КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712044 томов
Объем библиотеки - 1398 Гб.
Всего авторов - 274344
Пользователей - 125024

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
medicus про Русич: Стервятники пустоты (Боевая фантастика)

Открываю книгу.

cit: "Мягкие шелковистые волосы щекочут лицо. Сквозь вязкую дрему пробивается ласковый голос:
— Сыночек пора вставать!"

На втором же предложении автор, наверное, решил, что запятую можно спиздить и продать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
vovih1 про Багдерина: "Фантастика 2024-76". Компиляция. Книги 1-26 (Боевая фантастика)

Спасибо автору по приведению в читабельный вид авторских текстов

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
serge111 про Лагик: Раз сыграл, навсегда попал (Боевая фантастика)

маловразумительная ерунда, да ещё и с беспричинным матом с первой же страницы. Как будто какой-то гопник писал... бее

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Антология зарубежного детектива-8. Компиляция. Книги 1-10 [Кристофер Райх] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Маргарет Мерфи Изгои

Клану Мврфи – с благодарностью за все

Глава 1

Джефф Рикмен, внимательно смотревший, как из него толчками вытекает кровь, почувствовал, что его замутило. Рот наполнился слюной, и он с трудом заставил себя перевести взгляд на балку церковного свода. Здание насквозь пропиталось запахами старого дерева, свечного воска и ладана. Аромат святости и благочестия не смогли развеять ни годы запустения, ни секуляризация[1].

Из-под высокой готической арки западного окна воскресший Христос улыбался, простерев к нему длани. Октябрьское солнце светило сквозь цветной витраж, и красный свет лучился от ран Христовых.

Рикмен ощутил отстраненную головокружительную ясность сознания. Мысль работала на удивление четко. Каждая пылинка в солнечных лучах стала частью игры света, расположение и чередование деревянных балок следовали перемещению солнечных лучей. Он даже различал медленное движение солнца по навощенному полу. Закрыл глаза и представил себе, что слышит стенания и молитвы ушедших поколений кающихся грешников.

Сердце часто и сильно забилось – сказывалась потеря крови, и Рикмен открыл глаза. Сглатывая набухший в горле ком, он боролся с тошнотой, сосредоточив взгляд на колонне из розового гранита. На ее отполированной поверхности он нашел среди розовых кристаллов белые, золотые и серые прожилки и крапинки. Он смотрел на виноградную лозу с резными мраморными листьями, обвивающую колонну от основания до капители. Там, наверху, серые гроздья винограда казались мертвенно бледными на живом тепле розового гранита. Мало-помалу тошнота отпустила.

«Здесь все о крови», – думал он. Принеси кровь свою в жертву, и она будет принята. Религия на этом основана и этим пропитана. Церковь всем хороша, но утверждает, что ничего нет крепче кровных уз: на них держится и семья, и нация. А Рикмен вовсе не был в том уверен. Он-то считал, что семья – не более чем имя. Какая разница – Рикмен, Райхманн или Рихтер? В его семье даже сохранилась легенда, что изначально их фамилия была Лихтманн, однако наследственная шепелявость носителей и леность иммиграционных чинуш закрепили фамилию в ее нынешнем произношении. Во всяком случае, так говорили.

Дружба всегда значила для Рикмена гораздо больше, чем церковь, семья или нация. Он слегка повернул голову. Рядом с ним, так близко, что можно коснуться, лежал Ли Фостер: левая рука откинута в сторону, а правую он запястьем положил на глаза. Рикмен уже давно был знаком с Фостером, а два последних года они работали бок о бок. Он знал, что нынешнее суровое испытание для Фостера гораздо тяжелее, чем для него. И ноги Фостера здесь бы не было, если бы Рикмен силой его не заставил. Мужчины не смотрели друг на друга и не разговаривали. Они молча истекали кровью, занятые каждый своими собственными мыслями.

Кто-то легонько похлопал его по плечу. Рикмен взглянул: над ним стояла темноволосая женщина в белом халате.

– С вами все, – сказала она, пережимая и отсоединяя трубку от руки Рикмена и мастерски останавливая кровотечение.

– Ну и натерпелся же я по твоей милости, Джефф! – раздался голос Фостера.

Рикмен повернулся к нему. Галстук ослаблен, ботинки спрятаны под каталку. И все же Фостер ухитрялся выглядеть элегантным.

– Ты же вызвался на это добровольно, Ли. Забыл, что ли?

– Ну да, конечно. Но чтоб я вызвался еще хоть раз! – глуховато забурчал из-под руки Фостер. – Посадите меня тогда в каталажку, пока мой добровольный порыв не иссякнет, ладно?

– Следующая сдача крови планируется в полицейском управлении, – сказала женщина. – Если инспектор Рикмен застолбит для этого отдельную камеру, убьете сразу двух зайцев.

Она улыбнулась Рикмену, и у того стукнуло сердце. Она была бледна, болезненно бледна, словно все лето просидела взаперти. Но кожа ее словно светилась, а глаза, большие, с длинными ресницами, были золотисто-карего цвета. Она закончила возиться с Рикменом и направилась к Фостеру.

Рикмен заметил, что Фостер пристроил правую руку так, чтобы случайно не примялись волосы, которые, как всегда, были тщательно уложены. Он расчесывал их до тех пор, пока не начинала сиять каждая темно-каштановая волосинка. Ли Фостер был не лишен тщеславия. И эта черта одновременно и забавляла женщин, и выводила их из себя.

– Понежнее, пожалуйста, – попросил он. – Я ненавижу иголки. Просто этот тип пригрозил разболтать всему участку, что я струсил, если я сюда не приду, – продолжал он, выглядывая из-под руки. – Ведь это низко, правда? Шантажировать человека его фобиями!…

– Вы не поверите, но когда-то он был морским пехотинцем, – встрял Рикмен.

– Валяй, сыпь мне соль на раны, – не унимался Фостер. – Выставляй мои недостатки напоказ, слабости мои маленькие – на посмешище.

В глазах женщины сверкнуло изумление, но она промолчала, позволяя им и дальше валять дурака, пока она пережимала трубку и останавливала кровоток.

– Вам лучше не смотреть на это, – сказала она, когда закончила. – Сейчас я удалю шунт.

– Никому не удалить никакой шунт из Ли Фостера! – заявил он, отнимая руку от лица и с улыбкой возводя очи. – Между прочим, это мое имя.

Она наклонилась поближе и прошептала:

– Вы не в моем вкусе.

Он с трудом приподнялся на одном локте.

– Это не брачное предложение. – И тут же спросил: – А кто в вашем вкусе?

И она, и Рикмен, оба услышали жалобную нотку в его голосе и быстро обменялись веселыми взглядами. Фостер понял это неправильно.

– Он?! – вскричал Фостер. – Грубый римский профиль, конечно же, всем хорош в «Гладиаторе», но мы-то уже в двадцать первом веке, радость моя.

– Забавно, – парировала она. – А я по-прежнему чувствую запах троглодита. Так вот, чтоб вы знали: шунт – это та гибкая трубочка, которая введена вам в вену. И если вам хочется смотреть – вам и решать.

– Я считал, что вы, медсестры, обязаны успокаивать своих пациентов, – сказал Фостер, все еще пытаясь быть обаятельным, но Рикмен заметил, что он слегка побледнел.

– Я не медсестра, а флеботомист, а вы не пациент, а донор. Вы собираетесь закрывать глаза?

– Лучше я буду смотреть в ваши.

Эти слегка раскосые глаза… Они кого-то напоминали Рикмену, но сходство исчезло раньше, чем он смог зафиксировать его в сознании, оставив лишь неясное чувство беспокойства.

– Так вы хотите смотреть в мои глаза? – спросила она Фостера.

Благодаря выражению детской наивности в широко распахнутых синих глазах Ли выглядел моложе своих тридцати. Он одарил ее улыбкой больного щенка и с обожанием на нее уставился. Она, не отводя глаз, улыбнулась легкой скользящей улыбкой… и с усилием дернула. Фостер завопил.

– И совсем не больно, правда? – Она положила два пальца поверх ватного валика на сгибе его руки. – Крепко прижмите.

– Крепко прижмите? – Фостер нахмурился. – Да теперь я едва в силах прижать обвиняемого.

Она тихонько прыснула, заканчивая перевязку:

– Не поднимать ничего тяжелее пивной кружки в ближайший час, понятно?

Фостер с сомнением повертел головой.

– Думаю, мне сейчас придется нести вахту, – сказал он. – Работа такая. – Он запнулся на секунду. – А вы свою во сколько заканчиваете?

Снежно-бледные щеки женщины мгновенно залились румянцем досады.

– Вы не забыли, где находитесь?

Глава 2

На улице было холодно. Грейс Чэндлер в нерешительности остановилась на пороге, размышляя, не вернуться ли за курткой.

Едва видимый молочный диск солнца проглядывал сквозь тонкий слой облаков. Грейс решила, что не успеет замерзнуть, и спрыгнула со ступенек, чувствуя дрожь возбуждения от свежести утра, сулившего хорошую погоду. Бросила портфель в багажник машины, а сумочку засунула за сиденье, чтоб была под рукой.

От дома до центра Ливерпуля было двадцать минут езды, но поскольку она припозднилась, то попала в час пик, что могло вдвое увеличить время поездки.

Она повернула к Сефтон-парку и поехала вдоль верхней оконечности озера, огибая парк вместе с устойчивым потоком любителей окольных путей, которые, как и она, пытались избежать светофоров и пробок на основных городских магистралях.

За рулем она предалась приятным воспоминаниям о сегодняшнем утре. Пока она в спальне насухо вытиралась после душа, Джефф сидел в кресле. В его карих глазах она видела любовь и желание.

Она притворилась, что не замечает его. Он был уже выбрит, элегантно одет, готов к работе. Кто-то из сослуживцев говорил, что Джефф выглядит как боксер-профессионал: нос не раз сломан и неправильно сросся, несколько шрамов, один из которых рассекает правую бровь. Каштановые волосы коротко острижены, как у большинства полицейских. Тот, кто видел Джеффа впервые, мог принять его за крепкий орешек. Грейс ничего такого в нем не замечала. Его твердый характер и физическая сила дарили ей спокойствие и уверенность в себе.

– Ты, кажется, что-то интересное увидел? – спросила она.

– Конечно! – улыбнулся он в ответ.

Он поймал ее руку, когда она шла к туалетному столику. Притянул на колени, целовал ее губы, шею, груди. Затем поднял ее и отнес на постель. Ее пальцы нашли пряжку его ремня, она вздохнула, выгибаясь навстречу ему.

Солнце набирало силу. За пять минут, пока она ехала вдоль Сефтон-парка, оно сожгло туманную дымку облачности и уже светило сквозь листву платанов и конских каштанов, покрыв мостовые круглыми пятнами медового цвета. Подогревало фасады викторианских особняков, этих жемчужин старого города, окруженных небольшими водоемами, лужайками и деревьями, которые казались Грейс легкими и сердцем города.

Поток автомобилей вернулся на основную магистраль, она включила указатель правого поворота и вскоре свернула в один из боковых проездов. Он и так был узким, а припаркованные с двух сторон машины сужали его еще больше. Она втиснулась в просвет, пропустив встречную машину. В тридцати ярдах от конца проезда стояла под косым углом к тротуару, работая на холостых оборотах, мусорка. Места мало, но проехать можно. Неожиданно грузовик сдал назад, перегородив проезд. Водитель смотрел на нее в зеркало, она даже видела огоньки в его глазах.

– Черт, – пробормотала она и включила радио. Музыка оглушила, и она откинулась в кресле, приготовившись к долгому ожиданию.

Сопровождающие грузчики подкатили два мусорных бака и зацепили их за рычаги. Сгустившаяся вонь гниющих пищевых отходов, сладкая и тошнотворная, изрыгнулась из открывшегося бункера мусорки. Из пакетов и валяющихся просто кучей отходов, забитых в грязную емкость, вырывались пузыри зловонного газа, настолько большие, что их даже было видно в свете солнечных лучей.

– Ну спасибо, парни, – недовольно сказала Грейс, закрывая решетки воздухозаборников.

Грузовик подал на три ярда вперед и с содроганием опять встал.

– Да чтоб тебя! – Она рванула ручник сильнее, чем следовало бы, и зло посмотрела на водилу, по-прежнему пялившегося на нее в боковое зеркало.

Еще два бака опрокинули в бункер и пустыми откатили к тротуару. Гидравлический подъемник с воем и скрежетом поднимал два следующих. Тут бессмысленная трескотня какой-то певички стала совсем уж нестерпимой, и Грейс достала пленку с записью Пэгги Ли. Она опустила взгляд, вставляя кассету в магнитолу, и откинулась на спинку сиденья. Содержимое баков валилось в бункер. Пакеты, газеты, картонные коробки, овощные очистки. Содержимое левого бака упорно не хотело вываливаться, потом наконец выполз кусок ковра.

А прямо за ним…

Труп.

Женщина. Совершенно голая. Сначала показалась голова. Роскошные темно-каштановые волосы испачканы какой-то грязной слизью. Зеленые глаза. Ярко-зеленые. Рука поднята к лицу, будто в попытке защититься. Кусок промасленной оберточной бумаги приклеился к левой ягодице. На внутренней стороне бедер блестело что-то красное. Эмоции Грейс перемешались: она ощутила ужас, и сострадание, и гнев. Тело плавно скользнуло вниз и с глухим стуком упало в утробу мусорки. Затем со дна бака медленно потекло тягучее, темно-красное. Кровь.

Констебли Аллен и Танстолл первыми оказались на месте происшествия. У мусоровоза они заспорили, не успев выйти из машины. Танстолл был более опытным констеблем. Высокий, широкий в плечах, с резким ланкаширским акцентом, он был из тех мужчин, которых переубедить невозможно.

– Я же сказал тебе нет, – гудел он. – Только один из нас останется рядом с телом, чтобы сохранить место нетронутым. Ты знаешь правило.

– Ну, напарник, это моя первая подозрительная смерть, – уговаривал Аллен.

Они вылезли из машины. Аллен продолжал спорить, но Танстолл оборвал его:

– Ну-ка заткнись и достань из багажника спецкомплект для места преступления.

Аллен все ворчал, но приободрился, когда Танстолл сказал ему, что он может огородить участок полицейской лентой.

– А ты что собрался делать? – допытывался Аллен.

– Подтвердить тот факт, что мы находимся на месте преступления…

– Ты хочешь сказать – взглянуть на труп.

Танстолл проигнорировал его реплику.

– … затем я вызову полицейского врача, следователя и криминалистов. А ты что, еще не прошел судебный курс?

– Ну, вводный.

– И то хорошо, – прокомментировал Танстолл. – Подрастешь – пошлют на настоящую учебу.

Танстолл действительно бросил взгляд на труп, прежде чем записал имена свидетелей, затем позвонил дежурному сержанту в полицейский участок района Токстет.

– Пришлите полицейского врача и криминалистов, – попросил он. – И как там насчет следователя?

– Тебя это не колышет, Танстолл.

– Ну да, я только имел в виду, что он типа тоже подскочит?

– Зачем? – спросил сержант.

Танстолл не был уверен, что сможет правильно объяснить.

– Ну… следователи по важнякам выезжают, когда для них есть работа, так ведь?

– Ты что, первый год замужем? – удивился сержант.

– Не то чтобы первый… Я не хочу выглядеть глупо, сержант, но не вышло бы так, что они захотят, ну, ты понимаешь, взяться за расследование.

– Да ведь все равно они не смогут хоть что-то предпринять, до тех пор пока криминалисты не отработают свою часть. Это твое место преступления, Танстолл. Ты не пропустишь туда никого, кому не следует там находиться. Заставь ждать, пока криминалисты не закончат работу.

– Есть! – Танстолл все-таки не был полностью уверен, что сможет удержать следователей за линией ограждения, но раз сержант приказал, то все будет в порядке…

– Опиши мне место, – потребовал сержант.

Танстолл бросил взгляд на констебля Аллена.

– Мы огородили лентой участок от заднего бампера мусоровоза до дома, из которого в баки выносят мусор.

– Дом также относится к месту преступления, – добавил сержант. – Вы установили маршрут подхода к бакам?

Об этом Танстолл не подумал.

– Аллен уже предположил возможные пути подхода, сержант.

– Аллен служит без году неделя и толком еще ничего не знает, – возразил сержант. – Разберись сам. Не давай никому пользоваться входной дверью.

Танстолл решил эту задачу: послал Аллена стучать во все двери подряд и просить жильцов входить-выходить по пожарной лестнице. У жильцов первого этажа такой возможности не оказалось. Туда можно было попасть только через входную дверь.

– Ты велел им не выходить, пока мы здесь не закончим? – спросил Танстолл вернувшегося Аллена.

Аллен ухмыльнулся.

– Об этом не беспокойся, напарник, – ответил он. – Большая часть жильцов этого дома – девушки, работающие в ночную смену, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– А? – переспросил Танстолл. Шестеренки в его черепушке слегка провернулись со скрипом, и он повторил: – А! – на этот раз более осмысленно. – Что ж, раз они проститутки, то лучше одному вернуться переписать их имена на тот случай, если им вздумается слинять.

– Нечего смотреть на меня, – сказал Аллен, готовый сражаться за свое право оставаться в первых рядах.

С двух противоположных концов проезда одновременно подлетели две полицейские машины. Танстолл и Аллен ухмыльнулись друг другу.

– Отсекли! – сказали они в один голос.

В течение десяти минут улица была блокирована, у подножия пожарной лестницы выставлен полицейский. Через кордоны пропустили полицейского врача, пришедшего пешком. Возле одной из машин он натянул поверх одежды белый защитный костюм. Прежде чем идти дальше, он прикрепил поверх костюма бедж с удостоверением личности и надел бахилы. Проходя мимо второй машины, он заметил женщину, сидевшую на заднем сиденье. Хрупкая, лет тридцати с небольшим. Роскошные волосы до плеч, рыжеватая блондинка. На ней были хорошо скроенные брюки и свободная красная туника.

– Грейс?

Дверь машины открыта настежь, она, должно быть, слышала его голос, но почему-то не отозвалась.

– Грейс, ты?… – Врач посмотрел на мусоровоз с выключенным двигателем и мусорщиков, кучкой сбившихся у кабины. – Так это ты ее обнаружила?

Грейс медленно подняла на него глаза. Лицо бледное, волосы взъерошены.

– Она совсем еще девочка?… – полувопросительно сказала Грейс. Во взгляде ее застыли тревога и непонимание. – Ей вряд ли больше семнадцати.

– Ты прикасалась к телу?

Грейс покачала головой. Это движение вызвало у нее приступ тошноты, и она судорожно сглотнула, на секунду закрыв глаза.

Полицейский врач натянул перчатки и закрыл маской рот и нос. Только после этого натянул капюшон. Казалось бы, пустячная деталь, но такова установленная процедура, а он любил процедуры: они вносят порядок в хаос нашего мира.

Он прошел к мусорке, кивнув одному из постовых полицейских. Много времени ему не потребовалось.

– Можно увозить, – сказал он вскоре.

Грейс пришло на ум, что он говорит как копы в американских боевиках. И другие полицейские тоже. Она даже подумала, какие можно дать толкования всему тому, что ей довелось услышать сегодняшним утром, но затем поняла, что это не имеет никакого значения.

Ничто не имеет значения по сравнению с такой ужасной смертью.

Глава 3

В отделе уголовного розыска полицейского участка Токстет вовсю кипела работа. Вооруженный грабеж, взлом в начальной школе, угнанная машина найдена сожженной на Грэнби-стрит, несколько краж мобильных телефонов у студентов.

– Если бы они не носили эти чертовы телефоны как модные побрякушки, их бы не воровали, – ворчал сержант Фостер.

У Ли Фостера и Джеффа Рикмена был на двоих один закуток, отделенный хлипкой стеклянной перегородкой, в дальнем конце занимаемого отделом помещения.

– Обычно тебя не приходится упрашивать поболтать с какой-нибудь наивной первокурсницей, – заметил Рикмен, взглянув на друга поверх бюджетного отчета.

Фостер только что вернулся из отпуска, который провел, сплавляясь по бурной реке в Скалистых горах Канады. Он похудел, и его зеленовато-синие глаза выразительно сверкали, подчеркнутые загаром. Рикмен мимоходом поинтересовался, сколько сердечных побед удалось одержать Фостеру в отпуске и не слишком ли этому мешало отсутствие фена и фиксажа для волос.

Фостер засмеялся:

– Я предпочитаю опытных женщин, а им плевать на мелкие недостатки внешности!

– Ты, конечно же, шутишь? Да никакая женщина с опытом не подпустит тебя ближе чем на три шага!

Фостер милостиво соизволил согласиться:

– Это моя личная трагедия: я обречен быть непонятым и недооцененным.

– Твоя личная трагедия, – возразил Рикмен, – это отсутствие такта.

Фостер задумчиво кивнул. Достав из кармана скомканный клочок бумаги, он развернул его и зажал между указательным и средним пальцами.

– Наверно, ты прав.

– Что это?

Фостер улыбнулся. Что-то плотоядное было в этой улыбке, почему Рикмен и предположил:

– Неужто флеботомистка?

– Номер домашнего телефона. Видишь ли, Джефф, не все девушки относятся к типу непоколебимых молчуний.

Рикмен не смог сдержать улыбку:

– К счастью для тебя – не все, так ведь, Ли? Во всяком случае,»ты знаешь, чего от них ожидать.

– Это ты о чем?

– В тихом омуте черти водятся, – сказал Рикмен, постукивая себя по носу.

Фостер расхохотался:

– Тебя послушать, так не тихий омут представишь, а скорее грязный!

Зазвонил телефон, и Рикмен поднял трубку.

– Не знаю, почему мы не можем просто присвоить каждому заявлению номер для получения страховки да и отправить всю эту кипу макулатуры в корзину, – бормотал Фостер, листая полицейские рапорты. – Только у нас и дела, что разыскивать такую мелкую хрень, как эти мобильники. И даже если б мы их вдруг понаходили, как мы будем их идентифицировать? Это ведь не…

Рикмен прикрыл трубку рукой:

– Да заткнись же!…

Фостер примолк, продолжая продираться дальше сквозь рапорты и вполуха слушая разговор Рикмена. Он чувствовал нарастающее волнение.

– Бросай все это, – распорядился Рикмен, положив трубку.

Не задумываясь, Фостер швырнул пачку рапортов:

– Что прикажете, босс?

– Похоже, нам поручают расследование убийства, – сказал Рикмен.

– Класс! Итак, отбываем на место преступления. – Фостер снял темные очки с ручки своей кофейной кружки, на которой был запечатлен некий заокеанский пейзаж.

Рикмен покачал головой. Фостер сник:

– Что, не едем?!

– Пока мы должны быть наготове, – терпеливо, как разочарованному подростку, объяснил Рикмен. – Как только место убийства будет обработано криминалистами, выдвигаемся туда.

– И к тому времени там уже не останется ничего интересного, – со вздохом констатировал Фостер. Он знал, что спорить бесполезно: Рикмен ни за что не пойдет на то, чтобы нарушить криминалистическую чистоту места происшествия. Он пожал плечами и спросил: – А что нас ждет прямо сейчас?

– Совещание командного состава.

Этих слов было достаточно, чтобы заставить Фостера почувствовать острейший приступ тоски по замечательной стопе бумаги, лежащей у него на столе, где каждый листок содержал рапорт о краже очередного мобильного телефона.

Они прошли в конференц-зал, славный разве что именем, а не обликом. Это была длинная комната с ковролином на полу и гипсокартонными стенами, выкрашенными в белый цвет. Обтянутая войлоком доска объявлений висела на задней стене. Маленькие окна почти не пропускали света, поэтому жужжащие люминесцентные лампы не выключались никогда, придавая лицам собравшихся нездоровый серый оттенок.

На совещание из полицейского управления прибыл старший инспектор Хинчклиф, высокий, аскетического вида седовласый мужчина с глубокими морщинами между бровей. Рикмен знал его лишь по рассказам. Хинчклиф представился и кивнул Фостеру, с которым когда-то работал.

– Полагаю, вам всем знаком Тони Мэйли, – представил он прибывшего с ним человека.

Мэйли был криминалист-координатор. Ему едва исполнилось сорок пять, но он был уже экс-копом: шесть лет в униформе, десять – сержант-детектив в отделе уголовного розыска. Он прошел обучение как эксперт-криминалист и стал штатским служащим полиции. Выйдя на пенсию, получил ученую степень, а затем вернулся в полицию уже криминалистом-координатором. У него был твердый пристальный взгляд и невозмутимое хладнокровие опытного офицера, что в сочетании с беспристрастностью ученого и наблюдательностью исследователя делали его лучшим криминалистом из всех известных Рикмену.

Представление закончилось, все расселись вокруг стола, и Мэйли ввел их в курс дела.

– Молодая белая женщина, – докладывал он. – Труп был спрятан в мусорный бак на одной из боковых улочек, выходящих на Аллет-роуд. Тело обнаружено сегодня утром при вывозе мусора. На левой ноге в паховой области обширная рана. Похоже, она умерла от кровотечения уже в этом баке.

Тишина. Каждый подумал, сколько же крови должно было вытечь.

– Патологоанатом из министерства, возможно, прибудет на вскрытие уже сегодня, если сможет перепланировать свой рабочий график.

– Ее связывали? – спросил Рикмен.

– Следов нет, хотя они могли быть удалены после ее смерти.

– Либо она была накачана наркотиками, – предположил Хинчклиф.

– Фотографии готовы? – поинтересовался Рикмен.

– Я предоставлю вам их сразу же, как только в фотолаборатории закончат работу, – пообещал Мэйли. – Очевидно, в течение часа. Технический отдел говорит, что копии видеозаписи будут готовы к шестнадцати часам.

– С какими вещественными уликами работают криминалисты? – спросил Рикмен.

– Мусоровоз. Мы арестовали его для досконального осмотра. Мусорный бак, само собой. Похоже, она жила в том самом доме, из которого в этот бак и выносили отходы, поэтому мы относимся к нему как к основной улике.

Пока Рикмен делал пометки, вступил Хинчклиф:

– Одна из девиц показала, что жиличка из соседней квартиры не появлялась дома со вчерашней ночи.

– Почему бы не доставить ее на опознание? – спросил Фостер.

– Нет, не сейчас! – вскинулся Мэйли. – Я не хочу, чтобы кто-либо оказался рядом с жертвой раньше, чем мы получим все пробы на ДНК, которые бы нам хотелось иметь.

– Созвонитесь с Фостером, когда все сделаете, – сказал ему Хинчклиф. – Он сможет доставить соседку на опознание тела.

– Имя известно? – спросил Рикмен.

Хинчклиф покачал головой:

– Остальные девицы утверждают, что знали ее только в лицо.

– В доме полно проституток, – подтвердил Мэйли и продолжил: – У нас есть и другие улики – пятнышко крови в коридоре, хотя оно может быть старым, и кровь на одежде, обнаруженной в ее квартире.

– Стоит пригласить криминалиста осмотреть кровяное пятно? – спросил Рикмен.

– Не ранее, чем мы будем уверены, что кровь ее. Пятно, как мы все понимаем, могло появиться в результате пьяной драки субботней ночью.

– А сколько времени займет полный анализ следов крови на одежде?

– На это обычно уходит неделя, – сказал Мэйли. – Однако лаборатория могла бы сделать анализ и в двадцать четыре часа, если вы заплатите им премиальные.

– Джефф? – спросил Хинчклиф.

– Это не моя идея, сэр, – отозвался Рикмен. – А я бы предложил посмотреть, что у нас есть, прежде чем начнем тратить большие бабки. – Он начал размышлять вслух: – Если соседи опознают тело и расскажут какие-нибудь любопытные подробности, это сэкономит нам время. Стоит опросить всех живущих в этом доме – посмотрим, что это нам даст.

Хинчклиф одобрительно кивнул:

– Это и есть ваша идея. Несколько ближайших дней я буду занят: еще не все ясно с той перестрелкой на Мэтью-стрит.

Шесть месяцев назад разгорелась война за влияние между соперничающими бандами наркодельцов, поставляющих товар в фешенебельные клубы в центре Ливерпуля. Кульминацией стала перестрелка в одном из пабов.

– Вы назначаете меня старшим следователем?

– Вы ведь подавали в министерство документы о присвоении звания старшего инспектора? – спросил Хинчклиф.

– Так точно, сэр. – Рикмен взглянул на Фостера.

– В этом исключительном случае вы назначаетесь исполняющим обязанности старшего инспектора. Докладывать будете непосредственно мне, если же я недоступен – то суперинтенданту. Это временно, – предупредил Хинчклиф. – Только до тех пор, пока я не разделаюсь с обязанностями по предыдущему делу.

– Все ясно, сэр, – сказал Рикмен, мысленно потирая руки, готовый принять этот вызов. – Когда вы сможете разрешить нам доступ в дом? – обратился он уже к Мэйли.

– Мы освободим вам дорогу в течение часа.

– Свидетели?

– В настоящий момент есть грузчики, водитель и женщина, которая остановилась на улочке из-за мусоровоза. Должна быть хорошим свидетелем: она врач.

Рикмена укололо тревожное предчувствие.

– Врач? Как ее имя?

– Это будет написано в журнале регистрации, – ответил Мэйли.

– Думаете, свидетельница может оказаться вашей знакомой? – спросил Хинчклиф.

Рикмен ответил не сразу. Он, конечно, знал, что Грейс иногда срезает путь, добираясь этими улочками на работу, но стоит ли заявлять об их знакомстве? Он действительно подал документы на старшего инспектора, но пока-то был еще только инспектором – а инспекторам так запросто не поручали расследование особо важных дел. И если Хинчклиф усомнится в объективности Рикмена, то отстранит его от дела.

– Маловероятно, сэр, – ответил он.

Хинчклиф секунду подозрительно смотрел на него, затем сказал:

– Для расследования этого преступления вам лучше перебраться в участок Эдж-Хилл. Я распорядился, чтобы для вас там подготовили рабочее помещение.

Дальнейшие действия отложили больше чем на час: Рикмен должен был распределить самые неотложные дела среди подчиненных и отменить пару встреч. Еще он должен был разыскать Грейс – и сделать это втайне от коллег.

Пока Фостер собирал вместе следственную бригаду, Рикмен пытался дозвониться в госпиталь.

– Ты нашел ее? – поинтересовался Фостер между звонками.

– Из госпиталя она уже уехала. Вторую половину дня она проводит в клинике, – объяснил Рикмен.

Грейс работала неполный рабочий день консультантом в отделении экстренной медицинской помощи и на полставки врачом общей практики, возглавляя группу помощи беженцам. – Мобильник у нее выключен, а телефон в клинике безнадежно занят.

– У нее полно работы – наверно, это сейчас лучшее для нее.

– Видимо, ты прав…

Фостер вздохнул:

– Тебе бы лучше съездить туда.

Рикмен колебался. Уклонившись от ответа на вопрос Хинчклифа, он поставил себя в ложное положение и теперь реально рисковал, если рванет в «самоволку» в самом начале расследования. Сейчас он должен был организовывать бригаду, давать инструкции по матчасти, разрабатывать стратегию расследования, а не сачковать, бросая работу ради встречи с любимой женщиной.

– Ты ни на что не годен, пока будешь дергаться из-за Грейс, – настойчиво твердил Фостер. – Я же смогу достать тебя по мобильнику. Если босс спросит, то ты находишься в пути на место преступления. – Он осклабился, по-волчьи сверкнув зубами. – Если хочешь, даже встречу тебя там. – Похоже, Фостер сам решил бросить взгляд на место, где произошло убийство.

– Спасибо, Ли, – сказал Рикмен, стаскивая со стула пиджак. – Жаль, если она попала в эту передрягу.

– Как бы нам не пришлось жалеть самих себя, дружище, – ответил Фостер.

Терапевтическое отделение располагалось в приземистом, специально спроектированном здании. Крутая крыша и ярко-красные оконные переплеты делали его похожим скорее на детский сад, чем на медицинское учреждение.

Инспектор Рикмен предъявил удостоверение в регистратуре – восьмиугольном сооружении с коммутатором и регистрационными журналами, возвышающемся в центре здания. Женщина указала ему налево, где толпилась очередь из людей различных национальностей. Очевидно, все они ждали приема у доктора Чэндлер.

Он дождался, пока откроется дверь, и вошел как раз тогда, когда Грейс собралась пригласить следующего пациента.

Выражение профессионального радушия на ее лице слегка поблекло, когда она заметила его.

– У меня прием, Джефф, – сказала она тихо.

– Ну да, я вижу.

Она была очень бледна, кожа казалась молочно-белой на фоне желтой меди волос, ярко-красная туника лишь подчеркивала бледность лица, а светло-голубые глаза Грейс светились каким-то неестественным блеском. Рикмен узнал этот потрясенный взгляд человека, столкнувшегося с насильственной смертью. Он подумал, что сейчас она выставит его вон. Но она отступила в сторону и пропустила его в кабинет.

Внутреннее убранство комнаты несло на себе безошибочный отпечаток личности Грейс: на стене висел забавный ростомер для детей, изображающий Джека и Бобовый Стебель, – в рисунке Рикмен узнал акварель самой Грейс. Пробковое покрытие позади ее стола было увешано сотнями фотографий: дети, взрослые, семейные группы – дни рождения, крестины, пикники.

Сидевшая на стуле сбоку стола смуглая стройная женщина изучающе смотрела на него. У нее было удлиненное лицо и темные настороженные глаза. Темные, почти черные волосы были зачесаны назад и собраны в конский хвост.

– Прошу прощения, – сказал он. – Я не знал, что у вас пациент.

– Это Наталья Сремач, – представила Грейс. – Мой переводчик.

Рикмен протянул руку.

Наталья поднялась одним плавным движением. Она была высокая, длинноногая и худая. Здороваясь, она лишь коснулась его руки – ее ладонь была влажной.

– Грейс много рассказывала о вас, – сказал он.

– Вам, вероятно, нужно остаться наедине. – Голос у нее оказался низковатый, глубокий. Она говорила с сильным среднеевропейским акцентом.

Грейс улыбнулась ей:

– Полиция проявляет бдительность.

Наталья улыбнулась в ответ. У нее был широкий полногубый рот, но улыбка почему-то вышла кривоватая, будто неискренняя. Девушка смутилась.

– Я хочу курить, – торопливо произнесла она. – Побуду на воздухе.

Она тихо закрыла за собой дверь, а Грейс скрестила руки на груди:

– Ты ее напугал.

– Что я такого сказал? – Он развел руки жестом оскорбленной невинности.

– Не в словах дело…

– Она твоя подруга. Сколько вы уже знакомы, а? Лет шесть-семь?

– Семь.

– А я до сих пор ее не видел.

– Она застенчива.

– А я любопытен.

– Ты смотрел на нее оценивающе. Даже с подозрением!…

Рикмен шумно вздохнул:

– Что я могу тебе на это сказать? Я коп.

– Во-первых. И в-последних.

Он заметил шутливый огонек в ее глазах и решил, что можно безболезненно вернуться к цели своего визита.

– Я переживал за тебя.

Грейс неожиданно перешла в наступление:

– Ты врываешься сюда, прерываешь мой прием, пугаешь мою переводчицу своим сходством с копом…

– Да-а? И на кого это, интересно, похожи копы?

Тень улыбки пробежала по ее губам.

– На тебя, – сказала она.

– Помнится, раньше ты говорила, что я похож на боксера, – парировал Рикмен.

– На боксера, проигравшего матч. – Сейчас она уже действительно шутила. – Чересчур много ран для удачливого драчуна. – Кончиками пальцев она провела по шраму на его подбородке, дотронулась до рассеченной брови.

Он поймал ее руку и посмотрел ей в лицо:

– С тобой все в порядке?

– Все хорошо. – Голос был тверд, но на Рикмена она не глядела.

Он пытливо заглянул ей в глаза, и она, вздохнув, объяснила:

– Я уже видела трупы раньше, Джефф. Работала с ними. Делала вскрытия. Я даже расчленяла их, когда была студенткой.

Он продолжал смотреть на нее.

– Но никогда не обнаруживала труп, так ведь? – сказал он.

Он заметил в уголках ее глаз слезы. Румянец к ней так и не вернулся, а морщинки между бровей казались заметнее, чем обычно. Она повторила:

– Все хорошо. Не беспокойся.

Он перевел дыхание.

– Расследованием руковожу я, – сказал Рикмен и погладил ее руку, лежавшую в его руке.

Она кивнула и нахмурилась, пытаясь уяснить серьезность ситуации. Повторила слово в слово:

– Расследованием руководишь ты, – будто желая вникнуть в смысл его слов. И тут же, мотнув головой, отбросила задумчивость, став вдруг бодрой и деловитой. – И это правильно. Мы должны обсудить это дома.

Он смотрел на ее ладонь, такую маленькую, такую искусную.

– Ли Фостер оказался прав, – сказал он. – Он говорил мне, что ты будешь держаться молодцом.

– Он мудрый и чудный сержант-детектив, – рассмеялась она.

– Ты просто не умеешь быть серьезной! – Рикмен нагнулся поцеловать ее.

Губы Грейс были холодны как лед.


– Он уехал.

Наталья сидела, съежившись, на низком парапете, окружавшем площадку для парковки позади клиники. После холодного утра воздух, тяжелый и неподвижный, так и не прогрелся; неясный солнечный свет мерцал бликами на крышах машин.

– Что?

На лице Натальи застыл испуг, лицо вытянулось и пожелтело. Грейс стало неловко: она вовсе не рассчитывала застать Наталью в такой сложный эмоциональный момент, но невольно обнаружила страх подруги перед полицией. Грейс решила применить отвлекающий маневр.

– Дай и мне одну, – попросила она.

– Сигарету? – удивилась Наталья. – Я и не знала, что ты куришь.

Грейс села рядом на парапет:

– Эх, не видела ты меня в моей бесшабашной юности! Пятнадцать лет прошло, а меня все еще тянет.

Наталья передала ей пачку вместе с зажигалкой и с любопытством смотрела, как Грейс закуривает.

– С тобой все в порядке? – спросила она.

Грейс нахмурилась, подумав: «Только что Джефф спрашивал то же самое».

Наталья ждала ответа. Не услышав, поторопила:

– Ну?

– Сама не знаю, – ответила Грейс. С Натальей ей проще быть откровенной, чем с Джеффом. – Скорее я чувствую какое-то оцепенение. – Она взглянула в сочувствующее лицо Натальи, понимая, что в Хорватии той пришлось видеть кое-что похуже. – Видишь ли, я не испугалась, но меня потрясло… – «Какое же тут уместно слово? А, вот!» – Презрение! Как можно так пренебрежительно обращаться с другим человеком, с женщиной?!

– Можно, если не считать ее за человека. – Глаза Натальи вспыхнули, она отвернулась, встала и, раздавив каблуком недокуренную сигарету, сказала: – Нам пора. Следующая – миссис Дюбуассон.

Грейс подставила лицо теплому осеннему солнцу. По ту сторону паркинга в ветвях платана монотонно чирикал воробей.

– Миссис Дюбуассон, – повторила она со вздохом.

Они знакомы с Натальей уже семь лет: вместе работают, вместе ходят обедать и по магазинам, а подруга по-прежнему уходит от разговоров о своем прошлом. Грейс встречала такое у людей, перенесших травму: неуместный стыд за свое увечье. Чувство вины за то, что остался в живых. Она считала своей личной неудачей то, что так и не смогла убедить Наталью, что той не за что себя осуждать.

Глава 4

Сержант Фостер остановился чуть дальше нужного ему дома. Часть улицы все еще была выгорожена лентой, и найти свободное место было труднее, чем обычно. Фостеру позвонил Тони Мэйли – криминалисты взяли все необходимые им пробы, теперь можно начинать расследование, проводить опознание.

Ли махнул удостоверением, и ему разрешили перескочить через ленту ограждения. Перед домом дежурил здоровенный румяный констебль. Фостер засунул большие пальцы за ремень и, стараясь не привлекать внимания, осмотрел дом. На окнах верхнего этажа не было ни штор, ни жалюзи. Проемы, как заплатами, закрыты кусками картона, перекрещенного лентами скотча. Одно из окон второго этажа затянуто грязной простыней, прибитой гвоздями. Цвет стен определить невозможно, поскольку почти вся краска давным-давно отслоилась. На крыльце, растрескавшемся и неровном, не осталось ни одной целой плитки – в прошлом, судя по осколкам, плитка была красной. Палисадник состоял из одного-единственного одичавшего куста златоцвета, сумевшего прорасти сквозь безобразно положенный асфальт. Несколько запоздалых бабочек порхали над его цветами в поисках нектара.

– Симпатично, правда? – спросил Танстолл.

«Ланкаширский акцент, – отметил про себя Фостер. – Захолустье».

– Отличный участок под застройку, приятель, – сказал он вслух.

Танстолл глянул через плечо, на лице сомнение.

– Думаете?

– Были бы деньги, я бы и сам поучаствовал в торгах. – Критическим взглядом Фостер окинул могучий златоцвет и ржавый мотоцикл, стоящий под окном в луже вытекшего масла. – Конечно, придется сначала сделать дезинфекцию, лишь после браться за снос.

– Не-а, – возразил Танстолл. – Можно не утруждаться с дезинфекцией. Паразиты предпочитают помойки не такие загаженные.

Изнутри дом насквозь пропах плесенью, сырой штукатуркой и гниющей древесиной. В холле было темно, и Фостеру пришлось продвигаться вперед с осторожностью, чтобы не навернуться, зацепившись за рваный линолеум. Он нашел выключатель – примитивное устройство с таймером – и стал подниматься на второй этаж. Едва он дошел до верхней ступеньки, как свет с громким щелчком погас, и ему опять пришлось нажимать на таймер.

Дверь слева от лестничной площадки была заклеена полицейской лентой. Фостер постучал в соседнюю и стал ждать. Услышал приглушенные шаги, одновременно чувствуя под ногами вибрацию хилых перекрытий.

– Н-да-а? – Высокий пронзительный голос, слегка огрубевший от бесчисленных сигарет и ночей, проведенных на улице.

– Полиция, мисс Карр.

Пауза. Затем:

– Ну и?…

Восхитительно, ему попался очень общительный образчик для проведения опроса.

– Не могли бы вы открыть? Хотелось бы побеседовать.

Звякнула цепочка, дверь приоткрылась на дюйм с небольшим, в щели показались нос и один глаз. Глаз был серо-голубой и тусклый, едва различимые в темноте губы покрыты тонким слоем розовой помады. Фостер предъявил удостоверение и представился.

– Ну и? – повторила она.

– Может, я войду? – предложил он. – А то я чувствую себя идиотом, разговаривая через эту щель.

Глаз моргнул.

– Только хитрозадого, блин, копа мне и не хватало.

– Либо мы беседуем сейчас, либо я повторно приду в приемные часы, и мы потопаем беседовать в участок, – сказал он и подчеркнул: – В ваши приемные часы, не мои.

Она что-то пробормотала шепотом, дверь закрылась, и он услышал, как с грохотом сдергивается цепочка. У нее было усталое лицо, полинявшее, как и тоскливые глаза. Кожа, увядшая от выпивки, курения и чрезмерных невзгод, хотя женщине едва ли перевалило за тридцать. На ней был розовый махровый халат, а на голове упрямо курчавились мокрые волосы.

Открытая дверь почти упиралась в боковую стену. Кровать, полтора на два, занимала почти всю площадь комнатенки. Раковина и двухконфорочная плита стояли в дальнем углу, справа от окна.

– Вы Трайна Карр?

Она пренебрежительно вздернула голову: да.

– Можете сесть сюда. – Женщина указала на ярко-розовое надувное кресло у окна.

В комнате было слишком много розового: розовые стены, розовый коврик, недавно почищенный пылесосом, чистые розовые простыни на постели. Даже китайские фонарики, развешанные над передней спинкой кровати, были розовые.

Перспектива втиснуться в пукающий пластик надувного кресла не привлекала, и Фостер отказался. Оглядевшись, он прошел к дальнему концу кровати и осторожно снял зверинец мягких игрушек с прикроватного стула.

Она смотрела, как он садится, с таким видом, будто была уверена, что под его весом стул отдаст концы.

– Милая комнатка, – сказал он. – Очень… розовая.

– А что плохого в розовом? – спросила она.

– Ничего, – ответил Фостер. – Это ведь дамский цвет, не так ли?

Ответ, видимо, успокоил ее, она села на кровать, слегка наклонившись в его сторону, открывложбинку между грудей больше, чем это было необходимо.

– Ну а мне нравится, – сообщила она.

Фостер решил извлечь выгоду из этого успеха и прибегнул к лести:

– У вас опрятно.

Трайна тут же села прямо, оскорбленная, и немедленно перешла в наступление:

– А ты чего ожидал увидеть? Мерзкую постель с обтруханными простынями и пользованные презервативы в пепельнице?

Фостер примирительно поднял руки и слегка откинулся на стуле.

Она продолжала сидеть прямо как стрела.

– Ну? – Выражение лица у нее оставалось подозрительным.

– Квартирка у тебя первый класс, – начал он успокаивающим тоном, переходя на доверительное «ты». – Но вот сам дом…

– Ага. Так ты бы рассказал это хозяину!

– Тебе следовало бы обратиться в жилищную ассоциацию, – посоветовал он. – У них есть неплохие варианты в центре города.

Она фыркнула:

– Разок у них уже снимала. Они не больно-то благоволят к таким, как я.

– Могла бы поменять работу.

– А то у меня есть выбор!

– Выбор есть всегда, – сказал Фостер. Он увидел, что она опять собралась на него обидеться, и поэтому поспешил задать следующий вопрос: – Девочки водят сюда клиентов?

– У них и спрашивай.

– Ну а ты?

Она пожала плечами:

– Я к себе вожу не часто. Только если чистоплотный и платит сверху.

– Стены тонкие, – продолжил Фостер. – Ты должна слышать, как мужчины входят и выходят. Прости за каламбур.

– Это не бордель, если ты это хотел сказать.

Он было решил, что опять задел ее, но она продолжала:

– Я работала в публичном доме. Это целая структура: штат на телефоне, администратор, расписание дежурств девочек, заказы от владельца. Старик Престон, наш домохозяин, в этом смысле бессилен. Прости за каламбур.

Фостер засмеялся. Ему нравился ее стиль, если только она не водит его за нос, пытаясь увести от темы.

– В котором часу ты вернулась домой? – спросил он.

– Когда?

– Вчера вечером.

Она пожала плечами:

– Да как сказать. То приходила, то уходила. Так весь вечер.

Фостер воздержался от шуточек, лишь спросил:

– Со своими чистоплотными?

Она непонимающе нахмурилась.

– Ты приводила сюда клиентов?

– А, ну да.

– Ты что-нибудь слышала?

Она насторожилась:

– Типа чего?

– Да я почем знаю! – сказал Фостер, уже начиная терять терпение. – Какие, по-твоему, звуки издает девушка, когда, умирая, истекает кровью?

Трайна вздрогнула. Вскочила с кровати и направилась к каминной полке за сигаретами. Сразу не закурила, а вертела в руках пачку, открывая и закрывая.

– Она была новенькой.

– Ты это к чему?

– Ну а если ты новенькая, то бывает…

– Бывает – что? – поторопил он.

Она перевела дыхание, будто всхлипнула:

– Я, должно быть, слышала ее рыдания. – Она смотрела на него, словно моля о понимании.

– Когда?

– Сразу же после половины третьего, когда я пришла домой на перерыв.

– Одна?

Она строго посмотрела на него:

– Одна, понятно? Видишь ли, я замучилась торчать на улице и морозить сиськи, поэтому пришла домой выпить чашку горячего кофе.

– Я не твой сутенер, детка, – сказал Фостер. – Я не обвиняю тебя в нерадивости, я хочу всего лишь выяснить, есть ли у нас другие свидетели, чтобы опросить их.

– Никаких клиентов, – твердо сказала она. – Я пришла сама по себе.

– А у твоей соседки кто-нибудь был?

– Откуда мне знать.

Он с силой стукнул по стене за кроватью:

– Этот кусок дерьма обладает такой же надежной звукоизоляцией, как и занавеска в душевой. Ты слышала, что у нее кто-то был?

Трайна уставилась на чистый розовый коврик:

– Вроде бы слышала мужской голос, но он просто говорил. По звукам не было похоже, чтобы он обижал ее.

– Ладно. А ты что делала?

Трайна вытащила сигарету и закурила:

– Она часто плакала. Все мы через это проходим. – Она избегала его внимательного взгляда. – Надо перетерпеть, потом становится легче.

– Что, – повторил Фостер, – делала ты?

Она отвернулась к окну, открыла его и пускала сигаретный дым в морозный воздух:

– Заткнула уши сидюшником.

Фостер смотрел на ее спину. Через несколько секунд она повернулась к нему, сверкая глазами.

– Нечего меня осуждать! – выпалила она. – Если бы я только знала, что… что она… – По ее щеке поползла слеза. Она вытерла ее дрожащей рукой.

– Значит, ты думаешь, что этот мужчина был ее клиентом, – сказал Фостер.

– А что мне еще думать?

– Выходит, она водила сюда мужчин?

– Она пробыла здесь всего несколько дней.

– И имени ее ты не знаешь?

– Я же сказала, что нет. Господи! – Она выбросила сигарету в окно и схватила с прикроватного столика салфетку.

– Откуда она?

Она вытерла нос:

– Да почем мне знать? Я мама ей, что ли?

– В данный момент, Трайна, ты ей ближе всех ее родственников, – сказал Фостер, приподняв бровь и ожидая, пока до нее дойдет смысл его слов.

Когда она поняла, что он имеет в виду, вся ее агрессивность улетучилась, плечи опустились.

– Ну ладно, парень, двигай отсюда, а то меня эти разговоры уже совсем затрахали.

Фостер сморщил нос:

– Прости, голубушка, еще не совсем. Нам с тобой еще нужно на опознание.

– Нет! – Ее голос сорвался на панический визг. – Не заставишь. Я ее даже не знала.

– Но ты знаешь, как она выглядит. Сможешь подтвердить, если это девушка из соседней квартирки.

– Я вечером работаю, – сделала она последнюю безнадежную попытку избежать визита в морг.

– Нет проблем, – успокоил Фостер. – Примерно через час мы закончим. Я подвезу тебя куда будет надо. Идет?

Она обиженно посмотрела на него:

– Выбора у меня ведь нет?

Он улыбнулся в ответ:

– Абсолютно никакого.

Глава 5

Подготовленное для их следственного отдела помещение в полицейском участке Эдж-Хилл к приезду Рикмена уже функционировало. Он проехал за двухэтажное здание из грязного кирпича. Магазины на противоположной стороне были по большей части заброшены. В середине ряда – поблекший желтый фасад магазина по продаже велосипедов, на соседнем углу белыми буквами на черном фоне – горделивая вывеска другого прогоревшего оптимиста: «Специалисты по мебели и роскошному интерьеру». Почти весь ряд домов стоял с опущенными рольставнями и заложенными кирпичом окнами верхнего этажа.

Школьные микроавтобусы съежились на стоянке среди полицейских автомобилей ради безопасности. Рикмен отвинтил радиоантенну и бросил ее в багажник. Хотя высокое ограждение и камеры наблюдения довольно надежно защищали машины от вандализма и взломов, у такой антенны не было шансов уцелеть. Он пошел кругом к входу в здание. Бывшие газоны, обозначенные низенькими кирпичными заборчиками, заросли сорняками. Он предъявил удостоверение личности, и его без задержки проводили к кабинетам налево от дежурки.

В помещении отдела поставили несколько дополнительных столов, и теперь каждый дюйм площади был занят компьютерным оборудованием, шкафами для документов и коробками. Рикмен немного задержался, наслаждаясь приглушенным рабочим шумом, разогреваясь, перед тем как приступить к делу.

Высокая блондинка проскользнула мимо него и начала обсуждать с другой женщиной-полицейским результаты поквартирного опроса жильцов. Несколько человек были заняты телефонными разговорами, задавая вопросы и делая пометки. Мужчина, в котором Рикмен узнал детектива с юга города, уткнулся в монитор, просматривая рапорты о пропавших. У него зазвонил телефон, и он поднял трубку. Разговаривая, он не отрывал глаз от экрана компьютера.

В дальнем конце помещения Рикмен увидел Фостера. Тот стоял под снимком с места преступления, прикрепленного магнитом к белой доске, и подробно описывал внешность погибшей. Задевая за стулья и углы столов, он начал пробираться к месту, где стоял сержант. Рикмен был высоченный, импозантный – его нельзя было не заметить, и уже через несколько секунд прекратились телефонные разговоры, стих стук клавиш и наступила тишина.

Рикмен заметил рвение и возбуждение на одних лицах, неприкрытое честолюбие на других. Когда установилось всеобщее внимание, он начал:

– Вы все уже прослушали предварительный инструктаж. Нам известно: жертва – женщина, вероятно, не старше двадцати, имени мы пока не знаем. – Он взглянул на Фостера, ожидая подтверждения, и тот быстро кивнул. – Криминалисты собрали улики на месте преступления, – продолжал Джефф, – но потребуется некоторое время для получения результатов, поэтому сейчас мы должны определить очередность действий. Первое, что следует сделать, – опросить свидетелей. Все они временные жильцы, поэтому, если мы их быстро не разыщем, потеряем совсем.

Следующее – выяснить все о жертве. Ее имя, друзья-подруги, если таковые имелись, контакты, привычки и – главное – ее передвижения в последние часы перед гибелью.

– Надеяться можно только на одно: они раскроют глотки, если им заплатить. На что они и рассчитывают, – сказал Фостер.

Рикмен уже привык к более чем бестактным замечаниям друга. В ответ он лишь поднял бровь и продолжал:

– Осторожно, но настойчиво. Убита одна из проституток, другие, возможно, в опасности; попробуйте до них достучаться. Необходимо установить личность погибшей.

Он отыскал взглядом полицейского, просматривавшего список пропавших, и спросил, есть ли что-то новое.

– Пока ничего, босс, – ответил тот. – Я успел просмотреть лишь информацию за последнюю пару недель. Насколько далеко назад мне стоит отлистать?

Рикмен задумался. У убитой не было друзей в доме, по крайней мере, никто не признался, что дружил с ней. Странно: эти девушки обычно тянутся друг к другу.

– Кто-нибудь разговаривал с домовладельцем?

Докладывать вызвалась та самая высокая блондинка.

– Я – Наоми Харт, сэр. Имя домовладельца Престон. – Она приподняла плечо. Завитые волосы подчеркивали длину и стройность шеи. Рикмен заметил, что мужская половина команды обратила на нее внимание. – Все непросто, – продолжала Харт. – Жильцы часто меняются. Девушки нет в книге регистрации жильцов. Престон утверждает, что это не редкость для многоквартирных домов. Книгу регистрации передают из рук в руки друзьям и знакомым, экономя время на поисках жилья. Его это не волнует, лишь бы платили вовремя.

– А она? – спросил Рикмен.

– Она и недели там не прожила. Соседка это подтверждает, – вмешался Фостер.

– Еще раз переговорите с владельцем дома, – приказал Рикмен детективу Харт. – Напомните ему о юридической ответственности. Вдруг он вспомнит предыдущую жиличку, возможно, та была знакома с убитой.

Рикмен снова обратился к полицейскому, занятому списком пропавших:

– Попробуйте отработать данные за последние три месяца, берите только подходящих под словесный портрет и близких по возрасту. Нужно установить ее личность как можно скорее.

– Если у нее есть гражданство, то существует шанс найти ее ДНК в базе данных.

Рикмен обдумал предложение:

– Я попробую запросить ДНК-профиль жертвы и анализ крови, обнаруженной на одежде в ее комнате. Если нам повезет, то найдутся и данные убийцы.

Кивки одобрения, новички делают записи, прилежно отмечая ключевые пункты совещания. Довольный Рикмен еще раз напомнил:

– Записные книжки всегда должны быть с собой, ведь любые записи – это часть доказательств; вам нужно будет делать беспристрастные подробные заметки по делу, каждый день обновляя их. – Он смотрит, улыбаясь про себя, как молодые полицейские выводят запись в блокнотах о необходимости иметь записную книжку. – Необходимо сегодня же вечером опросить девиц на Хоуп-стрит, Маунт-стрит, Сент-Джеймс-стрит. Любые подходящие мелочи – раз она была в игре, кто-то должен ее знать. Была ли она новенькой на панели? Одна ли она работала? Если нет, то кто ее сутенер? Может быть, это и есть наш основной подозреваемый.

– Если она была новенькой, – вмешался Фостер, – то, возможно, никто ее пока и не знал.

– Вот поэтому мы и будем продолжать отрабатывать список пропавших. Может, завтра мы узнаем ее имя, если результаты ДНК-анализов попадут в цель. Тем не менее нам нужно выявить как можно больше связей убитой. Хочешь найти убийцу – изучи жертву.

Опытные сотрудники закивали, одобряя этот мудрый полицейский афоризм.

– Кто проводил поквартирный опрос?

Встал отвечающий за опрос детектив.

– Мы начали непосредственно с этого самого дома, – заговорил он. – Большая часть девиц вчера вечером работала и вернулась только к утру.

– Нужно установить точное время ухода и возвращения каждой, так мы сможем максимально сузить предполагаемое время смерти. Что говорит ее соседка?

– Ночью она слышала рыдания, – ответил Фостер. – В половине третьего утра. Она, конечно же, и не подумала сообщить об этом.

– А что она сделала?

– Включила музыку, дождалась, пока все стихнет, и опять отправилась трудиться.

Несколько сотрудников переглянулись, недоверчиво повертев головами.

– Она заметила что-нибудь необычное? Посетителей, незнакомые машины на улице? – спросил Рикмен.

– У этого дома днем и ночью паркуются незнакомые машины, босс, – сказал Фостер. – Но она говорит, ее удивило, что баки уже выставили на улицу, когда она возвращалась в половине шестого утра. Она обычно возвращается в это время.

– Значит, это убийца позаботился выставить баки. Отпечатки пальцев?

– В изобилии, – ответил Фостер. – Да только ничего полезного. В основном пальчики девушек. Да парочки сопровождающих грузчиков. Между прочим, эти двое вместе с водителем оказались премилым образчиком трех мудрых обезьян.

Рикмен тут же ухватился за его слова:

– Они что-то скрывают?

Фостер пожал плечами:

– Да ни черта они не скрывают, просто пользы от них никакой.

– Не повезло. – И все же Рикмену казалось, что в целом общая картина начатого ими расследования выглядит удовлетворительно. Настало время самому сообщить кое-какую информацию. – Медицинское заключение по результатам вскрытия пока можно расценивать лишь как предварительное.

Один два открытых от удивления рта. Все уже знали, как была обнаружена девушка, а Танстолл с тошнотворными подробностями описал обилие частично свернувшейся крови, тягуче вытекающей из бака в мусоросборник.

Танстолл был прикомандирован к следственной бригаде. Он, как школьник, поднял руку:

– Не хочу выглядеть глупо, сэр, но и без врачей понятно, что она умерла от потери крови.

Несколько человек захихикали, но Рикмен остановил их одним хмурым взглядом.

– В нашей команде есть сотрудники, только начавшие набирать баллы, – сказал он, – и есть опытные полицейские, которые, конечно же, считают, что всё уже повидали. – Он окинул взглядом комнату, умудрившись зацепить глазами всех и каждого. – С самого начала я хочу внести ясность. Мы строим свою работу на фактах, а не на допущениях, инстинктивных чувствах или неопределенных признаках.

– Сэр, – пробормотал Танстолл, съежившись на стуле.

– Патологоанатом не готов назвать причину смерти, не получив результаты токсикологической экспертизы, – продолжал Рикмен. – Возможно, наркотики окажутся одной из причин. К счастью, – добавил он, – Танстолл и Аллен превосходно выполнили свою работу, поэтому криминалисты получили отличнейшие пробы с места преступления. – Он хотел лишь призвать всех к порядку, а не давить инициативу констебля при первом его появлении на совещании.

В дверях появился полицейский в форме, дежуривший на коммутаторе, и одними губами произнес:

– Телефон!

Через головы собравшихся Рикмен сказал ему:

– Передайте, что я перезвоню.

Констебль почесал затылок:

– Это из госпиталя, босс. Говорят, срочно.

Грейс. Джефф вдруг почувствовал, что у него подламываются колени.

Народ заерзал на стульях. Рикмен подавил желание рвануться к двери и обратился к собравшимся, возвращая их внимание к цели совещания:

– Теперь можете задавать вопросы либо высказывать соображения сержанту Фостеру. Помните, что каждый из нас должен внести свой вклад в это дело. Можно даже глупые вопросы, если других нет.

Он вышел.

– Прошу прощения, сэр, – сказал констебль, – я думал, вы ждете этого звонка.

– Вы поступили совершенно правильно, – ответил Рикмен, чувствуя, как свело челюсти и напряглась шея. – Вы не могли бы переключить звонок на мой кабинет?

Он не хотел, чтобы его разговор кто-нибудь услышал. Грейс, казалось, была в полном порядке, когда они встретились, но вдруг это было последствием шока? Большинство этих людей не знают его – они должны видеть, что их босс хладнокровен и полностью сосредоточен на расследовании, но он вполне мог доверить Фостеру проводить вопросы-ответы как шоумену, которым тот и был; все, что Рикмену нужно было, так это поддерживать иллюзию собственной уверенности и спокойствия.

Он шагнул в приготовленный для него кабинет и, едва дождавшись звонка, схватил трубку.

– Инспектор Рикмен? – Иностранный, возможно, азиатский акцент.

– Что случилось?

– Вы действительно Джеффри Рикмен?

«Мое полное имя! Боже, так копы обращаются, когда приходят арестовывать. Либо приносят дурные вести».

– Я инспектор-детектив Джефф Рикмен, – представился он взвинченным от тревожного ожидания голосом.

«Она была чересчур бледна, когда я уходил от нее, – подумал он и тут же вспомнил последний поцелуй. – И губы у нее были ледяные».

– Я по поводу вашего брата, инспектор Рикмен.

Поначалу до него вообще не дошел смысл сказанного. Брата? Он тупо уставился на трубку. Затем, словно цифровой сигнал, набирающий силу, цветные кусочки мозаики собрались в нужном порядке, и он увидел всю картину, увидел ясно и четко.

– Инспектор?

Рикмен, осознав, что нужно ответить, снова приложил трубку к уху и спросил:

– С кем я говорю?

– Я доктор Пратеш, – сказал голос. – Ваш брат доставлен к нам в госпиталь.

– Мой брат… – Он так и не мог поверить в реальность происходящего, даже произнеся эти слова вслух.

– Мистер Саймон Рикмен.

– Ну да, это его имя.

– Его госпитализировали…

– Почему вы звоните мне? – перебил его Рикмен. Тревога уступила место подозрительности, а подозрительность раздражению.

– Почему? – повторил Пратеш, явно шокированный. – Потому что вы его брат.

– Это он так сказал? И вы звоните мне, потому что я, видите ли, его брат?

– Да, потому я и звоню. – Пратеш явно не мог понять, что происходит.

– Простите, доктор Пратеш, но мне это до лампочки. – Он уже почти брякнул на рычаг трубку, но усилившееся смятение в голосе врача заставило его передумать.

– Сэр, – сказал тот, – вы так и не спросили, что же с Саймоном.

Называет только по имени, автоматически отметил Рикмен. Это уже серьезно, когда человека так запросто называют по имени. Либо он дошел до ручки от болячек, либо уже отключился, и ему не до формальностей.

– Я не спросил, доктор Пратеш, потому что знать этого не желаю. – И Рикмен положил трубку.

Глава 6

Грейс со стуком поставила портфель, скинула туфли и бросила ключи в низкую вазу, стоявшую на подзеркальнике. Приятный аромат имбиря и жареных овощей доносился из кухни. Этот дом достался ей от родителей, и порой, особенно в осеннее время года, когда в холодные вечера она ступала с мощеной подъездной дорожки в тепло ароматов стряпни, она чувствовала волнение ребенка, вернувшегося из школы.

– Джефф?

Она прошла на кухню. Ее сердце до сих пор радостно вздрагивало и начинало биться сильнее, когда она видела его. А ведь они уже три года прожили вместе. Стоило ей хоть мельком увидеть этот слегка неправильный римский профиль или услышать, как он тихонько подпевает, слушая радио, и все ее тело пронизывал трепет наслаждения. Смотреть, как он готовит, было особым удовольствием. Вытяжку над плитой установили вместе с новой кухней за год до их знакомства. Сделали под человека среднего роста, поэтому Джеффу приходилось пригибаться, чтобы видеть, что он делает.

Обычно он был сдержан, даже неласков, но когда готовил, нарезал, жарил, приправлял блюдо, то превращался в истинного художника, профессионала высокого класса, артистически преображающего ее скромную кухню. Таким он не бывал больше нигде, и она любила его за это.

Его темно-каштановые волосы были слегка взъерошены, как будто он в спешке натягивал через голову домашнюю футболку, на плечах играли мускулы, когда он закладывал продукты в сотейник. Почувствовав, что она смотрит на него, Джефф обернулся, продолжая помешивать в кастрюльке.

– Ты упустил свою настоящую профессию, – сказала Грейс.

Он рассмеялся. Она не смогла определить: с горечью, что ли? Может, даже слегка сердито? Его теплые карие глаза сверкали, как наэлектризованный янтарь. Она заглянула в них, и ей показалось, что в ее тело потек заряд электрической энергии.

Джефф часто готовил, если был голоден. Он снова отвернулся к конфорке, и она подумала: «А может, он чем-то озабочен?» Порой он принимался готовить, если его что-то беспокоило.

– Ужасный день? – спросил он.

– Да нет, все как всегда. Не считая мертвой девушки по дороге на работу.

– Постарайся не думать об этом.

Он пытается успокоить ее, поняла Грейс, – и это после того, как она была с ним так холодна в клинике! Ее охватило чувство острой вины.

– Ты рано сегодня, – пробормотала она.

В ответ он только задумчиво хмыкнул – значит, сейчас не хочет об этом говорить.

Кухня была слишком велика для них двоих. Ее проектировали в прежние времена, когда в таких домах жили большие семьи и народу хватало, чтобы заполнить дом и содержать его в должном виде. Однако Грейс любила свою кухню. Когда собирали новую мебель, здесь переложили плитку. Розовая мраморная плитка, оставшийся от родителей сосновый буфет, кажущийся очень теплым рядом с холодной сталью плиты и вытяжного шкафа. Всю середину занимал старый дубовый стол. Он уже стоял здесь, когда отец с матерью въехали в дом в 1950 году. Да он и семьдесят с лишним лет назад, без сомнения, стоял здесь же! Сейчас он приобрел цвет слоновой кости, посредине столешницы образовалось углубление. Иногда Грейс, когда вспоминала, натирала столешницу маслом, которое впитывалось в старое дерево и исчезало, как ливневый дождь в растрескавшейся сухой глине.

За этим столом они и ели, как ела она каждый день со времен своего детства, кроме тех нескольких лет, которые Грейс провела в Кении, где работала после получения диплома, а по возвращении купила квартиру в центре города, чтобы быть ближе к госпиталю и ночным развлечениям. Вернулась она сюда уже в возрасте двадцати девяти лет, после того как у отца обнаружили рак, который и унес его жизнь через восемь быстротечных месяцев. Мать умерла четыре года спустя, оставив Грейс этот дом. Мысли продать его никогда не возникало: это ее дом, он был им всегда и всегда им останется. В этом доме она мечтала завести детей. Этот вопрос еще не обсуждался, хотя она знала, что Джефф хочет того же.

Она видела, что он кладет в сотейник последние ингредиенты, хвастливо зашипевшие: королевские креветки и спаржу. «И ни кусочка мяса», – отметила Грейс. Они даже не заговорили еще об утренних событиях, тем не менее он прекрасно чувствовал ее настроение.

Бокал-другой вина – и она готова к разговору. Но ей было трудно заставить себя начать, потому она опять спросила:

– Так почему же ты сегодня так рано?

– Не смог быть далеко от тебя.

Теперь уже она задумчиво хмыкнула.

– Извини, что спугнул Наталью.

Грейс пожала плечами:

– Ну, она недалеко убежала.

Последовала неловкая пауза. Они оба знали, что рано или поздно она перейдет к главному, но Джефф, очевидно, не собирался ее торопить.

– Наталья многое пережила.

– Я представляю.

Они смотрели друг на друга поверх пустых тарелок. Он не подталкивал ее, просто ждал, давая возможность самой высказать то, что у нее наболело, о чем не могла промолчать. И наконец она заговорила:

– Я все еще вижу ее.

Рикмен понял, что она говорит об убитой.

Она торопливо пригубила из бокала, чувствуя, как ее покидает приятное тепло легкого опьянения, и судорожно глотнула.

– Она… все падает и падает. Я хочу поймать ее, остановить… – И Грейс содрогнулась, в который раз слыша глухой стук, с которым тело шлепнулось в мерзкую помойную пещеру.

Джефф через стол взял ее за руку. Она подняла на него глаза почти со страхом.

– Полицейский врач – я знакома с ним по госпиталю – спрашивал, не прикасалась ли я к ней. Там был кусок оберточной бумаги… Я хотела… – Она смотрела ему в лицо, пытаясь заставить его понять. Рикмен гладил ее руку и молча слушал, ожидая окончания. – Ее выбросили голую, Джефф, без всякой одежды. Не как человека – как ненужную тряпку!…

Она зарыдала и не могла остановиться. Он держал ее в объятиях, и они стояли на кухне, пока Грейс плакала, уткнув лицо ему в грудь, а он нежно гладил ее рыжевато-золотистые волосы, вдыхая их аромат. Жар ее страдания передался и ему. Так они и стояли в объятиях друг друга, пока не утихли слезы, не притупилась боль. Она чувствовала себя опустошенной, но это было к лучшему, потому что ее так истерзали грубое оскорбление, боль и гнев, что это уже невозможно было вынести.

Они вымыли посуду, передавая тарелки из рук в руки, не разговаривая до тех пор, пока Грейс постепенно не почувствовала, что пришла в себя. Когда Джефф ставил в буфет последнее блюдо, она встала на цыпочки, поцеловала его в мочку уха и спросила:

– Ты когда-нибудь скажешь мне, почему пришел так рано?

Он вздохнул, понимая, что она не успокоится, пока не узнает.

– После еще одного бокала вина, – пообещал он и поцеловал ее в губы. – М-м-м… теплые!

– Хотелось бы надеяться.

Она уже забыла, как мерзла целый день, как ругала себя за решение не возвращаться в дом за курткой. А ведь ее как в лихорадке бил озноб, у нее стучали зубы и тряслись руки. Она проклинала осенний холод, работающие кондиционеры, но даже и мысли не допустила, что у нее шок. Сейчас, дома, холод ушел, и она чувствовала себя согретой и защищенной его присутствием.

Джефф наполнил бокалы, а Грейс поставила диск Норы Джоунс, зажгла свечи и легла на диван, свернувшись калачиком. Он присел рядом, слушая музыку, рука с бокалом свесилась через диванный валик, глаза закрыты. Он был одет по-домашнему, в джинсы и футболку, и сидел босиком, неуклюже вытянув на ковре длинные ноги.

Грейс поглядывала на него время от времени: он изредка делал глоток вина, но напряжение так и не отпустило его – плечи и грудные мышцы периодически вздрагивали. В конце концов Грейс не выдержала и ткнула его пальцем.

– Ну же! – потребовала она. Действие вина уже сказывалось. – Немедленно сознавайся.

Он взглянул на нее из-под полуопущенных век:

– Мне позвонили из госпиталя.

Грейс нахмурилась:

– Кто-то из сотрудников?

– Мой брат.

Она замерла, не находя слов, а когда заговорила, он услышал в ее голосе боль и потрясение.

– Ты говорил, у тебя нет родных!

Какая-то мышца снова дернулась у него на груди.

– Я говорил правду.

– Но…

– Он ушел из дома, когда мне было десять лет, Грейс. Я не видел его двадцать пять лет.

Запутанные семейные отношения. Грейс все это понимала. Но двадцать пять лет! Разве недостаточно, чтобы распутать эти узелки? Она не стала заострять внимание на том, что он ее как-никак обманул, и спросила:

– Что ему было нужно?

– Не знаю. Мне звонил врач. Сказал, что Саймон назвал меня как ближайшего родственника.

Грейс прищурилась. У Джеффа есть брат, а у брата есть имя. Саймон. Она прокрутила это в уме. Саймон Рикмен.

– Он хочет меня видеть.

– А ты… Ты не хочешь?…

– Двадцать пять лет, Грейс, – повторил он, глаза его были темны и бездонны. – Какого черта я ему вдруг понадобился?

Она смотрела на огонек свечи через бокал с красным вином, думая, как мало она знает о его родных. Отца нет, мать умерла в возрасте сорока пяти лет от сердечного приступа. Она сделала глоток, глядя на него поверх бокала:

– Есть только один способ выяснить это.

Глава 7

У Грейс это прозвучало так просто. Но Рикмен уже битый час сидел в машине, так ничего и не решив. Стоянка госпиталя была пустынной: время для посещений давно закончилось, остались только дежурный персонал да охрана. Отделение экстренной медицинской помощи ночью работало как автономный блок. Конечно же, Грейс просилась поехать с ним. «Для моральной поддержки», – настаивала она.

Но он решил ехать один. Минимальный контакт – недвусмысленный намек на то, что любые родственные связи между ним и Саймоном разорваны давным-давно. Грейс бы этого не поняла, да Рикмен и не хотел, чтобы она стала свидетелем возможных неприглядных сцен: она и так была опустошена. Того, что ей пришлось хлебнуть в один день, с лихвой хватило бы на целый месяц.

Двадцать пять лет. Две трети его жизни Саймон отсутствовал, а теперь захотел снова войти в жизнь Джеффа так, будто все время был где-то рядышком, а сейчас заскочил за пачкой сигарет.

Рикмен задумался: готов ли он простить? Он знал людей, ждавших очень долго – порою и по двадцать пять лет – возможности получить деньги или отомстить; видел таких, кто боролся за справедливость, за оправдание своего доброго имени. Но ждать двадцать пять лет, чтобы простить? Нет уж.

Он постарался разобраться в собственных чувствах. Что он испытывает? Беспокойство? Может ли он чувствовать беспокойство за человека, которого практически не знает? Или он приехал сюда, чтобы высказать Саймону, что он о нем думает? Нет, это не в его духе. А вот злость… да, злость шевелится в сердце, распирая грудную клетку, хотя он и старается загнать ее на самое дно души…

Выйти из машины его в конце концов заставило любопытство.

Изо рта шел пар, шаги громко хрустели по мерзлой земле. Одинокая дворняга, рывшаяся в пакетах из-под чипсов, подняла голову. Собачьи глаза под искусственным освещением блеснули, как осколки желтого стекла. Мгновение она смотрела на него, затем, поджав хвост и пригнув голову, крадучись убралась прочь.

Увидев полицейское удостоверение, охрана беспрепятственно пропустила его внутрь. Поднявшись в лифте на пятый этаж, он вышел на пустую лестничную площадку. Серая плитка на полу, перламутрово-серые стены, слабый запах дезинфекции и спирта и полная тишина. Пол, казалось, качался под ним, и он подошел к окну, чтобы успокоить нервы.

Внизу парковочные стоянки прострочили асфальт крупными белыми стежками. Там, где заканчивается территория госпиталя, – городская радиовышка, увенчанная телефонными и радиоантеннами, подсвеченная прожекторами – синими, рубиновыми и зелеными. Цветовой узор постоянно менялся, что создавало эффект цветомузыки. Береговая линия была невидна под этим углом, но маячная башня на католическом соборе указывала, где она проходит. Вдруг заспешив, Рикмен оттолкнулся от перил ограждения и направился к двойной двери в травматологическое отделение.

Тишина коридора сменилась едва слышным неясным шумом: шипение и хлюпанье аппарата искусственного дыхания, щелчки и жужжание насосов капельниц, подающих дозы лекарств и плазмы. Слева от Джеффа переговаривались приглушенными голосами две медсестры. Пока он бегло просматривал список палат и пациентов, открылась дверь, и он услышал быстрые шаги.

К нему шла женщина, высокая и элегантная, одетая в коричневое замшевое пальто и высокие сапоги, в темных волосах – золотые и медные пряди. Она держалась с приятным изяществом, и от нее просто-таки несло деньгами.

Выглядела она расстроенной. Увидев Рикмена, женщина остановилась и подвергла его тщательному и критическому осмотру.

– Должно быть, вы и есть тот самый Джефф. – У нее была правильная речь образованного человека, что Рикмен отметил с некоторым удивлением. В ее приветствии не было ни капли тепла.

– Да, я Джефф Рикмен, – кивнул он. – А вы кто?

Она не ответила, только внимательно смотрела на него. У нее были прекрасные глаза, большие и карие, но наполненные горечью.

– Он будет рад вас видеть, – сказала она. – Придя в себя, только о вас и говорит.

– Послушайте, – сказал Рикмен. – Я понятия ни о чем не имею…

– Не вы один. Я тоже ни о чем не имею понятия, хотя мы женаты уже двадцать лет. Ступайте и поговорите со своим старшим братом. Расскажите, как сильно вам его не хватало. – И, обойдя его, она заспешила к дверям.

– Миссис Рикмен, – окликнула ее одна из медсестер, вышедшая узнать, что означает вся эта суета. Женщина не обернулась. Тогда сестра подошла к нему. – Вторая дверь направо, – сказала она, дернув головой в направлении палаты, из которой вышла миссис Рикмен. – Ваш брат там.

«Сегодня, – подумал Джефф, – я не нуждаюсь в представлениях. Все узнают меня сами. А ведь мы с Саймоном никогда не были похожи. Вероятно, это Грейс по телефону расчистила мне путь». Он мысленно пожал плечами.

Дверь в отдельную палату была слегка приоткрыта. Он толкнул ее, раскрыв пошире, но все еще не решаясь войти. Какой-то мужчина взволнованно мерил палату решительными шагами. Он был высокий, почти как Рикмен, но более худощавый и поджарый. У него были широкие германские скулы и густые брови, которые с годами из пшеничных стали скорее седыми. Его ходьба носила маниакальный, навязчивый характер, и Рикмен почувствовал внезапную вспышку возбуждения. Показалось, что он видит своего отца. Хотя в семидесятых их отец носил длинные волнистые волосы, а полуседые волосы Саймона были коротко подстрижены, но напряженные плечи, постоянный нервический позыв к ходьбе, даже легкий широкий размашистый шаг создавали зловещее сходство.

Время от времени, не переставая вышагивать, Саймон встряхивал головой, будто вел сам с собой какие-то внутренние дебаты и вдруг наткнулся на довод, с которым не мог согласиться.

Саймон ходил не переставая. Если он остановится, то начнет сходить с ума. Его голова разлетится вдребезги как яичная скорлупа, и мозги забрызгают стены. И весь мир взорвется. Вот что он чувствовал, вынужденный выслушивать всякую чушь от людей, которые поначалу казались серьезными и заботливыми, внушающими доверие, от людей в белых халатах – врачей и медсестер. На вид вроде нормальные люди, но говорят какие-то глупости, ожидая, что он должен соглашаться с их словами, и к тому же не выпускают его, когда он хочет уйти.

Это, кажется, не тюрьма: на окнах нет решеток и двери открыты; ведь какая же это тюрьма, если камеру не запирают? С другой стороны, может, это дурдом; он знал, что есть другое, лучшее слово, но слова все время от него ускользали, подразнив мнимой досягаемостью. У него перед глазами вставала картина: он пытается дотянуться до верхней полки буфета, где папочка держит свой табак и папиросную бумагу. Один раз он даже прикоснулся к ним кончиками пальцев… но все равно не смог достать. Вот так и с этими словами… Но как это может быть дурдом, если двери никогда не запирают, ведь не запирают же? Разве что ночью… Но на улице темно, значит, сейчас ночь, а дверь открыта. Может быть, потому что здесь все время та женщина, которая все смотрит и смотрит на него?…

Та женщина. Господи! Он провел рукой по волосам. Это не его! Слишком короткие. Его волосы длинные и волнистые, а ему твердят, что такими они были очень давно. А когда он спросил: я так долго спал? каким-то особым, очень тяжелым сном? – ему ответили: нет, прошла всего неделя. Это глупость, потому что совершенно очевидно, что этого быть не может.

Он потер виски, пытаясь заставить мозги шевелиться, но это было все равно, что копаться в вате. Как будто он простудился, и всего его закутали так, что вздохнуть нельзя, только у него-то закутали мозги, и они толком не работают. А если твой котелок не варит, то кто ты после этого? Сумасшедший? Тот, кого надо изолировать для безопасности остальных?

Он опять… опять отклонился от того, что она ему твердит. Она? Все было слегка зыбким, как во сне. Но если то был просто сон, он бы сейчас уже проснулся, разве нет? Он попытался сосредоточиться. Эта женщина. Ну да, перед этим он думал об этой женщине. Она оставила фотографию, где они оба у такой вроде тумбочки, а на ней книга. Как же эта штука называлась? Короче, она сказала, что на фотографии он и она во время венчания. А он там ни капли не похож. Это скорее папочка, только такой современный весь. Ну а женщина, она сказала, что ее зовут Таня. Так вот, эта Таня похожа. Постарела, но еще соблазнительна. Нет, это невозможно, не может быть, чтобы он забыл свою собственную свадьбу! И потом, тот парень на фотографии: говорят, что он и есть тот самый парень, а он такой старый. Если он и в самом деле такой старый, значит, потерял где-то аж полжизни.

Потом его подвели к зеркалу, и он испугался, потому что оттуда на него смотрел папочка, только чуть постаревший и бритый.

– Нет, Саймон, – твердили они ему благоразумными профессиональными голосами. – Это твое отражение. Это ты в зеркале.

Он был в коме. Кома! Вот это слово. Был в коме, и у него какая-то там амнезия. В кино герои всегда впадают в кому. Правда, когда приходят в сознание, у них всего лишь немного болит голова и им нельзя резко садиться в постели. А потом уж они в порядке. Ну а он нет. Сколько дней прошло, а он все еще не в порядке. Поэтому он и попросил вызвать Джеффа. Нет, на самом деле сначала он попросил привести мамочку, но ему сказали, что она давно умерла, и это был шок, потому что ему казалось, что она должна быть где-то рядом, особенно сейчас, когда она ему так нужна. И тогда он разрыдался. Ужас охватил его. Сковал ему руки, сдавил грудь так, что он не мог ни двигаться, ни думать, ни даже умолять оставить его одного.

Он забывался и продолжал ее звать, но сейчас уже твердо усвоил: мама умерла. Остались только они с Джеффом. Джефф сможет заполнить пустоту. К тому же если Джефф окажется старым, то он во все поверит. Поверит, что он тоже старый и, видимо, забыл, как жил все эти годы. Джефф поможет ему вспомнить все, что он забыл, и все будет хорошо, потому что они с Джеффом всегда были близки. Они были похожи. «Похожи, как горошины в стручке», – часто говорила мамочка. Хотя он никогда толком не понимал, что это значит. Он спросит Джеффа, когда тот придет.

Внезапно он остановился и обернулся. Джефф!

Физический эффект присутствия отца разрушился вмиг, и Рикмен увидел Саймона таким, каким он был двадцать пять лет назад, летом семьдесят девятого. Тощий белобрысый взлохмаченный юнец, обожающий драные джинсы и немного важничающий в черной армейской шинели, купленной в стоке при армейских вещевых складах. Рикмен смотрел в ярко-голубые глаза своего семнадцатилетнего брата, человека, которого он любил и которому верил больше, чем всему остальному миру. Странно он чувствует себя: ожили старые страдания, но ожила и надежда, кровь быстрее заструилась по венам.

– Старик, как я рад тебя видеть! – Саймон рванулся к нему, оскалив зубы в ухмылке шире плеч.

Рикмен взглядом остановил его. Этот взгляд был выработан тринадцатью годами тяжелой работы в полиции, напряженными обходами участков в Токстет, патрулированием на пустошах; позже – расследованиями дел наркоторговцев и сутенеров, бандитских убийств и организованной преступности. Тринадцать лет лицом к лицу с закоренелыми преступниками и психопатами.

Ухмылка полиняла и потухла, и Саймон остановился с обиженным выражением лица, безвольно опустив руки. И снова появился он, их отец, только более смуглый и морщинистый и менее рыхлый. Обиженный вид и озадаченное выражение, казалось, говорили: а что я такого сделал? Эту черту Саймон унаследовал от отца.

– Джефф? – промямлил он.

Рикмен почувствовал жалость к нему, затем раздражение, оттого что способен был еще что-то чувствовать.

– Что тебе от меня нужно, Саймон?

– Ничего, я…

Яркие голубые глаза Саймона затуманились, и Рикмен вздохнул. Складывалось все не так, как он предполагал.

– Твой врач сказал, что ты хотел меня видеть.

– Да. – Он нахмурился, будто пытаясь вспомнить беседу с врачом.

– Зачем?

– Ты мой брат, Джефф. Я только… Я хотел увидеть брата.

– До сих пор тебя это как-то не волновало.

Саймон вновь мучительно наморщил лоб, будто с трудом переваривая слова брата, не в силах сосредоточиться.

– Подумал о тебе сразу после того, как очнулся, – наконец заговорил он. – Я был в… – Он сжал губы, пытаясь вспомнить слово, а в памяти Рикмена снова вспыхнуло воспоминание: сорокалетний отец уставился в пространство, стараясь ухватить слово, поймать его в воздухе. – Я крепко спал, – произнес Саймон, явно сбитый с толку невозможностью подыскать нужное слово. И покачал головой – этот жест Рикмен успел подметить раньше. – Слова… Как рыбки. Скользкие… Глубокий сон… Как еще его назвать?… – Он явно просил подсказки.

– Кома, – помог ему Рикмен.

Саймон кивнул.

– Кома, – повторил он, пытаясь сохранить слово в памяти. – Была автомобильная катастрофа. – Он почесал макушку. – Ничего не помню. – Наморщил лоб от напряжения. Затем взглянул на Рикмена, и его лицо прояснилось, он даже слегка улыбнулся. – Хотя нет, тебя я вспомнил.

– Восхитительно, – сказал Рикмен. – Наконец-то ты меня вспомнил!

Саймон не заметил иронии.

– Я вспомнил… – Он нетерпеливо потряс головой. – Я все вспомнил, Джефф, – поправил он себя.

– Все ли?

Рикмен вгляделся в лицо брата. Он увидел неясные проблески чувства – вины, осознания? И тогда Рикмен сказал:

– Ну, раз ты вспомнил все, то поймешь, почему я сейчас отсюда уйду.

И Джефф ушел, а он так и не понял, что же произошло. К тому же он забыл спросить у брата о всех тех вещах, о которых спросить собирался. Например, помнит ли Джефф, как он венчался, и действительно ли та женщина на фотографии его жена. И почему он не может вспомнить названия таких вещей, как… как кома. Ну да, он не понимал этого. Правда, что толку, если он и вспомнит нужные слова, когда уже слишком поздно?

Джефф был зол на него, это точно, а он так и не понял из-за чего. Может, у них с Джеффом произошел скандал и поэтому он разбил машину? Они всегда воевали. Он легонько покачал головой: они всегда воевали, когда были детьми. Они уже больше не дети, потому что сейчас Джефф был… старый.

Несмотря на то, что они ему твердили, несмотря на очевидность собственного отражения, смотрящего на него из зеркала, Саймон все ждал, что в дверях его палаты действительно появится Джефф – десятилетний Джефф с полными карманами всяких сокровищ: резиновая лента, карманный фонарик, серебристый перочинный нож, который Саймон подарил ему на день рождения – Джеффу исполнилось тогдадевять. Им удалось утаить ножик, мамочка не сумела его конфисковать. Джефф с вечно разбитыми коленками и потрясающими идеями. Не этот старый Джефф, этот огромный, пугающий Джефф, казавшийся таким сердитым… И голос у него совсем как у папочки.

Этот Джефф, приходивший его навестить, был совсем взрослым. Значит, врачи не врали: ему, Саймону, действительно сорок один. Он посмотрел в зеркало и с новым ужасом увидел глядящего на него отца – с его беспокойными, покрасневшими, испуганными глазами. Он услышал шум в ушах и не понял, что это его собственная бешено пульсирующая кровь.

Ему хотелось броситься за Джеффом, извиниться, только чтобы они снова были друзьями, ведь он не может остаться один. Вот только мир стал больше, враждебнее, ужасно изменился за потерянные годы – между юностью и этой нелепой зрелостью, и он так и не нашел в себе храбрости переступить порог.

В фойе у входной двери Рикмен увидел жену Саймона. Она курила, а охранник делал вид, что не замечает этого, что было весьма трудно, поскольку он глаз с нее не сводил. Рикмен понял, почему тот пялится: природную красоту женщины подчеркивала ее манера держать себя. Джефф предположил, что в свое время она работала моделью. Возможно, тогда-то они с Саймоном и познакомились.

Увидев Рикмена, она выбросила окурок за дверь и заспешила к нему. У нее был смугловатый цвет лица, в темно-карих глазах светился интеллект.

– Послушайте, – сказала она. – Я хочу извиниться за… Дело в том, что, когда он вышел из комы, он как помешался: твердил не переставая только о вас.

– Он говорит, что не помнит саму катастрофу.

Выражение полной безнадежности промелькнуло на ее лице.

– Он ничего не помнит. В памяти остались дни детства и то, как он пришел в сознание уже здесь, в госпитале. Остальное – чистый лист.

Потрясенный услышанным, Рикмен спросил:

– Это надолго?

Она беспомощно приподняла плечи:

– Это называется посттравматическая амнезия. Обычно она проходит, но у некоторых… – Ее глаза снова наполнились слезами, и она нахмурилась, глядя поверх его плеча, пытаясь вернуть самообладание. – Он обращается со мной как с совершенно чужим человеком. Готова поклясться, что к медсестрам он и то испытывает больше теплых чувств. У нас двое сыновей. А он их видеть не желает. Господи, не хочет видеть своих собственных детей! – Она прикрыла рот рукой и всхлипнула.

Рикмен взял ее под руку и отвел присесть. Она стала судорожно рыться в сумочке. Достав салфетку, дрожащими руками промокнула глаза.

– Простите, – сказала она, – но все это так…

– Вы пережили сильнейшее потрясение, – проговорил Рикмен, желая сказать больше, но чувствуя себя более чем неловко.

Она взяла себя в руки, решив объясниться:

– Видите ли, мне совершенно не к кому здесь обратиться.

– Сколько лет мальчикам? – Он не смог заставить себя произнести эти непривычные слова – «мои племянники».

– Джеффу семнадцать, а Фергюсу двенадцать.

– Ого! – Рикмен был потрясен: Саймон назвал сына Джеффом. – Они, должно быть, пропускают занятия.

– Да, мне придется отправить их назад, они учатся в Британской международной школе в Милане, но хотят перед отъездом повидаться с отцом, а тот отказывается их видеть.

– Я хотел бы познакомиться с ними, – сказал Рикмен.

Она, похоже, и удивилась, и обрадовалась:

– Обязательно. Думаю, мальчики тоже не станут возражать. – Слезы опять наполнили ее глаза, и она достала салфетку. – Господи! Удивительно, что я еще не сморщилась от всех этих слез как сушеный чернослив!… Целую неделю мы не знали, выживет ли он, а потом, при первой встрече, он не узнал меня… Все бы не так страшно, но мои родители уже совсем стары и больны – они не в силах приехать из Корнуолла. – Она замолчала, по ее щеке медленно поползла слеза.

– Вы живете в Корнуолле?

Она отрицательно помотала головой:

– В Милане. Там у Саймона основной бизнес. В Корнуолле живут мои родители, там-то я и выросла.

– Как вы оказались в Ливерпуле?

Вопрос, казалось, ее немного испугал. Рикмен понял, что это прозвучало резко, и улыбнулся, извиняясь:

– Мой напарник говорит, что я разговариваю, как допрос веду.

Она улыбнулась в ответ, видимо, успокоенная таким откровенным признанием.

– Мы приехали по делам, – объяснила она. – Саймон сказал, что нам выпала возможность показать мальчикам город его детства за счет торговых расходов. Он занимается экспортом: в основном одежда и изделия из кожи.

– Я знаю – Рикмен увидел немой вопрос в ее глазах и, пожав плечами, пояснил: – Была же заметка в одном из воскресных приложений.

Она кивнула, серьезно глядя на него, ее глаза увеличивались стоящими в них слезами.

– Я знаю, что вы стали чужими друг другу, – сказала она, внимательно глядя в его лицо.

– Он так сказал?

Она кивнула:

– Перед катастрофой. Сейчас-то он помнит только хорошие времена.

«Удобно», – подумал Рикмен.

– А он рассказал вам, почему мы стали чужими? – Это было нейтральное слово, свободное от эмоций, на которые он, как сам с удивлением обнаружил, был еще способен.

Она заглянула ему в глаза:

– Он говорил мне, что это была его ошибка.

Оба замолчали. Она потеребила ремешок сумочки, затем достала из нее сигарету.

– Вы вернетесь? – спросила она.

– Не знаю. – Ответ был хоть и жестоким, но честным. Рикмен увидел, как она напряглась, и пожалел о своей черствости. – Если вам что-то понадобится… – Он достал визитку и написал на обратной стороне домашний телефон и адрес.

Она улыбнулась:

– Я не стану злоупотреблять вашим гостеприимством. Мы остановились пока в «Марриоте». Отель в центре, что удобно. Если нам придется здесь задержаться, я попробую снять дом.

– Послушайте… – Он вдруг понял, что до сих пор не знает ее имени.

– Таня, – подсказала она.

– … Таня, – повторил Рикмен. – Я спорю не с вами.

Она подала ему узкую холодную руку:

– Понимаю. Но я надеюсь, что вы вернетесь. Возможно, он и не заслуживает этого, но… – Она мягко улыбнулась. – Думаю, ему было одиноко без вас. Знаете… – Таня колебалась. – Что бы там ни было, он раскаивается в том, что случилось между вами.

Глава 8

Грейс проснулась сразу же, как только он на цыпочках вошел в их спальню. Горела настольная лампа, и книга в бумажной обложке, которую она перед сном читала, с глухим стуком упала на пол.

– Ш-ш-ш… – прошептал Рикмен, целуя ее в лоб и пристраивая книгу на столик возле кровати.

Она потерла ладонью лицо.

– Господи, Джефф, извини. Я хотела тебя дождаться. Что же произошло? – спросила она неразборчивым со сна голосом. – Как он?

– У него все в порядке, – ответил Рикмен. – Поговорим об этом завтра.

Вид у нее был измученный, и Рикмен предположил, что это проявившиеся с запозданием последствия шока.

– Но, Джефф…

– Завтра, – повторил он, погладив ее по волосам.

Она пролепетала что-то бессвязное и тут же провалилась в сон.

Рикмен всю ночь пролежал не сомкнув глаз. Грейс спала неспокойно, вздрагивала и металась, иногда начинала тяжело дышать, и большую часть времени он провел, гладя ее и успокаивающе шепча. Наконец она, казалось, забылась без сновидений, и он затих рядом, слушая ее дыхание. Около четырех утра он отбросил мысль о сне и сидел в столовой, дожидаясь рассвета, когда уже можно будет готовить завтрак.

Он принес Грейс в постель тосты и кофе. Они избегали острых тем – не говорили ни о его брате, ни о пережитом ею накануне, но он заметил, как она украдкой поглядывает на него.

Пока она принимала душ, он смотрел на небольшой садик за окном спальни. Когда он переехал сюда три года назад, они с Грейс посадили молодую березку. Сейчас, трепеща удержавшимися на ветках крепкими ярко-желтыми листьями, она солнечным пятном сияла на фоне немного пожухшей травы.

– Ну, ты уже готов? – спросила Грейс.

Он обернулся на ее голос. Она завернулась в банную простыню, ее кожа порозовела от горячего душа. Грейс была готова взвалить тяжкий груз его семейных проблем на свои хрупкие плечи, и он изумился и восхитился: неужто это ему выпало счастье быть рядом с ней? Как же ему повезло, что эта прекрасная женщина избрала его!

– Готов к чему? – спросил он.

– К разговору.

Он уже набрал воздуху в легкие, чтобы предложить перенести эту беседу на потом, но Грейс выставила руку.

– Я терпеливый человек, – сказала она. – Но и моему терпению есть предел. – Она слегка улыбнулась, показывая, что может дать ему еще отсрочку, но по выражению ее лица он понял, что и всяким отсрочкам, конечно же, есть предел.

– У Саймона посттравматическая амнезия, – начал он.

– Насколько серьезная?

– Катастрофическая.

Она поискала на его лице хоть какой-то отзвук эмоций и, ничего похожего не обнаружив, сказала:

– Не хочу показаться навязчивой, но… ты все еще имеешь на него зуб?

– Да нет же, дело совсем не в этом!… – почти выкрикнул он. Вопросы Грейс обнажали те его чувства, которые он много лет скрывал – даже от себя самого. Скрытность была его защитным механизмом, а возвращение брата разбередило раны, которые, как он думал, давно зарубцевались. Он тяжело вздохнул. – Это не семейные распри, – проговорил он наконец. – И не соперничество братьев, и не мелкая ревность.

Она ждала, не отводя глаз, таких ясных и синих, таких доверчивых, что он почувствовал себя полностью обезоруженным любовью к ней:

– Я давно должен был рассказать тебе, Грейс…

– Но вместо этого на двадцать пять лет спрятал это внутри себя и боялся выпустить джинна из бутылки.

Он помолчал, потом кивнул.

Она обвила его руками. Ее волосы были еще влажными, тело теплым и ароматным после душа.

– Ты знаешь, где меня найти, если понадоблюсь.

Он посмотрел на нее с удивлением:

– Но у вас же будет прием, доктор.

Грейс рассмеялась. Она и не думала дразнить его:

– Все равно приезжай! Только при условии, что не будешь допрашивать моих пациентов и пугать мою переводчицу.

– Дорогая, ты уверена, что справишься? – спросил он. Ведь прошли всего одни сутки, как она обнаружила жертву убийства, а теперь еще думает о его проблемах, озабочена его состоянием.

– Я хорошо выгляжу? – Она отодвинулась от него, чтобы он мог лучше рассмотреть, и, по правде говоря, выглядела она более чем хорошо: кожа как будто излучала легкий свет, глаза лучились, словно это не ее мучили всю ночь кошмары, а блестящие, роскошные волосы, все еще влажные после душа, приобрели цвет осенней листвы.

– Грейс…

Она приложила палец к его губам:

– Перестань тревожиться обо мне.

Он не мог этого сделать, но понял, что спрашивать ничего не надо. Она оделась, досушила волосы, и они разъехались из дома каждый на своей машине в дружелюбном, пусть и настороженном молчании.

В следственном отделе яблоку было негде упасть. Было еще только семь тридцать, поэтому наскоро поглощались бутерброды, сандвичи и шоколад. Две-три женщины предпочли более здоровый рацион – фрукты. Столы были заставлены чашками, издававшими специфический запах плохого кофе, купленного в автоматах. Рикмен нервничал. Бессонная ночь, крепкий кофе чашка за чашкой и адреналин в избытке – вот с чего он начинал руководить первым в своей жизни расследованием особо важного дела.

Уровень шума повысился по сравнению со вчерашним вечером, что Рикмен посчитал добрым знаком. Это означало, что его сотрудники воодушевлены, а энтузиазм – залог высокой результативности. Это также значило, что люди, познакомившиеся лишь вчера, постепенно превращаются из разношерстной толпы в коллег. Они уже больше не выясняли, кто из каких подразделений откомандирован, и не доказывали друг другу, что каждый знает больше фактов дела. Сегодня они были игроками одной команды.

В дальнем углу комнаты Рикмен увидел компанию довольно мрачных и невыспавшихся полицейских. Это были те, кто во главе с Фостером совершили набег на восьмой округ Ливерпуля с целью опроса ночных бабочек. Они проработали далеко за полночь и сейчас угрюмо зыркали покрасневшими глазами.

Надо начать с группы Фостера, поддержать их, дать понять, что проведенный ими поиск хоть и оказался бесплодным, но был очень важен, и таким образом сразу изгнать с совещания негативный настрой. Он подозвал Фостера.

– Большой жирный нуль, босс, – доложил Фостер. Спал он меньше пяти часов, тем не менее был гладко выбрит, а волосы тщательно уложены – как всегда. На нем была свежая, тщательно отглаженная рубашка с коротким рукавом, призванная демонстрировать его загар и незаурядные бицепсы. – Девчонка всего несколько дней как появилась на панели. И ни черта не преуспела в ремесле – была слишком застенчива. Никто из девиц ее толком не знал. Никогда не видели ее с сутенером. Никогда не спрашивали, откуда она. И ни одна не видела ее в ночь убийства…

– Короче, вы бились головами в кирпичную стену.

– Причем с громким стуком. Но я не думаю, что девицы заранее сговорились молчать. Как считаете, Наоми?

Ли Фостер ни в чьей поддержке не нуждался, но Рикмен понял, в чем дело: сержант подбивал клинья под детектива Харт. Спрашивая ее мнение, он делал некий дружеский жест в надежде на нечто большее, чем дружба.

– Она никогда ни с кем из них и словом не перекинулась, сэр, – сказала Харт. – Ни разу рта не раскрыла.

– По крайней мере для того, чтоб заговорить, – вмешался Фостер – он просто не мог удержаться от грязных намеков.

Это вызвало смешки, однако Рикмен заметил, что Ли потерял несколько очков, которые заработал накануне вечером у Наоми Харт.

Она глянула на Фостера с неприязнью и добавила:

– Я подумала: может, она была глухонемой?

Рикмен согласился:

– Стоит навести справки в школе для глухонемых, в социальных клубах. Вдруг они ее признают. Вон там есть целая куча фотографий. Пусть каждый возьмет по нескольку штук.

Офицер, обложенный пачками фотографий, принялся сортировать их, раскладывая на кучки.

– Что-нибудь уже известно по поводу крови Кэрри[2], босс? – спросил молоденький детектив.

Рикмен резко повернулся к нему:

– Что вы сказали?

Тот, встревоженный, оглянулся на товарищей:

– Я поинтересовался анализами ДНК, босс.

– Как вы назвали ее? – спросил Рикмен, и в комнате установилась тишина – затишье перед бурей.

Офицерик поерзал на стуле:

– Кэрри, босс.

Рикмен внимательно посмотрел на него:

– Ваше имя?

– Детектив Рейд, босс. – Он облизнул губы.

– Так вот, детектив Рейд, нам неизвестно имя этой девушки. Неизвестен и возраст. Мы лишь полагаем, что, вероятно, она была еще почти подростком. И эту девочку выбросили как мусор на помойку, где она медленно и мучительно скончалась от потери крови. – Ему вспомнились слова и слезы Грейс накануне вечером.

Среди команды царила стыдливая тишина: видимо, юный детектив был не единственным, кто называл жертву «Кэрри».

– Как мусор, – с намеренным нажимом повторил Джефф. – Сейчас мы уже ничего не можем изменить, но мы должны хотя бы с элементарным уважением относиться к человеческому достоинству, которого лишили ее убийцы.

Рейд принес свои извинения, и через некоторое время народ угомонился.

– Отвечая на ваш вопрос, – продолжил Рикмен, – могу сказать, что ДНК-профиль жертвы не обнаружен в базе данных. Результаты анализов других пятен крови из лаборатории пока еще не поступали. Есть и хорошая новость: с девяти ноль-ноль текущего дня нас подключают к программе «Холмс-два» в режиме реального времени.

Поднялся приглушенный одобрительный ропот, даже группа Фостера слегка посветлела. В подразделении «Холмс» работали квалифицированные специалисты: классификаторы, аналитики, поисковики, программисты. В базу данных «Холмс-2» заносились многочисленные результаты оперативной работы, которые затем обрабатывались компьютером. В считанные секунды регистрировались и сортировались тысячи версий расследования, обрабатывались тысячи перекрестных ссылок. Младшим чинам это нравилось, потому что программа в приоритетном порядке просеивала такую массу данных, от которой человеческий мозг давно бы закипел. К тому же каждый понимал: раз используется «Холмс-2», значит, ты задействован на важняке, а такие дела светили продвижением по службе.

– Все рапорты, оформленные в установленном порядке, – он взял в руки копию отчета в четырех экземплярах, – должны передаваться непосредственно диспетчеру подразделения «Холмс» в комнату двести восемь.

– Кто сегодня распределяет задачи, босс? – спросил кто-то.

– На сегодняшний день – сержант Фостер. Команда «Холмс» уже загружена обработкой данных, поэтому, если у вас будет что-то требующее, по вашему мнению, срочного внимания, обращайтесь к Фостеру, а также сигнализируйте диспетчеру «Холмс». Что касается завтрашнего дня, то за мероприятия будет отвечать прикрепленный к нам диспетчер «Холмс».

Он подождал и, поскольку вопросов больше не было, предоставил слово сержанту-детективу Фостеру. Сержант одним духом выпалил первые три задачи еще до того, как Рикмен вышел из комнаты.

Фостер дождался, пока инспектор-детектив Рикмен отойдет за пределы слышимости, и повернулся к молоденькому детективу:

– Рейд, ты должен составить список всех социальных клубов для глухих. Пусть это будет тебе уроком, чтоб язык не распускал.

– Да все зовут ее Кэрри, – начал оправдываться Рейд с видом оскорбленной невинности. – Еще как Танстолл сказал…

– Ага, – Фостер уставил на него палец. – Да только никто не называет ее Кэрри в разговоре с боссом, правда ведь?

– Так точно, сержант, – пробормотал Рейд.

Фостер ухмыльнулся:

– Если бы ты действительно видел этот фильм, то знал бы: в самом конце единственная оставшаяся в живых думает, что пойдет на кладбище и покроет ущерб, если повинится перед Кэрри, но девчушка выскакивает из могилки и хватает ее за ноги.

Глава 9

Грейс прижала пальцы к векам и на минуту замерла в неподвижности. День был долгий, тяжелый; в сознании то и дело возникали обрывки снов, мучивших ее накануне: она видела снова и снова, как падает эта девушка. Во сне Грейс стояла рядом с бункером, бросалась вперед, пытаясь спасти девушку от удара при падении. И каждый раз опаздывала.

Наталья протянула руку и сжала ей плечо.

– Это пройдет, – сказала она.

Грейс открыла глаза, но Наталья уже отвернулась и собирала вещи, готовясь уходить. В этом была вся Наталья: она пребывала в постоянном движении – поймай, если сможешь. Она никогда не рассказывала о своей жизни в Хорватии во время войны и никогда не общалась с другими югославами.

Зазвонил внутренний телефон, и Грейс взяла трубку.

– Простите, доктор Чэндлер. – Голос принадлежал работавшей в регистратуре девушке по имени Хелен. – У нас в приемной женщина. Приехала из госпиталя. Говорит, что ее направили к доктору Грейс.

– Я уже приняла последнего пациента…

– Она в шоковом состоянии, доктор…

Грейс взглянула на Наталью. Та пожала плечами – она не против.

– Что с ней, Хелен? – поинтересовалась Грейс.

– Ничего понять не могу… – Голос Хелен стал приглушенным, и Грейс сообразила, что та повернулась к женщине, прикрыв трубку ладонью. – Она почти не говорит по-английски. Только все твердит о докторе Грейс.

Грейс вздохнула:

– Пропустите ее.

Минуту спустя в дверь ворвалась женщина, что-то быстро говоря, явно не в себе. Округлая выпуклость живота под тонким жакетом с очевидностью указывала на то, что она месяце на четвертом-пятом.

– Ее необходимо успокоить, – сказала Грейс, беря женщину под руку и усаживая ее на стул.

– Ираки? – начала Наталья. – Ирани? Фарси?

Женщина в ответ что-то прошептала, и Наталья повернулась к Грейс:

– Она иранка.

– Она говорит на фарси?

Наталья кивнула.

Наталья усваивала языки с феноменальной легкостью. Помимо родного сербскохорватского она бегло говорила на французском и английском, немного на албанском и русском. Языку фарси она научилась от бывшего бойфренда, а навыки приобрела в процессе работы. Женщина говорила быстро, слова вылетали хриплыми очередями.

– Вы должны успокоиться, – говорила на фарси Наталья, произнося это твердо и четко. – Вы должны успокоиться ради ребенка.

Женщина несколько раз судорожно вздохнула и положила руку на живот.

Ее звали, как выяснилось, Ануша Табризи. В Соединенном Королевстве она находится около двух недель. Грейс подала ей стакан воды и перекатила свое кресло вокруг стола, чтобы сесть рядом с пациенткой.

– Ну вот, теперь рассказывайте, что с вами случилось.

Пока Наталья переводила, Грейс сидела, держа миссис Табризи за руку. Она не отводила взгляда от лица женщины, ясно давая понять, что говорит с ней, а не о ней. Она уже давно работала с Натальей, и обычные формальности перевода – все эти паузы и инструкции «скажи ей» – были не нужны, они обходились без этих помех, поэтому вопросы Грейс и ответы миссис Табризи непринужденно, почти естественно чередовались, будто они говорили на одном языке.

Семья Табризи проживала во временном жилье, пока рассматривалось их прошение о предоставлении убежища. Миссис Табризи почувствовала себя плохо. Поначалу решила, что съела что-то не то, но потом у нее открылось кровотечение. Наталья внимательно выслушала, затем перевела:

– Мужа не было дома, он находился на занятиях английского языка. Она не могла с ним связаться, поэтому отправилась в госпиталь одна.

Миссис Табризи казалась очень юной. Ее личико, туго обвязанное шарфом, скрывавшим волосы, было бледным и тревожным.

Она заговорила снова, запнулась на середине фразы от душивших ее рыданий. Закончив говорить, разрыдалась опять.

– Говорит, что ей отказали в госпитале, – озадаченно проговорила Наталья. – Сказали, что она должна обратиться в другое место. Грейс, она утверждает, что там ей сказали, будто у нее… будто она не сможет родить ребенка.

Грейс почувствовала смутную тревогу:

– Куда ей рекомендовали обратиться вместо госпиталя?

Наталья перевела вопрос, и женщина, освободив руку, продолжала говорить, роясь в сумочке.

– Ей посоветовали найти переводчика. Она растерялась, но друзья порекомендовали ей пойти сюда, – перевела Наталья.

Наконец миссис Табризи, найдя сложенный листок бумаги, протянула его Грейс дрожащей рукой.

– Вот куда, сказали ей в госпитале, она должна обратиться, – пояснила Наталья.

Грейс развернула бумажку и уставилась в нее. Ее охватили противоречивые чувства: потрясение, сострадание к молодой женщине – и бешенство. Как мог человек, называющий себя врачом, выставить эту девочку, не дав ей внятных объяснений?!

– У них не оказалось никого, чтобы перевести? – спросила она.

Наталья коротко спросила и выслушала ответ миссис Табризи.

– Они сказали – это срочно, – сказала она. – Никого, владеющего фарси, не оказалось поблизости.

– Вы не обращались к врачу до приезда в Великобританию?

Она не обращалась. Медицинское обслуживание в ее стране находится в зачаточном состоянии. Роды принимают в основном повивальные бабки. У них и не принято, чтобы женщина ложилась рожать в госпиталь, – за редким исключением.

Грейс снова взяла руку женщины:

– Миссис Табризи, у меня очень плохие новости.

Наталья перевела женщине, что сказала Грейс, и миссис Табризи, прикрыв живот свободной рукой, произнесла короткую фразу. Ее жест и тон ясно показали: тут не нужен никакой перевод, она поняла, что с ее ребенком случилось что-то страшное.

Грейс кивнула:

– Мне очень жаль.

Миссис Табризи заговорила. Наталья посмотрела на Грейс:

– Она хочет знать, что же все-таки с ее ребенком.

Грейс беспомощно смотрела на пациентку. Как сказать этой женщине, что плод, который она носит под сердцем, который баюкает и любит, это вовсе не ребенок и никогда им не был? На самом деле это чудовищная опухоль, которая убьет Анушу, если ее не удалить, а место, куда ее направили, – это отделение онкогинекологии.

– Эта записка, – начала Грейс, – врача, который вас осматривал. Вам показывали сделанные снимки?

Миссис Табризи посмотрела на Наталью в ожидании перевода. Выслушала, закивала, затем снова заговорила. Как красноречивы ее озабоченно сдвинутые брови и легкое пожатие плеч!

– Она не поняла, что там ей демонстрировали, Грейс, – перевела Наталья.

Грейс взяла себя в руки.

– У вас новообразование в матке, – начала она. Она объясняла подробно, стараясь сохранить самообладание ради женщины, смотрящей на нее так тревожно, с еще оставшейся робкой надеждой в глазах.

Миссис Табризи словно окаменела. Долго не могла выговорить ни слова.

– Вам придется удалить опухоль, – сказала Грейс. Голос Натальи, мягкий и ненавязчивый, зазвучал рядом с ней как тихая молитва.

Миссис Табризи резко согнулась пополам, обхватив руками живот.

Грейс взглянула на подругу:

– Господи, Наталья…

Наталья нахмурилась:

– Что-то еще?

– Да… Скажи ей… – Грейс на секунду закрыла глаза. – Скажи ей: когда удалят опухоль, она не сможет больше иметь детей.

Наталья в ужасе уставилась на нее:

– Я не могу ей это сказать!

– Ты должна.

– Грейс, ведь это у нее должен был быть первый ребенок! Не надейся, будто я скажу, что у нее никогда не будет детей.

– Я надеюсь, что ты скажешь ей правду.

Миссис Табризи переводила взгляд с одной женщины на другую. Она инстинктивно чувствовала, что худшее еще впереди.

– Наталья, даже если она не узнает это от нас, то поймет, когда ей придется срочно обратиться в госпиталь с обильным кровотечением. – Грейс на секунду умолкла, вглядываясь в лицо Натальи, пытаясь передать той свое убеждение, что нет другого пути. – Скажи ей, Наталья. Прошу тебя.

Конечно, Наталья сказала миссис Табризи все. Понадобился час без малого, чтобы успокоить женщину. Грейс вызвала для нее такси, чтобы ее отвезли в общежитие, после того как Наталье удалось дозвониться и выяснить, что муж Ануши вернулся домой. Он порывался приехать за женой, но Наталья убедила его, что проще дождаться ее дома. Миссис Табризи тоже минут десять проговорила с мужем. Наталья, уже опаздывавшая на свидание, убежала, а Грейс проводила пациентку к машине.

Помогая миссис Табризи сесть в такси, Грейс с удивлением заметила мужчину, опершегося на один из столбиков, перекрывавших въезд. Она заплатила водителю и повернулась, решив выяснить у этого мужчины, какое у него дело. При ее приближении он распрямился. Торговый агент, решила она, оценив его элегантное черное пальто и дорогие перчатки.

– Доктор Грейс?

Нет, пожалуй, она была не права в своей оценке: «доктор Грейс» называли ее пациенты и другие беженцы. Она воспринимала такое обращение как комплимент, как знак симпатии. Значит, этот человек тоже беженец, на что определенно указывал и его акцент. Она определила его как сербскохорватский, но была уверена, что они никогда раньше не встречались. Впрочем, хоть он и назвал ее по имени, она отнеслась к нему с подозрением.

– Да, я доктор Грейс, – сказала она, подумав: «А это чертово устройство персональной сигнализации с сиреной я оставила в кабинете».

Он был высок, крепко скроен, смуглокож и кареглаз. Его черные волосы блестели под светом уличных фонарей.

– Меня зовут Мирко Андрич.

Совсем молодой, лет двадцати – двадцати пяти, прикинула она, но в нем чувствовалась уверенность и спокойный авторитет зрелого, опытного человека. Его рукопожатие было крепким и сердечным.

– Вы заболели, мистер Андрич?

Он улыбнулся:

– Я вполне здоров, спасибо. – При этом он слегка поклонился, и Грейс была обезоружена его старомодной вежливостью. – Я искал вашего коллегу.

– Доктора Коркорана? Боюсь, его уже здесь нет.

– Простите. – Он слегка смутился. – Похоже, я употребил не то слово. Я имел в виду вашу помощницу – Наталью Сремач.

– Нет, вы прекрасно выбрали слово. Это я ошиблась, – сказала Грейс, уже внимательнее вглядываясь в него. Быть может, он был знаком с Натальей в Хорватии? Грейс проработала с беженцами достаточно долго, чтобы понимать: не всякого человека из прошлой жизни следовало принимать с распростертыми объятиями.

– Вы знакомы с Натальей?

– Мы с ней старые друзья. – Он снова улыбнулся.

Зубы у него были слегка неровные. И прическа немодная – с чубом, спадающим на лоб. На лице лежала тень усталости, той самой, какую она иногда замечала у Натальи, усталости, которая напоминает о боли и лишениях войны.

– Боюсь, она уже ушла, – сказала Грейс. – Вы, должно быть, просто разминулись с ней.

Он заметно огорчился:

– У вас нет номера ее телефона?

Грейс наклонила голову, словно извиняясь:

– Боюсь, я не…

Он вскинул руки:

– Конечно! Глупо с моей стороны было спрашивать. Извините. – Он склонил голову, и чуб упал ему на глаза, придав незащищенно-мальчишеский вид, и от этого ей захотелось поверить ему.

– Послушайте, – сказала Грейс, – почему бы вам не дать мне свой номер? Она вам позвонит, если сможет.

Он распахнул пальто, аккуратно залез в карман пиджака, достал маленький серебристый футляр и несколько театральным жестом извлек из него визитку.

Грейс взяла ее, слегка позабавленная этим хвастливым жестом. «Верв», – прочитала она название фирмы.

– Отличное решение проблемы, – отметил он, вписывая новую строчку под словом «Верв».

– Ну что вы, – сказала Грейс безо всякой рисовки. – Она, конечно же, позвонит, мистер Андрич.

Он сдвинул брови:

– Мирко, с вашего позволения.

Грейс улыбнулась:

– Пусть будет так, Мирко. – Она протянула руку. «Его рукопожатие не просто дружелюбно, – подумала она. – В нем чувствуются энергия и страсть».

Мистер Андрич уже ушел к тому времени, как она собрала вещи и закрыла кабинет. Пожелала Хелен спокойной ночи и оставила ее закрывать жалюзи и включать сигнализацию. Она пошла вокруг клиники на стоянку. Вечер был темным, безлунным и чрезвычайно холодным. Сигнализация мигнула и щелкнула, как только она обогнула угол здания. Оставалась только ее машина, сиротливо уткнувшаяся носом в низкий парапет. Грейс положила портфель в багажник, засунув его за запасное колесо.

Внезапное беспокойство охватило ее, и она посмотрела в зеркало заднего вида. Ничего, только металлические жалюзи вибрировали и скрежетали на окнах.

Она выехала задним ходом и направила машину по Принсес-бульвар в сторону дома. Стоя на светофоре на Аллет-роуд, она опять почувствовала это странное беспокойство. Волосы зашевелились на затылке, и она нервически глянула в зеркало. Ничего не увидела. Тем не менее Грейс дотянулась до сумочки, на ощупь нашла в ней персональную сигнализацию, убедилась, что ее плетеный шнурок плотно охватил запястье.

Она осторожно тронулась, но тут на светофоре переключился свет. Секунду спустя она скорее почувствовала, чем увидела какое-то шевеление у себя за креслом и повернулась, широко распахнув глаза. Кроме нее в машине кто-то был!

Грейс пронзительно вскрикнула, выдергивая стопор из сигнализационного устройства и выставляя перед собой барьер из душераздирающих звуков, наполнивших салон, отражающихся от крыши и дверей.

– Прекрати, Грейс! Успокойся, все в порядке. Это я!

Она опять вскрикнула, пытаясь отстегнуть ремень и выскочить из машины, и только тут узнала фигуру, скорчившуюся на полу за водительским креслом. Наталья!

– Какого черта ты здесь делаешь? – заорала Грейс.

– Выруби ты эту хреновину! – в свою очередь завопила Наталья.

Грейс потянулась к персональной сигнализации, визжавшей и мигавшей на соседнем сиденье, но столкнула ее на пол, и понадобилось несколько мучительных секунд, чтобы ее разыскать. Бедлам в их машине привлек внимание: водитель соседней машины что-то орал Грейс, крутя у виска пальцем. Грейс мотала головой, дергаясь от мощного звука сигнализационной сирены, долбящего по барабанным перепонкам, пытаясь объяснить, что она ищет стопор, чтобы вставить его на место. Наконец это было сделано, и в машине установилась звенящая тишина.

– Черт возьми, Наталья! – Грейс пыталась перекричать эхо сирены, все еще звенящее у нее в ушах.

– Прости. – Наталья вскарабкалась на заднее сиденье и тяжело дышала, откидывая волосы с лица и собирая их в пучок на затылке.

– Ты меня чуть до инфаркта не довела.

– Грейс, я…

– Я думала ты уже давно…

Сзади взревел клаксон, и Грейс чуть не выпрыгнула из кресла. Уже загорелся зеленый. Она включила первую передачу, но слишком быстро отпустила сцепление, и машина заглохла.

– Проклятие!

Пока она возилась с зажиганием, Наталья пыталась дать объяснения:

– Там был…

Двигатель заработал, и Грейс рванула со светофора на только что загоревшийся красный, оставив злиться у себя в кильватере очередь разгневанных водителей.

– Что ты хочешь сказать этим своим «там был»? – потребовала Грейс, полуобернувшись и глядя через плечо. – Ты имеешь в виду этого мужчину?

Наталья кивнула.

– Какого же черта ты меня не предупредила?

– Я не смогла! Я увидела его у ворот и… Нет, не испугалась, я просто не хочу с ним встречаться.

– И поэтому вломилась ко мне в машину. – Новая волна возмущения накатила на нее. – И каким же образом ты ее вскрыла?

– Эту-то жестянку?

– Но для побега, я вижу, она тебе сгодилась! – в сердцах откликнулась Грейс.

– Только не воображай никаких ужасов, ладно? – выпалила Наталья в ответ.

– А что прикажешь мне думать? – Грейс продолжала злиться, поворачивая на Смитдаун-роуд. Интересно получается, она же еще и оказалась виноватой! – Ты, значит, прокралась через черный ход, вскрыла мою машину и затаилась на полу, избегая встречи с человеком, которого ты якобы не испугалась.

Наталья замолчала, но Грейс не желала сдаваться:

– Раз ты не боишься его, то почему не скажешь прямо в лицо: «Мирко, я не желаю тебя видеть»?

Помолчав, Наталья со вздохом призналась:

– Потому что все сильно запуталось. Я знаю Мирко еще по Хорватии. Если человек твой земляк, он считает, что вас связывают какие-то особые… Я не знаю слова… вроде как «узлы».

– Узы.

– Узы, – повторила Наталья. Грейс ни разу не видела, чтобы она записывала новое слово, однако Наталья запоминала новую лексику с изумительной легкостью.

Они проехали мимо Брук-Хаус-паба и вереницы неряшливых кафе-баров и пиццерий.

Грейс спросила:

– Он из Книна?

Наталья бежала из Книна, когда началась война на Балканах. Сейчас город находился под хорватским контролем, и Наталья, сербка, вынуждена была отбросить всякую надежду на возможность возвращения.

– Д-да, – выдавила Наталья с неохотой. – Из Книна. По крайней мере, именно там мы познакомились.

Грейс снова взглянула в зеркало. Лицо Натальи стало замкнутым, как и всякий раз, когда упоминалась Хорватия или конфликт в Югославии.

– Тебе не хочется об этом говорить, – сказала Грейс.

– Да не о чем говорить, вот и все.

Грейс проехала под железнодорожным мостом и повернула налево.

– Что ж, как знаешь.

Наталья наклонилась вперед, ее губы почти касались лица Грейс.

– Пожалуйста, попробуй понять. Это было жуткое для меня время, но оно уже в прошлом. Лучше всего забыть.

– Иногда прошлое настигает нас, – сказала Грейс, думая о Джеффе и его брате.

Припаркованные машины забили улицу с обеих сторон, но она умудрилась найти просвет в пятидесяти ярдах от Натальиного дома и приткнулась к бордюру.

Наталья смотрела куда-то мимо нее.

– Я была уверена, что он в Лондоне, – задумчиво сказала она.

– Кто? Мирко? – уточнила Грейс. – Но ты уж сколько лет не живешь в Лондоне. Как же он узнал, где тебя искать?

Наталья не знала, что на это ответить.

– У него есть друзья среди беженцев. – Она приподняла одно плечо. – Меня знают в диаспоре, ведь я переводчик.

– Зачем он здесь, как ты думаешь?

– Не знаю. Бизнес?

Грейс вспомнила о визитной карточке. Вручая ее Наталье, она пыталась увидеть на лице у той признаки тревоги. Но ничего похожего не обнаружила.

– «Верв», – с удивлением прочитала Наталья.

– Это означает: духовная или созидательная энергия, – пояснила Грейс. И удивилась, увидев, как благородной формы рот Натальи исказился в улыбке.

– «Верв», – повторила та. – К тому же рифмуется с «нерв».

Глава 10

Раздался звонок в дверь. Было поздно, и Рикмен никого не ждал. Он посмотрел в глазок на фигуру, переминавшуюся с ноги на ногу под фонарем на крыльце, и, начиная раздражаться, открыл дверь.

– Чего тебе, Фостер?

Фостер, не отвечая на вопрос, задал свой:

– Зачем тебе телефон, если ты забываешь его включать?

Рикмену сейчас не хотелось видеть никого из коллег, Фостера в том числе.

– Если ты хочешь обсудить что-то, относящееся к делу, то обращайся к старшему инспектору Хинчклифу.

Фостер и совет пропустил мимо ушей.

– Почему ты мне ничего не сказал?

– О чем вы, сержант? – перешел на официальный тон Рикмен.

– О том, что за твои грешки Хинчклиф наладил тебя в помойное ведро, хотя помойка не лучшее слово при данных обстоятельствах. – Фостер сознательно его провоцировал.

Рикмен промолчал.

– Может, попробуем вдвоем закрыть дверь с внутренней стороны, босс? – задал вопрос Фостер. – Здесь снаружи чертовски холодно.

– Ну а если я скажу нет, ты уберешься?

– Не раньше, чем ты объяснишь, что же все-таки происходит.

Рикмен вздохнул:

– Ну что ж, входи… Я как раз собирался приступить к увлекательнейшему рассказу о событиях.

– У-у, лицемер! – Фостер потер руки. – Так я войду?

Рикмен вместо ответа одарил его таким тяжелым взглядом, что Фостер поежился.

– Я вышел за рамки приличия? – спросил он, протискиваясь мимо Рикмена и продолжая болтать, чтобы заполнить неловкую паузу. – Ну, если я это сделал, а я почти уверен, что да, приношу свои извинения, сэр.

Рикмен перевел дыхание. Он не знал, поколотить Фостера или рассмеяться. В конце концов удовлетворился тем, что заметил:

– С такими манерами, сержант, будет чудом, если ты когда-нибудь получишь повышение.

Фостер осклабился:

– Возможно, но держу пари, что жизнь моя намного веселее, чем у большинства сослуживцев.

Рикмен закрыл дверь и пошел на кухню. Следом за ним топал Фостер.

– Мы как раз собирались поесть, – сказал Рикмен, вводя его в столовую.

– Привет, док! – завопил Фостер и заграбастал Грейс в свои медвежьи объятия.

Грейс рассмеялась, отводя руку с разливательной ложкой в сторону, чтобы не закапать соусом одежду сержанта.

– Рада видеть тебя, Ли, – сказала она, полузадушенная, отодвигаясь от него.

Держа Грейс на расстоянии вытянутой руки, он серьезно посмотрел ей в лицо:

– Как ты после… ну… – Он опустил голову. – Сама понимаешь…

Грейс ответила так же серьезно:

– Все нормально, Ли.

Она заметила, что он машинально перевел взгляд на еду на столе. Дубовый стол, буфет, навощенный деревянный пол поблескивали, отражая огоньки свечей. Тихонько играл джаз в стиле кул.

– Славно, – сказал Фостер и жадно оглядел тарелки. – Думаешь, все это съедобно? Чуть ланч не пропустил и обедать, вижу, предстоит жрачкой, купленной в дешевой забегаловке.

– А тебе некогда задерживаться, чтобы поесть, – сказал Рикмен.

Грейс прошла к буфету и достала еще одну тарелку и приборы.

– Тебе придется простить его, – обратилась она к Фостеру. – Он добрый, просто у нас нет собаки, чтобы было кого пинать.

– Да все в порядке, док, – отозвался Ли. – Я вообще никогда не обращаю на него внимания.

Грейс положила ему порцию лазаньи.

– Налей вина сержанту, – сказала она, вручая Рикмену бокал и взглядом давая понять, что не допустит никаких возражений. – Накладывай салат, угощайся, – добавила она, подбадривая Фостера.

– Не стоит и пробовать эту дрянь, – пробормотал Фостер с выражением деланного испуга на лице. Он потыкал лазанью вилкой. – Впрочем, это великолепные объедки.

– Благодарите шеф-повара, – улыбнулась Грейс.

– Никогда не поверю, что он, – Фостер головой указал в сторону Рикмена, – умеет готовить. Ты еще расскажи мне, что он отлично поет.

Грейс покатилась со смеху. Рикмен, однако, не нашел в этом ничего смешного. Он сердито вперился в Фостера, но сержант был так увлечен поглощением еды, приготовленной Рикменом, что тот смог тихо сообщить новость Грейс. Поняв, что от Фостера скоро не отделаться, он наполнил свой бокал до краев и сел за стол.

Какое-то время они молча ели, нарушая тишину лишь просьбами передать хлеб или салат с одного конца стола на другой.

И именно Фостер, человек, никогда не смущавшийся в подобных ситуациях, начал обсуждение непростого предмета своего визита.

– Итак, – сказал он, – продолжим интереснейший рассказ, к которому вы без меня уже было приступили.

Рикмен посмотрел на Грейс.

– Ну что ж, ответь на мой вопрос, почему тебя временно отстранили, – попросила Грейс.

– Он не временно отстранен, док, – поправил Фостер с набитым ртом. – Он в отпуске по семейным обстоятельствам.

– Не видел ты лица Хинчклифа, – сказал Рикмен. – Еще как отстранен!

В кабинет старшего инспектора Хинчклифа Рикмен прибыл прямо с вечернего совещания. Начальник потребовал для ознакомления записи Рикмена обо всех шагах расследования, предпринятых с начала ведения дела. Хинчклиф сидел за рабочим столом и выглядел серым и уставшим.

Хинчклиф был высокий, чуть нескладный и немного стесняющийся своей нескладности человек. При этом он отличался прямо-таки патологической аккуратностью, чем вызывал зависть всего Мерсисайдского полицейского управления. Вся его документация, от момента заведения дела и до передачи его в суд, была безукоризненно оформлена: зафиксированы малейшие улики, строго по форме изложена последовательность доказательств, зарегистрированы все произведенные опросы, логически обоснован каждый важный вывод. Того же он требовал и от своих подчиненных.

Недостаток внешнего изящества он с лихвой компенсировал остротой и тонкостью ума. Рикмен знал, что предстоит доскональное обсуждение совещания, доклад по ходу расследования на настоящий момент и обоснование его, Рикмена, решений.

– Присаживайся, Джефф, – пригласил Хинчклиф.

Входя в кабинет, Рикмен заметил Мэйли, державшегося в тени. Джефф кивнул ему, а Мэйли вздернул подбородок и отвел глаза.

«Странно, – подумал Рикмен. – Очень странно».

– Мы только что получили результаты анализов следов крови на одежде жертвы, – сказал Хинчклиф.

– Ну и?… –Рикмен посмотрел на Мэйли, но тот хранил молчание. Очевидно, говорить собирался Хинчклиф.

– Это не кровь жертвы, и информации по этому образцу нет в полицейской базе данных ДНК.

– Черт! – Рикмен устало потер ладонями лицо. – Мы преследуем неизвестного, напавшего на неизвестную, – сказал он. – Это не лучшим образом повлияет на боевой дух личного состава.

– Это еще не все, – сказал Хинчклиф вкрадчиво, но Рикмен услышал в его голосе нотки гнева и удивленно поднял глаза.

Хинчклиф кивнул Мэйли.

– Как вы знаете, – начал Мэйли, – мы регулярно прогоняем образцы ДНК через антивирусную базу данных на случай выявления заражения.

Рикмен внимательно смотрел на него. Почувствовав взгляд Хинчклифа, повернулся к нему, но тот сидел с каменным выражением лица.

– Криминалисты получили точное соответствие, инспектор… с твоим ДНК-профилем, Джефф. – В голосе Мэйли прозвучало горькое сожаление. Рикмен продолжал смотреть на старшего инспектора.

– Идеальное совпадение, – сказал Хинчклиф.

– Это какая-то ошибка. – Рикмен прокрутил в голове события и свои действия за последние двадцать четыре часа, отчаянно пытаясь понять, где он допустил нарушение.

– Никаких ошибок.

Мэйли заговорил громче:

– Мы подумали, может, ты, когда осматривал место преступления, случайно оставил эту улику.

– Я лично проверил журнал регистрации, – сказал Хинчклиф, кладя на стол две прошитые тетради. – Запись о том, что ты побывал хотя бы где-либо поблизости, отсутствует. У тебя же как-никак репутация, инспектор! Ты, как положено, дал возможность криминалистам выполнить работу без своего вмешательства.

– Все верно, – подтвердил Рикмен спокойным голосом, хотя чувствовал себя препаршиво. – Меня там не было. Ни вчера, ни когда-нибудь еще.

– Тогда каким образом твоя кровь попала на одежду жертвы?

– Понятия не имею… – Рикмен лихорадочно соображал: «Что, черт возьми, происходит?» Внезапное воспоминание: старая церковь, запах ладана, кровавое жертвоприношение. – Несколько дней назад я сдавал кровь, – сказал он, стараясь подавить нотки безысходности в голосе. – Возможно…

– Ты предполагаешь, тебя подставляют, инспектор? – Хинчклиф не скрывал скепсиса.

Рикмен ответил ему злым пристальным взглядом.

– Ты можешь это как-то объяснить? – требовательно спросил Хинчклиф. – Последние полгода ты работал на операции «Безопасные улицы», и что же, ты полагаешь, что один из несовершеннолетних разбойников решил тебе отомстить?

Все пришедшие Рикмену в голову объяснения еще больше усугубили бы его вину, поэтому он не сказал ничего.

– Отправляйся домой, – приказал Хинчклиф.

– Вы временно отстраняете меня? – задал вопрос Рикмен.

– Мы можем обойтись без ненужной огласки, – ответил Хинчклиф. – У тебя серьезно болен брат.

– Как быстро разносятся новости, – прокомментировал Рикмен, не в силах скрыть горечь в голосе.

Хинчклиф поднял бровь:

– Это полицейский участок. Сделать личный звонок отсюда все равно, что разместить его содержание на сайте в Интернете: через считанное время все кому не лень будут обсуждать и высказывать свое мнение. Поскольку пресса проявляет к делу повышенный интерес, ты вынужден будешь проводить время со своим братом. Я лично возьму на себя управление и контроль на период твоего «отпуска».

– А все-таки проверьте сданную кровь, вдруг что-то пропало, – попросил Рикмен.

Терпение Хинчклифа иссякло, он встал.

– Я расследую это… событие так же тщательно, как я проверяю каждую версию следствия, – сказал он. – Ну а тебе тем временем придется побыть дома.

Рикмен стащил себя со стула, остро чувствуя каждый натруженный мускул и каждую минуту недосыпа.

Грейс смотрела на него, ее поднятая бровь ясно говорила: «Ну, я жду».

– Мою ДНК обнаружили на одежде жертвы, – сказал Рикмен.

Грейс мигнула и положила вилку с куском на тарелку:

– На ней вообще не было никакой одежды.

– Одежду нашли в квартире.

– Но как?…

– Я не знаю, Грейс. – Он хотел сказать больше, но не знал, с чего начать.

Грейс, не отводя взгляда от его лица, спросила:

– Хорошо. Ты не знаешь как. Но ведь должно же у тебя быть какое-то предположение – зачем?

Он начал рассказывать ей о сдаче крови, Грейс слушала не перебивая. Когда он закончил, она повторила:

– И все-таки ты не ответил: зачем?

Рикмен с Фостером переглянулись.

– У меня есть кое-какие идеи, – ответил Рикмен.

– Да-а? А ты посвятил шефа в эти «идеи»?

– Есть вещи, о которых инспектор-детектив с амбициями стать старшим инспектором не докладывает своему начальнику.

– Например?… – Грейс сдерживалась, но он чувствовал ее раздражение и видел холод в глазах.

Он не ответил.

– Что же ты будешь делать? – настаивала Грейс.

Рикмен взглянул на Фостера.

– Ладно. Я ненавижу влезать в ваши игры, мальчики. – Грейс начала убирать со стола.

Рикмен видел, что она сердита и задета его молчанием. Как, черт возьми, он вляпался в эту грязь? Он подождал, пока не услышал, как она закрыла за собой дверь, затем сделал глоток вина.

– Она не знает? – спросил Фостер.

– Нет.

Фостер запустил пятерню в волосы:

– Черт возьми, старик! Тебе надо было ей рассказать.

– А как, Ли? Как я объяснил бы ей, зачем я… – Он не смог закончить.

Они оба знали, что он натворил. Ведь Фостер помогал ему избавиться от неприятностей.

– Я не убивал эту девку, – сказал Рикмен.

– А то я не знаю?! – Фостер был оскорблен тем, что ему пришлось это сказать.

Рикмен почувствовал закипающий стыд:

– Ну извини, Ли.

– Я и предположить такое не могу, дружище. Знаю тебя с моего первого важняка. Когда ж это было, пять лет назад, что ли? Уже два года, как мы делим один кабинет. Ты помогал мне пройти сержантскую комиссию. Надрался со мной, когда умерла моя мама. Организовал все эти похороны, когда я не в состоянии был ни о чем думать. Я знаю, что ты лучше, чем даже сам о себе думаешь, старик. Ты соблюдаешь правила, не терпишь беспорядка и страстно увлечен криминалистикой. Как же ты мог оставить такую большую жирную улику на месте преступления?

Рикмен рассмеялся:

– Может, ты так старательно изображал меня чуть ли не ангелом, чтобы уверить самого себя, что я не способен переспать с проституткой, а потом убить ее?

Брови Фостера дернулись:

– Да ладно, ты сам говаривал, босс: «В тихом омуте…»

Рикмен досадливо цыкнул.

– Сам напросился… – отреагировал Фостер.

– Что говорят в команде?

– Хинчклиф выдал нам по полной программе официальную версию: твой брат тяжело болен и все такое. Тут народ начал интересоваться, почему до сих пор не пришли результаты ДНК-тестов. – Фостер, смутившись, сцепил руки на затылке. – А потом кто-то, знающий кого-то в лаборатории, пустил слух, а вечером в пабе это стало уже почти и не сплетней.

– Черт! – Рикмен провел рукой по глазам. Он налил вина в бокал Фостера и попросил: – Помоги мне, Ли.

Фостер криво улыбнулся:

– А зачем же я здесь?

Глава 11

Люди не любят смотреть на трупы. Фотолаборатория сделала цифровую обработку фотографий так, чтобы глаза девушки казались открытыми. Но даже и с открытыми глазами она выглядела мертвой. Детектив Харт предъявляла фотографию множество раз, и большинство людей пугалось: «Господи, она что?…»

Да, это труп, хотелось ей ответить. А как иначе можно установить личность убитой? Они что, ожидали увидеть праздничный снимок? Желательно на вечеринке. И чтобы девица нетвердо стояла на ногах. Столкнувшись с ужасной реальностью, все начинали нервничать и злиться на себя за собственное легкомыслие.

За пять часов беготни она встретилась с четырьмя членами Ассоциации глухонемых, завучами всех школ Ливерпуля с классами для глухих детей и, конечно же, с директором школы для глухонемых. Председатель Ассоциации согласился отсканировать фотографию и посмотреть, сможет ли он чем-то помочь.

Харт не питала по этому поводу особых надежд. Девушка появилась неприметно в этом городе, и он ее поглотил – она исчезла так же тихо, как и возникла.

В отделе кто-то писал рапорты, некоторые офицеры звонили по телефону, еще несколько тихонько болтали за чашкой кофе. Доска все еще выглядела полупустой: только фото места преступления и убитой – это было почти все, что они имели, не считая адреса жертвы. Кэрри – они все теперь ее так называли, поскольку Рикмена не было поблизости, чтобы сделать втык, – оставалась бесформенной как тень. Рикмен осудил бы употребление данной ей клички, но для команды имя делало жертву более реальной, более материальной, позволяло говорить о ней как о человеке.

Когда Харт заканчивала рапорт, просигналил ее почтовый ящик. Заправив белокурую прядь за ухо, она схватила «мышку» и открыла электронную почту:


Дж. Мак-Кормак детективу Наоми Харт.

Тема: Поиск по базе данных.


Я проверил по различным параметрам: цвет глаз, приблизительный возраст, цвет волос и т. д., затем произвел визуальное сличение с имеющимися в картотеке фото.

К сожалению, в нашей базе она не значится.

Сообщите, чем еще я могу быть вам полезен.

Джейсон.


– Ну что ты будешь делать! Не везет, – пробормотала Харт и вернулась к своему рапорту.

– Облом?

Она повернулась в кресле и посмотрела на сержанта Фостера. Он, видимо, стоял за ее спиной уже какое-то время.

– Да, сержант, – сказала она, отворачиваясь от него хорошо продуманным движением.

– Возможно, это тебя подбодрит. – Он сделал шаг к столу и положил факс поверх ее рапорта. – Лабораторные результаты.

Детектив Харт взяла листок. Большую часть занимали технические подробности, ей не интересные, но выводы были понятны. Кэрри определяли как представительницу одной из ближневосточных национальностей, возможно, полукровку.

– Это поможет, – согласилась она.

– Объясняет, почему она не больно-то трепалась?

Она одарила его таким тяжелым взглядом, что он спросил:

– Ты чего?

– Это предложение мира, сержант? – Гнев ее давно прошел, но просто так отделаться она ему не даст.

Брови Фостера слегка приподнялись, и он спросил:

– Ты еще не перестала злиться на меня за ту маленькую шутку?

Она не ответила, и он продолжил:

– Да ну, Наоми, это было всего лишь что-то вроде сигнала сбора войск и все такое…

– Ты хотел сказать «сигнал сбора парней»?

Брови Фостера от удивления поднялись еще выше, и Харт уже ожидала от него какой-нибудь ремарки по поводу того, что она феминистка.

Фостер открыл было рот, но снова закрыл.

– Возможно, я был несколько не в себе, – наконец сказал он.

– То, как она погибла… – начала Харт. Несколько секунд она смотрела сквозь него. – Это было отвратительно…

– Смерть никогда не бывает симпатичной.

– Да, – согласилась она и пристально посмотрела на него. – Мы уже не можем ничего поправить. Но, как сказал босс, мы должны оказать погибшей хоть чуточку уважения, разве нет?

Он медленно кивнул:

– Д-да, должны…

Оба замолчали, и неловкая пауза грозила затянуться.

– Одному из нас следует уйти, – произнесла Харт. – Но этот стол – мой.

Фостер очнулся:

– Верно.

Он потянулся к факсу, но Харт остановила его.

Она никогда не видела его присмиревшим. И посчитала, что это ему больше подходит, чем его обычный имидж крутого парня.

– У меня есть кое-какие наметки, – сказала она. – Благотворительные учреждения для беженцев, еще кое-что. Оставь, я посмотрю, что можно сделать.

– Ты молодчина! – оценил Фостер. – Сдай это в комнату команды «Холмс» вместе со своим рапортом, когда закончишь. Расскажи диспетчеру все, что говорила мне. Может, захочешь связаться с НСПБ и иммиграционной службой. Национальная служба поддержки беженцев отвечает за финансовое обеспечение и временное расселение иммигрантов на период рассмотрения их заявлений о предоставлении убежища – это может быть полезно. И посади кого-нибудь из стажеров на обзвон. Ты же не хочешь попусту тратить время, прослушивая музычку, пока тебя целую вечность будут переключать с одного болтуна на другого.

Харт не смогла сдержать улыбки.

– Чем это я тебя так развеселил? – настороженно спросил Ли Фостер.

– Я просто увидела тебя по-новому.

Такого Ли Фостера, подумала Наоми, она смогла бы научиться любить.

Глава 12

Стоянка рядом с госпиталем была забита машинами. Приехавшие на дневной прием амбулаторные больные и посетители, явившиеся к госпитализированным знакомым и родственникам, конкурировали за ограниченное пространство. Если его еще не заперли бампер в бампер между двумя другими машинами, подумал Рикмен, то лучше повернуть назад. Потом настала его очередь платить, и Рикмен удивился: «Какого черта?» – когда он приезжал к Грейс, с него платы не требовали.

Время растянулось до бесконечности в часы вынужденного безделья. Он загрузил себя работой по хозяйству. До обеда сгребал листья на лужайке позади дома, чинил садовую калитку и мыл машину. И все это время пытался придумать, как рассказать Грейс о том, о чем не смог доложить старшему инспектору. Преуспел только в придумывании оправданий, как не рассказывать ей вообще. В то утро они не сказали друг другу ничего, кроме вежливого «до свидания». Он понимал, что причиняет ей боль своим молчанием, но не нашел слов, чтобы утешить ее и исправить ситуацию.

Рикмен прослушал новости на Радио-4, жуя сандвич с ветчиной и не чувствуя вкуса. Постоял у окна, наблюдая, как листья снова покрывают лужайку. Деревья долго сохраняли летнюю зелень, но две морозные ночи разожгли осенний костер. Листья тлели золотым и кроваво-красным ложным жаром в этот унылый октябрьский день. Промокшие, опадали с клена и березы догнивать за изгородь. Грейс не вернется домой до половины седьмого, от расследования он фактически отстранен, а читать не хватает терпения. Он прошел в гостиную и сердито пощелкал по телеканалам. Похоже, все передачи предназначались исключительно для несчастливых семей. Дневной фильм, беседы со знаменитостями, мыльные оперы – всё, казалось, погрязло в семейных неурядицах.

Так что у него оставалось два выхода: закатиться в паб и мертвецки напиться или поехать к брату в госпиталь. Ни то, ни другое особенно не привлекало. Но Рикмен, всегда испытывавший отвращение к пьяницам и пьянству, все же выбрал второй вариант.

Облака толпились низко над землей, окутывая город неверным сумраком, поэтому в центр он поехал в мрачном расположении духа. Повернул на стоянку под шлагбаум и еле втиснулся между тяжелым джипом и стареньким «рено», припаркованными под невообразимым углом.

Рикмен спустился по бетонным ступеням к входу и по выложенному серой плиткой коридору прошел к лифту в центре здания. Он считал, что со смертью матери порвались все семейные узы. Ему едва исполнилось двадцать, когда он сдал выпускные экзамены и был зачислен на службу в полицию. С этого момента полиция стала его семьей, его жизнью, центром его мироздания. Неужто он и в самом деле хотел приобрести новую семью с полным набором старых чувств – вины, зависти, неустроенности?

Он не знал ответа на этот вопрос. А пока обдумывал варианты ответа, поднялся на лифте на пятый этаж и пошел в отделение. Вышедшие вместе с ним из лифта посетители несли больным цветы и фрукты. Дальше по коридору шумел телевизор. Медсестры теснились в стеклянном «аквариуме», служившем им сестринской, недоступные для пациентов и требовательных родственников.

В одной из палат двое мужчин сидели, сгорбившись над шашками. Они подняли на него глаза, и Рикмен увидел по их беспокойному и разочарованному выражению, что те и не думают, как сделать следующий ход. Правила этой простой игры, как и все правила жизни, были сейчас далеко от них. Самое печальное было то, что они об этом знали.

Рикмен отвел взгляд и слегка ускорил шаг. Он услышал громкий возбужденный голос брата, в котором звучало маниакальное убеждение, что необходимо говорить без остановки, что его жизнь или рассудок зависят от этого. Рикмен иногда наблюдал что-то подобное у жертв насилия, а чаще у свидетелей страшных преступлений. Они снова и снова переживали ужас, обвиняя себя за то, что не вступились, осуждая свое невмешательство. И все снова и снова, по кругу, пока он не прерывал их, чтобы успокоить. Вы поступили правильно. Вы все равно ничего бы не сделали. В большинстве случаев это была правда, приносившая людям некоторое утешение.

Он остановился, не доходя палаты, пытаясь расслышать, что же говорит Саймон. На него тоже давит бремя вины, не дающей ему покоя? Как только Рикмен появился в проеме, тот повернулся, сердитый и решительный. Увидев его, Саймон замолчал и встал как вкопанный. Несколько минут он вглядывался в Рикмена, словно пытаясь сфокусировать свой взгляд на его лице.

Он продолжал говорить, но они не хотели слушать. Он твердил, что они совершили ошибку, но они, похоже, были уверены в своей правоте. И эта женщина, Таня, все приходила, словно она была одной из них. Все часы бодрствования громадная черная дыра в его памяти, страх того, чего он не помнил, грозили перевернуть всю жизнь вверх тормашками.

Таня его пугала: ее ожидания, ее эмоциональные вопросы – этого было слишком много, рассудок не справлялся. Он говорил им снова и снова, что в этом кресле должен сидеть Джефф, а не какая-то незнакомка. Маленький Джефф с пачкой комиксов про Супермена, потому что это его любимый герой. Саймону всегда больше нравился Бэтмен из-за его технических прибамбасов, а еще он казался более взрослым, более реальным, чем Супермен. Бэтмен был человеком и использовал собственные мозги, чтобы победить всяких гадов, что и привлекало Саймона. Он называл маленького Джеффа Робином[3], а Джефф бесился, потому что хотел быть большим и сильным, как Супермен, а не каким-то тощим мальчишкой, как Робин. Хотя он, конечно же, и был им, этим худым пацаненком. Он был маленьким и слабым и ненавидел это, ненавидел быть слабым. Но он был мужественным. Саймон помнил, что Джефф всегда был мужественным.

Он остановился. Попытался сосредоточиться. Что-то силилось всплыть, какое-то воспоминание. Но он не знал, на чем именно нужно сосредоточиться. Осталось только ощущение, что он забыл что-то важное…

Затем он увидел Джеффа. Джеффа постарше, Джеффа-мужчину. Ему твердили, что он забыл многое – годы и годы, – но он не верил. Однако сейчас, глядя на этого возмужавшего Джеффа, ему волей-неволей приходилось верить. И хотя это печально, что Джефф постарел, а он и не заметил, Саймон был рад его видеть. Джефф пришел, он знал, что так будет. Он почувствовал, как его лицо расплывается в улыбке, и шагнул вперед:

– Джефф!

Рикмен не подал брату руки и вопросительно посмотрел на Таню.

– Он не помнит, – объяснила она. – Он забыл, что вы здесь уже были.

– Я не забыл! – неожиданно завопил Саймон, задрожав от ярости. – Я помню то, чего вы никогда и не знали!

Таня вжалась в кресло, испуганная и подавленная.

Рикмен заговорил мягко, зная, что его голос дойдет до Саймона:

– Что же ты помнишь, Саймон?

Саймон обернулся. Он казался потрясенным и сбитым с толку, словно не понимал причины своего возбуждения. Неужели его память повреждена настолько, что он уже забыл, почему накричал на Таню?

Он начал рассказывать про их детские игры, про шалаш, который они построили в чаще Крокстет-парка, про запруду, которой перегородили ручей, как исследовали ночные улицы, пока все спали… Рикмен почувствовал, как участился его пульс. Эти воспоминания имели власть над ним. Он обнаружил, что реагирует вопреки своему желанию, понял, что готов все простить брату.

Саймон рассказывал с мельчайшими деталями, вспоминая начало лета в парке. Как однажды они, лежа на влажной траве, пытались сосчитать сверкающие капли росы, нагрузившие кончик каждой изогнувшейся травинки, и желали, чтобы они превратились в алмазы. Тогда они набьют ими карманы и принесут домой. Он начал успокаиваться, излагая в подробностях их детские фантазии. Когда он замолчал, на губах блуждала легкая улыбка, а сияние тех летних дней светилось в голубых глазах. Рикмен с потрясением осознал, что Саймон не просто успокоился, забыв, почему он был в ярости на Таню, он вообще забыл, как страшно только что разъярился.

– Я попал в аварию, – вдруг сказал Саймон. – Нет, не так. Не было аварии.

– Да нет, Саймон, – поправил его Рикмен, тронутый переживаниями брата. – Все так. Ты побывал в аварии.

– Я ведь знаю. Знаю, что был.

Саймон попытался сосредоточиться. Джефф смотрит на него, будто на сумасшедшего. Боже… почему же он не может объяснить? Это неверно, что он попал в аварию, потому что он хотел сказать не это: он имел в виду, что впал в кому, а слово «авария» просто вырвалось, как будто он не контролирует свой язык. Слова по-прежнему ведут себя странно: либо их совсем не находишь, либо выскакивают не те. Это плохо – не контролировать материальный мир – так считают врачи и люди, которые приходят навестить его. Это наполняло Саймона ужасом: его разум отказывает, а значит, он… он…

Слово, которое наконец пришло к нему, было «безумен».

Он внимательно смотрел, как вылетают слова изо рта Джеффа, потому что очень трудно услышать, что говорят, если не видишь губ. Джефф объяснял: он знает о том, что случилось, ведь он приходил навестить его накануне. Саймон верил Джеффу, он просто не мог вспомнить.

– Кома, – сказал он, когда окончательно рассортировал слова в голове. – Не авария.

А Джефф по-прежнему смотрел на него как на придурка.

Саймон все хотел узнать о тех вещах, которые забыл, но у Джеффа, похоже, тоже не все в порядке с памятью: тот все твердил, что не знает. А потом Джефф сказал: «Спроси у жены». Спроси у жены! Но он не может и представить Таню своей женой. О чем он будет ее расспрашивать?

– Ты зол на меня, Джефф? – спросил он.

– Нет, Саймон. – То была правда. Рикмен был зол на кого-то еще – на того, другого Саймона, который знал, что делал, и помнил это.

Брат начал задавать Джеффу вопросы о его жизни: где работает, женат ли он, сколько у него детей. Тут эта женщина достала фотографии и сказала, что это снимки его детей на каникулах. Сначала он подумал, что она говорит о детях Джеффа, потому что один из мальчиков необыкновенно похож на Джеффа. Но это были цветные снимки, а их папочка делал только черно-белые, значит, это точно был не Джефф. Но мальчик выглядел в точности как Джефф, когда тот был маленьким, только в цвете. Спутанные каштановые кудри, настороженные карие глаза, худые локти и коленки – это был Джефф. Юный Джефф. Не этот взрослый с суровым взглядом. Таня сказала, что его зовут Фергюс и он их ребенок, ее и Саймона. Он больше не мог ни о чем думать, ему пришлось попросить ее помолчать, потому что ему показалось, что сейчас голова расколется.

Джефф уже долго здесь сидит, хотя он полицейский и произошло убийство, которое он… Как же это?… Ну, когда полиция беседует с людьми, задает вопросы и находит того, кто совершил преступление. Короче, Джефф этим и занимается. Боже, как унизительна эта потеря языка!

– Итак, – сказал Саймон. – Ты легавый.

Именно так они называли копов, когда были детьми.

– Мне больше нравится «офицер полиции», – поправил Джефф, но при этом слегка улыбнулся, как будто на самом деле не обиделся.

– Я имею в виду… – Саймон пожал плечами, почувствовав его усмешку. – Ты все-таки стал Суперменом: борешься со злом, защищаешь невинных.

«Хотелось бы, чтоб все было так просто», – подумал Джефф.

Джефф немногословен, но если он что-то говорит, то в его словах скрыт глубокий смысл. Только трудно разобраться какой. Джефф всегда лучше умел слушать, чем говорить. Он слушал так, как будто ожидал и от тебя весомых слов, большего, чем просто слова, и порой Саймону казалось, что он видит под мужским лицом брата образ юного Джеффа, всегда солидного и серьезного. Он запишет, что приходил Джефф, и в следующий раз уже будет помнить.

– Я называл его своей маленькой проблемкой, – обратился Саймон к Тане, чтобы доказать, что он вспоминает что-то, а не потому, что хотел, чтобы она знала об их с братом прошлом. – А он сказал, что устроит мне большую проблемищу.

Он рассмеялся, и почему-то слезы навернулись ему на глаза. Потрясенный, он отвернулся от них и подошел к окну. Таким слезливым он стал после катастрофы, и ему было неловко.

Наконец Джефф сказал, что ему надо идти. Саймон смотрел, как он выходит из палаты, и чувствовал легкую дрожь, как будто небольшое землетрясение расшатывает фундамент здания и вот-вот превратит бетон в кашу. Джефф больше не казался слабым и нуждающимся в Бэтмене и его поддержке.

Глава 13

Это был день успехов и разочарований. Результаты ДНК-анализов по жертве убийства приблизили их к установлению ее личности, зато деловые отношения с Национальной службой поддержки беженцев принесли больше трудностей, чем кто-либо ожидал. Проблемы с программным обеспечением, незавершенные задания, сверхурочная работа, нехватка оборудования и персонала – так работники службы пытались оправдаться, почему они не могут помочь установить имя девушки.

После позднего вечернего совещания со злым и помятым старшим инспектором Хинчклифом Фостер предложил дневной смене сходить попить пивка на Пиктон-роуд. К десяти вечера собралось около двенадцати человек. Хозяин паба послал официанта в ближайшее кафе купить жареной рыбы с картошкой, чтобы сэкономить время для выпивки, а они устроились на редкость уютно после того, как местные ханыги испарились, решив, что им не стоит делить паб с легавыми.

Детектив Харт выбрала себе в стажеры Рейда. Она поручила ему связаться с НСПБ и попросить оказать помощь в идентификации жертвы. Его дважды прерывали в течение сорока пяти минут, пока он висел на телефоне, и в обоих случаях сообщили, что нет возможности восстановить соединение с человеком, с которым он только что разговаривал.

Сейчас, пока Харт налегала на пиво, Рейд разглагольствовал:

– Я ей говорю: дайте мне отдел претензий. А она мне говорит: у нас нет такого отдела. Тогда я говорю…

– А должен быть, черт бы вас побрал! – заорали в унисон все хором.

– Полтора часа! – Он покрутил головой. – Они даже музыку тебе не играют, поэтому не знаешь, на связи ты или связь прервалась.

– Почти не сомневаюсь, она дала отбой, едва ты рот открыл, – сказала Харт, ставя перед ним кружку. – Услышав тебя, она, вероятно, подумала: «Да этот клоун и по-английски-то не говорит».

У Рейда действительно был резкий провинциальный акцент.

– Ну спасибо, Нэй, – обиделся стажер.

Наоми выхватила у него кружку, в которой тот даже губ не успел намочить.

– На-о-ми! Три слога. Сможешь так, Энди? Сможешь? – Она улыбалась, но в том, как она схватила кружку, была завуалированная угроза. Так что Энди мог запросто обнаружить свое пиво на своих же штанах, вздумай он не выполнить просьбу.

Послышались насмешки, едва он правильно повторил ее имя и отыграл назад свое пиво.

Она взъерошила ему волосы и принялась теперь уже за свою кружку.

– Под конец мне пришлось натравить на них Хинчклифа, – закончила она рассказ Рейда.

Фостер подошел от стойки, поставил поднос с выпивкой и добавил:

– Он был счастлив.

– Ну и когда, хотя бы приблизительно, мы узнаем результат? – спросил кто-то.

Фостер пожал плечами:

– У них есть ее возраст, описание внешности и национальность. Ты что думаешь, они просто так сунули это в базу данных и запустили поиск, да?

– Но… – начала Харт.

– Вот тебе и но! Сказали, что это может занять несколько дней, потому что часть документации еще не введена в компьютер.

– Да ты чё? – влез Энди Рейд. – Это получается, мы арестовали шайку хулиганов в Кенсингтоне, но не можем передать их дело в суд, потому что у нас не нашлось времени для бумажной работы. Я хочу сказать: так я и поверил!

– Он дело говорит, – сказал Фостер, ополовинив кружку.

Поскольку наблюдалось всеобщее согласие, то Фостер надеялся, что закончит задуманное на этот вечер без особых трудностей. Однако беседа от расследования перешла на футбол, на телик, затем вернулась опять к работе, только когда кто-то упомянул, как чертовски мало заложено в бюджет для оплаты расследования в сверхурочное время.

К чести сержанта Фостера, его стараниями разговор держался в стороне от темы отстранения Рикмена вплоть до этого момента, но час, проведенный за выпивкой, размыл границы дозволенного. Вдобавок стало очевидно, что Фостер не собирается сворачивать мероприятие пораньше. Поэтому, поначалу сбивчиво, беседа повернула к главной сплетне дня.

Фостер хранил молчание, позволяя коллегам слегка выпустить пар. Ему было совсем невыгодно вставлять реплики, чтобы не заставить их намертво замолчать. После того как ужин был съеден, присутствующие смогли полностью переключить внимание на интересующий всех предмет и большинство из них высказывали собственные догадки и соображения. Мало-помалу исчезло их стеснение перед другом Рикмена, и люди стали более откровенными.

Фостер сдержался, когда кто-то сказал: «Нет дыма без огня». Он придержал язык, когда другой член команды назвал Рикмена «темной лошадкой». Рикмен частенько критиковал его за то, что он говорит раньше, чем думает, но и привычка Рикмена тщательно продумывать все и вся, чтобы сохранить беспристрастность, в некоторых случаях Фостера забавляла. Но сейчас он медленно цедил вторую половину кружки, выжидая нужный момент, чтобы подкинуть один-два намека, которые повернут разговор в запланированном им направлении.

– Как ты полагаешь, Ли? – Наоми Харт выпила больше своей обычной нормы и почувствовала храбрость от недавней стычки с Фостером.

Фостер лишь вопросительно поднял брови, не желая, чтобы случайно прорвавшиеся в голосе нотки осуждения спугнули ее откровенность.

– Ты проработал с Рикменом сколько? Уже года два? Что ты думаешь по поводу этой блузки с его кровью?

Фостер понимал, что, если он помедлит достаточно долго, вступит еще кто-нибудь, и пока тянул время, с восхищением любуясь почти льняными волосами Харт.

– Мой знакомый в отделе криминалистики говорит, что блузка вся в крови, – наконец вмешался еще кто-то.

– То-то и оно, – рассудительно сказал Рейд. – Ведь он же коп. Он не оставил бы такую явную улику на месте преступления, разве не так?

– И я так полагаю, – тихо произнес Фостер, про себя подумав: «Отлично, стажер!»

– Кто-нибудь заметил у него какие-нибудь порезы? – спросила Наоми, оглядывая коллег. – Я хочу сказать, если крови так много, то должна остаться рана.

Все согласно закивали.

– Носовое кровотечение? – предположил Рейд. – Ну и потом, порезы можно скрыть под одеждой.

«Пометка неблагонадежности стажеру», – подумал Фостер и вслух сказал:

– Я слышал, ее было около полупинты.

Это было преувеличением, но, внушая эту мысль, он надеялся, что ему не придется ничего доказывать.

Стажер тихонько присвистнул:

– Да это же половина донорской дозы!

Все замолчали. Пока затуманенные выпивкой головы переваривали этот факт, Фостер смог перевести дыхание.

– Если кто-нибудь выкрал пластиковый контейнер с его кровью, то сфальсифицировать улику – минутное дело, – нарушила тишину Наоми.

– Ну, – согласился Фостер с ее высказыванием, к которому он мастерски ее подтолкнул. Он отхлебывал из кружки и вглядывался поверх ободка в задумчивые лица мужчин и женщин вокруг него.

– Боже! – выдохнула Наоми, когда до нее дошел смысл того, что она сама же и сказала. – Так ведь любого из нас могут подставить!

Фостеру это понравилось: паранойя замечательная вещь для того, чтобы сплетники взялись за дело.

– Любой завистник… – добавил он, оставляя мысль незаконченной, чтобы казалось, что он всего лишь согласился с ее предположением.

Опять последовала пауза, во время которой потрясенный народ рылся в памяти, вспоминая тех, кого они могли не на шутку разозлить в прошлом месяце. Теперь угроза уже совсем не казалась пустой.

– Если в донорской команде работает нечестный человек, то он может продавать кровь копов, – ужаснулся Энди Рейд.

«У этого стажера есть воображение», – с удовольствием отметил про себя Фостер. Он заказал всем еще пива, чтобы поощрить их задержаться и развить свои теории.

Пока он ждал, чтобы наполнились кружки, дружески болтая с барменом, он вполуха слушал громкие голоса за столом. Раздавались восклицания, делались решительные утверждения, и он почувствовал тепло удовлетворения. К утру это все будет известно всей следственной бригаде уже как установленный факт, а не как единственно возможное объяснение, почему кровь Рикмена оказалась в квартире погибшей девушки. Естественная тревога о том, что их кровь может быть так легко использована убийцей, заставит людей восстановить честь Рикмена. Если они поверят, что на его месте мог быть любой из них, тогда мало кто станет утешаться тем, что Рикмена подставил кто-то, кому он внушал личную неприязнь.

Он готов был держать пари на невыгодных для себя условиях, что Наоми Харт при первой же возможности окажется в кабинете босса, настоятельно желая узнать, что Хинчклиф делает, чтобы выяснить вероятность кражи донорской крови.

Он посмотрел на часы:

– Ну, мне пора.

– Капитулируешь, сержант? – спросила Наоми. – А я собиралась заказать еще…

– Ты уже лыка не вяжешь, девочка, – сказал он. – Тебе было бы благоразумнее закончить пораньше.

– Да он сам уже на ногах еле стоит… – съязвил Рейд.

«Ну, это мы еще посмотрим», – улыбнулся про себя Фостер и произнес:

– Ну что? По домам?

– В такое-то время? – сопротивлялась Наоми, хотя хозяин уже запер паб изнутри.

– Сейчас около полуночи, – покосился Рейд на свои часы.

– Тебе уже давно пора баиньки, стажер? – спросил Фостер и добавил: – Я пригласил всех выпить, но не с каждым из вас мечтал провести ночь.

Они посмотрели, как он вышел, затем Рейд вернулся к столу и утешил себя добрым глотком.

– Вот сукин сын! – буркнул он. – Не понимаю, как ему удается всегда оставить за собой последнее слово?!

Наоми переглянулась с единственной, кроме нее, женщиной в их компании.

– И я тоже не понимаю, – сказала она улыбаясь.

Глава 14

Они гуляли где хотели и брали что хотели, если считали, что это им нравится, и никто не мог их остановить. Они передвигались быстро, наблюдая за полицейскими машинами, замотав головы и лица как современные ниндзя.

Они не повторялись в боевых действиях, поэтому владельцы магазинов и охранники не могли принять против них меры. То снимут с кого-нибудь куртку в кондитерской, то натаскают шмоток из спортивного магазина, когда нужна новая одежда. Когда в магазин заваливает целая банда, продавцы не знают, кого хватать первым.

После окончания начальной школы[4] они назвали себя «Рокеби Рэтс» – Крысы из Рокеби. Они придумают что-нибудь еще в следующем году, когда перейдут в среднюю школу Хоуп-Вэлли-Хай. Даз предложил «Вэлли Вермин»[5], потому что Даз был любитель строить планы наперед. А Бифи сказал, что он сам решит, когда сочтет нужным. Но только при условии, что они перестанут ныть, как один педик из книжки, что читала его сестра. Дело было в том, что Бифи не знал, что крысы – вредители, а значит, преступники, и название «Вэлли Вермин» звучало бы остроумно. Бифи вообще не любил, когда Даз умничал, это его, главаря, позорило.

Главарем банды должен был бы стать Даз. Только у Бифи удар был, как у американского боксера-тяжеловеса Холифилда, а нрав крутой, как у Тайсона, тогда как Даз был не такой сильный, да и боец никуда не годный. Так что обошлось без войны. С таким боссом, как Бифи, парни чувствовали себя в безопасности, до тех пор пока он не начинал кого-нибудь из них чморить, травить то есть. В любом случае будущий год казался бесконечно далеким, а прямо сейчас они были Крысы – герои их собственного боевика, воители глухих улиц, ловившие кайф от выброса адреналина и еды из забегаловок фастфуда.

Два других члена банды – Джез и Минки. Джез был очень быстрым – он мог стащить мобильник и быть уже за милю от жертвы ровно через пять минут. В большинстве случаев они скидывали мобильники старшему брату Бифи за ничтожную цену. Тот говорил, что дороже заплатить не может, потому что многие провайдеры научились отключать ворованные мобильники, а значит, толку от них никакого. Брат Бифи был шести футов ростом и сложен как кирпичный сортир, что давало ему преимущество в большинстве споров. Еще у него были связи, чтобы сбывать краденое, чего не было у Крыс. Поэтому они не могли красть сигареты и игрушки, что было бы клёво, – у них не было посредников, чтобы сбывать видеоигры. Так что уж лучше, когда Джез выхватывал кошелек или бумажник.

Минки был младшим братом Джеза и настоящей занозой в заду. Ему было только десять, а выглядел он, маленький и худосочный, лет на пять. Эти два обстоятельства означали, что Бифи не признавал его полноценным членом банды. Они звали его уменьшительно Минки, потому что у него еще не выпали молочные зубы. Он таскался следом, потому что Джез не любил оставлять его дома из-за того, что там творилось. Но Минки мог быть и полезен в минуты опасности, потому что выглядел так невинно и начинал реветь так отчаянно, если какой-нибудь придурок не вовремя и косо смотрел в их сторону.

Весь день до самого вечера они проболтались на улицах, шныряя по магазинчикам у монастыря Святого Иоанна. Стащили несколько мелких побрякушек. Просто так, чтоб руки не отвыкли. Еще стибрили шарф и футболку с лотка на Чёрч-стрит, а на Лорд-стрит Даз нашел пару мусорных мешков с макулатурой и тряпками позади одного из офисов, поэтому они смогли сделать Гая[6] в надежде на то, что патриоты прохожие поддержат их верноподданнические чувства материально.

Два часа они проторчали перед «Уиндзор-пабом» на Пембрук-плейс, пока моросящий дождик не перешел в дымку измороси, а та не сгустилась в клочковатый туман.

– Чья была идея пойти на Пембрук? – требовательно спросил Бифи.

– Точнее, Ни-Пенни-брук, – сострил Даз.

Никто не осмелился напомнить Бифи, что эта идея была как раз его. Они набрали только два фунта двадцать три пенса, большую часть которых добыл Минки, единственный из них выглядевший невинным заморышем из приличной семьи.

Минки запищал:

– А чему тут удивляться, а? Наш Гай – дерьмо.

Бифи велел ему заткнуться, но Минки никогда не понимал, когда нужно остановиться. Он слегка надул губы и сказал:

– Смотри сюда – это даже и не голова.

– Можно и твою приставить. – Бифи схватил его за вихор и покрутил. – Знаешь, почему у тебя все еще молочные зубы? – продолжал Бифи. – Слишком долго мамкину титьку сосал.

Джез выставил обе руки:

– Брось, Бифи… Он только…

В этот момент Минки размахнулся и кулаком левой ударил Бифи по яйцам, а Джез выдернул его из рук главаря.

– А ну иди сюда, мелкий ублюдок! – взревел Бифи. Но Джез и Минки были уже вне пределов досягаемости. Бифи не стал париться их догонять. Вместо этого он набросился на чучело, в ярости растоптал его и разнес на куски.

– Ты чё творишь? – удивился Даз. – Ему же полный трындец.

Бифи еще пару раз ударил чучело ногой.

– У-у, никчемный кусок дерьма! – орал он. – А ты! – Бифи ткнул пальцем в сторону Минки. – Ты труп!

Спрятавшись за брата, Минки осмелел и заверещал в ответ:

– Ты поймай меня сначала, борец сумо!

Глаза Бифи расширились, и он рванул за обоими. Минки с Джезом ринулись по переулку, который вывел их на пустырь.

Мощный взрыв раздался над головой Джеза. Он заорал, будто его ударили, а Минки завизжал. Затем Джез предпринял контратаку. В следующую секунду он одним движением выхватил петарду, поджег ее и бросил – все это так быстро, что Бифи не успел спрятаться в укрытие. Кр-ра-сота!

– Война! – кричал Бифи.

Туман сгустился в низинах, что придавало реализма их сражению. Он кружил вокруг них как дым, сохраняя запах пороха, вызывая испуганные вскрики прохожих, когда взрывалось рядом с ними. Они маневрировали между машинами вдоль по улице, ныряя и кружа, проводя контратаки и нападения из засады, пока не израсходовали почти все свои боеприпасы. Это побудило их перейти от войны к игре. Они то вскрикивали, то хохотали. Они чувствовали себя сильными и энергичными. В такую ночь, как эта, не было ничего невозможного.

Джез предложил перемирие после того, как израсходовал все свои боеприпасы. Но Бифи и Даз бомбардировали его позицию за стальными баками в переулке позади новостройки на Шоу-стрит до тех пор, пока, помирая со смеху, Джез не запросил пощады.

Бифи согласился, если Джез и Минки поклянутся в вечной преданности и склонятся перед Бифи Великим.

Они уже шли домой, снова – лучшие друзья, когда заметили впереди мужчину. Тот быстро семенил, повесив голову и сутулясь.

– Помирает, как на горшок хочет, – сказал Джез, и они покатились со смеху.

– Молодой человек? – Это был уже Даз.

Он начал новую игру и сейчас передавал пас Бифи, который крикнул:

– Эй, пак!

Прохожий был восточной внешности, возможно, араб, но «пак» звучало лучше всего.

Мужчина оглянулся через плечо. Они даже увидели белки его глаз.

– Не найдется пенни для Гая, приятель?

Он отвернулся и заспешил дальше, чем крайне взбесил Бифи.

– Ты чё, парень? – заорал тот. – Пожалел пенни для Гая?

Они уже почти нагнали прохожего, но он то появлялся, то исчезал из поля зрения в клочьях тумана. Бифи поджег петарду и долго держал ее, пока они не закричали ему бросать. В самый последний момент он швырнул ее повыше и подальше. Она рванула как раз над головой мужчины.

– Как классно, парни… – зашептал Джез, хотя сам перепугался.

Прохожий издал ужасающий рык. Мальчишки переглянулись, слегка встревоженные тем, как он закричал. Бифи же задыхался от хохота:

– Поди, думает, что он в И-ира-аке. Эй, Саддам! Еще ракету в зад хошь?

Еще одна петарда разорвалась справа от мужчины, и тот бросился бежать. Они рванули следом за ним. Джез, самый быстрый, действовал как разведчик.

– Он срезал по Конуэй-стрит! – кричал он остальным. – Подбегает к блочным домам!

Все знали, что старые многоквартирные дома были заселены иммигрантами.

Они мчались за ним сломя голову, лая и подвывая точно псы. Мужчина пробежал мимо лифта и распахнул дверь запасного выхода. Взбежал по бетонным ступеням с наступающими ему на пятки пацанами. Вторая дверь вела на лестничную площадку.Четыре входных двери располагались по длине дома. Он кинулся к своей и, бросив последний яростный взгляд через плечо, вставил ключ в замок и ввалился внутрь.

Жена ждала его возвращения из ночной аптеки на Лондон-роуд с лекарствами для их малыша. Она увидела ужас в глазах мужа и вопросительно уставилась на него, прижимая младенца к груди.

– Что там такое? – с трудом выговорила она.

Он сунул пакет с лекарствами ей в руку.

– Иди в заднюю комнату, – велел он. – Запри дверь.

Мальчишки улюлюкали и завывали, прижимаясь лицами к стеклу двери.

– Пожалуйста, уходите, – попросил он. – У меня больной ребенок.

– У мэня балной рэбёнык! – повторил Бифи, передразнивая его акцент. – Господи помилуй!

Они забарабанили в дверь, визжа, как вурдалаки. У Даза родилась идея.

– Трик-о-трит! – выкрикнул он[7].

У Даза всегда появлялись отличнейшие идеи. Он сунул в руку Бифи свою последнюю петарду и снова завопил:

– Трик-о-трит!

Бифи свирепо ухмыльнулся и полез в карман за зажигалкой. Он просунул подожженную петарду в щель почтового ящика и заорал:

– Сгори в своей норе!

Они дружно пригнулись, как партизаны, закрыв ладонями уши. И услышали замечательный «Бу-у-ум!», когда взрыв раскатился по коридору квартиры.

Вскрикнула женщина, зашелся в плаче ребенок. Они повернулись бежать и увидели, что пути к отступлению отрезаны. Двое огромных мужчин неприятного вида загородили лестницу, по которой они прибежали, еще один, больше похожий на бизнесмена, чем на крутого парня, стоял у них на пути, вздумай они убегать через лестничную площадку в дальнем конце дома. Под балконом была высота в три этажа, поэтому единственно возможный путь был мимо этого высокого, элегантно одетого молодого человека, смотревшего на них довольно снисходительно, как банковский менеджер разглядывает клиента, превысившего свой кредит.

– Прочь с дороги, придурок! – потребовал Бифи с напускной храбростью.

Остальные нервно посматривали то в одну сторону, то в другую. Бифи блефовал, и то был худший выход из положения, но у них не было выбора, кроме как вверить себя ему, – вдруг удастся.

– Прежде ты должен войти в дом и извиниться, – сказал мужчина.

Бифи выдал пару непечатных словечек, подражая его акценту. Мужчина резко выбросил руку и отвесил Бифи подзатыльник.

Шокированный и потрясенный, Бифи сразу ощетинился:

– Ты не имеешь права меня трогать!

– Уверен? – спросил мужчина так, будто эта новость представляла для него реальный интерес. – Ну да, конечно, я всего лишь тупой иммигрант, что я могу понимать?

– Гребаный пак! – заорал Бифи, неуклюже пытаясь протиснуться мимо него.

Мужчина улыбнулся и с неожиданной силой оттолкнул его одной рукой. Бифи отлетел и грохнулся задом на бетонный пол. Слезы ярости и унижения наполнили его глаза, пока он силился вздохнуть. Остальные мальчишки стояли тихонько, надеясь, что их не заметят.

– Ты! – Мужчина протянул руку, указывая на Даза. Тот попятился. – Это ты сунул ему взрывчатку.

– Нет, не я! – Даз перепугался. Мужчина был спокоен и вел себя как человек, который умеет управлять собой и знает, как управлять другими. Хуже того, Даз понял, что сейчас произойдет, раз он обладает такой силой.

– Не ври. – Мужчина говорил медленно, тихо, но в этом голосе была такая угроза – у Даза прямо яйца свело.

Даз пожал плечами, но плечи его плохо слушались – остальным показалось, что его передернуло.

– Мы просто пошутили.

Мужчина наклонил голову, прислушиваясь – внутри квартиры не прекращались отчаянный рев малыша и всхлипы женщины, – и произнес:

– Что-то не слышу смеха.

Минки тихонько заплакал.

– Подойди сюда, – приказал мужчина, и Даз с неохотой подвинулся вперед. – Ближе.

Быстрым, почти незаметным движением он схватил Даза за шиворот и сзади за штаны и перенес через перила.

Минки пронзительно взвизгнул.

Одно леденящее душу мгновение казалось, что сейчас мужчина разожмет руки, но он перехватил Даза за лодыжки, держа его вниз головой над заросшим сорняками асфальтом двора. Далекая земля то исчезала, то появлялась, поскольку туман то редел, то сгущался. Даз попытался закричать, но всё, что они услышали, был только задушенный хрип.

– Перестаньте! – умолял Минки. – Пожалуйста, мистер.

Тот улыбнулся, взглянув сначала на двух других мужчин, а затем на мальчишек. Бифи сидел с открытым ртом, с ужасом готовясь стать следующим.

Мужчины двинулись вперед, и он отшатнулся. Они засмеялись – мальчишкам показалось, что с низким громыханием покатились шары по деревянному настилу боулинга.

– Просто «пошутили», – повторил мужчина.

Он перенес парализованного ужасом Даза назад через перила и бросил на пол.

– Доставьте их домой, – сказал он двум другим. Он не смотрел на Даза, который лежал, захлебываясь блевотиной, на полу перед ним. – Убедитесь, что адрес верный.

Он повернулся, вглядываясь в лица мальчишек:

– Знаете, что будет, если проболтаетесь об этом?

Они закивали.

Он выбрал Минки:

– Объясни своим друзьям, что произойдет.

– Я… я… – выдавил Минки, заикаясь, и, не выдержав, разрыдался.

– Ладно, – простил его мужчина. – Я сам скажу. Если вы проболтаетесь о случившемся хоть кому-нибудь, – он с нажимом произнес последнее слово, – то вы умрете. – Он стоял, наклонившись к ним, дожидаясь, пока каждый не поднимет на него глаза. – Вы поняли?

Они судорожно закивали.

Он вытянул вперед шею, как будто с напряжением прислушиваясь:

– Не слышу.

Ответили все, даже продолжавший реветь Минки.

Мужчина распрямился, внимательно поглядел на них еще немного и отступил в сторону:

– Ну, пока, ребятки. Скоро увидимся.

Глава 15

Весь следующий день стоял густой тяжелый туман. Заползал в пустые подвалы Фолкнер-сквер и Хоуп-стрит, в окна заброшенных зданий в Кенсингтоне и на Уэйвтри-роуд. Через реку Мерси взад и вперед вслепую ползали паромы, и за те двадцать минут, что требовались на переправу, песни «Битлз» взрывались в тумане с такой частотой, что даже туристы обалдевали от многократных повторов. Дальше, в устье реки и по направлению к Ирландскому морю, туман стоял плотным молочно-белым валом, и только бесконечные унылые гудки удерживали паромы с острова Мэн от столкновения с дублинскими.

Рикмен провел день на чердаке, стирая пыль с воспоминаний, которые охотнее похоронил бы в памяти навсегда. Наконец он нашел ледериновый альбом, засунутый в картонную коробку без надписи, вытер его, долго на него смотрел, но так и не смог заставить себя открыть. Когда он прикрыл за собой дверь чердака, в руках у него было пусто.

До него донесся отдаленный звонок. Он понял, что разрывается телефон в холле, и рванул вниз по лестнице, борясь со смутной тревогой за Грейс.

Но это был Хинчклиф.

– Ты можешь срочно подъехать? – спросил тот.

– Я же в отпуске, – напомнил ему Рикмен.

– Жду тебя в течение часа, – сказал Хинчклиф. – Осторожно, гололед. – И положил трубку.

Рикмен задумался над загадочным советом начальника: «гололед» – что это означает? Хинчклиф не дурак. Узнал об участии Ли Фостера? Но когда он открыл дверь и вышел на улицу, его обожгло ледяным ветром и он увидел, развеселившись над собственной подозрительностью, что забота Хинчклифа была искренней. Вся земля была покрыта толстым слоем инея. Инеем были оторочены деревья в саду перед домом. Иней покрыл ослепительно белыми иголками каждую голую ветку и края еще не облетевших листьев. Поверх всего лежал туман.

Рикмен натянул перчатки, но пальто застегивать не стал, с удовольствием ощущая покусывание морозца и прикосновение влажного воздуха. Туман разрывался, курясь, как дым, пока он быстро шагал сквозь него, скручивался и вихрился в воздушных воронках, созданных полами его пальто, затем снова оседал в пустом белом безмолвии.

В коридоре он обогнал Фостера, лишь бросив ему отрывисто: «Доброе утро». Некоторые пялились на него с удивлением и быстро отводили глаза, если встречались с ним взглядом. Он прошел прямо в кабинет старшего инспектора.

Хинчклиф сидел за столом, Мэйли – на стуле справа от двери.

– Дежавю, – пробормотал Рикмен.

Хинчклиф, похоже, иронии не оценил. Он устремил на Рикмена глаза-бусинки и пригласил:

– Входите, инспектор.

Рикмен не уловил ничего похожего на желание извиниться ни в его тоне, ни в поведении, но попытался успокоиться.

Когда он сел, Хинчклиф кивнул Мэйли.

– Мы обнаружили аномалию в пятнах крови на блузе жертвы, – сообщил Мэйли.

– Аномалию… – повторил Рикмен.

Хинчклиф бесстрастно смотрел прямо перед собой, но Мэйли, как показалось Джеффу, был смущен, что Джефф посчитал добрым знаком.

– Они попали туда не в результате обычного кровотечения, – продолжил Мэйли.

– Что… аномально, – констатировал Рикмен. Не то чтобы у него было чувство обиды на Мэйли – тот сделал свою работу беспристрастно, как делал ее всегда, – он только желал, чтобы все поскорее выяснилось.

– В пробе обнаружено присутствие химиката, – вступил в разговор Хинчклиф.

– Этилендиаминтетрауксусная кислота, ЭДТУ, – пояснил Мэйли.

– Добавляется в пробы крови для предотвращения свертывания, – сказал Рикмен. Это знал любой человек, закончивший полицейскую школу, и уж тем более каждый, получивший специальное образование. – Ах да, еще в кровь, сданную для переливания. А это означает, что кровь на одежду жертвы попала из донорской партии, как я и предполагал.

– Это заставляет меня вернуться к моему изначальному вопросу, – подхватил Хинчклиф, пристально глядя на него. – Почему?

– Возможно, мне просто не повезло. – Рикмен повернулся к Мэйли. – Вы проверяли сданную кровь? Есть недостача?

Прежде чем ответить, Мэйли взглянул на Хинчклифа, затем произнес:

– В вашей порции не хватает примерно пятидесяти миллилитров. С пятьюдесятью миллилитрами крови можно наделать много гадостей.

– А то я не знаю, – произнес Рикмен с горечью. – Еще какие-нибудь контейнеры с кровью повреждены?

– Мы сейчас проверяем, – ответил Мэйли. – Некоторые должны были уже использовать.

Рикмен посмотрел на Хинчклифа:

– Восстановите меня.

– Полицейский участок Хай-Парк-стрит. Завтра же с утра.

Рикмен покачал головой:

– Нет.

Хинчклиф прищурился. Прежде чем он успел разозлиться на такое грубое нарушение субординации, Рикмен продолжил:

– Видите ли, сэр, я должен закончить это расследование.

– Не может быть и речи, – отрезал Хинчклиф.

Мэйли начал подниматься со стула:

– Мне нужно… – Он махнул в сторону двери.

– Сядь, Тони, – сказал Хинчклиф.

Мэйли бросил на Рикмена извиняющийся взгляд и сел.

– Сэр, – настойчиво продолжил Рикмен, – если вы направите меня на другую работу, вы тем самым подтвердите, что все-таки что-то было в этой… – Он пренебрежительно взмахнул рукой – … улике и что я с помощью какой-то уловки сумел вывернуться. – Он посмотрел Хинчклифу прямо в глаза. – Будут думать, что вы мне не доверяете.

Он шел на риск, при свидетеле заявляя начальнику, что тот не прав и как ни трудно старшему инспектору изменить свое решение, но, отодвинув проблему сейчас, он получит еще большую в будущем.

– Восстановите меня, – еще раз повторил Рикмен.

Он ждал ответа тридцать мучительных секунд.

Рикмен заглянул в свой кабинет. Хинчклиф добросовестно переориентировал его работу. Лоток для входящих был пуст, в нем лежал только один лист с указанием, набранным крупным шрифтом: «Всю корреспонденцию, пришедшую на имя инспектора-детектива Рикмена, следует переправлять в кабинет старшего инспектора-детектива Хинчклифа».

Фостер оторвался от позднего ланча, состоявшего из сандвича с ветчиной и хрустящего картофеля в пакетике, и поднял глаза.

– Все в порядке? – спросил он.

Обычно эта фраза служила универсальным приветствием. Сегодня это был вопрос.

Рикмен усмехнулся:

– Больше, чем в порядке. – Он повесил пальто за дверью, затем взял из лотка памятную записку и, скатав в шарик, бросил в корзину. – Я хотел бы назначить срочное совещание. Собери всех, кого только сможешь. Не хочу, чтобы мое возвращение выглядело так, будто я тайком пробрался через заднюю дверь.

Первыми Фостер оповестил офицеров, работавших в тот момент в отделе. Одного из детективов он послал на кухню – посмотреть, не шатается ли там кто-нибудь. Потом поручил обзвонить офицеров, занятых на опросах и других направлениях расследования.

Совещание было запланировано на шестнадцать часов, и реакция последовала исключительная. Прибыла почти вся дневная смена: никто не хотел пропустить развязку этой маленькой драмы.

Рикмен подождал еще несколько минут после назначенного времени. Он знал, что Фостер не объяснял причину столь раннего сбора, поэтому представлял, сколько слухов незамедлительно возникнет – как о его отставке, так и о реабилитации. Уж Рикмен-то знал копов. Он только надеялся, что о реабилитации будут болтать с большим энтузиазмом.

Он вошел, и воцарилась тишина. Проходя через комнату, заметил несколько удивленных взглядов. Рикмен знал, что ему придется найти способ еще раз объединить участников этого дела в команду, сплоченность которой нарушена спорами, был ли он виновен или произошло недоразумение. Ему необходимо было привести их к согласию. Быстрый осмотр комнаты подсказал Рикмену тему для обсуждения. Пакет с вещдоком был засунут под один из стульев, рапорты валялись на столах, хотя им давно надлежало быть подшитыми и заархивированными. Повсюду пластиковые стаканчики, пакетики из-под сластей и картофеля, корзины переполнены картонками из-под сандвичей и выброшенными бумагами.

– В этом помещении, – произнес он выразительно, – ужасающий бардак.

На лицах некоторых офицеров он увидел негодование. Это те, предположил он, кто поставил против него.

– Мы проводим расследование особо важного дела, сидя в комнате, напоминающей спальню тинейджера.

Люди начали переглядываться. Даже те, кто был у него в чести, почувствовали себя пристыженными. Ну что ж, ладно. Значит, они не будут злорадствовать над товарищами и делиться на группы.

– Вещественные доказательства должны быть упакованы, подписаны, зарегистрированы и сданы в хранилище сразу же по прибытии. Никаких отклонений, никаких проволочек. Рапорты должны быть написаны немедленно по возвращении в офис и сданы диспетчеру группы «Холмс». Все понятно?

Им было понятно.

Он затребовал устный отчет о проведенной работе за этот день. Служба поддержки беженцев продолжала гнуть свою линию, утверждая, что они не в состоянии работать быстрее по идентификации девушки, поэтому чиновник по связям с общественностью попросил помощи у землячеств: возможно, удастся таким способом достичь некоторого прогресса.

– Хорошо, – сказал Рикмен. – Я организую пресс-конференцию, покажем портрет девушки, выполненный художником, в выпуске региональных новостей. Быть может, это поспособствует пробуждению чьей-нибудь памяти.

– Сэр? – Рикмен узнал слегка пришепетывающий ланкаширский акцент Танстолла. – Не хочу выглядеть глупо, сэр, но почему бы просто не предъявить ее фото?

– Потому что не хочу расстраивать показом фотографии мертвой девушки всех этих мамочек-папочек, смотрящих телик вместе с детьми во время вечернего чая.

Танстолл не уловил сарказма в голосе Рикмена.

– А-а, – проговорил он довольно. – Понятно.

Рикмен колебался. Он не знал, как объяснить факт своего возвращения к этому расследованию. Он не хотел, чтобы его слова прозвучали как попытка обороны, но и не желал, чтобы эта история осталась предметом дальнейших кривотолков.

– Сэр? – Это снова Танстолл. – Вы навсегда вернулись, сэр?

– Да, Танстолл, – сказал Рикмен.

– Просто мы слышали, что ваш брат совсем больной, сэр.

Рикмен не мог сказать, был ли этот человек превосходным актером или непроходимым тупицей: в его голосе не было ни капли иронии, а на лице – ни тени ухмылки. Зато все остальные шутку прекрасно поняли.

Перед ним была дилемма: сохранять достоинство и выглядеть при этом идиотом либо воспринять все с юмором. Рикмен ответил, как будто вопрос был ироническим:

– Скажем так, произошло чудесное исцеление.

Улыбок мало. Смех, выдаваемый за кашель.

Танстолл, единственный, кто шутки не понял, не унимался:

– Ну а что за штука с этой донорской кровью, сэр?

Рикмен не ожидал такой наглости. Он заметил, что некоторые неловко заерзали, считая, что товарищ слишком далеко зашел. Посмотрев в лицо Танстоллу, он увидел лишь кроткое смущение. Тот понял, что допустил ляп, но не знал где и как. Что ж, это давало Рикмену возможность разрядить атмосферу.

– Кровь была похищена из донорской партии, – начал он, тщательно подбирая слова. Поднявшийся ропот изумления заставил его повысить голос: – Служба внутренней безопасности ведет расследование, но я хотел бы предложить и вам опросить весь персонал, работавший на донорском пункте в тот день, я подчеркиваю – всех, от регистратора до водителя. – Эти слова встретили всеобщее одобрение, и Рикмен кожей почувствовал, что выигрывает. – Где детектив Харт?

– Здесь, босс, – откликнулась Наоми.

Она назвала его «босс», принимая его восстановление в качестве руководителя расследования и ясно показывая остальным, что она думает по этому поводу.

– Я хотел бы, чтобы вы возглавили расследование этой маленькой грязной аферы.

– Есть. – Она выглядела довольной.

Это самое малое, подумал Рикмен, что он может сделать для нее за то, что она всегда была на его стороне.

Глава 16

– Тебе не кажется, что ты пьешь слишком много кофе? – спросила Грейс.

В пять часов они с Натальей устроили небольшой перерыв.

– Я столько курю, что не стоит переживать о лишней чашечке кофе. – Наталья встряхнула головой, отбрасывая волосы назад, и искоса посмотрела на Грейс. – А вот тебе взбодриться кофеином не помешало бы.

Грейс взяла карту следующего пациента:

– Возможно, ты и права.

Джефф спал плохо, вскочил в три утра и в постель уже не вернулся. За завтраком он заметно нервничал, словно ожидая, что вот-вот что-то произойдет. Они так и не поговорили.

Она вздохнула и потянулась к телефону сообщить в регистратуру, что ее кофе-брейк закончился.

Следующей пациенткой была чешская цыганка. В ее медицинской карте значилось, что ей двадцать семь, но выглядела она гораздо старше: усталое, изнуренное лицо испещрено морщинами, волнистые иссиня-черные волосы собраны в пучок. Пока она говорила – с Натальиным переводом, гладким и ненавязчивым, как всегда, – Грейс заметила, что женщина избегает смотреть на нее. Цыганка обращалась к Наталье, немного отвернувшись от Грейс. «Словно хочет от меня спрятаться», – подумала Грейс.

– Они живут ввосьмером в доме с двумя спальнями, – переводила Наталья с чешского. – Там нет воды. Ее малышка болеет.

– Ребенок здесь? – спросила Грейс. Чехи часто приходили на прием целыми семьями. – Я могла бы ее посмотреть.

Наталья перевела, и женщина, нервно потирая ладони, что-то ответила по-чешски.

– Она говорит, что пришла сюда не из-за ребенка.

Грейс ждала, и женщина заговорила снова.

– Она пришла из-за своего жилья. Оно совсем не годится для восьми человек, – перевела Наталья.

Грейс удивленно подняла брови.

– Если ваш ребенок болеет, я могу помочь вам заставить домовладельца улучшить ваши условия – сделать ремонт, например, – сказала Грейс. – Но, простите, обеспечение жильем – не моя работа.

Женщина слушала Наталью с возрастающим раздражением. Наталья, похоже, не хотела переводить последовавшую реплику.

– Смелее, – подбодрила Грейс. – Я толстокожая.

– Это было оскорбление.

Грейс продолжила:

– Представители Службы поддержки беженцев будут здесь завтра. Вам стоило бы переговорить с ними. – Она подождала, пока Наталья переведет. – Если вы болеете, я буду вас лечить. Вот это моя работа.

Пока Наталья переводила последнюю фразу Грейс, цыганка смотрела на доктора с укоризной, в ее черных глазах блестела горькая обида.

Затем она что-то сказала уже Наталье, и та сердито ответила. Женщина подхватилась и живо направилась к двери.

– Подождите. – Грейс поняла, что не давало ей покоя во время приема. Ей была знакома эта женщина.

Та остановилась и повернулась, глядя с откровенным презрением.

– Спроси, у нее есть сын шести лет? – сказала Грейс.

Женщина слушала Наталью, и выражение ее глаз менялось: теперь во взгляде сквозил страх.

– Как Томаш? – спросила Грейс, адресуя вопрос женщине напрямую.

Услышав имя, та побледнела.

– Простите, – сказала она по-английски. – Вы ошибаетесь. – Цыганка быстро направилась к двери и поспешно вышла.

Грейс вскочила, готовая догнать, но ее остановила Наталья.

– Оставь ее, Грейс, – попросила она.

– Не помнишь ее? – Грейс возбужденно схватила «мышку» и стала просматривать в компьютере файл пациенток со ссылками на анамнезы детей. – Она была здесь в прошлом году. Но только под другим именем. Заявление о предоставлении убежища было отклонено, и их выслали на родину.

Наталья выхватила у нее «мышку».

– Ну и что с того, что она бывала здесь раньше? – спросила она нервно и продолжила, понизив голос: – Цыганам нужно пробыть здесь всего несколько месяцев, чтобы заработать денег на сельскохозяйственных работах. Что в этом такого? Больше желающих-то нет.

Раньше чешские цыгане могли приезжать в Англию на несколько месяцев в летне-осенний период для работы на фермах за плату ниже узаконенной минимальной. Им этого было достаточно, чтобы по возвращении содержать семью в течение всей зимы. Но теперь законы изменились: цыгане должны были подавать прошение о предоставлении убежища, иначе их, как положено, высылали домой.

– Я знаю, для чего они едут, Наталья.

Гнев сверкал в темных глазах подруги, поэтому Грейс добавила:

– Я ничего не имею против нее.

– Тогда почему ты ее травишь?

Грейс ушам своим не поверила.

– Я? Травлю? – повторила она. – Боже праведный, ты же не думаешь, что я донесу на нее в иммиграционную службу?

Наталья, похоже, смутилась, но пересилила себя и, расправив плечи, осведомилась:

– Тогда к чему все эти вопросы?

– А к тому, – проговорила Грейс, чувствуя, что сама закипает, – что у ее сына Томаша диабет. Если Томаш не получит нужного лечения, он может умереть.

Пораженная, Наталья прижала руку к груди.

– Прости меня, – сказала она. – Это все из-за… той убитой девушки…

Сердце екнуло. Грейс показалось, что она на грани какого-то признания, но Наталья, видимо, передумала продолжать.

В сознании Грейс опять пронеслось как вспышка: полудетское лицо, пустые пугающие зеленые глаза, густая кровь, выползающая из бака.

– При чем здесь она? – спросила Грейс, подавляя подступившую тошноту.

Наталья опустила голову:

– Полагаю, меня это выбило из колеи.

У Грейс появилось ощущение, что та старательно уходит от другой, более страшной темы.

– Но почему на тебя это так подействовало?

– Вечно тебе надо все знать! – взорвалась Наталья.

Грейс была ошеломлена этим упреком:

– Наталья, да разве я когда-нибудь лезла тебе в душу?!

– Пойду покурю. – Наталья, не отвечая на упрек Грейс, схватила свою куртку и сумочку.

Следующих двух пациентов Грейс приняла, объясняясь с помощью мимики и простейших английских слов. Она никогда раньше не видела, чтобы Наталья так нервничала. Та несколько раз, пока курила на морозе, звонила кому-то по мобильному телефону. Грейс слышала приглушенные обрывки фраз на сербскохорватском.

Грейс сделала запись для патронажной сестры, чтобы та дозвонилась до цыганской семьи и осмотрела детей. Понадобится переводчик, но, видимо, Наталья тут им не помощница.

Грейс задумалась о людях, которых ежедневно видела у себя на приеме. Что заставляет их идти на риск, всеми правдами и неправдами ища способа остаться здесь вместе с семьями? Через какой ужас должна была пройти Наталья, когда убили ее родителей? И еще она размышляла о Джеффе. Что могло произойти между братьями, если сейчас он не желал помочь попавшему в беду Саймону?

Джефф Рикмен, перед тем как уйти домой, сдал под расписку телефон спецсвязи. Было девять тридцать вечера, он был измучен недосыпом и нервным напряжением, но как все же замечательно снова оказаться на работе! Теперь ему предстоит налаживать отношения с Грейс, потому что утром он был еще в вынужденном отпуске, а когда Хинчклиф вызвал его в участок, уехал, не оставив ей ни записки, ни сообщения.

– Что вы успели сделать? – Он разговаривал с невозможно юным детективом со здоровым румянцем на лице и двухдневной «щетиной», представлявшей собой не более чем пушок на верхней губе и подбородке.

– Массу звонков, босс. Но все они говорят одно и то же. – Он протянул Рикмену пачку бумаги. На каждом листе дата, время звонка, пол, имя и телефон абонента.

Рикмен бегло просмотрел полдюжины первых. Таксисты, проститутки, жители квартир и домов в районе Хоуп-стрит – все утверждали, что жертва искала клиентов.

– Это заставляет нас вернуться на улицы, – сказал он, возвращая записи.

«Это заставляет нас вернуться на улицы», – думал он за рулем по дороге домой. Уличная жизнь, уличные ценности, девицы, зарабатывающие на улице. Мужчины, грабящие этих девиц. И это заставляет его… вернуться к себе. К тому вечеру два месяца назад, когда он потерял контроль над собой и уже почти утратил представление о том, кто он такой. Или порочное бездумное животное, каким он стал в тот вечер, это и есть его истинное «я»? Эта мысль неотступно преследовала его с тех пор, потому что все годы, прошедшие со времени детства, он твердил самому себе, что сможет изменить себя, что ярость не будет управлять им, что правоту нельзя доказывать кулаками.

Он бросил ключи в низкую вазу у зеркала в прихожей, а пальто – на перила лестницы. В доме было тихо.

– Грейс? – крикнул он наверх.

Он нашел ее спящей на диване в гостиной. Медицинский журнал лежал на коленях. Она была бледной, какой-то взъерошенной и выглядела ранимой и беззащитной. Иногда она хмурила брови, когда мимолетное сновидение тревожило ее.

Камин еле горел. Он добавил дров и сел на пол рядом с диваном, глядя, как отблески огня играют на ее лице, смягчая его черты. Он почувствовал обжигающую любовь и страстное желание защитить, хотя он и не знал от чего.

Через какое-то время она завозилась и застонала.

– Ш-ш-ш, – прошептал он, убирая упавший локон у нее со лба. – Все хорошо.

Грейс открыла глаза, и блики огня заплясали в них, как будто она смеялась.

– Привет, – сонно пробормотала она.

– И тебе привет. – Он поцеловал ее, и поначалу она ответила, но затем, словно опомнившись, оттолкнула его, сонная и хмурая.

– Не прикасайся ко мне, Рикмен.

– Что? – спросил он, округлив глаза.

– Сам знаешь что. – Она приподнялась на локте. – Я жду объяснений, Джефф.

– Меня восстановили… – Он надеялся увести ее от более трудных тем.

Она хмыкнула:

– Что, ваш маленький заговор с Ли Фостером увенчался успехом?

Он смотрел на огонь.

– Ну?! – воскликнула она, уже полностью проснувшись. – Почему ты не можешь быть со мной откровенным?

– Потому, – начал он, еще не в силах смотреть на нее, – что я не могу быть с тобой откровенным.

– Я сдаюсь, – сказала она. – Я всего лишь любитель. А у тебя годы учебы у профессиональных трепачей и лгунов.

Он поморщился:

– Я никогда не лгал тебе, Грейс.

– Ну, значит, ты был не вполне правдив.

Он не мог с этим спорить. Он не был правдив. Для этого были причины, но ни одну из них он не мог обсуждать с Грейс.

– Я пытаюсь защитить тебя, Грейс, – выдавил он наконец.

– Это от чего же?

Что тут скажешь? От того, чего он и сам стыдится? От грязной стороны его работы? А может, в конечном счете от самого себя.

Она отлично его знала и будто читала его мысли.

– Работа, – сказала Грейс. – Мужское дело.

Он не ответил. Если это худшее, что она о нем думает, то, вероятно, он еще легко отделался. Они надолго замолчали. Огонь с радостным треском плясал в камине, а он мучился, думая, что же сказать, чтобы не увеличивать расстояние между ними.

Грейс села, спустила ноги на пол и, засунув руки под бедра, пристально разглядывала его профиль, словно внушая рассказать ей все.

– Ты в самом деле не собираешься мне ничего объяснить?

– Это рабочие моменты, – с неохотой произнес он. – Я не могу их обсуждать.

– Ладно, но тогда ты хоть для себя реши: это конфиденциальная информация или ты хочешь защитить меня. – Ее светло-голубые глаза темнели, когда она злилась, вот и сейчас они стали серо-голубыми.

– Извини, Грейс, я и не думал…

– Мне лгать? – подсказала она.

– Я хотел сказать «держать тебя в неведении».

Наконец Грейс вздохнула:

– Твой брат звонил сегодня вечером.

– Вот как. – Его голос вдруг упал до шепота.

Она строго смотрела на него, ожидая продолжения. Он не мог поднять на нее глаза.

– Мог бы и спросить, как он себя чувствует!

– Грейс…

– Он душевно страдает, он сбит с толку. Не понимает, почему брат не хочет его видеть.

– Я был у него, – с трудом выдавил Рикмен. – Дважды.

– Но ты этого не хотел.

Он горько усмехнулся:

– Ну, это совсем другой вопрос.

– У нас впереди уйма времени, – сказала она тихим и печальным голосом, проникшим прямо в его сердце.

Он заговорил, пытаясь рассеять ее обиду:

– Все очень сложно… Я пока не понимаю, как ко всему этому относиться. Я не знаю, о чем стоит говорить, а о чем лучше забыть навсегда.

– Ты полагаешь, нужно отмерять и взвешивать каждое слово, прежде чем мне его сказать?

– Грейс, я не о том. – Он протянул руку, чтобы дотронуться до ее лица, но она уже встала и уходила прочь, теперь на ее щеках полыхал румянец ярости.

– Проблема в том, Джефф, что ты мне совсем ничего не говоришь.

– Я всю жизнь прятал это глубоко в себе, Грейс.

Она остановилась в дверном проеме спиной к нему, но он ощущал, что она внимательно ловит каждое его слово.

– Я даже вспоминать не хочу свое детство, – сказал Рикмен. – Я справился с этим, сбросил с себя, а теперь мой брат, который, между прочим, ушел двадцать пять лет назад, вдруг желает об этом поговорить. Вот только чертовски поздно!

Грейс повернулась к нему:

– Я не твой брат, Джефф.

Он чувствовал неловкость и не мог смотреть ей в глаза.

– Думаешь, я буду шокирована? – спросила она. – Джефф, я изо дня день работаю с несчастными семьями и их несчастными детьми. Моя работа – помогать людям.

– Я не твой пациент, Грейс. – Он закрыл глаза: «Боже, почему я такой кретин?» – Я хочу сказать, что мне нужна твоя любовь, а не… – Он чуть было не сказал: «… а не твоя профессиональная забота», но это тоже прозвучало бы грубо, а он в самом деле не хотел причинять ей боль.

Но ее прелестное лицо было искажено болью, и она с трудом заставила себя выговорить:

– Я живу… Я люблю тебя. А люди, которые любят друг друга, друг другу и помогают.

Рикмен начал было отвечать, но она уже ушла, закрыв за собой дверь.

Глава 17

Грейс присела на корточки рядом с ревущей девчонкой и попыталась ее успокоить. Вокруг них шумело отделение экстренной помощи: раздавались телефонные звонки, слышались слова ободрения и поддержки, четкие инструкции врачей и сестер, иногда крики боли и рыдания облегчения.

Кирсти Брукс загремела с велосипеда по дороге в школу и выбила передние зубы. Ей было шестнадцать, и в списке ее увлечений – если б, конечно, кому-то вдруг пришла в голову идея попросить ее составить такой список – были парни, косметика, шмотки, поп-музыка… и еще раз парни. Именно в такой последовательности. Энди Картер, старшеклассник, околачивается у дверей школы, потому что хочет проводить ее домой.

Спрашивает, можно ли присесть к ней за столик в школьной столовой. На нее обращают внимание. У Энди есть мотоцикл. И вот теперь, на грани несомненного признания, на пороге искушения, жизнь ее рухнула.

– Я выгляжу как кошмарная уродина! – выкрикнула она, голос сорвался на визг. Губы и язык распухли, и любое произнесенное слово вызывало боль. Она страдала, стонала и закрывала лицо руками.

Мать Кирсти стала извиняться, но Грейс покачала головой. Она держала Кирсти за руку и говорила мягко, но настойчиво, объясняя, что произойдет, когда придет машина «скорой помощи» и отвезет ее в Стоматологический центр.

– Мы собрали выбитые зубы, – утешала Грейс. – Там смогут поставить их на место.

– Ага, сейчас! – Слезы боли и жалости к себе исчертили щеки Кирсти.

– Когда опухоль спадет, тебе поставят скобки, чтобы зубы были прямыми.

– Скобки! О боже…

Слезы полились ручьем, и Грейс, желая подбодрить ее, сказала:

– Прекрати, готова спорить, половина ребят в вашем классе носят скобки.

Кирсти пожала плечами, не желая вникать в смысл. Энди Картер станет гулять с девчонкой, которая носит скобки на зубах? Ни за что!

– Вам не понять! – рыдала она.

На стоянку въехала «скорая помощь». Грейс подняла глаза, но регистратор сделала знак, что еще рано.

– Том Круз носит на зубах скобки, – сообщила Грейс.

– Не может быть!

– Еще как может, – уверила Грейс. – С тех пор как поставил новые коронки.

Глаза Кирсти стали круглыми от удивления.

– Коронки?

– А почему, ты думаешь, голливудские звезды щеголяют безукоризненными улыбками?

Девочка на минутку над этим задумалась, прикладывая салфетку то к глазам, то ко рту.

– Я считала, что они… это… ну, рождены шикарными.

Грейс подняла брови, и Кирсти спросила:

– Чего?

– Бен Аффлек? – Тон Грейс стал заговорщицким, и Кирсти подалась вперед, страстно желая услышать сплетню. Грейс постучала по своим резцам. – Коронки.

Собственная беда показалась Кирсти сущей ерундой.

– Так значит, мои зубы закроют коронками?

– Сколотые – конечно. Восхитительными фарфоровыми коронками.

Кирсти уже почти успокоилась к тому времени, когда подошла «скорая», чтобы отвезти ее в Стоматологический центр. Глядя, как санитар провожает ее пациентку до машины, Грейс заметила у входа мужчину, стоявшего с выражением восторженного изумления на лице. Наружностью он был явно европеец, высокий, довольно элегантный, одет в длинное шерстяное пальто. Он шагнул вперед, стаскивая перчатки и протягивая руку:

– Это было впечатляюще!

Она сразу же узнала голос:

– Мистер Андрич! Вы изменились.

– Мирко, – напомнил он.

– Сменили прическу!

Его волосы теперь были коротко острижены. Они блестели, густые и черные, оттеняя оливковый цвет его кожи.

– Я подумал, что пора входить в двадцать первый век. – Он провел рукой по волосам и улыбнулся с обезоруживающей застенчивостью, обнажив свои слегка искривленные зубы.

– Вам идет, – сказала Грейс.

В ответ он чуть наклонил голову – этакий намек на официальный поклон.

– Простите меня, – перешел он к делу. – Я понимаю, что вы заняты, но мне хотелось бы с вами минутку поговорить.

Беспокойство на его лице заставило Грейс тотчас же подумать о Наталье. Тревожное состояние переводчицы и ее недавняя выходка во время приема угнетали Грейс почти так же сильно, как и молчание Джеффа.

Она провела мистера Андрича в комнату для родственников. Удобные кресла, салфетки, телефонный аппарат, даже кофе-машина – место, где можно успокоиться, снять напряжение. Грейс попыталась избавиться от гнетущих ее мыслей и предложила Андричу присесть. Он неловко сел на краешек кресла, очевидно стесняясь, может, даже нервничая – так ей показалось.

Андрич положил перчатки на стол, давая себе время собраться с мыслями и решить, с чего начать.

– Доктор Грейс, – сказал он. – Вы меня не знаете, и я не удивился бы, если бы вы отнеслись ко мне с некоторой долей подозрительности. Но, пожалуйста, поверьте, я друг Натальи еще по Хорватии.

– Конечно же, – заверила Грейс. – Наталья мне рассказывала.

Целая гамма чувств промелькнула на его лице: радость, облегчение, возможно, даже удовольствие. Он скрестил руки, обхватив ладонями локти.

– Родные Натальи были убиты. – Он поднял глаза на нее, и Грейс подтвердила, что ей известна эта часть Натальиной истории. – Она пережила очень плохие времена. – Его пальцы сжали локти еще сильнее, так, что побелели суставы.

– Она сказала, что вы познакомились в Книне.

– Уже после смерти ее родителей.

– Вы заботились о ней?

Он нахмурился:

– Я делал что мог.

Грейс ощутила, что он винит себя за что-то.

– У Натальи и вправду дела наладились после того, как она перебралась сюда, – сказала она, желая его успокоить.

Он чуть заметно улыбнулся:

– Это хорошо. – Он колебался в нерешительности: – Вы ее ближайшая подруга, ведь так?

Грейс пожала плечами:

– Надеюсь, что да.

Он вновь опустил глаза и стал разглядывать скрещенные руки.

– Я разговаривал с ней вчера. Она была… как бы это сказать? – Он сдвинул брови, пытаясь подобрать точное слово.

– Возбуждена? – подсказала Грейс.

– Это значит «нервничает, кричит»?

Грейс ответила ему грустной улыбкой, подумав: «Значит, не только на меня?»

– Мне кажется, ее что-то гнетет. Но она могла бы поделиться своими тайнами с другом. Таким, как вы, – продолжил он.

Грейс была тронута. Она решила, что он пришел с просьбой о защите, а Мирко Андрич пытается помочь Наталье.

– Возможно, вы и правы. Но не думаю, что она мне доверится.

– Вы же ее друг, – сказал он. – Вы врач – она должна вам доверять.

– Наталья – очень скрытный человек, – попыталась объяснить Грейс. – Она не любит рассказывать о своем прошлом. Я даже не знаю, как она сюда попала.

– Вот как! – Мирко откинулся назад, разжал руки, положил их на подлокотники кресла и повторил: – Вот как! Очень жаль.

Тут до Грейс дошло, что Мирко Андрич, несмотря на элегантный и самоуверенный вид, еще очень молодой и неопытный человек, который и хотел бы помочь другу, но не знает, как к этому подступиться.

– Все, что мы можем сделать, так это находиться рядом на случай, если ей надо будет к кому-то обратиться.

Он нахмурился, не до конца убежденный, но не желающий показаться невежливым.

– Вы мудрая женщина, доктор Грейс, – сказал он.

Грейс улыбнулась, смутившись от лести.

– Не мудрая, – поправила она. – Уступчивая.

Он выглядел озадаченным, и она продолжила:

– Я имела в виду, что нам придется этим довольствоваться. Если Наталья не хочет рассказывать, мы не сможем ее заставить.

– Да, – хмуро согласился он. – Это так.

Он на время замолчал, а Грейс ждала, чувствуя, что он на что-то решается.

– Мне кажется… – замялся он, – Наталья мучается из-за чего-то, что она совершила в прошлом. Но это была борьба за выживание. Может, мой вид вызывает у нее тяжелые воспоминания о тех поступках. Поэтому… – ему явно трудно было закончить фразу, – я думаю, что не буду с ней видеться, пока она сама не захочет.

Грейс легонько сжала ему руку. Он, казалось, был приятно удивлен пониманием.

– Дайте ей время, – сказала она, и Андрич печально улыбнулся в ответ.

Вскоре после этого он ушел, добившись от нее обещания связаться с ним, в случае если он сможет хоть чем-то помочь, и вручив ей еще одну визитную карточку.

Обычно Грейс сразу ехала в клинику на дневной амбулаторный прием и уже там съедала ланч в современной светлой ординаторской. Однако сегодня она была не в состоянии проделать двадцатиминутный путь за рулем без кофе. Поэтому она купила сандвич и вернулась с ним в ординаторскую госпиталя. Кто-то сварил целую кастрюлю кофе, и она налила себе чашку. Кофе был плохонький, но Грейс слишком устала, чтобы варить свежий, поэтому села на диван перед телевизором и стала смотреть последние региональные новости через «снежок» помех.

Пожалуй, она догадывалась, что за «ужасные тайны» хранила Наталья. А мистер Андрич, конечно же, знал их наверняка. Может, если поговорить с ним чуть подольше, попросить под большим секретом посвятить ее…

Грейс остановила себя: «Наталья права, тебе всегда все надо знать». Она откусила сандвич и сказала вслух:

– Займись лучше своими треклятыми проблемами, Грейс Чэндлер.

Она посидела еще минут десять, вполуха слушая новости сквозь шипение помех, и начала уже клевать носом, когда диктор вдруг объявил, что полиции удалось установить личность убитой, обнаруженной в мусорном баке в ливерпульском районе Токстет. Грейс резко встала, сильно ударившись ногой о журнальный столик и пролив кофе на диван, и без того усеянный пятнами разнообразнейших форм и расцветок. Внезапная вспышка ее активности вырвала из сладкой дремоты врачей-стажеров, дежуривших по двое суток и сейчас посапывавших на диванах в ожидании вызова.

Бранясь сквозь зубы, она поставила чашку и захромала к телевизору. Изображение было нечетким, и Грейс стала нетерпеливо вертеть антенну, пока помехи не исчезли и изображение не прояснилось.

– Министерство внутренних дел Великобритании, не подозревая о смерти, предоставило молодой женщине статус беженца как раз два дня назад, – говорил комментатор.

На экране появилась фотография, и Грейс всматривалась в нее, пытаясь найти что-то общее между голодным подростком на снимке и образом убитой девушки, выжженном в ее памяти.

– Полиция сообщает, что жертва, София Хабиб, афганка, исчезла из временного жилья несколько недель назад.

Девушка на фотографии выглядела истощенной, волосы были тусклыми и бесцветными. Ее можно было узнать только по изумительному оттенку зеленых глаз. Эти глаза преследовали Грейс во сне, и даже в минуты пробуждения она все еще видела тело девушки, падающее в отвратительную внутренность мусоровоза. Глаза с застывшим выражением страха свидетельствовали о пережитых мучениях. Грейс вернулась к дивану, потеряв аппетит, ее усталость сменилась нервным возбуждением.

Где же справедливость? Эта юная жизнь была изуродована войной и жестокостью, а страна, которая должна была предоставить девушке убежище, швырнула ее на панель торговать собой, отняла у нее безопасность и достоинство, а в конечном счете и саму жизнь. Грейс вылила остатки кофе в раковину, выбросила сандвич в корзину и отправилась на дневной прием.

Небо плотно затянуло низкими облаками, ветра не было, деревья уже скинули свой яркий осенний наряд. Пока она ехала на юго-восток по Принс-авеню, солнце попыталосьпробить толстый покров облачности. Когда-то вдоль дороги росли в два ряда платаны, их пестрая кора улавливала солнце даже в самый пасмурный день. Но они давно засохли и были заменены темнокорыми липами.

Их листья толстым слоем устилали утрамбованный гравий и кювет, превращаясь в бурый перегной. Одинокий серебристый луч все же пробился сквозь облака и осветил опавшую листву, превращая грязно-коричневый цвет в кроваво-красный. Потом облака сомкнулись, и небо вновь стало бледным, серым и неподвижным, будто труп.

Грейс поставила машину на стоянку позади клиники и пошла вокруг здания к центральному входу. К ней образовалась уже целая очередь, хотя прием должен был начаться лишь через двадцать минут. Люди пришли искать у нее помощи и утешения, совета и облегчения, а она чувствовала себя сегодня не готовой это им дать.

Наталья сегодня была сама не своя, путалась, переспрашивала пациентов, не поспевала за Грейс. Во время паузы – один больной вышел, а очередной не успел войти – Грейс легонько дотронулась до Натальиной руки.

– У тебя все в порядке? – спросила она.

– Со мной все… – начала Наталья дежурный ответ, но потом вздохнула и сказала: – Нет, на самом-то деле все паршиво.

Она посмотрела в глаза Грейс, и та увидела те же боль и муку, что на фотографии Софии Хабиб.

– Паршиво, – повторила Наталья. – Но ты ничем не можешь помочь, Грейс. Ничем.

Она помолчала, и, когда заговорила снова, в голосе слышались слезы:

– Я должна справиться с этим сама.

Глядя на встревоженное лицо подруги, темные круги у нее под глазами, Грейс вспомнила свой недавний совет Мирко Андричу. Почему-то давать хорошие советы всегда легче, чем самому им следовать.

– Я разговаривала сегодня с Мирко, – сказала она. – Он приходил в госпиталь.

Наталья вспыхнула:

– Он не имел никакого права!…

– Он переживает за тебя, – заступилась за Мирко Грейс. – И я тоже.

– Я сама могу о себе позаботиться.

– В самом деле? А та несчастная девушка не смогла?

Привычная осторожность вернулась в Натальины глаза.

– Какое это имеет отношение ко мне? – вызывающе спросила она.

– Ну да, понимаю… Ты не тот случай. Ты пошла дальше. У тебя есть работа. Что же ты тогда так нервничаешь? Почему не хочешь поделиться со мной?

– Это не имеет отношения к работе, Грейс.

– Если тебе хоть что-то известно о ее смерти…

Робкий стук в дверь предварил появление невысокого, испуганного на вид мужчины.

– Мне выйти? – тут же спросил он.

– Нет, – сказала Наталья раньше, чем Грейс успела ответить. – Оставайтесь. Наш разговор уже закончен.

Грейс смотрела на Наталью, борясь с желанием схватить подругу за плечи и встряхнуть как следует. Наталья избегала ее взгляда. Тогда, изобразив на лице профессиональную улыбку, она пригласила мужчину:

– Пожалуйста, входите.

Грейс стоило большого напряжения закончить прием: она боялась сорваться – уж слишком много всего навалилось на нее за последние дни. Она мучительно размышляла, что же на самом деле так тревожит Наталью. Грейс была озадачена, раздражена и ничего не могла с этим поделать.

Глава 18

В тот день после обеда шел нескончаемый холодный дождь.

Комната, предоставленная группе, расследовавшей дело Софии Хабиб, гудела: промокшие офицеры приходили и уходили. Вода натекала лужами под куртками, наброшенными на спинки стульев. Окна запотели, а помещение пропахло мокрой одеждой и несвежей едой. Этажом выше перед комнатой группы «Холмс» выстроилась очередь.

Нескольких полицейских отправили опросить иммигрантов во временном общежитии, где предположительно проживала София Хабиб. Городской совет и благотворительные организации выручили переводчиками.

Наоми Харт ждала звонка. Она коротала время, заполняя записную книжку. Ее сослуживцы занимались собственными версиями расследования, не всегда удачно: в частности, никто из них не мог найти юриста, подготовившего прошение мисс Хабиб о предоставлении убежища.

Жертву опознали в одной из благотворительных организаций, к данному моменту полиция уже получила подтверждение из Министерства внутренних дел и Службы поддержки беженцев. Установление имени жертвы породило новый всплеск энтузиазма. Полицейские стремились достичь реальных успехов. Для честолюбивых это было как соревнование.

Взрыв хохота в углу комнаты заставил Харт поднять глаза. Ну да, сержант Фостер отмочил очередную непечатную шутку. Каждый раз, когда ей казалось, что он уже начинает ей нравиться, Фостер выдавал что-нибудь такое, что выводило ее из себя и отталкивало от него. Она вернулась к своим записям и скорее почувствовала, чем увидела, как он продефилировал мимо нее и вышел из комнаты.

Некоторое время спустя Харт подошла к кабинету инспектора Рикмена. В приоткрытую дверь она увидела инспектора и сержанта Фостера, с головой ушедших в бумажную работу. Она легонько постучала по косяку, и Рикмен поднял голову.

– У нас имеются успехи, босс, – доложила она, стараясь, чтобы голос ее звучал ровно. Несмотря на противоречивое отношение к детективу Фостеру, ей хотелось выглядеть в его глазах особой сдержанной и невозмутимой.

Рикмен вздернул подбородок – жест любопытства и ободрения.

– Знаете такого Джордана? – спросила она.

Рикмен медлил с ответом.

– Алекса Джордана? – наконец спросил он.

Харт утвердительно кивнула:

– Его сестра работает на станции переливания крови.

– Ну и?

Харт почувствовала смутное раздражение. Он что, хочет, чтобы она ему разжевала и в рот положила?

– Дженнифер Грант, урожденная Джордан. Она брала у вас кровь во время донорской сдачи.

Фостер даже не поднял глаз от своей работы, и ей пришлось подавить в себе порыв выхватить эти дурацкие отчеты у него из-под носа. Сестра Джордана подставила Рикмена, это очевидно, но ни Фостер, ни сам инспектор этим даже не заинтересовались.

– И мы можем связать ее с кражей крови? – спросил Рикмен.

Харт почувствовала легкое разочарование. Рикмен со своим нудным вниманием к мелочам портил все удовольствие от ее успеха в расследовании.

– Ну конечно, она не одна имеет доступ, – неохотно согласилась Наоми. – Но учитывая характер деятельности ее брата…

Фостер бросил ручку на стопку бумаг, которые читал, и перебил Харт:

– Ладно. Это вроде как присутствовать при чужом телефонном разговоре: один говорит, а что другой отвечает – неизвестно. Как насчет того, чтобы заполнить пробелы?

– Джордан – сутенер, – пояснила Харт. – На него работает по меньшей мере полдюжины проституток.

Фостер наморщил лоб, затем его осенило:

– Так это Лекс Джордан! Никто, кроме мамаши, Алексом его не зовет.

– Лекс, Алекс – какая разница, – сказала Харт, теперь даже не пытаясь скрыть свое разочарование. – Я думаю, это именно его сестра взяла вашу кровь, босс.

– Выходит, это она хотела подставить Рикмена? – спросил Фостер.

Харт не успела заметить, как на секунду напряглось лицо Джеффа.

– Вот это я и собираюсь выяснить, – сказала она. – Составите мне компанию, сержант?

Фостер одарил ее одной из своих хитрых улыбок:

– Ли Фостер – парень не компанейский, Наоми.

Харт переводила взгляд с одного на другого. Ну что такое? Какой-то мальчишеский клуб – девчонкам ничего знать не положено? Она подавила в себе раздражение несправедливостью системы и сказав: «Отлично», развернулась на каблуках.

– Детектив Харт, – окликнул Фостер.

– Сержант? – Она не пыталась быть вежливой.

– Вы проделали огромный труд. Не так ли, босс?

– Да, – согласился Рикмен. – Отличная работа.

Брови Харт полезли вверх. «Ну дела! Он чуть не подавился этими словами», – подумала она.

Рикмен ждал, пока стук каблучков детектива Харт стихнет в конце коридора. Сестра Джордана. Он должен был понять это раньше. Он ведь уже почти догадался: перебирая в памяти процедуру сдачи крови – минуту за минутой, – он был близок к тому, чтобы узнать это лицо.

Рикмен с недоверием уставился на Фостера:

– Черт тебя дери, Фостер! Ты не знал, что она сестра Джордана?

Фостер ощетинился:

– Да уж поверьте, босс, не знал! – Через мгновение он сам себе улыбнулся: – Хотя она могла бы и подороже ценить свои таланты. Телка, чей язычок способен выговорить слово «флеботомистка», не должна так легко сдаваться какому-то копу… вроде меня.

– Ли, это может доставить и тебе серьезные неприятности.

Фостер пожал плечами:

– Ну была у меня пара свиданий с хорошенькой женщиной со станции переливания. И что? Не моя вина, что она оказалась бякой.

Несколько мгновений Рикмен рассматривал Фостера. Его наглость способна просто-таки в могилу свести.

– Как бы то ни было, я больше переживаю за тебя, – сказал Фостер.

Рикмен почувствовал, как ему сводит челюсти:

– Почему бы это?

– Потому что за всем этим стоит Джордан. И ты это тоже понимаешь.

Рикмен не ответил. Перед глазами промелькнула картинка-воспоминание: теплый августовский вечер, поднятый кулак Джордана, женщина с распахнутыми от ужаса глазами, кровь на ее лице, окровавленный кулак Джордана.

– Лекс Джордан, босс, – повторил Фостер. – Вряд ли он твой фанат и горячий поклонник. Ситуация меньше всего похожа на случайное стечение обстоятельств, зато отчетливо напоминает злой умысел, разве нет?

Рикмен отъехал с креслом от стола и запустил пятерню в волосы:

– Ты прав. – Он устал обманывать, устал держать это в себе, сидеть по ночам без сна, потому что беспокойство и вина не давали ему уснуть. – Возможно, если бы я рассказал Хинчклифу правду…

– Подожди, – сказал Фостер, вставая со стула, чтобы запереть дверь. – Ну скажешь ты ему правду, и что это тебе даст? Еще один отпуск по семейным обстоятельствам. На этот раз постоянный. Девушка мертва, босс. Если ты потеряешь работу, это не поможет ни ей, ни кому-то еще – разве что таким, как Джордан.

– Если мы выдвинем обвинение его сестре, предъявим ей…

– И тебя ткнут носом в дерьмо. Она будет твердить, что знать не знает, как донорская кровь попала на одежду Кэрри, и мы ничего не докажем.

Рикмен понимал, что Фостер прав. За время, прошедшее между сдачей крови и обнаружением факта ее пропажи, много людей могли иметь к ней доступ. Иди докажи, что кровь не взял некто, решивший отомстить всем копам и рассуждавший попросту: подойдет кровь любого гада.

– Позволь мне поболтать с ней по-дружески, – попросил Фостер. – Посмотрим, может, я смогу чего добиться.

– Нет, Ли, это не твоя проблема.

– Давай посмотрим правде в глаза, босс, – сказал Фостер. – Я и так пострадал из-за своей наглости. По собственной воле попал в переплет. – Не дойдя до двери кабинета, он вдруг остановился. – Ты Грейс еще не рассказал? – Не дождавшись ответа, продолжил: – Ты все-таки намерен покаяться старшему инспектору? – Ли покачал головой. – Если тебе так уж нужно прощение, то у дока более отходчивая натура.

Простит ли его Грейс? За то, что не рассказал ей. За то, что натворил. За то, что он ничем не отличается от Лекса Джордана.

Фостер прошагал через всю комнату прямо к ней. Харт почти собралась уходить.

– Можно на пару слов? – спросил он.

– Конечно.

Ли почувствовал зимнюю стужу в ее спокойном взгляде. Харт вышла из сети, отключила компьютер и подняла на него глаза, скрестив руки.

– Кофе сварим?

– Там уже сварили. – Она указала подбородком в сторону кофе-машины.

Фостер почесал затылок. Она имела право на подобную холодность после того, как они столь несерьезно отнеслись к ее серьезному выводу. Он оглядел комнату. Никто не обращал на них никакого внимания, но он все же предложил:

– Пойдем отсюда.

Он даже не оглянулся посмотреть, пошла ли она за ним. Знал, что простое любопытство гарантирует ему по меньшей мере несколько минут ее внимания.

В кухне никого не было. Фостер нырнул внутрь, придержав дверь для Харт, затем прислонился к косяку, чтоб не открыли.

Она смотрела на него внимательно, руки скрещены, одна бровь соблазнительно изогнута дугой.

– Прежде всего хочу извиниться за пустую болтовню в кабинете босса, – начал он. – Ты действительно проделала работу отлично.

Наоми осталась равнодушной. Она не клюнула на неуклюжую лесть. Фостер набрал побольше воздуха:

– Дело в том, что сестра Джордана… короче, я ее знаю.

– Ты знаком с Дженнифер Грант?

Он прочистил горло:

– Знаком – это еще мягко сказано…

Харт прикрыла глаза:

– Я должна была и сама догадаться! И что стряслось? Ты ее жестоко обидел, она решила слямзить твою кровь и перепутала?

Фостер не стал пускаться в объяснения, что никогда не дает своим женщинам повода для обид. Он постарался изобразить смущение:

– Как ты посмотришь на то, если я переговорю с ней до тебя?

Харт с сомнением покачала головой:

– Я, право, не знаю, сержант…

– Ну же, Наоми! Ты ведь понимаешь, что она легко от всего откажется. А я смогу по крайней мере выяснить, нет ли у нас еще каких-то причин для беспокойства.

Она пристально смотрела на него несколько секунд в нерешительности, потом заявила:

– При одном условии. Все, чего ты от нее добьешься, попадет в мой рапорт.

Он вскинул руки, не то клянясь, не то защищаясь.

– Господь с тобой! Я и не собираюсь присваивать твои лавры, – горячо сказал он.

И сказал, как ни странно, чистую правду.

Дженнифер Грант позвонила ему несколько часов спустя после их разговора:

– Ты жалкий лукавый козел, Фостер!

– Пусть, лишь бы справедливость восторжествовала, – ответил он. – Неужто ты тратишь на то, чтобы выругать меня, единственный телефонный звонок, положенный при аресте?

Ли и сейчас лукавил: он отлично знал, что никакого вреда ей не причинили. Харт рассказала, что Дженнифер все отрицала, а доказательств для серьезного обвинения было явно недостаточно.

– Размечтался! – откликнулась Дженнифер. – Я звоню из собственной квартиры, которую, между прочим, как раз дезинфицирую.

– Ну, я-то вряд ли занес в твой дом инфекцию. Разве что у тебя там завалялась пара пыльных чертей под кроватью…

– Или таракан в человеческий рост, – добавила она.

Фостер медленно улыбнулся, откинувшись в кресле.

– Детка, ты дивно хороша в постели, но, понимаешь, я же все-таки коп, – ласково сообщил он. – Каково мне было узнать, что ты связана родственными узами с этим куском сутенерского дерьма?

– Меня тошнит от тебя, Фостер.

Улыбка Фостера стала шире:

– Ты гонишь, Джен. Тебе просто по кайфу меня изводить.

– Знаешь что, Фостер? Ты ведешь себя прямо как бесстыжий прыщавый мальчишка-школьник.

Фостер так и расплылся, будто она сделала ему невесть какой комплимент:

– Ну конечно! Только не говори, что тебе не нравятся мальчишки.

Глава 19

Джеза мучило дурное предчувствие. Он попытался сказать об этом Бифи, но тот был не в настроении слушать. Зато он мог орать громче, пихаться и махать кулаками сильнее, чем любой из них, поэтому, как всегда, Бифи в споре выиграл.

Они шли быстро, будто Бифи панически боялся, что Джез передумает. Вниз по холму, через Уитли-гарденс, только мокрая трава повизгивала под ногами. Бифи толкался, внезапно отвесил Джезу звучный подзатыльник, бил его ногами по лодыжкам, чтобы не останавливался. Все время долдонил, что они должны держаться вместе. Что они просто обязаны это сделать, раз они Крысы из Рокеби, или их прикончат.

Даз тащился в нескольких шагах позади, пристыженный, а может, запуганный – вероятно, и то и другое. Джез хорошо усвоил за последние дни, что боязнь и стыдоба чуть не родные сестрички.

Каждый раз, когда он пытался остановиться и урезонить Бифи, тот начинал драться, а раз даже схватил Джеза за шиворот и протащил по земле.

Они пересекли Шоу-стрит возле основательно перестроенного громадного здания из песчаника. Теперь городские богатеи снимали здесь дорогие квартиры. А когда-то это была школа для мальчиков, но задолго до того, как Крысы появились на свет.

Ребята спорили и дрались, их голоса перекрывали шум движения в час пик. Дождь в конце концов прекратился, лунный свет и свет уличных фонарей смешались, слабо мерцая на мокрых тротуарах и в лужах. Машины медленно ползли, как асфальтовые катки, шурша мокрыми покрышками и разбрасывая грязные брызги.

Они шли по боковым улицам: Бифи не хотел, чтобы их увидели и смогли запомнить. Но он так орал, что было непонятно, почему их не сцапали раньше, чем они смогли выполнить задуманное.

Джез узнал улицу, где они впервые увидели нелегального иммигранта. «Нелегальный» и «иммигрант» одновременно всплыли в мозгу Джеза. Ему не пришло на ум, что эти два понятия не обязательно соседствуют. Как он хотел, чтобы они никогда не преследовали того араба до дома! Страстно желал, чтобы никогда не нападали на его квартиру, никогда не слышали бы крики женщины и ее малыша и, того хуже – намного хуже, – ужасные крики Даза не громче шепота, когда этот парень-иностранец держал его над тридцатифутовой пропастью.

Сейчас они опять направлялись в тот многоквартирный дом, и у Джеза было предчувствие, болезненное ощущение неотвратимой гибели.

Всего двадцать минут назад он сидел вместе с Минки перед теликом, смотрел «Симпсонов» и жевал чипсы. Вдруг появился Бифи – постучал в окно. Когда Джез подошел к входной двери, Бифи велел ему надеть куртку, потому что они идут громить иммигрантов. Джез не хотел. Он сказал это Бифи и спорил с ним, пока мамин ухажер не спустился в холл и не выгнал его за то, что впускает в дом холод. Джез пробкой вылетел на улицу, и дверь наглухо захлопнулась за ним.

– Ты взялся за это, Джез, – говорил Бифи. – Мы все взялись. Только одна эта работа, и мы выпутались из ситуации. Они сказали, что оставят нас в покое, если мы провернем это дельце.

Джез через плечо посмотрел в окно передней. Минки веселился, давясь от смеха над тем, что только что отмочил Барт. Наверное, посоветовал: «Катись колбаской!», что Джез и сам, имей он мужество, сказал бы Бифи.

– Минки остается, – заявил Джез, готовый драться с Бифи, если до этого дойдет.

– Минки? – Бифи посмотрел в окно за его спиной. – А кто пукнул про Минки? Он даже и не в банде.

Джез не вернулся за курткой. Он шел по улицам, дрожа от холода, в школьных толстовке и брюках, маясь дурным предчувствием и зная, что, если он поступит так, как требует Бифи, он умрет.

Бифи продолжал разговор о чести, славе и их банде – как они прикрывают друг друга и все такое. Но Джез не думал, что им принесет особую славу то, что они собирались сделать. Как и не считал, что тычки и запугивание – это защита и прикрытие.

Чтобы поднять себе настроение, Джез вспомнил, как Бифи распускал нюни и просил пощады. Это не особенно помогло ему, но по крайней мере позволило не разреветься. Он дал самому себе слово: он не будет плакать что бы ни случилось.

Блочные многоквартирные дома стояли на высоком склоне. Их подновили за два года до этого, но работа была сделана тяп-ляп, и уже шелушилась краска, оконные переплеты пропускали дождь и ветер. Нигде не висело белье, поскольку жильцы пользовались балконами на другой стороне здания. Стоянки пустовали за редким исключением, когда приезжал с визитом кто-нибудь из благотворительной организации либо появлялась полиция по экстренному вызову, если местные юнцы решали потренироваться в меткости, целясь по окнам.

Резкий шквал ветра ударил по ним, как только они пересекли изрытую асфальтовую площадку в двадцати ярдах от дома, и Джеза переполнило смятение. Ему показалось, что тень здания давит на него холодом самой смерти.

Бифи схватил Джеза за толстовку и, похохатывая, крутанул его, показывая Дазу:

– Взгляни-ка на Джеза, старик. Он трясется!

– Я не трясусь! – выкрикнул Джез обиженно. – Я чертовски замерз, понятно?

– Понятно, – ответил Бифи, встревоженный шумом. – Ты замерз. Я тебе верю. А теперь заткнись, понял?

У Бифи были четкие инструкции. Ему точно объяснили, куда идти. Они прошли мимо блока, где гнались за арабом. Тогда это было для хохмы, теперь – все до смерти серьезно.

В последнем блоке они поднялись на третий этаж. Дом будто вымер. Правда, сквозь тонкие занавески просвечивали огоньки лампочек, и они слышали разговоры, когда проходили мимо дверей квартир, иногда взрывался рекламой телевизор. Но никто не стоял на пороге, чтобы заметить их присутствие, никого не было на лестничных площадках, чтобы спросить, что они здесь делают.

Третий этаж, третья дверь справа. Номер девятнадцать. Света нет. Джез опять почувствовал себя плохо и облизнул губы, пытаясь поймать взгляд Даза. Но Даз избегал смотреть на него. С тех пор как иностранец напугал Даза, тот страшно изменился. Он никому не смотрел в глаза, его взгляд будто ускользал. Он перестал выдавать хорошие идеи, перестал разговаривать. С того самого вечера Даз просто тусовался с ними, делая все, что велит Бифи, а если вдруг все-таки удавалось поймать его взгляд, в нем жил постоянный страх. Джез решил попытаться в последний раз: если внутри никого, может, удастся уговорить Бифи убраться подобру-поздорову.

– Бифи. – Джез старался шептать.

– Чё?

– Света нет.

Бифи посмотрел сквозь стекло двери. В коридоре темно, никакого мерцания телевизора.

– Ну и?…

– Ну и зачем проблемы?

– Затем, что я так сказал, – отрезал Бифи.

– Мы могли бы пройти по Лондон-роуд, набрать еще хлопушек для праздничной ночи, – предложил Джез.

Хэллоуин еще не прошел, а они уже израсходовали все свои запасы. Все, кроме тех, что тащил сейчас Бифи.

Бифи сгреб его спереди за толстовку и прошипел:

– Я обещал, что мы выполним эту работу, и мы ее сделаем.

Джеза это уже достало. Он осмелел: ведь Бифи следует быть осторожным, он побоится сильно его бить во избежание громких криков.

– Мы собираемся это сделать, потому что ты так сказал? – Джез насмешливо улыбался. – Ты в этом уверен, а, Бифи?

Бифи мог отколотить его, а он Бифи – нет. Бифи положил руку на плечо Джеза и придвинулся почти вплотную. В ожидании ссоры Джез сжал руку в кулак, но Бифи был не в настроении драться.

Его глаза расширились.

– Он приходил к нам домой. – Джез понял, что Бифи говорит про иностранца. – Просто взял и заявился домой, Джез. «У меня есть работа для вас, – сказал он. – Одна маленькая работенка, и вы меня больше не увидите».

Бифи резко скосил на сторону глаза, будто боялся, что мужчина стоит у него за спиной, готовый схватить его и выкинуть через перила ограждения. Когда он снова посмотрел на Джеза, в глазах у него стояли слезы.

Джез снова вспомнил, как Бифи ерзал на своей толстой корме перед иностранцем, и принял решение. «Хрен с тобой, – подумал он. – Это в самый последний раз. Мы с Минки найдем другую команду. Бифи свою потерял. Бифи обделался».

Бифи, похоже, почувствовал, что теряет власть:

– Отвали!

Он резко оттолкнул Джеза в сторону. У него уже были наготове петарда и одноразовая зажигалка.

– Гори, гори ясно, – дурашливо приговаривал Бифи, поджигая взрывчатку. – Отошли все.

Он открыл почтовый ящик и сунул петарду в прорезь, как добрый сосед неправильно доставленную почту. Петарда издала удовлетворительный «Бум!» в пустом коридоре. Бифи уже убегал – тяжелый топот забухал по площадке. Джез тоже развернулся, когда услышал странный шипящий свист. Через стекло он увидел змейку бледно-голубого пламени, довольно лениво поползшую в холл.

– Что за хрень? – Джез повернулся к Дазу.

Тот тоже смотрел через матовое стекло на пляшущий синий огонь. В его глазах появилось нечто большее, чем привычный страх последних дней. Они расширились, и Джез прочитал в них ужас.

– Погнали, старик, – нервно позвал Даз, но Джез не мог сдвинуться с места. – Если нас увидят, мы пропали.

Джез собрался бежать, но крутанулся на левой ноге и вернулся. Он почувствовал запах пожара: пороха, бензина и дыма. Он даже чувствовал жар через дверь. А вдруг внутри люди? И если они спят в задней комнате? Что, если они в ловушке?

– Джез! – позвал Даз. – Джеззер! На фиг, старик, я линяю! – И Даз помчался следом за Бифи к ближайшему пожарному выходу.

Джез слышал, как грохнула о стену дверь, слышал удаляющийся топот своих друзей, катящихся вниз по бетонным ступеням.

У огня появился звук. Звук был как стон, затем он услышал «ффум», будто включилась газовая колонка. Он вглядывался в стекло, но шторы на окнах были задернуты, и было плохо видно.

– Господи… – Он задрожал, схватился руками за голову, дергал себя за волосы. – Господи…

Огонь, похоже, повернул назад, приливная волна жара вздымалась из дальнего конца коридора. Теперь языки пламени были желтые и оранжевые, уже не ленивые, а горячие, яростные и неистовые.

Он заколошматил кулаком в стекло, но кожу на кулаке обожгло, и он вскрикнул, отдергивая руку.

– Уходите! – закричал он. – Бегите на хрен отсюда!

Он начал стучать в дверь ногами и почувствовал, что они скользят – резиновые подошвы начали плавиться. Ему показалось, что он слышит ответные крики, но это был только стон и визг огня да отражение его собственного голоса, высокого и задыхающегося.

Никто не шевелился в квартире, хотя горело несколько тел. Кожа пузырилась, волосы тлели и вспыхивали. Но все равно никто не шевелился.

Дальше по площадке открылась дверь. Мужчина крикнул с сильным акцентом:

– Ты что здесь делаешь?

– Па-а… – Джез задыхался. – Па-а-жар!

Он в последний раз крикнул им, чтоб выбегали, и тут стали лопаться стекла в двери и окнах. Осколки искромсали его левую щеку. Заноза воткнулась в плечо. Палящий воздух вздыбился волной, сбил его с ног и бросил, с силой припечатав к стене. Коротко стриженные волосы вспыхнули. Толстовка, еще не тронутая на спине, уже прогорела до дыр на груди, остатки приплавились к коже. К нему бежали крича люди. Раздавались вопли тревоги, ужаса и отчаяния. Джез не слышал их, не слышал и своих мучительных стонов. Джез был где-то еще, между жизнью и смертью, где самым важным решением было – уходить или остаться, бороться или уступить, жить или умереть. Скоро он примет это решение, но не сейчас. Не сейчас.

Глава 20

Джез стал главной сенсацией утреннего регионального выпуска новостей, но слава пришла к нему лишь потому, что полиция желала допросить его в связи с гибелью четырех человек в результате поджога. Старший инспектор Хинчклиф подготовил конференц-зал в Главном полицейском управлении, которое было удобно расположено, как раз через дорогу от телестудии «Гранада». Это было единственное помещение, достаточно вместительное для всех желающих. Репортеры общенациональной прессы, почуявшие сенсацию, прибыли толпой на лондонском поезде как раз ко времени брифинга. Съемочная бригада Би-би-си явилась из Манчестера. Среди ожидающих начала были представители благотворительных организаций, работающих с беженцами, а также Службы поддержки беженцев при Городском совете.

Старший инспектор Хинчклиф и инспектор Рикмен сидели на пресс-конференции бок о бок.

– Допускаете ли вы связь между этими смертями и убийством Софии Хабиб, инспектор Рикмен? – задал вопрос репортер «Ливерпул Эко».

– Мы сохраняем объективность в подходе к вопросу, – ответил Рикмен. – В данный момент рассматриваем их как отдельные эпизоды. Старший инспектор-детектив Хинчклиф возглавляет расследование всех эпизодов, и мы работаем в постоянном тесном контакте.

– Погибшие находились в общежитии для беженцев, – настойчиво продолжал репортер. – И было бы правильным предположить, что они были беженцами.

– Предположение отнюдь не «правильное», – сухо сказал Рикмен. – Если они были беженцами, это означает, что они имели законное право находиться в Соединенном Королевстве, следовательно, они не должны были проживать во временном общежитии. – Рикмен был чересчур педантичен, так как по опыту знал, что настырных репортеров лучше сразу осаживать. – Тела были обнаружены в квартире, владелец которой предоставляет временное жилье только лицам, ищущим убежище, другими словами, людям, по чьим заявлениям окончательное решение еще не принято. В этой квартире вообще никого не должно было быть. Хозяин утверждает, что она пустует.

– Можете вы прокомментировать слухи о том, что. беженцы в предоставленных им квартирах укрывают нелегальных иммигрантов?

Рикмен посмотрел на задавшего этот вопрос. Судя по выговору, парень из Лондона. Судя по тону вопроса, представляет какой-то бульварный листок. Вероятно, его объяснения о различии между ищущими убежище и беженцами у этого журналюги в одно ухо влетели, в другое вылетели.

– Не в правилах полиции комментировать слухи, – ответил он в следующую секунду.

Он встретил взгляд еще одной журналистки и собрался выслушать ее вопрос, но в этот момент Хинчклиф наклонился к микрофону.

– Мы будем расследовать все аспекты этой трагедии, – сообщил он. – Все версии следствия одинаково значимы для нас. Но мы призываем к спокойствию обе стороны.

Грейс, смотревшая новости по телевизору, увидела, что Рикмен слегка напрягся. «Стороны, – подумала она. – Хинчклиф, может, и не желая этого, разделил людей на два враждующих лагеря».

– Преступление совершено сегодня, – говорил Рикмен. – Погибли четверо мужчин. Но я совершенно уверен, что правосудие свершится.

Снова вступил Хинчклиф:

– Мы тщательно расследуем обстоятельства их смерти. Мы собираемся тесно сотрудничать с общественными организациями по этому делу.

– А что вы можете сказать о пострадавшем мальчике?

– Мы ждем возможности опросить его, – ответил Рикмен. – Но он получил серьезные ожоги и в настоящее время находится без сознания. Мы просим всех, кто заметил троих, возможно, четверых мальчиков в возрасте десяти – двенадцати лет возле многоквартирных домов на Грейт-Хоумер-стрит, помочь полиции в сборе информации.

– Вы можете назвать имена убитых мужчин?

– Об этом еще рано говорить, – сказал Рикмен. – Посмертное вскрытие будет проведено сегодня вечером или завтра рано утром. Мы сообщим вам, когда у нас будет больше данных.

Информационный видеосюжет переключился на изображение выгоревшей квартиры. Внизу собралась толпа, отдельной кучкой стояла молодежь из временного общежития. Оператор дал в кадре бейсбольную биту, раскачивающуюся в руке одного из подростков, его разгневанное лицо.

– Мы имеем право защищаться, – говорил тот. – Нам надоело, что нас третируют. – Он недурно говорил по-английски и уже успел подхватить характерный ливерпульский акцент.

В толпе присутствовали также и местные жители.

– Это небезопасно, когда их повсюду полно, – сказал один остролицый юнец без тени иронии.

– Они постоянно к тебе пристают ни с того ни с сего, – согласился другой.

– Кто эти «они»? – спросила женщина-репортер.

– Иммигранты. Они достают, даже когда ты просто по улице идешь. Но это свободная страна, разве нет? У нас столько же прав ходить, где нам вздумается…

– У нас больше! – выкрикнул кто-то. – Мы здесь родились!

– Да, мы – часть этой страны.

Журналистка повернула к камере сосредоточенное лицо:

– Напряженность между местными жителями и иммигрантами резко возросла с того момента, когда молодая женщина, тело которой было обнаружено в мусорном контейнере десять дней назад, была опознана как София Хабиб, лицо, ищущее убежище…

– И ты здесь не помощница, – пробормотала Грейс, беря пульт, чтобы выключить телевизор, но остановилась, увидев знакомое лицо.

– Я беженец, – говорил мужчина.

Мирко Андрич смотрелся на экране великолепно. Он отлично выглядел по сравнению со многими людьми вокруг него, и оператор удачно использовал этот контраст.

– Я благодарен вашей стране за предоставление мне убежища, – продолжал он. – Я прибыл сюда во время войны в Югославии, где люди, такие же, как я, стремились меня убить. В их жилах текла та же кровь, они говорили на том же языке, они даже жили на той же улице. Они убили моих друзей, семью. Мне удалось уйти от преследователей. У большинства ищущих убежище схожие истории. Я сам зарабатываю деньги, у меня есть жилье. Это то, чего хочет большинство иммигрантов: самим себя содержать. Я ничего не прошу у этой страны, кроме права жить в мире.

Он смотрел прямо в камеру. Оператор дал изображение крупным планом, затем переместил фокус на репортера. Она не считала нужным что-либо добавлять к словам Андрича и просто подала знак окончания передачи, но Грейс успела заметить раздраженные лица стоящих за ними местных.

Хлопнула входная дверь. Грейс услышала звон ключей, брошенных в вазу, вздох Джеффа, стаскивающего пальто. Привычные, успокаивающие звуки после того, что она слышала в новостях.

В комнату вошел Джефф:

– Привет.

Она улыбнулась ему:

– Привет.

– Поедим?

– Это приглашение или требование?

Он задумался:

– Не знаю.

– Будем считать, что и то и другое. – Она протянула ему руку, и он поднял ее из кресла. – Тосты с сыром пойдут?

Джефф потер лицо рукой. Он был так бледен от усталости, что шрам, пересекавший правую бровь, проступал как иззубренная серебряная линия.

– Джефф?

– Да?

– Тосты с сыром?

– Да. Извини. Тосты – замечательно.

Она оценивающе посмотрела на него:

– Тебя как будто поколотили на этом телевидении. По ящику ты выглядел вполне здоровым, а сейчас – как выжатый лимон.

– Спасибо за комплимент. Только я не просто лимон, а исполняющий обязанности старшего инспектора.

Грейс задумалась, затем махнула рукой:

– Как ни назови, а все равно выжатый лимон.

Он хмыкнул, прошел за ней на кухню и бессильно рухнул на стул. Она достала зеленый лук, чеддер, соевый соус и перец:

– Я не ждала тебя так рано.

Он посмотрел на электронные часы на духовом шкафу:

– Уже пол-одиннадцатого…

– А тебя только что показывали в новостях.

До него не сразу дошло сказанное, он закрыл на секунду глаза:

– А, понял. Они записывали пресс-конференцию в девять часов.

– В таком случае, что тебя задержало?

– Я заскочил в госпиталь по дороге домой.

Она перестала тереть сыр:

– К Саймону?

Он нахмурился, как будто первый раз слышал это имя:

– Нет. К мальчишке, Джерарду Флинну, Джезу для своих приятелей.

– Ой! – Сейчас, конечно, не время напоминать Джеффу о его трудных отношениях с братом. Она отложила сыр и вытерла руки. – Как он?

– Умирает, – ответил Рикмен. Он поднял на нее глаза, и она увидела в них отчаяние. – Он умирает, Грейс, – выдохнул Джефф.

– Господи… Сколько ему, десять?

– Одиннадцать.

– Это он устроил пожар? Одиннадцатилетний мальчик?

– Я не знаю. – Он взял нож и начал резать лук с отсутствующим видом и почти небрежным мастерством. – Странно, что он, как показал один из свидетелей, пытался спасти людей в этой квартире.

– В новостях сказали, что это преступление на расовой почве: сначала София Хабиб, теперь эти.

Он не ответил, и, взглянув на него, она поняла, что он не услышал. Они закончили готовить в тишине и стали есть.

– Заявление Софии утвердили как раз в день смерти, – сказал Рикмен.

Грейс отодвинула тарелку:

– Уверен, что именно ее?

– Я устал. И мои мозги работают по принципу: никаких всесторонних подходов, никаких скачков фантазии. Почему же это должна быть не она?

Грейс пожала плечами:

– Возможна тысяча причин. Понимаешь, я подумала о том, как это могло произойти, а не почему.

– Ну ладно, – сказал Рикмен. – Я слушаю.

– Для большинства людей все иммигранты на одно лицо. И если кто-то присвоил ее карточки на получение пособия… – Грейс склонила голову. – Она к тому же не жила в предписанном ей временном жилье.

. – Ну да. – Он жевал в задумчивости. – Ее там несколько недель не видели.

– У чиновников по этому поводу совесть чиста, – продолжала Грейс. – Ищущие убежище должны постоянно проживать по предоставленному им адресу, в противном случае они лишатся пособия и всех остальных преимуществ.

– Но власти не узнают о подобных случаях, поскольку другие иммигранты не спешат сообщать об этом. Да и потом: София получала пособие, так же как и почтовую корреспонденцию, – перебил Рикмен.

– Возможно. А возможно, кто-то взял ее почту раньше нее и получил деньги от ее имени.

– Это действительно возможно, – согласился Рикмен со вздохом. – Почему она ушла из своего временного жилья, рискуя не получить статус беженки?

– Наркотики? – предположила Грейс.

– Мы все еще не получили токсикологическое заключение, но патологоанатом сказал, что явных следов интоксикации не было.

– Явных может и не быть, – сказала Грейс. – Люди подсаживаются на кокаин или героин чрезвычайно быстро, и поначалу признаки наркотической зависимости незаметны.

Рикмен кивнул:

– Я проверю это в первую очередь.

Он закончил есть, аккуратно положил нож и вилку. Когда он снова заговорил, Грейс почувствовала, что ему неловко, возможно, даже стыдно.

– Твоя подруга, Наталья…

– Да?

– Она по характеру своей работы должна знать людей, к тому же она сама беженка…

– Скажи, а ты не предлагал ей сотрудничать с полицией?

Рикмен кивнул. Грейс вспомнила сцену, которую устроила Наталья в кабинете в тот день, когда она упомянула Софию Хабиб.

– А ты не помнишь, как она из-за тебя разнервничалась, Джефф?

– Ну, если бы ты ей объяснила…

– Объяснила что? Что ты хочешь, чтобы она доносила на людей, которые ей доверяют?

– В твоих устах это звучит зловеще.

– А как иначе, если иммиграционный чиновник при поддержке полиции может в любое время постучать в твою дверь, даже среди ночи, и отправить тебя в тюрьму?

Рикмен отозвался скептически:

– Но ведь не без причины.

– Не ответил на письмо? Пропустил собеседование? Я не назвала бы это причиной, особенно если письма написаны на английском и, возможно, получатель ничего не понял.

– Вот поэтому им и предоставляется бесплатная юридическая помощь. За это и получают деньги солиситоры[8].

Она подняла брови.

– А если солиситор высылает предписания всего за неделю, не отвечает на их звонки и все услуги оказывает с опозданием? – Она остановилась, внимательно глядя на него. – Ты что, не знал? – спросила с удивлением.

Он пожал плечами и поднялся помочь ей с посудой:

– Я считаю, система устроена с большим к ним сочувствием.

Грейс фыркнула:

– Сочувствие! Не смеши меня!…

– Ну, будет. Я на их стороне, Грейс. Я только пытаюсь найти возможность предотвратить дальнейшее кровопролитие.

– Я знаю это, Джефф, – сказала Грейс с убеждением, – но они не верят тебе. Они даже друг другу почти никогда не верят. – Она вздохнула и продолжила: – Никак я не пойму, что заставляет человека постоянно искать различия между собой и… другими. Это начинается на спортивных площадках, а заканчивается в местах массовых расстрелов. Семья, нация, раса. Высокие понятия. Но в конечном итоге значение имеет только биохимическая реакция: совместима чья-то кровь с твоей или не совместима. Если речь идет о жизни и смерти, кого волнует, к какой расе принадлежит донор?

Рикмен нахмурился:

– Я никогда об этом так не думал. Мне кажется, что дело не в совместимости, а в возможности отождествления себя с какой-то группой – тогда не чувствуешь одиночества.

Он отлично знал это по себе: в университете он то и дело записывался в общества и спортивные команды, практически каждый курс в новые, пытаясь найти группу, в которой не чувствовал бы отторжения. В результате он почувствовал себя на месте, только когда поступил в полицию. Здесь он обрел ощущение собственной значимости и семьи. То, чего он раньше никогда не испытывал.

– Но принадлежность к одной какой-то группе, классу, расе или нации автоматически отделяет тебя от других, – признал он.

– И порождает предрассудки и представление об избранности, культивирует преданность не всегда достойным идеалам, – продолжила его мысль Грейс.

Рикмен сгреб последний кусок своего тоста в корзину и сложил тарелки в посудомоечную машину. Этот разговор вернул его к неприятным воспоминаниям об истории с пропажей крови, об истинных причинах которой он так и не мог заставить себя рассказать Грейс.

– А преданность идеалам приводит к поискам компромисса, – сказал он, зная, что говорит двусмысленно.

– В области нравственности?

Он улыбнулся:

– Ты же осуждаешь меня за осведомителей.

Грейс на улыбку не ответила.

– Мы опять вернулись к работе?

Он взглянул на Грейс – она давала ему шанс признаться.

– Ведь не только врачи соблюдают конфиденциальность, – сказал он с усмешкой, переводя все в шутку.

Боль и разочарование блеснули в ее глазах.

– Тобой движет только необходимость сохранять конфиденциальность или инстинкт самосохранения?

– По правде? Понемногу и того и другого. – Он привлек ее к себе и поцеловал.

Немного погодя она прервала поцелуй и положила голову ему на грудь:

– Ты же знаешь, что можешь доверить мне все? Знаешь, Джефф?

– Конечно.

Но есть вещи, о которых он никогда не сможет ей рассказать. Грейс по роду своей деятельности, да и по характеру своему, просто не способна до конца его понять: недоверие, подозрительность, жестокость – это, увы, его мир. Как вспышка – его окровавленный кулак врезается в чужую плоть. Брызги слюны и крови. Вопли боли и страха. Как он сможет оправдать такого рода нравственный компромисс?

Глава 21

Мирко Андрич припарковался на стоянке для жильцов дома, в котором он снимал квартиру. В этот момент какой-то человек выскользнул из тени дверного проема и заспешил в его сторону. Шаловливый ветер подхватил полы расстегнутого пальто Андрича и захлопал ими, приглушив звук шагов за спиной. Андрич продел верхнюю пуговицу в петлю, нагнулся в салон за портфелем и захлопнул дверцу.

Неизвестный напал на него, когда он повернулся в сторону дома. Неясное движение на краю поля зрения заставило Андрича инстинктивно поднять руку.

Нападавший с силой ударил его, но Андрич сумел перехватить руку.

– Боже! – воскликнул он. – Наталья?

– Ты не имел никакого права! – кричала она.

– О чем ты? – спросил он, держа ее за запястье.

– Сам прекрасно знаешь! – Она сверкнула на него глазами, безуспешно пытаясь освободиться.

– Это оттого, что я разговаривал с доктором Грейс? Ну прости меня, Таша… – произнес он на их родном языке. – Я всего лишь…

– Простить тебя?! – воскликнула она. – Я ведь знаю, что тебе надо. Ты выясняешь, какмного я ей рассказала.

Андрич отпустил ее, и она чуть не потеряла равновесие. Он хотел поддержать Наталью под локоть, но она резко вырвала руку.

– Ты мне не веришь, – угрюмо сказала она.

– Зайдем ко мне, – предложил он. – Выпьем. И поговорим.

Она насупилась, еле сдерживая слезы, и он подвинулся ближе. На этот раз она позволила ему дотронуться до своего плеча. Затем он, изогнувшись, поставил на землю портфель и обнял ее. Поначалу она сопротивлялась, затем затихла и начала тихонько плакать.

– Таша, уже очень поздно. Пойдем.

– Я не могу пойти с тобой, Мирко.

Она стояла неподвижно, безвольно свесив руки вдоль тела, а он целовал ее прекрасные темно-каштановые волосы. Сейчас они были не короткие, как в дни их знакомства, а длинные и вьющиеся. Она пахла соленым воздухом и осенним лесом. Неожиданно она освободилась из его объятий и крепко обняла сама.

Немного погодя она отодвинулась, чтобы взглянуть на его лицо.

– Ливерпуль стал моим домом, – сказала она. – Я не хочу возвращаться в Лондон. – В ее глазах он увидел ужас прошлого.

Для Натальи Лондон означал иммиграционные власти, офисы солиситоров и бесконечные вопросы об одном и том же. Отказы, недоверие, снова вопросы, пока боль не становилась такой страшной, что не давала ей говорить. Отчеты иммиграционного чиновника содержали бесстрастные сообщения о том, когда она начинала плакать, когда просила сделать перерыв, когда перестала отвечать.

Позже она рассказывала ему, что, когда пыталась говорить, горло будто сжималось и она едва могла дышать. Долгое время после этих изнурительных допросов ему приходилось нянчиться с ней, а Наталья, немая и страдающая, писала ему благодарные записки, где слезы кляксами покрывали бумагу.

Она ощущала немоту как глубокий колодец, где было темно, холодно и плескалась боль. Вопросы и необходимость рассказывать о вещах, о которых она едва могла даже думать, сталкивали ее в этот колодец. Она будто наяву чувствовала падение, и темнота была для нее реальной. Ей приходилось с трудом выкарабкиваться наверх из тьмы на звук его голоса, который поддерживал и помогал ей. Его терпение и доброта и огромное напряжение воли Натальи позволили восстановить способность говорить.

Власть слова. До приезда в Англию Мирко считал это выражение странным, неправильным. В Югославии, разорванной на куски, заново поделенной, власть заключалась в мощи армии, оружия и денег.

В Англии все оказалось по-другому. Он был вынужден выслушивать насмешки иммиграционных чиновников – ничтожных мужчин и безжалостных женщин, чье могущество состояло не в их физической силе или умении обращаться с оружием, но в словах закона. Он слышал, как Наталья пыталась рассказать свою историю, а они обращали ее же слова в розги для порки, в камни, чтобы гнать ее прочь.

– Прости, Таша, – повторил он. – Я боялся. Я должен тебе верить.

Она взяла его лицо в свои холодные ладони. Ее глаза сияли любовью и грустью.

– Да, Мирко. Должен. – Она погладила его по щеке, на которой от холода покраснел и вздулся шрам. – Грейс знает только, что мои родители были убиты, и это все. Понимаешь, я больше ничего не могу ей рассказать.

Он нагнулся, поцеловал ее и почувствовал, что она отвечает.

– Ну вот, – сказал он, беря ее за руки, – теперь, раз мы поняли друг друга, пойдем выпьем чего-нибудь?

Она улыбнулась:

– Нет, Мирко.

– Как?! – сказал он с поддельным возмущением. – Ты и теперь мне не веришь?

Она нежно поцеловала его в губы:

– Я не верю сама себе.

Глава 22

Рикмен проснулся, чувствуя холод и одиночество. Он потянулся к Грейс, но ее половина постели была пуста, простыни уже остыли. Было еще темно, часы на прикроватном столике показывали шесть утра.

Он повернулся на спину, размышляя, надо ли ему вставать и искать ее. Он сам мучился и прекрасно понимал, что мучает и ее, уходя от разговора, недоговаривая, рассказывая Грейс полуправду.

Он вздохнул и сел, свесив ноги с кровати. Он и сейчас не мог рассказать ей больше, чем она знала, но по крайней мере она не будет чувствовать себя покинутой и думать, что он не обращает на нее внимания.

В спальне было прохладно, центральное отопление только что отключили, поэтому он схватил халат и накинул на плечи. Звук низкого рокочущего голоса заставил его остановиться и прислушаться. Грейс смотрит телевизор? Вот уж чего она никогда не любила! Все только «крестные родители» знаменитостей да мыльные звезды, впаривающие последние сценарии, говорила она. Услышав голос Грейс, он встал и спустился на три ступеньки. Кажется, будто она кого-то успокаивает.

Затем опять вклинился бас. Мужской голос. В доме кто-то был. Ли Фостер? Да нет. Грейс сразу бы его разбудила, понимая, что это по службе. Тогда пациент? К Грейс, случалось, заходили домой пациенты-иностранцы из клиники, и она никогда не могла понять, как они добывают адрес. Раньше они иногда звонили на домашний телефон, но, с тех пор как их номер исключили из справочников, это прекратилось. Рикмен забеспокоился: для консультации на дому уж слишком рано.

Мужчина рассерженно повысил голос, и Рикмен почувствовал уже тревогу. Кто, черт возьми, находится в их доме? Сердце заколотилось, он бегом одолел оставшиеся ступени и холл и ввалился в гостиную.

Они замолчали, застыв от удивления, стоило ему открыть дверь. Грейс, сидевшая в кресле, выглядела еще более маленькой и хрупкой, чем обычно. Волосы спутаны со сна, лицо бледное, руки чуть подняты в успокаивающем жесте. Саймон, длинный, жилистый, стоял перед ней, указывая куда-то вверх. Одежда на нем была явно с чужого плеча, и Рикмен решил, что он стащил ее у кого-то из пациентов.

– Саймон? – В голосе Джеффа прозвучали и вопрос, и предупреждение.

Саймон уронил руку и спрятал ее за спину, как ребенок, пойманный на запугивании младших, заулыбался. Это была та же самая глупая улыбка, какую Рикмен наблюдал, когда приходил навестить брата в госпитале в последний раз. И в предпоследний. Рикмен не ответил: он был не в настроении восторженно приветствовать своего давно потерянного родственника.

– Что ты здесь делаешь? – требовательно спросил он.

Саймон как будто смешался.

– Ну-у, пришел повидать тебя, – с запинкой ответил он.

– В шесть часов утра?

Грейс украдкой посмотрела на Рикмена и улыбнулась:

– Саймон прибыл в пять. – Уловив его возмущение, добавила: – Ты так сладко спал.

– Нырнул с головой, родная, – преодолевая раздражение, ласково ответил Джефф. – Нырнул и лег на дно.

Саймон переводил взгляд с одного на другого, будто они говорили на иностранном языке, а он не успевал переводить.

– Я не понимаю, – сказал он обиженно, и его лицо внезапно покраснело и нахмурилось от раздражения, как в детстве.

Для Рикмена это было воспоминание отнюдь не из приятных, и он спросил намеренно грубо:

– Ты как меня разыскал?

Лицо Саймона приняло хитрое выражение:

– Я заставил Таню рассказать мне. – Он произнес имя жены, словно говорил о какой-то – пусть действующей из лучших побуждений, но довольно надоедливой – незнакомке.

– Заставил? – Рикмен шагнул вперед, но Грейс вмешалась, вклинившись между ними.

– Он ее уговорил, – твердо сказала она.

Саймон неуверенно кивнул – он был не вполне согласен с этим утверждением.

– Ты дал Тане свой адрес и номер телефона, а Саймон решил, что он может зайти к тебе – как твой брат. – Она выделила последние три слова и многозначительно взглянула на Рикмена, будто говоря: «Назад!»

Он подчинился.

– Что тебе надо, Саймон? – вдруг почувствовав страшную усталость, спросил Рикмен.

Саймон мигнул, на лице появилось наивное детское выражение.

– Хотел тебя повидать, – повторил он. – Когда ты не пришел…

– Я был в госпитале дважды, – прервал его Рикмен.

– Знаю. – Саймон улыбался, он казался счастливым, наполненным до краев хорошей новостью, которой готов был поделиться.

– Я помню этот второй раз. Врачи сказали, что мое рабочее упоминание… – Он запнулся, и Рикмен увидел панику на его лице. – Не так, да? – Минуту он растерянно переводил взгляд с брата на Грейс, прося помощи.

– Память, – мягко подсказала Грейс. – Рабочая память. Не переживай из-за слов – они придут.

– Рабочая память, – повторил он с выражением сосредоточенности и страдания на лице. – Она… она налаживается. Говорят, что у меня один из случаев амнезии. Но слова возвращаются… не по порядку… Я знаю, что должно быть все другое, потому что слишком много дней…

Рикмен покачал головой:

– Не понимаю…

– Они все не подходят.

Саймон бессмысленно уставился в одну точку, он сжимал и разжимал кулаки, будто пытался выцарапать слова из тайника, где они были спрятаны.

– Тебе же говорили, Саймон, что память обязательно вернется, только нужно подождать, и ты вспомнишь все слова. А пока говори, как можешь, – произнесла Грейс успокаивающим и обнадеживающим тоном.

Саймон вновь закивал как-то вбок, неуверенный, что согласен.

– Да, да, я буду, – заговорил он, возвращаясь к детской манере речи, которая удивила Джеффа в предыдущие встречи. – Я много чего помню!

Рикмен хмуро, исподлобья взглянул в лицо брата. Саймон его провоцирует? Дразнит?

– У меня тоже оч-чень хорошая память, – сказал Джефф тихо.

Саймон, казалось, не уловил иронии. Такого не случилось бы, когда они были детьми. То ли это симптомы сотрясения мозга, то ли с возрастом он перестал обращать внимание на насмешки.

– Я могу вспомнить все что угодно, – продолжал Саймон. – Еще с тех пор, когда мы были детьми…

– Пошли, – прервал его Рикмен, беря за локоть и подталкивая к двери.

– А куда мы пойдем?

– Назад в госпиталь.

– Но я как раз собирался рассказать Грейс…

– Ты Грейс и так уже достаточно нарассказывал, – оборвал его Джефф и краем глаза заметил, как брови Грейс поползли вверх.

«Что это? Удивление? Вероятно. И, конечно же, досада», – ответил он про себя на свой невысказанный вопрос.

Грейс пожала плечами, отстраняя от себя все загадки этой неурочной беседы.

– Может, ты сначала хотя бы штаны наденешь? – спросила она.

Саймон захохотал. Глянув на свои голые ноги, улыбнулся и Рикмен. Что было к лучшему: ничто, кроме смеха, не смогло бы растопить лед отчуждения. Но Саймон не унимался – все хохотал и хохотал. Грейс и Рикмен обменялись встревоженными взглядами: у него начиналась истерика. Саймон, видимо, переживал только крайние эмоции: гнев, боль, разочарование, восторг. Для него в чувствах не существовало оттенков и полутонов.

– Ладно, Саймон. Пошутили – и хватит. Уже не смешно.

– Да смешно же! – Саймон уже плакал от смеха. – Если ты в таком виде привезешь меня в госпиталь, решат, что это ты их пациент!

Грейс всплеснула руками и засмеялась вместе с Саймоном.

Рикмен со вздохом отпустил руку брата:

– Пойду оденусь.

– Я с тобой. – Грейс, должно быть, увидела тревогу на лице Рикмена, потому что спросила: – А ты есть не хочешь, Саймон? Я как раз собиралась готовить завтрак.

– Разогревать?

– Стряпать.

Когда, приняв душ и побрившись, Рикмен спустился вниз, Саймон вилкой гонял остатки еды по тарелке и безутешно плакал. Грейс легонько поглаживала его по плечу, пытаясь успокоить. Она подняла глаза, услышав, как открывается дверь. На ее лице застыло выражение жалости и смятения.

– Он рассказывал мне, как вы были близки, – пояснила она.

– Настолько близки, что двадцать пять лет он обо мне не вспоминал, – резко сказал Рикмен, однако почувствовал, как болезненно сжалось сердце.

Саймон повернул к нему заплаканное лицо:

– За что ты меня ненавидишь?

Видя неподдельное недоумение на лице брата, Рикмен смягчился:

– Вовсе нет, просто я… – В конечном итоге легче соврать. – Извини за резкость… я беспокоюсь о том деле, которое сейчас веду. Если ты готов, – добавил он, – я тебя подброшу.

Грейс предложила позвонить в госпиталь и сказать, что она привезет Саймона чуть позже, к началу своей смены, но Рикмен отказался. Она, конечно же, хотела еще поговорить с Саймоном, и Джефф это прекрасно понял.

Так уж вышло, что Рикмен едва ли слово сказал за время поездки, позволяя литься через край непрерывному потоку сумбурных идей и воспоминаний брата.

Было жутко холодно, и, когда они подъехали к госпиталю, Рикмен снял с себя пальто и набросил брату на плечи. Саймон обрадовался, начал восторгаться и витиевато расхваливать теплую вещь – теперь уже Рикмен не сомневался, что это проявление заболевания.

– Ты особенно-то к пальто не привыкай, – сказал он сухо, – а то мне еще в нем на службу ехать надо.

Они прошли через турникет главного входа в фойе. Саймон продолжал возбужденно болтать без умолку. Рикмен заметил краем глаза Таню, идущую к лифтам. Услышав голос Саймона, она обернулась, а вслед за нею повернули головы два мальчика, шедшие рядом с ней. Старший был похож на мать – такой же овал лица и темно-каштановые волосы. Он был высокий, смуглый, держался с застенчивой самоуверенностью молодого итальянца. Младший мальчик был маленький, стройный, волосы – короче, чем на фотографиях, которые показывала ему Таня – были насыщенного каштанового цвета. Через все фойе Джефф не мог разглядеть цвет глаз мальчишки, но они были темными и настороженными. Смотреть на Фергюса было все равно, что смотреть на свое собственное отражение в двенадцать лет.

Фергюс неуклюже стоял немного в стороне от брата с матерью. «Вот и я был таким же, когда Саймон ушел от нас с мамой, – подумал Рикмен. – Неприкаянный храбрящийся пацан, старающийся держаться мужчиной». Саймон тоже их увидел и застыл, уставившись на мальчика.

Старший мальчик – Рикмен про себя назвал его Джефф-младший – поддерживал мать подруку, и они вдвоем поспешили к мужчинам. Фергюс остался стоять у лифта, недоверчивый и, наверно, чуть обиженный.

Таня взяла Рикмена за руку и легко чмокнула в щеку:

– Слава богу! – Затем она повернулась к мужу: – Саймон, мы тут чуть с ума не сошли от беспокойства. Ну что же ты делаешь?

Потеряв похожего на маленького Джеффа мальчика из поля зрения, Саймон тут же о нем забыл. Он сердито смотрел на Таню:

– Понятия не имею, зачем надо было вам сообщать.

– Ты пропал, мы волновались…

– Я не «пропал», – настаивал Саймон, – я точно знаю, где я был. Я ездил повидать брата. Но я не понимаю, что за дело…

– Папа? – Старший мальчик выступил вперед. Его голос дрожал от возбуждения.

Саймон безучастно посмотрел на него.

– Папа, это я, Джефф. – Было заметно, как он побледнел под загаром.

Саймон не отвечал, только пялился на мальчишку. Голова у него опять как-то нелепо задергалась.

Сердце Саймона колотилось. Его глаза метнулись на брата, стоящего рядом, затем на мальчика, который назвал его папой. «Это нечестно. Как только я начинаю соображать, меня тут же сбивают с толку, – думал он. – Слишком много нужно вспоминать. Слишком много».

– Думай! – сказал он уже вслух. – Просто думай! – И с силой хлопнул себя по лбу ладонью, пытаясь разогнать туман в мозгах.

Мальчик опасливо отступил назад. Таня положила руку на плечо сына:

– Это твой сын Джефф.

Саймон захныкал. Она упрашивала его вспомнить, а он не мог. Этот мальчик ничего для него не значил.

– Болван! – выкрикнул он, опять хлопнув себя по лбу.

Рикмен глянул на Таню, слегка покачав головой. Сейчас было не время, но Таня боролась с амнезией каждый день с момента аварии. Она была уверена, что если Саймон приложит усилия, то узнает своего сына.

– Постарайся, Саймон, – настаивала она. – Постарайся вспомнить.

Саймон дико смотрел на брата:

– Я стараюсь, Джефф. Честное слово! Но не могу.

Он чувствовал себя раздавленным этими бесконечными усилиями. Он измучился вспоминать, систематизировать то, что произошло с ним, и решать другую задачу: что же произошло у них с Джеффом?

– Болван, – повторил он шепотом.

– Нет, – возразил Рикмен. – Ты просто болен.

– Я попал в… – Нужное слово вновь ускользнуло от него. – … Машину? – закончил он, уже понимая, что ошибся, расстроенный и униженный тем, что не может вспомнить.

– В аварию, – подсказал Рикмен.

– В аварию, – радостно повторил Саймон и, хитро глядя на Таню, добавил: – В машине. – Возможно, она не заметила его ошибки.

– Да, – согласилась Таня. – В машине. Ты потерял память. Ты забыл… – Она сглотнула. – Ты забыл важные моменты своей жизни. Меня. Своих детей. Ты не хочешь поздороваться с Джеффом? – Она не смогла скрыть мольбы в голосе.

Саймон бросил взгляд на брата.

– Не со мной, – поправил Рикмен. – С твоим сыном.

Саймон медленно качал головой. «Это какой-то розыгрыш. Зачем они так со мной?» – думал он.

Он двинулся мимо жены и сына. Младший мальчик отступил в сторону, пропуская его, на лице застыло выражение ужаса. Что-то было в этом выражении, что остановило Саймона: «Это абсурд. Какой-то кошмар».

Саймон переводил взгляд с мальчика на Джеффа и снова на мальчика.

«Это Джефф. И это… Джефф. Как он может быть сразу и молодым, и старым? Как он может стоять и там, и здесь, прямо передо мной?»

Голова разболелась, и он почувствовал слабость. «Дыши, – приказал он себе. – Дыши глубже. Тебе это кажется. Как такое может быть?» Ему стало лучше, как только он объяснил себе это, и он улыбнулся.

Мальчик осторожно улыбнулся в ответ:

– Папа?

– Нет! – Он, опять запутавшись, затряс головой. Затем поднял палец, и мальчик вздрогнул. Хитрое выражение исказило лицо Саймона, сделав его неузнаваемым для жены и детей.

– Вы мне просто снитесь, – пробурчал он.

Пока Таня присматривала, как Саймона водворяют в отделение черепно-мозговых травм, Рикмен повел мальчиков завтракать в столовую для персонала.

Они молча выбрали блюда и так же молча отнесли их на стол.

– Ты выглядишь совсем как я в двенадцать лет, – сказал он Фергюсу, – поэтому твой папа растерялся.

– Вы хотите сказать, он потерял разум, – резко вставил Джефф. У него были материны темные глаза. – Это ведь очевидно? Но он… выздоровеет?

Рикмен смотрел через стол на мальчишек. Их оберегали, держали от этого подальше, рассказывая истории, в которые никто не верил с первого дня несчастного случая с их отцом. Настало время кому-то сказать им правду.

– Придет ли он в себя? Не знаю.

Мальчики переглянулись, отчего Рикмен, узнавая, вздрогнул: через стол сидят он и Саймон детьми, а впереди маячит очередная беда. Только ты и я, братишка. Только ты и я в целом мире.

Этот момент прошел. Фергюс сказал:

– По крайней мере, он честный.

– Ваша мать черпает в вас силы жить и терпеть, – продолжал Рикмен. – Она полагается на вас.

– Мы знаем, – ответил Джефф.

Рикмен заметил, что они обиделись, и в качестве извинения добавил:

– Конечно, вы это знаете.

Джефф чуть дольше задержал на нем свой взгляд. Потом, убедившись, что их не опекают, начал поддразнивать брата:

– Видел бы ты себя сейчас.

Он взъерошил Фергюсу волосы, и младший мальчик, жарко вспыхнув, с силой отбил его руку:

– Что-то ты расхрабрился!

Они чуть было не затеяли потасовку, но вовремя опомнились, прикончили свои порции и большую часть порции Рикмена. Катая в пальцах хлебный мякиш, Фергюс спросил:

– Значит, когда я состарюсь, буду выглядеть, как вы?

Рикмен устремил на него печальный взгляд:

– Только если будешь очень-очень злым.

Фергюс не знал, как ему реагировать, и нерешительно посмотрел на брата. Джефф захихикал, набив хлопьями рот. Тогда Фергюс сказал с серьезным видом:

– Ха-ха-ха.

А Рикмен подумал: «Это не так уж и плохо. Быть дядей совсем неплохо».

Глава 23

Рикмен купил пачку газет и устроился почитать в кабинете. К тому времени, когда без пятнадцати восемь вкатился Фостер, он в деталях изучил, как освещают поджог два таблоида, три общенациональных и одна местная газета.

– Готовишь очередное выступление по телику? – поинтересовался Фостер.

Рикмен так увлекся чтением, что не понял вопроса:

– Телевизионное выступление?

– Ну да. Собираешься принять участие в обзоре «Газеты этой недели»?

– Не молоти вздор, Ли. Это текущие дела.

Фостер осклабился:

– Да я никому не скажу, что ты на работе газетки почитываешь. – Он с грохотом поставил кружку кофе на рапорты на своем столе, забрызгав при этом часть из них, рядом бросил свежий номер «Сан» и стянул с себя пиджак. – Ну что, они вывернули нас наизнанку?

Рикмен вздохнул:

– Хорошо бы ввести закон, запрещающий печатать домыслы. «Дейли пост» не считает перспективной «иммигрантскую» линию расследования, остальные же…

– Не переживай. – Фостер, развалясь за столом, прихлебывал кофе. – Большинство местных паршивцев вообще читать не умеют.

Рикмен поднял брови:

– Зато остальная часть населения умеет. А «Сан» рассчитана на читателей в возрасте от десяти лет, так что даже ты осилишь.

Фостер взглянул на заголовок.

– Ты меня заинтриговал. Ну-ка я это почитаю.

Утреннее совещание они начали с освещения событий в прессе. Газетные шапки были самые разные: от крайних – «Вендетта» или «Массовое убийство из расовой ненависти» до более уравновешенных – «Трагедия на Хэллоуин». Эта последняя была в «Ливерпул Дейли пост». Когда репортеры общенациональной прессы укатили в Лондон, и эта история исчезла с первых страниц газет, «Ливерпул пост» и «Эко» продолжали проявлять горячее участие к этой криминальной драме. Заинтересованные в росте тиража, они готовы были мириться с последствиями того, что разворошат осиное гнездо иммиграции, но все же более осмотрительно выбирали заголовки.

– Группе офицеров полиции будет поручено поработать со школами и молодежными клубами, чтобы совместно предпринять меры, ограничивающие активность детей на период Хэллоуина, – сказал Рикмен.

Хинчклиф добавил:

– Я попрошу перебросить нам личный состав из других подразделений сверх штата для патрулирования иммигрантских общежитий по всему городу. Мы должны пресечь в зародыше возможные проявления самосуда.

– Есть шансы получить показания мальчика, босс? – задала вопрос Наоми Харт.

– Я разговаривал с врачом-консультантом ожогового отделения, – ответил Рикмен. – Они вкачали мальчишке за последние двенадцать часов восемь литров плазмы, но пока никакого улучшения. У него поражены внутренние органы. Нам необходимо опросить его младшего брата. Они очень дружны, как я понял. Вы можете оказать в этом помощь инспектору по делам несовершеннолетних, Наоми?

– Так точно, сэр.

– Хорошо. Мы рассматриваем поджог как эпизод, связанный с убийством мисс Хабиб, – продолжал Рикмен. – Старший инспектор Хинчклиф является главным руководителем расследований. Все, что становится известным мне, также докладывается ему. Сэр? – Он отступил назад, предоставляя Хинчклифу возможность выступить.

– Доподлинно неизвестно, существует ли связь между двумя убийствами, – предостерег их Хинчклиф. – И пока у нас нет веских доказательств, позволяющих объединить два дела, прошу непредвзято расследовать оба преступления.

– Мы уже точно знаем, что четверо мужчин были живы, когда их охватило пламя, – сказал Рикмен. Он дождался, пока стихнет ропот комментариев. – Они были живы, но не предприняли никаких попыток выбраться из огня.

– Они были связаны? – спросил Фостер.

– Никаких признаков насильственного удержания не обнаружено, – ответил Рикмен.

– Наркотики? – предположил Фостер.

– Результаты токсикологических анализов будут готовы сегодня чуть позже. – Рикмен оглядел комнату и отыскал взглядом нужного человека. Тот расположился за одним из столов у стены. Хороший выбор: с этого места он будет виден всем присутствующим, когда возьмет слово.

– Вы все знаете Тони Мэйли из отдела криминалистики, – сказал Рикмен. – Тони опишет нам место пожара.

– Пожар начался от входной двери, – начал криминалист-координатор, сразу же завладев всеобщим вниманием. – Наиболее интенсивное горение происходило в гостиной. Мужчины были облиты легковоспламеняющейся жидкостью, вероятно, бензином. Скорее всего, дорожка бензина тянулась от двери к телам.

– Получается, что кто-то подготовил квартиру к поджогу, а тут подвернулся наш маленький фейерверкер, решивший поразвлечься, и бросил петарду внутрь, – предположил Фостер. – Ерунда какая-то!

– Не надо торопиться! – предостерег его Мэйли.

Рикмен скрыл улыбку: идеальное объяснение, он и сам не смог бы лучше придумать.

– Все-таки это больше похоже на умышленное, чем на непредумышленное убийство, – продолжил Мэйли. – В комнате не обнаружено никаких личных вещей: ни бумажников, ни мобильных телефонов. Трупы очень сильно обгорели, поэтому идентификация будет весьма затруднена.

– А как насчет стоматологической записи? – спросил Танстолл.

– У иммигрантов? У них в избытке других забот, и вряд ли они лечили здесь зубы, – пояснил Мэйли, – так что никаких записей скорее всего не существует. Да и вопрос этот чисто академический. У них удалены зубы.

Фостер сглотнул:

– То есть как удалены? Дантистом с анестезией?

Мэйли посмотрел на него:

– Дантист вряд ли вырывал зубы пассатижами. Нам еще предстоит выяснить, давали ли им обезболивающее.

Раздались возгласы негодования.

– Господи! – Лицо Фостера налилось кровью. – Что за чертовщина происходит?

– Я не знаю, – ответил Рикмен. – Но мы собираемся это выяснить. Группа «Холмс» назначит офицеров для беседы с родителями Джеза и завучем его школы. Необходимо выяснить, кто его приятели и не попадал ли он раньше в подобные передряги. Остальные продолжат работать по делу Хабиб. Ответ от ее солиситора, Грегори Капстика, нам ничего не дал. Мистер Капстик утверждает, что слишком занят, чтобы поддерживать связи с каждым клиентом, проходящим через его офис. В соответствии с порядком делопроизводства он вчера выслал копию письма министерства о предоставлении ей постоянного вида на жительство. Пока мы не получили никаких сведений из иммигрантского общежития. Придется повторить запрос. Вскрытие погибших при пожаре будет сделано сегодня.

– Я надеюсь, мы ознакомимся только с результатами? А то получишь отвращение к поджаренному бекону на всю жизнь, – заявил Фостер, и все присутствующие посмотрели в его сторону.

Кто-то хихикнул, большинство с неодобрением зашикали.

Хинчклиф пристально взглянул на него, и Фостер затих.

– Теперь следующее, – сказал Хинчклиф. – Я знаю, что было много… сплетен, назовем это так, по поводу хищения крови. – Весь отдел уставился на него с выражением удивления: «Мы? Сплетники?» – Есть… признаки, – продолжал он, тщательно подбирая слова, – что еще одна, возможно, две упаковки сданной крови вскрывались.

– Чьи? – спросил Фостер.

Рикмен с удивлением посмотрел на него. Что за комедию, хрен его дери, он там разыгрывает?

– Нам нужно знать! – настаивал Фостер. – Кому следует готовиться к тому, что его в любой момент могут в чем-то обвинить? – Он с ударением произнес слово «нам», ища поддержки у остальных, и несколько голосов его поддержали.

Когда ворчание стихло, Хинчклиф сообщил:

– Заинтересованные офицеры проинформированы, но для пресечения слухов скажу, ни тот, ни другой не работают в этой команде.

Народ расслабился: не у нас – нет смысла дергаться.

Хинчклиф продолжал:

– Дженнифер Грант, основная подозреваемая, отказывается сотрудничать, поэтому уличить ее в хищении невозможно.

– То есть она вышла сухой из воды? – задала вопрос детектив Харт. Это она расследовала связь между сданной кровью и фальсифицированной уликой и не собиралась сдаваться так скоро.

Хинчклиф посмотрел на нее.

– Нет, не вышла, – невозмутимо сказал он. – Но если мы не можем доказать версию…

Реакция команды была неодобрительной, и Хинчклиф понял необходимость уточнить информацию:

– Поскольку следственные мероприятия пока не дали результатов, дело приостановлено. Когда у нас появится время, мы к нему вернемся, а сейчас у нас пять трупов.

– У кого есть предложения или замечания? – сказал Рикмен, продолжая совещание.

Харт была опытным офицером и поняла, что Хинчклиф сделал уступку, согласившись расследовать служебный проступок, пусть даже и в неопределенном будущем, вместо того чтобы совсем прекратить им заниматься. Она вздохнула и задала вопрос:

– По поводу дела с поджогом… Есть ли информация о других случаях нападения в районе?

– На носу праздничная ночь, – напомнил Танстолл, сделав страшные глаза. – Конечно же, нападения были. Вот детвора в районе Шоу-стрит, кажись, бросала петардочки в прохожих просто так, чтобы повеселиться.

– Я имела в виду – нападения на иммигрантов, – равнодушно пояснила Харт.

– Участковые бобби доложили бы.

– Значит, пока нападений не было. Хорошо, – сказал Рикмен, делая пометку для диспетчера группы «Холмс». – Теперь пора за дело.

Люди начали расходиться, и Рикмен заметил, как Фостер строит глазки Наоми Харт. Он пригласил его, кивнув на дверь, и прошел в кабинет. Фостер выглядел беззаботным. Он закрыл дверь и сел за свой стол, лениво перелистывая корреспонденцию за день.

– Что, черт возьми, ты творишь? – требовательно спросил Рикмен.

– Я поговорил с ней, как и планировал, – доложил Фостер. – Признания получить не смог, но мы ведь на это и не надеялись?

Рикмен внимательно изучал его лицо:

– Это ты насоветовал ей вскрыть другие контейнеры с кровью?

– Мы не можем доказать, что это сделала именно она, босс, – напомнил Фостер.

– Не морочь мне голову, – предостерег Рикмен. – Мы оба знаем, что именно я был мишенью. Она выкрала мою кровь, чтобы впутать меня.

– Ну да.

– Ну и откуда теперь там взялись еще два вскрытых контейнера?

Фостер пожал плечами:

– Да понятия не имею. Но радует то, что это выводит из-под удара тебя. А, босс?

– И ставит под удар двух других офицеров, которые здесь уж совершенно ни при чем.

Фостер смотрел на него как на идиота.

– Ты что, притворяешься? – осведомился он. – Вот смотри, от одного контейнера с неполной дозой крови еще можно как-то отбояриться, но от трех?… Это уже выглядит как саботаж. Это выглядит, будто кто-то решил измазать дерьмом всю полицию. Что вовсе неплохо для тебя, потому что эта очаровательная штучка, Дженнифер Грант, не станет признаваться, что нагадила именно тебе. И даже если ей это вступит в голову, она потеряет работу и, вероятно, наживет себе кучу неприятностей.

– Ты монстр!

– А ты безгрешный ангел.

– Я не просил тебя стряпать улики.

– Ты что? Надорвался умственно? – удивился Фостер. – Это ведь тебя подставили!

– Действия порождают последствия, Ли, – устало сказал Рикмен.

– Ты не несешь ответственности за смерть этой девки, Джефф, – начал Фостер, перестав ёрничать. – Какие-то ублюдки убивают беженцев в городе. Кэрри была беженкой. Джордан, конечно же, замешан, иначе как бы он узнал, куда подбрасывать улику – краденую кровь, которую как-то уж очень вовремя слямзила его сестренка. Может, и сам Джордан ее убил, а может, и не он, но мы этого не раскроем, если тебя посадят в камеру за то, чего ты не совершал.

К концу своей речи он тяжело дышал, сердитый и раздраженный, но Рикмену был нужен прямой ответ, и он собирался его получить.

– Ты советовал ей вскрыть другие упаковки? – медленно повторил он, еле сдерживая себя.

Фостер с минуту подумал, прежде чем ответить:

– Я сказал ей, что у нас с ней все кончено и намекнул: я знаю, что она натворила. Возможно, упоминал, что собираюсь пошептаться с ее шефом. Если она проявила творческую инициативу, то это на ее совести. Но я ничего не советовал.

Рикмен смотрел на него с недоверием. Он дивился простоте и гибкости морали приятеля. Его же и на самом деле мучил вопрос: все ли средства Хороши для достижения благой цели?

В это утро в отделении экстренной помощи была запарка. Дождь, шедший накануне, стих, но слегка подморозило. Как всегда в гололед, в отделение везли людей, в основном пожилых, С переломами шейки бедра и запястий. Потянулись курильщики и астматики – их состояние всегда ухудшается в такую погоду. У нескольких из них на рентгене обнаружили подозрительные очаговые затемнения. Этих, не привлекая всеобщего внимания, запустили на комплексное обследование: анализы крови, компьютерная томография, бронхоскопия.

Пришли двое с ожогами от фейерверков, эти случаи вызвали взволнованный интерес и даже тревогу в отделении: полиция обратилась к персоналу с просьбой отслеживать мальчишек, которые могли быть вместе с Джезом Флинном во время пожара. Возбуждение быстро спало, когда стало ясно, что ожоги слишком свежие, а парнишки не подходят по возрасту.

Есть ли хоть крупица истины в домыслах прессы? – размышляла Грейс. Действительно ли существуют головорезы, избравшие своей мишенью национальные меньшинства города? В газетах все это окрестили вендеттой. Преступления-де имеют признаки кровной мести, в первую очередь – картинные методы убийства: София умирала долго и мучительно в мусорном контейнере от потери крови, четверо мужчин были заживо сожжены. Но это может быть и борьба за власть между иммигрантами: кто-то решил заявить о своем первенстве в среде беженцев. Но во внутренние разборки был вовлечен посторонний – белый английский мальчик, а это не имело никакого смысла.

Она была уверена, что Наталья что-то знает о Софии. Наталья работала переводчицей не только в клинике, но еще и в Городском совете и ряде благотворительных организаций. Следовательно, если даже она и не была лично знакома с Софией, то могла знать людей, которые с той встречались.

Один за другим поступили несколько жертв ДТП. Начавшаяся оттепель превратила дороги в идеальный каток.

Были и тяжелые: девушка с многочисленными ранениями, восемнадцатилетний юноша с открытым переломом. Затем столкновение автобуса с грузовиком доставило им сразу двадцать пострадавших. Закончив возиться с ними, Грейс вышла на улицу для короткой передышки.

– Ты в порядке, док?

– Ли?

Заботливый взгляд сержанта Фостера заставил ее улыбнуться: уж очень он был непохож на его обычный радостный цинизм.

– Бывают времена, когда я думаю, что жизнь была бы намного приятнее, если б я работала укладчицей товара в супермаркете. Тогда в моей жизни не было бы ничего страшнее необходимости объявить людям, что запасы их любимой крупы закончились, – поведала Грейс.

Он засмеялся – больше для того, чтобы подбодрить ее.

– Замучилась? – пожалел он Грейс и добавил раньше, чем смог остановиться: – Однако должен заметить: хирургическая роба тебе к лицу.

Она шлепнула его ладонью по руке, а он подчеркнуто картинно вздрогнул.

– Хотя, если серьезно, не понимаю, как вы тут работаете, – вздохнул Фостер.

– И это я слышу от человека, который расследует изнасилования, ограбления и убийства с целью наживы?

– Правда, у тебя есть уютный кабинет с чудными пациентами среднего класса, тебе не нужно распределять свое время между местом кровопролития и стадом беженцев.

– Мы работаем и с беженцами, спасаем людей, – сухо ответила Грейс. – Беженцы – люди, Ли. Все очень разные, интересные и достойные уважения.

– Ну да, – согласился он, сконфуженный тем, что Грейс подловила его на предрассудках. – Само собой разумеется. У тебя тяжелая работа.

Она улыбнулась:

– Здесь, в неотложке, мы спасаем от смерти больных, израненных, изувеченных – это ни с чем не сравнимое ощущение, когда ты вытащил человека с того света.

– Да, это здорово, – признал Фостер.

– Это не просто здорово, Ли, это счастье. – Она пожала плечами. – Но здесь оказываешь помощь и отправляешь в реанимацию, в другие отделения и можешь больше никогда не встретиться со спасенным человеком. А своих амбулаторных пациентов я хорошо знаю, знакома с их родственниками, детьми. Они приходят и делятся своими бедами и добрыми новостями: рождение, свадьба, получение вида на жительство. Я чувствую с ними связь, и это доставляет мне удовольствие.

– Ну, мне это не грозит. В нашем деле вряд ли возникнет желание познакомиться с родственниками убийц и насильников.

Грейс кивнула с пониманием:

– Мы заговорились, но ты ведь не для беседы со мной пришел.

– Я присутствовал на повторном вскрытии. У патологоанатомов нет уверенности, что именно послужило причиной смерти Софии, – сказал он, понимая, что лучше не употреблять прозвище «Кэрри» за пределами отдела, – наркотики или рана на бедре.

Грейс подавила тошноту – образ голого тела девушки промелькнул как на экране перед глазами.

– А поджарен… – Он вовремя спохватился и поправил себя. – Сегодня они начинают работать с жертвами поджога.

– Тебе тоже надо присутствовать?

Он кивнул:

– Небольшой перерыв, и назад – в мясную лавку.

– Ужасная работа. Твое присутствие обязательно на всех вскрытиях?

– Господи, – Фостер заметно побледнел, – хорошо бы не на всех. Зависит от того, насколько выдохся босс. – Тут он снова взбодрился. – Сейчас он переживает кражу со взломом, к которой я причастен.

Грейс улыбнулась, качая головой.

– Ладно, – сказал Фостер, – я побежал… – Он махнул в направлении морга.

Грейс остановила его вопросом:

– У Джеффа теперь все в порядке на работе?

– О чем ты?

– Это так ужасно для него – подозрение в убийстве.

– А он и не был под подозрением. Я же позаботился.

Грейс почувствовала оттенок неодобрения в его словах – Ли расценил ее вопрос как неверие в собственные возможности, – но не смогла остановиться и сказала с обидой:

– Тебе-то он доверяет.

– Ты хочешь узнать, не была ли это подстава?

– А была?

– Да, – ответил Фостер.

– Что же он от меня скрывает? – Сейчас, когда Ли кое-что ей рассказал, Грейс надеялась, что может добиться от него всей правды.

Но Фостер смотрел в сторону:

– Ты знаешь его лучше, чем кто-либо, док.

– Беда в том, что я в этом уже не уверена, – с горечью сказала Грейс. – У него есть брат, о котором я не знала, двое племянников… – Ужасная мысль пришла ей на ум, и она спросила: – Ли, а ты знал?…

– Нет, Грейс, – твердо сказал Фостер. – Я не знал о существовании его брата. – Должно быть, он разглядел недоверие на ее лице, потому что добавил: – Тебе надо понять, док: служба у нас такая – мы видим много дерьма. Людского дерьма. И каждый из нас нуждается в друге, который не предаст, прикроет тебя со спины.

Грейс нахмурилась:

– Значит, ты ничего мне не скажешь?…

Фостер не отвечал, но Грейс ждала, сурово и напряженно глядя ему в лицо.

Фостер в смущении запустил пятерню в волосы:

– Говорил же я, что ему лучше быть с тобой откровенным.

– Ли, договаривай, раз уж начал!…

Фостер покачал головой:

– Тебе бы самой у него спросить.

– Я пыталась. Много раз.

Он шумно выдохнул:

– Могу одно сказать: он не сделал ничего дурного. Джефф просто немного… ну, не знаю… старомоден, что ли. Считает, что женщин нужно защищать.

Грейс поняла его по-своему:

– Я сама о себе позабочусь, Ли. Так и передай, если хочешь.

Глава 24

– Ты сегодня сама не своя, – заговорила Наталья.

Дневной прием шел уже около часа: простуды, воспаления, вывихи… Они были так заняты, что едва ли словом обменялись со времени Натальиной вспышки накануне. Грейс показалось, что в голосе подруги она слышит намек на извинение.

– Тяжелый день. Авария на дороге. Ребенок умер… – Она проглотила комок в горле. – Ему было два годика.

Наталья вздрогнула, как будто увидела трагедию воочию.

– Это ужасно, Грейс, мне так жаль.

– Да, это трагедия, – вздохнула Грейс, но разговаривать было некогда – за дверью ее помощи ожидала очередь пациентов, – и она спросила: – Кто следующий?

– Еще минутку. Можно?… – попросила Наталья.

Грейс посмотрела на подругу. Ее лицо, казалось, осунулось со вчерашнего дня, чудные миндалевидные глаза запали.

– По поводу вчерашнего… – начала Наталья. – Мне не следовало так кричать на тебя.

– Ты хочешь поговорить об этом? – спросила Грейс, принимая невысказанные извинения.

– Я встречалась с Мирко Андричем вчера вечером. – Наталья покраснела и поспешила добавить: – Мы просто поговорили. Думаю, теперь все будет хорошо.

– Вы пришли к взаимопониманию?

– Взаимопониманию… – повторила Наталья. – Да, пришли.

Следующим пациентом был неулыбчивый молодой литовец, Якубас Пятраускас, очень плохо владевший английским. Он сел и схватился за сиденье стула обеими руками. Грейс представила Наталью и объяснила, что та будет переводить с русского. Найти знающих литовский язык было трудно, а большинство литовцев худо-бедно говорили по-русски. Якубас согласно кивнул, избегая смотреть доктору в глаза.

– Чем могу вам помочь? – спросила Грейс.

– Я здесь два года, – начал он по-русски.

Грейс слушала Натальин перевод, это была тщательно подготовленная речь, и, пока он ее произносил, нервно ерзал на месте.

– Он пробыл здесь два года, хотел получить статус беженца, – переводила Наталья. – Говорит, что подчинялся всем правилам: ходил на уроки английского, не работал.

Якубас был предупрежден своим солиситором, что ему следует готовиться к репатриации. Грейс знала, что за этим последует, и знала, что ничем помочь не сможет. Это была история, которую она слышала множество раз с незначительными вариациями: люди терпеливо ждали иногда по четыре года, только чтобы получить отказ в ответ на свое прошение о предоставлении убежища. Они шли к Грейс в надежде найти медицинскую лазейку, чтобы остаться в стране.

– Извините, – сказала она. – Я не могу изменить закон. Я не могу вам помочь.

Наталья перевела.

Пятраускас заспорил с ней. Наталья уставилась на мужчину, а Грейс удивилась: он что, угрожает?

Наталья повернулась к Грейс:

– Он говорит, что вы можете.

– Я всего лишь врач, – стала терпеливо объяснять Грейс. – Если у вас заболевание, которое невозможно вылечить в Литве, либо оно мешает вам выехать…

Молодой человек, не отрываясь, смотрел на Наталью, а та опустила глаза в блокнот, покрывшись лихорадочным румянцем и прерывисто дыша. Она явно не все перевела.

Грейс нахмурилась:

– Объясни ему…

Но Якубас перебил ее, заговорив быстро и резко, забыв, что он пришел к врачу, и обращаясь только к Наталье.

Она сердито отвечала, а изумленная Грейс переводила взгляд с одного на другого. Наконец она смогла вставить:

– Достаточно. Это медицинское учреждение.Если вы больны, я постараюсь вам помочь. Если же нет, я должна буду попросить вас удалиться.

Якубас резко встал, пробормотав еще несколько слов на русском, затем перевел взгляд на Грейс:

– Спросите ее, почему она еще здесь. – Его английский, хоть и с сильным акцентом, был, оказывается, довольно беглым. – Почему она в Англии, когда ей уже неопасно возвращаться на Балканы?

– Выйдите, пожалуйста, – потребовала Грейс спокойно, но твердо.

Мужчина сверлил ее взглядом, на его лице появилось презрительное выражение, и на мгновение она испугалась. Но он развернулся и вышел. По пути сорвал со стены один из плакатов, скомкал в руках и швырнул на пол. Грейс подошла к двери и заперла ее.

Наталья продолжала сидеть, глядя в чистый лист блокнота.

– О чем он тебе говорил? – спросила Грейс, чувствуя, что дрожит.

– Я переводила. – Она не поднимала глаз.

– Явно не все.

– Мне нужно покурить, – сказала Наталья и встала, но Грейс ее остановила.

– Останься, нечего от меня сбегать.

Та насупилась:

– Я хочу курить.

– Это отговорка. О чем вы спорили?

Наталья смотрела в сторону, сжав губы так, будто боялась, что вопреки ее желанию они выболтают секрет.

– Что он имел в виду, говоря про возвращение на Балканы?

Наталья улыбнулась. Улыбка была печальной.

– У нас на Балканах есть поговорка: «Правда – истинная ложь». – Она вздохнула. – Я не хочу лгать тебе, Грейс. Пожалуйста, не задавай вопросы, на которые я не могу ответить.

Была уже середина дня, когда Джефф Рикмен выкроил время, чтобы осуществить свой план по «ограничению домыслов в прессе», о котором он говорил Фостеру. После появления Мирко Андрича в телепередаче все захотели взять интервью у красивого серба, говорившего так искренне. Местные газеты напечатали его фото с доброжелательными комментариями, а в радиовыпуске новостей он был назван выразителем интересов беженцев.

Рикмен разыскал его квартиру на верхнем этаже дома у пристани Альберта. Он въехал в ворота и повернул налево, на засыпанную гравием автостоянку. Солнце стояло низко над перестроенными пакгаузами, обрамляющими центральный причал, но между строениями он увидел свет, внезапно вспыхнувший на воде. Парусное судно причаливало по спокойной волне к одной из пристаней рядом с насосной станцией, его такелаж пел и позвякивал на ходу.

Андрич ждал его. Тем не менее Рикмену пришлось предъявить удостоверение охраннику, дежурившему в фойе. Охрана, похоже, входила в солидную сумму арендной платы. Он поднялся на лифте на верхний этаж и ступил в застеленный ковром коридор. На этом этаже было только две двери, по одной с каждой стороны холла.

Андрич был один. Он любезно поздоровался с Рикменом, но выглядел немного настороженно. Рикмен вспомнил их разговор с Грейс предыдущим вечером. Без сомнения, у Андрича есть основания не доверять полиции.

Они прошли в просторную гостиную, к потолку которой тянулись стройные колонны. Из ряда окон открывался красивый, как на открытке, вид на золотой закат за рекой Мерси. Основательные дубовые полы и дорогие ковры, разбросанные как ненужные воскресные газеты возле диванов, каждый из которых был рассчитан на пятерых сидящих. В огромном камине с дымоходом из нержавеющей стали полыхали дрова.

– Неплохо для съемной квартирки, а? – спросил Андрич.

– Очень уютно.

– Что до меня, то я не люблю запаха горящего дерева. Это напоминает о войне. Мы вырубали на дрова деревья в парках и на улицах. В Сараеве не осталось даже кустика.

– В трудные времена людям надо как-то выживать, – сказал Рикмен.

Он увидел искру изумления в глазах Андрича.

– Странно слышать подобные вещи от полицейского.

Рикмен неловко повел головой:

– Ну, мы тоже люди.

Андрич склонил голову в знак согласия и, несколько заинтригованный, указал Рикмену на один из диванов.

Телефон разок чирикнул, и тут же включился автоответчик. Во время их беседы звонили еще несколько раз – вне сомнения, с радио и телевидения с просьбами об интервью.

– Вы привлекаете внимание средств массовой информации, – заметил Рикмен.

Андрич глянул в сторону телефона:

– Не такое, как вы. – Он невозмутимо сидел напротив, элегантный, одетый во все черное.

– Я так не считаю, – возразил Рикмен. – Вы произвели большое впечатление. – Он опять заметил мимолетное изумление на лице серба.

– Я сказал то, что думал, и вам это не понравилось.

Рикмен пожал плечами:

– Я уважаю вашу точку зрения… Иммигрантам и беженцам трудно разговаривать с нами, я это знаю, и я их понимаю. Но мы стараемся защищать людей в этой стране, и нам приходится прибегать к различным видам сотрудничества.

Андрич внимательно смотрел на него, его глаза были темны и непроницаемы.

«Он мне откажет», – подумал Рикмен.

Андрич подошел к окну и стоял, глядя за реку.

– Я не стану осведомителем.

Но он не все еще сказал – Рикмен был уверен. Он ждал, и после короткой паузы Андрич продолжил:

– Я, возможно, мог бы переговорить с людьми. Разъяснить то, что вы сказали мне. Если они пойдут навстречу, очень хорошо. Если же нет… – Теперь он пожал плечами, и у Рикмена, смотревшего на его спину, сложилось впечатление, что хорошо сшитый пиджак скрывает впечатляющую мускулатуру.

– Звучит разумно. – Он ощущал, что Андрич все еще колебался, и знал, что попытка убеждать его дальше может только подтолкнуть к безоговорочному отказу.

Немного погодя Андрич глубоко вздохнул и спросил:

– Чего вы хотите?

– София Хабиб, девушка, которая была убита. Нам известно, что она не проживала в предписанном ей общежитии. Нам нужно знать почему.

– А вы видели эти общежития? – спросил Андрич.

Рикмен постарался скрыть улыбку:

– Вопреки тому, что показывают по телевизору, инспектор-детектив крайне редко выезжает на бытовые вызовы.

Андрич отвернулся от окна вполоборота, держа руку в кармане брюк, вежливый и безразличный.

– Буду откровенен. В большинстве случаев дома, отведенные под временное жилье, переполнены. Там сыро, грязно, а для девушки может быть и небезопасно. – В ответ на вопросительный взгляд Рикмена он пояснил: – На каждую одинокую женщину, прибывающую в вашу страну в поисках убежища, приходится двадцать мужчин. Некоторые из этих мужчин… – плохие люди. Другие… – Он вытащил руку из кармана и поднял ее, пытаясь подобрать слово. – Голодные? А она одна-одинешенька. Что она может сделать, чтобы защитить себя?

– Ладно, – сказал Рикмен, чувствуя, что сейчас он хоть чего-то достиг. – Я понимаю, почему она могла не захотеть остаться на месте. Но нам нужно знать, куда она отправилась. Кто ее приютил. Кто отправил ее на панель.

Андрич только молча кивал.

– К тому же ее пособие получали каждую неделю, но не она, насколько мы выяснили.

– А вот это уже опасно, – нахмурился Андрич.

– Вам что-то известно? – спросил Рикмен резче, чем хотел бы.

Андрич улыбнулся:

– Я этого не говорил. Но там, где деньги, там и риск.

– Мне нужно только имя.

Андрич наклонил голову:

– Я попытаюсь, но ничего не обещаю.

Глава 25

Следствие шло своим чередом, но до раскрытия преступления было еще далеко. Еще четыре смерти, враждебность со всех сторон: местной общественности, иммигрантского сообщества и прессы. Рикмен возглавлял расследование особо тяжкого преступления – и никаких успехов. Моральный дух команды упал. Это слышалось в раздраженных диалогах и вялых ответах на телефонные звонки. Это было понятно по задержкам в сдаче рапортов и в появлении на совещаниях мужчин в помятом и растрепанном виде. Женщины скрывали круги под глазами тенями, а бледность румянами. Нельзя только было скрыть тот факт, что задор и энергия начальной стадии расследования иссякли, и людей засосала изнурительная рутина долгого следствия, Ведущего пока в никуда.

Финансовая служба прикрыла начисление сверхурочных. Подразделение уже исчерпало бюджет, и любые работы сверх лимита времени могли теперь выполняться только за оклад.

Кто-то записал региональные новости на Би-би-си и Ай-ти-ви, и, когда люди собрались в отделе на вечернее совещание, все расселись вокруг телевизора с кружками кофе в руках.

Один сюжет был о продаже фейерверков несовершеннолетним. Двенадцатилетний мальчишка в центре города заходил в один магазин за другим, и только в двух ему отказали. Из остальных он выходил с полным пакетом.

Другая студия показала репортаж о нападениях на дома иммигрантов. Со времени, когда было обнаружено тело Софии, произошло уже двадцать инцидентов: разбивали окна камнями, в прорези почтовых ящиков заталкивали отбросы и экскременты, забрасывали в квартиры петарды. Появились и встречные иски от местных жителей к иммигрантской молодежи, терроризировавшей детей на автобусных остановках и в парках.

Было показано интервью с директором начальной Римской католической школы, запретившим празднование Хэллоуина в своей школе: директор объявил праздник пережитком языческих ритуалов и сокрушался о падении нравов и забвении христианских идеалов. На его заявление окружающие ответили ироническими возгласами. Журналист попытался перевести все в шутку, но директор стойко придерживался своих высоких моральных принципов. «У нас христианская школа, – говорил он, – и мы проводим христианский фестиваль на День Всех Святых. Те же, кто восхваляет силы зла, столкнутся со страшными последствиями».

– Вот черт! – удивился Фостер. – Да им не полиция нужна, а Баффи – истребительница кровавых вампиров.

В комнате раздался смех – впервые за долгое время.

Рикмен ощутил подавленность и раздражение команды, когда прибыл на совещание. Группа опроса отработала на участке три часа, с пяти до восьми вечера – лучшее время, чтобы застать людей дома. Их встречали с безразличием, если не с откровенной враждебностью.

– Считай, тебе повезло, если хотя бы один из трех этих педиков уделит тебе время, – ворчал Танстолл.

– Хуже нет, чем работать с этими иммигрантами, – поддержал еще кто-то.

– Возможно, нам это поможет, – сказал Рикмен и передал пленку через комнату в угол, где была установлена аппаратура. Фостер вынул запись региональных новостей и поставил новую кассету.

Запись была сделана в этот же день, чуть раньше. На экране – лазурно-голубое небо над многоквартирным домом, затем переход, и крупным планом – черная от копоти дверь и окно квартиры с балконом, где погибли четверо мужчин. Голос за кадром рассказывает о преступлении, потом объектив камеры опускается вниз, на репортера, стройную темноволосую женщину в красном костюме.

– Рядом со мной, – говорит она, – находится Мирко Андрич, представитель общины беженцев. – Она немного повернулась, и камера отъехала, чтобы включить в кадр высокую элегантную фигуру Андрича. – Мистер Андрич, вы серб из Хорватии, и вам по собственному опыту знакомы подобные случаи, когда застарелая неприязнь между соседями перерастает в акты жестокого насилия.

– Если все время помнить о зле и ненависти, то это пользы не принесет, – начал он. – Мы все схожи…

Она перебила его:

– Вы приехали в Великобританию, пережив личную трагедию, – ваша семья была уничтожена во время войны. Что вы чувствуете сейчас, когда вас и ваших друзей по несчастью называют паразитами, стремящимися поживиться на системе помощи беженцам?

Он взглянул на нее, явно оскорбленный вопросом:

– До сих пор мне такого никто не говорил. – Голос у него был на удивление спокойным.

Женщина не нашла что сказать, а он использовал эту возможность и продолжил:

– Я сам зарабатываю себе на жизнь. Я уже объяснял это. Но я считаю важным сказать людям следующее. Моя семья погибла в Балканской войне. Ваша страна предоставила мне кров и пищу. Дала надежду, которой у меня уже не было. И я всегда буду за это признателен.

Не получив ответа, которого добивалась, репортер задала следующий вопрос:

– Пятеро человек погибли в столкновениях на расовой почве – вас это не тревожит?

– Конечно тревожит. Но я считаю, что еще слишком рано кого-то обвинять, – ответил он. – В Соединенном Королевстве человек считается невиновным, пока не будет доказано обратное, ведь так?

Рикмен улыбнулся про себя. Андрич удачно изобразил простачка, поставив журналистку на место.

Но она еще не сдалась и предприняла последнюю попытку:

– Что вы думаете о действиях полиции в данной ситуации?

Все дружно затаили дыхание возле телевизора, а кто-то даже охнул.

Андрич ответил не сразу. Подумав, он сказал:

– Я считаю, кто бы ни совершил эти преступления, он страшный, безнравственный человек, и полиции приходится нелегко, поскольку убийца хитер и коварен. Но я уверен, что полиция делает все возможное, чтобы найти и задержать его.

– То есть вы верите, что все эти убийства взаимосвязаны, – ухватилась она за высказанное Мирко допущение.

Он пожал плечами:

– Кто знает? Но я совершенно уверен, что невозможно раскрыть преступление, если мы не поможем полиции. Мы все – иммигранты, жители Ливерпуля, работники телевидения и радио, журналисты.

Пошел следующий информационный сюжет, и Фостер нажал «стоп» на пульте.

– Комментарии? – спросил Рикмен.

– Потребуется кое-что большее, чем добрые слова Андрича, чтобы удержать ситуацию под контролем в воскресную ночь, – сказал Фостер.

Воскресенье, на которое попадал Хэллоуин, обещало стать тяжелым. Веселье праздничной «Ночи озорства» давно сменилось разрушительной вакханалией. Правила нормального поведения отметались, и полиция не успевала реагировать на случаи мелкого вандализма и антисоциальное поведение. В 2003 году особо мощные петарды использовались для подрыва автомобилей, телефонных будок и даже полицейских участков. Правда, после нескольких недель, когда город жил как в осаде, жизнь постепенно вернулась в нормальное русло. Но, поскольку расовая напряженность в городе резко возросла, темные личности могли легко использовать эту возможность для организации новых нападений.

– Потребуются дополнительные силы для патрулирования в вероятных очагах напряженности, и не на одну ночь…

– Они получат сверхурочные, босс? – вылез Танстолл.

У Рикмена дернулся уголок рта.

– Что это ты заговорил про переработку, Танстолл? Изнываешь от скуки на расследовании особо важного дела? Предпочитаешь снова влезть в униформу?

– Нет, нет, босс, – залепетал Танстолл. – Это просто… праздное типа любопытство.

Рикмен продолжил:

– Школы устраивают дискотеки и другие мероприятия, и мы категорически не рекомендуем «Трик-о-трит», если за детьми нет пристального надзора. Появились слухи об отравлениях шоколадом и сладостями.

– Зачем мешать естественному отбору? – проворчал Фостер.

– Что?

Смешки затихли, толком и не начавшись.

Фостер округлил глаза.

– Недостатки воспитания, босс, – начал он оправдываться, поняв, что выступил слишком громко. – Никак не соображу, когда надо держать рот на замке.

– Учись, – посоветовал ему Рикмен. – И побыстрее. – Он дождался, пока каждый не уяснил себе, что он не находит подобные замечания забавными, и тогда продолжил: – Результаты повторного вскрытия Софии оказались неубедительными, но мы точно знаем, что она была не связана, но зато накачана наркотиками, как и жертвы поджога. Итак, один и тот же прием как лишнее доказательство возможной связи этих дел. И если кто-то нацелил свой удар на здешних иммигрантов, мы должны выяснить почему.

– Не хочу глупо выглядеть… – Рикмен чуть не вздрогнул, опять услышав голос Танстолла. – Это, понятное дело, какой-то расист, а как же еще? – закончил Танстолл.

– Почему ты так думаешь?

Танстолл заерзал на месте:

– Потому что все они иностранцы.

– Да, – подтвердил Рикмен. – Но могут быть и другие – необычные – причины, почему были выбраны именно эти люди. Нужно не предполагать, а искать и доказывать.

Он мог бы привести в качестве примера свой случай: анализ крови, обнаруженной на одежде Софии, позволил предположить, что Рикмен побывал у нее на квартире, что он был с ней знаком, что, видимо, порезался тем самым ножом, которым убил ее. Однако он решил не привлекать лишний раз внимания коллег к этому набору фактов.

Наоми Харт надевала пальто, когда зазвонил телефон. Было уже поздно, почти все разошлись по домам, поэтому она с неохотой подняла трубку свободной рукой, продолжая попытки другой попасть в рукав.

– Детектив Харт.

Вдруг лицо ее сделалось сосредоточенным, она заметно волновалась и чуть не порвала подкладку рукава, торопясь выхватить ручку и сделать запись. Через некоторое время она постучала в дверь кабинета инспектора Рикмена.

– Джордан, похоже, попался, босс. Позвонили на телефон доверия.

Рикмен поднял на нее глаза:

– Звонок анонимный?

– Только агентурная кличка, – ответила Наоми, – но информацию проверили, все сходится.

– Рассказывай.

– Согласно источнику, София жила с Джорданом несколько недель. Затем он отправил ее работать. Похоже, на панели она пробыла всего несколько дней, до того как ее убили.

Рикмен перевел дыхание:

– Так. Нам нужны вещественные доказательства. Я получу ордер на арест, а вы позвоните в отдел криминалистики, пусть будут готовы прислать специалиста.

– Все пока работают на месте преступления с поджогом, босс, – ответила она. – У них нет свободных криминалистов.

– Скажите, пусть вызывают свободного от дежурства. Я хочу, чтобы криминалист прибыл, как только Джордан окажется под стражей.

Он передал информацию Хинчклифу, но извещать группу «Холмс» было уже поздно: их рабочее время закончилось. Утром он запросит новую схему, включающую последнюю информацию. Она позволяет выявить связи, которые невозможно проследить при изучении письменных рапортов, – суммирует информацию, выделяет взаимосвязанные факты, упрощает элементы расследования.

Хинчклиф вызвал Рикмена и Фостера к себе в кабинет, когда доставили Джордана. В этот день старший инспектор проторчал шесть часов в суде, куда был вызван для предъявления доказательств по перестрелке на Мэтью-стрит.

Последние четыре часа он проводил пресс-конференцию, затем обсуждал с начальством вопросы координации оперативных и следственных подразделений, состояние которой суперинтендант охарактеризовал как «кризисное». Группа опроса в следующие два дня будет уменьшена, пока не пройдет Хэллоуин. Отдел по связям с общественностью должен более интенсивно работать с иммигрантскими организациями. Возможно, удастся выявить информацию для следствия. Выходные и отпуска до понедельника отменяются.

Начинало сказываться напряжение. Щеки Хинчклифа покрылись красными пятнами – у него явно поднялось давление. Он даже ослабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки.

– Сержант Фостер, я хочу, чтобы допрос вели вы, – сказал Хинчклиф.

Фостер тревожно глянул на Рикмена:

– У меня с Джорданом вышла небольшая история.

– История?

– Я задерживал его несколько раз, – начал Фостер, рассчитывая, что старший инспектор не станет это проверять. – Это может помешать его сотрудничеству со следствием.

Хинчклиф сверкнул ледяной улыбкой:

– А я и не жду от него сотрудничества, сержант Фостер.

Фостер кашлянул:

– Сэр, но было бы хорошо, если бы мы услышали от него чуть больше, чем фразу «Никаких комментариев!».

Фостер очень старался, но его глубоко угнетал тот факт, что для убеждения начальника он не мог использовать свою ослепительную улыбку. Лицо Хинчклифа опасно потемнело, и Рикмен был вынужден вмешаться.

– Детектив Харт уже проводила допросы по моему указанию, – доложил он. – Она опытный работник. Я считаю, что она справится с этой задачей.

Хинчклиф уже собрался отказать, но Рикмен заговорил снова:

– Сержант Фостер мог бы присутствовать на допросе, чтобы вмешаться, если возникнет необходимость.

У Хинчклифа заходили желваки. Он переводил взгляд с Рикмена на Фостера, обдумывая решение.

– Мне нужна будет видеозапись допроса, – выдавил он наконец. – Адвокат Джордана присутствует при обыске. К тому времени как он заявится сюда, комната для допросов должна быть подготовлена к работе.

Глава 26

Джефф Рикмен потер глаза – в них будто песку насыпали. Дожидаясь, пока Харт кончит допрашивать Джордана, он, чтобы успокоиться, переделал всю накопившуюся бумажную работу. Рикмен хотел быть уверен, что Джордана уже увезут, когда он начнет просматривать запись допроса.

Он страшился увидеть Лекса Джордана даже на пленке. А ведь Джордан был всего лишь сутенер, мелкий мошенник с большим самомнением, тип, создавший собственную извращенную вселенную и поместивший себя в ее центр. Его авторитет зиждился на жестокости: он зверски обращался с проститутками, держа их в страхе, а страх заразителен. Другая мелкая шпана – прихлебатели этого дутого гиганта – уважала его, потому что о нем шла слава чувака буйного и опасного. Хотя много ли надо, чтобы заставить женщину бояться? Рикмен знал это на собственном опыте.

На самом деле Рикмен страшился не Джордана, а самого себя, полностью потерявшего самоконтроль. Джордан увидел ту часть Джеффа, которую он старательно прятал, и она довольно долгое время о себе не напоминала.

Он пристально смотрел на видеокассету, датированную и подписанную присутствующими офицерами и Джорданом. Подпись сутенера – тщательно отработанный росчерк из петель и завитушек. Рикмен смотрел на нее, чувствуя слабость и отвращение к себе. Он заставил себя взять кассету и понес в демонстрационную, где находился телевизор и видео и где, он знал, его не потревожат.

Он сел в первом ряду кресел и нажал кнопку на пульте.

Наоми Харт сидит прямо и уверенно, локти на столе, руки крепко держат кожаную папку с тисненой эмблемой полицейского управления Мерсисайда. Ли Фостер в стороне от основной группы пытается выглядеть спокойным – неудачно.

– Расскажите, что вам известно о Софии Хабиб, Лекс, – начинает Харт.

Джордан сдвинул брови. Темноволосый, широкий в кости, с длинным туловищем и коротковатыми ногами, с развитой мускулатурой – употреби он свою силу с добрыми намерениями, мог бы заставить многих женщин чувствовать себя защищенными.

– Хабиб? – повторил он. – Не думаю, что мне известно это имя, милочка. – У него было южноливерпульское протяжное произношение, медлительное и вкрадчивое.

Харт чуть опустила подбородок и пристально посмотрела на Джордана:

– Не называйте меня милочка.

Он кивнул:

– Прекрасно. Тогда не называйте меня Лекс.

Харт улыбнулась. Он не смутил ее.

«Молодец», – подумал Рикмен.

– Она была беженкой из Афганистана, – пояснила Харт.

Он покачал головой:

– Никаких воспоминаний.

Он развалился на стуле, слегка отвернувшись от двух офицеров, проводящих допрос. У Рикмена сложилось впечатление, что, если бы стул не был привинчен к полу, Джордан откинулся бы назад на двух ножках, а ноги водрузил на стол – ступни широко расставлены, одной он отбивал какой-то ритм.

– Мы полагаем, вы с ней сожительствовали, – сказала Харт.

Он смотрел на нее недоверчиво:

– Только не я, дорогуша. Меня не привлекают ананасы – предпочитаю английские яблочки. Ну, ты понимаешь?

– У нас есть свидетельские показания, согласно которым София жила у вас в течение трех недель в период с конца сентября до середины октября.

«Хорошо. Заставь его отрицать, а потом дожми фактами. При таком методе суд присяжных видит, кто на самом деле лжет».

Джордан улыбнулся. Один из верхних клыков у него был кривой и выдавался вперед, будто у ощерившегося бульдога.

– Что за свидетель? – Он резко наклонился вперед.

Харт не шелохнулась:

– Этого я сказать не могу.

Плотоядный оскал исчез с лица Джордана – Рикмен понял, что тот заволновался. Догадался ли он, что это был звонок информатора? Вот, должно быть, Лекс изумится, если узнает, что кто-то из его девиц осмелился донести на него!

– Мы имеем право знать, – вступил адвокат Джордана.

Джордан вновь широко улыбнулся. Несомненно, он уверен: стоит ему узнать имя информатора, проблема исчезнет. Глядя на его огромные, как у грузчика, руки, зная, на что Джордан способен, Рикмен почувствовал, что тот, наверно, прав.

Джордан откинулся назад, громко хлопнув ладонями по столу:

– Меня это не колышет, голубушка. Мне нечего скрывать.

Присутствующие-то знали, что есть, но присяжные нет, и если Харт не припрет его каким-нибудь фактом, они скорее вспомнят его слова, чем ее.

– Криминалисты собрали большое количество улик. – Харт доверительно подалась вперед. – Вы не особенно следите за чистотой в доме, мистер Джордан. – Джордан смотрел на нее как кот на птичку, но на Харт это никак не действовало. – Я думаю, что криминалисты докажут присутствие Софии в вашем доме. А вы как считаете?

Джордан выключил улыбку. Он не отвечал целых полминуты, пока пережевывал то, что сказала Харт. Она спокойно ждала, опираясь на локти, положив свободно сложенные руки перед собой.

– Как она выглядит, эта София? – спросил наконец Джордан.

Харт по достоинству оценила этот вопрос: для умного присяжного было бы очевидно, что сначала он не знал точно, о какой Софии идет речь. Она достала фото из папки и повернула его к камере.

– Я предъявляю мистеру Джордану фотографию мисс Хабиб, – четко произнесла она.

Тот сделал вид, что внимательно рассматривает фото, затем пожал плечами:

– Я встречаюсь с множеством девушек.

– Уверена, что да, – с презрением сказала Харт. – Это был первый знак враждебности, проявленный Наоми.

Рикмен напрягся: «Не горячись, Наоми. Покажешь свои чувства и упустишь его».

Он удивился, увидев, что Джордан улыбается. Похоже, он, самовлюбленный и заносчивый, неверно истолковал ее замечание, приняв за комплимент.

– Показали бы сразу, я бы и ответил.

Харт чуть склонила голову на сторону: она еще не получила прямого ответа.

Джордан слегка пожал плечами:

– Она пожила у меня немножко. Хорошая девочка. Мы нашли общий язык. У нее была небольшая беда…

– Что за беда?

– Откуда мне знать. Она не говорила по-английски.

– Тем не менее вы умудрились «найти общий язык».

– Мы пользовались международным языком, понимаешь, о чем я, лапуль? – Он ухмыльнулся, будто говоря: «Почему бы нам было не порезвиться?»

Фостер неловко передвинулся, и Джордан уставился на него провоцирующим взглядом. Глядя на его лицо, Рикмен предположил, что сестра Джордана рассказала ему о своих лихих плясках с сержантом. После минутного колебания Фостер скрестил руки и затих.

– Вам следует высказаться точнее, мистер Джордан, – продолжала Харт. – Каков был характер ваших взаимоотношений с мисс Хабиб?

Следующие несколько вопросов должны стать решающими. Если Харт сошлется на криминальное досье Джордана – в особенности на осуждение его за сутенерство, – это видеодоказательство будет неприемлемым в суде.

– Вы хотите знать, занимались ли мы сексом?

– А вы занимались?

Джордан самодовольно растянул губы в ухмылке:

– Она была девушка нежная. Хотела показать мне свою признательность.

Рикмен почти увидел, как Харт считает до десяти, не отводя взгляда от Джордана.

– Вы подтверждаете, что занимались сексом с мисс Хабиб?

– А вам-то что до этого?

– Нам нужно установить факт.

Джордан взглянул на своего адвоката. Тот поднял брови: «Тебе решать».

– Ну да, я занимался с ней сексом. Ну и что?

– Вы знаете, сколько ей было лет?

Джордан колебался. Он толком не понимал, чем ему может грозить этот вопрос. Харт действовала просто замечательно.

Он прищурился и сказал:

– Девятнадцать, судя по ее словам.

Харт пристально смотрела на него некоторое время, прежде чем начала говорить. Качество видеозаписи было не настолько хорошим, чтобы Рикмен мог разглядеть пот, выступивший на верхней губе Джордана, но он очень выразительно вытер рот тыльной стороной ладони. Парень заволновался.

– Ей было семнадцать, согласно официальным записям.

Джордан облегченно улыбнулся:

– Бабы! Всегда врете про свой возраст.

Харт спешила, пока Джордан расслабился:

– Когда ушла мисс Хабиб?

– В середине месяца, – ответил Джордан.

– Число?

– Я вам не долбаные говорящие часы.

– Почему она ушла?

– Я не знаю. Я уже говорил, она была не больно-то сильна в английском.

– Она жила у вас три недели?

Он пожал плечами:

– Примерно так.

– И она нисколько не преуспела в английском?

Он снова осклабился, показывая свой кривой клык:

– Выучила с десяток слов. То, что можно назвать профессиональной терминологией.

Она упустила момент, и Рикмен выругался от разочарования.

– Итак, вы не знаете, почему она ушла?

– Слушайте, – начал он, раздражаясь от настойчивости вопросов. – Однажды я проснулся, а ее нет. Такое случается – она была взбалмошной, у нее часто менялось настроение.

– Раньше вы сказали, что она была «хорошей девочкой».

– Тинейджер. То золото, а не ребенок, то мегера – не дай бог никому.

– Женщины, тинейджеры… – Харт вздохнула. – Они для вас сплошная головоломка. Да? Мистер Джордан?

Он уставился на нее сквозь полуопущенные веки, затем отвел взгляд, смеясь про себя над какой-то своей шуткой.

– Вы готовили ее к определенному роду деятельности, мистер Джордан? – Его голова дернулась назад, он зло уставился на нее, и Харт продолжила. – Готовили на панель? То есть взяли к себе домой, занимались с ней сексом. Учили ее «профессиональной терминологии»…

– Она его за пояс заткнула, – прошептал Рикмен.

Джордан выпучил глаза. Подался к ней, и Рикмен увидел, как напрягся Фостер, готовый среагировать.

– Вы вовлекли мисс Хабиб в проституцию? – спросила Харт.

Джордан чуть нахмурился, но плечи оставались расслабленными. Рикмен ждал, что сейчас Харт провалит допрос, предъявив его криминальное досье.

– И на кой мне это надо? – спросил он.

– Вот это вы мне и объясните. – Харт откинулась назад. – Я никак не могу понять, почему некоторые мужчины стремятся жить, используя девушек как источник прибыли.

Рикмен подался вперед. На этот раз она, пожалуй, не сдержится.

– А я не могу понять, почему вы обо мне такое подумали.

– Потому, мистер Джордан…

«Не делай этого, Наоми. Замолчи! Не говори присяжным, что он известен как сутенер», – взмолился про себя Джефф.

Но Наоми оказалась хитрее.

– Мисс Хабиб находилась под вашим покровительством около месяца, – сказала Харт. – Она жила у вас, делила с вами постель. Затем она покидает ваш кров и спустя несколько дней начинает работать проституткой. Вывод напрашивается сам собой.

Рикмен выдохнул, широко улыбаясь. Ай да Харт!

Сбитый с толку, Джордан повернулся к адвокату:

– Ты не хочешь перевести это на английский?

– Здесь, в Ливерпуле, вы были единственным близким человеком мисс Хабиб. Очевидно, она принимала решения, в известной мере подсказанные вами, – пояснил тот.

Джордан снова повернулся к Харт:

– Да вы, я вижу, и не догадываетесь, кто ей был действительно близким человеком! Насколько я знаю, один из старших офицеров был отстранен от расследования.

Харт с минуту колебалась:

– У вас неверная информация. Но поскольку мы заговорили…

Он фыркнул:

– Собираетесь приняться за Дженни, да? Даже и не дергайтесь. – И выпалил одним духом, разложив все по полочкам: – Ей не предъявлено обвинение и никогда не будет, потому что вы побоитесь представить его начальству. А почему? Да потому что это недоношенное дело завернут вам взад.

– Кровь, пропавшая из донорской партии, которую отбирала ваша сестра Дженни, оказалась на блузке в квартире, снимаемой мисс Хабиб. И вы мне говорите, этот факт и то, что у вас были интимные отношения с мисс Хабиб, – просто совпадение?

– Любой мог спереть эту кровь. – Он слегка повернулся и посмотрел в видеокамеру на стене. – Любой, имеющий доступ к улике, мог ее подделать.

Рикмен напрягся, но Харт сохраняла невозмутимость.

– Я считаю, вы попросили вашу сестру выкрасть кровь. Я считаю, что затем вы использовали ее, чтобы попытаться инкриминировать преступление офицеру полиции, – отчеканила она.

– И зачем? С какой целью?

– Отвлечь внимание от себя.

– И что, получилось?

– Нет, – медленно и четко произнесла Харт. – Не получилось.

Они еще с полчаса ходили кругами, ведя «бой с тенью». Джордан стоял на том, что он знает порядки, знает, сколько дозволяется допрашивать, – он знает все что нужно. Поэтому, как только истекло двадцать четыре часа его пребывания под арестом, они были вынуждены отпустить его, не дожидаясь лабораторных результатов анализов проб ДНК, взятых в доме Джордана.

Вечер был морозным. Огоньки сигнализации мигали в заиндевевших лобовых стеклах машин, припаркованных за зданием на огражденной стенами стоянке. По ту сторону ослепительного света фонарей Рикмен уловил легкое движение и повернулся, вглядываясь в сгусток тени, которой не должно было быть у внешней стены.

Внезапно в темноте вспыхнула и разгорелась сигарета, и Рикмен, весь напрягшись, направился туда. Постепенно из темноты проступили очертания человеческой фигуры. Мужчина. Он сделал последнюю затяжку и швырнул окурок к ногам инспектора. Рикмен остановился, оказавшись лицом к лицу с Лексом Джорданом. Оба были одного роста, только Джордан тяжелее на несколько стоунов.

– Понравилось видео? – спросил он.

– Прямо кино, – ответил Рикмен. – Даже захотелось попкорна купить.

Они стояли в слепом пятне камер наблюдения. Джордан должен был прождать в этом месте, не шевелясь, на жутком холоде, больше часа, стараясь не привлечь внимания, только ради возможности переговорить с Рикменом. А это означало, что Джордан нервничал.

– Ну, – сказал Рикмен. – Это, конечно, мило с твоей стороны – слоняться здесь поблизости, просто чтобы узнать мое мнение, но сейчас ведь начинается твой рабочий день, так? Мне не хотелось бы тебя задерживать.

– Ты выглядишь не слишком-то радостным для легавого, только что увильнувшего от служебного расследования, – заметил Джордан.

Кровь. Крики. Дрожащая всхлипывающая девушка, умоляющая остановиться, – вспомнил Рикмен и почувствовал обжигающий стыд.

– Что стряслось? – спросил Джордан, разглядывая лицо Рикмена. – Подружка не дает?

Рикмену пришлось обуздать мощный позыв заехать Джордану в пасть. Джордан, должно быть, понял это, потому что заметно напрягся, но продолжил поддразнивать:

– Я мог бы подослать тебе одну из моих телок на пару часиков. Глядишь, и узнал бы, что такое настоящая мочалка.

Рикмен засунул руки в карманы пальто, прижав локти к бокам.

– Рубцы, смотрю, затянулись, – отметил он.

Джордан улыбнулся:

– Вы мне угрожаете, мистер Рикмен?

В этот момент Рикмен понял, что не станет драться с Джорданом, что бы тот ни сказал. С мальчишеских лет он жил по правилу, что к насилию прибегают лишь те, кто не способен добиться своего при помощи доводов рассудка. В тех случаях, когда он был все же вынужден прибегнуть к насилию, использовал свою силу по минимуму. Его девиз был «обуздать и укротить». Перед глазами промелькнул стоп-кадром эпизод того вечера: разбухшая морда Джордана вся в крови, глаза почернели, руки подняты в слабой попытке закрыться, и его затошнило от тогдашней своей ярости.

– Что ты здесь делаешь, Джордан?

Джордан улыбнулся:

– Всего лишь возобновляю старое знакомство.

– Ты убил ее, Джордан, и я это докажу.

Джордан резко подался вперед. Рикмен даже не вздрогнул.

– Очнись, Рикмен. Ты ничего не докажешь и знаешь почему? Я ни в чем не собираюсь сознаваться. Признание – для недоделков, считающих, что этим они очистят свою совесть. Это миф, который придумали попы да копы. «Признание облегчает душу», – твердят они тебе. И что? В девяти случаях из десяти ты просто вляпался в дерьмо.

Джордан, вероятно, битый час готовил эту речь, но Рикмен не мог не согласиться в душе, что доводы Лекса убедительны. Он снова увидел кровь, изувеченную плоть и услышал крики. Он, конечно, может во всем откровенно признаться Хинчклифу, чтобы «облегчить душу», но разве это поможет доказать вину таких, как Джордан? Зато он, Рикмен, может сразу распроститься со своим продвижением по службе. И при первой же возможности его турнут из полиции.

Глава 27

По дороге домой он купил готовый ужин. Грейс смотрела видеофильм, сидя по-турецки на сброшенных на пол диванных подушках перед их крошечным портативным телевизором.

– Стрельба и гонки? – удивился Рикмен. – Необычный для вас выбор вечернего просмотра, доктор Чэндлер. Выдался тяжелый рабочий день?

Она улыбнулась, протянула руку и усадила его рядом с собой на подушки.

– Новый лосьон после бритья? – спросила она. – Ты обычно так вкусно не пахнешь.

– Китайский банкет, – сказал он, не отвечая на ее вопрос. – Здесь на двоих, хочешь?

– Поесть? Конечно.

Они ели прямо из картонок, пока Грейс досматривала фильм.

– Что это? – спросил Рикмен, когда очередная бомба разорвалась на рыночной площади.

– Фильм Майкла Уинтерботтома «Добро пожаловать в Сараево», – пояснила Грейс.

– Тебе на работе ужасов не хватает?

– У меня, конечно, нелегкая работа, но нас, как ни странно, не бомбят.

Он подцепил последний фаршированный блинчик.

– Остроумие – не самое твое соблазнительное качество.

– А жадность – не твое, – улыбнулась Грейс, как хищная чайка стаскивая остаток блинчика с его китайских палочек. – Она помолчала. – Я хочу… понять, что же пережила Наталья.

– Почему бы ее не спросить?

Грейс положила надкусанный блинчик назад в картонку:

– Потому что она не желает об этом говорить. Да и как объяснить тому, кто там не был? – Она кивнула в сторону телевизора.

В кадре – открытый участок местности. День. Многие здания разрушены до основания. Те, что остались, изрыты рубцами и ямками, как лица переболевших оспой. Траншеи соединяют части города, и по ним бежит мужчина, нагруженный огромными флягами с водой, подвешенными ремнями к коромыслу.

Горит маленький костер – тут Рикмену вспомнился Мирко Андрич и его отвращение к запаху дыма.

– Когда вырубили все деревья, – объяснила Грейс, словно говоря сама с собой, – стали жечь книги.

– Почему-то мне кажется, что это ранит тебя больше, чем судьба того парня с флягами, который уворачивается от снайперов, чтобы добраться до воды.

Она прищурилась, глядя на него:

– Уничтожение книг имеет символическое значение. Вместе с книгами гибнут культура и цивилизация.

– Ну, раскисла, – рассмеялся Рикмен.

Она ткнула его в ребра:

– Пенек бесчувственный! – И тоже засмеялась.

После тяжелого дня, который выдался у Рикмена, после беседы с Джорданом смех Грейс был настоящим бальзамом для его сердца.

Они убрали остатки еды, Рикмен налил выпить, и они сели смотреть, как последнее полено медленно превращается в пепел.

– Сегодня я разговаривал с Мирко Андричем, – сказал он. Они сидели на подушках, упершись спинами в диван, подбородок Рикмена покоился у Грейс на макушке.

– Я видела его в новостях. Он… – Грейс задумалась. – Его слова звучат так искренне!

– Он не из тех, кто говорит то, во что сам не верит.

Грейс подняла к нему лицо:

– А мы говорим то, во что сами не верим, так, что ли, Джефф?

– Я имел в виду, что он не будет повторять чужие слова.

Грейс согласилась и снова устроилась у него в объятиях:

– Следовательно, нужно, чтобы он тебя понял и поверил.

Рикмен поцеловал ее в макушку:

– Я попросил его навести справки, выяснить, кто мог выкрасть у Софии бумаги на получение пособия.

– И он согласился?

– Почему же нет?

Грейс взяла его руку, провела пальцами по предплечью, приглаживая волоски и удивляясь их густоте и мягкости, а потом сказала:

– За последние полгода было подано около сорока тысяч заявлений о предоставлении убежища в Соединенном Королевстве. Если хотя бы один процент заявителей лишился документов на пособие, то несчастные сорок фунтов в неделю на каждого становятся шестнадцатью тысячами, а это почти миллион в год. И теперь это выглядит уже как крупный бизнес. Бизнес, стоящий того, чтобы защищать его даже тяжелой артиллерией.

Она почувствовала, что он убрал подбородок – пытался заглянуть ей в лицо. Она представляла себе, как он нахмурился, собрав лоб в морщины, сморщив серебристый шрам, рассекавший его правую бровь.

– Люди не дураки, – сказал он. – У них есть юристы, работают благотворительные учреждения.

Грейс дернула за волоски на его руке:

– Если иммиграционные власти предложат для оказания помощи благотворительную организацию, можешь быть уверен, что значительная часть беженцев в это не поверит. Представляешь, в Дувре деляги ждут в микроавтобусах, чтобы отвезти их к солиситорам в Лондоне. Они вынуждают голодных, измученных, полупомешанных от переживаний людей подписать бумаги на оказание бесплатной юридической помощи. Ну а после ни черта не делают, чтобы помочь им.

Рикмен мысленно сделал пометку проверить это.

– Сколько процентов беженцев обращается к таким молодчикам, а не в официальные организации? – спросил он.

– Я лечу больных, Джефф, – прошептала она, сонная от еды, выпивки и позднего времени. – Я не выспрашиваю их о доходах, легальные они или нет.

Они еще немного посидели, слушая треск и шипение догорающих в камине углей. Грейс в полусонном состоянии чувствовала, как ее пульс постепенно начинает совпадать с его глухим сердцебиением.

Она задремала и сквозь сон услышала, как Джефф сказал:

– Держу пари, твоя подруга Наталья могла бы поведать многое из того, что нам так нужно знать.

– Что? – переспросила Грейс и тут же очнулась от дремы. – Мы же выяснили этот вопрос, Джефф. Не жди, что я стану лезть в ее личную жизнь, чтобы удовлетворить твое любопытство.

– Грейс, ты только что целых два часа потратила, чтобы понять хоть что-то в ее личной жизни. Не говори мне, что ты нелюбопытна.

Грейс выпрямилась, сильно ударив его снизу головой в подбородок. Оба вздрогнули, но Грейс была не в настроении извиняться.

– Я волнуюсь, Джефф, а не любопытничаю. Думаю, что ей необходимо помочь, но не знаю как.

– Думаешь, я не волнуюсь? Господи, Грейс! У меня пять трупов, ни одного подозреваемого и ни одного видимого мотива. Если считаешь, что это просто полицейскаяназойливость, извини, но мне нужно понять, что же движет преступниками. Я не прошу тебя вторгаться в личную жизнь, я просто ищу подход, а ты не хочешь помочь.

Грейс воскресила в памяти сегодняшнее примирение с Натальей, неприятный разговор с литовцем, мольбу Натальи не задавать вопросов. У нее сердце сжалось от всех этих тайн и полуправды. Она еще могла понять Наталью, но чего может бояться Джефф?

– Если уж хочешь знать, каково это – оказаться в чужой стране, в иной культуре, где люди говорят слишком быстро, не считаясь с тем, понял ты или нет, – сказала Грейс, – спроси у своего брата.

Рикмен отодвинулся от нее и вскочил на ноги:

– Грейс, пожалуйста, не начинай опять!

– Посмотри на происходящее с его точки зрения, Джефф. – Она искоса глянула на него, слегка захмелевшая от выпивки и усталости. – Мы в новом тысячелетии, а память Саймона осталась где-то в восьмидесятых. Музыка в стиле нью-романтикс, накладные плечи и длинные волосы. Он помнит тот день, когда застрелили Леннона, но у него никаких воспоминаний о падении Берлинской стены. Уверена, он соберет кубик Рубика с завязанными глазами, но понятия не имеет, с какой стороны подойти к компьютеру.

– А ты понятия не имеешь, что предлагаешь, – хрипло сказал Рикмен.

– Он иностранец в своей собственной стране, и ему необходимо общение с близким другом. А это значит с тобой, Джефф.

Рикмен покачал головой:

– Все гораздо сложнее, чем ты думаешь.

– И ты еще просишь «найти подход» для тебя к моим пациентам.

– Это не то же самое! – сердито воскликнул он.

– Да нет, Джефф. Это как раз то самое. Я призвана помогать людям. Я не смогу это делать, если они будут думать, что я строчу в полицию доносы, пересказывая то, чем они поделились со мной, и ставя их под удар.

– Они находятся в опасности, Грейс. Мы пытаемся помочь.

– Да, я знаю, но у людей долгая память. Они не забывают и не прощают. Мне же придется работать с ними еще долго после окончания твоего следствия.

– Пять человек убиты!

– А некоторые из этих людей приехали сюда с воспоминаниями об убийстве всех своих родственников. Для них главное – личное выживание, и каждый, кто подвергает их риску, даже из лучших побуждений, является врагом.

Рикмен отвернулся, глубоко вздохнул, прежде чем возразить:

– Мы не враги, Грейс. Полицейские в этой стране не враги.

– Нет, – бросила Грейс ему в спину. – Вы – враги. Этих мужчин и женщин полиция в их собственной стране могла травить, арестовывать, избивать, даже пытать. Конечно же, вы враги.

Он повернулся и посмотрел ей в лицо, обожая ее за пылкость и стойкую преданность, хоть и был сильно задет ее нежеланием ему доверять.

– Взгляни с их точки зрения, Джефф. Ты офицер полиции, которого впутали в убийство Софии. Сейчас ты возглавляешь расследование. И ты просишь их верить тебе?

Рикмен был ошеломлен, почти оцепенел от скрытого обвинения, которое она только что бросила ему. Он не сразу смог спросить:

– Ну а ты, Грейс? Ты-то мне веришь?

У нее выступили слезы. Она не собиралась так далеко заходить, но что сказано, то сказано, и она должна была закончить, раз уж начала. Всхлипывая, она попыталась успокоиться:

– Я знаю, что ты и Фостер заключили какой-то договор тем вечером, когда он приходил сюда, и вскоре после этого тебя восстановили на работе.

– Боже, Грейс! – вырвалось у Джеффа шепотом.

Она закусила губу.

– А что мне оставалось думать? – выдавила она с трудом.

Рикмен, нащупав стул, плюхнулся на него.

– Боже, Грейс! – повторил он чуть громче. – Ты считала… ты считаешь, что это я ее убил?

Грейс не ответила, но у нее полились слезы. И увидев, как она стоит, дрожа от ужаса, что обвинила его, и в страхе услышать правду, он понял, что же ей пришлось пережить с самого начала следствия. Грейс обнаружила труп Софии. Она понимала, насколько страшной была смерть девушки. А он избегает объяснений, уходит от разговоров, только уверяет, что защищает ее покой.

– Я не был знаком с этой девушкой, Грейс. Я с ней никогда не встречался. Я никогда не был в ее квартире, даже в интересах следствия. – Он провел рукой по лицу. – Моя кровь никак не могла там появиться. – Он пожал плечами. – Единственно возможное объяснение – я сдавал кровь, и эта кровь из донорского контейнера каким-то образом попала на блузку девушки. И я верю, что старший инспектор тщательно расследует это дело.

С каждым словом ему становилось все труднее говорить; усталость и чудовищность произошедшего, переживания за Грейс оказались для него непосильным грузом.

– Я убедил Ли Фостера намекнуть, что еще нескольким людям стоит беспокоиться о возможных последствиях, только чтобы отвести от меня подозрения и не навредить следствию.

Рикмен видел, что она поверила ему, но даже сейчас он не был искренним до конца. Он так и не рассказал ей о происшествии с Джорданом: ведь если Фостер шантажировал сестру сутенера, его история выглядит несколько иначе.

– Прикрываешь свой зад, – сказала Грейс.

– Что?

– Ничего. Просто так сказал Ли.

– Мы сразу же выяснили, что София жила с сутенером по имени Джордан. Я уверен, что он послал ее на панель, и считаю, что это он убил ее.

– Зачем? – удивилась Грейс. – Зачем ему ее убивать?

– Не знаю, – признался он.

– Но почему он хотел тебя подставить?

– Мы не можем доказать, что это был он, – признался Рикмен. Заметив, как растет ее раздражение, добавил: – Я понимаю, что Джордан – удобный обвиняемый. И он ненавидит копов.

– Тебя в особенности?

Рикмен решился:

– У нас была с ним стычка пару месяцев назад. А Джордан из тех, кто способен затаить злобу.

– Ты допускаешь, что София могла спросить его о пропаже ее документов на пособие?

Рикмен пожал плечами, чувствуя себя глупым и беспомощным.

– Бог даст, узнаю, – ответил он подумав. – Остается надеяться, что я не дал Джордану возможности открутиться от тюрьмы.

Глава 28

Комнатка Якубаса Пятраускаса находилась на третьем этаже викторианского дома в Уэйвтри. В здании было пять спален, помещение для прислуги, три гостевых комнаты, кухня в цокольном этаже и посудомоечная, выходящая в маленький огородик, ныне заросший травой. Условия для жизни сносные: ванная комната на каждом этаже, свежая горячая пища три раза в день в этой самой кухне – правда, так себе еда. Остальные помещения были перестроены и разделены на четырнадцать маленьких комнат, каждая с отдельной дверью на замке.

Комнатка была меблирована по минимуму: узкая кровать, стул, маленький столик, гардероб, дверь которого все время распахивалась, как ее ни закрывай. Зато постоянно была горячая вода и отопление работало с восьми утра до девяти вечера. Безусловно, это было лучше, чем на Скотланд-роуд, где плотно заселенные многоквартирные дома притягивали разбойников, как волков притягивает неохраняемое стадо овец.

Несмотря на холод, сырость и недоброжелательность со стороны местных жителей, Якубасу нравилось жить в Англии. Ему нравилось просыпаться осенью от запаха прелой листвы, нравились машины, люди, магазины – все это казалось ярче, привлекательнее, чем на родине. Шум улиц и запах бензина возбуждали его, а девушки, которые смеялись слишком громко, а надевали на себя слишком мало, и шокировали, и восхищали одновременно.

Здесь было так много всего. Даже правительственные здания в центре города подсвечивались по ночам, просто так, для красоты. Он любил смотреть вверх, в ночное небо, и не видеть звезд, потому что это означало расточительное освещение и богатство, означало, что не надо учиться при свечах, не надо натягивать на себя всю имеющуюся у тебя одежду, чтобы не замерзнуть, когда в очередной раз отключат электричество.

Летом он спускался к Королевской пристани и садился поближе к шатру цирка, где живые поп-легенды выступали для состоятельной публики. Великих исполнителей, таких как Боб Дилан и Пол Саймон, он слышал так же ясно, как если бы сидел внутри под тентом, дыша тем же горячим воздухом, что и люди, заплатившие по тридцать фунтов за место.

Он любил Англию больше, чем вся эта родившаяся здесь малолетняя шпана. Он видел, как они сбиваются в стайки для защиты от других, им же подобных, и понимал, что участие в банде давало им желанное чувство особенности. Свежим взглядом чужака он сделал много подобных наблюдений о том, как устроено это общество. У Якубаса была жажда всего нового: знаний, опыта, работы. Англия виделась ему страной больших возможностей и богатства. Для него не имело значения, что одни имеют больше, чем другие, ведь сам он будет упорно работать и станет одним из тех, кто имеет много.

Он ходил на занятия по изучению английского языка четыре раза в неделю. Это не было необходимым условием – он сам так хотел. Он должен больше трудиться, если хочет добиться другого, достойного его положения. Вернувшись домой, он смотрел все телепередачи подряд, повторяя фразы, подражая голосам. Порой это сбивало с толку, ведь существует так много вариантов английского языка. Но он был упорен: он очень хотел приспособиться.

Он выполнял все, что ему предписывалось делать. В то время как другие надолго исчезали из общежития, он каждый вечер возвращался в свою комнатенку. В то время как другие подряжались на тяжелую работу либо прислуживали в кабаках за наличные, он считал каждый пенни от понедельника до понедельника, дня выплаты пособия. Если бы его спросили, почему он предпочитает жить бедно, хотя мог бы и богато, по их меркам, он бы пожал плечами и ответил: «Таковы правила».

Другие беженцы его дразнили, обзывали «Мистер Инглиш», но он не обращал внимания, поскольку это была всего лишь зависть. Когда он научится хорошо говорить по-английски, ему уже не придется общаться с этими насмешливыми, язвительными людьми. Он заведет себе английских друзей, будет ходить в английские пабы пить пиво, есть чипсы и беседовать о футболе.

Вот такие были у него мечты, пока вдруг все не полетело вверх тормашками.

Ладно бы он не учил английский и нарушал правила проживания. Тогда было бы не так обидно! Да он скорее умрет, чем вернется на родину. Если бы хоть эта сука Наталья соизволила помочь. А она даже разговаривать с ним не стала. И если он доставил ей неприятности, то пусть пеняет только на себя. Он уже все испробовал, но кто же будет выслушивать нищего?

Его священник когда-то говорил, что все люди равны пред лицом Господа. Но это же не Бог установил такие правила, а люди. И равноправие можно купить или договориться с теми, кто одарит тебя им. У него же нет ни денег, ни связей. Зато он знает кое-какие имена и уверен, что полиции это будет интересно. Это будет рискованно, но разве он не рисковал, когда ехал сюда?

В этот раз он не станет играть по правилам. Если он выложит имеющуюся у него информацию, то будет представлять важность для британского правительства. Может, тогда и ему обеспечат то, что, как он слышал, называется «охрана свидетелей», которую обеспечивают людям, давшим свидетельские показания против опасных преступников. И в конечном итоге им придется оставить его здесь до окончания судебного процесса. А суд обязательно будет. То, что ему известно, свалит очень многих.

Он включил радио, чтобы заглушить телефонные переговоры, убедился, что дверь заперта, прежде чем достать клочок бумаги с номером, записанным им с экрана теленовостей.

Сначала он набрал один – четыре – один: не хотел, чтобы вычислили номер его мобильного телефона. Он не хотел даже, чтобы с ним могли связаться до тех пор, пока не будет четкой договоренности.

– У меня есть информация об убийствах, – выпалил он. – Я знаю, почему убили этих людей.

Ему ответили не сразу, и Якубас уже почувствовал ледяной озноб – он ошибся номером?

– Вы говорите о тех людях, что сгорели во время пожара? – наконец спросил полицейский.

– Пожар… убитая девушка… обо всех.

– Назовите ваше имя и контактный телефон, – попросил тот.

– Нет. Не раньше, чем мы согласуем условия.

Опять долгая пауза, затем мужчина произнес:

– За информацию никакого вознаграждения не выплачивается, сэр.

– Мне не нужны деньги. Мне нужен статус.

– Что?…

– Статус беженца. Мне нужен вид на жительство, – пояснил Якубас.

Полицейский был в нерешительности:

– Послушайте, сэр, я не уполномочен…

– Вы что, не хотите знать, кто убил всех этих людей?

– Я только сообщаю вам, что обязан доложить по команде. Скажите номер, мы вам перезвоним.

– Дураком меня считаете?! – выкрикнул Якубас. Он подвергает свою жизнь смертельной опасности, а этот пентюх занимается глупыми полицейскими играми. – Я перезвоню. Через час. И лучше вам принять мои условия, или не получите никакой информации.

Он нажал «отбой» и сунул мобильник в карман. Козлы!

В течение получаса он мерил комнату шагами. Затем услышал шаги на лестнице. Тяжелые, торопливые. Он застыл посреди комнаты, окоченев от страха, его сердце колотилось тем быстрее, чем ближе становился звук шагов. Вот преодолен последний пролет лестницы. Он застонал. Он слишком много болтал на занятиях. Слишком громко.

– Я знаю правила! – завопил он. – И знаю тех, кто их нарушает!

О Господи! Господи! Люди узнали – так или иначе, они всегда все узнают. Как-то сразу все узнают, кто может помочь купить новое удостоверение или кому отказали в предоставлении убежища. А если ты угрожал тем, кто оказывает незаконные услуги, даже просто болтал о них по простоте душевной, то и об этом рано или поздно узнают: этот знает еще одного, который скажет другому, а тот доложит третьему. И ты уже в беде.

А теперь они за дверью, и привела их сюда его собственная глупость. Они колотят кулаками так, что трещит дверная коробка и трясутся гипсокартонные стены, грозя развалиться.

– Заткнись, твою мать! – услышал Якубас из-за двери.

Его глаза расширились от ужаса, затем он обеими ладонями зажал рот, чтобы заглушить истерическое хихиканье. Это был всего лишь иракец из комнаты под ним.

– Ты дашь человеку поспать?!

Якубас медленно опустил руки.

– Извините, – заговорил он, борясь с начинающейся истерикой. – Извините, я больше не буду топать.

Он даже слышал, как иракец топчется за дверью, подумывая, не высадить ли ее к чертовой матери. Потом открылась чья-то дверь и послышался разговор. Его сосед снизу перебросился несколькими словами со своим земляком, затем шарахнул по двери в последний раз.

– Русский придурок! – прорычал он.

Только когда он услышал, что шаги удалились и хлопнула дверь комнаты под ним, Якубас выключил свет и сел у окна на неудобный стул с прямой спинкой. Он стал смотреть на движение транспорта внизу. Проехало несколько легковушек, процокали копыта лошади, запряженной в экипаж, раз или два – полицейские машины. Отопление отключилось, и стало холодно. Настолько холодно, что он видел вырывающийся изо рта пар, оранжевый в свете уличных фонарей вдоль проезжей части.

Он не заметил, как они появились, не слышал, как крались по лестнице. Может, задремал. А может, они были, как герои сказок, способны принимать звериное обличье, незаметно подкрадываться и снова превращаться в людей, когда намеченной жертве уже некуда бежать.

Он вскочил на ноги раньше, чем до сознания дошло, что же случилось. Слышалось слабое звяканье металла о металл. Кто-то упорно ковырялся в замке. Замок был старый, и отмычка всякий раз прокручивалась.

Якубас, затаив дыхание, на цыпочках подкрался к двери, отметил нужное место ногтем большого пальца и приложил ухо к стене. Металлический звук вдруг прекратился. Тишина.

С наружной стороны стены прислушивался какой-то мужчина. В плаще и маске, точь-в-точь как в фильме «Крик». Он кивнул партнеру, который был одет точно так же, и начал простукивать стену кончиками пальцев, выясняя, где пустота звучит глуше. Найдя, улыбнулся и полез в куртку. «Трик-о-три-ит», – пропел он вполголоса, чарующе и зловеще.

– Уходите! – Голос Якубаса был не громче шепота. – Я вызову полицию. Уходите. Прошу вас…

Опять тишина, в которой Якубас слышал только стук своего сердца, чувствуя, как пульсация передается тонкой стенной переборке.

– Лучше бы вышел. – Голос прозвучал так близко, будто говорящий находился уже в комнате. Якубас подпрыгнул и испуганно взвизгнул. – Надо поговорить.

– Нет, – выдохнул Якубас. Непрошеные слезы потекли по лицу. – Не надо.

– Ладно. Не надо. Но раз ты не хочешь нас угостить, мы тебя заколдуем. Таковы правила.

Якубас застонал. «Ты дурак, дурак, дурак, Якубас! Почему ты не держал рот на замке?» – билась в голове единственная мысль.

Острая белая вспышка боли. Кровавое пятно быстро расцветало на рубашке и стене. Кожа стала невыносимо горячей, а его самого прошиб озноб. Он попытался оттолкнуться от стены, но что-то не пускало. Он посмотрел вниз, не понимая, что же произошло.

Снаружи ворчал мужик, пытаясь выдернуть нож, застрявший в гипсокартоне.

Якубас судорожно ловил воздух ртом. Боль исчезла. Исчезло все, кроме звука его собственного дыхания. В комнате стало темнеть, он начал терять сознание. Из последних сил нашарил телефон в кармане. На ощупь нажал три девятки.

Якубас умолял о помощи на английском, литовском и русском. Голос слабел, силы кончались.

Мужик пыхтел и матерился, безуспешно пытаясь выдернуть нож из стены.

Его партнер отступил на шаг, откинул полу плаща и достал пистолет. Быстро взвел курок и прицелился в стену чуть выше торчащей рукоятки ножа. Первый увидел и отбил руку с пистолетом в сторону.

– Ne! – Голос был низкий и властный. – Nikakvog oruzja. Ne na ovom poslu[9].

Он уперся в стену ногой и выдернул нож. Выходя, лезвие перерезало Якубасу аорту. Струя мощно брызнула на стены, дверь, потолок и быстро иссякла. Последнее, что увидел Якубас Пятраускас, было огромное пятно крови на абажуре.

Он упал.

Глава 29

Помещение для проведения опросов несовершеннолетних находилось в отдельном здании на территории полицейского участка Хэйлвуд. Спланированное для удобства детей, оно было оформлено и оборудовано как квартира: мебель, обои на стенах, картины в рамах. Все было не совсем низкого качества, но и не слишком дорогое.

С детьми-свидетелями сначала проводили экскурсию по помещению, показывали кухню и туалетные комнаты, заодно и студию записи, смежную с комнатой опросов. Разъясняли, что по желанию в любой момент можно устроить перерыв. Как правило, родители не находились вместе с ними в комнате опросов, но детям сообщали, что мама или папа будут рядом, по другую сторону полупрозрачного зеркала, и все увидят. Исключение составляли, конечно, дела о жестоком обращении родителей с детьми.

Мальчишек опрашивали поодиночке. Минки был по очереди последний. Он сидел, подложив под себя руки, в середине кресла, поставленного между двумя настенными видеокамерами в углах комнаты, и изучал окружающее широко раскрытыми глазами. У Минки были белокурые волосы, немного длиннее, чем у его старших друзей, – сегодня в честь особого случая мать уложила ему их с помощью геля и высушила феном.

Просматривая запись в полной тишине, хотя комната отдела была забита людьми, Рикмен поразился невинности этого детского личика. Оно было удивительным образом не испорчено жестокостью существования.

Минки беспрестанно жевал изнутри свою щеку, изредка кивая в ответ на вопросы инспектора по делам несовершеннолетних.

Наоми Харт, уже предварительно просмотревшая запись, выделяла нужные куски, делала замечания, неинтересные места прокручивала. У них не было времени на необработанную информацию. Пресса зверски травила полицию с момента смерти Якубаса. Сообщество беженцев – те его члены, кто не был парализован ужасом – грозило возмездием. Даже Мирко Андрич высказал неодобрение в адрес работы полиции. Рикмен уже позвонил ему в этот день.

– Если бы я не стал вам помогать, – заявил Андрич, – может, этот человек был бы сейчас жив.

Может, и был бы – ночью звонили на горячую линию, мужской голос предложил информацию об убийствах. Акцент, вероятно, восточно-европейский. Якубас Пятраускас был литовцем. Запросили распечатку всех звонков с его мобильного телефона за последние несколько недель. Сам телефон обнаружили на месте преступления. Кровь на кнопке с цифрой девять доказывала, что, умирая, он пытался звонить на экстренный номер. Запросили запись этого звонка. Вполне возможно, что там окажется полезная информация. Но нет – в устном рапорте из диспетчерской оператор доложил, что жертва выкрикнула несколько искаженных слов на английском и «что-то иностранное», а потом – тишина.

Инспектор предложила Минки пакетик сладостей. Он с сомнением посмотрел на нее, а затем на полупрозрачное зеркало, через которое, как он знал, наблюдала его мать.

– Ну, – сказала инспектор ободряющим голосом. – Я оставлю их здесь на случай, если захочешь попозже.

Она положила фруктовые пастилки на журнальный столик и продолжила расспрашивать Минки о его симпатиях и антипатиях, рассказывала ему о своем собственном сыне в надежде разговорить.

Харт сверилась со своими записями и нажала кнопку ускоренного просмотра на дистанционном пульте. В ускоренном режиме язык телодвижений Минки стал даже выразительнее: его взгляд задержался на столике, где лежал пакетик, затем скользнул в сторону, точно мальчик чувствовал что-то зазорное в своей жадности. Потом посмотрел на полупрозрачное зеркало. Все это были хитрые, затаенные взгляды, а то, как он постоянно жевал щеку и нижнюю губу, придавало ему вид пойманного зверька, отчаявшегося выбраться на свободу.

Рикмен посмотрел на счетчик времени. Опрос шел уже пятнадцать минут, а инспектор еще ничего не узнала. Офицер с меньшим жизненным опытом, возможно, уже отчаялся бы, а она продолжала задавать несложные вопросы, и мало-помалу, по прошествии длительного времени, резкие повторяющиеся движения мальчика стали не столь явными. Похоже, он начал успокаиваться.

Харт нажала «воспроизведение», и вернулся звук.

– Мой сын любит «Симпсонов», – говорила инспектор мелодичным приятным голосом.

Минки перестал рассеянно изучать комнату, а она продолжала:

– Ты знаешь, что мне кажется, Минки? Я считаю, нам следовало назвать сына Бартом из-за тех неприятностей, в которые он попадает.

– Вот и про нашего Джеза мама всегда так говорит. – У Минки был пронзительный голос и быстрый северо-ливерпульский говорок.

И они долго беседовали, обсуждали «Симпсонов», сравнивали персонажей с людьми, Минки знакомыми, проводили параллели с излюбленными эпизодами, и через какое-то время инспектор вернулась к пункту, который ее на самом деле интересовал:

– Значит, ваш Джез, он как Барт, да, Минки?

Минки закивал с энтузиазмом:

– Он ненавидит школу и всегда попадает в истории. Его уже три раза оставляли после уроков в этом семестре.

– А не в школе он тоже попадает в переделки, а, Минки?

Он на секунду нахмурился, раскачивая ногами и слегка качаясь сам:

– Не очень. Его не забирали в участок.

До сих пор Минки говорил правду. У Джеза не было приводов в полицию, это подтверждали бобби с их участка.

– Вы ведь много гуляете вместе, не так ли?

– Я в его банде… – Осознав, что сболтнул лишнее, он обеими руками закрыл рот.

– Крысы из Рокеби, – закончила она, рассеянно кивнув, будто ничего особенного не заметила.

Он осторожно убрал руки, словно боясь, что какое-то другое, более важное откровение может вырваться у него раньше, чем он успеет его остановить.

– Откуда вы узнали про Крыс?

– Бифи мне рассказывал.

Его это не убедило, и она решила отступить, предложив ему еще раз сладости. На этот раз он взял.

– Дальше всё светские разговоры, – пояснила Харт, прокручивая пленку.

Минки быстро и громко чавкал, разговаривая с набитым ртом.

Потребовалось время, мастерство и огромная осторожность, чтобы вернуть Минки к вечеру, когда с братом произошел несчастный случай, и чтобы он вновь надолго не замолчал в испуге. «Симпсоны» во второй раз принесли пользу. Вспомнив, что их постоянное время в программе – шесть вечера, инспектор спросила:

– Ты смотрел «Симпсонов», когда ушел Джез?

Он кивнул, вдруг сникнув, рука в пакетике, и Рикмен подумал, что он похож на Винни-Пуха, запустившего лапу в горшок с медом. Она помогла ему обойти этот трудный момент, попросив описать эпизод из «Симпсонов». Что он и сделал с подробностями, повторяя некоторые полюбившиеся реплики:

– А Барт сказал: «Катись колбаской!» – Он очень точно скопировал голос, и инспектор рассмеялась.

– Джез смотрел это вместе с тобой?

Он, похоже, забеспокоился:

– Немного.

– А потом он вышел.

Он кивнул.

– Ты видел, как Джез выходил?

Мальчишка совсем перестал чавкать пастилками и опять согнулся, стараясь стать невидимкой.

– Минки?

– Нет, – пропищал он слабым голосом, не глядя ей в глаза.

– Минки, когда-нибудь раньше Джез поджигал петарды?

– Нет. – На этот раз он ответил слишком быстро, а на лице изобразил полнейшую невинность.

– Понимаешь, многие мальчишки бросают петарды в почтовые ящики…

Глаза Минки расширились, ноздри раздулись. Казалось, он смотрит на что-то, находящееся всего в нескольких футах от него. На что-то, что вселяет в него ужас.

– А мы нет! – закричал он, и голос сорвался на визг.

Она перекричала его, объясняя, что понимает, как это трудно – говорить о том вечере, когда с его братом произошел несчастный случай, и на время сменила тему.

Харт перемотала пленку до следующей попытки инспектора обсудить вечер несчастного случая. Минки выглядел расстроенным, но спокойным.

– Ты видел кого-нибудь с Джезом в тот вечер? – спросила она.

– Нет.

– А что это за толстый парень, которого я видел возле вашего дома? – раздался грубый мужской голос. Минки сильно вздрогнул и начал дико озираться.

Харт нажала кнопку «пауза».

– Мамин бойфренд, – пояснила она. – Он настоял на том, чтобы находиться в студии записи. Нажал громкую связь раньше, чем его успели остановить. Его выставили, но пришлось на целый час отложить опрос, чтобы успокоить мальчонку. Мама делала что могла, но этим все только испортила.

Рикмен помнил мать Джеза и Минки по короткой дискуссии, которая у них произошла, когда она подписывала в участке заявление. Ей было под тридцать, но лицо уже в морщинах, глаза красные и отекшие. Волосы забраны в пучок, лицо без косметики.

У нее был прокуренный голос, глухой и слегка хрипатый после пары лет хронического бронхита, нервозная улыбка, обнажавшая плохие зубы: такие зубы бывают у тех, кто лечился метадоном, который применяется в заместительной терапии для наркоманов, сидящих на героине.

– Они немногого от него добились, – продолжала Харт, запуская пленку уже ближе к концу.

– Джез никогда меня не исключал, – говорил мальчишка, словно вопреки всем доказательствам рядом с сожженной квартирой никак не мог находиться Джез, потому что если бы он решил поджечь квартиру беженцев, то он, естественно, взял бы на вылазку и Минки. – Мы всегда все делали вместе, – закончил Минки.

– Бросали петарды через почтовые ящики? – спросила инспектор.

Глаза мальчишки метнулись в сторону полупрозрачного зеркала.

– Все в порядке, Минки. Там только твоя мама, и она хочет, чтобы ты рассказал правду.

Минки бурно выразил неодобрение, жуя слова так же активно, как он до этого жевал фруктовые пастилки. Он часто и с трудом задышал и под конец разрыдался, повторяя:

– Прости, мампростимам… – И бормотал это, пока опрос не пришлось закончить. На этом кончалась и запись.

Наступила мертвая тишина, затем начался тихий обмен мнениями между присутствующими офицерами.

– Одежда Джеза почти вся сгорела, – сказал Рикмен. По комнате пронесся коллективный сдавленный вздох. – Но Джез был легко одет, не по погоде – только в школьные брюки и толстовку. А в тот вечер шел проливной дождь. Северо-западный ветер и дождь с градом. Почему же он выскочил в такой вечер без куртки?

– В том конце города проживает крепкая порода людей, – заметил Фостер.

Рикмен покачал головой:

– Мне кажется, он не хотел, чтобы его брат знал, куда он идет. Думаю, он оберегал Минки. Выскочил на холод в одной рубашке, потому что не хотел втягивать младшего брата в какую-то беду.

В памяти всплывали различные картины: как Саймон вытаскивал его из дома играть в футбол, как они строили запруды и шалаши или ходили далеко-далеко, на самый конец мола, смотреть, как причаливают паромы. Саймон тоже защищал его. Он был на семь лет старше и никогда не жаловался, что его младший брат следует за ним по пятам. Он вытирал ему слезы, отвечал на его бесконечные вопросы и следил, чтобы братишка был сыт. Саймон как мог оберегал его от беды.

– Я думаю, Джеза на это подбили, – закончил он свою мысль.

– Когда инспектор спросила, делал ли Джез такие вещи раньше, он ответил «мы нет», а не «он нет», – напомнил Фостер.

Рикмен согласился:

– Он был не один. Отдел по делам несовершеннолетних сегодня попозже еще раз опросит этого мальчишку Бифи. Он, похоже, подходит под описание того «толстого парня», которого видели с Джезом в вечер несчастного случая.

– Анализы одежды мальчика показывают наличие компонентов горючей смеси из петарды, но полное отсутствие бензина, – продолжил он. – Таким образом, кто бы ни превратил эту квартиру в крематорий, это были не мальчишки. Кто еще хочет высказаться?

– Нам нужны свидетели, босс.

Это было очевидное утверждение, но от этого не менее справедливое. Без свидетелей невозможно подтвердить участие в этой трагедии других ребят. Джез один будет обвинен в поджоге, и они никогда не узнают, почему была выбрана именно эта квартира и в то время.

– Ладно, – сказал Рикмен. – Начинаем снова в обратном порядке опрашивать каждого в тех блочных домах. Постараемся убедить людей, что мы на их стороне. Нам нужно еще как можно быстрее отработать общежитие, где проживал Якубас Пятраускас. Похоже на то, что он пытался сообщить нам информацию, поэтому-то его и убили. Переговорите в доме с каждым, включая обслуживающий персонал, выясните, не доверился ли он кому-нибудь.

– Не хочу показаться глупым, босс… – Танстолл, пухлый, в рубашке на два размера меньше нужного, поднял руку, привлекая внимание.

Рикмен сомневался, может ли этот мужик хоть раз открыть рот так, чтобы не показаться глупым. Он выждал, и Танстолл заговорил:

– Этого малого, Пятраускаса, убрали, и он не сумел нам кое-что рассказать. Вряд ли кто-то собирается строиться в очередь для дружеской беседы с нами, разве нет?

– Если мы не будем опрашивать людей, то мы никогда и не узнаем. Разве нет, Танстолл? – поддразнил его Рикмен. Но про себя он думал, что Танстолл прав. Никто не пойдет на риск сразу после того, что случилось с Пятраускасом.

Через несколько минут совещание закончилось. Рикмен задержал Наоми Харт:

– Ты хорошо провела допрос Джордана вчера вечером.

Уголок ее рта чуть дернулся – не будет же она при парнях радостно улыбаться, как девчушка, только потому, что босс ее похвалил.

– Благодарю, босс. Жаль, что это не принесло никакой пользы.

– Время покажет. Передашь это на рассмотрение в социальную службу? – спросил он, показывая на видеопленку.

– Этот бойфренд? – догадалась Харт. – Вы предполагаете?…

– Я знаю, – ответил Рикмен. – Он только вредит мальчишке, а это надо прекратить.

Глава 30

Если Грейс не вызывают на работу, то в субботнее утро она обычно приводит в порядок бумаги, читает и занимается домашним хозяйством. Вчерашний мороз сменился угрюмым туманом, стекавшим с каждого дерева в саду.

Джеффу позвонили в четыре утра. Еще одно убийство проживавшего во временном жилье. С того времени телефон Джеффа отвечал: «Абонент недоступен», и по опыту она знала, что вероятнее всего домой он допоздна не вернется. Погода была слишком суровой для прогулок, обстоятельства слишком беспокойные, чтобы сидеть без дела, поэтому она просмотрела свою электронную почту, вычистив из компьютера сообщения последних недель, затем рассортировала почту обычную. В большинстве это был ненужный мусор, но пару счетов необходимо оплатить. После она приступила к уборке дома, небрежно протирая пыль, собирая газеты на выброс и расставляя книги по своим местам.

К половине второго она вытерла пыль с мебели, вымыла и продезинфицировала кухню и ванную, намного превысив привычный лимит времени на домашние дела. Она шлепнулась на диван в гостиной с кружкой чая и щелкнула пультом, чтобы посмотреть новости.

Она узнала Якубаса сразу же, как только увидела фотографию. У него было то же самое свирепое выражение лица, с каким он заявился к ней в кабинет, хотя сейчас она поняла, что это скорее для защиты, чем для нападения. На приеме его враждебность – очень схожая с нервным перевозбуждением – была пугающей, а глядя на снимок на экране, она увидела следы тревог и неприятностей, отразившихся на его лице, и прочитала тревогу в глазах.

Она тогда поссорилась с Натальей. Что он там такое сказал, уходя? «Спросите, почему она все еще здесь». До войны Книн был сербским анклавом в Хорватии, это Грейс усвоила хорошо. Натальины родители погибли, когда хорваты отвоевали Книн у республики Сербская Краина в девяносто шестом году. Сто пятьдесят тысяч сербов бежали после этого из Хорватии. Разве Наталья может рассчитывать вернуться на родину?

В течение часа Грейс мучилась сомнениями. Если она не расскажет Джеффу то, что ей известно, это может в достаточной степени затруднить Полицейское расследование целой серии убийств. Если же расскажет, то может подвергнуть свою подругу неведомой опасности. Наталья начала с ней работать вскоре по приезде в Ливерпуль из Лондона. Это было весной девяносто седьмого. В Лондоне она работала в благотворительной организации, помогавшей ей с прошением о предоставлении убежища, сначала на общественных началах, потом как наемный работник. Грейс вспомнила, что еще спрашивала у нее рекомендательное письмо.

Грейс спрыгнула с дивана и побежала наверх. Она сохраняла большую часть своей деловой корреспонденции, примерно за последние пять лет, сортируя и выбрасывая ненужное в мусор, только когда ее чердак был уже настолько завален коробками и папками с документами, что она не могла найти то, что хотела.

Папки не оказалось там, где она ее оставляла: должно быть, здесь рылся Джефф. Она начала просматривать стоявшие штабелем коробки, сначала беспорядочно переставляя, пока до нее не дошло, что она берется по второму разу за уже отставленные в сторону. Тогда она стала действовать более методично, даже попутно отложила кипу бумаг, чтобы их сжечь. В конечном итоге нашла нужную папку под налоговыми декларациями за последние три года.

Она извлекла на свет два скрепленных, слегка пожелтевших листа и стала просматривать.

«Н. Сремач». За именем следовал большой перечень обязанностей, которые она исполняла в лондонской благотворительной организации, крайне похвальная оценка ее компетентности и надежности и в самом низу страницы то, что Грейс и искала, – имя и контактный телефон.

Не отряхнув пыль и не дав себе времени выяснить, не поменяла ли Хилари Ярроп работу, Грейс схватила мобильник и набрала номер. Она чувствовала себя предательницей и потому с облегчением услышала пиликанье автоответчика. Она уже собиралась дать отбой, когда голос проговорил: «Если вам нужно срочно связаться со мной, вы можете позвонить мне на мобильный…»

Грейс схватила подвернувшийся маркер и набросала номер жирными черными цифрами на обороте рекомендательного письма. «Вероятней всего, это служебный номер, – сказала себе Грейс. – Без сомнения, в уикенд он выключен».

Она набрала номер и нажала «вызов» лишь после некоторого колебания. Ответили уже через пару гудков. Голос женщины был напряжен, она явно ожидала от звонка проблем, поэтому Грейс поскорее представилась. Мисс Ярроп оборвала ее краткое резюме:

– Я знаю, кто вы такая, доктор Чэндлер. Читала вашу статью в «Ланцете». Вы поставили в ней ряд важных вопросов.

«Слава богу, ей понравилось», – подумала Грейс и сказала:

– Мне очень не хотелось беспокоить вас в выходной день, но…

– Все в порядке, – прервала ее мисс Ярроп. – Я слежу за событиями по газетам.

Грейс еще раз почувствовала облегчение: объяснить, почему она звонит, было бы непросто.

– Вы догадались о причине моего звонка. У меня переводчиком работает Наталья Сремач.

– Наталья. Да, я помню.

– Вы были ее куратором? – осторожно начала Грейс.

– Да, – подтвердила мисс Ярроп. – Как она?

– Неважно, – ответила Грейс. – Меня беспокоит ее состояние. С тех пор как начались все эти убийства, оно, на мой взгляд, стало критическим.

– Наталья ведь тоже беженка, доктор Чэндлер. Ее это неизбежно затрагивает.

– Да, конечно, – согласилась Грейс, – но здесь нечто большее. Мне кажется, она что-то знает.

– Об убийствах? – Мисс Ярроп явно была потрясена. – Вы с ней говорили?

– Она отказывается это обсуждать.

– А я чем могу здесь помочь?

– Вы были куратором Натальи и…

– Мы это уже установили. – Грейс услышала намек на раздражение в ее голосе, это уже не был дружеский обмен мнениями между двумя профессионалами.

– Я понимаю, что это… не отвечает правилам. Но, пожалуйста, поверьте мне на слово, я никогда не решилась бы вас расспрашивать, если бы видела другую возможность.

– Спрашивать о чем? – произнесла мисс Ярроп ледяным тоном.

«Черт!» – Грейс поняла, что мисс Ярроп не ответит на ее вопрос. Но она задаст его в любом случае, поскольку не может подвергать жизнь Натальи опасности из-за своего щепетильного нежелания задавать бестактные вопросы. Она чувствовала, что ее подруга страдает. Ей казалось, что Наталья в беде, и она ни за что не бросит ее справляться с бедой в одиночку. Даже если это будет вмешательством в личную жизнь.

Она решила задать прямой вопрос:

– Не вспомните ли вы что-то, что… сможет объяснить…

– Наталья больше не является нашим клиентом, – прервала мисс Ярроп.

– Я понимаю. Но я спрашиваю не из любопытства, я пытаюсь помочь ей.

– У нее есть право неприкосновенности частной жизни.

– Я знакома с правилами конфиденциальности, – сказала Грейс, соблюдая корректность, понимая, что сможет добиться сотрудничества с мисс Ярроп, только если сохранит трезвый профессиональный подход. – Но уверена, что она нуждается в помощи.

– Ну так и поговорите с ней.

– Я пыталась. – Она задержала дыхание и добавила: – Мне кажется, она боится рассказать мне, что ее гнетет.

– Не понимаю, чем я могла бы помочь, – произнесла мисс Ярроп с очевидным нетерпением. – Я не видела ее… так… почти семь лет.

– Я надеялась, что вы сможете рассказать мне об обстоятельствах ее прибытия в страну.

– Нет. – Мисс Ярроп сейчас уже сердилась, тон ее был непреклонен. – И я удивлена, слыша подобные вопросы от коллеги-профессионала.

– Я не собираюсь использовать это против нее. Я всего лишь хочу помочь молодой подруге. Я уверена, она находится в беде, с которой сама справиться не в силах.

– Ну, не такой уж и молодой, – поправила мисс Ярроп. – И эта Наталья, я уверена, вполне способна позаботиться о себе сама.

Грейс начала было говорить, но мисс Ярроп, повысив голос, закончила:

– Ничем не могу вам помочь. И если хотите узнать о Наталье больше, то вам следует разговаривать с ней.

Глава 31

Из-за того что работы среди иммигрантской общины стало намного больше, а нужно было еще расследовать новое убийство, людей им теперь катастрофически не хватало. Управление прислало им в помощь всего лишь нескольких офицеров, которые занимались бумажной работой. Единственное, что еще мог сделать Рикмен, – это требовать от своей команды продолжать работать сверхурочно без оплаты. Он понимал: если они в ближайшее время не добьются видимых успехов в расследовании, ситуация еще больше осложнится.

В восемьдесят первом массовые беспорядки бушевали совсем рядом с их домом. Тем летом было тепло, и он слушал звуки погромов и грабежей, подняв повыше раму, вопреки указаниям матери держать окна закрытыми, а шторы задернутыми. Правда, он не верил, что у них есть нечто такое, что стоило бы украсть.

Их дом стоял в нескольких минутах ходьбы от Лодж-лейн, где больше всего и свирепствовали грабители. До него доносились крики, звон разбитых стекол и следом вой сирен полиции, пожарных, машин «скорой помощи». Иногда водители, пренебрегая опасностью, пробивали бреши в баррикадах, и вскоре запах дыма от горящих автомобилей волнами растекался в воздухе. Горели разгромленные магазины, и, хотя уличные фонари не включали, ночью оранжевое зарево подсвечивало небо.

Он слушал карманный приемник, прижав его к уху, поэтому родители не догадывались, что он еще не спит. Встревоженный голос репортера описывал толпы, выносящие холодильники, телевизоры и прочие товары из разграбленных магазинов.

На следующий день, рано утром, он незаметно выбрался из дома и, хотя это было строжайше запрещено, отправился по магазинам. Глаза горели от сажи, как грязный снег падавшей с бесцветного неба, на котором не было ни облачка. На улицах стояла тишина. Не было слышно привычного громыхания транспорта на главной магистрали. Единственным звуком стало монотонное жужжание какого-то двигателя. Сначала он подумал, что это автобус, ожидающий пассажиров, но, обогнув угол, обнаружил, что это работает не один, а целых три пожарных насоса.

Кое-как он перебрался через разваленную каменную кладку в полкирпича и обломки шифера. Тротуары сверкали битым стеклом. Долгое время после этого его будут преследовать сны, в которых зачерненные сажей окна пугающе пялятся на него пустыми глазницами. Повсюду сожженные машины со снятыми или горящими черным дымом покрышками. На некоторых участках асфальт был оплавлен и изрыт огненным жаром.

Булочная Уильямса в середине квартала была разорена, крыша обвалилась, стропила едва не превратились в уголь. Уильямс продавал домашние пирожные, порой кривобокие, но всегда потрясающе вкусные. В лепешках было полно изюма, пирожные плевались в ладонь джемом или кремом, если ты сжимал их посильнее. Женщины за прилавком, которая смеялась над тем, как он долго пересчитывает монетки в потной ладошке, но всегда выбирала ему самый большой кекс и самую толстую лепешку, сейчас не было.

По соседству, в мелочной лавке, пахнущей мылом и пылью, его мать покупала тарелки и блюдца поштучно назамену битым. Еще здесь продавались пугачи и бумажные пистоны, взрывавшиеся как бомбочки. Они были незаменимы для дворовых войнушек на темных зимних улицах. Фейерверки в октябре, блестки и мишура в конце года, а весной пестрая смесь цветов – яркие маргаритки его мать высаживала на узкой полоске земли под окном.

Мелочная лавка была разграблена, окна разбиты, неузнаваемые остатки товаров валялись покрытые толстым слоем сажи. Ряды магазинов стояли пустые, вылизанные огнем и обреченные на уничтожение.

Тогда казалось, что идет война и он, одиннадцатилетний мальчик, находится в самом ее центре. И в его душе родилась боль, которая раздирала грудь и стала его неотъемлемой частью на долгие годы. Иногда она увядала до тупой, ноющей, но никогда не покидала его совсем. Теперь, когда Джефф смертельно устал, он наконец понял, что означает эта боль: бессильную ярость, унижение и разочарование, загнанные внутрь и взорвавшиеся жестокостью, которую он не смог сдержать.

После грабежей и пожаров сносили целые кварталы, сравнивая их с землей.

Он видел все это от начала до конца: зарождающиеся беспорядки, пожары, нарастание грабежей, массовые беспорядки и мертвые дома после. И он не хотел снова увидеть такой Токстет на своем веку. Ни за что.

После совещания со старшим инспектором Хинчклифом Рикмен прошел прямиком в отдел. Разговоры перешли в тихое жужжание, и он почувствовал, пока шел от двери к белой доске в дальнем конце комнаты, что все взгляды обращены на него. Разгон, который он устроил им за задержку регистрации рапортов и оформления вещдоков, возымел некоторое действие, но пятьдесят человек, использующих помещение в течение двенадцати часов, причем кто-то уходит, кто-то возвращается с задания, неизбежно создают неразбериху и путаницу. Столы были завалены кипами бумаг, всюду валялись пустые упаковки и использованные одноразовые стаканчики, в помещении стоял спертый дух поздних вечеров и дешевой еды.

Посмертные фотографии Софии Хабиб и жертв поджога были прикреплены к доске магнитами. Ниже фломастером написаны даты обнаружения тел и предполагаемые время и причины смерти. Новым добавлением было фото Якубаса Пятраускаса, отсканированное с его иммигрантского удостоверения и увеличенное для публикации в прессе. Вторую доску целиком занимала схема, созданная при помощи программы «Холмс-2», которая представляла в цвете сводную диаграмму основных версий и связующих звеньев расследования.

От всех жертв шли двунаправленные стрелки к рамке, озаглавленной «Лица, ищущие убежище». Рисованный портрет женщины на розовом фоне с подписью «Мисс Хабиб» был связан красной линией с Лексом Джорданом, который выглядел как пьяный работяга. Другая линия соединяла четырех жертв поджога, пока еще безымянных, с Джерардом Флинном, известным как Джез. Пунктир обозначал предполагаемую связь с Крысами из Рокеби, бандой Бифи.

От портрета Якубаса Пятраускаса тянулась стрелка к двум мужчинами в масках, которых свидетели видели выходящими из общежития, после того как он набрал три девятки. Версия по кражам документов на пособия была заключена еще в одну рамку. До настоящего времени единственным подтверждением данной версии было исчезновение бумаг Софии Хабиб.

Рикмен несколько минут изучал схему, пока народ заканчивал телефонные разговоры и занимал места. Когда установилась относительная тишина, он повернулся и спросил:

– Ну и чем удивите?

Никто не жаждал принимать вызов – команда молчала. И тут поднялся Фостер, принимая удар на себя: он понимал, что раздраженный после совещания босс может оттолкнуть от себя людей.

– Оказывается, я ошибался, босс.

– Что?

– Ну вот – ты уже удивился, – сказал Фостер, прекрасно сознавая, что Рикмен не удивлен, а недоволен.

– Нельзя ли по существу, сержант?

– Я считал, что опрос иммигрантов ничего нам не даст, – пустился в объяснения Фостер. – Я ошибался. Мы постарались, и в результате всплыло одно имя. – Он сделал паузу. – Лекс Джордан.

Может, Рикмен и думал, что сумел подавить блеск глаз, но Фостер его знал, и он разглядел эту вспышку, как луч маяка в тумане.

– Что они говорят о Джордане? – заинтересовался Рикмен.

– Он доит одиноких женщин и запугивает мужчин послабее.

– Что значит «доит» женщин? – не понял Рикмен.

– Запугивает и облагает «налогом» их пособие…

– Он отбирает деньги у иммигрантов? – Рикмен вспомнил, что говорила Грейс о больших деньгах, которые можно получить от кражи документов на пособие, и ощутил горькое удовлетворение. – Похоже, мы установили новую связь между Джорданом и жертвой убийства.

– Никто не хочет давать показания, но болтовня не в пользу Джордана, – продолжил Фостер.

– Есть что-нибудь конкретное по Якубасу? – спросил Рикмен.

– Сосед слышал шум в квартире Якубаса около половины третьего ночи, – доложил Фостер.

– Он видел нападавших?

– Не-а. Он слышал, как Якубас включил радио на полную громкость и долго мерил шагами комнату. Разбудил соседа снизу, иммигранта из Ирака.

– Выяснили время, когда звонок поступил на телефон доверия?

Фостер кивнул:

– За полчаса до нападения. Но что забавно, тот же самый сосед втирает, что ничего не слышал, когда два привидения воткнули здоровенный нож в стенку и закололи бедолагу Якубаса.

– Сон праведника, – заметил кто-то.

– Сон перепуганного праведника, – уточнил Рикмен. – Запись еще не удалось разобрать?

– До сих пор у криминалистов, – ответила Харт.

– Что по мужчинам, которых видели выходящими из дома?

– Ничего, кроме того что на них были плащи и маски – как в фильме «Крик».

– Кажется, дело сдвинулось с мертвой точки. Патологоанатомы сегодня тоже кое-чем порадовали: у жертв поджога обнаружены ранения внутренней стороны бедра. Криминалисты исследовали остатки ковролина – он был пропитан кровью… – Рикмен подошел к схеме, пока люди переваривали новую информацию. – Здесь должна быть связь между Софией и жертвами поджога, – сказал он, проводя пунктирную линию красным маркером. – Убийства совершены по одному сценарию: наркотики в крови, вскрыта бедренная вена, за исключением того, что девушку не сожгли.

– И у нее все зубы на месте. – Хотя Фостер и пытался шутить, вид у него был довольно бледный. Рикмен вспомнил, что он присутствовал при вскрытиях и Софии, и жертв поджога.

– Прикажешь арестовать Джордана? – спросил Фостер. – Обыскать его квартиру?

Рикмен отрицательно покачал головой:

– Пока у нас недостаточно оснований для его повторного ареста. Но я прикажу установить за ним наблюдение. Я хочу знать, с кем он встречается, куда ходит, кто его деловые партнеры. Раз он такой крутой, что обирает беженцев, мы можем задержать его за угрозу физическим насилием.

Только около полуночи Рикмен отправился домой. Правый поворот на светофоре выведет его на Танл-роуд, а дальше прямой отрезок пути через Сефтон-парк. Он автоматически переключал скорости, поглощенный мыслями о деле и отсутствием в расследовании заметных успехов. Похоже все-таки на то, что именно Джордан убил Софию, но неясен мотив. Никто не слышал, как они ссорятся, нет свидетельств того, что София чем-то не угодила Джордану. Им нечего предъявить ему. Если бы они смогли доказать, что она утаивала доходы или не подчинялась ему!… Но невозможно: никто ее не знал и не интересовался ею. Ни одной из ее товарок-проституток, никому в иммигрантском общежитии даже и в голову не пришло сообщить о ее отсутствии.

Выходит, Джордан был единственным, кто действительно имел с ней какой-то контакт, присвоил деньги девушки и вышвырнул работать на панель. Что делает его растлителем и вором, но необязательно убийцей. «Зачем? – спрашивала Грейс. – Зачем ему ее убивать?»

Джордан задал Джеффу тот же самый вопрос предыдущим вечером, дождавшись его на автостоянке полицейского участка:

– На кой мне ее убивать?

– Может, услышала то, что ей не следовало знать, – сказал Рикмен. – Она жила с тобой три недели.

– Я трахал ее три недели.

Они стояли лицом к лицу, и Рикмен разглядел в глазах Джордана бессильную ярость – как тому хотелось ударить! Хотя бы один долбаный свинг! Но Джордан знал, когда нужно попридержать свой норов. Поэтому он с усилием улыбнулся.

– Думаешь, я так и разбежался разбалтывать свои секреты всяким дешевкам? – спросил он. – Да ты шутишь, парень!

«Какая еще причина могла у него быть? – размышлял Рикмен. – Ревность? Слепая ярость из-за какой-нибудь неудачи?» Он уже встречался с этим в своей практике. «Но, – думал он, – раз Джордан так уверен, что у нас на него ничего нет, зачем тогда ему было искать на свою задницу приключений и ждать меня на морозе?»

Он не знал. Но вдруг сообразил, кто может знать. Он резко нажал на тормоз, и сзади пронзительно загудел клаксон. Такси-малолитражка резко увернулась и пошла на обгон. Водитель, проезжая мимо, показал ему средний палец. Рикмен глянул через плечо и, выполнив разворот, поехал в обратную сторону по тому же маршруту, затем повернул налево на Аппер-Парламент-стрит. Справа от него величаво вздымалась на вершине холма, крутым склоном спускавшегося к Мерси, массивная громада англиканского собора. Сложенный из местного песчаника, подсвеченный снизу и сверху, собор, казалось, вырастал прямо из камня.

Он припарковался на Хоуп-стрит рядом с перилами ограждения, поставленными на крутом склоне, что спускался к викторианскому кладбищу. Согласно городской мифологии Ливерпуля, Джордж Харрисон и Пол Маккартни сбегали сюда от скуки из школы и прогуливали уроки грамматики и латыни среди надгробий.

Поначалу он ничего не увидел, но знал, что на него смотрят. Как только он запер машину, из тени выплыла, расстегивая куртку, чтобы продемонстрировать свои достоинства, фигура в шортах. Остальные прятались под деревьями. Одна девушка стояла в портале собора. В этот момент она как раз с нарочитой театральностью прикуривала сигарету. Рикмен оглядел их лица. Той, которую он искал, среди них не было.

Рикмен дружелюбно отмахнулся, и они вернулись в свои укрытия. Он прошел вперед, повернул за угол на Аппер-Дюк-стрит. Порыв ветра ударил в лицо, обдав его облаком мельчайшего дождя. В пятидесяти ярдах впереди под навесом автобусной остановки светился красный огонек сигареты. Девушка, сидящая на узкой полоске желтого пластика, служившей скамьей, как раз и была ему нужна.

Дезире сидела, вытянув и скрестив ноги, розовые туфли на шпильке зрительно удлиняли ноги и подчеркивали их форму. У нее были тонкие губы и длинные темные волосы, слегка вьющиеся на сыром воздухе.

Она встала, увидев приближающегося мужчину, сделала шаг вперед, даже начала привычно прихорашиваться. Под пальто на ней было кораллового цвета платье без бретелек. Она была сильно близорука, потому узнала его, лишь когда Рикмен подошел к ней почти вплотную.

– Какого черта тебе надо? – грубо спросила она.

– Просто хочу поговорить.

– Все, что тебе осталось, малыш? – она презрительно усмехнулась. – У тебя не стоит?

– Я хочу поговорить о Софии.

Она безучастно посмотрела на него и величаво пошла прочь, вниз к собору.

– Дезире…

Он нагнал ее у соборной площади. Охранник смотрел на них с любопытством из своей кирпичной будки. Она повернулась к Рикмену.

– Что ты все лезешь куда не просят? – сердито спросила она, глядя мимо него на вершину холма, будто ждала, что Джордан может явиться в любой момент.

– Я не знал, где еще тебя искать.

– Что-то я не видела тебя в списке приглашенных, – сказала она полным презрения голосом. – Так что свали и оставь меня в покое, Рикмен. Смерть ходячая, вот ты кто.

– Я мог бы помочь тебе, – говорил он, стараясь держаться спиной к дороге и закрывая ее своим телом, поскольку знал, что ее боязнь быть замеченной с ним вполне обоснована. – Мог бы поискать тебе защиту…

Она расхохоталась ему в лицо.

– Я мог бы остановить Джордана, засадить его за решетку, но только с твоей помощью. Тебе надо принять в этом участие, – настаивал он. – Дай показания.

– Показания? – удивилась она.

– О Софии.

– А это кто?

– Перестань, Дезире, ты должна ее знать. Джордан привел ее сразу после того, как выставил тебя.

– Ну и что?

– Стало быть, ты ее знаешь.

– Я этого не говорила, понял? – зло бросила Дезире, и ее губы вытянулись в тонкую розовую полоску.

– Ну ладно, – сказал он, тоже рассердившись. – Я расскажу тебе о ней. Ее отца убили талибы. По их законам, женщины не имеют права выходить из дому без сопровождения мужчины. Ее мать забили камнями до смерти, после того как она вышла в поисках еды для себя и дочери. – Он передернул плечами. – Либо так погибнуть, либо с голоду умереть. София осиротела в двенадцать лет. После этого мы не знаем наверняка, что с ней случилось, потому что она не хотела ничего рассказывать ни врачам, ни кураторам. Но медицинские записи показывают, что ее избивали и насиловали. В течение долгого, долгого времени.

– Хватит! – Она попыталась проскочить мимо него, но он загородил ей дорогу.

– София Хабиб, – повторил он. – Ей было семнадцать лет. Она приехала в Британию за помощью, надеясь на защиту, а закончила у Лекса Джордана, черт возьми!

– Оставь меня в покое, – попросила Дезире упавшим голосом.

– Джордан убил Софию, Дезире, и собирается уйти от наказания.

– Я ничего не знаю, – сказала она, устало прикрыв глаза рукой.

– Нет, знаешь, – возразил он, хватая ее за руку выше локтя. – Ты единственная, кто знает.

Дезире с минуту оцепенело смотрела мимо него, и он слегка встряхнул ее. Очень медленно она перевела взгляд на Рикмена. Ее глаза были мертвенно-пусты. Проиграл.

– Я всего лишь глупая телка, своей звездой за налик торгую. – Ее слова были обдуманно отвратительными, сознательно шокирующими.

– София умерла от кровотечения, – еще раз попытался он. – Ей вскрыли вену, как…

– Как поросенку, – закончила она, – или корове.

Он сжал ее руку посильнее:

– Четверых мужчин облили бензином и сожгли. Одиннадцатилетний мальчишка обгорел так, что скорее всего не выживет.

Она вздрогнула от этих слов, а он заспешил, решив пробудить в ней человеческие чувства:

– Теперь зарезали еще одного мужчину. Это само не прекратится, Дезире. Он сам не остановится.

– А ты ничего не понимаешь, да? – вскрикнула она. – Тебе надо было быть рыцарем в этих грёбаных сверкающих доспехах? Почему ты не мог остаться в стороне? Это все твоя вина. – Она освободилась, сбросив его руку.

Он ошалело уставился на нее:

– Ты считаешь, он убил Софию, чтобы отомстить мне? – Он покачал головой. Он мог понять, почему Джордан желал бы впутать его в убийство Софии, но даже Джордан не убил бы женщину хладнокровно. Нет, это было уж слишком. – У них произошла какая-то ссора, так? И поэтому он убил ее. Она отказывалась работать?

Она отрицательно покачала головой:

– Он внушал ей ужас. Она делала все, что бы он ни приказал.

– Она была еще ребенком. Хотела уйти от него. Джордан не мог с этим согласиться.

– Ты безнадежен, Рикмен. – Она помолчала, глядя на него. – Может, у него и была другая причина убить ее. Но ты бы подумал, как именно он это сделал? Это же было послание его наркодилерам, всем его девочкам и мне. И если бы ты не был таким тупым, ты бы понял, что это послание и тебе тоже, инспектор.

Рикмен подставил лицо под дождь, глядя вверх на собор. Ему было худо от сознания вины и стыда. Изморось падала вниз, цеплялась за зубцы башни и спиралью взлетала вверх, курясь, словно дым в ночном небе.

Когда он снова посмотрел на нее, в ее глазах было презрение.

– Ладно, – сказал он. – Пусть это моя вина. Но ты-то дай показания.

Какое-то время Дезире просто стояла пред ним, безвольно опустив руки. Затем резко шагнула вперед и с силой ударила Рикмена коленом в пах.

Боль пронзила его насквозь, распространяясь волнами к желудку, и он сложился пополам В приступе рвоты. Сквозь шум дождя и шуршание Покрышек случайной машины он слышал, как она быстро уходит прочь, в ярости стуча шпильками по мостовой.

– Вам, я гляжу, здорово досталось. – Мужской голос прозвучал прямо над его головой.

Рикмена снова вывернуло.

– Хотя обычно она такой чертовкой не бывает.

Рикмен с трудом посмотрел вверх. Дождь, прохладный и успокаивающий, приятно омыл лицо.

Мужчина протягивал ему руку. Это был охранник собора. Боль стала стихать, но Рикмен пока не мог справиться со сложной задачей встать на ноги.

– Ну и не ангел, – сказал он. – Ангелы не такие скверные.

– Когда как, – сказал охранник, убирая руку. – Я подумал, вам, возможно, нужна помощь. Но если вас это оскорбит…

– Знаете ее, конечно же? – спросил Рикмен, доставая из кармана носовой платок, чтобы вытереть рот. Он все еще опирался на другую руку, борясь с новым приступом тошноты.

– Дезире? Хорошая девушка.

– И конечно же, вы рассказали полиции все, что вам про нее известно?

Уголки рта охранника опустились:

– Первый день, как вышел. Я был в отпуске, когда ваш тип приходил сюда со своими вопросами.

«Мой тип… Как печать на лбу, проклятие учителей и копов: их всегда узнают».

– Почему вы так поздно еще на работе? – спросил Рикмен.

– Я не из тех, кого стоит опасаться по ночам, – ответил мужчина. – Но и объяснять вам ничего не собираюсь.

Рикмен посмотрел на него. Сложно быть внушительным, стоя на коленях в луже и глядя снизу вверх, но, видимо, взгляд был достаточно выразительным, потому что охранник, вздохнув, пояснил:

– У нас круглосуточные дежурства во все дни, включая Рождество.

– Исключая отпуск, – добавил Рикмен.

– Ну, ведь даже копы отдыхают.

Рикмен с трудом поднялся на ноги. Какое-то время ему пришлось стоять согнувшись, упираясь руками в колени. Почувствовав себя лучше, он осторожно принял вертикальное положение и отыскал в кармане фотографию Софии.

– А о ней что вы можете сказать? – спросил он, показывая снимок.

Охранник повернул снимок к свету.

– Видел ее пару раз. Новая девочка. Но я бы сказал, душа у нее к этому не лежала. Ее окунули в это дерьмо. Сукин сын вышвырнул ее из машины прямо сюда, на ступени. Сказал, посмотрит, на что способна отставная любовница. Дезире позаботилась о ней.

– Это как?

– Подняла, отряхнула. Оставила на дверце тачки этого парня вмятину своей шпилькой, все дела. – Он улыбнулся воспоминаниям.

Хромая назад к перекрестку, Рикмен увидел на миг Дезире, стремительно идущую к католическому собору в четверти мили отсюда. Два собора и четыреста сорок ярдов проституток, вышедших «на работу». Девушек, принимающих экстази, чтобы выстоять ночь, морфий, чтобы заглушить боль. Они растянулись вереницей, как бусины четок между двух соборов. Вдоль улицы, названной Хоуп – надежда.

Глава 32

В доме было тихо, только тикали часы да скрипели остывающие половицы. Грейс, верно, уже легла. Рикмен обдумал свой разговор с Дезире и находился во власти противоречивых эмоций. Он хотел рассказать Грейс о том, что только что узнал, одновременно страшась ее реакции.

Грейс подложила дров в камин в гостиной перед тем, как идти в постель. За каминной решеткой пламя лизало края поленьев, и комната была наполнена усыпляющим теплом, хотя он еще чувствовал озноб. Он прошел к шкафчику с напитками и, налив большую порцию скотча, выпил одним глотком. Виски обожгло глотку и пищевод, но нисколько не согрело.

Он налил еще и сел в кресло. Начал пить медленнее, глоточками, глядя в огонь и размышляя над словами Дезире.

– Полностью моя вина, – произнес он вслух.

От своей участи не убежишь, и, что еще хуже, он боялся, что уже никогда ничего не исправишь.

Он проснулся в три тридцать утра оттого, что затекла шея. Грейс стояла в дверном проеме. Свет из холла и его затуманенное зрение превратили ее в сверкающего ангела, но затем она переступила порог, и он увидел, что ее волосы взъерошены, а пижама помята. Она выглядела растерянной и сердитой.

– Где же это видано?… – Она сама себя оборвала, заметив полупустую бутылку виски у его ног. – Ты же знаешь, это нисколько не поможет.

– Знаю. – Он осторожно поставил стакан с недопитым виски на пол и снизу посмотрел на Грейс. – Произошло еще одно убийство.

– Сообщили в новостях. – Грейс села на диван рядом с его креслом. Ей следовало бы рассказать ему, что она узнала Якубаса, но чувствовала, что должна сначала поговорить с Натальей. – Оно как-то связано с предыдущими?

Джефф провел рукой по лицу. Он смертельно устал, выдохся и хотел выпить еще.

– Убитый – иммигрант. Убит таким же оружием, что и София, – тихо сказал он.

Грейс вздрогнула, перед ее глазами опять возникла яркая картинка: кровь тягуче, медленно Стекает из мусорного бака на труп Софии. Она испытала такое же потрясение, как и в первый раз.

– У вас есть версии? – спросила она, пытаясь избавиться от видения.

У Рикмена заходили желваки. Теперь, когда он уже мог рассказать ей о Джордане, он понял, что не знает, как начать.

– Есть… – сказал он наконец и заставил себя продолжить. – Ты была права. Похоже, кто-то все же эксплуатирует беженцев в своих интересах.

Она рассмеялась:

– Свеженькая версия! Да это целая индустрия, на которую работают иммиграционные чиновники, полиция, благотворительные организации, переводчики, медицинский персонал. Мы все в доле, все извлекаем выгоду из их страданий. Может, и из лучших побуждений, но…

Грейс пригладила волосы пальцами, и он разглядел ее бледность, темные круги под глазами. Она толком не спит с тех пор, как все это началось, да еще он прибавляет ей забот.

Она вздохнула:

– Ты найдешь этих людей, Джефф? Сможешь остановить убийства?

– Не знаю, – ответил он. – Это всегда непросто. Нам нужны люди, которые помогали бы нам, Грейс.

Она почувствовала себя виноватой: ведь она могла рассказать о Якубасе Пятраускасе, но молчала, боясь навредить Наталье. Грейс утешила себя тем, что она сможет узнать у Натальи больше, чем полиция. Хотя от этой мысли ей стало ненамного лучше.

– Я… поговорю с некоторыми людьми, – сказала она уклончиво.

– Это наша работа, Грейс. Назови мне имена, мы…

– Не могу, Джефф. Они…

– Знаю, – перебил он. – Они много пережили. У них есть основания не доверять властям. Я понимаю все это, Грейс, но я устал слышать ложь и полуправду.

Она тут же вспыхнула:

– Тебе тоже не нравится?

Он на мгновение закрыл глаза, и Грейс немедленно извинилась.

– Прости, я тоже устала, – сказала она. – Устала, запуталась и…

Какое-то время Рикмен молчал, пытаясь решить, с чего начать. Как объяснить ей: все, что он сделал, сделано только потому, что он сам пережил унижение и побои? Он не желал жалости, он хотел, чтобы она поняла.

– Я сегодня попытался спасти десятилетнего мальчишку… – Ему почему-то показалось, что есть смысл начать с мальчика.

Грейс ждала.

– Сожитель его матери настоял на своем присутствии во время опроса. Он… мне не понравился…

– Чем? – спросила Грейс.

– Социальная служба тоже спрашивала. – Он помолчал. – Я не смог им объяснить… – Он почувствовал, что ему трудно дышать. – Но тебе я попытаюсь рассказать…

Она внимательно вглядывалась в его лицо, и он видел заботу и сосредоточенность в ее напряженном взгляде, в маленькой морщинке между бровями.

– Я слушаю.

Джеффу понадобилось еще немного времени, чтобы собраться с мыслями и силами.

– Тебя удивляет, почему мне так тяжело видеть Саймона.

Она не ответила, но он заметил, как дрогнули ее ресницы – достаточное подтверждение.

– То, что он вспоминал о нашем детстве, действительно правда. Мы были очень дружны. Саймон был мой чемпион, герой, образец для подражания. – Теперь начиналось самое тяжелое. Он сделал глубокий вдох, как новичок на вышке перед первым прыжком в воду, и продолжил: – Наш отец был жестоким человеком. Он избивал мать. Избивал нас, если мы пытались помешать. Иногда нам удавалось остановить его, если он напивался. Хотя ему не всегда нужен был алкоголь, чтобы… – Рикмен непроизвольно коснулся шрама, рассекавшего бровь. – В то время мы с Саймоном были одни в целом мире. Он на семь лет старше меня, и потому я смотрел на него как на взрослого. Хоть он и не был таким уж взрослым, но не позволял себе дурачиться. Думаю, он чувствовал, что должен заботиться обо мне, младшем братишке. Самое лучшее в моем детстве связано с Саймоном.

Он замолчал, и Грейс спросила:

– Что же случилось?

– Он ушел, когда ему исполнилось семнадцать. Однажды летним утром я проснулся, а он был уже одет. – Джефф помнил запах свежести, как шторы в спальне шевелились от теплого ветра, Саймона с наброшенной на одно плечо шинелью. Помнил, как испугался. – У него была сумка с вещами и билет до Лондона. Вот так вдруг Саймон ушел из моей жизни. Мне было десять лет. Я не знал, что делать.

Грейс ждала продолжения.

– У отца появился еще один повод, чтобы издеваться надо мной – уход Саймона: «С чего бы это он ушел, раз ты такой хороший?» – Рикмен вздохнул, помолчал. – После ухода Саймона отец стал просто зверем: он мог разбудить меня среди ночи и стащить вниз, чтобы я видел, как он «учит» мою мать.

Грейс почувствовала, что дрожит, представив эту картину: десятилетний мальчик в пижаме с расширенными от ужаса глазами, бровь рассекает свежий багровый рубец. «А когда появились другие шрамы? – подумала она. – Позже, когда он пытался защитить свою мать?»

– А потом я стал слишком большим для его забав, к тому времени выпивка сделала его ленивым и обрюзгшим. Несколько раз я сбивал его с ног, и после этого он перестал бить маму, ушел и оставил нас в покое. – Он поднял с пола стакан и с яростью посмотрел на золотистую жидкость.

– Почему же ты ничего мне не рассказывал, Джефф? – спросила Грейс, беря его руку. – Думал, не пойму?

– Нет. Знаю, что поняла бы. Но когда для этого было подходящее время? Когда мы впервые встретились? Когда я переехал сюда? Тут нечем гордиться, Грейс. Я стараюсь об этом даже не вспоминать. На службе приходится скрывать свою личную жизнь, и со временем скрытность становится привычкой.

Рикмен так долго старался забыть эту часть своей жизни, что сейчас ему было трудно вспомнить, как он тогда думал, что чувствовал. Но Грейс он обязан рассказать, поэтому он продолжил, стараясь понять сам и объяснить ей:

– Первое время я фантазировал, что Саймон в шикарном костюме приедет домой за рулем сверкающей машины и заберет нас с мамой… Потом кое-что случилось… – Он надолго замолчал, затем мягко освободился от ее руки и откинулся в кресле.

– Джефф, ты не обязан… – начала Грейс.

– Мне необходимо это рассказать, все сразу, до конца, – сказал он, боясь, что она его остановит.

Она кивнула.

– Зимой восемьдесят девятого случилось резкое похолодание. Школьная бойлерная вышла из строя, и нас рано распустили по домам. Я сразу пошел домой, как делал это всегда, потому что знал: когда я рядом, мама чувствует себя в безопасности.

Был такой ледяной холод, что он не чувствовал пальцев рук, спрятанных в карманы школьной куртки. Он нащупал ключ, думая о том, что у них сегодня на обед. В четырнадцать лет он был постоянно голоден, поэтому сначала он всегда заходил на кухню.

Радио было включено на полную громкость, хотя мать всегда просила, чтобы он сделал потише, потому что не все соседи разделяют его музыкальные пристрастия и потому что сама она ненавидела поп-музыку. Та ее нервировала. Она не слушала ничего, кроме классики.

Он нерешительно окликнул мать. Расслышал что-то странное – слабые вскрики, шепот. Он побежал, бросился на кухонную дверь. Закрыта. Там творилось что-то неладное. Всхлип, приглушенный голос матери, потом голос отца, требующий, чтобы она заткнулась.

– Я всем телом ударил в дверь, так что разбил стекло и расщепил раму. Обнаружил его… их… – Он запнулся. Голос стал едва слышен. – Она застегивала юбку, пытаясь меня успокоить, бормоча: «Не лезь, Джефф. Это не имеет значения». – Грейс судорожно вздохнула, и Рикмен поднял на нее глаза. – Он копался, натягивая штаны. Ухмыльнулся мне, будто говоря: «Ну что ты будешь делать?» Я увидел след от пощечины у нее на лице, ее блузку, порванную в клочья, и она еще говорила мне «не имеет значения»!

– И что ты сделал? – чуть слышно спросила Грейс.

– Я вышвырнул его. – Глаза Рикмена вспыхнули незнакомой жестокостью. – Я гнал его пинками до конца улицы. Он отползал в сторону, пытался натянуть штаны, ободрал об асфальт колени и все время рыдал и умолял пощадить. Я сказал, если еще хоть раз увижу его – убью.

Какое-то время оба молчали.

– Думаю, он оставил ее в покое. Больше не было синяков, ну, ты понимаешь. Она сама не смогла бы ему противиться, потому что была слишком запугана и слаба.

Грейс склонилась над ним и поцеловала в лоб. Когда он поднял глаза, она увидела смущение и гнев на его лице.

– Я был четырнадцатилетним пацаном, Грейс, но я вышиб его задницу из нашего дома. Саймону было семнадцать, когда он ушел. Почему он никогда не прекословил папочке?

– Ты сам сказал, что отец сдал с годами. Видимо, раньше он был крепче и сильнее.

– Саймон бросил нас на произвол судьбы, Грейс. Меня и маму. Мне было десять. Я не мог… отец был слишком силен. Но Саймон-то мог бы…

– Не каждый способен на мужественный поступок, Джефф, – тихо сказала Грейс.

– Но почему же он не вернулся? Почему не помогал нам, когда она заболела? Почему не приехал на похороны?

Грейс несколько мгновений смотрела на него:

– Думаю, ты сам знаешь почему.

Он допил виски одним глотком. Конечно же, он знал. Саймону помешало то самое чувство, которое заставляло его, Джеффа, скрывать от Грейс свое детство. Брату было стыдно.

– А где сейчас отец?

– Я даже не знаю, жив он или нет. Мне плевать. – Рикмен издал короткий безрадостный смешок. – Социальный работник спросила меня, почему я считаю нужным вмешаться в жизнь мальчика.

– Что ты ответил?

– А я спросил ее, был ли я прав.

– И что?

– Они обнаружили кровоподтеки, трещины в ребрах. И… ожоги. – Рикмен с трудом выдавил из себя последнее слово.

Грейс выдохнула:

– Где он сейчас?

– В интернате для детей из неблагополучных семей. До тех пор пока социальная служба не выполнит все формальности.

– Ты правильно поступил, Джефф.

– Да, – сказал он, вспомнив мать Минки, ее суету, какую-то бестолковую любовь к своим сыновьям. Он представил ее рано состарившееся лицо – оно стало меняться, пока не стало похоже на фотографию его собственной матери, неуверенно улыбающейся в объектив камеры. – Да, – повторил он. – Думаю, что правильно.

Она взяла его руки в свои:

– Ты спас его, Джефф.

– Ну да. Джефф Рикмен – супергерой. – Он горько улыбнулся.

Может, мальчишка выжил бы и без его вмешательства, но Рикмен помнил себя в десять лет и не мог забыть, как страстно желал, чтобы кто-нибудь спас его.

На какое-то время они умолкли, каждый наедине со своими собственными мыслями. Но Рикмен еще не закончил: он должен рассказать ей о Джордане и о своем соучастии в смерти Софии.

Ему бы не следовало этого делать – ведь это часть полицейского расследования, – но все так переплетено с его прошлым, а Грейс должна знать о нем все, даже самое плохое. Через несколько минут он решился:

– Грейс… – «Господи, как же трудно произнести!» – Это еще не все.

– Что?!

Ему показалось, что он видит ужас в ее глазах.

– Я думаю, что, возможно, София погибла из-за меня.

Она посмотрела ему в лицо и судорожно сжала его руку.

– Помнишь, я рассказывал о стычке с Джорданом? – Она кивнула. – Все было не совсем так. Пару месяцев назад я был на совещании в Главном управлении. Ты работала в госпитале, поэтому я решил задержаться и провести время в спортзале. Был уже двенадцатый час ночи, когда я оттуда вышел. Было тепло, ты помнишь, поэтому в машине я опустил стекла. Доехал до англиканского собора… – Он сделал паузу, глядя на остывшую золу в камине. – И услышал крики.

… У нее из носа текла кровь. Она кричала, умоляла Джордана:

– Прости меня! Я буду послушной, Лекс, клянусь!

Рикмен выпалил:

– Полиция! Отпусти ее!

Джордан, держа Дезире за запястье, глянул через плечо. Затем размахнулся и изо всей силы ударил кулаком ей в лицо – верхняя губа лопнула, и кровь брызнула струей. Рикмен увидел капли, черные в розоватом свете уличных фонарей, обрызгавшие стену дома и светлые ботинки Джордана.

Рикмен закрыл глаза от этих воспоминаний.

– Я представился как офицер полиции, а он ударил ее кулаком в лицо со всей силы. – Он посмотрел на Грейс, и она увидела в его глазах гнев и изумление. – Я был уже совсем близко. Джордан видел меня. Он знал, кто я такой. Но его это не остановило. Ему было мало того, что он изуродовал ей лицо. Она испачкала ему кровью ботинки, и это его взбесило. Он стащил ботинок и треснул ее каблуком по голове. Она рыдала, пыталась закрыться свободной рукой. Я подбежал к нему, когда он изо всех сил ударил ее во второй раз.

– Джефф, эта девушка была София? – спросила Грейс.

– Нет… – Он вдруг смутился. – Боже, я только сейчас понял, что даже не знаю ее настоящего имени. На панели она называет себя Дезире.

– Тогда я не понимаю, почему…

– Я не сдержался, Грейс. Я вышел из себя. Я готов был его убить. Если б Дезире не оттащила, то, наверно, и убил бы. Мои руки были все в крови. Он… – Рикмен уставился куда-то в пустоту.

Джордан молил о пощаде, его лицо превратилось в кровавое месиво. Рикмен желал тогда смерти сутенера, но для него самого это стало бы концом службы.

– Ты не должен был так поступать, – сказала потрясенная Грейс.

– Знаю. Я думал об этом все время. Меня тогда как заклинило – унижения детства, отец, воспоминания о том, что он вытворял с матерью. – Он покачал головой. – Я не могу ни объяснить себе этого, ни простить.

– Думаешь, Джордан убил Софию из… мести?

– Девушка, которую… – Он запнулся. – Я чуть было не сказал «защитил». Так вот, Дезире присматривала за Софией. Полагаю, они были подругами.

Грейс прищурилась:

– Боже правый! Получается, таким жутким способом он отомстил и тебе, и девушке? Да нет, Джефф, здесь должна быть какая-то другая причина.

– Хотелось бы, чтоб была.

– Почему же ты раньше мне этого не рассказал? – В ее вопросе не было упрека, только беспокойство за него.

Он посмотрел на свои руки:

– Мне было жутко стыдно, Грейс. Я и не знал, что во мне столько ненависти.

«Неправда, Рикмен, знал, – подумал он. – Ты все еще неискренен с ней. Ты ненавидел отца так, что у тебя в глазах темнело. И будь ты на пару стоунов тяжелее и на год-два постарше, ты бы убил его, а не гнал по улице».

– О господи, – сказала Грейс. – Никак не могла понять, как я не заметила, что ты в таком состоянии вернулся домой. А теперь вспомнила: это было в ту ночь, когда ты вроде бы пьянствовал где-то с Ли Фостером.

Рикмен виновато повесил голову.

… Фостер оглядел стоящего на пороге Рикмена и, как всегда подшучивая, сказал:

– Надеюсь, что тот парень выглядит еще хуже.

Рикмен был почти невменяем. Фостер втащил его в квартиру, загнал под душ, кинул одежду в стиральную машину, позвонил Грейс и выдал ей только что состряпанное алиби…

– Он объяснил мне, что вы прошлись по пивнушкам и порядком надрались, – сказала Грейс и, осознав теперь второе значение слова, добавила: – Его, наверно, позабавил собственный каламбур. Это случилось, когда ты подал документы на звание старшего инспектора. Предположительно, вы должны были отмечать это событие. Он еще пошутил: «Старшим инспектором не быть, если как следует не обмыть».

Рикмен не мог смотреть ей в глаза:

– Прости, Грейс.

– Джордан не подавал жалобу?

– Для него бы это означало сотрудничество с полицией, – ответил Рикмен. – Но такие, как Джордан, всегда ищут способ расквитаться.

– Джефф, ты должен доложить об этом.

– Я так и сделаю. Утром я поговорю с Хинчклифом. Я… я просто должен был рассказать тебе. Первой.

Это было правильное решение. Всю жизнь Рикмен руководствовался природным чутьем, и оно его не подводило. Лишь иногда приходилось поступать в соответствии с целесообразностью. Грейс же заставила его думать по-другому. За годы их знакомства он обнаружил перемены в себе самом. Он понял, что можно быть твердым, не становясь при этом жестким.

А сейчас она опустилась к нему на колени. Ее пальцы нежно касались шрамов на его лице: вот тонкая серебристая нить, рассекающая бровь, а это – рубец на подбородке от запущенной в него отцом пепельницы за какой-то уже забытый проступок.

– Джефф… – прошептала она, целуя его. – Джефф…

Глава 33

Будильник прозвенел в семь утра. Грейс застонала и перевернулась, обняла Рикмена и. прижалась к его спине.

– Не уходи, – пробормотала она с закрытыми глазами.

– Я должен, – сказал Рикмен, целуя ее руку и ослабляя объятия.

– Я напишу тебе освобождение, – сказала Грейс, важно нахмурившись. – Я же врач – имею право.

Он рассмеялся, поинтересовавшись, что же за болезнь должна была скрутить его за ночь, чтобы ему был прописан постельный режим.

– Мои диагнозы известны неразборчивостью почерка, – подольщалась она. – Никто и не узнает, что у тебя болит.

– И что же будет написано в графе «заболевание»? – Ему было любопытно, что она придумала.

– Сезонно обусловленный пароксизм капилляров периферийных сосудов.

– То есть?

– Это когда ноги мерзнут. Я вылечу.

– Ну разве что… – вздохнул он, обходя кровать и направляясь в ванную. – Но на сегодня у меня запланировано покаяние.

Грейс откинула с глаз волосы и села, окончательно проснувшись.

– Господи, прости, Джефф. Я уснула и все забыла.

Он нагнулся и поцеловал ее:

– Не переживай – я помню.

– Я приготовлю завтрак, – засуетилась Грейс, спуская ноги с кровати.

Рикмен ласково уложил ее назад:

– Я успеваю только побриться и принять душ. Еда даже не обсуждается.

– Джефф…

– Все хорошо, Грейс. – «Опять ложь», – подумал Рикмен. На самом деле ноющая боль в желудке терзала его почти всю ночь. Он взвесил все «за» и «против» своего признания за долгие часы бессонницы. – Думаю, я должен это сделать.


На совещании подчиненные не сообщили ничего интересного: опросы друзей Джеза Флинна доказали только то, что все они были крайне напуганы. Бифи, Минки и Даз отказывались вести диалог. Психолог, обследовавший Даза, установил, что у мальчика посттравматическое стрессовое расстройство. Свидетельские показания указывали на то, что мальчишки невольно помогли устроить убийство четверых человек, личности которых до сих пор не были установлены. Опросы проституток Джордана были не ценнее дырявой галоши. «За исключением, – подумал Рикмен, – моей интереснейшей беседы с Дезире вчера вечером».

Он удивлялся своему желанию сбросить с себя груз долго скрываемой вины. Хотя он и внушал подозреваемым: «Вам станет легче, если вы об этом расскажете», но сам никогда в это по-настоящему не верил. Тем не менее признание пришлось отложить: Хинчклиф отсутствовал. Его опять вызвали на совещание с суперинтендантом и финансовой службой, поэтому отчет Рикмена о его собственном неофициальном расследовании подождет.

Народ безо всякого восторга рассеялся выполнять поставленные задачи. Изменить этот настрой было бы проще простого. Достаточно было заявить: «А знаете, ребята, похоже, я понял, почему Джордан хотел убить Софию». Танстолл обязательно спросил бы почему, предварив вопрос своим обязательным «не хочу показаться глупым» – в его воображении именно Танстолл всегда спрашивал об очевидных вещах. «Нет, не наркота, не деньги и не новый передел территории, а месть копу, который не умеет уважать закон».

Но в данный момент им приходится вести дело, как и прежде. Рикмен убедился, что в группе наблюдения за Джорданом достаточно людей. Сутенер оставался их главным подозреваемым, но, до тех пор пока он не переговорит с Хинчклифом, он вынужден молчать о своих соображениях. Поэтому Рикмен вернулся в кабинет и под подозрительным взором Фостера сделал вид, что работает с бумагами.

– Что он там так долго? – задал Рикмен риторический вопрос, подойдя к двери и выглядывая в коридор.

– Не знаю, босс. – Фостер доедал кексы, которые стянул у одной из гражданских служащих, и потел над рапортом о последнем рейде своей группы в район Ливерпуля, населенный беженцами. Через несколько минут стараний он с отвращением положил ручку:

– Мы скорее отыщем целку на Хоуп-стрит, чем уломаем всю эту компашку оказывать содействие следствию. – Он критически оглядел Рикмена. – Ну и что тебя грызет?

– Джордан, – не задумываясь, выложил Рикмен.

От удивления Фостер даже положил на стол остатки третьего кекса:

– Ты же больше не собираешься колоться перед старшим про Джордана?

Рикмен понял, что ему следует держать язык за зубами. Он уткнулся в свой стол и бесцельно переложил несколько бумажек.

– Давай лучше не будем это обсуждать, – сказал он вместо ответа.

– Боишься, я опять изобрету что-нибудь сомнительное? – Фостер дотянулся до двери и захлопнул ее. – Он же под наблюдением. Денек-другой, и мы на него что-нибудь да нароем.

– У нас уже и так на него кое-что есть, – возразил Рикмен. – Но я хочу снять этот камень с души, Ли.

– Отложи пока, – посоветовал Фостер. – Если повезет, порыв иссякнет.

– Не получится.

Фостер запустил пальцы в волосы. Он настолько расстроился, что забыл о вреде, который может нанести своей обалденной прическе.

– Есть три вещи, которые никогда не надо делать, – сказал он, – лезть на рожон, извиняться и сознаваться.

Казалось странным, что и его лучший друг, и его злейший враг думают одинаково. Джордан тоже сказал, что он не собирается признаваться в том, что Рикмен нанес ему оскорбление действием. Но если Джордану сойдет с рук убийство Софии, потому что Рикмен утаил информацию, то он станет соучастником преступления.

– Говорят, признание облегчает душу. – Это была слабая попытка разрядить обстановку, но на Фостера это никак не подействовало.

– Знаешь, чем хорошо признание? Священники и психиатры без работы не останутся.

– И полицейские, – добавил Рикмен.

– Если сами не начнут делать признания.

У Рикмена зазвонил мобильный телефон, и он достал трубку.

– Джефф? – Женский голос был приглушен, будто она говорила сквозь вату.

– Это кто?

Фостер глядел настороженно, и Рикмен жестом попросил его подождать.

– Джефф, это Таня. – Она говорила так, будто совсем недавно плакала. – Я…не знаю, что мне делать…

Рикмен сделал знак Фостеру, что отпускает его.

– Что-то с Саймоном? – спросил он, удивившись, что встревожился.

– У него истерика, – сказала она полным слез голосом. – Я не стала бы тебя дергать, но мы никак не можем его утихомирить. Он постоянно требует тебя.

– Ты правильно сделала, – успокоил ее Рикмен.

Ей, должно быть, трудно было решиться на этот звонок. К тому же он не был в госпитале со дня визита Саймона к нему домой. Когда же это было? Два дня назад?

– Джефф, ему пришлось сделать укол успокоительного. Он считает… – Она запнулась, но затем взяла себя в руки. – Он считает, что совершил нечто ужасное, и поэтому ему пришлось уйти из дома.

– Но ведь это… – Он уже готов был сказать, что это неправда, но в известном смысле Саймон действительно был виноват: он бросил десятилетнего мальчишку на произвол жестокого и бесчеловечного отца. Оставил его с матерью, которая была совершенно запугана и забита. Случались дни, когда, вернувшись из школы, он заставал ее все на том же месте в окружении немытой с завтрака посуды, с ужасом глядящей в одну точку – на какую-то страшную сцену, которая беспрерывно прокручивалась у нее в голове.

– Я собирался подъехать сегодня, но попозже. – Он глянул на часы. – Ладно, сейчас приеду.

Хинчклиф еще не появился, а разговоры с Саймоном, может, на время отвлекут его от собственных неприятностей.

– А тебе удобно? – Похоже, ее силы были на исходе. – Тебя он должен послушаться.

– Неприятности? – поинтересовался Фостер, который и не подумал уйти.

– Родственники.

Фостер фыркнул:

– Беда.

– Мне нужно съездить в больницу, – объяснял Рикмен, натягивая пальто.

– Я звякну, когда Хинчклиф вернется.

– Договорились. – Рикмен, засовывая мобильник в карман, мыслями был уже в другом месте.

До госпиталя он домчался за десять минут. Очередь на парковку растянулась на целый квартал, поэтому, сделав круг и показав удостоверение охраннику, он заехал через задние ворота.

Таня ждала его перед лифтами на пятом этаже. Глаза были красные и заплаканные, и Рикмен обнял ее. Она прижалась к нему, обхватив за шею, затем, смущенно засмеявшись, они разомкнули объятия.

– Как он? – спросил Рикмен.

Она пожала плечами. Даже это простое движение стоило ей огромного труда.

– Все тебя требует.

Рикмен уже сделал шаг в сторону палат, но она задержала его, положив руку на плечо:

– Джефф, я хотела бы узнать до того, как мы…

– Нет, – коротко ответил Рикмен. Он был не в состоянии что-то рассказывать Тане. Ему слишком тяжело дался разговор с Грейс. Тане он еще не скоро сможет довериться.

Саймон стоял у окна, глядя на город. Он повернулся, когда Джефф вошел в палату. Его глаза блестели от слез, капли дрожали на ресницах и щеках.

– Джефф! Я думал, ты уехал.

– Я расследую серию убийств, Саймон, – объяснил он. – И потом, ты был у меня в пятницу, помнишь?

Саймон безнадежно посмотрел на Таню:

– А когда была пятница?

– Позавчера. – Голос невозмутимый, но в глазах плещется боль. – Вспомнил?

Он нахмурился, затряс головой. Ему продолжают задавать вопросы. Просят его вспоминать разные вещи, когда его голова забита ватой, а он не может заставить слова вернуться и не может думать, потому что для этого нужны слова. А он их забыл. Сейчас он старается, потому что Джефф попросил. Джефф его брат, а они всегда были близки. И порой ему кажется, что он что-то должен Джеффу. Он не знает точно, что именно. Может, извиниться. Он уже чуть голову не сломал, думая над этим. Видимо, он что-то не то сказал. Или сделал…

Эта мысль вдруг напугала его, и он посмотрел на Джеффа:

– Я что-то сделал. Я сделал что-то ужасное.

Джефф попытался ему помочь:

– Ты приходил ко мне домой. В пятницу, позавчера.

Саймон вдруг увидел картинку с фотографической четкостью.

– Деревья… – произнес он.

– Я живу рядом с Сефтон-парком.

Саймон почувствовал всплеск – волнения, а может, счастья.

– Помнишь, как мы переплывали озеро на лодке? – спросил он. – А на коньках зимой до другого берега добирались? Из озорства.

– Да.

Что-то промелькнуло в лице брата, и Саймон наклонил голову, пытаясь понять что. Похоже на боль. Или на счастливое воспоминание? На что же?

– Таня говорит, ты очень расстроился. Из-за чего? – задал вопрос Джефф.

Саймон глубоко вздохнул и попытался сосредоточиться. Это так тяжело, когда не можешь уловить суть. Так много всего, в чем нужно разобраться: новые представления, новые звуки, новые люди. Когда он взглянул сверху на город, то узнал его с трудом. Вспомнил собор, некоторые здания. А вот блочные дома снесли, и ветхие портовые пакгаузы на прибрежной полосе переоборудовали в дорогое жилье.

Голова раскалывалась от мыслей. Память возвращалась, но как-то бестолково, короткими бессмысленными вспышками, как обрывки разговоров в шумной столовой или в классе, из которого вышла учительница. Он испугался: нельзя так больше думать. Школа, уроки – это для детей, а он уже взрослый. Она возвращалась, как… – Саймон напрягся. – Как взрывы звуков, когда настраиваешь радио! Он улыбнулся Джеффу. Есть! Он сделал это. Сообразил.

Таня медленно выдохнула, ее плечи обмякли.

– Он забыл вопрос, – расстроенно сказала она.

– Я не забыл! – запротестовал Саймон.

– Ты расстроился, – напомнила Таня. – Тебе казалось, что ты когда-то поступил нехорошо.

– И вовсе нет. Я никогда не делал ничего плохого. Правда, Джеффи?

Два дня назад Рикмен ответил ему резко, даже безжалостно. Но это было сорок восемь часов и целую вечность тому назад.

– Мы все иногда совершаем плохие поступки, Саймон, – сказал он теперь. – И обижаем других людей. Мы не хотим, чтобы так получалось, но…

Таня внимательно смотрела на него, ожидая, возможно, откровения.

– … обижаем, – закончил Рикмен.

– Но я-то нет! – Саймон говорил по-детски вызывающе. – Что я сделал? Если бы сделал, ты бы уже сказал. Как я узнаю, если мне никто не рассказывает? Я же вам не мистер Всепомнящий какой-нибудь, – сообщил он с забавной доверительностью.

– Мы поговорим об этом позже, когда тебе станет лучше, – сказал Рикмен.

– Я хочу знать сейчас! – Раздражение Саймона грозило перерасти в неуправляемый гнев ребенка.

Рикмен начал было говорить, но его прервал звонок мобильника.

– Бэт-фон! – захихикал Саймон. Его настроение снова изменилось с головокружительной скоростью. – Скорее, Робин! В пещеру к Бэтмену!

В палату влетела сердитая медсестра:

– Здесь нельзя пользоваться сотовым телефоном, кругом медицинская аппаратура.

Рикмен извинился, сбросил звонок и отключил телефон.

– Бэтмен был моим любимцем, – начал рассказывать Саймон, совершенно забыв, о чем только что шла речь. – А Джефф всегда хотел быть Суперменом.

Рикмен подумал, как же Таня выдерживает постоянное возбуждение, перепады настроения, забывчивость, бесконечные повторы и эту бессмысленную маниакальную болтовню?

– Извини, – обратился он к ней, показывая телефон. – Это может быть важно.

– Я провожу тебя до лифта, – сказала Таня.

Когда он выходил, Саймон схватил его за рукав:

– Ты не Супермен, Джефф. Если честно, ты и сильным-то не был. Но ты всегда был мужественным. – Он как-то сник. – Джефф всегда был мужественным, – повторил он уже Тане.

– У него как будто ухудшение, – сказал Рикмен, пока они ждали лифт.

Она вздохнула:

– Доктор Пратеш говорит, у него наблюдается прогресс, но выглядит это как два шага вперед, один назад. Это может долго продолжаться. Нам предложили курс реабилитации в специализированном неврологическом центре в… Фэйзакерли, так, кажется.

Рикмен кивнул:

– Ты останешься?

– Столько, сколько он будет меня терпеть. Я все надеюсь, что он вдруг… – Она пожала плечами. Надежды, что Саймон одним прекрасным утром проснется и вспомнит ее, было мало.

– Как мальчики?

Ее лицо тронула улыбка, стирая годы тревог, прожитые за короткие две недели.

– Ссорятся и дерутся, но если дойдет до смертоубийства, я вмешаюсь.

– Ты бы привела их к нам как-нибудь.

Она засмеялась:

– Это на время остановит их войну – в доме дяди им придется быть паиньками.

Рикмен почувствовал удовольствие от этой мысли.

– Извини, не успел ты с ними познакомиться, как я навязала тебе звание дяди.

– Все хорошо, – улыбнулся Рикмен. – Мне даже нравится. – Он беспечно чмокнул ее в щеку и вошел в лифт. – Мы с Грейс только согласуем день, – сказал он на прощание. – Я на связи.

Он включил мобильник и набрал Фостера еще в лифте, не доехав до первого этажа. Огромное фойе он пересек широким шагом с телефоном, прижатым к уху. Наконец Фостер ответил.

– Ты как раз вовремя, – сказал он. – Еще одно убийство. Тело еще теплое. Криминалисты рассчитывают снять с него отпечатки.

– Неаккуратно работает наш убийца. – Рикмен почувствовал растущее возбуждение.

– Я уже в пути. Подхватить тебя? – предложил Фостер.

Рикмен колебался. Даже присутствие посторонних может помешать криминалистам.

– Решайся, босс, – поторопил Фостер. – Дай себе возможность хоть сегодня побыть настоящим полицейским. С Хинчклифом ты всегда успеешь наговориться.

Рикмен расследовал это дело по шестнадцать часов в сутки вот уже две недели. Наконец-то они сделали рывок – почти зацепили Джордана. И если уж его карьера, возможно, полетит в тартарары из-за этого Джордана, он хотя бы успеет побывать на месте убийства.

– Но мы не сунемся, пока криминалисты не закончат, обещаешь?

– Честное скаутское.

Джефф даже увидел, как Фостер вскинул руку в лицемерном салюте, и произнес:

– Давай адрес.

Глава 34

Когда Рикмен подъехал, Фостер стаптывал каблуки перед домом.

– Что случилось? – спросил Рикмен. – Не хотел начинать без меня?

– Суперсыщик не хочет меня пропускать, – объяснил Фостер, бросив рассерженный взгляд на молодого констебля, стоящего на посту у двери.

При приближении Рикмена тот вытянулся по стойке смирно.

– Виноват, сэр… – сказал констебль. – Но криминалисты все еще работают, сэр.

Рикмен улыбнулся:

– Молодец.

Молодой человек ел его глазами, ожидая нагоняя.

– Я не шучу, констебль. Вы все сделали правильно – согласно установленному порядку. Не можем же мы позволить сержанту Фостеру трясти перхотью по всему месту преступления и портить образцы для анализа на ДНК, так ведь?

– Так точно, сэр. – Констебль слегка расслабился, но, решив, что еще неизвестно, чего ждать от Фостера, с беспокойством взглянул на него.

Рикмен проследил за его взглядом и подбодрил приятеля:

– Не унывайте, сержант. Нам тоже дадут взглянуть. Но если мы сейчас вдруг что-то сдвинем или, того хуже, разобьем, так это точно будет сфальсифицированная улика. Так что пусть криминалисты спокойно работают, хорошо?

Он был в приподнятом настроении: стоило торчать на холоде под присмотром молоденького бобби, если результатом станет наконец арест Джордана.

Они продолжали терпеливо ждать, засунув руки в карманы и притопывая ногами, чтобы согреться.

Из дома вышел один из криминалистов, неся камеру и портативный видеомагнитофон.

– Ну, что там? – спросил у него Рикмен.

– Похоже, что ей сломали шею, – ответил тот.

– Вам удалось получить отпечатки? – с надеждой спросил Рикмен. «Ну скажи же, что у вас получилось!»

– Конечно, – раздался голос за спиной криминалиста.

Рикмен разглядел Тони Мэйли.

– Что заставило криминалиста-координатора покинуть теплую постель в холодное воскресное утро?

– То же, что заставило инспектора-детектива появиться так рано на месте преступления, – в тон Рикмену ответил Мэйли. – Любознательность. Ну и мои необходимые специальные навыки. – Мэйли улыбался. – Снять отпечатки с кожи – это довольно сложно. Нам повезло. Большой и частично указательный палец на шее.

Рикмен выдохнул. Да, похоже, на этот раз им повезло.

– Я всегда говорил, вы самый лучший криминалист на севере Англии. – Он унял волну восторга и спросил: – А ДНК?

– Она боролась с убийцей, – ответил Мэйли. – Возможно, под ее ногтями мы найдем кое-что.

– Долго еще? – Рикмену приходилось ждать, а ему еще предстоял неприятный разговор со старшим инспектором. Он не мог показаться Грейс на глаза, не выполнив данного ей обещания.

– Мы почти закончили, – сказал Мэйли. – Хотите, можете взглянуть, но только быстро.

– А чего долго любоваться-то? Мы еще успеем насмотреться на нее в морге, – влез Фостер со своими шутками.

Мэйли округлил глаза, и Фостер удивился:

– Чего?

– Не все привыкли к твоей поразительной бестактности, – пояснил Рикмен.

– Я буду сама тактичность. А сейчас пропустите меня к ней. – Он направился к двери, но его опять остановил констебль, закрыв проем своими внушительными плечами.

– Прошу прощения, сержант.

– А сейчас что? – раздраженно спросил Фостер. – Богом клянусь, если я немедленно не войду взглянуть на жертву убийства, то будет еще одна. – По его взгляду было совершенно ясно, кому предназначено стать предполагаемой жертвой.

Констебль вытянул подбородок, указывая на что-то позади Фостера. Криминалист уже уложил свою аппаратуру и сейчас стоял позади микроавтобуса, держа в каждой руке по новенькому защитному костюму.

– Вы же не собираетесь входить туда в неподобающем одеянии, джентльмены?

Дом был маленький, стандартный, разделенный на две квартиры. Лестница на второй этаж была втиснута в угол, и внизу получился крошечный холл. На дверях квартир стояли врезные замки.

– Есть кто в другой квартире? – спросил Рикмен.

Мэйли отрицательно покрутил головой:

– Бобби уже пытался достучаться. Никакого ответа.

Защитные костюмы они надевали в холле. Мэйли остановился с ними, чтобы поменять свои бахилы на свежую пару. Пол в холле был без коврового покрытия. Половицы окрашены в шоколадно-коричневый, а стены – в розовый цвет.

– Где она? – спросил Рикмен, влезая в защитный костюм.

– В гостиной, наверху.

– Что нам известно о жертве?

– В квартире были письма на ее имя… – Мэйли быстро пролистал блокнот. – Она работала переводчиком в Городском совете. Натали… или…

– Наталья? – Рикмен почувствовал тревогу.

– Ну да. Наталья Сремак.

– Сремач, – машинально поправил Рикмен. «Наталья Сремач. Подруга Грейс. Господи, как же ей об этом сообщить?»

– Ты ее знаешь? – спросил Фостер.

– Видел как-то раз, – ответил Рикмен, припоминая женщину с оливковой кожей, грустными прекрасными глазами и широкой улыбкой, которая не могла скрыть ее тревогу.

– Хотел бы я знать, что их сюда так и тянет, – пробормотал Фостер, прерывая его мысли.

– Кого?

– Нелегальных иммигрантов. Этих акул в Мерси гораздо больше, чем во всех балканских водах.

– Ты само сострадание, Ли. – Рикмен натянул бахилы и пару резиновых перчаток. – Мисс Сремач является, то есть являлась, беженкой, что делает ее абсолютно легальной иммигранткой.

– Виноват, босс, – отчеканил Фостер без всякого намека на смущение или раскаяние.

Они были готовы, но Мэйли задержал их еще раз:

– Капюшоны, прошу, джентльмены.

Фостер натянул свой на голову, уже шагая вверх через две ступеньки.

– Мы изъяли одну часть двери, забрали в лабораторию, – сообщил Мэйли Рикмену. – Вероятно, получим с нее отличные отпечатки пальцев.

Диван не дал им широко открыть изуродованную дверь гостиной, поэтому Фостер один протиснулся в комнату. Оказавшись внутри, взглянул на тело.

И приглушенно вскрикнул.

Мэйли и Рикмен тревожно переглянулись.

Ее шея была изогнута под невозможным углом. Голубые глаза смотрели испуганно.

– Господи, нет!!!

– Фостер? – окликнул Рикмен.

– Джефф. – Фостер выглянул в узкую щель из-за двери. – Тебе нельзя сюда, Джефф.

Мэйли и Рикмен смотрели на Фостера с удивлением. Он побледнел и пытался проглотить комок в горле.

– Выведи его отсюда, – обратился он к Мэйли.

– Что за чертовщина с тобой творится? – строго спросил Рикмен.

Он сделал шаг к двери, но Фостер загородил проход:

– Джефф…

Увидев ужас на лице друга, Рикмен почувствовал, как и в нем зашевелился страх. Глаза расширились, он судорожно вздохнул:

– Не…

Фостер попытался схватить его за плечо, но Рикмен с такой силой отбросил его руку, что Фостер потерял равновесие. Воспользовавшись этим, Рикмен оттолкнул его в сторону.

В комнате стояла неестественная тишина. Он увидел. Сердце, бухнув о ребра, остановилось. Земля качнулась под ногами, голова закружилась. У него вырвался задушенный стон:

– Боже! Нет!

Пластиковые пакеты покрывали ее голову и кисти рук. Пакеты приклеены по краям скотчем, чтобы сохранить для экспертизы все, что возможно: кожные клетки, волосы, ворсинки с одежды убийцы.

Рикмен упал на колени и начал судорожно разрывать пластик, все повторяя:

– Нет! Нет!

Разъяренный Мэйли ворвался следом и схватил его за руку:

– Ты что вытворяешь?

– Отцепись ты от меня, – рычал Рикмен, борясь с Мэйли. – Она задыхается. Ей нужен воздух. – Он вырвал руку. – Нужно сделать ей искусственное дыхание.

– Да помогите же кто-нибудь! – закричал Мэйли.

Фостер пересилил себя и вернулся в комнату.

– Слишком поздно, Джефф, – уговаривал он, оттаскивая Рикмена.

Мэйли встал на колени, проверяя сохранность печатей.

– Боже! Боже! – повторял Фостер, не в силах отвести взгляд от тела.

– Не прикасайся к ней! – зарычал Рикмен Мэйли, силясь вырваться.

Фостер притиснул Рикмена к стене, крепко держа за плечи.

– Джефф, послушай. Ты должен меня выслушать. Она мертва, – заговорил Фостер. Ему самому слова казались чужими и жестокими. – Грейс мертва.

Рикмен перестал вырываться и дико глядел на Фостера.

За спиной послышался вскрик Мэйли:

– Господи, так это доктор Чэндлер?!

– Мы должны помочь ей, – настойчиво твердил Рикмен, пытаясь найти в лице Фостера подтверждение того, что это чудовищная ошибка. Ведь это же ошибка? Не может ею не быть. Потому что это слишком ужасно, чтобы быть правдой. Грейс спала, когда он уходил утром. С ней все хорошо. Грейс дома.

– Мы уже не можем помочь ей, Джефф, – твердил Фостер. – Грейс…

Рикмен с силой ударил Фостера в грудь обеими руками.

– Нет! – закричал он. – Не смей так говорить. Она не мертва. Грейс не…

Он рванулся вперед, но Фостер перехватил его за локоть и развернул. Рикмен схватил Фостера за горло, и они рухнули на книжные полки. Посыпались книги и безделушки.

К ним подскочил Мэйли и ударил Рикмена между лопаток. Судорожно вздохнув, тот разжал руки. Мэйли оттолкнул его к двери, и Рикмен, шатаясь, вышел на лестничную площадку. Криминалист последовал за ним, но Фостер перехватил его одной рукой, держась второй за горло.

– Оставь его, – просипел он.

Мэйли смотрел вслед Рикмену:

– Боже, Фостер, клянусь, я не знал.

Рикмен осилил первые пять ступеней, затем ноги его подкосились, и он сел на лестницу, обхватив голову руками.

Фостер и Мэйли стояли над ним, не зная, что делать. Открылась входная дверь, и внутрь заглянул констебль.

– Все в порядке? – спросил он.

– Просто замечательно, – ответил Фостер. – Возвращайся на пост.

Констебль бросил испуганный взгляд на Рикмена и торопливо закрыл дверь.

Из спальни показался один из криминалистов, но Мэйли сделал ему знак, и тот скрылся. За его спиной, в гостиной, лежало тело Грейс. Никто даже не смотрел в сторону двери. Они считали это чем-то неприличным, пока в доме находился Рикмен.

– Босс, – тихо позвал Фостер, когда посчитал, что тот начал успокаиваться.

Рикмен поднял голову, но не обернулся:

– Молчи. – Голос охрип от гнева и безысходности.

Он встал, расстегнул молнию защитного костюма, достал из кармана мобильный телефон и отключил его. Когда он повернулся и посмотрел на них, его глаза были мертвы и лишены всех эмоций.

– Позаботьтесь о ней.

Мэйли кивнул.

Фостер переминался с ноги на ногу, желая сказать что-нибудь. Но где взять слова, чтобы помочь или утешить?

Через некоторое время Рикмен поднял глаза на сержанта:

– Ты не видел меня.

Фостер хотел ответить, но Рикмен, подняв дрожащий палец, остановил его:

– Ты не видел меня, Фостер. Меня здесь не было.

Глава 35

Джордан жил в собственном трехэтажном доме. Старинный дом, построенный в георгианском стиле, располагался на Фолкнер-стрит, неподалеку от основных рабочих точек его девиц. Удобно – он мог их контролировать, не тратя лишнего времени, и успевал быстро добраться до дома, чтобы не быть арестованным за сутенерство.

Остановившись на улице, Рикмен оценил обстановку: машины припаркованы вереницей вдоль тротуара от Кэтрин-стрит до Хоуп-стрит, работает студенческое кафе-бар. Рикмен поставил свою «вектру» рядом с потрепанным «ситроеном» и в последний раз осмотрелся. Нигде, насколько он мог видеть, не было полиции. Что означало одно из двух: либо Джордана не было дома, либо группа наблюдения у него лучше, чем он о ней думал.

Крыльцо было чисто подметено, сохранившаяся старинная решетка для чистки обуви недавно покрашена, как и большая черная входная дверь. Рикмен сильно постучал дверным кольцом и подождал. Через полминуты постучал еще раз. Почтовый ящик слегка громыхнул, как будто кто-то открыл одну из внутренних дверей.

Послышались шаги по лестнице, и Рикмен сжал кулак, приготовившись. Дверь открылась, и он шагнул вперед, отведя кулак, чтобы ударить. Но это была девушка. Темнокожая и хорошенькая, всего лишь пяти футов ростом. Этакое чудо в желтенькой ночной сорочке и смешных детских тапочках. Она приоткрыла рот от удивления и отступила на шаг, предоставив Рикмену придерживать дверь плечом.

– Э-эй! – Голос возмущенный и немного испуганный.

– Где он?

– Кто – он? И кто ты-то такой?

– Он хорошо тебя натаскал, да? Сначала все отрицать, а потом уже можно позаботиться о личной безопасности.

– Убирайся отсюда! – закричала она.

– Или что? Вызовешь полицию? – Он нагнулся, чтобы их лица оказались на одном уровне, и сказал: – Экстренное сообщение, дорогуша. Я и есть полиция.

Она начала плакать, пустив слезу в три ручья, безвольно повесив руки. На вид ей было не больше шестнадцати.

Он проверил две гостиные справа по коридору, затем прошел на кухню и проверил заднюю дверь – та была заперта.

– Не может же он прятаться наверху, правда? Бросить маленькую девочку разбираться со всем этим скандалом?

– Я не маленькая девочка! – закричала она сквозь слезы. – Вот погоди, вернется он домой…

Рикмен направился в холл. Она не пошла за ним, и вскоре он услышал, как она разговаривает по мобильнику. Суть разговора была в том, что какой-то здоровенный бугай приперся к ним в дом и сваливать не собирается. Должно быть, Джордан дал ей инструкции, потому что она осторожно подошла к кухонной двери, заглянула в холл и взвизгнула, увидев, что Рикмен все еще стоит там.

Она опять послушала, затем протянула телефон Рикмену:

– Он хочет с тобой поговорить.

Рикмен взял телефон, улыбнулся и отключил его, не став слушать.

– Мобильные телефоны – это язва современного общества.

– Что тебе надо? – чуть не рыдала она.

– Мне надо увидеть Джордана лицом к лицу. Я собираюсь убить жестокого кровавого ублюдка.

Повернувшись, чтобы идти наверх, Рикмен краем глаза уловил металлический блеск и крутанулся назад. Лезвие ножа рассекло воздух рядом с лицом. Он схватил девушку за запястье и вывернул. Вскрикнув, она выронила нож. Он не отпускал ее, пока не поднял его и не сунул в карман.

Девушка, извиваясь, рыдала:

– Пожалуйста, не бей меня!

Потрясенный, Рикмен отпустил ее. Она охватила левое запястье правой рукой, и он в первый раз заметил уродливый браслет почерневшего кровоподтека на запястье:

– Не все такие, как Джордан.

Она угрюмо уставилась на него, из глаз все еще текли слезы.

– Знаешь, что случилось с его последней девушкой? – спросил Рикмен. Не получив ответа, сказал: – Она закончила жизнь в мусорном баке, голая, умерев от потери крови.

Ее глаза расширились, и она теснее стянула сорочку на шее. Она была еще слишком юна, чтобы владеть искусством обмана, и Рикмен смог прочитать все те мысли, которые пронеслись в ее голове в эти короткие секунды.

Она была напугана. Знала, что, когда Джордан вернется, ей не поздоровится: синяки на руках были свидетельством его зверского нрава. Она сомневалась, а не врет ли Рикмен, чтобы запугать ее. Она бросала короткие взгляды в сторону лестницы, как будто прикидывала, сможет ли убежать от Джордана и спастись.

– Я могу забрать тебя отсюда, – сказал Рикмен, – найти тебе место в хостеле[10].

Этого не надо было говорить: она уже жила в хостеле раньше и не испытывала удовольствия от этого опыта.

– Класс! – сказала она. – Лучшая помойка в мире.

Рикмен улыбнулся:

– Уютный уголок на помойке лучше, чем житье у Джордана.

Она скрестила руки:

– Спасибо! Я уж здесь пока помучаюсь.

Рикмен пожал плечами и направился к лестнице:

– Оденься. И не говори потом, что я тебя не предупреждал.

Девушка ходила за ним по пятам из комнаты в комнату, с этажа на этаж, но больше не делала попыток остановить. Конечно же, он ничего не нашел. Криминалисты прочесали здесь все, когда была установлена связь Джордана с Софией Хабиб. Поэтому Рикмен и не ожидал обнаружить никаких улик, подтверждающих причастность сутенера к убийствам. Да и обыск был несанкционированный, поэтому, даже если бы он что-то и обнаружил, эти улики не приняли бы на суде в качестве доказательств. Но монотонная работа отвлекала от мыслей. Мысли вызывали новый прилив душевной боли, не менее реальной, чем физическая.

– Как тебя зовут? – спросил он и тут же остановил: – Хотя не надо. Все равно соврешь. Да и потом, это не имеет никакого значения. Он снова изменит твое имя, когда отправит на панель.

– Никогда! – выкрикнула она. – Лекс любит меня!

Он взялся за свое запястье, намекая на ее синяки:

– Он так и сказал, когда подарил тебе это?

Она зло уставилась на него. Бешенство и ярость на лице говорили, что до нее стала доходить правда.

– Всем своим девушкам он говорит, что любит их, – продолжал Рикмен. – Спроси Дезире. Она была его девушкой когда-то. Думаю, она была с ним дольше всех – целых полгода. Он стареет, и с возрастом его привязанности становятся все короче. По моим прикидкам, Лекс отправит тебя на панель еще до Рождества.

Он подошел к окну. Уже где-то вопили полицейские сирены, а Джордана и близко не было.

– Спроси Дезире о вечной любви Джордана. У вас с ней много общего, вы даже чем-то похожи. Сможете поделиться своими историями, синяки сравнить.

– Ты козел, – прошипела она. Глаза опять были на мокром месте.

Он разбивал ее мечты. Во власти чувств она несколько недель мечтала о том, как Джордан будет ее баловать и лелеять, во всем потакать. Джордан ей врал, а она ему верила, потому что это было лучше, чем правда, о которой она догадывалась.

Сирены стали слышнее. Кэтрин-стрит, предположил он. Он молился, чтобы полиция промчалась мимо, подарив ему всего несколько минут наедине с Джорданом. Это все, чего он хотел.

Девушка заметила, что он прислушивается, и бросилась к окну. Внизу мигали сполохи патрульных машин.

– Ну что, добился? – взвизгнула она, повернувшись к Рикмену. – Теперь о нас все болтать будут. Да он же убьет меня!

– А может, он не узнает, – сказал Рикмен. Жажда мести вспыхнула в нем лихорадочным жаром. – Ты только скажи, где он, а об остальном я уж сам позабочусь.

Девушка попятилась:

– Ты что, сумасшедший?

Они услышали шаги на лестнице, и в дверь ввалился Фостер. Девчонка бросилась к нему.

– Он чертов псих, этот тип. – Она обогнула Фостера и выскочила на лестничную площадку. – Он хочет убить Лекса.

Тон Фостера был примирительным.

– Тебе не надо бы здесь находиться.

Рикмен ухмыльнулся:

– Я же говорил тебе… – Его взгляд переместился за Фостера.

В дверном проеме стоял старший инспектор. В черном пальто и перчатках он выглядел как владелец похоронного бюро. Хинчклиф осмотрел комнату, чтобы убедиться, что ничего не повреждено.

Рикмен перевел взгляд на Фостера. «Какая преданность!» – подумал Джефф.

– Тебе надо домой, Джефф, – сказал Хинчклиф. В его голосе не было гнева, только мягкий укор и что-то еще, возможно, сочувствие.

– Нельзя… – Рикмен запнулся. «Слишком много всяких нельзя: нельзя вернуться домой, нельзя поверить, что она мертва, нельзя понять тех, кто уничтожает красоту, нельзя остановиться, иначе меня разорвет на куски».

– Мне нужно быть здесь, сэр, – начал он снова. «На этой территории. Работать, вести расследование, искать убийцу Грейс».

– Нет, – ответил Хинчклиф.

– Сэр…

– Тебе нельзя вести это дело, Джефф.

Опять – нельзя.

– Что же мне делать? – спросил он. – Идти домой и…

«Думать, как Грейс лежит в Натальиной квартире, а с ней работают, как с любым другим трупом в любом другом расследовании?» До сих пор у него перед глазами стоит этот ужас – ее лицо, обернутое в пластик. И как он войдет с этой врезавшейся в сознание картинкой в дом, где каждая комната хранит память о Грейс?

– Нельзя… – Он остановился, пытаясь подавить спазм в горле. – Нельзя… мне… домой.

– У тебя нет друзей, родственников?

Рикмен уставился на него. Это уже забавно. Все его друзья служат в полиции. Из родственников у него остался только долго пропадавший полоумный брат, застрявший сознанием в восьмидесятых годах. Или он считает, что Рикмен может поделиться горем с невесткой, которую он знает без году неделю да и видел всего три раза?

Хинчклиф положил руку ему на плечо, и Рикмен вздрогнул. Нужно что-то делать. Разбить несколько голов вместо того, чтобы смотреть, как старший инспектор выражает ему сочувствие. Это уже невозможно вынести…

Он вышел на улицу, предоставив Хинчклифу успокаивать девчонку.

Глава 36

В отделе народ разбился на группки, разговаривая тихими встревоженными голосами. Чтобы успешно довести до конца расследование, старшему инспектору Хинчклифу нужно было знать, что за ним стоит энергичная команда, а не кучка парализованных ужасной новостью о смерти Грейс Чэндлер людей. Он оценил все их эмоции, почувствовал, что у офицеров опустились руки, и затем решительно вошел в комнату.

– Вы все знаете, почему я созвал это срочное совещание, – начал он громко и быстро. – В данный момент я непосредственно возглавляю это дело. – Поднялся беспокойный ропот, и он добавил: – Но позвольте мне сразу же рассеять слухи: инспектор Рикмен не отстранен. Он находится в отпуске по семейным обстоятельствам.

Несколько офицеров переглянулись. Кто-то пробормотал:

– Что, опять?

– Первая реакция сегодняшней прессы критическая, – продолжил Хинчклиф. – Один комментатор квалифицировал расследование как «хаос». Ну что ж, я допускаю, что замена руководителя следствия в середине дела не внушает доверия. Я переговорил с редакторами местных газет, радио и телевидения, разъяснил ситуацию, и они изменили свое мнение.

Региональный отдел новостей Би-би-си покажет короткометражный фильм о деятельности доктора Чэндлер. Местное радио даст репортаж о ее убийстве и об их отношениях с инспектором Рикменом. Мы уже получаем телеграммы соболезнования, посмотрим, сможем ли мы обратить сочувствие в предложение помощи.

Раздались возгласы протеста – некоторые офицеры считали, что такая позиция отдает цинизмом.

– Я знаю, – согласился он. – Мне нравится это не больше, чем вам, но наш долг перед доктором Чэндлер – и перед инспектором Рикменом – найти ее убийц. Считаю излишним повторять вам, что первые двадцать четыре часа являются решающими.

Скупое одобрение этих вынужденных мер теми же самыми людьми, которые только что порицали его, убедило Хинчклифа в том, что он справился с этой непростой задачей.

– Доктора Чэндлер уважали и любили среди беженцев, – продолжал он. – Мне говорили, что они обращались к ней по имени – «доктор Грейс». Используйте это, сыграйте на их чувствах признательности, привязанности, вины, наконец. Делайте все, черт возьми, что поможет нам отыскать ее убийцу!

– А эта женщина, Сремач? – спросила детектив Харт. – Она под подозрением?

– Все возможно. Она исчезла, а это может означать, что она совершила нападение на доктора Чэндлер, а затем сбежала или что она сама в опасности. Примите во внимание тот факт, что Наталья Сремач довольно хрупкая женщина, а для того, чтобы сломать шею, нужно обладать недюжинной силой.

– То есть мы рассматриваем ее как потенциальную жертву? – уточнил кто-то.

– Пока не будет доказательств ее вины – да.

– Людей может не хватить, босс. – Все повернулись к сержанту-детективу Фостеру. Он выглядел потрепанным и подавленным. Таким его еще никто не видел. Голос был хриплый: на шее наливались синяки, оставленные руками Рикмена. – Если хотите, чтобы мы в первую очередь сосредоточились на этом убийстве, нам придется снимать офицеров с других направлений расследования.

Хинчклиф посмотрел поверх его головы в конец комнаты:

– Гэри…

Встал светлокожий азиат, диспетчер группы «Холмс».

– Мы решили, – начал он, – что две важнейшие задачи в настоящее время – это установить местонахождение Натальи Сремач и найти убийцу доктора Чэндлер. В связи с этим будет перестроена работа группы опроса. Мы отзываем часть личного состава и перекидываем на расследование сегодняшнего убийства. Те из вас, кто уже отрабатывает версии по беженцам и благотворительным организациям, останутся на этой работе, но все важнейшие задания сейчас будут сосредоточены на поисках Натальи и убийцы доктора Чэндлер.

– Почему расформировывают именно нашу группу? – немного обиженно задал вопрос сержант-детектив, ответственный за проведение опросов.

– Ваша группа блестяще выполнила работу в чрезвычайно трудных условиях, – сказал Хинчклиф. – Эта реорганизация – лишь необходимая мера до момента выделения нам дополнительных сил. Завтра утром мы ожидаем в помощь еще около пятнадцати офицеров.

Новость была встречена сдержанно, даже с долей иронии.

– Босс? – Все снова обратили внимание на сержанта Фостера. Синяки на его шее из синевато-багровых на глазах превращались в лилово-черные. Он с некоторым трудом сглотнул, затем сказал: – Инспектор Рикмен, как мне кажется, считал Лекса Джордана первым подозреваемым.

«Может, он и удручен, но уж точно не в обиде на друга», – отметил про себя Хинчклиф.

– Как вы знаете, Джордан под наблюдением, – сказал он вслух. – И он подал заявление на инспектора Рикмена. – Он переждал реплики, полные досады и раздражения, и продолжал, повысив голос: – Естественно, я сделаю все, что смогу, для защиты инспектора Рикмена. Но Джордан пользуется своим законным правом, и мы должны серьезно отнестись к его заявлению…

– Что? – Харт вскочила на ноги, но Фостер усадил ее на место.

– … поскольку он проявляет озабоченность и настойчивость, – закончил Хинчклиф. – Хочется верить, что в данной ситуации Джордан может ослабить бдительность и тогда чем-то выдаст себя. А группа наблюдения примет соответствующие меры.

Харт расслабилась и поглядывала на начальника с виноватым видом. Хинчклиф задрал брови – все знали, что за этим последует шутка, – и сказал:

– Сейчас мистер Джордан должен чувствовать себя как никогда уверенно под присмотром полиции – ведь мы его должны охранять от нападения.

Мирко Андрича не пришлось долго убеждать стать посредником для полиции. Правда, сначала он смутился, приводил доводы, что был едва знаком с Грейс, что кто-нибудь другой смог бы более убедительно обратиться к беженцам от ее имени.

– Вы же знаете, какое место она занимала в сердцах беженцев, – возражал Хинчклиф. – Если о смерти доктора Чэндлер скажу я или кто-либо из ее коллег, это прозвучит как заявление властей иностранного – даже враждебного – государства, читающих им нотацию. Но если выступите вы, то вас будут слушать, мистер Андрич.

Их встреча проходила в конференц-зале Главного полицейского управления в центре города. Хинчклиф готовился к пресс-конференции, которая совпадала по времени с вечерним выпуском новостей.

Андрич сомневался:

– Я постараюсь, старший инспектор. Но они уже не слушают – так боятся. Погибло семь человек, и это вам отнюдь не в помощь.

– Что вы можете сказать о Наталье? – задал вопрос Хинчклиф.

Серб молча смотрел на Хинчклифа.

– Мы обнаружили вашу визитную карточку в ее сумочке, – пояснил Хинчклиф. – И фотографию, где вы вдвоем, на ее книжной полке. Я предполагаю, она была сделана несколько лет назад. Вы были с ней знакомы?

Тень боли пробежала по лицу Андрича.

– Почему вы говорите так, будто она уже мертва?

– Извините. Мы надеемся, она жива. Чем скорее мы ее найдем, тем больше ее шансы дожить до старости.

Андрич, скрестив руки, поднял голову и досмотрел в потолок. Выдохнул, и, когда снова посмотрел на Хинчклифа, было похоже, что он уступил.

– Я сделаю что смогу.

Через час он выступал перед телекамерами. Статный, с темными глазами, сверкающими в свете юпитеров, он говорил без бумажки, прямо в камеру, как профессионал:

– Я встречался с доктором Грейс всего дважды. – Его голос смягчился. – Первые слова, которые она произнесла: «Чем я могу вам помочь?» Я считаю, что особенной чертой доктора Грейс, ее божьим даром было стремление помогать людям. Для нее не имели значение ни нация, ни религия. Она помогала людям, потому что они нуждались в ее помощи, а она могла ее оказать.

– Что вы могли бы сказать тем, кто считает, что иммигранты должны вооружаться? – раздался голос из зала.

Пресс-конференция проходила в одном из лекционных залов Главного управления, и все двести мест были заняты.

– Пролилась кровь, – сказал Андрич. – И некоторые говорят «кровь за кровь», но доктору Грейс это бы не понравилось. Кровные узы не имели для нее значения, – исключая, может, тот случай, когда кровь сдается для переливания. – Он скромно улыбнулся, и собравшиеся журналисты тепло отреагировали на его последние слова. – Поэтому я говорю всем: не имеет значения, курд ты или иракец. Я сам серб, но вы бы не отличили меня от хорвата. – Он пожал плечами. – Я хочу сказать, что различия часто просто незаметны. Да они и не имеют значения. А значение имеет то, что мы должны помогать друг другу в сложной ситуации. – Он замолчал, занятый собственными мыслями, которые, казалось, уже не в силах был высказать.

– Мистер Андрич, не хотите ли вы что-нибудь добавить о мисс Сремач? Быть может, обратитесь непосредственно к ней?

Андрич ответил не сразу. Морщины озабоченности избороздили его лоб, и он рассеянно смотрел в сторону задавшего вопрос.

– Сэр, вы верите, что она еще жива? – настаивал репортер.

– Я должен в это верить, – отозвался он достаточно резко.

– Мисс Сремач – друг мистера Андрича, – помогая, вставил Хинчклиф.

– Я знаком с Натальей еще по Хорватии. Я познакомился с ней, когда… – Андрич прервался, оглядывая лица собравшихся. В лекционном зале они выглядели как зрители, смотрящие драму на сцене. – Ее семья была убита, и она, пятнадцатилетняя, осталась совсем одна во время войны.

Хинчклиф про себя одобрил его. Андрич описывал подлинную историю реального человека, много страдавшего и заслужившего нормальную жизнь, после того как видел столько смертей и ужасов.

Андрич смотрел прямо в камеру.

– Наталья говорит на четырех или даже на пяти языках. Я уверен, вполне возможно отыскать слова, чтобы… – он запнулся, – … чтобы найти с ней общий язык.

Глава 37

Джефф Рикмен который час бродил как слепой, преследуемый образом Грейс, завернутой в удушающий пластик. Если бы в то утро он сказал ей что-то, прежде чем уйти, возможно, она не пошла бы на встречу с Натальей. Может, в их ночном разговоре был какой-то ключ к разгадке ее убийства? Он снова и снова прокручивал его в голове. Но они говорили больше о нем, его проблемах, его вине, его необходимости сознаться. Если бы он не был так озабочен необходимостью доложить Хинчклифу о своей ссоре с Джорданом! Сейчас его муки казались такими незначительными, такими надуманными!

Господи! Зачем он выбрал эту – последнюю! – ночь, чтобы облегчить душу? И другая, ужасавшая его мысль преследовала и грызла Джеффа: было ли в его словах что-то, что подтолкнуло Грейс пойти к подруге?

– С тобой все в порядке, милый?

Он услышал голос женщины, но не сообразил, что она говорит с ним.

– Могу ли я тебе помочь? – настойчиво продолжала она.

Он оглянулся – маленькая женщина лет шестидесяти. Закутанная в шаль, в шубе, она напомнила ему русскую матрешку.

– Все нормально, – ответил он.

От нее было не так-то просто отделаться.

– Ты ведь не думаешь нырнуть туда, правда?

Он уставился на нее, озадаченный, затем с удивлением понял, что забрел вниз, к самой оконечности мола. Он с трудом заставил себя улыбнуться, надеясь, что так будет убедительней:

– Просто решил подышать свежим воздухом.

Она посмотрела с сомнением:

– Ну пока, раз все в порядке.

– Я скоро пойду домой. Не надо за меня переживать. – Он почувствовал расслабляющий прилив душевного волнения.

Она еще потопталась в нерешительности, но Рикмен вцепился в поручни ограждения и вскоре услышал ее шаркающие шаги, отступающие в темноту.

Дул несильный ветер. Белые бетонные фасады зданий, расположенных к северу, были подсвечены зеленоватым светом. Он шел, оставляя реку слева от себя, мимо перестроенных под жилье складов. Мрачные некогда пакгаузы превратились в ярко освещенные роскошные апартаменты для состоятельных бизнесменов, футболистов и звезд «мыльных опер». Дальше за ними находилось устье реки, где сварливые воды Мерси встречались с мятежным Ирландским морем. И темнота.

Рикмен шел к машине против ветра, охлаждавшего его лоб и утишавшего боль, которую он ощущал физически. Но страшные мысли продолжали терзать его, нечувствительные ни к холоду, ни к усталости. Идиот, направился прямиком к Джордану домой! Группе наблюдения наверняка поручили присматривать за ним, ограждая от возможной беды.

Он не мог вспомнить, как вернулся домой; понял лишь вдруг, что остановился и держит в руке ключи. Он закрыл машину и, шаркая, потащился к двери.

– Ты не из тех, кого легко разыскать.

Рикменповернулся, и человек отступил на шаг.

– Черт, Фостер! Нельзя так незаметно подкрадываться к людям.

– Прости, босс. Ты прав. – Голос у сержанта почти пропал – он едва слышно шептал. Ли попытался изобразить одну из своих фирменных усмешек, но отбросил эту бесполезную попытку.

– Слушай, Фостер, я… – Рикмен положил руку себе на горло.

– Забудь об этом.

Они стояли на крыльце, и неловкое молчание увеличивало дистанцию между ними.

– Хочу, чтобы ты знал. Я не стучал на тебя Хинчклифу.

– Я не стал бы тебя осуждать.

– Но я не делал этого.

Несколько секунд они смотрели в глаза друг другу, затем Рикмен кивнул:

– Джордан. Я должен был догадаться.

Фостер подбородком указал на дверь:

– Тогда, может, пригласишь?

Рикмен смотрел на ключи в руке. Он не был уверен, что сможет войти в дом.

Фостер отобрал их у него, отпер дверь и посторонился, уступая дорогу. Рикмен еще секунду-две колебался, потом все же вошел. Квартира была на сигнализации. Он набрал кодовый номер, и в какой-то момент у него закружилась голова. Он осознал, что это Грейс включила сигнализацию перед тем, как отправиться в свою последнюю роковую поездку.

– Мне надо выпить, – пробормотал он осипшим от переживаний голосом.

Фостер прошел за ним в гостиную. Таймер центрального отопления уже отключился, и дом остывал. Камин был вычищен и заполнен укладкой поленьев. Рикмен снова почувствовал боль: Грейс запланировала для них романтический вечер.

Он прошел к шкафчику с напитками, налил виски в два стакана и передал один Фостеру.

– Ты как? – спросил Фостер.

– Окоченел. Сейчас согреюсь. – Он крутанул виски в стакане. – И надеюсь, что через час-другой потеряю сознание. – Рикмен поднял стакан на свет: пленка жидкости осталась на стенках. По такому признаку можно определить, хорошее ли виски, – это был чуть ли не единственный совет, когда-либо полученный от отца.

Он сделал глоток, чувствуя, как приятное жжение спускается к желудку. Он не ел целый день, и алкоголь подействовал незамедлительно, оглушая и согревая.

– Ты поосторожней с этим делом, – сказал Фостер, садясь в кресло. – Ты же не хочешь связываться с дорожной полицией. Они и на бабулю родную дело заведут за безрассудную езду в инвалидной коляске.

Рикмен сделал еще глоток:

– Я не собираюсь выезжать. – Выражение глаз Фостера его насторожило. – Или надо?

Фостер сделал неуверенный глоток из своего стакана, вздрогнул, проглатывая.

– Не стоило бы этого делать… – пробормотал он.

Рикмен не понял, то ли он про виски, то ли про встречу с инспектором, отставленным от ведения дела об убийстве.

– Сижу на таблетках, – пояснил Фостер, поглаживая горло. – Но все равно мужчине необходимо чем-то смазывать горло.

Рикмен пододвинул кресло и тяжело осел в него, не снимая пальто. До сих пор он не понимал, насколько устал. Он не думал, что сможет спать, но и не был расположен заполнять тишину дружеской болтовней.

– Ли, я признателен, что ты заехал, но если есть какое-то дело, может, мы к нему перейдем?

– Включи мобильник, – попросил Фостер.

– Что?

– Я принял звонок на твой служебный где-то с час назад. Оператор не врубился и переключил его на твой аппарат.

– Дальше что?

Фостер посмотрел на часы:

– Он должен звонить с минуты на минуту.

– Он?

– Ты включишь эту хрень или нет?

Заинтригованный Рикмен выполнил просьбу. Он был признателен другу за то, что ему есть чем заполнить мучительную пустоту.

– Доволен? Ну а теперь объясни.

– Звонивший сказал, что у него есть информация по убийствам.

– Ну и?

– Ну и ничего. Ни с кем не хочет говорить, кроме тебя.

– Хоть что-нибудь скажи, Ли. Он молодой? Старый? Англичанин? Иностранец?

– Определенно иностранец. Возможно, палестинец. Или иракец. – Он пожал плечами. – Все эти орлы с полотенцами на головах на мой слух говорят одинаково.

Рикмен вдруг вспылил:

– Господь всемогущий! Фостер, ты что, кроме этого ничего не понял?

Фостер не ответил.

Рикмен поставил стакан и попытался обуздать свое раздражение. Ему хотелось кого-нибудь ударить, причинить боль, но он не может вымещать зло на Фостере. Он не должен становиться таким, как его отец. Рикмен полжизни потратил на борьбу с наследственным демоном отцовского нрава. И сейчас нельзя ему уступать.

– Ты дал этому человеку мой номер? – Ему казалось, что голос звучит как обычно.

Фостер кивнул:

– Я велел ему звонить после одиннадцати. Посчитал, что смогу разыскать тебя к этому времени.

Рикмен не стал говорить Фостеру, что был близок к тому, чтобы совсем не возвращаться домой. Дом принадлежал Грейс, и, куда ни глянь, все хранило память о ее детстве и юности. И о трех годах их совместной жизни. Как же он мог находиться здесь без нее?

– Этот звонивший… Он назвался?

– Нет. Я бы сказал, осторожный тип.

Рикмен сверился с часами. Одиннадцать десять. Может, человек уже звонил и решил, что больше не стоит, когда телефон Рикмена был отключен? Он уже подумывал приняться за выпивку и продолжить свой путь к забвению, когда телефон ожил.

– Вы инспектор-детектив Рикмен? – Мужчина не поздоровался.

«Судя по акценту, возможно, иранец», – подумал Рикмен.

– Я инспектор Рикмен, – подтвердил он. – А вы не хотите представиться?

– Нет. Пока. У меня есть информация.

– Что за информация?

– Не по телефону. При встрече.

– Хорошо. – Рикмен полез в карман за блокнотом и ручкой. – Где?

– Дувр.

– Дувр? – Сидевший напротив него Фостер вопросительно поднял брови. – Дувр в шести часах езды отсюда. Ради чего я должен отмахать шесть часов, чтобы встретиться с кем-то, кто не хочет ни назваться, ни объяснить, что за информацию он мне предлагает?

Мужчина нервно кашлянул:

– Очень опасно для меня. – Рикмен будто увидел, как он прикрывает трубку рукой. – Я знаю, почему те люди умирали.

– Какие люди?

– Сами знаете какие.

– Вам придется рассказать мне чуть побольше.

– Нет. Откуда мне знать, что вы и есть инспектор Рикмен? Я должен вас видеть. Или вы приедете, или я кладу трубку, и вы меня больше не услышите.

– Хорошо, – успокоил его Рикмен. – Хорошо. – Ему ничего не оставалось делать. – Где в Дувре?

Он сделал несколько записей и закончил разговор.

– Ну? – спросил Фостер. – Как ты его узнаешь? Голубая гвоздика в петлице или что?

Рикмен посмотрел на него с иронией:

– Сказал, что сам меня узнает.

– Спасибо телевидению. Ну и что, поедешь?

– Да, – ответил Рикмен. – Я думаю, он не врет. Несмотря на разыгранную мелодраму, мне кажется, он что-то знает.

– Будем надеяться, а? – сказал Фостер. – Будем надеяться ради нас всех.

Глава 38

Проливной дождь и порывистый ветер затрудняли движение. Рикмен даже радовался, что ему приходится внимательно следить за дорогой: музыка его нервировала, а голоса знаменитостей на Радио-4 действовали усыпляюще. Он чувствовал себя изолированным от остального мира в теплом салоне машины, а темнота и дождь только усиливали это ощущение.

Бензоколонки на магистрали были безлюдны и излишне ярко освещены, закрыты почти все магазины и рестораны. В тех, что были открыты, немногочисленные посетители выбирали столики подальше от остальных, они слонялись по огромным фойе, заказывали кофе покрепче и сладкие закуски. В проносившихся мимо автомобилях люди ехали парами, семейными группами, молодежь – компаниями по три-четыре человека. Ехавший в одиночку Рикмен казался среди них белой вороной.

Он летел от заправки до заправки, пересекая невыразительный черный пейзаж. Только в Бирмингеме его внимание привлекли ярко освещенные центр развлечений и здание правления Королевского автомобильного клуба, стеклянный фасад которого рассекал дождь, как нос корабля морские волны. И снова пустынная магистраль и непроницаемая темень.

В Нортгемптоне он остановился выпить кофе и сидел, уставившись в свое отражение в забрызганном дождем стекле. Вдалеке прогрохотала колонна большегрузов, будто поезд по невидимым рельсам. Накладываясь на его собственное отражение, не раз появлялось лицо Грейс, и он начинал задыхаться. Голова в пластиковом мешке, кожа бледная до синевы, глаза закрыты. Сможет ли он когда-нибудь теперь вспомнить ее живой и улыбающейся?

К четырем утра он добрался до магистрали М25, и машин стало больше. Дорога высохла, ветер почти прекратился, и он на скорости объехал Лондон, постояв лишь немного в очереди на Дартфорд-кроссинг, чтобы съехать на свободное шоссе М20. Эта часть пути, хоть и спокойная, оказалась самой тяжелой: в нескольких городках пришлось снижать скорость, мелькание домов в свете фар больно било по воспаленным глазам. Затем снова монотонное полотно дороги стремительно набегало навстречу и ложилось под колеса миля за милей; лишь короткие участки дорожных работ разнообразили черноту трассы. Единственными ночными путешественниками, кроме него, были водители грузовых фур да случайные туристы, спешащие на ранний дуврский паром либо в туннель под Ла-Маншем.

Он свернул на шоссе А20, последний перегон в его маршруте, и почти сразу влетел в низкий туман. Пришлось сбросить скорость, и теперь он почувствовал усталость. Вскоре он свернул на извилистую дорогу, петлявшую вдоль подножия холмов, к Дуврскому замку, и въехал наконец на стоянку ниже замковых ворот. Здесь он вышел из машины и пошел размять ноги по дороге, ведущей к подъемной решетке замка. Было полседьмого утра, темно. Клочья тумана, сияющие при искусственном освещении, как жемчужная пряжа, упорно держались в низинах у подножия холма. Когда он возвращался к машине, темная «ауди» свернула на стоянку и припарковалась рядом с его «вектрой». Рикмен подумал, что он вроде проезжал мимо этой машины, кажется, она стояла на придорожной площадке.

Он подходил к ней медленно. По телефонному разговору у него сложилось впечатление, что его информатор – человек нервный, способный дать деру, если заметит малейшую опасность. Он замедлил шаг, давая водителю возможность хорошенько себя рассмотреть. Немного выждав, из машины вылез мужчина, огляделся по сторонам и только потом приблизился к Рикмену.

Он был маленького роста, худощавый, лет двадцати пяти – тридцати, чем-то похожий на ястреба. Двигался энергично, явно нервничал. Подал Рикмену руку, но не назвался.

– Мы должны проехать подальше, – сказал он. – Возьмем вашу машину.

Мужчина быстро подошел к машине Рикмена и скользнул на пассажирское сиденье. Секунду помешкав, Рикмен пожал плечами и последовал за ним.

– Куда ехать? – спросил он.

– Куда угодно, подальше от Дувра.

Рикмен направил машину обратно по пути, которым приехал. На транспортной развязке он повернул направо, в сторону побережья. Дорога была свободна, поскольку отдыхающие вернулись в Лондон накануне вечером, а местные, не считая немногих рыболовов, еще только начинали просыпаться.

– Итак, – сказал Рикмен. – Имя-то у вас есть?

– Все имена – ложь, – ответил незнакомец. – Вот я, я с вами разговариваю – это правда.

– А как определить правду? – спросил Рикмен.

Он почувствовал внимательный, изучающий взгляд мужчины и посмотрел на него. Его пассажир тут же отвернулся и сказал в сторону:

– Я предоставлю вам доказательства.

Рикмен остановился напротив ряда магазинчиков, как раз когда первый проблеск света показался из-за горизонта. Они перешли через дорогу и по тропе начали спускаться к пляжу. Было очень тихо: ни шелеста волн, ни крика чаек. Рикмен не увидел береговой линии. Она, должно быть, скрыта крутым валом мелкой розоватой гальки и проходит совсем близко, справа от этой серой тропы, идущей вдоль кромки моря.

Аромат жареного бекона в холодном воздухе привел их к маленькому кафе на берегу. Столики были заняты даже в столь ранний час. При их появлении замолчали высокий бледнокожий турист и его иностранного вида товарищ. После нескольких любопытных взглядов на новоприбывших мужчины вернулись к своему завтраку и разговору.

Незнакомец без смущения изучал лица посетителей. Только когда он убедился, что среди присутствующих нет знакомых, он двинулся от двери к свободному столику. Он пил крепкий чай и ел тосты, в то время как Рикмен уничтожил яичницу с беконом, бобы и поджаренный хлеб, удивленный тем, что у него вообще есть аппетит.

– Так мы собираемся разговаривать? – спросил Рикмен. – Или я отмахал триста миль только затем, чтобы вы увидели, как я размазываю яичницу по подбородку?

Мужчина оглянулся, затем наклонился вперед:

– Вы знаете, сколько может стоить фальшивое удостоверение личности? Вам известно, как много людей готово заплатить за право жить в вашей стране? – Он говорил тихо, и Рикмену приходилось напрягать слух, чтобы расслышать.

Он не стал ждать ответа и задал новый вопрос:

– Вы знаете, что такое вид на жительство?

Рикмен кивнул.

– Беженец, получивший вид на жительство, может находиться в стране столько, сколько ему хочется, – говорил мужчина. – Через несколько лет некоторые люди, имеющие вид на жительство, могут обратиться с заявлением о получении британского паспорта. Это стоит кучу денег – до тридцати тысяч фунтов. Некоторым удается получить паспорт, а некоторые просто… исчезают.

Рикмен положил нож и вилку:

– Их убивают?

Взгляд мужчины был красноречивей слов.

– Вы говорили, что у вас есть доказательства, – напомнил ему Рикмен.

Молодой человек, казалось, боролся со страхом и нерешительностью, и несколько секунд Рикмен думал, что его первый подающий надежды свидетель выскочит за дверь. Затем он увидел решимость в глазах собеседника.

Тот достал из бумажника фотографию и протянул ее Рикмену как будто с неохотой. Рикмен взял ее. Молодой человек с такой же оливковой кожей, как у его информатора, с большими карими глазами и благородным выражением лица, печальным и немного несчастным. Похоже на моментальный снимок.

Рикмен посмотрел на собеседника вопросительно.

– Это Араш Такваи, – пояснил мужчина, и его голос впервые за время их беседы смягчился. – Мы были друзьями. – Он немного помучился, пытаясь подобрать точные слова. – В моей стране подобная дружба считается преступной. В моей стране по закону такие друзья должны быть казнены. – Он избегал взгляда Рикмена. – Нас арестовали… – Он уставился в стол, казалось, ему было стыдно, что его унижали. – Нас пытали… – Он повертел в руках солонку. – Не понимаю, как о нас узнали. Видите ли, мы были очень осторожны.

Он замолчал. Рикмен видел, что незнакомец пытается успокоиться.

Наконец он вздохнул, провел ладонями по лицу и сказал:

– В тот раз нас отпустили – не было доказательств. Но Араш и я, мы очень боялись, что в следующий раз нас казнят. Потому мы приехали сюда, в Англию. Конечно же, мы были осмотрительны. Никто не знал, что мы друзья. Мы даже зарегистрировались в разное время в разных местах, чтобы никто не мог заподозрить. И получив статус беженцев, мы собирались найти квартиру на двоих.

Он замолчал. На лице стали заметны морщины.

– Вы прекратили отношения? – спросил Рикмен.

– Мы перезванивались каждый день! – сердито возразил молодой человек. – Мы волновались друг за друга. Когда-нибудь мы воссоединимся. Там, где нет людей и нет вопросов.

– Когда Араш получил вид на жительство, мы были так счастливы, но… – Он повесил голову.

– Он исчез, – закончил Рикмен.

– Полгода назад. Я навел справки, представившись двоюродным братом, но мне ответили, что Араш не хочет меня видеть. Жив-здоров, но начал новую жизнь. – Он покачал головой. – Я решил, что это не может быть мой Араш. Когда я тоже получил статус, то выследил его. Я был прав. Этот человек был не мой Араш.

Он показал Рикмену другую фотографию:

– Я сделал снимок.

Рикмен положил два изображения рядом. Отдаленное сходство есть, но это были два разных человека.

– Почему вы мне это рассказываете? Я ведь больше не веду это дело.

– Ваша женщина… ее ведь убили?

Рикмен откинулся на стуле и внимательно посмотрел на человека напротив.

– Считаете, у нас одна беда? – мрачно спросил он.

Мужчина встретил его взгляд, в глазах у него стояли слезы.

– Считаю, вы знаете, что значит потерять любимого человека. – Он заколебался, видимо, волнуясь, что говорит уж слишком вольно, затем взял себя в руки и добавил с жаром: – Араш должен быть отмщен.

И Грейс тоже. Рикмен закрыл глаза, пытаясь избавиться от образа мертвой Грейс. Через мгновение он увидел ее: она, улыбаясь, предлагает написать ему освобождение по болезни. «Боже! Если бы я согласился, она была бы сегодня жива».

Он сжал кулаки, вонзив ногти в ладони. Когда почувствовал, что может говорить, спросил:

– Я могу это пока оставить у себя? – Он показал на снимки. Собеседник кивнул. А Рикмен добавил: – Как я смогу их вернуть?

Тот пожал плечами:

– Не надо, у меня еще есть.

Не одна, много фотографий, будто это сможет воскресить его любовника. Рикмен вложил обе фотографии в записную книжку. Араш и самозванец, присвоивший его имя.

– Мне нужно, чтобы вы назвали кого-то из организаторов этого грязного бизнеса, – попросил Рикмен.

Молодой человек улыбнулся как-то неумело. Похоже, он делал это нечасто.

– Эти люди как привидения, – сказал он. – Их не найдешь, пока сами не явятся.

– Да нет, – возразил Рикмен. – Они живые люди. Из плоти и крови. И будут истекать кровью, если их резать.

Нервное возбуждение вернулось к собеседнику.

– Я… – начал он, подняв плечи в знак смирения и извинения. – Надеюсь, я смог помочь. Но я отнюдь не храбрый человек, мистер Рикмен.

– Сегодня вы пришли сюда. Это смелый поступок.

Мужчина облизнул губы и посмотрел в запотевшее окно кафе. Начинался день, туманный и унылый. Море и небо слились в одно огромное серое полотно. Только цветная галька указывала, где находится край моря.

Рикмен, глядя на собеседника, изучающего пейзаж, видел мальчишку Минки. У него был тот же самый вид пойманного зверька, отчаявшегося выбраться на свободу.

– Назовите только имя, – попросил Рикмен.

Мужчина сжал губы и покачал головой без слов, будто боялся, что, если заговорит, скажет что-нибудь лишнее.

– Ладно. А что если я назову? – предложил Рикмен.

Тот опять покачал головой.

– Лекс Джордан? Это его вы боитесь?

Глава 39

Когда старший инспектор Хинчклиф рано утром прибыл на совещание, его встретил аромат свежемолотого кофе и горячих плюшек. Группа офицеров столпилась вокруг одного из столов, а электронная версия «Happy Birthday» пищала в ускоренном режиме.

Хинчклиф откашлялся, и офицеры, смеясь, разошлись, оставив детектива Харт в окружении поздравительных открыток и с наполовину съеденной плюшкой в руке.

– Это в честь дня рождения, сэр, – объяснила она, покраснев.

– С днем рождения! – поздравил Хинчклиф и быстро прошел на свое обычное место у доски.

Фостер перегнулся через стол и взял из коробки плюшку.

– Теперь все дороги ведут к старости. – Его голос был еще слабым, хотя уже без хрипоты, а синяки на шее стали багрово-черными с желтизной.

Харт одарила его улыбкой:

– Вам лучше знать, сержант.

Фостер стукнул себя кулаком в подбородок, показывая, что оценил ее ответный удар, но плюшку съел с удовольствием, запивая ее горячим кофе.

Хинчклиф приказал начинать совещание, и команда разошлась по местам. Большинство осталось стоять. Для шестидесяти с лишком человек комната отдела была маловата. Хинчклиф отметил, что надо бы подумать о помещении побольше – это может быть зал церковных собраний или паб.

– Во-первых, – начал он, – я хотел бы услышать отчет вечерней группы. Есть отклики на телевыступление?

Встал молодой рыжеватый мужчина:

– Более двухсот звонков на данный момент. Люди хотят помочь. Наталья якобы была замечена в разных районах города, прилегающих к пристани Альберта.

– При любых обстоятельствах Наталья Сремач владеет важной информацией. Жертва или преступница, она что-то знает. И необходимо выяснить, что именно. Вы слышали – двести звонков, – повторил Хинчклиф. – Двести новых проверок. Команда «Холмс» должна предложить последовательность выполнения задач. Обратитесь после совещания к их диспетчеру.

Он разыскал глазами Мэйли, скромно сидящего впереди.

– Тони Мэйли, криминалист-координатор, – представил он его для новоприбывших. – Я пригласил его сделать обзор улик, которые мы имеем на данный момент.

Поднялся Мэйли. Со многими присутствующими он проработал не один год и как офицер полиции, и как криминалист-координатор. Многие уже слышали о вчерашнем событии: инспектор Рикмен увидел тело любимой женщины, подготовленное к отправке в морг. Могли также слышать о визите Рикмена к Джордану. Мэйли был достаточно опытным полицейским и понимал, что некоторые будут винить в случившемся Рикмена, а некоторые сочтут виноватым его, Мэйли. Хинчклиф, видимо, предоставляет Мэйли возможность восстановить взаимное доверие внутри команды.

– Мы получили пару хороших отпечатков с шеи доктора Чэндлер, – докладывал он, – пропустили их через новую автоматизированную систему идентификации отпечатков, но, к сожалению, не получили никаких соответствий.

– Вы хорошо проверяли? – В сердитом вопросе прозвучало общее недовольство. С момента появления этой системы идентификация отпечатков намного упростилась и занимала меньше времени, но иногда все же из-за сбоев в работе она выдавала ошибочные отказы.

– Мы пропустили трижды, – ответил Мэйли. – Такова стандартная процедура. Затем еще раз отсканировали и проверили по три раза на каждом уровне: местном, региональном и общенациональном. Отпечатки хорошие, но в базе данных отсутствуют. Когда мы разыщем мужчину, которому они принадлежат (почти несомненно, что это мужчина, судя по размеру большого пальца), то немедленно вам сообщим.

Это никому не понравилось, но пришлось согласиться. Мэйли не хотелось, чтобы раздражение и недовольство офицеров результатами проверки повлияло на отношение к отделу криминалистики, поэтому он был рад возможности рассказать об успехе, чтобы их успокоить.

– Мы еще не получили результатов ДНК-анализов с места убийства доктора Чэндлер, – продолжил он. – Но у нас есть хорошие новости по одной из жертв поджога. Лаборатория в Чорли завершила полный анализ профиля. Он совпадает с образцом в базе данных ДНК.

Шелест бумаги выдал интерес команды: более сорока человек открыли записные книжки и приготовились записывать. Новое имя – это уже кое-что. До сих пор было известно лишь имя Софии.

– Его зовут Зариф Махмуд, – сообщил Мэйли. – Он из Ирана. Въехал в страну в декабре две тысячи второго года.

– Что у нас на него? – спросил Хинчклиф.

– Нищенство. Из серьезного – ничего.

– Где его арестовали? – спросила Харт.

– В Дувре.

– Тогда что он забыл в Ливерпуле?

– Возможно, его сюда распределили, – предположил Хинчклиф. – Либо его занесло сюда без ведома властей. Нужно будет выяснить.

– У него были в Англии родственники? – спросила Харт. – Хорошо бы кого-то из них допросить.

– Неплохая идея. Обратитесь в иммиграционную службу. Пусть проверят его биографию. А тем временем я попрошу местные радио и телевидение обнародовать его имя.

– Это мало что даст, если он был обязан проживать в Дувре, – заметил Фостер.

– Согласен. Но как только у нас будут фотографии, мы постараемся показать их в общенациональных новостях. Кто-то же должен знать этих людей. Кого-то же должно встревожить, что они исчезли.

Присутствующие как будто слегка оттаяли под сверкающим ноябрьским солнцем. У идеалистов и честолюбцев, зеленых стажеров и мастеров своего дела, отзывчивых и циничных – у всех было одно желание: найти убийцу Грейс Чэндлер и отдать его в руки правосудия.

Они искренно хотели этого не только ради инспектора Рикмена, независимо от того, уважал его кто-то из них или недолюбливал, но и ради себя самих: зачем они здесь нужны, если не могут обеспечить безопасность тех, кто им дороже всего?

Фостер опрашивал коллег Грейс в госпитале все утро, продолжал в обеденный перерыв, и ему пришлось бы прозаниматься этим еще и весь день до вечера, если бы не телефонный звонок, которым его отозвали на базу.

Он въехал за высокие стены автостоянки полицейского участка Эдж-Хилл чуть позже двух дня. Минут через десять через стальные ворота влетела машина и встала рядом с ним. Из нее на негнущихся ногах вышел Рикмен. Он был небрит, глаза покраснели от бессонной ночи, кожа стала серой от усталости, и шрамы на лице проступали серебряными линиями.

– Черт возьми, босс, – сказал Фостер. – Выглядишь ты дерьмово.

Рикмен выдавил улыбку:

– Вот спасибо, Ли.

До Фостера дошло, что шутка была не очень удачной, но не сдержался и продолжил:

– Сколько же миль ты намотал на спидометр без отдыха? Если бы ты был водителем грузовика, я бы завел на тебя дело: ты представляешь опасность на дороге.

– Если бы я был водителем грузовика, Грейс, наверное, была бы жива сегодня.

Фостер вздрогнул, и Рикмен извинился:

– Прости, Ли. Сам не знаю, что это со мной. – Потом, взяв себя в руки, спросил: – Думаю, ты хочешь услышать, какую информацию я получил от нашего загадочного абонента. – Он взглянул на камеры слежения. – Только я не уверен, что меня пропустят после вчерашнего… – Рикмен не смог произнести «убийства» и поправил себя: – Со вчерашнего дня.

– Да перестань, Джефф! Не знаю, как начальство, но большинство за тебя горой.

Они подошли к заднему входу, Рикмен набрал код, чтобы открыть дверь, и только тогда спросил:

– Есть новости?

Губы Фостера презрительно скривились:

– Джордан ведет себя как примерный мальчик. Но он под круглосуточным наблюдением, все равно проколется, и мы его сцапаем.

Нельзя сказать, что новость пришлась по душе инспектору, и Фостер благоразумно решил помолчать.

Хинчклиф сидел в кабинете, без пиджака, погруженный в бумаги. Он поднял глаза, и морщины на лбу обозначились резче.

– Джефф? – удивился он. Тон был отнюдь не гостеприимным.

– Мне вчера вечером позвонили, – начал Рикмен.

– Ты отстранен от этого дела, Джефф. Тебе нельзя интересоваться следствием и обсуждать следственные действия. Любое вмешательство с твоей стороны может нарушить объективность ведения дела.

– Сэр…

– Ты не слышал, что я сказал? – спросил Хинчклиф, сердито повышая голос. – Чего ты, черт возьми, шляешься тут по моему кабинету!…

Рикмен аккуратно извлек из записной книжки две фотографии, держа их за края, и положил их рядышком на стол Хинчклифа.

– Что это? – спросил тот.

– Возможная жертва, – Рикмен показал на фото Араша, – и человек, купивший его удостоверение личности.

Хинчклиф хотел было взять их, но Рикмен остановил его резким:

– Сэр!

Рука Хинчклифа застыла над снимками.

– Их надо проверить на отпечатки, – пояснил Рикмен.

Хинчклиф откинулся в кресле.

– Человек, передавший мне снимки, не захотел назваться, – сказал Рикмен. Он передал Фостеру вырванную страничку из блокнота. – Здесь регистрационный номер его машины, возможно, фальшивый – парень напуган и потому мог перестраховаться.

– Не без причины? – уже с интересом спросил Хинчклиф.

– Может быть. – Джефф изложил им историю полностью, опустив только свой вопрос под конец встречи.

– Значит, они присваивают документы тех, кто на законных основаниях находится в Соединенном Королевстве. И что потом? Их убивают? – спросил Хинчклиф.

– Я не уверен, знает ли он наверняка, но считает, что его друг мертв.

– Кто имеет доступ к информации по заявлениям? Кто мог знать, что иммигрант получил статус беженца?

– Другие иммигранты, – предположил Рикмен.

– Благотворительные организации, – продолжил Фостер.

– Или солиситоры, – закончил Хинчклиф.

Рикмен так устал, что ему понадобилось некоторое время, чтобы сообразить.

– Грейс мне говорила… – Даже произнести ее имя было трудно: грудь сжалась, горло стянуло, и ему показалось, что он не может выдохнуть. Он оперся о стол старшего инспектора, дожидаясь, пока пройдет спазм.

– Джефф… – Хинчклиф приподнялся, не зная, чем помочь.

Рикмен отрицательно помахал рукой и продолжил:

– Некоторые лондонские солиситоры подряжают всякую шваль, чтобы встречать иммигрантов у парома. Они забирают их у иммиграционных властей и везут в микроавтобусах до Лондона. Там принуждают заключать договоры с адвокатскими конторами на время рассмотрения заявлений.

– Прибыльно, я думаю, – заметил Хинчклиф. – Сомнительно с точки зрения морали, но, насколько я знаю, законно.

– Многим заявителям, попавшимся на этот крючок, отказывают в предоставлении убежища, – пояснил Рикмен. – Совет по делам беженцев предполагает, что причина – халатное отношение и некомпетентность официальных представителей. А что если некоторые добиваются положительных результатов, но не сообщают об этом своим клиентам?

Хинчклиф провел рукой по лицу и стал поглаживать щеку, обдумывая сказанное.

– Мы знаем, что мисс Хабиб получила статус беженца, – заговорил Рикмен, которому невмоготу было терпеть. Поскольку Хинчклиф так и не ответил, он выпалил: – Так давайте проверим и других – вдруг и они тоже?

Хинчклиф дотянулся до телефона и набрал номер.

– Иммиграционная служба уже дала ответ на наш запрос? – Он выслушал ответ, затем сказал: – Пока ты там, обратись в архив и захвати бумаги по первой жертве.

– И Якубасу, – добавил Рикмен.

Хинчклиф хмуро посмотрел на него и повторил:

– И по Якубасу Пятраускасу, – и положил трубку. – Солиситор мисс Хабиб… – Он порылся на столе в бумагах. – Мистер Капстик оказался… ниже всякой критики.

– Вы полагаете, он только делает вид, что его преследуют неудачи, а ни самом деле обманывает своих клиентов? – спросил Рикмен.

Хинчклиф наклонил голову:

– Может быть.

Минуту спустя вошла детектив Харт. При виде Рикмена на ее лице отразилась целая гамма чувств: удивление, испуг, жалость, но она быстро взяла себя в руки.

– Зариф Махмуд, мисс Хабиб и Якубас Пятраускас, – доложила она с профессиональной беспристрастностью, кладя на стол три папки с документами. Фостер взял верхнюю.

– Махмуд был распределен в Йорк неделю назад, – сказала Харт. – У него не было никаких оснований находиться в Ливерпуле. По закону он каждый вечер должен быть в своем временном жилище, поэтому формально уже тем, что оказался здесь, он нарушил условия.

Хинчклиф взял папку Пятраускаса, а оставшуюся передал Харт.

– Просмотрите папку мисс Хабиб, – сказал он. – Мы ищем представлявшую ее интересы юридическую фирму.

Харт была сбита с толку тем, что Рикмена как будто не замечают, но он сам воспринимал это с полной невозмутимостью. Поэтому она потянулась мимо него, чтобы взять предложенную папку. «Бол-ланд, Капстик и Блэйн», – одновременно объявили они с Фостером.

Хинчклиф постукивал пальцами по папке, которую держал в руках.

– Они же, – сказал он и начал перелистывать бумаги. – Подпись на письме… мистера Капстика.

Фостер и Харт проверили в своих. Точно. То же самое.

– Похоже, мы установили связь. – Он сказал это обыденным тоном, но все трое улыбались. Один Рикмен был мрачен.

– Выясните, не было ли готово решение по Якубасу, – сказал Хинчклиф. – И вот вам еще имя для проверки.

Пока Хинчклиф писал имя Араша Такваи на листочке, Харт взглянула на Рикмена. Тот стоял, наклонив голову, засунув руки в карманы. Хинчклиф вручил ей записку.

– Из анонимных источников, – пояснил он. – Все ясно, детектив Харт?

Она вытянулась, приподняв подбородок:

– Как божий день, сэр.

– Необходимо выяснить, получил ли он статус беженца и…

– Имя его официального представителя. Есть, сэр!

Хинчклиф дождался, пока она закроет дверь, и повернулся к Рикмену:

– Ступай домой. Нам надо работать. – Он посмотрел ему в глаза, красные и воспаленные от непролитых слез, и немного смягчился. – Ты ужасно выглядишь, Джефф. Поспи немного. Обещаю, мы будем работать с предельным напряжением, но добьемся результата.

Выбора у Рикмена не было.

По пути на стоянку он прошел сквозь строй сочувственных взглядов и тихо высказанных соболезнований. Фостер нагнал его на лестнице.

– Держи мобильник включенным, ладно? – попросил Фостер.

Рикмен кивнул. Они пошли дальше. Рикмен споткнулся, но устоял на ногах. Фостер с неохотой отпускал его одного. Он держал дверь машины открытой, пока Рикмен возился с замком зажигания.

– Я мог бы договориться, чтобы тебя отвезли, – предложил он.

– И пойдут сплетни, что я был пьян и невменяем. Нет уж, спасибо, Ли.

Фостер согласился:

– Правильно, босс. Побереги себя. Если не сможешь заснуть, прими крысиного помету. Почти не уступает по качеству лучшим сортам виски.

– Знаешь по опыту? – поинтересовался Рикмен.

С минуту казалось, что Фостер хочет сказать ему что-то серьезное, но он улыбнулся и ответил:

– Не-а. Я для этого мелко плаваю. – Он закрыл дверцу, хлопнул ладонью по крыше машины, и Рикмен начал свой долгий и мучительный путь домой.

Глава 40

Она выглядела такой беспомощной, лежа там. Наталья видела себя со стороны и чувствовала к себе смутную жалость.

Она не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Она изучала это ощущение с холодной отстраненностью, пробуя для интереса то поднять руку, то пошевелить пальцами ноги. Тяжело? Нет, она не чувствовала тяжести – она чувствовала легкость. Нереальную. Она не стала пытаться вставать: даже если бы она и смогла двигаться, ноги ей не принадлежали.

«Мягкотелая, вот какая», – подумала она. Она не могла двигаться, потому что была мягкотелой, брошенной на простыни, как медуза на прибрежный песок.

«Я умираю? – спросила она себя внешнюю, что смотрела чуть сверху со стороны. – Вот так и выглядит смерть?»

Она проверила ощущения со спокойным интересом. «Нет, это не смерть. Это сон. Один из тех странных снов, в которых ты хочешь пошевелиться и не можешь. Или летаргия. Вот как это называется, я думаю». Тут она вспомнила жгучее ощущение, искру, сверкающую на голой коже. «Нет, не искра. Игла. Именно так. Игла и шприц, наполненный прозрачной жидкостью». По сосудам прошла горячая волна, а потом будто холодный ветер подул в лицо, и горячая волна сменилась холодным потоком. Бодрящая холодная вода потекла по жилам – чистая энергия. После чего…

Ничего.

Она попыталась думать логически. Глядя на женщину, лежащую на постели, она подумала: «Это Наталья. Наталья – это я». Она огорчилась за эту женщину. Пусть это еще не смерть, но смерть подкралась совсем близко. Она чувствовала ее как темную тень.

На потолке заплясал свет, отвлекая от болезненных мыслей. Наталья с интересом слушала узоры, которые он начертил: колокольчики и смех, радостный, переливающийся, мелодичный. Синестезия – интеграция чувств, она воспринимала свет как звук, звук как цвет.

«В комнате кто-то есть». Она слышала цвета его прихода. Шаги были серые и золотые, цвета колыхались как тонкая кисея. Он остановился, и разноцветный свет лег паутинкой на его лицо, обволок контуры его тела.

«Это мой саван».

Человек колыхался, звуки его движений рассыпались, перемешались. Она видела звуки и слышала цвета и ничего не ощущала. Но ее это нисколько не тревожило, потому что это было прекрасно. Потом поняла, что чувства тоже можно видеть – как сгустки энергии, электрическими импульсами взрывающиеся в мозгу.

Она потянулась прикоснуться к цветному звуку, не рукой – своим разумом, восхищенная крутящимся калейдоскопом цветов и оттенков, таким изысканным и прекрасным, что сердце готово было разорваться.

А потом ее подняли. На один радостный миг она стала невесомой. Она не чувствовала его рук, несущих ее, укладывающих ее голову на подушку и нежно укрывающих ее простыней.

Он поспешно ушел, потому что сверкающая серебряно-красная стрела прочертила воздух и отвлекла его внимание – она вспомнила, что это звонит телефон. Потом звонок погас, и ее снова начал убаюкивать шелковый звук, пляшущий на потолке. Птичьи трели, песни ветра и воды. Она погрузилась в них.

Грейс стояла перед дверью в ее квартиру.

Чертову входную дверь сосед, видимо, опять оставил открытой.

– Наталья, открой, пожалуйста.

Но ей не хотелось отвечать. Ей было стыдно и страшно. Она согнулась, прижав руки к груди, и стала молиться, чтобы Грейс ушла. Но Грейс, как всегда, была настойчивой.

– Наталья, я знаю, что ты там. Пожалуйста, нам нужно поговорить.

Было воскресенье, а ее сосед ненавидит шум. «Грейс, пожалей ты…»

– Я не уйду. – Грейс постучала в дверь костяшками пальцев. – Якубас мертв, Наталья. Чего ты еще ждешь? Чтобы еще кто-нибудь погиб?

– Уходи, Грейс! – выкрикнула она.

За спиной Грейс послышался мужской голос, грубый от чрезмерного курения:

– Эй, Из-России-с-Любовью, нельзя ли пртише? Англия – христианская страна, чтоб вы знали, и воскресенье – день отдыха.

Грейс начала извиняться, и Наталье пришлось действовать. Она мигом слетела вниз, распахнула дверь и втащила Грейс внутрь, прежде чем та успела сказать еще хоть слово в извинение. Затем она выскочила в общий холл.

Ее сосед стоял перед своей дверью, небритый и неряшливый. Она вытянулась перед ним во весь свой рост:

– Не похоже, чтобы ты собрался в церковь, товарищ.

Он попятился, пораженный: никогда раньше она не отвечала на его выпады. Осмелев, она решила продолжить:

– Христос сказал: «Возлюби ближнего своего, яко самого себя». – Она разозлилась до такой степени, что могла сказать такое, о чем потом будет жалеть. Но ее это уже не волновало – она начала получать удовольствие от своего негодования. Повысив голос, она выкрикнула прямо в гнусную рожу: – Но только знаешь что? Иисус посмотрел бы на это по-другому, если бы соседом у него был тупой жирный козел!

Она громко хлопнула своей дверью и повернулась к Грейс, смотревшей на нее со смесью тревоги и восхищения на лице.

– Это было… неожиданно, – сказала та.

Наталья пожала плечами:

– Бывает…

Они поднялись на второй этаж. Сосед Натальи вскоре ушел. Наталья заваривала чай, когда услышала первый удар двери. Пауза. Ничего.

– Он оставил открытой входную дверь, – сказала она. – Опять.

– Может, я спущусь?… – спросила Грейс, тронув ее за плечо.

– Бесполезно. Скорее всего он вернется через пять минут и опять не закроет.

Она передала Грейс кружку с чаем, и они перешли в гостиную.

– Как у тебя уютно! – похвалила Грейс.

Наталья зарделась от удовольствия. Эта комната была самая большая в квартире, и ей самой нравилась. Она недавно перекрасила ее в кремовый, бежевый и красный цвета. В одной из ниш устроила стеллаж для книг. Телевизор и музыкальный центр поставила у окна. Продолговатый низкий журнальный столик стоял перед диваном.

– Что за человек этот Альф Гарнетт в соседней квартире? – спросила Грейс.

– Не поняла?

– Мистер Из-России-с-Любовью.

Наталья фыркнула:

– Закоренелый расист и к тому же жлоб. Водитель такси, поэтому все время на работе: днями, вечерами, в праздники. – Она усмехнулась. – Зато ты увидела воистину доброго ближнего своего.

Грейс расхохоталась.

Какое-то время Наталья надеялась, что, может, она допьет чай и уйдет, но быстро поняла: раз Грейс за что-то взялась, она так просто не отступится. Наталья догадалась, что момент наступил, когда Грейс аккуратно поставила кружку на столик, точно в центр стеклянной подставки. Люди ведут себя так, готовясь к неприятному, но обязательному для них разговору.

– О чем вы поспорили с Якубасом? – спросила Грейс.

– Я не понимаю, о чем ты.

Грейс посмотрела на нее с грустью, которая задевает сильнее, чем резкое слово или гнев.

– Когда он выходил из кабинета, то сказал: «Спросите у нее, почему она здесь, когда ей уже неопасно возвращаться на Балканы». Примерно так.

Наталья пожала плечами, не в силах посмотреть в глаза Грейс:

– Он псих.

– Был им, возможно. Но мне кажется, он скорее был напуган и отчаялся. Зачем он тебя разыскивал?

– Я уже сказала.

– Ну да, он был психом… – Грейс говорила спокойно. – Я не могу в это поверить, Наталья. Сказать почему?

– Нет. – Теперь она смотрела на Грейс. Ей не хотелось слышать никаких предположений, но и не хотелось терять доброе расположение Грейс. – Прошу тебя, Грейс. Не надо. Ничего хорошего из этого не выйдет. Ничего.

Грейс вздохнула:

– Вчера я разговаривала с Хилари Ярроп.

У Натальи екнуло сердце и забилось быстрее, гулко стуча по ребрам. Но она научилась скрывать свои чувства, и, когда заговорила, голос у нее был спокойный.

– Это твоя коллега? – спросила она.

– Ты ее не помнишь?

Наталья подняла брови и беспомощно пожала плечами.

– Она писала тебе рекомендацию, – напомнила Грейс.

– Это было так давно… – Она заставила себя взглянуть на Грейс с любопытством и некоторым оттенком смущения.

– Она была твоим куратором, когда ты въехала в страну, Наталья. Люди не забывают своих кураторов. – Грейс была возмущена и разочарована, но на этот раз Наталья промолчала.

Однако она чувствовала на себе взгляд подруги и понимала, что происходит.

Немного погодя Грейс заставила себя продолжить разговор:

– Мисс Ярроп удивилась, когда я в разговоре назвала тебя молодой и беззащитной. Поэтому я сверилась с записями. Ты прекрасно сохранилась для тридцатисемилетней женщины.

– Я не могу говорить об этом. Поверь, пожалуйста, я стараюсь защитить тебя же.

Грейс, улыбаясь, качала головой:

– Странно, что люди, которых я люблю, могут считать, что защищают меня, меня же и обманывая.

– Тебе лучше уйти, – посоветовала Наталья.

Грейс встала:

– Хорошо. Я уйду. Но только пойду я прямиком к Джеффу и расскажу ему все, что мне известно о…

Наталья вскочила на ноги, загородив дверь:

– Подожди.

Грейс стояла перед ней. И ждала. Была у нее такая способность – она умела ждать. Наталья наблюдала это много раз в кабинете: пациенты, не знавшие, как сформулировать свою проблему, и Грейс, которая ждет, пока они подберут нужные слова. Она давала им время подумать – беженцам редко оказывали подобное уважение.

Наталья сама прошла через это унижение: от нее требовали ответа, а у нее не хватало слов. Графы в ее опросном листе, прилагавшемся к анкете, оставались незаполненными как обвинение и подтверждение того, что у нее нет правдоподобных ответов.

Она очень долго ждала возможности рассказать свою историю, но иммиграционный чиновник был занятым человеком. Когда она пыталась объяснить, он проявлял нетерпение. Ему нужно было заполнить графы бланка, а не понять, что же с ней произошло. Время поджимало. Она должна была отвечать – быстро и кратко. Рассказать об основных событиях жизни в хронологическом порядке. Чиновника не интересовало, что в той ненависти, которая заставила солдат убить ее родителей, не было логики. Ее историю непросто было даже пересказать, а требовалось втиснуть в графы анкеты.

История любого беженца полна страданий и позора. Чтобы выслушать, нужно время, время и терпение, и вежливое молчание со стороны слушателя. Грейс это знала без всяких разъяснений.

Наталья тоже молчала – не делилась с Грейс. Но это было другое молчание, где тайны становятся невыносимым грузом, несказанные слова – предательством. Она испугалась этой мысли. Как предательство может быть бессловесным? Но когда она обдумала, то поняла: ее молчание – это предательство доверия, которое Грейс оказывала ей все годы, что они вместе работали.

– Я объясню, – решилась она.

Они опять сели за стол.

– Прежде чем я расскажу тебе все остальное, ты должна понять, какой запуганной я была. – Странно, но теперь, после того как она потратила столько времени и так много сил для нагромождения лжи, Наталье казалось особенно важным попытаться объяснить Грейс все до конца. – В Книне, где я родилась, большинство жителей – сербы. Это маленький городок. Сербы и хорваты всё делали вместе: работали, ходили в школу – всё. Когда началась война, мои родители впали в страшную панику. Они твердили, что мне не следует никуда выходить, даже в школу. А я отвечала, что нам нужно жить. Нельзя все время сидеть дома, вздрагивая от каждого стука в дверь. – Наталья устало улыбнулась. – Я была совсем девчонка. Считала, что все знаю. – Она тяжело вздохнула. – Я так злилась на них!

Она замолкла, переводя дыхание. Молчала и Грейс: сейчас перебивать подругу было ни в коем случае нельзя.

Через некоторое время Наталья продолжила:

– Однажды вечером у нас начался обычный спор. Я хотела уйти, они – чтобы я осталась дома. Я убежала в свою комнату. Мне было слышно, как они на кухне говорят, говорят. Бесконечные разговоры о войне. Может, это скоро закончится. Может, нам уехать к моему дяде в Задар? Да – нет – может быть. Они ни на что не могли решиться. Отец говорил, что ООН остановит бойню, а мама – нам надо бежать, к черту ООН.

Я не могла это больше терпеть. Надела джинсы, черную рубашку и незаметно выбралась из дома. Мне казалось, что я Джеймс Бонд! – Она рассмеялась над собственной наивностью, но остановилась, потому что смех закончился бы слезами, а ей надо было завершить свой рассказ. – Я пришла к своей подруге. Мы слушали музыку, красили ногти и делали друг другу прически. Девчачья чепуха. Невинная. Глупая.

Я так боялась возвращаться домой. Я все думала, а вдруг папа проверил мою комнату? Но потом решила не переживать. Я была ребенком, и жизнь казалась мне захватывающей и чудесной. Разве могло произойти что-то плохое? Книн – небольшой промышленный город, ничего в нем нет привлекательного. Но в тот вечер было тепло, и в воздухе стоял аромат. Кажется, цвели розы, а может, жимолость – и городок казался мне прекраснейшим местом на земле.

До дому я добежала быстро и притаилась в тени. Входная дверь была распахнута настежь. Я поняла: что-то не так, и собралась было вернуться к подруге, но все-таки осталась и попыталась пробраться за дом. Я знала каждый дюйм в нашем саду и кралась как кошка. Выглянула украдкой из-за угла…

Там был человек! Солдат. Стоял у задней двери и мочился. Он повернулся в мою сторону, и я чуть не закричала. Зажала рот руками, закрыла глаза и стала молиться. Мне казалось, сердце вот-вот разорвется, так бешено оно колотилось. Другой мужчина позвал солдата, и он вошел в дом. – Наталья затрясла головой. Ей сдавило горло, она не могла говорить.

Грейс заметила, что от волнения в речи Натальи явственнее зазвучал акцент.

– Родители были в доме? – тихо спросила Грейс.

Наталья кивнула:

– Я услышала рыдания. Затем умоляющий мужской голос. Не узнала сначала, а потом поняла, что это папа. – Она проглотила комок в горле. – Знаешь, каково это – слышать, как твой отец молит о пощаде? – На лице Грейс она увидела сочувствие. – Я никогда не слышала у него такого испуганного голоса. И… – Она отвела взгляд и с удивлением стала рассматривать свои руки, которые покраснели оттого, что она беспрерывно терла одну о другую. – Я убежала. – Голос упал почти до шепота, так стыдно ей было от сознания собственной трусости. – Убежала и бросила маму и папу с солдатами.

Грейс подалась вперед и взяла ее за руку:

– Наталья, здесь нет твоей вины. Если бы осталась, они бы тебя тоже убили.

Наталья вздохнула:

– Знаю. Но до сих пор мучаюсь: я должна была попытаться помочь. Мне хотелось кричать! Крушить все подряд… – Она скорбно улыбнулась. – Но что я могла сделать? Я была лишь маленькой девочкой.

– Куда ты пошла?

– К подруге. Ее родители оставили меня на ночь. Слишком боялись отпускать назад домой. Пробовали звонить. Линия молчала. Когда мы пришли туда на следующий день, мамы с папой не стало. Кругом была кровь, все было переломано. А их не стало.

Наталья смотрела на бледное полуденное солнце и вспоминала ужасную картину: кровь на кухонном столе, на полу, даже высоко на стенах. Они все вытрясли из холодильника и превратили в грязное месиво из крови, молока и газировки.

– Тебя приютили друзья?

Наталья улыбнулась:

– Они побоялись. Помогли собрать кое-какие вещи и посоветовали ехать в Задар разыскивать дядю, брата моей матери. Но только они с мамой никогда не ладили, поэтому проще уж было выбираться на восток. Вот тогда я и встретила Мирко. Он серб.

Грейс расслышала в голосе Натальи удивление: Андрич рисковал ради нее. Самой Грейс казалось вполне естественным, что Наталье, сербке, помог парень-серб. Наталья увидела немой вопрос на лице Грейс. Прежде чем Грейс успела спросить, она поспешила продолжить:

– Я добралась до Англии, и в девяносто втором году мне предоставили вид на жительство.

Грейс нахмурилась. Раньше Наталья говорила, что бежала из Книна в девяносто шестом.

– Мне разрешили остаться в Лондоне, – продолжала Наталья. – Год я ходила в школу, потом получила работу переводчика в одной из благотворительных организаций. Но в девяносто шестом хорватская армия взяла Книн обратно. Тогда мое дело пересмотрели и объявили, что теперь мне неопасно возвращаться на родину.

– Как же могли принять такое решение? – изумилась Грейс. – Ведь для сербов стало намного опаснее возвращаться в Книн, контролируемый хорватами.

– Для сербов – да, – осторожно сказала Наталья.

У Грейс распахнулись глаза, когда она поняла правду.

– Ты не сербка.

– Я хорватка.

Грейс нахмурилась:

– Извини, Наталья, я не…

– У меня другое имя.

Грейс с удивлением смотрела на нее:

– Получается, я никогда тебя по-настоящему не знала? – Грейс была потрясена. – Я даже не знаю твоего настоящего имени.

– Ты знаешь меня больше, чем кто-либо другой, – тихо сказала Наталья.

Убийство родителей разрушило ее веру в людей и добро. Но Грейс она верила, насколько вообще могла кому-то верить.

Грейс молча смотрела в окно. Наталья видела, как солнечный зайчик, отраженный от окна дома напротив, сверкал в слезах, стоявших в глазах у Грейс. Она готова была сделать все, чтобы унять эту муку. Когда наконец Грейс заговорила, казалось, что это стоило ей огромных усилий.

– Значит, у тебя фальшивое удостоверение личности.

– У меня никого не осталось в Книне, и не к чему было возвращаться: ни родных, ни друзей, ни дома. Что мне оставалось делать? Меня хотели отправить назад. Я… я не могла вернуться.

– Что же ты сделала?

Грейс ждала ответа. Она всегда умела ждать. Наталья не могла ей больше лгать и сказала правду:

– Я знала человека, который делал статус беженцев для других. Поэтому я обратилась к нему. Он все устроил, сделал мне новое удостоверение, уже как сербке. У вас есть для этого слово – кажется, ирония? Мне было бы неопасно вернуться как хорватке, но не как сербке. То есть люди, убившие моих родителей, теперь оберегали меня от возвращения. Он оформил документы так, что мне предоставили постоянный вид на жительство. Я получила его! – Она уже кричала, смеялась сквозь слезы, вытирая нос. – Мне пришлось сменить имя. Ну и что из этого? У меня же нет родных, которые бы стали меня разыскивать.

Последние слова ранили ее сильнее, чем она сама ожидала, и Наталья разрыдалась. Грейс попыталась успокоить подругу, но Наталья оттолкнула ее, злясь на себя за то, что потеряла самообладание, и на Грейс – что та не может ее понять.

– Они выбирают людей запуганных и беспомощных, – сказала она, чуть успокоившись. – Одиноких. Если нет родных, то никто и жаловаться не будет, что человек пропал.

– Ты хочешь сказать, что этих людей… – Грейс колебалась, но Наталья увидела в ее лице беспощадную решимость, сменившую выражение ужаса и возмущения. Грейс сама захотела услышать ее историю. Ладно. Только в ней нет счастливого конца и героических деяний. Это была ее действительность. Она жила с этим почти восемь лет.

– Боже мой, Наталья. Ты хочешь сказать, что этих людей убивают?

– Да не знаю я! – взорвалась Наталья. – Я решила для себя, что это деловое соглашение, что он покупает документы. Правда, я не вникала, как он это сделал. Я просто хотела… – Она беспомощно пожала плечами. – … Остаться. Но когда поубивали этих людей… – Наталья махнула рукой, больше не пытаясь оправдываться. Нет оправдания тому, что она сделала. И никогда не будет. Она молча плакала.

Какое-то время потрясенная Грейс сидела молча, потом спросила:

– Получается, Якубас просил твоей помощи? Когда приходил на прием, он просил тебя помочь?

Наталья кивнула, вытирая слезы руками:

– Якубас Пятраускас хотел, чтобы я организовала ему встречу с человеком, который мне помог. Я не могла этого сделать. – Она рассмеялась, задыхаясь от горя и слез. – Вот ханжа! Для себя – да, но ради Якубаса подвергать риску других людей? Не могла я!

Глава 41

– Араш Такваи, – сказала детектив Харт, картинно вручая листок факса старшему инспектору Хинчклифу. – Постоянный вид на жительство предоставлен в июне этого года. Последний известный адрес – Бристоль. Его солиситор состоит в адвокатской конторе…

– Болланд, Капстик и Блэйн, – прочитал на листе Хинчклиф.

Харт выглядела разочарованной оттого, что он лишил ее сообщение эффектной концовки. Чтобы подбодрить ее, Хинчклиф спросил:

– Ну а что по двум другим?

Она улыбнулась:

– Махмуд был противником режима в Иране. Писал острые политические памфлеты. Он ушел в подполье после того, как убили друга, и затем оказался здесь. Якубас вот-вот должен был получить вид на жительство, решение было на выходе. Он узнал бы о нем в течение недели.

– Так почему же, – задумчиво сказал Хинчклиф, – Капстик из «Болланд, Капстик и Блэйн» объявил им, что нужно готовиться к репатриации?

– Не знаю, босс.

В первый раз она назвала Хинчклифа «босс» с тех пор, как он взял на себя руководство расследованием. Он воспринял это как комплимент и улыбнулся ей в ответ:

– Ну что, давайте выясним?

– Я сделаю запрос полиции Сомерсетшира, чтобы они тщательно проверили также последний известный адрес Такваи.

– Пока не надо, – сказал Хинчклиф. – Если эти ребята поймут, что к ним присматриваются, они могут уничтожить улики. Давайте начнем с акул и постепенно дойдем до мелкой рыбешки. Наверно, будет разумным попросить коллег из уголовного розыска Дувра провести операцию как можно быстрее и незаметнее. Мне нужен компьютер Капстика, диски, бумаги – все.

– Насчет «незаметнее» – могут возникнуть трудности. Для изъятых документов понадобится грузовик, я думаю, – заметила Харт.

– Это верно, но если два других партнера чисты перед законом, они могут оказать нам помощь в частностях.

Лицо Наоми Харт выразило глубочайшее сомнение.

– Адвокаты?! С чего бы это они захотели помогать полиции?

– Вы правы, – сказал Хинчклиф. – Это верно. Забудем, что я это говорил.

Хинчклиф был твердо уверен, что наблюдение за Джорданом даст результаты только в случае, если оно будет круглосуточным. Потому в нем были задействованы три группы, каждая из двух человек, ведшие слежку на машинах разных моделей и цветов по скользящему графику. Они постоянно находились на радиосвязи друг с другом и с базой. Все шесть офицеров, четверо мужчин и две женщины, имели радиомикрофоны, спрятанные на одежде.

Уилл Гарви был командиром группы и пассажиром машины, за рулем которой сидел Брайан Маккензи. Они только что сменили автомобиль номер два. Гарви нажал кнопку рации и отрапортовал:

– Гарви. Вижу транспортное средство объекта. – Он говорил, не глядя на пульт, поэтому любой глянувший в салон решил бы, что он просто болтает с водителем. – Объект движется в направлении Эгберт-роуд.

Гарви обменялся взглядом с Маккензи, когда Джордан остановился на светофоре, еще только переключившемся на желтый. Гарви было чуть больше сорока. Пять футов десять дюймов ростом, нормального телосложения и с русыми волосами. Его заурядная внешность была совершенно незапоминающейся, что как раз и требуется для работы в наружке.

– Он что-то затевает, – сказал Маккензи. – Всю дорогу держит не больше тридцати.

– Видать, куда-то намылился, – согласился Гарви. – Лекс Джордан не выезжал из центра города лет десять.

Солнце висело низко, слепя водителя в зеркало заднего вида, что облегчало полицейским работу. Если Джордан взглянет в зеркало, то не увидит ничего, кроме неясного силуэта машины.

– Куда ж его черт несет? – заинтересовался Маккензи, когда они проехали мимо ливерпульского крикет-клуба.

– Скоро выясним. – Гарви снова нажал кнопку. – Объект поворачивает направо, еще раз направо и сразу же налево, в Крессингтон-парк.

Маккензи сбросил газ, позволяя машине номер три последовать за Джорданом. Они приотстали, одна машина осталась ждать на Эгберт-роуд, развернувшись в сторону города. Другая, когда «мерседес» Джордана отъехал подальше, миновала сложенные из песчаника ворота Крессингтон-парка. Архитектурные изыски восьмидесятых годов стояли бок о бок с викторианскими особняками и виллами эпохи короля Эдуарда. Здесь жили настоящие богачи.

Джордан остановился перед одним из старинных особняков, окруженных большим парком и высоким забором. Передовая машина прошла дальше и припарковалась впереди внедорожника, удачно спрятавшись за его высоким кузовом.

Маккензи сдал задом на подъездную дорожку к шале в швейцарском стиле.

Гарви посмотрел на него:

– Будем надеяться, что в данный момент хозяева зарабатывают бабки, чтобы выплачивать ипотеку.

Маккензи пожал плечами:

– Если они и дома, нас им не увидеть.

Гарви пришлось согласиться. У них был прекрасный обзор входной двери и верхних этажей дома, в то время как их самих стена шале надежно укрывала от взоров. Он достал бинокль и навел его на особняк.

– Райвенделл, – прочитал он. – Интересно, во что им обошелся этот домишко?

– Не иначе, они продали души мамоне, – пробурчал Маккензи, завистливо разглядывая дом.

– Не продав душу, такую хибару не построишь, – вздохнул Гарви.

Маккензи бросил на него внимательный взгляд. Трудно понять, когда Гарви шутит.

Гарви сообщил по рации название и номер дома для проверки личности владельцев и, чтобы время так нудно не тянулось, предался воспоминаниям. Слишком молодой, чтобы успеть побыть настоящим хиппи, он тем не менее к четырнадцати годам три раза перечитал «Властелина колец».

– Ты бы ни за что не поверил, глядя на меня сейчас, – рассказывал он. – У меня были все дела: длинные волосы, клеш, шикарный тренчкот… Что за черт, что он там затеял?

Джордан как раз доставал из багажника полицейскую дубинку.

– Вот наглая рожа! – воскликнул Маккензи. – Откуда он это спер?

С пассажирского сиденья вылез здоровенный негр, и они с Джорданом пошли к входной двери «Райвенделла», как два урук-хая, задвинутых на войне[11].

Гарви схватил с заднего сиденья камеру и сделал несколько снимков. Дверь распахнулась после второго удара чернокожего мордоворота, посыпалось цветное стекло дорогих светильников над входом, а деревянная щепа полетела в вестибюль. Двое друзей неторопливо и деловито вошли внутрь.

Гарви открыл дверцу машины и попросил по рации помощи. Одновременно запиликал его мобильник, он нажал на кнопку и услышал:

– Оставаться на позициях. Не вмешиваться. Повторяю, НЕ вмешиваться.

– Кто это? – удивился Гарви, оглядывая дома вокруг. В одном из них отдернулась занавеска, показалась чья-то фигура и тут же скрылась, как привидение.

Тут же взорвался радиотелефон у него в ухе. Хинчклиф говорил слишком громко, слишком близко к микрофону. Гарви покрутил настройку и ответил:

– Сэр?

– Не вмешиваться, – повторил Хинчклиф.

Со звоном разлетелось оконное стекло, и на мощеную подъездную дорожку «Райвенделла» грохнулся ноутбук, за ним последовали телевизор и лазерный проигрыватель.

– В этом доме прямо криминальная война.

– Это, – подсказал в ухо Хинчклиф, – дом Петерингтонов.

Гарви только охнул.

Мистер и миссис Петерингтон были членами всех престижных клубов Ливерпуля. Он был банкиром, она – старшим налоговым инспектором. У их сыновей, Дарси и Стивена, имелся свой маленький наркобизнес.

– Что ты хотел сказать своим оханьем? – поинтересовался Маккензи.

Гарви повернулся к Маккензи:

– Стивен и Дарси Петерингтоны начали приторговывать наркотиками: экстази, кокаин, кета-мин, понемножку ЛСД. Но они честолюбивы. Ходят слухи, что, как только Хинчклиф прикрыл Кенсингтонскую группировку, братцы стали пытаться расширить свой бизнес.

Теперь уже охнул Маккензи. Вполне понятно, что предыдущее дело Хинчклифа создало новые возможности для оставшихся на этом рынке. Недоучившиеся экономисты, братья успели усвоить в своих университетах, что уничтожение конкурентов сулит новые возможности для бизнеса.

Они прислушались к треску ломаемой мебели. Когда появился потный, с остекленевшими глазами Джордан, еще раза два щелкнули его на камеру и влились в боевой порядок. Меняя головную машину через каждые две мили, они прибыли назад к дому Джордана.

Глава 42

Фостера подключили к детективу Харт для проведения допроса солиситора Грегори Капстика. Около десяти мистер Капстик был доставлен двумя офицерами отдела уголовного розыска Дувра. Фостер пошел доложить Хинчклифу.

Старший инспектор прихлебывал ароматный кофе из кружки с эмблемой Мерсисайдского полицейского управления. Видимо, тот, кто принес кофеварку на пирушку в честь дня рождения Харт, решил на некоторое время оставить ее в отделе, и теперь любой, от уборщицы до Хинчклифа, мог насладиться отлично сваренным кофе.

– Он прибыл? – спросил Хинчклиф.

– Со своим адвокатом, – ответил Фостер. – Мы готовы начать допрос, как только они завершат формальности.

По закону у них было только двадцать четыре часа, чтобы вытащить информацию из солиситора, из которых восемь отводилось на сон.

– Есть заявления после инцидента в Крессингтон-парке?

Фостер пожал плечами:

– Пара жалоб от соседей. Дарси и Стивен утверждают, что это была дружеская потасовка между братьями и они слегка увлеклись.

– Ну что ж, – сказал Хинчклиф. – Это уже кое-что. Нам необходимо выяснить, был ли Джордан деловым партнером Капстика. Он жаден, что подтверждает его наезд на братьев Петерингтонов. Посмотрим, насколько далеко заходят его амбиции.

– Так точно, босс, – ответил Фостер.

– Дайте знать, когда начнете. – Хинчклиф нахмурился. – Что там с документами?

– Папки Капстика прибудут отдельно, в полицейском фургоне, – сообщил Фостер. – Их доставят сюда через полчаса.

В помещении отдела народу было больше чем обычно. Офицеры предпочли задержаться допоздна, зная, что шансов добиться результатов в начале расследования больше. Кто-то не уходил из суеверия, что в его отсутствие на службе произойдет что-то важное, всякому хотелось, чтобы сообщение об удаче поступило именно в его дежурство. Общей целью было отыскать убийцу Грейс. Все остальное отодвинулось на второй план.

Детектив Рейд получил задание проверить все телефонные номера, по которым Грейс звонила с мобильника незадолго до смерти. Он поговорил с ее коллегами. Все они были потрясены случившимся, и никто не знал, почему доктор Чэндлер оказалась в последний день жизни у Натальи Сремач.

Но один номер, который он только что получил для проверки, отличался от остальных. Во-первых, он был наспех написан толстым черным маркером на обороте письма, обнаруженного в сумочке доктора Чэндлер. Во-вторых, этот лист был не чем иным, как рекомендательным письмом Натальи, датированным девяносто седьмым годом.

Рейд постарался хоть немного смягчить свой акцент.

– Хилари Ярроп? – начал он.

– С кем я говорю?

– Полиция Мерсисайда, мисс Ярроп, – ответил Рейд. – Простите, что так поздно, но это срочно.

– О боже! Наталья?

– Наталья – это кто? – спросил Рейд. Их задачей было получать, а не распространять информацию.

– Сремач, – уточнила мисс Ярроп. – Доктор Чэндлер сказала, что она беспокоится за нее. С ней что-то случилось?

– Она пропала, мэм.

– Да простит меня Господь, – прошептала она. – Боюсь, я не смогу быть вам полезной.

Рейд сказал ей несколько успокаивающих слов и спросил, нет ли у нее информации, которая могла помочь следствию.

– Говорила ли доктор Чэндлер что-нибудь… необычное?

Мисс Ярроп, похоже, сильно разнервничалась:

– Извините, я не думаю, что я… – Она неожиданно замолчала, и Рейд даже решил, что связь прервалась.

– Мэм? – позвал он. – Мисс Ярроп?

– Я только что вспомнила, что описание Натальи доктором Чэндлер не соответствовало моим воспоминаниям о ней.

– Да? – У Рейда появилось предчувствие успеха.

– Видите ли, доктор Чэндлер назвала Наталью юной и беззащитной. А Наталье Сремач было уже больше тридцати, когда она прибыла в Великобританию. Сейчас ей должно быть за тридцать пять.

– Вы уверены в этом? – уточнил Рейд.

– Конечно же, уверена! – В голосе женщины послышались властные нотки. – Я с ней работала. Я писала ей рекомендацию, когда ее направили в Ливерпуль работать переводчиком. Я прекрасно знаю Наталью Сремач.

– Это действительно полезно для нас, мадам, – сказал Рейд. – У вас есть ее фотография?

– Конечно, но… – В голосе прозвучало сомнение. – Я не знаю, как далеко сейчас упрятаны наши архивы…

Рейд заволновался.

– … но я думаю, что смогу переснять фото с опросного листа, с которым прибыла Наталья. – Мисс Ярроп наконец созрела для сотрудничества с полицией. – Вас это устроит?

Он задержал дыхание:

– Может, пришлете нам копию по факсу?

– Я могу отсканировать фотографию и прислать по электронной почте, согласны?

Детектив Рейд простоял над компьютером минут пятнадцать, ожидая почты. Результат оказался ошеломляющим. Женщина, которую знали как Наталью Сремач, ничем не напоминала женщину на снимке, с которой в девяностые годы работала мисс Ярроп.

Солиситора доставили два офицера, детективы Дэвис и Маккей. Дэвис был постарше и имел измученный вид человека, разочаровавшегося в жизни. Маккею еще не было тридцати. При своих пяти футах семи дюймах в былые, более строгие времена, он не прошел бы в полицию по росту.

Фостер представился. У Маккея было крепкое рукопожатие, и смотрел он прямо в глаза. Он был коренаст, но лишний вес, который он таскал, целиком составляли мускулы, и Фостер не сомневался, что этот человек в случае необходимости справился бы с целой толпой.

Они расписались за доставку Капстика, и того повели в камеру.

– Кофе? – шепотом предложил детективам Фостер.

– Я собираюсь в гостиницу, – обернулся к напарнику Дэвис. – Не знаю как ты, а я чертовски измотан.

– Двигай, – сказал ему Маккей. – Формальности я улажу.

Они прошли в столовую, где Маккей взял в автомате сандвич с говядиной, после чего Фостер предложил ему пройти в помещение отдела.

– Там мы можем попить настоящего кофе. В этих автоматах сущее пойло.

Маккей улыбнулся.

Фостер налил ему кофе, и они сели за свободный стол. Хотя было уже поздно, здесь еще находился народ: вечерняя смена да два-три офицера, стремящихся произвести впечатление на начальство.

– Что расскажешь? – спросил Фостер. Ему еще больно было разговаривать, и он, сглотнув, слегка передернулся.

Маккей посмотрел на синяки на его шее, потом снова на лицо, но промолчал. Он сделал большой глоток:

– Он ведет себя очень осмотрительно, так что не ждите многого от профессионального солиситора, ты понял? – Маккей слегка картавил, но Фостер не назвал бы этот ходячий танк неотесанной деревенщиной. Маккей был очень коротко пострижен и носил в ухе серьгу-гвоздик. – Я наводил справки в одной из благотворительных организаций – неофициально. С мистером Капстиком не очень любят работать, считают его слегка двинутым.

– Это почему же? – спросил Фостер.

– Затягивает сроки, ничего не делает вовремя. Они уже устали ему выговаривать.

Фостер поднял брови.

– Я полагаю, у тебя имеется собственное мнение, – сказал Маккей.

– Мы получили информацию, что кто-то из ваших краев продает документы о предоставлении вида на жительство.

Маккей присвистнул:

– Это связано с вашими убийствами?

– Может быть.

Маккей теребил мочку уха с серьгой:

– У нас в этом бизнесе задействованы этнические преступные группировки. Китайцы сговариваются с китайцами, косовары берут восточных европейцев, в основном женщин для секс-торговли, мужчин реже.

– На данный момент установлены личности только афганской девушки, иранца и литовца, – сказал Фостер. Он не назвал Араша Такваи, поскольку не было точно известно, был ли он убит и связан ли с этим расследованием.

– Да, интернационал, – заметил Маккей. – Это не моя территория, но мне кажется, я мог бы помочь.

– Ты, должно быть, хочешь упомянуть Лекса Джордана, а вдруг это всколыхнет воспоминания, – предположил Фостер. – Но нам бы не хотелось, чтобы он запаниковал и замолчал как рыба.

– Не переживай. Я осторожно.

Допрос солиситора начался в одиннадцать двадцать вечера. Слегка взволнованная Харт прибыла чуть позже, как раз ко времени, когда Фостер провел официальное представление и идентификацию голосов на пленке.

На мистере Капстике был солидный костюм, и, хотя согласно правилам галстук конфисковали, он был одет элегантно вплоть до мелочей. Аристократические манеры слегка не вязались с его невысоким росточком и лицом подростка.

На днях в комнате произвели косметический ремонт: уничтожили въевшийся двадцатилетний запах табака, перекрасили стены, даже стол для проведения допросов был отшлифован и покрыт лаком.

Фостер предъявил Капстику несколько писем – каждое в отдельном пластиковом файле.

– Вы можете опознать подпись под этими письмами, мистер Капстик?

Капстик взглянул на них:

– Это мои подписи.

Фостер пробубнил в микрофон, что письма адресованы мистеру Арашу Такваи, мисс Софии Хабиб, мистеру Зарифу Махмуду и мистеру Якубасу Пятраускасу.

– Вы это подтверждаете? – спросил он.

– Да. – Капстика начинал раздражать бюрократический стиль допроса.

– Каждое из этих писем является кратким изложением отказа в просьбе о предоставлении убежища. Это действительно так?

– Да. – Капстик притворно ухмыльнулся. – Только не изображайте переживаний по поводу отклоненных заявлений, сержант.

Фостер прищурился и зло улыбнулся в ответ. Порой язвительные допрашиваемые задевали его больше, чем допрашиваемые вспыльчивые.

– Не могли бы вы подтвердить, сэр, для видеозаписи, что эти письма содержат изложение отказа в предоставлении убежища?

Капстик вздохнул, наклонился, тщательно рассмотрел письма в файлах:

– Да, каждому из упомянутых людей было отказано в предоставлении убежища.

– Да нет, сэр, – возразил Фостер. – Не было. – Он подождал реакции, но ничего не заметил кроме того, что солиситор высокомерно вздернул брови. – Иммиграционная служба подтвердила, что мисс Хабиб, мистер Пятраускас и мистер Такваи – все получили постоянный вид на жительство, дающий им право находиться в Соединенном Королевстве неограниченное время. Решение по мистеру Махмуду еще не вынесено окончательно, но иммиграционные власти заверяют, что они, цитирую, «благосклонно смотрят на это заявление».

Капстик округлил глаза:

– Если бы вы вели дела с иммиграционными властями столько же лет, сколько я, сержант, то вы бы знали, что они постоянно все путают: отказывают не тем людям, не тем предоставляют статус, письма посылают по неверным адресам либо не отсылают совсем. – Он сделал паузу, чтобы картинно содрогнуться. – Это жуткий бедлам.

– Из которого вы, однако, извлекаете выгоду для себя, – заметила Харт.

Адвокат Капстика начал протестовать, но Фостер не обратил на это внимания и положил две фотографии на стол перед солиситором:

– Араш Такваи пропал. Этот человек… – он постучал по фото самозванца, – выдает себя за мистера Такваи.

Он успел увидеть мгновенно промелькнувшую искру беспокойства. Мистер Капстик стал тщательно изучать фотографии. Когда он поднял глаза на двух детективов, в них светилось веселое презрение.

– Вот эта, – сказал он и швырнул фото Араша через стол, – похоже, сделана в фотобудке. А эта… сделана на улице. Кем? – Не дождавшись ответа Фостера, он закончил: – Вам следовало бы лучше подготовиться, сержант.

Ничуть не смутившийся Фостер положил на стол фотографию жертвы поджога.

– Зариф Махмуд, – сказал он. – Убит. Сгорел во время пожара. – Рядом положил фото Якубаса. – Якубас Пятраускас. Заколот ножом. – На столе появился снимок Софии. – Первая жертва. Мисс Хабиб. Ей было семнадцать лет. – Он положил еще две фотографии. Одна – улыбающейся женщины на вечеринке. – Наталья Сремач, – сказал он. Затем указал на вторую фотографию. – А эта женщина присвоила ее удостоверение личности в девяносто седьмом году. Вчера она была похищена из своей квартиры. Вы не знаете, где здесь настоящая Наталья Сремач?

Мистер Капстик, может, и был опытным солиситором, но опыта допросов в процессе уголовного расследования у него не было. Он положил ногу на ногу и откинулся на стуле, пытаясь изобразить высокомерное презрение. У него почти получилось, но тут он неожиданно для себя нервно облизнул губы.

– Фотография мисс Сремач была предоставлена ее коллегой по работе, – сказала Харт. – Мы попросили ее проверить некоторые детали. У нас возникло одно интересное предположение. Угадайте, кто был солиситором мисс Сремач в те годы? – Она дала ему время для ответа, но Капстик потерял дар речи. – Это были вы, мистер Капстик.

Фостер напрягся. Харт привела решающий довод, и ему пришлось закусить губу, чтобы не улыбнуться.

– Люди отличаются тем, что чаще исчезают, чем торчат дома, – сказал Капстик.

Харт доверительно поделилась:

– Мы знаем. Мы же детективы.

– Но непонятно, почему их документы оказываются у других беженцев, – вступил Фостер.

– Домыслы. – Лицо Капстика покраснело, он вспотел, но голос был невозмутимым – он будет отлично звучать в записи.

– У нас есть фотография настоящей мисс Сремач, – сказал Фостер, – и надежный свидетель. У нас в базе имеется образец ДНК мистера Махмуда. Полагаю, мы разыщем человека с его документами и попросим сдать анализы. Как вы считаете, мы получим соответствие?

Глаза Капстика перебегали с Фостера на Харт. Вдруг он резко повернулся и начал шептаться с адвокатом.

– Мистер Капстик консультируется со своим адвокатом, – сказал в микрофон Фостер, стремясь помешать им. Это сработало.

Капстик оглянулся на него, адвокат потребовал объявить перерыв, и допрос был отложен до четверти первого ночи.

– Когда ты успела откопать, что Капстик был солиситором Натальи? – спросил Фостер.

– Рейд сообщил как раз перед допросом. Я пыталась тебя поймать, но…

– Не извиняйся. Стоило только посмотреть на его лицо. Я бы тебя расцеловал, да боюсь, что ты мне добавишь синяков.

Она засмеялась:

– Может, да, а может, и нет.

Глава 43

Ночью поток машин иссякает, и все звуки и запахи, которые днем скрадывались шумом и выхлопными газами, с наступлением темноты становятся резче. Цвета переходят в серый и черный, а крики парней в пивной становятся громче, поскольку у ночного воздуха особые свойства. Джордан любил слушать эхо шагов по холодной мостовой, шум дождевой воды – звуки потаенные и загадочные.

Он разглядывал девушек, ярких и хрупких, как бабочки, дрожащих от холода в очередях в ночные клубы. Когда он был ребенком, мама ему говорила, что утонченные ароматы хранятся в склянках с изображением цветов, но так же пахли эти девушки в дорогих шмотках, запах тянулся за ними как тонкий шлейф тумана зимней ночью. Такими вечерами, как этот, после дождя, когда воздух чист и прозрачен, он мог оставить машину дома и пройтись пешком – с обходом, чтобы его девочки не расслаблялись. Вот будет им сюрприз, ведь они ожидают его на «мерсе»! Ему нравилось видеть перепуганные лица, расширенные от страха глаза, паническую попытку изобразить рвение. Он застукал двух, бездельничающих в портале, – они курили одну сигарету на двоих. Сначала с удовольствием посмотрел на спектакль «Ой-Блин-Он-Здесь!» Затем сам устроил маленькое шоу: рванул им с плеч пальто и спустил их вниз по ступеням сверкать сиськами перед автомобилистами.

Он разделил сладкую парочку, переставив одну к пабу на углу Пилгрим-стрит и Маунт-стрит. Как раз начиналось время вышибал, очень подходящее для девочек, – подбирать выставленных из пабов плохо стоящих на ногах «путешественников». Перед тем как уйти, он напомнил ей о том, что она обязана работать, а не растрачивать удобное секс-время. Не слишком сильно – так, чуть-чуть. У него были строгие правила, и девочки знали, что лучше им следовать, чем потом замазывать синяки.

На Хаскиссон-стрит он увидел Лею, влезающую в «даймлер». Та нервно улыбнулась ему, будто говоря: «Видишь, Лекс, я стараюсь». Он поговорит с ней отдельно. Потому что все, о чем она думает, – это как засадить следующую дозу крэка. Чтобы работалось, достаточно таблетки экстази. Можно даже немного травы, чтобы успокоиться после тяжких трудов. Но никакого героина-кокаина! Игла оставляет уродливые следы, а кокаин так хреново бьет, что барышня теряет остатки самоуважения. Для девицы на крэке одна дорога – вниз. Хуже того, это уменьшает его прибыль!

Англиканский собор возвышался впереди, подсвеченный розоватыми прожекторами рампы, создавая сценический задник для девочек, выстроившихся напоказ у перил ограждения на противоположной стороне улицы. Некоторые из них работали на него, другие были, так сказать, свободные художницы. Он пересчитал своих девиц: четыре, и все на посту. Этих уже оповестили. Видимо, кто-то из проституток позвонил по мобильнику – печальная сторона технической революции.

Кустарник с другой стороны ограждения был в прошлом году вырублен. Сейчас там только бетонный уступ в три фута шириной, круто обрывающийся вниз к кладбищу и саду. Ветер дул порывами, облака то закрывали, то открывали луну. Внизу, в темноте садов, он слышал трескотню скворцов, устраивающихся на ночлег на деревьях.

Его порадовало, как обернулось дельце с Петерингтонами. Если бы на его пути встречались только такие слабаки, свой первый миллион он сделал бы еще до тридцати лет. Несомненно, афера с иммигрантами грозила обернуться головной болью, но он считал, что все будет в порядке, потому что научил Рикмена держаться подальше от своего бизнеса. Жестокий урок, но только такой и запоминается. Хотя, конечно, его репутация пострадала, когда Рикмен ввалился к нему домой и рылся в вещах.

Новая деваха Джордана уже было попривыкла, но после визита Рикмена стала мрачной и угрюмой. Будто он собирается заставить ее продавать свою задницу на панели! У него с ней были связаны другие планы – девушка сопровождения. Это первый шаг в элитные проститутки – гостиничный бизнес, органы власти. Новое тысячелетие повеяло в городе оптимизмом: грандиозные проекты реконструкции, новые деньги, возрождение городской жизни. Джордан вовсе не собирался остаться за бортом. Внезапно разозлившись, он решил: «Да пошла она! Не хочет попробовать светского общества, пусть трясет задницей на панели». Приняв решение, он сразу развеселился.

Он пересек улицу, наслаждаясь произведенным переполохом, неожиданным всплеском активности – девицы стремились произвести на него впечатление. Он побеседовал с каждой из них, забрал деньги у двух, намереваясь проверить еще Дезире, до того как вернется домой. Джордан остановился, принюхиваясь, – он учуял сигаретный дым. Странно: ни у одной из девиц нет в руках сигареты. Он огляделся вокруг. Может, в тени клиент, дожидается, когда он уйдет. Холодной ночью запахи слышны за сотню ярдов. Он пожал плечами, дружески полапал ближайшую девушку и пошел к перекрестку.

Прямо перед ним появилась крыса, протаскивая свое жирное тело между прутьями ограждения. Одна из девиц взвизгнула, увидев ее, грязно выругалась и пошла костерить и ночь, и город, и всю эту жизнь, сталкивающую ее с крысами и всякой двуногой падалью. Тварь же, сдается, была равнодушна к шуму – она двигалась медленно, обнюхивая землю, как собака, идущая по следу. Наконец пересекла проезжую часть и исчезла в люке канализации.

Двое из наружки появились на Хаскиссон-стрит, когда Джордан повернул за угол на Аппер– Дюк-стрит. Они шли под ручку, как самая обычная парочка. Одна девица из озорства крикнула:

– Молодой человек, не хотите получить удовольствие?

Но остальные, поскольку Джордан уже не мог их видеть, съежились от холода и переминались с ноги на ногу.

Парочка продолжала идти, тихо разговаривая. Имитируя приятную беседу, они давали инструкции остальным четверым членам команды, следующим за ними в машине. Те на пару минут отстали: им пришлось сделать небольшой крюк.

Джордан никак не мог отыскать ее глазами. Обзор закрывал рекламный щит, но она обязана была двигаться. Если бы она ходила, он бы увидел. Или она опять уселась и сидит? Сколько раз он ей твердил: хочешь сделать большие бабки – шевелись. Для него это означало делать обходы, проверяя девочек, следя, чтобы его торговцы наркотой снимали не слишком много сливок, пробуя товар, который они должны продавать. А для девочек – двигаться, рекламируя свой «товар», показывать себя для большей выгоды, которую не получишь, сидя на своей отвислой жопе под навесом задроченной автобусной остановки.

Джордан почувствовал очередной прилив праведного гнева. Дезире, по всему видать, опять созрела для хорошей взбучки! В прошлый раз поучить ее как следует ему помешал Рикмен. Джордан не больно-то любил вспоминать тот вечер, хотя он и добился ясности в вопросе, кто здесь босс, благодаря несчастной малышке Софии. Иногда ему казалось, что Дезире смотрит на него так, будто выжидает удобный момент для мести. За это-то он и выставил ее на панель в первых рядах. Как можно спать в собственной постели с бабой, если она на тебя так смотрит?

Подойдя ближе, он убедился, что автобусная остановка пуста. Может, она все-таки работает? Он почувствовал себя обманутым. Слабый шум из сада внизу. То ли затрудненное дыхание, то ли восклицание. Кладбище было одним из излюбленных траходромов Дезире.

– Ну что ты будешь делать… – огорченно пробормотал он.

Ленивая корова и в самом деле работала.

Он уже собрался перейти дорогу и отправиться домой, но тут ему будто в голову ударило: кто-то выбалтывает сплетни про него и Софию, вспомнил он. Его адвокат не смог разузнать, кто стучит копам. Это должна быть одна из девок, точно кто-то из них. Ну а кто кудахтал над Софией как старая квочка? И кто смотрел на него так, будто он кусок вырезки – хоть сейчас на сковородку?!

– Сука! – прорычал он.

Это случалось время от времени – на него накатывало бешенство, клокоча как каша в горшке. Он не собирался с этим бороться, потому что выброс агрессии доставлял ему истинное наслаждение. Дезире напросилась. Пора ее отходить как следует. Страшная улыбка мрачно осветила его лицо.

Он стоял у самых перил. Увидел охранника собора, который болтал по своей рации, просматривая газеты. Джордан скользнул налево, следуя изгибу стены. Луна появилась из-за облаков, и он мог видеть трещины тротуара, круто спускающегося вниз. Примерно через десять ярдов чернела арка – вход в туннель под откосом. По всей длине туннеля до самого сада по обеим стенам тянулась вереница надгробий.

Для нее было бы лучше трахаться с каким-нибудь пьянчугой, когда он ее найдет. Он неоднократно предупреждал ее насчет курения на работе. «По-моему, ты вообразила себя Оливией Ньютон-Джон, строящей глазки Джону Траволте в мюзикле «Бриолин», – говорил он ей. – А ведь ты всего лишь старая шлюха».

Он ступал осторожно, зная, как туннель усиливает звук, – не хотел, чтобы эта змея ускользнула через калитку в дальнем конце сада. Последний пролет он шел на ощупь, ориентируясь по камням надгробий, неровным и холодным под пальцами, натыкаясь на херувимов и розовые бутоны, раз даже на молящегося ангела. Здесь лежали старые морские капитаны и акулы бизнеса, их молодые жены, умершие при родах. Особенных людей хоронили в особенном месте – на соборном погосте, думал Джордан. Но не настолько особенных, чтобы тебя не могли выкопать или спьяну не уделать надгробную плиту.

В конце туннеля – остатки старого кладбища: несколько старинных крестов и надгробных плит. Слева плющ, цепляющийся за стену, все ниши заложены кирпичом от бродяг, наркоманов и проституток. Справа крутой обрыв и громада собора.

Собор возвышался над городом и, подсвеченный прожекторами, был виден издалека: его силуэт хорошо просматривался даже из-за реки Мерси, с расстояния в пятнадцать миль. Но здесь, в глубине сада, теперь, когда луна скрылась за облаками, было темно. Темнота была такой, что немногое, что Джордан смог разглядеть, казалось зернистым, как на снимке, сделанном дешевым фотоаппаратом: бледный купол мавзолеяХаскиссона, ряд георгианских домов, возвышавшихся неподалеку, да, пожалуй, и все.

Он стоял неподвижно у туннеля, дожидаясь вспышки сигареты либо отблеска на лице или одежде Дезире. Слабый хруст. Он быстро глянул направо, налево, стремясь боковым зрением засечь движение. Ничего. В это время опять вышла луна, и он увидел Дезире прямо перед собой в десяти ярдах, на дорожке. Пальто было расстегнуто, и лунный свет придавал ее коже голубоватый оттенок, так что она казалась полумертвой, хотя он ее еще и пальцем не тронул.

Сова издала пронзительный крик.

– Твою мать! – вздрогнул Джордан и шагнул к Дезире.

Позади него высокая фигура вышла из тени масонского памятника. Человек поднял руку, подождал, пока Джордан обернется и увидит его, и тогда выстрелил. Дважды. В голову и сердце.

Джордан упал.

Шаги сверху. Крики. Скворцы взлетели тучей, закружились над ними, переполошенные криками и свистками.

Мужчина схватил Дезире, подталкивая ее, выдохнул:

– Сюда!

Второй мужчина нагнал их уже на дорожке.

– Копы? – с тревогой спросил он.

Первый кивнул.

На улице над ними двое полицейских, изображавших влюбленную парочку, быстро запросили по рации помощь и побежали к собору. Из кирпичной будки выскочил охранник.

– Полиция! – крикнула женщина. – Сохраняйте спокойствие!

Две машины с визгом вылетели на Хоуп-стрит, затем левым поворотом ушли на Аппер-Дюк-стрит и, натужно ревя моторами, полезли в гору к соборной площади.

На месте происшествия первый офицер смотрел в зев туннеля.

– Из туннеля есть выход? – спросила у охранника женщина-полицейский.

Он поднял оконную раму и махнул наверх:

– На Сент-Джеймс-стрит.

Первая машина развернулась и помчалась туда.

Полицейский-мужчина запросил отряд. Посмотрел на напарницу:

– Без подмоги мы их упустим.

Дезире бежала по дорожке. Тени пробегали по ее лицу, как рваные облака по диску луны. Она спотыкалась в темноте, сквозь рыдания слышала приближающийся вой полицейских сирен. Это за ней.

Мужчины, обогнавшие ее, куда-то подевались. Она это скорее чувствовала, чем видела, потому что исчезло ощущение надежного мужского присутствия рядом. Она слышала, как они полезли вверх по склону справа. В этом конце сада склон был не такой крутой, поросший деревцами и кустарником. Она продолжала бежать, направляясь к высоким железным воротам и свободе. Когда уже повернула по дорожке, на стоянку перед воротами вылетела машина.

Выругавшись, Дезире сменила направление, оступилась и попала в грязь. Она бросилась вправо и стала карабкаться вверх по склону, скользя по грязи, цепляясь за ветки деревьев и плети плюща. Грязь набилась под ногти и между пальцами ног – она потеряла туфли.

Послышались лязг и ровное гудение, из-за купола собора показался полицейский вертолет и пошел над садом. В свете его прожектора тени стали резче. Дезире оглянулась.

На склоне один из бандитов попал в луч прожектора. Перекрывая шум лопастей, сверху раздался усиленный мегафоном голос:

– Оставайтесь на месте! Поднимите руки!

Мужчина выстрелил, и вертолет ушел в сторону. Стрелок потерял равновесие и быстро заскользил вниз по склону, гоня перед собой камешки.

Отряд полиции в бронежилетах рассредоточился на склоне с восточной стороны сада и преодолел высокую толстую стену с противоположной стороны. Вниз петляла тропинка, спускаясь к кладбищу. Полицейские продвигались медленно, укрываясь за камнями и плющом. В лучах прожекторов и фонариков чередование света и тени, мелькание надгробий и голых ветвей деревьев создавало впечатление, что они рассматривают картину сумасшедшего художника.

Часть полицейских залегла за северными воротами: на кладбище негде было укрыться от вооруженных бандитов. Кроме того, существовала опасность задеть своих в этой неразберихе.

Один из бандитов выстрелил. Звук выстрела многократно усилился, отразившись от кладбищенской стены и собора оглушительным эхом. Пороховая вспышка выдала его позицию за надгробиями. С вертолета ему снова сделали предупреждение. Находящийся выше по склону полицейский прицелился и выстрелил. Пуля просвистела над головой бандита и, разбив каменную урну, вонзилась в ствол деревца рядом с ним. Полетели щепки. Бандит побежал к мавзолею. С вертолета его захватили лучом прожектора. Он развернулся и поднял руку с пистолетом.

Почти одновременно раздались три выстрела. Мужчина упал. Вспышки света на северном конце сада показали, что действие переместилось туда. Вертолет кружил, ощупывая лучом прожектора могилы внизу. Источник света внизу мигал, перемещался то вниз, то вверх, и вдруг перепуганная сова взлетела и заскользила вниз в темный угол кладбища.

Все кинулись в южный конец кладбища, и никто не заметил тень, перемахнувшую через стену.

Дезире припала к земле, беззвучно рыдая. Она услышала мягкие шаги и напряглась. Чья-то рука зажала ей рот. Она попыталась кричать, он оказался сильным. Она слышала его свистящее дыхание. Он держал ее, пока не успокоилось дыхание, поглаживая по волосам.

Наконец отпустил, и она повернула к нему лицо. Он был грязный, потный, но при этом казался веселым.

– Двигай за мной, – прошептал он.

Глава 44

– Где Рикмен? – Хинчклиф большими шагами поднимался по лестничному маршу на третий этаж, стягивая на ходу пальто. Было половина первого ночи, и он пробыл дома всего полтора часа, когда ему позвонили с сообщением, что Джордан застрелен.

Фостер шагал рядом. Народ жался по стенам или скрывался в дверях, избегая встречаться глазами со старшим инспектором.

– Он дома? – задавал вопросы Хинчклиф. – Шляется по улицам? Его никто не видел рядом с Джорданом? Ли, я должен знать, чтобы исключить возможность его соучастия в преступлении.

– Можете не принимать его в расчет. – Фостер говорил с убежденностью большей, чем чувствовал сам. – Да и нападавших было двое, – добавил он, радуясь, что он хоть чем-то может поддержать доверие к Рикмену. – А как насчет братьев Петерингтонов? Вчера они получили взбучку от Джордана. У них война за влияние. Интересно, что они делали около половины двенадцатого?

Хинчклиф задумчиво посмотрел на него:

– Почему бы тебе это не выяснить?

– Для того я и пришел в отдел.

– Кой черт ты притащился сюда, вместо того чтобы проверить, где Рикмен?

Ему понадобилось десять минут, чтобы поднять Джеффа Рикмена. Фостер просто повис на дверном звонке, пока тот не подошел к двери, озадаченный и со сна заторможенный.

– Ты озверел, Ли, – ворчал он. – Не знаешь, который час?

– Извини, босс, – ответил Фостер, внимательно осматривая Рикмена. – Не думал, что вытащу тебя из постели.

– А ты и не вытащил. – Рикмен был полностью одет, но помят и растрепан, как будто спал не раздеваясь. В голове у него будто что-то щелкнуло. – Что произошло? Нашли Наталью?

– К сожалению, нет, босс. Не нашли.

– Тогда что ты здесь делаешь?

– Дело в том… Джордана убили!

Рикмен на мгновение потерял дар речи:

– Как?!

– Застрелили.

– Смерть быстрая и легкая. Дальше?

– В голову и сердце, – ответил Фостер. – Умер до того как упал.

– Да, всего не успеть… Пожалуй, тебе лучше войти.

Фостер прошел следом за ним в гостиную. Рикмен нетвердо стоял на ногах, видимо, выпил. Или устал, бегая по кладбищу?…

Камин был аккуратно вычищен, дрова сложены, готовы к растопке. Все как в прошлый раз, только в комнате стало холодно. На полу возле кресла валялась пустая бутылка из-под виски, рядом стояли кофейная кружка и тарелка с наполовину съеденным тостом. По всему полу раскиданы газеты, многие раскрыты на странице с фотографией улыбающейся Грейс, с крупными заголовками: «УБИЛИ ДОКТОРА ГРЕЙС», «УБИТА ЗА ЗАБОТУ», «ДОК СЛИШКОМ МНОГО ЗНАЛА?» Фотография Грейс в рамке стояла на стуле, подпертая диванной подушкой, как будто он держал ее в ту минуту, когда прозвенел звонок.

Шаркая ногами, Рикмен подошел к стулу, взял фотографию и аккуратно поставил на книжную полку.

– Где это произошло?

– На кладбище ниже англиканского собора. – Фостер колебался. – Ты был дома весь вечер, босс?

Рикмен повернулся к нему.

– Думаешь, это я его грохнул, Ли? – беззлобно спросил он.

Фостер смутился и покраснел:

– Ты же знаешь, босс, я обязан спросить.

Рикмен вздохнул:

– Знаю. Но, как я сказал, всего не успеть.

Фостер нахмурился:

– Не понял.

– Хотелось бы, чтобы это был я, но увы… – объяснил Рикмен.

Фостер кивнул:

– Их было двое, группа быстрого реагирования взяла одного.

– Живым?

– Убит, – ответил Фостер. – Второй смылся.

– Документы?

– Никаких. Сейчас проверяют отпечатки пальцев и ДНК. – Он остановился. Он еще не сказал самого неприятного. – У Джордана за брючный ремень был засунут нож. На нем обнаружена кровь. Сейчас ее проверяют…

Рикмен смотрел на него.

– Понимаешь… – Ли вспотел. Комната была как холодильник, а он умудрился взмокнуть. – Понимаешь, подружка Джордана показала, что ты спер с их кухни нож.

Рикмен закрыл глаза, чему-то улыбаясь:

– Она так сказала? – Он взглянул на Фостера. – Она сказала «спер»?

Фостер кивнул, не сводя с него глаз.

Рикмен поднялся, чем очень удивил Фостера. Ли проследовал за инспектором в холл. Рикмен подошел к своему пальто, переброшенному через перила лестницы, и начал рыться в карманах. Фостер стоял, с любопытством глядя на него. Джефф схватил Фостера за запястье и, вывернув ему руку ладонью вверх, со шлепком вложил нож черенком в руку сержанта.

– Она кинулась на меня с этим ножом, – объяснил Рикмен. – А я его отобрал.

Фостер не без раздражения бросил:

– Слушай, Джефф, я то и дело тебя прикрываю. Считаю, что имею право задать несколько вопросов.

Рикмен отпустил его руку, слегка пристыженный:

– Я знаю, Ли. Я твой должник. Извини.

– Да ладно, проехали.

Они посмотрели в глаза друг другу.

– Как Джордан попал в сад? – спросил Рикмен.

– Полагаем, что с северного входа, по Аппер-Дюк-стрит. Его нашли рядом с туннелем.

– Охранник ничего не заметил?

– Он твердит, что не заметил ничего необычного. Мы проверяем записи камер слежения.

– С Дезире говорили?

– Дезире? – Фостер перебрал в уме имена всех девиц, которых он опрашивал в последние две недели. – Не было никакой Дезире.

– Ты должен был ее видеть, – настаивал Рикмен. – Она работает на автобусной остановке у соборной площади.

– Говорю же тебе, босс, не было никого на этой остановке, когда мы проводили опросы. – Он задумался. – Дезире… Не та ли это подружка, которую ты выручал пару месяцев назад? Из телок Джордана?

– Да. – Рикмен поежился: не хотел сейчас об этом вспоминать. Если бы он не вмешался, Грейс сейчас была бы жива. – Послушай, – сказал он, – я знаю, она продолжает там работать. Я говорил с ней пару дней назад.

«В субботу. Да, это было в субботу. А в воскресенье убили Грейс», – Рикмен затряс головой, отгоняя эти мысли. Они его расслабляют, делают неспособным думать ни о чем, кроме Грейс и ее смерти, кроме ее лица, закрытого прозрачным пакетом. Грейс задыхается под этим пластиком. Он нагнулся к перилам и несколько раз глубоко вздохнул.

Фостер положил руку ему на плечо, но Джефф отстранил его: «Дыши. Сосредоточься на дыхании, старайся не думать, какой ты видел Грейс в последний раз. Господи, какая мука даже имя ее вспоминать!»

– Дезире, – повторил он, когда дурнота прошла. – Длинные темные волосы, голубые глаза. В последний раз, когда я ее видел, она была в розовом пальто и розовых туфлях на высоченных шпильках. Она носит много розового.

Фостер так начал трясти его руку, что чуть не оторвал:

– Да чтоб меня так! Ты говоришь про Трайну Карр?

– Я знаю только имя Дезире – она так называет себя на панели.

– Трайна Карр, – настаивал Фостер. – Жила через стенку от Кэрри – извини, босс, – Софии. Трайна – та проститутка, вспомни, у нее еще розовый коврик.

– Дьявол!…

Внезапно все встало на свои места: реакция Дезире тем вечером у собора, когда он настойчиво пытал ее, знает ли она Софию, ее враждебность, презрение к нему. Неудивительно, что она обвиняла его в убийстве Софии и прислала коленом. Трайна – это Дезире… Джефф с силой выдохнул. Он не мог поверить, что был таким слепым.

– Ты не спрашивал ее адрес? – поинтересовался Фостер.

– Я даже не знал ее настоящего имени, Ли.

– Ах ты! – сказал Фостер. – Она слышала, как плакала София в ночь убийства. Она должна была понимать, что происходит. Она допустила, чтобы эта бедная маленькая проститутка погибла, и сделала вид, что она тут ни при чем.

– Такие люди, как Джордан, отравляют все вокруг себя страхом, – произнес Рикмен, вспомнив свою мать. – Он управлял своими девицами, своими прихлебателями, толкачами наркоты с помощью страха. И они боялись ему перечить.

– Короче, тебе не кажется, что наша Трайна сыграла роль наживки? – спросил Фостер.

Рикмен пожал плечами:

– Не знаю. Но у Джордана должна была быть причина, чтобы спуститься на кладбище. – Он немного подумал. – Обыщите ее квартиру. Поговорите с остальными девушками. Вдруг они что-то от нее слышали. Что касается меня, я бы вручил ей орден за то, что убрала такую мразь, как Джордан, с лица земли. И знаешь, Ли, ведь она сейчас может оказаться в беде.

Капстик выглядел не таким нарядным, как предыдущим вечером. Допрос начался в половине десятого утра. Он умылся и побрился, но костюм, каким бы дорогим ни был, все равно помнется, если в нем спать. Не сказать, чтоб он выглядел отдохнувшим, несмотря на восемь часов, отведенных ему для сна. Сегодня он был бледен, глаза ввалились, со щек исчез юношеский румянец.

– Расскажите, что вам известно о Лексе Джордане, – попросил Фостер.

– Лекс Джордан… – повторил Капстик, прищурив веки, словно необходимость сосредоточиться доставляла ему мучения. – Ничего. Боюсь, ничем не могу помочь.

– Какая досада! – сказал Фостер. – Его мамочку могут ограбить. Приятели Лекса по большей части проститутки и торговцы наркотиками.

Капстик смотрел то на лицо Фостера, то на его костюм, будто хотел определить, что он за человек, по покрою его недорогой одежды.

– Ну да, – подтвердила Харт. – Лучше бы ей поменьше такой публики на похоронах.

Фостер заметил искру в глазах Капстика, правда, быстро погасшую. И продолжил, улыбаясь:

– Ей бы хоть кого-нибудь в дорогом костюме, чтобы положил веник белых лилий на могилку безвременно почившего сына.

– Я не понимаю, о чем вы тут болтаете, – отозвался Капстик, и Фостеру показалось, что он слышит дрожь в его голосе.

– Отлично понимаете, – сказала Харт. – Вас связывает София Хабиб. И это только одна из многих ваших клиентов, обнаруженных мертвыми. Она какое-то время жила у Джордана, после того как исчезла из общежития, куда ее распределили.

– Если у вас есть вопрос, задавайте его, – подал голос адвокат Капстика.

– Мой вопрос состоит в следующем, – вступил Фостер. – Не хотите ли вы пересмотреть свое заявление о том, что вы не знаете Лекса Джордана? – На лице Капстика появилась притворно скучающая мина. – С учетом того, что, пока мы беседуем, полиция тщательно изучает записи ваших телефонных разговоров и состояние вашего счета.

Фостер заметил, как Капстик бросил нервозный взгляд на своего адвоката, и спросил:

– Вы хотели бы проконсультироваться со своим официальным представителем?

Капстик явно был напуган тем, что не знает, что именно известно полиции и чем это может ему грозить, но высокомерно заявил в ответ:

– Поскольку я знать не знаю никакого Лекса Джордана, вряд ли у меня есть необходимость обсуждать что-либо с моим адвокатом.

В дверь постучали. Фостер про себя выругался. Он испытал еще более сильные чувства, когда увидел в дверном проеме массивную фигуру Танстолла. Харт вопросительно подняла брови, и Фостер начитал на пленку, что она выходит из помещения.

– Танстолл, допрос в самом разгаре! – возмутилась она, закрыв за собой дверь.

Танстолл посмотрел на нее с высоты своего роста, сморщив лицо от смущения:

– Я знаю… Извини, Наоми, но я подумал, а вдруг вам это нужно сейчас. – Он протянул ей пачку листов – распечатку телефонных звонков.

– Я отметил звонки Капстика Джордану. Ну а там, значит, еще печатают звонки Джордана. Могу… это… принести, если что.

Харт пробежала глазами распечатку. Звонок за звонком шел из офиса Капстика на номер в Ливерпуле.

– Это действительно номер Лекса? – спросила она и тут же извинилась, заметив обиженное выражение на лице у Танстолла. – А как ты умудрился отыскать его так быстро?

Он как-то по-детски пожал плечами:

– Начал с самых последних. Отсканировал как документ, запустил «поиск» для интересующих нас номеров.

Наоми улыбнулась:

– Никогда бы не подумала, что ты еще и хакер.

– Я? Шутишь? Мне племянник показал, что надо делать.

– Все равно, Танстолл, ты звезда.

Он расплылся в довольной улыбке.

– Только больше никому не говори про племянника, – добавила Харт.

Фостер отметил ее возвращение на пленке. Он сразу почувствовал смену ее настроения. Они просмотрели распечатку звонков: дата, время, длительность разговора. На неделе, когда произошел поджог, их было больше всего.

– Вам следовало включить старину Лекса в список «любимых номеров», – сказал Фостер. – Сэкономили бы кучу денег.

Капстик отбросил все попытки изображать равнодушие и теребил обшлага пиджака, игнорируя призывы своего адвоката сосредоточиться.

Фостер какое-то время смотрел на него, потом понял, что Капстик опять играет: сначала он изображал крутого парня, а теперь – маленького мальчика, которого запугал страшный дядька Джордан.

– Простите, мистер Капстик, – сказал Фостер. – Я знаю, вы любите прямые вопросы. Вы по-прежнему отрицаете знакомство с Лексом Джорданом?

Капстик заговорил, но настолько тихо, что Фостеру пришлось просить повторить ответ. Тот прокашлялся и начал снова:

– Я был с ним знаком. Но я не имею никакого отношения к убийствам. Моей задачей было предупреждать… – Он бросил быстрый взгляд на Фостера и снова уставился на свои обшлага. – Я только сообщал… отобранным персонам, что их заявление о предоставлении убежища собираются отклонить. Большая часть из них попадала на работы… ну, знаете, в теневой экономике.

– А остальные? – спросил Фостер.

– С девушками было легче договориться.

Харт попыталась что-то сказать, но Фостер взглядом остановил ее.

– Они договаривались с ними о работе проститутками, – продолжил Капстик.

– Кто «они»?

– Такие, как Джордан. Я был уверен, что моим клиенткам не причинят никакого вреда.

– Семнадцатилетнюю девушку заставили заниматься проституцией. И вы называете это «никакого вреда»? – Харт не сводила глаз с лица солиситора, но тот избегал ее взгляда.

– Итак, эти «отобранные персоны» – ваши клиенты – исчезали. Что потом? – спросил Фостер.

– У нас был список ожидающих.

Все молчали. Капстик не выдержал тишины:

– Со времени вступления в силу новых поправок въехать в страну стало намного сложнее, еще труднее остаться. Подлинные документы могут стоить десятки тысяч.

– Значит, вы сообщаете своему клиенту, что ему или ей отказали, и продаете его удостоверение личности, а вместе с ним его статус беженца предложившему самую высокую цену. Так?

– Да, – односложно ответил Капстик.

– Какова была ваша доля? – спросила Харт.

– Пятьдесят процентов. Моя роль была ключевой, – добавил он, будто оправдывая размер гонорара.

Фостер услышал, как судорожно вздохнул адвокат Капстика. Признание может оказаться очень полезным для предъявления обвинения, когда дело дойдет до суда. Фостер оставил это на будущее и спросил:

– Куда шли остальные пятьдесят процентов?

Капстик съежился на стуле. Каждый раз, открывая рот, он будто становился все меньше и меньше.

– Мистер Капстик?

– Устроителям, – выговорил он против воли. – Людям, имеющим контакты с общиной беженцев и за рубежом.

– Устроителям… – Голос Харт был полон презрения.

Капстик поднял глаза, удивленный и слегка оскорбленный ее тоном.

– Бывает устроитель концерта, устроитель вечера… – продолжала Харт. – Сожалею, мистер Капстик, вам не удастся уйти от ответа, называя убийц «устроителями».

– Я же сказал вам, – настаивал тот, сжав кулаки. – Я ничего не знал о том, что происходит дальше.

– Думаю, вы лжете, – тихо сказала Харт.

– Поскольку вы так возмущены тем, что мы интерпретируем ваше честное жульничество таким жутким образом, вы не будете возражать против того, чтобы назвать нам имена этих «устроителей»? – спросил Фостер.

– Нет! – Капстик был в ужасе. – Никаких имен. Я не могу назвать вам имена.

– Не можете или не хотите? – поинтересовался Фостер и посмотрел на него так, что тот опустил глаза. – Мистер Капстик, вы очень долго думаете. Ваш отказ оказывать содействие следствию… – он прищелкнул языком, – вряд ли хорошо воспримут в суде.

На щеках Капстика заходили желваки. Фостер ждал, пока тот примет решение.

– Я назову вам имена моих клиентов, их личные номера, все, что вам только нужно, – сказал солиситор.

Фостер сделал долгий выдох:

– Вы предлагаете нам имена людей, у которых вы выкрали удостоверения личности? Людей, которые «исчезли»? – Он посмотрел на Харт. Та была слишком разгневана, чтобы заметить курьезность предложения Капстика. – Мы знаем уже семь имен, – сказал он, мысленно прибавляя к списку имя, которое сообщили Рикмену в Дувре. – Семерых убитых. И это не считая Натальи Сремач, которую, вероятно, похитили, а также врача, которая работала с беженцами. Думаю, остальных мы найдем довольно легко: у нас вся ваша документация.

– Почему, как вы думаете, я делал все эти звонки Джордану? – задал вопрос Капстик.

– Не знаю, сэр. Почему же?

– Я пытался остановить убийства!

Фостер скрестил руки на груди и, откинувшись на стуле, улыбнулся:

– Так значит, вы знали об убийствах.

Капстик не отвечал.

– И Джордан, ваш соучастник, получал вторую половину прибыли?

Капстик плотно сжал челюсти.

– Нам нужно имя.

– Никаких имен, – повторил Капстик. Глаза его побелели от страха.

Харт с Фостером переглянулись.

– Будет лучше для вас, – сказал Фостер, – если мы засвидетельствуем в суде, что вы сотрудничали со следствием.

Капстик расхохотался. Визгливо и испуганно. И закрыл рот рукой. Больше он не сказал ни слова.

Глава 45

Смерть Джордана добавила работы детективам. К восьми вечера комната следственного отдела преобразилась: клавиатуры трещали, поскольку офицеры строчили рапорты, телефоны звенели, заглушая беспрерывный гул переговоров, записки сочиняли на скорую руку и передавали прямо через столы.

Хинчклиф вышел к доске, но его никто не заметил. Он повозмущался тем, что какой-то шутник под фотографией Джордана пририсовал могильную плиту с надписью «Покойся в мире».

Детектив Дэвис, напарник Маккея, с усталым и скучающим видом слонялся от стола к столу. Маккей висел на телефоне, делая пометки. Через пару минут он положил трубку и направился к сержанту Фостеру.

– Несколько имен для начала, – сказал он, протягивая исписанные листы. – Мы с Дэвисом можем оказать вам некоторую помощь, если хотите. Просто взгляни со стороны на эту компанию, вдруг что-то от вас ускользнуло.

В этот момент Хинчклиф, отчаявшись дождаться тишины, перекрикивая шум и гам, скомандовал начать совещание. Через некоторое время установилась тишина: телефоны отключили, компьютеры перевели в режим ожидания, на экранах мониторов появилась надпись-заставка «Управление полиции Мерсисайда».

Первой он вызвал Харт.

– У нас нет никаких данных на того подстреленного парня, – начала она. – Ни водительского, ни какого-либо еще удостоверения личности. Его отпечатки пальцев отсутствуют в базе данных. Пистолет не зарегистрирован.

– Заказное убийство? – спросил Хинчклиф.

Она пожала плечами:

– Выглядит как профессиональное убийство. Чисто и быстро. Им просто не повезло, что Джордан был под наблюдением.

– У парней Петерингтонов алиби, – вставил Фостер. – Госпитализированы вчера вечером и всю ночь находились под наблюдением.

– Опросите своих информаторов и знакомых. Выясните, были ли другие отказы присоединиться к Джордану, – поручил Хинчклиф. – И не забывайте о беженцах. Джордана не очень-то любили, и это убийство, возможно, что-то вроде самосуда. Кто производил обыск у него дома?

Поднялся детектив Гарви. Смерть Джордана высвободила группу наблюдения для выполнения других задач. Большинство людей, занимавшихся слежкой, были вымотаны после событий предыдущей ночи, но Гарви остался бодр и деятелен. При обыске он познакомился с последней пассией Джордана.

– Девчонка оказалась весьма полезной, – доложил он. – Показала сейф, назвала код и все прочее. Мы нашли чудный тайничок наркоты, солидную пачку двадцатифунтовых купюр, пачку документов на пособие и корешков квитанций. Получатели: София Хабиб, а также… – он сверился с записями, – Зариф Махмуд, Фарид Джафар-заде, Шарух Давани и Али Нури.

Сообщение было встречено одобрительными восклицаниями.

– София и Зариф нам известны, – сказал Хинчклиф. – Выясните все что можно об остальных по официальным каналам. Отлично сработано, Гарви. Вполне возможно, что вы установили имена жертв поджога, до сих пор нам не известные. – Раздались аплодисменты, на которые Гарви ответил невозмутимым поклоном. – Очень похоже на то, что Джордан работал в связке с Капстиком. Отбирали иммигрантов, которым вот-вот должны были предоставить статус беженца, похищали их документы и продавали лицу, предложившему наивысшую цену. Идеи?

Харт встала:

– Мы можем проработать список клиентов Капстика, отобрать одиноких людей, получивших положительное решение по заявлению…

– Это только начало, – сказал Хинчклиф. – Капстик отказывается сотрудничать, – пояснил он для всех. – Нам нужно выяснить его финансовые связи с Джорданом. Тщательно проверьте бумаги, банковские счета, чековые книжки, распечатки телефонных звонков Капстика. Он звонил Джордану, мы это знаем. Я хочу знать, отвечал ли Джордан на его звонки.

– А известно, что делал Джордан на кладбище? – задал вопрос детектив Рейд.

– Встреча с распространителем наркотиков? – предположил Гарви.

Фостер прочистил горло и заговорил:

– Возможно, он проверял одну из своих девиц – Дезире. – Не дожидаясь вопросов, откуда у него эта информация, он продолжил: – Ее точка как раз возле соборной площади.

– И когда вы это выяснили? – спросил Хинчклиф.

– У меня чуть раньше была беседа с другой проституткой, – ответил Фостер. – Когда же мы проводили опрос после убийства Софии, Дезире там не оказалось. Система оповещения. – Он поднял вверх свой мобильный телефон. – Они предупреждают друг друга в случае полицейской акции.

Хинчклиф нахмурился: он не был удовлетворен объяснением.

Фостер попробовал еще:

– Дезире работала на верхнем конце Аппер-Дюк-стрит, там же, где и София. Мы выяснили, что настоящее имя Дезире – Трайна Карр, это соседка Софии, ее квартира через стенку.

– И никто из вас об этом сразу не догадался?

– Эти девицы молчали, босс! – возмутился Фостер. – Только когда Джордан откинулся, у нас началось некоторое сотрудничество. А Дезире вообще не появилась в тот день, когда мы прочесывали всех подряд. Как же мы могли догадаться?

Взгляд Хинчклифа чуть смягчился, и Фостер выложил козырную карту:

– Когда я ее опрашивал, Трайна, она же Дезире, притворялась, что едва знакома с погибшей девушкой. После того как я установил, что они были чуть ли не подружками, я переговорил с охранником собора. – Он не соврал: после визита к Рикмену Фостер проехал в собор. – Похоже, Дезире испытывала слабость к Софии, – закончил он.

– Где она сейчас? – спросил Хинчклиф с ледяным спокойствием.

– Испарилась – как не было.

– Еще одно похищение?

– Одна из девушек говорит, что столкнулась с ней на лестнице около двух ночи. Дезире тащила чемодан. Я заскочил туда проверить. Оказалось, что она внезапно уехала. На коврике была грязь, а Дезире известна как чистюля.

– Срочно вызовите криминалистов, – распорядился Хинчклиф.

Тони Мэйли открыл мобильный телефон и стал набирать номер своего отдела.

– Есть фотография девушки? – спросил Хинчклиф.

– Я взял одну из квартиры, – Фостер поднял руку, чтобы все увидели студийный снимок Дезире.

– Разошлите в аэропорты и на переправы.

– Уже сделано, босс, – доложил Фостер.

Хинчклиф кивнул. Он хотел бы еще раз обсудить с Фостером новую информацию и выяснить, где был Рикмен во время перестрелки, но надо было завершать совещание и приступать к работе.

– Тони… – обратился старший инспектор к криминалисту.

– Босс? – откликнулся тот.

– Вы хотели дать нам прослушать какую-то запись.

Мэйли вставил диск в ноутбук, объясняя по ходу дела:

– Якубас Пятраускас сумел соединиться со Службой экстренной помощи во время нападения, закончившегося его смертью. На записи звонка слышны голоса Пятраускаса и оператора, но мы сумели различить еще кое-что. Над записью пришлось основательно поработать. Результаты на этом диске.

Стояла полная тишина, пока он запускал программу и настраивал звук. Первая дорожка – необработанная запись: крики Пятраускаса, мольбы о помощи. Удар.

– Это нож прошел сквозь перегородку, – пояснил Мэйли.

Бульканье, затем глухой удар, когда Пятраускас упал на пол.

Народ озадаченно переглядывался. Они услышали только голоса Пятраускаса и оператора.

– А это результат, – сказал Мэйли.

На этот раз голос Пятраускаса был неясным и приглушенным. Сразу после удара послышались два голоса. Первый казался только глухим рокотом, находясь ниже воспринимаемого ухом диапазона, второй же звучал громче и гораздо четче: «Ne! Nikakvog oruzja. Ne na ovom poslu».

– Что это? – спросил кто-то.

– Сербскохорватский, – пояснил Мэйли. – Он говорит: «Нет! Никаких стволов. Не на этом деле!»

– Почему? – спросила Харт. – Слишком много шума?

Гарви вклинился со своим вопросом:

– А существует ли что-то вроде балканской мафии, контролирующей здешние этнические криминальные структуры?

– Я мог бы выяснить в отделе спецопераций, – предложил Фостер.

– Мирко Андрич ведь из тех краев, – влез Танстолл. – Мог бы помочь, так сказать.

Это предложение вызвало выразительные стоны и тихое хихиканье.

– Эй, Танстолл, – сказал Фостер. – У меня тетушка в Ланкашире. Думаешь, твоя мамочка ее знает?

– Сэр! – раздался незнакомый голос. – Вся команда, любопытствуя, дружно обернулась. – Детектив Маккей, сэр. Отдел уголовного розыска Дувра. Он сказал «Мирко Андрич»?

Хинчклиф кивнул:

– Он оказывал нам помощь как посредник. Он вам известен?

– Не лично, сэр, но… – Маккей глянул в сторону Фостера. – Он в этом списке, сержант.

Фостер бегло просмотрел список, с трудом разбирая каракули Маккея. Андрич оказался на второй странице.

– Никакого уголовного прошлого, – сообщил Фостер, – но подозревается в торговле наркотиками, людьми, сутенерстве и прочее.

Наступила тишина. Внезапно слова на пленке обрели зловещий смысл: «Никаких стволов. Не на этом деле!» Удар ножом может быть вызван ссорой, ограблением, кражей с отягчающими обстоятельствами. Огнестрельное оружие означает уже организованную преступность: наркотики, торговлю людьми. И прочее…

– Он находится под следствием? – спросил Хинчклиф.

– Он в разработке отдела спецопераций, сэр. Не моя территория, – извинился Маккей.

– Я выясню, – сказал Хинчклиф.

Теперь они знали, что расследуемые убийства не имели расовых мотивов. Документы беженцев являлись товаром. А человек, которому полиция верила и от которого надеялась получать нужную информацию и консультации, находился, по всей вероятности, во главе этой преступной торговли.

Глава 46

Фостер заскочил к Джеффу Рикмену, чтобы ввести его в курс событий. В доме было холодно, в камине, как и раньше, сложены незажженные дрова. По дороге он купил готовой индийской еды навынос. Поставив пакет на каминную полку, спросил:

– Ты превратил камин в святилище, или как?

Рикмен молчал, пристально глядя на Фостера.

– Грейс приготовила камин, чтобы ты мог разжечь его, согреться, просушить ноги в холодный вечер. Негоже казнить себя за то, что она… ушла.

Рикмен отступил на шаг и ногой задвинул тарелку под кресло.

– Ты выглядишь чертовски отвратительно, Джефф. И пахнешь не лучше. Когда ты последний раз брился и мылся?

Рикмен провел рукой по лицу. Щетина стала уже мягкой. Два дня? Больше?

– Топай наверх и приведи себя в порядок, – приказал ему Фостер. – А то с такой шерстью ты и есть не сможешь.

Он был удивлен и слегка расстроен тем, что Рикмен беспрекословно пошел выполнять распоряжение. Джеффа Рикмена следует признать тяжелобольным, раз у него нет сил даже спорить.

Когда Рикмен закрыл за собой дверь, Ли осмотрел комнату. В тарелках засохла недоеденная пища, в кофейных кружках – бурая корка. Фостер вовсе не страдал по домашнему уюту, но служба в морской пехоте приучила его к порядку.

Он вскипятил в чайнике воду, отскоблил тарелки и ошпарил их кипятком, затем составил в посудомоечную машину. Не сразу, но нашел в углу кухонного чулана пульт управления центральным отоплением. Фостер включил его на полную мощность, захватил пару чистых вилок и вернулся в гостиную.

У бутылки из-под виски, которую он видел в прошлый раз, теперь появилась подружка, уже почти пустая. Он свалил обе в ведро и вынес в бак на улице. Теперь он не мог смотреть на эти баки без того, чтобы не видеть лицо девушки, которую он все еще называл про себя Кэрри.

Когда Рикмен в махровом халате, гладко выбритый и с мокрыми волосами спустился вниз, все было убрано, а Фостер стоял на коленях перед камином, осторожно раздувая огонь на щепе. Пламя потихоньку начинало лизать края поленьев.

Рикмен уже было шагнул вперед, чтобы остановить Фостера, но вдруг осознал нелепость своих действий. Сохраняя в морозное время дом таким, каким его оставила Грейс, он не сохранит и ее рядом с собой.

Они поели, и Фостер рассказал о том, что копам Дувра было известно про Андрича. Рикмен молча смотрел в огонь несколько долгих минут.

– Мне надо было его проверить, – проговорил он наконец замогильным голосом.

– Ты ничего бы не выяснил, Джефф. Его нет в нашей базе данных. Все сведения о нем – это сплетни и слухи. Он очень скользкий ублюдок, увертливый и хитрый.

– Я верил ему.

– Мы все верили. Полагали, что Лекс Джордан снимает сливки с выручки от украденных пособий беженцев. Человек, подобный Андричу, не стал бы принимать всерьез такие мелкие махинации. Но теперь считаем, что Джордан был убит, потому что угрожал всей лавочке. Убийство Софии привлекло внимание к афере в целом.

Рикмен нахмурился:

– Стало быть, убийство с поджогом – это была все-таки работа Андрича?

Фостер опустил голову:

– Они были накачаны наркотой и истекли кровью, совсем как София, но пожар устроил не Джордан. Этот – всего лишь подросший шпаненок, разинувший пасть на кусок, который не смог проглотить. Я думаю, Андрич использовал те же самые приемы убийства, чтобы перевести стрелки на старину Лекса. А то, как им выдрали зубы… – Он передернулся. – Кто бы ни сотворил это над ними, он не желал, чтобы их опознали.

– Их документы гроша бы ломаного не стоили для Андрича, если бы установили, кто они такие, – сказал Рикмен, продолжая цепь умозаключений Фостера. – Переложив вину на Джордана и убив его, Андрич расчистил место для устройства Мерсисайдской ветви своего мерзкого бизнеса.

– Только он не рассчитывал на то, что Танстолл обратит свой острый ум на эту проблему.

Услышав имя Танстолла, Рикмен не мог не улыбнуться.

– Но зачем сразу четверых?… – задался он вопросом. – Или Андрич использовал навязчивую идею прессы о расистских мотивах в качестве прикрытия, чтобы избавиться от нежелательных людей?

– Насколько мы поняли, он выполнял срочный заказ на четыре ближневосточных удостоверения личности, – пояснил Фостер. – Похоже, что эти четыре жертвы вскоре должны были получить статус беженцев.

– Необходимо еще раз опросить тех парнишек – Минки и компанию.

– Мы пытались. Они смертельно напуганы.

Рикмен понял. Даже если Андрич и не угрожал им, достаточно было включить телевизор, чтобы понять, что в том доме произошло массовое убийство.

– Зато теперь, зная о существовании югославского следа, мы запросили Интерпол о проведении розыска по отпечаткам пальцев парня, подстреленного на кладбище группой быстрого реагирования.

– Что по отпечаткам с… – Рикмен не смог закончить.

– Отпечатки, снятые с Грейс?

Рикмен с трудом кивнул.

– Отправили и их. – Ли помолчал, не в силах посмотреть другу в лицо. – Тони Мэйли полагает, что они получили хорошие образцы с сигаретных окурков, найденных на кладбище. Надеемся, что это отпечатки киллера.

– Окурки могло оставить местное хулиганье, подновлявшее свои непристойные граффити, а могла и Дезире – она курит, – заметил Рикмен.

Фостер пожал плечами:

– Ты прав. Однако, если мы сможем исключить хулиганов и проститутку, это уже кое-что.

– Конечно. – Двадцать четыре часа назад у них не было и этого. Тут Рикмену пришла в голову новая мысль. – Интерпол не сможет провести пробу на перекрестную совместимость ДНК, – сказал он, готовый снова впасть в отчаяние.

– Но если они установят личность парня с кладбища по его отпечаткам пальцев, если они смогут связать его с Андричем…

Рикмен следовал цепи рассуждений Фостера:

– Тогда мы, по крайней мере, сможем арестовать Андрича по подозрению.

Когда Фостер уже собрался уходить, Рикмен задал последний вопрос:

– Что думает старший инспектор по поводу твоей неизвестно откуда взявшейся информации?

Фостер пожал плечами:

– Он об этом не упоминал.

– Понятно. Послушай, Ли… Я понимаю, что не вовремя, но хочу, чтобы ты знал – я очень признателен за то, что ты для меня делаешь.

Он удивлял Фостера уже много раз за последние две недели, и вот сейчас опять удивил. Смущенный этим проявлением чувств, Фостер сжал Рикмену плечо и посмотрел в лицо:

– Тебе не следует перемогать это в одиночку, Джефф. Повидайся с родными, расскажи им. Позволь им помочь тебе.

Как мог Рикмен объяснить Фостеру, что его брат – почти чужой ему человек, да еще и полусумасшедший после катастрофы? Что жена брата не имеет ни минуты покоя, понимая, что может потерять мужа так же безвозвратно, как если бы его жизнь оборвалась в ночь аварии? Разве Рикмен имел право еще добавить ей тревоги?

Он кивнул:

– Я подумаю над этим.

Фостер внимательно посмотрел на него, будто пытался прочитать его мысли.

– Тебе бы изжить из себя ярость, Джефф. Она тебя просто изматывает, – сказал он наконец.

Рикмену пришло на ум, что Фостер, вероятно, неспроста это говорит. Тот никогда особенно не распространялся о своей воинской службе, но Рикмен знал, что его друг участвовал в боевых действиях.

– Я не могу избавиться от нее, Ли. Пока не могу, – ответил он.

Только ярость сейчас и держала его – избавься он от нее, так, наверно, развалится на части.

Он посмотрел, как Фостер отъехал от дома, и устало потащился в гостиную. Аромат карри наполнял все помещение. Он сложил пустые картонки на поднос и вынес во двор, в мусорный контейнер. Ночь была темной и безлунной, небо щедро усыпано звездами. Он долго стоял, глядя вверх на их тоскливый свет, пока холод не пробрал до костей и убаюканные тишиной ночные звуки не начали шелестеть вокруг.

На душе немного полегчало. Обжигающий жар потери смягчился до ноющей боли, пульсирующей вместе с сердцем. Спад напряжения принес огромную усталость. Он наконец-то захотел спать.

Дом был наполнен усыпляющим теплом. Забраться наверх, казалось, не хватит сил, но он преодолел лестницу ступенька за ступенькой и рухнул на постель одетым. Представил, что Грейс в ванной, на подоконнике горят ароматические свечи, а радио играет что-то мелодичное и успокаивающее.

Но в голову настойчиво лезли иные воспоминания: мертвая Грейс. Ее шея под невозможным углом. Ее лицо закутано в пластик. Он дрожал, стонал, силился вызвать в памяти один из дней прошлой осени, когда Грейс сгребала на лужайке листья. Воинственная сосредоточенность на ее лице удивила его так, что он расхохотался, и Грейс налетела на него как регбист, завалила в огромную разноцветную кучу.

Мысли плыли, бессвязные и тягостные, но уже не такие мучительные, как раньше. Боль притупляли вспыхивающие перед глазами картинки: Грейс, возмущенная его смехом… Грейс сама хохочет, падает, роняет его, листья переплелись с золотыми прядями ее чудесных волос… Он уснул.

Глухой удар.

Рикмен проснулся мгновенно. Что это он слышал? Грейс! Возбужденный, радостный, он скатился с кровати. Шагнул в темноту. Замер как вкопанный.

Грейс мертва.

И опять – преследовавший его каждую минуту чудовищный образ: Грейс, ее голова и руки запечатаны в пластиковые пакеты. Боль удвоилась.

Невозможно дышать. Воздуха не хватает.

Шатаясь, он добрался до ванной, и его вырвало в унитаз. На полу лежал полупустой флакон шампуня, сброшенный с подоконника слабым колыханием штор. Он умылся и вернулся в спальню. Комната была переполнена ее присутствием: косметика в беспорядке разбросана на туалетном столике, вмятина от головы на подушке, ее халат, брошенный на спинку стула, роман на тумбочке, заложенный закладкой с рекламой лекарств. И ее запах – сильный, осязаемый – в воздухе и на постельном белье.

Он пошел по дому. В каждой комнате – новая вспышка боли. Он не убегал от нее, и боль опять сделалась нестерпимой. Ужаснее всего было думать, что Грейс умерла испуганной.

Для него вина Андрича не нуждалась в доказательствах. Единственное, чего он страшился, – что это сойдет Андричу с рук. Что смерть Грейс останется безнаказанной.

Глава 47

Два дня он не выходил из дома, держался подальше от окон. Журналисты кружились вокруг как чайки за траулером, стремясь урвать свой кусок. Смерть Джордана занимала первые полосы газет, о ней сообщали в теленовостях по всем каналам. Предположение о том, что Джордан убил Грейс, сделало Рикмена мишенью репортеров. Таблоиды и местные газеты пыталисьдостучаться до него во что бы то ни стало. Слова соболезнования журналисты кричали через почтовый ящик, сопровождая предложениями изложить свою точку зрения на произошедшее. Записки, визитки, письма и цветы они посылали в надежде, что он откроет дверь, даст им сделать столь нужную фотографию убитого горем возлюбленного. Почту он сваливал, не распечатывая, в мусор, а городской телефон отключил.

Наступил поздний рассвет третьего дня без Грейс, окрасив золотистым цветом облака над городом. Рикмен спал в кресле, положив рядом мобильник. Когда прозвенел телефон, было почти семь тридцать утра, свет низкого солнца просачивался сквозь деревья в саду, отбрасывая сложный узор на коврик у него в ногах.

. – Босс? – Голос Фостера звенел от возбуждения. – Мы начинаем атаку.

– Что у вас есть?

– Результаты лабораторных анализов позволили вычислить стрелка на кладбище.

Сердце Рикмена часто забилось.

– Как он связан с Андричем?

– Его зовут Боян Кост. Хорват. На родине за ним числятся вооруженное ограбление, вымогательство, контрабанда – всего понемногу. Война дала ему шанс преуспеть. С Андричем болтается примерно с девяносто пятого года.

– В качестве кого?

– Телохранителя. Отсидел срок за изнасилование, позже перебрался сюда, ну и все.

– Грейс… – Горло у Джеффа сжалось. – Это его отпечатки пальцев были?…

– Нет, – твердо сказал Фостер. – Они не соответствуют отпечаткам с… – он запнулся, – места убийства. Но послушай, Джефф…

Рикмен навострил уши: Фостер никогда не называл его по имени в процессе обсуждения рабочих вопросов.

– Мы установили наличие контактов между Андричем и Капстиком. Всего лишь несколько звонков Капстика на мобильник Андрича. Немного, согласен, но достаточно, чтобы арестовать и допросить ублюдка.

И, следовательно, достаточно, чтобы снять отпечатки пальцев и взять пробы ДНК.

– Арестуйте их, Ли, – сказал Рикмен хриплым от волнения голосом. – Отловите их всех до последнего.

Фостер глубоко вздохнул:

– Андрич живет в съемной квартире, босс. Ему ничто не мешает иметь другую базу, о которой мы и не подозреваем. – Они оба понимали, что это сводит на нет их шансы разыскать Наталью живой. – Мы отслеживаем его телефонные разговоры с того момента, как он стал подозреваемым. Но он осторожен. Пара входящих на мобильник и ничего по городскому.

– Надо установить за ним наблюдение, Ли. Арест Андрича может подтолкнуть его сообщников к убийству Натальи.

– Суперинтендант не даст санкцию на скрытое наблюдение, пока у нас не будет против него более весомых улик. Но все спланировано и сработает, как только его выпустят.

Рикмен почувствовал боль в сердце:

– Ты полагаешь, его выпустят?

Он и сам знал ответ. Рикмен снова и снова тщательно рассматривал ситуацию во время своего вынужденного безделья, и получалось, что в любом случае Андрич выйдет на свободу.

– Ненадолго, вот увидишь, – утешал Фостер.

– Да? Подумай хорошенько, Ли. Вы не поймаете его на паре звонков солиситору. Он скажет, что консультировался, пытаясь помочь полиции. А полиция Мерсисайда доверяла его советам, это известно всем, он был звездой телевизионных новостей.

– Все это так, – сказал Фостер. – Но его наемный бандюк убил Джордана – он не сможет уйти от наказания после этого.

– Есть баллистическое подтверждение, что Лекс застрелен из этого ствола?

– Пока нет, но…

– Даже если и будет, он отвертится. Я прямо слышу его сейчас… – Рикмен встал и начал ходить по комнате. – «У Коста была личная неприязнь к Джордану, он действовал без моего ведома». Такой способен найти множество правдоподобных объяснений, которые его выгородят.

– Что же нам делать, босс? – Фостер не сердился на Рикмена. Он понимал чувства друга и сам был расстроен. – Мы собираем доказательства, но они все косвенные…

– Единственный способ засадить Андрича – это улики, которые привяжут его к одному из убийств.

– Невозможно! Андрич слишком хитер, чтобы запачкать руки.

– Да уж, – вздохнул Рикмен. – Пока у нас на него ничего нет.

Охраннику очень хотелось звякнуть мистеру Андричу и сообщить, что с ним хочет побеседовать полиция. Фостер убедил его, что в этом нет необходимости, и оставил офицера за стойкой в качестве гарантии, что их визит на четвертый этаж окажется сюрпризом.

Двух офицеров поставили у лифта и лестницы, перекрыв все пути отхода. Фостер постучал. На нем под рубашкой был бронежилет, как и на всех остальных двенадцати полицейских. Только его был легкий и тонкий – из кевлара – и совсем незаметный. Поэтому когда Андрич посмотрел в глазок, то увидел улыбающегося офицера полиции в обыкновенном костюме, которого он смутно помнил по своему визиту в полицейский участок. Тем не менее он был осмотрителен. Осторожность не раз сохраняла ему жизнь и уберегала от тюрьмы. Соблюдать осторожность ему подсказывал инстинкт.

Он надел цепочку, перед тем как приоткрыть дверь. Успел сказать только «Чем могу…», как дверь распахнулась под стремительным натиском пятерых мужчин. Остальные ввалились следом за ними, и Андрич был буквально размазан по стене. В считанные секунды на него надели наручники, и полицейские растеклись по апартаментам, внимательно обследуя комнаты.

– Где Кост? – потребовал ответа Фостер, повышая голос, чтобы перекрыть крики.

– Кто?

Фостер приподнял подбородок, и офицеры, державшие Андрича, развернули его лицом к сержанту.

– Боян Кост. Где он?

Андрич позволил себе слабо улыбнуться:

– Занят по работе.

В дверном проеме в конце холла появился мужчина. Он целился из пистолета, и четверо полицейских одновременно вскинули оружие, передернув затворы.

Андрич сказал одно слово: «Ne!», и мужчина разжал руку, оставив ствол покачиваться на указательном пальце.

– Клади! – закричал полицейский. – На пол! Быстро! Шаг назад!

Мужчина подчинился, сделав шаг от оружия.

– Теперь лёг! Выполнять!

Тот стоял, скрестив руки и бесстрастно глядя на них, как вышибала на смутьянов. К нему двинулся Фостер, проигнорировав предостерегающие возгласы. Оказавшись перед телохранителем Андрича, он стремительно применил боевой прием – и тот тяжело рухнул на натертый паркет.

Фостер тут же оказался сверху и мгновенно защелкнул наручники. Мужик рычал и взбрыкивал в попытке сбросить его с себя.

– Ты можешь выбрать либо легкий, либо тяжелый путь, приятель, – сказал Фостер, задыхаясь от усилий удержать его. – Мне без разницы, можем доставить тебя в тюрягу и на инвалидной коляске. Можешь туда войти, а можешь въехать, смотря что выберешь.

Андрич хладнокровно оглядел холл, толпу полицейских в форме и в гражданском платье и спокойно сказал:

– Конечно же, мы идем с вами, офицер. Нам нечего скрывать.

Телохранитель тут же перестал сопротивляться, и Фостер передал его одному из вооруженных офицеров.

– Боян Кост? – спросил Фостер.

Тот отрывисто ответил: «Ne».

– Твое имя?

Мужик улыбнулся. И Фостер был уверен, что плюнул бы под ноги, если б не боялся испортить дубовый паркет хозяина.

– Не сомневайся, мы снимем «пальчики» и пропустим через компьютер, – сказал Фостер.

Андрич не проявил никакого интереса, пока Фостер не добавил:

– А если ничего не получится, прогоним через базу Интерпола.

Андрич не сводил с Фостера пристального взгляда, будто запоминая каждую черточку его лица. Затем он посмотрел на телохранителя.

– Ничего не говорить, – сказал ему по-сербски.

Тот чуть мигнул в ответ.

– Что ты сказал? – потребовал Фостер.

Андрич ухмыльнулся:

– Мне надо транслятор. – У него вдруг проявился жуткий акцент, а речь стала корявой. – Мой английский – нет хорошо.

Фостер уставился на него:

– Дерьмо ты последнее, Андрич.

Они тщательно обыскали квартиру, комнату за комнатой. Каждая была отделана и обставлена с не бросающейся в глаза роскошью, которую Андрич мог себе позволить, потому что эксплуатировал, терроризировал и убивал несчастных измученных людей. И пока ему удавалось уходить от наказания.

Сержант Фостер выходил последним. В коридоре на батарее отопления лежали перчатки Андрича. Не дав себе времени задуматься, Фостер достал из кармана два пакета для вещдоков. Один он надел на руку, взял перчатки и положил во второй пакет, который запечатал и засунул обратно в карман.

Они задержали Андрича на двадцать четыре часа. По его словам, у него нет никаких сведений о пропавшей Наталье Сремач и он очень тревожится.

– Непохоже, что вы ночей не спите, – произнес Фостер.

Андрич вежливо ждал перевода на сербскохорватский. Это был хороший ход. Перевод замедлял допрос, смягчал выражения, и, хотя Фостер иногда замечал вспышку раздражения, Андрич ни разу не допустил ошибки и не ответил на вопрос без посредника. Это давало ему время подумать, а заодно и остыть.

Андрич поведал, что ведет законные импортно-экспортные операции. Да, он владеет некоторой собственностью. Это в наше время намного надежней, чем фондовая биржа. Взял на работу Коста, потому что ему нужна была его сила. Обитатели лондонских районов, где он владеет собственностью, иногда бывают чуточку грубоватыми. Он отдает предпочтение сербам и хорватам, потому что это упрощает общение.

На вопрос о Капстике он пожал плечами. Может, тот и звонил. Андрич не мог вспомнить. У него добрые отношения с общиной беженцев. Люди спрашивают его совета, он делает что может, чтобы помочь. Даже полиция иногда просит его подсказки. Говоря это, он, не отрываясь, смотрел Фостеру в лицо, провоцируя сержанта опровергнуть его слова.

Допросили Капстика. Сначала тот сказал, что не помнит об этих звонках, затем – что часто звонит в различные агентства.

– А какое агентство представляет мистер Андрич? – спросил Фостер.

– Он… – Капстик повернулся к своему адвокату, прося подсказки.

Его адвокат поднял плечи и развел руками. Мистер Капстик уже так основательно запутался, что адвокат удивлялся, а есть ли вообще смысл в его присутствии на допросе.

– Он… предоставляет жилье? – полувопросительно произнес Капстик, внимательно следя за реакцией Фостера.

– Вы меня спрашиваете или отвечаете?

Лицо мистера Капстика приняло то высокомерное и даже надменное выражение, с каким он появился на первом допросе.

– Я выдвигаю в качестве предположения, что я мог спросить мистера Андрича, имеется ли у него какое-нибудь жилье, подходящее одному из моих клиентов, – выдал он тираду.

– Или, может, просто даете ему знать, что нашли очередного подходящего беженца с хорошими перспективами на получение вида на жительство, – вставила Харт.

Мистер Капстик плотно сжал губы, и Фостер забеспокоился, что он опять откажется говорить. Капстик говорящий был лучше Капстика молчащего. Пока он говорит, существует возможность, что он, сам того не желая, скажет что-то полезное.

– Мистер Андрич не упоминал, что у вас было соглашение по жилью, – возразил Фостер.

– А что он говорил? – спросил Капстик, бледнея так, что даже губы у него побелели.

– Вы хотите, чтобы я докладывал вам, что нам рассказал Андрич? – спросил Фостер усмехнувшись.

Капстик понял глупость своего вопроса и замолчал, но всем присутствующим было ясно, что он отказался бы признать любые слова Андрича.

На следующее утро в половине одиннадцатого Фостер позвонил Рикмену. Боян Кост ускользнул. Несмотря на описание и фотографии, разосланные в порты и аэропорты, он исчез. Фостер все еще репетировал, что ему сказать, а телефон уже звенел на другом конце линии. Он сочинил эту речь и повторил ее раз сто в течение последнего часа, но когда Рикмен взял трубку, то сказал только:

– Мне очень жаль, босс.

Ему не надо было больше ничего говорить. Рикмен понял, что им приходится выпускать Андрича.

– Группа наблюдения готова? – спросил он.

– Даже если он позвонит в службу точного времени, мы запишем, – ответил Фостер.

– Слежка?

– Готова. Если Наталья жива, мы об этом узнаем.

– Хорошо, – сказал Рикмен. – Хорошо.

Никто из них не рассчитывал обнаружить Наталью здоровой и невредимой, но обнадеживало то, что делается все возможное для ее защиты в том маловероятном случае, если Андрич оставил ее в живых.

– Скоро?

– Максимум через полчаса. Босс, – замявшись, сказал Фостер, – отдел криминалистики получил совпадение по отпечаткам на шее Грейс. – Он услышал, как Рикмен судорожно вздохнул. – Это парень, которого мы арестовали в квартире Андрича. Его зовут Теодор Попович. Они проведут повторные сравнения, но это уже формальности. Мы взяли его, Джефф. Мы взяли убийцу Грейс.

– Нет, Ли, – тихо возразил Рикмен. – Пока нет. – Оба понимали, что речь идет об Андриче.

– Может, я смогу кое-чем помочь. – Он почти слышал, как Рикмен вслушивается в его слова на том конце линии, настолько напряженным было молчание. – Помнишь, я назвал Андрича «скользким ублюдком»?

– Ну? – В голосе Рикмена была настороженность.

– Есть возможность сплести такую сетку, из которой ублюдок не выскользнет.

Ли сто раз вынимал и рассматривал перчатки Андрича, мучаясь над тем, что с ними делать. Не спал всю ночь, надеясь, что, может быть, кто-нибудь его опередит, найдет способ поймать мерзавца. Но этого не произошло. Он понимал, что его задумка грозит крупными неприятностями. Оставляя окончательное решение Рикмену, чувствовал, что это, может быть, единственный способ прищемить Мирко хвост.

Рикмен выслушал друга. Потом долго молчал. Достаточно долго, чтобы Фостер успел не один раз раскаяться. Достаточно долго, чтобы телефонная трубка в руке стала скользкой от пота.

И тогда Рикмен заговорил.

Глава 48

Задержанных выпускали из тюрьмы через мрачный внутренний двор, достаточно большой, чтобы вместить полицейский фургон. Андрич пересек двор в сопровождении констебля. Тот отпер наружные ворота, выходящие на закрытую автостоянку. По ту сторону стен зашумели журналисты – Андрича заметили.

Он не обратил внимания на толпу с микрофонами – вглядывался в темный угол стоянки. Констебль проследил за его взглядом и шагнул вперед, предупреждая неприятности.

– Сэр… – Он положил руку Андричу на плечо.

– Все в порядке, офицер, – сказал Мирко – он вновь вспомнил английский. – Я хочу поговорить.

Констебль топтался у ворот, положив руку на дубинку. Снаружи толпу репортеров сдерживала шеренга полицейских в форме. Место, куда направлялся Андрич, находилось в мертвой зоне системы наблюдения и вне видимости для журналистов.

Как только Андрич подошел, Рикмен отделился от стены.

– Инспектор! – вежливо поприветствовал Андрич, слегка наклонив голову.

«Если бы на нем была шляпа, она бы свалилась», – подумал Рикмен и ограничился нейтральным замечанием:

– Вас отпустили.

Андрич говорил, тщательно подбирая слова и следя за реакцией Рикмена:

– Ваши криминалисты доказали, что я никак не причастен к этому ужасному происшествию.

– Вы ошибаетесь, – ответил Рикмен. – Они не могут привязать вас к месту «происшествия». Но это отнюдь не значит, что вы никак к этому не причастны.

Андрич пожал плечами:

– Люди верят в криминалистику. Наука не лжет.

– Да, – согласился Рикмен. – Наука объективна. В этом ее сила.

Несколько секунд они пристально смотрели друг на друга. Поверх плеча Андрича Рикмен заметил, что констебль уже дрожит в одной рубашке.

– Как Наталья? – спросил он.

– К сожалению, не могу вам сказать.

Рикмен был поражен. Андрич не сказал «К сожалению, не знаю» или «Не знаю», а именно «Не скажу». Для человека, нуждающегося в переводчике, Андрич довольно умело обращался с английским языком.

– Может, Теодор Попович нам расскажет.

– Хотелось бы надеяться. Это слишком страшный грех, чтобы носить его в душе.

Рикмен прищурился:

– Вы верующий человек, мистер Андрич?

– Да.

– Тогда вы должны верить в вечные муки…

– Для грешника – да.

«То есть он себя грешником не считает…» – подумал Рикмен, пристально вглядываясь в лицо Андрича.

Андрич, похоже, испытывал приступ душевного волнения. После недолгого замешательства он сказал:

– Я очень сожалею о докторе Грейс. Этого не должно было случиться. Жуткое несчастье, что она оказалась в этом месте в это время. – Это звучало бы как раскаяние, если бы он был на него способен. – Она была хорошим человеком, – закончил он.

– Да, – ответил Рикмен. – Была.

Андрич сунул руки в карманы:

– Ну… – Он сделал движение, собираясь уходить.

– Что вы теперь будете делать?

– Вернусь к моему бизнесу. Буду жить.

«Да, – подумал Рикмен. – Легко! С такими бабками Андрич без труда найдет другого солиситора, готового ему помогать».

Андрич повернулся уходить, и Рикмен испытал секундную панику. Он еще не закончил.

– Вы, конечно, понимаете, что мы были вынуждены вас арестовать? – задержал он Андрича, стараясь скрыть беспокойство в голосе.

Репортеры за воротами утихомирились, и стал слышен шум транспорта на Эдж-лейн, ритмичный, как сердцебиение.

Андрич повернул назад:

– Конечно. Теодор – мой служащий. Естественно, вы должны были подозревать…

Рикмен протянул ему руку в перчатке. Андрич с удивлением воззрился на нее. Затем все-таки пожал. Даже если бы он и подозревал ловушку, его привычная учтивость не позволила бы ему допустить подчеркнутую невежливость. Затем он повернулся и пошел к воротам.

На полпути через стоянку его заметила пресса, и началось безумие: крики, в которых угадывались вопросы, фотовспышки. Андрич еще раз обернулся и в замешательстве посмотрел на уходящего в противоположную сторону Рикмена.

Констебль без возражений пропустил инспектора в здание. Фостер все это время развлекал тюремный персонал анекдотами. Проходящего Рикмена он заметил краем глаза, хохоча на пару с тюремным сержантом.

Когда Рикмен исчез из поля зрения, он двинулся следом. Встретились они в кабинете, который делили на двоих во время следствия.

– Удачно? – спросил Фостер.

Рикмен поднял руки в перчатках:

– Будем надеяться, что для Андрича нет.

Фостер достал из ящика стола пакет для вещдоков и вскрыл его. Рикмен осторожно стянул с рук черные кожаные перчатки и бросил их в пакет. На руках остались перчатки хирургические. Фостер запечатал пакет и спрятал его в стол.

Рикмен сунул руки в карманы:

– Ты не обязан это делать, Ли.

– Да знаю.

– Я хочу сказать, еще не поздно дать задний ход.

– Без этой улики нас оттрахают по полной программе, – сказал Фостер, – а с ней – мы оттрахаем Андрича. Лично я предпочитаю активный процесс.

Рикмен стиснул зубы. Мысль о том, что Андрич гуляет на свободе, причиняла ему невыносимую боль. Он готов был рисковать своей карьерой, свободой, даже жизнью, чтобы увидеть убийцу Грейс за решеткой. Но он не мог требовать того же от Фостера.

– Будут и другие возможности, – попытался он отговорить Фостера, но звучало это не очень убедительно. – Теперь мы знаем об Андриче…

– Теперь мы знаем, что он уйдет в подполье, – перебил Фостер. – Это для него как аттракцион «Тяни на счастье»: сунул руку в мешок – вытащил другую национальность. Новое имя, новую биографию, новую жизнь.

Рикмен открыл было рот, но Фостер не останавливался:

– Чьи документы будут следующими? Кто еще погибнет? Если Андрич вывернется сейчас, то это будут не только София, – впервые Ли назвал ее настоящим именем, – и эти бедолаги, которых он сжег в квартире, а и десятилетние мальчишки, выполняющие для него грязную работу, будут еще Минки, Наталья, Грейс…

Фостер подвел итог всем тем мыслям и чувствам, которые обуревали Рикмена последние несколько дней. Он несколько раз выдвинул и задвинул ящик стола, соображая, как высказать то, что накипело у него на душе.

– Грейс заставила меня задуматься. Те остальные тоже: София, Якубас – они все. – Он замолчал на минуту, пытаясь справиться с волнением. – Такие, как Андрич, отравляют все вокруг себя. А нас делают соучастниками.

Пятью минутами позже никем не замеченный Рикмен покинул участок.

Все, что теперь надо было делать Фостеру, – это ждать. Но умение ждать не входило в список его добродетелей. Ожидание оставляло слишком много времени для раздумий, правильно ли он поступает, опасений, что он может лишиться работы, что изменится весь образ его жизни.

Весь день, снимая показания, проверяя с Мэйли результаты криминалистических исследований, он спорил сам с собой. Андрич – убийца. Без этого вмешательства – Фостеру было спокойней называть это именно так – он выйдет сухим из воды и не ответит за семь известных им убийств: четверо сожженных, Якубас Пятраускас, Грейс и, по всей вероятности, Наталья. Возможно, он также замешан в исчезновении Араша Такваи. Полиция Бристоля арестовала человека, живущего под его именем. У того оказались подлинные документы, его биография совпадала с записями в иммиграционной службе. Он даже точно так же строил фразы, как было запротоколировано в деле у Капстика. Однако он без всяких эмоций рассказывал о тех ужасах, которые с ним якобы произошли, а на медицинском осмотре у него не было обнаружено следов пыток.

Джордан оказался замешан в убийстве Пятраускаса, потому что кровь литовца была обнаружена на лезвии ножа с отпечатками пальцев Джордана на рукоятке. Скорее всего именно он убил Софию, но в совершении других преступлений его никто в команде не подозревал.

Убийство Пятраускаса было профессиональным, обезличенным – вынужденная акция для сохранения бизнеса. Софию он убил, чтобы наказать Дезире и отомстить Джеффу Рикмену. Он убил ее, потому что она была юной и беззащитной, и о ней некому было беспокоиться, – легкая мишень для сутенера и труса, для которого страх означал уважение.

Фостер попросил приятеля из технического отдела, чтобы тот поколдовал и все звонки на коммутатор и срочные телефонные звонки шли через один определенный номер в Главном управлении. Фостеру нужно было знать обо всех происшествиях до того, как звонок поступит к старшему инспектору и будет выслана патрульная машина.

Он прождал весь день – нервы были на пределе. При каждом сигнале текстового сообщения сердце давало сбой. Состояние было, как будто он неделю без остановки пил только крепкий кофе. Цвета стали казаться глубже, солнце ярче, а холод резче. Взвинченный и раздражительный, он не мог сосредоточиться на работе.

Сообщение пришло в шесть вечера. Умер Джез Флинн.

– Не знаешь, он перед смертью не назвал никаких имен? – спросил Фостер у Наоми.

– Боже, Фостер, какой же ты бесчувственный пень! – воскликнула Харт. Она уставилась на него, осуждающе качая головой. – Он так и не пришел в сознание. Что, может быть, и к лучшему, учитывая серьезность полученных им ожогов.

– Ладно, Наоми, я въехал. – Фостер не мог сказать ей, как сильно слова мальчишки могли бы облегчить его жизнь и как сильно он боится услышать звонок, которого ожидает.

К десяти вечера он окончательно выдохся, ему хотелось только выпить и лечь спать. Домой Фостер приехал в мечтах о предстоящем вечере, открыл дверь, бросил ключи на полку в кухне и подошел к буфету за стаканом и бутылкой виски, которую хранил для особых случаев. Он налил на дюйм золотистый напиток и вдохнул его аромат, богатый, сложный и теплый.

«Черт!» Пришло сообщение. Рука дернулась, он расплескал виски, слизнул его с руки и открыл сообщение. Только адрес. Ни приветствия, ни подписи. Он должен быть там через пять минут.

Фостер схватил ключи от машины и помчался сломя голову. И все-таки, когда он прибыл, у двери уже дежурил констебль. Дом был заброшенный, окна и дверь забраны металлической решеткой, но дверь все же умудрились взломать.

Фостер предъявил удостоверение, но представляться не стал.

– Чего случилось-то? – спросил он.

Молоденький констебль неуверенно начал докладывать:

– Бродяга искал ночлег, обнаружил дверь открытой.

Он вытянул подбородок, и Фостер повернулся в сторону полицейской машины, припаркованной к бордюру. Бледное испуганное лицо выглядывало с заднего сиденья.

– Теперь мы зовем их «бездомными», парень, – поправил Фостер.

Выговор за несоблюдение политкорректности добавит юному полисмену напряжения. Ли хотел вывести констебля из равновесия, и это сработало.

– Виноват, сэр.

Он воспринял это как поощряющий сигнал: раз бобби называет его «сэр», а не «сержант», значит, не заметил его звания в удостоверении. А раз не заметил звания, есть шанс, что и имя не разглядел. Он кивнул, принимая извинения, затем спросил:

– Где она?

– В холле.

– Заходил?

Констебль заколебался.

– Да ладно! Все мы этим грешим. Тянет нас взглянуть на труп.

– Только удостоверился, что оно там. Тело то есть.

– Ничего не трогал?

Бобби слегка покраснел:

– Только разорвал пластик поверх лица.

– Пластиковый пакет? – Фостера обожгло воспоминание о Грейс, готовой к отправке в морг.

– Она вся завернута, как кусок мяса, – пояснил констебль.

Фостер сглотнул, отгоняя жуткий образ:

– Еще что-нибудь трогал?

– Никак нет! – Констебль ответил уверенно, и Фостер успокоился.

Он подошел к багажнику своей машины и достал оттуда фонарь, защитный костюм, маску и бахилы. Он оделся прямо у дверей дома, прислушиваясь к приближающемуся вою сирен и стараясь не суетиться.

– Никто не должен войти в эту дверь, – приказал Фостер.

Констебль одновременно и мигнул, и кивнул.

– Никто, – повторил Фостер. Он натянул капюшон защитного костюма поверх маски и шагнул внутрь.

Наталья, завернутая в тяжелый толстый пластик, который был скреплен липкой лентой, была брошена в трех футах от двери. Луч фонаря пробежал по телу и осветил лицо, обрамленное неровными краями разорванного пластика.

Ее глаза были закрыты, влажные волосы начинали высыхать и завились на концах. «Ее утопили?» – удивился Фостер. От нее чуть пахло мылом. Она выглядела спокойной. Влага придавала бледной коже почти серебряный блеск, напомнив ему снег, лед и лунный свет.

Он натянул пару новых резиновых перчаток и опустился рядом с Натальей на колени. Дом простоял открытым целый день, но понадобились темное время и любопытство ночного бродяги, чтобы обнаружить ее.

В этот последний день Мирко Андрич вошел в спальню с подносом в руках. Он опустил его на столик рядом с кроватью и улыбнулся ей. Он был похож на супруга, который в медовый месяц подает поднос с завтраком в постель молодой жене. Стакан апельсинового сока, единственная желтая роза и тарелочка с пряниками. Наталья почувствовала их сладко-перечный аромат. С самого детства эти пряники были ее любимым лакомством.

Она смотрела на него с грустью. На мгновение она увидела в нем того красивого статного юношу, который спас ее от солдатни в Книне. Но это был другой Мирко, жесткий, более расчетливый и опасный.

Милый улыбчивый юноша с сердцем воина исчез, похоронен, как ее и его родители и множество других, убитых им за годы после того, как они бежали из Книна.

Она закрыла глаза, опять раскрыла и увидела дьявола. Наркотик заставлял ее видеть нереальное, но иногда помогал лучше разглядеть то, что есть на самом деле. В лице Мирко она разглядела и того юношу, каким он был когда-то, и монстра, в которого он превратился.

Он сел рядом с ней на кровать, убрал волосы с ее лица. Он говорил мягко, объясняя ей, что не хотел причинить никакого вреда Грейс, что ее смерть была несчастным случаем.

Наталья произнесла лишь одно слово:

– Убийца.

– Не надо так. Я люблю тебя, Таша.

Она закрыла уши ладонями.

– Нет! – вскрикнула она. – Как ты можешь говорить, что любишь меня? Ты убил ее! Убил Грейс. Она была моим другом, а ты убил ее! – У нее началась истерика, и он пытался успокоить ее, гладя по щеке.

Она отбросила его руку, закричала, путая английский и свой, родной язык, браня и проклиная его последними словами. Стала бить его слабыми непослушными руками. Андрич пытался успокоить ее, утихомирить и заставить замолчать. Наконец он схватил ее руки и прижал к своей груди. Тут она разрыдалась. Какое-то время никто не произносил ни слова.

Измученная рыданиями, она перестала отбиваться и затихла в его руках. Он дал ей чистый носовой платок, она промокнула глаза и вытерла нос.

– Возьми, – сказал он, подавая ей стакан. – Выпей. Тебе станет лучше.

Она взяла сок и отпила, глядя ему в лицо. Ее глаза были темны и тревожны.

– Отпусти меня домой, Мирко. – Интонация получилась просительной. Это была ошибка: в старые времена она бы приказывала.

Мирко промолчал.

– Успокойся, – сказал он немного погодя, дотрагиваясь пальцами до дна и подталкивая стакан к ее губам. – Ты расстроена. Выпей сок, потом можешь привести себя в порядок, и я отвезу тебя, куда ты скажешь.

Она начала пить с неохотой, но сок был свежим, холодным и таким вкусным, а ее, оказывается, мучила жажда.

Ванная была чудесной: на стенах итальянский мрамор, на полу бледно-розовый гранит, отполированный до зеркального блеска, новые полотенца на вешалке, нежные и пушистые, нераспечатанные мыло, шампунь и кондиционер. Наталья встала под душ и позволила сильным струям стегать кожу, постепенно повышая температуру, пока могла терпеть. Потом убавила горячую воду и стала мыть голову.

Мирко вовсе не собирается позволить ей уйти отсюда… и дойти до ближайшего полицейского участка. Он убил Грейс, без тени сомнения задушит и ее собственными руками.

Наркотики притупляли ее эмоции, зато обостряли чувства, и сейчас, когда их действие стало проходить, Наталья снова ощутила боль, боль осознания ужасного факта – смерти Грейс. Она часто думала, что было бы, наверное, лучше, останься она в родительском доме, когда туда с облавой ворвались солдаты. Тогда, возможно, она была бы избавлена от невыносимой вины и боли всех последующих лет.

Грейс умела смотреть на тебя так, что казалось, будто она смотрит прямо в душу. В ее взгляде не было осуждения или порицания – только заинтересованность и забота. Вот так она смотрела на Наталью в тот ужасный день, когда люди Мирко пришли за ней.

Они молчали. Потом Грейс спросила:

– Как твое настоящее имя?

Наталья пожала плечами:

– Не имеет значения: эта девочка умерла.

– Не хочешь – не говори. – Голос Грейс оставался мягким, но Наталья боялась еще раз взглянуть ей в глаза. – Ты прожила в Лондоне четыре года. Этот мужчина, с которым ты общалась, тот, кто оформлял тебе документы, – кто он?

Наталья закусила губу. Ей было стыдно сознаться в этом, но даже после всего, что он наделал, ей все еще хотелось защищать его.

– Это был Мирко Андрич? И поэтому ты не хотела снова с ним встречаться?

Наталья избегала смотреть на Грейс. Если Грейс посмотрит ей в лицо, она увидит правду.

Грейс немного подождала. Когда она опять заговорила, в голосе не было раздражения, неодобрения, она просто объясняла, что будет вынуждена сделать:

– Мне придется рассказать полиции то, что мне стало известно.

Наталья отвернулась:

– Поступай, как, по-твоему, ты должна поступить. – Она была не в силах скрыть свою горечь.

– Я хотела бы, чтобы ты пошла со мной.

Наталья смотрела на нее с удивлением.

– Ты разве не понимаешь? – спросила Грейс. – Ты ключ, Наталья. Пока ты не расскажешь полиции то, что ты знаешь, убийства будут продолжаться.

– Нет! – выкрикнула Наталья, вскакивая на ноги. – Ты не понимаешь, что это такое. Ты не знаешь…

Громкие удары внизу заставили ее замолчать.

– Господи, – прошептала она. – Они уже здесь.

– Кто? – Глаза Грейс стали огромными от страха. – Кто это, Наталья?

Наталья схватилась за телефон. Гудка нет. Она бросила трубку и подбежала к окну.

– Нам надо бежать! – закричала она, поднимая раму.

Грейс схватила ее за руку, оттаскивая назад:

– Там двадцать футов высоты – ты разобьешься!

Дверь внизу с грохотом ударилась о стену. Грейс выловила из сумочки мобильник. Она выключила его, войдя в Натальину квартиру, и сейчас мучилась с кнопками. Пальцы дрожали, холодный пот ужаса сделал телефон скользким.

– На, держи – срочный звонок. – Она сунула телефон в руку Наталье, а сама вывалила содержимое сумочки и рылась в поисках своей персональной сигнализации с сиреной.

Наталья уставилась на телефон.

– Ты что копаешься? – Голос Грейс стал высоким и слабым от страха.

Стартовая надпись смертельно медленно ползла по дисплею.

– Идиотский телефон! – закричала Наталья. – Не могла нормальный купить?

Тяжелые шаги топали вверх по лестнице. Грейс и Наталья толкали диван, подпирая дверь.

Наконец дисплей очистился, и Наталья набрала три девятки. Она нажала кнопку, когда мужчины уже надавили на дверь. Диван отъехал. Грейс и Наталья одновременно вскрикнули и оттолкнули его назад. Долго так не удержать.

– Телефон! – задыхалась Грейс. – Быстрее!

– Господи, не… – застонала Наталья. На дисплее появилось сообщение: «SIM-карта не готова». – О боже, – прошептала она, отменяя номер.

– Набери еще раз! – крикнула Грейс. – Я к окну, включу сирену. Удержишь их?

– Да иди же! – ответила Наталья.

Грейс бросилась к окну, а Наталья уперлась обеими ногами, удерживая диван около двери. Грейс подняла раму на несколько дюймов и включила сирену, положив ее на наружный подоконник. Комната наполнилась душераздирающим визгом. Мужчины удвоили нажим на дверь, с каждым ударом отодвигая диван на дюйм-два. Грейс закрыла уши и подбежала на помощь Наталье.

Наталья успела набрать лишь вторую девятку, когда диван поехал по полу и дверь распахнулась. Телефон вылетел у нее из рук и треснул, ударившись о книжную полку. Один из нападавших схватил ее и потащил к двери. Грейс рванулась к нему.

Мужчина схватил Грейс за горло свободной ручищей, непристойно огромной на белом изгибе ее шеи. Второй смахнул сирену с подоконника и раздавил ее каблуком. Визг прекратился, и наступила пульсирующая тишина.

Грейс вытянулась вверх, и Наталья закричала. Мужчина сделал движение рукой – раздался хруст, и Грейс осела.

– Ты убил ее, ты, хрен моржовый, – невозмутимо произнес второй мужчина. Убийство Грейс было для него не более чем досадным осложнением.

Первый – теперь она знает, что это был Попович, – посмотрел на безжизненное тело Грейс. Затем бросил ее, будто она была кукла, которую он случайно сломал. Вопль вырвался из горла Натальи, но мужчина зажал ей рот рукой. Они связали ее, воткнули в рот кляп и вынесли из дома в поджидавший фургон.

Струи душа разбивались о ее голову, шею, спину, они пенились, пузырьки воздуха придавали воде мягкость. Они стекали по телу и рукам на стены душевой кабины, а она отдыхала, вдыхая насыщенный паром, пахнущий мылом воздух.

Она вдруг очнулась: что, черт возьми, я делаю? Выключила душ и вышла из кабины, пытаясь восстановить в памяти гнев и желание действовать, которые она чувствовала несколько минут назад. Холодный воздух отрезвил ее.

Она с силой шлепнула себя по лицу. Раз, другой. На щеках выступили красные следы. Прилив адреналина заставил ее заняться поисками чего-то – она не знала чего – острого, оружия, может. В шкафчике она увидела только пачку салфеток, тюбик пасты, аспирин, полоскание для рта, флакон мужского одеколона.

Делай же что-нибудь! Она должна… пока наркотик не подавил ее волю… сделать… что-нибудь.

Она швырнула флакон о стену, осколки разлетелись во все стороны. Наталья нагнулась и подняла зазубренный осколок.

Запах… Он напоминал ей об экзотических цветах и горькой терпкости лаймов, горячем летнем дне на море, об ощущении соли и ласкового ветерка на коже. Она ощутила тепло и защищенность, удовольствие находиться там и вдыхать запах лета, снова почувствовать свое нагое тело рядом с телом Мирко, его руки обнимают ее, держат, как что-то изысканное и драгоценное.

Наталья вздрогнула – она стоит в ванной комнате в луже натекшей с нее воды с осколком стекла в руке. Она нахмурилась. Надо что-то делать…

– Таша?

Она вздохнула, сердце неровно забилось. Она любила, когда он называл ее уменьшительным именем. Но она больше не может любить его, потому что…

– Ты плохой, – сказала она. – Ты, Мирко Андрич, плохой человек… – В ее голосе не было злобы. Она сказала то, во что верила, – и в этом не было никаких эмоций. Она хотела действовать, но забыла зачем…

– Слишком поздно… – печально произнесла она, будто отвечая на предостережение.

Андрич разжал ее руку, и она в недоумении уставилась на кусок цветного стекла. Он взял его рукой в перчатке и бросил в угол к другим осколкам, затем завернул ее в полотенце и вывел из ванной.

– Паук, – сказала Наталья, пристально глядя на прозрачную паутину, которой было затянуто все в комнате: пол, мебель, постельное белье. Затем картинка сместилась, иллюзия пропала, и она поняла, что это всего лишь прозрачная пленка, которой накрыты все вещи и паркет.

Мирко был одет в белый защитный костюм, на лице маска, капюшон закрывает волосы. Грех прятать его волосы. У Мирко всегда были такие чудесные волосы.

– Я болею? – Наталья чувствовала, что у нее кружится голова. Но ей было хорошо. Она была счастлива. Его руки такие теплые и сильные. Шелковые. Она не упадет, пока Мирко ее держит.

– Ты ведь не боишься, Таша?

– Боюсь? – Что за странный вопрос. Она повернулась в его руках, чтобы посмотреть ему в глаза. В них стояли слезы.

– Почему ты плачешь? – Она никогда раньше не видела, чтобы Мирко плакал.

– Ты всегда старалась поступать правильно, Наталья. – Его руки сомкнулись на ее шее. – Но это не всегда разумно.

Он вздохнул, в последний раз прося у нее прощения:

– Oprosti mi, Taso!

Глава 49

Сержант-детектив Фостер достал из пакета для вещдоков черные кожаные перчатки Андрича и натянул их поверх резиновых.

– Прости меня, Нэт, – сказал он, не зная, что повторяет слова Андрича. Он обхватил ее шею, аккуратно приставив большие пальцы к синякам с обеих сторон дыхательного горла, затем мягко прижал. Первое, что сделают криминалисты, это возьмут мазки с ее шеи. Пожимая руку Рикмену, Андрич оставил на перчатках достаточно частиц своей кожи, чтобы анализы ДНК получились четкими.

Рот Натальи был слегка приоткрыт. Он колебался: сирены выли уже близко. Ему надо было убираться, и побыстрее.

Он на секунду закрыл глаза и выдохнул, дыхание было жарким под маской.

– Мне правда очень, очень жаль, – прошептал он. Затем провел указательным пальцем по влажной внутренней поверхности ее губ. Он начал вставать, посмотрел ей в лицо, кожа была настолько бледной, что ему казалось, что просвечивают кости черепа. – А, черт!… – проворчал он и выдернул несколько волосков у нее из головы. Положил перчатки назад в пакет, запечатал его и убрал внутрь защитного костюма.

Констебль обернулся, как только Фостер открыл дверь.

– У тебя тут особо важное преступление, приятель. Ты слыхал об убийствах беженцев?

Парень кивнул.

– Это одно из них. Порядок знаешь?

– Да, конечно… – Тем не менее вид у него был нерешительный.

– Ты вызываешь полицейского врача и криминалистов.

– Я уже сделал это, – ответил констебль.

– Хорошо, – похвалил Фостер. – Ты не должен позволять врачу возиться с телом. Следи за ним. Он должен только войти и выйти. Все, что от него требуется до того, как с ней начнут работать криминалисты, так это констатировать факт смерти. Ты вскрываешь спецкомплект для места преступления. Находишь черный журнал. Регистрируешь всех входящих и выходящих начиная с этой минуты. И если не сможешь подавить желание еще раз взглянуть на труп, ради бога, оденься в защитный костюм.

– А вас, сэр?

Фостер поднял брови:

– Что меня?

– Вас мне тоже зарегистрировать?

Фостер пожал плечами:

– Как скажешь, парень. Раз хочешь записать меня как первого офицера, посещавшего… – Он расстегнул молнию на защитном костюме и начал разыгрывать пантомиму поиска удостоверения личности.

– Да ну… – протянул констебль, ощутив инстинкт собственника. – Вызов-то от меня поступил…

– Я же сказал, это твое место преступления. Я, во всяком случае, по горло сыт убийствами за последние недели.

И он быстро сел за руль, поскольку уже показалась первая волна машин, воющих и мигающих, удовлетворенный сознанием того, что его имя не всплывет ни в регистрационном журнале, ни в обсуждениях в пабе, ни в рассказах, которые неизбежно появляются вокруг расследования убийства.

Хинчклиф производил арест лично, в знак уважения к Рикмену. Он вызубрил предостережение наизусть, поскольку последний раз ему довелось самостоятельно арестовывать подозреваемого три года назад, так что текст несколько подзабылся. Тогда он вел внутреннее расследование, результатом которого явилось судебное преследование одного из старших офицеров.

Было полвосьмого утра – еще темно. Наблюдение подтвердило, что Андрич один, поэтому они просто позвонили в дверь и дождались его ответа.

Андрич был спокоен, почти любезен. Он ожидал повторного визита с момента обнаружения Натальиного тела. Правда, полиция появилась на день позже, но он не видел причин для беспокойства.

В квартире стоял горько-сладкий аромат крепкого кофе. Андрич был гладко выбрит и выглядел свежим после душа. Он вежливо выслушал предостережение при аресте: «Каждое ваше слово может быть использовано против вас… вы имеете право не отвечать на вопросы…» Старший инспектор привел с собой переводчика и настоятельно предложил его услуги, затем спросил:

– Вам все понятно?

– Да, – ответил Андрич. – Благодарю вас. – Он выразительно оглядел свой халат и тапочки. – Вы не будете возражать, если я сначала оденусь?

Хинчклиф обдумал его просьбу:

– Вы не намерены оказывать сопротивление, мистер Андрич?

– Разве это на меня похоже? – ответил вопросом на вопрос Андрич.

Хинчклиф предъявил Андричу ордер.

– На произведение обыска в квартире, – пояснил он.

Офицеры разошлись по комнатам. Старший инспектор приказал двум полицейским, стоявшим по бокам Андрича:

– Ступайте за ним.

Затем появились криминалисты. Тони Мэйли первым. Уже одетый в защитный костюм, он натянул бахилы и перчатки. В холле Мэйли задержался у антикварного столика и указал пальцем на пару черных кожаных перчаток. Андрич, уже одетый, как раз выходил с эскортом из спальни.

– Это ваши, сэр?

Андрич, казалось, изумился:

– Где вы их нашли?

– Там, где вы их оставили. – Мэйли указал на столик.

– Нет, – ответил Андрич вдруг севшим голосом.

– Вы утверждаете, что это не ваши?

Андрич зло уставился на Хинчклифа:

– Что, черт возьми, вы творите?

Хинчклиф ответил суровым взглядом:

– Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.

– Мы изымаем их на ДНК-анализ. – Мэйли лопаточкой переложил перчатки в пакет для вещдоков.

Андрич скептически ухмыльнулся:

– Я их носил, конечно же, на них вы точно найдете образцы моей ДНК.

Мэйли взглянул на Хинчклифа, тот едва заметно кивнул.

– Мы получили образцы ДНК с тела мисс Сремач, – пояснил Мэйли.

Андрич переводил взгляд с одного на другого, бормоча:

– Это… Этого не может быть…

– Почему? – резко спросил Хинчклиф.

– Потому… – Похоже, он взял себя в руки. – Потому что я не имею никакого отношения к ее смерти.

– Ну, мы не сказали, что это вашу ДНК мы обнаружили, но время покажет, – заметил Хинчклиф.

– Мы также зафиксировали в ее волосах волокна, сходные с нитками, которыми прострочены эти перчатки, – добавил Мэйли.

Андрич дернулся, и конвоиры схватили его за руки.

– Вы подбросили перчатки!

– Нет, сэр. Я увидел их в первый раз здесь. – Мэйли указал на столик, вдруг что-то привлекло его внимание, и он нагнулся, чтобы лучше рассмотреть. На том месте, где лежали изъятые перчатки, он увидел несколько каштановых волосков, пропущенных им поначалу. Он тщательно упаковал их.

Андрич дико озирался, проходя по коридору. Фостер стоял в группе полицейских, которые отвечали Андричу взглядами без жалости и сострадания.

– Рикмен… он должен… он знает…

– Инспектор-детектив Рикмен не работает по этому делу с момента убийства доктора Чэндлер, – ответил Хинчклиф. – Сожалею, мистер Андрич, но на этот раз вам не так-то просто будет выкрутиться.

Рикмен проснулся, улыбаясь. Ему снилась Грейс. Она и сейчас была рядом с ним, прижалась к нему теплым телом. Он чувствовал ее присутствие. Мгновение спустя вспомнил: Грейс умерла. Боль осознания была физической. Во время расследования, пока голова была занята мыслями о работе, он еще мог сдерживаться. Сейчас у него осталось только горе. Он оперся на локоть и посмотрел на ее половину постели, желая вызвать ее образ. Не получилось.

Он подошел к гардеробу и достал одно из ее платьев. Она носила его в отпуске этим летом. В Неаполе. Он уткнулся лицом в мягкую ткань. Грейс, счастливая, отдохнувшая, смеется над какой-то его шуткой. Грейс опирается на его руку – они возвращаются с ужина по пляжу, слушая шепот прибоя.

Он почувствовал, что задыхается, как будто из комнаты откачали весь воздух. Он рванул футболку, шатаясь, дотащился до ванной. Колени тряслись, из зеркала на него смотрело лицо отчаявшегося человека. Ему стало мучительно холодно. Он включил душ и долго стоял, подставив лицо струям, обдумывая, что же ему делать.

Фостер держался подальше от него после ареста Андрича: пресса все еще шныряла вокруг, следя за домом Рикмена, приставая к каждому, кто подходил к двери. Прошло никак не менее трех дней, прежде чем Фостер наконец нажал на кнопку звонка. Был обеденный перерыв, день выдался облачный и холодный. Фостер не заметил фоторепортера, выскочившего из машины, стоявшей немного дальше по дороге. Тот проследовал за сержантом почти до входной двери, удачно выбрав время для первого щелчка затвора – в дверях появился Рикмен.

Рикмен отскочил к стене:

– Ч-черт!

Фостер стрелой влетел в дом и захлопнул дверь в ответ на вопросы репортера.

– Все в порядке, босс, – сразу успокоил он Рикмена. – Старший инспектор разрешил.

Это могло означать только одно: Андричу предъявлено обвинение.

Рикмен прикрыл глаза рукой и начал сползать по стене. Фостер подхватил его, проводил в кухню и усадил за стол, но Рикмен немедленно вскочил, оттолкнув его, почувствовав удушье от близости друга – даже от его заботы.

Фостер отодвинулся, печально глядя, как Рикмен, отвернувшись, пытается вздохнуть.

Через минуту Рикмен повернулся к нему:

– Ты ел?

– Ты не хочешь услышать об аресте?

– Я не смогу сидеть спокойно, пока ты будешь рассказывать. И не смогу сесть за стол, накрытый на одного.

Фостер пожал плечами:

– Если хочешь знать, я голоден как волк.

Рикмен вынул из холодильника все, что там оставалось: яйца, бекон, немного грибов.

– Я слушаю, – сказал он, начиная готовить.

Фостер оперся о кухонный стол, пока варился кофе, а Рикмен стряпал им поздний завтрак.

– Он только моргал, когда Хинчклиф зачитывал ему его права.

– Андрич знает, что суд верит только в вещественные доказательства, – произнес Рикмен. – Он думал, что все предусмотрел.

– Ну предусмотрел. И что из того? – повысил голос Фостер.

Рикмену послышалось раздражение в его голосе. Неудивительно, что Ли нервничает: он пошел ради него, Рикмена, практически на преступление.

Несколько минут единственными звуками были шипение жарящегося бекона и бульканье кофеварки.

– Ты-то хоть не засветился?

Фостер фыркнул:

– Ты шутишь? Когда Мэйли обнаружил эти перчатки, меня там и близко не было.

– Криминалисты нашли что-нибудь в квартире? – спросил Рикмен, вручая Фостеру тарелку яичницы с беконом и грибами.

– У тебя случаем не найдется поджаренного хлеба ко всему этому? – вместо ответа спросил Фостер.

Поджаренный хлеб. Грейс обязательно сделала бы тосты. Рикмен опять почувствовал боль. Как легко впасть в отчаяние, если представить, что Грейс сказала, или подумала, или сделала, если бы была рядом.

Фостер сделал вид, что увлечен едой, но успевал рассказывать:

– Тони Мэйли считает, что в спальне Андрича и в смежных комнатах проведена тщательнейшая уборка в течение последних нескольких дней. Новый матрац на кровати, ковры вычищены с паром, стены протерты, окна отмыты – подозрительно.

Рикмен сидел напротив, уставившись в свою тарелку. Он совсем расхотел есть.

– Ты что, не верил, что получится? – Голос Фостера был одновременно и участливым, и сердитым.

– Да нет, почему… Но… понимаешь, он легко может объяснить следы ДНК Натальи на своих перчатках. Они пару раз встречались…

– Ага, – ответил Фостер. – Но вряд ли присутствие своей ДНК на ее шее.

– Да, – согласился Рикмен. – Ему это будет сложно.

Фостер легко мог в эти дни распроститься со службой. Поэтому последнее, что ему хотелось бы слышать, так это сомнения Рикмена по поводу нравственности того, что они сделали.

– Хинчклиф проверяет клиентов Капстика?

– Каждого его клиента, получившего положительное решение за последние десять лет, – ответил Фостер с набитым ртом.

– Да поможет нам Господь!

– А! Хорошая новость! Этот шпаненок… младший брат…

– Минки, – подсказал Рикмен.

– Он дал показания. Он и его приятели попались на том, что кинули петарду через почтовый ящик именно в тех домах. Какой-то парень, увидев, нагнал на них страху. Минки опознал Андрича.

– Использовали видеоопознание?

– Ну да. Выбрал его сразу, без всяких колебаний.

Новая видеосистема позволяла проводить опознание по записи. Свидетелям не надо было находиться в помещении одновременно с подозреваемым, что делало их более смелыми.

– Пацан храбрее, чем я думал, – сказал Рикмен.

– Говорит, старший брат всегда защищал его, оберегал как мог от неприятностей, в которые они попадали.

Фостер наблюдал Минки через полупрозрачное зеркало в помещении для опроса детей.

– Надо было это слышать: «Джез для меня из кожи бы вылез. Теперь моя очередь».

Рикмен согласно кивнул, вспоминая, как Саймон закрывал его собой, принимая все тумаки и удары, предназначенные Джеффу.

– Мы продолжаем работать с остальной компанией, – говорил Фостер. – Сейчас, когда Минки рассказал, что знал, мы выясним, кто из двоих оставшихся согласился устроить для Андрича поджог.

«И когда мы выясним это, мы будем оправданы, – подумал он. – Мы оба».

Фостер уехал через час, а Рикмен, спавший урывками, почувствовал жуткую усталость. Грейс пришла бы в ужас от того, что он сотворил, но вместе с тем он понимал, что сам не смог бы жить, если бы Андричу удалось остаться на свободе.

Слова Грейс неотвязно крутились у него в голове: «Не каждый способен на мужественный поступок, Джефф». Она говорила о Саймоне в надежде, что это поможет ему забыть, что брат их оставил. Он презирал Саймона за то, что тот не осмелился противостоять отцу, но сейчас Рикмен понимал, сколько же надо было иметь для этого мужества. Не меньше, чем требовалось ему самому, чтобы верить, что рано или поздно Мирко Андрич будет привлечен к суду и справедливость восторжествует. Он пошел на сделку с совестью и поставил в трудное положение Ли Фостера, потому что у него не хватило мужества верить и ждать.

На верхней площадке лестницы он остановился, задумчиво глядя на дверь чердака. Там, среди коробок с папками, он нашел ледериновый альбом. Неподписанные, недатированные события детства застыли на его листах.

Он вышел из дома через заднюю дверь, но фотограф успел несколько раз щелкнуть аппаратом. К нему присоединились другие журналисты. Ну что ж. Теперь общественности покажут нового, но по-прежнему непоколебимого Рикмена, спешащего к машине.

– Сэр? Инспектор Рикмен? Не могли бы вы выразить свое отношение к той новости, что Мирко Андричу предъявлено обвинение?

Рикмен замедлил шаг:

– Мы не поймали бы этого человека, если бы не удалось обнаружить неопровержимые улики. Я уверен, что присяжные окажут доверие научным методам.

Потом, глядя на фотографии, многие зададутся вопросом, что за загадочный том у него под мышкой? Дневник? Или фотоальбом его счастливейших дней с «доктором Грейс»?

Но снимок, который вызвал наибольший интерес и благодаря которому произошел небывалый всплеск продаж, был тот, неожиданный, подписанный «МЫ ВЗЯЛИ ЕГО!», где инспектор Рикмен впускает в дом друга и соратника сержанта Фостера. Репортаж занимал четыре колонки и начинался с сообщения, что Андричу предъявлено обвинение в убийстве Натальи Сремач. Дальше в общих чертах излагались подозрения полиции, что он и есть тот самый «Мистер Биг», стоявший во главе зловещей организации, торгующей крадеными удостоверениями личности.

Рикмен приехал в госпиталь.

Таня была одна в палате. Увидев его, она встала, прижав руки к груди:

– Джефф, такое горе… Ты получил мои соболезнования?

Он нахмурился, потом сообразил и на секунду закрыл глаза:

– Извини, Таня. Я не вскрывал почту, пресса… – Он беспомощно пожал плечами.

– Не переживай. – Она подошла к нему. – Я только хочу, чтобы ты знал: если мы можем чем-то помочь – я и ребята…

У него выступили слезы. Это было новое чувство – ощущать родственную поддержку. Они неловко обнялись, затем, держа ее за плечи, он чуть отодвинулся и, откашлявшись, спросил:

– Как он?

Она просияла, но тут же смутилась своей радости:

– Он начинает вспоминать, Джефф. Я не уверена, но он, по-моему, опять пошел тебя разыскивать, чтобы помириться. Наверно, он скоро сам тебе скажет.

– Возможно, – сказал он. Втайне ему самому хотелось бы получить такой подарок – амнезию, которая избавила Саймона от чувства вины и горьких воспоминаний.

– Я не могу задерживаться, – добавил он. – Я зашел только за…

– Джефф!

Рикмен напрягся. Он не был готов к радостной встрече после долгой разлуки. Но Саймон казался скромным, почти извиняющимся. Стоял в дверях, будто ждал приглашения войти.

– Я не надеялся, что ты вернешься, – сказал Саймон.

– Я ненадолго. Я принес вот это. – Рикмен поднял ледериновый том. – Семейный альбом. Помнишь?

Саймон робко взял его, начал вертеть в руках.

– Такой старый, – удивился он и поспешно добавил: – Ну да, это, должно быть, все после того… – Он смотрел на альбом с детским выражением опасливого интереса. – А помнишь, как папочка разрешал его смотреть? Нам нельзя было его перелистывать. Он заставлял нас держать руки за спиной, чтобы мы не заляпали его своими грязными пальцами. – Он взглянул на Таню. – Он был кошмарный урод, наш папочка.

Рикмен с Таней переглянулись. Он действительно начинал вспоминать.

– Я не открывал его с маминой смерти, – сказал Рикмен.

– Может, мы посмотрим его вместе, – предложил Саймон с загоревшимися глазами.

– Может, – согласился Рикмен. – Но не сегодня, ладно, Саймон?

Он видел, что брат не понимал, из-за чего отсрочка, но посчитал признаком улучшения то, что Саймон не возражает и не закатывает истерику.

– Это должно помочь мне вспомнить, – лишь объяснил Саймон.

Рикмен положил руку на плечо брата:

– Я тоже так думаю.

Таня спустилась с ним к выходу.

– Он кажется более разумным и спокойным, – сказал он ей.

– Да. – В ее глазах светились любовь и надежда. – Я думаю, мы примем предложение лечь в неврологический центр.

– Думаешь, поможет?

Она кивнула:

– Он пользуется международной известностью. Но, по-моему, должно помочь и то, что у Саймона теперь опять есть ты.

Он не знал, что ответить, но вдруг будто со стороны услышал свой голос:

– Да, должно. Наверняка должно помочь. – Он немного помолчал, восстанавливая душевное равновесие. – Во всяком случае, мы снова узнаем друг друга.

Таня улыбнулась и взяла его под руку. От этого простого жеста в нем будто оборвалась туго натянутая струна многодневного мучительного напряжения. Сердце сжала резкая боль – и следом пришло облегчение: он понял, что плачет.

Маргарет Мерфи Падает мрак

Посвящается клану Мерфи

Глава первая

На ее щеку падает чистая прозрачная капля. Округлая и глянцевитая, как жемчужина, слеза на секунду замирает, а затем скатывается по мягкому слою пудры, утрачивая глянец. Она неподвижна. Он прикасается к ее лицу, он плачет. Плачет, потому что она так красива и все-таки остается неподвижной, когда его теплая слеза падает ей на щеку. Кого ему больше жаль — ее или себя? Он не в силах этого вынести. Она принадлежала ему. Принадлежала ему так недолго, но это было самое чистое удовольствие, которое он когда-либо знал. А теперь ее нет. Где он теперь найдет такую же, как она?

Он снова вглядывается в ее лицо. Под глазами залегли тени, синие, похожие на кровоподтеки; губы бледные и бескровные, потому что он поцелуями снял с них помаду, которую она так тщательно нанесла всего несколько часов назад. Он смахивает с ее лица волосок. Боже, она так прекрасна! Он закрывает глаза от боли, настолько сильной, что ее, кажется, можно даже потрогать. Она была для него всем. Венцом его желаний, воплощением грез. С его губ срывается стон, и он, чтобы унять дрожь, поспешно прикладывает к ним пальцы. Опускается рядом с ней на колени и, откинувшись на пятки, на какое-то время забывается, медленно раскачиваясь взад и вперед, успокаивая себя ритмом движений.

Но долго так продолжаться не может. Он должен еще многое сделать — и для себя, и для нее. Говорят, ритуалы помогают пережить тяжелые времена: траурные обряды заставляют принять сам факт утраты и смириться с тем, что нужно продолжать жить. Он верит в это и, хотя он не религиозен, верит в обряды; древние песнопения, запах ладана, негромкое бормотание молитвы продолжают оказывать на него свое магическое действие. Он вытирает глаза ладонью.

Нет, он не станет ее хоронить. Она ненавидела темноту, до смерти боялась оставаться одна без света. Да и как они смогут найти ее, если он закопает ее в землю?

Он находит уединенное место — вверх по течению от летней эстрады. Оно надежно скрыто от любопытных глаз тех, кому не спится, да и от случайных подгулявших молодчиков, возвращающихся домой по мосткам, переброшенным через реку Ди. Место здесь достаточно глубокое, вода черная и непроницаемая, и вместе с тем оно далеко от плотины, где ее тело слишком скоро станет добычей жадной до новостей и сплетен толпы. Быстрее, чем он успеет все прибрать, продезинфицировать и ликвидировать беспорядок, вызванный его приготовлениями и ее смертью.

Какая тяжелая! Она сделалась тяжелей после смерти, будто раньше ее, игнорируя законы земного притяжения, поддерживала неведомая жизненная сила. При жизни она быстро научилась не противиться его воле, зато теперь всем телом сопротивляется ему. Он с трудом сдерживает яростный порыв ударить ее — она уже выше этого. И он не сумасшедший и не собирается ее уродовать. Она пришла к нему незапятнанной и незапятнанной от него уйдет.

Он в последний раз пристально смотрит на ее тело, безупречное в своей уязвимости, затем опускает его в воду. Невольно ахает от обжигающего холода и бросает взгляд ей на лицо: на нем не дрогнул ни один мускул. Нет, она ничего не чувствует, и он почти завидует ей, потому что его душа в смятении. Он пустился в авантюру, отрезавшую все пути к отступлению. Она покорно погружается под воду. Несколько мгновений ее волосы плавают по поверхности, обрамляя лицо, затем она переворачивается, гладкая, как выдра, и исчезает в черной пучине.

Глава вторая

Перерыв на обед. Надо срочно убежать от грубого невежества, от будничных пересудов сослуживцев, иначе он сойдет с ума. Он скорбит, а ему приходится притворяться, будто он не изменился, будто он все такой же спокойный и целеустремленный, как прежде.

Истгейт-стрит запружена покупателями. Витрины пестрят объявлениями о сезонных распродажах — предрождественская суета набирает обороты. Он стоит под сводами арки, под башенными часами, лицом к отелю «Гровенор». Закуривает сигарету и, съежившись от холода, наблюдает за толпой больше по привычке, нежели испытывая в этом потребность.

Его взгляд скользит мимо толстых и некрасивых. Для него они просто не существуют. Остальных он классифицирует, вооружившись инстинктивной, практически бессознательной системой: от слишком молоденьких или простушек и до женщин его типа. Предпочтительный возраст его женщины — за тридцать, но определенно не больше сорока. Раскованность решает все: он полагает, что раскованная, самоуверенная женщина возбуждает, для него это своего рода вызов. Ему нравится вызов, а разве найдешь его в женщине, которая с самого начала покоряется тебе? Он ищет женщину с гордой осанкой. Ту, которая умеет двигаться и осознает эффект, производимый ею на мужчин, упивается своей женственностью, но не злоупотребляет этим. Женщину, которая, едва войдя в комнату, способна пробудить пламя страсти, однако не всегда этим пользуется.

Он внимательно всматривается в непрерывный человеческий поток, его взгляд скользит, ни на ком подолгу не задерживаясь… Вот она! Под портиком отеля. Женщина хорошо одета — модно и вместе с тем не очень броско. Она идет неторопливой размеренной походкой, элегантная, раскованная, уверенная в себе. На ней верблюжьего цвета кашемировое пальто с кроваво-красной капелькой шарфика под горлом; сапожки и перчатки подобраны по цвету. В руке зонтик, сложенный и спрятанный в футляр.

Женщина улыбается, и он чувствует, как его губы невольно расплываются в ответной улыбке. Она выходит на улицу и вступает в поток солнечного света. Будто она вышла на сцену, под лучи софитов! Его сердце начинает учащенно биться. Она идет к нему! Вдруг в поле его зрения попадает мужчина, и он чувствует укол разочарования, отступает под своды арки и ожесточенно давит сигарету каблуком. Она встречает мужчину, и огонь разгорается: он чувствует, как кровь бросается ему в лицо. Мужчина берет ее под руку, и они удаляются, улыбаясь.

Его кулаки сжимаются, он делает несколько шагов следом за ними. Ради бога! Что, по-твоему, ты можешь тут поделать? Она с другим. Он замедляет шаг и останавливается, глядя им вслед, пока они не поворачивают и, поднявшись по ступенькам к одному из торговых рядов, не исчезают в тени.

Он пожимает плечами с легкой полуулыбкой. Это просто ерунда, игра, в которую он иногда играет в минуты досуга, что уж так из-за этого расстраиваться? Возвращается на свой пост и еще минут десять лениво наблюдает. Какая-то девчонка — лет шестнадцати, может, семнадцати — останавливается, чтобы спросить у него время. Спросить время у него, стоящего под огромными башенными часами, которые вот-вот начнут бить! Он пристально смотрит на девушку, пока она не отступает, покраснев, стушевавшись. После этой встречи он ощущает прилив бодрости.

Наблюдения за женщиной в кашемире напомнили ему о былом волнении, охватившем его, когда он в первый раз увидел и выбрал Элинор. Но он преодолеет свою любовь. У Элинор будут преемницы.

Глава третья

К завтраку Пиппа опоздала. Ворвавшись в кухню, она водрузила перед собой на стол новую Барби и с ходу вмешалась в разговор.

— Только не на стол! — простонала Клара, спасая игрушку от лужицы разлитого молока.

Пиппа возмущенно завопила.

— Неужели ты хочешь испортить ее прежде, чем успеешь показать подружкам? — Стоя у стола, Клара строго посмотрела сверху вниз на голову дочери и, не удержавшись, чмокнула девочку в блестящую макушку. — Ну же, перестань дуться и ешь свой завтрак.

Она и сама на минутку присела, отпила кофе и откусила кусочек тоста, делая вид, что не замечает, как ее дочь, скрестив руки на груди, отказывается от еды, а Хьюго корчит девочке уморительные гримасы, пытаясь заставить ее улыбнуться.

Клара подняла глаза: оказывается, Пиппа решила не остаться в долгу. Она высунула язык и тоже состроила рожицу. Господи, да они один другого словно в зеркале отражают, когда вот так гримасничают, сидя за столом друг напротив друга! Те же жесты, те же небесно-голубые глаза, те же прямые черные волосы. Даже одинаковые ямочки на подбородке.

Она встала из-за стола, чувствуя на себе одобрительный взгляд Хьюго. Их глаза встретились, и она медленно улыбнулась ему.

— А тебе обязательно нужно быть сегодня в суде ни свет ни заря? — грустно спросил он.

— В девять утра и ни минутой позже, — ответила Клара, похлопывая его по руке. — Скоро приедет Триш. Пожалуйста, проследи за Пиппой и убедись, что она готова ехать в школу.

Пиппа издала протестующий вопль.

— Но я хочу, чтобы ты отвезла меня, мамочка!

— Мне бы тоже этого очень хотелось, однако я не могу, милая. — И она над головой дочери пустилась в объяснения, адресованные мужу, оправдываясь перед ним и в то же время отдавая себе отчет, что никакие оправдания не смогут удовлетворить Пиппу. — Ровно в десять состоится слушание первого дела. Подача искового заявления занимает считаные минуты, а что последует дальше, предугадывать не берусь. Зависит от того, как сложится день. Судья Найт, как известно, любит поговорить.

Хьюго поднял бровь:

— Питер Найт? Надеюсь, вы хорошо подготовились, миз[12] Паскаль.

Клара улыбнулась. Судью Найта недаром прозвали «Господин Учитель».

Пиппа принялась вертеться на стуле.

— Мамуля, я хочу поехать с тобой!

— Сегодня днем я встречаюсь со свидетелями-полицейскими. Попробуем предварительно отрепетировать их показания, — многозначительно произнесла Клара.

— О! — Хьюго быстро понял намек. — Готовишься к слушаниям…

— …которые состоятся в конце недели, — закончила она за него. Прижала руку к животу и глубоко вздохнула. При одном упоминании о деле Касаветтеса у нее начинало сосать под ложечкой.

Пиппа ненадолго перестала вертеться и вопросительно посмотрела на мать, потом на отца.

— Вы всегда говорите, что шептаться невежливо. А я думаю, невежливо разговаривать на секретном языке, — заметила она.

— Может, тебе сегодня и исполнилось девять лет, но все равно тебе еще слишком рано становиться чопорной, — сказала ей Клара.

— Никакая я не чопорная! — моментально отреагировала Пиппа, задетая непонятным словом. — Я просто хочу, чтобы сегодня ты отвезла меня в школу.

— А если меня заменит папа?

— Не хочу, чтобы папа. Хочу, чтобы ты.

— Но мама обязательно приедет на празднование, — вставил Хьюго.

— Обещаю. — И Клара торжественно перекрестила сердце, глянув в опечаленное лицо дочери. До чего же похожа на Хьюго! — За тобой заедет Триш, моя милая.

— Не хочу Триш. Ты никогда не отвозишь меня в школу!

— Это потому, что мне надо утром быть в том суде, где мое дело слушается ровно в девять тридцать, а для этого я должна…

Но Пиппа была не в настроении выслушивать оправдания.

— Мамы всех других девочек отвозят их в школу, а ты никогда! — завопила она. — Даже в мой день рождения!

— Но, милая, я могу отвезти тебя только к половине девятого. Тебе придется целых тридцать минут простоять на жутком холоде.

— А мне все равно! Я люблю холод! — Глаза Пиппы наполнились влагой, нижняя губа задрожала, и Клара была вынуждена ретироваться.

— Ну ладно, — кивнула она. — Ладно! Я отвезу тебя в школу. У тебя десять минут.

Немного озадаченная столь неожиданной капитуляцией, Пиппа, еще не до конца осознав, что победила, все-таки успела пустить слезу. Она быстро вскочила из-за стола.

— Только не вздумай приближаться ко мне с этими липкими руками! — предупредила Клара, спрятавшись от объятий дочери за спинкой стула. — Десять минут, и я хочу, чтобы ты почистила зубы и умылась, — чтобы все было опрятно, сверкало и сияло.

Пиппа, сразу перестав дуться, бросилась к двери. Ее удаляющиеся шаги загремели по коридору.

Клара обернулась и увидела, что Хьюго широко улыбается.

— Аргумент дрожащей нижней губы, — сказала она, слегка приподняв плечи. — Действует на меня безотказно.

Хьюго рассмеялся и распахнул руки. Клара скользнула в его объятия, села к нему на колени, впитывая в себя тепло его тела, крепкий аромат его одеколона.

— Так ты уладишь с Триш?

— Звонить ей уже поздно, я поговорю с ней, когда она приедет. Триш не рассердится.

Клара вздохнула. Триш понимает дочь лучше, чем удается родителям. Она заботилась о Пиппе с тех пор, как той исполнилось шесть месяцев, сначала как постоянная няня, а с недавнего времени — как приходящая. Клара порой ловила себя на явно недостойной мысли, что слегка завидует, а иногда даже и обижается на эту идиллию в их отношениях.

Она нехотя высвободилась из объятий мужа и начала складывать грязную посуду в посудомоечную машину.

— Оставь, я сам. — Хьюго встал и забрал у нее тарелки. — Вы ведь знаете, что неотразимы, не правда ли, адвокат Паскаль? — сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в губы. Клара не была маленькой, но Хьюго с его ростом под два метра возвышался над ней как каланча. Она ответила на поцелуй, обвив руками шею мужа, и, скользнув ладонями вниз, к ягодицам, крепко прижала его к себе. Шаги Пиппы загрохотали вниз по лестнице, и они поспешно отпрянули друг от друга.

Клара извинительно улыбнулась:

— Работа зовет. — Она оторвала кусок бумажного полотенца и попробовала стереть с губ Хьюго отпечаток помады.

В кухню влетела Пиппа — волосы приглажены и зачесаны назад, на блейзере сверкают металлические значки с поздравительных открыток.

— Учти, ты не сможешь надеть это в школу, — предупредила ее Клара.

— А Аннабель Форрест надела, а у нее даже был не день рождения — ее день рождения в воскресенье, — и ей ничего не сказали.

— Аннабель Форрест ведет шикарный образ жизни, как я погляжу, — сухо улыбнувшись, заметила Клара. Она подобрала свой портфель, стоявший в коридоре. Пиппа поставила рядом с ним сумочку Барби и с важным видом подобрала ее, проходя мимо.

— А мне что же, поцелуй не полагается? — спросил Хьюго.

Пиппа крутанулась на пятках и ринулась к нему с сияющим лицом. Он поймал ее сумку, увернувшись во избежание серьезной травмы, и присел на корточки поцеловать дочь.

— От тебя хорошо пахнет, — заметила она и бросилась обратно к двери.

— Еще бы! — пробормотала Клара, на этот раз торопливо целуя мужа в щеку. — О господи! — Она, отстранившись, заглянула ему в лицо, чем-то неожиданно встревоженная. — Я забыла спросить, как там с Мелкером?

— Не волнуйся, — успокоил ее Хьюго. — Он сейчас во Франции, прощупывает возможности для новых капиталовложений. Утверждает, что завтра непременно даст ответ.

Клара быстрым движением стерла с его губ оставшуюся губную помаду.

— А ты получишь комиссионные, — сказала она.

— Ключи от машины, мамуля!

— Ты думаешь?

Пиппа потянулась к связке ключей в ее руке, но Клара быстро подняла их, чтобы дочь не смогла достать.

— Я знаю.

— Что ты знаешь?

— Он обязательно подпишет. — Клара сказала это твердо и даже с некоторой угрозой в голосе: контракт Мелкера был очень важен для бизнеса Хьюго.

— Мамуля!

— Ты поведешь машину? — спросила Клара.

Пиппа захихикала.

По дороге в школу Пиппа без остановки трещала о том, кого пригласит на праздник, и что, по ее мнению, ей подарят подружки.

Клара размышляла над тем, что предстоит сделать утром. Ее клиент, обвиняемый по восемнадцатой статье, согласился признать себя виновным по двадцатой. Менее тяжкое обвинение по британскому законодательству даст ей возможность выдвинуть целый арсенал аргументов, способных смягчить приговор. Прежде чем идти в суд, ей придется снова просмотреть документы по делу. Все, что от нее требуется, — согласиться с доводами обвинения. Однако судья Найт находит особенное удовольствие в том, чтобы уличить стороны в плохой подготовке к процессу.

Она свернула с основного шоссе на извилистую дорогу, которая вела к школе Пиппы, и пробежала в уме свои заметки. Найдет ли представитель обвинения какую-нибудь лазейку? Ее левая рука машинально потянулась к портфелю, устроенному в углублении пассажирского сиденья. Клара заглянула внутрь и перевела взгляд на дочь.

— Пиппа, — начала она, неожиданно заметив темно-розовую ленточку в черных волосах дочери, — где ты это взяла?

Пиппа покраснела.

— Если ты рылась в моих бумагах… — Клара сбавила скорость на одном из коварных поворотов, едва не столкнувшись с тележкой молочника. Молочник улыбнулся и, аккуратно обогнув машину, взгромоздил тележку на тротуар.

— Ничего я не рылась, мамуля. Я просто достала оттуда ленточку. Я даже не вытаскивала ничего из портфеля.

— Пиппа, я ведь запретила тебе прикасаться к моим бумагам! И эти ленточки в них торчат не для красоты.

Пиппу, судя по выражению ее лица, настолько потрясло сие невероятное утверждение, что Клара прикусила губу, боясь расхохотаться во все горло.

— Если хоть одна бумажка пропадет, у меня могут возникнуть серьезные неприятности. — Преувеличение, разумеется, ну да чего не скажешь в воспитательных целях!

Пиппа мигнула:

— Прости меня, мамочка.

— И ты прекрасно знаешь, что в школу вам разрешают повязывать только синие ленточки.

— Но, мамуля, ведь сегодня мой…

— …день рождения, — вздохнула Клара. — Я помню.

Она свернула на боковую аллею, ведущую к школе, и остановила машину. Высаженные по обеим сторонам примулы были покрыты легким налетом инея. И, хотя у входа в здание, в отсеках, предназначенных для учителей, виднелось несколько припаркованных машин, школа выглядела заброшенной и пустынной. Клара посмотрела на часы. Восемь двадцать пять. Она успевает в суд к девяти часам, даже если проводит Пиппу до площадки.

Клара расстегнула ремень и открыла дверцу.

— Ты можешь заехать внутрь, — сказала ей Пиппа. — Все заезжают.

Но Клара, оставив свою дверцу открытой, решительно подняла руку:

— Правила придуманы для твоей же безопасности, Пиппа. Если все, кто попало, будут заезжать на территорию школы, здесь начнется хаос.

Они медленно пошли по аллее. Пиппа остановилась и с удовольствием стукнула каблуком по луже, ломая тонкую корку льда.

— Все равно здесь никого еще нет.

— А вот и есть.

Пиппа повернула голову и посмотрела на дорогу. Только несколько местных машин да старенький фургон, который, пыхтя и фыркая, выбрасывал в морозный воздух облачка синего дыма.

— Кто? — спросила она.

— Ты. — Клара улыбнулась и поцеловала ее в лоб. — Никуда не уходи с площадки, слышишь? — предупредила она. — И не вздумай спрятаться где-нибудь у заднего входа. — Она протянула Пиппе ее сумку. — О, и желаю тебе хорошего дня. — Она нажала на один из многочисленных значков на лацкане Пиппы, и тот заиграл «С днем рожденья тебя».

Пиппа весело рассмеялась и, открыв ворота, ступила на безопасную территорию детской площадки. У Клары защемило сердце. Ни одного охранника! Куда, интересно, они все подевались?!

Сворачивая в аллею, Клара услышала, как жалобно заскрипели школьные ворота, но она уже мысленно репетировала свою речь в зале суда, и этот звук едва отпечатался в ее мозгу. В двух шагах от ее машины стоял фургон. Задние дверцы были открыты, и водитель, как ей показалось, деловито копался в салоне.

Клара потянулась к ручке дверцы. В эту самую минуту человек поднял голову и заглянул ей в глаза. Она отпрянула: его лицо закрывала красная лыжная маска. Дыхание вылетало изо рта неровными белыми клубами пара, будто он бежал и запыхался. Клара расслабилась, слегка улыбнулась и отвернулась, смутившись от собственной пугливости.

Человек двигался быстро. Он схватил ее сзади, вцепившись левой рукой ей в плечо, а правой закрыв лицо. Клара отчаянно боролась, пыталась закричать, но он чем-то заклеил ей рот, а большим и указательным пальцами зажал ей нос. Она пыталась освободить руки, но тщетно. В глазах у нее потемнело, и она поняла, что теряет сознание.

Донесшийся откуда-то пронзительный крик заставил незнакомца на мгновение ослабить хватку. Клара набрала через нос полные легкие воздуха и энергично заработала челюстями, губами и языком, пытаясь избавиться от удушающего прикосновения клейкой ленты. Лента натянулась, но не поддалась.

Человек снова крепко схватил ее, и Клара с ужасом увидела, что на дорогу выбежала Пиппа. Клара замотала головой, пытаясь убедить дочь вернуться, но та все приближалась, приближалась, а незнакомец тащил Клару к фургону.

Собравшись с силами, Клара изо всех сил двинула его ногой и услышала, как он застонал и выругался, а затем ударил ее о дверцу фургона с такой силой, что у нее перехватило дыхание. Клара упала на колени, а он, вывернув ее руки назад, чем-то крепко связал кисти, а затем бросил ее в салон и захлопнул дверцы.

Клара принялась обеими ногами колотить по дверцам. Она слышала, как снаружи кричит Пиппа, отчаянно пытаясь отвлечь его. Господи милосердный, только не Пиппа! Только не забирай ее!

Глава четвертая

Яркие лучи солнца отражались в лужах, подернутых слоем подтаявшего льда. Инспектор Стив Лоусон прошагал пятьдесят ярдов от жилого квартала в конце дороги к сине-белой полицейской ленте, которой дежурный офицер полиции, прибывший по вызову, оградил место преступления.

В кустах возмущенно галдели малиновки. Их громкий многоголосый хор странно контрастировал со сверкающими полицейскими огнями и непрерывным попискиванием и потрескиванием раций.

Когда Лоусон нагнулся, чтобы пролезть под ленту, к нему повернулась женщина-констебль, вскинув в предупреждающем жесте руку, но сразу опустила, увидев его полицейское удостоверение.

— Расследование координирует детектив-сержант Бартон, сэр, — доложила она, отступая в сторону.

Приземистый, начинающий лысеть человек, о чем-то беседовавший с обряженным в белый комбинезон экспертом, поднял глаза и приветственно кивнул. Бросив эксперту еще несколько слов, он не спеша подошел к Лоусону.

— Как славно снова работать вместе, босс, — сказал он, пожимая протянутую руку.

— Фил! Господи! Сколько лет мы не виделись?

— Четыре года, что-то вроде того.

Лоусона несколько лет назад перевели служить в отдел уголовного розыска городка Кру, в то время как Бартон оставался в Честере.

— Куда, черт возьми, подевались твои волосы?

— Это все отцовство. — Бартон ухмыльнулся и провел ладонью по остаткам коротко остриженных волос.

— Неужели ты стал папашей?

Улыбка сержанта стала еще шире.

— Ага. Парень. Вот-вот исполнится полтора года.

— Ну что ж, мои поздравления! — Стив по-настоящему обрадовался: в пору их совместной работы жена Фила проходила нескончаемое лечение от бесплодия.

Они бок о бок зашагали к месту преступления, где уже копались криминалисты.

— Признавайся, в чем заключается секрет твоей вечной молодости? — спросил Бартон. — Прячешь на чердаке непристойные картинки?

Лоусон расхохотался.

— Скорее просто немного похудел, — парировал он.

— Нет, что-то еще изменилось… — Бартон прищурился, внимательно оглядел инспектора и прищелкнул пальцами. — А, ты наконец-то избавился от этой плесени на подбородке!

— Преждевременная седина — неприятная штука. А белая как снег борода неприятна вдвойне.

— Согласен, но почему «преждевременная»? — с лукавой улыбкой спросил Бартон.

— Отрадно видеть, что вы по-прежнему ни в грош не ставите субординацию, сержант. — Они ступили на узкую подъездную аллею, ведущую к школе, и Лоусон окинул взглядом место преступления. — Итак, что мы имеем?

Бартон моментально посерьезнел:

— Дочь видела, как ее тащили. Ублюдок сбил девочку с ног, когда она пыталась помочь матери освободиться.

— С девочкой все в порядке?

— Если не считать того, что она сильно напугана.

Они наблюдали за тем, как группа экспертов, похожих в своих комбинезонах на гигантских белых личинок, встав на четвереньки и образовав полукруг, медленно продвигается к БМВ, припаркованному в начале школьной аллеи.

— Кто она, похищенная? Нам это известно?

— Клара Паскаль.

Их глаза встретились. Лоусон тихонько присвистнул:

— Вот черт!..

— Слушания по делу Касаветтеса должны были начаться на этой неделе, верно? — спросил Бартон.

— В пятницу. Пришлось отложить разбирательство из-за попыток запугать свидетелей.

Оба замолчали, размышляя над тем, что же в действительности кроется за похищением. Перед машиной на асфальте валялась черная туфля на каблуке. Один из экспертов затянутой в перчатку рукой подобрал ее и осторожно опустил в пластиковый пакет, предназначенный для вещественных доказательств.

— Эксперты собирают образцы тканей, пыли, следы шин, отпечатки ног, но эта чертова оттепель спутала нам все карты, — пожаловался Бартон.

К ним подошел человек в белом комбинезоне.

— Нам необходимо взять образцы волокон с одежды девочки, и как можно быстрее, — сказал он, понизив голос.

Сгрудившиеся за лентой зеваки — в основном родители школьников — с любопытством вытянули шеи в надежде не пропустить ни единого слова.

Лоусон внимательно посмотрел в сторону школы. Колокол на церковной башне за игровой площадкой пробил десять часов.

— Я сделаю все, что в моих силах, — пообещал он.

— Еще час или два, и любые волокна, которые могли попасть на ее одежду во время контакта с похитителем, будут для нас потеряны.

— Интересы ребенка превыше всего, — сказал Лоусон.

Эксперт, очевидно, ожидал подобного ответа, поскольку кивнул и все тем же тихим размеренным тоном не без едкости осведомился:

— Однако, инспектор, беспокоясь об интересах дочери, вы случайно не забываете о матери, а?

Лоусон обернулся и посмотрел на криминалиста. Надо признать, в его словах имелось рациональное зерно.

— Что у вас есть сейчас? Удалось что-нибудь собрать? — спросил Лоусон устало.

— У нас столько волокон, что хватило бы на целый шерстяной свитер, но, поскольку сотни людей ежедневно проходят по этому маршруту, не уверен, что от них будет какая-то польза. Образцы волокон с одежды девочки были бы для нас самой удачной находкой.

Лоусон вздохнул:

— Хорошо, я поговорю с ее отцом. Он еще не приехал?

— Он в пути, — ответил Бартон.

— И образцы волокон из-под ногтей, — извиняющимся тоном напомнил эксперт.

Бартон пояснил:

— Между ними произошла короткая схватка.

— Если бы нам еще удалось взять образец ее кожи…

Лоусон бросил на Бартона вопросительный взгляд. Тот неуверенно покачал головой:

— Я бы не стал на это ставить, босс. Девочка пережила шок, когда мать увозили…

— Сначала я взгляну, как она сейчас, а потом решим. Что насчет свидетелей?

— Пока ничего. Полицейские стучат во все двери, но большинство местных жителей к половине восьмого уже уходят на работу.

Лоусон в последний раз окинул взглядом прилегающую к школе территорию. На ней стояло несколько домов, расположенных на значительном расстоянии друг от друга. Из окон двух ближайших домов наверняка был виден тот конец школьной аллеи, где миссис Паскаль оставила свою машину. Чуть подальше низкая стена из песчаника окаймляла большой запущенный сад со старыми плодовыми деревьями и гараж рядом с домом — никаких окон, через которые любопытный сосед мог бы проследить за тем, что творится возле школы.

Окинув взглядом дорогу, Лоусон увидел помятый «рено».

— Этот тоже обработали?

— Только что языком не вылизали, — отозвался Бартон. — Сфотографировали, сняли образцы; ребята даже подобрали осколки заднего габаритного фонаря.

Лоусон хмыкнул:

— Вы тут, гляжу, неплохо потрудились. Спасибо, Фил. Дай мне знать, когда приедет мистер Паскаль.

Бартон посмотрел через его плечо:

— По-моему, это как раз он.

К полицейским широким стремительным шагом приближался в окружении двух констеблей человек гигантского роста и внушительного сложения. Констебли выглядели рядом с ним настоящими карликами. Видно было, однако, что этот великан с трудом сохраняет самообладание.

— Ну и здоровенный же сукин сын! — выдохнул Бартон.

Один из офицеров приподнял ленту, и гиганту пришлось согнуться пополам, чтобы подлезть под нее, при этом полы его серого пальто проехались по асфальту.

— Вы здесь главный? — спросил он у Лоусона, не дожидаясь церемонии представления. Он был очень бледен, в уголках его рта вздулись бугры мускулов.

— Мистер Паскаль? — осведомился Лоусон.

Тот нетерпеливо кивнул:

— Где она? Где моя дочь?

Паскаль сделал шаг по направлению к школьной аллее, но Лоусон сдерживающим жестом положил руку ему на предплечье.

— Сначала я хотел бы задать вам несколько вопросов, мистер Паскаль. Я инспектор уголовной полиции Лоусон.

Хьюго смотрел на него несколько секунд непонимающим взглядом. Затем, придя в себя, произнес:

— Это может подождать. Пиппа…

— Она в надежных руках, — бесстрастно, но неумолимо ответил Лоусон. — Возможно, вы владеете жизненно важной для расследования информацией, сэр. Ваша дочь, увидев вас, вновь почувствует и переживет отголоски утреннего потрясения, вы будете заняты ею, а это означает, что мы не сумеем никуда продвинуться… — А как насчет твоей жены, Паскаль? Ты вообще-то собираешься спросить, чтослучилось с твоей женой?

Хьюго некоторое время колебался, будто, собираясь возразить, подбирал в уме подходящие аргументы, потом его лицо как-то съежилось, а плечи обмякли.

— Ну хорошо, — нехотя сказал он. — Где?

Допрос провели в школьной библиотеке, в окружении тележек, нагруженных романами в мягких обложках, полок с пожелтевшими энциклопедиями и многочисленных постеров с физиономией Гарри Поттера.

Хьюго неловко пристроился на пластиковом стульчике, явно рассчитанном на особь ниже его раза в два, и отвечал на вопросы инспектора рассеянно и несвязно.

— Взволнована? — переспросил он с некоторым даже недоумением. — Чем Клара могла быть взволнована?

Лоусон вопросительно поднял плечи:

— Ну, например, одним из своих дел?

— Нет. Она боялась, что ей сегодня утром придется ждать в зале суда, и, кроме того…

Сейчас он заговорит о деле Касаветтеса, решил Лоусон.

— …сегодня день рождения, знаете ли.

— Миссис Паскаль? — поинтересовался сбитый с толку инспектор.

— Миз — ей нравится, когда к ней так обращаются, — автоматически поправил Хьюго. — Нет, нет, не Клары, Пиппы. Сегодня ее день рождения. Вот она действительно была взволнована.

Лоусон предпринял еще одну попытку:

— Может, в последние дни вы или ваша супруга заметили что-нибудь необычное? Незнакомые машины, припаркованные у вашего дома? Странные телефонные звонки, письма…

— Я все переживаю из-за того, что ее праздник сорвался, — продолжал Хьюго, не слушая. — Девочка так его ждала.

Бартон и Лоусон обменялись многозначительными взглядами.

— Сомневаюсь, что ваша дочь захотела бы сегодня праздновать…

— Нет, конечно нет. Она ужасно расстроена. Да это и понятно. — Он с тревогой заглянул в лица полицейским. — Думаете, мне следует все отменить?

Лоусон оставил Паскаля наедине с Бартоном и вернулся к регистрационной стойке. В это же время туда подошел маленький мальчик, сжимая в кулачке записку от учительницы. Когда Лоусон попросил разрешения увидеть Пиппу, он изумленно вытаращил на инспектора глаза. Удаляясь по коридору в сторону указанного кабинета, Лоусон услышал, как мальчик тоненьким голоском спросил у секретарши:

— Этот дядя заберет ее в тюрьму?

Кабинет директрисы был обставлен очень просто: письменный стол с деревянным креслом за ним, два разномастных мягких креслица — для посетителей, надо полагать, в углу едва помещался металлический книжный стеллаж, битком набитый папками и коробками с документами. На окне висели жалюзи, слегка приподнятые, а само окно выходило на игровую площадку.

Директриса сидела, наклонившись к Пиппе, и о чем-то вполголоса беседовала с девочкой. На столе стоял открытый ноутбук, рядом с ним — груда писем. Поздоровавшись с Лоусоном, директриса спросила, должна ли она уйти.

Он настоял на том, чтобы она осталась, и переключил внимание на две фигуры, застывшие в креслах. В полной женщине с добродушным лицом, сидевшей напротив Пиппы, Лоусон узнал Сару Кормиш, констебля из службы охраны прав ребенка. Она встала, освободив ему свое место.

Пиппа Паскаль оказалась похожа на отца как две капли воды. Разумеется, детское личико было более мягко очерчено, на лбу лежала аккуратная челочка, но молочно-белая кожа, блестящие черные волосы и проницательные голубые глаза — точь-в-точь как у Хьюго. На вид девочка казалась спокойной, однако ее руки беспрестанно комкали и мяли бумажную салфетку.

— Пиппа? — обратился к ней Лоусон. — Ты ведь Пиппа, не так ли?

Она смело подняла подбородок и шепотом ответила:

— Да.

— Я — инспектор Лоусон.

Он протянул девочке руку. Пиппа растерянно уставилась на нее, но затем вежливо пожала. Ее ладошка была холодной как лед.

— Ну, как ты себя чувствуешь? — спросил Лоусон.

— Спина немного болит. И горло.

Пиппа сглотнула, и Лоусон догадался, что она разговаривает шепотом не вследствие застенчивости, — девочка сорвала голос, когда похитили ее мать.

— А что, мой папа еще не приехал?

— Очень скоро ты сможешь его увидеть. — Лоусон осторожно сел рядом с Пиппой, боясь ненароком испугать ее. — Как считаешь, ты сумеешь рассказать Саре обо всем, что случилось утром? — спросил он, улыбнувшись над головой девочки констеблю, которая уже заняла свой пост рядом с креслом Пиппы.

Пиппа неловко поерзала на стуле, взглянула на Сару, опустила взгляд на руки, нахмурилась и прикусила нижнюю губу. Молчание нарушила Сара:

— Только в том случае, если чувствуешь, что ты к этому готова, милая моя. Но нам бы очень помогло, если бы ты попыталась.

Пиппа нахмурилась еще сильней и, прежде чем ответить, тяжело сглотнула:

— А папа поедет со мной?

— Конечно, — ответил Лоусон не задумываясь. — Папа обязательно с тобой поедет.

Девочка в замешательстве уставилась на него.

— У нас есть специальный кабинет, — пояснила Сара. — Очень уютный. Я тебе там все покажу, если хочешь.

— А когда мы поедем?

— Когда ты будешь в состоянии снять школьную форму, — сказал Лоусон.

Пиппа, встревожившись, метнула в сторону Сары вопросительный взгляд.

— Тебе ведь не захочется разгуливать по городу в школьной форме в свой день рождения, правда? — спросила она. — И потом, ты слегка запачкалась, когда упала…

Пиппа смущенно потерла черное пятно на своем белом носке.

— Спасибо, Пиппа, — сказал Лоусон, осторожно беря ее руку в свои ладони. — Ты вела себя очень храбро. — Он поднялся, собираясь выйти из кабинета.

— Вы ведь найдете маму, правда? — спросила девочка, и ее глаза вдруг наполнились слезами.

— О да. Мы обязательно ее найдем, — ответил Лоусон с большей уверенностью, чем он на самом деле чувствовал.

— А вы знаете, кто ее увез?

Она умоляюще взглянула на Лоусона. Тот сделал глубокий вдох:

— Нет.

Пиппа снова прикусила губу:

— А вы знаете, где она?

Никогда не обманывай ребенка, чтобы не увязнуть в болоте. Он посмотрел ей прямо в глаза.

— Нет, — ответил он. — Но мы обязательно ее найдем.

Девочка отвернулась и посмотрела в окно на опустевшую игровую площадку, проследив взглядом за трясогузкой, которая в поисках корма то прыгала, то вдруг начинала метаться в стороны и стучать клювом в асфальт.

— Я предложила маме заехать на территорию, — тихо проговорила она, и в уголке ее глаза блеснула слеза. — Но она отказалась.

Перед тем как уехать, Лоусон заглянул в библиотеку. Паскаль сидел на том же нелепом стульчике, подавшись всем корпусом вперед, зажав ладони между колен. Лоусон бросил вопросительный взгляд на Бартона, и тот помотал головой — за время отсутствия инспектора Паскаль не предоставил им никакой стоящей информации.

— Было бы желательно, чтобы Пиппа ответила на несколько вопросов нашего сотрудника из службы охраны прав ребенка, — сказал инспектор.

Паскаль поднял глаза, охваченный внезапным порывом защитить дочь:

— Но я не хочу, чтобы ее увозили в полицейский участок!

— Ну что вы, не тревожьтесь! У них есть специальный кабинет для допросов несовершеннолетних.

Хьюго рассеянно пробормотал вслед за ним:

— Несовершеннолетних…

— Но сначала нам потребуется ее одежда.

Хьюго вскочил, опрокинув стул:

— Что? Что вы такое говорите?

Лоусон осознал свою ошибку и протянул руки, спеша успокоить его:

— Нет, нет, ничего страшного не случилось!

— Что он с ней сделал? — Хьюго покачнулся, лицо его побагровело. Вспышка отцовской ярости в этих тесных стенах производила угрожающее впечатление.

— Ничего, — твердо сказал Лоусон. — Ваша дочь не пострадала. — Он помолчал, давая Хьюго возможность осознать эти слова. — Но она могла хотя бы непродолжительное время находиться в контакте с похитителем, а значит, на ее одежде мы найдем следы, необходимые как улики.

Хьюго резко повернулся и, наткнувшись на одну из тележек с книжками, вцепился в нее так, будто нуждался в опоре, чтобы удержаться на ногах:

— Я решил, вы хотели сказать, что…

— Нет… Ваша дочь стала свидетелем похищения. Она пыталась остановить этого человека. — Хьюго напрягся, и Лоусон поспешно добавил: — Извините, я понимаю, вы сейчас очень подавлены, сэр…

Тот издал короткий невеселый смешок.

— «Подавлен», — горько повторил он. — Слово «подавлен» даже отдаленного отношения не имеет к тому, что я сейчас ощущаю.

Лоусон сочувствовал парню, но у него была своя работа, и чем быстрее они будут продвигаться, тем выше вероятность того, что Клара вернется домой в целости и сохранности.

— С вашего разрешения, мистер Паскаль, мы поставим прослушивающее устройство на ваш домашний телефон.

— Конечно, — с запинкой выговорил Хьюго. — Все что угодно… Лишь бы только она вернулась домой невредимой!..

Ну наконец-то! Муж проявляет хоть какое-то беспокойство о жене!

— Возле дома вас будет ожидать наш техник. Сержант Бартон проводит вас и заберет одежду девочки. — Лоусон не торопился, оттягивая следующий вопрос. — И пока эксперты здесь… Может, попросите у дочери разрешения взять пробы… из-под ногтей.

Молочная кожа Паскаля стала белой как мел.

— Мне очень жаль, сэр, но по-другому тут выразиться невозможно.

Однако столь же невозможно отцу представлять, как его девятилетняя дочь борется с человеком, похитившим его жену, подумал Лоусон. Хьюго отпустил тележку и, слегка покачнувшись, сделал неуверенный шаг по направлению к двери. Взявшись за ручку, он сухо произнес:

— Так давайте поскорее с этим покончим, инспектор.

Глава пятая

Клара изо всех сил стучала ногой в уцелевшей туфле в дверцы, в пол, в стены фургона, стараясь производить как можно больше шума. Ее похититель гнал как сумасшедший; пронесшись по одной из боковых улиц в сторону Т-образной развязки, он свернул на основную магистраль, затем, вскарабкавшись на холм, повернул направо, в сторону пригорода, на шоссе А483, ведущее к Рексхэму.

Он уже не раз ездил по этому маршруту, репетируя повороты: сначала через А55, затем налево к Розетт, потом по необозначенной дороге, ведущей в Каддингтон. Дорога бежала параллельно реке Ди, но сохраняла прямизну и там, где Ди запутывается и скручивается спиралью, подобно петлям гигантского кишечника. Он ехал очень быстро, нарочно привлекая к себе внимание подальше от места своей дислокации. Позднее он незаметно проберется назад в Честер, смешавшись с потоком машин, которые наводняют магистраль А41 в час пик, и двигаясь на той же скорости, что и все остальные.

— Тише ты там! — крикнул он. Не к добру она расшумелась. Не дай бог, привлечет к ним излишнее внимание. Да, он хотел, чтобы его заметили, но ему было вовсе ни к чему, чтобы за ним увязались полицейские. Зачем подвергать себя ненужному риску? А вдруг остановят! — А ну быстро прекрати этот чертов шум!

Через несколько сотен ярдов он свернул на обочину, выключил мотор и забрался в салон фургона.

Клара замерла. Мимо проносились грузовики и легковые машины, но она слышала только звук своего дыхания, едва уловимый и прерывистый; она чувствовала, что задыхается. Похититель нагнулся над ней. Его лицо по-прежнему было скрыто под лыжной маской, а в глазах сверкала такая злоба, что она решила: сейчас он ее убьет, прямо здесь, не сходя с этого места.

Она не двигалась, выжидая, пока он подберется поближе… еще ближе… Резко выбросила ногу и ударила что было силы. Похититель издал нечленораздельный звук и отшатнулся. Клара поползла на коленях к дверце. Дверца не была заперта — ей будет достаточно только…

Он схватил ее за ворот пальто и отшвырнул назад. Клара с грохотом свалилась на пол. Если до этого ей показалось, что он разозлен, то теперь в его глазах поистине горело адское пламя. Решительность разом покинула Клару. Все, о чем она сейчас мечтала, — это прожить еще несколько минут.

Он постоял над ней, успокаивая дыхание, затем сунул руку в карман куртки. Синяя, на подкладке, с красным кантом спереди, мысленно произнесла она, уже отчаявшись когда-нибудь рассказать полиции о своих тщательных наблюдениях. Голубые глаза, подумала она. У него голубые глаза.

Похититель рывком разорвал квадратный плоский пакетик и вытащил оттуда розовую глазную повязку. Схватил Клару за волосы и зажал ее голову между грудью и локтем. От него пахло сыростью, плесенью и еще — едва уловимо — каким-то антисептиком, смутно напомнившим Кларе детство. Прижал повязку к ее левому глазу; разорвал второй пакетик и проделал ту же процедуру с правым.

Взял ее за плечи и, пригнув лицом к полу фургона, схватил за лодыжки. Клара отчаянно боролась, но он держал крепко, и вскоре она почувствовала, что он связал ей ноги той же мягкой тканью, что и запястья.

— А теперь, — сказал он все тем же резким, срывающимся голосом, — попробуй издать хоть один звук, и я тебя прикончу. — Нарочито медленно он лег она нее, прижимаясь животом к изгибу ее спины.

Клару парализовал исходивший от него запах никотина, перекрываемый сильным запахом плесени и сырости. Она слышала собственные отчаянные крики — крики отвращения, приглушенные лентой, закрывающей ей рот, но была слишком напугана, чтобы двигаться. Его ладонь прошлась вверх по ее руке к плечу. Клара крепко зажмурилась, чувствуя, как между веками сочатся слезы, смачивая глазные повязки. Сейчас, подумала она. Вот как это начинается.

Но похититель поднял ладонь еще выше, к ее лицу, к губам. Обхватив ладонью подбородок, он большим и указательным пальцами зажал ей нос. Когда Клара поняла, что он задумал, было уже слишком поздно. Господи, как же так? Неужели последнее, что вспомнит о ней Пиппа, — это как ее мать похищает какой-то маньяк? Мысли о Пиппе вернули ей мужество, она начала биться и брыкаться, пытаясь сопротивляться ему, но он был силен, а ее силы быстро иссякали. Теперь она не видела даже смутного красноватого свечения, сочившегося прежде через подушечки на глазах. «Сейчас потеряю сознание», — мелькнуло в голове, и свет померк окончательно.

Похититель медленно поднес к лицу руку и стянул маску: теперь в ней не было необходимости. На него навалилась внезапная усталость, а ведь это только начало. Он заключил с Кларой Паскаль соглашение и должен довести дело до конца, по крайней мере выполнить все, что запланировал.

Он осторожно толкнул ее носком ботинка в живот, будто хотел проверить его ничем не защищенную впадину. Клара Паскаль больше не доставит ему неприятностей.

Глава шестая

Отец и дочь поднимались по ступеням в дом. Пиппа крепко прижималась к отцу. Бартон увидел, как Паскаль наклонился, поворачивая ключ в замке, и одобрительно сжал ей плечо. Когда он отключил сигнализацию, Сара направилась к ступеням, ведущим на второй этаж, с явным нетерпением предвкушая знакомство с коллекцией фарфоровых поросят Пиппы.

Бартон открыл было рот, но Паскаль нетерпеливым жестом дал ему знак молчать и провел по паркету в комнату, расположенную налево по коридору.

— Простите, — сказал он, затворяя за ними дверь. — Я бы не хотел, чтобы моя дочь все это услышала.

Бартон кивнул.

— Мистер Паскаль, — начал он без всяких предисловий, — вы заметили там, возле дома, фургон муниципальной службы по ремонту водостоков?

Хьюго кивнул.

— Это один из наших. Под завязку набит электроникой.

Хьюго подошел к окну и выглянул на улицу. Человек в синем рабочем комбинезоне, сунув руки в карманы и слегка ссутулившись, наблюдал, как двое других, одетых в точно такие же комбинезоны, что-то сосредоточенно копают на обочине дороги.

— Этот фургон останется здесь, — продолжал Бартон. — Существует всего несколько способов, используемых похитителями для контакта. — Он быстро перечислил эти способы, загибая пальцы одной руки: — Телефонная связь — сотовая или наземная, почта — курьерская или обычная. — Следуя инструкциям инспектора Лоусона, он умышленно не упомянул о возможности прямого контакта.

— Я редко пользуюсь мобильником, — сообщил ему Хьюго. — Все время забываю его зарядить.

— Хорошо. Это все упрощает. — Бартон старался сохранять спокойный, выдержанный тон. Он хотел, чтобы Паскаль хорошенько запомнил все, о чем ему говорят. Ему также хотелось пробудить Хьюго от апатии, заставить его думать. — Сейчас, пока мы тут беседуем, техники устанавливают на ваш телефон прослушивающее устройство. Приблизительно через десять минут вам позвонят — просто проверить, как работает аппаратура, — так что прошу вас не волноваться.

Хьюго так посмотрел на стоявший на старинном столике с витыми ножками телефон, будто обнаружил в доме какое-то маленькое злобное животное. Он сунул руки в карманы пальто и содрогнулся:

— Этого не должно было случиться.

Бартон напрягся. Интересно, что бы значило подобное заявление? Он нарочно выдержал паузу, но Хьюго молчал, решительно уставившись в пол.

— Сэр? — окликнул Бартон самым что ни на есть нейтральным тоном.

В ответ — тишина. Бартон переступил с ноги на ногу и тихонько кашлянул, желая привлечь внимание Хьюго. Глубокая морщина перерезала лоб большого человека. Бартон мигнул:

— Вы сказали, что этого не должно было случиться…

Хьюго вздрогнул, будто бы осознав, что произнес вслух то, чего произносить не следовало. На лице отразилось смятение, однако он заставил себя объяснить:

— Понимаете… День начался как обычно, ну разве что Клара собиралась вернуться домой пораньше: хотела успеть на праздник… — Он покачал головой.

— Если вы чувствуете потребность поделиться какой-то информацией… — Бартон намеренно не закончил фразу.

Хьюго тупо уставился на него:

— Какой, например?

Бартон промолчал, только пристально посмотрел на него. Хьюго прерывисто вздохнул:

— Поверьте, мне бы очень хотелось быть полезным…

— Что ж, — сказал Бартон. — Если вы о чем-нибудь вспомните…

— Да-да, конечно. Я вам сразу же позвоню.

— Отлично. А теперь на случай, если вы запамятовали весь наш разговор, позвольте напомнить: основная наша задача — вернуть вашу жену домой целой и невредимой. Не предпринимайте ничего, что могло бы этому помешать.

— Вы и в самом деле думаете, что я мог об этом забыть? — сердито спросил Хьюго, посмотрев прямо в лицо сержанту.

— Вы сейчас растеряны, — пояснил Бартон, не смутившись этой очередной яростной вспышкой. — И напуганы. Вам хочется выместить гнев на чем-нибудь или на ком-нибудь. В подобных ситуациях все мы иногда совершаем поступки, о которых впоследствии горько сожалеем. — Он заметил в глазах Хьюго огонек понимания, не упустил и легкую судорогу стыда у него на лице. — Если вам позвонят, не волнуйтесь. Мы будем слушать. Постарайтесь как можно дольше удерживать похитителя на связи. Попросите позвать к телефону вашу жену. Попросите его доказать, что она жива.

Хьюго отвернулся и медленно направился к окну. Бартон изучил комнату, давая Хьюго время прийти в себя. Два длинных бледно-зеленых дивана стояли под идеально прямым углом. Одну стену украшало несколько акварельных абстракций, насыщенных и живых, — четыре рисунка явно представляли собой единую серию. Книжные полки были встроены в ниши другой стены, а посередине ее гордо красовался сверкающий мрамором камин с аккуратно уложенными дровами. Подходи и зажигай.

Хьюго провел пальцами по волосам. Руки у него дрожали, спина и шея напряглись.

— Вы совершенно свободны в своих действиях, мистер Паскаль, — сказал Бартон. — Поступайте так, как находите нужным.

Хьюго метнул в его сторону уничижительный взгляд.

Он думает, что я его обманываю, решил про себя Бартон, он мне не верит.

— Миссис Паскаль должна вернуться домой целой и невредимой — вот результат, которого мы добиваемся, — повторил он.

— Что ж, будем надеяться, что вы добьетесь вашего «результата», сержант, — едко процедил Хьюго.

Бартон увидел, как за его спиной группа наблюдения натягивает на улице холщовый тент.

— Есть ли у вас…

Дверь распахнулась, прервав его на полуслове, Бартон как раз собирался попросить фотографию Клары Паскаль. На пороге стояла Пиппа в черных, низко сидящих на бедрах брюках в обтяжку и коротеньком шерстяном топе ярко-зеленого цвета. У нее был растерянный вид.

— Зачем им понадобилась моя одежда? — В ее голосе звенела паника, лицо побледнело как полотно.

Хьюго Паскаль присел рядом с дочерью на корточки:

— Они считают… — И растерянно замолчал, не находя подходящих слов.

— Мы ищем улики с помощью микроскопа, — вмешался Бартон. Он разом понял: сама мысль о том, что одежда девятилетней девочки понадобилась полицейским экспертам для поисков волокон, волос, частичек кожи похитителя его жены, кажется мистеру Паскалю невыносимой.

— Но я ничего плохого не сделала, — запротестовала Пиппа.

— Нет, дорогая, конечно нет! — Хьюго порывисто прижал ее к себе. — Одежда нужна для того, чтобы ученые дяди смогли найти… улики, — выговорил он, ухватившись за слово Бартона. — Тогда они отыщут нашу мамулю.

Пиппа высвободилась из объятий отца и серьезно заглянула ему в лицо:

— А моя вторая школьная юбка грязная, — с вызовом сказала она. — Что я надену завтра?

Улыбка Хьюго скорее походила на гримасу отчаяния.

— Мы потом что-нибудь придумаем.

Девочка упрямо нахмурилась. Она не желала оставлять важные вопросы «на потом».

Хьюго вздохнул, и все его массивное тело содрогнулось.

— Завтра ты можешь понадобиться мне здесь, — сказал он наконец. — И если ты решишь все равно пойти в школу, мы с тобой попробуем вместе разобраться, как работает стиральная машина, хорошо?

Некоторое время девочка обдумывала это предложение, затем, не до конца убежденная, кивнула:

— Ладно.

Пиппа ушла, однако Хьюго продолжал сидеть на корточках, будто ему было трудно заставить себя встать. Неохотно поднявшись, он отошел к книжным полкам в дальний конец комнаты.

— Вы, кажется, об этом хотели попросить? — Хьюго протянул Бартону фотографию в рамке.

У Клары Паскаль было симпатичное, овальной формы лицо, обрамленное непослушной массой темно-каштановых кудрей.

— Какой удивительный цвет лица! — восхитился Бартон.

— Летом ей приходится носить шляпу, иначе она вся покроется веснушками. — Хьюго запнулся, смутившись прозвучавшей в его голосе интимности.

Бартон снова посмотрел на фотографию. У Клары было открытое дружелюбное лицо, выражение лица женщины, которая редко сердится и любит хорошую шутку.

— Как вы думаете, как она себя поведет, мистер Паскаль? — спросил сержант. — Я имею в виду — она будет бороться?

Хьюго забрал у него фотографию и впился в нее взглядом, демонстративно избегая смотреть на пакет с одеждой, лежавший на диване.

— Она будет с ним разговаривать, — уверенно заявил он. — Попытается заставить его встать на ее точку зрения. Спор, полемика — это для нее игра, предлог, чтобы продемонстрировать свои ораторские способности… — Он замолчал на полуслове. — Нет, это прозвучало так, будто я ее критикую. Я совсем не это хотел сказать. Я хотел сказать, что Клару не так-то легко запугать. Но и назвать ее бесчувственной тоже нельзя, — поспешно добавил он. И опять оборвал себя, следя за выражением лица Бартона. — Я пытаюсь нарисовать как можно более четкую картину. — Тон Хьюго сделался воинственным, будто он в чем-то оправдывался. Он пожал плечами, затем выдавил невеселую улыбку. — Боюсь, я несправедлив к ней. Видите ли, я пытаюсь сказать вам следующее: если Клара почувствует, что ей удается уговорить похитителя отпустить ее, она это сделает.

Если у нее получится, подумал Бартон. Если он согласится ее отпустить.


Какая она тяжелая! Впрочем, чему тут удивляться? Ему ведь знакомо выражение «мертвый груз», и у него даже была возможность убедиться в его точности. Он поставил фургон на обочине дороги, собираясь внести Клару в дом на руках — так, как это проделывают в мелодрамах: ее голова покоится на изгибе его локтя, обнажая трогательную уязвимость молочно-белого горла. Да только вот нести женщину совсем не так просто, как хотят показать киношники.

Ее тело согнуто, она не будет ровно лежать на его руках, к тому же она слишком тяжела. Он выходит из фургона на мшистую дорогу. Вокруг никого, эта дорога заброшена, как он и рассчитывал, когда выбирал дом с максимальными предосторожностями.

Похититель хватает Клару за лодыжки и вытаскивает из фургона. В борьбе ее волосы растрепались, они шлейфом волочатся за ней, собирая с пола частички пыли и грязи. Достигнув кромки борта, ее ноги падают. Он заглядывает ей в лицо. Возле носа появился коричневатый кровоподтек. Через некоторое время он потемнеет, нальется, станет синевато-лиловым.

Его вдруг захлестывает волна ненависти — черная, отвратительная, необъяснимая. Он вцепляется в лацканы ее пальто и тянет к себе. Голова женщины откидывается назад с внятным стуком. С минуту он стоит в нерешительности. Едва различимое биение пульса на сонной артерии сводит его с ума, нужно совсем немного, чтобы завершить работу.

Но ведь он не за этим ее сюда привез. Не сейчас. Многое нужно закончить.

Он еще некоторое время пристально смотрит ей в лицо. С глазами и ртом, скрытыми под клейкой лентой, оно выглядит пустым и бессмысленным. Похититель подносит ладонь поближе, так близко, что ощущает едва различимое тепло Клариного дыхания, прерывистыми толчками вырывающегося из ноздрей.

Однако его останавливает вовсе не жалость. И не сострадание. Клара Паскаль не достойна ни того, ни другого. Он и так потратил немало усилий, чтобы привезти ее сюда, в эти камыши; так пускай она за все заплатит — и побольше. Он не убил ее только по одной причине: она не заслуживает безмятежной смерти. Пусть сначала все узнает.

Глава седьмая

С десяти часов утра на втором этаже Музея полиции, примыкавшего непосредственно к полицейскому участку на Дива-стрит, работали электрики: тянули кабель, ставили розетки. Расположенное над музеем помещение отдали в распоряжение Лоусона и его команды, состоящей из восьми человек. Сейчас эти счастливцы в поте лица волочили сюда свои собственные столы и стулья из грузового фургона, припаркованного у старого здания отделения полиции. Лоусон встретил на лестнице довольно хрупкую на вид женщину-констебля. Она тащила диапроектор и в ответ на предложение инспектора помочь ей только рассмеялась.

Персональные компьютеры, телефоны, факс следовали в торжественной процессии. Картотечные ящики и другие тяжелые предметы предоставили заботам профессиональных грузчиков.

Приехавший Бартон застал такую картину: два столяра вносили большую белую доску через боковую дверь, ведущую к музею.

— Куда ставить, босс? — спросил старший.

— Тащите на второй этаж, — ответил Лоусон, направляя их взмахом руки. — Идите на шум и увидите сами. — Он прижался к стене, пропуская рабочих.

Бартон подошел к инспектору, прижимая к себе целую охапку мешков с вещественными доказательствами.

— Одежда девочки? — спросил Лоусон.

Бартон кивнул. Каждый предмет одежды был сложен в отдельный мешок. Сара Кормиш тщательно свернула и сложила в мешок также лист оберточной бумаги, на котором стоял ребенок.

— Она пошла с констеблем Кормиш в кабинет для допросов, — добавил сержант.

— Хорошо. Отдай это офицеру, отвечающему за хранение вещественных доказательств, а он примет меры, чтобы криминалисты все забрали. Фотографию Клары размножили?

— Да, уже готово. — Бартон сунул руку в нагрудный карман и выудил оттуда кипу четких цветных отпечатков.

— Привлекательная женщина, — прокомментировал Лоусон и двинулся вперед.

Через несколько шагов они наткнулись на манекен, одетый как викторианский бобби. Фигура использовалась в качестве указателя: ее протянутая рука направляла посетителей к центральной экспозиции музея. Бартон вскрикнул от неожиданности, смущенно улыбнулся и спросил:

— А что, другого помещения нам не могли предложить?

Лоусон пожал плечами:

— В графстве сейчас ведется еще несколько крупных расследований. Им тоже надо где-то сидеть, верно? А мне необходимо обеспечить рабочими местами всех членов команды да еще ребят из подразделения, обслуживающего полицейскую базу данных ХОЛМС. Так что пространства не хватает катастрофически. Спасибо, что хоть эти комнаты выделили!

— В штаб-квартире ХОЛМС для нас клетушки не нашлось?

— Да они сами друг у друга на головах сидят, — пренебрежительно скривился Лоусон.

Когда в середине восьмидесятых высокие технологии пришли в Честер, компьютеров, да и сотрудников ХОЛМС было значительно меньше. Шли годы. Небольшое помещение офиса перестало соответствовать современным требованиям, и речи быть не могло о том, чтобы впихнуть туда команду Лоусона.

Бартон был вне себя от гнева.

— Можно подумать, мы в дартс собрались поиграть, а не проводить расследование! — воскликнул он.

— Мне предложили на выбор: перебираться в район Элсмир-Порт либо разместиться здесь. Базируясь в этом здании, мы недалеко от места происшествия. Начальство желает, чтобы мы каждое утро представали пред его светлые очи для проведения оперативных совещаний, а не наживали множественные язвы желудка в утренней и вечерней кутерьме на М53, добираясь в Элсмир.

Лоусон и Бартон поднялись тем временем по лестнице. Инспектор толкнул дверь пожарного выхода, ведущую в центральный коридор второго этажа. Стук молотков и шум электродрелей сделались еще громче.

— Музей не слишком активно посещается в это время года, — пояснил Лоусон. — А если общественность сделается слишком любопытной, мы его совсем прикроем.

— Они здесь надолго? — спросил Бартон, кивая в сторону рабочих и морщась от шума.

— Надеюсь, что нет, черт возьми! — с чувством ответствовал Лоусон. — Старший инспектор Макатиер должен быть здесь с минуты на минуту, и он наверняка рассчитывает, что работа у нас так и кипит. — Он провел Бартона коротким путем вдоль коридора к маленькой комнате. Ее только что удалось очистить от заплесневелого барахла, часть которого копилась там с прошлого столетия. — Комната для хранения вещественных доказательств, — кивнул он и оставил Бартона регистрировать одежду Пиппы Паскаль.

Подразделение ХОЛМС расположилось немного дальше по коридору. Лоусон заглянул в открытый дверной проем тесного кабинета. Узкие, но высокие окна впускали лишь малую толику рассеянного света, так что остальное освещение обеспечивали люминесцентные трубки. Столы офицеров, принимающих и регистрирующих информацию, стояли под прямым углом друг к другу. Остальные столы были установлены спина к спине, всего их было девять. Тихо жужжали процессоры, кто-то щелкал по клавиатуре, печатая данные опросов, полученные от вчерашнего обхода соседей. Другой член команды боролся с застрявшим в принтере листком бумаги. В комнате царили относительная тишина и спокойная деловая атмосфера, оказавшая на Лоусона успокоительное действие. На столе женщины-констебля, принимающей сообщения, уже лежала груда розовых листочков, она подняла глаза, улыбнулась и продолжила прочитывать разрозненные листы, надписывая, сортируя, раскладывая по лоткам для входящих по степени важности и срочности. Еще больше листков покоилось в пластиковых подносах, расставленных по периметру комнаты, замусоривало столы, громоздилось рядом с фотокопировальным устройством. Через неделю бумаг станет столько, что они обрушатся на головы ни в чем не повинных полицейских подобно снежной лавине.

Старший инспектор Макатиер появился в конце коридора в ту самую минуту, когда освободившийся Бартон вновь подошел к Лоусону.

Строгое лицо Макатиера отнюдь не красил второй подбородок. Человек он был суетный и из самолюбия не пользовался очками, а поскольку на протяжении долгих лет ему приходилось читать горы документов, глаза его окружала густая сетка морщин. Волосы старшего инспектора казались подозрительно темными для человека пятидесяти с лишним лет, а костюмы, которые он заказывал у Дживса и Хоукса в Честере, уже не в силах были скрыть нездоровую полноту.

Он обменялся рукопожатиями с обоими мужчинами и обратился к Лоусону:

— Стив, я хотел бы перекинуться с тобой парой слов до начала совещания.

Бартон понял намек.

— Скажу ребятам, чтоб готовились к оперативке, — сказал он, кивая в направлении продолжающегося шума. — Но для начала избавимся от гражданских.

Когда Лоусон и Макатиер вошли несколько минут спустя в комнату для совещаний, там было непривычно тихо. Рабочих не пришлось долго упрашивать уйти пораньше на обед, и восемь полицейских офицеров следственной группы чувствовали себя несколько потерянными в непривычно просторном помещении. Ряды тускловатых лампочек, вмонтированных в потолок и полуприкрытых металлическими колпаками, отбрасывали жидкие лужицы света на унылый коричневый линолеум, застилавший пол.

Гул разговоров стих. Лоусон в общих чертах обрисовал ситуацию, а Бартон раздал фотографии Клары каждому офицеру. Не было нужды говорить о причастности Клары Паскаль к делу Касаветтеса: это было самое крупное дело о наркотиках, которое когда-либо знавало графство.

— Все имеют равное право участвовать в обсуждении, — продолжал Лоусон, глядя на младших членов команды. — Может, вы считаете, что пока еще не набрались опыта? Не думайте об этом. Всегда полезно взглянуть на расследование свежим взглядом. Высказывайте любые, даже самые невероятные идеи. Пока еще не все между собой знакомы, потому представьтесь, пожалуйста, когда начнете говорить.

Слово взял Макатиер:

— У нас есть серьезная проблема, — начал он. — Мы можем держать расследование в тайне с риском выловить жертву из Ди в мешке для мусора или сделать его гласным, насторожив и напугав таким образом похитителя, — с тем же результатом. — Он вгляделся в лица детективов, будто ища ответа на вопрос, по какому пути пойти. — Подождем еще двадцать четыре часа. Если через сутки похититель не войдет в контакт, мы дадим делу огласку.

— Паскалю сообщили о тайном наблюдении за его домом, — сказал Лоусон, когда подошла его очередь выступать. — И он санкционировал прослушивание телефона. Но он не знает, что мы прослушиваем и его мобильный. — Он повернулся к Бартону и понизил голос: — Кстати, мне в помощь понадобятся еще два офицера.

Тот кивнул, уже отбирая в уме подходящие кандидатуры.

— Правильно ли я понял, босс, что Паскаль — один из подозреваемых? — поинтересовался кто-то.

Макатиер пронзил спросившего взором:

— Это расследование наверняка доставит нам массу хлопот, потому скажу так: следует исключить мистера Паскаля из числа подозреваемых, и как можно скорее. Я хочу узнать о нем больше — намного больше. Его работа, финансы, его отношения с женой и с женщиной, которая предоставила ему алиби…

— Триш Маркхэм, — вставил Бартон.

Макатиер продолжал:

— Очевидная связь — дело о наркотиках. Сегодня днем я буду говорить с офицером, возглавляющим операцию «Снежный человек», но вникать в детали — не наша задача.

— А если похищение вовсе не связано с наркотиками и его совершил некий недоброжелатель или человек, затаивший на Паскаль злобу? — Это предположение высказала та самая женщина-констебль, которая засмеялась над предложением Лоусона помочь ей поднести диапроектор. Собой она была нехороша: болезненно-бледная кожа, некрасиво выступающие высокие скулы, однако взгляд у нее был умный и цепкий. Спохватившись, женщина извинилась и представилась: — Сэл Рейнер.

— Ее домочадцы и друзья могли бы рассказать нам, были ли у нее с кем-то конфликты, — отозвался Макатиер. — Но не надо рубить с плеча. Мы не имеем никакого права что-либо от них требовать — вся информация предоставляется добровольно. Независимо от того, что они согласятся рассказать, мы скажем им спасибо. Рейнер уважительно кивнула.

— Не сочтите меня старомодным, но как насчет обычного похищения с требованием выкупа?

Лоусон всмотрелся в заднюю часть комнаты. Силуэты полицейских едва выступали из темноты.

— Встаньте, пожалуйста, — попросил он и сухо добавил: — Не стесняйтесь показаться.

— Дейв Флетчер. — Из-за процессоров и мониторов, как попало нагроможденных на столе около двери, лениво, с явным нежеланием воздвиглась массивная фигура.

— Мой опыт подсказывает, — вмешался Макатиер, — что похищения с требованием выкупа никогда не бывают обычными, как вы это назвали. — Он наклонил голову, всматриваясь в собеседника. — Однако вам, наверное, лучше знать, констебль Флетчер. — Если Макатиер и поддавался порой греху тщеславия, то уж дураком-то он не был — он раскусил Флетчера с первого взгляда.

Флетчер неловко переступил с ноги на ногу.

— Если цель похитителя — выкуп, то до тех пор, пока он не вступает в контакт, мы должны работать со свидетельскими показаниями и уликами, — добавил Лоусон.

Флетчер собирался сесть, но Лоусон окликнул его:

— Да что же вы, Флетчер! Не стесняйтесь, присоединяйтесь к нам.

Присутствующие наблюдали в молчании, как Флетчер медленно пробирается к старшим офицерам и присаживается на край стола, уже стонущего под весом коробок и аппаратуры.

— Удирая с места преступления, похититель столкнулся и повредил автомобиль «рено», — продолжал Макатиер, когда Флетчер наконец уселся. — У криминалистов есть образцы краски с машины, а у нас имеются показания свидетеля о том, что фургон преступника столкнулся еще и с серой «тойотой-лексус». Мы должны отследить «лексус»; если повезет, водитель сумеет описать похитителя или даже назвать номер фургона.

— Кто поделился этой информацией? — спросила Рейнер.

— Один из местных жителей. Он находился на втором этаже своего дома и не смог разобрать номерной знак.

— Как я понимаю, владелец «лексуса» не дал о себе знать?

Лоусон покачал головой.

— Возможно, он еще объявится. Хотя бы ради того, чтобы получить страховку, — заметила Рейнер.

— А если автомобиль был угнан? — предположил Лоусон. — Или, скажем, водитель опаздывал на деловую встречу и не захотел тратить свое драгоценное время на разговоры с полицией? Как бы то ни было, нам нужно найти этот «лексус».

Вокруг все дружно закивали.

— Ремонтные мастерские, авторемонтные рабочие, дилеры — придется обойти всех, — продолжил Лоусон. — Ребята из подразделения ХОЛМС нарыли кое-какие сведения и составили общий и индивидуальные планы действий. Можем приступать немедленно, сразу после оперативки.

Маргарет Мерфи Макатиер добавил:

— Не забудьте представлять мне отчеты о каждой стадии расследования, причем должным образом оформленные. Вопросы есть?

— Можно ли надеяться, что нам пришлют еще людей для проведения следственных мероприятий? — Это снова спросила Рейнер.

Она высказала то, что было у всех на уме. Среди присутствующих пронесся одобрительный ропот.

— При всем уважении, босс, работы много, а нас-то маловато, — добавил сержант Бартон. Подчиненные могли на него положиться: он всегда знал точно, когда им требуется поддержка.

Лоусон бросил вопросительный взгляд на Макатиера и сказал:

— Вы оба правы. Рад сообщить, что резерв нам выделили. Если мы не справимся за сутки, на завтрашнем оперативном совещании будет присутствовать еще тридцать человек.

Слова инспектора были встречены оживленным гулом.

— Что-нибудь еще?

— Немного тепла не повредило бы!

Флетчер пытался сострить, однако в его голосе прозвенела досада. На нем были серые слаксы и коричного цвета анорак поверх синего пиджака; он с вызовом застегнул «молнию», будто желая подчеркнуть свои слова.

— В одной из труб образовалась воздушная пробка, — пояснил Лоусон. — Ремонтники должны прибыть сегодня днем.

— Троекратное «ура» мистеру «почини-ка», — одними губами прошелестел Флетчер, кутаясь в анорак.

Лоусон не расслышал его язвительного замечания, но сидящим рядом офицерам это удалось — один из них, констебль из новичков, нервно улыбнулся, другие смотрели перед собой, невольно отодвигаясь подальше от бунтовщика. Лоусон вздохнул, надеясь, что появление еще трех десятков полицейских разбавит дух недовольства, исходящий от Флетчера.

Макатиер посмотрел на часы:

— Встреча с прессой состоится сегодня вечером. Брифинг назначен на семь тридцать. Журналистам — ни одного лишнего слова. Так что если у кого-то из вас есть знакомый писака в местной газетенке, забудьте его имя. На это дело налагается общее эмбарго.

— Журналистов я мог бы взять на себя, — пробурчал Флетчер, театрально вздрогнув.

Реплика вызвала дружный смех. Макатиер сделал вид, что ничего не слышал.

— Сержант Бартон распределит обязанности, — подытожил он. — На этом этапе вас ожидает много утомительных «отследить-идентифицировать-исключить», но это необходимое зло.

— Приятно, должно быть, всегда чувствовать свою пр-р-равоту, как Р-р-рейнер, — хмыкнул Флетчер, пробравшись мимо Сэл к выходу.

Рейнер обернулась, чтобы увидеть говорящего. На ее лице не отразилось ни интереса, ни тени обиды.

— А, Флетчер, — произнесла она, будто это все объясняло. Она собиралась навестить адвокатскую фирму, где работала Клара Паскаль.

Флетчер, слегка обескураженный отсутствием реакции с ее стороны, решил излить разочарование Кэт Янг, молоденькой девушке-констеблю из новичков. Они вместе ждали офицера, который должен был раздать им план действий.

— Когда я только начинал служить, буква «Д» в аббревиатуре «ДК»[13] означала «детектив», от слова «раскрывать». Раньше думали люди, а не компьютеры.

Янг вспыхнула, замявшись с ответом, и ей на выручку пришла сержант Доун Тайрел. Бросив на Флетчера грозный взгляд через голову другого офицера, протянувшего руку за своим планом действий, она язвительно заметила:

— Чтобы думать, нужны мозги, а буква «Д» может также означать «дефективный».

Офицер рассмеялся. Доун жестом подозвала Янг и подала ей компьютерную распечатку.

— Знаешь, что с этим делать? — спросила она.

— Отследить, идентифицировать, исключить, — прилежно отрапортовала Янг. — Заполнить форму, внести в компьютер.

— Ну ты-то справишься, я не сомневаюсь! — Тайрел одобрительно тряхнула Сэл за плечо. — А теперь, мистер Флетчер, — сказала она, оборачиваясь с лучезарной улыбкой, — что бы это мне такое придумать, что заставило бы напряженно работать ваши маленькие серые клеточки?

Глава восьмая

Темнота. Пиппа! — была ее первая мысль. Потом в голову полезли воспоминания — непрошеные, нежелательные: с опаской приближающаяся к фургону Пиппа, она плачет, кричит,отказывается уходить. Душащий страх, холодный и противный, как клейкая лента, залепившая рот. Кларе казалось, что она падает: хотя она лежала на холодном полу, ее тело словно парило в свободном падении, уходя из-под контроля мозга. Она втянула полные легкие холодного воздуха, с облегчением понимая, что рот наконец-то не стянут липкой лентой. Кожа вокруг рта и носа воспалилась и горела — возможно, от ушиба.

Клара заставила себя собраться и проанализировать все, что она слышала и видела после нападения. Кричит Пиппа, человек что-то орет. Потом он оказывается в фургоне за рулем, чем-то стучит, раздается стонущий звук металла, ударяющегося о металл. А Пиппа? Да! Пиппа кричит и рыдает навзрыд, ее крики постепенно удаляются, в то время как фургон несется вниз по узкой улице. Он не взял Пиппу! Она задохнулась от облегчения, с трудом выправила дыхание.

Темнота как будто пульсировала опасностью, и на мгновение Клара замерла, прислушиваясь.

Она лежала лицом вниз на гладкой, немного липкой поверхности, скорее каменной, а не бетонной. На глазах все еще были подушечки, и поверх повязок Клара ощущала все ту же пульсирующую неумолимую темноту.

Как долго она пролежала без сознания? Она напрягалась, силясь разобрать малейший звук — шорох одежды ее похитителя, осторожный выдох.

Ничего — только быстрый глухой стук ее собственного сердца. А вдруг он все-таки здесь, ожидает ее пробуждения?.. Кларе пришлось буквально заставить себя собраться с духом и попробовать сесть. Ее запястья и лодыжки были по-прежнему крепко связаны, и она вскрикнула от пронзившей ее от бедра до колена боли. Звук быстро оборвался, это означало, что она находится в небольшом помещении. Если бы похититель сидел рядом с ней, он бы уже заговорил. Она осмелела.

— Хорошо, — прошептала она. — Каменный пол и… — Она ощупала пространство позади себя: неровные стены, дышащие холодной сыростью, которая, казалось, сочится из каменных плит.

Клара попыталась встать, но лодыжки были связаны так крепко, что косточки больно вдавились одна в другую. Она вскрикнула и тяжело откинулась назад. Порыв воздуха всколыхнул мелкую рябь непонятных движений и звуков: шуршание, шепот, шелест. Клара в панике пригнула голову, ожидая, что неизвестное существо вот-вот сползет на нее из черной как смоль темноты. Шуршание стихло так же мгновенно, как началось, и она поняла: бумага, на стенах есть бумага.

Она не могла дотянуться до веревки (или это вовсе не веревка?), обвитой вокруг ее лодыжек. Ей пришлось бы для этого встать на колени, а после сесть на пятки. Сделав несколько глубоких вздохов, Клара с трудом начала поворачиваться. Веревка врезалась в ее плоть, и давление на кости стало почти невыносимым.

Она едва сдержалась, чтобы снова не закричать.

— Ну же, Клара! — пробормотала она. — Ты можешь это сделать! — И она это сделала — после двух новых попыток, постанывая от боли и вспотев от усилий.

Откинувшись на пятки, Клара почувствовала, как тысячи иголок пронзили ее лодыжки, но упорно продолжала теребить перевязь, ощупывая, исследуя, потягивая материал. Вот палец оказался возле маленького отверстия. Она продвинула его внутрь, сильно натягивая связанные запястья, не обращая внимания на адскую боль в лодыжках и плечах.

Отверстие расширилось, и она нащупала две разные поверхности: одну — пушистую и мягкую, другую — грубую и колючую, как кошачий язык. Липучка? — озадачилась Клара. Палец заработал еще быстрее. Она ковыряла и тянула, прерываясь лишь тогда, когда боль в запястьях делалась невыносимой и руки начинало сводить судорогой. Наконец, задохнувшись от последнего усилия, она услышала знакомый звук расходящихся поверхностей липучки и ее ноги — о счастье! — освободились. Клара выждала несколько минут, пока восстановится кровообращение, не решаясь сразу встать. Ноги ее были босы, а камни под ногами холодны как лед, но хуже всего оказалось невыносимое ощущение вонзившихся в плоть булавок и иголок, вернувшееся, когда ноги вновь обрели чувствительность.

Клара слегка расслабилась и, присев, подождала, пока пульсирующая, зудящая боль не ослабеет. Стена позади нее была ровной, только в нескольких сантиметрах от пола торчала странная металлическая петля. Что-то вроде основания для крюка, подумала она. Крюк для двери? Чтобы не хлопала?

Медленно, опираясь на стену позади себя, она поднялась на ноги, исполненная решимости двигаться дальше. Бумага. На стенах действительно была бумага! Клара почувствовала прилив радостной энергии, обнаружив даже такую незначительную информацию о своем узилище. Ощупав стены, она обнаружила, что бумага крепилась при помощи клейкой ленты и была разной на ощупь. Газетная бумага, решила Клара, и глянцевые журнальные постеры, похожие на те фотографии любимых поп-звезд, звезд мыльных опер и прославленных футбольных игроков, которыми Пиппа увешала стены своей спальни. Предательские слезы защекотали Кларе нос. Она остановилась, прислонившись к стене, и несколько раз глубоко вздохнула.

Она должна выяснить, где находится. И постараться не кричать: это ей не поможет. Подавив страх, Клара начала мерить шагами свою тюрьму. Что, если она натолкнется на стену? Один, два, три, четыре… Она делала мелкие, осторожные шажки, ощупывая пол пальцами ног, страшась ступенек или препятствий. Дергалась и вздрагивала от воображаемых звуков, от легкого прикосновения паутины…

Что ему нужно?

Ему нужна ты, Клара. Иначе зачем бы он пошел на похищение? — подсказывал ей холодный рассудок.

Но для чего я ему нужна? И главное: ему нужна именно я или…

Или любая женщина? Он не изнасиловал меня. Ты в этом уверена? Я не хочу об этом думать.

Тебе придется, рано или поздно. Так почему не сейчас?

Потому что я не чувствую…

Не чувствуешь чего? — спросило ее холодное, циничное «я». — Не чувствуешь себя изнасилованной? Да ведь ты была без сознания, Клара.

Нет! Если бы она могла, она закрыла бы уши ладонями. Я больше не стану думать об этом.

Неумолимый рассудок заговорил снова — голосом одного из ее наставников: Секрет удачной защиты — тщательная подготовка.

Тут Клара добралась до другого конца комнаты.

— Хорошо, — громко сказала она. — Хорошо. Я почти уверена, что он не изнасиловал меня. — Она заставила себя выбросить из головы зловещее слово «пока», так и просившееся в конец ее фразы.

Она вернулась к тому, с чего начала: что ему нужно? Начала мерить шагами пространство от центра к дальней стене. Один, два… Если б знать, чего он хочет, можно было бы вычислить, как с ним договориться, какой следовать линии — соблазнять или угрожать… Три, четыре… Она заставила себя подумать, не связано ли ее похищение с делом Касаветтеса.

На прошлой неделе мужчины в Клариной адвокатской конторе шутили довольно однообразно; в лифте, на пути в библиотеку, один из них склонился к ее уху и прохрипел с присвистом, подражая Марлону Брандо в фильме «Крестный отец»:

— Держись подальше от семьи, а не то дорого за это заплатишь.

Она засмеялась, потому что именно этого от нее ожидали, но теперь ей было не до смеха. Если бы свидетели обвинения выступили как должно, Рэю Касаветтесу светило пятнадцать лет отсидки в тюрьме строгого режима.

Пять, ше… Клара стукнулась обо что-то ногой и чуть не упала вперед. Ступени… Так, на ощупь из дерева. Она начала подниматься по лестнице, проверяя ногой прочность каждой ступени, прежде чем перенести на нее весь свой вес. До верха она насчитала семь ступеней. Дальше наткнулась на дверь, похоже, металлическую, без ручки. Потом Клара спустилась вниз и присела на нижнюю ступеньку, благодарная хотя бы за то, что не приходится сидеть на ледяном каменном полу.

Да, у Касаветтеса действительно был мотив. Клара встретилась с ним лицом к лицу только однажды — на предварительных слушаниях по делу. Она знала, как он выглядит, так как ей приходилось видеть его фотографии в газетах, однако оказалась совершенно не подготовленной к впечатлению, которое Касаветтес производил на людей. Секретарь суда громко назвал его имя, и в возникшей паузе имя это повисло в воздухе подобно грозовой туче. Дверь отворилась, и на пороге возник Касаветтес в сопровождении двух гориллоподобных охранников. Он, приосаниваясь, помедлил в дверном проеме.

Прежде Клара встречала лишь нескольких человек, чье присутствие, казалось, высасывает воздух из окружающей атмосферы. К этой же породе, без сомнения, относился и Касаветтес. Клара поймала себя на том, что не может отвести от него глаз. Касаветтес тоже уставился на нее, будто хотел запомнить каждую черточку ее лица. В его взгляде читалась холодная ненависть такой силы, что у Клары даже дыхание перехватило.

Руководивший операцией «Снежный человек» суперинтендант недаром говорил, что Касаветтес — основатель и столп целой преступной династии. Люди Касаветтеса полагались на него, поскольку благодаря его влиянию в их бизнесе не было сбоев. Уж они бы сумели позаботиться о его безопасности.

Но что выигрывал Касаветтес от ее похищения? Пытался таким образом отсрочить судебное разбирательство? Вряд ли, ведь ей бы скоро нашли замену… Не утешай себя, Клара, он уже запугивал свидетелей. Самого факта ее исчезновения будет достаточно, чтобы заставить кого-то из них замолчать. И если она исчезнет надолго… А если навсегда?.. Нет человека — нет проблемы.

Клара задохнулась от страха, сердце колотилось у нее в горле. Голова закружилась, и ей пришлось уткнуться в колени. Оказывается, острое чувство страха не может длиться долго, страх понемногу притупляется. Клара была почти благодарна за это открытие. Она подождала, пока восстановится дыхание, чувствуя, как волны ужаса постепенно стихают. Вскоре Клара уже была готова снова размышлять о своей участи.

Что, если это банальное похищение с требованием выкупа? Вот это было бы лучше всего. Деньги Хьюго заплатит, и она отправится домой. Тут Клара сообразила, насколько снизились доходы Хьюго в прошлом году. Последнее пенни из их сбережений было потрачено на то, чтобы выкупить у партнера Хьюго его долю. И теперь муж полностью зависит от контракта Мелкера.

— Он получит этот контракт! — сказала она вслух, убеждая саму себя. — Хьюго как-нибудь найдет деньги.

Тут Клара буквально подскочила от неожиданности: дверь позади нее загрохотала, в замке повернулся ключ. Приближения похитителя она не услышала, лишь почувствовала волну более теплого воздуха, когда отворилась дверь; звук шагов — и тишина.

Ее грудь вздымалась и опадала, вздымалась и опадала. Какой напуганной, какой уязвимой она, должно быть, ему кажется! Ей просто необходимо взять себя в руки!

— Чего вы хотите? — Клара надеялась, что произнесла это разумно, даже с ноткой любопытства, но услышала панику в собственном голосе. Похититель, конечно, тоже ее слышит.

— Я гляжу, ты тут неплохо устроилась.

— Неплохо? Ублюдок! Развяжи меня сейчас же!

Молчание. Собственная уязвимость заставила Клару обороняться, и это разозлило ее.

— Ты меня слышал? Ты что, настолько же глухой, насколько тупой? О чем, черт возьми, ты думаешь? Или не понимаешь, что полицейские будут тебя искать?

— Понимаю. — Его ничуть не смутил ее бессильный гнев. — Но кого они будут искать? Ты меня не знаешь. Как же они, по-твоему, узнают?

Фургон! Они будут искать фургон. Клара почувствовала прилив энергии. Если он угнал его, то полиция получит информацию о номерном знаке, цвете, модели. Фургон приведет их к ней.

А что, если он купил его за наличные, не оставив следов?

— Доставить тебя сюда — это только начало.

Клара стремительно повернулась, пораженная тем, как близко раздался его голос. И сколько в нем угрозы! Повисло молчание.

Он хочет, чтобы я догадалась сама, к чему он клонит, сообразила Клара. Это поведет меня по опасным и темным дорогам. Хочет, чтобы я думала о сексе… Нет, не так! Чтобы я думала о насилии!

Она сделала несколько шагов к незнакомцу.

— Развяжите меня.

Ни слова в ответ.

Тогда Клара со всей силы пнула ногой грубую ступеньку. Лестница содрогнулась.

— Развяжите меня!

— Зачем?

Она не ожидала подобного вопроса.

— Зачем? Вам нужно знать зачем?

— В конце концов, ты этим зарабатываешь себе на жизнь. Придумай убедительный аргумент.

Она не собиралась играть в эту игру ради его забавы.

— Идите ко всем чертям!

— О, у них я уже был. Не понравилось. Но тогда у меня не было компании…

Боже, а вдруг он сумасшедший? Какой-нибудь шизофреник из тех, кого в прошлом она защищала — или преследовала по суду? Что он имеет в виду? Возможно, на этот раз ты захочешь составить мне компанию?

— Развяжите меня, — повторила она. — Пожалуйста.

Пауза.

— Нет.

Сильный голос. Мужчина, не мальчик. Но какого возраста? Трудно сказать. Акцент. Чеширский, подумала она, но у нее был не столь тонкий слух, как у Хьюго, и она никогда не могла отличить честерский акцент от акцента жителей Кру, говор Нортвича от фродшэмского.

— Мне холодно, — сказала она.

— Неужели?

Насмешка? Или просто ему наплевать на ее физический комфорт? Кларе не удавалось разобрать нюансы его тона. Ты ведешь себя просто недопустимо, попеняла она себе. Установи с ним контакт, заставь его говорить.

— Меня зовут Клара Па…

— О, я знаю, кто ты!

Клара сделала шаг назад, потрясенная силой его чувства; в голосе похитителя прозвучала, без сомнения, неприкрытая ненависть. Его первый искренний ответ, и от него веет смертельной опасностью. Она постаралась обуздать страх и произнесла спокойным, ровным тоном:

— Если вы знаете, кто я, то тогда… тогда не можете не понимать, что к настоящему времени наверняка уже начато расследование…

— Ты повторяешься, а я, как ты заметила, не глухой… и не тупой. Возможно, не очень умный, по твоим стандартам, но определенно не тупой. Разумеется, меня уже ищут. Такая женщина, как ты, заслуживает серьезного расследования.

Иронизирует или обвиняет? — не поняла Клара и не нашлась что ответить.

— Они уже открыли все шлюзы. Наблюдение. Двадцатичетырехчасовая охрана.

Ее сердце стукнуло и остановилось. Наблюдение. За Хьюго и Пиппой? Значит, он и сейчас следит за ее домом?

— Держись подальше от моей семьи, — предупредила она, не узнавая своего голоса — резкого, отчаянного.

— Семья, — отозвался он эхом. — Когда беда угрожает семье, она становится дороже, чем сама жизнь.

— Моя семья тут совсем ни при чем, — осторожно сказала она.

Он засмеялся, и безрадостный смех отскочил от стен и упал замертво во влажном воздухе. Потом он приблизился к ней, его дыхание на ее щеке — несвежий запах сигарет и влажности, исходивший от его одежды. Схватил ее за плечи и проговорил на ухо:

— Все дело именно в семье.

Боже правый! Касаветтес! Это Касаветтес подстроил!

Незнакомец отпустил ее, и она откачнулась назад.

Спокойно, Клара. Постарайся воспринять это спокойно. Она немного помедлила. Попыталась говорить разумно, уверенно.

— Я могу помочь вам. — Клара уставилась в темноту. Он все еще там?.. — Я… я знаю судебную систему. — Боже, неужели она собирается давать советы такому человеку, как Касаветтес, о том, как подорвать систему правосудия? Наплевать, подумала Клара. Она пойдет на все, чтобы удержать его подальше от Пиппы и Хьюго.

— Мою семью уже осудили и приговорили.

Она затаила дыхание. Значит, он все еще здесь. И слушает. Конечно, он прав: улики против Касаветтеса неопровержимы.

— Но если я вмешаюсь… — пробормотала Клара.

— …то любой суд поверит, когда ты поручишься за мой хороший характер.

Заскрипели ступени. Он начал подниматься вверх по лестнице. Он уходит! Уходит, а она до сих пор не знает…

— Пиппа… — начала Клара, задыхаясь, зная, что делает ошибку, но не в силах остановиться. — Моя дочь. Она…

— В порядке? — закончил похититель.

Клара догадалась, что он улыбается, передразнивая ее срывающийся голос. Послышался легкий скрип — дверь стала закрываться. Она снова окликнула его:

— Она?..

— Здорова? — Он закрыл дверь и повернул ключ в замке.

За дверью похититель прислонился к стене и втянул в легкие воздух. Его волосы и лицо были влажны от пота. Он не ожидал гнева. Слезы — да. Мольбы — да, но не это. Ты настолько же глухой, насколько тупой? Ярость ее ответа застала его врасплох. Он шагал взад-вперед по голым доскам коридора. Да ведь она должна была дрожать! Должна была умолять его! А на деле ока угрожала ему — бессильные, пустые угрозы, это верно, однако… с завязанными глазами и связанная, она угрожала ему. Держись подальше от моей семьи.

Он зашагал назад к двери подвала. Он заставит ее бояться! Сверху вниз он еще раз взглянул на нее, и она вновь повернулась к нему: лицо приподнято, голова склонилась набок. В течение нескольких минут он боролся с желанием причинить ей боль, заставить ее понять, насколько велика его власть над ней. Пока он наблюдал за нею, его обуревали противоречивые чувства. И прежде всего он был рад, что ему удалось выполнить задуманное. Да, он волнуется. Почему бы и нет? Он нашел эту женщину, заманил в ловушку, подчинил ее, доставил сюда и сделал это незаметно.

Остальное может подождать. В конце концов, существует много способов добиться намеченной цели — и много видов страха. Страх, когда совершенно незнакомый человек тащит тебя по улице, а затем бросает в фургон. Страх, когда ты думаешь, что умираешь, борясь за каждый вздох. Страх пробуждения в одиночестве, со связанными руками и ногами, в кромешной тьме, в холодном, темном месте. Страх неизвестности: что случилось с твоей дочерью?.. Он в два счета мог заставить ее пресмыкаться. Не преуспел ли он уже в этом? О да, существует много способов вселить страх в сердце женщины — он достаточно хорошо это знал.

Глава девятая

Адвокатская фирма, в которой работала Клара Паскаль, размещалась в здании позднегеоргианского стиля, известного в городе как Иерихонские Палаты, на тихой, мощенной булыжником площади, неподалеку от коронного суда. Констеблю Рейнер удалось буквально на несколько секунд обогнать проливной дождь с градом, который внезапно налетел со стороны уэльских холмов, и она нажала на кнопку домофона с чувством, что ей было явлено доброе предзнаменование. Место для ее машины нашлось сразу — один взмах полицейского удостоверения, и она проскользнула через барьер в окруженный стеной внутренний дворик. Сэл автоматически отметила, что даже пожарные выходы оснащены устройством для сканирования пластиковых карт, а на автостоянке установлена камера скрытого наблюдения; у парадного входа также была установлена маленькая камера. Дверь почти сразу со щелчком отворилась, избавив Сэл от необходимости показывать удостоверение во второй раз. Налетел порыв ветра, и констебль поспешила внутрь. Вторая дверь вела в просторный круглый атриум под стеклянным куполом; архитектора, нанятого для реставрации здания, очевидно, вдохновили внутренний и внешний круги Стоунхенджа: зал ожидания формировал внутренний круг, а ряд стеклянных блоков и перегородок пепельного цвета отделяли внешний круг, в котором размещались многочисленные офисы.

Стойка секретаря, широкая изогнутая полоса светлого дерева, преграждала путь в по-современному обставленный центральный офис. Там шла работа — из офиса доносилось деловитое жужжание. Старший партнер фирмы Джулиан Уоррингтон все еще находился в суде, а поскольку никто в его отсутствие не желал рисковать и разговаривать с полицейским, Сэл предложили кофе из автомата. Она убила несколько минут, выбирая между различными комбинациями — с кофеином, без кофеина, кофе эспрессо и мокко, после чего уселась на кроваво-красный кожаный диван, приткнувший к стойке секретаря, надеясь подслушать мимоходом брошенные слова, а то и сплетни.

Секретарь несколько раз отвечал на телефонные звонки; дважды спрашивали Клару Паскаль. Секретарь с вежливой уклончивостью сообщал, что миз Паскаль «не доступна», услужливо предлагал обратиться к другим адвокатам.

Прямо напротив дивана, отделенная от холла стеклянной стеной, располагалась небольшая комната. Наклонившись в сторону, Рейнер мельком увидела кухонный стол и раковину. Именно к этой комнате к часу дня начал дрейфовать штат фирмы. Правда, большинство оголодавших предпочитало скрываться за изогнутой перегородкой, так что Сэл удавалось расслышать лишь приглушенный ропот голосов, утративших деловитость и болтавших о планах на уик-энд; порой вспархивал смех, кто-то кого-то поддразнивал, кто-то флиртовал, что неудивительно, когда мужчины и женщины делят тесное кухонное пространство. Звон кофейных чашек вторил глухому рокоту закипающего чайника.

Какое-то движение в периферии зрения заставило Рейнер посмотреть направо. Маленькая смуглая женщина нерешительно топталась возле выхода из центрального офиса. Она вздрогнула и покраснела, поймав на себе взгляд Рейнер. Констеблю показалось, что женщина хочет что-то сказать, но потом она, нахмурившись, поспешила мимо, опустив голову и даже слегка отвернувшись.

Женщина исчезла в кухне. Ее встретили приветливым вопросом: «Кофе?» Рейнер услышала негромкий ответ. Голос оказался удивительно глубокий, чуть хрипловатый.

— Так что же все-таки случилось с миз Паскаль? — внезапно донеслось до Рейнер.

Прошелестел шорох шепотов, и один мужчина осторожно высунул голову из кухни, чтобы взглянуть на Рейнер. Она серьезно посмотрела на него, и он торопливо отшатнулся, как если бы кто-то резко потянул его назад. Тут уж беседа полностью замерла, и люди всей толпой в молчании двинулись с горячими напитками и упакованными обедами к другой комнате, вон из поля зрения Сэл и — что особенно досадно — за пределы слышимости.

Джулиан Уоррингтон прибыл пять минут спустя. Он приостановился в холле, чтобы вытряхнуть из волос попавшие туда градинки, затем неторопливо вошел.

Уоррингтон глянул на констебля уголком глаза и как ни в чем не бывало прошел мимо. Рейнер была абсолютно уверена, что мистера Уоррингтона предупредили о ее присутствии: она слышала, как секретарь упомянул ее имя в телефонном разговоре. Однако терпеливая Сэл позволила адвокату насладиться этой игрой в шарады.

Он приветствовал секретаря и с ходу заговорил, будто продолжая начатый рассказ:

— Леди-судьи будут трепетать, внося в списки присяжных заседателей, у которых могут возникнуть проблемы со службой охраны прав ребенка. — Секретарь сочувственно поцокал языком. — Не думаю, что мы успеем отобрать присяжных сегодня до трех при таком раскладе, — продолжал адвокат. Ответом ему был утешительный ропот. — Есть какие-нибудь сообщения?

Секретарь повысил голос и четко изложил, выполняя свою роль с сознательным усердием:

— Ничего срочного, мистер Уоррингтон. Пришла леди-детектив — мисс Рейнер. Она хотела бы расспросить о миз Паскаль…

Рейнер сжала зубы, услышав ярлык «леди-детектив», и задалась вопросом, чего стоило Кларе Паскаль заставить ее коллег мужского пола обращаться к ней «миз». Она подошла к мусорному ведру, выбросила кофейную чашку и, повернувшись, через стол улыбнулась адвокату:

— Мистер Уоррингтон?

Ему потребовалось не более секунды, чтобы придать своему лицу выражение, в котором (так он, по крайней мере, полагал) в равных долях смешались гостеприимство и обеспокоенность.

— Мисс Рейнер. — Адвокат протянул руку и сжал ее худую кисть в своей мясистой ладони.

— Меня интересует, какие дела вела миз Паскаль в последнее время, сэр. — Рейнер почувствовала, что Уоррингтон слегка напрягся и выпустил ее руку. Она понизила голос. — Мы пытаемся установить возможные мотивы ее похищения.

Он вежливо наклонил голову, но ничего не сказал.

— Нельзя ли нам пройти в более уединенное место, сэр? — спросила Рейнер с легким нетерпением, однако пытаясь до поры до времени сохранять учтивость.

Брови адвоката взметнулись вверх, и он пристально оглядел пустой холл.

— Здесь нет посторонних, только вы, я и мои сотрудники, — заявил Уоррингтон и вежливо добавил, адресуясь к секретарю: — В чьей деликатности я абсолютно уверен.

Масляный ублюдок! Макатиер предупредил ее о необходимости вести себя дипломатично, и задним числом она будет сожалеть, что не дала себе труда польстить Уоррингтону. Сэл попыталась улыбнуться, но ее лицо будто окаменело и отказывалось подчиняться.

— Слушание дела Касаветтеса…

— О да, — перебил он. — Я предполагал, что вы назовете это имя. Но мистер Касаветтес взят под стражу.

— Мы знаем об этом, — ответила Рейнер. — Но его… семья очень даже на свободе.

— Связи с мафией… — Уоррингтон с фальшивой торжественностью постучал себя по переносице.

Рейнер решила проигнорировать его насмешку:

— Миз Паскаль не казалась взволнованной этим делом?

Он улыбнулся, словно извиняясь:

— Мисс Рейнер, я далеко не каждый день вижу своих коллег. Мне приходится путешествовать по стране, переезжая из суда в суд, так же, как и остальным сотрудникам фирмы.

— Но, возможно, вы слышали, получала ли миз Паскаль какие-нибудь угрозы?

Он поднял брови:

— Угрозы? Мисс Рейнер, это вам все-таки не Италия. — В тоне слышались удивление и мягкий упрек.

— Разумеется, сэр. Но адвокат Паскаль пропала. И ее похитили — увезли насильственно.

Мгновение Уоррингтон раздумывал, кивнул и наконец произнес:

— Похищение, конечно, задержит судебное разбирательство. Однако другой адвокат уже готов заменить миз Паскаль, если она и дальше будет… отсутствовать.

Послушать этого мерзавца, так Клара Паскаль всего-навсего задержалась на приеме у стоматолога! Рейнер открыла рот, закрыла, вздохнула и начала снова:

— Не позволите ли вы мне поговорить с ее секретарем? — Она проскрежетала это, с трудом сдерживая гнев.

Но Уоррингтон заметил вспышку, прежде чем ей удалось ее потушить.

— Я абсолютно уверен, — бесстрастно сообщил он, — что Касаветтес ничего не выиграет, похитив или организовав похищение адвоката обвинения, так как это вызовет лишь незначительную задержку судебного разбирательства.

— Понимаю, — откликнулась Рейнер, разрешая ему торжествовать эту маленькую победу. Она не видела смысла пререкаться с Уоррингтоном о выгодах, которые сулит Касаветтесу перенесение слушания дела, и о том оглушающем эффекте, который окажет исчезновение Клары на свидетелей обвинения.

— Вот что, — заговорил Уоррингтон, значительно прояснев лицом. — Почему бы вам не побеседовать с человеком, возглавлявшим операцию «Снежный человек»? Он не так давно встречался с миз Паскаль. Уверен, он сумеет поведать вам больше, чем я.

Адвокат махнул рукой в сторону выхода, благосклонно отпуская констебля. Но Рейнер не желала, чтобы ее поторапливали.

— Мы рассматриваем этот вариант, сэр. — Уоррингтону ее возражения не пришлись по душе, и Сэл выдавила робкую улыбку. — На данном этапе расследования мы прощупываем все возможные варианты, надеясь, что в итоге раскопаем что-то полезное, так что если секретарь миз Паскаль доступен…

— Не забывайте, что существует проблема сохранения юридической тайны и конфиденциальности некоторой информации о клиентах, — перебил он, в первый раз явно встревожившись.

— А как насчет проблемы жизни и смерти вашего коллеги? — Колкость вырвалась прежде, чем Сэл успела остановить себя. Она поймала быстрый, исполненный ярости взгляд. Лицо Уоррингтона замкнулось. Она поняла, что сильно перегнула палку.

— Главное для нас — интересы наших клиентов.

Рейнер попыталась пойти на попятный.

— Я ценю это, сэр. Но полиция должна установить возможные мотивы, и как можно быстрее.

Он стремительно двинулся к двери.

— Сообщите мне, когда вы их установите, — сказал он. — Если сможете доказать связь исчезновения миз Паскаль с одним из ее клиентов, мы будем более чем рады помочь — после предоставления надлежащих документов, разумеется.

Адвокат открыл дверь и, когда она проходила, отвесил формально-вежливый поклон.

«Надлежащих документов»! Ублюдок рассчитывает на ордер, иначе не видать ей материалов по делам, которые вела Клара, как своих ушей. Сэл вихрем пронеслась к своей машине, кипя от ярости. Он чертовски хорошо знает: они не получат ордер, не доказав связь между исчезновением Клары и одним из ее клиентов. А как, черт возьми, они сумеют это сделать, если даже не знают, кто эти клиенты?!


Беседовать с мистером Паскалем о клиентах его жены выпало сержанту Бартону. Когда он подъехал к Гровенор-авеню, последние капли свирепого ливня с градом со стуком отскакивали от крыши его автомобиля. Бартон мысленно возблагодарил Бога: он стал гораздо больше беспокоиться о таких вещах с тех пор, как у него начали выпадать волосы.

Бартон проверял, хорошо ли запер машину, когда из ближайшего дома вдруг выскочила пожилая женщина в непромокаемом капюшоне, надежно привязанном к фетровой шляпе, и устремилась к сержанту. Тот даже не сразу сообразил, что леди горячо протестует против оставленной у дома Паскалей группы наблюдения.

— …Потому что, если вы тут третесь, — кричала она, — вы обязаны извещать об этом заранее!

— Если нам понадобится отключить воду, вы получите уведомление за двадцать четыре часа, лапочка, — ответил сержант.

— В письменной форме!

— Подсунем под дверь, — уверил он ее и пошел к воротам.

Женщина фыркнула и на прощание добавила, что ей не нравится, когда к ней обращаются «лапочка».

Хьюго открыл дверь прежде, чем Бартон успел нажать на кнопку звонка.

Мистер Паскаль так и не переоделся, только ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке. Волосы были взлохмачены, будто он то и дело их ерошил.

— Есть новости? — требовательно спросил он.

— Пока нет.

Хьюго сразу как-то сник.

— Можно мне войти, сэр?

— Что? Ну да. — Хьюго посторонился, быстро оглядел улицу, закрыл дверь и прислонился к ней, будто рассчитывая удержать ужас снаружи.

— Хьюго? — В прихожую вошла женщина. Лет тридцать пять, может, ближе к сорока, решил Бартон. Волосы до плеч. Она закончила вытирать руки о полотенце и опустила рукава блузки.

— Полиция, — пояснил ей Хьюго.

Падает мрак Бартон представился.

— Я — Триш Маркхэм, — сказала женщина, бросив взгляд на Хьюго.

Няня. Бартон приветствовал ее вежливым поклоном.

— Я должен задать вам несколько вопросов, сэр, — сказал он Хьюго.

Хьюго не отвечал, и Триш взяла инициативу в свои руки.

— Почему бы вам не провести сержанта в гостиную? Я посижу с Пиппой.

Хьюго заколебался.

— Я буду отвечать на все телефонные звонки, — убеждала она. — Если что-нибудь важное, то я позову вас, обещаю. — Она улыбнулась Бартону. — Кофе, сержант? Чай?

— Нет, спасибо.

Хьюго продолжал стоять у двери, прижав к ней ладони в той же защитной позе. Триш подошла и коснулась его плеча. Она была среднего роста, но ей пришлось потянуться, чтобы это сделать. Хьюго вздрогнул, однако от двери отошел.

— Как Пиппа? — спросил Бартон. — Я имею в виду после допроса — с ней все хорошо?

Хьюго закрыл дверь гостиной.

— Пиппа? — переспросил он, словно никогда прежде не слышал этого имени. — Да, она в порядке. Сара была… была очень мила. Она… — Хьюго, казалось, потерял ход мысли. Толкнул дверь гостиной и оставил ее слегка приоткрытой. — У вас были какие-то вопросы, — сказал он, наконец усаживаясь на один из светлых зачехленных диванов и приглашая Бартона последовать его примеру.

Но, едва Бартон начал излагать цель своего посещения, зазвонил телефон, и Хьюго вскочил. Он в два прыжка достиг телефонного аппарата и, схватив трубку, прижал к уху.

Триш окликнула его из другого конца коридора:

— Не волнуйтесь, Хьюго. Это один из друзей Пиппы.

— Проклятый аппарат звонит непрерывно, с тех пор как мы вернулись домой, — сказал мистер Паскаль, положив трубку и уставившись на телефон со смесью ужаса и отвращения. — Друзья Пиппы, коллеги Клары — я не собирался им сообщать, но, очевидно, ваши люди уже с ними связались.

— Старший инспектор Макатиер подумал, что это будет правильно, сэр, ведь идут судебные заседания и тот процесс…

Хьюго не слушал. Он снова подошел к двери и вернулся только тогда, когда убедился, что Пиппа положила трубку.

Бартон замолчал и Хьюго смущенно посмотрел на него.

— Простите, — сказал он. — Вы что-то говорили о судебном процессе. — Бартон открыл было рот, но Хьюго немедленно перебил: — Этот процесс, будь он неладен! Клара считала, он даст толчок ее карьере. Господи! Вот уж толчок так толчок, ничего не скажешь!

— Вы не хотели, чтобы она брала это дело?

Хьюго, нахмурившись, глядел на свои руки, сжатые в кулаки на коленях.

— Что заставляет вас думать, что исчезновение вашей жены связано с судебным процессом Касаветтеса?

Хьюго едва заметно передернул плечами и промолчал. Если он и знает что-то о причастности Касаветтеса, он ничего не скажет.

— Сэр. — Бартон подождал, пока Хьюго поднимет на него глаза. — Мы не знаем, кто похитил вашу жену. Мы пытаемся это выяснить. Но у нас нет никаких доказательств, что Касаветтес…

— Какие доказательства вам нужны? — вспыхнул Хьюго.

— Сейчас мы ищем любые зацепки. Однако не исключено, что и кто-то другой затаил по отношению к вашей жене недобрые чувства. Если мы сфокусируемся только на одной версии, то можем упустить важные линии расследования.

Хьюго нерешительно кивнул, признавая резонность этого довода.

— Возможно, ваша жена упоминала о каких-то происшествиях, — продолжал Бартон. — Или о ком-то, кто напугал ее или смутил.

Хьюго резко хохотнул:

— Она имеет дело с подонками, к которым я бы на пушечный выстрел не подошел. А она спокойно сидит рядом и разрабатывает для них убедительную защиту.

— Вы не одобряете работу жены?

Хьюго, казалось, был озадачен этим вопросом и, помедлив, ответил:

— Клара не нуждается в моем одобрении. Она защищает с той же энергией и страстью, с какой преследует по суду. Она предоставляет жюри присяжных право решать вопрос о вине или невиновности. Можно подумать, эти люди обретают мудрость Соломона, как только их приведут к присяге.

— Вы хотите сказать, что она наивна?

— Нет. Но, как и правосудие, она может быть слепой.

— Боюсь, что не совсем понимаю вас, сэр.

Хьюго вздохнул:

— Клара видит, когда свидетельство против ее клиента сфабриковано, но вместе с тем она рада предоставить присяжным право решать вопрос о вине или невиновности.

— Это — закон, сэр, — мягко сказал Бартон. Он не видел никакого смысла в словах Паскаля. С одной стороны, тот вроде бы не на шутку взволнован исчезновением жены, а с другой, чуть ли не обвиняет ее в том, что случилось.

— Вы можете припомнить какой-нибудь недавний случай, когда решение было вынесено вопреки свидетельским показаниям? — спросил он.

Хьюго устало провел рукой по лицу:

— Мы нечасто это обсуждали. В семейной жизни есть и другие проблемы…

Бартон был убежден: такая позиция свидетельствует скорее о глубокой пропасти между Паскалем и его женой, но вслух своего мнения высказывать не собирался. Он решил пойти по другому пути:

— Эти люди, к которым, по вашим словам, вы бы на пушечный выстрел не подошли. Кого-то из них можете выделить?

Хьюго смотрел в пол. Бартон подумал, что тот снова углубился в собственные мысли, и нетерпеливо передернул плечами.

— Ну… — пробормотал Хьюго, обращаясь словно бы к самому себе. — Был один тип… — Он перевел взгляд на Бартона. — Насильник. Клара защищала его, но даже она была рада, когда его признали виновным.

— Вы помните его имя, сэр?

Паскаль покачал головой. В то же мгновение зазвонил телефон. На сей раз Триш успела взять трубку задолго до него.

— Это Пиппе звонят! — крикнула она через холл.

Хьюго нахмурился:

— Он тревожил Клару. Она даже просила, чтобы у нее забрали это дело, но никто не согласился. Да, — задумчиво продолжал он. — Клара его побаивалась.

— Вы помните, когда это было?

Хьюго беспокойно посмотрел на дверь:

— Что?

— Судебный процесс, — терпеливо повторил Бартон. — Когда был суд над этим насильником?

Хьюго открыл дверь и попросил:

— Пиппа, повесь, пожалуйста, трубку, милая.

— Сэр?

Тот обернулся:

— Когда? Недавно. Совсем недавно. — Его голос вдруг сорвался на крик. — Пиппа!

— Хорошо, пап!

Хьюго наморщил лоб, старательно припоминая:

— В ноябре… нет, немного раньше. Возможно, в октябре прошлого года.

Бартон собирался спросить, где проходил процесс, но Хьюго уже вышел в холл. Через открытую дверь Бартон видел, как он отобрал у девочки трубку и со стуком положил на рычаг:

— Ради бога, Пиппа! Оставишь ты наконец в покое этот чертов телефон!

Пиппа, видимо, испугалась отца, нависшего над нею как башня. Девочка так и сжалась. Хьюго осторожно протянул к ней руку, словно желая извиниться, и тут она закричала:

— Нет! Не трогай меня! Я тебя ненавижу!

Пиппа с плачем побежала наверх. Хьюго явно собирался броситься за ней, но Триш остановила его.

— Позвольте мне, — попросила она.

По дороге назад в участок Бартон размышлял о том, как легко Хьюго соглашается с Триш и каким авторитетом эта женщина пользуется в доме Паскалей.

Глава десятая

Он возвратился, чтобы наблюдать за ней, но отказался отвечать на ее вопросы. Упорствуя в немоте, он беззвучно застыл наверху деревянной лестницы. Клара пыталась уловить малейший звук — еле слышное шарканье подошвы по доскам, когда он переступает с ноги на ногу, хотя бы вздох, — но он был тих, как кошка, и бесконечно более жесток.

Когда она попыталась двинуться, он приказал ей оставаться на месте. Один раз, измученная постоянным напряжением, Клара задремала и очнулась спустя несколько мгновений, ощущая его запах, его дыхание на своем лице. Она издала крик отвращения, подалась назад и ударилась спиной о металлическую петлю, торчащую из стены.

— Спишь? — прошипел он. — Разве я разрешил тебе спать?

Его пальцы вонзились ей в плечи. Клара боролась, но он держал ее крепко. Она отвернулась, но все еще чувствовала его дыхание на своей шее. Дискомфорт внизу живота напомнил ей, что надо бы помочиться.

— Оставьте меня в покое, — простонала она.

— А что ты сделала, чтобы заслужить право оставаться в покое?

Внезапно рассердившись, она закричала на него:

— Зачем, зачем вы меня терзаете!

— А почему бы и нет? — Он говорил, почти прижав губы к ее уху. Его запах окружал его как аура. Не пота или грязи, но пронизывающий запах распада. — Плохо стараетесь, адвокат Паскаль.

— Но что я должна?..

— Где аргументы — горячие контратаки, которые мы привыкли ожидать от самой популярной в Честере адвокатессы?

На что он намекает?.. Смертельно усталая, Клара только сейчас поняла, насколько она привыкла полагаться в своих суждениях на невербальные сигналы. Жест, выражение лица подчас говорят нам больше, чем слова с их оттенками значений, со способностью убаюкивать, убеждать и обманывать. Ее клиентам редко удавалось сфальсифицировать тонкий язык тела — оно говорило правду, в то время как они откровенно лгали.

Клара почувствовала порыв воздуха и трепыхание бумаги — похититель провел пальцем по вырезкам, прикрепленным к стенам.

— Мы замерли в нетерпении услышать хотя бы отголоски легендарного остроумия, присущего адвокату защиты миз Паскаль.

Мы, подумала Клара. Мы — семья Касаветтеса? Но похититель сказал «адвоката защиты». Он имеет в виду какое-то дело, которое она проиграла?

Еще одно острое напоминание о полном мочевом пузыре прорезало ее пах, и она зажмурилась от боли. Придется все-таки обратиться к нему с просьбой. За это короткое время она успела осознать, что он не собирается потакать ее «прихотям», а заставит унижаться, выпрашивая самое необходимое.

Клара закусила нижнюю губу. Похититель отодвинулся от нее, запахи табака и отсыревшей одежды несколько ослабели. Она знала, он ждет ее слов. Удовлетворит ли он ее просьбу? Или заставит ждать до тех пор, пока она уже не сможет преодолевать эту тугую, на куски разрывающую боль, чтобы оскорбить ее еще и таким образом?

К черту! Клара вздохнула.

— Мне нужно в туалет. — Она вызывающе подняла подбородок. Никакого ответа. — Вы меня слышали?

— Ты сказала, что тебе надо в туалет, — повторил он, передразнивая ее акцент.

Живот ломило все настойчивее. Внезапное движение — сквозняк и шелест бумаги — заставило ее вздрогнуть. Он поднимался по лестнице. Уходил.

— Пожалуйста! — крикнула Клара мучителю вдогонку, но его уже не было, она обращалась к пустоте. — Ублюдок, — пробормотала она себе под нос. Интересно, сколько еще времени она сможет терпеть?

Тут Клара услышала металлический звон, нежный, как эолова арфа, и ощутила прикосновение его рук. Она попыталась отстраниться, испытывая отвращение от его близости, от окружавшего его запаха распада.

— Не двигайся! — предупредил он.

Раздался рвущийся звук, и ее руки освободились. Клару качнуло вперед, грудь и плечи пронзила острая боль, и она, вскрикнув, принялась массировать онемевшие мышцы. Несмотря на боль, она с волнением ощутила мимолетный проблеск надежды: очевидно, он все же согласен вернуть ей чувство собственного достоинства.

Послышалось еще одно мягкое музыкальное «дзинь» металла о металл, и она повернула голову в поисках источника звука. Он обхватил ее правую лодыжку. Заметавшись, Клара попыталась оттолкнуть его левой ногой. Похититель ударил наотмашь; ее голова со стуком впечаталась в стену. Он туго обернул цепь вокруг Клариной лодыжки; послышался щелчок замка. Второй щелчок — и Клара поняла, что цепь надежно прикреплена к стене. Она дернула, цепь звякнула о крепко вбитую металлическую петлю.

— Нет! — закричала Клара. Сердце ее яростно колотилось, все существо восставало против несправедливости и унизительности того, что с ней сделали: посадили, как собаку, на цепь! Она чувствовала себя больной от боли в паху и удара по голове, но смириться с оскорблением было тяжелее всего. Клара вскочила на ноги, качаясь, как пьяная, и наткнулась на похитителя. Он схватил ее руки и завел ей за спину — мышцы плеч и предплечий отозвались знакомой болью, заставив Клару охнуть. Небритая щетина на его подбородке царапала ей лицо.

— Не заставляй меня причинить тебе боль. — Голос неизвестного задрожал от ненависти. — Я очень хочу этого, верь мне, я очень этого хочу! И если начну, то, боюсь, уже не смогу остановиться.

Клару будто обдало ледяной водой. Она перестала бороться, и он отпустил ее. Теперь он стоял чуть поодаль, часто и тяжело дыша.

— Снимите сменя цепь! — Приказной тон Кларе изобразить не удалось, в голосе звенели слезы. — Я знаю, ты там, трус! — По-прежнему никакого ответа, только звук его тяжелого дыхания. — Ну хорошо… — И она потянула за край одной из закрывающих глаза подушечек.

— Если ты увидишь мое лицо, я буду вынужден тебя убить.

Он говорил спокойно, почти равнодушно, но Клара с какой-то пугающей уверенностью осознала, что он не шутит. Осторожно, чтобы похититель ни в коем случае не истолковал ее действие неверно, она опустила руки. И все-таки повторила, стараясь подавить предательскую дрожь:

— Снимите — с меня — цепь.

— По-моему, ты говорила, что тебе нужно в туалет, — напомнил он. — Даже важная леди-адвокат должна время от времени ходить в туалет.

Она чувствовала, что он изучает ее. Что он видит и что хочет увидеть? Униженную жертву? Она потянула за юбку, одергивая ее на бедрах.

— Думаешь, ты лучше всех, да? Думаешь, ты лучше меня — лучше таких, как я?

— Я это знаю, — отрезала Клара.

— Потому что я волоком тащил тебя по улице, связал и запер в этом холодном сыром подвале?

Что-то в его тоне успокоило ее.

— И ты никогда не пожелала бы этого другой женщине?

Она повернулась на звук его голоса:

— Конечно нет. — Глаза за подушечками наполнились горячими слезами.

— Ты никогда не поменялась бы местами с маленькой Пиппой, например.

Сердце Клары болезненно сжалось.

— Я уже сказала вам — моя семья тут совершенно ни при чем!

— Я задал тебе вопрос.

— Оставьте их в покое.

— Или что?

Отвечать было нечего, и они оба это знали — Клара находилась не в том положении, чтобы угрожать.

— Оставьте их в покое, — повторила она. — Пожалуйста. — Боже, только не Пиппа! Кларе было невыносимо больно и страшно, но представить на своем месте Пиппу… Нет! Она заплакала.

— Слева от тебя ведро, — неожиданно напомнил он.

Клара протянула руку. Хозяйственное ведро с крышкой. Она вытерла нос тыльной стороной ладони:

— Как я узнаю, что вы ушли?

— Ты этого не узнаешь.

Она отодвинула ведро:

— Тогда мне этого не нужно.

— Ты прекрасно знаешь, что это не так.

— Хорошо, нужно. Но я не буду им пользоваться. Не в то время, пока вы здесь. Я лучше взорвусь! — Она произнесла это с таким чувством, что сама себе поверила.

— Даю тебе пять минут. Самое большее — десять.

Она не отвечала, напряженно вслушиваясь в тишину. Противостояние длилось несколько минут.

— Я закрою дверь, — согласился он наконец. — Идет?

Победа! Клара подождала еще немного после того, как лязгнула дверь. Мочевой пузырь исходил беззвучным криком, моля об облегчении. Видимо, и вправду ушел: не слыхать ни звука, ни шороха или вздоха, даже скрипа деревянных ступеней.

В безмолвии он вынес ведро, но отклонил ее просьбу помыть руки. Немного погодя он вернулся и опять встал на верху лестницы. Клара, как застигнутая днем сова, вслепую поворачивала лицо, наклоняя голову, чтобы уловить малейший звук. Она слушала, как он наблюдает за ней.


Клара Паскаль привыкла, что люди не оставляют ее слова без внимания. Привыкла, что каждый готов ей угодить, выполнить любое желание. Он научит ее думать по-другому, научит угождать ему, его потребностям, его настроениям и вздрагивать от одного его сердитого слова.

Она думает, что может мной манипулировать, может меня убедить. Просто жалко смотреть! Он праздно задавался вопросом, как долго это продлится. Он переступил с правой ноги на левую, и она подняла голову, поворачивая ее туда-сюда, пытаясь уловить звук его дыхания. Он прикурил сигарету и увидел, как раздулись ее ноздри, ощутив аромат табака.

— Вот на что это похоже, Клара. Быть беспомощным, без единого друга. Быть одному. Держу пари, что ты никогда в жизни не была по-настоящему одна — с твоими-то влиятельными друзьями, твоими семейными связями!

Она открыла рот, но он не дал ей заговорить:

— Заткнись!

Она промолчала. Он удовлетворенно кивнул, сделал очередную глубокую затяжку. Ну вот, она уже начинает приспосабливаться к новой ситуации. Стремление постоянно учиться — в нем сила и одновременно слабость интеллектуальных женщин. Он выдохнул, наблюдая за облачком пара, исчезающим быстрее, чем синеватый клуб дыма от его сигареты. Обучение не займет много времени: холод, лишения, которым он ее подвергает, и нехватка пищи быстро сметут иллюзию власти. Скоро, очень скоро Клара Паскаль станет самой обыкновенной напуганной женщиной.

Глава одиннадцатая

— Объект выезжает из ворот, — передал один из наблюдателей, расположившихся у дома Хьюго Паскаля.

Эти слова вызвали всплеск активности. Три автомобиля, оборудованных камерами мобильного наблюдения, передающими изображение на сотовый телефон, сорвались с места. Каждый из них готов был следовать по любому из трех маршрутов, по которым Паскаль мог проехать от дома к главной дороге. Автомобили были укомплектованы экипажами в излюбленной начальством комбинации — мужчина и женщина, и водители горели нетерпением пуститься в погоню на ненавязчивом расстоянии от объекта.

— Направляется к шоссе Квинз-Парк-Роуд, — проинформировали наблюдатели.

— Значит, мы возглавим гонку, — констатировал Флетчер.

С этим заданием Флетчер напал на золотую жилу: быстро разделавшись с поручением Тайрел, он попросил назначить его в один экипаж с Кэт Янг — той самой, с длинными ногами и большими синими глазами, — чтобы проследить за Паскалем, если тот решит выйти. В течение последних двух часов Флетчер разливался соловьем, объясняя девушке разницу между хорошим следователем и только что вставшим со школьной скамьи практикантом — вернее, практиканткой, — неспособным к самостоятельному мышлению. Уж он по полной программе использовал представившуюся ему возможность показать Кэт, как работает профессионал.

Флетчер выплеснул остатки своего кофе из окна машины и передал пустую чашку Янг.

— Хей-хо, Сильвер, — пробормотал он, улыбаясь сам себе, и включил зажигание. Сейчас он им покажет! А то что такое, понимаешь, набросились на него с раннего утра и каждый норовит опустить!

БМВ Паскаля неторопливо проехал мимо них, но Флетчер на несколько секунд задержался, перед тем как тронуться.

— Флетч Верный Глаз, — шутливо представился он и спросил, не глядя в сторону Кэт: — Уже получила прозвище, а?

Девушка покачала головой.

— У всех есть прозвище, лапочка. — Флетчер прижался к обочине, в то время как Паскаль уступал дорогу на разъезде. Он покосился на Кэт. Она покраснела. — Лучше самой по-быстрому что-нибудь придумать, иначе застрянешь с ярлыком, который кто-то на тебя наклеит. — Он нажал на кнопку громкой связи и передал: — Поворачивайте направо, потом еще раз направо, на Хендбридж. — У светофора перед мостом в ожидании зеленого сигнала вытянулся хвост из десяти или пятнадцати автомобилей. Флетчер сбавил скорость, чтобы пропустить две машины между ними и Паскалем, а затем повернулся к Янг и произнес:

— Ширли.

— Что?

— Как Ширли Темпл.[14]

— А кто она?

— Никогда не слышала о… — Флетчер пожал плечами: что толку продолжать! Немного подумал и предложил: — Тогда как насчет «Малыш»?

— Малыш?

— Янг — юная — Малыш. Или Пупсик.

— Очень остроумно, — сказала она.

— Да просто в голову пришло. — Комплимент пришелся Флетчеру по вкусу.

— Светофор. — Они продвигались вперед, нос к хвосту, в плотной веренице машин. Загорелся желтый. — Что, если он проскочит?

— Без паники, Малыш… Он от нас не уйдет. — Флетчер покосился на ее взволнованное лицо. — Видишь, машины ползут с черепашьей скоростью.

БМВ остановился, и он с ухмылкой повернулся к Кэт:

— Ну вот, а ты боялась.

Загорелся зеленый. Янг и Флетчер проскользнули за Паскалем.

— Остальным ни за что не успеть, — сказала Янг, увидев, что снова загорелся желтый, когда они достигли моста.

— Я дам им указания, — успокоил Флетчер. — Они нас нагонят. — Объект выезжает на улицу Лоуэр-Бридж, — сообщил он по громкой связи, — скорость примерно десять миль в час. — Флетчер старался держаться на расстоянии одного автомобиля от Паскаля. Когда другие машины догонят его, он отступит и позволит кому-нибудь принять ненадолго лидерство. Паскаль сбавил скорость и включил левый поворотный сигнал. — Поворачивает направо, направо, на Пеппер-стрит.

БМВ проехал мимо мебельного магазина «Хабитат» и скользнул в переулок направо.

— Похоже, он направляется на автостоянку на Пеппер-стрит, — обратился Флетчер к команде. Разделительная полоса помешала и ему, и преследуемому повернуть прямо к въезду; объехав по периметру квартал, обе машины остановились у старых богаделен. Автомобиль Флетчера шел теперь вплотную за БМВ.

— Он нас вот-вот засечет, — встревожилась Янг.

— Расслабься, — сказал Флетчер. — Улыбочку. — Он поймал выражение ее лица и добавил с усмешкой: — Вопрос профессиональной пригодности, милочка. Зачем, по-твоему, они сажают в машину мужчину и женщину? Потому что вы много болтаете.

Янг мгновение раздумывала над замечанием напарника, потом повернулась и одарила его лучезарной улыбкой, от которой у него буквально захватило дух. Флетчер сообщил другим членам команды об их местоположении и, улыбнувшись ей в ответ, проследовал за БМВ Паскаля на автостоянку.

— Следуй за ним, Малыш, — велел он Янг, пока они поднимались по спиральному пандусу мимо рядов плотно припаркованных автомобилей. — Если он войдет в лифт, иди по лестнице. Я останусь в машине и подожду на тот случай, если он вернется.

Флетчер припарковался уровнем выше. Прежде чем выйти из машины, Янг посмотрела, куда направился Паскаль. Она побежала вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступени, и, перескочив последние пять одним прыжком, достигла нижнего уровня в ту самую минуту, когда Паскаль вышел из лифта. Она следовала за Паскалем к центру города. Вот он подошел к краю тротуара, чтобы перейти улицу. На Пеппер-стрит движение было достаточно плотное, и Янг остановилась, делая вид, будто завязывает шнурок. В двадцати ярдах вверх по улице она заметила один из автомобилей наблюдения. Янг пошла дальше, хотя и замедлила темп. Несколько секунд спустя она миновала Паскаля и теперь уже никак не могла повернуться и проверить, идет ли он за ней, боясь привлечь к себе внимание. Придется положиться на тех ребят, сидящих в машине. Налетел сильный порыв ветра с дождем, и она ссутулилась, ежась от пронизывающего холода.

— Малыш, где ты, черт бы тебя побрал? — Звук крошечного наушника показался Янг оглушительным, она поморщилась.

Вклинился второй голос.

— Нев ведет объект, — сообщили наблюдатели из автомобиля. — Он достиг разделительной полосы. Испытывает трудности, переходя улицу.

Минуту спустя Паскаль вошел в здание напротив магазина «Хабитат». Янг повернула обратно и сверилась с дощечкой на двери зеркального стекла.

— Это его офис, — пробормотала она в микрофон, прикрепленный к отвороту пиджака. — Пеппер-стрит, номер семнадцать. — Она перешла улицу и в течение следующего часа разглядывала витрину «Хабитат», в которой отражалась дверь, поглотившая Паскаля. Янг терзали запоздалые сожаления, что она оделась не по погоде, а желая произвести впечатление. Не надень она юбку, Флетчеру, быть может, не пришло бы в голову прозвать ее Малыш, а будь на ней непромокаемый плащ вместо кожаного пиджака, ей наверняка было бы гораздо теплее и суше.

По истечении часа Флетчер сообщил, что сейчас явится сменить ее на посту. И как назло одновременно с подошедшим Флетчером из дверей офиса показался Паскаль. Он повернул направо, к центру города, направляясь непосредственно в сторону полицейских.

— Прошу прощения, — пробормотал Флетчер. Он обхватил Янг за талию и притянул к себе. — Дорогая! — воскликнул он. — Ты промокла насквозь! — И смачно поцеловал ее в губы. — В самом деле, тебе не надо было так долго ждать.

Паскаль уже прошел мимо них. Янг оттолкнула Флетчера и вытерла рот. Флетчер усмехнулся:

— Добро пожаловать в безумный мир слежки, Малыш.

— В этом не было никакой необходимости, — огрызнулась Янг.

— Тебя чуть было не засекли, — отозвался он. — И ты чуть было не продула прикрытие.

— Отвали, Флетчер! — Она повернулась к центру города.

— Куда это ты собралась? — требовательно осведомился он.

— Следить за Паскалем.

— Какие мы решительные! — воскликнул Флетчер. — Ты похожа на мокрую мышь, только привлечешь к себе внимание. Пойди обсушись в машине. Я сам обо всем позабочусь.

Дождь ослабел, и над их головами появилась полоса ослепительно синего неба. Флетчер улыбнулся себе под нос при виде Янг, уныло бредущей в сторону автостоянки. Он двинулся вслед за Паскалем, нажимая на ходу кнопку, прикрепленную на его запястье, чтобы связаться с остальной частью команды. К тому времени как Паскаль и Флетчер достигли угла Пеппер-стрит, еще двое наблюдателей заняли посты на Бридж-стрит и Гровенор-авеню.

Паскаль свернул на пешеходную зону Бридж-стрит. Толпа была плотной, так что Флетчер держался близко, он то и дело маневрировал, готовый в любую минуту уйти в сторону или нырнуть в магазин, чтобы объект его не засек. Паскаль заколебался на Кросс, и Флетчер отступил, потом Паскаль повернул направо на Истгейт-стрит и остановился на углу изогнутой улицы, ведущей к собору Святого Уэрбурга.

Флетчер, понизив голос, заговорил в микрофон:

— Объект вошел в телефонную будку. Это центральная будка.

Он поднялся по каменным ступеням на площадку перед одним из торговых рядов и, затаившись в тени, наблюдал через черно-белое ограждение, как Паскаль вытащил из кармана клочок бумаги и набрал номер. Пять минут спустя Паскаль уже ушел, так и не обернувшись.

Толпы покупателей окружали Паскаля, но его было нетрудно заметить, поскольку его голова и плечи возвышались над прохожими. Он неуклонно продвигался по направлению к Форгейт-стрит.

Женщина, собиравшаяся войти в телефонную будку, издала смятенный вопль: ее внезапно ухватили за локоть. И сразу отступила, когда констебль молча показал ей свое удостоверение. Он вошел в будку и воспользовался мобильным телефоном, чтобы связаться с «Бритиш Телеком».

Флетчер протолкался через толпу и рванул вниз по узкой лестнице. Паскаль направлялся в сторону украшенной резьбой сводчатой арки, которая выведет его за пределы городских стен. Флетчер спешил за ним, чуть не утыкаясь в спину. Паскаль приостановился, чтобы обойти толпу, сгрудившуюся вокруг уличного артиста; тот балансировал на высоком одноколесном велосипеде и жонглировал булавами. Миновав пешеходную зону, Паскаль направился к бару с окном зеркального стекла и красным почтовым ящиком. Флетчер остановился в павильончике автобусной остановки и подождал. Сначала он подумал, что Паскаль войдет в бар, но тот вошел в дверь направо от окна и нажал кнопку звонка.

— Облом, — пропел голос констебля в ухе Флетчера с такой ясностью, что казалось, слова прозвучали прямо в голове. — Телефонная компания не может отследить звонок без предшествующего уведомления.

— И что думаешь делать, напарник? — потребовал Флетчер с едким сарказмом. — Опечатаешь чертову телефонную будку и отправишь запрос криминалистам, чтобы снять его пальчики? Мы и так знаем, кто набрал…

— Слушай, Флетчер, — раздраженно ответил тот. — Если я нажму кнопку повтора последнего вызова, кто-то на том конце обязательно возьмет трубку и захочет узнать, кто я такой и какого дьявола мне надо.

Флетчер шепотом выругался.

— Так положи трубку перед соединением. Несколько цифр запомнить сумеешь, я надеюсь? У нас нет времени на дуракаваляние, помощничек!

Констебль нажал кнопку, ворча себе под нос. Когда номер высветился на дисплее, он записал его, затем набрал оператора. Несколько минут спустя у них было имя, а еще через десять минут и адрес.


Макатиер предложил Лоусону сесть. Ему удалось раздобыть где-то несколько мягких кожаных кресел, потертых, но куда более удобных, чем металлические стулья в кабинете Лоусона; подобные свидетельства статуса грели душу старшего инспектора. Они сидели, потягивая кофе и просматривая копии рапортов.

— Что ты думаешь о Рейнер? — спросил Макатиер. — Она пишет, мистер Уоррингтон не проявил горячего желания сотрудничать.

— Она прямолинейна, — сказал Лоусон, — но, как мне кажется, знает, когда надо проявить дипломатичность.

— А мы нуждаемся в сотрудничестве Уоррингтона, Стив. От мужа никакого толку, а нам позарез необходимо узнать, насколько опасен насильник, о котором он рассказал. Черт, мы даже не знаем, сидит ли он до сих пор за решеткой!

— Мы могли бы найти его, изучив протоколы суда, — предложил Лоусон.

Макатиер фыркнул:

— Какого суда? Она же работает на выездных сессиях: Ливерпуль, Честер, Рил — фактически весь Северный Уэльс. Как прикажете отслеживать преступника через адвоката, если адвокат исчезла без следа?

Лоусон рассматривал варианты.

— Дайте Рейнер еще один шанс. Если она потерпит неудачу, мы предпримем жесткие меры.

Макатиер кивнул:

— Хорошо. Теперь что касается этой женщины, Маркхэм. — Он просматривал рапорт Бартона.

— Няня… — Лоусон задумчиво потягивал кофе. На часах было семь пятнадцать, и он давно потерял счет недопитым чашкам, которые осушил в течение дня; его желудок намекал, что их было многовато. — Она давно связана с этой семьей, — размышлял он. — Сегодня она, похоже, действительно руководила действиями Паскаля, однако это ее работа — брать под контроль ситуацию, особенно если в нее вовлечен ребенок.

— И все же…

— И все же… — Лоусон, так же как Бартон и Макатиер, не до конца понимал, какую роль Триш Маркхэм играет в семье Паскалей. А случаев, когда муж избавлялся от жены, чтобы освободить место для любовницы, ему было известно предостаточно. — Думаете, эту линию стоит сделать приоритетной?

Макатиер поразмыслил и откликнулся:

— Эх, если б знать, кому можно доверять!..

Лоусон улыбнулся. Его удивили едва заметные нотки отчаяния, прозвучавшие в голосе старшего инспектора.

— Да, это, безусловно, упростило бы дело, — сказал он.


Полицейские начинали потихоньку подтягиваться на базу. Регистрировали рапорты, болтали, наливали кофе из автомата, который привезли сегодня днем. Отопление пока не включили, но дежурный позволил электрикам и столярам работать сверхурочно, и они пообещали трудиться до одиннадцати ночи, чтобы довести все до ума.

После неожиданной прогулки Паскаля из резерва призвали еще нескольких человек, которые должны были приступить к слежке за ним рано утром. Личный состав следственной группы, работающей по делу о похищении, увеличился теперь до четырнадцати человек.

Янг обсохла, но выглядела потрепанной и продрогшей в экипировке, которую утром так тщательно выбирала.

Флетчер неодобрительно защелкал языком:

— Ну и видок у тебя! Лучше бы за Паскалем сразу пошел я. Мне ничего не стоило проторчать на той автобусной остановке хоть весь день!

Янг выглядела такой несчастной, что он немного смягчился:

— Не надо унывать, Малыш. Даже такие старые морские волки, как я, порой попадают впросак. — Он огляделся по сторонам, ища глазами слушателей, и продолжил: — Как-то раз я наблюдал за одним парнем — он проходил по делу о наркотиках. Ну, заваливается он в закусочную, а я топчусь на другой стороне улицы, слежу, как ты сегодня, за отражением в витрине. Постоял минут десять, соскучился да и заглянул в эту самую витрину. И что ты думаешь? Оказывается, я битый час глазел в окно, полное голых манекенов!

Окружающие вежливо заулыбались.

— Слежка еще и не такие сюрпризы преподносит, а, Флетчер? — Рейнер протиснулась через плотное кольцо мужчин к свободному стулу.

Янг была благодарна ей за вмешательство. А вот собой она была недовольна. Почему ты не можешь сама постоять за себя? Почему позволяешь делать это другим? Она бросила испепеляющий взгляд на Флетчера. Ничего, ничего. В следующий раз я не растеряюсь.

Вошли старшие офицеры, и народ быстро угомонился, всем не терпелось поскорее начать: либо рассказать начальству, какие они раскопали данные, либо, если удача не была к ним благосклонна, спросить, можно ли пойти домой и набраться сил для завтрашней упорной борьбы.

Рейнер и Бартон представили краткий отчет о проделанной за день работе. Рейнер, не в силах забыть высокомерие Уоррингтона, все еще негодовала из-за «этого чванливого адвоката».

— Надо было позволить ему заглянуть тебе под юбку, — пробормотал Флетчер.

Сэл впилась в него негодующим взглядом, а он внимательно уставился на белую доску, к которой прикалывали фотографии, карты и другие материалы текущего расследования. Его губы беззвучно шевелились.

— Впрочем, его бы вряд ли вдохновило это зрелище… — прошипел он.

Макатиер обратился к Рейнер:

— Вам придется сделать еще одну попытку.

— Непременно, сэр.

Настала очередь Флетчера. Он рассказал о поездке Паскаля на работу, о телефонном звонке и встрече в комнатушке над баром «У Райана» на Форгейт-стрит.

— Там находится детективное агентство «Надежные руки», — пояснил он. — Они занимаются разводами, экспертизами, наводят справки по поводу усыновления. Вы платите — они исполняют.

— А звонил он куда? — спросил Лоусон. Он знал ответ, но хотел, чтобы его услышали и остальные.

— Да в это же агентство и звонил.

— И о какой услуге просил их мистер Паскаль?

— Пока не знаю. Могу расспросить владельца, босс.

Лоусон покачал головой. Они с Макатиером уже обсудили это перед оперативным совещанием.

— Не стоит. Однако я хотел бы выслушать мнение присутствующих.

Немедленно посыпались предположения.

— Если это агентство ведет розыск пропавших без вести, он, вероятно, попросил помочь найти жену.

— А может, он думает, что у него в офисе кто-то нечисто играет?

— Что, если это агентство — сомнительная лавочка? Тогда оно может иметь отношение к исчезновению Клары, — вступил в разговор Бартон.

— Раньше такое бывало, — согласился Лоусон, — но с принятием нового закона о похищении людей — маловероятно. Давайте наведем справки об этих «Надежных руках» — черт, ну и названьице! — посмотрим, есть ли в прошлом агентства какие-нибудь черные пятна.

Макатиер кивнул в знак одобрения, но предостерег:

— Помните, мы не имеем никакого права пресекать попытки Паскаля разыскать жену. Он может и должен изучить и использовать все имеющиеся возможности.

— Но если это поставит ее под удар… — вставил Флетчер.

— …тогда мы вмешаемся. Но не раньше. — И Макатиер быстро продолжил: — Констебль Кормиш из службы охраны прав ребенка допросила Пиппу Паскаль, дочь жертвы. — И пояснил для новых участников следственной группы: — Девочка стала свидетельницей похищения. Докладывайте, констебль.

Поднялась Сара Кормиш. Лоусону показалось, что она нервничает. Нет, вряд ли, Сара — ветеран полицейских инструктажей и оперативок, она думающий и опытный офицер. Если бы ребенок что-нибудь нафантазировал, Сара живо поймала бы его на этом.

— Девочка все еще была сильно напугана, но дала довольно четкое описание фургона, — начала Сара. — Белый, довольно большой. Окна закрашены черной краской. Старый — на корпусе много ржавчины. Вероятно, в плохом состоянии — она сказала, что из выхлопной трубы шел дым.

— Это согласуется с данными, которыми мы располагаем, — сказал Лоусон.

— А номер она случайно не запомнила? — опять вмешался Флетчер.

Сара посмотрела на него как на придурка.

— Ей девять лет, Флетч. Она только что видела, как ее маму тащит по улице человек в маске. Не говоря уже о том, что девочка стояла сбоку от фургона.

— Похитителя Пиппа описала? — Макатиер вернул рассказ Сары в прежнее русло.

Сара повторила описание, сделанное девочкой, добавив:

— Она сказала, что от него странно пахло.

— Ничего более определенного? — спросил Макатиер.

— К сожалению, нет, сэр.

Сара не стала уточнять, что допрос длился более часа, с пятнадцатиминутным перерывом. Сначала дело шло очень медленно: Сара принялась расспрашивать Пиппу о событиях предыдущей недели, избегая говорить о происшествии, ходила вокруг да около, постепенно сужая круги, подбираясь к страшному событию — нападению на мать.

Несколько раз Саре приходилось отступать, перескакивать на более безопасные предметы, когда она ощущала, что ребенок вот-вот сломается. Через наушник Сара слышала все, что происходило по другую сторону зеркального стекла: мистер Паскаль не раз издавал возмущенные возгласы.

— Она раньше видела этот фургон? — спросили из глубины комнаты.

— Нет. Девочка, по ее словам, вообще не замечала ничего странного. Но она действительно подтвердила: маму что-то тревожило. — Улыбка изогнула уголок Сариного рта. — Сказала, что родители все время говорили на секретном языке.

Лоусон оглядел комнату. Все были сосредоточены, все размышляли, все — даже Флетчер — жаждали результатов. Он почувствовал всплеск волнения. Расследование крупного дела зависело от совместных действий группы, от того, удастся ли ей превратиться в команду. Кажется, это начало получаться.

В девять часов Лоусон заглянул в комнату подразделения ХОЛМС узнать последние новости. Сотрудники, закончив работу, потихоньку расходились по домам. В здании оставались только дежурные.

— Не возражаете, если я взгляну на план завтрашних действий? — спросил Лоусон.

— Милости прошу. — Сержант Тайрел осмотрелась по сторонам. — У меня есть копии, приготовленные для вас и Макатиера. — Она вручила Лоусону целую пачку компьютерных распечаток — штук тридцать, не меньше. — Надеюсь, к утру у вас появятся новые рабочие руки, потому что завтра, после квартирных опросов, будет такая же картина.

Лоусон взял стопку и заверил ее, что к утру у них будет достаточно сотрудников. Они вышли, Тайрел заперла дверь. Лоусон спустился в кабинет для совещаний и обнаружил там Бартона, который, кутаясь в пальто, сидел один-одинешенек в быстро выстывающем помещении. Бартон въедливо изучал материалы по делу, рассеянно потирая щетину на голове.

— Не знал, что ты работаешь ночами.

Бартон вздрогнул и поднял глаза.

— Иди домой, Фил, — посоветовал Лоусон. — Уложи своего парня спать.

Бартон глянул на часы:

— Слишком поздно, он уже спит.

— Хорошо, подоткни ему одеяло. Поцелуй его на ночь, а главное, поцелуй на ночь Фрэн.

Бартон только улыбнулся.

— Нам еще не раз придется работать по ночам, — предупредил Лоусон. — Это дело — крепкий орешек, нутром чую!

Бартон зевнул и выключил лампу:

— Понимаю, к чему ты клонишь, Стив. Слишком много вариантов. Слишком много людей, имевших мотив убрать ее с пути.

— Ты и мужа включаешь в этот список? — Бартон дольше других общался с Паскалем, и Лоусону было интересно узнать его мнение. Он никак не мог избавиться от чувства неловкости, которое ощутил утром в присутствии Паскаля.

Бартон обдумал вопрос:

— Трудно сказать. Но его страдания кажутся неподдельными.

— Хорошо. Если принять это на веру…

И снова рука Бартона поднялась к голове, скребя щетину.

— Похоже, Паскаль не может решить, восхищается он женой или презирает за то, что она делает. И его и в самом деле жутко бесит, что она взяла дело Касаветтеса. Он убежден: похищение организовал Касаветтес, а провернули его подручные.

— Он может чем-то подкрепить свою версию?

Бартон поднял бровь, и его губы изогнулись в иронической улыбке.

— По-моему, он считает, что это наша работа.

— И в этом он прав, — согласился Лоусон. — Необходимо допросить Касаветтеса, и скорее всего это нам удастся: босс попытается организовать встречу. Но для начала мы должны примириться с операцией «Снежный человек».

Бартон фыркнул:

— А я-то думал, мы на одной стороне.


Вернувшись домой, Лоусон обнаружил Мэри на диване в гостиной. Устроилась она уютно: рядом с ней на журнальном столике стояли бутылка красного вина и два бокала, один из которых был пуст. На коленях пристроен альбом для эскизов.

— Все работаешь? — спросил он, нагибаясь, чтобы поцеловать ее. От Мэри пахло ягодами и теплыми специями.

— Заказ от одной фирмы по уборке. Им нужна оригинальная эмблема, которая символизировала бы честность, дружелюбие, тщательность и прочие старомодные ценности. Словом, сущие пустяки — и не позднее следующей недели, если вас не затруднит.

Лоусон хлопнулся рядом с Мэри на диван, и она выпрямила ноги, положив ступни ему на бедра. Он налил себе вина в пустой бокал и пополнил ее.

— Скачай что-нибудь из компьютера, — предложил он.

— Я тралила нашу базу данных — ничего подходящего.

Лоусон сделал большой глоток вина:

— Так потребуй у них дополнительную плату.

Мэри подняла брови:

— Пока вроде не за что.

Он вздохнул:

— Это нереально — выполнить работу в такие жесткие сроки, а ты никак не можешь упустить этот заказ.

Мэри одарила его одним из своих проницательных взглядов.

— Неудачный день, а? — поинтересовалась она.

— Просто невыносимый. Похищение.

— Та женщина-адвокат?

— Адвокат? — Лоусон резко выпрямился, толкнув ее руку, и она пролила вино на эскиз.

— Проклятие! Осторожнее, Стив! — Мэри вскочила, расплескав вино на пол.

— Как, черт побери все на свете, ты об этом узнала?

— Я смотрю новости, — сердито ответила Мэри, промокая рисунок комком бумажных салфеток.

— Все не так уж и плохо, — примирительно сказал Лоусон, протягивая ей еще несколько салфеток.

Она с мрачным видом выхватила их у него из рук.

— Не так уж и плохо! — воскликнула она. — Все испорчено!

— Послушай, мне очень жаль… Видишь ли, предполагалось, что пресса ничего не знает — О черт! — Лоусон встал и зашагал к двери.

— Ну и куда ты теперь? — воинственно осведомилась Мэри.

Он опустил голову и произнес извиняющимся тоном:

— Надо позвонить боссу.


— Кто мог это сделать, Лоусон?! — Макатиер раскипятился не на шутку. — Кто слил информацию?

Лоусон переложил мобильник от правого уха к левому и свободной рукой открыл дверцу холодильника. Шансы обнаружить какую-нибудь закуску, которую он мог бы съесть на ходу, были очень малы: Мэри считала, что пищу следует готовить и принимать должным образом — или совсем не принимать. Если ему нравится хватать куски, пусть сам их и покупает!

— Команда разрослась, босс, — даже без дополнительных людей, которых вы затребовали сегодня утром. Хотите, я приеду?

Макатиер вздохнул:

— Нет. Пресс-центр уже сделал официальное заявление. А я на завтрашнее утро созвал пресс-конференцию. Попрошу у журналистов помощи. Если они будут на нашей стороне, мы, глядишь, даже получим от них кое-какую полезную информацию.

— Чем прикажете сейчас заняться?

— Пока ничем, отдыхай. Я попросил ночных дежурных обзвонить округу, попросить жителей не отвечать на вопросы, завтра тут и так яблоку негде будет упасть.

— А Паскалю тоже позвонили?

— Его и всех домочадцев предупредили об утечке, но кто сумеет предсказать, на что способны некоторые таблоиды? А вдруг это все же похищение с целью выкупа? Тогда как бы нам не завалить дело, если орды чертовых газетчиков станут атаковать дом Паскаля.

— Завтра на пресс-конференции у вас будет шанс объяснить им, насколько все серьезно.

Макатиер что-то уклончиво проворчал: очевидно, он не очень-то надеялся урезонить журналистов, взывая к их совести и напомнив о моральных обязательствах.

Глава двенадцатая

Клара дрожала так сильно, что даже цепь звенела. Всколыхнувшаяся в ней ярость сменилась теперь свинцовым отчаянием. Обращаться к этому человеку бессмысленно: он и в покое не оставит, и говорить с ней не станет.

Она вспомнила недавний разговор со старой университетской подругой, Микаэлой О'Коннор. После получения диплома та несколько лет проработала в Лидсе, отдавая предпочтение делам, связанным с семейным правом. Теперь она возглавляла адвокатскую фирму в Честере, специализируясь на проблемах женщин. Когда она только начинала практиковать, то благодаря своему хрупкому телосложению и мелким чертам лица заслужила довольно банальное прозвище — Лилипут. Но надолго оно не прилипло: довольно скоро распространились слухи о том, что малышка О'Коннор на перекрестных допросах безжалостна как акула. И хотя она всегда была безупречно вежлива, разнося в пух и прах аргументы противников, однако большинство из них после схватки с Микаэлой выходили из зала суда с чувством, будто побывали в пасти морского чудовища. Друзей у Микаэлы было немного, окружающие относились к ней со сдержанным уважением. Она была несколько удивлена, услышав свое новое прозвище: за глаза ее называли «сука судейская», но никогда в глаза — никогда.

Последний раз Клара виделась с Микаэлой в начале июля: они уговорились вместе пообедать. Микаэла пришла на встречу из суда, где защищала женщину, обвиняемую в покушении на жизнь ее жестокого партнера. Краснея от стыда, Клара вспоминала, как пустилась в спор с Микаэлой, заявив: если бы женщины более эффективно общались — говорили, вместо того чтобы впадать в состояние покорности или агрессии, — они не становились бы жертвами.

— А что, если их мужчины не хотят говорить? — решительно ответствовала Микаэла. — Что, если они хотят бить кулаками, пинать ногами и насиловать? И вести себя таким образом им намного более по душе, чем разговоры разговаривать?

Клара почувствовала, что Микаэла начинает заводиться, и попыталась немного охладить ее пыл.

— Я знаю, это непростая задача — пробиться к уму и сердцу мужчины подобного склада…

— Да откуда тебе-то знать?!

Клара вспыхнула от гнева: Микаэла, очевидно, считает, что у нее, Клары, недостаточно опыта для участия в споре. А ведь она ведет дела и в области семейного, и гражданского, и уголовного законодательства!

— Мне не раз доводилось иметь дело с жестокими мужчинами, порой даже с насильниками, — натянуто сказала она. — Почти все они вели себя пристойно и… разумно.

— Еще бы они вели себя по-другому — со своим-то адвокатом!

— Некоторые, бывает, сердятся, — призналась Клара, поймав себя на том, что невольно начинает обороняться. Микаэлин альтруистический взгляд на мир иногда внушал ей чувство, будто она в своей практике руководствуется неправильными соображениями. — А других я откровенно боюсь. Но мне всегда удается склонить их на свою сторону.

Микаэла засмеялась:

— О, мои поздравления! Тебе удается их убедить, что колотить своего адвоката — не лучший способ обеспечить защиту в суде. И не забывай, у тебя под рукой всегда есть секретарь в качестве свидетеля — на случай, если «жестокие мужчины» забудут о хороших манерах. А у этих женщин нет свидетелей или компаньонок. Иногда я думаю, что на их стороне нет даже закона.

— Я не говорю, что для них все так просто…

— Да уж, черт бы меня побрал, это точно — не все так просто! Не просто убедить человека, который только и мечтает, как бы ударить тебя ногой под ребра! Пытаешься подобрать правильные слова, а ему-то заранее известно, что ничего путного ты сказать не можешь. Он — мастер запомнить невинное замечание и перевернуть его смысл с ног на голову. И вообще, он так чертовски искусен в играх разума, что может заставить жертву почувствовать, будто это она виновата.

Тогда они расстались на ножах, и с лета она не встречалась с Микаэлой. А теперь со смесью острого страха и сожаления Клара задавалась вопросом: будет ли у нее когда-либо возможность извиниться?

Теперь-то она поняла, что пыталась сказать Микаэла: Клара полагалась на правила, она жила ими: главенство закона, социальные отношения. А здесь не существовало никаких правил, по крайней мере, ни одного понятного ей. Здесь он решал, что позволено, что неприемлемо. Осознав безвыходность ситуации, в которую попала, Клара похолодела от страха и тут же сказала себе: нет, я не сдамся, я должна попытаться достучаться до него. Нельзя просто ждать, пока он решит, что с нею делать.

— Вы… вы там? — позвала Клара.

Никакого ответа. Темнота, казалось, усилилась, угрожая задушить ее. Она говорила громко, отгоняя темноту, разбивая страх тишины словами.

— Вы ничего не добьетесь, играя со мной в молчанку, — заявила она.

— Ты в самом деле так думаешь?

Этого он и хочет, Клара, этого добивается — испугать тебя, заставить умолять его о пощаде.

— Молчание не имеет смысла, — продолжала она, не обращая внимания на его насмешливый тон и пытаясь словами заглушить звучащий в ее голове голос паники. — Если вам что-то нужно, вы обязаны сказать мне, что именно.

— Я ничего не обязан говорить вам, адвокат Паскаль.

— Нет, — заторопилась Клара. — Не обязаны. — Она понимала, что неправильно выбрала слово. А ведь ей необходимо втянуть его в разговор и таким образом удержать — по крайней мере попытаться. — Но если вы хотите, чтобы я содействовала…

— Неужели ты действительно веришь, что мне нужна твоя поддержка?

Клара почувствовала острый укол тревоги.

— В настоящий момент, милочка, у меня, пожалуй, есть все, чего я хочу.

Что он имеет в виду? Что хотел засадить ее в эту яму? Хотел причинить ей страдания? Существует лишь один способ все прояснить. Спросить в лоб. Она собралась с духом и повернулась лицом к невидимому собеседнику:

— То есть все, чего ты хочешь, — это приковать меня цепью в подвале, так?

Он негромко засмеялся:

— О нет, гораздо больше.

Клара вынудила себя продолжать, обострить конфронтацию:

— Мне холодно, страшно, я проголодалась. Это то, что ты хочешь?

Лестница заскрипела, похититель переступил с ноги на ногу.

— Пока и этого достаточно, — ответил он.


Хьюго отнес Пиппу в постель далеко за полночь. До четырех утра он сидел на стуле перед телефоном, пока его не одолела тяжелая дремота. Ему приснилось, будто Пиппа карабкается по лесам на какую-то башню, беззаботно наступая на узкие планки, как вдруг позади нее вырисовывается темный и уродливый силуэт. Во сне Хьюго пытался предупредить дочку, но его удерживал ухмыляющийся манекен, связавший его руки липкой лентой.

Он вскрикнул и проснулся. Из расположенной этажом выше спальни Пиппы Хьюго услышал высокий пронзительный звук, жуткий и как будто издаваемый не человеческим существом, — что-то вроде серии коротких испуганных выкриков, постепенно перерастающих в вой.

— Пиппа? — сонно пробормотал Хьюго. — Пиппа! — Через мгновение он уже вскочил со стула и выбежал в коридор. — Пиппа! — кричал он, взбегая по лестнице и спотыкаясь чуть ли не на каждой ступеньке. — Все в порядке! Папа с тобой.

На лестнице в пижаме появилась Триш. У нее был испуганный и растерянный вид. Он взял ее за локти и отодвинул со своего пути, смутно ощутив через шелк теплоту ее кожи.

Пиппа сидела на кровати. Глаза широко распахнуты. Изо рта ее рвался тот ужасный пронзительный звук, перерастая в крик. Хьюго присел на кровати рядом с девочкой:

— Пиппа, милая, все хорошо. Просто тебе приснился сон.

Она начала лепетать:

— Человек… человек… ужасная маска… — Лепет перешел в крик. — Мамуля! Он забрал мамулю. Человек-паук забрал мамулю! Он спрятался в саду! Он поднимается вверх по стене!

Хьюго почувствовал, что у него от ужаса волосы встали дыбом. Он начал трясти Пиппу. Она задохнулась и, казалось, пришла в себя. Уставилась на отца бессмысленным взглядом, а потом разразилась рыданиями. Хьюго прижал ее к себе. Кожа девочки горела, она вся тряслась — страдания ребенка оказались непосильны для Хьюго, он с трудом сумел удержаться от стона. Попытался утихомирить дочку, поглаживая ее по волосам, потирая спину, но она продолжала трястись и всхлипывать. Наконец к дверям спальни подошла Триш. Хьюго беспомощно пожал плечами, и, расценив это как приглашение, она вошла и слегка коснулась его плеча:

— Позвольте мне.

Хьюго отвел руки дочери от своей шеи. Мгновение она цеплялась за него, затем ухватилась за Триш:

— Я п-пыталась остановить его, Триш! Честно, пыталась!

— Я знаю, милая, — успокаивала Триш, — знаю. Ты вела себя очень храбро.

— Он… он т-толкнул меня. Я упала и ударилась! — выкрикивала Пиппа.

Триш шикала и утешала ее, напевая вполголоса. Хьюго нерешительно топтался возле двери.

— Ложитесь спать. Попытайтесь немного отдохнуть, — сказала Триш через голову Пиппы. — Я приду позже.

Глава тринадцатая

Два констебля были поставлены у двери музея, чтобы удерживать орды репортеров, которые появились здесь еще ночью. Продрогшие, они клубились у входа в ожидании новостей, притоптывая и выдыхая облачка пара в морозный воздух. Вообще-то газетчики вели себя мирно, но стоило им заметить полицейского офицера, как толпа заволновалась, люди начали, толкаясь, протискиваться внутрь, громко выкрикивали вопросы, всеми правдами и неправдами боролись за лучшее место и утихли только тогда, когда офицер (а это был инспектор Лоусон) исчез в здании.

— Разрази меня гром! — воскликнул Лоусон, вбегая в комнату для совещаний, и резко остановился. — Вот это я понимаю — неожиданный поворот! — Он был ошарашен количеством собравшихся здесь копов.

— И неплохой поворот, — с улыбкой заметил Макатиер.

Два часа спустя Лоусону показалось, что громадная, как ангар, комната съежилась и уже не способна вместить новых сотрудников. Детективы обменивались приветствиями, здоровались с друзьями и знакомыми, которых давно не видели. Еще вчера пустая и холодная, сегодня комната для совещаний наполнилась гомоном, в ней стало душновато: включенная система центрального отопления время от времени издавала вибрации и стоны, будто желая убедить, что она тоже работает на пределе возможностей.

Лоусон заметил несколько возбужденных молодых лиц. Наверное, это стажеры, только-только закончившие обучение. У него сохранились яркие воспоминания о своем собственном первом расследовании. Тогда Лоусон считал, что его статус очевиден даже в гражданской одежде. Так оно и было, вот только выделяли его юность и неопытность. А сколько он в том деле наломал дров!..

Макатиер призвал присутствующих к порядку, и сорок с лишним лиц — нетерпеливых, серьезных, светящихся энтузиазмом — разом обратились к нему. Он переводил взгляд из одного угла комнаты в другой, словно хотел добиться внимания каждого.

— Прежде всего, — начал старший инспектор, — я хотел бы поприветствовать новых членов команды. Нам позарез нужны были новые люди на борту.

Из угла, где собрались копы, с самого начала работавшие над делом, донеслись иронические восклицания.

— Похититель до сих пор так и не связался с мистером Паскалем, — продолжил Макатиер. Из дальнего угла к нему с трудом пробивался один из констеблей. — Но у нас имеются результаты по-квартирных опросов. Живущие поблизости люди слышали два удара, вслед за тем как фургон похитителя рванулся с места. Сначала он столкнулся с «рено» — этот автомобиль уже вычислили. Другой автомобиль, серый или серебристый «лексус», был замечен, когда уезжал с места преступления. Необходимо выяснить, кто его владелец. И еще: фургон, соответствующий описанию транспортного средства подозреваемого, видели на Гровенор-авеню за несколько дней до похищения Клары Паскаль.

— Вы считаете, что тогда он следил за ней от ее дома, сэр? — спросила Янг.

Констебль вручил Макатиеру записку.

— Я хотела напомнить, — начала Янг, заливаясь румянцем, но решительно блестя глазами, — что у школы до вчерашнего дня не было замечено ничего необычного. И, как правило, девочку в школу отвозила не мама, это делала ее няня.

Поскольку Макатиер был занят — набрасывал на клочке бумаги ответ на полученную записку, слово взял Лоусон.

— Справедливое замечание, Янг, — сказал он. — Если это фургон подозреваемого, соседи бы его описали. А у нас по фургону нет никаких зацепок. Пока нам известно только, что водитель был мужчина, есть его приблизительное описание. Эксперты работают над анализом волокон и делают ДНК-тест образцов, взятых из-под ногтей дочери.

— Если он числится в нашей базе, мы найдем его, — добавил Макатиер, вручая свой ответ констеблю. — Ну а теперь я обращаюсь к тем из вас, кто плохо знаком с процессом расследования уголовного преступления. Вы должны делать подробные записи по делу, эти записи по завершении дела следует передать следователю.

— Все, что вы скажете, будет записано и может быть использовано в качестве свидетельства против вас… — забормотал Флетчер, слегка отвернувшись, чтобы Макатиер не смог разобрать, кто говорит.

— Итак, чтобы избежать затруднений, купите себе нормального размера блокноты и следите за тем, чтобы они регулярно пополнялись.

Старший инспектор подвинул Лоусону по столу полученную записку. Тот прочитал: это был ответ на запрос, они оба ждали его с нетерпением. Надо же, как вовремя, подумал Лоусон.

— Ну а теперь о грустном, — нахмурившись, заговорил Макатиер. — Не знаю, как журналисты пронюхали о похищении, но вы, несомненно, заметили, сколько их толпится у входа в здание. Предполагаю, кто-то из коллег жертвы предоставил им информацию. — Он так и сверлил взглядом присутствующих. — Я буду считать так, пока не получу веских доказательств, что я неправ.

Полицейские оценили завуалированное предупреждение — кое-кто неловко заерзал на своих местах. Флетчер, отметил Лоусон, был одним из них.

— Часом позже я проведу пресс-конференцию. Мои комментарии и официальные бюллетени пресс-центра являются единственной информацией, которую я хочу прочитать в газетах. Я понятно выражаюсь? — Он выждал, пока не зазвучит нестройный хор голосов: «да, босс», «понятно, шеф». — Сотрудничая с телевидением и прессой, мы сможем получать информацию, жизненно важную для следствия. Что касается сегодняшнего дня… Задание будет у каждого, а у кого-то даже и не одно. Выполнять их следует как можно быстрее и — запомните! — как можно качественнее. Я не желаю упустить важные линии расследования только потому, что один из моих офицеров перепутал скорость с эффективностью. Ну, с Богом!


Сразу после оперативного совещания у дверей комнаты, занимаемой подразделением ХОЛМС, выстроилась длинная очередь. Сержант Тайрел разговаривала по телефону. Ей пришлось повернуться спиной и заткнуть свободное ухо, чтобы защититься от шума.

Полицейские получали компьютерные распечатки с заданиями. Кое-какие остались недовыполненными с прошлого дня, остальные были новыми. Копы спешили выяснить, какое задание получил товарищ, сравнивали их, горя нетерпением проявить себя наилучшим образом. В толпе царило радостное оживление.

— Что у тебя? — спросила Рейнер у Янг.

Янг наклонила голову и едва слышно ответила:

— Есть сведения, что какой-то извращенец бродил вокруг школы на прошлой неделе. Нужно все о нем выяснить. А у тебя что?

— Мне поручено по второму разу чесать в Кларину контору. Вдруг восхитительный мистер Уоррингтон сегодня клюнет на мое обаяние и расколется?

Янг завидовала легкости и самоуверенности, с которыми держалась Рейнер. Сама-то она, надо понимать, первое задание провалила, потому ее и отстранили от наблюдения. Она подошла с Рейнер к комнате для совещаний, но у двери замешкалась.

— Ты чего это? — спросила Рейнер, держа для Кэт дверь. Она заглянула в комнату. — Флетчер?

Янг расстроенно пожала плечами:

— Когда он узнает, что меня отстранили от наблюдения…

Рейнер отпустила двери и, ухватив Янг за локоть, слегка подтолкнула ее немного подальше в коридор. Здесь их разговор не сумеют услышать копы, все еще стоящие в очереди за заданиями.

— Не стоит так уж переживать из-за того, что болтает Флетчер, — сказала она.

— А я и не переживаю! — возмущенно ответила Янг, хотя на самом деле испугалась того, как очевидны ее терзания.

— Нет?

— Нет.

Не спуская с Кэт пристального взгляда, Рейнер добавила:

— Тогда в следующий раз, когда этот старый развратник назовет тебя Малыш, скажи ему все, что ты думаешь о толстых и потрепанных женоненавистниках. В головах у них опилки вместо мозгов, а они еще пыжатся отпустить шуточку погнуснее, оскорбляя копов женского пола. Права я или нет?

Когда они вошли за своими пальто в комнату для совещаний, Флетчер прервал гневную тираду, адресованную Тайрел и ее «чертовым компьютеризированным роботам».

— Эй, Малыш, — окликнул он.

Рейнер вопросительно посмотрела на Янг, но та отвела взгляд, избегая встречаться с ней глазами.

— Ты чего это надулась, лапочка? Мы же с тобой партнеры, разве нет? — Янг метнула в сторону Флетчера исполненный бессильной ярости взгляд, и он засмеялся, прижимая руку к будто бы раненному сердцу. — Нам вдвоем уже пришлось одолеть немалые трудности…

Кэт решительно двинулась через комнату, чтобы снять со стула непромокаемый плащ и поскорее уйти.

— Боюсь, тебе сегодня придется обойтись без меня, Пупсик, — упорствовал Флетчер. — Эта чертова Тайрел отстранила меня от наблюдения. Но ты не забывай о том, чему я тебя учил. Как складывать губки.

Он вытянул губы в трубочку, и Янг почувствовала, как ее щеки зарделись от стыда. Вокруг смеялись, а она не знала, что ему сказать. Скажи что-нибудь, ради бога, Кэт. Скажи хоть что-нибудь!

— Меня тоже отстранили от наблюдения.

Что ты несешь, Янг! Да ты же плывешь прямо в его потные руки. Напомни-ка ему, как плохо он вчера справился с заданием, ведь именно поэтому он сегодня на штрафной скамье. Но Кэт не могла ткнуть Флетчера мордой во вчерашние ошибки. В конце концов это она, а вовсе не Флетчер возвратилась сюда промокшей до нитки, с волосами, повисшими жалкими прядями. Пожелай она сейчас его уколоть, он только отмахнется и подмигнет своим приятелям. Их свист и улюлюканье станут преследовать ее всякий раз, когда она покажется на оперативке или в столовой.

Пока она застегивала плащ, мучительно размышляя над тем, что же все-таки сказать, Флетчер подлетел к ее столу и, схватив листок с заданием, защелкал языком:

— Ой, мне это совсем не нравится.

— Отдай, Флетч, — сказала Янг.

— Ты ведь не собираешься заниматься этим одна, правда?

— А почему нет, черт возьми? — Кэт попыталась схватить листок, но Флетчер поднял его так, чтобы она не могла дотянуться.

Он повертел головой, собирая зрителей перед продолжением своего гнусного спектакля.

— Она будет искать извращенца! — объявил он. — Слоняясь вокруг школьных ворот. — Некоторые мужчины улыбнулись, женщины нахмурились или сделали вид, будто не понимают, что происходит. — Если этот парень питает слабость к маленьким девочкам, ты подвергаешь себя опасности, Малыш.

— Флетч… — Янг сделала еще одну попытку схватить листок, почти плача от обиды. — Отдай!

— Только если ты пообещаешь не брать конфетки у плохого дяди. Потому что извращенцы умеют прикидываться хорошими и иногда выглядят совершенно нормальными…

— А иногда это большие толстые хамы, которые притворяются полицейскими офицерами! — Рейнер выхватила у него из рук листок и вернула его Янг.

Флетчер на мгновение ощетинился, затем смягчился, решив не обращать внимания на реплику Рейнер.

Я должна была это сказать, корила себя Янг. Я должна была поставить на место этого старого борова. Господи, неужели из-за приколов этого подонка она так и не сумеет завоевать себе достойное место в команде?

— А что у тебя, Флетчер? — поинтересовался Торп, направляясь к двери и натягивая на голову черную вязаную шапочку.

— Кто-то щелкал фотоаппаратом на улице, где живут Паскали, — ответил Флетчер.

Маргарет Мерфи Торп засмеялся:

— Наверняка какой-нибудь старый хрен оступился на тротуаре, упал и ударился головой. А теперь хочет предъявить иск о компенсации ущерба.

Янг сунула листок в карман, мысленно благодаря Торпа за то, что отвлек от нее внимание.

— Ну а что же тогда у тебя? — парировал Флетчер. — Что-то действительно важное, а?

Его друг поднял брови с выражением скромного довольства на лице:

— Автомобиль, время от времени парковавшийся у дома Паскалей в течение последних нескольких недель.

— Держу пари, Малыш махнулась бы с тобой на своего извращенца.

Янг вышла, прежде чем он успел снова на нее переключиться.


Лоусон возвратил листок бумаги, который Макатиер передал ему во время оперативки.

— Это задание я хочу взять себе, сэр. — В записке сообщалось, что получено разрешение на свидание с Касаветтесом в тюрьме Брек-Мур.

— Берите, я уже все устроил, — согласился Макатиер. — Я бы и сам хотел взглянуть на Касаветтеса, но у меня эта пресс-конференция и… — Он постучал по груде документов, которые скопились на его столе с предыдущего вечера. — Следственная бригада, работающая над операцией «Снежный человек», подготовила все для визита, но они хотели бы получить запись вашей беседы. Свяжитесь с их руководством.

Лоусон кивнул:

— Отлично. Я возьму с собой Бартона, если удастся перераспределить его задание.

Макатиер вздохнул и снял пиджак. Аккуратно развесил его на деревянных плечиках за дверью, открыл один из ящиков стола и вытащил оттуда вязаный джемпер на пуговицах.

Заметив выражение насмешливого удивления на лице Лоусона, он сказал:

— Батареи ни черта не греют. — И, еще раз вздохнув, опустился в свое потертое кожаное кресло и взял первый листок из лежащей на столе груды.

Лоусон повернулся, чтобы уйти, и тут Макатиер произнес, не поднимая глаз, сухим недвусмысленным тоном:

— Лоусон, прежде чем посылать запись руководству операции «Снежный человек», удостоверьтесь, что копия уже отправлена мне.

Лоусон усмехнулся. Макатиер в своем репертуаре. Да, старшего инспектора было бы глупо недооценивать.


Рейнер, дрожа от холода, включила в машине печку. Выезжая по шоссе Святого Мартина на окраину города, она увидела, что на уэльских холмах лежит снег. И хотя денек выдался ясный, а небо радовало яркой синевой, тучи, громоздившиеся на горизонте, по предсказаниям синоптиков должны были к полудню достичь Честера.

Не надеясь на то, что господин Уоррингтон за ночь изменил свое к ней отношение, она решила испробовать более творческий подход. Бартон выяснил у мистера Паскаля имя секретарши Клары. Рейнер томило сильное подозрение, что этой секретаршей была та самая маленькая женщина, которая, увидев полицейских, несколько мгновений не решалась зайти в холл.

На углу Уотергейт-стрит движение было затруднено из-за дорожных работ, и Рейнер, бормоча проклятия, втиснулась в единственный ряд, чтобы объехать огороженный участок. Часы показывали восемь сорок. Если она сейчас упустит секретаршу, придется звонить по телефону и убеждать ее согласиться на встречу, а Сэл невысоко оценивала свои шансы в свете моратория, наложенного старшим партнером фирмы. Мистер Уоррингтон представлялся ей как человек, который не любит, когда пренебрегают его распоряжениями.

Машины, поворачивавшие направо, еще больше замедляли движение, и к восьми пятидесяти утра Рейнер уже дымилась от раздражения. Она завернула в переулок и помчалась к объезду под яростный многоголосый вой автомобильных сирен.

Воспользоваться удобной автомобильной стоянкой рядом со зданием фирмы Рейнер сегодня не светило: слишком высок был риск, что господин Уоррингтон прослышит о ее посещении. Но поиски свободного места на общественной парковке напротив ипподрома отобрали бы у нее еще несколько драгоценных минут. А, к черту!

После объезда она сразу повернула налево, под большую арку здания коронного суда. Охранник помахал рукой, останавливая ее, но Рейнер с улыбкой показала ему свое удостоверение, ломая голову: что за дело должно сегодня рассматриваться? Она зря волновалась: охранник взмахом руки пропустил ее на полупустую автостоянку, и она, поставив машину на первом свободном месте, устремилась в сторону Иерихонских Палат.

Осторожно, чтобы избежать бдительного ока камер, установленных на фасаде здания, она расположилась на противоположной стороне площади и принялась ждать. Люди начали прибывать на работу; одни подъезжали на машинах к задней части здания, другие прибывали пешком. Рейнер пришла в голову неприятная мысль: что, если Кларина секретарша относится к тем добросовестным служащим, которые приходят на работу раньше всех, а уходят позже? В таком случае она уже приехала и прошла через одну из задних дверей, воспользовавшись своей магнитной картой. А мне что прикажете делать? — в панике думала Рейнер.

И тут она услышала деловитое цоканье каблучков по холодным булыжникам мостовой; из-за угла вывернула маленькая смуглая женщина — голова опущена, кулачок сжимает лацканы пальто в попытке защититься от пронизывающего ветра.

Рейнер сделала шаг вперед, и та вздрогнула, узнав ее. Быстро оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не видит, женщина пересекла площадь и приблизилась к Рейнер.

— Мне нельзя говорить с вами, — поспешно сказала она.

— Неста, не так ли? — осведомилась Рейнер. — Простите, не знаю вашей фамилии…

— Льюис, — ответила она. — Но сойдет и Неста. — Рейнер снова поразил глубокий тембр ее голоса. — И все-таки говорить с вами мне нельзя.

Ее акцент был столь же богат и бархатист, как холмы Южного Уэльса.

— Бросьте, Неста. Я же видела, как вы на меня вчера смотрели.

— Господин Уоррингтон дал строгие указания. Если он узнает, что я говорила с вами…

Воображение Рейнер немедленно нарисовало ужасающие последствия.

— Давайте пойдем куда-нибудь, — предложила она. — Куда угодно. Назовите место.

Маленькая женщина посмотрела на часы:

— Я опоздаю. А я никогда не опаздываю.

— Все когда-то случается в первый раз, — философски заметила Рейнер. — Скажете, что вы проспали. Или попали в пробку — да что угодно, черт побери!

— Нет никакой нужды… — начала Неста.

Но Рейнер не слушала:

— Жизнь женщины под угрозой, а все, о чем вы волнуетесь, это отметка о вашей чертовой пунктуальности!

На лице Несты появилось выражение обиды. Рейнер прикрыла глаза, сосчитала до трех, взяла себя в руки и уже спокойнее произнесла:

— Простите меня, Неста. Зря я так. Я знаю, вы беспокоитесь о Кларе. Но мы должны действовать быстро. Она отсутствует уже сутки, а я не могу заставить ваших коллег отнестись к этому серьезно!

— Хорошо, — сказала Неста, беря констебля за локоть и ведя прочь от Иерихонских Палат. — Но умоляю вас, говорите тише!

Они зашли в кофейню. Неста выбрала стул, чтобы сидеть лицом к дверям, и бросала взволнованные взгляды через плечо Рейнер всякий раз, когда в кафе входили новые посетители.

Рейнер кратко изложила данное Хьюго описание насильника, которого защищала Клара:

— Мистер Паскаль говорит, она побаивалась этого типа. Находила его навязчивым. Не знаете, кто бы это мог быть?

— Фаррелл Смит, — без запинки сказала она.

— Вы уверены?

— Миз Паскаль часто ведет дела об изнасиловании, — пояснила Неста. — Это выигрышная позиция — когда насильника берется защищать женщина-адвокат. Миз Паскаль не так-то просто напугать, она не какая-нибудь нервическая барышня, но этот человек… — Неста невольно содрогнулась.

— Опишите его.

Секретарша немного подумала, напряженно глядя куда-то в пустоту, словно пытаясь разглядеть внешность Смита.

— У него телосложение регбиста. Правда, он невысокий, роста скорее среднего, но выглядит устрашающе. Такие люди будто занимает слишком много места — вы, наверное, знаете этот тип.

Еще бы мне не знать, подумала Рейнер.

— Самоуверенный, — продолжала Неста и добавила через силу: — К тому же хорош собой. По-своему обаятельный. Но в его присутствии чувствуешь себя как на иголках. Понимаете, что я хочу сказать?

Официантка подошла принять заказ, и Неста ненадолго замолчала. Потом сложила руки перед собой на столе, темные глаза сосредоточенно смотрели на Рейнер.

— Ему непременно надо было нарушить личное пространство: он всегда стоял слишком близко, наклонялся через стол, когда я проверяла, свободна ли миз Паскаль, читал записи в ежедневнике, пометки в календаре. Я видела, как он однажды снял волосок с ее жакета. — Она поежилась. — У меня тогда мурашки по коже пробежали. Честно. Навязчивый — да, это про него.

— Хорошо. — Рейнер понимала, как такое поведение может сделать женщину уязвимой. — Миз Паскаль защищала его по обвинению в изнасиловании…

— Это уже потом, — перебила Неста. — Первоначально его обвиняли в преследовании.

Рейнер насторожилась. Преследование. Что, если Клара Паскаль стала его навязчивой идеей?

— Мерзавец говорил, что он пытался защитить ее — свою подругу то есть. «Вы же знаете, как это бывает, Клара, — объяснял он. — Женщина порой не чувствует себя в безопасности в собственном доме». Все расспрашивал миз Паскаль, где она живет. Чертов ублюдок! Хотел выведать всю подноготную о ее семье и всякое такое.

— А она? Выложила ему всю подноготную?

Неста снисходительно улыбнулась:

— Нет, конечно. Но она сказала мне как-то, что он из числа тех парней, от которых у нее мурашки бегут по коже. Я, говорит, теперь нисколько не удивлюсь, если однажды вечером буду обедать в ресторане и окажется, что он сидит за столиком напротив. — Неста покачала головой. — Когда она узнала, что его арестовали за изнасилование… — Секретарша быстро огляделась вокруг, убедилась, что никто не подслушивает и прошептала: — Миз Паскаль хотела, чтобы дело взял кто-нибудь другой, но мистер Уоррингтон и слышать об этом не захотел.

— И Смит был признан виновным в изнасиловании?..

— О да! — отозвалась Неста с нескрываемым удовлетворением. — Это был один из самых удачных провалов миз Паскаль.

Рейнер вопросительно наклонила голову.

— Это выражение самой миз Паскаль, — пояснила Неста. — Она употребляет его, когда проигрывает защиту, желая выступать обвинителем.

— Итак, чтобы раз и навсегда все прояснить, — начала Рейнер, мысленно задаваясь вопросом, какие найти слова, чтобы Несте не показалось, будто она обвиняет Клару в халатности. — Есть ли какая-нибудь вероятность, что… — Она остановилась. Деликатные фразы составить не удалось. — Я вот думаю, не предпринимала ли миз Паскаль меньше стараний в отношении этого Смита, чем предпринимает… в других случаях?

Неста с возмущением уставилась на нее.

— Миз Паскаль всегда делает для своего клиента все, что только в ее силах! — с жаром заявила она.

Рейнер извинилась и спросила:

— Фаррелл Смит по-прежнему за решеткой?

Неста пожала плечами:

— Мне это неизвестно.

— Ну что ж. — Пора было переходить к следующим вопросам. Рейнер тщательно подготовилась к разговору. Если мистер Уоррингтон проведает о встрече Несты с полицией, другого шанса разузнать о клиентуре Клары не будет. — Вы не помните, кто-нибудь еще из клиентов Клары Паскаль угрожал ей? Или, скажем, не скрывал своего недовольства приговором?

— У миз Паскаль очень хорошие отношения с ее клиентами, — натянуто ответила Неста. Очевидно, она никак не могла простить Рейнер попытки бросить тень на профессиональную репутацию своей начальницы и многозначительно замолчала, поджав губы.

Рейнер обрадовалась, когда, наконец, прибыл их кофе. Она налила себе чашку, следя за Нестой, упорно избегавшей ее пристального взгляда. Рейнер подождала, пока секретарша сделает несколько глотков, и задала новый вопрос:

— А клиенты противной стороны не могли иметь к Кларе претензий?

Неста так и застыла, поднеся чашку ко рту:

— Люди, которых она успешно преследовала по суду, вы хотели сказать?

— Или истцы, недовольные тем, что она помогла ответчикам уйти от правосудия, — предложила Рейнер.

— Был такой случай в прошлом году, — нехотя призналась Неста, поставив чашку на стол. — Отец никак не хотел признать, что его дочь… — Она слегка зарделась, оглядев посетителей за соседними столиками и понижая голос. — Ну… что она слегка приукрашивает события.

— Еще одно дело об изнасиловании?

Неста кивнула:

— Миз Паскаль доказала, что это был секс по взаимному согласию. Девчонка перепугалась, когда об этом узнал отец, и обвинила парня в изнасиловании.

— И парень вышел сухим из воды?

— Он был признан невиновным, — едко поправила Неста.

Рейнер скрипнула зубами, но спросила с завидным бесстрастием:

— И отец не смог смириться с вердиктом присяжных?

Краткий кивок. Рейнер открыла было рот, однако Неста не дала ей заговорить:

— Прежде чем вы спросите, сразу скажу: я не могу вспомнить его имя. Постараюсь найти в бумагах, когда вернусь в офис. — Она встала, давая понять, что беседа закончена. — Позвоню вам вечером. — И ушла, едва пригубив свой кофе и оставив за собой легкий аромат «Шанель № 5».

Глава четырнадцатая

Элинор навсегда останется для него особенной. Такова судьба любого первого опыта: первая сигарета, первый поцелуй, первая рюмка, первый автомобиль, первая девушка, первое убийство… Преемницы, сколько бы их ни было, обречены проигрывать в сравнении с Элинор. Он уже жалел, что не подержал ее у себя подольше: неделю, месяц — какие изысканные ласки он мог ей подарить! Но ему и так потребовалось огромное самообладание, чтобы ждать столько, сколько он ждал, наблюдать за ней, чувствовать ее рядом и в то же время держаться на расстоянии. Хотя она была сговорчивой, и он мог бы насладиться еще сотней маленьких… знаков внимания с ее стороны, продержи он ее чуть дольше. Однако он подозревал, что у него не хватило бы терпения продлить удовольствие: уж слишком он наслаждался убийством.

Он оплакивал потерю Элинор в той мере, в какой она затрагивала его. Слияние их жизней (и ее смерть) было делом случая — она пришла вовремя, вернее, вовремя для него, но не вовремя для себя. Он видел в этом грустную иронию судьбы, но не мог заставить себя испытывать к ней жалость.

Все горестные лишения и воображаемые обиды его юности теперь казались ему бессмысленными. Ее боль и страх, ее покорная готовность выполнять все его требования — нет, все его желания — сводили на нет неловкость и одиночество его детства. О этот волшебный особенный миг — рядом с его совершенством все теряло значение: неловкость и недовольство, которые испытывала женщина, поскольку не могла уйти или отвернуться от него. Женщина была — буквально — обнажена перед ним, и его приготовления уничтожали отвращение, испытываемое им всегда, когда женщина была рядом с ним. Отвращение он считал одной из основных реакций наряду с жаждой или ненавистью: когда он приближался, женщины уходили, устанавливая между ними физическое расстояние и эмоциональные барьеры. Он пресек эту возможность и вместо этого научил Элинор бояться его.

Отвращение пережить нелегко, но страх возбуждал его.

Новая женщина его развлекла, но и заставила беспокоиться: второй эпизод был менее тщательно спланирован. На этот раз он меньше времени потратил на наблюдение и фотосъемку. Он необоснованно рисковал — в следующий раз он ничего подобного не сделает. Он попробует продержать следующую подольше, ведь он это заслужил: приложил столько усилий, не раз подвергал себя опасности. Эту он долго держать не станет. Дома ее хватятся очень скоро; когда она не появится, приедут люди, начнут искать и, если ее найдут, отыщут и его. Перевозить ее живой тоже небезопасно. Нет, самое верное — покончить с ней, как только она будет готова, и начать все заново. Ему вдруг пришло в голову, что изменения в его образе действий могут даже пойти ему на пользу: это отличный ход, чтобы запутать полицию. Глупые копы вполне способны решить, что надо искать двух убийц.

Глава пятнадцатая

Стоял прекрасный солнечный день. Лоусон и Бартон вышли из полицейского участка на Дива-стрит, уселись в машину и направились в тюрьму Брек-Мур. Сидевший за рулем Бартон выбрал ближайший маршрут: через Хул-роуд к шоссе М53.

— Думаешь, Касаветтес что-то знает? — спросил он. — Или он просто хочет запудрить нам мозги?

Инспектор пока не решил, как построить разговор с Касаветтесом: он давно не встречал его и не представлял, чего можно от него ожидать. Лоусон пожал плечами:

— Ему наверняка известно о деталях расследования не меньше чем нам. Ему позволены разговоры по телефону — он может звонить кому вздумается. — Лоусон подождал, пока до Бартона наконец дошло.

— Хочешь сказать, кто-то из наших сливает ему информацию?

Лоусон шумно выдохнул:

— Не исключено. Он просит о небольших на первый взгляд услугах: раздобыть в полицейской базе адрес, который ему нужен, помочь возобновить клубную лицензию, — и хорошо за это платит.

— Но ведь если Касаветтес подцепит копа на крючок, он уже не даст ему сорваться! — Бартон сбросил скорость, перед тем как выехать на автостраду.

Лоусон задумчиво смотрел в окно. Придется посвятить Бартона в ту историю. До сих пор он никому ее не рассказывал, за исключением офицеров из отдела внутренних расследований, которые вели дело. Но Касаветтес непременно упомянет о том давнем эпизоде, чтобы встревожить Бартона, намекнув, будто Лоусон в некотором роде сломался. Таким образом Касаветтес ослабит их позицию, их усилия в борьбе против него. Бартон должен узнать все.

— Десять лет назад, — начал Лоусон, — когда я еще был сержантом, я работал над делом о наркотиках. Нам стало известно, что Касаветтес изготавливает крэк на одном из заброшенных складов, расположенных между Ранкорном и Уайднесом.

Бартон свернул в переулок и пристроился за колонной грузовиков, ползущих со скоростью черепахи.

— В организации Касаветтеса у нас был свой человек, — продолжал Лоусон. — Парень по имени Портер. Он очень плотно присел на кокаин и стал для Касаветтеса легкой добычей. Касаветтес снабжал его крэком в обмен на транспортировку нескольких партий товара. Мы поймали Портера, когда он перевозил товар на одной из патрульных машин — куда как безопасно! Мы убедили его попытаться выяснить, когда начнут изготавливать следующую партию. Видишь ли, Касаветтес весьма ловко организовывал свой бизнес: на неделю — от силы на две — он снимал какую-нибудь развалюху, там готовили наркотик, а затем демонтировали оборудование, прежде чем мы успевали их засечь.

Лоусон немного помолчал, собираясь с мыслями, припоминая детали. Они мчались по шоссе. С обеих сторон искрились поля, влажные в золотистом солнечном свете поздней осени.

— Портеру удалось убедить Касаветтеса допустить его к процессу изготовления крэка, хотя поначалу тот сопротивлялся. Само собой, Портер поклялся, что и пальцем не прикоснется к товару.

— Но не смог удержаться и сунул пальчики в варенье.

— Нет, — покачал головой Лоусон. — Все было совсем не так. Портер сдержал свое слово. Касаветтес вроде бы доверял ему и взял с собой — посмотреть, годится ли им новое помещение: есть ли электричество, газ, вода и так далее. Обычно, если место казалось Касаветтесу подходящим и безопасным, он сразу расплачивался и вместе со своими подручными на недельку исчезал. Через неделю единственным признаком их пребывания в арендованном помещении были лишь несколько пустых коробок из-под бутербродов да слабый запашок стряпни.

Лоусон сделал паузу, глубоко вздохнув, прежде чем продолжить. Прошло десять лет, но он все еще видел случившееся тогда так ясно, как это шоссе впереди. А ему-то казалось, что он покончил с той историей навсегда.

— Они подъехали, и Касаветтес послал Портера осмотреться в здании — там почему-то горел свет. Портер пересек фабричный двор. Он нисколько не волновался. Ему было прекрасно известно, что люди Касаветтеса проверили все загодя. Видимо, охранники просто забыли в спешке выключить свет, подумал он. И вот он переступает порог склада… — Лоусон шумно выдохнул. — …И находит там двух охранников. Оба убиты. Один выстрелом в голову, другой получил две пули в грудь. Перед ними на столе валяются карты — они играли в покер. Тот, что ранен в грудь, еще дышит. — Лоусон взглянул на Бартона. — А потом входит Касаветтес…

— Он застрелил Портера?

— О нет, — негромко сказал Лоусон. — Воображение у Касаветтеса гораздо богаче. Он с самого начала знал, что Портер работает на нас. Даже не знаю, случайность это или он подстроил двойное убийство только ради того, чтобы убедиться: с Портером все кончено — ведь Портер и уйти не сумеет, и о произошедшем никогда не скажет. — Он сглотнул, ощущая неприятный кислый привкус во рту.

Бартон понимал, что Лоусон неспроста пустился в мучительные для него воспоминания. Он ждал, поглядывая в окно на вырисовывающийся вдалеке силуэт города Элсмир-Порт. Слабый запах нефтехимических продуктов сквозил сегодня в воздухе, пойманный в ловушку холодным ветром, дующим с реки Мерси.

— …Касаветтес протягивает Портеру орудие убийства, и Портер — ты только представь! — берет его. Он знает, что пистолет не заряжен — Касаветтес в жизни бы не дал ему заряженное оружие, — но он берет его, потому что у него нет выбора. Тогда Касаветтес приказывает трем своим людям держать Портера и прибивает его ноги гвоздями к полу.

— Боже правый!!!

Лоусон откашлялся:

— Я получил предупреждение. Мне позвонили прямо домой. Не на работу. Даже не на мобильник. Это фишка Касаветтеса, Фил: он настигает тебя там, где ты живешь. Я иду прямо на фабрику. И нахожу Портера в комнате с двумя мертвыми охранниками. Второй парень, должно быть, умер, слушая его крики.

— Ну и дела! — выдохнул Бартон. — Что было с Портером дальше?

— Дальше?.. Он сказал, что у него от кокаина крыша поехала. Сказал, что не понимал, что делает. Признал себя виновным в двойном убийстве.

— Ой да ладно! У него же эти гребаные гвозди из ног торчали!

— По его словам, он сам себя покалечил. — Лоусон недоверчиво покачал головой. — Заявил, что его переполняло раскаяние.

Повисла тяжелая пауза.

— Портер был моим напарником, Фил, — сказал наконец Лоусон. — Мы вместе учились, потом нас обоих распределили в один и тот же участок в Уоррингтоне. Два года мы шагали вместе. — Он немного помолчал. Имелись еще кое-какие детали, о которых Лоусон предпочитал не думать, но уж если он собрался поведать Бартону эту историю, так надо рассказывать все. — Понимаешь, это ведь я… я убедил его сдать Касаветтеса. И вот Портер уже десять лет парится за решеткой в одной камере с извращенцами. — Он искоса взглянул на Бартона. — А ты знаешь, как в тюрьме обращаются с легавыми…

— Портер сам сделал свой выбор, Стив, — перебил Бартон. — Он лизал руку Касаветтеса задолго до того, как ты об этом узнал.

Лоусон уставился на свои колени с таким заинтересованным видом, точно на них обнаружились письмена древних майя, и выговорил сквозь зубы:

— Он был хорошим напарником. И хорошим полицейским.

— Но позволил Касаветтесу уйти. — Бартон сбавил скорость до сорока миль в час, приближаясь к въезду в тоннель Уолласи.

— Не суди его, Фил. Его карьера рухнула. Из полиции ему в любом случае пришлось бы уйти: обвинения по делу о наркотиках было достаточно, чтобы засадить его на пять лет. Зато он не вступил бы в игру с Касаветтесом, его бы не пытали, не подставили так страшно. А он попытался рискнуть и помочь полиции. Касаветтес все подстроил, и мы сыграли прямо ему в руки. У Портера была семья, прежде чем Касаветтес добрался до него. Была — понимаешь?!

— Он сам от всего отказался.

У пропускного пункта на мост Бартон бросил в корзину несколько монет, и они продолжили путь.

Оставшуюся часть пути они проделали в молчании. Дорога из тоннеля к ливерпульским берегам Мерси была серой и унылой, несмотря на солнечный свет. Они проезжали мимо рядов грязноватых витрин. Некоторые из владельцев не потрудились поднять ставни и, по-видимому, вели свой бизнес в мрачном искусственном свете. Узкая полоса окружной дороги открывала на короткое время просторы игровых площадок и парков по обе стороны Бриз-хилла. Через десять минут они достигли тюрьмы Ее Величества Брек-Мур.

— Касаветтес, как пить дать, рассчитывает на то, что ты ничего не знаешь о Портере, — предупредил Лоусон Бартона. — Он — головорез, но далеко не дурак. Не верь ни одному его слову, слышишь, ни одному!

Бартона его страстный призыв не особенно впечатлил. Лоусон даже спросил себя: а не сгущает ли он краски, изображая Касаветтеса настоящим исчадием ада? И тут же вспомнил выражение лица Тома Портера, которого посетил днем ранее, и его сдавленный шепот:

Я скорее отрежу себе язык, чем буду свидетельствовать против Касаветтеса.


Касаветтес появился в дальнем конце коридора. Дверь за его спиной лязгнула и закрылась. Его сопровождали два надзирателя. Лоусон невольно возмутился, глядя, как они держат дистанцию, не касаясь его, выказывая тем самым почтение, граничащее со страхом.

За десять лет Касаветтес, похоже, почти не изменился. Волосы по-прежнему густые и темные, двигается с той же непринужденной легкостью атлета. Ага, да он отпустил бородку, если, конечно, можно так назвать узенькую аккуратную полоску, тянущуюся от нижней губы до подбородка. Усы, как всегда, тщательно подстрижены. Образ Касаветтеса, прихорашивающегося перед зеркалом с маникюрными ножницами в руке, промелькнул в голове у Лоусона, и он невольно поежился.

Заключенный шел быстро, вынуждая свой эскорт поторапливаться. Бартон, стоявший чуть позади Лоусона, напрягся, ощутив сигнал опасности, которая, казалось, следовала за Касаветтесом подобно тени. Дойдя до двери комнаты для допросов, Касаветтес протянул руку, жестом приглашая Лоусона и Бартона войти прежде него.

Когда полицейские подошли поближе, Лоусон заставил себя замедлить шаги и окинул Касаветтеса внимательным взглядом. И вот теперь увидел, как тот изменился. От ноздрей ко рту пролегли жесткие складки, взгляд, пустой и мертвый, сводил на нет приятное впечатление, производимое симпатичным лицом. В дни юности Касаветтеса в ловушку этой мнимой привлекательности попало немало женщин.

Лоусон подождал, пока Касаветтес войдет в комнату, а затем кивнул сопровождающим, и они вышли, не произнеся ни слова.

— Садитесь, мистер Касаветтес, — сказал Лоусон, ожидая, пока тот усядется, прежде чем выдвинуть стул для себя.

Касаветтес откинулся на спинку стула, широко расставив ноги, одной рукой удобно опираясь о бедро.

— Вы, как я погляжу, преуспели, мистер Лоусон. Инспектор Лоусон. Да, кто бы мог подумать… — Голос тоже остался прежним — низкий, спокойный, немного гнусавый. А вот тон был откровенно ироническим.

— Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, — сказал Лоусон.

— Вы не представили меня своему коллеге.

Касаветтесу назвали имена обоих офицеров еще до того, как он согласился с ними встретиться, но Лоусон все равно был вынужден пройти через спектакль представления Бартона. После церемонии представления Касаветтес осведомился, адресуясь к пыльному углу комнаты:

— Сигареты есть?

— Вы же знаете, нам запретили…

— Боятся, вы меня подкупите, да? — перебил Касаветтес, поднимая голову. — Пачкой сигарет меня не соблазнишь. — Он знал, зачем они приехали. Его осведомители наверняка рассказали ему о похищении Клары, и он надеялся использовать информацию к своей выгоде: управлять ситуацией, пытаясь захватить контроль.

— Прежде чем соблазнять, я должен убедиться, что у вас есть то, что мне нужно, — сказал Лоусон.

— Думаю, кое-что у меня для вас есть, — отозвался Касаветтес после краткой паузы.

— Я слушаю. — Лоусон боялся выказывать нетерпение.

— Я тоже. — Касаветтес наклонился вперед, его взгляд постоянно перескакивал от Лоусона к Бартону, будто ища некую трещину, слабину, которой можно было бы воспользоваться.

— Вы знаете, что мы не имеем права давать обещания, — напомнил Лоусон.

— И вам не стыдно будет потерять такого многообещающего адвоката только потому, что вы всегда придерживаетесь правил?

Лоусон рванулся вперед, наклонился через стол и оказался нос к носу с Касаветтесом.

— И мы не отвечаем на угрозы! — рявкнул он.

Касаветтес даже бровью не повел:

— Правила превыше всего, так, мистер Лоусон? Беда в том, что общие принципы не всегда срабатывают в каждом конкретном случае, ведь верно, сержант Бартон?

Бартон уставился на него каменным взглядом и произнес:

— Почему бы тебе не перестать играть с нами в игры, Касаветтес?

Касаветтес мотнул головой в сторону Бартона.

— Что, в наши дни в школе полиции больше не преподают психологию? — спросил он Лоусона. — Вам никогда не завоевать мое доверие, говоря со мной в таком тоне, сержант.

Он задержал свой тяжелый взгляд на Бартоне, но тот выдержал его, не давая себе труда скрывать презрение к этому человеку. Касаветтес переключил внимание на Лоусона:

— Я подразумеваю, вы и сами не прочь отклониться от правил, когда вам это удобно, а, инспектор? Кстати, давно ли вы в последний раз виделись с Томом?

Немного же времени ему потребовалось, чтобы заговорить о Томе Портере! Странно, но у Лоусона будто гора с плеч свалилась: он сказал Бартону ровно столько, сколько счел нужным, и теперь поведение Касаветтеса можно было спрогнозировать, даже предсказать.

Касаветтес вежливо повернулся к Бартону.

— Мы с инспектором старые друзья, — объяснил он. — А еще одному его старому другу припаяли двойное убийство. — Он поморщился. — Впрочем, «припаяли» не очень удачное слово…

— Смени пластинку, Касаветтес, — предупредил Лоусон, отмечая про себя, что Касаветтес не знает о его вчерашней поездке к Портеру. — Если у тебя есть что нам сказать, выкладывай.

У Касаветтеса в углу рта дернулся мускул.

— Выходит, вы считаете, я сообщу вам то, что знаю, просто так, за здорово живешь? Нет, инспектор, не все так просто. А где гарантия, что вы не скажете мне в ответ: «Подумаешь, велика важность!» — и уйдете, оставив меня с носом?

— Что ж, тебе придется пойти на риск, — отозвался Лоусон.

На лице Касаветтеса промелькнула улыбка, будто у инспектора вырвалось что-то смешное, но Касаветтес оказался слишком вежлив, чтобы рассмеяться.

— Нет сделки — нет информации, — отрезал он с почти правдоподобной решительностью.

Лоусон и Бартон встали. Когда Лоусон уже поворачивался к двери, Касаветтес скороговоркой заговорил, понизив голос:

— Белый «форд-транзит». На мужчине была красная лыжная маска, синяя куртка на подкладке.

Полицейские остановились, несколько обескураженные: в газетах эта информация появится не раньше полудня.

— На него кинулась маленькая девочка, и он вступил с ней в потасовку. — Касаветтес внезапно поднял глаза и взглянул на копов с откровенной враждебностью. — Симпатичная малютка…

Лоусон вздрогнул.

— И отважная, — продолжал Касаветтес, теперь уже не спеша, уверенный, что их внимание приковано к его словам. — Отшибла себе копчик, когда этот парень ее оттолкнул.

— Кто тебе это сказал?

Касаветтес продолжал, как если бы не слышал Лоусона:

— Ее мама больше волновалась о ней, чем о себе. Вы — семьянин, мистер Бартон. Вы это понимаете. Дети… Они берут все, что вы можете дать. Каждую унцию любви, каждое пенни, которое вы зарабатываете, но вы с удовольствием отдадите все, что у вас есть. Вспомните Тома Портера… Он отдал жизнь за своих детей.

У Лоусона перехватило дыхание. Впервые Касаветтес практически впрямую признался, что угрожал причинить вред детям Тома. Инспектор сделал шаг вперед, и Бартон сдерживающим жестом положил руку ему на предплечье.

Лоусон уставился на Касаветтеса, внезапно в голове у него что-то щелкнуло и все части головоломки встали на свои места. Неудивительно, что никто не сообщил о столкновении «лексуса» с «транзитом»: это люди Касаветтеса следили за Кларой.

— В твоем автопарке есть «лексус», верно, Рей?

Касаветтес слегка встрепенулся, но быстро овладел собой. Лоусон удовлетворенно кивнул: ему этого подтверждения было достаточно.

— Сдается мне, в среду он был поврежден в результате дорожно-транспортного происшествия. Держу пари, твои гориллы все видели. Конечно, им не пришло в голову вмешаться и помочь.

Касаветтес улыбнулся, показав маленькие белые зубы.

— Человек порой попадает в самые неожиданные ситуации, — кивнул он и холодно оглядел Лоусона. — Почему вы упорно отказываетесь предложить то, что нужно мне, инспектор? Я ведь сделаю то же самое. Но не советую вам думать слишком долго: мое предложение действительно в течение ограниченного времени.

Глава шестнадцатая

Она услышала оживленный гул голосов, ведущих веселую беседу, потом смех. Клара вскочила на ноги, крича: «Я здесь! Помогите!» Цепь врезалась ей в лодыжку, но она продолжала кричать. Голоса приближались, становясь громче, а потом начали затихать и почти исчезли. Лишь теперь опознав звук, Клара в отчаянии застонала. Радио. Он слушает радио.

Разъяренная, она принялась срывать бумагу со стен, исполненная решимости уничтожить все до последнего клочка.

— Эй, какого черта?..

Клара повернулась к похитителю лицом, ее глаза, лишенные возможности видеть, искали место, где он стоял. Медленно, с вызовом онапорвала и рассеяла по полу обрывки, которые держала в руках.

Радиоприемник с грохотом упал. Он сбежал по ступенькам и схватил Клару за плечи.

— Ты, сука! — заорал он, яростно тряся ее. — Посмотри, что ты наделала!

Она, не выдержав, закричала ему в ответ:

— Как я могу посмотреть, ты, сраный ублюдок?!

Он отшвырнул ее, и она с глухим стуком ударилась о стену. От удара у нее перехватило дыхание, и она опустилась на пол, судорожно хватая ртом воздух. Постепенно дыхание выправилось, она почувствовала, что он, стоя напротив, наблюдает за ней. По его тяжелому дыханию она определила, что он сердит, но также и обеспокоен. Дыхание неожиданно перешло в хрип. Боже! У него сердечный приступ! В течение одного абсурдного момента она волновалась о нем, а потом испытала дикую, ни с чем не сравнимую радость. Умри, ублюдок! Так тебе и надо!

Но он не умер. Если он и испытал боль, то отнюдь не физическую, потому что несколько минут спустя тяжело потащился вверх по лестнице. Радио упало плашмя на динамик, но Клара все еще слышала передачу: чистые уверенные голоса, горячащиеся в добродушном споре, случайный смех, авторитетное вмешательство ведущего. Ей захотелось расплакаться.

Клара никогда не знала наверняка, что он наблюдает за нею, но ей казалось, он часто оставляет дверь открытой, выходя из ее темницы. Он давал ей питьевую воду в пластмассовой бутылке, но Клара не могла вспомнить, когда ела в последний раз. Или скорее она знала это очень хорошо: утром в день своего похищения она сжевала за завтраком кусочек тоста. В день рождения Пиппы. А какое число сегодня? Она потеряла счет дням и затруднилась бы сказать, как долго он ее здесь удерживает.

Дрожа, чувствуя внезапную слабость после своей вспышки, Клара обхватила руками колени, словно обнимая себя.

Она узнала голос, прошипевший «Ты, сука!» Она уже слышала это прежде. Эти самые слова, произнесенные этим самым голосом. Нет, подумала она. Не может этого быть! Узнавание вызвало у Клары чувство панического ужаса. Теперь нужно сообщить ему, что он опознан. Ни за что! Но ты обязана так поступить, если хочешь выйти отсюда живой. Клара боялась, что он увидит охвативший ее страх. Он увидит его на моем лице, я знаю, увидит! Нет, не увидит. Ты всю жизнь притворялась смелой. И усовершенствовала свое искусство, когда получила право на адвокатскую практику. Ложь стала в какой-то степени частью твоей жизни, как, впрочем, и жизни большинства твоих клиентов. Установи его личность, и ты, возможно, нащупаешь какие-нибудь рычаги, что-то, дающее тебе преимущество.

Он возвратился. Запах плесени от него больше не беспокоил ее: очевидно, он пропитал и ее собственную одежду — дом, как видно, весь покрыт налетом плесени. Другой запах, несвежее никотиновое зловоние, тоже было несложно объяснить: похититель курил почти непрерывно. Едва он гасил одну сигарету, как она уже слышала щелчок, шипение его зажигалки и быструю горячую затяжку следующей. Он курил и теперь, запах плыл вниз по лестнице, смутно напоминая Кларе об одной ноябрьской ночи тысячу лет назад, еще в студенческие дни. Она тогда вышла из здания коронного суда часов в пять вечера, проведя в помещении весь день, — наблюдала за судебным процессом по делу об убийстве. Журналисты, собравшись в сгущающемся мраке в кучки, переминались с ноги на ногу на холодных плитах тротуара, прикуривая сигареты и с наслаждением затягиваясь. Все они ожидали появления обвиняемого.

На этот раз обвиняемой было она, по крайней мере она чувствовала, что ее наказывают и что этому человеку, в отличие от тех журналистов, нужно гораздо больше, чем хороший материал в номер. Клара задержала дыхание. Он поднял радиоприемник с пола, и из динамика грянул взрыв разговора. Похититель спускался по лестнице, и она собралась с духом, решив, что не испугается его. Что-то едва слышно зашуршало, потом раздался звук разрываемой ленты. Клара напряглась: неужели он хочет снова заклеить ей рот?

Она вспомнила свой разговор с Микаэлой: с каким отвратительным превосходством она, Клара, поучала подругу, рекомендуя попавшим в сложную ситуацию женщинам апеллировать к разуму обижающих их мужчин! Вот теперь и попробуй убедить этого сумасшедшего, что он поступает с тобой неправильно, Клара! Ты назвала его «сраным ублюдком» — неплохое начало, мудрый психологический ход.

Ровным, каким-то плоским голосом он произнес одно-единственное слово:

— Подвинься.

Она немедленно повиновалась, невольно подгибая пальцы ног на обжигающе холодных камнях. Ее глаза уловили в темноте слабый проблеск света, потом опять раздался шелест бумаги, звук разрываемой ленты. Клара отступила с его пути, насколько позволила ей цепь. Она догадалась: он прикрепляет к стенам оторванную ею бумагу.

— Тут еще сотни, — сказал он ей, когда закончил.

И еще раз повторил слово «сотни» низким голосом, заставившим Клару вздрогнуть от дурного предчувствия. Она не должна — нет, не должна! — позволять ему так себя пугать.

— Сотни чего? — требовательно спросила она, собрав остатки самообладания.

Вместо ответа он коснулся ее уха. Она вздрогнула.

— Борись, если хочешь, — сказал он. — Я вырву ее с мясом, если придется.

Ему нужна ее сережка?

— Я сама, — попросила Клара, отстраняя его руку. Она пыталась понять, что все это значит, подавляя иррациональную волну оптимизма: неужели он собирается потребовать выкуп?

— Нет, — сказал похититель. — Я сам сделаю это.

Он говорил совсем спокойно, однако Клара была уверена: он выполнит свою угрозу и вырвет сережку из уха, если она начнет сопротивляться. Таковы его правила, горько думала она. Теперь ты на его территории, здесь он все решает. Ей пришлось подчиниться. Глаза защипало от непрошеных слез, оттого что к ней прикасались чужие руки, руки похитителя. Она попыталась сосредоточиться на чем-нибудь, чтобы не замечать его неуклюжих попыток справиться с застежкой. Прозвучали позывные новостей, и Клара прислушалась: диктор мрачным тоном говорил о похищении ведущего адвоката у ворот школы ее дочери.

Похититель взял только одну сережку. Наверху лестницы он сказал:

— Теперь ты можешь снять повязки.

— Я не хочу видеть твое лицо, — нетвердо сказала она.

— Ты не увидишь ничего, что тебе не положено видеть.

В течение нескольких минут Клара не двигалась, парализованная страхом, что предложение снять подушечки с глаз — очередная уловка. Увидев похитителя, Клара вынудит его пойти на убийство, потому что будет в состоянии опознать его в полиции. Она услышала вздох, и он отступил, унося с собой радио. Дверь за ним закрылась с намеренно громким щелчком.

Ее пальцы потянулись к левой повязке. Слезы немного ослабили подушечку на щеке, но Клара невольно поморщилась, отрывая ее с бровей вместе с несколькими волосками. Ее глаз внезапно почувствовал свободу и прохладу. Клара ничего не увидела — вокруг царила непроницаемая темнота, — но вторую повязку сорвала с еще большим рвением.

Почему так темно? Ни один луч не пробивается из-под стальной двери. Новый ужас охватил Клару. Неужели комната герметична? Не потому ли он оставлял дверь открытой в течение дня — чтобы она не задохнулась?

— Эй! — Она услышала панику в собственном голосе, заставила себя подождать и собраться с духом. Закричала снова, и на сей раз дверь отворилась и слабый серый свет просочился в ее камеру.

Его силуэт появился в дверном проеме, и она инстинктивно закрыла глаза.

— Посмотри на меня, — сказал он.

Но она повернула голову, отворачиваясь от него.

— Посмотри на меня.

Его приказному тону было невозможно противиться. Клара посмотрела. Свет еле сочился, и она только сумела разобрать, что похититель вновь надел лыжную маску.

— А можно… можно немного света? — попросила она. — Пожалуйста.

Он молчал. Клара чувствовала, что он взвешивает ситуацию, решая, удовлетворить ли ее просьбу.

— Какой смысл позволить мне снять эти штуки, если света все равно нет? — Клара бросила повязки на пол.

Он отступил и запер за собой дверь, а она стояла, моргая, воображая то, чего было лишено зрение, — формы, движение, краски. А может, он придумал такую новую изощренную пытку? Вернуть ей зрение, но лишить света?

Прошло пять минут, десять, и Клара услышала царапанье ключа в замке. Она увидела слабый проблеск, тусклый луч света за дверным проемом; ее глаза с жадностью впитывали его. Силуэт похитителя выделялся на мерцающем сером фоне. Он что-то принес. Клара поймала вспышку отражения. Он принес фонарик?

— Хочешь света? — Его голос дрогнул, и он задышал тяжело и часто. Щелкнул выключателем, и невыразимый страх, холодный и острый как нож, вонзился ей в живот.

— Теперь тебе достаточно света?

Она пристально глядела, объятая ужасом, в то время как фонарик дико раскачивался, освещая одну вырезку за другой.

— Видишь? Видишь?

Клара смотрела, желая, чтобы темнота поглотила то, что она видит. Лица, все молодые, все привлекательные. Милые, улыбающиеся лица, полные надежд, не ведающие страха. Клара узнала многие из них — лица со страниц газет, лица мертвых девушек, девушек изнасилованных и убитых. Некоторые лица были порваны и помяты, это она в бессильной ярости бросила их на пол, теперь они гротескно, уродливо искривились. Клара в ужасе закричала.

Она продолжала кричать, а он, бесконечные полминуты поиграв на лицах фонариком, ушел, предоставив ее темноте и воображению.

Глава семнадцатая

Бартон ворвался к Лоусону в кабинет. Лоусон поднял глаза от бумаг, чувствуя, как кровь отливает от сердца. Что-то случилось.

— Рассказывай! — потребовал он.

— Нашли тело.

Лоусон похолодел:

— Удалось установить личность?

— Пока нет. Ее выбросили голую. И какое-то время тело пробыло в воде.

— Вот черт! — прошипел Лоусон, понимая, что водой почти наверняка смыты все частицы и другие улики, с которыми могли бы поработать криминалисты. — Немедленно свяжись с Паскалем, хорошо? Где тело?

— В морге при больнице графини Честерской.

Лоусон начал соображать, долго ли туда добираться, прикидывая самый краткий маршрут, и бросил Бартону:

— Встречаемся на автостоянке. Через пять минут.

По дороге к больнице Лоусона вдруг поразила мысль о том, что распоряжения Макатиера оказались пророческими: он дал им двадцать четыре часа на розыски, после чего собирался сообщить о похищении журналистам. И что же? За отпущенное время полиция нашла тело в реке Ди. Лоусон не был глубоко верующим человеком: за годы службы ему пришлось видеть слишком много страданий, чтобы не засомневаться в благосклонности всеведущего Бога, и он пришел к выводу, что Бог, если он действительно существует, равнодушен к жестокости, с какой человек расправляется со своими собратьями.

Однако, несмотря на присущий почти каждому полицейскому цинизм, Лоусон все-таки иногда молился. Он молился и теперь, молился о Кларе Паскаль, не совсем уверенный, к кому обращается в своей молитве: к Богу или к некой материальной силе, равно безразличным к ценности одной этой жизни среди многих других. Лоусон просил, чтобы найденное тело, ждущее идентификации в мертвецкой, оказалось не телом Клары, а поскольку здравый смысл подсказывал ему, что других возможностей немного, надеялся лишь, что она умерла быстро и перед смертью ее не пытали.

К тому времени, когда они достигли шоссе на Ливерпуль, дождь превратился в ливень и низко плывущие облака нависли над Честером туманным покровом.

— Вскрытие проводит доктор Лэтем, — сообщил Бартон, нажимая кнопку переговорного устройства у входа.

В динамике затрещало, и хриплый голос спросил, по какому они вопросу. Лоусон назвал их имена и звания. Двустворчатые двери распахнулись. Полицейских ожидал служитель морга. Он проверил их удостоверения и повел по полутемному коридору.

— Когда должен приехать Паскаль? — поинтересовался Лоусон.

— Его пока не сумели разыскать, — ответил Бартон.

— Куда же он делся?

— Опять пустился в свои путешествия.

— Но ведь для этого мы и установили за ним наблюдение, верно? — заметил инспектор.

Они миновали высокие четырехуровневые холодильники. Лоусон отметил, что полон был только один, на каждой дверце имелась наклейка — четыре тела покоились здесь в ледяном ожидании.

— Наблюдателям известно, где Паскаль, — пояснил Бартон, — но Макатиер велел им оставить его в покое. Он не хочет, чтобы Паскаль заметил, что за ним следят.

Они стояли в широком коридоре перед прозекторской. По левую и правую стороны располагалось два лифта: грузовой и стандартный, для персонала. Неподалеку в кабинете негромко играло радио. В воздухе висел тяжелый сладковато-душистый запах дезинфекции. В предвкушении ужасной процедуры у Лоусона все переворачивалось в животе.

— А что, по-твоему, Паскаль задумал? — спросил Лоусон.

Служитель вручил детективам халаты.

— Бахилы и шапочки находятся на стойке слева от вас, — сказал он и исчез за дверями прозекторской.

Бартон начал рассказывать:

— Паскаль должен был отправиться к себе в офис, но не пришел. Секретарша все утро его разыскивала: какая-то важная шишка пыталась связаться с Паскалем по поводу развлекательного центра, который он проектирует.

— Так где же он?

— Везде и всюду. Он поехал в Тарвин. Исследовал каждую улицу, будто карту хотел нарисовать. — Бартон посмотрел Лоусону в глаза. — Я думаю, он ищет жену, Стив.

Лоусона пронзила жалость.

— Вот бедняга! — посочувствовал он, застегивая халат.

Бартон кивнул:

— Да только вряд ли ему удастся ее найти.

Может, и не удастся, подумал Лоусон, однако он бы вел себя точно так же, если бы Мэри пропала без вести. Предпринимать какие-то действия, пусть даже напрасные, всегда лучше, чем просто сидеть сложа руки.

Женщина-эксперт из криминалистической службы, которую Лоусон запомнил с прошлой среды — она работала на месте преступления, — высунула голову в коридор:

— Доктор Лэтем желает знать, долго ли вы еще собираетесь здесь совещаться. Он хотел бы начать.

Комнату, несмотря на усилия вентиляционной системы, пропитывал безошибочно узнаваемый запах тления. Тело, серое и уязвимое, голое и холодное, возвышалось на стальном столе, и Лоусона вдруг захлестнуло чувство печали по этой женщине, вырванной из жизни и теперь ставшей объектом любопытства посторонних людей.

Лоусону ужасно не хотелось сюда ехать, но необходимо было удостовериться, что найденная утопленница действительно Клара Паскаль. Он попытался мысленно сравнить лицо женщины, лежащей на секционном столе, с запомнившимся по фотографии лицом Клары, но ему не удалось. Тело умершей раздулось, кожа сделалась бесцветной и скользкой на вид. Даже у мужа возникли бы трудности при опознании этой женщины. А муж у нее, очевидно, был: на пальце виднелось обручальное кольцо. Еще Лоусон разглядел темные волосы до плеч. Господи, кто бы ни был этот парень, ее муж, его остается только пожалеть!

— Начинаем, — окликнул доктор Лэтем.

Лоусон и Бартон придвинулись поближе. Женщина-эксперт, уже облаченная в халат, стояла в конце стола. Она сделала снимок лица и передвинулась поближе к Лоусону, чтобы сделать другой. Деловитая бесстрастность, с которой она работала, отчего-то показалась Лоусону непристойной: яркая вспышка камеры высвечивала дальнейшее надругательство над достоинством мертвой женщины. Он так и не смог привыкнуть к циническому прагматизму морга.

— Как долго тело находилось в воде? — спросил Лоусон.

Лэтем окинул его насмешливым взглядом:

— С точностью до часа?

Лоусон бывал на вскрытиях не раз и знал, насколько трудно определить точное время смерти.

— Хотя бы приблизительно, — отозвался он. — Несколько дней? — Если тело пробыло в воде несколько дней, значит, это не Клара. И неохотно добавил: — Или меньше?

Лэтем понял. Он всмотрелся в инспектора поверх очков:

— Судя по степени омыления… несколько дней. Приблизительно несколько дней, прошу заметить.

— Спасибо, — поблагодарил Лоусон и сам подивился своему напряженному тону.

Не Клара!.. Скорее всего не Клара, мысленно поправил он себя. Даже такая неопределенная информация принесла Лоусону огромное облегчение. Но это же абсурд: испытывать облегчение при мысли, что одна женщина жива, когда смотришь на другую, мертвую?! Ее выбросили в реку, как мусор, и оставили разлагаться. Лоусон не очень искренне попенял себе за непрофессионализм.

Лэтем продолжал внешний осмотр. Его заведенные за спину руки были затянуты в перчатки, будто он боялся, забывшись, прикоснуться к телу и уничтожить важные улики. Он коротко засопел и, поглядев на полицейских, указал мизинцем:

— Вокруг носа и рта имеются синяки.

Лоусон внимательно всмотрелся в лицо женщины, он увидел только слабую тень на бледной, восковой коже.

— Это, — указал Лэтем на еле заметное темное пятно с правой стороны носа, — почти наверняка след большого пальца. А вот еще следы под подбородком. — Лэтем слегка наклонил голову. — Как будто некто обхватил ее подбородок ладонью, — продемонстрировал доктор на трупе, — а пальцами зажал рот и ноздри.

Лоусон вполголоса выругался.

— Что такое, босс? — спросил Бартон.

— Вспомнил слова девочки. — Облегчение улетучилось, и страшные предчувствия вновь навалились на инспектора с сокрушительной силой. — Она говорила, что похититель схватил Клару сзади и закрыл ей рукой рот и нос.

Бартон длинно и печально вздохнул.

Лэтем переводил взгляд с одного офицера на другого.

— Господа, — обратился он к ним, — мы вряд ли сможем с уверенностью утверждать, была она задушена или утоплена, пока я не исследую внутренние органы. Если это действительно синяки, то есть и кровоизлияния, что станет более очевидно, когда я рассеку ткани. Итак… — Доктор быстро потер руки. — Поехали?


Паскаля колотила дрожь. Он нерешительно топтался в дверном проеме, будто промедление могло предотвратить неизбежное. Бартон, стоя совсем рядом с Паскалем, внимательно наблюдал за тем, как патологоанатом положил на стол маленький запечатанный полиэтиленовый пакет. Показать мужу тело жертвы не решились, в пакете находился единственный предмет, оставленный жертве убийцей, — обручальное кольцо. Лицо Паскаля отяжелело от напряжения, кровеносные сосуды на висках неистово пульсировали. Бартон придвинулся еще ближе, готовый поймать его, если тот упадет.

Он поднял руку и не подтолкнул Паскаля, а всего лишь слегка коснулся его спины, и гигант шатнулся в открытую дверь, как если бы его толкнули. Внезапно все тело Паскаля содрогнулось, будто пораженное разрядом электрического тока. Бартон не сразу понял, что он плачет.

— Мистер Паскаль, — начал он, — вы должны…

Больше сержант ничего не успел сказать, потому что Паскаль повернулся и, неуклюже переваливаясь, вывалился в коридор, где его тяжело и мучительно вырвало.


Когда он вошел, в комнате для сотрудников негромко работало радио. Эта комнатка была слишком мала для четырех человек, но они уходили на перерыв парами, поддерживая таким образом стабильное количество персонала.

— Послушай-ка! — Лин прибавила громкость.

Он не мог сосредоточиться: его раздражал беспорядок. Немытые кружки на узком столе и коробки с брошюрами, громоздящиеся на полу. Одна или две брошюры нашли свой конец на офисных столах — их уродовали круги от кофейных чашек и пятна жира. Он начал убирать, гремя посудой, чтобы заглушить лепет Лин. Радио продолжало бубнить, и тогда она заговорила громче:

— Да брось ты на минуту эту посуду! Послушай же, это важно!

Он прекратил уборку и вопросительно посмотрел в ее сторону. Глаза Лин блестели жадным волнением воробья, слетевшего на опустевший столик для пикника. «…Тело женщины, найденной в реке Ди, было идентифицировано как Элинор Гортон, финансовый советник…» — услышал он.

Он быстро перевел взгляд на раковину, загроможденную чашками и тарелками.

— Разве это не ужасно? — воскликнула Лин.

— Отвратительно.

Он имел в виду беспорядок. Как люди могут так жить? Закатал рукава рубашки и начал наливать горячую воду в миску. Да, полицейские быстро сумели отыскать и опознать ее! Возможно, спохватился какой-нибудь клиент, когда она не пришла на встречу. Обеспокоился, что она упустила их инвестиционный портфель. Лин нетерпеливо продолжала:

— Ты ведь ее помнишь, правда? Она сюда заходила. Бронировала путевку, на Канарские острова, по-моему.

Он пожал плечами, чувствуя неприятное нытье под ложечкой.

— Бедняжка. Она должна была сейчас загорать на пляже, посиживать у бассейна, а вместо этого… — Лин помахала рукой перед глазами, будто желая рассеять мучительное видение тела Элинор в холодных водах Ди.

Заткнись! Он молча драил тряпкой потемневшую от танина внутреннюю поверхность кружки. Ты не имеешь права даже говорить об Элинор!

— Как считаешь, мне стоит позвонить в полицию?

Кружка вывалилась у него из рук и с грохотом упала в раковину. Горячая вода и пена выплеснулись на рубашку. Лин удивленно взглянула на него. Он принялся стряхивать пену, соображая, какой придумать ответ.

— Можно подумать, полиции больше делать нечего, кроме как выслушивать владельца каждой лавочки, куда она в последние две недели заглядывала. Этак у них телефоны будут звонить не переставая.

Лин выглядела разочарованной.

— А по-моему, надо бы позвонить…

Он отвернулся к раковине:

— Тебе решать.

Он пожал плечами, подпуская в голос оттенок сомнения. Без его поддержки Лин вряд ли решится звонить: она не принадлежит к числу женщин, имеющих собственные суждения и мужество их высказывать.

— Мне бы не хотелось впустую тратить их время. — Она уже почти с ним согласилась. — Но ведь ты ее помнишь?

Он сжал зубы.

— Лет около сорока, — продолжала она. — Длинные темные волосы. Кудрявые. Для своего возраста очень даже ничего.

Почему она не замолчит! Как чехол на светлую мебель, она набрасывала свое изображение Элинор на его воспоминания о ней. Он не хотел этого, сама эта мысль отвращала его. Ведь он же знает ее, по-настоящему знает! Он проводил с ней часы и дни, он делил с нею близость, которая известна только мужу или любовнику. Даже сделал запись и просматривал ее, пока не узнал каждый нюанс, каждую привычку, каждый жест. И все же сейчас он не мог вспомнить ее лицо.

Элинор Гортон постепенно отдалялась от него, исчезала из памяти. А ведь прошло всего несколько дней, с тех пор как он опустил ее, безмолвную как рыба, в ледяные воды реки Ди. Слышать ее имя от Лин казалось ему непристойным. В ее устах это звучит бесчувственно, постыдно — как упоминание бывшей жены в присутствии новой невесты. Он двигается дальше. Его сердце, душа и ум посвящены подготовке к… следующей. Но для полиции, для прессы, для общественности, нетерпеливо жаждущей услышать мрачные детали смерти, это была новость, еще одна сенсационная история. Копы будут изучать передвижения Элинор, проследят за ее партнерами, ища возможных подозреваемых. Досужие читатели печально покачают головами, сокрушаясь об опасностях, преследующих работающих женщин, вынужденных ходить по домам незнакомцев, вместо того чтобы сидеть дома, в безопасных объятиях сильных рук своих мужей. Психологи будут давать консультации о мерах предосторожности, о том, как свести риск до минимума. Безопасность. Риск. Да она все время была в самом что ни на есть безопасном месте!

— В газетах, наверное, тоже о ней напишут, правда? — поинтересовалась Лин.

Ей хочется улыбнуться, но она чувствует, это было бы неуместно. Он снова пожимает плечами: ему пока лучше не открывать рот, иначе она услышит за его словами презрение. В газетах непременно напишут. Будут и фотографии, конечно. Он сохранит газетные вырезки для своего альбома. Он сосредоточился на присохшем кусочке пищи на тарелке, вдумчиво оттирая его, чтобы не слышать голос Лин.

Он предпринял еще одно усилие вспомнить, как выглядела Элинор. Темные волосы, стройная фигура, но это только общие слова. Ее особенности, ее кожа, форма ее губ… Он попытался сконцентрироваться, но ему мешала Лин и ее несмолкаемая болтовня. Сегодня вечером он вытащит альбом, может, посмотрит видеозапись.

— Надо бы выскочить, купить газету, — уклончиво пробормотал он.

— Да, нужно посмотреть, что они напишут. А вдруг я была последней, кто ее видел?

— Тебя это так возбуждает, что ты даже сделалась влажной, разве не так, Лин? — Слова вырвались прежде, чем он успел остановить их.

Глаза Лин выпучились от удивления и негодования, рот широко открылся. Отвратительная, уродливая сука!

— Что? — Она вскочила. — Что ты сказал?

Он отвернулся — не хотел быть свидетелем этой плохо замаскированной жажды к непристойным деталям. Лицемерка!

— Сию же минуту возьми назад свои слова! — кричала она. — Возьми их назад! Как ты можешь, бесстыдник!

Не надо было этого говорить. Нельзя было позволить ей понять, что ты в действительности думаешь о ней. Заткни ее, прежде чем вернутся остальные и захотят узнать, из-за чего весь сыр-бор. Лин продолжала вопить, и он почувствовал, как в груди шевельнулась паника.

— Ты права. — Он избегал смотреть на нее. Скажи ей, что ты просто расстроился. Сам не понимал, что несешь. Извинись. — Вероятно, страшно быть женщиной, когда случается такое… — Собственный голос показался ему фальшивым, но он надеялся, что говорит именно то, что Лин ожидала услышать. Он по-прежнему не решался смотреть на нее: ведь она увидит то, что лежит позади его взгляда, а он по собственному опыту знал, что женщин это пугает. — Дикая история. Она кажется такой… бессмысленной.

Лин уставилась на него. Он чувствовал ее пристальный взгляд, от которого загорелась кожа на щеках и шее. Она выдержала паузу и засопела, демонстрируя, что не полностью удовлетворена его объяснениями.

— Да. Не чувствуешь себя в безопасности даже в собственном доме, — произнесла она почти обвиняющим тоном.

Нет, это неправда. В том-то и дело, что чаще всего женщины чувствуют себя в безопасности. Именно поэтому справиться с ними так легко.

Глава восемнадцатая

Сознания она не потеряла, но словно бы провалилась в пустоту: затихли крики — ее собственные крики, исчезли страх, холод и боль в лодыжке, натертой цепью. Даже лица девушек растворились в темноте, дав ее измученному мозгу короткую передышку. Будто Кларе удалось спрятаться в надежном укрытии, куда ничто и никто не могли проникнуть.

Возвращалась она постепенно, медленно, а не вдруг, как бывает после обморока. Сначала ощутила боль — не физическую, это была глубокая печаль, столь же сильная и изнуряющая, как телесные страдания. Боль помогла ей почувствовать границы своего тела: она сидела на полу, обхватив руками колени и крепко прижавшись к ним лбом, и медленно раскачивалась — вперед-назад, вперед-назад…

Страх и голод терзали ее, почти не отличимые один от другого. Тишину вытеснил рев в ушах. Клара осознала, что смертельно замерзла, и в нос проник влажный запах плесени — она вернулась в свою камеру.

Хотя ее окутывал и сковывал непроницаемый мрак, Клара знала, что на нее со стен смотрит множество лиц, каждое — пугающее напоминание о хрупкости жизни и внезапности смерти. Она отчетливо ощущала их недоумение, боль, воображала их ужас.

— Нет! — Ей не удалось преодолеть ревущую тишину, но крик помог вырваться из ужасной спирали отчаяния и паники, которая неумолимо тащила ее куда-то вниз… Клара силилась представить, что сейчас, в обычный четверг, делают Хьюго и Пиппа. А сегодня действительно четверг? Неизвестно: в удушающей темноте Клара не могла разглядеть даже собственную руку, поднесенную к глазам, а не то что циферблат часов.

Она старалась убедить себя, что Пиппа вне опасности, дома, с Хьюго.

Ты в этом уверена, Клара?

Если она утратит уверенность, этот человек изведет ее, замучит сомнениями. Уж он не упустит такой возможности! Пиппа в безопасности. Конечно, она в безопасности.

Клара замерла, со страхом ожидая, что ее язвительный, вечно сомневающийся внутренний голос возразит ей, начнет придираться, но на этот раз он промолчал, и она почувствовала облегчение и благодарность.

Как они справляются со своим горем? Она боялась думать о Хьюго, застывшем у телефона в ожидании звонка, который, судя по всему, ее похититель и не собирался делать.

Тут их больше сотни, сказал он. Меня тоже добавят к их числу? Она закрыла глаза и еще отчетливее почувствовала присутствие девушек, улыбающихся ей со стен, и свою вину за то, что их жизнь была так коротка, а смерть столь жестока.

— Я не всегда защищаю насильников, — произнесла она чуть слышно. — Некоторых я упрятала за решетку.

Кого ты пытаешься надуть, Клара? Она закричала:

— Я никогда сознательно!..

Да ладно, будет тебе! Есть такие мужчины — внешне они вежливы и обаятельны. Они способны ночью изнасиловать и убить женщину, а на следующее утро прийти на конфирмацию собственной дочери. Вот и твой мучитель из таких. Как думаешь, у него есть семья?

Ключ провернулся в замке, Клара поспешно вытерла глаза и встала. На сей раз она не вздрогнула, увидев похитителя. Невозможно было понять, о чем он думает, какое у него настроение: лицо — красная лыжная маска, глаза — темные провалы в тусклом свете, падающем из комнаты за его спиной.

Он молчал, и через некоторое время Клара снова села. Колготки порвались и там, где натерла цепь, приклеились к ране. Она машинально потянулась к ссадине, старательно отводя глаза от фотографий на стенах, но трудно не обращать на них внимания: любое движение воздуха шевелило бумагу и шелест походил на голоса девушек, ведущих чуть слышную беседу.

Клара чувствовала, как нарастает напряжение, чем больше она пыталась сопротивляться ему, тем сильнее нервничала. Еще миг, и она не вытерпела:

— Чего вы хотите? Скажите мне, чего вы хотите!

Каким бы ужасным ни был ответ, с ним намного легче примириться, чем с этим угрожающим молчанием, невыносимой игрой догадок и предположений.

— А ты такая храбрая?

Он бросал ей вызов. У Клары перехватило дыхание, и страх будто кулаком ударил по сердцу. Она справилась с паникой и заставила себя как можно более спокойно ответить вопросом на вопрос:

— А мне понадобится храбрость?

Он негромко засмеялся, и Клару уже не в первый раз посетило чувство, будто мужчина в лыжной маске испытывает ее и она вновь потерпела неудачу.

Адвокат Креггин, у которого она проходила практику, любил задавать такие вопросы — с подвохом, на которые не существовало правильного ответа. Если ответишь утвердительно, предстанешь надутой тщеславной хвастуньей; если скажешь «нет» — поверхностной, притворной скромницей.

Она научилась у мистера Креггина искусству отвечать вопросом на вопрос, ловко уклоняться от честного ответа ответом на какой-нибудь другой, невысказанный вопрос.

— Не понимаю, чего вы добиваетесь, — после краткой паузы сказала она устало.

— А ты знаешь, что с человеком делает страх? — спросил он.

Еще бы не знать! — горько подумала Клара. Страх делает жестоким и бесчеловечным, унижает и растаптывает. Он это хотел от меня услышать? Ну уж нет, я не доставлю ему такого удовольствия.

Но он и не ждал от нее ответа:

— …Страх ломает человека, уничтожает моральные принципы, изводит тебя, и ты готов сделать что угодно ради призрачной надежды выбраться отсюда. И даже если ты знаешь, что этого никогда не произойдет, одного обещания достаточно, потому что оно рождает надежду, а без нее долго не протянешь.

— Так давай продолжай! — вскрикнула она, чувствуя, что эта вспышка ярости исчерпала ее силы. — Мне уже все равно.

Он снова усмехнулся, мягко, почти печально, и произнес:

— Не спеши.

Клара закрыла глаза, чтобы не видеть мучителя. Она больше не может здесь находиться! Она сойдет с ума, если останется здесь хотя бы ненадолго. Когда она вновь взглянула на него, он качал головой.

— Этого недостаточно, — тихо бормотал он, обращаясь скорее к себе, чем к Кларе. — Пока еще недостаточно. — И ушел, оставив стальную дверь открытой.

Серый свет неохотно просачивался из находящейся наверху комнаты, которую Клара никогда не видела и даже вообразить не могла. Света, бледного и холодного, было достаточно, чтобы разглядеть черно-белые фотографии из газет. Она не позволит себе стать следующей жертвой. Тут Клару посетила мысль, причинившая ей боль: ты превращаешься в жертву не потому, что тебе не хватает решительности или ума, а потому, что другой человек захватывает власть над твоей жизнью. И чаще всего это вопрос обычного невезения. Природа не обделила Клару умом, силой воли, решительностью, однако она чувствовала, что теряет индивидуальность, подделывается, становится такой, как он хочет.

Здесь, в этой сырой холодной яме, он решал, кем и чем ей быть. Она впервые в жизни поняла, как это бывает, когда твое человеческое и женское достоинство зависит от мужчины, повинующегося только своим неписаным правилам. Никакие моральные принципы его не обременяли, и она для него была чем-то вроде манекена в витрине магазина — не более.

Господи, помоги мне, думала она. Мне никогда, никогда не выбраться отсюда!

Глава девятнадцатая

С пальто и плащей, развешанных по спинкам стульев, капало на кроваво-красный линолеум совещательной комнаты. Несколько полицейских пытались хоть немного отогреться у чуть теплых батарей. Рейнер все еще вполголоса разговаривала по телефону, но большинство присутствующих уже сдали свои отчеты и собирались расходиться по домам.

Дождь моросил без остановки весь день и вечер. Вошла Янг, стряхивая с волос дождевые капли.

— Знаешь, Малыш, всякий раз, когда я тебя вижу, ты мокрая, — ехидно заметил Флетчер. — Даже через много лет я так и буду вспоминать о тебе — «мокрая курица».

— Зато ты непонятно когда просох, хотя должен был целый день проводить опрос, переходя от дома к дому, — холодно заметила Рейнер, кладя трубку.

Флетчер невозмутимо улыбнулся:

— Все оказалось проще, чем мы думали. Киоскер признал в этом типе своего постоянного клиента. Каждое утро тот покупает «Дейли мейл». Поэтому я сузил район опроса до нескольких улиц.

— В таком случае завтра твой рабочий день начнется довольно рано. — Торп только что вошел, стянул с головы промокшую насквозь черную вязаную шапочку и швырнул ее на свой стол.

— Я так понимаю, ты не нашла своего извращенца, верно, Кэт? — спросила Рейнер.

— Увы и ах, — проворчала Янг. — А я-то надеялась, что он весь день просидит у меня на хвосте.

— От такой работенки я бы не отказался, — встрял Флетчер.

Кое-кто из мужчин засмеялся. Янг чуть не со слезами взглянула на них и перевела глаза на Рейнер: ну и что мне теперь делать?

— Не обращай внимания, — сказала Рейнер, будто прочитав ее мысли.

Больше всего Кэт сейчас хотелось очутиться дома и наплакаться всласть, но она сказала себе: ни за что! Я выдержу. Это было первое серьезное дело, в котором она принимала участие, и ей хотелось набраться опыта, а если повезет, то выделиться, обратить на себя внимание.

— Так что произошло? — спросила Рейнер.

Янг чуть покраснела, чувствуя неловкость от насмешливого взгляда Флетчера, и объяснила:

— Оказывается, в школе на прошлой неделе открылась вакансия учителя, и там проводили собеседование. Один из претендентов приехал на автобусе, да рано, и решил, пока не начнется, прогуляться вокруг школы.

— Ты уверена, что это именно он?

Она кивнула:

— Бдительные старушки вызвали патрульного. Он проверил документы и записал имя.

Флетчер засмеялся:

— А ты, значит, воспользовалась плодами чужих трудов, а сама сидела сложа руки?

— По крайней мере, она исключила его из расследования, выполнив задание, а ты пока не закончил со своим Любопытным Томом,[15] — вмешалась Рейнер.

Флетчер безмятежно улыбнулся:

— Курочка по зернышку клюет. Это про меня. — Он окинул ее взглядом с ног до головы. — Двигаться неторопливо все же лучше, чем буксовать на месте, а, Рейнер? Как у тебя обстоят дела с боссом Клары?

Сэл выдавила напряженную улыбку. Бывают же такие типы, как Флетчер! Что ни скажет — все походит на оскорбление.

— Прорабатываю сразу несколько линий.

— По-моему, ты оправдываешься, Сэл, — сказал он, грозя ей пальцем. — Ой, оправдываешься!

Прибыли Макатиер и Лоусон, и детективы расселись за столами, прислонились к радиаторам. Всем не терпелось услышать последние новости. В комнате стихло, и воцарившееся напряжение, казалось, можно было пощупать руками.

— Некоторые из вас уже слышали, что этим утром обнаружено тело, — начал Макатиер. — Не буду держать вас в неведении. Это не Клара Паскаль.

Присутствующие с облегчением выдохнули.

— Но есть… — Старший инспектор сделал паузу, пытаясь точнее сформулировать сообщение. — Есть… некоторые общие черты, которые вынуждают меня думать, что Клара, вероятно, была похищена тем же человеком, который убил Элинор Гортон.

Лоусон рассказал о результатах вскрытия: метод удушения поразительно похож на тот, которым похититель Клары обездвижил ее.

Тревога на лицах полицейских вынудила Макатиера вмешаться:

— Исследование еще не закончено. Мы не можем сказать с абсолютной уверенностью, когда была похищена Элинор, но в последний раз ее видели приблизительно десять дней назад. Тело пробыло в воде примерно дня два-три. Что означает: прежде чем убить, он держал ее в плену в течение недели. Клара отсутствует уже почти двое суток, поэтому у нас в запасе скорее всего не больше одного или двух дней, а потом… — Он не смог заставить себя произнести эти слова. — Мы должны найти ее как можно быстрее, — закончил Макатиер.

— А кто занимается убийством Гортон? — спросил Торп.

— Тоже мы.

По комнате пронесся одобрительный ропот.

— Конечно, работы прибавится, но мы скорее обнаружим связь между этими женщинами, если одна команда будет заниматься обоими делами.

— Мы должны проверить всё, — подхватил Лоусон. — Может быть, они ремонтировали машины в одной мастерской, ходили в один спортивный зал или у них общий дантист… Необходимо найти хоть что-нибудь, что их объединяет.

— А как отреагировал Паскаль, — спросил Бартон, — когда понял, что мертвая женщина не Клара?

— Да это не очень важно. Под влиянием стресса люди могут реагировать самым неожиданным образом, — ответил Макатиер. — Если он что-то задумал или в чем-то виноват, то рано или поздно выдаст себя. Рейнер, есть новости о насильнике?

Рейнер встала:

— Тюремная служба все еще разыскивает его, шеф. Но его последняя жертва — бывшая подружка.

— Почему его так долго не могут отыскать?

— Он — возмутитель спокойствия, поэтому его то и дело переводят с места на место. Он содержался в Ланкастере, а завтра должен предстать перед судом в Девоне. Видимо, сейчас он в пути.

Макатиер кивнул:

— Сообщите мне, когда что-нибудь узнаете.

— Кларе угрожал еще один человек, — добавила Рейнер, сомневаясь, не придает ли она этому случаю слишком много значения. — Отец жертвы изнасилования. Секретарша Клары обещала сообщить его имя. Я могу звякнуть ей перед уходом. — Черт, кажется, Флетчер прав и она действительно оправдывается!


Было почти девять вечера, когда Рейнер подъехала к опрятному одноквартирному дому постройки сороковых годов, имеющему общую стену с соседним. Она работала сегодня с раннего утра и большую часть времени провела под проливным дождем или в ледяной комнате для совещаний.

Узкая полоска света сочилась из гостиной через щель в занавесках, а в комнате этажом выше Сэл разглядела синее мерцание работающего телевизора. Рейнер подняла воротник пальто и поспешила к воротам. Дома располагались поодаль от проезжей части, высокие кирпичные стены отделяли тротуар от хорошо ухоженных садов. Дождевая вода застыла мерцающими бусинками на недавно окрашенных деревянных воротах. Рейнер подняла задвижку и быстро прошла к дому, отворачивая лицо от мелкой мороси; ворота за ее спиной захлопнулись с внушительным стуком. Ей ответил мужчина.

— Я детектив-констебль Рейнер, — сообщила она, показывая удостоверение. — А вы — Брайан Келсолл?

— Нет.

Мужчина явно удивился.

— А вам известно, когда мистер Келсолл вернется?

— Нет. То есть… Видите ли, он здесь больше не живет.

Рейнер заглянула в блокнот и проверила адрес, который дала ей Неста Льюис.

— Он действительно жил здесь, — объяснил мужчина. — Но переехал.

— Значит, вы — новый владелец, сэр?

— Да. — Человек вздохнул с облегчением: наконец-то до нее дошло. — Алан Меллер.

— А вы не знаете его нового адреса, сэр?

— Извините, нет. Я никогда не встречался с мистером Келсоллом. Все переговоры вела его сестра. Попробуйте поговорить с агентом по продаже недвижимости. — И он стремительно исчез в доме, оставив Рейнер на пороге под дождем.

Ее пальто насквозь промокло, от сильного неприятного запаха влажной шерсти в горле будто комок застрял — ни туда ни сюда. Ноги устали и замерзли, в голове пульсировала боль. Как бы ей сейчас хотелось очутиться дома в горячей ванне со стаканчиком виски на расстоянии не дальше вытянутой руки!

Когда Рейнер, отчаявшись ждать, протянула руку, чтобы еще раз нажать на кнопку звонка, Меллер возвратился и, казалось, лишь теперь заметил, что она промокла, но не пригласил в дом, а поспешно сунул ей в руку визитную карточку.

— Это — леди, которая нам все устраивала, — сказал он. — Она обязательно вам поможет, я уверен.


Свет в холле полыхал золотом через матовое стекло передней двери. Из кухни в гостиную промелькнула чья-то тень. Мэри. Лоусон испытал радость, предвкушая, как возьмет ее на руки и отнесет в постель.

Он открыл дверь, услышал смех и разочарованно вздохнул: Мэри была не одна. Шерил, догадался он, слушая хриплый смех. Лоусон повесил пальто и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, перед тем как войти в гостиную. Играла музыка — проникновенная гитарная импровизация, которую подруги силились перекричать, вместо того чтобы убавить звук. В комнате было жарко, румянец на лице Шерил предупредил Лоусона, что надо быть начеку. У подружки жены, как у всех рыжих, была бледная кожа, и Шерил легко краснела, когда была взволнована или сердилась — или когда была навеселе.

Мэри повернулась к мужу неверным движением — она явно выпила больше, чем обычно себе позволяла.

— Привет, — пробормотала она, глядя куда-то мимо его лица.

— Привет-привет!

Лоусон нагнулся, чтобы поцеловать жену,а Мэри потянулась и обняла его за шею.

Шерил посмотрела на него поверх края стакана:

— Одинокий рейнджер[16] вернулся…

Он улыбнулся. За шутливым прозвищем скрывался упрек — намек на все те долгие ночи, которые Мэри пришлось провести одной.

— Он слишком много работает, — подтвердила Мэри, прижимаясь щекой к рукаву его пиджака.

— Тяжелая работа — держать в страхе силы зла, да, Стив? — ехидно заметила Шерил.

— Ты сама поведешь машину, Шерил? — оставив без внимания вопрос, поинтересовался Лоусон.

Она ответила, подражая сбивчивой речи человека в подпитии:

— А ты что, прячешь в кармане алкотестер, мистер офицер?

— Ну же, ребята, не ссорьтесь, — упрекнула Мэри.

Лоусон решил, что он слишком устал, чтобы в трезвом виде иметь дело с Шерил, а пытаться догнать ее — дохлый номер.

— Я иду спать, — объявил он.

Шерил широко распахнула глаза и прижала свободную руку к груди:

— А кто же будет охранять нашу безопасность, в то время как бесстрашный инспектор отдыхает?

— И правда, оставь ты его в покое, Шерил, — вступилась за мужа Мэри.

Насмехаться над Стивом — это было любимое хобби Шерил, и она достигла таких успехов в этом деле, что Мэри порой смеялась помимо своей воли.

— Спокойной ночи, Шерил, — сказал Лоусон.

— Не уходи. — Мэри поймала его руку. — Посиди с нами. Я налью тебе немного вина. — Она попыталась взять бутылку, но промахнулась и опрокинула ее.

Стив поймал бутылку и поставил на стол:

— Я предпочитаю вино в стакане.

Мэри захихикала, сейчас ее нетрудно было рассмешить.

— Перестань! Не будь таким букой.

— Я устал, — признался он. — И завтра снова должен спасать мир.

Шерил фыркнула в стакан.

Лоусон устало поднимался по лестнице. Насмешки Шерил задевали его больше, чем ему хотелось бы, но она была лучшей подругой Мэри, и он чувствовал себя обязанным изображать хотя бы подобие доброжелательности.

— Я расстроила его, да? — осведомилась Шерил.

Мэри пожала плечами:

— Думаю, это не из-за тебя, а из-за нынешнего расследования. Ты ведь знаешь, что сегодня обнаружили тело?

— О черт! Могла бы и попридержать свой длинный язык!

— Да ладно, это другая женщина, не адвокат… Господи, что я несу? — Мэри покачала головой, пытаясь прогнать мрачные мысли. — Передавали по всем каналам. Разве ты не видела?

Шерил задумчиво потягивала вино.

— Стив — хороший, добрый, порядочный мужик.

— Да, — согласилась Мэри, кивая так решительно, что вино выплеснулось на ее толстовку.

— Почему же я тогда все время цепляюсь к нему? — риторически вопросила Шерил.

Шерил уехала двадцать минут спустя. Мэри налила вина во второй стакан и пошла в спальню. Лоусон лежал на своей стороне супружеского ложа отвернувшись. Она присела на край кровати и сказала ему в спину:

— Старая противная Шерил уехала. Говорит, ей очень жаль, но твой положительный образ пробуждает в ней дьявола.

Лоусон молчал. Она обошла кровать: он спал. Что ж, это, наверное, к лучшему: Шерил бы очень смутило, что Мэри, хотя и в шутливой форме, передала Стиву ее извинения.

Мэри попыталась встать и чуть не свалилась, наткнувшись на Лоусона. Он что-то проворчал и, выставив руку, не дал ей упасть.

— Ой! — захихикала Мэри. — Не пролей вино!

Лоусон сел, взъерошенный, с заспанным лицом.

Она протянула ему стакан, он взял его, спросив:

— А тебе не кажется, что ты немного перебрала?

Мэри подняла брови:

— Как ты догадался?

— Я же детектив.

Она отпила глоток вина и прищурилась на красные цифры будильника на ночном столике рядом с кроватью.

— Я праздную, — сказала она.

— Та фирма по уборке помещений оплатила заказ?

Мэри наклонила голову в знак подтверждения. Стив нахмурился, все еще сонный, пытаясь вникнуть в смысл ее слов.

— И заплатили, судя по всему, недурно.

— Ну да. Но мало того: директрисе настолько понравился мой эскиз, что она порекомендовала нас фирме мужа. А он, в свою очередь, только что заключил большой контракт на поставки моющих средств в супермаркеты сети «Асда» и хочет обновить логотип.

Они сдвинули стаканы.

— Извини, Мэри. Я не ожидал…

— …застать здесь Шерил. Я знаю. Но мне так хотелось поделиться радостной новостью…

— …а меня не было рядом.

— Я не стану сидеть у будильника, насчитывая штрафные очки за каждую минуту опоздания, Стив. Я ни за что на свете не превращусь в злобную, вечно всем недовольную жену полицейского.

Как Лин, подумал он. Он вспомнил, каким ужасным был его предыдущий брак. Лоусон внимательно вглядывался в лицо Мэри, пытаясь понять, не обижалась ли она на его частые опоздания, нарушенные обещания, пропущенные обеды и ужины. Он вздохнул:

— Мэри…

Она приложила палец к его губам:

— Замолчи и поцелуй меня.

Глава двадцатая

Боже, ну когда она остановится?! Сначала его взволновал ее слепой отказ признать ужас своего положения, а потом он почувствовал неловкость, граничащую с раздражением. Он закрыл дверь подвала, чтобы оградить себя от криков, но звуки, хотя и приглушенные, проникали через стальную преграду, наполняя воздух дрожью боли и страданий.

Крики раздавались через равные промежутки времени. А что, если она сошла с ума? И тогда он сбежал. Ее мучают страх и отчаяние, догадался он, но женские страхи — настолько темная и опасная область, что у него нет ровно никакого желания ее исследовать.

Он шел, опустив голову, засунув руки в карманы, подальше от дома, подальше от женщины, испугавшись, что терзающий ее страх проникнет и к нему в разум. Он не мог позволить себе испытывать в ее присутствии слабость: среди ее профессиональных навыков — умение вычислять и использовать слабости людей, это часть ее работы. Лишь несколько часов спустя он возвратился к затаившему дыхание мраку.

Он никогда не отличался богатым воображением, но, схватившись за дверную ручку, вдруг представил, что она не переставала кричать в течение нескольких часов, пока он отсутствовал, и ее крики, подобно осам, пойманным в бутылке, вылетят и набросятся на него, едва только он откроет дверь.

— Как глупо… — пробормотал он, но все же приложил ухо к двери и прислушался, почти уловив через холодный металл слабое гудение, небольшую вибрацию.

Открыл дверь и застыл, не в силах произнести ни слова. Не то чтобы он боялся ее — это было бы абсурдно, — но испытывал благоговейный необъяснимый страх. Он уверил себя, что взрыв отчаяния она спровоцировала сама, выдвигая требования — ей нужен был свет, — так что теперь она будет более осмотрительной в своих просьбах. Он не хотел подталкивать ее к самому краю: Клара Паскаль не заслуживала отступления в утешительное безумие.

Она прогнала его криками, и теперь он чувствовал потребность утвердить свою власть. Он оставил ее одну, в темноте, однако его томило чувство, что в чем-то он проиграл, а она одержала победу — бросая ему вызов, требуя, постоянно что-то у него требуя. Что ж, он просто обязан продемонстрировать ей, кто здесь хозяин.

Глава двадцать первая

Атмосфера в доме Паскалей накалилась до предела. Накануне вечером Хьюго поругался с Триш, и она уехала домой, хотя он отчаянно нуждался в ее присутствии. В семь утра, открыв дверь своим ключом, Триш возникла на пороге. По ее измученному лицу можно было заключить, что она всю ночь не сомкнула глаз. Завтрак был съеден в полной тишине, слышно было только, как позвякивают ложки о миски с хлопьями да обиженно вздыхает Пиппа.

— Не играй с едой, ешь, — вполголоса пробормотал Хьюго.

Пиппа отложила в сторону ложку, и ее глаза наполнились слезами. Триш сердито посмотрела на Хьюго, но он отвел взгляд, с преувеличенной сосредоточенностью размешивая кофе.

— Я пойду к себе, — сказала Пиппа.

— Сначала доешь.

— Не хочу.

Триш попыталась заглянуть Хьюго в лицо, предостеречь, но он продолжал:

— Вчера вечером ты отказалась от ужина. Ты должна съесть…

— Хьюго…

— Не хочу! — выкрикнула Пиппа.

Триш посмотрела на Хьюго так, что на этот раз он не сумел сделать вид, будто не замечает ее раздражения. Он провел рукой по лицу:

— Хорошо. Не ешь. Но не подходи к телефону.

Пиппа метнула в него взгляд, исполненный чистой ненависти, однако тихо встала из-за стола, с преувеличенной аккуратностью задвинула стул и вышла, без стука закрыв за собой дверь.

Триш поднялась, чтобы наполнить свою чашку.

— Еще кофе?

Она держала кофейник над чашкой Хьюго, отказываясь отвечать на его нечленораздельное бормотание, пока он не заставил себя посмотреть ей в лицо. Секунды было достаточно: Хьюго увидел в глазах Триш боль и понял, что это его вина.

— Вчера… — начал он.

— Это не мое дело, — натянуто сказала Триш.

— Нет, я не должен был говорить то, что сказал.

— Ты расстроен. Это понятно. — Однако сомнений не было: она не понимала и не прощала его.

— Это было жестоко.

Когда он вчера вечером возвратился домой, Триш была расстроена, взволнована, она хотела знать, где он провел день. Хьюго вспыхнул и ответил, откровенно пренебрегая ее чувствами:

— Коротал часы в морге. — Он сказал так специально, чтобы ранить, но выражение ужаса на ее лице напугало его. И было уже бесполезно объяснять, что найденная женщина — это не Клара; он хотел причинить боль Триш, и она знала это.

— Триш, прости, — сказал он, накрывая ее руку своей.

Она собиралась ответить, но тут открылась кухонная дверь. Вошла Пиппа в школьной форме, бледная, с решительно сдвинутыми бровями. Волосы схвачены простыми синими ленточками. Единственным напоминанием о печальном дне рождения были крошечные дырочки от значков на лацканах ее блейзера. Девочка внимательно посмотрела на них, и Триш, слегка покраснев, мягко высвободила свою руку.

— Ты отвезешь меня в школу? Пожалуйста, Триш. — Она сказала это с достоинством, изо всех сил стараясь удержаться от слез.

Триш посмотрела на Хьюго. Он беспомощно пожал плечами.

— Я думаю, тебе лучше остаться дома, детка, — мягко сказала Триш. — По крайней мере, до конца выходных.

Пиппа стиснула зубы — точно как отец. Они не смотрели друг на друга.

— Я хочу пойти в школу. — Девочка казалась спокойной, но в любую секунду могла расплакаться или закричать — так была внутренне напряжена.

— Но почему, моя хорошая?

Зазвонил телефон, и Пиппа даже подпрыгнула, издав короткий встревоженный возглас.

Секунду, не более — меньше, чем заняло одно биение сердца, они втроем пожирали взглядом телефон. Спустя показавшееся бесконечным мгновение Хьюго рванулся через комнату, опрокинув стул, оказавшийся у него на пути.

— Не забудь, что говорили полицейские! — закричала Триш. — Сохраняй спокойствие. Скажи им, что хочешь поговорить с Кларой.

Пиппу била дрожь, и Триш прижала ее к себе обеими руками, в то время как Хьюго поднимал трубку.

Эмоции сменялись на его лице с такой скоростью, что было трудно отделить одну от другой. Надежда и страх вначале, чуть позже разочарование и наконец досада.

— Я не могу сейчас об этом думать! — В паузе, пока он выслушивал собеседника, он посмотрел на Триш и прошептал: — Моя секретарша.

Пиппа уткнулась в грудь Триш и зарыдала. Продолжая телефонную беседу, Хьюго сказал:

— Он заставил меня ждать? Так пускай теперь сам подождет несколько дней.

Голос секретарши зашелестел в трубке. Выслушав, Хьюго разозлился:

— Хорошо, если он не может ждать, скажи ему, чтобы катился куда подальше! — И с остервенением швырнул трубку на рычаг.

Триш вытерла слезы Пиппе и сказала, целуя ребенка в лоб:

— Поднимись на минутку наверх. Я скоро приду.

Хьюго еще немного постоял, с негодованием разглядывая телефон, потом двинулся, чтобы поднять стул, бросил его на полпути и раздраженно пнул ногой. Сел и закрыл лицо руками. Триш подняла стул и устроилась напротив него, выжидая подходящий момент, чтобы заговорить.

— Ты совсем не помогаешь нам, Хьюго, — осторожно начала она.

Он обиженно взглянул на нее:

— Я делаю что могу, Триш.

— Исчезая на весь день? Бросая Пиппу, бросая нас обеих, чтобы бороться со своим горем в одиночестве?

Хьюго не отвечал, и Триш сердито покачала головой. Ей показалось, что он раскаивается и готов объяснить свое поведение накануне днем, но он упрямо сжал челюсти.

— Я делаю только то, что необходимо, — отрезал он.

— Тогда попытайся уладить свои дела с Мелкером. Если тебе наплевать на себя, позаботься о своем ребенке.


Здания, расположенные вдоль главной дороги, тянувшейся через Баутон, напоминали приморские шале во влажный зимний день. Рейнер медленно ехала по улице, выискивая глазами номера, в надежде заранее увидеть дом мисс Келсолл, чтобы не пришлось давать задний ход.

Туман обосновался на серых участках необработанной земли между зданиями, белел во впадинах, где буйно росла ежевика и мусор, зацепившийся за ее шипы, трепетал на зимнем ветру, медленно распадаясь, чтобы весной потеряться в путанице новой поросли.

Рейнер сбросила скорость почти до минимума, не повернув головы в сторону автомобилиста, который, нажимая на клаксон, пронесся мимо. Три семь пять — вот он, этот дом, бунгало, недавно окрашенное в белый и светло-голубой цвета. Деревянные рамы рассохлись от времени, подъездная асфальтированная дорожка вся в рытвинах, там и сям торчат пучки травы, теперь желтой и поблекшей, но сад выглядит хорошо ухоженным. Лужайка перед домом аккуратно подстрижена, а высаженная квадратом буковая живая изгородь создает видимость уединения, отделяя дом от расположенных с обеих сторон зданий и от шоссе. Рейнер представила себе хозяйку — женщину, которой едва удается сводить концы с концами, но привыкшую соблюдать приличия.

Из дома доносилось гудение пылесоса. Рейнер позвонила и подождала. Ага, из-за воя пылесоса ее звонок попросту не слышен! Тогда она стала настойчиво стучать, пока дверной молоток не наполнил грохотом весь дом. Пылесос замолчал. Рейнер постучала еще раз и отступила на шаг.

Она ожидала увидеть женщину постарше, а Марджори Келсолл не было и сорока. У нее были короткие, начинающие седеть волосы, напоминающие парик — чистые и ухоженные, но странно безжизненные.

Сильной рукой мисс Келсолл придерживала дверь — так, что был виден только клин бледно-кораллового ковра в прихожей. Казалось, она хочет поскорее расстаться с гостьей и закончить уборку.

Сэл показала удостоверение:

— Мне надо поговорить с вашим братом.

Мисс Келсолл вздохнула:

— Проходите. — Она провела Рейнер, огибая пылесос, мимо семейных фотографий в рамочках на кухню. — Если можно, постарайтесь закончить разговор побыстрее, в десять часов мне надо быть на работе.

— Где вы работаете? — спросила Сэл.

Мисс Келсолл повернулась, ее небесно-голубые глаза внимательно изучали лицо Рейнер.

— Зачем вам это знать? — По-видимому, мисс Келсолл решила занять оборонительную позицию.

— Пытаюсь завязать разговор, — как можно более благожелательно ответила Сэл.

В кухне все было чисто, вымыто и вытерто, никакой посуды в сушилке, на стене — безупречно белое кухонное полотенце. Средство для мытья посуды убрано с глаз долой. Шкафчики для посуды старые, но, благодаря усердной заботе, хорошо сохранившиеся, с дверцами ярко-зеленого цвета и кремовыми перегородками. Окна так и сияли на свету, низкое зимнее солнце не могло высветить ни единого пятнышка на стеклах.

Мисс Келсолл молчала, вынимая тарелку, раскладывая на ней бисквитное печенье и быстрыми, точными движениями разливая кофе. Несмотря на плотное телосложение, она двигалась с непринужденной и плавной грацией.

Поворачиваясь к столу с наполненными кофейными кружками, она поймала на себе взгляд Рейнер. Сэл редко краснела, но под прямым пристальным взглядом мисс Келсолл почувствовала, как загорелись щеки.

Мисс Келсолл поставила кружки на стол и жестом пригласила Рейнер сесть:

— Так вы хотите знать, где Брайан?

Рейнер ждала.

— Зачем? — спросила мисс Келсолл. Ее и без того тонкие губы сжались в суровую ниточку.

— Я не должна перед вами отчитываться…

— Я его сестра и единственная родственница. Разве я не имею права знать?

— Рутина, мисс Келсолл, обычная проверка.

— Может быть, для тех людей, с которыми вы привыкли иметь дело, это «рутина», но для меня полицейский, звонящий в дверь в девять часов утра, — явление необычное, — едко заметила мисс Келсолл.

Рейнер размышляла. Она могла бы поднять шум, обвинить мисс Келсолл в попытке препятствовать расследованию, потратить впустую несколько часов только на то, чтобы поговорить с человеком, чья вина, по всей вероятности, заключается только в том, что в состоянии аффекта он выкрикнул какие-нибудь бессильные угрозы. А можно было попробовать поступить по-другому.

— Вы, вероятно, слышали в новостях об исчезновении Клары Паскаль. Она адвокат…

— Я знаю, кто она.

Сэл была поражена ядовитым тоном мисс Келсолл. Так как Марджори не скрывала своего отношения к адвокату, Рейнер тоже решила быть откровенной.

— Ваш брат угрожал миз Паскаль, — сказала она.

— Алекс Мартин изнасиловал мою племянницу, мисс Рейнер. Изнасиловал, унизил и запугал до немоты. Ваша миз Паскаль убедила присяжных, будто Лора обвинила Мартина единственно потому, что до смерти боялась реакции своего отца.

— Я здесь не для того, чтобы обсуждать…

Больше ничего Рейнер сказать не успела. Голос мисс Келсолл сорвался на крик:

— Нет, вы выслушайте! Это животное вышло сухим из воды, разрушив жизнь молодой девушки. Она не может жить с людьми, не может видеться ни с друзьями, ни с родными, после того что он с ней сделал. Если бы это была ваша дочь, как бы вы относились к адвокату, который помог монстру избежать наказания?

— Я не сужу вашего брата, мисс Келсолл. Я только должна исключить его из списка подозреваемых.

Мисс Келсолл издала короткий смешок:

— Вы точно можете исключить его.

Рейнер начала терять терпение:

— Обязательно это сделаю, после того как поговорю с ним.

— Вы верите в Бога, констебль?

Рейнер была решительно не готова обсуждать свои религиозные убеждения.

— Потрудитесь объяснить, что вы имеете в виду? — спросила она.

Мисс Келсолл посмотрела на нее из-под приспущенных век и резко поднялась со словами:

— Подождите здесь.

Стоя у кухонной двери, Сэл слышала, как мисс Келсолл прошла по коридору, потом шаги зазвучали на лестнице. В доме было противоестественно тихо — ни звуков музыки, ни бормотания радио. Тишину нарушало лишь негромкое тиканье кухонных часов. Рейнер открыла и закрыла несколько шкафчиков, но там не нашлось ничего необычного, и только начала рассматривать приколотые к пробковой доске записки, как мисс Келсолл возвратилась в кухню с альбомом в руках.

— Вот.

Она положила альбом на стол, открыв посередине. Газетные вырезки — три железнодорожных вагона лежат на боку, первые два сгорели дотла, четвертый переехал предпоследний вагон и остановился под углом сорок пять градусов к остальным. На переднем плане — обгоревшие сумки, портфели, окровавленные фрагменты одежды, а чуть подальше машины — пожарные и «скорой помощи», десятки машин, смотреть на которые было еще страшнее, чем на саму катастрофу.

— Крушение поезда в Кру? — В октябре свидетельства с места трагедии не сходили с экранов телевизоров и первых полос газет больше недели. Рейнер подняла глаза. Лицо мисс Келсолл было абсолютно бесстрастным.

— Мне очень жаль, мисс Келсолл. Если бы я только знала…

— И что? Чем бы вы мне помогли?

Рейнер не обратила внимания на насмешку в голосе Марджори:

— Я не побеспокоила бы вас.

— Ну что ж… Если вы не возражаете, у меня есть дела…

Но Рейнер нужно было выяснить еще кое-что. Она вылила свой кофе в раковину и ополоснула кружку, давая себе время сформулировать следующий вопрос.

— Как Лора пережила эту трагедию? — спросила она наконец.

— Лора? — Мисс Келсолл уставилась на нее.

— Как она справляется?

Мисс Келсолл вздохнула и покачала головой:

— Ее отец погиб, мисс Рейнер, а животное, которое изнасиловало ее, гуляет на свободе.

Это не был ответ на вопрос, но, похоже, мисс Келсолл вообще не настроена давать прямые ответы.

— Я бы очень хотела поговорить с ней.

— Я же сказала вам, она боится людей, а уж особенно незнакомых.

— Даже в этом случае мне надо с ней увидеться.

— Чего вы от нее хотите? Что она может вам рассказать?

Рейнер вздохнула:

— Боюсь, я буду вынуждена настаивать.

Мисс Келсолл закрыла и отложила в сторону альбом, взяла полотенце и зачем-то принялась вытирать и без того чистый стол.

— Вы ничего не добьетесь от…

— Ее адрес, пожалуйста, — перебила Рейнер.

— Вы только впустую потратите время.

— Если вам от этого станет легче, я не имею ничего против вашего присутствия при разговоре…

Казалось, мисс Келсолл не на шутку испугало это предложение.

— Ни в коем случае! Я не могу!

Рейнер почувствовала жалость к женщине. Придумала Лора или нет историю с изнасилованием, мисс Келсолл, несомненно, ей верит, и теперь, когда ее брат погиб, чувствует себя ответственной за девушку, но в отношениях между тетей и племянницей явно не все гладко, раз мисс Келсолл так не хочет встречаться с Лорой. Однако Сэл была вынуждена проявить настойчивость:

— И все-таки мне нужно с ней поговорить.

Мисс Келсолл с негодующим возгласом сунулась в ящик, вытащила ручку и блокнот. Торопливо набросала адрес, оторвала лист и вручила Рейнер.


Сэл Рейнер, сверяясь с адресом на листке из блокнота, подъехала к трехэтажному зданию эдвардианской эпохи. Лужайка перед домом была забетонирована, тут и там на шероховатом бетоне виднелись пятна машинного масла. На стоянке, рассчитанной на три автомобиля, сейчас отдыхал только один.

Дверь в дом стояла нараспашку, и откуда-то изнутри доносился унылый глухой ритм танцевальной музыки. Сэл позвонила в квартиру номер шесть. Когда после двух попыток ей никто не ответил, она выбрала три номера из девяти на дверной панели и одновременно нажала на кнопки. Двери открылись, и она услышала неясную путаницу сонных голосов, ругательства, требовательные вопросы «какого черта?» и «кто это приперся?»

Из квартиры, расположенной налево от входной двери, появился парень с серым лицом и выпирающим кадыком. Он был босиком, в тренировочных штанах и свитере. Рейнер переступила через порог и вошла в холл. Под вытертым коричневым линолеумом проглядывал мозаичный пол; розовые, коричневые и кремовые четырехугольники вытерлись и потрескались.

— Какого хрена тебе надо? — сонно спросил парень, почесывая шею.

— Мне нужна Лора Келсолл.

— Вы ее мама, да? — На уровне второго этажа забелело лицо — кто-то наклонился, чтобы получше рассмотреть Рейнер.

— Вы видели Лору? — окликнула Сэл, и лицо тут же исчезло.

Из другой квартиры на первом этаже вышла девушка.

— Как вас зовут? — спросила Рейнер.

— А кто желает знать? — У девушки было курносое задиристое лицо, а самоуверенные манеры скрывали, как подозревала Рейнер, целый букет комплексов.

В ее руке возникло удостоверение.

— Офицер Диббл[17] желает знать.

Девушка хмыкнула, очевидно удивившись, что к ним средь бела дня нагрянул полицейский.

— Керри, — сказала она, ероша волосы на случай, если они вдруг выглядят причесанными.

— Так вы двое знаете Лору? — Рейнер смотрела то на Керри, то на парня, с виноватым видом попридержавшего дверь, которую он было уже захлопнул, и снова шагнувшего в холл.

— Я даже ее не знаю, — заявил парень, указывая подбородком в сторону своей соседки.

— Ваше имя?

— Дейв Холбрук, — ответил он с явной неохотой.

— Дейв, познакомьтесь, это Керри. А теперь вы не могли бы мне помочь?

— Лора, вы сказали? — Керри, казалось, решила, что Рейнер вызывает доверие.

— Лора Келсолл.

Дейв и Керри обменялись бессмысленными взглядами.

— Каштановые волосы, — продолжала Рейнер. — Хрупкого телосложения, среднего роста, карие глаза…

Керри медленно покачала головой:

— Я живу здесь вот уже почти три месяца. Не могу припомнить никого с такой внешностью, а вы, Дейв?

Дейв пожал плечами.

Керри с сожалением развела руками, а Дейв закрыл дверь, бормоча что-то себе под нос.

— Ну что ж, поговорю с другими. — Рейнер окинула взглядом плохо освещенную лестницу, почти ожидая увидеть уставленные на нее немигающие испуганные глаза неведомых существ из сказочного ночного леса. — Кто, интересно, выбирал цветовую гамму? — осведомилась она. Темноты и мрачности добавляла темно-фиолетовая краска на стенах, кое-как нанесенная на древесно-стружечные плиты.

— Владелец. Похмелье семидесятых. Он поведал мне, что раньше здесь была коммуна хиппи.

— Продался капитализму, значит… Как вы его называете?

Керри рассмеялась:

— Держу пари, вам не захочется знать, как я его называю. Но его фамилия Паркс.

— А у вас случайно нет номера его телефона?

— Как не быть! В записной книжке, но ее поиски могут занять минуту или две.

Они сошлись на том, что Рейнер зайдет к ней на обратном пути, и констебль приступила к утомительной работе обхода соседей.

В четырех квартирах ей не открыли, жители же двух других не узнали бы своих соседей, даже столкнувшись с ними на лестнице.

Глава двадцать вторая

Женщина на кровати обнажена — готова и стремится понравиться. Ему надо только попросить, и она сделает для него все. Он просит.

Какое-то время внимательно следит в тишине за ее телодвижениями — она очень хотела ему угодить, — слушает негромкие повизгивания, чмокающий звук плоти, трущейся о плоть. Но вот камера фиксирует ужас в ее глазах, когда она ласкает его, облизывает так, как он требует.

Ему становится скучно.

Он нажимает кнопку быстрого просмотра и усмехается, наблюдая за комичными подпрыгиваниями, которые она исполняет для него, изображая желание и удовольствие. Мужчина точно знает, где остановить пленку, вот, она симулирует оргазм, ее лицо искажено удовольствием и болью — двусмысленность, которая всегда привлекала и волновала его.

Делает глоток прохладного белого вина и возобновляет просмотр. Вот он залез на нее сзади и за волосы одной рукой притягивает к своей груди. Вспоминает, что она пахла шампунем и духами, которые он сам для нее выбрал.

Другая рука тянется к ее подбородку. Он мягко охватывает его ладонью, закрывая рот, но она по-прежнему не сопротивляется; большим и указательным пальцами зажимает нос — и вот, наконец, она забилась, пытаясь вырваться. Теперь он возбужден: в ее глазах уже больше боли, чем удовольствия. Она тянется рукой за спину, чтобы расцарапать ему лицо, но он наклоняется вперед, и она сгибается под его тяжестью. Его оргазм совпадает с последним подергиванием ее тела.

Следующий отрывок — она, неподвижная и красивая, лежит на постели. Он снял и это тоже, потому что относился к ней с уважением. Он постоянно напоминает себе о почтении, которое должен испытывать к этим женщинам, о благодарности за то удовольствие, которое они ему доставили. Никогда он не принуждал ни одну из них, только просил, и они выполняли его просьбы.

Видеозапись продолжается, слышится негромкое пение — отрывки колыбельной песенки, гимна его детства. Он нежно обмывает каждую интимную складочку, ласково протирает все изгибы ее тела и плачет, потому что любит ее… Элинор! Элинор! Тщательно расчесывает волосы, отделяя прядь от пряди, сбривает волосы с тела — будет хранить их как память о ней. Занимается ею, пока не убеждается, что на ее теле не осталось ни единого волоска, ни единой частички его кожи.

Он перематывает фильм к началу, думая о женщине в подвале, и испытывает желание привести ее в спальню и начать прямо сейчас. Все готово. Но он останавливает себя. Дни перед кульминационным моментом — это своего рода прелюдия, а прелюдия не терпит суеты. Он любит, когда они готовы и стремятся понравиться.

Глава двадцать третья

В девять пятнадцать утра группа наблюдения отметила приближение почтальона — на двадцать минут позже, чем в предыдущий день. А еще через несколько секунд у дома Паскаля остановился красный «воксхол-астра». Водитель хлопнул дверцей и перешел на другую сторону улицы.

Крису Торпу позвонили, и он приехал проверить автомобиль.

Дама, которая сообщила о незнакомом автомобиле на улице, уверена, что водитель — тот же самый, что и в прошлый раз.

— Кучерявый такой паренек, — сообщила она констеблю, — в костюме. — И, конфиденциально понизив голос, добавила: — Не очень хорошего качества.

— И вы смогли определить это с такого расстояния? — Торп прищурился из окна своей машины на «астру», припаркованную на противоположной стороне. — Мне бы понадобился бинокль.

— Я в тот день убиралась в саду. — Она поджала губы, обидевшись на намек, что она шпионит за своими соседями.

Лужайки перед домами были усеяны опавшими листьями, но газоны почти все подметены и аккуратно подстрижены.

Прошло довольно много времени, пока пожилая женщина кивнула в направлении дома номер тридцать четыре:

— А вот и он, возвращается…

Торп вгляделся в окно. Из уважения и отчасти из беспокойства, что он может до смерти напугать старушку своим бандитским видом, Крис перед встречей с пожилой дамой снял свою черную шапочку. Теперь он натянул ее пониже на лоб и выбрался из машины.

Позже, в кафе Музея полиции, где стараниями Макатиера устроили столовую для сотрудников, Торп, смакуя подробности, пересказывал события сегодняшнего утра:

— …Я его спрашиваю, чего он тут делает, а он клянется, что ходил к женщине. Идем с ним туда. Она смотрит на него одним из тех взглядов, от которых яйца усыхают до размера изюминок. Ну да, говорит, будто я предъявил ей зонтик, забытый в автобусе, это мой любовник, Джейсон Вайнер… Она просто горела желанием позвонить мужу, чтобы заставить его подтвердить личность ее кучерявого Казановы… Я думал, он в штаны напустит со страху.

— Так он работает на ее мужа? — догадалась Тайрел.

Торп подтвердил версию с печальной улыбкой:

— У мужа интрижка с секретаршей. Она узнаёт об этом, выбирает начинающего торгового представителя в его компании и решает повысить его жалованье.

Флетчер засмеялся:

— Держу пари, это хорошее вложение капитала.


Когда в дверях появился Лоусон, Макатиер внимательно изучал схему семейных и профессиональных связей Клары Паскаль, цветными маркерами нарисованную на белой доске для записей. Сегодня старший инспектор пришел на работу в вязаном кардигане красно-коричневого цвета — сейчас он был аккуратно повешен на плечики позади двери. Лоусон провел указательным пальцем по красным линиям, обозначающим основные события и знакомства Хьюго Паскаля, перевел глаза на желтые — связи Клары по работе. Для Элинор Гортон была начерчена своя схема, и пока еще следственная группа не обнаружила никаких связей между двумя женщинами.

Когда у Элинор год назад умер муж, она посвятила себя карьере. У нее было некоторое количество деловых партнеров и совсем немного друзей. Поэтому в течение пяти дней, пока ее труп не обнаружили в реке Ди, никто даже не заявил о ее исчезновении.

Лоусон постучал по кружочку на схеме Клары, в котором было написано «воксхол-астра»:

— Этого подозреваемого можно вычеркнуть.

— Да?

— Это один коммивояжер-любовник, который посещает соседку Паскалей.

Макатиер взял маркер и поставил жирный крест.

— Удалось что-нибудь узнать о детективном агентстве? — спросил он, замечая, куда направлен пристальный взгляд Лоусона.

— Да там вроде все в порядке… Мы могли бы вообще официально поинтересоваться, по какому вопросу Хьюго Паскаль у них консультировался.

Макатиер покачал головой:

— В агентстве должны будут сообщить об этом клиенту, и тогда Паскаль будет знать, что мы следим за ним. Считаю, что нужно продолжить наблюдение — так мы узнаем больше.

— Логика в этом есть, но если мы будем просто наблюдать, как бы нам не пришлось расследовать убийство, а не похищение.

— Я учту ваше мнение, инспектор.

У Лоусона было предложение по поводу развития расследования, но он понимал, что Макатиер вряд ли с ним согласится, а размолвка только усложнила бы им обоим работу. Он еще раз внимательно взглянул на схему, пытаясь разглядеть связи, которых ранее не заметил.


Рейнер сидела на диване в квартире Тристрама Паркса, расположенной на первом этаже, — здание находилось меньше чем в половине мили от дома Лоры. Это задание было более приятным, чем посещение Марджори Келсолл: окна квартиры Паркса выходили на разбитый позади дома сад, который граничил с парком Гровенор. Сама квартира была задумана проектировщиком яркой, просторной, наполненной воздухом, но привычка Паркса копить всякий хлам ставила под угрозу этот эффект. Каждый дюйм площади на полках был заставлен бесчисленным количеством нагроможденных в беспорядке ракушек, камушков, перьев — таким пляжным мусором мог бы дорожить разве что десятилетний мальчишка. Открытки, выцветшие и пожелтевшие от времени, подпирали книги в мягких обложках, которые были втиснуты на полки, сложены вертикально, боком или любым другим способом, которым только возможно, книги загромождали столы, были сложены поверх наваленных на пол гор старых газет и журналов.

— Лора всегда платила за четыре недели вперед, — сказал Рейнер домовладелец. — Ей не нравилось сидеть каждый четверг дома, ожидая, что я позвоню.

— Почему, вы не знаете?

Паркс усмехнулся, показывая пожелтевшие от курения травки зубы:

— Лоре вообще не нравилось сидеть дома. Она была компанейской девчонкой.

— Она приводила к себе мужчин?

— А если и приводила?

Тристрам стряхнул пепел в морскую раковину и уставился на Рейнер, усмехаясь. Сэл ответила на взгляд и подумала, что она, пожалуй, погорячилась в отношении его возраста, прибавив лет, наверное, десять. Да, кожа на лице была серой и в морщинах — Паркс явно не отказывал себе в удовольствии побаловаться наркотиками, но глаза были ясными и умными. И взгляд его бросал вызов ее жизненным ценностям, ее убеждению, будто она обладает исключительным правом судить других. Паркс приподнял брови, и озарившая Рейнер догадка заставила ее воскликнуть:

— Не может быть! Вы и девятнадцатилетняя девочка?

Он улыбнулся:

— Это совсем не то, что вы думаете.

— Да? — удивилась Рейнер. — И что же я думаю?

— Грязный старик завалил девчонку, достаточно молодую, чтобы быть его дочерью, в обмен на возможность несколько недель не платить за квартиру.

Она почувствовала уважение к этому человеку: у него явно не было никаких иллюзий ни в отношении возраста, ни своей физической привлекательности.

Паркс глубоко затянулся и поглядел на Рейнер сквозь дым, прищурив глаза.

— Лоре нравились мужики помоложе, — сказал он, — их сила и энергия. Хотя мужчины постарше ценят женщину не только за то, как она выглядит, но и за то, что она есть, и к тому же не спешат удовлетворить свои потребности.

Рейнер никак не могла решить, оправдывается он или пытается к ней приставать?

— Вы хотите сказать, что Лоре было не важно, с кем она трахается, — уточнила она.

Паркс поморщился:

— Подобные суждения несколько устарели, вдобавок они неточны. Лоре нравился секс, это приносило ей удовольствие, а она приносила удовольствие другим. Что в этом плохого?

— Когда она уехала? — Рейнер подозревала, что если вступит с этим человеком в дискуссию по вопросам этики, то в результате станет отстаивать точку зрения, которой сама не всегда придерживается.

Паркс нахмурился, почесывая пальцем бровь и роняя пепел на брюки:

— Сразу после суда. Она была так напугана, что не могла встречаться с парнями после… — Он пожал плечами. — После того, что с ней произошло.

— Вам известно, куда она уехала?

Он покачал головой.

— Я думала, вы были близки.

— Не настолько… Однажды я приехал туда, а квартира пустая.

Рейнер сунула блокнот в карман пиджака, и Паркс сказал:

— Если вы ее найдете, дадите мне знать?

— Скучаете?

Это вышло не очень любезно, и он посмотрел на нее удивленно и немного обиженно:

— Да, я скучаю по ней. И уверен: ей не станет лучше, если она будет прятаться от людей.

Глава двадцать четвертая

— Сэр? — В двери кабинета Лоусона появился сержант Бартон. — Нам только что позвонил Паскаль.

Лоусон набрал в грудь побольше воздуха и осторожно выдохнул:

— Похититель проявился?

Бартон нахмурился:

— Может, и так. Паскаль обнаружил сережку на ступеньках, уверяет, что эти сережки были на жене в день похищения.

— Не нравится мне, что именно Хьюго нашел ее, — задумчиво произнес Лоусон.

— Считаешь, он вытащил ее из шкатулки с драгоценностями и подбросил? — спросил Бартон.

— Не знаю, — сказал Лоусон. — Но мы скоро узнаем. — Он протянул руку к телефону. — Сейчас прикажу группе наблюдения просмотреть видеоматериалы этого утра. Если это сделал Паскаль… — Инспектор замолчал и в ожидании ответа с досадой постучал ручкой по кипе бумаг на столе. — А этот развлекательный комплекс, который проектирует Паскаль… Имя застройщика вроде Мелкер?

Бартон кивнул.

— Выясни о нем все, что возможно. Откуда у него деньги на строительство? Нет ли связей с Касаветтесом? Даже если его жена отоваривается в одном супермаркете с матерью Касаветтеса, я хочу это знать.

Через час они сидели в комнате для совещаний, просматривая эпизод, отснятый группой наблюдения: по подъездной аллее идет почтальон, опускает газеты и корреспонденцию в почтовый ящик Паскаля, чихает, вытирает нос, поворачивается и уходит, исчезая из кадра.

Лоусон перемотал запись: почтальон вновь шел, опускал, чихал…

— Вот! — вскрикнул Лоусон, остановив запись и тыча пальцем в монитор.

— Не вижу я ничего… — Бартон склонился к экрану, отведя чашку с кофе в сторону, чтобы не ошпариться.

Лоусон еще раз перемотал и приблизил изображение:

— Теперь видишь?

Когда почтальон совал в карман носовой платок, оттуда что-то выпало.

— Ты думаешь, это… — с сомнением протянул Бартон.

— Да точно! Это сережка!

Еще пятнадцать минут офицер из группы наблюдения по просьбе инспектора то замедлял, то останавливал изображение, увеличивал, фокусировал… Сомнений не было: это почтальон подбросил сережку.

Глаза Бартона загорелись от нетерпеливого предвкушения.

— Когда мы с ним познакомимся?

Лоусон вытащил кассету и положил ее в футляр:

— Да прямо сейчас.


Кит Дент был все еще в форме. Когда Лоусон и Бартон вошли в кабинет для допросов, он оттянул воротник рубашки и судорожно затянулся сигаретой. Лоусон включил магнитофон и надиктовал все необходимые формальности.

— Итак, вы в курсе, что в любое время имеете право потребовать присутствия вашего адвоката, — повторил он.

Почтальон пожал плечами, но его попытка изобразить беспечность вышла неубедительной.

— Это преступники нуждаются в адвокатах, — сказал он. Его маленькие темные глазки перебегали с одного предмета на другой, лишь на секунду задерживаясь на чем-то в скудно меблированной комнате.

— От кого вы получили сережку? — спросил Лоусон.

— Какую сережку?

В ответ инспектор положил на стол распечатку кадра с видеопленки. Сережка только что выпала у почтальона из платка, бриллиант и рубины сверкнули на свету.

Дент осторожно протянул руку, отдернул и даже со скрежетом отодвинулся вместе со стулом от стола, желая оказаться подальше от компрометирующего изображения.

— Я показываю мистеру Денту фотографию, улику номер ноль один — А один — тридцать восемь семьдесят два, — произнес Лоусон в микрофон. — А теперь потрудитесь объяснить, каким образом вы завладели сережкой адвоката Паскаль?

— Мне дал ее один тип.

— Тип… Что за тип? — поинтересовался Бартон.

В ответ Дент только поднял плечи.

— Где? — потребовал ответа Лоусон.

— На Эппл-ярдс-лейн. Он остановил меня на обычном маршруте.

— Как он выглядел?

— Как обычно.

— Рост? Возраст? Цвет глаз? Ну же, мистер Дент, напрягитесь.

Дент неловко поерзал на стуле:

— Не знаю. Среднего роста, может, метр семьдесят пять. Откуда, черт возьми, мне знать, сколько ему было лет? Не старый, но и не молодой уже.

Он замолчал, и Лоусону пришлось подстегнуть его память:

— Глаза какие?

— Вроде голубые… Не темные, уж точно. И прежде, чем вы спросите… На нем была шапка, так что я не знаю, какого цвета у него волосы.

— Опишите шапку.

Дент вздохнул с видом человека, честно выполнившего свой долг, а к нему еще с глупыми вопросами лезут, и ответил:

— Черная. Шерстяная. Из тех, что сейчас носит молодежь.

— По-моему, вы сказали, что он немолодой.

— Ну да. Это я просто к примеру…

— Телосложение?

— Трудно сказать.

Лоусон издал нетерпеливый возглас.

— На нем было что-то вроде анорака! Такая объемная куртка! — возмутился Дент. — Откуда мне знать!

Лоусон сделал глубокий вдох и попытался успокоиться:

— Какого цвета?

— Что, куртка? — Он заметил раздражение Лоусона и поспешно добавил: — Ладно-ладно! Синяя. Светло-синяя, с такой красной штуковиной посередине.

— «Красной штуковиной»? Он что, неаккуратно позавтракал?

— Нет! — воскликнул Дент. — Вшитая такая по краям полоска.

— Кант, — догадался Лоусон. — Слава богу, хоть что-то выяснили. Вы не заметили, может, кольцо или какие-то украшения, татуировки?

Дент покачал головой:

— Я смотрел только на семьдесят пять фунтов в его руке.

— Семьдесят пять фунтов? — переспросил Бартон. — Думаете, ваша услуга того стоила?

— Слушайте, — сказал Дент. — Он сказал, что стырил эту сережку, но его совесть замучила, теперь желает вернуть ее, а светиться возле дома ему не хочется.

— Держу пари, сильно не хочется, — пробормотал Бартон.

— И вы помогли ему, — сказал Лоусон.

— Верно.

— За семьдесят пять фунтов.

Дент пожал плечами и начал ковырять ногти. Они были обкусаны до мяса, и, похоже, его так и подмывало вгрызться в них и теперь.

— Хорошо знаете свой маршрут, мистер Дент?

— Я работаю на этом маршруте два раза в день вот уже восемь лет, — сказал почтальон, впервые за время допроса взглянув Лоусону в глаза.

— Значит, вы знали, к какому дому вы подбрасываете сережку?

Дентснова отвел взгляд.

— Вы же смотрите новости?

Дент замотал головой:

— Ну уж нет, у вас не получится! Я догадываюсь, к чему вы клоните, но вы меня не запутаете. Я просто сделал то, о чем меня попросил этот тип. Он сказал, что хочет по-тихому все уладить.

— А вам не пришло в голову, что у него мог быть более… зловещий мотив?

— Хорошо, я признаю, что так могло бы быть. Но ведь ничего страшного не случилось…

— Вы только взяли деньги и поместили ваши мозги в карман брюк вместе с бумажником!

— Нет, погодите…

Но Лоусон продолжил, не слушая его возражений:

— Если бы вы сообщили об этом, то мы, возможно, уже поймали бы похитителя. Но вам это конечно же и в голову не пришло.

— Нет! — выкрикнул Дент. — Не пришло!

Они завершили допрос через несколько минут: было ясно, что от Дента им уже не добиться ничего путного. Когда его провожали к двери, Лоусон сказал ему вслед:

— Сейчас вы — сообщник похитителя. Если с Кларой Паскаль что-нибудь случится, вам, вероятно, предъявят обвинение в соучастии в убийстве. Поразмышляйте над этим на досуге, может, это освежит вашу память.

Несколько минут Лоусон и Бартон сидели в тишине. Пленки с записанным допросом лежали на столе перед ними. Бартон откашлялся, Лоусон взглянул на него:

— Ничего не говори, Фил… — Он прижал ладони к закрытым глазам, пытаясь унять жжение под веками. — Я знаю… Дент — всего лишь жадный дурак и не видит дальше бумажек, которыми тот парень помахал у него перед носом.

— А может, это был вовсе и не похититель, — утешил его Бартон.

— Не думаю, Фил. Пиппа тоже запомнила синюю куртку с красным кантом, так что, скорее всего, это наш человек. Да и рискнул бы он действовать с сообщником?

Бартон промолчал, но Лоусон и не ожидал ответа.

— А, к черту! — Инспектор взял со стола пленки и встал. Болели все мышцы, только теперь он понял, каких усилий ему стоил допрос — будто все это время он камни ворочал. — Мы подобрались к нему так близко! Еще бы чуть-чуть! Сорвалось…

— Да прекрати ты ради бога! — воскликнул Бартон. — Он остановил этого Почтальона Пэта[18] в полумиле от дома Паскалей. В группе наблюдения работают профессионалы, но они не всемогущи…

Лоусон устало кивнул: Бартон был прав. Что толку обвинять себя? Кларе это все равно не поможет.

— Что там с Мелкером? — спросил инспектор. — Нашли связи между ним и Касаветтесом?

Они вышли из участка, кивнув охраннику. Внутренняя дверь в Музей полиции была заложена кирпичом из соображений безопасности, и теперь войти туда можно было только с улицы. Они поспешили, опустив головы и подняв воротники, чтобы защититься от дождя, и, как только они свернули за угол, раздались крики и их окружила толпа фотографов и журналистов. Лоусон вздрогнул.

— Вот черт! — вырвалось у него.

Он совсем забыл про прессу.

— Есть какие-нибудь зацепки, сэр?

— Уже было требование выкупа?

— Это правда, что вы арестовали подозреваемого?

Лоусон сжал зубы и продолжал идти.

— У вас есть предположения, где может находиться Клара?

И вдруг раздался вопрос, который заставил его остановиться:

— Что вы можете сказать о сережке, инспектор?

Лоусон повернулся, чтобы взглянуть в лицо слишком осведомленному репортеру. Как, черт возьми, он узнал о сережке?

В толпе зашушукались: «Что за сережка?» И тогда журналист ответил вопросом на вопрос — и этот момент сегодня вечером будут транслировать по радио и телевидению по всей стране:

— Сережка принадлежит Кларе?

Лоусон решительно протолкался к входу в Музей и начал подниматься по лестнице.

— Как думаешь, кто слил информацию? — спросил Бартон.

— Касаветтес? — Лоусон грохнул кулаком по стене. — Макатиера инсульт хватит, когда он об этом узнает.

Поднявшись на второй этаж, они остановились.

— Ты спрашивал меня о Мелкере, — вспомнил Бартон.

— Есть что-нибудь? — Лоусон взглянул на приятеля в надежде услышать хоть одну хорошую новость.

— Мне очень жаль, босс. По нашей базе данных — ничего. Он честный, законопослушный гражданин. Единственно — пока не совсем ясен источник финансирования строительства его развлекательного комплекса. Может, тут что-нибудь нароем. Если что — я сразу дам тебе знать.

Глава двадцать пятая

Холодный дождь все еще лил сплошной стеной, когда Бартон наконец подъехал к дому. Было уже начало одиннадцатого. Северный ветер налетал внезапными сильными порывами и гнал бурлящие потоки вниз по улице, переполняя водосточные канавы.

Отказавшись от мысли загнать машину в гараж, Бартон схватил дорожную карту с заднего сиденья и, прикрывая голову, чтобы хоть как-то защититься от дождя, побежал к дому. Пальцы онемели от холода, пока он воевал с замком, и Бартон в который уже раз поклялся, что летом обязательно пристроит крыльцо.

Бросив карту на пол, он закрыл за собой дверь и, наклонив голову, прислушался. Приглушенный звук работающего телевизора, доносившийся из гостиной, успокоил его. Это добрый знак. У Тимми на прошлой неделе начал прорезываться новый зубик, он капризничал, и уложить его спать было настоящим подвигом.

Фрэн, конечно, доставалось — она была занята с ребенком весь день, а часто и ночь, и Бартон с болью отмечал, насколько она устала. Он на цыпочках прокрался в гостиную и потихоньку открыл дверь. Малейший звук — и Тимми может проснуться, тогда понадобится половина ночи, чтобы снова его уложить. Комната была пуста. Прощай, романтический вечер в обнимку с любимой женой на уютном диване. Фрэн, должно быть, все еще укачивает Тимми, или она так вымоталась, что, пока ребенок не плачет, упала на кровать и заснула.

Он прошел в кухню. Записка на микроволновой печи предупреждала: «Разогревать на высокой мощности три с половиной минуты». Бартон, улыбаясь, понажимал на кнопочки и под успокоительный гул микроволновки полез в холодильник в поисках пива.

Фрэн, должно быть, не раз сегодня сбегала в магазин, потому что полки были забиты продуктами. Он отодвинул упаковку с мини-сникерсами и нашел две бутылки лагера, втиснутые за вакуумными упаковками с ветчиной и батареей бутылок всевозможных итальянских соусов для пасты.

Он открыл первую бутылку, и в ту же секунду запищала микроволновая печь. Что бы это ни было, пахло замечательно. Он сделал большой глоток лагера, вытащил из печки кончиками пальцев пластмассовый лоток: что-то китайское, утка, должно быть. Из магазина. Фрэн давно оставила попытки готовить дома и дожидаться его к ужину: сколько ни подогревай, к его приходу все равно остынет. А уж особенно теперь, когда он занимается расследованием тяжкого преступления.

Подцепив полную вилку, Бартон с наслаждением отправил еду в рот — и обжег язык.

В тот же миг зазвонил телефон. Он выплюнул кусок, выругался. Они переставили телефон из прихожей в гостиную: слишком часто звонки будили Тимми и тогда их ждала еще одна бессонная ночь. Он помчался в гостиную и поднял трубку:

— Бартон, и лучше бы вы не звонили мне по пустякам.

Недолгое молчание, потом он услышал:

— Сержант Бартон…

Голос был ему знаком, хотя он не мог вспомнить имя звонившего. Он ощутил опасность, исходившую от трубки, и поежился:

— Кто говорит?

— Ну же, Фил, вспоминай! Вы почти полдня приставали ко мне с вопросами.

Растерявшись, Бартон подумал было, что это похититель Клары, но недоумение мгновенно сменилась холодной уверенностью.

— Касаветтес, — отозвался он. — Откуда, черт возьми, ты узнал мой номер?

Касаветтес засмеялся. Бартон мог бы с тем же успехом поинтересоваться, каким образом Касаветтес звонит ему из тюрьмы, да еще ночью. Такие люди, как Рэй Касаветтес, знали, как купить или выторговать практически все, что им хотелось.

— Выгляни в окно, Фил, — посоветовал Касаветтес спокойно и негромко, что прозвучало гораздо более угрожающе, чем если бы он прокричал эти слова.

Бартон подошел с телефоном к окну с замершим от страха сердцем. На другой стороне улицы, как он и предполагал, стоял автомобиль, светлый «лексус». В салоне было темно, но тут водитель зажег спичку — Бартон увидел вспышку, а затем расплывчатый огонек сигареты. Лицо человека было неразличимо за пеленой дождя. Один из людей Касаветтеса? Касаветтес знал домашний, не включенный в служебный список телефонный номер, да еще и адрес. Сколько часов они уже наблюдают за его домом, где Фрэн с ребенком целый день одна, без защиты?

Фил почувствовал, как сердце с перебоями бухает в ребра, уронил телефонную трубку, и она, соскользнув с дивана, грохнулась на пол. Страх и непередаваемый ужас сковали его тело, и он чуть дошел до двери, но когда Бартон, вымокнув до нитки, подошел к автомобилю, страх перерос в ярость. Дождь шипел по тротуару, целые реки неслись по улице, громко булькая и пузырясь в сточных канавах, угрожая затопить всю дорогу.

Водитель увидел Бартона на секунду раньше, чем тот протянул руку к дверце. У него едва хватило времени вынуть сигарету изо рта, тут Фил рывком распахнул дверь и выволок его под дождь. Человек был крупнее Бартона и намного сильнее, но не сопротивлялся. Бартон с силой прижал его спиной к автомобилю.

Водитель выбросил сигарету и тихо сказал:

— Прежде, чем совершить непоправимую глупость, может, взглянете… Я думаю, вам будет интересно.

Левой рукой Бартон прижимал человека к машине, правая уже была занесена для удара, но уверенность тона заставила его остановиться. Незнакомец потянулся через руку Бартона и вытащил из внутреннего кармана коричневый конверт.

Несколько мгновений Фил бессмысленно таращился на конверт, смигивая дождевую воду, потом взял в руки и, надорвав, открыл. Быстро пропитавшись влагой, конверт расползался у него в руках как мокрая салфетка. Внутри были глянцевые фотографии.

Фрэн с Тимми в коляске… Такой сосредоточенный, погруженный в себя взгляд появляется, когда она поглощена своими мыслями. Фрэн дома — снимок сделан через окно. Взяв Тимми на руки, она гладит его по спинке, лаская и успокаивая. Бартон перебрал все фотографии. Они стали липкими от дождевой воды. Последняя — Фрэн улыбается мужчине, который помог ей спустить коляску по какой-то лестнице. Этот человек стоял теперь перед ним.

— Какого черта ты это делаешь? — Голос Фила был хриплым от избытка чувств, и он внезапно вновь почувствовал себя слабым и испуганным.

Человек выпрямился, оттолкнувшись от автомобиля, уверенный, что Бартон больше не представляет угрозы, и ответил:

— Я просто делаю свою работу, приятель.

Бартон молчал в замешательстве. Дождь хлестал по голове и плечам, стекал по лицу, а он застыл, ошеломленный ужасом случившегося.

— Возвращайтесь домой, — обратился к нему человек, — и выслушайте, что вам скажет мистер Касаветтес.

Казалось, Бартон пристально рассматривает лицо незнакомца, но он не видел его. Когда незнакомец протянул руку, чтобы коснуться его плеча, Бартон яростно отшатнулся.

— Тронь меня, и я тебя прикончу, клянусь, — предупредил он, повернулся и медленно зашагал назад к дому.

Когда он вошел в гостиную, его встретил приглушенный здоровый закадровый смех американского комедийного телесериала. Бартон поднял с пола телефонную трубку:

— Ты еще там?

— Я терпеливый человек, — ответил Касаветтес.

— Терпение в тюрьме тебе еще понадобится.

— Храбрые слова, сержант Бартон. И я уверен, что Фрэн оценила бы их по достоинству. Но подумайте, сколько часов в день вы работаете, а в это время Фрэн с маленьким Тимми одна в доме.

Бартон вздрогнул, услышав имя своего сына из уст Касаветтеса. Это показалось ему непристойным и более страшным, чем все, что Касаветтес произнес до сих пор. Его зубы выбили дробь, и Фил с силой сжал челюсти.

— Я прошу самую малость, — продолжил Касаветтес тем же спокойным, рассудительным голосом. — Только немного информации. Вы — самый близкий Лоусону человек. Я хочу знать все детали расследования. — Он сделал паузу. — И я хорошо плачу.

— Не нужны мне твои гребаные деньги! — прорычал Бартон.

— Как знаете, Фил, — смиренно произнес Касаветтес. — Мне кажется, деньги вам не помешали бы. Программа «Тамбл Тотс»[19] по вторникам, счета от няни со среды по пятницу, да еще вторая машина, о которой вы подумываете, — для Фрэн…

Это было уж слишком! Касаветтес знал все об их жизни, знал даже, что Фрэн мечтает о машине.

У него что, свои люди даже в детской? На фотографии Фрэн улыбалась тому громиле… Боже правый! Может, она и домой его приглашала?.. Бартон тяжело сглотнул. Он вспомнил, что Лоусон рассказывал ему о Томе Портере. Тот предпочел сесть в тюрьму, лишь бы не злить Касаветтеса. Что еще? «Он настигает тебя там, где ты живешь» — там, где ты чувствуешь себя в безопасности.

— Что… — Во рту у него пересохло, и Бартон вынужден был откашляться, прежде чем смог начать снова. — Что ты хочешь?

— Я с тобой свяжусь.

Связь оборвалась, Бартон послушал короткие гудки и с трудом положил трубку на рычаг — так дрожала у него рука. Все было тихо, только слышались негромкие голоса актеров и слабые взрывы смеха. Ни звука не раздалось сверху, из спальни. Телефонный звонок, его беготня взад-вперед не разбудили ни Тимми, ни Фрэн. Так не может быть!

И он ринулся вверх по лестнице, не обращая внимания на дождь, хлеставший в холл через неприкрытую дверь, споткнулся, тяжело упал на колено, бессвязно молясь и едва ли отдавая себе отчет в том, что плачет навзрыд.

Дверь в спальню Тимми была открыта. Ночник медленно вращался, отбрасывая на стены изображения луны и звезд. Фрэн сидела, откинувшись на стуле, рука — между перекладинами кроватки ребенка. Тимми лежал на боку, один кулачок сжат, пижамная курточка задралась, обнажив круглый детский животик. Его рот был открыт, и серебристый след слюны поблескивал на щеке в свете ночника.

Бартон бросился к кроватке и схватил малыша на руки. Тимми испуганно открыл глаза, набрал полные легкие воздуха и закричал.

Фрэн пошевелилась.

— Фил? — сонно пробормотала она.

Бартон, прижимая Тимми к своей мокрой рубашке, покрывал поцелуями его горячее со сна личико.

— Ты с ума сошел?! — прикрикнула на мужа Фрэн, она проснулась и была возмущена. — Он же спал!

Тимми тянулся к ней, обеими ручонками отталкивая отца, заходясь в испуганном и сердитом плаче.

— Фил, ты меня пугаешь! — сказала она. — Отдай мне Тимми.

Бартон протянул ей сына.

— Господи, да он весь мокрый! И ты весь мокрый! Что с тобой случилось?

— Извини, Фрэн, — сказал Бартон. — Я подумал… Господи, я сам не знаю, что я подумал! — Он потер ладонями лицо, пытаясь взять себя в руки. Потянулся, чтобы погладить Тимми одним пальцем, но мальчик отшатнулся и закричал еще громче, пряча лицо на плече матери.

— Ради бога! Ты что, не видишь, что ты его пугаешь? — Фрэн баюкала ребенка, поглаживая ему спинку, шикая и успокаивая его.

Бартон неуверенно отступил назад.

— Почему здесь так холодно? — требовательно спросила Фрэн. — Ты оставил открытой входную дверь? Черт возьми, Фил, ты что, не слышишь, какой дождь?

Спустившись в прихожую, Бартон увидел, что на ковре у двери расплывается темное пятно. Подойдя к выходу, услышал, как включили зажигание, секунда — и «лексус» растворился во мраке, за пеленой дождя. Фил закрыл дверь и проверил каждую комнату, каждый шкаф, все замки на окнах, прежде чем начать вытирать пол.

Глава двадцать шестая

Клара вдыхала аромат дикого тимьяна. Она шла по лугу, и высокая трава с тихим шелестом скользила по ее брюкам. Ветер играл травой, и она танцевала, как вода в озере, и искрилась на солнце, меняя цвет с сине-зеленого до металлически-яркого. У Клары закружилась голова, и она упала на землю и лежала, наблюдая за единственным белым облачком, что медленно ползло по прозрачно-синему небу. Закрыла глаза. Невдалеке жужжала пчела, в поисках нектара перелетая с одной розовой шишечки клевера на другую. Клара чувствовала спиной округлые головки цветка, прижатые ее тяжестью к земле, сжимала их в ладонях.

Что-то защекотало ей щеку, и она повернула голову, разглядывая цветы, колеблющиеся на ветру. Раскаленное солнце обжигало лицо.

Потом возникла предательская мысль: что-то не так. Клара сжимала стебли клевера, пока не вырвала из земли. Боясь отпустить их, она попыталась силой воображения заставить себя остаться там, на лугу, но картинка начала удаляться от нее, расплываться, и вместо травы и мягкого сладкого клевера она нащупала грязь и камень.

— Нет! — простонала она все еще в полусне.

Бледное мерцание унылого серого света из открытой двери наверху лестницы мучило ее призрачной надеждой: там — свобода, семья, дом.

Изображения девушек были едва различимы во мраке, они улыбались ей со стен, и Клара поспешно отвела взгляд. Попыталась подняться и вскрикнула от боли: цепь натерла правую лодыжку до кости, нога отекла, кожа покраснела, но даже теперь невозможно было уговорить тюремщика хотя бы ослабить ее. Есть уже не хотелось, она была настолько измучена и истощена, что еще немного — и наступит полная апатия.

В глазах и носу защипало, но Клара чувствовала: если начать плакать, то уже не сможешь остановиться, изо всех сил сжала колени руками и угрюмо уставилась на стену напротив.

Неровная штукатурка была почти неразличима в тени, но одну фотографию она все же разглядела: казалось, изображение мерцает, то исчезая, то появляясь перед глазами. Клара замерзала — коварный подземный холод вытягивал из нее последнее тепло.

Как, когда это произошло, невозможно сказать, вдруг она поняла, что девушка на газетной фотографии уже не преследует ее взглядом, а возле стены стоит Хьюго — реальный человек из плоти и крови. Клара окликнула его, но он не пошевелился, грустно и слегка укоризненно улыбаясь.

Она с усилием вскочила на ноги и рванулась вперед, вытянув руку, но не дотянулась и упала на колени, рыдая от разочарования. Еще мгновение — черты лица мужа исказились, стекая как тающий воск, и он исчез, потом вновь вернулся, столь же реальный, как невыносимые холод и страх, которые она испытывала с момента пробуждения в этом ужасном месте.

— Хьюго, пожалуйста… — прошептала Клара.

Когда он заговорил, изо рта его не вырывался пар. Она не удивилась, как и тому, что отчетливо видит Хьюго в темноте, потому что вокруг него мерцает сияние.

— Тебе ни за что не надо было браться за это дело, — произнес муж.

Когда Клара очнулась, сердце тяжко стучалось в грудную клетку, будто хотело вырваться наружу. В углу комнаты притаился дракон. Она слышала его огнедышащий храп. Это тоже сон, сказала она себе, вспоминая с печалью луг, цветы и теплый ветер. Нет никакого дракона. И все же до нее доносилось его громоподобное и жаркое дыхание. Украдкой взглянула в угол: оттуда смотрел единственный красный глаз. Пониже глаза — газовый баллон. Так вот что это за дракон! Он принес ей нагреватель! Клара не шевелилась, боясь, что это все же сон и нагреватель тоже исчезнет. Она лежала на матраце под одеялом, на ней была кофта, толстая колючая шерсть пахла сигаретным дымом. Пошевелив пальцами ног, почувствовала, что он и носки надел. Она села, но тут же резко повалилась вперед, почти теряя сознание от усилия.

— Снова с нами?

Похититель сидел на верхней ступеньке, наблюдая за ней, как и прежде.

— Кто же это такие «мы»?

Он улыбнулся, растягивая ртом прорезь на шапочке.

— Ты бредила, — сообщил он.

— Значит, мне только кажется, что нас двое! — Злобный ребяческий выпад, но ей стало легче только оттого, что она нашла в себе мужество это произнести. Она чувствовала себя так, будто проснулась после лихорадки, слабая, но выздоровевшая от болезни. Эта болезнь — страх, Клара. Страх и отчаяние.

Клара придвинулась ближе к пылающей решетке нагревателя, уже привычно поворачиваясь вправо, чтобы не натягивать цепь, — так меньше было больно ноге. И совсем не почувствовала боли: он перестегнул цепь на левую лодыжку и закрепил петлю немного свободнее — только на одно звено, но и это хорошо.

— Где мой пиджак?

— Ты чуть не замерзла до смерти, — сказал он, — сбросила с себя всю одежду, тебе казалось, что очень жарко.

Клара покраснела, натягивая одеяло на плечи:

— Вы не ответили на мой вопрос.

Мужчина в маске промолчал, видимо, оскорбленный ее тоном. Было бы разумнее сказать, как хорошо он о ней заботится, поблагодарить, что не дал ей умереть, оттащив от края бездны. А! К черту благоразумие!

— Предполагается, что я должна сказать «спасибо»? — с вызовом бросила она. — Так?

Он встал, стряхнул ладони и ушел.

Ты чертова идиотка, Клара! Ты только что упустила возможность пообщаться с ним как человек с человеком, а не как жертва с похитителем. Ты должна была использовать его участие и попытаться выжать из него как можно больше поблажек. Неужели тебе было так трудно сказать, какой он на самом деле добрый и заботливый человек? Клара знала, что должна делать и говорить — теорией она владела, — но это означало, что нужно льстить человеку, который держит ее в грязной холодной яме без пищи и достаточного количества воды. И ничего не могла с собой поделать: ненавидела его до дрожи и, будь у нее возможность, не раздумывая, убила бы его.

Снаружи донесся звук шагов. Он вошел, снова прикрыв дверь так, что была видна только тонкая полоска холодного света, присел перед ней на корточки, держа в руке термос.

— Ты закрываешь мне обогреватель, — мрачно сказала Клара.

С полминуты он смотрел на нее, и она с растущей тревогой задавалась вопросом: уйдет, забрав с собой термос, или оставит? Но даже сейчас гордая женщина не могла заставить себя быть с ним любезной, тем более извиниться. Похититель все же отодвинулся немного в сторону, и она снова почувствовала великолепный жар газового нагревателя.

Пока Клара, не мигая, смотрела на раскаленную красную решетку, купаясь в тепле, усиленном круглым рефлектором, он отвинтил крышку термоса и вылил в чашку горячую, одуряюще вкусно пахнущую жидкость. Живот Клары свело судорогой от аромата вареного цыпленка и овощей, и она не могла удержаться, чтобы с вожделением не посмотреть на чашку.

Мужчина поглядел на нее, и Клара отвела взгляд. Если это еще одна из его садистских игр, она не станет ему подыгрывать. Но ее пустой желудок просил еды; внутри крутило и булькало, несмотря на ее решение, а рот затопило слюной.

Он протянул ей чашку.

Клара обхватила ее ладонями; бульон был таким горячим, что у нее закололо пальцы. А запах! Нужно бы швырнуть чашку ему в лицо, но она этого не сделала, а поднесла к губам и осторожно отпила глоток.

— Я оставлю тебе термос, поешь когда захочешь.

Клара сделала еще глоток. Казалось, ее тюремщик действительно ждет благодарности.

— Спасибо.

Это должно было прозвучать саркастически, но вышло покорно и со смирением. Потрясенная, Клара почувствовала, как по ее щекам заструились слезы.

Он резко встал:

— Вы всегда слишком поспешно делали предположения, адвокат Паскаль. — Его голос был тверд, в нем слышалось презрение. — Это — только чашка супа. — Он выключил газ и забрал с собой замолчавший нагреватель.

Что его так оскорбило? Клара растерянно замигала ему вслед, с удивлением чувствуя, что задета его неприязненным отношением. Но почему он тогда принес еду, не дал замерзнуть до смерти? Потому что он решил меня отпустить!

От этой мысли она вдруг почувствовала головокружительно-пугающую легкость. Смеет ли она надеяться?

Сережка! — вдруг вспомнила Клара. Прежде чем бред и холод чуть не лишили ее рассудка, он взял ее сережку. Она коснулась мочки уха — должна была убедиться, что это произошло на самом деле, не было очередной галлюцинацией.

— Они должны были уже связаться с вами, — сказала Клара.

Похититель повернулся:

— Кто?

— Полиция, мой муж…

Он равнодушно смотрел на нее, и Клара задохнулась от вновь нахлынувшего раздражения: нужно по буквам произнести, чтобы до него дошло?

— Вы забрали сережку, — сдерживаясь, напомнила она. — Зачем еще она могла вам понадобиться?

Мужчина усмехнулся, растянув рот в пугающей пародии на клоунскую улыбку, наклонил голову набок:

— Это сувенир на память. Психологи-профайлеры называют это «трофей». Вот и все, адвокат Паскаль. Сережка, чтобы вспоминать о вас.

Она все еще не понимает, думал он, что дело не в деньгах, а в боли и страдании, эмоциональном и физическом. Она еще недостаточно страдала. Он хотел, чтобы ее муж ежеминутно задавался вопросом, жива она или нет? Чтобы Паскаль представлял, как руки другого мужчины прикасаются к его жене, трогают, причиняют ей боль, как ее используют, а затем выбрасывают за ненадобностью.

Я нужна ему живой, мысленно настаивала Клара, отказываясь слушать высказывания ее безжалостного рационального внутреннего голоса. Он дал мне пищу и тепло. Он мог позволить мне умереть, но не сделал этого.

Мужчина в маске поднялся на верхнюю ступеньку, обернулся и, как будто Клара высказала свои мысли вслух, сказал:

— У меня множество причин еще на какое-то время сохранить тебе жизнь.

Глава двадцать седьмая

Кабинет постепенно заполнялся народом: полицейские собирались на вечернее совещание. День выдался довольно теплым и солнечным, и, хотя команда была разочарована отсутствием видимых успехов в расследовании, после мрачной дождливой погоды предыдущих двух дней настрой у всех был довольно оптимистичным.

Янг держалась поближе к Рейнер, рассчитывая на защиту. Сэл о чем-то спорила с сержантом Тайрел — обе говорили тихо, но явно горячились.

— Я все-таки доведу дело до конца, — сказала Рейнер.

— Это бесполезно, Сэл, — возразила Доун. — Ты впустую теряешь время.

— Возможно, но это — мое время.

— Нет, Сэл… — Тайрел оглянулась, осознав, что повысила голос. — Ты не права, — продолжала она более спокойно. — Это рабочее время.

— Но я выполнила все порученные мне задания, отчеты подготовлены, — настаивала Рейнер.

— Уверена? — Тайрел выдала ей один из своих стальных взглядов.

Рейнер спохватилась: она что-то упустила, забыла сделать, но сейчас не могла вспомнить, что именно, и на секунду прикрыла глаза:

— Сдаюсь. Напомни.

— Ты не связалась с офицером, который выполняет твое поручение, — сказала Тайрел.

— Черт! Позвоню сразу после совещания.

— Ты должна была это сделать еще вчера.

— Вчера я весь день проводила опросы.

Тайрел подняла одну бровь:

— Опросы?

Моталась по всему городу в поисках Лоры Келсолл, — правдиво ответила про себя Рейнер и отвела глаза:

— Все поняла. Я обязательно с ним свяжусь. Но я должна найти Лору, сержант.

Тайрел заколебалась, и Рейнер этим воспользовалась:

— Я уверена, что разыщу ее.

Тайрел раздумывала некоторое время и согласилась:

— Хорошо, продолжай. Но тебя никто не освобождает от каждодневных обязанностей, я жду от тебя отчеты, даже если нет никаких результатов. И не рассчитывай, что сможешь заниматься поисками в рабочее время.

Рейнер напряженно улыбнулась и повернулась к Янг:

— Ну как? Справляешься? Тебя ведь снова назначили в группу наблюдения за Паскалем, верно?

Янг покраснела, смутившись, оттого что Рейнер могла подумать, будто она специально подслушивала ее разговор с Тайрел. Прежде чем ответить, Янг со страхом взглянула через комнату на Флетчера:

— Да, все нормально. — И подумала: как Рейнер может оставаться такой спокойной после выговора сержанта?

— Преследовать подозреваемого повеселей, когда светит солнышко, — улыбнулась Рейнер.

Флетчер усмехнулся:

— Ну, по мне, так у дождя тоже есть свои преимущества. Мокрая ткань так красиво все обтягивает… Верно, Малыш?

— Смени пластинку, Флетчер, — предупредила Рейнер.

— Что, Сэл, сердишься, что никто не любуется твоей мокрой блузкой?

— Ты, Флетчер, мелкий пакостник, — скривилась от отвращения Рейнер.

В это время в кабинет вошел Торп — как раз вовремя, чтобы услышать, как Тайрел спросила:

— Ну что, нашел человека с «Дейли мейл», а, Флетч?

Торп захохотал:

— В семь часов утра в пятницу наш Флетч заблевал тут все своим завтраком.

— Карри было несвежее, — буркнул Флетчер, впиваясь в него испепеляющим взглядом.

Торп был настроен скептически:

— В смысле протрезветь не успел с четверга? Ну тогда ты точно только к понедельнику успеешь.

— А вот тут-то ты и ошибаешься, умная задница, — прошипел Флетчер, не в силах сдержать себя.

Торп широко раскинул руки:

— Так ты его все-таки нашел?

— Он — человек привычки. Покупает свою утреннюю газету каждый божий день, включая уик-энды.

— И?

Флетчер пожал плечами:

— Найти его было проще простого.

— Ну, старик, ты-то нас убеждал, что преследуешь извращенца, который фотографирует местных домохозяек почти что без ничего, — засмеялся Торп.

— А до меня дошел слух, что он едва не арестовал ублюдка, который схватил Клару, — сказала Рейнер, выразительно щелкнув пальцами.

Сержанта Тайрел тоже забавляло замешательство Флетчера. Она с усмешкой поглядывала на него, он ответил ей свирепым взглядом.

— Все изложено в моем рапорте, — неохотно выдавил он.

Рейнер хищно улыбнулась, а Торп покачал головой с деланым упреком:

— Ну что вы на него накинулись?.. Ведь мы же команда, верно, Флетч?

— А как же! — подтвердила Рейнер, чувствуя в воздухе запах крови. — Кхе-кхе.

Тайрел поискала на столе у Флетчера и взяла конверт с фотографиями. Флетчер попытался выхватить у нее конверт, но не успел.

— Нет, ты только взгляни на это! — Сержант бросила фотографии Торпу.

Торп перебрал фотографии с выражением брезгливости на лице.

— Что это за муть? — потребовал он ответа.

— Дело вот в чем, — начала Тайрел, по всей видимости, наслаждаясь всеобщим вниманием. — В то время как наш Флетчер думал, что выслеживает извращенца, он ходил по пятам за человеком с нездоровой навязчивой идеей в отношении собачьего дерьма.

Послышался смех. До совещания оставалось пять минут, и кабинет был битком набит полицейскими.

— …Наш фотограф — любитель ранних прогулок, что в это время года означает: моцион он совершал в темноте. Как-то раз, не заметив, наступил на кучку, поскользнулся, принес на ботинках в дом, отчего на почве ненависти к собачкам, откровенно говоря, немного сбрендил. — Тайрел выразительно покрутила пальцем у виска.

Торп похлопал друга по спине:

— Бедный старый Флетч! Думал, удастся откопать мягкое порно, а что получил в итоге?

Раздался смех, кто-то выкрикнул:

— Мягкое дерьмо!

— Ладно, ладно, — успокоила коллег Рейнер. — Справедливости ради надо заметить, что на хозяев собак, которые не убирают за своими питомцами, налагается штраф до тысячи фунтов. Проблема в том, — не сдержалась она, взглянув на Флетчера, — как ты собираешься доказывать, что запечатленные на фотографии испражнения принадлежат определенной собаке?

— Спасибо за заботу, — огрызнулся Флетчер. — Как-нибудь справлюсь.

Но постоянные издевки Флетчера по-прежнему не давали ей покоя, и Рейнер не позволила ему так легко сорваться с крючка. Она взяла у Торпа часть фотографий.

— Отличные вещественные доказательства, — сказала она со всей серьезностью, — но очень уж воняют.

Новые взрывы смеха.

— Ха-ха — потроха, — передразнил Флетчер.

Рейнер выставила на всеобщее обозрение снимок миленького шотландского терьера:

— Вот, например. Нет… — Она покачала головой. — На секунду бы позже. Он уже готов, собрался, но еще не нарушил закон. — Показала следующий снимок. — Это может принадлежать любому животному. А это… — поднесла Сэл снимок к глазам.

Тут ее толкнули в спину, предупреждая о появлении начальства, и она бросила фотографии на стол Флетчеру. Доун дала ему торжественное обещание зарегистрировать их.

— А под каким грифом будешь оформлять? — понизив голос, спросила у сержанта Рейнер.

В то время как Макатиер и Лоусон устраивались в дальнем конце комнаты, несколько человек высказывали свои предложения.

— «ДС» — дерьмо собачье…

— Нет, не надо усложнять, просто «Д» — дерьмо.

— Коллеги, — сказал один из детективов. — Мы же профессионалы, зарегистрируем под «Ф» — фекалии.

— Отлично подходит, — отозвалась Рейнер. — «ф» — флетчер и фекалии — неплохое сочетание.

Раздались последние смешки, Макатиер призвал аудиторию к порядку коротким «Спасибо всем», и в комнате были восстановлены тишина и порядок.

— Нам удалось отследить «лексус», который видели в среду возле школы Пиппы. — И Макатиер специально для тех, кто влился в команду позже, добавил: — Фургон, в котором увозили Клару, столкнулся с этим автомобилем, но владелец к нам не обратился.

— Машину все-таки поставили на ремонт. — Лоусон посмотрел на Бартона. — Она зарегистрирована на Майкла Касаветтеса. Брата Рэя Касаветтеса.

— Брата необходимо допросить сегодня же, — сказал Макатиер.

Старший офицер ночной смены отозвался:

— Есть, сэр.

Бартону от этой новости вроде немного полегчало. Прошлой ночью Фрэн отказалась слушать его оправдания. Уложив, наконец, Тимми — время было за полночь — и осмотрев намокший ковер, она раскритиковала его неуклюжие попытки навести порядок, а затем, вооружившись полотенцами, принялась за работу. Бартон молча следил за уборкой и в конце концов отправился спать.

Весь день он провел как на иголках, зная, что люди Касаветтеса будут, вероятно, наблюдать за Фрэн. В восемь тридцать, после окончания совещания, отчаявшись побороть все усиливающееся беспокойство, он позвонил домой, чтобы спросить, все ли в порядке. Тон Фрэн был холодным, но уже не таким сердитым, и он рискнул поинтересоваться, не видела ли она кого-нибудь сегодня днем.

— Мама заезжала нас проведать, а что?

Он устало провел рукой по лбу:

— Я просто волнуюсь, что ты там совсем одна.

— Прежде это тебя не волновало, — резко заметила она.

Бартон вздохнул, но прежде, чем он успел что-то сказать, Фрэн добавила:

— Прости меня, Фил. Это все потому, что ты испортил этот чертов ковер, ночью я спала всего три часа, а Томми целый день куксился. — Судя по ее голосу, она смертельно устала.

— Я понимаю, — сказал Бартон. — Вот подожди… Когда мы закончим расследование…

— Не давай обещаний, которых не можешь сдержать, — перебила она.

Он промолчал: не хотел затевать ссору. Фрэн, должно быть, уловила обиду в его молчании, потому что произнесла более мягко:

— Пока. Скоро увидимся.

Бартон достал отчет, над которым работал, и начал писать.

— Завтра работаем вместе, — подошел к нему Лоусон.

Рука Бартона дернулась, изобразив птичку в конце слова и едва не порвав бумагу.

— Где? — спросил он, стараясь сохранить нейтральный тон и заранее страшась ответа.

— Едем в тюрьму Брек-Мур. Посмотрим, как Рэй Касаветтес объяснит тот факт, что его брат шпионил за Кларой Паскаль.

— Но почему я?

— Собирался всей семьей пойти завтра в церковь, да, Фил?

Мужчины обменялись пристальными взглядами, Бартон первым отвел глаза.

— Я думал, с этим разберутся ребята из ночной смены, — попытался оправдаться он.

— Они должны допросить Майкла, — поправил Лоусон. — Что касается Рэя, он мой.

— Да я и не претендую…

Когда Бартон поднял глаза, Лоусон все еще оценивающе смотрел на него.

Бартон поспешно улыбнулся:

— Да ладно, босс… Он все равно ничего нам не скажет. Какой смысл нам двоим тратить целое утро впустую?

— Ты его знаешь, — сказал Лоусон. Если он и заметил болезненную судорогу, на миг исказившую лицо Бартона, то ничем не выдал себя. — И к тому же знаешь о моих прошлых… отношениях с ним, — добавил он. — А я не хочу ничего объяснять тем, кому не доверяю, Фил.

— Я просто не уверен, что…

— Что?

Что он мог сказать? Я не уверен, что могу встретиться с Касаветтесом лицом к лицу, не схватив его при этом за горло? Я обозвал Портера трусом, но на его глазах умер человек, и Касаветтес фактически распял Портера, так что у бывшего полицейского были намного более веские оправдания для трусости, чем у Бартона. Несколько смазанных фотографий жены и ребенка бледнели в сравнении с тем, что Касаветтес сделал с Портером.

Бартон сгорбился:

— Ничего, босс… В котором часу за тобой заехать?

— Поедем после утреннего совещания. — Лоусон кивнул на отчет. — Ты еще долго?

— Нет, а что? — моментально насторожился Фил.

— Хотел предложить пропустить по пинте пива, вот и все.

Бартон посмотрел на часы:

— Послушай, босс…

— Понимаю, — сказал Лоусон. — Ты хочешь поскорее вернуться домой. — Он сжал плечо Бартону. — Передай Фрэн мои наилучшие пожелания.

Глава двадцать восьмая

Предположения, сказал он. Вы всегда слишком поспешно делали предположения. Клара налила себе еще одну чашку супа и медленно, по глоточку выпила — никогда прежде она не получала такого наслаждения от еды. Он называет меня «адвокат Паскаль». Значит, он бывший клиент или я была адвокатом его оппонента. Он полагает, что я сделала какие-то поспешные и неверные предположения и с ним поэтому обошлись несправедливо? Его ошибочно признали виновным? Или, возможно, он считает, что я недостаточно для него старалась?

Его последняя фраза не давала ей покоя. У меня множество причин… сохранить тебе жизнь. Ну что ж, можно только порадоваться, что у него «множество», ей приходят в голову только две, причем первая, — выкуп, — казалась наименее вероятной.

Итак, ты здесь с сумасшедшим, сделала Клара вывод и засомневалась. Он не был сумасшедшим, по крайней мере, по тем стандартам, которые были ей известны. Он способен рассуждать, управлять своими импульсами. Управлять тобой, Клара.

В колледже у нее был друг, который изучал психологию.

— Есть такой эксперимент, — рассказывал он. — Классический. Ты предлагаешь объекту одну плитку шоколада сейчас или три — потом. Более интеллектуальный, менее импульсивный человек выберет вариант «три плитки через некоторое время».

«Отсрочка вознаграждения» — так это называется. Так и какого же вознаграждения дожидается человек в маске, чтобы потом испытать большее наслаждение? Ее внутренний голос неотступно мучил ее вопросами. Как ты думаешь, Клара, почему мужчины похищают женщин прямо посреди улицы? Она пыталась убедить себя, что ради выкупа, но каждый раз, мысленно возвращаясь к этому, она приходила к выводу, что, если бы он хотел за нее выкуп, он давно бы уже получил деньги.

О господи! Голова чуть не лопалась от мрачных мыслей, которые изводили ее во сне и наяву. Сердце глухо стучало в горле, а в глазах щекотало от закипавших слез.

— Это не поможет. — Звук собственного голоса странным образом успокоил ее.

Нельзя позволять воображению выходить из-под контроля. Если он собирается причинить тебе боль, то обязательно это сделает — если ты не придумаешь способ отговорить его.

— Он выбрал тебя не случайно, — громко произнесла Клара. — А теперь подумай: почему?

Нечасто, раза два или три в год, она выступала на стороне обвинения. Может быть, в этом дело? Клара работала с полной отдачей, уверенная в профессионализме защиты: адвокат выявит все слабости и недостатки обвинения — у нее на суде были достойные противники. Но несколько дел, которые она вела — немного, пожалуй, всего четыре или пять за всю карьеру, — где защита была, мягко говоря, неадекватна, скорее некомпетентна, не давали ей покоя даже несколько лет спустя. Последнее — о нанесении тяжких телесных повреждений: была жестоко избита девушка-наркоманка. Сосед услышал крики и вызвал полицию. Какой-то злоумышленник ворвался в квартиру, сообщила Кали, а ее друг, Уоррен, дал ему отпор. Но, когда ей оказывали первую помощь в больнице, она шепнула одной из медсестер, что именно Уоррен и покалечил ее.

Улики были неопровержимыми. На руках и одежде Уоррена была обнаружена ее кровь, на костяшках пальцев — ссадины и синяки, лицо исцарапано. Конечно, он уверял, что раны получил, защищая подругу, а затем успокаивая ее, пока они ждали «скорую», но девушка была непреклонна: желала свидетельствовать, что Уоррен отделал ее кулаками и ногами, после того как обнаружил пропажу денег — она стащила их, чтобы купить наркотики.

Полиция провела расследование, но ни один из соседей не видел, чтобы кто-нибудь входил в дом или выходил оттуда за исключением Кали и Уоррена. И все-таки Клару что-то смущало в этом деле. Хотя Кали и отрицала, Клара все же подозревала, что девушка занималась проституцией, чтобы заработать на наркотики. Ее не покидала мысль, что загадочный «злоумышленник» мог быть сутенером Кали или поставщиком наркотиков.

Ничего удивительного, если Уоррен затаил на нее обиду.

Вспоминая свои дела за прошлый год, Клара только теперь отдала себе отчет, что почти все касались изнасилований или насилия против женщин. В большинстве случаев она выступала на стороне защиты. Она знала, Хьюго это не нравилось: он подозревал, что она защищает насильников, которые сделали использование и унижение женщин образом жизни. Одна только мысль о Хьюго причинила ей боль: Клара с новой силой ощутила одиночество и незащищенность.

— Дела… — мрачно бормотала она. — Думай о своих делах. — Если сосредоточиться, можно придумать, как противостоять похитителю, не поддаться разрушительному побуждению играть по навязанным правилам.

Кто еще, кроме, разумеется, Касаветтеса, вызывал у нее страх, ощущение скрытой угрозы? Она старалась отбросить свои опасения, преодолеть их, потому что мужчины, интересы которых она защищала, отлично чувствовали подобную слабость у женщин и цеплялись к ней как моллюски к лодке. Она упорно убеждала себя, что ее не тревожит их плохо замаскированная агрессия.

Перебирая в памяти имена подзащитных, Клара вспомнила дело Фаррела Смита. У него было очарование змеи — гипнотическое и в то же время отталкивающее.

Снова и снова она была вынуждена напоминать ему, что дом, семья и ее чувства не имеют отношения к его делу, но он постоянно пытался влезть в ее жизнь, задавая все более дерзкие вопросы. Клара пыталась убедить себя, что Смит не лжет, отрицая обвинения со стороны бывшей подружки, но не смогла. Тогда решила, что даже виновный имеет право на лучшую защиту в суде. Она поступила как трус: отмела сомнения и спряталась от него за своим столом. Смит тем не менее всегда находил повод, чтобы обойти стол, приблизиться, склониться к ней, дотронуться. Клара чувствовала, что ее пытаются запугать.

Она даже попросила, чтобы дело отдали кому-нибудьдругому, но Смит и слышать об этом не хотел. Конечно, свою роль здесь сыграло непоколебимое убеждение Джулиана Уоррингтона, что клиент всегда прав. Это означало, что у адвоката Паскаль не было иного выбора, кроме как постараться пережить это дело с наименьшими потерями. На их следующей встрече стало ясно, что Фаррел просто упивается ее дискомфортом; в его предупредительности, в улыбке — во всем Клара чувствовала вызывающий сексуальный подтекст.

Его самодовольство окончательно настроило ее против Смита. Он выразительно погладил себя по тыльной стороне ладони и оскорбительно улыбнулся:

— Что ж, Клара, похоже, мы продолжим наше знакомство.

— Я ваш адвокат, мистер Смит, — резко ответила она, — а не подружка. В будущем потрудитесь обращаться ко мне «миз Паскаль».

Его брови удивленно взметнулись вверх; он казался скорее развеселенным, нежели обиженным, будто ожидал этого слабого выпада с ее стороны. Но Клара еще не закончила:

— …Я задаю вопросы о вашей частной жизни только постольку, поскольку она имеет отношение к вашей защите. А у вас нет никаких причин интересоваться моими личными делами.

Все еще улыбаясь, разве что немного более натянуто, он сказал:

— Как скажете.

— Во время консультаций, — настойчиво продолжала она, решив раз и навсегда установить свои правила, — вы будете сидеть на положенном вам месте — с одной стороны стола, я — с другой. Я понятно выражаюсь?

Она ждала согласия, глядя ему в глаза. Смит воспринял это унижение с плохо скрытым негодованием, и, хотя он не высказал этого вслух, ей казалось, что Фаррел винил в своем осуждении адвоката. Клара с отвращением вспоминала, как Смит протянул руку после оглашения вердикта и она была вынуждена ответить, а он долго удерживал ее ладонь в своей. Каждый раз при этом ее начинало мутить.

О господи! Да… Фаррел Смит. Но ее похититель — явно старше. Смиту было тридцать с небольшим, а этому… Трудно сказать, судя только по голосу и манере двигаться, но предположительно за сорок. И Смит все еще в тюрьме, насколько она знала. А что, если Смит убедил сокамерника или друга помочь ему? Что тогда, Клара?

Глава двадцать девятая

Восемь утра, еще не рассвело. Люди собирались на совещание без большой охоты, жалуясь на усталость после пяти дней напряженной работы по четырнадцать часов. Импровизированный офис был слишком мал для размещения полицейских, привлеченных к расследованию, но, поскольку подходящего для сбора всей команды помещения нигде по соседству найдено не было, им пришлось обойтись, втиснувшись в комнату, которая в первый день расследования казалась огромной.

Макатиер назначил группу для изучения связей Элинор Гортон, пытаясь узнать, кто из ее знакомых или клиентов последний видел ее или располагал полезной информацией о жертве. Соседка вспомнила, что видела какого-то человека в саду Гортон за две недели до исчезновения, и тогда же заявила в полицию. Из ближайшего участка явились два констебля и вскоре выяснили, что в сад просто-напросто забралась лиса. Детективы из команды Макатиера допросили заявительницу и еще раз прочесали сад в поисках улик — безрезультатно.

Остальное было рутиной: дать новые задания, выслушать отчет о выполнении предыдущих… Папка с надписью «лексус» вновь оказалась сверху стопки с неотложными делами: этот автомобиль, поврежденный фургоном, на котором покинул место преступления похититель, был снова несколько раз замечен в округе. Лоусон и Бартон собирались допросить Касаветтеса в тюрьме. Макатиер приказал, чтобы со всеми свидетелями, обратившими внимание на «лексус» поговорили повторно, во-первых, потому что он был замечен в непосредственной близости от фургона, а во-вторых, учитывая специфический интерес Касаветтеса в похищении Клары, могло случиться так, что «лексус» выведет на преступника.

Две группы должны были продолжить опрос жителей близлежащих домов. Сару Кормиш из службы охраны прав ребенка послали еще раз поговорить с Пиппой — узнать, не вспомнила ли девочка еще какие-нибудь подробности.

Флетчер, взяв со стола блокнот, собирался посетить штаб-квартиру ХОЛМС для получения задания, когда к нему подковылял Торп и швырнул ему на стол пакет для вещественных доказательств.

— Что это? — удивленно спросил Флетчер.

— Вещественное доказательство.

Несколько улыбающихся лиц показались над мониторами.

Флетчер раскрыл пакет и взглянул: там лежал левый ботинок Торпа.

— Вот, вступил сегодня в свеженькое, с пылу с жару, по дороге на работу, — невозмутимо объяснил Торп. — Коль скоро это твоя специализация, я подумал, ты захочешь провести расследование.

Флетчер долго смотрел на него, затем встал из-за стола:

— Хорошо, конечно, что тебе удается сохранять чувство юмора. — Он сегодня был необычно тих и задумчив. — Женщину похищают с улицы средь бела дня, насилуют, убивают, а затем бросают в реку; другая, насколько мы знаем, помимо своей воли потакает фантазиям того же самого больного ублюдка, но ты все равно находишь, над чем посмеяться…

Лица зрителей спрятались за мониторами, а Флетчер пошел к двери. Его спокойный разумный тон пристыдил весельчаков.

— Я мигом, одна нога здесь, другая там, — сказал он.

Торп повернулся к детективам, которые оставались в комнате:

— Что я такого сказал? Что я такого сделал?

— Разве ты не пойдешь за ним? — спросила Рейнер.

— Шутишь? Когда босс рвет и мечет? Да и как я объясню ему, почему я в одном ботинке?

Однако через несколько минут он захромал к двери и осторожно выглянул. Флетчер стоял, болтая в очереди у дверей подразделения ХОЛМС.

— Эй, Флетч! — позвал Торп, начиная нервничать.

Флетчер оглянулся, недовольный, что прервали его разговор.

— Где мой ботинок, старик?

Флетчер нахмурил лоб:

— Ботинок? Какой ботинок? — Тут его лоб разгладился. — Ах, ну да! — воскликнул он. — Это тебе надо к офицеру, оформляющему вещественные доказательства.

Торп застыл в ужасе.

— Ты ведь не… — не договорил он и отпрянул обратно в комнату. — Он вышел на минуту и, черт побери, зарегистрировал его!

Раздался дружный взрыв смеха.

— На твоем месте, Крис, — посоветовала Рейнер, — я бы оставила все как есть. Детектив-сержант Тилби — ярый сторонник порядка, а если об этом узнает Макатиер, мало тебе не покажется.


Касаветтес, не мигая, смотрел на Лоусона, тот не отводил взгляда. Они не изображали крутых парней — Касаветтесу просто было любопытно, он, казалось, чего-то ждал. Возможно, думал, что Лоусон приехал, чтобы поторговаться. Через некоторое время Касаветтес расслабился и откинулся на спинку стула.

— Что поделывал братец Майкл в машине, припаркованной у школы, где учится Пиппа Паскаль, в то утро, когда была похищена ее мать? — спросил Лоусон.

Касаветтес пожал плечами:

— Вы должны будете сами спросить его об этом.

— Мы уже это сделали.

— И что он ответил? — Касаветтес казался искренне заинтересованным.

— Скажем так, его слова нас не убедили, — нахмурился Лоусон.

— Так при чем тут я? Я знаю не больше вас.

— Сомневаюсь, — протянул Лоусон, подумав: пусть понимает как хочет.

Касаветтес развел руками с выражением оскорбленной невинности:

— В прошлую среду я был здесь, с нетерпением ожидая назначения дня суда. Обдумывал, какой костюм лучше всего подчеркнет мою респектабельность — ничего броского, выбирал галстук…

— Ничего не случается в хозяйстве Касаветтесов без твоего ведома, Рэй, — перебил Лоусон.

Касаветтес казался удивленным, даже слегка польщенным.

— На что вы намекаете? — спросил он. — Что я послал его следить за Кларой?

— А разве не так?

— Вот вам, инспектор Лоусон, все равно, с кем вы разговариваете, — сказал Касаветтес, игнорируя его вопрос. — У вас нет детей, как, скажем, у сержанта Бартона. А он даже здесь волнуется: кто на самом деле тот тип, что сидит рядом с его женой в автобусе…

Бартон чуть не вздрогнул, когда глаза Касаветтеса скользнули по нему.

— …Воры, наркоманы, маньяки, крутые ребята, наемные убийцы — они все там, дышат тем же воздухом, гуляют в парке, кормят уточек со своими детьми. — Он засмеялся. — Ну, может, не со своими… Вы понимаете, о чем я толкую…

Бартон понимал, даже слишком хорошо. Он видел автомобиль у своего дома, фотографии, поэтому хорошо мог представить звук разбивающегося стекла, испуганные крики Фрэн…

Он хотел было встать, даже стул дернулся, скрежеща по плиткам пола, но Лоусон, удерживая, положил руку ему на плечо.

— Ты нам угрожаешь, Касаветтес? — спросил он обманчиво-спокойным тоном.

Касаветтес выждал секунду или две и ответил:

— Я просто говорю о своих наблюдениях, мистер Лоусон. Вот, к примеру, муж Клары. Он провожает ее утром на работу, обычный день, она едет в суд, вечером они должны отметить день рождения маленькой Пиппы, а полчаса спустя на пороге его дома стоят полицейские.

Бартон стряхнул руку Лоусона и с ненавистью уставился на Касаветтеса. Лоусон помолчал, давая возможность высказаться Бартону, но тот не произнес ни слова.

— Позволь теперь мне поделиться наболевшим, Касаветтес, — сказал Лоусон, стараясь удерживать свой гнев в узде. — Чем дольше Клара будет считаться пропавшей без вести, тем дольше ты останешься здесь, в провонявшей дерьмом камере, в одежде, пропитанной потом. Что-то подсказывает мне, что ты из тех, кто никогда не сможет привыкнуть к подобным неудобствам.

Касаветтес улыбнулся, но Лоусон разглядел, что достиг желаемого эффекта. Нежная любовь к самому себе была единственной слабостью Касаветтеса.

Действительно ли Касаветтес полагал, что может извлечь для себя какую-то пользу, намекая, что знает, где находится Клара, или просто пытался сбить их с толку ради потехи? Он не упомянул о сережке — а Лоусон был уверен, информация до него дошла. Решил припасти козырь на потом? В любом случае Касаветтесу не светит в скором времени выйти из тюрьмы: наркотики — статья тяжелая. Так что он выигрывает, играя с ними как кот с мышью?

Но с другой стороны, что ему терять?

Лоусон встал и пошел к двери, так что не мог видеть, как Бартон вынул из кармана брюк и подтолкнул через стол сложенный листок бумаги. Касаветтес накрыл его ладонью и внимательно наблюдал за спиной Бартона, пока тот не прикрыл за собой дверь.

Глава тридцатая

Клара наблюдала за тем, как он зажигал газовый нагреватель. Уставившись на его макушку, она чувствовала закипавшую ярость, аж горло перехватывало. Ударь его!

Робкий голос, который она уже начинала ненавидеть, сказал: я не могу!

Да можешь, черт возьми, можешь! Этот монстр избил тебя, едва не задушил, заморил тебя голодом и заморозил, приковал цепью к стене, как дикого зверя. Схвати этот чертов термос и разбей его больную садистскую голову. Вышиби к чертовой матери ему мозги!

Человек отрегулировал газовый поток, а она все смотрела на него с ненавистью и страхом. Она очень ослабла. Что, если удар окажется недостаточно сильным?

Но у тебя есть преимущество внезапности — просто сделай это!

А ключ от цепи? Вдруг он не взял с собой?

Ты же знаешь, что взял, Клара, ты просто такая же трусиха, как он! Она колебалась слишком долго. Возможно, он уловил ее волнение, потому что внезапно передвинулся и посмотрел на нее через разрезы для глаз.

Клара вздрогнула, вспомнив, как она в первый раз увидела эту жуткую маску. Пиппе будут сниться кошмары, и Хьюго не будет знать, как ее успокоить. Она с постоянной тоской думала о своей девочке, желая снова ее увидеть, обнять, вдохнуть запах ее волос, таких свежих, шелковистых на ощупь.

Человек присел против нее на корточки, грея руки. Его голубые глаза излучали ледяную неприязнь.

Этого было достаточно, чтобы снова разжечь в ней пламя ненависти. Кто он такой, в конце концов, чтобы судить ее, судить и отказывать в помиловании? Клара противостояла ему, с трудом подбирая слова, находя в себе мужество хотя бы говорить, потому что не могла действовать и, сопротивляясь, боролась со своими худшими страхами.

— Вы сказали, что у вас были причины сохранить мне жизнь.

— Я сказал, что у меня их множество… — Странно гротескным движением, не вставая на ноги, похититель подался к Кларе. В глазах его стыло бешенство — он стремился напугать ее.

Она стойко встретила его пристальный взгляд:

— Если бы вы собирались изнасиловать меня, вы бы давно уже это сделали.

Он придвинулся еще ближе и приблизил губы к ее уху:

— А ты уверена, что этого не было?

Клара съежилась, несмотря на свое решение не показывать ему свой страх. Я не закричу. Он уводил разговор в нужную ему сторону. Она не могла ему этого позволить. Заставь его вернуться, Клара.

— Другие причины, о которых я могу думать… — Голос дрогнул, но она заставила себя продолжить. — …Деньги, месть, наказание…

— Или…

— Или что? — Он видит меня насквозь, с ужасом подумала Клара, у нее сдали нервы.

— …Или отсрочка. Разве не это ты собиралась сказать? Об этом говорят во всех новостях. Догадки, предположения… И действительно, твое отсутствие вызвало отсрочку судебного процесса.

Клара прикусила губу:

— Хорошо, или отсрочка.

Он не стал ни подтверждать, ни отрицать ни одно из ее предположений. А она ни на йоту не продвинулась в своем понимании ситуации.

— Я что-нибудь упустила? — спросила Клара.

Мужчина в маске открыл спичечный коробок и, сунув туда использованную спичку, положил коробок в карман.

— Интересные теории, — заметил он. — Тебе бы надо их развить.

— Я так и сделаю, — сказала Клара. — Все равно здесь особенно нечем заняться. — Ее сдержанность изменила ей, и она заговорила с жаром: — Если бы я знала, чего вы хотите, это помогло бы нам продвинуться вперед…

— Куда-куда продвинуться? — фыркнул он. — Мы с вами не в суде, и вы здесь не командуете парадом, адвокат Паскаль.

Она приподняла несколько звеньев цепи и потянула за металлическую петлю, торчащую из стены:

— У меня нет никаких иллюзий относительно того, кто здесь командует, но почему у меня такое чувство, будто меня в чем-то обвиняют?

Он не отвечал, и Клара повысила голос:

— Вам не кажется, что я имею право знать, в чем именно меня обвиняют? Разве нельзя дать мне шанс опровергнуть свидетельства против меня?

— Хотите, чтобы я перечислил все имеющиеся свидетельства? — Он пожал плечами. — Мы же с вами не в полиции.

Он, конечно, сталкивался с системой правосудия, возможно, она перемолола его. Клара вздохнула. То, что она собиралась сказать, было тщательно рассчитанным риском.

— Я знаю, что мы с вами встречались. Ваш голос мне знаком. Не волнуйтесь, я не хочу знать, кто вы.

— Мне не о чем волноваться, — перебил мужчина. — Кого ты пытаешься надуть? Конечно, тебе интересно, кто я, потому что тебе кажется, если ты это узнаешь, то сможешь убедить меня, используя свою фирменную скороговорку, которая всем известна. Но ты не хочешь, чтобы я знал, что ты это знаешь, потому что тогда волшебство не сработает: ты меня не убедишь ни в чем и сделаешься для меня опасной.

У нее не нашлось ответа. Он видел ее насквозь и подвел итог ситуации так кратко и доступно, как, казалось, только она одна могла это сделать.

Похититель кивнул, по-видимому довольный тем, что добился желаемого эффекта.

— Тот, кто сказал, что знание — это сила, был неправ, — заметил он. — Тайное знание — вот настоящая сила.

— Поэтому вы носите маску?

— Хочешь увидеть мое лицо? А по силам ли будет тебе это знание, а, адвокат Паскаль? — И он поднял руку и потянул маску через голову.

— Нет! — закричала Клара. — Пожалуйста… Я совсем не то хотела сказать… Я хотела… Должна же быть причина, почему вы не хотите, чтобы я видела ваше лицо.

Он опустил маску:

— Опять двадцать пять. Доискиваешься причины. По-твоему, все должно подчиняться законам логики. — Он вдруг разозлился и заговорил возбужденно. Она, вероятно, слишком сильно на него надавила. — Люди не могут просто так совершать поступки, просто ради самого поступка, у них обязательно должна быть причина.

— Так скажите мне, — умоляла она. — Объясните, почему вы так поступаете со мной. И моей семьей.

Он выбросил руку вперед и резко дернул цепь. Клара упала, ударившись головой, — второй раз за последние дни. В ушах зазвенело, из глаз искры посыпались. Она схватилась за затылок. Мужчина схватил ее за руки, заломил за спину, навалился всем телом, приблизив лицо вплотную к ее лицу.

— А может, это меня возбуждает — наблюдать за абсолютно беспомощной женщиной. И абсолютно покорной. Вынуждать ее просить тебя о любой мелочи. Видеть, как она дрожит и съеживается от страха.

Клара как можно дальше отвернула голову. Слезы сочились из-под век, ей было страшно, болел и пульсировал затылок, но через туман ужаса и тошноты она сосредоточилась на одном слове: «женщина». Почему он сказал «женщина»? Не это ли Микаэла, с ее богатым опытом изучения насилия в брачных отношениях, называла «овеществлением»? Не превращал ли он ее в своем сознании в вещь, тем самым снимая с себя обязательства относиться к ней как к человеку?

— Тебе это нужно, чтобы чувствовать себя мужчиной? — требовательно спросила она хриплым от страха и отвращения голосом.

Похититель дышал неровно, дыхание обжигало ей щеку. Он приподнялся и заглянул ей в глаза. Похоже, ему и самому не нравилось то, что он говорил. Мужчина отпустил ее руки:

— Вы совсем не так умны, как вам кажется, адвокат Паскаль.

Глава тридцать первая

Утром в понедельник Сэл Рейнер вновь стояла у дома Марджори Келсолл. Высокое зеленовато-голубое небо, прорезанное белыми следами от двух самолетов, неслышно скользящих над транспортным шумом, обещало прекрасный день. Рассохшиеся оконные рамы в требовательном свете ясного ноябрьского дня выглядели еще более жалко, чем в прошлый раз.

Фаррела Смита разыскали наконец в Девоншире, в тюрьме Даннингс-Вуд. Рейнер злилась: если бы сведения передали оператору, а не оставили сообщение с просьбой связаться, это спасло бы ее от размолвки с Тайрел. Но было и чему порадоваться: Смит исключен из списка подозреваемых и у Рейнер появилось время, чтобы проработать другую версию, вот почему она собралась задать несколько вопросов мисс Келсолл.

Рейнер застала Марджори, как и в прошлый раз, за работой по дому. Хозяйка открыла дверь и нахмурилась. В руках она держала ярко-желтые резиновые перчатки.

— Можно войти? — спросила Рейнер.

Поначалу ей показалось, что мисс Келсолл собирается захлопнуть дверь перед ее носом и оставить стоять на пороге, но Марджори с раздражением выдохнула и широко распахнула дверь:

— Только ноги получше вытирайте. Я только что пропылесосила.

Она оставила резиновые перчатки на стойке буфета и жестом пригласила Рейнер в гостиную — похоже, угощение сегодня не предполагалось. Комната казалась холодной и пустой — только журнальный столик, зеркало над каминной доской да зеленый ковер с рисунком, который Рейнер запомнила еще с семидесятых.

— Я только что приехала из Кру, — сказала Рейнер, наблюдая за мисс Келсолл со сдержанным интересом. — После крушения поезда учредили комиссию для установления личностей жертв. Я говорила со старшим следователем.

В глазах мисс Келсолл на мгновение мелькнул страх, она, как слепая, протянула руку, нащупывая ручку кресла, прежде чем опуститься в него, и жестом робота пригласила Рейнер садиться.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться. Рейнер бесстрастно наблюдала: она не любила, когда ей лгут.

— Я узнала о крушении в новостях, — с неохотой выдавила мисс Келсолл. Воспоминания, очевидно, были еще свежи в ее памяти. — Я слушала радио, занимаясь работой по дому.

Теперь Рейнер поняла, что означает мертвое безмолвие, царившее в этом доме, — не работал телевизор, не бормотало радио. Стоит раз в жизни услышать подобные новости, и вы навсегда выдернете штепсель из розетки.

Мисс Келсолл продолжала, глядя куда-то в пространство, вновь переживая ужас той трагедии:

— Я пыталась дозвониться…

Старший следователь, опытный полицейский, скоро уже в отставку, был потрясен до глубины души увиденным в тот день.

— Самым жутким, самым мучительным было слышать мелодии их мобильных телефонов, — рассказывал он Рейнер. — Укладываешь на носилки обугленные останки какого-нибудь несчастного и слышишь «Танец валькирий» или «Миссия невыполнима». Самое ужасное, что ты знаешь: пока звучат эти тупые мелодии, кто-то сходит с ума от неизвестности, пытаясь узнать, что случилось.

Мисс Келсолл прервала размышления Рейнер:

— Я звонила ему снова и снова. А телефон все не отвечал.

Представляю себе этот ужас, подумала Сэл. Но что могли поделать спасатели? Они не имели права оповещать родственников, пока не определили количество и имена погибших.

— Мисс Келсолл, — сказала она, напоминая себе, что нужно быть беспристрастной и объективной. — Нет ли у вас оснований надеяться, что ваш брат мог остаться в живых?

Мисс Келсолл уставилась на нее осуждающе, как будто Рейнер специально глумилась над ней:

— Вы видели фотографии, констебль. Мой брат ехал в первом вагоне, который принял на себя удар и полностью выгорел. Я его провожала, сама посадила и… — Ее лицо исказилось судорогой.

Рейнер ждала. Мисс Келсолл усилием воли взяла себя в руки, выпрямилась в кресле и уставилась на что-то, видимое только ей.

— Возможно, он пересел в другой вагон, — пытаясь не ранить ее чувств, предположила Рейнер. — Или, скажем, прошел в буфет. Может, его и не было в том вагоне, когда…

— А вы знаете, как опознавали трупы, констебль? — резко перебила мисс Келсолл. — По стоматологическим картам. То, что от них осталось, нельзя было показывать членам семей. Муж не узнал бы собственной жены.

— Да, — согласилась Рейнер, — но погибших все же можно было опознать.

Мисс Келсолл с обидой взглянула на Рейнер:

— Вы хотите сказать, что Брайан сбежал от своей семьи? Что он оставил удобную жизнь, хорошую пенсию — он очень преуспел, выгодно продав свой бизнес.

— Возможно, он был в шоке.

Мисс Келсолл покачала головой:

— Он собирался купить небольшой домик за городом, где Лора меньше бы встречалась с людьми. Он не оставил бы ее. В ней была вся его жизнь.

Рейнер заговорила не сразу. Она долго разглядывала лицо мисс Келсолл и решила, что в более счастливые времена это была приятная, улыбчивая женщина.

— Я так и не смогла разыскать вашу племянницу, — сказала она наконец.

Мисс Келсолл смотрела на свои руки.

— Меня это не удивляет, — отозвалась она.

Рейнер вздохнула, собираясь продолжить, но мисс Келсолл опередила ее:

— Я же сказала вам, после того, что с ней случилось, она не может находиться среди людей.

— Даже с родными?

— Какого ответа вы от меня хотите? — со злостью перебила ее мисс Келсолл. — Что мы ее упустили? Хорошо, мы ее упустили. Мы не знали, что ей сказать, как ее успокоить. И она… — Марджори Келсолл вскочила и зашагала по комнате. — Мы оттолкнули ее. Теперь-то я знаю, что должна была ей сказать, да вот говорить некому. — Она внезапно остановилась и закрыла лицо руками.

Рейнер наблюдала за ней, раздумывая, стоит или нет положить руку ей на плечо. В конце концов горе Марджори придало ей решимости. Рейнер протянула руку, но мисс Келсолл вздрогнула и отпрянула, и рука Рейнер упала. Мисс Келсолл снова предприняла попытку взять себя в руки, требующую, по всей видимости, немалых усилий с ее стороны. Она выпрямилась и расправила плечи.

Рейнер заколебалась и, подавив неприятные предчувствия, протянула мисс Келсолл свою визитку:

— Если вдруг Лора с вами свяжется, попросите ее мне позвонить.

По выражению лица мисс Келсолл Рейнер поняла, что та уже давно отчаялась когда-нибудь снова увидеть племянницу.

Глава тридцать вторая

Многие лица были ей смутно знакомы. Некоторые она знала почти так же, как собственное отражение в зеркале. Печально известные убийства, большинство — нераскрытые преступления. Клара вдруг почувствовала абсолютный, нелогичный страх. Он убил их! Он всех их убил. Страх чуть не вырвался животным воем, и она зажала обеими руками рот. Не кричи, Клара. Пожалуйста, не кричи. Она пыталась не думать о том, как они погибли, о том, что он с ними сделал, и впервые в жизни прокляла свою отличную память, которая в прошлом позволяла ей без труда сдавать экзамены.

Постепенно, когда безумные водовороты и потоки ее мыслей успокоились, она убедила себя, что убийства не могли быть совершены одним человеком. Первые убийства — фотографии из газет уже истрепались и пожелтели — были совершены в середине шестидесятых, последнее — тело девушки было обнаружено около ночного клуба в Брайтоне — всего несколько месяцев назад. Четыре десятилетия насилий и убийств. Эти девушки были жертвами мужчин, которых Клара сажала за решетку, но кое-кого и защищала. Одним из них был Фаррел Смит, считавший, что имеет Богом данное право подчинять, унижать, мучить женщин.

Девушек на фотографиях объединяло то, что они были жертвами оставшихся безнаказанными убийц. Ее тюремщик упивался их неслышными предсмертными криками. Это трудно понять, но теперь, по крайней мере, она могла разглядеть за действиями похитителя его исковерканную логику. Потом до нее дошло, что не все убийства остались нераскрытыми. Жертвы серийных убийц — Фреда Уэста, Иэна Брейди, Йоркширского Потрошителя занимали свое место рядом с фотографиями фотомодели Рэйчел Никелл, чей убийца был пойман через шестнадцать лет после ее гибели, и Сьюзи Лэмплаф, пропавшей в восемьдесят шестом и так и не обнаруженной.

Может быть, его восхищает количество униженных и убитых женщин? Или он возбуждается, воображая их слабость и покорность? Глаза Клары переходили от одной части стены к другой, и, хотя она не могла разглядеть собственную руку прямо перед лицом, она видела их лица так ясно, будто они освещены прожектором.

Он пытается мне что-то сказать, но я не понимаю. Или это просто гроза? Ты следующая.

Питер Сатклифф, Иэн Брэйди, Фред Уэст и Джон Даффи. Маньяки, серийные убийцы. Сколько женщин стало их жертвами? Потребовалось чертовски много времени, чтобы отдать их под суд, и они продолжали убивать, пока не были пойманы. Он это пытался сказать — что будет убивать и убивать, пока его не остановят?

Засов с грохотом отодвинулся, и Клара непроизвольно вскрикнула. Похититель стоял в дверном проеме. От страха он показался ей огромным, неповоротливым, он заслонял свет и глядел на нее сверху вниз, а она беззвучно молилась, пытаясь унять дрожь, изо всех сил пыталась казаться храброй, борясь с побуждением умолять: не теперь, пожалуйста, только не теперь.

Этот монстр отнял у нее свободу, оторвал от семьи, разрушил доверие ее дочери в людскую доброту и порядочность, но Клара не могла позволить ему отнять у нее остатки человеческого достоинства.

— Сними кофту, — сказал он.

Клара инстинктивно сжала отвороты, с силой стягивая их вокруг шеи.

— Мне она нужна, сними ее.

Возражать бесполезно, это только приведет его в ярость. А ты этого не хочешь, Клара. Он — твоя единственная связь с внешним миром, и ты не хочешь раздражать его. Она встала, чтобы он не выглядел таким огромным, стоя на ступеньках лестницы, и завозилась с пуговицами замерзшими и дрожащими пальцами.

Он медленно спустился по лестнице, забрал у нее кофту и на мгновение прижал к скрытому маской лицу:

— Мм, еще теплая. — На его руке висела какая-то ткань. — Ты замерзнешь. Вот, надень.

Клара взяла, вопросительно взглянув на него. Еще одна изощренная психологическая пытка? Новая игра?

— Чего же вы ждете, адвокат Паскаль?

— Я не стану… Что вы… Зачем?..

Она чувствовала, что вот-вот сломается, а зловещий огонек в его глазах говорил, казалось, что он только этого и ждет. Он вручил ей черную мантию — в такой она выступала в суде. Клара бросила ее на пол.

Он пожал плечами:

— Как угодно. Но у тебя не будет ни тепла, ни еды, пока ты не сделаешь то, что я прошу.

Клара молчала, опустив глаза.

— Я специально ходил в гардеробную, чтобы принести тебе мантию.

Клара с удивлением взглянула на него. Неужели он действительно ходил в коронный суд, мимо судебных приставов, полиции, адвокатов?

— Я не уверен, твоя ли это мантия, — заметил он. — Она не пахнет тобой, но, с другой стороны, какая разница? И заметь: ни один не остановил меня, никто меня не заметил. Люди вроде меня невидимы для таких, как ты. Пока мы не заставляем вас обратить на нас внимание.

Клара смотрела на мантию, черной лужей распластавшуюся на полу.

— Не понимаю, почему ты не хочешь ее надеть, — продолжал он. — Это твоя униформа, ты носишь ее каждый день. В мантии ты должна чувствовать себя уютно.

Почему ей так не хотелось поддаваться на его уговоры? Почему оскорбляла просьба надеть мантию, которая в той, отнятой у нее, жизни придавала ей уверенности, внушала чувство принадлежности к уважаемым людям? Потому что он смеется над всем, что для тебя важно. А если она подчинится, что за этим последует? Она думала, что знает. Ее начало трясти от холода, она нагнулась, подняла мантию, накинула ее на плечи. Широкие тяжелые плечи, толстая саржа придали ей уверенности. Клара закуталась в складки мантии и почувствовала себя в большей безопасности.

— Ну-с, а теперь, адвокат Паскаль, — торжественно начал он, — скажите, что вы думаете о ваших компаньонках?

Она почувствовала, как от страха болезненно сжалось сердце:

— О каких компаньонках?

— Вы жили с ними в течение многих дней. — Он обошел подвал, ведя пальцем по фотографиям на стене. — Позвольте услышать ваше мнение.

— О чем?

Чего он хочет? Услышать, что она боится стать следующей?

— Вы соответствующим образом одеты, вы готовы. Давайте выслушаем ваш приговор.

Он что, совсем рехнулся?

— Я не выношу приговоров, — начала Клара с запинкой, а потом продолжила более твердо: — Это не моя работа. Я только представляю интересы своего клиента.

Похититель смотрел на нее в течение бесконечно долгой минуты. Клара заставила себя выдержать его взгляд.

— Хорошо, — сказал он, не спуская глаз с ее лица. — Давайте предположим, что вы защищаете убийцу. Вы ведь защищаете виновных, это ваша работа. Оцените ситуацию. Решите, какую часть обвинений должна взять на себя девушка.

— Каких обвинений? — Она растерянно заморгала. — В чем? Эти девушки подверглись нападению. Они убиты. Как они могут быть виновны?

— Значит, с вашей точки зрения, они невиновны. — Он почтительно наклонил голову. — Мои поздравления, адвокат Паскаль, вы только что вынесли приговор. Правда, в их пользу и против вашего клиента, но тем не менее приговор.

— В глазах закона всегда виновен убийца.

— А что бы вы сказали, если бы девушка вышла на улицу в коротенькой юбке и с таким вырезом, что груди чуть ли не вываливались наружу?

— То, как она одевается, не оправдывает изнасилование и убийство.

— Ладно, — сказал он. — Другой сценарий. Что, если девушка напивается, приходит к обвиняемому домой, они занимаются сексом, а она вдруг передумывает и начинает сопротивляться. Он пытается успокоить ее, но она будто спятила. Он не может заставить ее замолчать. Закрывает ей рот ладонью, чтобы она прекратила орать….

Клара лихорадочно старалась вспомнить похожее дело из своей практики, но ничего не приходило в голову. Мужчина в маске пытается ей что-то сказать, но она не понимает. Что он от нее хочет? У него руки тряслись от возбуждения, он ждал от нее ответа.

— Там могли быть смягчающие вину обстоятельства, — сказала она. — Я могла бы предложить ему признать себя виновным в непредумышленном убийстве.

— По-моему, вы только что сказали, что убийство — это всегда нарушение закона.

— Я сказала, что убийца априори виновен.

— А если убийство непредумышленное?

— Существуют разные степени вины…

— Вот ответ адвоката!

— В глазах закона…

— Я говорю не о законе, адвокат Паскаль. Я говорю о том, что справедливо, а что нет.

Тогда почему он заставил меня облачиться в судебную мантию? Клара попробовала еще раз:

— Закон помогает нам докопаться до правды в сложных ситуациях…

— Хорошо, — прервал он ее снова, взволнованно шагая взад и вперед. — Вот ситуация для вас. Некто подбирает на улице девятнадцатилетнюю девчонку. Она не трезва, но он все равно тащит ее домой, рассчитывая, что она слишком пьяна, чтобы отличить хорошее от дурного, овладевает ей, а когда она начинает сопротивляться, убивает. Ну, и каков ваш приговор? — Он заглянул ей в лицо, глаза предательски поблескивали — неужели слезы?

Во рту у Клары пересохло. Она кашлянула и, собравшись с силами, ответила:

— Я думала, вы предлагали гипотетическую ситуацию.

Он отвел глаза:

— Гипотетическая или нет, мне интересно ваше мнение как адвоката.

— Говорю вам, я не сужу своих клиентов, — ответила она, решив, что не позволит ему увести себя по опасной дороге. Если он пытается заставить осудить его, она на это не клюнет.

— Вы хотите сказать, что у вас нет никакого мнения об этом человеке и о том, что он совершил? Вы только представляете дело и позволяете суду выносить приговор?

— Мое мнение не имеет значения, — сказала Клара, тщательно подбирая слова. — Именно поэтому у нас существует институт присяжных — чтобы не оставлять решение одному человеку.

— А как вы лично относитесь к тому, что он с ней сделал? Неужели вам все равно?

— Я не имею права руководствоваться чувствами. В расчет берутся только конкретные факты.

— Не вы ли только что говорили о смягчающих вину обстоятельствах?

Вот она и попалась. Она начала мысленно формулировать ответ: благоприятствующие факторы, ограниченная ответственность — что-нибудь, чтобы успокоить его, но она устала и замерзла, ее находчивость притупили лишения долгого заключения, она уже не могла соображать быстро.

— Нет ответа? — торжествующе сказал он. — Хорошо. Давайте рассмотрим ситуацию, так сказать, ближе к дому.

Клара почувствовала отстраненный интерес к тому, что происходит. Непрекращающийся глухой стук сердца о ребра вызывал головокружение. Возможно, ей не хватало воздуха. У нее кружилась голова — так иногда случалось, когда у нее начиналась лихорадка. Ей казалось, что она догадывается, куда он клонит, и думала, что, возможно, могла бы получить от него нужную информацию, признание. Он хочет говорить о себе. Очевидно, надеется, что она сама освободит его от ответственности. Ну что ж, она согласна, если это поможет ей выбраться отсюда.

— Давайте, — согласилась Клара.

— Мать подвозит дочь к школе, идет назад к машине и подвергается нападению. Никакой провокации с ее стороны.

Клару бросило в пот. Она заставляла себя не думать о семье. Внушала, что этот человек и чудовищное существование, на которое он ее обрек, есть единственная реальность. При упоминании о дочери спокойная отстраненность покинула Клару. Она сжала зубы и медленно, тяжело задышала, стараясь не сорваться.

— …Ей заклеивают рот, связывают и бросают в багажник фургона, в то время как ее маленькая дочка — о черт, отбросим анонимность! — Пиппа плачет навзрыд на обочине дороги.

Произнесенное мучителем имя дочери обрушилось на Клару как удар плетью. Но он не сказал, что Пиппа пострадала. Он не говорил этого… Или он предпочитает, чтобы я изводила себя вопросами, задыхалась от беспокойства? С Пиппой все в порядке. Ведь я слышала ее крики, когда тронулся фургон.

Вот именно, Клара. Ты слышала только ее крики. Но ты ее не видела.

— Он едва не задушил ее, — продолжал похититель, — и она приходит в себя в темной яме под землей, прикованная цепью к стене, как собака. Она замерзает, испытывает муки голода, боится за свою жизнь.

Клара с трудом сглотнула и, сделав над собой нечеловеческое усилие, заговорила спокойно:

— Это не все факты. — Он что-то делал, где-то был до того, как привез ее сюда, в подвал, связанную по рукам и ногам, и приковал цепью к стене. Но она не собиралась его поправлять.

— Итак? — потребовал он.

— Что «итак»?

— Какова линия вашей защиты?

— Почему я должна защищать вас?

— А теперь вы скромничаете, миз Паскаль. Вы защищаете таких, как я, чуть ли не каждый день. Все имеют право на защиту своих интересов, верно?

Человек в маске стоял так близко, что мог разглядеть бусинки пота на ее лице. Он видел ее страх и упивался им. Клара с трудом подавила желание наброситься на него, лишить самодовольства. Но она должна была понять, почему она здесь, почему он выбрал именно ее.

И она сказала с самообладанием, которое почти напугало ее саму:

— Я не могу построить грамотную защиту без всех фактов.

— А вы могли хоть раз в своей практике с полным основанием утверждать, что располагаете всеми фактами?

Клара заглянула ему в глаза и улыбнулась:

— Можно знать все мельчайшие подробности того, что случилось, и при этом не владеть информацией ни об одном факте.

— Надо понимать, вы имеете в виду психологический контекст.

Она молча кивнула, не доверяя себе, не решаясь заговорить, испугавшись, что, если скажет что-то неправильное — с его точки зрения, — он замолчит, и она так и не сможет ответить на главный вопрос: «Почему?»

— Вы — уважаемый адвокат, спокойно ведете свой законный бизнес, и вдруг — БАМ! — Он ударил кулаком в стену рядом с ней. Клара вздрогнула, но глаз не отвела. — Какое оправдание может быть тому, кто поступил с вами подобным образом?

Дураком он не был, да и сумасшедшим тоже: он знал, что она не могла простить его, и Клара сказала:

— Что ж, пусть не оправдание, но могут существовать… неизвестные мне обстоятельства, которые по-другому осветили бы эту ситуацию.

— И вот мы снова вернулись к смягчающим обстоятельствам. — Похоже, он издевался над ней. — Вероятно, вы что-то мне сделали и это вынудило меня так с вами поступить. — Мужчина помолчал и окинул ее внимательным взглядом. — Однако что бы вы ни сделали, это должно быть что-то очень плохое… Посмотрели бы вы сейчас на себя…

Клара услышала презрение в его голосе и внезапно со всей мучительной ясностью осознала свою отталкивающую непривлекательность: грязная, растрепанная, с красными глазами, дурно пахнущая, — и он все это видит. В момент озарения она поняла, как можно не признавать за деградировавшим человеком право на человеческое достоинство, даже если ты сам довел его до такого состояния.

Она нахмурилась, отказываясь жалеть себя.

— Если есть причины… — начала она, избегая его пристального взгляда.

Он громко захохотал, и она содрогнулась всем телом.

— Вы все еще хотите выяснить причины?! — воскликнул он. — Это уже рефлекс, как дыхание.

— Я просто пытаюсь…

— Да знаю я, что вы пытаетесь сделать. Зарубите себе на носу, адвокат Паскаль: я не нуждаюсь в вашем понимании. — Он акцентировал каждый пункт ударом пальца. — Я не нуждаюсь в вашем одобрении. И конечно же не нуждаюсь в оправдании.

Он придвинулся ближе, и она — помимо собственной воли — съежилась.

— Хочешь знать, почему ты здесь?

Я просто хочу домой! Но этого никогда не случится, если она не сможет убедить его, а чтобы сделать это, она должна попытаться понять его.

— Да.

Это был скорее беззвучный хрип. Его глаза сияли. Неужели он улыбается?

— Ты здесь, — торжествующе произнес он, — потому что я так хочу.

Глава тридцать третья

Триш услышала, как поворачивается ключ в двери, и вышла в прихожую.

Ее досада моментально переросла в тревогу.

— Боже мой, Хьюго…

Его лицо посерело, а рука, которой он ерошил волосы, дрожала.

— Где Пиппа? — спросил он.

— Наверху, в своей комнате. — Триш зачем-то показала в направлении лестницы.

Он пошел в гостиную, не снимая пальто, упал в кресло, будто его ударили, и, спасаясь от боли, сжал голову руками.

— Боже мой, Триш, что я наделал? — прохрипел Паскаль.

У нее тяжело забилось сердце.

— Хьюго… — Она легонько дотронулась до его плеча. — Что случилось?

— Это я во всем виноват.

Триш выдвинула стул и села напротив, ожидая, пока он сможет объяснить свои слова.

Когда Паскаль поднял голову, она увидела, что под глазами у него залегли глубокие тени, а взгляд — испуганный и растерянный.

— Я нанял частного детектива. — Хьюго замотал головой. — В полиции не желали ничего слышать о Касаветтесе! Но теперь это не имеет значения, потому что… — Он замолчал, и его лицо на миг исказилось невыразимой мукой. — Мелкер… оказывается, деловой партнер Касаветтеса.

Триш потребовалась одна минута, чтобы осмыслить то, что он сказал.

— Но это же не означает… — начала она.

— Я рассказывал ему о ней! — вспыхнул Паскаль. — О ее работе, о процессе, о Пиппе, о ее дне рождения — обо всем. Я впустил Мелкера в нашу семью. А он все передавал этому гнусному…

Хьюго сжал кулаки и задохнулся, не закончив фразу.

— Почему ты так уверен, что это он?

— А кто еще, Триш? Кто еще мог совершить такое?..

— Разве полиция уже не арестовала бы Мелкера, если бы они думали, что Клару похитил Касаветтес?

— В полиции говорят, что им нужны доказательства, — горько сказал он. — Пожалуйста, ничего не говори, Триш.

Хьюго догадывался о том, что она думает: если Клару похитил какой-то сумасшедший — случайно, то уже почти нет шансов найти ее живой. В глубине души он понимал, что с каждым днем надежда становилась все призрачнее, но ему было страшно услышать это произнесенным вслух, он даже думать об этом не мог. Паскаль вглядывался в лицо Триш и видел только покорность неизбежному.

— По крайней мере, если она у Касаветтеса, еще есть надежда…

— Так ты думаешь, Мелкер рассказал ему о Кларе? — Триш знала, что он страшно устал, почти не спал все это время и раздавлен горем, потому не может рассуждать здраво. — Хьюго! — Она обхватила его лицо ладонями. — Пойми, Касаветтес знал о Кларе все еще несколько месяцев назад, когда ему предъявили обвинение. Можешь быть уверен, он уже тогда выяснил, где она работает, на какой машине ездит, как зовут ее дочь, даже где она живет…

Он сжал запястья Триш, обдумывая ее слова:

— Ты думаешь? — Другая ужасная мысль пронзила его спутанное сознание. — Как по-твоему, а Клара об этом знает?

— По-моему, она пытается не думать об этом, — сухо сказала Триш. — Так как ты теперь собираешься поступить с Мелкером?

— Пойду к нему в офис и разберусь с ним.

— И если он действительно как-то связан с Касаветтесом, тычто, ему пригрозишь?

— Но я должен хоть что-нибудь сделать!

Хьюго казался таким потерянным, измученным, что ее сердце дрогнуло.

— Пойди в полицию. Расскажи им все, о чем знаешь. Пусть поговорят с твоим частным сыщиком. Они — профессионалы, позволь им делать свою работу.

Он наклонил голову и, опершись ладонями о колени, попытался встать. Триш почувствовала, что с побегами покончено: Паскаль готов примириться со страшной ситуацией, каков бы ни был ее исход.

— Пиппа очень волновалась из-за тебя, — осторожно сказала Триш.

Он поднял руку, протестуя, но рука бессильно упала.

— Она видела тебя всего несколько часов с тех пор, как это случилось. Она думает, что ты ее избегаешь.

— Боже мой, конечно нет! Я просто пытался…

Что? Играть в детектива? Найти Клару и привезти ее домой, как это бывает в кино? Хьюго вдруг осознал всю тщетность своих попыток. Он оставил Пиппу одну, когда его место было рядом с ней, когда она так нуждалась в нем!

Он виновато опустил голову:

— Я вел себя как полный придурок, да, Триш? Убегал от своих обязанностей, оставил на тебя Пиппу, да еще обидел тебя…

— Ты делал то, что считал нужным, — великодушно ответила Триш.

— Пиппа меня ненавидит?

— Она думает, что это ты ее ненавидишь.

Хьюго уставился на нее, потрясенный до глубины души:

— Как ей это могло в голову прийти?

— Она пытается найти смысл в безумной ситуации. Ты не сказал ей и дюжины слов за эти дни. А потом еще отчитал ее. Хьюго, она думает, что ты ее обвиняешь в том, что случилось.

— Господи… — Он повернулся к двери.

— Я позову ее, хорошо? — предложила Триш.

— А вдруг она не захочет со мной разговаривать?

— Прекрати себя жалеть, Хьюго. — Сказано это было резко, и Паскаль поглядел на нее с удивлением. Она встретила его взгляд, и он кивнул.

Триш права. Он ушел в свои переживания и не заметил, что его дочь тоже страдает.

Сначала Пиппа отказывалась. Триш тянула ее за руку, а она упиралась в дверях, с обиженным видом уставившись в пол.

— Пиппа, — сказал Хьюго. — Мне очень жаль, что я был таким… — Он остановился, подбирая слово, которое было бы ей понятно. — Таким ужасным. — Она кивнула, все еще не до конца убежденная в его раскаянии, отказываясь взглянуть на него. — Ты же знаешь, что я тебя очень люблю.

Она подняла глаза.

— Я знаю, что в последние дни тебе было трудно в это поверить, — с запинкой выговорил Хьюго, — но… — И вдруг заплакал, стыдясь собственной слабости и не в силах сдержать себя.

Пиппа в ужасе смотрела на отца. Ее глаза, казалось, становились все больше и больше, и на мгновение она сжалась около Триш.

— Папа? — прошептала она, будто не веря, что это действительно ее отец, и бросилась к нему в объятия. Хьюго негромко охнул и, страдальчески посмотрев на Триш, положил руку на голову дочери.

— Папочка, не плачь! — умоляла Пиппа. — Мамуля вернется домой! Обязательно вернется!

Глава тридцать четвертая

Похоже на приручение птицы. Если она начнет брать пищу из вашей руки — вы на полпути к успеху. Он знал, как легко темнота, грязь и голод разрушают человеческий дух. Самое эффективное — это холод: они сжимаются в комочек, пытаясь сохранить остатки тепла, руками прижимают колени к груди. Постепенно озноб переходит в неукротимую дрожь — организм пытается согреться, — трясутся руки, ноги, стучат зубы, мускулы сводит невыносимыми судорогами. Вот тут они начинают кричать от боли.

С этой будет полегче. Она быстро слабела — физически и морально. Сначала она вставала, когда он входил в подвал, и наблюдала за ним так же внимательно, как и он за ней. Теперь она только вздрагивала, когда слышала, что он возвращается, сильнее сжимала колени руками и тихонько хныкала… Он лишил ее всего: еды, тепла, человеческого достоинства, и она больше не боролась. У нее не хватало мужества, даже чтобы спорить, — она просто делала то, что он требовал, а в ее расширенных глазах плескался ужас. Ну вот, теперь она готова вымаливать у него милостыню и брать с рук…

— Попроси меня…

Он произнес это громко, выдыхая слова в холодный воздух, и увидел, как на мгновение ее тело напряглось, а затем расслабилось. Из ее горла вырвалось что-то вроде писка котенка, и дрожь удовольствия пробежала вниз по его телу. Он заставит ее оказать ему одну маленькую услугу. Не секс — пока нет, — но нечто достаточно интимное, чтобы они стали ближе. Некий платонический жест — жена сделала бы это для любимого мужа не раздумывая. Она поймет, что это только предвкушение — учебник для начинающих, — и в будущем он ожидает от нее много большего.

С ними, как с животными, ни в коем случае нельзя перегибать палку, продвигаться в дрессировке слишком быстро, иначе можно надолго задержать обучение. Это кропотливая, напряженная работа, но он не боится трудностей.

Он смотрел на нее в упор еще какое-то время, чувствуя, что привязался к ней по-настоящему.

Он сделал шаг, другой, приближаясь к ней, а она отодвигалась, прижимаясь к стене. Он присел на корточки. Очень скоро она вновь обезумеет от острого пронизывающего холода, и его близость уже не будет казаться ей столь оскорбительной. Возможно, ей даже понравится тепло его тела.

— Попроси меня… — повторил он.

Она посмотрела на него огромными испуганными глазами.

— Пожалуйста… — произнесла она, не зная, о чем просит. Реакция Павлова. Она делает неплохие успехи.

Он следует ритуалу. Разбрасывает по полу фотографии — самые лучшие, которые он придирчиво отобрал из толстенной пачки. Наступило время очищения и укрепления духа. С этого момента и до конца он полностью сосредоточится на ней. Другие видео надежно спрятаны, теперь он будет смотреть только на нее — своего рода поклонение. Как мистики, шаманы и святые, он должен сконцентрировать на ней все свои мысли, пробудить все эмоции, чтобы получить потом жгучее наслаждение.

Сначала он должен вспомнить, почему выбрал именно ее. За предыдущие дни она стала грязной, ее запах ему неприятен, и необходимость выносить за ней вызывает у него отвращение.

Сначала он долго рассматривал фотографии, потом поднял пульт, и загорелся огромный экран. Она входит в дом. В холле загорается свет. Он представляет, как она снимает пальто, ее груди круглятся под толстым жакетом. Вот появляется на кухне. Окно не занавешено, жалюзи она не опускает — он расценивает это как приглашение, она хочет, чтобы он вступил в контакт. Ему нравится наблюдать за ней на кухне. Его дыхание учащается, он чувствует возбуждение. Смакует в памяти детали: он не раз следовал за ней, фотографировал, снимал на видео.

Его потайным убежищем были заросли хвойников в дальнем конце ее сада, там ему было тепло и сухо. С удовольствием вспоминает мельчайшие подробности той ночи: запах прелых листьев на лужайке, перестук дождя по крыше. Он снимал долго: она ходила по комнатам, чем-то занималась, в гостиной села за фортепиано, заиграла что-то медленное и грустное — для него.

Потом она нагревает молоко в кастрюле, осторожно выливает в чашку, чем-то посыпает сверху. Он очарован изяществом ее движений. Она, чуть наклонив голову, потягивает молоко, уставившись на свое отражение в кухонном окне, наблюдая за каплями дождя, которые чертят полоски на стекле. Казалось, будто она обращается к нему: она смотрит прямо в объектив камеры.

Это напомнило ему о другой ночи, когда в сад случайно забрела лиса, опасливо пробираясь через лужайку. Она почувствовала его запах и замерла на месте, подняла мордочку, втягивая ночной воздух. Потом она повернулась, и на какой-то миг, до сих пор заставляющий замирать его сердце, их глаза встретились. Он прочел в них признание — признание другого ночного существа, такого же хищника.

Глава тридцать пятая

Лоусон обвел глазами комнату, высматривая среди пятидесяти присутствующих детективов участников основной группы расследования.

Янг. Она не очень хорошо вписалась в команду. Он подозревал, что тут не обошлось без Флетчера. А вот и он сам, выглядит вполне довольным собой, несмотря на эпизод с собачьим дерьмом.

Сэл Рейнер с выражением угрюмой сосредоточенности на лице. Она разговаривала по телефону до тех пор, пока Макатиер не призвал всех к порядку: все еще пытается разыскать Лору Келсолл.

Фил Бартон сидит в переднем ряду, подавленный, сгорбив плечи: видимо, все еще переживает по поводу того, что Лоусон заставил его поехать в тюрьму допросить Рэя Касаветтеса. У них ничего не получилось, и Бартон вышел из тюрьмы обеспокоенный и вроде даже виноватый. Лоусон мысленно пожал плечами. Ничего, как-нибудь переживет.

Крис Торп — у стены, его фирменная шерстяная шапочка низко надвинута на лоб, челюсти работают, пережевывая резинку.

— Ситуация такая, — начал Макатиер, дождавшись тишины. — Мистер Паскаль рассказал нам начистоту все о детективном агентстве «Надежные руки». Агентство обнаружило связь между Касаветтесом и застройщиком, который консультировал его по вопросам строительства клуба здоровья в Рексхэме.

Несколько детективов сделали пометки у себя в блокнотах.

— Он только зря потратил свое время и, боюсь, деньги, — продолжал Макатиер. — Несколько месяцев назад во время операции «Снежный человек» связь между ними была проверена. За застройщиком пристально наблюдали — ничего. Похоже, все было честно, по крайней мере, в том, что касается Мелкера.

Кто-то спросил:

— Значит, Паскаль теперь вне подозрений?

Макатиер раздумывал несколько долгих мгновений:

— Думаю, он сказал нам правду.

Шелест прошел по комнате — это команда выдохнула напряжение. Никто не хотел верить, что Паскаль причастен к похищению — не в последнюю очередь потому, что будь это так, то Клара почти наверняка была бы мертва к настоящему времени.

— Но наблюдение не прекращать, — добавил он. — Похититель все еще может попытаться войти в контакт. И никто не может сказать, какой еще номер может выкинуть Касаветтес. Следует направить дополнительных людей на поиски фургона в агентства по продаже автомобилей, проверить автомобильные аукционы, частные продажи за последние три месяца. Много беготни и куча нудной бумажной работы, но в конечном счете может всплыть что-то полезное.

Вошла Тайрел:

— Белый фургон не числится в списках угнанных машин, сэр.

Макатиер кивнул. Он заранее был в этом уверен: если фургон был угнан, к этому времени автомобиль уже обнаружили бы где-нибудь в укромном месте или нашли его сожженный остов. Похититель не дурак: он не оставит себе машину, которую разыскивает полиция.

Торп, непривычно сдержанный, деликатно откашлялся:

— Не ручаюсь за достоверность, сэр…

В комнате воцарилась тишина, все глаза устремились на Торпа.

— Есть информация, что люди Касаветтеса, как и мы, рыщут в поисках фургона. И держу пари, не для того чтобы получить страховку за повреждение своего авто, — сообщил Крис.

Кто-то присвистнул, по комнате пронесся невнятный ропот. Если Касаветтес ищет фургон, это означает, что похищение устроил не он и, скорее всего, он хочет использовать Клару как разменную монету в своих переговорах.

После минутной паузы Макатиер спросил:

— Что за источник? Надежный?

Очевидное замешательство Торпа, когда его попросили обнародовать имя осведомителя, заставило старшего инспектора добавить:

— Я хочу знать, насколько велика вероятность, что он сможет сообщить, где находится фургон, прежде чем до него доберется Касаветтес?

Торп засомневался:

— Гарантий никаких… Я не смог вытянуть из него даже номера. Если честно, я думаю, он сам не знает. Касаветтес ему ноги переломает, если узнает, что информация дошла до полиции.

— Если ваш осведомитель сообщит номер фургона или место, где он находится, мы могли бы подумать о вознаграждении.

Торп кивнул:

— Я передам. — Но по его тону было ясно, что надежды на это мало.

— Нет нужды объяснять, — подытожил Макатиер, — что, если они найдут фургон первыми, нам грозят крупные неприятности. Наши шансы найти его, мягко скажем, весьма невелики…

— Прямо скажем, весьма худосочны, если вы меня спросите, — пробормотал Флетчер.

— Но все равно мы должны попытаться, — твердо закончил Макатиер. — Не забывайте о похищенной женщине, чья судьба зависит от наших усилий.

Совещание подошло к концу. Полицейские будут стараться, потому что еще есть надежда спасти Клару. Трудность состоит в том, что найти фургон возможно при удачном совпадении нескольких условий: если похититель купил его в течение прошлых нескольких месяцев, а не год назад; если он приобрел автомобиль у местных дилеров, а не частным образом, и в окрестностях Честера, а не пригнал издалека. Копы сделают все возможное, но без номерного знака фургона, хотя бы неполного, эта затея обречена на неудачу.


Бартон прокрался на автостоянку, оглядываясь по сторонам, как нерадивый клерк, ускользнувший с рабочего места, чтобы тайком выкурить сигарету. Голос Касаветтеса казался спокойным, но телефонная линия потрескивала от напряжения, и у Бартона не осталось сомнений, что его собеседник балансирует на грани между ледяным самообладанием и опасной яростью.

— Только не надо сообщать мне, что я и так уже знаю, — произнес Касаветтес почти шепотом.

— Я рассказываю все, что могу, — запротестовал Бартон, презирая высокий, льстивый тон своего голоса.

— Все, что можешь, но не все, что знаешь…

Бартон почувствовал, как по спине скользнула ледяная струя:

— Касаветтес! Ради всего святого! Я и так многим рискую, разговаривая с тобой.

— Думаешь? — сказал Касаветтес. — А ты прикинь, чем рискуешь, не говоря мне то, что я хочу знать. — Наступила такая тишина, что Бартону на мгновение показалось: Касаветтес оборвал связь.

Бартон стоял, не чувствуя пронизывающего холода, не слыша несмолкаемого гула движения на шоссе Гровенор. Он не мог думать. Он не мог шевелиться. Только не трогай Фрэн! Только не трогай Тимми!

— Ты подумал, Фил? — Голос Касаветтеса застал его врасплох.

Бартона бросило в дрожь.

— Что ты хочешь? — Он различил отвратительную беспомощность в своем тоне.

— Имя.

Имя осведомителя, намекнувшего Торпу, что Касаветтес ищет фургон. Холодный пот выступил у него на лбу и верхней губе, он вытер лицо носовым платком. Сообщить Касаветтесу имя — это все равно что пристрелить парня собственными руками.

— Я не могу…

— Даже ради Тимми?

Бартону стало нечем дышать.

— Но Торп никогда не разглашает имена своих осведомителей, — запротестовал он.

— Убеди его.


Янг вприпрыжку вбежала в комнату для совещаний, уже забрав свое задание на сегодняшний день.

— Ты, я вижу, вполне довольна собой, — заметила Рейнер.

Янг кивнула и, не удержавшись, бросила нервный взгляд в сторону Флетчера.

— До тех пор, пока держусь подальше от него. А ты что делаешь? — спросила она.

— Да вот, раздобыла новые сведения о Лоре Келсолл. — Результат только что законченных телефонных переговоров.

Янг удивленно распахнула глаза:

— Ты по-прежнему ее ищешь?

— Эта девчонка меня просто с ума сведет! Это кем же надо быть, чтобы не появиться на похоронах собственного отца? И почему она до сих пор так и не связалась с тетей? Я хочу услышать ее версию случившегося, поэтому, пока мне не запретили… Да, я по-прежнему ищу ее. — Рейнер увязла в этом деле и уже не могла отступить, по крайней мере до тех пор, пока Доун Тайрел или Макатиер не наложат вето.

Было слишком ветрено для настоящего мороза, но достаточно холодно для гололедицы.

Несколько мелких аварий замедлили движение, и заторы были еще хуже, чем обычно по часовой стрелке на Сент-Николас-стрит. Рейнер втиснулась в узенький переулок, чтобы свернуть налево, на Уотергейт-стрит, а затем выехать на Силэнд-роуд.

Лора Келсолл посещала курс профессионального обучения в колледже Блэкон. Если Рейнер повезет, она может даже застать ее там этим утром: вторник — один из ее учебных дней. Информация поступила неожиданно от мистера Паркса, бывшего домовладельца Лоры и по совместительству ее случайного секс-партнера. Он предостерег Рейнер, чтобы та не вздумала извещать заранее о своем посещении:

— Если до Лоры дойдет слух, что ее разыскивает баба… то есть, простите, я хотел сказать, офицер Диббл, она по-тихому сделает ноги.

Он знал, какие курсы она посещала, и даже назвал имя ее лучшей подруги. Рейнер была вынуждена пересмотреть свое мнение об этом человеке: возможно, Лора и вправду значила для него больше, чем просто молодое тело и здоровый сексуальный аппетит.

— Почему вы не сказали об этом в прошлый раз? — Сэл была благодарна за информацию, но, если бы она получила сведения несколькими днями ранее, сейчас она бы знала о Лоре все.

Он ответил не сразу.

— Мистер Паркс?

— Не хотел ее расстраивать… Но не может же она быть вечно в бегах, правда?

— Проснулись отцовские чувства, сэр?

Тристрам Паркс рассмеялся:

— Вы правы, но как вы, должно быть, заметили, я достаточно стар даже для того, чтобы годиться ей в отцы.

Он замолчал, но Рейнер была уверена: он что-то недоговорил.

— Сэр?

Тристрам шумно выдохнул:

— Глупо, разумеется. Вряд ли Лоре нужна поддержка старого хрыча, но, может, вы все же передадите, что я здесь, если вдруг я ей понадоблюсь?


Главное здание колледжа было памятником экономике 60-х, выстроенным по лишенному воображения проекту. Бетонные лестницы с обеих сторон вытянутого фасада повторяли и усиливали шум сотен голосов студентов, приступающих к занятиям.

Рейнер остановила девочек, с хихиканьем пробегавших мимо группы мальчишек, у подножия восточной лестницы и попросила указать путь к деканату. Она нашла его на первом этаже в облицованном серым кафелем коридоре, пропахшем политурой и каучуком.

Секретарша сообщила ей номер аудитории, где она сможет найти подругу Лоры. Рейнер обнаружила Уну Шеллиен в лекционном зале. Молоденькая, не старше восемнадцати лет, со свежим лицом, она сидела на конце длинной скамьи, слегка покачивая головой в такт музыке, доносящейся из наушников ее плеера, и время от времени встревала в беседу двух девочек в ряду перед ней.

Рейнер дотронулась до ее плеча, и Уна оглянулась, улыбаясь. Ее конский хвост покачивался в такт ритму.

— Уна?

— Да? — на всю аудиторию спросила она.

— Не могли бы мы… — Рейнер знаками попросила ее снять наушники, и Уна подчинилась с добродушной усмешкой. — Не могли бы мы с вами поговорить?

— У меня сейчас лекция. — Уна впервые взглянула в сторону кафедры, где преподаватель, готовясь к лекции, просматривала слайды. — Она запирает дверь, когда начинается занятие.

— Это очень важно, — сказала Рейнер, не желая без нужды демонстрировать свое удостоверение ее подружкам. Понизив голос, она добавила: — По поводу Лоры…

Румянец разом сбежал с лица Уны, она больше не улыбалась. Кивнула, потихоньку встала со скамьи, и Рейнер удивилась: девушка оказалась высокой и длинноногой, росту ей еще прибавляли четырехдюймовые каблуки. В группе было только три мальчика, и два гетеросексуала немедленно отреагировали, с одобрением провожая ее глазами. Она не обратила на них внимания. Согнувшись в три погибели и выставив на всеобщее обозрение более чем щедрую часть неплохо загоревших бедер, она прошептала на ухо одной из своих подружек:

— Если она запрет дверь, откроешь мне, ладно?

Ее подруга кивнула и возобновила беседу. Они нашли пустую комнату для семинаров и сели рядом в полукруге стульев, расположенных перед большой белой доской. Рейнер положила блокнот на деревянную подставку, прикрепленную к одному из подлокотников, и приготовилась записывать.

Записав адрес Уны и номер ее телефона, Рейнер приступила:

— Вы и Лора были близкими подругами.

Уна добавила:

— Самыми близкими.

— И что вы подумали, когда она рассказала вам, что на нее напали?

Уна явно растерялась.

— Что я подумала?.. Это было так ужасно, чудовищно… то, что он с ней сделал…

— Значит, вы ей поверили?

Уна вскочила со стула, с размаху ударившись о деревянную подставку:

— Я-то думала, вы приехали сюда, чтобы помочь! Думала, вы собираетесь арестовать этого урода!

— Я всего лишь работаю с документами, Уна, — попыталась успокоить ее Рейнер. — Я надеялась, что это вы сможете мне помочь.

Девушка неуверенно потопталась на месте, рассеянно потирая синевато-багровый кровоподтек на ушибленном бедре.

— Я действительно хотела бы докопаться до правды, — добавила Рейнер, решив, что на данном этапе следует воздержаться от упоминания имени Клары Паскаль.

Уна села, на этот раз предусмотрительно подняв подлокотник и усаживаясь на краешек сиденья, будто готовясь к внезапному взлету:

— Что вы хотите знать?

— Просто расскажите мне, как это было.

Казалось, она не знала, с чего начать, пожала плечами:

— Она справлялась — почти до… начала суда. Тогда он был в тюрьме, не на свободе. После оглашения вердикта она все плакала и плакала. Дни напролет. Вам известно, что она бросила курсы?

— Ее тетя сказала, что она не могла находиться среди людей.

Губы Уны сжались в тонкую линию.

— Это было жестоко — то, что он заставлял ее делать, да еще говорить, что она хочет… ну, вы знаете… — Она покраснела.

— И у нее произошел нервный срыв?

— Каждый раз, когда она приближалась к мужчине, у нее случалось что-то… ну я не знаю… будто фотовспышка высвечивала его издевательства…

Рейнер задумчиво хмыкнула.

— Я пыталась помочь! — вскрикнула Уна, будто оправдываясь. Ее рот искривился, она тяжело глотнула и, уставившись немигающими глазами на белую доску, продолжала: — С ней было бы все в порядке, если бы его упрятали за решетку. Но эта женщина представила все так, будто Лора… Ну, будто это она во всем виновата.

— Вы говорите об адвокате Кларе Паскаль?

Уна кивнула:

— Злоумышленница — так она ее называла… — Девушка оторвала взгляд от доски и заглянула Рейнер в глаза. — Лора была самым добрым, самым великодушным человеком, которого я когда-либо знала, а та корова называла ее злоумышленницей! Она просто зачахла, умерла внутри, когда его отпустили.

— А вы знаете, куда она направилась, когда съехала со своей квартиры? — мягко спросила Рейнер.

— Домой, к своему папе. — Уна пожала плечами. — Но он тоже не смог ей помочь. — На ее нижнем веке блеснула слеза, похожая на маленькую жемчужину.

— Ее папа продал дом. А потом куда?

Девушка оторопело уставилась на нее:

— Что значит «куда»?

В один миг детали головоломки словно сошлись воедино, Рейнер на мгновение прикрыла глаза.

— Господи… — выдохнула она. — Она умерла?

Уна кивнула.

Лора мертва… Рейнер знала о ней немного — только то, что рассказал ей Паркс, но почувствовала комок в горле.

— Значит, покончила с собой… — произнесла Сэл, с трудом выдавливая слова.

Еще один легкий кивок. Уну била дрожь. Лора была такой юной! У нее впереди была целая жизнь, а ее довели до самоубийства.

— Как? Когда?

— Напилась снотворного… В понедельник, двадцать четвертого сентября.

Этот день Уна никогда не забудет.

— Мне так жаль! — Рейнер сжала ее ладони.

— Он убил ее! — Уна будто выплевывала слова, отстраняя руки Рейнер. — Если бы не он, Лора была бы жива.

— Понимаю, — сказала Рейнер. — Так и есть.

Она встала.

— Если вы найдете его, постарайтесь, чтобы он за все заплатил…

Сэл сунула блокнот в карман и попыталась придумать, как лучше ободрить Уну, не обманывая ее.

— Я обязательно расследую… — начала Рейнер, отдавая себе отчет в том, как неубедительно это прозвучало. Подняла плечи, словно извиняясь, ненавидя себя, что ввела девушку в заблуждение. Поняв по ее лицу, что та обо всем догадалась, добавила: — Я сделаю все, что от меня зависит, но…

— Ты!.. Сука!

Рейнер стало бы легче, если б девушка выбежала из комнаты, но она стояла, сжав кулаки, с искаженным от ярости красивым лицом, и Сэл была вынуждена ретироваться под ее презрительным взглядом.


— Самоубийство Лоры Келсолл однозначно вводит ее отца в круг лиц, подозреваемых в похищении Клары, — доложила Рейнер.

— Мы, правда, не знаем, жив он или мертв. — В кабинете Макатиера наконец-то стало тепло, и в своем сером костюме он выглядел невозмутимым, аккуратным и подтянутым. — Что по этому поводу сказала мисс Келсолл?

— Ее не было дома.

— А на работе?

— Мне не удалось узнать, где она работает. — Рейнер почувствовала, как ее лицо зарделось под пристальным взглядом начальника. Она попыталась уверить себя, что просто перегрелась, торопясь вернуться в участок. — Я свяжусь с налоговой службой, сэр, они найдут ее по своим документам.

— Почему вы так уверены, что она лжет?

— Не знаю…

Замешательство тети, когда Рейнер в первый раз спросила: «Как Лора с этим справляется?» Как она должна была воспринять смерть отца, если сама уже была две недели мертва? Рейнер знала, что Макатиер ожидает от нее здравой аргументации, а не догадок, и она усилием воли обуздала гнев, вызванный тем, что ее обманули, и попыталась убедить его:

— Я сверила даты, сэр. Лора покончила с собой двадцать четвертого сентября, как и сказала ее подруга.

— И что?

— Это почти за две недели до крушения поезда в Кру. Мисс Келсолл много говорила о том, что ее брат, дескать, жил только для дочери. Собирался купить для них домик за городом, ухаживать за Лорой, чтобы постепенно вернуть ее к жизни. — Сэл покачала головой, не веря, что так обманулась. — Она сказала мне, что Лора «уехала». Марджори Келсолл врала мне с самого начала.

Глава тридцать шестая

Он чувствует, что она обратила на него внимание. Сначала всегда так: они замечают. Иногда проходят мимо, их взгляды едва мазнут по его лицу и ускользают прочь, подобно тому как кусок мыла выскальзывает из рук. Через секунду, удивленные собственной оплошностью, оборачиваются. И замечают… Он привлекательный мужчина, про таких, как он, говорят: «В нем что-то есть…» Он чувствует на себе их голодные взгляды — горячие иголочки, покалывающие кожу лица и шеи.

Эта стройна и темноволоса. Его тип. Она смотрит на него поверх стендов с нижним бельем, ее интерес передается как по телеграфу на расстояние в десять ярдов.

Он недоволен ее вмешательством: занят последними приготовлениями. Он провел часы, бродя по магазинам «Нэкст», «Принсиплс» и «Монсун», выбирая платье, потом обошел секции дамского белья еще полдюжины магазинов, отыскивая лифчик идеально подходящего цвета и оттенка. Он нашел платье, которое хотел: мерцающее, темно-зеленое, с низким вырезом, обнажающим грудь настолько, чтобы это казалось приглашением, не делая ее дешевкой. Теперь поглаживает шелковистую ткань лифчика — нет, не то — и ищет снова.

Продавщица бросает на него украдкой лукавый взгляд.

У него есть две улыбки: одну он использует как крючок с наживкой, чтобы приманить их. Другая улыбка производит противоположный эффект. Сначала она, взволнованная, отводит глаза, ее щеки на мгновение розовеют, снова бледнеют под его испытующим взглядом. Он продолжает смотреть, уже не улыбаясь. Теперь она напугана. Он поднимает подбородок и втягивает в себя воздух, но не чувствует запаха ее страха. Пока — нет.

Он потерял настроение, которое пытался обрести не один час — злится и решает ее наказать. Разрешает ей отвернуться и продолжить работу, рассматривая белье, сортируя трусики от самого маленького до большого размера, развешивая по местам лифчики, которые женщины кое-как повесили на стенды, и ждет, пока она забудет о нем. Она выходит из зала и исчезает в небольшой комнате, где оформляют заказы.

Он внезапно возникает за ее спиной и спрашивает:

— Какой у вас размер чашечки?

Она вздрагивает и негромко ахает. Это возбуждает его. Она оборачивается, глаза расширены, руки судорожно прижимают к груди маленькие пластмассовые вешалки для белья — плохая защита от его внимательного изучения ее тела.

— Что вы сказали? — Она пытается казаться возмущенной, но вид у нее растерянный, ноздри слегка раздуваются.

Он наклоняется к ней — теперь учуял ее запах. Похоже на наводнение, волну беспокойства, не совсем страх — они же в общественном месте, — но она испугана.

— У моей подружки приблизительно ваш размер. — Он смотрит на нее в упор.

— Я… — Она дико озирается.

Он делает шаг назад, держа лифчик, который снял со стенда, и прикладывает к ее груди, склонив голову набок, как будто проводя мысленное сравнение.

Она беззвучно открывает и закрывает рот, а затем поспешно исчезает за дверью с табличкой: «Только для персонала», а он хохочет и не может остановиться. Это плохо. Опасно. До сегодняшнего дня ему всегда удавалось смешиваться с серой заурядной толпой, незаметность усиливает могущество. Он должен успокоиться.

Думай о чем-нибудь другом, не об ужасе на лице девчонки-продавщицы. Думай о ней. Она готова. Она ждет, потому что у нее нет другого выбора. Она податлива, она созрела. Когда он передает нижнее белье женщине средних лет за кассой, его руки почти не дрожат.

Она смердит после дней и ночей, проведенных в заточении, и это отталкивает его, но и возбуждает. Его жизнь полна таких противоречий. Психологи называют это амбивалентностью: в одном человеке существуют диаметрально противоположные эмоции по отношению к одному и тому же объекту. Он делает паузу, наслаждаясь словом «объект». Он может с легкостью сделать с ней все, что захочет, — так переставляют украшения на каминной полке. Она в его власти — живет, пока выполняет функции, границы которых определяет только его воображение.

Передает наличные (всегда только наличные) и приятно улыбается — он успокоился. Женщина подталкивает ему через прилавок небольшой пакет.

Он не будет смотреть на нее, пока она принимает ванну. Подождет. Попросит, чтобы надела одежду, которую выбрал специально для нее, — она это сделает, он в этом уверен, — со вкусом подобранное нижнее белье, красивое платье. Она будет думать, что он собирается ее отпустить.

Выходит из магазина, предвкушая их вечер вдвоем.

Он отведет ее в спальню. Сначала она смутится, но потом, когда поймет, что на самом деле ее ожидает, испугается, ударится в слезы. Но это пройдет, потому что она готова и скажет все, что угодно, сделает все, что ему хочется, лишь бы получить свободу.

К тому времени, когда он доходит до автомобильной стоянки, успевает мысленно пережить все события ночи от начала до конца. Он знает порядок и время, определенное для каждой стадии, но сегодня желает импровизировать. Все возможно. Не поворачивая головы, смотрит по сторонам, скашивая глаза. Никто не замечает его. Он как хамелеон — снова серый и незаметный в толпе.

Глава тридцать седьмая

Ее ужас притупился с течением часов и дней. Теперь все, что она чувствовала, — вполне терпимое желание есть. Но страх, хотя менее интенсивно, все-таки производил свое разрушительное действие. Дня два назад она ощутила, будто какая-то часть ее «я» обрушилась, не способная более выносить бремя случившегося.

Сколько раз она выходила после консультации с клиентом в камере, расположенной под зданием суда, в ужасе: как они выдерживают? Быть запертым в четырех стенах под неусыпным контролем охранников… Ей казалось, что, если бы кто-то попытался отнять у нее свободу, она боролась бы как сумасшедшая, пока не победит.

Она смотрела вниз, туда, где на бедрах лежали ее руки, слабые, безвольные, ладонями кверху, и не видела их. Темнота была густой и непроницаемой. Я не могу бороться, потому что у меня нет рук, подумала она, захихикала и поспешно подавила смех, испугавшись, что не сможет остановиться. В течение некоторого времени ее забавляла мысль, что она давно уже не в подвале, а просочилась через черный каменный пол, растворилась в грязной слизи. Испугалась за рассудок, глубоко вздохнула и ощутила, как в горле забилось сердце.

Она закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться. Полиция ведет поиски, тебя ищут. Представила цепочку полицейских, мужчин и женщин, — синюю ленту в открытом поле, — медленно продвигающихся шаг за шагом, ощупывающих кочки седеющей травы, они раздвигают высохшие стебли крапивы, выбирая какой-то мусор из путаницы сорняков, подобно усердным парковым смотрителям.

С усилием распахнула глаза и уставилась в темноту в попытке избавиться от яркой картинки, которая еще несколько секунд держалась на сетчатке, — высвеченного фотовспышкой изображения собственной смерти.

Вопросы нахлынули помимо ее воли: а вдруг все решили, что я мертва? что, если сдались?

— Прекрати, Клара! — Голос показался ей неестественным, нереальным, плоским и унылым в замкнутом пространстве. — Не забыли и не сдались.

Она где-то читала, что заложники иногда вступали в связь со своими похитителями. Человек в маске спать с ней, слава богу, не собирался, но по-своему к ней привязался. Она пыталась понять, как так получается: легко ненавидеть абстрактно, презирать то, чего в самом деле не знаешь. Разве не в этом заключается расовая ненависть? Но встань лицом к лицу с человеком, поговори с ним — и фанатизм исчезает.

Кого ты пытаешься одурачить, Клара? — потребовал ответа ее злобный внутренний голос. Сделай из человека животное, и ты можешь ноги об него вытирать. Ей не нужно было света, чтобы почувствовать въевшуюся грязь на руках и лице. Она подняла руку к волосам: ее тщательно скрепленный узел распустился во время борьбы в фургоне, волосы были всклокоченными и сальными. Губы раздулись и потрескались.

— Животное… — прошептала она. От римских завоеваний и до становления Третьего рейха люди оправдывали свою жестокость, лишая своих жертв человеческого облика. Она почувствовала отвращение к себе. То, что случилось с ней — что он с ней сделал, — превратило ее в существо, которое она не узнавала и могла только презирать. Как же можно требовать от него другого отношения?

О чем она думает? Неужели действительно хочет понравиться этому монстру? Интересно, что сказала бы по этому поводу Микаэла, ее невозмутимая подруга-адвокат, которая всегда находит общий язык даже с агрессивными клиентами? Микаэла слишком великодушна, чтобы злорадствовать, когда ее утверждения оправдываются. При воспоминании о подруге глаза Клары наполнились слезами.

Она вздохнула и вытерла глаза полой мантии. Он меня ненавидит, это я понимаю и изменить не могу. Этот человек унижал меня, морил голодом. Он хочет причинить мне боль. Так что же его останавливает?

Время, подсказал ей внутренний голос. Это только вопрос времени. Каждую секунду, минуту, час и день, который ты провела здесь, он к этому готовился. Может быть, уже начался обратный отсчет?

Я больше не буду сидеть и ждать, когда это случится.

Она подергала цепь. Та держала ее крепко, не поддаваясь на самые отчаянные усилия. Замок — самое слабое звено, подумала Клара. Хорошо, но как ты собираешься открыть его — ногтями?

Сколько мужчин, которых она защищала, могли в два счета вскрыть любой замок перочинным ножом, шпилькой для волос! Господи! Дрожащими пальцами Клара еще раз провела по волосам, ощупывая то, что осталось от прически. Хоть бы одна шпилька!

Бесполезно! Все выпали. Все до единой. Клара похлопала руками по матрацу. Ничего. Встала, и темнота вокруг нее, казалось, зашевелилась, через секунду ноги подкосились и она упала обратно на матрац, туго натянув цепь и вскрикнув от боли в лодыжке.

Она судорожно втягивала в себя воздух широко раскрытым ртом. Почему бы тебе не сдаться, Клара, и не начать стонать? Это ведь облегчит твои страдания, верно?

На этот раз, вместо того чтобы добить, злобный, ядовитый голос рассердил ее — ей захотелось кусаться, царапаться, стучать ногами, дико кричать.

— Пошел к черту! — вопила она. — Почему бы тебе не отправиться ко всем чертям и не оставить меня в покое?

Она сразу почувствовала себя лучше. Микаэла всегда говорила, что, если разрешить себе выругаться, это здорово снимает напряжение. Клара вспомнила об одном «пьяном» девичнике во времена их студенчества: она тогда разозлилась на какое-то покровительственное замечание, сделанное одним из их наставников, и Микаэла сказала: «Хорошее смачное ругательство выведет всю злость из твоего организма».

Клара засмеялась. Это было больше похоже на рыдание, но она решилась и встала, на этот раз медленно, опираясь о стену. Опустилась на колени.

Матрац был тонким и легким, но ей потребовались все силы, чтобы поднять его и прислонить к стене: какой смысл найти эту чертову вещицу только для того, чтобы она отскочила в темноте и оказалась вне досягаемости? А так, по крайней мере, шпилька будет поймана в ловушку между стеной и матрацем.

Клара задержала дыхание, прислушиваясь к малейшим звукам. Вот! Едва слышное — щелк!

Она опустила матрац и немедленно пожалела об этом: что, если не сможет ее найти?

Заткнись и попробуй. Клара ощупывала пространство между стеной и матрацем, медленно продвигаясь слева направо, беззвучно моля Бога, чтобы шпилька не оказалась под матрацем или где-нибудь в стороне и чтобы ей не почудилось это негромкое щелк.

Когда она ползла обратно, то почувствовала, как что-то сдвинулось под кончиками пальцев. Шпилька чуть высовывалась из-под матраца. Клара ухватилась за кончик, но пальцы онемели от холода, а голова работала медленно от нехватки пищи и сна, так что только после третьей попытки до нее дошло, что вес ее тела мешает вытащить шпильку.

Наконец добыча у нее в руках. Клара крепко сжала пальцы, боясь, что снова ее потеряет. Цепь начала натирать и левую лодыжку, которая пока еще не была такой же воспаленной, как правая, но Клара знала, что если она когда-нибудь выйдет отсюда, то будет хромать не одну неделю. Когда, Клара. Когда ты выйдешь отсюда. Она дотронулась до воспаленного места холодной рукой, нащупала замок и принялась ковырять в отверстии для ключа, царапать, раскачивать внутри шпильку. Правильно ли она делает? Прежде ее занимали только возможности языка для управления людьми в процессе интерпретации закона. Практические дела Клару не интересовали. До сих пор.

В течение получаса она пробовала открыть замок, пока не заболели пальцы, а пот не начал заливать глаза. А потом шпилька сломалась.

На какое-то время она сдалась. Ее охватило отчаяние. Но потом перед глазами возникла яркая картинка: Пиппа на дне рождения, с ленточками, которые она вытащила из ее кейса, хихикающая всякий раз, когда нажимает кнопку на музыкальном значке, прикрепленном к отвороту блейзера.

Все это время в подвале Клара чувствовала, что Пиппа постепенно ускользает от нее — не могла представить ее лицо. Теперь она видела и слышала ее так ясно, как будто та была рядом, и Клара ощутила смесь радости, что не потеряла дочь, и стыда за то, что готова была сдаться.

Она ощупала складки мантии, но так и не смогла найти кусочек от шпильки.

— Спокойно, спокойно, — прошептала она. — Включи мозги, Клара. — Подняла замок, потрясла, внутри чуть слышно звякнуло. Аккуратно перевернула, на ладонь выпал драгоценный обломок, который она с величайшей осторожностью положила в карман мантии. Позже он может оказаться единственным инструментом, который поможет ей выбраться.

С возобновленной энергией она по цепи добралась до стены и коснулась ледяной металлической петли, которая была прикреплена к стене надежными болтами. Но если удастся расковырять песчаник вокруг, чтобы ослабить ее…

Используя длинную часть оставшейся шпильки, она начала скрести песчаник вдоль краев петли, медленно, ритмично, делая частые передышки.

Глава тридцать восьмая

Патрульный автомобиль остановился возле Уиллоубэнк на Пикок-гроув в час тридцать пять пополудни. Констебль Труди Морли вышла из машины и надела фуражку. Ее бронежилет съехал набок под плащом, и она энергичным движением поправила его:

— На первый взгляд тут никто не живет.

Ее напарник, констебль Пит Коттер, кивнул. Все окна были закрыты, занавески задернуты. Ветер стих, но погода была подозрительно пасмурной, обещая скорый снегопад. Они прошли по дорожке к дому и поднялись по ступенькам к двери. Их шаги гулко отдавались на холодных камнях.

Коттер надел перчатки и громко постучал дверным молотком. Звуки разнеслись по всей улице, возвращаясь эхом от ветхих, заброшенных домов напротив; десятифутовый плакат рядом с ними гордо сообщал, что они «Проданы для застройки». Морли нажала на старомодный дверной звонок, он зазвенел чисто и громко, но по-прежнему никакого ответа.

— Попробую сзади, — сказала она, выдыхая облачка пара, быстро исчезавшие в морозном воздухе.

Дорожка у стены дома была покрыта слоем наледи, Труди поскользнулась и два раза чуть не упала, после чего пошла, держась за стену. Она проверила содержимое мусорного контейнера, оставленного у задних ворот. Пусто. В окнах было темно, черный ход заперт.

Вернувшись назад по дорожке, она увидела у лестницы чью-то фигуру.

— Пит! — окликнула Морли.

Констебль Коттер посмотрел вниз и увидел женщину. Она стояла, скрестив руки и спрятав кисти в рукава пальто.

— Его там нет, — сказала она.

— Кто вы? — спросила Морли.

— Миссис Джессоп. Я живу по соседству. Это я вам звонила. — Ей было семьдесят или больше, и, вероятно, она жила здесь, когда этот район еще считался престижным. — Там и не должно никого быть. Я обещала хозяйке, что буду поливать цветы и заносить в дом почту, но я и близко туда не подойду, пока он бродит вокруг.

— А вы не пытались его остановить? — спросил Коттер.

Старушка иронически вскинула брови:

— У меня телосложение не для регби.

— Я хотел сказать, вы с ним не разговаривали?

— Я поняла, что вы хотели сказать. Что я глупая старая галоша, которая только даром отнимает у полиции время, потому что у нее не хватило ума открыть рот и задать простой вопрос.

Морли с трудом подавила улыбку.

— Можете мне поверить, я еще в своем уме, — продолжала миссис Джессоп, не обращая внимания на протесты Коттера. — Но этот парень не из тех, кого мне захотелось бы «остановить» самостоятельно.

— А вы записали номер его машины? — спросила Морли.

Миссис Джессоп виновато опустила голову:

— Как видите, нас разделяет стена, а мне не хотелось разгуливать у него на виду. А вдруг бы он меня «остановил»?

— У вас есть с собой ключи?

Миссис Джессоп порылась в кармане пальто, протянула кольцо с двумя ключами: от автоматическогозамка и от врезного, — и последовала за ними, стараясь держаться как можно ближе.

Открыв дверь, Коттер громко крикнул: «Есть кто-нибудь?» В доме было тихо — только негромко, мерно тикали старинные напольные часы с маятником, — сыро, слегка отдавало плесенью, и пронизывающе холодно. Миссис Джессоп осуждающе пощелкала языком:

— Он даже не удосужился включать отопление хотя бы на несколько часов в день!

Почта была аккуратно сложена на комоде в прихожей. Коттер прошел в гостиную, в то время как Морли проверила соседнюю комнату. Большой обеденный стол занимал почти все пространство, за ним могли с удобством разместиться человек десять.

— Боже ты мой! — воскликнула миссис Джессоп и рванулась вперед, прижав ладони к щекам.

Морли от неожиданности подскочила на месте, сердце неистово заколотилось. Она всмотрелась в темные углы комнаты.

— Что? — спросила она. — Посмотрите на фикус!

— На что?

— Фикус Бенджамина!

У окна стояло высокое растение, а под ним — россыпь опавших листьев с белой каемкой по краям.

Миссис Джессоп простонала:

— Кто бы мог подумать, что он не будет поливать растения?

Морли задалась вопросом, стоит ли объяснять ей, что арендаторы, как правило, вообще не относят поддержание порядка в доме к числу своих обязанностей. Миссис Джессоп заторопилась прочь из комнаты, столкнувшись в дверях с Коттером, который пришел узнать, что за шум. Она едва не протаранила его, но успела притормозить.

— Вам обязательно надо с ним поговорить, — назидательно произнесла она, а затем пронеслась мимо констебля в кухню, бормоча: — Я боюсь даже подумать о том, что сделалось с традесканцией!

Полицейские отступили на второй этаж, чтобы немного перевести дух.

— Нашел что-нибудь в гостиной? — спросила Морли.

— Неплохой телик. И целая куча видео. — Коттер пожал плечами.

В ванной, похоже, недавно кто-то побывал. Там все еще было влажно. В стаканчике у раковины стояли мокрые бритвенные принадлежности. Морли проследовала дальше, к спальне, в то время как Коттер заглянул в комнату, которая оказалась рабочим кабинетом, и сообщил:

— Крутое компьютерное оборудование.

— Пит…

Он нашел Морли в хозяйской спальне. Шторы были задернуты, и Труди включила свет. Все поверхности были протерты до зеркального блеска, кровать аккуратно застелена. В комнате стояли две видеокамеры, обе на треногах: одна — у изножья кровати, другая — у самого окна. Цифровая видеокамера и студийные прожекторы дополняли сцену.

— Может, он — киноман? — предположил Коттер.

Морли не оценила юмора, связалась с участком и доложила о находках. Дежурный сержант велел им проверить удостоверение личности арендатора и убедиться, имеет ли он право проживать в доме, и если да, то не предпринимать больше никаких действий.

— Пока мы ждем, пойду хоть краем глаза взгляну на эти видео, — сказал Коттер, спускаясь вниз по лестнице.

— Даже не говори мне об этом, — отозвалась Морли, с отвращением скривив губу. — На каждой кассете написано имя девчонки. Вот гадость-то, наверное! — Она покачала головой. — Пойду отгоню машину подальше. Мы ведь не хотим спугнуть нашего киномана, верно?

Но Коттер не слушал ее, он смотрел вниз, на миссис Джессоп, которая, держа обеими руками лейку, стояла, слегка наклонившись вперед, с выражением крайней сосредоточенности на лице.

— Миссис Джессоп…

Она с тревогой посмотрела на них:

— Там кто-то есть. — Она указала на низкую, обшитую панелями дверь под лестницей. — В подвале. — Она замолчала и прислушалась. — Похоже, кошка.

Морли потянулась к дверной ручке.

— Заперто, — сказала миссис Джессоп. — Я уверена, что на этой двери никогда не было замка.

К сияющему новому засову был прикреплен крепкий висячий замок. В течение нескольких секунд Коттер внимательно вслушивался, нахмурившись, и со всех ног помчался на кухню.

— Что там? — выдохнула Морли.

— Там никакая не кошка! — заорал он, возвращаясь к двери с хлебным ножом. Он расшатывал засов, отодвигая его от двери, пока дерево не расщепилось и дверь не распахнулась.

Все трое в отвращении отпрянули от бросившегося им в ноздри жуткого запаха. Коттер закрыл рот и нос ладонью и заглянул в подвал.

— Что там? Что? — шепотом спрашивала миссис Джессоп.

Коттер проигнорировал ее вопрос.

— Вызывай поддержку, — сказал он Морли. — Там женщина.


Полицейское спецподразделение приготовилось к выезду в считаные минуты. Старший инспектор Макатиер передал Коттеру и Морли указания по рации.

— Переставьте машину, — инструктировал он Коттера. — Нельзя допустить, чтобы его спугнули. Где женщина?

— На кухне, сэр.

— Немедленно выведите ее из дома. Отряд специального назначения будет у вас через минуту.

Коттер возвратился в кухню. На сушке для посуды стояла стопка пищевых контейнеров и пустые пивные бутылки. Контейнеры были тщательно вымыты, а бутылки перевернуты горлышками вниз. Труди Морли сидела за кухонным столом по одну сторону женщины, миссис Джессоп — по другую. У Коттера не хватило духа взглянуть на женщину — боялся увидеть ее глаза. Морли подняла голову, и он знаком пригласил ее выйти.

Прикрыв дверь, он передал напарнице инструкции Макатиера.

— Он уверен, что это парень, который убил женщину, найденную в Ди, да? — спросила Морли.

Коттер развел руками.

— Я отведу ее к соседке, — сказала Труди.

Когда Морли объясняла миссис Джессоп и женщине, что нужно покинуть дом, она услышала, как Коттер вышел, захлопнув за собой дверь. Женщина не поняла сначала, куда ее ведут, и, когда Морли попыталась помочь ей встать, сжалась и отпрянула, издав тонкий пронзительный вопль:

— Я не хочу идти туда! Пожалуйста, не надо!..

Морли в отчаянии поглядела на миссис Джессоп. Старушка заглянула в грязное лицо женщины и взяла ее за руки:

— Мы пойдем ко мне в гости, милочка, и выпьем чаю.

И женщина успокоилась: некоторое время смотрела на миссис Джессоп, а затем кивнула, та улыбнулась ей в ответ.

— И с хорошим куском пирога, — добавила пожилая дама так буднично, будто приглашала жертв похищений к себе домой на чашечку чая чуть ли не каждый день.

Морли шла впереди. На полпути в прихожей она услышала, как в замке поворачивается ключ. У нее перехватило дыхание. Дав знак рукой миссис Джессоп и ее спутнице вернуться в кухню, Морли вытащила из-за пояса дубинку и отступила в тень.

Вошедший держал в руках пакеты с логотипами известных магазинов женской одежды, обеспокоенно морща лоб: уходя, он запер дверь на два замка. Он подошел к лестнице и прислушался.

Морли выступила из тени и закричала:

— Ни с места! Полиция!

Незнакомец заревел и бросился на нее, расшвыряв по сторонам пакеты. Морли взмахнула дубинкой и ударила его по колену. Он с воплем обрушился на пол, и она встала над ним, одним движением открывая наручники. Схватила его левую руку и заломила за спину, крича ему в ухо о правах и защелкивая замок на запястье. Мужчина дернул рукой, и констебль потеряла равновесие. Когда она падала, он подкатился к ней и выбросил правую руку вперед и вверх. Труди почувствовала толчок, как будто кто-то со всей силы ударил ее в солнечное сплетение. Ноги подогнулись, и она упала.

Еще секунда, и дом наполнился людьми — прибыли бойцы спецподразделения.

— Сдавайтесь! Полиция!

Человек сгорбился, повернувшись к ним спиной.

— Руки за голову! Ну, кому сказано!

Он показал им, что у него в руках ничего нет, а затем медленно поднял их и сцепил пальцы за головой. Болтавшиеся на его левом запястье наручники негромко звякнули.

— На колени! — Человек колебался, и полицейский повторил приказ: — На пол! Держать руки так, чтоб я их видел!

Еще несколько секунд, и мужчина в наручниках уже лежал лицом вниз.

Морли все пыталась вздохнуть. Просто немного запыхалась, успокаивала себя констебль. Она чувствовала себя круглой идиоткой, лежа на полу рядом с этим больным ублюдком. Ей надо подняться, пока не вернулся Коттер. Вокруг нее что-то кричали люди. Кто-то положил руку ей на лоб, ласково уговаривая лечь, но она не могла — эта невыносимая боль в животе…

Человека увели, прибыли санитары. Она пыталась показать им дорогу на кухню, но они продолжали что-то говорить ей, громко, но непонятно. Потом вошел Коттер и присел рядом с ней на корточки. Он плакал.

— Господи, Труди… Господи… — повторял он. — Я не должен был ее оставлять, не должен… — Кто-то из санитаров взял его под руки и увел.

Ее взгляд перебегал от одного взволнованного лица к другому, ища ободрения, но находя только страх. Ну же, ребята, вы меня пугаете. На мне ведь бронежилет. Ничего серьезного не произошло, правда?

Глава тридцать девятая

Инспектор Макатиер был занят беседой, когда Лоусон постучался к нему в дверь и вошел.

— Бен Дэлримпл, — сказал Макатиер, вставая, чтобы представить мужчин. — Бен — судебный психолог.

Дэлримплу было лет пятьдесят, но выглядел он моложе. Холодные бледно-голубые глаза смотрели отстраненно. Лоусон вежливо кивнул и обернулся к Макатиеру:

— Как Труди Морли?

— Ты ее знаешь?

— Я — нет, но кое-кто из команды — да.

Макатиер покачал головой:

— Неважно, Стив. Ублюдок проткнул бронежилет шилом — можешь себе представить?

— А женщина? Удалось установить личность?

— Она не в состоянии отвечать на вопросы, но соседка опознала ее: это Анжела Хаттон, у нее собственная гомеопатическая клиника на дому. Она должна была уехать на несколько дней, ключи оставила соседке, багаж был уже в машине. Он, должно быть, напал на нее в последнюю минуту перед отъездом. Машина стояла в гараже, — добавил он, угадывая следующий вопрос Лоусона.

Лоусон обернулся и посмотрел на Дэлримпла. Выражение лица психолога было заинтересованным, но спокойным. Хороший знак: в начале карьеры Лоусону довелось работать с парой экспертов, чье рвение сделать себе карьеру лишало их профессиональной объективности.

— Каковы шансы, что он похитил также и Клару? — обратился к нему Лоусон.

Дэлримпл раздумывал некоторое время в позе спокойной и расслабленной — скрестив лодыжки и утвердив руку на подлокотнике, но, когда он поднял глаза, Лоусона поразила сосредоточенность и энергия его взгляда. Психолог заговорил медленно, будто взвешивая каждое слово:

— Внешне они похожи и приблизительно одного возраста, что означает, что и Клара, и Анжела хорошо вписываются в некую модель, которую он символически пытается разрушить.

— Клара защищала его по делу об изнасиловании несколько месяцев назад, — добавил Макатиер. — Извини, Стив, не успел сообщить, — сказал старший инспектор, заметив озадаченное выражение Лоусона. — Ребята из подразделения ХОЛМС обнаружили этот факт буквально несколько минут назад.

— Значит, нам известно имя похитителя?

Макатиер кивнул:

— Он пока молчит, но мы знаем, это Алекс Мартин.

Лоусон вспомнил:

— Отец жертвы вроде бы угрожал Кларе? Не понимаю. Мартина оправдали. Что он может иметь против Клары?

— Мартин — доминирующий тип, — объяснил Дэлримпл. — Он любит командовать, проявлять власть. В отношениях с миз Паскаль он занимал подчиненное положение. Наверняка это его возмущало. У таких мужчин часто бывает завышенная самооценка.

— Выходит, он обиделся на Клару, потому что был в ее власти? — Лоусон не пытался скрыть скептического отношения к словам психолога.

Дэлримпл поднял брови:

— Я только озвучиваю возможные сценарии.

— Доктор, у нас уже есть труп и женщина в больнице, которая никогда не сможет вернуться к нормальной жизни. И еще одна уже шесть дней отсутствует. Я хочу найти ее прежде…

— Мы все хотим найти ее, — перебил Макатиер, обменявшись взглядами с Дэлримплом.

— Не даю полной гарантии, — спокойно сказал Дэлримпл, — но не думаю, что Мартин — тот, кто вам нужен, инспектор Лоусон.

Если это и в самом деле так, сердито подумал Лоусон, зачем тогда отнимать у меня время своими «сценариями»?

— Из того немногого, что я почерпнул из его досье, поведение Мартина являет собой типичный образец эскалации — стремления к наращиванию напряжения: от незначительных преступлений, эксгибиционизма, сексуальных домогательств…

— …к более серьезным и жестоким преступлениям, — прервал его Лоусон. — Я посещал курсы, доктор. Я знаю, что такое эскалация.

— Мартин наблюдает за своими жертвами. — Дэлримпл ничуть не смутился от несдержанности Лоусона. — Мы знаем это из его уголовного дела…

— Так, может быть, он и наблюдал за Кларой? — кипятился Лоусон. — Белый фургон видели у дома Паскалей за две недели перед похищением…

— Выслушай его, Стив, — вмешался Макатиер и взглянул на Дэлримпла, приглашая продолжать.

— Мартин тщательно внедряется в жизнь будущей жертвы, искренне полагая, что она испытывает к нему сексуальный интерес, отвечает ему взаимностью. Это — сложный, тщательно продуманный процесс.

— И это занимает время… — задумчиво пробормотал Лоусон. — Так вы считаете, что похищения произошли через короткий промежуток времени, недостаточный для подготовки?

Дэлримпл подтвердил кивком.

— Что, если… — Макатиер бросил виноватый взгляд в сторону Лоусона. — Если что-то пошло не так? Он похищает Клару, а она устраивает драку?

— И он убивает ее? — Дэлримпл замолчал, обдумывая, и добавил: — Преждевременно? — Снова та же холодная, беспристрастная экспертиза вариантов. — Мартин следует ритуалу. Все идет по нарастающей: выбор жертвы, преследование, захват — заметьте, в случае с Кларой это было сделано демонстративно, — а Элинор Гортон и мисс Хаттон исчезли незаметно.

— Да, он тащил Клару по улице, она кричала и сопротивлялась, ее дочь цеплялась за похитителя и тоже кричала, — добавил подробностей Лоусон.

Дэлримпл продолжил:

— Когда у него появляется женщина, он держит ее под замком. Мы знаем, что Элинор была жива в течение нескольких дней после того, как он похитил ее, мисс Хаттон провела в заточении пять суток. Таким образом, кажется разумным предположить, что он или насилует их в течение этого времени, или… как бы это сказать? — Он пощелкал пальцами в поисках правильного слова. — Ухаживает за ними, готовит к кульминационному моменту — воплощению своих фантазий, — записывает на видеопленку и — убивает.

Как у него все просто и хорошо, подумал Лоусон, изучая лицо психолога. Ему все равно, он не испытывает никаких эмоций по поводу произошедшего. Для него эти «сценарии» не более чем повод для интересного интеллектуального упражнения.

— Вы думаете, что он выбрал мисс Хаттон несколько недель назад? — спросил Лоусон.

— Вполне возможно, — ответил Дэлримпл.

— Мисс Хаттон не была изнасилована, — напомнил Макатиер.

— Да, — согласился Дэлримпл, — но он вернулся в дом с пакетами из магазинов женской одежды: он купил платье, нижнее белье. А в комнате его ждали настроенные видеокамеры.

— Почему он не мог выбрать свою следующую жертву, пока… — Пока он что? — задумался Лоусон. — Общается? Ничего себе общение. «Мучает» — самое подходящее слово, но он заметил взгляды, которыми обменялись психолог и Макатиер мгновением ранее — они, несомненно, решили, что он принимает все это слишком близко к сердцу.

— Он полностью сосредоточен на уже похищенной женщине, — заверил его Дэлримпл.

— И так как Анжела Хаттон уже была в его власти, логично предположить, что он не похищал Клару.

— Мне жаль… — В голосе Дэлримпла послышались виноватые нотки. — Я не думаю, что это сделал он.

Лоусон чувствовал себя больным от разочарования: если Алекс Мартин не похищал Клару, у них нет никаких зацепок. Сейчас они были даже дальше от цели, чем когда приступили к расследованию: тогда, по крайней мере, след был еще теплым.

Макатиер повернулся, чтобы посмотреть на доску позади него.

— Вы правы, — кивнул он психологу. — Миз Паскаль не вписывается в стандартную схему. Начнем с того, что она замужем. Миссис Гортон была вдовой, а мисс Хаттон — незамужняя. Обе жили одни.

— Это — стандартный образец его жертв, — добавил Дэлримпл.

— Значит, его выбор не случаен. Как он узнавал, что они жили одни? — Год или два назад Лоусон посещал лекции по криминологии и хорошо запомнил фразу, которую повторяли не один раз: «Каждая может стать жертвой». — Жертвой может стать каждая, конечно, но у убийцы часто свои критерии. Этих женщин объединяет их семейное положение.

— Возможно, женщина привлекала его внимание, он следовал за ней до дома и разрабатывал план похищения, наблюдая за ее жизнью несколько дней, — сделал предположение Макатиер.

— И сколько, интересно, женщин он проводил до дому, прежде чем найти подходящих? — с негодованием спросил Лоусон.

— Возможно, Мартин расскажет вам… о своей системе, — сказал Дэлримпл.

— Вы так думаете? — Лоусон был искренне поражен.

Дэлримпл пожал плечами:

— Садистам нравится говорить о себе, заставлять собеседника слушать свою бесконечную болтовню — это одна из форм доминирования.

Лоусону потребовалась минута, чтобы переварить услышанное.

— Учту, — заверил он. — Но все же предпочитаю приступать к допросу с несколькими собственными теориями.

— Пока мы не поговорили с мисс Хаттон или его предыдущими жертвами, нам остается только гадать, — заметил Макатиер.

Дэлримпл согласился и задумчиво произнес:

— Меня весьма удивляет, что ему удалось похитить двух женщин прямо посреди улицы и никто этого не заметил.

— Может, он поджидал женщин в их машинах, — предложил вариант Макатиер.

Лоусон закивал, мысленно проигрывая другие возможности:

— А может, никто не заметил, потому что он заманивал женщин в ловушку в их собственных домах…

Макатиер отрицательно мотнул головой:

— В доме Элинор Гортон не было обнаружено признаков насильственного вторжения.

— Держу пари, что и у мисс Хаттон тоже, поскольку он тщательно прибрался за собой. — Лоусон повернулся к психологу. — Наш Мартин — очень брезгливый мальчик, если я не ошибаюсь? — Дэлримпл подтвердил. — Держу пари, он даже сменил бы постельное белье, прежде чем уйти.

Дэлримпл нахмурился, его гладкий лоб прорезала глубокая морщина.

— А вы знаете, где человек наиболее уязвим? — спросил он, серьезно поглядывая на детективов. — На улице? Ночью, на безлюдной станции метро? Вы бы так подумали, верно? И вы были бы неправы. Там мы всегда начеку: опасаемся незнакомцев, просчитываем потенциальную опасность. А вот где мы действительно беззащитны, это дома. Поскольку дом — место, где мы чувствуем себя в наибольшей безопасности.

Макатиер протянул руку к телефону и нажал кнопку для соединения с подразделением, обслуживающим базу данных ХОЛМС.

— Узнайте, есть ли подвал в доме Элинор Гортон, — сказал он в трубку.


Внешне Алекс Мартин был ничем не примечательным человеком: среднего роста, среднего сложения. У него не было той ауры опасности, которую Лоусон всегда ощущал в Рэе Касаветтесе. Светлые волосы Мартина уже начали редеть; он стриг их коротко, не пытаясь этого скрыть. Лицо было пустым, лишенным всякого выражения, возможно, слишком неподвижным, чтобы чувствовать себя рядом с ним комфортно. Инспектор мысленно пожал плечами: ну и что? То же самое можно сказать о большинстве бывших заключенных, да и о многих полицейских. Но он догадывался, что застывшее лицо не имело отношения к тактике поведения, стратегии выживания человека, который отбыл срок, это была часть маски Мартина. Он не мог вести себя на допросе так же, как другие. Даже у улыбки был свой тариф, цена, которая будет вычислена и взыскана.

Что действительно было примечательно в нем — это способность выключать полицейских из своего сознания. Они могли задавать Мартину один и тот же вопрос дюжину раз и больше, формулируя различными способами, а он безразлично смотрел на них — без тени смущения или раскаяния, даже без злобы, будто копы для него вовсе не существовали.

Лоусону и прежде доводилось допрашивать подозреваемых, которые использовали свое право на молчание, но те хоть как-то реагировали. Они или застывали со стиснутыми зубами, или потели и волновались, передвигая по столу вещи: то отодвинут пепельницу или зажигалку подальше от себя, то положат зажигалку на пачку сигарет, когда им задают какой-нибудь особенный вопрос — из тех, что попадают в точку. Лоусон даже специально подкладывал им под руку разные мелкие вещицы. Подобные легковозбудимые типы избегали, главным образом, зрительного контакта, это были опытные лгуны, которые нагло отрицали свою вину, но их выдавали руки.

В течение часа Мартин рта не раскрыл, даже чтобы подтвердить свое имя. Он был спокоен: не чувствовал, что ему есть чего стыдиться, хотя был явно раздосадован, что его поймали.

Когда Лоусон уже собирался сдаться, Мартин ненадолго все же расстался с маской бесстрастия.

— Молчанием вы не принесете себе никакой пользы, Алекс. — Инспектор старался, чтобы в его голосе не промелькнул даже намек на осуждение — так посоветовал Дэлримпл, и Лоусон согласился с ним. — Присяжные могут подумать, глядя на вас: «Этому парню есть что скрывать».

— Мой клиент имеет право на молчание, — настаивал адвокат и добавил как какую-нибудь новость: — Ваш коллега зачитал вслух в начале допроса предупреждение, что все сказанное может быть использовано против обвиняемого. — Адвокат был аккуратным, педантичным человеком, склонным к многословию, когда начинал нервничать.

Лоусон развел руками:

— Все правильно, но вполне естественно задаться вопросом, зачем он похищал этих женщин.

— Держал их взаперти и насиловал, — добавил Бартон, как будто напоминая ему о нескольких пунктах из списка покупок, которые упустил шеф.

Инспектор кивнул:

— Присяжные будут недоумевать, так же как и мы. Это так… — Он поднял плечи. — Необычно. Сколько подозреваемых по статистике отказывается говорить? — спросил он Бартона.

— Это случается очень редко. Большинство — девяносто девять процентов — хотят объясниться. Это помогает им сбросить напряжение, ну и облегчает задачу присяжным, конечно.

Никакого ответа. Мартин, не мигая, смотрел на Лоусона, лицо его не выражало никаких чувств, даже скуки.

— …Жюри присяжных формируется из обычных людей. Они хотят услышать изложение событий с обеих сторон — чтобы судить объективно. Если человек отказывается говорить, они приходят к собственным выводам. — Тут Лоусон посмотрел на адвоката. — Вы думаете, он меня понимает? Если есть какие-то проблемы в этом отношении, он имеет право на присутствие компетентного человека во время допроса.

Гнев вспыхнул и погас — Лоусон едва успел его уловить. Он достиг желаемого эффекта, затронув гордость Мартина.

— Ваш тон оскорбителен, инспектор, — предупредил адвокат, но внимание Лоусона было сосредоточено на Мартине. Гнев сменился взглядом, исполненным внутреннего превосходства: он презирал всех в этой комнате, включая своего адвоката.

— Я отлично вас понимаю, инспектор, — тихо сказал Мартин. — Я только не слышал ни одного вопроса, заслуживающего ответа.

— До сих пор, — предупредил Лоусон.

Мартин посмотрел на него, в него, через него, и инспектор испытал что-то похожее на страх. Это быстро прошло, но он почувствовал: на миг заглянуть в глаза Мартину — все равно что вглядываться в пропасть.

В дверь постучала констебль Янг. Глаза Мартина метнулись в сторону, прочь от лица Лоусона. На мгновение меж зубов показался его язык — розовый, влажный, непристойный. Еще секунда, и Янг исчезла, но Мартин успел отметить ее возраст, рост, вес — и все за короткое время, которое ей потребовалось, чтобы попросить Бартона на минутку выйти из допросной. Лоусон продолжал, задавая вопросы, которые были заранее обговорены, не упоминая Клару, по крайней мере пока.

О возвращении Бартона было объявлено для записи. Он положил на стол три небольших пакетика:

— Ювелирные украшения, изъятые во время обыска вашего дома, мистер Мартин, и засвидетельствованные вашим адвокатом.

Лицо Мартина изменилось: взгляд сделался встревоженным, почти алчущим. Правая рука едва заметно сдвинулась — не больше чем на сантиметр, будто он хотел схватить пакетики с уликами.

— Не прикасайтесь! — предупредил Лоусон.

Мартин взглянул на инспектора с бесконечным презрением и откинулся на спинку стула, демонстрируя, что эти украшения значат для него не больше, чем галька на берегу.

— Эти предметы были опознаны как собственность Анжелы Хаттон и Элинор Гортон. — Лоусон прикоснулся к первым двум пакетикам. — У нас также есть видеозаписи, которые вы сделали, мы работаем с ними, за этим могут последовать новые обвинения. Кроме того, вам уже предъявлено обвинение в покушении на жизнь полицейского.

Мартин отстраненно наблюдал за ним. Слова инспектора были ему глубоко безразличны.

— Вы хотите что-нибудь сказать для записи?

Лента тихо вращалась еще полминуты. Мартин даже не моргнул.

Лоусон кивнул. Он, собственно, и не ждал. Подвинув к Мартину третий пакетик, он сообщил:

— Мы так и не смогли выяснить, кто владелица этих двух колец.

Алекс Мартин опустил глаза, и Лоусон увидел, как по его лицу прошла какая-то тень. Ностальгия? Воспоминание о былой привязанности? Слишком мимолетно, чтобы быть уверенным.

— Кому они принадлежали, Алекс? — спросил инспектор.

Это были дорогие кольца, явно выполненные на заказ: несколько бриллиантов, изумруды и сапфир самого темного синего цвета, который Лоусон когда-либо видел.

— Мой клиент использует свое право на молчание, — повторил адвокат охрипшим голосом. Он был бледен.

Если на него произвело такое угнетающее впечатление разглядывание драгоценностей жертв, то какова, интересно, будет его реакция на видео? — подумал Лоусон, заканчивая допрос.


Детективы встретились с Дэлримплом в кабинете Макатиера.

— Спокойный ублюдок, — процедил Лоусон.

— Ни разу не дал слабину? — спросил Дэлримпл.

— Вы были правы относительно завышенной самооценки. Это может помочь.

Лоусон описал реакцию Мартина на насмешку.

Психолог кивнул. Он не выразил никакого удовлетворения, что его слова подтвердились. Для него это было просто полезной информацией, которую он сможет использовать, чтобы помочь расколоть Мартина.

— Я удивлен, что он упорствует в своем отказе говорить, — сказал Дэлримпл. — Я думал, он все-таки заговорит, если сыграть на самолюбии. Его поймали, а это серьезный удар для такого человека, как Мартин, который, по всей вероятности, убедил себя, что он непобедим.

— Может, вы хотите пересмотреть видеозаписи допроса? — спросил Лоусон. — Мы могли что-то упустить, не обратить внимания. Мне сейчас кажется, что его гипертрофированное самомнение ставит его в выигрышное положение: он презирает нас так, что потребуется нечто большее, чем язвительное замечание, чтобы пошатнуть его веру в себя.

— Будем работать, — закончил разговор Макатиер. — Кольца нужно показать мужу Клары.


Сержант Фил Бартон знал, что кто-то должен сообщить нерадостную новость Хьюго Паскалю, но очень хотел, чтобы это был не он. Его и так последнее время трясло от страха за жену и сына, а теперь Бартон с ужасом думал, что лишит последней надежды Хьюго.

Фил стоял в гостиной Паскаля и терзал себя вопросом: что, черт возьми, вообще заставило его пойти в полицейские? Он только что сказал Паскалю, что женщина, которую они спасли, не Клара. Паскаль уставился на Бартона потухшими глазами.

— Не Клара? — повторил он.

— Мы не хотели, чтобы вы услышали об этом по телевизору.

Казалось, Паскаль с трудом держится на ногах.

— Может, вы хотите присесть, сэр?

— Нет.

Он выглядел уничтоженным.

— Это еще не все.

Паскаль дернул головой. Он подумал о самом плохом.

— Нет-нет! — поспешил утешить его Бартон. — Я хотел сказать, мы арестовали похитителя в доме, где нашли мисс Хаттон.

Паскаль непонимающе уставился на него.

— Сэр, вы должны знать… Человек, которого мы арестовали…. Ваша жена защищала его.

— Как его зовут?

— Алекс Мартин.

Хьюго немедленно вспомнил, колени его подломились, и он тяжело опустился на стул.

— Сэр! — Фил попытался привлечь внимание Паскаля к тому, что говорит. — Мы не думаем, что Мартин похитил вашу жену. — Сержанту почудилось, что где-то в запутанном водовороте эмоций на лице Паскаля он увидел проблеск надежды. — Вы меня понимаете?

Паскаль молчал, с напряжением глядя в глаза Бартону, как будто переводил с иностранного языка, а потом нахмурился, когда до него, очевидно, дошел смысл слов.

Он кивнул, и Фил с облегчением вздохнул:

— Хорошо. Помните об этом. В новостях сообщат, что Мартина арестовали по подозрению в причастности к убийству Элинор Гортон.

Паскаль с всхлипом вдохнул воздух.

— Но, как уже я сказал, мы не думаем, что ваша жена — жертва Мартина.

— Вы не думаете, — медленно повторил Паскаль, уставившись на свои руки. — Но вы не уверены?

Боже правый! Этого вопроса сержант боялся больше всего.

— Мы думаем, что она была похищена кем-то еще. По какой-то… другой причине. — Это прозвучало бестактно, и он пожалел об этих словах сразу, как только произнес.

Хьюго вздернул подбородок:

— Вы имеете в виду, сержант, по какой-то другой причине, чем просто желание насиловать и убивать? — Его глаза покраснели, грудь вздымалась. Еще немного, и Паскаль потеряет сознание.

— Сэр, я… — Бартон не мог лгать этому человеку. — Мы делаем все, что можем.

Он подумал о Фрэн. С тех пор как Касаветтес угрожал ему, он звонил ей по нескольку раз в день. Дошло до того, что Фрэн обвинила его, что он на нее давит. Он не мог убедить себя, что она в безопасности, хотя видел ее каждый вечер, спал рядом с ней каждую ночь. Он понимал, насколько хуже сейчас Паскалю.

Пакетик с вещественными доказательствами в пиджаке казался таким тяжелым, что Бартон удивлялся, как не порвался карман. Он уже во второй раз должен был просить Паскаля опознать украшения, которые могли принадлежать его жене, и Фил не был уверен, что тот морально готов к такой процедуре.

— Миссис Маркхэм здесь, мистер Паскаль? — спросил Фил.

— Вы хотите, чтобы я поехал вместе с вами в участок — посмотреть, узнаю ли я его?

— Возможно, позже, сэр. Но на тот случай, если понадобится ее присутствие…

Паскаль побледнел:

— Ради бога, не тяните, что вы хотите сказать?

— Мы обыскали дом Мартина, — с трудом выговорил Бартон. — Я хочу, чтобы вы посмотрели на кольца и сказали мне, узнаете ли вы их.

Он вытащил из кармана пакетик, Паскаль выхватил его и внимательно вгляделся в его содержимое со странным выражением рвения и страха.

Еще миг, и он протянул пакетик Бартону. Хьюго покачал головой:

— Не ее. — Его рот судорожно скривился, и он должен был откашляться, прежде чем смог хриплым голосом повторить: — Не Клары.

Глава сороковая

Как давно уехал адвокат? Час, два назад? Стены давят на него, камень с силой давит на камень.

Боже! Я задыхаюсь! Я тону в этом зловонном воздухе!

Встань. Прогуляйся. Постарайся успокоиться. Ты ведь не хочешь, чтобы он увидел тебя таким? Почему он так долго?

Один, два, два с половиной шага. Поворот. Один, два. Стальная дверь оказывается в половине шага от него, массивная, неподвижная.

Что, если там пожар? А если никто не придет?

Паника набегает как приливная волна.

Остановись. Прекрати об этом думать. Прекрати думать вообще. От этого только хуже. Ходи.

Один, два шага. Поворот. Один, два шага. Сделай вдох. Задержи дыхание. Сделай выдох. Шагай, шагай, не смотри на стены, на твердую близость камня.

Шум.

Шаги?

Лязг металла о металл. Поворот.

Не дай ему увидеть твой страх.

Люк открывается. Мартин чувствует, как его оглядывают холодные немигающие глаза, оборачивается, смотрит… теперь уже спокойно, безучастно.

Он вспоминает женщину-полицейского, стоящую над ним, негромкий звук, когда острие шила прокололо бронежилет. Как легко скользило оно до самой рукоятки, войдя в тело.

Охранник отводит взгляд. Первым опускает глаза.

— Посетитель, — бормочет он, с лязгом отодвигая засов и открывая дверь.

Адвокат возбужден, и это вселяет в Мартина уверенность.

— Неужели нельзя найти нормальную комнату для консультации? — требовательно вопрошает он.

— Все заняты, — отвечает адвокат с примирительной гримасой.

Мартин отстраняется, чтобы впустить его:

— Не закрывайте дверь!

Голос звучит более резко и настойчиво, чем ему бы хотелось.

Адвокат поспешно отдергивает руку от двери, будто она раскалена, заикается:

— Я подумал… конфиденциальность…

Он бледен. Мартин не может вспомнить, всегда ли он такой или боится находиться рядом с убийцей. Адвокат до смешного опрятен, как школьный зубрила, пытающийся произвести хорошее впечатление на учителей. Мнется, не знает, как начать.

— Вам показали отдельные эпизоды моего видео, — догадывается Мартин, мысленно забавляясь его страхом.

Адвокат тяжело сглатывает. Кожа приобретает зеленоватый оттенок. Мартин пристально наблюдает за ним, интересуясь, не упадет ли он в обморок.

— Мы должны подготовить защиту, — мямлит адвокат.

Мартин смотрит на него. Адвокат переминается с ноги на ногу, левая рука беспокойно двигается: он вращает обручальное кольцо большим пальцем, будто это движение может уберечь от невидимого зла. Наверняка думает; а что, если бы это была моя жена? Отдает ли он себе отчет в том, какого монстра защищает?

— Что вы предлагаете? — спрашивает Мартин.

Адвокат замечает быстрый взгляд Мартина на кольцо и поспешно засовывает руки в карманы:

— Я бы порекомендовал вам сотрудничать, мистер Мартин.

— Вы так считаете?

Адвокат хмурится: он не ожидал, что с его предложением не согласятся, поэтому делает вид, что не расслышал провокационного вопроса и продолжает:

— Если, к примеру, у вас есть какая-нибудь информация относительно исчезновения Клары Паскаль…

Клара Паскаль! Конечно, почему бы и нет? Совпадение потрясающее: ее исчезновение и вскоре обнаружение тела Элинор. Тут Мартин чувствует, как в нем вспыхивает гнев: его адвокат согласился быть мальчиком на побегушках у полиции…

— И что мне даст это сотрудничество?

Адвокат слегка краснеет. Он смущен. Мартин смеется:

— Не думаете же вы, что я буду сотрудничать из раскаяния!

Адвокат изо всех сил пытается найти убедительный аргумент:

— Это… это действительно не повредило бы в вашем случае…

— Это смягчит мне приговор?

— Конечно, я не могу гарантировать…

— Или, может, суд найдет смягчающие обстоятельства при обвинении меня в смерти Элинор Гортон? — Адвокат открывает рот, но не успевает ничего сказать, потому что Мартин продолжает: — У них ведь есть видео… — Еще один смешок. — Целая видеотека! И полиция нашла мои маленькие сувениры. Едва ли копам потребуется признание.

Адвокат вежливо кашляет:

— Да, ваши дела действительно обстоят не лучшим образом, но…

— Возможно, мы могли бы обратиться к Анжеле Хаттон, чтобы она свидетельствовала о моей незапятнанной репутации. — Теперь он доволен собой. Ему нравится заставлять адвоката ежиться от неловкости. — Анжела успела узнать меня достаточно хорошо. Думаете, она дала бы показания в мою пользу?

У адвоката вспотел лоб. Развеселившийся Мартин подзывает его пальцем наклониться ближе:

— Вот что я вам скажу. Пять-шесть полицейских видели, как я проткнул шилом эту тетку. Может, они замолвят за меня словечко?

Адвокат в ужасе отшатывается.

— По-вашему, я отвратителен? — спрашивает Мартин, только чтобы услышать, как жалкий маленький человечек будет это отрицать.

— Нет, что вы, конечно нет. Я…

— Врешь!

Мартин улыбается. Плечи адвоката тяжело обвисают.

— Значит, вы отказываетесь сотрудничать?

Мартин улыбается. В своем разочаровании адвокат еще более похож на школьника.

— Передайте полицейским, что я готов говорить с ними о Кларе.


Опять эта девушка. Та, что принесла драгоценности — его сувениры. Кожу покалывает от волнения. Пришла с каким-то здоровяком. Делают вид, что девчонки сами могут выполнить работу, но подстраховываются, чтобы было кому защитить в случае чего. Недурна… Фигурка хороша и волосы то, что надо: каштановые, длинные, слегка вьющиеся. Молода только, но он, как известно, любит импровизировать… Крепыш берет его за руку, чтобы отвести в комнату для допросов; Мартин не оказывает сопротивления, взгляд сосредоточен на девушке. У нее нет той уверенности, которая привлекает Алекса в женщинах, и все-таки…

Она толкает дверь и чуть наклоняется в его сторону. Жакет распахивается, и он, почти не думая, протягивает руку и касается ее груди.

Взрыв боли — она выкручивает ему руку и бросает лицом в стену.

— Сука, ты руку мне сломаешь! — вопит он, а она давит сильнее, прижимая лицом к стене, и кричит:

— Чертов извращенец! Какого черта ты себе позволяешь?

— Ладно, Кэт. — Это здоровяк. Он заметно нервничает. — Хватит!

— Ты слышала, глупая сука? — Мартин яростно сопротивляется, но только делает себе еще больнее. — Отпусти меня!

— Что? — Она выкручивает ему руку до тех пор, пока он не слышит, как хрустят сухожилия. — Ты что-то сказал, ублюдок?

— Оттащи ее от меня! — визжит он полицейскому.

— Ну же, Кэт. Не вымещай на нем…

— Ничего я не вымещаю! Он лапал меня, Торп!

— Но ты ему уже все доступно объяснила…

— Заруби себе на носу, — шипит Янг в ухо Мартину. — Я не терплю подобных манер от таких убийц и извращенцев, как ты. Усек?

— Отпусти его, Кэт, — уже заискивающе просит Торп.

— Не слышу ответа, Мартин!

— Ладно.

Ничего, когда-нибудь они останутся в комнате один на один, и тогда она об этом пожалеет.

Она медленно ослабляет хватку и выпускает руку. Мартин выпрямляется, поддерживая правую руку левой.

— Ты могла мне руку сломать! — огрызается он.

Она улыбается. Смотрит ему в глаза и скалит зубы:

— Попытайся еще раз, и тебе не только руку в гипс закуют, говнюк!

Если бы Мартину не было так больно, он бы схватил ее за горло и не раздумывая задушил.


Лоусон вошел в комнату для допросов мрачнее тучи. В дорогом сером костюме и невообразимом галстуке он смахивал на управляющего банком. Мартин попытался думать о нем именно так: вот банкир Лоусон подписывает бумаги, запуская колесики и винтики финансовой машины. Несмотря на элегантный вид, инспектор выглядел неотдохнувшим и обеспокоенным.

А Бартон, размышлял Мартин, носит в сердце какую-то обиду или потаенную вину. Мартин, который всегда очень тонко чувствовал уязвимость других, сразу это определил, хотя Бартон пытался это скрыть — от себя? Возможно. От Лоусона — вне всякого сомнения.

— Вы сказали, что у вас есть информация о местонахождении миссис Паскаль, — начал Лоусон, инстинктивно избегая использовать ее имя в разговоре с насильником и убийцей.

— Где мой адвокат?

Голос Мартина бесстрастен. Он произнес эти слова ровно, почти без выражения. Если бы они только знали, как он боится камеры, то, несомненно, этим воспользовались бы. Он так бы и поступил, окажись на их месте.

— Он скоро приедет, — пообещал Лоусон.

Скоро приедет! За что он только платит этому маленькому засранцу? Мартин раздумывал над этим минуту или две. Он может отказаться говорить, пока не пожалуется своему адвокату на жестокое обращение полицейских, но в таком случае его снова уведут в камеру. Он предпочел нарушить молчание.

— Ну что, — сказал Лоусон, — мне начать запись, или мы опять попусту истратим время?

Мартин пожал плечом: как хотите. Он зевал, выслушивая известные формулировки, время начала аудиозаписи, и даже улыбнулся, когда Лоусон осторожно напомнил ему, что у него есть право подождать, пока не вернется адвокат.

— Вы можете указать нам местонахождение миссис Паскаль, мистер Мартин?

Улыбка Мартина сделалась еще шире. Мистер Мартин. Сотрудничество присудило ему повышенную степень респектабельности и восстановило его право на любезность, но он не собирался облегчать копам задачу.

— Ей очень холодно, — сказал он. — Ну, собственно, так и должно быть, правда? Она ведь одевалась для суда, а не для сырого подвала. Костюмчик… И очень хорошего качества. Разумеется, черный цвет не совсем в моем вкусе, но…

Бартон не выдержал и вмешался:

— Вам больше по вкусу зеленый атлас, мистер Мартин?

Мартин смерил его холодным взглядом. Выбор вечернего платья для Анжелы был его личным делом. Он продолжил:

— Сейчас она в ужасе спрашивает себя: «Вернется ли он когда-нибудь?» Можете себе представить: в отчаянии ожидать человека, возвращения которого вы боитесь больше всего на свете?

— А зачем, собственно, мне это представлять? — опять перебил Бартон.

Мартина так и подмывало крикнуть сержанту, чтобы тот заткнулся и не мешал, но он чувствовал, что тогда Бартон назло будет перебивать еще чаще, поэтому с удовольствием представил, как он засовывает руку в горло полицейскому и, схватив его за язык, вырывает с корнем. Уставившись на Бартона непроницаемым взглядом, он видел, как кровь закипает у того в гортани, приливая, как расплавленная лава, и пузырится на губах, красная, плотная, горячая.

— Она хочет есть, — продолжил Мартин, как будто и не делал паузу. — Нет, она умирает от голода. В буквальном смысле. Она теперь едва может стоять. Ноги дрожат, если она пробует встать, скоро она не сможет подняться.

— Зачем вы это говорите? — спросил Лоусон, хотя знал ответ: Дэлримпл рассказал, что таким образом проявляются садистские наклонности. Для Мартина власть и жестокость стали заменой силы.

Мартин стрельнул в его сторону глазами:

— Сначала ей очень хотелось есть, она даже просила еду, но через какое-то время мозг выключается и перестает подавать сигналы. Если вам негде раздобыть пищу, какой смысл сходить с ума, доводить себя до судорог в животе, наполняя пищеварительную систему желудочным соком, если вы только перевариваете стенки вашего желудка?

Мартин скосил глаза влево и вновь посмотрел на Лоусона. Ноздри извращенца раздувались, щеки слегка зарделись. Лоусон почувствовал, как к горлу прилила волна отвращения. И это сходит мерзавцу с рук!

— Я вижу, что эти… воспоминания вам очень приятны, Алекс, — сказал инспектор, — но это не убеждает меня, что миссис Паскаль была у вас. — Он улыбнулся —удивительно, как только кожа не треснула от усилия.

Лицо Мартина исказилось нетерпеливым беспокойством, и он посмотрел Лоусону в глаза:

— Но у вас-то ее точно нет, а, инспектор? И вы не знаете, где ее искать, иначе вы не говорили бы со мной.

— Так где мы должны искать? — спросил Лоусон.

— Под землей. — Мартин переводил злорадный взгляд с Лоусона на Бартона. Он хотел, чтобы они подумали о кладбище, представили разлагающийся труп Клары Паскаль. — Сомневаюсь, что вы когда-нибудь ее найдете. Конечно, кто-нибудь может случайно наткнуться на ее останки через несколько месяцев или лет — бригада подрывников, например, или школьники, играя в «охоту за сокровищами».

— Она находится в заброшенном доме?

Мартин не слушал и продолжал:

— Не исключено, что школьники никому про нее не скажут. Будут тайком приходить к ней снова и снова.

— Вы так делаете, Алекс?

— …Она станет частью их обрядов посвящения. Они будут подбивать друг дружку потрогать ее кости. Потыкать пальцами в пустые глазницы… — Его дыхание сделалось частым и неровным.

— Это ваши больные фантазии, Алекс, — погромче сказал Лоусон, пытаясь взять инициативу в свои руки. — Нормальные люди так не поступают…

Мартин закрыл глаза. Он не будет слушать. Выключил голос инспектора, возвращаясь к тому, что говорил ранее. Перемотка… Пауза…

— …Муки голода проходят через некоторое время, — начал он снова, — но жажда — никогда. — Его глаза горели, взгляд был тяжел и неприятен. — Сначала это просто сухость — комок в горле, мешающий вам глотать. Но она сидит там уже не один день. Сейчас ее язык раздулся, губы потрескались. Ей все время жарко, несмотря на холод.

Так у него Клара или нет? — задавался вопросом Лоусон. — Неужели она и вправду переживает такие муки?

Дверь открылась, и вошел адвокат Мартина со словами:

— Вы не имеете права допрашивать моего клиента.

— Мистер… — Лоусон сообразил, что не помнит имени адвоката. — Сэр, мистер Мартин согласился на допрос в ваше отсутствие. Все записано на пленку.

— Для записи, — сказал Бартон. — Мистер Калверт, адвокат мистера Мартина, только что вошел в комнату.

Калверт. Да, конечно, подумал Лоусон. Мистер Невилл Калверт.

— Я требую, чтобы допрос был прекращен, мне надо проконсультироваться с моим клиентом.

— Вы слышали, что сказал инспектор? — Голос Мартина был вкрадчивым, почти елейным, но присутствующие ощутили скрывавшуюся в нем угрозу. — Я дал свое согласие. А теперь сядьте.

Адвокат беззвучно открыл и закрыл рот, а затем пристроился на стуле рядом с Мартином.

Ты испортил ему великий момент, подумал Лоусон. Он тебе не скоро это простит, мистер Калверт!

Лоусон чувствовал, как нарастает напряжение. Что-что изменилось. Непроницаемая маска Мартина начала осыпаться, как фасад старого здания. Инспектор представил: отслаивающаяся штукатурка, летящие вниз куски кирпича — и разглядел за ледяным спокойствием Мартина, за его высокомерным презрением ко всем окружающим ненависть и страх.

— Если вы знаете, где она, скажите нам, — повторил Лоусон.

Мартин посмотрел куда-то левее Лоусона, но на этот раз на его лице застыло мрачное решительное выражение. Он больше не любовался собой.

— Она все на свете отдаст за глоток воды. — Мартин облизал губы, закрыл глаза и шумно выдохнул. — Все на свете.

— Я не думаю, что она у вас, — перебил инспектор Лоусон.

— …Там очень сыро. Она могла бы слизать немного влаги со стен. Но этого мало. Она гадает, сколько еще протянет. Ей захочется выпить собственную мочу. Конечно, от этого только хуже — ускоряет конец, — но знает ли она об этом? — Он печально улыбнулся Лоусону. — Да и стала бы она об этом беспокоиться? Ей уже все равно.

— Я заканчиваю допрос, — сказал Лоусон.

Но Мартин продолжал бесстрастным, невыразительным голосом:

— …Она думает, что не может больше терпеть. Может, конечно. Если вы все еще способны мыслить, вы можете выдержать муку. Потому что, когда ваше тело действительно не в состоянии бороться, мозг отключается.

Лоусон надиктовал время окончания допроса и остановил запись, пытаясь не слушать грязные, жуткие слова, льющиеся изо рта Мартина. Он открыл дверь и позвал двух констеблей, которые стояли на страже у дверей допросной.

— Уведите его, — приказал инспектор. — Я не могу больше на него смотреть.

Адвокат — он опять забыл его имя — не стал возражать.

— Она может подавиться своим языком! — повысил голос Мартин.

Если Лоусон собирался отослать его назад в ту отвратительную дыру, самое время дать ему пищу для размышлений.

Он упирался, когда констебли уводили его, на лице была странная улыбка — порочная и испуганная. Лоусон внезапно осознал тот ужас, который испытывали жертвы Мартина. Этот человек был само зло. В Мартине зло проявлялось как эгоистичная потребность, которую он удовлетворял, не заботясь о том, что это причиняет боль другим. Он заставлял женщин страдать, чтобы заставить уйти свой собственный страх.

— …Иногда язык раздувается так, что перекрывает гортань. Или она может нарочно проглотить его — чтобы перестать мучиться.

— Мистер Мартин! — воскликнул адвокат. — Вы же сказали, что будете сотрудничать!

Мартин в холодной ярости посмотрел на человека, разрывающегося между отчаянным желанием держаться подальше от убийцы и потребностью не потерять достоинства, притвориться, будто держит ситуацию под контролем.

— Вы хотите знать, где она…

Мартин был почти у дверей. Констебли поддерживали его под локти. Плечо, вывернутое глупой полицейской сукой, невыносимо ныло. Он не может вернуться в эту поганую камеру! Он не должен быть там.

Лоусон остановил конвоиров едва заметным кивком головы. Они развернули Мартина.

— Я могу сказать вам…

Ты или Касаветтес, кто-то из вас точно может, думал Лоусон, выдерживая безжизненный взгляд Мартина.

— Я вам не верю, — тихо сказал он, наблюдая за реакцией Мартина.

Тот дернул здоровым плечом. Я должен что-то придумать, чтобы инспектор продолжал меня слушать, пронеслось у него в голове.

— Викторианский дом, — зачастил Мартин. — Красного кирпича. С двумя эркерами.

Лоусон улыбнулся:

— Об этом я и сам бы догадался. Если ты ищешь дом с подвалом где-то поблизости, это обязательно должен быть викторианский особняк. И из красного кирпича.

— А кто сказал, что он поблизости? — Мартин почувствовал волнение: он сумел все же вызвать интерес у Лоусона.

— Все ваши жертвы были из Честера, — сказал Лоусон.

Если он удерживал Клару вне города, то тогда все их усилия напрасны. Анжелу Хаттон нашли в собственном подвале. Стал бы он увозить Клару далеко от дома? Ведь ему надо было посещать их обеих…

— Виррал в тридцати минутах езды отсюда, — заговорил Мартин, сознавая, что хотя и заинтересовал Лоусона, но не убедил. — И мы всего в сорока минутах от Биркенхеда. Еще десять минут, и вы в центре Ливерпуля. — Он сделал паузу для закрепления эффекта. — В Ливерпуле есть тысячи викторианских зданий — на выбор.

Лоусон кивнул, и двое полицейских потащили его к двери. Мартин сопротивлялся. Нет! Это не должно случиться!

— Если вы отправите меня в сраную камеру, я отказываюсь сотрудничать! — предупредил он, повысив голос, в котором звучал уже не только гнев, но и тревога.

— Вы называете это сотрудничеством?

Мартин вспыхнул:

— Я отказываюсь говорить. Клара может сгнить, мне плевать.

Он был почти в дверях, когда Лоусон вернул его:

— Пошлите за чаем и сандвичами, если он попросит. Но двое полицейских должны постоянно дежурить у двери, а если адвокат не находится рядом с подозреваемым, то в комнате для допросов. Если ему потребуется в туалет, вы оба идете с ним и дверь остается открытой.

Он посмотрел на Бартона, и оба вышли.


— Он догадывался, что на ней будет надето в суде. Мартин бывал там не один раз и потому знает дресс-код, — сказал Лоусон, шагая вдоль коридора к лестнице. — Клара представляла его интересы. Он блефует, Фил.

— А про подвал, ты думаешь, правда? — спросил Бартон.

— Он бы держал ее именно в подвале. Вряд ли он способен выходить за пределы собственных фантазий и привычных методов. А она на самом деле может быть в гараже, в заброшенном доме, пустой мастерской, привязана к кровати в какой-нибудь грязной квартирке в Блэконе, если ее накачали наркотиками. — Инспектор устало провел рукой по лицу. — Боже, Фил, она может быть уже мертва сейчас!

Бартон смотрел на него. Он не должен так говорить. Мы должны продолжать поиски, как будто Клара жива, пока не будет неопровержимых доказательств обратного.

Лоусон кивнул, как будто сержант произнес это вслух, и сообщил:

— В доме Элинор есть подвал. Эксперты повторно обследуют его на тот случай, если они что-то пропустили. Но мне кажется, Мартин сам расскажет об Элинор Гортон и Анжеле Хаттон: что он сделал с ними, как они реагировали. По-моему, Дэлримпл прав. Не думаю, что похищение Клары — дело рук Алекса.

— Вся беда в том, босс, что мы не можем быть в этом уверены.

Лоусон знал, что пока у них нет уверенности, они должны будут тратить время впустую, выслушивая тошнотворные фантазии и разрешая Мартину вновь и вновь переживать наслаждение от пыток и насилия над жертвами.

Глава сорок первая

Незадолго до появления Рейнер Паркс курил травку. Тяжелый сладковатый запах наполнял квартиру домовладельца. Середина дня, а он уже был в изрядном подпитии. Рейнер в упор посмотрела на него, и он виновато усмехнулся:

— Если бы я знал, что вы приедете…

— …Вы бы испекли мне пирог? Или не стали баловаться наркотиками? Ведь это незаконно…

Он поморщился:

— Я что, арестован?

— «Арестован»? — Рейнер покачала головой. Этот парень определенно жил в другом измерении. — Нет, мистер Паркс. Я приехала по поводу Лоры.

С него сразу слетел весь хмель.

— Вы нашли ее?

— Я знаю, что с ней, — сказала Рейнер и замолчала на минуту, тщательно подбирая слова. Но можно было ничего не говорить: по его встревоженному взгляду она поняла, что Тристрам догадался.

— Сердце меня не обмануло, — произнес он после долгого молчания, прикуривая сигарету. Его руки заметно тряслись. Проследив направление ее взгляда, пошутил: — Канцерогенно, антиобщественно, но до скуки легально.

Рейнер проигнорировала потуги на юмор:

— Так вы знали?..

Он глубоко затянулся — табак вспыхивал и трещал, — задержал дыхание и медленно выпустил дым через ноздри:

— Когда она выехала, я подумал, ей нужно время, чтобы прийти в себя, побыть с семьей. Но ее не было слишком долго… У меня появилось дурное предчувствие. — Его глаза наполнились слезами.

— Мне очень жаль… — произнесла Сэл, и это была не дежурная фраза.

— И мне тоже. — Слеза покатилась по его щеке. Паркс, не смущаясь, поднял на нее глаза. — Лора была человеком, рядом с которым всем становилось лучше.

Уходя, Рейнер задала вопрос, ради которого проделала весь этот путь:

— Лора когда-нибудь говорила о тете?

Он озадаченно кивнул:

— Вроде да.

— А вы не знаете, чем эта тетя зарабатывает себе на жизнь?

Он пожал плечами:

— Понятия не имею.

— Черт!

— А что такое? — Он казался искренне обеспокоенным.

— Да ничего, забудьте, — ответила она.


Рейнер вернулась к дому мисс Келсолл, но там было пусто, сыро и зябко в сгущающихся сумерках осеннего дня. Время… У Клары Паскаль его осталось совсем немного…

Сэл возвратилась в участок и в который раз связалась с налоговой службой.

— Мистер Линотт пошел выпить кофе, но я оставлю ему сообщение, чтобы он вам перезвонил, — протараторила секретарша.

Рейнер сжала трубку так, что у нее побелели костяшки пальцев:

— А не пойти ли вам разыскать мистера Линотта, чтобы напомнить ему, что пока он макает в кофе свой улучшающий пищеварение бисквит, женщина умирает от голода и холода. Договорились?

Она набрала в грудь воздуха и шумно выдохнула, прежде чем еще раз продиктовать свой прямой городской и мобильный номера — на всякий случай, вдруг он их потерял, — а заодно и номер факса комнаты для совещаний. После того как Рейнер положила трубку, она несколько минут сидела, уставившись на телефон. Ты совершаешь досадные ошибки, Сэл, сказала она себе. Какого дьявола ты не настояла, чтобы мисс Келсолл ответила на вопрос, где ока работает?

Упоминание о кофе заставило Рейнер вспомнить, что в последний раз она перекусила утром, поэтому Сэл решила с пользой провести время ожидания, спустившись в столовую на первом этаже. Рейнер рассмотрела и отклонила здоровые варианты меню, выбрав полноценный бутерброд с яйцом и ветчиной, который можно будет захватить с собой на тот случай, если мистер Линотт вдруг с ней свяжется.

Она как раз собиралась к нему приступить, когда в зал ворвался Флетчер.

— Сэл! — воскликнул он. — Ты что здесь делаешь? Сачкуешь?

Она мрачно посмотрела на него:

— Это как раз у тебя подозрительно много свободного времени между заданиями, Флетчер.

Он самодовольно ухмыльнулся:

— Это потому что я в рубашке родился — счастливчик.

— Ага. Напомни мне, пожалуйста, сколько дней тебе понадобилось, чтобы понять, что твой маньяк на самом деле местный охотник за собачьим дерьмом?

Флетчер пожал плечами, обидевшись, и отошел к прилавку. Рейнер посмотрела на часы. Еще пять минут, и она еще раз позвонит в налоговую службу. Дейв вернулся с чашкой чая и слойкой с изюмом.

— А ты разве не должен сейчас быть на улице, искать фургон? — спросила Сэл, раздраженная тем, что он так бесцеремонно вторгся в эти несчастные пять минут, которые она с таким трудом выкроила за целый день.

— Каждый имеет право на перерыв, — ответил он.

— Что ж, мой закончен.

Рейнер отодвинула полупустую кружку с кофе и захватила с собой сандвич.

— Куда это ты так спешишь?

Она с трудом поборола искушение сказать ему, чтобы он не лез не свое дело, напомнив себе, что они, как предполагается, единая команда и обмен информацией является частью следственной работы.

— Собираюсь допросить тетю Лоры Келсолл.

Он засмеялся:

— Ты все еще топчешься на месте? Где ты была, Рейнер?

— Ты это о чем?

— Все уже закончено, только не ори. Маньяк арестован. Он как раз подыскивал себе очередную жертву для пятнадцати минут ее незабываемой славы. Камеры, софиты, съемочная площадка… Прямо Стивен Спилберг, разрази меня гром!

— Она жива?

— Последняя — да. Клара — кто знает?

— Когда ее нашли?

Сэл снова опустилась на стул.

— Около полудня. По общим расчетам она пробыла у него несколько дней. Последние полчаса Лоусон провел в переговорах с Макатиером.

— Черт! Хочешь сказать, он похитил двоих за одну неделю?

Рейнер почувствовала себя опустошенной, обессиленной. Клары нет в живых. Если они нашли эту женщину живой, а Клары там не было, она, должно быть, мертва. И теперь не важно, что она выяснила, если Кларе уже не помочь.

— Он — жадный мальчик, наш Алекс, — запил слова чаем Флетчер.

— Кто?!

Рейнер вскочила, чуть не опрокинув стул.

— Только не говори мне, что ты его знаешь, — пробормотал Флетчер с полным ртом.

— А я тебе ни черта и не говорю, я спрашиваю: как его имя?!

Свирепый огонек в ее глазах удержал Флетчера от комментария не порвать штанишки от чрезмерного рвения, и он сказал, проглотив кусок:

— Арестованного мужика зовут Алекс Мартин.

Рейнер бросилась к двери.

— Эй! — позвал Флетчер. — Ты забыла бутерброд!

— Можешь съесть его, — обернулась Сэл. — У меня пропал аппетит.

Постучав в дверь, она не стала дожидаться ответа. Макатиер поднял взгляд, прервав беседу с Лоусоном. Сержант Бартон сидел рядом.

— Это правда? — спросила она.

Серьезное выражение на лице Макатиера сменилось досадой.

— Разве вы не видите, Рейнер, мы разговариваем.

— Сэр, если вы арестовали Алекса Мартина, он тот человек, который предположительно — выслушайте меня! — предположительно изнасиловал Лору Келсолл. Ему удалось увильнуть от ответственности, а она из-за него покончила с собой.

— Лора Келсолл мертва? — переспросил Лоусон. Со времени допроса Мартина у него не было времени проследить за всеми событиями дня.

Рейнер кивнула, не в силах ответить.

— Вы еще не переговорили с сестрой мистера Келсолла? — спросил Макатиер.

— Я собиралась, но какой теперь смысл?

— Если ее брат мертв, пусть она это докажет, в противном случае он — главный подозреваемый в похищении Клары Паскаль.

Рейнер переводила недоуменный взгляд от Лоусона к Макатиеру.

— Я думала, вы обвинили в этом Мартина.

— Нет.

— Сэр, — сказала Рейнер. — Мне очень жаль. Мне сказали… — Ей было не по душе подставлять Флетчера, хотя она и относилась к нему с некоторой долей презрения, поэтому поправилась: — Я подумала… — Она покачала головой. — Я все неправильно поняла. Я сейчас же поеду и переговорю с мисс Келсолл.

Не успела она дойти до двери, как Макатиер вернул ее:

— В шесть экстренное совещание. Не опаздывайте. И хотелось бы к этому времени иметь результаты по мисс Келсолл.

— Сэр!

И она закрыла за собой дверь.

Тут Лоусон, спохватившись, сделал знак Бартону следовать за ней.

— Сэл! — окликнул ее Бартон. — Рейнер обернулась. — Подожди секунду, я поеду с тобой.

— Я и сама справлюсь, сержант, — уверила она, скептически поглядывая на Бартона.

— Знаю. — Фил сбавил темп, чтобы идти с ней в ногу. — Но это наша самая удачная линия расследования на настоящий момент — Господь свидетель, мы пока ни на йоту не продвинулись с фургоном.

— А как же без тебя детектив-инспектор Лоусон? Разве ты ему не понадобишься?

Бартон поднял брови:

— Да что он — жить без меня не может? Если понадоблюсь, позвонит.

— Ладно, поехали, — согласилась она, хотя знала, что выбора у нее нет: Бартон все равно будет ее сопровождать. — Только сначала выясним, есть ли у нас адрес места работы мисс Келсолл.

— Действуй, — сказал Бартон. — Я буду ждать тебя на стоянке через пять минут, мне еще надо сделать один очень важный звонок.


Когда она вернулась в комнату для совещаний, ее уже ждал факс, присланный из налоговой службы. Мисс Келсолл работала в магазине «Все для сада и огорода» по шоссе А41. Отлично, будем надеяться, что мистер Линотт не накатает жалобу начальству на превышение полномочий отдельных представителей полиции. Рейнер и Бартон прибыли к магазину в четыре тридцать, но он уже был закрыт.

— Зимний график, — сказал Бартон. — С десяти до четырех.

По дороге к дому мисс Келсолл — уже в третий раз за день — Рейнер ввела его в курс дела, кратко изложив предысторию.

— Получается, если бы не подружка, ты так до сих пор и блуждала бы в темноте?

Рейнер кивнула головой. Она попыталась выбросить из головы искаженное гневом лицо Уны Шеллиен.

— Она смотрела на меня так, будто я грязная гадина… И знаешь, что было самое тяжелое?

Бартон вопросительно посмотрел на нее.

— Она была права. Я использовала ее. Вместо того чтобы спросить прямо, я позволила ей думать, что расследую дело Мартина. Я чувствовала себя самым мерзким, самым отвратительным чудовищем. — Из ее рта вырвались облачка пара. — И до сих пор себя так чувствую.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду: дети в каждом взрослом видят хорошего человека, но если уж выведут тебя на чистую воду… — И он с шумом втянул в себя воздух. — Но я думаю, она будет рада, когда узнает о его аресте.

— Слабое утешение.

Бартон снова бросил на нее вопросительный взгляд.

— Вот если б мы поймали его раньше, когда ее подруга была жива… — объяснила Рейнер.

Бартон почувствовал острый укол вины. А какой вред способен причинить Касаветтес, воспользовавшись информацией, которую он передал?

Порывы ветра сдували струйки холодного дождя, и они летели почти горизонтально, когда они подъехали к дому мисс Келсолл. Рейнер испытала облегчение, застав ее дома.

Мисс Келсолл сердито посмотрела на Рейнер, смерила Бартона насмешливым взглядом, но впустила их в дом без обычных замечаний, как она сильно занята, и, проведя в гостиную, пригласила садиться. Бартон уселся на стул рядом с мисс Келсолл, подавшись вперед, упершись локтями в колени. Рейнер осталась стоять. Ни один не решался заговорить, и некоторое время все слушали, как ледяной дождь со свистом хлестал в окно, будто кто-то бросал в стекла пригоршни песка.

— Вы лгали мне, — начала Рейнер.

Мисс Келсолл подняла на нее глаза. Сэл отчетливо видела, что мисс Келсолл лихорадочно обдумывает, обвинение в какой лжи ей следует принять, а какие — отрицать.

— Давайте начнем с Лоры.

Лицо мисс Келсолл заметно напряглось, силясь подавить нахлынувшие эмоции. Что ж, по крайней мере, ее скорбь по племяннице была неподдельной.

— Я сказала, что не видела ее долгое время. Это правда.

— Правда и то, что она не появилась на похоронах собственного отца, но вы предпочли умолчать об этом.

— Согласна, я должна была вам сказать, но я не могла… Это было слишком мучительно…

Голос изменил ей, и она закашлялась.

Рейнер почувствовала, что уже начинает жалеть ее. Нет, подумала она, не сейчас.

— Как вы поступили с деньгами? — спросила она.

Мисс Келсолл была потрясена:

— Какими деньгами?

— Ваш брат продал свой дом, бизнес. Вы сказали, что даже преуспел в этом. Получение денег по страховке занимает побольше времени — ведь тело так и не было найдено, — но остальное должно было составить кругленькую сумму. — Рейнер огляделась по сторонам, оглядывая выгоревшие обои на стенах и узор из листьев на стареньком зеленом ковре. — Похоже, вам не помешали бы небольшие улучшения, мисс Келсолл. Скажите, когда здесь в последний раз делали ремонт?

— Ваше какое дело? — злобно огрызнулась мисс Келсолл.

— Очевидно, вы так и не воспользовались деньгами вашего брата. Почему?

Рейнер была рассержена не меньше и намеревалась добиться прямого ответа на свой первый вопрос.

— Может, потому что вы не чувствуете, что это ваши деньги, — великодушно предложил вариант Бартон. И попал в точку. Мисс Келсолл была благодарна сержанту и почувствовала потребность объяснить «доброму полицейскому» ситуацию.

— Это не… Это по-прежнему… не кажется мне правильным — наживаться на смерти моего брата, — с усилием выдавила она.

— О да… Смерть вашего брата, — повторила Рейнер. — Я не помню, говорила ли я вам, сержант, что мисс Келсолл ездила на место катастрофы и почувствовала — просто почувствовала: ее брат погиб.

Мисс Келсолл следила за ней с холодной неприязнью.

— Я надеюсь, что вам никогда не придется пройти через такое, констебль Рейнер.

— Спасибо за надежду, — сказала Рейнер, не скрывая сарказма. — Я вынуждена сообщать людям плохие новости чаще, чем хотелось бы. И знаете, что я заметила? — Бартон собрался было вновь вмешаться, но Сэл метнула в его сторону предостерегающий взгляд. — Родственники никогда не верят — никогда! — пока собственными глазами не увидят тело. Для них смерть близкого человека совершенно нереальна, пока… — Она сделала паузу, уставившись на мисс Келсолл, которая намеренно избегала ее взгляда. — Но не для вас, — закончила она. — Вы просто почувствовали, что он погиб!

Она отвернулась к окну, предоставляя Бартону возможность стать собеседником мисс Келсолл. Шоссе А51 было забито автомобилями, движение замедляла плохая погода, но шум работающих двигателей все равно доносился через щели в рамах.

— Дело в том, что… — начал Бартон, будто заранее извиняясь перед мисс Келсолл, — мы можем обвинить вас в заговоре с целью обмана страховой компании.

Мисс Келсолл посмотрела на него расширенными от тревоги глазами.

— Но я даже не обращалась в страховую компанию! — запротестовала она.

— Разве? — спросил Бартон. — А почему?

Она казалась взволнованной.

— Потому что…

— Потому что он жив.

Рейнер произнесла это, отделяя слово от слова, чтобы быстрее дошел смысл сказанного. Она наблюдала за отражением мисс Келсолл в окне: та явно нервничала и бросала умоляющие взгляды в сторону Бартона.

— Если вы все же требовали деньги, — сказал он, — на которые не имеете права, зная, что он жив, это — заговор. — Фил сделал паузу. — Заговор — очень серьезное обвинение.

— Но я ни с кем не сговаривалась! — воскликнула мисс Келсолл.

Рейнер повернулась лицом к комнате:

— Вы говорили, что ваш брат собирался увезти Лору, чтобы она поправила здоровье в сельской местности.

— Он и собирался!

— Вы говорили мне, что он ни за что не исчез бы с места крушения и не бросил бы свою дочь.

Мисс Келсолл заметно встревожилась:

— Он все продал, чтобы увезти ее! Он так и сделал!

— К моменту крушения поезда Лора уже две недели была мертва, — добралась до главного Рейнер.

Мисс Келсолл тихо заплакала. Бартон перехватил взгляд Рейнер и продолжил:

— Мисс Келсолл, если Клара Паскаль умрет, это будет не просто обвинение в заговоре с целью похищения, это будет заговор с целью убийства.

Марджори, потрясенная, повернулась к нему:

— Но я об этом даже не догадывалась!

— Помогите нам, — убеждал Бартон. — Расскажите нам, что вы знаете.

Она пожала плечами и тяжело вздохнула:

— Сначала я действительно думала, что он погиб. Я не могла поверить, что брат может заставить меня так страдать… И так скоро после смерти Лоры…

Она вытерла слезы. Воспоминания были все еще слишком болезненны для нее.

— Но он с вами связался, — подсказал ей Бартон.

Мисс Келсолл кивнула:

— В конце октября, нет, в начале ноября. Просто появился на пороге.

Она переводила взгляд с Бартона на Рейнер, будто приглашая их разделить ее замешательство.

— Что он хотел?

— Денег. Я закончила продажу дома после… — Марджори нахмурилась, затем собралась и закончила: — После крушения поезда. К тому времени бизнес свой он уже продал, эти деньги были упомянуты в завещании, но продажа дома… Я вела все переговоры и велела адвокату положить эти деньги на мой счет. Но я так и не смогла к ним прикоснуться.

— Значит, вы отдали ему деньги, — еще раз подсказал Бартон.

Она смерила его негодующим взглядом:

— В конце концов, это его деньги!

— Сколько он хотел?

— Пятнадцать тысяч. Наличными. — Она заметила осуждающее выражение лица Бартона и поспешно добавила: — Он не сказал, зачем они ему понадобились!

— А вы не подумали спросить, — ввернула Рейнер.

— Он выглядел так ужасно. — Мисс Келсолл обращалась только к Бартону. — Если он захотел исчезнуть, кто решился бы его в этом обвинить?

— Если бы его единственным желанием было только покинуть эти края… — мягко заметил Бартон. — Где он, вы знаете?

— Нет.

Ее голос был едва слышен.

— Неужели он даже не оставил вам номера телефона?

— Он сказал, что сам со мной свяжется.

— На чем он приехал?

Мисс Келсолл снова нахмурилась, напряженно уставившись на узор из листьев на ковре.

— Вы сказали, что не знали, что он замышляет…

— Не знала! — нетерпеливо перебила мисс Келсолл.

— Я вам верю. Но теперь вы знаете, что ваш брат похитил Клару Паскаль и удерживает женщину против ее воли. И вы можете нам помочь, если захотите.

Ее глаза наполнились слезами.

— Вы не видели, что этот человек сделал с Лорой. Она была такой жизнерадостной девочкой до того, как он…. Это уничтожило Брайана. Наблюдать за тем, как она день за днем угасает, было выше его сил… — Она тяжело сглотнула, а затем продолжила почти шепотом: — Ее нашел Брайан. Она приняла таблетки. Это была жестокая и уродливая смерть. Он не должен был увидеть свою маленькую девочку такой…

— А вы хотите увидеть, как его обвинят в убийстве? — взорвалась Рейнер. — До сих пор суд еще мог бы как-то оправдать его действия, но если Клара умрет…

Мисс Келсолл сжала на груди руки. Ей понадобилось некоторое время, чтобы осознать сказанное, но ни один из копов не решился поторопить ее.

— Фургон, — сказала она наконец. — Он приехал на фургоне.

— На каком фургоне? — спросила Рейнер, почти не дыша.

— Белый «форд-транзит».

Если до сих пор у них оставались какие-то сомнения, теперь они исчезли: Клару Паскаль похитил Брайан Келсолл.


По тишине, которая воцарилась в комнате, когда присутствующие детективы увидели в компании Макатиера и Лоусона незнакомца, было понятно, что он возбудил в них любопытство и заинтересовал. Среднего роста по их стандартам — приблизительно метр семьдесят пять, — но крепкого телосложения, он стоял у доски, спокойный, невозмутимый, ничуть не смущаясь всеобщим вниманием. Его глаза, бледного, ледниково-голубого цвета останавливались то на одном, то на другом полицейском, будто выискивая что-то требующее расследования или разъяснения, и переводил взгляд он только тогда, когда уже решил проблему, извлек нужную информацию.

— Доктор Дэлримпл читает лекции по судебной психологии в колледже Святой Вербурги здесь, в Честере. — Макатиер сделал паузу и взглянул в глаза тем детективам, с которыми начинал расследование. — Я хочу особо подчеркнуть, что он — бывший полицейский.

Несколько человек открыли блокноты и схватились за ручки.

— Шесть лет назад он вышел в отставку в чине детектива-сержанта после двадцати лет службы в полиции. Я попросил его помочь нам сузить круг лиц, подозреваемых в похищении Клары Паскаль, но сейчас у нас есть более интересная информация по этому поводу.

Он кивнул, и Рейнер встала.

— Ну что еще? — воскликнул Флетчер.

— Где ты был, Флетчер? — едва слышно пробормотала Рейнер, находя ребяческое удовольствие в том, чтобы ответить ему его же словами.

Ей не понадобилось много времени, чтобы объяснить ситуацию.

— Его сестра полагает, что он похитил Клару с намерением напугать ее и заставить семью пережить то, что пережил он сам. Она не верит, что брат действительно намеревается причинить ей боль.

Макатиер заметил, что Дэлримпл сдвинул брови:

— Доктор?

Психолог объяснил:

— Клара Паскаль пробыла у него уже достаточно долгое время. Нам известно, что она великолепно умеет убеждать, поэтому, вполне возможно, уже установила с ним контакт. Брайан Келсолл почти наверняка знает, что Алекс Мартин арестован.

— Но в таком случае разве не было бы логично отпустить ее? — рискнула вмешаться Янг.

Дэлримпл покачал головой:

— Как известно, с момента освобождения из зала суда Мартин убил одну женщину, другая находится в больнице после нескольких дней заточения и издевательств в собственном доме. Келсолл вполне может обвинить в этом Клару.

— И его сестре, конечно, неизвестно, где он? — перебил Флетчер.

— Он не оставил ей ни адреса, ни телефона, — ответила Рейнер.

— И ты ей поверила, да?

— Да, Флетч, как ни странно. — Сэл твердо посмотрела ему в глаза, выдержав насмешливый взгляд. — Марджори подтвердила, что брат приехал на белом фургоне «форд-транзит». Без номеров, — поспешно добавила она, чтобы не возбуждать ненужные надежды.

— Мы установили наблюдение за мисс Келсолл, — вмешался Лоусон. — Если он придет, чтобы увидеться с ней, его обязательно отправятся сопровождать.

Макатиер заметил сидевшего у стены Торпа и спросил:

— Есть сведения от твоего информатора, Торп?

— Он в больнице, шеф.

— Почему я только теперь об этом узнаю? — возмутился Макатиер.

Бартон повернулся и растерянно уставился на Торпа. Тот объяснил:

— Я сам об этом услышал, когда приехал в участок. Мне позвонила его подружка. Несколько часов назад к ним в квартиру вломились трое…

— Он сильно пострадал?

— Похоже на то, если в больницу отвезли.

— Поезжай и поговори с ним сразу после совещания. Если он запомнил номера машин, немедленно сообщи.

Торп поднял брови:

— Это вряд ли, шеф.

Лоусон подумал, что Торп, по всей вероятности, прав, но все равно сказал:

— Сделай все, что можешь, Крис.

Макатиер оглядел участников совещания:

— Ну что ж, мы знаем цвет, марку и модель фургона. У нас есть удостоверение личности главного подозреваемого. Следующее: Келсолл должен Клару где-то прятать. Он осматривал дома в окрестностях Тарвина незадолго до самоубийства дочери, денег у него достаточно, чтобы заплатить за аренду. С завтрашнего дня все усилия направляем на работу с агентами по недвижимости. Фотографии мистера Келсолла вы получите вместе с новыми заданиями.

— Вот уж повезло, так повезло, — пробормотал Флетчер, забирая на выходе копию фотографии Брайана Келсолла.

Рейнер смерила его насмешливым взглядом:

— Знаешь, чем больше я работаю, тем больше мне везет. Ничего не валится просто так с неба, Флетчер. Мне пришлось потрудиться. А если учесть, что мы не знаем, где находится подозреваемый и жива ли Клара, рано почивать на лаврах.

— Я собираюсь проведать Мартина. Кто со мной?

Лоусон ликовал. Поскольку Мартин теперь исключается из круга подозреваемых, шансы Клары на выживание заметно повышались.

Бартон взял со стола блокнот и сунул в карман пиджака. Касаветтес все же упрятал человека в больницу! До недавнего времени Фил считал, что достаточно привык к зрелищу насилия: он уже давно работал в полиции, не раз бывал в опасных ситуациях и достойно выходил из них, но теперь под угрозой были его жена и сын, и он не догадывался, как действовать, был испуган больше, чем когда-либо в жизни. Если Фрэн узнает, сможет ли она когда-нибудь простить его, понять, что он так поступил, чтобы защитить ее и Тимми?

— Знаете что? — продолжал Лоусон, обрадованный последними новостями. — Мне кажется, у Мартина клаустрофобия. Я с удовольствием отправлю этого больного ублюдка назад, в камеру. — Он усмехнулся. — Почем знать, может, я тоже садист?

Бартон посмотрел на часы:

— Мне еще надо позвонить кое-куда, босс.

Лоусон пожал плечами:

— Поступай как знаешь. Встретимся позже.


Алекс Мартин мгновенно ощутил изменение в распределении сил.

Лоусон казался спокойным, даже довольным, это раздражало Мартина. Он нервно облизывал губы. Довольно долго инспектор молчал, скрестив руки и прислонясь к дверному косяку. Его расслабленная поза смущала Алекса.

— Что вас так заинтересовало?

Мартин знал, что, нарушая тишину первым, он ставит Лоусона в выигрышное положение, но больше не мог видеть инспектора, уставившегося на него с невыносимо самодовольным выражением на лице.

— Рассматриваю человека, который через минуту-другую отправится в тесную камеру.

— Нет!

Лоусон улыбнулся, в уголках глаз появились едва заметные морщинки.

— Уведите его, — приказал он.

— В таком случае я отказываюсь говорить с вами! — вскрикнул Мартин.

— Я буду только рад.

— Я серьезно!

Инспектор, продолжая улыбаться, оттолкнулся от дверного косяка:

— Я тоже. Мы больше не нуждаемся в твоей помощи. У нас и без того достаточно доказательств твоей вины: показания мисс Хаттон, видеопленки. Тебе больше не придется произнести ни единого слова. Никогда.

Глава сорок вторая

Невозможно определить в непроницаемой темноте и тишине, сколько прошло времени. Работать долго Клара не могла: минуту-другую скребла обломанной шпилькой песчаник вокруг петли — и без сил падала на матрац. Ее воспаленные пальцы распухли, влажность, которую она ощущала на ладонях, могла быть и потом, и кровью. Ей казалось, что прошла ночь, но можно ли быть в этом уверенной в наполненной ужасом пустоте?

Время исказилось, тянулось как тонкая шелковая нить, бесконечная и потрясающе непрочная. Клара сидела, дрожа, на матраце, закутавшись в полы мантии, время от времени глотая остывший суп из термоса, чтобы окончательно не замерзнуть.

Пока она не спала, постоянно испытывала страх; он преследовал ее, подобно крадущейся тени, вторгаясь даже в сны, так что Клара задремывала на считаные минуты и тут же просыпалась — сердце отчаянно колотилось, воздуху не хватало. Человек в лыжной маске давно не появлялся, сгустившаяся темнота была такой близкой, давящей, что Клара чувствовала, протягивая руку в ее глубину, как та подается.

К чему волноваться, коль скоро он оставил тебя в покое? Она расслабилась, и яркие живые образы — что-то вроде снов наяву — замелькали у нее перед глазами: люди, одетые в яркие летние платья, цветы… Она почувствовала легкое головокружение, дыхание стало медленнее, глубже…

Клара вздрогнула и выпала из дремы вне себя от страха. Боже правый! Что, если он вообще не вернется? Где он? Вдруг с ним что-то случилось? Она не протянет долго в таком холоде. Она попыталась рассчитать время отсутствия похитителя, используя как ориентир чувство голода и количество походов на ведро: прошло восемь, возможно, десять часов. Он прежде никогда не оставлял ее так надолго. Что, если он попал в аварию? Клара поймала себя на том, что с нетерпением ждет его возвращения, молится о том, чтобы с ним ничего не случилось. Перед глазами во мраке заплясали острые лучики света, подступало головокружение, угрожая обмороком. Она заставила себя дышать ровнее и спустя минуту или две почувствовала себя немного лучше.

— Если он не вернется, ты должна будешь найти выход, — произнесла она вслух.

Неплохая мысль, Клара, вступил в диалог ее циничный внутренний голос. Как ты это себе представляешь?

Пальцы сомкнулись на обломке металла, сжали в ладони драгоценную шпильку. В кромешном мраке она вновь по цепи добралась до петли в стене. Великолепно, Клара. Настоящий Великий Побег!

— Заткнись! — посоветовала Клара спокойно, но весьма отчетливо. Ее внутренний голос стал столь же реальным для нее, как живой человек или скорее как тот кошмар, в котором она жила.

Она вздохнула, затем в который уже раз начала мучительно медленно скрести песчаник шпилькой — одна, две, три, четыре и так до двадцати тонких линий по одну сторону петли, — проверяя указательным пальцем углубление, которое сделала, прежде чем переключиться на другую сторону.

Еще две попытки, и отломался кусочек шпильки. Клара сбила костяшки пальцев о грубый камень и сломала ноготь. Громко вскрикнула в гневе и смятении, успокоилась, поискала обломок, но он бесследно исчез. Угрюмо повернулась к стене и продолжила ковырять остатками шпильки неглубокую бороздку вокруг петли.

Ее преследовали яркие вспышки в черной как деготь темноте. Что это? Мозг пытается преодолеть монотонность непроницаемой ночи или истощение и нехватка пищи вызывают галлюцинации? У нее не было времени об этом думать, она работала как в трансе, не ощущая новых ссадин и ушибов. Песок скрипел на зубах, оседал на ресницах, пот, смешанный с грязью, заливал глаза, но она не останавливалась, успокаиваясь звуком царапанья металла о камень.

Вдруг дверь настежь распахнулась. Клара повернулась, пряча шпильку для волос в складках мантии. Ее долгожданный мучитель стоял в дверном проеме и тяжело дышал. Она замигала, щуря глаза от яркого света. Сердце зачастило — ей стало так страшно, как не было еще ни разу в этом подвале. Случилось что-то непоправимое. Боже, пожалуйста, не дай ему меня убить! Не сейчас!

Когда похититель спускался по лестнице, казалось, он несет на плечах неподъемный груз; такое впечатление, что ступени прогибались под его тяжелыми шагами. Клара молча смотрела на него. Я не буду его умолять. Он уже и так почти все у нее отнял, она не позволит лишить ее остатков человеческого достоинства. Он швырнул ей под ноги газету, которая развернулась на заголовке «БОЛЬНОЙ».

Она уставилась на это слово не в силах пошевелиться.

— Прочти, — приказал он.

Заголовок занимал почти треть страницы. Под ним были размещены фотографии двух женщин. В глазах защипало, текст расплылся.

— Пожалуйста… — прошептала она.

Не делай этого, Клара. Не проси, не умоляй. Но она жаждала хоть какого-то объяснения, должна была узнать, почему он выбрал именно ее.

— Прочти это!

Угроза, прозвеневшая в его голосе, вывела Клару из состояния оцепенения. Она вздохнула и вытерла глаза. Крупинки песчаника оцарапали веки, и она увидела на пальцах кровь. Значит, кровь испачкала и стену. Не спуская глаз с человека в маске, она затолкала руки как можно глубже в рукава мантии и немного подвинулась, чтобы скрыть повреждения на стене.

Газетный подзаголовок гласил: «Женщина спасена из подземного ада».

Это было нереально. Еще одна галлюцинация от переохлаждения? Она изо всех сил старалась уловить смысл статьи, пробегая глазами по строчкам, как могла бы просматривать подробный рапорт полицейского допроса: «…Женщину удерживали в заключении… Женщине-полицейскому нанесен удар… видео… записи… развращенный… арестовали…» Она остановилась и прочитала предложение: «Полицейские арестовали тридцатипятилетнего человека в связи с инцидентом…»

Клара подняла голову и заглянула в глаза мучителя, сверкавшие в прорезях маски. Если полицейские арестовали преступника, почему она все еще здесь? Почему она прикована цепью к стене, напуганная, продрогшая, голодная до потери сознания?

— Я не понимаю…

Он сунул руку в карман, и Клара невольно вскрикнула. Нож?.. Она в ужасе наблюдала за ним и почти зарыдала от облегчения, когда он вытащил диктофон, положил на пол между ними и включил.

— «…человек был арестован сегодня днем за вооруженное нападение на женщину-полицейского в южной части города. Полицейские подтвердили, что его обвиняют во многих преступлениях, включая похищение и убийство. Это служащий местной турфирмы Алекс Мартин…»

— Алекс Мартин… — повторила Клара.

Мужчина выключил диктофон:

— Все эти исковерканные жизни… Женщины, которых он унизил, изнасиловал, а теперь и убил, потому что вы позволили ему выйти на свободу… Это на вашей совести!

В этот момент Клара узнала голос. Боже милостивый… Брайан Келсолл — отец Лоры.

Как она могла так ошибиться? Думала, что он упивается безнаказанностью убийц, беспомощностью жертв, когда на самом деле он просил, чтобы она услышала их крик о помощи.

— Вы обвинили меня, что я плохой отец, — сказал он. — Вы осудили Лору, но не насильника. Почему? Потому что он платил вам? Для вас имеют значение только деньги?

— Лора, — прошептала Клара. — Она?..

Ему не надо было отвечать. Клара увидела боль в его глазах и поняла, что Лора мертва. Она хотела сказать ему, что очень сожалеет, но зачем отцу погибшей девочки ее соболезнования?

— Девять недель он был на свободе, после того как вы отпустили его. Девять недель! — Он поднял газету. — Посмотрите на них!

Элинор Гортон и Анжела Хаттон. Келсолл медленно снял маску.Клара ожидала увидеть ненависть на его лице, но оно было неизмеримо усталым и лишено каких-либо эмоций.

— Как по-вашему, моя Лора тоже находится в его мерзкой галерее? — спросил Келсолл. — Она говорила, что он снимал ее, а вы смеялись над ней, помните?

— Полиция проводила расследование! — пыталась возразить Клара. — Его дом тщательно обыскали… — Что она делает? Все еще пытается оправдаться? И, хотя она была потрясена до глубины души, не могла удержаться, чтобы не добавить: — И ничего не нашли.

— На этот раз они много чего нашли.

Голос Келсолла был спокойным и твердым.

Клара опустила голову.

— Хотел бы я, чтобы пострадали вы, а не они.

И Келсолл медленно поднялся по лестнице, тяжело опираясь на перила, будто боялся, что иначе не дойдет.

Глава сорок третья

— Приблизительно через минуту Паскаль получит пакет.

— Касаветтес?

— Я перезвоню. У тебя будет время подумать.

Линия умерла, а Лоусон немедленно связался с группой наблюдения, чтобы предупредить их.

Тридцать минут спустя перед его столом стояла Янг. Вид у нее был жалкий. Между ними на столе лежал запечатанный полиэтиленовый пакет с фотографией белого фургона.

— Вы не смогли остановить Паскаля, чтобы он не заляпал своими отпечатками вещественное доказательство… — недовольно выговаривал ей Лоусон.

— Я пыталась остановить его, сэр, но он кричал, что это новости о Кларе. Он не слышал меня…

— Если вы хотите остаться на этой работе, Янг, вы должны научиться заставлять людей слушать себя и подчиняться!

— Босс? — В дверь заглянул Бартон.

Еще несколько секунд Лоусон, нахмурив брови, сердито смотрел на Янг и, вздохнув, перевел глаза на сержанта.

— Курьерская служба отпадает, — доложил Бартон, входя в кабинет. — Тип, который оставил пакет, назвался вымышленным именем и дал поддельный адрес конторы, но, судя по описанию, это один из громил Касаветтеса.

— Почему ты так думаешь?

Бартон с сомнением взглянул на Янг:

— У меня…. У меня были с ним недавно кое-какие общие дела.

И подумал: возле моего дома, под проливным дождем. В тот раз он тоже передавал фотографии. Только на них были Фрэн и Тимми.

— Можете быть свободны, — сказал Лоусон Янг, — но не уходите далеко. Мы еще вернемся к разговору. Займитесь чем-нибудь полезным.

Он взял со стола пакет с фотографией. На месте номерного знака выделялся размытый белый прямоугольник. Фургон был припаркован около дома с заросшей травой булыжной мостовой; две невысокие ступеньки вели мимо эркера к двери, выкрашенной черной краской. Чуть пониже виднелась свежая кирпичная кладка.

— Подвал? — спросил Бартон.

Лоусон кивнул:

— Все свободные от других заданий детективы занимаются поисками фургона. Но, похоже, у нас нет выбора: мы вынуждены пойти на сделку с Касаветтесом.

— Считаешь, это фургон Келсолла? — спросил Бартон.

Лоусон пожал плечами:

— Я не думаю, что в подобном случае Касаветтес стал бы блефовать.

Бартон тоже так не думал. Касаветтес слишком много времени и сил потратил на розыски фургона. Но он все равно спросил:

— Значит, не осталось никаких сомнений, что это посылка от Касаветтеса?

В ответ Лоусон коротко встряхнул головой:

— Он позвонил мне, предупредил. Да ты и сам говорил, что доставил пакет один из людей Касаветтеса. — Даже если он сам не похищал Клару, он, безусловно, знает, кто это сделал и кто держит ее под замком.

— И что ты намерен ему предложить? — спросил Бартон.

— Он в тюрьме, Фил. У нас нет такой возможности.

— Но суда пока не было, — напомнил Бартон.

— Все ходатайства о выдаче под залог были отклонены.

— Можно еще обратиться с ходатайством к главному судье графства.

Зазвонил телефон, Лоусон схватил трубку.

— Ты хотел доказательств.

Лоусон мгновенно узнал этот слегка гнусавый голос:

— Касаветтес, где она?

— Могу только догадываться, и вообще: кто из нас детектив?.. Я бы поставил все свои деньги на то, что она сидит в подвале прямо у тебя под носом.

— Я не люблю, когда меня вынуждают повторяться.

— Так не повторяйся. Знаешь ведь, что я не отвечу.

— Догадываюсь, — подтвердил Лоусон. — Тогда назови номер фургона.

Касаветтес засмеялся:

— Люблю людей с юмором!

— Для разнообразия ты мог бы один раз поступить как добропорядочный гражданин. — Трубка молчала. — Касаветтес?

— Я думаю.

Лоусон закрыл глаза, молясь, чтобы Касаветтес согласился. Через несколько секунд инспектор услышал, как он презрительно фыркнул.

— Я подумал, — сказал Касаветтес, — и вот что придумал, Лоусон. Я сам тебя к ней отвезу.

— Это не вариант, Касаветтес.

— Ты ведь хочешь, чтобы она вернулась?

— Да.

— Ты получишь ее только на моих условиях.

— Это не подлежит обсуждению.

— А я думаю, что можно попытаться. Не знаю, какими правами наделил тебя Макатиер для переговоров, но уверен, что у тебя кое-что припасено за пазухой.

Лоусон не ответил.

— Мне немного надо, — сказал Касаветтес. — Глоток свежего воздуха да сносные харчи перед началом процесса. Я ведь не прошу тебя отказаться от обвинений.

— Забудь, Рэй. Выбрось эту мысль из головы.

— Я — реалист, Стив, и знаю, что выполнимо, а что нет.

— Ты уже не в нашем подчинении, — заметил Лоусон. — Решить такой вопрос могут только в суде графства.

— Это похищение, Стив. Нормальные правила здесь не действуют.

Он прав, подумал Лоусон. Полиция пойдет на все ради сохранения жизни жертвы похищения. Или почти на все.

— Организуй залог. Я поеду с тобой и покажу, где она, все будут довольны и счастливы.

— Тебе отказали во всех ходатайствах. Смирись, Касаветтес, тебе не удастся выйти под залог.

Касаветтес негромко засмеялся:

— А кто взял на себя труд проверить, все ли мои ходатайства отклонили, Стив? Мы с тобой оба знаем, как это делается. Твори, выдумывай, пробуй!

Лоусон вздохнул. Он исчерпал все свои возражения.

— Дело о похищении может превратить следователя в суперзвезду или отправить в медвежий угол самого гнилого захолустья, — сказал Касаветтес, и Лоусону послышались в его голосе нотки отчаяния. — Вытащи меня отсюда, иначе следующие пять лет ты проведешь, работая над похищением Клары.

Такого поворота событий Лоусон боялся больше всего: теперь адвокат Паскаль была поставлена под двойной удар.

— Мне придется поговорить с моим…

— Не выводи меня из терпения! — оборвал Касаветтес. — Я нашел ее, и я могу заставить ее исчезнуть. И не надо придумывать никаких отговорок. Ты ведь хочешь получить ее живой? Вытащи меня отсюда и можешь забирать. А сваляешь дурака, клянусь, ты ее никогда не найдешь.


У судьи Адриана Уокера было тяжелое утро: в десять часов он должен произнести напутственную речь для присяжных по делу о нападении, а во время, пока присяжные станут выносить вердикт, — председательствовать на закрытой сессии, обсуждая статьи закона с адвокатами, рассматривающими дело о растрате.

Он перечитывал свою речь, но тут судебный пристав прервал его, передав доставленное курьером ходатайство о залоге от адвоката Рэя Касаветтеса.

Главному судье графства Чешир не часто доводилось рассматривать ходатайства о залоге и никогда — для таких людей, как Касаветтес. Судья Уокер был удивлен, отложил бумагу в сторону и с раздраженным вздохом продолжил просматривать речь. Несколько минут спустя к нему провели инспектора Лоусона.

Инспектор объяснил цель своего посещения, Уокер сощурился на ходатайство, некоторое время изучал Лоусона спокойным твердым взглядом — Стив с трудом поборол искушение переступить с ноги на ногу.

— Вы просите меня одобрить просьбу жестокого преступника — торговца наркотиками, который, даже находясь в тюремной камере, смог организовать запугивание свидетелей, — сказал Уокер.

Да, думал Лоусон, все так. Он считал возможность удачи равной нулю, но вынужден был пойти на уступку наркоторговцу, иначе или сам Келсолл убьет Клару, или вмешаются люди Касаветтеса, заберут адвоката у Келсолла, и тогда никто ее никогда не найдет. Инспектор решил раскрыть карты и поговорить начистоту:

— Мы полагаем, что он знает, где находится миз Паскаль.

— Если его освобождение под залог — это уступка и похитителю людей к тому же, у меня еще больше причин отклонить его ходатайство.

— Ваша честь…

— Инспектор, — резко перебил судья Уокер, — если я создам подобный прецедент, мы рискуем ниспровергнуть всю судебную систему.

— Мы не думаем, что он похитил Клару Паскаль, — твердо сказал Лоусон, при этом стараясь не дать Уокеру повода думать, будто не считается с его мнением, — и уверены: Касаветтес знает, где она, и поможет ее спасти.

Коротая время в ожидании своих документов в тесном кафе около входа в здание суда, Лоусон составлял предварительный план действий, готовясь к встрече с сотрудниками ХОЛМС. Они должны были предусмотреть все возможные варианты: жизнь Клары зависела от их предвидения и тщательной подготовки.

Он забрал подписанные бумаги и после кратковременного изучения облака на предмет вероятности дождя решил оставить машину на стоянке перед зданием суда и преодолеть пешком расстояние до Чеширского полицейского управления, находившегося недалеко, через дорогу. На полпути через автостоянку у него зазвонил мобильный телефон.

— Хочу кое-что добавить для тебя и твоего руководства.

Лоусон замедлил шаг, направляясь в сторону арки, которая вела на дорогу:

— Слушаю.

— У меня есть условие. Мы отправляемся за Кларой без полицейского сопровождения.

— Ты шутишь! — Лоусон ощущал одновременно раздражение и любопытство. — Разве мы можем так рисковать?

— Вы должны будете положиться на мою добропорядочность.

— Я тебе не верю.

— У вас мой паспорт, Стив. Куда я денусь?

Вместо ответа Лоусон засмеялся.

— Мы знаем друг друга не первый год. Ты поедешь со мной. Я сам тебя к ней отвезу, как и обещал.

— Так не пойдет, — сказал инспектор.

— А без меня вы Клару вообще никогда не увидите.

Кожу Лоусона вдруг закололо так, будто его ужалили тысячи крошечных муравьев.

— Рассматривай это как… — чего уж ты от меня хотел? — как поступок «добропорядочного гражданина», — уговаривал Касаветтес. Он пытался проявить благоразумие — насколько ему вообще это было доступно.

— Я не могу на это согласиться, — ответил Лоусон. — Отвези нас к Кларе, а потом будем договариваться.

— Не пойдет. — Лоусон почувствовал, что терпение Касаветтеса на исходе. — Только ты и я, или сделка отменяется. — И он отключился.

Лоусон посмотрел на пепельно-серую башню, в которой размещалось Чеширское полицейское управление. Макатиеру, главному суперинтенданту и руководству спецподразделения такое соглашение совсем не понравится.

Бартон заглянул в кабинет Лоусона. Тот застегивал бронежилет.

— Ну что, дело в шляпе?

Лоусон кивнул: они не могли говорить в открытую.

— Я тоже хочу принять участие, босс.

— Ты и участвуешь, насколько это возможно, Фил.

— В качестве наблюдателя!

Лоусон пожал плечами:

— Ты нужен мне здесь.

— Для чего?

— Для координации наших действий. Нам надо найти Келсолла.

— А разве не Касаветтес обещал нам его отыскать?

— Я бы не стал полагаться на слово мистера Касаветтеса, — сухо сказал Лоусон.

— Я заслужил право быть в деле! — В голосе Бартона звучала обида.

— Ты можешь нам помешать.

Бартон посмотрел на него в замешательстве:

— Что, черт возьми, это значит?

— Тебя знают Касаветтес и его люди, — пояснил Лоусон. — Тебе знаком парень, который принес фотографию фургона. А что, если и он вспомнит тебя? Мы не можем так рисковать.

Бартон начал было возражать, но Лоусон перебил его:

— Ты прекрасно знаешь, что тебе надо делать, Фил. Вот и давай.


Бартон дождался, пока Лоусон уйдет, вышел из здания и пробрался к своей машине, подняв воротник пальто, чтобы защититься от пронизывающего ветра. Сел, захлопнул дверцу и осмотрелся, не следит ли кто, прежде чем вынуть мобильный телефон. Было холодно даже в автомобиле, но не холод заставлял дрожать его пальцы, когда он набирал номер.

Внезапный порыв студеного ветра взметнул волны пыли и мусора и понес их вдоль тротуара. Остановившись у обочины, Лоусон наблюдал за тем, как Касаветтес вышел, мигая, на свет, посмотрел на низкое серое небо и улыбнулся.

Пока инспектор разглядывал Касаветтеса, мимо него пронесся «крайслер-вояджер» и затормозил, заблокировав машину Лоусона. Из «крайслера» вышли двое.

— В чем дело? — требовательно спросил инспектор.

— Проверка безопасности. — Касаветтес по-прежнему улыбался. Он мотнул головой в сторону мужчины пониже ростом: — Начинай, Ленни.

Ленни обыскал карманы Лоусона. Засунув мобильный телефон и бумажник инспектора себе в карман, он, прежде чем расстегнуть ему куртку, посмотрел через плечо, ожидая приказа от Касаветтеса.

— Тебе ведь не нужны неприятности, Стив?

— Смотри не перестарайся, Касаветтес.

— Я просто хочу убедиться, что мы одни, без твоих подслушивающих дружков. Раздевайся!

Лоусон подчинился: снял куртку и бронежилет и поежился на холодном ветру.

— А теперь рубашку.

— Может, догола раздеться?

— Снимай! — приказал Касаветтес.

Некоторое время Лоусон пристально смотрел на Касаветтеса, потом нехотя стянул рубашку.

Касаветтес защелкал языком, выражая неодобрение:

— Никогда не доверяй копу.

Он потянул за скотч, которым был прикреплен микрофон, и вырвал проводок из рукава рубашки. Ленни передал ему ключи от машины Лоусона. Касаветтес открыл багажник и бросил туда бронежилет.

— Мы поедем на «крайслере», — сообщил Касаветтес. — Он выглядит почище, чем твоя тачка.

Лоусон даже не удивился, он ожидал чего-то подобного. Надел рубашку и начал натягивать куртку.

— Извини, — сказал Касаветтес, — только не куртку. В ней слишком много карманов.

— Так ведь холод собачий! — запротестовал Лоусон.

— Ничем не могу помочь.

Ленни положил бумажник Лоусона в багажник своей машины. За ним последовал мобильный телефон.

— Э-э, постой! — заорал Касаветтес, когда Ленни собрался захлопнуть багажник. — Мне он может еще понадобиться. — Он выудил из багажника телефон и взвесил его на ладони. — Черт, Стив, сколько лет этому музейному экспонату?

Лоусон равнодушно пожал плечами.

— Тебе надо бы заиметь одну из этих современных невесомых штучек, — посоветовал Касаветтес, — у тебя, наверное, от такого телефона карманы до колен растянулись! Впрочем, нищим выбирать не приходится. Жаль, я не смог пронести свой мобильник через охрану.

Он сунул телефон Лоусона себе в карман и не спеша направился к «крайслеру».

Глава сорок четвертая

Ты позволила ему избежать тюрьмы, Клара. Ты выпустила насильника на свободу. Ты довела его жертву до такого отчаяния, что единственным выходом для нее стало самоубийство.

Но показания Лоры не были подкреплены вещественными доказательствами, сказала она себе. Ее слово — против его слова.

И ты предпочла поверить насильнику.

Но полиция проверяла ее историю. У него дома ничего не нашли: никакого записывающего оборудования, ничего.

Ты вывернула каждое Лорино слово наизнанку, представив так, будто она лжет.

Но я и в самом деле так думала!

Да? А тебя действительно заботило, кто говорит правду, кто лжет? Твой похититель не прав относительно денег: не деньги волновали тебя в первую очередь, а потребность доказать всему миру, что ты лучше всех, лучше своего оппонента и с легкостью можешь заставить присяжных встать на твою сторону. Да и кто такие присяжные, в конце концов? Двенадцать человек, которые решают, кто лучший адвокат. Ты хотела быть лучшей, нет, ты хотела, чтобы тебя считали лучшей. Вот что для тебя по-настоящему важно.

А в деле «Корона против Мартина» это сыграло решающую роль, потому что ты просто не могла проиграть Питеру Телфорду.

Я берусь за каждое дело с равной энергией, — с негодованием возразила она сама себе.

Неужели? У Питера Телфорда есть все, к чему ты стремишься: успех, громкие дела, успешная карьера, которая через несколько лет приведет его в парламент. Но более всего ты завидуешь его престижу, потому что крайне тщеславна, разве не так, Клара?

В этих нападках на саму себя было много истины. Иначе зачем бы Клара всегда первой приезжала в Палаты? Почему бралась за любое предложенное дело? Почему, думала она, с запоздалым сожалением, ей так не хотелось везти дочь в школу в день ее рождения?

Потому что ты ставила карьеру — нет, победу над соперником — превыше семьи, превыше совести, порой даже превыше того, что сама считала правильным.

Клара опустилась на колени и закрыла голову руками. Неужели ее неукротимое желание во что бы то ни стало добиться высокого положения в мире юриспруденции послужило причиной самоубийства Лоры и убийства Элинор Гортон?

Глава сорок пятая

В комнате для совещаний сегодня царило оживление. Сидя на телефонах, детективы вели нескончаемые переговоры о продаже белого фургона или пытались отследить походы Келсолла в агентства по недвижимости. В комнату, размахивая листом бумаги с факсом, ворвалась Доун Тайрел.

— Ура! — воскликнула она, улыбаясь во весь рот. — Один из агентов вспомнил имя, когда ему показали фотографию. Келсолл назвался «Кирэн Лоренс». Инициалы, как у Лоры, только переставлены наоборот. Все, кто обзванивает гаражи и дилеров по продаже автомобилей, имейте в виду: тот, кого мы ищем, представляется Кирэном Лоренсом. — И она написала это имя на доске с залихватским росчерком.

Атмосфера в совещательной комнате разрядилась: похоже, расследование наконец-то сдвинулось с мертвой точки.

Янг с несчастным видом переходила от стола к столу с черным мешком для мусора, прибираясь, опорожняя корзины для бумаг. Со стороны Лоусона было бы более милосердно отослать ее назад, в участок, тогда бы ей не пришлось сталкиваться лицом к лицу с остальными членами команды.

Торп спас из ее рук недоеденный шоколадный батончик и положил его обратно на стол.

— Тебе что, больше заняться нечем? — сварливо пробурчал он.

Поездка Торпа в больницу не принесла никаких результатов: его осведомитель наотрез отказался с ним разговаривать. Янг вполголоса пробормотала извинения. Торп вычеркнул из своего списка еще одного агента по недвижимости, поднял трубку и набрал следующий номер.

— Ее только что понизили в должности, Крис, — пояснил Флетчер, высовываясь из своего гнезда — стола, заваленного кипами газет, бумагами, стаканчиками из-под кофе и конфетными фантиками, — от старосты класса до уборщицы. — Он печально покачал головой. — А я-то на тебя так надеялся, Малыш!

— Не называй меня этим дурацким прозвищем! — огрызнулась Янг, однако голос ее прозвучал скорее умоляюще. Она чуть не плакала от обиды и унижения, возясь с мусором. Неужели трудно оставить ее в покое?

— Не принимай близко к сердцу, Малыш, — продолжал ерничать Флетчер. — Такая уж у нас работа: минута — и ты кандидат на объявление благодарности, другая — а ты уже в заднице, причем сама не понимаешь, как туда попала.

Янг поспешно ретировалась в самый дальний угол комнаты. Рейнер подняла на нее глаза, когда она проходила мимо. Закончив телефонный разговор, Рейнер положила трубку и вычеркнула из своего списка очередную фамилию.

— Держись!

Она бросила в мешок яблочный огрызок.

— Не понимаю, почему он надо мной все время насмехается? — воскликнула Янг.

— Сама напрашиваешься, — резко ответила Рейнер.

Янг вознегодовала:

— Каким это образом?

— Да ты послушай себя! Что ты нюни распускаешь: «Он надо мной насмехается…»

Янг замигала: даже Сэл, и та против нее.

— Но это правда, — упрямствовала Янг. — А я-то всегда была с ним так любезна!

Рейнер покачала головой, будто не веря собственным ушам:

— Нет никакого смысла быть любезной с такими идиотами, как Флетчер, и надеяться, что они будут любезны в ответ. Он понятия не имеет о том, что такое взаимное уважение.

— Я выполняю свою работу.

— И ты ожидаешь, что Флетчер станет уважать тебя за это?

На лице Янг выразилось неподдельное изумление: а как же иначе?

Рейнер немного смягчилась:

— Это не так, Кэт. Будешь делать все правильно, Флетчер скажет, что ты подлизываешься к боссу. Сделаешь ошибку — он налетит на тебя как ураган.

— А это уже притеснение, — возмутилась Янг. Поначалу она была только расстроена и обижена, теперь — разозлилась. — В этом случае можно и в профсоюз пожаловаться.

— Не самое умное решение, — тихо сказала Рейнер, раздельно произнося каждое слово, чтобы заставить Янг оторвать обиженный взгляд от Флетчера и сконцентрироваться на ней.

— Но он надо мной издевается!

Рейнер покачала головой:

— Не строй из себя жертву, Кэт. Чаще всего жертвой становятся добровольно.

Янг нахмурилась. Она понимала, о чем говорит Рейнер, — встречала таких за время работы в полиции. Как же так получилось? Она приступала к этому расследованию с оптимизмом, уверенная, что у нее все отлично получится. Собиралась зарекомендовать себя как хороший командный игрок, произвести благоприятное впечатление на начальство своей педантичностью и целеустремленностью. Произвела впечатление, ничего не скажешь! Она проглотила слезы и двинулась было дальше, но ее окликнула Рейнер:

— Послушай, Кэт, Лоусон сейчас сам не свой, но по сути он прав. Через несколько часов он остынет и вернет тебя к твоим прямым обязанностям. Ты же видишь, сейчас все в запарке.

Она спохватилась, сообразив, как обидно это звучит, но Янг уже отошла от ее стола чуть не в слезах.

Как ни ходила Янг кругами, ей все же пришлось подойти к столу Флетчера. Он уже обзвонил две трети номеров из своего списка. Когда девушка приблизилась, он потянулся и зевнул.

— Я только на минутку выскочу за кофе, — сказал он. — Предпочитаю, когда мой блокнот лежит слева, а ручки — справа.

Янг закусила губу и ничего не ответила. Он критически окинул взглядом беспорядок на своем столе:

— Вот еще телефонный шнур запутался, и посмотри, что можно сделать с этими кофейными пятнами, а, Малыш?

Он ушел, насвистывая, а Янг начала сбрасывать в мешок обертки из-под печенья и старые газеты.

Она тщательно оглядывала каждый предмет, прежде чем отправить его в мешок. Нет уж, она не позволит Флетчеру заманить себя в ловушку — не выбросит что-то нужное для работы. В комнату возвратилась сержант Тайрел, надеясь услышать от детективов последние результаты работы на телефонах. Когда Тайрел проходила мимо стола Флетчера, Янг спросила:

— А что мне с этим делать?

Тайрел даже не посмотрела в ее сторону, лишь рукой махнула, давая понять, что ей не до того.

— Спроси у Дерьма Собачьего.

Тайрел пришлось по вкусу новое прозвище Флетчера, и она использовала его при каждой возможности.

Янг перебрала фотографии, которые Флетчер еще в субботу свалил в беспорядке на стол. Фотографии собак. Ей это даже удовольствие доставило — думать о том, что Флетчер потратил время впустую, представляя слежку за «человеком с камерой» как дело жизненной важности.

Каждый снимок — просто собачьи экскременты, собака присаживается, собака уходит прочь — вселял в Кэт веру в себя. Если Флетчер еще раз назовет ее Малышом, она в отместку обзовет его Дерьмом Собачьим. Посмотрим, как ему это понравится.

Вдруг один снимок привлек ее внимание. Кэт замерла и прищурилась, пытаясь рассмотреть подробности в тусклом свете верхнего освещения. Не получилось. Ее рука дрожала, она взгляд не могла оторвать от фотографии, боясь, что та исчезнет. Кэт нащупала выключатель настольной лампы и щелкнула.

— Эй, Сэл… — едва слышно прошептала она, но Рейнер озабоченно пронеслась мимо, погруженная в свое задание.

Янг опустилась на стул Флетчера — у нее вдруг подкосились ноги.

— Тебе нехорошо, Янг?

Торп, чей стол стоял напротив стола Флетчера, оторвался от списка агентов по продаже легковых автомобилей. Она переводила взгляд с фотографии на Торпа и обратно.

— Тут вот…

Флетчер каблуком распахнул дверь. В одной руке он держал стаканчик с кофе и бутерброды, в другой — шоколадный батончик «Марс».

— Караул! — громогласно пожаловался он. — Я всего на пять минут отлучился, а она уже сидит на моем стуле за моим столом. — Он приблизился к Янг: — Ну-ка давай ноги в руки и мотай отсюда.

Янг не двинулась с места.

— Фотография…

Ее голос звучал слабо и безжизненно.

— Брось ее вон туда, — сказал он. — Я сам ими займусь.

Но Янг продолжала пристально смотреть на снимок.

— Да что с ней такое? — с нескрываемым раздражением спросил Флетчер. — Онемела перед фетишем: собачки во второй позиции?

Торп метнул в его сторону презрительный взгляд:

— Не иначе подумала, что это ты, Флетч.

Ему нравилась Янг, и затянувшаяся вендетта Флетчера начинала его раздражать.

Янг откашлялась.

— На этой фотографии… — произнесла она на этот раз более уверенным голосом, — фургон.

В комнате разом воцарилась тишина. Офицеры забормотали извинения в трубки, прикрывая их ладонями, и прислушались.

— …белый ржавый «форд-транзит», — сказала Янг ясно и четко.

Не это ли имел в виду Лоусон, говоря, что надо уметь заставить людей слушать? Она оглядела комнату. Глаза всех присутствующих были устремлены на нее.

Флетчер бросил на стол бутерброды и попытался выхватить у Кэт фотографию, но она отвела руку, чтобы он не смог ее достать.

— Номерной знак вполне четкий, — продолжила Янг. — Нужно сейчас же позвонить в отдел регистрации транспортных средств. Сейчас я их наберу…

— Я сам… — робко попытался перебить ее Флетчер.

Янг отчетливо услышала отчаяние, прозвеневшее в его голосе. Услышала и вполне насладилась.

— Черта с два ты сам это сделаешь! — Голос Кэт набирал силу с каждой новой фразой. Она подняла с пола пластиковый мешок и водрузила его на стол. — Лучше сначала закончи с уборкой, — бросила она уходя. — Никогда не знаешь, что еще можно найти под этой кучей дерьма.

Флетчер обернулся к своим приятелям-детективам:

— Это была просто куча дурацких снимков гадящих собак!

На его верхней губе выступили капельки пота.

Торп посмотрел на него с отвращением:

— Ты зарегистрировал мой чертов башмак, а сам даже не дал себе труда как следует рассмотреть фотографии! Ну ты даешь, Флетч!


Касаветтес настоял, чтобы Лоусон сел рядом с ним на заднее сиденье:

— Так мне удобнее наблюдать за тобой.

Сам он ссутулился в дальнем углу и некоторое время молча глядел в окно, жадно впитывая глазами проносящиеся мимо пейзажи.

— А мы правильно едем? — спросил Лоусон.

— А ты знаешь, где она, дружище Стив?

— Предполагалось, что ты это скажешь, Рэй. Таково было условие сделки.

— Я сказал, что отвезу тебя к ней.

— Помню. Но она ведь не в Ланкашире, нет, Рэй? — Лоусон вопросительно посмотрел на Касаветтеса, но тот упорно избегал его взгляда, продолжая таращиться в окно на мелькавшие сельские виды. — Мы уже на полпути к Ормскирку, и, похоже, ты только даром отнимаешь у меня время.

— Если будешь продолжать в том же духе, Стив, я могу решить, что ты по-прежнему на связи с участком — передаешь сообщения своему боссу. — Касаветтес медленно повернул голову и сосредоточил внимание на Лоусоне. — Я уже начинаю подумывать, как бы мне не пришлось дать тебе под зад, а самому отправиться за Кларой. Без тебя.

Лоусон не имел права рисковать. Он должен был остаться с Касаветтесом во что бы то ни стало.

Десять лет назад Касаветтес был неуправляем, импульсивен, но даже тогда умел держать язык на привязи и — как Лоусон и Портер убедились на собственном опыте — тщательно все планировать. Так что же он запланировал на сегодня?

В тюрьме Касаветтес казался сдержанным, но опасным, однако угрозу, исходящую от него, обуздывали, ограничивали тюремный режим, прочные стены и решетки, тюремные правила. Здесь, в его машине с кожаными сиденьями, в окружении телохранителей, он, казалось, был окружен хищной аурой, как ленивая кошка, которая в любой момент может напасть по злобе или ради забавы.

Еще пять минут, и Лоусон не выдержал молчания:

— Мы напрасно теряем время, Касаветтес. Если ты знаешь, где она, кончай валять дурака и отвези меня к ней.

Двое мужчин обменялись пристальными взглядами, и под презрительной гримасой на лице Касаветтеса Лоусон уловил нечто похожее на удивление. Касаветтес сунул руку в карман пальто и выудил телефон инспектора, только на миг отведя глаза, чтобы набрать номер.

— Это я, — сказал он. — Номерные знаки?

Он щелкнул пальцами, и Ленни достал ручку и блокнот.

Касаветтес продиктовал ему номера четырех машин, ведущих наблюдение, одновременно следя за реакцией Лоусона. Потом, выслушав собеседника, вслух повторил его вопрос:

— Как наш приятель? Ты про Лоусона? Сидит в трех футах от меня. Хочешь сказать ему пару слов? — Он рассмеялся. — Ладно, отвали. — С этими словами Касаветтес нажал отбой. — Нелегко, наверное, быть таким популярным, дружище Стив?

Лоусон на долю секунды взглянул на экран телефона в руке Касаветтеса — и моментально отвел глаза.

— Ты что же? — Тот посмотрел на трубку. — Думал получить его обратно и отследить номерок? Забудь про это, Стив. Хотя… Вот что я тебе скажу. Раздави я твой телефон каблуком — это была бы большая услуга, тогда, может, его с радостью заменили тебе на какой-нибудь современный аппаратик.

Лоусон отвернулся.

— А теперь… — Касаветтес набрал еще один номер и передал телефон Лоусону. — Отзови их.

Глава сорок шестая

Теперь работа шла в лихорадочном темпе. Каждый стол был занят, комната гудела голосами, телефоны звонили, трубы центрального отопления постанывали и подвывали, создавая происходящему эксцентричный звуковой фон. От агентов по продаже недвижимости поступили многочисленные подтверждения, что Келсолл осматривал здания в Честере и его окрестностях, но договор аренды не подписал — не заинтересовался ни одним из домов, которые полицейские успели отследить к настоящему моменту.

Детективы снова принялись обзванивать агентов по продаже легковых автомобилей и гаражи, уже было вычеркнутые из списков, на сей раз с просьбой проверить регистрационные номера «форда» с фотографии, обнаруженной Янг. Кэт снова стала полноценным членом команды, кипела энергией и вновь обретенной уверенностью.

В комнату вошла Тайрел и громко постучала по столу, пытаясь привлечь внимание:

— Труди Морли вышла из комы.

Раздались радостные восклицания.

— Она еще не совсем пришла в себя, — объяснила Доун, — но, по крайней мере, начала реагировать на раздражители.

— К ней можно, сержант? — спросил один из стажеров. — Мы вместе вели ночное патрулирование.

— Извини, Дейв. Пока допускают только членов семьи.

Он пожал плечами:

— Я подумал, если она услышит, что мы тревожимся о ней и гордимся ею, это поможет ей справиться с болезнью.

Флетчер пробормотал что-то о верных друзьях, поддерживающих своих коллег, в то время как Янг проходила мимо. Еще недавно она покраснела бы, съежилась, подумав, что это очередной выпад в ее сторону, но в этот раз Кэт остановилась, вернулась и, положив ладони на стол, наклонилась над ним со словами:

— Если бы ты дал мне хоть небольшую передышку, хоть вот столечко времени, — чуть-чуть раздвинула она большой и указательный пальцы, — я бы тебя выручила. Но спроси себя, Флетчер: ты бы стал меня покрывать, если бы я опростоволосилась так, как ты только что? Не думаю… Ты бы только с удовольствием поиздевался надо мной в очередной раз…

Кто-то окликнул ее. Она обернулась и увидела сержанта Бартона, стоявшего в дверях.

— Босс вызывает, — объяснил он, переводя взгляд от Янг к Флетчеру, оценивая ситуацию.

Бартон и Янг вдвоем направились в кабинет Макатиера.

— Что, Флетчер опять тебя достает? — спросил он.

— Да ерунда!

Она поймала на себе его взгляд и улыбнулась.

Бартон чуть не присвистнул от удивления: улыбка превратила Янг из затюканного, вечно извиняющегося новичка в решительную, уверенную в себе женщину. В этот миг он разглядел за ее стеснительностью и нервозностью потенциального члена команды и улыбнулся ей в ответ:

— А то, может, сказать ему пару ласковых…

— Спасибо, — кивнула Кэт. — Сама справлюсь.

У дверей кабинета Макатиера Кэт приостановилась, одернула блузку и поправила волосы.

Завидев входящих, Макатиер выбрался из кресла:

— Хорошая работа, констебль Янг!

Бартон закрыл за ними дверь.

— Я просто выполняла то, что было приказано, сэр.

Макатиер обменялся взглядом с Бартоном. Очевидно, Янг все еще переживала, что ее бросили на уборку в совещательной комнате. Сержант пожал плечами: это было необходимое испытание, через которое ей пришлось пройти.

— Значит, хорошо выполняли, — заметил Макатиер. — С вашей помощью мы только что получили факс из отдела по выдаче водительских удостоверений.

Глаза Янг засверкали от волнения. Старший инспектор положил распечатку на стол:

— Фотография с водительских прав. — Он постучал пальцем по распечатке. — Только что увеличили. А это тот снимок, который мисс Келсолл вчера передала констеблю Рейнер и сержанту Бартону.

Янг старательно сравнила две фотографии.

— Тот же самый человек — вне всякого сомнения, — негромко прокомментировала она и, не сумев скрыть надежды, что продолжит расследование, спросила: — А адрес?

— Надо еще убедиться, что он подлинный, — сказал Макатиер, желая слегка охладить ее пыл.

— Сэр, я могла бы…

Их перебил резкий стук в дверь.

— Шеф? — Рейнер посмотрела на Янг и Бартона. — Вы за мной посылали…

— Нужно проверить один адрес… — начал Макатиер.

— Но, сэр!..

Взглядом Макатиер заставил Янг замолчать на полуслове, однако когда заговорил, постарался смягчить отказ.

— Здесь требуется опытный офицер, Янг, — пояснил он. — Это я вам не в упрек, но для этого задания нужен человек, который уже принимал участие в подобных операциях.

Янг сделала глубокий вдох, задержала дыхание. Он прав. Говорит в лицо, чтобы я не сочла, будто клеймо неудачницы прилипло ко мне навечно.

Она кивнула:

— Разумно.

— Мне хотелось, чтобы вы согласились с моими доводами, — сказал Макатиер, глядя ей в глаза.

Кэт расслабилась, даже улыбнулась:

— Конечно. Ведь мы же одна команда, верно?


Рейнер повернула за угол на Мидоусвит-драйв и вдруг почувствовала некоторую неуверенность. Не исключено, что адрес на удостоверении Келсолла такой же фальшивый, как и имя, которым он представлялся, но она должна в этом убедиться.

Сэл шла прогуливающимся шагом по широкому тротуару, все больше нервничая. Было туманно и холодно. Молочно-белая завеса на небе казалась тонкой и непрочной, однако солнце за весь день так и не сумело сквозь нее пробиться. Дом номер семнадцать стоял в конце улицы. Рейнер перешла на другую сторону, искоса наблюдая за дорожным движением и проверяя автомобили, оставленные вдоль проезжей части, не оглядываясь и даже, как казалось, не обращая ни на что внимания.

— Просто иди вперед, — загремел в ее наушнике голос Макатиера. Она с трудом поборола искушение заткнуть пальцем ухо и продолжала шагать. — Веди себя естественно.

Рейнер усмехнулась. Естественно! Ей с трудом удавалось передвигать дрожащие ноги, а руки она засунула в карманы, отчаявшись заставить себя непринужденно ими размахивать.

Заметив тень в автомобиле, припаркованном чуть дальше по улице, она непроизвольно вздрогнула. «Лексус». Один из автопарка Касаветтеса? Рейнер усилием воли расслабила мышцы шеи и плеч и прошла мимо «лексуса», едва окинув его боковым взглядом, тем не менее успев запомнить номерной знак и заметить, что в автомобиле сидят двое мужчин.

«Лексус» стоял на противоположной стороне, совсем рядом с нужным ей домом. Черт, трудно будет незаметно для его пассажиров рассмотреть номер фургона! Рейнер глубоко вздохнула и небрежно посмотрела через плечо — якобы проверить движение, перешла дорогу по диагонали позади «лексуса», закончив путь прямо перед домом номер семнадцать. Фургон был там, стоял на обочине тротуара. Номерной знак совпадал с тем, который им дали в агентстве, и Рейнер сразу узнала поросшую травой булыжную мостовую и облицованный кирпичом подвал с фотографии, которую Касаветтес послал Хьюго Паскалю.

Задание было выполнено. Рейнер шла, чувствуя неприятное жжение между лопатками, представляя, как двое мужчин, прервав беседу, провожают ее взглядами, пока она не повернет за угол и не исчезнет из вида.

Рейнер сделала еще несколько шагов, и тут рядом с ней затормозил темно-зеленый «форд-сьерра».

— Подвезти? — раздался жизнерадостный голос Торпа. На этот раз он был без своей вечной шапки, делающей его похожим на фоторобот вооруженного грабителя. Рейнер изобразила удивление и улыбнулась, пробормотав несколько слов: дескать, не ожидала его увидеть, — на тот случай, если за ними наблюдал еще кто-нибудь из людей Касаветтеса. Она забралась в салон, подождала, пока они отъедут, и нажала кнопку связи, вмонтированную в щиток.

— Фургон там, — доложила Рейнер. — И какой-то «лексус» стоит прямо около дома. — Она продиктовала его номер.

Через несколько минут отряд специального назначения уже подъезжал к Мидоусвит-драйв. У дома номер девятнадцать остановился старенький побитый фургон, из него вышел вразвалочку человек и, насвистывая, пошел к двери, в то время как другой начал разгружать фургон: банки с краской, рулоны обоев. Владелец дома открыл дверь, как с ним договорились по телефону, и начал весьма убедительно ворчать, что их ожидали еще утром, а они…

Чуть позже в конце улицы остановился грузовой фургон компании «Транско». Оттуда выпрыгнул человек в рабочем комбинезоне с планшетом в руках. А на параллельной улице вооруженные полисмены стучались в двери двух домов, расположенных позади дома номер семнадцать по Мидоусвит-драйв, чтобы установить наблюдение за черным ходом.

Командующий операцией докладывал Макатиеру:

— Соседние здания и прилегающие к ним территории проверены. Получено подтверждение: двое мужчин находятся в «лексусе» напротив дома.

— Люди Рэя Касаветтеса, — констатировал Макатиер.

— Если они попытаются сделать хоть шаг к дому, мы их возьмем.

— Известно ли что-то о состоянии Клары? — спросил Макатиер.

— Пока нет, но группа технической поддержки находится в соседнем доме. Они сверлят стены подвала дома номер семнадцать, чтобы установить волоконно-оптические камеры для наблюдения.

— Как много времени на это уйдет? — спросил Макатиер.

— По их словам, известка сырая, что значительно ускорит процесс, но стены толстые, да и шуметь нельзя… Так что в любом случае потребуется несколько часов.

Глава сорок седьмая

Ленни не отрываясь смотрел в заднее окно все время, пока они пересекали плоскую, невыразительную сельскую местность между деревушками Лидиэйт и Отон. И лишь когда Касаветтес убедился, что они действительно оторвались от преследовавших полицейских машин, он наклонился и постучал водителя по плечу:

— Теперь все чисто. Двигай прямо на Деламир.

Следуя указаниям Касаветтеса, они оказались у небольшого луга. По краям его росли гибкие молоденькие березки, выбежавшие на опушку леса. Солнце, унылый красный шар, плавало где-то за деревьями. Меньше чем через час совсем стемнеет. Трава была такой же унылой и серой, как небо, тонкая облачная завеса над головами походила на купол.

В конце узкой, мощенной щебнем дороги, на которой не смогли бы разминуться два автомобиля, они вырулили на полукруглую подъездную аллею. Перед ними возник деревенский домик из песчаника, украшенный растущими у крыльца красными и желтыми первоцветами и зимними анютиными глазками, а также плющом, свисающим из корзинок по обе стороны двери.

— Тут мило, — одобрил Лоусон. — Подумываешь о зимних каникулах?

— Я привык отдыхать в гораздо более теплом климате, — ответил Касаветтес.

— Это не дом с фотографии, — поддержал светскую беседу Лоусон, готовясь сражаться до последнего.

— А я ее сюда привез, — бойко отвечал Касаветтес.

Лоусон, конечно, не поверил и сжал руки в кулаки. Уверенности, что ему удастся вырубить водителя ударом левой, у него не было, но надо хотя бы попытаться. Сначала — водителя, потом — Касаветтеса. Еще Ленни на сиденье позади, но если он возьмет Касаветтеса в захват…

Из дома вышли двое мужчин, не спеша подошли к «крайслеру».

— О черт! Что ты задумал, Касаветтес? — требовательно спросил Лоусон.

— Успокойся, Стив. Это группа поддержки…

Водитель коснулся кнопки, и окно рядом с Лоусоном опустилось. Инспектор почувствовал, как холодная сталь прижалась к его сонной артерии, а потом, скосив глаза, и увидел — ствол револьвера.

— Выйди из автомобиля, — велел громила, открывая дверцу, — только медленно и печально…

Лоусон подчинился, тщательно рассчитывая каждое движение.

Как только он благополучно выбрался из машины, человек отступил назад. Ствол отодвинулся от шеи, и Лоусон облегченно выдохнул.

— Неплохая работа, Джеф, — усмехнулся Касаветтес.

Лоусон оглядел пятерых нехилых мужиков, окруживших его. Двое — точно вооружены. Через лужайку, справа от дома, за забором виднелся загон с аккуратно подстриженной травой. Из леса за домом доносились пение птиц, стук дятла и где-то неподалеку — едва слышный рокот.

Касаветтес поднял лицо к небу и прислушался:

— Слышишь? Это мой билет первого класса на свободу — вертолет. Наркотики — это как электронная коммерция,[20] — продолжал он. — Ты можешь основать дело где угодно и заработать состояние.

Ленни с сомнением посмотрел на часы:

— Он прибыл немного раньше, чем мы договаривались, босс.

— Ты видишь, какая погода, Лен? — отозвался Касаветтес. — Наверняка подумал, что не сразу отыщет эту глушь.

— Где Клара? — вмешался в разговор Лоусон. Тонкая рубашка не спасала от холода, его била крупная дрожь, и инспектор вынужден был сжимать челюсти, чтобы не стучали зубы.

Касаветтес не спеша окинул его изучающим взглядом:

— Там же, где и была. У Брайана Келсолла.

— Мне нужен адрес, — сказал Лоусон.

— Я — человек слова, Стив, — изобразил обидуКасаветтес, — только я чуть-чуть поменял правила игры. Вот как все было задумано: двое моих людей присматривают за домом Келсолла. — Его глаза искрились злобным удовольствием. — Поскольку я перестраховщик по натуре, ты, Стив, едешь со мной. Когда я уже в пути к месту назначения — при условии, что я доволен тем, как все сложилось, — я делаю два телефонных звонка: один в твою совещательную комнату, а другой — моим людям у дома Келсолла. Вот так: я в безопасности — она в безопасности.

— Нет, — сказал Лоусон. — Мы так не договаривались…

Боль взорвалась у него в виске. Он упал на колени. Рокот вертолета сделался громче, потом шум и свет отступили, и он подумал, что теряет сознание. Его рывком поставили на ноги, и инспектор какое-то время стоял, качаясь, борясь с головокружением и тошнотой.

Перед глазами Лоусона возник Касаветтес:

— Не люблю, когда меня перебивают, Стив.

Лоусон чувствовал, как из виска по щеке стекает теплая струйка крови. Лопасти вертолета гремели где-то совсем близко. Инспектора поволокли к огороженному загону за домом, ему казалось, что он уже видит темную тень за негустыми, размазанными по небу облаками.

Внезапно Касаветтес закричал:

— Твою мать! Тащите его внутрь! Внутрь! Скорее!

Джеф отпустил Лоусона. Тот споткнулся, тряхнул головой, окончательно очнулся и посмотрел вверх: полицейский вертолет. Джеф поднял руку, готовясь выстрелить, Лоусон заорал, ударил кулаком парня, который все еще держал его, и ринулся на Джефа. Удар в бок получился от отчаяния таким мощным, что бандит потерял равновесие.

Вертолет кружил над подъездной аллеей. Второй пилот в мегафон приказал Касаветтесу и его людям бросить оружие. Касаветтес навалился на Лоусона, пытаясь его обездвижить. Инспектор слышал звуки выстрелов, уловил, как по дороге, шурша колесами по щебню, приближаются автомобили.

— Взять его! — кричал Касаветтес.

От мощного удара Лоусона Касаветтес зашатался, но, схватив инспектора за рубашку, попытался ударить головой. Лоусон отпрянул, и удар пришелся по подбородку, не причинив ему вреда. Плавным движением он захватил ногой правое бедро Касаветтеса, схватил его за лацканы и повернул. В ту же секунду прогремел выстрел, и Касаветтес, закричав, обрушился на землю.

Джеф застыл на месте, тупо глядя на Лоусона. Револьвер безвольно повис в его руке.

— Брось оружие! — заорал ему Лоусон. — Брось!

Ему вторили другие голоса. На лужайку влетел полицейский автомобиль, и из него начали выпрыгивать спецназовцы.

Бандит поморгал в растерянности глазами, вздрогнул — похоже, он только сейчас осознал, что у него в руке револьвер, — и с почти забавной осторожностью положил его на траву.

— Кругом! На колени!!!

Джеф беспрекословно подчинился. Кто-то положил руку Лоусону на плечо:

— С вами все в порядке, шеф?

Лоусон приложил пальцы к виску — они стали липкими от крови:

— Да вроде…

Он опустил глаза: светло-голубая ткань рубашки пропиталась кровью. Мелькнула мысль: «Боже правый! Неужели я ранен?» Лоусон ощупал бок. Ничего.

— Со мной полный порядок, — произнес он с некоторым недоумением.

Касаветтес лежал на земле. Двое полицейских держали его под прицелом. Он был бледен как полотно, дыхание с хрипом вырывалось из груди, на лице застыло выражение удивления.

— Доктора! — спохватился Лоусон.

На лужайку въехала машина «скорой помощи» и затормозила рядом с автомобилем без номеров. Лоусон задержал медработников, забиравших Касаветтеса.

— Мне это еще понадобится, — объяснил он, выуживая из кармана раненого свой мобильник.

— А я-то собирался подарить тебе новый, дружище.

Слабая улыбка играла на губах Касаветтеса. Из рации в машине без номеров донеслось слабое потрескивающее эхо его голоса: «…новый, дружище».

Касаветтес прикрыл глаза:

— Черт побери!

— Нам удалось незаметно прикрепить к твоей одежде радиопередатчик, — признался Лоусон. — Все, что ты говорил по дороге, слышали в машине преследования.

Касаветтес вцепился в рукав рубашки Лоусона, силясь что-то сказать. Лоусон нагнулся к нему. Касаветтес улыбнулся и прохрипел:

— Она мертва, Лоусон. Ты только что убил Клару, ты, несчастный ублюдок!

Глава сорок восьмая

Опустошенная и измученная, Клара проспала несколько часов. Она проснулась, чувствуя себя больной. Ока мертва, Клара. Лора мертва. И Элинор. Ты убила их обеих. Навязчивый голос проникал в каждую клеточку ее мозга. Ей не удавалось забыть, как она терзала Брайана Келсолла во время судебного процесса.

Ты разъяснила присяжным, что Келсолл испытывал что-то вроде ревности к сексуальной свободе своей дочери, поэтому, когда он узнал об интрижке Лоры с человеком намного старше себя, девушка не нашла в себе сил признаться, что по собственной воле принимала участие в сексуальных играх Алекса Мартина. Она заявила, что он ее изнасиловал. И они поверили тебе, потому что ты была так убедительна! Господи! Ты даже заставила их сочувствовать Алексу Мартину! «Я верю ему, господа присяжные, а вы?» И потому что ты — привлекательная, умная женщина, они подумали: «Конечно, мы верим вам, миз Паскаль. Вы не стали бы защищать виновного человека, не так ли?»

Но доказательства! Доказательств не было. То есть они были, но Мартин успешно скрыл их. Клара пыталась убедить себя, что обнаружить видеозаписи и фотографии должно было обвинение: это их работа, а значит, их ошибка, не ее.

Мартин имел право на компетентную защиту — даже виновные имеют на это право. Да, но тебе было этого мало, разве нет, Клара? Ты всегда должна была блистать!

Я думала, она лжет! Даже если и так, почему ты отказалась от предложения обвинения посмотреть видеозаписи допросов? Не потому ли, что тебе было страшно: ведь тогда ты вряд ли столь настойчиво смогла бы представлять черное белым? Или ты боялась, что ощутишь, разделишь боль Лоры, и это может повредить защите человека, который — ты понимала это в глубине души! — был реально опасен?

Клара застонала, вспоминая, через какие мучения она заставила пройти эту девушку на свидетельской трибуне! Бесконечные вопросы, корректно сформулированные, разумеется, потому что симпатии присяжных всегда на стороне потенциальной жертвы насилия. А ты слишком умна, чтобы настраивать против себя присяжных, не так ли, Клара? Когда Лора сломалась, бессильная что-либо доказать, Клара истолковала это как признание вины, признание того, что девушка лгала, и — что совсем уже непростительно — убедила в этом присяжных.

В результате твоей искусной аргументации, ловкого обмана свидетелей, аккуратного инструктажа Алекса Мартина умерла женщина, две, считая Лору, конечно, считая Лору. Еще одна женщина фактически уничтожена садистскими, тщательно рассчитанными оскорблениями и запугиванием: Анжела Хаттон никогда не будет прежней.

Стальная дверь была слегка приоткрыта. Келсолл оставил свет включенным. Газета валялась на полу. Клара подняла ее и заставила себя читать. Она не станет себя жалеть. Мартин задушил всех своих жертв одним и тем же способом. Келсолл поступил так же — зажал ей пальцами нос и закрыл ладонью рот. Он все время пытался сказать ей, почему она здесь, но она отказывалась понимать. А ведь Лора подробно описала это в суде: как она боролась, потеряла сознание, пришла в себя несколько часов спустя в постели Мартина. Сбитая с толку, до смерти напуганная, девушка подчинилась его требованиям.

Пока Клара читала и перечитывала статьи об ужасных преступлениях, она почувствовала, будто что-то стучится в ее сознание. Прислушалась: какая-то музыка. Она не сразу ее узнала, звуки казались искаженными, будто долетали из-под воды. Да нет, не в музыке дело, это у нее опять сознание мутится. Клара прилегла на несколько минут на матрац. Вскоре неприятное ощущение прошло, и она узнала мелодию: Эрик Клэптон, «Если увижу тебя в раю».

Келсолл проигрывал эту песню снова и снова. Клара испугалась: неужели он намеревается последовать за Лорой — покончить с собой? Она звала его, пока не охрипла. Он не пришел.

Когда Клара впала в забытье, группа технической поддержки добурилась до подвала. Серый наконечник дрели появился на мгновение и сразу исчез, несколько крупинок песчаника еле слышно прошуршали, струйкой сбежав на каменный пол. Но Клара ничего не видела и не слышала: в ее мозгу звучали голоса девушек, которых она никогда не встречала в жизни, но знала, что они обвиняют ее и обвиняют справедливо.


После напряженной паузы констебль Джим Теннант аккуратно вытащил дрель.

Второй коп протянул ему аудиовизуальный зонд, который Джим медленно, мучительно медленно, с бесконечной осторожностью просунул в просверленный узкий канал. Техники надели наушники. На мониторе они увидели Кларин смутный серый силуэт. Поглядели друг на друга с одним и тем же немым вопросом в глазах. Покачали головами — ничего: ни единого движения, ни единого звука, только едва слышная музыка, которая доносилась из-за приоткрытой двери подвала. Потом — тишина. Запись закончилась.

Прошли секунды, минуты, пока тишина не загрохотала в их ушах оглушительным ревом. И тут Джим поднял палец. Вот! Тишина. Стон. Потом снова стон. Они переглянулись, и Джим улыбнулся: она жива!


Когда Клара пришла в себя, над ней стоял Келсолл.

Сердце заколотилось в горле, но головокружение помешало ей двинуться. Собрав все силы, Клара заставила себя сесть. В голове что-то неистово пульсировало, будто мозг вот-вот взорвется в черепе.

Келсолл разглядывал что-то в своем бумажнике. Фотокарточка Лоры? Клара снова почувствовала глухой неумолимый стук вины в висках: что ты наделала, Клара, видишь, что ты наделала?

Келсолл вздрогнул. Казалось, он только сейчас догадался о ее присутствии.

— Внимательно следи за своей девочкой, заботься о ней. Потому что стоит буквально на секунду отвернуться…

В голосе его не слышалось угрозы, и от этого Кларе стало еще больней. Глаза горели, но слез не было.

Он повернулся, чтобы уйти.

— Мистер Келсолл!

Он остановился и посмотрел на нее, сквозь нее.

— Мистер Келсолл, пожалуйста… Пожалуйста, не делайте ничего…

Что, Клара? Ты собиралась сказать, не делайте ничего, о чем будете сожалеть? Посмотри на него: ты вырвала у него сердце. Смерть — подарок по сравнению с тем, что он переживает теперь.

— В чем дело, миз Паскаль? — Он опять заговорил с ней насмешливым тоном. — Испугались, что будете похоронены здесь заживо?

— Я не о себе. — Клара с усилием выдавливала каждое слово. — Правда, не о себе…

На лице Келсолла отразилось сомнение: неужели она и в самом деле сострадает ему? Он вновь вгляделся в фотографию в бумажнике, и на лицо вернулась привычная гримаса боли. Келсолл поднял глаза, взгляд был пустым и безжизненным.

— Невозможно убить мертвого человека, адвокат Паскаль.

Келсолл поставил ногу на первую ступеньку, и Клара испугалась, очень испугалась, что он все же решил покончить с собой. Она сказала первое, что пришло ей в голову, единственное, как ей казалось, что могло бы остановить его:

— Лора не захотела бы…

Он обернулся, его глаза сверкали.

— Не смей! — Голос поднялся до искаженного страданием вопля. — Не смей говорить о ней! — Он дрожал от ярости и горя.

Все его чувства были сосредоточены на Кларе, ни он, ни она не подозревали о миниатюрном отверстии, которое появилось в известке в дальнем углу подвала, не видели они и светлых известковых крошек на серых каменных плитах. С другой стороны стены двое полицейских наблюдали за ними на мониторе. Еще тридцать человек, укрывшись в садах и зданиях, окружающих дом, ждали их приказа, в любую секунду готовые к стремительному броску. В машине напротив дома люди Касаветтеса ели чипсы и негромко слушали «Радио-1».

Прошло полминуты, прежде чем Клара решилась заговорить:

— Я знаю, что от этого не легче… и невозможно простить… но мне очень… Правда, мне очень…

Дыхание сбилось. Какие слова могут выразить, что она чувствует? Что ни скажи, все прозвучат оскорблением неутешному отцу, но она все же закончила фразу:

— Мне очень жаль.

Келсолл поразмышлял, глядя на изображения девушек на стенах, перевел взгляд на фотографию дочери в бумажнике, а когда негромко заговорил, его голос был полон сожаления.

— Я верю вам. Но это не меняет того факта, что вы позволили виновному человеку выйти на свободу. Вы отпустили его, чтобы дать возможность терроризировать, насиловать и убивать. Сможете ли вы простить себя?

Клара пока не могла ответить ему. Она еще не осмыслила случившегося, знала только, что в тот момент ненавидела себя.

— Вы можете жить с этим? — спросил он. — Можете?..

Его глаза мучительно вглядывались в ее лицо.

Келсолл вынул фотографию из бумажника. Бережно, с невыносимой для Клары нежностью он приклеил фотографию Лоры на стену рядом с другими.

Его рука опустилась в карман пиджака, и он на мгновение склонил голову, будто в тихой молитве. Потом он повернулся к ней лицом. В его руке был револьвер.

Клара негромко вскрикнула.

Вооруженные полицейские появились как будто из ниоткуда, двигаясь редкой цепью, перелезали через стену в конце сада, мчались к дому. Другие бежали по улице в сторону автомобиля. Люди Касаветтеса посмотрели друг на друга, одновременно схватились за дверные ручки, но в ту же секунду были закованы в наручники.

Беспорядочные звуки: звон разбитого стекла, неистовый лай собаки в конце улицы, глухой удар…

А затем — выстрелы.

Глава сорок девятая

Взволнованный гул голосов, доносившийся с подножия лестницы, взорвался шумом приветствий и аплодисментов, когда Лоусон вошел в столовую.

Кто-то сунул ему в руку пластмассовый стаканчик, и он сделал глоток. Шампанское. Но у него не было настроения праздновать. Он осмотрел комнату: Макатиер стоял у дальней стены — в подобных обстоятельствах даже старший инспектор был обязан участвовать в общем празднике и разделять с подчиненными радость по поводу благополучного окончания расследования. В битком набитой столовой констебли стояли — в буквальном смысле — плечом к плечу с инспекторами, но Макатиеру, исключительно из уважения к его званию, был выделен некоторый островок свободного пространства, достаточный для того, чтобы поднять стаканчик игристого без опасения, что кто-то выбьет его из рук.

Макатиер заметил Лоусона и сдержанно кивнул. Даже во время праздника старший инспектор не ронял своего начальственного достоинства. Лоусон проталкивался через толпу: полицейские из группы наблюдения, технической поддержки, подразделения ХОЛМС, — словом, все офицеры, которые принимали участие в этом тяжелом и сложном расследовании. Пришли и ребята из отряда специального назначения.

Кэт Янг, смеющаяся и довольная, стояла рядом с Торпом и Сэл Рейнер. Торп поднял свой стаканчик.

— Отличная работа, босс! — крикнул он, перекрывая многоголосый шум.

Лоусон заметил, что Флетчер плюхнулся за столик в непосредственной близости от Янг. Глаза у него были красные и мутные. Лоусона в очередной раз поразила перемена, произошедшая в девушке. Два дня назад она на пушечный выстрел не подошла бы к Флетчеру, опасаясь едкого комментария в свой адрес или коварного объятия исподтишка. А теперь она, казалось, едва его замечала.

Лоусон оставался в столовой еще минут тридцать, обмениваясь с коллегами поздравлениями и улыбками, но при этом все время ощущал смутную тревогу. Во время операции он действовал не раздумывая, однако теперь не мог не понимать, насколько велика была опасность: его могло попросту не быть на этом празднике. И еще одно: до сих пор неизвестно, сколько женщин похитил и изнасиловал Алекс Мартин. И единственная ли жертва убийцы — Элинор. Они продолжали работать над видеозаписями, а их оставалось еще так много…

Вскоре голоса начали эхом отзываться в голове и Лоусону пришлось напрягаться, чтобы разобрать, о чем идет речь. Тогда он поставил на стойку буфета свое шампанское, которое едва пригубил, и ушел.

Проскользнул мимо совещательной комнаты и прошел к себе в кабинет. Пять минут спустя заглянул Бартон с двумя кружками кофе в руках.

Одну он передал Лоусону, и тот с благодарностью сделал глоток. Когда Лоусон ставил кружку на стол, его рука дрогнула и он расплескал немного напитка.

Бартон нахмурился:

— Все хорошо, босс?

— Прекрасно.

— Да?

Судя по тону, Бартон не поверил. Лоусон улыбнулся и устало провел рукой по лицу:

— Бывало, конечно, получше, Фил.

— Я отогнал от тюрьмы твою машину.

Бартон испытывал неловкость и не знал, что еще сказать.

Лоусон кивнул:

— Как Фрэн и малыш?

— Все в порядке, — ответил Бартон.

— Похоже, ты не очень в этом уверен.

Бартон вздохнул:

— Фрэн рвет и мечет. Нас переселили в охраняемый дом до конца процесса. Меры предосторожности, полицейская охрана для нее и Тимми. А ей нравилось наше старое жилье.

— Ничего, привыкнет.

— Да…

— А ты как себя чувствуешь?

Бартон пожал плечами:

— Я знаю, что мне было бы гораздо хуже, если бы я сдался.

Лоусон посмотрел на свои дрожащие руки:

— Иногда только это и утешает.

Бартон почесал лоб, неожиданно смутившись:

— А наши знают, что я не продался Касаветтесу?

— Конечно, а что?

— Флетчер сказал…

— Да плюнь ты на него! Послушай, Фил, помнишь, мы гадали, как информация о похищении просочилась в СМИ?

— Неужели Флетчер?

— Макатиер практически не сомневается. Он считает, что Флетчер и о сережке им рассказал.

Бартон презрительно фыркнул:

— Газетчики ни за что не выдадут своего осведомителя, да и Флетчер не дурак. Он будет держать рот на замке и ждать, пока все не рассосется само собой.

— Вот-вот! Флетч уже один раз сел в лужу и теперь спит и видит, как бы отвести от себя огонь.

— Он ходил к Макатиеру, да? — догадался Бартон.

Лоусон решил: Бартон столько пережил, что имеет право знать подробности.

— Он шепнул пару слов на ухо боссу, — объяснил Лоусон, — посоветовал проверить счета за мобильный телефон.

Бартон мрачно вспыхнул.

— Успокойся, Фил. Он пытался заработать лишние бонусы после того, как прокололся с фотографиями. Макатиер вышиб его из кабинета так быстро, что я было подумал, у него там вращающиеся двери поставили. И признайся, ты и сам неплохо сыграл.

— Ага, на «Оскара» можно номинировать… Только это была никакая не игра — страх был настоящий.

Пауза затянулась, и Лоусон догадался, что Бартон недоговорил. Он поднял брови, и Бартон пожал плечами:

— Я про Портера…

— Да все в порядке, Фил.

— Нет, не все… Я говорил про него, что он струсил… А он просто защищал свою семью.

— Как и ты, — сказал Лоусон.

Бартон едва заметно кивнул головой:

— Я все думаю, правильно ли я поступил.

— Конечно!

— Не по отношению к работе. По отношению к моей семье. — Бартон взглянул на Лоусона исподлобья. — Понимаешь, а если бы он…

— Фил, — перебил его Лоусон. — Что ты сравниваешь себя и Портера?! Он имел доступ к секретной информации, брал взятки, подставил Касаветтеса, и тот расценил это как предательство. Это было личное. С тобой все по-другому.

Бартон размышлял над сказанным несколько минут и успокоился.

— С твоими показаниями, — сказал Лоусон, — у нас появится возможность предъявить ему новые обвинения — когда он будет достаточно здоров, конечно, чтобы явиться в суд.

Зазвонил телефон, и Лоусон поднял трубку:

— Мэри! — Бартон махнул рукой в сторону двери, но Лоусон покачал головой и знаками велел ему оставаться на месте. — Нет, у меня все хорошо… — Он посмотрел на Бартона и состроил гримасу. — Я в полном порядке. — Пауза. — Ты же знаешь, как в новостях любят все преувеличивать… Знаю, я должен был позвонить, извини, но я только руководил, практически вообще не участвовал. Нет… — Еще одна пауза. — Да, мы нашли ее… Она скоро поправится. — Он снова посмотрел на Бартона и отвел глаза. — Я тоже… Буду дома примерно через час.

Вешая трубку, Лоусон поймал насмешливый взгляд Бартона.

— А чего ты хотел? — осведомился Лоусон. — Чтобы я напугал ее до смерти, рассказав, что на самом деле случилось?

— Тебя могли убить, Стив.

— Ну не убили же, как видишь.

— У тебя руки до сих пор дрожат.

Лоусон поставил на стол кружку:

— Спасибо, что напомнил. Но ты еще не все выложил.

Бартон замялся.

— Ладно, давай колись, — подстегнул его Лоусон. — Давно пора.

Бартон пожал плечами:

— Как ты думаешь, почему Мэри позвонила? Тебя показывают по всем каналам.

Лоусон криво улыбнулся:

— Ты же знаешь…

— …как журналисты любят все преувеличивать? Ага, — подтвердил Бартон. — Пока ты будешь убеждать ее, что они показали не того парня, можешь на досуге придумать оправдание, откуда у тебя на лбу появилась пара швов.

Лоусон поднес руку ко лбу:

— О черт!

Глава пятидесятая

Хьюго держал Клару за руку. Она смотрела на него, жадно впитывая каждую черточку его лица, благодарная за одну только возможность быть рядом с мужем. Тепло тела, его запах успокаивали ее.

Она не хотела спать, боялась даже закрыть глаза: а вдруг Хьюго окажется галлюцинацией? Боялась опять проснуться в холоде и темноте, поэтому боролась со сном, но сон все равно подкрался, мягко окутал ее. Образ, ясный и четкий, высветился у нее перед глазами: серое уродливое дуло револьвера. Брайан Келсолл поднимает его. Поворачивается…

Она дернулась и открыла глаза.

— Все в порядке, — в сотый раз пробормотал Хьюго. — Ты в безопасности. Я с тобой.

— Пиппа…

Клара тяжело задышала, и Хьюго осторожно погладил ее руку, помня о ссадинах и синяках на пальцах.

— С ней все хорошо, ты помнишь? Она дома, с Триш. В любой момент может позвонить мне на мобильный.

Клара смутилась, обеспокоенная тем, что ей не удается удержать в памяти самые простые факты.

— Это все лекарства, — заверил ее Хьюго. — Не о чем волноваться.

— Наверное, не надо было привозить Пиппу сюда, — упрекнула она мужа. — Она так расстроилась.

— Ну что ты, наоборот, она успокоилась. Подумай только, она почти не спала с тех пор, как ты… Я хотел сказать, с тех пор, как…

Хьюго тяжело сглотнул.

Клара протянула руку и мягко коснулась его лица:

— Как же вы из-за меня намучились!

Он прижал ее ладонь к губам:

— Не ты виновата, а Келсолл.

— Нет, — возразила она. — Я не виню его. Хьюго, мне так жаль…

Она чувствовала себя совсем слабой, беспомощной, но собрала все силы, чтобы не расплакаться.

Хьюго убрал с ее лица непослушную прядь:

— Чего, милая?

— Мне так жаль, что я не помогла ему тогда, на суде, но у него не было никаких доказательств. Я действительно была уверена, что девушка все это выдумала. Не было никаких синяков, ссадин, ничего, что свидетельствовало бы о…

Тут Клара будто услышала себя: она пыталась оправдаться перед собственным мужем, пыталась извинить свое поведение в суде, — и в ту же минуту ее охватил стыд, стыд за себя и свою профессию.

— Шшш, — успокаивал ее Хьюго, гладя по лицу, целуя в лоб. — Я все понимаю…

Клара почти поддалась его уговорам, утихла, но не выдержала:

— Синяков не было, потому что Лора была настолько напугана, что делала все в точности так, как он ей приказывал.

— Алекс Мартин одурачил многих людей, — сказал Хьюго.

Она покачала головой:

— Меня-то нет! Мне было все время неловко с ним, но я отмахивалась от этого чувства.

— Ради бога, Клара! Если бы ты отказывалась защищать каждую мразь, рядом с которой тебе было неловко…

Он резко оборвал себя, поняв, что сказал больше, чем намеревался.

Клара пристально посмотрела на него, озадаченная и обиженная.

— Я не знала, — сказала она, — что ты так это воспринимаешь.

— Клара, я…

Хьюго начал было извиняться, но его прервал негромкий стук в дверь, и в палату заглянул сухощавый человек с седыми висками.

Хьюго вскочил на ноги.

— Инспектор Лоусон! — приветствовал он и повернулся к Кларе: — Это тот полицейский, который…

— Я знаю, — улыбнулась она и протянула руку Лоусону. — Спасибо. За нас всех.

Помимо ее воли на щеку выползла слеза, и Клара на себя разозлилась.

— Я только хотел лично убедиться, что с вами все в порядке. Я не знал…

Лоусон показал на систему, из которой капля за каплей стекала в вену на сгибе ее локтя.

— Чепуха, я просто немного обезвожена. Нарушение баланса электролитов или что-то вроде того. К завтрашнему утру буду как огурчик. — Кларе не понравились зазвучавшие в голосе натужно-бодряческие ноты. Последовала неловкая пауза. — Хьюго, ты не мог бы?.. Мне бы хотелось…

Хьюго встал:

— Конечно. Пойду пока выпью кофе.

Он ушел, закрыв за собой дверь, и Лоусон с Кларой остались одни. Некоторое время они просто смотрели друг на друга. Потом Клара спросила:

— Вы пришли, чтобы взять у меня показания?

— Нет! Достаточно того, что вы ранее рассказали полицейским. Завтра я пришлю к вам кого-нибудь из своих людей взять заявление. Представляете, я все никак не мог поверить, что расследование завершено, пока не увидел вас собственными глазами! Когда работаешь над делом, подобным вашему, то в конце концов начинаешь чувствовать, что вся семья потерпевшего — твои близкие знакомые. А я с вами даже не встречался.

Клара кивнула. Ей и в голову не приходило, сколько было проделано работы, сколько людей слышали ее имя, говорили о ней, строили предположения о ее судьбе, в то время как ее мир сузился до крошечной комнатки и одного человека, который распоряжался ее жизнью.

— Инспектор, — робко проговорила она. — Мне ничего не сказали. Брайан Келсолл, он… — Она с беспокойством посмотрела на Лоусона, заранее зная ответ, но ей нужно было услышать это из его уст. — Хьюго ничего не знает. Он приехал прямо сюда, и…

— Келсолл мертв, — сказал Лоусон.

— Я так и думала.

Клара понимала, что не сумела бы его утешить. И никогда не смогла бы искупить свою вину перед ним. Она заглянула ему в глаза и ничего в них не увидела. Вообще ничего. «Невозможно убить мертвого человека». Он был мертв еще до того, как полиция ворвалась в дом.

Даже до того, как поднял револьвер. Он был мертв с того самого утра, как Лора покончила с собой.

Но, даже понимая все это, Клара не была готова к тому, что случилось.

В течение тридцати секунд — хотя ей они показались вечностью — она смотрела на револьвер в руке Келсолла. Ее сердце будто сжимал чей-то холодный кулак, она едва могла вздохнуть. В задней части дома раздался звон разбитого стекла. Келсолл словно бы не заметил этого, а может, заметил, потому что вдруг чуть раздвинул губы в улыбке — так странно!

Потом — глухой удар, который она скорее ощутила, чем услышала. Подвальная дверь захлопнулась с такой силой, что воздушная волна сбила ее с ног. Клару окружил мрак, но вскоре она услышала шаги. Дверь настежь распахнулась, и резкий белый свет ослепил ее. Келсолл лежал на полу. Он начал подниматься. Тут раздались крики. Да, кто-то кричал, приказывал лечь на пол. Это ее они имели в виду?..

Она тоже кричала.

— Не стреляйте! Не стреляйте! — кричала Клара — им или Келсоллу? Она и сама не понимала: мозг ее работал медленно, а все произошло так быстро.

Брайан Келсолл встал, повернулся, направляя руку с револьвером на нее, на полицейских. Снова крики и — оглушительный в замкнутом пространстве тесного подвала рев выстрелов, двух, а может, и трех.

Келсолл упал. Сначала на колени, потом повалился вперед, и Клара вздрогнула, когда его лицо ударилось об пол.

Она, должно быть, потеряла сознание, потому что следующее, что она помнит, — это санитар в белом халате, присевший рядом с ней на корточки, и с ним женщина-полицейский. Лица их были исполнены жалости и доброты. Клара могла вытерпеть все на свете, только не доброту.

Она кивнула нахмурившись, словно отгоняла воспоминание.

— И вот еще что, инспектор. — Клара пыталась унять волнение. — Мистер Келсолл переживал из-за своей дочери, понимаете? В газетах писали, что вы нашли видеозаписи…

Лоусон молча опустил глаза.

— О господи… Я ей не поверила. Мне казалось, она выкручивается…

— Я очень сожалею, — отозвался Лоусон.

— Но и вполовину не так сильно, как я, поверьте!

Похоже, Лоусон понимал, какие сложные чувства Клара испытывает к Брайану Келсоллу, и это дало ей мужество продолжать:

— Вы были со мной честны, инспектор. И я благодарна вам за это. Разрешите мне задать вам еще один вопрос? Вы обещаете ответить на него откровенно?

— Конечно.

— Можно ли когда-нибудь оправиться после… такого?

Лоусон посмотрел на свои руки: они до сих пор дрожали. Клару Паскаль не изнасиловали, она не была ранена, но над ней издевались, морили голодом, унижали.

— Я предпочел бы, чтобы этого вопроса вы не задавали, — заметил он.

Но Клара смотрела на него, с нетерпением ожидая и заранее страшась ответа. Лоусон вздохнул:

— Можно оправиться после простуды или, скажем, после свинки. А после этого… после этого — никогда.

— И мне так кажется, — согласилась Клара. Она понимала: то, что с ней случилось, изменило ее, ее отношение к миру и к людям. — Но как по-вашему, научиться жить с этим можно?

Лоусон пожал плечами:

— А что еще вам остается делать?

Лейф Г. В. Перссон Другие времена, другая жизнь

Михаэлю и Бьорну

Что толку предупреждать об опасности тех, кто не может себя защитить?

Профессор

Часть I Другие времена

[1]

В четверг 24 апреля 1975 года Смерть вопреки обыкновению явилась в рабочее время и в двойном обличье — мужском и женском… Хотя в основном все-таки в мужском. Смерть была красиво и аккуратно одета и вела себя поначалу вежливо и даже учтиво. И посол оказался на месте (отнюдь не само собой разумеющийся факт), что вовсе не было случайным совпадением. Наоборот, так и было задумано.

Посольство Федеративной Республики Германия в Швеции с начала шестидесятых годов расположилось в центре Стокгольма, в Юргордене, в северо-восточном углу района под названием Дипломатический городок, по соседству с Домом радио и телевидения и норвежским посольством. Престижнее места не сыщешь, хотя само здание не представляло собой ничего особенного. Тоскливая бетонная коробка в функциональном стиле шестидесятых: три этажа, две тысячи квадратных метров канцелярий, вход с северного торца — в общем, далеко не самое импозантное из немецких зарубежных представительств. Зато, как показали дальнейшие события, здание легко было оборонять, но штурмовать почти невозможно.

Погодой в тот день тоже нельзя было похвастаться — типичная стокгольмская весна, острый, пронизывающий ветер, свинцовые тучи, и никакой надежды, что когда-нибудь будет тепло. Однако для Смерти такая погода подходила идеально: никто не рвался сбежать с работы. А лучше всего было то, что служба безопасности в посольстве практически отсутствовала, проникнуть в здание было легче легкого. За безопасность главным образом отвечал пожилой и не особенно здоровый вахтер у стеклянных дверей посольства, которые при желании вполне можно было разбить кулаком.

Все началось где-то между четвертью и половиной двенадцатого. Точное время установить не удалось, и это тоже говорит о никуда не годной системе безопасности. Как бы то ни было, в течение нескольких минут в посольстве появились шестеро посетителей, группами по двое, все молодые, до тридцати, естественно, граждане Германии — куда же еще им идти за помощью, если не в родное посольство?

На родине они пользовались широкой известностью. Тысячи экземпляров их фотографий с описанием примет были развешаны по всей стране: в аэропортах, на вокзалах, автобусных остановках, в банках, почтовых конторах, короче говоря, во всех учреждениях, где только на стене находилось свободное место, можно было полюбоваться на их физиономии. И посольство в Стокгольме не являлось исключением, но тут их фото хранились почему-то в ящике письменного стола в приемной… Когда они появились, никто их не узнал, к тому же они воспользовались вымышленными именами.

Первыми пришли два молодых человека, им требовался совет в деле о наследстве, в коем были замешаны и немецкая, и шведская сторона, — история явно запутанная, один из посетителей даже выразительно похлопал по кожаному пузу битком набитого портфеля. Вахтер пропустил их в здание посольства и объяснил, как найти нужного чиновника.

Сразу после них появилась молодая пара. Самое обычное дело — они хотели обменять паспорта. Молодая женщина приветливо улыбнулась впустившему их вахтеру.

Потом возникла заминка: двум парням нужно было разрешение на работу в Швеции. Вахтер попытался разъяснить, что этот вопрос решает не посольство, а шведские власти, но они заупрямились, один даже стал проявлять признаки агрессии. В это время кто-то из сотрудников вышел на улицу, молодые люди просто-напросто придержали дверь, протиснулись в приемную и поднялись по лестнице, не обращая внимания на крики пожилого охранника.


Дальше события развивались стремительно. Шестерка собралась на лестничной площадке второго этажа перед консульским отделом. Они натянули капюшоны с прорезями для глаз, достали из сумок пистолеты, автоматы и ручные гранаты, быстро очистили здание от случайных посетителей — несколько автоматных очередей в потолок, так что штукатурка брызнула, послужили весомым аргументом, и люди, отпихивая друг друга, выскочили на улицу. Двенадцать оставшихся сотрудников посольства загнали в библиотеку на верхнем этаже и заперли. Все это было проделано с военной оперативностью и без всяких сантиментов.

В одиннадцать часов сорок семь минут в Центральное полицейское управление Стокгольма поступил первый сигнал о «перестрелке в посольстве Федеративной Республики Германия». Началась суета, все, кто был на службе — сотрудники полиции правопорядка и полиции безопасности, криминалисты и следователи из отдела тяжких уголовных преступлений, — срочно выехали в Дипломатический городок, пугая прохожих сиренами, мигалками и визгом резины на поворотах. Через пару минут картина более или менее прояснилась: посольство Германии захвачено террористами, они вооружены и опасны, полиции предписано соблюдать максимальную осторожность.

Первой на место прибыла патрульная машина из Эстермальмского полицейского округа — согласно рапорту, в одиннадцать сорок шесть (за минуту до тревоги!). Это, впрочем, произошло не потому, что инспектор был ясновидцем, просто его наручные часы отставали на пару минут, а если вспомнить, как потом развивались события, надо признать, что это не имело ровным счетом никакого значения.

В половине первого, то есть примерно через сорок минут, полиция окружила посольство, заняла нижний этаж и подвал и поставила оцепление, чтобы сдерживать растущую толпу журналистов и зевак. Был организован временный штаб, удалось наладить сносную радио- и телефонную связь с полицейским управлением, посольством и правительственной канцелярией. Начальник отдела тяжких уголовных преступлений, которому предстояло руководить операцией, прибыл на место. С точки зрения его и его сотрудников, можно было приступать к активным действиям.


Шестеро молодых людей в посольстве тоже не сидели сложа руки. Двенадцать заложников, среди которых был и сам посол, перевели из библиотеки в его служебный кабинет в самом дальнем конце здания. Женщин заставили налить воды в заполненные корзины для бумаг и этой разбухшей бумагой забить раковины и унитазы — на случай газовой атаки через канализацию. Двое террористов заложили в стратегически важных точках на верхнем этаже взрывчатку, остальные охраняли заложников. Все приготовления они закончили почти одновременно с полицией.

Следующий ход был за террористами, и они выдвинули простые и недвусмысленные требования: если полиция немедленно не покинет здание посольства, один из заложников будет убит. Начальник отдела тяжких уголовных преступлений, или попросту уголовки, был не из тех, кого легко запугать, — старый волк, спокойный и уверенный в себе, даже, может быть, чересчур уверенный. К тому же он принимал участие в драме на Норрмальмской площади[21] полтора года назад и вынес оттуда важный урок: если у преступников достаточно времени, чтобы узнать заложников поближе, между ними возникает странное чувство общности — и одновременно значительно уменьшается риск насильственных действий. Этот интересный психологический феномен получил даже особое название — «стокгольмский синдром». Правда, у восторженных первооткрывателей синдрома не хватило времени, чтобы убедиться в правильности нашумевшей теории, которая была разработана на основе единственного случая.

Начальник отдела все же был уверен, что у него есть научные основания спокойно передать террористам, что он учтет их пожелания и готов начать переговоры. Но, по-видимому, его оппоненты не были знакомы с теорией стокгольмского синдрома, потому что через пару минут в посольстве раздалась автоматная очередь. Дверь открылась, и на лестницу выбросили окровавленный труп немецкого военного атташе. Тело соскользнуло по ступеням и застряло на площадке между вторым и первым этажом. После этого террористы возобновили контакт.

Требования остались неизменными. Если полиция хочет забрать труп — пожалуйста, но не больше двух полицейских, причем они должны раздеться до трусов. Не хотите больше крови — немедленно освободите помещение.

Ну и негодяи, подумал начальник уголовки, принимая первое оперативное решение: конечно, мы освобождаем здание, конечно, мы должны забрать тело убитого, этим уже занимаются.

Он связался по радио с комиссаром следственного отдела стокгольмской полиции, возглавлявшим оперативную группу в здании, и предложил ему, во-первых, как можно более демонстративно вывести нескольких сотрудников из здания посольства, во-вторых, оставшихся тайно перевести в подвальное помещение и, в-третьих и последних, найти двух добровольцев, чтобы забрать тело. Никакой одежды, кроме кальсон, на них быть не должно.

Инспектор следственного отдела Бу Ярнебринг был одним из первых, кто вооруженный пистолетом, горячим сердцем и холодной головой ворвался в здание. Он же первым и вызвался добровольцем. Комиссар только покачал головой. Ярнебринг, даже полуголый, представлял собой такое внушительное и устрашающее зрелище, что показывать его террористам в этой щекотливой ситуации было бы неразумно. Печальную миссию возложили на двух инспекторов постарше, более мирной и округлой наружности, а Ярнебрингу и еще двоим было поручено прикрыть их в случае неожиданностей прицельным огнем.

По правде говоря, это задание было Ярнебрингу гораздо больше по душе. Он быстро вскарабкался по лестнице и занял позицию. Его товарищи с трудом взгромоздили безжизненное тело на носилки — задача и в самом деле была не из легких, если учесть, что они работали согнувшись в три погибели на небольшой лестничной площадке между этажами. Наконец они начали осторожно спускаться, волоча за собой носилки. Ярнебринг держал на прицеле дверь в коридор второго этажа — и тут он почувствовал запах, который во все последующие годы жизни мгновенно возвращал его к захвату террористами немецкого посольства в Стокгольме, — запах сожженного телефона.

А случилось вот что: он заметил в дверной щели дуло автомата и не успел повернуться, чтобы занять более удобную позицию, как из него полыхнуло пламя. Автоматная очередь в помещении прогрохотала просто оглушительно, мимо ушей, как рассвирепевшие осы, прожужжали осколки штукатурки. Но запомнил он именно запах, запах сожженного телефона. Только на следующий день, вернувшись в разгромленное посольство, Ярнебринг понял, в чем дело. Примерно в полуметре от места, где находилась его голова, пуля прочертила чуть не метровый след на черных бакелитовых перилах.

Шведская полиция не располагала ни оборудованием, ни обученным персоналом для такого рода операций. Это относилось к тем, кто засел в подвале посольства, но в еще большей степени к тем, кто руководил операцией за его пределами. И неудивительно, поскольку весь оперативный опыт полицейского корпуса Швеции базировался на трех подобных ситуациях: это убийство в югославском посольстве в 1971 году, захват самолета в аэропорту Булльтофта под Мальме в сентябре 1972 года и, наконец, так называемая драма на Норрмальмской площади в августе 1973-го, когда обычный вор взял в заложники сотрудников банка, чтобы иметь возможность требовать освобождения своего попавшего по нашумевшему делу в тюрьму подельника. И захват самолета, и история на Норрмальмской площади закончились благополучно, никто не погиб, но тогда, очевидно, действовали другие правила игры, потому что в нашем случае уже через полчаса в деле появился труп, и начальнику уголовки это очень не нравилось.

Поэтому он решил соглашаться со всеми требованиями, идти на все, выиграть время, хотя бы для того, чтобы дать стокгольмскому синдрому еще один шанс заработать в полную силу. Будучи по натуре человеком добрым, он не мог расстаться с этой мыслью.

Дело шло к вечеру. Начальник уголовки избрал тактику, называемую в шахматах «еж», — свернуться на минимальном пространстве, ощетиниться и ждать ошибки противника. Сам он все это время общался по телефону со своим непосредственным начальством, с Центральным полицейским управлением, с представителями правительства, Министерства юстиции, короче говоря, со всеми, кому удавалось до него дозвониться.

Уже в сумерках в его временном штабе появились представители немецкой полиции безопасности. Довольно невнимательно его выслушав, они исчезли, пожелав, как они выразились, составить «собственное представление» о ситуации. Через четверть часа влетел, задыхаясь, инспектор полиции правопорядка и сообщил, что эти «немецкие идиоты» ходят и раздают шведским полицейским крупнокалиберные американские армейские револьверы — чтобы, дескать, шума было побольше, чем от ваших сраных вальтеров. Начальник вздохнул и приказал немедленно прекратить эту, как он выразился, «филантропию» и проследить, чтобы все револьверы были изъяты и собраны.

— Иначе ребята-криминалисты нас не поймут, — сказал он тихо, но с явным педагогическим нажимом. — Что бы там внутри ни произошло, в свое время им придется проводить криминалистический анализ местапреступления. И что это значит? Это значит, что все пули должны быть соотнесены с определенным оружием. — Уж это он знал лучше других — после двадцати с лишним лет расследования убийств.

Террористы в посольстве не выказывали никаких признаков неудовольствия по поводу новой полицейской тактики. Им просто было не до этого: продолжались бесконечные переговоры со шведским и немецким правительствами по поводу выдвинутых ими требований. Во-первых, немедленно освободить заключенных в немецких тюрьмах двадцать шесть их товарищей, среди них — руководителей группы Баадера-Майнхоф.[22] Во-вторых, обеспечить освобожденным борцам за свободу самолет в любую дружественно настроенную страну, снабдив каждого двадцатью тысячами долларов на дорожные расходы. Если эти требования не будут удовлетворены, они начнут расстреливать заложников, каждый час по одному. Первый будет расстрелян в десять часов вечера. Все ясно и просто.

Часы неумолимо тикали, ничего особенного не происходило. За неимением лучшего решено было ускорить подготовку штурма посольства с применением слезоточивого газа — такая идея витала в воздухе с самого начала.

В четверть одиннадцатого по специальным правительственным каналам пришел ответ правительства Германии, можно было передавать его террористам, оккупировавшим посольство. В таких случаях полиция старается максимально тянуть время, четверть часа — вполне приемлемое опоздание, ничего же пока не случилось. Но уже через пару минут кто-то там, внутри, устал ждать, подвел к окну торгового атташе и выстрелил сзади в упор.

Один из полицейских, сидевший в так называемом «скворечнике» на крыше соседнего посольства, доложил: «Похоже, кто-то выстрелил ему в спину или в шею». Начальнику стало не по себе. Стокгольмский синдром, успокаивавший его все эти часы, казался теперь пустой выдумкой. Меньше десяти часов прошло, и уже два погибших заложника…

Впрочем, чуть позже в апрельском мраке засветился лучик надежды. Стрелка часов миновала одиннадцать, и никого больше не убили. Более того, террористы вдруг выпустили трех секретарш посольства. Кто его знает, а вдруг… — подумал он, уж очень не хотелось ему этой атаки со слезоточивым газом, он был уверен, что она только усугубит ситуацию.

Теперь они знали, сколько человек взято в заложники: немного — даже до утра не хватит, если им вдруг придет в голову начать выполнять свое обещание убивать по одному в час…

Ситуация разрешилась совершенно неожиданно.

Без четверти двенадцать начальник уголовки вышел из строительного вагончика, где размещался его временный штаб, размять ноги, подышать свежим воздухом и выкурить сигарету. Первое, что он увидел, — вспышка света в посольстве, земля под ним затряслась, и только потом он услышал несколько взрывов. Туча осколков, штукатурки, дым, отчаянные крики в здании, люди, прыгающие из окон, цепляющиеся за выступы на фасаде, кто-то поднимается, кто-то остается лежать на асфальте… Он вспоминал именно в этом порядке: свет, подземные толчки, взрывы, дым, крик, люди.

В отличие от репортеров телевидения, ведущих прямой репортаж, он сохранял внешнее спокойствие, но никак не мог сообразить, что же произошло. Ну и хреновина, подумал он, хотя обычно не употреблял сильных выражений. Он вернулся в каморку — как раз вовремя, потому что там творился уже совершеннейший цирк.

Через полчаса все было кончено, и — чудо из чудес! — те, кто находился в посольстве: и террористы, и заложники, и полиция в подвале, и люди в непосредственной близости от здания — все, за единственным исключением, остались в живых. Несколько раненных, двое из них тяжело, но погиб только один человек.

Террористов схватили и, если бы у начальника уголовки и его коллег была более полная информация, взяли бы их всех сразу. Во всяком случае, оставшиеся в живых террористы довольно скоро были арестованы. Один оставался в посольстве, но его, вернее, то, что от него осталось, нашли и опознали. Четверых задержали на парковке за посольством — они пытались исчезнуть на той же прокатной машине, на которой приехали, что было с их стороны довольно глупо, потому что ее давным-давно вычислили. Последнего, в дымящейся одежде, со спаленными волосами, перемазанного в копоти, обезумевшего, схватили в саду посольства Норвегии — его поначалу даже приняли за одного из заложников.

Постепенно все утряслось, троих отвезли в больницу, одного из них в тяжелом, другого в критическом состоянии, а двоих террористов, предварительно перевязав, отправили в камеру. Всем надели наручники, а двоим на всякий случай и ножные кандалы.

Ярнебринг уехал одним из последних, в начале третьего. На месте оставались только несколько человек из полиции правопорядка — они должны были обеспечить охрану и следить за оцеплением, — а также группа замерзших криминалистов, дожидающихся, пока закончат работу пожарники. Дома его ждала совершенно обессиленная тревогой жена. Трое малышей уже спали, старший заснул прямо перед телевизором: он с интересом следил за развитием событий, но, как потом рассказывала жена, нисколько не волновался.

Чувствовал себя Ярнебринг совершенно опустошенным. Когда жена сказала, что его лучший друг и напарник Ларс Мартин звонил не меньше десяти раз, он молча кивнул и вытащил телефонный шнур из розетки. Спал он крепко, без сновидений, проснулся через шесть часов со свежей головой и странным чувством, что события накануне происходили не с ним. Правда, он все еще ощущал запах жженого бакелита. Пройдет, подумал он. Пройдет.

Во время Второй мировой войны Уинстон Черчилль не раз повторял: «Тот, кто предупрежден об опасности, тот к ней уже подготовлен». Он повторял эти слова в самые трудные годы в парламенте, в частных беседах и в обращениях к измученному населению: «Не who is forewarned, is also forearmed». И мы теперь знаем, что Черчилль был прав: все кончилось благополучно, несмотря на минимальные поначалу шансы. Однако вчерашний инцидент свалился на них как снег на голову, хотя предупреждения сыпались градом уже много лет.

[2]

Первым в правительстве, кто узнал о случившемся, был вовсе не министр юстиции, как полагалось бы по протоколу, а сам премьер-министр. Произошло это случайно и, кстати, не повлекло за собой никаких последствий.

Как только дежурный в полицейском центре связи понял, что дело серьезное и это не обычная ложная тревога, он немедленно достал из ящика стола памятку — как положено действовать в таких случаях. Первым делом следовало позвонить начальнику отдела тяжких уголовных преступлений Центрального полицейского управления Стокгольма. Начальник взял трубку сразу, пробормотал что-то невнятное и попросил держать его в курсе. После этого последовал звонок в полицию безопасности, тамошний дежурный в соответствии с инструкциями набрал номер чиновника в Министерстве юстиции, отвечавшего за практические контакты правительства со службой безопасности.

Но телефон этого чиновника был занят, и в ожидании, пока линия освободится, время шло, а на том конце провода продолжали болтать, наверняка о какой-то чепухе. Дежурный, держа трубку в левой руке, потянулся свободной правой к другому телефону и набрал номер государственного секретаря — заместителя премьер-министра. Этот ответил моментально. Как только дежурный положил трубку, в первом телефоне послышались раздраженные крики «алло, алло», и далее все шло в соответствии с протоколом.

Эта накладка так и не была обнаружена, а если и была, то никто об этом не сказал, поскольку она не оказала никакого влияния ни на шведскую, ни на немецкую современную историю. Так что все это полная ерунда. Сам дежурный иногда рассказывал эту историю как анекдот, чаще всего после хорошего обеда в качестве аккомпанемента ко второй рюмке коньяка и кофе.

Вот почему премьер-министр и его заместитель узнали о происшествии первыми, хотя министр юстиции, по-видимому, так и унесет с собой в могилу убеждение, что первым был он. К середине дня в кабинете премьер-министра собралась довольно приличная толпа членов правительства, полицейских начальников и сотрудников правительственной канцелярии. Настроение было отвратительным: жизнь казалась тяжкой и несправедливой, поскольку все происходило явно не в той Швеции, которой они привыкли управлять в соответствии с принципами демократии.

Сначала убийство посла Югославии, потом хорватские экстремисты и сепаратисты, убийство сербского посла — но вины Швеции в этом не было.

Потом еще одна группа хорватских террористов, захвативших самолет компании SAS с целью добиться освобождения посолоубийц и попутно рисковавших жизнью сотни обычных шведов, и все это ради того, чтобы потом оказаться в Испании и без лишних слов отдать себя в руки полиции. А теперь еще и это — полдюжины сумасшедших студентов, называющих себя «Социалистический коллектив пациентов».[23] Они хотят насильственно изменить немецкое общество, но выбрали для этого почему-то Стокгольм, других, что ли, мест не нашлось… Это было несправедливо, это было не по-шведски, ладно еще когда традиционно криминальный пролетариат захватил заложников в банке на Норрмальмской площади, с этим приходится жить, уголовники есть уголовники.

В кабинете премьер-министра долго обсуждался вопрос, как освободить заложников и при этом избежать дальнейшего кровопролития, хватало уже и того, что случилось. С идеями было плохо, и в конце концов премьер-министр, в прошлом кавалерийский офицер, предложил штурм здания силами полиции, на что последовали бурные и единогласные возражения всего полицейского начальства. У шведской полиции нет ни необходимого оборудования, ни подготовки к такого рода операциям, а ведь мы, не упустил случая ввернуть начальник Центрального полицейского управления, в течение многих лет не раз предлагали выделить средства на такую подготовку, но так ничего и не получили, вот и результат — ни кадров, ни оборудования. Одним словом, желание-то у нас есть, но…

— Чистое самоубийство, — подвел итог начальник полицейского управления на сконском картавом диалекте, после чего в кабинете воцарилось еще большее уныние.

Последней каплей было заявление правительства Германии о категорическом отказе выполнить какие-либо требования террористов. За неимением лучшего согласились, наконец, попробовать забросить в здание гранаты со слезоточивым газом. Начали было тщательно планировать детали операции, но тут все разрешилось само собой — верхний этаж посольства буквально взлетел на воздух. Совершенно непонятно почему, но поиски ответа на этот вопрос отложили на потом. Были и другие неотложные дела, а на вопрос, что послужило причиной взрыва, пусть отвечают специалисты.

В этот момент, за несколько минут до полуночи, решили продолжить заседание в правительственном конференц-зале. Теперь важно было обдумать, как побыстрее избавиться от пятерки выживших террористов. Сама мысль, что их придется содержать в шведской тюрьме, — кто знает, до чего додумаются их приятели? — была совершенно неприемлемой. Это был едва ли не худший вариант — постоянные попытки освобождения: захват самолетов, похищение заложников и прочая чертовщина.

— Как можно скорее от них избавиться! Тут даже и обсуждать нечего, — заявил пожилой министр еще до начала дискуссии.

Единственный, кто возражал, был заместитель министра юстиции, единственный настоящий юрист в правительстве и к тому же автор законопроекта о терроризме — того самого, что должен был лечь в основу решения о немедленной экстрадиции. Он заметил, что, если поступать в рамках этого закона, никаких оснований для высылки террористов нет, но правительству было не до юридического крючкотворства — решение о высылке было принято единогласно (в том числе и юристом), причем, как ни удивительно, на основе именно этого закона. Кстати, закон касался только иностранных граждан, и Министерство юстиции было здесь совершенно ни при чем. В таких ситуациях нельзя ходить со сводом законов под мышкой, элегантно заключила министр по делам иммиграции.

Она была женщиной и к тому же самым молодым министром за время существования шведского государства, но ее решительности могли позавидовать и старшие, более опытные коллеги. Для нее эта пятница, 25 апреля, оказалась невероятно хлопотным днем — с рассвета и за полночь. Сначала пришлось на скорую руку сводить концы с концами в юридических мотивировках, а потом решать тысячи практических проблем, связанных с высылкой. Немцы, например, обещали прислать за своими соотечественниками самолет, но он так и не появился, что, впрочем, большой роли не играло: уже с утра в аэропорту Арланда на всякий случай стоял заправленный борт с отдохнувшим экипажем и медицинским персоналом. Появятся немцы или нет, свой самолет на всякий случай не помешает.

Террористы были не в самой лучшей форме, тем не менее троим врачи дали добро на перевозку. С четвертым сложнее: он получил настолько тяжелые ожоги, что ни о каком полете речи быть не могло, врачи боялись даже подвинуть его койку. Решили выждать неделю, пока его состояние более или менее стабилизируется и он сможет перенести дорогу. Дать ему умереть в пути — неосмотрительно, за это точно отомстят. Дней через семь он будет транспортабельным, его можно отвезти домой, а там пусть наслаждается жизнью в какой-нибудь немецкой больнице, пока не умрет.

Самой сложной была ситуация с пятым террористом, вернее, террористкой, поскольку мнения медицинских авторитетов разошлись. Палатный врач не видел никаких проблем с ее перевозкой, но, когда ответственный за депортацию министр в сопровождении большой группы полицейских и медицинского персонала появился в больнице, заведующий отделением заупрямился. Под конец разговора он заявил, что отказывается выписать ее из больницы. Если к его мнению не прислушаются, он снимает с себя всякую медицинскую ответственность. Мало этого, он потребовал письменно зафиксировать свой отказ.

Если он даже и действительно пекся о благе пациентки, это не помогло, его поведение свидетельствовало лишь о серьезной недооценке оппонентов, поскольку в таких ситуациях «свод законов под мышкой» не помогает. Министр, не моргнув глазом, вытащил ручку, подписал решение о выписке, сочинил короткую справку, что, дескать, да, дядюшка доктор настаивал, чтобы его особое мнение было внесено в протокол, после чего они забрали молодую женщину и отвезли ее в Арланда. В субботу в три часа утра транспортный самолет взял курс на засекреченный аэродром в Западной Германии.

История, разумеется, невеселая, но в нашем случае правительство, по крайней мере, могло утешаться полной поддержкой прессы и обозленного населения. Очень уж не по-шведски действовали террористы, совершенно в немецком стиле: перекладывать на плечи мирных соседей свои собственные проблемы, да еще таким диким способом! Это у них, у немцев, уже вошло в привычку. Так им, немцам, и надо с этими террористами, короче говоря, заслужили, к тому же те, кто были за границей, знают, как немцы, нахально отталкивая всех, лезут на подъемники на лыжных курортах, причем не у себя в Германии, а в Австрии и Швейцарии.

А в печати и на телевидении журналисты и так называемые эксперты подвергли резкой критике действия немецкого правительства. Мало того что немцы сняли с себя всякую ответственность, они этим не удовлетворились, еще набрались наглости переложить собственную вину на шведское правительство, шведскую полицию и шведский народ. Мол, сами же во всем и виноваты: посольство наверняка взорвалось по недосмотру сотрудников, а террористы здесь ни при чем, они сами оказались жертвами.

Короче говоря, средства массовой информации реагировали бурно и единогласно за единственным исключением — самая крупная либеральная газета, которую премьер-министр, когда бывал в хорошем настроении, называл «гнездом слабоумных оппортунистов», опубликовала небольшую статью. Автор набрался нахальства сравнить действия немецких террористов в посольстве с взрывом английского штрейкбрехерского судна «Амалтея», организованным Антоном Нильссоном в Мальме шестьдесят семь лет назад.

Министр финансов, один из старейших и уважаемых членов правительства, был настолько раздражен этой статьей, что неделю спустя на приеме у министра экономики просто-напросто отчитал зарвавшегося редактора. Те, кто присутствовали на этом обеде, рассказывали, что это было «первоклассное развлечение». Если вспомнить, что социальную элиту в такой небольшой стране, как Швеция, можно пересчитать по пальцам, такой поворот дела следует признать естественным. Но единственным выговором все и ограничилось. Всё без исключения в этой истории было чересчур не по-шведски, так что о неприятных событиях постарались поскорее забыть.

[3]

Назвать это полицейское расследование плохим нельзя, скорее то было никуда не годное, из рук вон скверное расследование. Почему? Если учесть, что дело касалось самого громкого уголовного преступления в стране за все послевоенные годы, объяснить это было трудно. Одной из причин, обсуждавшихся в высших полицейских эшелонах, в частности, в доверительных беседах между начальником Центрального полицейского управления и его ближайшим молодым помощником, было загадочное нежелание правительства заниматься этим делом, что, естественно, отражалось и на настроениях в полиции. Преступление с очевидными политическими мотивами и правительство, не желающее им заниматься, — как тут быть полицейским?

Начальник отдела тяжких уголовных преступлений терпеть не мог политической болтовни. Пусть этим занимаются другие. Правительственная позиция в том или ином вопросе его занимала мало. Он даже голосовать не ходил. Но то, что политики влезли в его расследование и к тому же выслали всех террористов, взбесило его не на шутку. Как можно вести расследование, не имея возможности даже допросить подозреваемых?

Он так на это рассчитывал! Допросить террористов спокойно, методично, не торопясь, столько раз, сколько необходимо, чтобы составить исчерпывающую картину. Ему приходилось делать это бесчисленное множество раз, и он был уверен, что справится с допросом и теперь, даже не прибегая к помощи переводчика. В отличие от своих коллег он окончил гимназию, и не какую-нибудь, а гимназию Витфельда в Гётеборге, и его школьный немецкий был по-прежнему безупречен. То, что натворило правительство, казалось ему чистой воды саботажем, и нанесенный расследованию вред ничуть не уменьшался оттого, что они там, в высоких кабинетах, даже и не подумали, что они делают.

Теперь он и его сотрудники были вынуждены удовлетвориться чисто техническими мероприятиями, причем в условиях, далеких от идеальных. Уже сразу после взрыва стало ясно, в каком хаосе им придется разбираться. В одном из разговоров с правительством террористы сообщили, что пронесли в здание пятьдесят килограммов тротила, и пока ничто не противоречило этому утверждению.

Работа пожарников, как бы необходима она ни была, еще более затруднила расследование: несколько тонн воды, вылитых на пылающие обломки, — легко вообразить результат… Но что взбесило его больше всего — множество людей на месте преступления, которым в общем-то нечего было там делать. Немецкие полицейские тоже там не были нужны, хотя он и понимал их профессиональный интерес. К тому же не надо забывать, что посольство формально считается немецкой территорией, так что просто попросить немцев уйти никакой возможности не было.

Еще эти ребята из СЭПО, Шведской полиции безопасности, с их отвратительной привычкой заглядывать через плечо, когда криминалисты занимаются своей работой! К тому же они имели нахальство предложить ему в помощь своих собственных криминалистов, но он, конечно, отказался, причем достаточно резко. Так работать — ни Богу свечка, ни черту кочерга, — сказал он. Я, например, не собираюсь ходить и все время помечать свой ревир.[24] Если вам так угодно, если вы нам не доверяете, то пожалуйста, но тогда берите на себя всю работу.

В конце концов так и вышло. Через неделю, когда уже было снято наружное заграждение, начальство сообщило ему, что дальнейшим расследованием займется полиция безопасности, и он принял это решение, как ни странно, с облегчением.

Однако за эту неделю сотрудникам отдела тяжких уголовных преступлений удалось составить представление о причине взрыва. Не нашлось свидетельств того, что террористы сознательно взорвали здание. Наоборот, все выглядело как обычная небрежность или неумелость: скорее всего кто-то из них, считающийся экспертом по взрывчатке, не туда ткнул пальцем, — ни один швед не допустил бы такой оплошности! У начальника уголовки почти не было сомнений, все было ясно и просто, хотя вечерние газеты, естественно, превозносили его глубокие знания.

На этом этапе их и отстранили, но ему в общем-то было наплевать. Что там еще накопала оттеснившая его от расследования полиция безопасности, неизвестно: никаких юридических мер не последовало, никаких обвинений предъявлено не было. СЭПО, как всегда, действовала в обстановке мало кому понятной секретности, и он был убежден, что они, как и много раз до этого, не достигли ровным счетом ничего. Не надо быть полицейским, чтобы понять: в деле были и другие участники, не только шестеро террористов.

Потому что кто же тогда доставил в час дня 24 апреля послание в три крупнейших агентства новостей, расположенных на Сенной площади в трех километрах и минимум пяти минутах езды на машине от немецкого посольства? Ясно, что те, кто находился в здании — «Команда Хольгера Майнса», «kommando holger meins», как они себя называли, — сделать этого не могли.

Начальник уголовки не раз старался представить, что же происходило до того, как шестерка террористов проникла в посольство. Где-то ведь они жили, мало того, они должны были провести рекогносцировку, выяснить, кто работает в посольстве, узнать привычки сотрудников, найти верный способ проникнуть в здание и покинуть его, если что-то не заладится. Безусловно, у них была крыша над головой, кровати, стол, стулья, ножи и вилки, машина, еда, питье, всякая чертовщина — оружие, взрывчатка, поддельные документы. Подготовка к акции, по его расчетам, заняла не меньше месяца.

Конечно же кто-то им помогал, и не один человек, а несколько. Скорее всего люди, живущие в Швеции, а может быть, и в столице. Эти люди говорили на шведском языке, знали местные условия, обычаи, само собой разумеющиеся вещи — скажем, как купить билет в метро или нагрузить полную тележку еды в супермаркете, не привлекая внимания. Обычные, ничем не примечательные люди, не засветившиеся в полиции, предположительно одного возраста с террористами и сходных политических убеждений.

Начальник отдела тяжких уголовных преступлений не любил усложнять. Его профессиональный опыт говорил ему, что самое простое объяснение чаще всего и самое верное. Группа студентов, размышлял он, молодых, радикальных, с жесткой самодисциплиной и полным порядком в голове. Может быть, они даже жили вместе в одном из этих странных «коллективов», о которых он читал в газете. Очевидно, шведы, даже наверняка шведы, не такая уж это дерзкая догадка, думал он.

Передавая дело в СЭПО, он поделился своими соображениями. Всего несколько слов, хотя мог бы и промолчать. Собеседник его не был настоящим полицейским, должность заместителя начальника он получил исключительно благодаря юридическому диплому — обычный самодовольный тип. Реакция его была точно такой, как и предполагал начальник уголовки.

Заместитель покивал головой с выражением лица прошедшего огонь и воды аса, понимающего все гораздо лучше собеседника, устало вздохнул и почесал длинный нос безупречно ухоженным ногтем. «Мы тоже об этом подумали», — сказал он вяло — на том разговор и кончился. Начальник уголовки вспоминал об этом деле все реже и реже, и всего через пару лет эта история уже исчезла из перечня героических историй, которые он рассказывал истинным коллегам по профессии. Были эпизоды посвежее и поинтереснее.

У полиции безопасности, напротив, было над чем потрудиться. Предупреждения, что немецкие террористы планируют какую-то акцию в Стокгольме, начали поступать за год до захвата посольства. Предупреждения самые разные, и пустяковые, и заслуживающие внимания: анонимки, информация от осведомителей и даже донесение одного из их собственных внедренных агентов. Но у всех этих сообщений была одна общая черта — они не содержали никаких конкретных фактов, ухватиться было не за что, а весной сигналы вообще перестали поступать. Все было тихо. Даже лучшие агенты не могли ничего накопать.

Теперь, задним числом, в секретный, или «закрытый», сектор полиции безопасности поступали сведения и от коллег из «открытого» сектора о «странных машинах» и «подозрительных типах», которых видели около и внутри немецкого посольства. На проверку этих фактов угробили кучу времени, но результат оказался нулевой, как, впрочем, чаще всего и бывает с такого рода информацией. В отличие, кстати, от целенаправленной работы: хорошо организованного наблюдения, внедрения в террористические организации своих людей и профессионального сбора информации — прослушивания телефонов, радиослежения.

Пресса обвиняла полицию безопасности в непрофессионализме, в том, что СЭПО игнорировала явную угрозу. Были проведены совещания с руководством СЭПО и в парламентском комитете, причем руководство, как и раньше в подобных случаях, легко доказало, что подобного рода заявления — полная чушь, ни на чем не основанные измышления, направленные, естественно, на то, чтобы повредить полиции безопасности. Тем не менее кое-какие меры были приняты: в течение нескольких недель, пока слухи циркулировали вовсю, посольство Западной Германии находилось в списке важнейших объектов наблюдения.

Результаты были однозначны: никаких признаков преступной активности, так что усиленную охрану сняли — русское отделение СЭПО как раз нуждалось в людях. Парламентский комитет был удовлетворен полученным отчетом. Парламентарии пришли к выводу, что захват немецкого посольства — единичная акция, спланированная и проведенная некоей загадочной фракцией западногерманских террористов, которую можно охарактеризовать как сборище злонамеренных радикалов из Гейдельбергского университета, чьи действия, по данным немецкой полиции, вызвали осуждение у большинства левых радикалов. И захват посольства вовсе не способствовал успеху их движения.

Любопытно, что шведская полиция безопасности пришла к тому же выводу. В отчете, представленном через год после описываемых событий, сообщалось: «По этой причине риск повторения подобного эпизода следует считать незначительным», существуют «другие, более серьезные угрозы». Правда это была или неправда, ясно одно: утверждать обратное стали бы разве что самоубийцы — кому охота собственной рукой пресечь свою карьеру?

Так и закончилось расследование драмы в западногерманском посольстве, проведенное Шведской полицией безопасности.

[4]

Осталась только память. Особая полицейская память.

Ярнебринг помнил запах спаленного телефона, но запах этот был настолько необычен, в отличие, скажем, от запаха медового печенья «Мадлен», что никаких ассоциаций не вызывал.[25] Но почему-то, он сам не мог сказать почему, возможно, вообще без всякой причины, и к тому же чаще всего во сне, он вновь и вновь возвращался на лестницу немецкого посольства. Впрочем, Ярнебринг старался не обращать на это внимания, перестал об этом говорить, а потом и думать. К счастью, людям свойственно забывать, так уж они устроены, решил он для себя.

Его лучший друг и напарник Ларс Мартин Юханссон, свежеиспеченный — всего месяц как вступил в должность — инспектор отдела особо тяжких преступлений, тоже сохранил память о драме с заложниками, хотя в тот день, 24 апреля 1975 года, он взял выходной: дети простудились и в садик идти не могли. За развитием событий он наблюдал, сидя на диване перед телевизором в своей квартире на Волльмар-Укскулльсгатан. И вовсе он не звонил десять раз Ярнебрингу, как утверждала бывшая жена его товарища, а только три, не больше и не меньше, и не из любопытства, а потому что переживал за лучшего друга.

В каком-то смысле и Юханссон стал жертвой. Когда все его товарищи рисковали жизнью в посольстве, он сидел дома с больными детьми. Ему долго еще это припоминали: прошел уже месяц после кровавых событий, когда на двери его кабинета появилась табличка с новым, присвоенным коллегами званием: «Староста детского сада „Филер“».

Даже в отношениях с лучшим другом и партнером появилась какая-то трещинка.

Когда в их общем кабинете, находящемся в огромном здании полицейского управления на Кунгсхольмене, звонил телефон (справедливости ради надо сказать, что звонили, как правило, Ларсу Юханссону, но не тому Ларсу Мартину Юханссону, который сидел в кабинете, а какому-то другому, совершенно неизвестному Юханссону), никто из них не отвечал, пока звонивший не терял терпения и не вешал трубку.

Однако не всегда: если телефон продолжал надрываться, Ларс Мартин Юханссон отрывался от чтения бумаг, поднимал голову, принюхивался, как охотничий пес, и спрашивал:

— Это только мне кажется или в самом деле пахнет горелым телефоном?

После чего Ярнебринг поднимал трубку.

Яркие воспоминания о драме в посольстве остались и у инспектора Стрида, который был там с начала до конца. Его патрульная машина находилась на Эстермальме, и Дипломатический городок входил в его зону. Он-то как раз и прибыл первым на место происшествия, если верить его журналу, даже до того, как получил сигнал — но, как мы уже знаем, произошло это потому, что его наручные часы отставали на две минуты.

Решительные действия Стрида немало удивили его начальников и сотрудников. Стрид был известен своей, мягко выражаясь, осторожностью. У него даже было прозвище — «Мир любой ценой». С другой стороны, он и не принимал участия в активных действиях, в посольство ворвались другие.

Кстати, первым на месте он оказался не потому, что это был его район патрулирования и чисто статистически он имел наибольшие шансы. Он как раз был большой специалист избегать подобных ситуаций, особенно по весне, когда его более усердные коллеги с удовольствием заезжали в Юргорден. Причина была совсем иной.

Примерно за неделю до событий с ним связался охранник норвежского посольства, которому показался подозрительным крутившийся вокруг здания автомобиль, и попросил о вполне невинной услуге: проверить машину, «если кто-то есть поблизости». Дело было совершенно элементарное, к тому же до машины, находившейся на Юргордсбруннсвеген, было метров пятьдесят. Они с напарником остановили машину и проверили документы.

Это был довольно новый и отнюдь не дешевый «мерседес». За рулем сидел молодой человек лет двадцати пяти, а рядом с ним еще более молодая девушка. Бумаги были в порядке, ребята показались ему симпатичными, они хихикали и немножко нервничали, как нервничает любой нормальный человек, если его останавливают полицейские. Девушка, не дожидаясь вопросов, рассказала, что это машина ее родителей, они просто поехали покататься. Стрид дружелюбно покивал головой и вернул молодому человеку права. На обратном пути в голову ему приходили мысли о весне, юности и любви. Они поехали в отделение выпить кофе, и он никогда бы и не вспомнил об этом эпизоде, если бы тот же охранник не связался с ним по радио опять — через пару дней.

«Мерседес» появился снова. Охранник спросил, нет ли поблизости патрульной машины. Хорошо бы понаблюдать, что тем надо. И еще он просил заехать в посольство. Стрид вызвался помочь, не встретил по пути никакого «мерседеса» и поехал прямо в посольство. Даже странно, потому что в этом районе «мерседесы» — явление вполне обычное.

В норвежском посольстве он поговорил с охранником. Норвежец оказался приятным парнем лет тридцати пяти, сразу предложил Стриду кофе с печеньем и вел себя довольно спокойно. Норвегия, норвежцы да и норвежское посольство врагов вроде бы не имеют, но он видел этот «мерс» последние четыре дня каждый день и решил сообщить полиции прежде всего потому, что напротив норвежского располагается посольство Западной Германии.

— А ты туда звонил? — спросил Стрид.

Нет, не звонил. Из личных соображений он предпочитает вообще не общаться с немцами. Если что-то надо, он лучше поговорит со шведской полицией.

— Они отправили отца в Грини,[26] — объяснил он, и это понравилось Стриду, поскольку работа в полиции для него была средством зарабатывать на жизнь, а истинный интерес он испытывал к современной европейской истории. В отличие от многих коллег он не сомневался в своих политических симпатиях.

— Jeg sehonner vad dere mener (я понимаю, что ты имеешь в виду), — сказал он по-норвежски, улыбнулся и еще раз подумал: «Какой симпатичный парень».

Через полчаса Стрид уехал. Сначала он собирался написать короткий рапорт, а потом решил — обойдется. Достаточно просто пометки в служебном журнале. Охранник, конечно, славный парень, но показания его очень сомнительны. Он даже не уверен, что речь идет об одной и той же машине, хотя два раза это было именно так — ему удалось разглядеть номера. И описать водителя он тоже не смог. Первый раз за рулем был молодой человек и кто-то рядом с ним сидел, в этом он был «вообще-то уверен», однако кто был этот второй, парень или девушка, разглядеть не успел. Охранник утверждал, что во второй раз водитель был в машине один, но был ли это тот же парень, он сомневается.

Поразмыслив еще немного, Стрид решил, что всем этим кажущимся странностям наверняка есть совершенно естественное объяснение, так что можно даже и в журнал не записывать, но 24 апреля 1975 года он передумал. Уже на следующее утро он пришел в отделение, сел за машинку и написал исчерпывающий и ясный отчет о своих разговорах с норвежским охранником. Его начальник прочитал рапорт, кивнул и пообещал переслать его «этим шпионякам на Кунгсхольмене».

После этого все было тихо как в могиле, никто его не беспокоил, ничто не напоминало о прошедших событиях, и постепенно он о них забыл. И все же, надо думать, кто-то из секретников прочитал его отчет и пришел к тому же выводу, что и сам Стрид: наверняка есть какое-то банальное и совершенно невинное объяснение.

Поэтому можно представить его удивление, когда в декабре 1989 года, спустя почти пятнадцать лет, комиссар СЭПО Перссон позвонил в дверь его уютной двухкомнатной квартиры на Рёрстрандсгатан и поинтересовался, не найдется ли у Стрида немного времени побеседовать с ним о наблюдениях, сделанных им, Стридом, во время событий в западногерманском посольстве в апреле 1975 года.

Часть II Другая жизнь

1

Четверг, 30 ноября 1989 года, вечер
Оповещение по разным причинам задержалось, и, поскольку речь шла об убийстве, опоздание полиции на место преступления имело самые серьезные последствия. Если бы все шло как всегда, может быть, удалось спасти жизнь пострадавшего или даже задержать преступника и избежать множества неприятностей. Но произошло все не так, как всегда, отсюда и результат. Единственный вывод, который ни у кого в Центральном полицейском управлении Стокгольма возражений не вызвал, — Карл XII в этом случае ни при чем.

За несколько дней до этого юридический отдел полиции дал разрешение на две демонстрации, причем этому предшествовали серьезные правовые выкладки и всеобъемлющие стратегические и тактические расчеты.

В поступившей заявке сообщалось, что «патриотически настроенные организации и отдельные шведские граждане (так они себя назвали) хотят выразить свое восхищение героическим шведским королем в годовщину его смерти». Выражение восхищения должно было иметь вид шествия от Хюмлегордена до памятника Карлу XII в Королевском саду, со знаменами, возложением венков и митингом у памятника. Мероприятие планировалось начать в 19.00 и закончить в 21.00.

На следующий день прислали еще одну заявку. Несколько молодежных политических организаций, представляющих все — за единственным исключением — парламентские партии, собрались провести «широкую народную манифестацию против ксенофобии и расизма». И все бы ничего, но по непонятной (во всяком случае, не вытекающей из заявки) причине «широкую народную манифестацию» они собирались провести именно в этот же четверг, 30 ноября, между 19.00 и 22.00. Предполагалось, что представители соберутся в Хюмлегордене, пройдут по Биргер-Ярлсгатан и закончат «митингом и совместной резолюцией» на площади Сергеля, в четырехстах метрах от статуи Карла XII в Королевском саду.

Политические взгляды участников этих двух демонстраций были, мягко говоря, не особенно схожи. Разными были не только взгляды, участников можно было рассортировать на две группы даже по внешности. И что же, предполагалось, что эти две демонстрации будут проходить в одно и то же время и в том же самом месте? В юридическом отделе, где работали люди острого ума, это несоответствие быстро обнаружили. Они сообразили, что замышляются недобрые игры, и, чтобы избежать неприятностей, последовали древнему полицейскому правилу: даже потенциальных бузотеров надо держать подальше друг от друга.

Это коснулось в первую очередь «патриотически настроенных организаций». Не потому, что полиция руководствовалась какими-то политическими симпатиями, нет, как государственный институт она не имела на это права, а по причине элементарного подсчета количества предполагаемых демонстрантов в той и другой группе. Истинно демократические решения, как известно, во многом определяются большинством, а «патриотов» было намного меньше — каких-то несколько сотен. Как уважительно выразился ответственный за оценку количества демонстрантов инспектор: «Несколько старых фикусов[27] времен финско-русской войны и их бритые приятели… Так что с точки зрения демократического большинства, — добавил он, — на елку много не повесишь».

К тому же полицейский бюджет в очередной раз урезали, потому было принято соломоново решение: разрешить «патриотам» собраться на набережной около Гранд-отеля в 18.00. Оттуда примерно сто метров до памятника Карлу XII, и там пожалуйста — возлагайте венки и произносите речи, с одним условием: все должно быть закончено не позже 19.00, после чего демонстрация должна «разойтись, соблюдая порядок». Особо было оговорено разрешение на пение национального гимна, хотя в заявке такого пожелания не было: скорее всего просто забыли написать.

Но никаких факелов. «Вы что, нас за идиотов принимаете?» — мотивировал отказ тот же инспектор, когда один из организаторов спросил об этом по телефону. Что касается размахивания знаменами — «в границах приличия».

Участников «широкой народной манифестации против ксенофобии и расизма» было гораздо больше, несколько тысяч, как выходило и по расчетам полиции, поэтому и условия были щедрее — в соответствии с демократическими установлениями о праве большинства. Если демонстранты соберутся не раньше чем в семь вечера (ни в коем случае не раньше!), то пожалуйста, Хюмлегорден в вашем распоряжении. И митинг на площади Сергеля проводите, только шествие должно двигаться по Кунгсгатан и Свеавеген, а не по Биргер-Ярлсгатан, не мимо Королевского сада.

На поддержание порядка был командирован весь наличный состав полиции Большого Стокгольма,[28] усиленный для надежности парой сотен человек из других регионов. Королевский сад был взят в «железное кольцо», проконтролировали и обезопасили буквально каждый метр маршрута обоих шествий, предусмотрели даже подвижный резерв за передовой линией. Короче говоря, все было сделано в полном соответствии с инструкциями и учебниками и самым наилучшим образом. Однако к восьми часам вечера в центре Стокгольма царил полный хаос: разбитые окна, перевернутые машины, летящие камни, распухшие губы и носы, синяки, сломанные ноги, даже одно ножевое ранение, воющие сирены, голубые проблески. Так что в управлении чуть не расхохотались, когда посреди всего этого бедлама позвонила пожилая дама и сообщила, что кто-то намеревается убить ее соседа.


Между 20.05 и 20.20 она позвонила по экстренному телефону 9 00 00 трижды. В первый раз ее сразу соединили с полицейским управлением. Голос звучал очень возбужденно, и все же дама начала с того, что сообщила свое имя и адрес: «Родмансгатан… Наверху, около церкви Энгельбрехта, ну вы знаете». После этого она произнесла следующее — слово в слово, разговор по правилам был записан на пленку: «Вы должны приехать немедленно… Кто-то хочет убить моего соседа… Я думаю, он умирает».

Дежурная диспетчерша попыталась успокоить ее и попросила подождать, пообещав связаться по радио с патрульными службами. Пока она пыталась кого-то найти, разговор прервался: по-видимому, дама на другом конце провода повесила трубку.

Второй звонок раздался в 20.14, теперь дама почти не могла говорить, она только всхлипывала: «Вы должны приехать… вы должны приехать». В общей суете прервался и этот разговор, что, впрочем, не имело значения, так как свободной патрульной машины найти все равно не удалось.

Третий и последний раз она позвонила в 20.20. Теперь она отчаянно кричала в трубку: «Убийцы ломятся в мою дверь!» В этот момент к облегчению уже начинавшей нервничать диспетчерши инспектор Бу Ярнебринг достал из бардачка микрофон и ответил на вызов.


Он находился примерно в паре километров от места происшествия. В этот четверг, 30 ноября, в восемь часов вечера они с напарницей уже больше двух часов сидели в одной из самых неприметных машин отдела наружного наблюдения, неотрывно глядя на ресторан напротив. Сначала было две машины, но одну отозвали по причине нарастающих беспорядков в центре.

Задание было самое обычное — проверка полученного накануне «сигнала осведомителя». Если бы кто-нибудь из постоянно растущей компании полицейских бюрократов вел статистику так называемого наружного наблюдения, очень скоро он (почти всегда «он», в редчайших случаях — «она») обнаружил бы, что слежка, как правило, ни к чему не приводит. Как на охоте или рыбалке: весь смысл в неуверенности и ожидании — поймаешь что-то или нет, все равно интересно, особенно поначалу.

А рыбка, если верить словам начальника, была неплохая. Осведомитель (имяего держали в тайне, но всех их набирали, как правило, из преступного мира) сообщил, что объявленный в международный розыск иранский оптовый торговец наркотиками должен отобедать в этом ресторане, чтобы обсудить дела со своим подельником-соотечественником. Осведомитель откуда-то обо всем этом проведал.

Ярнебринг тоже родился не вчера, и из коляски его мама не роняла, поэтому он, естественно, спросил у осведомителя, с какого рожна они выбрали этот ресторан, где ничего кроме шведских национальных блюд не подают? На что тот ответил, что, дескать, Саддам любит экзотику, к тому же балдеет от шведских фрикаделек.

Слишком уж складно, чтобы быть правдой, подумал Ярнебринг, но, будучи неисправимым оптимистом и к тому же любителем охоты и рыбалки, торчал здесь уже два часа. Впрочем, эта затея ему начала надоедать, и от скуки он включил радио, чтобы послушать, что творится в центре, а услышал голос диспетчерши, тщетно призывающей откликнуться свободный экипаж патрульной машины.

Несмотря на жуткие помехи, он все же понял, что речь идет о насильственном преступлении на Родмансгатан, и поскольку он хорошо знал этот район, населенный в основном вполне достойными представителями среднего класса, то решил, что пожилой даме что-то померещилось.

И во второй раз он не спешил отвечать, хотя обратил внимание, что девушка-диспетчер заметно нервничает. Когда через несколько минут вызов повторился и в ее голосе уже начали звучать нотки отчаяния, он вздохнул, достал из бардачка микрофон и ответил.

— Ярнебринг слушает, — произнес он. — Чем могу помочь, малышка?

Какие к дьяволу фрикадельки! — подумал он со злостью.


Так что иранец на этот раз уцелел. Вероятнее всего, он и его подельник сидели вместе с осведомителем в другом конце города, жрали кус-кус и жареного козленка, или что там они едят, и до колик хохотали над идиотами полицейскими, наживающими себе геморрои на тесном сиденье в остывающем с каждой минутой автомобиле.

— Хрен с ним, с иранцем, — сказал он напарнице. — Рули на Родмансгатан.

Она кивнула, не говоря ни слова. Вид у нее был кислый. Должно быть, из-за того, что он назвал диспетчера «малышкой», подумал Ярнебринг. Хотя вообще-то напарница у него сегодня очень ничего, особенно для тех, кто любит темненьких. Сам Ярнебринг предпочитал блондинок. Или рыжих, только если они и в самом деле рыжие, а это большая редкость, решил он про себя.


Но машину она водит здорово, нельзя не признать. Два бешеных разворота — и они за две минуты добрались с Тегнергатан до названного адреса. По дороге он еще раз связался с «малышкой» и узнал код подъезда. Так что код у него был, а вот ключа от квартиры не было. Эту проблему он рассчитывал решить с помощью особой сумки с полицейскими специнструментами, которую всегда возил в багажнике.


— Сделаем так, — сказал Ярнебринг, когда она затормозила. — Я беру радио и проверяю квартиру, а ты убиваешь всех, кто попытается выскользнуть на улицу.

Наконец-то она улыбнулась. И в самом деле хорошенькая, подумал Ярнебринг, открывая дверь подъезда. Взбегая по лестнице, он вдруг почувствовал давно не посещавший его прилив бодрости.

Впрочем, хорошему настроению быстро пришел конец. Он остановился на третьем этаже и осмотрелся. Прямоугольная лестничная площадка, четыре квартиры. Фамилия предполагаемой жертвы Эрикссон, самая дальняя дверь. Слева от нее, под углом, — другая дверь, на латунной табличке резная надпись «И. Вестергрен» — это как раз та дама, что звонила в управление, она представилась «фру Вестергрен, Ингрид Вестергрен».

Он на цыпочках подошел к двери Эрикссона. Прислушался — тихо, как в могиле, ни звука, ни движения. Осторожно потрогал ручку. Дверь заперта. Ярнебринг, открывая кобуру, совсем уж было собрался заглянуть в щель почтового ящика и тут краем глаза заметил небольшую, несколько миллиметров, вмятину на темном дереве соседней двери. Он сравнил высоту дверной ручки и вмятины и понял ее происхождение — у двери не было стопора-ограничителя.

Конечно же никто не ломился к фру Вестергрен, как она сказала диспетчеру. Просто кто-то в спешке так резко открыл дверь квартиры Эрикссона, что ручка ударила в ее дверь. Ярнебринг автоматически застегнул кнопки на кобуре, приподнял крышку почтового ящика и заглянул через щель в квартиру.

За время службы в полиции он проделывал это, наверное, не одну сотню раз, и его неоднократно посещала мысль, что каждый раз может стать последним в его жизни: однажды, скажем, он взглянул прямо в двойное дуло дробовика. Но думал он об этом не особенно часто и сейчас не подумал. Хватило и того, что он увидел.

В прихожей горел свет, двойная застекленная дверь в гостиную была открыта. В комнате метрах в шести от входной двери стоял диван, около него валялся опрокинутый журнальный столик. Пол залит кровью, между диваном и упавшим столиком — неподвижное тело мужчины, лежащего на животе. Поза крайне неудобная, и не надо быть полицейским, чтобы догадаться, что вряд ли он улегся так добровольно.

Дьявол! — подумал Ярнебринг, выпрямляясь. Почему люди ведут себя не как люди?..

Он вынул отмычки, отпер замок и вошел в квартиру.

Первым делом он должен был убедиться, что мужчина мертв. Да, мертв, но умер не так давно. Кровь изо рта и носа, рубашка пропитана кровью, по-видимому, из раны около левой лопатки.

Вероятно, ножевое ранение, подумал он, задеты легкие, сердце, крупные сосуды… Никакая реанимация не поможет.

Потом он все же достал пистолет и тщательно осмотрел квартиру, надо было убедиться, что потерпевший не только мертв, но и один в доме. Три комнаты, прихожая, ванная, туалет, большая кладовка-гардероб — около ста квадратных метров, на удивление чистая и прибранная квартира. Никаких признаков, что в квартире, кроме потерпевшего, жил кто-то еще.

Ярнебринг тщательно следил, куда он ступает, и старался ни до чего не дотрагиваться: криминалисты тоже люди. Впрочем, это не помешало ему заглянуть под кровать, за душевую занавеску и в самые темные углы кладовки. За годы, что он имел дело с подобными ситуациями, ему пару раз удавалось таким образом обнаружить преступника.

Но не в этот раз. Квартира была пуста.


Дальнейшие его действия были строго расписаны и привычны. Он связался по радио с диспетчером, ему обещали «в момент» прислать людей, дежурных криминалистов, а также побольше полицейских — речь шла об убийстве, и это было важнее, чем вышедшая из-под контроля политическая демонстрация.

А вот кинологов поймать не удалось. У четвероногих коллег была полна пасть других забот. Еще нужно было поговорить с таксистами, не увозили или не подвозили ли они кого по этому адресу.

В ожидании подкрепления Ярнебринг и его напарница сделали все необходимое: поставили ограждение, проверили дом, выход на улицу, двор, дворовые постройки, осмотрели подъезды поблизости, записали номера стоящих на улице машин — а вдруг преступник не успел сесть за руль, и машина, в которой он прибыл на место преступления, так и осталась стоять у подъезда? Постепенно собирались любопытные, надо было с ними поговорить, а потом начать опрос соседей.

Через полчаса они закончили работу — вряд ли кто мог сделать ее лучше, если учесть обстоятельства. Криминалисты все еще не прибыли. Ярнебринг прекрасно знал, кто именно приедет. Знал он и то, что ничего хорошего ожидать не приходится.

2

Четверг, 30 ноября 1989 года,
вечер и ночь на 1 декабря
Бекстрём был мал, толст и примитивен, в то время как Вийнблад тоже мал, но тощ и церемонен, как старая дева. Они замечательно дополняли друг друга, и им нравилось работать вместе. Бекстрём считал Вийнблада трусом и вообще полумужчиной, на него даже не надо кричать, все равно будет делать что прикажут. Вийнблад полагал, что Бекстрём — безмозглый холерик и поэтому идеальный напарник, которым легко манипулировать. Поскольку оба были в своем деле совершенно некомпетентны, профессиональных споров между ними никогда не возникало. Короче говоря, идеальная до неправдоподобия пара.


Инспектор Бекстрём вообще-то работал в отделе тяжких уголовных преступлений, но поскольку он был холостяк, не имел детей и вечно страдал от отсутствия денег, то пользовался любой возможностью подработать на дополнительных дежурствах. Конечно, от дежурства именно 30 ноября он бы с удовольствием отказался, однако приближалось Рождество, нужны были деньги, так что выхода у него не было. В карманах гуляли сквозняки. Времена тяжелые, и в ближайшем будущем перспектив к улучшению не предвидится.

Ситуация в отделении была еще хуже, чем он опасался. Полиция правопорядка штабелями доставляла каких-то сопляков, говорливых, как коммивояжеры. Они были уверены, что швыряние камней входит в непременный набор демократических прав, каждую попытку их допросить классифицировали как «полицейское насилие» и грозили сообщить отцу, а отец, как правило, оказывался либо заведующим отделением в психиатричке, либо советником в Министерстве юстиции, либо ведущим журналистом в «Дагенс Нюхетер».

В первой половине дежурства Бекстрёму везло, хотя даже ему при всем его опыте пришлось балансировать, как канатоходцу, прибегая чуть ли не ко всем номерам своего обширного репертуара.

Для начала он заперся в туалете, чтобы полистать «Правдочку» и «Эксцесс»,[29] пожалуй, единственное место, подходящее для чтения этого дерьма. Потом пошел вниз и сделал вид, что изучает базу данных криминальных элементов. После этого ему все же пришлось вернуться на рабочее место. Он взял трубку, набрал свой домашний номер и долго что-то невнятно бурчал, стараясь не замечать надоедливые длинные сигналы. Два орангутанга из пикета стояли в дверях и неотрывно на него глазели. Он махнул им рукой — дескать, уходите, не до вас, а они даже бровью не повели. И как только таких берут в полицию?

В этой ситуации приход дежурного комиссара был подобен явлению ангела. Комиссар был, как обычно, мрачен и зол — тоже, по чести сказать, порядочный сукин сын, но в таких случаях не привередничают.

— Кончай дурака валять, Бекстрём, — сказал комиссар. — У меня есть для тебя убийство. Какой-то бедняга на Родмансгатан распрощался с жизнью. Все машины в разгоне, так что поедешь с криминалистами.

Дай бог, чтобы у убитого не было родственников, мысленно взмолился комиссар, выходя из кабинета.

Родмансгатан… Это еще ничего, решил Бекстрём. В этом районе почти нет эмигрантов, так что, если повезет, дело может оказаться интересным. Достойным такого старого полицейского волка, как он.

По пути на выход он забежал в комнату отдыха и прихватил последние венские хлебцы. Вообще говоря, последних венских хлебцев был целый пакет, но кому хочется заниматься расследованием убийства на голодный желудок? Потом Бекстрём решил, что торопиться некуда, поднялся к Вийнбладу в криминалистический отдел и за чашкой свежесваренного кофе объяснил этому полудурку, что им предстоит.

Вийнблад предвкушал спокойный вечер с умной и познавательной книгой. Разумеется, в городе царил полный бедлам, но в уличных беспорядках есть одна положительная сторона: для следствия почти никогда не требуется никаких криминалистических ухищрений. Какая криминалистика? Полгорода вверх ногами… Поэтому, чувствуя себя в совершенной безопасности, он погрузился в чтение старого номера «Криминалистической хроники» с целью найти способ, как лучше извести жену. Предпочтительнее всего яд, прикинул Вийнблад. Никаких тупых предметов и огнестрельного оружия, этого хватает на работе. Какой-нибудь надежный и трудно обнаруживаемый яд, он смог бы подсунуть его незаметно, и пусть она мучается, и уже ничего нельзя будет сделать. Потому что, по совести говоря, она это заслужила. Никто из его дебильных и полоумных коллег никогда ничего не обнаружит. Никогда! — мысленно произнес Вийнблад с нажимом и перевернул страницу в толстой подшивке. В это мгновение зазвонил телефон.

Звонил диспетчер: произошло убийство. В первый момент Вийнблад ужаснулся. Он решил, что убийство как-то связано с беспорядками и ему придется всю ночь торчать на беспощадном ноябрьском ветру. Когда до него дошло, что речь идет о какой-то квартире, он облегченно вздохнул. Правда, хорошего настроения хватило ненадолго: появился этот жирный поганец Бекстрём с липкими венскими хлебцами в мятом пакете и чуть не силой заставил его сварить кофе, пока они обсудят план действий.

А что делать? Разве у него есть выбор? Спокойный, рассудительный человек, он теперь вынужден куда-то переться с этим неандертальцем, который, не дожидаясь кофе, уже успел сожрать два венских хлебца.

Бедняга, подумал Вийнблад, имея в виду не самого себя, а потерпевшего. Дай бог, чтобы у него не было родственников.


В общем, все было так, как бывало всегда, когда они с Бекстрёмом приступали к работе.

— Наверное, пора ехать, — сказал Вийнблад, нервно покосившись на часы.

Бекстрём даже не ответил. Да и как он мог ответить с набитым ртом? Он просто покачал головой и, как бы возражая, пошевелил своими пальцами-сосисками.

— Я слышал, вызов принял Ярнебринг, — осторожно произнес Вийнблад, — так что, наверное, лучше…

— Идиот недоделанный этот твой Ярнебринг, — буркнул Бекстрём, но, очевидно, последнее сообщение все же на него подействовало, потому что он, торопливо дожевав, встал и начал застегивать пальто на внушительном пузе. Потом кивнул, и они, наконец, покинули кабинет.


Ярнебринг стоял в подъезде. Он был очень похож на волка. На большого голодного волка, с узкими, как бойницы, широко расставленными глазами на изможденной физиономии. Широкие покатые плечи, здоровенные ручищи, которые, казалось, сразу переходили в мощную шею, — фигура его напоминала футляр для гигантской гитары. На нем была короткая черная кожаная куртка, потертые синие джинсы и грубые сапоги. Ему бы очень пошла коса на плече, подумал Вийнблад. Вылитая Смерть.

— Доползли, — сказал Ярнебринг вежливо и посмотрел на часы, еле сходившиеся на его костистом запястье. У Вийнблада опять возникло чувство, что смерть сжимает его сердце холодными пальцами.

— Рад тебя видеть, Ярнебринг, — отозвался он на всякий случай, заставляя себя улыбнуться и пытаясь унять дрожь в голосе. — Ты же понимаешь, что там творится.

Не смотреть ему в глаза, твердил он про себя. Этому он научился на курсах, где, собственно, шла речь не о Ярнебринге, а о том, как избежать нападения бешеной собаки.

— Как с опросом свидетелей? — спросил Бекстрём. — Если ты, Ярнебринг, этим займешься, мы с Вийнбладом попробуем немного упорядочить расследование. — И, не дожидаясь ответа, кивнул и стал подниматься по лестнице.

Что там ни говори о Бекстрёме… — подумал Вийнблад с неожиданно теплым чувством и пошел за Бекстрёмом, не дожидаясь, пока его ухватит Человек с косой.

Ярнебринг не сказал ни слова, даже не пошевелился, не моргнул. Потом пожал плечами и кивнул напарнице.

Бедняга, подумал он. При этом он имел в виду вовсе не Бекстрёма или Вийнблада.


Ярнебринг и его временная напарница (он ее расценивал именно как временную, хотя этот вопрос никогда не обсуждался) посвятили остаток вечера 30 ноября обходу квартир. Он, кстати, и собирался этим заняться независимо от реплики Бекстрёма. К тому же они уже успели поговорить почти со всеми соседями убитого — это человек двадцать со всех этажей и человек десять из дома во дворе. Почти все жильцы были дома. В основном это пожилые люди, много одиноких, и чуть ли не все, за исключением одного-двух, в момент убийства сидели у телевизора.

Полицию они встречали приветливо и, отвечая на вопросы, изо всех сил старались помочь. То есть с практической точки зрения опрос свидетелей прошел гладко и спокойно, но с точки зрения следствия это была настоящая катастрофа. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал, никто убитого не знал, большинство, похоже, вообще не подозревало о его существовании, а его знакомство с соседкой, фру Вестергрен, которая позвонила в полицию, исчерпывалось несколькими встречами на лестничной площадке.


Ярнебринг и его напарница начали именно с нее, причем Ярнебринг предложил ей самой вести дознание. Свидетельница была чрезвычайно возбуждена, и ему пришло в голову, что с женщиной — пусть и вдвое моложе ее — она будет чувствовать себя спокойнее. Так оно и оказалось. Его молодая напарница провела разговор образцово, так что ему оставалось только сидеть и слушать. Это было необычно, однако довольно приятно. На смену приходит новое поколение, подумал Ярнебринг философски и сосредоточился на усилиях внушить к себе как можно больше доверия — насколько это было возможно при его внешности.

Сначала свидетельница, фру Вестергрен, рассказала о себе, потом об убитом соседе по площадке, которого звали Чель Йоран Эрикссон, ему как раз исполнилось сорок пять, но это Ярнебринг уже знал от дежурного следователя. Лишь только после этих общих разговоров его партнерша задала вопрос: а почему фру Вестергрен позвонила по телефону экстренной помощи? Одним словом, беседа была проведена тщательно и профессионально, хотя результаты оказались жидкими, как манная каша на воде.


Фру Вестергрен исполнилось шестьдесят пять, она раньше работала в Торговом банке в Стокгольме, недавно ушла на пенсию. Живет одна, детей нет, переехала в этот дом после развода десять лет назад.

— У нас с мужем была вилла в Бромме, — объяснила она. — Когда мы развелись, виллу продали, и я купила квартиру. Это кооператив.

Она рассказала и то немногое, что знала об Эрикссоне. Он переехал в этот дом немного позже, чем она, тогда же ей первый и единственный раз довелось поговорить с ним более или менее обстоятельно. Она позвонила, чтобы поздравить его с новосельем, и он пригласил ее на чашку кофе.

— Я тогда состояла в правлении, ну, в правлении кооператива… и посчитала, что это вполне удобно… ведь он же был ближайшим соседом, дверь в дверь. — Она смущенно потупилась. — Он представился, да я и так знала его имя, он же покупал квартиру, и бумаги проходили через меня. Что еще… Да, он рассказывал, что работает в Центральном статистическом управлении, ЦСУ. Кажется, в отделе статистики рынка рабочей силы. Больше он, по-моему, ничего не сказал. Вообще он мне показался довольно сдержанным. Не то что неприятным, нет, не могу сказать, но уж очень неразговорчивым.

Кому-то он все же встал поперек дороги, подумал Ярнебринг, но вслух, само собой, этого не сказал.

— А что он был за человек?

— Как сосед — идеальный, если ценишь тишину и спокойствие. Никогда никакого шума. На собрания кооператива не ходил. Не думаю, чтобы он был знаком с кем-то в нашем доме.

Может быть, фру Вестергрен обратила внимание на кого-то из его знакомых?

— Женщин, во всяком случае, не было. По-моему, я за все эти годы ни разу не видела его с женщиной. Иногда к нему приходили знакомые, но всегда мужчины его возраста… Одного, мне кажется, я видела дважды… по крайней мере дважды. Но не часто… Думаю, последний раз к нему кто-то приходил несколько месяцев тому назад. Да… И вот сегодня вечером, часа два назад… — Фру Вестергрен заметно побледнела.

Что заставило ее позвонить в полицию?

— Я слышала, что к нему кто-то пришел. Я как раз вернулась из магазина, еще даже пальто повесить не успела… и услышала, как звонят в дверь. Он открыл, проговорил что-то, и дверь захлопнулась.

А посетитель? Сказал ли что-нибудь гость? Не заметила ли она, случайно, кто это был?

Нет, она не заметила. Загадочного посетителя она не видела и не слышала. Невидимый и беззвучный преступник. Сама свидетельница больше об этом не думала, а о чем, собственно, было думать? К соседу пришел знакомый — большое дело! Правда, ходили к нему редко, ну и что из этого? Она пошла на кухню, приготовила чашку чая и горячий бутерброд, принесла все это в гостиную, поела и приступила к чтению только что купленного еженедельника. Она вообще предпочитает читать, телевизор почти не смотрит.

— Тогда все и началось… около восьми. Я, помнится, посмотрела на часы и сначала решила, что это какая-то передача, но почти сразу поняла: нет, не передача. Я услышала его крик… Даже не крик, а рев… Потом что-то упало или кто-то упал… А может быть, кто-то дрался… Я слышала только его голос, странно, они же дрались… Второй тоже должен был кричать… Как говорят юристы, это в порядке вещей. Но вот что еще более странно… — Фру Вестергрен покачала головой.

— Что показалось вам еще более странным?

А еще более странным ей показалось, что в голосе его не было испуга. Он был зол, даже разъярен, но не испуган. Свидетельница становилась все бледнее, было заметно, что она старается вспомнить все, что слышала.

— Нет, — опять покачала она головой, — страха в голосе не было. Он рычал от ярости, слов я не разобрала.

— А вы уверены, что это был голос вашего соседа, а не того, другого?

— Совершенно. Кричал Эрикссон. Он просто с ума сходил. А второго я не слышала. Второй молчал.

Когда крики прекратились, она позвонила в полицию. Она слышала стон, потом какие-то странные звуки, словно кто-то ползет по полу, и решила позвонить.

— Этому не было конца. Мне казалось, он умирает… Да так оно и было. А вы так долго не приезжали, — сказала она, глядя почему-то на Ярнебринга, а не на девушку.

Может быть, что-то казалось ей необычным? Что-то в поведении Эрикссона за последнее время? Может быть, замечала что-то? Думала о чем-то?

Что угодно, взмолился про себя Ярнебринг. Дай нам хоть что-нибудь, за что можно было бы зацепиться. Мы не капризны. Хоть микроскопический кончик ниточки, а уж мы ее вытянем.

— Нет, — произнесла фру Вестергрен с внезапной настороженностью. — А что вы имеете в виду?

Что-то она скрывает, подумал Ярнебринг и почувствовал хорошо знакомый азарт, но не успел ничего сказать, потому что девушка его опередила.

— Скажем так, фру Вестергрен, — произнесла она дружелюбно. — Люди, которых я встречаю по роду моей работы, почти никогда не бывают совершенно черными или абсолютно белыми — я имею в виду мораль. Все гораздо сложнее. Я все размышляю над тем, что вы нам рассказали. Все указывает на то, что Эрикссона убил кто-то из его знакомых. Почему? Не похоже, чтобы Эрикссон общался с психопатами. Значит, в нем было что-то такое, что взбесило кого-то до такой степени, что…

— …он его убил, — еще больше побледнев, закончила фразу фру Вестергрен.

— Может быть, вы способны представить, что же могло заставить кого-то из его знакомых… так с ним поступить?

Ловко, подумал Ярнебринг. Она за все время ни разу не произнесла слова «убийство». И красивая к тому же. Разве что тоща немного.

— Не знаю, — ответила фру Вестергрен. — Понятия не имею, что бы это могло быть.

Напарница не произнесла ни слова, только кивнула, глядя на пожилую женщину ласково, выжидательно, ободряюще…

— Разве что… разве что он, как мне кажется, довольно сильно пил последнее время. Как будто что-то его мучило. Не могу сказать, что я когда-нибудь видела его пьяным, но что-то все же было… Последний раз, когда я его видела, он почему-то нервничал.

Фру Вестергрен, произнеся эти слова, подумала и кивнула, словно подтверждая сказанное. Похоже, она почувствовала облегчение.

Ага, подумал Ярнебринг. Попробуем узнать, что все это значит, а потом пусть делом занимается прокуратура.

Они закончили опрос соседей около полуночи и собрались в квартире убитого, чтобы подвести итоги. Труп уже увезли, остался только нарисованный мелом силуэт на окровавленном полу. Очевидно, был исполнен также коронный полицейский номер — поиски отпечатков пальцев: косяки, ручки дверей и шкафов запачканы угольным порошком. Из каких-то неясных соображений в квартире прибрались, даже опрокинутый журнальный столик поставили на место, оставалось только надеяться, что Вийнблад сделал фотоснимки до перестановки мебели. Бекстрём, развалившись в кресле с сигаретой в руке, говорил с кем-то по телефону, пытаясь изобразить, что не замечает вошедших Ярнебринга и Хольт. Вийнблад, маленький, серый и услужливый, напоминающий воробья, на секунду переставшего клевать пшено, склонил голову набок и сделал рукой приглашающий жест:

— Заходите, заходите. Я понимаю, вам тоже хочется взглянуть.

Боже, какие идиоты, подумал Ярнебринг. И как только таких берут в полицию?

Они обошли квартиру Странное место, если вспомнить, что Эрикссон был холостяком. Ничего общего, к примеру, с двухкомнатной Ярнебринга в Васастане. Если сделать скидку на некоторый беспорядок — как-никак произошло убийство, к тому же Вийнблад со своими коллегами потрудились на славу, — если не думать об этом, жилье было на редкость аккуратным, все прибрано, много мебели, купленной и расставленной в соответствии с эстетическими представлениями, которых Ярнебринг, во-первых, не разделял, а во-вторых, они были ему не по средствам.

— Ни хрена себе! — обратился он к своей новой напарнице.

— Что?

— Такая квартира… Я так не живу…

— Правда?.. — улыбнулась она. — А я-то думала…


Вийнблад показал им свои находки. Он выложил трофеи рядком на письменном столе. Несмотря на воробьиную внешность, он выглядел гордым как петух, когда сообщил, что ему удалось «зафиксировать как орудие убийства, так и целый ряд интересных улик».

— Орудие убийства мы нашли в кухне, убийца бросил его в раковину. — Вийнблад показал на большой нож для разделки мяса с черной деревянной рукояткой и следами запекшейся крови на блестящем лезвии.

Поздравляю, кисло подумал Ярнебринг, для такого растяпы, как ты, подвиг просто немыслимый.

— Нож принадлежит убитому? — спросила напарница.

— Похоже на то, похоже на то, — вдумчиво покивал Вийнблад. — Клинок чуть не тридцать сантиметров, вряд ли кто-то притащил его с собой.

— «Сабатье», — заметила девушка. — Французские ножи, очень дорогие. Кстати, другие ножи в кухне тоже «Сабатье».

— Вот именно, — подтвердил Вийнблад, принимая вид умника из телевизионной викторины.

Господи, чем мы занимаемся! — подумал Ярнебринг, поглядывая на часы. Уже первый час, самое время упасть в койку и поспать перед новым днем с его новыми пакостями, а они стоят и долдонят что-то про кухонную утварь, которой отдавал предпочтение убитый. И так все ежу понятно.

— Ты, как я понимаю, изучала кухонное оборудование в школе полиции, — пробурчал Бекстрём. — В мое время этого не было. Ладно, пора заканчивать с домашним хозяйством. Я поговорил с твоим шефом, Ярнебринг, и он обещал, что и ты, и твоя подруга будут нам помогать, так что увидимся завтра в девять в нашем отделе, а сейчас я хочу поблагодарить всех за приятно проведенный вечер.

Ну и дерьмо, подумал Ярнебринг, но промолчал.


Его напарница все больше ему нравилась. Баба, конечно, ну и что? — размышлял он по дороге. Сама предложила отогнать машину в полицейский гараж на Кунгсхольмен, она, дескать, живет там поблизости, ей это вовсе не трудно, а по пути может подбросить его до дома.

— И как тебе в нашем отделе? — спросил он, чтобы не выглядеть совсем уж бесчувственным столбом.

— Думаю, мне понравится.

— Ты ведь работала в полиции правопорядка, — не столько спросил, сколько констатировал он.

— Не-а, — покачала она головой. — Вернее, работала, но это было давно.

Ну, не так уж давно. Сколько ей? Самое большее тридцать, может, чуть за тридцать.

— Я работала телохранителем в СЭПО.

Ни хрена себе! Ярнебринг про себя даже присвистнул.

— А тут сразу следствие по убийству, — сказал он вслух. — Причем в компании двух редких олухов.

— Это мое первое дело, так что мне очень интересно.

— Причем в компании двух редких олухов, — повторил он.

Она улыбнулась:

— Ты имеешь в виду Бекстрёма и Вийнблада? Я о них слышала. Хотя только сейчас начинаю думать, что это правда… то, что про них говорят.

— Бекстрём — типичный рвотный порошок, — поделился Ярнебринг. — Если он будет досаждать, скажи мне, я его вздую.

— Не надо. — Она снова улыбнулась. — Я это и сама могу сделать.

Странная девица, подумал он. Полиция меняется… Только в какую сторону?

— Сама, значит, можешь? Если прижмет?

— Могу, — кивнула она, не отрывая глаз от дороги. — Если прижмет.

Она высадила его у подъезда и, пока он обдумывал прощальную реплику, уже попрощалась.

— Спокойной ночи, — улыбнулась она. — Завтра увидимся.

Ярнебринг проводил машину взглядом. Анна Хольт, подумал он, инспектор Анна Хольт. Странно, как это они не встречались раньше. И он, и она служили в полиции всю свою сознательную жизнь.


Бекстрём немало удивил Вийнблада: ни с того ни с сего предложил ему идти домой — он сам все запрет и опечатает.

— Давай закрывай, я подожду, и поедем вместе, — проявил благородство Вийнблад.

— Ну нет, — таинственно улыбнулся Бекстрём. — Мне надо проверить кое-какие соображения, если ты понимаешь, что я имею в виду. А тебе еще надо передать вещдоки в отдел. Так что увидимся завтра.

— Очень мило с твоей стороны, — сказал Вийнблад и подумал про себя: «Дрыхнуть ты будешь, а не проверять соображения».


Наконец-то, с облегчением вздохнул Бекстрём, как только этот полупедрила исчез со своим барахлом, тут же запер дверь и открыл шкаф. У этого дьявола полно дорогой выпивки, ящиками покупал… Надо бы заказать такси, но это опасно, решил он. Настоящий профессионал не станет подвергать себя ненужному риску. Тем более, кто знает, может, на улице уже торчит какой-нибудь ретивый журналюга. Ладно, будут еще возможности… Лучше так, чем вся эта прелесть попадет в общественный фонд, потому что родственников у покойника, похоже, нет.

Хорошо, что он в зимнем пальто. Альфа и омега при осмотре места преступления, весело подумал Бекстрём, — это хорошее пальто. Он рассовал по карманам несколько тщательно отобранных бутылок, запер за собой дверь и наклеил на нее пломбировочную ленту.


Дома он уселся на диване перед теликом и рассмотрел принесенные бутылки, думая, как ему спланировать расследование, чтобы немного подгадить Ярнебрингу и этой тощей мымре, что была с ним.

— На здоровье! — произнес он и поднял стакан с дорогим односолодовым виски, обращаясь к своему тусклому отражению в темном экране телевизора. Мебель, конечно, не такая дорогая, как у покойника… Пора бы привести домой какую-нибудь хрюшку с хозяйственными наклонностями, пусть хоть немного наведет порядок, а впрочем, хорошо и так. Черт с ней, с мебелью, зато выпивка у нас одна и та же, у жмурика и у меня, ухмыльнулся Бекстрём. Только я жив, а он нет, вот и вся разница. Он еще раз наполнил стакан почти до краев, и, когда уже допил последний глоток и собирался идти в постель, вдруг его осенило. Он внезапно понял, что произошло. Все было ясно: и мотив, и все детали. Он вдруг отчетливо увидел картину преступления, как степь при вспышке молнии. Вот это да, подумал он с удовольствием, вот эта да! Интересно.

3

Пятница, 1 декабря 1989 года, утро
День для Ярнебринга начался не особенно удачно, но продолжение оказалось значительно лучше. Потом, когда все уже закончилось, он прокрутил в памяти события дня. Если бы он не собрался по-настоящему перед вечерней оперативкой и не сообразил вовремя что к чему, все могло бы кончиться скверно. Однако обошлось, и его ждали очень приятные выходные. Причин к тому было много, но в основном они были связаны с его личной жизнью. Правда, он старался о ней не думать, а еще меньше — говорить.

Уже четыре года, как Ярнебринг был обручен. Его невеста работала в полиции правопорядка на Норрмальме. Она была красивая, приятная в общении, к тому же обладала немалыми хозяйственными талантами и редкостной аккуратностью. Ко всему прочему Ярнебринг ей очень нравился — казалось бы, большего и желать нельзя. Проблема состояла в том, что помолвка затянулась, а время бежало все быстрее, и он не знал, как поступить.

Поначалу все шло лучше некуда. Он переехал к ней домой. Она приняла его просто замечательно, с теплом и заботой, и он был уверен, что помолвка вскоре завершится браком, полным взаимопонимания и тихого семейного счастья. Он поправился на пять кило, кольцо на левой руке стало жать, это его раздражало… и их отношения дали трещину.

Он обнаружил в ее характере новые черты. Она, например, злилась, когда он называл ее подругой, а не невестой. Если, говорила она, ты считаешь, что наше обручение было не всерьез, можешь убираться сейчас же, потому что мне надо устраивать свою жизнь. Он тут же переехал домой, потом они помирились, он опять поселился у нее, потом опять съехал… А время шло и шло. В настоящий момент он жил в своей квартире, определенности никакой не было, но он, как уже было сказано, предпочитал об этом не думать. Иногда ситуация напоминала о себе самым неприятным образом, вот как сейчас, в четверть седьмого утра, когда он открыл дверцу холодильника.

Ярнебринг проснулся в шесть. Он никогда не спал больше шести-семи часов, даже после выпивки. Ему этого было достаточно, чтобы проснуться бодрым, отдохнувшим — и свирепо голодным. Еще с вечера его тревожили неприятные предчувствия, и они подтвердились, когда он заглянул в холодильник.

Ничего хорошего он не увидел. Вчерашняя скукоженная булка в пакете — какой идиот догадался сунуть ее в холодильник, но кто-то все же сунул!.. Изогнутый кусочек сыра, глоток, не больше, апельсинового сока в бутылке и сморщенный помидор, явно знававший лучшие времена. Единственное утешение — почти полная коробка яиц. Когда он все это увидел, тут же возникло желание немедленно позвонить своей подруге-невесте, она все равно жила по дороге на работу, но он взял себя в руки.

Что же, как настоящему полицейскому мне должно быть интересно преодолевать трудности, попытался он себя убедить. Мы не такие, как все. «Мы» — это большой мужской коллектив, к которому принадлежала и его подруга. Мы, черт нас подери, как дети, раздраженно подумал он, наливая в кастрюлю побольше воды, чтобы хватило и на кофе, и на яйца.

Через полчаса он уже сидел в метро, переваривая завтрак, состоявший из растворимого кофе без молока, полстакана сока, сомнительного помидора, вчерашней булки с несколькими стружками сыра и пяти яиц всмятку. Настроение было скверным, и он подозревал, что причиной тому не только завтрак.

Войдя в кабинет, Ярнебринг застал там Хольт, которая была на месте, судя по всему, уже давно, потому что успела написать объективки по убитому, соседям и стоявшим на улице машинам.

— Ничего существенного. — Она покачала головой.

— Черт возьми! Ты что, ночевала здесь, что ли? — Ярнебринг кивнул на толстую пачку распечаток на ее столе.

— Пришла час назад. — Она слегка улыбнулась и опять покачала головой. — Нике у отца эту неделю, так что у меня дома особых дел нет.

Ну, с этим я бы мог тебе помочь, подумал Ярнебринг, однако без знакомой уверенности, которую он испытывал до того, как обручился со своей девушкой. Идиот, мысленно обругал он себя, а вслух спросил:

— Нике?

— Мой сын. Разве я не говорила? Ему шесть, на будущий год пойдет в школу.

— Хороший возраст, — неопределенно протянул Ярнебринг. — А братья и сестры у него есть?

О чем я говорю? — подумал он.

— Только Нике. Других пока не предвидится. Так я тебе и поверил, подумал Ярнебринг, который вел подобные разговоры уже несколько лет.

— Ну-ну, — улыбнулся он. Что еще он мог сказать? — Есть новости?

— Йес, — ответила Хольт и достала откуда-то желтую записку. — Звонил коллега Фюлькинг из уголовки и спрашивал, не мог бы ты зайти к нему перед оперативкой.

— Вот оно что, — сказал Ярнебринг, прочитав записку.

Наверняка этот болван Бекстрём, подумал он.

— Фюлькинг, — повторила Хольт. — Это его называют Фюлльскалле?[30]

— Вот именно, — кивнул Ярнебринг, — хотя непонятно почему. Он пьет не больше других, к тому же почти не пьянеет, даром что скоро на пенсию.

— Ладно, увидимся на оперативке. — Хольт пододвинула к себе еще одну пачку бумаг.

— Садись, Ярнебринг. — Фюлькинг кивнул на стул для посетителей.

— Хорошо выглядишь, старина, — дружелюбно сказал Ярнебринг.

Вот таким и должен быть настоящий полицейский, подумал он.

— Выбора нет, — хохотнул Фюлькинг. — Водка опять подорожала, так что надо продолжать тянуть лямку.

Он был таким же огромным и грубо скроенным, как Ярнебринг, но на двадцать лет старше и на тридцать килограммов тяжелее, со свекольной физиономией. Галстук на складчатой бычьей шее смотрелся удавкой.

Ну вылитая чугунная печка! — с восхищением подумал Ярнебринг, глядя на это чудо природы.

— Зачем вызывал? — спросил он.

Оказалось, просто так. Поговорили о том о сем, как водится между коллегами, потом Фюлькинг в качестве заместителя начальника отдела тяжких уголовных преступлений поблагодарил его, что он принял вызов.

— После убийства Пальме все пошло кувырком, — сказал он. — Ты, наверное, удивляешься, почему Бекстрём руководит следственной группой. Если он начнет выкаблучиваться, скажи мне, я вправлю мозги этому болвану.

— Все нормально, — ответил Ярнебринг. — Все идет нормально.

— Ну, я так и думал, — одобрительно хрюкнул Фюлькинг.

Этот парень — настоящий полицейский, подумал он.

Потом они заговорили на любимую тему — насколько раньше все было лучше, особенно во «времена Дальгрена», легендарного начальника уголовки… Он застрелился из служебного пистолета, чтобы избавить общество от больничных расходов, а себя — от жалкой жизни. Хотя об этом предпочитали не говорить. Даже в те времена, когда о его самоубийстве знали и помнили все, когда с бандитами еще можно было разговаривать и фамилии их не состояли из одних согласных. Языковую проблему Фюлльскалле сформулировал по-своему:

— Помнишь, Ярнис, мы тогда, не сомневаясь, записывали в протокол фамилию преступника? Не боялись ошибиться? И понимали, что он говорит?

— А как же! — улыбнулся Ярнебринг. — Хотя со Свартеном, Чингизом, Ниссе-Пистолетом и Калле-Пушкой тоже было мало удовольствия. До смешного доходило…

— Ларс Петер Форсман… Буссе-Динамит… — произнес Фюлькинг мечтательно. — Даже Кларкан, вся эта история на Норрмальмской площади… Хотя, может быть, он не так уж виноват. Помнишь, на первой странице в «Правдочке» писали, что у Буссе-Динамита коэффициент интеллекта как у профессора? Ты помнишь, как он взбеленился, этот прохвост? Талантливый был парень, как ни крути! Не хочу, говорит, чтобы меня сравнивали с этими придурками профессорами, я нормальный мужик. Он даже хотел привлечь журналистов к суду.

Ярнебринг украдкой поглядел на часы.

— Славные ребята, — ностальгически вздохнул Фюлькинг. — А что сейчас? Юги, поляки, турки, арабы… И в довершение ко всему Бекстрём. А на полке — папки с нераскрытыми убийствами. — Фюлькинг кивнул. — Вон, в два ряда. Дальгрен убил бы меня на месте. Хотя он никогда даже голоса не повышал…

— Хороший был мужик, — согласился Ярнебринг, — хотя и пытался всех уверить, что закончил гимназию.

— Вот именно. А я вот сижу и несу всякую ахинею…


Наконец они расстались. Ярнебринг пошел на оперативку, а Фюлькинг откинулся на стуле и посмотрел на часы, обдумывая, не сходить ли в «Системет»[31] до обеда, ближе к вечеру появятся очереди. В последние годы его мучили боли в коленях, к тому же начинаются выходные, и вообще скоро Рождество.


Бекстрём, к немалому удивлению следственной группы, был бодр, несмотря на ранний для него час, явно с утра принял душ и прямо-таки излучал энергию. От него сильно пахло ментоловыми таблетками.

— Добро пожаловать на первое совещание, — решительно начал он и открыл папку с записями. — У нас, как вы знаете, убийство, так что прошу внимания.

Не усложнять и не доверять случайным совпадениям, подумал Ярнебринг и ощутил теплую волну в груди: он вспомнил своего лучшего друга, обер-интенданта полиции Ларса Мартина Юханссона и три его золотых правила следствия по делу об убийстве. Надо ему позвонить. Давно уже не говорили… Интересно, что это с Бекстрёмом? Должно быть, высыпал в вечернюю выпивку целую горсть витаминов.

— «Посмотрим», — сказал слепой, — сострил Бекстрём, перелистывая толстым пальцем бумаги. — Ну, во-первых, труп… Чель Иоран Эрикссон, родился в сорок четвертом, одинок, бездетен, родственники неизвестны… насколько мы на этом этапе можем утверждать… — Он вопросительно посмотрел на Хольт.

— Все верно, — подтвердила Хольт, не открывая свою папку. — Ни жен, ни детей, ни родственников.

Все это слишком хорошо, чтобы быть правдой, подумал Бекстрём и с удовольствием потрогал ключи от квартиры убитого в правом кармане брюк.

— Был какой-то шишкой в Центральном статистическом управлении на Карлавеген. Это ведь тот домина на перекрестке у Дома радио?

Хольт кивнула, но на этот раз не так уверенно.

— Шишка… Не знаю. Начальник бюро в одном из отделов — вряд ли, — с сомнением сказала она.

Типично, подумал Бекстрём. Чертова выскочка. Только начнешь с ними по-человечески… Протянешь палец — оттяпает всю руку.

— Да, — подтвердил он вслух, — начальник бюро. Я ведь так и сказал.

— Я могу ошибаться, — пояснила Хольт, — но начальник бюро отдела — не шишка. Это низшая руководящая должность. Вроде инспектора у нас, если сравнивать.

«Я ведь так и сказал», передразнила она мысленно. Ничего ты не сказал, толстомордый.

— Как бы то ни было, он мертв, — мрачно подытожил Бекстрём.

До чего же бабы любят, чтобы за ними оставалось последнее слово! Слава богу, он не женат.

— Где, когда и как? — спросил Ярнебринг и посмотрел на Бекстрёма ободряюще. Сдвинется он когда-нибудь с места или нет?

— Вот именно, вот именно… — Бекстрём вновь обрел уверенность. — Место преступления — квартира покойного. Точнее — гостиная в его квартире на Родмансгатан, и в этом пункте сомневаться не приходится.

Вийнблад покивал с умным видом, хотя к нему никто не обращался, а Бекстрём даже головы не повернул в его сторону.

— Теперь время, — продолжил Бекстрём. — Если верить свидетельнице, вся история разыгралась вчера около восьми вечера, может, в четверть девятого. — Бекстрём обвел взглядом присутствующих: нет ли у кого возражений? Все молчали. — Причина смерти — одно или несколько ножевых ранений грудной клетки в области… в общем, со спины. Вийнблад?

Вийнблад утвердительно покивал головой:

— Я сегодня буду у судебныхмедиков, что еще они скажут, но у меня тоже такое впечатление. И нож мы, похоже, нашли.

— Ну вот. — Бекстрём откинулся в кресле и сложил руки на животе. — Остается только два вопроса: кто убийца и, разумеется, какой у него мотив. Что касается мотива, у меня есть некоторые соображения, однако подождем немного: я попросил Вийнблада сначала кое-что проверить. Так что остается только найти преступника, и мне кажется, это не займет много времени. — Бекстрём хитро оглядел собравшихся.

Приятно слышать, подумал Ярнебринг. Он работал в следственном отделе, где команда была куда более профессиональной.


В небольшой комнате для совещаний отдела тяжких уголовных преступлений собралось в это утро всего девять человек — гораздо меньше, чем обычно бывает на первой оперативке по делу об убийстве. Старший следователь Бекстрём, его маленький оруженосец Вийнблад — эксперт-криминалист, Ярнебринг, Хольт, один из сотрудников Бекстрёма, имя которого было Альм, но иначе как Дуболомом его никто не называл, вольнонаемная секретарша Гунсан — ей была поручена регистрация всех материалов предварительного следствия — и, наконец, три молодых дарования из полиции правопорядка. Сотрудники уголовки рассчитывали, что они займутся делами, хотя и сугубо второстепенными, но необходимыми, ведь никто их до сих пор не отменял. Судя по тому, как дарования чуть не подпрыгивали от рвения, этот коварный замысел был им неизвестен.

— Вот и все, — заключил Бекстрём и захлопнул папку. — Вопросы есть?

— Будем работать в выходные? — спросил Ярнебринг.

— Мне очень жаль, — сказал Бекстрём, пытаясь изобразить скорбную мину. — Сам знаешь, как у нас с финансами после убийства этого соссе на Свеавеген.[32] То есть об оплате переработки и речи не идет.

Во всяком случае, вам-то не перепадет, ублюдки, подумал Бекстрём — на себя он уже заполнил платежный формуляр.

— Так что увидимся в понедельник. Если что случится, дам знать.

Как же, как же, мысленно ухмыльнулся он, обязательно дам знать, только тебя мне и не хватало.

— Да? — обратился он к Вийнбладу, поскольку тот поднял руку.

— На вскрытие пойдешь?

Вопрос вовсе не был странным: со времен Дальгрена вошло в обычай, что кто-то из старших следователей обязательно присутствовал на вскрытии.

— Спасибо, что напомнил, но у меня срочные дела, — сказал Бекстрём. У него были совсем иные планы. — Увидимся позже.

4

Пятница, 1 декабря 1989 года,
первая половина дня
Сбор сведений о личности потерпевшего — главная ось, вокруг которой постепенно раскручивается колесо следствия. Поэтому Ярнебринг и Хольт единодушно решили начать с его сослуживцев.

Сначала они поговорили с начальником отдела ЦСУ — Центрального статистического управления, где работал Эрикссон. Тот был совершенно потрясен. Если верить его словам, Эрикссон был не только идеальным работником, но и замечательным человеком, которого любили все. Профсоюзный активист, заинтересованный и болеющий душой за свое дело.

Кто из сотрудников знал его лучше других? Может быть, с кем-то он общался и вне работы?

Начальник отдела назвал две фамилии, эти люди работали в том же подразделении, что и Эрикссон. Больше он никого не мог вспомнить. Насчет того, общались ли они помимо службы, лучше спросить у них. Он сам с Эрикссоном вне службы никогда не виделся.

— Даже в городе никогда не встречал, — вдруг добавил он после некоторого размышления.

Хольт опрашивала мужчин, Ярнебринг — женщин, хотя вполне достаточно было бы выборочно опросить пару сотрудников.

Никто не сказал худого слова об Эрикссоне. С порученным делом справлялся хорошо, хотя профсоюзная деятельность требовала много времени. Никто лично с ним не общался, не сталкивался с ним где-то вне работы, и никто не мог вспомнить, с кем он дружил или, по крайней мере, встречался. Всегда был корректным, поддерживал определенную дистанцию, был очень вежлив, но не заискивал, чувствовалось, что знает себе цену.

Негусто, подумал Ярнебринг.

Негусто, подумала Хольт.


Они уже собирались возвращаться, когда наконец-то клюнуло. Склонившийся над ксероксом вахтер в холле медленно проводил их глазами — каждый настоящий следователь понимает, что означает такой взгляд.

Ярнебринг замедлил шаг, улыбнулся и дружелюбно кивнул. Он знал этот тип людей, им нужно время, чтобы на что-то решиться. Среднего роста, худой, лысоватый блондин, сутулый, отметил Ярнебринг автоматически.

— Я слышал, Эрикссона убили, — сказал дежурный, даже не взглянув на них. Он собирал какие-то бумаги в картонную коробку.

— Вы его знали, — произнес Ярнебринг без малейшей вопросительной интонации.

— М-м-м, — промычал дежурный и кивнул.

— Давайте встретимся внизу в кафетерии минут через пять, — предложил Ярнебринг.

— Хороший кофе в Доме радио, — сообщил их будущий свидетель. — Там спокойнее. Дайте мне десять минут.


Через четверть часа они пили кофе за самым дальним столиком, хотя кроме них в кафе никого не было. Хольт начала беседу с полицейского трюка.

— С фильтром или без? — спросила она, улыбаясь, когда их подопечный, неопределенно пошевелив тощими, желтыми от никотина пальцами, начал шарить по карманам.

— Лучше с фильтром, — ответил тот, и она неведомо откуда извлекла на свет божий красно-белую пачку «Мальборо» и зажигалку. Дальше все шло как по маслу.

Она же не курит, подумал Ярнебринг с удивлением. Он был почти уверен, что она не курит.

— Что он был за человек, Эрикссон?

— Надеюсь, разговор останется между нами, — сказал вахтер, пригладив редкие волосы.

Ярнебринг кивнул, Хольт кивнула. Дежурный задумчиво затянулся сигаретой и тоже кивнул.

— Что он был за человек… — задумчиво произнес их свидетель, — э-э-э… даже не знаю, как сказать…

— Попробуйте, — предложил Ярнебринг с улыбкой, больше напоминающей волчий оскал.

— Людей много проходит… Я ведь скоро уже тридцать лет здесь работаю… — Вахтер криво ухмыльнулся, покачал головой и стряхнул пепел.

Ярнебринг и Хольт терпеливо ждали. Ага, подумал Ярнебринг, клюнуло. Леска побежала с катушки.

— Что за человек был Чель Эрикссон?.. Я бы сказал так… Из всех людей, что я повидал за свою жизнь, это слово к нему подходило меньше всего. Никакой он был не человек, а гнида. — Он несколько раз кивнул, как бы подтверждая сказанное, вид у него был чрезвычайно довольный. — Дерьмо он был, не человек, а дерьмо, причем дерьмо выдающееся, — вот кто он был.

— Надеюсь, это не вы его укокошили, — весело сказал Ярнебринг.

— Ну нет. — Вахтер покачал головой. — Я тут ни при чем. Но и ребенку было ясно, что рано или поздно это случится, непонятно только, почему так поздно. Он у нас лет десять работал. Зажился, зажился, черт его побери! — Он смотрел на них, и глаза его сияли от удовольствия.

— А что в нем было плохого?

— Лодырь, махинатор, трус, подхалим, хвастун, наглец, стукач, вор и вообще дерьмо, у него даже изо рта пахло. Других недостатков у него, кажется, не было, во всяком случае, сразу на ум не приходят.

— Симпатичный человек, — отозвался Ярнебринг.

— Эрикссон был не человек, а гнида, — подытожил бывший коллега убитого. — Но не дурак. Нет, не дурак. Хитер был, сукин сын.


Наверху в отделе Бекстрём проводил пресс-конференцию. Народу было мало: полдюжины газетчиков и кто-то с радио. Телевидение не удостоило его вниманием, а жаль: те несколько раз, что он появлялся на экране, немедленно приносили плоды в виде даровой выпивки в ресторане. Лентяи и неумехи, подумал он, стоит им неделю почитать сводку погоды с экрана, как они уже уверены, что они и есть погода.

Впрочем, сенсациями он их не порадовал. Мы, естественно, напряженно работаем, не отказываемся ни от одной версии, у нас есть улики и кое-какие зацепки. Если не для печати, то сам он уверен, что преступление будет скоро раскрыто.

— Расскажите об обстоятельствах убийства, — попросила пожилая женщина-репортер в первом ряду.

— Сейчас не могу, — значительно произнес Бекстрём. — Эти сведения я должен предъявить преступнику.

— Известно ли что-нибудь о мотивах? — На этот раз вопрос задал мужчина у двери.

— У меня есть определенные соображения, — сказал Бекстрём, — однако поделиться ими я в данный момент не имею права. Рано.

— Если я правильно понял, все как обычно: вы плутаете в полной темноте? — с вызывающей ухмылкой спросил какой-то парень, похоже очередное молодое дарование. Он даже сесть не позаботился — торчал у стены.

Бекстрём посмотрел на него со злостью.

— Никаких комментариев, — произнес он. — Как хотите, так и считайте.

Ну и прохвост, подумал он про себя. Из таких надо клей варить.

— Не знаю, как у почтеннейшей публики, — продолжил он вслух, — но у меня масса работы, так что если больше вопросов нет, то… — Он поднялся и многозначительно откланялся. Никто не возражал.


Покуда Бекстрём проводил пресс-конференцию, его сотрудник Альм занимался организацией своего рода центра по приему «сигналов населения». Как только средства массовой информации сообщат об убийстве Эрикссона, в ту же минуту следствием займется Великий Детектив — общественность и начнется сумасшедший дом: люди будут звонить и звонить, так бывает всегда, хотя довольно трудно припомнить случай, когда добровольные следователи сообщили хоть что-нибудь существенное.

— Не забывай об этом, — наставительно сказал Альм молодому полицейскому, получившему почетное задание дежурить на телефоне. — Никогда не начинай с ними что-то обсуждать: завязнешь и не выберешься. Звонят в основном старые ведьмы, алкаши и прочий сброд.

— И что, никогда не бывает, чтобы кто-то позвонил по делу? — Парень поглядел на Альма с детской серьезностью.

— Насколько я помню — нет, — ответил Альм. — Во всяком случае, за все мои двадцать лет в уголовке. Главное — уметь их окорачивать, у них же головенки вот-вот лопнут от идей… А ваша задача — дополнить вчерашний опрос свидетелей, — с видом полководца обратился он к двум молодым ребятам из полиции правопорядка.

Уж лучше, чем околачиваться здесь без всякой пользы, подумал он.

— Я только хотел спросить… — робко произнес один из них.

— Список фамилий получите у Гунсан, — прервал его Альм.

— Я хотел спросить, на что мы должны обращать особое внимание…

Где их только набирают, кисло подумал Альм.

— Обратите особое внимание на то, чтобы найти Родмансгатан. Найдете?

— Я не это имел в виду, — заупрямился строптивец. — На что мы должны обращать внимание при опросе? Когда мы будем обходить свидетелей.

— Спросите, видели или слышали они что-нибудь. Неужели это так трудно?

Очевидно, им все стало ясно, потому что все трое немедленно ушли.

Ну ладно, подумал Альм, откинулся на стуле и поглядел на часы. Если успеть в «Системет» до ланча, не придется наживать аневризму, стоя в бесконечной очереди среди бездельников, которым нечем заняться.

5

Пятница, 1 декабря 1989 года,
после обеда
Закончив пресс-конференцию, Бекстрём тут же улизнул в город, где в небольшом ланч-ресторане его ждал знакомый — корреспондент из большой вечерней газеты. Если оставить в стороне выбор профессии — вполне нормальный парень, к тому же имеющий доступ к газетной кассе. После пары кружек крепкого пива и хорошей порции жареной свинины с креветками и брусникой к Бекстрёму вернулось хорошее настроение, и в благодарность за хороший обед он немного приподнял завесу полицейской тайны.

— Только между нами, — сказал он, доверительно наклонившись к собеседнику. — Могу сказать, что его зарезали. Ножом.

— Приятного мало, — поддержал разговор репортер, ожидая продолжения.

Опрокинутый столик, немного крови и труп, ну и что, он повидал и похуже, но публику надо кормить тем, чего она требует.

— Признаться, картина была… ну скажем, не такая, как у меня дома или у тебя.

Вообще-то это чистая правда, подумал Бекстрём.

— А нож? Там что, была настоящая бойня? А нож большой?

— Опять-таки между нами… — Бекстрём понизил голос и наклонился еще ближе. — Настоящий мачете… чуть не самурайский меч. — Он развел свои жирные руки и показал, какой был нож.

— Вы не думаете, что есть какая-то связь с порноубийствами? — спросил репортер. Глаза его сияли.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил Бекстрём.

Этот парень явно не промах.

— Ну этот псих, который режет народ здоровенным ножом. Уже троих прикончил. Сначала негра на Сёдере,[33] потом еще двоих, те, кажется, дрочили в каких-то порнозабегаловках. Один в Васастане, другой прямо рядом с собственным домом. Подумайте только, Бекстрём, мы же имеем дело с серийным убийцей, и он на свободе!

— М-м-м… — задумался Бекстрём. — Возможно… Эта мысль мне тоже приходила…

Что я здесь делаю? — вдруг подумал он и вспомнил своего непосредственного начальника комиссара Фюлькинга. Нельзя сказать, чтобы это воспоминание его порадовало.

— А что, Эрикссон увлекался порнухой? — Репортер буквально сверлил его взглядом.

Увлекался ли Эрикссон порнографией? А кто ей не увлекается? — подумал Бекстрём с недоумением, но заставил себя собраться и энергично кивнул.

— Я убежден, что мотив убийства носит сексуальный характер, — заявил он.

Он и вправду был в этом убежден: достаточно было одного взгляда на то, как жил этот прохиндей. Так что против истины Бекстрём не грешил. А порнуху любят, почитай, все, кроме разве старух. Надо будет посмотреть повнимательней, нет ли у покойника видеофильмов или журналов… С такими девчонками в матросских костюмчиках верхом на колбасе, вспомнил он и вдруг почувствовал прилив бодрости.

— Потрясающе, Бекстрём, — выдохнул репортер. — Я понял, понял… Сделаем как всегда — наши источники в полиции дали понять… Не хочешь ли коньячку к кофе?

— Рюмочку, пожалуй, не больше, — согласился Бекстрём.


Инспектор Вийнблад провел почти весь день у судмедэкспертов в Сольне. Он присутствовал на вскрытии убитого Челя Йорана Эрикссона, потом принял и зарегистрировал вещественные доказательства — одежду убитого, в которой его привезли.

Обычно это бывало довольно приятное времяпрепровождение: можно было успеть обменяться профессиональным опытом, поговорить обо всем на свете с коллегами из уголовки и судебными медиками. Но не сегодня, с горечью подумал Вийнблад. Мало того что из полиции больше никто, кроме него, не явился, — а чего еще ждать, если следствием руководит психопат Бекстрём? — его подстерегало еще одно разочарование. Вскрытие, судя по всему, будет проводить новый врач, молодая женщина никак не старше тридцати пяти — он никогда раньше не встречал ее и даже не слышал о ее существовании. Низкорослая, с неприятным испытующим взглядом, зовут ее, судя по беджу на халате, Биргит X., точно как в том совершенно непонятном романе, который он получил на день рождения от своей мерзкой золовки. Впрочем, Биргит X., как выяснилось, предпочитала, чтобы ее называли просто Биргит.

— Меня зовут Биргит, — представилась она и протянула маленькую крепкую руку, — просто Биргит. А вы, как я догадываюсь, Вийнблад.


— Ну что ж, — сказал Вийнблад, когда они покончили с формальностями и заняли место у патологоанатомического стола. — Профессор, должно быть, уехал на какую-нибудь конференцию?

— Профессор? — недоумевающе спросила Биргит. — Вы имеете в виду доктора Энгеля? Вы его, по-моему, называете Труполюбом?

— М-м-м… разве? — уклончиво пробормотал Вийнблад.

Он терпеть не мог, когда людей называли кличками, особенно в их отсутствие. Но она была права: кличка доктора Энгеля была Труполюб. Или Ангел через «э». Интересный, в общем, мужик с каким-то неясным немецко-югославским происхождением, очень знающий, судя по рассказам тех, кто с ним работал, и с большим чувством юмора, правда, пока дело не касалось его лично.

Биргит отрицательно покачала головой.

— Он не уехал, — наконец-то ответила она на вопрос инспектора. — Он свалился с мостков.

— О боже! — испугался Вийнблад. — Как это произошло?

Она раздраженно пожала плечами:

— Несчастный случай на работе. Ему надо было в чем-то убедиться своими глазами. Думаю, на одном из его приработков — он обслуживает страховые компании, вместо того чтобы выполнять свои прямые обязанности. А поскольку он слепой, шел, шел и не заметил, что мостки кончились. Перелом в лучезапястном суставе и сотрясение мозга. Более благородные части тела не пострадали.

— Слепой? — полувопросительно повторил Вийнблад.

Что она имеет в виду?

— Именно слепой, — подтвердила Биргит, сверля его темными глазами, каждый зрачок — как зернышко черного перца. — У коллеги Энгеля тяжелая близорукость, но он из тщеславия отказывается носить очки. Потому-то он и натыкается постоянно на юкку в вестибюле. Кстати, молодые коллеги, подшучивая над ним, каждый раз ставят кадку с растением на новое место, только я этих шуток не понимаю. Если вы мне не верите, можете, когда заболит зуб, пойти к слепому дантисту.

— Мне это и в голову не приходило, — пробормотал Вийнблад примирительно.

Что она болтает? Как это может быть? Его старый приятель Милан — и вдруг ни с того ни с сего слепой!

— К тому же он никакой не профессор. Он называет себя профессором, но это не одно и то же. Если вы ничего не имеете против, я бы хотела приступить к делу, — сказала она без перехода.

— Конечно-конечно, — согласился Вийнблад. Боже, какая несимпатичная особа!

— Приятно слышать, — пробормотала она, окидывая взглядом ряд блестящих инструментов на столике. — Кстати, в отличие от доктора Энгеля я и в самом деле профессор, настоящий профессор, так что инспектор может не волноваться.

Мерзкая баба, пришел к окончательному выводу Вийнблад.


Но дело знает, неохотно признал он, снимая через два часа резиновые перчатки. Как она провела вскрытие! Он никогда ничего подобного не видел, хотя присутствовал на вскрытиях довольно часто.

— Вот так, — сказала Биргит, доставая кассету с надиктованным протоколом из магнитофона. — Пройдем ко мне, поговорим. Не забудьте его барахло, мне этот мусор здесь не нужен. — Она кивнула на пакеты с одеждой Эрикссона, там лежали брюки, сорочка, сетчатая майка, трусы, носки и ботинки.


— Чай? Кофе? — спросила Биргит.

На маленьком столике рядом с письменным стояла кофеварка. Она уже налила себе черный кофе и уселась в рабочее кресло, положив ноги на стол.

— Нет, спасибо, — отказался Вийнблад.

Это не человек, подумал он, это какая-то камнедробилка в человеческом образе.

— Ну и ладно, — отрубила Биргит. — Протокол получите на следующей неделе, когда придут результаты анализов. Однако вы, наверное, хотели бы услышать предварительные выводы.

— Разумеется… если это возможно. — Тут Вийнблад почему-то вспомнил Ярнебринга, хотя перед инспектором находился экземпляр как минимум вдвое меньшего размера, чем этот опасный для общества сумасшедший из следственного отдела.

— Возможно, — сказала Биргит. — Я буду говорить на обычном языке, чтобы вы все поняли.

— Спасибо, — бледно улыбнулся Вийнблад. — Спасибо.


Эрикссон умер от проникающего ножевого ранения в спину, или, вернее, от колотого проникающего ножевого ранения, нанесенного сверху под углом. Удар пришелся между левой лопаткой и позвоночником, нож прошел между двумя ребрами в грудную полость, повредив сердце, левое легкое и аорту. Такие ранения сопровождаются обильным кровотечением, резким падением давления, потерей сознания и остановкой дыхания, что приводит к смерти в течение нескольких минут. Лезвие ножа находилось в наклонном горизонтальном положении, что как раз и говорит в пользу колотой раны: при рубленой ране, как правило, лезвие расположено вертикально или слегка наклонно по отношению к вертикали.

Убийство совершено с помощью большого и очень острого ножа с одной режущей кромкой, прямым лезвием длиной как минимум двадцать пять сантиметров и шириной около пяти сантиметров в основании, то есть это вполне может быть тот нож, фотографию которого Вийнблад послал утром по факсу.

— Я понимаю, что вы это сделали с добрыми намерениями, — сказала Биргит, пристально глядя на Вийнблада, — но в дальнейшем прошу воздержаться от подобного типа информации, пока я ее не запрошу. Я обычно стараюсь сначала составить собственное представление. Я, знаете, судебный медик, а не гадалка.

— Конечно-конечно, — промямлил Вийнблад.

— Что-нибудь еще? — Она смерила его взглядом.

— Вы можете сказать что-нибудь насчет времени наступления смерти?

— В момент звонка свидетельницы — около восьми. Ничто этому не противоречит. Это вы мне послали факс? Подписано, во всяком случае, вами.

— Я вот все размышляю, — осторожно начал Вийнблад. — Рост Эрикссона метр семьдесят два… Я представляю убийцу как человека высокого роста, намного выше Эрикссона, к тому же незаурядной физической силы. Я имею в виду направление раны и ее глубину, — уточнил он.

Это-то она должна сообразить, подумал он. Наверное, институт окончила.

Она почему-то улыбалась, и Вийнблада это встревожило.

— Значит, вы его так себе представляете, — сказала Биргит.

— Ну да. Преступник высокого роста, примерно метр девяносто, очень сильный… и удар, так сказать…

— А-а, вот оно что… — спокойно произнесла Биргит, разглядывая коротко подстриженные ногти. — Я-то предполагала, что Эрикссон сидел на диване, — видела диван на вашей фотографии. А что касается ранения, тут особой силы не надо. Острый нож прошел точно между ребер. Преступник подкрадывается сзади и наносит удар. Если б я была на его месте, я бы очень удивилась, как все ловко вышло.

— Может быть, профессионал? — предположил Вийнблад. — Если вспомнить, насколько точно нанесен удар, можно предположить изрядные анатомические познания.

— Откуда вы все это берете? — вздохнула Биргит. — Могу себе представить, о какой чепухе вы тут болтаете с Миланом. Это чистое везение или невезение — как хотите. Откуда он мог знать, где у убитого ребра? Бедняга же был в рубашке. Вы ведь не думаете, что преступник подошел к нему и ощупал ребра, перед тем как нанести удар?

— Нет, конечно, — выдавил Вийнблад.

Она совершенно невыносима! — подумал он. Его даже пот прошиб.

— Что-нибудь еще? — спросила она и выразительно посмотрела на стенные часы. — У меня еще много работы.

Точно как Бекстрём, с ненавистью вспомнил Вийнблад. Он с трудом преодолел желание немедленно уйти, но ему надо было задать еще один вопрос, хотя он с удовольствием предоставил бы эту честь жирному прохвосту из уголовки.

— Еще одно… — промямлил он. — Хотелось бы знать… На вскрытии вам не бросилось в глаза что-то, что могло бы навести на мысль, что Эрикссон… то есть убитый… не был ли он, так сказать, гомосексуалистом?

— Вы что имеете в виду, не нашла ли я у него хвост? — весело спросила Биргит.

— Нет. — Вийнблад нервно улыбнулся. — Ну… вы же наверняка понимаете, что я имею в виду.

— Не очень, — сказала Биргит. — Могу только догадываться. Вы интересуетесь, не нашла ли я каких-либо следов пенетрации в прямую кишку в связи, скажем, с постоянными анальными сношениями?

— Именно. Да… например, с анальными.

— Или следов спермы в прямой кишке? Не сделала ли я еще каких-нибудь ужасающих открытий касательно, допустим, его пениса?

— Да-да, именно так, — пробормотал Вийнблад, чувствуя, как пот стекает у него между лопаток. — Что-нибудь вы нашли?

— Нет, — твердо сказала она. — Так что вы и ваши ребята, на Кунгсхольмен можете спать спокойно.

— Значит, нет… Ну хорошо, позвольте вас поблагодарить…

— Не за что, — холодно откликнулась Биргит.

Из Центрального статистического управления Ярнебринг и Хольт направились в головную контору САКО — профсоюза, объединяющего работников с высшим образованием, — что расположена на Эстермальме: в конце разговора начальник Эрикссона вспомнил, что накануне, то есть в день убийства, Эрикссон был на конференции по правам трудящихся, которую проводил САКО.

— Да-да, мы послали ему приглашение, как представителю академиков[34] ЦСУ, они объединены в ТСО, профсоюз служащих, — подтвердила женщина, отвечавшая за организацию конференции.

Полицейским дали программу конференции и список участников. Это было однодневное мероприятие, началась конференция в девять утра и закончилась в пять вечера, с перерывом на ланч между двенадцатью и часом. Проходила она как раз здесь, где они сейчас находятся, обсуждались, как уже было сказано, вопросы прав трудящихся, что всегда интересно для профсоюза. Кроме Эрикссона присутствовало еще около пятидесяти человек.

— А вы уверены, что Эрикссон был на конференции? — спросил Ярнебринг.

Да, он зарегистрировался утром и получил все материалы, однако она не может ответить на вопрос, оставался ли он до конца. Ничего странного, люди приходят и уходят, сказала она, давая понять, что у нее, кроме того, чтобы следить за присутствием Эрикссона на конференции, были и другие дела.

Пришлось опросить еще двоих ее сотрудников, и постепенно картина прояснилась.

Эрикссон сидел на конференции до ланча. Сначала собирался остаться на весь день, но, когда вышли покурить, сказал, что у него завал на работе, он вынужден уйти в двенадцать, даже поесть не успевает.

— Не было ли у вас впечатления, что он чем-то взволнован? Что у него произошло что-то серьезное? — спросила Хольт женщину, с которой разговаривал Эрикссон.

Нет, ничего такого она не помнит. Он был спокоен и любезен, может быть, даже в чуточку приподнятом настроении, как ей показалось… Впрочем, почти никто не сидит на таких конференциях с начала до конца, так что ничего странного в том, что он сбежал, нет. Тогда она позвонила на кухню и сказала, чтобы поставили на один прибор меньше.


Ярнебринг и Хольт поблагодарили за беседу и пошли искать ближайший ланч-ресторан, чтобы перекусить. Пока они ожидали заказ, Хольт перелистывала полученные от ответственной дамы материалы конференции.

— Ну и как, — ухмыльнулся Ярнебринг, — нашла что-нибудь интересное?

— Председатель приветствует участников, юрист из отдела рынка труда информирует о развитии шведского трудового законодательства за последнее десятилетие, секретарь комитета прав трудящихся сообщает о необходимости надзора за эффективностью закона о коллегиальном принятии решений…

— Спасибо, — прервал ее Ярнебринг. — Я прекрасно понимаю, почему он улизнул до ланча…

— Кстати, о ланче, — заметила Хольт. — Телячьи биточки с отварной картошкой и протертой брусникой… Ну и вегетарианское, кто пожелает.

— Телячьи биточки… Телячьи биточки — это замечательно, — вздохнул Ярнебринг. Он пять минут назад заказал котлеты с жареным луком, и у него неприятно сосало под ложечкой. — А какие-нибудь интересные имена? Докладчики, участники?

— Насчет юриста и секретаря я уже сказала, оба мужики, естественно… Вот еще женщина-адвокат, она рассказала о только что завершившемся деле в гражданском суде… Полно всяких омбудсменов[35] различного калибра… И Чель Эрикссон, член ТСО.

— Хорошо, поговорим позже. — Он заметил официанта, направляющегося к их столу с дымящимися тарелками в руках. — Когда я ем, я глух и нем.

Список участников выглядел не особенно увлекательно, и дальнейшие разыскания в этом направлении могут подождать, пока несравненная Гунсан не пробьет все эти данные на полицейском компьютере. Поэтому за кофе Ярнебринг заговорил о курении.

— Никогда не курила, — пожала плечами Хольт. — С чего бы? Чистое сумасшествие — сосать эту дрянь.

— А эта пачка, что ты наколдовала в кафе? Так называемое тактическое вспомогательное средство? Наверное, на каких-нибудь курсах научили, пока ты работала у этих неженок в СЭПО?

— Можно и так сказать, — согласилась Хольт. — Хотя не на курсах, конечно, просто видела какой-то детектив по телику. А ты никакими приемами не пользуешься, когда встречаешься с людьми по работе?

— Нет. — Ярнебринг улыбнулся своей волчьей улыбкой. — Я на работе с людьми не встречаюсь. Я встречаюсь с бандитами. Ну еще иногда с каким-нибудь налакавшимся Свенссоном, а это еще хуже.

— А как ты налаживаешь с ними контакт? — с любопытством спросила Хольт.

— Для начала пугаю до полусмерти, — сообщил Ярнебринг, — а потом, когда говоришь с ними по-человечески, им кажется, что они получили в подарок целый блок сигарет.

Ярнебринг, похоже, был очень доволен своей тактикой. Дешево и сердито. И время экономит.

— В этом-то и разница между нами, — заметила Хольт. — Я бы так не могла, даже если б захотела, но я и не хочу.

— Женская хитрость.

— Ничего подобного. Просто я так устроена. Не из чего выбирать.

Ну да, как же, подумал Ярнебринг.

— А я устроен по-другому, — произнес он вслух. — Я человек-злодей. Поэтому надо попытаться сварить клей из этого типа, за которым мы охотимся.

— Найти и взять преступника, — перевела Хольт. — Что ж, звучит отлично.


Когда Вийнблад наконец вырвался из судебно-медицинского чистилища, он был растерян, возмущен и встревожен одновременно. Более всего встревожен, поэтому, добравшись до своего стола, он первым делом позвонил старому приятелю доктору Энгелю — узнать, как тот себя чувствует.

Учитывая обстоятельства, нормально. Состояние пациента соответствует тяжести вмешательства.

Вийнблад рассказал о малоприятном знакомстве с его коллегой Биргит — «просто Биргит» — и о возникших у него в связи с этой встречей сомнениях в положительном исходе следствия. Его очень порадовало, что Милан полностью согласен с его впечатлениями.

— Ты прав, — согласился Энгель, — она психопат, она сумасшедший, она пошивает с другой бабой, она проститутка, она много себя понимает, она…

— Если хочешь, я захвачу все материалы и зайду, — осторожно прервал его Вийнблад.

Так тому и быть. Через полчаса он уже сидел в уютной холостяцкой квартире Энгеля на Свеавеген, и они приступили к анализу обстоятельств ухода из жизни начальника бюро Эрикссона, имевшего место всего двадцать часов назад. Как Вийнблад и предполагал, Энгель полностью разделял его версию, как именно произошло убийство. Если перевести на понятный шведский заключение доктора Энгеля, основанное на научных знаниях, опыте и здравом смысле, оно звучало так: убитый был «типичный тайный педераст, который склеил здоровенного и к тому же агрессивного партнера, и тот прикончил хозяина его же ножом».

Вдобавок Энгель обогатил следствие совершенно новой идеей, которая Вийнбладу даже не приходила в голову.

— Ты скасал, Эрикссон шифет на верхе Родмансгатан у церкви? — Он пристально посмотрел на Вийнблада.

— Так и есть. На углу Карлавеген.

И тут Энгель произнес загадочно:

— Хоммельгартен.

Хоммельгартен… Что он имеет в виду? — недоуменно подумал Вийнблад.

— Там фикусы ищут друга. Это же совсем не очень далеко.

— Ты имеешь в виду Хюмлегорден, — сообразил Вийнблад и почувствовал знакомое возбуждение, оно всегда охватывало его, когда следствие приближалось к важному прорыву. Как же он об этом не подумал!

— Интересная мысль, Милан, — сдержанно произнес он, не желая дать доктору понять, что тот застал его врасплох.

— Та ну, ерунда, — скромно сказал Энгель. — Бери, дарю.


После сытного и вкусного ланча Бекстрём направился в квартиру убитого на Родмансгатан, где в мире и покое провел остаток рабочего дня. Времяпрепровождение интересное с многих точек зрения и полезное по крайней мере с двух. Бекстрём не был специалистом по интерьерам, но и ему было понятно, что в обстановке квартиры Эрикссона ни один предмет не был случайным, и эта продуманность стоила немалых денег. Продумано было все, начиная от картин на стенах, каких-то немыслимых гардин на окнах и блестящих медных чайников в кухне и кончая толстыми махровыми полотенцами в ванной. Ничего удивительного, если вспомнить, что за тип был этот Эрикссон.

И еще множество книжных полок с книгами и аккуратными папками в комнате, служившей ему, судя по всему, кабинетом. Ладно, этим займется Дуболом или еще кто-нибудь после выходных. Сам он больше интересовался искусством. Но странно: ничего из того, что он искал, не нашлось. Никаких видеокассет с ничего не говорящими, от руки написанными названиями, никаких глянцевых журналов с умащенными красавцами в коже и цепях — ничего такого. Вообще ничего.

Интересно, куда он их запрятал, подумал Бекстрём, где-то же они должны быть! Однако поскольку в квартире было много других интересных объектов, он и это отложил на понедельник.

В ванной он сделал любопытное открытие: одна деталь накануне почему-то ускользнула от внимания никчемного Вийнблада. Совсем неплохо будет, если именно Бекстрём с его идеальным полицейским нюхом направит инспектора по этому следу.

На дне корзины для грязного белья лежало заблеванное темно-синее махровое полотенце с желтой каймой. Точно такие же висели на крючках, а грязное полотенце лежало на самом дне большой плетеной корзины. Рвотные массы были довольно свежими, и ему показалось странным, каким образом полотенце угодило в самый низ. Поверх него лежало несколько штук ярко-красных полотенец с бордовым кантом, положенных, очевидно, когда хозяин менял весь комплект и вместо красных повесил темно-синие с желтой каймой.

Вот так-то, с удовольствием подумал Бекстрём. Кого-то вырвало, и этот кто-то старался скрыть, что его вырвало, — прекрасный подарок на выходные слеподыру-криминалисту…

Он вытащил полотенце и отложил его в сторону, потому что у него были дела поважнее, а именно: инспекция совершенно неправдоподобных алкогольных запасов пострадавшего. Куда ни сунься — везде спиртное.

В кладовой напитки стояли в ящиках. Нераспечатанные коробки, коробки, где не хватало одной-двух бутылок, полупустые — главным образом те, что Бекстрём уже подвергнул таможенному досмотру накануне. Множество бутылок стояли просто на полу — коньяк, виски, джин, водка, аквавит и масса каких-то неведомых ликеров и прочего дерьма, которые пьют только бабы и такие, как Эрикссон.

В кухне — то же самое: сервант и два настенных шкафчика буквально забиты винами — как сухими, так и креплеными. Несколько винных стеллажей на кухонном столе и рядом с плитой. В гостиной — старинный комод, служивший, если судить по содержимому, баром, а на письменном столе в кабинете несколько графинов с янтарными напитками.

Бекстрём тщательно отобрал несколько бутылок, и, хотя он не жадничал, все равно пришлось позаимствовать у покойного чемодан. Заодно прихватил стопку чистых полотенец — переложить бутылки, чтобы не звякали по дороге.

Уже на выходе он вспомнил о вещественном доказательстве — полотенце со следами рвоты. Он полез в шкафчик под раковиной в поисках пакета, лихорадочно вспоминая, как по инструкции должны быть упакованы заблеванные тряпки. В бумажные пакеты? Или пластиковые? Один черт, решил он, тем более что у Эрикссона, похоже, были только бумажные. И вообще, с какой стати он должен заниматься работой криминалистов? Все же он затолкал полотенце в пакет и вызвал такси. Идет следствие по делу об убийстве, важна оперативность, поэтому он выписал на всякий случай целый блок платежных талонов.

По дороге домой Бекстрём попросил остановить машину у криминалистического отдела. Он положил пакет с полотенцем на стол Вийнблада и сопроводил его запиской, исполненной профессиональной солидарности и дружелюбия, а также пожеланием хорошо провести выходные.

Добравшись домой, он с удовольствием подумал, что сегодня пятница, а за спиртным бежать не надо.


Работа с документами не была сильной стороной Ярнебринга — он считал, что Бог дал ему руки вовсе не для того, чтобы слюнявить бумажки в бесконечных папках. В то же время он был не из тех, кто сваливает работу на партнера, поэтому, когда Хольт предложила ему подняться в уголовку и узнать, нет ли чего нового, он обрадовался. Ничего нового не было.

Мало того, людей в отделе тоже не было, если не считать молодого парня, приданного следственной группе. Тот принимал «сигналы общественности» и читал вечернюю газету. Вид у него был несчастный.

— Есть что-нибудь? — спросил Ярнебринг.

Нет, ничего существенного. Звонили какие-то бабки и полупьяные субъекты, но ему удалось быстро от них отделаться. Те, кто хотел оставить свое имя, оставили. Помимо этого два человека позвонили и сказали, что они знали покойного, их имена он передал Гунсан. А он скоро пойдет домой — так сказал его непосредственный начальник, инспектор Альм, перед тем как исчезнуть по какому-то срочному делу.

— Инспектор сказал, что меня сменят в шесть часов, — жалобно проговорил он.

— Иди домой и спи, парень, — кивнул Ярнебринг. — И чтобы в понедельник был бодр и весел.

Потом он поговорил с Гунсан — она пробивала по компьютеру соседей, давших показания при дополнительном опросе. Хотя была пятница, опросить удалось многих. Впрочем, ничего удивительного в этом не было, если учесть, что обитатели дома на Родмансгатан были в основном приличные люди среднего или даже пожилого возраста.

Наибольший интерес, по-видимому, представляли те двое, что позвонили по телефону и заявили, что знакомы с Эрикссоном.

— Элита зашевелилась, — усмехнулась Гунсан. — Один из них даже какая-то полузнаменитость, ты его наверняка видел по ТВ.

Ярнебринг не имел ни малейшего представления, о ком идет речь, но на всякий случай взял у Гунсан все бумаги, чтобы спокойно почитать их у себя в кабинете.

— А тебе не пора домой? — улыбнулся он.

Гунсан работала по найму, но, по его мнению, она была единственным настоящим полицейским в отделе, если не считать Фюлькинга, а тот уже немножко приспустил флаг. Почему она не поступила в школу полиции?

— Скоро пойду, — улыбнулась она в ответ. — А ты-то сам, малыш? Не пора ли домой, ворковать с невестушкой?

— Все утрясется, — ответил на скрытую насмешку Ярнебринг и пошел к себе.

Гунсан, в сущности, довольно аппетитная баба, подумал он неизвестно почему, спускаясь в следственный отдел. Ей бы сбросить лет двадцать.

Эта мысль дает читателю возможность сделать вывод, что Ярнебринг битком набит предрассудками: Гунсан была лишь чуть-чуть старше его самого.


— О'кей, — энергично сказал Ярнебринг, наливая очередную чашку черного кофе. — Если подытожить сегодняшний день, что мы имеем? Что мы знаем об убитом?

Не такой уж широкий круг общения, судя по опросам, но все же достаточный, чтобы с большой степенью вероятности именно среди знакомых найти убийцу.

Сотрудники убитого его, мягко говоря, недолюбливали. Это читалось между строк в рассказах шефа и сослуживцев и прямым текстом в словах охранника. И в то же время ухватиться не за что.

— Не из тех, с кем охотно делишь комнату, — заключил Ярнебринг.

— Все же хотелось бы иметь какие-то факты, примеры, — сказала Хольт. — Чем уж он так нехорош? Вряд ли он уродился законченным негодяем — так не бывает.

— Не скажи, — буркнул Ярнебринг.

Пересмотрев все бумаги, она все же обратила внимание на один странный факт. Несмотря на достаточно скромную зарплату, не намного выше, чем у нее или Ярнебринга с учетом обычных переработок, никаких экономических проблем у Эрикссона не было. По данным налогового управления его доходы от капитала намного превышали зарплату. Кроме того, он был владельцем кооперативной квартиры стоимостью как минимум миллион крон, и примерно такая же сумма была размещена в акциях, облигациях и на обычных банковских счетах.

— Ты же видел его квартиру, — сказала Хольт. — Не удивляйся, но я кое-что понимаю в искусстве и антиквариате и могу предположить, что все эти штучки у него дома потянут еще на миллион-другой. Значит, он стоил в общей сложности около четырех миллионов.

— Наследство, — предположил Ярнебринг. — Может, у него мама померла в начале восьмидесятых? Антиквариат, картины… Это ведь как раз то, что передается по наследству, если выберешь правильных родителей?

Она покачала головой. Мать умерла в 1984 году и согласно данным, которые уже где-то накопала несравненная Гунсан, оставила ему в наследство четыре тысячи крон.

— А папаша?

— Отец неизвестен, — сообщила Хольт. — Эрикссон вырос с матерью, без отца. Бедняга, подумай только, какое детство. — В ее голосе почему-то прозвучали веселые нотки.

Дьявол! — мысленно выругался Ярнебринг. Он терпеть не мог подобных дел. Удар ножом в собственной квартире, нанесенный кем-то, кого убитый добровольно впустил в дом, обычно завершал пьяную ссору, реже сопровождал приступ ревности или сумасшествия. Как бы то ни было, им обычно хватало недели, чтобы сложить такой пазл и взять преступника. Но как только дело касалось денег, все сразу усложнялось, и Ярнебринг больше всего желал, чтобы убийство Эрикссона никак не было связано с его финансами.

— Все образуется, — произнес он вслух с улыбкой, стараясь говорить убедительно, но при этом непроизвольно поерзал на стуле.

— В понедельник, — сказала Хольт и тоже улыбнулась.

— В понедельник перекопаем квартиру, и ставлю месячную зарплату, что мы вычислим убийцу. У нас будут списки телефонов и все, что нужно из базы данных, просмотрим все записные книжки, бумажки, фотоальбомы, старые письма… Не знаю, что еще…

— А не лучше ли заняться этим сейчас? — Она по-прежнему улыбалась, но вопрос прозвучал серьезно. — Ты же слышал о правиле двадцати четырех часов?

— Ты смотришь слишком много американских детективов. Вот что я тебе скажу: коллега Бекстрём, конечно, не свет в окошке, однако инстинкт самосохранения у него точно есть. К тому же его шеф кое-что повидал и не будет сидеть сложа руки.

— Ты имеешь в виду Фюлльскалле?

— Ну да. Я понимаю, что ты хочешь сказать, но представь себе, что мы нашли Эрикссона не в его квартире, а, скажем, на улице. Тогда был бы совсем другой коленкор, все бы забегали, и могу тебя уверить, что следствием руководил бы не Бекстрём, а кто-то другой.

— А что, убийство Эрикссона проще?

— Думаю, да. Во всяком случае, у меня такое ощущение. Незапланированное убийство, состояние аффекта, преступник наверняка наделал кучуошибок… А если это его знакомый, такие случаи обычно не представляют большой сложности. Даже может повезти, и преступник сам явится — совесть замучает.

Хотя чертовски жаль, что нет Ларса Мартина, подумал он. Тогда бы как пить дать преступник уже рыдал в кутузке, а Ярнебринг наслаждался бы выходными, поскольку допросы арестованных не входили в круг его обязанностей.

— Ты меня убедил, — согласилась Хольт. — Тогда я повидаюсь со своим парнем.

— А кто он? — спросил Ярнебринг. Почему-то от ее слов у него испортилось настроение.

— Самый видный парень в городе, — ответила она. — Никлас Хольт, шесть лет. В обиходе — Нике.

— Передай ему привет, — попросил Ярнебринг, и они пошли по домам.

Надо было попытаться заключить мир со своей нареченной, прежде чем осенняя темень окончательно упадет на город и его обитателей — тех, что пока еще живы.

6

Пятница, 1 декабря 1989 года, вечер
Закончив дискуссию со своим другом-доктором, Вийнблад позвонил домой — не надо ли купить чего к обеду, но жена его либо уже ушла куда-то, либо просто не брала трубку. Торопиться было особо некуда, поэтому он еще раз завернул на работу и на своем письменном столе обнаружил вонючее заблеванное полотенце, небрежно затолканное в бумажный пакет от «Лизы Элмквист» в Эстермальмсхаллен, дорогом продуктовом рынке в престижном районе Стокгольма. Рядом с пакетом лежала наглая, мягко говоря, записка от Бекстрёма, так что Вийнбладу пришлось задержаться на работе далеко за полночь.

Сначала надо было заполнить новый протокол: как-никак поступило новое вещественное доказательство. Потом, произведя предварительный осмотр заблеванного вещдока, он написал направления на различные криминалистические анализы, что потребовало заполнения целой кучи бланков. Наконец он упаковал полотенце по всем правилам криминалистики. Теперь можно все это посылать в Центральную криминалистическую лабораторию в Линчёпинге.

Закончив, он сварил кофе и съел сэндвич. Сэндвич был куплен еще для ланча, но он про него просто-напросто забыл. Есть ему особенно не хотелось, но зачем он вообще тогда покупал этот сэндвич?.. В конце концов Вийнблад собрался с силами, дошел до метро и в вагоне предался привычным мыслям.

С этим надо что-то делать, подумал он. Так жить нельзя. Просто нельзя. Он, разумеется, имел в виду жену, которая открыто ему изменяла и лишала таким образом всякой возможности жить достойно.


Ярнебринг, придя домой, позвонил невесте, намереваясь заключить мир, но начало не предвещало ничего хорошего. Он услышал в ответ ледяной голос.

— Привет, малышка. Твой малыш еле добрался до дому после долгого дня неустанной борьбы с преступностью. Скоро уже сутки, как мы ищем убийцу.

— Надо понимать, что малыш проголодался и хочет, чтобы я что-нибудь приготовила. — Она сказала это так холодно, что на трубке выступила изморозь.

— Ничего подобного! — возмутился Ярнебринг, ожидавший подобной реакции. — Малыш хочет, чтобы ты попудрила носик и была готова. Через полчаса заеду. Я заказал столик в твоем любимом ресторане, три блюда, свечи и живая музыка. Я заказал ансамбль танго, они, думаю, уже в дороге.

— Ты безнадежен, — уступила она. — Ну ладно.

И что-то было в ее голосе, что сулило надежду на светлое будущее. Вот так, подумал Ярнебринг, проще пареной репы, надо только найти галстук, который она подарила ему на следующий день после знакомства.


Насчет ансамбля танго, он, конечно, выдумал, зато все остальное было правдой. Кому нужен оркестр, когда поет сердце, подумал Ярнебринг, накрывая ее маленькую руку своей огромной лапой.

— Бу… — начала она. Он прекрасно знал, что за этим последует, и не дал ей закончить фразу. Вместо этого он заграбастал ее вторую руку и примерил свою знаменитую волчью улыбку.

— Через несколько недель, — сказал он задумчиво, — ну да ты знаешь… ровно четыре года.

Что за бред, зачем я это говорю? Сказано же — не буди спящего сурка.

— Да. — Она серьезно кивнула и посмотрела ему в глаза.

— Я предлагаю уехать куда-нибудь, чтобы не было никаких родственников и приятелей, им интересно только выпить на халяву. Я бы пригласил только Ларса Мартина… А ты, наверное, Карин? Ведь она твоя лучшая подруга?

— Это что, предложение руки и сердца? — спросила она вслух, а про себя подумала: «Которое по счету?»

— М-м-м… разумеется, — кивнул Ярнебринг. У него было чувство, что в горле что-то мешает. — Я понимаю, звучит глупо… Ну да, это предложение.

— В таком случае я согласна, — еще раз кивнула она.


О шампанском они не подумали. Поехали к ней и прокрутили весь фильм их отношений в обратном направлении, до самого первого дня. Когда Ярнебринг наконец провалился в сон, у него было чувство, что за плотно задернутыми гардинами уже всходит солнце. Однако скорее всего это ему только показалось, потому что красная стрелочка на будильнике показывала три часа. Она лежала, прижавшись спиной и задом к его груди и животу. Как чайная ложечка с половником, подумал он с удовольствием… Так и должно быть в правильно устроенном мире: ее голова на его правой руке, он обнимает ее левой, а кисть мирно лежит на ее животе. И ему почудился запах кофе, свежевыжатого апельсинового сока и яичницы с беконом.

Все образуется, подумал он, засыпая. И никогда он не спал так сладко и спокойно, разве что когда был мальчиком, а летние каникулы только что начинались.

7

Суббота—воскресенье,
2–3 декабря 1989 года
Инспектор Анна Хольт, тридцати одного года, провела выходные со своим сыном Никласом — Нике — Хольтом, шести лет. Они катались на коньках в Королевском саду, ели вредную для здоровья пищу в «Макдоналдсе» на Норрландсгатан, купили Нике новую куртку, играли и валялись на диване.

— Вот так всегда должно быть, мама, — прошептал Нике в воскресенье в ожидании вечерней сказки.


Инспектор Эверт Бекстрём, сорока семи лет, проснулся в середине дня в состоянии тяжкого, даже по его меркам, похмелья. Виной тому, ясное дело, было чертово спиртное этого педрилы, которое он накануне в себя вылил. Сначала односолодовое виски, потом водка и коньяк, и все бы ничего, если бы он уже под утро не начал пробовать — больше из любопытства — содержимое неизвестных бутылок, спасенных им в чисто филантропических целях от Общественного фонда наследования.

Он спустился в ближайший магазин купить что-нибудь к завтраку, и в глаза ему бросились огромные заголовки вечерних газет: «Серийный убийца — сумасшедший». Речь в статье шла о том, что по городу бродит убийца-маньяк и вчера очередной, уже четвертый человек пал его жертвой.

Откуда они это берут? — подумал он вяло и вопреки своим привычкам купил газету.

Внимательно прочитав статью, он ясно увидел перед собой физиономию Фюлькинга и понял, что за выходные, перед тем как прийти на работу, ему следует принять ряд превентивных мер.


А Ярнебринг никаких газет не читал. Он и его будущая жена почти все время провели в постели, вставая разве что по острой необходимости, и, когда она закрыла за ним дверь в понедельник утром, он осознал, что давно не чувствовал себя так хорошо. На завтрак он получил только что сваренный кофе, стакан свежевыжатого апельсинового сока, горячую булку домашней выпечки с хрустящей коркой, салат и большую тарелку йогурта со свежими фруктами.

Надо рассказать Ларсу Мартину, подумал он, открывая дверь следственного отдела.

8

Понедельник, 4 декабря 1989 года
— Вы видели?! — воскликнул Бекстрём.

Он ворвался в кабинет Фюлькинга, размахивая вечерней газетой. Главная задача Бекстрёма была — не выпустить из рук инициативу, ведь кто успел, тот и съел… Ага, посадил я тебя в лужу, Фюлльскалле, с удовольствием подумал он, увидев, как скривилась физиономия Фюлькинга.

Фюлькинг уже видел, во всяком случае, на столе перед ним лежал этот же номер газеты, но он промолчал, сидел, уставившись на Бекстрёма. Его тяжелое лицо налилось кровью, на виске вздулась толстая, как объевшийся дождевой червь, вена.

Вот-вот пробки перегорят, с наслаждением подумал Бекстрём, однако вслух, естественно, ничего не сказал. Вместо этого он сморщился, изображая высшую степень озабоченности, и заговорил, придерживаясь тщательно продуманной линии.

— Сначала я решил, что это кто-то из следственной группы, — начал он. — Ты и сам знаешь, в расследовании занято много новых людей, нам о них ничего не известно… Но потом… — Он сокрушенно покачал круглой головой. — Когда я прочитал, начал сомневаться. — И он еще раз покачал головой, преданно глядя на шефа.

— А почему это ты вдруг начал сомневаться? — проворчал Фюлькинг, поглядев на него испытующе.

— Это было бы слишком глупо. Какой-то религиозный псих мотается по городу и мочит гомиков этим… что они там пишут, эти идиоты… самурайским мечом, потому что в детстве отец его пользовал… Их психолог там, в газетенке, утверждает, что да, такое возможно…

— Самурайский меч?

— Ну да, как у желтомазых… Мы-то знаем, что Эрикссона закололи самым обычным кухонным ножом, он сейчас у криминалистов.

Вот пока и все.

— Мне, к сожалению, надо бежать, — сказал Бекстрём. — Совещание следственной группы.

Фюлькинг проводил его пристальным взглядом, не проронив ни слова.


— Значит, так. — Бекстрём откинулся на стуле и обвел глазами следственную группу. — Начнем с Эрикссона. Что мы знаем о нем? Чем он занимался, пока не сыграл в ящик? Ярнебринг?

Не иначе как с ним что-то произошло, подумал Ярнебринг. Уж не вступил ли он в «Звенья»?[36]

— Кое-что мы накопали. — Ярнебринг достал исписанный от руки лист бумаги.


В четверг, 30 ноября, Эрикссон с утра был на конференции в САКО, здесь, в центре, однако по непонятным пока причинам ушел за десять минут до ланча. В три часа он вновь появился на работе, как раз к перерыву на кофе. Что он делал в это время, еще предстоит узнать. Пил кофе с несколькими сотрудниками примерно около получаса, потом ушел к себе в кабинет, закрыл дверь и, как свидетельствуют ближайшие сотрудники, занимался служебными делами — переворачивал бумаги, говорил по телефону, а может, посвятил себя какому-то другому занятию, не менее увлекательному. В общем, что он там делал, они не знают, зато знают точно, что без двадцати пяти шесть он с работы ушел. Это, во-первых, подтверждается штемпелем в карточке прихода и ухода, а во-вторых, сотрудник из соседнего кабинета видел, как он уходил.

За несколько минут до закрытия — они закрываются в шесть — он заскочил в Эстермальмсхаллен, купил кое-что из еды, но ничего такого, что позволяло бы сделать вывод, будто он ждет гостей. Нормальные покупки одинокого холостяка, постоянного клиента Эстермальмсхаллен. Затем, по-видимому, он направился прямо домой: спустился по Хюмлегордсгатан до угла Стюрегатан, пересек Хюмлегорден и Энгельбрехтсгатан, а дальше пошел по Карлавеген домой на Родмансгатан. Обычный расчет показывает, что он пришел домой около половины седьмого. Съел купленный полчаса назад полуфабрикат — цыпленка с рисом и карри, выпил две бутылки немецкого пива. Поел, собрал посуду в посудомоечную машину, бутылки выбросил в пакет для мусора.

Около семи, по свидетельству соседки по площадке, к Эрикссону кто-то пришел. Позвонили в дверь, он открыл и впустил гостя. Рассказ свидетельницы, а также то немногое, что удалось выяснить, наводят на мысль, что пришедший был ему знаком или они заранее договорились о встрече.

— Послушаем записи на автоответчике у него дома, — сказал в заключение Ярнебринг. — Возможно, это что-нибудь нам даст. Рабочий телефон можно сразу отбросить: все звонки идут через коммутатор. Но и там распечатку обещали подготовить.

— А его рабочий кабинет? — осведомился Бекстрём, которому внезапно пришло в голову, что кое о чем он забыл спросить. — Осмотр рабочего кабинета что-нибудь дал? Что за кабинет — как у настоящего начальника? Деловитость и порядок?

Вломил ему кто-то, что ли, бедняге? — подумал Ярнебринг.

— Не то чтобы порядок, — покачал он головой, — но никаких личных записей нет, только то, что касается работы, все записано в настольном календаре — ничего интересного.

Он обменялся взглядом с Хольт — не заметила ли она чего-нибудь? Нет, не заметила, все правильно.

— И что будем делать дальше? — спросил Бекстрём, усаживаясь поудобнее.

Итак, к убитому пришел кто-то, кого он хорошо знал, — дальше этого следственная группа пока не продвинулась. Никаких свидетелей, никаких улик, указывающих на какую-то определенную личность. Круг общения Эрикссона, по-видимому, был весьма ограничен, во всяком случае, только два человека позвонили и сказали, что знали его лично. Оба были знакомы с убитым больше двадцати лет, учились вместе в университете и тогда же встречались — все втроем. Первым, еще в пятницу утром, позвонил в уголовку некий Стен Веландер, руководитель проектов в редакции новостей в телецентре на Уксеншернсгатан в Йердете.

— Вы же его знаете, — напомнила Гунсан, довольно оглядывая собравшихся, но энтузиазма не встретила. — Ну как же, этот, с рыжей бородой, он был продюсером программы о полиции. Помните, весной?

— Ага, этот сукин сын, похожий на Густава Васу?[37]

— Только потощее, — хмыкнула Гунсан. — Вы что, забыли, что у нас творилось после этой программы?

— Плевать на программу! — прервал ее Бекстрём. — Если это он укокошил Эрикссона, приглашаю всех на торт. А кто еще звонил?

С Бекстрёмом определенно что-то случилось, теперь Ярнебринг был почти в этом уверен. Если он будет продолжать в том же духе, мы сегодня же кого-нибудь задержим.

— Второй — директор фирмы по управлению фондами, контора на Биргер-Ярлсгатан ближе к Нюбруплану. Теодор Тишлер, родился и вырос в Швеции, хотя имя немецкое. Друзья и родственники называют его Тео, в финансовых кругах известен под кличкой ТТ. Богат как тролль, — заключила Гунсан.

— Его дело, — буркнул Бекстрём. — Ярнебринг, у тебя что-то еще? Что наш покойник поделывал после предсмертной трапезы?


Посетитель явился к Эрикссону около семи. Ссора разыгралась, по словам фру Вестергрен, в восемь. Что они делали с семи до восьми? Пили кофе, как выяснили криминалисты, причем один из них пил кофе с коньяком.

Чашки, коньячный бокал и кофейник отнесли в кухню, поставили под кран и сполоснули. Потом кто-то из них пил джин с тоником и лимоном. Следы обнаружены на кухне — нарезанный лимон, пустая бутылочка из-под тоника и ванночка из-подо льда, которой положено находиться в морозильнике, и в гостиной, где на полу найдена полупустая литровая бутылка джина «Гордон» с закрученной пробкой, опрокинутая бутылка тоника и хрустальный стакан. Рядом влажные пятна: джин, тоник и, возможно, растаявший лед.

— Все это стояло на столе, пока они выпивали, а потом началась ссора, и стол опрокинулся, — глубокомысленно заметил Вийнблад.

— Браво, Вийнблад, — вальяжно произнес Бекстрём. — Есть у кого-нибудь соображения, кто именно пил эти благородные напитки?

Кроме меня, конечно, мысленно хохотнул Бекстрём, я-то их пил, но вам до этого в жизни не допетрить.

Если судить по отпечаткам пальцев, пил хозяин. Пил ли посетитель и что именно он пил — неизвестно: других отпечатков пальцев найти не удалось.

— Скорее всего, он протер свой стакан и поставил в шкаф с посудой. У Эрикссона, кстати, полным-полно всяких рюмок и бокалов.

— Не особенно правдоподобно, — отозвался Бекстрём. — Как он мог знать, какой именно стакан в этом месиве на полу — его? К тому же там лежал только один ломтик лимона. Что, он и лимон свой вытер и убрал? Возможно, он пил что-то другое, или из другого бокала, или вообще ничего не пил. Вот кофе они пили вдвоем: было две чашки. Кстати, нашли на них отпечатки?

Вийнблад посмотрел на него с обидой:

— Он же их вымыл.

— Вот так-то, — довольно произнес Бекстрём.

Толстяк стал настоящим Шерлоком Холмсом, с удивлением подумал Ярнебринг.


Этот час, с семи до восьми, прошел сравнительно мирно. Они пили кофе, Эрикссон, возможно, с коньяком, убрали чашки и кофейник и перешли к другим напиткам. Хозяин, во всяком случае, пил джин с тоником и льдом. Потом что-то произошло.

— Спасибо, Ярнебринг, — поблагодарил Бекстрём, не глядя на Вийнблада. Для такой обезьяны, как ты, совсем неплохо, мысленно добавил он. — А теперь, Вийнблад, — любовно посмотрел он на свою жертву, — твоя очередь. Что нам скажет наука? Почему у них началась свара? Есть у тебя что-то?

— Есть, и немало, — произнес задетый Вийнблад. — У нас уже есть результаты и будут еще. Получено предварительное заключение судмедэксперта. — С этими словами он открыл папку. — Скоро будет и официальный протокол вскрытия.

— А кто вскрывал, Труполюб?

— К сожалению, нет. Какое-то юное дарование, женщина, ни разу раньше ее не видел. Поэтому я позвонил Энгелю, заехал к нему, и мы еще раз прошлись по всем деталям. Он обещал проследить за ходом расследования.

— Ну, прямо гора с плеч! — хохотнул Бекстрём. — У Труполюба глаз как у орла. И что он говорит?

— Эрикссон получил ножевое ранение в спину, под острым углом. Нож проник в грудную полость, задел сердце, левое легкое и аорту, — сообщил Вийнблад.

— И все? — Бекстрём выглядел чуть ли не разочарованным. — Никаких признаков, что он защищался? Порезы на руках? Больше ничего такого у нашего трупа не обнаружено?

— Никаких следов самообороны, — покачал головой Вийнблад. — Вообще никаких повреждений, кроме раны, повлекшей за собой смерть.

— А эта баба, которая его вскрывала… у нее такое же орлиное зрение, как у Труполюба?

— Я так понимаю, что ты ставишь под сомнение мою оценку, — холодно сказал Вийнблад. — Ты имеешь в виду, не высказывали ли патологоанатомы каких-либо соображений о личности убитого?

— Вот именно! — Бекстрём заметно воодушевился. — Что они говорили?

— Энгель придерживается мнения, что убитый был гомосексуалистом.

— Надо же! Такая же мысль и мне пришла в голову. Достаточно только поглядеть на место преступления… вообще на его квартиру.

— Но его более молодая сотрудница… В общем, женщина, производившая вскрытие, говорит, что на основании вскрытия очень трудно найти такие признаки.

Всю правду — так всю правду, подумал Вийнблад.

— Я надеюсь, что наш эксперт-следователь поможет нам это выяснить. — И он уставился на Ярнебринга.

Ярнебринг промолчал. Надо сказать, ему тоже приходила мысль о нетрадиционной сексуальной ориентации убитого.

— Моя интуиция подсказывает, что мы имеем дело с обычным гей-убийством, — встрял Бекстрём.

Ну, слава богу, подумал Ярнебринг. Наконец-то узнаю брата Бекстрёма.

— Почему ты так думаешь? — осведомился он.

— А почему папа римский не ходит в кепке? Одинокий мужчина, сорок пять лет, детей нет, никакой женщины на горизонте, живет как фикус, ест как фикус, пьет как фикус, одевается как фикус… Видели эти кокетливые береты у него на полке в прихожей? Сидит парочка на диванчике, лепечут что-то, выпивают понемногу, потом не сошлись в чем-то, и один любовничек подкрадывается сзади и пришивает милого дружка на месте. Идет на кухню, бросает нож в раковину, потом блюет в ванной.

— Откуда это известно? — Ярнебринг вопросительно посмотрел на Вийнблада. — Его действительно рвало?

— Нашли полотенце со следами рвотных масс, — уклончиво сказал Вийнблад. — Мы отправили его в Центральную криминалистическую лабораторию на анализ.

— Мы отправили, — с издевательским намеком повторил Бекстрём.

— Ну что ж, — сказал Ярнебринг. В том, что говорит этот толстяк, в самом деле что-то есть. Этот Эрикссон и вправду парень необычный… Во всяком случае, если сравнить со мной или с другими нашими ребятами. — Ты начальник, ты и решай, что делать дальше.

— Сделаем так. — Бекстрём поставил локти на стол и подпер щеки, отчего, как показалось Ярнебрингу, стал очень похож на бульдога. — Допрашивать его знакомых пока подождем, сначала надо накопать какие-нибудь улики или хотя бы зацепки. Нет никакого смысла кидаться на таких шишек, как Веландер и Тишлер, если на то не будет реальной причины.

Лучше не скажешь, решил про себя Ярнебринг.

— Криминалисты закончили с местом преступления? — Бекстрём поглядел на Вийнблада.

— Да, — ответил Вийнблад. — Еще в субботу. Что ему теперь-то надо? — подумал он.

— Ты ведь дока по части разных находок, — обратился Бекстрём к Ярнебрингу. — Возьми Хольт, переверните весь квартал. Что собой представлял Эрикссон, с кем встречался и кто из них его заколол. Самое время приступать к делу, и начать надо с его жилья.

— Разумеется, — согласился Ярнебринг.

И я бы с этого начал, подумал он.

— А мы посмотрим, не удастся ли что-нибудь накопать относительно его… ну, так называемой сексуальной ориентации. — Бекстрём с намеком поднял мизинец и ухмыльнулся. — Если только сохранилась наша старая база данных по геям.

— Тут все вопросы к юридическому омбудсмену, — сообщил Ярнебринг. — Он распорядился ее уничтожить.

— Идиоты! — воскликнул Бекстрём. — Юридические клоуны! Да я бы на их месте отнес картотеку в подвал и приберег на черный день! Пятьдесят лет работы псу под хвост, и только из-за того, что педрилы, видишь ли, не желают, чтобы за ними следили.

— Не ломись в открытую дверь — я-то с тобой полностью согласен, — проворчал Ярнебринг, поднимаясь. — Если это все… У кого ключи от квартиры Эрикссона?

— Я ведь отдал их тебе, Вийнблад? — с безразличным видом спросил Бекстрём. Конечно отдал, мысленно усмехнулся он, час назад, прямо перед оперативкой. — Передай их Ярнебрингу, мне на месте преступления больше делать нечего.

— Хорошо, — коротко сказал Ярнебринг, взял ключи и в сопровождении своей новой напарницы Хольт вышел из комнаты.


— Тебе приходилось когда-нибудь шерстить квартиры? — спросил он, когда они вошли в прихожую Эрикссона.

Она покачала головой:

— Я помогала пару раз, но… ничего похожего на это… Нет, не приходилось.

— Все проще простого, — сказал Ярнебринг, — существует только одно правило. Это, конечно, потребует много времени, а правило такое: лучше вообще ничего не делать, чем делать кое-как. Когда мы уйдем отсюда, не должно остаться даже дохлого клопа, которого бы мы не заметили и не проверили, что у него на уме.

— Поняла, — улыбнулась Хольт.

— Сейчас я тебе покажу. Иди сюда. Видишь? — Он подошел к двери в гостиную и показал на гардины на двух выходящих на улицу окнах.

— Вижу, — ответила Хольт.

— Любой идиот может заглянуть за гардины, пощупать подрубленные края и складки и убедиться, не спрятано ли там чего. Этим мы тоже займемся… Но пойми меня правильно, в отличие от лодырей, которых в полиции тринадцать штук на дюжину, мы также открутим заглушки на штангах, потому что именно такие штанги внутри полые и туда запросто можно что-то затолкать. Поняла, что я имею в виду?

— Поняла, — кивнула Хольт.

— У меня есть все необходимое. — Он кивнул на большую спортивную сумку, которую поставил на пол. — План квартиры с указанием размеров, карманный фонарь, зеркала, рулетка — иногда приходится проверять, совпадает ли истинный размер с чертежом, обойный молоток — выстукивать стены, электролобзик, обычная пила — в общем, все, чтобы заглянуть в любое место. Не сомневайся, срывай обои, если считаешь нужным, но обязательно надень резиновые перчатки и, если найдешь что-нибудь, не трогай, сначала позови меня. Все, что представляет интерес, складываем на столе в гостиной, записываем, где взяли, берем с собой на работу и в спокойной обстановке изучаем. Лучше набрать лишнего, чем что-либо оставить. Протоколы, пакеты и все такое прочее — в сумке. Вопросы есть?

Он посмотрел на нее и поощрительно улыбнулся.

— Как распределим работу? — спросила Хольт. — С чего мне начинать?

— Я начну с входной двери, — сказал Ярнебринг. — Потом вешалка, сортир для гостей и прихожая — именно в этом порядке. Ты начнешь со спальни, потом будет ванная. Когда с этим закончим, пойдем и выпьем кофе. После этого кухня и кабинет. Кабинет может что-то дать, потому что у него там, похоже, все бумаги…

— То есть все, что может нам что-то поведать об Эрикссоне, кем он был, как жил и с кем общался, — все представляет интерес. Записки, бумажки, календари, записные книжки, дневники, фотоальбомы, видеофильмы, книги на полке, какого цвета носки предпочитал… — подвела итог Хольт.

— Этого мало. Когда мы отсюда уйдем, мы должны, черт меня побери, еще и понимать, как он думал. Заглянуть ему в голову…

— Я понимаю, что ты хочешь сказать.

И они приступили к работе.


За ланч в ближайшем кафе они принялись довольно поздно, после того как Ярнебринг закончил с вешалкой, прихожей, туалетом и гостиной — не осмотрел только большой книжный шкаф — и не нашел ровным счетом ничего, даже дохлого клопа, по его выражению. И это было вполне объяснимо: у Эрикссона царил образцовый, педантичный порядок, все лежало на своих местах, а в карманах одежды на вешалке Ярнебринг нашел только приглашение на выставку и трехнедельной давности аккуратно сложенную квитанцию из книжного магазина NK.[38]

Зануда, подумал Ярнебринг и вздохнул.

Хольт обследовала спальню, ванную, старинный комод и гардероб. Все чисто, аккуратно: дорогие, скромных тонов брюки, сорочки, пиджаки и костюмы, трусы, майки, носки, свитера, галстуки, подтяжки, пояса, запонки, трое наручных часов и золотой зажим для ассигнаций, на фоне всего остального выглядевший оскорбительно безвкусно. Все лучшего качества и содержится в порядке, которому позавидовал бы старый офицер-подводник.

Ничего, что было бы интересно для следствия. Единственную стоящую внимания находку обнаружила Хольт в самой глубине ящика в прикроватной тумбочке — пять стокроновых купюр, аккуратно завернутых в лист бумаги формата А-4. На бумаге мелким, но разборчивым почерком написано несколько слов, из которых понятно, что идеальную чистоту в доме, видимо, поддерживала женщина по имени Иоланта. Она, судя по записи, убиралась раз в неделю, платил он ей наличными, в ноябре она наработала двадцать часов. Двадцать пять крон в час едва ли могли ее обогатить. Самое интересное — рядом с номером телефона почерком Эрикссона было написано: «Сообщить инструкции по рождественской уборке». Значит, женщину можно будет найти.

Иоланта, подумала Хольт. Соседка, фру Вестергрен, ничего не знала о ее существовании. Или знала, но в ее сознании не нашлось места для простой уборщицы? Или она сочла этот факт настолько неважным, что даже не упомянула? И почему эта Иоланта сама не дала о себе знать? Из записки понятно, что пятница — день уборки. Может быть, ее спугнула полиция? Или есть другая, более серьезная причина?

— Посмотри, здесь кое-что любопытное, — протянула она сверток Ярнебрингу, занятому откручиванием шурупов на зеркале в туалете.

— Молодец, Хольт, — одобрил он. — Позвони Гунсан, пусть начнет пробивать базы данных, а потом выйдем поесть. А то помру с голоду.

Это нам по плечу, подумала Хольт. Пять—десять часов — и мы найдем польку, которая убирает квартиры, за что получает деньги наличными, «по-черному».


— Расскажи об этой картотеке гомосексуалистов. — Хольт отодвинула недопитый кофе и внимательно посмотрела на Ярнебринга.

— Это было давно, — ответил Ярнебринг уклончиво. — Старая история.

— А все же?

Ладно, решил Ярнебринг.

Лет сорок или пятьдесят назад, история умалчивает, кто-то из полицейского начальства решил составить список «проституирующих мужчин» и их клиентов. Дело в том, что эти так называемые проституирующие мужчины часто подвергались ограблениям и избиениям. Мало этого, ежегодно происходило как минимум одно убийство в их среде.

— Среди бандитов тогда это был своего рода спорт, — сказал Ярнебринг, отхлебнув кофе, — ущучить гомика.

Картотека содержалась в ящиках, и количество их постоянно росло. Сначала она хранилась в отделе криминалистики в старом здании полиции на Кунгсхольмене, потом переместилась в отдел тяжких уголовных преступлений, а в начале семидесятых осела в хранилище следственного отдела Центрального полицейского управления. Там должно быть около двух тысяч имен.

— Две тысячи! Две тысячи человек, которые развлекались тем, что грабили и убивали геев?

Не так все просто, пояснил Ярнебринг. С годами картотека велась все более небрежно, и, когда вдруг, как ледяной ветер перемен, появилось ведомство омбудсмена, в ней уже были в основном фамилии жертв покушений, а также просто гомосексуалистов, по какой-то причине привлекших к себе интерес того или иного полицейского.

— Целью, разумеется, была профилактика преступности, — сказала Хольт ядовито.

— Говорят, что какой-то шутник занес в регистр гомосексуалистов Вегурру.[39] Ну, ты знаешь, старого короля. Газеты в то время много копались в его личной жизни. Разумеется, поднялся скандал, короля вычеркнули из списков. Мне понятно, почему так горюет Бекстрём.

— Почему?

— Перед тем как его бросили на убийства, он работал по ограблениям. Усерднее его никто не пополнял этот список. А теперь, оказывается, он все это время трудился напрасно. Кстати, как насчет потрудиться? — поинтересовался Ярнебринг, поглядев на часы.

— Будем искать уборщицу? — спросила Хольт, поднялась, одним глотком допила кофе и ловко надела куртку.

— Прежде всего надо позвонить Гунсан. Если она что-нибудь нашла, квартира подождет до завтра. Если есть на земле справедливость, Иоланточка уже должна отыскаться.


Гунсан и в самом деле нашла адрес, соответствующий телефону. Квартира в южном пригороде Стокгольма, в Бредэнге, принадлежит польке, эмигрировавшей в Швецию в тридцатилетнем возрасте более десяти лет назад. Всего два года, как получила шведское гражданство. Иоланта — это ее имя, а что касается фамилии, Фюлькинг вряд ли обрадуется: не выговоришь.

— О'кей, мы едем туда, — сообщил Ярнебринг.

— Мне надо сначала позвонить, — попросила Хольт и поглядела на часы.

Что мне теперь делать? — подумала она.

— У меня есть предложение, — сказал Ярнебринг. — Ты едешь в садик и забираешь Нике, а я поеду к уборщице. Так что увидимся завтра.

Хольт посмотрела на него с удивлением и благодарностью:

— Поосторожней, Бу. Ты расшатываешь мое миропонимание. Но в любом случае спасибо.

— Не за что.

У него у самого трое детей, в свое время ему тоже нужно было отводить их в садик, забирать из садика… — подумал Ярнебринг.

Справедливости ради скажем, что память выдала ему весьма приукрашенную картину выполнения им отцовских обязанностей.

Бу?.. Она назвала меня по имени?

Сначала он проверил, дома ли она, своим обычным способом, только на этот раз не через щель почтового ящика, а через замочную скважину. Ему повезло: направленного на него дробовика он не заметил.

Красивая, умная, держится настороженно, отметил Ярнебринг, когда она открыла дверь после второго звонка.

— Меня зовут Бу Ярнебринг, я из полиции, — представился он, протягивая удостоверение. — Мне хотелось бы поговорить с вами о человеке, у которого вы работали.

Иоланта слабо улыбнулась, пожала плечами и открыла дверь пошире.

— Из полиции, — повторила она. — Кто бы мог подумать? Хотите кофе?


Дальше все шло как по маслу.

Когда и как она познакомилась с Эрикссоном?

Два года назад она делала уборку у одного из его знакомых с телевидения, забыла, как его звали.

— Я знаю, как его зовут. — Ярнебринг растянул губы в волчьей улыбке.

Веландер, вот как, подумал он.

— Давайте сделаем так. Если вы не скажете ему, что говорили со мной, то и я не стану звонить и рассказывать, что у меня был полицейский.

— Именно это я и хотел предложить. Лучше расскажите об Эрикссоне. Что он был за человек?

Ничего особенного она о нем сказать не может, кроме того, что он был скупердяй, каких мало, к тому же чрезвычайно требователен. Она с ним почти и не встречалась. Он просто оставлял ей записки в ящике прикроватной тумбочки. Пару раз она его видела: он почему-то был дома, когда она приходила. Еще несколько раз он звонил ей, обычно когда хотел перенести время уборки. Она редко бывает дома, поэтому он оставлял сообщения на автоответчике.

— А почему вы не перестали на него работать, если он был так скуп?

А потому что в пятницу утром она свободна, а после ланча у нее есть еще один клиент, намного лучше и щедрее, и живет он совсем рядом с Эрикссоном. Он хозяин фирмы, офис которой находится в его квартире; вот в офисе она и прибирается. Этот клиент знать не знает Эрикссона, и она думает, что не обязательно сообщать его имя полиции.


— Он не делал вам никаких предложений?

Нет, только не Эрикссон. С другими клиентами это бывает, но Эрикссон — никогда.

— А почему? — спросил Ярнебринг. — Я бы на его месте…

— Ему это неинтересно, — сказала Иоланта и многозначительно посмотрела на Ярнебринга. — Он не интересовался женщинами. Он был не такой, как вы… или другие мужчины.

Ага, так все-таки… — подумал Ярнебринг и собрался было задать следующий вопрос, но она его опередила.

— Нет-нет, — быстро сказала она, — я почти уверена, это не потому, что его интересовали мужчины.

— А что же его тогда интересовало?

— Он сам, — заявила Иоланта. — Власть, деньги… Он любил хвастаться, как красиво живет. Но не секс… Секс ему просто был не интересен. Есть же такие мужчины, вы разве не знали?

Таких мужчин нет, решил про себя Ярнебринг. Во всяком случае, в возрасте Эрикссона.

— Наверное, есть, — сказал он вслух. Ну что же, пора приступать к главному. — Как вы узнали, что Эрикссон убит?

— Вы хотите знать, что я делала в четверг вечером?

— Да. Что вы делали в четверг вечером?

Сейчас дело пойдет быстрее, подумал он.

— Это щекотливый вопрос, — сказала Иоланта. — У меня есть алиби, но это… немного щекотливое алиби.

Жаль, мысленно вздохнул Ярнебринг.

— Кто он и как его зовут?

— Он из ваших. И к тому же женат.


Щекотливое алиби Иоланты оказалось полицейским. Он работает в полиции правопорядка, где именно… неважно. Примерно ровесник Ярнебринга, жена тоже из полиции, разводиться не собирается. Три года назад у Иоланты угнали машину, она обратилась в полицию — так они и познакомились. Вечером в четверг 30 ноября они лежали в постели в спальне, вон та дверь, рядом с комнатой, где мы сейчас пьем кофе. До этого они поужинали здесь же на кухне, никуда не уходили. Он отправился домой уже за полночь. На следующий день в полвосьмого утра она как раз собиралась ехать к Эрикссону, но он позвонил и рассказал, что случилось. Поэтому она решила остаться дома.

— Я, конечно, догадывалась, что вы меня найдете, — улыбнулась Иоланта. — Хотите еще кофе?

— Спасибо, — согласился Ярнебринг, протягивая чашку. — А как ему удалось освободиться в четверг? По-моему, вся полиция правопорядка была на ногах. До единого человека.

— У вас есть какая-то норма переработок, которую нельзя превышать. Вот жена его работала. — Она слегка улыбнулась и покачала головой.

— Как его зовут?

— Вы же понимаете, мне бы хотелось сохранить его имя в тайне.

— Я понимаю. Но, к сожалению, я должен знать его имя. Если все было именно так, как вы говорите, я сделаю, чтобы эта история осталась между нами троими.

— Можно я подумаю? — попросила Иоланта.

— Пока вы обдумываете, скажите: нет ли у вас каких-нибудь подозрений? Кто бы мог убить Эрикссона?

Нет, никаких подозрений у нее нет. Единственное, что она знает твердо: она его не убивала. Она никогда не встречала знакомых Эрикссона — за исключением того телевизионщика, у которого работала. Не просто не встречала, даже не знала, были ли у него какие-то знакомые, но даже если и были, то очень мало — такое у нее сложилось впечатление. Поэтому назвать вероятного убийцу она не может. А почему Ярнебринг так уверен, что это кто-то из его знакомых? Вовсе не обязательно, может быть, самый обычный грабитель, на ее родине так бывает довольно часто.

Не догадывается ли она, каковы могли быть мотивы убийства? Почему кому-то понадобилось убивать Эрикссона?

Она размышляла довольно долго.

— Знаете, — сказала она задумчиво, — должно быть, кто-то захотел от него избавиться. Кто-то, над кем он имел власть, может быть, шантажировал… Мне кажется, Эрикссон был именно таким человеком. По-моему, ему нравилось манипулировать людьми и нравилось, что они это чувствуют.

Это было бы слишком просто, подумал Ярнебринг.

— Ну хорошо, — согласился он. — Осталась только одна деталь, а еще я хочу попросить вас о небольшой услуге. Потом обещаю больше вас не тревожить, но, если вы что-то вспомните, обязательно мне позвоните.

— Услуге? — Она приподняла тщательно выщипанную бровь.

— Если у вас есть завтра время, я попросил бы вас зайти к Эрикссону и посмотреть квартиру. Может быть, чего-то не хватает или что-то не так, как всегда. Вы понимаете, почему это нужно. Потом криминалисты возьмут ваши отпечатки пальцев, чтобы окончательно исключить вас из следствия.

— Конечно. — Она кивнула. — Мне это несложно.

— Значит, осталась и в самом деле одна маленькая деталь. — Он серьезно посмотрел на нее.

— Всего лишь маленькая деталь? Ну что ж, ладно. — Она назвала ему имя любовника, и через час тот полностью подтвердил ее показания.

— И что мне теперь делать? — спросил он Ярнебринга с несчастным видом.

— Если бы я был на твоем месте, молчал бы в тряпочку, — сказал Ярнебринг. Он и в самом деле когда-то был на его месте. — Лично я постараюсь сунуть тебя в самый конец самой толстой папки.

— Спасибо, — поблагодарил тот. Ему явно полегчало.

— Хотя, по правде говоря, надо было бы гнать тебя из полиции. Ты даже не подумал позвонить кому-нибудь из нас.

— Не подумал… Тут я, конечно, напортачил.

— Надеюсь, это не повторится, — осклабился Ярнебринг.


Никогда не доверяй случайностям. Случайность всегда подозрительна. Таково было еще одно золотое правило расследования убийств, сформулированное его лучшим другом. Я должен позвонить Ларсу Мартину и рассказать о свадьбе, подумал он, когда, напевая, открыл дверь квартиры своей будущей жены. Но по причинам, прежде всего по той, что обеспечила ему стопроцентную занятость в выходные, он опять отложил звонок на следующий день. Завтра, подумал он и мгновенно уснул. Она, как обычно, положила голову на его правую руку, а левую он осторожно перекинул через ее бедро и прижал ладонь к животу.

9

Вторник, 5 декабря 1989 года
Наутро Иоланта уже ждала их у подъезда дома Эрикссона. Они осмотрели квартиру вместе. Иоланта никуда не торопилась, была внимательна и сосредоточенна. Ей бросились в глаза несколько странностей, первая из которых никакого интереса для следствия не представляла.

Журнальный столик не на месте. Обычно он стоит ближе к дивану.

— Это, наверное, мы его передвинули, — объяснил Ярнебринг.

— Я почему-то так и подумала, — кивнула Иоланта, не сводя глаз со следов крови на паркете.

Второе наблюдение было более серьезным. Ящики письменного стола в кабинете обычно были заперты.

— Вы уверены?

Иоланта слабо улыбнулась, покосилась на Хольт, увидела, что та занята и не смотрит в их сторону. Улыбка стала шире, и она решительно кивнула.

— Совершенно уверена. Они всегда были заперты. Любопытство не порок, — подмигнула она Ярнебрингу.


В гардеробной она сделала интересное открытие.

— Одного не хватает, — заметила она, показывая на два чемодана на верхней полке.

— Точно?

— Он был, когда я убиралась в последний раз.

— Большой? Маленький?

— Средний. — Она очертила руками прямоугольник примерно пятьдесят на шестьдесят сантиметров. — Ни большой, ни маленький. Светло-коричневой кожи, наверняка дорогой. Я бы сама не прочь такой заиметь… но отвечаю заранее: я его не брала.

— А с какой стати вы должны были его взять?

— Красивый. — Она пожала плечами и весело улыбнулась. — Вы же знаете, что шведские парни говорят о польских девушках. Считается, что они все воровки.

— Что-нибудь еще? — спросил Ярнебринг, делая вид, что не слышал ее замечания. — Насчет чемодана?

— Там были его инициалы. Зеркальная монограмма — KGE.

Последнее открытие Иоланта сделала в ванной. Заглянув в шкаф для полотенец, она сразу сказала:

— Полотенец стало меньше. Я почти уверена.

— Уверена или почти?

Ну, вряд ли намного меньше, подумал Ярнебринг, глядя на плотные стопки.

— Могу я посмотреть? — Она подошла к корзине для грязного белья.

— Конечно, — разрешил Ярнебринг.

Иоланта долго и тщательно считала полотенца на полках и в корзине. Закончив, уверенно произнесла:

— Нескольких штук не хватает. Не так много, пяти или шести. Вот таких. — Она показала на висящие на крючках рядом с раковиной полотенца. — Для рук.

— Полдюжины полотенец для рук, — повторил Ярнебринг. — А Эрикссон не мог сдать их в стирку?

Чертов Вийнблад! — мысленно выругался он.

— Нет. Он, знаете, никогда до этого не опускался. Слишком низкое для такого господина занятие. Может быть, ваши коллеги зачем-то их взяли.

— Проверим, — сказал Ярнебринг. — Все выясним.


Не успела она закрыть за собой дверь, Ярнебринг вытащил протокол осмотра места происшествия. Отмечено, что все ящики в письменном столе незаперты, что в них лежат «различные бумаги», что верхний средний ящик пуст.

— Наверное, Эрикссон запирал ящики, уходя из дома, — предположила Хольт. — Я бы тоже так делала, если бы у меня прибиралась эта девушка.

Всего семь ящиков, подумал Ярнебринг. Не слишком ли много — каждый раз все отпирать и запирать? Ну один, ну два, но все семь?

— Может быть, станет яснее, когда мы посмотрим, что там есть, — сказал он.

— Ни слова о чемоданах, ни слова о полотенцах… кроме того, о котором он упомянул на оперативке, — подытожила Хольт, закрывая папку Вийнбладова протокола.

— Надо поговорить с этим человечком, — кивнул Ярнебринг.


Книжные полки он решил оставить на потом. Они занимали всю стену от пола до потолка, примерно двадцать погонных метров. Не меньше тысячи книг.

— Сама посуди, — сказал Ярнебринг, — наэто уйдет весь день!

— Вот уж не думала, что мы должны их еще и читать, — пошутила Хольт. Голос у нее был бодрый.

Вместо этого они занялись кухней. Дорогой фарфор, красивые бокалы и рюмки, всевозможные кухонные приборы и машины… Такой же порядок, как и везде. В холодильнике, в морозильнике, в продуктовом шкафу — все безупречно. Даже овощи в холодильнике выглядели свежими, хотя с момента смерти Эрикссона прошла уже почти неделя.

И ничего интересного. Пакет для мусора под раковиной Вийнблад уже осмотрел в тот четверг и отметил в протоколе, что даже мусор выглядит весьма аккуратно. Самой волнующей находкой оказалась старинная стеклянная банка с резиновым ободком на горлышке, куда Эрикссон складывал мелкие ассигнации и различные чеки — на спиртное и продукты.

Несмотря на минимальные результаты, осмотр кухни занял немало времени. Они уже обсуждали, куда им пойти поесть, прежде чем заняться книжными полками, как вдруг в квартире зазвонил телефон. Звонил Бекстрём — поинтересоваться, не нашли ли они ключей от банковского сейфа.

— Этот чертов слеподыр Вийнблад ничего не нашел, — объяснил он. — А я случайно узнал, что их было аж два.

Ярнебринг наугад заглянул в верхний ящик письменного стола. И в самом деле, в пустом ящике, в глубине, втиснутый между дном и боковой стенкой, обнаружился ключ.

Странно, подумал Ярнебринг, возвращаясь к телефону, если бы у меня был письменный стол, я бы хранил в верхнем ящике всякие нужные мелочи. Почему у Эрикссона там ничего нет?

— Нашел, — доложил он в трубку.

— Замечательно! — обрадовался Бекстрём. — Приходи прямо сейчас, пойдем посмотрим, что у него там, в Торговом банке.


Хольт решила остаться.

— Поезжай, а я займусь книгами, — сказала она, и Ярнебринг вряд ли смог бы объяснить, почему он почувствовал нечто вроде разочарования, когда в одиночестве сел в служебную машину и повернул ключ зажигания.


Бекстрём был в на редкость приподнятом настроении. Оказывается, утром поступил интересный сигнал.

— Терпеть не могу, когда чего-то не знаю, — заявил он. — Ты помнишь, у нас остались пустыми три часа — между двенадцатью и пятнадцатью, в двенадцать Эрикссон ушел с конференции, а в пятнадцать вернулся на работу.

— Что-то такое помню, — сказал Ярнебринг. — Если ты не забыл, этим занималась Хольт.

— Да-да, — отмахнулся Бекстрём. Его нелегко было сбить с мысли. — Теперь все ясно. У него банковская ячейка в отделении Торгового банка на Карлавеген, как раз на полпути от ЦСУ В полвторого в четверг он там объявился и спустился в хранилище, где просматривал содержимое своей банковской ячейки до двух сорока пяти, то есть час с четвертью. Позвонила девушка из банка. Она прочитала в каком-то таблоиде, что его убили. Думаю, будет интересно.

Через час они уже стояли в хранилище Торгового банка под наблюдением корректного банковского клерка и ждали, пока молодая кассирша откроет ячейку двумя ключами — тем, который хранится в банке, и тем, что принесли они. Она возилась довольно долго и наконец вытащила на свет божий банковский сейф — довольно большой.

— Прошу меня извинить, — решительно сказал Бекстрём, натягивая резиновые перчатки, — мне бы хотелось взглянуть первому.

Ну и клоун, подумал Ярнебринг. Сейф был пуст. В нем ровным счетом ничего не было, даже пыли.

— Черт! — жалобно выругался Бекстрём, когда они уже ехали назад на Кунгсхольмен. — Он, должно быть, все оттуда забрал.

Поздравляю, мысленно усмехнулся Ярнебринг. Вот теперь я не сомневаюсь, что снова имею дело с добрым старым Бекстрёмом.

— Вполне может быть, — сказал он серьезно. — Особенно если вспомнить, что сейф пуст.

— Час с четвертью! За час с четвертью можно весь банк опустошить, не только этот ящик. А через пять часов какой-то сукин сын его кончает… — размышлял вслух Бекстрём.

Никогда не доверяй случайным совпадениям, случайность всегда подозрительна, подумал Ярнебринг, но, чтобы не усложнять мыслительный процесс для этого жирного болвана, выразился по-другому:

— Если учесть, что последний раз он был в банке месяц назад, несомненно, совпадение в высшей степени странное.

— А откуда ты знаешь? — подозрительно спросил Бекстрём.

— Спросил у клерка, — ответил Ярнебринг, а про себя добавил: пока ты строил глазки этой маленькой кассирше.

Он довез Бекстрёма до Кунгсхольмена, поставил машину в гараж, заглянул в следственный отдел — нет ли новостей? Новостей не было. У него свирепо сосало под ложечкой, поэтому он, не мудрствуя, заскочил в ресторан управления и наконец-то пообедал.

В ресторане он встретил пару старинных знакомых, они теперь работали в государственной комиссии по убийствам. Они разговорились, пошли вместе пить кофе, и, когда он вернулся на Родмансгатан, было уже совсем темно.

— Как с книжками? — спросил он, переступая порог квартиры Эрикссона.

— Хорошо, что ты пришел. Я только что закончила.

Ни хрена себе, подумал Ярнебринг, но вслух, разумеется, не сказал.

— Быстро работаешь. Нашла что-нибудь интересное?

— Не знаю, интересное или нет, но кое-что мне показалось необычным. Что у тебя?

— У меня? — с нажимом произнес он. — Потом расскажу. Давай, выкладывай свои открытия.

— Начну с начала, — сказала она. — Боюсь, тебе покажется странным…

Давай-давай, подумал он. Чтобы тебе не сомневаться, дошло ли до дядюшки Бу или не дошло.

— Слушаю, — отозвался Ярнебринг.


Она перелистала все книги, чтобы посмотреть, нет ли там заметок или вложенных листков. Вообще говоря, стандартная библиотека состоятельного шведа, такую можно найти чуть ли не в любом приличном доме. Собрания сочинений — все известные шведские писатели, классики — Достоевский, Бальзак, Пруст, Музиль, Манн, Хемингуэй и другие, кроме этого — нашумевшие современные писатели, и шведские, и иностранцы, много книг по истории — главным образом биографии знаменитых людей, энциклопедии и словари. Все в соответствии с характером Эрикссона и его вкусами. Книги, естественно, в алфавитном порядке — по фамилиям авторов.

— И что же тебе показалось необычным?

— Вот это. — Она кивнула на стопку книг, штук двадцать, лежавших на журнальном столике.


Бекстрём был не из тех, кого мог бы надолго выбить из колеи пустой лотерейный билет в банковском хранилище. Добравшись до своего стола, он первым делом убедился, что разработка намеченной им версии идет полным ходом.

Поскольку фикусы из ведомства омбудсмена уничтожили отменную картотеку гомосексуалистов, он за неимением лучшего попросил Гунсан пошарить по базам данных: не фигурирует ли Эрикссон в судебных архивах? Коллега Дуболом получил задание поговорить с сотрудниками, занимавшимися ограблениями, сотрудники из группы по наблюдению за ресторанным бизнесом должны были выяснить, не всплывало ли имя Эрикссона в каких-либо эпизодах, связанных с сексуальными отклонениями. Наконец-то он нашел применение трем молодым кретинам из полиции правопорядка: они были посланы в забегаловки и клубы, где обычно встречались гомосексуалисты. Результаты оказались, мягко говоря, скромными.

Если даже Эрикссон и подвергся за последние годы какому-либо нападению, он об этом не заявил.

Гунсан сообщила, что в базе истцов его фамилии нет.

Скоро в полиции останутся одни бабы, подумал Бекстрём. Куда мы идем?

Дуболом тоже вернулся ни с чем, да Бекстрём и не рассчитывал на успех.

Таких, как Эрикссон, и надо убивать, подумал Бекстрём.

Три недоноска из полиции правопорядка кое-что накопали. В одном клубе на Свеавеген один из посетителей, как ему показалось, узнал Эрикссона по фотографии. Он же назвал место, куда, по его мнению, Эрикссон ходил довольно часто.

— Он напомнил ему одного гомика в коже, которого он видел летом, — доложил самый молодой из них. — Такие тусуются в клубе «СМ» на Волльмар-Укскулльсгатан в Сёдере. Это клуб для тех, кто любит… ну, пожестче, — пояснил он.

Чертовы кретины, подумал Бекстрём, имея в виду не тех, кто любит пожестче, а тех, кто сидел напротив него.

— Я займусь этим сам, — буркнул он. — Напишите адрес.


Все эти книги были с автографами шведских писателей. И те, кому автографы предназначались, тоже были шведами, если судить по именам. Кроме романов были еще пара биографий известных шведов, одна книга по истории и две научные.

— Может быть, купил у букиниста? — вслух подумал Ярнебринг. — Есть же такие люди — собирают автографы.

— Я сначала тоже так подумала, — покачала головой Хольт. — Но кое-что не сходится.

— Что именно? — спросил Ярнебринг, не удержавшись от улыбки.

— Во-первых, все книги изданы между тысяча девятьсот шестьдесят четвертым и тысяча девятьсот семьдесят пятым годом, — ответила Хольт. — Во-вторых, эти книги никто не читал, даже не листал, разве одну или две. А в-третьих… Я, конечно, не библиофил, но они все такие разные, эти книги… Мне кажется, коллекционеры собирают более… однородные объекты, что ли…

— Понятия не имею, — сказал Ярнебринг.

— Как и я. Я бы хотела захватить их на работу и поразмышлять немного.

Какое все это имеет отношение к делу? — подумал Ярнебринг. Чересчур уж замысловато…

— Хорошо, — согласился он. — Положи это барахло в мешок и давай закругляться на сегодня. Завтра продолжим.


Когда Ярнебринг открыл дверь уютной квартирки своей будущей жены, оказалось, что ее нет дома, так что ему пришлось ужинать в одиночестве. Ничего необычного в этом не было: его любимая ушла на ночное дежурство, но перед уходом приготовила еду. На кухне в духовке стояла огнеупорная миска со всякими вкусностями, а на столе лежала любовно написанная инструкция, как с ними поступать.

Поев, он уселся в кресло перед телевизором посмотреть спортивные новости, но сосредоточиться не мог: из головы никак не шел Эрикссон.

Странная фигура, думал Ярнебринг. Чем он, собственно, занимался? Тут он невольно вспомнил своего лучшего друга, обер-интенданта полиции Ларса Мартина Юханссона. Надо ему позвонить, решил он. Они не виделись целый месяц, и за это время накопилось много тем для разговоров.

Но дома у Юханссона никто не брал трубку, а автоответчика у него, очевидно, не было. Завтра позвоню ему на работу, решил Ярнебринг. Интересно, работает ли он еще на Министерство юстиции? Последний раз Ларс Мартин рассказывал, что занимается сейчас каким-то срочным расследованием по их поручению.


Собираясь на охоту на гомосексуалистов, Бекстрём подумал, не взять ли на всякий случай служебный пистолет, но тут же отказался от этой мысли. Это было бы глупо, потому что потом он собирался зайти в какой-нибудь кабачок выпить пару кружек пильзнера и посмотреть, не попадется ли подходящая телка. Этих гомиков он прижмет, если что, одной левой, подумал Бекстрём. Поиграв жирными плечами, он натянул на себя широкий плащ и сунул в карман фотографию Эрикссона.

Разумеется, Бекстрём взял такси: шло следствие по делу об убийстве, и он набрал столько купонов, что хватит на все и еще останется. Из следственно-технических соображений он попросил водителя остановиться чуть поодаль, чтобы можно было подойти к клубу как можно более незаметно — какой нормальный человек заказывает такси, чтобы ехать в гей-клуб?

Вход был с улицы, окна закрыты, и свет внутри не горел. Однако Бекстрёма было не так легко обмануть. Он несколько раз настойчиво позвонил, и дверь отворилась. Перед ним стоял здоровенный, коротко стриженный парень во фланелевой рубашке и потертых синих джинсах. Дать ему шляпу и лошадь, подумал Бекстрём, — вылитая реклама «Мальборо». Должно быть, техник-смотритель или что-нибудь в этом роде.

— Закрыто, — сказал здоровяк, хмуро уставившись на Бекстрёма.

— Я из полиции, и мне наплевать, закрыто у вас или открыто, — резко сказал Бекстрём и ответил этому типу не менее суровым взглядом.

Очевидно, этого разъяснения было достаточно, потому что тип явно проявил интерес. С преувеличенной вежливостью он распахнул перед Бекстрёмом дверь.

— Заходите, — сказал он, — буду рад принести пользу.

Что-то тут не так, подумал Бекстрём.

Ну и местечко, поежился он, оглядывая полутемный зал. Какая-то камера пыток. Что стало со страной, в которой мы живем? С потолка свисают крюки, цепи и наручники, на стенах развешано несметное количество плеток и еще какой-то дряни, назначения которой он не знал и не хотел знать. Все это давно пора запретить, нервно подумал Бекстрём.

Тип уселся на какой-то странный стул, напоминающий королевский трон, и кивком указал Бекстрёму на табуретку у своих ног. Определенно, все это очень странно.

— Садитесь, — сказал тип и еще раз показал на табуретку.

— Я уже сказал, что я из полиции, — повторил Бекстрём. — И вы могли бы мне кое в чем помочь.

За кого он меня принимает, сукин сын?

— Я помогал многим полицейским, — весело сказал тип.

Он, наверное, обычный осведомитель, мелькнула у Бекстрёма мысль. Неоценимая штука — иметь глаза и уши в таком месте. Хотя… все равно что-то не так.

— Знаете ли вы этого человека? — Бекстрём показал фотографию Эрикссона.

Здоровяк внимательно рассматривал снимок. Даже перевернул и поглядел с обратной стороны. Покачал головой и вернул фото.

— Не мой типаж, — произнес он. — С такими тощими бедолагами очень сложно работать. Он выглядит, как сверчок Бенджамин.[40]

— Значит, он вам незнаком…

О, черт! — подумал он и покосился на дверь за спиной. Все это нравилось ему все меньше и меньше.

— Нет, — сказал детина, с вожделением глядя на Бекстрёма, — но я бы с удовольствием поработал…

— Значит, так! — крикнул Бекстрём и поднял руку, словно защищаясь от возможного нападения. — Все успокоились! Все успокоились! Нервничать ни к чему!

— Я и не нервничаю, — ухмыльнулся здоровяк, — это дорогуша комиссар нервничает…


— Ну и местечко! — облегченно выдохнул Бекстрём, вырвавшись на улицу.

И как раз в этот момент, когда он пытался отдышаться после пережитого потрясения, он увидел идущего по направлению к нему этого поганца Ларса Мартина Юханссона под ручку с какой-то чернявой дамой. Он-то что здесь делает? Если он идет сюда… Но в такие места не ходят с девушками.

Юханссон остановился и уставился на него. Неизвестно почему Бекстрём вспомнил прозвище Юханссона — Мясник из Одалена. Лучше не высовываться, подумал он.

— Добрый вечер, Бекстрём, — приветствовал его Юханссон ухмыляясь. — Решил исследовать неизвестные стороны своей личности? — Он с намеком кивнул на дверь за спиной Бекстрёма.

Бекстрём нашелся мгновенно, как и следует такому профессионалу, как он:

— Следствие по убийству. Мы расследуем гей-убийство. — Он значительно выставил подбородок и несколько раз кивнул, чтобы придать своим словам больший вес.

— Да, я что-то видел в газетах, — сказал Юханссон небрежно. — Береги себя, Бекстрём.

Сукин сын кивнул и двинулся дальше со своей девкой, которая в довершение ко всему, отойдя на несколько шагов, оскорбительно захихикала. Юханссон что-то ей сказал, но что именно, Бекстрём не расслышал.

Сукин сын! — мысленно произнес Бекстрём с выражением, поймал такси и поехал в ресторан.

10

Среда, 6 декабря 1989 года
В кабинете Эрикссона было огромное количество бумаг. Аккуратно подшитые в папки с маленькими этикетками на корешках, они были расставлены в строго хронологическом порядке. Что касается его биржевой деятельности, то она была отражена в двух десятках папок, занимающих целых две полки. Папка за папкой, расчеты, выписки из счетов в брокерской фирме его друга Тишлера. Судя по количеству документов, в последние годы Эрикссон произвел сотни крупных и мелких биржевых операций и почти всегда оставался в выигрыше. Многие, даже крупные, сделки заняли не больше одного дня.

— Наш парень прямо какой-то финансовый гений, — заключил Ярнебринг, — покупает акции на сотни тысяч, даже на миллион, в тот же день продает и ложится спать богаче на несколько тысяч. К разговору о риске…

— Мы, по-видимому, его недооценили, — улыбнулась Хольт. — Биржевой тореадор.

— У меня есть приятель, работает в отделе экономических преступлений… — задумчиво произнес Ярнебринг.

— Вот и позвони ему, пусть придет прямо сюда.

— Блестящая мысль, Хольт! И тебе не придется мешками таскать эту муру на службу!


Его знакомый, к счастью, оказался не сильно загружен: он работал над одним налоговым делом уже семь лет, так что днем больше, днем меньше — разницы нет. Прокурорша не стала бы возражать, но он предпочел вообще ничего ей не говорить. Уже через час он сидел за кухонным столом в квартире Эрикссона и листал папки. Хольт занялась кофе, а Ярнебринг продолжал обшаривать кабинет.

— Кофе готов, — сказала Хольт, и в тот же момент детектив из отдела экономических преступлений захлопнул последнюю папку.

— Думаю, здесь можно курить, — сказал он, показывая на стоящую на столе хрустальную пепельницу.

— Рассказывай. — Ярнебринг поощрительно кивнул и отхлебнул свежий кофе. — И кури на здоровье. Покойник вряд ли будет возражать, а коллега Хольт сама с сигаретами на дружеской ноге.

— Умираю от любопытства. Нет, спасибо, я бросила, — улыбнулась она, когда коллега из экономического отдела протянул ей пачку сигарет.


Детективу, работающему в отделе экономических преступлений, все было ясно как дважды два: обычный человек, вроде Эрикссона, не может заработать на коротких биржевых сделках — это теоретически неосуществимо.

— Это нулевая игра, — объяснил он и задумчиво затянулся. — Ты можешь сорвать куш, бывает, что даже несколько раз подряд, но рано или поздно обязательно проиграешь, так что со временем в лучшем случае останешься в нулях…

— А если он хорошо информирован? — возразила Хольт. — Тогда он может…

— По-моему, ты сказал, что он работал в Центральном статистическом управлении, — прервал ее экономист, обращаясь к Ярнебрингу. — Забудь. Для тех, кто играет на бирже, там нет ничего интересного.

— Нет, мы имели в виду не то. Его лучший друг — владелец этой самой брокерской фирмы, через которую он пропускал все свои сделки.

— А почему сразу не сказали? — вздохнул экономист. — Тогда бы мы все решили по телефону.

— Слушаю с все возрастающим вниманием, — улыбнулся Ярнебринг.

— Если ты брокер, эта деятельность — как механическое пианино. Ты покупаешь пакет акций, если цена растет, ты продаешь их и зарабатываешь деньги, и все тип-топ. Если цена падает, ты сплавляешь их кому-то из твоих клиентов, кто оставил заказ, чем, вообще говоря, оказываешь ему плохую услугу. А если дело совсем плохо, всегда есть какой-нибудь фонд или управление, где ты рулишь, и там это все легко закопать. В любом случае у тебя на все готов ответ, а биржа за один день может повернуть — ой как!

— Все равно не понимаю, — призналась Хольт. — Ну, скажем…

— Я приведу пример, — перебил ее экономист. — Допустим, ты мой клиент, а я твой брокер. — Он показал пальцем сначала на Хольт, а потом на себя, чтобы не осталось никаких сомнений. — Утром, еще до открытия биржи, ты мне позвонила и выразила желание купить тысячу акций по цене не больше ста крон за штуку. Ну, например, компании «Муттер и сын» — известные шведские заводы. — Он слегка улыбнулся.

— Ясное дело, — подхватила Хольт. — Я так и делаю каждое утро. Только я пользуюсь услугами Нордбанка, туда мне переводят зарплату. Десять тысяч в месяц после вычетов.

— Чтобы мне много не возиться… — продолжил экономист. — Есть, конечно, множество комбинаций, но, чтобы, как сказано, не возиться, я просматриваю распоряжения на продажу от других клиентов, они уже лежат у меня на столе. И вот, представь себе, я нахожу клиента, который хочет продать акции «Муттер и сын» по цене не меньше девяносто крон за штуку. Ну так вот. Если не усложнять, я уже заработал пять тысяч. Он продает по девяносто, ты хочешь купить по сто. Я получаю разницу, которая после вычета налогов и прочего дает пять тысяч.

— Я бы съел пирог сам, — оскалился Ярнебринг. — Зачем делиться с каким-то Эрикссоном?

— Они так и поступают! — театрально воскликнул экономист. — За исключением редких случаев, когда, скажем, хотят помочь приятелю. И помогают при этом и самим себе.

— Что ты имеешь в виду? — удивилась Хольт. — Что значит «помогают самим себе»?

— Предположим, я таким образом зарабатываю для тебя миллион в год. Это примерно соответствует доходу Эрикссона за последние годы. После вычета налогов — семьсот тысяч. Половину ты платишь мне — комиссионные. Триста пятьдесят тысяч идут в мой карман.

— Это не может быть законно, — возразила Хольт.

— Конечно нет, но риска почти никакого, — уверил экономист. — Надо только держать язык за зубами, тогда риск попасться исчезающе мал. К тому же наказания за такие дела очень мягкие.

— Значит, состояние Эрикссон наживал именно по такой схеме? — спросила Хольт. — Тишлер помогал старому приятелю заработать и сам при этом не оставался без навара.

— Примерно так, — кивнул экономист.

— Выходит, Тишлер использовал Эрикссона и приплачивал ему за беспокойство.

— Вряд ли. — Экономист прикурил новую сигарету. — Тишлер, если верить финансовым газетам, стоит как минимум миллиард. И что ему эти несколько сотен тысяч, кроме ненужного риска?

— Значит, просто помогал старому дружку, — заявил Ярнебринг. Интересно, сколько стоит Ларс Мартин, вдруг подумал он. Со всеми унаследованными деньгами от продажи леса и прочим… Нет, на миллиард не потянет. Какой там миллиард, мысленно усмехнулся он.

— Так что мы с вами плохо выбираем друзей, — вздохнул эксперт по экономике. — Общаемся только с такими же, как мы сами. — Он заглянул в пустую чашку. — А кофе еще есть?

— Зарплата всегда кончается двадцатого, а месяц — тридцать первого, — загрустила Хольт, наливая ему кофе. — Почему молчат профсоюзы?

— Интересно другое, — одобрительно улыбнувшись, кивнул экономист, — почему такой вот Тишлер помогает такому вот Эрикссону. Приятели же есть у всех!

— Может быть, он был влюблен именно в Эрикссона, — ухмыльнулся Ярнебринг.


— Трахались они, вот что, — подвел итог трудам Хольт и Ярнебринга на вечерней оперативке Бекстрём.

— У Тишлера по меньшей мере восьмеро детей, он четвертый раз женат, — с сомнением покачала головой Гунсан. — Я, конечно, с ним не знакома, но сомнительно…

— Он соревнуется во всех категориях, — пошутил Бекстрём, — богатый, похотливый, трахает все, что шевелится. А Эрикссону подкидывал деньжат, чтобы тот не так тосковал по молодым розовым попкам. Миллион туда, миллион сюда — для миллиардера что за разница.

— Ну-ну. — Гунсан поджала губы. — Похоже, все его бывшие жены тоже не живут в нужде…

— Щедрый бисексуал, — ухмыльнулся Бекстрём. — Что еще?

— Клубок спутанных нитей, которые нужно распутать и связать, — отозвался Ярнебринг. — Куча вопросов, на которые надо ответить. И ни одна версия не выглядит настолько убедительной, чтобы снять трубку и позвонить прокурору… Мы надеемся скоро управиться с квартирой, — закончил он. — Может быть, на этой неделе.

— А потом желательно поговорить кое с кем еще раз, — сказала Хольт. — В частности, у него на работе.

— Давайте, давайте, — согласился Бекстрём. — А я тем временем припугну обоих его приятелей, этого живчика-брокера и рыжебородого соссе с телевидения.


На лестничной площадке было четыре квартиры, и показания живущих там свидетелей — это тоже был клубок неизвестно куда ведущих нитей. Хольт и Ярнебринг первым делом поговорили еще раз с ближайшей соседкой — фру Вестергрен. Наконец она припомнила: да, действительно, у Эрикссона была уборщица, она даже перекинулась с ней как-то парой слов, фру Вестергрен еще решила тогда, что она из Польши. Разумеется, фру Вестергрен извинилась, что этот эпизод выскользнул у нее из памяти. Однако встретились они всего один раз, и это легко объяснить — по пятницам фру Вестергрен обычно навещает свою девяностолетнюю маму в доме престарелых.

— Если я правильно поняла, она приходила как раз по пятницам, — сказала фру Вестергрен.

Ничего больше ей припомнить не удалось.

— Вы тогда сказали, что Эрикссон в последнее время сильно пил, — напомнила Хольт. — Никаких новых соображений на этот счет?

Нет, это только ее личное впечатление. С месяц назад они встретились в подъезде, ей показалось, что от него пахнет спиртным. Еще раз она видела, как он выходил из такси, походка показалась ей странной. Но она уже отошла от дома, они даже поздороваться не успели. Что-то еще было, она уже не помнит… Важно то, что все это совсем не подходило тому аккуратному, сдержанному и, уж конечно, трезвому Эрикссону, которым он был раньше.


Рядом жила пожилая пара — судя по табличке на двери, а также по сведениям, которые Гунсан удалось выудить из базы данных налогового управления. Ребята из полиции правопорядка несколько раз безуспешно звонили в дверь — никого дома не было. Поговорив с другими соседями, они выяснили, что супруги на зиму уезжают жить в Испанию, так что в начале октября их уже не было.

— Что ж они, сразу не могли докопаться? — проворчал Ярнебринг.

— Ну докопались же, — миролюбиво сказала Хольт. — Полчаса, не больше.


Беседа с третьим, последним соседом по площадке заняла довольно много времени, хотя с ним уже разговаривал паренек из полиции правопорядка на следующий день после убийства. Тогда тот сказал, что ничего не видел и не слышал, поскольку его накануне вечером дома не было, и, если других вопросов нет, он предпочел бы, чтобы его оставили в покое. И так бы тому и быть, если б дотошная Гунсан не обнаружила его фамилию в списке объектов особого наблюдения, составленном стокгольмской полицией в связи с ожидаемыми беспорядками по случаю предстоящей годовщины смерти Карла XII.

Родился в 1920 году, майор пехотных войск на пенсии. В двадцать лет записался в шведский добровольческий корпус, воевал в Финляндии и никогда не делал секрета из своих крайне правых политических симпатий. «Я не нацист, но националист, как и всякий настоящий швед», — сказал он на собеседовании, когда в середине шестидесятых хотел устроиться на работу в штаб Министерства обороны. В должности ему отказали, тогда он немедленно написал прошение об отставке из армии, которое и удовлетворили без лишних проволочек.

Последние двадцать лет он был на пенсии и чуть не все свободное время проводил в различного рода объединениях и обществах, где при каждом удобном случае провозглашал свою «национальную позицию». Финансовых проблем никогда не имел: у него были богатые родители, к тому же еще в юности он унаследовал значительную сумму от одинокой тетки, так что, как истинный офицер и джентльмен, использовал армейское жалованье «на содержание коня». В общем, личность известная, орденоносный герой Зимней войны,[41] участник многих скандальных историй, по-прежнему входящих в стандартный ассортимент офицерских собраний.

В четверг 30 ноября отставной майор участвовал в возложении венков к памятнику Карлу XII, это зафиксировано на нескольких полицейских фото. Сразу после окончания торжественной части отвечающий за операцию полицейский чин распорядился задержать его и его единомышленников, «несмотря на протесты», погрузить в заранее арендованные автобусы и отвезти к станции метро «Эстермальмская площадь», на безопасное расстояние от демонстрации «против расизма». Оттуда он пошел к себе на Родмансгатан и, по словам на всякий случай последовавшего за ним агента, добрался до дома без четверти восемь. Этого агента каким-то образом вычислила безупречная Гунсан — сам он ни за что не догадался бы объявиться. В общем, майор был не где-то, как он утверждал, а дома, поэтому для нового разговора были более чем веские причины. Впрочем, и второй опрос мало что дал, разве что добавил вопросительных знаков.


Поначалу им везло: майор оказался дома и впустил их. Уже хорошо, подумал Ярнебринг. Небольшого роста, суровый, великолепно тренированный, выглядит намного моложе своих почти семидесяти. Он надменно им кивнул и посмотрел на часы:

— Спрашивайте. В мои планы не входит посвящать вам весь день.

И все. Дальше заколодило. Никого не видел, ничего не слышал, мало того, решительно отверг всякие инсинуации, что он якобы давал ложные показания.

— Я пришел около восьми. Так и сказал этому молодому полицейскому в мундире, так что мне непонятно, что хочет инспектор. — Тут майор пронзил взором Ярнебринга.

Значит, он вообще ничего не слышал? После убийства приехала целая бригада полицейских, осматривали место преступления, причем нельзя сказать, что они при этом старались производить как можно меньше шума, — и все это прямо перед его дверью. К тому же в тот вечер к нему дважды звонили. И он даже не выглянул в глазок полюбопытствовать, что происходит на площадке?

Ответ — нет. Во-первых, он неважно слышит, как и многие ветераны войны, а во-вторых, он сидел и смотрел телевизор, увеличив звук почти до максимума — опять же из-за плохого слуха.

— Я смотрел новости. Банда хулиганов с разрешения полиции совершает многочисленные акты вандализма в столице королевства.

Посмотрев новости, он пошел в спальню и немедленно заснул — такая у него привычка. С Эрикссоном знаком не был. Как-то обменялся парой слов, и никакого желания еще раз заговаривать с Эрикссоном не имел. У него сложилось впечатление, что убитый — человек ненадежный. Чересчур уж приторный. Внезапная гибель Эрикссона никаких чувств в нем не вызвала. Он и не такое повидал.

— Что именно? — спросила Хольт.

Он повидал на своем веку многих настоящих мужчин, людей куда как получше Эрикссона, сам был ранен в битве при Салла, когда в двадцать лет сражался в одном строю с братьями финнами против русских большевиков.

— Рана была неопасной, — скромно заметил майор, — уже через неделю я был на ногах. Не всем так повезло. Это довольно необычное чувство, когда тебя подстрелили, — сказал он, почему-то глядя на Ярнебринга.

— Могу себе представить, — поддакнул Ярнебринг.

— Пуля угодила в левую сторону груди и задела ребро. Кровотечение было — дай бог, а кровь хорошо видна на снегу, особенно когда она твоя собственная.

Ярнебринг промолчал. Его по какой-то причине заинтересовал старинный черный телефон с наборным диском на письменном столе майора.

— Меня нашли не сразу, — продолжал майор. — Никогда в жизни я не чувствовал такого одиночества… И после этого я стал другим человеком. Не лучше, не хуже — другим.

— Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал Ярнебринг.

— Вижу, что понимаете. Я это чувствую.

По этой причине, а также и по ряду других, сходных с этой, майор не собирался лишать себя сна, потому что некий Эрикссон имел скверных знакомых и даже умереть не сумел прилично, не тревожа других людей. А что еще ожидать от таких, как он?

— От каких «таких»? — спросила Хольт.

— Переодетый пролетарий, пытающийся разыгрывать аристократа. Меня не обманешь.

— Как вы это узнали?

— По запаху. Он был подонок, — хмыкнул майор.


— Ну и ну… Обаятельный дедушка, — хихикнула Хольт, когда они сели в машину. — Что скажешь? Интересно, сколько раз он рассказывал эту свою геройскую историю на их собраниях?

Наверное, часто, хотя речь не об этом, подумал Ярнебринг, но не сказал: вряд ли Хольт поймет.

— Не думаю, что это он прикончил Эрикссона, хотя мог бы запросто, — вместо этого произнес он. — Не получается. У Эрикссона уже кто-то был, когда старик побузил в городе и пришел домой.

— Мне кажется, он что-то знает.

— А может, он тебе просто не нравится, — сказал Ярнебринг, у которого опыта было куда больше, чем у Хольт.

— Я почти уверена, что он что-то скрывает, — настаивала Хольт.

— Может быть. Но если и так, помогать он нам не будет.

— Мерзкий тип, — заключила Хольт.

Что ты можешь об этом знать, ты же никогда не была в армии!..

— Где ты проходила военную службу, Хольт? — спросил Ярнебринг и улыбнулся по-волчьи.


В этот серый, тоскливый день в начале декабря Бекстрёму так и не представилась возможность кого-либо припугнуть, хоть он и обещал. Когда они с Альмом появились в роскошном, со вкусом отделанном офисе Тишлера на Нюбруплане, дежурный в приемной сообщил, что с директором фирмы по управлению фондами встретиться сейчас невозможно. Бекстрём был не из тех, кто при слове «нет» поворачивается и уходит, он настоял на беседе с личным секретарем Тишлера. Безупречно элегантная дама лет пятидесяти, прекрасно вписывающаяся в изысканную обстановку, сказала, что очень сожалеет, но директор в настоящее время в Нью-Йорке на переговорах и вернется в пятницу утром.

— Он очень хотел бы поговорить с господами, — сказала она. — Так что я бы предложила позвонить в пятницу примерно во время ланча, и я попытаюсь организовать встречу как можно быстрее.

Чертова задавака, подумал Бекстрём. Кого она из себя корчит?


В Доме радио и телевидения на Уксеншернсгатан, где они рассчитывали застать Веландера, их тоже постигла неудача. Их удостоверения не произвели на дежурного никакого впечатления, и только после долгих переговоров их наконец соединили с еще одним секретарем, на этот раз, правда, всего лишь по телефону. Стен Веландер сидит на важном совещании, беспокоить его нельзя. Если вы хотите с ним встретиться, позвоните по телефону и договоритесь. После чего она спокойно положила трубку.

Коммунистическая шлюха, определил Бекстрём. Кого она из себя корчит?


В машине по дороге в управление этот болван Альм начал что-то бормотать о том, как им надо было бы поступить по-умному.

— Я же тебе говорил, Эверт, надо сначала позвонить, — ныл он.

Чертов идиот! А этот-то кого из себя корчит?

Он выскочил из машины — пусть Альм отгонит ее в гараж, а сам схватил такси и поехал домой. В каком поганом обществе мы живем и какие кругом поганцы! — подумал он, откидываясь на сиденье.


Вернувшись в уютную квартиру своей будущей жены на Кунгсхольмене, Ярнебринг тут же позвонил своему приятелю, обер-интенданту полиции Ларсу Мартину Юханссону.

Юханссон взял трубку после первого же звонка и очень обрадовался, услышав голос Ярнебринга.

— Замечательно, что ты позвонил, Бу! Я тебе звонил несколько раз, но ты все время на работе!

— Да, — сказал Ярнебринг, — так вот уж…

— Что, если нам встретиться в пятницу и пойти поесть? — прервал его Юханссон. — В мое любимое местечко, в семь часов. Годится?

— Годится, — согласился Ярнебринг. — Я и сам…

— Вот и отлично. Значит, договорились. У меня есть что тебе рассказать.

Интересно, подумал Ярнебринг. Что он собирается мне рассказать? Вряд ли он слышал, что я собираюсь жениться…

11

Четверг, 7 декабря 1989 года
Хольт пришла на работу рано — еще семи не было. Нике ночевал у отца, и тот обещал отвести его в садик. Она проснулась в обычное время, приняла душ, позавтракала, просмотрела утреннюю газету, но даже и после всего этого у нее оставалось время, так что она решила поехать на работу и в ожидании Ярнебринга за неимением лучшего заняться загадочными книгами с посвящениями.

Через полчаса она нашла адреса четверых из тех, кому были надписаны книги, но от этого легче не стало, наоборот, туман только сгустился. Одна из книг была посвящена даме — женщине 1935 года рождения. Она умерла два года назад, муж по-прежнему живет в их общей квартире на Страндвеген. В1974 году известный шведский писатель, член Шведской академии, надписал и подарил ей свою новую книгу. Писатель жив и здоров, хотя он намного старше своей музы, и совершенно очевидно, что в то время у них был роман.

Ай-ай-ай, улыбнулась Хольт и погрузилась в свои списки.

Еще три адресата жили в одном и том же районе. Восьмидесятилетний директор банка получил экземпляр книги о крахе Кройгера[42] с автографом автора — другого известного финансиста. Менеджер с Юргордсвеген получил книгу о шведских дешевых песенниках — автор, некий историк, благодарил его за вклад в изыскания. И, наконец, известный издатель, тоже живущий на острове Юргорден, получил в подарок сборник стихов поэта, имени которого Хольт в жизни не слышала. Поэт намекал, что он не прочь сменить издателя.


Женщина и трое мужчин, все достойные люди, все живут в престижном районе, к тому же почти соседи: Страндвеген, Нарвавеген, Юргорден.

Настоящий детектив, подумала Хольт — и в эту секунду появился Ярнебринг. Его огромное тело просто вибрировало от желания работать — такое бывает, когда начинаешь утро с секса на полную катушку с любимой женщиной, после чего получаешь обильный и вкусный завтрак.

— Доброе утро, инспектор, — приветствовал ее Ярнебринг. — Кого-нибудь уже задержали?

— Пока нет, — весело сказала Хольт и быстро подсунула свои бумаги под стопу старых распечаток.


С утра они вновь поговорили с сослуживцами Эрикссона. Теперь у людей развязался язык, и их высказывания во многом совпадали с характеристикой вахтера, хотя они выражались менее колоритно. Эрикссона трудно было назвать хорошим человеком. Он был достаточно противен, чтобы его избегать, но все же не настолько, чтобы пришить на месте.

— Крайне неприятный субъект, — подвела итог одна из сотрудниц. — Все время что-то разнюхивал. Да он, собственно, ничем другим и не занимался.

Но общей картины новые показания не изменили: никто с Эрикссоном не общался, никто не знал о его личной жизни, ни у кого не было ни мотива, ни возможности убить Эрикссона в его собственной квартире.

Как это может быть? — думала Хольт по дороге на Кунгсхольмен. Человек же не остров…


Вернувшись после ланча, они обнаружили, что непревзойденная Гунсан решила все загадки с надписанными книгами, даже не подозревая, что она их решает. На столе Ярнебринга лежала распечатка, где Гунсан с помощью полицейских телефонов и компьютеров собрала из кусочков биографию Эрикссона. Ярнебринг стал читать, а Хольт — в который уже раз — принялась разбирать свои бесчисленные бумаги.

— Теперь ясно! — внезапно воскликнул Ярнебринг. — Он их просто спер.

— Кто спер? И что? — уставилась на него Хольт.

— Эрикссон. Посмотри. — Он протянул ей листок.

Среди всего прочего там было написано, что Эрикссон с 1964 по 1975 год подрабатывал почтальоном в двух почтовых конторах в центре Стокгольма, обслуживающих районы Юргорден и Эстермальм. В 31 год он окончил Стокгольмский университет по специальности социология, криминология и педагогика, уволился с почты и начал службу в Центральном статистическом управлении.

— Но почему он воровал книги? — Хольт вопросительно уставилась на Ярнебринга.

— А может, и не только книги, — ухмыльнулся Ярнебринг. — Нам-то теперь на это наплевать, преступление за давностью ненаказуемо, к тому же подозреваемый мертв.

— Но книги! — настаивала Хольт.

— Читать любил, — улыбнулся Ярнебринг.

Хольт покачала головой и задумалась.

— Мне кажется, он шпионил. Я почти уверена, на Эрикссона это очень похоже.


На вечерней оперативке выяснилось, что ничего похожего на прорыв в следствии пока не намечается.

— Я не понимаю этого парня, — проворчал Ярнебринг. — Он же ни с кем не общался. Кстати, как с теми двоими? — спросил он Бекстрёма.

— Все будет, все будет, — уклончиво произнес Бекстрём и долго рассказывал о своих изысканиях по поводу гомосексуального следа в деле. Судя по всему, Бекстрём и сотрудники провели большую работу, главным образом — Гунсан. Она разыскала в архивах и базах все дела по нападениям на гомосексуалистов, отсеяла тех, кто, согласно компьютеру, физически не мог совершить это преступление по причине отсидки в тюрьме, и передала списки Бекстрёму. Альм и другие уже допросили многих из них — пока безрезультатно.

— Ясное дело, мы его найдем, — уверенно сказал Бекстрём. — Где-то бродит этакий фикус-убийца, и мы его найдем.

Ну как же, подумал Ярнебринг. Если сравнить следствие с супом, у нас он на редкость жидкий.


Изучение записей на автоответчике и распечаток телефонных звонков Эрикссона почти ничего не дало. Звонил он в основном на коммутатор брокерской фирмы по поводу акций. Ну, еще несколько звонков Тишлеру, Веландеру и уборщице.

Результаты вскрытия, если не брать в расчет мнение Труполюба и Вийнблада о личности убитого, ничем не обогатили первое впечатление Ярнебринга, сложившееся, когда он увидел мертвого Эрикссона на полу.

И криминалистические исследования мало что добавили. Отпечатки пальцев нескольких человек, в основном самого Эрикссона и его уборщицы. Прочие отпечатки принадлежали неизвестно кому, но в полицейских базах не числились. Другие анализы также почти ничего не дали. Заблеванное полотенце лежало в Центральной криминалистической лаборатории в Линчёпинге, которая была загружена так, что раньше Рождества ответа ждать не стоило, хотя Вийнблад звонил туда и напоминал, что речь идет об убийстве.

Так что оперативка прошла раздражающе скучно, жевали и пережевывали какие-то детали, которые в конечном итоге наверняка окажутся абсолютно неважными. Например, куда девался второй ключ от банковской ячейки. Прошло не меньше получаса вялых разговоров, прежде чем Ярнебринг вспомнил про этот ключ, хотя, в сущности, такого намерения у него не было.

Допустим, Эрикссона убил кто-то из этих проституирующих гомосексуалов — почему тогда ничто не указывает на ограбление? И сам Ярнебринг вместе с Хольт, и Вийнблад не обнаружили никаких следов ограбления. Все оказалось на месте, если не считать чемодана, нескольких полотенец и, возможно, каких-то бумаг. И это несмотря на то, что в квартире было немало привлекательного для обычного вора. Трое дорогих часов, множество ювелирных изделий: запонки, булавки для галстука, даже золотой зажим для ассигнаций.

Ярнебринг поделился с присутствующими своим недоумением.

— Да мы же ничего точно не знаем, — возразил Бекстрём. — Мне, например, совершенно ясно, что в этот день он выпотрошил свою банковскую ячейку, так что у него могло быть навалом черной капусты.

Если это так, вот уж не повезло, вдруг подумал он и даже вздрогнул. Нет, конечно, никаких денег там не было.

— Вряд ли, — неуверенно произнес Ярнебринг. — Если и унесли, так что-то из бумаг. Сполотенцами непонятно, а чемодан… с чемоданом как раз все ясно — затолкал туда бумаги и унес.

Ты великий детектив, Ярнебринг, подумал Бекстрём, теперь у меня на шее этот чемодан, а я собирался вернуть его, как только все немного успокоится.

— Какие бумаги? — воинственно произнес Бекстрём. Надо немного подразнить эту гориллу, решил он. — Какие еще бумаги?

Ярнебринг только пожал плечами. Зря он вспомнил про этот ключ, слава богу, догадался промолчать о подозрительно пустом ящике письменного стола. Но факт остается фактом — Эрикссон расписался в Торговом банке за два ключа, а нашелся только один, хотя они с Хольт обшарили всю квартиру. Где он?

На этот вопрос существовало бесконечное число вариантов ответа. Его мог унести убийца, однако скорее всего второй ключ Эрикссон просто потерял. Так часто бывает, когда есть два одинаковых ключа, а нужен только один. Это знают почти все — из собственного опыта.

Когда говорильня закончилась, рабочее время истекло. Через несколько часов исполнится ровно неделя с момента убийства, а никакого подозреваемого у полиции и в помине нет.

12

Пятница, 8 декабря 1989 года
В пятницу утром инспектор Альм навлек на себя неудовольствие Бекстрёма.

Не поговорив с Бекстрёмом, Альм позвонил на государственное телевидение господину Стену Веландеру, чтобы условиться о встрече, — дело идет о его старом знакомом Челе Эрикссоне.

Веландер был одновременно деловит и приветлив. Он, как бы между прочим, напомнил, что сам звонил в полицию по поводу этого трагического события, было это в пятницу утром, ровно неделю назад. Он не думает, что может помочь чем-то следствию, хотя об этом ему трудно судить. Что касается времени для беседы, есть две возможности: либо через час, либо через две недели, поскольку он уезжает за рубеж работать над большим репортажем. Причем если вы настаиваете на сегодняшнем дне, вам придется приехать на телестудию, потому что у него уже назначено несколько деловых встреч на сегодня и отменить их он не может.

Альм извинился, сказал, что через пять минут перезвонит, отправился к Бекстрёму и сообщил о разговоре с Веландером. Бекстрём, само собой, сделался мрачен как туча, но отступать было некуда, так что довольный Альм вернулся в свой кабинет, позвонил Веландеру и сообщил, что он и коллега Бекстрём приедут через полчаса.


Веландер встретил их в вестибюле и проводил в небольшой конференц-зал, заказанный им для разговора. Это был сухой, жилистый мужчина лет сорока, с ухоженной шкиперской бородкой и темными умными глазами. Первое, что он сделал, — достал диктофон и поставил перед собой на стол. Потом откинулся на спинку стула, скрестил руки на плоском животе и кивком дал понять, что готов начать разговор.

Тактику разрабатывал Бекстрём. Он будет задавать вопросы, а Альм должен держаться в стороне и вступать в разговор только при необходимости. Альм против такого расклада не возражал. Он помнил довольно резкую программу Веландера о работе полиции и с удовольствием предвкушал, как этот ловкий репортер сделает из его толстого начальника отбивную котлету.

Бекстрём подчеркнуто не торопился. Он достал собственный диктофон, блокнот и ручку, сказал несколько слов в микрофон, попросил Веландера сделать то же самое, потом перемотал ленту назад и проверил, хорошо ли записалось.

— Уровень звука примерно такой, — сказал Веландер негромко, но внятно, в тоне обычной беседы.

— Хорошо, — коротко кивнул Бекстрём. — Допрос свидетеля Стена Веландера в связи с убийством Челя Эрикссона. Веландер должен рассказать…

— Извините, — прервал его Веландер, слегка улыбнувшись Бекстрёму, — я забыл предложить вам напитки. Вода? Кофе? Чая, по-моему, нет…

— Что? — растерялся Бекстрём, но прежде чем он успел что-то сказать, Веландер ответил на вопрос за него:

— Ну нет, так нет, я готов. — И он поощрительно кивнул Бекстрёму.

Веландер — Бекстрём: один-ноль, с удовольствием подумал Альм, заметив, что физиономия Бекстрёма стала краснее, чем обычно.


Как познакомился Веландер с Челем Эрикссоном? Как долго они знакомы?

Знакомы около двадцати лет, Веландер тогда преподавал социологию в университете, а Эрикссон был студентом. Был очень усерден, так что Веландер иногда помогал ему найти приработок: на кафедре вахтером, контролером на письменных экзаменах — все, что подвернется.

— Он был на пару лет старше меня, — сказал Веландер, — подрабатывал и учился. Из простой семьи, так что я помогал ему чем мог. Он в самом деле старался, было понятно, что хочет, как говорят, устроить свою жизнь.

После защиты диплома приятельские отношения сохранились. Эрикссон устроился в Центральное статистическое управление, Веландер постепенно забросил преподавание, занимался в основном научными исследованиями. К тому же он получил работу репортера в общественной редакции телевидения.


Как часто встречались?

С точки зрения Веландера, не особенно часто, но Эрикссон, по-видимому, считал, что довольно часто.

— Чель был очень одиноким человеком, — пояснил Веландер. — У него почти не было друзей. Мы встречались иногда, шли выпить пива, вспомнить университет, порой вместе ужинали. Вы спросили, как часто? Э-э-э… — Веландер принял вид глубоко задумавшегося человека. — В среднем за все эти годы… ну, может быть, раз в месяц.

— Раз в месяц, — повторил Бекстрём с явным сомнением в голосе.

— Помню, как-то он помогал подобрать статистику к программе о безработице. Это было лет десять назад, тогда мы виделись чаще, раз или два в неделю, но это продолжалось месяца два, не больше.

— Так обычно вы встречались раз в месяц, — еще раз повторил Бекстрём. — Регулярно?

— Нет, разумеется, — улыбнулся Веландер и покачал головой. — Бывало, и по полгода не виделись, даже не разговаривали. Раз в месяц — это среднее арифметическое. Допустим, мы встретились двести раз за двадцать лет. Двадцать лет — это двести сорок месяцев. Делим двести на двести сорок — примерно раз в месяц. Чуть реже.

— Спасибо, считать я умею, — мрачно буркнул Бекстрём.

— Это очень приятно слышать, — доброжелательно улыбнулся Веландер.

Веландер — Бекстрём: два-ноль, подумал Альм, наблюдая за игрой красок на физиономии начальника.


Были ли у Эрикссона друзья ближе, чем Веландер? С кем он встречался чаще?

Веландер погрузился в размышления.

— Боюсь, я не понял вопроса, — сказал он наконец.

— Почему? По-моему, ничего сложного…

— Вы сначала сказали «ближе», потом «чаще», — произнес Веландер, как бы пробуя слова на вкус.

— И что? В чем проблема?

— Близость — вопрос эмоциональный, а насчет того, чаще или реже — это статистика. Далеко не одно и то же.

Бекстрём уставился на Веландера, но тот, похоже, не обратил на это внимания.

— Возьмем хотя бы вас и инспектора Альма, — учительским тоном произнес Веландер, заговорщически улыбаясь Альму, тот воспользовался случаем и тоже ответил улыбкой. — Я совершенно уверен, что вы встречаетесь ежедневно по нескольку раз… в среднем, но разве вы лучшие друзья?

Упаси бог, подумал Альм.

Дерьмо поганое, подумал Бекстрём. И тот и другой — дерьмо поганое.

Веландер — Бекстрём: три-ноль. Уже нужны влажные полотенца и склянка с нашатырем, с удовольствием подумал Альм — в прошлом боксер-любитель.

Если господин Бекстрём хотел узнать, с кем Эрикссон встречался чаще, чем с ним, то в голову Веландеру приходит их общий друг, Тео Тишлер. По-видимому, с Тишлером он встречался чаще, поскольку Тишлер помогал Эрикссону решать финансовые вопросы. Разумеется, иногда они встречались все трое, не забывайте, что это именно он, Веландер, познакомил Эрикссона с Тишлером. Тео он знает со школьной скамьи. Они учились в одном классе и в школе, и в гимназии. Гимназия Норра Реаль, если это важно для следствия.

А вот что касается эмоционального аспекта, то тут Веландер далеко не так уверен. У него вообще сложилось впечатление, что у Эрикссона не было близких друзей.

— Я знаю, что он был очень привязан к старухе матери. — В голосе Веландера неожиданно зазвучали элегические нотки.

Ну и парень, подумал Альм с восхищением. Меняет стойку на раз!


— И никаких женщин, — хитро произнес Бекстрём.

— Извините? — спросил Веландер, словно бы не понял вопроса.

— Мы говорим об Эрикссоне, — напомнил Бекстрём с неожиданным дружелюбием. — Что вы знаете о женщинах Эрикссона? У него были женщины?

— Вы имеете в виду интимные отношения?

— Вот-вот, — почти нежно сказал Бекстрём. — Я имею в виду… сексуальные контакты, ну вы же понимаете.

— Нет, — покачал Веландер головой, — насколько я знаю, с женщинами он не встречался… в этом смысле.

— Не встречался, — повторил Бекстрём. — А почему, как вы думаете?

— Ему это было не интересно.

— То есть вы говорите, что он женщинами не интересовался? — переспросил Бекстрём.

— Нет, — заверил Веландер.

— А мужчины? Мужчины его интересовали?

— Насколько я знаю — нет, — сдержанно сказал Веландер. — По крайней мере, ни мне, ни Тишлеру он никогда ничего подобного не говорил.

— Но у вас-то должны были возникать сомнения? Вы же наверняка говорили об этом с Тишлером, — настаивал Бекстрём.

— De mortuis nihil nisi bene, — сказал Веландер, пряча улыбку.

— Что? — удивился Бекстрём.

— О мертвых ничего, кроме хорошего, — перевел Веландер.

Значит, не хочет говорить, удовлетворенно решил Бекстрём и задал последний, необходимый по протоколу вопрос.

Веландера, само собой, никто в убийстве Эрикссона не подозревает, — этого только не хватало! — но для соблюдения формы Бекстрём вынужден спросить: где он был вечером тридцатого ноября?

Оказалось, все очень просто. Веландер был на корпоративном ужине в ресторане на Лидингё, присутствовало восемь сотрудников телевидения, в том числе его непосредственный начальник и директор канала. Аперитив подали в семь часов, за столом сидели до начала двенадцатого, после чего продолжили дома у одного из коллег. Посиделки тянулись аж до двух часов ночи, после чего он взял такси и поехал к себе домой в Тэбю, где его ждали жена и двое детей. Если Бекстрём обратится к секретарше редакции, она даст ему список всех присутствовавших, а также номера их телефонов. Веландер ее уже предупредил.

Вот это парень! — восхищенно подумал Альм. — Высший мировой класс!

Интересно, чему ухмыляется этот идиот? — раздраженно думал Бекстрём в машине.

Чистая победа, радовался Альм, надо будет рассказать Фюлльскалле.


Ярнебринг и Хольт остаток дня посвятили разной рутинной работе, которая заняла куда больше времени, чем они рассчитывали.

— Досмотрим квартиру в понедельник, — решил Ярнебринг.

Дело шло к пяти, к тому же сегодня пятница, ему надо успеть принять душ, переодеться и успеть на встречу с лучшим другом, обер-интендантом полиции Ларсом Мартином Юханссоном.

13

Пятница, 8 декабря 1989 года, вечер
Если Веландер не врал относительно своих отношений с Челем Эрикссоном, они удивительным образом напоминали дружбу Ярнебринга с Ларсом Мартином Юханссоном.

Юханссон и Ярнебринг были знакомы больше двадцати лет, последние десять из которых они тоже общались «в среднем раз в месяц» и тоже встречались обычно в ресторане. Впрочем, в первые годы их знакомства все было по-другому. Они встречались на работе в следственном отделе Центрального полицейского управления Стокгольма, каждый из них составлял половину команды из двух человек, и они проводили гораздо больше времени друг с другом, чем со своими семьями. Но потом их дороги разошлись. Юханссон сделал карьеру и взлетел на верхушку полицейской иерархии, а Ярнебринг остался в следственном отделе и продолжал работать с такими же преступлениями и уголовниками, как и двадцать лет назад.

Так что внешне их отношения и впрямь напоминали те, что связывали Веландера и Эрикссона, но только внешне. Юханссон и Ярнебринг были истинными друзьями, старинными и близкими, и, если кого-то из них спрашивали, кто его лучший друг, сомнений ни у того ни у другого не возникало. И как часто бывает в таких случаях, они очень походили друг на друга во всем, что было действительно важно; а внешностью и характером различались, однако это было несущественно.

Их самой примечательной общей чертой было то, что и Юханссон, и Ярнебринг среди своих друзей и знакомых характеризовались как «настоящие полицейские». Кроме того, они были героями многочисленных полицейских баек разной степени достоверности и — в отличие от своих коллег из романов, которые общаются исключительно с интеллектуальными женщинами, слушают оперу и современный джаз, отдают предпочтение французской кухне, — любили обычных девушек, желательно тоже служащих в полиции, предпочитали танцевальную музыку и простую еду.

И при этом конечно же, конечно они были разными! Если бы кто-то спросил Ярнебринга, готов ли он закрыть грудью своего друга от предназначенной тому пули, он бы осклабился по-волчьи и сказал, что такая возможность практически исключена, потому что он выстрелит первым. Если тот же самый вопрос задали бы Юханссону, он бы уклончиво улыбнулся и сказал, что такие сантименты ему не по вкусу, а вот если Ярнебринг попросит взаймы денег на новую машину, он, ей-богу, даст.

Юханссон жил на Волльмар-Укскулльсгатан на Сёдермальме. Рядом с его домом друзья давно присмотрели отличный итальянский ресторан. Итальянцы готовили просто, без выпендрежа и очень вкусно. Когда Юханссон ужинал с Ярнебрингом, платил всегда он, причем не задумываясь. У Юханссона, в отличие от его лучшего друга, с деньгами было все в порядке. Он знал им цену, но для близких никогда не жалел. К тому же он любил поесть и выпить, особенно в компании Ярнебринга.


— Заказывай, что хочешь, Бу, — сказал Юханссон, передавая Ярнебрингу меню. — Сегодня за фиалки плачу я.

— Спасибо, патрон, — поблагодарил Ярнебринг. — В таком случае мне большую кружку пива и двойной виски, пока я размышляю, что бы поесть.

Все их встречи напоминали некий ритуал. Сначала обмен полицейскими новостями — сотрудники, уголовники, преступления. Закусив, они переходили к перемыванию косточек отсутствующих идиотов. На удивление часто эти идиоты служили в полиции, в прокуратуре — словом, в системе охраны правопорядка. И только в конце — под кофе с коньяком и десерт — речь заходила о личной жизни, старых приятелях, детях, ну и, как водится, о женщинах. Как о знакомых, так и о тех, кого они еще надеялись повстречать.

У Ярнебринга была в запасе важная новость, но он все равно не стал нарушать заведенной традиции. Еще дома он решил, что расскажет о своей предстоящей свадьбе за коньяком. Или, еще лучше, за грогом и обязательными ночными посиделками у Ларса Мартина на Волльмар-Укскулльсгатан. Так тому и быть, решил он.

Однако вышло все по-другому.


В последние годы служба Ларса Мартина носила несколько факультативный характер. Сначала он взял длительный отпуск для учебы в университете. С обычной для него добросовестностью защитив диплом, он вернулся в Центральное полицейское управление, где его сразу произвели в обер-интенданты. Начальство использовало его как запасной ресурс. После убийства премьер-министра, грянувшее за несколько лет до описываемых событий, в управлении началась кадровая чехарда, вся верхушка поменялась многократно, но Юханссона по причине его более или менее свободного положения она не коснулась, и на сегодня он был некой точкой опоры, символом стабильности в постоянно меняющемся и ненадежном полицейском мире.

Он постоянно получал разные назначения: то замещал какого-нибудь отправленного на пенсию шефа, то сидел в бесконечных проверочных комиссиях, то исполнял роль эксперта в Министерстве юстиции или стокгольмской мэрии. В общем, работы хватало. На данный момент он уже два месяца вел по заданию министра юстиции расследование, о котором Ярнебринг только слышал краем уха и, даже несмотря на четко работающую систему полицейских сплетен, не мог бы сказать, в чем оно заключается.

— Ну, расскажи, что там у вас делается, в коридорах власти? Или все наглухо засекречено? — спросил Ярнебринг после первой рюмки водки под запеченные анчоусы.

Наверное, селедки не было, подумал Ярнебринг. Впрочем, все равно чертовски вкусно.

— Ничего особо секретного нет, — ответствовал Юханссон. Он говорил на неторопливом, даже задумчивом норрландском диалекте. — Смотри телевизор и читай газеты. Хотя, конечно, мы живем в довольно неспокойное время.

Месяц назад внезапно поднялся «железный занавес» — с оглушительным грохотом, словно подброшенный гигантской пружиной. На всех телевизионных каналах одно и тоже: потоки беженцев из бывших советских стран-сателлитов, жители Восточного Берлина чуть не голыми руками ломают стену.

— Вот тебе и социалистический рай, — довольно усмехнулся Ярнебринг. — Подумать только, какое фиаско!

— Да уж… Собственно говоря, вовсе не надо было быть оракулом, чтобы предсказать, что рано или поздно это произойдет. Но уж очень быстро… На мой взгляд, даже слишком быстро, — сказал Юханссон, улыбнулся и огорченно покачал головой, хотя вид у него при этом был весьма довольный.

— Да… — согласился Ярнебринг. Ему вовсе не хотелось ввязываться в политический спор с другом, хотя все утверждали, что тот в душе социалист. — Пока мы более или менее справляемся. Шпана из Восточной Европы промышляет в основном магазинными кражами в NK и «Оленсе».

— Это верно, — сказал Юханссон, — хотя кое-кто из наших считает, что все еще может измениться к худшему.


И все же они говорили о политике довольно долго, хватило на большую порцию маринованных свиных ножек с чесноком и соусом песто. И только когда Юханссон спросил, чем сейчас занимается Ярнебринг, разговор вернулся в привычное русло.

— Убийство, — сказал Ярнебринг, и ему показалось, что в глазах закадычного друга мелькнула зависть.

— Я бы с удовольствием с тобой поменялся, — сказал Ларс Мартин и быстро добавил с улыбкой: — Если это, конечно, не убийство Пальме… Эту кашу не расхлебаешь… Всю жизнь будут искать виноватых. С этим и в могилу положат.

— Что ты, что ты, упаси бог! — отозвался Ярнебринг. — У нас — обычный Свенссон, хотя был он, судя по всему, тот еще типчик. Ну да это тоже не в первый раз.

— Отличный расклад! — сказал Юханссон. — Обычный Свенссон, тот еще типчик… Если память мне не изменяет, мы, как правило, такие дела раскрывали.

Когда же я займусь, наконец, настоящим делом? — вдруг подумал он. Юханссон не догадывался, что убийство Эрикссона и есть его настоящее дело. Только время еще не пришло…

— Существуют кое-какие трудности, — признался Ярнебринг.

— Расскажи, — попросил Юханссон. — Давай о главных, не будем размениваться на мелочи! — произнес он весело, кого-то пародируя.

— Бекстрём, — ухмыльнувшись, сказал Ярнебринг.

— Бекстрём? Из уголовки?

— Собственной персоной. Он руководит следствием.

— О господи! — с чувством воскликнул Юханссон. — Кстати, вчера вечером я наткнулся на этого болвана. Он выходил из этого, ну знаешь… мужского клуба на нашей улице. Если б это был не Бекстрём, я бы наверняка решил, что парень балуется этими игрушками.

— Он почему-то решил, что это так называемое гей-убийство.

— Да-да, он что-то такое говорил, — вспомнил Юханссон. — А почему он так решил? Просто потому, что он Бекстрём, или есть еще какие-то причины?

— Убитый фактически не общался с женщинами. Так что у меня похожие мысли тоже возникали…

— И?.. — Юханссон наклонился поближе к Ярнебрингу.

— Знаешь, шестое чувство… — Тот пощелкал пальцами. — Мне кажется, эта история гораздо сложней…

— Ай-ай-ай! — Юханссон предостерегающе поднял вверх указательный палец. — Не забывай, Ярнис: никогда, никогда не следует усложнять.

— Мне кажется, это преступление не имеет никакого отношения к сексу, ни к обычному, ни к гомо.

— А к чему тогда?

— Думаю, тут замешаны большие деньги.

— Деньги — это вполне вероятно, — согласился Юханссон. — На первом месте пьянка и помешательство, потом секс, а потом деньги. Это да. — Он покачал головой и поднял бокал с вином.

— Хотя мой новый напарник считает, что мотив преступления — власть. Не политическая, конечно, нет, власть над другими людьми, над близкими, знакомыми, без всякой выгоды, власть ради власти. Кстати, мой новый напарник — баба.

— Подумать только! — весело отозвался Юханссон.

Он почему-то так и решил. Еще до того, как Ярнебринг уточнил пол нового напарника.

— Вот именно… Хотя, может быть, она и права. Этот убитый и в самом деле странный тип: не из тех, с кем хотелось бы жить в одной комнате.

— Симпатичная? — спросил Юханссон. — Я имею в виду, твоя новая напарница? Она симпатичная?

— Да… Можно сказать, да. Чуть тоща на мой вкус, но, в общем, да.

Разумеется, симпатичная, подумал он. Анна Хольт — очень аппетитная женщина, и не ее вина, что она не в моем вкусе.

— Тощие бабы — большой грех, — высказал свое просвещенное мнение Юханссон. Впрочем, он никогда не встречал Анну Хольт. — Как насчет десерта?

На десерт они заказали миндальный торт. Юханссон попросил принести ему бокал итальянского десертного вина. Поскольку Ярнебринг вино вообще не пил, а что-то подсказывало ему, что пиво не лучшим образом сочетается с миндальным тортом, он заказал коньяк. Когда официант принес пузатый бокал, Ярнебринг решил, что сейчас самое время для потрясающей новости о его предстоящей женитьбе. Юханссон, похоже, был в прекрасном настроении. Он всегда приходил в хорошее настроение, когда речь заходила о каких-нибудь прошлых убийствах, опуститься до расследования новых ему не позволяло положение. Сам Ярнебринг чувствовал себя спокойным и собранным, несмотря на волнующую важность предстоящего события. Решающий шаг в моей жизни, высокопарно подумал он.


Все пошло не так, как он рассчитывал, и виной тому был он сам. Юханссон к этому времени уже достаточно созрел для того, чтобы выслушать новость, и разогревать его дополнительно не было никакого смысла.

— Кстати, ты прекрасно выглядишь, — сказал Ярнебринг. — Похудел, что ли? Начал тренироваться? — Чего не скажешь, чтобы порадовать закадычного друга.

— «Тренироваться»? — удивился Юханссон.

— А это что? — Ярнебринг показал на заклеенный лейкопластырем безымянный палец на левой руке Юханссона. — Что с пальчиком? Штангой прищемил?

— Вон ты о чем! — Юханссон кивнул понимающе и поднял руку, размерами не уступающую ручищам Ярнебринга. — Пальчик! Нет-нет, это не на тренировке. Это скорее что-то с сердцем.

— Ты что, заболел? — спросил Ярнебринг, стараясь не выказывать тревоги. — Я же тебе говорил, что ты мало двигаешься.

А ты на мои советы кладешь с прибором, подумал он.

— Никогда не чувствовал себя лучше, — заявил Юханссон и размотал пластырь, на пальце блеснуло широкое золотое кольцо. — Не хотел портить тебе аппетит, поэтому думал поговорить после жратвы.

— Это что? — выдохнул Ярнебринг. — Ты обручен?

Что происходит, черт подери? Розыгрыш? — подумал он.

— Нет. — Улыбка Юханссона лучилась довольством.

Все эти обручения для трусливых и нерешительных типов, подумал он про себя, но вслух, разумеется, не сказал, потому что Ярнебринг, по-видимому, придерживался другого мнения. Он прибегал к обручению, чтобы избежать решительного шага.

— Ты что, женился? — спросил Ярнебринг, делая ударение на каждом слоге.

— Иес, — мужественно ответствовал Юханссон.

— Я ее знаю? Она из наших?

Не может быть! — в отчаянии подумал Ярнебринг. — Скажи, что пошутил!

— Нет, не из наших. Ты ее не знаешь.

— А когда вы встретились? — недоверчиво поинтересовался Ярнебринг.

— Две недели назад, — весело сообщил Юханссон.

— Две недели? Ты что, издеваешься? — Такого взгляда, каким Ярнебринг наградил Юханссона, удостаивались только отъявленные преступники.

— Ну, не то чтобы… Я познакомился с ней несколько лет назад, по служебным делам, — уклончиво пояснил Юханссон. — Потом потерял ее из вида, а две недели назад мы случайно столкнулись в супермаркете. Через неделю поженились. Я тебе звонил, но тебя, как всегда, не было.

Ну и как мне теперь поступить? — подумал Ярнебринг.


Он пришел домой очень поздно, нельзя сказать, чтобы пьяный, но и не трезвый — изрядно подшофе.

— Похоже, неплохо провели время, — прыснула его будущая жена.

— Да-да… — стараясь говорить спокойно, ответил Ярнебринг.

— Ты ему рассказал про нас?

Ну как ей объяснить? Как назло именно сейчас, когда надо, ничего не приходило в его бедную голову.

— Нет, — сказал он. — Случай не подвернулся.

14

Понедельник, 11 декабря 1989 года
На этот раз Бекстрём решил не рисковать. Он еще в пятницу позвонил секретарше Тишлера и договорился о времени встречи в понедельник. Сейчас он ехал к финансисту в такси, единственным его спутником был диктофон, и он мысленно поздравил себя, что избавился от этого ухмыляющегося идиота Альма.

Допрос свидетеля проходил в дорого, а вернее сказать, роскошно обставленном офисе Тишлера. Разговор шел легко и непринужденно. Так и должно быть, когда встречаются два светских человека, пусть даже и с различным жизненным и профессиональным опытом, философствовал Бекстрём.

Тишлер оказался очень приятным парнем. Он был в сорочке с расстегнутым под узлом галстука воротничком и в брюках на красных широких подтяжках — должно быть, он засовывал за них свои плоские большие пальцы в минуты напряженного размышления. Крепко сложенный, с редеющими волосами мужик в самом соку, чем-то похож на него самого, решил Бекстрём. Ничего общего с этим надутым придурком с телевидения.

В отличие от Веландера финансист отвечал на вопросы охотно и искренне, в основном, правда, подтвердив то, что Бекстрём знал и без него. И никакой латыни. Когда речь зашла о сексуальной ориентации Эрикссона, Тишлер откинулся в рабочем кресле, подмигнул и сочувственно покачал головой.

— Могу себе представить, что вам сказал Стен. Непросто работать в учреждении, где не знаешь точно, кто баба, а кто мужик. — Он улыбнулся. — Вы же знаете, исландские викинги говаривали: «Только слова и мертвецы не подвержены смерти». Мудрая мысль, — заключил Тишлер.

Сам он вполне может допустить, что Эрикссон вел какую-то двойную жизнь, но поскольку он не понимает людей с такими отклонениями, то никогда не задумывался, почему они такие и как именно они удовлетворяют свои потребности.

— Я несколько раз бывал у него дома и видел, как он живет. — Тишлер криво улыбнулся и сделал рукой неопределенный жест. — Думаю, вы поняли, о чем я говорю.

— Может быть, вы знаете, кто мог бы… у кого могли бы с ним быть отношения? — осторожно спросил Бекстрём.

Тишлер покачал головой:

— Нет, Чель был достаточно скрытным человеком, и, если ему хотелось попрыгать с кем-то в спальне, он наверняка задергивал шторы.

Веселый мужик, с симпатией подумал Бекстрём. И богат как тролль.

Потом речь зашла о финансовых делах Эрикссона. По мнению Тишлера, ничего странного в них не было. Ясно, что он помогал Эрикссону. Большое дело! Неважно, что поначалу Эрикссон был приятелем Веландера. Если можешь помочь кому-то и это тебе ничего не стоит, какая разница — твой он приятель или приятель приятеля.

— Не придумывайте сложности там, где их нет, — сказал Тишлер. — За восьмидесятые годы индекс фондовой биржи вырос почти на тысячу процентов. Тогда можно было заработать, играя в дартс: закройте глаза и кидайте дротик в список компаний. Сам я все же поглядывал одним глазом, так что компании, с которыми работали мы, поднялись получше других.

Почему он не мой приятель? — тоскливо подумал Бекстрём.

— Чель был довольно бережлив, если это можно так назвать, — продолжил Тишлер. — Когда он десять лет назад пришел ко мне, у него на сберегательном счете было десять или двадцать тысяч. Кстати, избегайте сберегательных счетов, это чистый грабеж. Я одолжил ему немного денег и купил для него акции. Разумеется, ему пришлось оставить акции у меня — как залог. А дальше все завертелось. Мы, разумеется, соблюдаем тайну вкладов, но, если вы принесете бумагу от прокурора, получите точную справку о его финансах.

Лучше бы ты одолжил немного денег не ему, а мне, и к тому же дал хороший совет, подумал Бекстрём. Не спросить ли напрямую?

— Не думаю, что это необходимо, — сказал он вслух, — Мы же его ни в чем не подозреваем.

— Деньги никогда не бывают лишними. — Тишлер довольно хмыкнул. Судя по его виду, уж он-то знал, о чем говорит. — И вы, и я — мы оба представляем, во что обходятся бабы… Я, конечно, не берусь судить, собственного опыта на этот счет не имею, но думаю, что мальчики в матросских костюмчиках обходятся не дешевле.

Этот парень мне определенно нравится, подумал Бекстрём. Он наверняка забыл бы задать привычный вопрос об алиби Тишлера, если бы тот сам ему не напомнил.

— Вот так, — сказал Тишлер и поглядел на часы. — Приятно было повидаться, хотя причина не из веселых… Если это все, у меня еще дела… В мире куча денег, и все должны попасть в нужные руки. — Он подмигнул Бекстрёму.

Все? Нет, не все, спохватился Бекстрём.

— Еще один, чисто формальный вопрос: где вы были в четверг вечером?

— Это когда хулиганы громили город? — уточнил Тишлер. — Я видел в газетах на следующий день. А четверг я провел в Лондоне, вернулся в пятницу утром. Если вы поговорите с секретаршей, она снабдит вас всеми деталями.


Во второй половине дня на оперативке Хольт доложила обо всем, что ей, Ярнебрингу и непревзойденной Гунсан удалось накопать о Челе Эрикссоне. Хольт на всякий случай записала самые важные факты на отдельном листе и раздала копии членам следственной группы.


«Эрикссон, Чель Йоран, родился в 1944 году, холост, детей нет, отец неизвестен, вырос в Юртхагене в Стокгольме с матерью, мать умерла в середине восьмидесятых. Сестер и братьев нет. Мать работала уборщицей, техником-смотрителем и т. д.

Э. окончил среднюю школу в 1961 году, поступил в гимназию, но в 1962-м учебу прервал. Служил в армии (1962–1963), во вспомогательном подразделении летной флотилии в Баркабю. В 1964 году начал работать почтальоном, сначала временно, а через несколько лет постоянно.

В 1965 году поступил на вечернее отделение гимназии, окончил в 1967 году. Был членом Коммунистической партии и активистом так называемого Движения борцов за мир, участвовал в захвате студенческого корпоративного здания в 1968 году.

Изучал социологию, педагогику и криминологию в университете, защитил диплом в 1974 году. Будучи студентом, познакомился со Стеном Веландером, который тогда преподавал социологию. Через Стена Веландера в начале восьмидесятых познакомился со школьным товарищем последнего Тео Тишлером.

Осенью 1975 года устроился на работу клерком в ЦСУ, в 1984 году стал начальником бюро одного из отделов.

В конце семидесятых годов, точное время неизвестно, вышел из Коммунистической партии. Весной 1979 года вступил в Социал-демократическую партию. Активный член профсоюза, получал и выполнял профсоюзные задания.

Кроме вышеназванных Веландера и Тишлера у Эрикссона не было или почти не было друзей, лично почти ни с кем не общался. Сотрудники утверждают, что на работе он популярностью не пользовался по причине асоциальности, высокомерия, ненадежности, склонности к сплетням и т. д.

Финансовое положение Эрикссона было очень хорошим, если принять во внимание сравнительно небольшую зарплату. Предварительный подсчет показывает, что он обладал состоянием примерно в четыре миллиона крон. Кооперативная квартира на Родмансгатан, где он жил, куплена им десять лет назад. Сегодняшняя ее рыночная стоимость — свыше миллиона. Помимо этого — акции и банковский счет — около 300 ООО крон.

Все доходы, по-видимому, получены от активной биржевой деятельности на рынке акций, где ему помогал и давал советы его приятель Тео Тишлер. Почти все сделки с акциями проводились через брокерскую фирму последнего».

— Это вкратце все, что нам — Гун, Бу и мне — удалось раздобыть, — сказала Хольт, глядя на собравшихся. — Если у кого-то есть вопросы, я с удовольствием отвечу.

Вопросов не было. Слово взял Бекстрём и начал развивать свою теорию «гомосексуального следа», теперь подтвержденную, как он выразился, «двумя независимыми друг от друга источниками», а именно Веландером и Тишлером. Между прочим, Хольт и Ярнебринг никого больше из знакомых Эрикссона не нашли.

— У меня по этому поводу сомнений нет, — сообщил присутствующим Бекстрём. — Парень был типичный фикус. Осталось только найти его дружка, с которым он поддавал в тот вечер, пока они не поссорились и тот не всадил в него нож. Прав я или не прав?

Наступила тишина. Промолчал даже Ярнебринг, только вздохнул глубоко и уставился в потолок. Нарушила молчание Хольт: по-видимому, решила, что кому-то все же надо высказаться.

— Простите, но я не думаю, что все так просто.

— Ясное дело, вам непросто, — хмыкнул Бекстрём. — Вам нужно найти убийцу.

— А разве оба приятеля подтвердили его ориентацию? — спросил Ярнебринг, который, естественно, протокола еще не видел: распечатка была не готова.

— А то! — с нажимом сказал Бекстрём. — Подтвердили. Этот Веландер слова в простоте не скажет, но между строчками отчетливо читалось, что он думает. — Он почему-то бросил на Альма угрожающий взгляд.

— А что говорит Тишлер? — продолжил Ярнебринг.

— Тишлер разговаривает как нормальный человек. Конечно, он думал, что Эрикссон гомик. Только скрытный, из тех, кто всю жизнь прячется в гардеробе.

— И у обоих алиби? — на всякий случай спросил Ярнебринг.

— Ну да, черт подери, причем железное. Для меня все ясно и все время было ясно. — Бекстрём зыркнул глазом сначала на Хольт, потом на Ярнебринга.

Дальше в этот понедельник в середине декабря они не сдвинулись ни на шаг.


Скоро одиннадцать суток, а у нас даже подозреваемого нет, мрачно подумал Ярнебринг, мы облажаемся с этим делом. А что касается Бекстрёма с его «гомосексуальным следом», он может смело засунуть этот след в свой толстый зад. Но он этого, конечно, не сказал. Даже Бекстрёму. На людях такое не говорят. Другое дело — с глазу на глаз. Ярнебрингу уже приходилось бывать в таких ситуациях.

15

Вторник, 12 декабря 1989 года
Во вторник Ярнебринг и Хольт наконец-то закончили затянувшийся и практически безрезультатный осмотр квартиры Эрикссона. В письменном столе нашли телефонную книжку, где был записан только телефон его матери, которая уже несколько лет как умерла, и номера Веландера и Тишлера, вот и все. Повсюду: и в столе, и на полках — лежали исписанные сверхаккуратным почерком Эрикссона листы бумаги. Похоже, он все свободное время посвящал расчетам, сколько крон и эре он заработал на той или иной биржевой операции. Они так и не поняли, зачем ему это было надо, потому что точно те же цифры имелись в отчетах, присылаемых ему брокерской фирмой Тишлера.

Жуть какая, подумала Хольт. Страшно одинокий человек пытается контролировать все, что только можно проконтролировать.


Помимо бумаг в столе лежали два простеньких фотоальбома в обложках из зеленого картона.

Двадцать один снимок. Мать Эрикссона — молодая, в среднем возрасте и старая. Фотография дома в Юртхагене, где он жил в детстве. На остальных снимках — сам Эрикссон. Мальчик, который не смеялся. Групповое фото первоклассников — он стоит как будто в сторонке, крайним в заднем ряду, настороженно, без улыбки смотрит в камеру. Групповой снимок и портрет — окончание средней школы. Групповой снимок — выпуск в гимназии. Здесь он впервые улыбается. Вклеенное служебное письмо — Центральное статистическое управление извещает, что Чель Йоран Эрикссон утвержден на должность начальника бюро. И все.

Бедняга, грустно подумала Хольт. Нелегко ему приходилось.


Одна фотография была не вклеена в альбом, а просто лежала между страницами. Снимок сделан летом. Трое молодых людей, лет по двадцать пять, и маленькая девочка, не больше десяти. Зеленая трава, солнечные блики на воде. Все в сорочках с короткими рукавами, шортах и сандалиях. Двое весело улыбаются в камеру, третий выглядит более сдержанно. У девочки вид очень задорный, косички — как у Пеппи Длинныйчулок, веселая гримаса.

Стокгольмские шхеры, конец шестидесятых или начало семидесятых, решила Хольт. Веландер, Тишлер и Эрикссон, сомнений нет. Девочка держит Тишлера за руку. Несмотря на разницу в росте и возрасте, они потрясающе похожи. Строение тела, черты лица, манера держаться.

Она не может быть его дочерью, решила Хольт. Сестра или кузина. Она припомнила: Гунсан говорила ей, что Тео Тишлер помимо брокерской фирмы унаследовал от отца взгляды на семейную жизнь.

На обороте детским почерком сделана надпись: «Банда четырех. Стен, Тео, Чель и я».


— Знаешь, чем мы сейчас займемся? — спросил Ярнебринг, опечатывая дверь квартиры Эрикссона.

— Слушаю с все возрастающим вниманием, — весело сказала Хольт, поддразнивая Ярнебринга. Вид у нее был почти такой же задорный, как у девочки на фотографии.

— Мы поедем на работу, запремся в кабинете, выдернем телефон из розетки и попробуем вычислить, что все это значит.

— Звучит неплохо, — согласилась Хольт. — Если только ты позволишь для начала сварить кофе.


Для начала они подробно обсудили так называемый гомосексуальный след Бекстрёма. Здесь их мнения несколько расходились. Хольт просто-напросто не верила в эту версию. Она была убеждена, что преступление с сексом никак не связано и совершенно неважно, какую именно ориентацию имел убитый. Ярнебринг был «в принципе» с ней согласен, но ему трудно было представить, что Эрикссона вообще не интересовала сексуальная сторона жизни.

— Я этого понять не могу, — заявил Ярнебринг. Что бы там ни утверждала эта полька, вспомнил он.

— То, что этого понять не можешь ТЫ, нисколько меня не удивляет, — улыбнувшись, отозвалась Хольт. — Но если ты отвлечешься от собственных наклонностей…

— Погоди, — остановил ее Ярнебринг, — не сбивай меня. Я могу согласиться, что Эрикссон был мерзкий субъект, который шпионил за всеми подряд, чтобы ими манипулировать, — достаточно послушать его коллег. Но ведь одно не исключает другое?

— Не могу сказать. Я мало что понимаю в мужчинах.

— А вот над этим ты должна поработать, — невозмутимо произнес Ярнебринг. — Что я хотел… В общем, что-то в этом преступлении меня смущает. Ясно, как день, что Эрикссона пришил кто-то, кого он хорошо знал и кому доверял. В нашем случае — кого он совершенно не опасался. Но это не Веландер, не Тишлер и не уборщица. А кто? Никого больше нет! Мы никого не нашли…

— Кто-то из соседей, кого мы упустили, — предположила Хольт. — Случайный знакомый, которого мы не нашли.

— Не похоже! — Ярнебринг яростно тряхнул головой. — Эрикссон был человек в высшей степени подозрительный, подозрительный и осторожный. И вот он спокойно сидит на диване, пьет свой грог, а наш парень спокойно втыкает ему нож в спину… Эрикссон падает на пол и отчаянно вопит, если верить соседке… но скоро помирает. Кого он мог впустить в квартиру?

— Поправь меня, если что не так, — заговорила Хольт. — Так называемые гомосексуальные убийства — обычно какие-то жуткие истории. Насилие, ненависть, взрыв эмоций — аффект…

— Как правило — да, но далеко не всегда. Они же как все люди — наркотики, ревность… Иногда просто психи. Только не в нашем случае.

— Не поняла?

— Это убийство выглядит, я бы сказал, во-первых, трусливым, а во-вторых… случайным. Убийца еле добегает до ванны и начинает блевать. Не похоже на наших друзей на мотоциклах.

— Не похоже, — согласилась Хольт. Она думала точно так же.

— И что мы имеем?


Одинокий человек, подозрительный и запуганный, уверенный, что жизнь обошлась с ним не по заслугам, что он бы имел гораздо больше, если бы в мире существовала справедливость и он мог бы принимать решения сам.

— Шпион и проныра, — напомнил Ярнебринг.

— Он хотел таким образом получить власть над людьми — узнав их слабости и пользуясь ими.

— Использовал дружбу, играл на чувствах — для собственной выгоды.

— Наверняка шантажировал, если подворачивалась возможность и он был уверен в собственной безопасности.

— Шпион, проныра, шантажист, — подвел итог Ярнебринг.

С ним бы я точно не хотел делить комнату, решил он.

— У меня есть приятель, — размышляя вслух, сказал Ярнебринг. — Даже не приятель, а лучший друг. Много лет назад мы сидели с ним в одном кабинете. Много чего было, но сейчас не будем об этом…

— Я даже могу предположить, о ком идет речь, — перебила Хольт. — Ребята из патруля называют его Мясник из Одалена. Обер-интендант полиции Ларс Мартин Юханссон.

— Народ много чего болтает, — заметил Ярнебринг. — Знаешь, чем он знаменит?

— Нет, — призналась Хольт. — Я вся внимание.

— Он всегда знает, как, что и почему. Иногда даже жутко становится.

— Так что же мы ждем? — спросила Хольт и кивнула на телефон. — Позвони и попроси прийти.

Бога встретить никогда не поздно, подумала она. Если все, что она слышала о Юханссоне, правда, то сейчас самое время для такой встречи.

— Не знаю… — сказал Ярнебринг. Неплохо бы, конечно, доставить себе удовольствие посмотреть на рожу Бекстрёма, подумал он. — Когда речь идет об убийстве, Ларс Мартин всегда говорит одно и то же: наплевать на мотив.

— То есть, если я правильно поняла, мотив преступления не важен, — с удивлением изменила Хольт формулировку, чтобы не оставлять места для сомнений.

— Именно так. Ларс Мартин говорит, что мотив либо ясен сразу, либо настолько безумен, что вычислить его нет никакой возможности, сколько бы ты ни ломал голову. Однако и в том и в другом случае мотив неинтересен. Ларс Мартин говорит, что мотив — это вроде вишенок на торте. Суд может, конечно, если так уж необходимо, воткнуть эти вишенки, но торт должен быть к тому времени испечен. Полиции мотивы не нужны. Они нужны в детективах, сериалах и прочей дряни.

— Что-то уж слишком просто, — возразила Хольт, слегка смутившись. Она, как завороженная, смотрела как минимум два полицейских сериала.

— Ларс Мартин и сам наредкость прост, — довольно улыбнулся Ярнебринг. — Это меня и удивляет. Я имею в виду его башку. Ларс Мартин всегда прав. У нас за эти годы было не меньше двух десятков подобных дел, и я не могу припомнить ни единого случая, где бы он ошибся.

— Но? — сказала Хольт, ожидая продолжения.

— Именно в этом случае, я думаю, его теория неверна.

— Что ты имеешь в виду?

— Что я имею в виду… Мне вдруг пришло в голову, что в нашем случае, если бы мы поняли мотив, мы бы нашли убийцу. Просто и естественно, как два пальца облизать. Поехали бы и повязали.

— Ты так считаешь?

— Йес, — сказал Ярнебринг. — И знаешь, что самое поганое?

— Откуда мне! Расскажи.

— А вот что: я почти уверен, что мы уже сталкивались с убийцей, только попросту проморгали.

— Но никого же нет! Не Веландер, не Тишлер, не уборщица…

— Кто-то есть. Только мы его не видим. Просто, как тыква.

16

Среда, 13 декабря 1989 года
В отделе тяжких уголовных преступлений отмечали Люсию[43] в полном соответствии с традицией и — тоже в соответствии с традицией — остаток дня никто толком не работал. За исключением неутомимой Гунсан за компьютером все попрятались по своим кабинетам.

Служебное усердие оставляло желать лучшего и в следственном отделе — нельзя сказать, чтобы работа там кипела. Ярнебринг с утра был бодр, но потом исчез, объяснив, что должен «помочь кое в чем ребятам».

В помещении отдела оставалась только унылая Хольт. У Нике в садике тоже праздновали Люсию, а она была вынуждена сидеть в конторе. За неимением более интересного занятия она копалась в ящике с записными книжками, фотоальбомами и прочими бумагами Эрикссона.

Если убийца где-то тут и присутствует, то хорошо замаскировался, кисло подумала она, вспомнив слова Ярнебринга. Самое простое было бы просмотреть эти бумаги с кем-то, кто знал Эрикссона, подумала она, и, поскольку следствием руководит Бекстрём, известный педантичным соблюдением полицейского этикета, ей придется ему позвонить.

Бекстрём пробурчал с неудовольствием — его мысли явно были заняты чем-то другим, — что она может заниматься любой чушью, он мешать не станет. Ему, Бекстрёму, уже давно все ясно, но если ей этого недостаточно…

— Не забудь посмотреть энциклопедию на букву «а», — добавил он.

— Зачем? — удивилась Хольт.

— А как же! Анальный Акробат. А также «г», «п», «ф» — гей, гомофил, педераст, фикус. И «в» не забудь — вазелин. И позвони, как что-нибудь найдешь, — веселился Бекстрём.

— Спасибо за совет, — поблагодарила Хольт и положила трубку.

Он ненормальный, решила она.


Веландера не было на месте. Его секретарша сообщила, что он в зарубежной командировке, делает какой-то репортаж, приедет к Рождеству.

Ну вот, разочарованно вздохнула Хольт.

С Тишлером ей повезло больше. Она набрала номер из записной книжки Эрикссона, трубку взял сам Тишлер. Хольт объяснила, в чем дело, и попросила найти время для встречи, хотя она уверена, что господин Тишлер очень занятой человек.

— Прямо сейчас, — сказал Тишлер. — Только дайте мне пять минут — попудрить нос. У вас есть адрес?

Через пять минут она вышла из здания. И опять ей повезло — подвернулась служебная машина, и через десять минут она стояла на пороге его кабинета.

— Пожалуйста, садитесь. — Тишлер показал на старинный стул с подлокотниками, стоявший напротив него у большого письменного стола. Инспектор следственного отдела Анна Хольт — это вы?

— Это я, — призналась Хольт.

Странный мужик, подумала она. Маленький, лысоватый, но очень крепкий, почти квадратный. Глаза внимательные. Смотрит на нее с нескрываемым одобрением, нимало при этом не смущаясь.

— А я Тео. Могу я называть вас Анна?

— Конечно, — слегка улыбнулась Хольт.

Держи, Анна, ушки на макушке, сказала она себе.

— И что я могу для вас сделать, Анна? — спросил Тишлер. — Можете пожелать, чего хотите, потому что я богат как Крез, невероятно талантлив, в высшей степени остроумен, а при необходимости могу быть совершенно очаровательным.

— В таком случае я хотела бы попросить вас помочь мне с этими бумагами. — Она положила на стол картонную коробку с личными вещами Эрикссона.

— Предложение не слишком заманчивое, — вздохнул Тишлер, — но с чего-то надо начинать. Надеюсь, личные записи Челя не повлияют отрицательно на нашу с вами совместную жизнь… Я забыл спросить, может быть, вы хотите что-нибудь выпить? Шампанское, обычное вино… Стакан родниковой воды?

— Позже, — улыбнулась Хольт. По-своему он неотразим, решила она.

— О! — шутливо воскликнул Тишлер. — Позже лучше, чем никогда. Луч надежды рассеивает мрак в моей несчастной и одинокой душе. А что касается записей, — продолжил он серьезно, — это всего лишь навязчивая идея Челя — пересчитывать результаты биржевых операций. За эти годы он показывал мне сотни подобных расчетов, но, если вы просмотрите все его папки, непременно найдете наши счета с абсолютно теми же цифрами… Если не найдете, дайте мне разрешение прокурора, и через пять минут получите распечатку.

— Не надо, спасибо, — поблагодарила Хольт. — Вы подтвердили мою догадку.

— Гармония душ, — влюбленно вздохнул Тишлер, — вот это и называется — гармония душ.


Записная книжка с телефонами тоже не потребовала много времени.

— Вот этот номер в Юртхагене — это его мать, — объяснил Тео. — Хотя она умерла несколько лет назад.

— А вы когда-нибудь ее видели?

— Как-то наткнулся на них с Челем в городе. Они шли к врачу в частную клинику на Уденплане. Ей тогда было за восемьдесят. Она была уже далеко не юной девушкой, когда родился Чель.

— И какое у вас сложилось о ней впечатление?

— Жутковатая старушенция. — Тишлер весело улыбнулся. — Я поговорил с ней минут пять, и этого было вполне достаточно.

— Что вы имеете в виду?

— Можно сказать, она держала своего мальчика не в ежовых рукавицах — в железных тисках. Идеальная иллюстрация доминантной матери. Не нужно быть психологом, и так все ясно. А тиски какие надежные! У него до сих пор в книжке ее телефон, хотя она давно умерла.

— А вам не известно, случайно, кто был отец Эрикссона?

— Нет, — сказал Тишлер, — но мне кажется, что она убила его и съела сразу после соития.

— Вот как, — сказала Хольт.


Когда Тишлер добрался до фотографии «банды четырех», он обрадовался, как школьник. Очаровательно, подумала Хольт, просто очаровательно.

— Это мы: я, Стен и Чель. Дама с косичками — моя прелестная маленькая кузина. Тогда как раз у нее был период Пеппи… А снимок сделан у моих родственников, у них «летний рай» на Вермдё совершенно в духе Августа Стриндберга, особенно по части семейных отношений.

— А вы помните, когда сделан снимок? — спросила Хольт.

Он и в самом деле остроумный, подумала она.

— Конец шестидесятых, начало семидесятых… Точно не помню. Если хотите, можем туда съездить и посмотреть гостевую книгу. Найдем там Челя — задача решена. Он, насколько я помню, был там всего один раз. Мы добирались на отцовской яхте из Сальтшобадена. Я, Стен, Чель и ужасающее количество банок и бутылок.

— А малышки Пеппи с вами не было?

— Нет, она была уже на даче, с мамой, папой и кучей родственников от девяти до девяноста. Они постоянно там толклись.

— А что это за «банда четырех»?

— А! — усмехнулся Тишлер. — Инспектор следственного отдела хочет пришить мне юношеский радикализм. Китайская оппозиция, «великий кормчий» Мао… Ну и так далее.

— С чего бы мне этого хотеть? — спросила Хольт, обводя взглядом комнату.

— Боюсь, что все было гораздо проще. Моя маленькая кузина в то время до безумия увлекалась детективами, она вообще была очень развита для своего возраста. «Банда четырех», я думаю, ведет свое происхождение от Конан Дойля. «Знак четырех» — так, по-моему, называется повесть. «Банда четырех» — это секретное общество, по следу которого идет великий детектив Шерлок Холмс.

— А кто фотографировал?

— Автоспуск. Аппарат моя кузиночка получила в подарок от доброго дяди Тео, как она меня называла. Она везде с ним носилась и снимала в самые неподходящие моменты — иной раз совсем неподходящие, — так что ее мать, то есть моя тетка, ругала меня за этот подарок. Но я старался держаться от них подальше… Сами понимаете, не самое подходящее общество для юного радикала — буржуазная семья на фоне буржуазной виллы. Но признаюсь, признаюсь: иногда я проявлял слабость.

— Ну, все уж не так страшно, — улыбнулась Хольт. — Хотя я понимаю, о чем вы.

Все же он немного болтлив, подумала она.

— И я понимаю, о чем вы говорите, и признаюсь во всем, — улыбнулся Тишлер в ответ. — В то время все приличные молодые люди были радикалами. Все состояли в «Кларте», — помните такую молодежную организацию? — все боролись за мир; мы были красными, социалистами и коммунистами, участвовали во всевозможных движениях на все буквы алфавита. Мы постоянно маршировали перед американским посольством, ну и без «клубнички» дело не обходилось. И то и другое полезно для здоровья, а в придачу представлялся отменный случай подразнить старика отца.

— По нашим данным, Чель Эрикссон увлекался политикой, — сказала Хольт.

«Клубничка», при этом подумала она. Когда я последний раз слышала это слово? Не меньше ста лет назад.

— Ну да, увлекался, — подтвердил Тишлер. — Мы его называли Флюгером, так что это было… не совсем, скажем так, чистое увлечение.

— Что вы имеете в виду?

— Оппортунизм, — легкомысленно сказал Тишлер. — И, может быть, проблемы с таймингом.[44] Я помню, как он весной семьдесят девятого вступил в Социал-демократическую партию и весь вечер болтал, что его профсоюзная карьера теперь сделана и что век либералов недолог. После чего буржуазный блок выиграл выборы и просидел в риксдаге до восемьдесят второго.

— Вы в то время все были юными социалистами?

— А я и сейчас социалист, — возразил Тишлер чуть ли не с обидой. — У меня сердце всегда было слева… А бумажник справа, — добавил он с широкой улыбкой. — Я уже сказал: все нормальные люди в то время были социалистами или коммунистами. По той же причине, по какой они позже отказались от своих убеждений: поняли, куда это может завести.

— А вы сами оппортунизмом не грешите? — спросила Хольт.

— Разумеется, нет, — с оттенком гордости открестился Тишлер. — Я, черт возьми, родился с серебряной ложкой во рту и мог себе позволить не быть оппортунистом.

— А Чель Эрикссон не мог себе этого позволить.

— Нет, не мог. — Тишлер вдруг сделался серьезным. — Ему приходилось туго, и мне даже в голову не приходило его в этом упрекнуть. Люди стараются приспособиться к своему времени. Времена меняются, и вместе с ними меняется жизнь человека. Только очень немногие удостаиваются права быть похожими на подводное течение и гнать собственную волну.

— Хорошо сказано, — одобрила Хольт.

— Я знаю, — ухмыльнулся Тишлер. — К сожалению, я позаимствовал эту мысль у Айвинда Ионссона.[45] Кстати, не поужинать ли нам вечером в Париже? — спросил он, задерживая ее руку в своей.

— Очень жаль, — улыбнулась Хольт, — но вряд ли это возможно. В другое время и в другой жизни — с удовольствием.

— Я буду жить надеждой, — заявил Тишлер, глядя на нее в упор ясным и твердым взглядом.

17

Четверг, 14 декабря 1989 года
Последняя перед выходными оперативка прошла бурно.

Бунт на корабле, подумал красный как рак Бекстрём, выходя из комнаты для совещаний.


Он начал совещание все с той же гомосексуальной версии. В который раз он ратовал за нее, уже никто не помнил, но теперь даже приданная им троица из полиции правопорядка начала высказывать сомнения.

— А вы не думаете, что есть риск завязнуть в этом деле? — спросила одна из них. — В школе нас учили, что дела об убийстве ведутся широким фронтом, то есть рассматриваются все версии.

Ах ты, сучка! — подумал Бекстрём, но вслух, естественно, не произнес: слишком много свидетелей; вместо того он спросил чуть ли не с нежностью:

— Я весь внимание! Какие будут предложения?

— Я не готова что-либо предлагать, однако… — В ее голосе слышалось сомнение. — Что, собственно, подтверждает, что Эрикссон был гомосексуалистом?

— А заключение судмедэксперта? — осклабился Бекстрём. — Что ты рассчитывала найти? Матросский костюмчик? Банку с вазелином? Порнуху?

Или, может, ты хочешь, чтобы дядя Эверт смазал что-нибудь тебе лично? — подумал он.

— Погоди-ка, — вступил Ярнебринг и пристально посмотрел на Бекстрёма. — Я и коллега Хольт, — кивнул он в ее сторону, — осмотрели в квартире каждый сантиметр. Если кто-нибудь считает, что мы что-то пропустили, может попытаться сам. Мы не нашли ни малейшего свидетельства, ничего, что подтверждало бы, что у Эрикссона вообще была какая-либо сексуальная жизнь. Мы даже осмотрели простыни — коллега Вийнблад, очевидно, упустил из виду эту деталь — и не нашли ни малейшего пятнышка, напоминающего сперму. Кстати, приходящая уборщица, которая работает у него два года, говорит то же самое — я ее спрашивал. Ни одного волоска, принадлежащего кому-то другому, а не самому Эрикссону. Вообще ни одного признака половой активности — ни в постели, ни в спальне, ни во всей квартире.

Бекстрём хотел что-то возразить, но Ярнебринг предостерегающе поднял руку.

— Я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, — сказал он, — если бы мы хоть что-то нашли. Не говоря уже о предметах, которые тебя как-то по-особенному волнуют.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, — раздраженно ответил Бекстрём, — но разве не ты утверждал, что кто-то тщательно прибрался в квартире и унес кучу вещей? Целый чемодан, как мне помнится.

— Я не это утверждал, — твердо заявил Ярнебринг. — Я говорил: может быть, унес, а может быть, и нет, а если и унес, то бумаги, а не старые простыни. Или, к примеру, корсет, если он у Эрикссона был. — Он криво улыбнулся и обменялся взглядами с Хольт.

— Я учитываю все твои аргументы… — словно оправдываясь, сказал Бекстрём. Ему почему-то стало не по себе под взглядом этого гориллоподобного психопата. — И хотел бы, чтобы ты учитывал мои… то есть я хочу сказать, оба его ближайших знакомых утверждают… И судмедэксперт тоже…

— Я уже прочитал протоколы, — угрюмо взглянул на него Ярнебринг, — и ничего не понял. Что, собственно говоря, утверждают его знакомые? Веландер, может быть, и намекал на что-то… очень неясно, а Тишлер, несмотря на всю свою болтливость, вовсе не настаивает, что ему что-то на этот счет известно. Он «мог бы себе представить»… Один «не может исключить», другой «может себе представить»… После двадцати лет знакомства! Это к вопросу о друзьях…

— А судебный медик? — кисло спросил Бекстрём.

Кто бы подумал, что эта полуобезьяна умеет читать! И кто дал ему протоколы моих допросов?

— Если ты не будешь меня прерывать, скажу и о ней. Сначала разберемся со свидетелями. Тут есть три возможности. Первая: все так и обстоит, как они — по крайней мере, один из них — намекают. Значит, мы что-то прозевали. Вторая возможность: они сами толком ничего не знают и строят предположения так же, как и мы. И третья: им зачем-то надо, чтобы мы думали, что их приятель Эрикссон был гомосексуалистом. А если это так, становится особенно интересным то, что им наговорил ты…

Нельзя недооценивать напарника, даже если он похож на вставшего не с той ноги пещерного человека, подумала Хольт и улыбнулась Ярнебрингу чуть ли не ласково.

— Коллега Ярнебринг и я придерживаемся единого мнения по этому вопросу, — сказала она вслух. — И он, и я читали протоколы, и, как тебе известно, я разговаривала с Тишлером. Он был очень многословен, однако ничего конкретного не сказал.

— Единое мнение — это хорошо, — закивал Бекстрём, — но не пора ли вернуться к действительности? Что вы скажете о заключении медиков? Они тоже себе что-то вообразили?

— Я говорил с Биргит, — заявил Ярнебринг. — У меня были дела в прозекторской. Короче говоря, она даже понятия не имела, что Труполюб и Вийнблад сплели какую-то версию. Труполюб вообще к Эрикссону не имел никакого отношения, к тому же он на больничном. И поскольку она является его начальником, ему предстоит малоприятный разговор, как только он найдет свой посох и сумеет добраться до работы.

— Значит, ты говорил с экспертом… — медленно произнес Бекстрём.

Это уже похоже на заговор, подумал он.

— Говорил, — подтвердил Ярнебринг и пристально посмотрел на Бекстрёма. — У тебя есть возражения?

— Нет, — ответил Бекстрём.

Его надо держать на привязи, подумал он, этот тип опасен для жизни. Как только он попал в полицию?

— Вот и хорошо. О чем бишь я говорил?.. Ага, вспомнил. Она имела на эту тему разговор с Вийнбладом, он прямо спросил ее, не выявились при вскрытии признаки гомосексуальных наклонностей убитого. И знаешь, что она ему ответила?

— Нет, — немедленно откликнулся Бекстрём.

Где же этот поганец Вийнблад? Очень типично для этого крысенка — смыться в такой момент.

— Вот и она сказала: нет, — с нажимом произнес Ярнебринг. — Никаких таких признаков она не нашла. Если хочешь, я найду Вийнблада и поговорю с ним напрямую.

— Вряд ли в этом есть необходимость, — возразил Бекстрём.

Хотя неплохо было бы поглядеть, как тот будет изворачиваться.

— Ну вот и хорошо, — сказал Ярнебринг, — значит, договорились.

— Я хочу услышать имя, — напомнил Бекстрём.

— Имя здесь. — Ярнебринг постучал по картонной папке с материалами следствия. — Можешь быть уверен, что имя убийцы здесь есть, только мы его пока не заметили, потому что глядели не туда.

Ему надо лечиться, решил Бекстрём, он ненормальный.

18

Пятница, 15 декабря 1989 года
Вийнблад отсутствовал на оперативке, потому что на него повесили дело об отравлении. Некий студент-медик нахватал хвостов, отстал почти безнадежно — и надумал решить свои академические проблемы, отравив старика отца, у которого жил, подсыпав ему в утренний йогурт приличную дозу таллия. Тут он достиг больших успехов, чем в занятиях медициной. Никакого мотива у этого убийства не было, и вся история прекрасно иллюстрировала теорию Ларса Мартина Юханссона насчет вишенок на торте.

Теперь бывший будущий врач сидел в камере в Круноберге. На рабочем столе Вийнблада в криминалистическом отделе стояла бутылочка с таллием, украденная преступником на кафедре химии Каролинского института. Яда в бутылке было достаточно, чтобы отравить половину полицейского управления на Кунгсхольмене. Вийнблад смотрел на эту бутылочку, как завороженный: она была словно послана ему с неба. Может быть, в недалеком будущем она поможет и ему решить свои проблемы.

Беды Вийнблада вовсе не были связаны с непосильными академическими трудностями — этим он себя никогда не утруждал. Кроме шести лет начальной школы, неполного года в старой школе полиции и нескольких недельных курсов, никакого образования у него не было. Он старательно избегал всевозможных теоретических измышлений и, как и большинство его коллег по отделу, был глубоко убежден, что все необходимые познания приобретаются в процессе ежедневной работы.

— Теория и практика отличаются так же, как фантазия и действительность, — когда-то сформулировал легендарный начальник криминалистического отдела Бленке, объясняя начальству, почему на все деньги, предназначенные для пополнения библиотеки, он приобрел порошок для обнаружения отпечатков пальцев.

Проблема Вийнблада была совсем другого рода и намного проще в том смысле, что она составляла девяносто девять процентов всех его проблем. У него была жена, которая ему изменяла. И все было бы терпимо, поскольку тут он был отнюдь не одинок: количество неверных жен примерно соответствует количеству неверных мужей, хотя мужчины в это верить не хотят.

Главная беда заключалась в том, что она изменяла ему, нисколько не таясь, и это, на взгляд Вийнблада, входило в несомненное противоречие с родом его занятий. Мало этого: она предпочитала заводить шашни с его коллегами, а так как продолжалось это уже довольно давно, на сегодняшний день вряд ли можно было назвать отделение в стокгольмской полиции, где не нашлось бы хоть одного сотрудника, кто не наставил рога коллеге Вийнбладу.

Как и его духовный брат, бывший студент-медик, Вийнблад после длительных размышлений пришел к выводу, что единственный способ прекратить это безобразие — избавиться от жены. А поскольку Вийнблад терпеть не мог разные тупые и острые орудия убийства, понимал последствия их применения и вовсе не желал оказаться за решеткой, он решил ее отравить. Он не помнил ни одного раскрытого убийства, совершенного с помощью яда. Нынешнее являлось исключением, но не благодаря блестящей работе криминалистов, а потому, что бывший медик доверительно поведал о своем подвиге нескольким приятелям.

Нет ничего надежнее, чем яд, решил Вийнблад. Исключение только подтверждает правило, молния дважды в одно место не ударит.

У Вийнблада теперь были все козыри на руках. Мотив и возможность существовали с незапамятных времен, а теперь у него было и средство. Он был счастлив. Осталось дождаться каких-нибудь праздников, а еще лучше потерпеть до лета, когда все, кого можно назвать полицейскими, уходят в отпуск, а остается только Бекстрём и его постоянно рыскающие в поисках приработка шестерки.


Комиссар Фюлькинг из уголовки позвонил Ярнебрингу и предложил вместе пойти на ланч. Голос у него был несчастный, и Ярнебрингу не составило труда вычислить почему. Но ланч есть ланч. Они заказали свиные ножки с пюре из репы, пастернака и сельдерея, по бокалу пива, и, если не считать, что пиво было безалкогольным, трапеза вполне соответствовала образу истинного полицейского. Фюлькинг повертел вилку в руке.

— Ты можешь помалкивать, Бу, — проворчал он. — Я утром говорил с Гунсан, она рассказала, что у вас там творилось на оперативке. Я еще не добрался до этого жирного осла: все время ускользает, сукин сын… Может, так и лучше, чтобы не расстраиваться…

— Материалы прочитал? — спросил Ярнебринг.

— Почти все, — кивнул Фюлькинг. — Если что не прочитал, рассказала Гунсан. Насколько я понимаю, у Веландера и Тишлера железное алиби. Значит, совершенно исключено, что кто-то из них пырнул Эрикссона…

— Исключено. — Ярнебринг отрицательно покачал головой. — Ни малейшего шанса. Алиби Веландера подтверждено десятком заслуживающих доверия свидетелей, что бы мы там ни думали об их ТВ-программе, а что касается Тишлера, Хольт связывалась с авиакомпанией и персоналом в аэропорту Арланда.

— Может, наняли кого-то?

— Не думаю. Маловероятно… и чересчур замысловато.

— Что это ты так их защищаешь? — поинтересовался Фюлькинг.

— Да не защищаю я! Похоже, они оба врут, — сказал Ярнебринг. — Даже если они сами и невиновны в смерти Эрикссона и не знали, что кто-то хочет его убить, мне все равно кажется, что они знают, как все произошло.

— Почему это ты решил, что они врут? — спросил Фюлькинг.

Подстрекательство, заговор, укрывательство преступника, с отвращением подумал он.

— Подумай сам: какого лешего две известные и популярные личности общаются год за годом с таким мерзким типом, как Эрикссон, если у него нет на них компромата? — вопросом на вопрос ответил Ярнебринг. — Например, Тишлер. Ни за какие сокровища я не поверю, что он — даже при его богатстве — помогал Эрикссону наживать миллионы просто так, за красивые глаза. Я с ним не встречался, но уверен, что он не из идеалистов-филантропов.

— Значит, Эрикссон их шантажировал? — Фюлькинг с интересом уставился на Ярнебринга.

— Что-то у него на них было.

— Как думаешь действовать?

— Вызвать и припугнуть до смерти, — по-волчьи усмехнулся Ярнебринг.

Прокурор полезет на стенку, подумал он.

— Не выйдет, — вздохнул Фюлькинг. — Ты знаешь не хуже меня, что не выйдет. И что делать?

— Не знаю, — погрустнел Ярнебринг. Знал бы, не сидел бы тут, подумал он.

— Попробуем решить эту проблему, — сказал Фюлькинг. — Увидимся после выходных.

19

Понедельник, 18 декабря —
пятница, 22 декабря 1989 года
Во всей шведской полиции мало у кого был такой же опыт в расследовании убийств, как у инспектора следственного отдела Бу Ярнебринга. Ему довелось участвовать в несчетном множестве подобных дел, причем несколько раз он удостаивался чести лично способствовать решающему прорыву в следствии — этому благословенному мигу, когда все вопросительные знаки валятся как косточки домино, когда из тьмы вдруг попадаешь в царство света и вся следственная группа, взявшись за руки, проходит через жемчужные ворота полицейского рая… Иногда для этого достаточно нескольких часов.

Но гораздо чаще, особенно в последние годы, на его долю выпадало обратное — не блестящие победы, а унылое топтание на месте. Инициатива увядает, энтузиазм иссякает, поток фактов и свидетельств постепенно редеет и истощается окончательно, привычная работа становится все более и более рутинной, и наконец все усилия, все надежные свидетельства, догадки, внезапные, как выстрел в ночи, и простительные ошибки — все превращается в стопку бумаги, в пыльную папку на полке с нераскрытыми преступлениями.

Так и на этой неделе в декабре 1989 года Ярнебринг в очередной раз с грустью наблюдал, как следствие медленно погружается в сон, переходящий в летаргию и неизбежную смерть. Его новая напарница, следователь Анна Хольт, сталкивалась с подобным впервые.


Уже во вторник начальник криминальной полиции позвонил Фюлькингу и сказал, что должен забрать своих следователей. Он, конечно, понимает, как трудно приходится коллеге Фюлькингу, но у него своих проблем полон рот — весь стол завален. Фюлькинг даже не пытался протестовать, только покосился на полку: хватит ли места для очередной папки?


В среду вечером произошло еще одно убийство, на этот раз в порносалоне на Сёдере. Уже на следующий день вечерние газеты поставили это убийством пятым в серии, куда Эрикссон входил под номером четыре. Неизвестный преступник за год убил ножом троих мужчин, общим у которых было только то, что они работали в магазинчиках по продаже эротических игрушек, устраивали показы порнофильмов, а иногда преступали закон и занимались деятельностью, подпадающей под статью о сводничестве. Ничего хорошего в этом, само собой, не было, все говорило за то, что это один и тот же преступник, а серийный убийца в городе… И так далее, и тому подобное, сами должны соображать. Правда, каждый мыслящий полицейский прекрасно понимал, что убийство Эрикссона выпадает из этого ряда, поскольку, по полицейскому выражению, «анализы не те».

И в отделе тяжких уголовных преступлений никто не связывал медленно испускающее дух следствие по убийству Эрикссона с порноубийствами — за одним исключением. Исключение составлял Бекстрём. Он обнаружил, что третий убитый не только работал в порносалоне, обслуживающем гомосексуальных заказчиков, но и сам был гомосексуалистом, то есть для Бекстрёма теперь все было проще пареной репы. В четверг он пошел с этой новостью к Фюлькингу — и едва не лишился жизни.

Первые пять минут Фюлькинг сидел молча, уставившись на Бекстрёма, лишь жилка на виске у него извивалась, как только что насаженный на крючок червяк. Потом он, несмотря на больное колено, резко вскочил и, перегнувшись через стол, попытался схватить подчиненного за горло. Ему очень захотелось прекратить это безумие и внести в свое существование хоть немного покоя и гармонии. Бекстрёму удалось увернуться, он выскочил из кабинета и как газель понесся по коридору, а Фюлькинг ревел что-то ему вслед.

— Я тебя прикончу, жирная свинья! — орал Фюлькинг, и, хотя это высказывание прямого отношения к ходу следствия не имело, оно оказалось пророческим прежде всего по отношению к расследованию убийства Челя Эрикссона.

На полке у Фюлькинга появилась еще одна папка. Учитывая количество «скопившегося там дерьма», никто особенно не удивился. К тому же приближались праздники. Фюлькинг на Рождество и Новый год уехал, а вернувшись, начал отсчитывать оставшиеся до пенсии дни.

20

Среда, 27 декабря 1989 года
В среду, 27 декабря, Вийнбладу доставили курьерской почтой пакет из Центральной криминалистической лаборатории в Линчёпинге. В пакете лежало полотенце, найденное коллегой Бекстрёмом в корзине для грязного белья в квартире убитого Челя Эрикссона на Родмансгатан.

Там было также заключение, подтверждающее все, что Вийнблад уже знал без них и всяких замысловатых приборов — определил с помощью собственного носа. На полотенце обнаружены рвотные массы. Перед тем как его вырвало, неизвестный ел рыбу с картофелем и овощами и выпил чашку кофе. Все эти данные ровным счетом ничего не говорили следствию. Ничего не давал и тот факт, что на полотенце были обнаружены многочисленные следы всякой химической бурды, неизвестной ни одному нормальному человеку ни по названию, ни по применению. Вийнблад, впрочем, по опыту знал, что все эти загадочные вещества всегда обнаруживаются на полотенцах, простынях, носовых платках — на всем, Чем вытираются люди.

Всезнайки-зазнайки, хоть бы они все там накрылись медным тазом! — зло подумал Вийнблад и отложил пакет и заключение в сторону. У него были куда более важные дела. Он к этому времени уже обладал серьезными познаниями о химическом элементе под названием таллий. Пока что, к сожалению, познания эти носили чисто теоретический характер, но скоро, скоро ему представится случай подкрепить теорию практикой.


Инспектор Бу Ярнебринг вышел на работу уже 27 декабря: ему пришлось несколько дней замещать дежурного инспектора. 30 декабря он уходил в отпуск, чтобы наконец-то совершить решающий жизненный поворот и вступить в законный брак с любимой невестой. Ярнебринг даже великодушно простил своего лучшего друга, что тот, не поставив его в известность, успел жениться раньше, чем он. Мало того, Ларс Мартин Юханссон с супругой должны были быть свидетелями на его бракосочетании.

Почившее в бозе следствие по делу об убийстве Челя Эрикссона Ярнебринга не заботило: он забыл о нем в тот же момент, когда папка с материалами легла на полку. Разумеется, он слышал историю, как Бекстрём едва не расстался с жизнью и уцелел исключительно благодаря больному колену Фюлькинга. Ярнебринг даже позвонил комиссару и предложил ему собственные колени — на тот случай, если Фюлькинг предпримет повторную попытку. Все же он, Ярнебринг, как-никак двадцать лет назад входил в сборную Швеции в эстафете четыре по сто, так что он почти уверен, что догнать Бекстрёма для него трудности не составит.

— С одним условием, — хохотнул Фюлькинг, — ты этого сукина сына только поймаешь, а разделаюсь я с ним сам.


Несмотря на межпраздничное затишье, работы было довольно много, поэтому Ярнебринг решил пообедать в полицейской столовой. Столовая оказалась почти пуста. Он выбрал столик в самом дальнем углу, чтобы за кофе спокойно просмотреть газеты. Только он расположился, как тут же увидел, что к нему направляется пожилой полицейский — инспектор помнил его, тот служил в патруле, ездил на патрульной машине.

Как же его зовут? Вроде бы Стрид… Ярнебринг лихорадочно копался в памяти. Лица он запоминал прекрасно, а вот с именами начали возникать трудности.

— Стрид, — представился тот. — Хочу обменяться парой слов. Мы встречались, когда ты работал на Эстермальме, если помнишь.

— Садись. — Ярнебринг показал на свободный стул.


У Стрида было к нему дело. Это Ярнебринг понял сразу, и все же, для того чтобы начать разговор, потребовалось минут пять беканья и меканья.

— Помнишь Перссона, он работал на взломах, а потом ушел в «секретку»?

Ярнебринг кивнул. Истинный полицейский, один из самых мрачных типов, с кем Ярнебрингу приходилось сталкиваться по службе.

— Еще бы не помнить. А что?

— Он заходил на той неделе, — сказал Стрид и наклонился поближе к Ярнебрингу. — Мистическая история. — Он покрутил головой.

— Слушаю. — Ярнебринг отложил газету.

Стрид поежился и огляделся:

— Собственно говоря, я не должен бы это рассказывать… Но тебе-то не могу не сказать…

Ну так говори же, подумал Ярнебринг, хотя, если бы к нему пришел Перссон, что-то рассказал и попросил помалкивать, он бы держал язык за зубами. Перссон не из тех, чьи секреты можно безнаказанно выбалтывать.

— Должно быть, меня подозревают в шпионаже, — предположил он и осклабился.

— Ну что ты, — отмахнулся Стрид, — какой там шпионаж! Речь вообще не о тебе.

— А о ком? — спросил Ярнебринг.

Давай же, давай, подумал он. Не целый ведь день здесь с тобой сидеть.

— Он хотел поговорить о западногерманском посольстве, — сообщил Стрид. — Ты ведь тоже там был. Это, по-моему, именно тебя там чуть не подстрелили.

— Много чего болтают, — уклончиво сказал Ярнебринг.

Просто удивляешься, откуда столько болтовни, подумал он.

— Жутковатая была история, — задумчиво произнес Стрид.

— И какое она имеет отношение ко мне? — спросил Ярнебринг. — Я могу насчитать не меньше сотни все еще работающих ребят, кто там тоже побывал.

— К тебе, может быть, и никакого, — покачал головой Стрид. — Речь шла о другом. Это гей-убийство в ноябре… Это ведь твое расследование?

— Бекстрёма, — коротко бросил Ярнебринг. С ума сойдешь, о чем они здесь, в полицейском управлении, только ни болтают, подумал он. — Следствием руководит Бекстрём. Так что если об убийстве, то это к нему.

— Бекстрём, — повторил Стрид с сомнением. — Я слышал, он не особенно… В общем, как говорят, тридцать три несчастья?

— Это так же точно, как то, что у турок глаза карие, — усмехнулся Ярнебринг.

— Мысль понятна, — улыбнулся Стрид в ответ. — Хотя я слышал, что чуть не у половины турок глаза голубые или серые. Впрочем, сейчас не об этом речь.

Нет, не об этом, подумал Ярнебринг. А о чем?

— Чем я могу тебе помочь? — спросил он и демонстративно покосился на часы.

— Вот, сижу и время у тебя отнимаю, — извинился Стрид. — Ты понимаешь, в основном все сплетни… Но ведь оно не раскрыто, это убийство?

— Нет.

Было бы раскрыто, я бы знал, подумал он.

— А он правда был гомосексуалистом? — спросил Стрид.

— Разное говорят. Спроси коллегу Бекстрёма, он придерживается именно этой точки зрения.

— Он-то придерживается. А ты?

— Что ты хочешь сказать?

Стрид вздохнул. Вид у него был почти несчастный.

— Ты не думаешь, что за этим стоит какая-то политика?

Политика, подумал Ярнебринг. Какая еще политика?

— На что ты намекаешь? — спросил он.

— А, все равно. Не будем об этом.

Вот так, подумал Ярнебринг и снова поглядел на часы. Забудем, и все. Что значат пять минут жизни?

— Да-а, — вздохнул Стрид. — Жуткая была история, я имею в виду немецкое посольство. Их там прямо тепленькими взяли. Я хочу сказать, террористов.

— Да уж, — поддакнул Ярнебринг. — Что-то уж очень легко им это удалось, на мой взгляд.

— В газетах писали, что у СЭПО была информация задолго до того. Но немцам, как говорится, море по колено.

— Похоже на то, — сказал Ярнебринг, вставая.

Или им никто ничего не сказал — тоже вполне возможно, подумал он.

— Похоже… — Стрид покачал головой, словно отвечая на собственные мысли. — Помнишь, что Черчилль все время повторял во время войны?

— Да-да… — рассеянно пробормотал Ярнебринг. — Ты меня извини, но…

— Конечно-конечно. — Стрид тоже встал. — Это я должен извиниться. Просто вспомнил, как Черчилль повторял: кто предупрежден, тот вооружен. Who is forewarned is also forearmed, — продекламировал он патетически. — Хотя на немецких дипломатов это, похоже, не распространяется…

Часть III Другие времена

[5]

В конце восьмидесятых годов демократическое движение в восточном блоке стало бурно отвоевывать политические позиции — в Советском Союзе, Польше, Чехословакии, Венгрии. Единственным исключением была Восточная Германия. Глава правительства и генеральный секретарь компартии ГДР Эрих Хонеккер изо всех сил боролся с любыми реформаторскими стремлениями, и, когда он эту борьбу проиграл, счет, предъявленный историей его стране и ему лично, был намного выше, чем у других бывших его союзников.

Германской Демократической Республике оставалось существовать совсем недолго, и фактический распад ее совпал с празднованием сорокалетнего юбилея страны. Формально ГДР приказала долго жить на год позже, 3 октября 1990 года, когда она превратилась в четыре новых земли в Федеративной Германии.

Хонеккер умер 29 мая 1994 года в Чили от рака печени, в полной изоляции, лишенный какого бы то ни было политического влияния, в добровольном изгнании. Хонеккер был из Саара, сын шахтера из Нёйнкирхена, учился на кровельщика и играл на свирели в духовом оркестре. Когда в 1935 году в Сааре маршировали нацисты, двадцатитрехлетний коммунист был вынужден бежать за границу. Тогда он оказался в Париже. Его последнее путешествие было куда более далеким…

С готовым ответом в руке, в тусклом свете ночника истории, западные историки объясняют падение ГДР гигантской информационной ошибкой, совершенной ее руководителями, неисправимыми старыми коммунистами, ограниченными, неспособными действовать в условиях меняющегося мира. Их духовный отец Карл Маркс счел бы такой исторический вывод идеалистическим, романтизированным и лишенным фактических основ — и был бы совершенно прав, — но, когда знаешь, что произошло потом, это уже неинтересно.

Если верить аналитикам — как известно, историю пишут победители, во всяком случае, ее первую версию, — все началось «с клочка бумаги, вызвавшего лавину» — «Ein kleiner Zettel lost die Lawine aus», как было написано в передовой статье в «Берлинер цайтунг», посвященной пятилетней годовщине падения Берлинской стены. Этот «клочок бумаги» был впервые представлен на пресс-конференции в Берлине, собранной по случаю пленума Центрального комитета Коммунистической партии 9 ноября 1989 года. Рассказывают, что буквально за час до этого Эгон Кренц, преемник Хонеккера, передал записку ответственному за связи политбюро со средствами массовой информации Гюнтеру Шабовски. До этого, однако, произошел целый ряд событий, которые очень пришлись бы по вкусу Карлу Марксу, если б ему пришлось описывать эту историю.

В мае 1989 года венгры начали резать двухсотшестидесятикилометровую колючую проволоку, натянутую по всей австро-венгерской границе. Три десятилетия эта проволока разделяла Европу. После ее исчезновения события развивались стремительно. Полугода хватило на то, чтобы мрачное наследие войны превратилось в малоприятное воспоминание.

Летом 1989 года поток беженцев из ГДР увеличивался в геометрической прогрессии. Тысячи немцев ехали отдыхать в Венгрию, но большинство из них нелегально пересекали границу с Австрией и добирались до Западной Германии, дабы обрести желанную свободу в капиталистическом раю.

19 августа Венгрия, чтобы стравить давление в котле, на несколько часов открыла предохранительный клапан — один из контрольно-пропускных пунктов на австрийской границе. Этим воспользовались шестьсот восточных немцев — они ушли в Австрию и затем в Западную Германию. Потом границу опять закрыли и на несколько дней вернулись к старой практике — отчаянные попытки бегства, стрельба, убитые, в лучшем случае раненые.

25 августа у венгров лопнуло терпение. Премьер-министр заявил, что Венгрия решила дать разрешение всем восточным немцам, выразившим желание покинуть страну. 10 сентября Венгрия объявила свой договор с ГДР недействительным, и за сентябрь десятки тысяч немцев уехали в Западную Германию — через Венгрию. Со стороны Советского Союза возражений не последовало. Весь последний год лидер метрополии Горбачев только и говорил о гласности, перестройке и политических реформах, и в рамках обновляющегося восточного блока поступок Венгрии выглядел как заслуживающая всяческого одобрения инициатива.

Но Венгрия была не единственной отдушиной. В сентябре тысячи немцев устремились в Чехословакию, явились в западногерманское посольство в Праге и попросили политического убежища. В конце сентября все они, для многих неожиданно, получили разрешение на выезд, и в течение суток четыре тысячи беженцев были переправлены в ФРГ, куда они и стремились.

Лавина покатилась. За последние месяцы года полмиллиона восточных немцев, три процента населения, покинули ГДР для новой жизни на западе, в основном молодежь. Молодое поколение оставило свою родину, тем самым лишив ее надежды на будущее.

Клочок бумаги… что же это за клочок? И что же произошло на самом деле на пленуме ЦК компартии 9 ноября 1989 года?

Главный вопрос был совершенно ясен: как навести порядок в ситуации с беженцами? Уже почти месяц обсуждалось предложение Вольфганга Хергера, начальника отдела безопасности при Центральном комитете. Он считал, что надо либо закрыть границы наглухо, либо дать каждому гражданину возможность подать заявку на получение зарубежного паспорта и выездной визы и свободно покинуть страну.

Предложение о новых правилах выезда было роздано членам политбюро в перерыве, между двенадцатью и половиной первого, в четверг, 9 ноября. Предварительно с предложением ознакомились члены Совета министров. Обсуждение началось в половине четвертого. Эгон Кренц зачитал текст предложения, после чего последовала короткая и весьма сумбурная дискуссия. В текст наскоро внесли кое-какие изменения, и предложение было принято.

В половине шестого в кабинет Кренца зашел заведующий отделом информации Шабовски: хотел узнать, не появились ли в последнюю минуту какие-либо уточнения, потому что через полчаса ему предстоит выступать на пресс-конференции для иностранных журналистов, которую будут напрямую транслировать по восточногерманскому телевидению.

Кренц позже говорил, что специально подчеркнул: главной новостью является именно решение о новых правилах выезда из страны. Это новость мирового класса, сенсация. Шабовски утверждал, что Кренц «ничего особо не подчеркивал», просто передал ему пачку бумаг, где все было перемешано, и важное, и неважное, ипросто всякая чепуха.

Последняя версия в какой-то степени объясняет странное поведение Шабовски на пресс-конференции. В самом конце ему задали вопрос: не являются ли новые правила выезда, которые уже обсуждались пару дней назад, большой политической ошибкой?

Ответ Шабовски был многословен, не особо вразумителен, но смысл его поразил всех: Центральный комитет якобы только что принял решение, что каждый гражданин ГДР может свободно выезжать из страны. Визовые отделы полиции, сказал он, получили инструкции выдавать зарубежные визы всем желающим, причем на всех пропускных пунктах, включая Берлин. Неплохая новость, особенно если знаешь, что произошло потом.

[6]

Майор Манфред Сенс, служивший на пропускном пункте, в этот вечер был в увольнительной. Он сидел в гостиной своей квартиры, расположенной на Штрассбургштрассе, в северном районе Восточного Берлина — Пренцлауер-Берге, и смотрел телевизор, передавали пресс-конференцию с пленума Центрального комитета. И под занавес было сказано нечто такое, отчего, как он сам потом говорил, у него «кофе попал не в то горло». Произошло это именно в тот момент, когда Гюнтер Шабовски рассказывал журналистам о новых правилах выезда.

Заместитель начальника контрольно-пропускного пункта на Борнхольмерштрассе в Пренцлауер-Берге майор Сенс жил поблизости от места службы, что в нашем случае немаловажно, потому что он тут же натянул на себя мундир и помчался к пункту. Его начальник, подполковник Харальд Егер, был уже на месте. Толпа берлинцев у пропускного пункта росла с каждой минутой. Многие из них были ему знакомы, поскольку жили по соседству. Хуже всего было то, что ни он, ни Егер понятия не имели, что им делать, ситуация грозила в любую секунду выйти из-под контроля.

В девять часов вечера Егер позвонил в Министерство безопасности и попросил указаний. Там ему сказали, чтобы он пропустил самых настырных, и это вряд ли можно было признать удачным советом, но за неимением лучшего так и поступили. Возмущение толпы росло на глазах, и в половине двенадцатого майор Сенс самолично открыл шлагбаум. В первый же час по приблизительным подсчетам только через пропускной пункт на Борнхольмерштрассе прошло около двадцати тысяч человек. То же самое происходило и на других берлинских пограничных постах.

Это был последний приказ майора Сенса. Гражданин Федеративной Республики, он теперь работал контролером в метро, что, впрочем, намного приятнее и к тому же лучше оплачивается, чем служба его бывшего начальника, который получил место гардеробщика в Историческом музее на Унтер-ден-Линден, в непосредственной близости, кстати, от Нойе Вахе — мемориала в память жертв войны и тирании, где в старые недобрые времена Егеру доводилось командовать почетным караулом.

Во всяком случае, ни тот ни другой — ни с точки зрения экономической, ни социальной — не обрели при капитализме той райской жизни, которую воображали и они, и их бывшие соотечественники. Однако в историю они вошли несомненно.

[7]

Западные разведывательные службы уже лет десять назад предсказали сценарий событий, развернувшихся осенью 1989 года. Правда, большинство аналитиков считали, что все должно произойти на пару лет раньше.

Точнее всех оказался агент ЦРУ Майк (Медведь) Лиска, хотя он никаким аналитиком не был. Он даже не работал в каком-нибудь из отделов, ответственных за Варшавский договор. Весной 1984 года в Лэнгли состоялась большая внутренняя конференция, где животрепещущий вопрос о развале коммунистического блока был главным на повестке дня. Два дня с утра до вечера обсуждались экономические анализы, проведенные объединенными силами всех разведслужб нации.

В последний вечер, как всегда, собрались посидеть, и кто-то предложил пари: кто точнее угадает дату падения Берлинской стены. Мы теперь знаем, что точнее всех оказался Лиска, получивший к тому же немалый выигрыш. «Дайте этим сукиным детям пять лет плюс двойной бонус на тугодумие», — сказал он, когда до него дошел лист со ставками, и поставил сто долларов на «позднюю осень 1989 года, скорее всего ноябрь». Большинство присутствующих покрутили головами и поблагодарили Лиску за пильзнер, который будет выпит за его счет.

Микаэль Лиска родился в 1940 году и вырос в Пеште, километрах в двадцати к югу от венгерской столицы. Во время восстания 1956 года он участвовал в вооруженных стычках на улицах Будапешта, а когда восстание было подавлено, покинул страну обычным путем — бежал на север, в Австрию, и после пребывания в западногерманском накопительном лагере для беженцев он, семнадцати лет от роду, оказался в Акроне, штат Огайо, где о нем позаботились соотечественники, эмигрировавшие пару поколений назад.

После окончания университета он решил поступить во флот, окончил офицерское училище и еще до выпуска получил назначение в разведслужбу флота. Там он прослужил почти десять лет, пока им не заинтересовалось ЦРУ. От таких предложений не отказываются. Кроме родного венгерского, он бегло говорил на русском и немецком, так что область его работы определилась сама собой. В последующие десять лет он провел больше времени в Западной Германии, скандинавских и других европейских странах, чем на своей второй родине в США.

Лиска был классическим резидентом. Он отвечал за целую группу агентов, действующих во вражеском лагере, и работал настолько успешно, что начальство решило больше не рисковать, — он получил приказ вернуться в штаб-квартиру ЦРУ в Лэнгли, Вирджиния. Там он занял должность начальника скандинавского отдела — в этом качестве он и принял участие в семинаре на тему «когда-загнется-коммунизм» весной 1984 года.

Четыре года спустя, весной 1988 года, его вызвал самый высокий начальник и предложил перевод в любую из рабочих групп, которые уже много лет пытались разработать логистические схемы на случай падения коммунистических режимов.

— We are close now, — сказал Лиска. — Теперь уже скоро.

У шефа была отличная память, и он прекрасно помнил, что в списке участников знаменитого пари остался один Лиска. Поэтому он предложил Лиске самому выбрать, где бы он хотел работать.

— Восточная Германия, — не задумываясь, ответил Лиска.

— Почему именно Восточная Германия? — удивился шеф. Все аналитики подчеркивали, что ГДР представляет собой самое прочное и консервативное звено расшатавшегося восточного блока. — Почему не Венгрия? С вашим прошлым Венгрия подошла бы идеально. Или Чехословакия. С какого рожна Восточная Германия?

— Потому что ГДР рухнет первой, — сказал Лиска. — Отвалится как сухая ветка.

Так оно и вышло.

Лиске выделили деньги, чтобы начать бизнес. Он первым делом собрал пару десятков агентов, которым привык доверять за эти годы, под крышей офиса в Стокгольме. К тому же Стокгольм ему нравился. В нем было что-то и от Акрона, Огайо, и от Пешта. Кстати, он уже провел в Стокгольме почти два года в конце семидесятых в качестве атташе американского посольства в Швеции.

— Догадываюсь, многие из вас удивляются: что мы здесь делаем? — обратился Лиска к своим сотрудникам, собрав их на совещание.

Все закивали, ожидая продолжения, и он понял, что угадал правильно.

— Мне кажется, — произнес он с нарочитым акцентом, имитирующим расслабленный диалект Среднего Запада, — что наши дорогие товарищи в Германской Демократической Республике очень скоро будут стоять на ушах… — Он выдержал хорошо рассчитанную паузу и продолжил, ковыряя в ухе шариковой ручкой: — И вот что я подумал: неплохо было бы по случаю купить их базы данных, я хочу сказать, списки сотрудников, с которыми они работали все эти годы.

Он вытащил ручку из уха и задумчиво ее рассмотрел.

— Говоря конкретно, хорошо бы нам найти кого-нибудь на Норрманненштрассе, кто был бы не прочь прилично заработать, — сказал он и улыбнулся.

Только и всего.

[8]

Служба безопасности ГДР, которую все называли Штази, представляла собой наиболее мощную из подобных организаций восточного блока. В относительных цифрах, то есть на душу населения, она была больше советского КГБ в десять, а по некоторым подсчетам даже в тридцать раз.

На момент падения ГДР в Штази было сто две тысячи сотрудников и примерно полмиллиона так называемых внешних сотрудников — стукачей, информаторов, внедренных агентов, провокаторов, не считая обычных сплетников. И это в стране с семнадцатью миллионами населения… Когда режим рухнул, был разрешен доступ к базам данных Штази. Оказалось, у них хранились личные дела шести миллионов собственных граждан плюс миллиона иностранцев.

Но Лиску и его компаньонов из западных разведок интересовали вовсе не эти сведения. Они хотели знать имена своих истинных врагов. А эти имена хранились в архивах Hauptverwaltung Auf klarung, ХФА, главного разведывательного управления на Норрманненштрассе, 22 в Восточном Берлине, где работало четыре тысячи двести восемьдесят шесть сотрудников. Руководил управлением легендарный Карла, генерал-лейтенант Маркус Вольф.

Немецкая аккуратность, как известно, граничит с педантизмом, и особенно сильны они по части регистрации разнообразной информации. В ХФА, как считалось в ЦРУ, среди всего прочего хранились около пятидесяти тысяч фамилий людей, помогавших тайной полиции ГДР в ее, как это называлось, «иностранных делах» за многие годы, — от профессиональных шпионов до вечно сомневающихся «сочувствующих». Для удобства все базы данных были внесены в компьютер. Это означало, что Лиске с помощниками не придется ворошить десятки тонн папок, что было бы почти невыполнимой задачей. Вся нужная информация была на большой катушке магнитной ленты, но не настолько большой, чтобы не уместиться в обычном портфеле или даже в мундире, если хозяин этого мундира будет хорошо простимулирован.

Лиска из собственного опыта знал, что почти всё и всех можно купить за деньги. А здесь шла речь — без всякого преувеличения — о власти над пятьюдесятью тысячами людей, причем людей не с улицы. От того, кем они были и чем занимались, зависело существование сотен миллионов людей — как в положительном, так и в отрицательном смысле. За такое знание не жалко никаких денег, решил Лиска.

К сожалению, эта мысль посетила не его одного. Многие рассуждали точно так же — в первую очередь в организации, к которой он принадлежал и сам. Поэтому в ЦРУ началась обычная бюрократическая неразбериха, а когда дым рассеялся, на поверхности осталась ответственная группа из трех человек, уполномоченных властью и деньгами, группа экспертов, главной задачей которых было поддерживать иллюзию полезности и хорошее настроение, проектная группа, которой, собственно, и предстояло выполнить работу, и несколько вспомогательных групп, отвечающих за координацию оперативных мероприятий. Лиска возглавлял одну из таких групп: одна цель, несколько человек, реальный (в кои-то веки!) пакет с деньгами и, разумеется, наивысочайший уровень секретности. Другими словами, все было как обычно, и, как обычно, проекту присвоили код: «Операция Роузвуд».

Упала Берлинская стена, и вместе с ней как карточный домик рухнула Штази. Внезапно все стало можно продать, и, чтобы урвать хороший кусок, важно было успеть первым. Продавцы сами разыскивали покупателей. В конце ноября 1989 года некий офицер Штази, не особенно высокого ранга, но работающий там, где надо, взял компьютерную ленту с фамилиями всех работавших на ГДР шпионов и отнес к своему русскому приятелю из КГБ. Ленту самолетом переправили в Москву, так что теперь продавцы из Штази и КГБ могли спокойно встретиться с покупателями из ЦРУ и обговорить условия сделки. Во вторник 5 декабря ударили по рукам и обменяли базу данных на доллары, партнеры отметили успешное завершение переговоров русской водкой и русским же шампанским.

Катушка с базой данных досталась ЦРУ очень недорого, чему Лиска не особенно удивился. Он был ребенком во время войны, подростком участвовал в Венгерском восстании и собственными глазами видел, что человеческая жизнь иногда не стоит и ломаного гроша. Здесь, по крайней мере, заплатили по сотне долларов за голову, подумал он и сочувственно покивал.

В тот самый вечер, когда майор Сенс за ужином в своей квартире в Пренцлауер-Берге подавился кофе, Лиску тоже пригласили на ужин, поданный на тысячу километров севернее на вилле в фешенебельном стокгольмском пригороде Юрхольм. В отличие от Сенса пить кофе ему не пришлось. Впрочем, он легко с этим примирился, понимая, что его ожиданию приходит конец. С хозяином виллы он был знаком с начала шестидесятых. Сейчас тот работал в шведском правительстве, где официально занимался вопросами науки и развития, однако по сути был советником премьер-министра по безопасности.

Отношения его с Лиской нельзя было назвать безоблачными. В первые годы их знакомства отношения эти были настолько запутаны, что малейшее официальное их расследование могло бы привести к тяжелым последствиям не только для них самих, но и для их шефов и интересов наций, которые они представляли. Сейчас положение было совсем иным. Русский медведь был в глубоком нокдауне, рефери уже досчитал до восьми — это обстоятельство очень упрощало общение Лиски с ответственным за безопасность правительственным чиновником. «Короче говоря, у шведов уже нет повода дрожать за свою шкуру», — так сформулировал Лиска генеральную линию большой политики в беседе со своим начальством в Лэнгли.

Хозяин и гость собирались посвятить вечер изысканной еде, хорошему вину и приятной беседе о минувших временах, светлом будущем и сегодняшней политической ситуации, но не успели они сесть за стол, как у хозяина зазвонил красный телефон. В ту же минуту в дверь постучал шофер Лиски, он же телохранитель, и после этого речь шла только о работе. Оба они, и хозяин, и гость, занимались, казалось бы, различными делами, и все же дела эти были тесно связаны.

На прощание хозяин процитировал Черчилля, правда, с поправкой: «Что проку, если тебя предупредят, если ты не в состоянии себя защитить?» Лиска уехал в американское посольство, где снимал небольшой офис, и провел всю ночь в разговорах по телефону и прогулках от стола до телевизора и обратно. Poor bastards, подумал он, имея в виду те пятьдесят тысяч, чьи жизни только что пошли с молотка. Жалко подонков.

Часть IV Другая жизнь

21

Осень 1999 года
Вопрос, поставленный начальником оперативного отдела полиции безопасности Бергом, звучал так:

— Можешь себе это представить, Ларс?

Могу ли? — подумал Юханссон. — Могу ли я себе это представить?

— Могу, — сказал он.

Так все и началось.


В Шведской полиции безопасности после убийства премьер-министра, случившегося в феврале 1986 года, произошло немало событий. Убийство повлекло за собой целый ряд проверок и комиссий, но даже не это было главным. В организации существовала годами выработанная технология выскальзывания из подобных ситуаций. Причем каждый следователь с минимальным инстинктом самосохранения понимал, что действовать надо в высшей степени осторожно, — в этом состоял один из принципов работы тайной полиции.

Когда речь шла о вещах, которые были секретны просто потому, что это лежало в их природе, необходимо было приложить все старания, чтобы не скомпрометировать в высшей степени важную для общества деятельность, не дать врагу в руки этот козырь и таким образом не нанести вред национальному благосостоянию. Поэтому реакция на проверки и упреки вылилась в обычную смесь мероприятий чисто косметического характера и небольших кадровых перестановок. Все в соответствии со старым правилом «и волки сыты, и овцы целы». Эстеты получили душевное успокоение, а те, кто жаждал крови, — фунт мяса.

Чтобы «подчеркнуть сугубо гражданский и демократический характер» деятельности организации, она сменила имя и стала называться отделом безопасности Центрального полицейского управления, или, как все ее теперь называли, СЭПО. Из тех же соображений СЭПО получила большую независимость, чтобы уравнять статус начальника шведской тайной полиции с его зарубежными коллегами, была введена должность генерального директора, и, наконец, перетасовали несколько должностей в высшем бюрократическом эшелоне, а один из сотрудников был демонстративно уволен, правда, зарплату ему сохранили.

В то же время происходили и другие события, имеющие гораздо более далеко идущие последствия, и важнейшим из них, разумеется, был развал Советского Союза и восточного блока. Существовавший с незапамятных времен русский отдел, который, если грамотно посчитать, пожирал больше половины бюджета СЭПО, ныне представлял лишь бледную тень себя самого, и, если бы не творческий подход и находчивость начальника оперативного отдела Берга, вся организация могла бы тихо почить: противник признал свое поражение, бороться было больше не с кем.

Берг, без сомнения, был самым выдающимся руководителем оперативного отдела за всю его историю. Главный противник исчез, река обмелела, однако он не растерялся и мгновенно нашел другие занятия — ситуация на Балканах, международный терроризм, правые экстремисты, защита Конституции и, как подарок, — убийство Улофа Пальме, пробудившее интерес к профессии телохранителей.

Уже в год падения Берлинской стены в отделе личной охраны в СЭПО работало больше народа, чем в бывшем русском отделе, и с тех пор спрос на телохранителей неуклонно рос. Заметные персоны вдруг почувствовали, что им, как никогда раньше, угрожает опасность. Хорошо это или плохо, но для тайной полиции это было как манна небесная. В общем, дела шли бы недурно, если бы не появились и другие источники беспокойства.

Угроза шведской демократии исходила теперь не слева, а справа. Казалось бы, ничего сложного: поверни голову — и вся недолга, но проблема заключалась в историческом наследии холодной войны, скопившемся в архивах СЭПО. Сотни человеко-лет работы были потрачены, чтобы выявить и зарегистрировать сотни тысяч граждан Швеции, чьи политические взгляды отклонялись влево от социал-демократического правления. Печальная, конечно, история, и все же ее можно было бы и похоронить, если бы не другая сторона медали.


А другая сторона заключалась в том, что политическая верхушка времен холодной войны постепенно исчезала с арены. Многие из тех политиков поумирали от старости, другие уже давно были на пенсии. Однолетки убитого премьер-министра доживали последние дни в коридорах власти. Поэтому десятилетиями проверенный механизм взаимных услуг правительства и тайной полиции вдруг засбоил.

Груз вины прошлых лет никуда не делся, с моральной точки зрения он только увеличился, но уже не существовало нанимателей, которые могли бы помочь отбиться от неприятных вопросов, и тайная полиция оказалась крайней. Вся система прогнила, считал Берг. Прогнила морально, и к тому же показала себя глубоко несправедливой к нему и его товарищам, которые честно выполняли свою работу.

В довершение ко всему у этой медали существовала еще и третья сторона. Пришедшие к власти люди, не имеющие отношения к печальной истории с регистрацией взглядов, оказались, естественно, широко представлены в старых архивах СЭПО шестидесятых—семидесятых годов — эпохи всеобщего радикализма. Берг прекрасно это знал, потому что ему неоднократно приходилось играть роль пожарного, когда на высокие посты выдвигались люди, живущие ныне в другое время и другой жизнью. И благодарности ждать не приходилось — заткнись и надейся на лучшее.


Именно с этого он и начал разговор с Юханссоном, и реакция была вполне предсказуемой.

— Если ты хочешь, чтобы я выносил твой мусор, тебе лучше обратиться к кому-то другому, — насторожился Юханссон.

— Боже упаси! — замахал руками Берг. — Приборкой я займусь сам. Я хотел бы, чтобы ты начал за чистым столом.

А я, подумал он, только и делаю, что прибираюсь за другими. Довольно несправедливо.

— Мысль красивая, — сказал Юханссон. — Начнем новое тысячелетие за пустыми письменными столами.

— Это едва ли не самое главное, — подчеркнул Берг, понимая, что Юханссона одолевают сомнения.

— Значит, вот почему ты нашел представителя поколения-шестьдесят восемь, — улыбнулся Юханссон.

— Ну-ну, — поморщился Берг. — Ты же прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

— А что думают наверху? — спросил Юханссон с неподдельным интересом.

— Правительственная канцелярия считает, что выбор превосходный. Надеюсь, ты понимаешь, что такими назначениями занимается правительство. Так вот, я говорил с государственным секретарем — ты, по-моему, встречался с ним, помнишь, в той неразберихе после убийства Пальме, — и мы пришли к полному согласию.

— Это успокаивает, — внутренне усмехнувшись, сказал Юханссон. Времена меняются, подумал он. — А что говорит генеральный? Все же именно он начальник полиции безопасности.

— Генеральный директор? — с нескрываемым удивлением переспросил Берг. — С генеральными директорами никогда никаких проблем не было, — сообщил он.

Как их ни называй: генеральные, гениальные, не совсем гениальные или совсем негениальные, при Берге их сменилось пять, но он решил об этом не напоминать. Юханссон сам посчитает, если припрет.

— Как руководитель оперативного отдела ты уполномочен возглавлять всю работу. Правительство относится к тебе с большим доверием, — серьезно сказал Берг.

Польстить мне легко, подумал Юханссон.


Они долго говорили о предстоящей службе: Юханссон хотел поставить все точки над прежде чем принять решение. Он не политик, а полицейский. Его дело — ловить преступников и сажать в тюрьму, пока они не наломали еще больше дров. Единственное, что привлекает его в новой должности, — возможность заняться, наконец, настоящей оперативной работой.

Здесь-то все в порядке, уверил его Берг. К тому же и политики, и руководство, и сам Берг придерживаются того же мнения.

— Думаю, работа тебе понравится. Ты наверняка будешь приятно удивлен. Я знаю, что коллеги из «открытого» сектора много чего про нас говорят, но к этому надо относиться соответственно. — Берг уверенно покивал головой. — Это работа для настоящего полицейского. Такого, как ты, да и я.

Настоящий полицейский, подумал Юханссон. Вот, оказывается, как это называется — настоящий полицейский.


Потом перешли к практическим деталям. Повышение в должности? Конечно. Зарплата? Естественно, выше, поскольку и должность выше, и ты же знаешь, что в «закрытом» секторе люди получают больше, чем обычные полицейские.

Возможность подбирать сотрудников? Конечно. А кто же еще будет этим заниматься? Берешь работу, значит, ты — босс, и этим все сказано.

Оставался еще один деликатный вопрос.

— А как долго ты собираешься оставаться?

— Если хочешь, могу уйти завтра, — слегка улыбнулся Берг.

Если бы мог выбирать, ушел бы сегодня, подумал он, но, разумеется, не выдал своих тайных мыслей.

— Я-то рассчитывал, по крайней мере в первое время, на экскурсовода. — Юханссон тоже улыбнулся.

— Это пожалуйста. Я даже надеялся, что ты об этом попросишь.

После стольких лет что значит неделя или две, подумал Берг.

Юханссон кивнул. Ему показалось, что Берг плохо выглядит.

— Вот так обстоят дела, — вздохнул Берг. — Можешь себе это представить, Ларс?

— Могу, — сказал Юханссон.


Так все и началось.


Вечное заместительство Юханссона закончилось. Теперь он был уже не «Мädchen fur Alles» — так сказать, «прислуга за все», которого правительственная канцелярия и полицейское руководство выдергивало каждый раз, когда кто-либо из начальства садился в лужу или просто выбрасывал полотенце. Теперь у него была солидная должность начальника оперативного отдела в организации, которая на полицейском шведском называлась «закрытый» сектор, причем с точки зрения широты полномочий лучшего места просто не было.

Сам он, впрочем, об этом не думал: занимался подбором ближайших сотрудников, «свободного ресурса», как он его определил. Его лучший друг Бу Ярнебринг взялся ему помочь: сам Юханссон давно не работал в оперативных группах, поэтому был уверен, что за это время выросло немало способной и энергичной молодежи, которую он попросту не знает. С помощью друга он набрал с десяток молодых толковых ребят, и только одно омрачало картину: сам Ярнебринг категорически отказался перейти к нему на службу.

— Мне накладная борода не пойдет, — сказал он. — К тому же я начинаю стареть.

— Дай знать, если передумаешь, — попросил Юханссон.

Все мы не молодеем, подумал он.

— Пока не передумал. Ты мне лучше скажи, что с тобой произошло?

— О чем ты?

— Сколько лет мы знакомы? Мы же познакомились в школе полиции?

— Тридцать лет, — сказал Юханссон.

— Если память мне не изменяет, ты на курсе был самым красным, вернее сказать, единственным красным. Ты же хотел упразднить тайную полицию?

— Раз ты так говоришь, значит, так оно и было, — согласился Юханссон.

Тридцать лет, даже больше тридцати, подумал он.

— Помнится, ты говорил, что такая организация, как полиция безопасности, несовместима с демократическими и справедливыми правовыми органами. Если бы тебя спросили в то время, не собираешься ли ты работать в охранке, могу себе представить результат…

— И что бы я, по-твоему, сделал? — спросил Юханссон, хотя прекрасно знал ответ.

— Дал бы спрашивающему по морде.

— Возможно, — пожал плечами Юханссон.

— И поскольку ты никогда не был особенно силен по части подраться, пришлось бы вмешаться и мне.

— Конечно, — согласился Юханссон. — Я бы только на это и рассчитывал.

— А сейчас ты у них чуть ли не главный! Что же с тобой произошло?

— Сейчас новые времена… — сказал Юханссон.

Будем надеяться, лучше прежних, подумал он.

— Не верю, — заявил Ярнебринг. — Другие времена — это я еще могу согласиться. Но не новые.

22

Осень 1999 года
Само собой, прежде чем решиться на такой резкий поворот в карьере, Юханссон посоветовался с женой. Десять лет назад он, прожив пятнадцать лет после развода холостяком, решил кардинально поменять свою жизнь и, едва миновала неделя страстной любви, сделал предложение. С одиночеством, которое он привык считать своим естественным состоянием, было покончено. Иногда, правда, он тосковал по прежней жизни — после чересчур бурных объяснений или когда ему просто хотелось побыть одному.

Она согласилась, хотя все, что он мог ей предложить, — руку и сердце. Но Ларс Мартин Юханссон умел отличить важное от неважного, поэтому к созданию и укреплению «брачных уз», как он это называл, отнесся в высшей степени серьезно и энергично, хотя иногда это было нелегко. Или так: это не всегда бывало легко, но ведь никто не сказал, что мы, люди, должны жить легко. Когда мы совершаем серьезные поступки, это влечет за собой серьезные последствия — так он считал. Вот и женитьба — как раз такой случай.

— И что ты по этому поводу думаешь, старушка?

— А ты сам что думаешь? — ответила жена вопросом на вопрос с интонацией, которую он терпеть не мог. — Это ведь не я иду в тайную полицию, — добавила она, улыбнувшись и с совсем другой интонацией, которую он очень любил.

— Если бы он пришел с таким предложением двадцать лет назад, я бы вышвырнул его вон, — сказал Юханссон.

Ну и что из того, подумал он, пришел-то он не двадцать лет назад, а позавчера.

— А ты как считаешь: нужна нам тайная полиция? — спросила она с любопытством.

— Конечно нужна, — ответил он, но голос прозвучал неубедительно.

Нужна, подумал он, тайная полиция всем нужна, разве не так?

— Нужна — значит, нужна, — пожала плечами жена. — А раз тайная полиция нужна, а ты превосходный полицейский (и к тому же весьма достойный человек, ведущий весьма достойную жизнь… особенно после того, как мы встретились), то соглашайся.

Чего это она так развеселилась? Никогда не понимал, что у баб на душе. Они не такие, как мы, подумал Юханссон.

— Ты что, меня разыгрываешь?

— Я? Когда я тебя разыгрывала? — спросила она с притворным удивлением. — Кстати, а что Бу говорит по этому поводу?

— Ярнебринг? А почему ты спрашиваешь? Не все ли мне равно, что он говорит?

— Ай-ай-ай, — горестно покачала головой жена, хотя вид у нее был на редкость довольный, — малыш Буссе не играет с лучшим приятелем…

— Он говорит: слишком стар, — объяснил Юханссон.

Опять она его дразнит.

— Хочу тебе кое-что сказать. — Она внимательно на него посмотрела.

Юханссон неопределенно покачал головой и промолчал. Лучше выждать немного.

— Помнишь старый комикс про двух проказников — Кнолля и Тотта?

— Ну, — осторожно выговорил Юханссон.

— Это ты и Бу. Вылитые Кнолль и Тотт. Или их звали Пигге и Гнидде?

— Не помню.

Женщины — совершенно точно не такие, как мы, подумал он. Ему захотелось сменить тему.

— Знаешь что, старушка, — сказал он. — Забудь про это. Что будем делать вечером? Поедим где-нибудь? Сходим в кино? Или, может быть… — Юханссон с улыбкой передернул плечами. Жест не оставлял ни малейших сомнений.

— Сначала пойдем в ресторан: надо же отметить твое повышение, потом в кино — я давно хотела посмотреть один фильм — и только потом… Ты еще и стеснителен, тебе об этом говорили? А потом займемся твоим «может быть». Посмотрим.

— Замечательно. — Юханссон резко поднялся. — Так и сделаем. Мне только надо принять душ.

Она все же очень красивая, подумал он и положил руку на ее тонкую шею. У нее там была ямка, специально созданная для большого пальца его правой руки.

— Иди-иди, — сказала жена, освобождаясь. — Мне тоже надо быстро привести себя в порядок, если мы хотим еще и в кино успеть.

О каком фильме она говорит? — подумал Юханссон, стоя в душе. Может быть, у нее и хороший вкус, но уж очень отличается от моего. В последний раз я попросту заснул посреди фильма. А почему это она должна выбирать фильм, а не я? — вдруг задал он себе вопрос. Это же меня повысили, а не ее.

23

Март 2000 года
«Зачистка» архивов СЭПО — а это надо было сделать, пока до них не докопался кто-нибудь из интеллектуалов-правдоискателей, — стала одной из самых крупных акций в истории шведской тайной полиции и прекрасной иллюстрацией того обстоятельства, что добросовестная полицейская работа сама по себе является наградой. Неважно, что работа по созданию этих архивов и «зачистка» находились в определенном противоречии.

Ясно, что попросту уничтожить все или хотя бы большую часть актов на «неблагонадежных» граждан было невозможно, — это вряд ли способствовало бы улучшению репутации полиции безопасности. Но определенных лиц следовало вывести из-под контроля грядущих «комиссий правды». Прежде всего речь шла об осведомителях, работающих на СЭПО долгие годы. Несколько тысяч человек, то и дело появляющихся в разных обличьях, с разными именами, кличками и кодами. Их имена встречались, как правило, не в одной, а в нескольких базах данных, и замести следы было практически невозможно.

Первое неприятное открытие сделал комиссар Викландер, начальник следственной группы, вошедшей в так называемый «свободный ресурс» Юханссона. Юханссон создал объединенную следственно-наблюдательную группу для борьбы с супостатами, которые ни с того ни с сего могут начать угрожать государственной безопасности. Юханссон знал Викландера с тех пор, когда тот временно замещал начальника государственной криминальной полиции, и, как только утвердился в своем новом кресле, тут же с ним связался. Викландер был одним из лучших служак, с кем Юханссон сталкивался за его длинную полицейскую карьеру. Почти настолько же компетентен, насколько он сам был в этом возрасте, и настолько же немногословен. И уже через месяц работы Викландер попросил о конфиденциальной встрече.

— Помнит ли шеф инцидент в западногерманском посольстве? — спросил он.

— Садись, — кивнул Викландер на стул для посетителей.

Еще бы мне не помнить! — подумал он. Воспоминания были, мягко говоря, неоднозначными.

Собственно говоря, Викландер начал знакомиться с материалами по захвату западногерманского посольства 24 апреля 1975 года совершенно случайно. В одном из полицейских регистров захват посольства фигурировал как «двойное убийство», поскольку были убиты военный и торговый атташе. Эпизод этот быстро стал уголовной историей и не потребовал решительных юридических мер.

Поскольку срок давности для преступлений, связанных с убийством, составлял двадцать пять лет, а на дворе был уже март 2000 года, захват посольства был внесен в компьютерную базу преступлений, подлежащих скорому захоронению в госархиве. «Последние судороги», как говорили в полиции, когда заходила речь о преступлениях с истекающим сроком давности.

— Я там не был, я еще учился, но помню, как мы с ребятами сидели у телевизоров, словно приклеенные. — Викландер улыбнулся и покачал головой.

И я там не был, с горечью подумал Юханссон, вовсе не собираясь рассказывать о причинах своего огорчения коллеге Викландеру.

— Слушаю, — произнес он и откинулся в большом удобном кресле.


Дело о захвате посольства по-прежнему находилось на контроле, потому что оставались вопросы, на которые необходимо было ответить, прежде чем похоронить его навсегда. Формально следствие все еще считалось открытым. Само собой, за прошедшие двадцать лет никто о нем и не вспоминал, но протоколы регистрации событий далеко не всегда логически связаны с количеством труда, затраченного на расследование того или иного преступления. Это знали все.

— Дело, насколько я понимаю, до сих пор находится на контроле, поскольку мы практически уверены, что у террористов были сообщники.

— Да, — сухо сказал Юханссон. — Тут не надо быть Эйнштейном.

— Не надо, — согласился Викландер. — Это я понял, еще когда смотрел репортаж.

Правильный человек на правильном месте, довольно подумал Юханссон и жестом попросил Викландера продолжать.

Викландер начал просматривать старые папки из чистого любопытства, и первое, что он обнаружил, — следы санитарных мероприятий начальника отдела Берга, предпринятых пару лет назад.

— Во-первых, — начал загибать свои длинные костлявые пальцы Викландер, — раньше в деле фигурировали фамилии подозреваемых. Во-вторых, их оттуда изъяли в связи с проработкой актов комиссаром Перссоном больше двух лет назад. Перссон ведь был доверенным лицом Берга?

Никогда не видел более мрачного и сварливого субъекта, припомнил, Викландер. Он встречался с Перссоном, и не раз… Викландер, пожалуй, гораздо более проницателен, чем старается показать.

Начальник отдела Берг и его оруженосец Перс-сон — настоящие полицейские, но оба уже оставили службу. Перссон ушел на пенсию за год то того, как Берг передал дела Юханссону.

— В чем проблема? Это были шведы? Я имею в виду сообщников, — пояснил свой вопрос Юханссон.

Именно так он рассуждал двадцать пять лет назад, сидя перед телевизором в компании двух простуженных детей. Хотя тогда и он был лишь зрителем.

— Думаю, да, хотя не уверен. Их имена, как я уже сказал, убрали из актов. Я к этому еще вернусь. В чем я почти уверен, так это в том, что их было четверо.

— Вот оно что… — протянул Юханссон. — И почему ты в этом так уверен?

Подозрения Викландера основывались на трех факторах. Во-первых, эти имена фигурировали в нескольких базах данных, а это, при известной сообразительности, всегда дает шансы вычислить и обнаружить по крайней мере некоторые «зачистки». Разумеется, при одном условии — и это второй фактор, — тот, кто изымал имена из регистра, был не особо сообразителен или просто допустил небрежность. А в-третьих, использование определенных стандартных форматов в персональных файлах в оперативных регистрах тайной полиции.

— Именно формат в одном из наших регистров заставляет меня думать, что речь идет о четырех лицах, — объяснил Викландер. — Я, правда, не знаю, насколько шеф силен в компьютерах… — добавил он с сомнением.

— Достаточно силен, — отрубил Юханссон. — Продолжай.

За кого он меня принимает? — подумал он.

И все же поначалу понять ход мыслей Викландера было трудновато. Викландер даже вынужден был прочесть небольшую лекцию, прежде чем Юханссон почувствовал, что он более или менее разбирается в том, как обстоят дела.

— Ставлю сотню против одного, что они должны найтись в других регистрах, — сказал Викландер. — Все, что заносится в базы данных, имеет один и тот же формат. Речь идет о стандартном файле для каждого, и они одинаковы, независимо от того, какая информация поступала позже в другие базы или заносилась в персональные акты, если они существуют. Они все связаны, достаточно набрать восьмизначный код.

— Но они же не такие болваны, чтобы на каждого, кто заносится в регистр, заводить отдельный каталог, — с легким раздражением сказал Юханссон.

— Нет, это точно, — сказал Викландер.

Это было бы настоящим преступлением, подумал он.

— Но ты же допер, что они вычистили четверых? Четыре акта в стандартном формате, на каждого по акту?

— Да, — ответил Викландер, чуть ли не извиняясь.


Тогда, больше двух лет назад, они проводили генеральную зачистку оперативных баз данных. Сотрудники, которым это было поручено, вынуждены были записываться в очередь, дожидаясь, пока компьютерщики справятся с их заказами. Объем информации по мере выполнения заказов уменьшался.

А поскольку каждая заявка скреплялась подписями и заказчика, и исполнителя, для Викландера не составило труда обнаружить комиссара Перссона и его заказ. И не только Перссона, но и других сотрудников, стоящих до или после него в очереди на «приборку» баз данных.

— Здесь-то они и промахнулись, — сказал Викландер. — Количество килобайт в файлах регистрируется постоянно. Короче говоря, можно узнать, сколько именно килобайт вычищено не кем-то иным, а именно коллегой Перссоном. А поскольку нам известно стандартное количество килобайт в каждом формуляре, до десятка примерно, то получается, что он вычистил как раз четверых, занесенных в базу данных в связи с захватом немецкого посольства.

— Компьютерщики халтурят, — сердито сказал Юханссон. — Надеюсь, ты им на это указал?

— Да. Они благодарили за ценную помощь.

А что им еще оставалось делать, подумал Юханссон.

— Значит, вычищено четверо, — произнес он вслух. — И ты не знаешь, кто они?

— Нет, — отрицательно покачал головой Викландер, — этого я не знаю.

— Может быть, это кто-то из тех клоунов, что собирались отомстить за выданных западногерманскому правительству участников захвата посольства, похитив Анну Грету Лейон? — размышлял вслух Юханссон. — Если память мне не изменяет, там чуть не тридцать человек было задержано, причем в несколько приемов. И шведы, и иностранцы. Кто-то из них через несколько лет даже стал депутатом риксдага…

— Крёхер и его приятели… — Викландер покачал головой. — Вряд ли они. А имя депутата — Хуан Фонсека. Кстати, он был ни в чем не виноват. Ему даже в утешение выплатили компенсацию…

— А ты не путаешь? — Юханссон с удивлением уставился на Викландера.

Компенсация, этого еще не хватало! — подумал он. Юханссон во многих отношениях был очень старомоден.

— Сто процентов. Во-первых, их перешерстили вдоль и поперек, а во-вторых, их никто из регистров не вычищал. На них там столько материала — на несколько диссертаций наберется. Тысячи страниц. Они в базе появились попозже, уже после захвата посольства… Решили отомстить Анне Грете Лейон, она тогда была министром занятости и занималась иммигрантами и антитеррористическим законодательством. Короче говоря, формально решение о высылке немецких террористов подписала она.

Плевать на юриспруденцию, подумал Юханссон. Он прекрасно знал, что невозможно заниматься полицейской работой, особенно в критической ситуации, держа свод законов под мышкой.

— Значит, четверо вычищены, — подвел он итог, — и мы понятия не имеем, кто эти четверо, хотя речь идет, пожалуй, о самом тяжком преступлении за всю историю отдела. Странно…

— Очень, — согласился Викландер. — Хотя самое странное не это.

— Что еще? — Юханссон подозрительно уставился на собеседника.

По мнению Викландера, самое странное было то, что несколько месяцев назад, незадолго до того как Юханссон вступил в должность, в акте о захвате посольства ни с того ни с сего возникли две фамилии. Двое шведов, которые якобы помогали немцам спланировать и подготовить операцию по захвату. Формально они являются соучастниками двух убийств, массового захвата заложников, нанесения значительного вреда общественной собственности, саботажа плюс еще кое-что — так, по мелочи.

— Вот это да! — восхитился Юханссон.

Пожалуй, потянет на пожизненное, подумал он.

— Вот именно. То есть, скажем так, кто-то получил недурной толчок для карьеры. Особенно в то время.

— Что это за люди?

— Обоих нет в живых, — сказал Викландер. — Один из них был журналистом на ТВ, довольно известным в свое время, я имею в виду конец семидесятых и восьмидесятые. Его звали Стен Веландер, родился в сорок седьмом. Умер от рака пять лет назад.

— Что-то припоминаю, — нахмурился Юханссон.

Тощий темпераментный мужик с ухоженной небритостью и взглядами вполне в духе времени… Впрочем, все они одинаковы, подумал он.

— А второй работал в ЦСУ на Карлавеген. Какой-то чиновник, начальник бюро отдела, по-моему… Ничего особенного. Чель Йоран Эрикссон, сорок четвертого года.

— Кровоизлияние в мозг, разумеется, — хмыкнул Юханссон.

— Нет. Убит в ноябре восемьдесят девятого.

— Что? — удивился Юханссон.

Становится все веселее, подумал он даже с некоторым удовольствием.

— Да-да. Я запросил материалы следствия. Убийство до сих пор не раскрыто, и с весны девяностого года никто этим делом не занимался. Оно пошло в архив… за отсутствием улик, как написано в решении.

— Что-то я припоминаю, — задумчиво произнес Юханссон. — Эрикссон, Эрикссон…


Каким образом Веландер и Эрикссон — а обоих уже нет в живых — вдруг появились в деле о захвате западногерманского посольства? Почему так поздно? За полгода до истечения срока давности? При всем при том, что никто за двадцать лет пальцем не шевельнул, чтобы довести дело до конца.

Обо всемэтом не было ни слова в принесенных Викландером бумагах.

— Наверное, Берг постарался, — решил Юханссон. — Ты с ним говорил?

— Нет. Хочу сначала сам получше разобраться.

— Разумно, — согласился Юханссон. — Попробуй узнать, кто занес их фамилии в дело.

Очень и очень любопытно, подумал он.

— Да… — протянул Викландер. — Обвинение им теперь вряд ли предъявишь.

Впрочем, сказал он это просто так: когда речь шла о настоящей следственной работе, юридические вопросы его не особенно интересовали.

24

Март 2000 года
Почему Викландер был не таким же хорошим, а почти таким же хорошим полицейским, как его начальник, легендарный Ларс Мартин Юханссон, — вопрос не особенно интересный, поскольку Викландер был хорош сам по себе. Получив в свое распоряжение папки с делом о нераскрытом убийстве Челя Эрикссона, имевшем место 30 ноября 1989 года, он заперся в кабинете, отключил телефон и для надежности включил красную лампочку над дверью.

Потом Викландер приступил к работе, и перед уходом домой он был почти уверен, что догадывается, как было дело… Хотя не сумел бы объяснить, откуда взялась эта уверенность. Особое полицейское чутье, сделал он философское заключение и откинулся в кресле: ему хотелось привести в порядок мысли.

Если не усложнять, решил он, можно не сомневаться, что два из четырех исчезнувших пару лет назад из регистров имен принадлежали ныне почившему телевизионщику Стену Веландеру и убитому Эрикссону. Но кто еще двое?

Он был почти убежден, что одним из этих двоих был биржевой брокер Тишлер. Викландер навел справки: Тишлер был жив и здоров, однако десять лет назад переехал в Люксембург. Проще всего и, по-видимому, вернее всего щедрость Тишлера по отношению к Эрикссону объяснялась их прошлым, которое не стоило ворошить. Если тайное станет явным, Тишлеру падать с куда большей высоты, чем Эрикссону.

Оставался четвертый. Кто он? Или, может быть, она? В политическом терроризме женщин не меньше, чем мужчин, — в отличие, например, от обычной уголовщины, а здесь мы имеем дело именно с политическим терроризмом.

Кто-то из соседей Эрикссона? Маловероятно, если исходить из материалов расследования. Кто-то из сотрудников? Те, кто вел тогда следствие, вполне могли кого-то прозевать, поскольку они не знали, что ищут. В этом нет ничего невозможного. Очень даже возможно. Викландер был хорошим полицейским, поэтому он первым делом ознакомился с образом жизни левых интеллектуальных кругов того поколения, к которому принадлежал и Эрикссон. Польская уборщица? Подошла бы неплохо, неувязка заключалась только в том, что она эмигрировала в Швецию в 1978 году, три года спустя после захвата немецкого посольства.

Что-нибудь да выплывет, решил Викландер и на всякий случай передал список соседей, сотрудников и вообще всех, чьи имена возникали в материалах следствия, своим помощникам — для разработки. К завтрашнему дню они должны были прокрутить их по всем сэповским регистрам политически активных бузотеров и просто политически активных личностей. Таких регистров по закону не должно было существовать, но они все равно были, невзирая на бесконечные «комиссии правды», которые обрушивались на их головы и мешали работать.

И все же больше всего не давал ему покоя такой вопрос: если уж кто-то взял на себя труд чистить архивы два года назад, почему этих двоих вернули в регистры, причем именно в то время, когда была дана установка вычищать как можно больше имен, поскольку пресса устроила настоящую охоту на тайные базы СЭПО? Из каких соображений? И почему не внесли фамилию Тишлера, если принять, что он там поначалу был, как и двое других? Потому что Тишлер был еще жив? Потому что у него имелись какие-то связи в органах безопасности? Вряд ли…

И это тоже выплывет, подумал Викландер, поднялся и повел затекшими от сидения за компьютером плечами. Если он узнает, кто был четвертый, вероятно, прояснится и одна деталь, с его точки зрения, впрочем, не такая уж важная, но наверняка интересующая коллег из стокгольмской полиции: кто убил Челя Эрикссона?


На следующее утро распечатка с результатами поиска лежала у него на столе. Ничего такого, о чем бы он уже сам не догадался, в ней не было. Из всех соседей Эрикссона в регистры СЭПО был занесен только один. Старый, чокнутый на нацизме майор.

Он, правда, жил на одной площадке с Эрикссоном, но сама мысль, что у него были какие-то общие политические интересы с Эрикссоном, Тишлером и Веландером, казалась дикой. К тому же убить Эрикссона он не мог: стокгольмская полиция обеспечила его алиби куда лучшим, чем он заслуживал. В вечер убийства майор принимал участие в праздновании годовщины смерти Карла XII.

Повезло тебе, старый болван, подумал Викландер. Его политические симпатии были весьма далеки от нацистских.

Фамилии коллег Эрикссона по работе в базах тоже удалось обнаружить. Их было даже больше, чем он ожидал, учитывая, что все эти люди работали в Центральном статистическом управлении; ни одна фамилия из пяти не вызвала у Викландера особого интереса. В свое время все они были вполне характерными для шестидесятых леваками, а ныне двое подались в социал-демократы, один — в зеленые, другой — в христианские демократы, а пятый даже стал членом правой либеральной партии. Они теперь жили в другом времени, и, по мнению Викландера, не стоило прятать их имена от глаз проверяльщиков.

Оставалась только уборщица-полька. На нее в СЭПО даже был заведен персональный акт. Не потому, что она была уборщицей, а потому, что была полькой и крутила романы с семью коллегами Викландера из «открытого» сектора, которых, помимо общей любовницы, объединяло то, что их умение хранить личные тайны заметно не дотягивало до положенного уровня. Красивая ты баба, с одобрением подумал Викландер, разглядывая фотографию Иоланты, но не ты мне нужна, решил он и закрыл папку с ее актом.

Он решил подобраться к этому делу с другой стороны. Кто вернул данные на Эрикссона и Веландера в дело о захвате посольства, несмотря на отсутствие всякого интереса к этой давней истории и на то, что оба фигуранта давно умерли?

Перссон — маловероятно, он к тому времени уже не работал. Берга он тоже исключил, хотя вряд ли мог объяснить почему. Просто на Берга это было не похоже. Сначала вычеркнуть, а потом… нет, это не Берг.

Он попросил у Юханссона необходимое в таких случаях разрешение и приступил к обходу.


Долго ходить не пришлось. Третья же дверь принесла ему удачу — это был кабинет комиссара отдела по борьбе с терроризмом.

— Я и вставил, — весело ответил комиссар на вопрос Викландера. — Это я их вписал в акт.

— Могу я присесть? — Викландер глазами показал на стул у письменного стола.

— Само собой. Хочешь кофе?


Полчаса и две чашки кофе спустя Викландер умнее не стал. Он, правда, теперь понял, как это вышло, что два покойника были вписаны в материалы еще не завершенного следствия по одному из самых тяжелых преступлений в шведской уголовной истории. Но умнее я определенно не стал, решил он.

Совет был дан одним из сотрудников военной разведки. Комиссар, разумеется, обратил внимание, что обоих подозреваемых давно нет в живых, но его собеседник сказал, что в этом деле вскоре появятся и другие имена вполне живых и к тому же представляющих интерес для СЭПО людей. Почему комиссар и решил на всякий случай обогатить акт о захвате посольства фамилиями двух мертвецов.

— Ты же знаешь: аналитики вечно капризничают, — добавил он.

— А кто-нибудь отреагировал на эту меру? — спросил Викландер. — Берг, например?

Да никто. Если бы Берг заметил, эти данные так и остались бы в телефонной трубке, но у Берга, да и у всех вас сейчас, задачи совсем другие.

— Хотя, конечно, я до сих пор испытываю некоторую неловкость. Без одобрения Берга… Простой комиссар вроде меня…

— Да, — покивал Викландер. — Берг должен был одобрить.

— Я так понимаю, наши друзья там, наверху, зашевелились, раз ты ко мне прибежал, — хитро подмигнул хозяин кабинета. — Значит, в точку попали.

Викландер произвел неопределенное движение плечами, которое при желании можно было принять за одобрение.

Где его только выкопали? — подумал он, а вслух произнес:

— Довольно сложно сейчас, ну, ты сам понимаешь… Мы пытаемся оценить имеющуюся информацию в свете новых данных, так сказать… Если ты догадываешься, о чем я говорю…

— Ну конечно. — Комиссар, не имевший ни малейшего представления, на что намекает его гость, понимающе улыбнулся.

— Я не так давно тут работаю, — сказал Викландер, — но у меня такое впечатление, что военная разведка к нам обращается не каждый день.

— В том-то и дело! И знаешь, что я подумал? — Комиссар медленно и значительно покачал головой. — Откуда у них эти данные? Я так напрямую и спросил: откуда у вас эти данные?

— И что он ответил? — Викландер изо всех сил старался изобразить заинтересованность.

— Что эти сведения получены от коллег из Германии. — Хозяин кабинета наклонился к Викландеру и понизил голос. — От ребят из БНД, или как там у них это называется, но, поскольку это не их забота, не военных то есть, они передали информацию мне, ну то есть нам…

— БНД? — Викландер не так давно работал в тайной полиции, ему предстояло еще пройти немало курсов повышения квалификации.

— Bundesnachrichtendienst, — пояснил комиссар. — То же самое, что ЦРУ в Америке.

— Ага, вот оно как… — Викландер заставил себя придать физиономии хитроватое выражение. — И как они в БНД об этом узнали?

Комиссар даже руками замахал:

— Ты же понимаешь, об этом вслух не говорят!.. Однако кое-что вычислить все же можно, а кое о чем, так сказать, и говорить не надо: читается между строк.

— Подожди-ка, — попытался все же уточнить Викландер. — Он тебе сказал, что информация получена от БНД, или нет?

— Я же говорю, это не те вещи, о которых говорят вслух. Это было бы служебной ошибкой.

— Но ты все равно их вычислил?

— Ясное дело, — довольно произнес комиссар. — Не знаю, слышал ли ты, что как раз в это время немцы раскопали ранее неизвестные материалы в старых архивах Штази — так называемый архив СИРА: имена их шпионов и политических единомышленников за рубежом в семидесятые, восьмидесятые годы. Тут и ребенок поймет, откуда что взялось. Это же у нас в Стокгольме дерьмо, образно выражаясь, попало в вентилятор… Так что не исключено, что они таким образом решили щелкнуть нас по носу. Хотя черт его знает, все-таки уже двадцать пять лет прошло, как эти леваки взорвали посольство…

— Извини, последний вопрос, — сказал Викландер. — Как могло случиться, что Штази профукало эти архивы?

— Хочешь официальное разъяснение? Не успели. Не хватило бумагорезательных машинок, — с удовольствием разъяснил комиссар. — Судьба, как говорится, играет человеком… Позвонили бы мне, у нас в то время этих машинок было — завались!..


Чем дальше, тем все страннее и страннее, решил Викландер, вернувшись в свой кабинет. Надо поговорить с шефом.

Юханссон принял его уже через два часа.

— Все страннее и страннее… — будто прочитав мысли Викландера, сказал Юханссон. — Знаешь, что мы с тобой сделаем?

— Слушаю.

— Ты, по-моему, совершенно прав насчет Эрикссона, Веландера и Тишлера. Попытайся вычислить четвертого, и тогда я поговорю с Бергом, может быть, у него возникнут какие-то мысли. По крайней мере, узнаем, почему он вычистил их из регистров два года назад.

— Если будешь с ним говорить, — попросил Викландер, — попробуй узнать, насколько это в порядке вещей — наводки от военной разведки.

— Я знаю только, как сейчас обстоят дела, — широко улыбнулся Юханссон. — Они, наконец, сообразили, что настали новые времена. Нас приветствуют овациями, причем стоя. На прошлой неделе я обедал с главнокомандующим.

— Наверное, неплохо пообедали, — отозвался Викландер без энтузиазма.

Какое это имеет отношение к делу? — подумал он.

— Неплохо, — согласился Юханссон. — У меня такое впечатление, что настроение у них изменилось к лучшему.

Хотя жратва была так себе, подумал он.

— Будем надеяться, — сказал Викландер. — Все-таки и они, и мы получаем жалованье из одного кармана — налогоплательщиков.

Хотя у них командировочные больше, подумал он. Об этом Викландер узнал на курсах повышения квалификации, которые он успел пройти за короткое время службы в СЭПО.

— Ладно, шутки в сторону. — Юханссон внезапно посерьезнел. — Если они просто стараются нагадить у нас на задворках, постараюсь проследить, чтобы этого не произошло. Когда найдешь четвертого, займусь подковерными играми. Кстати, свяжись с Ярнебрингом. Он был в следственной группе по делу Эрикссона, — вспомнил он.

— Найти четвертого… — задумчиво произнес Викландер. — Хорошо, найду.


Как только за Викландером закрылась дверь, Юханссон набрал домашний телефон Берга. Давно пора было, хотя бы из соображений вежливости: с момента их последнего разговора прошло не меньше месяца.

Трубку взяла жена. Настроение у нее было подавленное, грустным голосом она сообщила, что Берга нет дома и не будет еще несколько дней. Когда муж вернется, она может попросить его позвонить Юханссону, но не знает, как он поступит. Сказав «а», она не могла не сказать «б». Берга положили в онкологическую клинику на лечение, уже не в первый раз, Берг болен уже полгода. Она просит Юханссона сохранить это в тайне, она обещала мужу.

— У Эрика рак, — сказала она. — Остается только надеяться…

— Если я могу чем-то помочь… — начал Юханссон и споткнулся.

Что говорят в таких случаях?

— Я обязательно передам ему, что ты звонил, — пообещала она, — но, если речь идет о работе, лучше поговори с Перссоном.

Юханссон положил трубку. Ему стало грустно, хотя Берг вовсе не принадлежал к числу его ближайших друзей. Попробуем Перссона, решил он и нашел в компьютере его номер. Этот-то точно не успеет помереть от рака — при таком весе и кровяном давлении.

— Да, — отозвался Перссон.

Несмотря на краткость ответа, голос его звучал ничуть не бодрее, чем у жены Берга.

— У тебя есть время встретиться? — спросил Юханссон. У него с Перссоном было больше общего, чем он сам желал бы признать, ему тоже неохота было тратить время на реверансы.

— У меня только жареная свинина с красной фасолью, — мрачно заявил Перссон. — Выпить нечего, если хочешь, приноси.

— Я заеду в «Системет», так что встретимся через час, — сказал Юханссон.

Вот это я понимаю, настоящий полицейский старой школы, подумал он.

Времени у него было сколько угодно: жена уехала на какую-то конференцию, так что выбора большого не было: либо поехать к Перссону, либо провести вечер в обществе телевизора. Он представления не имел о кулинарных талантах Перссона и все же решил рискнуть.

25

Март 2000 года
Перссон жил в Росунде, в старом доме постройки начала XX века, рядом со стадионом. Юханссон остановил такси в центре Сольны, зашел в «Системет» и купил несколько бутылок пива, водку и маленькую бутылочку коньяка «Грёнстедт». Не стану жадничать, решил он. Даже если встреча с Перссоном ничего не даст, все равно он запишет расходы как служебные, и дальше они попадут в мифическую Голубую книгу, где содержатся все данные о служебных расходах в Королевстве Швеция.


Никогда не перестану удивляться причудам жизни, подумал Юханссон полчаса спустя, пока хозяин разливал водку. Они сидели в кухне двухкомнатной квартиры Перссона. Если память Юханссону не изменяла, Перссон после постигшего его в начале семидесятых развода с женой жил холостяком. На службе он был знаменит тем, что вне зависимости от сезона всегда ходил в одном и том же сером костюме, пожелтевшей нейлоновой сорочке и сером галстуке.

В квартире у него пахло моющим средством. Пол блестел, как в кукольном домике. Впрочем, вся квартира была не намного больше, чем кукольный домик, и, поскольку Перссон весил около двухсот килограммов, Юханссон никак не мог избавиться от образа слона в посудной лавке. Правда, этот слон был в движениях точен, как балерина на сцене, и даже по-своему изящен, а в кулинарии оказался почти таким же докой, как любимая тетушка Юханссона Дженни, та самая, которая в старые добрые времена работала поваром в Стур-отеле в Крамфорсе и кормила на славу всех: от лесовладельцев до обычных лесников.

— Слушай, до чего вкусно! — восхитился Юханссон, и, поскольку жена была на конференции где-то на юге Швеции, во всяком случае, на приличном расстоянии, он дал волю как своим избалованным норрландской едой вкусовым сосочкам, так и животу, распустив вечно затянутый пояс.

— Настоящим мужикам нужна настоящая еда, — пробурчал Перссон и поднял рюмку. — Я слышал, ты женился?

— Да, — ответил Юханссон, — но это было не вчера.

Больше десяти лет назад, подумал он, а Перссон остается Перссоном. Он был даже тронут неожиданным интересом Перссона к его личной жизни.

— Я тоже собирался жениться, когда развелся… — задумчиво, словно размышляя вслух, сказал Перссон. — Но так ничего и не вышло. Хотя у меня есть одна… Мы иногда встречаемся.

— Вот оно что… — Юханссон не знал, как реагировать. Не спрашивать же, что у него за подруга.

— Славная женщина, — словно прочитав его мысли, сообщил Перссон. — Она финка. Работает в социальной службе, помогает по дому старикам и инвалидам, хотя скоро уйдет на пенсию. Мы подумываем, не купить ли домик в Испании.

— Да, там, кажется, потеплее…

Перссон в Испании, подумал он. Откуда что берется?

— Я этого и боюсь, — вздохнул Перссон.

Они выпили, поели, сварили кофе и перешли в гостиную поговорить.


— Ты хороший мужик, Юханссон, — сказал Перссон и кивнул на пузатую коньячную рюмку. — Очищенная и «Грёнстедт». Тебя можно посылать в магазин без опаски, — заверил он. — Чем могу быть полезен?

— Меня интересует западногерманское посольство, — решительно приступил Юханссон. Лучше сразу закончить с делами, а потом можно будет повспоминать добрые старые времена.

— Если ты имеешь в виду апрель семьдесят пятого, это было еще до того, как я пришел в СЭПО. Я тогда работал в основном по ворам. Знаешь, такие обкуренные татуированные идиоты, они только и делали, что лазили по квартирам.

— А потом? — спросил Юханссон. — Когда ты пришел в СЭПО?

Он даже не спрашивает, почему я этим интересуюсь, подумал он.

— Я занимался этим делом в конце восемьдесят девятого. В самом конце, в декабре.

Юханссон молча кивнул. Перссон был не из тех, кого можно поторапливать.

— В связи с убийством. Берг попросил проверить Челя Иорана Эрикссона, убитого тридцатого ноября. В тот день, когда эти чертовы юнцы чуть не спалили город по случаю годовщины смерти Карла XII. — Перссон покачал головой и сделал приличный глоток коньяка.

— А почему Берг им заинтересовался?

— Потому что убийство было связано с посольством. Я, впрочем, не знаю, что тебе известно…

— Кое-что известно, — кивнул Юханссон, ожидая продолжения.

— Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что этим сукиным детям кто-то помогал. Кто-то из наших молодых дарований…

— А откуда всплыл Эрикссон?

— Он же был одним из тех, кто помогал немцам. — Перссон, казалось, немного удивился вопросу. — Это-то Берг вычислил сразу, как он сказал. Хороший был полицейский, Эрик Берг. В то время… — Перссон ухмыльнулся. — До того, как стал светским господином, если ты понимаешь, что я имею в виду.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. — Юханссон тоже улыбнулся. — Я очень хорошо понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал он даже с большим нажимом, чем собирался.

— Ты, наверное, удивляешься, почему Эрикссон не загремел в кутузку? — спросил Перссон.

Он определенно умел читать мысли. — Эрикссон и его верные друзья?

— Да. Почему?

— Удивляешься… — Перссон вздохнул. — Это было еще до меня, так что тебе лучше спросить Берга, но…

— Я спрашиваю тебя.

— Я все знаю, — грустно сказал Перссон. — Жена Эрика звонила перед твоим приходом.

— Как с ним?

— Он умирает, — ответил Перссон, — вот так с ним, раз уж ты спрашиваешь… По мне бы жил да жил. Шестьдесят пять — не возраст умирать.

Нет, подумал Юханссон, шестьдесят пять — не возраст. Особенно если тебе уже перевалило за пятьдесят, как ему самому… Или шестьдесят семь, как коллеге Перссону в кресле напротив.

— Так вот, о причинах, по которым Эрикссона и его приятелей оставили на свободе. Я, знаешь, полицейский, и в политике никогда силен не был, но раз уж ты меня спрашиваешь… — Перссон замолчал, покачивая головой, и подлил в рюмки коньяку.

— Ты просматривал материалы следствия по убийству, — напомнил Юханссон. — Почему?

— Если уж ты спрашиваешь, — задумчиво продолжил Перссон, как будто и не прерывался, — могу только сказать, что я просматривал материалы по той же причине, по какой мы оставили малыша Эрикссона на свободе, а не сунули за решетку за содействие в теракте.

— Что же за причина?

— Видишь ли, это было бы малоприятно не только для Эрикссона, потому что он работал и на нас. Помогал, среди прочего, держать в поле зрения этих ошалевших студентов, которым уже было мало швырять помидоры в таких, как ты и я.

Получается, что я был прав, подумал Юханссон. Эта мысль пришла мне в голову, когда я садился в такси.

Потом они поговорили о деятельности Эрикссона — осведомителя тайной полиции. Эрикссон активно стучал с конца шестидесятых до середины семидесятых.

— В середине семидесятых от него отделались, — сообщил Перссон. — После посольства Берг решил от него отказаться.

— А его об этом поставили в известность? — спросил Юханссон.

По-видимому, нет. Насколько Перссон знает — ведь он тогда еще не служил в СЭПО, — Эрикссон был настолько тесно связан со своим работодателем, что решили не рисковать. Он еще довольно долго значился в платежной ведомости «закрытого» сектора в качестве «внешнего сотрудника».

— Этот подонок нагрел нас на много тысяч, — вздохнул Перссон.

— Значит, ты считаешь, он вел двойную игру?

— Именно так. Я-то его никогда не встречал, но ребята рассказывали — редкий был мерзавец. Муха помойная. Где дерьмом запахнет, он тут как тут.

— А не может быть так, что это не вы его использовали, а он вас? То есть он был не вашим агентом у тех, а их агентом у вас? — спросил Юханссон.

А вы еще и платили ему за это, подумал он. Пикантная деталь.

— Нет, — сказал Перссон. — Он просто был из тех, кто мосты за собой не сжигает. Были же и другие осведомители, и слышал бы ты, что они говорили про Эрикссона. В истории с посольством он посчитал, что террористы окажутся в выигрыше и его не забудут. Собачьей преданностью он, прямо скажем, не отличался.

— Значит, не особо привлекательный субъект?

— Подонок, — убежденно отрезал Перссон. — Жалко, его уже не было, когда я пришел в контору.

Эрикссону повезло, решил Юханссон, покосившись на кулак Перссона с зажатой в нем коньячной рюмкой.

— У Эрикссона были помощники, но у них тоже все обошлось. Почему?

— А никак не удавалось выгородить Эрикссона, — вздохнул Перссон. — Как бы это выглядело? Раз уж решили его не брать, то и других нельзя было трогать. К тому же там крупной рыбы не было… за одним исключением.

— Ты думаешь о Веландере, — сказал Юханссон, который после разговора с Викландером составил себе приблизительное представление, как обстояли дела.

— Красногвардеец хренов! — с чувством произнес Перссон. — Злокачественный субъект… Я долго держал его на прицеле, все ждал, когда он оступится. Но хитрый был, сволочь. Он завязал, пока еще было можно.

— А те двое? — с невинной миной спросил Юханссон.

— Кого ты имеешь в виду? — Перссон вдруг обрел обычный ворчливый тон.

— Тишлера, и этого, четвертого, — сказал Юханссон, как будто имя только что выскользнуло из памяти.

— Тишлер, — хмыкнул Перссон. — Он с ними хороводился только потому, что за него папа платил. И еще дешевый способ трахаться. Делом занимался, понятно, не я, но уж отличить хорошее следствие от плохого я могу. Берг хорошо поработал. Ты ведь читал материалы?

— Нет, — честно ответил Юханссон. — Думаю, что дело исчезло два года назад, тогда же, когда ты вычистил их имена из регистра.

— Приказ Берга, — коротко сказал Перссон. — Не думай, что я сижу здесь и просто треплюсь. Что значит — вычистил? Я собрал все, что было приказано собрать, набил пару папок и отнес Эрику. Что он с ними сделал — не мне обсуждать.

— И ты даже не догадываешься, что он с этими папками сделал?

— Нет. О таких вещах не спрашивают.

Тем не менее вы из этих папок накопали немало, подумал Юханссон.

— А как тогда, двадцать пять лет назад, вышли на Эрикссона, Веландера и Тишлера?

— Я тогда в СЭПО не работал, так что выходили на них без меня.

— Но ты же читал материалы?

— Еще бы не читал! Самым внимательным образом, потратил много часов и могу сказать: отличная была работа. Берг вел следствие, а в то время он знал, что делает, могу тебя уверить.

— Расскажи, — попросил Юханссон.


Вообще-то ничего сложного в деле не было, если верить Перссону. Веландер доставил на машине обращение террористов в ТТ и другие агентства новостей, квартировавшие в небоскребе на Сенной. Эрикссон поднялся на лифте и опустил послание в ящик, а Веландер ждал его в машине.

— Веландер в то время подрабатывал на телевидении, и один журналист его опознал, причем поведение Веландера ему показалось странным. Когда все закончилось, он позвонил в СЭПО, и все завертелось. Эрик задействовал весь аппарат, — довольно сказал Перссон.

— Подумать только — весь аппарат! — поддакнул ему Юханссон.

— Да, весь аппарат, — повторил Перссон, — плюс еще масса таких ресурсов, о которых вы с Ярнебрингом даже мечтать не могли.

— А что они еще делали, кроме доставки почты? — спросил Юханссон.

— Они обеспечили немцам все: квартиру, питание, знакомство с местностью, транспорт… Даже какую-то часть взрывчатки они раздобыли через шведские контакты. Это был обычный «Динамекс» шведского производства, подарок от Нобеля, так сказать… Вот где пригодилось! «Динамекс» они мешали с этой чешской дрянью, которой постоянно пользовались. Эрикссон у них был на побегушках, шестерил, конечно, но и прихватывал, где можно… Через него прошло в общей сложности несколько тысяч дойчмарок — на жратву и выпивку, а кормил он их в основном пёльсой.[46]

— А Тишлер тут с какого боку?

— Немцы жили у него несколько дней перед штурмом посольства. У папаши Тишлера большой загородный дом в шхерах, они там угнездились, пока уточняли последние детали. Идеальное, в сущности, место для таких дел — на отшибе, никто тебя не видит, и в то же время всего полчаса езды до города. Хотя роль Тишлера, в общем, не совсем понятна…

— В каком смысле?

— Через несколько дней после захвата он приехал к Веландеру — за Веландером уже наблюдали, — и Тишлер вне себя от злости орал так, что, ребята рассказывали, никаких микрофонов не надо было, так он разорялся: что Веландер его использовал, что он ему испортил жизнь… Тишлер, похоже, был уверен, что они помогают товарищам скрываться от немецкой полиции, что это обычные студенты-радикалы. Он и не предполагал, что они взорвут посольство и поубивают людей.

— Но он как-то узнал, что это были его постояльцы.

— Еще бы… Он все-таки поумнее, чем тот депутат риксдага, который помог Крёхеру сбежать, а потом утверждал, что понятия не имел, с кем имеет дело. Я читал протокол допроса, и, знаешь, похоже, он и правда не знал… Типичный депутат от соссе, — заключил Перссон, и его огромный живот затрясся от смеха.

— А четвертый? — напомнил Юханссон.

— С тем еще менее ясно, чем с Тишлером. Думаю, если надо было бы выбирать, я бы вывел из дела именно четвертого.

— Лучше оправдать, чем осудить, — согласился Юханссон.

— Примерно так… И потом, там были особые обстоятельства, но об этом лучше поговори с Бергом.

— То есть ты ничего не скажешь, даже и спрашивать нечего?

— Сказал бы, но столько водки даже ты сюда не доволочешь, — хмыкнул Перссон.

Не скажи, подумал Юханссон, однако промолчал. Можно будет потом вернуться к этому разговору.


А почему Берг решил изъять их из регистров два года назад? Да по целому ряду причин, если верить Перссону. Следствие пролежало в гробу больше двадцати лет и было никому давно не интересно — одного этого достаточно.

— Другие времена настали, считай так, — сказал Перссон.

Немцы и сегодня, наверное, поумирали бы от смеха, если бы узнали про двойную игру Эрикссона, подумал Юханссон. Но поскольку он приехал сюда не затем, чтобы дразнить Перссона, он решил просто уточнить пару деталей и закругляться.

— Имена Веландера и Эрикссона несколько месяцев назад вновь появились в регистре, — сказал он. — Ты что-нибудь про это знаешь?

— Нет! — Перссон удивился вроде бы искренне. — Понятия не имею. Не знаю, какие были у Эрика соображения.

— А предположить можешь?

— Может быть, потому что они были главными фигурантами в этом деле. Все остальные, если можно так сказать, ехали зайцами. Веландер — главный, а Эрикссон — его шестерка. Веландер был, надо сказать, жутковатый тип. На него целая куча материалов и без немецкого посольства. У него были странные знакомства.

— Западногерманские террористы?

— В то время многие им симпатизировали. К тому же мужики из контрразведки уверены, что у него были и восточногерманские контакты — со Штази. Ему повезло, что он получил работу на телевидении. Там уж он и на нас работал, — сказал Перссон, вздохнул и покачал головой. — Если бы ты только знал, Юханссон… Был момент, когда мы могли надеть наручники на полстудии, — это если верить нашим собственным досье.

— И слава богу, что не знаю.

— Послушай, — убежденно сказал Перссон. — Если Берг обещал к твоему приходу сделать генеральную уборку, значит, он ее сделал. И если опять появились акты на Веландера и Эрикссона, значит, у него были на то основательные причины.

— Будем надеяться, — кротко сказал Юханссон.

Поверю, когда все узнаю, решил он.

— Вот так-то… — Перссон со вздохом наполнил бокал. — Теперь они мертвы, и это очень удобно, когда начинается охота на ведьм. Комиссия по установлению истины… — Он хмыкнул. — Куча полоумных интеллектуалов, ни бельмеса не смыслящих в полицейской работе.

— Еще один, последний вопрос. — Юханссон для верности плеснул коньяку и в свою рюмку, пока в бутылке еще оставалось. — Ты извини, что я повторяюсь, но все же интересно: кто был четвертый?

— Вот, значит, что тебе интересно. — Перссон осклабился. — На этого четвертого компаньона наткнулись случайно, это было уже при мне. Если бы мы трех первых сграбастали, наткнулись бы и раньше, но как было, так было.

— И кто же это?

— Давай сделаем так, — сказал Перссон. — За эти годы я о тебе много всего наслушался: ты, дескать, самый хитрый из всех, кто когда-либо переступал порог нашей любимой конторы на Кунгсхольмене… Так что я думаю, тебе с избытком хватит той же подсказки, что когда-то сделали мне. У тебя не будет повода втягивать в твои розыски такого старика пенсионера, как я, и к тому же можешь услышать подсказку из первоисточника.

— Так это ты вычислил, кто четвертый?

— А кто же! — отозвался Перссон самодовольно. — Но не могу сказать, что мне явилось откровение вроде тех, что, как я слышал, являются тебе. Этой благодати я лишен… — хохотнул он.

— Значит, тебе подсказали…

О каких откровениях он говорит? — подумал Юханссон.

— Я нашел рапорт одного из сотрудников: бумага по ошибке угодила не в ту папку. Поговори с коллегой Стридом. Ты знаешь, этот лодырь тогда работал на радиофицированных патрульных тачках. Кстати, он еще служит?

— Стрид? Какой Стрид? «Мир любой ценой»? — переспросил Юханссон.

Не иначе как старик меня разыгрывает, решил он.

— Именно он. Хотя он, по-моему, сам не понял, что к чему. Ну хватит, — прервал Перссон сам себя. — Устроим маленький праздник и тяпнем виски. У меня припрятана бутылочка, высший сорт, моя дама подарила на день рождения, так что я тоже не лыком шит. Расскажи лучше о своей новой жене. Я слышал, баба что надо.

— Выглядит она неплохо, — подтвердил Юханссон.

И человек хороший, подумал он. Что же хочет сказать старый пьяница: этот Стрид — тридцать три несчастья — вычислил то, что благополучно прозевали Викландер, он сам и даже его лучший друг Бу Ярнебринг?

26

Март 2000 года
Съездить к Стриду Юханссон поручил Викландеру. Накануне он явился домой очень поздно, вечер воспоминаний затянулся, Юханссон словно позабыл, что для такого высокопоставленного чиновника, каковым он теперь стал, существуют определенные границы: что он может себе позволить, а что не может. Побывать у старого товарища по работе, поесть жареной свинины с фасолью — куда ни шло, но на следующее же утро ехать еще к одному старому товарищу? Это было, во-первых, несолидно, а во-вторых, выше его сил. К тому же у него было больше сотни помощников, каждый из которых мог бы справиться с этим заданием, а Викландер — лучше других.

Стрид, естественно, был дома. Среди коллег говорили, что по части умения уходить в оплачиваемый отпуск он превосходит даже футболиста Диего Марадону. Где же ему было быть, как не дома, когда предстоящие выходные обещали полиции чертову уйму работы!

— Тебе, наверное, интересно, о чем я собираюсь тебя спросить, — начал Викландер после необходимых корпоративных формальностей. Обязательный кофе уже дымился на столе.

— Примерно догадываюсь.

— Да что ты?

— Видишь ли, — объяснил Стрид. — Я больше тридцати лет служу в полиции, и за все это время СЭПО только единожды мной поинтересовалась. Коллега Перссон, ну ты знаешь, такой здоровенный… Это было больше десяти лет назад, но мне кажется, ты явился по той же причине. Западногерманское посольство?

— Да. Меня интересуют твои наблюдения в апреле тысяча девятьсот семьдесят пятого года. Почему они меня интересуют, сказать, к сожалению, не могу, а ты не должен не только упоминать об этом разговоре, но даже рассказывать, что мы встречались, — одним духом выпалил Викландер и улыбнулся, чтобы смягчить впечатление от приказного тона.

— Да ладно, — отмахнулся Стрид, — я тоже не первый день замужем. Ты наверняка знаешь, что я на следующий же день написал рапорт на несколько страниц. Подожди-ка, было это двадцать пятого апреля тысяча девятьсот семьдесят пятого года. Ты ведь читал?

— К сожалению, нет. — Викландер решил экономить время и играть, пока возможно, с открытыми картами. — Твой рапорт заблудился где-то в наших архивах.

Можно и так на это посмотреть, подумал он.

— Странно… А я-то считал, архивы на то и существуют, чтобы такого не случалось… Хотя иногда кажется, что все наоборот. Меня немного интересует история, честно говоря, это самое большое увлечение в жизни…

— Ты написал рапорт… — напомнил Викландер.

Ну давай же, шевели мозгами, старина, мысленно подбодрил он Стрида.

— Я даже снял копию, — довольно сказал Стрид. — Так что на этот раз можно поправить дело… ну, если моя записка затерялась в архиве. Это, может быть, против правил, но мне тогда пришло в голову, что я стал свидетелем исторического события, а поскольку я так интересуюсь историей…

— Это же замечательно! — воскликнул Викландер и дружески улыбнулся. — Расскажи сначала, как все было, а потом посмотрим на бумаги.

— Конечно расскажу. С удовольствием, — ответил Стрид.


Он рассказал о загадочной машине, которую он тогда остановил, о разговорах с охранником в норвежском посольстве, о разных мыслях, приходивших ему в голову до, во время и после развернувшихся событий 24 апреля 1975 года. Как и можно было ожидать, рассказ занял немало времени.

— Жуткая история, — заключил Стрид. — Помню, я все думал о словах Черчилля во время войны. Немцы из посольства могли бы и получше подготовиться…

— Что ты хочешь сказать?

Викландер почему-то вспомнил учителя истории в своей карлстадской школе. У того было прозвище Ночной Колпак. Стрид вполне мог бы быть его братом.

— Ну как же, если верить газетам, коллеги по СЭК… или СЭПО, как она теперь называется, вроде бы предупреждали немцев… в смысле, что-то готовится… — объяснил Стрид.

— Я имел в виду Черчилля, — напомнил Викландер.

О господи! — подумал он, что за сумбур у него в башке! Он даже не просто брат, он близнец Ночного Колпака.

— Да-да, я о нем и говорю. — Стрид с удовольствием покивал. — Я имел в виду его высказывание: «Who is forewarned, is also forearmed» — и перевел торжественным голосом: — «Кто предупрежден об опасности, тот к ней подготовлен»! Мне кажется, то, что все так скверно обернулось… ну и другое, конечно… доказывает, что история нас ничему не учит. А ты как считаешь?

— Да, пожалуй, — согласился Викландер. — Давай лучше посмотрим на твою докладную.

Желательно успеть до лета, подумал он.


С полицейской точки зрения рапорт Стрида был просто идеален. Можно было, конечно, обсуждать расположение материала, язык, умение писать на машинке, но что касается содержания — просто пример для подражания.

Стрид зафиксировал номера остановленной машины, место и время проверки. Сам полез в регистр транспортных средств, нашел владельца — большой «мерседес» 1973 года выпуска принадлежал частнопрактикующему педиатру по имени Рольф Штейн, жившему в то время, согласно переписи, на Риддаргатан на Эстермальме.

Имя водителя он также запомнил, на всякий случай проверил и его, — Стен Веландер, 1947 года рождения, права получил в 1965 году.

Стрид докопался и до спутницы. «Молодая женщина, — писал Стрид, — идентифицирована мною как Хелена Ловиса Штейн (имя обращения — Хелена, приписана к тому же адресу, что и вышеуказанный Штейн, Рольф). Хелена Штейн родилась 10 сентября 1958 года и является дочерью вышеуказанного Штейна, Рольфа».

— Тебе, наверное, интересно, почему я так думаю? — спросил Стрид.

— О чем? — спросил Викландер, которому становилось все труднее демонстрировать напряженное внимание.

— Ну, что девушка в машине действительно была Хелена Штейн, — пояснил Стрид. — Тебе, наверное, интересно, почему я так думаю?

— Да-да! — Викландер энергично закивал. — Как ты пришел к такому выводу?

Надо держаться, подумал он. Ведь это я к нему пришел, а не он ко мне.

— Хм… — прочистил горло Стрид. — Как я уже тебе рассказывал, она сказала, когда я их остановил, что это машина ее родителей… Или она сказала, что это папина машина? И я…

— Посмотрел данные переписи? — быстро спросил Викландер.

— Вот-вот… вот именно, — сказал Стрид. Вид у него был разочарованный.

— Но это же потрясающе! — как можно сердечнее воскликнул Викландер. — Твоя помощь просто неоценима!

— Загляни еще раз в мою докладную. Я попытался описать ее приметы, так что ты можешь раздобыть ее фотографию, школьную или… ну, в общем, тех времен. Но я почти уверен, что это она. У Штейна была только одна дочь, эта самая Хелена. У меня очень хорошая память на лица, так что найдешь что-нибудь на нее, милости прошу…

— Спасибо за предложение. — Викландер быстро встал.

Чтобы я еще раз к нему пришел? Да ни за какие коврижки, решил он.


Уже сидя за собственным письменным столом, в относительном покое и не рискуя быть заговоренным до обморока, он стал размышлять: возможно ли, что таинственный «четвертый» вовсе не «четвертый», а «четвертая»? Конечно возможно, он даже не особенно удивился. В то время женщины в европейских террористических группах были едва ли не активнее мужчин.

Его смущало другое: она была слишком молода. В год захвата посольства ей было шестнадцать лет… ну хорошо, шестнадцать с половиной, если быть точным. Маленькие дети всегда называют точный возраст. Хотят быть постарше. Но даже если оставить в стороне ее с криминологической точки зрения чересчур нежный возраст, рассуждал Викландер, самое разумное — предположить, что ее втянули в нечто, о чем она имела весьма смутное представление. И в этом случае юный возраст не помеха, а, наоборот, преимущество. Шестнадцатилетняя девчонка радикальных взглядов? Вполне разумное и правдоподобное допущение. Шестнадцатилетняя школьница активно участвует в самой крупной за послевоенные годы политической акции и хладнокровном убийстве двух человек? Исключено, решил Викландер. Ее вряд ли посвящали в детали.

У него самого шестнадцатилетняя дочь.

Вероятнее всего, приятель, который был почти вдвое старше, ее просто использовал. Двадцативосьмилетний интеллектуал, тележурналист — и шестнадцатилетняя девочка из хорошей семьи, дочь врача… Нет, конечно, надо сделать скидку на распущенные нравы семидесятых, однако есть же какие-то границы, размышлял Викландер, записывая вопросы к сотрудникам из группы внутреннего наблюдения. Этот орешек мы раскусим. Он был совершенно уверен, что его коллеги, если понадобится, выкопают и черта из-под земли.


Остаток дня он посвятил рутинной работе, не имеющей отношения к захвату западногерманского посольства. Примерно через час ему позвонила его заместительница по следственному отделу: она послала сотрудника в фотофирму, которая обслуживала французскую школу на Добельнсгатан в центре Стокгольма, он должен привезти снимок Хелены Штейн.

Викландер довольно хмыкнул и вернулся к быстро тающей стопке бумаг на письменном столе. Все идет как по маслу, подумал он.


Через полчаса она позвонила опять: они съездили домой к Стриду, показали ему дюжину снимков школьниц, и он сразу и уверенно опознал в Хелене девушку, которая была в «мерседесе».

— Блестяще! — похвалил Викландер.

Ну, теперь пойдет у нас дым коромыслом! — подумал он.


Через пятнадцать минут в дверь постучали, хотя над входом горела красная лампочка.

— Входите! — крикнул Викландер.

На пороге стояла молодая женщина, одна из его многочисленных помощниц из группы внутреннего наблюдения. Выглядела она как персонаж старинной шведской народной песенки, однако состояла при этом в звании инспектора. Звали ее Лиза Маттеи. Мало этого, ее мать, служившая в отделе личной охраны, была комиссаром полиции и уж совсем не напоминала романтическую девушку из песни.

— Насчет этой дамы, Штейн, — сказала Маттеи.

— Йес, — энергично отозвалсяВикландер. — Разобрались с ней?

— Разобраться-то разобрались. — Маттеи неопределенно пожала узкими плечиками. — Дама довольно интересная.

Она протянула Викландеру распечатку:

— Прочитай там сверху, все станет ясно.

Этого не может быть, подумал Викландер, пробежав глазами несколько строчек. Он отложил распечатку и внимательно посмотрел на Лизу:

— Ты не знаешь, случайно, шеф на месте?

— Какого шефа ты имеешь в виду? — спросила она с невинным видом.

— Юханссона, — сухо ответил Викландер.

Не придуривайся, подумал он, не до тебя.

— Я видела его, он только что прошел в свой кабинет. Предполагаю, что он находится там и лопает венские хлебцы или печенье. Я несколько раз имела возможность наблюдать остатки вышеназванных продуктов на лацканах его пиджака. Думаю, это несомненно свидетельствует, что он в одиночестве предается именно такого рода деятельности.

Вечная клоунада, подумал Викландер, а вслух сказал:

— Ни слова. Никому ни слова.


У Юханссона над дверью тоже была красная лампочка, но он ее почти никогда не включал. По пути в его кабинет посетитель должен был миновать комнату секретарши, и, если он хотел избавиться от нежелательных визитеров, никакая, даже самая красная лампочка в мире, с его секретаршей соперничать не могла.

— Шеф у себя? — спросил Викландер, для убедительности мотнув головой в сторону закрытого кабинета.

— Да, — холодно ответила секретарша, — но он занят и никого не принимает.

— Значит, так, — принимая решительный вид, сказал Викландер, — мне нужно видеть его немедленно.

— Что произошло? Противник высадил десант? — Она обдала его ледяным взглядом и застучала по клавиатуре.

— Что-то в этом духе, — кивнул он.

— Можешь входить. — Она показала ему на дверь, и в тот же момент он услышал короткий щелчок автоматического замка.


Юханссон сидел за письменным столом с чашкой кофе и венским хлебцем.

— Садись, — добродушно заговорил Юханссон, показывая на одно из трех кресел для посетителей. — Чем могу быть полезен? К сожалению, венский хлебец предложить не могу: дожевываю последний, но кофе сейчас попросим.

— Спасибо, не надо, — сказал Викландер, стараясь не выказать замешательства.

— У тебя такой вид, точно за тобой гонятся, — заметил Юханссон. — Проблемы?

— Проблемы, проблемы… — уклончиво протянул Викландер.

Что считать проблемой? Землетрясение? Извержение вулкана?

— Проблемы существуют для того, чтобы их решать, — нравоучительно произнес Юханссон. — Выкладывай, я слушаю.

— Мы нашли четвертого, — сказал Викландер.

Пусть будет все по порядку, решил он.

— Так это же замечательно! — воскликнул Юханссон и улыбнулся.

В чем же проблема? — мысленно спросил он себя.

— Четвертый оказался женщиной тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года рождения.

— Это точно?

Сорок два, замечательный возраст для женщины. Его жена всего на пару лет старше.

— Точнее быть не может.

— И в чем же проблема?

В то время ей было шестнадцать—семнадцать, подумал он, слишком уж молода.

— Проблема вот в чем. — Викландер протянул ему распечатку, полученную им пять минут назад.

— Что это? — спросил Юханссон, не проявляя ни малейшего интереса.

— Я попросил найти все, что на нее есть, но не успели они начать, система заблокировалась. Оказывается, расширенная проверка уже ведется.

— Почему?

— Эту женщину зовут Хелена Штейн — государственный секретарь, заместитель министра обороны. Она юрист по образованию и, прежде чем стать заместителем министра, работала много лет в правительственной экспертной группе, потом в отделе внешней торговли, занималась вопросами изготовления и продажи оружия. Пост заместителя министра заняла два года назад. Естественно, тогда тоже проводилась полная проверка, и все оказалось в порядке. Ты, разумеется, знаешь, все заместители министров имеют очень высокую степень допуска, а заместитель министра обороны — и подавно.

— Я знаю, черт побери, кто такая Хелена Штейн! — буркнул Юханссон.

На его посту не знать имени замминистра обороны было равносильно служебному несоответствию. Интересно, что она исчезла из наших баз данных как раз в тот момент, когда получила назначение, подумал он.

— Но проблема не только в этом, — продолжил Викландер.

— Что еще? — спросил Юханссон.

Чем дальше в лес, тем больше дров, со вздохом подумал он.

— Я же сказал, что она сейчас проходит расширенную проверку, причем не просто так, а по запросу канцелярии премьер-министра. Речь идет о самой высшей степени допуска. Они просили, чтобы мы работали не только крайне осторожно, но и быстро. Ответ мы должны дать через две недели, как раз к заседанию правительства.

— Почему такая спешка? — спросил Юханссон, хотя уже догадывался о причине.

— Потому что премьер-министр собирается ввести ее в правительство, — сказал Викландер, — а если учесть, какую степень допуска они запросили, вряд ли она станет заниматься вопросами прав потребителей или социальным страхованием.

«Куда я вляпался, черт меня возьми!» — подумал он.

А Юханссон сформулировал мысль по-иному. Вот тебе и раз, подумал он. Это уже чересчур. Заместитель премьера… министр по вопросам координации деятельности правительства… может быть, даже внутренних дел или обороны? Не все ли равно, если вспомнить о бомбе, на которой они сидят.

— Никому ни слова. — Он сделал выразительный жест рукой. — Никому. Ни слова. Ясно?

Теперь надо думать, и думать серьезно.

27

Март 2000 года
Итак, дерьмо попало в вентилятор, сформулировал Юханссон после получасового размышления. Старое дерьмо — в новый вентилятор.

Найдя, наконец, эту метафору, он принял три важных решения.

Первым делом Юханссон информировал генерального директора СЭПО о некоторых расхождениях результатов его и Викландера разыскной деятельности с кадровой политикой премьер-министра. Юханссон прекрасно понимал, что, если он собирается идти дальше, надо запастись зонтиком.

Возможно, мозги у генерального директора были устроены не так замысловато, как у Юханссона, потому что это сообщение его чуть ли не обрадовало, глаза засветились любопытством, и единственное, о чем он попросил, — постоянно держать его, генерального, в курсе дела.

— Само собой, шеф, — сказал Юханссон, который только об этом и мечтал.

Затем он отдал распоряжение всем, кто хоть как-то соприкасался с материалами персональной проверки Хелены Ловисы Штейн: ни одна запятая, не говоря уже о содержании, смысле и всевозможных толкованиях, не должна покинуть пределы здания. Если кто-то из Розенбада[47] поинтересуется чем-то — хотя бы спросит, который час, — немедленно отсылать его к Юханссону.


Мне нужны люди, подумал Юханссон. Не так уж много, но и не мало, причем из лучших. Из тех, кто готов работать без перерыва, пока работа не будет закончена, и к тому же понимает, что начальник вынужден утаивать от них какую-то информацию, которую они знать не могут и не должны.

— Можешь найти таких ребят? — спросил он Викландера.

— Да, — ответил Викландер. — Уже нашел. Они уже работают.


Третье решение принять было труднее всего, поэтому он отложил его напоследок. Собравшись с духом, он позвонил домой Бергу. К его удивлению, Берг сам взял трубку.

— Мне неудобно тебя беспокоить, — сказал Юханссон, — но нам нужно немедленно увидеться.

— Приезжай.

Голос у Берга был тихий и грустный, однако совсем не удивленный.


Через полчаса Юханссон был на месте.

— Садись. — Берг показал на свободное кресло в своем домашнем кабинете. — Хочешь кофе?

— Только если ты сам будешь пить, — сказал Юханссон.

Берг умирает, подумал он. Никакой скорби он при этом не почувствовал — просто констатировал факт. Держись, старина, мысленно сказал он, обращаясь к себе, а не к Бергу.

— Значит, обойдемся без кофе, — слабо улыбнулся Берг и осторожно уселся на прямой стул с подлокотниками напротив Юханссона. — Чем могу помочь?

— Навести порядок в воспоминаниях об ушедших временах, — ответил Юханссон.

— Немецкое посольство, — сказал Берг. Никакого намека на вопросительный знак в его фразе не было.

— Да.

— Хорошо, я расскажу тебе всю историю.

Часть V Другие времена

[9]

Эрих Хонеккер обманул их всех. Никто не ожидал, что он решится, а он взял и решился… Впрочем, если вспомнить его жизнь, можно было догадаться, что он пойдет на этот риск. В сущности, он следовал простым логическим правилам, и это-то и обмануло его противников. Успех превзошел все ожидания, и произошло это скорее всего потому, что те, кого он надул, прожили совсем другую, куда более спокойную жизнь.

На партийной конференции в Дрездене Хонеккер в своей речи напрочь открестился от западногерманских террористов. Старый дудочник не пожалел красок: «Эти омерзительные выродки, анархисты и террористы, бесчинствующие в Федеративной Республике, позволяют западногерманскому режиму под предлогом борьбы с террористами и их пособниками заткнуть рот всем прогрессивным силам страны».

Риторика, конечно, типичная, однако Хонеккер официально подтвердил то, в чем и так были уверены все западные разведки, от БКА и БНД до американских ЦРУ и НСА: европейским террористам помогают арабы и русские; некоторые страны-сателлиты Варшавского договора, возможно, снабжают их деньгами, оружием и взрывчаткой — но не восточные немцы. Эти бы не решились. К тому же Хонеккер поручился своей честью: они такими делами не занимаются.

На самом же деле ГДР поддерживала западногерманских террористов много лет не только деньгами — это само собой, — но и явками, и тренировочными лагерями, где военные инструкторы натаскивали своих западных товарищей в обращении с суперсовременным оружием. Сам Хонеккер, естественно, держался в стороне, такая примитивная работа была не для него, а вот старый соратник, начальник Штази, член правительства, министр государственной безопасности Эрих Мильке, тайно получил от него добро. Он и решал практические вопросы. Не Хонеккер.

Для Мильке эта работа являлась само собой разумеющимся звеном в борьбе с капиталистическими противниками. Он — при его-то биографии — не испытывал никаких угрызений совести по поводу того, как западногерманские товарищи используют полученные от него оружие и навыки обращения с ним. Уж не коммунисту Эриху Мильке, в четырнадцать лет взявшему в руки оружие для борьбы с консерваторами вообще и нацистами в частности, а в двадцать четыре совершившему свое первое политическое убийство — он вместе с приятелем среди бела дня в Берлине застрелил двух полицейских комиссаров и тяжело ранил инспектора полиции, — мучиться этими проблемами! Нет, только не Эриху Мильке.

Для Мильке важно было помочь товарищам по общей борьбе и, в свою очередь, воспользоваться помощью с их стороны. К концу жизни, когда все рухнуло и его призвали к ответу за то, что он считал делом всей своей жизни, он сказал, что, возможно, и не разделял взгляды западногерманских товарищей на отдельные стратегические и тактические проблемы, однако ему была близка их ненависть к капиталистическому обществу. Мильке и его помощники рассматривали террористов как своего рода резервный отряд, надеясь, что в случае войны с Западной Германией этих парней можно будет мобилизовать в качестве подрывников и бойцов сопротивления. Вот и все.

И нет ничего удивительного, что такие люди, как Мильке и Хонеккер, легко провели своих оппонентов: у них за спиной была совсем иная биография. Взять хотя бы легендарного шефа БКА, Хорста Герольда — интеллектуал, знаток Маркса, политический философ, теоретик преступности — и в то же время истинный ястреб, он парил выше всех и чаще всего настигал свою жертву. В последние годы он уже почти покончил с терроризмом. Разница была в том, что у Мильке и его товарищей руки были в крови в самом буквальном смысле, а Герольд сидел за письменным столом в своем кабинете. Грязную работу за него делали другие.

— Восточники обдурили нас по всем статьям, — заключил Берг. — Такого деревенского пацана, как я, положим, надуть нетрудно, но они провели всех! Американцев, англичан, израильтян, западников… Даже Герольда, который знал их как облупленных.

А другого такого таланта в нашей отрасли, как Герольд, я не видел за всю свою жизнь.

Вот это да, подумал Ларс Мартин Юханссон, который и сам был не из простачков и красивым словам не верил.

— А регистр Штази? — спросил он. — Что ты знаешь про регистр Штази?

[10]

— Ты слышал что-нибудь про операцию «Роузвуд»? — вопросом на вопрос ответил Берг. Интересный поворот, подумал Юханссон.

— Мне о ней рассказывали дважды, — сказал он вслух. — Так что в общих чертах я знаю, о чем идет речь.

Знать-то я знаю, только эти рассказы отличаются друг от друга, причем не в мелочах, а в отнюдь не лишенных интереса пунктах, подумал он.

— Значит, я третий, — кивнул Берг.

И на этот раз мы, разумеется, услышим чистую правду, с иронией подумал Юханссон, но промолчал, а вслух заверил:

— Я весь внимание.

Регистр, имеющий отношение к делу, — всего лишь ничтожная часть огромной базы данных, накопленной Штази за сорок с лишним лет работы. В нем собрана информация о зарубежной деятельности. Эта часть архива находилась в ведении Главного разведывательного управления, ХФА. Чисто технически регистр был разделен на подрегистры, около сорока штук, содержащие данные о людях, событиях, закупках материала, бухгалтерские данные — в общем, все, что угодно, все, что требовалось содержать в порядке, учитывая основную деятельность управления — шпионаж. Терроризм — это, так сказать, хобби.

— Американцам, проводившим операцию «Роузвуд», удалось купить список всех зарубежных контактов ХФА. Все имена — начиная от классных шпионов и кончая разными полезными идиотами, — а вдруг пригодятся? Плюс имена агентов, которые работали не со Штази, а с их приятелями в КГБ и странах Варшавского договора — прилежные архивариусы на всякий случай зарегистрировали и их, — объяснил Берг.

Короче говоря, в регистре содержится сорок тысяч имен тридцати пяти тысяч человек. Разница объясняется тем, что некоторые зарегистрированы под несколькими именами, кличками и так далее. Так что ЦРУ приобрело длиннющий список имен — ничего другого там нет. Если потребуется узнать, в какой степени тот или иной носитель определенного имени сотрудничал с Главным разведывательным управлением, необходимо обращаться к другим регистрам с помощью кодов, ссылки на которые, правда, в списке тоже есть.

Проблема в том, что другие регистры в сделку не входили, американцам продали только этот список, и это имело определенные информационные последствия: к примеру, имя сверхсекретного супершпиона могло стоять на строчку выше или ниже какого-нибудь болвана, который, присутствуя на приеме в посольстве ГДР, подвыпив и расслабившись, сказал что-нибудь вроде: «А что, он славный мужик, ваш Хонеккер». Все зависело от буквы, на которую начиналась его фамилия.

— И что самое важное, — сказал Берг доверительно, — роузвудский регистр стал мощным оружием. Это был превосходный питательный бульон, на котором росла вся последующая разведывательная работа. А что касается самой операции, готов поставить на кон всю мою профессиональную гордость, она была абсолютно чистой… Может быть, единственной в своем роде из всех бесчисленных сделок с архивами Штази.

Юханссон и сам знал, что архив Штази за годы после развала ГДР дербанили почем зря. Сделки эти, впрочем, были не очень значительными, зато очень грязными.

— Они нашли золотую жилу, — добавил Берг. — Для таких, как ты и я, — золото чистейшей пробы. — И дружелюбно кивнул Юханссону.

Вот, значит как, подумал Юханссон со смешанным чувством. Он пока еще не привык к новому кругу общения. Ты и я… Кто это — мы?

Сложней обстояло дело с архивом СИРА.

— System Information Recherche der Aufkläring, — сказал Берг на безупречном немецком. — Система поиска разведывательной информации, — перевел он на всякий случай, хотя вовсе не был убежден, что его преемник на самом деле такой деревенский простак, каким выглядит. Надеюсь, не обидится, подумал он.

В архиве СИРА были не только имена шпионов, пособников и просто сочувствующих, а также данные, в чем именно заключался вклад того или иного агента в разведывательную работу. Проблема заключалась в том, что было совершенно неясно, насколько этим данным можно верить. Некоторые высокопоставленные чины в западных разведках утверждали, что весь так называемый архив СИРА — сплошной блеф и надувательство. Гигантская дезинформационная операция, где минимальный процент истинных данных служил лишь для маскировки ложных.

Берг с этим был не согласен. Они дуют на воду, сказал он. Интересно, кто бы мог дать такое задание — разработать и создать всеобъемлющую фальшивку? Восточный блок рухнул, и служб, которые могли бы этим заняться, просто не существовало. И в то же время, по его мнению, истинный архив СИРА подправлен и подчищен. И почти наверняка в нем содержится немало выдумок — причину нетрудно понять.

Когда ГДР не стало, сотне тысяч сотрудников Штази было вовсе не до смеха. В кулуарах только и говорили, сколько лет отсидки получит тот или иной товарищ по работе. Дома, в спальнях, задавали тот же вопрос себе. Все зависело от того, чем грозит им огласка архивных материалов. Их политические наниматели решили следовать принципу «спасение утопающих — дело рук самих утопающих» и предоставили Штази самостоятельно проследить, чтобы материалы, компрометирующие сотрудников в новых условиях, были уничтожены.

Открылись небывалые возможности: с одной стороны, укрепить свой собственный юридический фундамент, а с другой — заработать на несчастье бывших подельников или даже спасти (тоже, разумеется, не бесплатно) кого-то из них от предстоящего разоблачения. Времени было в обрез. Не надо было обладать глубоким аналитическим умом, чтобы понять, что, когда противник займет их место, будет уже поздно спасать шкуру, а уж тем более — заниматься вышеописанным бизнесом.

— Как указывает пресса, — произнеся эту формулу, Берг сморщил длинный нос, — в общем, в газетах промелькнуло сообщение, что некий бывший сотрудник Штази, ныне служащий другому хозяину, незадолго перед Рождеством тысяча девятьсот девяносто восьмого года наткнулся на всеобъемлющую компьютерную базу данных, непонятным образом уцелевшую. Она-то уж точно должна была быть уничтожена сразу после падения Берлинской стены в восемьдесят девятом. И как раз к новому тысячелетию новость попала в печать… Чушь собачья, ты и сам прекрасно понимаешь, — продолжил Берг. — Зайди в обычную шведскую библиотеку, и сразу поймешь, насколько нелепа вся эта история. Так не бывает и быть не может. Понять бы, что творится в башке у журналюг. Как они это себе представляют? Он что, споткнулся о какой-нибудь ящик? Пошел в погреб за пивом, а там, оказывается, спрятали базу данных всей Штази…

То, что в прессе называют «архив СИРА», — это материал, который изначально находился в разных базах данных и регистрах Штази, по каким-то причинам не уничтоженных. Происхождение его весьма туманно, и единственное, что можно сказать с полной уверенностью: в том виде, в каком его «обнаружили» и в каком он известен сейчас, существовать он не мог даже в качестве рабочего материала, и уж подавно — архива. Составили его совсем недавно, может быть, даже после падения Берлинской стены. Отсюда и все сомнения в его аутентичности. Прежде чем решились показать прессе краешек платочка, над архивом СИРА несколько лет работали дешифраторы и аналитики.

— Об операции «Роузвуд» я знал с начала девяностых, — сказал Берг, — а данные из этого архива американцы передали мне в девяносто третьем году.

— Очень благородно с их стороны, — заметил Юханссон.

На каких-то курсах он слышал, что даже немецкая служба безопасности не имела доступа к данным из архива «Роузвуд», пока не выменяла их у американцев на кое-какие сведения из архива СИРА, и произошло это не раньше чем год назад.

— Благородство сомнительное, — сухо отозвался Берг. — В девяносто третьем у меня было что предложить взамен, так что филантропией там и не пахло.

А данными из архива СИРА, по словам Берга, начали широко торговать лишь несколько лет спустя. К концу девяностых торговля развернулась вовсю, как «Роузвудом», так и СИРА.

— И захват немецкого посольства в свете этих данных оказался весьма интересным, — с лукавым видом сказал Берг. — По-настоящему интересным…

— Рассказывай, не томи.

Уже в 1993 году Берг — главным образом из любопытства, если ему верить, — выменял у американцев данные из «Роузвуда» о шведском участии в захвате посольства. После несложного анализа выяснилось совершенно определенно: террористам помогали четверо. По алфавиту: Веландер, Тишлер, Штейн и Эрикссон. И, разумеется, ни слова, в чем конкретно заключалось участие каждого.

— Короче говоря, по данным Штази, немцам помогали именно эти четверо. Откуда они это узнали, можно только гадать. Но ты, конечно, знаешь, что я составил себе более детальное представление…

— Веландер и Эрикссон, — догадался Юханссон. — Может быть, в какой-то степени Тишлер, а Штейн, в общем, ни при чем.

— Примерно так, — согласился Берг. — Двое активно помогали, третьего почти ни во что не посвящали, а ее просто использовали.

Самое интересное началось, когда несколько лет спустя Берг сравнил все эти выводы с данными из архива СИРА.

Если считать материалы «Роузвуд» заслуживающими доверия — а Берг утверждал, что у него нет в этом ни малейших сомнений, — то фамилии всей четверки должны были прямым ходом перекочевать в архив СИРА, к тому же с подробным указанием вклада каждого в дело о захвате посольства. Для Берга это было особенно интересно, потому что давало возможность ретроспективно оценить собственные аналитические подвиги.

— Ты, конечно, уже догадался. — Берг испытующе посмотрел на Юханссона.

— В архиве СИРА их имен не было, — сказал Юханссон.

Проще пареной репы, подумал он.

— Вот именно, — кивнул Берг. — Никого, ни одной запятой! Это в высшей степени странно, потому что, если даже оставить в стороне посольство, у Штази были все причины зарегистрировать их всех или, по крайней мере, такого, как Веландер. Или Эрикссон. Кстати, Эрикссон был редкостный мерзавец. — Берг покачал головой. — Когда мои предшественники его завербовали, они допустили серьезную ошибку.

Ладно, ладно, подумал Юханссон. Вовсе не Эрикссон тебя волнует.

Короче говоря, архиву СИРА верить было нельзя, и причиной тому был не кто иной, как ныне покойный доктор философии, доцент Стокгольмского университета, впоследствии ведущий программы на ТВ Стен Веландер. Почти на сто процентов можно быть уверенным, что финансист Тео Тишлер, его друг детства, дал ему деньги, необходимые для изъятия исходного материала в архиве СИРА.

— Может быть, все-таки выпьешь кофе? — Берг вопросительно посмотрел на Юханссона. — История, конечно, забавная, но короткой ее не назовешь.

— Давай, — согласился Юханссон. — Для кофе я созрел.

А про венские хлебцы можно забыть, подумал он.

[11]

В пятницу 8 декабря 1989 года Стен Веландер вместе с телеоператором и еще одним тележурналистом отбыл в Восточный Берлин, чтобы сделать программу о ближайших последствиях развала ГДР и падения Стены. Идея родилась в редакции еще осенью, ее крутили и так и сяк, но пришел вечер 9 ноября, и откладывать больше было нельзя. После того как решили, что время пришло, состоялось еще несчетное количество заседаний, а в редакции начались свары, поскольку не только Веландер, но и другие заметные журналисты ощутили внезапный позыв немедленно ехать в Восточный Берлин.

То, что в конце концов послали все-таки Веландера, вовсе не было игрой случая: он представил в высшей степени убедительную и конкретную разработку — сенсационную и шокирующую программу о немецкой службе безопасности Штази, железной рукой управлявшейся с собственным населением. Веландер писал, что в Штази существовали досье на миллионы граждан, сотни тысяч подвергались преследованиям, десятки тысяч гнили по лагерям и в психушках, а несколько сотен были тайно казнены. К тому же Веландеру, по-видимому, удалось наладить контакты с несколькими диссидентами, которые должны были рассказать о гонениях и преследованиях, которым они подвергались. И, наконец, как вишенка на торте — ему обещали дать интервью люди из самой Штази! Короче говоря, лучше быть не может.

Провожаемый напутствиями руководства и проклятиями коллег, Веландер со своей небольшой командой сел в самолет и улетел в Берлин. Правда, ему было невдомек, что тем же самолетом в Берлин отправились люди из СЭПО и шведской военной разведки. Ему также было неведомо, что уже сутки его телефон и телефон Тишлера прослушивались, что за Тишлером, который нервно метался между своей квартирой на Страндвеген, офисом и дорогими ресторанами на Нюбруплане, велось наружное наблюдение.

По прибытии в Берлин Веландер в первый же вечер ускользнул из гостиницы, чтобы встретиться со своим знакомым из Штази в пивной в западном секторе. Знакомым этим был капитан Штази Дитмар Рюль, который, впрочем, оперативной работой никогда не занимался, отвечал главным образом за кадры и административные вопросы. После приземления самолета наблюдение за Веландером было передано сотрудникам местной полиции безопасности, но они были настолько любезны, что позволили шведским коллегам следовать за ними.

Веландер и его приятель из Штази были весьма озабочены, даже нервозны. Они выглядели так, словно разыгрывали сцену из старого шпионского фильма времен холодной войны: выбрали столик в самом дальнем углу пивной и секретничали, сдвинув головы, чуть не час с лишним, потом по очереди ушли — сначала Рюль, а через полминуты Веландер. Рюль с толстым коричневым конвертом неизвестного содержания быстрым шагом вернулся в восточный сектор. Веландер, заметно повеселевший, возвратился в гостиницу, стараясь остаться незамеченным. Свидание документировано серией фотографий, сделанных специалистами из отделения контрразведки БКА.

Веландер встречался с Рюлем еще дважды, но уже в Восточном Берлине. Работу над телерепортажем он свалил на сотрудников. На третий вечер это им надоело, и они высказали Веландеру все, что они по этому поводу думают. Он оправдался тем, что его «человек из Штази» требует, чтобы они встретились один на один, без свидетелей, это его твердое условие, если они хотят, чтобы он пошел на интервью. Вся ссора шведских телевизионщиков записана, разумеется, на магнитофоны БКА.

Наутро томагавки были закопаны. Оператор и второй режиссер интервьюировали счастливых восточных немцев, которые поливали на чем свет стоит рухнувший режим: от Эриха Хонеккера и его Штази до вахтера в их доме, который, оказывается, был «редкой сволочью, полицейским осведомителем», и ближайшего соседа — «полицейскую свинью». Короче говоря, все шло нормально.

Но у самого Веландера что-то не складывалось. На пятые сутки ему в номер позвонил крепко поддатый Тео Тишлер. Он звонил из своей квартиры на Страндвеген в Стокгольме. Записанный разговор был очень коротким, в записи, полученной от БКА, он выглядел примерно так:

«Тишлер. Какого черта, парень? Тебе что, не хватает капусты?

Веландер. Вы набрали неправильный номер.

Тишлер. Алло, алло-о-о! Какого дьявола? Не бросай трубку!»

Запись прервалась.

Через неделю репортаж был в общих чертах готов. Оператор и второй режиссер заявили, что больше им в Берлине делать нечего. Оставалось записать только обещанное интервью с сотрудником Штази. Веландеру удалось выторговать еще двадцать четыре часа, и в воскресенье, 16 декабря, интервью, наконец, состоялось. Радостно возбужденный Дитмар Рюль приехал на условленное место в Западном Берлине.

Сначала он поговорил с глазу на глаз с Веландером, отчего тот тоже заметно повеселел, а потом началась запись. Рюль сидел спиной к камере, его представили как «секретного агента Штази майора Вольфганга С», голос по его требованию исказили до неузнаваемости — монотонным подвывающим басом он комментировал вопросы Веландера о чудовищных преступлениях, в которых якобы повинно его начальство, стараясь при этом любым способом ускользнуть от прямого ответа. Интервью заняло около часа, гонорар в полторы тысячи дойчмарок был выплачен, и в тот же день Веландер и его команда упаковали чемоданы и улетели в Стокгольм.

Вечером изрядно набравшийся Веландер позвонил Тишлеру из своего дома в Тэбю и сообщил, что чувствует себя отменно, рад снова оказаться дома, поездка была более чем успешной и что они еще до Рождества должны отметить это дело хорошим ужином… Тишлер положил трубку.

Репортаж Веландера остался, в общем, не замеченным публикой. Большинство конкурентов к середине января уже прикупили и показали куда более сенсационные материалы. Шефы посматривали на него косо: его репортаж ни в коей степени не отвечал радужным обещаниям, сделанным в представленной им заявке. Больше всего злорадствовали те, чьи предложения были отвергнуты в пользу Веландера.

Но, пожалуй, наибольшие основания радоваться были у знакомого Веландера из Штази: он быстро и безболезненно приспособился к переходу «на капиталистические рельсы». Бывший капитан Штази Дитмар Рюль не пал так низко, чтобы проверять билеты в метро или дежурить в гардеробе Исторического музея. За короткое время он приобрел три магазинчика в бывшем восточном секторе и занялся торговлей порнопродукцией и сексуальными игрушками.

Веландер, несмотря на прохладные рецензии, тоже был вполне доволен жизнью, как, впрочем, и Тишлер. Примерно через месяц СЭПО сняла наружное наблюдение и прослушку: картина была ясна, и, поскольку решения применять какие-то санкции не последовало, оставили все как есть. Впрочем, Веландер мог никуда и не ездить: американцы уже владели всей интересной информацией, и до Веландера с его приятелями им не было никакого дела.

— Интересно, сколько выложил Тишлер за то, чтобы ликвидировали их досье? — спросил Юханссон. Он никогда не мог заставить себя относиться к чужим доходам с подобающим профессии равнодушием.

— Не знаю, — покачал головой Берг. — Думаю, несколько сотен тысяч крон. Вряд ли больше. Цены на такого рода услуги к тому времени уже упали. Но, во всяком случае, — слабо улыбнулся он, — Тишлер заплатил достаточно, чтобы симпатяга Рюль утвердился в новой отрасли…

— А как вы узнали об экскурсии Веландера в Берлин?

— О-о-о! — Вид у Берга был такой, будто он дегустирует изысканное вино. — Если бы ты только знал, сколько осведомителей у нас было на радио и телевидении!.. Не говоря о газетах. Интересно посмотреть, как будет выглядеть неподкупная комиссия по проверке работы служб безопасности, когда выплывет эта сторона их многотрудной и бескорыстной борьбы за правду.

— Так что на таких, как Веландер, по-прежнему есть досье, — констатировал Юханссон.

— Только этого не хватало! — чуть ли не с гневом сказал Берг. — Ни в коем случае! Стал бы я пытаться утаить такого рода сведения и тем самым помешать четвертой власти в их важнейшей журналистской миссии! Только этого не хватало!

Вряд ли я доживу до результатов этой миссии, вдруг подумал Берг, и ему стало очень грустно.

[12]

Оставался всего один вопрос.

— Мне непонятно вот что, — заговорил Юханссон.

Берг кивнул. Вид у него был очень усталый, и впервые за время разговора Юханссон почувствовал нечто вроде сострадания. Скоро Бергу конец, подумал он, должно быть, у него есть дела поважнее, чем сидеть и отвечать на мои дурацкие вопросы, но все же продолжил:

— Допустим, я принимаю твои аргументы. Мне понятно, почему два года назад ты вычистил их из регистра: те двое, кто представлял какой-то интерес, к тому времени были уже мертвы. Одно мне непонятно… — Юханссон запнулся.

Может, плюнуть на все это? — подумал он.

— Спрашивай, — сказал Берг. — Если смогу, отвечу.

— Почему ты несколько месяцев назад вернул в дело о захвате посольства досье на них обоих…

Как раз в тот момент, когда ты сворачивал дела и клялся, что никаких скелетов в шкафу не оставишь, что я начну за чистым столом, закончил про себя Юханссон.

— Могу честно признаться: меня одолевали сомнения, — ответил Берг, — но военная разведка настояла. К тому же они намекали, что ожидаются новые сведения… В общем, я порассуждал и сунул их назад.

— А как ты рассуждал? — спросил Юханссон.

Взвешивал все за и против, объяснил Берг, причем довольно долго. Во-первых, против фактов не попрешь: и Веландер, и Эрикссон изрядно замазаны в той истории. Во-вторых, если любой более или менее грамотный парень из «комиссии правды» просмотрит материал о немецком посольстве, он тут же обнаружит, что архивы вычищены. В-третьих, вполне возможно, что в дело будут поступать новые материалы, о которых он не узнает по той простой причине, что уходит. И в-четвертых, он посчитал, что, согласившись исполнить просьбу военной разведки, он поможет улучшению отношений между двумя ведомствами.

— Не знаю, сколько раз мы собачились за все эти годы. Не думаю, что надо было в очередной раз дать им от ворот поворот, неважно, о чем шла речь. К тому же обоих фигурантов нет в живых. Поскольку Веландер и сам был журналист, волчья стая наверняка не станет трогать его наследников. Что касается Эрикссона… У него, насколько я помню, вообще не было родственников. И потом, я уже сказал, они обещали поделиться кое-какой информацией, а от таких предложений не отказываются.

— А ты не думаешь, что речь шла именно о нынешнем случае? — осторожно спросил Юханссон.

— Что ты имеешь в виду? Хочешь сказать, они хотели просто открыть канал, чтобы сливать и другие материалы, не только на Веландера и Эрикссона?

— Именно.

Например, на Штейн, подумал он.

— Мне тоже приходила в голову эта мысль, и я прекрасно понимаю, кого ты имеешь в виду, — слабо улыбнулся Берг. — Нет. — Он медленно покачал головой, желая подчеркнуть важность следующей мысли. — Данные получены от нашей собственной военной разведки, и с точки зрения политической безопасности мне трудно даже представить, чтобы они плели заговоры против собственного замминистра. Не могу разглядеть мотив.

Не можешь, значит, подумал Юханссон, но вслух, естественно, этого не произнес. Вместо этого он задал несколько уточняющих, нейтральных вопросов: не стоит будить медведя, даже если он ушел на пенсию и собирается умирать.

— Один мой сотрудник докладывал, что у коллеги из отдела по борьбе с терроризмом создалось впечатление, что эти данные обнаружились в архиве СИРА, — сказал Юханссон. — Но как же это могло быть, если ты утверждаешь, что Веландеру удалось вычистить имена еще в декабре тысяча девятьсот восемьдесят девятого года?

— Антитеррорист наверняка напутал, — ответил Берг. — Я, например, совершенно убежден, что военные получили эти данные от американцев, а те, в свою очередь, из архива «Роузвуд». Другой возможности просто нет.

— Еще я совершенно не могу понять, почему они засуетились… С чего их так колышет дело двадцатипятилетней давности? Двоих уже нет в живых, через полгода истекает срок давности…

И при чем тут американцы, ты же сам сказал, что для них эта история интереса не представляет, подумал он.

— Я уже говорил, что много размышлял по этому поводу, — сказал Берг, — и к определенному выводу не пришел. Ты прав: выглядит странно.

— Единственное объяснение — они пытаются построить информационный канал, — упрямо повторил Юханссон.

И конечно же речь идет о Штейн, подумал он про себя.

— Значит, по этому пункту мнения ученых разошлись, — вымученно улыбнулся Берг.

Так я тебе и поверил, подумал Юханссон.

— Да, вот еще что, — вспомнил Юханссон и демонстративно поглядел на часы. — Убийство Эрикссона… У тебя нет никаких догадок по этому поводу?

— Ни малейших. Честно говоря, я всегда старался не лезть в дела коллег из «открытого» сектора. Я занимался своими делами, они — своими… Хуже или лучше… — Берг снова улыбнулся. — Но раз уж ты спрашиваешь… Загадка скорее в другом. Если даже ничтожная часть того, что я слышал и читал про Эрикссона, правда, надо удивляться, почему никто не прикончил его намного раньше. По-видимому, редкая была сволочь. Наверное, не один десяток его знакомых и коллег желали бы с ним разделаться. Но что это убийство как-то связано с захватом посольства?.. Нет, такая мысль мне в голову не приходила.

— То есть ты не считаешь, что, скажем, Веландер и Тишлер могли приложить к этому руку? — Юханссон словно не расслышал последние слова Берга.

— Я помню, мы обсуждали с Перссоном этот вопрос. Мы просматривали следственные материалы, кое-что надо было уточнить, и он тогда сказал совершенно определенно, что ни тот ни другой сделать это не могли.

— А когда вели наблюдение за Веландером и Тишлером в декабре восемьдесят девятого, ничего нового про Эрикссона не выплыло?

— Нет. Веландер и Тишлер его имя вообще не упоминали. Они же были его, если так можно сказать, ближайшими друзьями, хотя, могу сознаться, нам это казалось странным. Особенно меня удивлял Тишлер… Этот парень половину жизни проводит в телефонных разговорах, болтает с кем угодно, о чем угодно и на удивление откровенно. Ни разу не упомянул! Словно Эрикссона просто не существовало…

— Ну, не буду тебя больше беспокоить, — начал собираться Юханссон.

Что сказать? — подумал он. Что-то я должен ему сказать, он же умирает…

— Береги себя, Эрик, — произнес он серьезно. — Если ты не будешь себя беречь, я сам этим займусь.

— Приятно слышать, — ответил Берг. Тоже на удивление серьезно.

Часть VI Другие времена, другая жизнь

28

Пятница, 31 марта 2000 года
На службе Юханссона ждал пакет.

— Господину шефу пришла посылка, — сообщил вахтер и протянул ему коричневый бумажный пакет — обычный, из супермаркета.

— Что-нибудь тикает внутри? — стандартно пошутил Юханссон.

— Нет. Обычные бумаги. Велено передать прямо в руки.

— Ты знаешь того, кто принес?

— Рассыльный. Симпатичный парень…

— Но ты его не знаешь, — улыбнувшись, констатировал Юханссон.

— Нет. Он сказал, что это стоит почитать, и пожелал приятных выходных.

— Очень мило с его стороны, — отозвался Юханссон, принимая пакет.


В коричневом пакете лежали две папки формата А-4 со следственными материалами семидесятых и восьмидесятых годов, магнитофонная бобина устаревшей модели, такие не используются уже с начала восьмидесятых, а также краткое, на одну страницу, резюме касательно шведского следа в захвате западногерманского посольства двадцать пять лет назад.

Перссон, решил Юханссон, откинувшись в удобном кресле, хотя никакой подписи под машинописным листком не было.

Резюме было написано на редкость толково. Хотя оно подводило итог содержащим несколько сотен страниц материалам следствия и сотням метров прослушки, через какой-нибудь час у Юханссона составилось полное представление, как было дело. К тому же он прослушал две записи голоса невинной жертвы, что само по себе было довольно необычно на его рабочем месте, особенно если учесть, что разговоры были записаны сотрудниками тайной полиции.

Первый телефонный разговор состоялся в мае 1975 года. Хелена Штейн звонит Стену Веландеру в университет и с гневом и отчаянием кричит, что он обманул ее и использовал, что он убийца и предатель и что она собирается пойти в полицию и признаться во всем. Эта угроза, судя по всему, беспокоит его гораздо больше, чем ее моральные проблемы. Но еще больше он взволнован тем, что она «настолько глупа», что звонит ему на работу. Ему не удается заставить ее замолчать, и он бросает трубку. Она тут же набирает номер еще раз, он просто не отвечает.

Второй разговор записан больше чем три года спустя, осенью 1978 года, в одном из лучших ресторанов Стокгольма. Молодой юрист Хелена Штейн, двадцати лет от роду, резко отчитывает Тео Тишлера, который на одиннадцать лет старше ее. Ее гнев прекрасно сформулирован и управляем, раскаивающийся Тишлер молча выслушивает все ее обвинения. И что интересно: несмотря на то что служба безопасности упорно отрицает обвинения в тайном прослушивании разговоров, качество записи на удивление безукоризненно, просто восхитительно.

Мне надо с кем-нибудь это обсудить, решил Юханссон, а поскольку вопрос был весьма серьезный, в собеседники годился лишь один человек — генеральный директор СЭПО, его непосредственный начальник. В понедельник, решил он, взглянув на часы. Пятница, конец рабочего дня… В комнате для совещаний, расположенной в двух шагах отсюда по коридору, его дожидается куча народу, и дома, на Сёдере, его тоже ждут.

Жена все равно придет раньше, подумал Юханссон и позвонил домой — предупредить, что задержится. Она уже была дома. Он выразил надежду, что Пиа не станет по этому поводу бить посуду.

— Не стану, — согласилась Пиа, — но только если ты купишь еду.

Цена вполне разумная, решил Юханссон и положил трубку. В крайнем случае его шофер подождет пять минут, пока он забежит на Южный рынок и купит продукты на выходные.


Не хватает времени, подумал он. Через три недели и три дня дело о захвате посольства будет списано за истечением срока давности и исчезнет с юридического горизонта. Не будет даже теоретической возможности предъявить кому-то обвинение в убийстве и других тяжких преступлениях. Вся эта история превратится в лучшем случае в материал для исторических и обществоведческих изысканий. Забудь посольство, уговаривал себя Юханссон, все равно ты не собираешься раскапывать эту кучу дерьма… А в случае Хелены Штейн, будем надеяться, речь и в самом деле идет о детской наивности.

Самое позднее через десять дней они должны представить в правительственную канцелярию результаты проверки личности будущего министра на высшую степень допуска. Там, наверху, очевидно, считают, что Хелене Штейн уже дан зеленый свет, что проверка в СЭПО — чистая формальность.Даже когда Юханссон позвонил ответственному за безопасность государственному секретарю и объяснил, что по чисто практическим причинам: много работы, непредвиденные события и так далее и тому подобное, — они вряд ли сумеют дать ответ раньше, чем в самый последний день отпущенного срока, даже тогда госсекретарь не проявил ни малейших признаков беспокойства.

— Ну что ж, придется с этим примириться, — сказал госсекретарь. Пожелал Юханссону хорошо провести выходные и положил трубку, что было весьма необычно: как правило, он задавал массу вопросов и требовал незамедлительного принятия мер.


Чем ты, собственно, занимаешься? — спросил себя Юханссон, усаживаясь на председательское место за столом совещаний. Охотишься за привидениями? Ничего подобного, успокоил он себя. Ты честно делаешь свою работу, не косишься ни вверх, ни вниз, ни направо, ни налево, у тебя чистый стол, не запятнанный историей (а если и запятнанный, то не по твоей вине), ты умен и компетентен. Ты сидишь здесь потому, что хорошо делаешь свое дело, в духе нового времени и, хочется верить, в интересах нации.

— Рад вас видеть, — начал он. — Есть одно дело, в котором мне нужна ваша помощь. Может быть, я ошибаюсь… Но, с другой стороны, как не воспользоваться случаем испортить вам выходные?

Неплохо, одобрил он сам себя. Это прозвучало весело и демократично, похоже, все сидящие за столом пришли в хорошее настроение и только и ждут дальнейших указаний. Ловкий парень этот Юханссон, решил Юханссон.


Не слишком много, не слишком мало, и только самые лучшие, — сказал он Викландеру, перед тем как ехать к Бергу, и теперь надеялся, что именно поэтому и только поэтому за столом сидели всего четыре человека, причем три из них — женщины. Кроме Викландера, его ждали инспектор Анна Хольт, инспектор Лиза Маттеи и инспектор Линда Мартинес. Новые времена, подумал Юханссон с удовольствием.


Сначала он коротко объяснил причину столь несвоевременного совещания.

— Нам из отдела персонального контроля передали решение вопроса о допуске, — сказал он. — Дело касается заместителя министра обороны Хелены Штейн. Мы точно не знаем, но есть сведения, что ее собираются ввести в правительство. До сих пор все ясно и понятно.

Юханссон налил себе чашку кофе, по-видимому, вовсе не собираясь передавать кофейник коллегам.

— О чем бишь я? — продолжил он. — Да… Почему нам передали дело Штейн? Да потому, что в юности… Потому, что наш высокоуважаемый коллега Викландер по чистой случайности обнаружил: ее имя названо среди имен четырех шведских граждан, подозреваемых в оказании помощи немецким террористам в захвате посольства ФРГ. Вообще говоря, никаких претензий к ней нет, она освобождена от всяких подозрений. Мой предшественник Берг провел образцовое расследование. Штейн, по всей вероятности, вообще не знала, чем занимаются ее друзья. Ее просто-напросто использовали. Тогда ей было всего шестнадцать лет* и, если мы вспомним, что дело о захвате посольства меньше чем через месяц уйдет в архив, у меня нет никакого желания в этом копаться…

И не только в этом, подумал он, храни нас бог от подобных историй…

— Почему же мы сидим здесь и тратим время, спросите вы с полным на то правом. — Юханссон дружелюбно улыбнулся. — А сидим мы здесь вот почему — и надеюсь, это и в самом деле единственная причина. Я старею, на меня вредно действует работа, у меня начинается паранойя, среди бела дня мне мерещатся привидения, и, чтобы спать спокойно, мне хотелось бы, перед тем как поставить штемпель высшей пробы на дело фру Штейн, убедиться, что у нее нет никаких других скелетов в шкафу.

— У шефа нет ничего конкретного? — спросила инспектор Мартинес.

— Ни грамма, — ответил Юханссон с большей, чем на деле ощущал, убежденностью. В голове у него копошилась неприятная мыслишка, но он решил пока ее попридержать. — Расскажи, как мы с тобой рассуждали. — Он кивнул Викландеру, из-за которого, собственно, и началась вся эта канитель.

— В связи с захватом посольства было обнаружено четверо шведов, — начал Викландер. — Двое из них, мы в этом почти не сомневаемся, являлись прямыми участниками теракта — Стен Веландер и Чель Эрикссон. Двое других, Теодор Тишлер и уже названная Штейн, по-видимому, мало что понимали в происходящем. О Штейн можно сказать с уверенностью, что она, как шеф и упомянул, просто ничего не знала.

А вот насчет Тишлера — черт его знает, подумал Викландер. Он был настоящим полицейским старой закалки, поэтому там, где было место для сомнений, он сомневался. Он налил себе кофе и, в отличие от Юханссона, пустил кофейник по кругу.

— Двое несомненных пособников уже мертвы. Один из них, Чель Эрикссон, был убит в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году. Убийство до сих пор не раскрыто, и я думаю, есть смысл еще раз перелопатить это дело, тем более что в нем фигурируют и Тишлер, и Веландер. Ни тот ни другой в убийстве не подозревались. Стен Веландер умер в девяносто пятом от рака. К тому же нам повезло. — Тут Викландер кивнул Хольт. — Анна была в составе следственной группы с самого начала, так что, думаю, она со знанием дела представит материалы.

— Замечательно! — Юханссон был искренне удивлен.

Даже предположить не мог, подумал он, она уже тогда работала в полиции! С Ярнебрингом, понятно. Впрочем, какое это имеет значение?

— Что ж… — Хольт неуверенно улыбнулась. — Еще бы мне не помнить Эрикссона, это было мое первое дело об убийстве… Хотя и неудачное.

— В следствии по убийству Эрикссона Штейн не фигурирует? — спросила Маттеи. — Я правильно поняла?

— Нет, ее фамилия не упоминается. Со скидкой на то, что вообще все следствие оставляло желать лучшего, и все-таки прошло десять с лишним лет… Нет, я совершенно уверена: фамилии Штейн в деле не было.

— И что тогда нам делать с этими материалами? — Мартинес с любопытством посмотрела на шефа.

— Хороший вопрос. — Юханссон улыбнулся и покачал головой. — Я хочу подчеркнуть: речь идет не о раскрытии старого убийства и тем более не о том, чтобы утереть нос нашим коллегам из «открытого» сектора. Просто надо еще раз взглянуть… на всякий случай: не прозевали ли мы чего? Продолжай, Хольт. Мы слушаем. — Он откинулся на стуле и сцепил пальцы на животе.


Несмотря на прошедшие годы, Хольт представила дело об убийстве на редкость ясно, сжато и по-учительски четко. Сначала она коротко изложила обстоятельства убийства: где, когда и как был убит Чель Эрикссон. Потом последовал психологический портрет убитого: одинокий, всеми ненавидимый, живущий до странности изолированной жизнью человек. Нашлись только двое, кого, и то с натяжкой, можно было назвать его друзьями, — Веландер и Тишлер. У обоих железное алиби, но, поскольку никто не собирается искать убийцу, она не станет углубляться в эти подробности.

Что касается мотива, продолжила Хольт, мнения в группе разошлись. Она сначала изложила версию Бекстрёма, потом сказала, что у них с Ярнебрингом была противоположная точка зрения. Они считали, что причиной убийства явились особенности личности Эрикссона, а вовсе не его сексуальная ориентация. Возможно, он угрожал кому-то, шантажировал, хотел кого-то использовать.

— Нехорошо так говорить о коллегах, — сказала Хольт, — но версия Бекстрёма больше говорит о самом Бекстрёме, чем об убийце.

— Мотив! — хмыкнул Юханссон и вскинул обе ладони, как бы защищаясь. — Не понимаю этой вечной болтовни о мотиве. Мотив совершенно неинтересен. Не могу вспомнить ни одного дела, где мотив помог бы нам раскрыть убийство. Нужны более весомые улики. Мотив!..

— Твой друг Бу Ярнебринг рассказывал мне еще тогда, как ты относишься к поискам мотива… — Хольт широко улыбнулась.

— Вот и хорошо.

Хоть один нашелся, кто слушал, подумал Юханссон.

— …Но именно в этом случае он был уверен, что твоя теория не работает, — продолжила Хольт, не переставая улыбаться.

— Вот оно что, — протянул Юханссон. И ты, Брут, подумал он. — А у тебя какое мнение?

— В данном конкретном случае я согласна с Ярнебрингом, — твердо заявила Хольт и уже без улыбки посмотрела Юханссону в глаза.

— Значит, сделаем так, — медленно произнес Юханссон. Куда мы идем, подумал он. Эта девица как минимум на десять лет моложе меня, весь ее опыт в расследовании убийств уместится на ногте моего мизинца, и у нее хватает нахальства мне возражать! — Значит, сделаем так, Хольт. Не хочу показаться настырным, но для надежности все же давайте еще раз пройдемся по делу Эрикссона, выясним, не пропустили ли мы чего. Плюс к этому мне нужен психологический портрет Штейн. Как вы это все поделите между собой, меня не интересует, но к следующей пятнице все должно быть готово.

Тогда и у меня останется время поразмышлять, решил он.

— Я тоже не хочу показаться настырной, — сказала Хольт, — однако фамилия Штейн в деле точно не фигурирует. Даю голову на отсечение.

И это замечательно, подумал Юханссон, лучше быть не может. Вот его шанс закончить совещание и уехать домой, предоставив все остальное своим дорогим сотрудникам. Если бы не Маттеи… В чем-то она, похоже, сомневается. Что-то у нее есть за душой… А может быть, ему просто кажется, всему виной ее прячущие глаза очки в роговой оправе?

— Маттеи, — обратился он к ней, — есть вопросы?

— Может быть… — нерешительно ответила Маттеи. — А может, меня просто заносит.

Она неуверенно полистала лежащую перед ней папку с компьютерными распечатками и сдвинула очки на лоб.

— Тогда прошу, — произнес Юханссон, стараясь не выказать нетерпения.

Валяй, подумал он и, конечно, промолчал. Он мог бы так сказать Ярнебрингу или Викландеру, но не Маттеи.

— Я перед совещанием пощелкала немного насчет Штейн, — сообщила она.

Не сидеть же часами и разгибать скрепки в ожидании высокого начальства, подумала Маттеи.

— И что? — поторопил Юханссон.

Ну давай, выкладывай, женщина, подумал он. Судя по выражению лиц, остальные тоже насторожились.

— Вот здесь у меня распечатки… Теодор Тишлер и Хелена Штейн — брат и сестра. Двоюродные, правда. Это тот самый Тишлер, которого опрашивали как свидетеля в деле об убийстве Эрикссона.

— Что?! — На фоне наступившего молчания вопрос Хольт прозвучал неестественно громко. — Тишлер и Штейн — двоюродные брат и сестра?

— Да, — подтвердила Маттеи. — По моим сведениям — да. Мать Штейн — сестра отца Тишлера, то есть его тетка. Выходит, они кузены.

— О господи! — выдохнула Хольт и сцепила пальцы. — «Банда четырех»… Какой же идиоткой надо быть!..

— Извини, — перебил ее Юханссон. — Не будешь ли ты так любезна объяснить, о чем идет речь?

— Забудьте, что я говорила пять минут назад, — простонала Хольт. — Нет, какая идиотка!

— Все равно не понимаю.

— Извини, шеф. — Хольт встала. — Беру свои слова назад. Была в деле Штейн, была! Я сама сидела и любовалась на ее фотографию.

— Хорошо-хорошо… Объясни же, в чем дело!

— Я не принимала ее в расчет, потому что на снимке ей лет десять, не больше. Но в расследовании она упоминалась…

— «Банда четырех»,[48] — выговорил Юханссон с сомнением. — Ты сказала что-то о банде… Это имеет какое-нибудь отношение к политике?

Пронеси господи, подумал он. Только не политика!

— Нет, — успокоила его Хольт. — Китайцы здесь ни при чем. Они позаимствовали название из повести Артура Конан Дойля «Знак четырех» — о великом сыщике Шерлоке Холмсе.

— Джонатан Смолл, Магомет Сингх, Абдулла Хан и Дост Акбар, — блеснул познаниями Юханссон. В юности он посвятил сотни часов судьбе и приключениям Шерлока Холмса и даже сейчас многое помнил наизусть.

— Прошу прощения, — сказала Хольт, — теперь я не врубаюсь.

— Плюнь и разотри, — вежливо посоветовал Юханссон. — Это имена четверых героев из повести Конан Дойля. Только я по-прежнему не соображу…

— Сейчас объясню, — пообещала Хольт.

И объяснила. Она рассказала о фотоальбоме Эрикссона и своем разговоре с Тишлером, говорившем о своей очаровательной кузиночке.

— И все? — спросил Юханссон.

— Все.

— Ну ладно… — У Юханссона отлегло от сердца. — Значит, ей на фотографии десять лет.

— Около десяти, — уточнила Хольт.

— Если Эрикссон бывал на даче у Тишлера, нет ничего странного, что они сфотографировались, — глубокомысленно заявил Юханссон. — К тому же у Тишлера наверняка сотня двоюродных братьев и сестер, и, если я правильно понял, все они бывали на его даче.

— Сотня не сотня, а шестьдесят — это точно, — сказала Маттеи, заглянув в свою папку, — если считать троюродных.

— Ну вот. — Юханссон посмотрел на Хольт. Что еще она преподнесет?

— Не-е-т… — покачала головой Хольт.

— Что — «не-е-т»? — передразнил ее Юханссон. Она начинала его бесить.

— Штейн вполне могла это сделать, — твердо произнесла Хольт. — Не доверяйте случайностям. Если она проходила по делу о посольстве, значит, она встречала Эрикссона и в более зрелом возрасте, не только когда ей было десять лет. И мы это, к сожалению, прозевали.

— Могла сделать что? Какие к дьяволу случайности?! — Юханссон уже не пытался скрыть раздражение.

— Штейн вполне могла прикончить Эрикссона. А насчет случайностей — я позволила себе процитировать уважаемого шефа: не верьте случайным совпадениям.

— Так… Давайте-ка успокоимся, — сказал Юханссон.

Ничего такого я не говорил, подумал он. Может, обронил ненароком, дескать, к случайным совпадениям надо относиться с подозрением.

— И я говорю: давайте успокоимся, — поддержала Хольт. — Поскольку Штейн все же присутствовала в деле Эрикссона, надо рассматривать ее как вероятного убийцу.

— С чего бы? Что на это указывает? Как часто женщины хватаются за нож, если мы уж заговорили о вероятности? Одна на двадцать?

Если не на тридцать, подумал он.

— Ничто не указывает, — ответила Хольт. — Просто у меня возникло неприятное чувство. Штейн была знакома с Эрикссоном и могла быть замешана в убийстве.

— Да-да, разумеется. — В голосе Юханссона звучал откровенный сарказм. — Пять минут назад ты клялась, что Штейн по делу Эрикссона вообще не проходила.

Все это чересчур скверно, чтобы быть правдой, обреченно подумал он.

— Это вполне могла быть она, — упрямо произнесла Хольт.

Держись, Анна, сказала она себе.

— Хольт! — Юханссон глядел на нее пронизывающим взглядом. — Это и к другим относится, — добавил он и на всякий случай окинул пронизывающим взглядом всех по очереди. — Слушайте меня внимательно. Значит, так. Действуем крайне осмотрительно. Прежде чем предпринять что-либо, что может обернуться неприятностями для кого-то, и в первую очередь для меня, звоним и спрашиваем разрешения. Это понятно?

— Понятно, — ответила за всех Хольт. Вид у нее был вовсе не удрученный.


После окончания совещания Юханссон пригласил Викландера к себе в кабинет и попросил кое-что сделать, причем поручение должно остаться строго между ними. Викландер все-таки мужчина, хоть и не северянин, а из Вермланда, но в создавшейся ситуации выбирать не приходилось.

— У баб потрясающая способность делать из мухи слона, — заявил Юханссон, не называя, правда, имен.

— Хольт — одна из лучших полицейских, — упрямо отвечал Викландер.

— Ну-ну…

И ты туда же, подумал он. На том разговор и закончился. Он подождал лифт и спустился в гараж. Пора ехать домой.


Если это обычная проверка личности, то что тогда называть головной болью, думал Юханссон. Машина то и дело застревала в пробках. Ничего, как-нибудь обойдется. В общем, ничего страшного не произошло, хотя два часа назад ситуация нравилась мне больше. Лишние трудности. Уж если на то пошло, можно даже поискать истинного убийцу Эрикссона, если в это все упрется. Всегда же находили… Почти всегда, поправился он, значит, получится и сейчас. К тому же речь ведь не идет о том, чтобы раскрыть преступление, на котором споткнулись коллеги из «открытого» сектора.

И все же эта история со случайным совпадением ему не нравилась. Допустим, для такого совпадения были все основания, у Тишлера целая толпа кузенов и кузин, и все они общались с его лучшим другом Веландером, и Штейн еще была ребенком в то время, но она промелькнула в деле об убийстве, и ничего хорошего в этом нет. Сначала засветилась в теракте, теперь еще и это… Даже и одного захвата посольства для будущего министра хватило бы, черт их всех подери, думал Юханссон.

— Шеф выглядит озабоченным, — неожиданно сказал водитель. Юханссон поднял глаза и увидел, что тот наблюдает за ним в зеркало заднего вида. — Не могу ли чем-нибудь помочь?

Водителя звали Юхан. Фамилию Юханссон забыл, а имя помнил — Юхан. Вылитый Бу Ярнебринг, только лет на двадцать моложе. Он работал в отделе персональной охраны СЭПО. Ты-то как раз мог бы помочь, подумал Юханссон, уловив настороженность в его маленьких узких глазках.

— Не мог бы ты пристрелить Хольт?

— Хольт? — повторил Юхан с удивлением. — Имеется в виду инспектор Хольт?

— Именно.

— А что она натворила?

— Много тявкает, — ответил Юханссон.

— В таком случае — без проблем, — ухмыльнулся Юхан.

— Забудь. — Юханссон вымученно улыбнулся. — Выходные… Пусть живет пока.

29

Пятница, 31 марта 2000 года, вечер
Когда раздраженный Ларс Мартин Юханссон покинул комнату совещаний, уведя с собой Викландера для конфиденциального разговора, а потом уехал домой на выходные, когда остальные разошлись по кабинетам, Хольт первым делом зашла к Маттеи.

Та сидела перед компьютером и сосредоточенно щелкала по клавишам, составляя «краткую биографию», как она называется на образцовом полицейско-шведском, Хелены Штейн. Хотя в данном случае были все основания считать, что биография получится вовсе не такой уж краткой.

— Чем могу помочь, Анна? — спросила Маттеи, не отрываясь от дисплея.

— Ты не могла бы сделать мне копию, когда закончишь?

— Конечно.

— У меня есть одна мысль… Будет куда легче…

— …куда легче найти Штейн в деле Эрикссона, если знать, что ищешь, — закончила Маттеи, по-прежнему уставясь в экран.

— Вот именно.

В нашей конторе Лиза самая умная, подумала Хольт.

— Посмотри свою почту, материалы уже там.

— Спасибо.

Может быть, даже чересчур умная, решила Анна.


Викландер уже затребовал материалы по убийству Эрикссона из стокгольмского полицейского архива, и Хольт не потребовалось много времени, чтобы понять, что они никому давно не нужны: все оставалось в том самом виде, что и в 1989 году, когда они с Ярнебрингом получили приказ прекратить следственное дело.

Десять папок формата А-4, около двух тысяч страниц. Протоколы допросов, выписки из баз данных, регистров, какие-то распечатки — множество бумажного мусора. Но нашлись также и данные, которые, как было ей известно из опыта, действительно представляют интерес, особенно по прошествии столь долгого времени: два судебно-медицинских протокола, протокол обследования места преступления, протоколы криминалистической экспертизы. Десять папок, две тысячи страниц — для дела об убийстве на удивление скромно.

Подшивки были составлены очень тщательно — явно рукою Гунсан, никто, кроме нее, на это не был бы способен. Вклад руководителя расследования Бекстрёма заключался в длиннющем списке людей, замешанных в преступлениях против гомосексуалистов. Гунсан позаботилась, чтобы все эти распечатки заняли подобающее им место.

Господи, какой мерзкий тип! — подумала Хольт, имея в виду коллегу Бекстрёма.

Она прекрасно знала, что отыскать что-то важное в папке с материалами следствия иной раз труднее, чем на месте преступления. Поэтому начала с того, что распечатала данные о Штейн, которые ей прислала Маттеи.

Если что-то искать, надо искать всерьез. Хольт вспомнила слова Ярнебринга о гардинах в квартире Эрикссона: «Мало пощупать швы, надо открутить и заглушки на штангах». Поскольку копаем материал на фру Штейн, следует узнать о ней как можно больше, тогда и найти будет проще. Предположим, выяснится, что за ней числится не только тот факт, что она в десятилетнем возрасте случайно угодила в фотоальбом Эрикссона.

А может быть, она что-то вроде Мэри Белл,[49] усмехнулась про себя Хольт.

Итак, Хелена Штейн родилась осенью 1958 года, окончила французскую гимназию весной 1976-го в неполных семнадцать лет. Поступила в Упсальский университет. Состояла в стокгольмском студенческом землячестве, изучала юриспруденцию. Окончила курс за три года вместо обычных четырех с половиной, предусмотренных учебной программой. Высшие оценки по всем предметам, за исключением двух. После этого работала в суде в Стокгольме, проходила практику в известном адвокатском бюро в Эстермальме, где и получила место помощника адвоката. Через пять лет после окончания, ей тогда было двадцать семь, стала членом Общества адвокатов — про таких молодых адвокатов Хольт никогда даже не слышала. Остановившись на этом этапе биографии Штейн, Хольт поняла, что именно она ищет. Найти нужную бумагу не заняло и пяти минут.


Это даже смешно, подумала Хольт. Если знаешь, что искать, все до идиотизма просто.

Перед ней лежали три листа, которые она сама и положила в одну из этих папок десять с лишним лет тому назад. Программа конференции САКО, имевшей место быть в Стокгольме, в Эстермальме, 30 ноября 1989 года, в тот самый день, когда Эрикссон был убит. Между десятью и половиной одиннадцатого утра адвокат Хелена Штейн рассказывала о судебном процессе, на котором представляла интересы САКО в гражданском суде Стокгольма. Это был третий доклад в утренней программе, последний перед пятнадцатиминутным перерывом. В числе слушателей был начальник бюро ЦСУ, представитель ТСО Чель Эрикссон, и она это прекрасно знала.

Хольт читала эту программу, обедая с Ярнебрингом на следующий день после убийства Эрикссона, и именно она провела несколько часов за безрезультатными поисками данных на всех участников конференции, докладчиков и организаторов. Но поскольку Хольт тогда не знала, кого ищет, Хелена Штейн оказалась для нее невидимкой.

Странное чувство, подумала Хольт, взвешивая документ на ладони. Интересно, сохранились ли мои отпечатки пальцев через десять лет?


— Ну и как дела? — В дверном проеме появилась Маттеи.

— Я ее нашла.

— Та самая конференция?

Этого не может быть, подумала Хольт.

— Да, — сказала она. — Откуда ты знаешь?

— У меня появилась идея, где надо искать, поэтому я и пришла. Я взяла биографию Эрикссона, в частности хронологию его действий в день убийства, сопоставила ее с биографией Хелены Штейн. Конференция о трудовом праве, адвокат Хелена Штейн… Если хочешь, пришлю тебе копию попаданий… Собственно, их два. Одно по трудовому праву, другое по адвокатам. Кстати, очень умная программа, сначала находишь документы, потом сопоставляешь их друг с другом.

— Охотно верю, — улыбнулась Хольт.

Лиза — это что-то невероятное, подумала она.

— Это ты ее нашла, — пожала плечами Маттеи.

В нашей конторе только это и признается, хотя ничего примитивнее не придумаешь, подумала она.

— Будем считать, что так, — сказала Хольт.

Тут-то ты и получил по носу, вспомнила она своего непосредственного начальника, Ларса Мартина Юханссона, который сейчас наверняка, развалившись на тахте, смотрит ящик и мечтает о старом добром времени, когда он был легендой и никто не решался ему возражать.

— Я имею в виду, это ты связала Штейн и Эрикссона в день убийства, — уточнила Маттеи. — Но у меня есть еще одна мысль…

— Слушаю со все возрастающим вниманием, — сказала Хольт.

Оказывается, пока Маттеи сидела и ждала, когда же соизволит появиться Юханссон, она прочитала протоколы двух допросов фру Вестергрен, соседки Эрикссона. Почему именно эти протоколы? Очень просто: перелистала одну, не самую толстую, папку и сочла их наиболее интересными.

— Допросы его приятелей — хуже не придумаешь, — заметила Маттеи. — Этот Бекстрём, мне кажется, не совсем здоров. Он все время пытается подогнать допрос под свою версию, вытянуть из них подтверждение, что Эрикссон был гомосексуалистом. Зачем ему вообще понадобилось их допрашивать? Допросил бы самого себя…

А вот фру Вестергрен сделала, если верить Маттеи, одно очень интересное наблюдение, а именно: за несколько месяцев до убийства Эрикссон стал злоупотреблять алкоголем. Она так и сказала: «злоупотреблял алкоголем».

— Я почти не пью, — сказала Маттеи, — но иногда, когда надо сбавить обороты, расслабиться, прихожу домой и наливаю рюмочку. Чтобы в голове не шумело. Мне кажется, Эрикссон стал «злоупотреблять алкоголем», потому что нервничал, боялся чего-то… И началось это осенью того года, за несколько месяцев до убийства.

— Так думали и мы с Ярнебрингом… Моего напарника звали Ярнебринг. Беда в том, что никакой причины мы так и не нашли. Подозревали какие-то экономические проблемы, однако дела у него шли лучше, чем когда бы то ни было.

— Вы ведь не знали, что он был замешан в деле с захватом немецкого посольства?

— Нет. Я об этом узнала только сегодня.

Довольно типично для нашей конторы, подумала она.

— А я думаю… — Голос Маттеи звучал так, будто она и в самом деле думала вслух. — Я думаю, если б я была замешана в ту историю, то осенью восемьдесят девятого года я бы просто-напросто спилась.

— С чего бы это? Ведь четырнадцать лет прошло! Почему? Как раз к этому времени я бы посчитала, что все обошлось.

— Восточная Германия, — пояснила Маттеи с нажимом. — Восточная Германия развалилась в восемьдесят девятом году. Развалилась и Штази, секретная полиция, архивы пошли по рукам. Западные службы рассылали их друг другу. Наш шеф Юханссон сваливает их все в кучу, может быть, уже и читает кое-что. Я что хочу сказать: если б я в середине семидесятых помогала террористам, как ты думаешь, числилась бы моя фамилия в регистрах Штази? Штази и Фракция Красной Армии, в которой подвизались ребята Баадера—Майнхоф, — старые приятели. Оказалось, они помогали друг другу на всю катушку. Ясно как день: Штази знала все и про террористов, и про их помощников.

— Действительно, ясно как день, — согласилась Хольт. — И, если бы меня звали Эрикссон, Веландер, Тишлер или Штейн, я бы занервничала.

Особенно если бы я была Штейн, а Эрикссон знал бы нечто, чем мог бы меня шантажировать, подумала она. Теперь ты почешешься, старина, подумала она, вспомнив свой разговор с шефом, легендарным Юханссоном, состоявшийся всего пару часов тому назад.

— Такой мотив вполне возможен, — задумчиво сказала Маттеи. — Несколько надуман, пожалуй, но очень даже возможен… Причем их фамилии могли даже и не числиться в архивах Штази, достаточно, чтобы они думали, что они там есть. Я хочу сказать, это вполне достаточный повод, чтобы занервничать.

— Но они же там и в самом деле есть! И Юханссон, и Викландер это подтверждают.

— Конечно, однако наши фигуранты могли об этом и не знать. И это не так уж важно, потому что такую возможность они наверняка допускали, — уточнила Маттеи.

Анна хочет немедленно сделать практические выводы, подумала она.


— Ну и как, девушки? — спросила Мартинес. Она, как и Лиза Маттеи полчаса назад, внезапно материализовалась в дверном проеме кабинета Хольт. — У нас настоящий девичник. Парни все разбежались по домам — принять на грудь и поглазеть в ящик.

— Мы уже заканчиваем, — сказала Хольт. — Подожди, сейчас узнаешь…

— Не спеши, подруга, — подняла ладони Мартинес. — Я голодна как собака. Давайте закажем какую-нибудь ерунду вроде той, что мужики трескают во всех полицейских фильмах, фастфуд: гамбургеры, порошковое пюре, пончики… Что скажете?

— Только не пюре! — взмолилась Маттеи. — Чистая отрава. Может, лучше суши? Я стараюсь есть как можно меньше мяса. Могу сбегать за суши.

— Суши… — Мартинес брезгливо оттопырила губу. — Настоящие полицейские разве лопают суши?

— Мы лопаем, — поддержала Маттеи Хольт. — Я тоже хочу суши.

— Ну ладно. — Мартинес пожала плечами. — Суши так суши.


Через полчаса Мартинес вернулась с коробкой суши и бутылками с минеральной водой. Насытившись, они открыли военный совет.

— Думаю, вы попали в десятку, — высказала свое мнение Мартинес, выслушав сначала Хольт, а потом Маттеи. — Во-первых, связали Штейн и Эрикссона, во-вторых, надыбали мотив — Штейн вполне могла всадить тесак в Эрикссона. Не думаю, чтобы Юханссон начал гнать волну, когда узнает, до чего вы докопались. — Она широко улыбнулась. — А хотите знать, о чем я думала?

— Йес, — сказала Хольт.

— Хотим, — сказала Маттеи.

— Я проглядела все протоколы криминалистической экспертизы. Ясное дело, что я и не думала о Штейн, я же не знала, что именно в тот день она столкнулась с Эрикссоном, но, пока японец мастерил эти рисовые плевочки, я вспомнила и про нее…

— Так, — выжидательно произнесла Хольт.

— Так, — эхом откликнулась Маттеи.

— Надо же доказывать, что она была у Эрикссона в квартире. Мне кажется, теперь у нас есть шанс. Во-первых, два отпечатка, неясно чьи. Они могут вполне принадлежать убивцу. Качество, правда, то еще. Один — на мойке в кухне, другой — на внутренней стороне дверцы шкафчика под раковиной.

— Обнадеживает, — сказала Хольт.

Всего не упомнишь, подумала она. И тут же в ее памяти всплыл окровавленный кухонный нож марки «Сабатье» — как будто она видела его вчера.

— А во-вторых, я все думаю об этом заблеванном полотенце. Можно попробовать выделить ДНК. В то время этого еще не делали.

Хелену Штейн вырвало на полотенце Эрикссона. — подумала Хольт. Она вдруг так живо представила себе всю картину, что ее саму затошнило.

— Если полотенце хранится в морозильнике, — продолжила Мартинес, — такая попытка имеет смысл.

— И полотенце, и отпечатки, надо полагать, хранятся в криминалистическом отделе стокгольмской полиции.

— Мы же можем их позаимствовать, пусть наши эксперты тоже поработают. Кто позвонит Юханссону, чтобы он дал добро?

— Могу я, — сказала Хольт. От перспективы поговорить с начальником она заметно оживилась.

— Завтра, — неуверенно сказала Маттеи. — Уже скоро десять.

— Конечно, не сегодня, — успокоила ее Хольт. — Я хочу как можно скорее добраться домой и завалиться спать.

— И я, — подержала Маттеи. — Я с шести утра на ногах: у меня по пятницам джоггинг — бегаю от болезней.

— Если бы вы были настоящими полицейскими, — заявила Мартинес, — мы бы пошли в кабак, хлопнули по стаканчику и закадрили парней для койки. Никому не охота?

Хольт и Маттеи дружно покачали головами. Одна голова была темной, другая — светлой.

— Типичные девицы из пансиона, — вздохнула Мартинес. — Прикажете понимать, что вы по-прежнему помешаны на вашем идиотском здоровом образе жизни и что мы встретимся здесь в восемь утра? Ладно… Но перед сном подумайте об одной практической трудности.

— А именно?

— Как раздобыть отпечатки пальцев и ДНК Хелены Штейн, чтобы Юханссон не взвился до потолка.

30

Пятница, 31 марта 2000 года, вечер
— У тебя усталый вид, — заметила жена Юханссона.

— Это потому, что я устал, — вежливо ответил он. — Очень много работы.

— Ничего не хочешь мне рассказать? — спросила жена бодро и с внезапным любопытством.

Начинается, подумал Юханссон, неохотно улыбаясь.

— Хочешь, чтобы меня посадили?

— Представь себе на минутку, — сказала она, выливая в бокал остатки красного вина из бутылки, — что ты рассказываешь мне о своей работе точно так же, как я рассказываю тебе. Всякую безобидную чушь: кто что сказал или сделал, кто чем занимается, кто с кем… ну, в общем, то, что люди рассказывают друг другу, если уж вышло так, что они живут вместе… Ты понимаешь, о чем я говорю? И что тогда будет? Тебя посадят?

— Без сомнения, — заверил ее Юханссон.

Причем с полным основанием, подумал он, если вспомнить его служебный контракт и бумаги, которые ему приходится подписывать.

— Полный идиотизм! — Жена недоверчиво покачала головой.

— Более того, — продолжил Юханссон. Настроение у него несколько улучшилось. Плевать на эту чертову Хольт, решил он. У тебя жена — красавица и умница. Подумаешь — какая-то пигалица лезет на рожон! — Более того, — повторил он, откашлявшись. — Есть ситуации, когда я могу угодить за решетку только за то, что ответил на твой вопрос: посадят или не посадят.

— Абсолютный, я бы даже сказала, глобальный идиотизм. Эпидемическая паранойя. Тебе хоть за это добавляют к жалованью? Особый бонус за супружеское молчание?

— Почему молчание? — Юханссону стало весело. — Я могу тебе рассказывать все, что угодно, мы можем даже спорить — только не о том, что происходит на службе. Представь себе обратный расклад: мы сидим на кухне и треплемся о перипетиях моей работы, и это считается нормальным… Поверь, последствия были бы ужасны. И для тебя тоже.

— Объясни, — попросила жена, подперев щеку кулачком. — Приведи пример.

— Поймать меня хочешь! — засмеялся Юханссон. — Ну хорошо… в общих словах. Как ты уже заметила, я порядком устал. Не только устал, но и обеспокоен, и это связано с работой. Да ты и без меня вычислила. Если я полезу в конкретные детали, то это отразится на многих людях, в том числе и на тебе.

— Вражеские агенты похитят меня и будут пытать, чтобы выведать, что ты мне такое сверхсекретное сообщил, а потом убьют? — По ее интонации можно было подумать, что она чуть ли не с радостью предвкушает подобное развитие событий.

— Дело не в этом, — ответил Юханссон. — Видишь ли, независимо от того, правдивы ли факты, о которых я мог бы тебе рассказать, — я, кстати, и сам этого пока не знаю, но надеюсь узнать, — информация может кардинально изменить твой взгляд на некоторых людей.

— Значит, речь идет о какой-то известной фигуре. — Она хитро прищурилась. — Какая-нибудь знаменитость. Кто-то из политиков, ясное дело, не Карола же и не Бьорн Борг![50]

— Понятия не имею, о ком ты говоришь. — Юханссон улыбнулся.

— Жаль, жаль, — продолжила она. — А ведь я могла бы тебе помочь.

— Ты и так мне помогаешь.

— Я имею в виду, по работе, — объяснила она. — Не уверена, заметил ли ты, что я стала на редкость проницательным детективом.

— Если не обращать внимания на чрезмерную склонность к дискуссиям, — продолжал улыбаться Юханссон.

Смотри не проболтайся, сказал он себе.

— Склонность к дискуссиям! Это же вполне естественно!

— Почему естественно?

Что она хочет сказать? — подумал Юханссон.

— Ты, мягко говоря, не особенно разговорчив, — заметила Пиа. — Первые годы был еще ничего… Потом я все реже и реже слышала твой голос, а уж когда ты перешел на эту работу, и вовсе онемел… Ну, почти онемел.

— Я исправлюсь, — пообещал Юханссон.

Почти онемел — звучит скверно, решил он про себя.

— Вот и хорошо. — Жена наклонилась к нему и взяла за руку. — Начни прямо сейчас, расскажи, кто этот политик?

— Уговорила, — махнул свободной рукой Юханссон. — С тебя кофе, коньяк, массаж шеи. Тогда расскажу. И не забудь подушки взбить.

— Ладно, — согласилась жена. — Все будет сделано. Но мне нужен задаток.

— Дост Акбар, — понизил голос Юханссон и, перегнувшись через кухонный стол, прошептал: — Член секретного общества, известного как «банда четырех».

— Nice try,[51] — засмеялась она, — и все же сделка не состоится. Я тоже читала Конан Дойля.

— Тогда тебе надо было стать полицейским. Может, поступишь в школу полиции? Стать полицейским никогда не поздно.

Так они, кажется, до сих пор и пишут в своей рекламе, вспомнил он.

— Мне и в банке неплохо. Государственной службы мне по уши хватило, когда я работала на почте. — Она покачала головой. — Я варю кофе, ты взбиваешь подушки, коньяк доставай сам. Не слишком ли ты много пьешь коньяку в последнее время?

— Ем много, пью много, двигаюсь и говорю мало… Исправлюсь, — повторил Юханссон.

Надо и в самом деле что-то с этим делать, подумал он. Начну с понедельника, благо это будет первый понедельник месяца. Удачный выбор, потому что о том, чтобы начать прямо сейчас, в выходные, и речи быть не может.

— Вот и хорошо, а я сразу перестану тебя пилить… А сейчас — отдыхать, и, если будем смотреть телевизор, выбор мой.

— Договорились, — согласился Юханссон. — Только не щелкать. Не есть, не пить, не щелкать по каналам.

— Ни в коем случае! — кивнула жена.

— Тип-топ! — радостно воскликнул Юханссон. — Празднуем выходные!

Типичный вечер выходного дня где-нибудь в хижине: без выпивки, без еды и без телевизора.

— Ну, начинай, поговори со мной, — сказала Пиа и посмотрела на него ободряюще. — Надеюсь, не помрешь… Даже обещаю.

Может быть, не сейчас, подумал Юханссон. Как хочется иногда одиночества… Но сейчас или позже говорить на служебные темы я не имею права.

31

Суббота, 1 апреля 2000 года
Хольт пришла на работу без четверти восемь, но оказалась не первой — из-за двери кабинета Маттеи слышалось стрекотание клавиатуры.

— В комнате отдыха свежий кофе, — крикнула Маттеи, не поворачиваясь.

— Как ты думаешь, не рано звонить Юханссону? — с сомнением спросила Хольт.

— Юханссону? — удивилась Маттеи. — Мало того что он с севера, он еще и охотник, так что утро у него скорее всего начинается среди ночи.


Между тем Юханссон сидел на кухне на Волльмар-Укскулльсгатан и читал уже вторую утреннюю газету. Раньше он получал только «Дагенс Нюхетер», хотя в глубине души предпочел бы «Норрландский социал-демократ». Эти, по крайней мере, писали на человеческом языке, и им было что сказать. Но когда он принял предложение перейти на новую работу, ему предложили бесплатную подписку на «Свенска дагбладет», так что теперь он читал не одну, а две утренние газеты. От халявы он, естественно, отказался, и пришлось оформить годовую подписку за свои кровные.

Неглупые ребята в отделе рынка, решил он, внимательнейшим образом изучая биржевые таблицы, — надо же было посмотреть, как идут его акции. И в ту самую минуту, когда он с удовольствием отметил, что на фоне всеобщей неразберихи «Сканска» и «Сандвик» держатся как утесы, зазвонил телефон.

Хольт, мгновенно решил он и сказал в телефонную трубку коротко:

— Юханссон.

Не слишком ли коротко? Еще обидится….

— Анна Хольт. Надеюсь, не разбудила?

— Нет. Значит, ты нашла связь между Штейн и Эрикссоном?

— А что, Мартинес уже звонила? — удивилась Хольт.

Наверняка Линда, подумала она. Больше некому. А почему ее нет на месте?

— Я полицейский, — отрубил Юханссон. — Никто, кроме тебя, не звонил.

— Вот как… — Хольт была ошеломлена, и ей с трудом удалось это скрыть. — Мне просто интересно, каким образом…

— Задание на дом. — Юханссону вдруг стало смешно. — Для начала подумай: как часто ты звонишь мне по субботам в восьмом часу утра. Потом вспомни, о чем мы говорили вчера.

— Теперь догадываюсь… Все правильно, они пересеклись в день убийства.

— И ты хочешь получить ее отпечатки пальцев, чтобы убедиться, не навещала ли она его в тот вечер.

— Да, — подтвердила Хольт.

Выходит, все, что я слышала о нем, правда, подумала она. Только говорить с ним надо по утрам.

— Где найдены отпечатки?

— На орудии убийства, на рукоятке, самый лучший зафиксирован на сгустке крови Эрикссона.

О, черт, мысленно простонал Юханссон. И что я буду делать, если это отпечатки пальцев Штейн? Черт…

— Первый апрель — никому не верь! — весело сказала Хольт. — Прошу прощения, шеф, не могла удержаться. Шутки в сторону, неидентифицированные отпечатки найдены на мойке и на дверце шкафчика под раковиной.

Как дети! — в сердцах подумал Юханссон, но, разумеется, и помыслить не мог, чтобы сказать это вслух своей сотруднице, которая к тому же и в самом деле на десять лет моложе его.

— И в чем загвоздка? — спросил он. Мойка и дверца — это еще куда ни шло.

— Ни в чем. Хотела спросить: можно?

— Поступай в соответствии с правилами. Мартинес на месте?

— На подходе.

— Попроси ее организовать все это. Она по части таких дел — дока.

Поэтому я и пригласил ее на работу, усмехнулся он про себя.

Первым, кого Хольт встретила в столовой, была Мартинес. Она шумными глотками пила холодную воду.

— Уф! — выдохнула она и утерлась рукавом.

Как там насчет восьмичасового сна? — мысленно поинтересовалась Хольт.

— Хорошо выспалась? — невинно спросила она, наливая кофе.

— Кругом виновата, — сказала Мартинес. Вид у нее, как ни странно, и в самом деле был виноватый. — Я человек слабый, так что все было как всегда. Кабак и прочее…

— Повеселилась? — Хольт протянула ей кружку с кофе.

— Какое там!.. Восемь дринков и ни одного приличного чувака.

— Я говорила с Юханссоном. Он дал добро на проверку пальчиков. Сможешь этим заняться?

Мартинес кивнула и сразу приободрилась.

— Запросто! Хоть ночью разбуди, — сказала она. — Только вы с Маттеи должны мне помочь — на случай, если объект начнет шевелиться.

— No problem, — согласилась Хольт.

Пройтись не помешает, подумала она. Первый настоящий весенний день: солнце, голубое небо, тепло — градусов десять—двенадцать.


У Юханссона и его жены биологические ритмы были совершенно различные… Можно ведь применить и такую мягкую формулировку для описания их жизни: он никогда не вставал позже шести утра, а его жена, если только представлялась возможность, могла провести в постели весь день, а о том, чтобы разбудить ее в субботу раньше десяти, и речи быть не могло.

Поэтому он успел в тишине и покое принять душ, позавтракать и прочитать обе газеты, прежде чем в половине десятого на цыпочках вошел в спальню. Под одеялом угадывалось некоторое возвышение, из-под подушки, под которую она из каких-то неведомых соображений засунула голову, торчал лишь клок черных волос, а из-под одеяла высовывалась маленькая ступня.

— Спишь, дорогая? — спросил Юханссон, который иногда забывал, что он полицейский, и вел себя, как все нормальные люди.

— М-м-м-м… — простонала жена.

— Я приготовил завтрак, — сказал он. — Жареная свинина и блинчики.

— Что?! — Она сразу проснулась.

— Первый апрель — никому не верь, — засмеялся он. — Если ты немного подвинешься, найдется и для меня местечко… Опятьзаснула! — констатировал Юханссон с изумлением. — Вот это да… Пиа, старушка, погода потрясающая. Что скажешь о прогулке на Юргорден?

— Не сейчас, — невнятно пробормотала жена.

Женщины все как дети, обреченно подумал Юханссон и залез к ней под одеяло.


Сначала Мартинес забежала в криминалистический отдел, раздобыла пустую, специально обработанную пивную банку и положила ее в полиэтиленовый пакет. Потом с мобильника, номер которого невозможно было засечь, так же как и определить местоположение звонящего, набрала номер Штейн. Как только та взяла трубку, Линда извинилась, сказала, что ошиблась номером, и нажала кнопку отбоя. После чего она потащила Хольт и Маттеи в гараж.

— Возьмем мою тачку, чтобы не бросаться в глаза, — Сказала она и открыла водительскую дверцу замызганной старой машины какой-то японской фирмы, название которой Хольт видела первый раз в жизни.

— Поживее, девушки, — поторопила Мартинес, — времени у нас — с комариный сик.

— Может, я сяду за руль? — неуверенно спросила Хольт.

Восемь дринков… Вряд ли она продышалась, подумала она.

— Если охота — садись. — Мартинес пожала плечами. — Ты, Лиза, сядешь сзади, — решила она, окинув Маттеи критическим взглядом, и фыркнула: — До чего опрятна, просто сил нет. Прямо как училка!

— Извини. — В голосе Маттеи и в самом деле прозвучала извиняющаяся интонация.

— Ладно, сойдет, — великодушно заявила Мартинес. — Во всяком случае, никому и в башку не придет, что ты из полиции. Если понадобится, у меня есть кое-какое барахло в багажнике.


Юханссону со временем все же удалось вернуть жену к жизни. Он заставил ее выпить кофе и стакан свежевыжатого сока и потащил на улицу. Погода и в самом деле была замечательная. Они прошлись пешком до Слюссена, сели на морской трамвайчик и доехали до Юргордена. Юханссон прошел на нос. Свежий морской бриз ласкал его норрландские щеки, и он от удовольствия мурлыкал старый мотивчик из репертуара Юсси.[52] Потом они долго гуляли по Юргордену, а назад пошли пешком — по Страндвеген, через Нюбрукайен и Шеппсбрун. Через пару часов они вернулись на Слюссен. У Юханссона было превосходное настроение, и он предложил пообедать в «Гондоле».

— Заметано, — сказала жена. В банке она работала среди молодежи, так что жаргон был соответствующий. — Я подыхаю от голода.

Я счастливый человек, подумал Юханссон. Он уже решил, что закажет и закуску, и горячее. Подумать только, сколько калорий он спалил, пока они быстрым шагом обошли чуть не полгорода!


Тем временем Мартинес выполнила порученное задание с той элегантностью, которая создала ей репутацию незаменимого оперативника, причем проделала все непосредственно перед носом Хольт и Маттеи.

Хелена Штейн жила на Коммендоргатан на Эстермальме, недалеко от Карлаплана. Увидев ее машину у подъезда, Мартинес тут же составила план действий.

— Останови машину, — сказала она Хольт, — прямо здесь… Нет, дерни еще немного, чтобы видеть ее подъезд. А я попробую провернуть это дело побыстрее, чтобы нам не торчать тут целый день.

— Хорошо-хорошо.

Когда ты только начинала учиться в школе полиции, я уже работала в розыске, подумала Хольт. За кого ты меня принимаешь?

Мартинес вышла на тротуар, и, когда она поравнялась с машиной Штейн, произошло сразу два события — ни Хольт, ни Маттеи так и не уловили, как их подруге удалось все провернуть. Во-первых, на крыше машины появилась пустая пивная банка, а во-вторых, завопила сигнализация.

Примерно через минуту из подъезда вышла женщина лет сорока — было ясно, что выйти ее заставила орущая сигнализация. Она посмотрела по сторонам, потом заметила банку на крыше машины, покачала головой, отключила завывания и осторожно сняла банку.

— Рекорд скорости побит, — довольно сказала Мартинес с заднего сиденья, куда она проскользнула несколько секунд назад.

Хелена Штейн… — подумала Хольт со странным чувством. Она никогда раньше ее не видела. Красивая спортивная женщина, сорок два года — как и ей самой, и так же, как и она, выглядит моложе своего возраста. Густые рыжие волосы собраны в узел на затылке. По-видимому, собирается на природу: джинсы, кроссовки на толстой подошве, клетчатая рубашка, куртка накинута на плечи, наверное, держала ее в руках, когда сработала сигнализация. Красивая, дорогая, скромная одежда, подумала Хольт, я на такую могу только любоваться. Законопослушная гражданка: не выбросила банку в канаву, а отнесла в урну у пешеходного перехода, примерно в двадцати метрах от подъезда. Быстрым шагом вернулась и скрылась в дверях.

Надеюсь, я не права, подумала Хольт. Мысль была неприятна, и она постаралась ее отогнать. Попрошу без глупостей, Анна, сказала она себе.

— Вот и все, — пробормотала Мартинес. — Пойду оприходую наживку. Обкрути квартал и захвати меня у следующего перекрестка.

Она потрепала Хольт по плечу, вышла из машины, остановилась на секунду у перехода, глянула в обе стороны, как бы убеждаясь, что машин нет, пересекла улицу и исчезла за углом.

— Линда — феномен, — вздохнула Маттеи. — Она могла бы работать ведьмой.


Заказать закуску Юханссону не разрешила жена, объяснив почему.

— Мне наплевать, сколько калорий ты сжег, пока мы гуляли, — сказала она. — В этом нет никакого смысла, если ты после этого собираешься набить желудок икрой и картофельными оладьями — и это только закуска!

— Только не рыбу, ну пожалуйста! — попросил Юханссон, склонив голову набок и пытаясь принять вид маленького мальчика, выросшего в густых лесах на север от Несокера в провинции Онгерманланд.

— Можешь взять говядину на гриле и отварную картошку, — разрешила Пиа, читая меню. — Как тебе?

— А что плохого в картофельном гратенге? — спросил он жалобно.

Гратенг, его любимая запеканка с сыром, куда вкуснее вареной картошки, подумал он.

— Тебе это вредно. А поскольку я тебя очень люблю, то стараюсь оградить от всего, что вредно. Мы в этом смысле с тобой очень похожи, — неожиданно заключила она, не отрывая глаз от меню.

— Ну хорошо, — великодушно согласился Юханссон. — Мясо на гриле, вареная картошка и большая кружка крепкого пива.

— А что плохого в легком пиве? — возразила жена. — А еще лучше — выпей воды.

— Прекрати, женщина, — сурово произнес Юханссон, — а то закажу шесть кружек.

— Ладно-ладно. Себе я возьму рыбу.

— Не возражаю.

Бабы, подумал он.


Они вернулись в управление. Мартинес с полиэтиленовым пакетом, где лежала драгоценная пивная банка с отпечатками пальцев Штейн, тут же помчалась в криминалистический отдел.

Маттеи засела за компьютер, а Хольт, прежде чем решить, как действовать дальше, задумала выпить еще чашку кофе. Мысли ее по-прежнему вертелись в странном и неприятном для нее направлении.

Допустим, мы правы, Эрикссона убила она, рассуждала Хольт. И что мы теперь делаем? Мы собираемся стереть ее в порошок, искалечить ей жизнь — и все из-за Эрикссона? Что десять лет назад сказал про него вахтер в Центральном статистическом управлении? Не человек, а гнида, дерьмо, причем выдающееся. Теперь она увидела Хелену Штейн… Определение вахтера к ней никак не подходило.


Вареная картошка — вовсе не так плохо, решил Юханссон. Особенно если она молодая, вроде той, что лежит перед ним на тарелке. Французская молодая картошка, конечно, не идет ни в какое сравнение со шведской… Но съедобно, ничего не скажешь, вполне съедобно. В конце концов, чего можно ожидать от французов, они ни бельмеса не смыслят в картошке!

— Я хотела тебя кое о чем спросить, — сказала Пиа, поглядывая на него живыми черными глазами.

— Слушаю.

Наконец-то ты проснулась, подумал он.

— Есть ли у вас сотрудник по фамилии Вальтин?

— Вальтин? Ты имеешь в виду Клеса Вальтина? Того франтоватого малого с напомаженными волосами, от которого за версту несет одеколоном?

Маленький подонок, подумал он.

— Он ведь интендант полиции?

— Обер-интендант, — поправил Юханссон. — Нет, он уже больше не работает. Давным-давно уволился. А почему ты им интересуешься?

— Да так, — покачала головой Пиа. — Я несколько раз с ним сталкивалась, но это было очень давно, еще до того, как мы с тобой познакомились.

Так что ты зря насторожился, подумала она.

— Он уволился лет сто назад, думаю, в восемьдесят седьмом или восемьдесят восьмом, вскоре после убийства Пальме.

Интересно, что у нее на уме? — подумал он.

— Но он все еще работает в полиции?

— Никак нет, — удивился Юханссон ее настойчивости. — Он умер.

— Умер? — Вид у нее был ошарашенный. — Как это случилось?

— Довольно странная история, я деталей не знаю, это произошло через несколько лет после его ухода. Так, слышал от кого-то… В девяносто втором или девяносто третьем, в общем, в начале девяностых. Вроде бы был в отпуске в Испании и утонул. А ты хорошо его знала?

Странная штука — ревность к прошлому, подумал он. Хотя вряд ли они были близки: она даже не знает, что его нет в живых.

— Раз уж ты спрашиваешь… Я встречалась с ним раз пять-шесть. Первый раз в ресторане — я была там с подругой. Потом он позвонил и пригласил поужинать… Тогда, помню, я чмокнула его в подъезде: все-таки он отвез меня на такси. Помню, он был вежлив и предупредителен — настоящий ухажер. Средний швед так себя не ведет. Что еще… Ну, пару раз мы встретились, последний раз — у него дома. После этого я с ним не виделась, хотя он долго звонил, пока наконец не отлип.

— Почему ты решила с ним расстаться?

Что-то тут не склеивается, подумал он, хотя что именно, понять не мог.

— Я разобралась, что он за человек, — пожала она плечами, — и сказала ему, что не хочу с ним больше видеться. Вот и все.

— А что в нем тебе не понравилось? — спросил Юханссон.

Если не считать, что он выглядел и вел себя так, словно ему в задницу вставили еловый сук.

— Наплюй, — сказала жена. — Просто я поняла, что он не мой тип. Что здесь странного?

— Ничего, — согласился Юханссон.

Со мной тоже такое бывало, вспомнил он.

— Со мной тоже такое бывало, — сказал он вслух и улыбнулся.

— Значит, говорили, что он утонул. А вы уверены, что это правда? — с любопытством спросила Пиа.

— О боже! — Юханссон вдруг разозлился. — Или ты объяснишь, в чем дело, или давай сменим тему. Я ведь уже сказал: я слышал, что коллега Вальтин утонул, когда отдыхал в Испании, причем слышал краем уха… Я с ним и пересекался-то редко. Этого достаточно?

— А ты не думаешь, что его могли убить?

— Убить? — удивился Юханссон. — С какого перепугу его должны были убить?

— Ну-у, как тебе сказать… — Жену его тон не смутил. — Если учесть его бывшую работу и все такое прочее…

Это всё, наверное, старые детективы, которые она читает, подумал Юханссон, не собираясь делиться с ней своими мыслями.

— Я перебираю все возможные мотивы, — вместо этого, ухмыльнувшись, сказал он, — и не могу найти ничего разумного. Разве что он не заплатил своему портному вовремя, но это вряд ли имеет отношение к его бывшей работе.

— Я тебя поняла, — сказала Пиа и тоже улыбнулась.

— И что скажешь?

— Что самое время сменить тему.


Она не просто красива, с ней и разговаривать интересно. Она еще и не глупа, в который раз решил Юханссон. Не успев прийти на работу, он позвонил Викландеру и попросил оказать ему еще одну маленькую услугу: когда Викландер будет говорить с Перссоном и с другими, с кем должен сегодня встретиться, заодно узнать, что произошло с бывшим обер-интендантом полиции Клесом Вальтином.

— Вальтин? — Викландер явно удивился. — Это тот хлыщ, который утонул на Майорке?

— Именно он. Он уволился через пару лет после убийства Пальме, а потом вроде бы утонул в Испании.

— Обязательно спрошу, — пообещал Викландер. — Шеф считает, что он имеет отношение к нашему делу?

— Ни под каким видом! — с чувством ответил Юханссон. — С какого боку?

Я интересуюсь им по чисто личным причинам, а по каким — не твое дело, подумал он.

— Будет сделано.

Интересно, что задумал шеф, мысленно поинтересовался Викландер.

32

Воскресенье, 2 апреля 2000 года
В восемь часов утра Хольт позвонила своему шефу Ларсу Мартину Юханссону, чтобы получить разрешение продолжать разработку Хелены Штейн обычным путем, ставшим для нее вполне привычным за десять лет работы в следственном отделе: наружное наблюдение, прослушивание телефонов — традиционный балет, в результате которого, как правило, что-нибудь да вылезет на поверхность. Сидеть и щелкать по клавиатуре или с головой зарыться в папки с документами могут и другие — Лиза Маттеи, к примеру. Она это любит, и к тому же умеет лучше, чем кто-либо другой.

Не в пример вчерашнему дню Юханссон взял трубку только после третьего сигнала и был, если это только возможно, еще более лаконичным, чем в первый раз.

— Доброе утро, Хольт, — проворчал он. — Чем могу служить?

— Мне бы хотелось начать наружное наблюдение за Хеленой Штейн, — сказала она.

Только бы он не подумал, что я выслуживаюсь, подумала она. Звонки по утрам в выходные — не чересчур ли?

— Забудь, — вежливо буркнул Юханссон. — Пока не докажешь ее присутствие в квартире Эрикссона и не приведешь мне как минимум три веские причины для размышления.

Без церемоний, подумала Хольт.

— И телефон ее тоже забудь, — отрубил он.

Несмотря на полное неумение вести светский разговор, Юханссон, очевидно, обладал даром чтения мыслей.

— Спасибо, шеф. От всей души надеюсь, что не причинила вас особого беспокойства в воскресное утро, — подчеркнуто светским тоном произнесла Хольт.

Куда деваться от тебя и таких, как ты, с горечью подумала она.

— И никуда ты от меня не денешься. Если хочешь хороший совет, запомни: на меня и таких, как я, эти штуки не действуют. — Он повесил трубку.

Ничего себе, подумала Хольт. Он и в самом деле ясновидец. Мне ясно одно: надо торопиться.


Мартинес тоже увязла в бюрократическом болоте. Ни одного из дежурных экспертов из криминалистического отдела СЭПО на месте не было: все уехали по какому-то в высшей степени важному делу такой неописуемой секретности, что никто даже не пожелал сообщить, когда можно ждать их возвращения в здание управления на Польхемсгатан.

Дежурного криминалиста в Стокгольмском отделении полиции поймать тоже не удалось: в отделе просто никого не было, во всяком случае, трубку никто не поднял, а значит, никакой информации насчет того, когда и с кем можно будет поговорить, получить не удалось.

Под конец она позвонила в отдел полиции Центрального района.

— Меня не спрашивай, — раздраженно отозвался комиссар. — Один черт знает, где они, как всегда, шляются.

— Большое спасибо за помощь, — сказала Мартинес с выражением.

Мудила стоеросовый, подумала она, кладя трубку.


И Хольт, и Мартинес пришлось подчиниться судьбе. Чтобы чем-то заняться, они составили общество Маттеи. Та была в демонстрационном зале, сидела перед компьютерами в проекторной, куда они для надежности перенесли все относящиеся к делу материалы. В стороне от мониторов на столе лежала аккуратная стопка толстых папок. Маттеи была весела, как птица. Она пообещала после ланча показать им новые программы («если они вас интересуют, разумеется»). Хольт подумала, что во всем можно найти положительные стороны, и решила просмотреть еще раз все дело об убийстве Эрикссона. Что делала Мартинес, сидя за своим компьютером, неизвестно, однако можно было предположить, что она шерстит внутреннюю сеть полиции безопасности, максимально эффективно используя временный доступ.

Юханссон посвятил день общению с женой Пией. В минуты хорошего расположения духа он называл ее Живчик-Пифчик, впрочем, только когда она тоже была в соответствующем настроении.

Они встретились почти пятнадцать лет назад. Она проходила по делу о загадочном самоубийстве: какой-то американский журналист, как утверждали, покончил с собой, выбросившись из окна пятнадцатого этажа.

Юханссон заинтересовался этим делом не столько из профессиональных, сколько из личных соображений: он принимал участие в опросе свидетелей, и Пиа ему очень понравилась — ее внешность, манера себя держать и разговаривать. Это беспокоило его, потому что она понравилась ему куда больше, чем следовало. В этом вопросе Юханссон придерживался в высшей степени старомодных принципов: к женщинам, которых он встречал по службе, он относился не как мужчина, а как полицейский. Даже если они были только свидетелями.

Когда вся история с журналистом разъяснилась (не самоубийство, а самое настоящее убийство), он попытался вновь завязать с ней знакомство, на этот раз не как полицейский, а как мужчина, но она явно была занята чем-то (или кем-то) другим. И хотя он не спрашивал, чем (или кем) именно, ему все было понятно без слов. Он отодвинул воспоминания о ней куда-то в глубины подсознания, в компанию людей, которые, наверное, могли бы занять важное место в его жизни, но не получилось, потому что он не делал никаких усилий, чтобы это произошло. Иногда он думал о ней, особенно когда одиночество, к которому он вроде бы стремился, вдруг становилось тягостным… Тогда он вспоминал о ней с тоской, которая подпитывалась не тем, что произошло, а тем, что могло бы произойти.

Через несколько лет, когда Юханссон уже почти о ней забыл, он внезапно наткнулся на нее в продуктовом магазине рядом со своим домом. Подарок судьбы, решил он и ошибся, потому что, несмотря на свои легендарные детективные таланты, он даже не предполагал, что эта счастливая случайность была вовсе не случайностью.

Примерно за месяц до этого события Пиа, которая тоже часто вспоминала Ларса Мартина Юханссона, причем по тем же причинам, по которым он вспоминал ее, прочитала большое интервью с ним в вечерней газете и тут же решила, что пора навести порядок в личной жизни. Она прекрасно понимала: если она сама ничего не предпримет, никакого прогресса в этой области ожидать не приходится. Внезапный импульс… впрочем, не такой уж внезапный, если учесть, что она уже не раз ловила себя на том, что часто думает о человеке, которого видела всего два раза в жизни, и к тому же в служебной обстановке.

Она быстренько разузнала его адрес и навела справки, действительно ли он одинок, по крайней мере в формальном смысле слова — то есть приемлемо одинок. Затем вычислила, в каком именно магазине он скорее всего покупает продукты, и, поскольку сама жила на Сёдере, стала ходить за покупками именно туда. Когда она зашла в магазин уже в пятый раз, терзаясь опасением, что ее проект — просто глупость, она увидела Юханссона, в глубокой задумчивости стоящего у мясного прилавка.


— Что будем делать сегодня? Как насчет хорошей прогулки? Погода ничуть не хуже, чем вчера, — сказал совершенно довольный жизнью Юханссон, выдавливая сок из грейпфрута.

— А как насчет того, чтобы вернуться в койку? — полусонно спросила Пиа. — Тут и обдумаем.

— Ну что ж, — согласился он. — Это тоже идея. Тебе сока сейчас налить или потом?

— Потом. — Пиа внезапно проснулась и глянула на него с интересом.

— Потом так потом. — Юханссон протянул руку и погладил ее тонкую шею.


После ланча, второй день подряд состоявшего из суши, Хольт, Мартинес и Маттеи собрали уже ставший ритуалом военный совет.

— У меня начинает кое-что складываться насчет Штейн, — сказала Маттеи, показывая на внушительную стопку компьютерных распечаток и прочих бумаг. — Мне кажется, мы с ней начинаем понимать друг друга. Это, между прочим, очень интересно.

— Ты никогда не собиралась написать роман? — спросила Мартинес.

— Собиралась, — задумчиво кивнула Маттеи. — Кстати, это очень затрудняет работу. Я хочу сказать, мне приходится сдерживать свои литературные наклонности. Не знаю, как объяснить… Мне кажется иногда, что хороший роман может сказать о людях гораздо больше, чем скучное описание их жизни и поступков, с которыми нам здесь приходится иметь дело.

— Штейн наверняка была бы обалденно счастлива, если б узнала, как ты ее полюбила! — криво усмехнулась Мартинес. — Подумай, какой бы это был для нее подарок. Может быть, стоит это обмозговать…

— А я тебя прекрасно понимаю, — серьезно сказала Хольт и кивнула Маттеи. — Какую-то часть истины о том или ином человеке мы можем постичь лишь с помощью собственного воображения. Жаль, правда, что в нашем учреждении это не особенно поощряется. Мало того, только попробуй, от тебя шарахнутся как черт от ладана.

Зато с предрассудками все в порядке, подумала она. Разделяешь общие предрассудки — значит, ты на своем месте.

— И это очень хорошо, — с неожиданной горячностью сказала Мартинес. — Фантазии почти всегда остаются фантазиями: если ты выдумываешь что-то не о себе самой, а еще о ком-то, ничего хорошего не получается.

— Счастливый ты человек, Мартинес, — непонятно почему вздохнула Хольт, после чего они вновь занялись своими бумагами.

Уже к самому концу рабочего дня позвонил парень из криминалистического отдела: он вернулся на работу и готов к услугам.

Мартинес вскочила, схватила пивную банку и несколько бумаг и умчалась. Когда она через полчаса появилась на пороге кабинета, ей не пришлось ничего говорить — все было ясно по лицу.

— Йессссс! — Она подняла левый кулак в победном жесте: так было принято в стокгольмском пригороде, где она выросла. — Это ее пальчики. И на мойке, и на дверце.

Слишком поздно звонить Юханссону и нарываться на очередную порцию цинизма пополам с сарказмом, решила Хольт, поглядев на часы.

— Завтра в половине восьмого? — спросила она.

— Никаких дринков, никаких чуваков, я буду в порядке, — заверила Мартинес.

— Согласна, — сказала Маттеи. — Я тоже типичный жаворонок.


Прежде чем поехать домой, Хольт взяла в гараже служебную машину и около часа наблюдала за окнами квартиры Хелены Штейн в доме на Эстермальме. Где-то в дальней комнате горел свет, один раз кто-то промелькнул за гардинами в комнате — как она теперь знала, в гостиной. Но кто это: Хелена Штейн или кто-то другой, определить она не могла.

Чем я занимаюсь, рассердилась на себя Хольт и повернула машину домой. Господи, как мы живем! — подумала она, засыпая.

33

Понедельник 3 апреля 2000 года
Придя на работу утром в понедельник, она первым делом направилась к своему шефу, чтобы доложить последние новости, но Юханссона не было на месте. Его холодная и корректная секретарша сказала, что он, быть может, появится после ланча, если, конечно, не возникнут какие-то срочные дела. Ловить его по мобильнику тоже не стоит, сказала она, поскольку он на важном совещании и беспокоить его нельзя. Единственное, что она может предложить, — обратиться к Викландеру. Если же Хольт необходимо поговорить именно с Юханссоном, придется набраться терпения и дождаться его прихода.

Викландер также блистательно отсутствовал, и, поскольку секретарши у него не было, Хольт пришлось удовлетвориться обществом Мартинес и Маттеи.

— О'кей, — резюмировала Хольт. — Парни, как обычно, где-то прячутся. Что будем делать, чтобы скоротать время?

— У меня полно дел, — сообщила Маттеи, кивнув на кипу бумаг, наваленную около компьютера. — Но если хотите, могу поискать связи между Эрикссоном и Штейн на момент убийства.

— Почти одиннадцать лет назад. — Мартинес с сомнением покачала головой. — Тогда еще и мобильников почти не было, а система отслеживания переговоров и вовсе отсутствовала. Она появилась лет десять назад, или я ошибаюсь?

— Давайте все же попытаемся, — сказала Хольт. — Список разговоров Эрикссона в деле есть, но боюсь, ты права: много там не накопаешь. И все-таки попробовать надо.

— Тогда ты этим и займешься, ты знакома с делом, — решила Мартинес, — а я поговорю с «Телиа» и другими операторами.

Ведь это действительно нужно сделать, решила она, так почему не воспользоваться шансом прогуляться?


Юханссон в это время разыскал одного из своих вновь обретенных приятелей — полковника разведотдела Генерального штаба.

— В начале декабря прошлого года, — начал Юханссон, не теряя времени на реверансы, — твои парни нам кое-что нашептали по поводу старой истории с западногерманским посольством. Тебе что-нибудь про это известно?

— Да, — кивнул полковник. — Прекрасно помню.

— Можешь что-нибудь рассказать?

— Конечно, — сказал полковник.

И рассказал.

Комиссар Викландер, в свою очередь, встретился с бывшим комиссаром Перссоном, попросив Юханссона для безопасности предварительно тому позвонить. Цель визита была проста: занести на бумагу и придать официальный характер всем разговорам, которые вели Юханссон и Перссон в тот вечер, когда они ели свинину с фасолью — и выпили при этом, надо признаться, немало. После этого импровизированный протокол следовало зачитать Перссону и получить его письменное одобрение.

Все прошло гораздо безболезненнее, чем ожидал Викландер. Для человека, наделенного внешностью старого африканского слона — с налитыми кровью глазками, готового в любой момент всадить в собеседника двухметровые бивни, — Перссон оказался на редкость приветлив. Оставалась маленькая деталь.

— Хотел бы узнать еще вот о чем, — сказал Викландер, делая вид, что его только что посетила эта мысль. Впрочем, для безопасности он тут же добавил: — Юханссон просил.

Перссон ответил легким кивком.

— Насчет нашего бывшего сотрудника Клеса Вальтина, который ушел через пару лет после убийства Пальме. Помнишь, когда сворачивали так называемую внешнюю деятельность?

Перссон, не произнося ни слова, опять кивнул.

— Юханссон интересовался, нет ли у тебя сведений, почему он ушел и что с ним произошло потом… Он вроде бы утонул? — выдавил из себя Викландер, тревожно пытаясь угадать реакцию Перссона.

Однако ничего страшного не произошло. Перссон отреагировал самым неожиданным образом: казалось, он даже обрадовался, что ему задали этот вопрос.

Когда он доволен, он выглядит еще страшней, подумал Викландер.

— Я никогда не говорю о коллегах, — проворчал Перссон, — даже о тех, кто мне не нравится, но об этом говнюке расскажу с удовольствием. Хочешь знать, почему?

— Конечно, — ответил Викландер, отчасти потому, что он и в самом деле был заинтересован, а главным образом по той причине, что отказать Перссону он бы не решился, даже если бы очень захотел.

— Потому что я никогда не считал его коллегой, — фыркнул Перссон. — Вальтин был никакой не полицейский. Обычный хлыщ, гангстер с полицейским образованием и с парикмахерскими манерами. Так что, надеюсь, у тебя хватит пленки. — Он кивнул на лежащий на столе маленький диктофон.

И он рассказал все, что знал про бывшего обер-интенданта полиции Клеса Вальтина.


— Мы получили эти данные от наших американских приятелей, — сказал полковник. — Мы встречаемся иногда и делимся опытом, — добавил он уклончиво. — И вот в начале декабря на очередных посиделках выплыло это дело. По их инициативе.

— И тебя ничего не удивило? — спросил Юханссон.

— Что ты имеешь в виду? — вопросом на вопрос ответил полковник.

— Прошло двадцать пять лет, дело вот-вот будет списано за истечением срока давности. Никто им не занимался добрых двадцать лет. И к тому же, если я правильно понимаю, вам предложили пару персонажей, которых уже много лет нет в живых. Их фамилии, по-моему, Эрикссон и Веландер, — добавил, якобы припоминая, Юханссон, хотя прекрасно знал, как их звали.

— Так значит, ты решил, что мы намеренно подсунули вам покойников, чтобы вы повертелись перед комиссией? — слегка улыбнулся полковник.

— Признаюсь, такая мысль меня посещала. — Юханссон тоже улыбнулся.

— Это не так, — сказал полковник, глядя на Юханссона честными голубыми глазами. — Я задал тот же самый вопрос американцам, и ответ показался мне убедительным.

— Что за ответ?

— Что это не вся информация. Мне сказали, что имена Эрикссона и Веландера нужны для начала более глубокого анализа. Американцы потратили черт знает сколько времени на изучение данных, полученных из архива СИРА, в частности, сопоставляли их с материалами «Роузвуда» и со всякой разрозненной информацией, копившейся годами. В общем, они уверены, что через Веландера и Эрикссона можно выйти на людей, которые по-прежнему представляют большой интерес. Как для тебя, так и для меня, — многозначительно закончил полковник.

Если ты думаешь, что американцы выудили эти данные из архива СИРА, то они тебя провели, подумал Юханссон, сопоставив рассказ полковника с данными Берга о том, как Веландер изъял имена своих приятелей и свое собственное из архивов Штази.

— А американские коллеги не сказали, о ком идет речь? — вслух поинтересовался он.

— О молодых радикалах шестидесятых, которые превратились в законопослушных граждан и даже сделали серьезную карьеру. Но от своих взглядов публично не отказались, поэтому и представляют для нас интерес. Кстати, гораздо больший интерес, чем когда они бегали по улицам и устраивали демонстрации, — заметил полковник.

Тишлер скорее всего не бегал, а вот Хелена Штейн — наверняка, подумал Юханссон.

— А тебе не кажется, что это дезинформация?

— Нет, — ответил полковник. — По той простой причине, что теперь им незачем нас дезинформировать. Мы живем в другое время.

Ага, вот оно что, живем в другое время, подумал Юханссон. Похоже, он действительно в это верит.

— Кто сбросил тебе эту информацию? Назови имя, — попросил Юханссон.

— Не могу. — Полковник передернул плечами. — А почему — ты знаешь лучше меня.

— И все же ты мне его назовешь, — сказал Юханссон, сделавшись вдруг похожим на верного оруженосца Берга комиссара Перссона.

Если не хочешь повторить судьбу твоего коллеги Веннерстрёма,[53] подумал он.

— Как правило, мы свои источники не раскрываем, — неуверенно произнес полковник. — Ладно, в данном случае я могу сделать исключение, поскольку они сами дали нам зеленый свет на сброс информации в вашу контору.

Интересно, с чего это ЦРУ решило, что они могут рулить у нас, как у себя дома? — раздраженно подумал Юханссон, чувствуя, что у него поднимается давление.

— Как я уже говорил, мы встречаемся иногда… В тот раз совсем неформально, дело шло к Рождеству, мы отлично поужинали в Карлберге, а потом один из них прочитал блестящую лекцию. Этот парень у них — живая легенда. А то, что он рассказал, было очень интересно и в то же время забавно. Он подошел ко мне после ужина и спросил, не интересует ли нас подобная информация, я, разумеется, сказал: да, интересует, и он пообещал вернуться к этому вопросу. Буквально через пару дней позвонил один из наших людей при их посольстве и рассказал что и как. Наши аналитики тоже присутствовали, и у нас нет сомнений, что товар настоящий.

— Больше никаких сведений не поступало? — спросил Юханссон.

Либо он наивен до крайности, либо просто-напросто меня разыгрывает, подумал он.

— Пока нет, — вздохнул полковник. — Фамилия этого парня Лиска. Майкл Лиска родился в Венгрии во время войны, подростком левачил, после событий пятьдесят шестого года эмигрировал в Штаты. Здоровенный мужик лет шестидесяти по кличке Медведь. Майкл — Медведь — Лиска, — повторил полковник и скроил мину максимальной искренности — выражение лица человека, облегчившего сердце и не имеющего ровным счетом ничего добавить к своей исповеди.


— Ну и херня! — с чувством произнес, выслушав историю Перссона, Викландер, который почти никогда не употреблял бранных слов.

— Я же тебе говорил, что это за тип, — сказал Перссон. — Хочешь еще один совет?

Что ни говори, а этот парень, Викландер, похож на настоящего полицейского, подумал он.

— С удовольствием.

Не так уж страшен этот Перссон, когда найдешь с ним общий язык, промелькнула у Викландера мысль.

— У нашей работы есть такая особенность… Старайся не принимать все слишком близко к сердцу, а то тебе привидения начнут мерещиться среди бела дня.

— Да уж. Я тоже об этом думал.

И в самом деле думал, проверил он себя.

— Никогда не забывай, что ты полицейский, — серьезно сказал Перссон. — Сохраняй дистанцию, не запутывайся в мелочах и не иди на уступки.

Придя на работу, Юханссон первым делом вызвал к себе начальника отдела контрразведки и попросил навести справки о давнем агенте ЦРУ по имени Майкл — Медведь — Лиска.

Когда тот ушел, в кабинете появилась секретарша и сообщила, что комиссар Анна Хольт просит принять ее как можно скорее.

— Пусть заходит, — разрешил Юханссон.

Вот и кончился мир под оливами, подумал он.


— Это пальцы Штейн, — доложила она лаконично. — И на мойке, и на дверце.

Распишитесь в получении, подумала она.

— Вот оно что… — задумчиво протянул Юханссон.

Как будто кто-то сомневался.

— И что теперь будем делать? — Хольт вопросительно поглядела на шефа и слабо улыбнулась. — Решать тебе.

— Есть предположения, когда эти отпечатки там появились? — спросил Юханссон. — То, что она была в его квартире, ясно даже такому старику, как я. Меня интересует время.

Вот теперь это похоже на того Юханссона, о котором я столько слышала, подумала Хольт.

Она рассказала о педантичной и требовательной натуре Эрикссона, о его польской уборщице, которая работала на совесть, несмотря на жалкую оплату. Это может помочь им определить время, когда Штейн была у Эрикссона.

— Уборщица бывала у него каждую пятницу. Эрикссона убили в четверг вечером. Я почти уверена, что мойка после нее сверкала идеальной чистотой, так что отпечатки оставлены не раньше второй половины дня предыдущей пятницы, то есть после ее последней уборки, и не позже того вечера, когда он был убит, это около недели.

— А в мусорном ведре ничего интересного не было?

— Нет. Если, конечно, верить протоколу осмотра места преступления, но я почти уверена, что отпечатки на внутренней стороне дверцы шкафчика, где было ведро, появились там в то же время, что и на мойке.

— Я склоняюсь к тому же, — кивнул Юханссон. — Жалко, что на отпечатках нет штемпеля с датой. — Он слегка улыбнулся. Тучи над головой Штейн сгущаются, хотя гром пока не грянул, подумал он. — Что мы еще можем сделать?

— Мартинес проверяет телефонные разговоры.

Юханссон с сомнением покачал головой:

— Вряд ли это что-то даст. Помню, у нас было похожее дело, так что я почти уверен, что «Телиа» и «Комвик» — на рынке в то время, по-моему, не было других операторов — нам не помогут: слишком давно это было. Если вы, разумеется, ничего не нашли, пока шло расследование.

— Не нашли, — подтвердила Хольт. — Я проверила еще раз. Он вообще почти никому не звонил, и ему тоже звонили крайне редко. Штейн, во всяком случае, не звонила. Мобильника у него не было.

— Деньги?

— Маттеи проверяет, хотя не думаю, что можно что-то найти.

— И я так думаю, — сказал Юханссон. — Если между Эрикссоном и Штейн и были какие-то денежные отношения, ее дорогой кузен Тишлер наверняка об этом позаботился.

— Есть еще полотенце. — Хольт рассказала о полотенце, которое выудил из корзины для грязного белья Бекстрём. — Конечно, проблемы с привязкой по времени те же, что и с отпечатками, но я почти убеждена, что вырвало убийцу Эрикссона.

— Опять согласен, — сказал Юханссон. — Так что надо попытаться выделить ДНК.

Блевотина еще лучше отпечатков, если дело касается убийства, подумал он.

— Мы запросили криминалистический отдел Центрального полицейского управления Стокгольма, — сообщила Хольт, — так что они, наверное, этим уже занимаются. Рвотные массы еще лучше, чем отпечатки, когда дело касается убийства, — озвучила она его мысли.

Будем надеяться, кротко подумал Юханссон. Опыта у него было куда больше, чем у Хольт.

— Хочу попросить тебя об одной услуге, — обратился он к Хольт. — Мне надо посмотреть на фотодокументы с места преступления… Если бы ты принесла мне все бумажки, судебно-медицинские протоколы — в общем, все, что ты сочтешь заслуживающим внимания, я бы попробовал составить собственное представление…

— Само собой, — пообещала Хольт.

Он и в самом деле заинтересовался, подумала она.

— И что… — Юханссон улыбнулся и откинулся на стуле. — Ты по-прежнему считаешь, что это Штейн его прикончила?

— Да, — кивнула Хольт, чуть не добавив «к сожалению». — Во всяком случае, мы работаем в этом направлении.

И ничего хорошего в этом нет, подумала она.

— И это тебе не нравится, — разглядывая ее, сделал вывод Юханссон.

— Не нравится.

— Потому что она женщина?

— Может быть… Не знаю, — ответила Хольт.

Соберись, Анна, мысленно приказала она себе.

— Так бывает иногда, — поддержал ее Юханссон. — Самому не нравится то, что ты делаешь. Особенно если учесть, что этот Эрикссон, похоже, был редкостный подонок.

— И куда бы мы пришли, если бы вдруг поступило разрешение убивать всех подонков? — слабо улыбнулась Хольт.

— Боюсь, народонаселение сильно бы поредело, — сказал Юханссон бодро. Судя по всему, эта мысль доставила ему удовольствие. — Давай определимся. — Он откинулся на стуле и начал загибать пальцы. — Нам нравится то, что мы делаем. Мы не осложняем дело ненужными рефлексиями. Мы не доверяем случаю и для начала выясняем вопрос с полотенцем. Когда разберемся с блевотиной и всем прочим, то с чистым сердцем передадим все свои сомнения прокурору. — Юханссон загнул пятый, последний палец на левой руке.

— По мне так лучше некуда. — Хольт принужденно улыбнулась.

— И не забывай, что мы не ведем следствие по делу об убийстве, — закончил разговор Юханссон.


Теперь вперед, подумал Юханссон, когда на только что покинутый Хольт стул уселся Викландер.

— Рассказывай, — велел он.

Все, что Юханссон несколько сумбурно обсуждал с Перссоном, сопровождая разговор жареной свининой с фасолью и немереным количеством выпивки, теперь приняло вид протокола допроса, копию которого он мог получить хоть завтра. Более того, Перссон просил передать, что с удовольствием повторил бы такое собеседование в ближайшее время и в той же форме.

— Вот что значит настоящий полицейский старого закала! — воскликнул Юханссон с чувством, намеренно подчеркивая свой норрландский акцент. — А что он рассказал о малыше Вальтине?

Перссон рассказал о бывшем обер-комиссаре полиции Клесе Вальтине довольно много, но ничего особенно лестного.

— Spare me no details,[54] — с удовольствием произнес Юханссон и устроился на стуле поудобнее.


Клес Вальтин, как уже говорилось, расстался со службой в СЭПО еще весной 1988 года, когда так называемый внешний отдел, коего он был начальником, ликвидировали. Заявление об увольнении подал он сам, а если бы он этого не сделал, его все равно бы выгнали.

— Темные финансовые дела, — сообщил Викландер. — Ревизоры жаждали крови, но Берг удовлетворился его отставкой.

— Не думаю, чтобы это как-то повлияло на его благосостояние, — заметил Юханссон. — Он ведь, кажется, унаследовал кучу денег, если я ничего не путаю.

Да, наследство ему досталось довольно большое. И крупные суммы помимо наследства — куда более неясного происхождения. Какие-то темные дела, которые он провернул, будучи нашим сотрудником. До сих пор многое припрятано за границей, сколько именно, установить трудно, но и эти деньги, по-видимому, тоже не особенно чистые.

— Вальтин, похоже, был украшением нашей конторы, — хмыкнул Викландер.

— Вспомни, как шикарно он одевался, — довольно ухмыльнулся Юханссон.


Только не в момент смерти. Викландер рассказал, что, когда нашли его тело, вернее, то, что оставили средиземноморские птицы и рыбы, на нем не было даже плавок.

— Он отдыхал на Майорке, — продолжил Викландер, — дело было в октябре тысяча девятьсот девяносто второго года. Поселился в каком-то люкс-отеле, где бывал чуть не каждую осень, на мысу к северу от курорта Пуэрто-Полленса, и каждое утро перед завтраком ходил купаться.

В один прекрасный день он с купания не вернулся. Его вынесло на берег в нескольких километрах от отеля две недели спустя, вернее, не его, а то, что от него осталось.

— Вот оно как… Что-нибудь настораживало?

— Если верить испанским коллегам — нет. Списали как несчастный случай: никаких дырок от пуль в его останках обнаружено не было. Опять же со слов Перссона.

— А что Берг?

— Берг поступил как Берг, — пожал плечами Викландер. — Как только он узнал, что Вальтин погиб, тут же начал расследование. Среди прочего велел тщательно обыскать его дом, вернее, два: большую квартиру на Норр-Меларстранд и родовое поместье в Сёрмланде.

— А он был уверен, что это останки Вальтина, а не кого-то другого? — спросил Юханссон. В таких вопросах он был весьма придирчив.

— Перссон говорит — сомнений нет. В архиве были образцы его ДНК, и, когда труп привезли в Швецию, они сопоставили данные. Абсолютно точно — утонул именно Вальтин.

Что ж, попробуем пережить эту потерю, подумал Юханссон.

— А что нашли интересного в его домах? — спросил он.

— Это-то и забавно. За исключением загадочного завещания в банковском сейфе — я к нему еще вернусь, — ничего личного. Полно дорогой мебели, картин… и все.

— И как реагировал Берг?

— Продолжал копать. Вальтин был большим бабником, это было всем известно, но дома у него никаких подтверждений сексуальной активности не обнаружили — к общему удивлению. У следственной группы даже сложилось мнение, что он привел в порядок свои дела, уничтожил нежелательные улики и поехал на Майорку, чтобы покончить с собой. Кстати, после увольнения он начал сильно поддавать. Все, кто его встречал, говорили, что вид у него изрядно помятый.

— Это и в самом деле так? — поинтересовался Юханссон. — Я имею в виду, он действительно покончил жизнь самоубийством?

Бабник, подумал он и почему-то вспомнил свою жену. Приятно слышать!..

— Не знаю. — Викландер опять пожал плечами. — В этом вопросе полной ясности достичь так и не удалось, хотя испанцы утверждали, что это типичный несчастный случай. Они, естественно, опросили персонал в отеле. Люди говорили, что он в то утро был такой же, как всегда.

— И никаких свидетелей?

— Никаких. В отеле жили в основном испанцы, а они, в отличие от Вальтина, дрыхли до обеда. Вальтин был, надо полагать,жаворонком. В отеле собственный пляж, закрытый для всякой шушеры.

— Ну что ж, — сказал Юханссон. — Значит, будем пребывать в неизвестности. А что с завещанием?

— Мороз по коже. Завещание лежало в банковском сейфе, написано от руки, причем никаких сомнений, что это его почерк. Поверить трудно…

— Что же там было, в этом завещании?

— Все деньги — а сумма, поверь, немалая — он завещал на учреждение фонда по изучению женской ипохондрии. В память матери… Фонд, кстати, должен был носить ее имя. «Фонд изучения женской ипохондрии, учрежденный в память моей матери Айно Вальтин и других сверхмнительных дам, отравляющих жизнь своим детям» — именно такое название он собирался дать фонду.

— Забавная история! — Юханссон немедленно представил собственную мать, ныне почти девяноста лет от роду. Она родила семерых детей и вставала с петухами уже на следующее утро после родов. Мамочка Эльна, давно пора позвонить и узнать, как она там, с любовью подумал младший сын Ларс Мартин Юханссон.

— Дальше еще веселее, — уверил его Викландер. — Он объясняет в завещании, что побудило его так поступить. Мол, мамаша всю жизнь, сколько он себя помнит, обещала скоро умереть чуть ли не от всех заболеваний, которые только можно отыскать в медицинских справочниках, и он так устал от этого нытья, а еще больше оттого, что она никак не хотела выполнять обещанное, что взял и столкнул ее с перрона на станции метро на Эстермальме.

— Чертовщина какая-то! — сказал Юханссон.

Даже Вальтин вряд ли на такое способен, подумал он.

— Это точно, — согласился Викландер, — но старушка умерла именно так. В конце шестидесятых, когда Вальтину было лет двадцать пять и он изучал юриспруденцию в Стокгольмском университете.

— Это он постарался?

— Расценили как несчастный случай, — сообщил Викландер. — Однако коллега Перссон убежден, что ее столкнул с перрона сынок. Если верить Перссону, она не единственная его жертва, но объяснить, почему он так считает, Перссон не пожелал. Так что это заявление — пустая болтовня.

Невероятная история, подумал Юханссон.

— И что стало с этим фондом?

— Не было никакого фонда. Завещание признано недействительным, деньги отошли его престарелому отцу, который последний раз видел сына, когда тот был еще мальчонкой — тогда папаша подхватил свою секретаршу и уехал в Сконе. Деньги он все-таки получил. Зачем они ему — непонятно: во-первых, он и сам был неплохо обеспечен, а во-вторых, когда сын умер, ему было далеко за девяносто. Старик, говорят, умер в прошлом году. Не дожил до ста нескольких месяцев.

— Вот это да! — удивился Юханссон. — И впрямь фантастическая история.

— Вот именно. Только я не понимаю, какое отношение она имеет к нашему делу?

— Ровным счетом никакого, я тебя уверяю. Просто мне было интересно, что случилось с Вальтином.

Так я тебе и поверил, подумал Викландер. Он был истинным полицейским и не забыл ценные советы, которые получил от Перссона.


Вечером Юханссон, взвесив все обстоятельства и прикинув, не выдает ли он государственного секрета — дело все же не касалось напрямую государственной безопасности, — рассказал эту печальную историю своей жене Пие.

— Я так и знала: что-то должно было случиться, — горячо сказала она. — Он был как раз из тех, кого убивают.

О боже! Может быть, она ест слишком много овощей? Юханссон был совершенно уверен, что Вальтин принадлежал к тому типу людей, кого не убивают никогда.

— Я же только что объяснил, что он утонул, — многозначительно произнес Юханссон, делая ударения на каждом слоге. — Что ты заладила про убийство?

— Он был из тех, кого убивают. Я это ясно чувствую, вот и все.

— Ладно, утро вечера мудренее, — проворчал Юханссон и демонстративно выключил лампу на ночном столике. Все женщины — как дети, подумал он. Сначала Хольт, теперь его собственная жена. В одном ему, правда, повезло: он не женился на Анне Хольт.

34

Вторник, 4 апреля 2000 года
Во вторник Хольт полдня искала пропавшее полотенце. Единственное, чего ей удалось достичь, — она получила из криминалистического отдела стокгольмской полиции копию протокола, подтверждающего наличие вышеназванного полотенца среди вещественных доказательств по делу об убийстве Эрикссона. Впрочем, оригинал этого протокола уже лежал в материалах следствия. Попытки найти пропажу, вися на телефоне, также ни к чему не привели: сотрудники отдела странным образом уклонялись от прямых ответов. Мартинес, обещавшая ей помочь, куда-то исчезла.

— О'кей, — сказала Хольт, наконец-то обнаружив Мартинес в их собственной столовой, — мы с грохотом врываемся к криминалистам и спрашиваем этого болвана Вийнблада, куда он подевал злосчастное полотенце.

— Не так все просто, — возразила Мартинес. Она уже знала, в чем дело.


Вийнблада и в то время, когда Хольт работала с ним по делу об убийстве Челя Йорана Эрикссона, трудно было назвать образцом здоровья и силы, а теперь он и вовсе сошел на нет. Он уже много лет коптил небо, получая полставки в так называемом «вещевом» отделе стокгольмской полиции, где сотрудники были якобы заняты розыском украденных и пропавших вещей. Но ни для кого не было секретом, что этот отдел представлял собой своего рода отстойник для проштрафившихся сотрудников, которых по каким-либо причинам невозможно было просто уволить.

Что касается Вийнблада, причиной его перемещения в вещевой отдел послужил весьма странный несчастный случай, произошедший с ним через несколько месяцев после окончания следствия по делу Эрикссона. Он загадочным образом отравился таллием и чуть не умер. В один прекрасный день прямо на работе у него начались судороги, неудержимая рвота, появилась спутанность сознания. Перепуганные сотрудники отвезли его в приемный покой Каролинского госпиталя, откуда Вийнблад был немедленно переведен в отделение интенсивной терапии.

Поначалу никто ничего не понял. Врачебный консилиум долго пребывал в недоумении, пока один из памятливых докторов не припомнил печальную историю, недавно произошедшую в Каролинском институте: один из студентов-медиков украл банку с таллием и отравил собственного отца. Из истории болезни Вийнблада следовало, что он работает экспертом-криминалистом в стокгольмской полиции, так что догадливый доктор быстро сложил два и два и получил в ответе четыре. Поскольку у самого Вийнблада узнать что-либо не представлялось возможным — он был, грубо говоря, в полной отключке и блуждал где-то в пограничной зоне между жизнью и смертью, — доктору пришлось позвонить начальнику отдела внутренних расследований полиции, с которым он сталкивался и ранее в сходных обстоятельствах, и поделиться своими подозрениями.

Банка с таллием хранилась, как и полагается, в запертом сейфе, но количество таллия в ней было заметно меньше указанного в протоколе изъятия. Недостающий таллий обнаружился в рабочем гардеробе Вийнблада. Кто-то, вероятнее всего сам Вийнблад, пересыпал несколько десятков граммов в баночку из-под растворимого кофе.

Учитывая, что для смертельного отравления достаточно всего нескольких миллиграммов, крупицы таллия, попавшие на кожу Вийнблада, когда он пересыпал яд, вполне могли послужить причиной тяжелого отравления. В криминалистическом отделе царила полная паника — не столько по поводу того, что произошло с Вийнбладом, сколько от мысли, что могло бы случиться с его психически нормальными коллегами в героическом батальоне комиссара Бленке.

— А зачем ему понадобился таллий? — удивилась Хольт.

— Коллеги из отдела внутренних расследований уверены, что Вийнблад собирался отравить собственную жену, — объяснила Мартинес.

— Что? — не поверила своим ушам Хольт.

Ах ты, червяк, подумала она. И ведь набрался храбрости!

— Эта его проблема решилась сама собой. Жена от него ушла, пока он лежал в больнице. Сейчас, мне кажется, он до нее не доберется. Таллия среди старого дерьма, с которым он теперь возится, уж точно не сыщешь. В основном украденные велики и телевизоры.

— А что с полотенцем? — спросила Хольт.

По словам Мартинес, заблеванное полотенце, по-видимому, «навсегда утрачено для научной криминалистики». Трудно было ожидать чего-то другого во всеобщем бардаке, возникшем по случаю внезапного заболевания Вийнблада. По правилам, Вийнблад должен был положить его в один из бесчисленных морозильников отдела на сохранение — на тот случай, если оно когда-нибудь понадобится, как сейчас например, или просто в ожидании истечения срока давности преступления, когда вещдок можно просто выбросить. Но правила в данном случае дали сбой.

Полотенце осталось лежать на рабочем столе Вийнблада и, поскольку оно было в полиэтиленовом пакете, за это время успело порядком подгнить. Когда вонь достигла ноздрей сотрудников, которые к тому времени стали особенно чувствительны ко всему, что касалось Вийнблада, один из них принял решительные меры.

— Полотенце просто-напросто выкинули, — закончила, пожав плечами, Мартинес. — Кто выкинул — неизвестно. Ясно, что кто-то из сотрудников отдела.

— Вот оно что, — протянула Хольт. — А ты говорила с Вийнбладом?

— Йес, — ответила Мартинес. — Я тебе не успела сказать, потому что ты как раз в это время беседовала с нашим любимым шефом.

— И что сказал Вийнблад? — спросила Хольт.

Наш пострел везде поспел, не без уважения подумала она о Мартинес.

— Немного. — Мартинес покачала головой. — Он совершенная развалина. Лысый, два зуба во рту, весь трясется, будто на маракасах играет, говорит еле-еле, ни слова не расслышать. И самое главное — ни хрена не помнит ни про полотенце, ни вообще про убийство какого-то Эрикссона. Сотни блистательно раскрытых им убийств за время работы в криминалистическом отделе помнит, а вот про Эрикссона — нет. Да, вот еще что: он просил передать привет некоему Бекстрёму. Я пообещала. А кто это? Ты его знаешь?

— Знаю, а лучше б не знать! — Хольт повела плечами. — Он руководил следствием по делу Эрикссона.

— А! Я почему-то так и подумала. Что он из себя представляет? — спросила Мартинес.

— Как тебе сказать… — Хольт помедлила с ответом. — Вийнблад, только наоборот. Но не лучше.

— Понимаю…


Мартинес считала, что, несмотря на выброшенное полотенце, им самим выбрасывать полотенце время пока не пришло. Один из криминалистов пообещал выжать все, что возможно, из имеющихся протоколов.

— Я рассказала Маттеи о пропавшем полотенце — она сделала стойку. Говорит, возникла идея, обещала попозже поделиться.

— А что за идея?

— Не сказала. Но, должно быть, хорошая, потому что она исчезла еще до ланча. А что с тобой? У тебя вид какой-то странноватый. — Мартинес внимательно поглядела на Хольт.

— У меня тоже идея, кое-что пришло в голову, — пробормотала Хольт.

Интересно, жив ли он еще, подумала она.

— Привидения, — нахмурилась Мартинес. — Кругом одни привидения.


Маттеи возвратилась из своей загадочной экспедиции к концу рабочего дня — с горящими щеками и историей, которую ей не терпелось рассказать.

— Где тебя носило? — спросила Хольт.

— На задании. Ты была занята с шефом, но я получила добро от Викландера.

— На каком задании? Где? — нетерпеливо переспросила Хольт. — В гостях у «Ангелов Ада»? В их симпатичном байкерском клубе в Сольне?

— Ладно тебе, — сказала Маттеи. — Я была в главной конторе САКО на Эстермальме. Успела, между прочим, в последнюю минуту.

Когда Маттеи читала протокол насчет заблеванного полотенца, который она, естественно, занесла в свой компьютер, у нее возникла простая мысль.

— Тот, кого вырвало в полотенце, ел рыбу, овощи и пил кофе, — поделилась она.

— Это я помню, — подтвердила Хольт.

— Поскольку это удалось установить, значит, ел он недавно, то есть незадолго перед тем, как его вырвало, — уточнила Маттеи.

Это даже я понимаю, подумала про себя Хольт.

— И тогда я вспомнила про эту конференцию.


Конференция продолжалась весь день, и совершенно естественно предположить, что после окончания организаторов и лекторов пригласили на ужин — в благодарность за труды, хотя этот пункт в программе, которую Хольт десять лет назад подшила к материалам следствия, указан не был.

— И ужин таки был! — сказала Матеи. — Было бы странно, если бы его не было. В столовой для руководства. Приглашенных было немного, и Штейн в их числе — как лектор. Мало того, у них сохранилось меню и список участников, потому что отчетные документы полагается хранить десять лет. Уже на следующей неделе они собирались чистить все бухгалтерские документы за восемьдесят девятый год, так что я действительно успела в последнюю минуту. — Выпалив всю эту тираду на одном дыхании, Маттеи шумно выдохнула.

— И на этом ужине их кормили рыбой, — полувопросительно, полуутвердительно сказала Хольт.

— Разумеется! На закуску была рыба, соленая морская треска с салатом руккола, и горячее блюдо — тоже рыба, красная камбала, запеченная с овощами, под соусом из лайма. Вот меню. — Маттеи протянула тонкую пластиковую папку.

— Рыба на закуску, рыба с овощами на горячее, — повторила Хольт, словно запоминая.

— Ну да! Там в основном были женщины, так что понятно… Наверное, очень вкусно. И Штейн тоже была там.

— Да, я поняла…

— Но она отказалась от продолжения, — прервала ее Маттеи.

— Откуда ты знаешь? — удивилась Хольт.

— Она вычеркнута из этого списка. Они ужинали довольно рано, в шесть часов. Все одиннадцать есть в списке, и Штейн среди них. А попозже, около десяти, подали сыр, фрукты и красное вино. Записались только семь, остальные поспешили домой, уж не знаю что… детей укладывать. И среди этих семи Хелена Штейн.

— Однако потом ее вычеркнули, — уточнила Хольт скорее для себя, чтобы быть уверенной, что поняла все правильно.

— В том-то и дело! Я думаю, она отказалась в самый последний момент.

— Похоже на то, — медленно произнесла Хольт.

— Если она собиралась управиться с Эрикссоном к восьми часам, надо было поторапливаться.

Даже очень искушенный психолог не нашел бы в ее словах ни малейшего намека на сентиментальность.


Через полчаса позвонила Мартинес. Ее приятель из криминалистического отдела сказал, что у него кое-что для них есть, и просил зайти.

Очень кстати, подумала Хольт, хоть разомнусь немного. Она не привыкла работать за письменным столом, и, если бы совсем недавно кто-то сказал, что ей придется этим заниматься, она бы не поверила. Удовлетворение приносит только оперативная работа, это знает каждый полицейский, заслуживающий этого звания, но она не могла не признать, что до сих пор ей не приходилось участвовать в следствии, которое продвигалось бы так быстро и эффективно, а она вроде бы ничего и не делала, только сидела, уставившись в дисплей, или перебирала бумаги. То, что сейчас происходит, подумала она, это и есть настоящий прорыв в следствии, и скоро мы все рука об руку подойдем к триумфальной арке полицейской славы. Если, конечно, Юханссон не предпочтет проделать этот путь в одиночестве, охладила она собственный пыл.


— Пожалуйста, присаживайтесь, девушки, и чувствуйте себя как дома, — встретил их эксперт-криминалист. Пивное брюхо удивительным образом сочеталось в нем со старомодной вежливостью.

— Спасибо, — ответила за всех Хольт, подавляя желание отпустить шуточку.

— Ну, посмотрим, как сказал слепой… — Криминалист сдвинул очки на лоб и достал копию протокола из Центральной лаборатории, испещренную пометками. — Невероятно, в моем мрачном кабинете — три такие красивые женщины…

— Приятно слышать, — сказала Хольт. Она все же носила звание комиссара полиции и решила опередить Мартинес, пока та что-нибудь не ляпнула.

— Вам будет еще приятнее, когда вы узнаете о некоторых выводах, которые я сделал касательно находок, зафиксированных нашими коллегами из ЦКЛ, — продолжил он и хитро прищурился.

— Не понимаю, — ответила Хольт.

— Подождите-подождите, сейчас все объясню, — сказал криминалист со значительной миной. — Итак, растительные и животные масла, эфиры, твердый растительный жир, следы воска, три различных красителя… И к тому же…

— Весь этот химический бред означает, что на полотенце были следы обычной губной помады, — с невинным видом перебила его Маттеи.


Встреча с экспертом надолго не затянулась. В коридоре Мартинес заключила смущенную Маттеи в объятия и поцеловала прямо в губы, после чего они, по-девчачьи хихикая, вернулись в проекторную.

— Вот уж не подозревала, что ты знаешь все эти химические фокус-покусы, — заметила Хольт.

Юханссон полезет на стенку, подумала она. Малышка Маттеи скоро утрет ему нос.

— А я и не знаю, — улыбнулась Маттеи. — Перед встречей с криминалистом я полезла в компьютер и нашла стандартные программы для сопоставления химических веществ. А насчет помады… Есть такая упрощенная памятка, я ее свистнула из ЦРУ.

— Обалдеть! — сказала счастливая Мартинес. — Ты видела его мину? «Следы обычной губной помады», — передразнила она. — Дядька чуть не лопнул!

— Надо отдать ему должное, — заступилась за него Маттеи, просматривая заметки криминалиста в протоколе, — он определил и цвет помады, и, с большой степенью вероятности, марку. Темная вишнево-красная помада высокого качества, дорогая, скорее всего французская… Точно не американская: в Америке один из красителей запрещен законодательно. Похоже, «Ланком», куплена во Франции, не предназначена на экспорт.

Даже если не принимать во внимание цену, трудно представить, чтобы крашеная блондинка Иоланта пользовалась такой помадой, подумала Хольт, и все же с полькой решила на всякий случай поговорить.

— Думаю, самое время побеседовать с нашим уважаемым шефом, — сказала Хольт. — Как считаете?


Ей пришлось отправиться в кабинет Юханссона одной, поскольку и у Мартинес, и у Маттеи были другие дела, с их точки зрения поинтереснее, чем разговоры с начальством.

— Пли, — пошутил Юханссон, откинувшись в кресле и ободряюще кивнув заместителю руководителя следственной группы.

Чтобы доложить обстановку, Хольт понадобилось меньше пяти минут.

— Вот такие коврижки, — закончила она.

М что мы будем делать дальше? — мысленно задала она себе вопрос.

— Боюсь, придется поговорить с фру Штейн, — ответил ясновидец Юханссон.

— Не рано?

— А что изменится? — спросил Юханссон. — Пусть утверждает, что никогда и ни при каких обстоятельствах ноги ее не было в квартире Эрикссона.

Хотя мы ведь не расследуем убийство, подумал он. Расследованием убийства мог бы, в конце концов, заняться его лучший друг Бу Ярнебринг и еще несколько отборных парней из уголовки, это, в общем, их дело. Хорошо, если бы так…

— Понятно, — сказала Хольт. — Только есть риск, что она вдруг припомнит, что незадолго до того действительно заходила к Эрикссону. Может быть, встретила кузена Тишлера, и тот предложил на минутку зайти к приятелю. Даю голову на отсечение, что Тишлер будет клясться, что так оно и было.

— Это верно, — покивал Юханссон. — Такую версию она все равно рано или поздно предложит, когда почувствует, что становится жарко.

Но не раньше, чем поговорит с адвокатом, подумал он.

— Я так понимаю, что ты ищешь возможность избавиться от этого дела и спихнуть его на стокгольмскую полицию, — пристально взглянула Хольт на начальника.

Попробуй, скажи, что это не так, подумала она.

— Конечно, — не стал отпираться Юханссон. — С самого начала. Всей этой истории не место в нашей конторе, но я думаю, тебе до смерти хочется поговорить со Штейн. Давай обсудим такую возможность.

— У меня есть идея, — сказала Хольт.

Сразу после ухода Хольт Юханссон попросил секретаршу, чтобы его ни под каким видом не беспокоили. Он заказал кофе и огромный пакет венских хлебцев в ближайшей кондитерской. Поскольку жена уехала в командировку, у него был целый день и вечер, чтобы спокойно прочитать протокол осмотра места преступления и изучить результаты судебно-медицинского вскрытия.

Когда через пару часов Юханссон встал из-за стола, чтобы немного размяться, он был совершенно уверен: он в мельчайших подробностях знает, что произошло в квартире Эрикссона десять с половиной лет тому назад.

Черт! — подумал Ларс Мартин Юханссон. За долгие годы службы он так и не смог привыкнуть, что от него столь часто зависит судьба другого представителя человеческого рода. Надо бы позвонить Ярнису, это же он нашел мертвого Эрикссона. И от этой мысли почувствовал облегчение.


— Убийство Челя Эрикссона, — сообщил Юханссон. — Припоминаешь?

— Я там был первым, — ответил Ярнебринг, — так что кое-что помню. Бекстрём изображал начальника следственной группы, Вийнблад… Ну, Вийнблад и есть Вийнблад… Так что ничего удивительного…

— Что следствие проведено из рук вон, — продолжил за него Юханссон.

— Дунай впадает в Черное море… У Пиноккио деревянная пипка… Я-то думал, ты пригласишь меня куда-нибудь выпить. Однако если тебе удастся раскрыть убийство десятилетней давности, то придется мне приглашать самого себя… на сосиску по дороге домой.

— Не так уж все плохо, — утешил его Юханссон. — Я уже заказал столик.

— С этого и надо было начинать, — улыбнулся Ярнебринг. — Жена предупреждена, у меня выходной. Ответь только на один вопрос.

— Давай.

— Почему это СЭПО вдруг заинтересовалась Эрикссоном? Я хочу сказать: если потому, что он шпионил в пользу Советов, то вы немножко опоздали, коли вспомнить, где Эрикссон и где Советы.

— Я знал, что ты спросишь, — сказал Юханссон. — Я мог бы, конечно, рассказать всю историю, но предварительно тебе придется подписать кучу бумаг.

— Тогда наплевать. — Ярнебринг ухмыльнулся. — Будем считать, что этот ухаб мы проехали.

— Хочу показать тебе одну картинку. — Юханссон нажал на кнопку, и на большом экране в его конференц-зале появилось изображение Челя Эрикссона, лежащего на полу в собственной гостиной.

— Чего у вас здесь только нет! — В голосе Ярнебринга слышалось невольное восхищение, которое он с удовольствием бы не показывал. — Техника! И я тут сижу… замурзанный деревенский снют[55] в дырявых башмаках и рваной куртке…

— За которую к тому же ты сам и платил, — уточнил Юханссон.

— Нет в мире справедливости, — вздохнул Ярнебринг и покачал головой. — А картинку я помню. Это из коллекции Вийнблада.

— Посмотри внимательно. Все так, как было?

Обзорный снимок гостиной Эрикссона, сделанный от двери в прихожую. Диван в паре метров от короткой стены, отделяющей гостиную от кухни. Дверь в кухню на заднем плане. Журнальный столик перевернут, с другой стороны — старинный стул с подлокотниками и большое глубокое кресло. Между диваном и перевернутым столиком — труп Эрикссона, лежащий на животе в луже крови…

— Да, — подтвердил Ярнебринг, — именно так мне все и запомнилось. Ты хотел рассказать, что произошло до этого.

— Давай попробуем вместе разобраться. Значит, Эрикссон сидит на диване спиной к кухонной двери, пьет джин с тоником и совершенно не догадывается, что сейчас может произойти, — до самого последнего момента. Преступник выходит из кухни и всаживает ему в спину нож. Когда он вынимает нож из раны, кровь брызжет на спинку дивана… Вот, посмотри, все видно на снимке. — Юханссон нажал кнопку на пульте и увеличил изображение — стали хорошо видны крошечные, величиной с рисовые зерна, пятнышки крови.

— Я этого не видел, — сказал Ярнебринг. — Тогда этого не было.

— Было. Снимок, разумеется, сделан Вийнбладом, но с ним поработали наши эксперты.

— Вот тебе и раз… — вздохнул Ярнебринг. — А почему Вийнблад этого не сделал?

— Посмотри на левый рукав сорочки убитого… — Юханссон немного передвинул увеличенное изображение. — Видишь, прямо над манжетой все пропитано кровью? Он скорее всего инстинктивно провел рукой по ране…

— Об этом мы говорили, Бекстрём согласился, — припомнил Ярнебринг. — Убитый до последнего момента не догадывался, что произошло, он даже потянулся проверить, что это его кольнуло, — левой рукой, в правой был стакан. А когда сообразил, в чем дело, начал кричать. Ты, разумеется, читал протокол опроса его соседки.

— Читал, — ответил Юханссон. — Все правильно. А что он делал потом?

— Потом?.. Похоже, он еще передвигался, — неуверенно предположил Ярнебринг.

— Если смотреть из кухни — глазами, так сказать, убийцы, — Эрикссон сидит в правом конце дивана, когда преступник входит в гостиную. Ближе к кухонной двери.

— Это я понял, — сказал Ярнебринг. — Это подтверждается расположением капель крови.

— И все же сначала Эрикссон идет налево, между диваном и журнальным столиком.

— Ты уверен? — усомнился Ярнебринг. — Он лежит не так. Смотри, он лежит головой направо, в направлении прихожей… Мне дело представлялось иначе: он вскочил, закричал и рухнул. При такой кровопотере все это наверняка произошло очень быстро.

— Быстро, конечно, но не настолько. Он сначала делает пару шагов налево между диваном и столиком, поворачивается, идет назад и валится ничком. Сшибает столик и роняет стакан с джином.

— Правдоподобно, — ухмыльнулся Ярнебринг. — А тебя там, случайно, не было?

— Нет, меня там не было, но достаточно посмотреть внимательно… — Юханссон увеличил фрагмент пола. — Вот — капли крови на полу… Смотри, здесь, где он повернулся и пошел назад, кровь размазана…

— Теперь и я вижу. А когда мы смотрели на снимок Вийнблада… всё, как на бойнях в Эншеде, залито кровью.

— Как ты думаешь, почему он вообще совершал все эти передвижения? — спросил Юханссон.

— Самое простое объяснение — пытался уйти от убийцы. Убийца стоит у правого конца дивана — то есть там, где сидел Эрикссон в момент удара. Эрикссон, пытаясь спастись, уходит влево от ножа, убийца переворачивает стол с другой стороны, Эрикссон поворачивается и теряет сознание.

— А я думаю, все было наоборот, — возражает Юханссон. — Насчет того, как кто стоял и куда двигался — согласен: вдоль дивана и столика сначала налево, потом направо — все правильно, а в остальном ты ошибаешься.

— Ну, поскольку сегодня роль идиота досталась мне, перед тобой одно сплошное ухо.

— Я хочу сказать, что не убийца пытается настичь Эрикссона, а Эрикссон убийцу! Эрикссон наступает, а тот отступает, а не наоборот!

— Сомневаюсь, — возразил Ярнебринг. — Я, конечно, с Эрикссоном лично не встречался, но, судя по всему, он был порядочный трус.

— Только не в этот раз, потому что в нашем случае он убийцу не боялся.

— Вот оно что, — широко улыбнулся Ярнебринг. — Значит, ты склоняешься к версии Бекстрёма, что убийца — гомик… Фикус, так сказать.

— Ни в коем случае! Мы ищем кого-то другого…

— Ты хочешь сказать, что Эрикссон был знаком с убийцей и не испытывал перед ним страха… Значит, он чувствовал себя сильнее и отважнее преступника…

— Вот именно, — сказал Юханссон.

К сожалению, именно так, подумал он.


— Черт подери, Ларс… Можешь что угодно говорить про нераскрытые убийства, но аппетит-то они точно возбуждают! — час спустя сказал Ярнебринг, сидя за столиком их привычного ресторана. Им только что принесли запеченный бутерброд с пармской ветчиной, моцареллой, базиликом и помидорами — маленькая прелюдия к заказанному бараньему филе.

— Жаль, что сегодня обычный вторник, — сказал Юханссон.

Мысль была сформулирована невнятно, но Ярнебринг понял:

— Ты имеешь в виду, не тяпнуть ли по рюмашке?

— С чего ты решил?

— Всю свою сознательную жизнь я был полицейским и тебя знаю тоже не первый день… И Пиа уехала, и у меня выходной… Проанализировав эти разрозненные факты, я пришел к выводу, что ты на своем малопонятном норрландском намекаешь на выпивку. Хотя сегодня и обычный вторник.

— И как мы поступим? — с сомнением спросил Юханссон.

Сегодня же еще только вторник, подумал он грустно.

— Хряпнем как следует и притворимся, что нынче пятница, — решил Ярнебринг.

35

Среда, 5 апреля 2000 года
Хольт сама это предложила. Ее осенила внезапная мысль, но она предупредила, что может быть и не права.

— Попробовать стоит, — отозвался Юханссон.

Поэтому сейчас, ранним утром в среду, он заперся с Викландером в своем кабинете. Они отрабатывали тактику. Юханссон, несмотря на вчерашнее, был на удивление бодр.


— Вижу, ты уже поговорил с коллегой Хольт, — сказал Юханссон и кивнул на золотой трезубец на лацкане пиджака Викландера.

— Ветеран береговой охраны, — кивнул Викландер не без гордости.

— Накладные усы тоже смотрелись бы неплохо. — Юханссон пребывал в превосходном настроении: наконец-то ему предстояло заняться чем-то реальным, невзирая на его высокий ранг и сомнительную оперативную форму — после стольких-то лет.

Накануне Хольт вдруг вспомнила соседа Эрикссона, майора, который уже тогда, десять лет назад, показался ей подозрительным.

— У меня сложилось впечатление, будто он что-то скрывает, — сказала она. — Осторожный субъект, даже чересчур осторожный… Глазок в двери — лестничная площадка как на ладони. Поскольку у Эрикссона в тот вечер сильно шумели, я готова поспорить — он смотрел в этот глазок и, вполне возможно, видел преступника… или преступницу. Тогда мы были совершенно уверены, что это мужчина, — пояснила Хольт. — Все были уверены, не только Бекстрём.

— А почему этот сосед ничего не сказал? — спросил Юханссон. — Если, конечно, ему было что сказать.

— Думаю, по нескольким причинам. Во-первых, он терпеть не мог Эрикссона. Во-вторых, он терпеть не может полицию. Этого вполне хватит, чтобы держать язык за зубами. И к тому же промолчать ему было удобнее, — добавила она.

— Что ты хочешь сказать?

— Он все время старался показать, какой он истинный воин старой закалки, еще немного — и продемонстрировал бы нам раны времен финской войны. Во всяком случае, он ими хвастался… Если предположить, что тогда он просто испугался, как и все нормальные люди, не решился вмешаться, то ему вовсе не хотелось в этом признаваться. Проще промолчать.

— Это верно, — кивнул Юханссон. — Однако наиболее вероятно, что он ничего не видел?

— Да. Это наиболее вероятно. Скорее всего, я ошибаюсь.

— Может быть, но попробовать стоит… А почему ты хочешь, чтобы этим занялся именно я? Я такими делами давно не занимался…

Хотя сделаю это с удовольствием, подумал он.

— Потому что ты лучше кого бы то ни было сумеешь подобрать к старику отмычку.

— Тебе кажется, я разделяю его политические взгляды? — сухо спросил Юханссон.

Поосторожнее на поворотах, Хольт.

— Нет. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Ты выглядишь как человек с твердыми убеждениями.

— Забавно, — хмыкнул он.

И насколько это забавно по шкале от единицы до десяти, как любит говорить его жена?

— Меня он, похоже, вообще не заметил, — продолжила Хольт. — Ну, Ярнебринга трудно не заметить, — слабо улыбнулась она. — Только у меня сложилось впечатление, что Бу показался майору слишком… незамысловатым, что ли… чтобы он принял его всерьез.

— Мне кажется, я начинаю понимать этого типа, — заметил Юханссон.


И вот теперь они сидели в квартире майора на Родмансгатан.

— Полиция безопасности… К тому же чуть не самый высший эшелон, если я правильно понимаю, — сказал майор, кладя визитку Юханссона на письменный стол. — Чему обязан такой честью?

— Дело касается вашего соседа, убитого в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году, господин майор Карлгрен, — ответил Юханссон.

— А, это ничтожество, — приветливо отозвался майор. — Почему это вдруг СЭПО им заинтересовалась? Пока он был жив, то вроде бы для вас никакого интереса не представлял.

— Господин майор наверняка отнесется с пониманием… Мы не имеем права вдаваться в детали, — строго произнес Юханссон. — Единственное, что я могу сказать: мы, то есть я и мой коллега Викландер, проверяем кое-какую информацию наших друзей из военной разведки. — Он глазами показал на значок на лацкане Викландера.

Вообще говоря, все так и есть, подумал Юханссон, хотя их загадочные друзья из военной разведки вряд ли предполагали подобный оборот дела.

— Береговая охрана, — с одобрением констатировал майор, кивнув на значок Викландера.

— Да, — так же коротко, по-военному, ответил Викландер, тоже всем видом показывая нежелание вдаваться в детали.

— Я с большим уважением отношусь к военному опыту господина майора, — сказал Юханссон. Он заранее решил не скупиться на комплименты. — Кстати, мой близкий родственник тоже сражался на стороне финнов.

— Как его имя? — спросил майор, внимательно глядя на Юханссона.

— Юханссон. Петрус Юханссон. Состоял в горно-егерской дивизии в чине капрала, погиб под Тольваерви.

— Это ваш отец?

— Дядя, — соврал Юханссон. На самом деле это был двоюродный брат отца, полусумасшедший тип, о котором старшее поколение Юханссонов, если уж выпадал случай, всегда говорило, мягко выражаясь, с большим неодобрением.

— Я знаю о нем, — кивнул майор. — Мы никогда не встречались, но я знаю: капрал Петрус Юханссон пал смертью храбрых. Примите мои соболезнования.

— Спасибо, — поблагодарил Юханссон. Он был неприятно поражен: восьмидесятилетний майор, сочтя капрала его отцом, предположил, следовательно, что он, Ларс Мартин Юханссон, родился не позже 1940 года!

Надо сесть на диету, решил он.

— Но смерть его была не напрасна, — торжественно сказал майор. — События последних лет подтверждают это с особой ясностью.

— Я, безусловно, понимаю, что если даже господин майор тогда, в восемьдесят девятом году, видел кого-то, то мог предпочесть не распространяться по этому поводу, учитывая характер убитого и что сотрудники полиции из «открытого» сектора, проводившие следствие, с точки зрения господина майора обладали весьма ограниченным пониманием вопросов политической безопасности… Думаю, что такая степень откровенности с моей стороны допустима, — сказал Юханссон, решивший напустить туману и дать понять майору, что люди, искавшие преступника, были немногим лучше, чем сам Эрикссон.

— Что вы хотите знать? — коротко спросил майор. Вид у него был такой, словно он только что принял важное решение.

— Я хочу знать, не видели ли вы в тот вечер какого-нибудь мужчину, выходящего из квартиры Эрикссона.

— А с чего вы решили, что это был мужчина?

В эту секунду Юханссон понял, что его тактика принесла успех.

— Что хочет этим сказать господин майор Карлгрен? — спросил он с наигранным удивлением.

— Я хочу сказать, что это был никакой не мужчина. Молодая женщина, лет двадцати пяти, самое большее — тридцати. Хорошо одета… Прижимала к груди портфель или что-то в этом роде… Она была очень возбуждена, хлопнула дверью и сбежала по лестнице — ничего удивительного, если вспомнить обстоятельства.

— Вы можете припомнить, как она выглядела?

— Хорошо она выглядела, — уверенно сказал майор. — Дорогая одежда, роскошные волосы — рыжие… нет, скорее темно-рыжие… Что она могла иметь общего с этой гнидой Эрикссоном? К тому же он был намного старше. Когда мне рассказали, что произошло, я решил, что он хотел ее изнасиловать, а она защищалась… У меня не было ни малейшего желания помогать полиции ее найти. — Он вызывающе посмотрел на Юханссона. — Даже мысли такой не возникло.

Они показали майору фотографии: двенадцать молодых женщин, среди них Хелена Штейн в тридцатилетнем возрасте и три снимка молодых женщин с тем же цветом волос и типом лица, что и Штейн.

— Вот эту я знаю, — хмыкнул майор, ткнув худым, похожим на коготь хищной птицы пальцем на фотографию Иоланты. — Это его польская шалава, она у него прибиралась…

— А еще кого-нибудь вы узнаете?

Майор разложил оставшиеся одиннадцать снимков веером на письменном столе. Он брал их по очереди и внимательно рассматривал. Взяв последнюю фотографию, он отрицательно покачал головой:

— Нет. К сожалению. Я помню только ее темно-рыжие волосы… Возможно, она здесь и есть, ничего другого сказать не могу.

Не всё сразу, философски подумал Юханссон. Впрочем, для него опознание и не имело принципиального значения, поскольку он уже вычислил, как все произошло.

— Большое спасибо за помощь.

— И кто же это? — спросил майор, показывая на снимки. — Кто из них?

— По правде говоря, мы не знаем, — опять соврал Юханссон.

— Надеюсь, она выкрутится, — пожелал незнакомке старик. — Эрикссон был настоящий слизняк.


Вернувшись на службу, Юханссон тут же вызвал к себе Хольт и рассказал о визите к майору.

— Думаю, самое время тебе поговорить с Хеленой Штейн, — сказал он.

— Ты уже отказался от мысли спихнуть это дело на «открытый» сектор?

— Отказался, — убежденно произнес Юханссон, хотя его по-прежнему одолевали сомнения на этот счет. — Будет масса ненужной болтовни. Мы пока просто расспросим ее о контактах с Эрикссоном, не объясняя, почему мы им интересуемся. Если она сдуру начнет отрицать, что была с ним знакома, обратимся к прокурору и станем решать вопрос о задержании.

Интересно будет посмотреть на его физиономию, подумал он.

— А если не начнет?

— У тебя есть предложения?

— Нет.

— Вот видишь, — вставая, сказал Юханссон. Он посмотрел на часы и улыбнулся, чтобы немного разрядить ситуацию. — А теперь извини, мне пора.


— Хелена Штейн, — протянул непосредственный начальник Юханссона, генеральный директор СЭПО, и вдумчиво покивал головой. — Очень интересная женщина.

— Я так понимаю, ты с ней встречался.

— Еще бы! Она работала в Министерстве в одно время со мной, хотя и не под моим руководством. Я встречался с ней много раз, а когда она работала в экспертном совете, чуть ли не ежедневно.

— Я-то никогда не имел такого удовольствия. И что она из себя представляет?

— Одаренная женщина, я бы даже сказал, талантливая, блестящий юрист. А внешность… Знаешь, такой холодноватый стиль. Она компенсирует свои довольно радикальные взгляды блузочкой с завязками, плиссированной юбкой и туфлями на высоком каблуке… Цвета подобраны безупречно. — Произнеся последнюю фразу, генеральный директор почему-то прокашлялся.

— Но она не из тех, на ком женятся, — предположил Юханссон, — если мужик хочет, чтобы в доме были тишь да гладь.

Юханссон в беседах с начальством очень легко входил в роль простецкого парня из народа.

— Это ты так считаешь, — отозвался генеральный. — Я бы сказал, она не только очень умна, но и прекрасно образованна, к тому же всегда готова отстаивать свои взгляды… весьма непримиримо. Женщина, которая не по зубам большинству мужчин… По крайней мере, в нашем поколении.

— То есть простому парню из деревни там делать нечего, — с удовольствием сказал Юханссон.

— Совершенно нечего. — Генеральный внезапно посерьезнел. — Но, насколько я понимаю, у нее появились проблемы.

— Да, — кивнул Юханссон. — Мало этого, вся история малопонятна и запутанна… И в кои-то веки запутали ее не мы.

— Ты сказал «запутанна»?

— Да, — подтвердил Юханссон. — И еще как.

— Тогда не будем торопиться. В твоем обществе мне нечего бояться показаться невеждой, но официально я не могу себе это позволить.

— Речь идет о трех взаимосвязанных проблемах. Первая — участие Штейн в захвате западногерманского посольства двадцать пять лет назад. Вторая — целый ряд странных случайностей в работе с этим делом, и случайности эти начались два года назад, когда ее назначили заместителем министра. И третья касается убийства одного из ее знакомых тех времен — с этим, мне кажется, надо немного подождать…

— Почему?

— Подождать, пока мы узнаем немного больше. Впрочем, это, очевидно, не займет много времени, так что ожидание будет недолгим.

— Западногерманское посольство… — задумчиво проговорил генеральный. — Она в те годы была еще девчонкой. Сколько ей было лет?

— Шестнадцать. Переживала юношеское увлечение радикализмом. К тому же ее просто-напросто использовал и обманул ее бойфренд, человек вдвое старше ее.

— А конкретно? Что она делала?

— Помогала немцам в мелочах. Ничего страшного. Давала взаймы отцовскую машину, которую ее приятель, ныне покойный Стен Веландер, использовал, в частности, для рекогносцировки. У нее даже прав тогда не было… Отец уехал за границу, так что машина была в ее распоряжении… Покупала для них провизию… Что еще?.. Да, немцы пару дней жили на даче родственников ее матери.

— Семья Тишлеров, летняя усадьба на Вермдё, — сказал генеральный, который, оказывается, вовсе не был таким уж невеждой.

— Вот именно. Но она в этом практически не принимала участия, все организовал ее старший двоюродный брат Тео.

— Это все?

— Да, — ответил Юханссон. — Все.

— А она знала, что задумали немцы?

— Нет. Даже не догадывалась. Она считала, что помогает немецким студентам-активистам, которых преследуют на родине, спрятаться от полиции. Ее убедил в этом ее приятель Веландер.

— Короче говоря, мы имеем дело с детским радикализмом в сочетании с детской же безответственностью, — сделал вывод генеральный директор.

— Примерно так.

— И мы совершенно уверены в том, что она делала и чего она не делала?

— Да. Ни малейших сомнений ни по одному из пунктов.

— В таком случае, — поднял глаза к потолку генеральный директор, — речь идет об укрывательстве преступников, и срок давности истек лет примерно… лет пятнадцать назад, скорее, даже двадцать.

— Что-то в этом роде, — согласился Юханссон. — Я в юриспруденции не силен.

— Зато я силен, — улыбнулся генеральный. — Почему два года назад мы опять занялись этим делом?

— Как считает мой предшественник Берг, причин было несколько. Оба активных пособника террористов, Веландер и Эрикссон, давно умерли. Участие Штейн незначительно, срок давности истек, то же касается и Тишлера. Не следует забывать о деятельности всех этих «комиссий правды»…

Захват посольства был очень заметным событием, он и сейчас еще представляет интерес и для прессы, и для политиков. Я, например, не сомневаюсь, что немецкие средства массовой информации имеют свою точку зрения на участие шведов в этой истории: у убитых наверняка еще живы родственники и близкие. Так что решили для общегоспокойствия расставить все точки над тем более что никаких драматических открытий не предвиделось.

— А ты не думаешь, что были и какие-то другие причины? Те, что Берг не упоминал?

— Думаю, — ответил Юханссон. — Одна-то причина точно была.

— Какая? — с любопытством спросил генеральный.

— Эрикссон много лет был осведомителем тогдашнего отдела безопасности, причем успешно сочетал эту благородную деятельность с участием в захвате посольства.

— Ну и ну… Это скверно.

— Что ж хорошего… Тут надо было спасать собственный зад, в таких случаях выбирать не приходится.

Юханссон из собственного опыта знал, о чем говорит.

— А Штейн? Ее персональная проверка в связи с назначением на пост замминистра проводилась как раз в то время, когда все участники этого дела были вычищены из баз данных. Есть ли тут какая-то связь?

— Берг говорит, что ее назначение прошло придирчивую юридическую экспертизу.

— Ну да, конечно. — Генеральный причмокнул тонкими губами. — Звучит убедительно, но мне трудно поверить, чтобы Берг не понимал, какие политические последствия могла бы повлечь за собой утечка информации.

— Риск утечки из своего отдела он наверняка расценивал как минимальный, к тому же подстраховался: сообщил нашему общему знакомому, государственному секретарю, курирующему вопросы безопасности, что Штейн, хоть и невольно, была замешана в захвате посольства.

— И как он об этом рассказывал?

— Очень корректно, спокойно и, я бы сказал, миролюбиво.

— И, поскольку ее все-таки назначили на пост, правительство, похоже, не придало этому факту большого значения.

— А вот это неизвестно… Поскольку информация об участии Штейн в захвате посольства была передана госсекретарю устно, думаю, дальше она не пошла.

— Ты так думаешь или точно знаешь?

— Я пришел к такому выводу.

— Любопытно, — произнес генеральный директор. — И у меня мелькнула такая мысль.

— Судя по твоим, и не только твоим, рассказам о Штейн, вряд ли ее назначение прошло без сучка и задоринки.

— Нет, не прошло. Большинство считает, что правительство захотело дать военным щелчок по носу, и, учитывая особенности личности Хелены Штейн, им это удалось. Она расходится с вояками по всем пунктам, ее взгляды на оборонную политику легко сформулировать.

— Ты о чем? — спросил Юханссон.

— Два «н» и одно «р»: нейтралитет, нет — вступлению в НАТО и разоружение.

— Ну, она не одна такая, — заметил Юханссон. Он, собственно, придерживался близкой точки зрения, что, впрочем, учитывая его внешность и страсть к охоте, никому и в голову не приходило.

— Может быть, и не одна, однако среди ее предшественников таких не было. При этом Штейн как оборонный стратег стоит намного выше и своих противников, и единомышленников, что особенно чувствуется, когда речь заходит об оборонной промышленности и торговле военной продукцией.

— В каком смысле?

— Проще всего объяснить на примере, — сказал генеральный. — Скажем так: ее точка зрения вряд ли совместима с тем, что мы экспортируем и импортируем оборонную продукцию не только в страны НАТО или другие западные демократические государства, но продаем ее и менее, мягко говоря, демократическим режимам, уютно разместившимся в черных списках.

— Вот тебе и раз!

— Да-да. СААБ и другие подобные предприятия делают на этом немалые деньги — речь идет как минимум о тридцати миллиардах в год, считая экспорт, импорт плюс гражданский сектор. Мы же продаем не только истребители, подлодки, пушки, мины, взрывчатку и оптические прицелы. Еще и грузовики, вентиляционные системы, электронику, даже упаковку для замороженных продуктов — вся это вроде бы мирная чепуха составляет весомую статью в военной коммерции.

— Тогда это не просто щелчок по носу — назначить Штейн замминистра обороны, — сказал Юханссон. — Это скорее апперкот.

Или как железной трубой по кумполу, да еще со спины, подумал он.

— Штейн — гениальная баба, — заявил генеральный, которого, очевидно, веселила вся эта история. — Она не упускала случая обсудить вопросы, связанные с торговлей оборонной продукцией, с практической и идеологической точек зрения, а главным образом — с правовой. Причем обсуждения затевала на высоком уровне, постоянно предупреждала о моральных, политических, юридических и экономических последствиях того или иного решения.

— Не думаю, чтобы господа фуражкины были в восторге.

— Чего нет, того нет. Они перепугались до смерти… Ладно, давай вернемся к посольству. Если я правильно понял, некоторое время назад кто-то вернул какие-то данные в нашу базу данных о шведских пособниках террористов.

— Да, — подтвердил Юханссон. — Насколько мне известно, мы сделали это по совету наших американских коллег. Конкретно — была восстановлена информация о Веландере и Эрикссоне. Странно, потому что оба давно мертвы. И ни слова о Тишлере и Штейн, хотя они оба живы.

— Почему Берг принял такое решение?

— Как он говорит, тому было несколько причин. С одной стороны, он включил их в регистр просто на всякий случай — мертвым никакие неприятности не грозят. А с другой — и это главное, — ему пообещали еще какие-то сведения, и он не хотел, чтобы важная информация, которая, чем черт не шутит, могла последовать за этой, повисла в воздухе, не будучи привязана к конкретным именам в регистрах. Лично я думаю, что здесь сыграла роль и его болезнь.

— Перестал держать удар? — предположил генеральный директор.

— Может быть, отчасти… К тому же стал излишне осторожным, не решился отказать американцам.

— Но ты считаешь, что за этим стоит что-то еще?

— Да, — твердо сказал Юханссон. — Возможно, у меня начинается профессиональная паранойя, но я уверен, что американцы просто хотели открыть канал, чтобы сливать нам компромат на Штейн — если им понадобится. Мне трудно поверить, что речь шла о ком-то другом, учитывая ее, пусть и ничтожное, участие в инциденте с посольством.

— А что думает по этому поводу Берг?

— Он считает, что я ошибаюсь. Все стратегические предпосылки для таких хитростей исчезли с развалом Советов.

— А что думаешь ты по поводу того, что думает Берг? — не унимался генеральный.

— Что ошибается он. Особенно после того, что ты рассказал мне про Штейн.

— Ну и как, поступила еще какая-нибудь информация? Я имею в виду — на Штейн? Если принять твою теорию, самое время подсуетиться, учитывая ее предстоящее назначение.

— Нет, — признался Юханссон. — Не поступила.

Тихо как в могиле, подумал он.

— И как можно это истолковать? — с интересом спросил генеральный.

— Во-первых, я могу ошибаться. Во-вторых, они там ничего не знают о ее назначении и, попросту говоря, профукали такую возможность. И в-третьих, они могут выжидать наиболее эффектного момента.

— К какой версии склоняешься ты?

— К третьей. Они дадут состояться назначению, выждут, когда и она, и ее покровители наберут достаточную высоту, чтобы больнее было падать, чтобы это была настоящая катастрофа и для нее, и для правительства, а потом познакомят их со своим компроматом. После чего и начнут в мягкой форме высказывать рекомендации: что она — и все мы — должны делать, а чего не должны.

— То есть мы имеем дело с законченными интриганами и негодяями.

— Это, конечно, осложняющий момент… Речь ведь идет о нашем американском друге… Так сказать, передовой пост западной демократии, а передовой пост, как жена Цезаря, выше подозрений.

— Значит, ты с ней никогда не встречался, — неожиданно сменил тему генеральный.

— Со Штейн?

— Да.

— Нет, не встречался.

Хотя, кажется, скоро придется, подумал он.

— А надо бы. Приглядись-ка незаметно к нашему объекту, Хелене Штейн.

Приглядеться незаметно никогда не вредно, подумал Юханссон и сказал вслух:

— Да, наверное, так и следует поступить.

— Я организую тебе встречу, — пообещал генеральный. Похоже, вся эта история доставляла ему удовольствие. — Получишь возможность незаметно приглядеться к госсекретарю Хелене Штейн в логове врага.

36

Четверг, 6 апреля 2000 года
В четверг, 6 апреля, в шесть часов вечера, комиссары полиции Хольт и Викландер имели беседу с государственным секретарем, заместителем министра обороны Хеленой Штейн. Время и место были заранее оговорены секретарем Юханссона и секретарем Штейн, так что никаких неожиданностей не возникло.

У госсекретаря время было расписано по минутам, но, коль скоро речь шла как-никак о тайной полиции, она выкроила полчаса. Сразу после этого она должна была присутствовать на каком-то приеме и потому предложила встретиться в ее кабинете в здании Министерства обороны на площади Густава-Адольфа.

Секретарша проводила их в личный конференц-зал госсекретаря, спросила, не хотят ли они кофе или воды — они вежливо отказались, — и попросила подождать. Через четверть часа появилась Хелена Штейн, улыбнулась и извинилась за опоздание. Хольт представилась, и ей тут же стало ясно, что Штейн не имеет ни малейшего понятия, ради чего они ее пригласили на беседу.

Что она может подумать? В худшем случае — возникли какие-то проблемы с персональной проверкой. Она к этому готова и без труда ответит на все вопросы. Красивая, в прекрасной форме, хорошо одета, знает себе цену и к тому же очень умна — достаточно поглядеть ей в глаза.

О, черт! — подумала Хольт.

После ритуальных фраз, записанных на диктофон: «беседу проводит комиссар полиции Анна Хольт», «беседа проводится в связи с текущим делом, связанным с вопросами безопасности», она сказала, пытаясь полностью сосредоточиться на оценке реакции Штейн:

— Мы хотели бы поговорить о вашем старом знакомом Челе Йоране Эрикссоне.

— Чель Эрикссон… Я встречалась с ним, наверное, миллион лет назад. Вы имеете в виду Челя Эрикссона, которого… да… эту ужасную историю в конце восьмидесятых? И вы хотите поговорить со мной о Челе Эрикссоне? Признаться, я даже не помню, как он выглядел.

Отлично играешь! — подумала Хольт. Эта десятая доля секунды, когда ты отвела глаза, и потом все эти слова… Ты пыталась выиграть время, чтобы овладеть ситуацией, ты не ожидала этого вопроса. Ясное дело, ты прекрасно помнишь Челя Эрикссона. После посольства и после этого ты наверняка думала о нем сотни раз, часами, днями, неделями… Если учесть, кем был он и кем стала ты, вряд ли эти мысли доставляли тебе удовольствие.

— Мы подняли это дело, — сказала она вслух. — О причинах, к сожалению, я должна умолчать.

— Но почему вы выбрали меня? Я была едва с ним знакома… У меня есть кузен, Теодор Тишлер, не знаю, известен ли он вам… Раньше он был финансистом, владел брокерской фирмой, основанной еще его отцом. Сейчас он живет за границей. Вот Тео был хорошо знаком с Эрикссоном… Впрочем, даже не он, а его близкий друг, некий Стен Веландер — доцент, который потом работал на телевидении. Он, кстати, тоже умер — от рака, пять-шесть лет назад.

— А вы лично встречались с Эрикссоном?

— Разумеется, — сказала Штейн, всем видом показывая, насколько она удивлена вопросом. — Но это было больше двадцати лет назад. В моем революционном детстве… — слегка улыбнулась она, — я встречала сотни людей, у всех были благие устремления, все работали на одну и ту же цель: и Стен, и Тео, и, конечно, Эрикссон. Помню даже, что он как-то был у нас на даче, мне тогда было десять лет, не больше, может быть, девять, но я прекрасно помню, как Тео привез его к нам.

Ну-ну, подумала Хольт, ты, скорее всего, вспомнила про ту фотографию и надеешься, что мы пришли именно из-за нее. Теперь тебе надо переходить в атаку.

— Я надеюсь, вы извините мое удивление, — сказала Штейн, — но, если кто-то утверждает, что Эрикссон принадлежал к числу моих близких знакомых, могу вас уверить, это чистая ложь.

— Нет-нет. — Хольт миролюбиво покачала головой. — Никто этого не утверждает. Мы просто разговариваем со всеми, кто был с ним более или менее знаком.

— Ну, в таком случае это не ко мне, — уверила Штейн с хорошо сбалансированной горячностью. — Я фактически не была знакома с Эрикссоном. Встречала его несколько раз в юности, вот и все. Мне было лет пятнадцать—шестнадцать… Эрикссон в то время, наверное, был вдвое старше меня. Он был ровесник Стена и Тео — с ними он и общался.

Странно, что она так горячо отрицает это знакомство, подумала Хольт.

— Значит, Эрикссон был знакомым Стена Веландера и Теодора Тишлера, — сказала она, решив для себя: надо дать Штейн понять, что худшее позади.

— Вот именно. Я знаю, что они встречались до конца… до смерти Эрикссона. Мы с Тео, естественно, даже обсуждали это кошмарное событие. Тогда только о нем и говорили. Было бы странно, если б мы остались в стороне.

Странно, что ты всячески избегаешь слова «убийство», хотя у тебя за плечами двадцать лет юридического опыта, подумала Хольт.

— Попробуйте вспомнить, — задала она главный вопрос, — когда вы виделись с Эрикссоном в последний раз?

— Я уже сказала. Двадцать пять, а может, и тридцать лет назад. В середине семидесятых.

— Ну что ж, — дружелюбно улыбнулась Хольт, — если учесть, что мы уже говорили с людьми, общавшимися с Эрикссоном незадолго до того, как он был убит, вы вряд ли можете сообщить нам что-то новое.

— Конечно нет, — сказала Штейн. — К тому времени мы не виделись уже лет пятнадцать.

— Тогда мы просим прощения, что отняли у вас время, — извинилась Хольт.

— И это все? — Штейн с трудом скрыла удивление.

— Все, — уверила Хольт.

Могу представить, что сейчас творится у тебя в голове, подумала она. Ты лихорадочно соображаешь, не дала ли где-то промашку.

— Минутку, — вдруг сказала Штейн. — Мне кажется, я что-то припоминаю…

— Слушаю, — выжидательно посмотрела на нее Хольт.

— По-моему, я… то есть я и мой кузен как-то сталкивались с ним и позже…

— Так, — чуть ли не ласково поддержала Хольт.

Вот оно, подумала она и обменялась взглядом с хранящим невозмутимое молчание Викландером.

— Но вот когда это было? — Штейн сделала вид, что изо всех сил пытается вспомнить.

— Семидесятые, восьмидесятые? — подсказала Хольт.

— Определенно восьмидесятые, даже в конце восьмидесятых, потому что я уже работала в адвокатуре. Тео пригласил меня поужинать. Я помогла ему с каким-то юридическим делом, не помню каким, и он позвонил и предложил поужинать. Мы сидели в каком-то итальянском ресторане, по-моему на Эстермальме.

Интересно, насколько близко она решится подобраться к истине, подумала Хольт.

— Значит, в конце восьмидесятых ваш кузен Тео Тишлер пригласил вас поужинать в итальянском ресторане где-то на Эстермальме, и там вы столкнулись со старым другом Тишлера Челем Эрикссоном, — сформулировала Хольт.

У тебя есть шанс, подумала она.

— Не совсем так, — возразила Штейн. — В ресторане мы ни с кем не встретились. После ужина мы решили прогуляться или взять такси и поехать куда-нибудь продолжить… Тео любил пировать. Мы шли, по-моему, по Карлавеген, он сказал, что здесь живет Чель, ну, Чель Эрикссон, и предложил позвонить ему и зайти на пару рюмок. Не могу сказать, что мне было по душе такое предложение, однако деваться было некуда… Странно, что я сразу не вспомнила этот эпизод.

Это уж точно, подумала Хольт, сопровождая дружелюбными кивками чуть не каждую фразу Штейн.

— Значит, вы с вашим кузеном Тео зашли домой к Эрикссону, — снова подвела она итог.

— Да, мы зашли к нему, он предложил вино или еще что-то… Я уже не помню. Я выпила вина, Тео, думаю, пил виски — он всегда пьет виски. — Она слабо улыбнулась и покачала головой, как будто трудности с определением алкогольных привычек ее двоюродного брата составляли в эту минуту главную проблему ее жизни.

— И сколько времени вы провели у Эрикссона?

— Зашли и ушли… Полчаса, самое большее — минут сорок пять.

— Точнее вы не можете вспомнить — конец восьмидесятых, вы сказали?

— Да. Точную дату указать, к сожалению, не могу, — сказала Штейн с внезапной решимостью.

— Осень, зима, весна, лето?

— Только не лето. По-моему, осень или зима. Наверное, зима.

Молодец, подумала Хольт. Близко, но неточно.

— Вы можете спросить у Тео, — предложила Штейн. — Я почти уверена, что он ведет запись всех своих ужинов и званых вечеров. Все отмечает в календаре. Мы с ним не часто делали такие вылазки. В самом деле, поинтересуйтесь у Тео, он наверняка сохраняет все эти календари… Помню, он как-то сказал, что деловой календарь заменяет ему дневники.

Какое это имеет значение? — подумала Хольт. Если все, что она говорит, — правда, то для нас эта правда никакого интереса не представляет.

— Не могли бы вы дать номер его телефона? — спросила она.

Сейчас скажет, что номера у нее с собой нет.

— Я его не помню наизусть. Дома, конечно, есть, но сегодня вечером я не успею вам сообщить. — Штейн демонстративно посмотрела на часы. — Через несколько минут я должна быть на приеме.

— Не думаю, чтобы это понадобилось, — сказала Хольт. — Мы ведь интересуемся Эрикссоном.

Спасибо за помощь и еще раз извините, если причинили вам какие-то затруднения.

— Ничего-ничего… — улыбнулась Штейн. — Просто я несколько удивлена, надеюсь, вы понимаете…

Не удивлена ты, а перепугана до смерти, подумала Хольт, вставая.

— Это она, — сказал Викландер, садясь в машину.

— Да, но она хорошо держится.

— И удержится, если мы не придумаем ничего лучшего.


Этим же вечером и у Ларса Мартина Юханссона был случай понаблюдать за «объектом» — госсекретарем, заместителем министра обороны Хеленой Штейн. Побеседовать с ней, разумеется, ему не удалось, они даже не обменялись ни единым взглядом, но зато у него была прекрасная возможность изучить ее на расстоянии, и этого оказалось достаточно. Хелена Штейн стояла в центре зала под хрустальной люстрой, окруженная мужчинами в его возрасте или постарше. Прекрасно одетые, добившиеся успеха люди… Многие были похожи на фазанов в своих сшитых по фигуре мундирах. В отличие от него им не надо было тянуть вниз манжеты сорочки или оставлять верхнюю пуговицу пиджака незастегнутой в силу физической невозможности ее застегнуть.

Хелена Штейн… В черном платье и черном пиджаке с бархатными лацканами, жемчужное ожерелье в несколько ниток, улыбающаяся и внимательно слушающая, веселая и серьезная — все время начеку. Все время в обществе мужчин, они подходят и уходят, сменяют друг друга — ни малейшего следа жестокой идеологической борьбы, о которой рассказал ему генеральный.

Noblesse oblige, подумал он, положение обязывает.

Эту фразу он вычитал сравнительно недавно, много лет спустя после того, как он изо дня в день протирал засаленное сиденье патрульной машины вместе со своим лучшим другом Бу Ярнебрингом. У него появилось странное ощущение: вот стоит он, прошедший длинный и успешный жизненный путь, и в то же время словно бы смотрит на себя глазами того, молодого Ларса Мартина Юханссона. Noblesse oblige…

В этот вечер он выбрал место у двери в комнату, где помещалась обслуга, и, собственно говоря, только официанты к нему и обращались — с привычными извинениями, хотя извиняться должен был он, потому что мешал им делать свое дело. Кроме них разве что телохранитель посла незаметно кивнул ему из профессиональной солидарности и слегка улыбнулся, давая понять, что он прекрасно знает, кто такой Юханссон. Да и трудно было ошибиться, глядя на его массивную фигуру в черном костюме, «ракушку» в ухе и сложенные на детородном органе массивные руки.

А еще он обменялся парой слов с генеральным директором СЭПО — тот подошел к нему и спросил, нравится ли ему прием. Сам генеральный был очень доволен и выразил сожаление, что упустил из виду заказать для Юханссона официальное приглашение, но раз уж он все равно здесь, то это неважно…

— Здесь сегодня в основном только мы, шведы… Прием задуман как мера по укреплению и развитию контактов между ними и нами. И то, что мы дома у посла, — это тоже жест с их стороны, маленький позитивный нюанс, — объяснил генеральный.

Еще бы! — подумал Юханссон. Сам бы он никогда не впустил подобный сброд к себе в квартиру на Волльмар-Укскулльсгатан и, если б посол США разделял его точку зрения, отнесся бы к этому с полным пониманием.

— Еще бы, — произнес он вслух.

Что еще можно сказать? — подумал он. Полный зал стариков, военных, директоров и дипломатов — воистину сброд, однако как раз этого-то говорить и не следует. Все это очень похоже на репортаж Си-эн-эн с какой-нибудь важной политической встречи в арабском мире — за исключением одежды, разумеется, но это скорее вопрос климатических различий, что совершенно очевидно для такого старого сыщика, как я.

— Хочешь поговорить с ней? — спросил генеральный, незаметно кивнув в сторону Хелены Штейн.

— Нет, — улыбнулся Юханссон. — Я пришел на нее посмотреть — посмотрел. Если будешь говорить с послом, передай ему мою благодарность за возможность поприсутствовать. Надеюсь, я не причинил ему и его супруге никаких затруднений.

— Ровным счетом никаких, — уверил его генеральный директор. — К тому же посол — мой старый приятель, так что нет проблем.


Маленький мирок, подумал Юханссон и, понаблюдав за происходящим еще с часок, отправился домой.

— Хорошо было? — спросила Пиа. Когда ей было любопытно, она напоминала белку.

— Так себе. И люди какие-то странные.

37

Пятница, 7 апреля 2000 года
— Слушай, поговори, пожалуйста, с Бекстрёмом, — попросил Юханссон Викландера, встретив его в коридоре утром в пятницу. — Я мчу в Розенбад на еженедельный обзор.

— Бекстрём, — повторил Викландер, не скрывая удивления. — Шеф имеет в виду…

— Вот именно, — улыбнулся Юханссон. — Было бы забавно узнать его позицию по вопросу убийства Эрикссона. Все же он руководил следствием. Короче, мне нужна официальная бумага с изложением его мнения.

— А если он спросит, — с сомнением поинтересовался Викландер, — почему мы вдруг проявляем внимание к этому делу?

— Скажи, что мы раскрыли гигантский заговор гомосексуалистов. Или что-нибудь еще, неважно… Главное — угостить его чем-нибудь крепким.

— Понял, — отозвался Викландер.


Оригинальность точки зрения Бекстрёма на убийство Эрикссона превзошла все ожидания Юханссона. Бекстрём не изменился — ни внешне, ни внутренне. Правда, несколько месяцев назад он оставил отдел тяжких уголовных преступлений и служил теперь в комиссии по убийствам, в должности комиссара.

— Значит, ты хочешь знать, что я думаю о деле Эрикссона. — Он тяжело опустил голову.

— Тебе, может быть, интересно зачем? — спросил Викландер.

— Думаю, что и так знаю, — сказал Бекстрём и опустил голову еще ниже. — Догадаться нетрудно: включи телевизор и смотри, что происходит. Даже и не надо работать в вашей конторе.

Вот оно как, подумал Викландер.

— Гомики, гомики, гомики, — вздохнул Бекстрём. — На экране больше никого и нет.

Ну уж, никого… Включи кабельные каналы после полуночи, подумал Викландер. Сам он никогда не смотрел телевизор, но слышал разговоры за кофе на работе.

— Эрикссон, — напомнил он.

— Типичное гомосексуальное убийство, — сказал Бекстрём. — Одно из нескольких. Не знаю, помнишь ли ты, был тогда один сбрендивший фикус, он шастал по городу и мочил таких же, как он, здоровенным ножом… Прямо самурайский меч какой-то. Успел прикончить пятерых голубков. Если я правильно помню, Эрикссон был четвертым.

— Ни одно из этих убийств, кажется, раскрыто не было…

— Поблагодари начальство. Я хотел продолжить следствие, но им не докажешь — хоть кол на голове теши… Я, правда, это дело так не оставил. У меня и сейчас есть кое-что, — произнес Бекстрём загадочно.

— Как я тебя понимаю! — кивнул Викландер.

Бред какой-то, подумал он.

— Они на что угодно способны, — сказал Бекстрём с нажимом. — Они не просто сидят и любуются друг на друга. В общем, приятно слышать, что кто-то начинает понимать, что происходит.

— Да-а, — сочувственно протянул Викландер, доставая диктофон. — Если ты не возражаешь, я хотел бы записать твое мнение и дать кое-кому послушать.

— Всегда готов, — спокойно кивнул Бекстрём.


Интересно, что Юханссон собирается с этим делать, час спустя думал Викландер, прослушивая запись. Может, он хочет направить Бекстрёма на обследование в психушку? Викландер был прирожденным оптимистом, и ему хотелось видеть во всем положительную сторону, даже когда ситуация была для него совершенно непонятна. Наверное, так и есть: Юханссон прочитал материалы бекстрёмовского следствия, его терпение лопнуло, и он решил что-то предпринять.


Юханссон даже не предполагал, каким замысловатым образом коллега Викландер истолковал его намерения относительно коллеги Бекстрёма, поскольку в это самое время сидел среди высокого начальства в Розенбаде на информационных чтениях, устраиваемых СЭПО каждую неделю в Министерстве юстиции. Во времена Берга на этих заседаниях почти всегда присутствовал он сам, но теперь руководство решило установить очередность, так что Юханссону, который терпеть не мог подобного рода посиделки, представительская роль выпадала самое большее пару раз в месяц.

Председательствовал обычно министр юстиции. Рядом с ним сидел ответственный секретарь, который вел очень сжатый и заранее засекреченный протокол. Иногда появлялся государственный секретарь, личный заместитель премьер-министра по вопросам безопасности, и сегодня он как раз присутствовал, что было тут же отмечено не только Юханссоном, но и остальными, поскольку обсуждаемые вопросы никакой особой государственной важности не представляли, — чистейшая рутина, никаких сюрпризов, отчеты по стандартным вопросам, нескончаемым потоком катившиеся из года в год по плавным волнам государственной бюрократии.

Уж не со мной ли он хочет поговорить? — подумал Юханссон.


Он познакомился с заместителем премьера по безопасности лет пятнадцать назад. Юханссону тогда попали в руки кое-какие бумаги, от которых он хотел избавиться как можно быстрее. В то время госсекретарь был личным экспертом премьера и занимался исключительно вопросами безопасности, в частности, курировал тайную полицию.

После убийства премьер-министра он покинул Розенбад. Что он делал в это время, никто толком не знал. Среди приближенных к власти чиновников ходили самые невероятные сплетни, но, как бы там ни было, эту бурю он пережил, поскольку вскоре вновь вынырнул на правительственном горизонте. Сейчас он работал уже с третьим премьером, и дела его шли все лучше и лучше. Премьер номер два ушел добровольно, в расцвете сил, сохранив приличную пенсию, а премьер номер три, его нынешний шеф, просто лучился здоровьем и энергией. Обязанности его оставались прежними, хотя титул — государственный секретарь — звучал куда более солидно, и на эту вывеску, достаточно, впрочем, нейтральную, он всегда мог указать пальцем, если кому-то вздумалось бы поинтересоваться, чем он на самом деле занимается.

«Курирую исследовательские и футурологические вопросы для правительственной канцелярии, — отвечал он, если у кого-то появлялась возможность задать подобный вопрос, и, если спрашивающий не удовлетворялся ответом, скромно добавлял: — В основном футурологические».

Он, похоже, и в самом деле хотел встретиться с Юханссоном, потому что за все время заседания не проронил ни слова, воздержался даже от обычных саркастических замечаний, которыми с удовольствием эпатировал окружающих. Как только совещание закончилось, госсекретарь отвел Юханссона в сторону для конфиденциальной беседы.

— Поднимемся ко мне, — предложил он, — там мы сможем спокойно поговорить. Я не верю всем этим чертовым юристам, — добавил он достаточно громко, чтобы не сомневаться, что эта важная мысль достигнет ушей присутствующих.


— Как дела со Штейн? — спросил госсекретарь. — Надеюсь, никаких проблем?

— Что вы имеете в виду? — ответил вопросом Юханссон с интонацией своего старшего брата, торговца недвижимостью и автомобилями, когда тот предпочитал воздержаться от прямого ответа.

— Я имел в виду ее детские грешки… Ну, западногерманское посольство.

— Ах, это… Я думал, вы с Бергом все выяснили еще два года назад.

— Разумеется. Поэтому я и спросил.

— Я полностью согласен с Бергом по этой части. Как вы знаете, вопрос изучен в деталях. Даже если не учитывать ее тогдашний нежный возраст, все равно Штейн скорее можно назвать жертвой, чем соучастницей преступления. Ее бывший жених, или как там его называть, попросту ее использовал.

— Мы все проживаем несколько жизней, — философски заметил госсекретарь. — Одна жизнь в одно время, другая — в другое.

— Ну, положим, не все, — заметил Юханссон. Он вспомнил своих стариков родителей и всю онгерманландскую родню. Те-то жили одной и той же жизнью во все времена, с чувством подумал он.

— Да-да, конечно… — согласился госсекретарь. Он сегодня был необъяснимо покладист. — Я имел в виду… Да, я выразился недостаточно точно, а вы, как никто другой, имеете право на эту точность. Короче говоря, я имел в виду тип городского жителя, материально независимого интеллектуала… как, например, Хелена Штейн. Или ты сам, подумал Юханссон.

— Ясно, — буркнул он. — В этих кругах люди успевают прожить с десяток жизней.

А что им еще делать? — подумал он.

— Такова жизнь, — вздохнул госсекретарь. — Возьмите, к примеру, министра иностранных дел Германии — я с ним много раз встречался, — совершенно нормальный, более того, даже приятный человек, хотя я и равнодушен ко всей этой гуманистической болтовне, и вдруг выплывает старый снимок: политическая демонстрация времен его революционной юности, и мы, к немалому нашему удивлению, видим, как будущий дипломат колошматит ногами лежащего полицейского. И тут не начнешь рассуждать, кто прав, кто виноват, хотя, может быть… В общем, картинка говорит сама за себя.

Что ты такое завел? — удивился Юханссон.

— Да, я видел этот снимок, — кивнул он. — А что касается Штейн, наши сотрудники особо аккуратны. И вы, и я, и, в первую очередь, она сама должны быть гарантированы от случайных небрежностей. Вы знаете не хуже меня, что, как только берешься за дело со всей тщательностью, на это уходит масса времени. Вот и все, так что я рассчитываю дать вам ответ самое позднее на следующей неделе.

— Вы меня обнадежили, — с удовольствием сказал госсекретарь, полулежа на диванных подушках. — И еще одно…

— Я слушаю.

— Было бы замечательно, если бы мы могли как-нибудь поужинать вместе в моем скромном жилище… Закуска, одно-два горячих блюда, так, что бог пошлет, — улыбнулся он.

— Я наслышан о ваших приемах, — улыбнулся в ответ Юханссон.

— Ничего плохого, надеюсь?

— Только хорошее.

— Ну вот и замечательно. Наши секретари созвонятся и выберут время.


Интересно, что у него на уме, думал Юханссон, возвращаясь в машине на службу. А, не все ли равно! Важно это или не важно — время покажет, не все надо предугадывать, а то станешь дуть на воду, как мой бедняга предшественник.


— Как прошел разговор с этим лопухом Бекстрёмом? — Первым делом Юханссон нашел Викландера.

— Сверх всяких ожиданий, — ответил тот. — А ты знал, что он теперь работает в государственной комиссии по убийствам?

— Это же замечательно! — Юханссон никогда не упускал из виду подобных перемещений. Он знал о назначении Бекстрёма еще до того, как оно состоялось. Этого следовало ожидать: отзывы о Бекстрёме были самые превосходные.

В этих дружных хвалах ничтожеству есть что-то успокаивающее, подумал Юханссон.

— Я попросил остальных собраться после ланча, — предупредил Викландер. Ему по-прежнему были неясны намерения Юханссона, но он решил не ломать себе голову понапрасну.

— Хорошо, — сказал Юханссон, — увидимся после ланча.


Следственная группа заседала всю вторую половину дня. Сначала Хольт толково, как всегда, охарактеризовала ситуацию.


Попытка подтвердить связь между Штейн, Тишлером и Эрикссоном с помощью анализа телефонных переговоров и банковских операций практически ничего не дала: все это уже имелось в старых следственных материалах. Единственное, что удалось добавить, — несколько разговоров между Штейн и Тишлером. Они, по-видимому, поддерживали постоянный контакт. У Штейн к тому же довольно долго был счет в брокерской фирме Тишлера, но она закрыла его несколько лет назад, когда Тишлер окончательно вышел из семейного предприятия.

— Так что я предлагаю разработку этой части закрыть, — сказала Хольт.

— Согласен, — сказал Юханссон.

К тому же это обходится чертовски дорого, подумал он. «Телиа» и другие операторы, когда от них нужна информация, заламывают такие грабительские цены — куда там сорока разбойникам!


Потом они перешли к отпечаткам пальцев Штейн и старому анализу злосчастного полотенца. Рассказ Штейн в какой-то степени объяснил появление ее отпечатков в квартире Эрикссона. Как бы то ни было, пренебречь им было нельзя, хотя и у Хольт, и у Викландера осталось впечатление, что она лгала. То же самое относилось к желудочному содержимому и следам губной помады на полотенце: и то и другое указывало на Штейн, но не исключало и других объяснений, достаточно вероятных, что делало эти доказательства юридически непригодными.

— К тому же майор не смог опознать Штейн на предъявленных снимках, — заключила Хольт.

— Как ты считаешь, есть смысл допросить Тишлера? — спросил Юханссон, заранее зная ответ.

— Только чтобы подтвердить версию Штейн и дать им понять, что нас интересует именно она.

— И на сегодняшний день, если я не ошибаюсь, у нас больше ничего нет, — подвел итог Юханссон.

— Нет. К сожалению, все ниточки на этом обрываются. Вряд ли мы что-то прозевали. На этот раз, — добавила она, слегка улыбнувшись.

— Ну и хорошо, — с неожиданной бодростью заявил Юханссон. — А теперь я хочу, чтобы все закрыли глаза.

Четверо присутствующих обменялись удивленными взглядами, но послушно выполнили просьбу — кроме Мартинес, которая явно подглядывала сквозь ресницы.

— А теперь я хочу, чтобы все, кто на сто процентов уверен, что Челя Йорана Эрикссона убила Хелена Штейн, подняли руку. — Он выждал несколько секунд. — А теперь откройте глаза.

Пять поднятых рук, включая его собственную.

— Руки можно опустить, — дружелюбно сказал Юханссон. — Позавчера я проглядел все материалы экспертизы, протоколы вскрытия плюс, по совету Анны, — улыбнулся он Хольт, — еще кое-какие мелочи. Так что теперь мне примерно ясно, как все произошло. Если кому-то интересно, могу рассказать.

— Мне интересно, — опередила всех Хольт.

Мы тут все как на иголках, подумала она, так что лучше бы он перестал кривляться.

— Ну хорошо, — сказал Юханссон. — Тогда я расскажу, каким образом Хелена Штейн заколола Челя Йорана Эрикссона.

И рассказал. Он показывал старые снимки с места преступления и говорил точно так же, как со своим лучшим другом Бу Ярнебрингом, когда они обсуждали детали следствия. Юханссон говорил почти полчаса, и, хотя он и отмечал сомнение в глазах слушателей — в конце концов, его же не было в эрикссоновской гостиной и он не мог знать, что творится в голове у Штейн или Эрикссона, — он совершенно околдовал свою немногочисленную публику, так что, когда Юханссон замолк, наступила тишина. И рассказ его вовсе не выглядел импровизацией: фотографии были тщательно отобраны и изучены, и интерпретация их выглядела убедительной.


Наконец-то я понимаю, что имел в виду Ярнебринг и другие, подумала Хольт, словно бы в первый раз увидевшая истинного Ларса Мартина Юханссона. Но вслух она это, разумеется, не сказала, а произнесла только:

— Полностью согласна. Так оно и было.

По крайней мере, в главных деталях, оставила она место для критики.

— И эта дамочка выкарабкается. Нет, этого допустить нельзя! — с откровенным полицейским азартом и плохо скрытой яростью высказалась Мартинес.

— Да уж… — произнес Викландер с редким для него жаром, хотя никто не понял, что он имеет в виду: ситуация была явно неоднозначной. — Мрачная картина.

— Наверное, самая мрачная из всех, с которыми я сталкивалась. — В голосе Маттеи угадывались слезы, она была девушкой не только умной, но и очень чувствительной.

Когда Юханссон вновь взял слово, он почему-то обратился именно к ней:

— Еще бы не мрачная! Иногда людей бывает так жалко! Хелену Штейн безусловно жаль. Да, кстати. — Он улыбнулся Маттеи. — Если я правильно понимаю, ты, Лиза, кое-что о ней накопала. Хорошо бы послушать.

Только не роман, подумал он. Мы все-таки на службе.

— Я могла бы написать целый роман о Хелене Штейн, — сказала Маттеи, словно угадав его мысли, — но хочу сосредоточиться только на двух периодах ее жизни. Во-первых, середина семидесятых, когда террористы захватили посольство, и, во-вторых, конец восьмидесятых, когда был убит Чель Йоран Эрикссон.

Что ж, мысль неплохая, подумал Юханссон, только не вздумай и в самом деле писать роман о Штейн, когда закончишь у нас работать, не то я первый прослежу, чтобы у тебя были неприятности.

— Если я правильно понимаю, ты собрала много материалов о Штейн, — повторил он, желая вернуть Маттеи к действительности.

— Материалов можно найти сколько угодно, если знать, где искать, — с энтузиазмом подхватила Маттеи. — В первую очередь о ее политических симпатиях, хотя она никогда и не лезла в первые ряды. Я нашла, например, около сотни ее снимков, опубликованных в самых разных газетах и книжках, то есть в открытых источниках. Самый первый снимок аж на обложке книги, вышедшей в тысяча девятьсот семьдесят пятом году, там о ней вообще ни слова — ничего удивительного, если вспомнить ее возраст. Название «Новые левые», выпущена издательством «Фишер и K°». На обложке — репортажный снимок с демонстрации перед американским посольством в семьдесят третьем году, Штейн тогда было всего пятнадцать. Она стоит перед оцеплением и машет плакатом… В джинсах и курточке с подплечниками, в то время такие были в моде. Последний снимок — вполне официальный портрет, опубликован два года назад, когда ее назначили государственным секретарем. На ней графитового цвета костюм, темно-синяя блузка и лодочки на высоких каблуках. Между этими фотографиями двадцать пять лет. Это просто невероятно, когда смотришь на все ее фотографии в хронологическом порядке… Если кто хочет, может ознакомиться, я скопировала их на диск. — Обычно бледные щеки Лизы Маттеи покрылись румянцем волнения.

— Что еще? — с интересом спросил Юханссон. Он обожал рассматривать фотографии. За время работы в полиции он провел многие часы, просматривая фотоальбомы, семейные видео и дневники как жертв, так и преступников.

— Еще есть диск с видео — репортажи, интервью… Я скачала их с различных ТВ-каналов. И еще один диск — печатные материалы и ее биография, которую я составила.

Выходные спасены, подумал Юханссон и мысленно потер ладони.

— Очень хорошо. А как насчет середины семидесятых и конца восьмидесятых? — напомнил он.


Осенью 1975 года Хелене Штейн исполнилось семнадцать. Через полгода она должна была окончить школу — на год раньше, чем другие: она была с детства очень способной и пошла учиться, когда ей было шесть. Впоследствии, однако, она ничем не отличалась от одноклассников — те же пубертатные проблемы и конфликты с родителями и учителями.

Ее отец был детским врачом, имел частную практику, мама занималась историей искусств, работала в Северном музее. Хелена выросла на Эстермальме и училась во французской школе. Единственный ребенок в семье. Когда ей было семь, родители разошлись. У обоих были дети в новом браке — так у Хелены появилось четверо сводных братьев и сестер. При разводе родителей Хелена захотела остаться с отцом.

Осенью 1974-го ее отец получил очень почетную должность — его назначили экспертом ЮНИСЕФ, детского фонда ООН, — передал свою практику коллеге, взял с собой новую жену и двоих детей и уехал в Нью-Йорк, где прожил больше года. Хелена осталась одна в квартире на Риддаргатан, причем ее контакты с матерью в связи с отъездом отца не участились. Очевидно, она вполне справлялась и без посторонней помощи.

Той же осенью у нее завязался роман с ближайшим приятелем ее двоюродного брата Тео Тишлера — Стеном Веландером. Ей было шестнадцать, Веландеру двадцать семь, у него были жена и двое детей, и когда он осенью 1975-го развелся, то заодно порвал и с Хеленой Штейн.

В тот период Хелена увлеклась политикой, что часто приводило к конфликтам с матерью и с некоторыми из учителей.

Взгляды ее были типичны для молодых радикалов. Она металась между различными левыми группировками, пока не вступила в Шведскую коммунистическую партию. Так она стала коммунистом. Ее буржуазное окружение особого восторга по этому поводу не испытывало, но все надеялись, что с возрастом это пройдет.

Кроме членства в компартии, она принимала участие в движении против войны во Вьетнаме и даже в борьбе за улучшение условий содержания заключенных.

— Эта борьба за левые идеалы прямо красной нитью проходит по ее жизни, — подвела итог Маттеи.

— Да-а, — протянул Юханссон. — Типичная юная левачка веселых семидесятых.

— Нет, не типичная, — мотнула Маттеи головой. — Шеф ошибается. Впрочем, это распространенный предрассудок.

— Вот как! — улыбнулся Юханссон. Его, казалось, нисколько не задело замечание Маттеи. — Объясни.

— В то время среди молодых радикалов было очень мало детей из хорошо обеспеченных семей, а почему-то принято считать, что левыми идеями баловались выходцы из буржуазии.

— Ты хочешь сказать, Штейн была, напротив, исключением?

— Да. Во всяком случае, ее происхождение делало ее белой вороной среди левых.

— А насколько искренним было ее увлечение политикой?

Если у нее такое уж неподходящее происхождение, подумал он.

— Убеждена, что ее политические взгляды были абсолютно искренними, — сказала Маттеи. — Иначе она не попадала бы в истории.

— Ты имеешь в виду посольство? А может, для нее этот эпизод был просто интересным приключением? В меру опасно, очень романтично… Она же не думала, что все кончится так, как кончилось.

— Не исключено, что отчасти так и было, но есть и другие, не такие приятные для нее обстоятельства.

— А именно?

— Если я все поняла правильно, в гимназии ее довольно сильно травили одноклассники. В первый год на юрфаке в Упсале ее поколотили два студента после праздника стокгольмского землячества, — сообщила Маттеи. — В объяснении для полиции указано, что ссора возникла в результате политической дискуссии, и, если шефу интересно посчитать ее синяки, я вложила в дело копию врачебного осмотра в Академическом госпитале в Упсале. — На ее лице не было ни тени улыбки.

А ты смелая девочка, подумал Юханссон, куда смелее, чем выглядишь.

— Скоты, — сказал он вслух. — А дальше что? Что она делала осенью восемьдесят девятого, когда помогла Эрикссону отправиться на тот свет?

— К этому времени она давно уже была членом Социал-демократической партии. Вступила в семьдесят седьмом и состоит до сих пор. Член женского союза и юридического совета в рамках партии. Представляет левое крыло. Несмотря на внешнюю скромность, ее считают очень значительной фигурой.

— Вот видишь, — довольно сказал Юханссон. Была у него такая слабость — примерять чувства и мысли других людей на себя.

— Извини, шеф, — не поняла Маттеи. — Вижу что?

— Люди постепенно смещаются вправо.

— Да, по мере того как становятся старше. На эту тему написаны сотни диссертаций.

— Приятно слышать, — обрадовался Юханссон.

Всегда приятно слышать, что люди более или менее нормальны, подумал он.

— Но нельзя сказать, что с тех пор, как она подалась в социал-демократы, у нее все шло как по маслу, — продолжила Маттеи.

— А в чем дело? — спросил Юханссон.

Ее и потом поколачивали? — подумал он, но вслух не сказал — это выглядело бы несерьезно.

— Она очень трудолюбива, и сейчас, помимо работы на посту госсекретаря, у нее есть и другие доверительные поручения. Она даже недолго сидела в риксдаге, замещала заболевшего депутата.

— Но в ноябре восемьдесят девятого года она работала адвокатом.

— Да. Штейн окончила юридический факультет в тысяча девятьсот семьдесят девятом году в университете Упсалы. Работала сначала в народном суде, потом проходила практику в адвокатуре до восемьдесят пятого, когда получила звание адвоката. Работала адвокатом до тысяча девятьсот девяносто первого, потом ушла в политику; в правительственной канцелярии — с девяносто четвертого, после возвращения социал-демократов к власти. И все же она, как я уже говорила, белая ворона среди них.

— Почему?

— Отчасти из-за своего происхождения… Шеф сам же говорит, что Штейн аристократка, и об этом ей, конечно, не раз напоминали. Но дело не только в этом.

— А в чем же еще?

— Она белая ворона потому, что она высококлассный юрист, свободно говорит на нескольких языках и среди ее сотрудников невозможно найти ни одного, кто сказал бы о ней хоть одно дурное слово…

— Она замужем? — прервал ее Юханссон. — Дети есть?

— Была замужем за сокурсником несколько лет, пока училась в университете и работала в суде. С восемьдесят первого разведена, детей нет. Еще у нее было несколько связей, более или менее продолжительных, однако, с тех пор как ее назначили госсекретарем, живет одна.

— Ты в этом уверена? — спросил Юханссон, почему-то широко улыбнувшись.

— Да. Последние годы она живет одна.

— Интересно… Я должен спокойно просмотреть все материалы. На что еще ты хотела бы обратить наше внимание?

— Ее назначение на пост госсекретаря в Министерстве обороны, безусловно, представляет интерес.

— Это еще почему?

— У нее сформировавшиеся взгляды на оборону и особенно на экспорт военной продукции. Это стало ясно как день, когда ей поручили курировать внешнюю торговлю. Не думаю, чтобы военные прыгали от радости, когда ее назначили в их министерство.

— Вот оно что. — Юханссон задумался. — Новая Май Бритт Теорин?[56]

— Идеологически — да, очень похоже. И ведь она юридический виртуоз, а это пугает ее противников больше всего. Говорят, она просто неподражаема.

— И несмотря на такие дарования, Штейн получила должность замминистра? — удивился Юханссон.

— Вот именно! Единственное разумное объяснение — правительство или кто-то в правительстве, но на очень высоком уровне, решили щелкнуть военных по носу.

— Значит, ты так ставишь вопрос, — неопределенно высказался Юханссон.

Уж я-то прекрасно понимаю, как именно ты его ставишь, подумал он.


Когда после обычных незначительных вопросов и заключительной болтовни совещание закончилось, Юханссон поблагодарил всех за проделанную работу и пожелал хорошо провести выходные.

— Езжайте по домам и отдыхайте, — сказал он. — В понедельник соберемся и попытаемся наметить план действий.

Вид у него при этом был приветливый, но в достаточной мере начальственный.


Он отвел Хольт в сторону и попросил ее составить резюме по важнейшим пунктам и проследить, чтобы прокуратура получила материал как можно быстрее, самое позднее — на следующий день.

— А потом можешь отдыхать, как и все. У тебя же маленький сын?

— Не такой уж маленький, — пожала плечами Хольт. — Скоро семнадцать.

— И меня он, разумеется, ненавидит, поскольку я вступил с ним в конкурентную борьбу за мамино время.

— Не думаю, — ответила Хольт. — Если бы он знал, чем мы тут занимаемся последнее время, ты стал бы его кумиром.

— Вот как! — Юханссон вспомнил, что и ему давно надо бы позвонить своему собственному сыну, хотя у балбеса уже есть невеста и намечается ребенок. — Но у тебя же есть какой-нибудь мужчина?

Юханссон решил проявить человеческий интерес к делам сотрудников: он должен налаживать дружеские, доверительные отношения с подчиненными, тем более что делать ему все равно нечего.

— Нет. — Хольт слабо улыбнулась. — Я, как и Хелена Штейн, давно живу одна.

— Так пойди в кабак и сними кого-нибудь, — без всякого намека на сентиментальность заявил Юханссон. — Не так уж это трудно.


На ужин к Юханссонам были приглашены лучший друг Ларса Бу Ярнебринг с женой. Вечер прошел, как всегда, очень приятно. Когда гости ушли, Пиа почти тут же уснула, положив голову на правое плечо мужа. Он обнял ее левой рукой.

Интересно, послушалась ли Хольт его совета — снять парня в кабаке? С этой мыслью уснул и он.

38

Понедельник, 10 апреля 2000 года
В выходные Юханссон занимался самыми разными вещами, главным образом изучал биографию государственного секретаря Хелены Штейн, составленную Лизой Маттеи. Закончив, он понял, что целиком и полностью с ней согласен: если бы Маттеи и в самом деле взялась писать роман и потерпела неудачу, свалить на отсутствие материала ей бы не удалось.

Но ведь и фантазия тоже важна, подумал Юханссон, без фантазии книгу не напишешь, она так и останется журналистской историей, пусть даже интересной… Только фантазия превращает факты в мысли и вдыхает в персонажей жизнь. Что там истина, а что ложь — какая разница? Разве самые великие, вечные истины не стали таковыми исключительно благодаря человеческой фантазии?

Все эти и подобные им рассуждения настолько подняли его настроение, что он решил вознаградить себя еще одним стаканом красного вина на сон грядущий. Жена отправилась к подруге и предупредила, что вернется поздно, так что у него не было никакой необходимости сидеть и ее дожидаться.

Хорошее настроение не улетучилось даже в понедельник утром, и он был очень этому рад, поскольку в начале рабочего дня ему предстояло встретиться с прокурором СЭПО, а для такого разговора он должен был быть в форме.

— Что скажешь? — спросил Юханссон прокурора, который то и дело вздыхал и ерзал на своем стуле за огромным письменным столом.

— Слишком много самых разных и неприятных совпадений, — ответил прокурор с весьма озабоченным видом.

— В том-то и дело, — сердечно поддержал Юханссон.

Так всегда бывает, когда начинаешь копаться в совпадениях, подумал он. Все разные и все неприятные.

— Нет-нет! Всего этого не хватает на более или менее обоснованные подозрения против нее. Об этом и речи нет! — поспешно сказал прокурор, подняв для убедительности обе ладони, словно отталкивая только что зародившееся в пространстве перед ним необоснованное подозрение. — До этого далеко. Очень далеко. Я попытался сейчас оценить улики, и прямые, и косвенные, как мы это обычно делаем, по отдельности и в сочетании… Нет, единственный разумный вывод — этого недостаточно. Это совершенно очевидно!

— Мы пришли примерно к такому же заключению, — поддакнул Юханссон.

— Единственно разумному. Разумеется, мы не можем пройти мимо альтернативных версий убийства. Я имею в виду, что все могло произойти и без участия Штейн.

— Как ты себе это представляешь? — невинно спросил Юханссон, хотя прекрасно знал, что сейчас услышит.

— Ну… вспомни хотя бы свидетельство комиссара Бекстрёма. У него совершенно иная точка зрения, нельзя же сбросить со счетов его мнение, ведь именно он руководил следствием.

— Да, конечно… руководил.

— Бекстрём — очень опытный полицейский, — сказал прокурор. — Знаешь, этакий старый филин…

Юханссон одобрительно покивал, он не ожидал такого развития разговора — прокурор его удивил.

— Это точно: из настоящих старых филинов, — с максимальной доступной ему теплотой подтвердил Юханссон. Филин и есть филин, подумал он. — Гомосексуальный след, безусловно, заслуживает внимания.

Если иметь глаза на затылке, как у тебя, ехидно подумал он.

— Как ты смотришь на то, что мы спишем это дело? Против Штейн?

— Спишем как полностью несостоятельное.

— И следствие, которое твои ребята провели — между прочим, образцовое следствие, я специально подчеркиваю — образцовое, — останется в этих стенах. — Бодрости у прокурора заметно прибавилось.

— Конечно-конечно, — согласился Юханссон. — В противном случае это будет чистой воды оговор. — Как быстро ты сможешь подготовить все бумаги?

И тогда я поговорю со своими, решил он.

— А когда ты хочешь их иметь?

— Лучше всего прямо сейчас.

Если ты начнешь вилять, я удушу тебя собственными руками, подумал Юханссон.

— После ланча, — осторожно предложил прокурор. — Мне понадобится несколько часов — ну, сам знаешь, отточить формулировки, — и во второй половине дня ты получишь заключение.

— Договорились, — согласился Юханссон.

Лучше бы ты ничего не оттачивал, подумал он. Обрежешься!


— Сожалею, — сказал Юханссон час спустя на оперативке. — Прокурор наотрез отказался принять дело. Перепугался до смерти, бедняга.

— Такова жизнь, — философски заявил Викландер.

Уж из-за Эрикссона-то мне бессонница не грозит, подумал он.

— Да, стокгольмская полиция вряд ли сможет похвастаться достижениями в этом деле, — опечалилась Хольт.

Хоть Бекстрёма там уже и нет, тут же мысленно усмехнулась она.

— Доработались, так их… — высказалась решительная Мартинес.

Трусы чертовы! — продолжила она про себя. Будь это не Штейн, от нее бы мокрого места не осталось.

— А я думаю, это очень правильное и мудрое решение, — сказала Маттеи. — Несмотря на то что Юханссон рассказал нам в пятницу, неопровержимых доказательств, что Эрикссона убила именно Штейн, у нас нет.

— Это тоже верно, — кивнул Юханссон. — И еще: я попросил бы всех зажмуриться. — Он улыбнулся. — А теперь пусть те, кто считает, что мы поступили правильно, поднимут руку. Раз, два три, открываем глазки.

Трое из четырех моих сотрудников, подумал Юханссон. Однако сам он поднял обе руки, так что рук снова было пять.

— У тебя еще будут шансы, Мартинес, — доброжелательно кивнул он ей. — Хочу, кстати, воспользоваться случаем и поблагодарить всех за отличную работу. Подчеркиваю — всех, всю группу.

Остается самое трудное, подумал он.


После ланча Юханссон встретился с двумя сотрудниками из отдела контршпионажа. Они дали ему объективку на Майкла Лиску, родившегося в Пеште в 1940 году и ставшего в 1962 году гражданином США.

— Мы знаем не так уж много о наших американских друзьях по причинам, которые тебе наверняка известны, — сообщил ему интендант полиции, заместитель начальника отдела, — но про друга Лиску все же кое-что накопали. Здесь все. — Он протянул Юханссону дискету. — Не так много, как я уже сказал.

Стоило бы узнать и побольше, мир меняется, подумал Юханссон, но вслух не сказал. Пусть этим занимаются другие.

— А можешь вкратце рассказать, что там есть, на этой дискете? — попросил он.

— Разумеется.


Майкл Лиска работает на ЦРУ уже около тридцати лет, до этого был в разведке военно-морского флота. В мире разведки и шпионажа о нем ходят легенды, особенно сейчас, когда он уже не так засекречен. Утверждают, что операцию «Роузвуд» спланировал и организовал именно он.

— Впрочем, в последнее время он больше ездит по миру и выступает с лекциями, — сказал интендант. — Дал несколько интервью по американскому телевидению, очень удачных. Лектор, говорят, он тоже хороший. И у нас бывал, последний раз в декабре, когда военные проводили конференцию в Карлбергском замке.

В период активной деятельности Лиска работал главным образом за границей, в основном в Европе, более всего интересовался, естественно, странами за железным занавесом, но выполнял задания и в Скандинавии, в том числе в Швеции.

— Парень даже выучился вполне понятно говорить по-шведски, — продолжал интендант, — вернее, по-скандинавски, знаешь, какая-то смесь шведского, датского и норвежского. В общей сложности он провел в Швеции и Норвегии около двух лет. — Интендант, по-видимому, был польщен повышенным вниманием Лиски к его родине. — Обычно он появлялся в американском посольстве на Юргордене.

— А что за контакты у него были в Швеции?

— Ты спрашиваешь, надо понимать, не об официальных контактах? Военная разведка… Разные крупные шишки из прошлых времен — этих-то ты найдешь на дискете…

Конечно найду, подумал Юханссон, этих старых филинов… Не пойти ли на курсы орнитологов? Работа, похоже, этого требует.

— Был ли у него какой-нибудь близкий приятель, о котором мне следовало бы знать?

— А как же. — Интендант слегка улыбнулся. — Один был. Очень пикантное знакомство.

— И кто же это? — спросил Юханссон, хотя уже был почти уверен в ответе.

— Ты его прекрасно знаешь. Серый кардинал премьер-министра по вопросам безопасности… известный в определенных кругах бывший особый эксперт… ныне госсекретарь в правительстве.

Странно, что его почти никогда не называют по имени, подумал Юханссон. Неужели так трудно запомнить его фамилию — Нильссон. И написание самое обычное — с двумя «с».

— Значит, госсекретарь Нильссон и агент ЦРУ Лиска — лучшие друзья? — спросил он.

— Что значит — «лучшие»? Нет, я бы так не сказал, но известно, что они поддерживают знакомство уже очень много лет.

— И как же господин Нильссон и упомянутый Лиска… каким образом они это знакомство поддерживают?

— Мы можем смело исходить из того, что они поддерживают знакомство целиком и полностью с благословения вышестоящих инстанций, — кротко покивал интендант.

— Извини за занудство, — сказал Юханссон, — и все же не могу не поинтересоваться: неужели за все время этого благословенного знакомства никто из нашей конторы не проявил достаточно такта, чтобы проинформировать госсекретаря, кто является истинным работодателем его собеседника? Исхожу из того, что эти сведения вряд ли указаны в его визитной карточке.

— Ни в одной из тех, что мы видели, — весело подтвердил интендант, — да ведь и секрет невелик. Госсекретарь, ясное дело, знает, на кого работает Лиска.

— Конечно знает. Я не об этом.

— Ты имеешь в виду, что мы должны были предупредить его официально? — спросил интендант, уже не улыбаясь.

— Вот именно! А вы предупредили?

Наконец-то клюнуло, подумал Юханссон.

— Нет, — сказал интендант помрачнев.

— Тогда это необходимо исправить, причем немедленно. Проследи, чтобы подобрали документы для аналитиков, и пусть они включат свои выводы в обычный информационный отчет госсекретарю. Копия — министру юстиции, чтобы они потом не валили друг на друга.

— Когда?

— Через пару часов.

К тому времени я успею ознакомиться с дискетой, а там поглядим, говноед, подумал Юханссон.

— Никто этому отчету особенно не обрадуется, — проворчал интендант, и, если судить по выражению его физиономии, в этом высказывании была большая доля правды.

— Меня это не волнует, — сказал Юханссон. — Предположим… вопрос, конечно, представляет чисто академический интерес, и все же: что было бы, если бы наш Лиска работал не на ЦРУ, а на советское ГРУ… или КГБ в те времена, когда они рассматривали Швецию как объект своей внутренней политики? Что было бы с нашим госсекретарем?

— Это некорректное сравнение, — попытался вывернуться интендант. — Я хочу сказать…

— Отвечай на вопрос, — прервал его Юханссон. — Что было бы с нашим госсекретарем?

— Угодил бы в кутузку, ясное дело.

— Вот и договорились, — закончил разговор Юханссон.


— Пожалуйста, подготовь мне три встречи, — попросил Юханссон секретаршу.

— Как шефу будет угодно. — Она улыбнулась и взяла ручку.

— Во-первых, мне надо встретиться с генеральным, но не раньше чем через два часа, а лучше к концу рабочего дня. — Юханссон поднял вверх указательный палец. — Мне нужно полчаса.

— Во-вторых?

— Во-вторых… — К указательному пальцу добавился средний. — Закажи на завтра встречу в Розенбаде с нашим дорогим госсекретарем по безопасности. Лучше с утра.

— И в-третьих?..

— И в-третьих, — сказал Юханссон, но следующего пальца не поднял: по отношению к женщине такой жест выглядел бы неприлично, — после встречи с вышеназванной персоной мне надо повидаться с Хеленой Штейн, заместителем министра обороны. Вечером, без огласки и желательно в ее квартире.

— Вот это да! — весело воскликнула секретарша. — Надеюсь, ничего такого…

— Нет, — сказал Юханссон.

Даже наоборот, подумал он.

39

Вторник, 11 апреля 2000 года
В десять часов утра Юханссон уже был в Розенбаде, в кабинете заместителя премьер-министра по безопасности, и передал ему памятную записку с объективкой на американского гражданина Майкла Лиску, составленной накануне сотрудниками отдела контрразведки и одобренной генеральным директором СЭПО в тот же вечер.

— Хочу поблагодарить за оказанную мне честь, — иронически кивнул госсекретарь на папку, которую он даже не открыл. — Я, разумеется, поделюсь с шефом вашими открытиями.

— Вы, сдается мне, не особенно удивлены! — хохотнул Юханссон. Он решил подыгрывать собеседнику до последнего.

И не надо давить на меня высокими покровителями, подумал он.

— Почти уверен, никто в этом здании не удивился бы, узнав, каким образом Лиска зарабатывает себе на картошку. Если вам известны и другие его контакты, я искренне надеюсь, что вы с нами поделитесь.

— Конечно-конечно, — вздохнул госсекретарь. — Вот уж не думал, что вы такой формалист, Юханссон.

— Да, я законченный, можно сказать, прожженный формалист, — улыбнулся Юханссон. — И когда меня ущемляют, я становлюсь таким формалистом, каких свет не видывал. И еще, чтобы избежать взаимонепонимания, хочу подчеркнуть, что вам не следует рассматривать меня и моего шефа как своего рода вспомогательный ресурс, которым вы можете располагать по своему усмотрению. Напоминаю, что это противоречит Конституции, а к покушениям на основной закон я особенно чувствителен.

— Ну и ну, — спокойно произнес госсекретарь. — Звучит, как прямая угроза. Кстати, не хотите ли кофе? — Он приглашающим жестом показал на журнальный столик, где стояли кофейник, чашки и вазочки с выпечкой. — Как видите, я хорошо подготовился к вашему визиту.

Вижу, подумал Юханссон. Он сразу заметил необычное разнообразие булочек, плюшек и пирожных и решил, что ни за что не позволит себе соблазниться коньячным кренделем. Хотя почему бы и нет? Вон тот наполеон выглядит просто божественно…

— Как там, кстати, дела с госпожой Штейн? — спросил госсекретарь, наливая Юханссону кофе.

— Дела с госпожой Штейн не особенно хороши, — ответил Юханссон.

Сейчас самое время, подумал он.

— Не особенно хороши? — Удивление госсекретаря казалось совершенно искренним. — Неужели вы имеете в виду эту старую историю с западногерманским посольством?

— Нет, — сказал Юханссон. — Если бы все было так просто…

И не лей кофе мимо чашки, подумал он. Госсекретарь явно нервничал.

— Я начинаю беспокоиться. — Он поставил кофейник и пристально посмотрел на Юханссона без обычной иронической гримасы. — Как вам известно, мой уважаемый шеф намерен предложить ей пост в правительстве, и, если вы с вашими помощниками придерживаетесь другого мнения, имейте в виду, что мы не пожалеем сил и времени, чтобы ваши аргументы…

— А ей уже предложили должность? Официально? — перебил его Юханссон.

— Пока нет. Но скоро предложим.

— Тогда скажите вашему уважаемому шефу, пусть поищет кого-нибудь еще. Если вам это не с руки, я могу поговорить с ним сам.

— Юханссон, Юханссон, — укоризненно протянул госсекретарь, — пора уже рассказать, в чем закавыка. Надеюсь, ваш отвод не связан с захватом посольства двадцать пять лет назад?

— Нет. Не связан.

— Слава богу, — обрадовался госсекретарь, примеряя улыбку. — Да перестаньте же, наконец, дразнить мое любопытство. Что она еще натворила? Замешана в убийстве Пальме?

— Нет. — Юханссон достал из портфеля голубую пластиковую папку. — Но прежде чем я скажу хоть слово, вы должны расписаться, что получили предоставленную нами информацию — вот, у меня есть бланк, — а также подписать гарантию сохранения этой информации в тайне — вот другой бланк. Я посоветовался и с генеральным директором, и с начальником юридического отдела, и генеральный сказал, что, если вы откажетесь подписать эти бумаги, он будет вынужден просить аудиенции у вашего шефа.

— Дайте ручку, — попросил госсекретарь. — Я должен успеть все подписать, прежде чем умру от любопытства. Итак? — спросил он, пододвигая Юханссону папку с подписанными документами.

— Итак… Я должен проинформировать вас о двух проблемах, возникших в связи с персональной проверкой государственного секретаря Штейн, а именно: у нас есть подозрения, что Лиска и его работодатель совместно со шведским так называемым оборонным лобби в случае назначения фру Штейн на должность министра обороны или другую, равноценную с точки зрения системы безопасности должность в правительстве попытаются влиять на ее решения.

— Вот оно что! — сказал госсекретарь. — Поправьте меня, если я ошибся, но в вашей замечательной фразе я насчитал как минимум три допущения.

— Несколько месяцев назад Лиске удалось, не без помощи нескольких услужливых идиотов из военной разведки, реанимировать уже почти списанное дело о захвате западногерманского посольства. По нашему мнению, они открыли так называемый канал, по которому они могут гнать любую дезу, могущую повлиять на Хелену Штейн и ей подобных…

Почему у него такой странный вид? — подумал Юханссон. Куда девалась обычная сардоническая ухмылка, это же его всем известный бренд…

— Звучит довольно странно, если учесть добрые отношения между нашими странами… Но продолжайте, я слушаю. И, если можно, поконкретнее.

— Не сейчас, — сказал Юханссон. — Но мы, разумеется, будем отслеживать ситуацию и информировать вас как можно более подробно.

— Так это же замечательно! — воскликнул госсекретарь. — Мы предупреждены, следовательно, готовы к любым неожиданностям. И больше всего ситуация на руку самой Штейн. Она может не опасаться, что американцы станут дергать ее за удила.

И тебя может не опасаться, подумал Юханссон.

— Нет, американцы не станут «дергать за удила», — заверил Юханссон.

И ты не станешь, подумал он, не надейся.

— Вот и превосходно! — Госсекретарь словно не заметил легкости, с какой Юханссон с ним согласился. — Пока, правда, я не понимаю, в чем проблема. Что мешает назначить ее на должность?

— К сожалению, это невозможно.

— Что значит «невозможно»? — Госсекретарь уже не пытался скрыть раздражение. — Что она, убила кого-нибудь?

— Да. И это вторая проблема.

— Что?!

Этого-то ты не знал, подумал Юханссон, глядя в вытаращенные глаза госсекретаря.


И он рассказал всю историю, как Хелена Штейн заколола Челя Йорана Эрикссона одиннадцать лет назад. Примерно в тех же выражениях, как он рассказывал на оперативке следственной группе. Или мог бы рассказать — но не рассказал — лучшему другу.

После чего он доложил о принятых им мерах, описал всю бюрократическую цепочку от решения прокурора о списании дела до всех лично им поставленных штемпелей «совершенно секретно» и малейшего клочка бумаги, также лично отправленного в мельницу.

— Совершенно неправдоподобная история! — простонал госсекретарь и горестно помотал головой.

— Может быть. — Юханссон хотел добиться ясности еще в одном пункте. — Однако назначение фру Штейн представляет собой риск, на который премьер-министр, ваш шеф, пойти не имеет права.

Он подивился высокопарности собственных слов. Хотя все так и есть, подумал он. Словно бы орел истории задел своим могучим крылом лоб простого деревенского парня, каким он себя и считал в глубине души.

— Я вас прекрасно понял, — сказал госсекретарь, которому больше всего хотелось завыть в голос.

— Чтобы и вы, и я лучше поняли, о чем идет речь, попробую уточнить. Можно выделить четыре источника риска. Во-первых, утечка информации в нашем отделе. Нас, конечно, не без оснований считают людьми, умеющими хранить тайны, — по сравнению, скажем, с «открытым» сектором мы по части говорливости мало чем отличаемся от бетонной стены, — но все равно, этот риск не равен нулю, хотя я и оцениваю его как минимальный.

— Сколько человек в СЭПО посвящены в эту историю? — спросил госсекретарь.

— Вместе со мной — восемь. И еще человек семь, которые знают отдельные детали, и не исключено, что смогут свести их воедино и сообразить, где собака зарыта.

— И все они будут хранить тайну? — недоверчиво спросил госсекретарь.

— Я уже объяснил, — ухмыльнулся Юханссон. — Кстати, нас уже девять — считая вас.

— Что еще, кроме нашей болтливости?

— Коллеги в криминальной полиции Стокгольма. Дело Эрикссона будет передано им в том же виде, в котором оно поступило к нам — максимально бесшумно. И все равно, это открытое дело об убийстве, и нельзя исключить, что раньше или позже оно может попасть в достаточно компетентные руки и кто-то сумеет вычислить Хелену Штейн… Страшно представить, что начнется, если к тому времени она будет министром обороны. — Юханссона передернуло. — Ее вываляют в дерьме.

— Что дальше?

— Средства массовой информации. Какой-нибудь мозговитый журналист запросто может связать известное событие — захват посольства — с именами Эрикссона, Тишлера, Веландера и Штейн. Да еще одного из членов «банды четырех» внезапно убивают. Не все журналисты идиоты… далеко не все. И к тому же не надо забывать, что многие из них в то время были моложе и, вполне возможно, вращались в тех же кругах.

— Этого более чем достаточно, — грустно вздохнул госсекретарь. — Но у вас еще что-то есть? Вы назвали только три источника опасности…

Круг знакомых Штейн, и в первую очередь Тишлер, который прекрасно знает, как было дело. Тишлер с его болтливостью, нескромностью и, мягко говоря, авантюрным стилем жизни. Что произойдет в тот день, когда он почему-либо разозлится на свою «очаровательную кузину»? Или просто даст волю языку? Или угодит в конфликт, неважно с кем — с налоговым управлением, с полицией или и с теми и с другими? Наверняка он захочет использовать ее как весомый аргумент…

— Тишлер — это бомба замедленного действия, и вы это прекрасно понимаете. Собственно говоря, его надо было бы убрать… — произнес Юханссон с широкой улыбкой.

— Я не против, — отозвался госсекретарь. — Я всегда недолюбливал этот тип людей…


— Ну как? — Юханссон откинулся в кресле и сложил свои длинные пальцы в некое подобие церковного купола. — Договорились?

— Договорились, — в очередной раз вздохнул заместитель премьер-министра. — Но ведь кому-то надо поговорить со Штейн?

Ага, значит, вы все-таки уже сделали ей предложение, подумал Юханссон. Насчет места в правительстве.

— Вам не надо себя затруднять, Юханссон, — быстро сказал госсекретарь. — Что касается распространения нежелательной информации, у нас те же проблемы, что и у вас…

— А я как раз собираюсь с ней встретиться.

— Вот как? — Госсекретарь не скрывал неудовольствия.

— Если я этого не сделаю, я допущу служебную ошибку. В нашей ситуации самый большой риск исходит именно от нее.

Из-за нее ваш уважаемый шеф вполне может вернуться в края своего детства в Катринхольме и наслаждаться заслуженной пенсией, подумал он.

— Я вас понял. — Госсекретарь, очевидно, прочитал его мысли.

Только не это, подумал он. Все, что угодно, только не это. Только не Йоран.[57]


Прежде чем встретиться вечером с Хеленой Штейн, Юханссон решил пообедать с женой. Но мысли его были заняты другим, так что во время обеда они почти не разговаривали.

Он отставил чашку с кофе, посмотрел на часы и кивнул:

— Мне пора. Увидимся через пару часов.

— Само собой, все засекречено? — улыбнулась жена.

— Да, — вздохнул Юханссон.

— А она красивая?

— Даже и не знаю… Я ее видел один раз издалека и не обменялся ни словом. Но она не такая, как ты.

— Ты так, значит, ставишь вопрос…

— Да. Я именно так ставлю вопрос. Таких, как ты, просто нет.

— Спасибо, — сказала жена. — Береги себя.

— Постараюсь, — пообещал Юханссон.


Конечно, она очень красива. И не только издали, подумал Юханссон, сидя в ее гостиной. Красивая одежда, красивая мебель… Это какая-то другая красота — не то, что он в детстве привык полагать красивым и полагал таковым на протяжении всей своей жизни. Красота для него включала понятие доступности, а Хелена Штейн была недоступна… Хотя иногда в минуты слабости ему приходила в голову мысль, что он хотел бы жить совершенно иной жизнью.

— Кофе? — спросила она.

— Нет, спасибо. Можно обойтись и без кофе: я не отниму у вас много времени, — добавил он, чтобы ее успокоить.

— Мне почему-то кажется, что разговор не обещает быть приятным. — Она посмотрела на него спокойно и серьезно.

— Не обещает, — согласился Юханссон. — Но я тщательно взвесил все возможности и пришел к выводу, что нам надо поговорить. Так будет лучше для всех.

И в первую очередь для тебя, подумал он.

— Мне кажется, вы собираетесь говорить о событиях двадцатипятилетней давности… Я тогда была наивной девочкой и полагала, что помогаю нескольким немецким студентам спастись от пуль немецкой полиции.

— Совершенно верно, — сказал Юханссон. — Так оно все и начиналось…

— Если вы считаете, что я помогала бы им, даже если б знала об их намерениях, нам не о чем говорить.

— Нет. — Юханссон серьезно посмотрел на нее. — Я ни секунды не считал, что вы могли сознательно принять участие в теракте.

И в самом деле не считал, мысленно проверил он себя. Во всяком случае, после того как познакомился с материалами Берга и Перссона и посвятил целый уик-энд чтению составленной Маттеи биографии Хелены Штейн.

— Кто знает об этой истории? — спросил он.

— Прежде всего те, кто был в посольстве. Четверо ведь до сих пор живы, и их давно уже выпустили из тюрьмы. Первый, по-моему, вышел на свободу еще в девяносто третьем… Но я встречалась только с двумя, один из них мертв. Так что никаких оснований для беспокойства у меня не было. Почти уверена, что они меня даже не помнят и при встрече не узнают. Как они могут меня узнать? Я же выглядела тогда совершенным ребенком… Я и была ребенком.

— Ваш кузен Тишлер, Веландер, Эрикссон.

— Да… — с горечью сказала Хелена. — Двое мертвы, а оставшийся, как вы верно подметили, — мой кузен. Старший брат… У меня не было родного брата, а я всегда мечтала его иметь.

— Вы кому-нибудь рассказывали об этой истории?

— Да. — Глаза Штейн внезапно блеснули. — Двоим мужчинам. С одним из них у меня был роман, но, как только я ему рассказала о своих подвигах, его как ветром сдуло… Не думаю, чтобы он с кем-то поделился, но вовсе не из боязни подвести меня, а из трусости — как бы чего не вышло.

— А второй?

— Два года назад, незадолго до того как я получила мою сегодняшнюю должность, до меня дошли слухи, что вы в СЭПО интересуетесь событиями в немецком посольстве, и я спросила одного приятеля — не близкого, но очень компетентного, — не лучше ли мне рассказать все открыто, чтобы не оставалось недоговорок, и предоставить обществу судить: достойна я должности или нет.

— И что он посоветовал?

— Он, как мне кажется, разволновался… будто сам был невесть в чем замешан, и категорически отсоветовал делать какие-то признания. Как он сказал, время еще не пришло. Обнародовав эту историю, пояснил он, я могу забыть о должности госсекретаря и даже о том, чтобы продолжать работать в правительственной канцелярии, — это мне вряд ли удастся. Я последовала его совету. А что, не надо было его слушать?

— Может, и не надо… Не знаю. Это ваше дело, и только вы можете решить, как вам следовало поступить. Но поскольку я тоже знаю, кто этот человек, думаю, вам следовало бы узнать одну вещь, прежде чем вы решите в следующий раз обращаться к нему за советом.


И он рассказал о подозрениях, возникших у полиции безопасности, что «зарубежные силы и близкие к ним круги в нашей стране» готовятся оказать на нее давление в том случае, если она получит пост министра обороны. И одним из представителей этих самых сил является именно тот человек, совету которого она последовала.

— Вы уверены? — Штейн смотрела на него с явным сомнением.

— Да. Уверен. Настолько, насколько это вообще возможно в нашей профессии.

— О боже! — Штейн горестно покачала головой. — Как вы выдерживаете все это?

— Это моя работа, — вздохнул Юханссон. — Когда я дал согласие на эту должность, я знал, что будет нелегко.

Хотя такое мне и в страшном сне не приснилось бы, подумал он.

— Допустим, — сказала она. — Но в таком случае чего мне опасаться? Вы и ваши коллеги сумеете защитить меня от тех, кто попытается меня использовать, от тех, кому я по глупости доверяла.

— Есть и еще одна проблема.

Дольше откладывать нельзя, подумал он.

— Подумать только… сколько проблем.

— Речь идет о Челе Йоране Эрикссоне, с которым вы познакомились тридцать лет назад.

— Я так и подумала. — Штейн твердо посмотрела на Юханссона. — Эрикссон был единственным истинным негодяем, которого я встретила за всю свою жизнь, считая даже тех немецких сумасшедших, устроивших бойню в посольстве. По сравнению с Эрикссоном они были ангелами. У них, по крайней мере, были убеждения.

— Подождите-подождите. — Юханссон предостерегающе поднял руку. — Прежде чем вы продолжите, хочу вам кое-что напомнить… Впрочем, вы юрист и без меня все прекрасно знаете. Не забудьте: я полицейский, а это значит, что, если ко мне попадает какая-то информация, я действую в соответствии с полицейскими принципами, независимо от того, хочу я этого или нет. Поэтому я должен сообщить вам, что мы закончили следствие, касающееся вашего возможного участия в убийстве Челя Эрикссона. Прокурор совершенно убежден, что вы не имеете к убийству ни малейшего отношения, и следствие закрыто. Это его твердое, причем юридически вполне обоснованное мнение. Сам я, конечно, не юрист, однако разделяю его мнение… в том, что касается юридической стороны дела.

— Видимо, о том, что касается его не юридической, а… как бы это выразиться… полицейской стороны, у вас сложилось особое представление?

— Скажем так… Единственная возможность привлечь вас за убийство Эрикссона или даже заподозрить, что вы в нем замешаны, — это если вам самой взбредет в голову признаться. Говорю как полицейский, поскольку материалы следствия я читал именно в этом качестве, и мое… м-м-м… личное мнение имеет совершенно частный характер и никому не интересно.

— Мне интересно, — заявила Штейн и решительно тряхнула головой. — Мне очень интересно знать, что вы думаете о моем участии в убийстве Челя Эрикссона. И коль скоро вы подозреваете именно меня, я была бы очень благодарна, если бы вы сейчас поделились вашими наблюдениями. Разумеется, совершенно неофициально… Могу вас заверить, вам не о чем беспокоиться: я никогда не попытаюсь использовать этот разговор против вас. Заметьте, я вам доверяю, хотя мы видимся в первый раз.

— Я совершенно не беспокоюсь, — медленно покачал головой Юханссон. — Вы не принадлежите к породе людей, способных на подлость.

Ты-то видишь меня впервые, подумал он, а я тебя уже видел, хоть и на расстоянии.

— Вот и хорошо. Хочу услышать ваше мнение.

— При одном условии. Вы не произнесете ни слова, будете только слушать.

— Обещаю, — сказала Штейн. — Я привыкла выслушивать мужчин. — Она иронически улыбнулась.

А я — женщин, подумал Юханссон, по крайней мере одну из них.

И Юханссон начал рассказывать, как складывались события в тот день, когда Хелена Штейн убила Челя Йорана Эрикссона. Его норрландский акцент, как всегда в минуты волнения, стал особенно заметным.

— Эрикссона ударили ножом именно вы. Однако убийством это назвать нельзя. Если бы вы взяли себя в руки и позвонили в полицию, думаю, никакой суд не осудил бы вас за убийство, в худшем случае вам предъявили бы обвинение в нанесении тяжких телесных повреждений, повлекших за собой смерть. А если бы ножевое ранение было в другом месте, думаю, у вас были бы хорошие шансы на полное оправдание: ведь вы бы могли утверждать, что это была самозащита, что он пытался напасть на вас или изнасиловать.

— Это было бы неправдой, — прервала его Хелена Штейн. — Он не пытался меня насиловать… Он вообще не был способен к сексу… или к каким-то сильным чувствам.

— О боже! Мадам, — медленно и очень четко произнес Юханссон. — Мы же условились: говорю я, а вы только слушаете. Поверьте, это в ваших интересах…

— Простите, — сказала Штейн. На лице у нее читалось отчаяние, такое же, как звучало в ее голосе, когда Юханссон на днях слушал запись телефонного разговора двадцатипятилетней давности.

— Я начну с самого преступления. Все произошло примерно в восемь вечера. Эрикссон сидит на диване в собственной гостиной и несет обычные мерзости. Вас он послал в кухню нарезать лимон к его джину с тоником… Может быть, он к тому времени уже предложил вам стать его бесплатной служанкой — тогда он мог бы сэкономить на польской уборщице. И вот вы стоите на пороге гостиной с нарезанным лимоном в тарелке, а он сидит спиной к вам со стаканом в руке и что-то вещает, даже не удостаивая вас взглядом. Вы вдруг замечаете, что все еще держите в руке кухонный нож, и, не соображая толком, не думая о последствиях, подходите и в ярости всаживаете нож ему в спину.

На этот раз Хелена Штейн не произнесла ни слова. Она сидела, выпрямившись на стуле, не касаясь спинки, уставившись в какую-то одной ей видимую точку в пространстве.

— Вы всаживаете нож ему в спину и делаете шаг назад. Нож по-прежнему у вас в руке. Вы еще не понимаете, что произошло, как, впрочем, и Эрикссон. Он поворачивается, удивленно на вас смотрит, потом проводит рукой по спине и, когда видит кровь на рукаве, ставит стакан на стол и встает. Он вне себя от злости и рычит что-то нечленораздельное.

Юханссон сделал паузу, прежде чем продолжить:

— Потом он пытается вас схватить… Вы отступаете к окну, может быть, вам пришла в голову мысль позвать на помощь, но Эрикссону не повезло — он споткнулся о ножку журнального столика. Повернулся назад, пошел в другую сторону, не переставая вопить… Тут он вдруг теряет силы и падает между диваном и столиком, столик опрокидывается, стакан и бутылки летят на пол. И вот он лежит там, уже молча, только стонет еле слышно… Он почти не шевелится, только кровь продолжает хлестать из раны и теперь еще изо рта… Вы бежите назад в кухню, бросаете нож в мойку, вам становится нехорошо. Летите сломя голову в ванную, хватаете первое попавшееся полотенце, вас выворачивает… Вот так примерно все и было.

— Теперь я могу что-то сказать?

— Конечно, — кивнул Юханссон. — Только думайте, что говорите.

— Зачем мне это было надо?

— Вы случайно встретились с ним несколько часов тому назад, возможно, впервые за почти пятнадцать лет, протекших после событий в посольстве. Он сидит в публике и слушает ваш доклад на конференции — для вас это как кошмарное видение из иных, давно прошедших времен. Разумеется, в то время у вас были и другие причины нервничать: Восточная Германия развалилась, и вы, естественно, беспокоились, что люди вроде меня не упустят случая покопаться в регистрах Штази. И, когда Эрикссон после доклада подошел к вам, вряд ли он постарался вас успокоить, скорее наоборот, дал понять, что ваша судьба теперь в его руках… Может быть, намекнул, что он-то в любом случае уцелеет — благодаря своим контактам…

— Именно это он и сказал, только не мне, а Тео… задолго до этого…

— Думайте, прежде чем говорить! — Юханссон предостерегающе поднял палец.

— И что же я делала дальше? — спросила Хелена Штейн. — Да-да, я обещаю не говорить ничего непродуманного. — Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Вы попытались собраться с мыслями… насколько это было возможно, полезли в его письменный стол и взяли папку, которой он наверняка хвастался этим вечером. Я, честно говоря, не думаю, что там было что-то важное, если вам интересно мое мнение. Он обычно хранил ее в банковском сейфе — больше для того, чтобы убедить самого себя, какая он неимоверно значительная персона… Думаю, несколько месяцев вам было очень не по себе… Вы наверняка все рассказали Тео, если он к тому времени сам не догадался. И он, разумеется, обещал, что с вами ничего плохого не случится, вы можете в крайнем случае просто исчезнуть, поселиться на каком-нибудь из райских островов. Но вы все равно были в отчаянии… даже подумывали о самоубийстве. Мне кажется, что не единожды вы стояли с телефонной трубкой в руке и собирались позвонить вполицию, чтобы наконец покончить с этим кошмаром, но время шло, ничего не происходило… И вот мы сейчас сидим и беседуем, — закончил Юханссон и вздохнул.

— Зачем вы все это мне рассказываете?

— По многим причинам. Прежде всего, мне это кажется наиболее разумным решением, если вам предложат другую работу в правительстве — не в той должности, в которой вас вот-вот должны утвердить. Тогда ваше назначение не потребует специальных проверок, привлекающих ненужный интерес, все произойдет обычным путем… Я вот тут кое-что принес. — Он вынул пакетик с двумя дисками, переданными ему Маттеи — перед тем как скопировать для Штейн, он их тщательно отредактировал.

— Что это? — спросила Штейн.

— Сцены из вашей жизни. У меня сложилось впечатление, что у вас нет недостатка в различных возможностях. Если, разумеется, вы решитесь начать новую жизнь. — Он пристально взглянул на нее.

— Чего я по-прежнему не могу понять — почему вы мне все это рассказываете? Зачем?

— Вот тебе раз! — усмехнулся Юханссон. — Если я не ошибаюсь, вы сами меня попросили.

— Да ведь вы только того и желали — чтобы я вас попросила! Я в этом совершенно уверена, и я вас выслушала. И ни слова не сказала по поводу вашего рассказа, чтобы не создавать вам проблем.

— Проблемы не у меня, — вздохнул Юханссон, — и я не собираюсь играть роль Господа Бога.

— Тогда зачем вы пришли?

— По двум причинам. Во-первых, не исключено, что я мог ошибиться, и мне надо было убедиться, что это не так.

— Все равно непонятно… Я же не сказала ни слова, даже не намекнула вам, что я думаю по поводу вашей истории.

— Верно. И это я попросил вас не делать этого. Скажем так, я все равно вычислил ваш ответ. Может быть, прочел в глазах?

— А другая причина?

— Справедливость. Думаю, вполне достаточно того, что произошло. Что будет дальше, решать вам.

— Я должна вас благодарить? — Впервые за время разговора в ее голосе послышалась горечь.

— Почему вы должны меня благодарить? Если бы прокурор принял решение возбудить дело, материалы были бы переданы в стокгольмскую полицию и формальной стороной занимались бы там. Думаю, многого бы они не достигли. Я даже уверен в этом… Но я также уверен, что вам пришлось бы попрыгать перед средствами массовой информации. Так что вот вам одна из причин, почему я выбрал этот путь. А что нам оставалось делать? Ведь прокурор списал ваше дело, и здесь работа, моя и моих коллег, закончена. Нас вам опасаться не надо… В игру вступают другие люди и другие интересы. Если меня кто-нибудь спросит, я буду утверждать, что мы с вами никогда не встречались. По той простой причине, что от меня будут ждать именно такого ответа, а я… лично для себя… вовсе не хотел бы новых проблем.

— Я понимаю, — сказала Хелена Штейн.

— Уверен, что понимаете. А для меня речь идет только о справедливости.


Юханссон вышел на улицу, дошел до станции метро «Эстермальм» и поехал домой, на Сёдер. Начинается новая и лучшая жизнь, подумал он, входя в собственную прихожую. Новое время и лучшая жизнь.

Часть VII Новое время

[13]

На второй день Пасхи, 24 апреля, в газетах и по телевидению, разумеется, вспоминали события двадцатипятилетней давности, когда шесть молодых немецких террористов захватили западногерманское посольство в Стокгольме, хладнокровно убили двоих сотрудников и — намеренно или по небрежности — взорвали здание посольства.

Событие это уже отошло в область истории. Воспользовались случаем, чтобы показать легендарные и уже примелькавшиеся кадры: телерепортер кричит на оператора, чтобы тот немедленно дал ему эфир. Он присел на корточки со своим микрофоном, а уже охваченное огнем здание посольства продолжает сотрясаться от взрывов. У этого репортера, разумеется, взяли интервью, но по всему видно было, что сейчас у него совершенно другая жизнь и повышенный интерес младших коллег его просто-напросто утомляет.

Юридических последствий террористического акта не касались. Только между прочим было сказано, что захват посольства еще до полуночи того злосчастного дня стал печальным фактом истории, минуя все правовые процедуры. И о возможном участии шведов, к общему облегчению, тоже не было сказано ни слова.

В начале мая государственный секретарь Хелена Штейн ушла с занимаемого поста в Министерстве обороны, и, если верить короткому сообщению, практически оставленному прессой без внимания, причиной такого решения послужило ее желание вернуться к частной адвокатуре. Впрочем, политическую деятельность она не прекратила — в упомянутом сообщении она выразила надежду, что теперь сможет уделять политике даже больше времени, чем раньше.

В тот же день, когда стало известно об отставке Хелены Штейн, в частной больнице в Бромме скончался бывший начальник оперативного отдела полиции безопасности Эрик Берг.

За весенние месяцы опухоль дала множественные метастазы, распространяясь по организму как лесной пожар, и Берг решил прекратить борьбу. Хватит, подумал он. Пусть будет свободное падение, как во сне. Так и случилось.

И Юханссон, и верный оруженосец Перссон присутствовали на похоронах.

Кроме вдовы Берга было еще несколько человек — на удивление мало, если вспомнить, какую должность он занимал. Впрочем, заместитель премьер-министра по безопасности сидел в церкви на первом ряду скамей и удивил всех, поскольку был очевидно тронут происходящим. Он даже всхлипнул пару раз и потер глаза огромным носовым платком.

После традиционного поминального кофе Перссон и Юханссон уже собирались разъезжаться по домам, как вдруг к ним подошел госсекретарь и пригласил на ланч в Ульриксдале. Ради Берга и ради него самого, сказал он.

— Мне необходимо хорошо выпить в компании людей, с которыми я могу говорить… Чтобы собраться с силами и попрощаться с Эриком, — объяснил он.

Юханссон и Перссон не возражали. Вспоминая позднее этот ланч, они всегда соглашались, что посидели неплохо.

Через неделю Юханссон встретился с госсекретарем и попросил его об одолжении:

— Я хочу сменить работу.

— Жаль, — сказал госсекретарь на удивление искренне. — А чем бы вы хотели заняться? Выбор за вами.

Наконец-то, подумал он.

Вот так-то, подумал Юханссон.

— Я полицейский, — произнес он вслух, — но последние двадцать лет занимаюсь чем угодно, только не полицейской работой. Прежде чем уйти на пенсию, мне бы хотелось посадить за решетку пару-тройку негодяев, отравляющих жизнь нормальным людям. Я, собственно, ради этого и выбирал профессию, — закончил Юханссон.

В высшей степени благородная точка зрения, отметил госсекретарь, а что касается деталей…

— Высказывайте ваши пожелания, и мы все организуем.

— Спасибо, — поблагодарил Юханссон.

За неделю перед праздником летнего солнцестояния члену комиссии по убийствам Государственного управления по борьбе с преступностью комиссару Эверту Бекстрёму открылись, наконец, жемчужные врата полицейского рая. Благодаря его героическим усилиям одиннадцатилетней давности убийство Челя Йорана Эрикссона наконец-то было раскрыто. В полицейском мире, где следователи обычно работают в коллективе, это было исключение: потрясающий успех был признан заслугой Бекстрёма — и только его. Все эти годы был прав он один: смерть Эрикссона, как выяснилось, оказалась классическим случаем гомосексуального убийства, хотя сам преступник был гомосексуалистом в высшей степени необычным.

Убийство Эрикссона вошло в длинный ряд странных преступлений на гомосексуальной почве, совершенных теперь уже широко известным не только в Швеции, но и за рубежом серийным убийцей, которого называли «Человек из Сетера» — по имени психбольницы в Даларне, где он провел чуть ли не половину жизни.

Вклад Бекстрёма в расследование, помимо всего прочего, был чрезвычайно своевременным. В последнее время, по мере увеличения приписываемых Человеку из Сетера убийств, множилось и количество «критических голосов», как они сами себя называли. Эта пестрая компания состояла из профессиональных очернителей, для которых подозрительность, зависть и недоверие составляли главный источник существования. Человек из Сетера был уже осужден за полдюжины убийств, но признался в совершении еще штук тридцати, так что среди следователей существовало убеждение, что они видят лишь «верхушку айсберга» и что дело полицейской чести довести расследование до конца.

Упомянутые критики утверждали, что все обвинения против Человека из Сетера основаны на его собственных признаниях, что свидетельских показаний и улик для обвинения недостаточно, а его признания к тому же порядком расходятся с фактическим рисунком совершенных им, как он утверждал, убийств. Но Бекстрёму удалось добиться успеха там, где его коллеги топтались уже больше десяти лет. Он заткнул рот критикам и недоброжелателям: наконец-то ему удалось создать необходимые для развития успеха предпосылки.

Еще несколько лет назад, до того как он ушел из полиции в комиссию по убийствам, Бекстрём на основании неутомимых изысканий пришел к выводу, что Человек из Сетера совершил также не менее пяти убийств гомосексуалистов в 1989 году. В этой серии Эрикссон был четвертым. В результате долгих и терпеливых допросов Человека из Сетера Бекстрёму удалось узнать, что тот иногда жил в заброшенной, расположенной крайне уединенно хижине в Даларне. Эту хижину в северной провинции Человек из Сетера называл «святым местом», где он обычно отшельничал, когда его начинали посещать «черные эльфы и потусторонние видения». Как только ему удавалось добиться разрешения покинуть психбольницу — а он получал время от времени такие увольнительные под предлогом «паломничества в собственное „я“», — Человек из Сетера направлялся именно туда.

Бекстрём получил разрешение на обыск хижины, и в «данном строении в наличествующем в нем чулане» он обнаружил улики, однозначно связывающие Человека из Сетера с его очередной жертвой, Челем Йораном Эрикссоном, а именно: чемодан с инициалами убитого, пару махровых полотенец и пластмассовый пакет из магазина такс-фри в аэропорту Каструп, содержащий закупоренную бутылку бананового ликера и чек, свидетельствующий, что упомянутая бутылка приобретена убитым в сентябре 1989 года, за пару месяцев до убийства.

На суде Человек из Сетера показал, что чемодан, полотенца и банановый ликер составляли лишь часть похищенного. Кроме нескольких бутылок спиртного, которые он выпил в одиночестве в своей хижине, ему удалось поживиться видеокассетами, содержавшими «грубую садистскую порнографию гомосексуального характера». Эти порнографические шедевры он прихватил с собой в больницу, где они, к сожалению, исчезли, переходя из рук в руки. «Их зачитали… или засмотрели, если так можно сказать», — плача, объяснил он пропажу вещественных доказательств судьям и набившейся в зал публике.


Юханссон с женой праздновали середину лета в городе. Погода была замечательная, они прекрасно пообедали на Юргордене, потом не торопясь пошли домой в свою квартиру на Волльмар-Укскулльсгатан на Сёдере. Улицы были по-летнему пусты. Не успели они войти в прихожую, Юханссон нащупал знакомую ямку на шее жены, и они оказались в постели, а когда Юханссон уже готовился соскользнуть из приятной дремы в глубокий сон, жена его неожиданно спросила:

— Ты спишь, Ларс Мартин?

Теперь уже нет, подумал Юханссон, неохотно возвращаясь к действительности.

— Я все думаю про этого Вальтина, — сказала она.

— Да, дорогая…

Почему именно сейчас? — с неудовольствием подумал он.

— Его убили на Майорке.

— Я помню. — Остатки сна как ветром сдуло. — Ты имеешь в виду, его пристукнули водяные, когда он купался?

— Я не шучу, — сообщила жена. — Ты меня слушаешь?

— Да.

Как будто у меня есть выбор, подумал он.

— Ты не думаешь, что он мог быть замешан в убийстве Пальме?

Что еще за чертовщина! — подумал Юханссон, сел в постели и зажег лампу.

— Нет, — покачал он головой. — Я так не думаю. С какого рожна Вальтин мог быть замешан в убийстве Пальме?

И в самом деле, подумал он. С какого рожна?

— Не знаю, — пожала плечами жена. — Просто почему-то подумалось.

Потом все было как всегда, и больше они об этом не говорили. Ни о Вальтине, ни об убийстве премьер-министра… Все это было уже в прошлом, принадлежало другому времени и другой жизни и не имело никакого отношения ни к Пие, ни к Ларсу Мартину Юханссону. А говорили они о другом. О том, что происходит сейчас, о том, что важно для них, в их жизни и в их времени.

Лейф Г. В. Перссон Таинственное убийство Линды Валлин

Посвящается Перу Вале и Май Шеваль, которые делали это лучше, чем почти все другие.

1

Векшё, утро пятницы 4 июля


Линду нашла соседка, и слава богу. Куда хуже, если бы ее обнаружила мать. К тому же мать Линды собиралась вернуться домой только вечером в воскресенье, а они с дочерью были единственными жильцами в квартире, так что полиция выиграла массу времени. В расследовании же фактор времени имеет самое важное значение, особенно когда речь идет об умышленном убийстве.


Тревожное сообщение поступило в центр связи полиции Векшё пять минут девятого, и на него сразу отозвался находившийся поблизости патрульный экипаж. Три минуты спустя патрульные дали о себе знать снова. Полицейские прибыли на место, поднявшая тревогу женщина сейчас расположилась в безопасности у них на заднем сиденье, а сами они готовились войти в дом и оценить ситуацию. При этом речь шла о машине, которая должна была стоять в полицейском гараже, поскольку ночная смена закончилась и парням оставалось только принять душ или сидеть в кафетерии в ожидании утреннего разбора полетов.

Звонок принял сам ответственный дежурный, которому тридцатилетний профессиональный опыт помогал без труда отделять зерна от плевел. И поскольку дело выглядело серьезным, а два выехавших на вызов молодых дарования уже успели заработать себе не лучшую репутацию, он сначала решил отправить им подкрепление. Но кого можно найти в такое время? Он как раз размышлял над этим, когда патрульные снова дали о себе знать. Всего лишь через восемь минут и вдобавок по его мобильному, чтобы никто из посторонних не услышал, о чем они хотят рассказать. Часы показывали четверть девятого, и первый отчет коллег с места преступления занял минуту.

Как ни странно, независимо от возраста, малого опыта и не лучшей репутации они выполнили все абсолютно правильно. А мимоходом один из них сделал даже нечто большее. Заработав себе дополнительно маленький плюсик в личное дело, причем таким образом, какого прежде не знала практика полицейских властей Векшё.

В спальне квартиры они нашли мертвую женщину. Судя по всему, ее убили, и произошло это всего несколько часов назад (хотя откуда они могли знать подобное?). Единственной зацепкой в поисках преступника было открытое окно той же комнаты. Оно выходило во двор и позволяло с большой долей вероятности предположить, как именно убийца покинул место преступления.

К сожалению, существовала еще одна проблема. Как утверждал молодой коллега, с которым разговаривал ответственный дежурный, тот узнал жертву, и если не ошибался, то и сам дежурный неоднократно здоровался с ней этим летом и в последний раз виделся вчера после работы.

— Плохо дело, плохо дело, — пробормотал он, казалось, главным образом для себя самого, а потом достал короткую памятку о том, как действовать, если события на службе пойдут по наихудшему сценарию. Запечатанный в полиэтилен лист формата А4 с десятью пунктами и наводящим на размышления заголовком «Если на работе началась всякая чертовщина», он, приходя на смену, обычно выкладывал под покрывавший письменной стол пластик, и прошло уже четыре года с тех пор, как ему понадобилось в первый раз доставать его оттуда.

— Хорошо, — сказал в трубку дежурный. — Мы поступим так…

Затем он сделал все, что от него требовалось. Но ничего более, поскольку подобными авантюрами уже не грешат в его возрасте.


В машине, которая первой прибыла к месту происшествия, сидели двое молодых патрульных полицейских из Векшё. Исполняющий обязанности инспектора тридцатилетний Густав фон Эссен, среди коллег известный как Граф, хотя он всегда старательно подчеркивал, что всего лишь «самый обычный барон». И его напарник, четырьмя годами младше, ассистент Патрик Адольфссон, которого все величали Адольфом, к сожалению, не только из-за фамилии.

На них обоих приходилось почти две сотни килограммов общего живого веса представителей шведской полиции правопорядка. Причем наиболее породистой ее части, тех, у кого превалировали мышцы и кости, а все органы чувств и моторные реакции пребывали в отличном состоянии. Таких, кого мечтал увидеть у себя любой звонивший в полицию насмерть перепуганный гражданин, перед входной дверью которого неизвестно откуда взялись три хулигана, барабанящие по ней ногами и пытающиеся проникнуть внутрь.

Они ответили на вызов центра связи, когда их машина находилась всего лишь в километре от возможного места преступления. Они уже возвращались к зданию полиции, а поскольку движение в том районе в столь ранний час было практически нулевым, Адольф развернул машину на девяносто градусов, вдавил в пол педаль газа, и они помчались к цели кратчайшей дорогой без сирены и мигалки, в то время как Граф выискивал взглядом подозрительных личностей среди тех, кто двигался в противоположном направлении.

Едва они повернули к дому на улице Пера Лагерквиста, где вроде бы произошло преступление, прямо перед ними на проезжую часть выбежала взволнованная женщина средних лет. Она размахивала руками и что-то без остановки говорила. Адольф, который первым вылез из автомобиля, осторожно усадил ее на заднее сиденье и уверил, что «все нормально». А потом они взялись за дело. В то время как Граф достал служебный пистолет и занял позицию с тыльной стороны дома на случай, если злодей еще остается внутри и решит воспользоваться для бегства этим путем, Адольф быстро проверил подъезд, а затем вошел в квартиру. Это не доставило ему особого труда, поскольку входная дверь была открыта настежь.

Именно тогда он заработал свой плюсик, прежде чем впервые выполнил все остальное, как его учили в полицейской школе в Стокгольме. Со служебным пистолетом в руке он обследовал квартиру. Прокрался на цыпочках вдоль стен, чтобы не создавать ненужных проблем коллегам из технического отдела и не дать шанса преступнику, если у того не хватило ума сразу же убраться восвояси. Но Адольф нашел только жертву. Она лежала на кровати в спальне, неподвижная и завернутая в окровавленную простыню, закрывавшую ее голову, тело и бедра до половины.

Адольф через открытое окно крикнул Графу, что закончил осмотр помещения, сунул пистолет в кобуру и, освободив руки, вытащил из-под мышки зажатую там маленькую цифровую камеру и быстро сделал три фотографии частично скрытого тканью тела. А потом осторожно снял простыню с головы девушки и попытался установить, жива она или уже мертва.

Он точно отыскал ее сонную артерию указательным пальцем правой руки, хотя это и было совершенно не нужно, принимая в расчет удавку на шее и остекленевшие глаза. А затем Адольф осторожно потрогал ее щеки и виски, но, в отличие от живых женщин, которых он касался таким же образом, это прикосновение не вызвало у него эмоции, во всяком случае не больше, чем при контакте с холодным мрамором.

«Конечно, она мертва, хотя и не слишком давно», — подумал он.

И тут Адольф неожиданно узнал ее. И не просто как случайно виденную когда-то, а как знакомую, с которой разговаривал и даже фантазировал о продолжении. И с ним внезапно стала происходить какая-то чертовщина, о которой он, конечно, не собирался впоследствии никому рассказывать. Прекрасно, пожалуй, даже резче, чем когда-либо, ощущая реальность происходящего, он одновременно как бы оказался в роли стороннего наблюдателя, видевшего все со стороны. Словно дело не касалось его и, прежде всего, той, что теперь лежала мертвой в своей кровати, хотя всего несколько часов назад, скорее всего, была столь же живой, как он сейчас.

2

Свидетельницу, которая нашла жертву и позвонила в полицию, бездетную вдову Маргарету Эрикссон, пятидесяти пяти лет, проживающую на верхнем этаже в том же доме, в первый раз опросили уже в десять часов утра два инспектора из дежурной части криминальной полиции лена. Беседа записывалась на магнитофон, и ее распечатку сделали в тот же день.

Она заняла двадцать страниц, и в качестве одного из последних пунктов в ней указывалось, что со свидетельницы взята подписка о неразглашении секретных сведений. Однако нигде не упоминалось, как та отреагировала, узнав, что может быть наказана в законном порядке, если поделится с кем-то тем, что с ней обсуждали инспекторы. Хотя чему удивляться? Подобное обычно не фиксировалось, и вдобавок она среагировала точно так же, как большинство других на ее месте. То есть заявила, что не имеет привычки попусту трепать языком.


Домом, состоявшим из подвального помещения, четырех жилых этажей и чердака, владело товарищество, в котором свидетельница была председателем. По две квартиры находились на трех нижних этажах, а одна, вдвое большая, на верхнем, где и проживала госпожа Эрикссон. Таким образом, в их маленькое объединение входило семь собственников жилья, все среднего возраста или пожилые, одинокие и пары с выросшими и покинувшими родной кров детьми. Большинство из них на момент совершения преступления находились в отпусках и по этой причине отсутствовали.

Апартаменты, в которых произошло убийство, принадлежали матери жертвы, и, по показаниям свидетельницы, девушка там иногда жила. Последнее время свидетельница видела ее довольно часто, поскольку хозяйка квартиры уехала в отпуск и главным образом обитала в летнем домике на острове Сиркён в нескольких десятках километров к югу от Векшё.

Их квартира (четыре комнаты и кухня) помещалась на первом этаже и почти всеми окнами выходила на улицу, то есть туда же, куда и парадный вход. Дом, если смотреть со двора, располагался на склоне. Далее раскинулся небольшой зеленый район, застроенный виллами и отдельными многоэтажками.

Свидетельница была собачницей, и, если верить тому, что она сообщила полицейским, собаки уже в течение многих лет были ее главным интересом в жизни. В последние годы она держала двух питомцев, лабрадора и спаниеля, и выгуливала их четыре раза в день. Уже в семь утра госпожа Эрикссон обычно выводила собак на улицу, по меньшей мере на час.

— Я ранняя пташка, и у меня никогда не возникало проблем с тем, чтобы встать на рассвете. Ненавижу лежать и потягиваться по утрам.

Вернувшись домой, она всегда завтракала и читала утреннюю газету, в то время как ее питомцы опустошали свои миски с едой. А около двенадцати они опять отправлялись на прогулку. И снова примерно на час, а потом госпожа Эрикссон обедала, в то время как ее четвероногие друзья наслаждались сушеным свиным ухом или другим похожим деликатесом.

В пять часов все повторялось. Но на этот раз по укороченной программе, примерно полчаса, чтобы она смогла успеть поужинать и спокойно «покормить Пеппе и Пигге» до вечерних новостей. А потом оставался только «последний моцион» между десятью и двенадцатью вечера в зависимости от телевизионной программы.

Распорядок дня госпожи Эрикссон, во всяком случае обязательной ее части, похоже, определялся исключительно заботой о собаках. А все остальное время она обычно тратила на различные дела в городе, встречи со знакомыми («главным образом с подругами и другими собачниками») или на работу по дому.

Ее умерший десять лет назад муж был ревизором, хозяином фирмы, где госпожа Эрикссон тоже время от времени подрабатывала. И после его смерти она продолжала помогать кое-кому из старых клиентов с бухгалтерией. Но главным источником ее дохода служила пенсия за супруга.

— Рагнар всегда очень серьезно относился к подобным вещам, поэтому я не испытываю нужды.

Свидетельницу опрашивали у нее дома. И беседовавшие с ней полицейские смогли убедиться в ее искренности в данном вопросе. Во всяком случае, все увиденное ими указывало на то, что Рагнар хорошо позаботился о будущем своей жены.

Накануне около одиннадцати, выйдя на свою обычную вечернюю прогулку, она видела, как жертва появилась из подъезда и пешком направилась в сторону центра.

— Судя по ее внешнему виду, она собиралась что-то праздновать, но, мне кажется, большинство представителей современной молодежи занимаются этим постоянно, независимо от времени суток.

Сама госпожа Эрикссон стояла на расстоянии тридцати метров выше по улице, они не поздоровались друг с другом, но свидетельница не сомневалась, что видела именно жертву.

— Я думаю, она не заметила меня. Слишком спешила. Иначе наверняка поздоровалась бы.

Пять минут спустя госпожа Эрикссон поднялась к себе в квартиру и после рутинных процедур легла спать и заснула почти сразу же. По большому счету это было все, что она помнила из предыдущего вечера.


Лето выдалось исключительным. Начавшись уже в мае, оно, казалось, никогда не закончится. День проходил за днем без малейшего ветерка, с палящим солнцем на бледно-голубом небе, где даже в виде исключения не было ни единого облачка, способного хотя бы на время подарить спасительную прохладу. Поэтому тем утром госпожа Эрикссон отправилась выгуливать своих собак уже в половине седьмого.

Конечно, раньше, чем обычно, но движимая мыслью о «совершенно невероятном лете… а так не одна я считаю… просто хотелось избежать худшего». Опять же «каждому чувствующему ответственность за своих питомцев собачнику известно, что они плохо переносят, когда на улице слишком жарко».

Таким образом, она двинулась привычным маршрутом. Выйдя из подъезда, повернула налево, миновала несколько соседних домов и свернула на тропинку, спускавшуюся к раскинувшемуся в нескольких сотнях метров за домом, где она жила, лесному массиву. Полчаса спустя стало невыносимо жарко, пусть только-только миновало семь часов, и она решила вернуться домой. Пеппе и Пигге утомленно пыхтели, а их хозяйка жаждала поскорей очутиться к квартире и выпить чего-нибудь холодненького.

Она уже решила двинуться в обратный путь, когда небо внезапно затянули облака, стремительно потемнело, налетел ветер, пригибая кусты и деревья, и совсем рядом пророкотал гром. Когда на землю упали первые тяжелые капли, ей оставалось преодолеть всего пару сотен метров до дома, и она перешла на бег, пусть в этом, собственно, не было необходимости, поскольку робкий дождик успел смениться бурным ливнем, и госпожа Эрикссон мгновенно промокла насквозь. Именно тогда она увидела, что окно в спальне соседей открыто и ветер треплет мокрые занавески.

Войдя в подъезд и поднявшись на первый этаж («а тогда на часах было примерно полвосьмого, если я правильно посчитала»), она несколько раз позвонила в соседскую дверь, но никто не ответил.

— Я подумала, что она открыла окно, придя домой поздно ночью. Но зачем это понадобилось делать… на улице ведь значительно теплее, чем в квартире? Когда мы гуляли вечером, окно было закрыто. На подобные вещи я привыкла обращать внимание.

Но поскольку никто из соседок не подошел и не ответил, госпожа Эрикссон на лифте поднялась к себе. Вытерла собак и сама переоделась в сухое, пребывая в отвратительном настроении.

— У нас же дружное товарищество, и, если у кого-то вода на полу, хорошего мало. Да и потом, к любому могут залезть воры. Конечно, подоконники в доме довольно высокие, но, по-моему, не проходит дня, чтобы в газетах не писали о специалистах, которые лазают по стенам и охочи до чужого добра, а если они, кроме того, плотно сидят на наркотиках, вполне ведь могут прихватить лестницу у кого-то из товарищей.

Но что ей было делать? Поговорить с дочерью, спросить, когда они встретятся в следующий раз? Четырнадцать дней назад случился похожий ливень, но он продолжался самое большее десять минут и прекратился столь же неожиданно, как и начался, солнце снова светило с голубого и безоблачного неба, и это было только хорошо для травы и прочей растительности. Но в этот раз дождь не прекратился и через четверть часа. Убирая собачьи плошки и свою кофеварку, госпожа Эрикссон видела, как дождь все еще льет с той же силой. И тогда у нее внезапно созрело решение.

— Как уже говорила, я председатель нашего товарищества, и мы, живущие здесь, стараемся приглядывать за квартирами друг друга. Особенно сейчас, летом, когда многие в отпусках. И у меня есть дубликаты ключей от большинства дверей в доме.

Поэтому она взяла ключ, полученный от матери жертвы. Потом на лифте спустилась на их этаж и несколько раз позвонила в квартиру («на всякий случай, если девушка сейчас, вопреки всему, находилась там»), открыла замок и вошла.

— Внутри все выглядело как обычно, когда молодежь получает шанс пожить одна, поэтому я не заподозрила ничего плохого, по-моему, крикнула, есть ли кто дома, но ответа не последовало, и я прошла дальше… в спальню… да… и тогда увидела… Я сразу поняла. Потом… значит, развернулась и выбежала на улицу… мне пришло в голову, что он еще находится внутри, и я испугалась за свою жизнь. К счастью, мобильник был при мне… и я позвонила тогда… по вашему специальному номеру… то есть один-один-два. Они ответили мгновенно, хотя все время читаешь в газетах, что полицию не найти днем с огнем.

Окно в спальне госпожа Эрикссон так и не закрыла, что само по себе не сыграло особой роли, поскольку, когда первый патруль прибыл на место, дождь уже закончился и возможные проблемы из-за воды на полу сейчас никого не интересовали. Ассистент Адольфссон тоже, естественно, не подумал этого сделать, зато он заметил на подоконнике снаружи настоящие следы от смешанной с водой крови, но тогда дождь уже прекратился, и он сообщил и об этой детали старшим коллегам из технического отдела.

Вот так и бывает. Самое жаркое, насколько хватало памяти, лето, соседка, которая каждое утро выходила со своими собаками на обязательную прогулку и к тому же имела дополнительные ключи от квартиры жертвы, внезапный ливень и открытое окно. Сложившиеся вместе обстоятельства — просто набор случайностей, если угодно, но полиция в результате обнаружила то, что случилось, и обнаружила таким именно образом и никак иначе. И по сравнению с возможной альтернативой это был еще далеко не самый худший вариант развития событий.

3

Дежурный, конечно, сделал свое дело. Менее чем через два часа на месте преступления находились все, кому положено. К несчастью, также и множество других людей, которые могли пребывать где-то в другом месте, но это уже никак от него не зависело. Пространство же вокруг дома было огорожено, а также улица с передней ее стороны в обоих направлениях.

Сотрудники полиции правопорядка стали систематически осматривать соседние здания и близлежащую территорию, в то время как патруль с собакой попытался найти следы преступника, если он, как считалось, действительно выпрыгнул в открытое окно с тыльной стороны дома. Поиски, однако, оказались безуспешными, что, памятуя о ливне, закончившемся парой часов ранее, никого не удивило.

Криминалисты приступили к обследованию квартиры, с судмедэкспертом тоже уже связались, и он ехал на машине из своего летнего дома. Коллеги из криминальной полиции лена даже успели провести первый опрос свидетельницы, обнаружившей жертву, отца и мать которой уведомили о случившемся и привезли в здание полиции.

Начинался поквартирный обход в соседних домах, и тем самым все пункты в списке ответственного дежурного (за исключением последнего) были выполнены и помечены соответствующим образом.

Закрыв свои вопросы или, по крайней мере, запустив в работу все нужные механизмы, он занялся последним параграфом из своей памятки и позвонил комиссару полиции лена. А с тем дело обстояло столь странным образом. Несмотря на пятницу этого бесконечного лета и к тому же пребывая в отпуске, он находился не в своей «загородной резиденции» у моря в окрестностях Оскарсхамна, что примерно в ста километрах от Векшё, а за письменным столом в служебном кабинете всего на несколько этажей выше в том же здании, где и дежурный. Они общались по телефону почти четверть часа приблизительно с полдесятого утра. Главным образом говорили о жертве, а когда разговор закончился, совершенно независимо от своего опыта и квалификации, дежурный внезапно почувствовал себя необъяснимо уставшим.

Странно, собственно, ведь в сравнении с первой ситуацией, когда ему понадобилось доставать свой рукописный перечень (а тогда он долго подменял коллегу в соседнем Кальмаре), он испытывал чуть ли не прилив положительных эмоций, вспоминая о том, что тогда произошло. То есть стрельбу, затеянную двумя главными тамошними бандюганами в самый разгар дня, в центре города, среди добропорядочных граждан. Они сделали два десятка выстрелов во всевозможных направлениях, но, слава богу, попали только друг в друга, и дежурный тогда подумал, что такое может случиться только в Смоланде.


Комиссар полиции лена по окончании их разговора тоже чувствовал себя не лучшим образом. Расследование убийств не было его коньком, и, хотя он придерживался правила никогда не отчаиваться заранее, данное дело вызывало у него большие сомнения. Оно имело все признаки классического запутанного душегубства, и, принимая в расчет, кем была жертва, в случае неудачи ему грозило пережить то, что сваливалось на ему подобных, когда профессиональная жизнь давала трещину.

На некоем ужине неделю назад он произнес речь, где долго распространялся о недостаточных ресурсах, имеющихся в распоряжении полиции, и в заключение сравнил свои возможности со «слишком хлипкой и зияющей дырами крышей в качестве защиты от ливня набирающей обороты преступности».

Его слова оценили, и особенно он был доволен своей метафорой, которую считал отлично придуманной и сформулированной. Того же мнения, кстати, придерживался и главный редактор крупной местной газеты. Он тоже присутствовал на данном мероприятии и сделал комиссару полиции лена комплимент за кофе с коньяком. Но это было тогда, а в каком направлении устремятся мысли того же представителя пишущей братии через несколько часов, полицмейстер и думать не хотел.

Тягостнее всего были, конечно, его личные чувства. Он знал отца и мать жертвы убийства, встречался с ними. И помнил ее саму, восхитительную молодую женщину. Будь у него дочь, его, пожалуй, очень устроило бы, если бы она напоминала убитую и внешне, и своим поведением.

«Надо же такому случиться, — подумал он, — и почему, боже праведный, именно в Векшё, где не происходило запутанных убийств за все годы моей работы. Здесь у меня? И в разгар лета».

Как раз тогда он принял решение. Совершенно независимо от состояния его крыши, летних отпусков и всех прочих тонкостей полицейской жизни, нисколько не улучшавших ситуацию, ему пришло время приготовиться к худшему. Поэтому он сам поднял трубку и позвонил своему старому другу и однокурснику, чтобы попросить о помощи.

А к кому, как не к нему, обращаться в такой ситуации, решил комиссар полиции лена.

После разговора, который занял менее десяти минут, он испытал облегчение, словно сбросил с плеч тяжелую ношу. Помощь придет. И помощь самая лучшая из возможной — из овеянной легендами комиссии по расследованию убийств Государственной криминальной полиции. Их самый главный босс пообещал, что они появятся еще до конца дня.

Потом он также с честью выполнил первую часть своей собственной задачи. Конечно, не сделал ничего сверхъестественного, и даже не слишком напрягся, но все-таки какую-то благодарность заслужил, поскольку подумал об одной важной практической детали. А именно сразу же приказал секретарше позвонить в городской отель и зарезервировать на неопределенное время шесть номеров, особо отметив, что они должны находиться по соседству и отдельно от других.

В отеле такому сообщению обрадовались, поскольку у них царило затишье и хватало свободных комнат. Они же не могли знать, что ситуация резко изменится всего через несколько часов, когда уже невозможно будет поселиться ни в одном отеле в центральной части Векшё.

4

Стокгольм, утро пятницы 4 июля


Часы показывали только десять утра, но одна из главных легенд Государственной комиссии по расследованию убийств уже приземлился на своем рабочем месте. Комиссар Эверт Бекстрём, в отличие от большинства коллег, не взял отпуск и не уехал в деревню получать сомнительное удовольствие от общения с комарами, постоянно капающей на мозги женой и ноющими детьми. Не говоря уже о чокнутых соседях, распространяющем не лучшие ароматы сортире, попахивающих бензином шашлыках и слишком теплом пиве.


Маленький, жирный и примитивный, Бекстрём при необходимости мог стать хитрым и злопамятным. Сам он считал себя умным парнем в расцвете лет, свободным и ни от кого не зависящим, и предпочитал спокойную городскую жизнь всевозможным атрибутам сельской жизни. А поскольку слишком много аппетитных и легко одетых дам, похоже, имели похожий взгляд на вещи, он не видел причин жаловаться.

В его понимании летние отпуска служили средством наслаждения лишь для недалеких людей, и, когда сослуживцы использовали их на всю катушку, он оставался на работе, коль скоро в виде исключения появлялась возможность спокойно заниматься своими делами. Последним приходить и первым уходить, не становясь предметом обсуждения. В этом и была суть. Плюс масса времени решать различные вопросы за пределами здания, а если кто-то из оставшихся руководителей случайно заглянул бы к нему в кабинет, его в любом случае не застали бы врасплох.

За день до того, как его непосредственный начальник отправился в отпуск, Бекстрём уведомил шефа, что собирается не просто находиться на месте на случай, если понадобится присмотреть за практической стороной дела при наихудшем развитии событий, но также заполнять свободное время, если такое появится, изучением старых, к сожалению, давно буксовавших расследований. И естественно, не встретил возражений. Шеф горел желанием поскорее покинуть полицейский комплекс на Кунгсхольмене, и болтовня с Бекстрёмом не доставляла ему никакого удовольствия. В результате на письменном столе комиссара сейчас высилась гора папок с материалами нераскрытых убийств, с которыми его менее одаренные коллеги без всяких причин сели в лужу.

Появляясь на рабочем месте, Бекстрём обычно прежде всего перекладывал кипы своих бумаг на тот случай, если кто-то пробегал мимо и шпионил. А потом, распланировав остаток дня, удобно устраивался в кресле за своим письменным столом, выбирал подходящее сообщение на своем прямом телефоне. Благо хватало из чего выбирать, а чтобы избежать ненужных подозрений из-за какой-то бросающейся в глаза системы в этом деле, метал на стол игральный кубик и позволял жребию решать, где будет находиться во время своего отсутствия на рабочем месте. Речь могла идти о «совещании», «служебном деле», «необходимости срочно выйти на короткое время» или даже «командировке». Когда эти в хаотическом порядке повторяющие объяснения начинали резать слух, он разбавлял их крайне уважительной причиной — «обед». Одна из основных человеческих потребностей, вписанная в любой распорядок дня и, естественно, имеющая собственный код в полицейском телефонном каталоге. Ему даже не требовалось метать кубик.

Единственной практической проблемой были хилые сверхурочные и другие денежные надбавки, из-за чего его кошелек становился пустым уже через неделю после получения зарплаты.

«Это решаемо, — подумал Бекстрём. — Надо просто радоваться жаркой погоде и всем полуголым женщинам в городе. Ведь в любой момент некий придурок может прибить какого-нибудь бедолагу где-нибудь у черта на куличках достойным внимания образом, и тогда будут доплаты за переработку, и командировочные, и всевозможные безналоговые льготы для простого констебля».

Как раз когда он столь далеко зашел в своих оптимистичных размышлениях, зазвонил его телефон.


Шеф Государственной криминальной полиции, ГКП, Стен Нюландер (или главкримп, как его называли между собой восемьсот подчиненных ему сотрудников) тоже был погружен в свои мысли, когда ему позвонил шеф полиции лена из Векшё. И думал он не о чем-нибудь, а о запутанной оперативной проблеме, которую приказал решить своему центру управления, или, по его терминологии, Оп-центру, и конкретно речь шла о том, как лучше всего организовать действия их собственного Национального спецподразделения, если международные террористы попробуют захватить самолет в стокгольмском аэропорту Арланда.

Коллега из Векшё явно не обладал той же способностью расставлять приоритеты в большом и малом, и, чтобы половина его дня не оказалось потраченной напрасно, Нюландер сразу же пообещал отправить на место происшествия людей из своей комиссии по расследованию убийств.

«В худшем случае, если у них хватает работы, они сами в состоянии пересмотреть приоритеты», — подумал он, когда положил трубку, а потом вызвал к себе секретаршу и попросил «найти толстого коротышку из комиссии по убийствам, чье имя он никак не может запомнить». И вернулся к более важным заботам.


— Главкримп, похоже, весь в делах даже в отпускной период, — констатировал Бекстрём, угодливо улыбнувшись секретарше своего наиглавнейшего босса, и кивнул в сторону закрытой двери за ее спиной.

«Оп-центр ГКП — это звучит», — подумал он.

— Да, у него хватает работы, — сказала секретарша сдержанно, не отрывая глаз от бумаг. — Независимо от времени года, — добавила она.

«Конечно, — подумал Бекстрём. — Или он посещает курсы, где его учат, что такие, как он, должны заставлять таких, как я, сидеть и ждать четвери, часа, пока он читает передовицу в „Свенска дагбладет“».

— Мы живем в жестокое время, — вздохнул Бекстрём с притворным сочувствием.

— Да, — согласилась секретарша и смерила его настороженным взглядом.

«Если ты не главкримп, конечно, — подумал Бекстрём. — Красивый титул у этого идиота. Звучит одновременно как-то по-военному строго и мужественно. Определенно лучше, чем быть шефом Государственного полицейского управления, на которого валится вседерьмо, а называют его только главполом. Кто, черт побери, захочет быть главполом. Прозвище хуже не придумаешь».

— Главкримп свободен, — сообщила секретарша и кивнула в сторону закрытой двери.

— Покорнейше благодарю, — сказал Бекстрём и поклонился ей со своего места. Ровно четверть часа, это мог просчитать даже ребенок.

«Даже ты, чертова сучка», — мысленно выругался он и сердечно улыбнулся секретарше. Она ничего не сказала, лишь подозрительно посмотрела на него.


Наиглавнейший шеф Бекстрёма, похоже, все еще решал проблемы мирового масштаба. Он задумчиво поглаживал большим и указательным пальцами свой волевой подбородок, а когда Бекстрём вошел в его кабинет, ничего не сказал и только коротко кивнул.

«Странный тип, — подумал Бекстрём. — И одет черт знает как, когда на улице плюс тридцать».

На начальнике Государственной криминальной полиции, как обычно, была безупречная униформа, а именно черные сапоги для верховой езды, синие брюки из гардероба конных полицейских, ослепительно-белая форменная рубашка с погонами, на которых красовались четыре золотые полоски с дубовыми листьями, увенчанные королевской короной. Его грудь с левой стороны украшали четыре ряда орденских планок, а с правой две золотые скрещенные сабли, по непонятной причине ставшие эмблемой ГКП. Форменный галстук был зафиксирован точно под прямым углом с помощью особой заколки для высшего командного состава полиции. Шеф сидел, расправив плечи и выпрямив спину, а выделявшаяся на фоне втянутого живота грудь, казалось, пыталась в каком-то смысле соперничать с его выступающей челюстью.

«Какой подбородок! Выглядит как нависающая над водной гладью корма танкера», — пришло в голову Бекстрёма.

— Если тебя интересует моя одежда, — сказал главкримп, не удостоив его взглядом и не убрав пальцы с того места, на котором сосредоточились мысли Бекстрёма, — да будет тебе известно, сегодня я собираюсь прогулять Брандклиппара.

«Наблюдательности ему тоже не занимать, поэтому надо держать ухо востро», — решил Бекстрём.

— Королевское имя для благородного коня, — добавил главкримп.

— Да, так ведь звали лошадку Карла Двенадцатого, — произнес Бекстрём угодливо, хотя и часто прогуливал уроки истории в школе.

— Карла Одиннадцатого и Карла Двенадцатого, — уточнил главкримп. — Одинаковое имя, хотя не один и тот же конь, естественно. Ты знаешь, что это? — добавил он и кивнул в сторону мастерски выполненного макета, стоявшего на огромном столе, специально предназначенном для таких вещей.

«Судя по всем этим терминалам, ангарам и самолетам, речь вряд ли идет о Полтавской битве», — предположил Бекстрём.

— Арланда, — рискнул предположить он. — Наверное, так аэропорт выглядит сверху?

— Точно, — подтвердил главкримп. — Хотя не по этому поводу я захотел переговорить с тобой.

— Я слушаю, шеф. — Бекстрём постарался придать себе вид самого прилежного ученика в классе.

— Векшё, — сказал главкримп с нажимом. — Умышленное убийство, жертва — молодая женщина. Найдена задушенной у себя дома сегодня утром. Вероятно, изнасилована. Я пообещал, что мы поможем им. Поэтому собирай коллег и отправляйтесь сразу же. Все детали выясни с Векшё. Если у нас кто-то будет возражать, отсылай ко мне.

«Блестяще. Даже лучше, чем во времена трех мушкетеров», — подумал Бекстрём. Это была одна из немногих книг, которые он прочитал. Когда в детстве прогуливал школу.

— Считайте, что все уже организовано, шеф, — отчеканил Бекстрём.

«Векшё, — подумал он. — Вроде находится на берегу моря, на юге в Смоланде? Там, пожалуй, полно баб в такое время года».

— Да, — сказал шеф Государственной криминальной полиции, — и вот еще что. Пока я не забыл. Есть одна проблема. Это касается личности жертвы.


«Посмотрим, сказала слепая Сара», — подумал Бекстрём, сидя спустя полчаса за своим письменным столом и занимаясь решением всевозможных практических вопросов. И прежде всего, его заботой стали ликвидные средства в приличных размерах в форме платежного поручения, которое он успел организовать в кассе, несмотря на пятницу и отпускной период. В качестве дополнения он разжился парой тысяч крон наличными из собственного фонда отдела, предназначенного для оперативных расходов. Эти деньги всегда находились под рукой для срочных и непредвиденных трат и очень кстати пришлись Бекстрёму, поскольку, независимо от того, как выглядел его собственный расчетный счет, в ближайшее время ему не грозили никакие финансовые проблемы.

Потом он смог собрать пятерых коллег. Четверо из них были настоящими полицейскими, а пятой — баба, являвшейся, правда, обычной гражданской служащей, которая могла заниматься наведением порядка в бумагах, что его вполне устраивало. И один из его коллег наверняка оценил такой расклад, поскольку обычно запрыгивал на эту служащую, как только ему удавалось оказаться на безопасном расстоянии от своей супруги.

«Конечно, не лучшие из лучших, — подумал Бекстрём, изучая список своей мужской компании, — но вполне приличный народ, учитывая отпускную пору». Кроме того, он ведь и сам будет с ними. Оставалось раздобыть транспорт для поездки в Векшё, а все остальное касалось уже работы на месте. Автомобилей, как ни странно, хватало, и Бекстрём наложил лапу на три самых лучших. Причем лично для себя выбрал полноприводный «вольво» самой лучшей модели, с мощнейшим мотором и таким количеством вспомогательного оборудования, что парни из технического бюро, скорее всего, находились под кайфом, когда составляли заказ.

Бекстрём поставил последнюю галочку в своем коротком списке. Осталось упаковать собственный багаж, но, когда он стал размышлять об этом, его настроение внезапно ухудшилось. Алкоголь сам по себе не очень его беспокоил. У него хватало крепких напитков дома. Один из молодых коллег провел выходные в Таллине, где хорошенько затарился, а Бекстрём прикупил у него немало: виски, водку и две упаковки крепкого пива — чистый бальзам для души.

«Но что брать из одежды?» — размышлял Бекстрём. Он сразу вспомнил о своей сломанной стиральной машине, переполненной бельевой корзине и ворохе грязного шмотья, которое уже месяц как заполоняло его спальню и ванную. Этим утром перед уходом на работу у него даже возникла небольшая проблема. Выйдя из душа, свежевымытый и красивый (и не с похмелья, в виде исключения), он потратил массу времени, прежде чем нашел себе приличную рубашку и трусы, во всяком случае, такие, в которых он мог не опасаться, что люди почувствуют себя в датской сырной лавке при разговоре с ним.

«Это решаемо», — с облегчением подумал Бекстрём, которого внезапно осенила гениальная идея. Надо просто заскочить в торговый центр на Санкт-Эриксгатане и пополнить свой гардероб. Деньги, слава богу, сейчас в наличии имелись, а грязное белье из дома, если подумать, он с таким же успехом может прихватить с собой и оставить в отеле в Векшё.

«Блестяще!» — заключил Бекстрём. Но прежде всего следовало перекусить, поскольку расследовать умышленное убийство на пустой желудок — служебное преступление.


Бекстрём плотно пообедал в близлежащем испанском ресторане с большим количеством фирменных закусок и прочих летних деликатесов. А поскольку он решил, что работодатель вполне в состоянии заплатить за пир, то внес в счет своего якобы присутствовавшего осведомителя. Его мнимый стукач вдобавок позволил себе удовольствие выпить два бокала крепкого пива, тогда как сам Бекстрём, будучи на службе, довольствовался простой минеральной водой. Сытый и довольный, он вышел на улицу, чувствуя себя лучше, чем когда-либо за последнее время. Ему не понадобилось даже брать такси, поскольку уже несколько лет он обитал в уютной маленькой квартирке всего в паре минут ходьбы от расположенного у Крунубергского парка здания полиции.

Свою нынешнюю берлогу он получил от одного бывшего коллеги, знакомого ему еще по работе в отделе насильственных преступлений Стокгольма, когда тот вышел на пенсию. Коллега переехал в летний домик в шхерах, чтобы напиваться там в тишине и покое и ловить рыбу в паузах между столь почтенным занятием. Ему не требовалось жилье в городе, и он переписал его на Бекстрёма.

А сам Бекстрём продал свою квартиру молодому коллеге из криминальной полиции лена, выгнанному из дома за то, что сожительствовал с коллегой из службы правопорядка. К сожалению, тот не имел возможности переехать к ней, поскольку она уже была замужем за третьим коллегой, который трудился в дежурно-патрульной службе и мог здорово разозлиться, узнай он об их проделках.

Парень купил хату Бекстрёма. За наличные, по-черному и за хорошую цену, да еще помог Бекстрёму перевезти его пожитки на Кунгсхольмен. И теперь Бекстрём обитал в двух комнатах с кухней и ванной на третьем этаже, с окнами во двор. При нормальной квартплате и с пожилыми, главным образом, соседями, которые вели себя тихо, не имели ни малейшего понятия, что он полицейский, пока лучшего было трудно желать.

Единственная проблема состояла в том, что ему требовалась женщина, которая убирала бы у него дома и стирала для него, время от времени принимая оплату натурой в его прочной сосновой кровати фирмы «Икеа».

— Поскольку сейчас все выглядит дьявольски, — бормотал Бекстрём, пакуя свое грязное белье в объемистую спортивную сумку, чтобы затем захватить ее с собой в городской отель в Векшё и там отправить все барахло в ближайшую прачечную. Лучше всего, конечно, было бы взять с собой всю квартиру и оставить ее у дежурного администратора. — Одно дерьмо, провалиться ему! — Бекстрём принес холодное пиво из холодильника. Потом упаковал во вторую сумку все прочее, необходимое ему, и именно тогда его как молнией поразила ужасная мысль. Словно кто-то схватил сзади за воротник и резко дернул, и в последние годы это, к сожалению, стало случаться все чаще. — Что, черт возьми, мне делать с Эгоном?


Эгон получил свое имя в честь бывшего коллеги, устроившего ему эту квартиру, но в остальном они мало чем походили друг на друга, поскольку Эгон Бекстрёма был обычной золотой рыбкой, в то время как тот, чье имя он носил, был бывшим полицейским, уже восьмой десяток топтавшим землю. Бекстрём получил Эгона вместе с аквариумом в подарок от женщины, с которой встречался полгода назад. Он познакомился с ней по объявлению в Сети, в котором его привлекло то, как автор охарактеризовала себя, но главным образом ее псевдоним: «Любительница униформы». Бекстрём, конечно, старательно избегал надевать казенный наряд, как только достиг достаточно высокого положения в полиции, позволявшего ему такую вольность, но кому какая разница?

И сначала все складывалось просто замечательно. Она действительно оказалась почти такой, как описала себя («раскрепощенной и открытой женщиной»). Но только сначала, а немного спустя стала слишком явно походить на всех прочих баб, время от времени появлявшихся в его жизни. В результате все вернулось на круги своя, за исключением Эгона, который так и остался у него, и с ним дело обстояло намного хуже, потому что Бекстрём привязался к нему.

Серьёзный прорыв в отношениях между ними случился пару месяцев назад, когда комиссару пришлось уехать в провинцию и в течение недели расследовать убийство, из-за чего он не имел возможности ежедневно кормить свою золотую рыбку.

Сначала он позвонил женщине, навязавшей ему сие плавучее беспокойство, но она только наорала на него и бросила трубку.

«Ладно, будь что будет», — подумал Бекстрём и, несмотря на предупреждающий текст, высыпал своему питомцу полбанки корма, прежде чем уехал.

«В этом и преимущество золотой рыбки, — размышлял он, сидя в автомобиле на пути к месту, где предстояло проводить расследование. — Собаку не смоешь в унитаз, если она подохнет, а за аквариум наверняка можно выручить пару сотен, если дать объявление через Интернет».


Он вернулся через несколько дней, и оказалось, что Эгон все еще жив. Он, конечно, выглядел более бодрым до отъезда Бекстрёма и первые дни плавал немного боком, но потом снова пришел в норму.

Это произвело на Бекстрёма большое впечатление, и он даже рассказывал об Эгоне в кафетерии на работе («необычайно живучий маленький хулиган»), и, пожалуй, именно тогда стал привязываться к нему. Дошло до того, что Бекстрём мог сидеть и смотреть на него по вечерам, потягивая свой вполне заслуженный грог после долгого и трудного рабочего дня. Эгон плавал себе туда и обратно, вверх и вниз, и его, казалось, совершенно не заботило отсутствие маленьких дам поблизости. «У тебя все хорошо, парень», — обычно размышлял Бекстрём, и в сравнении с никуда не годными телепрограммами о природе Эгон выглядел безусловным победителем.


«Надо постараться поскорее разделаться с расследованием», — подумал Бекстрём, который испытал легкое чувство вины, когда отмерил приличную порцию корма со дна банки и высыпал ее своему маленькому безмолвному товарищу. А если дело слишком затянется, он ведь мог позвонить на работу и попросить кого-нибудь из коллег присмотреть за рыбкой.

— Береги себя, парень, — сказал Бекстрём. — Хозяину надо уехать по делам. Но мы скоро увидимся.

Четверть часа спустя он сидел в автомобиле на пути в Векшё вместе с двумя своими коллегами по Государственной комиссии по расследованию убийств.

5

Бекстрём получил себе в компанию два молодых дарования, инспекторов Эрика Кнутссона и Петера Торена, которые пусть и не блистали умом, но, по крайней мере, обычно исполняли то, что им поручал Бекстрём. Коллеги называли их Кнолль и Тотт, как героев старинных комиксов, и за исключением того, что первый был блондином, а второй брюнетом, они походили друга на друга как две капли воды. И действовали обычно в паре, без умолку болтая между собой, и, если закрыть глаза, практически невозможно было определить, кто из них держал речь в данном конкретном случае.

Сейчас машину вел Кнутссон, рядом с ним сидел Торен и вслух читал рекламную статью о Векшё, которую наковырял в Сети. Сам Бекстрём развалился на заднем сиденье и в тишине и покое поразмышлял о предстоящем деле под очередную банку холодного пива.

— К сожалению, Бекстрём, — сообщил Торен, — Векшё находится не на берегу. До Балтийского моря от него примерно сто километров. Там есть кафедральный собор, губернатор лена и университет. Ты, наверное, подумал о Вестервике. Или, пожалуй, о Кальмаре. Они расположены на побережье. В Смоланде. Ты знаешь, Астрид Линдгрен и все такое. Похоже, в городе семьдесят пять тысяч жителей. Я говорю о Векшё. Интересно, сколько среди них жаждущих любви женщин? Как думаешь, Эрик?

— Хотелось бы узнать хоть самую малость о нашем деле, наверное, в таком пожелании нет ничего сверхъестественного? — спросил Кнутссон угрюмо. — Скорее всего, пара тысяч в любом случае наберется, — добавил он, отвечая на вопрос Торена, и голос его сразу зазвучал немного веселее.

— Коллеги из Векшё должны отправить всю информацию по факсу, как только хоть как-то сведут концы с концами, — сказал Бекстрём и кивнул в сторону приборной панели между ними.

— Но что-то нам ведь все равно надо знать, — настаивал Кнутссон.

— Достал уже своим нытьем, — вздохнул Бекстрём. — Сегодня утром они нашли женщину, убитую в собственной квартире. Задушена. Если верить мнению самих деревенских шерифов, речь также идет о сексе. Неизвестный преступник и все такое. Хорошо, если они ошибаются и мы сможем уехать сразу, прихватив с собой ее парня.

— Это все нам известно, — заметил Кнутссон скептически. — А у нее был какой-нибудь парень тогда?

— Да вроде не похоже, — ответил Бекстрём, помедлив. — И еще одна сложность. Она одна из наших.

— Да что ты говоришь! — воскликнул Кнутссон. — Коллега?

— Дело плохо, — констатировал Торен. — Коллега. Такое случается не каждый день. Если речь идет о сексе, я имею в виду.

— Будущий коллега, — уточнил Бекстрём. — Получала полицейское образование в Векшё. Ей осталось учиться год. Летом подменяла отпускников в здании полиции. Сидела на ресепшне.

— Ну и дела, — удивился Кнутссон и покачал головой. — У кого хватит ума убить на сексуальной почве будущего коллегу?

— Если речь идет о знакомом, вполне вероятно, что это другой коллега, — усмехнулся Бекстрём. — Хотя так плохо все ведь не должно быть, — добавил он, заметив полные сомнения глаза Кнутссона в зеркале заднего вида.

— Все лучше, чем заурядное убийство проститутки. Если найти немного позитива в этом деле, — попытался ободрить коллег Торен. — Я имею в виду, не понадобится заниматься разными странными клиентами, криминальными контактами и прочей подобной мурой.

«Это, пожалуй, не станет большой проблемой, хотя кто знает», — подумал Бекстрём И сказал:

— Дай-то бог, дай-то бог.


Они находились на широте Норчёпинга, когда провинциальные коллеги дали знать о себе факсом, хотя, если брать в расчет его содержание, они с таким же успехом могли этот факс не присылать. Сначала пришла карта Векшё с обозначенным кружком местом убийства и стрелками, указывавшими дорогу к отелю, в чем абсолютно не было необходимости, поскольку Торен уже нашел ту же карту в Интернете, а Кнутссон в качестве первой меры забил адрес их временного пристанища в навигатор автомобиля.

Потом пришло короткое письмо от тамошнего руководителя сыска, где он сообщал, что они с нетерпением ждут встречи с ними и уже начали действовать, проводят рутинные для таких случаев мероприятия, и прочие данные будут отправлены сразу после получения хоть каких-то реальных результатов. Первая встреча разыскной группы состоится в девять утра на следующий день в здании полиции Векшё.

Комиссар Бенгт Олссон из криминальной полиции Векшё явно будет нашим руководителем в расследовании, — констатировал Торен, который сидел ближе всех к факсу. — Ты знаешь его, Бекстрём?

— Встречался когда-то, — сказал Бекстрём, допив остатки пива из банки.

«Не особенно блещет умом, так что лучшего не пожелаешь», — подумал он. В любом случае для него точно, поскольку он уже решил для себя, как возьмется за дело.

— И каким он тебе тогда показался? — спросил Кнутссон.

— Довольно участливый господин, — ответил Бекстрём.

— Он смыслит что-нибудь в убийствах? — настаивал Кнутссон.

— По-моему, вряд ли, — сказал Бекстрём. — Но у него за плечами, вероятно, масса курсов по насилию в отношении женщин и детей, инцесту, дебрифингу, то есть оказанию психологической помощи, и тому подобному.

— Но хоть одним случаем он наверняка занимался, — возразил Торен.

Пару лет назад пытался расследовать некое ритуальное убийство маленькой девочки-иммигрантки, якобы произошедшее в забытом богом углу Смоланда несколькими годами ранее. Какая-то придурочная баба утверждала, что принимала участие в ритуале.

— И чем все тогда закончилось? — поинтересовался Кнутссон.

— Все закончилось просто замечательно. Это дело попало к нам, и мы закрыли его на следующий день. Потом отправили дружелюбное письмо, где объяснили, что данное преступление никогда не имело места. Поблагодарили за проявленный интерес и попросили обращаться, если у них в запасе есть еще старые истории с привидениями.

— Мне кажется, я припоминаю, — кивнул Торен. — Это, конечно, было до меня, но не Бенгта Олссона, случайно, старые коллеги у нас называли Ритуальным убийцей?

— Угу, это стало его коньком тоже, — подтвердил Бекстрём. — Привидения, и пьяные старики, и размахивание кадилом, и вампиры, а под конец дня — разбор полетов, прежде чем констебли разойдутся домой с работы.

«Какие еще старые коллеги, — подумал он. — Чертовы старые фашисты».

— Что, собственно, происходит в полиции? Куда мы катимся? — заныл Торен.

— Мне кажется, я уже говорил это, но все-таки повторюсь снова, — оборвал его Бекстрём. — Не будете ли вы добры заткнуться на время, я попробую дать небольшой отдых моей усталой голове.

«Сейчас все начнется заново, — мысленно вздохнул он. — Два идиота на переднем сиденье».

Остаток поездки прошел в относительной тишине. Больше никаких сообщений по факсу не поступало. Кнутссон и Торен, конечно, продолжали болтать между собой, но на пониженных тонах и больше не пытались втянуть в разговор Бекстрёма. Они добрались до отеля в Векшё, когда часы показывали пять вечера, а поскольку Бекстрём по-прежнему чувствовал себя немного не в форме, он решил пару часов поваляться на кровати, прежде чем они отправятся ужинать. Кроме того, остальные коллеги пока не появились.


Бекстрём предусмотрительно позвонил в отель еще до их прибытия, и они смогли сразу же проскользнуть в свои комнаты и избежать общения со стервятниками из третьей власти, которые уже в несметном количестве роились в вестибюле. Потом он раздал задания остальным. А как же иначе, он ведь был их шефом. На долю Кнутссона выпало установить связь с местными коллегами, передать им привет от Бекстрёма и сказать, что он пока занят другим, но даст о себе знать, как только сможет, однако в любом случае будет на большом совещании на следующее утро. Торен обещал организовать стирку для Бекстрёма, а потом прогуляться до места преступления. Сам же Бекстрём собирался немного вздремнуть.

— Кое-кто ведь на ногах с раннего утра, — сказал он, уже успев завалиться на кровать в своей комнате. — И не забудьте заказать внизу в ресторане столик подальше от посторонних глаз на восемь часов.

Бекстрём с облегчением вздохнул, когда дверь за его помощниками закрылась, а потом поправил подушку и мгновенно заснул.

6

За полчаса до ужина все собрались в номере у Бекстрёма, чтобы спокойно, без помех поговорить. Вполне естественно, ведь он командовал, и соберись они где-то в другом месте, подобное выглядело бы как бунт на корабле. Это Бекстрём знал из своего двоякого опыта, поскольку ему приходилось выступать в роли как шкипера, так и члена команды еще в те годы, когда он занимался насильственными преступлениями. Пока на первый взгляд все было спокойно. Все его помощники уже приехали. Бодрые и, пожалуй, несколько возбужденные, словно речь шла об обычной конференции на пароме в Финляндию, а не о расследовании убийства.

Сначала в комнату Бекстрёма ввалился его давний коллега инспектор Ян Рогерссон, которого Бекстрём знал еще по работе в старом отделе насильственных преступлений Стокгольма. Он приехал один и по дороге заскочил в полицию Нючёпинга, куда вернул кое-какие документы по одному старому, безнадежно зашедшему в тупик расследованию. Вдова жертвы наконец отдала богу душу и перестала доставать своими письмами омбудсмена юстиции. Рогерссон появился в отеле Векшё через пару часов после Бекстрёма. Белый человек, с точки зрения Бекстрёма, и единственный из всех, с кем он работал вместе, кого мог выносить чисто в личном плане.

Бекстрём чувствовал себя бодрым и в хорошем настроении, он отлично выспался, только что принял душ, и они с Рогерссоном воспользовались случаем и выпили по банке нива и по паре рюмок крепышка, прежде чем постучались коллеги и нарушили их покой. Кнутссон и Торен пришли, естественно, вместе. Кнутссон побывал в полиции, поболтал с сотрудниками и принес с собой кучу бумаг. Торен пристроил грязные шмотки Бекстрёма и посетил место преступления. Но никому из них «старики» не предложили ни пива, ни чего-то покрепче. Более того, как только парни постучали в дверь, Бекстрём убрал и бутылки, и стаканы и только потом открыл.

«Алкоголем парни могут баловаться в свободное время», — решил он.

Последним к ним присоединился инспектор Ян Левин, который приехал в компании с их гражданской помощницей Евой Сванстрём. Немного странно, казалось бы, ведь эта парочка оставила Стокгольм раньше всех остальных. Они потратили целых семь часов на четыреста километров, но все знали ответ и не стали спрашивать их напрямую.

— Поездка прошла хорошо, — констатировал Бекстрём и посмотрел на единственную женщину в их компании.

«Бодрая, розовая и недавно из-под мужика, — подумал он. — Но слишком худая, на мой вкус, поэтому лучше промолчать и позволить им продолжать в том же духе».

— Да, просто замечательно, — прощебетала Сванстрём. — Яну понадобилось кое-что сделать по пути, почему мы и задержались.

— Ну да, конечно, — сказал Бекстрём. — Раз уж мы все собрались, давайте решим наши рабочие вопросы, если такие имеются, сейчас, пока мы одни, чтобы не болтать на серьезные темы внизу среди всех этих стервятников. Ты получил кипу бумаг, Эрик. Там, наверное, дела хватит для всех?

«Хотя наверняка нет ничего путного», — для себя отметил он.


Кнутссону дали, в сущности, все, что имелось в распечатанном и законченном виде на момент его прихода в полицию. Вдобавок в шести экземплярах, чтобы каждый из столичной бригады получил свой. Там находились и исходное заявление, и отчет патруля, который первым прибыл по сигналу, фотографии с места преступления и обстановки вокруг него, план квартиры, где нашли жертву, короткая справка относительно личности убитой, а также расписанный по времени перечень мер, уже предпринятых местными коллегами.

Бекстрём испытал легкое разочарование, быстро пробежав глазами этот перечень. Они, похоже, не упустили ничего самого очевидного. По крайней мере, из того, что он, которому скоро предстояло взять бразды правления в свои руки, наверняка включил бы в перечень необходимых мер сам.

— Вопросы? — поинтересовался Бекстрём, и все покачали головой в ответ. — Еще не время жрать, — сказал он и криво улыбнулся.

«Лентяи. Им бы только поесть, выпить и потрахаться».

— Нам известно, когда будут какие-то результаты от патологоанатома и экспертов? — спросил Рогерссон.

— Вскрытие назначено на завтра, — сообщил Кнутссон. — Они конечно же отвезли ее в отделение судебной медицины в Лунд. Коллеги из технического отдела стараются как могут, но сотрудник, с которым я разговаривал, считает, что им в любом случае удастся гарантированно получить образцы спермы преступника, и вдобавок у них есть след крови на наружной стороне окна спальни. Имеется также одежда, которая, по их мнению, принадлежит убийце и которую он забыл, когда убрался оттуда. Преступник, похоже, спешил, и тот коллега, с кем я разговаривал, почти уверен, что он выпрыгнул на улицу через окно спальни. Возможно, тогда и поранился о подоконник.

— Ты сказал что-то об одежде, — проворчал Бекстрём. — Неужели нам так повезло и он сбежал без штанов?

— Ну, фактически да, — кивнул Кнутссон. — Я же не знаю, как он был одет, когда пришел туда, однако свалил оттуда, похоже, без трусов.

— Серьезная оплошность с его стороны, — заметил Бекстрём. — Но в них ведь не лежали его водительские права, настолько нам уж точно не повезло.

«Таких идиотов раз-два и обчелся, — подумал он. — Наш клиент, кажется, не отличается умом, и это обычно хороший признак».

— Помнишь, Бекстрём, — сказал Рогерссон, чье настроение, похоже, резко пошло в гору. — Помнишь придурка, задушившего бабу у нее дома в квартире на Хёгалидсгатан? Убийство Ритвы. Так ее звали. Он еще прибрал за собой, вытер отпечатки пальцев и надраил до блеска стены, пол и потолок, прежде чем убрался восвояси. Пахал как проклятый несколько часов. Жаль только, что проживавшей там Ритве было уже безразлично, какую красоту он навел у нее.

— Конечно, помню, — подтвердил Бекстрём. — И ты, и я принимали в этом деле участие, оно ведь, по сути, единственное, о котором ты болтал последние двадцать лет.

— Ну да, ну да, сейчас нам так не повезет, — заметил Рогерссон, по-прежнему сохраняя веселое настроение. — Интересно, как он чувствовал себя, когда захлопнул за собой дверь, и тут до него внезапно дошло, что он кое-что забыл в квартире?

— Конечно, не лучшим образом, — усмехнулся Бекстрём. — Ты, Петер, прогулялся и осмотрел место преступления, — продолжил он, кивнув Торену. — И как, по-твоему, оно выглядит?

— В чем была суть? — спросил Торен. — Извини молодого недоумка, но в чем была суть?

— Какая еще суть? — проворчал Бекстрём.

«О чем, черт побери, он говорит? Неужели трудно ответить на простой вопрос».

— С Хёгалидсгатан, — не сдавался Торен.

— Ах вот ты о чем… — сказал Бекстрём. — Ну, он забыл свой бумажник с правами и всем другим, что обычно в нем лежит, на ночном столике жертвы. Однако в остальном навел после себя чистоту. Эксперты фактически не нашли даже волосинки. Но если мы теперь вернемся к нашему собственному месту преступления…

— Это невероятно, — воскликнул Кнутссон, и сейчас он выглядел столь же оживленным, как и Рогерссон.

— Давайте о нашем деле, — напомнил Бекстрём. — Как все выглядит на месте преступления?

Самым обычным образом, если верить Торену. Все выглядело столь же печально, как и всегда, когда изнасилована и задушена женщина. Пожалуй, сейчас даже еще более удручающе, поскольку преступник был один на один с жертвой у нее дома, судя по всему, полностью контролировал ее и явно не испытывал недостатка во времени.

К сожалению, не удалось найти никаких классических кандидатов в данной связи. Бывшего или нынешнего друга или кого-то иного, кого она знала и кому могла вверить себя. Она, похоже, обходилась без парня довольно долго, и среди ее знакомых или соседей не значилось безумцев или просто подозрительных личностей. Кошмарная для полиции ситуация. Незнакомый жертве преступник. Кто-то, кого она прежде не знала, и в худшем случае никто другой не знал тоже.

— То есть, судя по всему, речь идет о сложном умышленном убийстве, — подвел итог Торен.

— Ладно, — сказал Бекстрём. — Разберемся. Сейчас пойдем и пожрем, а потом спокойно прочитаем бумаги перед сном. Постарайтесь не разбрасывать их нигде, и тогда ничего не попадет в газеты. Здесь полно журналистов и прочего воронья. Но сейчас, но крайней мере, мне надо поесть. Я чертовски голоден, у меня с утра маковой росинки во рту не было.

— Напишите на бумагах ваши имена и передайте мне, я запру их у себя в шкафу на время обеда, — предложила Сванстрём.

— Отличная идея, — согласился Бекстрём и про себя добавил: «Заботливая ты наша. И все-таки слишком худая».


После ужина все отправились в свои комнаты, чтобы начать читать материалы по делу. Так, по крайней мере, они сообщили Бекстрёму, а Кнутссон и Торен, естественно, собирались делать это вместе. Даже у Рогерссона, который обычно не отличался чрезмерным усердием, похоже, проснулась страсть к чтению. Однако сначала он проследовал за Бекстрёмом в его номер и позаимствовал у него пару банок крепкого пива. Но отклонил предложение Бекстрёма опрокинуть вместе по рюмочке перед сном.

— Ты не заболеваешь, Рогге? — спросил Бекстрём. — Я начинаю за тебя беспокоиться.

«Чертов импотент», — подумал он.

— Не-а, — усмехнулся Рогерссон. — Никакой опасности. Просто надо воспользоваться случаем и вздремнуть пару часиков, чтобы быть в форме утром.

Они расстались, что было Бекстрёму на руку, поскольку он собирался успеть по-тихому пробежаться по городу, разведать ситуацию. А этим предпочитал заниматься в одиночку.


Бекстрём выбрался из городского отеля через запасной выход и немного прогулялся по центральной части города. Мимо резиденции губернатора лена и кафедрального собора, мимо красивых старых зданий, реставрированных надлежащим образом, и мимо многочисленных кафе под открытым небом с по-летнему одетыми людьми, которых, казалось, никак лично не затронуло тягостное событие, которое привело его в этот город.

— Как вообще можно убить кого-то таким способом в таком месте, — размышлял Бекстрём. — Наверняка это был первый случай в местной криминальной практике.

На пути ему попадалось немало приятных заведений, на улице было двадцать градусов тепла, хоть часы уже показывали двенадцатый час ночи, но Бекстрём проявлял стойкость и собирался вернуться в отель.

Однако в какой-то момент он все же решил выпить пива на свежем воздухе и расположился в самом темном углу ресторанчика, чтобы его никто не побеспокоил.

«Здесь опять же не так много народу», — подумал он. Его коллеги не попадались ему на глаза, и самое простое объяснение состояло в том, что они действительно выполняли данное ему обещание. Если он и сомневался, то лишь в отношении Левина и малышки Сванстрём, поскольку вряд ли чтение служебных документов было для них приоритетным занятием. Что же касается Кнутссона и Торена, с ними все наверняка обстояло гораздо проще. Они сидели в номере того или другого и болтали об умышленных убийствах и, пожалуй, если никто им не помешает, могли потратить на эту болтовню полночи.

А что еще от них ожидать, и явно ведь трезвые, как сволочи. Бекстрём пригубил свое пиво. Он успел далеко зайти в своих размышлениях, когда его внезапно прервали:

— Этот стул свободен?

Вопрос задала женщина неопределенного возраста — между тридцатью пятью и сорока пятью, чьи лучшие дни уже миновали. Но она, во всяком случае, была не худая, скорее даже наоборот. И это лучше.

— Зависит от того, кто спрашивает, — ответил он, уже решив для себя: «Журналистка».

— Мне, пожалуй, надо представиться. — Она поставила на стол перед собой бокал пива и опустилась на свободный стул. — Меня зовут Карин Огрен, — заявила она и протянула свою визитную карточку. — Я работаю журналистом на местном радио.

— Какая фантастическая встреча! — сказал Бекстрём и улыбнулся. — И чем я могу помочь тебе, Карин? — «Может, завалить в койку у меня в номере?»

— Чем-нибудь сможешь. — Карин улыбнулась, обнажив белые зубы. — Случается же такое. Я ведь узнала тебя. Видела раньше, когда работала на ТВ-4 в Стокгольме пару лет назад. Я делала репортаж об одном судебном процессе, на котором ты выступал в качестве свидетеля. Трое русских убили с целью ограбления пожилую пару. Можно спросить, что Государственная комиссия по расследованию убийств делает в нашем городе?

— Понятия не имею, — пожал плечами Бекстрём и сделал большой глоток из своего бокала. — Лично я собирался посетить отчий дом Астрид Линдгрен.

— Мы, пожалуй, могли бы созвониться, — улыбнулась она, столь же широко, как и в прошлый раз, показав белые зубы.

— Конечно, — согласился Бекстрём. Сунул в карман ее визитку, кивнул и прикончил свое пиво. Потом он поднялся и одарил Карин своей самой эффектной улыбкой. Уважаемый полицейский чиновник из большого города. Суровый со всеми, кто этого заслуживал, но самый приятный парень в мире, если к нему нежно отнестись и погладить в правильном месте.

— Я воспринимаю это как обещание, — сказала она. — Иначе мне придется начать охоту за тобой.

Она приветственно подняла свой бокал и улыбнулась ему в третий раз.

«Вполне подходящая тетка, — подумал Бекстрём четверть часа спустя, когда стоял перед зеркалом в ванной у себя в номере и чистил зубы. — Сейчас главное — не спешить и делать все по порядку, тогда у нее скоро появится шанс отведать суперсалями Бекстрёма».

7

Вразрез с тем, что думал Бекстрём, комиссар Ян Левин сразу после ужина уединился у себя в номере с целью в тишине и покое прочитать документы, касающиеся нового дела. Он подытожил все хорошее и плохое, и пусть находившиеся сейчас у него данные в большинстве своем носили предварительный характер, многое в них все равно говорило в пользу самого Левина и его коллег. Они знали имя жертвы, место преступления, и имелось по крайней мере приблизительное представление о том, как оно происходило. Он и его коллеги прибыли в Векшё уже менее чем через сутки после рокового события, а сотрудники Государственной комиссии по расследованию убийств редко получали такие подарки. Преступление произошло в здании, что при прочих равных условиях представлялось более привлекательной ситуацией, чем если бы все случилось на улице, и жертва, похоже, была вполне нормальной молодой женщиной без каких-либо экстравагантных привычек и контактов.

Но, несмотря на это, он не избежал обычно терзающего его беспокойства. Сначала даже подумывал посетить место преступления на улице Пера Лагерквиста, чтобы увидеть все своими глазами и попытаться создать собственную картину, однако, поскольку коллеги из технического отдела трудились там засучив рукава, решил понапрасну им не мешать.

За неимением лучшего, с целью чем-то занять себя, Левин включил компьютер, вошел в Сеть и почитал о писателе, нобелевском лауреате Лагерквисте, чье имя носила улица, где жертва расследуемого им преступления рассталась с жизнью.

«Хотя какое отношение он имеет к делу? — подумал Левин. — Умер ведь еще тридцать лет назад».

Писатель оказался уроженцем Векшё, что не стало особой неожиданностью. Родился в 1891 году последним из семерых детей в семье с не самым лучшим финансовым положением. Отец работал начальником депо на городской железнодорожной станции, а его высокоодаренный младший сын, в отличие от своих старших братьев и сестер, смог нормально выучиться и в возрасте восемнадцати лет окончил гимназию в Векшё.

Повзрослев, он уехал оттуда и стал писателем. В двадцать пять лет, в 1916 году, добился признания на литературном поприще благодаря сборнику рассказов «Страх». Позже стал членом Шведской академии и в 1951 году получил Нобелевскую премию.

А всего несколько месяцев спустя в честь Лагерквиста назвали улицу в городе, где он родился и вырос. Более чем за двадцать лет до его смерти, что вообще-то было обычным делом, когда речь шла о знаке уважения для неординарных личностей, хотя дома, которые собирались возводить на носившей имя писателя улице, на тот момент существовали только в перспективных планах районной застройки.

Сегодня один из этих домов стал для Левина новым местом преступления, и он намеревался побывать там, как только выкроит время. Но не сегодня, не этим вечером, поскольку не стоит мешать коллегам из технического отдела.

И Ян Левин отправился на прогулку по городу, по пустым ночным улицам, и они через четыреста метров привели его к новому зданию полиции, которое он ранее никогда не посещал и которому предстояло стать его офисом на ближайшее время.

Оно находилось на Сандъердсгатан около площади Оксторгет. Законченное на пороге тысячелетия и напоминавшее коробку сооружение в четыре или пять этажей, в зависимости от того, как считать, с бледно-желтым фасадом, где вдобавок размещались прокуратура, зал суда для решений об аресте и следственный изолятор. Фабрика правосудия, практически устроенная так, что вмещала в себя все его цеха, и служившая явным и малоутешительным посланием для тех, кто попадал туда, и плохим подтверждением тезиса о необходимости обращаться с любым подозреваемым как с невиновным, пока обратное не будет доказано на сто процентов.

Слева от входа Левин обнаружил маленькую медную табличку, рассказывавшую о том, что на этом месте ранее находился старый молокозавод Векшё со скотными дворами, где торговали крупным рогатым скотом. Во времена Лагерквиста и еще много лет после того, как он стал нобелевским лауреатом. И от всего этого у Левина почему-то сделалось тоскливо на душе, он повернулся на каблуках и пошел в отель, чтобы поспать несколько часов, прежде чем работа начнется всерьез.


До того как заснуть, Левин поразмышлял относительно страха. Наверняка вполне обычная тема для поэта и прозаика, совершенно независимо от времени, когда он жил. И самая заурядная тема для писателя любого возраста в разгар мировой войны, разбросавшей костры пожарищ по всей Европе.

Ян Левин много знал о страхе. О личном, преследовавшем его с детства. Страх этот, конечно, с возрастом все реже посещал Левина дома, но по-прежнему подкарауливал за его пределами, постоянно присутствовал где-то рядом, в любой момент готовый наброситься, когда у Левина не будет достаточно сил защищаться. Нежданно-негаданно, каждый раз как послание от неизвестного отправителя. Явно нацеленное на результат, пусть и само по себе всегда завуалированное, вне логики и смысла.

А еще был страх, который охватывал Левина в силу его профессии в тех случаях, когда он сталкивался с жестокими насильственными преступления, которые ему приходилось расследовать. Встречи с трагическим исходом, заходившие в тупик отношения, дававшие почву для боязни и ненависти. Те уголовные дела, что порой попадали на его стол в Государственной комиссии по расследованию убийств в Стокгольме.

Его посещали мысли о страхе, который на месте преступления мог охватить даже самого закоренелого и бессовестного преступника, когда до него доходил масштаб содеянного. Понимавшего, что полиция рано или поздно обнаружит его, и предпочитавшего спрятаться где-то в темноте. Но одновременно сознававшего, что такие, как Левин, будут искать его именно там.

«Зачем я забиваю себе сейчас этим голову? — подумал Ян Левин. — Не иначе как в попытке совладать с моим собственным страхом». На этой мысли он наконец заснул.

8

«Прав я или не прав, но нам остается только надеяться, что мы не наткнемся ни на что большее», — думал Бекстрём, спускаясь на первый этаж отеля в субботу утром, чтобы позавтракать. Вечерние издания уже пришли. И пусть часы показывали только четверть девятого, газеты уже лежали на своем месте перед стойкой дежурного администратора. Бекстрём прихватил себе два экземпляра и взял курс на обеденный зал, где надеялся найти своих коллег.

Вся первая полоса и приличная площадь остальных касались «его» умышленного убийства, и угол, под которым подавался материал, был точно таким, как он и предполагал. «УБИЙСТВО ПОЛИЦЕЙСКОГО НА СЕКСУАЛЬНОЙ ПОЧВЕ», — кричал самый крупный из двух заголовков, в то время как немного меньший пытался выглядеть более ярко: «МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА-ПОЛИЦЕЙСКИЙ УБИТА… Задушена, изнасилована, к тому же ее пытали».

Бекстрём чертыхнулся вполголоса, сунул газеты под мышку, взял поднос и принялся заполнять его едой.

Нельзя расследовать преступление такого рода на голодный желудок. Руководствуясь этими соображениями, он положил приличную порцию яичницы, бекона и колбасы себе на тарелку.


— Ты видел вечерние газеты, Бекстрём? — спросил Левин, когда тот опустился на стул перед столом, где сидели остальные. — Интересно, как чувствуют себя родственники девушки, когда читают их.

«Да у тебя, приятель, проблемы с головой», — подумал Бекстрём, который уже быстро перелистывал прессу левой рукой, в то время как правой с неменьшей скоростью отправлял в рот яичницу и колбасу.

— Это ведь просто-напросто… чертовщина какая-то, — согласился с Левиным Торен, не позволявший себе обыкновенно крепкихвыражений.

«Еще один», — Бекстрём хмыкнул между двумя закладками еды и продолжил читать.

— Почему политики ничего с ними не делают, — поддержал друга Кнутссон. — Подобное надо запретить в законодательном порядке. Это столь же серьезное посягательство на личность, как… да… как то, которому подверглась жертва.

«Да-а, подумать только. Почему бы политикам не сделать это? Запретить газетам писать массу всякого дерьма», — размышлял Бекстрём в то время, как ел и параллельно читал.

Так продолжалось целых пять минут, пока Бекстрём молча не набил утробу, покончив одновременно с газетами и завтраком. И единственным, кто не сказал ни слова за все время, был Рогерссон. Впрочем, он редко вел себя иначе с утра.

«По крайней мере один, у кого голова на плечах и язык не как помело», — подумал Бекстрём, в то время как первый представитель третьей власти подошел, представился и поинтересовался, может ли он задать несколько вопросов. Тогда коллега Рогерссон открыл рот.

— Нет, — сказал он, и вкупе с выражением его глаз ответ явно был исчерпывающим, поскольку тот, кто его задал, сразу же удалился восвояси.

«Рогерссон хорош, — оценил Бекстрём. — Ему даже не понадобилось рычать и показывать зубы, в чем он, кстати, тоже знает толк».

— Есть другое дело, которое больше беспокоит меня, — сказал Бекстрём. — Но к нему мы вернемся, только оставшись одни.


Такой случай им представился, лишь когда они припарковались за запертыми воротами во дворе здания полиции.

— Я полагаю, все прочитали вечерние газеты? — поинтересовался Бекстрём.

— Я успел глянуть телевизор тоже, и там все не намного лучше, — сказал Левин.

— Это просто-напросто дьявольщина какая-то, — согласился Торен, который явно начал побеждать свою неприязнь к самым невинным крепким словечкам в шведском языке.

— В первую очередь меня беспокоит, что все, о чем мы разговаривали вчера, уже напечатано в газетах, — сказал Бекстрём. — Черт с ними с формулировками и всевозможными дьявольскими рассуждениями, но вспомните, какие данные приводятся там… Напрашивается единственный разумный вывод, что этот корабль уже течет как решето. — Бекстрём кивнул на здание полиции, которому предстояло стать их офисом на ближайшее время. — А если мы не разберемся с данной проблемой, в будущем нас ждет нечто худшее, чем мы того заслуживаем, — добавил он.

И ни у кого не нашлось возражений.


Сначала Бекстрём встретился с комиссаром лена и коллегой из Векшё, назначенным руководить расследованием со стороны местной полиции. Тем самым он автоматически являлся непосредственным начальником столичного гостя со всей его командой. Что Бексгрёма нисколько не смущало.

В формальном смысле именно такой порядок всегда действовал, когда они с коллегами из Государственной комиссии по расследованию убийств выезжали в провинцию и пытались свести концы с концами после деревенских шерифов. И поэтому, спокойно пожав руки обоим аборигенам, Бекстрём с серьезной миной выслушал монолог шефа полиции лена.

— Несмотря на все печальные обстоятельства, — сказал тот, — я все равно рад и могу вздохнуть с облегчением, поскольку ты и твои коллеги нашли возможность приехать сюда и помочь нам. Как только мне стало известно, что случилось, я позвонил твоему главному шефу… главкримпу Нюландеру, и попросил о помощи… мы старые друзья еще с учебной поры… и если я поднял тревогу совершенно напрасно, это исключительно моя вина.

Здесь он перевел дух, а потом закончил с чувством:

— Спасибо, что ты приехал, Бекстрём. Большое спасибо.

Бекстрём кивнул.

«Бывают же такие идиоты, — подумал он. — Выпей две таблетки валиума и езжай домой к своей бабе, а дядюшка Бекстрём обо всем для тебя позаботится».

— Да, я целиком и полностью согласен с моим шефом, — вставил свое слово Олссон. — Мы очень рады, что ты и твои коллеги приехали к нам.

— Спасибо, — сказал он. «Еще один. И откуда они берутся? Ладно, пора переходить от слов к делу».


Но прежде чем заняться делом, им требовалось, конечно, решить вопрос разделения труда, и особенно в каких формах все будет происходить.

— Мы, как обычно, руководствуемся нашими инструкциями, — сказал Бекстрём. «Поскольку читать вы умеете в любом случае».

Если ты не имеешь ничего против, Бекстрём, то я собирался взять на себя контакты с окружающим миром… со средствами массовой информации, плюс вопросы персонала и прочее администрирование, — предложил Олссон. — У нас же будет довольно много народу. Во-первых, вас шестеро и, во-вторых, не менее двух десятков с нашей стороны. Мы позаимствовали людей из Йёнчёпинга и Кальмара, и в результате задействовано целых три десятка коллег. Так у тебя нет никаких возражений?

— Ни малейших, — сказал Бекстрём. «Пока они делают то, что я говорю».

— Еще у нас есть одна практическая проблема, — продолжил Олссон и обменялся взглядами со своим главным боссом. — Если шеф не против, я представлю ее.

— Давай, Бенгт, — разрешил шеф.

— Это ведь возмутительное событие, ужасное просто-напросто… Опять же время отпусков, когда не хватает народа, а многие из коллег, которых мы призвали на помощь, молоды и, пожалуй, недостаточно опытны… Поэтому шеф и я уже вчера приняли решение о необходимости подключить к разыскной группе специального кризисного терапевта, чтобы те, кто работает по делу, имели возможность постоянно находиться под присмотром профессионала и могли получать квалифицированную помощь, если в ней возникнет необходимость в связи с данной историей… «разбор полетов» просто-напросто, — закончил Олссон и тяжело вздохнул, словно ему уже потребовалась такая услуга.

«Этого не может быть, черт побери», — подумал Бекстрём, но у него, естественно, и мысли не возникло произнести свое мнение вслух.

— Вы имели в виду какого-то конкретного человека? — спросил он, отчаянно пытаясь выглядеть столь же заинтересованным, как и остальные присутствующие в комнате.

— У нас есть очень опытный психолог-женщина, которую мы привлекаем к работе, а кроме того, она проводит курсы в рамках подготовки полицейских здесь, в Векшё. И имеет очень высокую репутацию как лектор.

— И как зовут ее? — поинтересовался Бекстрём.

— Лилиан… Лилиан Олссон, или Лу, как мы ее называем, — сообщил Олссон. — Не подумайте, мы с ней не родственники. Ни в коей мере.

«Нет, вы только дьявольски похожи, — подумал Бекстрём, — и как было бы практично, если бы все идиоты могли иметь одну и ту же фамилию».

— Хорошее дело, — пробурчал он. — Я полагаю, она не будет участвовать в самой разыскной работе. — «Лучше сказать это сразу».

— Нет, естественно, нет, — подтвердил полицмейстер. — Она только собиралась присутствовать на первой встрече и представиться, чтобы все знали, как при необходимости связаться с ней и так далее. Мы выделили для нее здесь комнату.


Все прошло вполне нормально, несмотря ни на что, — констатировал Бекстрём, когда встреча с полицмейстером наконец закончилась. Всех его помощников разместили там, где и следовало. Левину досталось сидеть прямо под ним, и от него требовалось изучать все поступающие в рамках расследования материалы. Отделять большое от малого, важное от несущественного. Заботиться о том, чтобы все ценное находилось на виду, а всякая ерунда быстро оказывалась в папках на самой дальней полке.

Рогерссон должен был отвечать за допросы, в то время как Кнутссону и Торену выпало сидеть по соседству друг с другом и управлять внутренним и внешним сыском. Ему даже удалось организовать все для малышки Свансгрём. В силу ее большого практического опыта работы с документами в связи с умышленными убийствами ей было поручено руководить местными коллегами из гражданского персонала и отвечать за регистрацию всех бумаг, которые угрожали заполонить помещения разыскной группы.

И самое важное из всего — на долю Бекстрёма выпали обязанности рулевого.

«Не так плохо, — подумал он, входя в большую совещательную комнату, где всем охотникам за убийцей Линды предстояло собираться на регулярные встречи, и занимая свое место за столом. — Не так плохо, в любом случае пусть еще одна глупая баба и получила право вмешиваться в нашу работу, хотя она, по-видимому, никогда не имела отношения к подобным вещам, насколько я понимаю».

Для начала, как обычно, все назвали свои имена и рассказали, чем занимаются. Поскольку в комнате собрались тридцать четыре человека, вся процедура заняла приличное время, но даже это Бекстрём смог вытерпеть, поскольку собирался избавиться от двоих из них, как только закончится презентация. Пресс-секретаря полиции Векшё и исповедницы их команды. Они по удачному стечению обстоятельств представлялись последними, и первая из них высказалась на удивление коротко и четко: она, и только она имеет право на контакты с прессой после согласования с руководством расследования.

— Прежде чем взялась за эту работу, я сама проработала полицейским почти двадцать лет, — констатировала она. — Я знакома с большинством сидящих здесь, и, поскольку вы тоже меня знаете, вам известно, что со мной шутки плохи, если меня достать. После прочтения вечерних газет у меня, к сожалению, возникла потребность напомнить всем вам о правилах обращения с секретной информацией. И если кто-то забыл их, самое время освежить память. И проще всего, естественно, держать рот на замке и болтать о данном деле лишь с теми, кто работает по нему, и при наличии веских причин. У кого-то есть вопросы?

Все промолчали, и тогда она кивнула и удалилась — у нее хватало своих дел.

«Ничего себе, — подумал Бекстрём. — Интересно, какой она была, когда работала полицейским? Красивая, хотя уже в годах. Ей, наверное, около сорока пяти, бедняге». При этом его нисколько не смутило, что сам он был десятью годами старше.


Их кризисному терапевту и дипломированному психологу Лилиан Олссон вполне предсказуемо понадобилось больше времени, чем ее предшественнице. А поскольку она оказалась один в один такой, как и представлял Бекстрём (маленькой и худой блондинкой, по меньшей мере за пятьдесят), его это нисколько не удивило.

— Меня зовут, значит, Лилиан Олссон… хотя все, кто знает меня, называют просто Лу, что вы, я надеюсь, также захотите делать… Я, значит, дипломированный психолог и психотерапевт… и многих сидящих здесь наверняка интересует, чем, собственно, занимаются такие, как я, — начала Лу. — Я, значит, психолог… я — терапевт… я читаю лекции и провожу курсы… работаю консультантом… и в свободное время… тружусь в качестве волонтера во многих некоммерческих организациях… которые оказывают социальную помощь женщинам, мужчинам, жертвам преступления… как раз сейчас я также пишу книгу… и многие из присутствующих здесь… это вполне нормально, если человек плохо себя чувствует… кто-то из нас слишком впечатлителен, рассеян, немного депрессивен… в то время как другие пытаются в качестве спасения изображать мачо, стараются замалчивать или отрицать свои проблемы в данной связи… еще кто-то злоупотребляет алкоголем и сексом… сами и втягивая в это своих ближних… мы все похожи друг на друга… нам необходимо понять свои проблемы… осмелиться сделать шаг… освободиться от всего, тяжелым камнем лежащего у нас на душе… не бояться показаться слабым… осмелиться попросить о помощи… решиться на то, чтобы вырваться из всего этого… и в первую очередь речь идет о… процессе избавления просто-напросто… ни о чем более… и все здесь, собственно, достаточно просто и естественно.

— И моя дверь всегда открыта для вас, — закончила Лу, одарив своей нежной улыбкой всех и каждого в комнате.

«Все одна болтовня». Бекстрём расправил спину и бросил взгляд на свои наручные часы. Целых десять минут драгоценного времени их специальной группы растаяли как дым, поскольку очередной дурочке понадобилось почти четверть часа на рассказ о том, что ее дверь стоит раскрытой нараспашку.

— Ага, — сказал Бекстрём, как только Лилиан Олссон закрыла за собой дверь. — Тогда, пожалуй, мы перейдем к нашим делам. У нас имеется разгуливающий на свободе псих, и наша задача — засадить его в кутузку. Желательно как можно скорее.

«И лучше, если мы сварим из него клей». Этого он не сказал. И так ясно каждому настоящему полицейскому. И кстати, во время выступления мадам психотерапевта он заприметил парочку молодых дарований, которые, судя по их мимике, выглядели весьма многообещающими.

«Пожалуй, здесь есть даже свой будущий Бекстрём», — пришел к заключению Бекстрём при всей невероятности такой мысли.

9

— Тогда перейдем к делу. — Бекстрём подпер голову руками и выдвинул подбородок почти так же далеко, как если бы он был шефом всей Государственной криминальной полиции. — Я думаю, для начала нам надо оценить ситуацию, — продолжал он. — Что известно о жертве и что она собой представляла?

Жертву убийства звали Линда Валлин. Ей было двадцать лет, и исполнилось бы двадцать один год ровно через неделю после того, как ее убили. Осенью ее ждали на втором курсе полицейского училища в Векшё. Она была ростом метр семьдесят два и весила пятьдесят два килограмма. Натуральная блондинка, с коротко подстриженными волосами и голубыми глазами.

Красивая девушка, с точки зрения тех, кому нравятся худые и хорошо тренированные особы, подумал Бекстрём, изучив ее фотографию. Увеличенную копию той, которая находилась на ее удостоверении из полицейского училища, где улыбающаяся Линда смотрела прямо в объектив явно в надежде на прекрасное будущее. Вроде того, например, как в то время, когда она трудилась в полиции Векшё, подменяя ушедших в отпуск гражданских сотрудников, конечно, главным образом сидя на ресепшне, но с честью справляясь со своими обязанностями. На нее не только было приятно смотреть, она делала все с душой, эффективно и пользовалась уважением не только посетителей, но и товарищей по работе.

Окружающие описывали ее как интеллигентную, обаятельную, контактную, способную и увлекающуюся спортом. Пожалуй, ничего неожиданного при мысли обо всем сказанном ранее, но в виде исключения имелись даже бумаги на сей счет. Высокие оценки в гимназии и полицейской школе как по практическим, так и по теоретическим дисциплинам. Вдобавок она быстрее всех своих однокурсниц преодолевала полосу препятствий и являлась самым эффективным нападающим школьной женской футбольной команды. Похоже, она была социально и политически активной в положительном смысле. В школе написала работу на тему «Преступность, расизм и враждебное отношение к инородцам».

«Не самая типичная жертва убийства, если говорить о представительнице прекрасного пола, но, возможно, из тех, кто может притащить домой кого угодно, и, пожалуй, столь просто и обстояло дело», — подумал Бекстрём.


Родители Линды, как и у многих ее сверстников, развелись. В ее случае уже целых десять лет назад. Линда была единственным ребенком, и, расставшись, отец и мать поделили опеку над ней. За год до развода семья вернулась из США, где они прожили пару лет, поскольку отец начал собственное дело в Нью-Йорке. Когда отношения между родителями дали трещину, мать забрала Линду и возвратилась в Швецию.

Из своих сорока пяти лет пятнадцать она проработала учительницей старших классов в школе в Векшё. Отец, сегодня почти отошедший от дел успешный бизнесмен, был на двадцать лет старше супруги. Он вернулся в родные края, в Смоланд, через несколько лет после Линды и ее матери и ныне проживал в большой усадьбе у озера Роттнен в нескольких десятках километров юго-восточнее Векшё.

От предыдущего брака у него двое сыновей, примерно в два раза старше, чем дочь, которую он потерял. Согласно находящимся в распоряжении полиции данным, Линда почти не поддерживала контактов со своими старшими братьями, зато у нее были хорошие отношения с обоими родителями, пусть те, похоже, не встречались друг с другом после развода.

Обычная семейная история, подумал Бекстрём и решил, что пришло время задать вопрос.

— Она, значит, жила у матери, в квартире, где произошло убийство?

— Линда жила у обоих родителей. Но в последнее время, судя по всему, главным образом у матери, — объяснила коллега из полиции Векшё, в чью задачу входило разложить по полочкам жизнь жертвы.

— И чем она занималась до того, как с ней все это случилось? — спросил Бекстрём заинтересованным и дружелюбным тоном.

«Именно так должны выглядеть женщины-коллеги, если придется довольствоваться ими, — подумал он. — Крашеная блондинка лет тридцати, веселая, и приятная, и хорошо тренированная. Единственная проблема в том, что она наверняка спит с каким-нибудь недалеким коллегой, который в худшем случае сидит в той же самой комнате. Бдительный, как черт».

— Ты обратился как раз по адресу, — улыбнулась коллега. — Мы ведь находились в одном и том же месте, жертва и я. А именно в «Граце», ночном клубе в городском отеле, поскольку там проходят шикарные вечеринки по вечерам в четверг. Правда, Линда ушла домой раньше меня. Я оставалась до закрытия. Надо пользоваться случаем, пока мужик и дети далеко за городом, — объяснила она и, похоже, не испытывала никаких угрызений совести на сей счет. И остальные восприняли ее слова вполне нормально, если судить по едва заметным улыбкам, которые появились на лицах участников встречи.

— Вот как, — сказал Бекстрём столь же заинтересованным и дружелюбным тоном.

А городок-то маловат, особенно если он собирается переспать с кем-то из коллег. Например, с инспектором Анной Сандберг, тридцати трех лет, из полиции Векшё. Так ведь ее, очевидно, звали, если верить списку персонала разыскной группы, лежавшему перед ним на столе.

— Там все на уровне, — констатировала Сандберг. — И народа было хоть отбавляй. Группа «Юллене тидер» выступала в Эланде вчера, поэтому в городе значительно больше народу, чем обычно, и на самом деле я оказалась не единственной из действующих или будущих коллег в заведении… так вот… но все равно считаю, что для начала нам надо разобраться с публикой.

Она одарила Бекстрёма вопросительным взглядом и получила дружелюбный и заинтересованный кивок в ответ.

«Действуй, малышка. А детали мы обсудим потом, когда будем наедине, только ты и я».


Днем в четверг, до того как ее убили, Линда трудилась на ресепшне в здании полиции. Вместе с приятельницей из гражданского персонала она ушла с работы сразу после пяти вечера. Они прогулялись по городу, заглянули в пару бутиков и примерно в половине седьмого съели по салату и выпили минеральной воды в пиццерии на Сандъердсгатан. Тогда девушки также решили встретиться позднее вечером в городском отеле.

Закончив трапезу, они разошлись, и Линда пешком направилась домой. По пути она сделала три звонка со своего мобильника. Первый сразу после половины восьмого — разговор с матерью, которая находилась в своем летнем домике в нескольких десятках километров к югу от Векшё. Они поболтали о разных обыденных вещах, и дочь поделилась своими планами на вечер.

А потом она дважды звонила подруге и соученице по полицейской школе, спрашивала, не хочет ли та «сходить с ней в кабак». При первом разговоре подруга взяла время на раздумье, но Линда позвонила ей снова через десять минут и поведала, что как раз пришла домой и собирается принять душ (на случай, если бы одноклассница сейчас перезвонила и удивилась, почему она не отвечает), и тогда подруга приняла решение составить ей компанию. В четверть двенадцатого они встретились перед городским отелем на площади Стура и вместе пошли в ночной клуб.

Чем Линда занималась с без четверти восемь до одиннадцати вечера, пока не удалось установить в деталях, но, скорее всего, все это время находилась в квартире. Она сама никому не звонила по мобильному, и никто не звонил ей. Зато она разговаривала с отцом по домашнему телефону за несколько минут до девяти, и их разговор продолжался четверть часа. По словам ее отца, речь шла о всякой ерунде, о событиях у дочери на работе и ее планах на остаток дня. Если верить тому, что Линда рассказала знакомым, с кем она позднее вечером встретилась в кабаке, она также посмотрела музыкальную программу на MTV, начавшуюся в полдесятого, а потом переключилась на ТВ-4 с десятичасовыми новостями.

Примерно час спустя пожилая соседка наблюдала, как она покинула дом и пошла по улице Пера Лагерквиста на юг, в направлении центра. Эти данные дополнительно подтверждались тем, что в четырнадцать минут двенадцатого она сняла пятьсот крон в банкомате СЕ-банка на углу Стургатан и площади Стура, всего в пятидесяти метрах от городского отеля.

— Я полагаю, здесь все сходится, — подвела итог коллега Сандберг. — Всем девушкам ведь, как известно, требуется время, чтобы привести себя в порядок перед вечеринкой. Именно этим она занималась, когда не разговаривала с отцом и не смотрела телевизор. Она просто-напросто наводила красоту перед выходом в люди, — закончила Сандберг, неожиданно погрустнев.

— Что происходило в кабаке? — спросил Бекстрём. «Все бабы похожи друг на друга, и, если так пойдет дальше, у нашей мадам психотерапевта хватит работы».

Ход событий в ночном клубе пока не удалось восстановить в деталях по вполне естественным причинам. Там хватало народа, все сновали туда-сюда, как обычно бывает в подобных заведениях, и многих еще не успели допросить. В тот вечер суеты вдобавок получилось немного через край, поскольку в мероприятии принимали участие несколько местных дарований, которые успели засветиться в реалити-шоу на телевидении и зарабатывали себе на хлеб, выступая в ресторанах.

И все-таки в клубе, похоже, не случилось ничего драматического или даже интересного, поскольку Линда предпочла уйти через несколько часов. Она пофланировала немного по заведению, как делают все в подобных местах. Посидела в двух разных компаниях. Поболтала и потанцевала и, судя по всему, пребывала в хорошем настроении. Не поругалась и даже не поспорила ни с кем, и никто не доставал ее. Она не была особенно пьяной. Выпила крепкого пива, возможно, стопку ликера, а потом самое большее бокал белого вина, которым женщина, с которой Линда работала вместе в полиции, угостила ее.

Примерно между половиной третьего и тремя часами утра она столкнулась с соучеником по школе полиции и сообщила, что собирается пойти домой и лечь спать. Охранник на входе видел, как она уходила («за несколько минут до трех, если ты спросишь меня») и, по его словам, была трезвая, одна и не выглядела ни особенно радостной, ни печальной, когда он провожал взглядом девушку, удалявшуюся через площадь, мимо резиденции губернатора, в направлении ее дома на улице Пера Лагерквиста.

В худшем случае именно там она растворилась в некоем тумане неизвестности. Никто не видел ее на пути от кабака до квартиры, а это приблизительно километр. По крайней мере, никто сам не дал о себе знать. Она не вела никаких разговоров по мобильному и не отвечала на звонки. Кроме того, в городе было спокойно, и особенно вдоль улиц, по которым Линда, вероятно, шла к себе.

— Хорошо, — сказал Бекстрём и обвел взглядом свою разыскную группу. — Данный отрезок важен, как вы наверняка понимаете. Я хочу в мельчайших деталях знать, что происходило в ночном клубе. Каждого, кто хотя бы заходил туда, надо допросить, всех гостей, весь персонал и, конечно, артистов. Особенно их. То же самое касается ее прогулки домой. Значит, никакие свидетели не дали о себе знать?

Бекстрём вопросительно посмотрел на ассистентку, которая, казалось, испытывала угрызения совести, когда отрицательно покачала головой.

— Камеры наблюдения, — сказал Бекстрём с нажимом. — Ты упоминала какой-то банкомат? Там же наверняка есть камера?

«Чертовы любители».

— Мы изъяли запись с нее, — сообщила Сандберг. — Но, к сожалению, еще не успели посмотреть. Не хватило времени.

— Есть еще камеры на ее пути домой?

Бекстрём с мрачной миной раскачивался на локтях.

— Мы как раз это проверяем сейчас, — стала оправдываться Сандберг. — Я, конечно, подумала обо всем таком, но мы просто не успели.

— Тогда нам надо заняться этим в первую очередь, — парировал Бекстрём. — Пока торговец на углу и все другие, кто думает, как он, не посчитают, что о нем и о его разрешении на собственную маленькую камеру забыли, и не решат спрятать ее и уничтожить запись, сделанную в ночь на пятницу.

— Я понимаю, о чем ты, — отозвалась коллега Сандберг.

— Замечательно, — проворчал Бекстрём. — И самое время начать стучать во все двери между кабаком и ее домом. Поручите это коллегам, которые уже приступили к обходу в квартале, где она жила.

Сейчас она довольствовалась только кивком и сделала запись у себя в блокноте.

Бекстрём скосился на свои наручные часы. Было уже почти три, у него начало сосать под ложечкой от голода, а они еще даже не дошли до места преступления. И если он не собирался сидеть и болтать здесь целый день, ему стоило взять бразды правления в свои руки, ускорить процесс и позаботиться о том, чтобы его группа занялась делом.

Бекстрём кивнул ответственному со стороны экспертов по фамилии Энокссон. Все звали его Эноком, и он был комиссаром и начальником отдела.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, Энокссон. Местом преступления стала квартира, где живут она и ее мать, и все произошло примерно на рассвете. Пожалуй, между тремя и пятью утра в пятницу. По твоему мнению и мнению твоих коллег, ее задушили и изнасиловали, и, с большой долей вероятности, мы говорим об одном преступнике.

— Мне не в чем поправлять тебя, — сказал Энокссон, который сам выглядел так, словно ему необходимо поесть и поспать. — Именно так я думаю. Кроме того, мы почти уверены, что он сбежал через окно в спальне. Мы нашли кровь и остатки кожи на железном подоконнике.

— Почему он просто не ушел через входную дверь? — поинтересовался Бекстрём.

— Если все обстоит так, как говорит обнаружившая ее соседка, то квартира была заперта изнутри. А замок нельзя закрыть снаружи, просто захлопнув дверь. Как мы считаем, он ушел, когда разносчик газет сунул утреннюю прессу в почтовый ящик. По нашему мнению, он решил, что кто-то сейчас войдет в квартиру, а поскольку спальня находится дальше всего от входной двери, то выпрыгнул из ее окна.

— Когда там разносят газеты? — уточнил Бекстрём.

— Сразу после пяти утра, и здесь все вроде сходится. — Энокссон кивнул в подтверждение своих слов.

— Нам известно еще что-нибудь? — спросил Бекстрём.

— Кодовый замок на двери в подъезд не работал. Он барахлил, и разносчик газет жаловался по этому поводу. В среду уже можно было входить, не набирая код. Замковая фирма обещала все починить в четверг, но они не успели.

Энокссон вздохнул и пожал плечами.

— Дверь в квартиру, Энокссон? Что с ней?

— Никаких следов взлома, — констатировал эксперт. — Никаких других признаков насильственного проникновения в коридоре тоже. Поэтому либо девушка впустила его добровольно, либо забыла запереть за собой дверь.

— Возможно также, он приставил ей нож к горлу, когда она вошла в подъезд, и вынудил отпереть. Или забрал у нее ключи, — парировал Бекстрём.

— Подобное тоже нельзя исключать, — согласился Энокссон. — Конечно же нам надо поработать в квартире еще пару дней, прежде чем картинка окончательно прояснится. А результаты анализов из криминалистической лаборатории задерживаются, как обычно, но судмедэксперт должен сообщить предварительные выводы самое позднее завтра утром, он старается со вскрытием, как может.

— То есть у нас есть и хорошие новости, пусть их и мало, — произнес Бекстрём с более дружелюбной миной.

«Надо менять маски, — подумал он. — Много кнута и чуть-чуть пряника».

— Мы имеем кровь, сперму и, вероятно, его пальчики, то есть, похоже, не все так плохо, — констатировал Энокссон.

— Но ты хотел бы подождать с выводами? — Бекстрём по-прежнему улыбался.

— Да, так думаю и я, и мои коллеги из технического отдела. — Энокссон снова кивнул в знак подтверждения своих слов, как бы подчеркивая, что для всего есть свое время, и для Бекстрёма тоже. — Пожалуй, я могу предложить тебе пока пару скромных соображений.

— Я слушаю, — сказал Бекстрём. Хотя, конечно, он не собирался заниматься этим целый день, поскольку у него в желудке уже начало твориться черт-те что.

— Во-первых, по-моему, она впустила его добровольно. Или встретилась с ним по пути и пригласила к себе домой. Или раньше условилась о встрече. Судя по обстановке в квартире, все ведь сначала происходило довольно дружелюбно.

— Значит, так ты считаешь, — сказал Бекстрём, помедлив.

«А ведь такая, судя по всему, могла впустить кого угодно», — подумал он.

— И во-вторых, при всем уважении к тому, что коллега Анна сказала немного ранее, в моем понимании Линда не жила там в полном смысле слова. Я читал протокол допроса матери, и, мне кажется, именно так все и обстояло.

— И почему у тебя сложилось такое мнение? — спросил Бекстрём.

— Она лежала в кровати матери, — стал объяснять Энокссон. — Вне всякого сомнения, именно в ней он и убил ее. Это единственная кровать в квартире. Вполне возможно, она спала на достаточно большом диване в гостиной, но никаких признаков, указывающих на то, что она пользовалась им, скажем так, в течение долгого времени, нет.

— Но ее мать ведь учительница, — возразила инспектор Сандберг, явно почувствовав себя уязвленной. — Она в отпуске уже почти месяц и, вероятно, по большей части находилась в деревне. Во всяком случае, если вспомнить о погоде, которая стоит.

«Эти чертовы бабы никогда не сдаются, — подумал Бекстрём. — Всегда, всегда надо повыступать».

— Я услышал тебя, Анна, — сказал Энокссон. — Но, судя по всему, она не собиралась переехать туда навеки. Единственное, что мы нашли в квартире, была дорожная косметичка Линды в ванной и матерчатая спортивная сумка, которая стояла на верхней полке гардероба в комнате, явно служащей ее матери рабочим кабинетом. В ней комплект чистого белья и одна блузка. Поэтому мне пришло в голову, что Линда жила там, только когда мать отсутствовала и когда сама девушка хотела находиться в городе с целью, например, поразвлечься. Как в четверг, когда она посетила ночной клуб.

— Нам надо копать дальше, — констатировал Бекстрём и улыбнулся дружелюбно также и Анне. — Я не знаю, как вам, но, по крайней мере, мне сейчас надо немного перекусить.

10

Сначала Бекстрём и Рогерссон собирались улизнуть в город и пообедать в каком-нибудь тихом заведении, где никто не помешал бы им выпить по большой кружке крепкого пива, которое, как оба полагали, они вполне заслужили. Но, увидев целое стадо журналистов перед входом в здание полиции, оба сразу развернулись на каблуках и расположились в ресторанчике для персонала. Нашли пустой столик в дальнем углу и довольствовались дежурным блюдом с легким пивом.

— Чем вообще люди думают, если подают жареную или вареную колбасу, макароны и на десерт смоландскую сырную лепешку с вареньем, когда на улице жара почти тридцать градусов. Это ведь выглядит как опарыши, — сказал Рогерссон с недовольной миной, ковыряясь вилкой в макаронах.

— Нашел кого спросить, я никогда не жрал червяков, — ответил Бекстрём. — А по-моему, вкусно. Но если тебя интересуют опарыши, можешь поболтать с Эгоном.

«И удачи тебе», — подумал Бекстрём, поскольку Эгон был еще более молчалив, чем коллега Рогерссон.

— С каким еще к черту Эгоном? — проворчал Рогерссон устало.

— С моим Эгоном, — ответил Бекстрём.

— Ты даешь ему опарышей? — Рогерссон недоверчиво посмотрел на Бекстрёма.

— Личинки насекомых, мух, все одно и то же. Правда, только по праздникам. Ты вообще представляешь, сколько стоит банка с подобной дрянью?

«Должны быть границы даже для Эгона, — подумал Бекстрём. — Мы же фактически живем вдвоем на одну обычную полицейскую зарплату».

— Хочешь кофе? — вздохнул Рогерссон, поднимаясь.

— Большую чашку с молоком и сахаром, — сказал Бекстрём. «Давно я не ел такой вкусной сырной лепешки».


После обеда Бекстрём с новыми силами принялся наводить порядок в делах и позаботился о том, чтобы его разыскная группа работала в правильном направлении. Потом неизвестно откуда появился коллега Олссон, сделал круг по комнате, стараясь останавливаться почти с каждым, кто попадался ему на пути, но, когда он приблизился к Бекстрёму, намереваясь украсть несколько минут его драгоценного времени, тот использовал трюк с телефоном — поднял трубку и хмыкал с серьезным видом, слушая длинные гудки с другого конца линии. И вдобавок махнул Олссону свободной рукой, показывая, что очень занят. На всякий случай положил даже на виду перед собой ручку и блокнот. Олссон вернулся в свою комнату, закрыв дверь за собой, и Бекстрём подозвал к себе коллегу Сандберг, собираясь подробнее узнать о сексуальных контактах и предпочтениях жертвы, одновременно воспользовавшись шансом дать отдых своим усталым глазам.

— Сексуальная жизнь жертвы, Анна. У нас уже есть хоть какие-нибудь представления об этом? — спросил Бекстрём и кивнул инспектору. Сейчас он призвал на помощь тяжелый профессиональный кивок, какой обычно использовал, когда требовалось говорить о трудных вещах.

«А у дамы-то вроде бы все при себе», — подумал он.

— Кое-что нам уже известно, — ответила Анна туманно.

— Есть интересные факты? — продолжал расспрашивать Бекстрём. — То, что может помочь в расследовании, я имею в виду, — уточнил он. «Относительно трахания на рассвете на образовавшемся за ночь льду или что касается умения правильно держать язык во рту при выполнении тонких технических приемов».


Вплоть до начала весны у Линды был парень, с которым она встречалась в течение года. Бывший друг, несколькими годами старше ее, изучал экономику в университете Лунда. Сдав выпускные экзамены перед Рождеством, то есть семь месяцев назад, он сразу же получил работу в какой-то фирме в Стокгольме. Переехал туда, и довольно скоро его связь с Линдой прекратилась.

Не удалось узнать ничего негативного ни о нем самом, ни о его отношениях с Линдой, и в виде исключения на время убийства у него очень кстати оказалось алиби. Он гулял на празднике в Стокгольмских шхерах вместе со своей новой подругой и несколькими товарищами. И сам позвонил в полицию в Векшё, как только узнал о случившемся. А затем по собственной инициативе связался с полицией в Стокгольме, которая сейчас уже успела допросить его. Естественно, он был в шоке, но одновременно согласился сотрудничать даже в большей степени, чем от него могло потребоваться. Помимо всего прочего, добровольно предложил сдать пробу ДНК, чтобы полиция напрасно не тратила на него время.

— Очень любезный молодой человек, — констатировал Бекстрём. — Как он так быстро узнал, что Линду убили?

— Его мать, которая живет здесь в городе и знает семью Линды, позвонила ему вчера вечером, как только услышала страшную новость. Сын отдыхал в Сандхамне. Ты ведь знаешь, где это находится. Так вот она знает ту семью тоже и позвонила в дом в Сандхамн, если тебя интересует. Я сейчас разговаривала с допросившим его коллегой. Он убежден, что бывший парень Линды не имеет никакого отношения к делу. И все равно взял его ДНК и отправил прямо в криминалистическую лабораторию, — закончила Анна.

— Хорошо, — сказал Бекстрём. — Но в любом случае нам ведь надо подождать и посмотреть. Ты нашла каких-то еще ее парней? С кем она встречалась после того, как рассталась с экономистом?

— Никого, — сообщила Анна и покачала головой. — Мы пока разговаривали с тремя ее лучшими подругами и несколькими однокурсниками по полицейской школе. Родителей мы собирались допросить, когда они хотя бы немного придут в себя и будет смысл разговаривать с ними.

— Никаких случайных связей, никаких странностей, если мы говорим о ее сексуальных предпочтениях и тому подобном? — настаивал Бекстрём.

— Нет. — Анна решительно покачала головой. — Во всяком случае, никому из тех, с кем мы разговаривали, не известно ни о чем таком. Согласно всеобщему мнению, Линда была самой обычной девушкой. Обычные парни, обычный секс. Никаких странностей.

— Полгода без парня и даже никакой временной связи. — Бекстрём с сомнением покачал головой.

Насколько возможно такое? Молодая красивая девушка двадцати лет. Даже если она была очень худая, на его вкус.

— Подобное поведение наверняка более обычно, чем люди думают, — ответила Анна с таким видом, словно знала то, о чем говорит. — По-моему, девушка просто-напросто случайно столкнулась с каким-то сумасшедшим. Ничего более сложного, если ты спросишь мое мнение.

— Значит, так ты считаешь? — сказал Бекстрём, помедлив. — Разберемся, — добавил он неожиданно и улыбнулся ей. — Разберемся.

«У каждого в шкафу свой скелет».

Коллега Сандберг промолчала. Только кивнула и выглядела чуточку удивленной.

«Сейчас тебе есть над чем поразмыслить, маленькая сучка», — подумал Бекстрём и проводил взглядом Сандберг, которая возвращалась на свое место.


— Никакого отдыха, никакого покоя, — ворчал Бекстрём. Он захватил с собой чашку кофе и забрал Кнутссона и Торена в пустую комнату, чтобы без помех обсудить с ними состояние дел.

— Расскажите старому человеку, — сказал Бекстрём, откинувшись на спинку стула и расправив плечи, — вы обнаружили что-нибудь интересное?

— Ты о месте преступления? — спросил Торен. — Там ведь, похоже, постоянно что-то находят.

— Речь не о нем, — сказал Бекстрём спокойным менторским тоном. — Я думаю обо всех других местах помимо него. На улицах, по которым жертва шла домой ночью. В окрестностях места преступления. Вдоль возможного пути бегства преступника. Или вообще в Векшё. Или в Швеции… Или в мире?

— Я понимаю твой образ мысли, — сказал Кнутссон. — Ты имеешь в виду…

— Кончай болтать, — перебил его Бекстрём, которого уже достали пустые разглагольствования. — Меня интересует все по полной программе, начиная с самой крошечной урны за пределами места преступления — мусорные баки, контейнеры, уличные колодцы, всякие закутки, заросшие травой и кустами пустыри и самые обычные пространства там вокруг. Плюс странные соседи, обычная шпана, любители подглядывать в чужие окна, эксгибиционисты, помешанные на сексе придурки и психопаты. А также все нормальные граждане, у кого могло снести крышу из-за аномальной жары, и так до бесконечности.

— В таком случае ничего найти не удалось, — констатировал Торен.

— Впрочем, поиски еще продолжаются, — возразил Кнутссон. — Я имею в виду, на встрече ты же выразился достаточно ясно. Поэтому люди стараются вовсю.

— Но пока ничего не нашли? — Бекстрём вопросительно посмотрел на коллег.

— Нет, — сказал Торен.

— Нет, — подтвердил Кнутссон и для убедительности мотнул своей круглой головой.

— Но ведь все равно довольно странно, что придурок, который оставил на месте преступления собственные панталоны, не говоря уже о сперме, следах крови и пальчиках, сиганул из окна из-за звука падающих в почтовый ящик газет и растаял как дым, стоило ему оказаться на улице, — подвел итог Бекстрём.

— Мистика какая-то, — констатировал Торен.

— Я сам думал об этом, — согласился Кнутссон. — Вряд ли ведь на нем были только трусы, когда он напал на жертву. Я шучу, конечно, — поспешил добавить он, увидев мину Бекстрёма.

— И не говори, — проворчал Бекстрём. — И не говори. Особенно принимая в расчет то, что он делал с ней в течение двух часов и чем занимался, когда убил ее. Поскольку тогда ведь он, похоже, стоял под душем и философствовал.

— Конечно, парень выглядит сумасшедшим, и даже через край. В этом я согласен, — сказал Торен.

— Но явно не таким идиотом, чтобы оставить какие-то следы вне места преступления, — заметил Бекстрём.

— Он, пожалуй, выздоровел, когда спустил пар, — ляпнул Кнутссон и ухмыльнулся.

— Вряд ли, — помотал головой Бекстрём. — Если я вижу кого-то, по внешнему виду напоминающего светлячка, двигающегося как светлячок и излучающего таинственный свет, кого я вижу тогда?

— Светлячка?

Торен вопросительно посмотрел на шефа.

— Отлично, парень, — сказал Бекстрём. — Ты не думал стать полицейским?


Вечером, прежде чем вернуться в отель, Бекстрём и Рогерссон заехали на место преступления — взглянуть на саму квартиру. Несколько представителей различных средств массовой информации, естественно, болтались по соседству за ограждением и, судя по длине их телеобъективов, хорошо приготовились к любым сюрпризам со стороны полиции. Им пришлось ждать довольно долго, пока их пропустят, и Бекстрём все это время сидел за рулем с непроницаемой миной, пусть даже один из фотографов чуть не залез на капот их машины, прежде чем нашел подходящий ракурс. А потом они, наконец, смогли миновать все барьеры, и Бекстрём припарковал служебный автомобиль перед самым входом в здание, чтобы им не пришлось топать лишние метры под прицелом фотоаппаратов.

— Чертовы стервятники, — ругнулся Рогерссон, как только они вошли в подъезд. — Странно, что они не притащили сюда полевую кухню.

— Сейчас ведь слишком жарко, — усмехнулся Бекстрём. — А вот мороженое не помешало бы.

Двое находившихся на месте экспертов устроили себе перерыв на кофе как раз перед их приходом, но, поскольку и Бекстрём, и Рогерссон отказались к ним присоединиться, они отставили в сторону свои чашки и предложили провести экскурсию.

— Хотите короткий или длинный тур? — спросил более молодой из них.

— Хватит и короткого, — сказал Бекстрём, надевая резиновые перчатки и не без труда, опираясь на стену, чтобы не потерять равновесие, натянул на обувь полиэтиленовые бахилы.

— Четыре комнаты и кухня, ванная, отдельный санузел плюс прихожая, где мы сейчас стоим. При общей площади восемьдесят два квадратных метра.

Старший из экспертов все показывал по ходу рассказа:

— Прямо перед вами гостиная. Она занимает примерно двадцать пять квадратов и находится в центре квартиры. Со стороны улицы расположены кухня и еще одна комната, которую мать жертвы использует как рабочий кабинет. Да, кстати, вы ведь получили план квартиры?

— Ну да, — подтвердил Бекстрём. — Мы ознакомились с ним, но совсем другое дело — увидеть все собственными глазами.

— Точно. И я того же мнения, — сказал старший из экспертов и улыбнулся.

— Со стороны двора, во-первых, спальня, где нашли убитую, вход в которую из гостиной, — продолжал он. — А стена к стене с ней — ванная комната с большой ванной, душевой кабинкой, туалетом и биде, итуда попадают через дверь с торца спальни. По другую сторону от ванной находится небольшая комната, которая матери заменяет кладовку. Там стоят гладильная доска и пара больших корзин для белья, помимо всякого другого хлама, и туда попадают через идущий вон там коридорчик. — Он показал в том направлении рукой. — И в нем находится встроенный в стену гардероб.


Не слишком шикарно и не очень бедно, размышлял Бекстрём, в то время как он и другие странствовали по квартире. Не особенно хорошо прибрано, но и чрезмерным хаосом не назовешь, если принять во внимание, что здесь поработали эксперты. Все выглядело так, как в его понятии и должно выглядеть жилище учительницы средних лет, типичной представительницы среднего класса. Одинокой женщины с двадцатилетней дочерью, которая вроде бы тоже жила здесь иногда.

Гостиная с большим диваном, с тремя съемными подушками, средняя из которых отсутствовала. Перед диваном маленький столик и два кресла. Небольшой старинный буфет у стены сбоку от дивана, но, поскольку здесь жила женщина, Бекстрём не испытал особого желания подробнее исследовать то, что хранится за его закрытыми дверцами.

Скорее всего, бокалы, салфетки и прочее дерьмо, подумал он.

Книжные полки вдоль стен, что выглядело в порядке вещей при мысли о профессии хозяйки квартиры, и, естественно, довольно большой телевизор, расположенный как раз в нужном месте относительно дивана. Небольшая хрустальная люстра на потолке, пара торшеров и три ковра на полу неизвестного Бекстрёму восточного происхождения. Музыкальный центр с двумя колонками, размещенными на уровне груди посередине одной из книжных полок. Картины на стенах: пейзажи или портреты.

— Отсутствующую на диване подушку мы изъяли, — сообщил молодой эксперт. — А известные на всю страну трусы, о которых мы, по-видимому, скоро тоже сможем прочитать в вечерних газетах открытым текстом, а не под определением «предмет мужской одежды», лежали скомканные на полу под диваном.

«Красиво выражаешься. Побывал на курсах?» — ехидно подумал Бекстрём, но, поскольку ситуация не располагала к подобным вопросам, лишь хмыкнул в знак согласия, тогда как его товарищ и коллега остался верным себе и не проронил ни звука.

В спальне коллеги из технического отдела явно поработали от души. На широкой сосновой кровати отсутствовали как постельное белье, так и матрас и повсюду виднелись следы порошка для снятия отпечатков пальцев и разных химических жидкостей. Вдобавок от лежавшего на полу ковра был отрезан большой кусок.

— Именно там, похоже, главным образом все происходило, — сказал эксперт постарше. — Эпицентр событий, если угодно. То, что мы пока не отослали коллегам в государственную криминалистическую лабораторию в Линчёпинге, лежит у нас в отделе, если у вас есть желание взглянуть.

— Разберемся, — сказал Бекстрём и улыбнулся дружески. — Спасибо вам.

«Самое время выпить бокал-другой пивка», — подумал он.


Бекстрём и Рогерссон заказали себе ужин в номер Бекстрёма. Им хватило короткого взгляда на публику в обеденном зале отеля, и они поняли, что это худшее место во всем Векшё для таких, как они, обычных констеблей из Государственной комиссии по расследованию убийств, которые просто хотели перекусить в спокойной обстановке, выпить один-два бокала легкого пива и, пожалуй, добавить чего-нибудь покрепче.

— За нас! — сказал Рогерссон и поднял свою рюмку еще до того, как Бекстрём успел налить пива им обоим.

«Сейчас он, старый пьяница, выглядит значительно веселей», — подумал Бекстрём, но сам он был не из тех, кто стал бы ссориться из-за того, что они по-прежнему пили исключительно его шнапс.

— За нас, — поддержал Бекстрём.

«Наконец-то суббота», — подумал он и опрокинул в рот свою первую рюмку. «Я — счастливый человек», — констатировал он, когда почувствовал, как тепло разбегается по животу и становится спокойно на душе.

11

Векшё, воскресенье 6 июля


Комиссар Ян Левин никогда раньше не посещал Векшё по службе. Ему почти за двадцать лет работы в Государственной криминальной полиции в качестве специалиста по расследованию убийств пришлось побывать в большинстве шведских городов, среди которых были более крупные, столь же большие и в отдельных случаях поменьше, чем тот, куда теперь его занесла судьба, так что данный факт не имел никакого значения. Просто сейчас он оказался здесь.

«Наконец, в Векшё, — подумал Ян Левин и криво улыбнулся. — Из всех мест на земле».

Как только вводное совещание закончилось, он перекусил на скорую руку, а потом сел за свой письменный стол и постарался навести порядок в скопившихся на нем кипах бумаг. Он просидел там почти двенадцать часов, всю субботу, а когда наконец оставил здание полиции на Сандъердсгатан, чтобы прогуляться до отеля, было уже за полночь, и наступило воскресенье. А горы бумаг на его столе стали еще больше, чем когда он занялся ими сразу после обеда.

В гостиничном коридоре, где жил он и другие командированные из Государственной криминальной полиции, царили тишина и покой. Левин осторожно ступал, чтобы не потревожить коллег, постоял немного перед номером Евы Сванстрём, размышляя, не стоит ли ему постучать тихонько и проверить, не бодрствует ли она и не пожелает ли составить ему компанию, но передумал. Не этой ночью, решил он. Время терпит, и ему еще не раз представится удобный случай.

Затем он прокрался в свою комнату, умылся в раковине, с помощью влажного полотенца освежил подмышки и промежность. Только самое необходимое и именно в таком порядке, хотя ему, пожалуй, более, чем что-то иное, требовалось встать под душ и просто позволить воде сбегать вниз по телу.

«Это оставим на утро, — решил он. — Не сейчас же в разгар ночи, когда другие уже спят».

Он лег в постель, и, как всегда в начале нового расследования, ему было трудно заснуть, а когда наконец удалось, сны просто измучили его. Подобное часто случалось с ним на пороге нового дела, а порой он просто чувствовал странное беспокойство и тоску, причины которых никогда полностью не понимал. Его сновидения имели отношение к реальным событиям, но всегда с различным смыслом и выражением. И так же как во многие другие похожие ночи, сейчас его сон был про то лето, в которое ему исполнилось семь лет и он получил свой первый настоящий велосипед. Огненно-рыжий «Крессент вэлиант».


Около шести утра Левин проснулся в третий раз и именно тогда принял решение. Он надел шорты, голубую футболку с коротким рукавом и эмблемой криминальной полиции на груди, натянул кроссовки, сунул в карман ключ-карточку от своего номера, взял в руку туристическую карту Векшё и быстро и неслышно двинулся к выходу из отеля.

«Лучше разобраться с этим теперь», — подумал он, стоя в ожидании лифта. Судя по тому, как выглядел его письменный стол, он наверняка еще не скоро смог бы посетить место преступления в служебное время, а между тем ему уже давно следовало там побывать.

На улице с бледно-голубого неба светило яркое солнце, и температура достигла уже почти двадцати градусов, хотя часы показывали только без четверти шесть. На площади Стура не было ни души, однако на ней уже успели навести порядок, и он не заметил ни одной пустой банки из-под пива и никаких других свидетельств бурной ночной жизни. Он остановился перед входом в ночной клуб и с помощью карты взял курс на дом Линды. Но сначала посмотрел на часы, чтобы узнать, как много времени у него уйдет на прогулку туда, а потом двинулся в путь, стараясь придерживаться того темпа, в котором, по его разумению, шла она, и, как он надеялся, тем же маршрутом, относительно которого у него все же имелись определенные сомнения.

Направление на северо-восток. Наискось через площадь Стура, мимо восточной стены губернаторской резиденции и по Крунубергсгатан прямо на север и пока исключительно в соответствии со свидетельскими показаниями охранника кабака.

Левин остановился, снова посмотрел на часы.

Самый быстрый путь домой. Разве она не сказала своей подруге, покидая отель, что отправляется к себе спать? На первом перекрестке он повернул направо и через сто метров оказался на Линнегатан.

Идеально. По Линнегатан прямо на север и еще почти через четыреста метров он снова повернул направо и достиг улицы Пера Лагерквиста. Там Левин остановился, чтобы сориентироваться и подвести итог своим наблюдениям.

Примерно шестьсот метров от городского отеля, приблизительно шесть минут ходу для молодой, хорошо тренированной и трезвой девушки, которая шла в ровном ритме по известному ей с детства району. Широкие, тихие центральные улицы, и только сумасшедший решился бы напасть на данном отрезке. Не говоря уже о том, что он находился в Векшё.

На самой улице Пера Лагерквиста условия для спокойной ночной прогулки, пожалуй, были еще лучше. Оставалось примерно семьсот метров до двери ее дома, и весь путь шел по широкой и прямой улице, где стояли небольшие трех- и четырехэтажные жилые дома. С чистыми фасадами и блестящими табличками с надписью «ХСБ», свидетельствовавшими о принадлежности к самой большой в Швеции жилищной организации, а значит, о проживании в них работящих представителей среднего класса, хорошо организованной жизни и приличных соседях. Никаких зарослей кустарников и узких проулков, где кто-то с дурными намерениями мог бы затаиться в ожидании невинной жертвы.

Жертва преступления, которое он расследовал, жила в самом конце улицы в доме, имевшем столь же опрятный вид, как и все другие, но без таблички «ХСБ», поскольку им владело маленькое частное жилищное товарищество, все члены которого обитали здесь же.

Значит, вот где это случилось, подумал Левин и остановился перед бело-синей оградительной лентой, все еще отделявшей от остального мира строение, в котором произошло страшное преступление. По всем параметрам это место никак не подходило для рядового убийства молодой женщины на сексуальной почве.

Есть только одно объяснение, подумал Левин, когда полчаса спустя вернулся к себе в отель. Там жила Линда. Именно поэтому убийца пришел туда. Пришел, чтобы встретиться с ней. Кто-то, кого она знала, кому доверяла, кого любила. Кто-то, похожий на нее.

Потом он разделся, пошел прямо в душ и пять минут простоял под струями воды. И впервые с момента их приезда в этот город почувствовал себя совершенно спокойным и готовым к выполнению той работы, которую предстояло сделать.

12

В половине седьмого утра в воскресенье (в то время как Ян Левин стоял под душем у себя в номере, получая заряд энергии от струек воды, стекавших по его телу) зазвонил служебный мобильный комиссара полиции лена. Тот спросонок с трудом открыл глаза и долго шарил в поисках телефона, прежде чем ответил.

«Наверное, что-то случилось», — подумал он, бросив быстрый взгляд на стоявший на ночном столике будильник.

— Это Нюландер, — сказал голос на другом конце линии. — Надеюсь, я не разбудил тебя.

— Ничего страшного, — промямлил комиссар. — Ничего страшного. «Скорее всего, случилось нечто ужасное», — предположил он.

— Я решил проверить ситуацию, — сообщил Нюландер коротко. — Как там у вас дела?

— Все идет по плану, — ответил комиссар. «Откуда я сейчас могу это знать, — пришло ему в голову, — поскольку спал всю ночь». — Тебя интересует что-то особенное, Нюландер? — добавил он.

Ничего конкретного, если верить Нюландеру. Зато он как шеф Государственной криминальной полиции взвесил «стратегические перспективы» их совместного дела. И в результате у него появилось предложение относительно «оперативных мероприятий».

— И до чего же ты додумался? — спросил шеф деревенских шерифов.

«Стратегические перспективы, оперативные мероприятия? О чем он говорит?»

— На мой взгляд, у вас по улицам бегает настоящий псих, — начал Нюландер, — и, вероятно, довольно скоро он сможет придумать нечто похуже.

— Ты имеешь в виду нечто экстраординарное? — промямлил комиссар, после чего Нюландер описал ему несколько возможных вариантов развития событий из своего богатого опыта высокопоставленного руководителя, ответственного за работу всей полиции страны.

— Да, например, самурая из Мальмё, убившего и изувечившего нескольких соседей из квартала, где он жил. Младшего лейтенанта из Фалуна, застрелившего десяток человек, большинство из которых составляли молодые женщины. Да-а… что там у нас еще… — Главкримп сделал паузу, и комиссар полиции лена подумал, что тот по привычке поглаживает свой подбородок. — Еще мужчина с шампуром, бегавший по перронам метро здесь в городе не так давно. Три трупа и полдюжины раненых, если мне память не изменяет. Опять же сумасшедший из Старого города, сбивший своим автомобилем сотню мирных пешеходов средь бела дня. И это только несколько примеров, — закончил Нюландер.

— Вот как, — сказал комиссар. «Боже праведный! Здесь у меня. В Векшё».

— Я уже пообщался с нашими аналитиками, — поведал Нюландер, — и они полностью со мной согласны. Мы говорим о серийном убийце, который, скорее всего, способен в ближайшее время убить снова или даже устроить резню. За час или за несколько часов уничтожит нескольких человек в самых разных местах. Будет ходить и сеять вокруг себя смерть, — объяснил Нюландер.

— У тебя есть какое-то предложение? — спросил комиссар.

У шефа Государственной криминальной полиции таких предложений было целых три, и все оперативного характера. Он вдобавок уже дал ход двум из них, а третье, можно сказать, ждало своего часа на низком старте.

— Я думаю, нам стоит обязать мою группу ППП обратить свой взор на вашего сумасшедшего уже сейчас. Кроме того, переправить все дело нашему подразделению ВИКЛАС.[58] Приготовиться по полной программе, — прорычал Нюландер.

— Группа ППП, ВИКЛАС, — повторил комиссар полиции лена. «Голову сломаешь со всеми этими сокращениями».

— Группа ППП — психологического портрета преступника — поможет нам более точно понять, кого мы ищем. А ВИКЛАС привяжет его ко всем похожим преступлениям, которые он мог совершить ранее, — коротко подвел итог Нюландер.

— Ты называл что-то третье, — напомнил комиссар.

— Точно, — сказал Нюландер. — Когда придет время его брать, мне кажется, лучше, если этим займется наше Национальное спецподразделение. Во избежание ненужного кровопролития. Я уже предупредил их. В обычном случае они могут прибыть на место в течение трех часов с момента получения приказа. Мы пытаемся сократить это время, и при условии, что летная погода будет такой, какой она держится все лето, по мнению их командира, можно управиться и за два часа. Мы уже повысили состояние готовности для трех ударных групп с синего до оранжевого.

— Боже праведный, — сказал комиссар.

«Боже праведный, — повторил он про себя. — И о каких цифрах идет речь, когда дело касается кровопролития».


Четверть часа спустя комиссар полиции лена, несмотря на ранний час, позвонил своему подчиненному, руководителю расследования комиссару Олссону и сообщил, что он и шеф Государственной криминальной полиции, посоветовавшись, совместно решили усилить работающую по делу команду экспертами из группы ППП и подразделения ВИКЛАС, а также при возможном задержании задействовать НС — Национальное спецподразделение. Олссон, как ни странно, по его словам, размышлял о том же самом и был двумя руками за.

— Я фактически подумывал позвонить и предложить это позднее сегодня и решил подождать, поскольку знаю, что ты наслаждаешься своим на сто процентов заслуженным отпуском.


Бекстрём пребывал не в лучшем настроении, он не выспался, и голова у него гудела с похмелья. Предыдущим вечером он и Рогерссон от души постарались компенсировать затянувшееся воздержание, вызванное служебной необходимостью. Бекстрём отрубился в своей постели около полуночи, утром проспал, на ходу проглотил завтрак и не успел перелистать утренние газеты. Кроме того, им пришлось остановиться около магазина и купить пастилки с ментолом и пару бутылок энергетического напитка, чтобы привести хоть в какой-то порядок свое дыхание и баланс жидкости в организме.

В довершение всего, когда они спешили по коридору на встречу с разыскной группой, на него насел придурок Олссон и принялся трещать о различных кризисных сценариях, коими он и комиссар полиции лена считали необходимым заняться, не подключая Бекстрёма.

— Что ты думаешь об этом, Бекстрём? — спросил Олссон. — О наших попытках связаться с твоими коллегами из подразделений ППП и ВИКЛАС?

— Звучит здорово, — сказал Бекстрём, хотя он вовсе не собирался тратить драгоценное время, выслушивая нравоучения своего главного босса Нюландера.

Потом он наконец приземлился на своем месте за столом в совещательной комнате. Конечно, без фляжки на шее, как у героя знаменитого романа Стриндберга, но с большой чашкой кофе с приличной порцией молока и сахара, а вся его разыскная группа уже была в сборе.

— Итак, — сказал Бекстрём, — начинаем.

Сначала инспектор Сандберг рассказала о камерах наружного наблюдения на пути жертвы, возвращавшейся домой. Та, что находилась у банкомата, где девушка ранее сняла деньги, не дала ничего и, скорее всего, по той простой причине, что жертва оказалась вне зоны ее досягаемости, когда покинула городской отель.

— Эта камера перекрывает только тротуар и небольшой кусок проезжей части перед банкоматом, — объяснила Сандберг. — Зато мы нашли вариант получше, и заслуга здесь, прежде всего, принадлежит нашему шефу, — констатировала она, кивнув и улыбнувшись Бекстрёму.

— Я слушаю, — сказал он и улыбнулся в ответ.

Сандберг и ее коллеги отыскали другую и гораздо лучшую камеру, на которую владелец некогда получил временное разрешение, так что она пока осталась у него. Эта камера находилась над прилавком в магазине, расположенном в начале улицы Пера Лагерквиста, всего в пятистах метрах от дома жертвы, и в ночное время контролировала также часть улицы перед бутиком. Без четырех три в пятницу ночью Линда Валлин попала в ее объектив, когда возвращалась домой. Зато она не зафиксировала больше ни одного человека в течение ближайшего получаса и никого, кто шел бы за жертвой.

— Магазинчик открыт до одиннадцати вечера. И в обычном случае камера перекрывает его входную дверь и кассы, но перед тем, как уйти домой около полуночи, владелец имеет привычку менять ее положение так, что она начинает контролировать происходящее снаружи. У него в свое время были проблемы с местной публикой. Они мочились на входную дверь и краской из баллончика делали на окнах расистские надписи. Хозяин бутика приехал из Ирана, — объяснила Сандберг.

— И мы абсолютно уверены, что это Линда? — спросил Бекстрём, посчитав необходимым уточнить столь маленькую, но очень важную для поисков преступника деталь.

— На сто процентов, — сказала Сандберг. — Я сама просмотрела видеозапись вместе с экспертами. Мы же в большинстве своем знаем… знали… ее.

Потом все покатилось в обычном эффективном ритме, к которому он привык, когда сам стоял у руля.

— Поквартирный обход и прочесывание местности, — продолжал Бекстрём. — Мы нашли что-то интересное со вчерашнего дня?

К сожалению, нет, если верить коллеге, отвечавшему за это дело. Во всяком случае, ничего, помимо обнаруженной ранее спермы и следов крови на подоконнике спальни, где произошло убийство.

— Тогда мы увеличиваем район поисков, — отчеканил Бекстрём. — Нас интересуют все странности, случившиеся в городе за интересующие нас сутки. По полной программе, включая все на свете — кражи со взломом, драки, угоны автомобилей, неправильные парковки, таинственные машины, события и люди. Подготовьте мне список до обеда.

«Чертовы лентяи, обо всем приходится заботиться самому!»

— Кто-нибудь сам дал знать о себе и рассказал что-нибудь интересное? — продолжил Бекстрём и посмотрел на коллегу Левина.

«Посмотрим, повезет ли тебе сейчас отделаться от малышки Свансгрём, похотливый черт», — подумал он.

— У нас сотни сигналов, — сообщил Левин. — Мы получали их по телефону, по электронной почте, они приходили даже в СМС некоторым сотрудникам нашей группы, чьи телефоны известны осведомителям. Пожалуй, в этом нет ничего странного, поскольку получавшие их коллеги обычно работают в сыске и в отделе по борьбе с наркотиками и у всех нас есть собственные агенты, которым мы даем номера наших мобильников. Если кто-то написал нам простые письма, они должны в лучшем случае прийти завтра. Так ведь сегодня обстоит дело с почтой.

— И как там все выглядит? — поинтересовался Бекстрём. — Есть что-нибудь горячее, чем следует сразу заняться?

По словам Левина, к сожалению, ничего подобного не было. Все традиционно. Взволнованные граждане с жалобами на падение нравов в обществе и на преступность вообще. Обычные всезнайки, жаждущие указать полицейским, как им правильно работать, и, скорее всего, почерпнувшие свои знания, сидя у телевизора и смотря детективные сериалы. Естественно, также несколько экстрасенсов, ясновидящих, пожелавших поделиться своими видениями, предсказаниями, предчувствиями.

— Ничего конкретного, ничего из того, во что стоило бы вцепиться зубами? — настаивал Бекстрём.

— Некоторые из них ужасно конкретны, — сказал Левин. — Но, к сожалению, они, похоже, просто что-то путают.

— Дай несколько примеров, — распорядился Бекстрём.

— Конечно.

Левин заглянул в свои бумаги.

— Ну, например, бывшая одноклассница Линды по гимназии. Она, по ее словам, на сто процентов уверена, что разговаривала с Линдой на концерте в Боргхольме в Эланде интересующим нас вечером. Там выступали какие-то «Юллене тидер» в рамках своего летнего турне.

— Боргхольм, — задумчиво произнес Бекстрём. — Он ведь находится по меньшей мере в ста пятидесяти километрах от Векшё?

— Проблема в том, что данное мероприятие состоялось в пятницу, а тогда наша жертва уже находилась в морге в Лунде, — вздохнул Левин. — То есть, похоже, свидетельница даже не читала вечерних газет. Потом у нас есть еще один, — продолжил он, перелистывая стоику бумаг перед собой. — Молодое местное дарование. Сам связался с коллегой из полиции правопорядка здесь в Векшё и рассказал, что рано утром в пятницу видел Линду в пятистах метрах слева от городского отеля, на Нора-Эспланаден в районе здания муниципалитета, если я все правильно понял.

— Что с ним тогда не так? — поинтересовался Бекстрём.

— Если не обращать внимания на прочие нестыковки, проблема с ним, — доложил Левин, — сводится к тому, что все якобы происходило около четырех утра и совсем в другой стороне относительно ее предполагаемого маршрута, опять же она якобы была в компании (это не мои слова, а свидетеля) с огромным негром.

— Тогда, мне кажется, я знаю, кого ты имеешь в виду, — неожиданно подал голос один из местных коллег с другого конца стола.

— Я уже все понял, когда читал выписку из его досье в регистре преступлений, — сказал Левин и улыбнулся.

— Ага, да, — сказал Бекстрём. — Вопросы? Мнения? Предложения?

«Ни одной разумной мысли, все сидят, словно воды в рот набрав», — подумал он, увидев, как коллеги вокруг стола в унисон качают головой.

— Тогда за дело, — заключил он и поднялся рывком. — Чего вы ждете? Нечего здесь сидеть и толочь воду в ступе. За работу! Самое позднее к обеду мне нужен тот, кто это сделал. Дайте мне подходящую кандидатуру, и я угощу вас тортом к кофе.

Все радостно заулыбались.

«Они как дети», — подумал Бекстрём, не собиравшийся ни при каких обстоятельствах тратить на угощение доставшиеся ему потом и кровью деньги.


Сам он запасся бумагой, ручкой и уединился в пустой комнате для допросов, намереваясь подумать в тишине и покое. И прежде всего включил красную электротабличку, предупреждавшую всех и каждого, что внутри полным ходом идет работа, потом закрыл за собой дверь и с шумом испортил воздух, тем самым осуществив то, на чем давно настаивал его организм и чего ему ценой огромных усилий удалось избежать в ходе встречи. Наконец один, подумал Бекстрём и помахал рукой в попытке очистить атмосферу перед собой от одного из последствий бурно проведенного вечера.

Она пришла домой сразу после трех, решил он. Не похоже, чтобы кто-то ее преследовал или договорился о встрече с ней у нее в квартире. И все равно преступник потом сразу же появляется на сцене. И события почти мгновенно начинают развиваться по наихудшему сценарию с учетом того, как все выглядело на месте преступления. Неизвестный психопат сотворил свое черное дело в течение по меньшей мере полутора часов.

— Затем она умирает, вероятно, между половиной пятого и пятью, — продолжал он свои рассуждения.

А преступник идет в ванную, под душем «очиститься от скверны». А около пяти приносят газеты, и, вообразив, что кто-то собирается войти в квартиру, он натягивает на себя первое попавшееся из одежды и выпрыгивает в окно в спальне, когда на часах чуть больше пяти.

«И куда нас это привело?» — подумал Бекстрём. Бросил взгляд на свой наручный хронометр и занялся расчетами, взяв за исходную точку утро пятницы. Прошло почти двое с половиной суток с тех пор, как его подключили к делу.

«Наш сумасшедший уже может находиться на Луне в данный момент», — подумал он мрачно. Собрал все свои бумаги и решил вернуться к группе и попинать немного своих помощников.

Однако глупо заниматься этим на пустой желудок, подумал он, выходя в коридор. А поскольку из-за случившегося ресторан для персонала кормил сотрудников и в воскресенье, не стоило отказывать себе в удовольствии закинуть что-нибудь в желудок.

«Смоландские клецки со свининой», — восторженно подумал Бекстрём, изучая меню. На том он и остановился. А закончил трапезу большой чашкой кофе с миндальным пирожным, в тишине и покое читая прихваченные из отеля вечерние газеты, которые еще не успел посмотреть.

«Ничего нового по делу, — подумал Бекстрём, потягивая горячий ароматный напиток. — Главным образом пустые измышления с целью поднять волну».

В одном из изданий муссировался новый вариант старого доброго полицейского следа.

Злодей, вероятно, был ненавидевшим полицию преступником, «питавшим необоснованную ненависть к жертве из-за ее работы», констатировал один из экспертов из числа тех, к кому обратились сотрудники газеты, имевшие привычку при каждом удобном случае интервьюировать самых известных мозгокрутов в округе.

«Наверняка, наверняка, — подумал Бекстрём, с аппетитом пережевывая кусок пирожного. — Пожалуй, кто-то из ее преподавателей из полицейской школы в Векшё. А наличие спермы ничего не значило в ее случае, поскольку это могло быть ложным следом. Если же верить конкурентам и их экспертам, все выглядело совсем иначе. Те считали, что речь идет о серийном убийце с маниакальной ненавистью к женщинам, и о чуть ли не ритуальном способе действия, с которым он совершал свои преступления. Похоже на коллегу Олссона. И на кой черт им все это?»

В описаниях, приведенных обоими конкурирующими изданиями, имелись, правда, и общие черты. Не особенно явные, но тем не менее. Еще один эксперт первой газеты, тоже поддержавший полицейский след, не исключал, однако, что речь могла идти о серийном убийце особого типа, нацеленном именно на полицейских, но абсолютно равнодушном к другим, поскольку именно униформа разжигала в нем сексуальный аппетит. При виде формы его просто клинило, если верить газете.

Какой-то сумасшедший, вероятно, завел себе сайт в Сети, и к нему они все обращаются за духовной подпиткой, предположил Бекстрём. Он уже собирался отложить газеты в сторону, когда ему на глаза попалась статья, заставившая его вздрогнуть.

В ней некий эксперт, доцент в области так называемой судебной психиатрии из психиатрической лечебницы Святого Зигфрида в Векшё, отвечая на заданные ему вопросы, пустился в пространное разглагольствование о следах пыток, которые полиция нашла на теле жертвы.

Ничего себе, подумал Бекстрём, он ведь явно смог увидеть те же самые фотографии, с которыми только облеченная особым доверием часть разыскной группы ознакомилась предыдущим вечером. Или кто-то из тех, кто видел их, описал ему все очень правильно и подробно.

Также этот доцент, имевший странный и специфический взгляд на разыскную работу, присоединился к тому, что в любом случае следовало рассматривать как главную версию. Они имели дело с серийным убийцей. При мысли о жестокости совершенного преступления он, скорее всего, и раньше уже отметился чем-то подобным, а вероятность того, что он сделает это снова и в ближайшее время, была высокая, если не сказать стопроцентная.

Кроме того, речь не шла о «каком-то обычном сексуальном садисте с хорошо развитой фантазией», как, похоже, считали менее сведущие коллеги доцента из числа криминологов. И уже точно не о ком-то, кого возбуждали будущие полицейские женского пола в униформе или без нее. Автор утверждал, что дело касалось «серьезного психического отклонения» как раз сейчас чуть ли не «хаотически действующего» преступника. Вдобавок он был «молодым человеком с иммигрантскими корнями, который в детстве или на пороге юности пережил тяжелый стресс, связанный с насилием». Например, его самого пытали, или он стал жертвой грубого сексуального домогательства. На этом Бекстрём закончил чтение, быстро допил остатки кофе, сунул газету в карман и отправился на поиски собственного пресс-секретаря расследования.

— Ты видела эту статью? — спросил он, когда пять минут спустя вошел в ее комнату и протянул ей газету, раскрытую на нужной странице.

— Я понимаю, о чем ты думаешь, — сказала она. — Прочитала ее сегодня утром и отреагировала точно так же, как ты. Наша посудина здорово течет, — констатировала она, — и, если попытаться найти позитив в этом деле, нет ничего странного в том, что все попало именно к этому эксперту.

— Тебе, конечно, известна лечебница Святого Зигфрида, — продолжала она. — Это крупная психиатрическая клиника здесь, в городе, и там находятся несколько самых трудных пациентов из числа тех, кто заслужил принудительное лечение. Наш друг доцент читает много лекций и в полицейской школе, и в этом здании. Не знаю даже, сколько раз я сама слушала его.

— Вот как, — сказал Бекстрём. — И он стоит того?

— Да, могу это утверждать, — сказала она. — По-моему, он часто попадает в точку.

— Пожалуй, надо поговорить с этим умником. Относительно молодого преступника-иностранца звучит не так глупо, — прикинул Бекстрём. — Кроме того, жертва испытывала сострадание к подобным типам. Пожалуй, столь сильное, что могла открыть и впустить его, если бы он позвонил в ее дверь.


Вернувшись в большую комнату, где работала группа розыска, Бекстрём с миной обозревающего свои войска полководца обвел присутствующих взглядом.

— Ну, — сказал он. — Чего вы ждете? Сейчас я поел и хотел бы иметь подходящую кандидатуру преступника.

Чтобы придать больше веса своим словам, он машинально похлопал себя по круглому животу.

— Ее ты можешь получить от меня. Я как раз закончил с первым списком нарушителей закона, — сообщил Кнутссон и помахал стопкой компьютерных распечаток.

— И он стоит того? — спросил Бекстрём, взял список и сел на свое место.

— В любом случае у меня хватает имен, — констатировал Кнутссон и расположился рядом с ним. — Целых семьдесят девять, точнее говоря, и мы успели пройтись только по соседям в ее районе, тем, кто знал жертву, и местным дарованиям здесь в Векшё.

— Рассказывай, — скомандовал Бекстрём. — Дай мне кого-нибудь, в кого можно вцепиться зубами.

— Спокойствие, только спокойствие, — усмехнулся Кнутссон. — Я как раз подхожу к этому.

13

Сначала Кнутссон и его помощники прошлись по семье жертвы, ее друзьям и знакомым с целью узнать, не могут ли все находящиеся в распоряжении полиции досье рассказать что-либо интересное о ком-то из них. Ничего стоящего не нашлось, и это вряд ли кого-нибудь удивило. Ведь третья часть из тех, на кого охотники за убийцей сейчас обратили свой взор, были товарищами Линды по полицейской школе, а туда не берут людей с темными пятнами в биографии.

— Столь же безупречные, как и наша жертва, — констатировал Бекстрём и откинулся на спинку стула, сложив руки на животе.

— С точки зрения досье, по крайней мере, — подтвердил Кнуттсон.

— Поскольку мы скоро получим ДНК преступника, я хотел бы иметь ДНК и всей этой компании. Совершенно добровольно, чтобы быстро и просто исключить их из нашего расследования.

— Здесь вряд ли будут проблемы, — сказал Кнутссон.

— Да, уж точно, — согласился Бекстрём.

«Почему честные и чистые перед законом люди должны бояться сдать пробу ДНК?» — подумал он.

Вторая категория была, конечно, полной противоположностью первой, поскольку все, входившие в нее, ранее отметились в полицейском регистре. Кнутссон и другие коллеги с помощью своих компьютеров отобрали больше сотни любителей избивать женщин, уличных драчунов, насильников и других придурков с более разнообразным репертуаром, тем или иным образом связанных с Векшё и его окрестностями. Потом они исключили тех, кто уже сидел по тюрьмам или не мог быть причастен к убийству Линды по другим причинам. Осталось семьдесят человек, к которым стоило присмотреться пристальнее. Десятеро из них вызывали особый интерес, поскольку сейчас или ранее лечились в клинике Святого Зигфрида по причине грубого сексуального домогательства.

— Ага. Всем им надо засунуть ватку в рот и помочь доброму дяденьке полицейскому.

Бекстрём кивнул удовлетворенно.

Наконец, что-то начинает складываться, подумал он.

— Конечно, конечно, — вздохнул Кнутссон, и внезапно его настроение ухудшилось.

«Будем надеяться, что у нас уже частично есть их ДНК», — подумал он.

Оставались соседи по кварталу, общим числом почти тысяча человек, из которых едва ли половина либо сами дали о себе знать, либо оказались дома, когда полицейские совершали поквартирный обход. И притом что все происходило летом, в отпускной период, и в том районе проживали главным образом принадлежавшие к среднему классу люди пожилого или среднего возраста, шансы застать большинство из них в городе выглядели очень слабыми, а перспектива искать черт знает где не особенно радовала.

— Даже если они собираются все лето безвылазно сидеть по своим деревенским халупам и не имеют ни малейшего желания помогать нам, я все равно хочу, чтобы их всех поименно допросили, — сказал Бекстрём.

— С этим мы согласны, — сказал Кнутссон. — Но ты же не требуешь брать пробы ДНК и у них тоже?

— Не будет вреда попросить, — заметил Бекстрём и встрепенулся: — Сколько числится в регистрах, кстати?

— По-моему, я уже говорил. — Кнутссон скосился на свой список. — Семьдесят девять минус семьдесят мелкой шпаны… В группе соседей остается девять.

— И что они сделали тогда? — поинтересовался Бекстрём.

— Трое попадались за вождение в нетрезвом виде. Один из них вдобавок четырежды судим за это в течение двенадцати лет. Коллеги из Векшё описывают его как весельчака, а при мысли о том, что одному из них пятьдесят, одному пятьдесят семь, а самому весельчаку семьдесят…

Кнутссон вздохнул и пожал плечами в знак того, что все понятно без слов.

— Также у нас есть один, взятый с поличным на работе. Получил условный срок за растрату. Еще один, ударивший жену девять лет назад, его не застали при поквартирном обходе, по-видимому, отдыхает за городом, плюс неплательщик налогов и двое малолеток шестнадцати и восемнадцати лет. С ними все как всегда: украли по мелочовке, рисовали граффити, камнем разбили витрину, ссорились с другими сопляками.

Кнутссон снова вздохнул.

— Тот, который ударил жену? — спросил Бекстрём с любопытством.

— Вероятно, в деревне с той же супругой. Счастливая семья, по мнению соседей, с которыми разговаривали те, кто делал обход, — сообщил Кнутссон.

— Тогда он наверняка будет не против добровольно сдать анализ ДНК, — предположил Бекстрём. Счастливые люди обычно не возражают.

— Пожалуй, есть еще один, он меня самого немного интересует, — поведал Кнутссон. — Его зовут Мариан Гросс, и он родом из Польши. Ему сорок шесть лет, приехал сюда с родителями ребенком, они были политическими беженцами, имеет шведское гражданство с 1975 года. Прошлой зимой на него написали заявление с обвинениями в угрозах, сексуальном преследовании, да, приставании, как это называется, и всякой другой ерунде. Одинокий, детей не имеет, работает библиотекарем в университете здесь в городе.

— Подожди, Кнутссон. — Бекстрём замахал рукой. — Это же педик, неужели не понятно по описанию? Мариан. Кого еще так зовут? Библиотекарь, одинокий, без детей, — продолжил Бекстрём и оттопырил мизинец. — Достаточно поболтать с голубым, заявившим на него.

— Ты не поверишь, — сказал Кнутссон, — но заявительница — женщина, на пятнадцать лет моложе его, они работают вместе.

— Ничего себе! — удивился Бекстрём. — Другой библиотекарь. И что он сделал с ней тогда? Показал свою польскую колбасу на университетском рождественском празднике или?..

— Он отправил ей несколько анонимных писем по электронной почте, послания, которые лично я считаю достаточно непристойными. Обычная похабщина, но есть в них и что-то угрожающее.

Кнутссон покачал головой с неприязненной миной.

— Обычная похабщина? — Бекстрём с любопытством посмотрел на Кнутссона. — Ты не мог бы быть немного более… — Бекстрём многозначительно махнул правой рукой.

— Конечно. — Кнутссон глубоко вздохнул, словно собираясь с силами. — Вот несколько примеров. Во-первых, старый классический номер с резиновым членом, который прислали ей на работу. Самой большой модификации, черного цвета с приложенным анонимным письмом, в котором отправитель сообщает, что он точно повторяет его собственный.

— По-моему, ты говорил, что он поляк, — ухмыльнулся Бекстрём. — Наверное, парень просто дальтоник. Или член у него вот-вот отвалится.

Бекстрём расхохотался так, что его круглый живот запрыгал.

— Во-вторых, письма по электронке и обычной почте, где он рассказывает, что видел ее в городе и в библиотеке и выражает свое мнение по поводу ее нижнего белья. Этого хватит или продолжить? — Кнутссон вопросительно посмотрел на Бекстрёма.

— Судя по всему, самый обычный похабник, — сказал Бекстрём.

«И с чего вдруг малыш Кнолль внезапно продемонстрировал нежную сторону своей души, — подумал он. — Неужели тайком посетил нашего кризисного терапевта?»

— Но не из-за этого я, прежде всего, обратил на него внимание, — проворчал Кнутссон.

— И в чем же дело? — спросил Бекстрём. — Потому что он поляк?

— Он проживает в одном доме с жертвой, — сообщил Кнутссон. — В квартире прямо над ней, если я правильно понимаю.

— ДНК, — прорычал Бекстрём, выпрямился и нацелил пухлый указательный палец на Кнутссона. — Ты мог бы сказать об этом сразу. Отправь кого-нибудь, и возьмите у него пробу ДНК, а если не согласится добровольно, мы притащим его сюда.

«Наконец что-то начинает складываться», — подумал он.


Только в самом конце дня пришло обещанное предварительное заключение патологоанатома. Его прислали на факс технического отдела, а там оно легло на стол комиссара Энокссона из криминальной полиции Векшё, который в расследовании отвечал за работу экспертов. И, прочитав его, тот сразу же разыскал Бекстрёма, чтобы обсудить с ним содержание полученного документа.

— По мнению эскулапа, она умерла между тремя и семью утра. Задушена при помощи удавки, — сказал комиссар.

— Не надо носить белый халат, чтобы это понять, — усмехнулся Бекстрём. — Если ты спросишь меня, то скажу: она умерла между половиной пятого и самое позднее пятью, — добавил он. «Судебные медики в своем амплуа, чертовы трусы».

— Я солидарен с тобой относительно времени, — согласился Энокссон. — Что касается остального, то ее, похоже, изнасиловали два раза. Во-первых, генитально, а во-вторых, анально и, возможно, именно в таком порядке. Не исключено больше чем дважды. Во всех случаях преступник кончил, то есть получил удовлетворение.

— Патологоанатом сообщает что-нибудь такое, до чего мы не додумались сами? — спросил Бекстрём. — Следы от ударов ножом у нее… на спине снизу?..

«И не вздумай сказать „задницы“, — подумал он. — Черт, куда я попал?»

— На порезы, пожалуй, не стоит обращать особого внимания, — возразил Энокссон. — Они скорее выглядят как следы уколов, даже пусть она и потеряла немного крови. Ну, он померил их для нас. Подобное ведь не наша епархия. Пересчитать их смогли и мы, тут я тоже с тобой согласен. Тринадцать уколов частично поднимаются по дуге к талии, а частично расположены на средней линии тела, и, вероятно, порядок их появления был слева направо.

— Я слушаю, — поторопил его Бекстрём.

— Нож с односторонней заточкой, наверняка тот, что мы нашли на месте преступления, глубина уколов между двумя и пятью миллиметрами, самый глубокий едва ли один сантиметр. Судя по ним, преступник, похоже, полностью контролировал свои действия, хотя жертва сопротивлялась, дергалась всем телом. Их глубина больше на правой стороне, чем на левой. Что же касается того, чем пострадавшую связали, кляпа у нее во рту и следов на теле, мы сможем вернуться ко всему этому, когда получим заключение из Государственной криминалистической лаборатории.

— У меня нет возражений, — кивнул Бекстрём. — А то, с чем нам помог дяденька доктор, мы ведь уже и так знали.

— Да, по большому счету. Но он с удовольствием придет сюда и поговорит с нами, если ты хочешь, — предложил эксперт. — Мне кажется, наверное, лучше всего, если он сделает это, когда я и коллеги тоже подготовимся и получим результаты всех проб. Возможно, у него есть что-то, о чем он захочет сообщить в устной беседе, когда мы увидимся. Чтобы у нас была полная картина. Как ты сам считаешь?

— Вполне разумно, — сказал Бекстрём. «И хорошо, если это произойдет до конца лета».

Затем Бекстрём отвел в сторону Анну Сандберг, чтобы узнать больше подробностей об убитой девушке, но главным образом с целью дать отдых своим уставшим глазам.

— Надеюсь, ты не считаешь меня занудой, Анна? — спросил Бекстрём и улыбнулся дружелюбно. — Но ты ведь наверняка столь же хорошо, как и я, понимаешь, что все касающееся личности жертвы стоит на первом месте при поиске преступника.

«Ой-ля-ля, — подумал он, — на какие только уловки не приходится пускаться,чтобы заглянуть в декольте».

— По мне, ты вовсе не зануда, — ответила Анна. — Более того, меня очень радует, когда я слышу, что ты говоришь. Слишком многие коллеги здесь у нас не принимают жертву всерьез.

Она внимательно посмотрела на него.

«Приятно слышать, что есть нормальные коллеги даже в Векшё», — подумал Бекстрём, но именно этого он говорить не собирался.

— Точно, — кивнул Бекстрём. — Насколько я понял, ты разговаривала с ее отцом? Отцом Линды?

— Мне, пожалуй, особо и не о чем рассказывать, — призналась она. — Я общалась с ним, когда мы приехали к нему домой, чтобы сообщить о случившемся. Разговор вел главным образом мой пожилой коллега. Он был священником, прежде чем пополнил наши ряды, и работает в отделении участковых полицейских здесь в городе уже много лет. Он незаменим как раз в таких случаях. Просто в дрожь бросает, когда думаешь об этом. Его чуть удар не хватил, отца то есть. Хорошо еще, мы предварительно вызвали туда врача.

— Ужасно, — вздохнул Бекстрём. «Опять у нее глаза на мокром месте, надо поторопить события, пока она не разрыдалась. Все бабы одинаковы. Бабы, священники, участковые полицейские… Только и умеют болтать языком». — Я знаю, что она прописана в доме отца, — сказал он. — Поэтому, полагаю, у нее имелась собственная комната.

— О да, — ответила Анна. — Там же огромный дом, целая усадьба. Просто фантастическое место.

— Осматривая ее комнату в дома отца, вы нашли что-нибудь интересное? Я имею в виду дневники, личные записи, календари и все такое прочее, старые письма, фотографии, видеофильмы с различных семейных мероприятий. Ну, ты же понимаешь, что я имею в виду.

— У нас не хватило времени для этого. Мы вошли только в прихожую, а потом сразу уехали оттуда. На отца было страшно смотреть. Хотя ее еженедельник нам удалось добыть. Он лежал у нее в сумочке, в той, которая находилась при ней в пятницу.

— Вы обнаружили что-то интересное? — спросил Бекстрём.

— Нет, — ответила Анна и покачала головой. — Ничего выдающегося. Встречи, лекции в полицейской школе, друзья, с кем она встречалась. Все самое обычное. Если есть желание, ты можешь на него взглянуть.

— Мы вернемся к этому позднее, — сказал Бекстрём. — Но потом…. что случилось потом?

— Ничего особенного, — констатировала Анна. — Я обсудила данный вопрос уже в пятницу с Бенгтом, да, с комиссаром Олссоном, но отец Линды уже уехал оттуда с врачом и несколькими друзьями семьи, и Бенгт счел, что надо подождать с этим делом. Оставить его в покое с расспросами о случившемся. Потом, насколько я знаю, коллеги из технического отдела напоминали об этом.

— То есть вы все еще не осмотрели ее комнату в доме отца?

— Нет, насколько мне известно, — сказала Анна и покачала головой. — Экспертам хватало работы на месте преступления. Но я понимаю, о чем ты говоришь.

— Завтра же поговорю об этом с Олссоном, — сказал Бекстрём.

«Куда, черт побери, я попал. Не пройдет и суток, как Олссон получит свое».


Рогерссон сидел за закрытой дверью в наушниках перед магнитофоном, стоявшим перед ним на столе, когда Бекстрём вошел в его комнату.

— Чем могу помочь комиссару? — спросил Рогерссон. Он снял наушники и кивнул с грустной миной, выключая магнитофон.

— Поехали со мной в отель. Зависнем у меня в номере, перекусим и выпьем пивка, — предложил Бекстрём.

— По-моему, я занес себе какую заразу в ушные каналы, всю вторую половину дня и полвечера слушая бессмысленные допросы, — посетовал Рогерссон. — А потом пришел коллега Бекстрём, и его слова стали для меня прекрасной музыкой.

— Наплюй на это сейчас, поехали, — поторопил Бекстрём.

«Постепенно превращаешься в сентиментального идиота. Без алкоголя не обойтись», — подумал он.

— А-ах. — Рогерссон глубоко вздохнул от удовольствия и вытер пену с уголков рта левой рукой. — Тот, кто придумал пиво, достоин всех Нобелевских премий, какие только существуют. Начиная с той, что дается за вклад в дело мира, и кончая вручаемой за достижения в литературе. Он должен получить все без исключения.

— Эта мысль не тебе одному приходила в голову, — сказал Бекстрём, — и лучше холодного легкого пива лишь оно само, только на халяву. Поэтому в финансовом плане он, наверное, все уже получил, если вспомнить все выпитое тобой, мой жадный друг.

Рогерссон пропустил упрек мимо ушей. Однако он внезапно поменял тему.

— Тот поляк, которого Кнутссон пытается подсунуть нам… — сказал он и покачал головой.

— Мы собираемся допросить его снова и взять у него образец ДНК завтра рано утром, — сообщил Бекстрём.

— Я на его стороне, — поведал Рогерссон. — Мне кажется, он не тот человек, которого мы ищем.

— Вот как, — сказал Бекстрём. — И почему же?

— Я прочитал протоколы допросов и почтальона, и поляка. А также поговорил с коллегой Саломонсоном, расследовавшим то дело о сексуальном преследовании. На мой взгляд, парень вполне нормальный, — сообщил Рогерссон. — Поляк, похоже, совсем не наш человек, — добавил он и в знак подтверждения своих слов сделал приличный глоток пива.

По мнению Рогерссона, существовали три серьезные причины, говорившие против версии, что сосед Линды Мариан Гросс убил ее. Во-первых, материалы допроса почтальона, который каждое утро в одно и то же время раскладывал утренние газеты в почтовые ящики всех, кто жил в доме и заплатил за их получение.

— Сосед ведь должен был понять, что принесли прессу, а не кто-либо пришел домой, — сказал Рогерссон. — У него даже та же самая подборка подписных изданий, как и у матери жертвы. «Смоландспостен» и «Свенска дагбладет».

— Пожалуй, он обычно спит, когда приносят газеты, — возразил Бекстрём.

Вторая причина обнаруживалась в материалах опроса, который полицейские провели с Гроссом, когда совершали поквартирный обход во вторую половину дня в пятницу, и тогда Гросс сообщил, что ранее на той же неделе он разговаривал с матерью Линды и она рассказала ему о своих планах пожить в деревне, в то время как дочь будет жить в ее квартире.

— Это говорит скорее против него, — заметил Бекстрём. — Он знал, что горизонт чист.

— Зачем ему понадобилось бы тогда уходить через окно, — пояснил Рогерссон. — Разве не проще было бы выйти традиционно, через дверь, и подняться в свою квартиру по лестнице или на лифте?

— Но с наружной стороны двери ведь кое-кто стоял, верно, — парировал Бекстрём.

— Почтальон, да, — сказал Рогерссон с нажимом. — Но требовалось ведь просто дождаться, когда он уйдет.

Бекстрём ограничился кивком.

Третья причина касалась физических кондиций Гросса в связи с выбором преступником пути для бегства. Согласно данным экспертов, подоконник находился над газоном на высоте почти четыре метра. Сам Гросс имел рост метр семьдесят при весе в целых девяносто килограммов. К тому же он не отличался гибкостью и хорошей физической подготовкой.

— Если верить Саломонсону, он нескладный толстяк-коротышка и чертовки неприятен. Вдобавок коллега утверждает, что у него нулевая выносливость. Пыхтит, как паровоз, преодолев пол-лестницы, — констатировал Рогерссон. — Поэтому он разбился бы, выбери данный путь. Сумей он даже забраться на подоконник.

«Маленький жирный черт», — подумал Бекстрём, который сам был немногим выше и худобой тоже не отличался. Преступника он представлял себе более спортивного телосложения.

«Здесь что-то есть», — подумал он и вслух добавил:

— Пожалуй, к твоим выводам стоит прислушаться. Но если у него взять анализ ДНК, хуже ведь не будет?

— Удачи вам, — сказал Рогерссон. — Насколько я понял, Гросс ужасно тяжелая личность.

14

Векшё, понедельник 7 июля


«Четвертый день, и еще ни одного кандидата в преступники, — думал Бекстрём, занимая свое место за столом в совещательной комнате. Вдобавок комиссар Олссон явно решил поиграть в руководителя расследования и принялся размахивать флагом. — Пока остается только констатировать, что на данный момент мы не продвинулись ни на шаг вперед. Олссон болтает без умолку, дело стоит на месте, а время уходит». Он попытался не обращать внимания на трескотню коллеги, сделав вид, будто читает свои бумаги.

Сначала было принято решение закончить поиски улик вокруг места преступления, вдоль маршрута следования жертвы домой и там, где проходил возможный путь бегства преступника. Работа в тех местах кипела уже три дня, и, если не удалось обнаружить ничего стоящего, вряд ли следовало ожидать каких-либо ценных находок в будущем.

— Тогда, я полагаю, нам лучше сконцентрировать наши ресурсы в другом направлении, — сказал Олссон и в качестве награды получил множество довольных кивков.

«Например, провести маленький обыск дома у ее папаши», — подумал Бекстрём, но этого не сказал, поскольку собирался обсудить это лично с Олссоном.

— Поэтому я хотел бы от всей души поблагодарить тех коллег, которые занимались этим делом, — продолжал Олссон. — Вы проделали просто фантастическую работу.

«А результат нулевой, — мысленно заключил Бекстрём. — Хотя сам я нашел камеру, которую другие слепцы пропустили».

Поквартирный обход тоже подошел к завершающей фазе. Тем, кого не удалось застать дома, повестки опустили в почтовые ящики, а наиболее перспективных для следствия соседей (хотя как таких отличишь) предстояло в случае необходимости отыскать в их летних домишках.

— И это тоже хорошо с той точки зрения, что мы высвобождаем еще нескольких коллег, которые больше пригодятся на другом направлении, — констатировал довольный комиссар Олссон.

«Например, для маленького обыска дома у ее папочки», — повторил про себя Бекстрём, по-прежнему не собираясь ничего говорить.

Потом пришло время обратиться к базовому капиталу расследования, состоявшему из находок на месте преступления и данных, полученных со станции судебной медицины в Лунде.

— Мы предпринимаем все возможное, — сказал Энокссон. — Но вы должны набраться терпения еще на пару дней. Мы ожидаем ответы на массу проб, но затем мы с коллегами, будьте уверены, вернем вам все с лихвой. Пока же вы можете довольствоваться тем, что напечатано в вечерних газетах, хотя я сам, конечно, поостерегся бы, — добавил он неожиданно.

«Ай-ай-ай, — подумал Бекстрём, — ничего себе. Энокссон немного не в духе».

Олссон, казалось, не заметил комментария эксперта и вопреки всему явно не собирался менять тему.

— Если я все правильно понял, — сказал он, — ее, значит, задушили, а ранее изнасиловали по крайней мере дважды, и она умерла примерно около пяти.

— Да, — подтвердил Энокссон. — Она умерла между половиной пятого и пятью.

«Хороший парень, стой на своем, — мысленно поддержал его Бекстрём. — Такому дай мизинец, так он оттяпает всю руку».

— А признаки ритуального характера преступления… раны, напоминающие следы пыток… точнее говоря, то, что он связал ее, вставил ей в рот кляп и нанес множество ударов ножом. Как далеко вы продвинулись здесь?

— Относительно ударов это сильно сказано, — возразил Энокссон. — Скорее он колол ее.

— Если я правильно понял, — повторился Олссон, — то речь идет о тринадцати ударах. Или уколах, если тебе так больше нравится.

— Да. Тринадцати, и, по-моему, мы вряд ли что-то упустили. Она потеряла немного крови, когда он колол ее, пусть раны и не особенно глубокие, а значит, тогда еще была жива и сопротивлялась, и в этом ведь, наверное, сама суть, — констатировал Энокссон неожиданно с несколько усталым видом.

— Тринадцать ударов, — произнес Олссон таким тоном, словно внезапно увидел свет в конце туннеля. — Это же, наверное, не случайно?

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — ответил Энокссон, хотя, судя по выражению его лица, он давно догадался, куда клонит руководитель расследования.

— Почему именно столько, — настаивал Олссон. — Тринадцать — символическое число. Если ты спросишь меня, то скажу: их не случайно именно столько. Я уверен, преступник хотел оставить нам какое-то послание.

— А я считаю, что их чисто случайно тринадцать, а не десять, или двенадцать, или двадцать, — отрезал Энокссон.

— Мы подумаем над этим, — сказал Олссон таким довольным тоном, каким обычно говорят люди, которые уже подумали обо всем и знают ответ.

Ну, хватит, решил Бекстрём. Он кивнул дружелюбно и хмыкнул довольно громко, чтобы привлечь всеобщее внимание.

— Я согласен с тобой, Бенгт, — сказал он и сердечно улыбнулся Олссону. — Дата ее убийства также наверняка выбрана не случайно, но я дошел до этого, только когда вспомнил отлично сделанное Анной жизнеописание жертвы, где указано, что та, будучи ребенком, несколько лет прожила в США. Я имею в виду четвертое июля. Вряд ли ведь это случайно?

— Сейчас я не совсем понимаю, — растерянно произнес Олссон.

В отличие от остальных, если судить по тому, как все они навострили уши и вытянули шеи, подумал Бекстрём.

Пора, решил он.

— День независимости США, — сказал Бекстрём и кивнул рьяно. — А вы не думаете, что за всем этим стоит парень из Аль-Каиды?

«Конечно, не все улыбаются, и тех, кто смущенно опустил глаза, даже больше, но моя шутка все равно попала в цель», — подумал он.

— Я понял твой намек, Бекстрём, — сказал Олссон с натянутой улыбкой. — Но давайте пойдем дальше. Как я слышал, в наши сети попала одна крайне интересная личность, — продолжил он и повернулся к Кнутссону.

Крысы собираются поменять судно, усмехнулся про себя Бекстрём и посмотрел в том же направлении, но Кнутссону внезапно понадобилось что-то найти в бумагах.

— Да, — подтвердил он. — Это сосед жертвы, поляк Мариан Гросс, он ведь уже известен многим из вас.

«Точно, и почему тогда, интересно, вы не разобрались с ним еще в пятницу, ведь тогда он не свалился бы на мою шею, — подумал Бекстрём. — А все потому, что делавшие для вас поквартирный обход коллеги из службы правопорядка не знали, кто он такой. К тому же детективу, беседовавшему с ним совсем недавно зимой, и в голову не пришло, что он живет в одном доме с жертвой, пока не появился возмутитель спокойствия Кнолль из Стокгольма, из Государственной комиссии по расследованию убийств, и не принялся размахивать перед его носом материалами собственного мини-расследования».

Затем состоялся долгий разговор об уже известном сексуальном отклонении в поведении поляка, соседа жертвы, и о том, можно ли рассматривать его как подозреваемого, причем в качестве не просто возможной, а вполне реальной кандидатуры. Дискуссия продолжалась четверть часа и быстро надоела Бекстрёму, он попытался переключить мысли на что-то другое и, когда Олссон внезапно обратился непосредственно к нему, даже не сразу сообразил, о чем идет речь.

— Или как ты считаешь? — спросил Олссон.

Наверняка дело касается поляка, подумал Бекстрём, не помедлив с ответом.

— Я полагаю, мы поступим следующим образом, — сказал он. — Поедем к нему домой и допросим этого идиота. А также постараемся взять у него пробу ДНК.

— Боюсь, с этим у нас могут возникнуть проблемы, — возразил сидевший недалеко от него Саломонсон. — Да, кстати, это я вел его дело о сексуальном преследовании, если кому-то из присутствующих интересно. Гросс исключительно тяжелый человек.

«В худшем случае мы можем забрать его к нам, — подумал Бекстрем. — Наденем на него наручники и проведем через главный вход, пусть журналисты немного пофотографируют».

И Олссон, казалось, прочитал его мысли.

— Как ответственный за данное расследование я в таком случае уже сейчас принимаю решение, что его надо доставить сюда на допрос, — сказал он и приосанился. — Без предварительного уведомления, согласно главе двадцать три семь процессуального кодекса, — уточнил он с довольной миной.

«Флаг тебе в руки, парень», — подумал Бекстрём и одновременно кивнул в знак согласия, подобно всем другим в комнате, за исключением Рогерссона, который не поддался общему порыву.


После встречи Бекстрём поймал Олссона, прежде чем тот успел смыться к себе в кабинет и закрыть за собой дверь.

— У тебя есть минута? — спросил он с дружелюбной улыбкой.

— Моя дверь всегда открыта для тебя, Бекстрём, — заверил его Олссон столь же дружелюбным тоном.

— Обыск в ее комнате дома у отца, — сказал Бекстрём. — Ведь именно там она главным образом жила. Самое время для этого.

Олссон сейчас выглядел крайне обеспокоенным и вовсе не таким целеустремленным, как к концу встречи. Отец жертвы очень плохо себя чувствовал. Несколько лет назад он перенес инфаркт и был близок к смерти. Его единственная дочь к тому же покинула его крайне трагическим образом, и, как только он включал телевизор, радиоприемник или брал в руки газету, ему сразу же в ужасно бесцеремонной манере напоминали об обрушившемся на него несчастье. Вдобавок представлялось просто невероятным, чтобы он мог иметь какое-то отношение к ее смерти. Он, например, добровольно оставил свои отпечатки пальцев для сравнения, когда пришел в полицию.

— Я также не верю, что он убил дочь, — согласился Бекстрём, чьи мысли уже устремились в другое русло.

Столь же маловероятно, как и версия с чертовым поляком, подумал он, но не об этом ведь сейчас шла речь.

— Тогда, я полагаю, мы все обсудили, — констатировал Олссон. — Я предлагаю подождать еще несколько дней, чтобы отец Линды смог прийти в норму. Я имею в виду, если нам повезло с поляком Гроссом, надо надеяться, все закончится, как только мы получим ответ на его пробу ДНК.

— Тебе решать, — сказал Бекстрём и ушел.


После обеда Бекстрём получил новый список нарушителей закона от Кнутссона, которого, судя по его виду, мучили угрызения совести.

— Насколько я понял из разговора с Рогерссоном, ты не веришь в версию с поляком, — промямлил он упавшим голосом.

— Что тебе тогда сказал Рогге? — спросил Бекстрём.

— Ну, ты же знаешь его, когда он в таком настроении.

— Что он сказал? — повторил свой вопрос Бекстрём и с любопытством посмотрел на Кнутссона. — Процитируй его слова напрямую.

— Предложил мне засунуть Гросса… да… себе в задницу, — сообщил Кнутссон, запинаясь.

— Резко сказано, — заметил Бекстрём.

Хотя подобное еще цветочки, когда дело касается Рогге, подумал он, вспомнив, какие перлы тот выдавал, находясь в дурном настроении.

— Если тебя это интересует, у меня готов список с нашим уловом из регистров, последняя версия, — промямлил Кнутссон, явно пытаясь поменять тему.

— Моя дверь всегда открыта, — сказал Бекстрём и откинулся на спинку стула.

По оценке Кнутссона, работа значительно продвинулась после их вчерашнего разговора на ту же тему. Ему и его коллегам, помимо всего прочего, удалось отсеять почти два десятка из наиболее вероятных и склонных к насилию нарушителей закона в Векшё и его окрестностях. Еще у десятка из них вдобавок уже брали образец ДНК в связи с другими ранее совершенными преступлениями, и, как только Государственная криминалистическая лаборатория даст о себе знать, можно будет приступить к сравнениям.

— Звучит обнадеживающе, — сказал Бекстрём. — Постарайтесь взять пробу ДНК у всех остальных как можно быстрее.

— С этим тоже есть маленькая проблема, — сообщил Кнутссон.

— Я слушаю, — сказал Бекстрём.

Посовещавшись, он, Торен и другие, занимавшиеся тем же делом, решили расширить список возможных кандидатов на роль убийцы.

— Очень много квартирных воров орудует в это время года, особенно когда люди уезжают в отпуска, — объяснил Кнутссон. — И мы включили в данную группу самых старательных из них, независимо от того, совершали они раньше насильственные преступления или нет.

— И сколько тогда их у вас сейчас? Тысяча? — спросил Бекстрём с радостной миной.

— В сущности, не все так плохо, — поспешил уточнить Кнутссон. — На данный момент в списке восемьдесят два ранее осужденных преступника, отметившиеся на данном поприще.

— Взять образцы ДНК, взять образцы ДНК, взять образцы ДНК! — запричитал Бекстрём и взмахом руки предложил Кнутссону убраться и заняться делом.

«Чистый идиот, — подумал он. — К тому же ненадежный, стал бегать к этому придурку Олссону вместо того, чтобы поговорить со своим настоящим шефом».


После обеда представитель подразделения ВИКЛАС Государственной криминальной полиции связался с Бекстрёмом по телефону, чтобы сообщить о своих открытиях.

— У меня сейчас хватает дел, поэтому лучше ограничиться сокращенным вариантом, — предупредил Бекстрём, который знал стокгольмского коллегу и считал его занудным сверх всякой меры.

Специалисты ВИКЛАС искали серийных злодеев, пытаясь связать новые преступления со старыми, и лучше с такими, где уже все знали имя преступника. Сначала там ввели в компьютер известные сведения об убийстве Линды, а потом попытались привязать его к прежним делам и душегубам, уже находившимся в базе данных подразделения.

— У нас есть одно попадание в случае с известным преступником, — гордо сообщил коллега. — Твое дело ужасно похоже на то, за которое он сидит. Не просто плохой парень, да будет тебе известно, Бекстрём. Хуже, чем он, в компании ему подобных трудно найти.

— И кто же он тогда? — поинтересовался Бекстрём. «Говоришь так, словно речь идет о тебе».

— Чокнутый поляк, убивший девушку-косметолога в Хёгдалене. Убийство Татьяны. Так звали жертву. Помнишь, наверное? Лешек, Лешек Баранский. Он обычно называл себя Лео. И еще изнасиловал массу баб до нее. По-настоящему жестокий тип, — объяснил коллега. — Обычно действовал по полной программе со связыванием, кляпом во рту, и пытками, и актами насилия, и удушением. Он фактически несколько раз душил одну и ту же жертву. Обычно сдавливал им горло немного, пока они не теряли сознание, а потом приводил в чувство при помощи уколов острыми предметами, так чтобы начать все сначала. В общем, милый парень, — добавил коллега, которого просто распирало от энтузиазма.

— Но подожди-ка, — остановил его Бекстрём, внезапно вспомнив, о ком идет речь. — Разве его не отправили за решетку до конца дней?

«Неужели такой псих уже на свободе и как ни в чем не бывало ходит по улицам?» — подумал он.

— Сначала этот тип получил пожизненное в суде первой инстанции. Потом обжаловал приговор в апелляционном суде, и его отправили в психиатрическую лечебницу закрытого типа, откуда могли выписать только по результатам так называемого особого освидетельствования. И насколько нам известно, он все еще сидит в дурке, хотя прошло уже шесть лет, как его осудили. Наверное, это новый рекорд для наших больниц.

— И зачем ты тогда звонишь? — спросил Бекстрём. «У нас уже закрыта квота на поляков», — подумал он.

— Ах да, я же забыл главное, — сказал коллега. — Он в лечебнице Святого Зигфрида в Векшё, должен там находиться, во всяком случае. Ты же ведь в курсе, как у нас обстоит дело с психушками. Мозгоправам могло прийти в голову, что ему надо прогуляться на свежем воздухе и загореть немного, а потом они забыли уведомить нас об этом.

— Он мог получить увольнительную, ты имеешь в виду? — спросил Бекстрём. — Нет, немыслимо, даже чертовы врачеватели душ не настолько глупы.

— Понятия не имею, — ответил коллега. — Позвони им и спроси, откуда мне знать. Я отправляю факсом все данные на него.

— Спасибо, — сказал Бекстрём и положил трубку. — Правильный человек в правильном месте! И тому чудаку, с которым я сейчас разговаривал, наверняка придется работать бесплатно, если приспичит. Чем, черт возьми, они, собственно, занимаются в наших рядах сейчас?

Бекстрём, пыхтя, поднялся со своего места и подошел к факсу.

— Неужели так дьявольски повезло, что я получил преступника и, кроме того, возможность наехать на всю систему принудительного психиатрического лечения?


Полицейские поимели удовольствие пообщаться с первым поляком расследования, лиценциатом философии и библиотекарем Марианом Гроссом, уже утром того же дня. Через прорезь для почты в запертой двери своей квартиры он сообщил инспектору фон Эссену и его коллеге Адольфссону из полиции в Векшё, что занят весь день и что его можно будет поймать по телефону только завтра. Поскольку ни фон Эссен, ни Адольфссон не были настроены шутить, во всяком случае в связи с их делом и в данном доме, Адольфссон, разразившись потоком брани, предложил Гроссу открывать подобру-поздорову, если он не хочет, чтобы дверь рухнула ему на голову, а затем пнул ее, проверяя, понадобится ли спускаться к служебному автомобилю и приносить лежавшую в багажнике кувалду. По причине, которая так и осталась не выясненной до конца (поскольку показания всех участников разговора сильно разнились в связи с заявлением, достаточно быстро попавшим в отдел внутренних расследований), библиотекарь сразу же открыл.

— Ты ведь Гросс, — сказал Адольфссон и широко улыбнулся владельцу квартиры. — Ну как, пойдешь сам или хочешь, чтобы тебя тащили силой?


Четверть часа спустя фон Эссен и Адольфссон препроводили Гросса в помещение разыскной группы. Библиотекарь шел сам, был без наручников, и его скрытно провели внутрь через гараж здания.

— Доставлен поляк согласно приказу, — доложил Адольфссон, передавая подозреваемого Саломонсону и Рогерссону для допроса.

— Я слышал, что ты сказал, — заорал Гросс с пунцовым лицом. Правда, лицо было у него таким в течение всего путешествия, но до сих пор он не произнес ни звука. — Я напишу на вас заявление о незаконной дискриминации, чертовы фашисты, — продолжил он в той же манере.

— Если доктор Гросс будет так любезен и проследует за мной и моим коллегой, то мы сразу же разберемся с нашими делами, — сказал Саломонсон и вежливым жестом указал в направлении комнаты для допросов.


Допрос соседа жертвы убийства начался сразу же после одиннадцати утра. И в роли его руководителя выступил инспектор Нильс Саломонсон из криминальной полиции Векшё, в то время как ему в качестве свидетеля ассистировал инспектор Ян Рогерссон из Государственной комиссии по расследованию убийств из Стокгольма. Все действо продолжалось почти двенадцать часов с одним перерывом на обед, парой, чтобы размять ноги, и двумя кофе-паузами. А закончилось оно уже после десяти вечера. Мариан Гросс отказался от предложения отвезти его домой и попросил заказать ему такси. В четверть одиннадцатого он оставил здание полиции. Охотники за убийцей Линды получили от встречи с ним нулевой результат, так что эту встречу можно было и не проводить.

Гросс хотел говорить лишь о себе самом и о проблемах, которые полиция уже почти полгода назад подбросила ему. Он ведь до сих пор мучился с ними. И все, как он сказал, из-за совершенно нелепого заявления «чокнутой женщины с работы, чьи предложения сексуального характера я отверг». Это же из-за ее обвинений закрутилась карусель, и сейчас, когда дочь его соседки убили, он стал очевидной и легкой добычей для полиции.

— Неужели вы серьезно верите, что человек вроде меня мог совершить подобное? — спросил Гросс и посмотрел сначала на Саломонсона, а потом на Рогерссона.

Никакого ответа он, естественно, не получил. Вместо этого Саломонсон слегка поменял тему с намерением каким-то образом извлечь пользу из отпечатков пальцев Гросса, которые у него взяли еще в связи с первым расследованием о сексуальном преследовании сослуживицы. К сожалению, тогда коллеги забыли про ДНК.

— Ты и мать Линды, Лизелотт Эриксон, живете по соседству уже несколько лет, — констатировал Саломонсон. — Как хорошо ты знаешь ее?

Обычные соседские отношения, не более и не менее, хотя матушка Линды, пожалуй, не возражала бы против более близкого контакта, если верить Гроссу. Вдобавок он не упустил случая поправить их.

— Ее зовут Лотта, и именно так она называет себя сама, — сказал Гросс и по какой-то причине выглядел очень довольным. — И она довольно привлекательная. В отличие от ее худющей как скелет дочери, мать выглядит так, как и должна внешне выглядеть женщина, — подвел итог Гросс.

Саломонсон решил вернуться к описанию жертвы убийства позднее.

— Но Лотта не твой типаж? — спросил он.

Слишком проста, пожалуй, даже вульгарна, на его вкус, и уж точно чересчур навязчива, а он испытывает затруднения с дамочками подобного рода.

— Кроме того, слишком старая, — добавил Гросс.

— По документам, — вклинился Рогерссон, — она на год моложе, чем ты. Ей сорок пять, а тебе сорок шесть.

— Я предпочитаю женщин помоложе, — сказал Гросс. — И какое это имеет отношение к делу?

— Ты посещал Лотту в ее квартире? — поинтересовался Рогерссон.

Гросс был у нее не единожды. Пару раз в компании с другими соседями в связи с обсуждением дел их квартирного товарищества и еще несколько раз один. В последнем случае пару недель назад.

— Она настойчиво приглашала меня, хотя я действительно старался не давать ей повода для этого, — поведал Гросс. — Как я уже говорил, она назойлива.

И где в квартире он бывал? В прихожей, гостиной, на кухне, в самых обычных местах, куда попадаешь, когда приходишь к кому-нибудь на чашку кофе. Возможно, пользовался ее туалетом.

— Тем, куда попадаешь прямо из спальни? — спросил Саломонсон.

— Я понимаю, куда вы клоните, — сказал Гросс. — И во избежание каких-либо недоразумений могу уверить вас, что моей ноги никогда не было в ее спальне. Возможно, я пользовался другим ее туалетом, тем, что в коридоре, а поскольку наши квартиры похожи как две капли воды, у меня не возникало трудностей найти его. А в остальном, если вы где-нибудь нашли мои отпечатки пальцев, те самые, которыми обзавелись преступным путем, будьте уверены, для этого есть вполне естественное объяснение.

«А он не дурак», — отметил Рогерссон.

Пальчиков Гросса в квартире, где произошло убийство, обнаружить не удалось, и даже если бы с ними повезло, при мысли о том, что он сейчас сказал, польза от такой находки была бы мизерной. Поэтому пришлось поменять тему, и речь пошла о дочери его соседки, жертве убийства.

— Я едва знаком с ней, — сказал Гросс. — Выглядела такой же эгоцентричной, избалованной и невоспитанной, как и все другие молодые дамочки ее возраста.

— Эгоцентричная, избалованная, невоспитанная. Что ты имеешь в виду? — спросил Саломонсон.

Едва здоровалась с ним в немногочисленных случаях, когда они сталкивались. Избегала встречаться взглядом и прикидывалась крайне незаинтересованной в тот единственный раз, когда они, насколько он помнил, разговаривали. И тогда все также происходило в присутствии ее матери.

Лишь около двух они прервались на обед. Время выбрал Гросс и, пожалуй, главным образом с целью досадить им. И в то время как Саломонсон организовывал питание для него, Рогерссон посетил туалет и облегчил мочевой пузырь. Выйдя оттуда, он сразу же столкнулся с Бекстрёмом.

— Как дела с нашим польским похабником? — спросил тот.

— Пришлось стравить давление, — объяснил Рогерссон. — Бегаю сейчас постоянно. Я завязал с ролью руководителя допроса. Единственно, когда мне не надо отлучаться в сортир, — это если я сижу и пью пиво в огромных количествах. Тогда у меня и мысли такой не возникает. Странное дело, конечно.

— Да, — ухмыльнулся Бекстрём. — Сам я посещаю туалет, когда просыпаюсь и перед сном. Фактически два раза в день и вне зависимости от необходимости.

— Что касается ответа на твой вопрос, там все, как и ожидалось, — сказал Рогерссон, но собеседник, как ему показалось, пропустил его слова мимо ушей.

— Вы взяли у него пробу ДНК? — спросил Бекстрём.

— Мы не успели еще с этим, — ответил Рогерссон и вздохнул. — Главным образом сидели и слушали, как плохо мы обошлись с ним, и, если тебе интересно, я уже сейчас могу сказать, чем все закончится.

— И чем же? — поинтересовался Бекстрём.

— Мы будем слушать его нытье еще три часа. Потом заявится Олссон и решит, что мы должны слушать ту же пластинку еще шесть часов. Затем поляк откажется добровольно сдать анализ ДНК, и тогда Олссон сорвется, поскольку у него не хватит терпения, предъявит ему обвинение и попросит прокурора отправить его в кутузку, так чтобы мы смогли получить пробу, не спрашивая его согласия. В итоге Гросс, коллега Адольфссон и я отправимся по домам. Каждый к себе.

— Тогда ты, по крайней мере, сможешь выпить бокал-другой пивка, — сказал Бекстрём в качестве утешения. — Я имею в виду, что тебе не понадобится постоянно бегать в сортир.

— Само собой, — согласился Рогерссон. — Гросс ведь не убивал Линду, он ничего не видел, ничего не слышал и ничего не сообразил собственными мозгами, поэтому какой от него здесь толк? Короче, подводя итог, могу сказать, что руководитель допроса впустую потратил еще один день своей жизни. А ты сам, кстати, чем думаешь заняться?

— Собираюсь посетить дурдом, — ответил Бекстрём.

15

Поскольку Бекстрём не любил сам сидеть за рулем, он позаботился о водителе для себя. Такой чести удостоился молодой Адольфссон, и, пока они спускались в полицейский гараж, комиссар успел заглянуть в душу своему помощнику.

— Это ведь ты и твой коллега нашли ее, насколько я понял? — спросил он.

— Все так, шеф, — ответил Адольфссон.

— И каким образом ты тогда оказался в разыскной группе? — поинтересовался Бекстрём, хотя уже слышал, как все обстояло.

— Народа же не хватает, сейчас время отпусков, — объяснил Адольфссон.

— Я разговаривал с Энокссоном, — сказал Бекстрём. — И послушать его, так он чуть ли не собирается усыновить тебя.

— В этом есть доля истины. Они с моим отцом охотятся вместе.

— Отпускной сезон, нехватка людей и потом Энокссон. Так все получилось, и совершенно независимо от того, что наш уважаемый комиссар Олссон думает об этом деле, — подвел итог Бекстрём.

— Да, — подтвердил Адольфссон. — Шеф, конечно, все правильно понял.

— И не в первый раз, — заметил Бекстрём, не без труда влезая на пассажирское сиденье.

«Хороший парень. Напоминает меня самого в его возрасте», — подумал он.

— Могу я задать один вопрос, шеф? — вежливо поинтересовался Адольфссон, когда они выезжали из гаража.

— Естественно, — сказал Бекстрём.

— Почему шеф решил удостоить своим визитом наш сумасшедший дом?

— Нам надо взглянуть на одного психа-преступника. Потом, воспользовавшись случаем, посмотреть на того, кто его опекает. Если повезет, мы увидим двух идиотов за один день.

— Убийцу Татьяны и доцента Брундина, осмелюсь предположить.

«Одаренный молодой человек», — похвалил его про себя Бекстрём.

— Прямо в точку, — сказал он. — Ты встречался с кем-то из них?

— С обоими, — сообщил Адольфссон. — Брундина я слушал, когда он читал нам лекции. А второго порезал ножом пациент из их отделения примерно год назад, и, когда его пришлось везти в больницу, коллега Эссен и я обеспечивали сопровождение.

— И какие они, на твой взгляд? — спросил Бекстрём. — Я имею в виду — Брундин и убийца Татьяны.

— Конечно, оба придурки, порой даже через край.

Адольфссон кивнул, чтобы добавить веса своим словам.

— И кто в большей степени?

Бекстрём с любопытством посмотрел на своего нового молодого помощника.

— Два сапога — пара, — сообщил Адольфссон и пожал широкими плечами. — У них у каждого свой бзик, если так можно сказать. Хотя с другой стороны…

— Валяй, — ободрил Бекстрём.

— Если бы мне пришлось делить комнату с кем-то из них, я, конечно, предпочел бы убийцу Татьяны. Вне всякого сомнения, — сказал Адольфссон.


Психиатрическая клиника Святого Зигфрида находилась всего в паре километров от управления полиции. Ее архитектурный ансамбль представлял собой пеструю смесь старых и вполне современных построек в окружении большого парка, который граничил с озером. При виде представшего перед ним зеленого великолепия — высокие тенистые деревья и хорошо ухоженные даже в такое сухое лето газоны — Бекстрёму невольно вспомнился Гранд-отель в Сальтшёбадене близ Стокгольма, где Государственная криминальная полиция обычно устраивала свои конференции и корпоративы. Доцент Брундин работал в старом и со всем почтением отреставрированном здании XIX века, каменном, с белой штукатуркой.

«А нашим маньякам неплохо живется», — подумал Бекстрём, когда он с Адольфссоном вышли из машины.

— Интересно, во что все это обходится? — спросил Бекстрём, когда они позвонили в домофон на входной двери. — У психов свои теннисные корты, мини-гольф и большой крытый плавательный бассейн. Колючая проволока вокруг, наверное, не велика проблема?

— Да, в нашей стране этой категории преступников грех жаловаться, — согласился молодой Адольфссон.


Доцент Роберт Брундин походил на молодого Оскара Уайльда, хотя, в отличие от того, имел идеальные зубы, которые охотно демонстрировал, когда улыбался. Он сидел, удобно откинувшись на спинку стула, за большим письменным столом в огромном служебном кабинете и, судя по его виду, жил в полной гармонии с самим собой и окружающей средой.

Черт, как он похож на английского писателя-педика, в конце концов попавшего в тюрьму, подумал Бекстрём, который, однако, не смог вспомнить ни названия виденного им фильма, ни имени главного героя. Чертовски дерьмовый фильм и ни одной по-настоящему хорошей непристойной сцены, пусть даже в анонсе значилось, что речь пойдет о геях.

— Итак, полиция беспокоится, не выпускал ли я милашку Лео прогуляться по городу, — усмехнулся доцент и показал свои белые зубы.

— Ну, подобное, к сожалению, ранее случалось, — заметил Бекстрём.

— Только не у меня, — констатировал Брундин. — И если господа желают, я могу объяснить почему.

— Мы слушаем, — сказал Бекстрём, в то время как молодой Адольфссон уже достал черную записную книжку и ручку.


Лео, Лешек Баранский, был очень опасным человеком и, кроме того, главной жемчужиной доцента Брундина в достойной уважения коллекции аналогичных негодяев. Лео вдохновил доцента на массу статей в профессиональных изданиях по судебной психиатрии и являлся также безусловно главным персонажем бессчетного количества лекций, которые он читал.

— Исключительный пример сексуального садиста с хорошо развитыми фантазиями, — констатировал Брундин со счастливой улыбкой. — Мы с ним много разговариваем на эту тему каждую неделю, в моей практике никогда не встречалось ничего подобного. В обычном смысле он крайне одаренный человек с ай-кью более ста сорока, и его, например, могли бы взять в космическую программу НАСА в качестве астронавта, но, когда дело касается того, чтобы мучить женщин для получения сексуального наслаждения, в этом ему просто нет равных. Он обладает безграничной фантазией, если ему требуется найти новые формы для сексуального садизма.

— То есть у вас и мысли не было выпускать его? — спросил Бекстрём.

«Послушать тебя, так просто веселый парень», — подумал он, хотя и сам до конца не представлял, кого именно, врача или его пациента, имел в виду.


Брундин не собирался выпускать Лео. Зато его пожилой шеф, который, конечно, был «приличным человеком, но, к сожалению, так и не смог избавиться от свойственных его поколению либеральных взглядов на психиатрическое лечение и порой со свойственным ему упрямством очень жестко отстаивал свои позиции», неоднократно предлагал различные меры, способные, согласно его пониманию, в будущем облегчить Лео адаптацию к жизни за пределами аквариума, где его сейчас содержали.

— И какие же? — поинтересовался Бекстрём. «Почему просто не сварить клей из этого идиота?»

— Добровольная кастрация, — сказал Брундин и широко улыбнулся. — Мой шеф имел в виду, что, если бы Лео согласился на нее, ему, пожалуй, при соблюдении определенных мер предосторожности и через довольно продолжительное время можно было бы позволить, например, то или иное увольнение. Под надзором, конечно.

— Кастрация? — спросил Бекстрём. — Неужели вы все еще занимаетесь подобными вещами?

— Добровольная, естественно. Добровольная, — повторил Брундин, откинулся на спинку стула и сцепил свои длинные пальцы на животе.

— И что он решил по этому поводу? — спросил Бекстрём. «Должны же существовать какие-то пределы?»

— Он не выразил особого восторга по поводу данного предложения, — сообщил Брундин. — Такая операция полностью погасила бы его высокоразвитый половой инстинкт. Обычно он мастурбирует от пяти до десяти раз в день. Кроме того, у подобных пациентов потом ужасно растет вес, и особенно когда они пребывают у нас. Вполне естественно, он боится потерять как либидо, так и свою внешность, которой очень гордится. Сам я также сильно, если не сказать категорически, настроен против идеи кастрации, — сказал Брундин.

— Почему? — поинтересовался Бекстрём. «Возможно, поскольку этот идиот выглядит как ты».

— Угасание его либидо, естественно, также негативно отразилось бы на его сексуальных фантазиях. В худшем случае судебная психиатрия потеряла бы его как объект для исследований, — сказал Брундин даже без намека на улыбку. — Я полагаю, господа хотят взглянуть на него, — продолжил доцент.

— Почему бы и нет, — согласился Бекстрём. «Будет о чем рассказать в кафетерии на работе».

Адольфссон довольствовался кивком, хотя в его глубоко посаженных голубых юношеских глазах блеснули искорки любопытства.

— Он лежит в изоляторе со вчерашнего вечера, — констатировал Брундин. — Нам пришлось вколоть ему успокоительное и привязать к кровати, поэтому вам, к сожалению, не удастся поговорить с ним. Возможно, он просто услышал, как кто-то из персонала рассказывал об убийстве Линды, и это привело его в сильное возбуждение.


Лешек Баранский меньше всего выглядел возбужденным сейчас, когда, похоже, глубоко спал. Он находился в закрытом отделении, в одном из изолированных боксов, чья площадь составляла примерно десять квадратных метров. Вся меблировка комнаты состояла из намертво привинченной к полу железной кровати. И на ней на спине лежал Лео, неподвижный и с повернутой вбок головой, так что его правая щека покоилась на подушке. Маленький и худой, с черными курчавыми волосами и мягкими, чуть ли не женскими чертами лица. Из белья на нем были только короткие больничные штаны с логотипом клиники Святого Зигфрида. Вытянутые руки были притянуты к туловищу кожаными ремнями, и такие же ремни, охватывавшие его раздвинутые ноги в щиколотках, фиксировали их к спинке кровати.

— Пройдет по меньшей мере шесть часов, прежде чем он очнется, — констатировал Брундин. — Мы обычно сначала освобождаем ему правую руку, а потом он в состоянии сам избавить себя от мучений, — продолжил врач и улыбнулся.

— Выглядит практично, — заметил Бекстрём.

«В то время как ты и твои товарищи стоят и наблюдают за ним через маленькое стеклянное окошко», — подумал он.

Когда они прощались с доцентом Брундином, тот пожелал им удачи в работе и выразил надежду, что у них скоро появится причина увидеться снова. Сам он уже приступил к диссертации о новой интересной группе молодых преступников иностранного происхождения, которые совершали жестокие преступления сексуального характера, поскольку сами становились объектами аналогичных действий в детстве и юности. Это по-разному и сильно отражалось на их психике и приводило к определенной негативной активности, но при этом все равно их нельзя было спутать с такими, как Лео.

— Я действительно жду встречи с убийцей Линды. Особенно когда он представляет совсем другую категорию, чем та, к которой принадлежит Лео, — сказал Брундин и улыбнулся им дружелюбно.

— Любой из нас жаждет встречи с ним, — сказал Бекстрём с глубокой убежденностью в голосе.


— Надеюсь, шеф не откажется услышать мое личное мнение? — спросил Адольфссон, когда они выехали за пределы больничной ограды.

— Валяй, — проворчал Бекстрём.

— Этот Брундин, похоже, действительно хороший парень, — сказал Адольфссон. — Человек на своем месте, как говорят.

«Ты далеко пойдешь, друг мой», — подумал Бекстрём и в ответ только хмыкнул в знак согласия.

16

После возвращения на работу Бекстрём приказал молодому Адольфссону по памяти сделать отчет об их посещении клиники Святого Зигфрида, в то время как сам разобрался с горами бумаг, накопившихся на его столе. Ничего сенсационного, опять же никого из тех, кто сидел в одной комнате с ним, не требовалось сразу пинать под зад для придания им дополнительного ускорения. Самое время пойти в отель и выпить немного пивка, решил Бекстрём, бросив взгляд на часы, и как раз тогда зазвонил его мобильник. Это был занудный коллега из подразделения ВИКЛАС, пожелавший узнать, как обстоят дела с Лео.

— Я встречался и с ним, и с Брундином, — сообщил Бекстрём.

— Брундин опекает его?

— Да, — сказал Бекстрём и снова скосился на часы. — Он, кстати, просил передать тебе привет.

— Ну, тогда можно спать спокойно, — усмехнулся коллега. — Брундин единственный абсолютно нормальный человек в нашей психиатрии. Как Лео себя чувствует?

— Лучше не придумаешь. Катается как сыр в масле, он тебе тоже передавал привет, — сообщил Бекстрём и отключил свой телефон.

По пути к выходу он прошел мимо комнаты Рогерссона, чтобы узнать, не освободился ли тот на сегодня, но красная лампа над дверью комнаты для допросов еще горела.

«Шесть плюс шесть часов», — отметил Бекстрём, и в худшем случае он ведь мог заказать такси.

«Кому хочется тащиться пешком по такой жаре», — подумал Бекстрём и достал из кармана мобильник, но, прежде чем успел набрать номер, неизвестно откуда появилась собственный кризисный терапевт разыскной группы, худая, как клюшка для гольфа, вдобавок немного выше его, и почти сразу же на него набросилась.

— Как хорошо, что я смогла застать комиссара, — сказала она и дружелюбно улыбнулась ему, немного склонив голову набок. — У тебя найдется несколько минут для меня?

— Чем я могу помочь тебе, Лу? — поинтересовался Бекстрём тоже с дружелюбной улыбкой.

«Лучше разобраться с этой бабой, пока я еще в тонусе», — подумал он.


Прошло несколько минут, прежде чем Лу перешла к делу. Но поскольку Бекстрём в малейших деталях представлял, как вести себя с ней, ему доставляло огромное удовольствие наблюдать, как она сама сунула свою худую шею в приготовленную им петлю.

— Ты почти единственный, с кем я еще не разговаривала, — констатировала Лу.

— Как ты наверняка понимаешь, у меня хватало хлопот. — Бекстрём одарил ее нежным взглядом и многозначительно кивнул.

«Даже не нашлось времени поболтать с такой ужасно занудной женщиной, как ты», — подумал он.

— Я это очень хорошо понимаю, — согласилась Лу и, наклонив голову набок еще на несколько сантиметров, одарила его почти вертикальной улыбкой.

— Приятно слышать, — заметил Бекстрём со спокойной миной, одновременно опробовав задумчивый кивок, который берег как раз для таких случаев.

Если верить Лилиан Олссон, именно Бекстрём, в силу его огромного опыта в качестве специалиста по расследованию убийств ГКП, должен был видеть больше грязи и мерзостей, чем все другие его коллеги.

— Как тебе удается справляться со всем этим? — спросила Лу. — Наверняка ты постоянно испытываешь тягостные душевные переживания?

— О чем ты? — вопросом на вопрос ответил Бекстрём.

«Им нельзя давать самой крошечной щелки, иначе все пропало», — подумал он.

Грязь и мерзость на работе? У многих полицейских, если не сказать у большинства, профессия забирает слишком много физических и нервных сил, доводя до полного истощения. Они длинными рядами маршируют по этому пути, заполняя промежутки между сменами алкоголем и сексом в запредельных количествах.

— А это ведь наихудший способ борьбы со своими психологическими проблемами, — сказала Лу.

Хотя чертовски веселый, подумал Бекстрём, кивнув в знак согласия.

— Трагично, — сказал он и с приязнью покачал головой. — Трагично. — «Пожалуй, стоит намекнуть ей о коллеге Левине и крошке Сванстрём».

— Я встречала даже молодых полицейских, у которых еще в полицейской школе развилась сильная нервная анорексия, то есть отсутствие аппетита, — продолжала Лу.

— Да, это трагично, — повторил Бекстрём. — Молодые люди…. Весьма трагично. — Он тяжело вздохнул. «Но, если вспомнить о жрачке, которую там подают, для меня большая загадка, как они вообще едят».


По мнению Лу, основанному на опыте ее многолетней работы психологом в полиции, причины следовало искать в полицейской культуре, в духе «мачизма, отрицания, замалчивания в единении с разрушительной невоздержанностью», который все более проникал в полицейскую среду и оказывал парализующее действие на всех тех, кому приходилось там трудиться. Сама Лу чувствовала, как поток негативной энергии устремлялся на нее с пола, потолка и со стен, едва она входила в здание полиции.

— Как ты справляешься со всеми этими травмирующими переживаниями, Бекстрём? — повторила она свой вопрос и ободряюще покачала головой.

— С помощью Господа нашего, — ответил он, воздев глаза к потолку ее кабинета.

«Да пошла ты куда подальше, сучка!»

— Боюсь, я не совсем поняла тебя, — нерешительно улыбнулась Лу.

— Нашего Господа, — повторил Бекстрём торжественным тоном. — Всемогущего Отца нашего, Творца земли и небес, который служит моим Провожатым на жизненном пути и к кому я также обращаюсь за утешением в часы невзгод.

Наверное, так выглядит человек перед тем, как у него отвалятся рот и уши, подумал он, увидев реакцию собеседницы.

— Я понятия не имела, что ты так религиозен, Бекстрём. — Она внимательно на него посмотрела.

— О подобном не кричат на каждом углу, — ответил Бекстрём, бросив укоризненный взгляд на психолога, и покачал головой. — Это между мной и Господом нашим.

— Я тебя хорошо понимаю, — закивала Лу. — Но одно ведь не исключает другого, — продолжила она. — У тебя никогда не возникало мыслей об альтернативных… Использовать другие способы сбросить камень с души, я имею в виду.

— О чем тогда речь? — спросил Бекстрём угрюмо, насупил брови и дал ей испробовать настоящий полицейский взгляд.

Пора закрутить гайки, подумал он.

— Ну, например, различные формы терапии, вроде дебрифинга, он ведь фактически относится к ним, — сказала Лу и натужно улыбнулась ему. — Моя дверь всегда открыта, и многие верующие…

— Мне не нужны другие боги рядом со мной, — взорвался Бекстрём и указал в ее сторону рукой, поднимаясь со стула. — Я имею в виду ту самонадеянность, которую ты и твои коллеги демонстрируете, когда пытаетесь занять место Творца. Разве ты не понимаешь, что тем самым вы нарушаете первую заповедь?

Или же вторую? Хотя какое это имеет значение, подумал он.

— У меня и в мыслях не было вывести тебя из равновесия, я действительно не хотела…

— Все дела человеческие — суета и томление духа, — перебил ее Бекстрём. — Екклезиаст, глава двенадцать, стих четырнадцать, — продолжил он, не спуская с Лу взгляда. Он ляпнул это наобум и рисковал опростоволоситься, но она, похоже, не отличалась особой религиозностью.

— Я искренне извиняюсь, если оскорбила тебя, — пробормотала Лу и еле заметно улыбнулась.

— Моя дверь всегда открыта, — сказал Бекстрём и открыл дверь ее кабинета, стараясь тем самым придать больше значимости своим словам. — Ты должна понять, Лилиан, — продолжил он высокопарным тоном. — Мы — люди… мы предполагаем, а Господь располагает.

«Самое время запереться в сортире, где я смогу спокойно отвести душу», — подумал Бекстрём и закрыл за собой дверь.


Придя в отель и поднявшись в свой номер, он сразу же налил себе холодного пива.

— У тех, кто пьет прямо из банок, наверное, не все в порядке с головой. Чертовы неандертальцы.

Бекстрём сделал несколько больших глотков и жадно слизал пену с верхней губы. Потом он завалился на кровать, включил телевизор и принялся перелистывать телефонные сообщения. Таких набралось немало, и большинство из них были от Карин с местного радио. В последнем, полученном всего несколько часов назад, она уверяла, что «нам не понадобится болтать о работе», и с целью продемонстрировать благие намерения даже дала ему свой домашний номер. «Могу я пригласить тебя перекусить в каком-нибудь укромном местечке?»

Женщина в опасности, подумал Бекстрём и потянулся к телефону на своей тумбочке.

— Она, похоже, уже на грани, — решил он, набирая ее номер.


Укромное местечко представляло собой маленький трактир, где часть столиков стояла под открытым небом и откуда открывался вид на очередное смоландское озеро. Трактир находился на приличном расстоянии от города, но такси Бекстрёму оплачивал работодатель, так что это не создавало ему проблем.

«Слава богу, ни одного чертова журналиста пока, во всяком случае, если верить моим глазам старого сыщика», — подумал он, выдвигая стул для своей спутницы.

— Наконец мы одни, комиссар. Ура, ура, ура. — Карин улыбнулась и губами, и глазами. — Что ты хотел бы съесть? Я угощаю.

— Ни в коем случае, — запротестовал Бекстрём. Он еще в такси решил оформить свою переработку как встречу с еще одним тайным осведомителем, и, естественно, в качестве доказательства ему требовался счет.

— Я хотел бы отведать чего-нибудь вкусного, — продолжил он, скосившись на загорелые руки и ноги своей спутницы. На ней было тонкое летнее платье, три верхние пуговицы которого она, вероятно, забыла застегнуть.

Пожалуй, платье слишком легкое, подумал Бекстрём.


— Все прошло просто отлично, — подвел он итог вечера, когда оставил свою даму перед подъездом ее дома. Все ее попытки перевести разговор на убийство Линды он сразу же пресекал. А чтобы поддерживать беседу и как бы между делом рассказать немного о себе, предложил ей обычную полицейскую классику и в заключение надавал щедрых обещаний на будущее.

— Ты ведь, наверное, понял, что я чувствую, — вздохнула Карин, катая в ладонях бокал с вином. — Люди должны знать, что происходит. Пусть даже речь идет об убийстве. Убили ведь нашу, местную девушку.

— Большинство из того, что пишут в газетах о нашем убийстве, просто пустая болтовня, если это как-то тебя утешит, — сказал Бекстрём.

Чего не сделаешь ради баб, подумал он.

— Неужели? — воскликнула она с искоркой надежды в глазах.

— Мы поступим так… — Бекстрём наклонился вперед и как бы случайно коснулся ее руки. — Как только я доберусь до этого идиота и буду уверен, что это действительно он, обещаю, ты первой все узнаешь. Только ты. Никто другой.

— Ты обещаешь? На сто процентов? — спросила Карин и посмотрела на него.

— На сто процентов, — солгал Бекстрём, не убирая ладони с ее руки. — Ты, и только ты.

«Как все просто», — подумал он.


Придя в отель, он сразу же взял курс на бар. Только три бокала пива за весь вечер, а его мучила жажда, как верблюда, проделавшего путь от Иерусалима до Мекки. В дальнем углу вдобавок сидел Рогерссон с огромной емкостью янтарного напитка и, судя по его виду, пребывал в ужасном настроении. Два десятка журналистов и другие, находившиеся в заведении гражданские, по какой-то причине предпочли сидеть на максимальном удалении от него.

— Я пообещал сломать руку первому из стервятников, который попытается сесть рядом со мной, вот все и отстали, — объяснил Рогерссон. — Что будешь пить? Кстати, теперь моя очередь угощать.

— Большой бокал крепкого, — сказал Бекстрём и махнул официанту, который по какой-то причине выглядел довольно настороженным.

«Ты всегда так дипломатичен, Рогге», — подумал он.

— Случилось что-нибудь? — спросил Рогерссон, когда Бекстрём получил свое пиво и успел слегка утолить жажду.

— У меня состоялась долгая беседа с нашим собственным кризисным терапевтом, — сообщил Бекстрём и ухмыльнулся. — Потом мне пришлось идти в сортир. То есть получается три раза сегодня.

— По-моему, ты нормальный человек. На кой тебе болтать с подобной дамочкой, — вздохнул Рогерссон и покачал головой.

— Послушай, — сказал Бекстрём и наклонился над столом. Далее он рассказал всю историю. Рогерссон заметно оживился, и они еще долго сидели и влили в себя несколько порций шнапса, которые Бекстрём велел бармену внести в счет за номер, так что за все должен был заплатить работодатель.

К тому моменту, когда пришло время подниматься к себе и ложиться спать, заведение уже почти опустело. Рогерссон выглядел значительно веселее и даже пожелал спокойной ночи немногочисленным репортерам, которые еще оставались и явно намеревались напиться.

— Езжайте домой, глупые черти, — сказал он.

17

Векшё, вторник 8 июля


Явно не все журналисты последовали совету, данному им Рогерссоном предыдущим вечером, поскольку уже за завтраком Бекстрём и его коллеги смогли познакомиться с последней сенсацией в самой большой из вечерних газет. «ОН ПЫТАЛСЯ УБИТЬ СОСЕДКУ ЛИНДЫ», — сообщал огромный заголовок, в то время как большая статья на полосах шесть, семь и восемь описывала в ярких красках всю историю: «Убийца полицейского попытался лишить жизни и меня тоже. Соседка Линды Маргарета рассказывает».

— О чем, черт возьми, речь? — спросил Бекстрём Рогерссона, который молча сидел за рулем их служебного автомобиля, когда они преодолевали путь в четыреста метров от отеля до здания полиции. — «Около трех часов ночи я проснулась оттого, что кто-то пытался проникнуть в мою квартиру, — прочитал Бекстрём вслух. — Но обе мои собаки начали неистово лаять, и тогда он убрался восвояси. Я слышала, как он бегом спускался по лестнице». Что это за чертовщина? — повторил Бекстрём. — Почему она молчала раньше? Мы ведь допрашивали ее по крайней мере пару раз?

— С ней беседовали трижды, — уточнил Рогерссон коротко. — Я читал все протоколы. Сначала она разговаривала с прибывшим на место патрулем. Потом коллеги из местной полиции лена долго общались с ней и даже взяли подписку хранить молчание. Затем ее допросили в третий раз в связи с поквартирным обходом.

— И ни слова о ком-то, пытавшемся проникнуть в ее квартиру?

— Ни звука, — сказала Рогерссон и покачал головой.

— Поезжай к ней домой и побеседуй с ней снова, — приказал Бекстрём. — Сразу же. И прихвати с собой Саломонсона.

— Конечно, — кивнул Рогерссон.

— Неужели все так просто и это правда, — предположил Бекстрём. — Тот же самый псих позвонил Линде, и у нее хватило глупости его впустить?


Утреннее совещание прошло не лучшим образом, несмотря на то что его вел сам Бекстрём. Большинство, похоже, просто сидели и ждали доклада экспертов, и прежде всего обещанного и крайне интересного сообщения из Государственной криминалистической лаборатории относительно типа ДНК преступника. Основная часть времени ушла на дискуссию о том, что все прочитали в газете в то же утро и что очень глубоко задело Бекстрёма. Надо же, средства массовой информации неожиданно перехватили инициативу в его собственном расследовании убийства. Но он не собирался обсуждать ситуацию с коллегами.


Как часто случалось ранее, мнения разделились.

— Я думаю, она просто не осмелилась рассказать это нам, когда мы допрашивали ее. Боялась просто-напросто, — сказал тот, кто решился высказаться первым.

— Но есть и другая возможность. Она ведь фактически могла придумать все с целью привлечь внимание к своей персоне или озвучила сфабрикованную журналистами сенсацию, — возразил следующий.

— Не исключено, что истина лежит где-то посередине, — констатировала третий. — Например, ее собаки принялись лаять среди ночи, но вовсе не из-за кого-то, пытавшегося проникнуть к ней в квартиру. Причиной ведь мог стать какой-нибудь автомобиль или пьяница на улице?

Таким образом все продолжалось еще час, пока Бекстрём не взял бразды правления в свои руки и не прервал дебаты.

— Разберемся, — сказал он и повернулся к Энокссону, который также пока не проронил ни звука. — Есть смысл отправлять тебя и твоих парней туда, чтобы снять отпечатки пальцев с ее двери?

— Они уже в пути, — сообщил Энокссон.

«Наконец-то, — подумал Бекстрём. — Настоящий полицейский».

После совещания Бекстрём отвел в сторону коллегу Сандберг, чтобы снова дать отдых своим усталым глазам и одновременно выяснить, как продвигались дела со свидетелями в окружении жертвы.

— Как дела, Анна? Что с проверкой тех, кто был в кабаке в четверг вечером? — спросил Бекстрём и дружелюбно улыбнулся.

По данным ассистента Сандберг, речь шла примерно о двух сотнях человек, которые либо находились в самом заведении, когда Линда появилась там после одиннадцати, либо пришли туда в течение вечера, пока она еще оставалась там. Из них опросили уже почти сотню. Большинство добровольно дали о себе знать, когда полиция через местные средства массовой информации обратилась к ним с просьбой помочь следствию. В данную группу входило также шесть товарищей Линды по полицейской школе, ее подруга, работавшая в полиции на гражданской должности, а также еще четверо полицейских, включая Анну Сандберг.

— И у тебя нет никаких подозрений в отношении кого-то из нынешних или будущих коллег, — констатировал Бекстрём.

— Нет, — ответила Анна, явно не обрадованная вопросом. — По крайней мере, я не обнаружила ничего такого. Ответ отрицательный.

— Как тогда обстоят дела с другими? — продолжил Бекстрём. — В том районе хватает всякой шпаны? Странных типов, которые не дали знать о себе? Что нам известно о них?

«До чего же у всех баб туго с чувством юмора», — подумал он.

Никаких странностей, если верить Анне. Шпаны там тоже хватало, хотя чего еще ожидать с учетом места и времени. Вообще с большинством из означенной группы уже успели побеседовать, и они были столь же ошарашены, как и все другие, убийством Линды. Никого подозрительного среди них, по мнению Анны, не было выявлено.

— Итак, есть еще по крайней мере пятьдесят человек, относительно которых мы не имеем ни малейшего представления, — констатировал Бекстрём.

Прямо как в детективном романе.

— Да, — подтвердила Анна. — В худшем случае именно о таком количестве идет речь. Но, на мой взгляд, их меньше.

— И как нам тогда добраться до них? — настаивал Бекстрём.

Анна считала, что следственную группу наверняка ждет долгая и кропотливая работа. Во-первых, было время отпусков, во-вторых, многие не имели желания афишировать свое присутствие в кабаке, пусть они даже не встречались и не разговаривали с жертвой убийства. Вдобавок коллега Сандберг имела личное суждение на сей счет.

— Я тут подумала немного и не знаю, честно говоря, есть ли смысл тратить на это силы.

— И почему же? — спросил Бекстрём. «А она тоже лентяйка», — заключил он.

По словам Анны, имелось много причин. Масса работы, и, независимо от предпринимаемых усилий, она не верила, что им удастся найти всех, кто находился там в тот вечер.

— Ты хотела еще что-то добавить? — спросил Бекстрём.

«Черт возьми!» — выругался он про себя.

— Вот что интересно, — сказала Анна. — Нет никаких указаний на кого-то, кто ушел с ней из кабака или последовал за ней оттуда. Или что она договорилась позднее встретиться с кем-то, кого там увидела. Если дело обстоит так, как ее соседка расписала в газете, то она стала случайной жертвой настоящего психа? По-моему, большинство фактов говорит в пользу такой версии?

— Этого мы не знаем наверняка, — отрезал Бекстрём. — Ни ты, ни я, — добавил он И подумал: «Ты уж тем более».

— То есть мы работаем дальше, — констатировала Анна.

— Правильно понято, — сказал Бекстрём. — Я хочу, чтобы всех, кто находился в кабаке, идентифицировали и допросили, а если мы тем временем найдем преступника где-то в другом месте, то бросим эту работу. На это у меня ума хватит.

— Понятно, — сказала Анна коротко.

— Еще одно дело, — продолжал Бекстрём. — Ты предлагала мне взглянуть на ее еженедельник.

— Естественно, — кивнула Анна. — Хотя боюсь, он тоже не содержит ничего интересного. По крайней мере, я ничего не нашла.

— Эксперты закончили с ним? — спросил Бекстрём.

— Конечно, — ответила Анна. — Только отпечатки пальцев Линды. Никаких других.

— Прекрасно, — сказал Бекстрём и ухмыльнулся.

— Что ты имеешь в виду? — Анна подозрительно посмотрела на него.

— Мне не понадобится изучать его в чертовых резиновых перчатках, — сказал Бекстрём.

— Да, правильно, — согласилась Анна. — У нас все тогда или?..

— Конечно. — Бекстрём пожал плечами.

«Как баба со столь клеевыми сиськами может быть такой дьявольски угрюмой?» — спросил он себя.

18

Странное лето. Самое странное с незапамятных времен и на памяти обычных людей при условии, что они успели уже достаточно пожить. Оно началось еще в мае и, казалось, никогда не закончится. Изо дня в день нещадно палило солнце, постоянно побивая один местный температурный рекорд за другим, и оно, по большому счету, справедливо распределило жару по всей стране.

Во вторник 18 июля пришло время для нового национального рекорда. Прежний был зафиксирован именно в Смоланде около шестидесяти лет назад. 29 июня 1947 года термометр показывал ровно тридцать восемь градусов в Молилле, и, если сейчас сам Господь ведал погодой, Он явно не чурался заботы о своей пастве. Как иначе объяснить, что в три часа дня во вторник 18 июля столбик термометра поднялся до 38,3 градуса по Цельсию в Векельсонге, в нескольких десятках километров к югу от Векшё. И естественно, в тени.

В Векшё же было относительно прохладно. Когда Левин и Ева Сванстрём оставили здание полиции сразу после часу ради позднего обеда в городе, вся площадь Оксторгет, казалось, утонула в солнечном мареве, хотя температура на улице не превышала тридцати двух градусов.

Сам не зная почему, Левин испытал хорошо знакомое ему беспокойство. Вдобавок он провел все время после пробуждения на своем временном рабочем месте, где исправно трудился кондиционер, и готовность Левина окунуться в жаркую атмосферу оставляла желать лучшего.

— Нам, пожалуй, стоит остаться внутри, — предложил он и нерешительно улыбнулся Еве Сванстрём.

«Что, собственно, происходит? — подумал он. — В Швеции разгар лета».

— А по-моему, погода просто фантастическая. — Ева улыбнулась счастливо и раскинула руки в очень нешведском жесте. — Пошли же, Янне. Обещаю, ты будешь сидеть в тени.


Новости вечером и утром следующего дня большей частью касались этого катаклизма, а местные средства массовой информации продемонстрировали яркий пример так называемого местечкового патриотизма. Они написали, что «жарче всего на шведской земле по-прежнему у нас в Смоланде». А в анонсе «Барометра» даже осмелились назвать Смоланд новой Ривьерой Северной Европы, тогда как газета «Смоландспостен», как и в большинстве случаев ранее, проявила большую сдержанность, поскольку каждый истинный смоландец знал, что гордыня до добра не доведет.

Точно так же, как и во всех крупных газетах, там дали слово экспертам — и тем, кто предупреждал о парниковом эффекте, и тем, кто отрицал его существование со ссылкой на то, что природа периодически подбрасывает подобные сюрпризы, чему можно найти множество свидетельств в истории, например тот факт, что человек возделывал виноград на самом севере Норланда еще в бронзовом веке. И в основном все эксперты считали своим долгом дать медицинские советы читателям.

Всем рекомендовали по возможности держаться в тени, избегать любых ненужных физических нагрузок, много пить и защищать голову с помощью головных уборов. Особенно это касалось людей в возрасте или самых молодых, тех, кто имел высокое давление или проблемы с сердцем. И естественно, ни при каких условиях даже на короткое время нельзя было оставлять собак и маленьких детей в запертых и припаркованных автомобилях.

Вечерние газеты оставались верными себе. Мимоходом отдав долг метеорологическим проблемам, они обратились к более серьезным вещам вроде связи между невыносимой жарой и ростом насильственных преступлений этим летом. Не говоря уже об убийстве Линды.

Один из опрошенных ими экспертов даже посвятил всю свою колонку в самой крупной вечерней газете явной зависимости между частотой серийных убийств и температурой окружающей среды. Согласно его собственному исследованию, вероятность первого феномена возрастала с увеличением жары. Летняя половина года в этом плане считалась опаснее зимней, и совершенно независимо от того, шла ли речь об эскимосах или племенах Южной Африки. И то, что самые известные убийцы, например, в США предпочитали действовать в южных штатах Калифорнии и Флориде, а не на Среднем Западе и не в северных районах страны, было вовсе не случайно.

— Жара стимулирует насилие, и особенно со стороны душевнобольных, психологически неуравновешенных преступников, — констатировал он в заключение.

19

«Жизнь кипит. С утра мне надо поболтать с одной угрюмой бабой, а потом придется жрать с двумя идиотами, поскольку Рогерссон, очевидно, все еще занимается разговорами с другой бабой, — подумал Бекстрём. — И в довершение всего, словно этого недостаточно, здесь еще на обед подают вареные макароны с каким-то чертовым рыбным соусом. Что плохого в обычной тушеной говядине со свеклой, — подумал он. — Сконе ведь находится совсем неподалеку от этой глухомани».


Кнутссон и Торен пребывали в значительно лучшем настроении. Особенно Кнутссон, который обратил свой взор на числящихся в регистре квартирных воров еще до того, как соседка убитой снова появилась на горизонте со своим признанием в крупной утренней газете.

— Предусмотрительно с твоей стороны, Эрик, — похвалил друга Торен. — Когда я читал, что она сказала, у меня не возникло сомнений в ее правдивости. Я думаю, ты на правильном пути.

— Рассказывай, — приказал Бекстрём.

«Вот идиоты», — подумал он.

По словам Торена, все было очень просто.

— Типичное поведение домушников. Сначала они крадутся на самый вверх, туда, куда вряд ли поднимется кто-то из живущих ниже.

В три часа утра в разгар отпускного сезона вероятность напороться на них просто колоссальная, подумал Бекстрём и кивнул ободряюще.

— Да, потом, значит, он звонит на пробу в дверь, проверяя, есть ли кто дома, и тогда собаки начинают лаять, — продолжил Торен.

— Или когда он заглядывал в щель для почты, — пришел на помощь товарищу Кнутссон.

— И тогда он предпочел смыться. Воры ненавидят собак, — объяснил Торен.

«И ты явно никогда не работал в отделе по борьбе с наркотиками», — подумал Бекстрём и кивнул.

— И что не так с этажом ниже? Там же нет ни души, — сказал Бекстрём.

— Слишком близко, боялся разбудить соседа этажом выше, — сказал Кнутссон уверенно.

— Тогда следующий этаж? — спросил Бекстрём.

— Поляк был дома, — возразил Торен. — Хотя он, возможно, уже проверил его дверь тоже.

— Ну все же склоняюсь к тому, что он спустился в самый низ, — сказал Кнутссон. — На всякий случай.

— И потом он, значит, звонит в дверь Линды? — спросил Бекстрём.

Становится все теплее и теплее, подумал он.

— Да, — подтвердил Кнутссон. — Заглядывает в щель ее почтового ящика и действует по полной программе. Как они всегда делают. Использует, следовательно, их обычный модус операнди.

— И тогда Линда подходит и открывает ему, — констатировал Бекстрём.

— Да, — снова подтвердил Кнутссон. — Даже если это звучит немного странно. Само собой, она могла также забыть запереть дверь, это предположение, по мнению экспертов, выглядит наиболее вероятным.

— Скорее всего, она так и сделала, поскольку нет никаких следов взлома двери, — сказал Торен. — Открыла или забыла запереть.

— Подождите, — перебил их Бекстрём. — Я хочу убедиться, правильно ли я вас понял. Значит, в три часа утра типичный домушник, самый обычный торчок со свежим следом от укола и слюной в уголках рта, приходит и звонит в дверь Линды с целью проверить, а вдруг повезло и госпожа Эриксон, чье имя стоит на дверной табличке, куда-нибудь уехала. И это в то время, как псины у ее соседки на четвертом этаже лают как сумасшедшие. Итак, наш воришка звонит в дверь. Потом заглядывает на всякий случай в почтовый ящик. А Линда, которая покинула кабак и ушла домой спать и, насколько я слышал, собиралась стать полицейским, выходит в коридор, смотрит в глазок. И что она там видит? Типичного домушника. Здорово! Я должна его впустить. Немедленно. Здесь для него найдется много чем поживиться. Только он должен пообещать снять ботинки и поставить их на полочку для обуви при входе, чтобы напрасно не пачкать пол. Примерно так или я ошибаюсь?

Ни Торен, ни Кнутссон ничего не ответили. Бекстрём поднялся, поставил поднос на тележку для грязной посуды, пошел и взял чашку кофе с приличной порцией молока и сахара, а затем отправился в свой рабочий кабинет и ругался про себя всю дорогу туда.


Когда Рогерссон и Саломонсон позвонили в дверь квартиры соседки убитой, Маргареты Эрикссон, та уже была занята. Она пригласила к себе репортера и фотографа из второй по величине вечерней газеты, которая проворонила саму сенсацию, но не оставляла надежды представить ее под новым углом. Сейчас они сидели на кухне и пили кофе.

— Поэтому для меня лучше, если бы вы смогли прийти немного позднее в течение дня, — объяснила она.

— Госпожа Эрикссон, наверное, предпочитает, чтобы мы забрали ее к себе в здание полиции? — буркнул Рогерссон с отсутствующим видом. — Мы можем прислать за вами патрульную машину. Укажите только время.

В итоге все встало на свои места, и уже через несколько минут госпожа Эрикссон сидела с Рогерссоном и Саломонсоном за тем же самым кухонным столом, который только что покинули журналисты.

— Господа, пожалуй, захотят выпить по чашке кофе? — спросила она, явно решив поправить ситуацию и продолжить в том же духе.

— Да, неплохо бы, — сказал Саломонсон угодливо и раньше, чем Рогерссон успел отклонить ее предложение.

— Ну, я понимаю, вас интересует статья в газете, — сказала госпожа Эрикссон, которая, судя по выражению ее лица, чувствовала себя не совсем комфортно. — Почему я ничего не рассказала, разговаривая с вашими коллегами, я имею в виду?

Рогерссон довольствовался кивком в ее сторону, в то время как Саломонсон был занят тем, что придвинул к себе чашку с кофе.

— Сейчас нельзя верить всему, что пишут в газетах, — сказала госпожа Эрикссон и нервно улыбнулась. — Во всяком случае, я уж точно не говорила ничего из того, что они понаписали. Единственно сказала, что проснулась среди ночи, когда залаяли мои собаки. Но остальное, о попытке проникнуть ко мне и что я якобы слышала, как кто-то убегал вниз по лестнице… этого я не говорила. Случись нечто подобное, я, конечно, позвонила бы в полицию.

— И часто ваши собаки начинают лаять, если кто-то проходит по лестнице? — поинтересовался Саломонсон.

Конечно подобное случалось, если верить их хозяйке. Порой они гавкали, когда кто-то из ее соседей приходил домой, особенно если они делали это поздно, и даже если кто-то шумел на улице. «Ужасный поляк», с кем ей, к сожалению, приходилось соседствовать, даже жаловался на сей счет в правление товарищества. Безуспешно, естественно, поскольку владелица собак председательствовала там. Но, конечно, прежде всего Пеппе проявлял особую бдительность.

— У него ужасно громкий голос, — сообщила госпожа Эрикссон гордо и погладила большого лабрадора, который положил голову ей на колени. — А малыш Пигге имеет привычку присоединяться к нему и помогает своему старшему брату.

— И что вы сделали, госпожа Эрикссон, когда собаки залаяли? — спросил Рогерссон.

Поскольку она спала и проснулась от их лая, сначала продолжала лежать в кровати и слушать. Потом скомандовала им замолчать и, так как они подчинились, поняла, что никакой опасности нет.

— Если бы кто-то находился на лестничной площадке, они не успокоились бы, стой он даже тихо как мышь, — объяснила госпожа Эрикссон.

— Собаки прекратили лаять, — констатировал Рогерссон. — Как вы поступили потом, госпожа Эрикссон?

Сначала она вышла на цыпочках в прихожую и посмотрела в глазок, но ничего не увидела и не услышала. Тогда пошла, снова легла и постепенно заснула. Вот и вся история, и она очень сожалела, что не подумала об этом раньше, когда разговаривала с полицией. Почему журналисты написали именно так, она, честно говоря, не понимала.

«Потому что ты разговаривала с ними и постаралась привлечь к себе больше внимания», — подумал Рогерссон, но промолчал. Они закончили допрос, поблагодарили за кофе и удалились. Рогерссон даже не стал напоминать о взятой с нее подписке. Каждый настоящий полицейский знал, что это всего лишь плохая шутка.

Спускаясь по лестнице, они встретили двух экспертов, которые поднимались им навстречу с целью проверить входную дверь госпожи Эрикссон, а также, возможно, и другие перспективные поверхности на наличие отпечатков пальцев.

— Если вы поторопитесь и позвоните ей, то получите кофе, сказал Саломонсон, тогда как Рогерссон лишь кивнул им и хмыкнул.

Поскольку они все равно проходили мимо, позвонили Гроссу и попытались узнать, не было ли кого-нибудь у его входной двери в ночь на пятницу. Библиотекарь отказался открывать. И через щель для почты потребовал, что они перестали его преследовать.

— Ко мне пришли журналисты. У меня свидетели в квартире. Я предупреждаю вас, господа, — сказал Гросс. — Убирайтесь немедленно.


— Вот по большому счету и все, — сообщил Рогерссон. Он поднял глаза на Бекстрёма и вздохнул.

— Что ты сам думаешь? — спросил Бекстрём.

— Баба проснулась среди ночи от лая своих собак, — сказал Рогерссон. — Когда точно, она не знает, поскольку они тявкают постоянно. Они просто сходили с ума, когда я и коллега позвонили в дверь.

— Тогда почему она вышла в прихожую и посмотрела в глазок? — спросил Бекстрём с хитрецой. — Она поступает так каждый раз, когда они лают?

— Нет, судя по ее словам, — сказал Рогерссон. — Тебя интересует мое мнение?

Он вздохнул устало, а Бекстрём кивнул.

— Лето, середина ночи, она читала во всех газетах, что квартирные воры активизировались, все ее соседи разъехались в отпуска. Достаточно для объяснения, почему она посмотрела в глазок в этот раз.

— Но почему тогда гавкали псы? — не унимался Бекстрём.

— Об этом лучше спросить их, а не меня. Проконсультируйся у какого-нибудь коллеги-кинолога. Он наверняка обрадуется. Они ведь ни о чем не думают, кроме своих псин.

— Почему залаяли собаки? — повторил Бекстрём.

— Например, просто услышали, как Линда пришла домой. У них ведь вроде бы дьявольски хороший слух, если верить их хозяйке. Увидимся в отеле, — сказал Рогерссон.

— Не забудь зайти в магазин, — напомнил Бекстрём. — Тебе не надо покупать специально для меня. Достаточно, если я получу назад пиво, которое ты уже вылакал.


Прежде чем покинуть здание полиции, Бекстрём позвонил Энокссону в технический отдел и поинтересовался, как обстоят дела с обследованием двери госпожи Эрикссон.

— Мы все проверили светом и порошком, — сообщил эксперт. — Дверь, дверную ручку, почтовый ящик, косяк, перспективные поверхности на стене по соседству, лестничные перила у площадки. С лифтом мы разобрались раньше, как ты, наверное, помнишь.

— И что? — спросил Бекстрём.

— Ничего, — сказал Энокссон. — Только ее собственные отпечатки. Она же одинокая женщина, ей хочется с кем-то поговорить. Поэтому, наверное, пытается привлечь внимание к своей персоне.


Вернувшись в отель, Бекстрём получил свое белье. Аккуратно сложенное стопками, оно заняло практически все свободное место в его комнате. Вдобавок стоимость стирки внесли как «уход за имуществом» в общий счет, согласно его указаниям. Потом появился коллега Рогерссон и притащил крепкое пиво в полном объеме своего долга. Чистый сочельник, подумал Бекстрём и сразу забыл о своих планах позвонить милашке Карин и поболтать с ней.

— В мини-баре есть холодные напитки, — сказал он. — Я предлагаю прикончить их, прежде чем мы пойдем жрать.

20

Векшё, среда 9 июля


День начался многообещающе. Вторая по величине вечерняя газета отказывалась признавать поражение. Они рьяно рыскали в поисках возможности для реванша, и им удалось выжать из рассказа библиотекаря даже больше, чем мог требовать их главный редактор. Целый разворот с большой фотографией героя всей истории, Мариана Гросса, тридцати девяти лет, на которой поляк выглядел именно так, как и требовал заголовок: «ОН НАПУГАЛ СЕРИЙНОГО УБИЙЦУ И ОБРАТИЛ ЕГО В БЕГСТВО».

«Как, черт побери, фотографу это удалось, — подумал Бекстрём. — Маленький толстяк выглядит почти устрашающе. Они, наверное, снимали его снизу».

— Послушайте здесь, — сказал Бекстрём и собрался прочитать статью.

— Подожди, — перебил его Торен. — Ему ведь сорок шесть, а не тридцать девять.

— Какая теперь разница, — усмехнулся Бекстрём. — Послушайте это место. «Мариан проснулся среди ночи оттого, что кто-то пытался проникнуть в его квартиру. Тогда он выбежал в прихожую. И увидел через дверной глазок, как молодой мужчина примерно двадцати лет пытается взломать замок на его входной двери».

— Который из них, — проворчал Рогерссон угрюмо. — У него же их было три разных, когда мы заходили туда вчера.

— Не будем придираться к таким деталям, — заметил Бекстрём и продолжил читать: — «Тогда я спросил, чем он занимается, — рассказывает Мариан, — но прежде, чем я успел открыть и схватить его, он промчался вниз по лестнице и исчез».

— Он может дать хоть какое-то описание? — спросил Кнутссон.

— По-настоящему хорошее на самом деле, — сказал Бекстрём. — Пусть лицо преступника и закрывал козырек так называемой бейсболки, наш польский друг все равно увидел, что он был коротко подстрижен, чуть ли не с бритой головой, и выглядел как типичный швед. Напоминал футбольного хулигана или нациста. Большой и сильный. Примерно метр восемьдесят, лет двадцати. Одет в зелено-коричневую камуфляжную куртку, черные брюки из какого-то блестящего материала, заправленные в высокие ботинки.

— Интересно, — сказал Левин и отхлебнул кофе из своей чашки одновременно с тем, как под столом незаметно передвинул большой палец своей правой ноги с левой щиколотки Евы Сванстрём к ее загорелому бедру. — Его наряд, притом что на улице было плюс двадцать, я имею в виду.

— Есть еще странность, — сообщил Кнутссон с сомнением и покачал головой.

— Рассказывай, — приказал Бекстрём. Он отложил в сторону газету и наклонился вперед, чтобы не пропустить ни слова.

— Преступник, получается, сбежал вниз по лестнице, и как же он тогда позвонил Линде? — объяснил Торен и покачал головой.

— Он тогда уже, наверное, закончил с Линдой, — подсказал Бекстрём услужливо. — И собирался также заняться верхними этажами.

— Почему он не позвонил потом в полицию? — вмешался в разговор Кнутссон. — Гросс то есть.

— Ему задали такой вопрос, — поведал Бекстрём и усмехнулся. — Подобно большинству граждан в нашей стране Гросс не доверяет полиции.

— Спасибо, черт побери, за это, — зло бросил Торен. — При том, чем он сам занимается.

— Я не верю в его историю, — проворчал Кнутссон и покачал головой. — По-моему, он все придумал. Хотя не исключено, кто-то мог позвонить к нему в дверь, конечно. Как к соседке, я имею в виду.

— Мне кажется, с этим мы никуда не продвинемся, — вздохнул Рогерссон и поднялся. — Ты хочешь, чтобы я допросил и его снова? — Он посмотрел на Бекстрёма.

— Черт знает что. Куда мы катимся? — сказал Бекстрём и тоже поднялся.

21

Тем же утром разыскная группа получила давно и с нетерпением ожидаемые результаты анализов, и все явились на утреннее совещание. В совещательной комнате царило приподнятое настроение, а имевшийся у шефа технического отдела образец ДНК представлялся бесспорным доказательством вины. Стоило только добраться до того, кто оставил его на месте преступления, и убийство Линды удалось бы раскрыть со стопроцентной вероятностью. ДНК выглядела настолько убедительной уликой, что любые слова, сказанные убийцей после задержания, не играли бы особой роли.

Эту ДНК обнаружили в восьми местах. В виде спермы на диване в гостиной. И остатков мочи на темно-синих трусах размера S, лежавших под ним. В виде спермы во влагалище и заднем проходе жертвы. А также на внутренней стенке душевой кабинки в ванной комнате. В виде крови на подоконнике. И фрагмента кожи на его краю. Наконец, еще в одном месте, о коем эксперты ранее ничего не говорили. В прихожей была обнаружена пара белых кроссовок сорок второго размера марки «Рибок». ДНК, которую в Государственной криминалистической лаборатории удалось извлечь из них, указывала, что они также принадлежали преступнику.

— У нас были небольшие сомнения сначала, — объяснил Энокссон. — Поэтому мы ничего не сказали заранее. Но, по словам матери Линды, она никогда не видела этих кроссовок прежде, мы отправили их в криминалистическую лабораторию и явно попали в точку.

Трусы фирмы «Джокей» и пара кроссовок «Рибок».Сотни тысяч мужчин носили подобные, и их продавали миллионами экземпляров. Искать того, кто купил эти вещи, не имело никакого смысла. Взамен следовало обратить внимание на другое, и, если верить Энокссону и его коллегам, все обстояло таким образом, что имевшиеся у них улики позволяли восстановить всю картину развития событий с большой долей вероятности.


Преступник попал внутрь через входную дверь квартиры. И, судя по всему, Линда сама впустила его. Он снимает обувь и ставит ее на полочку в прихожей.

Затем он и его жертва оказываются на диване в гостиной, он снимает с себя брюки и трусы, и там же у него происходит семяизвержение.

В следующий момент события переместились в спальню. Преступник связал Линде руки за спиной, вставил ей в рот кляп, привязал ноги за щиколотки к спинке кровати, и, вероятно, именно в такой последовательности. Затем он изнасиловал ее дважды, сначала генитально, а потом анально, и в обоих случаях имело место семяизвержение. Вероятно, также в связи с последним актом он оставил ей порезы снизу на спине. А во время или по завершении последнего соития задушил ее.

Потом пошел в душ, обмылся и мастурбировал.

— И в конце концов он ушел через окно в спальне, — сказал Энокссон. — Лег грудью и животом на подоконник, чтобы уменьшить высоту падения. И когда сползал наружу и отпустил захват, поранился об острую и ржавую кромку.

Одежда, в которой Линда была в ночь, когда ее убили, также помогла экспертам восстановить ход событий.

— Согласно показаниям свидетелей, видевших девушку в ночном клубе, она была одета следующим образом, — продолжал Энокссон. — Пара босоножек с небольшим каблуком и кожаными ремешками, охватывавшими ноги выше щиколоток. Довольно широкие темно-синие льняные брюки. Блузка того же цвета, без воротника с пятью пуговицами. Поверх нее черный бархатный жилет с черными вышивками, голубыми жемчужинами и стразами. На спине у нее висел маленький рюкзак синего бархата с ремнями и вставками из синей замши, который также можно носить как обычную сумочку, если переместить ремни…

— Ага, да, — продолжил Энокссон и почесал голову. — На чем я остановился… под этим у нее были черные трусы и бюстгальтер. Босоножки, рюкзак и всего пять разных предметов одежды, и сейчас я собираюсь перейти к самой сути, — подытожил он.

Линда, похоже, сняла обувь и сумку, как только вошла в квартиру. Босоножки валялись у самого придверного коврика, а рюкзак стоял прислоненный к стене в полуметре от них. Бархатный жилет, льняные брюки и блузка находились в гостиной. Аккуратно сложенные на подлокотнике кресла. Жилет в самом низу, потом ее брюки и сверху блузка.

Ее нижнее белье, однако, лежало на полу в спальне. Трусы были целые, отчасти вывернутые на обратную сторону, они валялись с того края кровати, который расположен ближе к гостиной. Бюстгальтер же находился с другой ее стороны. Расстегнутый на спине, но с порванными обеими лямками.

— И наиболее правдоподобное объяснение этого состоит в том, что преступник стащил его с нее, когда связывал ей руки за спиной, — сказал Энокссон.

Следующим пунктом в программе эксперта стали часы и украшения Линды. По данным свидетелей, с которыми разговаривала полиция, она помимо наручных часов на левом запястье носила там же тонкий золотой браслет в виде цепочки, три кольца на левой руке и одно на правом мизинце.

— Часы плюс пять украшений — получается вместе шесть, — подвел итог Энокссон. — Все эти предметы лежали в большой керамической чаше, стоявшей на придиванном столике в гостиной, — продолжил он, одновременно продемонстрировав на большом экране диапроектора фото столика и керамической чаши. — В нашем понимании объяснение состоит в том, что она сама сняла их. Точно так же, как, вероятно, поступила с жилетом, брюками и блузкой.

— Если вы посмотрите на чашу с более близкого расстояния, — Энокссон нажал кнопку увеличения, — то увидите также ее мобильный телефон. Что самым естественным образом подводит нас к следующему пункту программы. А именно к содержимому ее сумочки.


В сумке Линды находилось все то, что обычно находится в подобных вещах. Всего сто семь предметов. Включая еженедельник, кожаный бумажник, содержавший ее удостоверение полицейской школы, водительские права, четыре небольшие фотографии ее отца, матери и двух подруг, собственные визитки, четыре с другими именами, одну банковскую и прочие разные пластиковые карты, членские и льготные карточки плюс ВИП-карту «Граца», ночного клуба в городском отеле в Векшё, а также еще одну — кафе «Опера» в Стокгольме.

В бумажнике, кроме того, лежали деньги: целых семь сотен крон купюрами, тридцать две пятьдесят монетами разного достоинства и шестьдесят пять евро, что в сумме соответствовало двенадцати сотням крон. В сумочке вдобавок обнаружили небольшой футляр с губной помадой, тенями для век и прочей косметикой, а также пачку мятных таблеток для горла, маленький тюбик с кремом для губ, пластмассовый держатель с зубной нитью, зубочистку в пластиковой упаковке, спичечный коробок с двенадцатью спичками, различные квитанции и счета за посещение ресторанов, покупку одежды и прочего. Естественно, сумочка содержала обычный ворс от ее материала и прочие остатки всего на свете, которые дотошный эксперт всегда находит на дне любой сумочки, независимо от аккуратности ее владельца.

— Что касается косметики, — сказал Энокссон, — то девушка не смыла ее, и это, пожалуй, может показаться любопытным при мысли о дальнейшем развитии событий. Косметика оставалась на лице, когда убитую нашли утром. Губная помада, тени на веках и еще что-то, название чего я забыл. Похоже, все ее собственное. То, чье название вылетело у меня из головы, есть в протоколе. В общем, ничего необычного.

Наконец, имелась также связка ключей, подходивших к входной двери, а также к различным замкам в усадьбе ее отца. Автомобильный ключ от «вольво» двухлетней давности модели S40, который Линда получила в подарок от отца после окончания школы, аккуратно припаркованного на стоянке совсем близко к дому. Сейчас эта машина стояла во дворе здания полиции, и ее исследование экспертами ничего не дало.

— Да, — уточнил Энокссон. — Кого-то, возможно, интересует ключ от квартиры матери? Он также лежит в чаше на придиванном столике.

Энокссон показал еще одну увеличенную фотографию керамической чаши, куда он вложил маленькую красную стрелку, указывавшую на обычный ключ с кольцом из белого металла. Простое объяснение этому, по словам Энокссона, сводилось к тому, что она обычно клала его в карман, в то время как более тяжелый комплект ключей от дома отца хранила в сумочке.

— Заканчивая историю с сумочкой, — сказал Энокссон, — хочу добавить, что из нее, похоже, ничего не пропало. И судя по всему, никто ничего не искал среди вещей жертвы. А значит, столь простой мотив, как ограбление, пожалуй, можно отбросить. Деньги в бумажнике, драгоценности в чаше, а только ее часы, «Ролекс» из золота и стали, которые она получила в день совершеннолетия от отца, должны стоить где-то тысяч шестьдесят.

Закончив с содержимым сумочки Линды, Энокссон продолжил свой доклад описанием различных инструментов, которые преступник использовал, когда насиловал, пытал и убивал свою жертву. Все эти вспомогательные средства были показаны на фотографии. Конкретно речь шла о ноже для резки обоев и пяти различных мужских галстуках.

Все это преступник нашел в квартире и использовал в качестве подручных средств. Нож эксперты обнаружили на полу в спальне, но, прежде чем попасть туда, он лежал в красном пластмассовом ведерке с различными малярными принадлежностями, стоявшем на мойке в кухне. Обычный инструмент, используемый для резки обоев, ткани и напольного коврового покрытия, со скошенным, регулируемым по длине и остро заточенным на конце лезвием.

— Именно им ее и резали, — пояснил Энокссон. — Ее кровь есть и на лезвии, и на рукоятке, но никаких отпечатков пальцев преступника. Похоже, он вытер нож той же самой простыней, которой накрыл свою жертву.

Галстуки лежали сверху в стоявшей в прихожей картонной коробке. Мать Линды складывала туда старое постельное белье, полотенца и одежду, предназначенные на выброс. Среди прочего там валялись и пять галстуков немного старомодного фасона, изначально купленных отцом жертвы и по неясным причинам оказавшихся в квартире ее матери после развода, которые сейчас она собиралась выкинуть, но преступник использовал, чтобы связать и задушить ее дочь.

Три из них оставались на теле Линды, когда ее нашли мертвой. Первый охватывал ее шею и был крепко затянут узлом у нее на затылке, чтобы облегчить задачу преступнику, который, похоже, сидел верхом сзади на бедрах девушки, когда ее душил. Вторым он связал ей руки за спиной. А третий был обвязан вокруг ее правой щиколотки. Четвертый валялся скрученным на полу. На нем обнаружили следы от зубов и слюну Линды. Его он явно использовал как кляп и, возможно, вытащил изо рта, задушив девушку. Пятый галстук был крепко привязан к верхней поперечине спинки кровати, и, судя по следам, им он на какой-то стадии фиксировал левую щиколотку Линды.

— Очень грустная история, — подвел итог Энокссон и выключил диапроектор.

— А как относительно прочих следов? — спросил Бекстрём. — Волос, отпечатков пальцев и иных отпечатков, волокон и всего остального, что твои коллеги обычно находят на месте преступления?

По словам Энокссона, хватало и такого, включая десяток волос разного типа, которые отправили в ГКЛ, — с головы, тела и лобка.

— Наверняка часть из них принадлежит нашему преступнику, — сказал Энокссон. — Но их экспертиза еще не закончена. Мы обратились сначала к самому простому. То же самое касалось пальчиков, прочих отпечатков и волокон. Если бы удалось найти подходящего подозреваемого, без сомнения, не составило бы труда привязать к нему часть всех этих улик. Принимая во внимание то, что мы уже имеем, можно сказать — у нас явный перебор. Но лучше слишком много, чем слишком мало. Хотя, на мой взгляд, по части всевозможных следов в нашей стране началась настоящая истерия. Взять хотя бы все фильмы, которые люди смотрят по телевизору.

«А ты философ, Энок», — подумал Бекстрём.

— У тебя есть еще что-нибудь для нас? — спросил он.

Энокссона явно одолевали сомнения. И все-таки он покачал головой.

— Не оставляй ничего в закромах, — призвал шефа технического отдела Бекстрём. — Расскажи, Энок, облегчи душу, помоги своим работающим не покладая рук коллегам.

— Ну ладно, — сдался Энокссон. — Относительно этого дела я и другие эксперты старались как могли. В общем, я разговаривал с коллегой из Главной криминалистической лаборатории о нашей ДНК. Нельзя ничего утверждать с большой долей вероятности, поскольку исследования в данной области еще находятся… на начальной стадии, значит… и опасность ошибки велика, однако…

— Энокссон, — произнес Бекстрём начальственным тоном, — что сказал парень из лаборатории?

— Вообще-то это была женщина, — проворчал Энокссон. — Но, если верить ей, определенные нюансы указывают на то, что наша ДНК не является типично скандинавской. По ее словам, мы, скорее всего, имеем дело с преступником другого происхождения, если можно так сказать.

«Сюрприз», — подумал Бекстрём и довольствовался кивком.

После перерыва, устроенного с целью выпить кофе и размять ноги (на выступление Энокссона ушло почти два часа), пришла очередь судмедэксперта. Все, сообщенное им, никоим образом не противоречило тому, до чего полиция уже дошла собственными силами. В любом случае все это носило предварительный характер, а его окончательных выводов требовалось ждать пару недель. Когда будут готовы все анализы и он осмыслит их результаты.

— На данной стадии я могу сообщить следующее, — сказал судебный медик, тщательно подбирая слова, пока копался в своих бумагах. — Жертва умерла от асфиксии. Все говорит о том, что девушку задушили находившимся у нее на шее галстуком и что смерть наступила между тремя часами ночи и семью часами утра в пятницу.

«Вот черт!» — ругнулся про себя Бекстрём.

— Согласно результатам вскрытия, колотые раны на ее левой и правой ягодицах соответствуют имеющемуся в деле ножу…

«Открыл Америку!» — подумал Бекстрём.

— Подобные раны на жертвах — обычное явление при аналогичных преступлениях. Учтите, что человек моей профессии должен воздерживаться от высказываний относительно возможных мотивов преступника. Известны еще несколько случаев, когда использовался именно нож, другое колющее оружие или горящая сигарета. Есть также два шведских примера, где применялся электрошокер…

«Черт с ними сейчас», — сделал для себя вывод Бекстрём.

— Что касается обильного кровотечения, которое имело место, оно говорит о том, что она была жива, когда ей наносили раны, и, вероятно, отчаянно сопротивлялась. В подобных случаях выделяется адреналин и кровяное давление сильно повышается.

«Нашел чем удивить, — подумал Бекстрём. — Наш преступник не такой идиот, чтобы пытать труп».

— Относительно повреждений на ее щиколотках и запястьях могу сказать следующее: они соответствуют пригодным для связывания предметам, обнаруженным экспертами при обследовании места преступления…

Бекстрём скосился на свои наручные часы: «Ни и что попусту сотрясать воздух?»

— Ага, — сказал он полчаса спустя, взглядом военачальника окинув свое войско. — И почему вы еще сидите здесь? Все за работу, и откопайте этого идиота.

22

Вечером после ужина Бекстрём собрал в своем номере отеля ударный отряд вверенных ему войск, чтобы в спокойной обстановке, без массы деревенских полицейских, которые не упускали случая с гордостью навязать свою точку зрения, обсудить ситуацию с расследованием.

— Ты, Ева, пожалуй, фиксируй наши мысли, — сказал Бекстрём, адресуясь к единственной женщине в их компании.

«И что мужчины находят в худых бабах?»

— Ясно, шеф, — прощебетала Сванстрём и приготовила блокнот и ручку.

— Итак, по порядку. Как преступник попал внутрь? — спросил он.

«К тому же она еще и подхалимка», — мелькнула у него попутно мысль о Сванстрём.

— Жертва впустила его, — вздохнул Рогерссон, чьи мысли, казалось, находились совсем в другом месте. — Сразу же после того, как она пришла домой, он звонит в дверь, и она впускает его. Он не просто из числа ее знакомых, но даже нравится ей.

— Или она так доверяет ему, — предположил Торен, — что не боится впускать.

— Не исключено, что он очень хорошо притворялся невинной овечкой, — внес свою лепту Кнутссон.

— У тебя с башкой все в порядке, Эрик? — поинтересовался Рогерссон и злобно уставился на Кнутссона. — Тебя это тоже касается, Торен, — добавил он и испепелил взглядом его друга. — Она собирается ложиться спать. На часах три утра. И для начала он снимает свои чеботы и ставит их на полочку для обуви. Не верю я, что к ней заскочил мимоходом коротышка Гросс занять две столовые ложки кофе.

— В качестве отступления от темы, — сказал Бекстрём, которому в голову пришла та же мысль, какая, возможно, давно уже мучила Рогерссона. — Не выпить ли нам пивка? В крайнем случае расходы можно списать на работодателя.

Его идея, похоже, всем пришлась по душе. И время чудес явно еще не кончилось, поскольку Торен и Кнутссон сами вызвались сходить к себе в номер и поделиться своими запасами.

— Мы купили целую упаковку в пятницу, но у нас не нашлось времени даже открыть ее, — объяснил Торен.

«Они оба полные придурки», — констатировал Бекстрём.


— Отлично, — сказал он пять минут спустя и слизнул пену с верхней губы. — А как ты считаешь, Левин? — Бекстрём кивнул коллеге, который, судя по его виду, витал где-то в облаках, и мысленно его сдернул оттуда: «Возьми себя в руки, похотливый кот!»

— Я солидарен с Рогерссоном, — ответил Левин. — Речь идет о ком-то, кого она знала и любила. Но по-моему, они не собирались встретиться. Он появился внезапно.

— Я согласна с Янне, — кивнула Сванстрём. — Внезапно появляется тот, кто ей нравится.

«А разве тебя сейчас вообще спрашивали?» — возмутился Бекстрём.

— Откуда он тогда знал, что она дома? — возразил Торен.

— Ее автомобиль стоял припаркованный на улице, он, возможно, увидел свет в ее окне или, пожалуй, просто решил зайти на удачу.

Левин пожал плечами.

А Торен явно не собирался сдаваться:

— Я по-прежнему считаю, что он обманул ее.

— При мысли о том, чем все закончилось? — заметил Рогерссон, в чьем голосе сейчас появились скорее грустные, чем ироничные нотки. — В этом я абсолютно с тобой согласен. Мне кажется, она не рассчитывала на такой финал, когда впускала его в свой дом.

— Что тогда происходит в гостиной? — продолжил Бекстрём. «Они прямо как дети. Им только дай игрушку».

— Он раздевается, она делает то же самое. Потом все начинается, — стал излагать свою версию Рогерссон. — Совершенно добровольно, если ты спросишь меня. Сначала она в традиционной манере работает правой рукой. Он доходит до оргазма на диване, а ее выделений там они, похоже, не нашли.

— Подожди-ка, — перебил его Торен, замахав руками. — Этого же мы фактически не знаем. Она, возможно, просто хотела посидеть и поговорить немного.

— Точно, — поддержал Кнутссон. — Он выходит в кухню за чем-то, говорит, попить воды, и на глаза ему попадается нож. Возвращается и сообщает, что с его стороны разговор закончен.

— Черт, как все сложно, — вздохнул Рогерссон. — Чем вам не нравится предположение, что было немного добровольного секса?

— Я склонен снова согласиться с Рогерссоном, — сказал Левин. — Аккуратно сложенная одежда, опять же она, вероятно, достала ключ от квартиры из кармана брюк, прежде чем положила их на подлокотник кресла. Вряд ли это сделал преступник, или она действовала бы так, когда к ее горлу был приставлен нож.

— Я думаю, как ты, Янне, — поддержала Левина Сванстрём.

— В любом случае он ведь больше спешил, чем она, — сказал Кнутссон. — С этим вы, наверное, согласны? Стаскивает с себя брюки, бросает трусы на пол. Тогда как Линда все делает неторопливо.

— Она хотела раззадорить его немного, — предположил Рогерссон и пожал плечами. — Если вспомнить о том, что происходит, когда он попадает в кровать ее матери, ей это явно удалось.

Все остальные промолчали. Кнутссона и Торена, судя по их лицам, одолевали сомнения. Левина, казалось, главным образом интересовал потолок в комнате Бекстрёма, в то время как Сванстрём старательно конспектировала все услышанное.

— То есть ты также считаешь, что она отдалась добровольно? — спросил Бекстрём. — По-твоему, значит, имела место некая сексуальная игра, в которой они зашли слишком далеко? — «Пусть даже Линда выглядела такой порядочной», — мысленно добавил он.

— В спальне ведь, вполне возможно, сначала происходил обычный половой акт, — предположил Рогерссон. — Если верить дяденьке доктору, у нее нет никаких особых повреждений во влагалище или около него. И что же невероятного в том, что он использовал тот или иной галстук с ее молчаливого согласия, она ведь не подозревала о его истинных намерениях. До определенного момента.

— И что же тогда произошло потом? — спросил Бекстрём. «Рогге — умная голова, — решил он. — Пусть и квасит, словно работает у коллег в Таллине».

— Потом, я считаю, у него снесло крышу, — продолжил Рогерссон. — Когда он собрался залезть на нее сзади. Она слишком поздно это понимает. Она хорошо связана, с кляпом во рту, поэтому не может кричать, а у него нож, и он заставляет ее делать все, что говорит. Именно тогда у нее появляются раны, которые дяденька доктор описал крайне скрупулезно. Разрывы в заднем проходе, раны вокруг шеи, на предплечьях, запястьях и щиколотках. Когда он начинает по-настоящему насиловать ее, она вырывается, пытаясь освободиться от пут.

— Мозги съехали у нашего преступника, — уточнил Бекстрём.

— У этого идиота все предохранители перегорели, — поддержал Рогерссон с чувством. — Кстати, есть еще пиво?

— И кто же он тогда?

Бекстрём обвел взглядом свою компанию:

— Кого мы ищем?

— Преступник, вероятно, мужчина, — произнес Торен торжественно. — Да я шучу, конечно. Мне вспомнились коллеги из ППП-группы. Разве не так они обычно пишут в своих психологических портретах? Итак, преступник, вероятно, мужчина. Вероятно, он знал жертву ранее, но нельзя также исключать, что это совершенно неизвестный ей человек, встретивший ее недалеко или в непосредственной близости от места преступления, — продолжил он очень серьезным тоном.

— У тебя нет планов поменять работу? — спросил Бекстрём.

— Молодой человек, который был знаком с Линдой ранее, — продолжил Торен и призывно посмотрел на остальных.

— Молодой? Петер ведь не говорил этого, — заметил Кнутссон.

— И сколько же ему тогда? — спросил Бекстрём. «Сами-то они точно как юнцы в переходном возрасте».

— Ну, — сказал Кнутссон, — ему где-то между двадцатью и двадцатью пятью, он на несколько лет старше Линды.

— Вот как! — воскликнул Бекстрём. — По-моему, я так и сказал. Насколько хорошо он знает ее тогда?

— У меня такое мнение… — начал Левин тоном человека, тщательно обдумавшего свой ответ. — Просто мы с Евой обсуждали это до ужина.

— Я слушаю, — сказал Бекстрём. «Так, значит, вы еще и разговариваете», — подумал он.

— Молодой человек, примерно двадцати пяти — тридцати лет. Он хорошо знает Линду, но они встречаются не часто. Она по-прежнему в него влюблена, хотя прошло немало времени с тех пор, как они виделись в последний раз. И уже имела с ним секс когда-то раньше. Вероятно, самый обычный секс, поскольку, мне кажется, именно такой она предпочитает. Не думаю, что она особенно опытна в сексуальном плане. Я спросил судмедэксперта об этом после встречи, и, по его мнению, нет никаких признаков, указывающих на то, что она ранее занималась анальным сексом или более жесткими садомазохистскими вариантами. Никаких старых заживших повреждений кожи или шрамов. Вдобавок, по-моему, она доверяет ему. Они не виделись какое-то время. И вдруг он появляется неожиданно. Среди ночи.

— Она еще влюблена в него, поэтому и впускает, — поддержала Сванстрём. — Я не думаю также, что он совсем молодой. Скорее всего, немного ее старше.

«Ну, Левин, удивил, — подумал Бекстрём. — А он, оказывается, еще в форме».

— Он же имел эрекцию четыре раза примерно за час, — возразил он.

— Да, много воды с той поры утекло, — проворчал Рогерссон, и создалось впечатление, что он просто думает вслух.

— Знаете, по-моему, он был под кайфом, — высказал свое мнение Левин. — Напичкан амфетамином или чем-то подобным.

— Да, или мы имеем дело с мужчиной постарше, который употребил целую банку виагры, — хихикнул Торен.

— Наркоман… — произнес Рогерссон с сомнением. — Это не очень соответствует характеру нашей жертвы. Особенно если я принимаю гипотезу, что она доверяет ему. А мне кажется, она испытывает к нему почти безграничное доверие. Разве смогла бы она полностью положиться на наркомана?

— Он не наркоман. — Левин покачал головой. — Тогда эффект совсем другой. Речь идет о том, кто использует наркотики время от времени. Скажем, в качестве сексуального стимулятора.

— И кого она знает, и кому верит, — добавил Бекстрём и в сомнении покачал головой. — Тогда где он живет? — продолжил он. «Самое время сменить пластинку».

— Здесь в городе, — уверенно высказался Кнутссон. — В Векшё то есть.

— Или поблизости. В Векшё с окрестностями, — уточнил Торен.

— Мужчина, примерно двадцати пяти лет или, возможно, старше, с кем она знакома давно, кого любит и кому доверяет целиком и полностью. И он живет в городе или где-то по соседству. Не наркоман, но порой принимает амфетамин, поскольку знает его действие, чтобы оттянуться по-настоящему и работать как электромиксер, — подвел итог Бекстрём. — А вдруг все обстоит столь плохо, что мы ищем коллегу? Какого-нибудь чокнутого дьявола, которому удается сдерживать свои инстинкты, но в один прекрасный день он срывается?

— Такой вариант я прокручиваю в голове с тех пор, как приехал сюда, — сказал Рогерссон. — Достаточно вспомнить все известные примеры. И все услышанные истории на сей счет. К сожалению, среди них хватает правдивых.

Левин покачал головой.

— Кое-что и похуже встречается в наших рядах, — проговорил он медленно. — У меня тоже возникали подобные мысли. Но я все равно не верю в это, — добавил он и вновь покачал головой.

— И почему же? — спросил Бекстрём. «Да потому, что он не такой, как ты», — подумал он.

— Он представляется слишком безалаберным, на мой взгляд, — ответил Левин. — Вспомни следы, которые он оставил после себя. Разве коллега не прибрал бы за собой?

— Нож ведь, похоже, он вытер, — возразил Бекстрём. — Пожалуй, просто не успел прибрать, — продолжил он. — Подумал, что кто-то пришел домой.

— Ну, все может быть, — проворчал Левин и пожал плечами. — Мне случалось ошибаться раньше.

— Что-нибудь еще? — спросил Бекстрём и окинул комнату взглядом. «Или, слава богу, наконец, можно завалиться в койку и пропустить рюмочку перед сном?»

— Мне кажется, он хорошо выглядит, — сказала Сванстрём неожиданно. — Наш преступник то есть. Линда выглядела просто отменно, — продолжила она. — Вдобавок, похоже, тщательно следила за своей внешностью и одеждой. Вы вообще представляете, сколько стоит такой наряд? Тот, что был на ней. Я думаю, парень не уступал ей. Каждый ищет пару по себе. Так ведь считается?

«Конечно, и вы оба, ты и Левин, дьявольски худые», — подумал Бекстрём.


Прежде чем заснуть, Бекстрём позвонил своей приятельнице — репортерше с местного радио. Чтобы она, во всяком случае, не чувствовала себя одинокой.

— Насколько я поняла, вы получили результат вашей пробы ДНК, — сказала Карин. — Не хочешь ничего мне рассказать?

— Я не понимаю, о чем ты, — ответил Бекстрём. — Ты нормально добралась домой в тот вечер?

Они распрощались, этим у них в тот вечер все и ограничилось.

Она предложила встретиться снова в ближайшее время. Добавив, что им по-прежнему не понадобится говорить о работе.

— Конечно, — сказал Бекстрём. — Звучит чертовски привлекательно. Но сейчас я загружен выше головы, так что давай на днях, — добавил он и подумал: «Слишком все легко получается».

— Должна ли я понимать это так, что у вас начинает склеиваться? — спросила Карин излишне эмоционально.

— You will be first to know,[59] — ответил Бекстрём на своем лучшем телевизионном американском.

23

Векшё, четверг 10 июля


В четверг Левин постановил для себя завязать с чтением вечерних газет. Его решение было окончательным, бесповоротным и охватывало «Афтобладет», «Экспрессен» и две младшие и более вредные сестренки последней, «Гётеборгс-тиднинген» и «Квелспостен».

Большая двухполосная статья, которая вызвала его особое негодование, вышла в «Квелспостен» в тот же день, и на фоне всего прочего написанного об убийстве Линды в вечерних изданиях страны она выглядела довольно безобидной. В ней некий Робинсон-Мике представлял свою историю под названием: «Я встретил Линду в ту ночь, когда ее убили».

Сей молодой человек, телезвезда местного пошиба, подрабатывал в городском отеле в четверг 3 июля. В тот самый вечер, когда Линда посетила тамошний ночной клуб за несколько часов до трагической смерти. Ему составляли компанию двое коллег того же рода, Фармен-Фрассе и Нина из «Старшего брата», и их совместная задача сводилась к тому, чтобы помогать в баре, общаться с гостями и способствовать хорошему настроению гостей заведения.

Около десяти вечера, за час до того, как Линда пришла в ночной клуб, Мике, сильно пьяный, босой и по пояс голый, умудрился станцевать на стойке бара, свалился с нее и побил массу бокалов, среди которых он потом ползал. В четверть одиннадцатого его на «скорой» доставили в больницу Векшё для оказания первой помощи. Фрассе сопровождал товарища и уже с дороги позвонил знакомому журналисту. Интервью у парочки взяли, пока они сидели в приемном покое, и следующим утром, то есть когда Линду нашли мертвой и до того, как новость о ее убийстве попала в газеты, «Квелспостен» в качестве главной сенсации выдала большой репортаж о том, что Робинсона-Мике, прославившегося благодаря реалити-шоу «Бар» и также засветившегося в телеигре «Знаменитый Робинсон», накануне вечером избили в городском отеле в Векшё. А ведь он родился и вырос в этом городе и сегодня был одним из его самых известных граждан.

Все, что случилось далее вечером и в ночь на пятницу, полиция тщательно расследовала, и как раз из-за убийства Линды Валлин.

После окончания интервью Фармен-Фрассе подождал еще час, пока эскулапы собирали по частям его друга, но потом заскучал и вернулся к городскому отелю. Однако охрана на дверях отказалась впускать его внутрь, в результате возникла потасовка, на место вызвали стражей порядка, и Фармена-Фрассе как раз перед полуночью доставили в кутузку здания полиции на Сандъердсгатан.


Пару часов спустя ему составил компанию Робинсон-Мике. Он принялся бузить в больничном отделении, полицейские забрали его оттуда и привезли в ту же кутузку, но поместили в другую камеру. Около шести утра обоих выпустили на свободу, и при поддержке своего товарища Фрассе Мике, хромая, пересек площадь Оксторгет и исчез из поля интереса полиции. В неизвестном направлении.

А значит, все то, что он рассказал газете через неделю после убийства («Я встретил Линду в ту ночь, когда ее убили»), было ложью от начала до конца. Робинсон-Мике не имел возможности разговаривать с Линдой вечером накануне ее смерти, и она уж точно не могла «доверительно рассказать ему о том, что ей часто угрожали по причине ее работы в полиции Векшё».

Поскольку Фармен-Фрассе пребывал в той же ситуации, что и Робинсон-Мике, и вдобавок в той же кутузке, он также не мог встретить Линду в ночь убийства. Оставался третий персонаж из их компании — Нина из «Старшего брата», которая находилась в ночном клубе, пока его не закрыли в четыре часа утра.

Полиция допросила ее уже после обеда в пятницу, то есть в тот самый день, когда Линду нашли мертвой, и понадобилось немало времени, прежде чем до нее дошло, что стражей порядка вовсе не интересовало нападение на ее дружка Мике. Об убийстве Линды она понятия не имела. Линду она не знала, никогда не встречалась и не разговаривала с ней — ни ранее, ни в ночь убийства.

Написавший обе статьи репортер не мог не обратить внимания на такие противоречия, но больше всего обычно крайне сдержанного Левина разозлил тот факт, что газетный писака додумался втянуть его самого в свои бредни. За день до выхода второй статьи он позвонил Левину и предложил ответить на поток критики, обрушенный Робинсоном-Мике на полицию. Что сделано для расследования угроз, о которых Линда рассказывала ему и о которых Робинсон-Мике якобы сразу же уведомил правоохранительные органы Векшё?

Левин отказался от каких-либо комментариев и переадресовал репортера к полицейскому пресс-атташе. Последовал ли тот данному совету, неизвестно. Из его статьи явствовало только, что он связался с ответственным сотрудником, комиссаром Яном Левиным из Государственной криминальной полиции, но тот «отказался прокомментировать серьезную критику работы его самого и его коллег».

И именно после этого Левин принял решение. Он постановил для себя до конца жизни не читать шведских вечерних газет.

24

На утренней встрече в тот же день Энокссон смог доложить первые конкретные результаты работы по поиску преступника.

С помощью его ДНК они уже успели отсеять десяток человек. В первую очередь бывшего парня Линды и за компанию с ним нескольких ее товарищей по школе полиции, с которыми она встречалась в кабаке в ночь убийства, а также полдюжины отморозков, уже запятнавших свою репутацию жестокими насильственными преступлениями, чья ДНК имелась в базе данных полиции. Лео Баранский был одним из них.

— Это напоминает прогулку по лугу с по-настоящему острой косой в руках, — довольно заметил Энокссон. — Делаешь один взмах и отсекаешь все ненужное.

— Здорово, — усмехнулся Бекстрём. — Вы слышите, что говорит Энок? Сейчас мы орудуем косой. Берем ДНК у всех подряд. У кого совесть чиста, тому нечего бояться, и все честные люди просто рвутся помочь полиции, поэтому не возникнет проблем взять у них пробу.

— А если кто-то все равно не захочет? — возразило молодое местное дарование с другого конца стола.

— Тогда это будет по-настоящему интересно, — изрек Бекстрём с дружелюбной улыбкой волка из сказки о трех поросятах. «Чем они сейчас, собственно, занимаются в полиции?» — подумал он.


Утром того же дня шеф Государственной криминальной полиции Стен Нюландер прибыл в Векшё — на вертолете, в сопровождении своего начальника штаба и штаб-адъютанта. Менее высокопоставленная компания из спецподразделения, которой в будущем предстояло отвечать за практическую сторону вопроса, приехала заранее на двух больших американских джипах «хаммер», имевшихся в их распоряжении.

Когда Нюландер приземлился на Смоландском аэродроме, не более чем в десяти километрах от Векшё, встречающие уже находились на месте. Бойцы спецназа постарались очистить близлежащую территорию от посторонних. А комиссар полиции лена прибыл из своего летнего домика и даже поменял шорты и гавайскую рубашку на серый костюм с галстуком, несмотря на почти тридцатиградусную жару. Возле него стоял комиссар Бенгт Олссон в идеальной униформе, и оба ужасно потели.

Сам Нюландер, однако, несмотря на капризы погоды, был одет безупречно — в тот же наряд, что и при встрече с Бекстрёмом неделю назад, плюс форменная фуражка, которую он водрузил на голову в то самое мгновение, когда шагнул из вертолета. Комплект дополняли темные очки без оправы с зеркальными стеклами, а также стек для верховой езды. Последний аксессуар вызвал определенное удивление присутствующих, поскольку никто не увидел ни намека на Брандклиппара.

Сначала из джипа была проведена «рекогносцировка будущего поля битвы», Векшё и окрестностей, перед предстоящим задержанием. Во-первых, с целью «ознакомиться» с окружающей средой, во-вторых, чтобы найти подходящее место для «десантирования» главных сил и, в-третьих, для выбора «оптимального пункта» для проведения задержания преступника.

— Но разве мы можем знать это заранее? — возразил комиссар полиции лена, который расположился на заднем сиденье джипа в окружении молчаливых фигур в камуфляжной форме. — Я имею в виду… мы даже не представляем, кто он. Пока еще, я имею в виду, — добавил он виноватым тоном.

— Конечно, — ответил Нюландер со своего переднего сиденья, даже не повернув голову. — Это ведь вопрос планирования.


Через пару часов все закончилось. Нюландер отказался от встречи в кабинете комиссара полиции лена, запланированного обеда и прочих формальностей. Ему требовалось лететь дальше в Гётеборг в связи с похожим делом, а с практическими деталями в Векшё могли надлежащим образом разобраться его помощники вместе с Олссоном.

— Однако я хотел бы поприветствовать моих сотрудников, — сказал главкримп и полчаса спустя вошел в расположение разыскной группы.

«Что, черт возьми, происходит? — подумал Бекстрём, услышав шум в коридоре и увидев первые фигуры в камуфляжном наряде. — Уж не война ли началась?»

Нюландер появился в дверном проеме и кивнул всем. Затем он отвел Бекстрёма в сторону и даже похлопал его по плечу.

— Я верю в тебя, Острём, — сказал он. — И не тяни с задержанием.

— Естественно, шеф, — отчеканил Бекстрём и кивнул в направлении зеркальных очков своего самого высокого начальства.

«Премного благодарен, Морда», — подумал он.


— Ты сможешь совершенно беспрепятственно взять его в эти выходные, — сказал Нюландер, когда он и комиссар полиции лена вернулись на аэродром. — Парни, которые сделают всю работу, уже на казарменном положении, — объяснил он.

— Боюсь, так быстро не получится, — прокричал комиссар, поскольку вертолет уже начал разогревать двигатели и он едва слышал собственные слова.

«Почему эти парни живут в казармах? — подумал он. — Разве у них больше нет собственного дома?»

— У нас же имеется образец ДНК, — недоумевал Нюландер. — Чего вы ждете?

Комиссар полиции лена довольствовался кивком, поскольку никто не слышал, что он говорил, да и это явно никого не заботило.

«Что происходит? — подумал он. — Здесь в Векшё? У меня».


После обеда Бекстрём решил прогуляться мимо служебного кабинета Олссона, поскольку пришло время промыть мозги этому придурку. Красная лампа над его дверью горела, но Бекстрём пребывал не в том настроении, чтобы ждать, поэтому просто постучал и вошел.

Олссон находился в комнате не один, а с коллегами из Национального спецподразделения, но, судя по всему, чувствовал себя не слишком комфортно в их компании. Одетые в камуфляжный наряд и как капли воды похожие друг на друга, хотя двое из них были обриты наголо, а третий имел на голове короткий ежик, они даже бровью не повели, когда Бекстрём к ним вторгся.

— Ах, это ты, Бекстрём, — сказал Олссон и быстро поднялся. — Извините, я оставлю вас на минуточку, — обратился он к бравым парням и вытащил Бекстрёма в коридор. — Зачем их прислали к нам, — заныл Олссон, стоило ему закрыть за собой дверь. — Что происходит в шведской полиции?

— Обыск, — потребовал Бекстрём. — Самое время провести обыск у ее папочки.

— Естественно, — согласился Олссон с блеклой улыбкой. — Я просто не успевал, как ты понимаешь, но, если сможешь попросить Энокссона заглянуть ко мне сразу же, я организую это дело.

— Потом я хочу, чтобы мы снова допросили ее отца и мать, — сказал Бекстрём, не собираясь упускать удобного случая.

— Естественно, — повторил Олссон. — Сейчас они, наверное, справились с шоком. Да, тогда в этом есть смысл, — добавил он в качестве объяснения. — Ты не допускаешь мысль, что она случайно столкнулась с каким-то абсолютно незнакомым ей психом?

— Она напоролась на кого-то из своих знакомых, — сказал Бекстрём коротко. — А тот оказался полным идиотом.

Олссон кивнул.

— Попроси Энокссона спуститься ко мне как можно быстрее, — произнес он чуть ли не с мольбой в голосе.

Энокссон был одет в лабораторный халат, и, увидев вошедшего в технический отдел Бекстрёма, снял перчатки, положил их на большой лабораторный стол и выдвинул стул для гостя.

— Добро пожаловать в наши пенаты, — сказал Энокссон и дружелюбно улыбнулся. — Будешь кофе?

— Только что пил, — ответил Бекстрём, — но все равно спасибо.

— Чем я могу помочь тебе? — спросил Энокссон.

— Наркотики, — сказал Бекстрём. «А Олссон может посидеть и попотеть еще немного», — подумал он.

Потом он поведал Энокссону, о чем они с коллегами разговаривали предыдущим вечером.


— Коллега Левин пришел к мысли, что убийца, возможно, находился под кайфом, — сказал Бекстрём. — Как мы можем это выяснить?

По словам Энокссона, им было вполне по зубам справиться с такой задачей. Крови, найденной на подоконнике, пожалуй, хватало для исследования данного вопроса. Зато могла ли об этом поведать сперма преступника, он, честно говоря, понятия не имел, но, естественно, собирался проверить. Найденные ими волосы также внушали определенную надежду.

— Если часть из них с головы убийцы, то в Главной криминалистической лаборатории сумеют выяснить, употреблял ли он, например, марихуану. По крайней мере на протяжении какого-то времени.

— А если предположить, что он хватанул дозу, прежде чем принялся за Линду? — спросил Бекстрём.

— Сомнительно. — Энокссон покачал головой. — О каком наркотике ты думаешь?

— Амфетамин или нечто подобное, — назвал Бекстрём.

— Ага, да, — сказал Энокссон. — Выходит, не мы одни озадачились данным моментом, — добавил он, не уточнив, что, собственно, имеет в виду. — Я обещаю, мы сделаем все возможное. — Относительно же самой Линды мы получили сообщение от химиков сегодня утром, — продолжил он и полистал бумаги, лежавшие на большом лабораторном столе перед ним. — Ах вот оно, — сказал он и взял одну из них.

— Я слушаю, — буркнул Бекстрём.

— Одна десятая промилле алкоголя в крови и две десятых в моче, а это на обычном шведском означает, что она находилась в легкой степени опьянения, будучи в кабаке, но по большому счету была трезвой, когда умерла.

— Ничего иного? — спросил Бекстрём.

«Может, мне повезло, и они потребляли дурь вместе», — подумал он с надеждой.

— Ничего, — сказал Энокссон и покачал головой.

— Так называемое обследование на предмет лекарственных препаратов в крови дало отрицательный результат, а марихуана, амфетамины, опиаты, метаболиты, кокаин не удалось обнаружить в моче, — прочитал Энокссон, сдвинув очки на кончик носа. — Линда, похоже, была абсолютно чистой, если использовать выражение, которое обычно применяют коллеги из отдела по борьбе с наркотиками, — констатировал он.

«Нельзя получить все сразу», — подумал Бекстрём.

— Еще одно дело, — сказал он. — У тебя есть время?

— Естественно, — ответил Энокссон.

— Кто он? — спросил Бекстрём.

«Не торопись, — подумал он. — Олссон никуда не денется».

— Я считал, это твоя работа, Бекстрём, — ответил Энокссон уклончиво. — Ты имеешь в виду полочку для обуви и все другое? Что, скорее всего, речь идет о ком-то, кого она знала?

— Да, — подтвердил Бекстрём.

— Я понимаю ход твоих мыслей, — сказал Энокссон. — Но он, похоже, просто псих. Неужели Линда водила бы знакомство с кем-то таким?

— Ты можешь поразмыслить над этим делом, — предложил Бекстрём щедро.

— Да, — сказал Энокссон, и внезапно его лицо стало крайне озабоченным. — Это действительно ужасная история. Она очень глубоко затронула меня, хотя я считал, что повидал на своем веку всякого.

— Ну, — сказал Бекстрём довольно. — Наша общая знакомая Лу никогда ведь не останется без дела.

— Да, и это плохо, — констатировал Энокссон. — Наверное, я становлюсь слишком старым, но если ты не осмеливаешься даже взглянуть на фотографии с места преступления, тебе, конечно, нечего делать в техническом отделе. Тогда хороших снимков не получилось, а ведь именно от нас ждут, что мы сделаем их, — добавил он.

— Я тебя услышал, — сказал Бекстрём.

«Кто сейчас, черт побери, захочет работать экспертом?» — подумалон.

— И очень мало кто из нас удостаивался возможности искать помощи и утешения у Господа нашего, — сказал Энокссон и улыбнулся очень мягко.

— Значит, ты в курсе, — заметил Бекстрём. — Спасибо за намек.

— И это плохо. — Энокссон вздохнул. — Что случилось с тайной исповеди? Кстати, «все дела человеческие — суета и томление духа» — это вообще-то не прямая цитата из Библии, но нечто подобное есть в тексте тринадцатой главы в Первом послании святого апостола Петра коринфянам, и это знает каждый настоящий смоландец, но действительно столь ли необходимо нам, полицейским, выставлять все наши деяния на всеобщее обозрение? Иди за мной. И тогда ты увидишь, что я имею в виду.

Энокссон поднялся, подошел к своему настольному компьютеру и принялся манипулировать им с быстротой мальчишки-хакера.

— Это одна из наших самых обычных сетевых газет. — Энокссон показал на экран. — Здесь ты можешь прочитать обо всех кошмарах, которые не осмеливаются публиковать даже наши вечерние издания. И они, похоже, имеют тех же владельцев, что, конечно, довольно практично. «Задушена отцовским галстуком», — прочитал Энокссон. — Здесь ты видишь заголовок, а в статье по большому счету можешь познакомиться со всем, о чем шла речь на вчерашней встрече. Включая его кроссовки. Но что касается полки для обуви, ее они вроде бы проворонили. А это ведь было интересно, пожалуй.

Энокссон вздохнул и выключил компьютер.

«А ты действительно философ, Энок», — подумал Бекстрём.

— Да, еще одно дело, — сказал он. — Олссон хотел поговорить с тобой. Речь пойдет об обыске в доме отца жертвы.


— Все идет как по нотам, — рассуждал Бекстрём, направившись прямиком к своему товарищу Рогге и сообщив ему, что пришло время передопросить родителей Линды и что это надо сделать, как обычно выжав из них все по максимуму.

— Лучше мне заняться этим самому, — решил Рогерссон.

— Потом нам надо разобраться до конца с кругом ее общения. Вытащить на свет божий любого, с кем она просто здоровалась, и засунуть ватку в пасть каждому. Тогда нам не придется брать пробу ДНК у всего города, — объяснил Бекстрём. — Отцу, матери, ее товарищам, одноклассникам, друзьям и знакомым ее самой и семьи, их соседям, ее школьным учителям, людям, которые работают в этом здании, в каждую пасть в брюках, находившуюся в кабаке в ночь на пятницу. Даже тем, кто предпочитает платье, при наличии члена промеж ног. Ты понимаешь, о чем я? — спросил Бекстрём и перевел дух.

— Понимаю, — кивнул Рогерссон. — Хотя ее мамашу мы ведь можем оставить в покое. В плане ДНК, я имею в виду? И тебе ведь придется выделить кого-то в помощь коллеге Сандберг.

— Твои предложения? — поинтересовался Бекстрём с командными нотками в голосе.

— Кнутссон, Торен или оба. Они, конечно, не отличаются большим умом, но, по крайней мере, дьявольски скрупулезны.

«За неимением лучшего будем довольствоваться тем, что есть. Так вроде сказал Иисус, делясь рыбой и хлебом со своими товарищами», — подумал Бекстрём.


— У тебя найдется минута? — поинтересовалась Анна Сандберг четверть часа спустя и посмотрела на Бекстрёма, который возвышался над грудами бумаг, наваленными на его временном письменном столе.

— Естественно, — ответил Бекстрём великодушно и показал на единственный свободный стул в комнате. «Кто скажет нет паре таких шикарных титек».

— Настолько я понимаю, мне дадут подкрепление, — сказала Анна примерно таким тоном, какой обычной использовал ее коллега и шеф комиссар Олссон.

— Точно, — кивнул Бекстрём. «Поэтому, пожалуйста, улыбнись», — велел он ей мысленно.

— Но ты по-прежнему считаешь, что я должна заниматься сбором информации о самой Линде и круге ее общения, — продолжила она. — А у тебя не возникало мысли заменить меня?

— Естественно, нет, — ответил Бекстрём. — Но ты можешь задействовать Торена и Кнутссона. Нормальные парни. Держи их на коротком поводке, а если начнут возникать, скажи мне, и я сразу же поставлю их на место.

— Тогда я довольна, — сказала Анна и поднялась. — Ты явно полностью отбросил мысль, что Линда случайно напоролась на какого-то сумасшедшего, — добавила она внезапно.

— Какая разница, — ответил Бекстрём уклончиво и пожал плечами. — Еще одно дело, — продолжил он. — Еженедельник, который ты обещала мне. Не забыла о нем?

— Ты получишь его сразу же, — сказала Анна, поднялась и ушла.

«Почему она такая кислая сейчас?» — подумал Бекстрём.

Обычный еженедельник, пожалуй, в не совсем обычной красной, кожаной обложке, с именем владелицы Линды Валлин, тисненным золотыми буквами в нижнем правом углу.

Подарок отца, вспомнил Бекстрём и принялся листать его в поисках знакомых Линды мужского пола.

Через полчаса он закончил с этим. В еженедельнике имелось все, что и должно там находиться. Короткие пометки о встречах, лекциях и тренировках в полицейской школе. Даты и время, касавшиеся ее летней работы в полиции, начавшейся после Янова дня. Пометки о посещении матери в городе. Короткие записи о недельной поездке в Рим с подругой и одноклассницей Кайсой, которую она совершила в июне. Ничего особенно личного, определенно ничего компрометирующего, и чаще всех других вместе взятых там упоминался ее отец, «папочка» или «папуля». После поездки в Рим она сначала называла его «папой», но уже через четырнадцать дней на смену снова пришли ласковые обращения. В еженедельнике присутствовали ее друзья и главным образом ближайшие подруги: Йенни, Кайса, Анкан и Лотта.

Предпоследняя запись была сделана в четверг 3 июля. Недельной давности, следовательно, и в ней речь шла о том, что ей надо работать с 9.00 до 17.00 и что у нее и Йенни имелись планы на вечер. «Вечеринка?» А последняя запись, которая, судя по ее почерку и использованной ручке, вероятно, появилась одновременно с пометками, касавшимися четверга, представляла собой рабочий график на пятницу («13.00–22.00»), а далее она сплошной чертой перечеркнула субботу и воскресенье в знак того, что тогда будет выходная.

Если бы ничего не случилось в промежутке, подумал Бекстрём, и внезапно ему стало ужасно тоскливо на душе.

«Возьми себя в руки, парень», — приказал он и выпрямился на стуле.


В январе имелись всего четыре записи о ком-то по имени Ноппе, но, поскольку Бекстрём уже знал, что такое прозвище носил ее бывший друг, сейчас оставленный за бортом расследования благодаря его ДНК, он не стал уделять особого внимания тому факту, что сей молодой человек явно навлек на себя страшный гнев Линды, поскольку далее на протяжении всего ежедневника он упоминался только с негативным подтекстом. «Ноппе всегда был дерьмом!» — констатировала его бывшая подруга в день святого Кнута, в понедельник 13 января.

«Ага, да, — подумал Бекстрём. И собственно, он нашел только одну удивительную вещь для себя. Не сенсационную, но стоившую того, чтобы о ней спросить, прежде чем наступит вечер и он отправится в отель. — Лучше, если она придет ко мне. Я все равно в каком-то смысле ее начальник», — подумал он и потянулся к трубке телефона.


— Спасибо за подарок, — сказал Бекстрём дружелюбно и передал еженедельник коллеге Сандберг.

— Нашел что-нибудь интересное? — спросила она. — Упущенное мной, я имею в виду?

«Что это с ней? Все та же кислая мина», — подумал Бекстрём.

— Только одно заинтересовало меня, — сообщил он.

— И что же тогда? — поинтересовалась Анна.

— Суббота семнадцатое мая. Национальный праздник норвежцев, — сказал Бекстрём и кивнул в сторону еженедельника.

— Ага, — сказала Анна и нашла нужную страницу. — Рональдо, Рональдо, Рональдо, магическое имя, — прочитала она.

— Рональдо, восклицательный знак, Рональдо, восклицательный знак, Рональдо, восклицательный знак. Магическое имя, вопросительный знак, — поправил ее Бекстрём. — Кто такой Рональдо? — спросил он.

— Ага, сейчас я понимаю. — Анна внезапно улыбнулась. — Это ведь наверняка тот самый футболист. Знаменитый бразилец. Он конечно же играл в каком-нибудь матче в Лиге Европы в тот день. Я уверена, коллеги из технического отдела проверили. Он вроде бы забил три гола, если мне память не изменяет. По-моему, я говорила при первой встрече, что Линда считалась одной из лучших футболисток в полицейской школе. Матч транслировали по телевидению. Она же смотрела его. Все так просто.

— Хмм, — пробормотал Бекстрём.

«С чего это ты внезапно так разговорилась», — подумал он, и его как молнией поразила следующая мысль. И он, к сожалению, поделился ею раньше, чем успел обдумать.

— А если допустить, что она была розовой? — спросил Бекстрём.

— Извини. — Анна вытаращила на него глаза. — Она кем была? Как ты ее назвал?

— Милая девочка, никаких парней, просто помешанная на футболе, преимущественно общалась с женщинами. А может, она была лесбиянкой, — объяснил Бекстрём.

— Сейчас ты точно зашел не в ту степь, Бекстрём, — сказала Анна с жаром, явно забыв о субординации. — Я сама играла в футбол. И у меня муж и двое детей. Кстати, какое это имеет отношение к делу? — добавила она и зло посмотрела на него.

— В таких случаях сексуальная жизнь жертвы всегда имеет отношение к делу, — сказал Бекстрём и, увидев, что она не собирается уступать, просто махнул рукой. — Забудь, Анна, — добавил он. — Забудь это.

— Ладно, проехали, — сказала Анна угрюмо. Взяла еженедельник и ушла.

— Что-то здесь не сходится, — пробормотал Бекстрём. Он взял бумагу, ручку и написал «Рональдо! Рональдо! Рональдо!», а чуть ниже «Магическое имя?» — Хотя черт знает. — Бекстрём уставился на сделанную им надпись.

«Пожалуй, самое время отправляться домой, размяться перед едой и пропустить бокал-другой пивка», — подумал он.


— Я нашел это в еженедельнике Линды, — сказал Бекстрём и передал листок Рогерссону, когда уже прошло несколько часов и оба они успели немного нагрузиться пивом. — Запись от семнадцатого мая сего года.

— «Рональдо, Рональдо, Рональдо, магическое имя», — прочитал Рогерссон. — Должно быть, речь идет о футболисте? Она, наверное, посмотрела какой-то матч по телевизору. Линда же просто болела футболом. Почему тебя это интересует?

— Черт с ним, — сказал Бекстрём и покачал головой.

«Черт с ним», — подумал он.

25

Векшё, пятница 11 июня — воскресенье 13 июня


На утреннем совещании в пятницу все разговоры главным образом вертелись вокруг старого полицейского правила, которое обычно подтверждалось чаще, чем еще более старый тезис о том, что убийца имеет привычку посещать похороны своей жертвы. Принимая в расчет все выкрутасы их злоумышленника, когда он лишал жизни Линду, напрашивалось предположение, что он мог совершить и другие преступления в связи с данным убийством. И в этом плане интересными представлялись самые разные правонарушения, соседствовавшие с ним во времени и в пространстве и, вероятно, произошедшие, когда он находился на пути в дом к Линде или ретировался оттуда.


Инспекторы Кнутссон и Торен вытащили из полицейской базы данных все заявления о преступлениях, включая самые ничтожные, имевшие место со среды 2-го и до вторника 8 июля, даже обычные квитанции за неправильную парковку, выписанные в тот период. Их улов получился скудным, даже в том, что касалось последнего пункта. Ведь многие автовладельцы находились в отпусках вместе со своими машинами, а значит, вне зоны досягаемости обычно досаждавших им своим вниманием женщин-контролеров. В квартале, где мать Линды имела квартиру, например, в те дни не было зафиксировано ни одного подобного нарушения. Хотя такому факту имелось и другое объяснение — там у большинства автовладельцев были собственные парковочные места.

Что же касается обычных преступлений, за ту неделю в полиции Векшё их зарегистрировали всего 102, включая 13 похищений велосипедов, 25 краж из универмагов и бутиков, 10 — из квартир, вилл, офисов, 10 — из автомобилей, 5 актов вандализма в отношении машин, 2 автоугона, 4 случая мошенничества, 1 растрата, 2 случая обмана ответственного лица с одним и тем же заявителем, 3 случая уклонения от налогов, 10 серьезных транспортных происшествий, из которых 5 произошли по вине пьяных водителей, и всего 17 различных насильственных преступлений.

К последним относились 8 случаев нанесения телесных повреждений, 7 незаконных угроз и насилия в отношении государственных служащих. Половину из них составляли разборки между родственниками, еще четверть — ссоры между людьми, которые знали друг друга, тогда как оставшаяся четверть была связана со всевозможными происшествиями в кабаках. Ну и разумеется, убийство полицейской стажерки Линды Валлин, рано утром в пятницу 4 июля.

«Этот город — чистый Чикаго», — подумал Бекстрём и вздохнул.

— И на какое из них, по-вашему, стоит обратить внимание? — спросил Бекстрём, стараясь сохранять крайне заинтересованный вид, хотя ни о чем подобном речи не шло и в помине.

— Географически к месту убийства ближе всего одна из автомобильных краж. Старый «сааб» угнали с парковочной площадки на Хёгсторпсвеген в Хёгсторпе с южной стороны лесного массива, находящегося к востоку от места преступления. Примерно в двух километрах на юго-восток от него. Около автострады номер 25 на Кальмар, — объяснил Кнутссон.

— Рекордсмены по числу угонов в нашей стране, — пришел ему на помощь Торен. — Старые «саабы», я имею в виду, — уточнил он.

— Проблема здесь в том, что заявление об угоне поступило только в понедельник. То есть через трое суток после убийства.

— Этот идиот, видимо, разбил палатку на несколько дней в лесу. Воспользовался случаем позагорать и покупаться немного по пути, — предположил Бекстрём и мог рассчитывать по крайней мере на несколько веселых ухмылок со стороны своих помощников.

— Мы, естественно, проверили, сходится ли дата заявления с датой преступления, — сообщил Торен. — Эрик позвонил владельцу и поговорил с ним, — добавил он и кивнул в сторону Кнутссона.

— По его данным, машина была на месте все выходные. Он разговаривал с каким-то соседом, видевшим ее, — поведал тот. — Потерпевший — командир воздушного лайнера на пенсии, то есть владелец, а не сосед. Сам он находился в деревне, а это был его старый автомобиль. Который главным образом и занимал место на парковочной площадке. А владелец его сейчас катается на новом «мерсе». Хотя какое это имеет отношение к делу?

— Само собой, — согласился Торен и кивнул Бекстрёму, передавая ему эстафету.

«И какое, черт возьми, подобное происшествие имеет отношение к делу?» — подумал Бекстрём.

— Значит, это все? — спросил он. — Не густо.

— Да, пожалуй, — ответил Торен.

— Если хочешь, мы можем пойти дальше, — предложил Кнутсссон услужливо.

— Забудь про это, — махнул рукой Бекстрём. — У нас есть дела поважнее. И почему вы еще сидите здесь? — продолжил он, обводя взглядом свою разыскную группу. — Совещание закончено. Я забыл сказать об этом? — Бекстрём поднялся. — Сделайте что-нибудь полезное, а если не знаете, чем заняться, пройдитесь по списку тех, у кого надо взять пробу ДНК.

«Полные недоумки, — подумал он. — Опять же жарко. Невыносимо жарко и по меньшей мере еще восемь часов до первого за день бокала холодного пива».


В то же утро Энокссон вместе с одним из своих коллег провел обыск в комнате Линды в усадьбе ее отца около Векшё. Его шеф, комиссар Олссон, тоже составил им компанию, как ни старался Энокссон отговорить его, ссылаясь на интересы дела.

— Ты, наверное, больше нужен здесь, — сказал он. — Тебе не о чем беспокоиться, Бенгт. Мы сами обо всем позаботимся.

— А я думаю, мне лучше поехать с вами, — решил Олссон. — Я давно с ним знаком, поговорю с ним, выясню, как он себя чувствует.


«Живут же люди», — подумал Энокссон, когда они вошли в просторный вестибюль господского дома, где Линда обитала вместе с отцом. Или, по крайней мере, обычно ночевала, когда не находилась в городе и не спала у своей матери, потому что зубрила уроки допоздна, или работала, или просто хотела развеяться и повеселиться в Векшё.

— Хеннинг Валлин, — представился отец Линды, принимая их. Он кивнул коротко и, казалось, не заметил протянутой руки Олссона. — Я отец Линды, — сказал он. — Хотя вам это уже известно.

«Линда похожа на него», — подумал Энокссон. Высокий, худощавый, со светлыми волосами, Хеннинг выглядел значительно моложе своих шестидесяти пяти лет, хотя его лицо носило отпечаток пережитого горя.

— Спасибо, что ты пошел нам навстречу, — сказал Олссон.

— Честно говоря, я не понимаю, что вы собираетесь здесь искать, — заметил Хеннинг Валлин.

— Это чисто рутинная мера, можешь не сомневаться, — объяснил Олссон.

— Да, конечно, — сказал Валлин. — Я догадываюсь, и, если хочу знать больше, это ведь не хуже, чем читать вечерние газеты. Вы хотите взглянуть на комнату Линды? Вот ключ, — продолжил он и передал ключ Энокссону. — Последняя дверь со стороны озера, там, в коридоре, — сказал он и кивком указал нужное направление. — Заприте, когда будете уходить, и я хотел бы получить ключ назад.

— А у тебя не… — начал было Олссон.

— Если вам понадобится поговорить со мной, я буду в кабинете, — отчеканил Хеннинг Валлин.

— Как раз об этом я и хотел просить тебя, — сказал Олссон. — У тебя не найдется пары минут?

— Две минуты, — сказал Валлин. Он посмотрел на свои часы и пошел вверх по лестнице на второй этаж, Олссон последовал за ним в двух шагах позади.

Дверь в комнату Линды оказалась запертой на замок. Скорее всего, ее отцом, который дал им ключ. Занавески на двух выходящих на озеро окнах были задернуты, и внутри царил полумрак.

— Может, раздвинем их? — предложил коллега Энокссона.

— Так и поступим, тогда нам не придется мудрить с электричеством, — решил Энокссон.

«Хотя здесь уже побывали до нас и все прибрали», — подумал он.

— Линда жила просторнее, чем все мои дети, вместе взятые, — констатировал коллега, когда раздвинул занавески и в большой комнате сразу стало светло. — С порядком у нее, похоже, дело обстояло лучше, — добавил он. — Во всяком случае, по сравнению с моей старшей дочерью.

— Ну, — сказал Энокссон. — У отца, по-видимому, есть какая-то старая проверенная экономка, вот с ней-то нам и надо поговорить.

Здесь, похоже, было не только хорошо прибрано. Широкую кровать, вполне возможно, перестелили чистым бельем. Порядок на письменном столе Линды был почти идеальным. А подушки на диване лежали строго по ранжиру, в точности как на газетных снимках, посвященных домашним интерьерам.

«Это больше не комната Линды, — подумал Энокссон. — А мавзолей в память о ней».


— Ну, нашли что-нибудь интересное? — спросил Олссон, когда два часа спустя они сели в свой служебный автомобиль, намереваясь вернуться в здание полиции.

— Что ты имеешь в виду? — ответил вопросом на вопрос Энокссон.

— Ну, ее личные вещи, — сказал Олссон туманно. — Никакого дневника она, похоже, не вела, если верить отцу. Во всяком случае, он о дневнике не знает.

— Только по его словам, а на деле он знает совсем иное, — возразил Энокссон. — Это я уже понял.

— А мне трудно представить, что он солгал бы, — заметил Олссон. — Возможно, у нее и в самом деле не было никакого дневника. У меня у самого двое детей, и никто из них подобным не увлекается. Кстати, вы проверили ее компьютер?

— Конечно, мы проверили его, — ответил его коллега, поскольку Энокссон, занятый своими мыслями, казалось, не услышал вопроса. — И отпечатки пальцев сняли, и просмотрели жесткий диск — все как положено.

— Нашли что-нибудь интересное? — не унимался Олссон.

— Шеф имеет в виду в компьютере? — спросил коллега Энокссона и улыбнулся, поскольку Олссон со своего сиденья не мог видеть его лицо.

— Да, я имею в виду в ее компьютере, — повторил Олссон.

— Нет, — ответил Энокссон. — Ничего интересного и там тоже. Извини, Бенгт, одну минуту. — И он достал свой мобильник, якобы собираясь позвонить жене, но главным образом чтобы заставить шефа замолчать.

— Ну, Энок. — Бекстрём с начальственным видом кивнул Энокссону. — Ты нашел какой-нибудь дневник?

— Не-а, — ответил Энокссон и еле заметно улыбнулся.

— И ее отец считает, что у Линды никогда дневника не было, — констатировал Бекстрём.

— Именно так он и сказал, — подтвердил Энокссон. — Предложил нам спросить у матери Линды, но сам не собирался этого делать. Он едва здоровается с ней после развода уже в течение десяти лет, а ранее они, по-видимому, главным образом ссорились.

— Да, — сказал Бекстрём. — С бабами одни проблемы.

— Только не с моей женой, — возразил Энокссон и улыбнулся. — Так что говори за себя, Бекстрём.

«Да, кто же иначе сделает это», — подумал Бекстрём.


Во второй половине дня Бекстрёму позвонили из Стокгольма из отдела персонала Государственной криминальной полиции. Поскольку приближалась суббота, Бекстрёму и Рогерссону решили указать, что они фактически почти исчерпали лимит разрешенной переработки.

— Я только хотела предупредить вас, — объяснила кадровичка. — Чтобы вам не пришлось работать бесплатно, когда начнется горячая пора, — уточнила она.

— Мы здесь задерживаем людей независимо от дня недели, — сказал Бекстрём. «В отличие от тебя и других канцелярских крыс».

— В выходные ведь все равно ничего не происходит. Опять же лето и солнце, — настаивала его собеседница. — Поэтому отдохни немного, Бекстрём. Съезди куда-нибудь и покупайся.

— Спасибо за предупреждение, — сказал Бекстрём и положил трубку. — Покупаться, — буркнул он. — Я даже не помню, как плавают.

Рогерссон, однако, не стал возражать.

— Я в любом случае подумывал взять выходной, — объяснил он. — Воспользоваться служебным автомобилем и прокатиться в Стокгольм. Поехали вместе, если есть желание, оттянемся там. По мне, пиво гораздо вкуснее дома, чем в этом захолустье.

— Думаю, я останусь, — сказал Бекстрём. — Зато ты мог бы оказать мне услугу.

— И какую же? — Рогерссон подозрительно посмотрел на него.

— Вот ключи от моей квартиры. — И Бекстрём передал их, прежде чем Рогерссон успел отказаться. — Ты не мог бы заехать и взглянуть на Эгона, — объяснил он. — Дать ему немного пожрать и так далее. Все написано на банке, но важно, чтобы ты следовал инструкции, — добавил он.

— Еще что-нибудь? — спросил Рогерссон. — Я должен передать ему привет от хозяина, посидеть и поболтать с ним, взять его с собой оттянуться в город?..

— Достаточно, если ты дашь ему немного пожрать, — сказал Бекстрём.


Вернувшись в отель и восстановив жидкостный баланс, Бекстрём набрал номер Карин. Как ни странно, она не ответила, хотя сама звонила ему несколько раз в течение дня. Бекстрём не принадлежал к любителям наговаривать сообщения на автоответчик. Поэтому взамен разговора он «приговорил» еще пару пива и вдобавок несколько рюмок шнапса в качестве катализатора мыслительной деятельности, поскольку ему требовалось обдумать ситуацию, и в конце концов оказался в ресторане, где не обнаружил никого из своих коллег, что, впрочем, его нисколько не удивило. Кнолль и Тотт, наверное, сидели в комнате одного из них и обсуждали их дело, в то время как малышка Сванстрём, скорее всего, лежала, обняв ногами бедра коллеги Левина, и думала совсем о других вещах.

«На большее они не способны», — подытожил Бекстрём и заказал большую порцию коньяку, чтобы голова работала лучше.


Как раз в то время, когда Бекстрём пытался стимулировать свои мозги с помощью перебродившего и прошедшего дистилляцию винограда, состоялась манифестация в память о Линде Валлин. Через неделю после того, как она ушла в мир иной, и в тот день, когда ей исполнилось бы двадцать один год, если бы она еще оставалась среди живых. Пара сотен жителей Векшё прошли от городского отеля до дома, где ее убили, повторив маршрут Линды навстречу смерти. При такой погоде никто, естественно, не осмелился использовать факелы, но перед ее подъездом образовалось кольцо из горящих свечей, в центре которого поместили цветы и большой портрет жертвы. Губернатор произнес короткую речь. Ее родители были убиты горем и не смогли принять участие. Но пришло много полицейских из разыскной группы, которые проделали весь путь вместе с печальной процессией, и еще немало их коллег, заботившихся о том, чтобы им и другим скорбящим никто не помешал. Бекстрём и его помощники отклонили предложение присоединиться, выполняя правило, уже несколько лет действовавшее в их организации. Персоналу Государственной комиссии по расследованию убийств запрещалось принимать участие в мероприятиях, непосредственно не связанных с их служебными обязанностями. И примерно к концу короткой церемонии Бекстрём также покинул бар отеля.

Поскольку ситуация, похоже, зашла в тупик, он вернулся к себе в номер, еще раз позвонил малышке Карин (по-прежнему наткнувшись на ее автоответчик), и в то самое мгновение, когда положил трубку, ему в голову пришла первая за этот вечер конструктивная идея.

Почему бы не посмотреть порнофильм? И как устроить все наилучшим образом, чтобы оплату не включили в его собственный счет?

Уже через четыре секунды он нашел ответ на свой вопрос.

«Наверное, все дело в коньяке», — подумал Бекстрём, спустился к стойке дежурного администратора, позаимствовал ключ от комнаты Рогерссона, завалился на его свежезастланную кровать и нажал кнопку того из двух каналов для взрослых, который выглядел наиболее привлекательно, если судить по программе. Затем он выпил принесенное с собой пиво, «приговорил» остатки прибалтийской водки, тоже прихваченной из собственных запасов, плюс две полубутылки вина, по совершенно непонятной причине оставшиеся в мини-баре Рогерссона и напрасно захламлявшие его, и вскоре настолько захмелел, что, только закрыв один глаз, мог сфокусироваться на трясущейся на телевизионном экране заднице главной героини. В тот момент Бекстрём, скорее всего, просто отключился, поскольку, когда пришел в себя снова, беспощадное солнце светило ему прямо на живот (он ведь забыл задернуть занавески), время приближалось к десяти утра, а в телевизоре показывали тот же самый подпрыгивающий женский зад, который он наблюдал, засыпая предыдущим вечером.

Быстро приняв душ и переодевшись в чистое, Бекстрём спустился в ресторан позавтракать. Там практически никого не было. Только в дальнем конце зала в своем обычном углу сидели Левин и малышка Сванстрём.

«И где все чертовы стервятники?» — подумал Бекстрём, нагружая себе на тарелку приличную порцию яичницы с ветчиной и колбасками, к которой он, при мысли о вчерашнем, добавил несколько филе анчоусов и горсть таблеток из баночки с болеутоляющим, предусмотрительно поставленной ресторатором рядом с кусочками соленой селедки.

— Здесь свободно? — спросил Бекстрём, садясь рядом со своими коллегами. — Неужели мои тайные желания сбылись и кто-то потравил всех падальщиков? — добавил он и указал на пустые столы вокруг.

— Если тебя интересуют журналисты, то, я полагаю, ты не смотрел телевизор, — сказал Левин.

— Рассказывай, — приказал Бекстрём и, подцепив вилкой филе анчоуса, отправил в рот в компании с тремя таблетками от головной боли. Потом он запил все это несколькими большими глотками апельсинового сока и с шумом выдохнул воздух.

— Вчера поздно вечером состоялся большой свадебный банкет в Далбю около Лунда, и аккурат во время свадебного вальса там появился бывший парень новобрачной. У него с собой был АК-4, и он разрядил в присутствующих целый магазин, — объяснил Левин.

— И чем все закончилось? — спросил Бекстрём.

«Феноменальные колбаски здесь готовят, — подумал он. — Стоит прикоснуться ножом, и жир прямо брызжет из них».

— Все как обычно, — сказал Левин. — Я позвонил коллегам в Мальмё, и, если верить им, невеста, жених и мать невесты мертвы, в то время как два десятка гостей попали в больницу с ранениями различной степени тяжести. От шальных пуль, осколков мебели и прочей ерунды.

— Цыгане, — сказал Бекстрём, и это звучало скорее как констатация факта, чем как прямой вопрос.

— К сожалению, вынужден тебя разочаровать, — возразил Левин на удивление спокойным тоном. — Фактически все участники события уроженцы тех мест. Так же как, впрочем, и сам стрелок. Он вдобавок командир группы тамошнего отряда самообороны и, кстати, по-прежнему гуляет на свободе. У тебя есть еще вопросы? — поинтересовался Левин.

— Где Тотт и Кнолль?

— Возможно, в здании полиции, — ответил Левин, поднялся и отложил в сторону салфетку. — Поскольку я и Ева свободны, мы собирались прокатиться до моря и искупаться.

— Удачи вам. Обоим, — пожелал Бекстрём.

«Не забудьте передать привет жене, мужу и детям», — мысленно добавил он.


За неимением лучшего Бекстрём после обеда заглянул на работу. Настроение там было не ахти, а что еще можно было ожидать в его отсутствие, но Кнутссон и Торен находились на месте за своими компьютерами, рьяно барабаня по клавиатурам, как два дятла.

— Как дела, парни? — спросил Бекстрём.

— Все идет своим чередом, спасибо за вопрос, — ответил Кнутссон.

По словам Кнутссона, работа немного затормозилась в связи с выходными, но проверка ДНК развивалась согласно плану. Уже удалось взять пробу у пятидесяти человек. Все согласились добровольно, никто не стал выступать, и половину из них уже отсеяли. В Главной криминалистической лаборатории трудились засучив рукава, а убийство Линды лежало у них наверху в куче приоритетных дел.

— У нас будет ответ по остальным на следующей неделе, — сказал Торен. — Мы получаем новые пробы постоянно. И этого парня мы обязательно возьмем, особенно если все обстоит так, как ты думаешь, Бекстрём.

«Ну да, — подумал Бекстрём. — А как же иначе. И в чем проблема?»

— Какие у вас планы на вечер? — спросил он.

— Мы собирались перекусить немного, — ответил Торен.

— В каком-нибудь спокойном местечке, — уточнил Кнутссон.

— Потом думали пойти в кино, — сказал Торен.

— Здесь в городском кинотеатре проходит отличная ретроспектива старых фильмов, — объяснил Кнутссон.

— Показывают «Двадцатый век» Бертолуччи, — сказал Торен.

— Первую часть, — уточнил Кнутссон. — Она явно лучшая. Вторая порой кажется затянутой. Или ты так не считаешь, Петер?

«Они, вероятно, педики, — подумал Бекстрём. — Пусть они сами и все коллеги постоянно рассказывают о бабах, с которыми они якобы были, эти двое, скорее всего, педики. На кой черт иначе ехать в Векшё, чтобы идти в кино?»


Когда Бекстрём вернулся в отель после короткой остановки в ресторанчике под открытым небом на Стургатан и двух больших бокалов крепкого пива, он позвонил на мобильный Рогерссону.

— Как ситуация? — спросил Бекстрём.

— Лучше не придумаешь, — сказал Рогерссон. — Хотя малютка Эгон, похоже, немного нездоров, — добавил он. — Тебе доложить коротко или со всеми подробностями?

— Давай покороче, — распорядился Бекстрём.

— В таком случае он сушит весла, завязал с греблей, если можно так сказать, — констатировал Рогерссон.

— О чем ты, черт возьми, говоришь? — спросил Бекстрём взволновано.

«Бедняга Эгон», — подумал он.

— Он лежал вверх брюхом, когда я пришел. Я потрогал его, но он даже не пошевелил плавниками, — поведал Рогерссон.

— О чем ты, черт возьми, говоришь, — сказал Бекстрём. — И что ты сделал?

— Смыл его в унитаз, — сообщил Рогерссон. — А как ты сам поступил бы? Отправил его на судебно-медицинскую экспертизу?

— Но от чего он мог умереть? — обескураженно спросил Бекстрём.

«Еды ведь у него хватало, и даже через край», — подумал он.

В субботу вечером Бекстрём устроил поминки по Эгону, а в воскресенье проспал завтрак и потратил все оставшиеся силы на поздний обед. Но отчасти ему удалось заглушить боль утраты, и ближе к вечеру он сделал новую попытку добраться до Карин, однако опять услышал все тот же радостный голос в ее автоответчике.

«Что, черт побери, происходит?» — подумал Бекстрём и открыл еще одну банку крепкого пива из привезенных с собой запасов.

«Похоже, безразличие становится нормой для людей, и уж точно всем наплевать на простого констебля», — заключил он. Вдобавок это была последняя банка.

26

Рано утром в понедельник, 14 июля, в национальный день Франции, шеф Государственной криминальной полиции позвонил комиссару полиции лена в Векшё и разговаривал довольно грубо.

Сам комиссар встал рано, позавтракал, а потом расположился в тени с тыльной стороны своего красивого летнего дома. Он сидел в удобном шезлонге у стены и в тишине и спокойствии читал утреннюю газету, время от времени прикладываясь к стакану домашнего малинового сока с большим количеством льда. Внизу на причале загорала, лежа на животе, его супруга.

«Они не такие, как мы», — подумал комиссар с любовью, и в то самое мгновение зазвонил его мобильный телефон.

— Нюландер, — представился шеф криминальной полиции коротко. — Вы нашли его?

— Работа идет полным ходом, — ответил комиссар. — Но, когда я в последний раз разговаривал с коллегами, они еще не нашли его.

— Здесь по Сконе бегает вооруженный автоматом сумасшедший, — сказал Нюландер. — Я отправил туда все силы, чтобы задержать его. Мы попали в ситуацию красного кода, а поскольку ты и твои так называемые коллеги, похоже, никуда не годитесь, мне придется перепланироваться все еще раз.

— Я услышал тебя, — ответил комиссар. — Но сейчас ведь фактически…

— Вы ведь даже не удосужились проверить, не идет ли речь об одном и том же человеке, — перебил его главкримп.

— Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал комиссар.

— Да подобное, наверное, ужасно трудно понять, — прорычал Нюландер. — От Векшё до Лунда не так далеко, черт побери, а в мире, где я живу, это уж точно странное совпадение.

— Я убежден, кто-нибудь у нас уже все выяснил, есть ли связь, — попытался оправдаться полицмейстер. — И если хочешь…

— Острём там? — неожиданно поинтересовался главкримп.

— Здесь? — спросил комиссар. «Должно быть, речь идет о Бекстрёме», — подумал он. — Нет, Бекстрёма здесь нет. Я за городом. У меня есть только его мобильный, — объяснил он.

— За городом, — сказал главкримп. — Ты — за городом?

— Да, — подтвердил комиссар, но прежде чем он успел сказать что-то еще, Нюландер положил трубку.


Кнутссон и Торен явно провели в кинотеатре не все выходные. После утренней встречи они пришли в комнату к Бекстрёму и доложили о своем улове.

— Мы подумали о твоих словах, Бекстрём, относительно коллеги. Что, возможно, мы ищем кого-то из своих, — сказал Кнутссон.

— Да, или будущего коллегу, — добавил Торен.

— И куда вы клоните? — спросил Бекстрём.

«Настоящие идиоты», — подумал он.

По мнению Кнутссона и Торена, сама по себе такая мысль представлялась вполне обоснованной. Среди американских серийных убийц существовало множество примеров того, как они обманывали свои жертвы, выдавая себя за полицейских. И самым известным из них в современной истории криминалистики, согласно тем же источникам, был Тед Банди.

— Надо выглядеть совершенно неотразимым, если хочешь завоевать доверие девушки, — сказал Кнутссон.

— Например, можно сказать, что ты полицейский, — объяснил Торен.

— Да, — согласился Бекстрём.

— Но если мы начнем с тех, кто фактически является полицейским, то нам не придется беспокоиться о том, не фальшивый ли полицейский завалился к будущему коллеге среди ночи, — добавил он угрюмо.

«Круглые идиоты», — промелькнуло у Бекстрёма в уме.

Даже среди настоящих полицейских хватало всякого барахла. Если обратить взгляд в прошлое, там, например, можно было найти прославившегося на всю страну убийцу из Хурвы, бывшего коллегу Торе Хедина, убившего одиннадцать человек, а все началось с того, что его выгнали со службы, поскольку он надевал наручники на свою подругу.

— Это дело ты ведь помнишь, Бекстрём. Все же случилось в твое время, в 1952 году, — заметил Кнутссон с невинной миной.

— А если мы вернемся от истории к современности и начнем с Векшё? — поинтересовался Бекстрём угрюмо.

— В таком случае у нас есть имена десяти нынешних и будущих коллег, — сказал Торен и передал ему список.

— Шесть из них находились в том же кабаке, что и Линда, в ту ночь, когда ее убили, — объяснил Кнутссон. — Трое коллег и три стажера, из которых двое добровольно дали знать о себе, сдали пробу ДНК и уже отсеяны.

— Их уже отметили и вычеркнули, — уточнил Торен.

— Мы все равно взяли их для полноты картины, — сказал Кнутссон.

— Забудьте о них, — проворчал Бекстрём. — А что тогда остальные? — спросил он. — Почему у них не взяли пробу ДНК?

По абсолютно непонятной причине, если верить Торену и Кнутссону. Вероятное объяснение, как выходило из материалов допросов, которые коллега Сандберг провела с каждым из них, сводилось к тому, что все они оставались в кабаке после трех часов, когда преступник появился дома у Линды. Входивший в эту компанию стажер, согласно его собственным данным, покинул заведение около четырех утра. Тогда он был один и пошел прямо домой. Естественно, трезвый. Трое коллег, наоборот, просидели в ночном клубе до закрытия. Распрощались друг с другом у выхода, и каждый из них отправился к себе домой. Степень их опьянения на тот момент и другие детали остались за кадром, но, без сомнения, время приближалось к пяти, когда это произошло.

— Вот так номер! — воскликнул Бекстрём с чувством. — Они что, все педики?

— О чем ты, Бекстрём? — спросил Торен.

— Согласно материалам допросов, все в любом случае обстоит именно так, — подтвердил Кнутссон. — То есть именно так, как они говорят.

— Четверо коллег, которые возвращаются в одиночестве из кабака? У вас с головой все в порядке?

— Один из них фактически только стажер, именно он ушел домой первым, — пояснил Торен. — Но я понимаю, что ты имеешь в виду.

— Да, подобное никогда не случилось бы со мной, — подчеркнул Кнутссон. — Но это же Векшё.

— Могу поверить, — сказал Бекстрём. — Кстати, — добавил он, — вы, наверное, показали свой список Сандберг?

Судя по тому, как они одновременно и в такт покачали головой, ничего подобного не произошло, и прежде всего из-за оставшихся в списке еще четырех имен.

— И чем же они тогда отличились? — спросил Бекстрём и пробежал глазами список.

«Никого из них я не знаю», — подумал он.

По словам Кнутссона, речь там шла о самых разных грехах. Первый из этой четверки работал в полиции правопорядка в соседней коммуне, но его также несколько раз на долгое время привлекали в качестве инструктора по стрельбе в полицейскую школу в Векшё. Пару лет назад одна из его учениц написал на него заявление, обвинив в сексуальном домогательстве, дело касалось писем и телефонных разговоров с обычными предложениями. Свою бумагу она забрала через месяц, тогда же ушла из школы. Когда сотрудники отдела внутренних расследований связались с ней, девушка отказалась сотрудничать, и дело против инструктора закрыли. Он остался на своей должности и еще в мае стоял в тире рядом с Линдой и ее однокашниками.

— Его, по-видимому, высоко ценят и как коллегу, и как инструктора, — сказал Кнутссон. — Хотя здесь все понятно.

Заявление против коллеги номер два было еще более старым. В связи с разводом пять лет назад его тогдашняя жена написала на него бумагу, обвинив в избиении. Она также забрала ее назад, и постепенно дело замяли.

— Хотя его отстранили от службы примерно на месяц, — уточнил Торен, — пока продолжалось расследование. Потом он, конечно, получил компенсацию с помощью профсоюза.

— Они в разводе, кстати, — добавил Торен.

— И чем он занимается сейчас? — поинтересовался Бекстрём.

— Вернулся к работе, естественно, — сообщил Кнутссон, который выглядел удивленным.

— Следующий, — сказал Бекстрём.

Третий из этих коллег в свободное время подрабатывал детским тренером по футболу, хоккею, ручному мячу и флорболу. В молодости он сам был известным спортсменом, играл в футбол в Высшей лиге и в хоккей во втором дивизионе. Помимо этого он тренировал футбольную команду девушек возрастом от тринадцати до пятнадцати лет. И родители одной из них заявили на него в полицию, обвинив в том, что он в нескольких случаях обнажался перед их дочерью. Во-первых, в раздевалке в обыденных ситуациях, во-вторых, когда он, и девочки, и многие из родителей в течение недели находились в спортивном лагере.

Все это стало достоянием гласности и даже попало на первые полосы вечерних газет. Но правовые перспективы там оставляли желать лучшего, так что в конце концов данное дело тоже спустили на тормозах. Показавшая на тренера девочка перестала играть в футбол и вместе с семьей переехала в другой регион. А сам тренер-полицейский завязал с тренировками, несмотря на массивную поддержку со стороны прочих учеников и их родителей. Затем он провел более полгода на больничном, прежде чем снова вернулся к работе. А ныне в полиции Векшё выполнял чисто административные функции.

— Выглядит по-настоящему грустной историей, — сказал Торен. — У него забрали служебное оружие, поскольку боялись, что он застрелится, когда его супруга ушла от него, прихватив с собой детей.

— Последний? — спросил Бекстрём.

— Там вроде бы речь идет о более простом коллеге, если можно так сказать, — начал Кнутссон с довольной миной. — Короче говоря, два года назад на него написала заявление его тогдашняя невеста, она работала в парикмахерской в Алвесте в паре десятков километров отсюда и, похоже, была у него, скажем так, не единственной. Коллеги вообще называли его Похотливым Карлссоном, или Похотливым Калле.

— Его зовут Карл Карлссон, — объяснил Торен.

— И что ей не понравилось тогда? — спросил Бекстрём.

«Судя по всему, шустрый парень», — подумал он.

— Согласно обвинению, коллега Карлссон имел привычку надевать на нее перед совокуплением наручники, причем взятые с работы, — сообщил Кнутссон.

— Да, но это ведь чертовщина какая-то, — сказал Бекстрём и ухмыльнулся. — Неужели у него не было своих собственных?

По словам Кнутссона и Торена, ответ на данный вопрос отсутствовал в материалах расследования, которые они получили. Расследование это тоже в конце концов закрыли, и речь там шла исключительно о служебных наручниках. Парикмахерша переехала в Гётеборг, и, согласно полученным данным, у нее там сейчас имелся собственный салон и новый жених. А единственная странность в этой историизаключалась в том, что коллега Карлссон через полгода последовал за ней и сегодня трудится в полиции Мёлндаля в Гётеборге.

— Я поговорил с моим знакомым тамошним коллегой, он хорошо знает Карлссона. Тот работает в патрульной службе, и его по-прежнему называют Похотливым Карлссоном, или Похотливым Калле. Он, похоже, остался верен себе, если можно так выразиться, — поведал Торен.

— Чем он занимался летом? Помимо того что трахал всех подряд? — спросил Бекстрём.

— Он в отпуске с конца июня, — сообщил Торен.

— Надо взять у него пробу ДНК, — сказал Бекстрём. — Пожалуй, он вряд ли мог понравиться Линде, но лишним не будет. Плюс у тех четверых, кто находился в кабаке, — добавил он. — Плюс у другой троицы, инструктора по стрельбе, домашнего садиста и эксгибициониста. У всех надо взять образцы ДНК, а что думает малышка Сандберг на этот счет, мне глубоко наплевать. — Еще одно дело, — сказал Бекстрём, прежде чем они успели исчезнуть из его комнаты. — Обязательно возьмите образец ДНК у маленького жирного поляка.

— Коллега Левин занимается этим вопросом, — сказал Торен. — Он вроде что-то придумал и собирался испробовать свою идею на прокуроре.

«Левин. Наверное, малышка Сванстрём его надоумила», — подумал Бекстрём.


После неприятного разговора с шефом Государственной криминальной полиции комиссар полиции лена долго сидел погруженный в свои мысли. «Старина Нюландер, похоже, совсем с катушек слетел», — подумал он, спустился на причал и бросил взгляд на свою жену.

— Нельзя долго лежать на солнце, дорогая, — сказал он заботливо. — Надеюсь, ты помнишь об этом?

Супруга только отмахнулась от него и покачала головой.

«Она, похоже, совершенно измотана, бедняга», — подумал комиссар.

Затем он позвонил своему помощнику Олссону, чтобы узнать, удалось ли им обнаружить какую-то связь между случившейся в Сконе трагедией и его собственной кошмарной историей в Векшё. По словам Олссона, речь шла не более чем о совпадении, и он как раз собирался позвонить своему шефу и рассказать, что рано утром связался с коллегами в Сконе и попытался разобраться с этим делом. Более подробной информации следовало ожидать позднее днем.

— Приятно слышать, — сказал комиссар.

«Олссон надежен, как скала, — подумал он, положив трубку. — Как готландский каменный столб, пусть он и смоландец. Стоит несокрушимо при любой погоде и ветре».


Бекстрём вызвал к себе коллегу Сандберг, хотя, если сказать откровенно, уже стал уставать от нее.

— Добро пожаловать, садись. — Он кивнул в направлении свободного стула. — Я хочу, чтобы мы взяли пробу ДНК у коллег, которые находились тогда в ресторане, а также у известного тебе стажера.

Сандберг, естественно, попыталась возражать.

«Все бабы одинаковы», — подумал Бекстрём, и при ближайшем рассмотрении данный экземпляр тоже оказался не намного лучше других.

— Никто из них не ушел оттуда раньше половины четвертого, — сказала Сандберг. — Ты ведь читал материалы моих допросов. Вдобавок я сама находилась там и разговаривала с каждым из них в течение вечера. Даже по нескольку раз, и, когда покидала заведение около четырех, все трое коллег еще оставались там, а наш стажер ушел чуть ранее. Он, кстати, все время был на виду и попрощался перед уходом.

— Угу, конечно, — сказал Бекстрём и кивнул. — Единственное, чего я не понимаю, какое это имеет отношение к делу?

— Насколько я поняла из разговоров на утренней встрече, и ты, и Энокссон вроде бы считаете, что преступник появился у Линды уже в три часа, — констатировала Сандберг.

— Но мы ведь не знаем этого наверняка, — сказал Бекстрём. — И дяденька доктор не особенно нам помогает. По его словам, она, скорее всего, умерла между гремя часами ночи и семью утра. Вот и все.

— Но он мог ретироваться около пяти, когда принесли газеты, — не сдавалась Сандберг. — Если иметь в виду все, что он сделал, как бы он тогда успел?

— Это нам тоже неизвестно, — стоял на своем Бекстрём. — Так мы предполагаем. Позаботься, чтобы у всей троицы взяли пробу ДНК. Естественно, с их согласия и как можно быстрее.

— Я услышала тебя, Бекстрём, — проворчала Сандберг и угрюмо посмотрела на него.

— Ну и прекрасно, — улыбнулся Бекстрём. — Да, и есть еще трое, чью ДНК мы должны получить.

«А похотливым чертом из Гётеборга могут ведь заняться тамошние коллеги», — подумал он.

— И о ком речь? — спросила Сандберг и подозрительно посмотрела на него.

— Андерссон, Хелстрём, Клаессон, — перечислил Бекстрём. — Эти имена знакомы тебе?

— Тогда, боюсь, у нас могут возникнуть проблемы, — предположила Сандберг. — Надеюсь, ты в курсе, что Клаессон вполне может наложить на себя руки, если ты втянешь его в такую историю?

— Именно поэтому просто замечательно, если он получит шанс очиститься от подозрений как можно быстрее, — сказал Бекстрём. — Тогда ему не придется выслушивать массу всякого дерьма в коридорах.


После легкого обеда из овощного салата, рыбы, вяленых помидоров и бутылки минеральной воды комиссар полиции лена подумал немного и позвонил своему старому знакомому, который трудился в полиции безопасности по линии защиты конституции.

— Об этом не так просто говорить… — начал он. А десять минут спустя рассказал всю историю. — Похоже, его совсем с катушек снесло, — подвел итог комиссар.

По словам его знакомого, он правильно поступил, связавшись с ним. Тот также, ни словом не обмолвившись о причине, поведал, что дело является интересным по своей сути, как бы созданным для его ведомства и крайне важным с точки зрения деятельности по защите конституции.

— Лучше всего, если бы ты, конечно, смог написать несколько строчек о том, что сейчас рассказал, — констатировал знакомый комиссара. — Мы, естественно, засекретили бы сведения по полной программе, поэтому тебе не о чем беспокоиться.

— Лучше этого не делать, — произнес комиссар, даже не пытаясь скрыть свои чувства. — Я надеялся, будет достаточно разговора, а поскольку мы знакомы, решил позвонить тебе.

— Это я тоже понимаю, — сказал его собеседник, и, судя по тону, он говорил достаточно искренне. — Ладно, черт с ним. Хватит нашего короткого неформального разговора.

— Да, — вздохнул с облегчением комиссар. — А если ситуация обострится, я, естественно, подтвержу мои слова.

— Само собой, само собой, ничего другого я и представить себе не могу, — сказал его знакомый еще более искренним тоном.

После того как они распрощались, комиссар спустился на причал, чтобы убедиться, что его жена не заснула на солнце. Слава богу, она не спала и повернулась на спину.

Его знакомый из полиции безопасности выключил записывающее устройство, присоединенное к его телефону. Он достал дискету с их разговором, передал ее своей секретарше и попросил сразу же сделать заверенную распечатку.

27

На следующий день им наконец удалось добыть пробу ДНК соседа Линды, библиотекаря Мариана Гросса. На самом деле в разыскной группе ни один человек всерьез не верил, что он мог быть преступником, но сейчас это стало делом принципа и неким назидательным примером. Никто, и меньше всего такой, как Гросс, не мог рассчитывать на поблажки, сколько бы ни упрямился. Ян Левин переговорил с прокуроршей, которая занималась старым заявлением против поляка, указал на юридические лазейки, имевшиеся в нем, и ему не составило труда ее уговорить. Она даже выразила удивление, почему раньше не разобрались с этим делом. Осталось только съездить, привезти Гросса и, если бы он не согласился сдать пробу добровольно, получить ее принудительно.

Выполнить задание поручили фон Эссену и Адольфссону, и после нескольких традиционных ударов ногой в дверь Гросс любезно открыл ее, обулся и проследовал в здание полиции. И точно как в предыдущем случае, за всю дорогу он не проронил ни звука.

— Ага, Гросс, — сказал Левин и дружелюбно посмотрел на него, — прокурор решила, что ты должен сдать пробу ДНК. Насколько я понимаю, мы можем сделать это двумя способами. Либо ты сам сунешь маленькую палочку с ваткой себе в рот и поводишь ею осторожно по внутренней стороне щеки, либо мы позвоним доктору, а он придет сюда и уколет тебя в руку, пока я и мои коллеги понаблюдаем за этим.

Поляк ничего не ответил. Только с угрюмой миной уставился на них.

— Судя по твоему молчанию, мне придется звонить, — продолжил Левин тем же дружелюбным тоном. — Поэтому, парни, можете забирать доктора Гросса в кутузку, пока мы ждем врача.

— Я требую, чтобы мне разрешили сделать все самому, — закричал Гросс и потянулся к пробирке с ваткой, лежавшей на письменном столе Левина. Когда же все закончилось, он отказался от предложения Левина, чтобы его отвезли домой, и быстро покинул здание.

Несколько часов спустя он дал знать о себе, оставив на ресепшене в полиции заявление с обвинениями в насилии и угрозах при выполнении процессуальных действий, направленное против разрешившей их прокурорши, комиссара Олссона, комиссара Левина, и. о. инспектора фон Эссена и ассистента Адольфссона. Дежурный сотрудник положил его творение в ящик для внутренней переписки, чтобы далее оно попало в отдел внутренних расследований, и все вернулось в обычное русло.


В общем и целом деятельность по сбору проб ДНК шла успешнее всяких ожидании. Один молодой, помешанный на статистике член разыскной группы прикрепил на их доску объявлений большой лист бумаги, где по таблице можно было проследить, как продвигается работа. И если верить ему, число лиц в Векшё, охваченных данной процедурой, перешагнуло за сотню. Половину из них уже проверили в Главной криминалистической лаборатории, и всех удалось отсеять. Никто, кроме Гросса, недовольства не выразил. Несколько представителей местной шпаны даже добровольно явились в полицию и предложили свои услуги.

Единственные проблемы фактически возникли со стороны их собственных коллег.

Первой отказалась троица, которая в ночь убийства находилась в кабаке. После приватных разговоров двое из них сдались, но третий все еще упрямился, призвав на помощь профсоюз. По его собственным словам, он вдобавок собирался пожаловаться на Бекстрёма и прочих так называемых коллег из Главной криминальной полиции инспектору по юридическим вопросам. По крайней мере, чтобы таким образом заставить их немного подучить законы. Со стажером же все обстояло еще хуже. Попытки связаться с ними по домашнему или мобильному телефону не принесли результата. Ему оставили массу сообщений на автоответчике, но он все еще не дал знать о себе.


Олссон пребывал не в лучшем настроении, и прежде всего его беспокоили трое коллег, чьи образцы ДНК Бекстрём захотел получить из-за их прежних заслуг. Олссон не видел никаких проблем с любителем поколотил жену и с инструктором по стрельбе, достававшим свою ученицу непристойными предложениями. Не о них он сейчас собирался доверительно побеседовать с Бекстрёмом.

— Между нами говоря, я охотно посмотрел бы, как их обоих вышибут из полиции, — объяснил Олссон.

«Какое отношение это, черт побери, имеет к тебе и ко мне», — подумал Бекстрём и довольствовался кивком.

Но его мнение о бывшем тренере по футболу отличалось от отношения к данной парочки. Во-первых, он знал парня лично и мог поручиться за него. Тот был невиновен, и с ним обошлись несправедливо. Во-вторых, он не мог взять на себя ответственность даже предложить ему добровольно сдать анализ ДНК.

— Я не хочу, чтобы его жизнь оказалась на моей совести, — объяснил Олссон. — Он все еще находится в глубокой депрессии, как ты понимаешь.

— Конечно, это любому ясно, — согласился Бекстрём. — Но, как мне кажется, юнцы никогда не лгут, если речь идет о сексуальных домогательствах?

Олссон, естественно, согласился с ним. Какие возражения, все правильно, но в данном конкретном случае скорее ее родители стояли за всей историей. А его безосновательно обвиненный коллега и хороший друг (если, конечно, девушка придумала все сама) в таком случае являлся исключением, только подтверждающим правило.

— Я надеюсь на твое понимание, Бекстрём, — сказал Олссон.

— Естественно, — ответил тот. — Мы ведь надеемся, что нам удастся поймать преступника, который устроит нас всех. У тебя есть еще что-нибудь?

«А не взять ли нам ДНК и у Олссона тоже», — подумал он.

Олссона мучила еще одна проблема. Сумасшедший из Далбю, который по-прежнему находился на свободе, хотя Национальное спецподразделение и взяло в кольцо весь регион и постепенно прочесывало его квадратный километр за квадратным километром.

— Как по-твоему, это может быть наш человек? — спросил Олссон и с надеждой посмотрел на Бекстрёма.

— Я проследил ту же мысль в наших вечерних газетах, — ответил Бекстрём. — Они ссылаются на какой-то высокопоставленный источник из этого дома, но если тебе интересно, они уж точно разговаривали не со мной.

— Естественно, нет, Бекстрём, — уверил его Олссон. — Но что ты сам думаешь о данной гипотезе?

— На мой взгляд, высокопоставленный источник в этом здании такой же дебил, как и его друзья, которые пишут в газете, — сказал Бекстрём.


Вечером Бекстрёму позвонила Карин и спросила, почему он не давал знать о себе. Сама она уезжала на выходные к старой матери, что само по себе ничему не помешало бы, если бы Бекстрём позвонил ей и оставил сообщение на автоответчике.

— Навалилась масса дел в последнее время, — сказал Бекстрём в качестве извинения. «Так, говоришь, навестила мамочку? Надо же», — подумал он.

— Ты ничего не можешь мне рассказать? — спросила она в манере, в которой обычно задавала вопросы.

— Готов поделиться только сведениями личного характера. Мое домашнее животное умерло. Я попросил одного товарища позаботиться о нем, пока сам в отъезде и расследую убийство, но это явно не помогло.

— Боже, как печально! — сказала Карин взволнованно. — Это была собака или кошка?

«За кого она меня принимает, — подумал Бекстрём. — Только бабы и педики держат котов».

— Молодой песик, — солгал он. — Маленький шалунишка. Его звали Эгон.

— Боже, как печально, — повторила Карин, которая, судя по ее тону, любила животных и глубоко сопереживала чужому горю. — Всего лишь щенок, а какое милое имя. Тогда я понимаю, как тебе тяжело. Ты можешь рассказать, что, собственно, случилось?

— Он утонул, — сообщил Бекстрём. — Не обижайся, но я не хотел бы…

— Я понимаю, тебе трудно говорить об этом, — сказала она.

— Давай созвонимся завтра, — предложил Бекстрём. — Набери мой номер, если захочешь перекусить.

«Глупые бабы», — подумал он.


Бекстрём старательно избегал Рогерссона, поскольку у него имелись основания подозревать коллегу в убийстве малютки Эгона. Рогерссон, похоже, даже не заметил этого и вел себя как обычно.

«Что с таких возьмешь, настоящие психопаты, — размышлял Бекстрём. — Они думают только о себе».

Рогерссон, однако, оказался закомплексованным убийцей, поскольку он как раз постучал в дверь Бекстрёма. Причем в слишком деликатной для себя манере.

Скорее всего, из-за угрызений совести, как подумал Бекстрём, и опять же в качестве некоего жеста примирения он принес с собой сумку пива и открытую бутылку виски.

— Я понимаю, как тебе тяжело, — посочувствовал Рогерссон, а поскольку Бекстрём не был злопамятным, им постепенно удалось нормализовать свои отношения и вернуть ту дружескую атмосферу, которая всегда существовала между ними.

— Выпьем за Эгона, — сказал Рогерссон.

— Выпьем, друг мой, — согласился Бекстрём. — За Эгона, — добавил он торжественно, встал и поднял свой бокал.


Утром после того, как он и Рогерссон поминали Эгона, у него наконец появился достойный подозреваемый.

«Так можно и в Бога поверить», — подумал Бекстрём, почувствовав хорошо знакомое возбуждение.

28

Еще до утренней встречи Торен позвонил своему знакомому в полицию Гётеборга и попросил его помочь взять пробу ДНК у Похотливого Карлссона. Знакомый пообещал, по крайней мере, попытаться и сразу же сообщить результат.

Он тут же набрал номер мобильника ловеласа, и тот сразу ответил. Несмотря на раннее время, он уже сидел в ресторанчике под открытым небом в Марстранде и наблюдал за девицами.

— Как проходит отпуск, — поинтересовался знакомый Торена, который считал, что вперед следует двигаться осторожно, независимо от того, о чем далее пойдет речь.

— Просто фантастически, — сообщил Карлссон. Он потратил отпуск на поездку вдоль западного побережья. Начал в Стрёмстаде далеко на севере и далее двинулся через Люсекиль, Смёген и прочие небольшие населенные пункты, чьи названия уже забыл. Сейчас он сидел на причале в Марстранде в нескольких десятках километров к северу от Гётеборга.

— Все просто замечательно, — повторил Карлссон радостно. — Девчонок здесь пруд пруди. Им просто несть числа. А погода лучше не пожелаешь!

Он спокойно отнесся к предложению добровольно сдать пробу ДНК. Ему уже не раз приходилось проходить данную процедуру в связи с различными делами об отцовстве в Швеции и по всему миру, и он всегда выходил сухим из воды.

— Просто фантастика какая-то, — сказал Карлссон еще более счастливым голосом. — Я ни разу не попался. Словно у меня иммунитет на подобное дерьмо.

В целях экономии времени они также договорились, что он (как только появится окошко в его насыщенной программе) заглянет в ближайший полицейский участок в Марсгранде и сделает все необходимое.

«И какой сейчас от этого будет толк?» — подумал знакомый Торена, положив трубку.


Адольфссон и фон Эссен не принимали участия в утренней встрече, поскольку теперь считались специальным патрулем расследования, в чью задачу входило добывать пробы ДНК. Для них день тоже начался крайне удачно. Сначала они разобрались с инструктором по стрельбе, который оказался старым знакомым Адольфссона и принадлежал к той же самой охотничьей команде, что и он. А потом, окрыленные успехом, попытали счастья с ранее отказавшимся коллегой из кабака. Тот сидел дома и доводил до ума заявление для инспектора по юридическим вопросам, но после разговора с Адольфссоном и фон Эссеном и у него здравый смысл взял верх.

— Чем мы займемся сейчас? — спросил Адольфссон.

— Разберемся со стажером, который откровенно отказывается отвечать по своим телефонам, — сказал фон Эссен. — И таким образом закончим со всеми, кто находился в ночном клубе вместе с Линдой, — объяснил он.


Утреннее совещание началось с оценки текущей ситуации, но затем речь главным образом шла об их пробах. И в виде исключения все собравшиеся были едины во мнении. Если другие способы не сработают, их преступник все равно рано или поздно попадется в сеть ДНК. Единственным сомневающимся оказался Левин.

— В таком подходе есть одна серьезная опасность, — сказал он осторожно, кивнув в сторону доски объявлений и прикрепленной к ней таблице статистики уже охваченных тестированием лиц.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Олссон.

— В конечном счете поиски преступника могут потерять четкие ориентиры, — пояснил Левин. — Подобное случалось ранее, и сейчас, даже имея ДНК преступника, мы вовсе не обязательно его найдем. У меня есть полдюжины примеров на сей счет.

«Можешь говорить все что угодно, чертов бунтарь, я же собираюсь взять пробы у всего мира, если это понадобится», — подумал Бекстрём.

— А что скажешь ты? — Олссон повернулся к Бекстрёму.

— Я слышал это и раньше, — отчеканил Бекстрём. — От того же человека, как ни странно, — добавил он и получил в награду несколько улыбок своих коллег. — Сейчас же от нас требуется отсеять всех, кто не имеет никакого отношения к делу, — продолжил он. — Как можно раньше, и лучшего ориентира не существует, если ты спросишь меня.

«Занимайся своим делом, а я позабочусь об остальном», — подумал Бекстрём и угрюмо посмотрел на Левина.

Все сидящие за столом кивнули в знак согласия, а Левин только пожал плечами. Потом они оставили эту тему и перешли к обсуждению награды за поимку преступника, которую хотел назначить отец Линды.

— Он позвонил и мне, и комиссару полиции лена, — сообщил Олссон и странно потянулся без причины. — Сам я боюсь, что это может быть неправильно понято… На столь ранней стадии, я имею в виду… не прошло ведь еще даже двух недель… объявлять награду.

«Чертов нытик», — подумал Бекстрём и решил, что, если у него нет желания просидеть на совещании полдня, ему лучше сразу же взять слово.

— Сейчас ситуация следующая, — сказал он. — Если убийца кто-то из ее знакомых, то мы найдем его в любом случае и совершенно независимо от того, расскажет или нет он о своем деянии кому-то из тех, кто решит поделиться информацией с нами за вознаграждение в несколько крон. А если это настоящий псих, как некоторые, похоже, считают, то ему, возможно, просто некому рассказывать обо всем, и тогда также не будет никакого проку от награды. Если же речь идет о самом обычном наркомане, то на данный момент его товарищи наверняка все знают, и тогда, пожалуй, дело может пойти быстрее, но рано или поздно мы все равно узнали бы об этом.

— То есть, если я тебя правильно понял, награда, по крайней мере, не принесет вреда нашему расследованию? — спросил Олссон осторожно.

— О какой сумме мы говорим? — поинтересовался Бекстрём.

«Мне плевать, что ты там понял, чертов придурок», — подумал он.

— Отец предлагает один миллион. Для начала, — сообщил Олссон, и в комнате внезапно стало очень тихо.

— Чепуха какая-то, — пробурчал Бекстрём. «Папаша, наверное, совсем ума лишился. Дал бы лучше эти деньги мне», — подумал он.

— Сколько стоит доза дури здесь в городе? — спросил Рогерссон неожиданно и кивнул коллеге из Векшё, которого прикомандировали к ним из отдела по борьбе с наркотиками.

— Зависит от того, что ты хочешь иметь, — ответил наркополицейский. — Как и у вас в столице, я полагаю. Начиная с пятисотки, если тебе необходим героин. Амфетамин ты сможешь получить и за пару сотен. А покурить, по большому счету, бесплатно, если прокатишься до Копенгагена.

— И на кой черт нужен этот миллион, — вспылил Бекстрём. — На нас свалится толпа наркоманов, которые попытаются продать нам массу идиотских историй. Никакой награды, — добавил он и поднялся. — И если у нас нет ничего больше, я предлагаю всем разойтись и постараться сделать что-нибудь полезное.


После обеда Бекстрём закрылся в своей комнате и включил над дверью красную лампу с целью побыть наедине со своими мыслями. Здесь следовало бы поставить кровать, подумал он. С попытками устраиваться на письменном столе он завязал много лет назад и не имел даже приличной подушки в своем служебном кабинете. «Пожалуй, надо придумать для себя какое-то небольшое дело в городе», — подумал он и уже стал прикидывать, какую пользу смог бы извлечь из этой идеи, когда в его дверь тихонько постучали.

— Входи, — рявкнул Бекстрём. — Я вылечу тебе зрение, чертов дальтоник!

— Я вовсе не дальтоник, — возразил Адольфссон извиняющимся тоном. — И мой коллега тоже, — добавил он и кивнул на стоявшего у него за спиной фон Эссена. — Мы хотели бы поговорить об одном деле. Довольно интересном, на наш взгляд.

«Этот парень далеко пойдет», — подумал Бекстрём и указал на единственный стул для посетителей.

— Садись, — сказал он Адольфссону и кивнул фон Эссену: — А ты, наверное, можешь принести стул из коридора. — «Если не хочешь сидеть на полу, высокомерный черт», — добавил он мысленно. — Рассказывай. — Бекстрём ободряюще кивнул Адольфссону.

— Нам тут пришла одна мысль, — начал Адольфссон. — Мы вспомнили, о чем дама из Государственной криминалистической лаборатории рассказала Энокссону, он еще поделился этим на утреннем совещании. Относительно нетипичной для скандинава ДНК нашего преступника, если можно так выразиться. То есть что мы просто-напросто ищем черного.

— У Адольфа мысли часто текут в этом направлении, — заметил фон Эссен небрежно, изучая свои ногти.

— Я слушаю, — сказал Бекстрём и зло посмотрел на него: «Не разевай пасть».

— Дело касается ее соученика по школе полиции. Кстати, его зовут Эрик Роланд Лёфгрен. Именно он находился в одном заведении с Линдой в ту ночь, когда ее убили, и именно его нам не удалось найти, чтобы взять у него пробу ДНК.

— Эрик Роланд Лёфгрен. — Бекстрём нерешительно кивнул. — Звучит чертовски экзотично.

— В любом случае он живет преимущественно здесь, в городе, и мы искали этого молодого человека по его домашнему адресу, чтобы предложить ему палочку с ваткой, но там его, к сожалению, не оказалось, — констатировал фон Эссен, на которого, похоже, абсолютно не действовали злые взгляды шефа.

— Помолчи сейчас, Эссен, — сказал Бекстрём в своей самой вежливой манере. — Продолжай, — добавил он и кивнул Адольфссону.

— Фактически все обстоит гораздо лучше, чем могло бы показаться. — Адольфссон передал Бекстрёму фотографию. — Перед тобой его карточка с удостоверения полицейской школы. И это не негатив, — добавил он с восторженным видом.

«Черный как ночь», — подумал Бекстрём, глядя на фотографию, и в то же мгновение почувствовал старое, хорошо знакомое возбуждение.

— Что нам известно о нем? — спросил Бекстрём, откинувшись на спинку стула.

Одноклассник Линды по школе полиции, двадцати пяти лет, приемный ребенок, который прибыл сюда из Французской Западной Африки в шестилетнем возрасте, оказался у прекрасных шведских родителей и получил старших шведских братьев и сестер в придачу. Его приемный отец — главный врач в больнице в Кальмаре, мать — директор какой-то гимназии. Тоже в Кальмаре. Приличные люди. А не как у какого-то бедняги, простого парня в этой стране, — сказал Адольфссон, который сам был сыном одного из самых крупных землевладельцев лена и вырос в родовой усадьбе недалеко от Эльмхульта.

— Что нам еще известно? — спросил Бекстрём. «Ему было шесть лет, когда он приехал сюда из нищей и богом забытой африканской страны. Чему он мог научиться там, в состоянии понять только такой, как Брундин, и дело явно пошло на лад», — подумал он.

— Приличные оценки, не самые высокие, но вполне хорошие, чтобы такой, как он, смог поступить в школу полиции, — сказал Адольфссон.

— Какие у него интересы? — спросил Бекстрём и предостерегающе посмотрел на фон Эссена, который сидел, воздев глаза к потолку.

— Падок до девчонок и вроде здорово играет в футбол, — сказал Адольфссон.

— Он член школьной команды, — уточнил фон Эссен. — По-видимому, лучший игрок у них. Его зовут, значит, Эрик Роланд Лёфгрен. И имя должно быть Роланд, но все называют его просто Рональдо. Такое у него прозвище.

— В честь того самого бразильца, профессионального футболиста, так вроде получается, — констатировал фон Эссен с такой миной, словно сам он предпочитал более культурно проводить свободное время.

— Все называют его Рональдо, — медленно произнес Бекстрём, и поскольку ему сразу вспомнилась запись из дневника, волна охотничьего возбуждения внезапно нахлынула на него, затопив всю комнату, где он сидел. — Сейчас мы поступим так, парни, — сказал Бекстрём и, чтобы придать больше значительности своим словам, наклонился вперед над письменным столом и смерил взглядом сначала одного, а потом другого своего молодого коллегу. — Во-первых, — продолжил он и поднял вверх пухлый указательный палец, — ни слова о вашем открытии никому, кроме меня. Этот дом течет, как чертово решето, — пояснил он. — Во-вторых, я хотел бы, чтобы вы выяснили по максимуму все возможное о нем и о его контактах с Линдой. И тоже так, чтобы об этом не узнала ни одна душа.

Здесь Бекстрём поднял средний палец в компанию указательному, как бы подчеркивая важность сказанного.

— В-третьих, не делайте ничего, что могло бы насторожить его. Оставьте его в покое. Не пытайтесь следить за ним, поскольку мы все равно его найдем, — сказал Бекстрём.

«Когда придет время», — подумал он.

— Понятно, шеф, — сказал Адольфссон.

— Чудненько! — воскликнул фон Эссен.


Как только Адольфссон и фон Эссен оставили его, Бекстрём вызвал к себе Кнутссона и Торена. Объяснил им, о чем идет речь, и рассказал, как надо действовать.

— Никаких проблем для меня, — сказал Кнутссон.

— Хорошего мало, когда в газетах описан каждый твой шаг, поэтому просто прекрасно, если подобного удастся избежать, — поддержал его Торен.

— Тогда мы начинаем, — подытожил Бекстрём. «Наконец-то дело пошло».

— А не может все быть так плохо, что парень уже сбежал? — спросил Кнутссон. — Если, конечно, это действительно он.

— Если учесть, что его явно нет дома и он не отвечает на звонки, — уточнил Торен. — Мы ведь не можем исключить такой вариант.

— Именно поэтому, я считаю, нам для начала надо проверить его мобильник, — сказал Бекстрём.

«Хороший начальник должен уметь перекладывать ответственность на других, — подумал Бекстрём и положил ноги на письменный стол, как только остался один в комнате. — Потом еще надо, между прочим, уметь принимать решения. Вроде того, как забить код „служебного дела“ в прямой телефон, тайком улизнуть к себе в номер отеля, выпить холодного пива и поспать несколько часов». В случае, если начнется какая-то чертовщина, его доверенные помощники могут ведь позвонить ему. Он все-таки их шеф.

29

В четверг после утренней встречи довольный собой Бекстрём вернулся к себе в кабинет, чтобы в спокойной обстановке оценить ситуацию.

Она выглядела крайне многообещающей. Деятельность по сбору проб ДНК в Векшё и его окрестностях продолжала развиваться лучше всяких ожиданий. Число прошедших процедуру приближалось к трем сотням, и уже удалось отсеять половину из них. Не менее успешно продвигалось и расследование в отношении одноклассника Линды по полицейской школе Эрика Рональдо Лёфгрена. Адольфссон уже позвонил Бекстрёму и сообщил, что у него и его коллеги фон Эссена есть определенные результаты, о чем они собирались доложить в течение дня. Даже Кнолль и Тотт, похоже, не стояли на месте.

— Относительно футбольного матча мы, по-моему, до конца разобрались, — сказал Кнутссон.

— Надеюсь, без помощи кого-либо в этом здании? — поинтересовался Бекстрём.

— Само собой. — Торен выглядел немного ошарашенным.

— Естественно. Мы обратились в наш собственный разведотдел, — объяснил Кнутссон. — К коллеге, которого оба знаем и которому доверяем.

Но данным сотрудника собственной разведслужбы Государственной криминальной полиции, живая легенда Рональдо, как обычно, с честью провел субботу 17 мая, когда он и его товарищи по мадридскому «Реалу» играли в чемпионате Испании против своего заклятого врага «Барселоны». Правда, никаких трех мячей бразилец не забил, а только один и сделал одну результативную передачу, а после игры международная телевизионная публика, как и во многих случаях ранее, выбрала его лучшим игроком матча.

— Хотя все равно не в этом суть, — сказал Кнутссон.

— Он имеет в виду заблуждение местных коллег относительного того, что он якобы забил три гола, — уточнил Торен.

— А в чем же тогда суть? — спросил Бекстрём.

По мнению аналитика разведотдела, изучившего запись в дневнике, скорее всего, тот, кто написал фразу «Магическое имя?», во-первых, задавался вопросом, но этот вопрос, во-вторых, вероятно, для него носил чисто риторический характер.

— И что, черт побери, подобное означает на обычном шведском? — поинтересовался Бекстрём.

— Вопрос, где ответ подразумевается сам собой, — объяснил Кнутссон.

— Можно привести такой вот старый известный классический пример, Бекстрём, — сказал Торен. — Относительно понтифика. У папы римского странная шапка?

— Да, я понимаю, — сказал Бекстрём.

«Или еще пример. Кнолль и Тотт — идиоты?» — подумал он.

Данный риторический вопрос подразумевал не только определенного индивидуума, каким был Рональдо для всего мира, или по крайней мере для помешанной на футболе его части, а группу лиц с таким прозвищем.

— И кто имеется в виду тогда? — спросил Бекстрём, разведя руки в стороны.

— По меньшей мере двое, кого зовут Рональдо, — объяснил Кнутссон. — Футболист, который участвовал в матче, и какой-то другой Рональдо, совершивший поступок соответствующего качества, вдобавок каким-то образом связанный с указанным матчем.

— Да, тогда я все точно понимаю, — проговорил Бекстрём. — Почему вы не сказали это напрямую? Линда сидела и смотрела по телевизору игру с настоящим Рональдо, любимцем всех чертовых футбольных фанатов, тогда как ее личный Рональдо овладел ею на диване, где они сидели. И почему-то мне приходит в голову, что он сделал это три раза.

— Пожалуй, так тоже можно выразить суть дела, — признал Торен без особого энтузиазма.

— По словам аналитика, с которым мы разговаривали, этот вариант толкования выглядит наиболее правдоподобным, — объяснил Кнутссон. — Даже если он не сформулировал все именно таким образом.

— Надо отправить этого придурка на курсы, чтобы он научился нормально разговаривать, — огрызнулся Бекстрём. — Кстати, как идут дела с отслеживанием разговоров по мобильному?

— Неплохо, — сказал Торен. — Все движется.

— Хотя подобная работа всегда требует времени, — пояснил Кнутссон.

— Когда закончите? — спросил Бекстрём.

— В выходные, — ответил Торен.

— В лучшем случае завтра, в худшем — только в воскресенье, — уточнил Кнутссон.

— Созвонимся, — сказал Бекстрём и показал на дверь.


Бекстрём обедал в столовой для персонала, когда к нему подошла коллега Сандберг и спросила, может ли она расположиться рядом.

— Конечно, — сказал Бекстрём и кивнул в сторону свободного стула.

«Скоро она будет выглядеть такой же затюканной, как и все другие бабы», — подумал он.

— Могу я говорить прямо? — спросила Сандберг и посмотрела на него.

— Я всегда говорю прямо, — ответил Бекстрём и пожал плечами.

— Хорошо, — сказала Сандберг с таким видом, словно собиралась с духом.

— Я весь обратился в слух, — констатировал Бекстрём. — Но пока ничего не слышу.

— Я не верю, что из затеи взять пробу ДНК у многих коллег будет какой-то толк, — сказала Сандберг.

— А по-моему, все идет хорошо как раз сейчас. Оба молодца, которых мы позаимствовали у службы правопорядка, работают невероятно эффективно, — возразил Бекстрём.

— Я не думала, что такие уроды бывают в наших рядах, пока сама не стала полицейским. Надеялась, во всяком случае. Сейчас я знаю, что, к сожалению, ошибалась. — Сандберг серьезно посмотрела на Бекстрёма. — Для меня…

— Полицейскими не становятся, — перебил ее Бекстрём. — Это уже заложено в природе человека. Адольфссон и этот Эссен — полицейские. Все просто. Ты беспокоишься за какого-то конкретного коллегу? — предположил он. «Забавная получается ситуация», — промелькнуло у него в голове.

— Всех коллег, чью ДНК мы получили, удалось отсеять, — констатировала Сандберг.

— Ну, остается только радоваться за них, — ухмыльнулся Бекстрём.

— Я действительно не могу прийти к коллеге Клаессону и попросить его добровольно сдать пробу ДНК. Во всяком случае, после того, через что он прошел, и при мысли о том, как он себя чувствует. — Сандберг покачала головой и серьезно посмотрела на Бекстрёма.

— У тебя есть еще что-то? — спросил Бекстрём и демонстративно бросил взгляд на свои часы.

— Да, но, может, тогда ты сам скажешь?

— Все устроится в любом случае. Я попрошу Адольфссона или кого-то другого, — пообещал Бекстрём и поднялся из-за стола.

«Пошла ты, чертова сучка», — подумал он, когда ставил свой поднос на тележку для грязной посуды.

— Как, черт возьми, тебе удалось убедить старика согласиться на допрос? — спросил Бекстрём два часа спустя, сидя в автомобиле вместе с Рогерссоном на пути к дому отца Линды.

— Я позвонил и спросил, не могли бы мы подъехать и поговорить с ним, — пояснил Рогерссон.

— И никаких проблем?

— Нет, ни малейших. — Рогерссон покачал головой.


Допрос отца Линды продолжался в течение двух часов. Они сидели в его кабинете на втором этаже усадьбы. Бекстрём главным образом молчал и позволил Рогерссону вести беседу. Он сам довольствовался тем, что время от времени задавал тот или иной вопрос. Они разговаривали об интересах Линды, ее круге общения, товарищах и о том, существовало ли что-то или кто-то, о чем с точки зрения ее отца им требовалось знать. Двух тем они старательно избегали. Во-первых, ее возможного дневника и других личных записей, а во-вторых, самочувствия самого старика.

Через час он спросил их, не предложить ли им чего-нибудь. Кофе или чаю?

— Не будь я на работе, попросил бы у вас холодного пива, — сказал Бекстрём и еле заметно улыбнулся. — Рогерссону хватит прохладительного напитка, поскольку ему еще везти нас назад.

— Сейчас я все устрою.

Отец Линды поднялся с дивана, на котором сидел, и открыл стоявший в углу старинный деревенский шкаф.

— Не верь глазам своим, — добавил он, увидев удивленную мину Бекстрёма.

Внутри находилось большое количество разнотипных бутылок и бокалов. Кроме того, небольшой холодильник со льдом, минеральной водой, прохладительными напитками и пивом.

— Я сам хотел бы выпить немного пива, — сказал Хеннинг Валлин. — И предлагаю господам составить мне компанию. Я попрошу кого-нибудь из моих работников вас отвезти. В худшем случае вы сможете пешком вернуть в Векшё.

— Звучит привлекательно, — сказал Бекстрём.

«Ты переживешь свое горе, — подумал он. — Хотя и выглядишь как вялый огрызок яблока. И пусть обстругал себе половину лица, когда пытался побриться сегодня утром».

— Вы узнаете его? — спросил Бекстрём и передал отцу Линды фотографию Эрика Роланда Лёфгрена. «Самое время перейти к делу», — подумал он.

Хеннинг Валлин внимательно посмотрел на снимок и кивнул:

— Это ведь ее товарищ по школе полиции. Если память мне не изменяет, его зовут Рональдо.

— Он из близких знакомых Линды? — спросил Рогерссон.

— Нет, не думаю. Тогда она сказала бы мне. Сам я мельком видел его однажды.

Рогерссон кивком предложил ему продолжать.

— Он приезжал сюда как-то весной, — сказал Хеннинг Валлин. — Я помню, что поздоровался с ним. Меня самого пригласили на ужин в городе. Мне кажется, они собирались посмотреть какой-то футбольный матч. У Линды ведь… была… масса каналов в телевизоре.

— Но вы помните его? — спросил Рогерссон.

— Да, — кивнул Хеннинг Валлин. — Он ведь из тех, кто остается в памяти. По крайней мере, у такого отца, как я, — добавил он. — Но поскольку мне понятно, почему вы интересуетесь, я должен сказать, что, по моему глубокому убеждению, у Линды не было никаких отношений с ним. Остальное меня не касается.

— Он не показался вам неприятным, или опасным, или, может быть, странным? — спросил Рогерссон.

— Скорее чересчур угодливым, — констатировал Хеннинг Валлин. — Я бы не хотел видеть такого типа своим зятем. — Он покачал головой и прижал большой и указательный пальцы к глазам.

— Я не хотел спрашивать вас, как вы себя чувствуете, — сказал Бекстрём. — У меня у самого… с очень близким человеком… произошла такая же история, как с Линдой. Поэтому я представляю, каково вам.

— Неужели? — Отец Линды удивленно посмотрел на Бекстрёма.

— Да, — подтвердил Бекстрём серьезно. — Поэтому я не болтаю с вами о вашем самочувствии. Вы не против, если мы продолжим?

— Ради бога, — сказал Хеннинг Валлин. — Это ведь в порядке вещей сейчас. Пока я ничего не забыл. Я предложил объявить награду. Она поможет вам каким-то образом?

— Нет. — Бекстрём покачал головой.

— И почему же? — спросил отец Линды.

— Просто мы знаем, что в любом случае доберемся до него, — ответил Бекстрём и одарил собеседника твердым взглядом.

— Хорошо, — сказал Хеннинг Валлин. — Но если все-таки окажется, что награда пойдет на пользу делу, достаточно будет, если вы просто позвоните мне.

— У меня здесь список имен тех, кого Линда знала или с кем встречалась, — продолжил допрос Рогерссон. — Вам известен кто-то из них?

Хеннинг Валлин быстро пробежал глазами перечень лиц из окружения Линды. У него не нашлось ничего добавить к тому, что они уже и так знали, и единственный его комментарий касался одного из соседей покойной дочери, Мариана Гросса.

— Это же сосед, — сказал Хеннинг Валлин. — Я помню, Линда рассказывала о нем. Она описывала его как жуткого субъекта. Он, по-видимому, переехал уже после меня.

— Вы сами жили в том доме? Где все случилось, я имею в виду, — спросил Рогерссон.

— Я был его владельцем, — уточнил Хеннинг Валлин. — И отдал матери Линды после развода. Потом она продала его квартирному товариществу. Ее всегда очень интересовали деньги.

— Но вы сами никогда там не жили? — повторил свой вопрос Рогерссон.

— Одна из моих шведских фирм когда-то имела в этом здании офис, но я фактически был там, только когда покупал его. А вы не думаете, что это мог сделать он? Я имею в виду, Гросс?

Рогерссон пожал плечами:

— Мы проверяем всех, кого есть причина проверять.

— Мы не отбрасываем никого, пока полностью не убедимся в непричастности, — подчеркнул Бекстрём. — Того, кто останется, мы отправим в тюрьму. Пожизненно.

— И когда это произойдет? — нетерпеливо спросил Хеннинг Валлин.

— Скоро, — уверил его Бекстрём.

— Не мог бы я воспользоваться вашим… туалетом, прежде чем мы уйдем? С послеобеденным пивом явно вышел перебор для старого констебля, — солгал он.

— Можете воспользоваться моей личной ванной комнатой, — предложил Хеннинг Валлин. — Первая дверь налево.

— По-моему, нам пора закругляться, — заметил Рогерссон, когда Бекстрём удалился стравить давление. — Как вы сами считаете, нет ли чего-то такого, о чем мы не поговорили? Что вы хотели бы добавить?

— Поймайте сумасшедшего, который сделал это, — попросил Хеннинг Валлин. — Остальное я смогу организовать сам.

— Мы работаем над этим, — заверил Рогерссон.


— А ты не слишком пьян, чтобы вести машину? — спросил Бекстрём четверть часа спустя, когда они находились на пути назад в Векшё.

— Нет, — сказал Рогерссон. — Обычно со мной не бывает такого с одного бокала пива. Кстати, я вот что хотел сказать. Я и понятия не имел, что у тебя была дочь, которую задушили.

— Ну, знаешь ли, я ведь сказал не так, — возразил Бекстрём. — Я сказал, очень близкий человек.

— Если ты подумал об Эгоне, то в любом случае не язадушил его. Он выглядел так, словно утонул. Вдобавок я не считаю, что он был золотой рыбкой.

— Я имел в виду Гуниллу, — сказал Бекстрём.

«При чем здесь, черт побери, Эгон? Зачем ему постоянно болтать о нем?»

— Какая еще Гунилла? — спросил Рогерссон раздраженно.

— Ну, та самая, ты знаешь. Дело об убийстве Гуниллы, — объяснил Бекстрём. — Ее же задушили.

— Но, черт… она ведь была проституткой, — буркнул Рогерссон.

— И при этом веселой и приятной девушкой, — заметил Бекстрём. — Я несколько раз сталкивался с ней на улице, когда она ловила клиентов и пребывала в полном здравии. Вдобавок это же сработало. Разве ты не заметил, как отец Линды приободрился, когда услышал, что мы товарищи по несчастью? У нас, кстати, в машине есть пакетики для вещдоков?

— В этом чертовом автомобиле уж точно все есть, — усмехнулся Рогерссон. — Посмотри в бардачке, — добавил он.

— Сюрприз, — констатировал Бекстрём, который уже обзавелся пластиковым пакетиком и не без труда выловил из кармана окровавленный бумажный носовой платок.

— Именно поэтому тебе понадобилось воспользоваться сортиром? — спросил Рогерссон.

— Уж точно не из-за необходимости стравить давление, — ответил Бекстрём. — Папочка выбросил его в мусорную корзину у себя в ванной комнате.

— Знаешь, Бекстрём, у тебя точно не все в порядке с головой. В один прекрасный день дьявол заберет тебя. И он лично явится за тобой, — проворчал Рогерссон и рьяно кивнул.

30

Адольфссон и фон Эссен уже ждали в кабинете Бекстрёма, когда он вернулся в здание полиции. Адольфссон даже вскочил со стула при виде вошедшего Бекстрёма. Его товарищ ограничился лишь вежливым наклоном головы и корпуса.

— Надеюсь, шеф извинит, что мы расположились здесь, — поспешил оправдаться Адольфссон. — Нам просто не хотелось отсвечивать в коридоре у всех на виду.

— Садись, Адольф, садись, все нормально, — дружелюбно сказал Бекстрём, в то время как сам опустился на стул, перевел дух и положил ноги на письменный стол.

«Этот парень пойдет черт знает как далеко», — подумал он.


Эрика Роланда Лёфгрена допросили уже в пятницу вечером, в тот самый день, когда убили Линду. Разговор с ним состоялся по телефону, и позвонила на его мобильный инспектор Анна Сандберг. Согласно протоколу, их беседа продолжалась всего десять минут. Задано было три естественных вопроса, а поскольку протокол содержал лишь квинтэссенцию всего сказанного, он состоял всего из неполных двух страниц.

— Лёфгрен сообщает, что он и Линда вместе учились в полицейской школе в Векшё, но у них не было никаких личных отношений. В тех случаях, когда они встречались вне учебного заведения, это касалось различных общественных мероприятий, а также они несколько раз сталкивались в ресторанах и в других увеселительных заведениях в Векшё…

— Лёфгрен далее сообщает, что он, конечно, не знал Линду близко, но в его представлении она была веселой и приятной девушкой, спортсменкой, хорошим товарищем, и все высоко ее ценили. Насколько ему было известно, она не имела близких отношений ни с кем из соучеников по школе полиции или из его знакомых. По словам Лёфгрена, она главным образом общалась со своими подругами…

Что касается указанного вечера в городском отеле, Лёфгрен помимо прочего сообщает следующее. Он появился там около двадцати двух часов вместе с двумя товарищами по полицейской школе и ушел оттуда примерно без четверти четыре следующим утром. Затем он пешком направился прямо домой и лег спать, поскольку обещал навестить своих родителей в их летнем домике на острове Эланд в выходные, и ему требовалось как следует выспаться, чтобы он смог проделать весь путь за рулем. Находясь в городском отеле, Лёфгрен видел там Линду, но они только поздоровались, поскольку он сидел в компании своих друзей. В заведении хватало народа, но, по словам Лёфгрена, он не заметил в тот вечер ничего особенного. В остальном он только хотел бы сказать, что его потрясло случившееся с его однокурсницей.

— Да, вот вкратце, что он сам говорит, — закончил фон Эссен и кивнул Бекстрёму.

— Есть еще дополнение к протоколу, — сообщил Адольфссон.

— Перехожу к нему. — Фон Эссен с достоинством кивнул. — Допрашивавшая его коллега Сандберг, значит, сделала дополнение к протоколу. Она пишет следующее… я цитирую… «Нижеподписавшаяся, которая сама находилась в ночном клубе городского отеля в указанное время… о чем в устной форме сообщила руководителю расследования комиссару Бенгту Олссону, в тринадцать пятнадцать сегодня… подтверждает, что Лёфгрен подходил ко мне и к моей компании в тот вечер и что он около четырех часов утра попрощался, сказав, что ему надо пойти домой и лечь спать, поскольку он собирается рано вставать на следующий день. По его словам, в выходные он намеревался навестить своих родителей в их семейном летнем домике. Я также однажды встречалась с Лёфгреном ранее, когда читала лекцию о семейном насилии в школе полиции… Инспектор Анна Сандберг».

— Что вы думаете об этом? — спросил Бекстрём и хитро посмотрел на них.

— Ну, относительно того, что он едва знал ее, к сожалению, неправда, — констатировал Адольфссон.

— Дорогой брат, — сказал фон Эссен и слегка похлопал его по руке. — Нельзя завоевать их всех, а если и проиграешь с кем-то, в любом случае все воздастся сторицей, — добавил он ободряюще.

— Адольф ведь был немного влюблен в нашу жертву, — объяснил фон Эссен. — Флиртовал с ней порой, когда она стояла на ресепшене.

— Ага, да, — ухмыльнулся Бекстрём. — Пожалуй, нам стоит взять пробу ДНК и у тебя тоже, Адольф?

— Данный момент я уже урегулировал с Энокссоном, — отрезал Адольфссон.

— И почему же? — спросил Бекстрём с любопытством.

— Я ведь нашел ее. Сам был на месте преступления и ходил кругом. Нет, я не распускал по ней нюни, но я же знал ее раньше и проверял, мертва ли она, — пояснил Адольфссон. — Вдобавок именно я предложил Эноку засунуть себе ватку в рот. Добровольно.

— И он сделал, как ты сказал, — улыбнулся Бекстрём.

— Да, — ответил Адольфссон.

— Умный парень, — констатировал Бекстрём. — Но вернемся к нашей теме. Насколько хорошо наш собственный Рональдо знал жертву?

— Если верить тому, что он сам говорил парочке своих друзей, он спал с ней, — сказал Адольфссон. — И к сожалению, это правда. Шефа интересуют детали?

— Ага, — подтвердил Бекстрём. — Черт с ними. Все бабы дуры. Кстати, о бабах… Коллега Сандберг, как она?

— Я не из ее поклонников, — признался Адольфссон, — если тебя как шефа это интересует. Замужем за полицейским, а относительно его я предпочел бы воздержаться от оценок. Он работает в отделении участковых в Кальмаре, а с такими лучше не связываться.

— Наше немного предвзятое отношение к коллеге Сандберг, пожалуй, связано с тем, что она в свое время заявляла на нас обоих по поводу превышения должностных полномочий, — констатировал фон Эссен. — Мы якобы избили задержанного, который оказался одним из ее малолетних подопечных. Это было весной.

— И что он натворил тогда? — спросил Бекстрём.

— Не он, а она, — уточнил Адольфссон.

— Она попыталась укусить барона за палец, когда мы собирались посадить ее в машину, а поскольку она ВИЧ-инфицированная, я посчитал, что лучше всего связать ее и надеть ей намордник, — сказал он.

— Не знал, что у вас есть намордник в автомобиле, — сказал Бекстрём. — Весьма практично.

— Я снял свою куртку и обмотал ей вокруг головы, — объяснил Адольфссон. — Даже у гадов из отдела внутренних расследований не нашлось никаких претензий.

— Сейчас мы поступим так, и ни слова никому за пределами этой комнаты, — сказал Бекстрём. Он снял ноги с письменного стола и наклонился вперед с целью подчеркнуть важность того, что собирался сообщить.

31

Сконе, суббота 19 июля — воскресенье 20 июля


Уже в начале недели шеф Государственной криминальной полиции прилетел в Сконе с целью лично возглавить охоту за одним из самых опасных преступников страны. Сумасшедшим из Далбю, устроившим там настоящую бойню, который с большой долей вероятности также мог оказаться серийным убийцей. С целью находиться как можно ближе к району поисков, то есть к Далбю и его окрестностям, где устроили свою базу его верные помощники из Национального спецподразделения, он нашел себе прибежище в Гранд-отеле в Лунде.

Там ему сначала попытались навязать апартаменты Фритьофа Пирата Нильссона (надо же до такого додуматься), но, когда он, не стесняясь в выражениях, объяснил, что приехал не отдыхать, а выполнять свой тяжелый долг, ему взамен выдали ключи от двойного номера с ванной.

«Чертовы гражданские, откуда им знать, что такое чрезвычайная ситуация», — разозлился Нюландер.

А поздно вечером в субботу с ним, к сожалению, случился небольшой инцидент.

Он сильно устал, проведя пятнадцать часов «в поле» на ужасной жаре, опять же не обошлось без обязательных застолий (ведь на пустой желудок много не навоюешь), и перед тем, как отойти ко сну, естественно, решил проверить служебное оружие. Само собой, попытался извлечь патрон из ствола, хотя, возможно, наоборот, загнал его туда (ответ на этот вопрос так и остался открытым), но в результате произошел случайный выстрел, и пуля попала в зеркало в его ванной комнате. Поскольку зеркало особо не пострадало, Нюландер почистил зубы, взял пистолет и положил под подушку, как делал обычно, если ему приходилось ночевать где-то по службе. А затем забрался в постель и уже стал засыпать, когда раздался ужасный стук в его дверь.

К несчастью, оказалось, что злополучная пуля попала в телевизор в номере за стеной. С соседом случилась истерика, и с дикими криками, одетый только в трусы, как у Дональда Дакка, он примчался к стойке дежурного администратора. Персонал отеля сразу же позвонил в полицию и, помимо всего прочего, рассказал о «неистовой стрельбе в комнате шефа Государственной криминальной полиции», а уже через две минуты на месте были две патрульные машины из участка в Лунде, и на всякий случай пикет из Мальмё также находился в пути.

Затем ситуация полностью вышла из-под контроля. И пусть Нюландер сам спокойно и методично рассказал, что же на самом деле произошло, и рекомендовал всем вернуться на свои места, его никто и слушать не хотел. Местные коллеги просто-напросто оказались недостаточно хорошо профессионально подготовленными, чтобы справиться с возникшей ситуацией. Они забрали у него служебное оружие и доставили его самого в полицию Лунда, хотя на дворе стояла глубокая ночь. И, только допросив надлежащим образом, наконец отвезли назад.

— Я вынужден буду подать рапорт об этом, — сообщил Нюландер, вперив взгляд в командира пикета, когда его высадили из микроавтобуса перед входом в отель.

— Ради бога, Нюландер, — сказал командир, растягивая слова на сконский манер. — Только пообещай не создавать нам больше проблем.


Уже на следующее утро поиски расстрелявшего свадьбу сумасшедшего увенчались успехом. Он лежал в обычном рыбацком сарае около Охуса, и нашел злодея владелец постройки, а не спецподразделение, поскольку в том районе его никто не собирался искать. Судя по запаху и личинкам мух, он находился там уже несколько дней.

— Этот идиот, похоже, вставил ствол в рот и нажал на спуск, — подвел итог заместитель Нюландера по оперативной работе.

— Позаботьтесь, чтобы у него взяли пробу ДНК, и известите коллег в Векшё об этом, — распорядился Нюландер.

«Черт бы побрал этих деревенских полицейских, — мысленно проворчал он. — Обо всем приходится заботиться самому».

32

Векшё, воскресенье 20 июля


Поздно вечером в воскресенье Кнутссон и Торен постучали в дверь номера Бекстрёма в отеле. Коллеги в Стокгольме получили первые данные по мобильному телефону стажера полиции Эрика Роланда Лёфгрена.

— Они занимались им в выходные? — удивился Бекстрём.

— Хотят ведь иметь сверхурочные, как и все другие, — съязвил Кнутссон.

— Он еще здесь или куда-то сбежал? — спросил Бекстрём.

«Надеюсь, этот идиот пустился в бега», — подумал он и неожиданно почувствовал хорошо знакомое возбуждение.

— Судя по разговорам, он, похоже, находится на острове Эланд начиная с середины недели, — сказал Торен. — До этого вроде бы болтался здесь, в Векшё.

— Самые последние звонки проходили через вышку около Мёрбюлонгы, — объяснил Кнутссон. — У его родителей летний домик поблизости, выходит, он сидит там и греет пузо на солнце.

— И вы узнали что-нибудь интересное? — спросил Бекстрём. «Идиоты! Зачем такому, как Лёфгрен, понадобилось бы загорать?»

— Будь уверен, — сказал Торен с восторженной миной.

— Судя по всему, да, — подтвердил Кнутссон и улыбнулся.

— И что тогда? — проявил нетерпение Бекстрём. — Или это тайна?

— Коллега Сандберг, похоже, охотилась за ним несколько раз, — констатировал Торен. — Сначала в тот день, когда убили Линду.

— Ну, — Бекстрём вздохнул, — здесь же нет ничего странного, ведь именно она допрашивала его по телефону.

«Чистые дебилы», — подумал он.

— Мы тоже сначала так решили, — признался Торен.

— Пока не копнули немного глубже, — объяснил Кнутссон.

— Вот как, — сказал Бекстрём угрюмо. «Кем они себя, черт побери, возомнили?»


Согласно написанному коллегой Сандберг отчету, 4 июля между 19.15 и 19.35 она допросила по телефону полицейского стажера Эрика Роланда Лёфгрена.

— Она звонила ему на мобильный. Вероятно, со своего настольного аппарата в здании полиции в Векшё, поскольку соединение проходило через их коммутатор, — сказал Торен.

— Я не настолько тупой, — проворчал Бекстрём. — В чем проблема?

— Разговор слишком короткий, — сообщил Кнутссон и хитро посмотрел на Бекстрёма. — Он закончился уже через четыре минуты. В 19.19.

— Ну и что, — парировал Бекстрём. — Скорее всего, он просто попросил позвонить ему на обычный телефон. Плохая связь, возможно, аккумулятор садится. Откуда мне знать.

«До чего же глупы бывают люди».

— Вы проверили его стационарный аппарат? — добавил он.

— С ним сейчас разбираются, — ответил Торен. — Он подключен к сети Телиа и установлен в его студенческой комнате. А та, в свою очередь, находится в большой вилле на Докторсгатан в центре Векшё, которой владеет частно практикующий врач. Возможно, какой-нибудь бывший коллега его папаши, но за телефон платит не сам парень, а его отец, поэтому не так просто получить разрешение.

— Тогда пусть они разбираются с ним, — сказал Бекстрём. — В чем другая проблема?

Коротко говоря, проблема была следующая. Уже в 19.20 кто-то через коммутатор здания полиции снова позвонил Лёфгрену на его мобильник, но не получил ответа. Затем имели место еще пять попыток связаться со стажером с того же исходящего номера, и во всех случаях, судя по времени, они упирались в автоответчик. Последняя попытка была предпринята сразу после полуночи. В течение следующих пятнадцати суток мобильный телефон Лёфгрена принял еще десять звонков, проходивших через полицейский коммутатор. Все, вероятно, остались без ответа.

Вдобавок ко всему коллега Сандберг также пять раз звонила ему со своего служебного мобильного и также, похоже, не добилась успеха. В конце концов она набрала его еще раз со своего личного мобильника.

— Это произошло во второй половине дня в четверг, сразу после обеда, — уточнил Кнутссон. — Тогда они вроде бы пообщались друг с другом. Разговор продолжался девять минут.

— Странно все это выглядит, — констатировал Бекстрём.

«Чем, черт побери, она занимается? Разве не тогда она наехала на меня в обеденном зале?» — подумал он.

— Это странно в любом случае, — согласился Торен.

— Чуточку таинственно, если кого-то интересует мое мнение, — подал голос Кнутссон.

— Ладно, утро вечера мудренее, — решил Бекстрём.

«Что, черт возьми, происходит?»

— И вот еще что, — предупредил Бекстрём, прежде чем его молодые коллеги успели исчезнуть за дверью. — Ни слова об этом ни одной душе.

— Естественно, — сказал Кнутссон.

— Very hush hush, — выдал Торен и, подмигнув правым глазом, одновременно прижал правый указательный палец к губам.

— О чем ты? — спросил Бекстрём.

— Very hush hush, тсс, тсс то есть, — перевел Кнутссон. — Как в фильме о коллегах из Лос-Анджелеса в пятидесятых. LA Confidential.

— Там один говорит так, very hush hush, — объяснил Торен. — Сильный фильм. По роману Джеймса Эллроя. Тебе стоит посмотреть его, Бекстрём.


«С ними все ясно. Они наверняка педики, — подумал Бекстрём, перед тем как заснуть. — После того как у прочих людей появились телевизоры и видео, только голубые продолжали ходить в кино. Голубые и бабы. Даже молодежь не посещает кинотеатры». Именно тогда Морфей заключил его в свои объятия, поскольку, когда он открыл глаза снова, на улице уже было светло, и все то же беспощадное солнце пробивалось сквозь щели в занавесках, закрывавших окно в его комнате.


«Сегодня я сварю клей из этого дьявола», — подумал Бекстрём, когда стоял под холодным душем, заряжаясь энергией перед новым днем его жизни в качестве специалиста по расследованию убийств.

33

Векшё, понедельник 21 июля — воскресенье 27 июля


Комиссар Ян Левин листал свежий номер «Смоландспостен». Какую-то газету ему ведь все равно требовалось читать, чтобы быть в курсе того, как в массмедиа освещают события в мире вообще и подробности расследования, в котором он сейчас непосредственно принимал участие, в частности.

Естественно, и в этом крупном утреннем издании в разделе новостей доминировало убийство Линды, но все связанное с ним описывалось по большому счету без каких-либо лживых измышлений и гораздо более сбалансированно и уважительно, чем в большинстве других средств массовой информации. По причине тесных связей с Векшё, его окрестностями и с живущими там людьми его, пожалуй, гораздо сильнее, но сравнению с прочими газетами и их репортерами, затронула трагедия, которая произошла с Линдой и ее семьей.

Вдобавок в «Смоландспостен» по-прежнему находилось место и для других материалов, способных служить небольшим утешением в любой беде. Сейчас утром в понедельник такая роль отводилась статье, вероятно, о самой большой клубнике в мире, которая делила первую полосу с последними новостями об убийстве Линды.

Газета поместила фотографию ягоды, а рядом классический спичечный коробок. И при сравнении получалось, что сама клубника была величиной с качан цветной капусты или, пожалуй, обычный кулак. А ниже помещалось длинное интервью с человеком, вырастившим это чудо природы, Сванте Форслундом, семидесяти двух лет, и несколько более короткое с его супругой Верой, семидесяти одного года.

Господин Форслунд преподавал химию и биологию в гимназии Векшё, пока десять лет назад не вышел на пенсию. Ныне он вместе со своей женой круглый год жил в их семейном летнем домике около Алвесты. И там они занимались своим любимым делом, «копались в земле». Их собственный огород занимал почти полгектара и содержал большинство из того, что росло в округе и могло служить усладой для глаз или годиться в пищу. Цветы, пряные растения и медицинские травы, фрукты и самая разная зелень. Плюс картофель, всевозможные овощи и полезные злаки. На том же участке у них, естественно, стояли ульи для обеспечения выживания этого маленького частного рая. И наконец, имелось несколько сортов Fragária ananássa, и именно клубника являлась самой большой страстью в жизни Сванте Форслунда.

Ягода, чей снимок сейчас оказался в газете, была недавним американским гибридом с соответствующим названием, Fragária monstrum americanum, или чудовищная американская клубника. Форслунд обратил внимание на данный экземпляр через неделю после Янова дня, и уже тогда он значительно превосходил своими размерами все другие.

Форслунд сразу же решил ухаживать за ним по особой программе. Удалил прочие плоды с того же куста, чтобы избежать ненужной конкуренции, добавил полив и подкормку удобрениями, а также предпринял специальные меры защиты куста от насекомых, гусениц, птиц, зайцев и косуль. И четырнадцать дней спустя, оценив, что его клубничина достигла оптимального размера, Форслунд сорвал ее, сфотографировал и послал снимок в газету.

Помимо всего того, что имело отношение к чисто растениеводческой стороне дела, Сванте Форслунд видел также колоссальный экономический потенциал своего детища. В Швеции на промышленной основе клубнику выращивали на 2350 гектарах, и, по мнению Форслунда, если сделать ставку на его гигантский сорт из США, только в течение пары лет можно было увеличить годовой объем производства этих ягод почти на четыреста процентов. На тех же площадях и при крайне незначительном увеличении расходов на полив и удобрения.

Его супруге Вере также дали слово, но она не разделяла энтузиазма своего мужа. Она считала его творение водянистым и безвкусным и без обиняков заявила, что не собирается использовать его в домашнем хозяйстве. В мире Веры Форслунд настоящая клубника должна была иметь такой вкус, как в ее детстве. И она предпочитала местный сорт с темно-красными и довольно мелкими, но «мясистыми» и очень сладкими ягодами, по вкусу напоминавшими лесную землянику. Эти растения она получила в наследство от своих родителей, и пусть ее супруг был будущим Карлом Линнеем, даже ему оказалось не по зубам классифицировать их происхождение. Что нисколько не мешало их плодам из года в год становиться главным ингредиентом ее знаменитого клубничного торта, которым она летом обычно угощала своих детей, внуков и всех прочих близких и дорогих ее сердцу людей.

В довершение всего там же читатель «Смоландспостен» мог познакомиться с рецептом простого шведского летнего торта. Тонкие бисквитные коржи, несколько капель ее домашнего клубничного ликера, значительное количество варенья из той же клубники, сверху шапка сбитых сливок, покрытая по краям тонкими кружками из ягод, и особенно красивая клубничина в центре, чтобы украсить все творение.

«Выглядит одновременно просто и вкусно. Примерно как торты, которыми мама обычно угощала меня, когда я был ребенком», — подумал Левин и решил вырезать статью и добавить ее к прочим путевым заметкам, собранным им во время посещения Векшё.

34

Добровольная сдача проб ДНК в Векшё и его окрестностях, судя по всему, проходила крайне успешно. В ней уже приняли участие почти четыреста человек, а в Государственной криминалистической лаборатории для работы по убийству Линды задействовали особые ресурсы, и там уже удалось отсеять половину возможных кандидатов.

— Как дела с нашими настоящими и будущими коллегами? — спросил Олссон по какой-то причине.

— Все идет хорошо, — сообщил Кнутссон и заглянул в свои бумаги. — Мы получили восемь проб, все добровольно. Четверых, кто сдал их первыми, уже удалось отсеять. Не охвачены пока двое.

— Да, и об одном из них я обещал позаботиться, так что там все будет нормально, — пообещал Олссон. — Можете не беспокоиться. Я возьму его на себя, — добавил он быстро.

— Да, тогда у нас остается только стажер, — констатировал Кнутссон. — Посмотрим сейчас, — сказал он и сделал вид, что читает в своих бумагах. — Учился в одной группе с Линдой, находился в том же самом кабаке ночью, когда ее убили. Согласно данным из школы полиции, его зовут Эрик Роланд Лёфгрен.

— Я пыталась поймать его по телефону. Несколько раз, — сообщила Сандберг.

— И как с этим дела? — поинтересовался Бекстрём. «Поведай-ка нам сейчас, чем ты, черт возьми, занимаешься».

— Сейчас лето и каникулы, с этим все понятно, но фактически мне удалось связаться с ним в конце прошлой недели, — сказала Сандберг. — Он находился у своих родителей в их летнем домике на острове Эланд, но обещал дать о себе знать, как только приедет в Векшё.

— Очень любезно с его стороны, — прорычал Бекстрём. — И когда мы сможем встретиться с ним? Не раньше чем начнутся занятия, осенью, пожалуй? Проще всего ведь попросить коллег из Кальмара прокатиться на остров и взять у него пробу ДНК.

— Я постараюсь отловить его снова, — пообещала Сандберг. — Давайте все-таки не забывать, что нам надо добиться добровольной сдачи анализа. У нас ведь нет никаких подозрений в отношении его.

— Позаботься, чтобы это было сделано, — сказал Бекстрём. — Объясни нашему будущему полицейскому, о чем идет речь. Иначе мне придется лично отправляться в дорогу и забирать его, а тогда дело может не ограничиться только ваткой в рот, а синяки ему, наверное, ни к чему.

— Все наверняка устроится, — вмешался Олссон. — Какие проблемы? Давайте не заводиться из-за ерунды.

— Я абсолютно спокоен, — пожал плечами Бекстрём. — А этому идиоту передайте, если он действительно собирается стать полицейским, пусть прекращает вести себя как заурядная шпана, которую подозревают во всяком дерьме. Пусть зарубит это себе на носу, при всем моем уважении к нему, и, если у нас нет ничего больше, я бы хотел вернуться к работе, благо ее хватает, — добавил Бекстрём и поднялся из-за стола.


После обеда Олссон выразил желание пообщаться с Бекстрёмом наедине.

— Я не мог бы обменяться с тобой парой слов, Бекстрём? — спросил он. — Мне нужен умный совет опытного коллеги.

«Эксгибиционист, — подумал Бекстрём. — Ты попросил его сдать пробу ДНК, а он повесился дома на чердаке, и сейчас ты хочешь поплакаться в жилетку дяденьке Бекстрёму».

Проблема оказалась совсем иного свойства. После убийства Линды Векшё накрыла волна беспокойства, особенно затронувшая молодых женщин, и это негативно сказывалось на качестве жизни для большой группы населения.

— Всех волнует, можно ли сейчас ходить по улицам и развлекаться, не опасаясь, что ты в любой момент подвергнешься нападению? — подвел итог Олссон.

— Интересный вопрос, — сказал Бекстрём. «Я надеялся на худшее».

— Много воды утекло с тех пор, как мы у себя в полиции могли гарантировать подобное, — проговорил Олссон. — Наших ресурсов сейчас не хватает даже на самое необходимое.

«И что подразумевается под этим в такой забытой богом дыре? — подумал Бекстрём. — Неправильно припаркованные автомобили и собаки без поводков и намордников?»

— Да, плохо дело, — согласился он и вздохнул.

— Мы, несколько человек, размышляли, как нам найти альтернативные решения, и Лу выдала следующую идею, — поведал Олссон.

— Я внимательно слушаю, — сказал Бекстрём и кивнул с серьезной миной, одновременно наклонившись вперед.

«Достала она меня уже, чертова курица».

— Мужчины Векшё на защите женщин от насилия, — объяснил Олссон. — Обычные, приличные, нормальные мужики, всегда готовые прийти на помощь, защитники, если можно так сказать, в проекте ведь предлагается именно этот термин… защитники… и они будут ходить по городу вечерами и по ночам и одним своим присутствием увеличат ощущение безопасности. И смогут, например, предлагать себя в качестве эскорта одиноким женщинам, которые возвращаются домой из увеселительных заведений.

«Чертовски хитрый способ закадрить дамочку, — подумал Бекстрём. — Даже малышка Лу наверняка смогла бы найти себе какого-нибудь достаточно близорукого защитника, чтобы потом обманом затащить его к себе и предложить ему не самую изысканную программу», — подумал он.

— Что ты думаешь об этом, Бекстрём? — спросил Олссон.

— Просто фантастическая идея, — сказал Бекстрём.

— Как по-твоему, есть ли риск, что это будет воспринято как некий отряд самообороны? — гнул свое Олссон, которого, судя по его виду, внезапно охватило неясное беспокойство. — Или, хуже того, некие непорядочные личности начнут использовать данную деятельность в собственных интересах?

— Я думаю, такая опасность крайней невелика, — сказал Бекстрём. — Если, конечно, как следует контролировать всех участников проекта.

«И позаботиться о том, чтобы в него не попали такие, как Похотливый Карлссон и эксгибиционист».

— Понятно, — сказал Олссон и явно испытал сильное облегчение. — Ты не мог бы изложить свое мнение на сей счет, когда наша маленькая группа, которая работает над этим проектом, соберется на следующую встречу?

— Естественно, я приму участие и поделюсь моими мыслями. Само собой, — заверил его Бекстрём. — Если вы считаете, что я смогу вам чем-то помочь, — добавил он скромно. «Как же вы меня достали!»


Адольфссон и фон Эссен и в выходные, не снижая оборотов, продолжали заниматься расследованием в отношении стажера полиции Лёфгрена. И вокруг парня также начала накапливаться целая гора подозрительных обстоятельств. Если верить тому, что он сам рассказывал своим товарищам, они с Линдой занимались сексом всю весну и до середины июня, то есть вплоть до окончания семестра.

Однако, считая себя свободным молодым человеком, он предпочел сохранять их отношения в тайне. По словам Лёфгрена, Линда оказалась, на его вкус, слишком назойливой и требовательной. Что, однако, его особо не угнетало, во всяком случае по информации того же источника. Он только дружелюбно объяснил ей, что в будущем она может потерять место в длинной очереди заинтересованных в нем молодых женщин. Как она отреагировала на его слова, осталось неизвестным. Похоже, не сказала ничего об этом своим подругам и никаким новым парнем или любовником тоже вроде бы не обзавелась.

— Следовательно, то, что он рассказал при допросе Сандберг, не соответствует истине, — констатировал Бекстрём.

— Так и есть, — подтвердил Адольфссон и покачал головой. — Об обычном хвастовстве здесь также нет и речи. Парень считается неутомимой сексуальной машиной среди дам здесь в городе. Мы разговаривали с несколькими из них. Он, похоже, сделал рогоносцами половину Смоланда, — констатировал он, при этом тяжело вздохнув.

— Ее последний сексуальный партнер, — заметил фон Эссен. — Такие ведь обычно и оказываются преступниками в подобных случаях?

— Хорошо, — воскликнул Бекстрём. — Даже лучше, чем хорошо, это просто замечательно.

«А наш высокородный придурок явно дружит с головой», — отметил он для себя.

— Отличная работа, парни, — продолжил Бекстрём. — Если нам повезет, все на том и закончится. Что говорят его бабы? Он обычно издевается над ними?

— Если ты имеешь в виду латекс, кожу и цепи, — сказал фон Эссен со знанием дела, хотя родился и вырос в смоландской сельской глуши, — то ни о чем подобном и речи нет. Он, судя по всему, не использовал указанное снаряжение в своих забавах.


Лёфгрен был молод, хорошо сложен, отлично тренирован, обладал определенным шармом и выглядел крайне привлекательно. Вдобавок в свои двадцать четыре года он успел накопить очень большой практический опыт в сексуальной области, в которой Бог также не обделил его талантом. По рассказам одного из источников женского пола, его рабочий орган полностью соответствовал легендам, ходящим о представителях черной расы. И о той главной роли, которую это играло в кошмарах белого человека.

— Рональдо — настоящая секс-машина, — сказала она и улыбнулась восторженно. — Если действительно хочется, чтобы сорвало крышу, лучшее средство трудно найти. Он у него большой. Просто огромный.

«Та же история, что в стрельбе по тарелочкам, — подумал Адольфссон, разговаривая с ней. — Требуется тренировка, талант и ружье с хорошей кучностью».

— Примерно как у тебя, Патрик, — добавила дама, источник Адольфссона, неожиданно. — Хотя проблема с тобой в том, что начинаешь влюбляться и в тебя тоже. Помнишь тот раз, когда ты собирался показать мне охотничью вышку, где ты сидел, когда застрелил своего первого лося?

— Давай придерживаться нашей темы, — предложил Адольфссон.

«Лучше всего того, о чем я смогу написать», — подумал он.

Связывание? Дисциплинарные ролевые игры? Неигровое господство и подчинение? Садомазохизм?

— Не со мной в любом случае, — констатировала дама и пожала плечами. — Конечно, начинает разъедать любопытство, когда все мои подруги так много болтают о нем, и я не собиралась выходить за него замуж. Чистый секс — и только. В нем он был непередаваемо хорош. Хотя думаю, — добавила она, — если бы я попросила о чем-то таком, он, естественно, согласился бы. Уж точно не отказался. Нет, мне даже не понадобилось бы просить. Он сам понял бы мое желание. В этом он тоже мастак.

Но дальше им не удалось продвинуться.


— Я руку даю на отсечение, что он опасно болен! — воскликнул Бекстрём.

«И это мы, наверное, узнаем, как только пороемся в его гардеробе», — подумал он, и старое знакомое возбуждение охватило его с новой силой.


Бекстрём постепенно стал привыкать к жизни в городском отеле в Векшё. С потерей Эгона он свыкся на удивление быстро и в последние дни даже не вспоминал о нем. Его номер был чисто прибран, а кровать застлана свежим бельем, когда он возвращался после очередного тяжелого трудового дня. Его единственной заботой по утрам стало не забыть смять и бросить вчерашнее полотенце в угол в ванной комнате, чтобы ярые защитники окружающей среды из числа персонала не оставили его висеть, а обязательно заменили на новое и свежее. Вдобавок пришло время отдать в стирку всю надеванную одежду. И на сей раз абсолютно на законных основаниях, поскольку он испачкал ее своим потом исключительно при выполнении служебных обязанностей.

Почти сразу же у него сформировался единый распорядок на все вечера. Сначала, стоило ему войти в дверь, холодное пиво. Затем короткий сон, еще пиво в комнате и только потом немного еды. Прежде чем лечь в постель и оказаться в объятиях Морфея, короткий высокоинтеллектуальный разговор с коллегой Рогерссоном, еще несколько бокалов пива, возможно, с одной-другой рюмкой горячительного в придачу. Некоей добавкой к повседневности сейчас служили разговоры с репортершей местного радио. Тем самым она получала возможность в очередной раз пожаловаться на то, что у него, похоже, совершенно не было времени встретиться с ней, пусть она и клятвенно обещала не доставать его вопросами о работе.

Как в этот вечер, например.

— Немного поздновато сейчас, — сказал Бекстрём.

— Ты только обещаешь и обещаешь, — вздохнула Карин.

«До нее, наверное, дошли слухи о моей суперсалями, поэтому она так меня достает», — подумал Бекстрём и в то самое мгновение услышал хорошо знакомый стук в дверь.

— Пора заканчивать, — свернул разговор Бекстрём. — Мне надо кое с чем разобраться. Созвонимся.


Рогерссон притащил с собой целую упаковку из шести банок пива и вдобавок, похоже, пребывал в отличном настроении.

— Я поболтал сегодня с коллегами в Стокгольме, — сообщил Рогерссон, и его худое, покрытое шрамами лицо расползлось в улыбке. — Они рассказали мне просто невероятную историю о Морде, которая особенно понравилась бы комиссару Острёму.

— Я слушаю, — сказал Бекстрём.

Рассказанная Рогерссоном история, естественно, обросла всевозможными дополнениями по мере продвижения от одного рассказчика к другому. А поскольку она проделала немалый путь от ванной в Гранд-отеле до ушей Рогерссона, доставшаяся ему версия несколько отличалась от оригинала.

— Да, он там устроил такую пальбу, что разнес к черту, наверное, половину отеля, — с довольной ухмылкой закончил Рогерссон пять минут спустя.

— Наверное, забыл про патрон в патроннике, когда собрался чистить оружие, — предположил Бекстрём. — Окажись ты или я на его месте, мы сидели бы в кутузке у коллег в Мальмё уже в тот же день.

— Нет справедливости на свете, — вздохнул Рогерссон, покачал головой и вылил последние капли пива из первой банки в свой бокал.

— Да, уж точно, — согласился Бекстрём.

— Странно, что об этом нет ни строчки в газетах, — заметил Рогерссон.

— А это ведь можно устроить, — сказал Бекстрём с улыбкой. — Я могу рассказать коллеге Острёму, а он, в свою очередь, поделится с кем-нибудь из наших обычных стервятников.

35

На следующее утро в «Смоландспостен» вышла большая статья о скандале, разразившемся в сфере культуры города. Ян Левин сразу же решил вырезать ее и приобщить к своим путевым заметкам.

Главный прокурор и член риксдага от Христианско-демократической партии Ульф Г. Гримторп обрушился с яростными нападками на популистский и с моральной точки зрения даже опасный взгляд на культуру, который, в его понимании, доминировал в деятельности соответствующего отдела администрации коммуны Векшё.

Его особое недовольство вызвал проект, предназначенный для молодых иммигранток и вкратце сводившийся к тому, чтобы обучать их езде на велосипеде и плаванию. Для его реализации в июне был организован специальный интернат в сельской местности на берегу озера, где в течение трех недель под руководством опытных инструкторов и при наличии всего необходимого инвентаря четырнадцать участниц курсов получали столь специфичные знания.

Все они с блеском сдали выпускные экзамены, и три из них, давая интервью газете, единогласно засвидетельствовали, что достигнутые физические кондиции позволяли им идти дальше по жизни, развиваясь также в чисто интеллектуальном плане. Освободиться от бремени патриархальных условностей, мешающих им и их ближним, полностью адаптироваться на новой родине, поверить в себя и тем самым создать необходимые предпосылки для того, чтобы лучше впитывать новые для них традиции и ценности.

Чиновник отдела культуры муниципалитета коммуны Бенгт А. Монссон, который отвечал за этот и за другие так называемые особые проекты, описал свое велосипедно-плавательное детище как чуть ли не беспримерно успешное.

— Если кто-то считает, что подобное не имеет к культуре никакого отношения, он просто не понимает смысл данного понятия, — констатировал он, — а на зиму у нас уже запланировано продолжение этой деятельности, то есть обучение катанию на лыжах и коньках — лыжно-коньковый проект.

Однако, по мнению члена риксдага Гримторпа, все это было полной чепухой. Откровенно надуманным предлогом для того, чтобы различным леворадикальным снобам от культуры позагорать в компании юных красоток на деньги налогоплательщиков, достававшиеся тем потом и кровью.

— Двести тысяч крон, — метал громы и молнии Гримторп. — При чем здесь культура?

Особенно когда речь шла о деньгах, зарезервированных на деятельность городского театра Векшё, для камерного оркестра, библиотеки и различных проводимых ими мероприятий. Не говоря уже о том, что под угрозой могла оказаться выплата стипендий многим молодым и талантливым промышленным дизайнерам, художникам и скульпторам региона.


«Гримторп, похоже, скучный тип», — подумал Левин, и по какой-то причине ему вспомнилось одно лето почти пятьдесят лет назад, когда он получил свой первый настоящий велосипед «Крессент Вэлиант». Огненно-рыжий. Наверняка такого же цвета, какой фигурировал в комиксах о принце Вэлианте. Он попросил отца, и тот рассказал ему об этом благородном рыцаре.

Принц Вэлиант жил очень давно. В те времена, когда не было никаких велосипедов. Взамен у него имелся конь. Сильный рыжий жеребец, казавшийся столь же упрямым и непослушным, как и первый велосипед Левина. И звали его Арвак, как рассказал отец Яна, и так его окрестили в честь другой лошади, но имени Арвак, которая, согласно исландской мифологии, таскала солнце по небосводу и которой, наверное, хватало работы в то лето почти пятьдесят лет назад, когда Ян Левин научился ездить на велосипеде.

Обо всем этом и еще о многом другом можно было прочитать в комиксах о принце Вэлианте в еженедельнике «Аллерс». И в поисках старых номеров Ян Левин и его отец провели целый вечер, перерыв массу ящиков и картонных коробок, стоявших на чердаке в пристройке их летнего домика. Им удалось найти по меньшей мере сотню газет с рассказами о благородном рыцаре, и, перед тем как заснуть, они с отцом обычно читали один или два выпуска об увлекательной жизни героя.

«Хотя это выглядит несколько странно», — думал тогда Ян. Его велосипед «Крессент Вэлиант» назван в честь любимого героя. Во всяком случае, так говорил отец. Но у принца был рыжий жеребец по кличке Арвак, поскольку в то время не существовало велосипедов. И как тогда, собственно, получилось, что его огненно-рыжего двухколесного друга окрестили не «Арвак Вэлиант», а «Крессент Вэлиант»? И кто такой был Крессент?

— Его, наверное, так звали по имени, — размышлял Ян Левин. — А вместе получалось принц Крессент Вэлиант.

И утром он собирался спросить об этом отца, который знал массу самых разных вещей, но потом заснул и, если память не изменяла ему почти пятьдесят лет спустя, так и не задал свой вопрос. Зато немало поразмыслил над этим, поскольку все было для него не так просто, пусть он и имел представление о мифологии уже в семь лет.

36

В то самое утро, когда на страницах «Смоландспостен» разгорелись дебаты на тему культуры, группа ППП прислала по электронной почте свой анализ смерти Линды Валлин, а в качестве приложения к нему — психологический портрет преступника.

Кроме того, их шеф комиссар Пер Йёнссон сообщил, что вместе с одним из своих сотрудников прибудет в Векшё сразу после обеда, поскольку во второй половине дня они собирались обсудить сделанные ими открытия с членами разыскной группы.


Бекстрём провел утро за чтением их двадцатистраничного отчета и, чередуя это занятие с вздохами и стонами, только к обеду осилил его окончательно.

«Хотя относительно самого преступления они, похоже, пришли к тому, что вполне по силам просчитать любому грамотному полицейскому», — мысленно заключил он.

А именно что преступник проник в квартиру, не прибегая к насилию, и был знаком с жертвой ранее, что их общение началось относительно мирным образом, особенно памятуя о том, как развивались события далее. Что сначала преступник и жертва имели секс на диване в гостиной, но в любом случае (будь то по обоюдному согласию или по принуждению) ограничились его мануальной составляющей. Потом они переместились в спальню, где действия как насильственного, так и сексуального характера достигли апогея, и преступник задушил жертву во время или по окончании анального акта. Что затем он пошел в ванную комнату, довел себя до семяизвержения искусственным путем, принял душ и покинул место преступления через окно в спальне.

Но после этого пошли обычные оговорки, которые никогда не приносили пользы никакому уважающему себя охотнику за убийцами, а могли лишь статьдля него причиной головной боли и ночных кошмаров.

То есть нельзя было исключать, что Линда забыла закрыть дверь, а преступник тайком пробрался в квартиру или обманом заставил впустить его. Что он уже с самого начала с помощью прижатого к ее горлу ножа (например, того, которым он обзавелся на месте преступления) заставил девушку снять с себя драгоценности, часы и одежду и под угрозой смерти принуждал ее к различным действиям сексуального характера. Всю дорогу от дивана в гостиной и до кровати в спальне, где он ее задушил. Что преступник в худшем случае мог быть абсолютно незнакомым жертве человеком, с кем она никогда не встречалась ранее.


При мысли о личности жертв и с учетом присланного психологического портрета преступника последнее допущение выглядело достаточно реалистичным. По мнению специалистов из группы ППП, речь шла о мужчине возрастом от двадцати до тридцати лет. Проживавшем недалеко от места преступления (если не сейчас, то когда-то) или связанным с ним каким-то иным образом. Он, вероятно, коротал свои дни в полном одиночестве среди своих проблем, и окружающие считали его человеком странным. Ему тяжело давалось общение с прочими людьми или даже долговременные контакты с отдельными индивидуумами, он сидел без работы или перебивался случайными заработками, делая что-то по мелочи.

И вдобавок страдал серьезным психическим заболеванием. Для него было характерно иррациональное и хаотическое поведение. И его отношения с женщинами, мягко говоря, оставляли желать лучшего. В результате перенесенных в детстве травмирующих переживаний преступник подсознательно ненавидел их, в то время как ни он сам, ни его окружение не имели об этом ни малейшего понятия. Но обычным сексуальным садистом с хорошо развитыми сексуальными фантазиями он определенно не был.

Он обладал взрывным характером. При малейшем противодействии ему мог полностью потерять контроль над собой и, вполне возможно, перейти к насильственным методам. Эти свойства, скорее всего, проявлялись ранее в различной связи, и отсюда напрашивался вывод, что он вполне мог находиться в полицейском регистре за преступления насильственного характера, но также и в связи с наркотиками. Он обладал значительной физической силой. В любом случае достаточной, чтобы одолеть и задушить двадцатилетнюю женщину, которая была полицейским стажером и по уровню тренированности превосходила почти всех своих однокурсников независимо от пола. Например, в жиме лежа она поднимала штангу, на двадцать килограммов превышавшую ее собственный вес. Одновременно он был достаточно ловким, чтобы суметь выпрыгнуть в окно, расположенное на высоте четырех метров над землей.

«И при этом он ставит свои кроссовки на полку для обуви в прихожей. Красиво и аккуратно одну к другой, и ни единая душа, похоже, не видела его, когда он ретировался оттуда», — подумал Бекстрём и глубоко вздохнул.


Несмотря на такие противоречия, комиссар Пер Йёнссон произвел глубокое впечатление на большинство внимавшей ему публики к тому моменту, когда через час закончил свой монолог предложением перейти к обмену мнениями.

— Полагаю, у вас есть вопросы, — сказал Йёнссон и дружелюбно улыбнулся собранию. — Поэтому я к вашим услугам. Вы вправе спрашивать абсолютно о чем угодно.

«Отлично, — язвительно подумал Бекстрём. — Тогда, пожалуй, ты мог бы для начала рассказать, почему все настоящие полицейские в Государственной комиссии по расследованию убийств называют тебя Пелле Йёнс».

— Если никто пока еще ничего не придумал, то позвольте начать мне, — сказал Олссон и обвел сидящих за столом начальственным взором.

«Дерзай, Олссон, — подбодрил Бекстрём. — А для затравки поинтересуйся у этого идиота, почему коллеги из комиссии по убийствам называют группу ППП Архивом X».

— Прежде всего, я хотел бы поблагодарить тебя за то, что ты нашел время и приехал к нам сюда, — начал Олссон. — Но главным образом за твой крайне интересный доклад. Я и многие сидящие за этим столом убеждены, что сделанный тобой и твоими коллегами анализ будет иметь решающее значение для поимки преступника.

«Только не мы, настоящие полицейские, — констатировал Бекстрём. — Вряд ли опустимся до такой черты, что станем надеяться лишь на Пелле Йёнса и его пустые рассуждения».

— Одна мысль пришла мне в голову, когда я читал ваш отчет, — продолжил Олссон. — А точнее, описание преступника. Я вижу перед собой очередного молодого человека, уже натворившего немало бед и выброшенного на задворки жизни.

— Да, скорее всего, мы ищем кого-то похожего, — согласился Йёнссон. — Хотя, пожалуй, все еще очень туманно, — добавил он быстро.

— Ты имеешь в виду версию, что Линда сама открыла и впустила его? — спросил Энокссон.

— Да, но иногда ведь люди забывают запереть за собой дверь, приходя домой, — напомнил Йёнссон. — Или жертва оказывается слишком доверчивой и впускает того, кого ей уж точно не следовало впускать.

— Да, и как же там все было на самом деле? — спросил Энокссон, хотя это скорее напоминало мысли вслух.

— У меня тоже есть вопрос, если можно, — вмешался Адольфссон неожиданно.

— Да, пожалуйста. — Йёнссон улыбнулся в своей самой демократичной манере.

— Я размышлял над предположением, сделанным в Главной криминалистической лаборатории. Относительно ДНК преступника. Судя по нему, мы вроде бы ищем чужака, — напомнил Адольфссон.

— Чужака? — спросил Йёнссон и с любопытством посмотрел на него.

— Да, не смоландца, значит, — объяснил Адольфссон. — Человека другого типа, если можно так сказать.

— Я понимаю, куда ты клонишь, — кивнул Йёнссон и внезапно нахмурился. — Я думаю, нам надо очень осторожно относиться к гипотезам подобного рода. Мы говорим об исследовании, которое пока еще находится… в начальной стадии… если можно так сказать.

— Хотя ваш психологический портрет хорошо подходит многим чужакам нашего города, — не унимался молодой Адольфссон. — Просто один в один, если спросить меня, сотрудника патрульной службы.

— Мне кажется, это тупиковый путь, — сказал Йёнссон. — Но сам я очень осторожно относился бы к подобным выводам. Еще вопросы?

Вопросов нашлось немало. И встреча в итоге растянулась на три часа.

«Столько времени коту под хвост», — подумал Бекстрём.

— Будь осторожен в дороге, Пелле, — сказал он и улыбнулся самой доброжелательной улыбкой прощавшемуся с ними Йёнссону. — И не забудь передать привет твоим товарищам из архива.

— Спасибо, Бекстрём.

Йёнссон коротко кивнул в ответ, но, судя по его лицу, не испытал особой радости от общения с коллегой.


Вечером после ужина Бекстрём снова встретился со своими верными помощниками у себя в номере отеля. Рогерссона он уже ввел в курс дела ранее, и точно как Бекстрём, тот испытал старое знакомое возбуждение, выслушав рассказ коллеги. Адольфссон и фон Эссен также получили приглашение, поскольку они проделали огромную работу, да и всегда было лучше послушать первоисточник. Собственно, оставалось посвятить во все только малышку Сванстрём и Левина, хотя Бекстрём уже заранее знал, как отреагирует последний.


«Интересно, я был прав или ошибся», — подумал он, когда Левин постучал в его дверь за десять минут до условленного времени, чтобы успеть обменяться с Бекстрёмом несколькими словами с глазу на глаз.

— Чем я могу помочь тебе, Левин? — Бекстрём дружелюбно улыбнулся гостю.

— Я сомневаюсь в твоих способностях на сей счет, Бекстрём, — ответил Левин. — Я уже говорил тебе раньше и повторяю снова. Никуда не годится проводить собственные параллельные расследования и держать об этом в неведении большинство коллег.

— Тебе же нравится постоянно читать об этом в газетах, — парировал Бекстрём.

— Не мели чушь, — возразил Левин. — Ты же прекрасно знаешь, что это не так. Мне столь же не по душе подобное, как тебе или кому-либо другому. Но если ты спросишь меня, то, по мне, лучше последнее, чем заниматься тем, чем ты явно занимаешься.

— Знаешь, — сказал Бекстрём и дружелюбно улыбнулся своему гостю, — я предлагаю тебе послушать рассказы Адольфссона и его товарища, а также Кнутссона и Торена, прежде чем ты примешь решение.

— И что это изменит? — проворчал Левин и пожал плечами.

— Я собирался предоставить тебе право самому решать, как действовать дальше, — сказал Бекстрём.

— Неужели? — удивился Левин.

— Именно, — подтвердил Бекстрём и подумал: «Да пошел ты!»


Сначала фон Эссен и Адольфссон доложили результаты своих изысканий.

— Он — последний сексуальный партнер Линды и солгал об этом на допросе, — констатировал барон. — По его собственным словам и информации от других лиц, он ушел из отеля в одиночестве между половиной четвертого и четырьмя часами утра. И, идя быстрым шагом, вполне мог оказаться дома у Линды через пять минут. И он не представил никакого алиби на ту ночь.

— Обувь, трусы? — спросил Левин. — Что думают о нем знакомые дамы?

— Поскольку руководство расследования ничего не сообщило про них, мы не стали спрашивать, — пояснил Адольфссон. — Вдобавок это ведь то, что надето на любом шведском мужчине в такое время года.

Левин довольствовался кивком.

Затем Кнутссон и Торен поведали о своих открытиях, и даже Левин выглядел обеспокоенным, когда они рассказали о первом телефонном разговоре, который состоялся у коллеги Сандберг со стажером Лёфгреном.

— Если вспомнить все, что написано в протоколе, я действительно не понимаю, как она исхитрилась задать все свои вопросы всего за четыре минуты, — пожал плечами Кнутссон.

— Ужасно шустрая женщина, — заметил Торен восторженно.

— Но ведь она могла перезвонила ему на обычный телефон, подобного мы не можем исключать, — сказал Левин.

— Само собой, — согласился Торен.

— Пока еще, — вставил Кнутссон. — Парни из Телиа уперлись как бараны, ведь стационарный аппарат записан на его отца. А наш обычный источник боится лезть на рожон.

— Что скажешь? — спросил Бекстрём и хитро посмотрел на Левина. — И как ты собираешься поступить со всем этим?

— Бесспорно, есть почва для подозрений. Кое-что явно не сходится, — согласился Левин.

— Поэтому давайте завтра рано утром я переговорю с прокуроршей, — продолжил он. — Она, похоже, компетентный человек и реально смотрит на вещи. И вне всякого сомнения, примет решение, что мы можем доставить его на допрос без предварительного уведомления, и, если он продолжит темнить, предъявит ему обвинение, и у нас будет право получить образец ДНК стажера независимо от его желания.

— Замечательное предложение, — сказал Бекстрём и улыбнулся. — Тогда ты договариваешься с прокурором, а я тем времени пошлю кого-нибудь из присутствующих здесь парней в магазин. Нам ведь надо будет отпраздновать, что наш псих наконец окажется за решеткой.

37

Узнав от Рогерссона о бойне в Гранд-отеле Лунда, комиссар Острём сразу же доверительно пошептался с тремя журналистами из разных изданий, но с нулевым результатом. В газетах не появилось ни строчки о столь сенсационном событии, что сильно расстроило комиссара Бекстрёма.

«Чертовы стервятники больше не способны убирать дерьмо с улиц», — подумал он недовольно после знакомства со свежей прессой, где все, похоже, вернулось на старые рельсы.

Расстрел в Далбю ныне переместился в раздел заметок, поскольку после смерти преступника и коротких слезливых интервью с родственниками погибших там уже почти не о чем было писать. А убийство Линды вернулось на первые полосы, отчего в городском отеле Векшё снова стало тесно от медийной братии, особенно за завтраком в обеденном зале.


На утреннем совещании все для начала узнали, что развернутая в связи с убийством Линды добровольная сдача ДНК уже охватила четыреста человек и что имелись хорошие перспективы установить в этом плане новый шведский рекорд. А также что еще пятьдесят участников мероприятия получили индульгенцию, поскольку их генетический код не соответствовал генетическому коду убийцы. В том числе сосед жертвы, Мариан Гросс. Однако данный факт особо никого не расстроил, и меньше всех Бекстрёма, ведь у него уже имелся значительно лучший кандидат на роль преступника. Кроме того, у комиссара Олссона возникла идея, которая могла сказаться на будущей работе всей разыскной группы.

Приняв за основу психологический профиль преступника, он с помощью расчетов на базе демографических данных пришел к выводу, что им требуется взять пробу ДНК еще не более чем у пятисот человек. Поскольку в таком случае они уже охватили бы в Векшё и его окрестностях всех, кто соответствовал описанию столичных специалистов. А после разговора со статистиком из администрации коммуны Олссон также понял, что дело обстоит даже лучше.

— Он рассказал мне о так называемом математическом ожидании, — объяснил Олссон. — Есть такой фокус-покус в теории вероятности, и, если я все правильно понял, нам, скорее всего, хватит и половины от пятисот, если мы будем брать пробы ДНК в случайном порядке.


«О чем, черт возьми, он болтал», — подумал Бекстрём после встречи. Лично для него сейчас достаточно было проверить генетический код только одного человека.

— Если тебя интересует совет старого констебля, я предложил бы тебе ограничиться так называемыми чужаками, — посоветовал Бекстрём.

— Не беспокойся, мой дорогой Бекстрём, — ответил Олссон, который, судя по его виду, пребывал в очень хорошем настроении. — Я тоже кое-чего стою и знаю своих паппенхаймеров. Ich kenne auch meine Pappenheimer,[60] — добавил он гордо на своем лучшем школьном немецком, приобретенном им на курсах вечернего университета, куда они с супругой ходили после того, как совершили путешествие по долине Рейна прошлым летом. — Не забудь, ты обещал присутствовать на нашей встрече, — напомнил он.

— Приду, будь спокоен, — заверил Бекстрём.

«При чем здесь паппенхаймеры?» — подумал он.


После утреннего совещания комиссар Ян Левин переговорил с прокурором и руководителем расследования комиссаром Олссоном. Бекстрём, однако, не удостоил их своим присутствием, что, похоже, очень устроило Левина.

— В общем, не все ясно с этим молодым человеком, — сказал он, вкратце изложив свое дело.

— Достаточно, если вы заберете его без предварительного уведомления? — спросила прокурор.

— Да, — ответил Левин. — Но если он все-таки будет возражать, я бы в любом случае хотел получить его ДНК. Хотя бы для того, что убедиться в его невиновности.

— Если он продолжит лгать и вести себя как ребенок, я задержу его, и, пока он будет сидеть в кутузке и обдумывать ситуацию, мы получим его пальчики и кровь, — сказала прокурор. — Речь ведь фактически идет о расследовании убийства, и меня ни капельки не волнует, что там у него в голове.

— Но так ли это необходимо? — возразил Олссон с обеспокоенной миной. — Он же один из наших стажеров и ни в коей мере не похож на преступника, которого группа ППП описывает в своем анализе. Я в любом случае не…

— Тогда просто замечательно, что здесь я принимаю решение, — перебила его прокурор. — Группа ППП, — усмехнулась она. — Обычно все это чистые фантазии. Насколько я знаю, они пока не раскрыли ни одного дела. По крайней мере, для меня.


После обеда Бекстрём выполнил свое обещание и принял участие в учредительной встрече правления новоиспеченного общества «Мужчины Векшё на защите женщин от насилия». Он получил кофе, кусок морковного торта и печенье, а председатель организации, психолог и психотерапевт Лилиан Олссон, очень тепло приветствовала его от лица собравшихся.

— Да, со мной и со своим коллегой Бенгтом Олссоном вы уже встречались, — сказала Лу. — Бенгт, кстати, обещал взять на себя обязанности заместителя председателя нашей маленькой организации, но вы наш гость, и я хотела бы для начала представить вас остальным членам нашей маленькой компании, Моа, нашему второму Бенгту, — сказала она и улыбнулась высокому блондину, который столь же лучезарно улыбнулся ей в ответ. — И потом нашему третьему Бенгту — Бенгту Монссону, — продолжила она с дружелюбным кивком в сторону маленькой, темной и худой личности, пристроившейся с торца стола.

— Спасибо, Лу, за то, что пригласили меня, — сказал Бекстрём, соединил руки над своим животом и застенчиво улыбнулся трем названным субъектам.

«Три педика в брюках, и еще одно существо в розовой ночной рубашке. И вдобавок все столь дьявольски практично, что всех педиков, похоже, зовут Бенгт», — подумал он.

— Да-а-а. — Бекстрём растягивал гласные, поскольку знал, как следует действовать, чтобы добиться для себя положительного результата в любой компании. — Итак, меня зовут Эверт Бекстрём, хотя друзья обычно называют просто Эве, — солгал он, поскольку у него за всю его жизнь не было ни одного друга, и Бекстрёмом его называли, еще когда он ходил в народную школу. — Что мне еще сказать, — продолжал Бекстрём. — Да-а-а… я работаю комиссаром в комиссии по расследованию убийств в Государственной криминальной полиции… и, как неоднократно прежде, сюда к вам меня привели крайне трагические обстоятельства.

Бекстрём кивнул с угрюмой миной и вздохнул. «Сгодится для этих педиков».

— Спасибо, Эве, — сказала Лу с теплотой в голосе. — Да… итак, продолжим. Пожалуйста, Бенгт, — добавила она и кивнула худому темному коротышке, который склонился над своим кофе и куском морковного торта у дальнего конца стола.

— Спасибо, Лу. — Бенгт нервно откашлялся. — Да-а-а… меня самого, значит, зовут Бенгт Монссон, и я занимаюсь вопросами культуры здесь в администрации коммуны, отвечаю за то, что у нас называется особыми проектами, и именно там будет числиться наше сейчас образующееся общество в плане финансирования.

«Да он просто милашка и дьявольски похож на борца за равноправие полов из правительства. Как там его звали», — подумал Бекстрём, который старался не обременять свою память никакими иными именами, кроме всякой шпаны, бандитов и коллег.

— Да, наверное, нелегкая задача, — с наигранным сочувствием поддержал он. — Все эти проекты, я имею в виду.

— Само собой, — согласился Бенгт Монссон и, судя по его виду, сразу немного повеселел. — Работы хватает, и сам я стараюсь главным образом следить за расходами, чтобы они не выходили за рамки сметы…

— Тогда, пожалуй, мне надо передать слово другому нашему Бенгту, — перебила его Лу, которая почему-то, похоже, не хотела, чтобы разговор развивался в данном направлении, и кивнула оставленному на закуску товарищу Бенгта, здоровяку с голубыми глазами и светлыми волосами, который просто излучал теплоту и человечность.

— Меня, стало быть, зовут Бенгт Карлссон, и я являюсь руководителем кризисного центра помощи мужчинам здесь в городе, — начал большой Бенгт. — Мы предлагаем поддержку, а также поведенческую терапию тем мужчинам в Векшё, кто страдает привычкой драться. Не тем, кого избивают, а таким, кто сам любит распускать руки, — уточнил он, — и, как ты наверняка понимаешь, мне грех жаловаться на отсутствие работы.

«Могу представить себе, когда кругом полно вредных баб, — подумал Бекстрём. — Вдобавок ты сам старый хулиган, ведь, когда речь заходит о таком диагнозе, надо в своей уверенности не уступать участковому врачу, когда тот отделяет пациентов со свинкой от тех, у кого просто воспалены миндалины».

— Да, теперь осталась только такая мелюзга, как я, — прощебетала женщина в розовой ночнушке.

«Ничего себе мелюзга, — возмутился Бекстрём. — Ты в три раза больше малышки Лу, если это может служить каким-то утешением».

— И меня зовут Моа, Моа Хьертен. И вас наверняка интересует, чем занимается такая, как я, Эве, — продолжила она.

«Председатель кризисного центра помощи женщинам, центра помощи жертвам преступлений и всех прочих обществ помощи ближнему, какие существуют», — подумал Бекстрём и кивнул ей ободряюще, чтобы она продолжала.

— Да, так я, значит, руководитель кризисного центра помощи женщинам в нашем городе, также председатель центра помощи жертвам преступлений… и чем же я еще занимаюсь?

«Я был прав или ошибся?» — подумал Бекстрём.

— Да, — продолжила Моа, — еще руковожу одним частным заведением, в котором мы предлагаем убежище и кров женщинам, подвергающимся насилию и избиениям. На большее у меня фактически не хватает времени.

«Мои поздравления, — не преминул мысленно восхититься Бекстрём. — Если ты командуешь частным заведением, то, следовательно, далеко не дура».

Затем новоиспеченное общество получило возможность насладиться экспертным заключением комиссара Бекстрёма, одного из главных специалистов страны по тяжким насильственным преступлениям. Олссон ранее рассказывал ему, что их компанию беспокоили в первую очередь две вещи: не будут ли их воспринимать как некий отряд самообороны и нет ли опасности, что к ним потянутся мужчины с несерьезными, темными и, пожалуй, даже преступными намерениями?

Бекстрём постарался их успокоить.

— Итак, с целью подытожить все уже сказанное мной ранее, я хотел бы еще раз повторить, что вам не стоит беспокоиться о таких вещах, — закончил Бекстрём в довольно помпезной манере, которая в общем-то была ему несвойственна. — Что касается второго момента, на мой взгляд, вы уже достаточно хорошо научились разбираться в людях и вполне в состоянии отделить зерна от плевел, — добавил он.

«А если говорить о тебе, старина, я лично позабочусь, чтобы тебя проверили по регистрам нарушений». — И он излишне дружелюбно улыбнулся члену правления Бенгту Карлссону.


После собрания правления общества его представители встретились с журналистами, однако Бекстрём отказался участвовать в данном мероприятии, сославшись на политику Государственной криминальной полиции в подобных ситуациях.

— При всем моем желании присоединиться к вам я лишен такой возможности, — сказал он и улыбнулся той же застенчивой улыбкой, какой одарил их два часа назад, когда все только началось.

Лу и ее товарищи отнеслись к этому с полным пониманием, и Бекстрём вернулся в помещения разыскной группы, чтобы внести свою лепту в общее дело.

— Ты не мог бы пробить этого типа? — сказал он и передал Торену листочек с именем и описанием Бенгта Карлссона.

— Конечно, — ответил Торен удивленно. — Извини за вопрос, но почему ты хочешь проверить его? Это имеет…

Бекстрём ухмыльнулся и прижал указательный палец к губам, призывая не распространяться понапрасну.


Получив добро от прокурора, Левин отправил Адольфссона и фон Эссена на остров Эланд, чтобы они доставили Лёфгрена. Судя по последнему разговору с его мобильного, он, вероятно, находился в летнем домике своих родителей недалеко от Мёрбюлонгы. Поскольку именно Адольфссону выпала честь поехать и привезти его, Бекстрём одолжил им свой служебный автомобиль. Кроме того, дал пару советов в дорогу.

— Забейте его адрес в компьютер, и машина доставит вас туда сама. А если вам понадобится отпинать этого идиота, сделайте все подальше от автомобиля, чтобы он без нужды не испачкал кровью сиденья.


— Новый рекорд, — констатировал Адольфссон, когда они через полтора часа, проделав путь в сто семьдесят километров, припарковались перед семейным летним домиком Лёфгренов. Большим желтым деревянным строением с хрустящими под ногами гравийными дорожками, тенистыми деревьями вокруг и изумительным видом на пролив Кальмарсунд. На газоне перед домом стоял человек, которого они приехали забрать. Одетый в кроссовки, шорты, безрукавку и явно готовый пробежаться и размять свои длинные мускулистые ноги.

— Чем могу помочь господам? — дружелюбно спросил полицейский стажер Лёфгрен.

— Мы хотели бы поговорить с тобой, — сказал Адольфссон столь же дружелюбно, как и он.

— Тогда только завтра, поскольку сейчас мне пора на пробежку, — сказал Лёфгрен, помахал им рукой и быстрым шагом направился в прямо противоположном относительно Векшё направлении.

Фон Эссен машинально побежал за ним, и к его чести надо признать, сохранял визуальный контакт на протяжении нескольких сотен метров, прежде чем тот исчез за горизонтом, а его преследователь стоял, сложившись пополам, и пыхтел от напряжения.

— Двадцать пять градусов в тени, но ты все равно должен был бежать наперегонки с темнокожим, — сказал Адольфссон, который сидел, с комфортом откинувшись на спинку деревянного садового стула, когда его коллега вернулся к дому.

— Ты поговорил с родителями? — спросил фон Эссен.

— Дома, похоже, никого нет, — ответил Адольфссон.

— Мы звоним Левину, — решил фон Эссен.

— То есть как сбежал? — возмутился Левин по телефону пять минут спустя.

— То есть как сбежал? — повторил комиссар Олссон еще через десять минут.

— Сбежал. Значит, он просто убежал куда-то? — спросила прокурор по своему мобильному по прошествии четверти часа.

— Он просто-напросто сбежал, — объяснил Левин. — И что мы теперь делаем?

— Что мы теперь делаем? — повторил Олссон, когда Левин позвонил ему во второй раз в течение получаса.

— Прокурор решила, что утро вечера мудренее, а если мы не доберемся до него завтра, она заочно задержит его, — сказал Левин.

— Какого черта вы не догнали этого идиота и не пришибли его! — орал Бекстрём с таким же красным лицо, какое имел фон Эссен пару часов назад, пусть Бекстрём даже ни разу не поднялся со своего стула за всю вторую половину дня.

— Это была не та ситуация, если шеф понимает, о чем я говорю, — оправдывался Адольфссон.

— Никто же не хотел рисковать будущим допросом, открывая по парню стрельбу, — согласился фон Эссен своим обычным невозмутимым тоном, который подчеркивал его благородное происхождение.

«Берегись, чертов педик, — пригрозил Бекстрём и посмотрел на своего высокородного коллегу. — Сам я, ни секунды не сомневаясь, задействовал бы собак и самолеты и перекрыл чертов мост».

38

За завтраком на следующее утро Бекстрём впервые в своей жизни почитал «Смоландспостен». Это крупная местная утренняя газета посвятила большую часть своих материалов обществу «Мужчины Векшё на защите женщин от насилия», и прежде всего внимание Бекстрёма привлекла фотография правления новоиспеченной организации, которая заняла половину первой полосы. В центре ее стояла председатель Лу Олссон, справа и слева от нее соответственно Моа Хьертен и комиссар Олссон. А на флангах коротышка Бенгт Монссон и вдвое превосходящий его ростом Бенгт Карлссон. Все с серьезными лицами смотрели прямо в камеру и держали друг друга за руки.

«Вот придурки», — подумал Бекстрём восторженно.

В газете, однако, похоже, не разделяли мнения комиссара. Общество описали крайне позитивным образом, и ему даже уделили внимание в передовице, где сам главный редактор в уместно поэтичной манере для начала сравнил полицию со «слишком редким частоколом на пути все более злобной стихии». Согласно его статье, подобные частные инициативы были крайне необходимыми, и пришло время отнестись к ним со всей серьезностью.

«Даже мы, те, кто живет в нашем обычно крайне спокойном Векшё, должны понимать, что борьба с постоянно увеличивающейся и принимающей все более жестокие формы преступностью на самом деле является нашей общей ответственностью», — написал он в конце своего опуса.

«Где они набираются такой глупости?» Бекстрём сунул газету в карман, чтобы посмеяться от души, как только запрется у себя в рабочей комнате.


Левин, как и во многих случаях ранее, провел ночь в постели Евы Сванстрём, но после того, как она заснула, еще час лежал без сна и размышлял над тем, чем, собственно, занимается Лёфгрен. Придя на работу, он сразу же достал несколько документов из материалов расследования, внимательно прочитал их и, еще немного подумав, посчитал, что теперь, по большому счету, знает, в чем суть дела. Поскольку именно он допустил ошибку ранее, Левин вызвал к себе Адольфссона и фон Эссена и попросил их выполнить для него одно задание.

— У меня есть старый сигнал, который я хочу, чтобы вы проверили сейчас. Я упоминал о нем на нашей утренней встрече в воскресенье шестого июля, и тогда он не выглядел особенно значительным, но я все равно хотел бы, чтобы вы допросили источник. Его зовут Ёран Бенгтссон. Все данные вы найдете здесь. — И Левин передал листок бумаги фон Эссену.

— Желто-Синий Гурра, ну, мы знаем его, — констатировал барон.

— Извини, — не понял Левин. — Как ты его назвал?

— Желто-Синий Гурра, или просто Желто-Синий, так его прозвали в городе, — объяснил Адольфссон.

— Во-первых, он ведь немного одержим политикой, как это красиво называется, — продолжил Адольфссон, — а во-вторых…

— …Из-за коричневых оттенков в его политической палитре, если можно так сказать, — влез в разговор фон Эссен.

— …Во-вторых, ему здорово досталось, когда он и его товарищи собрались отпраздновать день шведского флага здесь в Векшё пару лет назад, — продолжил Адольфссон. — Сюда понаехала масса автобусов из Антифа и подобных организаций, и Гурре с друзьями вломили от души. Прежде чем мы успели взять ситуацию под контроль, он уже был такой же желто-синий, как и его любимый флаг, — закончил он и по какой-то причине восторженно усмехнулся.

— По его утверждению, он видел Линду с большим не… с большим черным парнем, — поправился Левин. — Около четырех утра в ночь убийства.

— Ну, в таком наблюдении ведь нет ничего необычного, если оно пришло от него, и стажер Лёфгрен далеко не единственный черный в нашем городе, — заметил фон Эссен. — Во всяком случае, теперь, скажем так.

— Я все равно хочу, чтобы вы поехали к нему домой и допросили его. Потом, я хочу также, чтобы вы провели опознание с помощью фотографий и начали с Лёфгрена. — Левин передал патрульным пластиковый карманчик со снимками девяти молодых черных мужчин, включая Лёфгрена. — Потом вы проделаете ту же самую процедуру с Линдой, и важно действовать именно в таком порядке, — подчеркнул Левин и передал им следующую подборку из девяти фотографий молодых блондинок, на одной из которых была жертва убийства Линда Валлин.


В то время как Адольфссон и фон Эссен звонили в дверь бедной однокомнатной квартиры Желто-Синего в Арабю, в центре Векшё, стажер Эрик Роланд Лёфгрен вошел в здание полиции. Его сопровождал адвокат из Кальмара, старый друг их семейства, и пришел он вовремя, поскольку прокурор как раз приняла решение о его заочном задержании.


Желто-Синий Гурра сидел у своего компьютера и развлекался игрушкой, которую он загрузил с домашней страницы американской организации White Aryan Resistances. Кто-то из программистов WAR написал более этнически направленный вариант старой классической игры Desert Storm I–III, и Желто-Синий был откровенно пьян, когда фон Эссен и Адольфссон пришли к нему с визитом.

— Новый рекорд, — сказал Желто-Синий, щеки его горели от возбуждения. — Я завалил триста восемьдесят девять крючконосых всего за полчаса.

— У тебя есть время поговорить немного? — спросил Адольфссон.

— Я всегда помогаю полиции, — гордо заявил Желто-Синий. — Это долг каждого шведского гражданина. Сейчас ведь идет война. Мы должны сплотить ряды, иначе черные победят, — объяснил он.


Лёфгрен сразу растерял свой запал, стоило ему оказаться в допросной с Рогерссоном в качестве руководителя допроса и с Левиным в роли свидетеля на нем. Скорее, сначала он был столь же формален, сколь его юридический представитель, пусть тот и более чем в два раза превосходил стажера по возрасту.

— Почему, как ты думаешь, мы захотели поговорить с тобой, Лёфгрен? — спросил Рогерссон после того, как отбарабанил обычные формальности на магнитофон.

— Я надеялся, вы расскажете мне это, — ответил Лёфгрен и вежливо кивнул.

— А ты сам пока еще не догадываешься? — спросил Рогерссон.

— Нет, — ответил Лёфгрен и покачал головой.

— Тогда я поведаю тебе, в чем дело, — продолжил Рогерссон. — Насколько я понимаю, тебе же это интересно?

Лёфгрен довольствовался тем, что еще раз кивнул, и сейчас он выглядел скорее настороженным, чем сгорающим от любопытства.


— Я, че-ерт побери, звонил множество раз и спрашивал, как дела с моим сигналом. Ясное дело, чертов ниггер сотворил это, — возмущался Желто-Синий. — И наверняка кто-то из ваших коллег покрывает его. В полиции ведь уже полно черных. Проверьте их, и найдете убийцу.

— Что ты сделал, когда их увидел? — спросил фон Эссен.

— Поздоровался с Линдой. Я же узнал ее. Видел в вашем курятнике.

— Что ты сказал тогда более точно, я имею в виду? — настаивал фон Эссен.

— Спросил ее, неужели она не могла найти лучшего занятия для себя, кроме как ложиться в койку с подобным типом? — сообщил Гурра и восторженно посмотрел на полицейских. — Ну, потом ляпнул что-то о СПИДе тоже. Черт, подобные фрукты — настоящие ходячие биологические бомбы, если подумать обо всем том дерьме, которое они таскают в себе.

— Что случилось потом? — вступил в разговор Адольфссон.

— Ниггер просто взбесился и засуетился, рожа у него прямо посинела, и тогда я подумал, что к этому черту нельзя даже прикасаться, а то можно заразиться герпесом. В лучшем случае. Ну и затем я свалил.

— И тогда часы показывали примерно четыре утра, и все это происходило на Нора-Эспланаден приблизительно в четырехстах метрах от городского отеля, — сказал фон Эссен.

— Точно, — подтвердил Желто-Синий. — Примерно в четыре, почти напротив перекрестка, где находится районная поликлиника.

— Мы захватили с собой несколько фотографий и хотим, чтобы ты взглянул на них, — сказал фон Эссен. — Ты узнаешь кого-то из них? — спросил он и выложил снимки Лёфгрена и еще восьми других.


— Во время допроса, который одна из моих коллег провела с тобой, ты решительно отрицал, что имел сексуальные отношения с Линдой, — сказал Рогерссон. — По твоим словам, она была для тебя обычной однокурсницей.

— Мы вместе учились в полицейской школе. Но это ведь вам уже известно.

— Да, — сказал Рогерссон. — Известно. А также что ты имел секс с Линдой. Почему ты не рассказал об этом?

— Я не понимаю, о чем ты говоришь. — Лёфгрен состроил недовольную мину. — У меня не было никаких отношений с ней.

— Один простой вопрос, — вздохнул Рогерссон. — Ты спал с Линдой. Да или нет?

— Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу, — сказал Лёфгрен. — Кроме того, я не болтаю о подобном. Я не из таких.

— Если верить твоим товарищам, именно из таких, — отрезал Рогерссон. — Мы поговорили со многими, и, по их словам, ты в течение многих месяцев хвастался всеми случаями, когда трахался с Линдой.

— Ерунда, — разозлился Лёфгрен. — Я никогда не говорю о подобном, все это просто чушь собачья.

— Просто чушь собачья, ты говоришь, — констатировал Рогерссон. — Если ты не спал с ней, то тебе ведь просто надо ответить «нет».

— Ты, похоже, не понял, что я говорю, — огрызнулся Лёфгрен.

— Я прекрасно понял, что ты говоришь, — возразил Рогерссон. — Вдобавок знаю, что ты лгал уже на первом допросе, и сейчас могу собственными ушами слышать, как ты старательно уклоняешься от ответа на простой и прямой допрос.

— Который не имеет никакого отношения к делу. Я не убивал Линду. Надо быть полным идиотом, чтобы поверить в это.

— Если ты невиновен, то наверняка не будешь возражать, если сейчас мы возьмем у тебя образец слюны, чтобы получить ДНК и затем оставить тебя в покое. — И Рогерссон показал на пробирку с ваткой на палочке, которая лежала около магнитофона.

— Я вовсе не собираюсь этого делать, — заявил Лёфгрен, — поскольку я невиновен и у вас нет никаких оснований меня подозревать. Сейчас же речь просто идет о том, что вы пытаетесь отделаться от будущего черного коллеги, — продолжил он, и его взволнованный вид был полностью под стать голосу. — Именно об этом идет речь. Все остальное просто вздор.

— А если я скажу, что ты лжешь и что сам факт твоего вранья полиции, когда дело касается расследования убийства, причем твоей однокурсницы, заставляет меня и моих коллег подозревать тебя? — спросил Рогерссон. — Для нас речь ведь идет только об этом.

— Тогда вы должны все понять, — сказал Лёфгрен с жаром. — А вы даже не слушаете…

— И важно это не только для нас, — перебил его Рогерссон. — Прокурор столь же заинтересована, как и мы.

— Извините, что я вмешиваюсь, — напомнил о своем присутствии адвокат, — но было бы интересно услышать и позицию прокурора.

— Она очень простая, — сообщил Рогерссон. — Если Лёфгрен продолжит лгать и откажется рассказать, чем он на самом деле занимается, у нее появятся веские причины подозревать его, и он будет задержан.

Рогерссон посмотрел на Левина, который кивком подтвердил его слова.

— Тогда я хотел бы занести в протокол, что не разделяю мнение прокурора, — сказал адвокат.

— Это уже сделано, — сообщил Рогерссон. — И я полагаю, господин адвокат, вы знаете, что вам надо разговаривать не с полицией, если вы захотите обжаловать данное решение. Последний вопрос к тебе, Роланд, прежде чем ты будешь задержан…

— У меня есть алиби, — перебил его Лёфгрен. — Наверное, полицейские твоего поколения в курсе, о чем идет речь? Что означает данное понятие, я имею в виду?


— Это он, — воскликнул Желто-Синий Гурра, победно улыбнулся и поднял фотографию Эрика Роланда Лёфгрена.

— Не торопись, Гурра, — сказал фон Эссен. — Посмотри внимательно.

— По мне они все похожи, — вмешался Адольфссон. — Как ты можешь быть столь уверен?

— Вы разговариваете с экспертом, — изрек Желто-Синий самодовольно. — Я так же хорошо секу в ниггерах, как эскимосы в снеге или чертовы лопари в дожде. Возьмем этого, например, — продолжил он и помахал карточкой Лёфгрена. — Типичный синий негр. Африка, если ты спросишь меня. Но не какая угодно, поскольку мы говорим не об Эритрее, или Судане, или Намибии, или Зимбабве и определенно не о бушменах или масаи. И даже не о кикуйу, или ухуру, или ватутси, или зулу, или…

— Подожди, подожди, — перебил его Адольфссон и замахал руками. — О какой части Африки мы говорим? Черт с ними с неграми, которые нас не интересуют.

— Если ты спросишь меня, мы говорим о Западной Африке, типа Берега Слоновой Кости, или старой Французской Западной Африке, французских ниггерах, — закончил свой монолог Желто-Синий и кивнул с видом знатока.

— Спасибо за помощь, — сказал фон Эссен. — Тогда у нас остался еще только один вопрос. Не мог бы ты взглянуть на наши фотографии девушек тоже.

— Завязывай, Граф, — заныл Желто-Синий. — Постарайся послушать то, что я скажу. Я же болтал с вашей девицей, когда очутился у вас богадельне. Это была она. Я на сто процентов уверен.

— Какая из них тогда? — спросил Адольфссон и кивнул в направлении снимков Линды и еще восьми молодых девушек.


— Выкладывай, — приказал Рогерссон. — Рассказывай о твоем алиби.

— Я был не один, когда ушел из отеля. А вместе с еще одним человеком, и мы направились ко мне домой. И я пробыл вместе с этим человеком примерно до десяти утра.

— На допросе ты утверждал, что пошел домой один, — констатировал Рогерссон. — Значит, тогда ты солгал? Назови мне имя в таком случае. Как звали того, с кем ты пошел домой?

— Я же уже объяснил. Я не называю никаких имен, — сказал Лёфгрен.

— Этого мало для алиби, — вздохнул Рогерссон. — Для алиби в том смысле, как меня учили, во всяком случае. Насколько я помню, преподаватель постоянно твердил нам, что важно знать как раз имя человека, который отвечает за алиби.

— Я не обсуждаю никаких имен, — повторил Лёфгрен. — Неужели трудно понять?


— Что вы теперь скажете, парни? — проворчал Желто-Синий и поднял выбранную им фотографию.

— Ты абсолютно уверен, что это она? — спросил фон Эссен, и они с Адольфссоном обменялись взглядами.

— Что значит, абсолютно уверен? Я же сказал — на сто процентов. Я болтал с ней наверняка несколько раз, когда заглядывал в ваш курятник. Это же настоящая сучка, если вас интересует мое мнение.


— Есть один немного забавный момент в связи с тем, что ты говоришь, — заметил Рогерссон и внимательно посмотрел на Лёфгрена.

— И что же в этом смешного? — спросил Лёфгрен. — Я ничего подобного не вижу.

— По словам твоих товарищей, ты хвастался им каждый раз, когда трахался с Линдой. Это твои собственные слова. Трахался с Линдой, там были и другие, более пошлые выражения, которые я собирался приберечь для тебя и для твоего юридического представителя.

— Да поймите же вы, — упорствовал Лёфгрен. — Я ничего им не говорил.

— Когда речь шла о твоем уходе домой из городского отеля, ты, наоборот, уверял их, что пойдешь один. Кто-то даже видел тебя идущим в полном одиночестве. Тебе якобы требовалось выспаться, как ты сказал.

— Да, и что здесь такого? Я же не должен сидеть и отвечать за то, что утверждают другие. Кроме того, кому-то явно захотелось поболтать с вами, — констатировал Лёфгрен и кивнул в сторону двери, которая как раз осторожно приоткрылась после того, как в нее тихо постучали.

— У тебя есть две минуты, Левин? — спросил стоявший на пороге фон Эссен.

— Старая как мир уловка, — обратился Лёфгрен к своему адвокату. — Один из наших преподавателей в школе полиции рассказывал…

— Две минуты, — извинился Левин, поднялся, вышел из комнаты и тщательно закрыл за собой дверь.

— По-моему, у нас маленькая проблема, — сообщил фон Эссен Левину.

— Я понял это уже утром, — вздохнул Левин.


— Что я говорил. — Лёфгрен с триумфом похлопал своего адвоката по руке. — Пять минут, а не две. Я был прав?

— Извините, что я вмешиваюсь, господа, — сказал Левин и почему-то посмотрел на Рогерссона. — Если я понял все правильно, ты отказываешься назвать имя человека, который, как ты утверждаешь, может создать тебе алиби, — продолжил он.

— Слава богу, до тебя наконец дошло, — проворчал Лёфгрен. — Совершенно верно. Это фактически не моя работа, а ваша.

— Тогда приятно осознавать, что в любом случае мы о чем-то договорились, — усмехнулся Левин. — И я, значит, хочу сообщить тебе, а на часах сейчас четырнадцать ноль пять пятницы восемнадцатого июля, что прокурор приняла решение задержать тебя. Допрос, таким образом, прерывается, и мы продолжим его в другое время. Прокурор также приняла решение взять у тебя отпечатки пальцев и пробу ДНК.

— Но подождите же, — засуетился адвокат. — Может, вы позволите мне поговорить с моим клиентом в спокойной обстановке, чтобы мы смогли найти болеепрактичное решение нашей маленькой проблемы.

— Я предлагаю вам, господин адвокат, обсудить все, что вы считаете нужным, непосредственно с прокурором, — отрезал Левин.


— Зачем, черт побери, понадобилось так спешить, Левин? — угрюмо спросил Рогерссон через пять минут, когда они остались в комнате одни.

— Это было также и в твоих интересах, — заметил Левин.

— И в чем мой интерес? — уточнил Рогерссон. — Будь у меня еще час, я вытащил бы из парня имя его так называемого алиби, если такое существует, и позаботился бы о том, чтобы он сам сунул себе ватку в рот.

— Как раз этого я и боялся, — пояснил Левин. — Нам пришлось бы разбираться с кучей бумаг.

— Я действительно не понимаю, о чем ты, — стоял на своем Рогерссон.

— Как раз собирался тебе рассказать, — сдался Левин.

— Я внимательно тебя слушаю. — Рогерссон криво усмехнулся и удобнее устроился на стуле.

— Ничего себе, — ухмыльнулся Рогерссон пять минут спустя. — Когда ты собирался рассказать это Бекстрёму?

— Сейчас, — сказал Левин. — Как только найду его.

— Тогда я с тобой, — решил Рогерссон. — Вместе мы сможем справиться с нашим жирным коротышкой, когда он начнет крушить мебель.


«День обещает стать просто феноменальным», — подумал Бекстрём. Всего пять минут назад он видел, как Адольфссон и фон Эссен прошествовали по коридору явно в направлении следственного изолятора, они сопровождали Лёфгрена, и выглядел тот подавленным. И словно этого еще было мало, к нему явился Торен и доложил о результатах своих изысканий относительно члена совета общества «Мужчины Векшё на защите женщин от насилия» Бенгта Карлссона.

— Парень в свое время натворил дел. Похоже, добротой он не отличался, — сказал Торен.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Бекстрём. «На кой он мне сейчас, собственно, нужен, ведь негр уже сидит в тюрьме».

— За ним числится одиннадцать эпизодов в регистре наказаний, — сообщил Торен. — Он, судя по всему, специализировался на избиении женщин, с которыми имел половую связь.

— Правильный человек в правильном месте, — довольно констатировал Бекстрём.

«Кому, как не ему, хлестать кнутом малышку Лу и педика Олссона в придачу».

— Единственная проблема в том, что последний раз он попадал в поле зрения полиции девять лет назад, — сообщил Торен.

— Научился чему-то, значит, — заметил Бекстрём. — Теперь он, судя по всему, кладет махровое полотенце в качестве прослойки, перед тем как начать их дубасить. Раскопай все дерьмо, которое тебе только удастся найти о нем, — закончил он скороговоркой, поскольку заметил, что Левин и Рогерссон стоят в дверях, явно горя желанием поделиться новостями.

— Входите, парни, входите. Торен сейчас уйдет, — сказал Бекстрём. — Ну, рассказывайте, — нетерпеливо поторопил он, как только Торен закрыл за собой дверь. — Вы заставили негра раскрыть душу? Я видел, как Адольфссон и высокородный педик, которого он повсюду с собой таскает, отвели парня в кутузку.

— Жалко разочаровывать тебя, Бекстрём, — сказал Левин. — Но у нас с Рогерссоном почти не осталось сомнения, что мы ищем вовсе не Лёфгрена.

— Хорошая шутка, — воскликнул Бекстрём и рассмеялся восторженно. — Тогда почему он оказался в камере?

— Я как раз перехожу к этому, — ответил Левин, — но для начала тебе стоит привыкнуть к мысли о его невиновности.

— И почему тогда? — спросил Бекстрём и откинулся на стуле.

— У него алиби, — сообщил Рогерссон.

— Алиби, — ухмыльнулся Бекстрём. — И кто ему это алиби дал? Мартин Лютер Кинг?

— Этого он не хочет говорить, — признался Левин. — Поэтому мы воспользовались случаем и засунули его за решетку, пока он не раскаялся.

— Но Левин просчитал, как обстояло дело, — сообщил Рогерссон радостно.

— И о ком мы говорим? — спросил Бекстрём, наклонился вперед и вперился в них взглядом.

— По нашему мнению, все происходило следующим образом, — принялся объяснять Левин. — Молодой Лёфгрен покидает городской отель примерно без пятнадцати четыре утра. Он придумывает предлог, чтобы уйти одному, ему якобы надо пойти домой и лечь спать. А в нескольких кварталах останавливается и ждет женщину, с которой незаметно договорился о встрече, находясь в ночном клубе. Она появляется сразу после четырех, а потом они идут на квартиру к Лёфгрену и, скорее всего, занимаются тем, чем обычно занимаются при подобных обстоятельствах, — закончил Левин и вздохнул.

— И кто же она? — спросил Бекстрём, хотя он уже и угадал ответ.

— Коллега Анна Сандберг, по данным свидетеля, с которым мы разговаривали, — сообщил Левин.

— Я убью эту сучку, — заорал Бекстрём и резко поднялся со стула. — Да я, черт побери…

— Тебе не надо этого делать, — постарался успокоить его Рогерссон и покачал головой. — Ты должен просто сесть и успокоиться, пока у тебя не случился инсульт или нечто похуже.

«О чем это он, собственно? — подумал Бекстрём и опустился на стул. — Чтоб ей сдохнуть!» — выругался он про себя.


Стажер Лёфгрен смог покинуть следственный изолятор полиции Векшё еще до того, как двери камеры успели за ним закрыться. Уже через час он сидел вместе со своим адвокатом в машине на пути к родительскому летнему домику на острове Эланд. Он также клятвенно пообещал прокурору находиться там в ближайшее время и появиться в полиции, если по какой-либо причине детективам понадобится поговорить с ним. Прокурор также сказала ему несколько напутственных слов в дорогу. Не углубляясь в детали, посоветовала в спокойной обстановке подумать о выборе будущей профессии. После себя Лёфгрен оставил отпечатки пальцев, ватку с ДНК и вдобавок, в качестве дополнительного бонуса, образцы волос, хотя все это, скорее всего, не имело никакой ценности для продолжавшегося расследования убийства.


В то время как отвечавший за их заключенного сотрудник полиции Векшё разбирался с практической стороной вопроса в том, что касалось отпечатков пальцев Лёфгрена и его ДНК, Левин заметал следы после себя и своих товарищей. И прежде всего заручился молчанием всех, кто принимал непосредственное участие в тайных операциях Бекстрёма, а потом встретился наедине с инспектором Сандберг и серьезно поговорил с ней.


Бекстрём постепенно успокоился. Злость улеглась, но он снова и снова в мыслях возвращался к своей многообещающей версии, которую его недалекие и даже непорядочные коллеги разрушили в прах. В виде исключения комиссар позволил унынию взять верх над собой, и его не оставляло ощущение, что с ним дурно и несправедливо обошлись.

«Идиоты окружают меня со всех сторон, и самое время как-то встряхнуться», — подумал он пять минут спустя, когда, выйдя из здания полиции, попал в объятия невыносимой жары, которую ему требовалось преодолеть, чтобы оказаться в своей мягкой постели в снабженном отлично работающим кондиционером номере, естественно заскочив по пути в ближайший винный магазин.

Для начала Бекстрём впихнул в себя пару банок холодного пива, которые уже стояли в его мини-баре. Без особого удовольствия, а главным образом с целью освободить место для тех, что он купил по дороге, и без того, чтобы приятное спокойствие охватило его душу и тело.

«В худшем случае эта сучка Сандберг не только саботирует мое расследование, но и просто мешает мне жить», — подумал он. А мотом за неимением лучшего занятия включил телевизор и вполглаза смотрел передачу на тему культуры. Согласно анонсу, в ней должны были обсуждать убийство Линды Валлин, но на деле все свелось к обычному словоблудию, когда несколько сидевших в студии педиков перебрасывались умными фразами.

Прославившийся своим участием в реалити-шоу «Бар» и телевизионной игре «Знаменитый Робинсон» ныне учащийся второго курса Института драматического искусства в Мальмё Робинсон-Мике искал финансирование для документальной драмы о смерти Линды. В отделе культуры коммуны Векшё ему, естественно, отказали, но сейчас он нашел частного инвестора, обещавшего свою поддержку, и работа пошла. Сценарий по большому счету был готов, а роль Линды он предложил молодой женщине по имени Карина Лундберг, более известной шведской публике как Нина из «Старшего Брата». Помимо этого реалити-шоу она также принимала участие в «Молодых подрядчиках» тоже на новом Экономическом канале, одно время ходила в театральную школу и сейчас смогла даже отметиться несколькими репликами на государственном телевидении. Вдобавок они с Мике давно знали друг друга, и она безоговорочно доверяла своему будущему режиссеру, пусть роль жертвы убийства была далеко не простой. А больше всего ее беспокоили лесбийские сцены, и прежде всего по той причине, что ей и ее партнершам предстояло играть их одетыми в полицейскую форму.

«О чем, черт возьми, она говорит?» — заинтересовался Бекстрём. Он прибавил звук и сел в постели.

— Среди женщин-полицейских ужасно много лесбиянок, — объяснила Нина. — Фактически они почти все такие. У меня подруга работает в полиции, и она рассказывала мне об этом.

— Я построил все по принципу классического треугольника, — пустился в рассуждения Мике. — У нас есть Линда, женщина, которую она любит, тоже, кстати, сотрудница полиции по имени Паула, и потом, мужчина, преступник, убийца со всей своей ненавистью, ревностью, одиночеством. Своим страхом кастрации. И в результате получился… чисто классический сюжет, драматическая история в стиле Стриндберга, Норена.

— Да, как раз такими они и становятся, — согласился ведущий программы с энтузиазмом. — Именно об этом ведь в данном случае идет речь. Еще об одном кастрированном мужчине.

«Из этих идиотов мало сварить клей, слишком мягкое для них наказание».

Бекстрём нажал кнопку выключения телевизора, и как раз в этот момент зазвонил его телефон, хотя он в самой категоричной форме предупредил персонал на ресепшене, что у него нет желания ни с кем разговаривать.

— Да, — прорычал Бекстрём.

«Ничего себе», — подумал он, когда положил трубку.


Член правления общества «Мужчины Векшё на защите женщин от насилия» Бенгт Карлссон настолько сильно заинтересовал инспектора Петера Торена, что тот, несмотря на данное Бекстрёму обещание не распространяться об этом деле, посчитал необходимым посвятить во все Кнутссона. Пусть, по его мнению, это вряд ли оставалось столь актуальным теперь, когда Бекстрём так насел на беднягу стажера.

Бенгту Карлссону было сорок два года. В возрасте от двадцати до тридцати трех лет он в общей сложности одиннадцать раз представал перед судом за насильственные действия в отношении семи близких ему женщин, которым на момент совершения преступления было от тринадцати до сорока семи лет. Во всех случаях речь шла о нанесении телесных повреждении разной степени тяжести, необоснованных угрозах и сексуальном домогательстве, в результате чего Карлссона семь раз приговаривали к различным срокам заключения. В общей сложности они составили четыре года и шесть месяцев, и из них он отсидел примерно половину.

— Интересный господин, — согласился Кнутссон, быстро прочитав приготовленную Тореном справку. Это не составило большого труда при помощи компьютерных баз данных, которые находились в их распоряжении.

— Но почему он завязал с этим делом? — спросил Торен. — Ведь последний приговор был вынесен девять лет назад. А потом Карлссона как подменили.

— Поменял образ действия, — предположил Кнутссон. — Помнишь грабителя, переключившегося на взломы банкоматов? За ним числилась почти дюжина эпизодов, когда мы смогли прижать его. А он ведь ходил по школам и читал доклады о том, как ему удалось порвать со своим преступным прошлым.

— Возможно, он переключился с хорошо знакомых ему женщин, тех, с кем вместе жил и так далее, на абсолютно незнакомых, — предположил Торен, казалось, что он просто размышляет вслух.

— Не исключено, — согласился Кнутссон. — Даже очень похоже на правду. Хотя мне в голову пришла еще одна мысль. Помнишь лекцию, которую весной читал коллега из ФБР в высшей школе полиции?

— Конечно, — кивнул Торен. — Там еще шла речь о сексуальных маньяках. Ими ведь как раз и занимаются коллеги из бюро, если я все правильно понял. Тот лектор, по большому счету, просто зациклился на них.

— Тогда ты наверняка не забыл, что он говорил о серийных убийцах того типа, которые играют в кошки-мышки с идущими по их следу сыщиками? Их еще стимулирует сама ситуация, когда они находятся очень близко от тех, кто за ними охотится.

— Само собой, — подтвердил Торен.

«Неужели все так просто», — подумал он и почувствовал возбуждение того рода, какое посещало его старшего коллегу комиссара Бекстрёма при мысли об Эрике Роланде Лёфгрене.

— Надо заняться и им тоже. У него определенно стоит взять пробу ДНК. И как нам сейчас сделать это, чтобы входящий в правление того же общества комиссар Олссон не смешал нас с грязью?

— С этим уже полный порядок, — сообщил Торен не без гордости. — Просто старый анализ ДНК Карлссона лежит у коллег из Мальмё. Он попал в поле их зрения при проведении рутинных мероприятий в связи с убийством Джанет пять или шесть лет назад. Убийство то все еще не раскрыто, и, значит, там он, скорее всего, ни при чем.

— И почему же тогда они не выбросили результаты его анализа? — удивился Кнутссон.

— Подобные вещи хранятся вечно, — заметил Торен с раздражением. — В Государственной криминалистической лаборатории, естественно, выкинули свой образец, им ведь приходится периодически избавляться от подобного архива, но коллеги из Мальмё подшили копию документа с результатами анализа к себе в дело. Я уже получил его и факсом отправил криминалистам.


Бекстрём лежал на кровати, подложив под спину несколько подушек, и сильно напоминал страдающего от излишнего веса больного-сердечника.

«Это ей может понравиться, сучке», — подумал он, обессиленно махнув рукой в направлении мини-бара.

— Если хочешь холодного пива, Анна, найдешь его там.

«Чтобы тебя черти разорвали».

— А у тебя нет ничего покрепче? — спросила Анна Сандберг. — Я уже закончила работу на сегодня и собиралась переночевать в городе. Крепкое пришлось бы кстати.

— Виски, водка стоят там, на полке, — сообщил Бекстрём, вновь сопроводив слова вялым жестом.

— Спасибо, — сказала Анна Сандберг и от души плеснула в свой бокал. — Ты сам будешь? — спросила она и помахала призывно его собственной бутылкой виски.

«Что, черт возьми, она вытворяет? — понемногу закипал Бекстрём. — Сначала саботирует мое собственное расследование, потом заявляется ко мне в номер, а минуту спустя предлагает мне мой собственный алкоголь».

— Плесни немного, — сказал он.


Инспектор Анна Сандберг пришла к Бекстрёму просить прощения. Ей, по ее собственным словам, было чертовски стыдно, и Бекстрём стал первой остановкой на пути ее похода в ханоссу. У нее также нашлись слова в собственную защиту: Лёфгрен, как истинный джентльмен, пообещал ей по телефону сразу же предстать перед законом и сдать анализ ДНК. Добровольно и, по сути дела, без всякой на то необходимости, но в данной ситуации это выглядело самым простым выходом для них обоих.

И в том, что она сама не пришла к Бекстрёму и не выложила карты на стол, когда стажер, несмотря на свое обещание, отказался приезжать, не было никакого злого умысла. Всему виной слабость человеческая. Во-первых, она до последнего надеялась, что парень возьмется за ум или, по крайней мере, поможет ей выбраться из, мягко говоря, неприятной ситуации. Во-вторых, даже не догадывалась, чем занимаются Бекстрём и его коллеги. И только после разговора с Левиным все поняла.

— Поэтому мне сейчас надо кое с кем поговорить. С тобой, Бекстрём, с Олссоном и с моим мужем. В любом случае с мужем, — сказала Сандберг, покачала головой и сделала большой глоток из бокала.

«О чем, черт возьми, она говорит? Явно не в своем уме?»

— Ты что, рехнулась? — спросил он. — Неужели собираешься рассказать все Олссону?

Именно так, похоже, и обстояло дело. Она сама решила отдать себя на заклание, и в худшем случае ей придется уйти из полиции и искать себе другую работу.

— Извини, но подобное никак не укладывается у меня в голове. Я, честно говоря, не понимаю, зачем надо докладывать Олссону.

— Иначе он дойдет до всего сам, — процедила Сандберг сквозь зубы. — А такого удовольствия я ему не доставлю.

— Поправь меня, если ошибаюсь, — сказал Бекстрём, — но я говорю о комиссаре Бенгте Олссоне. Специалисте по расследованию ритуальных убийств из смоландских лесов, который решает трудную логическую задачу каждый раз, когда поднимается с унитаза и обнаруживает у себя в руке кусок туалетной бумаги.

— По-твоему, значит, я ничего не должна ему рассказывать? — спросила Сандберг, чье настроение явно резко изменилось в лучшую сторону.

— Нет. — Бекстрём покачал головой. — И никому из тех, кто в курсе событий, тоже, поскольку Левин и Рогерссон уже побеседовали с ними, и они будут лишь качать головами, если ты попытаешься вызвать их на разговор. Забудь об этом.

«Бабы — дуры».

— И моему мужу? — спросила Сандберг. — Он ведь тоже наш коллега, ты же уже знаешь.

— Ему понравится услышать подобное? — поинтересовался Бекстрём со слегка неприязненной миной.

«При мысли о том, что ее муж трудится в отделении участковых, можно опасаться худшего», — подумал он.

— Вряд ли, — сказала Сандберг.

— Тогда я предлагаю и ему ничего не говорить. — Бекстрём пожал плечами и энергично покачал головой. — Кто меньше знает, тот крепче спит.

В ответ Анна Сандберг лишь задумчиво кивнула.

— Могу я налить еще? — спросила она и показала свой пустой бокал.

— Конечно. — Бекстрём подвинул к ней и свою тару. — Плесни и мне тоже. Немного.

«Жаль, что здесь нет Лу, она могла бы кое-чему научиться у настоящего старого врачевателя душ, — подумал он. — Коллега Сандберг, например, уже выглядит совсем иным и вполне приличным человеком. Даже ее груди приподнялись и восстановили свою былую форму. И всего-то после пары порций спиртного и нескольких мудрых слов».

— Наплюй на все это, — сказал Бекстрём и поднял свой бокал. — Полицейскими не становятся. Это уже заложено в природе человека, и настоящий констебль никогда не топит коллегу.

«Пусть даже речь идет о бабе, которой вообще не стоило становиться полицейским».


Вечером после традиционного ужина в отеле Бекстрём и Рогерссон вернулись в номер Бекстрёма, чтобы в спокойной обстановке обсудить свое маленькое дельце и поразмышлять, как им лучше двигаться дальше после фиаско с молодым Лёфгреном. Постепенно весь их запас пива и крепких напитков подошел к концу, и к тому моменту Бекстрём настолько устал, что не смог последовать за Рогерссоном в бар для продолжения дискуссии. В субботу он отсыпался, и его недомоганием не преминул воспользоваться персонал отеля. Эти лентяи не только не стали убирать его комнату, но даже забыли поменять ему полотенца.

39

В ночь с субботы на воскресенье, когда Бекстрём спал в своей оставшейся без перемены постельного белья кровати в номере городского отеля, всего в нескольких сотнях метров от него, в центре Векшё, произошло новое нападение на женщину.

Жертвой стала девятнадцатилетняя девица, возвращавшаяся в одиночестве с какого-то празднества. Когда около трех часов ночи она открыла дверь подъезда дома на Норгатан, где жила, на нее сзади набросился неизвестный мужчина, втолкнул внутрь, опрокинул навзничь на пол и попытался изнасиловать. Жертва кричала и сопротивлялась. Несколько соседей проснулись от шума, а преступник сбежал.

Через пятнадцать минут все уже были подняты по тревоге. Пострадавшую доставили в больницу. Место преступления оцепили, туда незамедлительно прибыли дежурные детектив и эксперт из криминальной полиции, чтобы опросить свидетелей и попытаться отыскать какие-то следы. Три экипажа патрульной службы объезжали район в поисках подозрительных лиц, подкрепление уже находилось в пути, и сразу же зазвонили телефоны охотников за убийцей Линды.

Комиссар Олссон стоял в своем летнем домике, прижимая к уху телефонную трубку, в то время как свободной рукой пытался натянуть на себя брюки и одновременно вспоминал, куда положил ключи от машины. Комиссар Бекстрём продолжал спокойно спать. Наученный прежним опытом, он отключил свой мобильный и набросил куртку на телефон в номере.


Когда утром он спустился на завтрак и Рогерссон рассказал ему о случившемся, все уже, по сути, закончилось, и при ближайшем рассмотрении сама история выглядела довольно странной.

— Я разговаривал с коллегой Сандберг некоторое время назад, — сообщил Рогерссон.

— И что она сказала? — спросил Бекстрём.

— По ее мнению, потерпевшая в чем-то лукавит, — поведал Рогерссон. — И Сандберг считает, что она вроде бы во всем разобралась.

«Малышка Сандберг ничего себе, — подумал Бекстрём. — Да она просто бесподобна».


Вечером Бекстрём позвонил радиорепортерше, но так же, как и в предыдущие выходные, смог послушать только ее автоответчик.

«Значит, она у мамочки?» — подумал он и за неимением лучшего заказал еду и пиво в номер, а потом полночи лежал в кровати и переключал телеканалы, прежде чем заснул.


Ян Левин снова стал видеть сны.

Швеция середины пятидесятых. То самое лето, когда Яну Левину исполнилось семь лет, осенью ему предстоит пойти в школу, и он получил свой первый настоящий велосипед. Огненно-рыжий «Крессент Вэлиант».

Летний домик дедушки и бабушки на острове Блидё в шхерах Стокгольма, папа и он сам. День за днем с безоблачного неба ярко светит солнце. Настоящее индейское лето, и как раз в тот год, казалось, папин отпуск никогда не закончится.

— Почему оно называется индейским, папа? — спрашивает Ян Левин.

— Обычно так говорят, — отвечает отец, — когда выдается по-настоящему теплое и долгое лето.

— Но какое оно имеет отношение к индейцам? — не унимается Ян. — Почему его именно так называют?

— Тогда погода лучше, чем обычно, — отвечает отец, а потом он громко смеется и треплет его за волосы, и в качестве ответа этого вполне достаточно. В то самое лето отец научил его кататься на велосипеде.

Грунтовые дороги, заросли крапивы в кювете. Запах креозота. Папа бежит за ним и придерживает велосипед за багажник, в то время как он сам сжимает руль потными ручонками и изо всех сил давит на педали загорелыми тонкими ножками.

— Я отпускаю, — кричит отец, и, пусть Ян прекрасно знает, что ему надо рулить и крутить педали одновременно, ничего не получается. Он либо правильно держит направление, либо крутит, и иногда папа не успевает вовремя поймать его. Разбитые в кровь колени, синяки на ногах, жгучая крапива, чертополох и шиповник, которые колют его шипами.

— Сейчас мы попробуем снова, — говорит отец и треплет его по волосам, и тогда Ян опять сидит в седле.

Рулит и давит на педали, рулит и давит, и отец отпускает его, и на этот раз не успевает подхватить. И Ян валится в кювет.

А потом он поворачивается, и больше нет уже никакого отца, который сейчас вроде должен прийти ему на помощь, а перед ним стоит коллега Бекстрём и широко ухмыляется.

— Насколько же глупы бывают люди, Левин, — говорит он. — Ты просто не сможешь остановиться без моего чуткого руководства.

Потом он проснулся, пошел в ванную, открыл кран и, пока не пошла холодная вода, массировал себе глаза и виски.

40

Векшё, понедельник 28 июля — понедельник 4 августа


На первой утренней встрече этой недели руководитель расследования со стороны полиции комиссар Бенгт Олссон имел удовольствие сообщить, что им удалось установить новый шведский рекорд. Затеянная Олссоном кампания по сбору проб ДНК в Векшё и его окрестностях развивалась, не сбавляя обороты. И уже в выходные число мужчин, добровольно предоставивших свой генетический материал, достигло пятисот. Сюда также следовало добавить несколько образцов более неясного происхождения, поскольку для их получения, помимо всего прочего, использовались порция жевательного табака, окровавленное бумажное полотенце и обычная яблочная кожура, а также теперь повторно направленное в Государственную криминалистическую лабораторию их старое заключение, где регистрационный номер теперь был замазан.


Будущего коллегу, стажера Лёфгрена, удалось отсеять с помощью обычной ватки на палочке, в то время как с их нынешним коллегой с психологическими проблемами того же результата, похоже, добились, использовав его пристрастие к здоровой пище, причем так, что он сам остался в полном неведении. По какой-то причине комиссар Левин также воспользовался случаем и рассказал, как все происходило, когда устанавливался старый рекорд. Он и Государственная комиссия по расследованию убийств поучаствовали и тогда тоже. Тогда дело касалось насильственной смерти женщины в Даларне, ее звали Петра, и в том случае взяли пробу ДНК едва ли не у пятисот человек, пусть со времени преступления минуло уже несколько лет. То преступление до сих пор оставалось нераскрытым, и на нем фактически поставили крест. Потом Левин, к сожалению, немного отклонился от темы и пустился в долгие личные рассуждения в связи с тем делом.

— Я помню мое первое расследование убийства молодой женщины, — сказал он с таким видом, что казалось, просто разговаривает вслух сам с собой. — С той поры минуло почти тридцать лет, и многие из сидящих здесь даже не родились тогда. В газетах это дело называли убийством Катарины. В те времена мы еще не слышали ни о какой ДНК, и все знали, что раскроем преступление, ведь это почти всегда удавалось нам обычными старыми способами, без помощи всевозможной криминалистической техники и научных методов. Криминалистическая техника относилась к прерогативе судов, когда мы, обычные полицейские, находили преступника.

— Извини, Левин, — перебил его Бекстрём и показал на свои часы. — Ты собираешься добраться до сути до обеда? А то у остальных еще хватает дел.

— Как раз перехожу, — заверил его Левин. — В те времена раскрываемость убийств у нас превышала семьдесят пять процентов. Теперь мы явно раскрываем меньше половины. Несмотря на новую технику и всё современные методы, и, по моему личному мнению, наше сегодняшнее преступление не намного запутаннее тех, которыми мы занимались раньше.

Левин кивнул задумчиво.

— И в чем же тогда дело? — спросила коллега Сандберг. — Ты же, наверное, размышлял над этим?

— Естественно, — подтвердил Левин. — Возьмем ДНК, например. По-хорошему, это, конечно, феноменальное вспомогательное средство. Если у нас есть качественный анализ ДНК, как в данном деле, например, и при условии, что мы найдем его обладателя.

— И в чем же тогда проблема? — не унималась Сандберг.

— При наличии по-настоящему качественной ДНК есть опасность зациклиться только на ней, забыть обо всем другом и потерять четкие ориентиры в разыскной работе, — сказал Левин и вздохнул. — Старой доброй методичной полицейской работе, — добавил он, покачал головой и грустно улыбнулся.

— При целенаправленных поисках отпадает необходимость метаться из стороны в сторону, — заметила коллега Сандберг.

— Да, пожалуй, так можно выразить суть дела, — согласился Левин и откашлялся.


В качестве последнего пункта утренней программы коллега Сандберг доложила обо всем, что на сегодняшний день было известно о нападении на женщину в ночь на воскресенье.

— Там слишком много неясностей, поэтому у меня создается впечатление, что она могла все придумать, — сказала Сандберг.

— Но ради чего, — возразил Олссон. — Подобное ведь не придумывают?

— Я перехожу к этому, — сказала Сандберг и в этот момент тоном и манерой говорить сильно напомнила Левина, хотя он и был на двадцать лет ее старше.

Не существовало свидетелей, видевших само нападение или даже тень злодея. Экспертам также не удалось ничего обнаружить, несмотря на то что Энокссон и его коллеги в буквальном смысле по крупинкам просеяли всю пыль с места преступления и вокруг него. Единственная зацепка — рассказ жертвы о том, как на нее набросились и как она сумела отбиться, оказав отчаянное сопротивление, и помимо всего прочего, якобы укусить и поцарапать преступника, а также ее описание насильника.

— Но с последним ведь вроде бы все нормально, — настаивал Олссон. — Мне кажется, это очень хорошее описание. Преступник одиночка, примерно двадцати лет, рост где-то метр восемьдесят, черная бейсболка, черная футболка, мешковатые черные тренировочные штаны, белые кроссовки, кроме того, у него татуировки на руках. Что-то вроде широких черных полос, напоминающих змей или драконов, на обоих плечах, которые спускаются по предплечьям и заканчиваются у запястий. Он угрожал ей на английском, но со столь сильным акцентом, что, по ее глубокому убеждению, скорее всего, не был англичанином или американцем. Вероятно, югослав или кто-то вроде того. Опять же не является секретом для нас, сидящих здесь, что именно так они зачастую выглядят. И это начинает сильно беспокоить.

— Да, действительно, фантастически хорошее описание, — согласилась Сандберг. — Похоже, мы имеем дело с бойкой и наблюдательной девицей. При внезапности нападения, как она утверждает, у нее слишком уж хорошо со зрением.

— Я солидарен с тобой, — ухмыльнулся Бекстрём. — Девице явно не откажешь в наблюдательности. Ее данные один в один сходятся с психологическим портретом преступника, который мы получили. Вдобавок она явно подсуетилась и успела засветиться в вечерних газетах и на телевидении и рассказать, как ужасно все было. Скоро, наверное, будет читать прогноз погоды на ТВ-3 или красоваться в какой-то другой популярной передаче.

— Спасибо, Бекстрём, — сказала Сандберг. — Помимо всего прочего, мне тоже это приходило в голову. Обычно девушки, столкнувшись с подобными ситуациями, не в состоянии даже видеть себя в зеркале. Или разговаривать о случившемся с самыми близкими. Хотят только, чтобы их оставили в покое.


Бекстрём пришел в себя после истории со стажером Лёфгреном. Он уже наметил свою следующую жертву и без промедления снова бросился в бой. Сразу же после встречи он отвел в сторону молодого Торена, чтобы узнать, как обстоит дело с членом совета Карлссоном.

— Ты был абсолютно прав, Бекстрём. Господин Карлссон выглядит не самым приятным человеком, — констатировал Торен после того, как быстро доложил результаты своих изысканий.

— У этого дьявола надо взять образец ДНК, — сказал Бекстрём довольно.

— С ним уже полный порядок, — сообщил Торен, а потом столь же подробно рассказал о прежних заслугах коллег из Мальмё.

— Почему ты, черт возьми, не проинформировал меня об этом раньше? — спросил Бекстрём угрюмо. — Это тайна или?..

— Я просто не успел, — заверил его Торен. — Поэтому и делаю это сейчас.

«Чистый идиот, полный кретин, — подумал Бекстрём. — Мечется из стороны в сторону».


— Садись, Левин, садись, — сердечно произнес Бекстрём и показал на стул для посетителей, стоявший напротив его письменного стола. — Как дела с твоими изящными конструкциями? Ты начал наводить в них какой-то порядок?

— Там наверняка все будет нормально, — ответил Левин нейтральным тоном.

У него имелись два конкретных предложения, которые могли стать шагом в данном направлении. Во-первых, побеседовать с матерью Линды. Два прежних ее опроса, по мнению Левина, были слишком поверхностными. И если реально смотреть на вещи, фактически не дали ничего такого, чего не смогли бы узнать и без разговора с ней. Во-вторых, он хотел, чтобы была предпринята новая попытка поработать со стажером Лёфгреном.

— Ты же знаешь, я всегда слушаю тебя, — произнес Бекстрём дружелюбно.

«Хотя ты и исхитрился выставить на посмешище половину полицейского корпуса с чертовым негром».

— Я предлагаю поручить Рогерссону допросить мамашу, — сказал Левин. — Он крайне дотошный в таких делах.

— Как ни странно, — согласился Бекстрём. — Пусть и пьет за двоих, и бегает в сортир постоянно.

— Мне об это ничего не известно, — парировал Левин коротко. — Но ты, пожалуй, лучше меня проинформирован по данному вопросу, Бекстрём.

— Это уже стало притчей во языцех, скажем так, — в ответ ухмыльнулся Бекстрём. — Тогда негр? Кто займется им? — продолжил он.

— Если ты имеешь в виду стажера Лёфгрена, я планирую разобраться с ним сам, — сказал Левин. — Мне кажется, он легче пойдет на разговор сейчас, когда с него уже снято подозрение.

— Скорее всего. Теперь единственная проблема в расстоянии, — согласился Бекстрём.

«А ты, Левин, наверняка рано или поздно получишь Нобелевскую премию».

41

Мать Линды находилась в своем летнем домике на острове Сиркён на озере Оснен, в паре десятков километров к югу от Векшё. Она была не одна, а с подругой, по словам которой матери Линды тяжело давался каждый новый день. Но поскольку она прекрасно понимала, что у полицейских снова может возникнуть желание поговорить с ней, выражала готовность оказать любую посильную помощь.

— Передайте ей наш привет и благодарность, — сказал Рогерссон. — Я и мой коллега будем у вас примерно через час.

— Вам объяснить, как доехать? — поинтересовалась подруга.

— Мы разберемся сами, — сказал Рогерссон. — В крайнем случае потом позвоним вам снова. Передайте ей нашу огромную благодарность за ее желание помочь.


Бекстрём решил составить Рогерссону компанию. Он чувствовал, что ему надо сменить обстановку и развеяться. А что могло быть лучше, чем в удобной служебной машине с хорошим кондиционером в спокойной обстановке поболтать с Рогерссоном обо всех отсутствующих идиотах, которые обычно омрачали ему жизнь. Кроме того, его слегка одолевало любопытство относительно матери Линды.

— Там внизу слева видишь озеро? — спросил Рогерссон полчаса спустя и кивнул в направлении голубой водной глади, мелькнувшей между березами в солнечной дымке. — Осталось где-то десять километров до острова Сиркё. Классическое местечко для таких, как мы с тобой, Бекстрём.

— А я считал, что весь шнапс делают в Сконе, — заметил Бекстрём, который чувствовал себя значительно бодрее, несмотря на все незаслуженные удары судьбы, обрушившиеся на него в последнее время.

— Вспомни истории из шведской криминалистики, — пояснил Рогерссон. — Здесь произошло одно из самых сенсационных исчезновений за последнее столетие. Одного уровня с историей Виолы Видегрен 1948 года. Алвар Ларссон исчез из родительского дома холодным и ветреным апрельским утром, — заговорил Рогерссон несколько высокопарно. — Я читал интересную статью об этом деле в скандинавской криминальной хронике несколько лет назад. Есть сомнение, что вообще имело место убийство. Возможно, он упал в озеро и утонул, когда гулял и играл на берегу.

— В это я ни на секунду не поверю, — отмахнулся Бекстрём. — Понятно, что его прикончил какой-нибудь педофил. Их наверняка полно в тех краях. Сидят в своих красных домиках и качают детское порно из Интернета.

— Хотя вряд ли — в 1967 году, — заметил Рогерссон. — Я имею в виду Интернет.

— Ну, тогда они занимались каким-нибудь другим дерьмом, — стоял на своем Бекстрём. — Сидели в своих клозетах и онанировали на старые газетенки с купающимися голяком скаутами. Откуда мне знать?

— Тебе, похоже, известно почти все на свете, Бекстрём, — едко усмехнулся Рогерссон. — Хотя больше всего я ценю, конечно, твой взгляд на вещи. Ты невероятно сердечный человек.

«А что это случилось с Рогерссоном? — подумал Бекстрём. — Похоже, он с похмелья, вот и вся причина. Остается надеяться, что мамочка Линды будет столь же щедра на пиво, как и ее папаша».


Маленький красный домик с белыми углами, большое старое дерево перед ним, а в его тени гравиевая площадка, где они припарковали свой автомобиль, флагшток, сиреневая беседка, пристройка с уборной в торце, причал, лодочный сарай с баней и собственная полоска озерного берега. Аккуратно выровненные граблями дорожки через большой земельный участок, где полоски тщательно подобранной по размеру и цвету гальки обозначали границы хорошо подстриженных газонов.

Обычный шведский летний хутор, и, само собой, они сидели на улице, вокруг стола в беседке. Естественно, никакого пива, и столь же естественно, большой графин с домашним соком из черной смородины с большим количеством льда, высокие бокалы на ножке, вне всякого сомнения, из какой-нибудь близлежащей комиссионки по цене нескольких упаковок крепкого пива.

«Если бы не отпечаток горя на твоем лице, ты была бы чертовски аппетитной женщиной, — подумал Бекстрём и почтительно кивнул матери Линды. — Лотта Эриксон. Сорок пять лет — и при других обстоятельствах наверняка выглядит значительно моложе».

— Ты сможешь прекратить разговор, как только он покажется хоть чуточку тяжелым для тебя, — сказал Бекстрём как можно мягче.

— С этим не возникнет проблем, — ответила мать Линды достаточно непринужденным тоном, и, если бы не глаза, он никогда не догадался бы, что творится в ее душе.

«Интересно, как много валиума ты приняла с тех пор, как проснулась, старушка».


В течение трех следующих часов инспектор Ян Рогерссон во всей красе продемонстрировал свою дотошность, о которой ранее говорил комиссар Левин.

Сначала он спросил о Линде. О ее детстве и юности. О годах, проведенных в США, о разводе и как все было, когда они вдвоем вернулись в Швецию.

— Веселая и живая девочка, которая любила всех, и все любили ее. Такой Линда была всегда, даже после того как выросла…

Это был трудный период нашей жизни… Опять оказаться в новом окружении… У Линды появились новые друзья, она стала ходить в новую школу… Я сама начала работать учительницей, что было в новинку для меня, и одновременно продолжала свое образование… До встречи с мужем я трудилась простой секретаршей… Потом, когда мы поженились и родилась Линда, жили в США… Я была супругой богатого человека, скучное занятие для меня в любом случае. А Хеннинг чувствовал себя как рыба в воде, и мы с Линдой почти его не видели — он появлялся и исчезал как дым…

Хотя это понятно. В финансовом плане я была привилегированной. У нас, конечно, имелся брачный контракт, но первое, что он сделал, до того как мы с Линдой переехали домой в Швецию, — так это передал мне дом, где… все случилось… И там мы жили, пока Линда неожиданно… В ту пору она уже ходила в гимназию… но решила, что теперь, когда ее отец соблаговолил вернуться домой, ей будет лучше жить у него в деревне… Хотя, как только она оказывалась в городе, все равно жила у меня…

Друзья?..

— Первым стал маленький цветной парнишка, ходивший в один класс с Линдой, когда мы жили в США… Линде было семь лет, и ему столько же… его звали Лерой, и он выглядел как ангелочек, его просто хотелось съесть… это была первая настоящая большая любовь Линды…

А потом? Парни, с которыми она имела сексуальные отношения?

Не так много, если верить ее матери, и с оговоркой, что Линда не любила распространяться на подобные темы. Ее самая долгая связь продолжалась примерно год и закончилась полгода назад.

— Сын знакомых нашей семьи. Одно из тех немногочисленных семейств, с которыми я по-прежнему поддерживаю отношения после того, как развелась с мужем. Тоже очень приятный парень, называет себя Ноппе, хотя его зовут Карл Фредрик. Но я думаю, Линда просто-напросто устала от него, она получила так много новых впечатлений, когда начала учиться в полицейской школе.

Могла ли Линда быть трудной в общении, устроить скандал, имелись ли у нее враги и не могло ли дело обстоять так плохо, что кто-то просто спал и видел, как бы отомстить ей?

Только не в мире ее матери. Ее любимая дочь очень редко позволяла себе срываться, тогда как для большинства молодых девушек подобное в порядке вещей (это она поняла из разговоров со своими подругами, имевшими дочерей такого же возраста).

Негативные стороны?

Линда могла стать ужасно упрямой. Кроме того, бывала наивной. Чересчур честной, думала о людях гораздо лучше, чем они заслуживали.

За двадцать лет своей работы в качестве специалиста по расследованию убийств Рогерссон провел сотни разговоров с близкими жертв преступления. Поэтому вовсе не случайно вопросы относительно самой матери Линды оказалась последними в его списке, и также вовсе не случайно она реагировала точно так, как и все другие до нее. Почему он захотел поговорить о ней? Она ведь не имеет никакого отношения к убийству Линды. Сама стала жертвой. Кто-то отнял у нее единственную дочь, и ей придется далее влачить мирское существование со своей скорбью в качестве единственного спутника жизни.

Рогерссон дал ей самые обычные ответы. Что его цель найти убийцу Линды. Что он и мысли не допускал о причастности матери к самому преступлению, но с помощью своих вопросов порой мог обнаружить нечто такое, чего мать убитой дочери не видела, поскольку горе застилало ей глаза. И она восприняла это лучше, чем большинство на ее месте.

Были ли у нее новые мужчины после развода с мужем? Не выказывал ли кто-то из них интерес к ее дочери? Встречалась ли она с мужчинами, у которых могло бы появиться желание насолить ей, занявшись ее дочерью?

Конечно, она встречалась с мужчинами после развода. С несколькими даже, но речь шла о краткосрочных или даже случайных связях, и последняя из них имела место несколько лет назад. Один из ее сослуживцев, сослуживец одной из ее подруг, еще кто-то, с кем она сталкивалась по работе, даже разведенный отец ее бывшей ученицы. Вдобавок несколько коротких встреч с другими мужчинами и главным образом когда она находилась в отпуске за границей. В одного из них она фактически влюбилась и какое-то время поддерживала с ним контакт. Но серьезные отношения тоже не сложились, все ограничилось телефонными разговорами, письмами по электронной почте, которые становились все более редкими, а потом и вовсе прекратились.

«Скорее всего, он был педиком, — подумал Бекстрём. — Слепым педиком».

Мысли о том, что кто-то из этих мужчин убил ее дочь, она просто не могла допустить. По той простой причине, что они и близко не укладывались в подобную схему, она же встречалась с мужчинами совсем другого рода, к тому же большинство из них даже не видели Линду, а некоторые вообще не знали, что у нее есть дочь.

— Она, должно быть, случайно столкнулась с настоящим сумасшедшим, — сказала мать Линды. — Я ведь уже говорила это. Линда считала всех людей хорошими. Порой бывалаужасно наивной.


— И что, черт побери, нам с этим делать? — спросил Бекстрём, когда они возвращались в автомобиле в здание полиции. — На мой взгляд, мы не получили ни малейшей зацепки.

«И чего ты добился со своей чертовой дотошностью?»

— Сок ведь действительно пришелся кстати, — возразил Рогерссон. — Опять же в какой-то момент мне показалось, что у нее есть кое-какие догадки и подозрения. В любом случае есть тема для размышления.

— И о чем, черт возьми, может идти речь? — спросил Бекстрём.

«Рогге не только алкаш, а еще и ясновидящий».

— Понятия не имею, — ответил Рогерссон. — Просто у меня создалось такое впечатление. Но раньше мне случалось ошибаться. — Он пожал плечами. — Сейчас у нее ведь тоже полный хаос в голове. Интересно, сколько успокоительного в нее напихали.

— Если ты спросишь меня, отвечу, что она с трудом соображала, — сказал Бекстрём.

«Как и большинство баб, пусть она и посимпатичнее многих».

— Именно поэтому, пожалуй, есть смысл вернуться и поговорить с ней снова, — предложил Рогерссон.

— В любом случае она очень аппетитная женщина, — констатировал Бекстрём. — Как только придет в норму, я имею в виду. И будет выглядеть как обычная баба. Не забудь позвать меня, когда намылишься туда снова, — добавил он.

42

Несмотря на то что стажера Лёфгрена сейчас словно подменили и он был чуть ли не сама любезность и вроде бы по большому счету говорил правду, Левин все равно решил, что парень показал себя с лучшей стороны в первый раз, когда препирался с ними.

Как только Эрика Рональдо Лёфгрена вычеркнули из списков подозреваемых в убийстве, он, похоже, посчитал себя свободным от джентльменских обязательств не рассказывать о своих сексуальных отношениях с Линдой. В первый раз все случилось в середине мая в деревенской усадьбе ее отца. И официальным поводом для их встречи стало желание посмотреть вместе футбольный матч по телевизору. На том все не закончилось и продолжалось еще месяц, вплоть до конца семестра в полицейской школе, когда они расстались. Они встречались наедине четыре-пять раз, и, за исключением первого, все происходило в квартире Лёфгрена в Векшё. Один раз ходили в кино, другой — в кафешку, но главным образом смотрели телевизор и видео, просто расслаблялись и занимались сексом.

— И кто же решил поставить крест на этом? — спросил Левин.

Не совсем ясно, по мнению молодого Лёфгрена. Они в любом случае разбежались бы, но если говорить о том, кто выступил в роли инициатора, то по большому счету он.

— У нас ничего особенно и не получилось, — констатировал Лёфгрен и пожал плечами. — Линда была хорошей и веселой девушкой, красивой и в принципе в сексе знала толк, хотя и не так, чтобы голову сносило. И уж точно я не лежал и не грыз подушку, когда ее не было у меня дома. Поэтому предложил отмотать ленту назад и снова стать друзьями. Не спать больше вместе.

Какого рода сексом они занимались? Что предпочитала Линда в этом плане? И кто брал на себя инициативу, если существовали какие-то изыски в данной сфере их отношений.

Обычным нормальным сексом, не слишком много и не слишком мало тоже, по оценке Лёфгрена, и именно он, естественно, заботился, чтобы запустить процесс.

— Она ведь была хорошо тренированной. Это помогало ей, но пахать-то приходилось мне. Я рулил, а она работала вторым номером, скажем так. Тоже неплохо, но до идеала далеко. Я знаю, что нельзя говорить о ней так, ведь она мертва, но поскольку сейчас это так важно для вас… Пожалуй, речь шла о шести-шести с половиной по десятибалльной шкале, но отчасти благодаря ее красоте. Во-первых, сказывался недостаток опыта с ее стороны, а во-вторых… и я знаю, что это звучит не лучшим образом… но ей не хватало изюминки.

— Насколько я понял, ты собаку съел по части женщин, именно поэтому задаю тебе такой вопрос.

Левин задумчиво кивнул Лёфгрену, хотя с удовольствием взял бы стул, на котором сидел, и разломал его о голову собеседника.

— У тебя не возникало впечатления, что Линду интересовал несколько более жесткий секс? Если бы понадобилось раскочегарить ее по-настоящему, я имею в виду? — продолжил он.

— Нет, — сказал Лёфгрен удивленно. — Подобное я заметил бы в любом случае. Я имею в виду, будь у нее такое желание, она все, естественно, получила бы. Я абсолютно уверен, что ее устраивала обычная стандартная программа, вот она ее и получала.

Прежние парни Линды, ее отношения с родителями, друзьями, подругами, товарищами независимо от пола?

Они особенно об этом не разговаривали. Прежнего парня она, само собой, называла. Полный ноль как любовник, если верить тому, что Линда рассказывала Эрику Роланду Лёфгрену. Относительно друзей и товарищей — все разговоры сводились главным образом к ее подружкам. В общем, ничего странного, по мнению Лёфгрена, поскольку он также знал большинство из них и вдобавок спал с парочкой.

— Линда знала об этом? — спросил Левин.

— Нет. Ты что рехнулся, Левин, ни в коем случае. Это же азбука. Никогда не рассказывать подобное девицам. Только они болтают между собой о таком. Я имею в виду, что, если бы я трахался с девчонкой кого-то из моих друзей, у меня хватило бы ума не сообщать ему об этом. Иначе мне бы ноги переломали.

— То есть Линда вполне могла знать, что ты спал с двумя ее подругами, — констатировал Левин.

— Она, во всяком случае, мне ничего не говорила, — сказал Лёфгрен угрюмо. — Но, конечно, могла знать. — Он пожал плечами. — Девицы ведь болтают черт знает о чем.

По словам Лёфгрена, существовал человек, который значил для Линды больше, чем все остальные, вместе взятые. А именно ее отец.

— Она же была папенькиной дочкой, — сказал Лёфгрен. — Ее чертов папаша постоянно незримо присутствовал где-то рядом. Она получала все, на что показывала. Ей не требовалось даже просить об этом. Все как в сериале «Беверли-Хиллс». Я не знаю, встречался ли ты с ним, но они ведь фактически… были… дьявольски похожи. Будь они одного возраста, их принимали бы за двойняшек. Он звонил ей через каждые четверть часа. Однажды вечером, когда мы были у меня, он трижды набирал номер ее мобильника. И они болтали между собой, хотя им, собственно, не о чем было разговаривать. «Привет, малышка». — «Привет, папа». — «Забыл кое-что тебе сказать, малышка». Ну и все в таком духе.

Лёфгрен сделал вид, что держит возле уха телефонную трубку.

— Тебе не нравился отец Линды? — спросил Левин.

— Дело вовсе не во мне, — постарался объяснить Лёфгрен, — а скорее в нем самом.

— По-моему, ты встречался с ним всего один раз, — заметил Левин.

— И этого хватило за глаза, — усмехнулся Лёфгрен. — Я сразу же увидел, что он думает обо мне. Я имею в виду, о таких, как я.

— О чем ты? — спросил Левин.

— О его отношении к цветным, — объяснил Лёфгрен. — В его маленьком мире все остальное уходило на второй план. На таком, как я, изначально ставился крест. Наверняка он не случайно прожил в США черт знает сколько лет. Папаша Линды — настоящий расист.

— Но сама Линда ведь не была такой, — возразил Левин.

— Нет, по ее представлениям, следовало хорошо относиться к людям вроде меня. Я на сто процентов уверен, что она действительно так думала. На самом деле любила мне подобных именно из-за того, что мы такие. Тебе это не кажется забавным?

— Вы разговаривали с Линдой об этом? — поинтересовался Левин.

По словам Лёфгрена, это было всего один раз. Тогда он поделился своим впечатлением о ее отце и заявил, что тот наверняка расист.

— Она ужасно помрачнела, — сказал Лёфгрен. — И само собой, согласилась со мной, но потом принялась болтать, что это не его вина. Якобы чуть ли не все его поколение такое, и вообще он добрейший человек, и если он к кому-то плохо относится, то речь идет о лишь об отдельных людях, ну и несла всякую прочую ерунду.

— А ее мать? — поинтересовался Левин. — Какого мнения она была о своей матери?

— Не слишком хорошего, на мой взгляд, — поведал Эрик Роланд и криво усмехнулся. — Они обычно ужасно собачились, и я даже однажды слушал их перебранку, когда они разбирались по телефону. Чисто кошачья свара.

— Я думал, Линда достаточно часто жила у своей матери?

— Когда находилась в городе — да, и когда знала, что мамаши нет дома. В противном случае уезжала домой к папочке. Порой даже брала такси от кабака здесь в Векшё, чтобы добраться туда, пусть ехать далеко и стоило пять сотен.

Лёфгрен покачал головой.

— Но откуда у нее такая злость по отношению к матери? — спросил Левин.

— Я думаю, тоже из-за папочки, поскольку он ведь был богом для нее, — сказал Роланд. — Она говорила, что именно мать бросила отца, ее интересовали только деньги и все такое. Она якобы подвела папочку, из-за нее он получил инфаркт и прочую дребедень.

— Ты когда-нибудь встречался с матерью Линды? — спросил Левин.

— Однажды, — улыбнулся Лёфгрен. — Я поздоровался с ней на улице, когда мы с Линдой и еще кучей товарищей по полицейской школе собирались немного расслабиться. Это случилось весной. Еще до того, как мы состыковались в буквальном смысле. Я просто поздоровался с ней. С матерью Линды, я имею в виду.

— И какое впечатление она произвела на тебя? — спросил Левин.

— Она выглядела чертовски красивой. Работает учительницей.

— Тебе больше ничего не пришло в голову? — поинтересовался Левин.

«Ты же наверняка что-то недоговариваешь»..

— О’кей, — ухмыльнулся молодой Лёфгрен. — Она была дьявольски аппетитной. Хотя ей, наверное, по крайней мере сороковник стукнул.

— Объясни-ка мне, старику, поподробнее, — попросил Левин.

— Речь опять же об изюминке, — сказал Роланд. — Если ты спросишь меня, то у мамаши Линды тут явно десять баллов. Понимаешь, о чем я говорю? Я бы не колебался ни секунды, поставь она вопрос напрямую.

— По-моему, я соображаю, куда ты клонишь, — кивнул Левин.

— И это как раз очень странно, — заметил Роланд. — Понимаешь, Линда и ее мать диаметрально отличались друг от друга. Линда была приятной и симпатичной девушкой, хорошим товарищем. А ее мамаша, пожалуй, дьявольски крутая женщина. Наверное, с ней можно совершить путешествие в неизведанные дали.

— Вот как, — сказал Левин и кивнул задумчиво.

«Вот, значит, как…»

43

Общество «Мужчины Векшё на защите женщин от насилия» получило крайне позитивную оценку в местных средствах массовой информации, и, несмотря на лето и отпускной период, около пятидесяти человек заявили о своем желании принять участие в его деятельности. В практическом смысле это значительно превышало нужное количество. Ночная жизнь в Векшё, особенно летом, мягко говоря, не впечатляла масштабностью и разнообразием, и с целью уравновесить оказавшиеся в распоряжении ресурсы с потребностями было решено распределить добровольцев по дням недели. Также постановили, что защитники должны патрулировать улицы и площади города парами. Такой вариант, помимо удобства в планировании, имел и другие преимущества. Во-первых, с точки зрения безопасности самих защитников, а во-вторых, исходя из соображений внутреннего контроля: если бы вопреки всему какой-нибудь несерьезной личности удалось просочиться в ряды выполняющей столь важную общественную задачу организации.

Чтобы женщины могли узнать своих помощников, тем изготовили белые футболки с напечатанной на спине и груди большими красными буквами надписью: ЗАЩИТНИК. Эти футболки также могли сыграть роль некоего удостоверения, которое даже не требовалось доставать из кармана.

Для связи же выбрали самый простой способ. Дежурившие в одну смену мужчины должны были, прежде чем выходить в город, забить себе в мобильники номера других патрульных. Естественно, и особый тревожный номер полиции на случай чрезвычайной ситуации. И наконец, с прицелом на будущее и в плане подготовки к осенней деятельности, а значит, и другим погодным условиям, на местной швейной фабрике уже разместили заказ на ветровки со съемной подкладкой и тем же самым логотипом. Опять же (а для Смоланда это представлялось крайне важным) интерес со стороны всевозможных спонсоров оказался столь большим, что у защитников могла возникнуть необходимость нести службу в комбинезонах. Иначе просто могло не хватить места для размещения всех реклам.


На фоне всего этого, естественно, вызывало особое сожаление то, что уже в первую неделю их работы произошел печальный инцидент, способный в худшем случае привести к крайне пагубным последствиям. В ночь на среду два члена правления общества, которые еще с двумя другими мужчинами из своей команды патрулировали в секторе между Тегнеровским кладбищем, районной поликлиникой, пожарной частью и кафедральным собором, попытались выступить в качестве посредников между полудюжиной подростков, устроивших разборки перед «Макдоналдсом» на Стургатан около Лиедбергсгатан.

Участники конфликта принадлежали к разным поколениям иммигрантов, и, за исключением двух из них, из-за кого, собственно, и разгорелся конфликт, были юношами или, возможно, молодыми людьми. Член правления Бенгт Карлссон сначала попытался погасить бьющие через край эмоции, поговорив с ребятишками, что считалось первичной мерой трехступенчатой модели урегулирования конфликтной ситуации (разговор — активное посредничество — физическое воздействие), в соответствии с которой и велась работа.

Однако, несмотря на это, двое из них все равно принялись драться между собой при рьяной поддержке остальных, независимо от пола, и в такой ситуации Карлссону и его коллеге пришлось перейти непосредственно к пункту три используемой модели и попробовать разнять дерущихся. Что сразу же возымело действие. Драчуны мгновенно помирились. Но взамен вместе с группой поддержки набросились на обоих защитников, и, если бы коллега Карлссон не включил сигнал тревоги на своем мобильном телефоне, все могло закончиться по-настоящему плохо.

Через несколько минут со стороны железнодорожной станции на помощь подоспела вторая группа защитников и примерно одновременно с ней на место прибыл патрульный автомобиль с фон Эссеном и Адольфссоном. Из-за напряженной ситуации с персоналом в полиции Векшё им снова пришлось надеть униформу и взять на себя вечерние смены в дежурной части службы правопорядка. Первым наружу выбрался ассистент Адольфссон, и неясно, как он и его коллега действовали, но за полминуты им удалось «развести по углам» всех участников потасовки, к тому же Адольфссон положил двух наиболее активных из них на землю.

— Кончайте болтать, — приказал он, — а вы, остальные, стойте тихо, чтобы мой коллега смог пересчитать вас.


После затянувшихся на четверть часа переговоров, когда имена всех шести малолеток и четырех защитников были переписаны, Адольфссон распустил всю компанию.

— Вы пойдете туда, — сказал он молодежи и показал рукой на север в направлении Далбю, откуда они, скорее всего, и появились, учитывая их происхождение, поскольку в Векшё этот район играл такую же роль, как Ринкебю, Хьельбу и Розенгорд в других городах Швеции. — А вам туда. — И фон Эссен показал защитникам в сторону лазарета.

— Но нам ведь надо патрулировать центр, — возразил один из них. — Что нам делать на юге.

— Я предлагаю вам ходить кругами, — сказал фон Эссен дипломатично. — Как дела с твоим носом, кстати?

Явные физические повреждения всех участников конфликта, к счастью, свелись к тому, что одному из защитников разбил нос тот из дравшейся парочки, кому он попытался помочь. К сожалению, в пылу борьбы он также попал в руки Адольфссона, сразу после этого оказался на земле, и у него все еще болели затылок и спина.

— Если хочешь, мы можем отвезти тебя в больницу или домой, — предложил Адольфссон. — Или же у нас есть перевязочный пакет в машине. Просто запрокинь голову и дыши спокойно.

— Это ведь не так легко, знаешь ли, — сказал фон Эссен в попытке сгладить ситуацию и протянул раненому пачку салфеток. — Отличить хороших от плохих, когда все смешались в общей куче. Думаю, ты понимаешь, что я имею в виду.

Травмированный защитник все прекрасно понял. Он не имел никаких претензий. И никогда в жизни не стал бы заявлять на подростка, который по ошибке ударил его в нос, и уж подавно жаловаться на ассистента Адольфссона, просто попытавшегося ему помочь.

— Подумаешь, немного крови из носа, на этом жизнь не кончается, — сказал он бодро. — Маленькое недоразумение, не более того.

44

В разыскной группе работа шла согласно плану. А если говорить о сборе проб ДНК возможных подозреваемых, она развивалась столь многообещающе, что даже Бекстрём мог позволить себе не обращать внимания на ту или иную неудачу. Лиц, имевших отношение к известной порции жевательного табака и окровавленному бумажному полотенцу, уже удалось отсеять, и единственной каплей дегтя в этой бочке меда, пожалуй, выглядело сообщение об анализе Бенгта Карлссона, где его имя на всякий случай замазали. Оно пришло из Главной криминалистической лаборатории и на этот раз имело небольшое приложение, в котором какой-то замученный жизнью эксперт фактически вопрошал работавших по делу Линды коллег, неужели они не умели читать: «Как уже вытекает из предыдущего сообщения лаборатории, данный профиль ДНК не соответствует профилю ДНК, фигурирующему в интересующем вас расследовании».

К сожалению, Олссон случайно стоял у факса, когда столь примечательный документ вынырнул из него, и именно он отдал его Адольфссону и попросил зарегистрировать вместе с другими сообщениями.

— Я вижу, что имя замазано. Ты в курсе, Адольфссон, о ком идет речь? — поинтересовался Олссон с любопытством, поскольку у него в памяти еще был свеж его собственный тайный вклад с яблочной кожурой Клаессона.

— Это касается бедняги Бенгта Карлссона. Из вашего общества, — ответил Адольфссон.

— Но кто, черт побери, втянул его сюда? — спросил Олссон возмущенно.

— Поболтай с Бекстрёмом. Он наверняка знает, — ответил Адольфссон и пожал плечами. — В любом случае я кладу его в алфавитном порядке под К, — объяснил он.


Олссон отправился прямо к Бекстрёму и задал ему тот же вопрос, что и Адольфссону. Кому, черт побери, пришло в голову исследовать ДНК Бенгта Карлссона? И по словам Бекстрёма, ответ лежал на поверхности. Достаточно было бегло просмотреть их собственные регистры, а потом любой гражданский понял бы, что не проверить такого, как Карлссон, граничило со служебным преступлением. Бекстрём был настроен на дипломатический лад и сознательно избегал называть вещи своими именами, то есть использовать несколько обидное выражение «деревенские полицейские» в этой связи, пусть даже такой провинциальный шериф, как Олссон, наверное, понимал, что обычному гражданскому, в отличие от обычного деревенского полицейского, к счастью, запрещалось вмешиваться в действия настоящего стража порядка.

Олссон даже попытался каким-то образом заступиться за своего протеже. По его словам, как раз в случае Карлссона на сегодняшний день подобные подозрения выглядели полной ерундой. После последнего приговора он добровольно и по собственной инициативе принял участие в крайне успешном проекте лечебницы Святого Зигфрида. Там с помощью самых последних научных достижений в области изменения поведенческих моделей попытались разрушить преступные наклонности у лиц, которые постоянно избивали женщин, и именно Карлссон стал их наиболее удачным случаем за все время проведения эксперимента. Внутренне он сегодня являлся полной противоположностью себе бывшему. В его случае на смену сжатому кулаку пришли распростертые объятия, и уже много лет он активно боролся за то, чтобы помочь любящим распускать руки мужчинам вернуться к нормальной жизни.

— Я понимаю, что тебе трудно принять это, Бекстрём, но Бенгт Карлссон сейчас сама доброта. Он готов обнять весь мир, — закончил свой монолог Олссон.

— Я услышал тебя, Олссон, — ответил Бекстрём.

«Хотя с Линдой он, похоже, промахнулся», — подумал он.

— Я хочу знать, что ты думаешь, Бекстрём, — сказал Олссон серьезно. — Как ты сам считаешь, положа руку на сердце?

— Горбатого могила исправит, — ответил Бекстрём и ухмыльнулся.


Как ни прискорбно, даже коллега Левин начал вести себя все более и более странно, хотя он работал в Государственной комиссии по расследованию убийств и по идее должен был понимать все лучше многих. А он стал ходить кругами и задавать странные вопросы своим коллегам, что, по мнению Бекстрёма, могло завести его черт знает куда.

Сначала у Левина состоялся долгий разговор с Рогерссоном, который главным образом касался матери Линды, а не их жертвы преступления. Вдобавок — странных деталей вроде того, где мать и дочь жили после возвращения из США в связи с разводом десять лет назад.

— Если верить ее собственным словам, она проживала по одному и тому же адресу все время, — сказал Рогерссон.

Хотя что могло быть в этом странного?

— Мне надо все проверить со Сванстрём, — сказал Левин. Он был очень скрытен относительно собственной личной жизни и никогда не назвал бы свою подругу Евой перед другими мужчинами в ее отсутствие.

— Сделай это, Левин, — сказал Рогерссон и ухмыльнулся. — Поговори с малышкой Сванстрём. Тебя еще что-то интересует? — добавил он и демонстративно посмотрел на часы.

Еще одно дело, по словам Левина. Он был бы очень благодарен, если бы Рогерссон позвонил матери Линды и задал ей дополнительный вопрос.

— Я думаю, это лучше сделать тебе, Рогерссон. Поскольку ты уже встречался с ней, — объяснил Левин.

— Вопрос, — нетерпеливо напомнил Рогерссон. — Что ты хочешь знать?

— Не мог бы ты позвонить и спросить, не было ли у нее когда-нибудь собаки, — сказал Левин.

— Собаки? — переспросил Рогерссон. — Тебя интересует, держала ли она собаку? Речь идет о какой-то особой породе или подробности не имеют значения?

— Мне просто пришла в голову одна мысль, — ответил Левин уклончиво. — Позвони и всего лишь спроси, была ли у нее собака.


— Интересно, зачем ему это понадобилось, — сказал Бекстрём, когда они с Рогерссоном сидели у него в номере в отеле и как раз начали обычные приготовления к выходным. — Тебе не кажется, что он перетрудился? Левин всегда был не от мира сего. Я его почти не видел с бокалом пива в руке все эти годы.

«При чем здесь собака? — подумал он. — Хотя какая разница».

— Возможно, Левин просто ударился башкой о спинку кровати, когда прыгал на малышке Сванстрём, — ухмыльнулся Рогерссон и покачал головой.

— И у нее что, была тогда псина? — уточнил Бекстрём, который как раз задумался над этой крошечной деталью. — У матушки Линды, — пояснил он.

— Нет, — ответил Рогерссон. — Она никогда не держала собак. Не любит их. И котов тоже. У Линды была лошадь, но она находилась в усадьбе отца, а не дома в квартире. Вот в принципе и все.


Пусть деревенский шериф Бенгт Олссон постоянно ставил палки в колеса, а коллега Левин полез черт знает в какие дебри, и пусть пресловутому любителю избивать женщин Бенгту Карлссону девять лет назад удалось придумать какой-то простой способ дурачить таких, как Олссон, Бекстрём все равно все выходные пребывал в замечательном настроении. И, стоя под душем в понедельник утром, даже запел от удовольствия.

— И возьму пробу ДНК у всего мира, мамочка… я сделаю это ради тебя и меня, — мурлыкал Бекстрём, в то время как струйки холодной воды омывали его жирное тело, и он с особой тщательностью намыливал у себя под мышками и в других потаенных уголках, чтобы малейший неприятный запах не испортил впечатление от него в течение дня.

«Полицейский мачо года, — подумал Бекстрём, рассматривая результат своих трудов в зеркале ванной комнаты. — Ну, дамы, берегитесь».

45

Стокгольм, понедельник 4 августа


Утром в понедельник Национальное спецподразделение провело крупные учения в полицейском квартале Крунуберг на Кунгсхольмене в Стокгольме. Дома в непосредственной близости к нему тоже попали в зону ограждения, но «по практическим причинам и с учетом интересов живущих там людей» их не стали эвакуировать, так же как и тех, кто случайно оказался в данном районе. В результате за развитием событий могло наблюдать множество зрителей, и уже через несколько минут туда же подтянулись команды телевизионщиков из самых обычных каналов.

Одетые в черные комбинезоны, с черными масками на лицах и с обычным для них оружием в руках четыре бойца спустились с крыши вдоль фасада ближайшего к улице здания. На высоте девятого этажа они, судя по взрывам, вынесли небольшими зарядами одно из окон и через него проникли внутрь. Телефоны на коммутаторе Главного полицейского управления раскалились добела, его особый пресс-атташе уже занял свое место, и все представители средств массовой информации смогли узнать, что на самом деле речь шла об обычных маневрах в рамках так называемого проекта «11 сентября».

Национальное спецподразделение отрабатывало свои действия на случай, если кому-то придет в голову покуситься на шведское полицейское руководство, и никаких более подробных данных прессе не представили по вполне понятным причинам, ведь это противоречило природе данной деятельности.

Однако журналисты, похоже, вполне удовлетворились полученными ими минимальными сведениями. Все телевизионные каналы показали кадры самой тренировки, но главным образом по той причине, что это была хорошая картинка и из-за засухи на ниве новостей. А у одного из «суперсолдат» даже взяли интервью, и он в общих чертах описал суть происходившего.

— Нам необходимо постоянно поддерживать боеготовность, — объяснил он. — И так уж сложилось, что в силу нашей деятельности (когда речь идет об определенных личностях и объектах) проводимые нами учения нельзя спрятать от общественности. К сожалению, это неизбежно, но, естественно, мы сожалеем, если напугали кого-то без всяких на то оснований. Одно время у нас обсуждалась возможность эвакуировать жильцов близлежащих домов, но, поскольку данные тренировки имеют совсем другую направленность и главным образом относятся к обычной полицейской деятельности, мы решили отказаться от этой идеи.


На том все и закончилось. Народ из службы коммунального хозяйства под присмотром обычных блюстителей порядка убрал остатки стекла и прочий мусор с газона и улицы перед зданием полиции, обычные полицейские собственными силами сняли все ограждения, и жизнь вернулась в нормальное русло. Погода была самой обычной для этого странного лета. Температура продержалась в пределах от двадцати до тридцати градусов в тени с раннего утра до позднего вечера.

46

Векшё, понедельник 4 августа


Для разыскной группы новая неделя началась спокойно и чуть ли не с академическим уклоном. На утренней встрече Энокссон доложил последние данные, которые они получили из Государственной криминалистической лаборатории, а также результаты экспертиз, проведенных их собственными силами.

Они тщательно изучили найденные на месте преступления отпечатки пальцев и не сумели идентифицировать пять из них. Один из неустановленных, вероятно, оставил преступник, и эксперты уже определили для себя, какой именно представлял особый интерес в этом плане. Но, поскольку это оставалось исключительно на уровне догадок, они проверили все неизвестные отпечатки по полицейской базе данных и не получили ни одного попадания. В худшем случае все, естественно, могло обстоять так, что ни один из них не принадлежал убийце, пусть даже он находился в регистре правонарушений. И это была одна сторона дела.

Другая касалась результатов исследования волокон и волос, которые тоже удалось найти. И относительно последних (десяток с лобка, два с тела и множество с головы) экспертиза ДНК не оставила сомнений. Все они принадлежали преступнику. Прочие же исследования волос, крови и спермы принесли дополнительную информацию о разыскиваемом ими человеке.

— Если говорить о его привычке пичкать себя той или иной дрянью, это оказалось вовсе не глупой догадкой, — сказал Энокссон и по какой-то причине кивнул Бекстрёму, а не Левину.

В волосах с головы убийцы нашли следы конопли. А поскольку он, судя по всему, не стригся пару месяцев (довольно длинные русые волосы без намека на седину и, пожалуй, с самыми обычными завитками еще не пожилого мужчины из Векшё и его окрестностей), удалось также определить, в каких количествах он ее потреблял.

— Наш убийца явно не наркоман. Судя по тому, что я выяснил из разговора с криминалистами, речь идет о человеке, позволяющем себе такую вольность лишь время от времени. Пожалуй, раз в месяц, в две недели или около того. А это не слишком много.

Энокссон пожал плечами, хотя, судя по его виду, ему не терпелось выложить все накопившиеся у него новости.

— Вдобавок, — продолжил он, — преступник, похоже, не ограничивается только «травкой», поскольку химическая экспертиза обнаружила следы психостимуляторов в оставленной нм крови, пусть нам и досталось ее не так много. И это неплохой результат.

— То есть мы имеем дело с человеком, который время от времени курит гашиш и вдобавок пичкает себя амфетамином. Я правильно все понял? — спросил Левин.

— Да, — подтвердил Энокссон. — Хотя слово «употребляет» лучше подходит в данном случае. Есть ведь и другие способы, чем просто курить гашиш и колоть себе амфетамин или глотать его. Вводить препараты, как обычно говорят врачи. Если мы посмотрим с такой точки зрения, — объяснил он, — то наш человек раз в месяц, в неделю даже, пожалуй, потребляет коноплю, вероятно куря гашиш и… или марихуану. Это самый распространенный метод и особенно среди так называемых случайных потребителей. Но есть также и другие способы, наверняка известные многим из вас.

— Теперь амфетамин, — напомнил Левин.

— Те же оговорки и с ним, — сказал Энокссон. — Амфетамин или какой-то другой психостимулятор. На рынке хватает сходных с ним препаратов, которые вводят внутривенно или же глотают. По данным Главной криминалистической лаборатории, он, похоже, особо не злоупотребляет и такой дрянью тоже. Они считают, но все неофициально и на уровне предположений, что с этим все примерно в тех же пределах, как и с коноплей. Употребляет лишь время от времени, и подобная публика обычно запихивает в себя таблетки или растворяет их и выпивает.

— Мало напоминает обычного тупого наркомана, — довольно констатировал Бекстрём. — Он не подарил свои пальчики дяденьке полицейскому, принимает дурь только по случаю и стрижется как все нормальные люди.

— Конечно, Бекстрём, конечно, — согласился Энокссон. — Он, похоже, использует и коноплю, и психостимуляторы. Относительно же отпечатков его пальцев, я не исключаю, даже если не верю в это, что мы, пожалуй, пропустили их. В общем, у нас большая проблема. Если вспомнить, что он сотворил с Линдой… Поэтому совершенно обычным я бы его не назвал.

— Рыбы или птица. Вот в чем вопрос, — сказал Олссон и кивнул с умным видом.

— Ни то и ни другое, если тебя интересует мое мнение, — отрезал Энокссон. — Самое интересное, кстати, я фактически приберег на десерт. Будьте уверены, — добавил он с довольной миной, когда увидел реакцию своей публики. — Сейчас вы получите лакомый кусок.


На раме окна и подоконнике им удалось найти несколько волокон. Остатков голубой пряжи, по мнению экспертов Государственной криминалистической лаборатории, вероятно от свитера. А судя по их структуре, толщине и прочим параметрам, достаточно тонкому, чтобы его, по крайней мере, в вечернее время можно было носить без опасения получить тепловой удар при той жаре, какая сейчас господствовала в Векшё и во всей Швеции. Вдобавок волокна принадлежали далеко не самой обычной ткани.

— Свитер не из самых простых, — сказал Энокссон. — Его полотно на пятьдесят процентов состоит из кашемира и на пятьдесят из другой эксклюзивной шерсти. По данным лаборатории, речь идет о вещи стоимостью в несколько тысяч крон. Возможно, еще больше, если он от известного изготовителя.

— Напоминает подарок, который Линда могла получить от своего папочки, — заметила Сандберг с сомнением. — Не таким ли образом они попали туда, ваши волокна?

— По-твоему, она могла повесить его сушиться или проветриваться? — предположил Энокссон.

— Именно это я подумала, — подтвердила Сандберг. — Типично женский ход мысли. Как вам идея, парни? — спросила она и обвела взглядом сидящих за столом коллег.

— Свитер в любом случае не нашли в квартире, — сказал Энокссон. — Вдобавок на паре из обнаруженных нами на подоконнике волокон есть следы крови. Остается узнать, позаимствовал ли его преступник у Линды или ее матери и что он в таком случае сделал со своим собственным свитером, если не заявился голый по пояс с самого начала.

— Элементарно, мой дорогой Ватсон, — констатировал Энокссон и кивнул в сторону Олссона.

— Это мы в любом случае в состоянии выяснить, — сказал Бекстрём и в свою очередь кивнул Рогерссону. — И если речь идет о собственном свитере убийцы, мы, возможно, сумеем отследить его, — закончил он.

— Если он купил его, — заметил Олссон с сомнением. — Если же мы говорим о типе из таких, какого коллеги из группы ППП описывают в своем психологическом портрете, он вполне мог у кого-то его украсть.

— Точно, Олссон, — поддержал Бекстрём. — В этом я полностью согласен с тобой. Если он не украл его или просто не стащил с бельевой веревки, то наверняка нашел на пляже, когда проводил отпуск в Таиланде. Когда расследуется умышленное убийство, важно правильно оценить ситуацию.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, Бекстрём. И сдаюсь, — сказал Олссон с еле заметной улыбкой.

«А ты, однако, слабак, чудо голубое», — подумал Бекстрём.


Первую фазу охоты за эксклюзивным свитером провели по телефону. Прежде всего Рогерссон позвонил матери Линды и спросил ее. Ничего подобного у нее вроде никогда не было. Ей просто-напросто не шел голубой цвет.

А что касается ее дочери? У Линды имелся какой-нибудь голубой свитер из кашемира? Мать не смогла сказать ничего определенного, ведь у дочки хватало самой разной одежды. Для полной уверенности она предложила Рогерссону поговорить с отцом Линды. Если она и получала такой подарок, то, само собой, только от него.

— Голубой свитер из кашемира, — сказал Хеннинг Валлин. — Ничего похожего я ей не покупал, насколько мне помнится. Синий сам по себе был ее цвет, но, пожалуй, не чисто голубой.

В конце концов Хеннинг Валлин предложил поговорить об этом со своей экономкой, она могла быть в курсе, и, независимо от ее ответа, обещал сообщить сразу же после разговора с ней.

— Это важно для вас? — спросил Хеннинг Валлин.

— Вполне возможно, — сказал Рогерссон, — в данный момент это самое важное.


— Так вот относительно одежки… — сказал Рогерссон Бекстрёму час спустя.

— Я слушаю, — буркнул Бекстрём.

«Сейчас мы должны наслаждаться холодным пивом, и на кой черт нужны разговоры о каком-то свитере при такой жаре».

— Его, похоже, у Линды не было. Я пообщался с папашей после его разговора с экономкой, а затем и она сама позвонила мне и плакалась о том, как шила, и штопала, и стирала, и гладила, и складывала, и вешала в гардероб, и чистила их тряпки, и пахала на Линду и ее папочку последние десять лет.

— И что? — спросил Бекстрём.

— Она не пожелала вспоминать ни о каком голубом свитере из кашемира, омрачавшем ее жизнь, — сообщил Рогерссон. — Хотя в их доме, похоже, хватало требующих ухода вещей.

— Может, тогда он все-таки из числа материнских вещей? — предположил Бекстрём.

— Не ее цвет. Совершенно ей не идет. Никоим образом, — сказал Рогерссон. — Поэтому о ней мы можем просто забыть.

«Что значит, не ее цвет? — подумал Бекстрём. — Все бабы дуры».

У него самого был любимый свитер с синими, красными и зелеными полосками. Он нашел его несколько лет назад, когда занимался расследованием убийства в Эстерсунде. Какой-то богатый придурок забыл свитер в обеденном зале отеля, а Бекстрём сжалился над ним и забрал себе. Вдобавок, когда Бекстрём приехал туда, было холодно, как в заднице у эскимоса, несмотря на то что дело происходило в начале августа.


Комиссара Левина абсолютно не заботил какой-то неведомый голубой свитер. Он был слишком старым, чтобы бегать кругами и заниматься такого рода поисками. Все сведущие люди знали, что прежде всего надо отделить существенное от всякой ерунды, большое от малого и что только при тщательном взгляде на вещи можно понять статус каждого факта в данной связи. Взять, к примеру, жилище матери Линды. Кроме того, у него имелась лучшая помощница, какую только можно было пожелать, в части чисто практических моментов.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, Янне, — сказала Ева Сванстрём. — Но у меня никак не укладывается в голове, почему Бекстрём и все другие, похоже, считают, что дело прежде всего в Линде. Я постоянно думаю об этом. А вдруг он собирался встретиться с матерью? Я добыла ее паспортную фотографию просто из любопытства. И если она в жизни так же выглядит, мне трудно поверить, что подобная дама испытывала недостаток в мужиках.

— Давай не будем сейчас бежать впереди паровоза, Ева, — возразил Левин, поскольку они были одни; сам он старался следить за тем, чтобы она называла его не Янне, а Ян, независимо от того, находились они наедине или в компании с другими.

По мнению Левина, в любом случае речь в первую очередь шла о Линде. Ведь именно она стала жертвой, и, принимая в расчет все ужасы, проделанные с ней, преступление явно было направлено как раз против нее. И носило очень личный характер. Сам факт того, что убийца завернул ее потом в простыню, с особой тщательностью закрыл ей лицо и тело, являлся доказательством его сильного чувства вины, страха и того, что он не мог смотреть именно на нее.

В том мире, где жил Левин, это считалось явным признаком. Сексуальные маньяки, с деяниями которых ему также приходилось сталкиваться по роду работы, ничем подобным не занимались. Там речь, напротив, шла о том, чтобы выставить жертву напоказ по возможности привлекательным с сексуальной точки зрения способом. С целью унизить свою жертву и после смерти и шокировать тех, кто найдет ее, и тех, кто будет искать именно его. Но главным образом чтобы добиться реализации собственных фантазий, пока происходило само преступление, и сохранить воспоминание о нем в своем мозгу для будущих потребностей. Это ни в коей мере не касалось настоящих и бывших мужей и парней всевозможных категорий, которые в порыве ревности, спьяну или в приступе безумия набрасывались на жен и подруг, забивая их до смерти и разрезая на кусочки, и превращали место преступления в бойню.

Имелись также и другие детали, мелкие, но довольно интересные, и они указывали больше на Линду, чем на ее мать. Мать не жила в квартире последний месяц. Как только начались каникулы, она переехала в свой летний коттедж. А в тех немногочисленных случаях, когда появлялась в городе, старалась быстро закончить все дела. Таким образом, Линда одна жила в ее квартире фактически три недели подряд, что предоставляло ей широкие возможности для всяких встреч, контактов и тому подобного.

— Ты просто хочешь полностью убедиться, что мать не имеет никакого отношения к делу, — сказала Ева Сванстрём и улыбнулась ему в такой же манере, как порой делала его собственная мать, когда он был маленьким мальчиком и нуждался в ее утешении.

— Да, — признался Левин. — Мне этого очень хотелось бы на самом деле.

— Хорошо, — сказала Ева. — Тогда, значит, все обстоит таким образом.


Десять лет назад после развода Линда и ее мать оставили США и переехали назад в Векшё. Мать Линды родилась и выросла там и за исключением четырех лет в Америке прожила всю свою жизнь. То же самое касалось и ее дочери. Появилась на свет в местном роддоме. Когда ей было шесть лет, родители увезли ее в Штаты. Четыре года спустя, как раз перед началом нового учебного года, вернулась в Векшё с матерью и переселилась в дом на улице Пера Лагерквиста, полученный матерью при разделе имущества после развода.

Именно по этому адресу мать Линды была прописана с тех пор. И проживала только там, во всяком случае, ничто не указывало иное. Естественно, за исключением того времени, когда она находилась у себя в коттедже на острове Сиркён, который купила через год после возвращения в Швецию и где проводила летние отпуска и все свои выходные.

По тому же адресу была прописана и Линда до той поры, пока ей не исполнилось семнадцать лет и она не пошла в гимназию. Тогда домой вернулся и ее отец. Он купил себе большую усадьбу к югу от Векшё, и через несколько месяцев к нему перебралась его единственная дочь. Однако в первый год Линда, похоже, окончательно не определилась и имела собственную комнату как у матери в городе, так и у отца в деревне, где официально числилась. Но потом, после сдачи выпускных экзаменов, получения водительских прав и собственного автомобиля (в подарок от отца), она, судя по всему, отдала предпочтение сельской жизни и все реже ночевала у матери.


Сванстрём также не нашла никаких следов «мужиков» в связи как раз с этим местом жительства. По крайней мере, в каких-либо регистрационных книгах. Только мать Линды и сама Линда были прописаны по данному адресу.

— Ага, — вздохнул Левин.

— Ты, похоже, все еще недоволен, — констатировала Сванстрём. — Тебе лучше назвать причину. Тогда ты облегчил бы мне работу, знай я, что искать…

— Да я и сам толком не знаю, — признался Левин. — Как обстоит дело с другими обитателями того дома? С их проживанием, я имею в виду?

По данным Сванстрём, все вроде бы жили так же долго и даже дольше, чем мать Линды. Единственное исключение представлял собой Мариан Гросс. Только он переехал туда в последние десять лет, купив квартиру после того, как несколькими годами ранее там образовалось жилищное товарищество.

— Хотя мы его на сегодняшний день вывернули наизнанку, — вынуждена была признать Сванстрём. — Вдобавок у него другая ДНК, так что мы поставили на нем крест, насколько я поняла.

— Если Гросс купил квартиру, то кто-то ведь, наверное, продал ее ему, — заметил Левин. — И переехал оттуда.

— Не в данном случае, — возразила Ева Сванстрём. — Веришь или нет, но я уже фактически проверила это, пусть и потратила немало времени. Он купил ее у другого владельца, уже жившего в доме, когда туда переехали Линда и ее мать. Эта домовладелица по-прежнему оставалась в доме, ипростое объяснение состоит в том, что за сей дамой сохранились две квартиры. Насколько я поняла, она руководила еще некоей бухгалтерской фирмой и, надо думать, использовала квартиру, которую позднее приобрел Гросс, в качестве офиса. Хотя подобное связано с определенными юридическими проблемами. Особенно в маленьком жилищном товариществе. И наверняка обходилось недешево.

— Маргарета Эрикссон, — неожиданно сказал Левин.

— Да, ее так зовут, — подтвердила Сванстрём. — Знаешь, Янне, мне интересно, зачем я тебе нужна? Это та самая Маргарета, что, кстати, попала в газету. С историей о том, как преступник якобы пытался вломиться к ней в ту самую ночь, когда убили Линду.

— Точно, точно она, — оживился Левин. Сейчас он наконец почувствовал, что его мысли стали приходить в порядок. Приобретать определенные очертания.

— Хотя я все еще не понимаю, что ты пытаешься найти, — констатировала Сванстрём.

— Я сам тоже, честно говоря, — признался Левин. — Знаешь, Ева, сделай так. Позвони Маргарете Эрикссон и спроси ее.

— Но ты по-прежнему не знаешь, почему хочешь, чтобы я это сделала? — поинтересовалась Сванстрём.

— Просто выстрел в ночи, — сказал Левин и еле заметно улыбнулся. — Прямо в темноту по неизвестной цели, — добавил он.

— Сделаю только из желания порадовать тебя, — сказала Ева и пожала плечами.

47

Сразу после обеда спокойная жизнь внезапно закончилась, и на смену разрозненным попыткам построения всевозможных логических конструкций и неторопливым поискам голубого свитера пришло нечто совсем иное. Громкие голоса, беготня по коридорам. Захлопали двери, фон Эссен и Адольфссон неожиданно появились в расположении разыскной группы с плечевыми кобурами и служебным оружием в них, прихватили с собой Сандберг и Саломонсона, забрали гражданский служебный автомобиль из гаража, установили на его крышу мигалку и на всех нарах помчались в направлении Кальмара.

За два часа до этого в десяти километрах на север от него, в местечке Бьёрно, случилось изнасилование, и, в отличие от их собственной подозрительной истории недельной давности, в данном случае не было никакого сомнения в том, что произошло настоящее преступление, причем в наихудшем из всех возможных варианте. Жертвой стала четырнадцатилетняя девочка. Вместе со своей сестрой, которая была на два года старше, и ее подругой-ровесницей она после завтрака спустилась на пляж, чтобы купаться и загорать. Проведя час на берегу, будущая жертва направилась купить мороженое и лимонад в ближайший киоск. Наверняка не случайно, поскольку была младше всех. И когда она, чтобы сократить дорогу, пошла через прибрежный лесок, преступник внезапно набросился на нее сзади, затащил в кусты, избил до полубессознательного состояния и надругался над ней. Когда девочка не вернулась через полчаса, старшая сестра и ее подруга забеспокоились и отправились на поиски. Тоже не случайно, а из-за убийства Линды и всех репортажей в прессе. И через сто метров нашли девочку. Преступник сидел на ней верхом. Они закричали, и он сразу же убежал.

Еще через полчаса жертва находилась на пути в больницу Кальмара, полиция прибыла на место, огородила все вокруг и начала опрашивать первых свидетелей. Четверть часа ждали кинолога с собакой. Короче говоря, полицейская машина заработала на полную мощность, и патрули, которые скоро стали прочесывать район, уже имели приличное описание внешности преступника в качестве подспорья в своей работе. По словам старшей сестры и ее подруги, тот, кого они искали, очень походил на злодея, описанного жертвой последнего нападения в Векшё. Им особенно запомнились его татуировки. Широкие синие полосы, напоминавшие змей или, пожалуй, драконов. На обеих руках от плеч до запястий.


— Не нравится мне это, — сказала Анна Сандберг, когда вместе с коллегами вошла в здание полиции в Кальмаре и вспомнила о своем собственном деле в Векшё, которое самое позднее завтра собиралась закрыть как ложное заявление.

— Ты о татуировках? — спросил Саломонсон.

— Да, — ответила Анна. — Не нравится мне это.

— Не бери в голову, — попытался утешить ее Адольфссон. — Сегодня каждый уважающий себя хулиган имеет подобные наколки. У них тело обычно выглядит как китайский ковер.


— С этим все ясно, и ты можешь расслабиться, Янне, — сказала Сванстрём и ободряюще помахала стопкой документов Левину, который сидел сгорбившись перед своим письменным столом над грудами совсем других бумаг.

— Я внимательно слушаю. — Левин откинулся на стуле.

— Оказывается, все было не так просто, как я думала, — констатировала Ева Сванстрём. — Но вот как развивались события на самом деле, если верить Маргарете Эрикссон, с которой я недавно разговаривала. А у этой дамы, похоже, полный порядок с головой. Вдобавок она председательствует в их квартирном товариществе.


Приблизительно три года назад, примерно в то время, когда они окончательно образовали жилищное товарищество, Маргарета Эрикссон продала свою квартиру на втором этаже Мариану Гроссу, тогда переехавшему в их дом. Одновременно она купила себе апартаменты на самом верху, где проживает сегодня, у своей соседки Лотты Эриксон, матери Линды. А сама мать Линды переехала на первый этаж в квартиру, где и живет с тех пор и где месяц назад убили ее дочь. Там изначально находился офис, потом помещение сдавали в аренду, затем оно стояло пустым в связи с созданием товарищества. И именно мать Линды, а не товарищество владела им.

Маргарета Эрикссон явно хотела иметь помещение побольше, пусть и жила одна, — продолжала Сванстрём. — Во-первых, ей требовалась пара комнат под офис для ее бухгалтерской деятельности, во-вторых, она продала свой летний домик, от которого осталась масса старой мебели. Ее она собиралась сохранить, и для этого ей необходимо было место.

— В то время как Лотта Эриксон могла обойтись жильем поменьше, поскольку дочь съехала от нее, — констатировал Левин.

— Да, — подтвердила Сванстрём. — И зачем я тебе, собственно? — добавила она с улыбкой.

— Там заслуживает внимания еще пара вещей, — заметил Левин.

— Я так и знала, — вздохнула Сванстрём. — Если мы пойдем по порядку, и если тебя интересует, не являются ли родственниками Маргарета Эрикссон с двумя «с» и Лотта Эриксон с одним «с», то ответ отрицательный.

— До этого я уже дошел своим умом, — усмехнулся Левин.

— Не самая сложная задача, — подколола его Ева Сандстрём. — Я все поняла сразу же, проверив их прошлое. Маргарета Эрикссон пишется с двумя «с». Обычное или, по крайней мере, самое обычное написание, и такую фамилию она носила с тех пор, как вышла замуж. Лотту Эриксон изначально звали Лизелотт Эрикссон с двумя «с». Ее полное имя Лизелотт Джанет Эрикссон. После замужества она стала Лизелотт Валлин Эрикссон, а после переезда в США изменила написание своей фамилии на Эриксон с одной «с». Лоттой ее называли всегда, еще с детства. Когда она развелась и возвратилась домой, прежде всего избавилась от добавки Валлин, а примерно год спустя ходатайствовала также об изменении имени. И уже в течение восьми лет числится во всех документах как Лотта Лизелотт Джанет Эриксон.

— Ага, да, — пробормотал Левин.

— Ты думаешь, преступник сначала позвонил не в ту дверь? — спросила Сванстрём.

— Да, — подтвердил Левин. — Так мне кажется. Это ведь Маргарет Эрикссон заявила в газете, что у нее и у матери Линды одна и та же фамилия. Хотя это фактически твоя заслуга. Именно ты предположила, что речь могла идти о старом любовнике, который неожиданно появился как черт из табакерки.

— Для встречи с Линдой, — продолжила его мысль Сванстрём. — Но ошибся и позвонил в дверь прежней квартиры. Ты уверен в этом? Ей же было не больше восемнадцати, когда мать жила на самом верху.

— Ради встречи с Линдой, или с ее матерью, или с обеими. Больше мне фактически ничего не известно, — сказал Левин и смутился. — Хотя возможно, все это совершенно неинтересно.

— Появиться у своей старой любви… среди ночи через три года… Думаю, я в любом случае сначала попробовала бы позвонить, — сказала Сванстрём.

— Ты имеешь в виду телефон? Именно об этом в качестве следующего задания я собирался попросить тебя. — Левин еле заметно улыбнулся. — Полагаю, нам надо проверить, не поменяла ли Лотта Эриксон номер.

— Сейчас, когда мы все равно уже за все это взялись, — констатировала Сванстрём.

— Точно, — кивнул Левин. — Точно.

«Почему бы еще раз не выстрелить в ночи?»


— Что ты думаешь об изнасиловании в Кальмаре, Рогерссон? — поинтересовался Бекстрём, едва сунул нос в комнату коллеги.

— Ужасно грустная история, — ответил Рогерссон.

— Она имеет какое-то отношение к нам, я имею в виду — к Линде?

— Ни малейшего.

— Тогда ты думаешь точно так, как я, — констатировал Бекстрём.

— Нам придется смириться с этим, — заметил Рогерссон и ухмыльнулся.

— Я спросил Кнолля и Тотта тоже. Просто на всякий случай, — сообщил Бекстрём.

— И что они?

— Кнолль не верит в это, но у него, похоже, есть небольшие сомнения. Ему кажется, что, пожалуй, стоит поговорить с коллегами из группы ВИКЛАС.

— А Тотт как считает? — спросил Рогерссон.

— Говорит, конечно, что не верит, но предлагает в любом случае все проверить и обменяться парой слов с коллегами из ВИКЛАС.

— Сенсационные мнения. Как они до всего этого додумались? — усмехнулся Рогерссон.

— Потом я спросил и Левина, — сообщил Бекстрём.

— И что он думает?

— Хочешь услышать буквально?

— Естественно.

— С оговоркой, что все сведения Левина о кальмарском деле сводятся к описанию, полученному им по телефону от коллеги Сандберг, он все равно придерживается почти невероятной версии, что речь идет о том же самом преступнике, как и в случае с Линдой.

— Левин верен себе, — проворчал Рогерссон. — Кстати, как думаешь, может, нам наплевать на все, слинять домой в отель и пропустить по паре холодного пива перед едой?

— Я обеими руками за, — расплылся в улыбке Бекстрём.


— Включи четырехчасовые новости, — попросил Рогерссон, когда они уже два часа просидели в номере Бекстрёма и успели приговорить по две банки холодного пива.

— Зачем? — удивленный Бекстрём потянулся за пультом телевизора.

— Просто интересно, цела ли еще моя комната, — пояснил Рогерссон.

— Какая ужасная история, — сказал Бекстрём пять минут спустя, выключая телевизор. — Эти идиоты взорвали окно оперативного центра Морды. Если Морда всему причина, он явно совсем свихнулся.

— Я поболтал с парнями из управления после обеда, — сообщил Рогерссон. — У них точно такое же мнение, как и у тебя.

— Да, все правильно, — еще раз подтвердил Бекстрём.

— Какая ужасная история, — констатировал он еще через пять минут.

— Наверное, все было как в Гранд-отеле в Лунде, — предположил Рогерссон. — Он приохотился к зеркалам в ванной.

— Или что-то перепутал, — поделился своим мнением Бекстрём. — Пожалуй, просто попытался застрелиться. Немудрено при таком-то подбородке. Хотя дело, возможно, не в этом.

— А в чем тогда? — спросил Рогерссон.

— Каждый раз, видя себя в зеркале, он стреляет себе в лоб, хотя бы в свое отражение, — сказал Бекстрём.

48

Сны приходили теперь все чаще. Снилось то лето почти пятьдесят лет назад, когда он получил свой первый настоящий велосипед и отец научил его кататься на нем. Хотя во сне в ту ночь он видел не свой огненно-рыжий «Крессент Вэлиант», а папу и маму.

То было странное лето, когда казалось, отпуск отца никогда не закончится. И в конце концов он спросил: «Сколько дней у тебя отпуск, папа?»

Сначала отец выглядел немного странным, но потом рассмеялся и потрепал его по волосам, и все снова стало как обычно.

— Он продлится до тех пор, пока я не научу тебя кататься на велосипеде, — ответил отец. — На это уйдет время, а работа никуда от меня не убежит.

Потом он снова потрепал его по волосам.

Настоящее индейское лето было тогда, и его отец с каждым днем становился все больше и больше похожим на индейца. Худой, загорелый, с плотно обтянутым кожей лицом.

— Ты выглядишь как настоящий индеец, папа, — сказал он ему.

— Ничего странного, — ответил отец. — При такой-то погоде.

Однажды ночью он проснулся. Скорее всего, от какого-то звука. Тихо на цыпочках спустился по чердачной лестнице в прихожую и увидел, что его родители сидят на одном стуле на кухне. Мать на коленях у отца, обняв его за шею и положив голову ему на грудь. А он одной рукой обнимал ее за талию, тогда как другой осторожно гладил ей волосы.

— Все устроится, — бормотал отец. — Все устроится.

И никто из них не увидел его, а он неслышно вернулся в свою комнату на чердак и вскоре заснул.

Когда они завтракали утром, все снова было как обычно.

— Ты готов, Ян? — спросил отец и отставил в сторону чашку с кофе. — Может, сделаем кружок на «Вэлианте»?

— Всегда готов, — ответил Ян.

А потом он проснулся.

49

Векшё, вторник 5 августа


Четырнадцатилетняя жертва изнасилования в Кальмаре выжила. Ее состояние описывалось как критическое, но стабильное, и отсюда выходило также, что она была бы мертва сейчас, если бы ее сестра с подругой не появились в последнюю секунду и не спугнули преступника. Она также стала подтверждением того, о чем средства массовой информации догадались с самого начала. В Смоланде свирепствовал серийный убийца, насиловавший молодых женщин в разгар шведской отпускной идиллии.

Сначала он убил Линду. Несколько недель спустя напал еще на одну женщину, и, по мнению газетных экспертов, его неудача с ней являлась наиболее вероятным объяснением того, почему он уже через неделю нашел себе третью жертву. Его внутреннее напряжение стало столь сильным, что страх попасться ушел на второй план.

Профессор судебной психиатрии из университета Стокгольма, который считался главным специалистом страны по маньякам, смог также назвать несколько причин неспособности правоохранительных органов на ранней стадии выявить серию в тяжелых насильственных преступлениях. В полиции смотрели на вещи узко, зацикливались на отдельных случаях, взаимосвязи разных подразделений и структур оставляли желать лучшего. Одна рука не знала, чем занимается другая. Сотрудники не замечали самого главного, простых и очевидных закономерностей.

— Никто просто не видит, что король — голый, — объяснил профессор в утренней программе ТВ-4.

— Что вы имеете в виду? — спросил репортер.

— Ну, что он — голый, — уточнил профессор.


Впервые за лето средства массовой информации также позволили себе открыто критиковать полицию и особенно ее представителей в Векшё. Несмотря на множество оставленных преступником следов, смерть Линды по-прежнему не была раскрыта. Вдобавок, согласно нескольким анонимным источникам в полиции, в расследовании не наблюдалось вообще никаких ощутимых результатов. И хотя со времени убийства прошел уже целый месяц, следствие практически не сдвинулось с мертвой точки.

Девятнадцатилетняя женщина, которую преступник попытался изнасиловать неделю назад, снова подала голос. Полиция просто-напросто отказалась поверить ее рассказу. И вместо того чтобы охотиться за преступником, там стали травить саму жертву, а за некомпетентность стражей порядка пришлось заплатить высокую цену. Чуть не лишилось жизни невинное дитя. Передовицы газет, как обычно в таких случаях, запестрели комментариями о кризисе правоохранительной системы, и работающей по убийству Линды разыскной группе внезапно пришлось тратить большую часть своего времени на то, что большинство из ее членов считало пустыми фантазиями.

Еще днем ранее глава полиции Кальмара связался со своим коллегой в Векшё и предложил создать совместную следственную группу. Убийство и два изнасилования за последний месяц, к сожалению, говорили о том, что преступник в любой момент может проявить себя снова. Полицейский начальник из Векшё сомневался в продуктивности такого решения, но обещал сразу же обсудить эту идею с коллегой, который руководил расследованием смерти Линды, а потом выйти на связь снова.


Комиссар Олссон поставил этот вопрос первым пунктом в повестке дня утреннего совещания во вторник и, естественно, был открыт для любых версий.

— Что вы думаете? — спросил он и посмотрел на собравшихся. — Сам я все больше склоняюсь к тому, что в двух наших изнасилованиях речь идет об одном и том же человеке, поскольку описания свидетелей почти идеально совпадают.

— А как же тогда убийство Линды? — спросил Бекстрём угрюмо. — Там тоже он постарался?

— Проблема ведь в том, что у нас нет его описания, — констатировал Олссон осторожно.

— Да, но это ведь по большому счету единственное, чего нам не хватает, — возразил Бекстрём. — И я попрошу поднять руку тех из сидящих здесь, кто вполне серьезно считает, что Линда впустила бы к себе такого покрытого татуировками парня в три часа ночи.

Извини, если я вмешиваюсь. — Левин осторожно откашлялся. — Как дела с последней жертвой? Удалось получить сперму нападавшего?

— Да, — сообщила Сандберг.

— Тогда все должно довольно быстро решиться относительно связи с Линдой, — констатировал Левин.

— Да, все так, — согласилась Сандберг с чуть более бодрой миной.

— Что же касается двух жертв изнасилования, я, честно говоря, не понимаю, чем мы смогли бы помочь коллегам из Кальмара? Единственно, мы можем дать их свидетелям взглянуть на те же самые фотографии, какие показывали нашей потерпевшей. — Левин снова осторожно откашлялся.

— Здесь уже полный порядок, — сообщила Сандберг, чье настроение, судя по ее внешнему виду, еще чуточку улучшилось.

— Ага, да. Но это же просто замечательно, — констатировал Левин. — Выглядит как хрестоматийный пример сотрудничества между полицейскими.

— Но что ты все-таки сам думаешь, Левин? — не унимался Бекстрём. — Возможна ли связь?

— Я не люблю высказываться о таких вещах, — сказал Левин. — Но, поскольку ты спрашиваешь, по моему мнению, Линду убил другой человек, не тот, кто надругался над бедной девочкой в Кальмаре. И это выяснится, как только тамошние коллеги получат заключение по поводу ДНК своего насильника, и ни о каком больше сотрудничестве в данной связи, я думаю, нам не стоит беспокоиться.

Закончив свой монолог, он по непонятной присутствующим причине кивнул Анне Сандберг.

— Остается только надеяться на это. — Олссон удрученно покачал головой. — Хорошо, если бы ты оказался прав.

В качестве последнего пункта повестки дня Олссон приказал Сандберг, Саломонсону, фон Эссену и Адольфссону, а также еще двум членам разыскной группы сразу же и в сотрудничестве с коллегами из Кальмара исследовать возможные связи между убийством Линды, попыткой изнасилования в Векшё и изнасилованием в Кальмаре. Кроме того, он собирался связаться с подразделением ВИКЛАС и группой ППП с целью убедиться, что те в своих действия полностью учитывают рекомендации опытных аналитиков.

Как только названные сотрудники с безрадостными физиономиями удалились выполнять приказ начальства и в комнате установилась относительная тишина, Бекстрём, окинув взглядом оставшиеся в его распоряжении силы, сказал:

— Продолжим. Как у нас дела со сбором проб ДНК? Надеюсь, пробирок с ватками хватает?


Левин вернулся в свою комнату, и почти сразу же к нему присоединилась Ева Сванстрём.

— С телефонами матери пока не получилось. Я разговаривала с представителем фирмы «Телиа», и их нынешний регистр охватывает только два последних года, — сообщила она.

— Но где-то ведь есть нужные нам данные? — спросил Левин, который сразу же ощутил хорошо знакомое беспокойство.

— Конечно, — подтвердила Сванстрём. — Хотя, по словам того, с кем я общалась, уйдет несколько дней, чтобы их выудить.

— Подождем, — кивнул Левин.

«За такой срок мир не рухнет, да и, возможно, там ничего нет, — подумал он. — Как в большинстве выстрелов в ночи».

50

Остров Альнён около Сундсвалля, вторник 5 августа


Шла последняя неделя самого долгого отпуска в жизни Ларса Мартина Юханссона.

Почти два года назад он оставил должность шефа полиции безопасности по оперативной работе, чтобы взамен возглавить одно из самых секретных расследований в истории шведской конституции. Сейчас и это задание находилось в завершающей стадии. С оставшейся частью с таким же успехом мог справиться его секретариат, и уже за неделю до Янова дня Юханссон оставил родину и вместе с женой Пиа отправился в круиз по Европе. Его вторая половина любила путешествовать (новые люди, новые места, новые впечатления), в то время как Юханссон предпочитал хорошую книгу, телефон, который никогда не звонил, и добротную пищу.

Пусть их мотивы и разнились, однако оба обычно возвращались в Швецию в превосходном настроении. И в соответствии с данным несколько лет назад обещанием, постепенно превратившимся в традицию, отныне проводили последнюю неделю своего отдыха в усадьбе старшего брата Юханссона на острове Альнён недалеко от Сундсвалля. В еще большей тишине и покое, с хорошей едой и напитками, у деловитых и щедрых хозяев, которые ни капельки не кривили душой, предлагая супругам чувствовать себя как дома.

«Самое важное из всего, — подумал Юханссон. — Разве есть или было в этом мире нечто такое, что способно в положительном смысле сравниться со Швецией? Ничего, никогда и нигде», — заключил он, глубоко вздохнул от удовольствия и сразу же заснул в шезлонге, где сидел.


У Юханссона было три мобильных телефона. Один личный, один обычный рабочий и один настолько секретный, что он, по большому счету, мог использовать его только для исходящих разговоров. На всякий случай он был красный, и Юханссон лично запрограммировал звуковой сигнал в нем. За исключением громкости, он установил в телефоне точно такую же сирену, как у полицейских спецмашин, и гордился этим, словно индюк. Установив сигнал, даже продемонстрировал его своей супруге, позвонив на красный мобильник, чтобы она смогла оценить технические познания мужа. И в первый раз, когда она услышала, как телефон ожил по-настоящему, его хозяин спокойно храпел, развалившись в шезлонге.

«А вдруг немцы сделали предложение о покупке всего Смоланда», — подумала Пиа, работавшая управляющей активами в банке. Она отложила в сторону книгу, которую пыталась читать, и ответила.

— Да, — сказал Пиа.

«Нельзя ведь называть своего имени, а то еще, чего доброго, попадешь в тюрьму», — подумала она.

— Enchanté,[61] — протяжно произнес в ответ мужской голос на другом конце. — Я полагаю, вы именно та, о которой я подумал, — продолжил неизвестный голос, — и при всем моем желании и далее говорить с вами тет-а-тет, мне все равно придется попросить вас передать трубку вашему уважаемому супругу.

— Как мне представить вас? — спросила Пиа. — Поскольку вы ведь вряд ли назоветесь по имени, — пояснила она.

— Никакого имени, к сожалению, — констатировал тягучий голос. — Просто передайте своему уважаемому мужу, что бывший помощник Пилигрима желает обменяться с ним парой слов.

— А если я спрошу, о чем идет речь, то попаду в тюрьму, — не сдавалась Пиа.

— Если я отвечу, то сам попаду в тюрьму, — поправил ее бывший помощник Пилигрима слегка высокомерным тоном.

— Я сейчас разбужу его, — сдалась наконец Пиа.

«Они прямо как дети».

— И кто это был? — поинтересовалась Пиа десять минут спустя, когда ее муж закончил разговор, ради которого непонятно зачем отошел в самый дальний угол большой террасы, выключил красный телефон и со вздохом снова опустился в шезлонг.

— Один старый знакомый, — ответил Юханссон уклончиво.

— Секретный до ужаса. Без имени, — подколола Пиа.

— Ну, в какой-то степени, — проворчал Юханссон. — Он работает в правительственной канцелярии в качестве советника по особым поручениям, помогает премьер-министру со всем на свете, и фамилия его Нильссон.

— Ах, — усмехнулась Пиа. — Наш собственный кукловод. Шведская версия кардинала Ришелье.

— Примерно, — согласился Юханссон. — Вроде того, местного разлива, — уточнил он.

— И что он хотел? — спросила Пиа.

— Ничего особенного, просто обменяться парой слов, — ответил Юханссон.

— То есть сейчас тебе надо ехать в Стокгольм, — констатировала Пиа, наученная предыдущим опытом.

— Но я вернусь завтра. Если ты не имеешь ничего против.

— Прекрасная идея, — одобрила Пиа. — Тогда ты сможешь заглянуть домой и прихватить кое-что из вещей, которые мне понадобятся, если мы пойдем на праздник в выходные.

— Естественно, — сказал Юханссон. — Естественно, — повторил он, поскольку его мысли уже устремились в другом направлении, и он не хотел втягиваться ни в какую бессмысленную дискуссию.

— В какой-то момент мне показалось, что он пьян, — сообщила Пиа. — Судя по голосу.

— Он, наверное, просто был в хорошем настроении, — сказал Юханссон, пытаясь оправдать своего знакомого. — На часах только двенадцать, и он наверняка еще даже не успел пообедать.

— Да, тогда, пожалуй, он веселый парень, — предположила Пиа.

— Да нет, не особо, — возразил Юханссон и покачал головой. — Что ты думаешь сама, кстати? — добавил он и посмотрел на часы. — Относительно обеда, я имею в виду.

51

Стокгольм, вторник 5 августа


Прежде чем покинуть Альнён, Юханссон переоделся в льняной костюм и синюю льняную рубашку, засунул галстук в нагрудный карман и взял такси до аэропорта. Полуденным самолетом он добрался из Сундсвалля до Арланды, и оттуда водитель из полиции безопасности доставил его на ужин, который советник накрыл для него в своей напоминающей дворец вилле в Юрсхольме.

— Добро пожаловать в мою скромную хижину, — сказал он и махнул двумя руками, предлагая Юханссону войти, как только тот оказался перед входной дверью. — Надеюсь, ты не против, если мы сядем в столовой.

— Чем прохладней, тем лучше, — согласился Юханссон, хотя и был преданным поклонником бани.

«Вот, значит, как ты живешь», — подумал он, незаметно окинув взором паркетный пол с вычурными узорами, покрытые темными деревянными панелями стены, лепнину на потолке и попутно оценив персидский ковер, картину голландского художника, светильник из венецианского стекла или хрусталя на стене.

Сначала они расположились в библиотеке, поскольку хотели разобраться с делами, а уже потом поужинать в спокойной обстановке. И управились с ними за десять минут.

— Когда ты сможешь приступить? — спросил советник.

— В понедельник, — ответил Юханссон.

— Это просто замечательно. — Советник просиял как солнце всем круглым лицом. — Тогда мы, наконец, можем перейти к основной части программы. У меня с утра маковой росинки во рту не было, — продолжил он.

— У тебя очень красивый дом, — заметил Юханссон по пути в столовую. — Он достался тебе по наследству?

— Ты с ума сошел, Юханссон. Я человек крайне простого происхождения, — констатировал советник. — Родился и вырос на холмах Сёдера. Я купил все это великолепие у одного бедняги, чьи дела покатились под откос.

— Зато у тебя они, похоже, складывались наилучшим образом, — заметил Юханссон.

— Исключительно, — довольный собой, согласился советник. — И я это, на мой взгляд, заслужил.


Поскольку обед происходил среди недели, хозяин дома надеялся, что гость снисходительно отнесется к относительно простым блюдам, которыми он собирался его угощать. И если взглянуть на это угощение снисходительно, можно заключить, что оба они вполне заслужили свою трапезу каждодневной работой на правительство и сохранили прежние простые привычки. У них ведь и впрямь имелись веские основания отпраздновать будущее назначение Юханссона, причем его работодатель мог поздравить себя с тем, что, трезво взглянув на вещи, остановил свой выбор именно на данной кандидатуре.

— Тебе надо отнестись к этому точно по-моему, — вздохнул советник. — А именно просто принять все как должное. Разве не так обычно говорите вы, полицейские?

В том мире, где советник провел, в сущности, всю свою сознательную жизнь, самым важным считалось умение найти золотую середину. И чтобы обе стороны одинаково устраивало то, как они будут далее двигаться вместе. При этом хозяин дома, где сейчас гостил Юханссон, свято верил, что ему удалось найти решение, которое его гость в лучшем случае должен высоко оценить, но с которым в любом случае сможет смириться.

— Я слышал, ты из старинного рода норландских лесопромышленников, тогда, пожалуй, лучше начать со шнапса и исконно шведских блюд, — констатировал он и показал в угол столовой, где одетая в строгое черное платье и белый передник пожилая экономка уже ждала с графином крепкого напитка в руке.

— Ну да, — сказал Юханссон. — Землевладельцев скорее, со стороны моей матери. По отцовской линии…

— Я верю, верю тебе, дорогой Ларс Мартин, — перебил его советник. — Но эта ложная скромность явно тебе не к лицу. Давай лучше поспешим к сервировочному столику и, не теряя ни секунды, выпьем пару больших рюмок водки и укутаем наши израненные души в мантии из парчи и шелка, которые мы заслужили.

— Звучит хорошо, — согласился Юханссон.

— Осетр в самых разных вариантах, — объяснил советник, когда они, разогрев аппетит крепкими напитками, наконец сели за стол, где уже стояли всевозможные блюда и наполненные рюмки. — Вареный, консервированный холодный, жареный, малосольный и осетровая икра. — Хозяин дома, на учительский манер, показывал вилкой, как указкой. — Только автомобильные мошенники набивают утробу русской икрой, — констатировал он, отправив в рот полную ложку деликатеса. — Нормальные люди едят осетровую.

— Водка просто замечательная, — похвалил Юханссон с видом знатока, вертя в правой руке хрустальную рюмку.

«Хотя относительно икры ты ошибаешься — мой брат, который много лет торгует машинами, предпочитает икру сига».

— Конечно, водка феноменальная, — вздохнул хозяин дома довольно. — Я воспользовался случаем и прихватил несколько бутылок, когда был дома у Путина на прошлой неделе.

Ужин продолжался под знаком простоты. Особый эксперт и его гость размеренно двигались вперед дорогой чревоугодия, в то время как путь им освещала старинная хрустальная люстра.

Сначала они съели по фаршированному перепелу с пюре из корнеплодов, потом перешли к простому французскому козьему сыру из Камарга и закончили лимонным шербетом, чтобы освежить полость рта и привести в порядок вкусовые рецепторы перед следующими далее кофе, коньяком и шоколадными трюфелями. Вдобавок ко всем блюдам были поданы еще вина, которые особый эксперт сам принес из своего глубокого погреба. Сначала красное бургундское очень удачного 1985 года, затем красное крепленое из окрестностей Луары, однако без года на этикетке.

— Вино — прежде всего французский напиток, — констатировал довольный советник, поднеся бокал к своему длинному носу.

— А мы с женой пьем много итальянских вин, — признался Юханссон, тем самым явно ошарашив хозяина.

— Если тебе нужен хороший совет, Ларс, ты не должен подвергать себя такому риску. Если, конечно, заботишься о здоровье, — сказал он.

— Кстати, как самочувствие Нюландера? — спросил Юханссон, когда они вернулись в библиотеку, чтобы закончить трапезу двойным эспрессо и небольшой порцией фрапена 1900 года из хозяйских запасов.

— Лучше, чем в последнее время, — сказал советник. — Отдельная палата, трехразовое питание, маленькие красные, зеленые и синие таблетки, и есть с кем поговорить.

— Он лежит где-нибудь в частном заведении? — спросил Юханссон осторожно.

— В частном, — ухмыльнулся советник. — Всему есть предел. Сначала он пытается превратить полицию в нашей относительно приличной банановой монархии в нечто, почти невообразимое даже в самой обычной банановой республике. Потом запирается у себя в комнате и отказывается открыть, в результате чего бедняге футболисту из нашего уже изрядно хлебнувшего лиха правительства приходится приказать нашей маленькой армии взорвать половину фасада, прежде чем им удалось доставить его в психушку закрытого типа с надлежащим уходом. И это все не бесплатно, конечно, — закончил он раздраженно.

— Нюландер в Уллерокере? — предположил Юханссон.

— Точно, — сказал советник с нажимом. — И очень вовремя, кстати, на мой взгляд.

— Что же случилось? — полюбопытствовал Юханссон.

— Неясно, — ответил его собеседник и пожал узкими плечами. — Все, по-видимому, началось с того, что он выстрелом разбил зеркало у себя в личном туалете.

— Ужас просто, и чего только всякие идиоты не придумывают, — сказал Юханссон и вздохнул со всей своей норландской флегматичностью.

— Он, наверное, зацепился подбородком за круглую штуковину около спускового крючка, когда чистил оружие, — предположил советник.

— Ты имеешь в виду предохранительную скобу? — уточнил Юханссон.

Советник небрежно махнул рукой:

— Что-то в этом роде… Или я просто пытаюсь быть порядочным по отношению к нему, — пробормотал он.


После того как они еще час поболтали о всякой всячине и выпили еще по паре бокалов замечательного хозяйского коньяка, советник предложил Юханссону сыграть партию в бильярд. Но тот отказался, поскольку побоялся завершить вечер после трапезы такой относительно спортивной забавой, напичканный поистине ужасными историями на сей счет.

— Я не играю в бильярд, — сказал Юханссон и с сожалением покачал головой.

— Если хочешь, я могу тебя научить, — предложил советник и с надеждой посмотрел на него.

— Охотно, но в другой раз, — отказался Юханссон. — Да и мне уже пора домой, — пояснил он.

Юханссон поблагодарил на роскошное угощение, заказал такси и поехал в их с женой обычно пустовавшую летом квартиру на Вольмар-Икскулльсгатан. А оказавшись в кровати, почти мгновенно заснул.

«Возможно, это тоже не совсем нормально», — подумал Юханссон, прежде чем Морфей осторожно заключил его в свои объятия.

52

Векшё, среда 6 августа — воскресенье 10 августа


Охотники за убийцей Линды сидели на своей обычной утренней встрече, когда комиссар Олссон навестил их и сообщил, что коллеги из Кальмара поймали своего насильника. Руководитель расположенного около Нюбру лагеря беженцев узнал одного из претендентов на политическое убежище по описанию, которое передали по местному радио. Он сразу же позвонил в полицию Кальмара, но оттуда к нему уже выехали по тому же делу. Просто часом ранее пришло заключение криминалистов, в котором сообщалось, что тот, о ком идет речь, принадлежит к немногочисленному числу мигрантов, уже находящемуся в регистре.

Семнадцатилетний беженец из Молдавии прибыл в Швецию месяц назад. И здесь у него взяли пробу ДНК на случай, если он сотворит что-нибудь за те месяцы, которые обычно требовались для принятия решения о депортации. Сейчас он сидел в следственном изоляторе полиции Кальмара. Все отрицал, если верить переводчику, но ему в любом случае предстояло задержаться в Швеции дольше, чем почти всем другим мигрантам с аналогичным прошлым. К смерти Линды он не имел никакого отношения, поскольку у него был иной генетический код, чем у убийцы.

— Хотя так мы все в принципе и думали, — констатировал Олссон.

— Но, черт побери, готов поспорить, он стоит за предпринятой на нашей территории попыткой изнасилования, — закончил Олссон и ободряюще кивнул Анне Сандберг.


Все шесть сотрудников, которых назначили вместе с коллегами из Кальмара пройти по следу насильника, вернулись в разыскную группу. С оставшимися заданиями коллега Сандберг вполне могла справиться одной левой и самым обычным способом — с помощью телефона, внутренней полицейской сети и факса. Притом что у всех хватало и других, более важных дел.

— Итак, мы продолжаем двигаться вперед, наращивая темп и сохраняя максимальную объективность, — резюмировал Олссон. — Как у нас, кстати, дела со сбором проб ДНК?

По словам его помощников, с этим все обстояло наилучшим образом. Уже шестьсот человек добровольно предоставили свой генетический материал, и сейчас старый рекорд был побит со значительным перевесом.

— Мы работаем в двух направлениях, — объяснил Кнутссон, бросив робкий взгляд на коллегу Левина. — Во-первых, пытаемся охватить тех, кто живет по соседству с местом преступления, во-вторых, ищем мужчин, соответствующих психологическому портрету группы ППП, и систематически берем у них ДНК.

— То есть действуем исключительно целенаправленно, — уточнил Торен.

— Да, рано или поздно он попадется в наши сети, — констатировал Олссон с уверенной миной.


За традиционным вечерним пивом в отеле все знающий Рогерссон рассказал Бекстрёму, что их бывший шеф сменил место базирования.

— Он в Худдинге, в тамошней психушке? — предположил Бекстрём, которому по службе приходилось посещать данное заведение несколько раз в год.

— В Уллерокере, — сообщил Рогерссон. — Он, по-видимому, из тех краев, поэтому практично ведь, когда у него и жена, и дети под боком.

— И как его дела? — спросил Бекстрём с любопытством.

Если верить источнику Рогерссона, с бывшим шефом все было просто замечательно. Уже на второй день Нюландеру доверили очень важное задание, и теперь он ходил с библиотекой на колесиках по всем отделениям.

— Он, наверное, чувствует себя как рыба в воде, — констатировал Рогерссон.

Бекстрём кивнул в знак согласия.

«Интересно, кто заботится о Брандклиппаре? — подумал он. — И зачем я сейчас забиваю этим голову? Какая мне разница?»

— Выпьем, брат, — сказал он и поднял свой бокал с пивом.

— Выпьем за Морду тоже, — добавил Бекстрём.

«Он, собственно, был довольно забавный парень, и все равно ведь что-то надо сказать», — мысленно продолжил он.


В четверг «Дагенс нюхетер» вышла с большой статьей университетского библиотекаря Мариана Гросса, которую газета вдобавок упомянула и в передовице, и в разделе новостей, пусть тот же самый материал неделей ранее отказалась взять «Смоландспостен» в Векшё. Гросс был возмущен. Во-первых, некомпетентностью, продемонстрированной полицией при расследовании убийства Линды. Во-вторых, тем, какому жуткому давлению лично он подвергся со стороны правоохранительных органов.

Нисколько не думая о себе и тех опасностях, какие могли свалиться на его голову, он в качестве свидетеля старался изо всех сил помочь властям. Это было естественным для Гросса, так же как и для любого думающего человека, живущего в демократическом и правовом государстве. Сам беженец из Полыни в ту пору, когда она еще входила в советскую империю, он мог многое рассказать о прозябании в условиях диктатуры. Его, кроме того, лично затронула ужасная трагедия. Он знал и жертву, и ее мать. Восхитительные люди и лучшие соседи, о каких можно только мечтать, по словам Гросса. И хотя, судя по всему, он единственный видел убийцу Линды и мог описать его, полиция обошлась с ним непостижимым и вызывающим глубокое отвращение образом.

Дважды они силой забирали его из дома и отвозили к себе в участок, ужасно разговаривали с ним, оскорбляли на расистский манер, допрашивали сутки напролет и вынудили сдать пробу ДНК, не сумев представить даже крошечного доказательства его вины. Вдобавок у них потом хватило наглости утверждать, что он сделал это по собственному желанию.

Когда результат анализа пришел, ему самому и его юридическому представителю пришлось неоднократно звонить им и писать письма, прежде чем из полиции удосужились сообщить, что его отсеяли из числа подозреваемых. То есть что он невиновен и не имеет никакого отношения к убийству Линды. А ведь это с самого начала было ясно для любого думающего человека, но только не для правоохранителей Векшё и их подручных из Государственной криминальной полиции Стокгольма.


Гросс, как выяснилось, оказался не единственным, с кем обошлись не лучшим образом. В большой статье раздела новостей та же газета со ссылкой на высокопоставленный источник в полиции поведала своим читателям, что в связи с расследованием убийства Линды была взята проба ДНК почти у тысячи человек в Векшё. В огромном большинстве случаев этот процесс затронул обычных порядочных трудолюбивых мужчин. И все заключения, пока полученные по указанным анализам, вполне предсказуемо подтвердили невиновность тех, у кого их брали.

Трое так называемых добровольцев дали интервью газете, и среди них, как ни странно, оказалась одна женщина. Все они выразили свое недовольство, и, по их словам, та добровольность, о которой говорила полиция, сильно разнилась с их собственными впечатлениями. Человеку не оставляли другого выбора, и, чтобы избежать дальнейших преследований, приходилось принимать предложение полиции. Но разговоры о личном желании в подобных случаях, естественно, напоминали плохую шутку.

Наиболее возмущенной оказалась затесавшаяся в эту компанию женщина, и она, кроме того, даже не поняла, о чем, собственно, идет речь. Любой ведь сегодня знал, что Линду наверняка убил мужчина, и, зачем полиции понадобилась ее ДНК, оставалось загадкой. По крайней мере, для нее.

Данный вопрос, естественно, переадресовали пресс-секретарю полиции Векшё, но та отказалась отвечать. Руководство расследования вообще не комментировало меры, предпринимаемые для раскрытия убийства Линды Валлин. В общем, это противоречило природе такой деятельности и в худшем случае могло поставить под удар или даже свести на нет все усилия полиции добиться положительного результата.

На эксперта, к которому газете пришлось обратиться, однако, не распространялись подобные полицейские правила. И он привел с его точки зрения единственное возможное объяснение. Добровольно подвергшаяся столь примечательной процедуре женщина, вероятно, имела сына, ДНК которого интересовала полицию, но, к сожалению, находившегося вне поля их досягаемости. По словам дамы, это само по себе соответствовало истине. Конечно, у нее был сын, но как он сумел бы помочь полиции раскрыть убийство Линды, она в еще больше степени представить себе не могла. По словам матери, он и мухи за всю свою жизнь не обидел и вдобавок уже два года, как перебрался в Таиланд.

— Насколько я понимаю, полиция просто не знает, что им дальше делать, — констатировала этаженщина в заключение своего длинного интервью.


И похоже, она не единственная придерживалась такого мнения. Ее поддержал автор передовицы в «Дагенс нюхетер», утверждавший, что узнал сладковатый запах гниения всей правоохранительной системы и, кроме того, увидел явные признаки той же самой растерянности и отчаяния, которые характеризовали охоту полиции за убийцей премьер-министра Улофа Пальме двадцать лет назад. Пожалуй, ничего странного, кстати, поскольку большинство полицейских, которых Государственная криминальная полиция отправила расследовать убийство Линды, также принимали активное участие и в тех событиях.

Даже газета «Барометр» из Кальмара поставила убийство Линды на первое место, хотя и рассматривала его отчасти под иным углом, нежели крупные столичные издания. По мнению ее сотрудников, речь в первую очередь шла о столкновении между двумя полицейскими культурами. С одной стороны, полиция Векшё и ее знание местных условий и своего контингента — «там знают своих паппенхаймеров», — где предпочитали работать на узком участке и копать в глубину. И с другой — их коллеги из Государственной криминальной полиции, которые живут в мире компьютеров, привыкли к неограниченным ресурсам и, ни толики не сомневаясь, готовы для решения своих проблем действовать как можно более широким фронтом.

У «Барометра» также, судя по всему, имелись свои источники в полиции. Согласно одному из них, в руководстве расследования довольно быстро возникли разногласия, что никак не шло на пользу делу, совершенно независимо от того, кто был прав, а кто ошибался. Это, естественно, не могло не беспокоить, но одновременно, по мнению газеты, пока не стоило отчаиваться, и она выражала надежду, что преступник все равно будет найден, пусть даже прошел целый месяц с тех пор, как убили Линду.


В этот день утреннее совещание руководства расследования продолжалось вплоть до обеда. И единственной темой обсуждения были вопросы, поднимавшиеся в утренних газетах. Комиссар Олссон даже поинтересовался историей расследования убийства Пальме. Конечно, чисто из любопытства и не собираясь никого критиковать. И тем не менее.

— Да ты, Бекстрём, принимал ведь в нем участие? — неожиданно обратился он к комиссару.

— Угу, — буркнул Бекстрём с обстоятельностью человека, который, по большому счету, всю свою полицейскую жизнь занимался умышленными убийствами. — Проблема ведь в том, что никто из тогдашнего руководства совершенно не прислушивался к моим словам.

— Я уже допросил нескольких человек, — сообщил Рогерссон и пожал плечами. — И если господа меня извинят, еще парочка дожидается меня и сейчас.

После чего он коротко кивнул и удалился.

— Я тоже не остался в стороне, — сказал Левин. — Хотя чему тут особенно удивляться, ведь по-хорошему все, кто в ту пору работали в криминальной полиции Стокгольма, приложили руку к расследованию убийства Пальме тем или иным способом. Меня тоже никто не слушал, если это сейчас кого-то интересует, — добавил он.

Потом он также извинился и ушел.

Но у Бекстрёма выбора не было. Ему пришлось сидеть и смотреть, как еще один день из скудно отмеренного ему времени проходит впустую, пока он не смог наконец покончить с этим бессмысленным занятием и позаботиться о том, чтобы, по крайней мере, заполнить чем-то свой желудок.


Рогерссон явно не только корпел на допросах. Он уже находился в обеденном зале, когда мрачный Бекстрём присел за тот же стол и водрузил на него свой поднос, на котором стояли тарелка с дежурным блюдом и бутылка легкого пива (поскольку ничего лучше не нашлось).

— Тебе удобно? — спросил Рогерссон, как только Бекстрём расположился рядом с ним.

— Да, — сказал Бекстрём.

— Сейчас у нас в Стокгольме настоящий переполох, — сообщил Рогерссон, наклонившись вперед и понизив голос, энергично кивнул Бекстрёму.

— Неужели Морда появился со своей передвижной библиотекой у главпола на одиннадцатом этаже? — спросил Бекстрём, от души намазывая маслом кусок французского батона.

— Я поболтал с нашими парнями там, — сообщил Рогерссон. — И знаешь, кто будет новым шефом после Морды?

— Нет, откуда мне знать, — пожал плечами Бекстрём.

— Юханссон, — поведал Рогерссон. — Ларс Мартин Юханссон. Тот самый, кого коллеги по отделу правопорядка называют Мясником из Одалена.

— Ты имеешь в виду чертова лопаря? Этого не может быть, — нахмурился Бекстрём.

— У меня надежный источник, — заверил его Рогерссон.

Кроме того, его источник был довольно авторитетным, поскольку совещание правительства, где час назад назначили нового руководителя Государственной криминальной полиции, по-прежнему продолжалось, и ни один даже самый хорошо информированный журналист еще понятия не имел о данном перемещении. О нем собирались публично объявить только через пару часов, когда начнется пресс-конференция министерства юстиции.


В пятницу вечером Бекстрём собрал самых доверенных помощников на совместный ужин в отеле. Они начали у него в номере, чтобы в спокойной обстановке обсудить свои дела, и в порядке исключения Левин, Кнутссон и Торен отказались от щедро предложенного Бекстрёмом пива. Малышка Сванстрём не пила сей напиток, но сходила в свой номер и принесла бокал белого вина из бутылки, которую, очевидно, хранила у себя в мини-баре.

— Так я, по крайней мере, смогу поддержать компанию, — сказала она.

Бекстрём был взбешен. И не собирался терпеть всякую ахинею и оскорбления со стороны массы деревенских полицейских, которым вдобавок не хватало смелости высказать все ему в лицо. За день он несколько раз порывался отправиться прямо к шефу местной полиции и стукнуть кулаком по столу.

— При всем уважении к вам, Бекстрём, по-моему, это не особенно конструктивно, — возразил Левин.

— Значит, ты так считаешь? — спросил Бекстрём.

«Чертов предатель».

— Я склонен согласиться с Левиным, — заявил Рогерссон, который сейчас сидел и хлебал пиво Бекстрёма. — Как только мы упрячем этого мерзавца в тюрьму, вся болтовня сразу же прекратится.

«Еще один», — подумал Бекстрём.

— Это был кто-то, кого она знала, — продолжил Левин. — Кого она впустила совершенно добровольно, поскольку любила его, и я даже уверен, что она совершенно добровольно занималась с ним сексом сначала. Потом у него сорвало крышу.

— И где мы найдем его тогда? — спросил Бекстрём.

«В какой-то из твоих чертовых конструкций?»

— Понятно, мы найдем его, — уверенно произнес Левин. — Выбор ведь у нас невелик. Рано или поздно мы его найдем.

Потом они спустились в обеденный зал и поужинали, и, поскольку Бекстрём уже начал оттаивать, ему даже удалось убедить остальных в необходимости съесть по кусочку селедки перед едой.

— Я угощаю шнапсом, — сказал Бекстрём, который уже решил, как ему справиться с собственной маленькой проблемой без необходимости расставаться со своими кровными.

Потом они пили, главным образом он и Рогерссон, естественно, но даже Левин в конечном счете сдался и опрокинул маленькую рюмку. Кнолль и Тотт влили в себя приличное количество, прежде чем смылись в город, и на этот раз их явно интересовал не репертуар кинотеатров Векшё, а нечто совсем иное.

Сам Бекстрём сидел в баре вместе с Рогерссоном, и, когда они наконец, покачиваясь, разошлись по своим номерам, чтобы получить вполне заслуженный ночной отдых, оба были изрядно пьяны. У Бекстрёма возникла проблема с пластиковой карточкой-ключом, и дверь не хотела открываться, но Рогерссон помог ему и впустил внутрь.

— Хочешь добавить? — спросил Бекстрём и махнул в направлении мини-бара.

— У меня есть, так что не стоит, — отказался Рогерссон. — Кстати, я забыл сказать тебе об одном деле.

— Я слушаю, — проворчал Бекстрём, скинул с ног ботинки и завалился в кровать, чтобы не тратить драгоценное время на приготовления ко сну.

— Кто-то из чертовых журналистов звонил и болтал о том, что мы якобы сидели и смотрели порнофильмы ночи напролет. Ты слышал что-нибудь об этом, Бекстрём?

— Ни черта, — пробормотал комиссар.

«О чем речь, — подумал он. — Порнуху? В такое время?»

— И я тоже, — сказал Рогерссон.

— И что ты ответил ему? — пробормотал Бекстрём.

— Предложил убираться к черту, естественно. А как бы ты сам поступил?

— Предложил бы ему убираться к черту, естественно, — сказал Бекстрём. — Ты собираешься спать, кстати?


В воскресенье 10 августа Линду Валлин похоронили в присутствии родителей, двух единокровных братьев от прежнего брака отца, а также двух десятков других родственников и близких друзей. Зато без каких-либо журналистов или полицейских. Отец Линды тактично отделался от комиссара Олссона, когда тот позвонил и предложил свои услуги. Он уже все организовал совсем иным образом. Церемония прощания состоялась в той же церкви, где Линда прошла обряд конфирмации семь лет назад, и ее предали земле на близлежащем кладбище на участке, который ее отец после возвращения в Швецию купил для себя и своих будущих потомков. Его собственная скорбь не знала границ, поэтому тот факт, что единственная дочь оказалась там раньше его, в любом случае особо не усугубил ее.

53

Стокгольм, понедельник 11 августа


В понедельник Ларс Мартин Юханссон прибыл на свое новое рабочее место в семь утра. На его письменном столе находились горы аккуратно разложенных бумаг. На одной из них был листок, приклеенный секретаршей, где красовалась надпись «для срочного решения?».

Сверху лежало, во-первых, официальное письмо от канцлера юстиции, а во-вторых, примерно такое же от омбудсмена юстиции. По содержанию они почти не отличались, были адресованы базировавшемся в Векшё главе полиции лена Крунуберг, копии направлены шефу Государственной криминальной полиции для ознакомления и возможных комментариев. В основу этих писем легли сведения, приведенные в газете «Дагенс нюхетер» от 7 августа, и, по сути, они касались рутинных для любого расследования вещей и особенно использования так называемых добровольных тестов ДНК, которые полиция, согласно публикации, применяла в связи с поисками убийцы Линды Валлин. То, что отправителями посланий были канцлер и омбудсмен юстиции, не обещало ничего хорошего и, скорее всего, станет предвестником наихудшего развития событий.

«Почему это лежит на моем письменном столе? Почему они не отправили их прямо в Уллерокер?» — подумал Юханссон мрачно и одновременно написал на том же листке бумажки пожелание немедленно встретиться с тем из своих юристов, кто занимался данным делом. Хотя в остальном все выглядело как обычно бывало в его жизни высокопоставленного чиновника.

Бумаги, бумаги и еще раз бумаги…

54

Векшё, тот же день


Когда члены разыскной группы собрались за большим столом на первое на этой неделе утреннее совещание, никто из них и понятия не имел, какие темные тучи собираются над их расследованием. Наоборот, все они считали, что их дела наконец пошли в гору. За минуту до начала совещания внезапно пришел Энокссон и попросил Бекстрёма дать ему слово. У него появились новые данные, а поскольку речь шла об Энокссоне, а не об Олссоне (который порадовал Бекстрёма своим отсутствием), Бекстрёму неожиданно показалось, что он, по крайней мере, почувствовал первые признаки хорошо знакомого возбуждения.

— У меня есть о чем рассказать, если кому-то из вас интересно, — начал Энокссон и по реакции слушателей понял, что их съедает любопытство. — Коллеги из Кальмара получили одно совпадение с ДНК убийцы Линды. К сожалению, они не могут дать нам никаких сведений для установления его личности, но, по-моему, это все равно выглядит многообещающе, — продолжил он.

Поскольку Энокссон отличался дотошностью и в какой-то степени обладал педагогическим даром, он попытался облегчить восприятие своим слушателям, разложив по пунктам то, что собирался рассказать, и на всякий случай раздал экземпляры короткой пояснительной записки об этом деле, чтобы все могли заглядывать в нее, пока он говорит. Первый пункт касался убийства Линды. Последний — заключения по анализу ДНК, которое он получил от криминалистов в Линчёпинге только час назад.

Линду убили между четырьмя и пятью часами утра в пятницу 4 июля в квартире ее матери на улице Пера Лагерквиста в Векшё. Во второй половине дня в понедельник 7 июля полиция Векшё получила заявление о краже «сааба» десятилетней давности, который якобы угнали в паре километров от места преступления утром того самого дня, когда было заявлено о его исчезновении. Данный автомобиль стал фигурировать в их расследовании в пятницу 11 июля, когда в связи с убийством Линды началась проверка всех значительных преступлений в округе. Но на тот момент этот угон посчитали недостойным внимания. Сейчас, однако, появились очень серьезные причины снова вытащить его на свет божий.

— Насколько я помню, тогда мы решили, что, раз автомобиль украли через трое суток после убийства, он, скорее всего, не может иметь никакого отношения к делу, — сказал Рогерссон.

Однако позднее выяснилось, что все обстояло совсем не так. Поскольку «сааб» обнаружили уже в воскресенье, его не могли угнать в понедельник. Он стоял спрятанный в лесу, примерно в десяти километрах на запад от Кальмара, на боковом ответвлении от дороги номер 25, соединяющей Кальмар с Векшё. Его обнаружил собственник земли, когда рано утром инспектировал свои владения. С машины были сняты номера, кто-то вдобавок, похоже, попытался поджечь ее, но без особого успеха. И при мысли о состоянии, в котором она находилась, это выглядело как обычный способ для хозяина избавиться от своей надоевшей собственности. Землевладелец не впервые сталкивался с подобными фокусами и не испытывал особой радости по этому поводу.

После обеда он позвонил в полицию Кальмара, но из-за нехватки людей все затянулось до среды, когда, наконец, патруль из Нюбру смог заняться проблемой на месте. Осмотрев автомобиль и проверив территорию вокруг него, экипаж нашел пару номерных знаков, брошенных в канаву примерно в пятидесяти метрах от самого транспортного средства в направлении дороги номер 25. Парни сделали запрос по рации, получили ответ, и тогда все уже стало по-настоящему интересным.

В полиции лена Кальмар приняли близко к сердцу предложения министра юстиции о введении жестких мер для борьбы с мелкой преступностью. Там также подключились к экспериментальному проекту национального уровня, целью которого было с помощью самых современных криминалистических методов попытаться увеличить раскрываемость автомобильных краж, а поскольку, судя по определенным признакам (отвертка вместо ключа в замке зажигания, взломанный «рывком» блокиратор руля), «сааб» тоже угнали, к нему отнеслись с особой тщательностью. И в пепельнице между передними сиденьями коллеги из Вестервика нашли окурок самокрутки с многообещающим запахом конопли. Они засунули его в пакет для улик и отправили в лабораторию для анализа ДНК, а сами позаботились о том, чтобы машину перевезли во двор полиции Кальмара в ожидании возможных дальнейших экспертных исследований в рамках того мероприятия государственного масштаба.


Потом и автомобиль, и окурок затерялись в компьютерных базах данных. Полиция Кальмара ведь понятия не имела, что та же самая машина на короткое время всплывала в самом приоритетном сейчас в стране расследовании убийства. Они просто отправили ее владельцу письмо о том, что его собственность найдена, но он даже не дал знать о себе, а никого другого она, похоже, нисколько не интересовала.

В лаборатории присланный окурок с марихуаной поставили в самый конец длинной очереди предназначенных на анализ ДНК материалов. И совершенно независимо от политических маневров министра юстиции, надежд и чаяний полиции Кальмара и национального проекта, хабарик без движения пролежал там целый месяц, пока наконец не нашлось для него время.

А когда к концу дня в пятницу 8 августа с ним, наконец, разобрались и сравнили полученный результат с проходившими через регистры другими делами и сработал сигнал тревоги, к сожалению, все заинтересованные лица в полиции и Векшё, и Кальмара уже разошлись по домам, и со ссылкой на секретность и из-за прочих человеческих факторов только в понедельник утром Энокссон и его сотрудники получили радостное сообщение по телефону прямо от ответственного лица из Государственной криминалистической лаборатории.

— Да, вот в принципе и все, — констатировал Энокссон. — Коллеги уже поехали в Кальмар, чтобы доставить автомобиль к нам. Нам так, пожалуй, будет гораздо спокойнее. Что еще? Ну, у меня для вас привет от коллег из Кальмара.

— Что они хотели? — спросил Бекстрём, хотя уже знал ответ.

— Все как обычно, — усмехнулся Энокссон. — Если нам понадобится какая-то помощь в связи с убийством Линды, достаточно просто позвонить им.

— Это, конечно, нам не пригодится, — сказал Бекстрём. — Итак, друзья мои, — продолжил он. — Сейчас у нас есть во что вцепиться зубами, и, если когда-либо в Шведском королевстве существовала автомобильная кража, которую расследовали столь же скрупулезно, как мы будем расследовать эту, я обещаю сложить свои полномочия.

«Держите карман шире», — подумал он.

55

В кабинете главы полиции лена на втором этаже понятия не имели о том энтузиазме, который охватил сидевшую этажом ниже разыскную группу. В отличие от них комиссара полиции лена одолевало беспокойство, и, как во многих случаях ранее, его опасения разделял Олссон, чьи преданность и умственные способности не вызывали у шефа ни малейших сомнений.

Уже рано утром секретарша позвонила ему в летний домик, несмотря на то что он находился в отпуске, исключительно с целью рассказать, что буквально только что к ним пришли письма и от канцлера, и от омбудсмена юстиции. То есть случилось событие из числа тех, каких ему ранее удавалось избегать, пусть он уже почти двадцать пять лет проработал в полиции и с каждым годом получал все больше сотрудников для поддержания порядка. Поскольку у него не оставалось выбора, он сразу же сел в свой автомобиль и проделал путь в сто километров до здания полиции в Векшё. Однако сначала навестил любимую жену. Она, как обычно, лежала на причале, принимала солнечные ванны и только отмахнулась от него, когда он по привычке напомнил ей о мерах предосторожности при загаре.

Уже сидя в машине, он позвонил своему верному оруженосцу Олссону и при мысли о несколько щекотливом характере дела постарался подчеркнуть всю важность того, что они сначала должны обсудить наедине и о чем коллег из Государственной криминальной полиции пока лучше не информировать.

— Я полностью согласен, шеф, — сказал Олссон и сразу же пообещал, не вдаваясь в причину своего отсутствия, предупредить Бекстрёма, чтобы тот проводил утреннюю оперативку без него.


Обсудив возникшую ситуацию в спокойной обстановке за чашкой кофе, они убедились, что их мнения совпадают и по другим вопросам. Приведенные в газетной статье данные, как всегда, были поданы крайне тенденциозно и сильно преувеличены, хотя Олссон и сам неоднократно пытался сдерживать коллег из Государственной криминальной полиции.

— Отчасти, я думаю, это связано с тем, что они принадлежат к иной полицейской культуре, нежели мы здесь, — констатировал он. — А если говорить о расходах, они, похоже, никогда не терпели ни в чем нужды. От них, скажем так, больше шума, — добавил он.

Что касается ответов на письма канцлера и омбудсмена юстиции, он обещал в ближайшее время представить различные уточнения и дополнения, и шефу не стоило беспокоиться на этот счет.

— В крайнем случае я, наверное, смогу поставить их на место, — сказал Олссон и распрямил спину.

Олссон — молодчина, подумал комиссар полиции лена, и, будь такая возможность, он попросил бы его позвонить вновь назначенному шефу ГКП. Этот разговор ему, по большому счету, требовалось провести сразу, и он опасался его уже с самого утра. Как они называют его? — постарался вспомнить он. Мясник из Одалена?

Сам он встречался с этим человеком всего несколько раз, но этого ему хватило с лихвой, чтобы понять, как тот заслужил свое прозвище. Высокий, крупный норландец из тех, кто мало говорит, но обладает таким взглядом, от которого мороз пробегает по коже.

Некая залетная птица в рядах полиции, без соответствующей подготовки, образования и даже просто юридического ликбеза за спиной. Комиссар испытал новый прилив беспокойства.

«Пожалуй, самое надежное позвонить самому», — подумал он и, отбросив в сторону сомнения, набрал номер мобильного телефона, который еще неделю назад принадлежал его бывшему однокашнику.

— Юханссон, — ответил грубый голос на другом конце линии.


Главкримп Ларс Мартин Юханссон был не единственным в ГКП, у кого тогда состоялся разговор с полицией Векшё. Одновременно шеф группы НПО Пер Йёнссон набрал номер коллеги Бекстрёма с целью предложить ему свои услуги в связи с находкой ДНК преступника в угнанном автомобиле, о которой он только что услышал.

«Это же просто замечательный случай в очень изящной манере рассчитаться за все те оскорбления, какие я выслушал от Бекстрёма при последней встрече», — решил Йёнссон.


— Я, честно говоря, не понимаю суть проблемы, — перебил собеседника Юханссон после того, как ему довольно долго пришлось выслушивать тирады комиссара полиции лена. — Разве не твои люди руководят расследованием? — уточнил он. — Я считал, Бекстрём и остальные коллеги с нашей стороны у вас только в качестве помощников.

«Что, конечно, не лучший вариант, если иметь в виду Бекстрёма, но с данной неприятностью я разберусь позднее», — подумал Юханссон.

— Ну, само по себе все так и есть, — согласился комиссар. — Один из моих самых доверенных сотрудников, очень опытный коллега из криминальной полиции лена, руководит расследованием.

— Приятно слышать, — сказал Юханссон. — Тогда ты можешь передать привет моим парням и пожелание вести себя хорошо, иначе им достанется на орехи. Кстати, если хочешь, чтобы я забрал их домой, мне нужна бумага от тебя.

— Нет, ни в коем случае, они работают просто замечательно, — уверил комиссар полиции лена, чьи руки, несмотря на жару, покрылись холодным потом.

— Так и договоримся, — сказал Юханссон.

«До ужаса примитивный человек», — подумал комиссар.


— Поправь меня, если я ошибаюсь, Пелле, — сказал Бекстрём, который, похоже, пребывал в отличном настроении. — Ты звонишь спросить, не можешь ли ты и твои дружки из архива помочь мне и моим коллегам с чем-то таким, до чего мы еще не дошли своим умом.

— Можно и так сказать, Бекстрём, — ответил Йёнссон спокойно. — Я звоню тебе, чтобы предложить нашу аналитическую экспертизу по причине находки ДНК в автомобиле, который вы обнаружили.

— Но тогда я все правильно понимаю. Ты звонишь спросить, не можешь ли ты помочь нам в чем-то, до чего мы еще не успели додуматься.

— Да, если ты предпочитаешь выражать суть дела таким образом.

— Ответ: нет. Повторяю: нет, — произнес Бекстрём громко и четко одновременно с тем, как отключил свой телефон, поскольку считал это, вне сомнения, наилучшим способом заканчивать разговор особенно с такими, как коллега Йёнссон.

«Малыш Пелле Йёнс получил свое».

56

На следующий день самая крупная из двух вечерних газет напечатала репортаж о похоронах Линды Валлин («ТРАУР ПО ЛИНДЕ»), и, судя по его содержанию и по фотографиям, данные материалы она, скорее всего, получила не от своих собственных корреспондентов. Текст был выдержан в традиционном стиле, естественно, проникнут глубоким сочувствием, но в остальном мог касаться любых проводов в мир иной. И иллюстрирован крупнозернистыми снимками кладбища, которые были сделаны с большого расстояния и с таким же успехом могли относиться к какой угодно погребальной процессии. Ни репортер, ни фотограф не числились среди сотрудников газеты. Их имена ничего никому не говорили, а у статьи вдобавок под заголовком отсутствовала традиционная строка с указанием автора, что выглядело еще более странно, поскольку репортаж занимал целую полосу в лучшем месте раздела новостей.

Материал, претендовавший на звание сенсации, находился на противоположной стороне разворота и оккупировал почетную верхнюю позицию среди анонсов («ОХОТНИКИ ЗА УБИЙЦЕЙ ВСЮ НОЧЬ СМОТРЕЛИ ПОРНОФИЛЬМЫ»), и, совершенно независимо от его содержания, уже по названию, даже без необходимости знакомиться с текстом, любой обычный читатель сразу понимал, что же, собственно, произошло. В то время как семья Линды и ее ближайшие друзья, каменея от горя, провожали девушку в последний путь, полицейские из ГКП, на которых лежала главная ответственность за поимку убийцы, развлекались в отеле.


— Я ни черта не понимаю, — ныл Рогерссон, когда они в служебном автомобиле преодолевали полкилометра между отелем и зданием полиции. — Не смотрел я никакую порнуху.

— Наплюй на это, — произнес Бекстрём небрежно. — Нашел о чем переживать, мало ли что они придумают.

Его память сейчас работала значительно лучше, чем когда Рогерссон был у него в последний раз, и перед ним теперь стояла задача любой ценой избежать разоблачения. А поскольку он прекрасно умел прятать концы в воду, ситуация его особенно не беспокоила. Ему просто требовалось сохранять невинную мину, качать головой, если кто-нибудь спросит, и при необходимости просто кипеть от возмущения по поводу того, какой ерундой люди занимаются, если вдруг покажется, что просто отрицательного ответа мало.


В отличие от него Ларс Мартин Юханссон отнесся к произошедшему крайне серьезно. Уже за утренним кофе он взял злополучную вечернюю газету к себе в кабинет, бегло ознакомился с ее содержанием и быстро разобрался, что к чему. Почему-то он подумал о Бекстрёме, когда вызвал к себе интенданта, начальника Бекстрёма и его коллег.

— Садись, — сказал Юханссон и кивнул интенданту на стул для посетителей, когда тот вошел в его кабинет. — У меня к тебе один вопрос, — продолжил Юханссон. — Кто отправил Бекстрёма в Векшё?

Это было покрыто мраком, по словам его собеседника. Но одно он знал наверняка: приказ исходил не от него. Поскольку он сам находился в отпуске, а будь он на работе, Бекстрём все равно стал бы последним, кого он назначил руководить деятельностью Государственной комиссии по расследованию убийств в Векшё. Зато он фактически постарался обезопасить себя от подобных ситуаций, прежде чем отправился отдыхать.

— Он должен был ознакомиться со старыми, зашедшими в тупик расследованиями, лежащими у нас мертвым грузом, — объяснил интендант.

Юханссон ничего не сказал. Взамен он просто одарил своего посетителя взглядом, который по какой-то причине вспомнился полицмейстеру Векшё днем ранее.

— Если шеф хочет знать мое мнение, то я почти уверен, что сам Нюландер принял это решение, — добавил интендант и нервно откашлялся.

— Бери бумагу и ручку, — сказал Юханссон и кивнул своей жертве. — Я хочу знать следующее…

57

Уже в понедельник после обеда украденный автомобиль оказался в гараже здания полиции. Энокссон и его коллеги сразу же занялись им и уже сутки спустя смогли поделиться с разыскной группой первыми находками. В машине обнаружили множество отпечатков пальцев. Два из них совпадали с теми из всего пяти неидентифицированных, которые с большой долей вероятности считали принадлежавшими преступнику. Также удалось найти голубые волокна на спинке водительского сиденья. Их отправили далее в Государственную криминалистическую лабораторию, но, согласно предварительной оценке экспертов из Векшё, сделанной путем сравнения под микроскопом с уже имевшимися в техническом отделе образцами, многое говорило за то, что они были от той же эксклюзивной кашемировой ткани, остатки которой оказались на месте преступления.

Потом нашли и все другое. То, что обычно находили, достаточно тщательно исследуя любой связанный с каким-либо подозрительным деянием автомобиль. Песок, гравий и обычную пыль на полу, множество волос и волокон ткани на ковриках и сиденьях, старые квитанции и другие бумаги, валявшиеся в бардачке и в других местах. В багажнике находился домкрат плюс обычный набор инструмента, красный детский зимний комбинезон и старое детское кресло. Помимо автомобиля, их коллеги из полиции Нюбру обнаружили в зарослях, в нескольких метрах от него, выброшенную пустую десятилитровую канистру. Зато не удалось найти никаких следов крови, спермы или других в данной связи интересных биологических жидкостей.

Модус операнди преступника говорил сам за себя. Вставленная в замок зажигания отвертка, сломанный на классический манер блокиратор руля, окурок самокрутки с марихуаной в пепельнице, попытка поджечь машину, чтобы таким способом уничтожить все следы. В итоге напрашивался вывод о классическом уголовнике.

Человеке, за которым числился длинный список противоправных деяний в регистре наказаний и многочисленные контакты в прошлом как с полицией, так и с криминальным миром. Даже то обстоятельство, что ему не удалось поджечь автомобиль, очевидно из-за недостатка бензина, говорило о том же. В общем, речь, скорее всего, шла о суетливой, несобранной и вдобавок периодически находящейся под кайфом личности.

Два обстоятельства не вписывались в картинку, предложенную Энокссоном, и с первым он еще мог как-то смириться. Голубые волокна от дорогого свитера можно было объяснить тем, что преступник где-то его украл. Оставался почти невероятный факт. Его пальчики отсутствовали в полицейском регистре, когда все иное указывало на то, что они должны там находиться. И если это было именно то исключение, которое подтверждает правило, то прошло целых тридцать лет, прежде чем оно появилось в полицейской практике Эноссона.

— А тебе не кажется, что перед нами ложный след, — пустился в рассуждения Олссон. — Пусть даже у нас отсутствуют чертовы отпечатки, этот тип ведь один в один совпадает с полученным нами психологическим портретом.

«Что это он несет?» — подумал Энокссон удивленно.

— Конечно, пальчики преступника — самое важное, — сказал он. — Но зачем надо суетиться и устраивать ложный след, ведущий в никуда. Даже если отвлечься от того, что ни я и ни кто-либо другой не понимает, как он в таком случае смог сделать это чисто практически. Во всем остальном ведь, и это подкрепляет версию стокгольмских коллег, он, похоже, знает толк.

— А вдруг он просто научился этим премудростям где-то еще. Недавно приехал сюда и пока не успел попасть в наши регистры, — предположил Олссон. — Примерно как наш насильник.

— Подобное возможно, — сдался Энокссон, хотя, судя по его виду, данная альтернатива вызывала у него большие сомнения. — Но почему тогда Линда впустила такую личность среди ночи?

— Если она сделала это, — возразил Олссон и неожиданно стал выглядеть весьма довольным собой. — Давайте не забывать, что мы фактически не знаем, как он попал в квартиру.

— Я тут размышлял над одним делом, — сказал Левин, помедлив и с грустной миной.

— Да? — Олссон заинтересованно подался вперед.

— Нет, нет, — спохватился Левин и покачал головой. — Я еще вернусь к этому. А пока рано говорить.


Допросы владельца украденного автомобиля и всех других, кто, пожалуй, мог помочь с ним разобраться, оставили кучу вопросительных знаков и обычных неясностей. Командир воздушного лайнера на пенсии, за кем числилась машина (Бенгт Борг, шестидесяти семи лет, еще один Бенгт в регистре расследования убийства Линды, помимо всех уже находившихся там личностей), не использовал ее с тех пор, как привез из деревни, то есть примерно два года. Для поездок у него имелся другой, значительно более новый автомобиль. После выхода на пенсию они с супругой переехали в свой летний коттедж неподалеку от Векшё и, независимо от времени года, редко жили в городской квартире. А старый «сааб» стоял на относящемся к ней парковочном месте совершенно неподвижно в течение последних двух лет.

Одна из взрослых дочерей раньше использовала его, но у нее также появился свой автомобиль несколько лет назад. Ей было тридцать пять лет, она работала в наземной службе в аэропорту Векшё и сама имела семилетнюю дочь. Девчушке предстояло пойти в школу осенью. Именно ее комбинезон и детское кресло нашли в багажнике, и дедушка позволил себе предположить, что по ним не составляло труда вычислить, когда ее мама перестала пользоваться украденной впоследствии машиной. Детское кресло было наименьшей модели, а согласно этикетке, красный комбинезон предназначался для детей до трех лет. Пожалуй, дочь пенсионера ездила на этой машине четыре года назад, и это полностью соответствовало его собственным воспоминаниям.

Точнее, естественно, могла ответить дочь. Проблема состояла в том, что она с мужем и своим чадом уехала на два месяца в Австралию, путешествовать по этому интереснейшему континенту. Неплохой выбор, по мнению ее отца-летчика, особенно при мысли, что Австралия находилась в Южном полушарии и о прохладной зиме, стоявшей там в такое время года, здесь можно было только мечтать, особенно когда он и другие смоландцы уже месяц страдали от почти тропической жары.

— Но если это для вас очень важно, я могу попытаться связаться с ней, — сказал отец услужливо. — А вообще она приедет домой через неделю. Малышке ведь надо в школу осенью.

Инспектор Саломонсон поблагодарил его за предложение, но посчитал, что они пока разберутся и без нее.

— А нет никого другого, кто, по вашему мнению, мог бы позаимствовать «сааб»? — спросил он.

Нет, если верить летчику. У него, конечно, была еще одна дочь, но она никогда не водила машину и вдобавок не имела прав. И уже много лет жила в Кристианстаде, где работала адвокатом. Она, кроме того, редко посещала родителей, и из описания отца Саломонсон понял, что именно служащая аэропорта, а не адвокатесса была его любимицей.

— А никаких других детей и внуков у меня нет, — констатировал летчик. — Насколько мне известно, — добавил он и выглядел достаточно довольным, когда произнес это.

— Откуда такая уверенность, что автомобиль украли именно утром седьмого июля? — поинтересовался Саломонсон.

На самом деле его владелец не мог ничего гарантировать на сей счет. Сначала он даже не удивился, что машины нет на ее обычном месте в Хёгсторпе, хотя и припарковал свой автомобиль по соседству. И, только обнаружив, что оба комплекта ключей к «саабу» висят в шкафчике в прихожей, забеспокоился. Тогда он вернулся на парковку посмотреть еще раз, на случай если поставил машину куда-то на другое место, а потом об этом забыл. В итоге он даже постучал к своему ближайшему соседу и поговорил об этом. И тот четко помнил, что видел «сааб» стоявшим где обычно в выходные, о чем он уже рассказывал полиции, когда написал свое заявление.

Проще всего, по мнению командира воздушного лайнера, было бы поговорить с соседом, но тот, как ни прискорбно, в попытке спастись от жары в Смоланде перебрался в горы Лапландии и, но его собственным данным, собирался вернуться только через четырнадцать дней. Кроме того, он не понимал один момент.

— Я в толк не возьму, — сказал летчик и с любопытством посмотрел на Саломонсона, — откуда такой нездоровый интерес к тому, что сперли какую-то автомобильную рухлядь?

— Мы проводим новый комплекс профилактических мероприятий здесь, в Векшё, — сказал Саломонсон, стараясь, чтобы его голос звучал как можно убедительней. — Пытаемся побороть так называемую мелкую преступность, — объяснил он.

— Я думал, у вас есть дела поважнее. — Летчик укоризненно покачал головой. — По крайней мере, такое создается впечатление, когда читаешь газеты. Интересно, куда катится наша страна? — добавил он.


В конце концов, за неимением лучшего, полиция потратила два дня на поквартирный обход того района, и начала с тех, чьи окна выходили на парковку, а потом охватила и остальных жителей квартала. Большинство жильцов, к кому звонили в дверь, не открыли. Им опустили уведомление в почтовый ящик, и, по крайней мере, несколько из них дали о себе знать стражам порядка. Возможно, кто-то также обратился кое к кому еще, поскольку журналисты начали звонить в полицию и даже появились в районе, откуда угнали машину, и приступили к собственному расследованию. Новость о том, что полиция разнюхивает по поводу украденного «сааба» в связи с убийством Линды, достигла большинство средств массовой информации уже через несколько часов.

Среди всех соседей нашлась одна женщина, обладавшая полезной информацией, но, узнав содержание ее рассказа, кое-кто посчитал, что лучше было бы обойтись без этих показаний. Рогерссон отложил их в сторону, когда просматривал материалы допросов, прошедшие через его стол, прикрепив к протоколу листок бумаги с коротким пояснением: «Путающая все на свете старая дама. Не заслуживает доверия. Я. Р.».

С ней беседовала Анна Сандберг. Одинокая пенсионерка Брита Рудберг девяноста двух лет жила в ближайшем к парковочной площадке доме. Ее квартира находилась на втором этаже, и с балкона было хорошо видно то место, где стоял «сааб». На балконе старушка и сидела, когда увидела, как угоняют машину. Каждое утро летом она по привычке находилась на балконе, пока не становилось слишком жарко, и как раз тот день хорошо запомнила. Дело происходило в пятницу, часы показывали около шести, и примерно в это время она обычно просыпалась летом. Когда дни становились короче, и рассветало позже, она зачастую спала дольше, но даже среди зимы никогда не пробуждалась позднее половины седьмого.

Сандберг, по крайней мере сначала, свидетельница показалась очаровательной и довольно бодрой, несмотря на свой возраст, причем она явно понятия не имела о случившемся месяц назад убийстве, а еще меньше о том, что машину, о которой ее спрашивали, угнали. Потому она была совершенно уверена относительно пятницы четвертого июля.

— Но я же это помню, — сказала свидетельница и улыбнулась Сандберг. — Это как раз день моего рождения, исполнилось девяносто два года, — добавила она. — Я купила торт в кондитерской в городе днем ранее, чтобы себя порадовать, и, помнится, села на балконе с ним и с кофе, который обычно пью по утрам. Я даже поздоровалась с ним, — объяснила она. — Он возился с автомобилем, и я подумала, что он, конечно, собирается ехать в деревню, поскольку встал так рано.

— Вы можете описать того человека, который возился с автомобилем и с кем вы поздоровались? — спросила Сандберг и, сама того не ведая, внезапно почувствовала возбуждение, какое сплошь и рядом охватывало Бекстрёма, пусть и без особой на то причины.

— Мне пришло в голову, что это был сын, — сказала свидетельница. — По крайней мере, человек очень похожий на него. Он выглядит просто отлично. Как парни обычно выглядели в годы моей молодости, — объяснила она.

— Сын? — переспросила Сандберг.

— Да, сын летчика, владельца автомобиля, — уточнила свидетельница. — У него же есть сын, и он ужасно похож на того молодого человека, с которым я поздоровалась. Тоже темный, стильный, хорошо тренированный.

— Он поздоровался в ответ? — спросила Сандберг. — Когда вы поприветствовали его?

Теперь свидетельница явно заколебалась. Возможно, он кивнул, но гарантировать на сто процентов она не могла. Зато была почти уверена, что посмотрел на нее. Несколько раз даже.

Помнила ли она, как он бы одет? По этому поводу ее тоже одолевали сомнения. Возможно, как все молодые мужчины его возраста, когда они в жару оказывались на улице и собирались ехать в деревню.

— Вроде в брюки свободного покроя и в такого же фасона рубашку, — сказала она без особой уверенности в голосе.

— Короткие или длинные брюки? — настаивала Сандберг, стараясь говорить спокойно, обычным тоном и не торопить собеседницу с ответом.

Короткие или длинные? На сей счет свидетельница, конечно, предпочла бы промолчать, но, если бы ей сейчас пришлось выбирать, пожалуй, она остановилась бы на коротких, при мысли о жаре. Относительно цвета одежды она также не помнила точно. Ни коротких, ни, возможно, длинных брюк, ни рубашки. Запомнила только, что они были темные. В любом случае не белые, поскольку тогда она точно вспомнила бы.

Его обувь? Она обратила внимание на нее? Еще большие сомнения. Разве на обувь обычно смотрят? Если бы с ней было что-то не так, она наверняка обратила бы внимание. Возможно, на нем были такие вот резиновые «слипы», в которых молодежь в наше время ходит постоянно.

Босиком? А мог он быть босым? Нет, конечно же нет. Поскольку она уж точно обратила бы на это внимание, и хотя, сама никогда не имела водительского удостоверения, но, само собой, понимает, что автомобилем не управляют голыми ногами.

— Резиновые «слипы», — повторила госпожа Рудберг и кивнула. — Такие, как сейчас у всей молодежи.

Зато по двум пунктам она была абсолютно уверена. Во-первых, что все происходило в день ее рождения, когда ей исполнилось девяносто два года, в пятницу четвертого июля около шести утра. А во-вторых, что он возился с автомобилем примерно десять минут, сел в него и уехал, и при мысли о его наряде, у нее почти не вызывало сомнения, что он отправился в деревню, встретиться со своей женой и детьми. Вдобавок она была практически уверена по третьему пункту. Если это и не сын летчика, то точно человек ужасно похожий на него. Темный, симпатичный, спортивный, приятный на тот манер, каким отличались парни из ее прошлого.

Сандберг спросила, помнит ли она еще что-нибудь про то утро, но ее занимал лишь ливень, обрушившийся на Векшё сразу после семи и закончившийся около восьми.

— Больше ничего интересного не вспоминаю. А что вы имеете в виду? — спросила госпожа Рудберг и с удивлением посмотрела на Анну Сандберг.

Но та не унималась:

— Какое-нибудь другое событие случилось в тот день?

Ничего, по словам свидетельницы. Она не читала никаких газет, редко смотрела телевизор или слушала радио, и никакие новости ее не занимали. Близко она ни с кем не общалась уже много лет, и, к сожалению, все дни в ее жизни стали теперь ужасно похожими один на другой.

После еще трех попыток Сандберг рассказала о выпавших менее чем за час тридцатимиллиметровых осадках в результате ливня, других осадков в Векшё за последний месяц не было.

У госпожи Рудберг не сохранилось воспоминаний ни о каком ливне или даже дождике, возможно, потому что она уже покинула балкон и прилегла впостель, когда с неба хлынули потоки воды.

— Да, иначе я вспомнила бы это. В такое сухое лето, — добавила она.

58

— Если вас интересует мое мнение, старуха совсем чокнутая, — сказал Рогерссон, когда разыскная группа на следующий день обсуждала показания девяностодвухлетней дамы и всех прочих живущих по соседству свидетелей.

— Почему ты так считаешь? — спросил Олссон, который уже несколько дней занимал место во главе стола.

— Поскольку, во-первых, у летчика нет и не было никакого сына и ни о ком подобном он и слышать не хочет. Вот зять у него есть. Он — штурман авиакомпании САС, и сейчас улетел в Австралию с младшей дочерью командира воздушного лайнера, на которой женат уже долгие годы, и к тому же они оставили Швецию в среду восемнадцатого июня, за две с половиной недели до убийства Линды. Их ждут дома через неделю, поскольку ребенок пойдет в школу. Кроме того, летчик ужасно разозлился, когда я позвонил и спросил о его забытом сыне. Поинтересовался, чем мы, черт возьми, занимаемся. Он ведь уже рассказал одному из моих коллег, что у него две дочери, внучка, зять, но никакого сына, — закончил Рогерссон и почему-то зло посмотрел на Саломонсона.

— А другая дочь? — вклинился Левин. — Как…

— Спасибо, Левин, — перебил его Рогерссон. — Ей тридцать семь лет, работает адвокатом в Кристианстаде и в течение пятнадцати лет сожительствует с другим адвокатом, с которым встретилась, когда училась на юридическом факультете в Лунде.

— Что нам известно о нем? — спросил Левин.

— Помимо всего прочего, мы знаем, что это женщина. Дочь летчика сожительствует с другой адвокатессой, и я на сто процентов уверен, что у тебя нет ни малейшего желания слушать высказывания ее отца, начни я выпытывать у него сведения о сожительнице дочери, или как это сейчас называется, — сказал Рогерссон.

— Но относительно дня рождения показания свидетельницы все равно звучат очень убедительно, — не унимался Левин.

— Я тоже так считал, и также допрашивавшая ее Анна. Пока мы не обнаружили, что старуха родилась четвертого июня, а не четвертого июля. По крайней мере, если верить ее личному коду.

— Тогда она, пожалуй, праздновала какой-то юбилей. Кто знает, может, бабка пользуется любым случаем, лишь бы съесть немного торта. Она же сладкоежка, — сказал Бекстрём и рассмеялся так, что его живот затрясся.

— Я понимаю, о чем ты, — сказал Левин и вздохнул. — Ее описание угонщика?

— Ты о том, что он якобы походил на сына летчика, которого не существует? — спросил Рогерссон.

— Да, — подтвердил Левин и еле заметно улыбнулся.

— Поскольку не нашел лучшего занятия для себя, я поговорил с окулистом старухи. Он был не слишком в восторге, скажем так. Я, конечно, не глазной врач, но мне все равно хватило ума понять, что она — слепая курица, если можно так выразиться. Вдобавок он попросил меня напомнить бабуле, что ей самое время посетить его снова. Прошло семь лет с последнего визита.

— Я полагаю, мы остановимся на этом? Или как ты считаешь, Левин? — спросил Бекстрём и ухмыльнулся.


После утренней встречи Ева Сванстрём пришла в комнату Левина с целью утешить его.

— Не обращай внимания на них обоих. Бекстрём никогда не блистал умом, а Рогерссон пьет как сапожник, и, наверное, был с похмелья, как обычно. Я уже говорила это тебе не знаю сколько раз.

— Ты пришла утешить меня, — констатировал Левин со слабой улыбкой.

— А что здесь плохого, — произнесла Сванстрём в своей обычной манере. — Но на самом деле не только утешить. У меня есть кое-что тебе рассказать.

«И в самом деле, что плохого в небольшом утешении», — подумал Левин.

Три года назад, примерно тогда, когда она переехала из одной квартиры в другую в доме, где жила, а ее дочь переселилась к своему отцу, мать Линды поменяла номер телефона. Обычно люди оставляют за собой старый номер, переезжая, но Лотта Эриксон по какой-то причине позаботилась о новом для себя. Вдобавок засекреченном. Прежний числился в телефонном справочнике, как и многие другие.

Старый номер вернулся в распоряжение фирмы «Телиа» и по истечении обычного срока, примерно через год, его передали одному из новых абонентов. Женщине врачу-наркологу. Ранее она трудилась в университетской клинике Линчёпинга, но получила более высокую должность в психиатрической больнице в Векшё и поэтому решилась на переезд. Ее звали Хелена Вахлберг. Она была одинока в свои сорок три года и поселилась на Гамла-Норвеген в городском районе, который в виде исключения называли именно Норр.

Старый открытый номер госпожи Эриксон тоже стал секретным, в чем, пожалуй, не было ничего странного при мысли о роде занятий нового абонента. Сванстрём также попыталась найти Хелену Вахлберг на рабочем месте, однако оказалось, что врач уже месяц в отпуске и вернется к трудовой деятельности только в понедельник, причем единственная странность в данной связи заключалась в том (хотя, возможно, речь шла о банальном совпадении), что она отправилась отдыхать именно в пятницу четвертого июля, то есть в тот день, когда убили Линду.

— Если хочешь, я затребую распечатку ее телефонных разговоров, — предложила Сванстрём.

— Я думаю, мы подождем с этим, — ответил Левин. — Самое простое, если сначала я позвоню ей и спрошу. Хочу попросить тебя еще об одном деле, — добавил он.


Пусть их девяностодвухлетняя свидетельница ошиблась с днем своего рождения на целый месяц, Левин все равно не мог забыть о ней. Объяснение этому лежало в его собственном прошлом, а также проистекало, если угодно, из обычного профессионального полицейского любопытства. И вероятно, крылось также в нем самом, о чем он старался не думать, хотя женщина, сидевшая по другую сторону его письменного стола, в сущности, делала это каждый раз, когда встречалась с ним.

— Дело в моей бабушке по материнской линии, она умерла уже, но, будь жива сейчас, ей было бы почти сто лет, — объяснил Левин. — Согласно регистрационной книге она якобы появилась на свет двадцатого февраля тысяча девятьсот седьмого года, но мы всегда праздновали день ее рождения двадцать третьего февраля.

— И почему? — спросила Сванстрём.

— У нас в родне считали, что записывавший ее в церковные книги священник был пьян и поставил неправильную дату. Это, конечно, всего несколько дней, а не месяц, но меня беспокоит путаница с июнем и июлем.

— Легко записать неправильно, — согласилась Сванстрём.

— Поэтому обычно некоторые старые юристы называют июль юлианом. С целью избежать путаницы с июнем, — сказал Левин. — Я, помнится, ужасно удивился в первый раз, когда услышал это. У нас был придурковатый лектор по уголовному праву в полицейской школе, и мы как раз называли его учитель Юлиан. Это по большому счету единственное, чему мы научились от него. Как важно для юристов говорить юлиан вместо июля. В остальном он, главным образом, нес всякую чушь вроде необходимости крепко держать саблю, когда ты столкнулся со всякой шпаной. То, что полиция перешла на дубинки несколькими годами ранее, до него, очевидно, не дошло. Однажды он прочитал целую лекцию о юридических основаниях для того, чтобы рубить не лезвием, а плоской стороной клинка, пока кто-то из нас не набрался храбрости и не поведал ему о дубинках.

— И как он это воспринял? — спросила Сванстрём.

— Он помрачнел, — сказал Левин.

— Проще всего, если ты сам опросишь ее, свидетельницу, я имею в виду, — сказала Сванстрём.

— Пожалуй, надо так и поступить, — согласился Левин, вздохнув. — Проблема с такими коллегами, как Рогерссон, в том, что они предпочитают видеть действительность только в черно-белых тонах.


Когда Ева поднялась, чтобы уйти к себе, его неожиданно посетила старая мысль, уже искрой мелькнувшая в его мозгу пару часов назад.

— Еще одно дело, — задержал ее Левин. — Именно об этом я подумал на нашем утреннем совещании. Относительно слов Энокссона о том, что тот, кто украл автомобиль таким образом, все равно должен был знать, как подобное делается, — объяснил он.

По мнению Левина, вовсе не обязательно за угоном стоял обычный преступник. Для такого дела просто требовались определенные технические знания. Речь могла идти об автомеханиках, людях с технической жилкой, просто-напросто рукастых. Или таких, кто мог научиться у других.

— Сотрудниках исправительных учреждений, детских колоний или чего-то подобного, — предложил Левин.

— Или полицейских, — добавила Сванстрём.

— Пожалуй, — согласился Левин. — Даже если я понятия не имею, как это делается, после тридцати лет работы в полиции.

— Значит, мы говорим о ком-то, имеющем необходимые знания, но получившем их без риска попасть в наши регистры, — подвела итог Сванстрём.

— Точно, — подтвердил Левин.

— Мы, следовательно, говорим о прямой противоположности нашему пресловутому библиотекарю Гроссу, — предположила Сванстрём. — Не о том, кого называют человеком от культуры.

— Точно, — согласился Левин.

«Определенно не о таком, как Гросс», — подумал он.


Когда Сванстрём оставила его, он, естественно, не смог сдержаться. Совершенно не осознавая, что он тем самым подтвердил мысли Евы Сванстрём на свой счет, Левин набрал номер докторши-нарколога. Это был ее домашний телефон, а люди имеют привычку возвращаться домой до окончания отпуска, не дожидаясь последнего дня. По крайней мере, он сам так всегда поступал.

— Я не могу ответить сейчас, но, если вы оставите свое имя и номер телефона, обещаю перезвонить при первой возможности, — ответил голос автоответчика.

«Она, пожалуй, отсутствует», — подумал Левин, но, несмотря на это, обошелся без сообщения и просто положил трубку. Ее голос звучал корректно, доброжелательно, бодро. Как и следовало ожидать от одинокой сорокалетней женщины-нарколога и заместителя главного врача психбольницы в Векшё. И все это Сванстрём выяснила со свойственной ей дотошностью.

59

Неделей ранее Бекстрём выделил двух молодых коллег из полиции Векшё, входивших в разыскную группу, чтобы они попробовали отследить происхождение голубого кашемирового свитера, который сейчас для простоты окрестили текстильным следом. И Бекстрём не случайно выбрал именно двух молодых женщин, поскольку считал, что такое задание им ближе по духу и что будет просто замечательно, если у этих двух цыпочек найдется хоть какое-то занятие и они не будут путаться под ногами у него и других настоящих полицейских.

Они восприняли поручение очень серьезно и с душой взялись за дело. По данным криминалистов, речь, вероятно, шла о тонком голубом свитере, и дамочки поговорили со всеми, кто, исходя из их опыта, мог оказать им какую-то помощь. С дизайнерами, журналистами, фотографами и экспертами, зарабатывавшими себе на хлеб на ниве моды, с производителями, оптовыми торговцами и представителями большого количества бутиков, продававших эксклюзивную одежду. Одна из них даже для начала пообщалась со своей теткой, для которой тряпки были чуть ли не смыслом жизни.

При условии, что речь шла о мужском свитере, на выбор имелся десяток всевозможных моделей. Но наиболее перспективным выглядел вариант с длинными рукавами и V-образным вырезом английского, ирландского, американского, итальянского, немецкого или французского производства стоимостью от двух до двенадцати тысяч крон в зависимости от фирмы. Если его купили на какой-нибудь распродаже или где-то в другом месте, кроме бутика, цена, естественно, могла оказаться меньше. Но никак не ниже тысячи, поскольку в противном случае это было бы невероятной удачей, если верить тем, с кем они разговаривали.

В Векшё и его окрестностях подобный свитер, похоже, не проходил через прилавки магазинов. Ни один из них не имел мужского свитера такого типа в своем ассортименте в течение последних лет. Все, чем они торговали и сейчас, и ранее, сводилось к нескольким женским фасонам, но ни одна из этих вещей, судя по накладным и прочим документам, не обладала нужным цветом. Оставались два десятка шведских бутиков и универмагов, которые почти все находились в Стокгольме, Гетеборге или Мальмё. Был еще вариант покупки свитера за границей. Тоже крайне интересный, по мнению тех, кого они спрашивали, и даже предпочтительный при мысли о цене. Ведь там и спрос, и предложение были значительно выше, чем в Швеции. Но и тут им не удалось существенно продвинуться.

Оставалась возможность, что его украли. С помощью полицейских компьютеров девушки прошлись по спискам всех краж эксклюзивной одежды, затронувших импортеров, оптовиков, склады, универмаги и бутики в Южной Швеции за последние годы. Потом перешли к обычным кражам из квартир и других мест у частных лиц. И нигде не обнаружили никакого голубого свитера из кашемира.

— К сожалению, судя по всему, здесь мы дальше никуда не придем, — подвела итог одна из двух работавших по текстильному следу девиц, когда она и ее коллега отчитывались перед Бекстрёмом.

— Ничего страшного, — сказал Бекстрём и улыбнулся добродушно. — Главное ведь, вы получили удовлетворение, занимаясь всем этим.

«У баб совсем нет чувства юмора, и эти не исключение, — подумал Бекстрём, когда дамочки оставили его комнату минуту спустя. — Самое время для первого за выходные бокала пива».

Он посмотрел на часы. Они показывали уже почти три. Дело происходило в пятницу, и уже пришло время найти себе иное занятие. Но подобное явно не касалось придурка Олссона, который внезапно появился у него в дверях и захотел переговорить.

— У тебя найдется пара минут, Бекстрём? — спросил он.

— Естественно. — Бекстрём улыбнулся дружелюбно. — До вечера ведь еще далеко.


Олссон явно провел бы полночи, обсуждая их добровольную сдачу проб ДНК, если бы Бекстрём не тормознул его на ранней стадии. У Олссона кошки скребли на душе, и комиссар полиции лена также разделял его беспокойство. Поэтому с целью успокоить шефа он решил пообщаться со своими ключевыми сотрудниками и узнать их мнение об этом деле.

— Мы уже охватили уже почти семьсот человек на сегодняшний день, — озвучил Олссон как раз перед этим полученную точную цифру от Торена.

— Да, все идет по-настоящему хорошо, — согласился Бекстрём с энтузиазмом. — Скоро чертов подонок попадется. И мы возьмем его.

«Да пошел ты, чертов трус».

— В принципе ты наверняка прав, — сказал Олссон, которому, судя по его виду, однако, не слишком понравились слова собеседника. — Проблема ведь в том, что и канцлер, и омбудсмен юстиции взялись за нас. Газетная писанина меня особенно не волнует, но я все равно постарался учесть критику.

— Да, ты же у нас руководитель расследования, — подчеркнул Бекстрём довольно.

— Что ты имеешь в виду? — Олссон подозрительно на него посмотрел.

— Ну, это же ты оказываешься по уши в дерьме, если они начинают травить кого-то, а подобное не сахар, — сказал Бекстрём и улыбнулся своей самой нежной улыбкой.

— Да, но сейчас в первую очередь не это заставило меня принять решение, что, по крайней мере, пока нам надо изменить направленность нашей работы, — возразил Олссон нервно.

— А как же тогда быть с наращиванием темпа и сохранением максимальной объективности? — поинтересовался Бекстрём с невинной миной.

— Естественно, я думал над этим, да будет тебе известно, Бекстрём, но у меня одновременно создалось впечатление, что разыскная работа начинает приобретать, скажем так, более четкие очертания, — объяснил Олссон.

— То есть ты оставил мысль охватить сбором проб ДНК весь город, — констатировал Бекстрём добродушно. — Это я могу ведь…

— Я подумал о нашем автомобильном следе, — перебил его Олссон. — Пожалуй, нам стоит на время прекратить сбор генетического материала и взамен попытаться отследить его до конца.

— Ты имеешь в виду столетнюю старуху, которая забыла, когда она родилась, — уточнил Бекстрём.

— Девяностодвухлетнюю, — уточнил Олссон. — Пожалуй, не именно ее, но мы ведь пока не закончили поквартирный обход в Хёгсторпе. Опять же Энокссон и его товарищи всегда в состоянии подкинуть нам те или иные факты, когда разберутся со своими делами. Что ты думаешь об этом, Бекстрём?

— Я считаю, нам стоит натравить Сальскую банду на бабку, — сказал Бекстрём и ухмыльнулся.

— Сальскую банду? — спросил Олссон. — Сейчас, боюсь, я не понимаю…

— Серьезных ребят, они еще действовали в Бергслагене в тридцатых годах, — сказал Бекстрём. Он приобретал все свои якобы книжные знания из ежегодных хроник деятельности криминальной полиции. Единственные книги, которые он читал, были те, где его самого упоминали в довольно льстивых выражениях при описании тех случаев, которые кое-кто из недалеких коллег Бекстрёма считал необходимым выставить на обозрение широкой публики. Кроме того, эти книги доставались ему бесплатно, поскольку он обычно исхитрялся умыкнуть их на работе.

— Ну, этих я знаю. Но какое отношение Сальская банда имеет к нашей свидетельнице? — спросил Олссон и настороженно посмотрел на Бекстрёма.

— Никакого, к сожалению, — признал Бекстрём. — Вдобавок они ведь сейчас мертвы, но в тридцатых прикончили одну старуху, проникнув к ней с целью ограбления. Стащили шестьсот тридцать крон, спрятанные у нее под матрацем. Большие деньги в те времена, Олссон.

— Ты шутишь? — спросил Олссон.

— Как знать, — пожал плечами Бекстрём. — Как знать.

«Пожалуй, надо отправить Рогерссона к бабке», — подумал он.

60

У самого главного шефа Бёкстрема Ларса Мартина Юханссона и мысли не возникало посмотреть на часы, хотя была пятница и время перевалило за три часа пополудни, а нервный интендант уже полчаса сидел у его секретарши, обливаясь потом. Он даже еще не прочитал передовицу в «Свенска дагбладет», поскольку уже час, как с головой ушел в изучение материалов о том, чем Бекстрём и его коллеги, собственно, занимались в Векшё целый месяц.

— Пусть заходит, — сообщил Юханссон по внутреннему телефону своей секретарше, и спустя несколько секунд интендант сидел на стуле для посетителей по другую сторону его письменного стола.

— Я ознакомился с бумагами, которые ты мне дал, — сообщил Юханссон.

— Я слушаю, шеф, — сказал интендант.

— Я хочу, чтобы кто-то из экономического отдела взглянул на них. Я отметил нужные места красными вопросительными знаками. — Юханссон кивком указал в направлении папки, лежавшей на столе между ними.

— Когда это нужно шефу? — спросил интендант.

— Достаточно, если я получу все в понедельник утром. Все равно ведь выходные, — сказал Юханссон великодушно.

— Тогда лучше переговорить с ними сразу же. Пока они не успели уйти, — объяснил интендант нервно и сделал попытку подняться.

— Еще одно дело, — остановил его Юханссон. — Если я все правильно понял, коллеги из группы ППП сняли копии почти со всех бумаг.

— И когда это нужно шефу? — спросил интендант рьяно.

— Достаточно, если я получу их через четверть часа, — сказал Юханссон.

— Боюсь, все уже разошлись по домам, — промямлил интендант и нервно скосился на часы.

— Мне трудно в это поверить, — возразил Юханссон. — Еще нет и половины четвертого.

— Я позабочусь, чтобы шеф получил их через четверть часа.

— Замечательно, — одобрил Юханссон. — Ты можешь передать все моей секретарше.

61

Ровно через неделю после именин королевы Сильвии, в пятницу пятнадцатого августа, комиссара Бекстрёма из комиссии по убийствам Государственной криминальной полиции поразило ударом молнии. Во всяком случае, так он сам описал суть дела, когда поведал своему ближайшему другу инспектору Яну Рогерссону о том, какая беда обрушилась на него из-за еще одной глупой бабы.

— Словно молния ударила мне в голову, — сказал он.

— Тебе обязательно надо все преувеличивать, Бекстрём, — возразил Рогерссон. — Давай называть вещи своими именами, ты был просто пьян.


Все началось как обычно и крайне многообещающе, с учетом выходных и лимита на сверхурочные, не позволявшего ему появляться на рабочем месте до утра понедельника. Отделавшись от Олссона, он сразу же в своей привычной манере незаметно покинул здание полиции Векшё и не спеша отправился в отель. У себя в номере разделся, накинул чистый и свежевыглаженный халат, открыл первую за выходные банку пива и, когда Рогерссон, пыхтя, с лицом цвета вареного рака, завалился к нему, он уже приканчивал третью.

— Наконец-то пятница, — сказал Рогерссон и утолил жажду прямо из его тары. — У тебя есть какие-то особые планы на выходные, Бекстрём?

— Сегодня вечером тебе придется справляться самому, молодой человек, — ответил Бекстрём, поскольку, воспользовавшись передышкой между второй и третьей банками, он успел позвонить малышке Карин и пригласить ее на ужин.

— Дамы, значит, поперли, — констатировал Рогерссон, который, несмотря ни на что, был все же неплохим полицейским.

— Сначала мы пожрем немного в городе, — сказал Бекстрём. — А потом я собирался воспользоваться случаем и выгулять мою суперсалями, — закончил он и подчеркнул сказанное большим глотком пива.

Сначала все шло точно согласно планам. Бекстрём и его спутница достойно перекусили в близлежащем кабаке на Стургатан, а также прилично выпили, хотя он и старался держать себя в норме при мысли о заключительной фазе мероприятия и необходимости оставаться в форме.

Потом они все-таки оказались у него в номере, и пусть Карин по неизвестной причине канючила о необходимости спуститься вниз и расположиться в баре, все равно не отказалась от маленькой добавки у него. Якобы в качестве разминки перед продолжением банкета. Но дальнейшие события и связанные с ними обстоятельства плохо отложились у Бекстрёма в голове. И уж точно он представить не мог, что ему придется болтать о них с лишенными чувства юмора так называемыми коллегами из отдела внутренних расследований в будущем месяце.

Хотя пока все вроде бы шло своим чередом.

— Я хочу показать тебе одну вещь, — сказал Бекстрём и, одарив Карин своей самой очаровательной улыбкой, проскользнул в ванную.

— Только побыстрее, — заныла она из-за двери, а потом отпила из своего бокала и сидела в ожидании обещанного сюрприза с удивительно надменным видом.

Бекстрём же не заставил себя долго ждать и, не уступая по скорости Супермену, проделывавшему подобные превращения в телефонной будке, уже через несколько секунд снова шагнул в комнату во всей красе. Сейчас на нем из одежды было только обернутое вокруг бедер банное полотенце, которому он как бы случайно позволил упасть на пол.

— Что ты думаешь об этом, крошка, — сказал Бекстрём, втянув живот и выпятив грудь.

«Конечно, в этом нет особой необходимости, но иногда не помешает».

— Ты что, с ума сошел? Прикрой немедленно свой срам, — воскликнула Карин и рывком поднялась с дивана, где сидела. Потом она схватила свои жакет и сумку и выскочила из номера, захлопнув за собой дверь.

«Бабы — дуры, — подумал Бекстрём. — Какой срам? О чем, черт возьми, речь?»

Сначала Бекстрём снова оделся. Потом спустился в бар, но там сидел только Рогерссон и ухмылялся в своем углу. За неимением лучшего Бекстрём все равно остался и добавил слегка. А когда в конце концов вернулся к себе в номер, позвонил ей, чтобы, по крайней мере, пожелать спокойной ночи и показать, что не злопамятен. Но не успел он еще открыть рот, как она просто бросила трубку. И явно вытащила телефон из розетки, поскольку ни она, ни автоответчик не подавали признаков жизни, когда он продолжил названивать.

«Точно как с той идиоткой, навязавшей мне малыша Эгона», — подумал Бекстрём.

62

В субботу утром Левин взял с собой Еву Сванстрём, сел в поезд и поехал в Копенгаген. Свой сюрприз он готовил в обстановке строгой секретности, и она обрадовалась как ребенок.

— Почему ты ничего не сказал? — спросила Ева.

— Тогда это не стало бы приятной неожиданностью для тебя, — ответил Левин.

— Как здорово. Я ведь никогда не была в Копенгагене!

Сначала они посетили парк развлечений Тиволи и покатались на американских горках и карусели. Потом не спеша прогулялись вниз по променаду Стрёгет. Нашли приятный ресторанчик в Нюхавне и съели приличный датский завтрак с селедкой и бутербродами со всякой всячиной. Солнце светило точно так, как если бы они оставались в Смоланде, но именно здесь жара казалась вполне терпимой, и Левин чувствовал себя лучше, чем когда-либо в последнее время. Даже настолько хорошо, что у него хватило сил, по крайней мере, признаться в мыслях, мучивших его с недавней поры.

— Нам, пожалуй, надо сделать что-то для нас обоих, Ева, — сказал он и сжал ее руку.

— Мне хорошо, — прощебетала Ева. — Я никогда не чувствовала себя так хорошо, как сейчас.

— И мне тоже, — сказал Левин, а потом момент для признаний прошел, но им по-прежнему было хорошо. Столь же хорошо, пусть он, пожалуй, никогда не осмелился бы сказать об этом снова.

— Что ты думаешь о нашем новом шефе? — спросила Ева, у которой возникло желание как бы невзначай поменять тему. — Ларсе Мартине Юханссоне.

— Я встречался с ним. Мы вместе расследовали одно дело еще в те времена, когда он работал обычным полицейским. Наверное, почти тридцать лет назад. Еще до тебя. Убийство Марии. Женщину нашли задушенной и изнасилованной в ее квартире в Эншеде.

— Расскажи, — попросила Ева, переплетя свои пальцы с его. — Что Юханссон за человек?

— Как полицейский он был неплох, — признал Левин. — Коллеги обычно шутили, что он может видеть сквозь стены. Он обладал ужасающей способностью просчитывать, как все происходило.

— Полицейский, который может видеть сквозь стены, — повторила Ева Сванстрём восторженно. — Звучит как в телесериале. А его человеческие качества? — продолжила допытываться она.

— Человеческие? — переспросил Левин. — Он из тех, кто может перешагнуть через труп, даже не задумываясь, куда ставит ноги.

— Вот как? Звучит действительно не особенно впечатляюще, — заметила Ева.

— Возможно, я ошибаюсь, — сказал Левин. — Мы не слишком похожи, он и я. Не исключено, я просто не разобрался в нем.

— Судя по всему, он в любом случае непростой человек, — констатировала Сванстрём.

— У него талант видеть все насквозь, и одновременно его абсолютно не волнуют возможные последствия. Пугающая комбинация, во всяком случае для меня, — поделился Левин. — Хотя разве не такими они должны быть, суперполицейские? Видеть все, просчитывать и совершенно не заботиться о том, что произойдет с людьми, которых это прежде всего касается.

— В худшем случае мы же сможем уйти, — сказала Ева. — Найти себе другое место. Я знаю, в Стокгольме нужны люди. Мой старый шеф даже звонил мне и приглашал.

— Там видно будет, — сказал Левин, наклонился и зарылся лицом в ее волосы, осторожно втянул носом воздух между мочкой ее правого уха и щекой.

«В любом случае хуже не будет, но так хорошо уж точно не будет никогда».

63

Ночью, когда они вернулись из Копенгагена, Левину опять приснилось лето, со времени которого минуло почти пятьдесят лет и в которое он получил свой первый настоящий велосипед. Огненно-рыжий «Крессент Вэлиант». И отец взял долгий отпуск, чтобы научить его кататься на нем.

Труднее всего приходилось, когда они снова возвращались к самому дому. Ведущая к нему гравиевая дорожка никак не хотела слушаться. Особенно ее последние двадцать метров между белой калиткой во двор и красным крыльцом.

— Сейчас я отпускаю, — кричит отец, и Левин вцепляется руками в руль, крутит, крутит педали и падает на острые камни. Именно в тот раз он ударился по-настоящему. До крови расцарапал оба локтя, и мысль о том, чтобы научиться кататься на велосипеде, сразу показалась ему бессмысленной и безнадежной.

— Вставай, Ян, — говорит отец, поднимает его и треплет по волосам. — Сейчас у нас будет какао и по бутерброду с сыром, и мы заклеим твои раны пластырем.

А потом все вновь было как обычно.

64

В воскресенье Юханссон лежал на диване в своей гостиной на Вольмар-Икскулльсгатан в Сёдермальме в Стокгольме. Он смешал себе приличную порцию джина с тоником и большим количеством льда и в тишине и покое читал материалы расследования убийства Линды. На это у него ушла вся вторая половина дня, но, поскольку супруга укатила куда-то вместе с подругой, ему некуда было девать время. Вдобавок ныне, в силу своего высокого положения, он мог влиять на расследование убийства.

«Может, попроситься на работу в группу ППП? Им явно нужна помощь, и немалая», — подумал он, быстро пробежав глазами психологический портрет преступника.

«Чем они, собственно, занимаются там на юге? — подумал Ларс Мартин Юханссон, когда четыре часа спустя закончил чтение, поразмышлял немного и отложил в сторону папку с документами. — Это ведь должен был просчитать любой настоящий полицейский уже в первую неделю», — подумал он.

65

Векшё — Стокгольм, понедельник 18 августа — воскресенье 24 августа


В понедельник, когда охота за убийцей Линды шла восьмую неделю, Бекстрём почувствовал, что уже начал уставать от всей истории. Они не могли больше брать пробы ДНК, пусть даже такой придурок, как Олссон, должен был понимать, что в случае провала с любым другим способом им все равно удалось бы вычислить убийцу через генетический код. К тому же не осталось больше никаких лакомых кусков. Ни одной многообещающей версии или подозреваемого, чтобы вцепиться в них зубами. В наличии имелась только чокнувшаяся от старости старуха, забывшая, когда она родилась, и считавшая, что преступник похож на человека, которого не существует. Плюс все другие так называемые свидетели, не видевшие, не слышавшие и не понимавшие ничего и только вносившие в следствие хаос и сумятицу. И наконец, всевозможные психи с их галлюцинациями и видениями. Чем он, собственно, здесь занимался?

«Нет, это не место для настоящего полицейского. Самое время паковать чемоданы и возвращаться на работу в Стокгольм». Он попал в чисто дьявольский город. Не говоря уже о сумасшедших бабах, живших здесь. Плюс все газеты, телеканалы и радиостанции, для которых сегодня, похоже, основной задачей стало рассказывать ему и его коллегам, как они должны выполнять свою работу. И потом еще всевозможные начальники, блиставшие своим отсутствием, как только требовалось поддержать простых трудяг. Взять хотя бы последний случай с чертовым лопарем, которого самая крупная из вечерних газет не смогла найти, чтобы получить от него простой комментарий.

И словно этого еще было мало, коллега Сандберг неожиданно появилась в его комнате. Закрыла дверь за собой и прошептала те мизерные сведения, которые могла сейчас поведать:

— Сегодня утром на тебя пришло заявление.

— И чем я отличился на этот раз? — спросил Бекстрём. — Помимо того, что выполнял мою работу?

«Превысил бюджет Государственной полиции на закупку мензурок с ватками», — подумал он.

Попытка изнасилования, по данным заявителя. Сексуальное домогательство, по мнению коллеги, принявшего заяву и положившего ее в кучу прочих бумаг.

— Ты издеваешься надо мной? — констатировал Бекстрём, сразу догадавшись, как обстоит дело.

«Привет от всех чокнутых старух на нашей земле».

К сожалению, нет, если верить Анне Сандберг. Согласно данному документу, поздно вечером пятнадцатого августа Бекстрём у себя в номере отеля, во-первых, сделал то, что он действительно сделал, а во-вторых, нечто иное, о чем даже не помышлял. Жертвой стала репортерша местного радио Векшё Карин Огрен, сорока двух лет. А заявление пришло от ее близкой подруги, председателя кризисного центра помощи женщинам, Моа Хьертен. И единственным позитивным моментом здесь было то, что потерпевшую Огрен не удалось найти, а также то, что отсутствовали свидетели, как часто бывает в подобных случаях.

— Не понимаю, что ты городишь, — сказал Бекстрём. — Я никогда даже не целовался с этой женщиной.

«И это ведь чистая правда».

— Мне без разницы, — отрезала Сандберг и покачала головой. — Я просто подумала, тебе стоит знать об этом.

— Хьертен, Хьертен, я припоминаю ее, — проворчал Бекстрём. — Жирная баба, которая бегает в старой розовой ночнушке? С ней я встречался в здании полиции. Она же близкая знакомая коллеги Олссона.

— Я тебя предупредила, — повторила Сандберг.

— Очень мило с твоей стороны, Анна. — И Бекстрём улыбнулся своей самой непринужденной улыбкой. — При нашей работе каждый норовит вывалить на тебя кучу дерьма, — добавил он и устало вздохнул.

«У них нет свидетелей».


Поймать врачиху-нарколога оказалось не так легко. Как только она вернулась на рабочее место, ее услуги сразу же понадобились в операционной, и только после обеда она выкроила время для встречи с Левиным. При условии, что это важно, конечно. И что ей не придется нарушать врачебную тайну, и если он придет к ней, а не наоборот, поскольку он не захотел сообщить по телефону, о чем пойдет речь.

Но когда они сидели у нее в кабинете в больнице, беседа прошла непринужденно, и результаты превзошли ожидания. Белый халат и засунутый в карман стетоскоп. Коротко подстриженные светлые волосы, стройная и хорошо тренированная фигура, наблюдательные голубые глаза и взгляд, свидетельствовавший о широкой душе, пытливом уме и чувстве юмора.

«Привлекательная женщина, — подумал Левин. — Хотя какое это сейчас имеет отношение к делу», — оборвал он себя.

Не вдаваясь в причину, Левин быстро рассказал, что его интересует. Не было ли странных звонков по ее домашнему телефону? Особенно вечером или ночью, накануне ее отъезда в отпуск, а также следующим утром.

— А именно четвертого июля, — уточнил Левин.

— Речь идет об убийстве женщины — стажера полиции? Не так ли? — Она с любопытством посмотрела него.

— Этого я не говорил. — Левин слабо улыбнулся.

«А она не просто привлекательная».

Этого он, конечно, не говорил. Она сама все сказала и не ждала никакого ответа. И смогла просчитать его в любом случае. Двадцать четыре часа назад, вернувшись из заграничного отпуска, она понятия не имела об убийстве Линды. Однако, бегло пролистав старые газеты и успев дважды посидеть в кафетерии на работе, сейчас знала столь же много, как и все другие.

— Я ни разу в жизни не встречалась ни с одним охотником за убийцами. А тем более из Государственной криминальной полиции, — констатировала она.

— Наверное, прекрасное ощущение? — пошутил Левин.

— Поэтому, увидев тебя, я даже немного обрадовалась, — сообщила она.

— Спасибо, — сказал Левин.

«К чему этот разговор?» — подумал он.

— Ты, похоже, из твердого теста. Так ведь мужчины обычно говорят? Из твердого теста, — уточнила она. — Вдобавок я, наверное, смогу помочь тебе. Пусть и не понимаю, каким образом. Так вот, дело обстояло так…


Ей редко звонили незнакомые люди. Все ее телефонные разговоры имели непосредственное отношение к работе. Случалось, конечно, кто-нибудь ошибался номером, но такие звонки она обычно довольно быстро забывала. И ни о каких неприятных телефонных разговорах ей никогда не приходилось беспокоиться за два года, которые она провела в Векшё.

— Никаких молчаливых сопений в трубку, — констатировала она. — Надо надеяться, поскольку у меня секретный номер, а не из-за моего не слишком юного возраста, — уточнила она.

Это была одна причина, почему она запомнила тот разговор. Другая состояла в том, что она собиралась уехать в отпуск за границу в пятницу четвертого июля. Прокатиться на поезде до Копенгагена, а оттуда самолетом перебраться в Нью-Йорк, и чтобы ее план сработал, ей следовало покинуть Векшё самое позднее в четыре часа дня. Все могло бы рухнуть, если бы случилось что-то серьезное и срочное на работе, требовавшее ее присутствия. Все утро в пятницу она просидела как на иголках в ожидании, что ей вот-вот позвонят, поскольку у отца одного из коллег внезапно случился инфаркт.

— Я спала, когда телефон ожил среди ночи, и подумала, что отпуск накрылся, — констатировала она.

— Среди ночи? — поинтересовался Левин. А может, ему повезет и она сможет назвать точное время?

— Если верить стоящему у меня перед кроватью будильнику было два пятнадцать, — сказала она и улыбнулась, заметив удивление Левина. — Я понимаю, вам интересно, почему я обратила внимание на часы, — добавила она.

— Да, — подтвердил Левин и улыбнулся в ответ.

«В худшем случае я могу ведь задать несколько контрольных вопросов на предмет твоего дня рождения», — подумал он.

Время играло важную роль в жизни нарколога. Особенно когда речь шла о ночных телефонных звонках, которые, как она предполагала, поступали с работы. Вдобавок она имела отличную память на цифры и, что очень практично, конечно, бумагу и ручку возле телефона. И сначала записала время звонка и только потом подняла трубку и ответила.

— Я же была уверена, что звонят из больницы, и действовала рефлекторно, — объяснила она. — Затем я еще подумала, пусть они поймут, что нарушают мой отпуск и оторвали меня от приятного сна. И попыталась говорить так, словно еще толком не проснулась, — продолжила она.

— Отвечая, вы не назвали своего имени, — уточнил Левин.

— Нет, — сказала она. — Они смогли услышать только сонное и коротко «алло». Хотя я уже в тот момент полностью проснулась. Посчитала, так будет в самый раз.

— Что сказал тот, кто звонил? — спросил Левин. — Ты помнишь?

— Это был мужчина. Судя по голосу, в радостном настроении, приятный, трезвый и вроде бы мой ровесник. Сначала он пробубнил что-то по-английски. Long time no see,[62] или как-то так, и выразил надежду, что не разбудил меня, и тогда я все еще думала, что кому-то из коллег захотелось пошутить. Я же собиралась в отпуск в США. Но потом у меня внезапно появились сомнения.

— И почему же тогда? — спросил Левин.

— При мысли об отпуске, который грозил превратиться в дым, я была довольно краткой. Спросила, сколько народа пострадало, что приключилось. Когда звонят ночью, почти всегда речь идет об автомобильных авариях, — объяснила она.

— И как он отреагировал?

— Явно удивился. Похоже, понял, что не туда попал. Спросил, с кем он разговаривает, и тогда я поинтересовалась, с кем я говорю, и примерно в тот момент до меня дошло, что это не с работы и кто-то ошибся номером среди ночи.

— Он сказал еще что-нибудь? — спросил Левин.

— Да. Сначала поинтересовался, попал ли он к Эрикссон. Я посчитала это довольно странной манерой выразить суть дела, поэтому все хорошо запомнила. Помнится, подумала о телефонной компании и что в любом случае кто-то звонит с целью подшутить надо мной. Но тогда я уже достаточно скисла и сказала ему, что он, скорее всего, ошибся номером. А он попросил тысячу извинений, и все такое, и, судя по его голосу, говорил абсолютно искренне, а у меня самой стало легче на душе при мысли, что отпуск не отменяется. Я сказала, ничего страшного, и он пообещал впредь больше не ошибаться.

— И это все, — констатировал Левин.

— Нет, — ответила докторша и покачала головой. — Он сказал еще кое-что, и, поскольку сделал это в милой манере, я все запомнила.

— Постарайся повторить все в точности, если сможешь, — попросил Левин и проверил свой маленький диктофон.

— Хорошо, — ответила она. — Он сказал примерно следующее: наверное, это не та ситуация, когда просят о свидании вслепую. Или что-то вроде этих слов, но, прежде чем я успела ответить, он положил трубку. Даже немного жаль, поскольку его голос звучал так приятно, — резюмировала она и улыбнулась Левину.

— Радостный, трезвый, приятный, — перечислил Левин.

— Конечно. Такие ночные звонки могут иметь непредсказуемые последствия, — сказала свидетельница и улыбнулась еще шире. — Мне помнится, я даже не смогла сразу заснуть. Лежала и фантазировала, что он, наверное, такой приятный, милый и красивый, как и его голос.

— Ты надеялась, что он позвонит снова? — спросил Левин и тоже улыбнулся.

— Нет, — сказала его свидетельница. — Мои дела, пожалуй, не столь плохи. Пока еще.

— И он больше не дал знать о себе? — поинтересовался Левин.

— Его голоса не оказалось на записи автоответчика, которую я прослушала после отпуска, — добавила она и пожала плечами. — Там были обычные скучные разговоры. Да и зачем бы ему понадобилось звонить мне снова?

«У него, пожалуй, появилась другая пища для размышлений, — подумал Левин. — Иначе он наверняка сделал бы это, если он тот, о ком я думаю», — прикинул он.

— Если ты вспомнишь что-нибудь, надеюсь, дашь знать о себе, — сказал Левин и передал ей свою визитную карточку.

— Естественно, — ответила она и изучила ее, прежде чем сунула в нагрудный карман белого халата. — А если ты захочешь, чтобы я показала тебе наш красивый Векшё, просто позвони мне. Номер ведь у тебя есть.


Вернувшись в здание полиции, он сразу же позвонил старому другу и бывшему коллеге, который сегодня в звании комиссара трудился в СЭПО и, кроме того, был должен ему услугу. И сначала они поболтали понемногу обо всем, а когда закончили с обязательным ритуалом, Левин поведал о своем деле.

Не имеющем никакого отношения к государственной безопасности, но касающемся серьезного преступления. Требовалось отследить один разговор, и в виде исключения все обстояло так хорошо, что он знал точное время и номер, куда звонили. И хотел знать телефон второго абонента, за кем он числится, и, самое главное, кто звонил.

— И причина, почему я мучаю тебя с этим, проста до невозможности. Я же знаю, ты и твои коллеги вне конкуренции на сей счет.

— Конечно, — согласился его старый друг. — И я, наверное, не ошибусь, если предположу, что речь идет об убийстве нашей будущей коллеги? Если вспомнить, чем ты сам занимаешься, тебя, разумеется, интересует номер Векшё.

— Прямо в точку, — рассмеялся Левин. — Как по-твоему, сколько времени вам понадобится?

При условии, что данные Левина были верны и разговор состоялся в четверть третьего утра в пятницу четвертого июля, ответ по поводу указанного номера он мог получить быстро.

— Я свяжусь с тобой самое позднее завтра утром, — пообещал приятель. — Остаётся лишь держать кулаки. К сожалению, а ты это не хуже меня знаешь, определенная публика зачастую использует мобильники с предоплатной картой, а с ними почти никогда невозможно отследить, кто звонил.

— Мне почему-то кажется, это не такой телефон, — сказал Левин.

«Только не сейчас», — подумалон.

66

В большом здании полиции на Кунгсхольмене в Стокгольме, в четырехстах километрах на север от Векшё, сидел шеф Государственной криминальной полиции и чувствовал, как у него повышается давление. Причем по причине, которая по своей сути была менее важной, чем все другие, заключенные в делах, стопкой сложенных на его письменном столе.

«Цирк Бекстрёма прибыл на гастроли в Векшё», — подумал он.

Сначала он встретился с приятной молодой женщиной из экономического отдела, на чью долю выпало в выходные разбираться с красными вопросительными знаками, расставленными Юханссоном в изначально аккуратных бумагах, которые она сама же ранее положила ему на стол. Не все они, однако, были просмотрены начальником. Еще оставались несколько странных счетов, начиная с ухода за имуществом и материалов для конференции и кончая обычными посещениями ресторанов с анонимным осведомителями. Все их заверил комиссар Бекстрём, и в итоге речь шла почти о двадцати тысячах крон. Кроме того, тот же Бекстрём получил наличными порядка двенадцати тысяч и пока не отчитался за них. Плюс еще имелись обычные счета на оплату проезда по тем же статьям, где расходы за минусом зарплаты и социальных отчислений на данный момент достигли трехсот тысяч крон.

— О чем, собственно, тогда идет речь? Строго между нами, конечно, — сказал Юханссон и ободряюще кивнул ей.

— О том, что кое-кто попался, и, если уж это между нами, я думаю, не в первый раз. Вдобавок мне почему-то запомнилось имя того, кто заверял все бумаги.

— Ты видела вещи и похуже, — сказал Юханссон, он уже немного воспрянул духом и давно не чувствовал себя столь бодрым.

— Гораздо хуже, — подтвердила его собеседница с нажимом. — Я видела массу странных счетов за эти годы.

— И какой самый странный? — спросил Юханссон с любопытством.

— За последний финансовый год — на две тонны сена. Дело было зимой, но оно само по себе оказалось очень дорогим. Несколько тысяч, если я правильно помню.

— Мне кажется, я догадываюсь, кто заверил его, — проворчал Юханссон.

— Спецподразделению сено понадобилось для каких-то тренировок, — сказала экономист. — Они ведь постоянно прыгают с высоты и хотят приземляться немного мягче. Хотя здесь все ясно. Счёт комиссара Бекстрёма на услуги прачечной из Векшё тоже неплох. Я даже затребовала список, ставший основанием для него. И пусть у меня муж и трое детей, которые зачастую исхитряются перепачкаться как свиньи, между нами говоря, они просто любители по сравнению с Бекстрёмом.

— Рассказывай, — приказал Юханссон.


В тот день, когда комиссар Бекстрём прибыл в Векшё, один из его сотрудников передал для стирки одежду в прачечную отеля. Ее в чистом виде вернули через несколько дней, а приложенный платежный документ заверил Бекстрём, написав на нем от руки «уход за имуществом, обусловленный служебной необходимостью». Согласно затребованной экономическим отделом копии спецификации (почему-то она не пришла со счетом) конкретно речь шла о стирке и чистке «27 пар мужских трусов, 2 пар мужских кальсон, 31 мужской майки, 14 пар носков, 9 галстуков, 4 свитеров с длинными рукавами, 12 рубашек, 3 пар длинных брюк, 2 пар коротких штанов, 1 пиджака, а также одного костюма-тройки».

— С жилеткой, — сказал Юханссон и улыбнулся радостно, как маленький ребенок. — Там так и написано? С жилеткой?

— С жилеткой, — подтвердила его собеседница, сейчас выглядевшая столь же восторженной, как и ее шеф. — Вдобавок я, по-моему, фактически видела ее. Она вроде коричневая с полосками. А Бекстрём не тот человек, чтобы менять одежду каждый день.

— Феноменально, — проворчал Юханссон явно без всякой задней мысли. — Сейчас мы поступим так…


Когда Юханссон встретился с интендантом, который являлся непосредственным начальником Бекстрёма, он уже пребывал в отличном настроении. Поскольку его подчиненный понятия не имел о причине такого преображения шефа, и поскольку он видел Юханссона в своих кошмарах три ночи подряд, а все свободное от сна время чуть ли не дрожал от страха в ожидании их нового рандеву, он воспринял это как предсмертное переживание и посчитал, что его конец близок.

— Посмотрим, сказала слепая Сара, — проворчал Юханссон и принялся перелистывать еще одну стопку бумаг с дружелюбной миной на лице. — Не хочешь чашечку кофе, кстати? — добавил он неожиданно и вопросительно кивнул своему гостю.

— Нет, но спасибо за предложение, — поспешил отказаться интендант.

«Да, шеф ведь самый настоящий садист, — подумал он. — Может, речь идет о некоем низкобюджетном варианте последней трапезы? Чашка кофе с пирожным?»

Юханссона интересовали три вещи. Почему интендант направил именно этих шестерых сотрудников? Почему он назначил старшим Бекстрёма? И кто провел по крайней мере одну ночь за просмотром порноканалов отеля? То есть нарушил самый простой пункт из длинного перечня того, что запрещалось делать, находясь при исполнении служебных обязанностей, когда в качестве работодателя выступает Государственное полицейское управление.

По словам интенданта, все здесь было не так просто. Во-первых, сам он никого и ничего не посылал в Векшё. Поскольку, как уже сказано, при всем уважении к шефу, находился в отпуске, и решение принималось предшественником Юханссона Нюландером. Почему тот решил назначить старшим именно Бекстрёма, ему также было трудно судить, а что касается просмотра порнофильмов, этот вопрос еще находился в стадии разбирательства.

— Да, да, — перебил его Юханссон. — Но ты ведь все равно наверняка размышлял над этим делом? Я вижу, Левин тоже там. Почему не он командует? В те времена, когда я знавал его, он прилично соображал.

— Он не жаждет руководить, — сказал интендант. — Насколько я понял, все происходило следующим образом, — продолжил он. — Нюландер попросил свою секретаршу позвонить Бекстрёму. Неясно, почему выбор пал именно на него. Бекстрём получил задание и собрал всех коллег из числа тех, кто находились в тот момент под рукой. С оговоркой относительно Бекстрёма, хотя у него бесспорно есть сильные стороны, они в остальном все вроде бы к месту. Левин, например, очень опытный и компетентный сотрудник. Наверное, лучший в стране специалист по расследованию убийств.

— Ну да, — сказал Юханссон. И подумал: «Хотя я видел и получше».

— Это касается и Рогерссона, — продолжил он. — Если я правильно все понял, в счете на порнуху указан его номер.

— Но сам он находился в Стокгольме. Рогерссон оставил свой служебный автомобиль в нашем гараже здесь в здании в пятницу вечером, а забрал под расписку ту же машину в воскресенье в обед, так что это не может быть он, — объяснил интендант.

— Выясни, кто так отличился, — приказал Юханссон, и сейчас сто голос звучал как обычно жестко.

— Приложу все усилия, — заверил интендант.

— Достаточно выяснить, кто это сделал, — сказал Юханссон. — А я постараюсь, чтобы он или они вылетели от нас.

67

Левин спокойно читал «Смоландспостен» (еще до того, как он спустился на завтрак), когда ему в глаза бросилась большая фотография шефа по закупкам некой фирмы Роя Эдвардссона на первой странице. На снимке сей в меру упитанный господин в расцвете лет, одетый в типичный шведский летний наряд из сандалий с носками, шорт до колен, клетчатого свитера с короткими рукавами и немного легковатой, с учетом времени года, кепке с квадратными узорами, стоял удобно прислонившись в своему автомобилю марки «Мерседес» и явно демонстрировал, что его жизнь удалась во всех отношениях. При этом он родился, вырос и сейчас трудился в Векшё.

Причиной, почему он попал в газету, стал длинный репортаж об исследовании Управления продовольственной продукции (УПП), показавшем, что смоландцы, в отличие от других шведов, менее расположены выбирать экологичные изделия, когда дело касалось всего того, что им требовалось для повседневных нужд. Несмотря на тот значительный вклад, который одна из самых известных в мире смоландок, писательница Астрид Линдгрен, внесла в дело освобождения несушек из клеток, и в то, чтобы позволить свиньям жить счастливо вплоть до Рождества.

Репортер газеты также сам прогулялся по городу, выясняя, как люди относятся к экологичным продуктам питания и прочим товарам такого рода. Ответы, полученные им от его респондентов, похоже, совпадали с результатами опроса УПП, и все негативно настроенные в данном плане в принципе ссылались на одну и ту же причину. Эта еда была дороже обычной, хотя по сути ничем не отличалась от нее по вкусу.

И явным исключением здесь оказался Рой Эдвардссон сорока восьми лет, который, несмотря на свою профессию, никогда не задавался таким вопросом.

— Нет смысла спрашивать меня об этом, — сказал он. — Я ничего не покупаю сам. Я ведь женат много лет.

— «Мне казалось, таких больше нет», — подумал Левин удивленно и потянулся к ножницам, чтобы пополнить папку со своими дорожными воспоминаниям о Векшё коротким экскурсом в жизнь Роя Эдвардссона.

68

Закончив с завтраком, Левин отправился в странствие по следам своих коллег, а поскольку они ничего не знали об этом, по мере продвижения по их пути его все больше мучили угрызения совести. Прежде всего он посетил окулиста девяностодвухлетней свидетельницы, чтобы раз и навсегда разобраться с ее способностью видеть.

Доктор оказался мужчиной лет шестидесяти, который вдобавок владел собственным магазинчиком, унаследованным им от отца, и снабжал их свидетельницу очками в течение последних тридцати лет. Всего речь шла о двух новых парах одновременно и каких-то незначительных ремонтах, то есть крупным клиентом она определенно не являлась. И последний раз посещала его уже шесть лет назад. Тогда проведенное им обследование показало, что она вполне в состоянии обходиться очками, купленными пятью годами ранее. Как раз после того, как ей исполнилось восемьдесят, и, главным образом, из-за необходимости в новых дужках.

Свидетельница была близорука, но от рождения, и ситуация, похоже, особенно не ухудшалась с годами. При условии, что она была в очках и что ее зрение резко не упало со времени последнего визита, она, скорей всего, видела нормально и вполне могла узнать человека с расстояния примерно в двадцать метров, о котором спросил Левин. Без очков же ни в коем случаем. Подобное доктор просто исключал. С такой дистанции невооруженным глазом она сумела бы только воспринять движение и отличить человека от собаки, но не собаку от кошки.

Кроме того, имелась и другая проблема со старыми людьми и их зрительной способностью. Она сама по себе не являлась чисто оптической, но в любом случае существовала в реальной жизни, и ни один уважающий себя профессионал не мог не упомянуть о ней.

— Зрение стариков очень сильно связано с их физическим и психологическим состоянием. У них гораздо чаще случаются головокружения, диплопия, они более чувствительны к состоянию освещения. Порой предметы внезапно расплываются у них перед глазами, но потом снова приобретают нормальные очертания. Иногда, когда они приходят сюда, и я подбираю им новые очки, многие могут читать даже что-то из нижних строчек, а спустя непродолжительное время возвращаются с теми же очками, и тогда неожиданно не видят даже верхний ряд, поскольку плохо спали ночью или поругались со своими детьми, или разволновались по какой-то иной причине.

— Но в нормальном состоянии и в очках она наверняка смогла бы увидеть и узнать человека. Особенно кого-то, известного ей ранее, — подвел итог Левин.

— Да, так и есть, — подтвердил доктор. — Но они могут перепутать одного человека с другим, обознаться из-за внешнего сходства, а случается, просто описывают знакомого, а не того, кого реально видели. Мне приходилось видеть и слышать много подобного за все годы практики.


«С одной стороны, с другой стороны», — подумал Левин и вздохнул про себя, когда немного позднее звонил в дверь квартиры, где жила их свидетельница. Он попросил Еву Сванстрём предупредить старую даму по телефону заранее, и, надо надеяться, та выполнила поручение, поскольку хозяйка квартиры не удосужилась даже посмотреть в глазок, прежде чем открыла ему.

— Меня зовут Ян Левин, я работаю комиссаром в Государственной криминальной полиции, — сказал Левин и показал удостоверение, улыбнувшись ей своей самой внушающей доверие улыбкой.

«Старушка выглядит одновременно бодрой и обрадованной, похоже, у нее ясная голова», — подумал он с надеждой.

— Входите, проходите туда, — сказала она и показала направление палкой с резиновым наконечником.

— Спасибо.

— Это я должна благодарить тебя, — сказала госпожа Рудберг. И продолжала: — Комиссар… Значит, дело серьезное. Дамочка, приходившая в прошлый раз, была ведь обычным полицейским, — констатировала она и с любопытством посмотрела на своего гостя.

Сначала они поговорили о дне ее рождения, и оказалось, что свидетельница, похоже, столкнулась с таким же священником, как и его престарелая тетка. Вдобавок прошло несколько лет, прежде чем ее родители обнаружили ошибку.

— Только когда мне пришла пора идти в школу, мой отец увидел, что святой отец поставил неправильную дату в церковной книге, — объяснила она. — Но к тому времени у нас появился новый священник, и он не захотел ничего менять, раз уж запись сделана. Так все и осталось.

Одно время ее немного раздражало, что она числилась в регистрах с ошибкой на целый месяц. Но с возрастом такой срок значит все меньше и меньше, а при получении первой пенсии она даже с благодарностью вспомнила промашку святого отца.

— Я получила пенсию на месяц раньше, — констатировала она и улыбнулась Левину. — Остается только поблагодарить и принять.

День рождения не доставлял ей никаких проблем. Она всегда праздновала его четвертого июля и не рассказала об ошибке священника полицейскому в юбке, поскольку не сочла это важным. Вдобавок та ни о чем таком не спросила ее, и она решила, что мадам уже в курсе. Это простое недоразумение, и именно четвертого июля в шесть утра она сидела у себя на балконе. Точно как в большинство других дней нынешним летом, и именно в тот день по случаю праздника у нее имелся кусок торта к обычному утреннему кофе.

— Я даже поставила все на поднос, чтобы не пришлось бегать туда и обратно. С моей-то палкой, — объяснила она.

«Остается одна проблема, и как мне разрешить ее сейчас?» — подумал Левин.

— А теперь комиссара, конечно, интересует, была ли я в очках, — сказала свидетельница и посмотрела на него поверх стекол.

— Да, — подтвердил Левин и улыбнулся дружелюбно. — И как же, госпожа Рудберг, обстояло дело?

Никаких проблем, если верить свидетельнице. Забираясь под одеяло по вечерам, она имела привычку снимать очки и класть их на стоящую рядом с кроватью тумбочку. А утром, прежде чем встать с постели, надевала их снова.

— Что бы я делала на балконе без очков? — спросила она. — Как бы это выглядело? Да и вряд ли я вообще добралась бы туда, — объяснила она.

Оставался мужчина, которого она видела возившегося у автомобиля на парковочной площадке.

Пожалуй, невысокого роста, темный и подвижный. Явно тренированный, как говорят сейчас. Хорошо выглядел, как и парни в ее молодости.

— Хотя в ту пору не требовалось так тренироваться, чтобы оставаться подтянутым, — заметила свидетельница.

— Сколько ему было лет? — поинтересовался Левин.

— Ему было двадцать пять — тридцать лет, скажем так. Но вообще-то сегодня, по-моему, почти все выглядят молодо, и он вполне мог быть на несколько лет старше, — констатировала она и вздохнула.

— Госпожа Рудберг, он ведь показался вам знакомым, — напомнил Левин осторожно.

— Да, хотя этим я по-настоящему дала маху, — ответила она и рассмеялась.

— И как же тогда? — спросил Левин.

— Ну, я, наверное, перепутала его с кем-то другим.

— Ага, и что вы имеете…

— Ну, на днях я разговаривала с техником нашего дома. Он приходил взглянуть на мой холодильник, который ужасно шумит и мешает мне спать по ночам. И тогда мы поболтали о машине, которую, очевидно, украли, ведь о ней же говорили по радио, и я поведала ему о том, что рассказала дамочке из полиции. Якобы сын хозяина забрал автомобиль и уехал в деревню.

— Да, — сказал Левин и кивнул ободряюще.

— Но тогда я наверняка дала маху по-настоящему, — повторила она.

— Что вы имеете в виду? — спросил Левин терпеливо.

— Ну, у него ведь нет никакого сына. Выходит, я здорово ошиблась.

— То есть на самом деле вам показалось, что он кого-то напоминает? — спросил Левин.

— Да, скорей всего, именно так и обстояло дело, — согласилась свидетельница и внезапно сделалась старой и усталой. — У него ведь нет никакого сына.

— То есть техник знал, что у вашего соседа-летчика, который владел украденным автомобилем, нет никакого сына, — констатировал Левин.

— Если кто-то и в курсе подобных вещей, то именно он, — сказала свидетельница с нажимом. — Он ведь знает всех, кто живет в нашем квартале. У летчика две дочери. Это мне известно наверняка, и здесь наши мнения полностью совпали. Но я уж точно видела не одну из них. У меня пока еще нет старческого склероза.

— Насколько я понимаю, госпожа Рудберг, вы много размышляли над этим делом, — не унимался Левин. — Но, возможно, тогда вы подумали о ком-то другом, кого знаете или кто живет по соседству. Или о ком-то, кого просто видели раньше, похожего на парня у автомобиля?

— Нет, — сказала свидетельница и решительно покачала головой. — Конечно, я все передумала, но единственный, кто приходит мне в голову в таком случае, это актер. Он еще играл в «Унесенных ветром». Кларк Гейбл, хотя без усов, да, конечно.

— Кларк Гейбл, хотя без усов, — повторил Левин и кивнул.

«Становится все лучше и лучше».

— Хотя там вряд ли ведь был он, — вздохнула свидетельница.

— Да уж, — согласился Левин. — Это кажется наименее вероятным.

— Да, в подобное действительно трудно поверить, — согласилась свидетельница. — Ведь он, наверное, уже такой же старый, как и я, или умер уже?

— Насколько мне помнится, он умер много лет назад, — сказал Левин.

— Поэтому я вряд ли могла его видеть, — согласилась свидетельница и кивнула.


Когда Левин пешком возвращался в здание полиции, его обычная меланхолия снова дала о себе знать. Маленькая, заставленная мебелью квартирка, портреты членов семьи, родственников и друзей, которые некогда составляли единое целое, по сейчас переместились в мир иной. Специфический запах, всегда существующий дома у пожилых людей независимо от того, насколько тщательно там все прибрано, пусть им еще предстояло прожить двадцать лет. Девяностодвухлетняя женщина, которая в свои годы была бодрой и подвижной и по-прежнему управлялась со всем сама, живя в собственной квартире, готовила себе кофе и даже могла нести поднос в одной руке. Никакого инвалидного кресла — ей требовалась только палка с резиновым наконечником, чтобы выйти на свой собственный балкон.

Ничего общего с той промежуточной станцией на пути к смерти, которую система ухода за престарелыми могла предложить всем тем, кому выпал менее удачный жребий, чем его свидетельнице, пусть они зачастую значительно уступали ей в возрасте. Линолеумное покрытие, постоянно включенный телевизор, в котором никто не пытался больше переключать каналы, вареная рыба и кисель с ложечкой на ночь, кровать с матрасом, приподнимаемым со стороны головы для поддержки скрюченной спины и помощи уставшим легким. Плюс свобода ожидания избавления от всего этого с приходом неизбежного конца, который наступал совершенно независимого от того, кем был человек, некогда живший полнокровной жизнью.


— Он был похож на Кларка Гейбла? — спросила Сандберг час спустя.

— Только без усов, — подтвердил Левин и еле заметно улыбнулся.

— Я достала фото зятя командира воздушного лайнера. Это Хенрик Юханссон, тридцати двух лет. Он авиаштурман и женат на его младшей дочери, — сказала Сандберг.

— И как он выглядит? — спросил Левин.

— Ни капельки не похож на Кларка Гейбла. Кстати, тебе не лишне знать, что ты разговариваешь с женщиной, несколько раз смотревшей «Унесенных ветром» по видео, — ответила Сандберг. — Что ты думаешь о фотороботе? За недостатком лучшего, — продолжала она.

— Боже сохрани. — Левин покачал головой.

«Кларк Гейбл? Достаточно ведь в таком случае убрать у него усы», — подумал он и сразу почувствовал себя немного бодрее.


Олссон пожелал пообщаться с Бекстрёмом с глазу на глаз, и то, о чем он жаждал поговорить, Бекстрём узнал от коллеги Сандберг днем ранее.

— Да, я слышал это, — сказал он дружелюбно. — Речь идет о придурочном существе в розовой ночнушке, с которым я познакомился на встрече в этом здании, куда ты меня пригласил. С тех нор я больше не видел ее и, скорее всего, еще долго не увижу. Вы близкие друзья, кстати?

— Сейчас ты должен постараться понять меня правильно, Бекстрём, — заныл Олссон и поднял руки в характерной для себя манере, как бы защищаясь от возможных возражений. — Я хочу просто предупредить, на случай, если до тебя дойдут какие-то грязные слухи.

— К подобному, к сожалению, привыкаешь с годами. Кстати, ты знаешь, Олссон, сколь многим нашим коллегам по всей стране сейчас приходится отмываться от одного, а порой и нескольких заявлений всяких ублюдков и сумасшедших из числа тех, кого мы пытаемся призвать к порядку?

Бекстрём ободряюще кивнул Олссону, который, судя по его виду, не испытывал особой радости от темы их разговора.

— Наверное, много, насколько я понимаю, — промямлил он.

— Более двух тысяч, — сообщил Бекстрём с напором. — Пятнадцать процентов наших братьев по оружию, и по большому счету все, кто пытается активно заниматься своей работой.

— Да, это ужасно, — согласился Олссон.

— А тебе известно, как много из этих коллег оказываются осужденными? — продолжил Бекстрём, не собираясь ослаблять захват, коль уж он вцепился в свою жертву.

— Не так много, — предположил Олссон.

— Ты будешь смеяться. От одного до двух в год. Менее одного на тысячу всех коллег, которых всякие гнусные личности изо всех сил стараются облить дерьмом.

— Да, это действительно неприятная ситуация, — согласился Олссон и сделал попытку подняться.

— Пожалуй, мне надо переговорить с профсоюзом и с его помощью позаботиться о заявлении по поводу ложного доноса, — сказал Бекстрём.

— В отношении пострадавшей? — спросил Олссон.

— Нет, в отношении чуда в розовом наряде. Я не думаю, что у вас есть пострадавшая, — сказал Бекстрём. — Так что поразмысли на досуге над этим делом, — предложил он щедро.

— О чем ты? — спросил Олссон нервно.

— Надо ли нам заявлять на нее, — объяснил Бекстрём. — На бабу в розовом.

«Пораскинь же мозгами, придурок».

— Это, конечно, не понадобится, — сказал Олссон и поднялся.


— И что сказал Бекстрём? Он нашел какие-то доводы в свою защиту? — поинтересовался комиссар полиции лена пять минут спустя.

— Он выглядит так, словно ничего не понимает, — сказал Олссон и покачал головой. — Считает, что нам надо обвинить Моа Хьертен в ложном доносе. Подумывает еще обратиться в профсоюз.

— Но неужели это может понадобиться? — простонал комиссар полиции лена. — Ты, кстати, разговаривал с пострадавшей?

— Только по телефону.

— И что она сказала?

— Она вообще не желает разговаривать об этом деле и не собирается писать заявление в полицию, — сообщил Олссон. — Но я все равно готов поклясться, что дело не чисто.

— Угу, конечно, — кивнул комиссар полиции лена. — Подобное нередко случается, но речь ведь идет о нашем коллеге, и, если пострадавшая сейчас отказывается помогать, я не понимаю, как нам разобраться с ситуацией. Поправь меня, если я ошибаюсь, но не на Хьертен же напал Бекстрём?

— Тебе надо поговорить с новым шефом Бекстрёма, — предложил Олссон. — С Юханссоном.

— Ты имеешь в виду Ларса Мартина Юханссона, нашего нового главкримпа? — уточнил комиссар.

— Да, точно, — подтвердил Олссон. — Он ведь узнает обо всем рано или поздно.

— Я обещаю подумать над этим делом, — сказал его начальник.

«Что случилось с Олссоном? — подумал он. — Я, вероятно, целиком и полностью ошибался в этом человеке».


Во второй половине дня, как раз перед тем, как Левин собрался пойти к себе в отель, позвонил его знакомый из полиции безопасности, чтобы рассказать все о номере телефона, который искал Левин.

— Ты был абсолютно прав, Ян, — констатировал коллега из СЭПО. — Это обычный служебный мобильник. Он числится за муниципалитетом Векшё, и, если ты дашь мне еще сутки, я раскопаю имя того, кто его использует, — объяснил он.

— Я буду очень благодарен. Лишь бы у тебя не возникли проблемы, — заметил Левин.

Ни о каких проблемах, по словам его приятеля, не могло быть и речи. У СЭПО имелся свой человек в муниципалитете Векшё с очень хорошим положением, и требовались только еще одни сутки.

— Ну, тогда все замечательно, — воспрял духом Левин.

— Ерунда, — ответил его знакомый. — Я позвоню завтра, и ты получишь имя придурка, который своими звонками мешает людям спать по ночам.

— Даже не знаю, как тебя благодарить, — сказал Левин.

На него неожиданно навалилась старая знакомая меланхолия. Та самая, обычно навещавшая его каждый раз, когда он начинал понимать, что добрался до черты, за которой грядут последствия для людей из плоти и крови.

69

В его снах все было гораздо хуже. Никакой меланхолии. Голый страх, заставлявший тело метаться, а ноги закручивать простыню так, что она превращалась в лежащую посередине кровати мокрую от пота веревку. Он оставался один на один со своим страхом, лишенный возможности защищаться самым естественным способом, просто подумав о чем-то другом, как он обычно поступал, когда бодрствовал.

Только не этой ночью.

Другое индейское лето, уже почти пятьдесят лет назад. Ян получил свой первый настоящий велосипед. Огненно-рыжий «Крессент Вэлиант». Названный в честь благородного рыцаря принца Вэлианта, жившего в ту давнюю пору, когда не было еще никаких велосипедов, а только лошади.

Он уже забыл, какой раз подряд отец бежит сзади, держит его велосипед за багажник и подбадривает своими криками.

Он крепко держит руль, изо всех сил крутит педали и, по крайней мере, перестал закрывать глаза в тот момент, когда чувствует, что сейчас упадет и поцарапает колени.

И теперь осталось самое трудное. Гравиевая дорожка перед домом между белой калиткой и красным крыльцом, где наверняка стоит мама и жарит блинчики, поскольку сегодня четверг.

— Никакой опасности, — кричит отец у него за спиной. — Я держу. Никакой опасности. Я держу.

Ян крутит педали и рулит увереннее, чем обычно, поскольку папа держит, и перед домом он тормозит осторожно, ставит левую ногу на холмик и слезает с велосипеда.

И, обернувшись, видит, что отец стоит у белой калитки и смотрит на него с улыбкой на загорелом лице. Он слишком далеко, чтобы потрепать Яна по волосам, но в этом уже нет необходимости.

70

Комиссару полиции лена Крунуберг не понадобилось звонить шефу Государственной криминальной полиции. В среду утром Ларс Мартин Юханссон сам связался с ним.

— Я буду краток, — сказал он. — Речь пойдет о Бекстрёме. Если дело не обстоит так, что тебе нужен именно он и никто другой, я решил отозвать его домой. Кроме того, могу отправить к тебе новых людей.

— Да, — сказал полицмейстер. — Я рад любым ресурсам, которые мы сможем получить, и, конечно, если Бекстрём необходим тебе для более важного задания, я, естественно, готов смириться с этим.

— Более важное задание, — ухмыльнулся Юханссон. — Я собирался забрать его домой, чтобы устроить ему головомойку, а закончив с этим, подумаю, найдутся ли у меня какие-либо задания для него в будущем.

— Если все дело в заявлении, то, я думаю, с этим еще много неясностей, и пока рано наказывать старину Бекстрёма, — возразил комиссар, прилагая максимум усилий, чтобы его голос звучал как можно спокойнее и увереннее.

— Я не понимаю, о чем ты, — сказал Юханссон. — Какое заявление?

У комиссара полиции лена не осталось выбора, и ему пришлось рассказать о жалобе на Эверта Бекстрёма, двумя днями ранее поступившей полицейским властям Векшё.

— Выглядит, на мой взгляд, очень странно, — заметил Юханссон пять минут спустя, как только его младший коллега, наконец, закончил рассказ. — Поправь меня, если я ошибаюсь, — продолжил Юханссон. — У вас, значит, есть телега от председателя кризисного центра помощи женщинам Векшё о том, что Бекстрём якобы подверг ее знакомую журналистку тому, что согласно моему экземпляру Уголовного кодекса трактуется как сексуальное домогательство. Но сама журналистка по неизвестной причине отказывается разговаривать на данную тему и абсолютно не настроена жаловаться.

— Да, пожалуй, так вкратце можно описать суть дела, — согласился комиссар. — И потом, у нас есть справка, которую заявительница предоставила вчера.

— Переходи к этому, — распорядился Юханссон. — Итак, после того как вы снова связались с пострадавшей и она по-прежнему отказывалась проявлять инициативу, заявительница представила некий документ, заверенный ею и кем-то другим, представляющий собой некий пересказ по памяти разговора, якобы имевшего место между заявительницей и пострадавшей. Кто другой свидетель?

— Председатель кризисного центра помощи мужчинам у нас в городе. Его зовут Бенгт Карлссон, кстати, председателя кризисного центра помощи женщинам, которая написала заявление, зовут Моа Хьертен…

— Сейчас я ни черта не понимаю, — перебил его Юханссон. — По-моему, ты сказал, что пострадавшая разговаривала только с Хьертен. О чем же тогда свидетельствует Карлссон?

— Да, тут, конечно, немного неясно, — согласился комиссар.

— Я так не считаю, — возразил Юханссон. — По моему мнению, подобное скорее напоминает лжесвидетельствование.

— Да, хорошего и вправду мало, — вздохнул комиссар.

— Не мое дело давать тебе советы, — сказал Юханссон, — но на твоем месте я бы постарался либо наконец хорошенько разобраться с этой телегой, либо закрыть дело, пока наш милый Бекстрём не успел поболтать со своими друзьями из профсоюза.

— Значит, так ты считаешь? — осторожно спросил комиссар.

— Он в состоянии создать кучу проблем. Бекстрём стоит сотни обычных сутяг. Это просто чтобы ты понял, о ком мы говорим, — сказал Юханссон.

— Я благодарен тебе за помощь, — промямлил комиссар.

— Я попрошу шефа Бекстрёма связаться с твоим руководителем расследования и утрясти все практические детали, — пообещал Юханссон напоследок.

У непосредственного начальника Бекстрёма почему-то не нашлось никаких возражений. Отчет, который экономический отдел отправил ему для ознакомления, выглядел, к сожалению, слишком убедительным, и от него нельзя было просто отмахнуться. Все другое оставили до лучших времен, а сам он находился в отпуске, когда все произошло.

— До меня, кроме того, дошли сведения, что на него пришло какое-то заявление, он якобы обнажился перед некой журналисткой, — сказал интендант и покраснел.

— Да, чего только не болтают люди, — проворчал Юханссон с довольным вздохом.

— Когда шеф хочет забрать его домой? — спросил интендант.

— Как можно быстрее, — сказал Юханссон. — Самое позднее в понедельник утром, просто там у меня крошечное окошко в календаре, и я собирался засунуть его туда.

«Чтобы устроить ему хорошую головомойку».

— У шефа есть какие-то пожелания относительно замены? Кого я должен отправить вместо него? — спросил интендант.

— Анну Хольт и маленькую блондинку, как там ее сейчас зовут, Лизу Маттей, — сказал Юханссон. — Пожалуй, самое время показать товар лицом и выпустить на лед первую пятерку, — добавил он и красноречиво оттянул обе свои синие подтяжки.

— Тогда, боюсь, могут возникнуть проблемы, — возразил полицмейстер.

— Нет, никаких проблем, — отрезал Юханссон. — В твоем и моем мире есть лишь небольшие препятствия, которые надо преодолевать.

— Никто из них не работает у меня, — объяснил интендант. — Интендант Анна Хольт отвечает за национальное бюро по связям, а комиссар Маттей подменяет сотрудников аналитического отдела во время летних отпусков.

— Тем лучше, — сказал Юханссон. — Тогда им действительно надо прокатиться и подвигаться. Позаботься только, чтобы все было организовано надлежащим образом. Еще одно дело, кстати, о нем тебе, пожалуй, стоит подумать, если ты собираешься и дальше работать под моим началом.

— Что имеет в виду шеф?

— У меня никогда не бывает никаких пожеланий, когда я на службе, — сказал Юханссон. — Я отдал тебе приказ, надеюсь, это нетрудно понять.


Час спустя интендант вернулся к своему наиглавнейшему боссу и сообщил, что его задание выполнено, и при этом он не сел, а произнес все это стоя перед письменным столом Юханссона.

— Согласно вашему приказу, — закончил интендант, одновременно пожалев, что у него нет привычки щелкать каблуками после последней фразы.

— Спасибо, — сказал Юханссон и кивнул ему дружелюбно. — Это просто замечательно.

— Шеф хочет переговорить с ними? Я могу попросить их сразу же прийти, если шеф желает, — сказал интендант с невинной миной.

— Хорошо, — сказал Юханссон. — Отправь их сюда немедленно.

Как ни странно, Хольт и Маттей выглядели не вполне уверенно, когда Юханссон пригласил их к себе и распорядился, чтобы его секретарша организовала для них кофе, венские булочки и печенье. Хольт главным образом качала головой. У нее хватало дел на новой работе, и вдобавок ее нисколько не прельщала перспектива прибираться после коллеги Бекстрёма. Маттей была, как обычно, радостной и довольной, задание ее явно заинтересовало, но, поскольку она собиралась в учебный отпуск с первого сентября, чтобы завершить свое университетское образование, видела здесь определенные практические проблемы.

— До той поры еще почти четырнадцать дней. Это обычное убийство. С ним, девочки, вы разберетесь за неделю, — привел свои доводы Юханссон и взял себе еще одну булочку, поскольку его гости только покачали головой, когда он предложил им до краев наполненное блюдо. — Кроме того, наверное, вас позабавит возможность прокатиться и подвигаться, — добавил он. — Осмотреться на месте, сложить все пазлы, увидеть, что картинка получилась. А затем, однажды поздно вечером, отправиться домой к подозреваемому. Уже накрапывает дождь, вы поднимаете воротники, вылезая из автомобиля, и видите его сидящим перед телевизором, он ни о чем не догадывается, постепенно привыкая к мысли, что ему все сойдет с рук. Потом вы звоните в дверь, слышите, как он идет открывать… «Мы из полиции. Нам надо поговорить с тобой по делу», — отчеканил другим тоном Юханссон и вздохнул с тоской.

— Это все замечательно, Ларс, но не о нас речь, — сказала Хольт и дружелюбно улыбнулась ему.

— А о ком тогда? — спросил Юханссон настороженно.

— Ты же сам хочешь поехать туда. — Голос Хольт звучал так, словно она разговаривала с упрямым ребенком. — Но поскольку это невозможно, тебе приходится взамен посылать нас.

— А ты психолог, Анна, — заметил Юханссон и криво улыбнулся. — Я не ждал, конечно, что вы будете аплодировать мне стоя, но посчитал уместным хотя бы в общих чертах оценить ситуацию.

— Естественно, — кивнула Хольт. — Оценить ситуацию, не придумывать ничего лишнего, не верить в случайные совпадения. Три золотых правила Ларса Мартина Юханссона при расследовании убийств, и мы с Лизой уже, можно считать, находимся на месте в Векшё.

— Точно, — подтвердил Юханссон. — Хотя как раз в данном случае и при условии, что вам придется прибираться после Бекстрёма, есть еще четвертое правило.

— Я слушаю, шеф, — сказала Лиза Маттей с видом первой ученицы в классе, которой даже больше не требовалось поднимать руку.

— Будьте осторожны со спиртным, девочки. Добрый совет от немолодого человека, не раз принимавшего участие в подобных мероприятиях. — И Юханссон взял еще одну маленькую печенинку со своего большого блюда.

71

Стокгольм, среда 20 августа — воскресенье 24 августа


Хольт и Маттей потратили почти двое суток на подготовку к поездке в Векшё, чтобы перенять эстафету у коллеги Бекстрёма. С практическими моментами Хольт с помощью шефа Бекстрёма разобралась за полчаса. На чтение же материалов дела, которое им предстояло расследовать, ушло целых двадцать часов, и пока все было как обычно. Единственная странность состояла в том, что шеф не докучал им своим присутствием вплоть до второй половины дня в пятницу, когда неожиданно появился в дверях их кабинета.

— Надеюсь, я не помешал вам, — сказал он, опускаясь на стул. — Хотел бы услышать, какое у вас обо всем этом мнение теперь? — Последовал кивок в сторону стопки папок, лежавшей на столе между ними.

— А что ты сам думаешь? — спросила Хольт. Она знала Юханссона несколько лет и работала с ним ранее.

— Знаешь, Анна, — сказал Юханссон, — на мой взгляд, здесь все просто и естественно. Это кто-то, кого она знала. Его, вероятно, также знала ее мать, или, по крайней мере, встречалась с ним. Жертва впустила его добровольно, все началось по обоюдному согласию, а потом вышло из-под контроля, и он прикончил ее.

— Да, примерно так и мы с Лизой считаем, — согласилась Хольт.

— Приятно слышать, — констатировал Юханссон. — Поскольку мы говорим о Векшё, а жертва и ее мать, похоже, обычные, нормальные люди, выбор в принципе не так велик. Отправляйтесь туда и поймайте этого изувера. Такой не должен гулять на свободе. Наверняка не так трудно найти его.

— Почему же они не сделали это? Не нашли его, я имею в виду, — спросила Маттей и с любопытством посмотрела на шефа. — Они проверили многих за это время.

— Все дело в Бекстрёме, возможно, — ответил Юханссон и тяжело вздохнул.

— А Левин? — возразила Хольт. — Он ведь тоже там. И остальные коллеги. Они все вроде на своем месте, насколько я знаю.

— Они, видимо, не подумали о таком варианте, — сказал Юханссон и снова вздохнул. — Поскольку это обычный, приличный, нормальный человек из числа тех, кого и в голову не приходит заподозрить в подобных преступлениях. Или же у них попросту не было времени подумать, поскольку они постоянно носились с чертовыми ватками, — добавил он и пожал плечами.

— При мысли о том, что он сотворил с жертвой, нельзя сбрасывать со счетов, что у него, похоже, хватает и других качеств, — возразила Хольт. — Не столь приятных.

— Я как раз об этом и говорю, — уточнил свою мысль Юханссон. — В данном случае рухнули все преграды, у него сорвало крышу, и итог известен. У меня было как-то похожее дело. Много лет назад. Убийство Марии, так звали жертву, она работала учительницей, кстати, как мать Линды. Я, наверное, уже рассказывал о нем?

— Не-а, — сказала Хольт.

«Он точно как ребенок».

— Расскажите, шеф, — попросила Маттей с неподдельным интересом в глазах.

— Хорошо, раз вы просите, — сказал Юханссон.

И он поведал историю Марии тридцати семи лет, которая жила в Эншеде около Стокгольма и преподавала в гимназии в Сёдермальме. Она была одинокой приличной женщиной. Ее любили друзья, знакомые, товарищи по работе и ученики, и все, с кем разговаривала полиция. Судя по всему, она уж точно не могла иметь скелета у себя в шкафу, и даже не известного никому вибратора в тумбочке у кровати. И все равно ее нашли изнасилованной и задушенной в собственной квартире. Произошло это среди недели, в разгар зимы. И она не была в кабаке, а просто сидела дома и проверяла письменные работы перед тем, как все случилось.

— Сначала мы действовали по стандартной схеме, — констатировал Юханссон. — Мужчины, с которыми она имела связь, знакомые, товарищи по работе, соседи, все другие, к кому просто, возможно, забегала перед нападением. Потом традиционные классические меры, предпринимаемые всегда, как только полиция сталкивается с подобными преступлениями. Проверка всех — от известных насильников до обычных эксгибиционистов, и прочих, кто мог находиться поблизости и в прошлом каким-то поступком засветился в полицейских досье.

— И что это дало? — спросила Хольт, хотя уже знала ответ.

— Ничего, — ответил Юханссон.

— Но тогда один из нас стал размышлять относительно таинственного автомобиля, который видели за пару дней до преступления, и сутки спустя замаячил свет в конце тоннеля, — констатировал Юханссон с довольной миной.

«Интересно, кто это был такой умный», — подумала Анна Хольт, хотя даже ребенок мог угадать ответ.


Автомобиль стоял по-идиотски припаркованный перед въездом в гараж, и, когда это произошло во второй раз, разъяренный владелец гаража позвонил в полицию и пожаловался на хозяина машины. Заявление находилось среди гор материалов следствия, но, поскольку хозяин машины оказался совершенно обычным, нормальным, несудимым человеком сорока с лишним лет, бумагу отложили в сторону.

И все равно один из членов разыскной группы стал размышлять о том, что этот автовладелец мог там делать.

— Жертва ведь жила в самом обычном микрорайоне. Кроме того, автомобиль стоял у гаража поздним вечером. Владелец машины был женат и имел двоих детей, работал инженером в энергетической компании «Ваттенфалл» в Роксте и жил в многоквартирном доме на окраине города, далеко от места происшествия.

— Понятно, я заинтересовался, с какой стати ему приспичило находиться там в такое время, — сказал Юханссон, который наконец решил снять маску или просто дал волю воспоминаниям.

— И как все обстояло? — поинтересовалась Хольт, уже зная ответ и, главным образом, с целью опередить молодую коллегу, слушавшую затаив дыхание.

Обычная, старая, грустная история, если верить Юханссону. Кроме того, почти в самом заурядном варианте.

— Я ведь уже сказал, что у него была жена, — напомнил Юханссон. — Мы обратили свой взор на нее, и она оказалась сослуживицей убитой, а это совпадение выглядело, мягко говоря, странным. Преступник познакомился с жертвой, когда подвозил ее вместе с супругой после какой-то вечеринки персонала школы. Потом между ними началась обычная связь. Жертве постепенно надоел и он сам, и его пустые обещания развестись, и она положила конец их отношениям. Тогда он стал следить за ней вечерами и ночами, пытаясь узнать, кто стал ее новым парнем.Однажды вечером он поднялся и позвонил к ней, и, к сожалению, она его впустила. Итог известен. У него сорвало крышу.

— И у нее был тогда новый парень? — поинтересовалась Хольт.

— Нет, но он вбил себе это в голову, так все и началось. Обычная простая полицейская работа. — Юханссон скромно пожал плечами. — Ничего общего с современными фокусами-покусами, когда, похоже, нужна целая лаборатория, чтобы выяснить самые элементарные вещи.

— И какой совет получим мы на дорожку в Векшё? — поинтересовалась Хольт невинно.

— Вам с Лизой не нужны никакие советы от старого пня вроде меня, — сказал Юханссон, явно скромничая.

— Просто попытался быть вежливым? — спросила Анна.

— Точно, — кивнул Юханссон, судя по его виду, нисколько не рассердившись на прямоту коллеги. — Но, поскольку ты спросила… Я для начала, конечно, переговорил бы с матерью Линды.

— Коллеги уже трижды опросили ее, — сказала Хольт и кивком указала на папки, лежавшие на ее письменном столе. — И по крайней мере однажды очень основательно, по моему мнению.

— Она ведь все еще в шоке, — напомнил Юханссон и пожал плечами. — И потом, мне кажется, как бы защищается на подсознательном уровне. Рано или поздно, я думаю, до нее дойдет, как обстояло дело, если это уже не произошло.

— Вы считаете, мы должны пообщаться с ней снова? — спросила Маттей.

— Определенно, — подтвердил Юханссон. — Все другое было бы откровенным служебным упущением. И лучше сделать это, пока она не додумается до какой-нибудь глупости, — объяснил он.

Юханссон и его супруга провели выходные у своих хороших друзей в их загородном летнем доме в Сёрмланде. Отдохнули на славу и вернулись домой только после обеда в воскресенье, благодаря чему Юханссон не имел возможности докучать Анне Хольт вопросами относительно состояния дел с убийством Линды. Однако стоило им переступить порог их квартиры на Вольмар-Икскулльсгатан, он сразу же позвонил ей на мобильный телефон.

— Как дела?

— Мы в поезде на пути в Векшё, — сообщил Хольт. — Здесь ужасно плохой прием.

— Набери мне, как только доберетесь, — сказал Юханссон.

— Естественно, — ответила Хольт и вздохнула с облегчением.

— Кто это был? — поинтересовалась Лиза Маттей с любопытством.

— А ты как думаешь? — улыбнулась Хольт.

— Просто фантастический мужчина, — вздохнула Маттей. — Ларс Мартин Юханссон. Человек, способный видеть сквозь стену.

— Лучше, если бы он мог видеть свои ноги, — констатировала Хольт.

«И интересно, как у тебя дела с собственным папочкой?»

— Подумай, о чем ты говоришь, Анна, — одернула ее Маттей и прижала указательный палец к губам.

— Тебя беспокоит, что он слышит меня? — рассмеялась Хольт.

— Этот человек способен слышать даже наши мысли, — восторженно произнесла Маттей.

— Поправь меня, если я ошибаюсь… но, по-моему, ты немного пристрастна к нему, — заметила Хольт.

— Пристрастна!.. — хихикнула Маттей. — Да я просто безумно влюблена в Ларса Мартина Юханссона.

— И все равно, я считаю, ему надо позаботиться о своем весе, — не унималась Хольт. — Попытаться сбросить пятьдесят килограммов.

— На мой взгляд, он хорош и такой, как есть. Хотя, конечно, ему не повредило бы немного похудеть, — сдалась Маттей.


Хольт и Маттей прибыли в Векшё во второй половине дня в воскресенье, и на них сразу же навалились нежданные дела. У Хольт и мысли не возникло звонить шефу и тратить время на бессмысленные разговоры, а когда у нее выдалась свободная минутка, он успел опередить ее.

— Ты не позвонила, — сказал Юханссон, чуть ли не с обидой в голосе.

«А ведь уже почти девять вечера».

— Пришлось потрудиться, — вздохнула Хольт.

«И как сейчас мне преподнести это, чтобы обойтись без инфаркта, инсульта, а то и того и другого вместе?» — подумала она.

— Ладно, ничего страшного, — сбавил обороты Юханссон, который отличался злопамятностью только в тех случаях, когда это приносило ему удовольствие. — Как дела, кстати?

— Замечательно, — ответила Хольт. — Все уже закончилось.

— Что значит, закончилось? — удивился Юханссон.

— Бекстрём и коллеги утром поймали преступника. Прокурор уже задержала его и завтра, скорей всего, будет ходатайствовать об аресте.

— Бекстрём? Ты издеваешься надо мной? — пробормотал Юханссон угрюмо.

«В своем ли она уме?»

— Бекстрём и коллеги, — уточнила Хольт.

— Он ведь за всю свою жизнь не раскрыл ни одного преступления, — ухмыльнулся Юханссон.

— Если ты обещаешь сесть и не перебивать меня постоянно, я все расскажу, — урезонила шефа Хольт.

— Да я уже фактически сижу, — проворчал Юханссон, который лежал на диване, когда звонил, и сейчас принял на нем сидячее положение.

— Прекрасно, — буркнула Хольт. — Все произошло в течение дня, и вкратце дело следующее…

— Я слушаю, — сказал Юханссон.

— Я поняла, — сказала Хольт, — но хорошо, если бы ты не перебивал меня постоянно.

Закончив разговор, Хольт сразу же отвела Левина в сторону.

— Мои поздравления ты уже получил. Сейчас, пожалуйста, отмотай кино назад для нас с Лизой. Рассказывай. Наверное, многое произошло с тех пор, как мы разговаривали в последний раз.

— Спасибо, — сказал Левин. — Сказать могу примерно следующее, если вы хотите в общих чертах знать, как все было. О том, что события порой развиваются очень быстро, мне ведь не надо тебе объяснять. Мы вовсе не собирались ничего скрывать, не подумай.

— Рассказывай, — повторила Анна Хольт.

72

Убийство Линды Валлин постепенно стало занимать все меньше места на страницах «Смоладспостен», а в последнюю неделю весь материал о нем свелся к короткой заметке. Расследование идет своим чередом. Никаких особых успехов, и уж точно никакого явного так называемого прорыва. Следствие, похоже, не стояло на месте и не зашло в тупик. Скорее перешло в фазу «более спокойной и методичной полицейской работы», когда сыщики «старательно наращивали темп при сохранении максимальной объективности», и все по данным неназванных источников из руководства расследования, с которыми общались репортеры газеты.

В среду, однако, криминальная рубрика отвоевала себе место на первой полосе, для материала с аппетитным заголовком: «ССОРА ПО ПОВОДУ ТАПОЧЕК ИЗ ОНДАТРЫ ПРИВЕЛА К ИЗБИЕНИЮ ЖЕНЩИНЫ».

Само давшее пищу для статьи событие имело место еще в январе, то есть за полгода до убийства Линды, но, поскольку расследование получилось долгим и сложным, дело рассмотрели в суде Векшё только сейчас. И суд постановил наказать сорокапятилетнего мужчину штрафом в сто дневных заработков и условным сроком за нанесение телесных повреждений его тогдашней сорокадвухлетней сожительнице.

Ян Левин прочитал материал с большим интересом. Он оказался захватывающим и заставлялся задуматься, причем с точки зрения умеющего читать между строк профессионала все выглядело примерно следующим образом.

Вскоре после Нового года ныне осужденный господин и его подруга решили разбежаться, а поскольку ее имя стояло в договоре на аренду квартиры, переезжать пришлось ему. Подробнее причину их расставания «Смоландспостен» упустила, но у Левина все равно создалось впечатление, что именно дама устала от своего кавалера и просто-напросто выкинула его на улицу.

В любом случае, похоже, она упаковала его вещи, чтобы квартира снова полностью оказалась в ее распоряжении, а когда бывший сожитель распаковал их в своем временном пристанище, дома у некой сослуживицы тридцати трех лет, явно решившей сжалиться над бедолагой, не обнаружил самой дорогой своей вещи. Пары тапочек из меха ондатры, которым было уже шестьдесят лет и которые он получил в наследство от отца, а тот, в свою очередь, от своего отца, то есть деда осужденного.

Мужчина сразу же направился к своей бывшей сожительнице и призвал ее к ответу. Где тапочки? А когда она рассказала, что выбросила их в мусорный бак, он пришел в ярость, несколько раз ударил по лицу, схватил за руку, опрокинул на землю и даже попытался пнуть лежащую ногой. Соседи позвонили полицейским, и те остановили буяна, забрали его с собой в участок, а женщину отвезли в больницу, чтобы ей оказали помощь и документально зафиксировали травмы. Потом все пошло по наезженной колее, и разбирательство ужасно затянулось исключительно потому, что показания главных участников события сильно разнились, свидетели самого избиения отсутствовали, да еще стороны по ходу расследования старательно писали друг на друга заявления.


Обвиняемый трудился продавцом в большой автомобильной фирме в Векшё, и эта профессия, похоже, доминировала в их родне на протяжении нескольких поколений. Его отец работал на том же предприятии с середины пятидесятых, пока не ушел на пенсию сорок лет спустя, а дед торговал сельскохозяйственными машинами в некой компании около Хультсфреда вплоть до своей смерти, случившейся сразу после войны.

Кроме интереса к автомобилям и тракторам обвиняемый, его отец и дед также имели одну общую страсть, а именно охоту, и относительно большая часть судебного разбирательства была посвящена рассмотрению данного обстоятельства. Помимо всего прочего, бывший сожитель и его адвокат вызвали двух свидетелей, которые рассказали, как много указанные тапочки значили для их друга и товарища по охоте. Назвать их обычными просто не поворачивался язык.

Если верить историям, ходившим в родне обвиняемого, его дед в трудные военные годы застрелил целую дюжину ондатр в ручье и на болотах в окрестностях Хультсфреда. Он сам сдирал шкурки со своей добычи, выделывал их и относил к местному скорняку, и тот в результате изготовил пару очень удобных и теплых тапочек. Владельцу они очень понравились и сослужили неоценимую службу в холодные зимы конца войны.

Мускусная крыса, Ondatra zibethicus, была очень редким животным в тех местах. Вдобавок пугливым и величиной не больше маленького кролика. А следовательно, понадобилось несколько лет, прежде чем дед умертвил их в достаточном для такой обувки количестве. Когда он умер, она перешла по наследству к его старшему сыну и затем к его сыну. Истории о создании этих тапочек более чем за полстолетия множество раз пересказывались перед пылающей печуркой в мужской компании, когда за окном лежал снег. С годами они не становились менее интересными и являлись сегодня неотъемлемой частью смоландского охотничьего фольклора. Даже нашего культурного наследия, подытожил свое выступление адвокат подсудимого, который вообще закончил свой опрос пострадавшей заявлением, что именно эти тапочки из шкуры ондатры играли решающую роль в поддержании физического благоденствия его клиента.

— В то время как вы имеете наглость сейчас здесь утверждать, что речь идет всего лишь о старой домашней обуви, — констатировал адвокат возмущенно, вперив гневный взор в пострадавшую.


Все было гораздо хуже, если верить на удивление подробному репортажу из зала суда, который журналистка «Смоландспостен» решила представить читателям. Оказалось, что пострадавшая не только сожительствовала в свое время с обвиняемым. Она уже много лет работала помощником ветеринара и пусть в профессиональном смысле никогда не имела дела ни с каким из видов Ondatra zibethicus, похоже, обладала приличными знаниями в отношении мускусных крыс.

— Все это — типичная мужская байка, — объяснила она суду и его председателю. И если дед действительно рассказывал истории, которые ей приходилось выслушивать в течение многих лет, проведенных с его внуком, то они являлись явным доказательством того, что он был столь же большим вруном, как и его помешанное на охоте мужское потомство.

Просто муксусные крысы иммигрировали в Швецию и Норвегию через Финляндию, и это случилось только в 1944 году, то есть через пару лет после того, как дед ее сожителя на тысячу триста километров южнее якобы настрелял их на пару собственных тапок. А значит, вся история лжива от начала до конца. В течение многих лет, ради спокойствия в доме, она предпочитала молчать об этом. Но если бы сейчас ее спросили, она предположила, что злополучную обувку, скорей всего, изготовили из шкур обычных крыс, а не из ондатр, которых только в последнее время, да и то крайне редко, наблюдали в Смоланде.

Короче, если верить пострадавшей, речь шла о паре сильно потертых за полвека крысиных тапок, вдобавок впитавших в себя пот трех поколений их обладателей. И если сейчас говорить о каком-то символе, то так выглядел ее собственный взгляд на данный аксессуар бывшего сожителя.

— Вы можете представить себе, как они воняли, — сказала пострадавшая и нежно улыбнулась госпоже председателю и остальным членам суда.


«Жаль, что она не пошла работать в полицию», — подумал Ян Левин, взял ножницы и присовокупил еще одну вырезку к своим путевым заметкам из Векшё.

73

Векшё, среда 20 августа — воскресенье 24 августа


В среду утром Левин пришел на работу уже в половине восьмого. У Евы Сванстрём нашлись какие-то личные дела, и, чтобы не выслушивать мудрые изречения Бекстрёма уже за утренним кофе, он поспешил вниз пораньше и позавтракал в одиночестве и в полном покое. Но коллега Сандберг явно успела раньше его.

— Похоже, ты ранняя пташка, Анна, — заметил Левин и дружелюбно улыбнулся ей.

«Но не выглядишь особенно бодрой».

— Мы обсудим это как-нибудь в другой раз, — отрезала Анна и удрученно покачала головой. — Наша старая дама позвонила мне на рассвете и пожелала скорректировать свои свидетельские показания.

— Ага. Да, она уж точно ужасно ранняя птичка, — констатировал Левин и кивнул ободряюще.

— У нее возникло желание изменить свои показания в том, что касается Кларка Гейбла. Тогда она, оказывается, подумала об Эрроле Флинне. А не о Кларке Гейбле в «Унесенных ветром». У него ведь слишком полное лицо. А у виденного ею мужчины оно было гораздо более худое, он скорее напоминал Эррола Флинна. Хотя по-прежнему без усов.

— Хорошо еще, мы не успели подсуетиться с фотороботом, — заметил Левин и улыбнулся.

— Угу. — Анна с сомнением посмотрела на него. — Но потом она сказала еще одну любопытную вещь. Я не знаю, право… однако после твоего рассказа о том, что она фактически намертво стоит относительно дня рождения четвертого июля, а не июня, как мы думали сначала и во что большинство наших коллег до сих пор верят, на мой взгляд…

— Что она еще сказала? — напомнил Левин.

— Она спросила, действительно ли мы абсолютно уверены, что у командира воздушного лайнера нет никакого сына? — сообщила Сандберг.

— В любом случае мы так и не смогли его найти. — Левин покачал головой. — Она сказала еще что-нибудь?

— Обещала позвонить, если что-то вспомнит. Потом передала тебе привет. Ты, похоже, произвел на нее глубокое впечатление.

— Я ничем больше не могу тебе помочь? — спросил Левин.

«С тем, что действительно беспокоит тебя».

— Очень любезно с твоей стороны, — ответила Анна. — Однако думаю, нет. Есть вещи, с которыми можно разобраться только самому. Но в любом случае спасибо.

«Она рассказала мужу о своем походе в кабак месяц назад, и сейчас весь ее мир разлетелся в прах, — подумал Левин. — И все-таки она смелее меня».


На утреннем совещании Бекстрём был необычайно сдержан, пусть даже Олссон и не почтил их своим присутствием. Он искал новые идеи, поскольку мало смыслящее в делах окружение вырвало палочку с ваткой из рук полиции. И, воспользовавшись случаем, Левин напомнил о своих старых предложениях.

— Пусть даже кому-то это покажется банальным, но, на мой взгляд, мы по-прежнему слишком мало знаем о нашей жертве, — сказал он.

— Неужели? — проворчал Бекстрём и криво улыбнулся. — И что ты конкретно имеешь в виду, если я сейчас позволю себе дерзость спросить?

В понимании Левина данный вопрос остался незакрытым. Конкретно речь шла о дополнительных опросах родителей Линды, ее близких друзей и товарищей. Кроме того, — о самых разных записях личного характера, возможно в дневниках, фотоальбомах и всем прочем, чего он так и не увидел. Где-то ведь они лежали, поскольку существовали всегда.

Бекстрём глубоко вздохнул. Пообещал снова поднять этот вечный вопрос перед Олссоном, а потом предложил всем разойтись. Если, конечно, никто не хотел ничего добавить, ведь, по крайней мере, у него самого хватало важных дел.

— Прогуляйтесь и в виде исключения сделайте что-нибудь полезное, и тогда я угощу вас тортом, — сказан Бекстрём, но никто не рвался в бой.

«Судя по всему, они больше не хотят сладостей, — подумал Левин, когда, собрав бумаги, вернулся к себе в комнату. — А что касается всего другого, пожалуй, придется разбираться с этим делом самому».


Сразу после обеда Бекстрёму позвонил на мобильный шеф, и неготовый к такому повороту событий комиссар ответил.

«Зачем еще мне ехать домой в Стокгольм и разговаривать с чертовым лопарем?» — размышлял Бекстрём, вполуха слушая поток слов с другого конца линии.

— Слышимость ужасно плохая сейчас, — сказал он, держа телефон на расстоянии вытянутой руки. — Ты меня слышишь? Алло, алло, — несколько раз повторил Бекстрём, а потом отключился.

Лучшая защита — нападение, решил он и сразу же позвонил своему доверенному лицу в профсоюзе и рассказал о правовом беспределе, творимом в отношении его. И ему не составило большого труда заручиться поддержкой собеседника, поскольку они были похожи как две капли воды — родственные души. С полицейскими, к счастью, такое часто случается.

— Это же черт знает что, Бекстрём, — констатировало его доверенное лицо. — Сейчас самое время надеть каски и разобраться с ними в назидание другим.


Остаток дня ушел на доведение до ума его заявлений в отношении Моа Хьертен и Бенгта Карлссона, и, покончив с ними, Бекстрём отправился к Олссону и попросил того позаботиться, чтобы его творения надлежащим образом зарегистрировали и приняли меры по ним в срочном порядке, задействовав все доступные ресурсы. Это по-хорошему был тот минимум, который он мог потребовать от руководителя расследования.

— Ложный донос, лжесвидетельствование, представление ложных данных, оскорбление государственного служащего при исполнении им служебных обязанностей, клевета, — прочитал Олссон.

— Точно, — уверенно кивнул Бекстрём. — Адвокат профсоюза подскажет, если я что-то упустил, но ведь в таком случае мы всегда сможем сделать дополнение.

— Но подожди, Бекстрём, — заныл Олссон, вскидывая руки в своем обычном жесте. — А тебе не кажется, что…

— Извини меня, если я ошибаюсь, — сказал Бекстрём и впился взглядом в Олссона, — но, надеюсь, ты не пытаешься отказать в приеме заявлений о массе серьезных преступлений?

— Нет, ни в коем случае нет, — уверил его Олссон. — Я позабочусь, чтобы по нему сразу же приняли все необходимые меры.

«И что мне теперь делать? — подумал Олссон, как только Бекстрём исчез из его комнаты и закрыл за собой дверь. — А какой у меня, собственно, выбор?» И он стал набирать номер Моа Хьертен.

«Теперь чертову педику придется попотеть, — подумал Бекстрём, как только дверь закрылась за его спиной. — И самое время выпить холодного пива».


Ян Левин потратил день, чтобы еще раз просмотреть горы бумаг на своем письменном столе. Но не нашел ничего интересного. Его знакомый из СЭПО пока не дал о себе знать, несмотря на свое обещание, а когда Левин сам позвонил ему, попал на автоответчик. Возможно, срочные дела, подумал он, и сразу совесть напомнила ему о себе, поскольку он не смог проявить терпение.

Он уже практически собирался пойти в отель, когда к нему зашла Ева Сванстрём и сообщила, что в связи со своими изысканиями вокруг их девяностодвухлетней свидетельницы она сделала небольшое открытие, которое, возможно, не представляет никакой ценности. Штурман, пять лет назад женившийся на младшей дочери летчика, не являлся биологическим отцом ее ребенка. Эту роль сыграл другой мужчина тридцати пяти лет, ровесник матери девочки, но вряд ли из тех, при виде которого потекли бы слюнки у настоящей женщины-полицейского или даже у гражданской сотрудницы вроде нее самой.

— Он прожил здесь в городе десять лет. Похоже, из числа «деятелей культуры», никогда не представал перед судом и по нашим бумагам не проходит тоже, — подвела итог Сванстрём и протянула компьютерную распечатку на пока неизвестного отца внучки летчика.

«Его имя в любом случае не заставляет мое сердце биться быстрее, — подумал Левин. — И с какой стати, собственно, всех в этом расследовании зовут Бенгтами?»

Бенгта Олссона, и Бенгта Карлссона, и командира воздушного лайнера Бенгта Борга, плюс еще по крайней мере два или три десятка других свидетелей и добровольно сдавших пробу ДНК лиц связывало то общее, что все они носили имя Бенгт.

— И где он сейчас работает? — спросил Левин, главным образом с целью нарушить молчание.

— У нас проблема с компьютерами, поэтому тебе придется подождать до завтра, — сказала Сванстрём. — Когда родилась дочь, он вроде бы трудился в городском театре в Мальмё. Похоже, человек от культуры, как я уже говорила.

— Разберемся, — вздохнул Левин и подумал, что, если никто другой не испытывает желания заниматься этим, ему самому следовало попытаться переговорить с родителями Линды еще раз.

«Культура, парень от культуры, — подумал он, как только Сванстрём закрыла за собой дверь. — Чем я, собственно, занимаюсь?»


В четверг утром журналист Карин Огрен пришла в здание полиции Векшё и написала заявление в отношении комиссара Эверта Бекстрёма, обвинив его в сексуальном домогательстве. Поскольку сотрудника, который принял у нее бумагу, комиссар Олссон конфиденциально предупредил о таком повороте событий еще предыдущим вечером, тот отнесся к делу крайне серьезно и сразу очень обстоятельно опросил потерпевшую.

«Ну, жирный коротышка, берегись», — подумал он, как только вслух прочитал протокол Огрен и она расписалась под ним.

Комиссар Бенгт Олссон пришел к тому же выводу, когда через час ознакомился с этим документом. Поскольку он сам был человеком миролюбивым и даже переговорил с шефом Бекстрёма, который обещал окончательно решить проблемы своего подчиненного уже в выходные, планировал сразу же взять отгул и провести пару лишних дней у себя в летнем домике. Он отработал почти два месяца без передышки, и пришло время подзарядить батареи, чтобы на следующей неделе взяться за дело с новыми силами и без участия Бекстрёма, со всеми вытекающими для того пагубными последствиями.

«И если сейчас у кого-то есть желание лично помахать на прощание ручкой этому ходячему столичному несчастью, то, во всяком случае, не у меня», — подумал Олссон, перед тем как уехать в деревню, к своей дорогой супруге и относительному покою смоландской глубинки.


После обеда в четверг знакомый Левина из СЭПО наконец дал знать о себе. Для начала он извинился за задержку (другие неожиданные дела появились очень некстати), но потом выразил надежду, что Левин снисходительно отнесется к ней, ведь у него имелись новости.

Интересующий Левина номер числился за муниципалитетом Векшё, и его владельца удалось идентифицировать. Он работал в отделе культуры и в понедельник седьмого июля написал заявление о пропаже данного мобильника приблизительно между четвергом третьего и понедельником седьмого июля. Во всяком случае, так он считал, поскольку в четверг, уходя в отгулы, оставил его в ящике письменного стола у себя в кабинете, если ему не изменяла память. А по возвращении на работу в понедельник не смог найти. Естественно, он поговорил с коллегой, который ведал у них такими вопросами, и все пошло своим чередом. С заявлением об утрате и попытками отследить пропажу.

В конце концов выяснилось, что пропавший мобильник использовали дважды за это время. Во-первых, для ошибочного звонка женщине-наркологу, так интересовавшего Левина, в два пятнадцать ночи в пятницу четвертого июля. Во-вторых, семь часов спустя в тот же день. И удалось также определить, откуда были сделаны оба звонка. Первый, похоже, произошел из центра Векшё. В то время как второй — из окрестностей Льюнгбюхольма, то есть из места примерно в десяти километрах на юго-запад от Кальмара. Что касается второго звонка, его сделали тоже на мобильный. И, к сожалению, из числа тех, чьего пользователя с предоплатной картой невозможно отследить. Больше пропавший телефон не использовали.

— Да, это все, — констатировал старый знакомый Левина. — Я отправлю тебе имейл с теми же данными, но решил, что лучше всего позвонить.

— Я действительно очень обязан тебе, — сказал Левин, поскольку не первый раз сотрудничал с коллегой и СЭПО и знал, что от него ожидать. — Еще одно дело, — добавил он. — А у тебя нет имени пользователя мобильника?

— Ах да, я же забыл сказать, — спохватился знакомый Левина, с трудом скрывая свой восторг. — Ты не поверишь. На вид самый обычный человек. Так что здесь, боюсь, тебе нечего ловить. Я ради забавы пробил его, и он не числится ни у нас, ни у вас. Похоже, нормальный добропорядочный гражданин. Вне всяких подозрений, не говоря уже о всевозможных кошмарах, с которыми тебе постоянно приходится иметь дело.

— Но имя у него все-таки есть? — поинтересовался Левин, уже имевший опыт общения с коллегой.

— Его зовут Бенгт Монссон, Бенгт Аксель Монссон, — сказал сэповец. — Ты получишь полные данные о нем по электронной почте. Его паспортная фотография, кроме того, достаточно свежая. Ей менее года, если я не ошибаюсь.

«Один раз — ерунда, а два раза — уже перебор», — подумал Левин. Он ненавидел случайности, а сейчас от Евы Сванстрём получил то же самое имя — отца маленькой девочки, чьим дедушкой был летчик.

— Спасибо, — сказал Левин. — Мне, кажется, сейчас все уже ясно, — добавил он.

— Если ты так говоришь, значит, я тоже в это верю, — поддержал его коллега, который тоже не впервые имел дело с Левиным и знал его еще с тех пор, когда они вместе учились в школе полиции.

74

Положив трубку, Левин сделал именно то, что он обычно делал в подобных ситуациях. Сначала закрыл дверь и включил красную лампу над ней. Потом взял бумагу и ручку и попытался привести в порядок свои мысли. Это всегда получалось лучше, когда он имел перед собой белый лист. Вдобавок в виде исключения сейчас он мог не опасаться, что Олссон или Бекстрём помешают ему. Первый из них взял отгулы и уехал в деревню, и Левин не видел причины нарушать его планы, пока сам еще не осознал значения открывшихся для него фактов. А Бекстрём, по сути, больше не докучал всем своим присутствием. Скорей всего, смирился с судьбой и полным ходом паковал вещи перед возвращением в Стокгольм.

Остается главный вопрос, подумал Левин. Что, собственно, говорило против Бенгта Монссона, Бенгта Алекса Монссона тридцати пяти лет, ответственного за так называемые особые проекты в отделе культуры муниципалитета Векшё, отца ребенка младшей дочери командира воздушного лайнера. Человека, с которым он никогда не встречался, никогда не разговаривал и которого даже не видел. Человека, чье имя никогда не всплывало в расследовании убийства Линды и явно ни в каком другом полицейском деле тоже… Так что тогда указывало именно на него как на убийцу Линды Валлин? И где Левин еще наталкивался на это имя? До того как сначала Ева Сванстрём, а затем старый друг из СЭПО озвучили его ему. Потом он внезапно вспомнил о своем первом велосипеде. Об огненно-рыжем «Крессенте Вэлианте».

— И как вообще подобное возможно? — подумал он в то самое мгновение, когда в его памяти всплыла старая статья в Смоландспостен о скандале в сфере культуры, разразившемся в Векшё всего лишь через неделю после убийства, причем скандал этот, в отличие от всего остального, не имел ни малейшего отношения к его расследованию.

Надо начать с психологического портрета убийцы и в виде исключения отнестись к нему более серьезно, решил Левин, отбросив все посторонние мысли. Судя по скудным сведениям, пока известным ему о Монссоне, этот господин по меньшей мере не соответствовал версии стокгольмских коллег. За исключением, возможно, с некой натяжкой адреса (он жил на Фрёвеген в районе Естер в двух километрах на юг от места преступления). Однако в том же радиусе обитала половина населения города, и такая догадка вряд ли могла чем-то помочь тем, кто искал убийцу. Короче говоря, здесь попадание представлялось фактически нулевым, и с точки зрения составленного группой ППП психологического портрета Монссон никак не подходил на роль душегуба.

Использование его мобильника для таинственного ошибочного звонка нарко-докторше говорило в пользу причастности к убийству. Конечно, он мог просто ошибиться номером (пока ведь не существовало никаких доказательств его знакомства ни с Линдой, ни с ее матерью), но было крайне странно, что Левин таким образом вышел именно на него, да и само содержание ночного разговора выглядело крайне подозрительным.

Утверждение о том, что мобильник потерялся или его украли, также не выдерживало никакой критики при мысли о времени, когда это произошло, и о прочих сопутствующих обстоятельствах. И если кто-то на самом деле прикарманил его, почему он тогда сделал только два звонка, включая якобы ошибочный на номер, который числился за матерью жертвы несколько лет назад? Разжившиеся чужим добром воришки обычно не отличались такой скромностью, зато подозреваемые в различных преступлениях лица до ужаса часто, становились, по их словам, жертвами злоумышленников, когда неизвестные злодеи по какой-то необъяснимой причине выбирали в качестве добычи именно те принадлежавшие им вещи, которые в противном случае могли принести множество проблем их владельцам.

На той же чаше весов лежал угнанный автомобиль. Не составляло труда связать его с разыскиваемым убийцей. И пусть он вроде бы не имел никакого отношения к Бенгту Монссону, сей господин явно являлся биологическим отцом внучки его владельца, и, если девяностодвухлетняя свидетельница ничего не напутала в своих показаниях, в качестве естественного продолжения разыскной работы сейчас следовало провести с ней опознание подозреваемого по фотографиям, среди которых фигурировал бы и снимок Монссона.

«И чем скорее, тем лучше, хочу надеяться, она не ложится столь же рано, как встает», — подумал Левин.


Сначала он поговорил с Евой Сванстрём, которая пообещала сразу же заняться практической стороной дела, а потом пообщался с Анной Сандберг, найдя для этого несколько причин. Во-первых, фактически она ведь отыскала данного свидетеля, во-вторых, у него создалось впечатление, что ей надо отвлечься от явно одолевавших ее проблем. Да, и опять же в отсутствие Бекстрёма и Олссона именно он должен был принимать решения.

— Мне кажется, ты на сто процентов прав, — сказала Анна Сандберг и, казалось, сразу забыла о неприятной личной ситуации.

— Мы скоро это узнаем, — заметил Левин.

— Да, конечно, это же он. Его сын. Я это постоянно твердила, — сказала их девяностодвухлетняя свидетельница, когда они сидели у нее за кухонным столом, и она сама ткнула пальцем в фотографию Монссона. — Прямо как Эррол Флинн, который играл во всех фильмах о морских разбойниках, хотя и без усов, — объяснила старушка. — Конечно, он очень похож на него. Но почему, боже правый, отец отрицал его существование? — добавила она неожиданно. — Или он у него внебрачный?

— Не сын, а зять, — объяснил Левин в своей учительской манере.

— Да, но это же все объясняет! — воскликнула свидетельница в ответ на слова Левина. — Я столько раз видела его с ребенком в коляске.

«Наверняка с последнего раза прошло уже несколько лет, — подумал Левин. — Хотя какая разница, когда тебе самой почти сто лет».

— Относительно свитера из голубого кашемира… — сказала Анна Сандберг, когда они ехали на машине обратно в здание полиции. — Мне неожиданно пришло в голову, что именно такую вещицу командир воздушного лайнера мог привезти из одного из своих зарубежных рейсов.

— Неглупая мысль, — согласился Левин, который подумал о том же самом еще до того, как их свидетельница показала на фотографию Бенгта Монссона, но, естественно, ни в коем случае не собирался рассказывать об этом коллеге Сандберг.

Это было бы неэтично и совершенно бесполезно, решил он.

— Как думаешь, стоит проехаться к нему, показать фотографии различных свитеров и спросить, не покупал ли он такой и не дарил ли кому? — поинтересовалась Сандберг. Судя по ее виду, ей очень хотелось так поступить.

— Естественно, мы сделаем это, — согласился Левин. — Но сначала нас ждут другие дела.

— Нельзя будить спящего медведя, — констатировала Сандберг. — В любом случае слишком рано.

— Точно, — подтвердил Левин. — Сначала нам надо узнать как можно больше о Монссоне, не обращаясь к тем, кому может прийти в голову рассказать все ему.

75

Бекстрём явно решил держаться до последнего, и в такой ситуации у Левина просто не осталось выбора. Несмотря ни на что, он был обязан проинформировать старшего своей группы. С того момента, как их свидетельница опознала Монссона, речь уже не шла о предположении или невероятном совпадении. А поскольку Левин сам (неясно, как такое получилось) предпочитал по ночам ходить теми же дорожками, что и коллега Бекстрём, он предпочел объявить Бекстрёму обо всем наедине, до завтрака в пятницу и у него в номере.

Бекстрём только вышел из душа, розовый как молочный поросенок, разве что с чуточку красными глазами и в отличном настроении.

— Садись, а я пока натяну штаны, — сказал он и предложил щедро: — Если хочешь пивка, возьми в мини-баре.

Левин отказался и взамен коротко ввел коллегу в курс дела. Тот воспылал энтузиазмом, даже забыв надеть брюки.

— Черт, Левин! — воскликнул он. — По-моему, мы напали на золотую жилу.

«Кто это „мы“?» — подумал Левин, глубоко вздохнув про себя, а потом все снова покатилось по наезженной колее.

Левин предложил переговорить с прокурором, как только они подготовят справку о Монссоне и о его возможной причастности к расследуемому ими убийству. Справиться с такой задачей реально было уже к вечеру. И тогда, пожалуй, можно забрать Монссона к себе без предварительного уведомления, как только прокурор примет решение. Украденного автомобиля и указавшей на него свидетельницы должно было для этого хватить. Особенно с учетом того, каким делом они занимались.

— Он должен быть на работе сегодня, поэтому проще всего задержать его, как только он выйдет оттуда.

— Ни в коем случае! — заявил Бекстрём и покачал головой. — Этот парень мой, и мы сделаем следующее…

«Интересно, как он стал твоим?» — подумал Левин, когда он немного позже спускался позавтракать.


Придя в здание полиции, Бекстрём сразу вызвал к себе в кабинет самых доверенных помощников и раздал задания Левину, Кнутссону, Торену и Свастрём, взяв в качестве подкрепления Сандберг. Им следовало перерыть всю землю вокруг подозреваемого Бенгта Монссона. Перевернуть каждый камешек. На долю же Рогерссона выпало заниматься более конкретными задачами под непосредственным руководством Бекстрёма, в то время как сам Бекстрём собирался руководить и распределять работу, а также служить для всех защитой и опорой. Само собой, они также получили несколько напутственных слов от него.

— Сейчас надо держать рот на замке. Ни звука за пределами этой комнаты, — сказал Бекстрём. — И не забывайте, о чем я вам сейчас рассказал, — Олссон, похоже, лучший друг Монссона. Даже не сомневайтесь, он тоже как-то замешан во всей истории, и, стоит нам хоть намекнуть ему, он сразу помчится к Монссону, а каких дел тот сможет натворить, мне даже страшно представить.

— Насколько я помню, тебе ведь надо ехать домой в Стокгольм, Бекстрём, — возразил Левин.

— Забудь об этом, — махнул рукой Бекстрём. — Ни черта я не собираюсь оставлять лодку, пока мы не догребем до суши.

— Все равно было бы интересно знать, чем ты сам решил заниматься? — не отставал Левин.

— Собираюсь организовать скрытое наблюдение за преступником, — сообщил Бекстрём, — так чтобы он не смылся и больше никого не убил. Передайте Адольфссону и его высокородному придурку-напарнику, что я хочу поговорить с ними. И дело срочное, — пояснил он, не сводя глаз с Левина.

— Естественно, Бекстрём, — отозвался тот.

«Значит, никому ни слова за пределами этой комнаты», — повторил он про себя.


— Бенгт Аксель Монссон? — сказал исполняющий обязанности инспектора барон Густав фон Эссен, когда, некоторое время спустя, он и Адодьфссон были вызваны в кабинет Бекстрёма. — А он ведь вроде один из наших активных городских защитников?

— Точно, — подтвердил Бекстрём. — Вся их компания — сборище помешанных на сексе придурков.

«А дворянчик ничего, соображает».

— В таком случае он ведь испачкал кровью твою униформу, Адольф. Помнится, я записал его имя вместе с именами других, — констатировал фон Эссен и кивнул своему напарнику.

— Ты, оказывается, уже задал трепку этому симпатяге? — Бекстрём с любопытством уставился на Адольфссона.

«Парень пойдет черт знает как далеко».

— Все было не совсем так, — ответил Адольфссон и рассказал Бекстрёму о задержании, которое он и его коллега фон Эссен провели перед «Макдоналдсом» на Стургатан три недели назад.

— И что, черт возьми, ты сделал со своей испачканной униформой? — прошипел Бекстрём и посмотрел на Адольфссона сузившимися глазами.

— Стер, как мог, грязь и повесил к себе в шкаф. У меня не было времени отдать ее в чистку, — объяснил Адольфссон и пожал плечами.

— И чего мы тогда ждем? — вскипел Бекстрём, выскочил из-за стола, и пять минут спустя он уже стоял с мундиром Адольфссона в техническом отделе у Энокссона.

Прежде всего, он взял слово хранить молчание с главного эксперта, а затем рассказал ему обо всем. И естественно, предупредил ни в коем случае не информировать Олссона. К сожалению, существовало много таинственных обстоятельств, указывавших на то, что главного эксперта в лучшем случае следовало рассматривать как крайне ненадежного в подобной ситуации человека, однако иного выхода не было.

— При всем уважении к тебе, Бекстрём, я никогда не поверю в такой вариант, — проворчал Энокссон, изучая форменную одежду Адольфссона в свете сильной лампы.

— Можешь на это сейчас наплевать, Энок, — сказал Бекстрём в своей самой вежливой манере. — Там достаточно крови?

При условии, что на мундире находилась именно кровь Монссона, ее с лихвой хватало как для проведения анализа ДНК, так и для всего иного, что могло показаться интересным в данной связи.

— Когда мы получим ответ? — спросил Бекстрём.

Энокссон пообещал в начале следующей недели, и то если не будет официальных препятствий, похожих на те, какие то и дело возникали у них в последнее время. Это было слишком поздно для Бекстрёма, ведь, по данным коллег из группы ППП, речь, скорее всего, шла о серийном убийце, и их ресурсов было совершенно недостаточно для постоянного наблюдения за ним.

— Забудь об этом, — заявил Бекстрём. — Подумай лучше о том, кто будет отвечать, если он за это время лишит жизни половину Векшё?

— Я посмотрю, что можно сделать, — пообещал Энокссон. — Чисто технически они в состоянии дать предварительное заключение в течение суток при нормальном состоянии материала. Но давай не забывать про выходные. Ты не собирался возвращаться в Стокгольм, кстати?

— Выходные? Сейчас мы говорим не о выходных, Энок, речь идет об охоте за убийцей, — ухмыльнулся Бекстрём.

«Черт, куда я попал».

— Я свяжусь с тобой через час, — пообещал Энокссон.


Как только Бекстрём удалился с форменным мундиром Адольфссона, чтобы поговорить наедине с Энокссоном, фон Эссен и Адольфссон начали наблюдение за Бенгтом Монссоном. И прежде всего они попросили молодую коллегу из отдела сыска полиции Векшё позвонить ему на работу в отдел культуры и поболтать о возможности получить немного денег на театральный проект для молодых иммигранток. А пока шел разговор, сами припарковали свой автомобиль на приличном расстоянии от здания, где сидел Монссон, откуда хорошо был виден вход. Через четверть часа их коллега позвонила фон Эссену на мобильный с отчетом. Да, Монссон сидел у себя в кабинете. Он обладал «невероятно приятным» голосом и «крайне заинтересовался» ее проектом. Он даже предложил им встретиться как можно быстрее и обсудить это дело с глазу на глаз.

— И какое впечатление у тебя от него осталось? — спросил фон Эссен.

— Похотливый кот, — констатировала коллега. — У него сразу слюнки потекли. Захотел проверить для начала, соответствует ли внешность моему голосу. Дайте знать, если вам еще понадобится моя помощь, — сказала она и хихикнула.

— И что сказала малышка Кайса? — поинтересовался Адольфссон, как только его напарник закончил разговор.

— Она, похоже, немного запала на Монссона, — предположил фон Эссен.

— Она тащится от всех, — проворчал Адольфссон, внезапно помрачнев.

— Не от всех, — возразил фон Эссен с невинной миной, поскольку сам был на той же полицейской вечеринке, что и Адольфссон, несколько месяцев назад.


Энокссон расстарался как мог, и в конце концов одна из его старых знакомых из Государственной криминалистической лаборатории сдалась и обещала посодействовать. Она все равно должна была работать в выходные и выразила надежду, что как-нибудь успеет разобраться и с просьбой из Векшё. Хотя сутки все равно были нереальным сроком. И это еще при условии, что она получит необходимый материал в течение нескольких часов и он будет годен для использования, и опять же, если не произойдет ничего неожиданного, Энокссон мог рассчитывать на ответ самое раннее в воскресенье утром. Самое позднее — тогда же после обеда.

После еще одной серии переговоров и обещаний о щедрой компенсации за переработку ему удалось найти молодого коллегу, который выразил желание сесть в автомобиль и, сыграв роль курьера, прокатиться за двести километров в Линчёпинг, хотя пятница уже перевалила на вторую половину. И когда мундир Адольфссона уже находился на пути в лабораторию, Энокссон сделал три глубоких вдоха и позвонил Бекстрёму.

«Лишь бы только хоть на время избавиться от несносного толстого коротышки», — подумал этот небезосновательно слывущий кротким человек.

— В воскресенье утром? — простонал Бекстрём. — Чем они там, черт возьми, занимаются? Неужели из всей полиции работаю только я один?

— Самое раннее в воскресенье утром, —уточнил Энокссон.

— Я не глухой, — огрызнулся Бекстрём и положил трубку.


«Разве трудно всего лишь поблагодарить?» — подумал Энокссон, звоня коллеге Олссону с целью проинформировать его о происходящем. Олссон ведь официально руководил расследованием, но, как часто случалось ранее, сообщение пришлось оставить на автоответчике.

— Привет, Олссон. Это Энокссон. Я в принципе хотел только сообщить, что, если захочешь, можешь позвонить мне по обычному номеру, ну и пожелать тебе приятных выходных, — сказал эксперт, который, честно говоря, верил в вариант с униформой Адольфссона не больше, чем в прочие идеи Бекстрёма, и жаждал оказаться дома и предаться спокойному отдыху в обществе супруги в идиллической атмосфере смоландской глубинки.

76

Адольфссон и фон Эссен потратили пятницу на слежку за Монссоном, и, как часто случалось ранее, им главным образом пришлось сидеть без дела в ожидании каких-либо событий. Но, будучи страстными охотниками, они не находили в этом ничего неестественного. Ведь охота по большому счету всегда сводится к ожиданию. А то, что они встречались с Монссоном три недели назад, их особо не беспокоило. От них ведь требовалось наблюдать, оставаясь невидимыми, и опасность того, что Монссон обнаружит их раньше, чем они заметят его, они оценивали как крайне низкую. Да и какую это, собственно, играло роль в таком городе, как Векшё, где большинство жителей сталкивались друг с другом, считай, постоянно.

Около четырех часов дня Монссон вышел из здания муниципалитета на Вестергатан, где работал. Он был не один, а в компании еще нескольких сослуживцев. Адольфссон незаметно сделал несколько фотографий с безопасного расстояния и записал время и место в специальный журнал. Объект их наблюдения, конечно, пришел в движение, но вообще-то никак не напоминал серийного убийцу, о котором предупреждал Бекстрём.

Сначала Монссон и компания расположились на открытой веранде ресторана на Стургатан в нескольких кварталах от их места работы. Там они выпили пива, поели жареных куриных крылышек и поболтали. А потом компания распалась, все разошлись в разных направлениях, вероятно по домам. А Монссон пешком направился на восток в сторону своей квартиры на Фрёвеген, и, поскольку она находилась на расстоянии пары километров и он явно намеревался идти именно туда, Адольфссон и фон Эссен посчитали необходимым разделиться. Фон Эссен на своих двоих потопал за ним, тогда как Адольфссон держался на машине поблизости.

Монссон проделал весь путь пешком, и, независимо от того, что говорилось в психологическом портрете преступника, выяснилось, что жил он более чем в двух километрах от места, где якобы месяц назад убил Линду. А в остальном его жилище располагалось просто идеально для слежки. Ведь в доме через улицу на четвертом этаже квартировал их коллега из транспортной полиции, а поскольку Монссон обитал на третьем, лучший наблюдательный пункт трудно было придумать, чтобы следить, чем их подопечный занимается дома. Ключи от квартиры коллеги они раздобыли еще до того, как оставили здание полиции, как только Торен передал им список известных адресов подозреваемого.

Коллегу направили на остров Эланд на выходные, и он без каких-либо возражений одолжил свои хоромы, когда они рассказали ему, о чем идет речь.

— Ничего сверхъестественного. Просто небольшая халтура на выходные с целью помочь ребятам из отдела по борьбе с наркотиками, — объяснил фон Эссен.

— Дело хорошее, только посадите эту шпану, — сказал коллега и протянул ключи. Так что фон Эссен и Адольфссон могли чувствовать себя у него в квартире как дома.

Когда Монссон вошел в подъезд своего дома, Адольфссон уже находился на месте в квартире прямо напротив, и примерно тогда же, когда он увидел Монссона, переступающего порог своей квартиры, фон Эссен уже присоединился к нему.

— У него на окнах нет никаких занавесок, — констатировал он довольным тоном.

— У деятелей культуры никогда ничего подобного не бывает, — объяснил Адольфссон, наблюдая за Монссоном через свой личный цейсовский бинокль с двадцатикратным увеличением.

Вскоре после того, как фон Эссен и Адольфссон заняли свой новый наблюдательный пункт, дал о себе знать Бекстрём, чтобы выяснить обстановку.

— Объект сидит один у себя дома и как раз сейчас смотрит новости по телевизору, — объяснил Адольфссон.

— И он не занимается никаким дерьмом? — спросил Бекстрём.

— Нет, всего лишь смотрит Раппорт, — сообщил Адольфссон.

— Позвони мне сразу же, если что-то произойдет, — приказал Бекстрём.

— Естественно, шеф, — ответил Адольфссон.

— Интересно, что он, собственно, затевает? — сказал Бекстрём и посмотрел на Рогерссона, который как раз наполнял пивом их бокалы.

— А чем он сейчас занят? — спросил Рогерссон.

— Смотрит телевизор, — сообщил Бекстрём. — Кто, черт возьми, занимается этим в такое время?

— Ему, пожалуй, нечего больше делать, — предположил Рогерссон.

— Я готов поклясться, что он замышляет какую-то гадость, — заявил Бекстрём.


Если верить журналу наблюдений фон Эссена и Адольфссона, Монссон провел вечер пятницы следующим образом.

Примерно до половины девятого он сидел перед телевизором, и чем дольше, тем чаще переключал каналы. Их у него, похоже, было около двух десятков, как и у большинства соседей. Потом он несколько минут поговорил по телефону и отправился на кухню. Достал тарелки из шкафа около мойки, извлек различные продукты из холодильника, нарезал батон, разложил все это на подносе и отнес его в гостиную, поставив на столе перед диваном. Затем вернулся на кухню.

— Сейчас вроде что-то начинается, — сказал Адольфссон фон Эссену, который лежал на диване и смотрел полнометражный фильм по телевизору коллеги из транспортной полиции.

— Он прикрепил блоки и тали на люстре? — спросил фон Эссен и переключился на ТВ-4, чтобы не пропустить последние новости.

— Нет, открыл бутылку вина, — сообщил Адольфссон. — Потом достал два бокала.

— Ай-ай-ай, — сказал фон Эссен. — Помяни мое слово, дамы на подходе.

В 22.05 блондинка примерно тридцати лет припарковала небольшой «рено» на улице и исчезла в подъезде дома Монссона. На ремне через плечо она несла большую сумку, а в левой руке фирменный пакет из винного магазина, в котором, судя по его виду, лежала картонная коробка с вином. Две минуты спустя она вошла в квартиру Монссона, а в 22.10 они уже сидели у него на диване в гостиной и стаскивали друг с друга одежду. А спустя еще пять минут занялись любовью на том же диване. Адольфссон получил возможность дополнить свои записи несколькими хорошими фотографиями, да еще достаточно времени на то, чтобы записать модель и номер машины гостьи.

Их разного рода сексуальные развлечения продолжались вплоть до полуночи с короткими перерывами, чтобы перекусить и утолить жажду. Они проводили время в таких занятиях уже час, когда позвонил Бекстрём. Он спросил, как дела, и Адольфссон быстро описал ему ситуацию.

— У нас девица. Они развлекаются на диване, хотя сейчас взяли паузу, чтобы подкрепиться, — объяснил он.

— Он уже связал ее? — оживился Бекстрём.

— Нет, просто кувыркаются, — сказал Адольфссон.

— То есть? — спросил Бекстрём. — Никаких галстуков и ножей?

— Обычный стандартный секс. Пока они не изобразили ничего такого, что бы я не делал сам, — объяснил Адольфссон. — Причем Монссон выглядит вполне бодрым и шустрым для своих лет, — уточнил Адольфссон, будучи на десять лет моложе.

В четверть первого ночи сексуальное общение пары перешло в более спокойную фазу. Монссон и его гостья опустошили все блюда. И выпили бутылку до дна. Дама сбегала на кухню за трехлитровой коробкой белого вина, в то время как хозяин дома выбрал какой-то долгоиграющий фильм на одном из своих киноканалов.

— Ничего сверхъестественного, обычная романтическая комедия, — констатировал Адольфссон, пробежав глазами телевизионную программу в вечерней газете. Но она их, очевидно, устраивала, и, посмотрев телевизор до половины третьего утра, они удалились в направлении спальни, окна которой выходили на другую сторону дома.

Тогда Адольфссон разбудил фон Эссена, спавшего поверх покрывала на кровати коллеги из транспортной полиции, и тот, прогулявшись до окна и бросив взгляд на квартиру напротив, подтвердил, что объект явно пошел спать. Затем он принял смену у Адольфссона, и тот, завалившись на ту же постель, где ранее лежал его напарник, мгновенно заснул.

Так в принципе и прошли первые сутки слежки за Монссоном, и все было тщательно задокументировано, а взятый из базы данных возраст владелицы машины примерно подходил гостье Монссона. Кроме того, имелось несколько фотографий, и сейчас при необходимости ее не составило бы труда идентифицировать.


Бекстрёму, что редко с ним случалось, плохо спалось. Они с Рогерссоном долго пили в его номере, и, когда он наконец избавился от «нахлебника», было уже два ночи. Три часа спустя он проснулся, и, только немного приняв на грудь, успокоился и заснул снова. А уже около семи был на ногах и за неимением лучшего поплелся в обеденный зал перекусить после трудной и наряженной ночи.

Бекстрём, как обычно, наложил себе в тарелку болеутоляющее, филе анчоусов, яичницу и колбасу, и начал с таблеток, проглотив их с помощью нескольких приличных глотков апельсинового сока. Только тогда он опять почувствовал себя человеком и набросился на еду. Вдобавок еще буркнул приветствие Левину, который вежливо кивнул в ответ и даже чуточку опустил свою утреннюю газету, в то время как малышка Сванстрём вдруг истерически расхохоталась и, так и не сумев взять себя в руки, поднялась из-за стола со слезами от смеха на глазах и быстро удалилась в направлении дамской комнаты, прижимая к губам салфетку.

«Что, черт возьми, на нее нашло?» — подумал Бекстрём, засовывая в рот очередной кусок колбасы.

— Какого черта с ней происходит? — спросил он и подозрительно посмотрел на Левина, который, казалось, даже не заметил, как истеричная дамочка оставила их.

— Понятия не имею, — солгал Левин, хотя уже днем ранее вычислил, что Бекстрём конечно же был единственным во всем здании полиции, кто не читал протокол опроса, касавшийся его самого. Да и какое к тому же он имел право с раннего утра портить настроение коллеги, совершенно независимо от его профессиональных недостатков и человеческих слабостей. — Понятия не имею, — повторил Левин, а потом извинился и поднялся из-за стола, с целью позаботиться о том, чтобы Ева Сванстрём до конца дня находилась на безопасном расстоянии от Бекстрёма.

77

Монссон и его гостья, похоже, не имели никаких проблем с отдыхом ночью. Только около десяти утра у фон Эссена появилась причина сделать в журнале новую запись. Сначала — когда голый Монссон вынырнул в собственной гостиной и сразу же исчез в ванной комнате. А пару минут спустя его столь же раздетая дама проследовала за ним, причем оба явно очень серьезно относились к личной гигиене, поскольку прошел целый час, прежде чем они в намотанных вокруг бедер полотенцах, сначала Монссон, а потом его гостья, пошли на кухню, чтобы позавтракать.

К тому времени Адольфссон был уже на ногах, только из душа и полным ходом варил себе и напарнику кофе и яйца, разливал сок и делал бутерброды, и примерно тогда же позвонил Бекстрём с целью проверить, как обстоят дела, и был при этом на удивление краток.

— Ситуация? Она жива? — спросил он.

— Да, и, судя по всему, прекрасно себя чувствует, — отрапортовал фон Эссен.

— Как раз сейчас она и хозяин квартиры завтракают кофе, йогуртом с овсяными хлопьями, а также бутербродами с большим количеством овощей и тонкими кусочками сыра, — добавил он.

— Черт побери. Больные придурки, — сказал Бекстрём с отвращением. — Дайте знать, как только он возьмет ее за горло.

Фон Эссен пообещал сразу же это сделать. Затем, воспользовавшись случаем, быстро принял душ, в то время как Адольфссон позаботился о наблюдении и записях. Активность в квартире по другую сторону улицы могла означать, что подозреваемый собирается куда-то уйти.


Левин и его помощники потратили более полутора суток, пытаясь найти хоть какую-то связь между Бенгтом Монссоном, с одной стороны, и Линдой или ее матерью — с другой. Безрезультатно. И хотя они прошерстили все доступные им досье со всей тщательностью, сноровкой и изобретательностью, приобретенными за годы работы, это в конечном счете ничего не дало.

Обычно при таком раскладе напрашивался не самый оптимистичный вывод. Даже если и существовала какая-то связь, она лежала в иной сфере, чем семейные отношения, профессиональная жизнь, образование, среда обитания. Не существовало также никаких интересов, обычных хобби, друзей и знакомых, которые могли бы связать их друг с другом. Оставались лишь встречи случайного характера, и здесь утешало то, что все они, похоже, были обычными, приличными, нормальными людьми, а столь похожих личностей, как правило, рано или поздно сводит судьба в таком маленьком городке, как Векшё.

Одновременно это не слишком вдохновляло, поскольку Левина стало одолевать все более растущее беспокойство. Ведь его предыдущие выводы казались неверными. Где мог такой тип, как Монссон, научиться воровать автомобили и выламывать замок руля? Откуда у такого, как он, контакты с продавцами наркотиков? И насколько нормально для субъекта вроде него доходить до преступных крайностей. Насиловать, мучить и душить женщину, которая была на пятнадцать лет его моложе? Единственно хоть какую-то надежду пока давали отчеты фон Эссена и Адольфссона о, мягко говоря, неумеренном сексуальном аппетите подозреваемого. Одновременно создавалось впечатление, что эта его потребность вписывалась в рамки традиционного поведения.

«С одной стороны, с другой стороны…» — подумал Левин, главным образом чтобы приглушить собственный страх.


Около пяти вечера Бекстрём снова дал о себе знать фон Эссену и Адольфссону и в первую очередь поинтересовался, почему они не звонят ему сами. В качестве главной причины фон Эссен назвал отсутствие каких-либо событий такой значимости, чтобы из-за них беспокоить уважаемого шефа. Наверняка крайне занятого более важными делами.

— Кончай болтать ерунду, Эссен, — перебил его Бекстрём. — Рассказывай, чем занимается этот идиот.


Завершив завтрак, Монссон и его гостья оделись и упаковали немного всякой всячины в сумку, что в данном случае говорило об их желании прокатиться на природу и заодно насладиться фантастической летней погодой. Когда они находились в коридоре, какая-то искра, вероятно, пробежала между ними, поскольку они снова торопливо стащили друг с друга одежду и совершили ряд действий сексуального характера там же прямо на ковре. В чем эти действия состояли, осталось, однако, неясным, поскольку наблюдатели могли видеть только голые ноги обоих действующих лиц.

Это несколько неожиданное событие закончилось относительно быстро, и уже через пятнадцать минут Монссон и его гостья отправились в дорогу в ее автомобиле. И, судя по их поведению, оба пребывали в исключительно хорошем настроении. Адольфссон и фон Эссен последовали за ними на безопасном расстоянии, и примерно через десять километров парочка остановилась у пляжа на северном берегу озера Хельгашён. Там они провели всю вторую половину дня, валяясь на покрывале, болтая, загорая и плавая. Кроме того, они утоляли голод захваченной с собой немудреной снедью. Температура воздуха была двадцать семь градусов, а воды — двадцать четыре, и даже фон Эссен и Адольфссон по очереди охладились, окунувшись несколько раз на приличной дистанции от объекта наблюдения.

Потом любвеобильная парочка поехала назад в сторону дома Монссона. По дороге они остановились и купили немного еды, и распрощались друг с другом на улице перед его домом. Гостья укатила, а Монссон вернулся к себе в берлогу, где сразу разделся, а затем исчез в ванной и провел там полчаса, прежде чем появился оттуда завернутый в то же самое синее банное полотенце, что и утром. Затем он лежал на диване в гостиной и читал вечерние газеты.

— Сначала «Афтонбладет», а потом «Экспрессен», — констатировал фон Эссен нейтральным тоном.

— И ничего иного за все время? — спросил Бекстрём недовольно. — Никаких фокусов на свежем воздухе?

Ничего такого, если верить фон Эссену и, естественно, с оговоркой относительно того, что Монссон мог придумать для себя, пока находился в ванной комнате.


«Чем, черт возьми, собственно, занимается этот идиот? — Бекстрём раздраженно посмотрел на свои часы. Они показывали почти шесть, а он за весь день еще не выпил и бокала пива. — По крайней мере, с этим я могу разобраться почти сразу же, — подумал он, поскольку уже с утра предусмотрительно отправил Рогерссона в работающий по субботам винный магазин, чтобы пополнить запасы перед его последней и, вероятно, очень долгой ночью в Векшё. — И пусть даже чертовы лентяи из лаборатории не выполнят свое же обещание, хуже не будет, если я переночую здесь напоследок».

В окружении идиотов и обычных бездарей, среди которых он оказался, ему пришлось потратить массу времени на всякую ерунду. Да еще этот чертов лопарь, которого соцдемы поставили командовать им и его товарищами по несчастью… Никто не сможет сказать, что Бекстрём оставил после себя незаконченное дело, сказал себе комиссар, и сразу почувствовал себя значительно бодрее.


Бенгт А. Монссон, где А. означала Аксель, похоже, был человеком твердых привычек и правил. Одновременно он явно отличался либерализмом и большой гибкостью там, где дело касалось выбора партнерш. Субботний вечер он начал точно так же, как и предыдущий. Сначала лежал на диване и пару часов смотрел телевизор. Потом провел несколько разговоров по телефону, после чего отправился на кухню и к половине десятого вечера сервировал свой обычный поднос, поставив на него хлеб и различные закуски, тарелки и два бокала, а также трехлитровую коробку с вином, очевидно оставшуюся от предыдущей посетительницы.

«Умный парень, старается уменьшить свои расходы, и интересно, кто дал ему бутылку, которой он угощал блондинку вчера», — подумал Патрик Адольфссон.

Полчаса спустя на улице перед его подъездом появилась женщина. В отличие от вчерашней блондинки она была брюнеткой и значительно моложе, что, возможно, объясняло, почему она прибыла пешком, а не в собственном автомобиле. Пять минут спустя она уже сидела на диване в гостиной вместе с хозяином дома, а потом все пошло как обычно.

— Есть что-нибудь интересное рассказать? — спросил фон Эссен, который расположился за кухонным столом и читал последний номер «Свенска дагбладет», в то время как Адольфссон занимался наблюдениями.

— Брюнетка, примерно двадцати лет, гораздо более грудастая, чем блондинка, — подвел итог Адольфссон. — Вдобавок она явно побрила себе промежность, но это, возможно, из-за жары.

— Дай я посмотрю. — Фон Эссен поднялся из-за стола и бесцеремонно забрал бинокль у Адольфссона. — Похоже, она из более простеньких, — констатировал он.

— Монссону, наверное, надоели пушистые киски, — предположил Адольфссон.

— Ты действительно неисправимый романтик, — вздохнул фон Эссен, после чего отдал бинокль и снова вернулся к чтению экономического обзора «Свенска дагбладет» в надежде, что инвестиции в определенные фонды в конце концов позволят ему отремонтировать дырявую как решето крышу дачного коттеджа, который он получил в наследство от родителей.


— Как ситуация? — поинтересовался Бекстрём по телефону час спустя.

— Как вчера, — коротко доложил фон Эссен.

— Та же дама? — спросил Бекстрём.

«Кстати, удалось ли вытащить о ней что-нибудь из архива?» — подумал он. Ведь за весь день ему так и не удалось услышать ни звука от Левина и его помощников, хотя он запросил у них фотографию блондинки и всю ее подноготную.

— Новая дама, брюнетка, примерно двадцати лет, похоже, из более простеньких, — сообщил фон Эссен, не вдаваясь в детали того рода, которые, пожалуй, могли завести такого, как Бекстрём.

— И сколько раз он уже побывал на ней? — зачем-то спросил комиссар.

— Трижды за два часа, — сказал фон Эссен, быстро заглянув в журнал. — Хотя сейчас он на ней снова, так что есть надежды на большее.

— Да он просто больной, — простонал Бекстрём. — В такую-то жару.


Остаток ночи Адольфссон и фон Эссен по очереди спали на кровати коллеги. Около семи утра дама оставила Монссона. Выглядела она бодрой и свежей, возможно потому, подумал барон фон Эссен, делая запись в журнале, что работала санитаркой или кем-то в этом роде и должна была всегда следить за внешним видом. Зато Монссон, судя по всему, спал сном праведника и даже не проводил свою гостью до двери. Фон Эссен тоже почувствовал легкую усталость и даже немного разозлился из-за доносившегося из комнаты храпа коллеги.

«Самое время чему-нибудь случиться», — подумал он, широко зевнул и посмотрел на часы, и как раз в этот момент зазвонил их мобильник.

— Случилось что-нибудь? — спросил фон Эссен.

78

За полчаса до этого у Энокссона зазвонил телефон. Поскольку он привык рано вставать, к тому моменту уже успел прочитать утреннюю газету и начал готовить завтрак, которым собирался угостить свою столь же ненавидящую долго спать супругу.

— Энокссон, — ответил он.

— Ты удобно сидишь? — спросила его знакомая из Главной криминалистической лаборатории, и он сразу понял, что она хочет сказать.

— Ничего себе, — выдохнул он две минуты спустя, когда она закончила свой монолог.

«Время чудес явно еще не прошло», — подумал он, вообразив перед собой толстого коротышку из Государственной криминальной полиции Стокгольма.


— Случилось что-нибудь? — спросил фон Эссен.

— Теперь мы сварим клей из этого идиота, — прошипел Бекстрём на другом конце линии, и в то самое мгновение фон Эссен понял, что для них с Адольфссоном ожидание закончилось. По крайней мере, на этот раз.

Не прошло и получаса, как Бекстрём и Рогерссон присоединились к парочке наблюдателей. Они припарковались с тыльной стороны дома и старались как можно меньше бросаться в глаза. Бекстрём был в шортах, гавайской рубашке, солнечных очках и сандалиях с носками и вполне мог сойти за персонаж старых шпионских фильмов, в которых действие проходило в Вест-Индии. Рогерссон же, наоборот, выглядел совершенно обычно, но, поскольку они вошли в здание с интервалом в минуту, на них никто не обратил внимания.

Фон Эссен быстро познакомил их с текущей ситуацией. Монссон, похоже, все еще лежал в кровати. Вероятно, спал. При условии, что он не спрыгнул с балкона или из одного из двух смотревших во двор окон. Ему на выбор также оставались еще дверь в подъезд и вход в подвал. Но они находились с фасада дома.

— Давайте поднимемся и заберем этого идиота, — сказал Бекстрём довольно. — Кто-нибудь может одолжить наручники? Я случайно не взял свои.

— При всем уважении, шеф, мне это кажется не самой удачной идеей, — возразил Адольфссон.

— Ты думаешь вызвать спецподразделение? — спросил Бекстрём.

«Все как обычно. Те, от кого меньше всего этого ожидаешь, начинают праздновать труса в последнюю минуту», — подумал он.

У Адольфссона и мысли не возникло позвонить спецназовцам. Зато ему пришли на ум несколько идей оперативного характера. Монссон, пожалуй, мог узнать всех их, за исключением Рогерссона. И уж точно Бекстрёма, поскольку они просидели в одной комнате пару часов. А внешность Рогерссона не вызывала в данном случае особого доверия. Вдобавок в двери у Монссона имелся глазок, и, если сейчас просто позвонить в надежде, что он откроет, у него вполне хватило бы времени перерезать себе сонную артерию хлебным ножом и спрыгнуть с третьего этажа.

— Мне как-то пришлось столкнуться с одним фруктом, исполнившим оба номера, — согласился с напарником фон Эссен. — Дело касалось высылки. Сначала он полоснул себя по горлу, а потом сиганул с балкона. Печальная история. И все случилось к тому же здесь в городе.

— Я по-прежнему жду предложений, — сказал Бекстрём и обвел угрюмым взглядом свою компанию.

— Он, похоже, мягко говоря, в восторге от девиц, поэтому, я думаю, мы можем сыграть на этом, — предложил Адольфссон. — Подобные штуки ведь обычно срабатывают против таких, как он.


В то время как Бекстрём и его коллеги планировали единственную оставшуюся в их арсенале чисто мужскую акцию, Левин, как обычно, позаботился обо всем остальном, что требовалось сделать. Сначала он набрал номер руководителя расследования и наговорил на автоответчик сообщение с просьбой немедленно перезвонить ему на мобильный. Затем попросил Анну Сандберг взять с собой кого-то из коллег и съездить домой к матери Линды, чтобы та не узнала новость о поимке убийцы откуда-нибудь еще, особенно из средств массовой информации. Вдобавок требовалось позаботиться о том, чтобы у несчастной женщины постоянно находился кто-нибудь, способный оказать ей помощь в случае необходимости. То же самое касалось и отца Линды, и данное поручение Левин с полным доверием возложил на коллегу Кнутссона. Поделившись с ним предложением, что проще всего было бы разобраться по телефону, даже если у отца возникнут какие-то дополнительные пожелания.

Пока Левин со свойственной ему скрупулезностью занимался общими вопросами, у Бекстрёма в полку прибыло, и их пополнение состояло из сотрудницы сыскной группы криминальной полиции лена. Она представилась как Кайса. Два дня назад девушка уже получила опыт общения с Монссоном по телефону, когда, назвавшись Хоудой Кассерн, иммигранткой из Ирана, просила его поддержать затеянный ею с подругами театральный проект. Сегодня же она собиралась выступить в другой роли, поскольку Монссон понятия не имел, как выглядела его тогдашняя собеседница.

— Я думаю использовать обычную историю с социологическим опросом. Это всегда срабатывает с ему подобными, — сказала Кайса и, подмигнув Адольфссону, достала табличку представителя института социологии и повесила ее на цепочке на шею.

— Отличная идея! — воскликнул Рогерссон, успев опередить Бекстрёма.

— Сейчас он, кстати, зашевелился там у себя, — констатировал фон Эссен со своего места у кухонного окна. — Стоит на кухне в одних штанах до колен и пьет воду прямо из-под крана. Наверное, все из-за белого вина из коробок, с ним надо быть очень осторожным.

— Хорошо, тогда мы выступаем, — скомандовал Бекстрём. При этом он втянул живот и выпятил грудь, так что по гавайской рубашке побежали волны.

— И постарайтесь сразу надеть на него наручники, чтобы у нас не возникло проблем на улице, — добавил он, буравя взглядом Адольфссона и фон Эссена.

Кайса оказалась совершенно права, и Монссон открыл ей дверь с улыбкой на губах. Последовавшее далее задержание заняло всего пятнадцать секунд. Начиная с того момента, когда фон Эссен вынырнул сбоку от Монссона с поднятым в руке полицейским удостоверением, и кончая тем, когда Адольфссон быстро заломил ему руки за спину и защелкнул наручники.

— В чем дело? Это, наверное, какая-то ошибка, — сказал Монссон. Он выглядел испуганным и явно не понимал, что происходит.

— Мы его взяли и сейчас будем, — сказал Бекстрём коротко, позвонив на мобильный Левину. — Разбуди лентяев из технического отдела, пусть принимаются за его квартиру. Здесь уже болтаются две патрульные машины, так что скоро вся стая стервятников будет на месте.

— Эксперты уже в пути, — сообщил Левин. — В остальном все прошло хорошо? — спросил, стараясь не показывать свое беспокойство.

— Сейчас от его заносчивости не осталось и следа, — ответил Бекстрём и довольно хмыкнул.

«Интересно, а он когда-нибудь отличался ею?» — подумал Левин.

79

После обеда Левину также пришлось заниматься общими вопросами, и в первую очередь он проинформировал обо всем прокурора.

— Мы получили сообщение из Государственной криминалистической лаборатории только утром, — объяснил он. — До этого все оставалось на уровне гипотез, и я не хотел беспокоить тебя напрасно, если бы мы ничего не добились. Вот почему и не позвонил тебе раньше, — извинился он.

У нее не нашлось никаких возражений. Наоборот, она испытала сильное облегчение и приготовилась отдать распоряжение об аресте Монссона, как только будет получено официальное заключение, что это его ДНК. Пока же он был задержан, и при желании Левин мог сопровождать ее в следственный изолятор, когда она поедет туда уведомить Монссона о своем решении. Она планировала сделать это лично. Что выглядело естественным для такого маленького городка, как Векшё, где ей хотелось продемонстрировать свою значимость, вдобавок ее снедало любопытство.

— Я даже никогда не видела его, — сказала она. — И еще. Где, кстати, Олссон?

— Он отдыхает в эти выходные, — сообщил Левин. — Мы отыскали его по телефону. Будем надеяться, он скоро даст знать о себе.

«Зачем он нам сейчас?» — подумал он.


— Боюсь, он выглядит не слишком впечатляюще, — сказал Левин, когда они вошли в коридор отделения предварительного заключения. — Если вспомнить о том, что он натворил.

— С ними это обычная история, — сказала прокурор. — По крайней мере, с теми, с кем встречалась я.

Монссон и в самом деле выглядел не лучшим образом. Он с отсутствующим видом сидел на низкой койке в камере. Точно как все прочие, кого лишали свободы самым бесцеремонным образом, какой пока еще дозволен в рамках любой демократии. Сначала на него надели наручники и внесли данные о нем в досье. Потом ему пришлось расстаться со своей одеждой и взамен надеть тюремные трусы, носки, брюки и рубашку. Плюс он получил пару войлочных тапок, которые мог носить при желании. А затем ему выписали квитанцию на его собственные вещи.

Еще некоторое время спустя появились два эксперта. Монссона сфотографировали, измерили и взвесили, у него сняли отпечатки пальцев и обеих ладоней. А потом ко всей компании присоединился доктор и взял у него кровь на анализ, образцы волос с головы, тела и лобка, а также тщательно его осмотрел. Все, взятое у него, рассовали по пакетикам, пробиркам и банкам из пластмассы и стекла, снабдили их этикетками, запечатали и подписали. И тогда Монссон впервые открыл рот, хотя ему пока никто не задал ни одного вопроса.

— Могу я узнать, в чем, собственно, дело? — спросил он.

— Прокурор сейчас прибудет, — уверили его эксперты. — И она проинформирует вас обо всем, что посчитает нужным.

— Я чувствую себя не очень хорошо, — промямлил Монссон. — Я принимаю лекарство, и не смог взять его с собой. Оно осталось у меня дома. В шкафчике в ванной. От астмы, я не лгу.

— Мы обсудим это с вами, — сказал врач и улыбнулся дружелюбно. — Как только закончим со всем другим, — добавил он и кивнул обоим сотрудникам технического отдела.

— Он хорошо выглядит, — констатировала прокурор, когда вместе с Левиным вернулась в расположение разыскной группы. — Говоришь, никогда не стоял перед судом?

— Абсолютно чист перед законом, — сказал Левин и добавил: — Напоминает кинозвезду из прошлого.

— Хотя чувствует себя не столь хорошо, — заметила прокурор с такой миной, словно размышляла вслух. — Думаешь, он признается?

— Не знаю, честно говоря. — Левин покачал головой. — Увидим.

«Какую это вообще играет роль, если иметь в виду все остальное».

Бекстрём вошел в расположение разыскной группы, где царила суета, и на него лавиной обрушились поздравления, которые он вполне заслужил. Все радовались как дети. И даже две разработчицы текстильного следа, еще неделю назад ходившие с кислыми минами, сейчас заулыбались и захихикали при виде его.

— Рада видеть тебя, Бекстрём, — сказала одна из них. — Поздравляю.

— Ужасно жаль, что тебе надо уезжать, — вклинилась вторая. — Хотя нам, наверное, еще представится возможность узнать друг друга поближе?

«Что-то здесь не сходится», — подумал Бекстрём, но, поскольку он не знал, в чем дело, довольствовался лишь кивком.

— Да, теперь вы уже, пожалуй, справитесь сами, — сказал он, а потом проклял про себя всех деревенских полицейских и местных баб и подумал, что пришла пора выпить пива.


Рогерссон сидел в своем кабинете и, судя по его виду, пребывал не в лучшем настроении.

— Я собираюсь поехать в отель, — сообщил Бекстрём.

— Я с тобой, — сказал Рогерссон. — Только сначала соберу бумаги и переброшусь парой слов с Хольт.

— Хольт, — поморщился Бекстрём. — Эта сучка уже здесь?

— Недавно видел ее в коридоре, — подтвердил Рогерссон. — Ее и маленькую блондинку, которая раньше работала в безопасности. Ее зовут Маттей. Лиза Маттей. У нее еще мамаша интендант в СЭПО. Настоящая мегера, на мой взгляд. Они стояли и болтали с нашей прокуроршей. Бабы ведь быстро находят общий язык.

— Увидимся в баре отеля, — сказал Бекстрём и резко поднялся. — Постарайся быть трезвым, чтобы мог вести машину.

Своими тайными тропами он выбрался из здания полиции, чтобы не напороться на Хольт. И уже на улице ему пришла в голову мысль позвонить отцу жертвы и сообщить радостную новость.


Когда Бекстрём спокойно сидел в своем номере отеля и смаковал холодное пиво, которое вполне заслужил, у него неожиданно зазвонил телефон. Это был отец Линды. Чертов педик Кнутссон явно уже известил его и попытался присвоить себе все лавры.

— Я слышал, вы уезжаете домой, — сказал Хеннинг Валлин.

— Надо, куда деваться, — произнес Бекстрём, не вдаваясь в подробности. — Но того, кто сделал это, я лично засунул в кутузку, так что можете не волноваться. Мы сварим клей из этого дьявола, это ясно, — заверил он.

— Я бы все равно хотел встретиться с вами, — настаивал Хеннинг Валлин. — В любом случае, чтобы поблагодарить лично.

— Это будет трудно чисто практически. Я уже выпил пива, — объяснил Бекстрём.

— Я могу прислать за вами шофера, — предложил Валлин.

— Я в принципе не против, — сдался Бекстрём, все еще испытывая определенные сомнения.

— Я хотел бы вручить вам одну вещь, — не унимался Валлин.

— Хорошо, — сказал Бекстрём.

«Интересно, что бы это могло быть?»


Час спустя Бекстрём, удобно откинувшись на спинку дивана, сидел перед камином в огромной гостиной Хеннинга Валлина в его усадьбе. Из уважения к скорбящему по дочери хозяину дома он поменял свою гавайскую рубашку и шорты на более подходящие тряпки из своего богатого гардероба. В руке он держал стакан с солодовым виски лучшей марки и не видел причин жаловаться на жизнь. Валлин также выглядел значительно бодрее, чем при их предыдущей встрече. Помимо всего прочего, у него, похоже, больше не возникало проблем с правой рукой, когда он брился.

— Кто же он? — спросил Хеннинг Валлин. Он наклонился вперед и посмотрел на Бекстрёма.

— Господин, который еще раньше привлек мое внимание, — сказал Бекстрём, потягивая золотистый напиток. — Интуиция, — пояснил он скромно. — Ничего определенного, но бывает ведь такое, и он мне уже с самого начала показался каким-то странным..

— Как его зовут?

— Этого я не могу сказать, — ответил Бекстрём. — На данной стадии следствия.

— Все останется между нами, — стоял на своем Валлин.

— Хорошо, — сдался Бекстрём, а потом все рассказал, когда как Валлин время от времени подливал ему в стакан виски.


— Его, похоже, знают многие в этом городе, — закончил Бекстрём. — К несчастью, он вроде бы лучший друг ходячего недоразумения Бенгта Олссона…

— Вдобавок он спал с моей бывшей женой, — перебил его Валлин, чье лицо неожиданно стало красным как от свежего загара. — Есть одна вещь, которую мне, пожалуй, надо дать вам, — добавил он и поднялся.


Вскоре Хеннинг Валлин вернулся с одним из многих хранящихся в усадьбе фотоальбомов, где были задокументированы все большие празднества и значительные события за долгие годы.

— Вот, взгляните, — сказал он и протянул Бекстрёму фотографию. — Наверняка найдутся еще, если поискать. Ее сделали на Янов день три года назад, — пояснил он. — Линда тогда настояла, чтобы пригласить мать, а та прихватила с собой своего тогдашнего парня. На тот момент самого последнего в длинном ряду.

— Я и сам подозревал, что речь шла о чем-то подобном, — кивнул Бекстрём.

— Можете забрать ее, — предложил Валлин. — Позаботьтесь только, чтобы эта проститутка не осталась безнаказанной. Она и ее так называемый парень забрали у меня мою единственную дочь.

— Я это устрою, — щедро пообещал Бекстрём и сунул фотокарточку во внутренний карман, пока хозяин дома не передумал.

— Я воспринимаю это как обещание от единственного человека, на кого могу положиться, — сказал Хеннинг Валлин.

— Будьте спокойны, — уверил его Бекстрём. — Но сейчас мне, к сожалению, пора готовится к отъезду.

— Мой парень вас отвезет, — сказал Валлин. — One for the road,[63] — добавил он и наполнил стакан Бекстрёма.


В то время как Бекстрём пил дорогой виски, Рогерссон переговорил с Анной Хольт и передал ей свои папки.

— Я собираюсь вернуться назад с Бекстрёмом, — объяснил он. — Позабочусь, чтобы толстый коротышка добрался домой целым и невредимым.

— Хотя ты пригодился бы мне здесь, — заметила Хольт. — По крайней мере, в ближайшие несколько дней.

— Лимит на сверхурочные, — буркнул Рогерссон и с сожалением пожал плечами.

— Не думаю, что нам придется перерабатывать, — парировала Хольт.

— К тому же я неважно себя чувствую, — упорствовал Рогерссон. — Досталось, знаешь ли, в последнее время.

— Езжай осторожно, — сдалась Хольт.


«Практично иметь собственного работника», — подумал Бекстрём, когда он и Валлин прощались в прихожей.

— Это вам, — сказал отец Линды и передал коробку с бутылкой той же марки виски, каким ранее угощал своего гостя.

— Я, собственно, не должен принимать ничего такого, — проворчал Бекстрём, беря подарок.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — сказал Валлин с кривой усмешкой. — И еще вы забыли это, — добавил он, сунув толстый коричневый конверт в карман пиджака Бекстрёма.


«Определенно там не фотографии», — подумал Бекстрём, когда, сидя на заднем сиденье большого черного «рейнджровера» Валлина, незаметно ощупал в кармане конверт.

— Ты не мог бы по пути остановиться у здания полиции? Надо подняться и забрать кое-какие вещи, — спросил Бекстрём водителя.

— Никаких проблем, — откликнулся парень. А потом сообщил, что, по приказу шефа, должен находиться в распоряжении Бекстрёма весь вечер. И даже дольше, если возникнет необходимость.

Бекстрём оставил коробку с виски на заднем сиденье автомобиля и в последний раз забежал на работу, попрощаться со своими недалекими коллегами, которые все еще сидели там и плутали в трех соснах.

Кроме того, во внутреннем кармане у него лежал его собственный затертый экземпляр «Смоландспостер». Он еще утром решил преподнести его Хольт в качестве прощального подарка. В любом случае в знак благодарности за нынешнее расследование убийства и за то, что еще пятнадцать лет назад ей почти удалось сорвать. Ему понадобились тогда вся его сноровка, ум и интуиция, чтобы в конце концов навести в делах хоть какой-то порядок.

«Хольт — настоящая практичная свиноматка, пусть она и дьявольски худая», — подумал Бекстрём.

Сначала, в качестве легкой разминки, он разобрался с чертовым педиком Олссоном.

— Привет, Олссон, — сказал Бекстрём с широкой ухмылкой. — Я не знал, что ты объявишься, и взял преступника для тебя прямо перед обедом.

— Ну, я действительно могу…

— Бог с ним сейчас, Олссон, — перебил Бекстрём участливым тоном. — Чертовски грустная история, но, поскольку это был один из твоих лучших друзей, я думаю, ты понимаешь, что я вынужден относиться к тебе с определенной долей настороженности. Вдруг ты и сам замешан, подобного ведь нельзя исключать.

— Я не понимаю, о чем ты, — возразил Олссон с обиженной миной, но без особого пыла. — Если ты намекаешь на Монссона, то, будь уверен, речь идет исключительно о чисто формальных контактах по службе, и в такой ситуации…

— Называй это как хочешь, Олссон, — перебил его Бекстрём и улыбнулся еще дружелюбнее. — Но на твоем месте я все равно переговорил бы со своим шефом, чтобы ему не пришлось узнавать обо всем из газет, — объяснил Бекстрём в своей нарочито заботливой манере.

«Самое время разобраться со следующим чудиком», — подумал он и взял курс на Левина, который, как обычно, сидел у себя и пытался спрятаться за кучами бумаг.

— Спасибо за помощь, Янне, — произнес Бекстрём громко, поскольку знал, что Левин ненавидит, когда его так называют.

— Ах, это такая малость, — отмахнулся Левин.

— Конечно. Особенно большой ее не назовешь, — согласился Бекстрём. — Но в любом случае ты сделал все, что мог, и за это я тебя благодарю.

Оставалось то лучшее, что он приберег напоследок. Анна Хольт, которая вдобавок имела наглость расположиться на его месте, пусть и пробыла в здании всего пару часов, предпочтя на всякий случай появиться, когда он сам уже во всем разобрался.

— Тяжело уезжать, Бекстрём? — сказала Хольт и улыбнулась ему нейтральной улыбкой.

— Конечно, мне же приходится бросать все, — ответил Бекстрём. — Я просто хотел сказать тебе несколько слов на прощание. Остается ведь пара деталей.

— А я не думала, что ты еще на службе, — заметила Хольт.

— Вот как, — сказал Бекстрём и кивнул дружелюбно.

— Да, я почему-то решила, что ты уже начал праздновать, — призналась Хольт и пожала плечами.

— Черт с ним! — отмахнулся Бекстрём. — Но на твоем месте я был бы очень осторожен с так называемым коллегой Олссоном, — продолжил он, передавая ей свой затертый экземпляр «Смоландспостен». — Если посмотришь первую полосу, то, пожалуй, поймешь, что я имею в виду.

— Вряд ли все обстоит так плохо, — возразила Хольт и довольствовалась лишь коротким взглядом на газету. — Но в любом случае спасибо. Я учту твою точку зрения.

— Еще одно дело, — сказал Бекстрём, он ведь сохранил все лучшее напоследок. — Как дела со связью между жертвой и преступником?

— Левин и остальные работают над этим, — объяснила Хольт. — Так что наверняка мы скоро все узнаем.

— А у меня уже есть готовый ответ. — С этими словами Бекстрём дал ей фотографию, которую получил от отца жертвы.

«Ну что, выкусила, сучка?» — злорадно подумал он, увидев, как Хольт взяла ее и стала рассматривать.

— Кто этотакие? — спросила она.

— В центре жертва преступления, — объяснил Бекстрём. — Слева — ее мамочка, а справа наш преступник. А причина их радостного настроения в том, что они празднуют Янов день в поместье отца жертвы три года назад. В те времена Монссон явно окучивал ее мамочку, но почему так поступил с дочерью, конечно, не совсем понятно, однако, если ты прижмешь безутешную мамашу, она наверняка поможет тебе с деталями.

— Ты получил снимок от отца Линды, — сказала Хольт, и это скорее напоминало констатацию факта, чем вопрос.

— Я получил его от анонимного осведомителя, — заявил Бекстрём с важной миной. — И если тебе понадобится помощь с чем-то еще, звони.

— Спасибо, — сказала Хольт. — Я обещаю дать о себе знать в случае необходимости.


Оказавшись в безопасности за закрытой дверью своего номера, Бекстрём сразу же пересчитал содержимое коричневого конверта. Для полной уверенности даже дважды. В обоих случаях вышел одинаковый результат.

«Этот идиот, наверное, купается в бабках», — подумал он, когда закончил считать.

Потом упаковал свои вещи и сверху положил три оставшиеся банки холодного пива вместе с бутылкой солодового виски (чтобы было чем утолить жажду в пути усталому и заработавшемуся полицейскому) и, сдавая ключ, на ресепшене воспользовался случаем и высказал свое мнение относительно сервиса в отеле.

— Разберитесь с теми, кто у вас занимается стиркой, — дал наказ Бекстрём. — Заставьте шустрей работать тех, кто отвечает за обслуживание в номерах, и гоните к черту слепых дьяволов, которые работают на кухне.

Портье обещал позаботиться обо всем к его следующему приезду и пожелал ему и Рогерссону хорошей поездки.

80

На пути домой Бекстрём возлежал на заднем сиденье и, в то время как Рогерссон сидел за рулем, постепенно истреблял свои запасы спиртного. Пиво он выпил, пока оно еще было достаточно холодным, а потом перешел к дегустации солодового виски. Время от времени он засовывал руку в карман пиджака и кончиками пальцев играл с содержимым коричневого конверта, одновременно предаваясь мечтам о будущих газетных заголовках.

«Человек, раскрывший убийство Линды», — подумал Бекстрём и глубоко вздохнул от удовольствия. Перед самым Нючёпингом он заснул и наслаждался заслуженным отдыхом воина-победителя до тех пор, пока Рогерссон не остановил машину у подъезда его дома на Кунгсхольмене в Стокгольме. Как и много раз до этого, комиссар Бекстрём из Государственной комиссии по расследованию убийств с триумфом вернулся на базу.


На следующий день ему понадобилось время, прежде чем он понял, что чертов лопарь по другую сторону письменного стола явно имел совсем другие намерения во время их встречи. Никаких цветов и пирожных, даже обычного кофе хотя на часах было только восемь утра, и ему пришлось встать чуть ли не среди ночи, чтобы успеть принять душ, почистить зубы, купить таблетки с ментолом и придумать, как ответить шефу, когда тот начнет благодарить его за блестяще проделанную работу.

«Что, черт возьми, происходит? Куда мы катимся у нас в полиции?» — мысленно возмутился Бекстрём.

Юханссон не выказал никакого интереса в отношении их дела — убийства Линды Валлин и того, как Бекстрём благодаря своему мастерству, упорной работе, мозгам и интуиции, несмотря ни на что, сложил вместе все кусочки головоломки. Вместо этого пошла болтовня о каких-то таинственных счетах, взятых под отчет наличных, плате за просмотр порнофильмов в счете за номер Рогерссона, об оплате за переработку и обо всем прочем, что напридумывали гении в окружении шефа, перевернув все с ног на голову и сделав его козлом отпущения.

— Ты должен сразу решить все это с экономическим отделом, — закончил Юханссон с угрюмой миной. — Если поговоришь с моей секретаршей, она все устроит, и ты сможешь встретиться с ними немедленно.

— При всем уважении, шеф, я же полицейский, а не какой-то счетовод, — возразил Бекстрём. — А если говорить о других…

— Я как раз собирался перейти к этому, — перебил его Юханссон и открыл следующую папку на своем большом письменном столе. — Дело касается заявления на тебя, поданного на прошлой неделе.

— Шеф имеет в виду то, где отсутствует потерпевшая? — хитро спросил Бекстрём.

— Я даже не знал, что существует еще какое-то заявление, — сухо констатировал Юханссон. — То, которое находится в моих руках, касается сексуального домогательства, и потерпевшую зовут Карин Огрен. Она сама накатала бумагу на тебя. В этот четверг, и ее опросили в тот же день.

— Почему тогда я не видел ее заявления? — разозлился Бекстрём.

— Да все очень просто: они не успели тебе показать, но не беспокойся, Бекстрём. Я разговаривал с ними, и они обещали связаться с тобой в течение дня, — сказал Юханссон.

— И что она говорит? — кисло поинтересовался Бекстрём и уставился на бумагу в руке Юханссона.

— Если верить ей, ты якобы размахивал своей сосиской, — сообщил Юханссон. — Подробности узнаешь в нашей службе внутренних расследований.

«О чем, черт возьми, он говорит? — подумал Бекстрём. — Какой сосиской?»


По словам Юханссона, к уже сказанному больше нечего было добавить. Экономический отдел жаждал пообщаться с Бекстрёмом по финансовым вопросам, юридический — по юридическим, с заявлением на него предстояло разбираться обычным путем, а на долю его непосредственного начальника выпало заняться практической стороной дела.

Бекстрёму же самому оставалось принять решение. Предпочитает ли он взять отпуск, уйти на больничный или в отгулы на время, пока в отношении его будет продолжаться расследование.

— Какой еще больничный! — возмутился Бекстрём. — Я совершенно здоров. Никогда не чувствовал себя бодрее. Похоже, мне надо поговорить с профсоюзом.

— Удачи тебе, Бекстрём! — пожелал ему на прощание Юханссон.

81

Векшё, понедельник 25 августа — пятница 12 сентября


Начиная с понедельника 25 августа и заканчивая пятницей 12 сентября интендант Анна Хольт провела всего двенадцать длинных и коротких допросов Бенгта Монссона. Заместитель главного прокурора Катарина Вибум, исполняющий обязанности комиссара Лиза Маттей и инспектор Анна Сандберг по очереди присутствовали на них в качестве свидетелей. И на первом, который оказался самым коротким из всех, Хольт была наедине с Монссоном.

— Меня зовут Анна Хольт, я интендант Государственной криминальной полиции, — представилась она.

«И мне уже сорок три, — подумала Хольт. — Я одинока, у меня сын Нике двадцати одного года, и я вполне довольна своей жизнью, хотя кое-что могло бы быть лучше, но будущее покажет, стоит ли на этом зацикливаться».

— Тогда, пожалуй, ты можешь объяснить мне, почему я сижу здесь, — сказал Монссон.

— Причина состоит в том, что ты подозреваешься в убийстве Линды Валлин, — сообщила Хольт.

— Это я уже слышал от Вибум, — сказал Монссон. — Чушь какая-то. Я понятия не имею, что вы несете.

— Ты не помнишь? — спросила Хольт.

— Но что я должен помнить? Убил ли я кого-то? Разве такое можно забыть?

— Подобное случалось, — сказала Хольт. — Но знаешь, я предложила бы оставить данный вопрос на потом.

— Зачем тогда мы должны сидеть здесь?

— Ты не мог бы рассказать, как познакомился с Линдой, — попросила Хольт. — Начни с самой первой встречи с ней.

— Да, конечно, — легко согласился Монссон. — Если это чем-то поможет. Конечно, я расскажу, как познакомился с Линдой. Здесь нет ничего секретного.


Согласно протоколу допрос закончился через сорок три минуты, и уже полчаса спустя, сгорая от любопытства, Катарина Вибум как бы мимоходом забежала к Хольт.

— Как дела? — спросила она.

— Все прошло точно, как я планировала, и полностью в соответствии с моими ожиданиями, — поведала Анна Хольт.

— Самого события он совершенно не помнит, и при мысли о случившемся все иное меня, мягко говоря, сильно удивило бы. Он рассказал мне, как познакомился с матерью Линды и с самой Линдой. Разговаривает со мной вполне любезно, можно сказать, услужливо, с учетом нашей ситуации. Большего и требовать не приходится, — подытожила она и улыбнулась дружелюбно. — Ты, наверное, хочешь узнать, что он сказал конкретно, — продолжила Анна Хольт.

— Если у тебя найдется время, — сказала прокурор.

Впервые Монссон встретился с матерью Линды в мае, три года назад на конференции. На ней обсуждались различные проекты социальной и культурной направленности, осуществляемые под эгидой муниципалитета и прежде всего предназначенные для иммигрантской молодежи. Лотта Эриксон присутствовала там в качестве преподавателя гимназии, где было много таких учеников. А он присутствовал как ответственное лицо от отдела культуры. Симпатия между ними возникла уже во время первого перерыва на кофе. Они поужинали вместе пару дней спустя, и вечер закончился в постели Монссона в квартире на Фрёвеген. Затем все продолжалось обычным образом, и впервые он встретил Линду на праздновании Янова дня в усадьбе ее отца в окрестностях Векшё месяц спустя.

— Что случилось потом? — спросила прокурор с любопытством.

— Я не знаю, — сказала Анна Хольт. — Просто предложила прерваться и продолжить завтра, а поскольку он не возражал, на том все и закончилось, — объяснила она.

— Смело, — констатировала прокурор.

— Мне так не кажется, — задумалась Анна Хольт. — У меня создалось впечатление, что его привлекают те, кто не сдается сразу. Поэтому я стараюсь держаться немного надменно.

— Он пытался заигрывать с тобой? — спросила прокурор.

— Он, скорее, старался преподнести себя наилучшим образом, — констатировала Хольт. — Будущее покажет, как будут развиваться наши отношения.

— Ух, как возбуждает. — Прокурор передернула плечами и порозовела от удовольствия.

— В этом всегда есть что-то возбуждающее, — согласилась Хольт.

В тот день, когда Анна Хольт начала допрашивать Монссона, состоялась пресс-конференция, собравшая наибольшее количество участников за всю историю полиции Векшё. В центре стола сидела руководитель расследования, заместитель главного прокурора Катарина Вибум, а по бокам — комиссар Бенгт Олссон и пресс-атташе полиции Векшё. С самого края на левом фланге, судя по его виду попавший туда вопреки собственному желанию, расположился Левин, которому за все время не задали ни одного вопроса, но он все равно попал на экраны телевизоров благодаря своей красноречивой жестикуляции и мимике. В двух случаях его вставили в длинный сюжет «Раппорта». Левин загадочно мотал головой, что свидетельствовало о его сильном неудовольствии, и по какой-то причине это стало иллюстрацией к ответу комиссара Олссона в том единственном случае, когда обратились к нему.

Сначала ливнем посыпались вопросы о преступнике, и прокурор разобралась с большей частью из них, в то время как пресс-атташе главным образом пыталась сдерживать журналистов. Не вдаваясь в детали, прокурор сообщила, что, по ее мнению, при имеющихся доказательствах ей удастся добиться ареста задержанного на днях, самое позднее в среду. В ожидании заключения по анализам никаких других комментариев по остальным позициям она пока сделать не могла. За исключением того, что подозреваемый задержан на крайне серьезных основаниях.

Далее прозвучали традиционные вопросы конкретно о нем и его личности, но они довольно быстро иссякли. Ведь все собравшиеся журналисты уже знали, как его зовут, где он жил и чем зарабатывал себе на хлеб насущный. Его фотографию, имя и адрес уже опубликовали в Сети, «Дагенс нюхетер» и четыре вечерние газеты смогли сделать это на день позднее, а потом началась полномасштабная облава на его родственников, друзей, знакомых, сослуживцев, соседей, всех и каждого, кто на самом деле или только предположительно имел к нему хоть какое-то отношение.

Затем прокурора оставили в покое, а под обстрел попала полиция, и речь снова зашла о самом трагическом событии. И от Бенгта Олссона потребовали прокомментировать работу по розыску преступника на ранней стадии, а он почему-то ответил немного не по теме. Вопрос касался критики расследования со стороны канцлера и омбудсмена юстиции из-за того, что так называемой добровольной сдаче проб ДНК подверглась почти тысяча ни в чем не повинных жителей Векшё. Однако Олссон запел про проведенное сокращение разыскной группы с тридцати человек до дюжины. Оно якобы показало, что сегодня это уже история и что наступила совсем другая фаза охоты за убийцей.

А когда журналист «Раппорта» поинтересовался, благодаря ли этой процедуре удалось найти преступника, Олссон не стал вдаваться в детали, но уверил, что именно проба ДНК сыграла ключевую роль на заключительном этапе поисков. А как на самом деле все обстояло с этим, зрителям с экранов телевизоров красноречиво объяснил Левин и его худая шея.


Как только встреча с прессой закончилась, Левин вернулся к себе в кабинет и попытался забыть все, что там случилось, и взамен сосредоточиться на пока безрезультатном розыске эксклюзивного мужского свитера, от которого, вероятно, были найденные на месте преступления голубые волокна. Идея Сандберг спросить о нем командира пассажирского авиалайнера в отставке оказалась совсем не глупой. Несколько лет назад он купил как раз такой в аэропорту Гонконга. На распродаже со скидкой, где порой можно приобрести просто исключительные вещи почти даром.

— Если я правильно помню, его цена упала с девятисот девяноста долларов до девяноста девяти, — похвалился летчик.

Затем он посмотрел фотографии различных свитеров и сразу показал на один из них, голубой, с V-образным воротом и длинными рукавами.

— Он точно как тот, фантастическое качество. Не жарко летом, тепло зимой, был моей любимой вещью в любое время года, — подвел итог капитан.

На вопрос, что же со свитером тогда случилось, бывший пилот ответил, что в один прекрасный день он просто куда-то подевался, да так пока и не нашелся.

Анна Сандберг поинтересовалась, не мог ли он подарить его тогдашнему сожителю своей младшей дочери? Абсолютно исключено, если верить летчику. Единственное, что данный субъект мог получить от него, так только хороший пинок под зад. Знай он тогда то, о чем ему известно сегодня, точно уж не стал бы церемониться с зятьком. А вообще относительно всех выкрутасов Монссона им стоило бы поговорить с его дочерью, пусть даже он предпочитает, чтобы они оставили ее в покое на несколько дней, пока она не придет в себя. В те дни, о которых идет речь, он пытался свести свое общение с Монссоном до того минимума, какой требовали правила приличия. По мнению летчика, большая загадка таилась в том, почему некоторые женщины, независимо от их ума, красоты и очарования, вроде его младшей дочери, например, похоже, совершенно не разбирались в мужчинах определенного типа.

— Мог ли Монссон позаимствовать или, пожалуй… да, даже украсть ваш свитер? — осведомилась Анна Сандберг, которая уже с нетерпением ждала встречи с дочерью капитана, чтобы обстоятельно поговорить с ней о непостижимых женским умом мужиках. Если не под протокол, то, по крайней мере, по принципу «между нами девушками говоря».

— Вполне возможно, — ухмыльнулся ее собеседник. — Я всегда считал, что он способен на то и другое.

— Что вы имеете в виду? — спросила Анна Сандберг.

Ну, не убийство, конечно. Он и его семья узнали все предыдущим вечером, и новость шокировала их всех, они, по-хорошему, даже еще не успели прийти в себя. Совершенно независимо от всех связанных с этим событием практических проблем, ведь его внучка должна пойти в школу и все такое. Сам он довольно быстро разобрался в гнилой душонке Монссона.

— Вы имеете в виду нечто особенное?

Впервые он как бы прозрел, когда его дочь жила с Монссоном и находилась на седьмом месяце. Тогда он и его старый коллега столкнулись с Бенгтом Монссоном в ресторане в Векшё. Тот был с дамой и имел наглость представить ее как своего товарища по работе.

— Он настолько плевал на всех, что даже не стал утруждать себя поездкой в Кальмар или Йёнчёпинг, — констатировал летчик.

Совершенно ненадежный, готовый изменять жене направо и налево, лживый относительно всего на свете, небрежный в плане денег, не мог отличить свои от чужих, никак не заботился о собственном ребенке, даже не выказывал желания делать это, главным образом, похоже, использовал девочку с целью позаимствовать старый «сааб» летчика, и вообще оставалось загадкой, почему его дочери понадобились целых два года, чтобы понять то, о чем он сам стал догадываться уже с первого дня.

— Уж точно он стащил мой свитер, — заверил летчик. — Я его постоянно подозревал. Это еще самое малое, что от него можно было ждать.


При обыске на квартире Монссона не удалось найти никакого свитера. Если он когда-то в ней и находился, там его больше не было. В квартире вообще не обнаружили ничего интересного. Она оказалась на удивление хорошо убранной. Особенно с учетом того, что соседи в один голос твердили о потоке молодых дам, прошедших через нее за те годы, пока Монссон там обитал. Женщины оставили в квартире удивительно мало следов. Наибольший интерес представляли сейчас отсутствующие вещи. Месяцем ранее Монссон, например, избавился от жесткого диска своего компьютера и купил новый.

— Свитер он ведь, скорее всего, уже выбросил, — сказал Энокссон, разговаривая с Левиным. — По-моему, тогда же, когда избавился от автомобиля.

После их беседы Левин сделал у себя в компьютере пометку относительно мобильника с предоплатной картой, по который Монссон звонил в то утро, когда убили Линду.

«С кем у него состоялся последний разговор?» — записал Левин в списке насущных дел.

82

— Расскажите о своей второй встрече с Линдой, — начала Хольт допрос Монссона на следующий день. Спрашивая, она наклонилась вперед, оперлась локтями о стол с заинтересованной улыбкой и любопытством в глазах.

— Да, в первый раз ведь это было на праздновании Янова дня дома у ее отца, и тогда я… — ответил Монссон и удивленно посмотрел на Хольт.

— Я знаю, вы же рассказывали мне вчера, — перебила его Хольт с нотками нетерпения в голосе. — А второй раз?

Во второй раз все произошло чисто случайно, если верить Монссону. Месяц спустя они столкнулись в городе. Ничего необычного, если живешь в Векшё. Между ними завязался разговор, они посидели в кафе и выпили по чашке кофе. И прежде чем расстались, он дал Линде номер своего телефона.

— О чем вы разговаривали? — поинтересовалась Хольт.

Обо всем, о чем только болтают, когда встречаются подобным образом и лишь однажды виделись ранее. Веселая и приятная девушка, забавная, с немного специфическим чувством юмора. Масса недоговорок, много острот, по словам Монссона, что он сам высоко ценил, поскольку нечасто встречал такое качество у женщин. Естественно, то, что он знал ее мать, повлияло на содержание их первого разговора наедине.

— Значит, вы говорили о ней тоже, — удивленно констатировала Хольт, как только Монссон дал ей возможность вставить слово.

Если верить Монссону, Линда сама затронула эту тему. Внезапно она просто спросила его, и он даже в точности вспомнил, как она сформулировала свой вопрос.

— Расскажи о мамочке. Вас по-прежнему обуревает страсть?

В тот момент Монссон предпочел ответить одновременно вежливо и прямо. Объяснил Линде, что ни о какой особой страсти речи никогда не шло. Ему, естественно, нравилась мать Линды, красивая и умная женщина. Но определенно ничего сверхъестественного. Ни с его, ни с ее стороны. Кроме того, они сильно отличались друг от друга. Мать Линды была значительно старше его и жила совсем иной и гораздо более обеспеченной жизнью, чем он. Поскольку они оба понимали это без слов, то виделись все реже и реже, а в последнее время (после Янова дня, когда он встретился с Линдой) общались исключительно по телефону. За день до того, как мать Линды уехала в отпуск за границу, он позвонил ей и пожелал удачной поездки. Она была довольно холодна с ним, и, если между ними и существовала какая-то связь, сейчас она закончилась. Такое у него создалось впечатление после их последнего телефонного разговора.

— И как отреагировала Линда? — спросила Анна Хольт с неизменным любопытством.

В своей обычной манере, четко и изобретательно, и поэтому он также запомнил и ту ее реплику почти дословно.

— Она выразилась как-то так, — сказал Монссон. — Lucky you.[64] Мамочка ведь фактически настоящая сучка. По-английски, значит. Она же прожила несколько лет в США, когда была маленькой, — объяснил он.


В тот же день два момента, помеченные у Левина вопросительными знаками, прояснились таким образом, что о подобной милости мог только мечтать столь искушенный полицейский, как он. В полицию Векшё позвонила двадцатисемилетняя санитарка из Кальмара и пожелала рассказать кое о чем, что касалось убийства Линды Валлин. Ей это пришло в голову, когда она прочитала на работе «Дагенс» и увидела, кто убил бедную девушку. После нескольких переключений через коммутатор звонок принял коллега Торен, и, как только разговор закончился, они с Кнутссоном сели в машину, чтобы прокатиться в Кальмар и допросить санитарку.

Она сообщила им следующее. Утром в пятницу четвертого июля Бенгт Монссон позвонил ей на мобильный. Он находился в Кальмаре и поинтересовался, не могут ли они встретиться. Совершенно спонтанно, просто потому что он собирался сходить на концерт Юллене Тидер в Боргхольме в тот же вечер. После того как она немного подсуетилась, отменив другую встречу, Монссон появился у нее дома, и через десять минут они уже занимались сексом. Так продолжалось всю вторую половину дня, и все получилось точно как в трех предыдущих случаях, когда она встречалась с Монссоном.

В первый раз это произошло в середине мая, когда она и ее товарищи по работе посетили театр в Векшё, и Монссон был их гидом. После театрального представления ей удалось улизнуть от коллег, и стоило им с Монссоном переступить порог его квартиры, они занялись сексом и в целях экономии времени начали уже в такси на пути к нему домой.

В последний раз их общение, однако, прошло менее удачно. В перерывах между актами любви Монссон обратился к ней с просьбой позаимствовать ее стиральную машину для стирки надетого на нем свитера. Дорогого, голубого, на который он, к сожалению, посадил пятна ржавчины накануне. Помогал соседу ремонтировать автомобиль и, когда лежал под ним, случайно испачкался. Кроме того, он явно разодрал себе живот, но, когда она напомнила ему об этом, лишь отмахнулся. Просто маленькая царапина.

Она объяснила ему, что такое белье надо стирать руками и в как можно более холодной воде. О стиральной машине не могло быть и речи, и это знала всякая девушка. Затем она вручную постирала ему свитер и повесила сушиться, после чего вернулась к тому, чем ранее занималась вместе с его владельцем. Вечером они сходили на концерт. Свитер по-прежнему сушился, но, поскольку у Монссона имелась спортивная сумка с чистой одеждой, с этим не возникло никаких проблем. Кроме того, термометр показывал на улице весь вечер двадцать градусов.

После концерта она столкнулась с несколькими старыми знакомыми тоже из Вестервика, и, пока стояла и разговаривала с ними, Монссон неожиданно просто исчез. Конечно, там было много народа, но он как сквозь землю провалился. Она потратила полчаса на его поиски, пока не встретила подругу, с которой работала вместе, та тоже ездила в театр в Векшё, когда она впервые увидела Монссона. И по словам подруги, та заметила его четверть часа назад, покидавшим парк культуры и отдыха совсем с другой молодой женщиной, нежели та, что сейчас спрашивала о нем.

— Тогда ты этому, конечно, не обрадовалась, — констатировал инспектор Торен участливо.

Хорошего, естественно, мало, но само по себе не это разозлило ее. Она не собиралась связывать себя брачными узами с Монссоном, но в ожидании принца на белом коне он вполне устраивал ее для определенных целей. Тех самым, какие наверняка преследовал и он сам, и ни у кого из них не было причины жаловаться. Но она разозлилась («я просто кипела от негодования!») в первую очередь из-за того, что он заставил ее стирать его шмотки.

Поэтому в качестве первой меры, придя домой той ночью, она взяла свитер, сунула его в оставленную им сумку и выкинула все в мусорный бак. Несколько дней потом она надеялась, что он даст о себе знать, и ей, по крайней мере, представился бы случай рассказать об этом, но он так больше не позвонил. А позвонить ему самому у нее и мысли не возникло.

— Ты выкинула все в мусор? — спросил Торен.

Свитер, пару трусов, возможно, еще что-то, о чем она забыла, плюс сумку, где лежала одежда. Все попало в мусорный бак, а поскольку в доме, где она живет, мусор вывозят раз в неделю, по ее собственному мнению, шанс найти их сегодня равнялся нулю.

— Хватит и того, что мы поговорили с тобой, — уверил ее Кнутссон, который старательно избегал слов «свидетельские показания».

— Когда ты была вместе с ним в тот раз, заметила у него царапину на животе, — напомнил Торен. — Не расскажешь в деталях, как она выглядела?

Ничего особенного, если верить свидетельнице. Самая обычная. Приблизительно на сантиметр выше пупка.

Насколько глубокая? Воспаленная? Какой длины? Насколько старая?

Не слишком глубокая, выглядела чистой, десять — пятнадцать сантиметров, где-то суточной давности, точно как он сам сказал.

Похоже, он поцарапался о какой-то острый край, и проще всего, пожалуй, было бы, если бы Торен задрал рубашку, и она смогла бы показать прямо на нем. При мысли о том, где она работала, в предложении свидетельницы не было ничего странного.

— Я должен поблагодарить тебя за твое предложение, — улыбнулся Торен. — Но давай лучше я попробую нарисовать царапину на бумаге, а ты будешь меня поправлять?

— Один к одному, — подтвердила свидетельница пять минут спустя и кивнула в сторону сделанного Тореном эскиза. — Не думали стать художником вместо полицейского?

— Нет, — мотнул головой Торен и улыбнулся. — Хотя мне всегда нравилось рисовать. Горизонтальная царапина приблизительно дециметр длиной и на дециметр выше пупка, и потом, следы от царапин вверх в направлении груди. Так все выглядело?

На сто процентов подтвердила свидетельница при условии, что все останется между ними, сейчас сидящими в комнате. Она была уверена наверняка, поскольку по нескольку раз целовала все эти места. Чуточку дезинфицирующего средства и несколько поцелуев, так она предложила. Монссон отказался от первого, а второе получил в должном объеме.


— Какая исключительно аппетитная дамочка, — вздохнул Торен, когда они сидели в автомобиле на пути в Векшё.

— Почему же ты не воспользовался случаем и не показал ей свой мощный пресс? — спросил Кнутссон неожиданно довольно угрюмо.

— Побоялся, что ты лопнешь от зависти, — ответил Торен и улыбнулся довольно.

— А Монссон многое успел, — заметил Кнутссон, хотя и собирался раньше поменять тему.

— Ему еще повезло, что он живет не во времена Зорна, — заметил Торен, который, даже будучи полицейским, серьезно интересовался искусством.


— Несмотря на небольшую неудачу с мусорным баком, по-моему, нам есть с чем поздравить себя, — согласился Левин пару часов спустя, когда ознакомился с показаниями новой свидетельницы. — Хотя твои слова относительно Зорна я не понял, — добавил он и посмотрел на Торена.

Интерес Монссона к женскому полу, объяснил Торен. Похоже, он переспал со всеми девушками в Смоланде. Или почти со всеми. Точно как Андерс Зорн, который, если верить истории, якобы настрогал пятьдесят пять не признанных им внебрачных детей за те часы, пока не занимался созданием картин.

— Пятьдесят пять только в приходах Орса и Гагнефс. Удача для Монссона, что у девиц сейчас имеются противозачаточные пилюли. Судя по всему, он ведь фактически успел сотворить только одного ребенка, — объяснил Торен.

83

— Третий раз, когда вы встретились? — спросила Хольт с прежним любопытством и со столь же дружелюбным и заинтересованным видом, что и более часу назад, когда она начала допрос. — Расскажи. Как все произошло?

По словам Монссона, Линда сама позвонила ему по номеру, который он ей дал, и, честно говоря, сильно его удивила. Это было на следующий день после дня ее рождения. Ей исполнилось восемнадцать накануне, и отец организовал большое празднество для нее и ее друзей в своей усадьбе. Сейчас она захотела устроить себе продолжение наедине с Бенгтом Монссоном.

— Что вы тогда подумали? — спросила Хольт.

— Честно говоря, на самом деле ужасно удивился, — сказал Монссон. — У меня и мысли не возникало позвонить ей, и ее звонок стал для меня полной неожиданностью.

— Что она сказала?

— Именно это было самое странное. Спросила, нельзя ли пригласить меня на ужин. Отпраздновать то, что она сегодня стала взрослой и совершеннолетней женщиной.

— И как ты воспринял ее идею?

— Ну, предложил разделить расходы пополам, — сказал Монссон.

— И как она отреагировала?

— Сказала, что я не должен даже думать об этом, поскольку не с ее матушкой я выйду в люди. Так вот заявила. Напрямую.

— Ты удивился, — констатировала Хольт.

— Это же было слишком откровенное заявление, — согласился Монссон. — Хотя относительно ее отца и его денег я ведь уже все знал. Мать Линды… Лотта то есть… рассказала мне. К тому же я побывал у него дома и, конечно, многое понял.

Потом они встретились. Поужинали в ресторане в Векшё, разговаривали.

— Кто тогда оплатил счет? — поинтересовалась Хольт с дружелюбной миной, потребовавшей немалых усилий с ее стороны.

— Да, Линда сделала это, — сказал Монссон и все еще выглядел удивленным. — Я действительно предлагал половину, но она уже приняла решение. Заявила также, что отныне является взрослой и самостоятельной женщиной и вполне может пригласить мужчину в ресторан, если считает нужным. Вдобавок сказала, что, по ее мнению, у нее гораздо больше денег, чем у меня, это же истинная правда, и мне пришлось согласиться. Мы говорим, значит, о девице, которой только исполнилось восемнадцать лет.

— И потом вы поехали к тебе домой и уединились, — сказала Хольт. Она ведь не собиралась упускать удобный случай.

— Да, — подтвердил Монссон. — Мы поехали ко мне и занимались любовью.

— Расскажи о первом разе, когда вы были вместе, — сказала Хольт.

Речь шла только о ласках. Никакого обычного секса. Они ласкали друг друга. Потом Монссон угостил ее вином, и они разговаривали, и спали вместе, и завтракали на следующий день. Именно так все обстояло, и сама мысль о том, что он сейчас сидел здесь, и ему приходилось рассказывать об этом, ранила его до глубины души. Он попал в совершенно непостижимую ситуацию. Он никогда не приносил Линде вреда, у него и мысли подобной не возникало.

— Знаешь, — сказала Хольт и посмотрела на часы. — Я предлагаю сейчас прерваться и продолжить завтра.


— Он признался, что имел секс с ней? — спросила прокурор, когда она и Анна Хольт обедали вместе.

— Он не настолько глуп, — констатировала Хольт.

— А как же тогда остальное? Брешь в воспоминаниях относительно пятницы четвертого? Он попытался вспомнить о ней?

— Сделал наполовину искреннюю попытку в конце, но я, к счастью, успела остановить его, — сказала Хольт.

— Ты думаешь подождать с этим? — спросила прокурор.

— Я думаю подождать до того момента, пока не приведу его в квартиру, где все случилось, — сказала Хольт. — Сначала мне надо узнать обо всем, что с ним произошло в те сутки, когда он задушил Линду.

— Вот тогда, ты полагаешь, придет время?

— Да, и я думаю, ты тоже могла бы присутствовать.

— У тебя есть предположения, чем там все закончится? — спросила прокурор.

— Конечно, — сказала Хольт. — Я точно знаю, чем все закончится.

— Нет желания рассказать?

— Я могу написать тебе это на бумажке, если пообещаешь не читать, пока я не разберусь с ним.

— Нет, пусть лучше все так и останется. Я из тех, кто тайком читает все бумаги на столах у других, стоит им выйти из комнаты.

— Я такая же, — призналась Анна Хольт. — Так ведь поступают все настоящие полицейские. Забавно наконец встретить прокурора, поступающего так же.

84

В среду утром в суде Векшё было принято решение об аресте Бенгта Монссона, поскольку имелись очень серьезные основания подозревать его в убийстве Линды Валлин. Ведь заключение о том, что именно его ДНК нашли на месте преступления, пришло из Государственной криминалистической лаборатории днем ранее. Пусть Монссон, через своего защитника, и решительно отвергал данное обвинение. Сам он в качестве единственного комментария заявил, что невиновен и что вся ситуация полностью ему непонятна. Анна Хольт намеренно не присутствовала при этом событии. Для нее на первом месте было ни в коем случае не разрушить доверительные отношения, которые она пыталась создать. Монссон не должен воспринимать ее в столь неприятной связи. Наоборот, ей требовалось создать у него впечатление, что она не пришла, поскольку действительно не верила во всякую ерунду, распространяемую о нем другими.

— Он спрашивал о тебе, — сообщила прокурор, когда рассказывала Анне Хольт о том, как проходили переговоры.

— Хорошо, — сказала Хольт. — Я надеялась, что он так и сделает.

После обеда она сама сходила и забрала его из изолятора. Вдобавок спросила, не возражает ли он, если ее молодая коллега будет присутствовать на допросе.

— Но если ты против, мы забудем об этом, — сказала Хольт, как только она увидела в его глазах тень сомнения.

— Нет, все нормально, — сказал Монссон и покачал головой. — Если это не помешает тебе, то мне тем более.

— Тогда так и сделаем, — решила Хольт.


Допрос продолжался три часа, и Лиза Маттей произнесла только пять фраз за все время. Посередине допроса Монссон неожиданно задал ей вопрос.

— Извини, если я спрошу, — сказал он. — Пожалуй, это звучит очень странно, но ты действительно полицейский?

— Да, — подтвердила Маттей и улыбнулась еще дружелюбнее, чем Хольт. — Хотя ты не первый, кто спрашивает.

— Ты не выглядишь как полицейский, — сказал Монссон.

— Я знаю, — улыбнулась Лиза Маттей. — Я думаю, все из-за того, что я просто сижу и читаю массу бумаг целыми днями. Хотя порой вдобавок много слушаю тоже.

Анна Хольт не собиралась заострять внимание на разнице в возрасте между Бенгтом Монссоном и Линдой Валлин, которая была на четырнадцать лет моложе его. Пока не собиралась. На следующей неделе — пожалуй, если все пойдет, как она планировала.

— Расскажи о своих отношениях с Линдой, — начала Хольт.

Он не считал, что стоило говорить о каких-то отношениях. Они слишком отличались друг от друга. Просто встречались. Пожалуй, примерно двадцать раз за три года. Чаще вначале и реже в последнее время. Самый последний раз — ранней весной, когда она позвонила ему, чтобы рассказать о разрыве со своим парнем. Но, конечно, ему очень нравилась Линда. Запредельно, и, если быть честным до конца, он одно время даже испытывал настоящую любовь к ней. По крайней мере, вначале, но при мысли обо всех различиях между ними так никогда и не признался ей в этом.

— У меня все равно создалось впечатление, что Линда, вероятно, обожала тебя тоже, — сказала Хольт.

Без сомнения, все обстояло таким образом, подтвердил Монссон, но это ведь, скорее, являлось еще одной проблемой. Однажды она даже рассказала ему, что написала о нем в своем дневнике. И как раз в то мгновение, когда он упомянул дневник, Хольт увидела ту же тень сомнения в его глазах, как и тогда, когда она спросила, может ли Лиза Маттей посидеть на допросе.

— Я знаю. Мне известно, что она очень любила тебя, — повторила она, не вдаваясь в подробности об источнике своих сведений. — Я подумала о совсем другом деле, — продолжила Хольт туманно, поскольку как можно быстрее хотела уйти подальше от темы дневника. — Я сомневалась, говорить ли об этом раньше, но, если ты откажешься, мы найдем другую тему для беседы.

— Да-а, — сказал Монссон настороженно и напряженно ожидая продолжения.

— Здесь нет ничего секретного, но у меня создалось впечатление, что ты достаточно опытен по части женщин, — сказала Хольт. — Даже очень, — добавила она и улыбнулась.

Монссон понял, что Хольт имела в виду, но ему, похоже, не нравилось само слово «опытный» — звучало слишком грубо и цинично. В его словаре оно служило синонимом к слову «затасканный». Монссон любил женщин. Ему всегда было легко с ними разговаривать, общаться и находиться. Друзей мужского пола он фактически никогда не имел, да и не испытывал в них нужды. Конечно, он побывал со многими женщинами за все годы, если это сейчас интересовало Хольт. Он любил женщин, чувствовал себя хорошо, когда находился с ними. Их присутствие делало его счастливым, радостным, просто-напросто спокойным, вот и все.

— По мне, здесь нет ничего странного, — согласилась Анна Хольт. — Я понимаю, о чем ты говоришь. Но мне интересно, как у вас было в отношении этого с Линдой.

— Ты имеешь в виду, что она не могла иметь особого сексуального опыта? — спросил Монссон.

— Точно, — подтвердила Хольт. — Меня интересует секс. Я имею в виду, когда вы занимались им, ты и Линда.

Совершенно обычный секс, по словам Монссона, и ничего жесткого с такой, как Линда, учитывая также его чувства к ней и ее к нему.

— Обычный мягкий секс, — подвела итог Хольт.

— Мы были друг с другом так же, как и ты, когда с кем-то, кого любишь и уважаешь, — объяснил Монссон. — Но хорошо. Обычный мягкий секс, если ты предпочитаешь такое выражение.

Однако с другими тогда, поинтересовалась Хольт, со всеми прочими, с кем он вступал в связь и кто по своему опыту значительно превосходил Линду Валлин, дело не ограничивалось обычным мягким сексом?

Не всегда, если верить Монссону, но пока они говорили о добровольных обоюдных действиях между способными отвечать за свои поступки взрослыми людьми, в ином сексе не было ведь ничего странного. Если речь шла о чем-то привлекательном для обоих партнеров и пока это не приносило им вреда.

— Прочитай любую колонку с советами по сексу в любой газете, и ты поймешь, что я имею в виду, — сказал Монссон.

— Я тебя прекрасно понимаю, — уверила его Хольт. — Кроме того, ведь именно поэтому ты сидишь здесь и разговариваешь со мной.

— О чем ты?

— Об этом ты как раз сейчас сказал, об обоюдных действиях между способными отвечать за свои поступки взрослыми людьми. Какое мне, собственно, до подобного дело? Это же твоя личная жизнь. Знаешь, — продолжила Хольт и посмотрела на часы. — Я предлагаю прерваться сейчас и продолжить завтра. Мы же фактически просидели здесь более трех часов.

— Спасибо за то, что ты позволил мне присутствовать, — сказала Лиза Маттей и улыбнулась Бенгту Монссону. — Все было невероятно интересно, на самом деле. Я подумала о твоих словах относительно того, что «опытный» значит в каком-то смысле «затасканный». По-моему, прекрасная мысль, очень точная.

— Спасибо и тебе, — сказал Монссон.


— Ну и каково теперь твое мнение о моем милом Бенгте Акселе? — спросила Хольт, как только они с Маттей остались одни.

— Не в моем вкусе, — поморщилась Лиза Маттей. — Хотя это понятно. Я тоже не в его вкусе, — добавила она и пожала плечами.

— А кто в его вкусе тогда? — поинтересовалась Хольт.

— Все, если верить его словам.

— Ну и в итоге что скажешь?

— Целиком сосредоточен на себе и своих потребностях, — сделала вывод Лиза Маттей и покачала головой. — Если ты распечатаешь запись допроса и поменяешь «женщину», например, на «еду», то поймешь, о чем я говорю. Обычный вечно жующий человек. Вот кто он.

— Ничего иного? — спросила Хольт.

— Дневник, — сказала Маттей. — Его, как все, похоже, уверены, отец Линды где-то спрятал.

— Что нам делать, если это правда? — спросила Хольт.

— Понятно, отец Линды спрятал его. Мы никогда до него не доберемся, но поскольку Монссон явно подозревает, что ты уже читала его, то, пожалуй, и лучше, если он не попадет к нам, — сказала Маттей и выглядела довольно восторженной. — В худшем случае, пожалуй, его адвокат захочет взглянуть на него.

— О чем он беспокоится тогда?

— Анна, — сказала Маттей и вздохнула. — Ты же понимаешь причину его беспокойства.

— В дневнике Линды речь идет не только о мягком сексе, — констатировала Хольт.

— Вот видишь, — сказала Маттей. — Пусть ты и разговариваешь с человеком, который едва ли когда-нибудь имел мягкий секс. Зачем я тебе, собственно, нужна?

85

Сегодня всем было известно, кто убил Линду. Слишком многие, похоже, знали его лично. Помешанная на игре в детективов часть общества трудилась в три смены с полной нагрузкой, и самые разные сведения о Монссоне непрерывным потоком устремились на письменные столы сотрудников разыскной группы.

Сначала торговец, снабжавший Монссона дурью, дал знать о себе своему исповеднику из отдела по борьбе с наркотиками лена. Он, конечно, не стучал на своих обычных покупателей, но Монссон больше не относился к данной категории. Да и никогда не был каким-то особым клиентом тоже. Обычно покупал пару раз в год и главным образом коноплю. Вдобавок платил не аккуратно.

Примерно в то же время Кнутссон выяснил, как Монссон научился воровать автомобили. Его бывший однокурсник позвонил и рассказал, что они с Монссоном летом несколько лет подряд подрабатывали в одном исправительном учреждении для малолеток в Сконе. Кроме того, Монссон имел практичный склад ума и интересовался техникой, несмотря на свою внешность, и охотно пользовался этим. А вообще он был непревзойденный специалист по дамской части. Что им, наверное, уже известно.

Остальные звонившие были почти исключительно молодыми женщинами. И желающих рассказать о своем собственном опыте общения с Монссоном оказалось гораздо больше, чем требовалось разыскной группе. А еще больше тех, чьи знакомые хотели рассказать о них полиции. И одна из таких женщин оказалась особенно интересной. Она имела подругу, теперь радовавшуюся, что осталась в живых. И если верить ей, та была с Монссоном вечером в четверг третьего июля. Почувствовала неладное и просто ушла.

Два часа спустя ее допросили Кнутссон и Сандберг, и, как во многих других случаях, история этой свидетельницы оказалась несколько иной. Но по большому счету все ещекрайне интересной с полицейской точки зрения. Кроме того, она подтверждала ранее полученными данные.

В десять вечера в четверг она пришла домой к Монссону в его квартиру на Фрёвеген в Естере. Там она бывала пару раз ранее летом, и все началось точно как обычно. На диване в гостиной. А потом она неожиданно просто сказала «нет».

— Я даже не знаю почему, — призналась она и посмотрела на Анну Сандберг. — У меня внезапно пропало желание.

— И что он сделал тогда? — поинтересовалась Сандберг.

Сначала пытался продолжать в своей обычной манере, но, почувствовав сопротивление, остановился.

Не стал грубым? Не использовал насилие против нее?

— Нет, — сказала свидетельница. — Просто скис сразу. Точно как юнец.

А поскольку она уже тоже скисла, быстро натянула джемпер, застегнула брюки, забрала сумку и удалилась.

— Боже, как мне повезло! — воскликнула она. — Останься я, он наверняка придушил бы и меня.

«Возможно, все обстоит еще хуже, — подумала Анна Сандберг. — Если бы ты делала все точно как обычно, Линда Валин по-прежнему была бы жива сегодня».

Потом она задала несколько естественных вопросов о сексуальных предпочтениях Монссона, и свидетельница ответила подобно всем другим женщинам, с которыми они уже побеседовали.


Обвиняемого можно было уподобить вожделенному переходящему кубку среди всех его партнерш. В сексе предпочитал брать инициативу на себя. Красивый, сильный, хорошо тренированный, жеребец, владеющий всеми аллюрами. Жесткий при необходимости, но при полной уверенности, что партнерша этого хотела, открытый для самых разных возможностей и предложений. Но не грубый, уж точно не настроенный нанести вред партнерше или удовлетворить какие-то собственные садистские наклонности.

— Это ведь и странно, — сказала свидетельница. — У меня и мысли не возникало, что он садист. Он никогда не был таким со мной, — констатировала она и покачала головой.

«Поскольку ты всегда выполняла его желания и потому, что он никогда не испытывал горького разочарования, будучи с тобой», — подумала Сандберг.

«Ты просто-напросто не та», — подумал Кнутссон.

86

Лиза Маттей вовсе не случайно оказалась в роли свидетельницы, когда Анна Хольт в четвертый раз допрашивала Монссона. Хольт задумала перейти в отношении преступника к закручиванию гаек, и Маттей была ей нужна, чтобы смягчить для него такую резкую перемену. Дружелюбие Лизы, ее мягкий стиль, невинная внешность и абсолютно равнодушное отношение Монссона к ней как к женщине идеально устраивали Хольт.

— Вчера ты рассказал, что обычно занимался с Линдой мягким сексом, — начала она. — Потом упомянул, что она писала о вас обоих в своем дневнике.

— Да, — сказал Монссон с настороженностью в глазах.

— Каждое правило имеет исключение, — сказала Хольт. — Насколько мне известно, ты и Линда имели главным образом мягкий секс. А другие случаи? Когда вы занимались сексуальными играми, экспериментировали друг с другом. Я хочу, чтобы ты рассказал об этом, и мне кажется даже, для тебя здесь не возникнет особых проблем.

— Нет, — сказал Монссон. — С какой стати? В этом ведь нет ничего странного. Подобное все нормальные люди делают, по крайней мере, однажды, когда занимаются друг с другом сексом.

Хотя, похоже, все оказалось не так просто, поскольку у Анны Хольт ушло два часа, прежде чем она заставила его признаться, что он в нескольких случаях связывал Линде руки, совершая с ней половой акт. Кроме того, это произошло далеко не сразу после того, как секс стал обычной частью их общения.

Линда не имела особого сексуального опыта. До того как она впервые оказалась с Монссоном, у нее было четыре разных партнера. И в самый первый раз она переспала с парнем в четырнадцать, причем на трезвую голову. Просто захотела попробовать. Все ее предыдущие мужчины не отличались от нее по возрасту. Она никогда не испытывала с ними оргазм. А только когда мастурбировала. Впервые в шестнадцать лет, тщательно следуя инструкциям, которые один из наиболее известных консультантов по сексу в стране давал в своей колонке в воскресном приложении к крупной вечерней газете. Все это она сама рассказывала Монссону. Первому настоящему любовнику в ее жизни.

С Бенгтом Монссоном она всегда испытывала оргазм. Как правило, неоднократно при каждой встрече с ним. Начиная со второго раза, хотя речь шла о банальном соитии. Именно оно-то обычно получалось труднее всего у большинства пар, особенно вначале, и как раз тогда он сделал одно открытие.

— Я заметил, что ей нравится, когда я крепко держу ее на последней стадии, — объяснил Монссон.

Сначала он останавливался на этом. Потом Линда сама без слов предложила пойти дальше. Она лежала на спине в его постели. Неожиданно взяла пояс от своего халата и протянула ему, держа руки вытянутыми перед собой с запястьями, прижатыми друг к другу. Он очень осторожно связал ей кисти и крепко привязал ее к спинке кровати с руками над головой. В полной тишине, при полном согласии и абсолютном доверии со стороны Линды. Так она впервые вручила руки своему любовнику Бенгту Монссону.

— Понятно, здесь есть определенное различие, — констатировал Монссон. — Если хочешь получить оргазм, необходима стимуляция. Физическая и психологическая, — объяснил он.

Связывал ее? Конечно. Бил? Никогда. Ни разу даже не позволил себе грубого слова. Линда ведь не любила подобного. Это слишком ее задевало. У нее сразу пропадало желание. Она вообще предпочитала, чтобы их связь оставалась скрытной, тайной между ими двоими.

— Секс без каких-либо обязательств, — пояснил Монссон. — В определенных случаях ты идешь на поводу у своего желания, но не осмеливаешься говорить об этом, как будто все происходит не с тобой.

— Ты никогда не называл ее своей собственной маленькой шлюшкой? — неожиданно спросила Хольт.

Никогда, утверждал Монссон. Случалось, он говорил ей, что она красотка, и другие похожие слова, но всегда в шутку и с улыбкой на губах, и Линда понимала, что это всего лишь игра.

— Просто притворство? — констатировала Хольт.

— Если угодно, — сказал Монссон с внезапным напряжением в голосе.


— Что ты думаешь об этом, Лиза? — спросила Хольт после допроса.

— Черт, — сказала Маттей. — Почему ты спрашиваешь о таких вещах практически невинное дитя? Почему ты думаешь, что многие вполне нормальные женщины бегают за примитивными самцами? И почти всегда попадают в постель к таким, как Монссон? Монссон ведь не мужчина. Он даже и не человек.

— А кто же он тогда? — спросила Хольт.

— Некая сексуальная машина. Я имею в виду… насколько забавно узнать, что важна физическая и психологическая стимуляция, когда занимаешься сексом? Насколько неопытным надо быть, чтобы не понять, чем он занимается со своими партнершами?

— Звучит не слишком весело, — согласилась Хольт.

— Интересно ведь, если ты спросишь меня (и вдобавок это единственная причина, почему мы сидим здесь и слушаем Монссона), что происходит в голове у него самого в ситуации, в которую ему почти никогда не приходилось попадать, поскольку все девицы постоянно делали все так, как хотел он.

— Какую ситуацию ты имеешь в виду? — спросила Хольт.

— Следующую, — сказала Маттей. — Когда он уже распалился и в голове у него только одна мысль — кончить и забыть всю эту возню, которую столь романтично описывают многие парни. И вот в такой ситуации, представь, ему вдруг попадается партнерша, видящая его насквозь и отказывающаяся ему покорно подчиняться. При этом сам он вдобавок понимает, что она видит его насквозь и что он делается посмешищем в ее глазах.

— В такой ситуации обычно обаятельный Бенгт Монссон становится опасен, — подвела итог Анна Хольт. — Именно в такой ситуации он и душит Линду Валлин, в чем не признается никогда. Даже самому себе.

— И уж тем более тебе и мне, — добавила Маттей.

— И что бы ты в этом случае посоветовала? — спросила Хольт.

— Подергай его за найденную тобой ниточку, — сказала Маттей. — Нет, он, конечно, не признается и тогда тоже, но мне хочется, чтобы ты это сделала. По-моему, я никогда не встречалась с таким эгоцентричным, нудным и глупым убийцей, как он.

87

Трудолюбием, дотошностью и креативностью отличался не только Левин, но и его ближайшие помощники. Поэтому они также закончили первое жизнеописание Монссона уже через пять дней после его задержания.

35 лет от роду. Родился в муниципальной больнице в Мальмё прекрасным воскресным утром в мае, когда лето первый раз в том году заглянуло в Сконе, чтобы там остаться. Первый ребенок одинокой 30-летней матери от неизвестного отца. Возможно, тот смог бы пролить свет на гипотезу относительно этнического происхождения ДНК преступника, которая вызвала у них немало беспокойства и мысль о которой все еще не выходила из головы у Левина.

С матерью по этой части, похоже, все обстояло нормально. Она была родом из крестьянской семьи, из окрестностей Энгельхольма, и опрошенные родственники описывали ее как красивую и жизнерадостную женщину, надежную и вдобавок предприимчивую. Когда ей исполнилось двадцать, она переехала в Мальмё и уже через десять лет стала успешным предпринимателем с собственной парикмахерской — салоном красоты в самом центре города, и количество ее сотрудников постоянно росло. С неизвестным отцом своего ребенка она, если верить ее старшей сестре, встретилась, проводя отпуск на Канарских островах, но никаких других подробностей на сей счет тетка Бенгта Монссона не смогла сообщить.

Зато она показала допрашивавшим ее коллегам из Мальмё фотографии. Самого Бенгта Монссона с той поры, когда он был еще очень маленьким и просто очаровательным мальчонкой, и вплоть до того времени, когда он надел студенческую шапочку в девятнадцать лет и превратился в очень красивого молодого мужчину. Примерно такого, как тогда обычно выглядели киногерои, хотя и без усов. У тетки произошедшее просто не укладывалось в голове, и единственным утешением для нее служила мысль, что полиция совершила ужасную ошибку, которую вот-вот должна исправить.


Когда Бенгту исполнилось пять, его мать встретила нового мужчину. На пятнадцать лет старше ее. Довольно успешного бизнесмена и, как ни странно, еще холостяка. Через год она вышла за него замуж, у Бенгта появился сводный брат, и одновременно с этим новый папа усыновил его. Семейство переехало в дорогую и красивую виллу в Беллевю на окраину Мальмё. Мать продала свой салон с большой прибылью и стала домохозяйкой, работая одновременно на полставки представительницей немецкой фирмы по продаже средств по уходу за волосами и косметики.

Работящие и приличные люди, судя по всему. Респектабельный средний класс. Никаких нареканий со стороны соседей, школы, гражданских властей или полиции. Ни в отношении Бенгта, ни в отношении кого-либо другого в их семье. Бенгт получал хорошие оценки в начальной школе и в гимназии. К тому же имел приличные физические данные, особенно не интересуясь спортом. Он по-приятельски общался с одноклассниками мужского пола, но ни с кем близко не дружил. А вот все девчонки, начиная с младших классов начальной школы, старательно добивались его внимания.

Воинская служба обошла его стороной. Ему удалось увильнуть от нее даже без необходимости прибегать к каким бы то ни было медицинским ухищрениям. После продолжительного безделья, когда Бенгт Монссон, похоже, главным образом пил со своими товарищами-одногодками, вдобавок еще получая небольшую месячную зарплату вахтера в офисе отца, он переехал в Лунд и стал студентом. А через четыре года получил диплом кандидата философии общего профиля, охватывавший самые разные области — кино, театр, философию и литературу. Он принимал активное участие в деятельности студенческого театра, в общественной работе и всем прочем, что имело отношение к более легкой стороне той жизни, которую студент в Лунде мог себе создать. И все студентки, оказывавшиеся поблизости от него, похоже, влюблялись в Монссона с первого взгляда.


Осенью того года, когда он окончил университет, его мать умерла от рака, и, в отличие от большинства других пациентов с тем же заболеванием, она ушла в мир иной через месяц после того, как узнала свой диагноз. А за день до сочельника в том же году его приемный отец скончался от обширного инфаркта, настигшего его между двенадцатой и тринадцатой лунками на все еще свободном от снега Льюнгхусенском поле для гольфа.

Он и его сводный брат продали виллу и прочее имущество. Похоронили своих родителей, заплатили долги и разделили все оставшееся. Очевидно, унаследовав значительно меньше, чем то, на что они, похоже, рассчитывали, и это, пожалуй, стало одной из причин, почему они, судя по всему, не имели с тех пор никаких контактов. Получив диплом экономиста, брат Бенгта Монссона сразу же переехал в Германию и в течение пяти лет проработал там в качестве аудитора на дочернем предприятии шведского лесного концерна. Женился на немке и поселился около Штутгарта. Он отказался разговаривать с полицией, когда ему позвонили и спросили о его брате. А в самом семействе Монссона все либо уже умерли, либо прервали с ним всякие отношения.


В двадцать пять лет он получил работу администратора в отделе культуры муниципалитета Мальмё. И тем же летом повстречался с дочерью капитана авиалайнера, тогда трудившейся в аэропорту Стурупа и подменявшей во время отпусков сотрудников наземного персонала. Он нашел себе новую работу руководителя проектов в муниципалитете Векшё и тотчас же переехал вместе со своей подругой в квартиру, которую будущий тесть устроил для них. Год спустя у пары родилась девочка. А еще через год их пути разошлись. Он обзавелся квартирой на Фрёвеген, где с той поры и проживал.

В одиночестве, имея право на общение с дочерью, хотя в последние годы виделся с ней все реже. С месячным доходом без вычета налогов 25 000 крон. С водительскими правами, но без автомобиля. Не обремененный никакими долговыми претензиями или недоплаченными налогами. И все молодые женщины в окружении Монссона, похоже, были влюблены в него.

В свои тридцать пять лет и три месяца он изнасиловал и задушил Линду Валлин на квартире у ее матери в центре Векшё. В результате чего у полиции появилась причина разложить по полочкам всю его известную жизнь вплоть до момента задержания и составить документ, который на полицейском шведском среди полицейских поколения Яна Левина называли краткой биографией преступника.


Анна Сандберг провела допрос с дочерью летчика, и та рассказала об исключительных сексуальных аппетитах Бенгта Монссона. Тогда он занимался с ней сексом фактически каждую минуту, пока она не спала. Однако как только они съехались и она забеременела, он уже почти не прикасался к ней. Взамен активно спал с другими, и, поняв это, она положила конец их отношениям.

В качестве ответа на прямой вопрос она заявила, что он никогда не позволял никаких насильственных действий в отношении ее. Если не принимать в расчет частоту их сношений, они занимались обычным, нормальным сексом. Бенгт Монссон был «самым симпатичным парнем и самым очаровательным неряхой, которого она когда-либо встречала в своей жизни» и то, что он сделал месяц назад, просто-напросто не укладывалось у нее в голове. Дочь летчика беспокоили, кроме того, другие проблемы, и прежде всего судьба их семилетней дочери. Начало школьных занятий девочки пришлось отложить, и не далее как вчера она и ее муж приняли решение переехать из Векшё.

Вечерние издания предложили ей большие деньги, если она захочет пойти на сотрудничество и рассказать о своей жизнь с убийцей и о том, каково это быть матерью его единственного ребенка, вдобавок маленькой девочки всего семи лет от роду. Человек, зверски убивший молодую женщину, сам является отцом маленькой девочки. Однако к решению покинуть Векшё бывшую жену Монссона подтолкнули не мужчины-репортеры вечерних газет, пестревших сенсационными заголовками, а семейная рубрика редакторши «Дагенс нюхетер». Той захотелось сделать большой, принципиально важный и сентиментальный репортаж о том, как жена убийцы, ее новый муж и их дочь, в свою очередь, стали жертвами охоты со стороны средств массовой информации. О переносе начала школьных занятий дочери, о том, какой душевной травмой явилось для нее известие, что ее «настоящий папа» — убийца, и об их планах поменять место жительства, возможно, даже имена, а также ходатайствовать перед властями о включении их в программу защиты свидетелей. Узнав о таком намерении, она и ее муж сразу же отказались от интервью и решили переехать.


В пятницу Анна Сандберг и ее коллега женского пола из полиции Векшё провели допрос матери Линды в летнем коттедже той на озере Оснен.

Допрос оказался почти бессмысленным. Мать Линды была не в лучшем состоянии. Шок, который она испытала, узнав об убийстве дочери, теперь, спустя месяц, сменился так называемым посттравматическим синдромом. И ситуация еще ухудшилась, когда полиция задержала убийцу Линды и она осознала свою роль в этой истории. Сейчас она находилась на больничном, под действием сильных успокоительных препаратов, практически каждый день встречалась со своим психиатром, и за ней постоянно присматривала ее лучшая подруга.

Она уже решила для себя больше никогда не переступать порог злополучной квартиры в Векшё, и даже думать не могла о том, как ей потом поступить с ней. Ее городское обиталище прославилось как «место убийства» для всех, кто читал газеты, слушал радио или смотрел телевизор. Соседи по кварталу, где она по-прежнему была прописана, разделились на два лагеря. Во-первых, те, кто пытался заглянуть в окно квартиры, проходя мимо. А во-вторых, те, кто обходил ее дом стороной. Она уже получила анонимное письмо от одного из соседей, который беспокоился за падение цены на свое жилье и обвинял ее в этом. Но мать Линды подобное в данный момент меньше всего волновало.


В последний раз она разговаривала с Бенгтом Монссоном более трех лет назад. И с той поры вообще не имела с ним никаких контактов. Просто-напросто не хотела, а он не делал ни малейших попыток связаться с ней. Их встречи прекратились по ее инициативе, когда она обнаружила, что между ними в принципе нет ничего общего и что она даже особенно не интересовала его. В остальном ее показания совпадали с рассказанной им самим историей. Относительно того, как они встречались, насколько долго и где, Анна Сандберг не задала больше никаких конкретных вопросов. И даже не думала задавать их.

Дочь сама поведала ей о том, что встречалась с Бенгтом Монссоном. Приблизительно через год (это был трудный период в ее жизни и в жизни Линды, когда та переехала в дом своего «обожаемого папочки») она выложила свою новость в связи с их очередной ссорой. Линда не говорила, что спала с Бенгтом (это ее мать все равно подозревала), а просто в запале упомянула о своих встречах с ним. На следующий день Линда позвонила и извинилась. Попросила не принимать всерьез слова, произнесенные со злости. Сегодня мать Линды казнила себя за то, что еще тогда сама не пошла к нему домой и не прибила его.

— Я виновата в случившемся, — сказала она, устремив в пространство пустой взгляд.

Анна Сандберг наклонилась к ней через стол. Взяла несчастную женщину за руки и сильно сжала их, чтобы привлечь ее внимание.

— Послушайте меня, Лотта, — сказала она. — Вы меня слышите?

— Да.

— Хорошо, — продолжила Анна Сандберг. — Сказанное вами столь же нелепо, как если бы вы утверждала, что Линда сама виновата в своей смерти. Вы слышите меня?

— Да, слышу. Я слышу, — повторила Лотта Эриксон, когда Сандберг крепче сжала ее руки.

— Бенгт Монссон убил Линду. Никто другой, кроме него. Это его вина. Целиком и полностью. Никого иного. Вы и Линда его жертвы.

— Я слышу, — повторила Лотта Эриксон.

— Хорошо, — сказала Сандберг. — Постарайтесь понять это тоже. Это же правда. Так все и случилось.


Потом Анна Сандберг и ее коллега поехали прямо в здание полиции Векшё. Обе чувствовали себя не лучшим образом. Но по сравнению с женщиной, которую они только что оставили, их жизнь была прекрасна.

— Я смогла бы убить этого дьявола, — призналась Анна Сандберг, когда въехала в подземный гараж.

— Позови, если тебе понадобится помощь, — сказала ее коллега.


Кнутссон и Торен продолжили пока безрезультатную охоту за дневником и другими сведениями о личности жертвы. Для начала они снова переговорили с ее подругами и получили кое-какие факты в этом отношении. Под конец посетили ее отца в его большой усадьбе.

Хеннинг Валлин не знал ни о каком дневнике. Естественно, он размышлял над этим делом (а как же иначе, если полицейские постоянно говорили о нем), но мог только поделиться своими собственными мыслями на сей счет.

— Пожалуйста, — попросил Кнутссон.

В том мире, где жил Хеннинг Валлин, личный дневник считался самой интимной вещью в жизни человека. И его значимость повышалась еще более, когда речь шла о молодом человеке, а особенно о молодой женщине. Такой, как его дочь, например. И если дневник существовал, то она наверняка вела в нем постоянный диалог с самою собой о своей жизни, своих чувствах, своей совести. Именно ему она доверяла все самое сокровенное, вот почему все это должно было остаться в тайне, между нею и дневником.

— Вы в состоянии понять это? — спросил Валлин и посмотрел сначала на Кнутссона, а потом на Торена.

— Я понимаю, — сказал Кнутссон.

— Я услышал вас, — подтвердил Торен.

— Хорошо, — сказал Валлин. — А сейчас, господа, прошу меня извинить.


— Интересно, он уничтожил его или просто спрятал? — сказал Торен в машине на пути назад к зданию полиции у площади Оксторгет.

— В любом случае он его читал, — констатировал Кнутссон.

— Чтобы проверить, нет ли там путеводных нитей к преступнику, — предположил Торен.

— И, не найдя ничего, он, вероятно, выбросил его. Или, скорее, сжег, — предположил Кнутссон.

— Скорее, все же сжег, — сказал Торен. — Он не из тех, кто просто выбрасывает вещи. Хотя я сам склоняюсь к тому, что он спрятал его в каком-то надежном месте.

— Почему ты так считаешь? — спросил Кнутссон.

— Потому что он не из тех, кто выбрасывает вещи, — повторил Торен. — Хотя понятно ведь…

— …Ничего нельзя знать наверняка, — согласился с ним Кнутссон.

88

В пятый раз Анна Хольт беседовала с Бенгтом Монссоном почти целый день. В качестве свидетельницы на допросе присутствовала Лиза Маттей. И, как и ранее, она почти не открывала рот. Просто сидела и слушала с дружелюбной улыбкой и сочувственным взглядом. Хольт, как обычно, начала не с той темы, которую ожидал Монссон. Особенно после предыдущего разговора. И все по той простой причине, что с тем, о чем они говорили днем ранее, уже не следовало больше спешить. Наоборот, требовалось заставить убийцу провести все выходные в размышлениях о его контактах с Линдой Валлин.

— Расскажите о себе, Бенгт, — начала Хольт. Она наклонилась вперед, оперлась локтями на стол, улыбнулась и кивнула, всем своим видом показывая, насколько заинтересована слушать.

— О себе? — спросил Монссон удивленно. — Какое это имеет отношение к делу?

— Как все происходило, когда ты рос, — объяснила Хольт.

— О чем ты?

— Начни сначала, — предложила Хольт. — Поведай о своих самых первых воспоминаниях.

Если верить Бенгту Монссону, его самые ранние детские воспоминания относились к той поре, когда ему было семь лет, и он пошел в школу. Все происходившее ранее не сохранилось в его памяти. Мать и ее родственники, конечно, часто рассказывали ему о том, что он говорил и делал, будучи значительно младше, но в его собственной памяти с той поры ничего не сохранилось.

— Не знаю почему, но все обстоит именно так, — констатировал Монссон и пожал плечами.

Его воспоминания начинались со времени, когда он пошел в школу. Ничего сверхъестественного, просто самые заурядные воспоминания. Отчасти светлые и почти все неинтересные. Хватало и не самых приятных, о которых он предпочитал умолчать. И кроме того, не понимал вопроса. Какое отношение это все имело к его нынешней ситуации?

О своих родителях он также не хотел говорить. Они умерли много лет назад, и все, происходившее между ним и ими когда-то, он не собирался обсуждать. Зато стоило уточнить один момент. Сам он знал только одного родителя, а именно мать. Абсолютно не представлял, кто был его настоящий отец, и довольно рано понял бессмысленность попыток узнать об этом у матери. Вдобавок у него имелся отчим, о котором он не хотел разговаривать и которого старался вытеснить из своего сознания.

— Ты даже не навещаешь их могилы? — спросила Хольт.

— Ты имеешь в виду могилу матери? — поправил ее Монссон.

— Могилу матери, — согласилась Хольт.

— Никогда, — ответил Монссон.

А как тогда все обстояло с могилой приемного отца?

— Ты спрашиваешь, ходил ли я туда с целью стравить давление? — спросил Монссон и криво улыбнулся.

— О чем ты? — поинтересовалась Хольт.

— Чтобы помочиться на его надгробие, — объяснил Монссон.

— Расскажи, откуда у тебя взялось желание сделать нечто подобное? — попросила Хольт. — Чем он так насолил тебе?

Монссон не собирался никому рассказывать об этом. Ни Хольт, ни одной другой душе.

— Зря, — сказала Хольт. — Я, пожалуй, могу помочь тебе.

Как Хольт сумела бы помочь Монссону с его приемным отцом? Он ведь уже умер. Что смогла бы такая, как она, сделать с ним? Посадить в тюрьму? То, что она и ее коллеги могли порвать его самого на мелкие кусочки, он уже понял, но ведь покойники им были неподвластны.


Анна Хольт сделала три попытки. Заходила с разных сторон. Потратила массу времени. Результат постоянно оставался одним и тем же. Либо у него не сохранилось никаких воспоминаний, либо он не хотел рассказывать.

— Когда ты так упорствуешь, у меня, как ни странно, создается впечатление, что можешь многое рассказать мне о своих родителях и особенно о приемном отце. Предлагаю тебе еще раз подумать над этим, — сказала Хольт и покачала головой.


— И что мы получили в результате? — спросила Хольт Маттей, как только они вернули Монссона в следственный изолятор.

— Он использует тебя с целью опробовать историю, которую будет рассказывать другим, — сказала Маттей.

Откуда она это знала? Просто Маттей уже после первых вопросов Хольт и первых ответов Монссона поняла, что он скажет три часа спустя, когда ему зададут последний вопрос.

— Забавно слышать, — сказала Анна Хольт. — Тогда, пожалуй, я буду и далее советоваться с тобой.

— Зачем ему уже сейчас подставляться и рисковать, что ты не оставишь камня на камне от его версии? — продолжала размышлять вслух Маттей. — Лучше приберечь ее для белых халатов. Их ведь никто не заставляет бегать кругом и расспрашивать тех, кто мог оказаться там, когда все случилось, чтобы удостовериться в правдивости его рассказа.

— А ты не считаешь его хитрее, чем он есть?

— Он не слишком хитер, — сказала Маттей. — Просто знает, как обычно лгут девицам. Как подать себя подозрительному клиенту. Здесь он большой мастак.

— Но я ведь не похожа на его обычных красоток, — заметила Хольт и улыбнулась.

— Не для Бенгта Монссона. — Маттей покачала головой. — Для него ты сообразительная красотка. Опасная красотка.

— Но я-то никогда ему не отдамся, — усмехнулась Хольт.

— Этого ты можешь не говорить, Анна, — вздохнула Маттей. — Для него ты слишком хороша. Я просто имею в виду, что в глубине души он полностью убежден в своих способностях в конце концов завалить и тебя тоже. Образно выражаясь.

— Так, значит, он рассуждает, — угрюмо проворчала Хольт.

— А разве он может думать иначе? — спросила Маттей.


После обеда Монссон дал о себе знать Анне Хольт через персонал следственного изолятора. Ему понадобилось поговорить с ней снова. По важному делу. Не прошло и четверти часа после получения этого сообщения, как Хольт уже сидела у него в камере. Монссон чувствовал себя очень плохо. И не понимал почему. Неожиданно он просто ощутил сильный страх и действительно не мог разобраться, что происходит в его голове. Когда его должны были вывести в туалет, прямо перед приходом Хольт, он испытал сильное головокружение и рухнул как подкошенный.

— Я позабочусь, чтобы тебя показали врачу, — сказала Хольт.

— Ради бога, — попросил Монссон.

На пути к выходу Хольт спросила тюремного надзирателя:

— Как себя чувствует Монссон?

— Что вы с ним сделали? — поинтересовался надзиратель и широко улыбнулся. — Недавно, собираясь в сортир, он, казалось, совсем отключился. Даже свалился, прежде чем я успел его подхватить.

— И что вы об этом думаете?

— Лучшая игра из всего виденного мной ранее. Посмотреть на него, так просто умирает. Достоин «Оскара».


Под вечер, собираясь отправиться в отель, Анна Хольт обнаружила бумагу на доске объявлений, которая, казалось бы, не имела никакого отношения к их расследованию.

Это была страница из протокола опроса журналистки, написавшей заявление на коллегу Бекстрёма с обвинением в сексуальном домогательстве.

Беседовавший с потерпевшей коллега из полиции Векшё, судя по всему, и раньше занимался подобными делами. Помимо всего прочего он прекрасно представлял, сколь большое внимание прокуроры и суды уделяют разнице между небрежно наброшенной одеждой или неполным одеянием и наготой, за которой стоял сексуальный и непристойный умысел.

— Ты заметила, была ли у него эрекция, когда он стащил с себя полотенце? — спросил дознаватель.

Неясно, по словам потерпевшей. Во-первых, она особо не присматривалась. А во-вторых, закричала и потребовала вести себя по-человечески.

— Что-то ведь, наверное, ты все равно видела? — настаивал дознаватель, зная, какое решающее значение это имеет для возможности пробраться сквозь игольное ушко в зал суда.

— У него все выглядело как обычная сосиска, — сказала потерпевшая. — Скрюченная сосиска, — уточнила она.


«Повезло Бекстрёму», — подумала Анна Хольт, сорвала бумагу с доски объявлений, скомкала ее и отправила в корзину со всяким хламом, предназначенным для уничтожения.


— Закон на его стороне, — хихикнула Маттей в своей беспощадной манере, когда она и Анна Хольт сидели в баре отеля каждая со своим бокалом вина и подводили итоги произошедшего за неделю.

— Да, — сказала Хольт и вздохнула. — Порой мне интересно, что со мной не так. Мне ведь фактически немного жалко его. Представь себе, Лиза. Мне, похоже, жалко Бекстрёма.

— Есть средство от подобного, Анна, — сказала Маттей. — Хочешь, я повешу эту бумажку снова. Если ты приоткроешь для таких, как он, лишь маленький уголок своего сердца, они займут его целиком и полностью.

— Но ведь это не касается Юханссона, — сказала Хольт.

— Уж точно не моего Ларса Мартина, — согласилась Маттей.

89

Отныне Ян Левин видел сны каждую ночь. Почти всегда о том самом лете почти пятьдесят лет назад, когда он получил свой первый настоящий велосипед, и отец учил его кататься на нем. Однако сны теперь были не о велосипеде, не о его огненно-рыжем «Крессент Вэлианте», а о том дне, когда отцу неожиданно пришлось уехать в город.

Он отправился не на автобусе, как обычно. Дед отвез его на своем автомобиле. Отец выглядел усталым.

— Мы скоро увидимся, — сказал он и потрепал маленького Яна по волосам, но в тот раз все не выглядело, как обычно.

Потом дед тоже потрепал его по волосам, что казалось странным, поскольку он никогда не поступал так раньше.

— Теперь ведь тебе придется все взять на себя, Ян, и стать мужчиной в доме, и помогать маме, пока папа в городе, — сказал дед.

— Я обещаю, — ответил Ян.

90

Лето без конца. Пейзаж с множеством подходящих для купания озер, разбросанных вокруг, как звезды на скандинавском ночном небе. В воскресенье Анна Хольт и Лиза Маттей упаковали в специальную корзинку всякую снедь и отправились на пикник к одному из них с целью взбодриться перед новой трудовой неделей.

Хольт для начала решила возобновить свои заброшенные тренировки. Переодевшись, она сразу же размялась и отправилась на пробежку вокруг озера. А вернувшись примерно через час и оставив за спиной порядка десяти километров, сбросила с ног кроссовки и принялась плавать туда и обратно через озеро. Затем она сделала полсотни упражнений для пресса и столько же отжиманий. А закончив растяжкой, еще долго потом, раскрасневшаяся от физических нагрузок на двадцатичетырехградусной жаре, пыхтела как паровоз, восстанавливая дыхание.


Лиза Маттей все это время лежала в тени и читала одну из самых любимых книг своего детства, «Эмиль и сыщики» Эриха Кестнера. Особенно неизгладимый отпечаток в ее душе оставил отрывок, где маленький Эмиль с помощью вещественного доказательства (отверстия от булавки в трех украденных купюрах) разоблачил опытного вора, и за это в своей табели о рангах книжных борцов с преступностью она даже поставила мальчика впереди частного детектива Туре Свентона с его более интуитивной манерой расследования. Которая наиболее ярко была продемонстрирована в наблюдениях сыщика Вилле Вессласа и выводах, сделанных им относительно характера преступника. Лиза Маттей, еще будучи маленькой девочкой, интересовалась криминалистикой.

Закончив с тренировкой, Анна Хольт составила ей компанию в тени и тоже углубилась в чтение. Но несколько иного рода. С помощью телефонных распечаток, свидетельских показаний и других данных Левину удалось чуть ли не по минутам восстановить, чем Монссон занимался в течение тех суток, когда успел изнасиловать и задушить Линду Валлин. И Хольт сейчас собиралась самым тщательным образом изучить составленный им документ, поскольку содержавшиеся в нем данные требовались ей для следующих допросов преступника.


С восемнадцати часов в четверг третьего июля Монссон находился дома в своей квартире на Фрёвеген в части города под названием Естер, примерно в километре от центра Векшё. Сразу после двадцати двух часов его посетила их свидетельница, которая отказалась заниматься с ним сексом. И, когда она оставила его около половины одиннадцатого вечера, Монссон тут же принялся звонить.

Между половиной одиннадцатого и полуночью он попытался связаться с одиннадцатью абонентами со своего стационарного телефона. Исключительно знакомыми женского пола. Девятерых из них не оказалось дома, и никаких сообщений на автоответчике он, похоже, не оставил. Одна поговорила с ним, но не смогла встретиться, поскольку была занята. А еще одна, начав разговор, сразу положила трубку, поняв, кто звонит.

Тогда Монссон отправился в город, и, поскольку в течение ближайших двух часов данные о его занятиях и перемещениях основывались исключительно на высказываниях различных свидетелей, их достоверность оставляла желать лучшего. По крайней мере, по сравнению с тем, если бы речь шла о контроле телефона, в особенности когда человек использует свой мобильник. В любом случае сразу после полуночи он поздоровался с одним из самых обычных свидетелей в такое время суток, соседом, который возвращался в тот же дом после прогулки со своей собакой. И тот, естественно, был абсолютно уверен в дне, времени и встреченном им человеке. И кроме того, сообщил, что Монссон направился в сторону центра. Все согласно его утверждениям. И, прочитав еще раз протокол допроса собачника, Левин вздохнул и записал его слова в свое сочинение.

Затем имелись еще два сообщения, указывавшие на то, что Монссон посетил по крайней мере один паб в Векшё. В первом из них бармен, подавший ему большой бокал пива приблизительно в полпервого ночи и потом еще один полчаса спустя, знал его по предыдущим визитам и как раз тогда обратил внимание, что Монссон, во-первых, был без спутницы, а во-вторых, пребывал во «взвинченном состоянии». Это свидетельство не вызвало у Левина больших сомнений, второе же заставило при всей уверенности свидетеля («это точно был он») вздохнуть лишний раз. Поскольку господин, якобы наблюдавший Монссона еще в одном питейном заведении рядом с первым между часом и двумя часами ночи, узнал его исключительно по напечатанной в газете фотографии. В любом случае Левин занес и эти показания в свое сочинение и двинулся дальше по часам.

И с четверти третьего ситуация сразу улучшилась. Ведь именно тогда Монссон позвонил на старый телефонный номер Лотты Эриксон со своего мобильного, находясь где-то в центре Векшё. А поскольку Левин сам встречался и разговаривал со свидетелем и видел распечатку с телефона, здесь ему в виде исключения не пришлось вздыхать.

Сразу после трех ночи Монссон, согласно их собственному анализу убийства Линды Валлин, появился около дома, где жила ее мать. Автомобиль Линды стоял припаркованный на улице по соседству, так что Монссон совершенно точно узнал его. И возможно, подчиняясь неведомому импульсу, вошел в подъезд в надежде встретиться с Линдой. Ничего странного, ведь кодовый замок на двери не работал уже в течение нескольких дней.

Затем он, вероятно, ошибся адресом, так же как и с телефонным номером, и позвонил в старую квартиру матери Линды на верхнем этаже. Быстро спустился вниз, когда собаки начали лаять, и принялся проверять таблички на дверях. Нашел «Л. Эриксон» с правильной первой буквой имени и нужным написанием фамилии, рискнул, позвонил, и его впустила Линда, которая сама только недавно пришла домой.

Все это, конечно, было только из серии досужих размышлений, но, поскольку они принадлежали самому Левину, с их надежностью у него не возникло никаких проблем. Вот почему они легли в основу дальнейших выводов, которые он вдобавок в качестве комментариев записал в свой документ. Что Монссон не посещал мать Линды с тех пор, как она поменяла квартиру три года назад. Что она, вероятно, даже не разговаривала с ним об этом деле. Что Линда, судя по всему, тоже не рассказывала ему ничего и что его визит к Линде у него получился спонтанным, незапланированным, не решенным заранее.

Примерно между четвертью четвертого и пятью утра Монссон вместе со своей жертвой находился на месте преступления. Приблизительно в пять часов он покинул его, выпрыгнув в окно спальни и, скорей всего, двинулся пешком в сторону своего дома. Вероятно, он добрался к себе еще до половины шестого утра.

Затем упаковал все необходимое в спортивную сумку и решил покинуть Векшё. Почему — неясно. У него, конечно, имелись билеты на концерт Юллене Тидер в Эланде, назначенный на тот же вечер, но он бесспорно раздобыл их немного позднее. Вялая попытка спастись бегством? Или создать себе алиби? И в таком случае вариант с использованием общественного транспорта для поездки в Кальмар отпадал сам собой.

«Вероятно, поэтому он решил украсть старый „сааб“ летчика, — подумал Левин. — Садиться в автобус выглядело не особенно разумным. Лучше ехать одному».

Пешком он добирается от своей квартиры на Фрёвеген до парковочной площадки на Хёгсторпсвеген. И где-то около шести утра (а по времени это сходилось достаточно хорошо, поскольку ему требовалось преодолеть всего километр, да и шел он наверняка в резвом темпе) Монссон попадается на глаза девяностодвухлетней свидетельнице, крадет автомобиль и уезжает на нем.

Он стартовал в направлении Кальмара примерно в четверть седьмого и где-то в десяти километрах от него избавился от машины.


«Тогда часы, наверное, показывали почти восемь, при условии, что он придерживался скоростных ограничений», — подумал Левин.

С автомобилем он, пожалуй, разобрался достаточно быстро, и тогда было около половины девятого. Как он после этого добирался до Кальмара, оставалось неясным. Согласно реконструкции событий, сделанной полицией, вполне мог пойти пешком. У него в запасе имелось порядка двух часов, чтобы преодолеть десять километров до дома женщины, которой он позвонил сразу после девяти часов утра. Кроме того, его не видели ни в одном автобусе, и никто не связался с полицией и не сообщил, что подвозил его до города.

В Кальмаре и Эланде он находился всю пятницу примерно до полуночи. Молодую женщину, с которой он исчез после концерта, пока найти не удалось, хотя к ней и обратились через средства массовой информации с просьбой дать знать о себе.

Где он провел выходные, тоже было неясно. Но в любом случае в понедельник утром Монссон появился у себя на работе в Векшё.

— Дотошности Яну Левину не занимать, — констатировала Анна Хольт, закончив чтение.

— Пожалуй, он немного занудный, на мой вкус, — возразила Маттей. — Опять же у него ужасно пугливая манера излагать факты. Мне кажется, он использует их в качестве некоего способа борьбы с собственным страхом.

— То есть в том он сильно отличается от Юханссона со всеми его историями о собственных грандиозных успехах и идиотских провалах других, — сказала Хольт и с любопытством посмотрела на коллегу.

Все правильно, если верить Маттей. Ларс Мартин Юханссон нисколько не напоминал Яна Левина, пусть даже они и были одного возраста. Наоборот. Истории Юханссона научили ее полицейской работе чуть ли не больше всего иного из того, что она осваивала, читала, видела и слышала. Кроме того, он хорошо умел рассказывать их, и в его историях всегда присутствовал определенный педагогический элемент.

— И естественно, ни слова лжи, — восторженно улыбнулась Маттей.

Его рассказы всегда были абсолютно правдивыми, по словам Маттей, и совершенно исключительными в том смысле, что Ларс Мартин Юханссон принадлежал к тем немногим людям, кто понимал, что порой есть только один способ поиска истины, а именно диалог по душам с самим собой. Все согласно теории о самоанализе как о способе ее найти, теории, которую Беррес Скиннер развил в своих научных эссе. Даже при том, что такой диалог не имел ничего общего с их повседневной и скучной практикой, где ложь постоянно перемешивалась с правдой.

— Юханссон ведь никогда не врет, — подзадорила ее Хольт.

— Конечно, в обычном понимании этого слова, — согласилась Маттей. — Он не тот человек. Юханссон никогда не лжет другим.

— И из каких же он тогда?

— Возможно, он обманывает сам себя, — сказала Маттей неожиданно с тоской в голосе.

— Может, тебе выйти за него замуж, Лиза? — предложила Хольт.

— Он уже женат. Кроме того, по-моему, я не в его вкусе, — констатировала Маттей и вздохнула.

91

В понедельник Анна Хольтперешла в наступление и атаковала Бенгта Монссона с помощью бумаги Левина, допытываясь, чем он, собственно, занимался. Дружелюбно слушавшую его Лизу Маттей сейчас заменила Анна Сандберг. Не считая чисто житейской причины, замена должна была напоминать Монссону о его единственном большом интересе в жизни.

— Какой план? — спросила Сандберг у Хольт перед допросом.

— Я говорю, ты слушаешь. Если мне понадобится твое участие в разговоре, ты заранее заметишь это, — объяснила Хольт.

— Как раз по мне.

— Никаких угроз, никаких обещаний, никакой спешки. В остальном ты должна выглядеть как самая заурядная сучка, — объяснила Хольт.

— С последним, я думаю, не будет никаких проблем, — усмехнулась Анна Сандберг.

— Поскольку я все время старалась быть честной с тобой, Бенгт, то решила показать тебе этот документ, — начала Анна Хольт и передала Монссону подготовленный Левиным отчет.

— Мне нравится такой подход, — сказал Монссон вежливо.

— Замечательно, — сказала Анна Хольт и улыбнулась дружелюбно. — Тогда я предлагаю прочитать его в спокойной обстановке. Там указано то, что нам уже и без тебя известно, но все равно было бы интересно послушать твое объяснение тоже.

Пять минут спустя Бенгт Монссон закончил читать.

— Да, я изучил написанное там, — сказал он. — И сейчас припоминаю, что конечно же встречался с Линдой в тот вечер. Ночью то есть, — поправился он. — Насколько я помню, мы сначала сидели и разговаривали, а потом занимались сексом, на каком-то диване, по-моему… но далее пустота.

— Потом ты ничего не помнишь, — констатировала Анна Хольт.

— Там просто какая-то черная дыра, — сказал Монссон.

— Тогда какое твое следующее воспоминание? — спросила Хольт.

Монссон вспомнил, что он встречался со своей старой подругой. Был у нее дома. Она жила в Кальмаре. Что днем они занимались сексом. И сходили на концерте вечером. Юллене Тидер. Это он помнил. Он же фактически получил билеты еще до Янова дня. По личным каналам на работе.

Но потом все было как во мраке. И прежде всего, он не мог понять, почему постоянно испытывал ужасный страх. Еще он помнил, что просто ушел оттуда. Оставил свою подругу. Покинул концерт. Поехал домой к себе в квартиру. Вроде бы воспользовался автобусом из Кальмара до Векшё. Черная дыра, сильный страх, дома — снова. Не помнит когда, но скорей всего днем, поскольку на улице хватало народа.

— Значит, в субботу днем ты вернулся к себе домой, — констатировала Хольт.

— Если ты так говоришь, — сказал Монссон и пожал плечами. — Это просто как черная дыра.

— У тебя есть вопросы, Анна? — спросила Хольт и повернулась к своей коллеге.

— Получается, все ваши воспоминания сводятся к тому, что вы ничего не помните, — заметила Анна Сандберг угрюмо.

— Да, — подтвердил Монссон и посмотрел на нее так, словно только сейчас обнаружил ее присутствие в комнате.

— Но относительно твоей бреши в воспоминаниях, ее-то ты помнишь точно? — поинтересовалась Анна Сандберг.

— Да, — ответил Монссон. — Это просто как черная дыра.

— Между четырьмя часами в ночь на пятницу и утром того же дня у тебя, выходит, вместо воспоминаний черная дыра?

— Да, — сказал Монссон. — Все так и есть. Это совершенно необъяснимо.

— Ну, конечно, — согласилась Анна Сандберг. — Я никогда не слышала о столь точном провале в памяти. Странно, что ты помнишь о нем так хорошо. Точно помнишь то, о чем не помнишь, я имею в виду, и вдобавок столь удачно, что выпал как раз тот момент, когда ты душишь и насилуешь Линду.

— Неужели, по-твоему, я буду сидеть здесь и лгать о подобных вещах? — перебил ее Монссон.

— Ты просто не осмеливаешься признаться, — сказала Анна Сандберг и пожала плечами. — Ты же — трус. Мне тебя даже жалко.

— Твоя черная дыра… — вступила в разговор Анна Хольт. — Ты не мог бы попытаться описать ее? Как она выглядит?

Как обычная дыра, только и всего. Которая по неизвестной причине вызывала у него сильный страх.

— Похоже, случились ужасные вещи, когда ты находился в этой дыре, — констатировала Анна Сандберг. — Может, тебе попытаться выкарабкаться из нее?

— О чем это ты? — спросил Монссон.

— Рассказав, что ты делал, пока находился в черной дыре, — объяснила она.

— Я не знаю, — сказал Монссон. — Я просто оказался там.


Никуда дальше они за целый день так и не продвинулись. К концу допроса у Монссона самого нашлось несколько проблем, о которых он захотел рассказать. И проблем довольно важных. С точки зрения привлечения их в свою защиту. Ну, он не убивал Линду. Они занимались сексом. Совершенно добровольно. Он уж точно не причинил ей никакого вреда.

— Откуда ты можешь знать? — перебила его Анна Сандберг. — Ты же ничего не помнишь?

Монссон знал это, несмотря на провал в памяти. Он никогда не позволил бы себе ничего подобного. У него даже мысли такой никогда не возникло.

— Подумайте об этом на досуге, — предложила Хольт и закончила допрос.

— Мы заполучили его в квартиру. Даже на диван, и он признал секс с Линдой, — сказала Анна Сандберг, которая выглядела такой кровожадной, какой себя постоянно чувствовала.

— Конечно, — согласилась Анна Хольт. — Но он рассказывал об этом вовсе не для нас.

— Боюсь, я не понимаю, — пожала плечами Анна Сандберг.

— Мы никогда не двинемся с ним дальше, — объяснила Анна Хольт и покачала головой. — Он просто хочет ввести в обращение свою черную дыру.

— Он признается в любом случае, что не помнит, — махнула рукой Анна Сандберг.

— Он не настолько глуп, — констатировала Хольт. — Он же может прочитать обо всем, что накопали Энокссон и его коллеги. Здесь его адвокат, конечно, уже постарался.

— Я подумала еще об одном деле, — сказала Анна Сандберг. — Почему он не пробует другие варианты? Например, с сексуальной игрой, которая зашла слишком далеко?

— Самое простое объяснение состоит в том, что адвокат отсоветовал ему это самым решительным образом, — сказала Хольт и тихо вздохнула.

92

В предпоследнюю ночь в Векшё Ян Левин снова видел сон о том лете, когда папа учил его кататься на велосипеде. Том самом лете, когда он получил свой самый первый настоящий велосипед, огненно-рыжий «Крессент Вэлиант». В то самое лето, когда его отец умер от рака.

Проснувшись, он вышел в ванную, ему пришлось открыть окно и впустить свежий воздух. На улице шел дождь. Мелкий и спорый под темными небесами. И холодный тоже.

«Что мне делать здесь? — подумал он. — Все уже кончилось. Пора ехать домой».

93

В середине недели Ян Левин и Ева Сванстрём покинули остальных. Они сделали свое дело, и в них больше не было необходимости. В Векшё в любом случае. Всю дорогу до Стокгольма Левин набирался мужества, собираясь предложить Еве навести порядок в их отношениях. Сказать, что он разведется с женой, а она с мужем. И они съедутся. Начнут строить совместное будущее. Самое время, по меньшей мере для него, чья жизнь быстро шла к закату.


Это так и осталось несказанным, а при мысли о том, что творилось в голове Евы, наверное, и к лучшему. По прибытии в Стокгольм она намеревалась всерьез переосмыслить свою супружескую жизнь и поблагодарить Яна Левина за время, проведенное вместе. Пожалуй, все у них слишком затянулось, но сами по себе дни с ним помогли ей пережить трудное время.

«Как это объяснить? — размышляла она. — Когда сердце сжалось в комок и в душе пустота».


Никаких воспоминаний до того, как он пошел в школу. Мать, о которой он отказывался говорить. Приемный отец, к чьей могиле он не считал нужным проехаться даже ради того, чтобы пописать на нее. Черная дыра в качестве единственного воспоминания. Непоколебимая убежденность, что он, по крайней мере, не нанес вреда Линде. Сама мысль об этом была невыносима для него, а значит, он, конечно, не мог сделать ничего подобного.


Еще шесть допросов об этом, и прокурор присутствовала на четырех последних. Однажды он оказался в окружении трех женщин, и они по очереди разговаривали с ним. Катарина Вибум, Анна Хольт и Анна Сандберг.

— Трое против одного, — констатировал Монссон, даже если его улыбка висельника выглядела крайне натужной.

— Мы полагали, тебе лучше всего общаться с женщинами, Бенгт, — сказала Катарина Вибум. — И чем больше, тем лучше.


Оставалась черная дыра, где Бенгт Монссон, согласно их данным, находился в течение целого часа, когда он насиловал, мучил и задушил Линду Валлин, а тот автомобиль, который он украл еще примерно час спустя, чтобы уехать оттуда и оставить все позади, уже не имел особого значения с юридической точки зрения.

— Черная дыра, — подвела итог руководитель его допросов Анна Хольт.

— Плюс железные доказательства против него, — добавила Катарина Вибум.

— Если бы он отнекивался от всего, — сказала Хольт. — Или, по крайней мере, попробовал вариант с вышедшей из-под контроля сексуальной игрой.

«Нельзя получить все сразу», — подумала она.


После обеда в пятницу пятого сентября Кнутссон и Торен тоже покинули Векшё. Другая жертва убийства ждала их внимания. К тому же требовалось разгрести кучи бумаг, накопившиеся на письменных столах в Стокгольме. Будучи хорошо воспитанными, они попрощались с комиссаром Бенгтом Олссоном, прежде чем отбыли домой.

— Спасибо за прием, — сказал Кнутссон.

— В худшем случае мы, пожалуй, увидимся снова, — ляпнул Торен. — Да, ты понимаешь, что я имею в виду, Бенгт, — добавил он в качестве извинения.

— Я понимаю, — подтвердил Олссон и улыбнулся. — Без вас нам стоило бы большего труда разобраться со всем этим Хотя понятно, что рано или поздно мы взяли бы его с помощью ДНК.

— Без нас Олссон и Монссон поселились бы вместе, — философствовал Кнутссон в автомобиле на пути в Стокгольм.

— И жили бы счастливо до конца дней своих, — согласился Торен.

— Интересно, как все будет с Бекстрёмом, кстати, — сказал Кнутссон.

— Бекстрём выберется из любого дерьма, — ответил Торен.

94

В пятницу двенадцатого сентября Анна Хольт и Лиза Маттей покинули Векшё и поехали домой в Стокгольм. Хольт собиралась вернуться к своим обязанностям в национальном бюро по связям при Государственной криминальной полиции. Юханссон пытался перетащить ее к себе, используя в качестве приманки вновь открытую должность интенданта в его штабе и положение своего ближайшего доверенного помощника. Но, не имея ни малейшего желания выслушивать все его истории, она отклонила заманчивое предложение. Решительно и, естественно, по возможности мягче. Юханссон отреагировал точно в соответствии с ее ожиданиями. Ходил надутый несколько дней, но неделю спустя стал дружелюбным, как обычно, снова и здоровался почти демонстративно вежливо с ней, когда они сталкивались в коридоре.

«Он как ребенок, — подумала Хольт. — Интересно, что он придумает в следующий раз».

Лизе Маттей предстояло отправиться в отпуск для завершения учебы в Стокгольмском университете. Она надеялась разобраться со своим будущим к началу следующего года, когда ей требовалось выйти на работу. Но одновременно ее одолевали сомнения. Каждая решенная ею научная проблема, казалось, сразу же генерировала две новые, еще более увлекательные, и единственным выходом представлялась примерно такая работа, от какой отказалась Анна Хольт, но Юханссон явно не собирался предложить ее ей.

«Странно, что столь талантливый человек не понимает своей выгоды», — подумала Маттей.


Перед отъездом Анна Хольт провела длительную встречу с прокурором Катариной Вибум, во время которой передала ей сотни страниц протоколов допросов подозреваемого Бенгта Монссона. Общим числом двенадцать. Все допросы за исключением одного проходили в форме диалога. И ныне существовали в виде аккуратных распечаток, помещенных в переплет с маленьким желто-синим государственным гербом, а также наклейкой полиции Векшё на обложке. Кроме того, с кратким, предназначенным для прокурора резюме.

— Дальше мне уже не продвинуться, так что теперь все дело за тобой, — констатировала Хольт и кивнула на бумаги на столе между ними.

— Ты заслуживаешь огромной благодарности, Анна, — сказала Катарина Вибум. — Это даже больше того, что я имела право требовать и на что могла надеяться.

— И чем все это тогда обернется для него? — спросила Хольт. — Ты, помнишь, обещала рассказать.

— Пожизненное заключение за убийство, — сказала прокурор. — На мой взгляд, у Монссона и его адвоката есть две возможности для защиты.

— И какие же? — поинтересовалась Хольт.

Одна состояла в том, что преступник и его жертва занимались сексуальными играми, которые зашли слишком далеко. Добровольно с ее стороны, при активном согласии даже. В результате — неудачное стечение обстоятельств, неумышленное причинение смерти другому лицу и несколько лет тюрьмы.

— И каков твой прогноз? — спросила Хольт.

Прокурор покачала головой.

— Мне не понадобится даже обращаться к понятию определенного умысла. Вполне хватит показаний экспертов и патологоанатома.

— И ты полностью уверена в этом? — спросила Хольт.

— Мы ведь говорим об уголовном суде в Векшё, — напомнила прокурор. — Совершенно независимо от того, станет ли он сейчас утверждать подобное. Будем надеяться, конечно, что у адвоката хватит ума отсоветовать ему любые подобные попытки.

— О чем еще может идти речь? Вторая возможность, — напомнила Хольт.

— Провал в памяти, — объяснила прокурор. — Тогда в качестве первого шага требуется показать, насколько серьезные психологические нарушения у него имеются. Чтобы подготовить почву для сексуальных и прочих домогательств, которым он подвергся, когда был маленьким, о которых расскажет, как только его начнут обследовать мозгоправы и он останется наедине с докторами, способными, в отличие от всех других людей, заглянуть в чужие мозги. С тех пор как тетеньки и дяденьки в белых халатах получили возможность пополнять свой репертуар нашими провалами памяти, это уже не первый случай, когда преступник не помнит вообще ничего, — вздохнула прокурор.

— Что случилось со старым добрым патологическим пьянством и нашими обычными шведскими преступлениями в состоянии опьянения? — спросила Хольт и тоже вздохнула.

— Они исчезли, как только всем так называемым «синякам» стали давать пожизненное, пусть они и понятия не имели о том, что ударили ножом своего кореша предыдущим вечером. Сегодня все гораздо сложнее. Обычного шнапса уже недостаточно. Даже при том, что ты мариновал свои мозги в спирте двадцать и более лет. Судебная психиатрия ведь развивается. Постоянно. Только такие, как ты и я, не двигаются вперед и топчутся на месте.

— Ему удастся выскользнуть?

— Только не у нас в суде в Векшё, — сказала прокурор. — А вот относительно апелляционного суда, куда все обращаются, у меня нет никакой уверенности.

— То есть за убийство ему присудят принудительное психиатрическое лечение в медучреждении закрытого типа, откуда он сможет выйти только по результатам так называемого особого освидетельствования, — подвела итог Хольт.

— Возможно или, пожалуй, даже вполне вероятно, — сказала прокурор. — И единственным утешением в данной связи служит то, что большинство адвокатов имеют странное представление о том, как добиться сегодня столь вожделенного результата.

— Не самый простой путь, — согласилась Хольт.

— Да, уж точно не самая гладкая дорожка, — подтвердила прокурор.

95

Во второй понедельник октября в клубе публицистов в Стокгольме состоялась большая встреча, на которой обсуждались различные вопросы правовой защищенности в связи с нашумевшим убийством Линды. Большинство из наиболее уважаемых представителей печатных и электронных средств массой информации сидели в президиуме собрания, и главным украшением это медийной короны, естественно, был главный редактор «Дагенс нюхетер».

Однако он оказался бы далеко не самой первой звездой, если бы сейчас речь шла о размещении всей компании за обеденным столом его величества, поскольку в качестве первого докладчика и почетного гостя вечер открыл канцлер юстиции.

Он выразил значительную обеспокоенность по поводу того, как расследовалось убийство Линды и все похожие преступления в последнее время. Согласно полученным им данным, правоохранители Векшё в сотрудничестве с Государственной криминальной полицией из Стокгольма собрали добровольные пробы ДНК почти у семисот человек. И все эти люди, как оказалось позднее, не имели никакого отношения к преступлению.

По информации, полученной его сотрудниками из Государственной криминальной полиции, данное убийство вдобавок раскрыли традиционным способом за счет анализа всех имеющихся сведений, свидетельских показаний и так называемого внутреннего сыска, то есть работы с досье. И хотя ДНК преступника сыграла немаловажную роль в качестве доказательства, которое прокурор представила на стадии предварительного расследования, по мнению канцлера юстиции, всех других аргументов более традиционного типа ему более чем хватало для предъявления обвинения по делу.

Сам канцлер был крайне отрицательно настроен против употребления слова «добровольный» там, где фактически речь шла о полицейских и прокурорских возможностях по использованию так называемых правовых средств принуждения. Именно поэтому он приветствовал предложение значительно расширить возможности правоохранительных органов в части сбора проб ДНК, проведения всех необходимых анализов и регистрации их результатов. И считал, что вопрос о добровольности, надо надеяться, скоро отпадет сам собой, а в будущем ДНК всех людей уже с рождения будет находиться в общенациональном банке данных.

В заключение он также воспользовался случаем и поблагодарил средства массовой информации за их бдительность. А также скромно заметил, что сам вполне мог бы упустить из вида столь важную проблему, если бы они вовремя не забили тревогу.

У представителей массмедиа не нашлось никаких возражений против его анализа и выводов. Это ведь был важный вопрос в любом демократическом и правовом государстве, и, по словам главного редактора «Дагенс нюхетер», они собирались в будущем уделять ему еще больше внимания в своей газете. Лично он был горд и рад, что именно ему и его сотрудникам удалось сдвинули камень с места.

Руководивший дебатами председатель Клуба публицистов в конце мероприятия воспользовался случаем и спросил редактора «Смоландспостен» (поскольку тот все равно находился на месте, а они виделись не каждый день), как получилось, что небольшая провинциальная газета отказалась поместить столь злободневную статью, которую крупнейшее утреннее издание Швеции сразу же опубликовало и вдобавок сопроводило передовицей и большим репортажем в разделе новостей.

Поблагодарив его за вопрос, руководитель «Смоландспостен», не вдаваясь в детали, все-таки сообщил, что это имело отношение к его предыдущему опыту общения с автором материала. Речь шла об обстоятельствах, неизвестных коллегам из «Дагенс нюхетер» или на которые они просто решили не обращать внимания. Откуда, собственно, простому деревенскому писаке было знать, как работает кухня в самом шикарном издании страны?

Совершенно независимо от того, как поступили там, он лично принял решение отказать библиотекарю Марианну Гроссу. И ни минуты не жалел о своем решении, а получи он предложение такого рода в будущем, естественно, не колеблясь отверг бы его снова.


Потом все переместились в бар Оперы, «Грандс Веранду» и прочие близлежащие питейные заведения для состоятельной публики, и, как обычно, медийные дебаты продолжались до полуночи, пока их участники наконец не отправились по домам к семьям ради нескольких часов заслуженного отдыха.

96

В понедельник двадцатого октября в уголовном суде Векшё начался судебный процесс над Бенгтом Монссоном, а приговор огласили только почти через три месяца, девятнадцатого января следующего года. Причиной столь долгого рассмотрения дела стало прежде всего решение подвергнуть подсудимого так называемому расширенному психиатрическому обследованию, чтобы иметь полное представление о состоянии его душевного здоровья, поскольку это могло сказаться на выборе наказания.

Уже двадцатого декабря был получен ответ из судебно-психиатрической клиники в Лунде, но потом подошло Рождество, а за ним подтянулся Новый год и другие праздники. И кроме того, суду понадобилось время, чтобы отшлифовать и улучшить свои формулировки и вообще подумать над тем и другим.

Из несекретных выводов врачевателей душ выходило, что Монссон страдал сильным психическим расстройством, однако выявленные нарушения одновременно являлись недостаточно серьезными, чтобы подвергать его лечению в заведении закрытого типа. В результате суд единогласно согласился с прокурором и приговорил его к пожизненному тюремному заключению за убийство.

Этот приговор был обжалован в апелляционном суде, который назначил новое психиатрическое обследование, которое проводилось в больнице Святого Зигфрида в Векшё под руководством недавно получившего звание профессора судебной психиатрии Роберта Брундина.

И он пришел к другим выводам, по сравнению с коллегами из Лунда. Согласно его заключению, Монссон страдал очень сильным расстройством психики, и в приговоре, который апелляционный суд огласил в конце марта, за убийство его приговорили к принудительному психиатрическому лечению в медучреждении закрытого типа с так называемым особым освидетельствованием впоследствии.

Уже через неделю после вынесения вердикта профессор Брундин дал длинное интервью одной из многих общественных программ государственного телевидения. И там он рассказал, что в данном случае они имели дело с серьезно больным преступником, у которого наблюдались ярко выраженные хаотические отклонения в психике. В свою очередь, возможно, появившиеся в результате сильных травмирующих переживаний, перенесенных в детстве.

Нет, они, конечно, не имели никакого отношения к войне, как у других злодеев с похожими отклонениями, но по своему качественному содержанию и последствиям их вполне можно было сравнить с военными. Поскольку они подпадали под понятие врачебной тайны, Брундин не мог подробнее в них вдаваться, но объяснил, что ни о каком сексуальном садисте с исключительно развитыми сексуальными фантазиями в любом случае речи не шло. Так же как и о преступнике в чистом виде, но с хаотическими отклонениями в психике. Скорее об интересной промежуточной форме между двумя ранее названными состояниями.

— Я имею в виду, что мне, наконец, удалось найти недостающее звено между этими двумя базовыми типами, скажем так, — констатировал крайне довольный Брундин, который поздравил себя самого и своего нового пациента с лечебными контактами, ожидавшими их в скором будущем.

— Как вы думаете, вам когда-нибудь удастся вылечить его? — спросила репортер с телевидения.

При всем уважении к ней и ее программе Брундин посчитал вопрос неверно сформулированным.

— Что вы имеете в виду? — спросил профессор. И продолжил: — Речь ведь идет о том, как нам помочь будущим поколениям таких, как он. Но если вас интересует время лечения, боюсь, именно этот пациент принадлежит к уже потерянному поколению.

Профессор, похоже, неплохо разбирался также и в литературе.


Бекстрём смотрел программу по телевизору. Он сидел в своей уютной берлоге поблизости от здания полиции, обставившись пивом, солодовым виски и взяв больничный в ожидании, когда возбужденное против него дело о сексуальном домогательстве отправят в архив. В коричневом конверте оставалось еще довольно много денег, так что его жизнь, конечно, могла сложиться и хуже.

«Надо было просто сварить клей из этого идиота», — подумал Бекстрём, который, несмотря на все свои недостатки, имел хорошо развитое чувство справедливости.

97

В пятницу двадцать четвертого октября матери Линды Валлин предстояло выступить в суде Векшё в качестве свидетеля и рассказать о своих контактах с мужчиной, убившим ее дочь. Накануне она поговорила с Анной Сандберг по телефону, и они решили, что та заберет ее из коттеджа на следующее утро. В остальном она чувствовала себя гораздо лучше, чем раньше, и с нетерпением ждала возможности наконец облегчить душу, чтобы попытаться прийти в себя после потери дочери.

Когда Анна Сандберг приехала за ней, входная дверь была открыта настежь. Осенний ветер играл с ней, как ему заблагорассудится, и, увидев брешь в аккуратном ряду гальки, которая окаймляла ухоженную гравиевую дорожку, Анна сразу же поняла, что случилось. Водолазы нашли бедную женщину уже на следующий день, на глубине четырех метров. Прежде чем пойти к озеру, она надела зимнее пальто с большими карманами и набила их галькой с бордюра дорожки. Затем затянула пояс на груди, тем самым зафиксировав руки выше локтей на случай, если передумает в последний момент.

У нее в нагрудном кармане лежала фотография, сделанная на праздновании Янова дня в усадьбе у отца Линды три года назад. В центре улыбающаяся Линда, а рядом — ее мать и будущий убийца. Кто-то фломастером обвел кружком лица Лотты Эриксон и Бенгта Монссона и написал сверху: «убийцы». Конверт, в котором она, очевидно, получила снимок, пришел по почте и валялся брошенный на полу в кухне. На нем отсутствовали данные об отправителе и, судя по марке, его бросили в среду в почтовый ящик в Векшё.

Расследование ее смерти закончилось задолго до того, как суд вынес свое заключение. Главный вывод был сделан, как только обнаружили тело. Мать Линды покончила жизнь самоубийством. Чтобы подтолкнуть к нему убитую горем женщину, не требовалось особых усилий, а того, кто отправил злополучное письмо, так и не нашли. Отец Линды не имел ни малейшего понятия об этом деле. Полиция Векшё допросила его, но о бывшей жене он, по его словам, давно забыл.

Ему осталось только беречь память о своей единственной и горячо любимой дочери.

98

В апреле следующего года отдел персонала Государственного полицейского управления наконец поставил точку в деле комиссара Бекстрёма. Причина столь долгого рассмотрения этого дела состояла в том, что прокурор только неделей ранее смог разобраться с заявлением против Бекстрёма, содержавшим обвинение его в сексуальном домогательстве. Преступление не подтвердилось.

Сложное оказалось расследование. Прежде всего, ситуация с доказательствами оставляла желать лучшего, поскольку Бекстрём настойчиво придерживался своей первой версии, а именно что потерпевшая по собственной инициативе поднялась в его комнату, хотя Бекстрём сам предлагал встретиться с ней в баре после того, как примет крайне необходимый ему душ и сменит рубашку. К концу разбирательства заявительница вдобавок отказалась сотрудничать, поскольку не видела в этом смысла, и в такой ситуации у прокурора все как бы решилось само собой.

Оставались неясности финансового характера в обшей сложности на сумму примерно в двадцать тысяч крон. Различные не подтвержденные никакими документами траты наличными, странный счет за стирку, таинственное дополнение к счету на материалы для конференции, которое, помимо всего прочего, содержало тридцать одну тряпку для стирания с доски на 96 крон, счет за просмотр порнофильма в номере одного из его коллег, а также еще всего понемногу весьма странного. Уже в тот самый день, когда экономический отдел указал Бекстрёму на его грехи, он наличными покрыл все необоснованные расходы, чудом сохранив свою репутацию.

Тем не менее он все равно получил выговор за многочисленные нарушения всевозможных инструкций и предписаний, касавшихся персонала Государственной криминальной полиции, и его профсоюзному представителю пришлось здорово потрудиться, чтобы найти компромисс, с которым главный шеф Бекстрёма, начальник Главной криминальной полиции Ларс Мартин Юханссон, смог смириться.

Бекстрём вернулся в криминальную полицию Стокгольма, где его пока отправили в отдел розыска пропавших вещей. Или в полицейское бюро находок, как все настоящие полицейские, включая самого Бекстрёма, назвали это место хранения потерянных владельцами велосипедов и заблудших полицейских душ.

Свое звание комиссара он, однако, сумел сохранить. Юханссон был не настолько злопамятный, а Бекстрём сам охотно отказался бы от него, лишь бы не трудиться бок о бок со своим старым соратником Вийнбладхом, который работал на полставки в том же отделе после того, как попытался отравить свою бывшую супругу пятнадцать лет назад, но, к сожалению, умудрился отравить только себя самого и по этой причине переместился из технического отдела в собственный архипелаг ГУЛАГ полиции Стокгольма.

99

На ежегодных днях полиции на выставке Эльвшёмессан в Стокгольме в мае того же года комиссар Бенгт Олссон прочитал высоко оцененный участниками мероприятия доклад по главной теме, касавшейся конфликтов между различными полицейскими инстанциями. Олссон поделился собственным опытом работы в качестве руководителя расследования убийства Линды.

С одной стороны, речь там шла о нем самом и его коллегах из полиции Векшё. При их ограниченных ресурсах и одновременно хорошем знании местных условий и контингента и достойном уважения практическом опыте. А с другой — о Государственной криминальной полиции, которой не требовалось постоянно считать деньги и, пожалуй, прежде всего из-за этого, похоже, предпочитавшей наступать на свои проблемы как можно более широким фронтом.

Понятно, не обошлось без определенных трений между обеими группами. Причем возникших не по чьей-то персональной вине, если верить Олссону, а совершенно естественным путем, поскольку члены обеих групп жили в различных мирах и воспитывались в духе разных культурных ценностей и взглядов на жизнь. Само собой, имел место разноплановый обмен мнениями между ними, и сам он особенно хотел бы отметить неоценимую помощь, которую полиция Векшё получила от группы ППП Государственной криминальной полиции, а также большой вклад ее представителей там, где дело касалось регистрации материалов расследования, если вспомнить об их неимоверном количестве.

В конце концов Олссон сделал безоговорочный вывод, что именно знание местных условий и контингента сыграло решающую роль в поимке преступника. И это следовало учесть на будущее и серьезно подумать над тем, как можно было бы усилить ресурсы региональных полицейских властей в связи с расследованием особо тяжких насильственных преступлений и таким образом заложить основу для некой новой организации.

Когда Олссон закончил выступление, Ларс Мартин Юханссон подошел и поблагодарил его. Не только от себя лично, но и от всех других.

— Никогда большинству из нас не приходилось выслушивать такое количество ахинеи от одного-единственного коллеги за столь короткое время, — констатировал Юханссон с присущей ему прямотой. Он также попросил Олссона, если тому понадобится какая-то помощь с подобной ерундой в будущем, больше не беспокоить Юханссона и его сотрудников.


В пятницу двадцать восьмого мая кандидат философии Лиза Маттей представляла свою докторскую диссертацию на кафедре практической философии Стокгольмского университета. Ее сочинение носило название «В память о жертве?», и знак вопрос в конце был именно тем, о чем, собственно, шла речь. О тайных посланиях, скрытых в описаниях средствами массовой информации так называемых сексуальных убийств женщин, которые диссертант выбрала, чтобы проанализировать их с точки зрения гендерной концепции.

О классической семиологической связи между выражением и его содержанием и о той странной ситуации, когда за последние пятьдесят лет имена почти двухсот женщин стали нарицательной «составляющей» сексуальных убийств, оборвавших их жизнь. Начиная с убийства Биргитты, убийства Герды, убийства Керстин и убийства Уллы, если называть четыре известных всей стране страшных преступления пятидесятилетней давности, и кончая последними, имевшими место в новом тысячелетии: убийством Кайсы, убийством Петры, убийством Йенни… убийством Линды.

О том, что убитые, в сущности, превратились из женщин во плоти в медийные символы, согласно принятой семиологической терминологии.

Символами чего же они являлись? Что объединяло их более, чем способ, которым их убили и который детально описывали в массмедиа а потом, наконец, предали относительному забвению в истории шведской криминалистики? Конечно же все упиралось не только в половую принадлежность. Хотя имена мужчин ведь никогда не использовались в качестве «составляющих» для обозначения убийства конкретного лица, причем совершенно независимо от мотива, сексуального или какого-то другого. Для такой чести явно недостаточно было родиться просто человеком, а нужно было быть именно женщиной, причем не всякой, а определенного возраста. Самой юной из них между тем было только пять, когда ее изнасиловали и задушили, но, за исключением дюжины проституток, ни одна из них не была старше сорока. Мотив преступника и способ его действия также не давали исчерпывающего объяснения. Количество женщин, которых убили за то же самое время по причине наличия у преступника сексуального мотива (или если то, что он сотворил со своей жертвой, указывало именно на такую движущую мотивацию), составляло около пятисот за тот же период.

Лиза Маттей задала себе естественный вытекающий отсюда для любого думающего человека и женщины-полицейского вопрос. Что заставляло прессу игнорировать шестьдесят процентов всех убитых на сексуальной почве женщин?

Многие из них выглядели слишком старыми. Самой старшей было больше девяноста, когда ее изнасиловали и забили насмерть обухом обычного топора. Многие жили в ужасных социальных условиях. Спали вместе с опустившимися на дно общества мужчинами. Во многих случаях их убийц поймали сразу же или по горячим следам, и их историям, с точки зрения СМИ, недоставало драматизма.

Они оказались не слишком привлекательными, чтобы большинство газет восприняли их как достойный товар. Не очень хорошие фотографии. Не особенно сенсационные тексты. Слишком банальные сюжеты. Они просто-напросто не годились.

По какой-то причине Лиза Маттей посвятила свою диссертацию почти двумстам женщинам, фамилии которых в конце были перечислены в алфавитном порядке. Первую звали Анна, а последнюю Оса, и их обеих, как и всех прочих сто девяносто восемь, средства массовой информации упоминали в свое время в связке со словом «убийство».


«Хотя меня саму зовут Лиза, я просто Лиза Маттей, — подумала Лиза Маттей, когда в последний раз нажала клавишу на своем компьютере. — Мне тридцать два года, я — инспектор полиции и скоро стану доктором философии».

Лейф Г. В. Перссон Тот, кто убивает дракона Роман

Leif GW Persson

Den som dödar draken


Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Published by agreement with Salomonsson Agency.


Copyright © Leif GW Persson, 2008

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

* * *
Это плохое слово для взрослых детей.

Лейф Перссон

1

Галстук в пятнах соуса, чугунная крышка от кастрюли и обычный молоток обивщика мебели со сломанной деревянной ручкой – три эти важные находки сделали эксперты участка Сольны при первичном осмотре места преступления. Скорее всего, именно с их помощью жертву лишили жизни, и, чтобы сделать такой вывод, вовсе не требовалось трудиться в техническом отделе полиции. Достаточно было иметь глаза, чтобы увидеть всю картину, и не слишком слабый живот, позволявший смотреть на нее.

Относительно молотка, правда, с довольно большой долей вероятности вскоре выяснилось, что вначале произошла ошибка и преступник им не пользовался, а в остальном все шло своим чередом.

И в то время как эксперты выполняли свою часть работы, охотники за убийцей занимались обычной рутиной. Стучали в двери соседей и жильцов окрестных домов, расспрашивали о жертве и любых наблюдениях, способных навести на след преступника. А одна из них, сотрудница из числа гражданского персонала (поскольку именно такие, как правило, отвечают за подобную работу), сидела у своего компьютера и выуживала из него все, что могло пригодиться в этом направлении.

И достаточно скоро они разобрались, что имеют дело с самой обычной жертвой убийства в истории шведской криминалистики за последние сто пятьдесят лет, пока ведется статистика на сей счет. Или, пожалуй, за значительно большее время, ведь книги, где регистрировались судебные приговоры, существовали уже в раннем Средневековье, и они давали примерно ту же картинку, что и уголовная статистика индустриального общества. То есть речь шла о классической шведской жертве убийства. А точнее, используя современную терминологию, об «одиноком мужчине средних лет, ведущем асоциальный образ жизни и имеющем значительные проблемы с алкоголем».


– Обычный пьяница, просто-напросто – так руководитель расследования от полиции Сольны комиссар Эверт Бекстрём описал покойного, когда после первого совещания разыскной группы докладывал своему главному шефу.

2

То же самое подтвердили рассказы соседей и данные полицейских отчетов, плюс оба эксперта со знанием дела привели свои аргументы в том же направлении.

– Типичное убийство алкаша, если ты спросишь меня, Бекстрём, – сказал старший из них, Петер Ниеми, подытожив суть дела, когда на том же первом совещании излагал свой с коллегой взгляд на порядок вещей.


Как галстук, так и крышка с молотком принадлежали жертве и находились в квартире еще до того, как там разыгрались печальные события. С галстуком все обстояло и того проще – он находился на шее покойного. Как и положено, под воротником рубашки, только в данном конкретном случае затянутый приблизительно на пять сантиметров сверх меры и на всякий случай зафиксированный в таком положении под кадыком при помощи самого примитивного узла.

Самому же убийству предшествовало традиционное застолье. Оно, судя по количеству обнаруженных пустых водочных бутылок и банок из-под крепкого пива, продолжалось не один час, и в нем, похоже, принимали участие два человека, одним из которых, судя по отпечаткам пальцев, была сама жертва. О таком же количестве пирующих говорили два стакана и две тарелки на столе в гостиной, а исходя из остатков еды на них и таких же на маленькой кухне, можно было сделать вывод, что последняя трапеза покойного состояла из классической шведской жареной свинины с тушеными красными бобами, приобретенными в готовом виде в тот же день в близлежащем магазине сети «Иса», во всяком случае судя по валявшейся в мусорном ведре пластиковой упаковке. И перед тем как подавать на стол, их явно разогрели в чугунке, крышкой от которого преступник позднее в тот же вечер несколько раз ударил хозяина дома по голове.


Судебный медик пришел к аналогичным выводам. Он поделился ими с присутствовавшими при вскрытии экспертами в надежде, что они донесут их до остальных, поскольку более важные дела мешали ему посетить совещание разыскной группы. Свое окончательное письменное заключение он обещал представить приблизительно через неделю, но пока для предварительных и устных оценок ему хватило беглого осмотра опытным глазом.

– Так называемый забулдыга, как вы полицейские привыкли величать личностей вроде нашей бедной жертвы, – объяснил судмедэксперт, который в компании вроде этой считался образованным парнем и вынужден был следить за своим языком.


Все это, вместе взятое (рассказы соседей, не лучшим образом характеризующие жертву, записи из полицейских отчетов, находки на месте преступления, наблюдения судебного медика), помогло полицейским в общих чертах понять, как же все происходило. Речь явно шла о двух давно знакомых пьяницах, которые встретились с целью немного перекусить и значительно больше выпить, а потом переругались из-за какой-то ерунды, уходящей корнями в их совместное прошлое. И в результате общение между ними закончилось тем, что один забил насмерть другого.

Ничего сложного. И поэтому имелись отличные перспективы найти преступника в кругу ближайших знакомых жертвы, состоящего из таких же, как он, алкашей, и уже начались поиски в данном направлении. Подобные убийства раскрывались в девяти случаях из десяти, и все необходимые бумаги оказывались на письменном столе прокурора в течение месяца.


В общем, дело выглядело самым заурядным, во всяком случае с точки зрения сотрудников полиции Сольны, и там ни у кого мысли не возникло обратиться за помощью в группу психологического портрета преступника Государственной криминальной полиции или к профессору криминологии Государственного полицейского управления, который вообще-то жил в нескольких кварталах от жертвы.

Никто из их специалистов тоже не связался с разыскной группой по собственной инициативе, и, наверное, к лучшему, поскольку они наверняка не добавили бы ничего нового. Просто написали бы бумагу, где содержалось все то, что все и так уже знали. А сейчас они в любом случае не стали мальчиками для битья и избежали ситуации, когда любой мог ткнуть в них пальцем и заявить, что они пишут всякую ерунду и даром едят свой хлеб.

Опять же, когда всем все известно наперед, любое выпадающее из привычной картинки описание (то, что противоречило данным криминологических исследований, полицейскому опыту и интуиции, которая становится важным подспорьем в работе любого настоящего полицейского) выглядело бы запредельной глупостью.


– Сообщи мне самую суть, Бекстрём, – сказала наиглавнейший босс Бекстрёма шеф полиции Вестерортского округа Анна Хольт, когда он явился к ней на доклад на следующий день после убийства.

– Обычный пьяница, – констатировал Бекстрём и кивнул рьяно.

– Ладно, у тебя пять минут, – вздохнулаХольт, на очереди у которой было еще несколько человек, и по крайней мере один из них уж точно имел более важное дело, чем Бекстрём.

3

В четверг 15 мая солнце взошло в Сольне уже двадцать минут четвертого утра. Ровно за два часа и сорок минут до того, как Септимус Акофели прибыл по адресу Хасселстиген, дом 1, чтобы разнести подписчикам их газеты.


Вообще-то он трудился велокурьером, но уже почти год подрабатывал, разнося утренние издания в нескольких кварталах вокруг Росундавеген, включая данный дом. И кроме того, являлся беженцем из Южного Сомали, из маленькой деревушки в двенадцати часах пути от границы с Кенией. Он прибыл на свою новую родину в тот день, когда ему исполнилось тринадцать лет, и попал именно в Швецию по той простой причине, что его тетя, дядя и еще несколько двоюродных братьев и сестер переехали сюда пятью годами ранее, а все его остальные родственники умерли. Или были убиты, если кому-то угодно, ведь лишь немногие из них переместились в мир иной по самым естественным причинам.

Септимус Акофели был не обычный сомалийский беженец, приехавший на чужбину на свой страх и риск. У него имелись близкие родственники, которые могли позаботиться о нем, и чисто по-человечески его просто требовалось впустить в страну. И все, похоже, складывалось для него хорошо, во всяком случае, по меркам таких, как он.

Парень окончил шведскую школу и гимназию с приличными и даже хорошими отметками по нескольким предметам. Потом три года проучился в Стокгольмском университете и получил звание бакалавра языкознания с английским в качестве основного предмета. Сдал на водительские права и в двадцать два года стал шведским гражданином. Пытался устроиться на работу во множество мест, и в конце концов ему повезло. Он стал велокурьером в фирме «Мильебудет» – «Доставка для тех, кто заботится об окружающей среде». А когда пришло время гасить студенческий кредит, начал подрабатывать разносчиком газет. И уже пару лет жил в собственной квартире из одной комнаты и кухни на Форнбювеген в Ринкебю.

Септимус Акофели сам заботился о себе. Он не был никому обузой. И преуспел лучше многих других, независимо от их стартовой позиции, и уж точно большинства из тех, кто имел сходную с ним историю.

Кстати, он отличался от обычных сомалийских беженцев и по другим причинам. Во-первых, имел очень странное для сомалийца имя, даже среди их крошечного христианского меньшинства, а во-вторых, значительно более светлую кожу, чем у подавляющего числа его земляков. И для обоих этих фактов существовало простое и общее объяснение, а именно пастор африканской миссии английской церкви Мортимер С. Крейг (в чьем имени С. означало Септимус), нарушивший седьмую заповедь. Обрюхатив мать Септимуса, он осознал свой тяжелый грех, попросил прощения у Господа и сразу же вернулся на родину в свой приход в маленькой деревушке Грейт-Дансфорт в Хэмпшире, расположенной в самой живописной местности, какую только можно себе представить.


В четверг 15 мая пять минут седьмого утра Септимус Акофели, двадцати пяти лет, нашел мертвое тело Карла Даниэльссона, шестидесяти восьми лет, в коридоре его квартиры на втором этаже в доме по адресу Хасселстиген, 1 в Сольне. Входная дверь стояла открытой настежь, и покойник лежал всего в нескольких метрах от порога. Септимус отложил в сторону экземпляр «Свенска дагбладет», который несколько секунд назад собирался засунуть в его почтовый ящик, и, наклонившись, еще раз внимательно посмотрел на тело. Даже похлопал осторожно по окоченелым щекам. Потом он покачал головой и набрал номер экстренных служб 112.

Шесть минут седьмого Септимуса соединили с управлением полиции на Кунгсхольмене в Стокгольме. И, выслушав его, дежурный попросил подождать у телефона и на время отключился, пока передавал все дальше по рации. Ему сразу же ответил экипаж патрульной машины полиции Вестерорта, находившейся на Фресундаледен, в нескольких сотнях метров от указанного адреса, и, уведомив коллег о «сигнале об убийстве в доме номер 1 по Хасселстиген в Сольне», дежурный вдобавок предупредил их, что сообщившее о происшествии «лицо мужского пола» говорило «подозрительно спокойно и четко», а это в худшем случае могло означать, что кто-то захотел развлечься за счет полиции или даже руководствовался «худшими намерениями…».

Откуда дежурному было знать, что все обстояло совсем иначе. Просто Септимус Акофели давно привык к зрелищам, с каким столкнулся сейчас. Ведь еще маленьким мальчиком ему пришлось видеть больше убитых и изувеченных людей, чем почти всем другим девяти миллионам жителям на его новой родине.


Септимус Акофели был маленький и худой, ростом сто шестьдесят семь сантиметров и весом пятьдесят пять килограммов. Но при этом хорошо сложенным и тренированным, что ведь естественно для человека, который бегает по лестницам пару часов каждое утро, а затем колесит по городу на велосипеде с письмами и пакетами для клиентов, которые ждут их с нетерпением и вдобавок заботятся об окружающей среде и поэтому не должны терять времени понапрасну.

Он хорошо выглядел, имел темно-оливковый цвет кожи, классические черты лица и профиль, точно сошедший с рисунка на старинной египетской вазе. И сейчас он даже представить себе не мог, какие мысли крутятся в голове шведского полицейского инспектора, который дежурил в управлении полиции Стокгольма. Свои же детские воспоминания он старался как можно быстрее выбросить из памяти.

Сначала он поступил, как ему сказали, и подождал у телефона. Но через пару минут покачал головой, отключил мобильник, поскольку полицейские явно о нем забыли, отставил в сторону сумку с газетами и сел на лестнице перед квартирой, чтобы оставаться в доме, как он пообещал.

Через пару минут у него появилась компания. Сначала кто-то осторожно открыл и закрыл дверь в подъезд. Потом послышались тихие шаги по лестнице. А затем перед ним появились двое полицейских в форме. И сначала Септимус увидел мужчину лет сорока, который держал правую руку на кобуре пистолета и левую вытянутой в его сторону, а потом рассмотрел позади него молодую женщину с телескопической железной дубинкой наготове.

– Спокойно, – сказал мужчина-полицейский и кивнул Акофели. – Сейчас мы поступим так. Сначала ты поднимешь руки над головой, потом мы поднимемся к тебе, а ты повернешься к нам спиной и раздвинешь ноги…

«Какие же вы…» – подумал Септимус Акофели и выполнил то, что ему сказали.

4

Хасселстиген – маленькая улица длиной не более двухсот метров – пересекает Росундавеген примерно в полукилометре западнее футбольного стадиона, то есть совсем близко к тому месту, где ранее располагались павильоны Шведской кинокомпании, в так называемом Киногороде в Росунде. Ныне там находился район с эксклюзивным жильем и совсем другими квартиросъемщиками, нежели те, кто проживал в доме 1 на Хасселстиген.

Его построили в 1945 году, через полгода после окончания войны, и живущие по соседству люди обычно говорили о нем как о забытом богом или, по крайней мере, его владельцем. Кирпичный, в пять этажей, он содержал три десятка одно– и двухкомнатных квартир и в силу своего шестидесятилетнего возраста давно нуждался в реновации фасада, замене стояков и прочих ремонтных работах.

Его жильцы тоже знавали лучшие дни. Два десятка из них были одинокими, а большинство пенсионерами. Кроме того, там проживали восемь пожилых пар (тоже все пенсионеры) и одна женщина сорока девяти лет, делившая свою двушку с двадцатидевятилетним сыном, который получал пенсию по инвалидности. Соседи считали его немного странным, хотя вполне приличным и безобидным и услужливым в случае необходимости. Он всегда жил с матерью. Но в последнее время также остался один, поскольку у нее случился инсульт и она уже несколько месяцев находилась в реабилитационном центре.

Одиннадцать жильцов этого дома выписывали по одной утренней газете, шесть – «Дагенс нюхетер» и пять «Свенска дагбладет», и именно Септимус Акофели уже год заботился о том, чтобы они получали их в свои почтовые ящики в срок – около шести утра, и ни разу не выбился из графика.

По адресу Хасселстиген, дом 1 всего проживал сорок один пенсионер. Или сорок, если быть точным, поскольку одного из них как раз сейчас убили, и уже в четверг после обеда полиция Сольны переписала всех в доме, включая жертву.

А в промежутке между звонком Септимуса Акофели в центр управления и составлением списка жильцов дома 1 по Хасселстиген случилось кое-что еще. Помимо всего прочего, руководитель расследования от полиции Сольны, комиссар Эверт Бекстрём, посетил место преступления уже без двадцати десять утра. Всего через три с половиной часа после того, как его коллеги из Ямы получили сигнал тревоги, и, следует признать, в срочном порядке, принимая в расчет то, что речь шла о Бекстрёме.

И для этого существовало крайне приватное объяснение. Просто днем ранее штатный врач полиции Стокгольма заставил Бекстрёма дать обещание, что тот немедленно изменит свою жизнь, а перечисленные им медицинские перспективы (если Бекстрём все равно останется верным себе) смертельно напугали даже такого непробиваемого пациента. Напугали настолько, что он после трезвого вечера и бессонной ночи решил пешком прогуляться до своей новой работы в криминальном отделе Вестерортского округа.

А это целых четыре километра, ведь именно такое расстояние отделяло его уютное логово на Инедалсгатан на Кунгсхольмене от большого здания полиции на Сундбюбергсвеген в Сольне. Причем под беспощадным солнцем, плюс при не поддающейся никакому описанию температуре, которая вывела бы из строя даже олимпийского чемпиона в марафоне.

5

Четверть десятого утра в четверг 15 мая солнце стояло уже высоко на голубом безоблачном небе. И хотя до начала лета оставалось еще две недели, температура достигла уже двадцати шести градусов в тени, когда Бекстрём, обливаясь потом, шел по мосту через Карлбергский канал. И это при том, что, прежде чем покинуть свою квартиру, он предусмотрительно оделся с учетом ожидавших его трудностей – в гавайскую рубашку и шорты, сандалии на босу ногу, и даже предусмотрительно сунул в карман бутылку минералки из холодильника, чтобы при необходимости быстро восстановить угрожающую здоровью потерю жидкости в организме.

Ничто не помогло. И пусть он впервые за свою взрослую жизнь добровольно продержался трезвым целые сутки (ни капли спиртного за двадцать пять с половиной часов, точнее говоря), его самочувствие никогда не было столь ужасающим, как сейчас.

«Убью чертова шарлатана», – подумал Бекстрём.

Разве это состояние сравнишь с похмельем? Он не пил уже вторые сутки, а чувствовал себя не лучше, чем врезавшийся в линию электропередачи орел.

Именно в этот момент зазвонил его мобильный телефон. Это был дежурный из Сольны.


– Тебя все ждут как манну небесную, – сказал он. – Я безуспешно пытался связаться с тобой с семи утра.

– Пришлось тащиться на раннюю встречу в Государственной криминальной полиции, – солгал Бекстрём, которому примерно к тому времени наконец удалось заснуть в своей постели. – А что случилось? – спросил он, стараясь избежать дальнейших вопросов.

– У нас убийство для тебя. Коллегам на месте необходимы твой совет и руководящие указания. Кто-то насмерть забил пенсионера. Квартира, где все произошло, напоминает чистую бойню.

– Что еще тебе известно? – прорычал Бекстрём, чье самочувствие, несмотря на радостное известие, ни капельки не улучшилось.

– Сам я не знаю подробностей. Убийство, определенно убийство. Жертва – пожилой мужчина, давно на пенсии, как я уже сказал, выглядит не лучшим образом, если верить коллегам. Неизвестный преступник. У нас нет даже описания, чтобы передать по рации, на том мои знания и заканчиваются. Где ты, кстати?

– Как раз перехожу Карлбергский канал, – сообщил Бекстрём. – Я имею привычку ходить пешком на работу, если не льет как из ведра. Всегда полезно двигаться, – объяснил он.

– Вот как, – сказал дежурный, которому стоило труда скрыть свое удивление. – Если хочешь, я могу прислать за тобой машину.

– Ради бога, – согласился Бекстрём. – И объясни им, что дело срочное. Я подожду их у клуба чертовых футбольных хулиганов со стороны Сольны от канала.


Семь минут спустя у моста затормозила патрульная машина с включенной мигалкой, она развернулась на 180 градусов и остановилась перед входом в здание клуба АПК. И водитель, и его молодая напарница вышли из машины и кивнули дружелюбно. Они явно поняли, что от них требуется, поскольку именно шофер открыл дверцу со своей стороны, чтобы Бекстрёму не пришлось садиться на сиденье для задержанных, находящееся позади него.

– Знаешь, Бекстрём, ты стоишь на историческом для шведской криминалистики месте, – сказал коллега-мужчина и кивнул в сторону зарослей кустарника за спиной комиссара. – Хольм, кстати, – добавил он и ткнул большим пальцем в свою одетую в форму грудь. – А это Фернандес, – сказал он и кивнул в сторону своей напарницы.

– О чем ты, какая еще историческая земля? – спросил Бекстрём, как только не без труда забрался на заднее сиденье, и все его мысли сосредоточились на коллеге в юбке на сиденье перед ним. С длинными, уложенными узлом на затылке черными волосами, улыбкой, способной осветить футбольный стадион в Росунде, и соблазнительно выпирающим под форменной рубашкой верхним этажом, она выглядела очень аппетитной. – Какая еще историческая земля? – повторил он.

– Я имею в виду ту проститутку. Ее же нашли здесь. Или, по крайней мере, определенные части ее. Я говорю о старой расчлененке, которую, как все утверждали, сотворили судебный медик, патологоанатом, и его дружок, обычный доктор. Хотя черт его знает, конечно. У шефа нашей криминальной полиции, старины Тойвонена, было совсем другое мнение на сей счет.

– Ты же наверняка тогда уже работал, Бекстрём, – вклинилась в разговор Фернандес, обернувшись и одарив комиссара улыбкой. – Когда же это случилось? Когда ее нашли, я имею в виду. Я, конечно, тогда еще не родилась, но ведь все произошло в начале семидесятых? Тридцать пять-сорок лет назад? Не так ли?

– Летом восемьдесят четвертого, – заметил Бекстрём коротко.

«Еще слово, сучка, и я позабочусь, чтобы ты оказалась сторожем на парковке. В Чили». И он зло посмотрел на коллегу Фернандес.

– Вот как, в восемьдесят четвертом, тогда я фактически уже родилась. – Фернандес явно не собиралась сдаваться, по-прежнему демонстрируя свои белые зубы.

– Можешь не сомневаться. А ты выглядишь значительно старше, – констатировал Бекстрём, который также не помышлял о капитуляции.

– Кстати, у нас есть что рассказать о нашем нынешнем деле, – сообщил Хольм, пытаясь сгладить ситуацию, и осторожно покашлял, в то время как Фернандес повернулась спиной к Бекстрёму и на всякий случай принялась перелистывать бумаги в папке с рабочими записями. – Мы ведь приехали как раз оттуда.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём.


Хольм и Фернандес стали первым патрульным экипажем, прибывшим на место преступления. Они как раз успели попить кофе на открытой по ночам заправке Статойла позади торгового центра Сольны, когда получили сигнал тревоги по рации. С включенной сиреной и мигалкой они через три минуты добрались до Хасселстиген, дом 1.

Дежурный призвал их к осторожности. По его мнению, «лицо мужского пола», которое сообщило о преступлении, вело себя не так, как обычно делают люди, звонящие с подобными новостями. Этот человек не лез на стены и даже прекрасно контролировал свой голос. Говорил подозрительно спокойно и собрано, скорее как делали психи, когда связывались с полицией с целью поведать о своих последних подвигах.

– Звонивший – разносчик газет. Молодой иммигрант. На вид очень приятный парень, поэтому, я думаю, о нем мы можем забыть, если тебя интересует мое мнение, – подвел итог Хольм.

«Кто, черт побери, будет спрашивать твое мнение о подобном», – мысленно огрызнулся Бекстрём.

– Давай тогда о жертве. Что нам известно?

– Это владелец квартиры. Его зовут Карл Даниэльссон. Пожилой одинокий человек, шестидесяти восьми лет. Пенсионер, – объяснил Хольм.

– И в этом вы абсолютно уверены? – спросил Бекстрём.

– На сто процентов, – кивнул Хольм. – Я сразу его узнал. Сам задерживал его за пьянку на ипподроме Солвалла несколько лет назад. Он дал нам потом жизни, написал заявление на меня и моих коллег и обвинил во всех смертных грехах. И это не первый раз, когда он отличился. Социальные проблемы, алкоголь и все такое. Типичный маргинал, как их сегодня называют.

– Обычный пьяница, ты имеешь в виду, – поправил Бекстрём.

– Да, пожалуй, так можно выразить суть дела, – согласился Хольм неожиданно таким тоном, словно хотел сменить тему.


Пять минут спустя они высадили Бекстрёма у подъезда на Хасселстиген, 1, и Хольм пожелал ему удачи. Сам же он со своей напарницей собирался взять курс на здание полиции, поскольку им требовалось заполнить все необходимые бумаги, но в случае необходимости готов был прийти на помощь Бекстрёму по первому звонку.

«О чем это он?» Бекстрём вылез из машины, даже не поблагодарив за то, что его подвезли.

6

Все как обычно, подумал Бекстрём, когда вылез из автомобиля. С внешней стороны опоясавших Хасселстиген, 1 ограждений толпились журналисты и фотографы, жильцы близлежащих домов и просто любопытные, у кого не нашлось занятия получше. Плюс, естественно, обычные представители местной шпаны, которые наверняка оказались здесь, даже не задаваясь вопросом, как это, собственно, произошло. Помимо прочих, три молодых загорелых дарования, не упустившие возможность прокомментировать наряд и внешний вид Бекстрёма, когда он не без труда подлезал под оградительную ленту.

Бекстрём обернулся и впился в них взглядом, пытаясь запомнить на случай, если в один прекрасный день их пути пересекутся. Это было только вопросом времени, а когда пробьет его час, комиссар намеревался обеспечить молокососам просто незабываемые впечатления.

Проходя мимо стоявшего перед входом в подъезд молодого, одетого в форму коллеги, он отдал первый приказ в своем новом расследовании убийства.

– Позвони в сыск и попроси их прислать пару парней, пусть сделают несколько приличных фотографий нашей дорогой публики.

– С этим уже полный порядок, – констатировал коллега. – Это было первое, о чем меня попросила Утка, стоило ей появиться здесь. Парни из сыска уже наверняка приезжали и нащелкали кучу кадров, – добавил он.

– Утка? Какая к черту утка?

– Анника Карлссон. Ты ее знаешь, такая высокая, темноволосая, она раньше работала в комиссии по ограблениям. Ее прозвали Уткой.

– Ты имеешь в виду чертову лесбиянку? – поинтересовался Бекстрём.

– С подобными вопросами, пожалуйста, не ко мне, Бекстрём, – сказал коллега и ухмыльнулся. – Хотя там все ясно. Слухи ведь сами не рождаются.

– И что за слухи? – спросил Бекстрём настороженно.

– С ней надо держать ухо востро, может сломать руку, если что-то не так, – объяснил коллега.

Бекстрём в ответ лишь покачал головой.

«Куда мы катимся, – подумал он, входя в подъезд. – Что происходит со шведской полицией? Педики, лесбиянки, черные и обычные идиоты. Ни одного нормального констебля».


На месте преступления все выглядело как обычно бывает, когда кто-то забил до смерти старого пьяницу в его собственной квартире. Хотя, пожалуй, все обернулось гораздо хуже для того экземпляра, который лежал на спине на коврике перед самой входной дверью. Ногами к ней и с руками, поднятыми над размозженной головой чуть ли не в умоляющем жесте. Судя по запаху, фекалии и моча попали на его серые габардиновые брюки, когда он умер. Кровь образовала на полу лужу диаметром один метр. А стены с обеих сторон узкого коридора были забрызганы ею до самого потолка и даже местами попали на него.

Бекстрём покачал головой. Собственно, ему следовало позвонить в журнал «Красивый дом» и намекнуть, что они в виде исключения могут показать что-то реальное из жизни народа.

«Маленький домашний репортаж из социальной группы семидесятилетних», – подумал он, и в это самое мгновение кто-то постучал его по плечу, оторвав от столь интересных размышлений.

– Привет, Бекстрём. Рада видеть тебя, – сказала инспектор Анника Карлссон и кивнула дружелюбно.

– Привет, – ответил Бекстрём, стараясь голосом не выдать своего отвратительного состояния, и посмотрел на собеседницу снизу вверх.

Она была на полголовы выше его, рослого и хорошо сложенного мужчины в расцвете сил. Длинноногая, с осиной талией, просто отлично тренированная и довольно прилично выглядевшая, с какой стороны ни посмотреть. Ей бы отрастить подлиннее волосы да надеть короткую юбку, и она превратилась бы в обычную нормальную бабу. Если не обращать внимания на рост, конечно, поскольку с ним было поздно что-то делать, даже если она уже прекратила расти в ее-то тридцать с небольшим.

– У тебя есть какие-то особые пожелания, Бекстрём? Эксперты только что закончили предварительный осмотр, и, когда они разрешат увезти труп, ты сможешь осмотреть место преступления.

– Займемся этим потом. – Бекстрём мотнул головой. – Кто это, черт побери? – спросил он и кивнул в сторону маленькой темнокожей личности, сидевшей на корточках спиной к стене в стороне на лестничной площадке. С непроницаемым и грустным выражением лица и с тяжелой сумкой на плече, из которой торчали несколько печатных изданий.

– Разносчик газет, он и поднял тревогу, – объяснила коллега Карлссон.

– Могу себе представить, – кивнул Бекстрём. – Поэтому сумка с ними у него на плече.

– Ты проницателен, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон. – А точнее, с пятью номерами «Дагенс нюхетер» и четырьмя «Свенска дагбладет». Экземпляр «Свенска» жертвы там у двери, – продолжила она и кивнула в сторону сложенной газеты, лежавшей на полу у входа в квартиру. – Одну «Дагенс нюхетер» он успел занести пожилой подписчице, которая живет на первом этаже.

– Что мы знаем о нем? Разносчике, я имею в виду?

– Во-первых, он выглядит совсем зеленым, – сказала Анника Карлссон. – Эксперты уже просветили его и не нашли ни малейших следов крови на теле и одежде. Принимая в расчет то, как все выглядит там внутри, он наверняка весь перепачкался бы ею, будь это его работа. Если верить ему, он коснулся лица убитого, точнее, его щеки, а когда заметил, что она абсолютно окоченелая, понял, что тот мертв.

– У него есть какая-то медицинская подготовка?

«Ничего себе, – подумал Бекстрём. – Ну и выдержка у этого негритенка».

– Насколько я поняла, он видел много мертвых у себя на родине, – сказала Карлссон, без улыбки на этот раз.

– А он, по случаю, ничего не стащил? – спросил Бекстрём, повинуясь старым рефлексам, связанным с подобными личностями.

– Его обыскали. Это сделал патруль в качестве первой меры, прибыв сюда. У него в кармане нашли кошелек с водительскими правами, удостоверением, выданным фирмой, от которой он распространяет газеты, и небольшой суммой денег монетами и купюрами, примерно сотня, если я правильно помню, и главным образом монетами. Плюс его собственный мобильный телефон. Мы уже взяли номер, если тебе интересно. Если он стащил что-нибудь, у него в любом случае не было этого с собой, а поскольку мы уже обыскали дом без какого-либо результата, парень вряд ли успел бы спрятать свою добычу.

«Ничего себе. Они к тому же ленивы, эти дьяволы», – констатировал Бекстрём.

– Сколько раз он звонил?

– По его словам, лишь однажды. По экстренному номеру один-один-два. Его соединили с коллегами из Ямы. Сотрудник нашего центра управления – единственный, с кем он якобы разговаривал, но это мы, естественно, проверим.

– У него есть какое-то имя? – спросил Бекстрём.

– Септимус Акофели, двадцати четырех лет, беженец из Сомали, шведский гражданин, живет в Ринкебю. У него взяли отпечатки пальцев и ДНК, которые мы еще не проверили, но я почти не сомневаюсь, что он тот, за кого себя выдает.

– Как, ты говоришь, его зовут? – переспросил Бекстрём.

– Септимус Акофели, – повторила Анника Карлссон. – Я единственно задержала его здесь, поскольку подумала, что ты, пожалуй, захочешь с ним поговорить.

– Нет, – покачал головой Бекстрём. – По мне, так можешь отослать его домой. Зато я собирался, конечно, взглянуть на место преступления. Если наши полуакадемики из технического отдела закончат когда-нибудь, как их там зовут.

– Петер Ниеми и Йорге Фернандес, по прозвищу Чико, – сказала Анника Карлссон и кивнула. – Они из нашего участка Сольны, и лучших мы не могли бы желать, если тебя интересует мое мнение.

– Фернандес? Где я слышал эту фамилию? – задумался Бекстрём.

– У него есть младшая сестра Магдалена, которая работает здесь в патрульной службе. На нее ты наверняка обратил внимание, поэтому и вспомнил фамилию, – сообщила Анника Карлссон и многозначительно улыбнулась.

– И почему же? – поинтересовался Бекстрём.

– Самый красивый полицейский в юбке во всей Швеции, по мнению большинства коллег. Сама я считаю ее очень хорошей девочкой, – сказала коллега Карлссон.

– Вот как, – проворчал Бекстрём.

«Поскольку ты была с ней».


В квартире все выглядело так дьявольски, как и ожидал Бекстрём. Сначала небольшая прихожая, слева маленькая ванная и туалет, а затем небольшая спальня. Справа кухня, и прямо впереди гостиная. Всего примерно пятьдесят квадратных метров, и, судя по всему, хозяин давно в квартире не прибирался. Во всяком случае, в текущем году у него до этого явно не дошли руки.

Мебель была обшарпанная, и все остальное в квартире вполне соответствовало ей. Начиная с незастланной постели с подушками без наволочек и заляпанного всем на свете кухонного стола и кончая старым просевшим диваном в гостиной. При этом отдельные вещи свидетельствовали о том, что Карл Даниэльссон знавал и лучшие дни. Например, несколько потертых персидских ковров. Солидный старинный письменный стол красного дерева с инкрустацией из более светлых пород. Двадцатилетней давности (слава богу, хоть такой) телевизор. И английское кожаное кресло перед ним с соответствующей подставкой для ног.

«Алкоголь, – подумал Бекстрём. – Алкоголь и одиночество».

И сам он не чувствовал себя хуже с тех пор, когда гориллы из Национального спецподразделения бросили ему в голову шумовую гранату полгода назад. Он пришел в себя только на следующий день, и к тому времени они уже успели засунуть его в психбольницу в Худдинге.

– У тебя есть еще какие-то пожелания, Бекстрём? – спросила Анника Карлссон с немного обеспокоенным видом.

«Пара рюмок шнапса и большой бокал крепкого пива. И если ты дашь своим волосам отрасти и наденешь юбку, мы могли бы заняться оральным сексом. Хотя на большее мне не стоит рассчитывать», – подумал он, поскольку уже сутки его одолевали сомнения относительно земных наслаждений и плотской любви.

– Нет, – сказал он и покачал головой. – Увидимся в участке.


«Что-то здесь не сходится, – думал Бекстрём, неторопливо шагая к зданию полиции. – И что же тогда? И как мне это вспомнить, когда мой мозг подвергся резкому обезвоживанию и в нем, возможно, уже произошли необратимые изменения».

Нет, точно надо прибить чертова эскулапа!

7

Около трех часов пополудни у Бекстрёма состоялось первое совещание разыскной группы по расследованию нового убийства. И, окинув своих помощников взглядом, он подумал, что за двадцать пять лет службы в качестве специалиста по раскрытию насильственных преступлений в его распоряжении порой бывало и больше людей, хотя и меньше тоже. Всего их было восемь, включая его самого и двух экспертов, но парням из техотдела предстояло переключиться на другие задания, как только они разберутся с самым необходимым относительно Карла Даниэльссона. Оставались один плюс пять, и при мысли о том, что он пока видел и слышал от своих помощников, положиться по-хорошему можно было только на одного человека, комиссара Эверта Бекстрёма, его самого. А на кого же еще, кстати? Ведь тем все обычно и заканчивалось. Бекстрём оставался последней надеждой всех скорбящих близких. Даже если в случае Даниэльссона всю родню, скорее всего, заменил винный магазин.

– Ладно, – сказал Бекстрём. – Чувствуйте себя как дома, и пока это касается всех вас. Если произойдут какие-то изменения по данному пункту, не сомневайтесь, я сразу же сообщу. Может, кто-то хочет первым взять слово?

– Пожалуй, стоит начать с нас, с меня и моего коллеги, – сказал старший из экспертов, Петер Ниеми. – Мы только начали заниматься квартирой, так что у нас хватает дел.

* * *
Петер Ниеми работал полицейским двадцать пять лет, из которых пятнадцать он был экспертом. Ему исполнилось пятьдесят, но он выглядел значительно моложе. Светловолосый, голубоглазый, хорошо тренированный, намного выше среднего роста. Он родился и вырос в Торнедалене. Прожил полжизни в Стокгольме, но так и не избавился от акцента, характерного для его родных мест. Он почти постоянно улыбался и сохранял дружелюбный, хотя и настороженный взгляд. И почти любой человек, сколь бы законопослушен он ни был, мог сразу распознать в нем полицейского, и то, что он уже пятнадцать лет не носил форму, не имело никакого значения. И все из-за выражения глаз. Петер Ниеми был полицейским, но всегда оставался добрым и дружелюбным, если при нем вели себя по-людски. В противном случае он мгновенно менялся, и тогда его узнавали уже с другой стороны.

– Хорошо, – сказал Бекстрём. – Я слушаю.

«Чертов лопарь, говорит так, словно только приехал из Хапаранды, и чем раньше у меня отпадет необходимость выслушивать этого придурка, тем лучше».

– Ну, тогда так, – начал Ниеми и перелистал свои бумаги.


Жертву звали Карл Даниэльссон. Пенсионер, шестидесяти восьми лет. Согласно его паспорту, найденному экспертами в квартире, он имел рост сто восемьдесят восемь сантиметров и весил примерно сто двадцать килограммов.

– Крепко сложен и с приличным избыточным весом, порядка тридцати кило, – сказал Ниеми, который сам брал труп под руки, когда его перекладывали на носилки. – Точные цифры мы получим от дяденьки доктора.

«На кой они нам сейчас нужны, – подумал Бекстрём угрюмо. – Мы ведь вряд ли собираемся перемалывать на колбасу нашу жертву убийства».

* * *
– Место преступления, – продолжал Ниеми, – это собственная квартира жертвы. Точнее, ее прихожая. Мне кажется, он находился в сортире и получил первую оплеуху, когда вышел оттуда и застегивал гульфик. Судя по положению брызг и наполовину застегнутой молнии на штанах, если кого-то интересует. Потом его бьют еще, быстро, раз за разом, и последние удары он получает, когда уже лежит на полу.

– И чем его бьют? – уточнил Бекстрём.

– Синей эмалированной крышкой от чугунной кастрюли, – сказал Ниеми. – Она валялась рядом с трупом. А сама кастрюля стояла на плите в кухне, до которой всего три метра. Кроме того, – продолжил он, – преступник, похоже, также использовал молоток обивщика мебели с деревянной ручкой. Она сломана у самой ударной части, и ударная часть, и сама ручка лежат на полу в прихожей. Около головы жертвы.

– Наш преступник – старательный малый, – заметил Бекстрём.

– Ну, малым-то его не назовешь. По крайней мере, судя по углу ударов, а вот в старательности ему не откажешь, хотя сначала это было трудно разглядеть, поскольку все лицо и грудь жертвы залиты кровью, – сказал Ниеми. – Его ведь и задушили тоже. Собственным галстуком. Когда он лежал там на полу без сознания и уже умирал, преступник затянул его галстук и в конце для верности зафиксировал удавку обычным бабьим узлом. Без всякой на то необходимости, если вы спросите меня. Но, конечно, лишнего не бывает, если человек хочет быть уверенным в результате. – Ниеми пожал плечами.

– У тебя есть какие-то идеи относительно того, кто это сделал? – спросил Бекстрём.

– Типичное убийство алкаша, Бекстрём, – сказал Ниеми и улыбнулся дружелюбно.

– Каково твое мнение относительно времени? – поинтересовался Бекстрём.

– Перехожу к этому. Сейчас нам не стоит спешить, Бекстрём, – сказал Ниеми. – Прежде чем жертву забили, он и еще один человек (который любезно оставил нам свои отпечатки пальцев, но мы их еще не идентифицировали) сидели за придиванным столиком в гостиной и ели жареную свинину с тушеными красными бобами. Хозяин дома, возможно, расположился в единственном кресле, а его гость на диване. Однако прибраться за собой потом они так и не успели. Мы нашли много пальчиков обоих, если это вас сейчас интересует, и, надо надеяться, завтра получим ответ. И если нам повезет, наш преступник уже дактилоскопирован, и его отпечатки есть в регистре. За едой парочка выпила пять пол-литровых банок крепкого пива и бутылку с лишним водки. У нас одна пустая бутылка и одна початая. Обычной формы по ноль семь литра и обычной марки «Эксплорер». Обе крышки валяются на полу перед телевизором, где они сидели и ели, и, судя по всему, бутылки были неоткрытыми, когда они начали. Помимо всего прочего, на пробках осталась запечатка. Вы знаете, перфорированная полоска вдоль пробки снизу. Она еще издает своеобразный звук, когда вскрываешь бутылку в первый раз.

– Еще что-нибудь? О преступнике и предшествовавших убийству событиях?

– Я думаю, тот, кто это сделал, физически сильный человек, – сказал Ниеми и кивнул рьяно. – Прежде всего, из-за фокуса с галстуком. Потом он перевернул тело, так как сначала жертва упала на бок или, возможно, на живот, это мы можем утверждать, помимо всего прочего, по тому, как бежала кровь, но, когда мы нашли жертву, она лежала на спине. По-моему, убийца перевернул жертву на спину для того, чтобы задушить.

– И когда это все произошло? – неожиданно спросила Анника Карлссон, прежде чем у Бекстрёма появился шанс задать тот же вопрос.

– Если тебя интересует мнение такого невежды в медицине, как я (а жертву ведь будут вскрывать только вечером), то, по моим догадкам, все произошло вчера ближе к ночи, – ответил Ниеми. – Я и Чико прибыли туда почти ровно в семь утра, и тогда трупное окоченение уже полностью охватило тело, но больше об этом и всем другом, как уже сказано, вы сможете узнать завтра. – Ниеми оглядел присутствующих в комнате и сделал попытку подняться со стула. – Мы отправили кое-какой материал в Главную криминалистическую лабораторию в Линчепинг на анализ, но они наверняка дадут ответ не раньше чем через пару недель. Правда, я думаю, это не играет особо заметной роли в данном деле. Просто небольшая задержка. Преступник никуда от нас не денется. Коллеги из технического отдела криминальной полиции лена обещали помочь нам с отпечатками пальцев, так что, если повезет, с данным делом мы справимся уже к выходным. А в понедельник, я думаю, мы сможем дать вам приличное описание того, что случилось в квартире, – добавил Ниеми, поднимаясь.

– Спасибо, – сказал Бекстрём и кивнул Ниеми и его молодому коллеге.

«Как только мы поймаем того, с кем ужинал Даниэльссон, на том все и закончится, – подумал он. – Один алкаш убивает другого, ничего сложнее здесь нет».


Как только эксперты покинули комнату, в рядах разыскной группы началось брожение, кому-то понадобилось размять ноги, другим покурить. Будь с ним все нормально, он, естественно, предложил бы им всем заткнуться, но Бекстрём чувствовал странную апатию и только кивнул в знак согласия. Сейчас он с удовольствием оказался бы где-то в другом месте, но за неимением лучшего направился прямо в туалет и влил в себя по меньшей мере пять литров холодной воды.

8

– Тогда так, – сказал Бекстрём, когда они вернулись в совещательную комнату. – Сейчас мы займемся жертвой. Потом обменяемся мыслями, а прежде чем расстанемся, пройдемся по списку уже сделанных дел и того, что нам предстоит сделать завтра. Сегодня четверг 15 мая, и я полагаю, мы управимся к выходным и сможем посвятить следующую неделю более важным служебным заданиям, чем господин Даниэльссон. Что мы узнали о нашей жертве, Надя? – продолжил Бекстрём и кивнул маленькой полной женщине лет пятидесяти, которая сидела с противоположного от него торца стола и уже успела забаррикадироваться за большой горой бумаг.

– Кое-что накопала, – сказала Надя Хегберг. – Я прошлась по нашим сводкам, и не напрасно. Потом переговорила с его младшей сестрой, кстати единственной близкой родственницей убитого, и она тоже посодействовала мне.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём, хотя его мысли находились совсем в другом месте, а в голове эхом отдавался приятный звук, возникающий при скручивании пробки.


Карл Даниэльссон родился в Сольне в феврале 1940 года, и, следовательно, на момент смерти ему было шестьдесят восемь лет и три месяца. Его отец работал печатником и мастером-технологом в местной типографии. А мать вела хозяйство. Оба родителя давно умерли. Из ближайших родственников у него только сестра. Она живет в Худдинге к югу от Стокгольма и на десять лет младше своего брата.

Карл Даниэльссон был одинок. Он, по имевшимся в распоряжении полиции сведениям, никогда не был женат и не имел детей. Четыре года ходил в народную школу в Сольне, затем пять лет в школу второй ступени, а закончив ее, три года проучился в Похлмановском коммерческом училище в Стокгольме. В девятнадцать лет получил диплом о законченном гимназическом образовании с экономическим уклоном, а потом проходил военную службу в качестве рядового в авиационном полку в Баркарбю. Демобилизовался десять месяцев спустя и получил свою первую работу сотрудника бухгалтерского бюро в Сольне летом 1960 года. Карлу Даниэльссону тогда было двадцать лет.

Тем же летом он также впервые попал в полицейский отчет. За управление автомобилем в нетрезвом состоянии его наказали штрафом в размере шестидесяти дневных заработков и лишили прав на шесть месяцев. Через пять лет история повторилась. Пьяный за рулем, шестьдесят дневных заработков. Права опять отобрали, и теперь на год. Прошло целых семь лет, прежде чем он прокатился под кайфом снова, и в тот раз последствия оказались значительно серьезнее.

Будучи пьяным как свинья, Карл Даниэльссон въехал в колбасный киоск на Сольнавеген и вдобавок смылся с места аварии. В совокупности за два этих проступка суд Сольны приговорил его к трем месяцам тюрьмы и лишению водительской лицензии. Даниэльссон обратился к услугам известного адвоката, приговор обжаловали в высшей инстанции, он представил две справки о своих проблемах с алкоголем, ему отменили наказание за то, что он покинул место аварии, и отправили не в тюрьму, а на принудительное лечение. Права он, однако, так и не получил назад, но даже не позаботился о новых по окончании испытательного срока. Последние тридцать шесть лет своей жизни Карл Даниэльссон не имел водительского удостоверения и больше пьяным за рулем не попадался.

Зато даже в качестве обычного пешехода он продолжал навлекать на себя неудовольствие полиции. За тот же период его пять раз отправляли в кутузку на основании Закона по обращению с нетрезвыми лицами, и, вероятно, таких случаев было даже больше, просто Даниэльссон обычно отказывался сообщать свое имя, что ему в общем-то и не требовалось делать, а когда его забирали в последний раз, все получилось еще хуже.

Это произошло во время скачек на ипподроме Солфалла в мае, за пять лет до его смерти. Даниэльссон был пьян и буянил и, когда его попытались посадить в полицейский автобус, стал отбиваться руками и ногами. Сопротивление сотрудникам полиции и насилие в отношении их – и в результате его не просто забрали как пьяницу, а задержали как нарушителя закона, пусть все и закончилось точно как обычно тем, что его поместили в камеру-вытрезвитель полицейского участка Сольны. А когда выпустили шесть часов спустя, Даниэльссон написал заявление на тех, кто его задерживал, и на сотрудников участка, обвинив их в избиении. Всего троих полицейских и двух надзирателей. В дело включился очередной знаменитый адвокат, снова появились медицинские справки, и представление развернулось по полной программе. Прошло более года, прежде чем суд в первый раз собрался для рассмотрения данного дела, но его заседание сразу и закончилось, так как оба свидетеля прокурора не явились по неизвестной причине.

Поскольку адвокат Даниэльссона был занят выше головы, прошел еще год, прежде чем процесс возобновился. И тогда тоже ничего не получилось, так как свидетели прокурора опять не почтили его своим присутствием. Стороне обвинения все это надоело, и она закрыла дело. А Карл Даниэльссон остался невиновным, по крайней мере относительно данных событий своей жизни.


– Принимая в расчет то, что человека крайне редко забирают и задерживают за подобные преступления, он, скорее всего, постоянно пребывал в подпитии, – констатировала Надя Хегберг со знанием дела. Она десять лет проработала в полиции в качестве гражданской служащей, но в прежней жизни была Надеждой Ивановой и защитила докторскую диссертацию на факультете физики и прикладной математики в университете Санкт-Петербурга. В старое время, когда Санкт-Петербург назывался Ленинградом, а академические требования были гораздо жестче, чем в новой и свободной России.

– Как еще он проявил себя тогда? Помимо того что скандалил, будучи в нетрезвом виде, я имею в виду? – спросил Бекстрём.

При этом он кивнул Наде Хегберг, тем самым продемонстрировав свою заинтересованность, хотя таковой не наблюдалось и в помине. Его меньше всего волновало общение жертвы преступления с более или менее недалекими коллегами из транспортной полиции и службы правопорядка. Он просто хотел как можно быстрее разобраться с ней и наконец поставить точку в их бессмысленной встрече. И поскорее отправиться к себе на Инедалсгатан к остаткам того, что до вчерашнего дня было его домом. А там постоять под душем, хоть как-то успокоить хаос в голове и влить в себя несколько литров ледяной воды. Нажраться сырых овощей и, наконец, сделать все то, что ему еще осталось в жизни, которая днем ранее потеряла и цель, и смысл.


«Неужели ты никогда не научишься держать язык за зубами», – подумал Бекстрём пять минут спустя.

Просто Надя Хегберг поймала его на слове и сразу же начала докладывать об активности Даниэльссона в экономическом плане и недоразумениях с правоохранительными органами, к которым они, в свою очередь,привели.

В тот самый год, когда его впервые осудили за вождение в нетрезвом виде, Карла Даниэльссона повысили из обычного сотрудника в заместители начальника того подразделения их бюро, которое занималось «фондами, товариществами, коммерческими и некоммерческими организациями, оставшимися после покойников имуществом и долгами, частными лицами и прочим». Потом его дела резко пошли в гору. Сначала он перешел на должность экономического советника и консультанта по налогам своего предприятия, а через несколько лет стал его шефом и заместителем председателя правления.

А через неделю после этого у него случился близкий контакт с колбасным киоском на Сольнавеген, ему тогда как раз исполнилось тридцать два, и его понизили до заместителя генерального директора и обычного члена правления. А еще через пару лет он подмял под себя всю компанию и переименовал ее в Консалтинговую фирму Карла Даниэльссона. Согласно учредительским документам, она занималась консультациями по экономическим и финансовым вопросам, а также различными проблемами, связанными с налогами и инвестициями, управлением собственностью и капиталом, что, вероятно, было хорошей работой, поскольку во времена наивысшего расцвета в штат предприятия, похоже, никогда не входило более четырех сотрудников. Одной секретарши и еще трех так называемых консультантов с неясными рабочими задачами. Сам Карл Даниэльссон являлся владельцем, генеральным директором и председателем правления.

И с этой ролью он также явно справлялся значительно лучше, чем с ролью водителя и пешехода. Ведь в течение двадцати трех лет, то есть в период с 1972 по 1995 год, ему предъявляли обвинения в различных экономических преступлениях всего в десяти случаях. В четырех из них в соучастии в обычном налоговом мошенничестве и налоговом мошенничестве в крупных размерах, в двух – в валютных махинациях, еще в двух, в так называемом отмывании денег, в одном в укрывательстве краденого в крупных размерах, и еще одно дело касалось утраты доверия в отношении ответственного лица. И все возбужденные в отношении его дела закончились ничем. Обвинения против Даниэльссона не удалось доказать, и каждый раз он переходил в контрнаступление и заявлял на своих противников омбудсмену, или канцлеру юстиции, или на всякий случай обоим сразу.

И в этом он также добивался больших успехов, чем его оппоненты. В результате один из сотрудников экономического отдела полиции Стокгольма получил выговор от Государственного полицейского управления, и его наказали на четырнадцать дневных заработков. Омбудсмен от души разобрался с одним прокурором и одним ревизором из налоговых органов. А канцлер юстиции привлек к ответственности некую вечернюю газету, и ее признали виновной в грубой клевете.

После 1995 года, однако, все, похоже, успокоилось. Консалтинговая фирма Карла Даниэльссона поменяла название на холдинг его имени. Но никакой собственно деятельности, судя по всему, она уже не осуществляла, и никаких сотрудников тоже больше не имела. Надя Хегберг заказала домой последние годовые отчеты Бюро патентов и регистрации и намеревалась посвятить им свои выходные.

Никаких сомнительных доходов он также не имел. Надя Хегберг добыла его налоговые декларации за последние пять лет, и, судя по ним, доход покойного постоянно находился в пределах ста семидесяти тысяч крон в год и состоял из его государственной пенсии и небольшой добавки из фонда пенсионного страхования Скандия. Квартира, где он жил, стоила четыре тысячи пятьсот крон в месяц, и за вычетом налогов и квартплаты у него оставалось пять тысяч в месяц на все прочее.

Если бы человеческие успехи измерялись титулами, которые он или она присваивали сами себе, то Карл Даниэльссон прожил успешную жизнь и закончил ее, находясь в зените. В двадцать лет он начал свою карьеру обычным клерком в бухгалтерском бюро с тридцатью пятью сотрудниками. А когда сорок восемь лет спустя неизвестный преступник положил ей конец, размозжив ему голову чугунной крышкой от кастрюли, та фирма, где он проработал всю свою взрослую жизнь, практически не существовала уже пятнадцать лет. Однако в телефонном каталоге он числился генеральным директором холдинга Карла Даниэльссона, а согласно визитным карточкам, которые эксперты нашли в его в остальном абсолютно пустом бумажнике, вдобавок являлся еще председателем его правления.

«Пьяница и патологический лгун», – заключил Бекстрём.


– Ты разговаривала с его сестрой, – сказал Анника Карлссон, как только Надя Хегберг закончила. – Как она относится к тому, что ты сейчас рассказала?

По словам Нади Хегберг, сестра, по большому счету, все подтвердила. В молодости ее брат был «большим поклонником женщин» и «слишком любил выпить». При этом у него все складывалось хорошо приблизительно до сорока лет, но потом страсть к спиртному, похоже, стала играть все большую роль в его жизни. Она также объяснила, что они никогда не имели особо близких отношений. И за последние десять лет даже ни разу не разговаривали по телефону, а их последняя встреча состоялась на похоронах матери двенадцать лет назад.

– Как она восприняла, когда ты рассказала ей о том, что ее брата убили? – спросила Анника.

«Черт побери, – простонал про себя Бекстрём. – Неужели нельзя помолчать хоть минуту?»

– Хорошо, – сказала Надя и кивнула. – Она восприняла это хорошо. Сама работает санитаркой в психбольнице к Худдинге и выглядит разумным и спокойным человеком. По ее словам, она особенно не удивилась произошедшему. Ожидала чего-то подобного много лет. При мысли о его образе жизни.

– Давайте не углубляться в ненужные подробности, – перебил ее Бекстрём. – Что вы сами думаете об этом?


Потом состоялся обмен мнениями. Вернее, мнение было только одно, и на всякий случай он лично озвучил его.

– Так вот, – начал Бекстрём, поскольку у остальных, похоже, в виде исключения хватило ума промолчать и дать ему высказаться. – Одного алкаша убил другой алкаш, и, если у кого-то есть другое предложение, пожалуй, самое время поделиться им сейчас, – продолжил он, наклонившись вперед и опершись локтями о стол, и зло посмотрел на своих помощников.

Ни у кого не нашлось возражений, судя по тому, что все в унисон закивали.

– Хорошо, – сказал Бекстрём. – Тогда здесь все ясно. Остается отыскать того, с кем Даниэльссон вчера вместе ужинал. Поквартирный обход в его доме. Как у нас обстоит дело с ним? – продолжил Бекстрём.

– По большому счету закончен, – сообщила Анника Карлссон. – Пару соседей мы не застали, и несколько человек попросили отсрочки до вечера, поскольку опаздывали на работу. Еще у одного был назначен визит к врачу на девять часов, и он не смог уделить нам времени. Я рассчитывают разобраться со всеми к завтрашнему дню.

– Судмедэксперт?

– Он обещал сделать аутопсию вечером и в любом случае дать нам устное заключение в начале следующей недели. Коллега Фернандес будет присутствовать при вскрытии, и, надо надеяться, мы узнаем все самое важное уже рано утром, – констатировала Анника Карлссон.

– Мы разговаривали с таксомоторной фирмой, получили какие-то интересные сведения, прошерстили окрестности, разобрались с его кругом общения, уточнили, чем он занимался в последние часы перед тем, как его убили, поговорили с…

– Не волнуйся, Бекстрём, – перебила его Анника Карлссон и широко улыбнулась. – Все идет своим чередом. У нас все под контролем. Так что не беспокойся.

«Ну, до полного покоя мне далеко», – подумал Бекстрём, но, естественно, у него и мысли не возникло это сказать. Он просто кивнул, собрал свои бумаги и поднялся.

– Увидимся завтра. Еще одно дело, пока мы не разошлись. Относительно разносчика газет, который поднял тревогу. Сотмуса Акофели…

– Септимус, – поправила его Анника Карлссона даже без намека на улыбку. – Его зовут Септимус Акофели. Его уже фактически проверили. Коллеги сравнили отпечатки пальцев, взятые на Хассельстиген, с теми, что он оставил в миграционной службе, когда приехал сюда двенадцать лет назад. Он тот, за кого себя выдает, и за ним не числится никаких грехов, если тебя это сейчас интересует.

– Я тебя услышал, – сказал Бекстрём. – Но с этим придурком что-то не так.

– И о чем речь? – спросила Анника Карлссон и покачала коротко подстриженной головой.

– Не знаю, – пожал плечами Бекстрём. – Я занимаюсь данным вопросом, а вам, остальным, стоит, по крайней мере, поразмыслить над ним.


Покинув совещательную комнату, он направился прямо к своему новому шефу, Анне Хольт, и доложил ситуацию по делу. Жертва – пьяница. Преступник (почти со стопроцентной вероятностью) из той же серии. Все под контролем. Убийца будет за решеткой самое позднее в понедельник, и на все это у него ушло три минуты, хотя он просил пять. Хольт явно вздохнула с облегчением, когда он ушел. Ее мысли занимало другое дело, и по сравнению с ним убийство Бекстрёма выглядело чуть ли не даром Божьим.

«Немного порадовал худую стерву», – подумал Бекстрём, когда наконец вышел на улицу и оставил за спиной место, где ему начиная с сегодняшнего дня предстояло в муках зарабатывать себе на хлеб насущный.

9

Ежи Сарницкий, двадцати семи лет, был плотником из Польши. Он родился и вырос в Лодзи и уже несколько лет был одним из тех, кто постоянно приезжал в Швецию на заработки. Уже месяц он и его товарищи занимались полным восстановлением небольшого дома на Экенсбергсвеген в Сольне не более чем в километре от места преступления на Хассельстиген, дом 1. Восемьдесят крон в час прямо в руки и возможность работать двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю, если есть желание. Еду они покупали в близлежащем магазине сети «Иса», спали в доме, где работали, а со всем другим вполне могли и повременить, пока не вернутся к себе домой в Польшу.

Примерно в то время, когда Бекстрём покинул здание полиции в Сольне, Сарницкий сделал свою находку. Он вытащил на улицу черный пластиковый мешок со строительным мусором, чтобы выбросить его в контейнер. Поднявшись на шаткую ступеньку, он обнаружил другой мешок на самом верху кучи всякого хлама, который попал туда без участия его самого или его товарищей. В этом не было ничего необычного – живущие по соседству шведы использовали любую возможность избавиться от ненужного барахла, но поскольку он по личному опыту знал, что они порой выкидывали вполне приличные вещи, то наклонился и выловил посторонний мешок.

Он был самый обычный, из черного пластика. Тщательно затянутый сверху и завязанный. А внутри, судя по всему, находилась одежда.

Сарницкий спустился со ступеньки. Открыл мешок и достал его содержимое. Там оказался черный пластиковый дождевик. Почти новый на вид. Пара красных перчаток для мытья посуды. Явно почти неиспользованных. Тапочки из темной кожи, которые также выглядели почти новыми.

– Почему выбрасывают подобное, – произнес Сарницкий удивленно и в то самое мгновение обнаружил кровь на том, что сейчас нашел. Ее брызги обильно покрывали дождевик. И светлые подошвы тапочек были испачканы в ней. Крови хватало и на перчатках, хотя кто-то явно пытался мыть их.

Об убийстве на Хассельстиген он знал уже с утра, когда появился их шведский руководитель работ и рассказал о случившемся взахлеб. Вот как бывает, бедняга пенсионер явно пострадал ни за что, и ни один приличный нормальный человек больше не осмелится выйти на улицу.

«Боже, о чем он говорит, – подумал Сарницкий, слушая вполуха. – Зачем ругать тот рай, в котором они, шведы, фактически живут, ведь тогда он может исчезнуть для них», – размышлял он, поскольку католический пастор дома в Лодзи рано научил его думать таким образом.

Несмотря на это, он довольно долго боролся со своей совестью, прежде чем позвонил в полицию.

Интересно, сколько часов им понадобится, подумал он, стоя в ожидании автомобиля, который ему пообещали прислать. Как много часов по восемьдесят крон они заберут у него и его невесты и ребенка, которого они ждали дома в Польше?

Через пятнадцать минут прибыла патрульная машина с двоими полицейскими в форме. Как ни странно, не проявившими особого интереса к его находке. Они положили все, включая черный мешок, в другой мешок. Записали его имя и номер мобильного. Потом уехали. Хотя перед этим один из них спросил, если у него визитка. Он и его свекор собирались строить баню в их совместном летнем доме на острове Адельсе, и им могли понадобиться умелые люди за приемлемую цену. Ежи дал ему карточку, полученную от шведского руководителя для таких случаев. Потом они укатили.


Поздно вечером высокий светловолосый мужчина, явно выглядевший как полицейский, пусть на нем и была кожаная куртка и обычные джинсы, постучал в дверь дома, где он работал. Ежи открыл ему, поскольку стоял внизу у входа и крепил новые панели, в то время как его товарищи занимались их поздним ужином на пару этажей выше в комнате, где оборудовали для себя временную кухню. Высокий светловолосый мужчина улыбнулся дружелюбно и протянул вперед жилистую руку.

– My name is Peter Niemi[65], – сказал Ниеми. – I am police officer. Do you know, where I can find Jerry Sarnecki?[66]

– That's me[67], – сказал Ежи Сарницкий. – Это я, – объяснил он. – Я немного говорю по-шведски, поскольку несколько лет работаю в Швеции.

– Тогда ты в такой же ситуации, как и я, – сказал Ниеми и широко улыбнулся. – У меня есть несколько вопросов к тебе.

10

Бекстрём проделал весь путь до дома пешком. От самого здания полиции на Сундбюбергсвеген в Сольне до своего дома на Инедалсгатан на Кунгсхольмене. Казалось, его ноги внезапно стали жить своей собственной жизнью, в то время как тело и голова просто следовали за ними, исключительно на автомате, и, закрыв дверь за собой, он едва помнил, чем занимался в последние часы. Во всяком случае, в его потной голове вроде бы ничего не отложилось на сей счет. Встречал ли он кого-то? Разговаривал ли с кем-то? С кем-то из знакомых, кто мог увидеть его в столь бедственном состоянии? Он явно заходил куда-то за покупками, поскольку принес домой пакет с несколькими бутылками минеральной воды и пластиковую упаковку с множеством самых разных таинственных овощей.

«Что это, черт возьми, такое?» – подумал Бекстрём и открыл коробку. Маленькие красные наверняка были помидорами, он их сразу узнал и даже ел в детстве. А зелень, вероятно, салатом? Но все остальное что тогда? Масса странных черных и коричневых шариков самого разного размера. Заячье дерьмо? Лосиное дерьмо? Плюс нечто главным образом выглядевшее как опарыши, но, наверное, являвшееся чем-то другим, поскольку не шевелилось, когда он ковырнул странную субстанцию.

– Что, черт возьми, происходит? – проворчал Бекстрём, взяв курс на душ и сбрасывая с себя по пути одежду.

* * *
Сначала он четверть часа просто стоял под струями воды, сбегавшими по его округлому и гармонично сложенному телу. Тому самому, которое всегда было для него предметом поклонения и которое безумный штатный полицейский врач решился превратить в руины.

Затем он тщательно растерся махровым полотенцем, надел халат и накрыл на стол, поставив на него коробку с овощами и бутылку с минеральной водой. Сначала, на всякий случай, правда, лишний раз проверил свой холодильник, чтобы посмотреть, не осталось ли там какого-нибудь маленького лакомого кусочка, успевшего спрятаться, когда он днем ранее, следуя списку доктора, избавлялся от всех опасных для жизни излишеств, хранимых там. Потом холодильник и кладовка Бекстрёма опустели и такими до сих пор оставались.


Бекстрём занялся своими овощами. Попытался отключить мозг и обоняние, в то время как челюсти механически перемалывали их, но все равно сдался уже на половине коробки. Единственно съедобными оказались маленькие плоды, выглядевшие как опарыши.

«Пожалуй, они и есть», – подумал Бекстрём, отправляя остатки овощного ассорти в свой пустой холодильник.

«Если это опарыши, то мне повезло, – подумал он. – Тогда я, по крайней мере, получил хоть немного белка за последние сутки».

Затем он влил в себя бутылку минеральной воды. Полтора литра. Залпом.

«Наверное, новый мировой рекорд», – решил Бекстрём и выбросил пустую тару в стоявший под мойкой мешок для мусора.

«И чем, черт возьми, мне заняться сейчас, ведь еще только семь», – подумал он, быстро бросив взгляд на свои новенькие швейцарские часы.

Искать припрятанную где-то выпивку не имело смысла. Даже от нее он избавился предыдущим вечером, так как по данному пункту придурочный доктор был просто категоричен. Ничего спиртного, даже вина и пива. Вообще ничего, содержащего даже намек на алкоголь, включая сидр, или случайно забродивший обычный сок, или старый пузырек со средством от кашля, в свое время запрещенным дяденькой доктором и его подельниками.

А спиртного в доме Бекстрёма до этого хватало, поскольку он давно не испытывал недостатка в деньгах. Несколько неоткрытых бутылок солодового виски и водки. Нетронутый литр французского коньяка. Несколько упаковок крепкого чешского пива. Еще больше початых бутылок с разными по объему остатками. Естественно, ни капли вина, поскольку подобное пьют только всякие педики. А не Бекстрём, абсолютно нормальный шведский мужик в расцвете лет. А также легендарный охотник за убийцами, из тех, о ком втайне мечтает любая женщина.


Бекстрём сунул все это в коробку и позвонил одному из своих соседей. Пьющему по-черному бывшему шефу с ТВ-3, явно слетевшему с катушек, когда они играли в Робинзона где-то на Филиппинах. Он получил выходное пособие в несколько миллионов и должен был через алкоголь уйти в мир иной раньше, чем ему пришла бы в голову мысль написать книгу о его времени на канале и обо всех прочих предшествовавших годах, когда он подвизался в различных фирмах того же концерна медийного сектора. Та жизнь, которую он сейчас вел, наводила на мысль, что его заботливое руководство поступило совершенно правильно.

– Шикарный набор, Бекстрём, – констатировал предполагаемый покупатель, быстро изучив содержимое коробки. – Собираешься переезжать? Или?… Вряд ли ведь дело обстоит столь плохо, что печень вот-вот откажет?

– Вовсе нет, – солгал Бекстрём и улыбнулся дружелюбно, хотя у него возникло ощущение, словно ему сейчас вырвут сердце из груди. – Мне просто надо отъехать в отпуск надолго, и не стоит баловать чертовых домушников хорошим алкоголем. Хватит и прочего дерьма, которое они заберут с собой.

– Ты прав, Бекстрём, – согласился бывший телевизионный начальник. – Ты получишь пять тысяч за все барахло, – сказал он и, желая подчеркнуть невиданную щедрость, так широко развел руки, что в результате чуть не сел на задницу.

«У этого идиота, наверное, все двоится сегодня», – подумал Бекстрём. Сам он оценивал свою партию примерно в половину предложенного.

Хотя все понятно. Ему не понадобится тратиться на такси, чтобы кататься до магазина и обратно на протяжении нескольких дней, подумал он.

– Договорились, – сказал Бекстрём и протянул руку в знак подтверждения сделки.


Он получил оплату наличными. Хотя зачем ему были деньги, если он больше не мог ни есть, ни пить, ни даже думать о женщинах.


За неимением лучшего, он решил посмотреть DVD-диск, который заботливый доктор всучил ему в качестве дополнительной путеводной нити. Подспорья в его новых намерениях жить лучшей жизнью. Эскулап знал из своего долгого и обширного опыта, что более тяжелых пациентов, чем личности типа Бекстрёма, трудно найти. Обычные наркоманы, коловшие себя в ноги в отчаянной охоте за целыми венами, были на самом деле ничем по сравнению с обжорами и пьяницами вроде Бекстрёма. Бекстрём и ему подобные почти не поддавались лечению, и все из-за того, что целиком и полностью отдавались тому, чем занимались. Они просто ели, ели и ели. И пили, пили и пили. И чувствовали себя при этом как рыба в воде.

В одной американской медицинской газете доктор наткнулся на крайне интересную статью, где описывалось, как в частной клинике в Аризоне испытывали шокотерапию на таких, как Бекстрём. Он обратился с просьбой о деньгах к государственным властям, получил более, чем ему требовалось, и отбыл в США, чтобы в течение нескольких месяцев изучать, как изменялось поведение лиц, обжорством и пьянкой доводивших себя до смерти.

Это было крайне интересно, и с собой в Швецию он привез большое количество иллюстративного материала. Помимо всего прочего DVD, который показал Бекстрёму и предложил забрать домой.


Бекстрём вставил диск в плеер. Три раза глубоко вздохнул, сердце у него в груди забилось как кузнечный молотом, а потом он нажал клавишу воспроизведения. Он видел это кино уже один раз и, если станет слишком страшно, мог закрыть глаза. Точно как тогда, когда ему было четыре года и его папаша, старший констебль в районе Мария, потащил его с собой на утренний сеанс в кино у них дома в Седере. И там Большой серый волк целый час только тем и занимался, что пытался съесть трех поросят. Маленький Эверт тогда плакал все время, и, только описавшись, избавился от своих мучений.

– Этот плакса никогда не станет настоящим полицейским, – констатировал его отец, возвращая своего единственного сына его больной матери и ее заботам. К шоколаду со взбитыми сливками и свежеиспеченным кренделям с корицей.

Сейчас, значит, пришло время снова. Фильм представлял собой получасовой репортаж из реабилитационной клиники на Среднем Западе для пациентов, которые перенесли относительно легкие кровоизлияния и закупорки сосудов сердца и головного мозга и сейчас возвращались к жизни.

Большинство из них сильно напоминали Бекстрёма. Если не принимать во внимание, что они перемещались при помощи ходунков, со слюнями в уголках рта, мертвыми глазами и вместо слов произносили непонятные звуки. Один из них, настолько похожий на Бекстрёма, что вполне мог сойти за его брата-близнеца, как раз удалялся от камеры, когда его уже приспущенные брюки свалились до щиколоток, и на всеобщее обозрение предстал огромный голубой подгузник, находившийся под ними. Тогда он повернулся в сторону камеры, растянул в улыбке влажные губы, взялся за подгузник и осознал, что случилось.

– No panties[68], – пробормотал пациент одновременно с тем, как мягкий голос диктора за кадром рассказал, что как раз данный экземпляр, которому фактически было только сорок четыре года, пусть он и выглядел как старая развалина, в течение многих лет злоупотреблял продуктами с высоким содержанием холестерина, а также пил в больших количествах пиво и бурбон, исходя из некоего нелепого представления, что прием последнего снижал негативное действие первого. В результате пару месяцев назад у пациента произошла относительно неопасная закупорка сосуда головного мозга.

В такой манере все и продолжалось, но Бекстрём уже закрыл глаза и немного замешкался, прежде чем нашел кнопку выключения.


Потом он быстро надел старый тренировочный комбинезон с эмблемой пикета, полученный, когда он был на курсах с гориллами из силовых подразделений, поскольку какая-то светлая голова из полицейского руководства решила, что им, возможно, придется сотрудничать в случае возможной чрезвычайной ситуации.

«Кто, черт побери, в подобном случае обратится к таким», – размышлял Бекстрём в то время, как не без труда зашнуровал свои только что купленные кроссовки, собираясь прогуляться по Кунгсхольмену.


Два часа спустя он вернулся, и, как раз когда вставлял ключ в замок своей двери, его озарило.

«Вот оно в чем дело, – подумал Бекстрём. – Чертов гений в белом халате придумал все с похмелья, и, если есть какая-то справедливость в этом мире, он должен повеситься на собственных кишках».

Только спиртное, никакой жратвы. Тогда кровеносные сосуды будут промыты, как горные ручьи весной, озарило его. И не надо быть доктором, чтобы прийти к такому выводу. Любой думающий человек знает ведь, что алкоголь вообще лучшее средство для расслабления из всех существующих.


Сказано – сделано, и еще через две минуты он позвонил в дверь своему соседу, бывшему боссу с телевидения.

– Ты разве не в отпуске, – пробормотал тот, стоя со стаканом замечательного солодового виски Бекстрёма в руке.

– Попросили задержаться на несколько дней, – солгал Бекстрём, – поэтому сейчас меня интересует, не мог бы я выкупить назад немного из того, что продал тебе накануне. Вполне хватит одной бутылки. Лучше немного солодового виски, если у тебя еще осталось, – добавил он и скосился на стакан в руке телевизионщика.

– Сделки не имеют обратной силы, – пробормотал телевизионный шеф и покачал головой. – Проданное тоже не возвращается.

Потом он просто-напросто закрыл дверь и запер замок на два оборота.

Бекстрём попытался уговорить его через щель для почты, но в качестве единственного аргумента телебосс захлопнул и внутреннюю дверь тоже.

В такой ситуации даже Бекстрёму пришлось сдаться. Он поплелся к себе в квартиру. Еще раз принял душ, почистил зубы и проглотил три таблетки, которые придурочный доктор выписал ему: одну коричневую, одну синюю и одну лиловую. Потом залез в койку. Выключил лампу, никакого прощального письма он ведь не собирался писать, и заснул так, словно кто-то ударил его по голове крышкой от кастрюли.

* * *
Когда Бекстрём проснулся, на часах было четыре утра. С ясного голубого неба безжалостно светило солнце, и он чувствовал себя даже хуже, чем когда заснул предыдущим вечером.

Он сварил себе черный кофе и сразу выпил три чашки. Запихал в себя остатки овощей и закончил бутылкой минеральной воды. Потом сразу вышел на улицу и проделал пешком весь путь до здания полиции в Сольне.

Погода стояла такая же дьявольская, как и накануне, и температура не поднялась пока выше двадцати лишь по той простой причине, что была еще ночь. Он добрался до работы, когда едва перевалило за шесть. Еле держась на ногах от усталости и испытывая огромное желание поспать и поесть. Один в целом здании, поскольку все его ленивые и недалекие коллеги храпели дома в своих постелях.

«Надо забраться куда-нибудь, где я смогу вздремнуть», – подумал Бекстрём. И, странствуя наугад, он в конце концов оказался в расположенном в подвале гараже.

– Черт, ну и видок у тебя, Бекстрём, – сказал находившийся там охранник и вытер пальцы о комбинезон, прежде чем протянул вымазанную машинным маслом руку.

– Убийство, – проворчал Бекстрём. – Не мог сомкнуть глаз целые сутки.

– Это не проблема, – сказал охранник. – Ты можешь воспользоваться мобильным наблюдательным пунктом борцов с наркотиками, который я оборудовал для них зимой.

Он открыл дверь обычного синего автофургона. Внутри находилось все, что требовалось в ситуации Бекстрёма. Помимо прочего, даже настоящая кровать.


Два часа спустя он зашевелился, поскольку ноздри ему защекотал аромат свежесваренного кофе. Вдобавок нечто иное, скорее всего из разряда галлюцинаций. Запах свежих булочек с сыром и маслом.

– Жаль, что приходится беспокоить тебя, Бекстрём, – сказал охранник, поставив на пол большой поднос и садясь на стул рядом с кроватью, – но трудоголикам из сыска понадобился их дом на колесах. Сидят, наверное, и наблюдают за какими-нибудь старыми наркоманами в Риссне. Я захватил с собой кофе и бутерброды, если ты голоден.

Бекстрём уничтожил три большие чашки кофе с молоком и две булочки с сыром, даже не поняв, как это произошло. Потом он поблагодарил своего спасителя, чуть не обнял его, но спохватился в последний момент и лишь пожал ему руку и крепко похлопал по спине.

Затем он пошел в тренажерный зал, принял душ и переоделся в чистую гавайскую рубашку, которая хранилась у него в кабинете. И уже около половины десятого утра комиссар Бекстрём сидел за своим письменным столом в криминальном отделе в Сольне. В первый раз за двое суток он чувствовал себя по крайней мере наполовину человеком.

11

Около десяти утра в пятницу в кабинет Бекстрёма пришел коллега Ниеми Йорге Фернандес по прозвищу Чико, который попросил аудиенции у руководителя расследования.

«Черные, черные, черные», – подумал Бекстрём и глубоко вздохнул. Вслух сказать это у него и мысли не возникло. Особенно после всех историй, слышанных им о Петере Ниеми, который ведь тоже был черным в каком-то смысле, северным черным, точнее говоря, и явно лучшим другом Фернандеса, пусть их и разделяла разница в двадцать лет.

– Садись, Чико, – сказал Бекстрём и кивнул в направлении стула для посетителей, откинувшись на спинку собственного стула и сложив руки на том, что осталось от его живота.

«Наверное, я потерял по меньшей мере десять килограммов», – подумал он, испытав легкое беспокойство по поводу того, что случилось с его телом, которое он всегда обожествлял.

– Я слушаю, – продолжил Бекстрём, улыбнулся и кивнул ободряюще посетителю.


У Фернандеса было о чем рассказать. Предыдущим вечером он присутствовал, когда судмедэксперт вскрывал их жертву убийства, и для начала подтвердил оценки Ниеми относительно роста и веса покойного, пусть тот сделал их на глазок.

– Рост метр восемьдесят восемь и вес сто двадцать два килограмма, – констатировал Фернандес. – Петер дока в таких делах.

«На кой черт это сейчас надо знать», – мысленно возмутился Бекстрём.

– Что ведь, пожалуй, стоит держать в памяти, размышляя о том, какими физическими возможностями должен обладать наш преступник, – закончил Фернандес. – А именно немалой силой для манипуляций с таким большим и тяжелым телом.


Помимо избыточного веса и просто сенсационно жирной печени Даниэльссон находился в удивительно хорошем состоянии, никаких серьезных замечаний со стороны патологоанатома, касавшихся его сердца, легких и кровеносной системы. Нормальное увеличение простаты и все такое в соответствии с возрастом. В остальном ничего особенного, принимая в расчет, какой жизнью он жил.

– Если бы он выдерживал всего несколько «сухих» месяцев в году и давал печени возможность восстанавливаться между пьяными раундами, наверняка смог бы прожить больше восьмидесяти, – подвел итог Фернандес.

Бекстрём кивнул в знак согласия.

«Наверное, следовало бы перемолоть этого идиота на колбасу, – подумал он. – Пожалуй, получилась бы коньячная полукопченая, не зря же директор Даниэльссон столько времени мариновал себя?»

– Относительно молотка обойщика мебели, однако, надо внести поправку, – сказал Фернандес. – Судя по рентгеновским снимкам черепа, у него нет никаких повреждений, по форме соответствующих молотку, и это касается как самой ударной части, так и другого конца, изогнутого, используемого при вытаскивании гвоздей. Вдобавок ручка у него сломана с неправильной стороны. Не с той, которой бьют. А с другой, предназначенной для вытягивания гвоздей, и отсюда напрашивается вывод, что преступник случайно сломал ручку, пытаясь взломать что-то гвоздодером. Но мы не нашли в квартире никаких характерных повреждений, вот в чем проблема.

– Может, он что-то забрал с собой? – предположил Бекстрём. – Металлический денежный ящик, например?

«Со старыми молочными зубами Даниэльссона и двухкроновой монетой, полученной им от зубной феи», – подумал он.

– Из такой оперы, да, – согласился Фернандес и кивнул. – Как раз сейчас мы склоняемся к тому, что это может быть кожаный портфель с документами и с замком, петлями и уголками из латуни или желтого металла. На гвоздодере есть следы, возможно указывающие на это. Маленький кусочек примерно в миллиметр, и мы почти на сто процентов уверены, что это кожа. Светло-коричневая. Плюс фрагмент чего-то, на наш взгляд напоминающего латунь, с острого края гвоздодера. Возможно, они попали туда, когда он воевал с замком. Мы отправили все в Главную криминалистическую лабораторию, поскольку у нас нет нужного оборудования для анализа.

– Но вы не нашли никакого портфеля?

– Нет, – сказал Фернандес. – Если наша догадка верна, он, наверное, забрал его с собой и попытаться открыть в спокойной обстановке.


– Я записал себе, – сказал Бекстрём и на всякий случай сделал пометку в своей маленькой черной записной книжке. – Что еще?

– Позволь мне вернуться к крышке от кастрюли, – сказал Фернандес. – Она чугунная и с внешней стороны покрыта синей эмалью. Принадлежит кастрюле, которая стоит на плите в кухне. Двадцать восемь сантиметров в диаметре и с ручкой посередине. Весит почти два килограмма. Жертва получила по меньшей мере шесть приличных ударов ею. Первый пришелся высоко с правой стороны по темени. Его нанесли наискось сзади, и, по нашему мнению, жертва получила удар, когда выходила из туалета. Даниэльссон падает лицом вперед, головой в сторону гостиной, а ногами к входной двери, и оказывается на животе или, возможно, на боку. Потом он получает еще два удара по затылку. Далее преступник, скорее всего, переворачивает его и заканчивает минимум тремя ударами по лицу.

– Почему вы уверены, что порядок был именно такой? – поинтересовался Бекстрём.

– Ну, никогда нельзя знать наверняка, но данная картинка в любом случае лучше всего соответствует повреждениям на черепе и прочим наблюдениям на месте, в прихожей, где все случилось. Тому, как она выглядит в результате, положению брызг и так далее. На крышке есть кровь, волосы и фрагменты костей черепа. Плюс повреждения на ней соответствуют ранам на голове жертвы. Наш преступник не только силен. Судя по углу, под которым наносились удары, он высокого роста. Кроме того, я думаю, по-настоящему зол на жертву. Уже первый удар смертельный. Два, по затылку и основанию черепа, он, наверное, сделал для страховки, скажем так, поэтому мы готовы простить их ему. Зато три удара по лицу (мы говорим по меньшей мере о трех) выглядят чисто неоправданной жестокостью. Тем более если предположить, что он, скорее всего, положил около себя крышку, чтобы перевернуть жертву, прежде чем снова начал бить.

– Насколько он высокий? – спросил Бекстрём.

– Даниэльссон был метр восемьдесят восемь. Надо полагать, не менее метра восьмидесяти. Если ты спросишь меня, то еще на дециметр выше. Метр девяносто.

– Если он не профессиональный баскетболист, конечно, – поддразнил эксперта Бекстрём. – Треснул его вытянутой рукой сверху по голове. Ты же видел, как они делают, когда бросают? Или теннисист, который выполнил подачу крышкой от кастрюли.

– Количество профессиональных баскетболистов в том районе, пожалуй, не слишком велико, – констатировал Фернандес без малейшего намека на улыбку. – То же самое касается теннисистов, – добавил он и поджал губы.

«Забавный парень, – констатировал Бекстрём. – Наконец черный с чувством юмора».


Фернандес решил поменять тему. Сначала он рассказал о находке, сделанной польским строительным рабочим в мусорном контейнере.

– Сейчас мы ждем сообщение из криминалистической лаборатории, не принадлежит ли кровь на обнаруженных им предметах нашей жертве. Если все так, дело, бесспорно, примет крайне интересный оборот. Никаких отпечатков пальцев нам, к сожалению, найти не удалось. Ни на дождевике, ни на перчатках, ни на тапочках. Размеры и плаща, и тапок соответствуют параметрам Даниэльссона. Высокого и крупного, с сорок четвертым размером ноги.

– Как много месяцев пройдет, пока мы получим ответ криминалистов? – поинтересовался Бекстрём.

– Нам фактически удалось выговорить себе внеочередное право, – сказал Фернандес. – После выходных самое позднее мы будем иметь результат. Если подытожить все, что у нас пока есть, – продолжил он, – то, вероятно, мы имеем дело с физически сильным преступником, пожалуй выше среднего роста и испытывающим неистовую злобу по отношению к жертве. Если относительно одежды все сойдется, то есть подтвердится ее принадлежность Даниэльссону, точно как и крышки от кастрюли, и молотка, то, похоже, он также довольно сообразителен. Надевает на себя дождевик жертвы, чтобы не запачкать кровью одежду. Снимает свою собственную обувь и меняет ее на тапки по той же причине. Натягивает себе на руки перчатки для мытья посуды, чтобы не дарить нам отпечатков. Единственно нас смущает поведение гостя, с которым убитый ужинал, тот ведь ранее оставил массу пальчиков на тарелках, стаканах и столовых приборах, которые он вроде бы даже не пытался стереть.

– Меня подобное не смущает. Ни капельки. – Бекстрём покачал головой. – Просто у пьяных мозги работают таким образом. Сначала они сидят и пьют с Даниэльссоном. Потом преступнику он неожиданно надоедает, и, когда Даниэльссон идет в сортир, тот сбрасывает с себя чеботы, натягивает хозяйские тапки, дождевик и перчатки, хватает крышку от кастрюли и берется за дело, как только Даниэльссон выходит из нужника и стоит, собираясь застегнуть гульфик. Все, случившееся ранее, он, возможно, забыл.

– Петер и я тоже размышляли в таком направлении, – признался Фернандес и кивнул. – Кроме того, нам пришло в голову, что речь не просто идет о злобе, пожалуй, также есть и более рациональный мотив.

– И какой же?

– Ограбить его, – предположил Фернандес.

– Точно, – горячо поддержал Бекстрём. – Отсюда следует вывод, насколько он хитер. Ограбить такого, как Даниэльссон, равносильно попытке подстричь лысого.

– Боюсь, тут не тот случай, – усомнился Фернандес. – В правом верхнем ящике письменного стола Даниэльссона мы ведь нашли пачку выигрышных купонов с ипподрома Солвалла. Скрепленных резинкой и разложенных по датам. И самый верхний от заезда, который состоялся в тот вечер, когда Даниэльссона убили. Позавчерашнего то есть. Он на двадцать тысяч шестьсот двадцать крон, и деньги взяты из кассы в Солвалле сразу после заезда. А заезд состоялся полседьмого вечера. Но деньги мы не нашли. Его бумажник, например, который лежит у него на письменном столе в спальне, совершенно пустой, за исключением пачки визиток.

– Вот как, – прокомментировал Бекстрём. – Вот как, – повторил он и подумал: «Вероятно, огромный куш для такого, как Даниэльссон».

– Еще несколько моментов, – сказал Фернандес. – Относительно того, чего мы не нашли, и того, чего мы не нашли, но должны были найти.

– Я слушаю. – Бекстрём взял ручку и свою маленькую записную книжку.

– Мы находим купон со скачек, но никаких денег, потом следы, по нашему мнению принадлежавшие портфелю с документами, но никакого портфеля. Плюс одну открытую и одну неоткрытую упаковку с виагрой, выписанной Даниэльссону по рецепту, который мы также находим. Шесть таблеток из восьми остались. Согласно записи на рецепте, он употребил еще восемь с начала апреля. Кроме того, нашли упаковку, исходно содержавшую десять презервативов, но там осталось только два.

– У нашей жертвы были по крайней мере две струны на его лире, даже если ему требовалась помощь для настройки инструмента, – сказал Бекстрём и ухмыльнулся.

– Мы находим ключ от банковской ячейки, но саму ячейку не нашли еще, – продолжил Фернандес. – Зато никакого мобильного, никакого компьютера и никаких кредиток. Никаких счетов тоже. Мы находим обычный карманный календарь с небольшим количеством записей. Но никакого дневника или личной заметки, ни одной фотографии.

– Типичный пьяница, – согласился Бекстрём. – На кой такому мобильник? Звонить в винный магазин и заказывать все домой по телефону? Кто, черт возьми, выдает кредитки старому алкашу? Дураков нет. Что-то еще? – спросил он.

– В его письменном столе лежит целая пачка квитанций такси, – сказал Фернандес.

– Транспортное обслуживание. Им пользуются все алкаши в нашем социальном раю, где мы платим за них.

– Нет, – возразил Фернандес. – И речи нет. Обычные квитанции. По-моему, он торговал ими.

– Квитанциями такси? И почему? На них можно заработать? – удивился Бекстрём.

– Просто он знает какого-то таксиста, покупает его оставшиеся квитанции, скажем за двадцать процентов суммы, а потом перепродает, например за пятьдесят, кому-то, кто может использовать их для отчета о своих служебных разъездах. Этому он наверняка научился за все годы, пока занимался бухгалтерией и аудитом, и какие-то контакты с той поры у него наверняка остались, – предположил Фернандес.

– Я думал, старые пьяницы собирают пустые бутылки, – заметил Бекстрём.

– Не в данном случае, пожалуй, – констатировал Фернандес.

«Какое, черт возьми, это имеет отношение к делу и к тому, насколько дорогим стало спиртное», – подумал Бекстрём и пожал плечами.

– У тебя все? – спросил он.

– Да, все пока, – сказал Фернандес и поднялся. – Ты и твои помощники вдобавок получите докладную записку о том, что Петер и я уже накопали, включая фотографии с места преступления и вскрытия, позднее в течение дня. Придет по электронной почте.

– Хорошо, – сказал Бекстрём.

«На самом деле на удивление хорошо при мысли о том, что чертов лопарь и танцор танго сложили вместе свои маленькие мозги».

12

Инспектор Анника Карлссон была на работе уже полвосьмого утра, хотя предыдущим вечером легла в постель не раньше полуночи.

Она едва успела сесть за свой письменный стол, когда Петер Ниеми позвонил ей на мобильный и рассказал об их находке с одеждой.

– Я пытался поймать Бекстрёма, но он не отвечает, – объяснил Ниеми.

– Я тоже искала. Беспокоюсь за него. Он, похоже, чувствует себя не лучшим образом. Выглядел вчера действительно плохо. Не знаю, думал ли ты об этом?

– Ну да, какая сейчас разница, – сказал Ниеми, – но, поскольку поляка и его товарищей надо допросить, и чем быстрее, тем лучше, я звоню тебе.

– И спасибо за это, – сказала Карлссон.

«Ниеми хорош, – подумала она. – Действительно хорош. Не просто мастер своего дела, а еще и о таком заботится».

– Я побывал на месте, как уже сказал, и мы перерыли контейнер вдоль и поперек, но не нашли ничего ценного. И по соседству тоже, если тебя интересует. Я взял даже патруль с собакой, пусть это и было посреди ночи. Потом поболтал с парнем, который обнаружил мешок с одеждой. Приятный малый. Говорит по-шведски лучше, чем я, – констатировал Ниеми и улыбнулся, что было слышно по голосу. – Но поскольку требовалось спешить, наш разговор получился коротким.

– И сейчас ты хочешь, чтобы я все сделала надлежащим образом и с магнитофоном, и с протоколом, – сказала Карлссон и улыбнулась тоже так, что это наверняка услышал ее собеседник.

«Почему все не могут быть такими, как Ниеми?» – подумала она.

– Ну, – сказал Ниеми. –Уж мы такие, ты же знаешь.

– Я все сделаю, – уверила его Анника Карлссон. «Просто ради тебя».

Потом она снова позвонила Бекстрёму на его мобильный, но он был по-прежнему отключен, хотя время приближалось к половине девятого. Анника Карлссон покачала головой, взяла с собой Фелицию Петтерссон, забрала служебный автомобиль и покатила в сторону Экенсбергсгатан, чтобы побеседовать с Ежи Сарницким и четырьмя его земляками, которые обновляли небольшой жилой дом в Сольне, в тысячах километров на север от своей родины.


Фелиция Петтерссон, двадцати трех лет, окончила полицейскую школу в январе того же года. Сейчас она получала свой первый опыт в криминальном отделе в Сольне, и уже через неделю ей выпала честь помогать при расследовании убийства. Фелиция родилась в Бразилии. Жила в детском доме в Сан-Пауло, и, когда ей был только год, ее усыновила шведская пара. И муж, и жена работали в полиции и жили на островах Мелареарна около Стокгольма. Теперь и она сама стала полицейским, как многие дети стражей порядка до нее. Молодая и без практического опыта, но с отличными предпосылками для этой профессии. Хорошо развитая физически, спокойная и здравомыслящая и явно довольная тем, что делала.

«Наверняка у нее все будет хорошо», – подумала Анника Карлссон, в первый раз встретившись с ней.

– Ты найдешь Экенсбергсвеген, Фелиция? – спросила Анника, сев на сиденье рядом с водителем и пристегнув ремень безопасности.

– Да, шеф. – Фелиция Петтерссон кивнула.

– А может, нам повезло, и ты говоришь и по-польски тоже, – сказала Анника.

– Естественно, шеф. Да. Свободно; по-моему, это все делают, – ответила Фелиция и улыбнулась.

– Мне надо знать что-то еще? – спросила Анника Карлссон.

«А девочка сообразительная», – подумала она.

– Друзья называют меня Лизой, – сообщила Фелиция. – Ты тоже можешь, если хочешь.

– А меня называют Уткой, – рассмеялась Анника Карлссон.

– И тебя это устраивает? – спросила Лиза и удивленно скосилась на попутчицу.

– Не очень, – ответила Анника Карлссон и покачала головой. – По-твоему, я выгляжу как утка?

– Совершенно не похожа, – хихикнула Лиза Петтерссон. – На мой взгляд, ты ужасно крутая. And I mean it[69].


Аннике Карлссон и Фелиции Петтерссон повезло. На часах, конечно, было только девять утра, но Ежи и другие работяги уже сидели и обедали. Они встали, как только рассвело, позавтракали около четырех и начали работать полпятого. В девять пришло время для обеда, если требовалось продержаться до вечера.

– Sorry to disturb you in your breakfast[70], – сказала Анника Карлссон, улыбнулась и показала свое полицейское удостоверение. – My name is detective inspector Annika Carlsson and this is my collegue detective constable Felicia Pettersson. By the way, does anyone of you speak Swedish? Or understand Swedish?[71]

– Я немного говорю по-шведски, – сказал Ежи, в то время как три его товарища покачали головой, а один кивнул нерешительно. – Я могу быть переводчиком, если хочешь.

– У нас всего несколько вопросов, – продолжила Анника. – Не возражаете, если мы сядем?

– Пожалуйста, – сказал Ежи и быстро поднялся. Он убрал ящик с инструментами со свободного стула, уже стоявшего у их импровизированного стола, тогда как один из его товарищей пошел и принес табуретку и предложил свой собственный стул детективу-констеблю Петтерссон.

Две молодые красивые женщины. Которые вдобавок были шведскими полицейскими, пусть одна из них и выглядела так, словно приехала из Вест-Индии. Дружелюбные, веселые, красивые, они радовали глаз, и неплохо было пофантазировать о них, забивая очередной гвоздь. Они просидели вместе целый час. Какую это сейчас играло роль? Восемьдесят крон всего лишь восемьдесят крон, и вряд ли ведь прежде всего работы не хватало им в жизни.


Не заметили ли они чего-нибудь странного вечером в среду или в ночь на четверг?


Они работали до восьми вечера. Потом закончили, поскольку соседи обычно жаловались на поздний шум. Поужинали. Поболтали, поиграли в карты и легли около десяти. Никто из них не покидал дом, поскольку весь вечер шел дождь.


А ночью? Никто из них не видел или не слышал чего-либо особенного?


Они спали. Никто из них не страдал бессонницей. Лежали в своих постелях и дрыхли. Один из них вставал на короткое время в туалет. Вот и все.

– Лешек, он у нас каменщик, – объяснил Ежи и кивнул в сторону своего товарища, которому ночью понадобилось облегчить мочевой пузырь. – Туалет смотрит на улицу. Окнами, – добавил он, предвосхитив следующий вопрос Анники Карлссон.

– Спроси его, знает ли он, в котором это было часу.

– Не знает, – сообщил Ежи после нескольких быстрых предложений по-польски и покачивания головой в качестве ответа на ее вопрос. – Он не смотрел на часы. Снял их и положил рядом с кроватью.

– Дождь еще шел? – спросила Анника Карлссон, которая уже ранее прочитала бумаги, полученные из метеослужбы. Относительно дождя в среду вечером – он прекратился через полчаса после полуночи в четверг 15 мая.

– Не особенно сильно, – подвел итог Ежи после короткого разговора по-польски. – Было темно. Самая темень. Когда мы проснулись, стояла хорошая погода. Тогда часы показывали четыре утра.

«Парень вставал где-то около полуночи», – прикинула Анника Карлссон.

– Спроси его, он ничего не видел и не слышал? Людей, автомобилей, звуки. Или вообще что-нибудь? Все интересно, как ты понимаешь.

Снова польская речь. Нерешительное покачивание головой. Улыбки у обоих, Ежи и Лешека. Потом последний кивнул решительно, сказал еще что-то по-польски и пожал плечами.

– Я слушаю, – сказал Анника Карлссон.

«Возьми себя в руки, Утка, – подумала она. – Ты начинаешь говорить как Бекстрём, а так не делают, если ты по-настоящему крут».

– Он видел кота, – сообщил Ежи и улыбнулся счастливо.

Маленького рыжего кота. Он обычно часто попадался им на глаза, так что, наверное, жил где-то совсем рядом, пусть у него и не было ошейника. Они как-то даже угощали его молоком.

Но никаких людей, никаких автомобилей, никаких человеческих звуков. Было темно, тихо, моросил дождь. Никакого включенного радио или телевизора. Ни света в окнах. Даже ни одна собака не лаяла. Только рыжий кот прокрался по улице. Вот и все.

13

Инспектор Ларс Альм работал в криминальной полиции Сольны уже десять лет. До этого он сначала трудился в старом отделе насильственных преступлений в здании полиции на Кунгсхольмене, потом перебрался в следственный отдел Центрального района. И в итоге оказался в Сольне. Он развелся и женился снова, и его новая супруга, медсестра из Каролинской больницы, имела уютную квартирку здесь в центре. Альму было рукой подать до работы, две минуты прогулочным шагом, и тогда не имело значения, шел ли снег, или дождь лил как из ведра.

Ради этого стоило сменить место работы, но существовали и другие причины. Альм надорвался. Годы работы в «насилии» Стокгольма дались ему дорогой ценой. Сольна представлялась более тихой гаванью. Он думал, что ему больше не придется разгребать дерьмо после характерной для центра бурной «кабацкой» жизни в выходные, отголоски которой обычно каждый понедельник вываливались на его письменный стол. Но и здесь его чаяния не оправдались. Он с удовольствием ушел бы на пенсию, но, прикинув все как следует, решил, что ему надо продержаться до шестидесяти четырех, во всяком случае, попробовать. Сестринская зарплата жены не могла служить хорошим подспорьем, а никто из них не хотел голодать на старости лет.

Он постарался максимально упорядочить свою жизнь. Не полез в группу, которая занималась тяжелыми насильственными преступлениями, отдел сыска, к борцам с наркотиками или в комиссию по ограблениям. Занимался тем, что попроще, – бытовыми преступлениями и всякой мелочовкой, касавшейся обычных людей, кражами из жилищ и автомобилей, рядовыми драками, вандализмом. Он считал, что ему повезло, и обычно вполне оправдывал ожидания руководства. В общем, пытался приспосабливаться подобно многим другим, таким как он.

В понедельник 12 мая на Вестерортский полицейский округ обрушился настоящий ураган. Два неизвестных преступника ограбили инкассаторскую машину около аэропорта Бромма. Застрелили охранника и тяжело ранили его коллегу. Ограбление в особо крупных размерах, убийство и покушение на убийство. Уже несколько часов спустя министра юстиции показывали в выпусках новостей по всем телевизионным каналам. Их новому шефу, комиссару Анне Хольт, наверняка пришлось несладко. Всего месяц после вступления в должность, и такой подарок.

Первую волну Альм пережил. Шеф криминального отдела, комиссар Тойвонен, бросил на это дело массу коллег из других подразделений и рабочих групп, но пощадил Альма. Однако в четверг утром кончилась спокойная жизнь и для него. Тогда Тойвонен ворвался к нему в кабинет и объяснил, что пришло время вспомнить старое.

– На Росундавеген насмерть забили какого-то старого пьяницу, – сказал Тойвонен. – С таким делом опытные коллеги справляются до обеда, но при мысли обо всех бедах, свалившихся на нас, мне пришлось посадить на него Бекстрёма.

– И чем, по-твоему, тогда должен заниматься я? – спросил Альм, прекрасно понимая, что это не тема для дискуссий.

– Проследить, чтобы жирный коротышка не промахнулся в пустые ворота, – сказал Тойвонен и удалился.


Так вот бывает. После более чем десятилетней передышки он получил себе на шею расследование убийства, вдобавок вкупе с Эвертом Бекстрёмом, которого прекрасно знал, и это только усугубляло ситуацию.

Альм познакомился с Бекстрёмом много лет назад. В конце восьмидесятых они оба занимались расследованием убийств в старом отделе насильственных преступлений Стокгольма. Несколько лет спустя Бекстрём неожиданно получил работу в комиссии по убийства Государственной криминальной полиции. Совершенно непостижимым образом. У кого-то в руководстве криминальной полиции, вероятно, случилось помутнение рассудка, либо ему дал взятку начальник столичной криминальной полиции. Альм и его коллеги прокатились на пароме на остров Оланд и пировали по этому случаю целые сутки. А через пятнадцать лет судьба отомстила ему с лихвой.

В поисках выхода он поговорил с Анникой Карлссон, которая была не только приятной женщиной, но и сведущим специалистом. Пообещал, что разложит жизнь жертвы по полочкам, разберется с кругом общения Даниэльссона и выяснит, чем тот занимался в последние часы перед тем, как его убили. Но только чтобы при этом он мог сидеть в своей комнате и избежал необходимости встречаться с Бекстрёмом, за исключением экстренных случаев.

– Звучит заманчиво, – сказала Анника Карлссон и кивнула. – Как он, кстати? Я слышала все истории о Бекстрёме, но никогда не встречалась с ним до вчерашнего утра. И то наша встреча получилась короткой, когда он пришел взглянуть на место преступления.

– Если бы ты столкнулась с ним по-настоящему, то запомнила бы это, – сказал Альм и вздохнул.

– Он в самом деле такой придурок, как все говорят? Большинство из тех историй наверняка байки?

– Хуже, – сказал Альм. – Он хуже. Каждый раз, когда я включал новости и видел, что нашего коллегу подстрелили, я просил Господа, пусть только это будет Бекстрём. Если нам все равно предначертаны какие-то беды, почему не начать с него и не пощадить всех приличных коллег? – Альм покачал головой. – Чертов маленький жирный идиот бессмертен. Он, наверное, заключил договор с Вельзевулом. Мы, другие, получили его в наказание за наши грехи, хотя я и не представляю, чем действительно надо отличиться, чтобы заслужить его в качестве награды.

– Я понимаю, о чем ты, – сказала Анника Карлссон и кивнула задумчиво.


«Забавно получается, и в худшем случае мне придется затащить его в гараж и переломать ему руки».

Ларс Альм начал разбираться с жизнью и окружением Карла Даниэльссона, все у него пошло как по маслу. Как только тех, кто знал покойного, достигали слухи о его безвременной кончине, распространявшиеся со скоростью лесного пожара, они сразу брались за телефон. В виде исключения полицейский коммутатор работал без перерыва, и информация лилась рекой, и, когда Альм шел домой после своего первого дня в новом амплуа, он, как ему казалось, уже достаточно хорошо разобрался с ситуацией.

У него имелись имена и полные данные десятка человек из ближайшего окружения жертвы. Все они были мужчинами, и, даже если он не мог знать подобного наверняка, у Альма все равно создалось впечатление, что они имели те же самые главные интересы в жизни, как и их убитый «друг» и «соратник». Он переговорил с большинством из них по телефону. От них, помимо всего прочего, получил имена и других друзей жертвы, которые еще не дали о себе знать полиции, и успел допросить пару из них. Идя пешком домой около семи вечера, чтобы вместе с супругой есть голубцы с протертой с сахаром брусникой, он пребывал в самом хорошем настроении, какое только мог иметь человек, оказавшись в одной упряжке с комиссаром Эвертом Бекстрёмом.

«Если бы Бекстрём наконец выполнил свой гражданский долг и просто умер, ему не пришлось бы беспокоиться об этом расследовании», – подумал Альм.

14

Бекстрём потратил все утро, пытаясь навести хоть какой-то порядок в расследовании убийства, которое его помощники уже чуть не превратили черт знает во что. Кроме того, он чувствовал себя гораздо лучше, чем в последнее время, поскольку его чувствительные ноздри постоянно щекотал божественный запах свежих булочек с большим количеством сыра и масла.

«Да пошла она, эта здоровая пища», – подумал Бекстрём. Можно, по большому счету, жрать, как все нормальные люди, с небольшими ограничениями. Затем поститься, напиваться реально и промывать начисто все мелкие кровеносные сосуды, а потом снова возвращаться на маршрут.

Уже после одиннадцати его живот дал о себе знать очень приятным и хорошо знакомым образом, и он сразу понял, что пришло время подкрепиться.

Бекстрём спустился в столовую для персонала и постарался в тишине и покое скомпоновать для себя хорошо сбалансированный обед в соответствии со своими собственными наблюдениями и выводами.

Сначала он остановился около стола с салатами и наложил себе приятную маленькую горку из тертой сырой моркови, нескольких полосок огурца и кружков помидора. Обошел своим вниманием заячье и лосиное дерьмо, а никаких опарышей у них, похоже, не было, пусть те и показались ему вполне человеческой пищей единственный раз, когда он их пробовал. Затем он понюхал различные кувшинчики с маслом и салатными заправками и в конце концов решился.

Соус «Род-Айленд». Из своего опыта Бекстрём знал, что тот вполне съедобен. И обычно сам покупал его в бутылке и поливал им свои домашние гамбургеры с большим количеством сыра и майонеза.

На раздаче он долго колебался, выбирая между дежурным мясным блюдом, котлетой с жареным картофелем, огурцом и сливочным соусом, дежурным макаронным блюдом – карбонарой с жареной свининой и сырым яичным желтком и дежурным рыбным блюдом – жареной камбалой с вареным картофелем и огуречным майонезом. Его сильный и непокорный характер победил, и он выбрал рыбу, пусть даже ее, главным образом, ели педики и лесбиянки.

«Пожалуй, все-таки стоит попробовать», – подумал Бекстрём, и у него неожиданно стало спокойно на душе.

Оставалось определиться с напитком к еде. Обычная вода, сок, минералка, легкое пиво? Он выбрал немного легкого пива в качестве простой и естественной уступки умеренности, которую он сейчас убедительно продемонстрировал.

Четверть часа спустя он разобрался с обедом. Остался кофе, и пришло время отпраздновать свой триумф с помощью маленького миндального пирожного. Пожалуй, также еще меньшего по размерам так называемого пылесоса из зеленого с обоих концов, покрытого шоколадом марципана.

«Нельзя давать себе послаблений», – подумал Бекстрём и с железным спокойствием положил назад пылесос и довольствовался только миндальным пирожным. А потом взял кофе и расположился в дальнем углу, чтобы в полном покое завершить свою скромную трапезу.

15

Час спустя у него состоялась вторая встреча с его разыскной группой. Бекстрём отлично чувствовал себя, рвался в бой и считал, что он наконец полностью контролирует ситуацию. Его давление ни капельки не скакнуло, когда он для начала попросил инспектора Ларса Альма доложить о находках, сделанных им относительно самой жертвы и того, чем она занималась в последние часы своей убогой, пропитанной алкоголем жизни.

– Пожалуй, ты захочешь начать, Ларс, – сказал Бекстрём и дружелюбно улыбнулся Альму.

«Старая Деревянная Башка из стокгольмского отдела насилия, и как такой, черт возьми, мог стать полицейским, загадка даже для меня», – подумал он.


Инспектор Ларс Альм допросил одного из самых молодых соседей жертвы, Сеппо Лорена, у него дома в квартире на Хасселстиген, дом 1, где тот проживал со своей матерью. Причина, по которой он именно Лорена удостоил такой чести, состояла в том, что его десять лет назад наказали на шестьдесят дневных заработков за драку. Он оказался одним из семи представших тогда перед судом фанатов АИКа, которые после матча на стадионе Росунда поколотили одного из сторонников команды противника на станции метро в центре Сольны. Это была единственная запись о нем в полицейских сводках, и Лорен тогда отделался легче всех его товарищей по несчастью. Одновременно он также являлся единственным в доме осужденным за насильственное преступление и вдобавок соседом жертвы.


– Ты или я, Ларс? – спросила Анника Карлссон и кивнула Альму.

– Я могу поговорить с ним, – сказал Альм.

– Спасибо, Ларс.


«Ребенок с телом взрослого человека, – подумал Альм, когда закончил допрос и покинул Лорена. – Наверняка на десять сантиметров выше меня и точно на десять килограммов тяжелее, с широкими плечами и длинными руками».

Взрослый мужчина. Если бы не длинные светлые волосы, которые постоянно падали ему на лоб и которые он все время пытался убрать левой рукой, откидывая голову назад, доверчивое выражение детских голубых глаз, подвижное тело, дерганые манеры.

«Ребенок с телом взрослого человека, и, конечно, это все равно печально», – подумал Альм, оставив его.


Около четырех пополудни в четверг 14 мая Карл Даниэльссон приехал домой в свою квартиру на Хасселстиген, дом 1 в Сольне. Он вышел из такси, расплатился и в подъезде столкнулся с Сеппо Лореном, двадцати девяти лет.

Лорен, пенсионер по инвалидности, несмотря на относительно молодой возраст, в данный момент проживал один. У его матери, с которой он обычно делил квартиру, случился инсульт, и она уже какое-то время находилась в реабилитационном центре. Даниэльссон рассказал Лорену, что побывал в городе, посетил банк и сделал еще кое-какие незначительные дела. Кроме того, он сунул Лорену две сотенные купюры и попросил купить для него еды. Самому ему требовалось вечером ехать в Солваллу, и он не успевал сходить в магазин.

Речь шла о кусках свинины, двух больших порциях уже приготовленных бобов, нескольких бутылках тоника, кока-колы и содовой. Вот и все, а сдачу он мог оставить себе.

Лорен выполнял подобные поручения для Даниэльссона на протяжении многих лет. Когда он вернулся из расположенного неподалеку торгового центра сети «Иса», Даниэльссон как раз снова садился в такси и, судя по его виду, пребывал в отличном настроении. И сказал что-то в таком роде: «в Солваллу» и «большие деньги на подходе».


– Ты помнишь, в котором часу это было? – спросил Альм.

– Да, – сказал Лорен и кивнул. – Это я точно помню. Я часто смотрю на часы.

Потом он показал их на своей левой руке.

– И сколько было времени? – повторил свой вопрос Альм и улыбнулся дружелюбно.

– Двадцать минут шестого, – сообщил Лорен.

– Что ты сделал тогда? – спросил Альм.

– Повесил пакет с продуктами ему на дверь, а потом поднялся к себе и играл в компьютерные игры. Я обычно этим занимаюсь, – объяснил его собеседник.


– Это в остальном сходится с прочими нашими данными, – констатировал Альм и полистал свои записи. – Даниэльссон играл на первом заезде на купон V65 в Солвалле, стартовавшем в восемнадцать часов. Но поездка туда на такси занимает не более пятнадцати минут, и тогда у него еще оставалось с лихвой времени, чтобы сделать ставку.

– Подожди, подожди сейчас, – замахал руками Бекстрём. – Насколько я понял, у Лорена не все дома.

– Он умственно отсталый, – согласился Альм. – Время, однако, знает. Это я проверил.

– Продолжай, – проворчал Бекстрём.

«Какое совпадение, – подумал он. – Первый свидетель Деревянной Башки – другой полный идиот, и оба утверждают, что знают время».


В первом заезде Даниэльссон поставил пятьсот крон на победителя, лошадь под номером шесть, Мгновенное Правосудие. В результате он получил в сорок раз больше денег, и выигрышный купон эксперты нашли у него в ящике письменного стола.

– Мы абсолютно уверены в этом, – не унимался Бекстрём. – Он мог ведь с таким же успехом получить его где-то или просто стащить.


На сто процентов, по словам Альма. Он ведь разговаривал с одним старым другом Даниэльссона, который позвонил ему по телефону и рассказал. Именно он намекнул Даниэльссону о Мгновенном Правосудии. Бывший наездник и тренер из Солваллы, сегодня пенсионер Гуннар Густавссон, знавший Даниэльссона еще с той поры, как они вместе ходили в начальную школу.

– Густавссон вроде как легенда в Солвалле, – констатировал Альм, – если верить моему интересующемуся лошадьми коллеге, он известен всем как Гегурра Кучер и явно не раздает подсказки направо и налево, поэтому, что касается их старой дружбы с Даниэльссоном, здесь все сходится, конечно. Даниэльссона среди его старых друзей детства из Сольны и Сундбюберга, по-видимому, называли Калле Бухгалтер.

В любом случае, – продолжил Альм, сверившись со своими записями, – по рассказам Густавссона он сидел в ресторане в Солвалле с несколькими своими приятелями, когда там неожиданно появился Даниэльссон, и он пребывал просто в отличном настроении. Тогда часы показывали примерно половину седьмого. Густавссон предложил ему сесть, но Даниэльссон отказался. И сообщил, что пригласил на ужин немного позднее другого старого школьного друга. Кроме того, у него имелась причина для праздника, поскольку они с Даниэльссоном поделили выигрыш.

– И как зовут его? – спросил Бекстрём. – Того школьного друга, которого Даниэльссон пригласил на ужин?

– Мы знаем его оба, и я, и ты, – сказал Альм. – Он старый товарищ Даниэльссона по народной школе в Сольне. Он ровесник убитого, ему шестьдесят восемь. Когда мы с тобой знали его, он работал в сыске в старом отделе насильственных преступлений Стокгольма. Роланд Столхаммер. Ролле Столис, Железный Человек или просто Столис. У любимого дитяти много имен.

«Ничего себе, – подумал Бекстрём. – Роланд Столхаммер, взятый почти на месте преступления и давно превратившийся в старую развалину».

– Тогда так… – Бекстрём откинулся на спинку стула, сложил руки на животе и улыбнулся довольно. – Почему-то мне кажется, что это дело раскрыто, – сказал он. – Расскажи подробности молодым коллегам. Расскажи им о нашем бывшем сослуживце Роланде Столхаммере, – продолжил Бекстрём и дружелюбно улыбнулся Альму.


Альма явно не привело в восторг предложение Бекстрёма, но он все равно рассказал:

– Роланд Столхаммер был одной из легенд старого отдела насильственных преступлений. Трудился в собственном сыскном секторе. Знал каждого хулигана во всем лене. Шпана даже по-своему уважала его, пусть он за годы работы в отделе отправил сотни из них в кутузку. Он вышел на пенсию в девяносто девятом. Воспользовался возможностью, которую старые полицейские имели в те времена, отправляться на заслуженный отдых уже в пятьдесят девять лет. – Альм вздохнул по только ему понятной причине. – Что я могу о нем сказать? Родился и вырос в Сольне. Прожил здесь всю жизнь. Занимался спортом. Сначала сам, потом активно пропагандировал его. Открытый. Энергичный. Легко находил контакт с людьми. Из тех, кого называют душа-человек.

– Но не только ведь это, – перебил его Бекстрём с хитрой миной. – Есть ведь и кое-что другое?

– Да. – Альм коротко кивнул. – Столхаммер – старый боксер. В свое время принадлежал к шведской элите. Чемпион Швеции в тяжелом весе несколько лет подряд в конце шестидесятых. В одном случае он выходил на ринг против самого Ингемара Юханссона в благотворительном представлении в цирке в Юргодене. Ингемара Юханссона, Инго, как его называли, нашего старого чемпиона мира среди профессионалов в тяжелом весе, – объяснил Альм и почему-то кивнул Фелиции Петтерссон.

– У меня прямо слезы на глаза наворачиваются, когда я слушаю, как ты описываешь этого некогда уважаемого человека, – сказал Бекстрём. – С трудом узнаю Ролле Столиса по твоему описанию. Метр девяносто ростом, сто килограммов мышц и костей. И самый вспыльчивый во всей шведской полиции. Обычно на него приходило больше заявлений о превышении должностных полномочий и применении насилия, чем на всех других в отделе.

– Я тебя услышал, – кивнул Альм. – Но по-настоящему все не так просто. Столхаммер был душа-человек. Он спас многих парней, катившихся по наклонной плоскости, от настоящей беды. Если память меня не подводит, он единственный из нас работал бесплатно в качестве социального куратора с поднадзорными в свободное время.

– Когда не пил как сапожник, поскольку именно в этом он особенно преуспел. – Бекстрём почувствовал, как у него полезло вверх давление. – И ведь все еще, похоже…

– Пожалуй, я могу дополнить картинку, – вступил в разговор ассистент Ян О. Стигсон, двадцати семи лет, осторожно махнув рукой. – В связи с нашим делом, я имею в виду.

– Ты тоже старый боксер, Стигсон? – проворчал Бекстрём, чье настроение стало резко ухудшаться.

«Вечный патрульный. Короткая стрижка, качок, IQ как у клюшки для гольфа, по непонятной причине позаимствованный из своей службы в помощь в таком деле. Кому кроме чокнутого Тойвонена могла прийти подобная идея, – подумал Бекстрём. – Опять же явно из Даларны. Говорит так, что треск стоит в ушах. Тупое бревно, свалившееся прямо в расследование убийства, и куда, черт побери, катится шведская полиция».

– Сделай это, Стигсон, – сказала Анника Карлссон с решительным кивком. – Тогда нам не придется сидеть здесь и слушать, как Бекстрём и Альм ссорятся по поводу старого товарища. Достали уже.

«Кем она, черт возьми, себя возомнила, – подумал Бекстрём и с мрачной миной уставился на нее. – Надо поставить ее на место сразу после встречи».

– Мы получили кое-какие данные, делая вчера поквартирный обход, – сказал Стигсон. – По-моему, среди них есть и крайне интересные в связи с тем, что коллега Альм рассказал о бывшем коллеге Роланде Столхаммере.

– Да говорите же, – не сдержался Бекстрём. – Что тянуть? Или это секрет?


– Вдова Стина Холмберг, семидесяти двух лет, – продолжил Стигсон и кивнул Бекстрёму. – Она живет на первом этаже по адресу Хасселстиген, дом 1. Милая старушка. Учительница на пенсии, но выглядит бодрой, в здравом уме, и у нее нет никаких проблем со слухом. Ее квартира располагается прямо под квартирой Даниэльссона, и, поскольку в доме плохая звукоизоляция, она сообщила нам довольно интересные для расследования данные.

Стигсон посмотрел на Бекстрёма.

«Это не может быть правдой, – подумал тот. – Парень, наверное, родственник свидетеля Лорена, сводный брат, поскольку у них фамилии разные».

– Я все еще жду. – И он развел руки в приглашающем жесте.

* * *
Вечером 14 мая в квартире у Даниэльссона была пирушка. Если верить госпоже Холмберг, она началась около девяти (громкие голоса, смех и пение) и примерно через час превратилась черт знает во что. Они включили проигрыватель на полную громкость и, по слова госпожи Холмберг, слушали исключительно Эверта Таубе, в то время как сами подпевали припев.

– «Вальс кочегара», и «Бриг „Блюбед“ из Хала», и «Фритьофа и Карменситу», и я еще не знаю что, но это никак не кончалось, – объяснила госпожа Холмберг.

Подобное случалось и раньше, и, поскольку она сама немного боялась Даниэльссона, позвонила одной из соседок и попросила о помощи. Бритт Марии Андерссон, молодой женщине, живущей в их доме на самом верху.


– С Даниэльссоном, конечно, было мало радости общаться, – объяснила госпожа Холмберг. – Даже если это звучит ужасно, когда речь идет о покойнике. Высокий и здоровый мужчина, который пил целыми днями. Я помню, однажды он решил помочь мне войти в подъезд и был так пьян, что завалился и чуть не опрокинул меня и мои пакеты.

– Значит, тогда вы позвонили вашей молодой подруге, Бритт Марии Андерссон, и попросили ее помочь вам, – констатировал ассистент Стигсон, который сам проводил допрос, записал его на магнитофон и сейчас зачитывал вслух распечатку.

– Да, она отвечает за порядок. Может также резко поговорить с такими, как Даниэльссон, поэтому я не в первый раз просила ее о помощи.

– Вам известно, что эта Андерссон тогда сделала? – поинтересовался Стигсон.

– Госпожа Андерссон, она не девчонка какая-то. Она в разводе, или, может, ее муж ушел, а то и умер. Этого я на самом деле не знаю. Но она спустилась и поговорила с ним, поскольку немного позднее снова стало тихо и спокойно.

– Госпожа Холмберг, вам известно, в котором часу это было? То есть когда снова стало тихо, – уточнил Стигсон.

– Где-то около половины одиннадцатого вечера. Насколько я помню, значит.

– И что вы сделали потом, госпожа Холмберг?

– Пошла и легла. И слава богу, кстати. Высуни я нос наружу, меня тоже прибили бы.


– Молодая соседка? К кому она обращалась за помощью. Что говорит? – спросил Бекстрём.

– Бритт Мария Андерссон. Высший класс, – сказал ассистент Стигсон со счастливой улыбкой.

– Какой еще высший класс? – нахмурился Бекстрём.

– Какая женщина! – И Стигсон глубоко вздохнул. – Какая женщина! Блондинка, природная, а не крашеная, никаких сомнений. Какое тело! И грудь. Высший класс. Долли Партон ей и в подметки не годится, если можно так сказать, – объяснил Стигсон с блаженной улыбкой на губах.

– И она умеет говорить? – поинтересовался Бекстрём.

– Конечно, – сказал Стигсон и кивнул. – Она очень приятная, и, слава богу, у меня оказался с собой магнитофон, ведь при ее-то внешности, я имею в виду при ее теле…

– Но, черт побери, – не выдержала Анника Карлссон. – Поведай, наконец, что она сказала.

«Сейчас, парень, берегись, – подумал Бекстрём. – Карлссон слишком разозлилась, скоро она переломает руки и ноги малышу Стигсону».


– Конечно, конечно, – сказал Стигсон, и у него внезапно порозовели щеки. Он нервно перелистал свои бумаги и продолжил читать: – «Свидетельница Бритт Мария Андерссон сообщает в данной связи следующее. Около десяти часов в среду вечером госпожа Холмберг позвонила госпоже Андерссон и попросила помочь урезонить соседа Даниэльссона. Госпожа Андерссон спустилась к Даниэльссону и позвонила ему в дверь. Даниэльссон открыл, и он явно выглядел пьяным. Она сказала ему успокоиться и пригрозила, если он не сделает этого, позвонить в полицию. Даниэльссон извинился, а потом закрыл дверь своей квартиры. Госпожа Андерссон постояла пару минут перед ней и послушала, но, когда проигрыватель выключили, она на лифте поднялась к себе. Примерно через четверть часа Даниэльссон позвонил госпоже Андерссон на домашний телефон. Он наорал на нее и вел себя крайне нагло. Заявил, что она лезет не в свое дело. Когда он положил трубку, по оценке госпожи Андерссон, на часах было примерно половина одиннадцатого вечера».

– Здесь вроде все сходится, – сказал Альм. – Перед нашей встречей мне передали первые телефонные распечатки. Согласной той, которая касается телефона нашей жертвы (соседей по дому я еще не получил), Даниэльссон звонил со своего домашнего телефона на другой стационарный аппарат в двадцать два двадцать семь. Около одиннадцати то есть. Дай-ка мне протокол допроса Андерссон, – попросил он.

– Ради бога. – Стигсон передал Альму лист формата А4.

– Да, – сказал Альм и кивнул, быстро бросив взгляд на полученную бумагу. Это домашний номер Андерссон. Последний телефонный разговор Даниэльссона вообще.

«Поскольку его потом забил до смерти и ограбил просто рубаха-парень Ролле Столхаммер», – подумал Бекстрём, с трудом скрыв свой восторг.

– Есть еще одно дело, которое немного беспокоит меня. Пожалуй, лучше сообщить о нем сейчас, пока я не забыл, – сказал Альм.

– Да, так, пожалуй, надежнее всего, – заметил Бекстрём и улыбнулся дружелюбно.

– Разбираясь со Столхаммером, я заметил, что он живет на Иерневегсгатан в Сундбюберге. Это всего лишь в ста метрах от Экенсбергсгатан, где поляк нашел дождевик и все другое, тапки и перчатки. Находится прямо по пути, скажем так. Если идти ближайшей дорогой от Хасселстиген к Иерневегсгатан, мы пересекаем Экенсбергсгатан примерно в том месте, где поляк нашел одежду.

– Вот как. – Бекстрём улыбнулся хитро. – Кто бы мог поверить в подобное о старом наставнике молодежи? Послушай, Стигсон, – продолжил он. – Эта женщина, Андерссон. Она не видела, кто был гостем Даниэльссона? Или ты забыл спросить ее при мысли обо всем ином?

– Нет. Понятно, я спросил об этом, – сказал Стигсон нервно и скосился на инспектора Аннику Карлссон. – Само собой. Нет. Она не видела, с кем он был. Но, когда она разговаривала с Даниэльссоном, слышала, что кто-то находится в гостиной. Однако не входила в квартиру, поэтому и не видела, кто именно там был.

– Я подумал об одном деле, – сказал Бекстрём и посмотрел на Альма.

– Да?

– Ты говоришь, многие старые друзья Даниэльссона дали знать о себе, как только услышали, что его убили.

– Да.

– Но не Роланд Столхаммер?

– Нет, – подтвердил Альм. – Он так и не позвонил.

– А наверное, ему, как никому, следовало это сделать? Старый полицейский и все такое… Сидел и пил с жертвой перед тем, как ее убили, – констатировал Бекстрём довольно.

– Да, это меня тоже беспокоит, если тебе интересно, – сообщил Альм. – Допустим, он знает об убийстве Даниэльссона, но то, что он находился там в тот вечер, точно ведь нам неизвестно, несмотря на утверждения Гегурры Кучера. В таком случае это просто ужасно беспокоит меня.

– Мм-хм. – Бекстрём кивнул задумчиво.

«Интересно, успею я наградить себя маленьким пылесосом и кофейным пирожным со взбитыми сливками», – подумал он.

– Что думаете, если мы прервемся и немного разомнем ноги, кстати? – спросил Бекстрём и посмотрел на часы. – На пятнадцать минут?

«Едва ли подходящее время для клизмы», – подумал он, когда коллега Карлссон сразу же выскочила из комнаты.

Ни у кого не нашлось возражений.

16

«Ага, да, – подумал Бекстрём, когда он и его помощники снова расселись по своим местам. – Остается просто завязать мешок без суеты и спешки».

– Ты, Надя, – сказал он и дружелюбно кивнул Наде Хегберг, – выяснила еще что-нибудь о нашей жертве?


Почти все необходимое, если верить Наде Хегберг. За исключением старой фирмы Даниэльссона, ей она собиралась заняться в выходные. Кроме того, похоже, существовала банковская ячейка, которую она еще не нашла. Ключи подходили к тем ячейкам, что имелись в офисе Коммерческого банка на Валхаллавеген в Стокгольме, и пока на том все застопорилось. Просто по данным банка, ни Даниэльссон, ни его фирма не арендовали у них ячейку. Ее номер также нельзя было установить по ключам, а поскольку только данный офис располагал сотнями ячеек, задачка получилась отнюдь не тривиальной.

– Банк и я работаем над этим вопросом, – сказала Надя Хегберг. – Все будет в порядке.


Однако ей уже удалось разобраться со всеми стопками бумаг, которые эксперты нашли в квартире Даниэльссона.

– Их масса, – сказала Надя. – Выигрышные купоны с Солваллы на сумму более чем полмиллиона, квитанции такси, ресторанные счета и куча платежек, касающихся покупки офисной мебели для малярной фирмы, расположенной в складском помещении во Флемингсберге к югу от города. Всего речь идет о платежках более чем на один миллион, и все они датируются последними месяцами.

– Этот идиот, похоже, был дока в лошадях, – заметил Бекстрём, слушая вполуха. «Ничего себе, полмиллиона за несколько месяцев!»

– В это я ни на секунду не поверю. – Надя покачала головой. – Играть на бегах – пустой номер. При определенной доле удачи и некоторых знаниях о лошадях можно, пожалуй, держаться на плаву довольно долго. Он просто торговал выигрышными купонами. Ничего более сложного, и часть из них наверняка были его собственные. Он продает их кому-то, кто должен объяснить налоговикам, как сумел купить новый «мерседес», пусть у него нет никаких доходов. То же самое с другими бумагами. Он продавал их лицам, которые с их помощью мухлевали с расходами в разных ситуациях. Необходимыми контактами он, скорее всего, обзавелся, когда работал финансовым экспертом и ревизором, и никаких особых знаний для этого не требовалось.

«Хотя это лучше, чем собирать пустые бутылки, как все другие старые алкаши», – пришел к выводу Бекстрём.

– Извините, – сказал Альм, поскольку в тот момент зазвонил его мобильный. – Альм, – буркнул он, а потом он главным образом слушал и хмыкал одобрительно пару минут, в то время как Бекстрём все мрачнее смотрел на него. – Извините, – повторил Альм, закончив разговор.

– Ерунда, – проворчал Бекстрём. – Ничего страшного. Наверняка это было дьявольски важно.

– Звонил Ниеми, – пояснил Альм. – В перерыве я воспользовался случаем и намекнул ему о Ролле Столхаммере.

– Столхаммер дактилоскопирован? – спросил Бекстрём. – Почему ты этого не сказал?

– Нет, – ответил Альм и покачал головой. – Столхаммер официально не дактилоскопирован, но зато он оставлял свои пальчики Ниеми в связи с одним убийством в Стокгольме много лет назад. Столхаммер и его коллега, по-моему, его звали Бреннстрем, наведались на квартиру к одному старому наркоману, жившему на Пиперсгатан и по большому счету по соседству со зданием полиции. Они никого не застали дома, но, воспользовавшись случаем, покопались в самом жилище, раз уж пришли. Бреннстрему показалось, что в квартире странно пахнет, и он вытянул нижнюю часть старой диван-кровати, стоявшей к гостиной. И там лежал хозяин дома. Засунутый в собственную диван-кровать со стальным шипом, какие еще привинчивают к обуви, чтобы не скользить на льду, в башке. Поэтому, когда появились эксперты, и Ролле, и Бреннису пришлось оставить свои отпечатки для сравнения, чтобы отсортировать их от других.

– Как думаешь, а они не могли сделать это тогда? – спросил Бекстрём и ухмыльнулся довольно. – Насколько мне помнится, Бреннстрем имел привычку кататься по льду на специальных коньках, предназначенных для дальних путешествий.

«Тоже полный идиот, – подумал он. – Они со Столхаммером, пожалуй, составляли исключительный тандем. Двое слепых, которым удалось найти друг друга».

– Это было в июле, – напомнил Альм. – Жертва пролежала там неделю, и если ты извинишь…

– Конечно, – кивнул Бекстрём.

– Если перейти к делу, – продолжил Альм, – то Ниеми сейчас рассказал, что он сравнил пальцы Столхаммера с отпечатками, найденными им, помимо прочего, на стаканах, бутылках и столовых приборах дома у Даниэльссона.

– И что? – спросил Бекстрём.

– Да, – кивнул Альм. – Они принадлежат Столхаммеру.

– Кто бы мог подумать, – вздохнул Бекстрём. – Вот тебе и милый старик.

* * *
– Сейчас мы поступим так, – сказал Бекстрём после некоторого размышления. Это заняло у него всего полминуты, и отсюда он сделал вывод, что снова начинает становиться самим собой. – Ты, Анника, – он кивнул коллеге Карлссон, – поговоришь с прокурором о том, что у нас есть на Столхаммера. Было бы идеально, если бы нам удалось поехать и забрать его, и посадить в кутузку на выходные. Тогда мы могли бы взяться за него в понедельник утром. Три дня в камере без капли спиртного обычно хорошо влияют на старых алкашей.

– Я все сделаю, – сказала Анника Карлссон и при этом даже не поджала губы.

– А ты, Надя, можешь попытаться найти номер банковской ячейки Даниэльссона. Наверняка набитой старыми квитанциями и подобным дерьмом. Захвати ее к прокурору тоже, тогда не понадобится много болтать потом. Старые друзья жертвы, – продолжил Бекстрём и кивнул Альму: – Раздобудь их фотографии, а затем мы снова пройдемся по соседям и посмотрим, может, у нас тоже появятся несколько свидетелей. Лучше таких, кто видел Столхаммера бредущим по кварталу в тапках, перчатках для мытья посуды и в забрызганном кровью дождевике.

– Я уже сделал это для одиннадцати из них, – сообщил Альм и достал из своей папки пластиковый карманчик. – Все с водительских удостоверений или паспортов. Кроме того, данные на них. Возможно, нам придется добавлять кого-то потом, но Столхаммер уже есть там.

– Замечательно, – одобрил Бекстрём. – Тогда я подумал для начала позаимствовать твои фотографии, – добавил он, не объясняя причину такого решения. – Сейчас нельзя терять ни минуты, Альм. Столхаммер стоит на первом месте, а все остальное до лампочки. Договорились?

Альм довольствовался тем, что кивнул и пожал плечами.

«Как все лузеры», – заключил Бекстрём.

– Ты составишь мне компанию, – распорядился Бекстрём и нацелил толстый указательный палец на ассистента Стигсона. – Мы проедем мимо дома Столхаммера и глянем, чем этот идиот занят. Да, это все, пока по крайней мере.

– А что я тогда? – спросила Фелиция Петтерссон и на всякий случай показала на себя.

– Ты, да, – произнес Бекстрём с нажимом. – Поразмышляй относительно разносчика газет. Пацана Сот… Акофели. Что-то с ним не сходится.

– Но какое он имеет отношение к Столхаммеру?

Фелиция вопросительно посмотрела на Бекстрёма.

– Хороший вопрос, – сказал Бекстрём практически уже на пути к выходу. – Над ним стоит подумать.

«Пусть эта черная курица тоже немного пошевелит мозгами. Какое отношение Акофели имеет к нашему преступнику? Да, никакого, если спросить меня», – подумал он.

– Добудь автомобиль для нас, Стигсон, – приказал Бекстрём, как только они оказались вне зоны досягаемости чувствительных ушей Анники Карлссон.

– Уже сделано, – отрапортовалСтигсон. – Адрес Столхаммера у меня есть. Йерневегсгатан, номер…

– Это потом, – перебил его Бекстрём. – Позвони той женщине, Андерссон с Хасселстиген, дом 1, и спроси, можем ли мы заглянуть к ней.

– Конечно, конечно, – сказал Стигсон. – Шеф собрался показать ей фото Столхаммера?

– Сначала я подумал воспользоваться случаем и посмотреть на ее луковицы, – сказал Бекстрём, чье самочувствие снова стало приходить в норму.

«Всему свое время, и снимкам Столхаммера тоже», – подумал он.

– Луковицы. – Стигсон вздохнул и покачал бритой головой. – Нет. Я обещаю, шеф, в данном случае мы говорим о дынях, огромных дынях.

17

«Ну ничего себе», – подумал Бекстрём, когда она открыла дверь.

Бритт Мария Андерссон оказалась старухой!

«Да ей же все шестьдесят годков по меньшей мере», – подумал он, сам будучи мужчиной в расцвете сил. Ему должно было осенью исполниться пятьдесят пять.


Длинные белые волосы, голубые глаза, красный рот, такие белые зубы, что они наверняка были из настоящего фарфора, искусственный загар, цветастое платье намного выше колена, огромное декольте, и о том, чтобы спать на животе, нечего и думать.

«Какая дьявольская судьба, – подумал Бекстрём. – Шестьдесят годков, а о счастье познакомиться с моей суперсалями она могла мечтать задолго до начала нового тысячелетия».

В довершение картинки вокруг ее ног крутилась, тявкая, маленькая собачонка. Такой вот мексиканский таракан, которого можно утопить в чайной чашке и которого звали Старина Путте.

– Все нормально, все нормально, – успокоила хозяйка свою псину, взяла ее на руки и поцеловала в нос. – Старина Путте всегда ревнует, когда ко мне приходят молодые, привлекательные мужчины, – объяснила госпожа Андерссон, подмигнула и улыбнулась своим красным ртом.

«Тогда тебе стоит остерегаться любовного треугольника с ним и малышом Стигсоном», – подумал Бекстрём, редко упускавший возможность поразмышлять в таком направлении.


Потом он быстро достал фотографии приятелей Даниэльссона, чтобы как можно быстрее разобраться с делами и сразу убраться восвояси. Хозяйка дома расположилась в низком розовом плюшевом кресле и усадила своих посетителей на цветастый диван напротив. В то время как Старина Путте снова стал бегать кругом и тявкать, и наконец она сжалилась над ним и забрала к себе на колени.

Его молодой напарник пребывал на верху блаженства.

«Педофилия чистой воды, хотя наоборот», – подумал Бекстрём, а когда старуха Андерссон наклонилась над столом, чтобы поближе рассмотреть собутыльников пьяницы Даниэльссона, у малыша Стигсона даже глазки заблестели.

– Я узнаю почти всех, – сказала госпожа Андерссон. Она выпрямилась и глубоко вздохнула на всякий случай, широко улыбнувшись своим посетителям. – Это ведь старые друзья Даниэльссона. Они бегают сюда все годы, пока я живу здесь, и, по-моему, я никогда не видела ни одного из них трезвым. А разве это не бывший полицейский, кстати? – спросила она, ткнув длинным указательным пальцем в паспортную фотографию Роланда Столхаммера.

– Да, – подтвердил Бекстрём. – Сейчас пенсионер.

– Тогда он был дома у Даниэльссона и шумел в тот вечер, когда того забили насмерть.

– Почему вы так думаете, госпожа Андерссон? – спросил Бекстрём.

– Я видела его, когда гуляла со Стариной Путте, – пояснила Бритт Мария Андерссон. – Он шел по Росундавеген. Где-то около восьми часов. И скорее всего, направлялся домой к Даниэльссону.

– Но вы же не видели того, кто находился дома у Даниэльссона, – напомнил Бекстрём и зло посмотрел на Стигсона.

– Нет, не видела, – подтвердила госпожа Андерссон. – Но я не знаю, сколько раз видела этого Ролле, так ведь, по-моему, его зовут, на пути к Даниэльссону или от него.

– А кто-то другой? – спросил Бекстрём и кивнул в сторону стопки фотографий.

– Это фактически мой бывший деверь, Халвар Седерман, – сказала госпожа Андерссон и показала на фотографию бывшего торговца автомобилями Халвара Половины Седермана. – Я была замужем за его старшим братом Пером Седерманом, Пером А. Седерманом, – уточнила она, сделав акцент на «А». – Совсем другой человек, чем его младший брат, поскольку настоящий неряха. Могу вас уверить, но мой супруг, к сожалению, умер десять лет назад.

«И наверняка ты сама придавила его, благо есть чем», – подумал Бекстрём. Он в последний раз скосился на бесспорно достойные уважения прелести Бритт Марии Андерссон, поблагодарил за помощь, прихватил с собой неохотно последовавшего за ним Стигсона и попрощался. Стигсон выглядел так, словно Бекстрём вырвал сердце у него из груди, и, вопреки всяким правила, наклонился и обнял старуху, прежде чем, наконец, удалился.

– Какая женщина, какая женщина, – вздыхал Стигсон, когда он, сидя за рулем, вез их в сторону Йерневегсгатан, чтобы они могли незаметно бросить взгляд на дом Столхаммера.

– Она же тебе в бабушки годится, ты об этом подумал? – спросил Бекстрём.

– Скорее в матери, – возразил Стигсон. – Представь, Бекстрём, что у тебя мать с таким телом.

– Ты любишь свою мамочку? – спросил Бекстрём коварно.

«Ты самую мать, которая, скорее всего, слишком рано совратила тебя».

– Это ведь все делают, – сказал Стигсон и удивленно посмотрел на своего шефа. – Любят свою маму, я имею в виду.

«Определенно жертва инцеста. Бедняга», – посочувствовал Бекстрём и лишь кивнул в ответ.

18

Бекстрём сделал все как по учебнику. Сначала он приказал Стигсону описать несколько кругов по кварталу вокруг дома Столхаммера. Ни малейшего намека на его присутствие.

Потом они проникли в дом, где тот жил. И послушали через щель для почты в его квартире. Ни звука.

Тогда Бекстрём позвонил Столхаммеру на домашний телефон. Множество сигналов за дверью, перед которой они стояли, но ничего, свидетельствовавшего о том, что внутри кто-то есть.

Тогда он набрал его мобильный.

– Ролле, – прорычал Столхаммер, но Бекстрём не произнес ни звука.

– Алло, алло, – повторил Столхаммер.

Тогда Бекстрём отключился.

– Сто процентов он сбежал, – констатировал Бекстрём и кивнул Стигсону, и в это самое мгновение сосед Столхаммера открыл дверь и уставился на них.

Маленький жилистый старикан лет семидесяти.

Согласно учебнику, такое случалось редко, но Бекстрём естественно легко сориентировался.

– Ты знаешь, куда отправился Ролле? – спросил он с дружелюбной миной. – Это наш старый друг, и нам надо с ним поболтать.

– Не требуется большого ума, чтобы догадаться, – проворчал старик и зло посмотрел на гавайскую рубашку Бекстрёма и бритый череп Стигсона.

Никакой более ценной информации он не дал и пригрозил вызвать патруль, если они сразу же не уберутся.


На обратном пути к зданию полиции Бекстрём объяснил Стигсону прописные истины. Что ему надо поговорить с сыскарями, пусть они проверят адрес Столхаммера и сразу же доложат Аннике Карлссон, если он сейчас появится. Потом требовалось дать номер Столхаммера коллегам, которые отслеживают мобильные звонки, чтобы они определили, где Столхаммер находился, когда ответил.

– Ты записал время, когда я звонил? – спросил он.

– Четырнадцать сорок пять и двадцать, – кивнул Стигсон. – Все нормально, шеф.


Выйдя в гараже из автомобиля, они столкнулись с Анникой Карлссон, которая спросила о разговоре с Бекстрёмом и зло посмотрела на Стигсона.

– Чем я могу помочь тебе, Анника? – спросил Бекстрём и нежно улыбнулся.

– Я разговаривала с прокурором. Нашим делом будет заниматься Туве. Отличная девчонка, – заверила она.

«Значит, ее ты тоже успела попробовать», – подумал Бекстрём. Однако сказать подобное стало бы верхом глупости. Кому хочется начинать выходные с проломленной башкой?

– Кто из нас будет держать руку на пульсе в выходные – ты или я? – продолжила Карлссон.

– Прекрасно, если бы ты смогла взять это на себя, – сказал Бекстрём. – Я еще до конца не очухался после предыдущей работы. Пришлось очень много пахать сверхурочно, и, поскольку я хочу активно участвовать, когда начнется жаркая пора, собирался отдохнуть в выходные, – солгал он.

Не было никаких проблем, по словам Анники Карлссон.

* * *
Когда Бекстрём вернулся в свой кабинет, чтобы упаковать все самое необходимое и в конце концов пойти домой, Ниеми неожиданно появился у него в дверях, имея при себе много интересных точек зрения.

– Могу я сесть? – спросил он, а поскольку уже и без разрешения сел, Бекстрём довольствовался лишь кивком.

– Что я могу сделать для тебя? – поинтересовался Бекстрём. «Чертов лопарь».


Не так много, если верить Ниеми. Речь скорее шла о том, что тот сам мог сделать для Бекстрёма.

– Один совет из добрых побуждений, – проговорил Ниеми.

– Я слушаю, – проворчал Бекстрём.

– Думаю, тебе не стоит дергаться относительно Ролле Столхаммера. Он не из тех, кому нужна крышка от кастрюли, чтобы завалить такого, как Даниэльссон. Кроме того, они были приятели. Он явно не подходит на роль убийцы.

– Действительно. – Бекстрём улыбнулся дружелюбно. – Поправь меня, если я ошибаюсь, но сначала Даниэльссон и Столхаммер сидят, и пьют, и шумят примерно до четверти одиннадцатого вечера. Потом сверху спускается соседка и устраивает им головомойку. Сразу после этого Даниэльссона убивают. Но не Столхаммер, поскольку он уже поковылял домой спать и видеть красивые сны. Взамен, по большому счету сразу же, появляется неизвестный преступник, невидимый, неслышимый и не оставивший никаких следов, ведь ни ты, ни Фернандес, похоже, не нашли после него ничего, пусть именно он насмерть забил Даниэльссона. Я правильно все понял?

– Я думаю, это звучит странно, – сказал Ниеми, – но…

– Я все правильно понял? – повторил Бекстрём и хмуро уставился на Ниеми.

– Да, просто я не думаю, что Ролле поступил бы подобным образом со своим другом. Значит, по-видимому, все так и произошло. Как бы невероятно это ни звучало.

– Однако я в это не верю, – отрезал Бекстрём. – И ты должен меня извинить.


Ниеми пожелал Бекстрёму приятных выходных, пожал плечами и ушел. Бекстрём довольствовался коротким кивком. Потом он оставил сумасшедший дом, который отныне являлся его рабочим местом, и пешком направился домой.

19

Час спустя Бекстрём сидел у письменного стола в своей уютной берлоге. Все еще обливаясь потом после прогулки по жаре, он взял бумагу и ручку, чтобы немного упорядочить свою новую жизнь.

– Прикинем сейчас. – Бекстрём задумчиво покусал кончик ручки. – Сначала двухсуточный пост. Все согласно канонам в малейших деталях, только овощи, вода и прочее. Потом едим более сбалансированную диетическую пищу в течение еще двух дней…

Если Бекстрём рассчитал все правильно, согласно своему методу он, мог реально выпить уже в выходные.

«С этим я легко справлюсь», – подумал он.


Все получилось гораздо раньше, поскольку в пятницу вечером у него случилось видение.


Сначала он встал под душ, тщательно растерся полотенцем, потом надел халат, сел на диван и смотрел фильм, который дал ему доктор. И осилил его до конца. Натянул на себя тренировочный костюм, прошелся вокруг половины Кунсхольмена и впихнул в себя три банки легкого пива, как только снова оказался дома. Не помогло. Орел опять всадился в линию электропередачи.

В такой ситуации у него не осталось выбора. Он принял одну коричневую и одну синюю таблетки, рухнул в постель, словно его стукнули по голове, и где-то там, между сном и полузабытьем, у него случилось божественное видение.


В его спальне было темно, и ее окутывал легкий туман (хотя откуда он там мог взяться?), когда высокий худой старик в белых одеждах и с бородой до пояса подошел к его кровати, положил старческую руку ему на плечо и заговорил с ним.

– Сын мой, – произнес старик. – Сын мой, слушаешь ли ты меня?

«Что еще за папаша выискался?» – подумал ошарашенный Бекстрём, поскольку худой старик с белой бородой нисколько не напоминал его красномордого, вечно пьяного родителя, который служил старшим констеблем в полицейском участке в Марии и, если верить его чокнутой мамаше, стал причиной появления Бекстрёма на свет.

«Боже праведный, – подумал Бекстрём, когда неожиданно понял, кто перед ним. – Боже праведный!»

– Сын мой, – повторил бородатый. – Сын мой, слушаешь ли ты меня?

– Я слушаю, отец наш, – сказал Бекстрём.

– Та жизнь, которой ты живешь сейчас, потеряла цельность, – пробормотал старик. – Ты ступил на неправильный путь, послушал фальшивых пророков.

– Прости, отец, – пропищал Бекстрём.

– Иди с миром, – сказал старик и снова похлопал его по плечу. – Постарайся вернуться на путь истинный.

– Я обещаю, отец наш, – сказал Бекстрём, сел в кровати, и неожиданно ото сна не осталось и следа.


Полученное им послание было очевидным по своей сути. Он снова принял душ, надел брюки, чистую рубашку и пиджак. А выйдя на улицу, поднял глаза к бесконечной синеве над своей круглой головой и поблагодарил Творца и Создателя.

– Огромное спасибо, отец наш, – сказал Бекстрём, а две минуты спустя он сидел в своем любимом кабаке, расположенном в том же квартале.


– Где ты, черт побери, пропадал, Бекстрём? – спросила официантка, которая была финкой и обычно не возражала оказаться у Бекстрёма в кровати фирмы «Хестенс», если он не находил никого получше, конечно.

– Серьезное убийство, – изрек Бекстрём важно и коротко. – Пахал как проклятый всю неделю, но сейчас, наконец, все встало на свои места.

– Вой, ой-ой. Им повезло, что у них есть ты, Бекстрём. И тебе полагается немного вкусненького, – сказала официантка и улыбнулась по-матерински.

– Естественно, – подтвердил Бекстрём. Он заказал большой бокал крепкого пива и реальную порцию шнапса перед едой.


Жирная подкопченная колбаска со свеклой и тушеным картофелем. На всякий случай он также добавил к ней немного печеночного паштета и несколько жареных яиц на паре тарелок. Потом пировал все выходные в своей обычной манере и, когда около девяти утра в понедельник взял такси до работы, уже успел выбросить фильм чокнутого доктора в мешок для мусора. Стоило как следует присмотреться, и сразу стало понятно, что он и мужик в подгузнике ни капельки не походили друг на друга.

– Фальшивые пророки, – ухмыльнулся Бекстрём.

– Извини, – сказал таксист и удивленно посмотрел на него.

– Здание полиции в Сольне, и меня нисколько не опечалит, если ты доберешься туда сегодня, – сказал Бекстрём, который снова стал прежним Бекстрёмом.

20

Когда Бекстрём вошел в свой служебный кабинет, у него на столе лежал листок с сообщением от коллеги, который занимался отслеживанием мобильных телефонов. Хулиганский звонок Бекстрёма Столхаммеру в пятницу после обеда в качестве конечного пункта проходил через мачту, расположенную по другую сторону Эресунна, в центре Копенгагена.

– Кто бы сомневался, – проворчал Бекстрём и позвонил на мобильный Аннике Карлссон.

– Доброе утро, Бекстрём, – сказала Карлссон.

– Черт с этим сейчас, – оборвал ее Бекстрём в своей самой вежливой манере. – Столхаммер, похоже, сбежал в Копенгаген.

– Уже нет, – возразила Анника Карлссон. – Мне только что звонили с охраны, и, по их словам, он сидит внизу в вестибюле. И хочет встретиться с нами.


Через десять минут Бекстрём, Карлссон и Столхаммер сидели в допросной криминального отдела. Столхаммер, судя по его наряду и внешнему виду, провел напряженные выходные. Трехдневная щетина, потный, в нестираной одежде и с сильным запахом старого и свежего перегара. В остальном он был похож на себя. Большой, здоровый мужик, с резкими чертами лица и без намека на жир на мускулистом теле. Правда, морщин на лице прибавилось.

– Это же чертовщина какая-то, Бекстрём, – сказал Столхаммер и потер костяшками правой руки уголок глаза. – Что за бандиты убили Калле?

– Мы надеялись, ты поможешь нам это узнать, – ответил Бекстрём. – Поэтому и искали тебя несколько дней.

– Я свалил в Мальме в четверг утром, – сообщил Столхаммер и почесал красные глаза. – Тогда же это случилось, если я все правильно понял?

– Что ты делал в Мальме? – поинтересовался Бекстрём. «Здесь я задаю вопросы».

– У меня там старая зазноба. Очень милая дамочка, поэтому, когда мы с Калле поставили на победителя в среду и на меня свалились десять штук, как манная небесная, уже особо не задумывался. Сел в поезд. У меня проблема с самолетами. Там такая теснота. Надо быть безногим японцем, чтобы хватило места. Опять же ни пожрать, ни выпить. Поэтому сел на утренний поезд. Был на месте сразу после обеда.

– У нее есть имя? – поинтересовался Бекстрём.

– У кого? – спросил Столхаммер и удивленно посмотрел на Аннику Карлссон.

– У дамочки из Мальме, – объяснил Бекстрём.

– Ясное дело, – кивнул Столхаммер. – Мария Олссон. Живет на Стаффансвеген, 4. Есть в телефонном каталоге. Работает санитаркой в тамошней больнице. Она забрала меня на Центральном вокзале в Мальме. Ты можешь позвонить ей, если мне не веришь.

– Чем вы занимались потом? – спросил Бекстрём.

– Ну, вышли из ее квартиры только в пятницу, когда поехали в Копенгаген, и там у нас получился дьявольски приличный обед. Продолжался целый день и половину ночи.

– А потом?

– Ну, потом мы поехали назад. Где-то под утро. В Мальме то есть. Домой к Марии, и там все получилось как обычно. Выбрался на улицу и затарился немного в субботу перед закрытием винного магазина. Затем мы опять расслаблялись.

– Вы опять расслаблялись?

– Конечно, – подтвердил Столхаммер и вздохнул. – Она дьявольски выносливая девчонка, а мои лучшие дни прошли. Не вылезали из койки до вечера воскресенья, когда Бликстен позвонил мне на мобильник и рассказал о случившемся.

– Бликстен?

– Бьерн Юханссон. Другой старый приятель по школе. Ты, пожалуй, знаешь, кто это? Известный человек в нашей деревне. В старой Сольне. У него еще была фирма, энергетическая компания Бликстена в Сумпане, но сейчас она перешла к его парню. Да, он рассказал о случившемся, и в такой ситуации я, конечно, не мог уже больше зависать в Мальме, поэтому сел на ночной поезд, хотел помочь вам поймать идиота, который убил Калле.

– Очень мило с твоей стороны, Роланд, – заметил Бекстрём. «Похоже, старина Столис успел поразмыслить между всеми своими возлияниями и решил немного потрудиться».

– Да, вот черт, ясно дело, я с вами. Поэтому сейчас я здесь, значит, – объяснил он.


Потребовалось два часа, чтобы разобрать, чем Столхаммер занимался с утра четверга, когда он внезапно отправился в Мальме, и до утра понедельника, когда он появился в здании полиции в Сольне. Потом они прервались на обед.

Бекстрём нагрузил свой поднос основательно, поскольку считал, что история может затянуться и потребует много сил. И в этот раз взял тефтели, и картофельное пюре с коричневым соусом, и пылесос в паре с миндальным пирожным. Анника Карлссон же перекусила на скорую руку макаронным салатом с минеральной водой, прежде чем поручила Альму и другим проверить данные, сообщенные Роландом Столхаммером о его пребывании в Мальме и Копенгагене. Сам же Столхаммер довольствовался бутербродом и кофе, которые Анника взяла ему в кафетерии.

«Сейчас мы приближаемся к решающему моменту», – подумал Бекстрём, когда они снова сидели в допросной. Столхаммер вдобавок начал потеть, что выглядело многообещающе, а когда подносил чашку кофе ко рту, на всякий случай использовал обе руки.

– Ты был в Солвалле в среду на прошлой неделе, в среду 14 мая? – спросил Бекстрём. – Можешь рассказать об этом?


Он притащился туда уже в четыре пополудни, посмотреть разминку, походить среди старых приятелей и послушать.

– Разминку? – спросила Анника Карлссон, которая в основном молчала до обеда.

Столхаммер объяснил. Разминка – это когда лошадей выводят на беговую дорожку перед заездами, чтобы дать им размяться.

– Подобно тому как растягиваются, ну, ты понимаешь. Разогреваются то есть, прежде чем бежать по-настоящему, – объяснил Столхаммер.


Примерно час спустя появился Калле Даниэльссон. Они поговорили с Гуннаром Густавссоном, и тот подтвердил, что высказанное накануне мнение о фаворите остается в силе. Мгновенное Правосудие отлично показал себя на первой разминке. Старая травма, похоже, больше не беспокоила его.

– Если верить Гегурре, это была совсем другая лошадь. Горячности у него поубавилось, но сохранились те же феноменальные физические кондиции. Настоящий локомотив, если ты спросишь меня, Бекстрём.

– Как вы нашли друг друга в Солвалле? – спросила Анника Карлссон. – Заранее условились встретиться?

– Он позвонил мне на мобильный, – сказал Столхаммер и покачал головой. – По крайней мере, насколько я помню.

– Значит, у Калле был мобильник? – спросила Анника.

– Они есть у всех в наше время, – удивленно посмотрел на нее Столхаммер.

– У тебя есть его номер? Номер его мобильного, – уточнил Бекстрём.

– Не-а, – сказал Столхаммер и покачал головой. – Зачем он мне? Я обычно звонил ему домой, или мы сталкивались где-то в городе. Если его не было дома, я всегда оставлял ему сообщение на автоответчике. Потом он перезванивал. Кроме того, он имел номер моего мобильного.

– Подожди, Роланд, – не унимался Бекстрём. – Само собой, ты должен иметь номер мобильного телефона Даниэльссона.

«Что-то здесь не сходится», – подумал он.

– Нет, – мотнул головой Столхаммер. – Разве ты не слышал, что я сказал, – добавил он и угрюмо уставился на Бекстрёма.

– Ты сам видел у Даниэльссон мобильный? – спросила Карлссон. – Ты уверен в этом?

«Что-то здесь не сходится», – подумала она.

– Сейчас после твоих слов у меня появились сомнения, – сказал Столхаммер.

«Черт», – подумал Бекстрём, он обменялся взглядом с коллегой и решил поменять тему.

– Мы вернемся к этому позднее, – сказал Бекстрём. – Ты и Даниэльссон, по-видимому, выиграли кучу денег, – продолжил он.


Он и Даниэльссон поставили пятьсот крон на победителя, заново вернувшегося на беговую дорожку Мгновенное Правосудие, поделили купон, а через две минуты после старта стали на двадцать тысяч богаче.

– Потом что? – спросил Бекстрём.

– Калле забрал деньги, – сказал Столхаммер, – а затем взял такси и поехал домой готовить ужин. Мы же собирались увидеться у него и перекусить немного, и я посчитал, что это лучше всего. Так удается избежать соблазна. Когда тебе под семьдесят, уже знаешь себя, – объяснил он. – И слава богу, – продолжил Столхаммер, – поскольку уже после следующего заезда у меня не осталось ни гроша. Пришлось занимать сотню у одного старого приятеля, не добираться же к Калле пешком. Время ведь приближалось к восьми, а кому хочется сидеть и жрать среди ночи. Да, если за разговором не засидишься допоздна, конечно.


– У него есть какое-то имя? – поинтересовался Бекстрём.

– У кого? – спросил Столхаммер и удивленно покачал головой. – У Калле?

– У того, кто одолжил тебе сотню.

– Бликстен, – сказал Столхаммер. – Мне казалось, я это уже говорил. Разве мы не болтали о нем до обеда?

– Ты взял такси до дома Даниэльссона? До Хасселстиген, 1? – спросил Бекстрём. В его памяти еще были свежи показания свидетельницы Бритт Марии Андерссон.

– Конечно, – кивнул Столхаммер.

– Ты абсолютно в этом уверен? – поинтересовался Бекстрём.

– Нет, черт, если подумать. Сотни ведь не хватило, а жадный иракец, который сидел за рулем, высадил меня на Росундавеген. Само по себе не велика проблема, всего в каких-то ста метрах от подъезда Калле, так что пришлось топать на своих двоих последний отрезок.

– Ты взял у него квитанцию?

– Стоило бы, – ответил Столхаммер. – Обычно все квитанции отдавались Калле. А он, в свою очередь, продавал их какому-то старому приятелю, который торгует бытовой техникой. Но черный просто смылся.

– Значит, ты шел пешком последний отрезок, – констатировал Бекстрём. «А он не совсем тупой, этот старый пьяница». – И что было потом? – спросил Бекстрём.


Сначала они разделили деньги поровну. Почти, по крайней мере. Столхаммер получил 10 300, десять тысячных купюр и три сотенные, но, поскольку у Даниэльссона не оказалось мелочи, Столхаммер предложил ему забрать последнюю десятку.

– Старый приятель, тоже мне проблема. – Столхаммер пожал широкими плечами.


Потом они ели, пили и болтали. Когда закончили с едой, Даниэльссон смешал грог на водке и тонике, в то время как Столхаммер предпочитал чистые напитки. Они поговорили еще, настроение – лучше не придумаешь, и Калле поставил на проигрыватель диск Эверта Таубе.

– Этот парень знал свое дело, – сказал Столхаммер с чувством. – В нашей стране не написали ни одной приличной мелодии после того, как Таубе умер. Сплошная попса!

– Как долго вы слушали музыку? – спросила Анника Карлссон.

– Прилично, – сказал Столхаммер и удивленно посмотрел на нее. – Это была такая старая долгоиграющая пластинка, и мы прокрутили ее по крайней мере пару раз. – «На старом „Хайленд ровере“, судне из Абердина, стояли мы в порту Сан-Педро и загружали газолин», – напел Столхаммер. – Послушай сама, Карлссон. Текст все еще сидит как «Отче наш» в моей голове, – констатировал он.

– Как долго вы продолжали петь тогда? – спросил Бекстрём.

– Ну, пока чокнутая старуха не позвонила в дверь и не начала орать и ругаться. Я ведь стоял в гостиной и балдел от Эверта Таубе и избежал удовольствия видеть эту дуру, но слышать я ее слышал.

– Сколько времени было тогда? – не унимался Бекстрём.

– Понятия не имею. – Столхаммер пожал широкими плечами. – Хотя мне известно, сколько было, когда я пришел домой и позвонил Марии, ведь тогда я сначала посмотрел на часы. Не хочется ведь никого беспокоить среди ночи.

– И сколько было тогда?

– Полдвенадцатого. Если мне память не изменяет, – сказал Столхаммер. – Я, помнится, еще подумал, что, пожалуй, немного поздно, но потом успел соскучиться тоже. Поэтому собрался с духом и набрал номер. Хотя сначала я дома отпраздновал чуточку. У меня еще оставалась капелька в кладовке, и, как раз прикончив ее, я решил, что надо, пожалуй, прокатиться на юг.

– Когда ты ушел от Даниэльссона тогда? – спросил Бекстрём. «И как нам сейчас проверить последнее?» – подумал он.

– Как только старуха начала шуметь, я понял: самое время отправляться домой и ложиться спать. Потом распрощался с Калле и поковылял к себе. На дорогу ушло самое большее десять минут, включая то или иное отклонение от маршрута по пути. – Столхаммера улыбнулся и покачал головой. – Вечеринка ведь уже зачахла, скажем так, и Калле утомился и позвонил старухе, которая спускалась ругаться. Стоял и собачился с ней, когда я уходил.

– Даниэльссон стоял у телефона и ругался с соседкой, когда ты уходил, – повторил Бекстрём.

– Точно, – подтвердил Столхаммер. – То есть ситуация способствовала, чтобы прогуляться домой и получить немного тишины и покоя. Конечно, это чертовщина какая-то, – продолжил Столхаммер и снова потер костяшкой кулака уголок глаза. – Пока я лежал там, и спал, и мечтал о Марии, какой-то псих вломился к Калле и забил его насмерть.

– Почему ты думаешь, что он вломился?

– Так, по крайней мере, утверждал Бликстен, – сказал Столхаммер и посмотрел удивленно сначала на Бекстрёма, а потом на Аннику Карлссон. – Как он слышал, дверь в квартиру Калле болталась на соплях. Какой-то дьявол вломился внутрь и ограбил его. Забил насмерть, пока он спал.

– Когда ты уходил, – слегка поменял тему Бекстрём, – не помнишь, Калле запер дверь на замок?

– Он всегда так делал. Калле был осторожным человеком. Не потому, что я подумал об этом тогда, но на сто процентов уверен, что он это сделал. Я обычно подсмеивался над ним из-за этого. По поводу его привычки всегда запираться на замок. Сам я никогда не запираюсь.

– Он боялся кого-то? – спросил Бекстрём. – Поскольку всегда запирался?

– Он ведь не хотел, чтобы кто-то забрался к нему и стянул его пожитки. У него же хватало ценных вещей.

– И каких же? – поинтересовался Бекстрём. Он сам побывал на месте и видел все собственными глазами.

– Ну-у, – сказал Столхаммер и, судя по его виду, серьезно задумался. – Его коллекция старых пластинок, наверное, стоила кучу денег. Не говоря уже о письменном столе.

– Ты имеешь в виду тот, который стоял в его спальне? – спросил Бекстрём.

«Как его вытащить оттуда и как такой, как Столхаммер, мог стать полицейским?» – подумал он.

– Точно, – кивнул Столхаммер. – Антиквариат. У Калле хватало такого. У него были настоящие ковры и старые красивые вещи.

– У нас есть маленькая проблема с тем, что ты говоришь, – сказал Бекстрём. – Когда мы его нашли, дверь стояла открытой, и на ней не было никаких следов взлома. Изнутри ее можно открыть ключом или ручкой. Снаружи только ключом. Когда коллеги прибыли туда, она стояла распахнутой без каких-либо повреждений. По мнению экспертов, уходя, преступник просто прикрыл ее, но, поскольку балконная дверь в гостиной оставалась приоткрытой, образовался сквозняк, и входная дверь распахнулась. Как ты это объяснишь?

– Объясню? – спросил Столхаммер удивленно. – Если эксперты говорят, значит, все так и есть. Зачем ты спрашиваешь меня о подобном. Я же старый сыскарь, а не эксперт. Поинтересуйся у Пелле Ниеми или у кого-то из его парней.

– Я и коллеги рассуждали немного иначе, – сказал Бекстрём и кивнул Аннике Карлссон. – По нашему мнению, Калле Даниэльссон, скорее всего, сам впустил преступника, поскольку речь шла о ком-то, кого он знал и кому доверял.

«Вот тебе пища для размышлений», – подумал он.

– В этом ты ошибаешься, Бекстрём, – сказал Столхаммер и покачал головой. – У кого из нас, старых приятелей, могла иметься причина убить Калле?

– У тебя нет никаких предположений? – спросил Бекстрём. – Я и коллега Карлссон надеялись на это.

– Ну, единственный из старых приятелей, о ком я в таком случае мог бы подумать, – это ведь Манхэттен. Из старых приятелей, я имею в виду. У кого был зуб на Калле.

– Манхэттен? Манхэттен, который находится в Нью-Йорке?

– Нет, черт, – сказал Столхаммер. – Как чертов приторно сладкий напиток из виски и ликера. Кто мог додуматься лить ликер в виски? За подобное надо наказывать.

– Итак, Манхэттен… – напомнил Бекстрём.

– Манне Ханссон, – объяснил Столхаммер. – Его прозвали Манхэттеном среди своих. Работал барменом в старом отеле «Карлтон» до пенсии. По пьянке он мог стать ужасно злым. Вписался в какую-то фирму по совету Калле, и все, конечно, пошло прахом. Он тогда не очень обрадовался.

– Манне Ханссон? – повторил Бекстрём. – Где мы можем его найти?

– Боюсь, это будет не легко, – сказал Роланд Столхаммер и ухмыльнулся. – Лучше всего поискать на кладбище в Сольне. Детки, конечно, развеяли его прах в мемориальном комплексе, чтобы снизить расходы.

– И когда это случилось? – спросил Бекстрём.

– Давненько, – сказал Столхаммер. – По крайней мере десять лет назад, если ты спросишь меня.


– Есть еще одно дело, которое меня интересует, Роланд, – вступила в разговор Анника Карлссон. – Ты же старый наш коллега, поэтому относительно контроля телефонов наверняка понимаешь так же хорошо, как и я.

– Ну, не все еще забыто, – согласился Столхаммер с самоуверенной миной.

– Когда ты уходил, Калле Даниэльссон стоял у телефона и ругался с соседкой. Тот разговор мы проверили. Он звонил около половины одиннадцатого. Потом, по твоим словам, ты направился прямо домой, и на дорогу у тебя ушло приблизительно десять минут. Это должно означать, что ты пришел к себе где-то без двадцати одиннадцать.

– Все сходится, – кивнул Столхаммер.

– Потом, если верить тебе, ты позвонил своей подруге в Мальме около половины двенадцатого.

– Да, так я помню. Поскольку тогда посмотрел на часы. Не хотел беспокоить слишком поздно, как я сказал.

– А что ты делал в промежутке? Ты приходишь домой без двадцати одиннадцать и звонишь ей полдвенадцатого. Между этими событиями пятьдесят минут. Почти час. Что ты делал тогда?

– Я же говорил, – произнес Столхаммер с удивленной миной.

– В таком случае я, наверное, забыла это, – сказала Анника Карлссон. – Расскажи снова, будь добр.

– У меня оставалась капелька в кладовке. Душа требовала продолжения банкета, и повод был, поэтому я для начала допил все. Потом позвонил Марии. Чтобы пропустить рюмочку, тоже понадобилось время. – Столхаммер криво улыбнулся.

– Пятьдесят минут, – повторила Анника Карлссон, и они быстро переглянулись с Бекстрёмом.

– Приличная, наверное, была капелька, – заметил Бекстрём.

– Да брось ты, Бекстрём, – проворчал Столхаммер. – Я же сидел и философствовал просто-напросто.

– Совсем другое дело, – согласился Бекстрём. – Ты не помнишь, у Калле Даниэльссона имелся какой-нибудь портфель или атташе-кейс? Довольно приличный, кожаный, с латунными замками.

– Да, у него был такой, – подтвердил Столхаммер и кивнул. – Из светло-коричневой кожи. Настоящий директорский. В последний раз я видел его, когда мы пировали у Калле в тот вечер, перед тем как его убили. Это я точно помню.

– Ты помнишь? – переспросил Бекстрём. – И почему?

– Он лежал на телевизоре, – сообщил Столхаммер. – В гостиной, где мы сидели и закусывали. Чертовски странное место для такой вещицы. У меня, конечно, нет никакого портфеля, но, если бы был, я вряд ли клал бы его на телевизор. Почему это тебя интересует, кстати?

– Он пропал, – сообщил Бекстрём.

– Да… – Столхаммер пожал плечами. – Когда я уходил оттуда, он по-прежнему лежал на телевизоре.

– Когда мы пришли туда утром, его уже не было, – констатировал Бекстрём. – Ты не знаешь, куда он мог деться?

– Сейчас ведь ты все равно должен сдаться, – сказал Столхаммер и зло посмотрел на Бекстрёма глубоко посаженными глазами.

– Я думаю, мы прервемся на этом, – сказал Бекстрём и кивнул своей коллеге.

– Ничего не имею против, – буркнул Столхаммер. – Мне надо пойти домой и принять душ.

– Ты должен уделить нам еще несколько минут, Роланд, – сказала Анника Карлссон и улыбнулась дружелюбно. – Нам надо переговорить с прокурором, прежде чем ты уйдешь.

– Хорошо, – согласился Роланд Столхаммер и пожал плечами.


Час спустя заместитель главного прокурора Туве Карлгрен приняла решение задержать бывшего инспектора полиции Роланда Столхаммера. В этом ее убедили Бекстрём и Карлссон, и, несмотря на пересуды в коридорах, она приняла их сторону. У Столхаммера хватало времени как на то, чтобы убить Карла Даниэльссона, так и на то, чтобы выбросить окровавленную одежду и прочее по пути домой. Определенные факты говорили против него, и многое требовалось проверить. Имелись основания подозревать его в убийстве, и, пока изучались полученные от него данные и проводился обыск у него дома, для всех было лучше, если Столхаммер посидит в камере.


Когда Бекстрём собирался идти домой, ему позвонил Петер Ниеми. На его факс только что пришло первое сообщение из Главной криминалистической лаборатории об окровавленной одежде.

– Кровь Даниэльссона, – констатировал Бекстрём вместо того, чтобы задать вопрос.

– Да, точно, – подтвердил Ниеми.

Но никаких следов, не имевших отношения к Даниэльссону, по данным криминалистов и Ниеми. Никаких волокон, волос или отпечатков пальцев. Оставались следы ДНК, но для этого требовалось время.

«Вот дерьмо», – подумал Бекстрём и вызвал такси по телефону.

21

На следующий день, во вторник после обеда, состоялось очередное совещание разыскной группы, и на нем присутствовали все, включая двух экспертов. Как раз перед началом в комнату, где они собрались, вошел шеф криминального отдела Сольны комиссар Тойвонен. Он кивнул коротко и с мрачной миной обвел взглядом собравшихся, прежде чем расположился в самом дальнем углу.

«Девять человек, из которых только один настоящий полицейский, – подумал Бекстрём. – В остальном один финик, один чертов лопарь и тоже финик, чилиец, русская, молодая черная курица плюс мужененавистница-лесбиянка, бритоголовый качок и старина Ларс Деревянная Башка Альм, слабоумный еще с рождения, и куда, черт побери, катится наша полиция».

– О'кей, – сказал Бекстрём. – Тогда начинаем. Как дела с обыском дома у Столхаммера?

Он ободряюще кивнул Ниеми.


Если верить Ниеми, они по большому счету закончили. В целях экономии времени он коротко сообщил, что не удалось найти ничего против Столхаммера. Никаких необъяснимых денежных сумм или забрызганных кровью брюк, также никакого портфеля с документами со следами молотка обивщика мебели.

«Он наверняка спрятал все и старательно уничтожил следы. Похоронил под каким-нибудь камнем, – подумал Бекстрём. – Точно как и следовало ожидать от такого придурка».

– То немногое, что мы нашли, скорее говорит в пользу версии Ролле, – заметил Ниеми.

– И о чем речь? – поинтересовался Бекстрём.

На кровати в спальне они обнаружили доказательства поездки Столхаммера в Мальме и Копенгаген. Наполовину распакованную спортивную сумку с одеждой (чистой и грязной вперемежку), дорожными принадлежностями и наполовину выпитой бутылкой настойки «Гаммель Данск». И всем другим, что такому, как Столхаммер, могло прийти в голову взять с собой домой после короткого пребывания в Мальме и Копенгагене.

– Вдобавок нашли кучу квитанций, – сказал Ниеми. – Билеты до Мальме и обратно плюс до Копенгагена и обратно. Счета из кабаков, всего из пяти разных заведений в Мальме и Копенгагене. Десяток квитанций за поездки на такси и кое-что другое. Всего на сумму в девять тысяч шведских крон. Время, указанное на них, подтверждает его рассказ.

– И он, значит, сохранил их из желания потом передать своему хорошему другу – торговцу квитанциями Карлу Даниэльссону. Как только приедет домой, – заметил Бекстрём и ухмыльнулся.

«Насколько глупы бывают люди», – подумал он.

– Согласно его собственным словам, – влез в разговор Альм. – Я допросил его об этом, и он на этом настаивает. Но я понимаю, о чем ты думаешь, Бекстрём.

– И что ты сделал по этому поводу? – спросил Бекстрём и улыбнулся.

– Я разговаривал с женщиной в Мальме, с которой он был. Допросил по телефону, – пояснил Альм. – Спросил ее о том же самом. Тогда она спонтанно рассказала, что сама не удержалась и поинтересовалась, когда они находились в Копенгагене, с чего вдруг Столхаммер собрал кучу квитанций. Тогда он рассказал ей, что у него есть друг дома в Стокгольме, которому он их обычно отдает.

– Можно представить себе, – заметил Бекстрём и улыбнулся дружелюбно. – Ролле Столис начинает собирать квитанции направо и налево, после чего его подружка интересуется, зачем они ему. Поскольку вряд ли ведь понадобились его бывшему работодателю.

– Как уже сказал, – пробурчал Альм. – Я понимаю ход твоих мыслей.

– У тебя есть еще что-нибудь? – спросил Бекстрём. «Пока я не засучил рукава и не взялся с душой за Ролле Столхаммера».

– Относительно времени, – ответил Альм. – Пятидесяти минут, когда он, по его словам, сидел дома и философствовал, прежде чем позвонил Марии Олссон в Мальме. Это событие, конечно, имело место. В одиннадцать двадцать пять вечера он набрал ее домашний номер со своего стационарного телефона.

– Остаются сорок пять минут на высокие мысли, – констатировал Бекстрём. – Что ты выяснил относительно их?

– Для начала на пробу прошелся от Хасселстиген, дом 1, через контейнер на Экенсбергсгатан, где нашли одежду, до дома Столхаммера на Йерневегсгатан. Это заняло по крайней мере четверть часа, если не переходить на легкий бег.

– Остаются тридцать минут, – констатировал Бекстрём. – Вполне хватает, чтобы размолотить черепок Даниэльссону. Стащить его деньги и переодеться в чистую одежду. Выбросить дождевик, тапки и перчатки по пути домой.

– Само по себе, – согласился Альм. – Проблема в его соседе. Если он говорит правду, ничего подобного не получается, – сказал он.

«Я знал это, – подумал Бекстрём. – Заговор с целью любой ценой помочь старой легенде Ролле выйти сухим из воды явно набрал обороты».

* * *
Соседа звали Пол Энглунд. Семьдесят три года, бывший вахтер Морского музея Стокгольма на пенсии, а в остальном тот самый человек, который угрожал Бекстрёму и Стигсону вызвать полицию. У Энглунда был сын, работающий фотографом в газете «Экспрессен», и уже предыдущим вечером он позвонил отцу и рассказал, что его сосед сейчас задержан по подозрению в убийстве. И не могло ли так повезти, что нынешний арестант оставил отцу запасной ключ от своей квартиры. Так чтобы сын мог сделать несколько домашних снимков в берлоге убийцы?

Папаша Энглунд и думать не хотел ни о чем подобно. Никакого ключа он не имел. Столхаммер вообще был шумным пьяницей и из соседей, каких никому не пожелаешь. Каждая минута отсутствия его на той же лестничной площадке выглядела даром божьим, и уже рано следующим утром старик позвонил в полицию Сольны и поделился своими наблюдениями относительно Столхаммера, сделанными им в тот вечер, когда убили Даниэльссона. Сейчас, когда у него наконец появилась полноценная возможность избавиться от такого соседства. Знай он, к каким последствиям приведет его рассказ, наверняка предпочел бы промолчать.


– И что он говорит? – спросил Бекстрём.

– По его словам, он видел, как Столхаммер вошел в подъезд дома, где они оба живут, в среду примерно без четверти одиннадцать вечера. Старик абсолютно уверен, что видел именно Столхаммера, но, поскольку он недолюбливает своего соседа и обычно старается избегать общения с ним, подождал минуту, прежде чем вошел сам.

– Приехали, – сказал Бекстрём. – Откуда он может быть так уверен в этом, и вообще, что он сам делал в городе среди ночи? Откуда у него уверенность, что часы показывали без четверти одиннадцать? Был ли он трезв, кстати? – спросил Бекстрём. – Так же всегда бывает. Перепутал день просто-напросто. Или промахнулся по времени примерно на час. Или видел какого-то другого соседа. Если просто не придумал все, вместе взятое, с целью придать себе значимости или насолить Столхаммеру.

– Давай не будем сейчас суетиться, Бекстрём, – перебил Альм, который получал удовольствие от каждой секунды происходящего. – Если сейчас все обстоит так, как говорит свидетель, это ведь неисключает, пусть с определенной натяжкой, что Столхаммер мог убить Даниэльссона. Возможно, например, все происходило не так, как мы думаем. Не сразу после половины одиннадцатого вечера. Если идти по порядку, – продолжил Альм, – каждый вечер после своих новостей на ТВ-4, тех, что заканчиваются прогнозом погоды около половины одиннадцатого вечера, Энглунд имеет привычку выходить на улицу со своей таксой. Он идет всегда одним маршрутом вокруг квартала, и на это у него и собаки уходит примерно четверть часа. Хотя не в тот вечер, поскольку, когда он собирался повернуть направо на Эспланаден, его остановил полицейский в униформе, и не пропустил дальше, и сказал ему возвращаться той дорогой, какой он пришел. Так он и сделал. Неохотно, поскольку его разъедало любопытство, как и всех других. Поэтому он стоял и слушал на Йернвегсгатан несколько минут, но, поскольку ничего не произошло, пошел домой и, поравнявшись с соседним домом, мы говорим о расстоянии порядка двадцати метров от его собственного подъезда, увидел, как Столхаммер входит в него.

– Что делали там коллеги из правопорядка? – спросил Бекстрём.

– Они перегородили Эспланаден, поскольку пикет готовил операцию в квартире в ста метрах вверх по улице. В связи с сигналом о подозрительной личности, которая якобы имела отношение к стрельбе и ограблению в Бромме пару дней назад.

– Время, – сказал Бекстрём. – Что нам это дает по времени?

– Во-первых, что все наверняка происходило после половины одиннадцатого вечером в среду 14 мая. Никакой другой возможности не существует. Операция началась именно тогда, и для начала коллеги из правопорядка попытались оцепить район.

– Он и его псина, пожалуй, простояли там полчаса, – проворчал Бекстрём. – Откуда такая уверенность, что они не сделали этого?

– Абсолютно уверенным, конечно, нельзя быть, – согласился Альм. – Мне известно только то, что он говорит, а я просидел и проболтал с ним об этом два часа.

– И что он говорит? – спросил Бекстрём. – Было бы интересно узнать.


«И лучше до Рождества», – подумал он.

– По его словам, он ждет несколько минут, потом идет домой, видит Столхаммера, входящего в подъезд, ждет где-то минуту, лишь бы избежать общения с ним, потом сам входит в дом, на лифте поднимается на свой этаж. Как только он оказывается в квартире, звонит сыну. Со своего мобильного на его мобильный. Столь же любопытный, как все остальные, короче говоря, а сын уже находится на месте, на Эспланаден, поскольку газета получила информацию о том, что происходит. И значит, время без десяти одиннадцать согласно телефонной распечатке, полученной нами сегодня утром, – закончил Альм.

– Вот как, – сказал Бекстрём и с кислой миной посмотрел на инспектора. – А у этого старика есть стационарный телефон дома?

– Да, – подтвердил Альм, – и я понимаю, куда ты клонишь, Бекстрём. Сам я повторил только то, что он сказал мне.

– Интересно ведь, почему он звонил по мобильному, – сказал Бекстрём. – Обычный старикан. Почему мобильный?

– Он уже был у него в руке, когда он вошел в квартиру. Во всяком случае, так выходит по его словам, – заметил Альм. – Мне жаль, Бекстрём, – продолжил он без малейших признаков сожаления на лице. – Но большинство фактов все равно говорит в пользу версии Столхаммера. Что он покинул Даниэльссона в половине одиннадцатого, направился прямо домой и был у себя без четверти одиннадцать.


Бекстрём предложил сделать перерыв и размять ноги. Экспертам пришлось уйти. У них накопились важные дела. Тойвонен тоже воспользовался случаем и удалился. По какой-то причине он выглядел сейчас более радостным, чем когда пришел. Даже подмигнул ободряюще Бекстрёму, уходя.

– Мои поздравления, Бекстрём, – сказал Тойвонен. – Приятно видеть, что ты похож на самого себя.

22

«Еще один чокнутый свидетель, – подумал Бекстрём четверть часа спустя, когда он и его помощники собрались вновь. – В худшем случае ведь все могло обстоять так, что Столхаммер вернулся на Хасселстиген позднее ночью, убил и ограбил Даниэльссона. Что и можно можно ожидать от такого, как Столис. Сидел дома на Йернвегсгатан и философствовал относительно последней капли, когда внезапно алкоголь стукнул ему в голову и до него дошло, что двадцать тысяч в два раза больше, чем десять. После чего он нетвердой походкой вернулся домой к Даниэльссону и предложил продолжить вечеринку. Надел на себя его дождевик, тапки и перчатки для мытья посуды и отмолотил старого приятеля его же собственной крышкой от кастрюли. Так все вполне могло произойти».

– Какие есть мнения? – спросил Бекстрём и обвел взглядом пятерых сотрудников, которые остались в комнате.

«Пятеро мало что знающих, если спросить меня. Русская, молодая черная курица, мужененавистница-лесбиянка, качок, Деревянная Башка и просто проклятие для любого руководителя».

– Я в любом случае не хотела бы выпускать Столхаммера, – сказала Анника Карлссон и ободряюще улыбнулась своему шефу.

«И это я слышу от мужененавистницы-лесбиянки», – подумал Бекстрём.

– Пожалуй, выглядит немного странным, что другой преступник появился дома у Даниэльссона точно в то время, когда Столхаммер ушел оттуда. И Карлссон посмотрела на Альма.

– Убийца, возможно, стоял и ждал, когда тот сделает это, – предположил Альм. – Уйдет, я имею в виду, чтобы остаться наедине со своей жертвой.

– И он впустил его тоже, – не унималась инспектор Карлссон. – А подобное в таком случае означает, что это был кто-то из старых друзей Даниэльссона. Мы успели проверить их, кстати?

– Занимаемся, – ответил Альм и пожал плечами.

– Я, конечно, тоже склонна согласиться с Бекстрёмом и Анникой, – поддержала коллегу Надя Хегберг. – Когда растешь в бывшем Советском Союзе, как я, перестаешь верить в случайности, а у нас в любом случае нет никаких данных о том, что за квартирой Даниэльссона кто-то наблюдал. Я также не в восторге и от нашего свидетеля. Откуда такая уверенность, что он видел именно Столхаммера? Того самого человека, которого, похоже, сильно недолюбливает. Нельзя ведь, наверное, исключить, что он выдает желаемое за действительное? Опять же его звонок сыну перед одиннадцатью вовсе не обязательно имеет отношение к нашему делу. Вполне возможно, его просто заинтересовали полицейские, увиденные им на Эспланаден. Пожалуй, он захотел намекнуть сыну об этом, а вдруг там происходит что-то интересное. Сын ведь газетный фотограф. Почему он позвонил по мобильному, если уже находился дома? Тоже ведь странно. Данный свидетель мне не кажется слишком надежным.

«Лесбиянка плюс русская, – подумал Бекстрём. – Хотя хитрая русская».

– По-моему, мы не продвинемся в этом дальше. Во всяком случае, сейчас, – прервал обсуждение Бекстрём. – Есть что-нибудь еще?

– В таком случае это должны быть другие старые друзья Даниэльссона, – сказал Альм. – О которых ты спрашивала, Анника.

– И что нам о них известно? – поинтересовался Бекстрём.


Десяток бывших «сольнских мальчишек», по словам Альма. Выросших, ходивших в школу и работавших в Сольне и Сундбюберге. Ровесники самого Даниэльссона или даже старше его, и, конечно, никак не типичные душегубы, если вспомнить об их возрасте.

– Давайте не забывать, что убийца, которому исполнилось шестьдесят, крайне необычное явление, – заметил Альм. – Это касается даже убийств так называемых пьяниц.

– Хотя по данному пункту у меня нет никаких проблем со Столхаммером, – возразил Бекстрём.

– Согласен, – кивнул Альм. – Чисто в статистическом и криминологическом смысле он лучший кандидат.

«Трус», – подумал Бекстрём.

– Сам я – полицейский, – сказал он. – А не статистик или криминолог.

– Старики, одинокие, слишком много пьют, жены оставили их, дети о них не вспоминают, – продолжил Альм. – Конечно, кое-кто из этой компании есть в полицейском регистре, главным образом за вождение в нетрезвом виде и за пьянку, один из них буянил в кабаке, и его судили за нанесение телесных повреждений, при этом ему было семьдесят, когда все случилось.

Альм вздохнул, и со стороны могло показать, что он просто размышляет вслух.

– Не старик, а порох, – улыбнулся Бекстрём. – И как его зовут?

– Халвар Седерман, осенью исполнится семьдесят два. Все произошло в заведении около его дома, и он поссорился с хозяином из-за чего-то, съеденного неделей ранее. Утверждал, что его пытались отравить. Седерман бывший торговец машинами, его называют Половиной. Заведением владеет югослав на двадцать лет моложе его, что не помешало Седерману сломать ему челюсть. Половина Седерман – легендарный сольнский бандит, если верить его старым товарищам, с которыми я разговаривал. Бывший король рокеров, спекулировал машинами, продавал бытовую технику, занимался грузоперевозками и всем другим между небом и землей. Неоднократно попадал в регистр наказаний. Судим главным образом за мошенничество и нанесение телесных повреждений. Я провел так называемое историческое исследование о нем, и он появлялся в наших бумагах уже пятьдесят лет назад. Пять раз попадал в тюрьму за все время. Самая долгая отсидка продолжалась два года и шесть месяцев. Это было в середине шестидесятых, тогда его судили, помимо всего прочего, за драки, мошенничество, вождение в нетрезвом виде и так далее. Хотя в последние двадцать пять лет он вел себя значительно спокойнее. Возраст, похоже, брал свое. Ну, если забыть о югославе, конечно.

– Да, ты видишь, – сказал Бекстрём с дружелюбной миной. – Если вложить крышку от кастрюли в руку такому, как Половина, он наверняка сможет разогнать целый полицейский пикет. Интересный вопрос, кстати. У него есть какое-то алиби на вечер среды 14 мая.

– По его словам, да, – подтвердил Альм. – Я разговаривал с ним по телефону, но он утверждает, что алиби у него есть.

– И в чем же оно состоит тогда? – спросила Анника Карлссон, которая, судя по ее виду, слушала без особого интереса.

– Он не захотел вдаваться в подробности, – ответил ей Альм. – Просто предложил мне убираться к черту и положил трубку.

– И что ты собирался делать по этому поводу? – ухмыльнулся Бекстрём.

– Думал прокатиться к нему домой и допросить, – сказал Альм, однако явно не испытывая особой радости от такого задания.

– Предупреди заранее, и я составлю тебе компанию, – предложила Анника Карлссон и нахмурила брови.

«Бедный Половина», – мысленно посочувствовал Бекстрём.

– Что-то еще? – спросил он, главным образом с целью поменять тему.

– У большинства из них есть алиби, – сказал Альм. – Например, у Гуннара Густавссона и Бьерна Юханссона, Гегурры Кучера и Бликстена, как их зовут среди друзей. Они сидели в ресторане в Солвалле до одиннадцати. Потом поехали к еще одному другу и играли в покер. Он живет на вилле в Спонге.

– У него есть какое-нибудь имя? – спросил Бекстрём. – У того, кто живет в Спонге.

– Йонте Огрен. Его называют Йонтой с Белсты. Бывший жестянщик, и его фирма, очевидно, находилась на берегу реки Белсты. Семьдесят лет. Несудим, но известный силач. По-видимому, из тех, кто в молодости гнул руками трубы и железные пластины. И он женат, кстати. Но в тот вечер, когда они играли в покер, его супруги не было дома. Она уехала к сестре в Нюнесхамн. Наверняка наученная предыдущим опытом, если ты спросишь меня, Бекстрём.

– Там есть еще кто-то? – спросил Бекстрём, которому против воли стало интересно.

– Марио Гримальди, шестьдесят восемь лет, – сказал Альм. – Иммигрант из Италии. Приехал сюда в шестидесятых, и тогда работал на «Саабе» в Седертелье. Стал лучшим другом Половины Седермана, в то время торговавшего машинами, а также его брата, тоже автоторговца, который был на десять лет старше Половины. Его, естественно, называли Целым, если это вас сейчас интересует, но, поскольку он умер уже десять лет назад, я думаю, мы, по крайней мере, можем забыть о нем. Хотя Марио жив. Ушел с «Сааба» через несколько лет и стал готовить пиццу. Согласно имеющимся данным, он, по-видимому, все еще владеет пиццерией и баром в Сольне и Сундбюберге, но, даже если это правда, его имя не стоит ни в каких бумагах.

– У него есть какое-нибудь прозвище? – поинтересовался Бекстрём.

– Среди друзей его, конечно, называют Крестным отцом. – Альм с сожалением покачал головой: – Его я также не смог найти, но с ним, я думаю, проблем не будет.

– Да, вот видишь, – произнес Бекстрём ободряюще. – Здесь у нас непочатый край работы, сам же я по-прежнему готов поставить мои денежки на бывшего коллегу Столхаммера. – Что-то еще? – добавил он, посмотрев на часы.

– Я нашла банковскую ячейку Даниэльссона, – сообщила Надя. – Это было не так легко, но все получилось.

– Вот как, – сказал Бекстрём.

«А она хитрая баба. Типичная русская, – подумал он. – Эти русские могут быть ужасно хитрыми».

– Я положила ключ от ячейки тебе на стол, – сообщила Надя.

– Замечательно, – сказал Бекстрём в предвкушении небольшой прогулки в город и ждущего его там большого бокала крепкого пива.

23

На письменном столе Бекстрёма лежали ключ от банковской ячейки, копия решения прокурора, а также рукописная записка от Нади. Имя и телефонный номер сотрудницы банка, которая должна была оказать им помощь.

Все в полном порядке, но, будучи любопытным человеком, Бекстрём заглянул к Наде по пути к выходу.

– Расскажи, как ты действовала, – попросил он.


Ничего сверхъестественного, по словам Нади. Сначала она составила список клиентов, имевших банковские ячейки в отделении Коммерческого банка на перекрестке Валхаллавеген – Эрик-Дальбергсгатан в Стокгольме. Там оказались главным образом частные лица, с которыми она решила подождать, но также примерно сотня юридических лиц. Различные фирмы, предприятия торговли, акционерные общества, несколько объединений разного толка и так далее. Она начала с самой большой группы, акционерных обществ.

Затем нашла данные на тех, кто сидел в их правлении, руководстве или каким-то образом был с ними связан. Нигде ни малейшего следа Карла Даниэльссона.

– Зато я нашла фирму, где Марио Гримальди и Роланд Столхаммер числятся в правлении, а Сеппо Лорен, ты знаешь, молодой сосед Даниэльссона по Хасселстиген, является исполнительным директором. Слишком много, на мой вкус, – сказала Надя Хегберг и покачала головой.

– Да, вот черт, а разве он не слабоумный? Лорен то есть?

– Возможно, – сказала Надя. – Альм так говорил, сама я не встречалась с ним, но он в любом случае не объявлен недееспособным и не признан банкротом, поэтому формально ничто не мешает ему занимать такой пост. Наверняка на это и рассчитывал Даниэльссон.

– Это же просто феноменально, – выразил восхищение Бекстрём.

«Русская должна, черт побери, быть шефом СЭПО, – подумал он. – Заставить их быстрее шевелить мозгами».

– Это малое предприятие. Основано уже больше десяти лет назад и фактически не ведет никакой деятельности. Похоже, не имеет никаких ресурсов. Во всяком случае, таких, о которых стоит говорить. Кстати, оно называется «Дом машинописи» и согласно уставу предлагает помощь в написании всего на свете (начиная с рекламных проспектов и кончая юбилейными речами) частным лицам и фирмам. Основавшие предприятие две женщины, очевидно, работали секретаршами в какой-то рекламной фирме и задумали его как некую форму дополнительного заработка. С заказчиками у них, однако, похоже, возникли проблемы, и уже через пару лет они продали свое детище тогдашнему инспектору полиции Роланду Столхаммеру.

– Вот как, – сказал Бекстрём с хитрой миной под стать тону.

– Если ты спросишь меня, то, по-моему, Столхаммер и Гримальди были подставными лицами для Карла Даниэльссона. И если то, что я слышала о Столхаммере, хоть частично соответствует истине, он наверняка не имеет ни малейшего понятия об этом деле.

– И для чего она понадобилась Даниэльссону? Я имею в виду, фирма.

– Мне тоже интересно, – сказала Надя. – Ведь никакой деятельности там, похоже, не велось. Зато все еще имеется банковская ячейка. Я позвонила в банк, – продолжила она, – и, поворчав, они порылись в папках своих клиентов и нашли старую доверенность на имя Карла Даниэльссона, дававшую ему доступ к ней. Последний раз он посещал ее в тот день, когда его убили, после обеда в среду 14 мая. Предыдущий визит состоялся в середине декабря прошлого года.

– Ничего себе, – сказал Бекстрём. – И что там у него?

– Речь идет о ячейке минимальной модели. Тридцать шесть сантиметров длиной, двадцать семь шириной и восемь высотой. Поэтому особенно много в нее не положишь. А как ты сам думаешь?

– При мысли о личности Даниэльссона я предположил бы, что там купоны с заездов и старые квитанции, – предположил Бекстрём. – А ты, Надя?

– Пожалуй, горшок, набитый золотом, – сказала Надя и широко улыбнулась.

– И откуда оно сейчас взялось бы у него, – возразил Бекстрём и покачал головой.

– Когда я была ребенком в России, ах, ошибочка вышла… Когда я была ребенком в Советском Союзе и мы, главным образом, жили скучной, серой, бедной и зачастую просто ужасной жизнью, мой старый отец постоянно старался ободрить меня. Не забывай, Надя, обычно говорил он, на конце радуги всегда находится горшок, набитый золотом.

– Старая русская поговорка? – спросил Бекстрём.

– На самом деле нет, – ухмыльнулась Надя. – Но если хочешь, я готова спорить на бутылку водки, – сказала она и улыбнулась снова.

– Тогда я ставлю мою бутылку на квитанции и купоны со скачек, – сказал Бекстрём. – А ты, Надя?

– На горшочек с золотом, – ответила Надя с удивительно грустной миной. – Пусть для него и не найдется места в столь маленькой ячейке, но ведь надежда умирает последней.

«Хитра, дьявольски хитра, – подумал Бекстрём. – Хотя такая же чокнутая, как все русские».

* * *
Потом он попросил Аннику Карлссон отвезти их.

«У кого хватит терпения слушать нытье жертвы инцеста из Даларны о жирной старой блондинке», – подумал Бекстрём.

Коллега Карлссон в любом случае имела хорошую привычку крутить баранку молча и уже через четверть часа после того, как они оставили здание полиции в Сольне, припарковала служебный автомобиль перед банком.

Главный бухгалтер была сама любезность, она мельком взглянула на их служебные удостоверения, проводила в хранилище, открыла ячейку своим ключом и ключом Бекстрёма, достала маленький железный ящичек и поставила его на стол.

– Один вопрос, прежде чем ты уйдешь, – сказал Бекстрём и одарил ее улыбкой. – Даниэльссон посещал свою ячейку менее недели назад. Очевидно, ты помогала ему. Не помнишь ничего из того визита?

Нерешительное покачивание головой, прежде чем она ответила.

– У нас есть своя банковская тайна, – заметила она и улыбнулась, как бы извиняясь.

– Тогда тебе наверняка также известно, что мы здесь из-за убийства. А значит, никакой банковской тайны больше не существует, – сказал Бекстрём.

– Да, я знаю, – ответила она. – Ну, я помню его визит.

– И почему же?

– Он относился к клиентам, кто запоминается, пусть и не появлялся здесь слишком часто. Всегда излишне размахивал руками, постоянно запах алкоголя. Я помню, мы как-то шутили по этому поводу при очередном его появлении здесь. Сколько еще продлится, прежде чем борцы с экономической преступностью нагрянут к нам в офис.

– Ты не помнишь, у него был с собой портфель? Атташе-кейс из светло-коричневой кожи с латунной фурнитурой? – спросила Анника Карлссон.

– Да, помню, он всегда приходил с ним. Также и на прошлой неделе, когда посетил нас с целью забрать какие-то вещи из своей ячейки.

– Почему ты так считаешь? – спросила Анника Карлссон. – Ну, что он приходил именно взять?

– Пока я доставала ящик, он открыл свой портфель. И там ничего не было. Да, за исключением записной книжки и нескольких ручек.

– Спасибо, – сказал Бекстрём.


– Как думаешь, надо? – спросила Анника Карлссон и подняла пару резиновых перчаток, как только бухгалтер покинула их.

– Чтобы трогать маленький ящик, на котором масса отпечатков бухгалтерши, – сказал Бекстрём и покачал головой. – Черт с ними. Подобным пусть занимаются Ниеми и его парни.

«Купоны со скачек и старые счета», – подумал он.

– Ладно, Анника, – сказал Бекстрём, ухмыльнулся и взвесил ящик на руке. – Как насчет пари?

– На сотню, не больше, – предложила Анника Карлссон. – Я обычно никогда не спорю. Ставлю на купоны со скачек и квитанции. А ты, Бекстрём?

– Горшочек, набитый золотом. Ты же знаешь, Анника, на конце радуги всегда находится горшочек с золотом, – улыбнулся Бекстрём и открыл крышку.


«Дьявольщина, – подумал он, в то время как его глаза стали такими же круглыми, как и его голова. – Почему, черт возьми, я не приехал сюда один? Мне не пришлось бы даже самому вытирать задницу до конца жизни», – подумал он.


– Ты ясновидящий, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон и посмотрела на него широко открытыми глазами, которые были столь же круглыми, как и у него.

24

Примерно за полгода до описанных событий шеф Государственной криминальной полиции Ларс Мартин Юханссон позвонил своей сотруднице интенданту Анне Хольт и спросил, не может ли он пригласить ее на ужин.

– Звучит приятно, – сказала Хольт и попыталась скрыть свое удивление.

«Впервые, хотя мы знакомы уже более десяти лет, – подумала она. – Интересно, что он хочет на этот раз».

Насколько она знала из своего опыта, Юханссон все делал с умыслом, и подобные встречи всегда имели скрытый подтекст.

– И когда же? – спросила Хольт.

– Лучше сегодня вечером, – сказал Юханссон. – Самое позднее завтра.

– Сегодня было бы замечательно, – констатировала Хольт. «Интересно, какое дело у него ко мне сейчас. Скорее всего, нечто экстраординарное».

– Замечательно, – сказал Юханссон. – Увидимся в девятнадцать часов, я по электронной почте пришлю адрес ресторана, где мы встретимся. Возьми такси и попроси квитанцию, а я потом заплачу.

– Без проблем, – сказала Хольт. – Один вопрос, исключительно из любопытства. Какие виды у тебя на меня в этот раз?

– Анна, Анна, – проворчал Юханссон и вздохнул. – Я хочу, чтобы ты просто поужинала со своим шефом.

И надеюсь, тебе будет приятно. Нет, я не собирался просить тебя ни о какой услуге. Зато решил раскрыть тебе один секрет. Речь пойдет исключительно обо мне, поэтому тебе совершенно не о чем беспокоиться.

– Я спокойна, – уверила его Хольт. – Будет приятно встретиться с тобой.

«Умеет он запудрить мозги», – подумала она, как только положила трубку.


«Интересно, что он, собственно, хочет», – подумала Анна Хольт, садясь в такси, чтобы поехать на встречу с шефом.

Несмотря на его уверения противоположного свойства, она не могла избавиться от мысли, что дело в чем-то ином, нежели в его желании поделиться с ней собственной тайной. Юханссон не из тех, кто раскрывает секреты направо и налево. Он прекрасно умел хранить их, и прежде всего касавшиеся его самого.

Не прошло еще и полгода с тех пор, как он заставил ее и быстро увеличившееся количество коллег скрытно пройтись по материалам расследования смерти Улофа Пальме и посмотреть, не удастся ли им найти что-то, ускользнувшее от внимания других охотников за убийцей премьер-министра.

При мысли о гигантском объеме информации, с которым им предстояло столкнуться, и о том, что сам проект вроде бы выглядел обреченным на провал уже с самого начала, случившееся далее представлялось просто чудом. Они нашли двух ранее неизвестных и, с высокой долей вероятности, настоящих преступников. Того, кто спланировал убийство, и того, кто держал в руках оружие. Первый, правда, умер много лет назад. Но второй преспокойно доживал свой век. Хотя и оставалось неизвестным, где он находится, поскольку парень, похоже, скрывался. Им также внезапно открылась вся картинка произошедшего.

Они нашли массу странных обстоятельств, свидетельствовавших против обоих подозреваемых. Плюс свидетеля и вещественное доказательство в пользу своей версии. И в конце концов, даже еще живого на тот момент преступника. Однако за несколько часов до того, как они должны были взять его, он стал жертвой необъяснимого несчастного случая. Вместе с ним его суденышко взрывом разнесло на мелкие кусочки на севере Майорки, и все, до чего Хольт и ее коллеги докопались, осталось на уровне гипотез, поскольку он унес свою тайну с собой на дно Средиземного моря. И в той действительности, где помимо других жили Анна Хольт, ее коллеги и ее шеф, расследование убийства премьер-министра сегодня уже стало законченной главой.

Если сейчас Юханссон собирался об этом поговорить с ней, то ту тайну он в таком случае делил с другими. Убежденность, превратившуюся для них в истину, которую они никогда не сумели бы доказать. И если они ошиблись, то не смогли бы узнать об этом тоже.


Рассказать тайну о самом себе?

«My Butt»[72], – подумала Анна Хольт, когда вышла из такси перед кабаком.


Они встретились в любимом заведении Юханссона, маленьком итальянском ресторане, расположенном в нескольких кварталах от его дома в Седере, где все было на высшем уровне. Отличная еда, самые лучшие вина, любезный, как никогда, Юханссон. А также персонал, обращавшийся с ним как с королем (кем он наверняка и считался в этом месте), а с ней как с его коронованной супругой.

«Скорее всего, он сказал им заранее, – подумала Хольт, – что собирается посетить их с товарищем по работе, а не с какой-то „чертовой любовницей“».

И попала в точку.

– Я предупредил их, что мы работаем вместе, – сообщил Юханссон и улыбнулся. – Поэтому у них не возникнет никаких фантазий на наш счет.

– Так я и знала, – улыбнулась Хольт в ответ.

«Человек, который видит сквозь стены», – подумала она.

– Да, конечно, это странно, Хольт, – кивнул Юханссон. – Что я могу видеть сквозь стены, я имею в виду.

– Немного страшно порой на самом деле, – признала Хольт. – Хотя как раз сейчас я чувствую себя замечательно.

«Кроме того, это не всегда сходится», – подумала она.

– Как странник и прорицатель, – кивнул Юханссон. – Хотя это не всегда сходится, да будет тебе известно. Порой даже я ошибался.

– Именно эту тайну ты собирался мне раскрыть?

– Конечно нет, – изрек Юханссон с важной миной. – Разве я решился бы рассказать о чем-то подобном? Кто мне, норландцу, поверил бы после этого.

Юханссон снова улыбнулся и поднял бокал.

– Тебя ужасно интересно слушать, Ларс. Когда ты в таком настроении. Но поскольку я умираю от любопытства…

– Я ухожу, – перебил ее Юханссон. – Ухожу через неделю. Уже написал заявление.

– Надеюсь, ничего не случилось? – спросила Хольт.

«Что он удумал? О чем говорит?»

Ничего, если верить Юханссону, не случилось, и он действительно ничего не удумал. Просто внезапно осознал необходимость такого шага.

– Я сделал все, что в моих силах, – сказал Юханссон. – Собственно, должен был уйти через полтора года, но, поскольку сделал все, что в моих силах, я закончил мою сорокалетнюю жизнь полицейского, и нет никакого смысла просто тянуть время. Я поговорил с моей супругой, – продолжил он. – Она считает эту идею замечательной. И обсудил все с правительством и с шефом Государственного полицейского управления. Они попытались уговорить меня задержаться еще немного. Я поблагодарил их за доверие, но отказался. Так же как и от других работ и задач.

– Когда ты собираешься рассказать об этом в управлении?

– Официально будет объявлено в четверг после заседания правительства.

– И чем ты будешь заниматься? – спросила Хольт.

– Выращивать капусту и жить в свое удовольствие, – сказал Юханссон и кивнул задумчиво.

– Но почему ты рассказываешь мне сейчас? Раньше всех других на работе, я имею в виду?

– Поскольку у меня есть один вопрос.

«Я знала это, – подумала Хольт. – Знала».

– Но поскольку, судя по твоему виду, ты явно ошарашена, я хочу для начала успокоить тебя. Я пригласил тебя сюда не для того, чтобы сделать тебе предложение. Вовсе нет. Как чувствует себя твой коллега Ян Левин, кстати?

– Хорошо, – сказала Хольт. – А как чувствует себя твоя дорогая супруга Пиа?

– Моя жизнь, ты имеешь в виду, – ответил Юханссон и внезапно посерьезнел. – Она чувствует себя как жемчужина в золоте.

– Вопрос тогда, – напомнила Хольт. – У тебя был вопрос.

– Ах да, – сказал Юханссон. – У меня, наверное, сейчас какое-то замыкание в голове, поскольку стоит мне поменять тему…

– Давай без шуток, Ларс. Попытайся быть серьезным.

– Ты не хочешь стать комиссаром Вестерортского округа? – спросил Юханссон.


Комиссаром Вестерортского округа? Она уже имела хорошую работу, где чувствовала себя как рыба в воде. Привязалась к сослуживцам, с одним из которых у нее даже начался роман месяц назад.

«Последнее в таком случае выглядит единственной причиной поменять работу», – подумала она. Служебные отношения портят любовь. И не только ее, кстати.

На двадцать тысяч больше в месяц по зарплате. Рабочее место рукой подать от дома. Очень приличный полицейский округ. Один из лучших во всем лене. Возможность открыть для себя новые горизонты, руководя сотнями сотрудников, из которых кое-кто входил в число самых умных полицейских страны. Однако совершенно независимо от всего этого существовала единственная причина, почему Юханссон обратился с данным предложением именно к ней.

– Есть только одна причина, почему я спрашиваю тебя, – сказал он. – Одна, – повторил он и поднял вверх свой длинный указательный палец.

– И какая же?

– Ты лучшая, – сказал Юханссон. – Ничего более сложного.

– Один практический вопрос, – поинтересовалась Хольт. – Ты действительно вправе сделать мне такое предложение? Разве не полицейское руководство Стокгольма решает подобные дела?

– Сегодня решает правительство, – сказал Юханссон. – После согласования с Государственным полицейским управлением и, в данном случае, полицейским руководством Стокгольма. Глава полиции Стокгольмского лена свяжется с тобой. Совершенно независимо от того, что ты скажешь мне здесь и сейчас. Подумай над этим делом.

– Я обещаю, – сказала Хольт. Она прекрасно представляла свои достоинства, и, в отличие от большинства сестер по оружию, у нее не возникало проблем заявить о них при необходимости. Но относительно того, чтобы быть лучшей? Причем когда это заявлял сам Юханссон.

«Немного через край при мысли о том, как я ссорилась с ним все годы», – подумала она.

– Хорошо, – сказал Юханссон и улыбнулся. – Сейчас мы забудем об этом и будем просто получать удовольствие. No more business. Back to pleasure[73]. Ты можешь сама выбрать тему, Анна.

– Расскажи, – попросила Хольт. – Расскажи, почему ты внезапно решил закончить с полицией?

– Как уже сказано, – проворчал Юханссон с довольной миной, – сейчас мы будем просто получать удовольствие. No more business. Но если хочешь, я открою тебе, почему стал полицейским. Как все началось, скажем так.

– И почему же?

«Он верен себе», – подумала Хольт.

– Просто мне нравится выяснять истину, – признался Юханссон. – Это всегда было моей большой страстью.

– Это и потом Пиа, конечно? Невообразимое счастье, успев пройти половину жизненного пути, встретить такую женщину, как она.


«И сейчас, когда ты знаешь, кто убил премьер-министра, больше уже не так интересно выяснять истину, – подумала Анна Хольт. – Остается твоя жена, поскольку ты все еще ее любишь».

25

Неделю спустя шеф полиции Стокгольмского лена позвонила и спросила, может ли она пригласить Хольт на обед. Лучше как можно быстрее.

– Звучит очень заманчиво, – сказала Анна Хольт. Поскольку обе они заседали в правлении организации женщин-полицейских, хорошо и уважительно относились друг к другу, и, следовательно, не было ни малейшей причины отказаться.

– Можешь в пятницу на следующей неделе? – спросила шеф полиции лена. – Я думаю, мы могли бы организовать все в моем кабинете, чтобы нас не беспокоили любопытные мужики.

– Просто замечательная идея, – согласилась Анна Хольт.

«К счастью, они ни грамма не похожи с Юханссоном», – подумала она, когда положила трубку.


В пятницу через неделю ей снова задали тот же самый вопрос.

– Как ты относишься к предложению возглавить полицию Вестерортского округа? Меня бы ужасно обрадовало, если бы ты согласилась.

– Да, – сказала Хольт и кивнула. – С удовольствием.

– Тогда договорились, – сказала шеф полиции лена без тени удивления на лице.

* * *
О назначении Анны Хольт было официально объявлено в начале января, а в понедельник 3 марта она приступила к новым обязанностям. Бюрократическая машина функционирует медленно. Хотя в данном случае она крутилась быстрее, чем обычно.

При мысли о том, какую работу она выбрала, медовый месяц продолжался значительно дольше, чем Хольт имела право требовать. Только через шесть недель после того, как она стала шефом Вестерортского полицейского округа, глава полиции лена связалась с ней снова.

– Нам надо встретиться, Анна, – сказала она. – Лучше сразу. Я собиралась попросить тебя об одной услуге.

«Почему мне внезапно пришло в голову, что ты говоришь как Юханссон», – подумала Анна Хольт.


– Ты хотела попросить меня об услуге, – начала она, когда два часа спустя сидела у шефа полиции лена.

– Да, – сказала хозяйка кабинета с таким видом, словно собиралась духом.

– Смелее, – ободрила ее Хольт и улыбнулась.

– Эверт Бекстрём, – произнесла шеф полиции лена.

– Эверт Бекстрём, – повторила Анна Хольт, даже не пытаясь скрыть удивления. – Мы говорим о комиссаре Эверте Бекстрёме, который пока находится в отделе розыска вещей полиции Стокгольма? О том самом Бекстрёме?

– Боюсь, да, – сказала глава полиции лена с натянутой улыбкой и добавила: – Как ни прискорбно. У тебя в криминальном отделе есть свободная вакансия комиссара. Я бы хотела, чтобы ты взяла на нее Бекстрёма.

– При мысли о том, что мы знаем друг друга и я уважаю тебя…

– Это взаимное уважение, да будет тебе известно, – перебила ее глава полиции лена.

– …я исхожу из того, что у тебя есть очень серьезная причина.

– Если бы ты знала, – произнесла ее собеседница с чувством. – Говоря о практической стороне дела, я собиралась посадить его туда пока, на время, так мы избежим формальных проблем, и у нас будут по-прежнему развязаны руки, если окажется, что это не сработает. Я обещаю позаботиться на сей счет. Тебе не понадобится ломать голову.

– Подожди, подожди. – Хольт замахала руками. – Прежде чем мы что-то предпримем, я бы хотела выслушать твои аргументы.

«Всего месяц на новой работе, – подумала она, – и на меня сваливается Бекстрём как гром среди ясного неба. Прямо мне в руки. Как падший ангел. Или скорее немолодой, очень толстый херувим со сломанными крыльями».

– У меня множество аргументов, если у тебя есть желание слушать, – сказала глава полиции лена и сделала паузу, как бы снова собираясь духом. – У тебя оно есть?

– Да, конечно. Я слушаю, – кивнула Хольт.


По сути, у Бекстрёма была довольно высокая должность. Он ведь фактически являлся комиссаром в комиссии по убийствам Государственного полицейского управления в течение многих лет, пока его самый главный босс не выгнал Бекстрёма и не вынудил его вернуться в полицию Стокгольма, откуда он когда-то и пришел в Главную криминальную полицию.

– По причине, которую я так никогда и не поняла, – сказала шеф полиции лена. – Плохим сыщиком его ведь не назовешь. Он же раскрыл множество серьезных преступлений.

– Ну да, – отозвалась Хольт, ранее успевшая поработать с ним. – Он ходит кругом как слон и рушит все на своем пути. А когда пыль рассеивается, его помощники находят что-то стоящее. Независимо от способа действия, с этим я, пожалуй, могу согласиться, когда Бекстрём находится поблизости, дело, во всяком случае, не стоит на месте.

– У него, похоже, энергия бьет через край, – констатировала ее начальница и глубоко вздохнула.

– Да, и это совершенно непостижимо при мысли о том, как он живет и как выглядит, – согласилась Хольт.

– Его нынешнее место в отделе розыска вещей не самый удачный выбор. Там начальники почти не вспоминают о нем. Хотя сплетен хватает. На мой взгляд, также недостаточно сделано, чтобы помочь ему. Он не получал интересных заданий. И чувствует себя незаслуженно обиженным. К сожалению, вполне обоснованно, и профсоюз достает меня постоянно. У него, кроме того, отличная характеристика. Даже блестящая, можно сказать.

«Так называемая транспортная характеристика», – подумала Хольт и довольствовалась кивком.

– Анна, – сказала шеф полиции лена и вздохнула снова. – Я подумала, ты единственная можешь справиться с этим парнем. Если он даже тебе окажется не по зубам, обещаю сразу забрать его назад. Даже выгнать, пусть профсоюз требует мою голову на блюде.

– Я по-прежнему внимательно тебя слушаю, – отозвалась Хольт.

– Последние полгода он вдобавок бегал кругом и молол чепуху об убийстве Пальме, там, по его утверждению, он нашел какой-то тайный заговор. Сама я, конечно, имела глупость разрешить ему доложить мне обо всем. Я уверяю тебя, Анна…

– Я знаю, – кивнула Хольт. – Я сама слушала его.

– Это же был полный вздор, особенно при мысли о том, что один из тех, на кого он указал как на участников заговора, неожиданно связался со мной и попросил помочь ему. Бекстрёму то есть. Высокопоставленный член риксдага. По его словам, Бекстрём подвергся самому настоящему правовому беспределу. В нескольких проявлениях даже.

– По твоему мнению, надо загрузить голову Бекстрёма чем-то другим, – заметила Хольт.

– Точно, – подтвердила ее начальница. – Серьезные насильственные преступления, похоже, единственное, чем заняты его мозги. С подобным ведь нет недостатка у вас в Вестерорте.

– Хорошо, – сказала Анна Хольт. – Я обещаю сделать все, что в моих силах, но, прежде чем принять какое-то решение, я бы хотела в любом случае переговорить с тем, кто станет непосредственным начальником Бекстрёма, и узнать его мнение. Это я просто обязана сделать.

– Ради бога, Анна, – согласилась глава полиции лена. – Я надеюсь на успех, да будет тебе известно.


– Бекстрём? – удивился комиссар Тойвонен, возглавляющий криминальный отдел Вестерортского округа. – Мы говорим об Эверте Бекстрёме? И он начнет трудиться у меня?

– Да, – подтвердила Хольт.

«Тойвонен, – подумала она. – Одна из легенд полиции Стокгольма. Тойвонен, который никогда не сдавался, не прятался за вежливыми фразами и не тратил на них время. И всегда говорил, что думает».

– Да, – повторила Хольт. – Я понимаю, у тебя есть определенные сомнения.

– Все нормально. – Тойвонен пожал плечами. – У меня нет никаких проблем с Бекстрёмом. Начнет выделываться, проблемы будут у него.

– Все нормально? – повторила Хольт.

«Что он говорит?!»

– Все в порядке, – сказал Тойвонен и кивнул. – Когда он приходит?

«Наконец, – подумал Тойвонен, выйдя от своего шефа. Прошло целых двадцать пять лет, но все-таки пробил час. Пусть он почти потерял надежду, что у него появится шанс вернуть все оставшиеся долги сполна. – Сейчас, чертов жирный коротышка, сейчас, дьявол!» – мысленно обратился комиссар Тойвонен к своему новому сотруднику, комиссару Эверту Бекстрёму.


Тойвонен не раскрыл своему шефу Анне Хольт, почему не стал возражать против появления Бекстрёма у себя в подразделении. Более двадцати пяти лет назад молодым стажером, «лисенком», как ему подобных называли в те времена и по-прежнему называют среди полицейских поколения Тойвонена, он проходил трехмесячную практику в отделе насильственных преступлений Стокгольма. И его прикрепили к инспектору Эверту Бекстрёму.

И вместо того чтобы учить «чертова лисенка» премудростям поиска преступников, Бекстрём сделал его своим собственным рабом. Несмотря достойное всяческого уважения прошлое рода Тойвонена (его предки во многих поколениях были свободными крестьянами и воинами), Бекстрём обращался с ним как с русским крепостным. Использовал «молодого» для сортировки документов, разбросанных у него на письменном столе, чтобы выбрасывать мусор из корзины для бумаг, подметать пол, варить кофе, покупать булочки, возить его по городу на служебном автомобиле для выполнения странных заданий, которые, судя по всему, редко имели отношение к работе, останавливаться и покупать ему колбасу с пюре, когда инспектора одолевал голод. И платить за все ему приходилось из своей скудной зарплаты стажера, поскольку Бекстрём всегда забывал бумажник на работе. Однажды, когда их командировали охранять посольство, Бекстрём даже заставил его почистить ему ботинки, а на месте представил его вахтеру словами «мой чертов лисенок, финик, ты знаешь».

Тойвонен был многократным чемпионом Швеции по борьбе, как греко-римской, так и вольной, и с легкостью смог бы переломать все кости Бекстрёму, даже не вынимая рук из карманов. Эта мысль мучила его постоянно, но, поскольку он решил стать настоящим полицейским, в отличие от своего наставника, сжимал зубы и терпел. Представитель многих поколении карельских крестьян и воинов, которые добавляли кору в свой хлеб с давних времен. Двадцать пять лет спустя судьба неожиданно улыбнулась ему. Очень широкой улыбкой.


Ночью Тойвонену снились премилые сны. Сначала он размял жирного коротышку приемами попроще, попробовал одиночный и двойной нельсон, плюс немного того и другого, за что обычно дисквалифицировали в ту пору, когда он выступал. Поскольку Бекстрём сейчас был разогрет, он предложил ему несколько бросков прогибом, выполнив их в быстрой последовательности, один за другим. И наконец, взял в перекрестный захват его полную короткую шею. И лежал он сейчас, двадцать пять лет спустя, с сине-бордовым лицом и размахивал своими полными короткими ручонками, а Тойвонен вздохнул довольно и надавил чуть сильнее.

26

За пару лет до того, как комиссар Бекстрём попал в полицию Сольны, его сослали из Государственной комиссии по убийствам, где он уже много лет чувствовал себя как дома, в отдел розыска вещей полиции Стокгольма. Или в полицейское бюро находок, как все настоящие констебли, включая самого Бекстрёма, называли это последнеепристанище украденных велосипедов, потерянных бумажников и заблудших полицейских душ.

Бекстрём стал жертвой интриг. Его бывший шеф, Ларс Мартин Юханссон, чертов лопарь, пожиратель пряной салаки и тайный соцдем, просто-напросто позавидовал тому, как успешно Бекстрём боролся с приобретающей все более жестокие формы преступностью. Поэтому он свил веревку из всевозможной клеветы, ходившей вокруг Бекстрёма, надел петлю ему на шею и сам выбил стул из-под его ног.

Работа в бюро находок, естественно, была настоящей ссылкой. На протяжении двух лет Бекстрёму приходилось искать всевозможную дребедень типа исчезнувшего экскаватора, хозяев опасных для окружающей среды отходов и обычного бытового мусора. От подобного могли сломаться самые крепкие, но Бекстрём выдержал. Он делал все возможное в своей ситуации. Поднял старые контакты, привлек одного известного коллекционера произведений искусства, добыл ценную информацию, вернул украденную картину стоимостью пятьдесят миллионов и неплохо подзаработал на этом деле, в то время как его полудебильные шефы довольствовались тем, что присвоили всю славу себе. Он привык к подобному и вполне мог с этим жить.

Осенью следующего года тот же самый осведомитель подкинул ему интересные данные о том, кто убил премьер-министра Улофа Пальме, и сам он не стал медлить ни секунды. В результате довольно быстро вышел и на орудие преступления, и на компанию из четырех высокопоставленных граждан, наверняка по маковку замешанных в убийстве. Их отношения имели долгую историю. И уходили корнями в шестидесятые, когда они вместе изучали юриспруденцию в Стокгольмском университете и помимо учебы занимались, мягко говоря, извращенной и преступной деятельностью. Помимо всего прочего, создали тайную организацию, назвав ее обществом друзей манды.

Когда Бекстрём собрался допросить одного из заговорщиков, бывшего главного прокурора и в настоящее время члена риксдага от христианских демократов, темные силы, коим Бекстрём перешел дорогу, нанесли ответный удар и попытались его уничтожить. Его заклятый враг Ларс Мартин Юханссон, который всю свою жизнь был верным прислужником власть имущих, натравил на него собственных профессиональных убийц полиции, национальное спецподразделение. Они попытались прикончить Бекстрёма и, помимо прочего, бросили ему в голову шумовую гранату. Когда же их замысел провалился, они упрятали его в психушку.

Но Бекстрём выстоял, вернулся и дал сдачи. Вопреки всему. Его сторону принял профсоюз, серьезные силы в средствах массовой информации и некая влиятельная анонимная личность, симпатизировавшая его борьбе за всеобщую справедливость. Обычно один в поле не воин, такова горькая истина, однако Бекстрём еще раз доказал, что он сильнее всех иных.

Уже через несколько месяцев он вернулся на работу. Снова кучи отходов, но одновременно хорошие шансы попутно оказывать небольшие услуги тем, кто этого заслужил. Мысль о том, чтобы в конце концов раскрыть убийство премьер-министра, он временно отодвинул в сторону. Победы, конечно, давались Бекстрёму дорогой ценой, но он обладал хорошей памятью и не испытывал недостатка во времени, и рано или поздно у него должен был появиться шанс рассчитаться со всеми кредиторами сполна.

Судя по всему, его враги начали потихоньку сдавать. Чертов лопарь Юханссон внезапно подал заявление об уходе, так ведь это называется, когда ему подобного выгоняют с работы, а всего месяц спустя шеф по персоналу полиции Стокгольма связался с Бекстрёмом и предложил должность комиссара в отделе насильственных преступлений Вестерортского округа. Неожиданно полноценную полицейскую работу с доступом к всевозможным сладостям, какие хранились в полицейских компьютерах. Возможность помочь тому или другому приятелю в беде, а кто предупрежден, тот вооружен. И никаких больше баков с бытовым мусором и потерянных бумажников, только обычные нормальные преступники, которые отрубали головы своим женам, убивали нянь и насиловали малолетних соседских дочерей.

– Я обещаю подумать над этим предложением, – сказал Бекстрём с важной миной и снисходительно кивнул шефу по персоналу.

– Хорошо, если бы ты согласился, Бекстрём, – заныл кадровик и начал нервно копаться в своих бумагах. – Только не тяни слишком долго с ответом, тебя ведь очень ждут. Тойвонен, твой новый шеф, хотел бы, чтобы ты пришел сразу же.

«Тойвонен», – подумал Бекстрём. Чертов финик, его собственный «лисенок», которого он учил подавать лапу двадцать пять лет назад.

«Лучшего не пожелаешь», – подумал Бекстрём.


Планировалось, что он появится на своей новой работе в Вестерортском полицейском округе в понедельник 12 мая. Тогда его назначение вступало в силу. Но Бекстрём остался верным себе и решил, воспользовавшись случаем, устроить себе дополнительный выходной. Он позвонил в Сольну и сообщил, что как раз в тот день не сможет прийти. Одно старое дело с прежней работы, относительно засорения окружающей среды опасными отходами, должно было слушаться в суде, и Бекстрёму требовалось выступать там в качестве свидетеля.

На следующий день тоже ничего не получилось. Поскольку его вызвали на медосмотр к штатному врачу полиции Стокгольма. И там все затянулось до вечера. Только в среду он смог появиться на своем новом рабочем месте. А днем ранее получил сообщение, чуть не лишившее его жизни (от эскулапа, который оказался современным доктором Менгеле), и, когда в среду 14 мая держал курс на здание полиции в Сольне, находился при последнем издыхании.

Сейчас, не прошло и недели, он снова стал самим собой.

«Бекстрём is back, as always»[74], – подумал Бекстрём. Он же, естественно, бегло говорил по-английски и вдобавок был разборчивым и опытным телезрителем.


В понедельник 12 мая медовый месяц Анны Хольт закончился, и это не имело ни малейшего отношения к Бекстрёму.

Утром двое налетчиков остановили и ограбили инкассаторскую машину, которая как раз выезжала через ворота аэропорта Броммы. Когда грабители уже погрузили свою добычу и собирались убраться восвояси, один из двух охранников при помощи пульта дистанционного управления активизировал ампулу с краской, лежавшую в мешке с деньгами. Потом все пошло черт знает как. Преступники развернулись и наехали на первого из охранников, когда тот попытался бежать. Один из них выскочил из машины, произвел несколько выстрелов из автоматического оружия, убил одного охранника и тяжело ранил другого. Потом они уехали и бросили свой автомобиль и мешок с деньгами не более чем в километре от места преступления. Самим им удалось бесследно исчезнуть.

Но на этом беды Хольт не закончились. В ту же ночь известного финского бандита застрелили около дома его подруги в Бергсхамре, когда он садился в машину. Неизвестно куда и почему, но в руке он нес небольшую сумку, где лежало все от чистых трусов и зубной щетки до десятимиллиметрового пистолета и ножа с выкидным лезвием. Об этом его было уже поздно спрашивать. Он получил две пули в затылок и умер на месте.

Руководивший поисками грабителей из Броммы Тойвонен давно перестал верить в подобные случайные совпадения. Здесь имелась какая-то связь, и уже на следующий день эксперты подтвердили его догадку. У последней жертвы убийства на обоих запястьях имелись следы красной краски. Трудно смываемой, чей химический состав соответствовал той, которую использовали в ампулах для мешков с деньгами в инкассаторских машинах. Опять же именно там они и должны были остаться, если он сейчас участвовал в ограблении. В промежутке между перчатками и рукавами его черной куртки.

«Кто-то начинает обрубать хвосты», – подумал Тойвонен.


Когда два дня спустя случилось «пьяное убийство» Бекстрёма, Анна Хольт чуть ли не испытала облегчение.

«Наконец, нормальное дело, – подумала она. – Даже дар божий».

Скоро ей, однако, предстояло изменить свое мнение по данному пункту.

27

– И что нам, черт возьми, делать сейчас? – прорычал Бекстрём и посмотрел сначала на свою помощницу, а потом на ящик из банковской ячейки.

– Мы должны сразу же позвонить кому-то из начальства, чтобы прикрыть свой тыл, – сказала Анника Карлссон. – Пусть они приедут сюда и опечатают…

– Закрой его, – взвизгнул Бекстрём, который не мог оторвать взгляд от содержимого железной коробки. Надо же было взять с собой чертову лесбиянку, когда он по воле случая оказался в пещере Али-Бабы. Его мобильный здесь не работал.

– Стены в таких хранилищах наверняка ужасно толстые, – заметила Анника Карлссон. – Если хочешь, можешь подняться и позвонить, – добавила она и достала свой мобильник.

– Сейчас мы поступим так, – сказал Бекстрём и показал на нее своим коротким и толстым средним пальцем. – Ты стоишь здесь, если кто-то входит, стреляешь в него. И аккуратнее с чертовым ящиком.

Потом он поднялся из хранилища и позвонил Тойвонену. Быстро объяснил ситуацию и запросил инструкций.

«Чтобы прикрыть тыл», – подумал Бекстрём. Будь в этом мире справедливость, он уже через пару дней находился бы на пути в Рио.

– Кто с тобой? – спросил Тойвонен, судя по его голосу не слишком взволнованный услышанным.

– Утка, Утка Карлссон.

– Значит, с тобой Утка, – повторил Тойвонен. – И сколько там денег?

– Наверное, миллион, – простонал Бекстрём.

– И с тобой Утка?

– Да, – подтвердил Бекстрём.

«Как странно звучит его голос, – подумал Тойвонен. – Не пьяный же он в хлам? В такое время?»

– Да, но тогда так. Спроси, нет ли у них обычного картонного пакета, забери с собой весь чертов ящик и приезжай сюда, а я поговорю с Ниеми. И он организует остальное.

«Утка, – подумал Тойвонен. – Это слишком хорошо, чтобы быть правдой».

– Но нам ведь надо прикрыть тыл, – сказал Бекстрём. – Я имею в виду…

– Считай, с этим уже все в порядке, – перебил его Тойвонен. – Утка всегда будет соблюдать инструкции, не жалея жизни и до последней точки, она ужасно старательна, а ее щепетильность в подобных делах не знает границ. Не дай бог тебе в голову придет какая-нибудь глупость, тогда ты познакомишься с ее наручниками.


Закончив разговор, Бекстрём сразу же получил картонный пакет у бухгалтера банка. Расписался за банковский ящик. Сам отнес его в машину и держал на коленях всю длинную дорогу до здания полиции в Сольне. Анника Карлссон вела автомобиль, и никто из них не произнес ни слова.


Закончив разговор, Тойвонен сразу же вышел в коридор, окликнул своих ближайших и доверенных помощников, привел их к себе в кабинет и закрыл дверь.

Потом он быстро рассказал им всю историю и, как обычно, сохранил главное напоследок.

– И кого из коллег, по-вашему, жирный коротышка взял с собой? – спросил Тойвонен, чуть ли не прыгая на месте от восторга.

Все нерешительно покачали головой.

– Утку, Утку Карлссон, – сообщил Тойвонен, и его лицо расплылось в улыбке от уха до уха.

– Бедняга, – сказал Петер Ниеми. – Пожалуй, надо забрать у него табельное оружие, чтобы он ничего с собой не сотворил.


Четверть часа спустя Бекстрём лично поставил картонный пакет с деньгами на письменный стол Тойвонена. Анника Карлссон как тень держалась сбоку от него всю дорогу от гаража до кабинета начальника криминального отдела.

«Кого она пытается запугать, чертова сучка? Идет прямо как настоящий качок», – подумал Бекстрём, который сейчас ненавидел каждую клеточку хорошо тренированного тела Карлссон.

– О какой сумме, по-твоему, идет речь, Бекстрём? Мы говорим о миллионе, не так ли? – спросил Ниеми с невинной миной.

– Мне кажется, это ты должен сказать, – парировал Бекстрём. – Пусть кто-нибудь придет сюда, пересчитает и даст мне квитанцию на ящик. – «А мне надо убраться отсюда, из этого здания. И прилично выпить».


Два часа спустя он сидел в своем любимом ресторане недалеко от собственного дома и разбирался со второй порцией «крепышка» и вторым большим бокалом крепкого пива. Это не помогло. Пока, по крайней мере. И его настроение нисколько не улучшилось, когда позвонил Ниеми и доложил результат.

– Два миллиона девятьсот тысяч крон, – сказал он. – Двадцать девять пачек, и в каждой по сто тысяч, вот в принципе и все, – продолжил Ниеми монотонно, словно читал по лежавшему перед ним протоколу. – Никаких отпечатков, никаких других следов – он был осторожен и надевал перчатки, когда дотрагивался до денег. У них так принято. Мои поздравления, кстати.

– С чем? – спросил Бекстрём.

«Чертов лопарь издевается надо мной», – подумал он.

– Ну, по поводу денег, которые ты нашел. Даниэльссон, похоже, был не совсем обычным пьяницей, – констатировал Ниеми. – Я могу тебе еще чем-то помочь?

– Алло, алло, я ужасно плохо слышу, – сказал Бекстрём, отключил телефон и сделал новый заказ. – Принеси еще водки, – сказал он.

– Ой-ой-ой, Бекстрём, – проворчала его знакомая финская официантка и по-матерински сострадательно улыбнулась.

28

Внеочередное совещание разыскной группы, созванной в срочном порядке в восемь утра. Тойвонен захотел быть в курсе новой ситуации. Бекстрёму пришлось вставать среди ночи, чтобы успеть вовремя. Такси, башка разламывалась, понадобилось остановиться и купить воду, дополнительный пакетик конфет с ментолом, таблетки от головной боли. И прошла уже почти неделя с тех пор, как убили Даниэльссона. А сам он сейчас мог бы сидеть на пляже в Копакабане с солодовым виски и с двумя местными черными курицами, по одной на каждом колене. Если бы не чертова лесбиянка.

Пока он ехал до Сольны, прокурор позвонила ему и сообщила, что, «если не будет ничего нового и серьезного на Роланда Столхаммера» во время их встречи, она намеревается выпустить его после обеда.

– Я тебя услышал, – сказал Бекстрём. – Единственное меня беспокоит, у него ведь хватит денег на дорожные расходы, когда он свалит.

– Такие, как Столхаммер, обычно не в состоянии долго усидеть на чужбине, – возразила прокурор. – Если они уезжают в Таиланд, а чаще всего именно туда лежит их путь, то все равно возвращаются домой приблизительно через месяц.

– Я не знаю этого, – сказал Бекстрём. – Не общаюсь с подобными личностями. Придется поверить тебе на слово. – У тебя есть еще что-то? – спросил он.

– Пожалуй, это все. Кстати, по моему мнению, ты и твои помощники отлично отработали, – сказала прокурор в попытке подсластить пилюлю.

«Что ты знаешь о полицейской работе, сучка?» – мысленно огрызнулся Бекстрём и выключил мобильник.


Ровно в восемь Тойвонен шагнул в комнату, где собралась разыскная группа, и, в отличие от его первого визита к ним, он явно пребывал в отличном настроении.

– Выглядишь бодрым, Бекстрём, надеюсь, хорошо выспался, – сказал он и похлопал Бекстрёма по плечу. – Ну, давайте перейдем к делу.

«Чертов лисенок», – подумал Бекстрём.

– Пожалуй, ты начнешь, Надя, – сказал он и кивнул.

«Только не с того, что меня надули почти на три миллиона. Кроме того, русская выиграла у меня бутылку водки, и как мне сейчас выпутываться из этого?»

Надя Хегберг поговорила с двумя женщинами, которые двадцать лет назад создали фирму «Дом машинописи» и в качестве одной из первых мер обзавелись ячейкой для нее на Валхаллавеген в Стокгольме.

– Обе работали в рекламном бюро по соседству, – объяснила Надя, – что было практично и удобно. А саму фирму они задумали в качестве дополнительного заработка.


Но их идея оказалась не особенно удачной. У них уже с самого начала возникла проблема с клиентами, а когда шеф рекламного бюро обнаружил, чем они занимаются, он был категоричен. Предложил либо увольняться, либо отказаться от этой затеи.

К тому моменту свой акционерный капитал в пятьдесят тысяч крон они по большому счету потратили. И поговорили с человеком, который вел у них бухгалтерию, Карлом Даниэльссоном, попросили о помощи. Он согласился и продал их детище за крону одному из своих клиентов. Человеку, с кем они никогда не встречались и даже не знали, как его зовут. Даниэльссон подготовил все бумаги, они пришли в его офис и подписали их. От покупной суммы в одну крону, однако, отказались. Вот и все.

– Хотя он, конечно, предложил ее, – сказала Надя. – Достал крону и положил на стол.

– Красивый жест, – заметил Бекстрём. – У тебя есть еще что-то, Надя?

– Найдется. Совершенно независимо от двух и девяти десятых миллиона в его банковской ячейке у нас, по-моему, сформировалось неправильное мнение относительно нашей жертвы убийства, – констатировала она на почти идеальном шведском, порой свойственном ей.

– Почему это независимо от них? – спросил Бекстрём.

– В собственной фирме Карла Даниэльссона, похоже, и того больше, – пояснила Надя Хегберг.

– У пьяницы еще больше денег? И сколько же тогда? – спросил Бекстрём с сомнением в голосе.

– Я собираюсь вернуться к этому позднее, – сказала Надя. – А сначала хочу поговорить о том, сколько он забрал из ячейки в тот день, когда его убили. Банковский ящик наименьшей модели, тридцать шесть сантиметров длиной, двадцать семь шириной и восемь высотой, и его объем, следовательно, составляет семь тысяч семьсот семьдесят шесть кубических сантиметров, то есть почти восемь литров, – продолжила она. – Если исходить из того, что его заполняют тысячными купюрами по сто тысяч в пачке, он вмещает примерно восемь миллионов.

– Восемь миллионов в такой маленькой коробочке! – удивился Бекстрём.

«Это же, черт побери, преступление», – подумал он.

– Если речь идет о евро, купюрах с самым большим номиналом в пятьсот евро, и они в общем занимают значительно меньше места, чем наши тысячные при почти в пять раз большей стоимости, то в него вместится примерно пятьдесят миллионов, – сказала Надя и улыбнулась. – Если бы он содержал накопления в самых крупных пятитысячных долларовых банкнотах, да, вы знаете, с президентом Мэдисоном на передней стороне, их еще называют портретом Мэдисона, то в ячейке Даниэльссона лежало бы почти полмиллиарда шведских крон, – констатировала Надя с широкой улыбкой.

– Ты издеваешься над нами, Надя, – сказал Альм и покачал головой. – Все те мешки, которые наши грабители забирают с собой. Как ты объяснишь их тогда?

– Даниэльссон, вероятно, был самым богатым в мире пьяницей, – заметил Бекстрём.

– Купюры меньшего достоинства, – ответила Надя на вопрос Альма. – Пожалуй, сотенные в среднем. Если наполнить наш ящик ими, – продолжила она, – туда влезет миллион. Если двадцатками, там хватит места максимум для трехсот тысяч.

– Выходит, этот идиот мог иметь полмиллиарда в своей банковской ячейке, – констатировал Бекстрём, все еще находясь под впечатлением от услышанного.

– В это я ни на секунду не поверю, – сказала Надя и покачала головой. – Я думаю, он хранил там самое большее восемь миллионов. Относительно твоего вопроса, Бекстрём, я не считаю также, что он был самым богатым в мире пьяницей. Зато знаю многих очень известных в мире богачей, пьющих вне всякой меры.

– Тогда получается, он мог забрать с собой целых пять миллионов неделю назад, – прикинула Анника Карлссон.

«Домой к себе в квартиру, – подумала она. – В портфеле, который лежал у него в гостиной на телевизоре».

– Если сейчас речь идет об атташе-кейсе, или так называемом дипломате обычной модели того типа, чьи описания я видела, то в нем не поместится такая сумма в тысячных купюрах, – сказала Надя. – Кстати, все мои расчеты сделаны исходя из них. И у меня есть еще следующая гипотеза, если вы сейчас в состоянии слушать.

– Мы само внимание, – произнес Тойвонен с той же довольной миной.

– Во-первых, я предположила, что он приходил туда с целью забрать деньги, – продолжила Надя. – Само собой, речь могла идти и о каких-то записях или чем-то подобном, но я предположила, что он забрал деньги. Во-вторых, я исходила из того, что это были тысячные купюры пачками по сто тысяч, подобные тем, какие мы нашли в ячейке, и, в-третьих, я предположила, что он засунул их в атташе-кейс самой обычной модели.

– Как много получится тогда? – спросил Тойвонен и ухмыльнулся отчего-то, посмотрев на Бекстрёма.

– Максимум три миллиона, – сообщила Надя. – Хотя тогда, я думаю, ему требовалось уложить их очень аккуратно, поэтому, по моему мнению, дело касалось меньшей суммы. Пожалуй, пары миллионов, – сказала она и пожала плечами. – Все это ведь из серии гипотез, как вы наверняка понимаете.

– Никто не проверил, может, Ниеми купил новый автомобиль, – сказал Стигсон и ухмыльнулся, окинув взглядом других.

– Поосторожнее, парень, – одернул его Тойвонен и строго посмотрел на него. – Ты упомянула его собственную фирму, Надя. Как много денег находится там?

– Согласно ее годовым отчетам, она имеет собственный, облагаемый налогом капитал в двадцать миллионов крон, – сообщила Надя. – Надо отметить, что это предприятие с минимальным разрешенным акционерным капиталом в сто тысяч. С Даниэльссоном в качестве исполнительного директора, председателя правления и единственного владельца. Второй член правления – его старый друг Марио Гримальди, а заместитель председателя – Роланд Столхаммер.

– Могу себе представить, – заметил Тойвонен с кривой усмешкой. – Сколько из этого воздуха? – продолжил он.

– Десять миллионов я нашла, – констатировала Надя. – Акции, облигации и другие ценные бумаги, лежащие в СЕ-банке и банке Карнеги. Остающиеся десять миллионов должны находиться за рубежом, но, поскольку у меня нет бумаг от прокурора, которые требуются для получения данных о них, пока мне ничего не известно. По моим догадкам, эти деньги находятся там. Годовые отчеты, похоже, выполнены по всем правилам. Проблема в другом.

– И в чем же тогда? – спросил Тойвонен.

– В его бухгалтерии. Она отсутствует. Он ведь обязан хранить ее десять лет, но мы не нашли ни единого документа, – констатировала Надя и пожала плечами.

– Похоже, нам надо передать это дело в отдел по борьбе с экономическими преступлениями, – предположил Тойвонен.

– Я тоже так считаю, – поддержала его Надя. – Если вы хотите, чтобы я занималась чем-то еще, это просто необходимо.

– Тогда мы поступим так. Напиши обоснование, и я сразу все устрою, – сказал Тойвонен. – Еще один вопрос. Когда Даниэльссон заработал все эти деньги?

– За последние шесть-семь лет, – ответила Надя. – Раньше дела его фирмы были не особенно удачны. Но шесть-семь лет назад пошли в гору. Он зарабатывает по паре миллионов в год на различных инвестициях, акциях, облигациях, опциях и других ценных бумагах, и постепенно доверие к нему на бирже укрепляется.

– Интересно, – сказал Тойвонен и поднялся. – Даниэльссон, судя по всему, не был обычным пьяницей, – сказал он. Улыбнулся и кивнул Бекстрёму.

29

– У нас есть что-то еще? – спросил Бекстрём и зло посмотрел вслед выходящему из комнаты Тойвонену.

– Да, относительно того, о чем попросил меня шеф, – сказала Фелиция Петтерссон, вежливо подняв руку. – Я имею в виду некую странность с разносчиком газет. Который нашел тело. Его зовут Септимус Акофели. По-моему, я поняла, в чем странность. Я просмотрела распечатку с его телефона, и там обнаружила некое несоответствие с тем, что он сообщил, когда ты сам допрашивал его.

«Ничего себе, – подумал Бекстрём. – Черная курица снесла яйцо. Пусть она по-прежнему всего лишь цыпленок».

– И о чем речь? – спросил Бекстрём, хотя сейчас он предпочел бы пойти в туалет и выпить несколько литров холодной воды, присовокупив к ним пару таблеток болеутоляющего и сверху положив мятную пастилку. Пожалуй, свалил бы из этого сумасшедшего дома и поехал в свою уютную берлогу, где теперь и холодильник, и кладовка снова были заправлены как в прежние времена.

– У Акофели мобильник с предоплатной картой, – сказала Фелиция Петтерссон. – Из тех, когда неизвестен владелец. В среду 15 мая, когда находят Даниэльссона, он звонит по нему всего десять раз. И сначала шесть минут седьмого утра, когда связывается с центром управления. Тот разговор продолжается три минуты, прежде чем прерывается, сто девяносто две секунды, если быть точным, – сказала она и кивнула на бумагу, которую держала в руке. – Сразу потом, девять минут седьмого, он набирает другой номер, тоже принадлежащий мобильному с предоплатной картой. Разговор продолжается пятнадцать секунд, когда включается автоответчик. Тогда он перезванивает по тому же номеру снова, и также разговор прерывается через пятнадцать секунд. Потом проходит одна минута, прежде чем он набирает тот же номер в третий раз. Разговор прерывается уже через пять секунд. В одиннадцать минут седьмого, точнее говоря, и это интересно.

– И почему же? – спросил Бекстрём и покачал головой. – Почему это интересно?

– Именно тогда первый прибывший на место патруль входит в подъезд на Хасселстиген, 1. Мне пришло в голову, что, услышав, как кто-то приближается, Акофели прерывал разговор и убирал свой мобильный.

– Другие разговоры есть? – спросил Бекстрём, стараясь выглядеть как можно более заинтересованным, но с похмелья это плохо получалось.

– Около девяти он звонил на работу, предупредил, что задержится, – сказала Петтерссон и посмотрела на Аннику Карлссон.

– Он попросил у меня разрешения, – подтвердила она и кивнула.

– Следующий звонок он тоже делает на работу. Около десяти, как только уходит с Хасселстиген, 1.

«Сначала один в центр управления, потом три на какой-то чертов „левый“ мобильник, затем два на работу. Один плюс три плюс два будет… Да, сколько же будет?» – подумал Бекстрём, уже начиная терять концентрацию.

– Седьмой раз он звонит сразу после обеда, – продолжила Фелиция Петтерссон. – В двенадцать тридцать одну, если быть точной. И на сей раз на предприятие, которое заказало доставку его фирме. Он принес пакет, но получил неправильный код от подъезда.

– Откуда ты это знаешь? – спросил Бекстрём.

– У заказчика обед. И его телефон не отвечает. Поэтому тогда он делает свой восьмой звонок в фирму, где работает, и просит их связаться с заказчиком и выяснить правильный код.

– Ты разговаривала с ними, – догадался Бекстрём. – И зачем это понадобилось? Так ли это разумно?

«Чертова девчонка», – подумал он.

– Да, по-моему, – ответила Фелиция и кивнула. – Но я сейчас перейду к этому.

«О чем она, черт побери, говорит, – подумал Бекстрём. – Надо будет поставить ее на место».

– Девятый раз он звонит сразу после того, как заканчивает работу, около семи вечера, и десятый и последний четыре часа спустя. Четверть двенадцатого ночи. И в обоих случаях на тот же мобильник с предоплатной картой, что и утром. Он не получает никакого ответа, и оба разговора прерываются уже через семь секунд, очевидно по той причине, что его абонент выключил свой телефон. То есть всего из десяти звонков в течение дня пять приходятся на один и тот же «левый» номер, и, с кем он так упорно хотел поговорить, нам неизвестно.

– И что здесь такого, он вполне мог звонить приятелю с целью посплетничать, поведать о своем приключении, – предположил Бекстрём тоном, вполне соответствующим его кислой физиономии. – У всех подобных личностей телефоны с предоплатной картой. В этом же вся суть. Чтобы не знали, кто звонит.

– Да, я в курсе. У меня самой есть такой мобильник. Довольно практично, кстати. – Петтерссон посмотрела на Бекстрёма без тени беспокойства на лице.

– Ладно, – сказал Бекстрём и постарался смягчить тон, поскольку глаза Анники Карлссон уже подозрительно сузились. – Ты меня извини, Фелиция, но я по-прежнему не понимаю, в чем здесь странность?

– Просто он исчез, – сообщила Фелиция Петтерссон. – Септимус Акофели исчез.

– Исчез? – удивился Бекстрём. «О чем она говорит, черт возьми?»

– Исчез, – продолжила Фелиция и кивнула. – Возможно, еще в пятницу. Утром он, как обычно, разнес газеты, но так и не появился в доставочной фирме, где работает днем. Подобное происходит впервые, а он трудится у них уже больше года. Его мобильный также абсолютно мертв с пятницы. Отключен. Последний раз он звонил по нему в четверг вечером, в четверть двенадцатого, на «левый» номер неизвестного обладателя.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём и кивнул ободряюще.

«Черномазый мальчишка стащил портфель с черным налом», – подумал он.

– В пятницу ему несколько раз звонили с работы, – продолжила Фелиция. – Когда он не пришел и в понедельник, один из сослуживцев прокатился к нему домой и позвонил в дверь. Септимус Акофели живет в Ринкебю, на Форнбювеген, дом 17, но там никто не открыл. Тогда сослуживец вышел во двор и заглянул в окна. Квартира на первом этаже, и занавески не были задернуты. По словам этого сослуживца, квартира, похоже, пустовала. То есть, если, конечно, Септимус Акофели не прятался, поскольку не хотел открывать, его не было дома. Позднее в тот же день шеф доставочной фирмы подал заявление об исчезновении парня, а так как он живет в нашем полицейском округе, оно попало сюда. Я нашла его, когда начала заниматься Акофели и позвонила ему на работу. Это в качестве ответа на вопрос шефа, – закончила Фелиция Петтерссон и с учтивой миной посмотрела на Бекстрёма.

– Хорошего мало, – покачал головой Бекстрём. – Нам надо серьезно заняться… Акофели. Возьмешь на себя, Анника?

– Вместе с Фелицией, – кивнула Анника Карлссон.

– Хорошо, – сказал Бекстрём и резко поднялся. – Держите меня в курсе. – Еще одно дело, – добавил он, задержавшись в дверях, а потом обвел взглядом своих помощников и остановил его на Фелиции Петтерссон. Относительно звонков Септимуса Акофели на мобильный с предоплатной картой и его внезапного исчезновения… В этом, естественно, хорошего мало. С этим нам надо разобраться, и слава богу, что ты обратила на это внимание, Фелиция. Но все равно не это беспокоит меня. – Бекстрём покачал головой. – Что-то другое беспокоит меня в связи с Акофели.

– И что же конкретно? – спросила Анника Карлссон.

– Не знаю, – ответил Бекстрём. – Подумайте над этим вопросом. – И он улыбнулся, несмотря на головную боль.

«Вот вам пища для размышлений», – подумал он, когда вышел в коридор, поскольку сейчас его беспокоило только то, что у него не было очень большого бокала очень холодного чешского пива.


За такого черномазого, как Акофели, ему, однако, вряд ли стоило беспокоиться. «Это понятно всем, кто хоть немного соображает, – размышлял Бекстрём. – Эти парни постоянно занимаются всяким дерьмом, и, скорее всего, он и стащил портфель. Если это не сделали Ниеми и Фернандес, конечно. Ясно дело, не Столхаммер, подобное понятно любому сопливому юнцу. Тот наверняка был счастлив тем, что ему удалось вытащить из бумажника жертвы».

Столхаммер забивает насмерть Даниэльссона. Потрошит его портмоне и ковыляет, пошатываясь, к себе на Йерневегсгатан. Проворонив сумку с миллионами.

Акофели находит труп. Осматривает квартиру Даниэльссона. Обнаруживает дипломат. Прячет его. Открывает в спокойной обстановке. До него доходит, что он неожиданно стал миллионером. Он сваливает на Таити, вот и вся история, ничего более сложного.

А если это был не он, то Ниеми и его чилийский подельник, и самое время заморить червячка, решил Бекстрём.

30

Офис курьерской фирмы «Мильебудет» находился на Альстремергатан, что на острове Кунгсхольмен. На пути туда Анника Карлссон и Фелиция Петтерссон обсудили возникшую ситуацию. А как же иначе, все иное выглядело бы странным и, пожалуй, могло бы рассматриваться как халатность для пары настоящих констеблей.

– Что ты думаешь обо всем этом, Фелиция? – спросила Анника Карлссон.

– Надеюсь, я ошибаюсь, – сказала Фелиция, – но, скорее всего, к сожалению, именно Акофели стащил портфель, спрятал его где-то поблизости, прежде чем связался с полицией. У нас ведь есть только его собственные слова о том, что он позвонил туда сразу же, как только нашел Даниэльссона.

– Да, пожалуй, все так и есть. Во всяком случае, такой вариант выглядит вполне правдоподобным.

– И в этом случае Акофели уже успел покинуть страну, – констатировала Фелиция.

– Я уже поговорила с прокурором, – сказала Анника Карлссон. – После посещения фирмы мы направимся к Акофели домой.

– Надо бы позаботиться и о ключах тоже, – заметила Фелиция Петтерссон.

– Я уже пообщалась со смотрителем дома, – сказала Анника Карлссон и улыбнулась. – За кого ты меня, собственно, принимаешь?

– Я принимаю тебя за вполне нормального человека, сказала Фелиция. – Над кем можно чуточку подшутить иногда, ты знаешь.


Фирма «Мильебудет» располагалась на первом этаже, над дверью висела соответствующая вывеска, а весь тротуар по соседству занимали прислоненные к стене велосипеды.

– Если понадобится проехать мимо с детской коляской, придется заходить на проезжую часть, – констатировала Анника Карлссон, нахмурив брови.

– Cool it babe[75], – сказала Фелиция Петтерссон и широко улыбнулась коллеге. – Давай оставим этот вопрос напоследок.

– Тебе вести разговор, – решила Карлссон. – Это же твое дело.


Сначала они поговорили с шефом Акофели. Его звали Йенс Йонассон («Называйте меня Йенса, так делают все, кто работает здесь»), он выглядел как обычный шведский компьютерный фанатик и на вид был не намного старше Акофели. И его явно одолевало беспокойство. Оно читалось в его глазах, несмотря на толстые стекла очков.

– Подобное не похоже на мистера Севен, – сказал он. – Септимуса, значит. Мы называем его Севен, поскольку так его имя переводится с латыни, – объяснил он, кивнув, чтобы придать больше веса своим словам. – Он не пропустил ни дня, с тех пор как начал работать здесь полтора года назад.

– Что он за человек? – спросила Анника Карлссон, несмотря на обещание, данное пятью минутам ранее.

– Очень хороший, – сообщил его шеф. – Отлично ездит на велосипеде, супервынослив, всегда готов к труду, даже если порой снегу по колено. Честный, порядочный, умеет ладить с клиентами. Энергичный. Заботится об окружающей среде. А к этому мы относимся очень серьезно. Все, кто работает у нас, должны заботиться об окружающей среде.

– Что, по-твоему, с ним случилось? – спросила Фелиция Петтерссон.

– Наверное, это имело отношение к чертову трупу. Возможно, он увидел то, чего не должен был видеть. Или, в худшем случае, кто-то убрал его с дороги. Так, по крайней мере, болтают здесь, в офисе.

– Он выглядел обеспокоенным, когда пришел сюда в четверг?

– Нет. Но не рвался болтать о случившемся. Все навалились на него, каждый хотел узнать подробности. Не часто ведь натыкаешься на покойника, которого только перед твоим приходом убили? Со мной такого никогда не было, – признался Йенса и от волнения протер стекла очков. – И ни с кем другим тоже, во всяком случае, насколько мне известно. И вдруг он неожиданно исчез. Странное ведь все-таки совпадение. Чисто по времени, я имею в виду.

– Я тебя услышала, – кивнула Фелиция. – Кто его лучший друг у вас на работе?

– Шериф, – сказал Йенса. – Ниссе Мунк. Он изучает юриспруденцию. Его папаша, по слухам, невероятно крутой юрист. Он здесь, кстати. Сидит внизу в подвале, где у нас хранятся велосипеды, и начищает собственный байк. Он велогонщик. Хотя вряд ли уровня Джиро д'Италия или Тур де Франс, если ты спросишь меня, – сказал Йенса, понизив голос. – Хочешь поболтать с ним?

– С удовольствием, – согласилась Фелиция. – Если у него есть время оторваться от своего занятия.


Шериф удивительно напоминал своего шефа и очками, и всем остальным, и за исключением длинных мускулистых ног мало походил на велогонщика.

– Само собой, я спрашивал, – подтвердил он. – Уголовное право мой конек. Именно им я и собираюсь заняться, как только закончу учебу. Буду адвокатом по уголовным делам, открою собственное бюро.

– И что он ответил? – поинтересовалась Фелиция Петтерссон.

– Буркнул, что не хочет разговаривать об этом, – сказал Шериф. – Его ведь можно понять. Веселого мало. Я залез в Интернет, как только пришел домой в четверг, и посмотрел, там все выглядело, словно поработали бензопилой. Хотя в статье говорилось о топоре.

– Но вы не разговаривали о том, что он пережил? – спросила Анника Карлссон.

– Я попытался, – сообщил Шериф. – Но мистер Севен лишь отнекивался. О'кей, о'кей. Надо работать. Новые клиенты постоянно. Мы же не на тандемах здесь ездим.

– И это все?

Анника Карлссон кивнула ему:

– Ну да.

– И ничего больше он не говорил? И ни о чем не спросил?

– Знаешь, – вдруг припомнил Шериф. – А он ведь задал один вопрос? Как раз перед тем, как я свалил с работы. Немного странный вопрос, но, честно говоря, меня все все время пытают.

– На юридические темы, по поводу юридических проблем? – поинтересовалась Фелиция.

– Да, – подтвердил Шериф и кивнул. – Постоянно даю бесплатные юридические консультации. Главным образом относительно семейного права. Что будет, если подружка выперла меня из квартиры, а мое имя не стоит в контракте на аренду жилья. Как быть с холодильником, который мы вместе покупали. В основном из этой серии. Хотя, как я уже говорил, мой конек уголовное право.

– А странный вопрос, – напомнила Фелиция.

– Он меня спросил о праве на самооборону, – сказал Шериф. – Как все обстоит в Швеции, если на тебя напали и ты попытался защититься. Насколько далеко можно зайти.

– И что ты ответил?

– Сначала сказал, что это чертовски странный вопрос. Потом поинтересовался, не Севен ли до смерти отдубасил мужика, поскольку тот наехал на него из-за не той газеты или чего-то такого. Порой клиенты позволяют себе разное. Но ничего подобного. Севен сказал мне, что относительного всего такого я могу не беспокоиться. Ничего подобного не было. No way, – поведал Шериф.

– А ты не помнишь точно, как он сформулировал вопрос? – не унималась Фелиция.

– Как далеко ты имеешь право зайти. Если кто-то пытается убить тебя. Имеешь ли ты тогда право убить его? Примерно такой был вопрос.

– И что ты ему ответил? – повторила Анника Карлссон.

– Да. И нет. Это же вы должны знать, кстати? Право использовать контрнасилие в зависимости от степени опасности. Плюс дополнительные меры насильственного характера, которые необходимы для предотвращения нового нападения. Чтобы он забыл обо всем ином. Вроде удара ногой напоследок, когда противник лежит и жрет траву.

– Как тебе показалось, Севен спросил применительно к себе? Может, он сам подвергался действиям насильственного характера, его били? – поинтересовалась Анника Карлссон.

– Ты издеваешься надо мной? Севен ведь вырос в Сомали. О чем речь? Зайди в Интернет и посмотри. Добро пожаловать в реальный мир, констебль.

– Я имею в виду, здесь, в Швеции, – объяснила Анника Карлссон. – Как думаешь, может, он столкнулся с чем-то таким в нашей стране?

– Ну, об этом я спросил, – сказал Шериф. – Он решительно отрицал, как я уже говорил. За исключением расистов, конечно, с которыми такому, как Севен, приходится периодически сталкиваться. Их всех надо отправить в какой-нибудь дебильный город вроде Бедрока из сериала «Флинстоуны». Если вас интересует мое мнение.

– У тебя не создалось впечатление, что он спросил для кого-то другого? – поинтересовалась Фелиция Петтерссон.

– Да, пожалуй, нет, – пожал плечами Шериф. – Если не забывать о том, что случилось с ним утром, все выглядело не так странно, кстати. Я, во всяком случае, исходил из того, что речь шла именно о нем самом. Это так странно?

– На самом деле ничего странного, – улыбнулась Фелиция.


Когда полицейские собрались уходить, Йенса проводил их на улицу и тем самым предоставил Аннике Карлссон возможность подтвердить репутацию, создавшуюся о ней в полиции Сольны.

– Относительно заботы об окружающей среде… Если взглянуть с этой точки зрения, как по-твоему, сможет кто-то с детской коляской пройти мимо по тротуару?

– Сделаем, все сделаем, – уверил Йенса и замахал руками.

– Хорошо, – сказала Анника Карлссон. – Тогда я надеюсь, здесь будет полный порядок, когда я появлюсь в следующий раз.


– И как понимать все это? Относительно его вопросов о праве на самооборону? – спросила Фелиция. – Туман таинственности сгущается, инспектор. Самое время просветить молодую коллегу.

– То, что Даниэльссон умер вечером, до того как Акофели нашел его, совершенно ясно, – сказала Анника Карлссон.

– Судмдэксперт это подтвердил, – согласилась Фелиция и кивнула.

– Не только он, – сказала Анника Карлссон. – Я была там до семи утра, а поскольку Ниеми и Чико еще не приехали, воспользовалась случаем и потрогала его.

– Ай-ай-ай, – покачала головой Фелиция и широко улыбнулась. – Ни к чему не прикасаться руками. Так всегда говорил мой преподаватель по экспертным дисциплинам в полицейской школе.

– Наверное, я об этом забыла, – сказала Анника Карлссон. – Кроме того, надела перчатки.

– И что?

– Он был холодный как камень, – констатировала Анника Карлссон. – Поэтому я не имела никаких проблем с дяденькой доктором. Во всяком случае, в этот раз. Между нами полное согласие.

– Тогда так, – сказал Фелиция. – Как думаешь, может, перекусим, прежде чем отправимся в Ринкебю? Есть приличный суши-бар в центре Сольны.

– По рукам, – кивнула Анника Карлссон, чьи мысли уже устремились в другом направлении.

«А странностей все прибавляется», – подумала она.

31

В то время как его помощники, возможно, носились как заведенные, Бекстрём обнаружил неприметный ресторанчик в центре Сольны. Съел свиное филе с тушенными в сметане шампиньонами и картофельными крокетами и выпил большой бокал крепкого пива. Даже незаметно оприходовал пару маленьких рюмочек «крепышка», не спуская взгляда с входной двери. Он ведь не мог исключать, что Тойвонен и Ниеми решат тайком попьянствовать в рабочее время, а сам был не из тех, кто позволил бы застать себя врасплох парочке томимых жаждой фиников.

После чашки кофе и маленького пирожного, помедитировав и поразмышляв немного, он вернулся в здание полиции. Пошел через гараж и встретился там со своим добрым другом – тамошним охранником.

– Ты хочешь одолжить микроавтобус и прикорнуть чуток, – сразу понял его собрат.

– Он свободен? – спросил Бекстрём.

– Конечно. Борцы с наркотиками просидели в нем всю ночь, а сейчас они дома и дрыхнут в своих кроватях.

– Разбуди меня через два часа, – попросил Бекстрём. – Я провел на ногах по большому счету целые сутки, и самоевремя завалиться на бок.


Два часа спустя он сидел в своем кабинете. Понятное дело, бодрый и с ясной головой и с острым как бритва языком, и первой испытала его на себе их прокурор, которая позвонила и сообщила, что выпустила Столхаммера из кутузки.

Дело ведь усложнилось. По словам прокурорши, Даниэльссон уже не выглядел заурядным пьяницей. Мягко выражаясь, и сама она находилась бы на вершине счастья, будь у нее десятая часть его денег.

То же самое касалось вообще-то и Столхаммера. Он ведь также не был обычным алкашом. А старым коллегой и Бекстрёма тоже, и, с учетом появившихся новых фактов о жертве, напрашивались совсем другие мотивы и преступники, чем обычная пьяная ссора и всего лишь собутыльник.

– Да, конечно, – сказал Бекстрём. – Я целиком и полностью согласен с тобой. Совершенно независимо от того, какие мысли приходят в голову по поводу таких выпивох, как Столхаммер, нельзя забывать, что абсолютное большинство пьяниц никогда не забивают кого-то до смерти и не становятся жертвами пьяных драк. Факты таковы, что доля алкашей, прибивших кого-то, должна быть точно столь же велика, как и доля алкашей, убитых в разборках между своими.

– О чем ты? – спросила прокурор озадаченно.

– О том, что Столхаммер не обычный пьяница, – сказал Бекстрём.

«Пусть теперь поломает голову, чистый тест на сообразительность», – подумал он, положив трубку.


Потом он взял бумагу и ручку и следующие два часа чертил схему расследования. И в довершение всего выписал на отдельный листок список дел, которыми следовало заняться его помощникам.

«А прочитать вслух они и сами смогут, – подумал Бекстрём и посмотрел на часы. – Уже пять, и самое время пойти домой».

Но дальше в своих мыслях продвинуться не успел, поскольку в его дверь тихо постучали.

– Входи, – прорычал Бекстрём.

– Извини за беспокойство, – сказала Надя Хегберг. – Самое время пойти домой, по крайней мере, я сама собиралась так поступить, но, прежде чем уйти, должна передать тебе это. – И она вручила Бекстрёму пластиковый пакет, явно содержавший какую-то приличную бутылку.

Как оказалось, водку и целый литр. Русскую, судя по этикетке, марки, которую он не знал и даже не мог прочитать ее название.

– За что такая честь? – спросил Бекстрём с дружелюбной миной. – Садись, кстати, и закрой дверь, тогда о нас не станут болтать по коридорам.

– Наше маленькое пари, – напомнила Надя. – Меня просто совесть замучила из-за него.

– По-моему, я должен тебе бутылку. Собирался зайти в магазин по пути домой, – солгал Бекстрём. – Угрызения совести? О чем ты говоришь?

– Когда мы поспорили, я ведь уже начала догадываться, что Даниэльссон может сидеть совсем на других деньгах, – призналась Надя. – Я занималась его фирмой, поэтому предположение относительно горшочка с золотом было уже не просто гипотезой. Выходит, я должна тебе бутылку. А ты мне ничего.

– Может, по глоточку? – предложил Бекстрём и кивнул с еще более дружелюбной миной. – После напряженного рабочего дня.

«Они чертовски хитрые, эти русские, – подумал он. – То прикидывается невинной овечкой и пытается надуть меня на целое пари. Сентиментальная до ужаса. А на следующий день ее якобы совесть замучила, и ей хочется восстановить справедливость».

– Только по чуть-чуть, – согласилась Надя. – Это лучшая водка, кстати, лучше, чем «Столичная», «Кубанская» и «Московская». Называется «Русский стандарт», но она не продается у нас в магазинах. Мои родственники обычно привозят несколько бутылок, когда приезжают сюда в гости.

– Будет интересно попробовать, – произнес Бекстрём с видом знатока. Он уже успел достать из своего письменного стола два стакана и пакетик с ментоловыми леденцами. – Здесь для нас и тара, и закуска, – объяснил он, показав на них.

– У меня есть банка соленых огурцов в холодильнике, – сообщила Надя и с сомнением посмотрела на конфеты. – Я, пожалуй, принесу ее.


Как оказалось, у нее там лежали не только огурцы. Вернувшись, она принесла кроме них также хлеб, копченую колбасу и вяленую свинину.

«Да, все те мировые войны, в которых они участвовали, не прошли для них даром, – подумал Бекстрём. – Настоящий русский всегда хранит свои запасы под рукой на случай, если начнется какая-нибудь чертовщина».

– Выпьем, Надя, – сказал он, откусил приличный кусок колбасы и поднял свой стакан.

– За здоровье, – сказала Надя по-русски, улыбнулась и, запрокинув голову, залпом выпила содержимое своего стакана, не закусив и даже не поморщившись.


«Черт, – подумал Бекстрём четверть часа спустя после еще одной приличной порции русской водки, целого соленого огурца и половины батона колбасы. – А русские сердечный народ. Надо только постараться немного и завоевать их доверие».

– Хорошо сидим, Надя, – сказал Бекстрём и в третий раз наполнил стаканы. – Не хватает только балалайки и нескольких казаков, прыгающих вокруг письменного стола.

– Да, хорошо, – согласилась Надя. – Казаки мне и даром не нужны, а вот балалайка не помешала бы.

– Расскажи о себе, Надя, – попросил Бекстрём. – Как получилось, что ты попала сюда? В нашу милую Швецию, на север?

«Очень сердечный народ, – подумал он. Ничего даже близкого к этой водке у него никогда не было. – Надо организовать ящичек домой».

– У тебя есть желание слушать? – спросила Надя.

– Я само внимание, – заверил Бекстрём.


Потом Надя рассказала, как Надежда Иванова покинула разваливавшуюся советскую империю. Попала в Швецию и стала Надей Хегберг, которая уже десять лет работала в полиции в качестве гражданского персонала, помогая раскрывать преступления.

И ее путь в Скандинавию оказался непростым. Защитив диссертацию, она получила работу в качестве риск-аналитика в атомной энергетике. И работала на нескольких АЭС в Прибалтийском регионе.

В первый раз она ходатайствовала о разрешении покинуть свою родину в 1991 году, тогда трудилась на атомной станции в Литве, расположенной всего в нескольких десятках километров от Балтийского моря. На свою просьбу не получила никакого ответа, а неделю спустя ее вызвали к шефу, сообщившему, что она переводится на другую АЭС, находящуюся на тысячу километров севернее, в районе Мурманска. Несколько молчаливых мужчин помогли ей упаковать вещи. И отвезли на новое место, и не отходили от нее ни на дюйм в течение двух суток, которые понадобились на дорогу.

Два года спустя она уже не стала просить разрешения, а с помощью своих «контактов» перебралась через границу в Финляндию. Там ее встретили новые «контакты», и уже на следующее утро она проснулась в каком-то доме в шведской провинции.

– Шла осень девяносто третьего года, – сказала Надя и криво улыбнулась. – Я просидела шесть недель и проболтала с моими новыми хозяевами, обо мне еще никогда так хорошо не заботились, а год спустя, как только я выучила шведский язык, мне дали шведское гражданство, я получила собственный дом и работу.

«Военная разведка. Приличные парни, куда там идиотам из СЭПО», – подумал Бекстрём, и его сердце наполнилось гордостью за свою родину.

– И куда ты устроилась тогда? – спросил он.

– Я забыла, – сказала Надя и улыбнулась криво. – Хотя потом получила новую работу, переводчика в полиции Стокгольма. В девяносто пятом, если мне память не изменяет.

«Точно, СЭПО, – подумал Бекстрём. – Скупые дьяволы, они так и не поняли, что русские сердечный народ, если к ним найти правильный подход».

– А фамилия Хегберг откуда? – спросил он с любопытством.

– Это другая история, – сказала Надя. – Мы встретились в Сети, потом я развелась с ним. Он оказался слишком русским, на мой вкус, если ты понимаешь, что я имею в виду, – добавила она и подняла свой стакан. – Выпьем, кстати, – улыбнулась Надя.

– За здоровье, – сказал Бекстрём по-русски.

«Исключительно сердечный народ», – подумал он.

32

Инспектор Ларс Альм и ассистент Ян О. Стигсон провели большую часть дня, допрашивая пару старых друзей Даниэльссона – Халвара Седермана по прозвищу Половина и Марио Гримальди, известного как Крестный отец. Зная, что Седерман сотворил с владельцем кабака, Альм надеялся на компанию Анники Карлссон, но, поскольку у той явно нашлись другие и более важные дела, ему пришлось довольствоваться Стигсоном.

Они начали с Халвара Седермана, который жил на Винтергатан в Старой Сольне, сразу за футбольным стадионом и всего в нескольких сотнях метров от места преступления. И сначала попытались связаться с ним по телефону. Никакого ответа. Потом они поехали к нему домой и позвонили в дверь. И после нескольких безрезультатных сигналов он неожиданно открыл ее явно с намерением ударить ею Стигсона по голове. Альму приходилось встречаться с подобными фокусами раньше, и он учел эту опасность. Стоило ему заметить кого-то с другой стороны глазка, он мгновенно оттолкнул напарника в сторону, схватился за дверь и придал ей дополнительное ускорение. В результате Седерман приземлился на задницу на своей лестничной площадке, что нисколько его не обрадовало.

– Получил, – ухмыльнулся Альм. – Тебе еще повезло, все могло закончиться гораздо хуже.

– Чем, черт возьми, вы занимаетесь, придурки, – заорал Седерман.

– Полиция, – сказал Альм. – Мы хотели бы поговорить с тобой. И можем сделать это здесь или забрать тебя в участок. Мы даже вправе посадить тебя в кутузку, если ты продолжишь наезжать на нас.


Настолько глупым Седерман не был. Он лишь ожег полицейских злым взглядом, а минуту спустя они сидели за столом в его маленькой столовой.

– Я знаю тебя, кстати, – сказал он и посмотрел на Альма. – Ты же работал в отделе насильственных преступлений в Стокгольме?

– То в прошлом, – проворчал Альм. – Теперь я тружусь здесь в Сольне.

– Ты же старый приятель Ролле, – констатировал Седерман. – Неужели не можешь образумить идиотов, засадивших его в тюрьму?

– Его выпустили час назад, – сообщил Альм, не вдаваясь в подробности.

– Ну вот, ну вот, – ухмыльнулся Седерман. – Могу я вас чем-то угостить?

– И так нормально, – ответил Альм. – Мы ненадолго.

– Но от кофе вы все же не откажитесь? Я и сам выпью чашечку. Кофеварка заправлена, и все готово.

– Хорошее дело, – согласился Альм.

– А ты? – спросил Седерман и кивнул Стигсону. – Хочешь банан?

– Кофе будет нормально, – сказал Стигсон.

– Давно вы поменяли? – спросил Седерман и кивнул Альму.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, ищеек на шимпанзе, – объяснил Седерман.

– Достаточно давно, – сказал Альм.


Седерман поставил на стол красивые фарфоровые чашки. Предложил сахар, молоко, сливки и даже алкоголь, если кому-то сейчас настроение позволяло. Шнапс у него дома всегда имелся. Коньяк, к сожалению, закончился. Хотя осталась капелька бананового ликера в кладовке.

– На случай, если заглянет какая-нибудь бабенка, – объяснил он и кивнул Альму. – Но без проблем, если у твоей обезьяны есть желание, – продолжил он и кивнул в сторону Стигсона. – Если ты, как ее хозяин, не возражаешь, то ради бога.

– Черный будет в самый раз, – сказал Альм. – Моя обезьяна тоже хочет черный.

– Да, много черных сейчас развелось, – вздохнул Седерман. – На днях я в качестве развлечения считал их, когда шел до центра за покупками. И знаешь, скольких видел, пока преодолел четыреста метров?

– Двадцать семь, – предположил Альм.

– Нет, – вздохнул Седерман и сделал глоток кофе. – Кончил считать где-то на сотне. А знаешь, сколько лет мне было, когда я увидел первого настоящего ниггера? – продолжил он.

– Нет, – ответил Альм.

– Я родился в тридцать шестом, – стал рассказывать Седерман. – Мне успело исполниться семнадцать, когда я увидел моего первого негра. В пятьдесят третьем в старом центре Сольны около «Лорри». Кабака, ты помнишь. Они как раз открылись в тот год. Народа собралась куча. Каждый считал своим долгом подойти, поздороваться, и похлопать его по спине, и заговорить на английском, черт знает на каком английском, кстати, и спросить, знает ли он Луи Армстронга. Я гулял с барышней по имени Сиван. Сиван Фриск, и там все было видно невооруженным глазом, да будет тебе известно. Она вся вспотела от возбуждения, прежде чем мне удалось утащить ее оттуда.

– Другие времена, – проворчал Альм.

– В этом вся разница, – сказал Седерман и вздохнул. – Один еще ничего, даже два. Особенно если ты вырос в таком месте. В старой рабочей части города.

Для сольнских парней моего поколения. Но три уже слишком много. Один нормально, даже два, но три через край.

– Слушай, давай поговорим о другом, – остановил его Альм.

– Тебя интересует, чем я занимался в среду вечером на прошлой неделе, – сразу понял его Седерман. – В тот вечер, когда какой-то идиот убил Калле.

– Да, – подтвердил Альм. – Что делал ты тогда?

– Я ведь уже рассказывал, – огрызнулся Седерман. – Мне звонила какая-то чертова светлая голова из ваших, достала просто. Вчера или позавчера? Не помню точно.

– И что ты сказал ему? – спросил Альм, не уточняя, что звонил он сам.

– Я попытался объяснить, что у меня есть алиби, но он и слушать не хотел. Поэтому я положил трубку.

– Расскажи мне, – попросил Альм. – А лучше назови несколько имен тех, кто подтвердит твое алиби.

– Конечно, я смог бы это сделать без проблем, – сказал Седерман. – Но у меня и мысли такой нет.

– И почему же?

– Четырнадцать дней назад я собирался лететь в Сундсваль, хотел навестить одного старого друга, чья жизнь сейчас пошла под откос. У него рак предстательной железы, а он знавал и лучшие дни. И когда я стоял там перед выходом к самолету и подошла моя очередь идти на посадку, девица у стойки начала ныть, чтобы я показал документы. Заметь, я был трезв, то есть в полном порядке. Ну, значит, я даю ей билет, а она не отстает. Требует удостоверение личности. Я объясняю ей, что у меня нет ничего подобного. Права ведь забрали еще десять лет назад твои кореша. А паспорт лежит дома в ящике бюро. Кто, черт возьми, берет его с собой для поездки в Сундсваль? Но пытаюсь держать себя в руках. Объясняю, что я полноправный шведский гражданин уже семьдесят годков. Пока я дома в Швеции и не отчебучил ничего, никому не обязан показывать ксиву.

Тем более для полета в Сундсваль шведской авиакомпанией. Так написано в конституции. Но куда там. Потом внезапно появляются двое таких, – сказал Седерман и кивнул в сторону Стигсона. – Поэтому никакого Сундсваля не получилось.

– Печально. – Альм покачал головой. – И все из-за террористов.

– Чушь, – возразил Халвар Седерман. – По-твоему, я очень похож на Усаму бен Ладена?

– Не особенно, – подтвердил Альм. – Но…

– Тогда я решил для себя, – перебил его Седерман, – отплатить той же монетой. Если бы ты и твои коллеги нашли любую ерунду, указывающую на то, что именно я забил насмерть Калле Даниэльссона, ты не сидел бы у меня дома и не болтал о моем алиби. Тогда я оказался бы у вас. Не в первый раз оказался, но это же тебе наверняка известно.

– Почему ты считаешь, что его избили до смерти? – спросил Альм. – Есть ведь другие способы отправлять людей на тот свет.

– Насколько я слышал, кто-то разбил ему голову крышкой от кастрюли, – сказал Седерман.

– И кто это говорил? – поинтересовался Альм.

– Я дам тебе подсказку, – усмехнулся Седерман. – Здесь прошла вся моя жизнь. Пока живу здесь, я болтался в Солвалле и в Росунде, не вылезал из местных кабаков семь дней в неделю. Я продавал полицейским машины, а также бытовую технику и телевизоры. Я перевозил их барахло, когда бабы выгоняли их из дома или когда они находили новых дамочек. Я всегда давал им обычные скидки. Как много твоих коллег из участка в Сольне я, по-твоему, знаю?

– Достаточно, – сказал Альм.

– Поэтому, боюсь, мы здесь не продвинемся особенно далеко. Не я убил Калле. Зачем мне это делать? Он, конечно, был не подарок, но кто из нас ангел, и, пожелай я грохнуть его, мне не понадобилась бы крышка от кастрюли. Кроме того, у меня есть алиби, но, поскольку мне не нужно рассказывать, в чем оно заключается, я и не собираюсь этого делать. Но если ты и тебе подобные сумеете договориться, чтобы я прокатился в Сундсваль без необходимости показывать паспорт, добро пожаловать назад. Тогда мы сможем поболтать как люди.


Седерман стоял на своем. И хотя Альм проболтал с ним еще полчаса, дальше они не продвинулись. Когда они сидели в автомобиле на пути домой к Гримальди, Стигсон воспользовался случаем, чтобы отвести душу.

– Это же оскорбление сотрудника при исполнении, – возмутился он. – Обзывать кого-то обезьяной.

– Шимпанзе, – уточнил Альм и вздохнул. – Это я сказал – обезьяна.

– Да, но мы же коллеги, – сказал Стигсон и удивленно посмотрел на него. – Это же другое дело.

– Ты не думал поменять прическу? – спросил Альм по какой-то причине.

– Нам стоило забрать чертова старика в кутузку и допросить с пристрастием, – сказал Стигсон, пропустив его слова мимо ушей.

– Если ты действительно так думаешь, я предложил бы тебе поменять работу, – сказал Альм.


Гримальди оказался полной противоположностью Седерману. Ответил по телефону, когда они позвонили, и назначил время. Открыл дверь после второго сигнала, протянул для приветствия руку и пригласил их войти в его опрятную квартиру.

Они расселись на диване и креслах в гостиной. И, как и положено человеку с его корнями, хозяин дома предложил им минеральную воду, лимонад, итальянский кофе, аперитив. А может, господа полицейские предпочтут бокал красного вина? Он открыл бутылку к обеду, и большая часть еще там осталась, поэтому никаких лишних хлопот.

– Спасибо, но мы ненадолго, – сказал Альм.

Чем Гримальди занимался в среду вечером неделю назад, когда его хорошего друга Карла Даниэльссона убили дома в собственной квартире? Всего лишь в полукилометре от жилища самого Гримальди.

– Я не помню, – пожал плечами Гримальди. – Наверное, был здесь. Я сейчас главным образом сижу дома.

– Ты не помнишь, – повторил Альм.

– Я должен объяснить, – сказал Гримальди.


Год назад у него диагностировали болезнь Альцгеймера в ранней стадии. С тех пор он принимал препараты на основе брома. Но, несмотря на них, его память, относительно недавних событий, резко ухудшилась за последние месяцы. Если они хотят поговорить с его врачом, то им следует позвонить в поликлинику Сольны. Сам он забыл его имя. Рецепт и таблетки у него, однако, остались. Стояли в шкафчике в ванной, и их, естественно, можно было посмотреть.

– А тебе не приходило в голову постоянно вести какие-то записи, сделать что-то вроде дневника, – предложил Альм.

Нет, об этом он как-то не подумал. А если ему кто-то и подбрасывал раньше такую идею, он наверняка забыл о ней тоже. Просто сидел и размышлял, почему перед ним бумага и он держит ручку в руке.

– И нет никого рядом с тобой, кто, как тебе кажется, мог бы знать подобное? – спросил Альм. – Ну, чем ты занимался в тот или иной день, – пояснил он.

– К счастью, нет, – сказал Гримальди и улыбнулся дружелюбно. – К счастью, я совершенно один в этой жизни. Кто захотел бы напрягать любимого человека ради такого, каким стал я.


Дальше они не продвинулись. А идя к выходу, заглянули в шкафчик у него в ванной, переписали название препарата с баночки с лекарством и имя врача с рецепта.

– Если говорить о Крестном отце, – сказал Стигсон, когда они возвращались в автомобиле назад к зданию полиции, – у старика, ясное дело, все нормально с головой. Как звали того мафиозного босса из Нью-Йорка? Который еще вел себя так же и разыгрывал сумасшедшего? Как его звали?

– Не помню, – ответил Альм.

33

Когда Анника Карлссон и Фелиция Петтерссон добрались до квартиры Акофели, Ниеми и Фернандес уже находились там.

– Входите, входите. Мы почти закончили, – сказал Ниеми. – Я пытался позвонить тебе на мобильный, – продолжил он, обращаясь к Аннике Карлссон, – но телефон был отключен. Тойвонен прислал нас сюда. Ему не нравится, когда исчезают важные свидетели его расследований. А возможно, он становится человечным на старости лет, оттого и беспокоится.

– Мы выключили мобильники, – пояснила Анника. – Хотели с Фелицией поболтать в спокойной обстановке.

– Обычные женские разговоры, – сказала Фелиция и сверкнула глазами в сторону Чико Фернандеса.

– Обо мне, конечно, – буркнул он и непринужденно пожал плечами.

– О самом лакомом нашем коллеге, – сказала Фелиция и вздохнула. – О Магде, твоей сестре. Кстати, классная кепка у тебя, Чико. Ты стащил ее с мясного прилавка в торговом центре «Иса»?


Она имела в виду одноразовый головной убор из белой пластмассы. Обязательный атрибут любого серьезного эксперта, который не хотел оставить на месте преступления свои волосы и перхоть. Носить же его в какой-то другой связи, как, например, веселым вечером в кабаке, придя туда ради знакомства, или если ты просто участвовал в одном из ужасно популярных телевизионных сериалов об экспертах, было бесполезно с точки зрения как собственного внешнего вида, так и возлагаемых на него надежд.

– Не в шапке суть, – сказал Чико. Он многозначительно пожал плечами и вернулся к изучению содержимого кухонных шкафчиков Акофели.


Одна комната и кухня, с закутком для приема пищи, маленькая прихожая и удивительно просторная ванная комната, где хватало места для унитаза, душа, ванны, стиральной и сушильной машин. Скромная меблировка, везде чистота и порядок. Так выглядела квартира пропавшего разносчика газет.

В единственной комнатке, которая размерами ненамного превосходила конуру в студенческой общаге, находились аккуратно застланная кровать с клетчатым покрывалом из ассортимента «Икеа», гардероб, маленький диван, телевизор с DVD-проигрывателем и книжная полка, явно содержавшая в основном учебную литературу по университетской программе, а также два десятка книг в мягкой обложке плюс DVD и CD-диски. С ними соседствовала обитая зеленым дерматином тренировочная скамья, а рядом стояла штанга, пара гантелей и небольшая горка грузов к ним. Зато в комнате не было ничего, напоминавшего об африканском происхождении Акофели. Никаких ковров, шкур или настенных тканых изделий, никаких статуэток, масок или других декоративных украшений. Даже никаких плакатов или фотографий на стенах.

В кухне стояли два стула и стол. А на полу под ним принтер, но они не обнаружили никакого ноутбука, никакого обычного компьютера тоже. Кухонный стол наверняка также служил Акофели рабочим местом, и при мысли о том, что квартира находилась на первом этаже, выглядело глупым оставлять на нем оргтехнику, когда хозяин куда-то уходил. Окно выходило во двор, а стол стоял практически вплотную к нему. Проблема же состояла в том, что компьютера не было вообще.


В квартире не удалось найти никакого портфеля с документами. И мобильного Акофели тоже. Вдобавок отсутствовало то, что обычно забирают с собой, покидая свой дом в спешке. Одежда, обувь, ключи от квартиры, деньги, идентификационная карта и кредитки. Единственно портил картинку его паспорт.

– Он лежал за полкой для обуви в гардеробе, – сказал Ниеми. – И парень явно его спрятал.

– По-твоему, он исчез добровольно? – спросила Анника Карлссон.

– Судя по всему, да, – ответил Петер Ниеми. – Если с ним случилась беда, в любом случае это произошло не здесь. Если я ошибаюсь, то готов съесть шапку Чико, – добавил он и широко улыбнулся.

– А паспорт? А его компьютер?

– Паспорт меня немного беспокоит, – согласился Ниеми и кивнул. – Само по себе, у него мог быть еще один, нам надо проверить, может, он оставил у себя старый сомалийский, но как раз шведский паспорт должен быть для него на вес золота, если он сейчас подался в Европу. Компьютер меня меньше волнует. Скорее всего, речь идет о ноутбуке, который он забрал с собой.


– Привет Магде. – Фелиция послала томный взгляд в сторону Чико Фернандеса, когда они с Анникой покидали квартиру. – Спроси, нет ли у нее желания прогуляться как-нибудь вечером и оттянуться со всеми девчонками.

Чико в ответ лишь показал ей средний палец правой руки.

– По-моему, Чико немного странный, – заметила Фелиция, когда они сидели в машине. – Он, похоже, не понимает элементарных вещей. До него не доходит, что я откровенно с ним заигрываю. Наверняка принимает меня за лесбиянку и думает, я охочусь за его сестренкой.

– Многие парни такие, – улыбнулась Анника Карлссон.

– И какие же?

– Ну, немного туповаты. Не врубаются в ситуацию, несут всякий вздор, поступают черт знает как. Без всякой на то необходимости.

– Ага, и кто же среди них чемпион мира? Мы думаем об одном и том же человеке, не так ли? – спросила Фелиция.

– Я, по крайней мере, знаю, кого ты имеешь в виду, – сказала Анника Карлссон и рассмеялась.

– По-моему, он немного тебя боится, – заметила Фелиция. – Он не такой крутой, каким пытается казаться.

– Вот как…

– Когда ты смотришь на него, жирный коротышка явно чувствует себя не в своей тарелке, – констатировала Фелиция.

– Не забывай, что ты говоришь о своем шефе, – сказала Анника.

– Какая удача для него, – ухмыльнулась Фелиция. – Иначе он много чего услышал бы о себе.


Когда Ниеми вернулся в здание полиции, Бекстрём уже успел уйти домой. Эксперт переговорил с Тойвоненом и вкратце доложил ему результаты обыска.

– Значит, вы нашли его паспорт, – задумчиво произнес Тойвонен. – Мобильник, компьютер и все обычное отсутствует. Правильно понято?

– Да, – подтвердил Ниеми. – Но никаких следов вещей, которые могли бы принадлежать Даниэльссону.

– А его сумка для газет? Или детская коляска, или что он там использует, когда разносит газеты. Через него же их проходят сотни каждый день. Я полагаю, он не таскает их под мышкой.

– Я не подумал об этом, – сказал Ниеми и усмехнулся. – Нет никакой такой сумки или коляски в квартире. И у него в кладовке тоже, мы проверили ее, и она совершенно пустая. Собственного велосипеда он, похоже, не имел. Но сейчас, после твоего вопроса, мне вспомнилось, что, когда я беседовал с ним на Хасселстиген, 1, у него была матерчатая сумка через плечо с газетами. Ее мы тоже не нашли. Хотя он вряд ли прихватил ее в дорогу, если сбежал. Судя по всему, у парня не было особенно много барахла.

– И никакой сумки на колесиках? Или старой детской коляски? Или тележки?

– Нет. – Ниеми покачал головой.

– На кой черт ему понабилось брать с собой тряпичную сумку, – проворчал Тойвонен. – Если он подался в южном направлении, я имею в виду.

– И представить себе не могу, – пожал плечами Ниеми.

34

Бекстрём пришел домой с работы, когда было уже восемь вечера. Он пребывал в отличном настроении и принес с собой пол-литра лучшей водки, какую когда-либо пробовал. Остатки охоты за истиной, якобы находившейся на дне бутылки, которую они с Надей устроили в его офисе.

«Поиски продолжаются в том же направлении, – подумал Бекстрём и в качестве первой меры отправился на кухню и налил себе еще одну приличную порцию „Русского стандарта“, достал пиво из холодильника и сделал бутерброды с большим количеством печеночного паштета и огуречным майонезом. Он поставил все это на поднос и отнес его на придиванный столик перед телевизором. – Надо было сказать русской, чтобы она прихватила пиво с собой на работу».

Потом он разделся, принял душ и в довершение всего попрыскал себя парфюмом и почистил зубы. Часто во время последней процедуры он думал о своей матери. Это случилось и сейчас, хотя он и не понимал, почему так происходит.

«Разберемся», – пообещал себе Бекстрём, сел на диван и включил новости по телевизору, чтобы познакомиться с внутренними и глобальными бедами последних суток, вкушая свой скромный ужин.

Он, скорее всего, заснул, поскольку, когда открыл глаза, часы показывали два ночи и кто-то настойчиво звонил в его входную дверь.

«Наверное, чертов сосед выжрал все, что обманом выманил у меня на прошлой неделе, – подумал Бекстрём. – Купить еще он, скорее всего, забыл, и, если попытается посягнуть на мою русскую водку, я его просто убью».


Это была коллега Анника Карлссон. Одетая как на работу и на удивление бодрая для такого времени суток.

– Мне жаль, что я разбудила тебя, Бекстрём, – сказала он. – Но твой мобильный отключен, а у нас нет твоего домашнего номера, поэтому я решила попытать счастья и отправилась к тебе на квартиру.

– Не извиняйся, – махнул рукой Бекстрём. – Я уже вставал. Обычно совершаю пробежку спозаранку.

«Ты ведь приехала не ради моего домашнего телефона», – подумал он.

– Я понимаю, тебе интересно…

– Ничего не говори, – перебил ее Бекстрём. – Я ведь не дурак, – продолжил он. – Дай мне сначала одеться.

35

Акселю Стенбергу было семнадцать лет. Он имел рост сто восемьдесят пять сантиметров, был хорошо сложен и отлично тренирован. Сильнее большинства взрослых мужчин и сноровистее почти всех независимо от возраста. Бог наградил его спортивным талантом, но одновременно от лукавого он получил лень, мешавшую ему тренироваться, и все равно в школе почти никто не мог сравниться с ним в футболе, хоккее, гимнастике и плавании. И все благодаря его врожденному дарованию. Отсюда довольно сложные отношения с учителем физкультуры, который никак не мог взять в толк, почему парень при таких задатках практически отказывался от спортивной карьеры.

У Акселя были белокурые вьющиеся волосы и голубые глаза, белые зубы и красивая улыбка. И уже в начальной школе все девочки искали дружбы с ним, а потом и вовсе не давали прохода. Его отношения с учителями, кроме физкультурника, однако, складывались не лучшим образом. Как он мог просто плевать на учебу, будучи далеко не глупым парнем?

Акселя в жизни интересовали только девушки. И как раз сейчас для него на первом месте стояла его ровесница Ханна, месяц назад переехавшая в дом, где он жил.

Ханне Брудин было семнадцать лет. Красивая, хорошо сложенная и отлично тренированная, она имела рост сто семьдесят пять сантиметров, длинные черные волосы, карие глаза, белые зубы и широкую улыбку. И, будучи лучшей ученицей в классе, еще с начальной школы пользовалась любовью и уважением учителей. В то время как все парни добивались ее благосклонности столь же долго и всеми возможными способами.

И сейчас за ней старательно ухаживал Аксель, а поскольку ее мать уехала на конференцию со своими новыми товарищами по работе, они оказались у нее дома и впервые смогли побыть в спокойной обстановке наедине друг с другом. Аксель делал вполне предсказуемые выпады, но, так как в игре, которую они сейчас затеяли, она не уступала ему в опыте, ей не составляло труда парировать их.

А поскольку они в равной мере интересовались друг другом, все остальное было только вопросом времени.

– Что думаешь о вечернем купании? – сказал Аксель. – Первый раз в году.

– Наверное, еще немного холодно, – возразила Ханна. – Кроме того, я не знаю, где мой купальник. Мы с мамой еще толком не распаковали вещи.

– Можно голышом, – предложил Аксель и улыбнулся.

– Кто такое пропустит, – сказала Ханна и улыбнулась в ответ. – Но если вода слишком холодная, тебе придется лезть в нее одному.


Потом Аксель отвел ее на свое собственное место для купания. Его и его друзей, точнее говоря. Оно находилось всего в сотне метров от их с Ханной дома. Высокий утес на берегу залива Ульвсундашен, обрывавшийся прямо к воде. Вдалеке от посторонних глаз, идеальный в солнечные дни, тут и там прорезанный пологими расщелинами с обильной растительностью, служившими отличным убежищем от ненужных свидетелей. Отлично подходивший для ныряния, ведь глубина перед ним достигала четырех метров.

Аксель сдержал свое обещание. Сбросил с себя всю одежду и прыгнул головой вперед вниз.

Ханна сидела на берегу и смотрела на него. Была полночь, но достаточно светло, чтобы видеть, а подробности она вполне могла представить себе сама.

«Он наверняка проделывал это раньше, – подумала Ханна, которой все равно нравилось происходящее. – Парни, как они предсказуемы!»

Аксель и в самом деле проделывал это множество раз и всегда в одном и том же месте. Достаточно широкая расщелина в двух метрах над водой, пара быстрых шагов, сильный толчок, вытянутое в струну тело, выброшенные вперед руки с прижатыми друг к другу ладонями, а потом едва слышный всплеск, когда он исчезал под водой. Далее требовалось только резко сработать обеими ногами, выгнуть спину и, описав дугу в безмолвной пучине, появиться на поверхности снова.

Но не в этот раз, поскольку его пальцы неожиданно воткнулись в невидимое в темной воде препятствие. Во что-то мягкое, покрытое тканью или, пожалуй, брезентом, и оно, покачиваясь, перемещалось по дну. Аксель призвал на помощь руки, ощупал неизвестный предмет, нашел ручку, потом еще одну, потянулся вниз, обнаружил колесо, потом еще одно.

«Сумка гольфиста», – подумал он. Его дядюшка, зубной врач, будь его воля, лучше постоянно играл бы в гольф. Он обычно использовал племянника в качестве «оруженосца», угощал его большим бокалом крепкого пива после восемнадцатой лунки, совал ему несколько сотен, прежде чем они расставались, и брал с него слово ничего не рассказывать сестре. И прежде всего, не тратить деньги на ерунду вроде школьных учебников и других книг.

Аксель всегда держал обещание. И спускал все заработанное таким образом на девушек, на кого же еще. Какой идиот выбросил сумку для гольфа в воду? Клюшки дядюшки, которые ему приходилось таскать за ним в таком же бауле, стоили как подержанный, но еще довольно приличный автомобиль.

«Что, черт возьми, он так долго?» – подумала Ханна.

Аксель находился под водой уже, наверное, пару минут. И в то самое мгновение, когда девушка поднялась, чтобы надеть свитер, он появился на поверхности. И махнул ей рукой.

– Чем ты, черт возьми, занимаешься? – спросила Ханна раздраженно.

– Какой-то идиот выкинул сумку для гольфа, – объяснил парень. – Подожди сейчас, сама увидишь, – добавил он и снова нырнул.


Аксель быстро нащупал ручку, потянул сумку за собой и под водой без особого труда сумел протащить ее десять метров до мелководья. Ему не понадобилось даже подниматься на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, когда он делал это. А потом Ханна помогла ему вытащить добычу на берег. И только сейчас он понял, насколько она тяжелая.

– Какая еще сумка для гольфа, – сказала Ханна. – По-моему, она выглядит как тележка, в которой разносчики газет возят утреннюю прессу.

Аксель промолчал и только выругался про себя. Но девушка не унималась – Поздравляю, Аксель, ты стал обладателем двухсот мокрых экземпляров «Дагенс нюхетер».

И он снова мысленно чертыхнулся, лихорадочно пытаясь отыскать выход из неприятной ситуации, чтобы хоть как-то восстановить свое подорванное неудачной находкой реноме и попытаться довести планы на вечер до конца.

«Надо взглянуть, чем она набита, – подумал Аксель, – а потом кто мешает просто взять и выбросить все в кусты?»

Он расшнуровал сумку, откинул матерчатую крышку и обнаружил, что ее содержимое, заполнявшее все внутреннее пространство, дополнительно упаковано в черный полиэтилен. Для начала парень ощупал его руками. Лежавшая внутри твердая и местами округлая субстанция определенно не имела ничего общего ни с газетами, ни с клюшками для гольфа, и тогда Аксель разорвал пластиковую оболочку, чтобы заглянуть внутрь.

– Мы получим за это вознаграждение? – спросила Ханна. Она наблюдала за происходящим, сидя на корточках на пригорке, и уже начала терять терпение.

«Как-то немного по-детски прозвучало», – подумала она, но потом ей стало уже не до досужих размышлений.

– Черт! – воскликнул Аксель и отскочил от сумки. – Черт, черт, черт! – снова закричал он и замахал руками, как бы защищаясь от невидимого врага.

– Чем ты занимаешься? – спросила Ханна, которую уже начало раздражать происходящее. – Репетируешь? Надеешься получить «Оскара»?

– Черт, – сказал Аксель. – В сумке покойник.

«Совершенно голый тоже», – подумал он и побежал за своей одеждой.

– И что нам теперь делать? – спросил Аксель и кивнул в сторону стоявшей внизу у воды страшной находки. На всякий случай заглянуть внутрь еще раз у него и мысли не возникло, и проще всего, пожалуй, было бы просто убраться восвояси. Он уже оделся, но дрожал от холода. Не говоря уже о его пенисе, сейчас выглядевшем, словно он пролежал во льду целую зиму. – Мы сваливаем? – предложил Аксель. – Мы сваливаем, – уже более уверенно повторил он.

– Ты с ума сошел, – одернула его Ханна. – Нам надо позвонить в полицию, разве ты этого не понимаешь?


Потом Ханна Брудин, семнадцать лет, набрала номер экстренных служб 112 на своем мобильном, и ее быстро соединили с дежурным полиции. А как же иначе, ведь ее голос звучал точно так, как и у всех других, звонивших рассказать о том, что они только что нашли труп в воде.

– Он плавает у самого берега? – спросила оператор центра.

«Бедная девочка», – подумала она. Утопленники не самое приятное зрелище, это она знала из своего личного опыта.

– Он лежит в сумке, – сообщила Ханна.

– В сумке в воде? – уточнила оператор. «О чем говорит эта девочка?»

– Он лежал в воде. Сумка то есть. Но мой парень нырнул и плавал и тогда нашел ее. Вытащил на берег и заглянул внутрь. Он. Не я.

– Разберемся, – сказала оператор. – Оставайтесь на месте, ты и твой парень, не подходите к сумке, не отключайтесь, я пришлю вам помощь, а пока ты можешь поговорить со мной.

– Спасибо, – сказала Ханна.

«Мой парень… Звучит не совсем безнадежно», – подумал Аксель, несмотря на то что случилось с его пенисом, и пусть его самого сотрясала нервная дрожь.


Первой к ним прибыла патрульная машина Вестерортского полицейского округа с инспектором Хольмом и ассистентом Фернандес. Ни Ханне, ни Акселю не понадобилось поднимать руки или раздвигать ноги, их даже не обыскали. Хольм посветил на них карманным фонариком, кивнул дружелюбно и представился.

– Меня зовут Карстен Хольм, – сказал он. – А это моя коллега Магда Фернандес.

Потом Хольм подошел к сумке и осветил ее тоже, кивнул Фернандес и достал переносную радиостанцию.

Магда позвала с собой Ханну и Акселя, достала одеяло из багажника и предложила им сесть на заднее сиденье.

– Так вы хоть немного согреетесь, – сказала она и улыбнулась. – Мы быстро все организуем, а потом я обещаю отвезти вас домой.

«Боже, какой полицейский в юбке, – подумал Аксель. – Впервые в жизни вижу девицу на одиннадцать баллов».

36

Ведя машину, Анника Карлссон вкратце описала ситуацию. Двое юнцов по семнадцать лет. Девушка и парень. Живут на Юнгфрудансен в Сольне. На самом верху на горе около залива Ульвсундашен. Спустились окунуться около двенадцати ночи. Их дом находится в ста метрах от места купания.

– Парень явно прыгнул в воду один, девица сидела на берегу и смотрела. И на глубине практически напоролся на большую сумку, насколько я поняла. Потом он отбуксировал ее на мелководье и вытащил на сушу. А когда заглянул внутрь, увидел там мертвое тело.

– Откуда мы, черт побери, знаем, что это Акофели? – спросил Бекстрём. «Среди ночи, когда кромешная темень, плюс негритенок в мешке. И почему именно Акофели? Прямо на блюдечке. Здесь ведь полно черных».

– Хольм и Фернандес были первым прибывшим на место патрулем, – объяснила Анника Карлссон. – Хольм почти на сто процентов уверен относительно его. Вдобавок, по его словам, он узнал сумку. Ту, которую парень явно использовал, чтобы разносить газеты. Большую, на колесиках.

– Хольм и Фернандес. Второй раз за неделю. Немного чересчур, на мой вкус, – ухмыльнулся Бекстрём. – А вдруг мы имеем дело с парочкой серийных убийц, разъезжающих на патрульной машине.

– Вряд ли все обстоит столь плохо. Хотя я понимаю ход твоих мыслей, – улыбнулась Анника Карлссон. – Все происходит согласно их графику, а они ведь не сами составляют его. И в этом месяце у них ночные смены со среды на четверг.

– Чем плохо найти труп в дневное время, – проворчал Бекстрём. – Тогда, по крайней мере, можно рассмотреть находку.

– Извини, что разбудила тебя, – сказала Анника Карлссон. – Но я подумала, будет лучше, если ты поучаствуешь с самого начала.

– Весьма разумно с твоей стороны, – согласился Бекстрём. «Вдобавок тебе представился случай посмотреть, как я живу».

– Опять же ты все равно собирался на утреннюю пробежку, – улыбнулась Карлссон. – Кстати, ты удивил меня немного.

– Удивил?

– Тем, как хорошо живешь. Красивая мебель, дома опрятно и чисто. Все убрано.

– Мне нравится порядок, – солгал Бекстрём.

«Вой, ой, ой», – мысленно воскликнул он, поскольку ему лично приходилось расплачиваться в своей кровати фирмы «Хестенс» за каждую вытертую пылинку.

– У большинства моих знакомых коллег-мужчин, которые живут одни, дома черт ногу сломит, – сказала Карлссон.

– Грязнули, – буркнул Бекстрём раздраженно.

«Благодари себя за это, кстати, – подумал он. – Кто, черт возьми, сможет прибираться, когда такая, как ты, побывала там и стащила у них девчонок».

– Ты мужчина с массой скрытых достоинств, Бекстрём, – констатировала Анника Карлссон и дружелюбно ему улыбнулась.

Остаток пути они преодолели молча. Карлссон пересекла по мосту Карлбергский канал, направила машину вдоль залива Ульвсундашен, и, проехав по меньшей мере пару километров по пешеходной дорожке, они поднялись на крутой склон, где уже хватало других транспортных средств, горели прожектора и были натянуты ограждения, с внешней стороны которых, несмотря на поздний час, уже начали собираться любопытные.

– Это здесь, – сказала Анника Карлссон, когда они вышли из автомобиля, чтобы присоединиться к коллегам, которых центр управления направил на место происшествия.

– Досюда так же далеко со всех направлений? – спросил Бекстрём. – Если добираться от Хувудсты?

– Да, – подтвердила Анника Карлссон и кивнула. – Я понимаю, к чему ты клонишь.

Гравиевая дорога, холмы, несколько километров пути… Преступник наверняка использовал автомобиль, решил Бекстрём. Не то место, чтобы тащить на себе сумку с трупом.

37

Бекстрём для начала взглянул на труп.

«Все сходится», – подумал он, когда убедился, что не кто иной, как вроде бы совершенно посторонний негритенок, сейчас появился в его расследовании убийства.Настоящий черномазый, и он выглядел даже еще более грустным, чем когда Бекстрём видел его на лестничной площадке перед квартирой Даниэльссона.

Потом он заметил Тойвонена, который стоял немного в стороне, засунув руки в карманы, и зло смотрел на него. Бекстрём подошел к шефу и подкинул ему пищу для размышлений:

– Как думаешь, Тойвонен, убийство, самоубийство или несчастный случай?

– Ты болтаешь слишком много всякой ерунды, Бекстрём, – оборвал его Тойвонен. – Попытайся сделать хоть что-то полезное в виде исключения. Поведай мне, как получилось, что парень закончил жизнь таким образом. – И он зло посмотрел сначала на Бекстрёма, а затем на сумку с телом.

– Сейчас, по-моему, ты заблуждаешься, Тойвонен, – возразил Бекстрём и улыбнулся дружелюбно. – Ты имеешь в виду, что наша бедная жертва оказалась замешанной в какой-то нехорошей истории или даже преступной деятельности?

– А ты сам как думаешь? – спросил Тойвонен и кивнул в сторону стоявшей у самой воды сумки.

– Ничто не указывает на это, – парировал Бекстрём и покачал головой. – Судя по всему, негритенок был очень честным и трудолюбивым молодым человеком. Он работал велокурьером. И по ночам разносил газеты в качестве дополнительного заработка. Несмотря на свое прекрасное академическое образование. Он выглядел чуть ли не филантропом. Акофели мог пойти очень далеко. Я готов поспорить, что, продолжая в том же духе еще двадцать-тридцать лет, он вполне смог бы заработать на мопед с грузовой тележкой и с шиком разъезжать на нем.

– Я предложил бы тебе заткнуться, Бекстрём, если не хочешь искупаться, – пригрозил Тойвонен. – Речь ведь идет об убитом парне, а ты стоишь здесь и несешь всякую чушь.


– Теперь мы все знаем, – сказал Бекстрём Аннике Карлссон четверть часа спустя. – Может, ты отвезешь меня домой?

– Естественно, Бекстрём. Я понимаю, тебе же не терпится на пробежку.


На пути назад к его уютной берлоге они разговаривали о своем деле.

– Скажи Ниеми и Фернандесу, пусть еще раз осмотрят жилище парня, – распорядился Бекстрём. – Проследи, чтобы они сделали это надлежащим образом и не откладывая.

– Я понимаю, о чем ты, – сказала Анника Карлссон. – То, что он лежал в собственной тележке для газет, ты имеешь в виду.

– Ты хорошо соображаешь, Анника, – ухмыльнулся Бекстрём. – Мне трудно поверить, что он таскал ее с собой в свою доставочную фирму. Наверное, заезжал домой в промежутке и оставлял там.

– Мне тоже так кажется, – согласилась Анника Карлссон. – Он обычно заканчивал разносить утреннюю прессу около шести. А работу курьера начинал в девять. Наверное, успевал поспать часок между сменами. Ты не угостишь меня кофе, кстати? – спросила Анника, когда они остановились перед подъездом Бекстрёма. – Кроме того, я хотела бы поговорить с тобой еще об одном деле.

– Конечно, – сказал Бекстрём.

«Женщины без ума от меня, – подумал он. – Даже такая, как Анника Карлссон, не исключение».

38

В то время как Бекстрём стоял на кухне и возился со своим недавно приобретенным автоматом для приготовления эспрессо, Анника Карлссон попросила разрешения осмотреть его жилище.

– Чувствуй себя как дома, – сказал Бекстрём, ему ведь нечего было бояться. В выходные его финская официантка использовала свой свободный день, чтобы навести порядок у него в квартире. – Я сам буду гидом для тебя, – добавил он.


И прежде всего показал ей свою ванную, где недавно положили новый кафель, и новенькую душевую кабинку с эффектом парной, стерео и маленьким съемным стульчиком, на котором можно было сидеть и философствовать, в то время как вода потоками стекала по тебе, приводя в порядок и душу, и тело.

– Напор можно регулировать вот здесь на панели, – объяснил Бекстрём и показал, где и как все делается.

– Неплохо, – заметила Анника с восторженным блеском в глазах.

А потом он отвел ее в свою святая святых, в собственное производственное помещение, где в выходные расплачивался за чистоту в доме, отработав все сполна в своей шикарной кровати.

– Она же фирмы «Хестенс», не так ли? – спросила Анника Карлссон. – И конечно, стоит кучу денег, – продолжила она и надавила рукой на матрас.

* * *
– У тебя так здорово, Бекстрём, – вздохнула Анника, когда пять минут спустя они сидели в гостиной и наслаждались свежеприготовленным эспрессо с маленьким пирожным.

«Один этот придиванный столик наверняка стоил хозяину черт знает сколько». Она провела рукой по его черной столешнице.

– Мрамор, не так ли?

– Да, колморденский, – уточнил Бекстрём.

– Но как у тебя хватает средств на все это при твоей полицейской зарплате? – недоумевала Анника Карлссон. – Кровать «Хестенс», и плазменный телевизор, две штуки даже, и кожаный диван, и музыкальный центр «Банг'н'Улуфсен». Настоящие ковры на полу и твои наручные часы. Это ведь «Ролекс»? Ты получил наследство или выиграл в лотерею?

– Все благодаря бережливости, – ответил Бекстрём. У него не было никакого желания вдаваться в свои подработки помимо службы. Особенно с коллегой Карлссон. – Ты хотела поговорить о чем-то, – напомнил он с целью заставить ее поменять тему.

– Да, сейчас я должна набраться мужества, – сказала Анника Карлссон и дружелюбно на него посмотрела. – Есть вещи, о которых трудно говорить, как тебе наверняка известно.

– Я слушаю. – Бекстрём улыбнулся ей ободряюще.

– Если послушать тебя, то создается впечатление, что ты из тех коллег, у кого хватает предрассудков и кто уже немного устал от такой жизни. Из тех, какими слишком многие становятся при нашей работе.

– Я понимаю, о чем говоришь, – сказал Бекстрём. Он уже решил для себя, какой тактики ему придерживаться.

– Но все ведь не так просто. – Анника Карлссон энергично покачала коротко стриженной головой. – Я видела тебя в деле. Ты же самый грамотный сыщик, с которым я когда-либо встречалась. При всей твоей хамоватости, а ее тебе не занимать. Возьмем Акофели, например. Ты же единственный из нас сразу понял, что есть с ним какая-то странность. И когда мы стояли в хранилище и ты открыл банковский ящик, у меня создалось впечатление, что ты, наверное, ясновидящий. У тебя есть кто-то с паранормальными способностями в родне, Бекстрём?

– Не без этого, по линии матери, честно говоря, – солгал Бекстрём.

«Она была, по крайней мере, самой безрассудной женщиной во всем Седере», – подумал он.

– Я так и знала, – кивнула Анника Карлссон. – Я так и знала.

– Я очень набожен тоже, – сообщил Бекстрём и вздохнул. – Ничего странного, да будет тебе известно. Я был таким с самого детства и пронес мою веру через жизнь.

– Я знала это, Бекстрём. – Анника Карлссон с волнением посмотрела на своего шефа. – Я знала. Именно вера дает тебе силу. Совершенно необузданную энергию, которой ты обладаешь.

– Да, я понимаю, о чем ты, Анника, – сказал Бекстрём, подняв руку, чтобы остановить ее. – … Когда ты говоришь о моем отношении к окружающему миру. Дело ведь, к сожалению, обстоит так, что наша работа в конце концов вытягивает из нас все жилы, она дорого обходится и мне тоже. И я все чаще, как ни прискорбно, позволяю языку опережать мои мысли.

– Я рада, что мне удалось заглянуть за эту грань, – произнесла Анника Карлссон серьезно.

– Раз уж мы все равно коснулись столь щекотливых вещей, – сказал Бекстрём, – у меня самого есть тема, которую я хотел бы обсудить с тобой.

– Я слушаю, – отозвалась Анника.

– По-моему, ты излишне сурова с молодым Стигсоном.

– Да, но ты слышал ведь, как его понесло, когда он говорил о женщине… ну, с грудью, – сказала Анника Карлссон и на всякий случай показала на собственный бюст.

– Я знаю, – кивнул Бекстрём. – Чистая ахинея. Из худшего, что мне приходилось слышать на службе. Но, к сожалению, этому есть объяснение.

– О чем ты?

– Мне кажется, коллега Стигсон стал жертвой инцеста. В раннем детстве.

– Боже праведный. – Анника посмотрела на Бекстрёма широко раскрытыми глазами. – И он рассказал тебе об этом?

– Нет, – сказал Бекстрём, – о подобном они почти никогда не рассказывают, да будет тебе известно. Но я узнаю все явные признаки, и после того, как услышал его болтовню о соседке Даниэльссона, да, об Андерссон, той, с грудью, у меня почти не осталось сомнений, что он подвергся сексуальному насилию со стороны собственной матери. Меня нисколько не удивило бы, окажись сейчас, что мать Стигсона – точная копия нашей свидетельницы госпожи Андерссон.

– И что нам делать? – спросила Анника.

– Ждать, – сказал Бекстрём. – Нам надо помнить об этом, быть настороже и готовыми помочь, но ждать.

39

«Откуда они берутся, – подумал Бекстрём, когда закрыл дверь за своей гостьей. – Все эти придурочные бабы, одна глупее другой».

Примерно в то время, когда Бекстрём распрощался со своей коллегой Анникой Карлссон, Ханна и Аксель попробовали найти утешение в объятиях друг друга и оказались в постели Ханны.

Стоило Акселю войти в нее, для него все сразу же и закончилось. Не потому, что это было в первый раз, и не из-за того, что Ханна тянула по меньшей мере на восемь баллов. С данной частью своего бытия он разобрался еще в тринадцать лет. Все обстояло гораздо сложнее. Просто, пусть это и была его первая близость с Ханной, Аксель уже несколько часов не мог выбросить из головы женщину-полицейского по имени Магда Фернандес. Первую девицу на одиннадцать баллов в его жизни, хотя таких вроде бы и не могло существовать при десятибалльной шкале.

Потом он попробовал взять себя в руки и сделать новую попытку, но мысли о Магде, когда рядом лежала Ханна, помешали ему добиться реванша.

– Я ничего не понимаю, – сказал Аксель. – Такого никогда не случалось раньше, – добавил он, и единственным его желанием сейчас стало расплакаться и убежать.

– Ничего страшного, – попыталась ободрить его Ханна и провела ногтями по его обнаженной спине. Ты, скорее всего, еще не отошел от шока. – «Бедняга», – подумала она, поскольку это был не первый раз и в ее жизни тоже. – Знаешь, – продолжила девушка, – давай-ка поспим. А утром все будет нормально. Не велика трагедия.

Аксель полежал с закрытыми глазами и, как только решил, что Ханна заснула, тихо встал, неслышно оделся и выскользнул из квартиры.

«И слава богу, – подумала Ханна, услышав, как щелкнул замок входной двери. Жизнь продолжалась с Акселем или без него, и, кроме того, через несколько часов ее ждала школа. – Надо не забыть позвонить Магде, – напомнила она себе, прежде чем заснула. – Тогда мы сможем поболтать о дебрифинге, на который, по ее мнению, мне стоит сходить».

40

В четверг утром, через восемь дней после убийства Карла Даниэльссона, Ларс Долмандер по прозвищу Чебот дал о себе знать своему исповедальнику комиссару Тойвонену.

Чебот лично заявился в здание полиции. Он отказался разговаривать с кем-либо другим, кроме «моего старого приятеля Тойвонена». У него имелась важная информация об ограблении в Бромме, и Тойвонен был единственным стражем порядка, кому он доверял.

В последние десять лет беспробудного пьянства, все больше скатываясь по наклонной плоскости, Чебот старательно «стучал» полиции о всевозможных противоправных действиях. Не осталось уже ни одного преступника в Вестерортском округе, на которого он не донес бы по крайней мере однажды, и ему повезло, что уже на ранней стадии он решил иметь дело исключительно с Тойвоненом.

К настоящему времени он слишком опустился, чтобы зарабатывать на жизнь собственными преступлениями. Его пенсия по инвалидности обычно заканчивалась на следующий день после ее получения, а если он хотел дожить до следующей, ему не оставалось ничего иного, как продавать других, предоставляя новую и всегда одинаково «важную» информацию, а поскольку по крайней мере что-то из нее всегда по ценности соответствовало утверждениям Чебота, он по-прежнему пользовался доверием Тойвонена.

* * *
– Хорошо выглядишь, Чебот, – сказал Тойвонен.

«Весь в татуировках, как брюссельский ковер. Тридцати трех лет от роду, но остается только удивляться, почему парень еще жив», – подумал он.

– Я завязал с тяжелыми вещами, – признался Чебот. – Последний год только травку покуривал, да и потом, шнапс, конечно, а это ведь просто диетическая пища по сравнению со всем прочим дерьмом, которое приходилось потреблять за все годы.

– Вот как, – сказал Тойвонен. Сам он жил на мясе, фруктах и овощах. За исключением тех случаев, когда вместе с Ниеми и другими парнями из финской кавалерии заваливался в какое-нибудь питейное заведение и подтверждал свое происхождение.

– Я буду краток, – деловито кивнул Чебот. – Тебе, пожалуй, известно об ограблении инкассаторской машины в Бромме. В понедельник на прошлой неделе, когда расстреляли двух парней из охранной фирмы.

– Да, я слышал что-то такое, – подтвердил Тойвонен с кривой усмешкой.

– А вечером в тот же день кто-то завалил Кари Виртанена в Бергсхамре. Ток-Кари, или Токарева, как его называли. Ты знаешь, из русской пушки ТТ. Девятимиллиметрового автоматического пистолета, с которым он всегда ходил и еще имел привычку им размахивать.

– У любимого дитяти много имен, – проворчал Тойвонен.

– В любом случае, – сказал Чебот, – есть связь между убийством Виртанена и ограблением в Бромме.

– Это я тоже слышал, – буркнул Тойвонен. – Не трать моего времени. У тебя нет ничего нового?

– Дело, значит, обстоит так, – продолжил Чебот, не думая сдаваться, – что Виртанен участвовал в ограблении в Бромме. Когда охранники активировали ампулы с краской в мешках, он прямо сбесился. Приказал водиле поворачивать назад, а потом расстрелял их. Он и водила свалили, бросили машину и бабки тоже. Зачем им красные купюры. Стоявшие за налетом серьезные люди сильно разозлились на Токарева, и его зачистили тот же вечер. Водила, возможно, уже составил ему компанию, и, будь я на твоем месте, проверил бы ниггера, которого вы выловили из Ульвсундашена ночью.

– Вчерашние новости, – сказал Тойвонен и на всякий случай посмотрел на часы.

«А кем был Акофели, парень, возможно, понятия не имеет», – подумал он.

– Я так и думал, – кивнул Чебот. – Но сейчас, значит, я перехожу к самой сути.

– У меня уже терпение на исходе, – проворчал Тойвонен и вздохнул.

– Ты знаешь ведь старого бухгалтера, жившего на Хасселстиген, дом 1. Его звали Даниэльссон, кстати, Карл Даниэльссон, ему еще проломили голову кастрюлей в прошлую среду. Есть связь между его убийством и ограблением инкассаторов в Бромме.

– Почему ты так думаешь? – спросил Тойвонен. – Откуда ты знаешь Даниэльссона, кстати?

– Встретился с ними в Солвалле, – объяснил Чебот. – Он болтался с Ролле Столхаммером. Столисом, ну ты знаешь. Твоим бывшим коллегой.

– Ты и с ним знаком? – удивился Тойвонен.

– Еще бы, – ухмыльнулся Чебот. – Он прихватил меня в первый раз, когда мне было четырнадцать годков. Я шлангом сливал бензин из тачки на Карлавеген в центре города. Неожиданно останавливается автомобиль. Из него вываливается мужик, здоровый как дом. Берет четырнадцатилетнего Чебота, меня, значит, и тащит в свою машину. Десять минут спустя я сижу в дежурке полиции Стокгольма и жду, когда заявится баба из социальной службы и заберет меня оттуда. У меня же в Остермальме остался незапертый автомобиль. Конечно, без бензина, но это легко поправимо для такого, как я.

– Значит, ты помнишь Ролле Столхаммера, – констатировал Тойвонен.

– Один из самых клевых полицейских, с кем я когда-либо сталкивался. Брал меня с собой на бокс пару раз, когда я был мальчишкой. Хотя в любом случае все пошло прахом, – сказал Чебот и пожал плечами.

– Ты встретился со Столхаммером и Даниэльссоном в Солвалле, – напомнил Тойвонен.

– Конечно, – сказал Чебот, – в прошлую среду. Где-то около шести. Всего за несколько часов до того, как Даниэльссон имел близкий контакт третьей степени со своей собственной кухонной утварью. Столис и я обменялись несколькими словами. Он спросил, как у меня дела. Сказал, что я просто дьявольски выгляжу. Настолько, что он даже не осмеливался просить меня поздороваться с его старым школьным приятелем. Даниэльссоном то есть. Хотя глазки у него блестели. Когда, значит, он говорил это. Оба, Столис и Даниэльссон, похоже, были в отличном настроении, и Даниэльссон протянул вперед лапу и представился. Калле Даниэльссон, сказал старикан, и я издалека почувствовал, что он уже пропустил рюмочку-другую за день. Если бы я не сидел, возможно, свалился бы, когда он дыхнул на меня.

– И что ты сказал?

– Чебот, – ответил Чебот. – А что бы ты сам сказал? Будь ты на моем месте?

– Извини за глупый вопрос, – сказал Тойвонен. – Но какое это имеет отношение к ограблению инкассаторской машины? Какая связь между Даниэльссоном и налетом?

– Парни, стоявшие за ограблением. Речь не о Токареве и том, кто сидел за рулем. А о серьезных ребятах. Которые уже зачистили и Токарева, и водилу, поскольку те нагородили дел. Ты в курсе, кто они?

– Да, у нас есть идеи на сей счет, – проворчал Тойвонен. – Я слушаю.

– Фархад Ибрагим, – сказал Чебот.

«Правильно», – подумал Тойвонен.

– Его чокнутый младший брат Афсан Ибрагим.

«Опять в точку», – одобрил Тойвонен.

– И потом их ужасно жуткий кузен. Здоровый дьявол Хассан Талиб, – сказал Чебот и повторил: – Фархад Ибрагим, Афсан Ибрагим, Хассан Талиб.

«Три попадания из трех», – подумал Тойвонен и спросил:

– И почему ты думаешь, что они стоят за ограблением?

– Люди болтают, – сказал Чебот. – А этого достаточно, если умеешь слушать, – объяснил он и приставил ладонь к уху.

«Ну конечно, люди болтают», – подумал Тойвонен, который уже слышал те же разговоры и, кроме того, сам сумел просчитать то и другое.

– Я все еще не понимаю, как Даниэльссон вписывается в эту картинку, – сказал он.

– Он и Фархад знали друг друга, – пояснил Чебот.

– Сейчас ты, наверное, заблуждаешься, Чебот. Откуда ты это взял? – спросил Тойвонен. «О чем он, черт возьми, говорит?»

– Перехожу к этому, – сказал Чебот. – Ну, значит, когда Ролле и его приятель откланялись, после того как мы поздоровались в Солвалле, я неожиданно вспомнил, что видел этого человека раньше в тот же день. Все произошло где-то в обед. Прогуливаюсь я себе спокойно по Росундавеген и решил заскочить в пиццерию, немного заморить червячка. И кого я вижу в тридцати метрах дальше по улице, стоящим и разговаривающим с каким-то старым пнем на углу Хасселстиген? В двадцати метрах от пиццерии, куда я направлялся?

– Я слушаю.

– Фархада Ибрагима, – выдал Чебот.

– Ты и с ним знаком?

– Догадайся, откуда его знаю. Мы тянули срок вместе. В одном коридоре в Халле десять лет назад. Если не веришь мне, наверняка можешь посмотреть в своем компьютере. Фархад Ибрагим собственной персоной, самый страшный из людей.

– И что ты тогда сделал?

– Повернул резко, – признался Чебот. – Фархад из тех, кто убивает просто на всякий случай, и, если он сейчас занимается своим обычным дерьмом, у меня не было никакого желания оказаться втянутым в его делишки, когда я просто собирался поесть пиццы.

– Ты уверен, что он там разговаривал именно с Калле Даниэльссоном?

– На все сто двадцать, – кивнул Чебот. – На сто двадцать процентов, – уточнил он.

– Но откуда такая уверенность? – не унимался Тойвонен.

– Это мой хлеб, – ответил Чебот.

– Я тебя услышал, – сказал Тойвонен.

«И как, черт побери, мне сейчас обойтись без Бекстрёма, если это правда?» – подумал он.

– Как насчет тысячи? – спросил Чебот.

– Что думаешь о двадцатке? – решил поторговаться Тойвонен.

– Я согласен на половину, – предложил Чебот без особой веры в успех.

– Пусть будет две сотни, – принял решение Тойвонен.

– Если ты так говоришь, – согласился Чебот и пожал плечами.

41

Одновременно с тем, когда Тойвонен доверительно разговаривал с Чеботом, Бекстрём собрал экстренное совещание своей разыскной группы по причине убийства Септимуса Акофели.

Как обычно, сначала слово предоставили Ниеми. Он сопровождал труп до лаборатории судебной медицины, в то время как Чико Фернандес взял с собой другого коллегу и снова посетил квартиру разносчика газет с целью обследовать ее еще раз. Сейчас они оба были на месте.

– Его задушили, – сказал Ниеми. – Это единственная причина смерти. Больше никаких повреждений на теле. Он совершенно голый вдобавок. Задушили петлей, затянутой на шее сзади, там остался след от узла. Если вы спросите меня, по-моему, он пребывал в полном сознании, и нападение застало его врасплох.

– Почему ты так считаешь? – спросила Анника Карлссон.

– У него есть отметины на пальцах. Они появляются, когда человек пытается ослабить петлю. Помимо всего прочего, также сломана пара ногтей, пусть они у него достаточно короткие.

– Какие у тебя мысли относительно типа петли? – спросил Бекстрём.

– Если говорить о веревке, ее мы, значит, не нашли, то она достаточно тонкая. Речь может идти обо всем, начиная от грубого шнура, бельевой веревки и заканчивая, пожалуй, обычным электропроводом, но шнурок для жалюзи тоже отлично подходит. Сам больше я склоняюсь к тонкому электропроводу.

– И почему же? – спросила Анника Карлссон.

– Поскольку он годится лучшего всего, – сказал Ниеми и криво улыбнулся. – Легче затянуть. Ты тянешь и обматываешь вокруг, сидит надежно.

– Ты имеешь в виду, надо быть профессионалом, чтобы сделать это? – поинтересовался Альм.

– Не знаю. – Ниеми пожал широкими плечами. – Мне трудно поверить в это. Много ли профессионалов по части душить людей в нашей стране? Все десантники, морская пехота, коллеги из спецподразделений и югославы, которые покуролесили на Балканах. По их словам, по крайней мере здесь они, похоже, в состоянии держать себя в руках. Преступник обладает значительной физической силой. Он выше Акофели, единственное, что я могу сказать.

– Как тот, кто задушил Даниэльссона, – констатировал Бекстрём.

– Ну, мне пришла в голову та же мысль, – согласился Ниеми.

– Что нам известно относительно времени смерти? – спросил Бекстрём.

– Предположительно тот самый день, когда он исчез, – ответил Ниеми. – То есть пятница 16 мая – утро, день или вечер.

– Почему ты так считаешь? – поинтересовался Бекстрём.

– Вовсе не из-за каких-то следов на теле, свидетельствующих об этом. Но так обычно всегда случается. Когда они прекращают звонить по своим мобильным телефонам, не выходят на работу, не используют платежные карты, когда их обычный порядок жизни нарушается. Тогда, значит, что-то случилось. Так происходит почти всегда. – И Ниеми кивнул в качестве подтверждения своих слов.

«А финик не так глуп», – подумал Бекстрём. Он ведь сам использовал то же правило уже в течение тридцати лет.

– Тело в хорошем состоянии, – между тем продолжал Ниеми. – Задушенного, голого, Акофели сложили пополам, упаковали в пластик с помощью обычного скотча и засунули в его собственную сумку-тележку для газет. Полиэтилен от трех обычных черных мешков для мусора, вы знаете. Скотч стандартной модификации, не более пяти сантиметров шириной. Я думаю, все произошло сразу. Пока не наступило трупное окоченение. В сумке находится также груз. Четыре блина от штанги, каждый по пять кило, то есть всего двадцать килограммов, которые соединены вместе тем же скотчем. Поскольку Акофели весил примерно пятьдесят килограммов, груз двадцать, а сумка приблизительно десять, точный вес будет известен, как только она высохнет, то мы говорим о пакете где-то в восемьдесят килограммов.

– Автомобиль, – сказал Альм. – От места преступления до места находки тело доставили на машине.

– Все иное крайне маловероятно, – согласился Ниеми. – Я прочитал интересную маленькую статью на днях, в издании для экспертов, где речь шла о преступниках, бросающих свои жертвы на земле. Крайне необычно, если кто-то несет или тащит тело более семидесяти пяти метров.

– А если у них есть тележка? – спросил Бекстрём.

– Несколько сотен метров самое большее, – констатировал Ниеми. – Обычно при больших расстояниях и тележку, и тело сначала перевозят на машине.

– Место преступления где тогда? – поинтересовался Бекстрём.

– Ты думаешь о квартире Акофели на Форнбювеген, 17, – сказал Ниеми и обменялся взглядом с Фернандесом.

– Мы побывали там снова рано утром, – взял слово Чико. – И не нашли ничего нового, но при мысли о том, как его убили, квартира вполне может быть местом преступления, пусть нами и не обнаружено никаких следов. Вдобавок есть несколько обстоятельств в пользу такой версии.

– Каких же? – спросил Альм.

– Тележка для газет, наверняка принадлежавшая жертве, блины, использованные в качестве груза. У нас почти нет сомнений, что они тоже Акофели. У него в квартире тренировочная скамейка, пара гантелей и гриф от штанги. Но на удивление мало блинов для нее.

Бекстрём кивнул:

– Вот как.

– Которые остались в квартире, значит, – объяснил Фернандес.

– Расстояние? – спросил Бекстрём.

– Между жилищем жертвы и местом находки – не менее десяти километров, и по большому счету весь путь можно проделать на машине. Вплоть до обрывающегося к воде утеса. Того, что находится на вершине холма. Это тридцать метров от спускающейся к берегу гравиевой дороги. Перепад высот – тринадцать метров.

– Но там ведь нельзя ездить на машине, – заметила Анника Карлссон.

– Если ты не полицейский и не работаешь в коммунальной службе или в департаменте, который заведует парками, или не прибыл для выполнения работ, или по какому другому делу. Если ехать с юго-востока, то есть со стороны Кунгсхольмена, проезд разрешен по большому счету до самого места находки. Остается пройти пешком каких-то сто метров. Вверх по склону, конечно, но… – Фернандес многозначительно пожал плечами.

– Вы нашли автомобильные следы? Выше места находки, я имею в виду, – спросила Анника Карлссон.

– Массу, – улыбнулся Чико. – В итоге не смогли сделать ничего разумного с каким-либо из них.

– Чико, – сказал Бекстрём. – Поведай старому пню вроде меня, как, по-твоему, все происходило.

«Вот тебе немного пищи для размышления, танцоришка танго», – подумал он и сразу получил одобрительный взгляд от коллеги Карлссон.

Фернандесу стоило труда скрыть свое удивление.

– Ты хочешь, чтобы я рассказал, как, по-моему, все происходило?

– Да, – подтвердил Бекстрём и улыбнулся ободряюще.

«Тупица, такие, как он, постоянно переспрашивают», – подумал он.

– Хорошо, – сказал Фернандес. – С оговоркой, что это, значит, мое мнение. Относительно начала всего я полностью согласен с Петером. Жертву застали врасплох, задушили сзади, раздели, сложили пополам, он же худой и хорошо тренированный и при жизни наверняка мог из положения стоя коснуться пола обеими ладонями, не сгибая коленей. Сложив тело таким образом, преступник зафиксировал его в данном положении при помощи скотча, протянув его вокруг запястий, через спину, вокруг плеч и назад снова. Скотч закреплен в исходной точке, на запястьях.

Потом его упаковали в полиэтилен от мешков для мусора, которые разрезали на куски, а затем пакет запечатали при помощи того же скотча. И засунули в тележку для газет жертвы. Она высокая, с двумя колесиками и двумя ручками, и вся конструкция держится за счет прямоугольной металлической рамы. С передней стороны находится довольно вместительный мешок из парусины, то есть водостойкой ткани типа брезента. К нему пришиты петли и ремни, благодаря которым его стягивают при необходимости. На мешке сверху имеется крышка из того же материала, закрываемая при помощи ремня.

– Как много времени на это уходит? – спросил Бекстрём. – На все, начиная с удушения и заканчивая тем, чтобы затянуть мешок с телом.

– Если человек достаточно силен, и при наличии определенных навыков, и когда все необходимые материалы под рукой, на все уйдет самое большее полчаса, – сказал Чико. – Если работают двое или больше, хватит и пятнадцати минут.

– Ты думаешь, преступник мог быть не один? – спросил Альм.

– Этого в любом случае нельзя исключать, – сказал Фернандес и пожал плечами. – Одного достаточно, при двоих дело пошло бы в два раза быстрее. Когда народу больше, все только мешают друг другу.

«Это способен понять любой, за исключением Деревянной Башки», – подумал Бекстрём и зло посмотрел на Альма.

– Потом что? – спросил он.

– Сначала его в тележке вывозят из квартиры на улицу. До места, где можно припарковать автомобиль, десять метров. Тележку грузят в машину, и в дорогу. В сумме получается час, но, поскольку такие перевозки почти всегда осуществляются ночью, а Акофели, вероятно, убили утром, тогда ведь он перестает подавать признаки жизни для окружающих, приходится ждать, пока стемнеет, прежде чем бросить его в залив, по крайней мере. Его убили, упаковали, приготовили к транспортировке. Наконец, положили тележку в автомобиль и увезли оттуда. Подождали, пока стемнеет. Или вернулись тем же вечером и забрали его. Я не думаю, что убитого оставили бы в собственной квартире дольше, чем это необходимо.

– Когда его бросили в Ульвсундашен? В тот же вечер?

Бекстрём вопросительно посмотрел сначала на Фернандеса, который покачал головой, а потом на Ниеми. И тот лишь пожал плечами:

– Трудно сказать. Тело так хорошо упаковано, что этого нельзя определить. Возможно, он оказался в воде уже в пятницу, но также все могло случиться значительно позднее. Мы, кстати, задействовали водолазов там сегодня утром, и они обшарили дно. Но ничего не нашли.

– У вас есть что-то еще? – спросил Бекстрём.

– Нет, на данный момент, – ответил Ниеми и покачал головой. – Мы дадим знать о себе, как только найдем что-нибудь. Или ничего не найдем, – добавил он с еле заметной улыбкой.


– Все ясно, – сказал Бекстрём, он с нетерпением ждал, когда у него появится возможность выпить кофе с печеньем. – Тогда мы снова проведем поквартирный обход, и сейчас во главе угла стоит Акофели. Дом по адресу Хасселстиген, 1 и собственное жилище Акофели на Форнбювеген. Подробности об Акофели и возможные контакты с Даниэльссоном плюс все иное, что может показаться интересным. У нас хватит людей для этого?

– Отделение участковых в Тенсте обещало помощь, – сообщила Анника Карлссон. – Это же их территория, и у них хорошие контакты с местными жителями. Относительно Хасселстиген, пожалуй, мы справимся сами. Я собиралась заняться этим.

– Хорошо, – одобрил Бекстрём.


Потом он попросил Стигсона задержаться и, когда они остались наедине, похлопал его дружески по руке и показал свою другую сторону, ту, которую Анника Карлссон открыла для себя той же ночью.

– Ну, послушай меня, Эдип, – сказал Бекстрём. – Никаких объятий в этот раз, понятно?

– Ты имеешь в виду даму с… – сказал Стигсон и поднес сложенные в виде куполов ладони к груди.

– Да, с дынями, – подтвердил Бекстрём.

– Я разговаривал с Уткой об этом, – поведал Стигсон, и его щеки сразу же порозовели.

– Отлично, – сказал Бекстрём. – Она похожа на твою мать, кстати?

– Кто? Утка?

– Свидетельница Андерссон, – уточнил Бекстрём. – Ты знаешь, кого я имею в виду. Дама с огромными дынями.

– Ни капельки, – сказал Стигсон. – Моя мамуля совсем худая на самом деле.

«Типично, – подумал Бекстрём. – Самый надежный признак из всех. Отрицание. Полное отрицание».

42

Отделение участковых полицейских в Тенсте и Ринкебю за все время существования использовало большую часть своих ресурсов для создания хороших отношений с людьми, проживающими на их территории. А это на девяносто процентов были иммигранты из самых суровых уголков мира. И в большинстве своем беженцы из стран, где им не разрешали думать или просто жить. Не самая простая задачка, а то обстоятельство, что в данных подразделениях на девяносто процентов трудились обычные шведы, нисколько не облегчало ее решение. Исконные аборигены или, возможно, иммигранты во втором или третьем поколении. Хорошо обосновавшиеся в шведском обществе и уже пустившие корни на шведской земле.

Борьба с преступностью в результате ушла на второй план. Обычная полицейская работа выполнялась спустя рукава. Речь скорее шла о построении мостов между людьми, создании отношений, доверия. Чтобы, по крайней мере, можно было разговаривать друг с другом.

– Мы все сделаем, – сказал шеф отделения, обсудив задачу с Анникой Карлссон. – Мы в состоянии вполне нормально общаться между собой.

Он и его коллеги потратили два дня на разговоры с соседями Акофели. Опросили всего сотню человек. Расклеили объявления с его фотографией на всем пути от дома убитого до ближайшей станции метро. Сделали это в подъездах, на стенах домов, столбах, досках объявлений по всей территории вокруг. Даже организовали мобильные полицейские посты на рынках и в Тенсте, и в Ринкебю с единственной задачей – собрать информацию об Акофели.

Безрезультатно. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал. Те немногие, с кем они разговаривали, главным образом качали головой. Большинство и вовсе не понимало, о чем идет речь.


Поквартирный обход на Хасселстиген, дом 1 прошел лучше. Петтерссон и Стигсон, под руководством Анники Карлссон и усиленные парой коллег из службы правопорядка Сольны, переговорили со всеми, кто жил в доме. Но, за исключением двух из них, никто не узнал Акофели. Никто ничего не видел и не слышал. Многие, наоборот, сами спрашивали, выглядели обеспокоенными. А не опасно ли дальше жить в доме?

Первое исключение звали Стиной Холмберг. Она была вдовой семидесяти восьми лет. И имела привычку рано вставать по утрам. Объясняя это возрастом. По ее глубокому убеждению, чем старше человек становился, тем меньше ему требовалось спать. Чем ближе к смерти, тем больше следовало бодрствовать. В течение последнего года она несколько раз видела, как Акофели приходил и уходил. Между полшестого и шестью по утрам. Если не случалось ничего особенного, конечно, вроде ужасного снегопада или остановки метро.

Однажды она даже разговаривала с ним. Через день после того, как убили ее соседа.

– Причиной стало то, что я не получила мою «Свенска дагбладет», – объяснила госпожа Холмберг.


Неделей ранее она поменяла «Дагенс нюхетер» на «Свенска дагбладет», и ей обещали доставлять новую газету со следующего понедельника. Четыре первых дня вопреки этому, однако, приносили «Дагенс нюхетер».

А в пятницу она встала рано с целью поймать разносчика газет и поговорить с ним напрямую. Она, конечно, пыталась звонить в отдел подписки обоих изданий, но, поскольку у нее не было стационарного телефона, ей не удавалось никуда дозвониться.

Акофели обещал ей помочь, пусть он и выглядел нервным. Сказал, что переговорит с ними. Потом дал ей «Свенска Дагбладет» из своего «запаса», не вдаваясь в причину, почему газета пролежала у него сутки.

– А сейчас все функционирует просто замечательно, – констатировала госпожа Холмберг.

В выходные она, конечно, не получила никакой газеты совсем, что-то явно пошло наперекосяк, поскольку ее соседям тоже ничего не принесли, но уже несколько дней, как газеты доставляли просто замечательно. Единственное, что, пожалуй, следовало отметить, новый разносчик обычно появлялся на полчаса позднее, чем тот, с кем она разговаривала.

– Он выглядел таким приятным, – сказала госпожа Холмберг и покачала головой. – Темнокожий парень то есть. Немного нервный, как я сказала, хотя ничего удивительного при такой-то работе, но милый и услужливый. Неужели он сделал что-то плохое Даниэльссону, я и представить себе такого не могла, – добавила она.

– Почему вы так думаете, госпожа Холмберг, что он нанес вред вашему соседу? – спросил Стигсон.

«Она же не знает, что Акофели убили», – подумал он.

– Но зачем вам иначе искать его? Подобное и ребенку понятно, – сказала госпожа Холмберг и дружески похлопала его по руке.


Вторым исключением стал Сеппо Лорен, двадцати девяти лет.

– Да он же разносит газеты. Еще болеет за Хаммарбю, – сказал Сеппо и вернул фотографию Акофели ассистенту Стигсону.

– Откуда ты это знаешь? – спросил Стигсон.

«Бедняга, – подумал он. – У него интеллект ребенка, хотя выглядит вполне нормальным».

– На мне был свитер АИКа, – ответил Сеппо.

– На тебе был свитер АИКа?

– Я сидел и играл на компьютере. В футбол. Поэтому в свитере.

– Как же ты тогда встретился с разносчиком газет? – спросил Стигсон.

– Мне понадобилось спуститься на заправку и купить чего-нибудь пожевать. Они же открыты по ночам.

– И ты столкнулся с ним?

– Да, хотя не выписываю никакой газеты. Я не читаю газет.

– Ты столкнулся с ним в доме?

– Да. – Сеппо кивнул. – Сосед получает газету.

– Откуда ты знаешь, что тот парень болеет за Хаммарбю? – спросил Стигсон.

– Он спросил, болею ли я за АИК. Увидел, наверное, мой свитер.

– И тогда ты сказал: все так и есть. Что ты болеешь за АИК?

– Я спросил, за кого он болеет.

– И что он ответил?

– За Хаммарбю, – сообщил Сеппо и удивленно посмотрел на Стигсона. – Я же говорил, что он так сказал. За Хаммарбю.

– Это единственный раз, когда ты разговаривал с ним?

– Да.

– Ты помнишь, когда это произошло?

– Нет, – сказал Сеппо и покачал головой. – Хотя снега не было в любом случае. Зимы, значит.

– Ты в этом уверен?

– Тогда я надел бы куртку. Нельзя же выходить на улицу зимой в одном свитере?

– Да, само собой, – согласился Стигсон. – Уж точно нельзя.

– Иначе можно простудиться, – констатировал Сеппо.

– Но точнее ты не помнишь? Я имею в виду время. Когда ты разговаривал с ним.

– Скорее всего, достаточно недавно, поскольку мама уже лежала в больнице. Когда она была дома, я не мог играть на компьютере слишком долго. Да и у нас всегда имелась еда.

– Я понимаю, – кивнул Стигсон. – Каким он показался тебе тогда? Разносчик газет, я имею в виду.

– Он был добрый, – ответил Сеппо.


Последней, с кем они разговаривали в доме, стала госпожа Андерссон. Анника Карлссон приставила к Стигсону надсмотрщицу, Фелиция Петтерссон основательно взялась за дело и объяснила ему еще до того, как они позвонили в дверь, что сейчас вопросы будет задавать она.

Госпожа Андерссон не узнала Акофели. Она никогда не видела его, в чем не было ничего странного, поскольку она обычно долго спала по утрам.

– Я встаю самое раннее в восемь, – сказала Бритт Мария Андерссон и улыбнулась. – Имею привычку пить кофе и читать газету в тишине и покое, а потом мы со Стариной Путте обычно отправляемся на утреннюю прогулку. Случившееся ведь просто ужасно, – добавила она. – Интересно, что происходит, опять же возникают опасения, можно ли жить здесь дальше.


Относительно какой-либо «связи» ее соседа Карла Даниэльссона с разносчиком газет Акофели она выразилась категорично:

– Абсолютно исключено. Говорю это не потому, что я знала Даниэльссона особенно хорошо, но тех немногочисленных случаев, когда мы встречались, хватило за глаза, и то, что он мог иметь какие-то отношения с данным молодым человеком, которого сейчас, похоже, убили, на мой взгляд, просто невероятно.

– И почему вы так считаете, госпожа Андерссон? – спросила Фелиция Петтерссон.

– Так ведь Даниэльссон был расистом, – сказала свидетельница. – И чтобы понять это, даже не требовалось знать его особенно хорошо.

Ничего полезного они от нее не получили, и на сей раз все обошлось без объятий. Фелиция Петтерссон одарила Стигсона предостерегающим взглядом, когда госпожа Андерссон протянула ему руку и чуточку наклонилась вперед с широкой улыбкой и выпятив грудь.

– Мы действительно должны поблагодарить вас за помощь, – сказал Стигсон, пожимая ее руку. – Спасибо еще раз.

«Умница», – подумала Фелиция, когда они уходили.

43

В то время как большинство его коллег занимались поквартирным обходом, инспектор Альм сидел у себя в кабинете и размышлял обо всех седых пантерах, несмотря на свой возраст внезапно всплывших в расследовании убийства. Он погрузился в это занятие с головой и в виде исключения за закрытой дверью.

Изменив себе, даже достал бумагу и ручку и принялся рисовать самые разные варианты развития событий, имевшие один общий знаменатель. В роли преступника в них выступали старые товарищи Даниэльссона. Один, два или даже больше, и это несмотря на то, что он в душе глубоко ненавидел все новые затеи, вроде криминального профилирования, анализа преступления и тому подобного.

Результаты проведенных им допросов Седермана и Гримальди оказались крайне неудовлетворительными. Первый просто-напросто отказался отвечать на вопросы, а второй даже не смог вспомнить, чем занимался. Из-за заболевания, наличие которого практически нельзя было проверить. Во всяком случае, силами самого Альма.

Он переговорил со своим старым коллегой, знавшим Гримальди, и по большому счету получил ухмылки и подмигивания в ответ.

– Я видел его пару недель назад, когда мы с женой зашли перекусить в новую пиццерию в Фресунде, которая, как все говорят, принадлежит ему, пусть это не значится ни в каких бумагах. И он находился в полном здравии.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Альм.

– Он сидел там, держа за руку некую блондинку, и я бы сказал, что она была вдвое младше его, можешь мне поверить.

«Мы строили Швецию, – подумал Альм. – Так ведь вроде назывались старые пни, взрывами пытавшиеся шантажировать правительство в 1997 году? Если люди ухаживают за дамочками в таком возрасте, то они наверняка способны насмерть забить друга, независимо от данных статистики преступлений на сей счет».

Все уравнение усложнило убийство Акофели, отсюда происходила и потребность в бумаге и ручке.

Кто-то из старых корешей Даниэльссона убивает его. Забирает сумку со всеми деньгами. Нельзя даже исключить Ролле Столхаммера с его сомнительным алиби. Целиком и полностью зависящим от свидетеля, который ненавидел его и наверняка запел бы другую песню, стоило ему узнать, к чему его показания привели. Лишь бы избавиться от буйного соседа.

Нельзя было также исключать, что речь шла о двух или большем числе преступников, действовавших сообща. Например, Калле Даниэльссон мог играть роль «черного» банкира для Гримальди. И нарушил какие-то договоренности. И тогда Гримальди и его подельник Седерман навестилиего дома, убили и забрали портфель со всеми деньгами.

А как же Акофели?

Предположим, Акофели находит Даниэльссона мертвым. Его старые товарищи, отправившие Калле на тот свет, забыли про портфель. Вспоминают о нем, возвращаются, обнаруживают, что Акофели присвоил его, едут к нему домой, убивают, выбрасывают тело в залив Ульвсундашен.

«Ты смеешься надо мной», – подумал Альм, обращаясь к самому себе. Потом он жирной черной чертой перечеркнул последнюю гипотезу преступления.

Акофели забивает Даниэльссона до смерти и забирает портфель со всеми деньгами. Старые друзья Даниэльссона обнаруживают это, едут домой к Акофели, убивают его, возвращают «бабки» и выбрасывают тело.

«Зачем тогда? – подумал Альм. – Зачем Акофели понадобилось убивать Даниэльссона? И как, боже праведный, старые друзья погибшего узнали, что это сделал разносчик газет? А дело становится все более запутанным», – подумал он, вздохнул глубоко и провел еще одну жирную черную линию на своей бумаге.


Потом он отправился домой к дорогой супруге. Съел жареные бараньи котлеты с чесночным маслом, салатом и печеной картошкой. Поскольку приближались выходные, или, по крайней мере, был четверг, они устроили себе маленький праздник, распив бутылку вина.

44

Пока его примитивные помощники бегали по Хассестиген и в Ринкебю, как только что обезглавленные курицы, Бекстрём занялся более интеллектуальной деятельностью вместе со своей единственной достойной сотрудницей, доктором физико-математических наук Надей Хегберг. С таким же, как он сам, высококвалифицированным специалистом и выдающимся знатоком русской водки. Ценным напарником в мире, где его окружали исключительно идиоты.

«Пусть она и баба», – подумал Бекстрём.

Когда он вернулся в здание полиции после хорошо сбалансированной и вкусной трапезы, Надя постучала к нему в дверь и спросила, можно ли ей присесть и обсудить содержание карманного ежедневника Даниэльссона. Она принесла с собой оригинал в пластиковом пакете для улик, но в целях экономии времени взамен дала ему пару листов с компьютерными распечатками пометок из него, расставленных в хронологическом порядке.

– Все записи короткие и загадочные по своей сути, – подвела итог Надя. – За период с 1 января этого года вплоть до 14 мая, всего за девятнадцать с половиной недель, он в сумме сделал их сто тридцать одну. В среднем менее одной за день.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём. Он отложил в стороны бумаги, которые Надя положила ему на письменный стол, сложил руки на животе и откинулся на спинку стула.

«Ну и башка у этой женщины», – подумал он.

– Первая сделана в первый день нового года во вторник 1 января и гласит, цитирую: «Ужин в мужской компании, Марио». Ранний ужин, судя по всему, поскольку, согласно ежедневнику, он, по-видимому, начался уже в два часа дня.

– Они, наверное, не хотели рисковать, – ухмыльнулся Бекстрём.

– Наверняка. Зачем дожидаться, пока замучит жажда, – согласилась Надя. – Предпоследняя запись датирована тем днем, когда его убили, средой 14 мая. «14:30, банк». Это вообще единственная запись за весь период, касающаяся его визита в банк.

– При мысли о том, какую сумму он забрал, ему не требовалось бегать туда каждый день, – сказал Бекстрём.

– Самая обычная запись, – продолжила Надя, – встречается тридцать семь раз. По большому счету каждую среду и воскресенье в период с января по май он помечал для себя «Солвалла», или «Валла», или «Бега». По моим догадкам это означает одно и то же, а именно – что он посещал ипподром Солвалла ради игры практически каждый раз, когда там проходили заезды. Последняя запись в ежедневнике также датирована днем его смерти. «17:00, Валла». Там также нет ничего, намеченного на следующие дни, недели или месяцы. Похоже, он не привык планировать свою жизнь надолго вперед.

– Никаких других ипподромов, кроме Солваллы?

«Весьма хорошо сходится с тем, что нам уже известно», – констатировал Бекстрём.

– Нет, судя по его пометкам, – покачала головой Надя.

– Ну да, на кой черт тащиться в Егерстру ради старых выигрышных купонов, – сказал Бекстрём.

– Шестьдесят четыре записи самого разного характера. Одно посещение банка, которое я уже упоминала, два визита к врачу, остальное почти исключительно имена его старых друзей. Ролле, Гурра, Йонте, Марио, Половина и так далее. Одно, два или несколько из них за раз. В нескольких случаях в неделю.

– Компания жила насыщенной жизнью, – ухмыльнулся Бекстрём. – У нас есть что-то интересное?

– По-моему, да, – сказала Надя. – Всего речь идет о тридцати записях.

«Да, русская чертовски умна», – подумал он.

– Я по-прежнему само внимание.

– Пять из них появляются с завидным постоянством в конце каждого месяца, день немного варьирует, но всегда в последнюю неделю, и постоянно один и тот же текст. «Большая Р, десять тысяч».

– И как ты это понимаешь?

– По-моему, кто-то с первой буквой Р в имени или фамилии ежемесячно получал от Даниэльссона десять тысяч.

– Любовница, – предположил Бекстрём, поскольку внезапно подумал о найденных в квартире убитого презервативах и таблетках виагры.

«Хотя сам я трахаюсь всегда на халяву», – подумал Бекстрём гордо, пусть это далеко не соответствовало истине.

– Я тоже так считаю, – сказала Надя и улыбнулась. – А в таком случае Р – первая буква ее имени.

– Но у тебя нет догадок о том, кто она? – спросил Бекстрём.

– Я работаю над этим, – сказала Надя и вновь улыбнулась.

– Ладно, – довольно произнес Бекстрём.

«Тогда я должен знать имя этой мадам самое позднее сегодня», – подумал он.

– Потом есть также запись от пятницы 4 апреля. «СЛ, двадцать тысяч».

– СЛ, – повторил Бекстрём и покачал головой. – Если он купил месячные проездные билеты «Стокгольмских линий» на двадцать тысяч, их ведь должно было хватить на всех его друзей и соседей.

– Кто-то с инициалами СЛ получил двадцать тысяч в пятницу 8 февраля. Я работаю над этим тоже, – проинформировала Надя.

«Приятно слышать, что кто-то трудится не покладая рук», – подумал Бекстрём. Сам он уже почти две недели изнемогал от тяжести навалившегося на него невероятного объема работы.

– А далее все начинает становиться по-настоящему интересным, – сказала Надя. – По-настоящему интересным, если ты спросишь меня, Бекстрём.

– По-настоящему интересным?


Примерно однократно в неделю, от четырех до шести раз каждый месяц, и всего в двадцати четырех случаях за весь период в ежедневнике появляются три аббревиатуры – XT, АФС и ФИ, что характерно, написанные большими буквами. Они возникали одинаково часто, и всегда за ними следовало число. Одинаковое для каждой из них: «XT 5», «АФС 20», «ФИ 50». Постоянно именно так с единственным исключением. Один раз за ФИ стояло число 100, а также У и восклицательный знак: «ФИ 100 У!»

– И как ты понимаешь это? – спросил Бекстрём. Сейчас он на всякий случай выпрямился на стуле и заглянул в полученные им бумаги, почесав круглую голову свободной правой рукой.

– XT, АФС и ФИ, по-моему, являются сокращениями имен, – сказала Надя. – Числа пять, двадцать, пятьдесят и сто, мне кажется, подразумевают деньги, которые выплачивались. Что-то вроде простого шифра.

– Он, похоже, обходился малым, старина Даниэльссон, – ухмыльнулся Бекстрём.

«С одной пятеркой, или двадцаткой, или полтинником даже я могу жить, – подумал он. – Даже с сотней фактически, если это не войдет в привычку, конечно.

Но, судя по всему, ни о чем подобном не шла речь. Один раз только».

– Я так не считаю, – сказала Надя и покачала головой. – По-моему, это кратные числа, – добавила она.

– Кратные числа, – повторил Бекстрём.

«За здоровье? Ньет? Да? – подумал он, вспоминая знакомые ему русские слова. – О чем, черт возьми, она говорит?»

– То есть аббревиатура ФИ, которая получает пятьдесят, имеет в десять раз больше, чем аббревиатура XT, получающая пять. За исключением одного раза, когда сей субъект хапнул сотню, а значит, в двадцать раз больше.

– Точно, – сказал Бекстрём. – Естественно, – сказал он. – А этот тип АФС, кому причитается двадцать всегда, получает, таким образом, в четыре раза больше, чем XT, но только половину того, что ФИ…

– Сорок процентов, за исключением того раза, когда ФИ получил сотню, – поправила его Надя.

– Точно, точно, я как раз собирался сказать это. Ну а «Зпо»? После каждой такой выплаты всегда стоит «Зпо», – пояснил Бекстрём и на всякий случай ткнул в лист, который получил. – Например, «ФИ пятьдесят, Зпо» или «XT пять, Зпо». Как это ты понимаешь?

– По-моему, это от слова «заплатить». Из того, что Даниэльссон часто использует в качестве сокращений. Например, «зпо» означает «заплачено». Или «зап», пожалуй, что ты должен отдать определенную сумму.

– Ага, да. – Бекстрём погладил свой подбородок и постарался выглядеть умнее, чем чувствовал себя. – О каких деньгах мы говорим тогда? О каких суммах мы говорим? – повторил он на всякий случай, при мысли о серьезных математических вычислениях, которые сейчас проводились.

– Далее все будет чисто из области догадок, как ты наверняка понимаешь, – сказала Надя.

– Я слушаю. – Бекстрём отложил на всякий случай свои бумаги и отклонился назад.

«А сейчас берегись, Надя, – подумал он. – Ты говоришь с единственным во всей полиции, кто способен понять твои слова».


– Если мы допустим, что Даниэльссон взял два миллиона крон в тот день, когда его убили, и вспомним, что прошло почти полгода с тех пор, когда он залезал в свою банковскую ячейку предыдущий раз, и предположим, что тогда он взял столь же много, как и сейчас, то, по моему мнению, он каждый месяц выплачивал примерно семнадцать тысяч крон XT, почти семьдесят тысяч АФС и почти сто семьдесят тысяч ФИ. То есть всего примерно двести пятьдесят тысяч каждый месяц, – продолжила она. – За шесть месяцев получается полтора миллиона. Если принять во внимание другие расходы, которые у него наверняка имелись в связи с данной деятельностью, плюс сто семьдесят тысяч, полученные ФИ в тот раз, когда он имел целую сотню «у» и восклицательный знак, то у нас получается приблизительно два миллиона. Округленно то есть, – подвела итог Надя с непринужденностью, характерной для ее речи на новой родине.

– Я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду, – сказал Бекстрём, который в любом случае понял самое существенное.

«Будь я таким, как чертовы аналитики из полицейской разведслужбы, наверняка повесился бы в гардеробе после встречи с Надей», – подумал он.

– И что мы будем делать в этом направлении? – спросил Бекстрём. «Все равно ведь я начальник».

– Я собиралась отправить эту информацию на почту нашей разведслужбы, – сказала Надя. – Посмотреть, не помогут ли чем наши разведчики.

– Дерзай. – Бекстрём кивнул одобрительно.

«Как эти придурки смогут посодействовать на таком уровне?» – подумал он.

– В крайнем случае это же не хуже, чем если мы разберемся со всем сами, – добавил он.

* * *
Тридцать минут спустя в кабинет Бекстрёма ворвался комиссар Тойвонен. С бордовым лицом и размахивая отправленным в разведслужбу запросом, который он только что распечатал со своей электронной почты.

– Чем, черт возьми, ты занимаешься, Бекстрём?! – прорычал Тойвонен.

– Замечательно. Спасибо за вопрос. Как ты себя чувствуешь, кстати?

«Чертов лисенок», – подумал он.

– XT, АФС и ФИ, – сказал Тойвонен, размахивая бумагами. – Чем ты, черт возьми, занимаешься, Бекстрём?

– Мне внезапно пришло в голову, что у тебя есть желание поговорить об этом, – сказал Бекстрём и ухмыльнулся добродушно. – Поправь меня, если я не прав.

– XT, похоже, Хассан Талиб, АФС – Афсан Ибрагим, ФИ – Фархад Ибрагим, – сообщил Тойвонен и впился глазами в Бекстрёма.

– Мне это ничего не говорит. – Бекстрём покачал головой. – Что за клоуны?

– Ты никогда не слышал их имена? – спросил Тойвонен. – Они же, скорее всего, были известны всем и каждому даже в отделе розыска вещей, когда ты работал там в последние годы. Парни из парковочного бюро наверняка знают, кто они такие. А ты нет?

– Зачем мне в противном случае было запрашивать о них в разведслужбе, – сказал Бекстрём. – Пораскинь мозгами.

«Так называемый риторический вопрос, и пускай сейчас чертов финик поломает голову», – подумал он и широко улыбнулся.

– Не нарывайся, Бекстрём, – пригрозил Тойвонен.


А потом он просто ушел.

45

Прежде чем отправиться домой, комиссар Тойвонен встретился с шефом их полицейского округа Анной Хольт. Она сама попросила его о неформальном разговоре с глазу на глаз. Без минеральной воды, протокола и прочей ерунды.

После рандеву с Бекстрёмом он пошел прямо к Наде. Объяснил ей ситуацию и попросил строго контролировать всю информацию, которая может касаться ограбления в Бромме.

– Я сожалею, – вздохнула Надя. – Я и понятия не имела, что возможна какая-то связь между нашим делом и налетом на инкассаторов. В противном случае я бы, естественно, сначала пришла к тебе.

– Хорошо, – произнес Тойвонен более суровым тоном, чем намеревался. – Завтра мы запускаем программу против братьев Ибрагим и их кузена. И я не хочу, чтобы это просочилось в город и оказалось в газетах.

– Не беспокойся за Бекстрёма, – сказала Надя и похлопала его по руке. – Я обещаю удержать его в узде.

– За тебя я никогда в этом плане не волновался, – заверил ее Тойвонен.


Потом он пешком прогулялся по Сольне, чтобы понизить давление перед встречей со своим наиглавнейшим боссом.

* * *
– Садись, – сказала Анна Хольт. – Могу я угостить тебя чем-то?

– Спасибо, и так нормально, – ответил Тойвонен и сел.

– Рассказывай, – распорядилась Хольт.

– Есть связь между ограблением в Бромме и убийством Кари Виртанена. Я думаю даже, что эксперты смогут подтвердить это, как только до конца разберутся с автофургоном, который использовался при налете. Именно Виртанен расстрелял охранников. Зато мы не знаем, кто сидел за рулем. У нас есть несколько имен на выбор, как ты наверняка понимаешь. Мы работаем над этим.

– Почему он начал пальбу?

– Потому что бедняга, который позже умер, активировал лежавшие в мешке ампулы с краской. Тогда Кари просто взбесился, поскольку они вообще не должны там были находиться.


Деньги пришли из Лондона. Шведские, датские и норвежские купюры, обмененные в Англии и Шотландии. Кроме того, английские фунты, заказанные шведскими банками и обменными конторами. Они прилетели из Лондона в Бромму обычным частным рейсом с двумя членами команды и четырьмя английскими бизнесменами в качестве пассажиров. Которые вообще-то и понятия не имели, что в последнюю секунду получили в компанию целых одиннадцать миллионов в маленьком парусиновом мешке.

– Занимающиеся перевозкой ценностей фирмы все чаще поступают таким образом – если сумма не чрезвычайно большая, они импровизируют и отправляют деньги нерегулярными рейсами. По причинам, связанным с правилами безопасности полетов, нельзя иметь никаких ампул с краской в мешках. Они, очевидно, могут взорваться из-за изменения давления или чего-то подобного, а это не слишком хорошо, если сидишь в самолете.

– Могу представить себе, – сказала Хольт.

– Поскольку охранники сами не должны открывать мешки, по прибытии (это правило ввел профсоюз во избежание подозрений в краже со стороны персонала) деньги обычно перекладывают в машину и везут до хранилища без ампул. И зачастую транспортировка осуществляется неприметными автомобилями, а поскольку место, куда их должны доставить, находится в четверти часа езды от аэропорта Бромма, и речь шла о столь малой сумме, как одиннадцать миллионов, все в данном случае так и обстояло.

– Незначительная сумма? Какая же тогда считается большой? – спросила Хольт и улыбнулась.

– Трех– или четырехзначная в миллионах, – ответил Тойвонен и тоже улыбнулся. – Застреленный охранник, к сожалению, оказался слишком амбициозным. Он, не спросив разрешения своего шефа, прихватил с собой дополнительный пустой мешок, содержавший ампулы с краской, и положил в него груз из Лондона. Как только грабители получили свою добычу и пустились в бега, он активировал ампулы при помощи пульта дистанционного управления. У него радиус действия порядка двух с половиной сотен метров, но на этот раз он явно поспешил, поскольку они рванули уже через пятьдесят метров.

– Но этого же достаточно, – перебила комиссара Хольт. – Чтобы перепачкать все купюры в мешке, я имею в виду.

– Нет, – сказал Тойвонен и криво улыбнулся. – Все не так, и деньги, которые мы нашли в брошенном автомобиле налетчиков, особенно не пострадали. Вообще они припарковали его в двадцати метрах от штаб-квартиры Ангелов Ада не более чем в километре от аэропорта. Хотели, наверное, подразнить их, прежде чем смылись оттуда.

– Но, к сожалению, этого не знал Кари Виртанен, – констатировала Хольт. – Не знал, что купюры можно использовать.

– Да, – кивнул Тойвонен. – У него просто крышу сорвало, как часто случалось с Ток-Кари. Водила развернулся на сто восемьдесят градусов, Кари опустил стекло и стал стрелять по охранникам, а те попытались убежать. Тот из них, который спасался бегством со стороны шофера, попал под колеса, а значит, сидевший за рулем тоже был не самым приятным человеком.

– Мы знаем что-нибудь об оружии? – спросила Хольт.

– Пистолет-пулемет УЗИ калибра двадцать два, – сказал Тойвонен. – Эксперты почти на сто процентов уверены в этом. Минимальный магазин вмещает шестьдесят патронов, а на месте нашли по меньшей мере тридцать гильз. Умерший охранник получил пять пуль в спину, застрявших в его бронежилете, и три в голову, и в результате мгновенно скончался. Второй также поймал десяток пуль, но ни одна не убила его. Остальные десять ушли мимо.

– Похоже, произошла утечка информации, – предположила Хольт.

– Определенно, – согласился Тойвонен. – Англичане ищут того, кто ее слил, у себя, а мы пытаемся отследить контакты у нас. Если нам повезет, мы с ними разберемся, а когда есть решение с одной стороны, обычно это происходит и с другой.

– Виртанена застрелили те, кто стоит за ограблением? – спросила Хольт.

– Да, хватает придурков помимо него.

– А что с водителем?

– Он должен всплыть со временем, – заметил Тойвонен с ухмылкой.

– Если я правильно поняла тебя на встрече вчера, то, по вашему мнению, за всем этим стоят братья Ибрагим и их жуткий кузен.

– Разные ходят разговоры, – сказал Тойвонен. – Такая история требует много работы и массы народа. Надо угнать машины, украсть номерные знаки с автомобилей подходящей марки и модели, заказать специальные шипы и спланировать пути отхода. Всегда кто-то не сможет удержать язык за зубами. Братья Ибрагим и Хассан Талиб наши фавориты на этот раз. Всегда надо ставить на фаворита, – добавил он, поскольку сам посещал Солваллу и помимо службы.

– А связь убийства Даниэльссона и разносчика газет?

– Если идти по порядку, то, судя по всему, есть связь между Даниэльссоном и разносчиком газет. Беднягой, которого молодая парочка выудила из залива ночью. Коллега Ниеми даже готов биться об заклад, что это, возможно, тот же преступник или преступники. Один, два или даже несколько, – сказал Тойвонен.

– Но убийство Даниэльссона и Акофели как-то связано с нашим ограблением?

– Если бы ты утром спросила меня об этом, я бы просто покачал головой. Но сейчас, по-моему, я осведомлен лучше, – ответил Тойвонен и передал Хольт пластиковый карманчик с бумагами. – Почитай сама, – продолжил он. – Мой разговор с анонимным осведомителем плюс данные, которые Надя Хегберг нашла в ежедневнике Даниэльссона, дополненные ее собственными выводами.

– Ладно, – сказала Хольт. – Дай мне пять минут.


– Я думаю, как и ты, – сообщила она четыре минуты спустя.

– Ну, так делают, конечно, все, у кого мозги заточены как у нас с тобой, – улыбнулся Тойвонен. – Остается ведь только расставить все по своим местам, но мы можем, конечно, исходить из того, что Карл Даниэльссон был кем-то вроде приватного банкира для братьев Ибрагим и их кузена.

– И им менее чем через два дня после ограбления срочно понадобились деньги в размере порядка двух миллионов шведских крон, – констатировала Хольт.

– Дорого обходится обрубать концы, – сказал Тойвонен.

46

После встречи с Тойвоненом Хольт направилась к себе домой на Юнгфрудансен в Сольне и по пути остановилась, чтобы зайти в магазин. Ее квартира находилась всего в паре километров от здания полиции, и, если удавалось, она предпочитала прогуляться до нее пешком. И в такой день, как этот, с особым удовольствием. Яркое солнце на голубом и безоблачном небе. Двадцать шесть градусов, и шведское лето во всей красе, хотя на календаре еще конец мая.

Став комиссаром Вестерортского полицейского округа, она все чаще думала о своем собственном маленьком королевстве и важности того, чтобы быть добрым и просвещенным монархом, который обеспечивает закон и справедливость и заботится обо всех людях, живущих в нем.

«Графство Хольт», – подумала Анна, поскольку так оно, наверное, называлось бы, по крайней мере в народе, будь она шерифом в штатах Среднего Запада и Юга.

Более трехсот пятидесяти квадратных километров земли и воды между озером Меларен на западе и заливами Эдсвикен и Сальтшен на востоке. Между заставами центра Стокгольма на юге и Якобсбергом и внешними шхерами озера Меларен на севере. Королевство с тремястами тысячами жителей. Полдюжины из них были миллиардерами, несколько сотен – миллионерами, несколько тысяч жили впроголодь. А остальные в плане своего благосостояния занимали промежуточное положение.

Государство с двумястами полицейскими, многие из которых с полным правом относились к лучшим в стране. И потом Эверт Бекстрём, конечно. Плюс все обычные нормальные коллеги в промежутке.

Сейчас огнедышащий дракон впился когтями в то, что было ее вотчиной и ее ответственностью. Четыре убийства за одну неделю. Столько обычно случается в ее регионе за целый год, пусть он все равно считался одним из наиболее криминогенных в стране.

И сейчас ей нужен благородный рыцарь на белом коне, который убьет чудище для нее. Хольт усмехнулась, когда ей пришло в голову, что случилось бы, скажи она это вслух на какой-нибудь встрече организации женщин-полицейских, в правлении которой сама состояла.

«Тот, кто убивает дракона, получает принцессу и половину королевства, – подумала Хольт. – А если им станет кто-то из местных коллег, то на роль принцессы отлично подойдет малышка Магдалена Фернандес. По крайней мере, многие из них проголосуют в ее пользу. Сама я слишком стара, осенью исполнится сорок восемь. – Хольт вздохнула. Вдобавок у нее уже появился мужчина, и их отношения складывались все лучше и лучше. Она даже полюбила его, пусть до сих пор пыталась выбросить эти мысли из головы. – Достаточно, если мой белый рыцарь убьет для меня дракона. Тот, кто убивает дракона, получает принцессу и половину королевства, – решила Хольт и кивнула сама себе, как только пришла к такому решению. – И лучше, если он сделает это немедленно», – пришла к выводу шеф полиции Вестерортского округа.

47

В пятницу инспектор Альм собирался улизнуть с работы немного пораньше. Все равно ведь до выходных оставалось только несколько часов, и требовалось еще кое-что сделать, прежде чем он смог бы наслаждаться ими вместе со своей супругой и двумя хорошими друзьями, которых они пригласили на ужин.

Ничего страшного в этом он не видел. Ведь их дело вроде бы продвигалось вперед в ожидаемом темпе и более или менее без его участия. Внезапная гибель Акофели, конечно, добавила проблем, но он не сомневался в своих способностях решить и эту задачку, стоит ему как следует поднапрячь свои извилины. К сожалению, его надеждам не суждено было оправдаться, и он даже не успел купить спиртное, как обещал. Взамен пришлось звонить жене и ругаться по этому поводу, пока она наконец не сдалась и не взяла на себя его долю подготовительных мероприятий.

Через час после обеда, когда он, по большому счету, уже собрал пожитки и намеревался исчезнуть через самый подходящий в его ситуации запасной выход, на него как снег на голову свалился посетитель, и, когда он пришел домой, гости уже сидели в гостиной и ждали. Его жена – она стояла на кухне и гремела тарелками и стаканами – одарила супруга не самым ласковым взглядом.

– Привет, дорогая, – сказал Альм и наклонился, чтобы поцеловать ее.

– Если инспектор возьмет на себя наших гостей, я организую что-нибудь выпить для них, – сказала, отстраняясь, его вторая половина.

– Конечно, любимая, – сказал Альм.

«Ну и денек выдался», – подумал он.

– Чем я могу помочь тебе, Сеппо? – спросил Альм, кивнул дружелюбно Сеппо Лорену и невольно посмотрел на часы.

«Пожалуй, лучше включить и магнитофон тоже, – подумал он и положил свой маленький диктофон на стол. – Парень ведь явно не дружит с головой, поэтому неизвестно, что от него ждать».

– Чем я могу помочь тебе, Сеппо? – повторил Альм и улыбнулся.

– Квартплата, – сказал Сеппо. – Как мне быть с квартплатой? – спросил он и протянул Альму счет.

– А как ты обычно поступал? – поинтересовался Альм дружелюбно и бросил взгляд на полученную бумагу.

«Целых пять тысяч крон, – подумал он. – А это ведь великовато для двушки в таком доме».

– Мама, – сказал Сеппо. – Но потом она заболела, и я давал его Калле. А сейчас он мертв. И что мне делать теперь?

– Калле Даниэльссон обычно помогал тебе с квартирной платой, после того как мама заболела, – уточнил Альм.

«Надо связать с кем-то из социальной службы», – подумал он и снова скосился на свои наручные часы.

– Да, потом я также обычно получал от него деньги на еду, – подтвердил Сеппо. – От Калле то есть. Когда мама заболела, значит.

– Калле был добрым и помогал тебе? – спросил Альм.

«Должна ведь существовать какая-то пенсия или пособие по болезни», – подумал он.

– Да так себе. – Сеппо пожал плечами. – Он ссорился с мамой.

– Он ссорился с твоей мамой?

– Да, – подтвердил Сеппо. – Сначала он ругался на маму. Потом толкнул ее. Она упала и стукнулась головой. О наш кухонный стол.

– Он толкнул ее? – переспросил Альм. – Дома у вас. Потом она ударилась головой?

– Да, – подтвердил Сеппо.

– Почему он это сделал?

– Потом она заболела и упала в обморок на работе, и ей пришлось ехать в больницу. На «скорой помощи», – сказал Сеппо и кивнул серьезно.

– А что сделал ты? Когда Калле ссорился с твоей мамой?

– Я ударил его, – признался Сеппо. – Карате. Потом еще ногой. Тоже как каратист. И у него из носа пошла кровь. Я рассердился. Я почти никогда не сержусь.

– Что сделал Калле? После того, как ты ударил его?

– Я помог ему сесть в лифт, – сказал Сеппо. – Потом он поехал к себе домой.

– И это случилось за день до того, как твоя мама заболела и попала в больницу?

– Да.

– Что произошло потом? Когда твоя мама попала в больницу?

– Я получил новый компьютер и много игр к нему.

– От Калле?

– Да. Он попросил прощения. Мы пожали друг другу руки, чтобы никогда больше не драться. Он обещал помогать мне, пока мама не выздоровеет и не придет домой снова.

– И после этого ты никогда не бил его больше?

– Да нет, – сказал Сеппо и покачал головой. – Я ударил его еще один раз.

– И почему ты сделал это?

– Она ведь никогда не придет домой, – сказал Сеппо. – Она все еще в больнице. И не хочет разговаривать со мной, когда я там.

«Что происходит? – подумал Альм. – Надо найти Утку Карлссон».

48

Три имени она получила от Тойвонена. Хассан Талиб, Афсан Ибрагим и Фархад Ибрагим. Сокращения XT, АФС и ФИ в ежедневнике Даниэльссона.

«Остается два», – подумала Надя Хегберг, когда уже в восемь утра в пятницу запустила свой компьютер. За пять часов до того, как к ее коллеге инспектору Альму в служебный кабинет явился нежданный посетитель.

«СЛ и Р, имя с фамилией плюс имя», – подумала она.

И, прежде всего, составила список лиц, которые хоть как-то засветились в связи с расследованием убийств Карла Даниэльссона и Септимуса Акофели. Семьи, друзья и знакомые, сослуживцы, соседи, свидетели и те, кто хоть как-то мелькнули там. Всего получилось триста шестнадцать человек, и из них три совпадения. Сузанна Ларссон, восемнадцати лет, Сала Луцик, тридцати трех лет, и Сеппо Лорен двадцати девяти лет.

Сузанна Ларссон трудилась в доставочной фирме «Мильебудет» и была товарищем по работе Септимуса Акофели. Сала Луцик жила в квартире над ним, стояла в списке тех, кого следовало посетить при поквартирном обходе, но ее не застали дома, поскольку она уже четырнадцать дней сидела в следственном изоляторе в Сольне в качестве подозреваемой по делу о торговле наркотиками в крупных размерах. Сеппо Лорен был соседом Даниэльссона. Тем самым молодым человеком, у кого, по слова Бекстрёма, «были не все дома».

«Легко», – подумала Надя Хегберг и вывела на экран личные данные Сеппо Лорена. Его ближайшей родственницей являлась Ритва Лорен, сорока девяти лет, которая уже пару месяцев находилась в больнице по причине инсульта.

– Отец неизвестен, – прочитала Надя.


«Возможно», – подумала она, пять минут спустя выведя на экран паспортное фото Ритвы Лорен. Ей было сорок два года, когда сделали его. Блондинка, красивая, со сдержанной улыбкой, она выглядела не старше тридцати пяти, семь лет назад снимаясь на новый паспорт.

И прожила в одной и той же квартире на Хасселстиген целых двадцать девять лет. Ей еще не исполнилось двадцати, когда она переехала туда вместе с трехмесячным сыном. На тот момент ее сосед Карл Даниэльссон, который был на двадцать лет старше ее, обитал в том же доме уже пять лет.

«Таких совпадений не бывает», – решила Надя Хегберг.

Почти четыре месяца назад, в пятницу 8 февраля, СЛ получил 20 тысяч крон от Карла Даниэльссона. Днем ранее, в четверг 7 февраля, мать Сеппо Лорена Ритву нашли без сознания в туалете у нее на работе и отвезли на «скорой» в Каролинскую больницу, где в пределах нескольких часов прооперировали в неврологическом отделении. Месяц спустя ее перевели в реабилитационный центр. Сейчас она пребывала в сознании, но ее состояние особо не улучшилось.

Пять минут спустя Надя Хегберг копалась в куче бумаг, найденных экспертами в квартире Даниэльссона. Среди них оказался счет за компьютер, оборудование и программы для него, а также шесть различных «игрушек», всего на сумму 19 875 крон, купленные в специализированном магазине в торговом центре Сольны за наличные в пятницу 8 февраля.

«Отец неизвестен, – подумала Надя Хегберг. – Мужики – свиньи. Кое-кто из них, по крайней мере», – поправила себя доктор физико-математических наук Надежда Иванова, и сейчас ей понадобился только час, чтобы найти одного такого.


Остаток дня она занималась другим. Главным образом поисками подходящего места, где могли храниться накопившиеся за десятилетия бухгалтерские документы.

«Никаких банковских ячеек на этот раз, – подумала Надя, поскольку речь должна была идти, по крайней мере, о многих коробках с бумагами. Он снимал где-то склад. Не слишком близко, но также и не особенно далеко. Даниэльссон, похоже, будучи практичным человеком, старался обеспечивать себе максимально комфортные условия существования. На расстоянии поездки на такси», – предположила она и снова засела за компьютер.


За несколько минут до пяти Анника Карлссон и Ларс Альм буквально ворвались в ее комнату. Они перевели дух и поведали, что в результате проведенного после обеда допроса Сеппо Лорена появились новые обстоятельства. Довольно тревожного свойства.

– Я слушаю, – сказала Надя Хегберг, откинулась на спинку стула и сложила руки на своем маленьком круглом животе.

«Кстати, а где он?» – подумала она, поскольку не наблюдала даже тени Бекстрёма с утра.

– Он, значит, признается, что ранее бил Даниэльссона. Очевидно, по мнению парня, именно из-за соседа его мать попала в больницу. Их отношения явно имели совсем другой характер, чем мы думали ранее. Относительно того, что он просто выполнял небольшие поручения для Даниэльссона, можно забыть. Даниэльссон, без сомнения, платил за его квартиру и давал Сеппо деньги на еду. Помимо всего прочего. Здесь за версту пахнет местью, если ты спросишь меня, – подвел итог Альм.

– Плюс дал ему компьютер, который, наверное, стоил много тысяч, – добавила Карлссон.

– Тут, пожалуй, особенно нечему удивляться при мысли о том, что он отец Сеппо, – констатировала Надя.

– Извини, что ты говоришь? – удивилась Анника Карлссон.

– О чем это ты? – проворчал Ларс Альм.

– Я предлагаю нам поступить следующим образом… – Надя Хегберг подняла руки, чтобы остановить их. – Если ты, Анника, сейчас пойдешь и возьмешь у Сеппо биологический материал, мы быстро разберемся с отцовством. У нас ведь уже есть ДНК Даниэльссона. А с генетическим кодом Лорена криминалистическая лаборатория наверняка уложится в свои обычные четырнадцать дней, но я обещаю рассказать, как все обстоит, когда у нас будет его проба.

Потом ты, Альм, сможешь поехать домой к Лорену и привезти жесткий диск с его компьютера, – продолжила она.

– Зачем он тебе? – поинтересовался Альм и удивленно посмотрел на нее.

– Если я правильно помню, он сообщил, когда ты сам его допрашивал, что просидел весь вечер и ночь, играя в компьютерные игры, – напомнила Надя Хегберг.

«Идиоты, сейчас мне, простой гражданской служащей, приходится руководить расследованием убийства», – подумала она.


Полтора часа спустя все было сделано. Сначала Надя рассказала, что она вытащила из своего компьютера о Карле Даниэльссоне, Ритве и Сеппо Лорен. Когда она закончила, Альм и Карлссон сперва переглянулись, затем посмотрели на Надю и наконец кивнули ей. Неохотно.

– Но почему он все эти годы не признавал, что является его отцом? – спросила Анника Карлссон.

– Не хотел платить алименты, – предположила Надя. – Таким образом Карл Даниэльссон сэкономил много сотен тысяч крон.

– Но почему он даже не рассказал все собственному сыну? Сеппо ведь явно не догадывался, что Даниэльссон его отец, – сказал Альм.

– Наверное, стыдился его. Разве может быть сын инвалид у такого, как Карл Даниэльссон, – констатировала Надя.

«Некоторые мужики – свиньи», – подумала она.


Потом они все трое собрались в кабинете Альма. Там уже сидел Сеппо Лорен в компании с Фелицией Петтерссон, пил кока-колу и, похоже, чувствовал себя превосходно.

Надя подключила его жесткий диск, и вместе они разобрались, чем он занимался со второй половины дня среды 14 мая до утра четверга 15 мая. Сеппо просидел у своего компьютера с четверти седьмого вечера среды до четверти седьмого утра четверга. Около трех ночи он сделал перерыв на восемь минут. В остальном трудился за клавиатурой двенадцать часов подряд.

– Я немного проголодался тогда, – пояснил Сеппо. – Сделал паузу, съел бутерброд и выпил стакан молока.

– Что ты делал потом? Когда закончил играть в компьютер, я имею в виду, – поинтересовался Альм, явно не собираясь сдаваться, пусть Надя уже несколько раз предостерегающе посмотрела на него.

– Я спал, – ответил Сеппо и удивленно посмотрел на Альма. – А что ты сам делал бы?

49

Бекстрём начал пятницу с того, что посетил своего шефа Анну Хольт и потребовал усиления. Ему на шею внезапно свалилось двойное убийство при той же численности разыскной группы, а ее уже изначально не хватало.

– Я услышала тебя, Бекстрём, – сказала Хольт, которая манерой говорить сейчас все больше и больше напоминала своего бывшего шефа Ларса Мартина Юханссона. – Проблема в том, что мне некого тебе дать. У нас и так все пашут не разгибаясь.

– У Тойвонена тридцать человек расследуют одно убийство при ограблении. А у меня пять на два трупа. Странные приоритеты здесь у нас, – проворчал Бекстрём и улыбнулся добродушно.

«Вот тебе пища для размышления, тощая сучка», – подумал он.

– Это мое решение, – сказала Хольт. – Значит, так и будет. Появится больше данных, указывающих на то, что те, кто стоит за налетом на инкассаторов, лишили жизни Даниэльссона и Акофели, я присоединю тебя и твоих помощников к расследованию Тойвонена.

– На мой взгляд, это было бы не слишком разумно, – возразил Бекстрём.

– И почему же?

– Мне ужасно трудно поверить, что братья Ибрагим грохнули бы того, кто помогал им прятать их денежки.

А тем более что Даниэльссон попытался бы надуть их. Конечно, он был пьяницей, но, похоже, не имел особой склонности к самоубийству. И знаешь, что у меня вызывает наибольшие сомнения?

– Нет, – сказала Хольт и улыбнулась неохотно. – Рассказывай!

– Если бы они сделали это, убили Даниэльссона, поскольку он попытался прикарманить их деньги, то они все равно должны были бы подумать о той части, которая лежала в его банковской ячейке.

– Знаешь, Бекстрём, мне сейчас пришло в голову, что ты прав. У тебя, пожалуй, даже есть идея о том, кто сделал это, отправил на тот свет Даниэльссона и Акофели?

– Да, – подтвердил Бекстрём. – Дай мне только еще неделю.

– Но это же просто замечательно, – сказала Хольт. – Я с нетерпением жду новой информации от тебя, а сейчас ты должен меня извинить. Дел невпроворот.


«Хорошо бы разобраться с двумя лесбиянками зараз», – подумал Бекстрём и направился прямо к Аннике Карлссон.

– Никаких подвижек, – вздохнула она. – Поквартирный обход ничего не дал. Эксперты тоже ничем не порадовали, и пока нет никаких новостей ни из Главной криминалистической лаборатории, ни от патологоанатома. А у самих у нас явный кризис идей.

– Акофели, – сказал Бекстрём и покачал круглой головой. – Что-то там не сходится.

– Но мне казалось, Фелиция разобралась с этим. – Анника Карлссон удивленно на него посмотрела. – Главным образом благодаря тебе, кстати, ты же навел ее на след.

– Я не имею в виду его телефонные разговоры, – сказал Бекстрём и покачал головой. – Что-то другое беспокоит меня.

– Но ты не понял еще, что конкретно? – спросила Анника Карлссон.

– Нет пока, – признал Бекстрём. – Это сидит у меня в голове, но без каких-то ясных очертаний.

– И, по-твоему, это может иметь значение для нашего расследования?

– Значение, – ухмыльнулся Бекстрём. – Когда я пойму, в чем дело, мы разберемся со всем. И с Даниэльссоном, и с Акофели.

– Боже праведный. – Анника Карлссон посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

«Приехали! Насколько же глупы бывают люди», – подумал Бекстрём.

– Ты должна помочь мне, Анника, – сказал он и кивнул ей с серьезной миной. – На мой взгляд, только ты можешь сделать это.

– Я обещаю, – с готовностью согласилась Анника Карлссон.

«Тебе будет над чем поломать голову, пока я оттягиваюсь в выходные», – мысленно порадовался Бекстрём.


Далее Бекстрём действовал так, как привык поступать по пятницам. На стационарном телефоне набрал код служебного дела. Отключил мобильник. Покинул здание полиции. На такси добрался до надежного местечка на Кунгсхольмене и пообедал от души. Потом короткая прогулка до своей уютной берлоги, с лихвой заслуженная послеобеденная дремота, и в качестве последнего дела традиционного пятничного графика Бекстрём посетил свою новую массажистку.

Необычайно хорошо знающую свое дело польку Елену, двадцати шести лет, чей кабинет находился совсем близко к дому Бекстрёма. Он был ее последним клиентом по пятницам, она всегда работала с ним по полной программе, и общение с ней обычно становилось отличной прелюдией к грядущим выходным.

Вечером его ждала трапеза с одним старым знакомым. Известным торговцем произведениями искусства Густавом Хеннингом, которому Бекстрём помог в нескольких непростых ситуациях и который добился привилегии порой приглашать его на ужин.

– Что думаешь о подвале «Оперы» в половине восьмого? – спросил Хеннинг.


Богатый, седовласый, одетый с иголочки, известный по телевизионным передачам об антиквариате и уже перешагнувший семидесятилетний рубеж. В городе и в определенных кругах его знали как Гегурру, и он нисколько не напоминал пресловутого юнца-хулигана Юху Валентина Андерссона-Снюгга 1937 года рождения, чье досье исчезло из архива полиции Стокгольма уже много лет назад.

– Что ты думаешь о восьми часах? – предложил Бекстрём, который предпочитал иметь достаточно времени, когда речь шла о таких важных вещах, как забота о собственном теле и здоровье.

– Как скажешь, – согласился Гегурра.

50

Вопреки тому, что думал Бекстрём, для расследования убийства охранника комиссар Тойвонен имел в своем распоряжении вовсе не тридцать человек. Уже в пятницу утром он получил подкрепление. Ему удалось позаимствовать людей из Главной криминальной полиции, Национального спецподразделения и пикета. Из криминальной полиции Стокгольма и из других округов лена. Даже из Сконе ему прислали трех специалистов из особой группы по ограблениям. И сейчас под его командованием находилось почти семьдесят дознавателей и сыскарей, а также собственная команда силовой поддержки, и при необходимости он мог получить еще больше. Тойвонену давали сейчас все, о чем он только заикался, и его руководители групп теперь засели за планирование будущих операций.

А речь шла о полномасштабных действиях: внутреннем (то есть по регистрам) и внешнем сыске, наружном наблюдении, контроле телефонов, отслеживании мобильников, тайном прослушивании. О том, чтобы увеличивать давление, не давать спокойной жизни и проводить рейды в отношении всех темных личностей, которые окружали братьев Ибрагим и их кузена Хассана Талиба. Сажать их в кутузку, допрашивать, тормозить их машины, обыскивать самих при первой возможности и при необходимости задавать им трепку, если они позволят себе сказать что-то неприятное, сделают резкое движение и так далее.

– Сейчас мы приступаем. Сейчас братья Ибрагим окажутся за решеткой, – сказал Тойвонен с угрюмой миной и кивнул своим помощникам.


Начиная с восемнадцати вечера комиссар Йорма Хонкамяки и его коллеги из Национального спецподразделения и из пикета полиции Стокгольма провели десять обысков в Худдинге, Ботчирке, Тенсте, Ринкебю и Норра-Ярве. Никого не предупредив заранее. Выбивая попадавшиеся напути двери, вытаскивая всех, кто находился за ними, на улицу и надевая на них наручники. Потом внутрь запускали обычных полицейских собак, а также их натасканных на поиск наркотиков и взрывчатых веществ сородичей и все переворачивали вверх дном, в одном офисе во Флемингсберге даже разрушили промежуточную стену. В результате нашли деньги, наркотики, оружие, боеприпасы, взрывчатку, детонаторы, дымовые гранаты, шипы для повреждения автомобильных колес, маски грабителей, комбинезоны, перчатки, автомобильные номерные знаки и украденные машины. И когда солнце взошло в одной из красивейших столиц мира, возвещая о начале нового дня, в кутузке уже сидели двадцать три человека, а все только началось.


Новоиспеченный комиссар Линда Мартинес, которую Тойвонен позаимствовал из Государственной криминальной полиции, сейчас отвечала за внешний сыск в отношении братьев Ибрагим и их кузена. Она тщательно подобрала себе помощников и прекрасно представляла слабые места своих противников.

– Ни одного обычного шведа, насколько хватает глаз, – констатировала Линда Мартинес, осматривая свои силы. – Только черные, коричневые и синие. – И она рассмеялась восторженно.


Прежде чем оставить здание полиции Сольны, Тойвонен встретился со своим шефом Анной Хольт с целью доложить о последнем открытии разведслужбы о возможной связи между Карлом Даниэльссоном с братьями Ибрагим и Хассаном Талибом. Сейчас, когда было известно, что искать, то и иное уже находили без особого труда. Помимо всего прочего, бумаги десятилетней давности о возможной причастности Даниэльссона к отмыванию денег после крупного ограбления в Акалле к северу от Стокгольма. Поскольку эти данные так никогда и не подтвердились, их на время отложили в сторону и забыли.


В марте 1999 года, десять лет назад, шесть одетых в маски и вооруженных грабителей ворвались в хранилище специализирующейся на перевозке денег и драгоценностей фирмы в Акалле. Проломив стену, они въехали прямо внутрь на пятнадцатитонном погрузчике, положили персонал на пол, а когда пять минут спустя исчезли оттуда, то прихватили с собой целых сто миллионов в шведских немаркированных купюрах.

– Сто один миллион шестьсот двенадцать тысяч крон, если быть точным, – сказал Тойвонен, на всякий случай сверившись со своим листочком.

– Неплохой однодневный заработок, – констатировала Хольт. – Не самое обычное мелкое ограбление, я имею в виду.

– Да уж, хотя для нас все закончилось плачевно.

Из тех денег не удалось вернуть ни кроны. Никого из участников налета не смогли осудить, хотя в принципе было доподлинно известно, кто осуществил его, как все планировалось и происходило. Единственным утешением в данной связи служило то, что во время ограбления никто не пострадал. Правда, за это следовало благодарить не полицию, а преступников.

А возглавлял их хорошо известный гангстер марокканского происхождения Абдул Бен Кадер 1950 года рождения, которому на данный момент было почти шестьдесят лет. Он прожил в Швеции более двух десятилетий и попробовал себя в самых разных видах преступной деятельности. Во всем, начиная с нелегальных игровых и алкогольных заведений, организации борделей и заканчивая кражами, мошенничествами и крупными ограблениями.

Его постоянно во всем подозревали, неоднократно задерживали и даже три раза арестовывали. Но так никогда и не осудили, и ему не пришлось провести ни дня в шведских исправительных учреждениях.

– Через пару месяцев после ограбления в Акалле он вышел на пенсию и уехал домой в Марокко, – сказал Тойвонен и ухмыльнулся. – Там он сегодня, по-видимому, владеет несколькими кабаками и парой отелей.

– Какое отношение к этому имеют братья Ибрагим и их кузен? – спросила Хольт.


Вся троица участвовали в ограблении. Во всяком случае, так считали Тойвонен и его коллеги. Фархад, которому на тот момент исполнилось двадцать восемь лет, лично руководил операцией. Его родившийся на три года позже кузен управлял погрузчиком, а младший из братьев Афсан (тогда ему было двадцать три) трудился изо всех сил, перетаскивая деньги, тоже будучи одетым по всей форме (в перчатки, комбинезон и шапочку-балаклаву на голове).

– Бен Кадер являлся кем-то вроде духовного наставника для Фархада. Тот считался его любимчиком, пусть и происходил не из Северной Африки, а из Ирана. Оба мусульмане, кстати, и абсолютные трезвенники, – констатировал Тойвонен по какой-то причине.

– Фархад приехал сюда в качестве беженца со своей семьей, когда ему было только три года. Его младший брат вообще родился в Швеции. Бен Кадер никогда не имел собственных детей, а поскольку маленький Фархад отличался гордым и независимым нравом, он, очевидно, полюбил парнишку. Они по-прежнему поддерживают контакт, и только несколько недель назад мы получили информацию от наших французских коллег из Интерпола об их встрече в Ривьере в марте этого года.

– Даниэльссон, – напомнила Хольт.

– Бен Кадер использовал его в качестве бухгалтера, ревизора и экономического советника для своей легальной деятельности. Помимо всего прочего, он владел продовольственным магазином в Соллентуне, табачной лавкой и прачечной с ателье по пошиву одежды здесь, в Сольне. Оглядываясь назад, можно сказать, что Даниэльссон наверняка занимался не только этим, но, поскольку не удалось найти доказательств ничего иного, его допросили лишь в порядке получения информации.

– Когда Бен Кадер вернулся в Марокко, Фархад получил и продовольственный магазин, и Даниэльссона. Он все еще владеет данной торговой точкой в Соллентуне. Его родственники работают там, но он числится в качестве хозяина. Даниэльссон зато исчез из всех бумаг.

– Акофели, – напомнила Хольт. – При чем здесь он? Парень ведь вряд ли мог приложить руку к ограблению в Акалле. Ему же было только шестнадцать тогда.

– Честно говоря, понятия не имею, – признался Тойвонен и покачал головой. – По-моему, он не имел ничего общего ни с Даниэльссоном, ни с братьями Ибрагим. Возможно, оказался не в то время, не в том месте и поскользнулся на банановой кожуре. О том, что он убил Даниэльссона, мне кажется, мы можем забыть.

– А братья Ибрагим и Хассан Талиб? Может, они убили Даниэльссона и Акофели?

– Ни сном ни духом, – сказал Тойвонен и вздохнул.

– Ладно, оставим это, – сказала Хольт и улыбнулась. – Бекстрём обещал, что здесь все скоро прояснится. По его утверждению, ему нужна еще только одна неделя.

– Верится с трудом, – ухмыльнулся Тойвонен.


Потом он поехал домой, в свою квартиру в Спонге. Приготовил еду двоим своим сыновьям-подросткам, поскольку его жена уехала в Норланд навестить больного отца. А когда после ужина парни сбежали на улицу встречаться с друзьями, Тойвонен налил себе большой бокал крепкого пива и немного виски и начал выходные у телевизора. Когда его младший отпрыск пришел домой около одиннадцати, отец лежал на диване, дремал и смотрел спортивный канал.

– Может, тебе пойти лечь, папа, – предложил сын. – У тебя не слишком здоровый вид.

51

Господа Бекстрём и Гегурра встретились в обеденном зале ресторана оперного театра в восемь часов вечера, и крайне вежливый метрдотель провел их к столику, расположенному в стороне от посторонних глаз на веранде. Принял у них предварительный заказ, поклонился еще раз и удалился. Как обычно, за все платил Гегурра.

– Приятно видеть комиссара, – сказал он и поднял свой большой сухой мартини, осторожно подцепив другой рукой оливку со стоявшей сбоку от него тарелки.

– Рад видеть тебя тоже, – ответил Бекстрём и поднял рюмку холодной как лед водки.

«Пусть ты с каждым днем все больше и больше напоминаешь обычного гомика», – подумал он.

Потом они заказали все по-настоящему. И здесь правил балом Бекстрём, и даже педик Гегурра присоединился к его пожеланиям и выбрал еду, как все нормальные люди. По большому счету по крайней мере.

– Для начала я хотел бы тосты «Скаген» с малосольным лососем на отдельной тарелке, затем бифштекс «Рюдберг» с двумя яичными желтками. Пиво и шнапс естественно, а относительно остального сообщу позднее, – сказал Бекстрём.

– Какие напитки желает директор? – спросил официант и наклонился еще где-то на дециметр справа от него.

– Чешское пиво и русскую водку. У вас есть «Стандарт»?

«При чем здесь директор?» – подумал он.

– К сожалению, нет, – вздохнул официант. – Но у нас есть «Столичная», «Кристалл» и «Голд».

– «Статичная», – поправил его Бекстрём, сейчас ставший знатоком русского языка. – Тогда я начну с «Голд» к рыбе, а потом хочу получить «Кристалл» к бифштексу, – решил он, также будучи гурманом.

– Маленькие или средние рюмки?

«Он издевается надо мной, – подумал Бекстрём. – Я что, пришел сюда на дегустацию?»

– Большие, – сказал он. – Естественно. И не перепутай.


Гегурра присоединился к Бекстрёму и сделал ему комплимент за хороший выбор. Отказался от малосольного лосося и дополнительного яичного желтка, довольствовался одной маленькой рюмкой водки к закуске и бокалом красного вина к мясу.

– У вас найдется приличное каберне совиньон?

Если верить официанту, с этим, конечно, не было проблем. У них имелось отличное американское «Сонома Вэлли» урожая 2003 года. На девяносто процентов каберне и с крошечной добавкой пти вердо для пикантности вкуса.

«Педики, – подумал Бекстрём. – Откуда у них все это берется? Черт знает что».

Хотя, конечно, они прекрасно провели время. Гегурра действительно делал все для этого. Достойно отблагодарил Бекстрёма за последнюю услугу, когда тот образцово проинформировал его о развитии событий с большой аферой в мире искусства, с которой полиция разбиралась всю зиму. Естественно, недалекие коллеги Бекстрёма там в очередной раз крепко сели на мель, но Гегурра даже не всплыл в материалах предварительного расследования.

Тогда Бекстрём еще трудился в отделе розыска вещей, а поскольку он сам не имел доступа к нужным материалам, то, как зачастую ранее, вошел в базу данных с компьютера своего больного на голову коллеги, бывшего эксперта, переведенного на полставки в полицейское бюро находок после неудачной попытки отравить свою жену.

И даже сделал пару дискет. Одну для Гегурры, а другую на всякий случай для себя.

– Ерунда, – сказал Бекстрём скромно.

– Наши договоренности по оплате еще в силе? – спросил Гегурра. – Дорогой брат доволен ими?

– Целиком и полностью, – подтвердил Бекстрём, поскольку, несмотря на свою достойную сожаления ориентацию, Гегурра в любом случае был щедрым педиком.

– Кстати о другом, раз уж я все равно заполучил тебя сюда, – сказал Гегурра.

– Я видел по телевизору сюжет об ужасном ограблении около аэропорта Бромма, – продолжил он. – Там, где расстреляли бедных охранников. Грабители совсем обнаглели. Наверное, все равно ведь какие-то профессионалы сделали это? Судя по тому, что я видел, там действовало чуть ли не военное спецподразделение.

– Да, уж точно не какая-то шпана, – согласился Бекстрём, вспомнив ранние подвиги Юхи Валентина в парках и переулках Стокгольма.

– Я разговаривал с одним моим хорошим другом, который владеет множеством магазинов здесь в центре, и его служащие ежедневно носят в банк большие суммы наличными. Он ужасно обеспокоен, – сказал Гегурра.

– Да, там чистые джунгли, – кивнул Бекстрём. – Ему есть из-за чего волноваться.

– Как думаешь, ты не мог бы помочь ему? Познакомиться с его порядками, дать пару хороших советов? Я уверен, он будет очень благодарен.

– А он не болтлив? – спросил Бекстрём. – Такой приработок может дорого обойтись, как ты понимаешь.

– Естественно, естественно, – сказал Гегурра и для убедительности несколько раз махнул худой ручкой. – Он умеет держать язык за зубами.

– Тогда ты всегда можешь дать ему номер моего мобильного, – сказал Бекстрём, у которого уже имелись далеко идущие планы по обновлению гардероба перед летом.

– И он очень щедрый, – добавил Гегурра и чокнулся со своим гостем.


За десертом их компания внезапно увеличилась. Когда верный своим привычкам Гегурра заказал свежие ягоды, в то время как Бекстрём довольствовался хорошим коньяком, к ним присоединился «старый и добрый друг» Гегурры, тоже из сферы искусства.

«Не очень-то он и старый, – подумал Бекстрём. – Самое большее тридцать пять, и какие буфера! Слава богу, здесь нет нашей жертвы инцеста».

После приветственных поцелуев в щечку между старыми приятелями Гегурра позаботился о формальностях.

– Мой очень хороший друг Эверт Бекстрём, – сказал он, – а это, значит, моя очаровательная подруга Татьяна Торен. Бывшая супруга одного из моих старых бизнес-партнеров, который не понял своего счастья, – объяснил он.

«Что таким, как вы, делать с такой, как она», – подумал Бекстрём. Он протянул женщине руку в настоящем мужском рукопожатии и одарил ее улыбкой в стиле Клинта Иствуда.


– Ты тоже интересуешься искусством, Эверт? – спросила Татьяна, как только Гегурра выдвинул стул для нее и она смогла поместить свой в меру упитанный зад на правильной высоте, чтобы Бекстрём получил возможность наслаждаться ее выглядывавшими из роскошного декольте формами под правильным углом.

– Я полицейский, – сказал Бекстрём и коротко кивнул.

– Полицейский, ах, боже, как интересно! – воскликнула Татьяна, и ее карие глаза стали величиной с две тарелки. – А какого рода?

– Я комиссар, расследую убийства и тяжкие насильственные преступления, – сказал Бекстрём. – Все остальное меня не касается.

«Иствуд отдыхает», – мысленно польстил он себе.

Потом они поддерживали компанию Татьяне, пока она утоляла голод бутербродом с лососем и шампанским, уделяя Бекстрёму девяносто процентов своего внимания.

– Боже, как интересно, – повторила Татьяна и растянула в улыбке красные губы, блеснув белыми зубами. – Я никогда не встречала настоящего охотника за убийцами. Только видела по телевизору.

Бекстрём предложил ей обычную подборку героических случаев из своей богатой событиями жизни легендарного полицейского. Суперсалями уже начала шевелиться у него между ног, а с таким стимулом он становился особенно красноречивым.

Далее все пошло своим чередом. Гегурра удалился с извинениями, как только оплатил счет. В его возрасте ночью уже требовалось отдыхать. А Татьяна и Бекстрём переместились в ночной клуб кафе «Опера», находившийся стена к стене с рестораном, и взяли пару коктейлей, чтобы еще больше взбудоражить кровь.

«И что я с них буду иметь? – подумал Бекстрём, поскольку его суперсалями окончательно ожила. – Мне сейчас бейсболку на голову, и я буду выглядеть как буква F», – подумал он и прислонился к стойке бара, выпятив грудь и втянув живот.

– У-ух, комиссар, – Татьяна провела рукой по рубашке у него на груди, – а ты, наверное, мужчина хоть куда.


Она жила в маленькой двушке на Юнгфругатан в Остермальме.

«А у девушки наверняка есть чувство юмора», – подумал Бекстрём, который расстался с брюками уже в прихожей, избавился от остального по пути до спальни и выглядел как обычная Т, когда опрокинул ее на широкую кровать. А потом набросился на нее с задором первого патруля на месте происшествия. Бекстрём стонал и рычал, а Татьяна кричала. Затем он поменял положение и позволил ей, как на лифте, накатать на его салями по крайней мере километр, прежде чем пришло время стонать и кричать снова.

После этого он заснул, а когда вернулся к жизни, солнце уже стояло высоко на голубом небе над Юнгфругатан. Татьяна угостила его завтраком. И дала ему свой телефонный номер в обмен на его обещание увидеться снова, как только она вернется из Греции, где собиралась провести отпуск.

52

Во второй половине дня в пятницу комиссар Ян Левин из государственной комиссии по расследованию убийств вернулся в Стокгольм, закончив очередное дело в Эстергетланде. Он поехал прямо домой к своей подруге Анне Хольт, и, когда вставил ключ в замок ее двери, она уже стояла и ждала его.

– Прекрасно, что ты снова дома, – сказала она взяла его за руку.


«Моя подруга шеф полиции округа, – подумал Ян Левин, сидя на диване и перелистывая полученные от нее бумаги. – Убийство, покушение на убийство, ограбление инкассаторской машины, убийство одного из участников налета, потом убийство старого алкоголика и в придачу убийство разносчика газет, который нашел его. И какое это имеет отношение ко мне и к Анне?»

– Твое мнение, Ян? – спросила Хольт, подвигаясь ближе к нему.

– Что говорит Тойвонен? – поинтересовался Левин.

– Он ни сном ни духом, – ухмыльнулась Хольт.

– Тогда все, конечно, так и есть.

Левин улыбнулся ей.

– Чертовщина какая-то.

– Ты выглядишь не слишком заинтересованным, – заметила Хольт, взяла у него документы и положила на придиванный столик.

– Мои мысли направлены совсем на другое, – признался Левин.

– Вот как, неужели?

– Я сижу дома у самой красивой женщины в мире вот уже… – Левин посмотрел на часы, – полчаса. А меня только один раз поцеловали, обняли, и я получил толстую пачку бумаг. Мы сидим на одном диване. Я читаю. Она смотрит на меня. Понятно, все мои мысли направлены в другом направлении. – Левин кивнул Хольт.

– И о чем же ты думаешь?

– О том, что хочу расстегнуть твою блузку.

53

Около одиннадцати вечера Фархад и его брат Афсан покинули большую виллу в Соллентуне, где жили вместе со своими родителями, тремя сестрами и младшим братом, двадцатипятилетним Насиром. Хотя как раз сейчас последний, похоже, находился в отъезде. Он как сквозь землю провалился уже неделю назад, и у Тойвонена имелись кое-какие догадки на этот счет.

Они уехали на черном «лексусе» Фархада, и лучшего не пожелаешь, поскольку он уже был «заряжен». Ранее вечером владелец несколько легкомысленно оставил его на парковке около торгового центра, в то время как он и Талиб спустились на лифте в расположенный в подвале магазин деликатесов. На пять минут, чтобы купить немного вкусностей для своей любимой мамочки. Ничего особенного, но этого хватило.

Помощникам Линды Мартинес понадобилась лишь минута, чтобы прикрепить к машине маячок, и сейчас они могли спокойно отслеживать «Альфу-1» (красную электронную стрелку с цифрой один) на экранах компьютеров в своем специально оборудованном автофургоне.

За рулем сидел Афсан, в то время как Фархад разговаривал по телефону. Они остановились перед ливанским рестораном на Реерингсгатан и подобрали Хассана Талиба, который тоже слегка облапошился. Перед тем как сесть на заднее сиденье «лексуса», он открыл багажник стоявшего по соседству серебристого «мерседеса», достал оттуда мобильный телефон и сунул его в карман пиджака.

Камеры на находившемся позади «лексуса» микроавтобусе сыскарей пришли в движение и обеспечили хорошую картинку происходящего.

– Бинго, – констатировала Линда Мартинес, поскольку они сейчас нашли новый и ранее неизвестный им автомобиль, и, прикрепив к нему маячок пять минут спустя, она прямо светилась от счастья.

– «Альфа-3», – решила Мартинес и поставила галочку в своей электронной записной книжке.

«Именно здесь настоящая жизнь, и разве кабинет сравнится с улицей», – подумала она. Пусть именно там ей и требовалось находиться.

«На кой черт я стала комиссаром?» – подумала Линда. И если бы ее главный босс Ларс Мартин Юханссон уже не закончил свою трудовую деятельность, она показала бы ему свой поднятый средний палец, поскольку это была его идея.

Ее коллеги в другом автомобиле не спускали взгляда с объекта наблюдения. Сейчас они оказались около кафе «Опера» в Королевском саду. Видели, как Афсан припарковался в двадцати метрах от входа. Как все трое дружелюбно похлопали по плечу охранника у дверей, прежде чем исчезли в ночном клубе.

«Настоящие маленькие аятоллы, и скоро я повешу чертовых бедуинов за их собственные крошечные яйца», – подумал Франк Мотоэле, тридцати лет, сфотографировав их несколько раз.

– У Франка проблема с мусульманами, – объяснила Сандра Ковач, двадцати семи лет, Магде Фернандес, двадцати пяти лет, которая выпросила место рядом с водителем после того, как практически сразу завоевала расположение Линды Мартинес и ее перевели из патрульной службы в сыск. – Франк у нас настоящий негр, – сказала Ковач и кивнула Магде. – Большой черный человек, ненавидящий всех других. Думаешь, почему у него такой мрачный вид?

– Если кого и ненавижу, уж только не тебя, Магда, – улыбнулся Франк. – Если ты снимешь топик, я покажу, как люблю тебя.

– Он женофоб тоже, – сообщила Ковач. – Я говорила это? И потом он у него просто крошечный. Самый маленький в Африке.

– Если ты останешься в машине, Сандра, и перестанешь болтать всякую ерунду, мы пойдем за ними, – решил Мотоэле. Его нисколько не волновали подобные разговоры, ведь коллега Ковач прекрасно знала, как все обстоит на самом деле, уже после их первого проведенного вместе рождественского корпоратива еще полтора года назад.


В том мире, где жила Линда Мартинес, никто из коллег не попадал в элитные кабаки, показав удостоверение на входе. Эту проблему она разрешила иначе, и Магде Фернандес даже не понадобилось делать ничего особенного. Достаточно было просто улыбнуться, чтобы проскользнуть мимо очереди в своем красном топике и короткой юбке.

Зато Франка Мотоэле остановили в дверях, и все произошло точно так, как обычно.

– Сожалею. – Охранник покачал головой. – Но в такое время мы открыты только для членов клуба.

Его одолевали определенные сомнения. Рост сто девяносто сантиметров, сто килограммов мускулов и буравившие его злые глаза делали свое дело.

«За такой шрам, как у ниггера, я отдал бы миллион. И тогда мог бы стоять здесь в пижаме и тапочках, а весь этот сброд толпился бы вокруг и кланялся», – подумал охранник, но грубый голос оторвал его от приятных мыслей.

– Список гостей, – прорычал Мотоэле и кивнул на бумагу в руке второго охранника. – Мотоэле, – добавил он.

А потом подумал, что однажды холодным и дьявольски ненастным днем, когда дождь будет барабанить по окнам следственного изолятора в Крунуберге, они наверняка увидятся снова. Несмотря на устрашающий внешний вид, Франк тратил большую часть свободного времени на сочинение стихов.

– Все нормально, – констатировал второй охранник, заглянув в список.

– По-моему, я узнал тебя, – сказал его напарник, попытался улыбнуться и отошел в сторону.

– Один раз не считается. – Мотоэле в упор посмотрел на него, в то время как охранник опустил глаза и принялся излишне внимательно изучать свой наряд.

«Однажды мы встретимся, – подумал Мотоэле. – Но до этого я встречусь с другими такими, как ты».

«Какой жуткий тип». – Охранник посмотрел вслед Франку Мотоэле, который исчез в конце коридора.

– Видел шрам у ниггера?

– Готов поспорить, он из тех, кто ест своих жертв живьем, – ответил его коллега и покачал головой.


Не требовалось быть семи пядей во лбу, чтобы найти братьев Ибрагим и их кузена. Огромная бритая голова Талиба служила путеводной звездой в битком набитом заведении.

– Мы разделимся, – предложил Франк и улыбнулся, словно сказал что-то совершенно другое.

Магда Фернандес тоже улыбнулась. Кивнула коротко, слегка наклонив голову, и высунула маленький язычок, чтобы поддразнить его.

«Ее я смог бы съесть живьем, – подумал Мотоэле и посмотрел ей вслед. – Интересно, а захотела бы госпожа Магда иметь ребенка от меня?»


Пять минут спустя она вернулась. Вдобавок надела большие солнечные очки, несмотря на темноту в заведении.

– Эй, Франк, – сказала Магда и погладила его руку, поскольку взгляды всех мужчин поблизости уже странствовали между ее красной блузкой, красным ртом и белыми зубами. – Похоже, у нас проблема, – продолжила она, обвила рукой его шею и шепотом рассказала на ухо о том, что случилось.

– О'кей, – сказал Франк. – Поменяйся с Сандрой. Поговори с Линдой и проверь, не сможем ли мы заполучить сюда хорошего фотографа.

– Тогда мы увидимся позднее, дорогой, – прощебетала Магда, приподнялась на носочках и поцеловала его в щеку.

54

Сандра Ковач, двадцати семи лет, была дочерью иммигрантов из Тенсты. Ее отец, серб по национальности, оставил мать Сандры, когда девочке было только два года, но их родство аукнулось его дочери через семнадцать лет, когда она подала документы в Высшую школу полиции.

– Я полагаю, вы в курсе, что Сандра Ковач – дочь Янко Ковача, – сказал ушлый кадровик в чине интенданта полиции и нервно улыбнулся госпоже председательше приемной комиссии.

– Я всегда считала, что дети не в ответе за родителей, – парировала его выпад председательша. – А чем занимался твой отец, кстати? – добавила она и с любопытством посмотрела на своего собеседника.

– Он был деревенским священником, – ответил интендант.

– Можно себе представить, – сказала председательша.


В тот день, когда Сандра Ковач окончила Высшую школу полиции, хорошо тренированный примерно сорокалетний мужчина постучался в дверь ее комнаты в студенческом общежитии в Бергсхамре.

«Будущий коллега», – подумала она, поскольку понимала толк в подобном. И пусть Садра стояла в халате, и уже начала разминаться перед вечерним банкетом с будущими коллегами, которые входили в один выпуск с ней, она все равно открыла дверь.

– Что я могу сделать для тебя? – спросила она и на всякий случай затянула потуже поясок халата с целью устранить недостатки своего туалета.

– Надеюсь, ты сможешь мне помочь, – сказал мужчина, улыбнулся дружелюбно и показал свое служебное удостоверение. – Комиссар Викландер, – представился он. – Работаю в СЭПО.

– Surprise, surprise[76], – пошутила Сандра Ковач.


На следующей неделе она сама уже трудилась там. А через пять лет вслед за своим шефом перешла в Государственную криминальную полицию, поскольку их наиглавнейший босс поднялся еще на одну ступеньку по служебной лестнице и возглавил эту организацию вместе со спецподразделением, вертолетами, зарубежной деятельностью и всем прочим, что считалось секретным и относилось к СЭПО, и более простой работой, которой занимались отделения обычной полиции на местах.

– Я забираю тебя с собой, Викландер, – сказал Ларс Мартин Юханссон за день до того, как о его повышении объявили официально.

– Я могу взять Сандру? – спросил Викландер.

– Дочь Янко? – уточнил Юханссон.

– Да.

– Лучше не придумаешь, – улыбнулся Юханссон, который, казалось, мог видеть сквозь стены.

Магдалена Фернандес, двадцати пяти лет, была дочерью чилийских иммигрантов. Ее родителям пришлось в спешке покинуть родину в ту ночь, когда Пиночет пришел к власти и приказал своим сатрапам убить всенародно избранного президента Сальвадора Альенде. Их долгое путешествие началось, когда они пешком направились через границу в Аргентину, и закончилось лишь после того, как они оказались так далеко на севере, как только могли забраться уроженцы Вальпараисо в Чили.

Магда родилась и выросла в Швеции. Когда ей исполнилось двенадцать, все попадавшиеся на ее пути представители сильного пола перестали смотреть ей в глаза и опускали взгляды на ее груди.

«Все мужчины от семи до семидесяти», – думала она, в то время как ее брат, который был семью годами старше, ежедневно в кровь разбивал костяшки пальцев по той же причине и исключительно ради нее.

В тот день, когда ей исполнилось пятнадцать, она сказала ему:

– Я избавлюсь от них, Чико, обещаю.

– Я хочу, чтобы ты их оставила, – возразил Чико и кивнул серьезно. – Ты должна понять кое-что, Магда, – добавил он. – Ты божий дар для нас, мужчин, а мы не вправе отказываться от того, чем Создатель наградил нас.

– Ну хорошо, уговорил, – рассмеялась в ответ Магда.


Десять лет спустя она встретилась с Франком Мотоэле, тридцати лет. Ушла со смены в шесть утра и, пусть ей следовало спать в собственной постели, направилась вместе с ним к нему домой.

– Госпожа Магда хочет иметь от меня ребенка? – спросил он и поднял ее в своей кровати так, что мог посмотреть ей прямо в глаза.

– С удовольствием, – сказала Магда. – Только пока обещай быть осторожным.

– Обещаю, – ответил Франк Мотоэле. – Я никогда не брошу тебя.

«Поскольку никто в Скандинавии не способен любить сильнее меня», – подумал он.


Франк Мотоэле был сиротой из Кении. Он встретился со своими приемными родителями двадцать пять лет назад. Его папа Гуннар, плотник из Бурленге, получил работу на проекте по строительству отеля, который фирма «Сканска» реализовала в Кении, прихватил с собой жену Уллу и оставался там два года. Они взяли Франка из приюта за неделю до своего возвращения в Швецию.

– Но как нам быть с бумагами? – поинтересовалась Улла. – Разве мы не должны сначала все официально оформить?

– Разберемся, – сказал плотник Гуннар Андерссон. Он пожал широкими плечами и забрал жену и сына с собой в Швецию.

В стокгольмском аэропорту Арланда им, конечно, пришлось просидеть почти двадцать четыре часа, но в конце концов и там все устроилось и они смогли поехать домой в Бурленге.

– Белое там снаружи – это снег, – объяснил Гуннар Андерссон мальчику и показал сквозь стекло взятого напрокат автомобиля. – Snow[77], – объяснил он.

– Snow, – повторил Франк и кивнул.

«Как на вершинах Килиманджаро, – подумал он, поскольку уже знал об этом из рассказов доброй воспитательницы из приюта. Она показывала фотографии, и он без труда узнал снег, пусть ему было всего пять лет. – Словно белое стекло, и как много его здесь…»


В тот день, когда ему исполнилось восемнадцать, Франк Андерссон поговорил с папой Гуннаром. Объяснил, что хочет вернуть себе исходную фамилию. Сменить Андерссон на Мотоэле.

– Если ты не возражаешь, – сказал Франк.

– Без проблем, – ответил Гуннар. – В тот день, когда ты отречешься от своих корней, ты отречешься от себя.

– То есть все нормально? – на всякий случай уточнил Франк.

– Только никогда не забывай, что я твой отец, – сказал Гуннар.

* * *
– Ты спала с Франком, – констатировала Сандра Ковач на следующий день.

Они стояли в гараже и ждали бывшего сироту из Найроби, который уже на четверть часа опаздывал на смену.

– Да, – подтвердила Магда и кивнула.

– Трудная ситуация, – сказала Сандра Ковач и вздохнула. – Но можешь ни о чем не волноваться, один раз не считается.

Сандра была дочерью Янко Ковача и, возможно, жила совсем в другом измерении, чем такая, как Магда Фернандес.

– Он хочет, чтобы у нас был ребенок, – поделилась Магда.

– Я считала, ты собираешься начать работу у нас в сыске, – заметила дочь Янко. – Об этом, по крайней мере, мне говорила Линда.

– И все-таки он сказал это мне, – не сдавалась Магда.

– Если он так сказал, значит, наверняка это и имел в виду, – ответила ей Сандра. «Со мной у него подобных мыслей не возникало».

– Я объяснила ему, что всему свое время, – сказала Магда.

– И как он воспринял это?

– Как все романтики, – ответила Магда и улыбнулась. – И женоненавистники, – добавила она и улыбнулась еще шире.

– Ясно, – кивнула Сандра.

55

Уже в субботу утром Свинопас, тридцати шести лет, открыл свою душу комиссару Йорме Хонкамяки, сорока двух лет, шефу подразделения силовой поддержки в разыскной группе Тойвонена, а в обычной ситуации заместителю начальника отдела пикетов полиции Стокгольма.

Душу, уже распахнутую настежь, поскольку он тремя днями ранее открыл ее своему старому другу Фредрику Окаре, пятидесяти одного года, вожаку «Ангелов Ада» в Сольне. Тому самому Окаре, который весь в черном заявился к нему в мастерскую. И какой, собственно, у него, простого автомеханика и отца двоих детей, оставался выбор.

– Слушай, Свинопас, если не хочешь выпить все масло из своего корыта, я предлагаю тебе рассказать о том, где мне найти малыша Насира, – пригрозил Окаре и с такой силой пнул ногой емкость с «отработкой», что ее содержимое выплеснулось на идеально чистый пол. Тем самым он продемонстрировал всю серьезность своих намерений.

Свинопас рассказал все. Он быстро сообразил, что к чему, когда пришло время выбирать, на чьей оставаться стороне. Естественно, его звали вовсе не Свинопасом. Он даже был благородного происхождения. Носил имя Стиг по отцу и фамилию Свинхувуд[78] по матери, поскольку она отказалась называться Нильссон по отцу Свинопаса. Тем самым, конечно, доставив удовольствие себе, но никак не сыну, и, к сожалению, при прекрасных предках, она не имела ни кроны, чтобы подсластить пилюлю своему ребенку.

Уже в детском садике товарищи окрестили его Свинопасом, и единственным преимуществом стало то, что он всю жизнь мог питаться как обычные люди и довольно быстро привык к своему прозвищу. В раннем детстве отец называл его Занозой, а после того, как Свинопас рассказал матери, что они с товарищем собираются открыть автомобильную мастерскую в Норра-Ярве, она перестала разговаривать с ним. Отец же по-прежнему называл его Занозой, по неизвестной для него причине. Может, просто хотел позлить мать.

«Пожалуй, дело действительно в матери», – размышлял Свинопас, которому как раз исполнилось семнадцать. И он окончил техническую гимназию в Сольне.

Бизнес у них шел прилично, и его старые друзья внесли свою лепту. Главным образом Фархад Ибрагим, с которым он познакомился, когда еще ходил в среднюю школу в Соллентуне. Плюс все другие, кого Фархад уже тогда причислял к своей свите.

С Окаре он встретился значительно позднее. В один прекрасный день тот появился как черт из табакерки, сгрузил старый микроавтобус с платформы грузовика и попросил превратить его в груду металлолома до захода солнца. Свинопас сделал, как ему сказали, и у него стало на одного клиента больше.

Дело спорилось. Время от времени случались мелкие неприятности, вокруг его мастерской шныряли хмурые полицейские, роя землю носом, но с этим он вполне мог жить. Вплоть до семи часов предыдущего вечера, когда его мир зашатался.

Сам он спокойно лежал под своим любимцем, «шевроле-бель-эр» 1956 года, и затягивал ржавые гайки, главным образом ради старой любви. Неожиданно ворота мастерской открылись, и прежде чем он даже успел повернуть голову, кто-то схватил его за щиколотки и вытащил из-под машины. Просто чудо, что он не разбил голову о раму «шевроле».

– Свинопас, – сказал Норма Хонкамяки с ехидной улыбкой, – позвони своей бабе. Пусть не готовит ужин, поскольку я угощу тебя колбасой с пюре в арестном доме Сольны.


По сравнению с Окаре новый гость, однако, вел себя еще вполне прилично, а поскольку нелишне подстелить себе чуть больше соломки, он открыл свою душу еще раз.

Хонкамяки, конечно, поизмывался над ним. Нашел то и другое, проволоку, олово для пайки, все необходимые инструменты, десяток шипов для порчи колес, которые он уже изготовил и забыл спрятать, несколько старых номерных знаков. Их ведь всегда стоило иметь на всякий случай. Хотя, по большому счету, это особо не напрягало, если бы все тем и ограничилось.

Не будь стограммового пакета, который Насир попросил его подержать у себя, когда заглянул в понедельник на предыдущей неделе и забрал целую сумку с шипами.

– Только на один день, – уверил его Насир. – Мне надо совершить одну поездку сегодня, и если там ничего не случится… – Он красноречиво пожал худыми плечами.

– Хорошо, – согласился Свинопас. Он ведь был добрым и хорошим парнем и, насколько возможно, старался доставлять радость и удовольствие своим заказчикам. Особенно если они имели старшего брата по имени Фархад Ибрагим. Кроме того, Насир обещал забрать пакет вечером. После завершения работы он и его подруга собирались прокатиться в Копенгаген и расслабиться. Встретиться с одним общим его и Свинопаса знакомым. Встряхнуться, позажигать немного.

– Я же не пью, как ты и другие шведы, – констатировал Насир.

* * *
– Сто грамм кокса, – сказал Хонкамяки. – Сейчас мы говорим о четырнадцати днях за грамм, Свинопас, твои пальчики на пакете, и почему-то, мне кажется, ты перестал дружить с головой.

«Четыре года, – подумал Свинопас, ведь считать-то он умел, – и самое время открыть душу».

– Успокойся, Норма, – сказал Свинопас. – Ты говоришь с рядовым бойцом большой армии организованной преступности. Откуда у такого, как я, деньги на подобное?

«Все из-за чертова спаниэля», – подумал он.

Сначала тот просто бегал кругом, как все другие псины, которых такие, как Хонкамяки, обычно таскают с собой. Потом неожиданно остановился и залаял, и чуть ли не завязался узлом перед самым большим корытом с маслом, стоявшим в мастерской. Его даже такой, как Окаре, не додумался бы пнуть ногой и уж точно не сунул бы в него руку. В отличие от хозяина собачки, сразу сделавшего это.

В результате он открыл душу еще раз и рассказал, как все обстояло. По сравнению с Окаре Хонкамяки, по крайней мере, вел себя почти по-человечески. Не стал его душить для начала, не сунул указательный палец в нос и не стал крутить его там.

Насир и Токарев умчались сломя голову после стрельбы около Броммы. Проехали полкилометра. Бросили свой микроавтобус в двадцати метрах от входа в святая святых «Ангелов». Их собственного клуба, расположенного у самого аэропорта.

Не ясно почему. Поскольку красный дым еще валил из бокового окна. Или они захотели подразнить конкурентов? А может, просто нашли свободное место, чтобы припарковаться? Глупость, конечно, но Насир уже стащил маску с лица, пробегая мимо одного из многочисленных помощников Окаре где-то на пару улиц дальше, когда сирены уже завыли в стороне.

– Насир, – подвел итог Свинопас. – Ездит как какой-то угонщик.

– Малыш Насир, – сказал Хонкамяки.

«Интересно, как много денег его злому старшему братцу понадобилось выложить, чтобы организовать питание и жилье для него на сей раз», – подумал он.

– Настоящий ублюдок, – продолжал Свинопас. – Знаешь, какой номер чертов идиот выкинул, когда получил шипы и я пообещал позаботиться о его коксе, чтобы он наконец оставил меня в покое и я смог вернуться к моим делам? Знаешь, что он сказал, прежде чем свалил?

– Нет, – буркнул Хонкамяки.

– Хрю-хрю, – сообщил Свинопас.

– Тебе нелегко пришлось, Свинопас, – ухмыльнулся Хонкамяки.

– Да уж, – согласился его собеседник. «Но кто говорит, что жизнь легкая штука».

– Ты рассказывал об этом кому-нибудь еще? – спросил Хонкамяки.

– Нет, – ответил Свинопас и покачал головой.

«Есть же ведь какие-то границы», – подумал он.

– Я слышал, тебя навещал Окаре, синица принесла мне на хвосте, – сказал Хонкамяки таким тоном, словно размышлял вслух.

– No way[79], – сказал Свинопас и подумал: «Что ему от меня надо?»

– Разберемся, – пообещал Хонкамяки.

– Как дела с моими пальчиками? – поинтересовался Свинопас. – На чертовом пакетике. С коксом Насира.

– С какими еще пальчиками? – спросил Хонкамяки и покачал головой. – Понятия не имею, о чем ты болтаешь.

Свинопас попросил оставить его в кутузке. По крайней мере, до понедельника, чтобы пресечь ненужные слухи.

– Чувствуй себя как дома, – усмехнулся Хонкамяки.

Потом он позвонил Тойвонену и все рассказал.

– Зачем чертову парню понадобилось в Копенгаген? – спросил Тойвонен.

– Я разговаривал с датскими коллегами, – сообщил Хонкамяки. – Они обещали проверить это дело. Если повезет, он цел и невредим.

«А если мертв, хуже все равно не будет», – подумал Тойвонен.

56

Примерно в то время, когда Свинопас открывал душу Хонкамяки, Альм зашел в торговый центр Сольны купить продукты. Перед винным отделом он столкнулся с Ролле Столхаммером и, несмотря на злой взгляд бывшего коллеги, все-таки осмелился задать один простой вопрос:

– Как дела, Ролле?

– А как ты думаешь? – проворчал Столхаммер.

– Сеппо, – сказал Альм. – Сеппо Лорен. Ты знаешь этого парня, который обычно помогал Калле Даниэльссону? – уточнил он.

– Эйнштейн, – сказал Столхаммер.

«Эйнштейн? О чем это он?» – удивился Альм.

– Мы его так называли, – пояснил Столхаммер. – Добрый и приличный, но немного не в себе, не как все нормальные люди. Калле иногда брал его с собой в Балле, будучи в хорошем настроении. Он обычно бегал и ставил за нас, а мы могли сидеть спокойно и потягивать пиво.

– И как это проходило? – спросил Альм.

– Без проблем, – ответил Столхаммер. – Всегда как по маслу. Он просто мастак считать. Хотя болтать у него не получается столь же хорошо.

– Он здорово считает, – заметил Альм.

«Столлис, наверное, был пьяный в хлам», – подумал он.

– Я помню, однажды, это были соревнования за день до скачек Элитлоппет, Калле притащил с собой Сеппо, еще совсем пацана. Перед одним из заездов я случайно сказал, что вопрос открыт. Кто угодно мог выиграть. Десять лошадей, один главный фаворит и еще парочка почти ему под стать. На них ставки принимали между один к двум и один к пяти. А на остальные семь более чем один к двадцати. А в одном случае далеко за сотню.

– Ага, – буркнул Альм.

«Определенно пьяный», – подумал он.

– Парень, ему было не больше десяти тогда, стал просить семь сотен в долг у Калле. Калле был в хорошем настроении и слегка под мухой. Он ставил на фаворита в предыдущем заезде. Сует Сеппо тысячную купюру. Сеппо просит меня поставить по сто сорок две кроны и восемьдесят шесть эре на каждую из семи лошадей, которые приносят в двадцать раз больше. Сам ведь он слишком мал, чтобы играть. Едва дотягивался до окошка в ту пору. Я объяснил ему, что две кроны и восемьдесят шесть эре не пройдут.

– Ставь сто сорок тогда, – сказал Сеппо.

Конечно, я сделал, как он хотел. Одна из семи выиграла. Ее звали Найт Раннер. Она дала в восемьдесят шесть раз больше денег. И знаешь, что заявил парень?

– Нет, – сказал Альм.

«Какое это имеет отношение к делу?» – недоумевал он.

– Дай мне мои двенадцать тысяч сорок крон, – сказал Столхаммер.

– Я на самом деле не понимаю, что ты имеешь в виду, – проворчал Альм.

– Наверное, поскольку у тебя мозгов не хватает, – сказал Столхаммер. – Ты всегда плохо соображал. Сеппо вовсе не дурак. Он другой. Помимо всего прочего, говорит как недоумок и выглядит как недоумок. Но он вовсе не дурак. Черт, откуда у менявнезапно возникло желание дать тебе по морде, – добавил Столхаммер.

– Как думаешь, Калле мог трахать его мамашу? – спросил Альм, поскольку почувствовал, что пришло время поменять тему.

– Понятия не имею, – ухмыльнулся Столхаммер. – Почему бы тебе не спросить ее? Калле она наверняка помнит.

– А как, по-твоему, Калле не мог быть отцом Сеппо?

– А ты спроси его, – сказал Столхаммер. – Не парня то есть, он ведь неразговорчив. Но вы с Бекстрёмом, пожалуй, могли бы допросить Калле. Договоритесь с каким-нибудь медиумом из тех, кого обычно показывают по телевизору. С по-настоящему чокнутой старухой, которая поможет вам организовать контакт с потусторонним миром. И спросите Калле. Если вам повезет, вы, пожалуй, сможете прихватить его на старых алиментах.

«Так, значит?» – подумал Альм, и, прежде чем он успел поблагодарить за разговор, Столхаммер уже повернулся на каблуках и удалился.

57

Рано утром в понедельник Линда Мартинес проинформировала Тойвонена о том, как проходит их наблюдение за братьями Ибрагим и Хассаном Талибом.

Все шло согласно плану, даже лучше, чем можно было ожидать. Они уже снабдили радиомаяками три известных автомобиля семейства Ибрагим. Нашли еще один ранее неизвестный «мерседес», который явно находился в распоряжении Хассана Талиба. И если покровительствующий сыскарям святой останется благосклонным к ним, Мартинес рассчитывала до конца дня «расколоть» парочку мобильных телефонов гангстеров.

– Они разъехались в разные стороны. Талиб подцепил девицу в кафе «Опера» и едет на такси к ней домой. Она живет в Флемингсберге. Фархад и Афсан покинули ночной клуб на полчаса раньше и держат курс домой, на свою виллу в Соллентуне. Выходя из такси у дома девицы, Талиб звонит кому-то, а три секунды спустя, когда Фархад стоит перед виллой в Соллентуне, оживает его мобильник. Парни из технической службы держат это дело на контроле, а поскольку им известно и местоположение, и точное время, они думают, у них все получится.

– Конечно получится, – сказал Тойвонен. – Когда речь идет о войне, все должно работать. У тебя есть еще что-нибудь? – спросил он.

– Возможно, у нас проблема, – сказала Линда Мартинес. – Взгляни на эти фотографии, и ты поймешь, что я имею в виду. – Она передала пластиковый карманчик со сделанными сыскарями снимками.

Комиссару хватило беглого взгляда на самый верхний из них.

«Я убью толстого коротышку», – подумал Тойвонен и сказал:

– Рассказывай.


Фархад и Афсан покинули свое жилище в Соллентуне около одиннадцати вечера. Подобрали Талиба на Реерингсгатан в центре города двадцать минут спустя. Потом все трое поехали дальше, в кафе «Опера».

– Ровно в половине двенадцатого они исчезают в кабаке, – сказала Линда Мартинес. – Двое из моих людей следуют за ними. Внутри один из них обнаруживает, что коллега Бекстрём стоит в баре с девицей. Братья Ибрагим и Талиб находятся немного в стороне в том же помещении, и, по словам моего парня, это Франк Мотоэле кстати, явно следят за Бекстрёмом. У Мотоэле также создалось впечатление, что по крайней мере Фархад пытается установить зрительный контакт с женщиной в компании Бекстрёма. Но ничто не указывает на какие-либо контакты между Бекстрёмом и тремя нашими объектами наблюдения. Бекстрём, похоже, целиком и полностью занят своей дамой.


Полдюжины фотографий Бекстрёма и его спутницы. В несколько раз больше преступной троицы. Два снимка, где Бекстрём и его женщина находятся на заднем плане, а Фархад Ибрагим на переднем. Спиной к камере.

Бекстрём прислонился к стойке бара. Руки вытянуты в сторону красавицы сбоку от него. Широкая улыбка на ее губах, смех. Похоже, она очарована своим спутником.

– Мы знаем, кто она? – спросил Тойвонен.

– Да, – сказала Мартинес. – Сандра Ковач вошла внутрь и сразу узнала ее – знакома еще с времен своей работы в СЭПО. Ее зовут Татьяна Торен. Полька по происхождению, шведская гражданка, состояла в браке с Тореном, сейчас разведена. Профессиональная проститутка. По слухам, одна из самых дорогих. От десяти до двадцати тысяч за ночь. У нее квартира на Юнгфругатан в Остермальме. Она редко водит туда клиентов. Главным образом обслуживает в отелях.

– Что происходило потом?

– Сразу после этого Бекстрём и Торен покидают кафе «Опера». Берут такси на улице перед ним. Едут домой к Торен, где проводят ночь. Бекстрём оставляет ее жилище только около десяти на следующее утро. Через минуту после того, как Бекстрём и Торен уходят, братья Ибрагим оставляют заведение. Едут прямо к себе домой на виллу в Соллентуне. На машине Фархада. Черном «лексусе», и, как обычно, за рулем Афсан. Никаких попыток последовать за Бекстрёмом. Талиб уходит полчаса спустя. В компании молодой женщины. Они беру такси до ее дома, как я уже говорила. Девицу тоже удалось идентифицировать, Жозефина Вебер, двадцать три года, работает в джинсовом магазине на Дроттнинггатан. Никаких странных заслуг. Главным образом зависает по кабакам и общается с такими, как Талиб. Неплохо бы проверить ее мобильный телефон. Мне кажется, это не составит большого труда.

– И как ты истолковываешь это? – спросил Тойвонен.

– На мой взгляд, они приехали в кафе взглянуть на Бекстрёма. Торен подцепила его и сообщила им, где они находятся. Выглядит как обычная попытка вербовки, и, если ты спросишь меня, скажу, что они уже наполовину добились своей цели с нашим так называемым коллегой Эвертом Бекстрёмом. Вряд ли ведь выбор случайно пал именно на него, если брать в расчет репутацию сего господина.

– У меня такое же мнение, – сказал Тойвонен. «Я убью толстого коротышку!»

58

Бекстрём понятия не имел о том, что происходило в служебном кабинете Тойвонена, и пребывал в замечательном настроении, когда появился у себя на рабочем месте. Необычайно рано между прочим, поскольку ему требовался запас времени, чтобы наконец забрать свое служебное оружие. То самое, которого могущественные противники попытались лишить Бекстрёма, поскольку тогда им было бы проще всего его убить.

Он почти никогда не носил положенный ему ствол. Мужчине с суперсалями, как у него, нет необходимости чем-то иным подтверждать свое мужское достоинство. Кроме того, и кобура и рукоятка пистолета причиняли ему массу неудобств, в конечном итоге выражавшихся в появлении потертостей, независимо от места ношения, будь то на поясе или под мышкой. Однако мнение комиссара резко изменилось после попытки парней из Национального спецподразделения забрать у него жизнь в связи с их так называемой операцией шесть месяцев назад. Тогда он посетил здание риксдага с целью допросить одного его члена, чья причастность к убийству премьер-министра Улофа Пальме лично у него не вызывала никакого сомнения. Но взамен его обвинили в том, что он собирался взять парламентария в заложники.

Бекстрём был рыцарем без страха и упрека, у него, естественно, и мысли не возникло прихватить с собой пистолет в такое место. Он шел на бой с открытым забралом, в отличие от своего противника. Когда они напали на него с гранатами, он мог защищаться только голыми руками.

Поэтому, выйдя из больницы в Худдинге, сразу же потребовал вернуть ему служебное оружие, которое хитрые противники, воспользовавшись случаем, забрали у него, пока он лежал на больничной койке. Вдобавок он также добивался разрешения носить его в свободное время, представив очень красноречивые мотивировки.

А в итоге получил отказ исключительно по формальным причинам. Проверяя это дело, его работодатель обнаружил, что Бекстрём не сдавал обязательные ежегодные зачеты по стрельбе с тех пор, как оставил свою службу в Государственной комиссии по расследованию убийств три года назад. Там, правда, он делал это регулярно, а то, что на самом деле вместо него всегда стрелял его друг и коллега инспектор Рогерссон, работодателя абсолютно не касалось. Это было их с Рогерссоном дело, а свой так называемый контроль начальство могло засунуть себе в задницу.

Бекстрёму пришлось стрелять снова. Он с блеском сдал зачет с третьей попытки и как раз перед тем, как ему потребовалось перебираться в Вестерортский округ. Работодатель, несмотря на это, старательно тянул время, и только после его обращения в профсоюз лед тронулся. Сообщение о том, что он снова становится полноправным полицейским с правом носить оружие и даже убивать в опасной ситуации, пришло на предыдущей неделе. И Бекстрём не медлил ни секунды. Сразу позвонил и договорился о времени, когда сможет забрать свой пистолет, и сейчас это время пришло.

Он подготовился соответствующим образом. На личные средства купил в оружейном магазине так называемую ножную кобуру для ношения на щиколотке, той модели, которую использовал его американский коллега Попай в старом классическом полицейском фильме «Французский связной». Затем заказал у своего портного легкий льняной костюм с пиджаком свободного покроя и широкими брюками. При такой кобуре носить шорты он, естественно, не мог, а поскольку лето ожидалось жарким и солнечным, не хотел потеть на улице без всякой на то необходимости.

Одетый в хорошо сидящий новый наряд и с кобурой на левой лодыжке, он прибыл на оружейный склад Вестерортской полиции.

– Служебный пистолет «зиг-зауэр» калибра девять миллиметров, служебная кобура, стандартный пятнадцатизарядный магазин, коробка патронов на двадцать выстрелов, – перечислил завскладом и выложил все на прилавок. – Распишись здесь, – добавил он, протянув Бекстрёму заполненный бланк.

– Подожди, подожди, – остановил его Бекстрём. – Двадцать выстрелов? Что за глупости?

– Стандартная норма, – объяснил завскладом. – Если хочешь больше, мне необходимо решение главы полиции.

– Забудь, – сказал Бекстрём. – А это дерьмо можешь оставить себе, – добавил он, вернул кобуру и сунул пистолет, магазин и патроны в карман пиджака, поскольку не собирался никому раскрывать, где будет носить оружие.

«Бекстрёма сам черт не поймет, – подумал завскладом и окинул взглядом желтый костюм комиссара. – Опять же вырядился как мафиози. Надо, пожалуй, позвонить и предупредить парней из группы силовой поддержки».


Закрыв дверь к себе в кабинет, Бекстрём воспользовался случаем и немного потренировался. Сунул оружие в кобуру, потряс немного ногой, чтобы брюки вернулись на место, быстро опустился на правое колено, левой рукой потянул вверх левую брючину и одновременно отточенным движением вытащил пистолет правой рукой, прицелился и нажал на спуск.

– Suck on this, Motherfucker![80]

«Тяжело в учении», – подумал он и повторил все снова. Быстро опустился на колено, ошарашенный противник промахивается и стреляет над его головой, Бекстрём вытаскивает свое оружие, тщательно прицеливается, ухмыляясь.

– Come on punk! Make my day, Toivonen?[81]

– Боже праведный, как ты меня напугал, Бекстрём, – сказала Надя Хегберг, которая вошла в его комнату с охапкой бумаг.

– Тренируюсь немного, – сказал Бекстрём с мужественной улыбкой.

– Чем я могу помочь тебе, Надя? – спросил он.

– Здесь все, что ты хотел, – сообщила Надя и положила принесенные документы на его письменный стол. – О братьях Ибрагим и их кузене Хассане Талибе. И еще я обещала напомнить тебе, что у нас через четверть часа встреча разыскной группы.

– Yes, – сказал Бекстрём. Он поднял левую ногу на письменный стол и вложил оружие в кобуру.

Надя удалилась и покачала головой, как только закрыла за собой дверь.

«Мужчины как дети», – подумала она.


Прежде чем пойти на встречу, Бекстрём зарядил полный магазин. Пятнадцать патронов и один в стволе. А оставшиеся четыре он на всякий случай сунул в правый карман и решил по пути домой зайти в оружейный магазин, затариться боеприпасами по-настоящему и забрать все домой.

Проходя мимо закрытой двери кабинета Тойвонена, он с трудом удержался, чтобы не открыть ее и не изрешетить потолок лисенка.

«Стрелять ему в башку, пожалуй, чересчур, но несколько выстрелов вверх, чтобы чертов финик наложил в штаны, он, конечно, заслужил».

59

– Рад приветствовать всех. – Бекстрём, окинул взглядом свою команду, улыбнулся самой теплой улыбкой и сел с торца стола.

Он по-прежнему пребывал в наилучшем настроении и вдобавок был при оружии.

«Тайно вооружен», – самодовольно подумал Бекстрём, поскольку никто из его туповатых коллег не мог просчитать, что находится у него под хорошо сидящими желтыми брюками.

– Я считаю, для начала нам надо просто обменяться мыслями, – сказал он. Но, чтобы все уже с первых минут не свелось к примитивному словоблудию, подкинул им пищу для размышления. – Связь… Есть какая-то связь между убийствами Карла Даниэльссона и Септимуса Акофели?

– Само собой, – сказала Надя Хегберг. – Убийство первого в любом случае потянуло за собой убийство второго.

Утка, Курица и жертва инцеста кивнули в знак согласия. Деревянная Башка, явно пребывая в сомнении, заерзал на своем месте.

– Ты, похоже, не уверен, Альм, – заметил Бекстрём. – Я слушаю.

Альма беспокоил Сеппо Лорен. Во-первых, он ведь фактически признался, что ранее дважды поднимал руку на Даниэльссона. Во-вторых, их связывало общее прошлое, и нельзя забывать о том, как жестоко обошлись с Даниэльссоном.

– Преступник ведь забил его насмерть, – сказал Альм. – Методично, как ненавистное существо. По-моему, Сеппо хорошо вписывается в такую картинку. Особенно если он вбил себе в голову, что именно из-за Даниэльссона его мать попала в больницу. Типичное отцеубийство, как мне кажется.

– А потом? – поинтересовался Бекстрём и улыбнулся хитро. – Что происходит потом?

«Альм чистое бревно», – подумал он.

– Ну, относительно дальнейшего я готов согласиться с самым простым объяснением, – сказал Альм. – Акофели шарится по квартире Даниэльссона. Находит сумку с деньгами. Забирает ее с собой, и его убивают. И вас, наверное, интересует, кто это сделал.

– Да, конечно, – сказал Бекстрём с дружелюбной улыбкой. – Кто же убил его? – «Постоянно какие-то выкрутасы, стоит Деревянной Башке открыть рот».

– На этот счет, мне кажется, нам не надо мудрствовать понапрасну, – сказал Альм. – Самое простое объяснение, если вспомнить об окружении, в котором он живет, где хватает всяких преступных элементов, – его разговор по телефону. Вероятно, с каким-то напарником по грязным делишкам. Они встречаются в квартире Акофели, чтобы поделить добычу. Возникает ссора, драка, Акофели убивают, преступник избавляется от тела.

– Ага, да, – сказал Бекстрём. «Утка, Курица и бедная жертва инцеста из Даларны, судя по их виду, не в восторге от услышанного, в то время как Надя Хегберг закатила глаза к потолку и громко простонала». – У тебя, похоже, есть сомнения, Надя?

– Насколько я понимаю, Акофели застали врасплох, задушили сзади, – сказала Надя. – Кроме того, Сеппо Лорен не мог лишить жизни Даниэльссона, поскольку у него алиби. Он ведь сидел за своим компьютером, когда совершалось убийство. У Сеппо Лорена так называемое алиби. Это по-латыни и означает «в другом месте». То есть Сеппо Лорен находится перед компьютером в своей с матерью квартире, а не у Даниэльссона несколькими этажами ниже.

– Относительно так называемого алиби. Я бы не слишком ему доверял, – возразил Альм. – Откуда нам знать, что он сидел там? Кто-то работал за его компьютером, фактически нам ведь только это известно. Где гарантии, что речь идет именно о Лорене.

– А кто же иначе? – спросила Надя. «Коллега Альм, наверное, полный идиот, что редкость даже в этом здании».

– Кто угодно из его знакомых, – объяснил Альм. – Он спланировал преступление, задействовал какого-то товарища, который может организовать ему алиби, нельзя ведь даже исключать, что он воспользовался помощью Акофели. Лорен же признается в своем знакомстве с ним.

– Разговаривал с ним однажды, когда Акофели разносил газеты, – перебила его Надя.

– По его словам, да, – уточнил Альм. – Если мы найдем того, кто сидел за компьютером Лорена, задачка решится сама собой, – добавил он.

– Я попытаюсь все поставить на свои места. – Надя сделала глубокий вдох, как бы набираясь сил.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём. «Сейчас от чертова полена только ошметки останутся».

– Единственный, кто мог сидеть за компьютером Сеппо, – так это только он сам. Абсолютно исключено присутствие там какого-то другого лица.

– Откуда такая уверенность, Надя? – спросил Бекстрём.

– Просто Сеппо настоящий уникум, – сказала Надя. – Возможно, единственный в своем роде.

«О чем, черт возьми, она говорит? – подумал Бекстрём. – Парень же просто умственно отсталый».

– Этой ночью я сидела и занималась так называемыми судоку, вы знаете, японскими числовыми головоломками, ими полны все газеты. Разница с теми, какие он решал на своем компьютере, в том, что они трехмерные, примерно как кубик Рубика. Из журнала регистрации мне известно, насколько сложные варианты интересовали его и как он с ними справлялся. Щелкал их таким образом и с такой быстротой, что, по моему мнению, парень имеет уникальный ум. Возможно, он один такой во всем мире.

– Но парень ведь дурачок, – напомнил Альм.

– Нет, – возразила Надя. – Я, конечно, не врач, но, по моим догадкам, у него какая-то особая форма аутизма, которая прежде всего выражается в том, что он ограничен в части языка. По нашему мнению, он выражается как ребенок. На самом же деле он не говорит ничего помимо того, что ему необходимо для передачи информации. Подобно маленьким детям, до того, как родители научат их массе ненужных слов, иронии, сарказму и обычной лжи.

– То есть парень гений?

«О чем, черт возьми, она говорит?» – подумал Бекстрём.

– В том, что касается математики, без сомнения, – сказала Надя. – Инвалид в социальном плане? Конечно, поскольку мы подходим к нему с нашей меркой. Когда он ударил Даниэльссона по лицу в первый раз, по его утверждению, он поступил так, поскольку рассердился на него за то, что тот толкнул его мать. В следующий раз он делает это, так как рассердился снова, поскольку мать не хочет с ним разговаривать. Вряд ли ведь можно сказать лучше? Когда парень помогает Даниэльссону войти в лифт после первого случая, он говорит, что Даниэльссон взял лифт и поехал домой. А не то что Даниэльссон нажал кнопку лифта и поехал на первый этаж, где он живет. С целью потом войти в свою квартиру и закрыть за собой дверь. То есть все такое, что сказали бы нормальные взрослые люди, не имея понятия об этом деле. Почитай протокол своего собственного допроса, Альм, – добавила она.

– Ты абсолютно уверена, Надя, в том, что говоришь? – спросила Анника Карлссон.

– На сто процентов, – кивнула Надя. – Сегодня утром я отправила ему по электронной почте трехмерную судоку, с которой вожусь уже три недели и пока не смогла добиться ничего разумного. И получила ее назад почти сразу обратной почтой. Он даже объяснил, как мне надо все делать. Своим обычным детским языком.

– О'кей, – сказал Бекстрём. – Я думаю, здесь мы больше никуда не продвинемся. Вдобавок нам надо кое-что сделать.

– Я слушаю. – Анника Карлссон склонилась над своим блокнотом.

– Нам необходимо в третий раз провести поквартирный обход на Хасселстиген, 1, – сказал Бекстрём. – Возьмите с собой несколько хороших фотографий братьев Ибрагим и Хассана Талиба и проверьте, может, кто-нибудь видел их там. Особенно интересно, если их видели вместе с Карлом Даниэльссоном.

– По-твоему, возможна связь между двумя нашими убийствами и расследованием Тойвонена? – спросила Анника.

– Не знаю, – пожал плечами Бекстрём. – Тойвонен, похоже, верит в это. А поскольку я всегда старался идти навстречу коллегам, то подумал разобраться с этим делом.

– Тогда так и поступим, – согласилась Анника Карлссон и рывком поднялась.

– Я собирался сам помочь, – сказал Бекстрём, который уже несколько часов носил смертоносное оружие у левой щиколотки и страстно желал оказаться в джунглях перед зданием полиции.


– Я могу сесть? – спросила Надя, войдя в кабинет Бекстрёма уже через две минуты после встречи.

– Естественно, Надя, – сказал Бекстрём и улыбнулся ей своей самой дружелюбной улыбкой. – Да будет тебе известно, моя дверь всегда для тебя открыта.

«Интересно, как дела с водкой, которую ты обещала», – подумал он.

– Чем я могу помочь тебе? – продолжил он.

– Этим. – Надя подняла черный ежедневник Карла Даниэльссона.

– Мне казалось, мы уже разобрались с данным отрезком, – сказал Бекстрём.

– Я больше не уверена в этом, – возразила Надя.

– Рассказывай, – скомандовал Бекстрём, принял свою любимую позу и положил ноги на письменный стол так, чтобы его посетительница могла видеть по крайней мере ствол «зиг-зауэра».

– Что-то здесь не сходится, – сказала Надя.

– Твои расчеты относительно того, сколь большие суммы он давал им? – спросил Бекстрём.

– Нет, – покачала головой Надя. – Там нет особенно большой ошибки, если моя догадка попала в точку, и речь идет о деньгах.

– Я слушаю, – нетерпеливо заметил Бекстрём.

– Подобная психология не сходится с моими представлениями о Даниэльссоне, – попыталась объяснить Надя. – Если он действительно каждую неделю выплачивал деньги Фархаду Ибрагиму, Афсану Ибрагиму и Хассану Талибу, то есть аббревиатурам ФИ, АФС и XT, то я не понимаю, зачем ему так рисковать и записывать это в своем ежедневнике.

– Возможно, он хотел дать таким, как ты и я, крошечную путеводную нить, если с ним что-нибудь случится, – предположил Бекстрём. – Как бы подстраховывался немного.

– Потом я также поразмыслила над следующим, – продолжила Надя. – Почему он не указывает общие суммы? Почему Фархад получает в десять раз больше, чем Хассан, в одном случае даже в двадцать, и Афсан получает в четыре раза больше Хассана.

– Это же вполне естественно. Фархад ведь их вожак, Афсан его младший брат, а Хассан просто деревенский кузен, взятый в дело.

– По общему мнению, эти деньги вроде бы появились в результате ограбления в Акалле девять лет назад, в тот раз, когда преступникам удалось выпотрошить целое хранилище с ценностями. Фархад руководит операцией, Хассан берет на себя тяжелую работу и сидит за рулем погрузчика, который проламывает стену, младший брат Афсан пакует мешки. Я согласна, что Фархад, пожалуй, должен получить главную долю, но, по всей вероятности, Бен Кадер отдал бы большую часть добычи Хассану Талибу, чем Афсану Ибрагиму?

– Они, пожалуй, перекинули банкиру Даниэльссону разные суммы, – сказал Бекстрём и хитро улыбнулся.

– Почему нет? – Надя пожала плечами. – Другая возможность состоит в том, что мы здорово лопухнулись, несмотря на Тойвонена и все его данные.

– О чем ты?

– Кто знает, может, под аббревиатурами ФИ, АФС и XT скрывается нечто совсем иное, другие личности, пожалуй, даже не люди, что-то совсем другое, – сказала Надя и еще раз пожала плечами.

– Но ведь деньги дают исключительно людям, кому же еще, – возразил Бекстрём. – Ты же сама говоришь, что, по твоему глубокому убеждению, речь идет именно о деньгах и сокращения сходятся с их именами. И это уж точно не какие-то обычные имена. По-моему, ты беспокоишься напрасно.

– Мне случалось ошибаться и раньше. – Надя поднялась.

– Мы разберемся с этим, – уверил ее Бекстрём и кивнул, чтобы придать мужества и утешить, так как его единственная достойная помощница, похоже, потеряла веру в себя.

– Да я и не сомневаюсь, – ответила Надя.

60

Прежде чем покинуть свой кабинет, Бекстрём перелистал солидную стопку бумаг, которую ему дала Надя.

«Да, явно не мальчики из церковного хора», – подумал он, когда закончил читать.


Фархаду Ибрагиму сейчас было тридцать семь лет и только четыре, когда он приехал в Швецию. Вместе с отцом, матерью, двумя старшими сестрами и старой бабушкой. Всего шестеро, и все считались политическими беженцами из Ирана.

В Швеции семейство пополнилось двумя младшими братьями Фархада. Афсаном, которому сейчас было тридцать два года, и Насиром, двадцати пяти лет. Обе старших сестры вышли замуж и покинули отчий дом. В большой вилле в Соллентуне сегодня жили пять человек. Трое братьев Ибрагим и их родители, и главой семейства считался Фархад после того, как его отец перенес тяжелый инсульт три года назад.

В моральном смысле крайне сомнительный лидер. В тот год, когда ему исполнилось пятнадцать, Фархад зарезал своего ровесника, с которым учился в одной школе. Его судили за умышленное убийство и передали на попечение социальной службе. Это, похоже, не изменило его жизнь в лучшую сторону. Возможно, он только стал хитрее, поскольку прошло целых десять лет, прежде чем его в первый раз приговорили к тюремному заключению. На четыре года за крупное ограбление, и большую часть наказания он отбывал в том же самом исправительном учреждении для особо опасных преступников, где и один из самых прилежных осведомителей комиссара Тойвонена.

За несколько месяцев до освобождения его перевели в обычную тюрьму с целью подготовить к будущей жизни среди нормальных людей. Но это в его случае дало своеобразный результат.

Через неделю одного из тамошних заключенных нашли в тюремной прачечной задушенным бельевой веревкой. Все указывало на то, что именно Фархад разделался со стукачом. Все – за исключением решающих доказательств и постоянно молчащего Фархада.

После выхода на волю его, по большому счету, сразу же стали подозревать в крупном ограблении хранилища ценностей в Акалле. Три месяца он просидел в следственном изоляторе, молчал, и его выпустили ввиду отсутствия доказательств. Фархад сейчас стал человеком, жившим в окружении слухов. Наследник Бен Кадера, пусть тот был марокканцем, а Фархад иранцем. Мусульманин, абсолютный трезвенник, никаких подозрений в причастности к наркотикам, никаких контактов с женщинами, если не считать его мать и двух сестер. Прежде всего, никаких штрафных квитанций за неправильную парковку, превышение скорости или скандалы в городе. Замкнутый и молчаливый, он, похоже, доверял только троим людям: двум своим младшим братьям, Афсану и Насиру, и кузену Хассану Талибу – и только с ними поддерживал отношения.

Оба младших отпрыска семейства Ибрагим, судя по регистру наказаний, явно пошли по стопам Фархада или, по крайней мере, пытались делать это, пусть и без особого успеха. И в глазах общества скорее самый младший, Насир, представлялся белой вороной, поскольку к своим двадцати пяти годам он уже заработал четыре тюремных приговора в сумме на четыре года. Нанесение телесных повреждений, изнасилование, ограбление. Согласно записям в сыскных регистрах, ему, кроме того, были не чужды секс и наркотики, причем в самых разнообразных формах. Хотя никакого алкоголя. Правоверный мусульманин в этом смысле. Никак не обычный швед, который пьет и советует все и всяк всем, кто только способен слушать.

Более сотни допросов в полиции за все годы. Первые в компании с матерью и сотрудником социальной службы. Где он большей частью молчал.

– Меня зовут Насир Ибрагим, – обычно говорил Насир и называл свой личный код. – Мне больше нечего добавить.

– Ты точно как твой старший брат Фархад, – констатировал очередной дознаватель.

– Ты говоришь о моем старшем брате, благодарность тебе за это.

– Конечно, – продолжал руководитель допроса. – Давай для начала поболтаем о Фархаде Ибрагиме. Он же действительно известен определенным уважением к другим людям.

– Меня зовут Насир Ибрагим, личный код восемьдесят три ноль два ноль шесть…

Тем и ограничивались беседы в компании с полицейскими. В городе все обстояло совсем иначе, о чем могли поведать сделанные сыскарями фотографии, результаты прослушивания телефонных разговоров и показания невольных свидетелей. В паре случаев Фархаду даже приходилось наказывать своего брата чуть ли не старым дедовским способом, пусть они оба были мусульмане.

Хассан Талиб был их деревенским кузеном в прямом и переносном смысле. Перебрался в Швецию с родителями через пару лет после семейства Ибрагим. Провел свои первые годы на новой родине у многочисленной родни в доме в Соллентуне. Из своих тридцати шести лет тридцать три прожил в Швеции. Судим за убийство, нанесение телесных повреждений, ограбление, незаконные угрозы, вымогательство. Подозревался в убийствах, нескольких крупных ограблениях и покушении на убийство. Трижды приговаривался к тюремному заключению в сумме на десять лет, из которых отсидел восемь. Телохранитель, горилла, порученец Фархада. Устрашающая внешность, вес сто тридцать килограммов при росте два метра, бритая голова, темные, глубоко посаженные глаза, черная однодневная щетина, постоянно двигающиеся челюсти, словно он все время что-то жевал.

«Такому надо стрелять прямо в лоб», – подумал Бекстрём. Он поднялся рывком и потряс своими хорошо сшитыми, желтыми, льняными брюками.

– Come on punks, come on all of you, make my day[82], – прошипел комиссар Эверт Бекстрём.

61

Поквартирный обход. По третьему кругу в доме по адресу Хасселстиген, 1. Сейчас речь шла о Фархаде Ибрагиме, Афсане Ибрагиме, Хассане Талибе и их возможных контактах с Карлом Даниэльссоном. Имелись также хорошие фотографии, собственные, сделанные на днях сыскарями, во имя справедливости в комплекте с несколькими похожими личностями, которые не имели никакого отношения к делу. Из числа верных помощников Линды Мартинес. Исключительно темнокожие, никаких коричневых, желтых и синих. Пусть Франк Мотоэле и предлагал свои услуги, когда помогал шефу готовить материал для опознаний.


Сеппо Лорен никого не узнал, хотя Альм и пытался помочь ему.

– Я их не видел, – сказал Сеппо и покачал головой.

– Посмотри еще раз на всякий случай, – настаивал Альм. – Те, кто нас интересует, иностранцы, иммигранты, скажем так.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь, – пробубнил Сеппо и покачал головой.

«Настоящий маленький гений», – подумал Альм, вздохнул и забрал назад свои снимки.


– Но на фотографиях ведь только иностранцы, или иммигранты, как сегодня говорят, – констатировала госпожа Стина Холмберг.

– Но вы не узнаете никого из них? – спросил Ян О. Стигсон.

– Здесь в Сольне живут ведь главным образом иммигранты. – И госпожа Холмберг дружелюбно кивнула Фелиции Петтерссон. – Хотя какое это имеет отношение к делу?


Большинство соседей никого не узнали.

Иракский иммигрант, который жил на четвертом этаже и трудился охранником у турникета в метро, зато высказал свое мнение по поводу работы полиции.

– Я думаю, вы на правильном пути, – сказал он и кивнул Аннике Карлссон.

– Почему ты так считаешь? – спросила она.

– Иранцы, это же явно видно, – ухмыльнулся охранник. – Полные отморозки, могут придумать черт знает что.


Бекстрём присоединился относительно поздно и после подготовительного разговора с коллегой Карлссон.

– Я думаю, лучше всего, если ты и я поговорим с мадам Андерссон, – сказал он. При мысли о молодом Стигсоне.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – согласилась Анника Карлссон.

На самом деле Бекстрёма абсолютно не заботила жертва инцеста. Его интересовало совершенно другое дело и исключительно личного свойства. После встречи с Татьяной Торен, с которой в перспективе просматривались длительные отношения, поскольку она, похоже, была просто без ума от него, пришло время провести небольшое сравнительное исследование, чтобы в будущем избежать возможных проблем.

«На баб наваливаются всякие недуги с годами», – подумал Бекстрём.


Госпожа Бритт Мария Андерссон преподнесла им большой подарок. Или, точнее, два.

«Вдобавок у нее, наверное, какая-то стальная конструкция сверху», – подумал Бекстрём полчаса спустя, когда он и коллега Карлссон сидели на диване Бритт Марии Андерссон и показывали ей фотографии. И пусть их потенциальная свидетельница имела столь же впечатляющие формы, как и вдвое более молодая Татьяна, они все еще находились на той же высоте.

«Как, черт возьми, она ведет себя, когда дает им свободу? – подумал Бекстрём. – Ложится на спину предварительно или?…»


– Этого я узнаю, – сказала госпожа Андерссон возбужденно и показала на снимок Фархада Ибрагима. На всякий случай она наклонилась в направлении Бекстрёма и ткнула в карточку красным ногтем.

«Непостижимо», – подумал Бекстрём и попытался взять себя в руки и смотреть только туда, где находился ее палец.

– Вы совершенно уверены? – спросила Анника Карлссон.

– Абсолютно, – сказала госпожа Андерссон и кивнула Бекстрёму.

– Когда вы видели его в последний раз? – поинтересовался он.

– В тот самый день, когда убили Даниэльссона, – ответила госпожа Андерссон. – Это, скорее всего, было утром, когда я выгуливала Старину Путте. Они стояли на улице и разговаривали. Перед самым нашим подъездом.

– Вы абсолютно уверены? – повторила вопрос Анника Карлссон и посмотрела на Бекстрёма, который наконец сумел обуздать свои инстинкты и на всякий случай откинулся на спинку дивана. Положить ногу на ногу у него и мысли не возникло.

«У старухи сразу проснется желание, стоит ей увидеть ствол моего „зигге“», – подумал он.

– Этого тоже, – сказала госпожа Андерссон и показала на Хассана Талиба. – Он ведь здоровый очень?

– Два метра, – подтвердил Бекстрём.

– Тогда точно он. Он стоял, прислонившись к машине с другой стороны улицы, и смотрел на Даниэльссона и того, второго, с кем разговаривал Даниэльссон.

– Вы видели, что это был за автомобиль? – спросила Карлссон.

– Черный, вне всякого сомнения. Из дорогих, очень известной марки. Вроде «мерседеса» или, пожалуй, БМВ.

– А может, «лексус»? – спросила Карлссон.

– Не знаю, – ответила госпожа Андерссон. – Я плохо разбираюсь в машинах. У меня, конечно, есть водительские права, но уже много лет нет никакого автомобиля.

– Но вы помните большого мужчину, стоявшего там? – уточнил Бекстрём.

– В этом я абсолютно уверена, – подтвердила свидетельница. – Он ведь тогда глазел на меня, честно говоря. Когда я случайно посмотрела на него, он состроил… состроил мне гримасу. При помощи языка, значит, – объяснила госпожа Андерссон, и у нее порозовели щеки.

– Непристойную мину? – услужливо спросила Анника Карлссон. – Вроде неприличного жеста?

– Да, – сказала госпожа Андерссон и глубоко вздохнула. – Конечно, приятного мало. Потом я сразу вошла в подъезд.

«У старухи, наверное, осталось хорошее воспоминание», – подумал Бекстрём.

– Но вы не заявили на него? – спросила Карлссон.

– Заявила? Из-за чего? Из-за его движения языком?

– Это же сексуальное домогательство, – объяснила Анника Карлссон.

– Нет, – сказала Бритт Мария Андерссон. – Судя по тому, что я читала в газетах, подобное бессмысленно.

Пора кончать, решил Бекстрём.

– Огромное спасибо за вашу помощь, госпожа Андерссон, – сказал он.

* * *
– Можешь быть совершенно спокойна, Надя, – сказал Бекстрём, когда вернулся в свой офис полчаса спустя. – Относительно ежедневника, я имею в виду. У нас есть свидетель, видевший и Фархада, и Талиба, когда они встречались с Даниэльссоном перед его домом утром в тот день, когда его убили.

– Я тебя услышала, Бекстрём, – кивнула Надя Хегберг.

«Пожалуй, она не всегда одинаково сообразительна», – подумал Бекстрём и на всякий случай потормошил свои брюки.

61

Прежде чем пойти домой, Бекстрём заскочил к Тойвонену и проинформировал его о наблюдениях свидетельницы Андерссон.

«Бедняге финику нужна ведь вся помощь, которую он может получить», – подумал Бекстрём.

Тойвонен, как ни странно, не проявил к сообщению коллеги особого интереса.

– Вчерашняя новость, – проворчал он. – Но в любом случае спасибо.

– Только намекни, если тебе понадобится помощь. – Бекстрём улыбнулся дружелюбно. – Я слышал, что у вас сто человек работает по делу, но это, похоже, не дало никакого результата.

– Люди болтают всякую чушь, – буркнул Тойвонен. – Мы не сидим сложа руки, поэтому тебе не стоит беспокоиться о братьях Ибрагим и их крошке кузене. Как у тебя самого дела, кстати?

– Дай мне одну неделю, – ответил Бекстрём.

– Жду с нетерпением, – сказал Тойвонен. – Кто знает? Ты, пожалуй, получишь медаль, Бекстрём.


«Интересно, чего, собственно, хочет жирный коротышка? – подумал Тойвонен, как только Бекстрём исчез за дверью. – Надо поговорить с Линдой Мартинес».


«Достаточно дать чертову финику мизинец, и он, как обычно, пытается отхватить всю руку целиком. С этой мыслью Бекстрём оставил кабинет Тойвонена. – Но не в этот раз. Интересно, чем он, собственно, занимается?»


Несмотря на всех осведомителей Тойвонена, на свидетеля Бекстрёма с Хасселстиген, 1, Надя Хегберг не могла выбросить из головы ежедневник Карла Даниэльссона. Кроме того, у нее появилась идея.

«Деньги дают не только людям, – подумала Надя. – Платят ведь за товары и услуги. Почти всегда даже не задумываясь о том, кто производит или предоставляет их. Стоит попробовать». Она на всякий случай постучала в дверь кабинета Бекстрёма, в расчете на то, что он все еще играл сам с собой в вора и полицейского. Пусто, и его мобильный был отключен, как обычно. «Я могу поговорить с ним рано утром, – решила Надя. – Мне надо сделать это сразу, как только он появится».


На самом деле прошла почти неделя, прежде чем ей представилась такая возможность. Ведь в тот же вечер дома у Эверта Бекстрёма (в его уютной берлоге) произойдут события, которые заставят содрогнуться всю нацию, из-за которых имя комиссара Бекстрёма окажется на устах каждой женщины и каждого мужчины в стране, а его шеф, комиссар Тойвонен, чуть не лишится жизни, поскольку, несмотря на отменное здоровье, ему грозили инсульт и инфаркт одновременно.

63

На этот раз Хассан Талиб находился в машине с самого начала, с того момента, когда черный «лексус» около восьми вечера покинул виллу в Соллентуне. Сыскари держались в квартале от него, двигались по параллельной улице, поскольку могли следить за ним на экране компьютера в своем автомобиле, не рискуя быть обнаруженными.

Только на подъезде к городу они постепенно сократили дистанцию. Движение усилилось, за рулем сидела Сандра Ковач, и, когда «лексус» повернул налево в конце Свеавеген, она сразу поняла, к чему все идет.

«Самая большая крытая парковка в центральной части Стокгольма, – подумала она. – Несколько кварталов и три этажа под землей. Четыре выезда, дюжина входов и выходов для пешеходов».

– Черт, – выругалась Сандра. – Эти дьяволы задумали смыться.

Магда Фернандес схватила переносную рацию, выскочила из машины и встала перед съездом в здание парковки, чтобы проверить, не собираются ли они просто развернуться и выехать наружу снова.

Ковач и Мотоэле отправились в путешествие по гаражу в охоте за черным «лексусом», и когда они наконец нашли его, автомобиль был пуст, стоял аккуратно припаркованный на самом нижнем уровне рядом с одним из многочисленных выходов. Тогда Ковач переговорила с Линдой Мартинес по их собственному кодированному радиоканалу.

– Успокойся, Сандра, – сказала Мартинес. – Подобное порой случается. Мир от этого не рухнул. Сделайте кружок по району и посмотрите, может, вам удастся запеленговать какой-то другой из их автомобилей.


– И что все это значит? – спросил Тойвонен полчаса спустя. – Они не собираются за границу понежиться на солнышке?

– Вряд ли, – сказала Мартинес. – Все было спокойно весь день, никакой повышенной активности по их двум мобильникам, которые мы засекли вчера. Выбравшись из гаража, они вообще не звонили друг другу, а значит, сейчас находятся вместе, и у них нет необходимости общаться по телефону. Хотя они явно задумали какую-то гадость. Вопрос в том, какую именно.

– Самолеты, паромы, поезда? – спросил Тойвонен.

– Там все нормально, – сообщила Мартинес. – Коллеги предупреждены и обещали сделать все, что в их силах.

– Черт! – воскликнул Тойвонен, которого внезапно осенило. – Бекстрём, жирный коротышка, нам надо…

– Тойвонен, за кого ты меня принимаешь? – перебила его Мартинес. – Он у нас под полным контролем с тех пор, как покинул здание полиции четыре часа назад, четыре часа и тридцать две минуты, если точнее.

– И на что он потратил это время?

– Явился к себе домой без семнадцати пять. Чем он занимался в квартире, не совсем ясно, но, судя по звукам, похоже, для начала прилично вздремнул. А полтора часа назад появился в кабаке по соседству с домом и все еще сидит там.

– И что делает?

– Пьет пиво и шнапс, ест в опасном для здоровья количестве брюквенное пюре с рулькой, параллельно заигрывая с официанткой. Пышной блондинкой по имени Саила, твоей землячкой, если тебе интересно.

«Жизнь несправедлива», – подумал Тойвонен.

За полчаса до полуночи состоялся очередной разговор по тревожному номеру полиции Стокгольма 1-1-2. Один из нескольких тысяч, пришедшихся на последние сутки и, к сожалению, слишком похожий на многие из предыдущих.

– Здесь нарушают ночной покой, – сообщил голос с другого конца линии.

– Как тебя зовут и чем я могу тебе помочь? – спросил оператор.

«Пьяный», – подумал он.

– Меня зовут Хассе Ахрен, – сообщил голос. – Директор Хассе Ахрен, бывший шеф ТВ-З.

– И чем я могу помочь тебе?

– Какой-то идиот стреляет в квартире моего соседа, – сказал Ахрен.

– Как зовут твоего соседа?

– Бекстрём. Маленький толстяк, он вроде какой-то полицейский. Пьет как сапожник, если констебля интересует, возможно, он и открыл пальбу.

64

Бекстрёму пришлось трижды сдавать зачет, прежде чем он наконец смог вернуть свое оружие, обладание которым являлось его основным человеческим правом как шведского полицейского.

И в первый раз ему даже не понадобилось спускать курок.

Бекстрём взял такси до расположенного к югу от города тира. Встретился со своим инструктором по стрельбе, заурядным типом, чьи нахмуренные брови естественным образом переходили в испещренный морщинами лоб, взял оружие, вставил в рукоятку заряженную обойму, передернул затворную раму и повернулся спросить, какую из мишеней он должен изрешетить.

Инструктор шарахнулся в сторону, неожиданно стал белым, как таблетка от головной боли, и крикнул емунемедленно положить пистолет. Бекстрём сделал, как ему сказали.

– Я был бы очень благодарен, Бекстрём, если бы ты не направлял заряженное и снятое с предохранителя оружие мне в живот. Тем самым ты доставишь мне огромное удовольствие, – произнес инструктор, чуть ли не заикаясь.

Потом он забрал пистолет, вытащил из него обойму, передернул затвор, удалив находящийся в стволе патрон, и убрал их в карман.

– Все правильно, иначе ты наложишь в штаны, – сказал Бекстрём в своей самой вежливой манере.

Но это не помогло, ведь пострелять он не смог. Инструктор только покачал головой и удалился.


Во второй раз его инструктором оказалась женщина, и, увидев ее, он сразу понял, что его враги не дремлют. Эта идиотка даже надела на себя бронежилет и каску и все время стояла позади него, пока говорила, что ему делать. А Бекстрём не имел возможности слышать ее. А как он, кстати, мог бы это делать, раз по ее требованию сразу же надел наушники? Взамен он попытался сконцентрироваться на упражнении, поднял оружие, тщательно прицелился, закрыл левый глаз и даже прищурил правый, прежде чем разрядил обойму в бумажную фигуру перед собой.

«Чудненько», – подумал Бекстрём, минуту спустя изучая результат. По крайней мере половина выстрелов попала в цель, и, даже не будучи врачом, он сразу увидел, что большинство из них убили бы реального противника.

– Где я могу забрать мое оружие? – спросил Бекстрём.

Сначала она только покачала головой, и лицо у нее было белым, как у предыдущего ее коллеги, и, когда наконец заговорила, голос звучал точно как у него.

– Если на шведского полицейского напали и его жизни и здоровью угрожает серьезная опасность, я говорю о так называемой критической ситуации, он должен стрелять по ногам нападающего. Ниже колен, поскольку даже ранение в бедро может привести к смертельному исходу, – объяснила она.

– Поправь меня, если я не прав, – сказал Бекстрём. – Если у какого-то идиота с ножом возникнет желание зарезать тебя, то ты пытаешься стрелять ему в колено.

– Под колено, – поправила его инструктор. – Все правильно, поскольку так гласят правила.

– Сам я спросил бы, не хочет ли он, чтобы я обнял и поцеловал его, – ухмыльнулся Бекстрём.

Потом он просто покачал головой и удалился. А сев в такси, сразу же позвонил кузену, который трудился в полицейском профсоюзе.

– Работодатель по-прежнему отказывает тебе в праве на малыша «зигге», – констатировал кузен, чей голос сейчас звучал крайне кровожадно и полностью соответствовал настроению Бекстрёма.

– Точно, – сказал Бекстрём. – И что, черт побери, ты собираешься предпринять по этому поводу?

Кузен заверил, что сделает все необходимое и, помимо всего прочего, обратится к одному старому надежному товарищу, который раньше был омбудсменом профсоюза, а теперь работает инструктором по стрельбе в Высшей школе полиции и имеет полное право написать любую необходимую справку.

– Я поговорю с ним, а потом он позвонит тебе, и вы сможете договориться о встрече, – добавил кузен.

– Мне надо подумать о чем-то еще? – спросил Бекстрём.

– Возьми с собой бутылочку, – ответил его кузен.


В целях экономии времени, оказавшись в тире полицейской школы, Бекстрём в качестве первой меры сразу же вручил бутылку своего лучшего солодового виски.

– О, огромное спасибо, – сказал надежный товарищ и облизнулся. – Тогда, наверное, самое время взять в руку малыша «зигге». – И он передал Бекстрёму свой собственный «зиг-зауэр». – Чувствуешь? – продолжил он и кивнул взвешивающему пистолет на руке комиссару.

– Чувствую что? – спросил Бекстрём.

– Человек получает настоящий кайф, только когда сжимает в руке малыша «зигге», – сказал инструктор и выглядел столь же счастливым, как в тот момент, когда Бекстрём передал ему свой подарок.

«Пожалуй, в чем-то он прав», – подумал Бекстрём и убедился, что инструктор не подкрался к нему сзади с запасным пистолетом на изготовку.

Потом он тщательно прицелился, на всякий случай закрыл левый глаз и прищурил правый, выпустил свою обычную снайперскую серию и попал точно как всегда.

– Черт побери, Бекстрём, – сказал его инструктор, не сумев скрыть свое удивление. – Злодей получил по полной программе.

Прежде чем Бекстрём ушел от него со справкой в кармане, его новый друг сказал ему пару напутственных слов.

– Подумай об одном деле, Бекстрём…

– Да…

– Пусть ты и целишь низко, все равно попадаешь немного высоковато, скажем так.

– Да, – повторил Бекстрём.

– Тебе, пожалуй, надо пробовать стрелять в землю перед злодеем, – предложил инструктор. – При мысли обо всех бабах, которые работают в дисциплинарной комиссии, я имею в виду.

«Забудь об этом, импотент, – подумал Бекстрём. – Сейчас я полноценный гражданин и полицейский. И если кто-то попробует поднять на меня руку, я просто отстрелю ему башку».

65

Бекстрём покинул свой любимый кабак еще до полуночи. Его белокурая дама из Ювяскюля не смогла составить ему компанию, поскольку ее штатный парень неожиданно появился, чтобы забрать ее с работы. Вдобавок он зло посмотрел на Бекстрёма. Поэтому Бекстрём поковылял домой один. Открыл дверь в свою уютную берлогу, зевнул широко и шагнул через порог.

«Придется довольствоваться объятиями с „зигге“», – подумал он и в это самое мгновение обнаружил у себя нежданных гостей.

– Добро пожаловать домой, комиссар, – сказал Фархад Ибрагим и дружелюбно улыбнулся хозяину дома.

Его великан-кузен не произнес ни слова. Только сверлил Бекстрёма своими карими, глубоко посаженными глазами. Его лицо казалось высеченным из камня, если бы не медленно двигающаяся нижняя челюсть.

– Чем я могу помочь вам, господа? – спросил Бекстрём. «И что, черт возьми, мне делать сейчас?» – Я, пожалуй, могу предложить вам выпить, – сказал он и кивнул в направлении кухни.

– Мы не употребляем алкоголь, – отрезал Фархад Ибрагим и покачал головой.

Он удобно развалился в любимом кресле Бекстрёма, в то время как его кузен стоял посередине комнаты, не спуская с полицейского злого взгляда.

– Не беспокойтесь, комиссар, – продолжил Фархад. – Мы пришли сюда с дружескими намерениями, и у нас есть маленькое деловое предложение.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём, одновременно пытаясь как можно незаметнее потормошить свои желтые льняные брюки, хотя неожиданно почувствовал, что все его тело покрылось холодным потом, а ноги каким-то таинственным образом задрожали сами собой.

– Нас интересует, чем занимаются твои коллеги, – сказал Фархад. – И как я вижу, здесь есть две возможности, – продолжил он таким тоном, словно размышлял вслух.

Потом мафиози сунул руку в карман, достал пачку тысячных купюр, один в один напоминавшую все другие, которые Бекстрём лично нашел в обычном горшочке с золотом, и положил ее на придиванный столик Бекстрёма. А после этого по какой-то причине извлек стилет из своего внутреннего кармана, раскрыл его обоюдоострое лезвие и принялся ковырять свои ногти.

– Насколько я вижу, есть две возможности, – продолжил Фархад Ибрагим все тем же дружелюбным тоном, пусть челюсть его кузена по-прежнему ходила ходуном и пусть он сам вроде бы был полностью поглощен своими ногтями.

«Надо уравнять шансы», – решил Бекстрём. А поскольку выбора у него не было, а промедление не принесло бы ему дивидендов, он резко приступил к делу.

– Пощадите меня, пощадите меня! – закричал Бекстрём. С испуганной гримасой на лице он воздел сложенные в молитвенном жесте руки и опустился на правое колено перед огромным Талибом, словно делая ему предложение.

Челюсть великана прекратила свое вечное движение, он отступил на полметра и бросил презрительный взгляд на Бекстрёма. А потом пожал плечами, повернул голову и посмотрел на своего шефа.

– Веди себя как мужчина, Бекстрём, а не как женщина, – сказал Фархад неодобрительно, покачал головой и показал ножом на полицейского.

И в это мгновение Бекстрём нанес удар.

66

Примерно когда Бекстрём располагался в своем любимом кабаке на Кунгсхольмене в Стокгольме, в полицию Копенгагена поступил сигнал. Неназвавшийся господин, судя по голосу, датчанин средних лет, позвонил в центр управления и оставил сообщение.

В дальнем конце большой парковочной площадки на Фасанвейен в паре сотен метров от старого отеля САС и всего в пяти минутах ходьбы от Центрума стоял мусорный контейнер. В нем сейчас находился труп. Упакованный в обычный холщовый мешок, в котором раньше содержался корм для свиней. Мужчина в мешке явно не залез в него сам, и, чтобы датская полиция смогла найти его, те, кто положил его туда, позволили голым ногам покойника торчать наружу.

– Вот в принципе и все, – констатировал звонивший, прежде чем закончил разговор со своего мобильника с предоплатной картой, который невозможно отследить и который наилучшим образом подходит для звонков определенного типа.

Три минуты спустя на место прибыла первая патрульная машина, а еще через полчаса к двум парням из службы правопорядка присоединились несколько коллег из криминального и технического отделов полиции Копенгагена.

Примерно когда Бекстрём заказал себе рюмочку к своему двойному эспрессо, они продвинулись столь далеко, что смогли открыть мешок и в деталях рассмотреть лежавшее в нем тело. У него на шее на шнуре висел ярлык с адресом, написанным на датском языке: «Насир Ибрагим, для дальнейшей передачи криминальной полиции Стокгольма», в рот трупа кто-то засунул квитанцию за неправильную парковку, а раны на теле свидетельствовали о долгой и мучительной смерти.

Поскольку полиция Копенгагена уже была предупреждена о возможности появления у них мусульманского грабителя, небрежно обошедшегося с автомобилем, использованным для бегства с места преступления, и речь явно шла о нем, оттуда связались со шведским коллегой комиссаром Нормой Хонкамяки из отдела пикетов Стокгольма. И звонок «соседей» застал его в тот момент, когда он стоял перед домом, где жил Бекстрём, наблюдая результат деяний последнего.

На глазах Хонкамяки старшего брата Насира, Фархада, погрузили в «скорую». Два санитара принесли его на носилках, в то время как медсестра шла рядом, держа капельницу. Он бормотал что-то на непонятном для Хонкамяки языке, его брюки были спущены до щиколоток и залиты кровью.

Его кузена уже увезли в другой «скорой». В бессознательном состоянии, со специальным ортопедическим воротником на шее, и в его случае носилки несли трое, в то время как врач и медсестра изо всех сил старались продлить его пребывание среди живых.

Наилучшим образом все, похоже, закончилось для другого брата Насира, Афсана. Если не считать сломанного носа, забрызганной кровью одежды и скованных за спиной наручниками рук, он выглядел как обычно.

– Я буду трахать вас в задницу, чертовы свиньи! – орал Афсан, когда двое коллег Хонкамяки поднимали его в автобус пикета.

«Что, черт возьми, происходит?» – подумал Хонкамяки и покачал головой.

– Что, черт возьми, происходит? – спросил комиссар Тойвонен минуту спустя, как только вылез из своего служебного автомобиля и увидел Хонкамяки.

67

Как только явно сбитый с толку Талиб отвел взгляд в сторону (мужчину столь легко ошарашить, как и любую женщину), Бекстрём нанес удар. Мгновенно схватил великана за лодыжки и изо всех сил дернул к себе.

Талиб повалился, как спиленная сосна. («Хотя как такое возможно при мысли о том месте, где он вырос?» – подумал Бекстрём.) Опрокинулся плашмя, беспомощно размахивая руками, и ударился затылком о придиванный столик Бекстрёма, расколов его поверхность из первосортного кольморденского мрамора.

Бекстрём же мгновенно вытащил свой «зиг-зауэр», поднялся (надо признать) не без труда, на всякий случай закрыл левый глаз и тщательно прицелился.

Фархад тоже встал, замахал руками в попытке остановить Бекстрёма и выронил свой нож острым концом прямо на его дорогой ковер.

– Успокойся, комиссар, успокойся, – сказал он, держа поднятые на уровень груди руки перед собой, но это не помогло.

Бекстрём заорал во всю мощь легких и открыл огонь, даже не задумываясь о том, что тем самым может поцарапать свой новенький паркетный пол.

68

У соседа Бекстрёма, собственно, не было никакой необходимости звонить по номеру экстренной помощи, поскольку полиция все время находилась на месте.

Сразу после одиннадцати на экране компьютера Сандры Ковач неожиданно пришел в движение белый «мерседес», обозначенный у нее как «Альфа-3». Ранее весь вечер он стоял припаркованный на верхнем этаже в том же гараже, что и оставленный иранцами «лексус».

Автомобиль сыскарей с Ковач, Фернандес и Мотоэле находился совсем близко, и уже через пару минут они пристроились в сотне метров позади «мерседеса», явно державшего курс на Кунгсхольмен. Афсан вел машину, Фархад сидел рядом с ним, в то время как Хассан Талиб оккупировал все заднее сиденье.

Ковач связалась с Линдой Мартинес по рации, и та вызвала на помощь еще один экипаж, ранее весь вечер наблюдавший за Бекстрёмом, но сейчас сидевший и пивший кофе в «Макдоналдсе» всего в нескольких кварталах от его любимого кабака.

Инспектор Томас Сингх, усыновленный шведской семьей малайзиец, и его коллега ассистент Густав Халлберг, который, несмотря на имя, был уроженцем Северной Африки и тоже обрел новых родителей в Швеции, сразу бросились к своему автомобилю и вернулись к заведению, где они оставили Бекстрёма четверть часа назад, когда он заказал приличную порцию коньяка. Он по-прежнему сидел там. Возможно, с тем же коньяком, поскольку бокал на столе перед ним сейчас был почти пуст.

– Что делаем теперь? – спросил Халлберг.

– Ждем, – ответил Сингх.

Пять минул спустя Бекстрём махнул своей блондинке-официантке, поднялся, извлек приличную пачку купюр из кармана, взял счет и передал в обмен пятисотенную банкноту, а потом покачал головой, когда женщина явно хотела вернуть ему сдачу.

– У коллеги, похоже, нет проблем с наличностью, – констатировал Халлберг.

– А почему иначе, как ты думаешь, мы сидим здесь? – сказал инспектор Сингх, который проработал в полиции на пять лет больше своего напарника и считал себя бывалым молодым человеком.


Одновременно с тем, как Бекстрём поднялся со своего места, чтобы расплатиться, белый «мерседес» остановился в двадцати метрах от дома, где он жил. Фархад и Талиб вылезли из него, а Афсан припарковал машину, выключил габаритные огни и остался внутри, в то время как его брат и кузен исчезли в подъезде Бекстрёма. Ковач остановилась в пятидесяти метрах вверх по улице и заглушила мотор.

– Что делаем сейчас? – спросила Магда Фернандес.

– Бекстрём явно на подходе, – сказала Ковач, которая поддерживала контакт с Сингхом по рации. – Томас и Густав провожают его пешком, – сообщила она и кивнула Фернандес.

– Что-то здесь не сходится, – проворчал Мотоэле и покачал головой.

– А конкретно? – спросила Фернандес.

– Не знаю точно, у меня такое чувство. По-моему, Бекстрём не в курсе, что они хотят встретиться с ним.

– Dirty Cop[83], – ухмыльнулась Ковач. – Естественно, он в курсе.

– Бекстрём отключил свой мобильник уже с обеда, – возразил Мотоэле.

– Либо у него есть второй, либо они назначили время как-то иначе, – сказала Ковач.


Четыре минуты спустя Бекстрём исчез в подъезде дома, где он жил.

– Не вздумай подниматься и слушать через щель для почты, – предостерегла Ковач и посмотрела на Мотоэле. – Мы не должны подвергать себя ненужному риску.

– Ужасно жарко в машине. Мамочка, ты не против, если я открою окно? – спросил Мотоэле и опустил боковое стекло.

– А мне казалось, таким, как ты, нравится жара, – поддела его Ковач. – Только не простудись ради бога, Франк.

– Говоришь, назначили время… – В этот момент Мотоэле услышал отдаленный хлопок.

Когда он выскочил из машины и побежал вниз по улице, хлопки продолжались. Такие же приглушенные, как и первый, и очень похожие на звуки, слышанные им тысячи раз, когда он стоял в стрелковом тире в наушниках и тренировался со служебным оружием.


Афсан не видел и не слышал происходящего. Он слушал музыку на своем айподе, напевал ей в такт с закрытыми глазами, по максимуму получая удовольствие, и когда кто-то рывком открыл дверь машины и схватил его за горло, это стало для него неприятным сюрпризом. За спрятанным между сиденьями ножом он потянулся инстинктивно. А в следующее мгновение лежал животом на тротуаре, кто-то заблокировал его руку, выбил из нее стилет и от души пнул его ногой по ребрам, когда он попытался подняться. Затем взял его за волосы, поднял голову, ударил по носу ребром ладони так, что у него искры посыпались из глаз. Потом еще и еще раз, в результате чего свет померк для него, и голоса, которые он сейчас слышал, долетали откуда-то издалека.

– Успокойся, Франк! – крикнула Сандра Ковач. – Ты собираешься убить его? – Она оттолкнула в сторону своего коллегу. Поставила колено на крестец Афсана, заломила руки ему за спину и надела на них наручники, сначала на правую, а потом на левую. – Не сходи с ума, – повторила она.

– Чертов араб пытался зарезать меня, – сказал Мотоэле и кивнул в сторону ножа, который лежал в сточной канаве с другой стороны улицы.

– Ты должен взять себя в руки, Франк, – сказала Ковач. – Он уже был обезоружен, когда ты навалился на него.

Франк Мотоэле, казалось, не слышал ее. Он вытащил свой служебный пистолет и исчез в подъезде Бекстрёма.

69

Фархад сложился как пустой мешок уже после первого выстрела. Очевидно, пуля угодила ему в левую ногу, хотя у Бекстрёма никогда и мысли не возникло бы стрелять в такое дурацкое место.

Он пальнул еще несколько раз на всякий случай и попал везде понемногу, на этом все закончилось. Талиб неподвижно лежал на спине с полуприкрытыми глазами, его нижняя челюсть больше не двигалась, из ушей и носа шла кровь, а ноги как-то странно дергались. Бекстрём наклонился, схватил черный пистолет, торчавший у парня из-под ремня, и сунул себе за пояс. Потом он подошел к лежавшему на полу и скулившему Фархаду, который обеими руками сжимал свою левую ногу. Он истекал кровью, как только что зарезанная свинья, пачкая дорогой ковер Бекстрёма, и время от времени громко стонал.

– Сейчас ты заткнешься, чертов слюнтяй, – сказал Бекстрём и, поскольку все равно проходил мимо, воспользовался случаем и пнул раненого по ноге, над которой уже поработал его крошка «зигге».

Глаза Фархада блеснули и погасли, а Бекстрём забрал пачку банкнот с придиванного столика и оценил ситуацию.

«Наконец все в норме», – подумал он, и в этот момент зазвонил его домофон.

– Бекстрём! – прорычал Бекстрём, изучая следы разрушения вокруг себя.

– Как дела? – ответил ему женский голос. – Я твоя коллега Сандра Ковач.

– Все в норме, – сообщил Бекстрём.

– Я и другие коллеги стоим на лестнице перед твоей квартирой. Не хотел бы ты впустить нас? – спросила Ковач.

– Надеюсь, с вами нет никаких идиотов из спецподразделения? – в свою очередь поинтересовался Бекстрём. Он не собирался совершать одну и ту же ошибку еще раз.

– Только вполне адекватный народ, – заверила Ковач.

– Ладно, – сказал Бекстрём. – Дай мне минуту.

Он убрал деньги в тайник. Налил себе приличную порцию виски и сунул свой «зиг-зауэр» за ремень, где сейчас уже было достаточно тесно.

«Вот и все, – подумал он, изучая следы разрушения вокруг себя. А потом открыл дверь и впустил коллег. Сев на диван, он сделал большой глоток из своего стакана. И на всякий случай налил себе еще. – Куда мы катимся, что, черт возьми, происходит с нашей шведской полицией?» В течение по крайней мере четверти часа его жизнь подвергалась реальной опасности. Ему самому удалось навести порядок вокруг себя. И все, что смогли предложить его работодатели, – лишь пятерку молокососов, которые явились, когда все уже закончилось. Двух баб, двух негров и одного беднягу, наверное, мулата и наверняка изгоя среди своих товарищей.

Появившийся через полчаса Петер Ниеми остановился в дверном проеме и глубоко вздохнул. «И это место преступления? Формально оно таковым и является, – подумал он. – Пусть здесь уже и успели побывать пять десятков человек из скорой помощи и полиции, которые двигали все, что двигается, и в любом случае насажали повсюду свои отпечатки».

– О'кей, – сказал Ниеми. – Я попрошу всех оставить квартиру, чтобы мы с коллегой смогли начать работу.

– Забудь об этом, Ниеми, – предупредил Бекстрём. – Я ведь живу здесь.

– Бекстрём, Бекстрём, – проворчал Ниеми.

«Комиссар, наверное, в шоке», – решил он.

– Это пистолет Талиба, – сказал Бекстрём и положил его на остатки того, что еще недавно было придиванным столиком из колморденского мрамора. – А вот мой собственный, – добавил он.

– А нож на полу? – спросил Ниеми.

– Принадлежит Фархаду Ибрагиму, – ответил Бекстрём. – Можешь забрать его с собой.

– Пулевые отверстия?

– Все произошло здесь, в комнате, – стал объяснять Бекстрём. – Эти дьяволы, очевидно, открыли мою дверь отмычками и стояли внутри, когда я вошел. Потом все закрутилось… – Он пожал плечами. «Остальное ты в состоянии просчитать сам», – подумал он.

– Кроме тебя, Бекстрём, еще кто-то стрелял? – спросил Чико Фернандес.

– Понятия не имею, – солгал Бекстрём. – Все завертелось слишком быстро и покатилось как снежный ком, если можно так сказать. Сейчас господа должны извинить меня, – продолжал он. – Чувствуйте себя как дома. А мне надо прилечь.

Он прошел к себе в спальню и закрыл за собой дверь. Ниеми и Фернандес переглянулись и пожали плечами.


Час спустя Бекстрёма навестили Анна Хольт и его коллега Анника Карлссон.

– Как ты себя чувствуешь, Бекстрём? – спросила Хольт.

– Нормально, – ответил он, хотя на самом деле чувствовал себя даже лучше. Вдобавок у него появилось странное ощущение, словно все произошло не с ним.

– Я могу что-то сделать для тебя? – поинтересовалась Хольт. – Медицинское обследование, дебрифинг, я заказала тебе комнату в отеле, кстати.

– Забудь, – сказал Бекстрём и на всякий случай покачал головой.

– Не возражаешь, если я останусь и присмотрю за тобой? – спросила Анника Карлссон. – Потом могу прибрать в гостиной. Я уже поговорила с Ниеми, так что все в порядке, – не унималась она.

– Ты этого хочешь? – Бекстрём удивленно посмотрел на нее.

«Мужененавистница-лесбиянка предлагает навести порядок у такого, как я. Куда мы катимся?» – подумал он.

– Я обещаю спать на диване, – пообещала Анника Карлссон и улыбнулась.

– Без проблем, – буркнул Бекстрём. «О чем, черт возьми, она говорит?»

– Снаружи на улице собралось полсотни журналистов, – заметила Хольт. – Я полагаю, ты не имеешь ничего против, если я поставлю в подъезде нескольких коллег из службы правопорядка.

– Ради бога. – Бекстрём пожал плечами.

– Мы пообщаемся утром, – сказала Хольт. – Дай знать, когда почувствуешь себя готовым для этого.


Бекстрём встал под душ. Он позволил струям воды стекать по его полному телу. Потом вытерся, надел халат и взял из баночек коричневую и синюю таблетки, которые штатный полицейский доктор Менгель прописал ему. Затем лег в постель. Заснул, как только его голова коснулась подушки, и проснулся, лишь когда запах только что приготовленного кофе и свежих французских булочек с маслом и сыром защекотал ему ноздри.


– Доброе утро, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон и широко улыбнулась. – Хочешь завтрак в постель или будешь есть на кухне?

– На кухне, – ответил Бекстрём. «Не стоит рисковать», – подумал он.

70

Анна Хольт и Тойвонен потратили утро вторника на то, чтобы оценить ситуацию.


Хассана Талиба за ночь дважды прооперировали в нейрохирургическом отделении Каролинской больницы. Обширное кровоизлияние в мозг, врачи боролись за спасение его жизни, сейчас он лежал в реанимации.

При росте два метра Хассан Талиб имел вес сто тридцать килограммов. Он наводил ужас на весь преступный мир Стокгольма, и даже тех, кто выглядел, как он. А теперь просто упал на спину и ударился головой о придиванный столик. Будь на его месте обычный кино– или телезлодей, тот просто тряхнул бы головой, поднялся и размазал Бекстрёма по стенам и полу. Но, поскольку все происходило в действительности, его жизнь находилась в большой опасности.

Фархад Ибрагим также провел ночь на операционном столе, пусть единственная пуля, доставшаяся ему, попала, согласно полицейским инструкциям, прямо под левое колено. Сначала она разрушила и малую и большую берцовые кости, и пока все шло своим чередом и точно, как задумывалось. Но потом начались сюрпризы. Пуля оказалась нового типа из тех, которые расплющиваются при попадании в твердые предметы, и идея такой конструкции состояла в том, чтобы уменьшить опасность сквозного ранения и рикошета за счет ее увеличения в теле того, в кого стреляют. На этот раз оболочка пули расщепилась, и один ее осколок пошел вверх в бедро и повредил бедренную вену. Пока Фархада Ибрагима доставили в больницу, он потерял три литра крови. Его сердце дважды останавливалось в машине скорой помощи. Десять часов спустя он лежал в реанимации. Предсказать исход врачи не брались.


Его младшему брату диагноз поставили быстро, еще перед подъездом Бекстрёма. Сломанный нос, возможно, перелом ноги и пальцев на правой руке. С подобными травмами медицинский персонал следственного изолятора мог справиться без проблем. Но на коротком пути до здания полиции пациент потерял сознание в автобусе пикета и упал на пол. И сначала все решили, что он притворяется, но потом его также отвезли в Каролинскую больницу, и не прошло часа, как Афсан оказался на операционном столе. С многочисленными переломами ребер с правой стороны, пробитым легким, пневмотораксом, но в значительно лучшем состоянии, чем его старший брат и кузен.

– Он наверняка выкарабкается, – констатировал хирург, с которым разговаривал Хонкамяки. – Если не произойдет ничего неожиданного, конечно, – добавил он, как обычно делают врачи.

Насир Ибрагим был мертв, его пытали, судя по всему при помощи обычного паяльника, и размозжили ему голову классическим тупым предметом, в данном случае неясного типа. А для гарантии задушили толстым шнуром, которым затем также привязали адресную табличку ему на шею. Его тело могли доставить в Сольну позднее днем, если бы у шведских специалистов возникло желание взглянуть на то, с чем уже разобрались их датские коллеги из отделения судебной медицины Государственного госпиталя.


Пару часов назад на всякий случай уже было принято решение об аресте Фархада Ибрагима, а также Афсана Ибрагима и Хассана Талиба. Пока им вменяли покушение на убийство комиссара Эверта Бекстрёма и инспектора Франка Мотоэле, незаконное хранение оружия, но в ближайшее время могли появиться другие обвинения. И немало.

И пусть никто из них не мог самостоятельно двигаться даже в тех больничных кроватях, где они лежали, организовали круглосуточную их охрану. Задействовали два десятка полицейских в форме из спецподразделения, служб пикетов и правопорядка. Плюс полдюжины сыскарей, на которых нежданно навалилась сверхурочная работа.


Комиссар Тойвонен пребывал не в лучшем настроении.

– Объясни мне, как мог жирный коротышка расстрелять целое полицейское расследование, – сказал он и посмотрел на своего шефа красными от бессонницы глазами. – Мы ведь живем в Швеции, не так ли?

– Ну да, – ответила Хольт. – Мы по-прежнему живем в Швеции, и на самом деле все не так просто, как ты говоришь.

– Насир мертв. Фархад, Талиб и Афсан, все лежат в реанимации, – сказал Тойвонен, для пущей убедительности загибая пальцы.

– Ну да, – повторила Хольт. – Но для начала хочу заметить, коллега Бекстрём не имеет никакого отношения к убийству Насира. Похоже, тебе надо поговорить с господином Окаре и его товарищами, – предложила она.

«Она издевается надо мной», – подумал Тойвонен, который за свою долгую полицейскую жизнь успел провести множество бессмысленных бесед с Фредериком Окаре и его братией из «Ангелов Ада». В последний раз Окаре даже похлопал его по плечу, прежде чем исчез в компании своего набриолиненного адвоката.

– Ты же, по-моему, финн, Тойвонен? – спросил Окаре.

– Какое это имеет отношение к делу? – проворчал Тойвонен и зло посмотрел на своего посетителя в надежде заставить его убрать с лица пренебрежительную улыбку.

– Тогда ты знаешь нашего бывшего председателя, – объяснил Окаре. – Он тоже из ваших. Передавал тебе привет, кстати. Звони, если появится желание прокатиться на мотоцикле и выпить пива.

Тойвонен, естественно, не воспользовался его приглашением. А сейчас обстоятельства вынуждали его снова напомнить о себе рокеру, что нисколько его не радовало.

– По данным коллеги Ниеми, – сообщил Тойвонен, явно не собираясь сдаваться, – в кармане брюк Фархада лежал ключ от квартиры Бекстрёма.

– Недавно изготовленная копия, если я все правильно поняла, – уточнила Хольт. Она ведь тоже разговаривала с Ниеми.

– Однако все равно странно, когда речь идет о Бекстрёме, – заметил Тойвонен.

– Я понимаю, куда ты клонишь, и мне также прекрасно известна репутация Бекстрёма, но, если все так просто и они собирались дать ему взятку, им, пожалуй, требовалось просто позвонить в дверь. Если же они находились в его квартире по этой причине, похоже, переговоры прошли не слишком хорошо, мягко говоря, – констатировала Хольт, которая была настоящим полицейским.

– Они, вероятно, взяли с собой слишком мало денег, – ухмыльнулся Тойвонен. – Если верить Ниеми, у Фархада не было с собой ни гроша.

– Ладно, – сказала Хольт. – Сейчас нам надо успокоиться и не суетиться. Все произошедшее в любом случае означает, что Фархад и Талиб, при полном неведении со стороны Бекстрёма, оказались в его квартире и застали его врасплох. С целью убить его, угрожать ему, шантажировать его, заставить помочь им. Или попытаться дать ему взятку. Это же нам фактически неизвестно. Бекстрём явно имел полное право защищаться. Выстрел в ногу Фархада полностью соответствует всем правилам.

– Что ты думаешь относительно других пяти пуль, которые коллега Ниеми извлек из его стен и потолка?

– Все произошло слишком быстро. По словам Бекстрёма, они набросились на него, как только он вошел в квартиру. Талиб с пистолетом, а Фархад с ножом. Бекстрёму удалось вытащить свой пистолет. Он начал стрелять. В чем проблема?

– Поправь меня, если я ошибаюсь, – сказал Тойвонен и глубоко вздохнул, чтобы взять себя в руки.

«Я спокоен», – подумал он.

– Бекстрём борется с Талибом, обезоруживает и отправляет его в нокаут. Пистолет иранца отлетает на несколько шагов, пока он делает это. Как только Талиб выведен из игры, Бекстрём стреляет в ногу Фархаду, идеальный выстрел, как раз под левое колено. Ведь Фархад пытается зарезать его своим ножом. Я правильно все понимаю? – спросил Тойвонен.

– Примерно так, – подтвердила Хольт и пожала плечами. – Если верить коллеге Карлссон, завтракавшей с Бекстрёмом сегодня утром, он бросил Талиба каким-то таинственным приемом, с которым познакомился, когда в юности занимался дзюдо. По словам Бекстрёма, он неплохо преуспел в этом. К сожалению, Талиб упал немного неудачно и ударился головой о столик, но с учетом всех обстоятельства мы вряд ли можем обвинять в этом Бекстрёма. Когда потом Фархад бросается на Бекстрёма со своим ножом, он стреляет ему в колено.

– По словам Бекстрёма, все так и было.

– Я говорила и с Ниеми, и с Фернандесом. Согласно проведенному ими исследованию, ничто не противоречит версии Бекстрёма. Относительно Талиба оба единодушны и категоричны. Пулевые отверстия в стенах вдобавок расположены так, что стрелявший наверняка перемещался, а не стоял на месте. А это тоже соответствует рассказу Бекстрёма.

– О каком исследовании ты говоришь? – ухмыльнулся Тойвонен. – Ты же видела, как там все выглядит.

По меньшей мере полсотни человек прошлись по квартире.

– Ты и я помимо прочих. Плюс все остальные коллеги прогулялись там. В чем Бекстрём совсем не виноват.

– Ну, этого еще не хватало, – сказал Тойвонен. – Дай жирному коротышке медаль и премируй годовой зарплатой. Ты видела, кстати, какая у него мебель…

– Подожди, Тойвонен, – перебила его Хольт.

– Да, я слушаю.

«Я совершенно спокоен», – подумал Тойвонен.

– Мне внезапно пришло в голову, что ты немного завидуешь старине Бекстрёму, – улыбнулась Хольт.

«Мужики как дети, точно как дети», – подумала она, когда Тойвонен удалился из ее кабинета.


Уже в первых утренних новостях Бекстрём был национальным героем. Некоторые из его коллег качали головой и задавались вопросом, как такое, собственно, могло произойти. Большинство предпочли молчать и соглашаться. Единицы высказывали свои сомнения.


Норма Хонкамяки был одним из них. Он столкнулся с Франком Мотоэле у входа в Каролинскую больницу.

– Интересно, что же там на самом деле произошло, – сказал Хонкамяки и вздохнул.

– О чем ты? – спросил Мотоэле. Глаза его внезапно стали черными, как зимняя ночь в саванне.

– О жирном коротышке, – объяснил Хонкамяки.

– Подумай, что ты говоришь, – сказал Мотоэле и закатил глаза к небу. – Речь ведь идет о герое.

71

Бекстрём и Анника Карлссон выбрались из дома через запасной выход, ведущий во двор. Перед подъездом со стороны улицы творилось черт знает что, и у парней из службы правопорядка хватало работы. Журналисты и обычные любопытные. Некоторые пытались проникнуть внутрь. Если не по какой-то другой причине, то с целью убедиться, что Бекстрём действительно жив. Поток писем, цветов и пакетов, горящие факелы у входа.

– Тебе предстоят два дела, – сказала Анника Карлссон, как только они сели в машину, – пройти дебрифинг и переговорить с коллегами из отдела внутренних расследований.

– На кой черт? – проворчал Бекстрём.

– И лучше разобраться с этим как можно раньше, – сказала Анника Карлссон. – С чего ты хочешь начать?

– Тебе решать, – буркнул Бекстрём.

– Разумно с твоей стороны, – сказала Анника Карлссон. Похлопала его по руке и улыбнулась.


Психологическая беседа, дебрифинг, не заняла много времени. Ее проводил бывший коллега, знакомый Бекстрёму по его работе в Государственной криминальной полиции. В свое время он перетрудился, пережил кризис, вернулся в строй и нашел для себя новую нишу в полицейской организации, где тоже старались идти в ногу со временем.

– Как ты себя чувствуешь, Бекстрём? – спросил новоиспеченный психолог и на всякий случай наклонил голову набок.

– Замечательно, – ответил Бекстрём. – Лучше чем когда-либо. А ты сам? Я слышал, у тебя был нервный срыв.

«Тупая скотина», – подумал он.

Пять минут спустя Бекстрём ушел оттуда.

– Но что мне написать в отчете? – спросил бывший коллега.

– Используй свою фантазию, – посоветовал Бекстрём.


Посещение отдела внутренних расследований полиции Стокгольма заняло целый час. Бекстрёму уже приходилось бывать там несколько раз прежде, и тогда это занимало значительно больше времени и сопровождалось руганью и общением в откровенной эмоциональной манере, как и положено между коллегами. Сейчас ему, однако, для начала предложили кофе, и шеф «инквизиции» в чине интенданта лично вышел поздороваться с ним и уверил, что его абсолютно ни в чем не подозревают. Бекстрём обменялся взглядами с Анникой Карлссон, которая пришла вместе с ним, чтобы при необходимости выступить в роли свидетеля. Кроме того, она была уполномоченным представителем профсоюза в Вестерортском округе.

Все известное на данный момент однозначно говорило в пользу рассказа Бекстрёма. Коллеги из технического отдела, Петер Ниеми и Йорге Фернандес, нашли неоспоримые доказательства, подтверждавшие его версию. То же самое касалось свидетельских показаний Сандры Ковач, Франка Мотоэле, Магды Фернандес, Томаса Сингха и Густава Халлберга, то есть коллег, которые первыми прибыли на место.

– Мы допросили Франка Мотоэле всего час назад. Он вошел в квартиру первым и очень красочно описал картину, представшую перед ним. Настоящее поле битвы, и просто чудо, что ты остался жив, Бекстрём. Да, ты, пожалуй, уже слышал, что другой тип из той же преступной компании попытался зарезать самого Мотоэле на улице всего за пару минут до того, как они смогли попасть внутрь и прийти к тебе на помощь.

– Ужасная история, – вздохнул Бекстрём. – Молодой парень. Как он чувствует себя, кстати?

«О какой помощи мне идет речь? Сопляки!» – подумал он.

– С учетом всех обстоятельств хорошо, – сказал интендант, не вдаваясь в детали. – Поэтому у нас, собственно, только четыре вопроса, – закончил он.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём, и Анника Карлссон напряглась, готовая в любой момент прийти ему на подмогу.


Бекстрём имел при себе служебный пистолет, когда вошел в свою квартиру около половины двенадцатого ночи. Почему?


– Я был при исполнении, – ответил Бекстрём. – При мысли о ситуации, в которой нам сейчас приходится работать, я и мои коллеги постоянно имеем при себе оружие, стоит нам выйти на улицу. Я зашел домой поменять рубашку и перекусить, прежде чем вернуться в здание полиции в Сольне.

– Мы сейчас пашем почти сутки напролет, – поддержала его Анника Карлссон. – На нас висят два трупа, которые, похоже, связаны с ограблением в Бромме. У нас огромный недокомплект. Всего шесть человек на два умышленных убийства.

«Ничего себе, – подумал Бекстрём. – Уж не влюбилась ли она в меня?»

– Да, это ужасно, – согласился интендант и покачал седой головой. – Да, все мы трудимся на последнем издыхании.


У Фархада Ибрагима имелась копия ключа от квартиры Бекстрёма. У Бекстрёма есть какие-то мысли, как он мог заполучить его?

* * *
– В любом случае не от меня, – сказал Бекстрём. – Я никогда не встречался с Ибрагимом до того, как он напал на меня в моей квартире. У меня два ключа. Один я храню в письменном столе на работе, а второй на моей связке. У смотрителя дома тоже есть копия.

– У тебя нет идей относительно того, как Ибрагим мог раздобыть твой ключ?

– Нет, – солгал Бекстрём, поскольку уже просчитал, как обстояло дело, но намеревался сам разобраться с Гегуррой и Татьяной Торен. – Я никогда не терял ничего, если это тебя интересует. В таком случае я сразу же поменял бы замок.

– Смотритель дома? – предположил интендант.

– Вряд ли, – мотнул головой Бекстрём.

– Тот, что лежит на работе. У тебя запирается ящик стола?

– Подожди, – остановил его Бекстрём. – Неужели ты всерьез думаешь, что кто-то из коллег забрал мой ключ для таких, как Ибрагим и Талиб?

– Есть еще уборщица, – не сдавался интендант.

– Я думаю, таким образом мы не продвинемся слишком далеко, – вмешалась в разговор Анника Карлссон. – Кроме того, это на самом деле не наша епархия, скажем так.

– Все правильно, – согласился интендант.

«Надо положить какой-нибудь ключ в ящик письменного стола, – подумал Бекстрём. – На всякий случай. Но как мне найти такой, который выглядит похоже, но не подходит к замку?»


Пил ли Бекстрём алкоголь в квартире? Почему?


– Да, немного виски, – сказал Бекстрём. – У меня же пульс подскочил почти до двухсот, и я посчитал это необходимым. Решил, что ночью мне уже не работать, а свое оружие я передал Ниеми, как только он появился.

Интендант понял и это тоже и сам наверняка поступил бы подобным образом.

«Скажи, пожалуйста, приехали», – мысленно попросил Бекстрём.


Бекстрём сделал всего шесть выстрелов. Один из них попал в Фархада Ибрагима. Он представляет, о каком из них идет речь?


– О последнем, – сказал Бекстрём. – Сейчас, подумав обо всем в спокойной обстановке, я почти в этом уверен.

Сначала похожий на великана Талиб бросился на него, и он уже вытащил свой пистолет. Бекстрём попытался защититься, ему удалось достать собственное оружие, несколько выстрелов было сделано, пока он боролся с Талибом, прежде чем ему благодаря силе рук удалось свалить и обезоружить его.

– Тогда второй напал на меня с ножом, – продолжил рассказ Бекстрём. – Я прицелился и выстрелил ему в левую голень.

– Да, – вздохнул интендант. – Такая вот история. Порой судьба явно благоволит нам, полицейским.


– Какие пожелания у тебя сейчас, Бекстрём? – спросила Анника Карлссон. – Хочешь поехать домой и отдохнуть несколько часов, тебе ведь надо бы и поесть тоже?

– На работу. Можно взять гамбургер по пути, – ответил Бекстрём. – Нам же надо заниматься расследованием.

– Ты начальник, тебе решать, Бекстрём, – констатировала Карлссон.

72

Надя обняла его. Прошептала на ухо:

– Я положила пакет тебе в ящик письменного стола.

Бекстрём даже немного растрогался. Как всегда, когда кто-то задевал его за живое.

– Спасибо, Надя, – сказал он. «Русские, сентиментальные черти».

Молодой Стигсон поднялся и отдал ему честь, пусть на нем не было униформы.

– С возвращением, – сказал он. – Приятно видеть шефа в полном здравии.

– Спасибо. – Бекстрём похлопал его по плечу.

«Интересно, как у парня складывались отношения с папашей?» – подумал он.

– Слава богу, все закончилось хорошо, Бекстрём. – сказал Альм.

– Спасибо, – буркнул Бекстрём. «Чертов подлиза. Ты не только тупица, но еще и подхалим».


– Я так рада, что шеф жив. – С этими словами Фелиция Петтерссон заключила Бекстрёма в объятия. Обвила руками шею и прижалась к нему.

– Ладно, ладно, – буркнул Бекстрём. «Бабы без ума от меня».

* * *
– Вернемся к нашим делам, – сказал Бекстрём. – Есть новости?

Все шло согласно планам. Поквартирный обход в Ринкебю, к сожалению, пока не принес результатов.

– Ничего интересного, хотя коллеги из тамошнего отделения участковых, похоже, старались изо всех сил, – констатировала Анника Карлссон.

Разобраться с кругом знакомых Даниэльссона также оказалось не самой простой задачей. Многие из его старых друзей особенно не рвались разговаривать на эту тему, и у Альма стало появляться все больше и больше сомнений относительно большинства из них.

– Бывший коллега Столхаммер ведь не самый приятныйчеловек. Он явно изменился не в лучшую сторону, как ни прискорбно.

– У тебя, выходит, поменялось мнение о нем, – сказал Бекстрём и улыбнулся излишне дружелюбно.

– Да, поменялось, – проворчал Альм. – У меня и прежде были сомнения на его счет.

Надя Хегберг занималась поисками бухгалтерии Даниэльссона. Она забросила удочки в различные фирмы, сдававшие складские помещения. Пока ни одной поклевки.

Тойвонен вызывал ее в отсутствие Бекстрёма. Интересовался, как идут дела с выявлением связи между Фархадом Ибрагимом и Даниэльссоном. Даже предлагал помощь, если понадобится. Мог одолжить двоих сотрудников из тех, кто помогал расследовать ограбление. Надя, однако, объяснила ему, что, по ее мнению, все устроится в любом случае, как только шеф вернется. Вдобавок не ее дело было решать такие вопросы.

– О ком речь? – спросил Бекстрём. – Кого он собирался к нам прислать?

– Люфта из Главной криминальной полиции и Аспха из полиции Стокгольма, – сказала Надя и вздохнула.

«Еще два тупых идиота, – подумал Бекстрём, знавший обоих. – Как будто мало нам Деревянной Башки».

– Мы справимся и без них, – сказал он. «О чем здесь говорить. Как только кто-то пытается отстрелить мне голову, сразу начинаются попытки заслать своего человека в мое расследование убийства». – Есть еще новости? – спросил он.

– По-моему, я нашла кое-что интересное, – подала голос Фелиция Петтерссон.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём.


Фелиция Петтерссон разбиралась с телефоном Акофели. Затребовала распечатку его разговоров за три месяца. Тот номер, по которому он звонил пять раз в течение последних суток, прежде чем исчез, появлялся, по большому счету, ежедневно.

– Он звонил по нему фактически каждый день, – сказала Фелиция Петтерссон. – Часто рано утром. С половины шестого до шести, пока разносил газеты. Никому больше он не звонил так много.

– Но мы по-прежнему не знаем, кому принадлежит данный номер, – напомнил Бекстрём.

– Нет. Но речь явно идет не о ком-то с его работы, поскольку с ними я разговаривала. Никто в его семье также не знает, чей это телефон. И никто из приятелей тоже. Их у него, похоже, было мало. Он общался с теми, с кем работал вместе в курьерской фирме, и с теми, с кем познакомился, учась в университете. С парой школьных товарищей по гимназии и с одним из соседей. Никто из них не знает этот номер.

– Тот, кому он звонил, где находится? – спросил Бекстрём.

– Здесь, в Сольне, – сказала Петтерссон. – В Сольне, в Сундбюберге. Разговор всегда проходил через одну и ту же мачту.

– Ты связалась с нашей разведслужбой?

– Само собой, – кивнула Фелиция. – Данного номера не было в их регистре мобильных телефонов по нашему лену. Теперь он появился там, поскольку я его ввела.

– Да, – сказал Бекстрём и потер подбородок. – Что-то странное с этим… Акофели.

– Шеф еще не понял причину своего беспокойства? – спросила Фелиция.

– Старею, – вздохнул Бекстрём. – Рано или поздно, надо надеяться, до меня дойдет. Работаем согласно планам. Придет время, и мы расколем этот орешек. Продолжай работать с Акофели, Фелиция. У меня предчувствие относительно него. Я хотел бы выразиться более конкретно, но не могу, это пока только смутное ощущение.

«Вот вам пища для размышления, – подумал Бекстрём, который сейчас снова обрел былую уверенность в себе. – Какое там еще ощущение? И как мне избавиться от констебля Карлссон, чтобы пожрать реально?»

73

Во второй половине дня шеф полиции лена созвала внеочередное совещание своего большого штаба. Средства массовой информации давили неимоверно. Люди требовали встречи со своим героем, комиссаром Эвертом Бекстрёмом. Она не могла припомнить ничего подобного со времени убийства министра иностранных дел Швеции Анны Линд. Но в том случае вся говорящая и пишущая братия жаждала видеть не ее, а тогдашнего шефа криминальной полиции лена. Сегодня он получил другую и менее опасную работу, но потребовалось немало времени и усилий, чтобы оказаться там, где существовала полная гарантия, что журналисты всех мастей не смогут мучить его понапрасну.

Новый начальник отдела кадров начал мозговой штурм с интересного предложения. Когда-то он озвучивал идеи и принципы умеренных через средства массовой информации, одно время был заместителем пресс-секретаря премьер-министра, а всего месяц назад в выходные принимал участие в секретной и чрезвычайно интересной конференции в усадьбе Гимо. И сейчас в узком кругу своих не видел никаких проблем с тем, чтобы поделиться услышанным там с остальными.

Люди сегодня тщеславны сверх меры. Это показали многочисленные исследования, и согласно им, «коэффициент самолюбования» никогда еще не достигал такого значения за все тридцать лет, на протяжении которых данный аспект является предметом изучения.

Полицейские и военные, даже обычные таможенники, сотрудники береговой охраны и пожарные жаждали иметь больше знаков различия, званий, эмблем, медалей и наград. Обычные люди хотели, чтобы королевская семья играла более значительную роль в шведском обществе и возрождении системы орденов, и подавляющее большинство требовало расширить ее настолько, чтобы она могла охватывать таких граждан, как они сами, а не только ограниченный круг эстетов и генералов.

Вдобавок появившийся в последний день дискуссии премьер-министр сделал крайне интересное предложение. Смелое и достойное такого политического мыслителя, как он, а также наиболее заслуживающее внимание из всех, какие кадровик там слышал. На самом деле.

– И в чем же оно состояло тогда? – спросила шеф полиции лена.

– Дворянство. У премьера, по крайней мере, есть желание поднять вопрос о его возрождении. Финансовую сторону уже подсчитали, и речь идет о миллиардах в год, которые можно сэкономить на зарплатах, вознаграждениях и выходных пособиях.

– Желание потешить самолюбие сегодня выходит на первое место. И пятнадцать минут славы Энди Уорхола не могут сравниться с возможностью показать свою задницу в телевизионном реалити-шоу, – констатировал шеф отдела кадров.

– Что конкретно тебе приходит в голову? – спросила главный юрист шефа полиции лена, худая женщина того же возраста, что и ее наиглавнейший босс, кроме того, домогавшаяся их собственного поставщика бытовой техники с первого дня, как только пришла на новую работу.

– Большая полицейская золотая медаль, – сказал кадровик. – Главная награда полицейских, о которой нынешнее поколение практически уже не помнит.


В последний раз вопрос о ее вручении обсуждался почти тридцать пять лет назад. После драмы в банке на Нормальмской площади. Тогда два героя той истории, инспекторы Йонии Юханссон и Гунвальд Ларссон, освободили сидевших в хранилище заложников и вывели закованных в наручники преступников очень вовремя – перед экстренным выпуском новостей и серьезными новостными программами, и их встретила настоящая стена из микрофонов и безбрежное море фотовспышек.

Но в тот раз ничего не вышло. У тогдашнего шефа полиции лена, кандидата от народников, получившего свой пост за неимением лучшего в результате обычного межпартийного торга, элементарно не хватило смелости.

– Дело было в разгар избирательной кампании, социал-демократическое правительство и все такое, у Пальме совсем крыша съехала, поэтому шеф полиции лена испугался. Решил не дразнить гусей, – констатировал глава отдела кадров.

В последний раз этой медалью награждали уже почти шестьдесят лет назад. Ее получил тогдашний старший констебль полиции Стокгольма Викинг Ерн, и удостоился он ее за свой вклад в связи с так называемым Маргариновым бунтом в ноябре 1948 года.

– Большая золотая полицейская медаль, – произнесла шеф полиции лена таким тоном, словно только и думала о ней. Хотя сама в мыслях держала нечто совсем иное, но решила сохранить свое мнение при себе. Пока, по крайней мере.

– Ты не могла бы посмотреть это дело, Маргарета? – сказала она своему главному юристу. – Подумай, как нам обставить все, а завтра утром встретимся и обсудим.

– Охотно, – сказала юрист и очень дружелюбно кивнула кадровику. – Это доставит мне огромное удовольствие.


Кто был Викинг Ерн?

И что же это был за Маргариновый бунт?

74

Кто был Викинг Ерн?


Викинг Ерн родился в 1905 году в Клиппане в Сконе. В семье мельника Тора Балдера Ерна и Фиделии Йозефины Ерн, урожденной Марковой. Полицейский и легендарный спортсмен. На Берлинской олимпиаде 1936 года он выиграл золотую медаль в греко-римской борьбе в тяжелом весе и, как рассказывали уже тогда, приобрел богатырскую силу, бегая вниз и вверх по крутым мельничным лестницам дома в Клиппане и таская на себе девяностокилограммовые мешки с мукой.

Викинга Ерна приняли стажером в полицию Стокгольма в 1926 году, и у него на родине, и во всей провинции Сконе наступил траур. Клиппан считался главной шведской кузницей борцов. Викинг Ерн уже завоевал несчетное количество чемпионских титулов для своего клуба, а сейчас оставил его ради борцовской команды столичной полиции.

В легендарном олимпийском финале в берлинском Спортхалле он победил великого сына Третьего рейха барона Клауса Николауса фон Хабеникса. Уже через минуту Ерн загнал его в партер, поменял захват, схватил сзади за пояс и поднялся вместе с бароном, висящим на его огромных руках. После чего шведский Викинг издал ужасающий крик, прогнулся назад и закинул фон Хабеникса в третий ряд зрительской трибуны.

* * *
Двенадцать лет спустя он получил большую золотую полицейскую медаль.


Викинг Ерн в то время был старшим констеблем и занимал должность заместителя начальника отдела пикетов полиции Стокгольма, а когда данное подразделение основали пятнадцатью годами ранее, его первый шеф описывал свое детище как шведский аналог немецких штурмовых отрядов СА. В послевоенные годы работа отдела получила отчасти другую направленность, и сегодня его сотрудники выполняли главным образом две задачи: во-первых, перевозили особо опасных преступников страны до мест заключения и обратно, а во-вторых, охраняли наиболее важные «здания, сооружения и объекты» в столице королевства.

В их распоряжении также находилось первое специальное полицейское транспортное средство. Черный удлиненный «Плимут V8», способный перевозить десять констеблей, включая водителя. Крепких парней вдобавок, поскольку Ерн набирал их почти исключительно из команды борцов полиции Стокгольма. В народе сей автомобиль окрестили «Черной Майей», а тех, кто ездил в нем, «Боксерской бригадой» из-за формы их деформированных, как у боксеров, ушей.

На третий день Маргаринового бунта, в крайне опасной для нации ситуации, Викинг Ерн сумел остановить неблагоприятное развитие событий, которое в противном случае могло иметь по-настоящему трагический финал. И за сей «подвиг» его наградили большой золотой полицейской медалью.


Что же это был за Маргариновый бунт?


Маргариновый бунт – это давно забытая глава современной шведской истории, и только относительно недавно историк Майя Лундгрен в своей диссертации о политике шведского правительства в части распределения продовольствия после Второй мировой войны смогла дать подробную оценку данному событию.

Волнения начались 4 ноября 1948 года, и причиной для недовольства демонстрантов стало то, что руководство страны по-прежнему сохранило выдачу маргарина по талонам, хотя после войны, закончившейся в мае сорок пятого, прошло три с половиной года. И сначала шествие выглядело очень скромно и объединяло около пятидесяти домохозяек из рабочего класса, из которых полдюжины несли плакаты.

По неясной сначала причине они решили провести свое мероприятие перед штаб-квартирой Центрального объединения профсоюзов (ЦОП) Швеции на площади Норра-Банторгет, а не у канцелярии правительства в Старом городе. Премьер-министр Таге Эрландер и министр социальной политики Густав Меллер, таким образом, отделались легким испугом, а демонстранты взамен обратили свой гнев против председателя ЦОПа Акселя Странда и его ближайшего помощника, кассира организации Есты Эрикссона.

Впервые в шведской истории страна имела рабочее правительство с собственным большинством. Каждый правоверный социал-демократ также знал, что сегодня оно являлось лишь выразителем идей Центрального объединения профсоюзов. Отсюда и выбор площади Норра-Банторгет в качестве места выражения протеста. Собравшиеся перед лестницей ЦОПа пять десятков женщин передали список своих требований его представителю, получили совет обратиться в правительство и, по большому счету, просто стояли там.

На второй день тон стал значительно более резким, количество женщин увеличилось в несколько раз. Две сотни матерей требовали «Маргарин на хлеб детям рабочего класса», «Богатые жрут масло, мы давимся талонами», они скандировали и прочие лозунги, выражали свое возмущение криками. На третий день, в субботу 6 ноября, ситуация стала критической. «Сытые мужчины и худые матери» можно было прочитать на одном из наиболее дерзких плакатов, на котором, кроме того, попытались изобразить и Странда, и Эрландера с водочными рюмками в руках.

Канун церковного праздника, вдобавок день смерти короля-героя Густава II Адольфа не самый удачный момент для манифестаций подобного рода.

Работающие женщины прибыли на поезде со всех концов долины озера Меларен, и количество демонстрантов уже утром увеличилось почти до пятисот человек. Полиция Кары обратилась к своему шефу Хенрику Тамму и попросила помощи, поскольку местные стражи порядка больше не могли гарантировать безопасность. А Тамм командировал пикет под командованием легендарного Викинга Ерна, который приехал в «Черной Майе» в сопровождении нескольких обычных патрульных автомобилей, проложил себе дорогу сквозь возмущенную толпу и встал наверху лестницы ЦОПа в окружении своих внушающих уважение товарищей-борцов. Никому даже не понадобилось доставать свою саблю.

– Идите домой, женщины, иначе плохо будет! – крикнул Ерн и сделал угрожающее движение правой рукой, по размерам не уступающей окороку на рождественском столе его величества короля.

А поскольку все происходило в проклятое старое время, когда почти все женщины делали то, что говорили им мужья, собравшиеся медленно разошлись. Кроме того, они ведь имели детей, о которых требовалось заботиться, и в довершение всего пошел дождь, холодный и назойливый, как обычно в ноябре.


Викинг Ерн стал героем господствующего среднего класса, его наградили большой золотой полицейской медалью, он попал в передовицы всех правых утренних изданий страны. К сожалению, он позволил себе несколько высказываний, которые шестьдесят лет спустя (с точки зрения новых исторических реалий) выглядели не самыми удачными.

В одном интервью радиостанции Муталы он даже умалял собственные заслуги. Много шума из ничего, борец-барон был совсем другое дело. Что это за мужики, которые не способны заставить толпу истеричных баб заткнуться и позаботиться, чтобы они готовили еду, убирались, стирали, мыли посуду и занимались собой и своими детьми, а не болтались по улицам и площадям и не создавали неприятностей ему, и его коллегам, и, по большому счету, всем нормальным людям. Сам он не имел никаких проблем с этим делом у себя дома.

Не обошлось без исключений среди бравурных здравиц. Журналистка журнала «Банг» в своей итоговой статье, посвященной этим события, констатировала, что Викинг Ерн является естественным лидером собственного батальона боксеров Стокгольмской полиции, и если бы он не существовал на самом деле, его следовало бы придумать.


Штаб полиции лена выслушал меморандум главного юриста в полном молчании. В какое-то мгновение глава полиции подумала, что Эверт Бекстрём как раз подходит для такой награды, но потом взяла себя в руки.

Начальник отдела кадров, как обычно, попытался с честью выйти из ситуации.

– Как обстоят дела с теми, кто раньше удостаивался ее? – спросил он. – Не все же были такими, как Ерн.

– Конечно нет, – сказала главный юрист необычайно бархатным голосом. – Даже кое-кто из известных личностей мировой истории получил эту медаль.

– Вот как, – произнес кадровик, оптимист по натуре, с надеждой.


Самым известным из всех оказался немецкий генерал СС Рейнхард Гейдрих. В 1939 году его по шведской инициативе назначили председателем международной полицейской организации. Год спустя он получил большую золотую полицейскую медаль за «огромный вклад в поддержание порядка в Чехословакии, где война с лихвой дала знать о себе».

– Тебе нужны еще примеры? – спросила юрист с нежной улыбкой.


«Пусть все будет как обычно, – подумала шеф полиции, торопясь на следующую встречу. – Пресс-конференции с жирным коротышкой, к несчастью, было не избежать. Оставалось надеяться, что Анна Хольт не позволит ей выйти за приемлемые рамки. Сама она уже знала, что не сможет присутствовать. – Плюс обычная хрустальная ваза, конечно».

75

В тот же день прошла пресс-конференция, посвященная Бекстрёму, под руководством его главного босса шефа полиции Вестерортского округа Анны Хольт. На подиуме также находился непосредственный начальник Бекстрёма комиссар Тойвонен плюс пресс-секретарь главы полиции лена. Поскольку ожидалось очень много народу, для мероприятия забронировали большую аудиторию в здании полиции на Кунгсхольмене.

Глава полиции лена, к сожалению, не смогла присутствовать, поскольку находилась на важной встрече. По крайней мере, так она сказала Хольт, но в действительности, в том мире, где ничего нельзя спрятать от глаз, способных видеть, и от ушей, способных слышать, она находилась в своем кабинете и смотрела все представление в прямой трансляции ТВ-4.

Первой взяла слово Анна Хольт и коротко доложила о случившемся. И не получила почти никаких вопросов, хотя зал был битком набит журналистами.

Потом Тойвонен поведал о состоянии дел с расследованием ограбления инкассаторской машины в Бромме и объяснил, что главные подозреваемые арестованы. В течение дня прокурор собирался обратиться в суд с дополнительным ходатайством об аресте Фархада Ибрагима, Афсана Ибрагима и Хассана Талиба по обвинению в убийстве, покушении на убийство и крупном ограблении.

Обо всем, что касалось двух непосредственных исполнителей последнего преступления, Тойвонен, однако, предпочел промолчать. Ситуация была слишком щекотливой, и он не хотел распространяться на сей счет. Но журналисты, похоже, не разделяли такой точки зрения, поскольку в большинстве своем их вопросы касались именно данной темы. Вдобавок они, судя по всему, уже пронюхали главное.


Кари Виртанен, Насир Ибрагим? Что он думает о них?


Без комментариев.


Кари Виртанена застрелили перед домом его подруги в Бергсхамре. Преступники, стоявшие за ограблением, захотели отомстить ему, поскольку он не справился со своей задачей и открыл огонь по охранникам. Не так ли?


Без комментариев.


Насир Ибрагим сидел за рулем во время налета в Бромме. Он бросил машину перед клубом «Ангелов Ада» в пятистах метрах от места преступления. Потом его нашли мертвым в Копенгагене. Месть рокеров?


Без комментариев.


Примерно на этом пресс-секретарь прервал поток вопросов и передал слово комиссару Бекстрёму. Ни у кого из журналистов не нашлось возражений.

Не мог бы Бекстрём рассказать, что произошло в понедельник вечером в его собственной квартире?

Неожиданно в зале воцарилась тишина. Журналисты даже зашикали на фотографов, попытавшихся запечатлеть героя.


Бекстрём удивил всех, знавших его. Он был сдержан, немногословен, даже угрюм. В тех немногочисленных случаях, когда на его лице появлялась улыбка, он выглядел как шведский вариант Энди Сиповица, главного героя телесериала «Полиция Нью-Йорка». Это не укрылось от внимания репортеров и тех, кто придумывал заголовки. Хотя имелась альтернатива в лице героя Иствуда «Грязного Гарри» Каллахана.

– Здесь особенно не о чем говорить, – сказал Бекстрём. – Они проникли в мою квартиру и, как только я вошел, напали на меня и попытались убить.

Потом он кивнул и криво улыбнулся.

Публика поняла это как искусственную паузу и ждала продолжения. Бекстрём только пожал плечами еще раз и кивнул с равнодушной миной:

– Да вот, пожалуй, и все.

Его слушатели явно не разделяли такого мнения. Посыпался град вопросов, и понадобилось время, прежде чем пресс-секретарь навел порядок и предоставил слово репортерше самого крупного из всех телеканалов.

– Что ты сделал потом?! – крикнула она и протянула вперед микрофон, хотя Бекстрём находился всего в пяти метрах от нее и имел собственный, прикрепленный к лацкану пиджака.

– А что мне оставалось делать? – сказал Бекстрём. – У одного был пистолет, и он намеревался выстрелить в меня. Другой держал в руке нож и хотел меня зарезать. Я попытался спасти свою жизнь.

– И как ты поступил?! – крикнула репортер государственного телевидения, не собираясь упускать свой шанс.

– Я действовал, как меня учили, – сказал Бекстрём. – Обезоружил того, что с пистолетом, и постарался охладить его пыл. Другой попытался использовать свой нож, и я выстрелил ему в ногу. Ниже колена, – счел необходимым добавить он.


– Хассан Талиб, – пропыхтел репортер «Экспрессен», – одна из наших самых ужасных горилл и известный профессиональный убийца. Он попытался выстрелить в тебя, и, по твоим словам, ты обезоружил и обезвредил его. По данным, полученным нами из Каролинской больницы, у него проломлен череп, он находится в реанимации, все еще между жизнью и смертью.

– Сначала я отобрал у него пистолет, поскольку он собирался выстрелить в меня, потом бросил его приемом дзюдо, которому научился в детстве. К сожалению, он случайно ударился головой о мой столик, о чем я искренне сожалею.

– Ты обезоружил и бросил его…

– Отчасти он виноват сам, – перебил журналиста Бекстрём. – Что мне оставалось делать? Поцеловать и обнять его?


Никто в зале явно так не считал, всеобщий восторг и минута славы для Бекстрёма, которая наверняка могла продолжаться полночи, если бы через десять минут он неожиданно не положил ей конец.

– Вы должны меня извинить, – сказал Бекстрём и поднялся. – Остались кое-какие дела. Помимо всего прочего, мне надо разбираться с двойным убийством.

– Еще один вопрос, – взмолилась репортерша с третьего канала, а поскольку она была более известна своими белыми волосами и большой грудью, чем успехами на ниве журналистики, Бекстрём одарил ее улыбкой и великодушно кивнул. – Почему, как ты думаешь, они попытались убить именно тебя?

– Они, пожалуй, больше боятся меня, чем кое-кого из моих коллег, – ответил Бекстрём и пожал плечами. Потом он просто снял с себя микрофон и ушел. Проходя мимо коллеги Тойвонена по пути к выходу, сделал все таким образом, что все обратили на это внимание.


«То, что хорошо для Бекстрёма, хорошо для полиции, и тогда это хорошо для меня, – подумала шеф полиции лена и выключила телевизор. – Во всяком случае, пока».

76

Неожиданно молчаливый герой, который, в отличие от Энди Сиповица и Гарри Каллахана, был реальным. Из-за несловоохотливости Бекстрёма рассказывать о нем пришлось другим. Газета «Афтонбладет» поместила интервью с его инструктором по стрельбе, получившееся почти поэтическим.

– Лучший из учеников, какой когда-либо у меня был… один из лучших стрелков в полиции… во все времена… настоящий феномен… особенно в экстремальной ситуации… хладнокровен как лед.

Большинство из его коллег тоже высказались, и многие предпочли сделать это анонимно, поскольку Бекстрём в глазах полицейского руководства всегда был «крайне противоречивой фигурой».

В остальном все были единодушны в своих оценках.

– Легендарный специалист по расследованию убийств.

– Тот, кто всегда прав.

– Коллега, который постоянно рвется в бой.

– Абсолютно бесстрашный, никогда не сдается, никогда не отступает.

– Идет вперед, как локомотив.

И так далее и тому подобное.

Двое из его коллег выступили под своим именем. Во-первых, его старый друг и товарищ инспектор криминальной полиции Рогерссон, сам «легендарный специалист по расследованию убийств», который просто констатировал, что «Бекстрём дьявольски хороший парень». Во-вторых, один из его бывших главных боссов, Ларс Мартин Юханссон, ныне пенсионер, в свое время выгнавший нынешнего героя из Государственной криминальной полиции.

– Что я думаю об Эверте Бекстрёме… – сказал Юханссон.

– Да, что ты думаешь о нем, – повторил корреспондент «Дагенс нюхетер», хотя и был в курсе их давних распрей.

– Эверт Бекстрём – настоящее маленькое ходячее бедствие, – сказал Юханссон.

– Я могу процитировать это?

– Конечно, – разрешил Юханссон. – Только не звони мне больше.


По какой-то причине мнение Юханссона не попало в газету.


Как только пресс-конференция закончилась, состоялся обед для избранных, на котором Бекстрёма наградили хрустальной вазой, где его имя было выгравировано под эмблемой полиции, а также старинным полицейским жетоном, якобы принадлежавшим Викингу Ерну.

Придя домой после банкета, Бекстрём сразу же позвонил своему соседу-алкоголику, бывшему телевизионному шефу, и вручил ему вазу.

– На кой она мне? – спросил сосед и подозрительно уставился на Бекстрёма.

– Я подумал, ты мог бы утопиться в ней, чертов стукач, – сказал Бекстрём, который в связи с визитом в отдел внутренних расследований также послушал запись звонка соседа в полицию.

Остаток вечера он потратил на чтение писем, пришедших к нему по обычной и электронной почте, и даже ответил на несколько наиболее многообещающих из них. Вдобавок открыл все пакеты и подарки и между делом немного выпил.

«Лучшая в мире водка, – сказал себе Бекстрём и поднял маленькую стопку, которую Надя сунула в пакет вместе с бутылкой. – Какая сердечная женщина».

77

В среду через четырнадцать дней после убийства Карла Даниэльссона произошли кое-какие события. Бекстрём из «полицейской знаменитости» стал «знаменитостью государственного масштаба».

Крупнейшее расследование полиции Стокгольма после убийства Анны Линд превратилось в пепел и руины, и хотя преступники сами устроили для себя преисподнюю, комиссару Тойвонену было не до смеха. Ему и его коллегам осталось только попытаться собрать вместе все осколки, что выглядело не самой простой задачей.

Хассан Талиб вообще не годился для разговора. Его лечащий врач только покачал головой. Даже если пациент выживет, от него наверняка не стоило ожидать какой-либо помощи и в далеком будущем. Обширное кровоизлияние в мозг. Необратимые изменения.

– Поэтому комиссар должен оставить все надежды, – сказал доктор и покачал головой.


С Фархадом и Афсаном Ибрагимами разговаривать было можно. Проблема состояла в том, что ни один из них не жаждал откровенничать с полицией.

С Фредериком Окаре уже успели пообщаться. Он пребывал в отличном настроении и явился в сопровождении своего обычного адвоката, а в остальном делал вид, что абсолютно не понимает, о чем идет речь. С чего вдруг ему и его товарищам убивать Насира Ибрагима?

Человека, с которым Окаре никогда не встречался и даже в мыслях не держал этого делать. Тем более в Копенгагене. И вообще, он посещал датскую столицу уже почти год назад, когда навещал там старых друзей и знакомых.

– Порой я даже беспокоюсь за тебя, Тойвонен, – сказал Окаре и улыбнулся. – Ты, случайно, не начал пить?


Петер Ниеми со своей стороны представил доказательства, которые в обычном случае могли бы стать прорывом в расследовании.

– Пули, извлеченные судебным медиком из черепа Кари Виртанена, один в один соответствуют пистолету, отобранному Бекстрёмом у Хассана Талиба, – сказал он. – И что нам делать с этим при существующем положении вещей?

Тойвонен лишь громко простонал в ответ.

«Чертов жирный коротышка», – подумал он.

– И что нам делать? – повторил Ниеми.

– Приготовь бумагу для прокурора, пусть ему будет что почитать, – проворчал Тойвонен. – Лучше до того, как для Бекстрёма устроят новую пресс-конференцию.

– Я понимаю, куда ты клонишь, – кивнул Ниеми. – И кто из нас, ты или я? – продолжил он.

– О чем ты?

– Кто придушит толстяка собственными руками? – сказал Ниеми и ухмыльнулся.

78

Надя Хегберг не пришла на пресс-конференцию и вдобавок отказалась от приглашения на банкет, хотя ее лично звал Бекстрём. У нее хватало дел после того, как она в тот же самый день нашла сдаваемый в аренду склад около Шурегарда, всего в полукилометре от здания полиции Сольны. Дружелюбно настроенная сотрудница клюнула на одну из заброшенных Надей удочек. Сравнила список клиентов фирмы с полученным из криминальной полиции перечнем и нашла небольшое помещение, которое снимала компания «Бликстен электрик».

Надя захватила с собой молодого Стигсона и поехала туда. На складе находился десяток картонных коробок, содержавших бухгалтерию холдинга Карла Даниэльссона. Зато ни малейшего следа «Бликстен электрик».

В ящике, стоявшем в самом низу на стеллаже, она вдобавок обнаружила написанное двадцать девять лет назад завещание Даниэльссона, подписанное им, заверенное его друзьями и датированное сочельником 1979 года, следующего содержания.

«Завещание»

Потом были пропущены две строчки, и далее шел сам текст.

«Я, Карл Даниэльссон, находясь в здравом уме и твердой памяти и пребывая в отличном настроении после шикарного обеда, в качестве моей последней воли объявляю, что все, чем я владею, мое движимое и недвижимое имущество после моей смерти должна унаследовать Ритва Лорен, а также мой и ее единственный сын Сеппо.

Сольна, 24 декабря 1979 год».

Под документом стояла витиеватая подпись Карла Даниэльссона, а рядом красовались автографы свидетелей: «Ролле Столхаммер» и «Половина Седерман».

– Они были пьяны, конечно, – вздохнула Надя, которая по старинке относилась к бумагам подобного рода очень серьезно.

Вместе со Стигсоном она отвезла картонные коробки и завещание в здание полиции.

И там она потратила пару часов на то, чтобы перелистать папки с бухгалтерскими бумагами. Главным образом квитанции от различных сделок с акциями и другими ценными бумагами, толстые пачки с документами, подтверждающими расходы в связи с бизнес-деятельностью, которая, по большому счету, сводилась к презентациям и поездкам.

Сейчас она уже разобралась, как холдинг Карла Даниэльссона зарабатывал деньги. Не потому, что его владелец был лучшим в мире специалистом по части ценных бумаг, а поскольку кто-то, скорее всего, снабжал его черным налом, который он превращал в легальные деньги путем всевозможных финансовых операций.

Восемь лет назад его влачащая жалкое существование фирмочка получила, мягко говоря, щедрый заем в пять миллионов от иностранного инвестора. В качестве единственной гарантии выступало личное поручительство Даниэльссона, чей налогооблагаемый доход на тот момент не превышал двухсот тысяч крон в год. Развитие событий на мировых фондовых биржах обеспечило остальное. Кредит удалось погасить уже через три года, и сегодня компания имела собственный облагаемый налогом капитал в целых двадцать миллионов, а ее фактическая стоимость была еще на несколько миллионов выше.

Надя вздохнула, позвонила борцам с экономическими преступлениями и напомнила им об их обещании взять на себя данную часть расследования после того, как она найдет для этого основание. Именно сейчас они немного зашивались, но на следующей неделе наверняка могла появиться лазейка, чтобы взяться за дело.

Надя посмотрела на часы. Самое время отправиться домой и поужинать, как она привыкла – в одиночестве перед телевизором.

Однако она позвонила Роланду Столхаммеру на мобильный, представилась и спросила, не откажется ли он от небольшого угощения с ее стороны.

И сначала Столхаммер не горел желанием с ней встречаться. По его мнению, полиция достала его и его товарищей. Как живых, так и мертвых.

– Я вовсе не собираюсь доставать тебя, – заверила Надя. – Дело касается старого завещания Карла Даниэльссона. Вдобавок я хорошо готовлю, да будет тебе известно.

– Такие женщины моя слабость, – сдался Столхаммер.


Два часа спустя он позвонил в дверь ее квартиры на Винтервеген в Сольне. Пироги стояли в духовке, борщ на плите, а русская консервированная селедка уже ждала на столе вместе с пивом, минералкой и лучшей в мире водкой.

У Нади и так порозовели щеки от работы у плиты, а Ролле Столхаммер смутил, когда преподнес ей маленький букет цветов. Кроме того, он был в пиджаке, от него пахло лосьоном после бритья, и он выглядел абсолютно трезвым.

– Ты просто дьявольски хороший кулинар, Надя, – констатировал Столхаммер час спустя, когда они расположились в гостиной выпить кофе и попробовать немного армянского коньяка. – Извини меня, если я был немного резок с тобой, когда ты позвонила.


Ролле Столхаммер очень хорошо помнил завещание Бухгалтера Калле.


– Тогда нас набралось где-то полдюжины. Обычные парни, решившие отпраздновать Рождество вместе, и за обед отвечал Марио. Относительно Сеппо мы все были в курсе, знали, что это его и Ритвы сынишка. Пацану ведь исполнилось только несколько месяцев тогда. Поэтому мы стали подтрунивать над Калле и спросили, мы или он позаботится о содержании его мальчонки. В те времена у Калле дела шли то вверх, то вниз, и, если я правильно помню, именно в то Рождество он вообще сидел на мели. Как все обстояло сейчас, когда он умер, ты наверняка знаешь лучше меня. После него ведь остались кое-какие красивые вещицы, которые удастся продать, но парень вряд ли может рассчитывать на какие-то миллионы. Его матери тоже чертовски не повезло.

– Что бы ты сказал, поведай я тебе, что Калле Даниэльссон обладал состоянием по крайней мере двадцать пять миллионов на момент своей смерти? – спросила Надя.

– Ты говоришь точно как Калле, когда он был пьян в последние годы. – Столхаммер улыбнулся криво и покачал головой. – Калле был утонченной натурой, богемой, – продолжил он. – Если у него имелись деньги в кармане, любил пустить пыль в глаза. Конечно, похоже, ему неплохо жилось. Во-первых, он ведь получал пенсию, во-вторых, страховые выплаты, и потом он резко сбавлял обороты, находясь в Балле. Этот год получился по-настоящему приличным для нас. Мы же играли вместе, как тебе наверняка известно. И часто выигрывали весной.

– А десять лет назад?

– То вверх, то вниз, – сказал Столхаммер и пожал широкими плечами. – И как же много он имел тогда?

Столхаммер с любопытством посмотрел на нее, крутя коньячный бокал между пальцами.

– Двадцать пять миллионов, – сказала Надя.

– И ты уверена в этом? – спросил Столхаммер, которому стоило труда скрыть удивление. – Калле чертовски хорошо разбирался в бухгалтерии, да будет тебе известно. Я помню, электрическая фирма Бликстена одно время дышала на ладан, но потом Калле все выправил для него. И надо было всего лишь сходить в банк и взять кредит, как все пошло на лад. Из яичного белка сбивают безе, как обычно говорил Калле.

– Двадцать пять миллионов. Без безе на этот раз, – сказала Надя.

– Ничего себе, – проворчал Ролле Столхаммер и покачал головой.

79

Альм никак не мог выбросить из головы Сеппо Лорена и версию с отцеубийством. Сначала он переговорил со сведущим в технике коллегой из Государственной криминальной полиции, и если верить тому, существовала масса возможностей организовать фальшивое алиби с помощью своего компьютера. Например, попросив посидеть за ним кого-то другого. И при наличии достаточных навыков даже не требовалось находиться там в буквальном смысле слова.

– Можно присоединиться с другого компьютера, и порой ужасно трудно обнаружить подобное, – объяснил эксперт.

– Вот как, – сказал Альм, который имел привычку трясти свой собственный компьютер, если тот начинал «капризничать».

– Сейчас даже есть программа, способная работать за тебя. Пока ты занимаешься своими делами, компьютер пашет сам и выполняет то, что ему приказано.

– Например, играет в компьютерные игры? – уточнил Альм.

– Да. И в игры тоже.


Надя не проявила особого интереса, когда Альм рассказал ей то, что узнал от «лучшего компьютерщика полиции».

– Я тебя услышала, Альм, – сказала она. – Проблема ведь, к сожалению, в другом.

– В чем же тогда?

– Сеппо нравится играть в компьютерные игры. Это, по большому счету, его единственная радость в жизни. Зачем в этом случае ему, например, заставлять программу делать это за него? Пусть даже он наверняка в состоянии установить себе такую примочку.

– Надя, прислушайся к собственным словам.

– Оставь в покое Сеппо, – проворчала Надя. – Он не убивал Даниэльссона.

– Откуда такая уверенность? Как ты можешь это знать?

– Сеппо не умеет врать. Такие, как он, не способны на это. Если бы он убил Даниэльссона, то наверняка признался бы, когда ты его спрашивал.

«Чистый идиот», – подумала Надя, стоило Альму выйти из ее кабинета.


«Она не только эксперт в компьютерах, но явно и психиатр тоже», – сделал для себя вывод Альм, как только закрыл за собой дверь.


Альм не сдался, и уже на следующий день его усердие было вознаграждено. В среду 9 апреля, за месяц до того, как его убили, Карл Даниэльссон попал в Каролинскую больницу. Около одиннадцати вечера сосед нашел его лежавшим без сознания в подъезде на Хасселстиген, 1 и позвонил в скорую помощь.

Поскольку внешние повреждения вроде бы отсутствовали, медики сначала посчитали, что речь идет об инфаркте или инсульте, но обследовавший его врач обнаружил следы побоев, как только раздел пациента. Кто-то атаковал Карла Даниэльссона сзади. Большие синяки на его теле показывали, что он получил несколько ударов по спине и затылку. Результатом стало легкое сотрясение мозга и потеря сознания.

В «скорой» он пришел в себя. Доктор спросил его, помнит ли он, что случилось. По словам Даниэльссона, он, скорее всего, споткнулся и скатился с лестницы.

– Но ты не веришь в это? – спросил Альм, когда разговаривал с врачом.

– Нет, – ответил тот. – Совершенно исключено. Кто-то бил его сзади. Для начала, возможно, ударил под колено, отчего тот упал. Потом добавил несколько раз уже лежащему.

– У тебя есть какие-то идеи относительно того, что преступник мог использовать в качестве оружия? – поинтересовался Альм.


Эскулап был уверен на сей счет. Даже сделал соответствующую запись в журнале.

– Бейсбольная бита, напоминающая палицу палка, полицейская дубинка самой длинной модели. Пациент выглядел точно так, как все, кто случайно сталкивается с футбольными хулиганами и другими похожими придурками. Кроме того, в тот вечер состоялся ведь матч на стадионе Росунда. АИК против Юргодена, если я не ошибаюсь.

– Вот как? Ты уверен?

– Ты тоже запомнил бы это, если бы тебе пришлось дежурить в тот вечер, – ухмыльнулся врач. – Наше отделение скорой помощи выглядело как полевой лазарет.


Потом Альм переговорил с ближайшей соседкой Сеппо по дому.

«Очень элегантная женщина с отлично сохранившейся фигурой, хотя наверняка перешагнула пятидесятилетний рубеж довольно давно», – подумал Альм, которому самому исполнилось шестьдесят несколько месяцев назад.

– Жаль беднягу парня, – прощебетала Бритт Мария Андерссон. – Он же слабоумный.

– Госпожа Андерссон, как по-вашему, что его связывало с Карлом Даниэльссоном? – спросил Альм.

– Прежде всего, он его сын, – ответила соседка и еле заметно улыбнулась.

– Об этом нам уже известно, – сказал Альм.

– Это знают многие в доме, из старых жильцов. В курсе ли сам парень, трудно сказать. Его мать…

– Да-а, – попытался вставить слово Альм.

– Да, пусть она сейчас и лежит в больнице, – перебила госпожа Андерссон и поджала губы. – Его мать была та еще девица. Из своей связи с Даниэльссоном, хотя он наверняка был по меньшей мере на двадцать пять лет старше ее, она уж точно не делала никакой тайны. Но я сомневаюсь, знает ли Сеппо об этом.

– И все же мне хотелось бы узнать об отношениях между Сеппо и Карлом Даниэльссоном, – напомнил Альм.

– Он главным образом играл роль мальчика на побегушках для Даниэльссона. Сделай то, сделай это. И чаще всего выполнял все, о чем его просили. Хотя порой они сцеплялись как кошка с собакой. А в последние годы происходило кое-что… Даже не знаю, как и сказать…

– Вы можете привести несколько примеров, госпожа Андерссон?

– Да, как-то этой зимой, возвращаясь домой после прогулки с моим любимцем, я стала свидетельницей отвратительной сцены. Даниэльссон стоял у входа пьяный и орал, а Сеппо неожиданно налетел на него и попытался задушить. Это было ужасно! – Госпожа Андерссон покачала головой. – Я крикнула им, чтобы они вели себя по-людски, и тогда они разошлись.

– Но до этого Сеппо пытался задушить его, – уточнил Альм.

– Да, и не останови я драку, мне трудно представить, чем все закончилось бы, – сказала госпожа Андерссон и вздохнула.

– Хм, – буркнул Альм и ограничился лишь кивком.


«Попался, голубчик», – подумал Альм. Выйдя от госпожи Андерссон, он сразу же позвонил на мобильный коллеге Стигсону и попросил его немедленно прибыть на Хасселстиген, 1. Стигсон находился там уже через четверть часа, однако Сеппо открыл только после того, как они две минуты звонили ему в дверь.

– Я играю на компьютере, – сообщил он.

– Тебе придется прерваться на время. Мне надо поболтать с тобой, – сказал Альм, стараясь говорить дружелюбно и на учительский манер.

– Хорошо, – ответил Сеппо и пожал плечами.


Тот, другой раз, когда Сеппо ударил Карла Даниэльссона… Помнит ли он, какой тогда был день?

– Нет, – ответил Сеппо и покачал головой.

– А если я скажу, что тогда АИК играл против Юргодена. Ты помнишь, какой это был день?

– Девятое апреля, – сообщил Сеппо и кивнул радостно. – Сейчас я помню. Это же была среда.

– И относительно среды помнишь? – сказал Стигсон. – И почему же?

– Потому что сегодня тоже среда, – ответил Сеппо. – Среда 28 мая. В апреле ведь тридцатьдней, – объяснил он и на всякий случай показал Стигсону свои наручные часы.

«Парень, должно быть, совсем чокнутый», – подумал Альм и решил резко поменять тему.

– Ты помнишь, как ударил его? – спросил он.

– Да, – кивнул Сеппо.

– Тоже с применением карате? – поинтересовался Альм.

– Нет, – ответил Сеппо. – Я ударил его моей бейсбольной битой.

– То, что ты говоришь сейчас, очень серьезно, – сказал Альм. – Прежде ты говорил, что в первый раз ударил Карла приемом карате, но сейчас утверждаешь, что использовал бейсбольную биту? Почему ты это сделал?

– Я уже объяснял, – нахмурился Сеппо. – Я ужасно рассердился.

* * *
Альм шепотом переговорил с прокурором по своему мобильному. Потом они забрали с собой бейсбольную биту Сеппо, но не стали трогать его самого.

– Нам понадобится переговорить с тобой завтра, – предупредил парня Альм. – Поэтому желательно, чтобы ты никуда не уезжал.

– Хорошо, – сказал Сеппо. – Я никогда никуда не уезжаю.

80

На следующий день после пресс-конференции Бекстрём собрал свою разыскную группу на очередное совещание. Когда он пришел, Альм уже сидел там и прямо подпрыгивал на месте, горя желанием получить слово, поэтому Бекстрём специально потратил приличное время на различные формальности, прежде чем наконец попросил Надю рассказать о ее важной находке – бухгалтерии Даниэльссона и его завещании.

Надя тоже сделала это без спешки.

– Значит, ты утверждаешь, что Даниэльссон владел состоянием в двадцать пять миллионов, – уточнил Бекстрём.

«И это обычный пьяница, куда катится Швеция», – подумал он.

– Около того, – подтвердила Надя и кивнула. – Даже если вычесть налог на наследство, приблизительно такую сумму получат Сеппо и его мать.

– А как же фискальные органы? – возразил Бекстрём. – Они ведь должны конфисковать все эти деньги.

– Мне в это не верится, – не согласилась с ним Надя. – Будет ужасно трудно пробить брешь в его бухгалтерии.

– Что лишь подтверждает мои собственные теории, – вмешался Альм. Он не мог больше выступать в роли пассивного слушателя. – Перед нами не только обычная ненависть к отцу. Парень имел также серьезный финансовый мотив для убийства Даниэльссона. Я думаю, самое время переговорить с прокурором, чтобы мы смогли доставить парнишку сюда и предъявить ему обвинение. Провести обыск у него в квартире. Позаботиться о том, чтобы эксперты взглянули на бейсбольную биту, которую мы забрали у него вчера.

Альм зло смотрел на Бекстрёма и Надю, таким образом стравливая давление.

– Давайте не гнать лошадей, – добродушно улыбнулся Бекстрём. – Как идут дела с твоими изысканиями по части мобильников, Фелиция?

Просто замечательно, если верить Фелиции Петтерссон. Днем ранее она получила распечатки с телефона, на который Акофели звонил ежедневно в последние месяцы перед смертью. И пять раз в течение суток, предшествовавших его исчезновению.

– Этот номер с предоплатной картой заработал только полгода назад, – сообщила Фелиция. – И похоже, он главным образом используется для приема входящих звонков.

– От Акофели? – поинтересовался Бекстрём.

– Прежде всего от него. Я нашла еще один левый мобильник, но с него звонили на тот же номер, что и Акофели, самое большее раз в неделю. А вообще он в работе уже несколько лет.

– И что нам о нем известно? – спросил Бекстрём.

– Все, – ответила Фелиция и улыбнулась восторженно. – Мне так, во всяком случае, кажется.

– Так уж и все, – с сомнением повторил Бекстрём.

– Я получила распечатки с него лишь вчера и только начала разбираться, но почти на сто процентов уверена в том, кто его владелец.

– И кто же это? – спросил Бекстрём.

– Карл Даниэльссон, – сообщила Фелиция Петтерссон.

– Что, черт возьми, ты говоришь? – сказал Бекстрём.

– Вот так номер! – воскликнул Стигсон.

– Откуда ты это знаешь? – поинтересовалась Анника Карлссон.

– Интересно, – подала голос Надя.

«Что, черт возьми, происходит?» – подумал Альм. Он единственный из всех не произнес ни слова.

– Это было не особенно трудно просчитать, – сказала Фелиция, – и, как я уже отмечала ранее, именно шеф навел меня на след.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём.

– Этот телефон активно использовали вплоть до того дня, когда убили Карла Даниэльссона, – продолжила она. – Последние три разговора вообще состоялись около семи вечера, всего за несколько часов до его смерти. Сначала короткий с мобильным, принадлежавшим Роланду Столхаммеру. Надо полагать, с целью узнать, едет ли он к Даниэльссону на ужин. Потом несколько более длинный с Гуннаром Густавссоном, Гуррой Кучером, как его называют. Пожалуй, чтобы поблагодарить за полученную Даниэльссоном подсказку. И наконец, короткий, который натыкается на автоответчик абонента. Вероятно, Сеппо не хочет, чтобы его беспокоили, когда он играет за компьютером. Есть множество предыдущих разговоров с друзьями Даниэльссона и его знакомыми. Я только приступила к делу, поэтому полный отчет будет готов через несколько дней.

– Итак, что же мы имеем, – сказал Бекстрём. – У нас, значит, есть три телефона. Все с предоплатной картой. Один принадлежит Акофели, а второй Даниэльссону. Оба звонят на третий мобильник, который используется только для входящих звонков, и его владелец неизвестен. Телефоны и Акофели и Даниэльссона не найдены после того, как их убили.

– Совершенно верно, – подтвердила Фелиция Петтерссон.

– Следующий вопрос, – продолжал Бекстрём. – Как обстоит…

– Нет, – перебила его Фелиция и покачала головой. – Даниэльссон и Акофели никогда не звонили друг другу. Если шефа это интересует.

– А ты соображаешь, Фелиция, – констатировал Бекстрём.

– Спасибо, – ответила Фелиция. – Если шефа интересует мое мнение…

– Естественно, – кивнул Бекстрём.

– … то мы разберемся во всем, как только найдем третий мобильник.

– Само собой, – согласился Бекстрём.

«Создается впечатление, что в жилах Фелиции течет русская кровь», – подумал он.

– Но подождите, – вмешался Альм. – Какая связь между Даниэльссоном и Акофели? Помимо того, что обоих убили и они звонили на один и тот же мобильник.

– Этого уже достаточно, – сказала Надя. «Он, похоже, полный идиот».

– Оба знают убийцу, но не знают друг друга. Я так считаю, по крайней мере, – объяснила Фелиция.

– И кто это может быть? – задумчиво произнес Альм и испытал нечто похожее на озарение. – Единственный, кто признавался в знакомстве с обоими, – это ведь Сеппо Лорен. Если вы спросите меня, я вполне допускаю, что у него есть еще один мобильник, так называемый левый с неизвестным владельцем.

– Признавался и признавался, – проворчал Бекстрём и пожал плечами. – Проблема ведь в том, что убийцы, которых мне приходилось встречать раньше, к сожалению, не рвались признаваться в подобных вещах.

– Но это же в голове не укладывается, – взорвался Альм, к лицу его прилила кровь. – Объясните четко, что мне делать с Лореном?

– Поезжай к нему домой и поговори с ним, – сказал Бекстрём. – Спроси, не он ли забил насмерть Даниэльссона и задушил Акофели.

– Относительно Даниэльссона я уже спрашивал, – буркнул Альм.

– И что он тебе ответил?

– Отрицал это, – сказал Альм.

– Вот видишь, – заметил Бекстрём и ухмыльнулся. – Кроме того, я не думаю, что мы продвинемся слишком далеко, если будем сидеть на месте и ныть. Вперед, и за работу, по крайней мере, именно это я и собираюсь делать.

«Хотя сначала надо как следует пожрать, – подумал Бекстрём. – Даже легенде сыска порой не мешает немного подкрепиться».

81

После обеда Бекстрём потратил остаток дня на то, что позволил взять у себя массу эксклюзивных интервью, где все, кому была оказана сия честь, получили несколько заслуживающих внимания напутственных слов.

Репортерше христианской газеты «Даген» он признался в своей глубокой вере в Господа, впитанной чуть ли не с молоком матери.

– Поверженный на землю беспощадным врагом, с его помощью я нашел в себе силы подняться и ударить в ответ, – сказал Бекстрём и закатил глаза к потолку.

А потом он по очереди поведал посланцам обеих вечерних газет, что, по его мнению, полиция слишком скупа, когда надо делиться информацией. Во всяком случае, с вечерней прессой.

– Как иначе докричаться до рвущейся помочь нам части общества? Если не через тебя и твоих коллег, – вздохнул Бекстрём и кивнул репортеру «Экспрессен».


– Общественные интересы, – констатировал он полчаса спустя, когда разговаривал с журналистом «Афтонбладет». – Фактически ведь долг полиции – информировать средства массовой информации так, чтобы они, в свою очередь, могли просвещать граждан страны о том, как обстоят дела.

В следующем разговоре с корреспондентом «Свенска дагбладет» он выразил беспокойство по поводу недостатка правовой защищенности.

– Наша борьба с преступностью должна вестись с открытым забралом, – сказал Бекстрём и в упор уставился на посланца издания. – Слишком многие из моих коллег чересчур легкомысленно относятся к правовой защищенности.

Последним он встречался с представителем «Дагенс нюхетер», и в этом случае просто-напросто соглашался со всем, о чем его спрашивали.

– Я целиком согласен с тобой, – повторял Бекстрём неизвестно какой раз за день. – Сам не смог бы сказать лучше. Это слишком ужасно. Куда катится наше правовое государство?


По пути домой он первым делом навестил Гегурру и имел с ним нелицеприятный разговор с глазу на глаз. Гегурра был не просто смущен, а скорее ошарашен и впал в отчаяние, когда до него наконец дошло, как преступники смогли заполучить ключ от квартиры Бекстрёма.

– Я уверяю, я клянусь, Бекстрём, – сказал он. – Эта женщина обвела вокруг пальца и тебя и меня. Я объяснил ей, когда она позвонила и спросила, не мог бы я провести с ней вечер, что уже занят. Собираюсь поужинать в ресторане «Опера» с очень хорошим другом, который служит в полиции. Я и представить не мог, какие у нее коварные намерения, когда она появилась. У меня создалось впечатление, что она откровенно на тебя запала.

«Так вот, значит, в чем дело», – подумал Бекстрём.

– А как быть с моим придиванным столиком, ковром и всеми дырками в стенах? – спросил он.

По данному пункту ему абсолютно не стоило беспокоиться. Гегурра уже задействовал все необходимые контакты и ресурсы с целью исправить ситуацию. Немедленно, кроме того.

– Я требую, чтобы ты позволил мне сделать это, Бекстрём, – сказал он. – Мое неведение ни в коей мере не освобождает меня от ответственности. Отчасти ведь из-за меня твоя жизнь оказалась в смертельной опасности.

– Столик, ковер и дырки в стенах, – повторил Бекстрём. Подобные птичьи трели абсолютно его не трогали.

– Естественно, дорогой друг, – заверил Гегурра. – Как тебе нравится этот столик? – спросил он и кивнул в направлении предмета мебели, стоявшего в его собственном кабинете. – Антиквариат, Китай, лакированное изделие, цвета идеально подходят к твоему дивану.

– Милый палас. – Бекстрём кивнул в сторону ковра, на котором стоял китайский столик.

– Антикварный, Китай, – сказал Гегурра. – Очень хороший выбор, поверь мне.


Коллег-полицейских в его собственном подъезде сейчас поменяли на двух парней, позаимствованных из охранной фирмы. Они помогли ему донести и столик, и ковер, и пришедшие за день почтовые отправления.

Бекстрём приготовил себе простой ужин из тех продуктов, что нашлись в холодильнике. А потом изучил урожай последних суток. Электронные и обычные письма, пакеты и подарки. Все от вязаного чехла в форме курицы на заварочный чайник и рукописного письма, содержавшего сто крон, до значительно большей суммы, которую анонимный даритель как раз сейчас перевел на его счет.

Чехол он отправил в мешок для мусора.

Письмо прочитал. «Да храни Вас Бог, комиссар. Спасибо за вашу работу», – написал ему «бывший директор банка Густав Ланс, 83 года».

«Спасибо и тебе, жадный старикан», – подумал Бекстрём. Сунул сотенную купюру в бумажник и отправил послание в корзину для бумаг.

Он как раз закончил с административными делами, когда в его дверь позвонили.

– Привет, Бекстрём, – улыбнулась ему Анника Карлссон. – Я решила навестить тебя, пока ты не лег.

Она пришла в восторг от его нового придиванного столика и ковра. Даже от пулевых отверстий в стенах и потолке.

– На твоем месте я бы оставила их как есть, – посоветовала Анника Карлссон. – Это же так стильно. Подумай обо всех женщинах, которых ты наверняка таскаешь сюда. Ого-го! У мужика дырки от пуль в стенах, – добавила она. – Даже меня это не…

– Извини, Анника, – перебил ее Бекстрём. – Один личный вопрос.

– Конечно, – сказала его гостья. – Смелее. Я слушаю.

– И ты обещаешь не обижаться?

«Ведь кому понравится, если ему сломают челюсть перед сном, – подумал он. – Мне хватило Талиба и второго ублюдка».

– Ты хочешь знать, не лесбиянка ли я? – спросила Анника и весело на него посмотрела.

– Да, – подтвердил Бекстрём.

– Люди разное болтают, – пожала плечами Анника Карлссон. – Моей последней «сожительницей» была коллега, занимавшаяся семейным насилием в Сити. Хотя мы не виделись уже полгода. Мой последний секс, если тебе интересно, не считая случаев самообслуживания, случился с одним малым. Даже не с коллегой. Каким-то торгашом. Я затащила его к себе домой из кабака.

– Так в этом есть доля истины? – спросил Бекстрём.

– Нет, – сказала Анника и покачала головой. – Много болтовни, мало дела. Почти исключительно болтовня на самом деле.

«Женщина, которая разговаривает таким образом… Куда мы катимся», – подумал Бекстрём и довольствовался кивком.

– Я за свободные отношения. Соревнования в открытом классе, если можно так сказать, – объяснила Анника Карлссон. – У тебя были какие-то особые планы, Бекстрём?

– Я собирался ложиться спать, – ответил он.

«Чем это все закончится для Швеции? – подумал он. – Для меня и всех других обычных, нормальных, порядочных и работающих не покладая рук людей. Чем это закончится для нас?»

82

В качестве первой меры в пятницу утром Бекстрём решил рассеять последнее облако на своем, по большому счету, чистом голубом небосводе. Он направился прямо в кабинет Тойвонена и потребовал выдать ему новый служебный пистолет, поскольку его собственный сейчас застрял в техническом отделе полиции Стокгольма в ожидании, когда лентяи из отдела внутренних расследований в конце концов разберутся со всеми формальностями.

– Зачем он тебе? – спросил Тойвонен и зло посмотрел на Бекстрёма.

«А тебе какое дело? – подумал Бекстрём, но сумел обуздать свои эмоции. – Когда имеешь дело с идиотами вроде Тойвонена, надо стоять на формальных позициях».

– Я полицейский, – напомнил Бекстрём. – У меня есть право на служебное оружие. Твоя обязанность позаботиться, чтобы я его получил.

– В кого ты собираешься стрелять теперь, Бекстрём? – не уступал Тойвонен, который сейчас почувствовал себя немного бодрее.

– Я должен иметь возможность защищать себя, находясь на службе, а также при выполнении заданий, которые передо мной могут ставиться в связи с ней. – На данный момент Бекстрём уже был хорошо подкован в правовом плане.

– Забудь, Бекстрём. – Тойвонен покачал головой. – Признайся как на духу. Ты получаешь кайф от этого. От того, чтобы бегать кругом и палить в людей.

– Я требую новый пистолет, – повторил Бекстрём с металлическими нотками в голосе.

– Хорошо, Бекстрём. – Тойвонен улыбнулся дружелюбно. – Постараюсь выразиться яснее. Так, чтобы даже ты понял. Я не собираюсь давать тебе новое служебное оружие. Даже если ты предложишь мне в связи с этим лично засунуть его в твою жирную задницу.

– Ты получишь письменный запрос, – пригрозил Бекстрём. – А копия пойдет для ознакомления руководству. И в профсоюз.

– Ради бога, Бекстрём, – сказал Тойвонен. – Если начальство пожелает, их дело. Мне не нужна кровь других людей на моих руках.

На том все и закончилось.


Вечером Тойвонен, Ниеми, Хонкамяки, Алакоски, Ароома, Салонен и несколько других финских собратьев-полицейских отправились в ресторан «Карелия». Даже комиссар Соммарлунд получил право присоединиться к их компании, будучи выходцем с Аланских островов. Парни с финскими корнями, с соответствующими нравом и душой, а если говорить о Соммарлунде, он вполне мог родиться и на материке. Для чего они собрались? Чтобы попировать или зализать раны? Какая разница, главное – цель была хорошей, и все получилось точно как обычно.

Они ели вареную лосиную голову, пироги с лососем и яйцом, жареную баранину с тушеной репой. Пили пиво и шнапс и пели «Розу из Котки» после первой, второй и третьей рюмки.

– Роза из Котки, – сказал Соммарлунд, и взгляд его стал мечтательным. «Наверное, была на редкость удивительная баба».


Бекстрём перешел от слов к делу в общении с одной из наиболее перспективных своих новых поклонниц, которая приложила фотографию к своему электронному посланию. Судя по снимку, ее стоило навестить, и поскольку она вдобавок жила в городе, он вполне мог свалить в любой момент, если бы она не оправдала его ожидания.

«Пожалуй, не первой свежести», – подумал Бекстрём час спустя, хотя в желании ей в любом случае было не отказать. Его суперсалями, как обычно, основательно потрудилась, а когда он вылезал из такси перед собственным подъездом, солнце уже стояло высоко на по-прежнему безоблачном небосводе. Бекстрёму пришлось подниматься по лестнице, поскольку лифт почему-то застрял наверху, и когда он стоял на своей лестничной площадке и вставлял ключ в замок, этажом выше послышались крадущиеся шаги.


Ранее в тот же день один из их свидетелей связался с инспектором Анникой Карлссон.

– Это Шериф, – сказал он. – Я не знаю, помнишь ли ты меня. Но я тружусь в Мильебудет. Товарищ Акофели по работе.

– Я помню тебя. Чем могу помочь? – спросила Анника Карлссон. «Интересно, они разобрались с велосипедами на улице, как я им сказала?» – подумала она.

– Хочу дополнить мои свидетельские показания, – сообщил Шериф.

– Где ты сейчас находишься? – спросила Анника Карлссон, которая предпочитала разговоры с глазу на глаз.

– Совсем близко к тебе. Я фактически доставил пакет к вам в здание полиции. К помешанному на стрельбе Бекстрёму. От одного из наших чокнутых клиентов, пожелавшего передать ему подарочный сертификат.

– Сейчас спущусь и заберу тебя.

Пять минут спустя Шериф сидел у Анники Карлссон в кабинете.


Накануне его как обухом по голове стукнуло. Кое о чем он забыл рассказать Аннике Карлссон и ее коллеге, когда они разговаривали у него на работе.

– Помнишь, Акофели спрашивал меня относительно права на самозащиту? Как далеко можно зайти и так далее.

– Да, помню, – ответила Анника, которая уже достала материалы того допроса.

– Об одном деле я забыл рассказать. Чистый ляпсус с моей стороны.

– О чем речь? – поинтересовалась Анника.

– Он попросил меня привести пример насильственных действий, дающих право на самозащиту. Мне помнится, я назвал избиение и все более жесткие варианты вплоть до покушения на убийство. Сказал вдобавок что-то о крайней необходимости, то есть когда ты помогаешь кому-то другому, а не себе.

– Я помню, – заверила его Анника Карлссон. – И о чем ты забыл рассказать?

– Мистер Севен, Септимус, значит, задал один конкретный вопрос. Немного странный, при мысли о том, от кого он исходил, я имею в виду.

– И что же он спросил?

– Как быть в случае изнасилования? – сказал Шериф. – Если кто-то попытался изнасиловать тебя, можно ли в данном случае заходить так же далеко, как, например, при покушении на убийство?

– И как ты истолковал его слова? – спросила Анника.

– Буквально, – сказал Шериф. – Спросил, уж не пытался ли кто-то из наших странных клиентов залезть на него сзади.

– И что он тебе ответил?

– Пожал плечами, – сообщил Шериф. – Не хотел разговаривать об этом.

«Отрицание, – припомнила Анника Карлссон. Об этом ей говорили на курсах о сексуальном домогательстве, которые она посещала осенью. – Жертва часто отрицает». Но поскольку Бекстрём уже ушел домой, ей не с кем было поговорить.

«Можно обсудить все, когда я загляну к нему завтра утром», – подумала она.

* * *
Крадущиеся шаги на лестнице Бекстрёма. «Малыш „зигге“ заперт у лентяев в техническом отделе, и единственное, что остается, – снова пойти на хитрость», – подумал Бекстрём. Он шагнул вперед, поднял левую руку и сунул правую под пиджак.

– Стой спокойно, иначе я прострелю тебе башку, – прорычал Бекстрём.

– Успокойся, черт побери, – сказал разносчик газет и на всякий случай помахал собственным экземпляром комиссара «Свенска дагбладет».

«Разносчик газет», – с облегчением подумал Бекстрём и взял протянутый ему номер.

– Почему ты не ездишь на лифте? – спросил он. – Вместо того чтобы красться по лестницам и пугать людей.

– Я думаю, комиссар не робкого десятка, – ухмыльнулся разносчик газет. – Отличная работа, кстати. Я видел тебя по телевизору вечером.

– Лифт, – напомнил Бекстрём.

– Конечно, – сказал разносчик газет. – Я поступаю точно так же, как все другие, кто разносит прессу. Еду на лифте до верхнего этажа, потом бегу по лестницам вниз.

– Почему ты не спускаешься на лифте? – поинтересовался Бекстрём.

«Так тебе не понадобится лишний раз бить ноги», – подумал он.

– На это уходит слишком много времени, – объяснил разносчик газет. – Подумай сам. Выскакивать наружу, затем опять внутрь и снова вниз на один этаж. Ты не получил бы «Свенска дагбладет» раньше вечернего кофе.


Когда Бекстрём вошел в свою прихожую и закрыл за собой дверь, казалось, молния внезапно поразила его и осветила самые потаенные уголки мозга.

«Акофели, – подумал Бекстрём. – Хасселстиген, 1, пятиэтажный дом с лифтом. Почему, черт возьми, ты не поднялся на нем вверх?»

83

– Свежие булочки, мирные намерения, интересные новости, – объявила Анника Карлссон и помахала пакетом из пекарни.

– Входи, – проворчал Бекстрём, которому не удалось особенно много поспать, поскольку он два часа просидел в глубоких раздумьях, прежде чем наконец смог отключиться в своей постели. – Который час, кстати?

– Десять, – сообщила Анника Карлссон. – Я решила, что ты кутил где-то с одной из своих почитательниц, поэтому не хотела будить тебя слишком рано.

– Очень мило с твоей стороны, – криво улыбнулся Бекстрём. «А она довольно хорошенькая».

– Итак, если ты примешь душ, добрая тетя Анника позаботиться о завтраке для тебя.

– Оладьи со шкварками, – предложил Бекстрём.

– Как же, жди, – ухмыльнулась Анника.


– Что ты думаешь об этом, Бекстрём? – поинтересовалась Анника Карлссон, когда рассказала о своем разговоре с Шерифом.

– О чем? – спросил Бекстрём, чья голова была занята совсем другим.

– О том, что Калле Даниэльссон, пожалуй, пытался принудить его к сексу. Очень хорошо сходится с психологическим портретом подобных преступников. Пожилой пьющий человек, главным образом общается с мужчинами, явно сексуально активный, поскольку у него дома имелись и виагра, и презервативы. Молодой парень вроде Акофели, черный, вполовину меньше его. Наверняка лакомый кусок для такого, как Даниэльссон, когда тот уже немного принял на грудь и его желания рвутся наружу.

– Забудь. – Бекстрём покачал головой. – Даниэльссон был не из тех.

– Что значит «не из тех»? – спросила Анника.

– Не из тех, кто трахается в задницу, – пояснил свою мысль Бекстрём.

– Что значит «трахается в задницу»? – спросила Анника Карлссон. – Это ведь делают даже такие, как ты, при первой возможности.

– С мужиками, – объяснил Бекстрём.

– Вот как, – буркнула Анника Карлссон и лишь пожала плечами.

– Послушай-ка, что я тебе скажу, – сменил тему Бекстрём. – Вчера вечером, придя домой, я неожиданно понял, что не сходилось с Акофели. Ты в курсе, о чем я размышлял постоянно.


– Хорошо, хорошо, – сказала Анника Карлссон четверть часа спустя. – Он, выходит, поднимался по лестнице вместо того, чтобы использовать лифт. В чем проблема? Может, захотел потренироваться немного дополнительно. Я сама так часто делаю. Эффективная штука, да будет тебе известно.

– Сейчас мы поступим так, – решительно заявил Бекстрём.

Анника Карлссон на всякий случай уже достала свою маленькую черную записную книжку.

– Я хочу знать все о том, как Акофели разносил газеты, – продолжил Бекстрём. – Каким маршрутом ходил, с какого дома начинал и где заканчивал, как много газет разносил, и сколько конкретно по адресу Хасселстиген, 1, и в каком порядке делал это. Все понятно?

– Да, – подтвердила Анника Карлссон. – И где мне найти тебя, когда я со всем управлюсь?

– На работе, – сказал Бекстрём. – Только мне надо одеться сначала.

84

Была суббота, однако Бекстрём сидел на работе и усиленно шевелил извилинами. Он настолько увлекся, что даже забыл про обед.

– Ты какой-то не такой, – констатировала Анника Карлссон. – Я наблюдала за тобой в кафетерии.

– Я думаю, – ответил Бекстрём.

– Ты оказался прав. Как-то уж очень странно Акофели разносил газеты.

Бекстрём к данному моменту, как ему казалось, уже разобрался, как обстояло дело.


Каждый день около трех ночи Акофели и другие разносчики газет, трудившиеся в том же районе, обычно забирали свои издания в специальном пункте дистрибьюторской фирмы на Росундавеген. В случае Акофели речь шла о двухстах «Дагенс нюхетер» и «Свенска дагбладет», а также десятке экземпляров «Дагенс индастри». Затем он следовал четким маршрутом, определенным для него работодателем и составленным таким образом, чтобы он не делал ни одного лишнего шага, разнося их.

– По большому счету, можно сказать, что он все время двигался по кварталу в северо-западном направлении и что дом на Хасселстиген, 1 третий с конца на его пути. На все уходит от двух до трех часов, и задача состоит в том, что все должны получить свои газеты самое позднее в шесть утра.

– Последний дом какой? – спросил Бекстрём.

– Здесь и начинаются странности, – сказала Анника Карлссон. – Последним для него должен быть Хасселстиген, 4, а предпоследним Хасселстиген, 2. Номер 4 находится на перекрестке с Росундавеген, а станция метро, с которой можно прямо добраться до Ринкебю, где он живет, расположена всего в нескольких сотнях метров вверх по Росундавеген. Вместо того чтобы идти самой короткой дорогой, он, похоже, изменил конечный отрезок своего маршрута. Минует Хасселстиген, 1, не разнося газеты. Идет прямо к дому Хасселстиген, 4, последнему для него, и раздает всю прессу там. Возвращается вверх по улице к Хасселстиген, 2, предпоследнему в его списке, и отоваривает всех тамошних жильцов. Потом пересекает улицу и заканчивает смену, доставляя газеты по адресу Хасселстиген, 1.

– Делая крюк в пару сотен метров, – констатировал Бекстрём. Он сейчас уже хорошо ориентировался в том квартале.

– Целых триста фактически, – уточнила Анника Карлссон, для проверки проделавшая тот же путь пару часов назад. – Без всякой на то необходимости, и это, наверное, стоило ему по крайней мере лишних пяти минут, – продолжила она.

– А потом? – спросил Бекстрём. – Что он делает на Хасселстиген, 1?


В доме Хасселстиген, 1 на утренние газеты подписаны одиннадцать жильцов, шесть на «Дагенс нюхетер» и пять на «Свенска дагбладет». После смерти Карла Даниэльссона их осталось только десять, а поскольку госпожа Холмберг поменяла «Дагенс нюхетер» на «Свенска», там сегодня установилось равновесие между обоими конкурирующими изданиями.

– Пять «Дагенс нюхетер» и пять «Свенска дагбладет», – подвела итог Анника Карлссон.

«Какое это имеет отношение к делу?»– подумал Бекстрём.

– Я слушаю, – сказал он.

– Первой получает свою газету госпожа Холмберг, живущая на нижнем этаже. Здесь нет ничего странного, поскольку он минует ее дверь на пути к лифту. Затем ему, значит, надо подняться на нем на самый верх, спускаться по лестнице и попутно разносить оставшиеся десять экземпляров. Последний в доме, кому он должен доставить издание, наша жертва убийства Карл Даниэльссон, который живет на втором этаже и единственный на своей площадке получает утреннюю прессу.

– Но не в это утро, – заметил Бекстрём.

– Да, – подтвердила Анника Карлссон. – Поскольку, как ты правильно заметил, у Акофели еще оставались газеты в его наплечной сумке. Согласно протоколу, составленному Хольмом и Фернандес, когда они прибыли на место преступления, в ней еще лежало девять штук. Дотошные ребята они оба. Одиннадцать минус отданная госпоже Холмберг, минус та, которую он собирался дать Карлу Даниэльссону, когда увидел, что его дверь приоткрыта, а сам Даниэльссон лежит мертвый в своей прихожей.

– Газета, лежавшая у него на пороге, – сказал Бекстрём.

– Точно, – подтвердила Анника Карлссон.

– Он всегда действовал таким образом?

– Похоже, в течение долгого времени, – сказала Анника Карлссон. – По крайней мере, такое у меня мнение.

– И почему?

– Я сама прибыла на место преступления за несколько минут до семи утра, и мы вместе с Ниеми решили, что мне надо сконцентрироваться на доме, пока они занимаются квартирой Даниэльссона. На нижнем этаже находится помещение, используемое для хранения велосипедов и детских колясок. Там не слишком много таких, ведь большинство жильцов пенсионеры, но тогда стояла одна детская коляска и несколько велосипедов.

Кроме того, тележка Акофели с газетами, согласно протоколу, который я в тот день написала, хотя даже и не подумала в тот момент об этом.

– Он ведь вполне мог оставить ее перед подъездом, – заметил Бекстрём. – Так ведь было бы проще для него.

– Сейчас я тоже так думаю, но не тогда. Ты сообразительнее меня, Бекстрём, – улыбнулась Анника Карлссон.

– Возможно, – сказал Бекстрём и ответил ей своей самой скромной улыбкой.

– Так вот, пока я находилась там внизу, одна из жилиц спустилась забрать свой велосипед, – продолжила Анника Карлссон.

– Вся на нервах, – предположил Бекстрём.

– Ну, она поинтересовалась, естественно, что случилось, поскольку в тот момент уже наверняка десяток коллег шатались по дому. Я не стала вдаваться в детали. Сослалась на поступивший сигнал. Спросила, кто она и что делает в помещении для велосипедов. Женщина назвала свое имя, показала даже документы, прежде чем я успела попросить об этом. Объяснила, что живет в доме, сейчас направляется на работу и обычно использует велосипед, добираясь туда и обратно в хорошую погоду. Она трудится дежурным администратором в отеле «Скандик», расположенном около шоссе, ведущего к аэропорту Арланда. До этого места примерно пять километров, а смена у нее начинается в восемь утра.

– Тележка для газет, – напомнил Бекстрём.

– Мне даже не понадобилось спрашивать о ней. Женщина рассказала, что она, как правило, всегда стоит там. В течение нескольких месяцев по крайней мере. Она обычно злилась из-за нее, та загораживала проход, когда ей надо было забрать велосипед. Она даже подумывала написать послание и прикрепить на стену. Поняла, что виной всему разносчик газет. Она сама ни на какую прессу подписана не была. Читала ее бесплатно на работе.

– То есть где находится Акофели и чем он занимается, у нее и мысли не возникало?

– Нет. Она исходила из того, что он бегает по дому. А я не подумала об этом, как уже сказала. Тогда, во всяком случае.

– Ты не разговаривала ни с кем в подъезде? – спросил Бекстрём.

– За кого ты меня принимаешь? – проворчала Анника Карлссон. – Как это выглядело бы?

«Умные помощники дорогого стоят», – подумал Бекстрём.

– Акофели встречался с кем-то в доме, – пришла к выводу Анника Карлссон.

– Естественно, – согласился Бекстрём. – Это я подозревал с самого начала.

85

В то же утро Анна Хольт проснулась около семи часов. Ей снился смутно оставшийся в памяти сон эротического содержания, не самый приятный. А открыв глаза, она увидела, что Ян Левин лежит рядом в ее постели и смотрит на нее. Правой рукой он подпирал голову, в то время как левая ласкала сосок ее правой груди.

– Ты уже проснулся, – констатировала Хольт.

– Да, сна ни в одном глазу. – Ян Левин улыбнулся и кивнул в сторону своей промежности.

– Вот оно как! – Хольт сунула руку под одеяло, чтобы проверить его слова. – Я думаю, у нас здесь проблема.

– И как нам быть? – спросил Левин, обняв ее.

– Решим, – рассмеялась Хольт. Стащила одеяло и села на него верхом.


«Лучше всего по утрам», – подумала Хольт полчаса спустя. От ее сна сейчас не осталось и следа. Как и бывало обычно. Ян зато выглядел немного усталым и явно дремал.

И в это самое мгновение ожил ее телефон.

– Какой сумасшедший звонит в такое время в субботу? – простонал Левин.

– Нетрудно догадаться, – сказала Хольт и подняла трубку.

«Конечно же шеф полиции лена», – подумала она и оказалась права.

– Надеюсь, я не разбудила тебя, Анна. – Судя по голосу, так же как и Хольт, ее начальница уже успела полностью пробудиться, но пребывала в гораздо худшем настроении.

– Я уже проснулась, – сказала Хольт. Не вдаваясь в причину и состроив смешную гримасу Левину.

– Ты читала газеты? – спросила ее собеседница.

– Нет, – ответила Хольт. – Какую из них?

– Все, – сказала шеф полиции лена. – Бекстрём, – объяснила она. – Он, похоже, не обошел вниманием ни одну из них. Даже христианскую газетенку, где, воспользовавшись случаем, поведал о своей глубокой набожности.

– Я поговорю с ним, – пообещала Хольт.

«Можно что угодно болтать о Бекстрёме, но он далеко не глуп», – мысленно заключила она.

– Спасибо, – сказала глава полиции и положила трубку.

– На меня свалилась кое-какая работа, – объяснила Хольт. – Зато тебе, пожалуй, надо попытаться заснуть снова.

– Я могу приготовить завтрак, – предложил Ян Левин и сел в кровати.

– Тебе, наверное, интересно…

– Нет, – сказал Левин и покачал головой. – Я же полицейский. Неужели я не говорил этого? И уже понял причину из твоего разговора.

«Постоянно этот Бекстрём», – подумал он.


Анна Хольт села перед компьютером, вошла в Сеть, прочитала утренние газеты, и ее опасения подтвердились. Потом она позвонила Бекстрёму на мобильный. Как обычно, никакого ответа. Затем переговорила с Анникой Карлссон.

«Если может глава полиции лена, то ведь могу и я», – решила Анна Хольт и набрала номер Тойвонена.

– Тойвонен, – простонал он.

– Хольт, – буркнула Анна.

– Я слушаю, шеф, – сказал комиссар и объяснил: – Немного поздно лег вчера.

– Бекстрём, – пояснила Хольт, а потом две минуты рассказывала, в чем дело.

– Тогда я предлагаю подождать до понедельника, – предложил Тойвонен. – Поскольку сейчас выходные и мы говорим о Бекстрёме.

– Он на работе, – сообщила Хольт. – Я недавно беседовала с Анникой Карлссон. Он, по-видимому, там спозаранку.

– В таком случае с единственной целью досадить мне, – проворчал Тойвонен.

86

– И что мы сейчас делаем? – спросила Анника Карлссон.

– Сейчас нам главное – не суетиться, – сказал Бекстрём. – Не испортить все по неосторожности.

– Я слушаю.

– Список всех знакомых Даниэльссона, который сделал Альм. Мне понадобится взглянуть на него. Позвони ему, скажи, пусть придет сюда на минуту и даст его мне.

– Нет необходимости, – сказала Карлссон. – Ты можешь воспользоваться моим экземпляром. Я сделала себе копию.

– Печально слышать, – проворчал Бекстрём. – Я надеялся подпортить настроение этому идиоту.


«Старые друзья из Сольны и Сундбюберга», – подумал Бекстрём, когда он два часа спустя познакомился со справкой Альма о ближнем круге знакомых Даниэльссона. Половина и Бликстен, и Гурра Кучер. Крестный отец Гримальди и бывший коллега Ролле Столхаммер.

Старики, которые пьют до потери пульса уже пятьдесят лет.

Потом он позвонил одному из них.


– Комиссар Бекстрём, наш национальный герой, – сказал Половина Седерман. – Чем простой человек вроде меня заслужил такую честь?

– Мне надо поговорить с тобой, Седерман, – ответил Бекстрём. «Уже пьян, а я сижу здесь за моим письменным столом трезвый, хмурый и низкооплачиваемый».

– Моя дверь открыта настежь, – с наигранной любезностью произнес Половина. – Какая честь для меня и моего скромного жилища. У комиссара есть какие-то особые пожелания относительно спиртного?

– Кофе будет в самый раз, – буркнул Бекстрём. – Черный, без сахара.

Потом он отправился в кабинет Нади, взял там ежедневник Карла Даниэльссона и по телефону вызвал такси.


– Ты уверен, что я не могу предложить тебе стопочку? – спросил Половина и кивнул в сторону бутылки коньяка, которая стояла между ним и Бекстрёмом на кухонном столе.

– И так нормально, – отказался Бекстрём.

– Ты не только быстро стреляешь, – констатировал Седерман. – У тебя еще дьявольски сильный характер, Бекстрём, – сказал он и плеснул прилично спиртного в свою собственную кофейную чашку. – Алкоголь – хорошая штука, – добавил он и вздохнул от удовольствия. – И полезная. Миллион алкашей не могут ошибаться.

«Не все, пожалуй», – подумал Бекстрём.

– Я собирался спросить тебя об одном деле, – сообщил он и достал черный ежедневник Даниэльссона.

– Поскольку речь идет о тебе, Бекстрём, задавай свой вопрос, – милостиво согласился Половина. – Будь это кто-то из твоих так называемых коллег, я бы уже начал третий раунд с ним.

– Ежедневник Калле Даниэльссона, – объяснил Бекстрём. – Некоторые записи в нем я не могу понять.

– Представляю себе, – ухмыльнулся Седерман. – Калле был хитрый черт.

– Кое-какие из них периодически повторяются. По нашему мнению, они касаются выплаты денег троим разным людям.

– Вполне реальное предположение, – кивнул Седерман. – Железное, если хочешь знать мое мнение.

– Это сокращения, – объяснил Бекстрём. – От имен, как мы думаем. Плюс суммы. Они звучат так: XT, АФС и ФИ. Написаны большими буквами, посмотри сам, кстати, – сказал он и протянул ежедневник Седерману.

– И что это должно означать? Сокращения, я имею в виду. Как зовут этих парней?

– Хассан Талиб, Афсан Ибрагим и Фархад Ибрагим.

– Это же те придурки, которые попытались прикончить тебя, Бекстрём, – констатировал Седерман, перелистывая страницы.

– Да, – подтвердил Бекстрём. – Ты не помнишь, Даниэльссон ничего не говорил о них?

– О подобном он никогда не болтал. Как бы пьян ни был. Прятал ли он деньги для таких личностей? Вполне могу представить себе, но у него хватило бы ума не распространяться об этом.

– Уверен? – спросил Бекстрём.

– Конечно, – произнес Седерман с нажимом. – Боюсь, кроме того, комиссар ошибается. Я бы с удовольствием внес свою лепту, чтобы вы смогли отправить чертовых бедуинов под замок на веки вечные и выбросить ключ в озеро. Но в данном случае они, как мне кажется, невиновны.

– Вот как, – сказал Бекстрём.

– Калле Даниэльссон был веселый дьявол, – ухмыльнулся Половина. – Эти записи касаются совсем другого, а вовсе не каких-то придурков из далекой восточной страны.

– Расскажи, – попросил Бекстрём.

– Чертовски хорошая история. – Половина Седерман покачал головой и широко улыбнулся своему гостю. – Ты хорошо сидишь, Бекстрём? – спросил он.

– Да, – подтвердил комиссар.

– Тогда я расскажу, – сказал Половина. – Держись за уши, чтобы они не отвалились.

87

– Чем ты занимался, Бекстрём? – спросила Анника Карлссон, когда три часа спустя Бекстрём вернулся в офис.

– Съел сытный обед и раскрыл двойное убийство, – ответил Бекстрём.

«И купил ментоловых таблеток по дороге», – подумал он.

– Что ты сама делала, кстати? – поинтересовался он.

– Проверила то, о чем ты меня просил, – сообщила Анника Карлссон. – Все, похоже, пока сходится. Я нашла арендованный автомобиль, который ты просил меня отыскать. Его взяли напрокат на заправке ОК в Сундбюберге в субботу 17 мая. И вернули на следующий день.

– Хорошо, – сказал Бекстрём. – И в чем проблема?

– Тойвонен, – ответила Карлссон. – Боюсь, тебе придется переговорить с ним.

– Раз он хочет поболтать со мной, значит, ему известно, где меня найти, – констатировал Бекстрём.

– Один совет, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон. – На твоем месте я бы переговорила с ним и при этом не лезла на рожон. Я видела его в таком состоянии только однажды, и тогда хорошего было мало.

– Вот как, – буркнул Бекстрём. «Лисенок начинает показывать зубы».

* * *
Тойвонен не кидался на стены. Наоборот. Когда Бекстрём вошел к нему в кабинет, он лишь дружелюбно кивнул и попросил его садиться.

– Приятно видеть тебя, Бекстрём, – сказал Тойвонен. – У меня есть несколько забавных фотографий, которые я собирался тебе показать.

«О чем, черт возьми, это он?» – насторожился Бекстрём.

– Я решил начать с этих. – Тойвонен передал пачку сделанных сыскарями снимков. – Они с прошлой пятницы, когда ты оттягивался в городе и встретился с Татьяной Торен. А ранее, по-видимому, ужинал с Юхой Валентином Андерссоном-Снюггой, или Густавом Хеннингом, как его, должно быть, называют сегодня. И как я догадываюсь, именно он представил вас друг другу.

– Что это, черт возьми, такое! – прорычал Бекстрём. – Мое расследование еле ползет из-за нехватки людей. А ты отправляешь сыскарей следить за одним из твоих коллег. Надеюсь, у тебя есть дьявольски хорошее объяснение.

– Тебе обязательно надо раздуть из мухи слона, Бекстрём, – осадил его Тойвонен. – Мы следили за братьями Ибрагим и Хассаном Талибом. Они притащились в кафе «Опера», и именно там внезапно появились ты и мадам Торен. Поскольку Фархад, похоже, интересовался тобой, мы подумали, что стоит обратить внимание на это дело.

– Я никогда не встречался с этим идиотом. Пока он не появился в моей квартире с целью убить меня, – сказал Бекстрём.

– Я тебя услышал, – кивнул Тойвонен. – И частично верю тебе. Думаю, они пришли туда, чтобы попытаться дать тебе взятку. Найти кого-то, кто будет информировать их о ходе нашего расследования ограбления. Наверняка оничувствовали себя очень неуютно в тот момент. Фархад – хитрый черт, и он, конечно, не испытывает проблем с деньгами. О ключах от твоей квартиры позаботилась Торен. Ты ведь остался без штанов почти сразу же, насколько я понимаю.

– Она не получала от меня никакого ключа.

– Само собой, – согласился Тойвонен. – Но, как только ты заснул, она сделала слепок. Она проститутка, кстати, одна из самых дорогих.

– Вот как, – сказал Бекстрём и пожал плечами. – Самому мне не понадобилось ничего платить. Сколько она брала с тебя? Пятьсот финских марок, не так ли?

– Можешь расслабиться, Бекстрём, – проворчал Тойвонен. – Я не собираюсь сажать тебя в кутузку за покупку сексуальных услуг. Все, я боюсь, обстоит еще хуже, – продолжил Тойвонен. – Эти снимки сделаны в тот вечер, когда ты устроил стрельбу у себя в квартире. Ты сидишь в кабаке недалеко от своего дома. Пиво и виски перед едой, еще пиво и пара рюмок водки за едой, кофе и большая порция коньяка после трапезы. Полицейский оттягивается в свободное время, идет в кабак, напивается допьяну, при нем служебное оружие. Я прекрасно понимаю, почему ты встретил коллег со стаканом в руке, когда впустил их. Как тебе нравятся фотографии, кстати? Отличное качество, не так ли?

– Я не понимаю, о чем ты болтаешь, – сказал Бекстрём и поднял первую из них. – Я сижу здесь с маленьким бокалом легкого пива, а рядом стакан апельсинового сока. Тебе стоит его попробовать, кстати.

– Конечно, – ухмыльнулся Тойвонен. – А потом у тебя вода в водочной рюмке рядом со следующим бокалом легкого пива. И ты завершаешь все еще одним апельсиновым соком. В коньячном бокале на сей раз. Тебя пушкой не прошибешь, Бекстрём, и, не позаботься я о копии твоего счета, мне пришлось мы оставить это дело и попробовать найти что-то еще.

– В чем суть? – спросил Бекстрём.

– У меня есть к тебе маленькое предложение, – сообщил Тойвонен.

– Я слушаю.

– Мне глубоко наплевать на так называемых коллег из отдела внутренних расследований. Я не из тех, кто стучит на своих товарищей по работе. Если кто-то перегибает палку, я обычно сам деру ему уши. С подобным мы разбираемся исключительно в стенах этого здания. Так всегда делалось здесь в Сольне.

– Предложение, – напомнил Бекстрём. – Ты болтал, что у тебя есть какое-то предложение.

– Ты уже достал всех коллег своими высказываниями в прессе. Мы устали от них. С другим мы еще как-то можем мириться. Если хочешь продолжать поливать нас грязью в газетах, думаю, тебе придется поменять работу. Пожалуй, стать криминальным репортером или подменять известного профессора из Государственного полицейского управления, который по четвергам появляется в программе ТВ-3 «Внимание, розыск» и болтает всякую ерунду. Если ты заткнешься, мы тоже промолчим. Если продолжишь давать волю языку, боюсь, фотографии, и счет, и все другое, что я и коллеги соберем в наших шкафах и ящиках, вынырнет в какой-нибудь по-настоящему дьявольской газетной редакции. Разве не за это ты ратуешь, кстати? За максимальную открытость в отношении средств массовой информации со стороны полиции.

– Я тебя услышал, – буркнул Бекстрём.

– Хорошо, – сказал Тойвонен. – А поскольку ты не настолько глуп, я полагаю, мы договорились. Как дела с твоим расследованием, кстати?

– Хорошо, – ответил Бекстрём. – Рассчитываю закончить в понедельник.

– Я слушаю.

– Тогда и поговорим, – проворчал Бекстрём и поднялся.

– Жду не дождусь, – сказал Тойвонен и ухмыльнулся.

«Увидимся на пресс-конференции», – подумал Бекстрём. Кивнул коротко и удалился.

88

– Как прошло? – спросила Анника Карлссон. – Я даже немного волновалась.

– Нормально, – ответил Бекстрём.

– Чего он хотел? Он был так взбешен, когда зашел ко мне. Мне даже стало немного не по себе.

– Моему бывшему лисенку, – сказал Бекстрём, – понадобился совет и помощь от его старого руководителя и духовного наставника.

– Приятно слышать. – Анника Карлссон криво улыбнулась. – Что мы предпринимаем сейчас по нашему делу?

– Как обычно, – отчеканил Бекстрём. – Обкладываем подозреваемого со всех сторон, контроль телефона по полной программе, неслышно, невидно, незаметно. Позвони Наде, кстати, пусть придет и поможет. Я оформлю ей сверхурочные. Без молодежи, я думаю, мы справимся, а коллегу Альма не стоит втягивать сюда.

– Не похоже, чтобы был какой-то мобильный, – с сомнением произнесла Анника Карлссон. – Я, во всяком случае, не нахожу ничего.

– Понятно, он есть, – не согласился с ней Бекстрём. – Тот самый, на который звонили и Даниэльссон, и Акофели. Явно предназначенный только для входящих разговоров. Если нам повезет, он еще остался. Кроме того, имеется стационарный телефон.

– С ним я уже разбираюсь, – подтвердила Анника.

– Тогда так, – сказал Бекстрём и ухмыльнулся. – В понедельник, по-моему, придет время для наручников.

89

Рано утром в воскресенье у Хассана Талиба случилось новое кровоизлияние в мозг. Врачу, спасшему ему жизнь не более недели назад, пришлось предпринимать новую попытку. В этот раз все прошло хуже. Операцию прервали уже через четверть часа, а полшестого утра в нейрохирургическом отделении Каролинской больницы Талиба объявили умершим.

Всегда мало хорошего, когда личности вроде него умирают. Хватает похожих типов, кому в голову могут прийти разные идеи. Пять минут спустя комиссар Хонкамяки решил усилить меры безопасности. Переговорил с Тойвоненом и Линдой Мартинес. И Тойвонен принял решение. Командировал для выполнения данной задачи еще шесть коллег из полиции правопорядка и шесть сыскарей.

От первых требовалось усилить охрану снаружи. А вторым было поручено перемещаться по больничной территории и корпусам и постараться вовремя обнаружить подозрительные автомобили, людей или любые странности.

Около девяти утра Франк Мотоэле появился в отделении ортопедической хирургии. Он поздоровался с коллегами на входе и на лифте поднялся на седьмой этаж, где Фархад Ибрагим лежал запертый в отдельной палате с загипсованной от щиколотки до паха левой ногой.

– Какова ситуация? – спросил Мотоэле и кивнул коллеге, сидевшему перед входом в помещение, где лечили Фархада Ибрагима.

– Все спокойно, – улыбнулся коллега. – Пациент спит. Я недавно разговаривал с медсестрами. У него, вероятно, адские боли, поэтому они постоянно пичкают его болеутоляющим, и с этим нам приходится мириться. Он главным образом спит. Если хочешь поболтать с его младшим братцем, тот лежит в отделении грудной хирургии. Без ножа на этот раз.

– Я зайду и проверю ситуацию, – сказал Мотоэле.

– Ради бога, – буркнул коллега из полиции правопорядка. – А я пока смогу посетить курилку. Курить хочется просто ужас. Никотиновая жвачка чистое надувательство.

«Что-то здесь не так», – подумал Мотоэле еще до того, как открыл закрытую дверь в палату Фархада.

На всякий случай он распахнул ее ногой, положив руку на рукоятку пистолета. Комната была пустой, окно открыто, кровать стояла придвинутой к нему, и к ножке ее кто-то привязал обычную бельевую веревку.

Двадцать метров и семь этажей до склона. И там уже стоял человек и ждал мужчину, который, несмотря на гипс, пытался спуститься, но успел преодолеть только несколько метров, когда Франк Мотоэле высунул голову в окно.

Мотоэле потащил веревку внутрь. Плевое дело для такого, как он, состоявшего из ста килограммов мышц и костей, тогда как Фархад Ибрагим на другом ее конце весил всего семьдесят. Опять же, он допустил ошибку. Вместо того чтобы просто ослабить захват и скользить вниз, вцепился в веревку и последовал вместе с ней вверх почти на метр, прежде чем Мотоэле передумал и отпустил ее. От неожиданности Фархад тоже отпустил захват, опрокинулся беспомощно на спину и рухнул на землю с высоты почти двадцать метров. И умер на месте. Только тогда Мотоэле заметил, что помощник Фархада достал оружие и стреляет в него.

Правда, не лучшим образом. Между тем Мотоэле не стал спешить. Он выхватил свой пистолет, перегнулся через подоконник, прицелился в ногу противника, держа оружие двумя руками, и выстрелил один раз. Точно в соответствии с инструкциями и в случае удачи мог попасть в бедренную вену стрелявшего. Мужчина опрокинулся навзничь, выронил свое оружие, схватился руками за место, куда вошла пуля, и закричал на языке, который Мотоэле не понимал.

Мотоэле же задумался на мгновение, вернул пистолет в кобуру и направился в коридор, чтобы встретить коллег, чьи торопливые шаги и крики уже слышались вдалеке.


Менее чем через тридцать минут комиссар Хонкамяки позвонил Тойвонену и вкратце описал ситуацию. Кто-то помог Фархаду открыть окно в его палате. Тот же человек дал ему обычную бельевую веревку с узлами. Длиной не менее двадцати метров. Коллега Мотоэле попытался затащить его назад. Фархад разжал захват, упал на спину с высоты двадцать метров прямо на склон. Один из его сообщников открыл огонь по Мотоэле. Сделал несколько выстрелов. Мотоэле стрелял в ответ. Один раз. Попал высоко в ногу оппоненту. Обезвредил его. Стрелявший задержан, идентифицирован, отправлен в отделение скорой помощи, которое находится всего в ста метрах от ортопедической хирургии. Кроме того, уже есть реальный подозреваемый на роль того, кто помог Фархаду с окном и веревкой.

– Пропала санитарка из того же отделения, она родом из Ирана. Женщина исчезла со смены уже час назад, – доложил Хонкамяки.

– Но чем, черт возьми, вы занимаетесь? – простонал Тойвонен.

– Все согласно инструкциям, – оправдывался Хонкамяки. – А что бы ты сам сделал?

– Младший брат все еще жив? – спросил Тойвонен.

– Да, живехонек. Но я понимаю, почему ты интересуешься, – ухмыльнулся Хонкамяки.

– Везите его в следственный изолятор, – скомандовал Тойвонен. – Нам надо обеспечить его безопасность.

– Уже пытались, – ответил Хонкамяки. – Они отказываются принять его. Утверждают, что у них нет возможностей обеспечить ему надлежащий медицинский уход.

– Отвезите его в больницу Худдинге, – приказал Тойвонен.

– Худдинге? – спросил Хонкамяки. – Почему именно туда?

– Я не хочу, чтобы он оставался в нашем округе, – объяснил Тойвонен. – Особенно если люди мрут как мухи на нашей территории, тогда как мои полицейские находятся вокруг них все время.

– О'кей, – сказал Хонкамяки.

– Что касается коллеги Мотоэле…

– Там уже полный порядок, – сообщил Хонкамяки. – Эксперты на месте, парни из отдела внутренних расследований в пути. Не хватает только Бекстрёма, – добавил он и усмехнулся.


«Ничего себе. Три-ноль в пользу христиан», – отметил про себя Бекстрём, посмотрев утренние новости по телевизору. – «Наконец блинчики и жареная свинина», – подумал он, поскольку у его надсмотрщика явно хватало других дел.


– Я понимаю, что ты в шоке, Мотоэле, – сказал сотрудник отдела внутренних расследований.

– Нет, – возразил Мотоэле и покачал головой. – Я не в шоке. Действовал согласно инструкциям.

90

В понедельник после обеда Бекстрём был готов нанести удар. Сначала он переговорил с Анникой Карлссон и подробно проинструктировал ее.

– Бекстрём, Бекстрём, – сказала она и покачала головой. – Ты, конечно, самый хитрый коллега из тех, с кем я когда-либо работала. Но мне трудно представить, насколько тебе удастся спровоцировать на откровенность столь ужасного человека, поговорить с которым ты задумал.

– Мне тоже, – признался Бекстрём. – Но ты будешь действовать, как я сказал.

– Естественно, шеф. А что нам делать с Фелицией и малышом Стигсоном?

– Резерв, – сказал Бекстрём. – Нельзя брать Стигсона с собой наверх, а если ситуация выйдет из-под контроля, мне не хотелось бы беспокоиться за Фелицию.

– Разумно, – согласилась Анника.

– Поэтому они будут на всякий случай сидеть в автомобиле на улице, пока мы не вызовем их, – подытожил Бекстрём.


Потом они поехали к Хасселстиген, 1 в двух гражданских автомобилях. Стигсон и Петтерссон припарковались перед подъездом. Бекстрём и Анника Карлссон поднялись на лифте. Как только Карлссон спряталась на лестнице, ведущей на чердак, Бекстрём позвонил в дверь, а поскольку он заранее, еще утром, договорился о встрече, ему открыли на втором сигнале.

– Добро пожаловать, комиссар, – сказала Бритт Мария Андерссон, широко улыбнулась, обнажив белые зубы, и провела левой рукой вдоль расщелины в своем глубоком декольте. – Я могу чем-нибудь тебя угостить?

– Чашечка кофе пришлась бы кстати, – сказал Бекстрём. – Потом я собирался попросить у тебя разрешения воспользоваться туалетом.

– Естественно, – проворковала Бритт Мария Андерссон. Она кокетливо склонила голову набок. – К чему все эти формальности, кстати. Бритт Мария, – добавила она и протянула вперед загорелую руку.

– Бекстрём, – произнес комиссар в манере Гарри Каллахана.

– Ты настоящий мужчина из прошлого, таких сейчас мало, Бекстрём, – сказала Бритт Мария Андерссон, улыбнулась и покачала головой. – Чувствуй себя как дома, а я пока приготовлю кофе.

Бекстрём вошел в туалет, но, услышав, как хозяйка дома загремела посудой на кухне, неслышно прокрался в коридор и отпер замок на входной двери. Он не хотел, чтобы его коллегам пришлось ломать ее, если запахнет жареным. Потом он спустил воду в унитазе, хлопнул тихонько дверью туалета, вошел в гостиную и сел на цветастый хозяйский диван.

Бритт Мария Андерссон принесла целый поднос. И даже призвала к порядку свою маленькую псину, заставив Старину Путте лежать в его маленькой цветастой корзинке. А потом она села в розовое кресло и подвинула его вперед так, что ее загорелые колени почти упирались в хорошо сшитые желтые льняные брюки Бекстрёма, когда она разливала кофе.

– Я полагаю, ты пьешь черный, – проворковала Бритт Мария Андерссон и вздохнула от удовольствия.

– Да, – подтвердил Бекстрём.

– Как все настоящие мужчины, – добавила она и вздохнула снова.

«За исключении тех случаев, когда я беру эспрессо, поскольку тогда у меня рядом обычно стоит горячее молоко», – подумал Бекстрём.

– Черный будет в самый раз, – сказал он.

– А может, немного коньяку. Или, пожалуй, виски? – спросила госпожа Андерссон и кивнула на стоявшие на подносе бутылки. – Сама я собиралась налить себе немного коньяку, – не сдавалась она. – Только капельку.

– Ради бога, – сказал Бекстрём. – Я думаю, это разумно, – добавил он, не вдаваясь в причину.

– Рассказывай, – взмолилась Бритт Мария Андерссон. – Я прямо сгораю от любопытства. По телефону ты сообщил, что хотел бы зайти и поблагодарить меня.

– Да, точно, – подтвердил Бекстрём. – Так я и сказал.

– Извини, если я перебиваю тебя… – Бритт Мария осторожно сделала глоток коньяка, выпятив губы. – Но я должна сделать тебе комплимент по поводу твоей одежды. Желтый льняной костюм, бежевая льняная рубашка, галстук под цвет, темно-коричневые итальянские ботинки, наверняка ручной работы. Большинство сотрудников криминальной полиции, с кем я встречалась ранее, обычно выглядели так, словно спали на скамейке в парке перед выходом на работу.

– Человека встречают по одежке, – заметил Бекстрём. – Спасибо за комплимент, и сам я пришел сюда с целью поблагодарить тебя.

– Я даже не представляю, чем смогла помочь, – пожала плечами Бритт Мария Андерссон.

– Я тоже, – признался Бекстрём. – Но сначала ты намекнула нам о моем бывшем коллеге Ролле Столхаммере и единственно забыла рассказать о своей связи с ним примерно сорок лет назад и что вы, по большому счету, трахались до потери пульса в те времена. А когда он оказался недостаточно хорошим для нас, ты помогла нам далее, указав на братьев Ибрагим и на их жуткого кузена.

Конечно, – продолжил Бекстрём, – по одному пункту я верю тебе. Ты наверняка видела их разговаривающих с Карлом Даниэльссоном, и я полностью уверен, что здоровенный громила, стоявший у их автомобиля, глядя на тебя, сделал неприличное движение языком. Когда же мы не клюнули и на эту наживку, ты в конце концов подкинула одному из моих недалеких коллег историю о том, что Сеппо Лорен склонен к насилию. И вдобавок ненавидел своего отца Карла Даниэльссона. В общем, ты в течение четырнадцати дней заставляла моих помощников бросаться из одной стороны в другую и, собственно, забыла ведь рассказать только об одном деле.

– И о чем же? – спросила Бритт Мария Андерссон. Внезапно она выпрямила спину, на ее лице не осталось даже намека на улыбку, и она без малейшей дрожи в руках налила себе еще рюмку коньяка.

– О том, что ты фактически забила насмерть Карла Даниэльссона в среду вечером его собственной крышкой от кастрюли, а потом, на всякий случай, придушила бухгалтера его собственным галстуком. Прежде чем взяла его портфель со всеми деньгами, которые он имел глупость показать тебе ранее. И что в пятницу утром, всего тридцать часов спустя, ты задушила своего любовника Септимуса Акофели. Поскольку он, похоже, почти сразу просчитал, что именно ты сделала это, и уже в четверг вбил себе в голову, что речь шла о необходимой самообороне, поскольку Даниэльссон пытался тебя изнасиловать. Ты, скорее всего, ранее жаловалась ему на Карла Даниэльссона. Пожалуй, обвиняла его в попытке залезть на тебя против твоего желания. И когда вы встретились в пятницу, ты и Акофели, он, вероятно, предложил тебе пойти в полицию и объяснить, как обстояло дело. Что жертва именно ты, а не Даниэльссон.

Ты задушила Акофели там, в спальне, – продолжил Бекстрём, кивнув в сторону закрытой двери в дальнем конце ее гостиной. – Предварительно трахнув его так, что у него крышу снесло, поэтому он был достаточно смирным, когда ты предложила ему напоследок немного помассировать спину. Прежде чем вы вместе отправитесь в полицию и выложите карты на стол.

– Это, конечно, самая фантастическая история, какую я когда-либо слышала в жизни, – сказала Бритт Мария Андерссон. – Поскольку она также ужасно оскорбительна для меня, я надеюсь, комиссар не рассказывал ее никому другому. Поскольку в противном случае мне придется написать заявление на комиссара за оскорбление чести и достоинства. За злостную клевету, как это, наверное, называется сегодня.

– Жаловаться нет причины. Все целиком между тобой и мной, – солгал Бекстрём. – Я не рассказывал этого ни одной душе.

– Как я рада, – улыбнулась Бритт Мария Андерссон. – Мне внезапно пришло в голову, что мы с тобой смогли бы договориться. Рыбак рыбака видит издалека, так ведь обычно говорят, Бекстрём, – добавила она и налила себе третью рюмку коньяка.

– Я встречался с твоим бывшим деверем на днях, – сообщил Бекстрём. – Очень интересная личность, кстати.

– Мне трудно поверить в это, – ухмыльнулась Бритт Мария. – Он ведь стал законченным алкоголиком еще пятьдесят лет назад. И не сказал ни слова правды за всю свою жизнь.

– Я собирался поведать тебе то, чем он поделился со мной, – сказал Бекстрём. – И на твоем месте я бы послушал.

91

– Увидев записи в ежедневнике Калле, я решил, что ты хочешь поговорить о Беа, – сказал Половина и в третий раз налил коньяка в свою кофейную чашку. – А ты вдруг начинаешь болтать о куче мусульман, которые не имеют ни малейшего отношения к делу. У нас разве 11 сентября?

– Беа? – удивился Бекстрём. – Пожалуй, ты должен объяснить.

– Моя бывшая невестка. Бритт Мария Андерссон. Бывшая девчонка из Сольны, самая большая грудь Сольны и лучшая шалава к северу от столичных застав в те времена, когда мужики были мужиками, и до того, как педики заполонили все вокруг. И что мы получили в ответ, кстати? Чертову кучу лесбиянок.

Беа, Бритт Мария Андерссон. Она содержала салон БеА, с большой А на конце. Салон красоты БеА в Сумпане. Завивала волосы бабам, а если ты приходил после закрытия или звонил и заказывал время заранее, то мог оттянуться от души там же за занавеской. Так, кстати, мой брат и познакомился с ней. Ролле намекнул ему. Хотя Ролле ведь никогда не требовалось платить. Нетрудно понять почему. Чемпион Швеции и новый Ингермар Юханссон, как писали в газетах. Ты бы видел его член, Бекстрём. Если бы Ролле просто спустил трусы на ринге и махнул своим прибором, он запросто отправил бы Инго на зрительскую трибуну.

– Но твой брат взял и женился на ней.

– Да, конечно, он просто помешался. Пока Ролле потерял бдительность и, главным образом, начал юлить, фактически лежа на лопатках, Беа успела выйти замуж за брата. Целого, как его называли в те времена. Она же вбила себе в башку, что у него, Пера Адольфа, денег куры не клюют. Что лучше поставить на такого, чем на Ролле Столхаммера, которому скоро предстояло болтаться по Сольне и рассказывать о прежних золотых временах.

– Что случилось потом? – спросил Бекстрём. – Я слышал, твой брат умер десять лет назад.

– Да, и хорошего там было мало. Я и другие парни не раз посылали его к черту. Однажды вечером, когда Марио позвал всех на пир, он назвал Марио черным. И тогда мы окрестили его Гитлером Росунды и послали подальше. Пер Адольф, ты знаешь, и он также носил усы, этот идиот. Братишка женился на Беа и переехал в красивый дом на берегу озера Росташен. Заложенный с потрохами, но этого, конечно, она не знала, а когда затрахала его до смерти несколько лет спустя, все верила, что получит наследство. А поскольку братец не имел ни гроша за душой, она оказалась на Хасселстиген, 1. Переметнулась к Калле Бухгалтеру, Калле Даниэльссону то есть.

– А у него, значит, водились денежки?

– Начало складываться как раз в то время, – подтвердил Половина, кивнул и еще угостился коньяком.

– И как все произошло с Калле Даниэльссоном? И Беа, я имею в виду? – спросил Бекстрём.

– Он так же свихнулся на ней, как и мой брат, – сказал Половина. – Наплевал на Ритву и своего пацана. Все мысли сводились к тому, чтобы залезть на Беа. Наверняка спустил тот или другой миллион ради этой цели. Ты же читал его записи?

– Я все еще не понимаю.

– XT, АФС, ФИ, – сказал Половина. – Сейчас у меня вдруг создалось впечатление, что ты не настолько умен, – добавил он.

– И на старуху бывает проруха, – согласился Бекстрём. – Ты не мог бы помочь мне?

– Так он почему-то обозначал свои утехи с ней. XT – это когда она работала исключительно руками, – объяснил Половина и показал, поиграв на воображаемой гитаре у себя в районе промежности. – АФС – языком, – продолжил он и выпятил губы. – И потом ФИ – это когда он трахался с ней как обычные нормальные люди, – закончил Половина. – Калле вел некий дневник своих сексуальных забав с Беа. Неужели это было так трудно понять? Пять сотен за мануальный секс, две тысячи за оральный. И пять кусков за традиционный половой акт. Там же четко написано, что ему пришлось выложить десять штук в тот раз, когда она дала ему без резинки. Калле так и не нажил ума до конца своих дней. Платить десять тысяч за обычный номер?…

Забудь про арабов, Бекстрём, – сказал Половина и одним махом опустошил свою чашку. – Речь идет о сексе Карла Даниэльссона с моей бывшей невесткой Бритт Марией Андерссон. Она вообще-то вернула себе девичью фамилию, обнаружив, что у моего братца нет ни черта в кармане. Десять лет звалась Седерман, и никто не радовался больше меня, когда она снова стала Андерссон.

– Но подожди, – перебил его Бекстрём. – Как расшифровать эти сокращения с точки зрения твоих слов? Как ты объяснишь их?

– Типично для Калле, – сказал Половина и ухмыльнулся. – Ему всегда требовалось нечто подобное. С налетом иронии и уж точно без оглядки на орфографию. И Бритт Мария постоянно ведь пыталась выглядеть немного изощреннее, чем она есть на самом деле. И если бы ты пришел к ней, то получил бы не просто минет, но афигенный… секс, АФС, примерно так и типично для Калле, если ты спросишь меня.

– Вот как, – проронил Бекстрём и, на всякий случай проверил, остались ли у него еще уши на голове.

92

– Афигенный… секс, – сказал Бекстрём и выпятил вперед губы, чтобы поставить точку в пересказе своего разговора с деверем Бритт Марии Андерссон.

– Знаешь, Бекстрём, – сказала она, наклонилась вперед и показала свои бесспорно достойные уважения прелести, тогда как ее загорелая рука легла с внутренней стороны на его одетое в лен бедро, – мне пришло в голову, что ты сам жаждешь немного ласки.

Затем она осторожно двинула свою руку вверх по хорошо сшитым желтым брюкам гостя, в то время как он незаметно скосился на свои часы.

«Почему она не звонит, чертова мужененавистница-лесбиянка?» – подумал Бекстрём.

И в это самое мгновение в комнате, где они сидели, запищал мобильник.

– Твой или мой? – спросил комиссар. Достал свой собственный телефон и поднял его на всякий случай. – Не мой, – констатировал он, покачал головой и вернул аппарат в карман.

– Наверняка кто-то ошибся номером, – отмахнулась Бритт Мария Андерссон, хотя на секунду ее глаза стали столь же узкими, какие бывали у Анники Карлссон в определенные мгновения. И это ведь она сейчас позвонила на третий мобильник, похоже предназначенный исключительно для входящих разговоров с Карлом Даниэльссоном и Септимусом Акофели. И точно, когда Бекстрём просил ее сделать это.

– Знаешь, Бекстрём, – сказала Бритт Мария Андерссон, которая сейчас села ему на колени и принялась гладить загорелой рукой ворот его рубашки и грудь. – Мне неожиданно пришло в голову, что нам с тобой надо начать жить вместе.

– Рассказывай, – потребовал Бекстрём.

И хотя она уже держала его за галстук, он не испытывал ни малейшего беспокойства.

«Предупрежден, значит, вооружен», – подумал он.

– Мы ведь одного возраста, – напомнила Бритт Мария Андерссон. – Я могу предложить тебе ту или иную поездку в страну, где ты никогда не был раньше, и я говорю о сексе, а не о каких-то обычных путешествиях. Мы можем разделить деньги Даниэльссона. Украденные у обычных разбойников, вроде тех арабов, которые пытались убить тебя. Мы можем…

– О какой сумме идет речь? – перебил ее Бекстрём, сохранявший ледяное спокойствие, пусть дама у него на коленях уже гладила его галстук обеими руками. Загорелыми, сильными и слишком большими для женщины, пожалуй, даже мужскими. – Чисто из любопытства, – объяснил он.

– Мы говорим почти о миллионе, – сказала Бритт Мария Андерссон, гладя украшенный желтыми лилиями синий галстук Бекстрёма.

– Ты уверена в этом? – спросил он. – Я разговаривал с прокурором сегодня утром, и мои коллеги навестили твою ячейку в СЕ-банке в центре Сольны всего пару часов назад. Они нашли в ней портфель Карла Даниэльссона, и в нем два миллиона. Тысячными купюрами, двадцать пачек по сто тысяч в каждой.

Звонок на мобильный, кстати, – продолжил он, – когда телефон в твоей сумочке запищал пару минут назад. Вообще-то звонок сделала моя коллега, на тот самый номер, куда обычно звонили Даниэльссон и Акофели.

Первый с целью купить секс с тобой, а второй, поскольку он, возможно, любил тебя.

Знаешь, Бритт Мария Андерссон, – сказал комиссар Эверт Бекстрём. – Мне внезапно пришло в голову, что я разговариваю с крайне необычной фигурой в моей отрасли.

– И почему же? – спросила она, и ее глаза неожиданно стали даже более узкими, чем у коллеги Анники Карлссон в тот раз, когда она подумывала задать взбучку молодому Стигсону, поскольку он болтал именно о Бритт Марии Андерссон в оскорбительной для любой женщины манере.

– Ты женщина, совершившая двойное убийство, – сказал Бекстрём. – В настоящий момент у нас фактически нет ни одной представительницы слабого пола, отбывающей пожизненное заключение по этой причине, – констатировал он. – И не было никого подобного уже сорок лет, – добавил он. – А в последний раз такой чести удостоилась финская проститутка. Сейчас же этот список пополнит ее шведская коллега.

И в это мгновение она сорвалась. Возможно, дала волю гневу и чисто рефлекторно при его последних словах, поскольку все равно, наверное, поняла, что игра уже проиграна для нее, вцепилась в узел его галстука. Попыталась затянуть его изо всех сил и опрокинулась назад, когда маленькая пластмассовая застежка на нем не выдержала.

Ведь это был классический полицейский галстук, пусть данный экземпляр обошелся ему в десять раз дороже, чем тот, который обычно носил на службе его постоянно подвыпивший отец. С уже готовым узлом, чтобы всякие подонки не смогли задушить его, когда он задавал им взбучку и сажал под арест в старом полицейском участке в Марии. А также дома по праздникам, поскольку у него больше не получалось завязывать обычный галстук.

– Остынь, Беа, – сказал Бекстрём, вытащил из кармана наручники и взял хозяйку дома за руки, чтобы надеть их. – Будь паинькой и веди себя хорошо.

Но она не собиралась успокаиваться. Закрутилась волчком по полу. Сбила Бекстрёма с ног и, сев на него верхом, вцепилась в его сейчас обнаженную шею. И стала сжимать свои руки, которые были больше и сильнее, чем его.

Ее собачонка вдобавок выскочила из своей корзинки и пришла на выручку хозяйке, в клочья разрывая зубами его дорогие желтые брюки. Потом Бритт Мария Андерссон, шестидесятилетняя дама, которая, по большому счету, с точки зрения криминологии никак не могла быть преступницей, когда речь шла о двойном убийстве, схватила со стола бутылку коньяка и обрушила ее прямо на голову Бекстрёма.

– Черт, Анника! – заорал Бекстрём, в то время как проблески света и темнота чередовались в его голове. И пусть он предпочел бы умереть, чем звать на помощь, когда какая-то баба пыталась лишить его жизни.


Инспектор Анника Карлссон ворвалась в комнату со скоростью старинного пушечного ядра. Она ударом ноги отправила Старину Путте в полет по дуге наискось через комнату и огуляла его хозяйку телескопической дубинкой два раза по плечам и два раза по рукам. А потом надела наручники на Бритт Марию Андерссон, схватила ее за волосы, повернула лицом к себе и объяснилась с ней в свойственной для общения между представительницами слабого пола в экстремальной ситуации манере.

– Веди себя нормально, старая ведьма, иначе я просто прибью тебя, – сказала Анника Карлссон крайне резким даже для женщины-полицейского тоном, а затем со всей тщательностью и заботой занялась своим шефом, комиссаром Бекстрёмом.


– Боюсь, старуха сломала тебе нос, Бекстрём, – сказала она, когда Фелиция Петтерссон и Ян О. Стигсон увели Бритт Марию Андерссон из ее квартиры.

– Ерунда, – ответил Бекстрём, вытирая рукой бегущие из обеих ноздрей кровавые ручейки, а потом пошарил под рубашкой и достал магнитофон, прикрепленный скотчем к его животу под хорошо сидящим желтым льняным пиджаком. – Все нормально, лишь бы запись получилась. Просто приклей пластырь, чтобы мы смогли вернуться к себе на базу, – добавил он и зажал нос пухлыми пальцами.

93

Бекстрём едва успел заклеить пластырем свой коричневый нос и переступить порог собственного служебного кабинета, когда к нему вошел запыхавшийся коллега Ниеми.

– Что, черт возьми, случилось, Бекстрём? – спросил он. – Ты выглядишь так, словно кто-то протащил тебя через валки стиральной машины.

– Наплюй на это, Ниеми, – махнул рукой Бекстрём. – Чем я могу помочь тебе?

– У нас сенсационная новость, прямо прорыв в расследовании, – сообщил Ниеми. – Мне звонили коллеги из Главной криминалистической лаборатории какое-то время назад и рассказали, что им удалось выделить ДНК с перчаток для мытья посуды, которые поляк нашел в контейнере. И она женская, – добавил он.

– Уборщицы Даниэльссона, – предположил Бекстрём, хотя сам все понял уже несколько суток назад.

– Я тоже так подумал, – признался Ниеми.

«Финик явно не отличается большим умом, – подумал Бекстрём. – Он же сам провел несколько дней в квартире Даниэльссона, и кто, черт побери, нанимает слепую уборщицу?»

– Пока они не нашли ту же самую ДНК под ногтями Акофели, – продолжил эксперт. – Единственная проблема в том, что у нас нет никого с таким генетическим кодом в регистре. Мы не знаем, кто она.

– Вчерашние новости, Ниеми, – сказал Бекстрём и откинулся на спинку стула, пусть его нос просто дьявольски болел. – Она сидит в следственном изоляторе. Хорошо, что ты зашел, кстати, – добавил он. – Возьми у нее образец ДНК, раз уж ты все равно здесь. Потом я хотел бы, чтобы ты с твоим товарищем, коллегой из Южной Америки, провели обыск у нее на квартире. Именно там ведь она убила Акофели. А если у вас найдется время, то в нашем гараже стоит автомобиль, который она арендовала для перевозки его тела.

– О чем, черт возьми, ты говоришь, Бекстрём? – недоумевал Ниеми.

– Я полицейский, – ответил Бекстрём. – Поэтому просчитал все уже четырнадцать дней назад.


Затем появился Тойвонен.

– Мои поздравления, Бекстрём, – буркнул он. – Мне внезапно пришло в голову, что, если ты не будешь давать волю языку, мы, пожалуй, могли бы начать общаться как люди.

– Спасибо, – ответил Бекстрём. – Да будет тебе известно, ты согрел душу старому констеблю, – добавил он.

– Ерунда. – Тойвонен ухмыльнулся и ушел.

«Я убью тебя, чертов лисенок», – пообещал Бекстрём.


Потом позвонила прокурорша.

– Привет, Бекстрём. Я слышала, ты взял нашего преступника или преступницу, пожалуй, лучше сказать.

– Да, – подтвердил Бекстрём.

– Я также поговорила с Ниеми, – продолжила она. – Поэтому собираюсь провести переговоры об аресте уже завтра утром. Есть ведь все основания.

– Рад за тебя, – ответил Бекстрём и положил трубку.


Анна Хольт сама соизволила спуститься в его кабинет.

– Поздравляю, Бекстрём, – сказала она, кивнула и улыбнулась. – Ты убил дракона для меня.

– Спасибо, – ответил Бекстрём. – Как дела с пресс-конференцией?

– Я думаю, нам не стоит поднимать шумиху, – сказала Анна Хольт и покачала коротко стриженной темноволосой головой. – Подобного было через край в последнее время. Пожалуй, мы довольствуемся простым пресс-релизом. Завтра, после переговоров об аресте.

«Конечно, – подумал Бекстрём. – Сначала вы позорите меня. Потом лишаете заслуженной славы. Самому мне остаются пара разодранных льняных брюк, разбитый придиванный столик, залитый кровью ковер и продырявленные стены и потолок там, где когда-то был мой дом. А в качестве благодарности я получаю хрустальную вазу, которую отдаю соседу-алкашу, и полицейский жетон, якобы некогда принадлежавший чокнутому педику, даже не набравшемуся мужества признаться в своей сексуальной ориентации, и потому ему приходилось бороться с другими голубыми с целью скрыть свое истинное лицо».

– Твое мнение, Бекстрём? – спросила Хольт.

– Fine with me[84], – сказал Бекстрём и одарил ее взглядом Сиповица, когда она направилась к выходу.

«Да пошла ты, тощая сучка», – подумал он.


– И что нам, черт возьми, делать с Сеппо Лореном? – спросил Альм.

Красный как рак, он появился у Бекстрёма через две минуты после того, как Хольт покинула его.

– Хорошо, что ты зашел, Альм. Сейчас мы поступим так. Слушай внимательно.

– Я слушаю.

– Прежде всего ты соберешь все бумаги, написанные тобой о Сеппо. Потом свернешь их вместе в трубочку. Закрепишь в таком положении резинками и засунешь себе в задницу.

«У него не только не хватает мозгов, – подумал Бекстрём, смотря вслед коллеге Альму, – но и напрочь отсутствует чувство юмора».


– Респект, шеф, – сказал Франк Мотоэле и кивнул Бекстрёму.

– Спасибо, – ответил Бекстрём. – Твоя похвала много для меня значит.

«Будь у меня его глаза, мне не нужен был бы малыш „зигге“, – подумал он. – Я мог бы стоять и просто смотреть на всякую шпану, а они молили бы меня о пощаде».

– Один остался, – констатировал Мотоэле с задумчивой миной. – С Афсаном мы разберемся после суда. У меня есть друзья в местах заключения. По обе стороны. Так что это не составит труда.

– Я тебя услышал, – кивнул Бекстрём.

«Один остался», о чем парень, черт возьми, говорит?» – подумал он.

– Респект, – повторил Мотоэле. – Будь больше таких, как шеф, мы бы уже давно разобрались со всякой швалью.

– Береги себя, Франк, – сказал Бекстрём.

«Мои поздравления, Эверт, – подумал он. – Ты только что попал в друзья к самому страшному коллеге, который когда-либо становился полицейским во всем западном мире».


– Почему у тебя такой кислый вид, Бекстрём? – спросила Анника Карлссон. – Как твой нос, кстати?

– Нормально. – Бекстрём осторожно потрогал пальцами пластырь у себя на лице.

– Может, пойдем и выпьем пива? Я могу угостить по такому случаю.

– О'кей, – согласился Бекстрём.

94

Потом он отвел коллегу Карлссон в свой собственный любимый кабак. Не опасаясь проблем, поскольку его финская подруга укатила домой в Ювяскюля навестить свою толстую родню и на всякий случай прихватила с собой своего сердитого супруга.

«Какой нормальный мужик будет рисковать ежемесячной уборкой плюс хорошим сексом раз в неделю ради обычной лесбиянки», – подумал Бекстрём.

В любом случае все складывалось довольно приятно вплоть до конца вечера.

– Знаешь, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон. – Я никогда не трахалась в кровати фирмы «Хестенс». Что ты думаешь об этом?

Потом она неожиданно схватила его за руку и сжала ее своими длинными жилистыми пальцами с такой силой, что казалось, ее сдавили стальным тросом.

– Ничего, – ответил Бекстрём, поскольку у него ужасно болел нос и вдобавок нисколько не радовала перспектива оказаться со сломанной челюстью, прежде чем он отключится у себя в постели. В своей разгромленной квартире, еще недавно служившей ему домом. – Давай говорить начистоту, – предложил он.

– Давай, – поддержала его коллега Карлссон.

– Я не знаю, черт побери, осмелюсь ли я, – признался Бекстрём.

«Сейчас это наконец сказано, и я по-прежнему цел и невредим», – подумал он.

– Я за открытые отношения, когда дело касается секса, – сказала коллега Карлссон. – Если хочешь, я могу быть доброй, очень доброй. Если передумаешь и пожелаешь попробовать что-то другое, я могу также быть злой, ужасно злой.

– Дай мне поразмышлять над этим делом, – попросил Бекстрём, который уже почувствовал, как у него по спине побежали ручейки пота.

«Женщина, разговаривающая таким образом. Это же ужас какой-то!»

– Ради бога. – Анника Карлссон пожала широкими плечами. – Только определись, прежде чем мы уйдем отсюда. Все нормально, Бекстрём, – уверила она и провела ногтями по его руке. – Кроме того, я же обещала оплатить счет.

Потом она сунула руку в карман и достала тысячную купюру. Ужасно похожую на те, на которые они оба таращились в хранилище Коммерческого банка на Валхаллавеген неделей ранее.

«Вот оно как», – подумал Бекстрём, чья вера в человечество разрушилась уже более пятидесяти лет назад.

– Как ты вытащила их из хранилища? – спросил он.


– Самым обычным способом, как женщины делали во все времена, – ответила Анника Карлссон и улыбнулась ему. – Ты же, кроме того, был столь любезен, что убежал наверх звонить Тойвонену, поэтому никаких проблем. Я взяла одну пачку из общей кучи, скрутила ее, засунула в мою резиновую перчатку и отправила в самое обычное место.

– В промежность? – спросил Бекстрём, хотя уже знал ответ.

– Сначала я смочила ее слюной, – продолжила Анника Карлссон. – Я давно научилась таким штукам. Работала ведь надзирателем в арестном доме, в той части, где сидели женщины, прежде чем поступила в полицейскую школу. Ты и представить не сможешь, что я находила между ног моих клиенток за все годы, пока трудилась там. Хотя мне досталось, когда нам пришлось спускаться к Ниеми, – пожаловалась Анника Карлссон. – Там же довольно тесно, поэтому терло просто ужасно. Так что ты думаешь, Бекстрём? – спросила она. – Мне кажется, ты и я могли бы стать идеальной парой. – Анника на всякий случай еще раз провела ногтями по его руке.

– Мне надо поразмыслить над этим, – стоял на своем Бекстрём.

«Куда катится человечество? И куда катится Швеция? Что происходит с нашей полицией? И где мои принцесса и половина королевства?»

Лейф Перссон Подлинная история носа Пиноккио

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

* * *

I. Лучший день в жизни комиссара Эверта Бекстрёма

1
Было 3 июня, но, несмотря на понедельник и то, что его разбудили среди ночи, комиссар Эверт Бекстрём все равно посчитал этот день лучшим в своей жизни. Его мобильный телефон ожил ровно в пять утра, а поскольку звонивший упрямо не сдавался, ответ на вопрос относительно его личности не отличался обилием вариантов.

– Да-а, – буркнул Бекстрём.

– У меня есть для тебя убийство, – сообщил дежурный из полиции Сольны.

– В такое время, – проворчал комиссар. – Наверное, это король или премьер-министр?

– Да, пожалуй, еще лучше.

Его коллега с трудом сдерживал восторг.

– Я слушаю.

– Томас Эрикссон, – сообщил дежурный.

– Адвокат, – сказал Бекстрём, не сумев толком скрыть удивления.

«Ничего себе, – подумал он. – Это слишком хорошо, чтобы быть правдой».

– Прямо в точку. Помня обо всех трениях между вами, я хотел первым сообщить тебе эту новость. Мне позвонил Ниеми из технического отдела и попросил разбудить тебя. В общем, прими мои поздравления, Бекстрём. Да и всего нашего участка тоже. Тебе крупно повезло.

– Насколько точно речь идет об убийстве? И действительно ли жертва именно Эрикссон?

– На сто процентов, если верить Ниеми. Бедняге, конечно, здорово досталось, но это, безусловно, он.

– Постараюсь не разрыдаться от горя, – пробурчал Бекстрём.

* * *
«Лучший день в моей жизни», – сказал он себе, закончив короткий разговор. От сна не осталось и следа, полная ясность в голове. В день вроде этого требовалось по максимуму использовать всю малость, оставшуюся от него. Не теряя ни секунды.

Он надел халат, пошел в туалет и стравил давление. Это давно уже вошло у него в привычку и стало рутиной: опустошить мочевой пузырь перед сном и как только встал, совершенно независимо от необходимости и от того, как его страдающее простатитом мужское окружение, похоже, тратило большую часть своего свободного от сна времени.

«Ну и напор, просто как из брандспойта, – самодовольно отметилБекстрём, крепко держа свою суперсалями правой рукой и чувствуя, как резко понижается уровень жидкости в его вместительном нижнем отсеке. – Самое время восстановить баланс». И в качестве последней меры несколько раз встряхнул свой прибор, стараясь удалить остатки накопившейся в организме за ночь влаги.

А потом направился прямиком на кухню приготовить себе полноценный завтрак. По-настоящему плотный, с толстыми ломтиками датского бекона, четырьмя жареными яйцами, тостами с маслом и приличным количеством клубничного мармелада, со свежевыжатым апельсиновым соком и большой чашкой крепкого кофе с горячим молоком. Расследование серьезного преступления было не тем делом, которым занимаются на пустой желудок, а частые неудачи его худых и недалеких коллег, питающихся исключительно морковью и овсяными отрубями, служили прекрасным тому подтверждением.

Сытый и довольный, Бекстрём пошел в ванную комнату и, хорошенько растерев тело мочалкой, долго стоял под душем, пока теплые струи воды смывали остатки мыла с его округлого крепко сложенного тела. Он насухо вытерся полотенцем и побрился обычным станком, обильно намылив щеки и подбородок специальной пеной. А в довершение всего почистил зубы электрической щеткой и, на всякий случай, прополоскал горло эликсиром с освежающим эффектом.

И только покончив со всеми этими предварительными процедурами и источая приятные запахи дезодоранта и прочих похожих средств, использованных на заключительной стадии каждой из них, Бекстрём оделся со всей тщательностью. В желтый льняной костюм, голубую льняную рубашку, черные итальянские ботинки ручной работы, и вдобавок сунул пестрый шелковый платок в нагрудный карман пиджака в качестве последнего привета своей дорогой жертве убийства. В такой день нельзя было пренебрегать ни одной деталью, и поэтому он в честь праздника поменял свой обычный стальной «ролекс» на золотой, полученный в подарок на Рождество от одного благодарного знакомого, которому он помог справиться с небольшой проблемой.

Уже на пути к выходу перед зеркалом в прихожей он в последний раз окинул себя придирчивым взглядом и проверил, все ли на месте: золотой зажим для купюр с соответствующим количеством наличности и маленькая визитница из крокодиловой кожи в левом кармане брюк, связка ключей и мобильник в правом, черная записная книжка с ручкой, прикрепленной с тыльной стороны обложки в левом внутреннем кармане пиджака, и лучший друг, малыш Зигге в ножной кобуре на щиколотке с внутренней стороны левой ноги.

Бекстрём кивнул одобрительно самому себе и сделал самое важное. Принял умеренную порцию солодового виски из хрустального графина, стоявшего здесь же на столе. А когда приятное послевкусие улеглось, сунул в рот две ментоловые пастилки и еще целую горсть бросил на всякий случай в боковой карман пиджака.


Когда он вышел на улицу, солнце вовсю светило с безоблачного неба, и пусть июнь только вступил в свои права, даже в такую рань воздух уже прогрелся до двадцати градусов. Первый по-настоящему летний день, и это точно соответствовало его настроению.

Дежурный полицейского участка Сольны отправил за ним патрульную машину с двумя худыми и прыщавыми юнцами, явно не отличавшимися большим умом. К счастью, по крайней мере, один из них, сидевший за рулем, понимал, как принято вести себя со старшим по званию. Во всяком случае, он подвинул свое кресло вперед, чтобы Бекстрём смог с комфортом разместиться на заднем сиденье и не помял свои отлично отутюженные брюки, а потом попробовал завести разговор.

– Доброе утро, шеф, – сказал он и кивнул вежливо. – Неплохой денек намечается.

– Похоже, погода будет на загляденье, – констатировал его коллега. – Приятно встретиться с комиссаром, кстати.

– Ольстенсгатан, 127, – буркнул Бекстрём, кивнул коротко и, чтобы пресечь дальнейший обмен мнениями, демонстративно достал свою записную книжку и сделал в ней первую запись служебного характера. «Комиссар Эверт Бекстрём покинул свой дом на Кунгсхольмене в 07.00 и поехал на место преступления», – написал он, однако его уловка явно не сработала, поскольку еще до того, как они повернули на Фридхемсгатан, болтовня возобновилась.

– Странная история. По словам дежурного, Томас Эрикссон, наш убитый, вроде был адвокатом. – Водитель кивнул, а потом продолжил: – Это ведь, наверное, необычно. Когда убивают адвоката, я имею в виду.

– Да, подобное почти никогда не случается, – согласился его коллега.

– Это уж точно, – подал голос Бекстрём. – К сожалению, такое происходит слишком редко.

«Еще два полных идиота. Откуда они берутся? Почему никогда не кончаются? И почему им всем обязательно надо становиться полицейскими?»

– А может, покойный впутался в какое-нибудь дерьмо? Он же был адвокатом, подобное для них в порядке вещей, верно?

Сейчас свободный от руля патрульный обернулся и обращался прямо к Бекстрёму.

– Как раз над этим я собирался поразмыслить, – ответил Бекстрём спокойно. – Пока вы везете меня до места преступления на Ольстенсгатан. В тишине.

«Ну наконец, – подумал он десять минут спустя, когда они остановились перед большой белой каменной виллой в стиле пятидесятых годов с собственным участком берега, лодочным сараем и уходящим далеко в озеро Меларен причалом, который наверняка стоил его владельцу больше, чем мог заработать без вычета налогов обычный полицейский за всю свою жизнь. – Не самое плохое место преступления. И чем, интересно, занимался этот идиот в своей хибаре в такое время?»

В основном все выглядело как обычно в подобной ситуации. Сине-белая оградительная лента, помимо принадлежащего вилле земельного участка захватившая еще приличный кусок улицы с обеих сторон от дома. Две патрульные машины и микроавтобус полиции правопорядка и конечно же три автомобиля криминального отдела. Слишком много томящихся от безделья коллег, большая часть которых просто составляли компанию тем, кто приехал раньше. Несколько журналистов в сопровождении фотографов и, по крайней мере, один оператор какого-то телеканала. Плюс десяток местных зевак, значительно лучше одетых по сравнению с традиционной публикой того же сорта, притом что на удивление многие из них имели с собой одну или даже нескольких собак самого разного размера.

Правда, выражение глаз у них было абсолютно таким же, как и у их менее обеспеченных собратьев. С толикой страха в самой глубине, но главным образом с надеждой на то, что если сейчас и случилось самое худшее, то оно все равно никоим образом не затронуло их.

«Бывают же такие дни, – подумал Бекстрём. – Целая жизнь ничто без них. И даже если этот день единственный».

Он вышел из машины, кивнул своему прыщавому водителю и его столь же прыщавому напарнику, покачал головой стервятникам из средств массой информации и взял курс на входную дверь дома, который еще несколько часов назад принадлежал убитому. Это была не первая прогулка по такому делу в его жизни, и наверняка не последняя, но как раз сейчас она дорогого стоила, и, будь здесь один, Бекстрём не сдержался бы и пустился бы в пляс, поднимаясь по лестнице в жилище жертвы.

II. Неделя перед наилучшим днем – самая обычная. С какой стороны ни посмотри

2
Понедельник 27 мая, ровно за неделю до того дня, которому предстояло стать лучшим в его жизни, выдался самым обычным, даже чуть хуже любого заурядного понедельника, и начался он совершенно непостижимым образом даже для такого умного и искушенного человека, как Бекстрём.

В буквальном же смысле речь шла о двух делах, по непонятной причине попавших на его стол. И первое касалось бедолаги-кролика, изъятого у нерадивого владельца по решению правления Стокгольмского лена. А второе – вроде бы приличного и имевшего отношение ко двору господина, по показаниям анонимного свидетеля, избитого каталогом лондонского аукционного дома Сотбис, в довершение всего еще и на парковочной площадке перед дворцовым комплексом Дроттнингхольм, всего в сотне метров от апартаментов его величества короля Швеции Карла XIV Густава в такое время, когда тот обычно почивал.


Комиссар Эверт Бекстрём уже несколько лет возглавлял отдел насильственных преступлений не самого маленького по размерам Вестерортского полицейского округа. Триста пятьдесят квадратных километров суши и воды между озером Меларен на западе и заливами Эдсвикен и Сальтшён на востоке. Между заставами центра Стокгольма на юге и Якобсбергом и внешними шхерами озера Меларен на севере. И если бы дело происходило в США, где обычные люди имеют право голоса, Бекстрём, естественно, стал бы их всенародно выбранным шерифом.

Сам он привык думать об этом анклаве, как о своем собственном королевстве с тремястами пятьюдесятью тысячами жителей. Из коих самыми важными были его величество король, проживавший со своим семейством во дворцах Дроттнингхольм и Хага, и, кроме того, дюжина миллиардеров и несколько сотен миллионеров. Вместе с тем в нем также обитали несколько десятков тысяч тех, кому приходилось существовать на пособие или даже нищенствовать и совершать преступления, чтобы хоть как-то сводить концы с концами. Плюс все обычные люди, конечно, просто сами заботившиеся о себе, зарабатывавшие своим трудом на хлеб насущный и не причинявшие никому беспокойства той жизнью, которую вели. В любом случае редко придумывавшие что-то такое, из-за чего сведения о них могли попасть на письменный стол Бекстрёма в большом здании полиции в Сольне.

Хотя, к сожалению, не все проживавшие там столь же чтили закон, как они. В результате за год в его округе накапливалось почти шестьдесят тысяч заявлений о различных правонарушениях. И пусть большинство из них, конечно, составляли обычные кражи, акты вандализма и прегрешения, связанные с наркотиками, это все равно нисколько не радовало. Если же говорить о преступности Вестерорта в целом, она охватывала всю социальную шкалу. Начиная от горстки гангстеров, за один раз зарабатывавших сотни миллионов на финансовых аферах и по традиции ходивших в костюмах в вертикальную полоску, и заканчивая тысячами мелких воришек, тыривших в местных торговых центрах всякую ерунду вплоть до пива и таблеток от головной боли.

Так обстояли дела с темной стороной жизни в его вотчине, однако с большинством из ее проявлений все было столь хорошо, что они оставляли Бекстрёма равнодушным. Ведь всю свою жизнь в качестве полицейского он занимался тяжкими насильственными преступлениями. А поскольку убийств, изнасилований и ограблений всегда хватало, собирался делать это до самой пенсии. Плюс на нем еще висели всякие придурки вроде пироманов, педофилов и прочей шушеры, включая даже того или иного эксгибициониста или любителя заглядывать в чужие окна, которому, пожалуй, в каком-то случае могло взбрести в голову перейти к реальным действиям. Поэтому с работой порой зашкаливало. И чтобы справляться с ней в меру достойно, Бекстрёму требовалось в первую очередь уметь отличать большое от малого. И в понедельник, за неделю до лучшего дня своей жизни, он, к сожалению, не слишком в этом преуспел, пусть вроде ничто не предвещало беды и все началось как обычно.

А именно с традиционного для подразделения Бекстрёма первого за неделю утреннего совещания. На нем подводили итоги всего человеческого зла, случившегося на предыдущей неделе, настраивались выложиться с полной отдачей до новых выходных и обсуждали тот или иной старый случай, который в силу его значимости нельзя было просто отправить в архив и перестать думать о нем.

И там, как обычно, присутствовали все его помощники в количестве двух десятков человек. Крайне пестрая компания, где только один умел держать язык за зубами и вполне мог действовать самостоятельно. Еще полдюжины, правда, по крайней мере, делали то, что он им говорил. С остальными же все обстояло достаточно плохо, и не будь сильной руки Бекстрёма и его четкого руководства, умения отличить большое от малого, на торжество закона не стоило бы и рассчитывать.

Но сейчас наступила новая неделя, все опять собрались на традиционную встречу, и для комиссара Бекстрёма пришло время снова поднять меч правосудия, а всякую ерунду вроде Госпожи Фемиды с ее весами он предпочитал оставлять чистоплюям и бумажным душам из руководства.

3
– Добрый день и садитесь, – сказал Бекстрём, опустившись на свое обычное место с торца длинного стола для совещаний.

«Лентяи и пустоголовые дьяволы, – констатировал он, окинув взглядом своих подчиненных. – Еще только утро, а их уже клонит ко сну, и перед ними значительно больше кофейных чашек, чем приготовленных блокнотов и ручек. Что происходит с нашей полицией? И куда, собственно, подевались толковые старые констебли вроде меня?»

Потом он передал слово своей ближайшей помощнице, инспектору Аннике Карлссон тридцати семи лет. Внушающей многим ужас личности, выглядевшей так, словно она проводила большую часть своего времени в тренажерном зале, размещенном в подвале здания полиции Сольны. Наверняка в том или другом хитром подвальчике, где располагались ночные, злачные заведения тоже, но о подобном он предпочитал не думать.

Она, однако, имела одно явное преимущество. Никто из прочих не осмеливался открыть рот, стоило ей получить слово, и поэтому у нее не заняло много времени пройтись по списку всего случившего на предыдущей неделе и в выходные. Раскрытого и нераскрытого, успехов и неудач, плюс по новым данным, полученным из самых разных источников, а также заданиям и командировкам, ожидавшим их в ближайшее время. И естественно, она также ознакомила сотрудников отдела со всякой ерундой административного и прочего характера, которую остальным требовалось знать по долгу службы.

И все у нее прошло как по нотам менее чем за час. И в качестве последнего аккорда она даже смогла рассказать, что убийство, случившееся трое суток назад, уже раскрыто, подозреваемый признался и все материалы отправились к прокурору.

Их преступник оказался обычным, не слишком настроенным отпираться пьяницей. Вечером в пятницу он и его дорогая супруга поссорились из-за того, какую телевизионную программу им смотреть. Тогда он отправился на кухню, принес разделочный нож и положил конец дискуссии. А потом позвонил в дверь соседу, чтобы позаимствовать его мобильник и вызвать скорую.

Сосед, однако, уперся. Отказался открывать, памятуя опыт их прежнего общения, и взамен позвонил в полицию. Первый патруль прибыл на место уже через десять минут, но когда коллеги из службы правопорядка попали в квартиру, вопрос о медицинской помощи уже потерял актуальность. Взамен они надели наручники на новоиспеченного вдовца и вызвали экспертов и следователей, чтобы те взяли на себя более тонкую часть полицейской работы.

Уже утром следующего дня ближайший родственник жертвы признался. Конечно, он не помнил всех деталей, за вечер ведь всякого хватало, но в любом случае хотел объяснить им, что уже начал скучать по своей супруге. Конечно, она была строптивой и злопамятной, и жить с ней врагу не желаешь (прежде всего, поскольку она чертовски пила), но, несмотря на все ее пороки и недостатки, он, по его словам, уже затосковал по ней.


– Спасибо за доклад, – довольно сказал Бекстрём и, вероятно, как раз в это мгновение, когда его настроение находилось на пике, все и пошло наперекосяк. Ведь вместо того, чтобы просто закончить встречу, молча отправиться в свой служебный кабинет и вовремя приготовиться к ожидавшему его обеду, он кивнул дружелюбно своей помощнице и задал ошибочный вопрос: – Тогда мы, наверное, по большому счету, закончили? Или у тебя есть еще что-нибудь, прежде чем мы займемся рутинной полицейской работой?

– У меня есть два дела, – сообщила Анника Карлссон. – Несколько необычного свойства.

– Я слушаю. – Бекстрём кивнул ободряюще. Даже не подозревая, о чем пойдет речь.

– Хорошо, – продолжила Анника Карлссон и по какой-то причине пожала широкими плечами. – И первое из них касается кролика, по крайней мере, сначала, если можно так сказать.

– Кролика? – переспросил Бекстрём. «О чем, черт возьми, она говорит?»

– Кролика, которого забрало правление лена, поскольку владелец плохо с ним обращался, – пояснила она.

– И что, черт возьми, под этим подразумевается? – уточнил Бекстрём. – Наш преступник засунул его в микроволновку?

«Так ведь, наверное, все будущие серийные убийцы начинали свою карьеру. Поджаривая живьем длинноухих и засовывая котов в барабан сушильной машины? Что ж, чем дальше, тем интереснее», – подумал он, и, судя по выражениям лиц всех присутствующих в комнате, не один придерживался такого мнения. Сейчас они как бы очнулись от спячки и с интересом смотрели на Карлссон, а от скучающих мин, с которыми они внимали ее рассказу о двуногих жертвах преступления и их страданиях, не осталось и следа.

– Нет, – ответила Анника Карлссон и покачала головой. – Боюсь, это гораздо более грустная история.

4
– Наш преступник – семидесятитрехлетняя женщина. Госпожа Астрид Элизабет Линдерот 1940 года рождения, – начала Анника Карлссон. – Одинокая бездетная вдова уже пять лет, проживает в собственной квартире в Фильмстадене в Сольне. Чисто из любопытства я пробила ее. Хорошее финансовое положение, помимо всего прочего она, похоже, получает приличную добавку к пенсии за своего мужа и ранее не судима. Ничем у нас не отметилась. Сегодня ее обвиняют в жестоком обращении с животными, плюс кое в чем другом, произошедшем на прошлой неделе. И если ты спросишь меня, то именно из-за последних событий она и попала в поле нашего зрения, поскольку там речь идет о серьезных преступлениях.

– И что же она натворила? – спросил Бекстрём.

– Сопротивление властям, насилие в отношении сотрудника при исполнении, попытка нанесения телесных повреждений, два случая угрозы насилием.

– Но подожди, – остановил ее Бекстрём. – Ты же вроде сказала, что тетке семьдесят три года.

– Так и есть, – подтвердила Анника Карлссон. – Это пожилая дама, поэтому и история крайне печальная. Если ты готов слушать, я коротко введу тебя в курс дела.

– Рассказывай, – милостиво разрешил Бекстрём и выпрямился на своем стуле.


Примерно месяцем ранее правление Стокгольмского лена постановило отобрать кролика у указанной дамы. И поводом для такого решения стало заявление в полицию, написанное ее соседкой за четырнадцать дней до того, как местные власти вынесли свой вердикт. Ни о каком жестоком обращении с животным там, похоже, и речи не шло. Скорее о плохом отношении и недостаточной заботе. Как-то владелица кролика уехала на несколько дней и забыла оставить ему еду, в результате чего бедняге пришлось голодать до ее возвращения. А несколько раз он оказывался на лестнице, поскольку хозяйка забывала закрыть дверь своей квартиры, и он, воспользовавшись случаем, выбирался наружу. И однажды его покусала соседская такса.

– Мне пришло в голову, что владелица кролика, пожалуй, значительно старше, чем указано во всех документах, – сказала Анника Карлссон и по какой-то причине покрутила указательным пальцем у своего виска. – Исходные данные вообще пришли от наших коллег из Сити, из новой группы по защите животных. Там, похоже, действовали необычайно быстро и отчасти, наверное, по той причине, конечно, что госпожа Линдерот уже в январе подвергалась подобным мерам. Тот же заявитель, то же решение со стороны правления, хотя тогда речь вроде шла о хомяке.

– Старуха, похоже, идет по возрастающей, – усмехнулся Бек-стрём. Он удобно откинулся на спинку стула и внезапно пришел в отличное расположение духа.

– По возрастающей? О чем ты?

– Ну, кролик ведь наверняка в два раза больше хомяка, – объяснил Бекстрём. – В следующий раз она, пожалуй, притащит домой слона. Откуда мне знать? Хотя я по-прежнему не понимаю, почему мы должны заниматься ее историей.

– Тогда я должна объяснить это, – сказала Анника Карлссон. – Во вторник на прошлой неделе, то есть 21 мая, когда двое наших коллег из группы защиты животных вместе с двумя чиновниками из правления лена собирались выполнить решение о том, чтобы забрать кролика из квартиры госпожи Линдерот, она сначала отказалась открывать. После долгих уговоров в конце концов чуточку приоткрыла дверь, однако, оставив ее на цепочке и просунув в щель пистолет, приказала им немедленно исчезнуть. Коллеги отступили и вызвали подкрепление.

– Из национального спецподразделения? – Бекстрём с интересом посмотрел на Аннику Карлссон.

– Нет, вынуждена тебя разочаровать. Мы отправили туда одну из наших патрульных машин. Одна из наших коллег знает госпожу Линдерот – она с ее матерью старые приятельницы, и после продолжительных переговоров открыла дверь и впустила их. Конечно, возмущалась, но, во всяком случае, особо не буйствовала. Пистолет оказался антикварным, восемнадцатого столетия. Если верить коллегам, он не был заряжен, и, по-видимому, из него не стреляли последние двести лет.

– Вот оно как, – разочарованно произнес Бекстрём.

– Это еще не конец. – Анника Карлссон покачала головой.

– Можно себе представить, – буркнул Бекстрём.

– И все было нормально, пока женщина-ветеринар из правления лена не стала засовывать кролика в клетку. Тогда госпожа Линдерот вооружилась чайником и начала угрожать ей. Ее обезоружили, посадили на диван, коллеги из Сити и оба чиновника покинули квартиру, прихватив с собой живность. А наши собственные коллеги остались и поговорили с ней. Согласно рапорту, она была спокойна и держала себя в руках, когда они уходили.

– Приятно слышать, – кивнул Бекстрём. – Простой вопрос. Откуда появились обвинения?

– От коллег из Сити, – сообщила Карлссон. – На следующий день. Они написали заявление от своего имени и от лица составлявших им компанию чиновников. Неподчинение властям, насилие в отношении сотрудников при исполнении, угрозы насилием, попытка нанесения телесных повреждений. Всего двенадцать различных правонарушений, если я правильно посчитала.

– Теперь все понятно, – усмехнулся Бекстрём. – Старуха ведь представляет угрозу всем нашим социал-демократическим ценностям. Самое время посадить ее в тюрьму.

– Я услышала тебя, понимаю, что ты имеешь в виду, и не вижу никаких проблем. Но мне не нравится заявление об угрозе, которое мы получили в четверг вечером. Оно поступило непосредственно в наш участок. Заявитель сам приходил к нам. Разговаривал с сотрудниками дежурной части.

– Давай я догадаюсь. Коллеги из кролико-хомячкового отдела захотели дополнить что-то, о чем забыли?

– Нет. – Анника Карлссон покачала головой. – Заявитель – соседка госпожи Линдерот. Она живет в том же доме, хотя и на пятом этаже. А наша преступница на самом верху, на восьмом. И именно эта соседка писала заявления на Линдерот, обвиняя ее в плохом обращении и с хомяком, и с кроликом, если тебе интересно. Кроме того, она несколько раз жаловалась в правление квартирного товарищества, но это уже другая история.

– И кто же она?

– Одинокая женщина. Сорок пять лет. Работает на полставки секретарем в компьютерной фирме в Щисте. Никаких замечаний по нашему ведомству. Большую часть своего времени, похоже, тратит на различную общественную деятельность. Помимо всего прочего является пресс-секретарем организации «Защитим наших братьев меньших». Это, очевидно, какая-то радикальная группа, отколовшаяся от «Друзей животных». Там она раньше заседала в правлении, кстати.

– Можно себе представить. И у нее есть имя?

– Фриденсдаль, Фрида Фриденсдаль. Фриденсдаль[85] с «с» посередине. Она сама взяла его себе, а при рождении ее назвали Анной Фредрикой Валгрен, если тебе интересно.

– Но, черт побери… – Бекстрём почувствовал, как его давление резко пошло вверх. – Ты же сама видишь, Анна. Фрида Фриденсдаль с «с» посередине плюс «защитим наших братьев меньших». Она ведь чокнутая. Что значит – защитим наших братьев меньших? Она болеет душой и за вшей, и за тараканов?

– Я понимаю ход твоих мыслей, и тоже так подумала. Именно поэтому сама допросила ее. Еще в пятницу, у нее на работе, поскольку она отказалась приходить к нам в участок, чтоб ты знал. Если верить ее утверждениям, она не осмеливается больше жить дома. По ее словам, боится за свою жизнь, и пока переехала к подруге. Но как зовут подругу и ее адрес, говорить не хочет. Вроде бы как не осмеливается. Не верит, что полиция сумеет ее защитить. И подруга тоже, конечно. Последняя вообще якобы была замужем за полицейским, и тот избивал и насиловал ее.

– Можно себе представить, – ухмыльнулся Бекстрём.

– Знаешь, я не думаю, что она придумала все, о чем говорит. Если, конечно, не принимать во внимание те или иные преувеличения, какие мы с тобой и нам подобные давно привыкли пропускать мимо ушей. Она действительно боится. За свою жизнь просто-напросто. А если говорить об угрозе, про которую она рассказывает, там все не слишком хорошо. Чистая статья уголовного кодекса, вне всякого сомнения.

– Вот как, – сказал Бекстрём. – И что произошло?

«Я просто сгораю от любопытства, – подумал он. – Можно что угодно говорить о коллеге Карлссон, но ее не легко напугать».

– Я сейчас расскажу, но у меня не укладывается в голове другое.

– А именно?

– Я и представить себе не могу, чтобы то, о чем идет речь, исходило от старой госпожи Линдерот. Это уж чересчур для приятной пожилой дамы. Просто невозможно поверить, но, по словам Фриденсдаль, та на сто процентов уверена, что именно соседка стоит за угрозами в ее адрес.

– Ладно – сдался Бекстрём. – Я слушаю.

5
В четверг Фрида Фриденсдаль оставила свое рабочее место в Щисте в пять часов вечера, спустилась в гараж, села в автомобиль и взяла курс на торговый центр Сольны, чтобы купить все необходимое на выходные. Закончив с этим, она поехала домой в Фильмстаден, намереваясь немного перекусить, посмотреть телевизор, а потом лечь спать.

– Согласно ее данным, она оказалась у себя в квартире примерно в четверть седьмого. Приготовила еду, поговорила с подругой по телефону. Села смотреть новости по телевизору и вдруг услышала звонок в дверь. По ее мнению, на часах было чуть больше половины восьмого.

– Она заперлась изнутри, когда пришла? – спросил Бек-стрём, уже сумев просчитать дальнейший ход событий.

– Да, дверь была заперта. Сначала она посмотрела в глазок, поскольку не ждала посетителей, а незнакомым людям предпочитает не открывать. Снаружи стоял мужчина в синей куртке того рода, какие носят посыльные, с большим букетом в руке. Она решила, что он доставил ей цветы по чьему-то заказу. И открыла.

– Они никогда ничему не учатся, – прокомментировал Бек-стрём.

– Потом все, очевидно, происходило очень быстро. Он входит в квартиру. Кладет цветы на столик в прихожей. Смотрит на нее, прикладывает палец к губам, призывая к молчанию, но ничего не говорит. Потом показывает на диван в гостиной. Она идет туда и садится. И сама описывает свое состояние так, словно внезапно почувствовала пустоту внутри, страх за жизнь. У нее и мысли не возникло закричать. Перехватило дыхание, и она даже не осмелилась поднять на него глаза. Чуть не лишилась чувств, бедняга.

– И в чем же состояло послание?

– Сначала он вообще не произносил ни слова. Просто стоял там, а потом заговорил совсем тихо, почти дружелюбно, как бы уговаривая, если можно так сказать. Работающий телевизор мешал ей разбирать слова. Но речь шла о трех вещах. Во-первых, он и она никогда не встречались. Во-вторых, она никогда больше ничего не скажет об Элизабет, а если ее все-таки спросят, то ей нужно только хвалить соседку и особенно превозносить ее любовь к животным, рассказывать, как хорошо она заботится о них. В-третьих, он сейчас уйдет. А она должна сидеть на диване еще четверть часа после того, как дверь закроется за ним, и никому ни звука не скажет о том, что сейчас происходит.

– Элизабет? Он назвал госпожу Линдерот Элизабет? Она абсолютно уверена в этом?

– На сто процентов.

Инспектор Анника Карлссон кивнула в подтверждение своих слов.

– Он сказал еще что-нибудь?

«Дрянное дельце!» – подумал Бекстрём.

– Да, к сожалению. Покончив со вступительной частью, которую я сейчас описала, он достал выкидной нож или стилет. Потерпевшей показалось, словно нож неожиданно появился у него в руке. Мужчина просто тряхнул правой рукой, и вот он уже стоит с ним. И, на мой взгляд, речь идет о выкидном ноже или стилете. По ее словам, он был в черных перчатках. Вообще она только тогда и заметила перчатки у него на руках и, если верить ей, уже не сомневалась в его намерениях убить или изнасиловать ее.

– Но он не сделал этого.

– Нет, просто улыбнулся ей. Посмотрел на нее и сказал, что, если она не последует его добрым советам, ей мало не покажется. Он по-прежнему сжимал нож в руке, так что смысл его послания был вполне понятен. Потом он ушел. Забрал цветы по пути. Захлопнул дверь и исчез, словно его и не было. Никаких свидетелей. Никто ничего не видел и не слышал.

– А она сама не могла все придумать?

– Ты бы видел или слышал ее. Этого хватило за глаза, чтобы убедить меня.

– А что было потом?

– Она сидела на диване и дрожала, пока не смогла хоть как-то взять себя в руки. Тогда сразу бросилась звонить подруге, той самой, с которой разговаривала около семи часов. Когда она набирала номер, было, согласно ее мобильному, двадцать одна минута девятого вечера. Подруга пришла, забрала ее, и они вместе приехали к нам и написали заявление. Его приняли в четверть десятого.

– А что подруга? Ты разговаривала с ней?

– Нет, потерпевшая отказывается сообщить ее имя. Та сидела на допросе в качестве свидетеля для моральной поддержки, и тогда она назвалась Лизбет Юханссон и даже дала номера своих телефонов. Домашнего и мобильного. Но, к сожалению, все оказалось вымыслом. Именно она, подруга, якобы была замужем за полицейским, который избивал и насиловал ее. Я, естественно, спросила нашу потерпевшую, почему она или они обе поступают таким образом. По ее словам, ни одна из них не доверяет полиции.

– Есть описание внешности того типа? Она смогла составить нечто подобное?

«Отказывается говорить, как ее зовут и где они живут, но защищать-то мы их должны, – подумал Бекстрём. – Вот лесбиянки чертовы!»

– Да, и по-настоящему хорошее. К сожалению, оно подходит слишком многим, кто трудится на данном поприще. Преступник был одет в темные брюки и короткую синюю куртку с капюшоном из напоминающего нейлон материала. Никаких наклеек или надписей на ней не было, и по данному пункту у нее нет сомнений. Черные перчатки. Однако относительно обуви она не столь уверена. Как ей кажется, речь идет об обычных спортивных туфлях, кроссовках. Белые тенниски, как она говорит. Ростом он примерно метр девяносто. Крепко сложенный, хорошо тренированный, выглядит сильным. Худое, овальной формы лицо с четко выраженными чертами, коротко подстриженные черные волосы, темные, глубоко посаженные глаза, характерный слегка согнутый нос, выступающий подбородок, на щеках трехдневная щетина. Говорит на идеальном шведском без акцента, никакого запаха табака, пота или парфюма. Ему между тридцатью и сорока.

Анника Карлссон делала пометки в своих записях, пока говорила.

– Вот в принципе и все. Я собиралась приготовить подборку фотографий и предложить потерпевшей взглянуть на них. Если она согласится на новый допрос. Как только мы закончим совещание, вы получите и само заявление, и распечатку нашей с ней переписки по электронной почте.

– Замечательно, – сказал Бекстрём и на всякий случай поднял руку с целью предупредить возможные вопросы и пустую болтовню. – Если ты позаботишься о ней, я возьму на себя то, что наши коллеги из Сити нам навязали. Остается второе, – продолжал он. – По твоим словам, у тебя было два дела. И о чем там речь?

«Лучше сразу разобраться и с ним», – решил он.

– Конечно, – сказала Анника Карлссон и отчего-то поджала губы. – Хотя, по-моему, пусть лучше Йенни представит его нам. Она занималась им.

Йенни, подумал Бекстрём. Йенни Рогерссон, его последнее приобретение и самая молодая сотрудница, которую он лично завербовал в свой отдел. Блондинка с длинными волосами, белоснежной улыбкой и шикарным декольте. Единственная отдушина в том дурдоме, где ему приходилось проводить свои серые будни. Услада его глаз и бальзам души, будоражившая его фантазию и дарившая надежду на другой и гораздо лучший мир даже в такой понедельник, как этот.

6
– Спасибо, Анника. – Йенни Рогерссон склонилась над стопкой бумаг, лежавшей перед ней на столе.

– Я слушаю, – бросил Бекстрём коротко.

«Здесь ведь я отдаю приказы, если кто-то забыл».

– Спасибо, шеф, – сказала Рогерссон. – Да, если начинать с заявления о преступлении, то оно поступило в прошлый понедельник, 20 мая, во второй половине дня. Его оставили у дежурного, но, кто именно, неясно, поскольку там тогда хватало народа. Кому-то требовалась помощь с паспортом, другим с чем-то иным. Заявление анонимное. Письмо адресовано нашему участку, и в самом верху на нем указан адресат. Я цитирую: «В криминальный отдел полицейских властей Сольны». Ниже в качестве заголовка, я также цитирую: «Заявление об избиении на парковочной площадке около дворца Дроттнингхольм в воскресенье 19 мая сразу после одиннадцати часов вечера». Конец цитаты. Само событие, следовательно, произошло предыдущим вечером. Вот и все, что пока можно сказать об этом.

И.о. инспектора Йенни Рогерссон кивнула в качестве подтверждения своих слов.

– И о чем там речь? – проявил нетерпение Бекстрём.

– Это длинный рассказ, почти на двух страницах, где заявительница описывает случившееся. Он напечатан на компьютере, хорошо сформулирован, никаких грамматических ошибок, хотя, пожалуй, немного путанный. И в конце заявительница говорит, что хотела бы остаться анонимной, но уверяет в правдивости всей истории.

– Она? С чего ты взяла, что речь идет о женщине? – спросил Бекстрём.

«Боже, какие у Йенни буфера, – подумал он и положил ногу на ногу на случай, если его суперсалями сейчас зашевелится. – Плюс еще маленький черный топик, удерживающий их вместе. С ума сойти!»

– Я так подумала. На мой взгляд, это явно читается между строк. Помимо всего прочего, она мимоходом упоминает своего умершего мужа. Пожилая образованная женщина, вдова, которая вдобавок живет очень близко к дворцу. Я почти на сто процентов уверена в этом, и, если шеф хочет, могу привести несколько примеров, – сказала Йенни Рогерссон и улыбнулась Бекстрёму, обнажив белые зубы.

– Расскажи, что произошло, – попросил Бекстрём.

«О господи», – взмолился он, поскольку его суперсалями определенно обнаружила, куда устремлены все мысли комиссара, и явно пыталась превратить хорошо отутюженные брюки черт знает во что.

– По данным заявительницы, она совершала обычную вечернюю прогулку со своей собакой. Шла в юго-восточном направлении через ту часть парка, которая находится совсем близко к дворцовой ограде и, приблизившись к парковочной площадке, услышала возбужденные голоса двух мужчин. Они стояли с северной стороны около теннисных кортов и разбирались между собой. Один из них был особенно возмущен, он кричал и ругался на другого.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём и подвинул свой стул вперед, так что его суперсалями оказалась под поверхностью стола.

– Да, скандалист стоял рядом с припаркованным автомобилем, но какой тот марки она не знает. Единственно, если верить ей, черный и на вид дорогой – БМВ, «мерседес» или нечто похожее. Но вообще там не было больше никаких людей и других машин тоже. Услышав спорящих мужчин, она остановилась и, если я правильно все поняла, стояла под защитой ограждения теннисного корта на расстоянии примерно тридцати метров от беспокойной парочки. Чтобы они не обнаружили ее, значит.

– О’кей, о’кей, – пробормотал Бекстрём, ощущая все большую потребность на что-нибудь переключить свои мысли с глубокой впадины между грудями Йенни Рогерссон. Особенно когда она сейчас повернулась к нему, до минимума сократив расстояние между ними. – Поправь меня, если я ошибаюсь, – продолжил Бекстрём. – Двое мужчин выясняют отношения, и один из них гораздо более агрессивен – он кричит и ругается на другого. Плюс наша свидетельница, которая прогуливается с собакой и прячется от дебоширов за забором, чтобы ее не обнаружили.

– Она, собственно говоря, одна, эта наша свидетельница, – заметила Рогерссон. – Ее собака ведь умерла. Еще осенью. Это, кстати, был королевский пудель. Его звали Сикан. Об этом она тоже упоминает в своем заявлении.

– Но постой, постой… – не дал ей продолжить Бекстрём. – Подожди минутку. Ты имеешь в виду, что старуха ходит по парку перед дворцом Дроттнингхольм среди ночи и таскает с собой дохлую псину?

– Мне ясен ход твоих мыслей, – кивнула Рогерссон и на всякий случай одарила его еще одной улыбкой. – Но, если я все поняла правильно, наша заявительница все годы, пока собака была жива, а Сикану исполнилось пятнадцать, прежде чем он умер, совершала одинаковую вечернюю прогулку с ним. Всегда шла одной и той же дорогой. От дома, где живет, на юг, юго-восток, вокруг парковочной площадки перед Дроттнингхольмским театром, а потом тем же путем назад. Это стало привычкой для нее, и она, очевидно, продолжала в том же духе и после смерти Сикана. Правда, в одиночестве тогда, конечно.

– Я по-прежнему ничего не понимаю. Сикан, значит? Кобель, то есть?

– Да, конечно. – Йенни Рогерссон широко улыбнулась, раздвинув алые губы и обнажив белые зубы. – Это кличка, значит, которую…

– Ага, да, – кивнул Бекстрём. – Но если мы сейчас…

– Извини, что я вмешиваюсь, но, наверное, неплохо узнать, чем, собственно, все закончилось? – заметила Анника Карлссон с ледяными нотками в голосе, по неизвестной причине буравя злым взглядом ни в чем не повинного Бекстрёма.

– Да, извини, я немного сбилась, – констатировала Йенни Рогерссон. – Итак, вкратце, значит, у нас есть мужчина, наш преступник, который очень возбужден и кричит и ругается на другого, на нашу жертву, следовательно, и одновременно размахивает предметом, который держит в руке и который наша свидетельница сначала приняла за кусок толстой трубы. Потом он просто подходит и бьет другого мужчину прямо по лицу. В результате тот падает, и дальше избиение продолжается. Несчастный ползает на четвереньках по парковочной площадке, в то время как преступник пинает его ногой и бьет куском трубы. Потом он явно пытается засунуть его между ног своей жертве и одновременно наносит ей заключительный удар ногой под зад. А затем просто убирается восвояси – садится в автомобиль и уезжает. Между тем его жертва поднимается на ноги и бегом покидает площадку.

– Она видела номер автомобиля? – спросила Анника Карлссон.

– Нет. Она его не разобрала. Но достаточно уверена, что последняя цифра, возможно, была девятка, и предпоследняя вроде тоже. Две девятки в конце, значит, плюс по ее словам дорогой на вид большой и черный автомобиль. В этом она уверена на сто процентов.

– А что с куском трубы? Орудием? Насколько я понимаю, он остался на парковочной площадке.


– Да, конечно. – Рогерссон кивнула с восторженной миной. – Хотя оказалось, что это никакая не труба.

– Не труба? – спросила Анника Карлссон с удивленными нотками в голосе.

– Нет, каталог произведений искусства. Тот, кто бил, свернул его в трубку, и поэтому он воспринимался как кусок трубы. Он вообще принадлежит известной аукционной фирме. Знаменитой на весь мир. Она торгует произведениями искусства. Я проверила через Гугл: она называется Сотбис и находится в Лондоне. Они продают дорогие картины, мебель, ковры, предметы антиквариата, и данный буклет содержит фотографии массы вещей, которые выставлялись на торги в Лондоне в начале мая. Всего за четырнадцать дней до того, как наш преступник использует его для избиения своей жертвы. У меня он здесь, кстати. – Йенни Рогерссон подняла прозрачный пластиковый карманчик с толстым журналом в зеленой обложке и с надписью «Сотбис» на торце. – Наша анонимная заявительница прислала его. Нашла на парковочной площадке и поняла, что именно его она, наверное, видела. Каталог и ее заявление лежали в обычном толстом конверте из тех, какие можно купить на почте. Вдобавок на нем пятна крови, на каталоге то есть. Он забрызган и испачкан ею. И кровь, скорей всего, принадлежит жертве.

– Откуда ты можешь знать, что это кровь?

Анника Карлссон определенно не собиралась сдаваться.

«Она явно недолюбливает сослуживицу», – подумал Бекстрём.

– Я попросила коллегу Фернандеса из технического отдела проверить. И моя догадка подтвердилась. Он, кстати, отправил образец в Государственную криминалистическую лабораторию на анализ ДНК.

– По-твоему, наша жертва может оказаться в регистре? – спросил Бекстрём.

«Какой сейчас толк от этого? Вся история ясна как день. Один педик разобрался с другим. Типичная «голубая разборка», и, возможно, они поссорились из-за цены античного искусственного члена, принадлежавшего третьему педику. Какой нормальный человек будет скручивать в трубочку аукционный каталог?»

– Нет, ни о чем подобном и речи не идет, – возразила Рогерссон. – В этом и изюминка данного заявления. Наша заявительница узнала жертву. Он – ее сосед. Они знакомы много лет, и поэтому она абсолютно уверена, что не обозналась. Помимо всего прочего, упоминает, что они живут приблизительно в квартале друг от друга. Я пробила его. Ни малейших грехов. Похоже, он один из по-настоящему приличных людей. Друг короля, пожалуй. Кто его знает.

– Продолжай, – распорядился Бекстрём. Его суперсалями вроде бы успокоилась. «Наверное, все дело в мертвой псине, – решил он. – Или два педика усмирили возбуждение».

– Пострадавшего зовут Ханс Ульрик фон Комер, барон, из благородных, значит, шестидесяти трех лет. Женат, имеет двух дочерей, и обе замужем. Живет в доме, который арендует, находящемся всего в нескольких сотнях метров от дворца. Им, вероятно, ведает дворцовая администрация. Кроме того, он сам, похоже, имеет какое-то отношение ко двору. Кто-то вроде искусствоведа, доктор философии, специализируется на истории искусства и, судя по всему, помогает присматривать за дворцовой коллекцией картин и прочего антиквариата. Вдобавок у него есть фирма, которая занимается подобными вещами, оценивает их и помогает людям продавать и покупать.

– От него самого поступило заявление? – спросил Бекстрём, хотя уже знал ответ.

«Женат, две дочери, и зачем будить свою женушку безвсякой на то необходимости? Все как обычно», – подумал он.

– Нет, как ни странно, – ответила Рогерссон. – Я не нашла никакой бумаги от него. Потом сама позвонила ему и рассказала о полученном нами анонимном заявлении. Он решительно все отрицал. По его словам, был дома в указанное время. Судя по голосу, даже возмутился, пожалуй.

– Surprise, surprise[86], – сказал Бекстрём и демонстративно посмотрел на часы. – Ладно, – продолжил он. – Если ты сейчас спросишь меня, скажу, что в данном случае даже не надо открывать дело. Лучше отправить заявление в архив «за отсутствием состава преступления», чтобы не портить статистику. За моей подписью, пожалуй. И закончим на сегодня. Если у кого-то найдется нечто важное, я буду у себя до обеда. Потом мне, к сожалению, надо идти на встречу в управление криминальной полиции лена, и тогда вам придется справляться без меня.

7
Оказавшись в безопасности за закрытой дверью своего кабинета, он для начала включил сигнал «Не беспокоить». Потом трижды глубоко вздохнул, прежде чем отпер верхний ящик своего письменного стола, достал лежавшую там бутылку и влил в себя приличную порцию, а потом положил в рот две мятные пастилки, когда его хорошая русская водка теплом растеклась по желудку. Только после этого он попытался подвести итог утра.

«Итак, что мы имеем», – подумал он.

Сначала старая тетка всего-навсего забыла покормить своего кролика, а результатом стала дюжина заявлений о серьезных преступлениях, где в качестве злодея выступала эта явно впавшая в детство старуха. И сейчас требовалось просто отправить все это в архив, не возбуждая дел, и тем самым не ухудшая статистику раскрытий в его собственном отделе.

К сожалению, бабке, судя по всему, каким-то непостижимым образом удалось привлечь на свою сторону крайне неприятного типа, которого он уж точно не собирался отправлять той же дорогой, что и коллег из кролико-хомячкового отдела.

«Откуда, боже праведный, такая, как она, может знать подобных личностей?» – подумал Бекстрём. Это просто не укладывалось ни в какие рамки, и собственных детей у нее также не было. «Что там у нас осталось?» – Он глубоко вздохнул и на всякий случай еще чуточку уменьшил содержимое своей бутылки, хотя обычно избегал таких вольностей до полудня.

Два педика несколько более изысканного толка подрались на бабский манер перед дворцом его королевского величества. Неизвестный преступник в качестве оружия использовал каталог произведений искусства, а его жертва, гомик голубой крови, прикидывается, будто ничего не знает об этом деле.

«А чем не хороша бейсбольная бита или обычный топор? – подумал Бекстрём и вздохнул, и в то самое мгновение кто-то постучал в его дверь, несмотря на запрещающий сигнал над ней. – Только одному человеку в нашем здании наплевать на него». Он поспешно прибрался у себя на столе и запер заветный ящик за секунду до того, как Анника Карлссон шагнула к нему в кабинет.

– Чувствуй себя как дома, Анника, – милостиво разрешил Бекстрём, не поднимая глаз от бумаг, которые якобы читал.

– Спасибо. – Анника Карлссон села на стул возле его стола и положила перед своим руководителем толстую папку с заявлениями.

– Это собрание сочинений о страданиях полицейских по защите животных, – объяснила она. – Ты обещал разобраться с ними.

– Главным образом ради тебя, – буркнул Бекстрём.

– Тогда я дам тебе один совет. – Анника Карлссон откинулась на спинку стула.


Она переговорила с коллегами из отдела правопорядка полиции Сольны, благодаря чьим стараниям госпожа Линдерот в конце концов открыла двери чиновницам из правления лена и впустила их в квартиру. Они также намекнули ей о ближайшей соседке новоиспеченной преступницы, до глубины души возмущенной правовым беспределом, которому, по ее мнению, подверглась госпожа Линдерот.

– Если верить рассказам коллеги Аксельссона (это его мать уже много лет дружит с нашей подозреваемой), ни на полицейских – защитниках животных, ни на чиновницах не было униформы или каких-то знаков различия, указывавших на их принадлежность к государственным структурам. По словам соседки, они сначала позвонили в дверь госпожи Линдерот и барабанили по ней, а потом один из них стал орать в щель для почты, требуя немедленно открыть. Спустя непродолжительное время старушка приоткрыла дверь, не сняв предохранительную цепочку, и высунула наружу старый пистолет, и тогда коллеги отпрянули и, как ошпаренные, бросились прочь и остановились на лестнице.

– У нее, у Линдерот, я имею в виду, есть глазок в двери? – спросил Бекстрём.

Судя по виду Анники Карлссон, ее настроение сейчас резко улучшилось.

– Ага, Бекстрём, – сказала она. – Теперь я узнаю тебя. Нет, у нее нет глазка, поэтому никакого удостоверения она не могла увидеть, а о визите ее заранее не уведомили.

– Насколько можно верить соседке?

– Она живет на том же этаже. Ее дверь находится напротив двери госпожи Линдерот, и на ней есть прекрасно функционирующий глазок, если тебе интересно. И, как только снаружи послышался шум, она прильнула к нему. В какой-то момент, похоже, даже записала их с помощью своего мобильника. От изображения, конечно, толку мало, а звук хороший. Она воспроизвела мне запись по телефону, и коллеги явно давали жизни. В любом случае она также не понимает, о чем речь. По ее словам, она даже собиралась звонить в центр экстренной помощи. Поскольку поверила, что в квартиру ее соседки пытались проникнуть обычные охотники до чужого добра. Две женщины и двое мужчин, а она недавно читала, в одной статье в «Сольна-Нютт», кстати, что такие часто действуют смешанными группами из лиц обоего пола.

– Ты сама разговаривала с ней? С этой соседкой?

– Да, а ты как думаешь? Я допросила ее по телефону, и это, наверное, не хуже, чем если бы я притащила ее сюда.

«Сейчас ее голос звучит как обычно, – подумал Бекстрём. – Вполне доброжелательно, от агрессивности не осталось и следа».

– Интересно, – многозначительно произнес он и подумал: «Не стоит, пожалуй, суетиться».

– Да, конечно. Тогда, я думаю, ты разберешься с этим дерьмом.

Коллега Карлссон показала на стопку заявлений и рывком встала со стула.

– Кстати, я хотела сказать вот еще что… Наше последнее приобретение, малышка Рогерссон, пожалуй, оставляет желать лучшего, хотя она и дочь твоего лучшего друга.

– О чем это ты?

– У нее еще молоко на губах не обсохло. Она же ребенок совсем, Бекстрём. Несмотря на ее огромную грудь, из-за которой ты и другие мужики из отдела пускаете слюни.

– Не велика проблема. – Бекстрём пожал плечами. – Высохнет. Кстати, есть места, где от сухости прямо беда, – продолжил он с невинной миной.

«Получила», – подумал он.

– О чем ты? Какие места?

– Ну, во рту, например. Представь, ты сидишь и болтаешь всякую ерунду, и у тебя внезапно пересыхает во рту. Не самая веселая ситуация, – объяснил Бекстрём. – А что, ты думала, я имею в виду?

«Вот тебе, чертова лесбиянка, пища для размышления», – злорадно подумал он, незаметно переместив руку к тревожной кнопке под своим письменным столом. Так, на всякий случай.

– Береги себя, Бекстрём, – сказал Анника Карлссон, при этом ее глаза сузились до минимума, и она показала на него рукой.

– Спасибо, – не остался в долгу Бекстрём. – Мне тоже было приятно встретиться с тобой. Хорошего дня тебе, Анника. Всегда рад видеть.

«Все женщины без ума от меня, – подумал он, как только Анника покинула его кабинет и закрыла дверь за собой. – Даже такая, как коллега Карлссон, пусть она и соревнуется в открытом классе, и сам черт не поймет, в каком разряде».

Ровно через минуту в его дверь постучали снова, на сей раз более застенчиво. И как раз перед тем, когда он взял ключ и собирался вновь отпереть заветный ящик.

– Входи, кто там, – крикнул Бекстрём, поскольку, судя по звуку, это уж точно не могла быть Анника Карлссон, решившая вернуться по какой-то причине.

«Хрен редьки не слаще», – заключил он, когда увидел нового посетителя. Инспектор Росита Андерссон-Трюгг полных пятидесяти лет, из которых ни один год не прошел для нее бесследно, собственное стихийное бедствие отдела. Хорошо еще, он успел взять в руку телефон.

– Ты должна меня извинить, Росита, – сказал Бекстрём и махнул ей, давая понять, что ему не до нее. – Мы разберемся со всем завтра. У меня сейчас важный разговор, – добавил он, прикрывая рукой трубку.

– Завтра? А ты сможешь рано утром? Это важно. – Коллега Андерссон-Трюгг строго и недоверчиво посмотрела на него.

– Конечно, конечно. – Бекстрём снова замахал рукой, теперь немного более энергично, и демонстративно прижал телефон к уху.

«Надо поставить замок на чертову дверь, – подумал он, как только Андерссон-Трюгг ушла, и за неимением лучшего снова включил красную лампу над входом в кабинет. А потом на всякий случай взял стул для посетителей и прижал его спинкой к двери, заблокировав ручку. И, вернувшись на свое место, сел и отпер ящик письменного стола.

На этот раз стоит приложиться от души, решил он. На улице тем временем пошел дождь. Настоящий летний ливень с неистовой силой обрушился на окно его офиса, ставшего тюрьмой для него.

– Какой ужасной жизнью мы, люди, живем, – глубоко вздохнул он.

8
Вечером в понедельник 27 мая Бекстрём прочитал доклад для пенсионеров Сольны о том, как им лучше всего защищаться от преступников, удивив тем самым своих коллег из полиции, когда они в конце концов узнали об этом. Дело в том, что Бекстрём обычно избегал подобной активности и, кроме того, имел репутацию человека, одинаково плохо относившегося как к данной категории населения, так и к маленьким детям. Они постоянно ныли, не вызывали доверия и вообще были непонятными, одновременно требуя к себе слишком много внимания со стороны пашущих в поте лица и вполне нормальных людей. Кроме того, от них плохо пахло. И все они – и пенсионеры, и маленькие дети – обходились гораздо дороже, чем того стоили. Это понимал любой нормальный человек, считал Бекстрём. Однако в данном случае он сделал исключение.

Месяцем ранее ему позвонил один из его многочисленных знакомых, строитель и крупный владелец недвижимости в их округе, которому Бекстрём ранее помогал разрешить самые разнообразные проблемы в обмен на определенные услуги и, естественно, строго конфиденциально.

– Я хотел бы пригласить тебя на ужин, Бекстрём, – сказал его знакомый, позвонив ему. – У меня есть небольшое предложение, и, по-моему, оно заинтересует тебя.

– Звучит замечательно, – оживился Бекстрём, старавшийся без нужды лишний раз не залезать в собственный кошелек, и уже через несколько дней они встретились в отдельном кабинете одного из достойных городских заведений, чтобы перекусить, выпить и немного поговорить о делах.

Строителю требовалась помощь с одним из его последних проектов, предназначенным как раз для пенсионеров. Жилищным кооперативом на сотню эксклюзивных квартир у Карлбергского канала, вдобавок обеспечивающим такие условия их проживания, что они никогда не смогли бы стать жертвами преступления. И речь шла ни о любых пенсионерах. Пожалуй, их правильнее следовало называть состоятельными представителями старшего поколения, тратившими свое время на прогулки на яхте и гольф, дегустацию вин, посещение концертов, зарубежные круизы и долгие обеды в тосканской провинции в компании детей и внуков.

Бекстрём немного сомневался, поскольку такое описание плохо соответствовало его собственному представлению о крайне большой группе слишком старых и уже вышедших в тираж граждан, висевших тяжелой ношей на шее обычных приличных людей. Какие еще состоятельные представители старшего поколения? В его понятии речь шла просто о больных телом и душой стариках со вставными челюстями, ходунками и слуховыми аппаратами, окруженных слабым, но всегда узнаваемым запахом мочи. Которые постоянно жаловались, что им надо больше денег и не помешала бы еще одна операция на тазобедренный сустав, имели дырявую как решето память относительно недавних событий и часто забывали портмоне дома. Только слепой и крайне измученный жизнью грабитель мог покуситься на такую добычу.

– Если бы ты знал, насколько ошибаешься, Бекстрём, – сказал его знакомый, подливая собеседнику крепкой русской водки.

– Хорошо, я тебя слушаю. – Бекстрём ополовинил свою рюмку.

– Это вовсе не какие-то обычные пенсионеры, – повторил строитель. – Мы говорим о сотне тысяч граждан старше шестидесяти лет, контролирующих более половины всех ресурсов страны. И они тратят значительную часть своего свободного ото сна времени на переживания о том, что могут стать жертвами преступления. Беспокоятся, что их изобьют, ограбят, обокрадут или просто кто-то поцарапает краску их «мерседесов». А после всех твоих впечатляющих успехов на поприще борьбы с преступностью и выступлений в прессе, ты, Бекстрём, стоишь в самом верху их списка лиц, способных дать им совет по таким вопросам. Ты и представить себе не можешь, насколько популярен среди них. И тебе надо сначала припугнуть их немного, а потом успокоить, подчеркнув важность проживания именно в таком безопасном со всех точек зрения месте. Эту часть, безопасное жилье, я беру на себя. Ты получишь готовый текст и сможешь просто-напросто следовать ему. Я уверяю тебя, Бекстрём, что любая попытка вломиться в такой домик равносильна самоубийству.

– Я тебя услышал, – произнес Бекстрём. – Я тебя услышал…


Одновременно оставалась проблема оплаты, довольно немаловажная для него. Согласно существующим правилам, Бекстрём не мог рассчитывать ни на какое денежное вознаграждение за такую деятельность, а поскольку тратил, по большому счету, все свое свободное время на работу в качестве полицейского, он очень дорожил несколькими часами, остававшимися ему на личную жизнь. Единственное, что работодатель обычно предлагал в качестве компенсации, если кто-то брал на себя подобную обузу, был час свободного времени. Но когда бы он смог использовать его при своем перегруженном рабочем графике?

– Кончай маяться ерундой, Бекстрём, – сказал его знакомый и подмигнул. – Ни о чем подобном и речи нет. Мы поступим, как делали всегда, а относительно практической стороны дела, тебе тоже совершенно не о чем беспокоиться. От тебя требуется лишь короткое вступительное слово на пятнадцать – двадцать минут, которое напишет наш пресс-отдел по моему приказу. А потом еще где-то четверть часа, чтобы отвечать на вопросы. Что ты думаешь об этом?

– Звучит отлично, – сказал Бекстрём, уже видя перед собой коричневый конверт.

– Значит, договорились, – заключил строитель. – А с меня приличный ужин по окончании.

Потом они обменялись рукопожатиями и выпили за успех дела, а месяц спустя время пришло.

9
Встреча состоялась в главном офисе строительной фирмы, расположенном в Сольне по соседству с Национальной ареной, и Бек-стрём почувствовал приятный и одновременно терпкий запах денег, как только вошел в просторное, одетое в мрамор фойе. Публика, примерно около сотни человек, полностью соответствовала описанию, данному ей его нанимателем. Женщины, в кашемировых джемперах и пестрых французских шелковых шалях, с жемчужными бусами на шее, и их мужья, в синих пиджаках, цветастых брюках и ботинках с маленькими кожаными косичками на них, вели себя под стать своим одеяниям. С обязательными поцелуями в щеку, непринужденным щебетанием, сливавшимся в общий гул, и характерным выговором в нос. Притом что все уже какими-то тайными путями обзавелись шампанским, стараясь получить максимальное удовольствие от вроде бы серьезного дела, и с нетерпением ждали возможности приблизиться к накрываемому в данный момент на заднем плане шведскому столу со всевозможными яствами, включая хвосты омара, икру уклейки и паштет из утиной печенки, который должен был стать вознаграждением за их терпение, как только Бекстрём закончит со своей частью. После того как он поможет им увидеть свет истины и, прежде всего, понять значение термина «безопасное жилье» и в результате внести свое имя в списки претендентов на квартиры в новом доме, уже предусмотрительно приготовленные организаторами мероприятия.

«Да, уж это точно не самые обычные пенсионеры», – подумал Бекстрём. И собственно, только двое из них портили общую картину. Две местные легенды, во всяком случае считавшиеся таковыми в здании полиции, где он работал. А также его старые знакомые, косвенно причастные к расследованию убийства, которым он лично занимался несколько лет назад, Марио Гримальди, по прозвищу Крестный отец, и его бывший товарищ по оружию Ролле Столис Столхаммар.

Тот самый Гримальди, кому, согласно ходившим в полицейском участке слухам, тайно принадлежала половина округа, несмотря на его пресловутую нулевую декларацию о доходах, из-за чего он в течение пары десятилетий числился среди приоритетных целей отдела экономических преступлений. И все напрасно, ведь с ним дело обстояло столь просто, что за всю его долгую жизнь макаронника ни разу не наказывали даже мизерным штрафом за неправильную парковку. А уже много лет назад им вообще перестали интересоваться, поскольку, если верить многочисленным медицинским заключениям, он страдал болезнью Альцгеймера, в результате чего допросить его абсолютно не представлялось возможным. При мысли о его нулевых доходах также было совершенно непонятно, что он здесь делает.

Однако недомогание и катастрофическое финансовое положение, похоже, никак не сказывалось на его внешности. Загорелый и одетый с иголочки в черный костюм, белую льняную рубашку и идеально начищенные до блеска ботинки, он выглядел очень солидно и напоминал не самого мелкого босса в мафиозной иерархии.

– Я узнаю тебя, – сказал Крестный отец и ткнул указательным пальцем с отлично сделанным маникюром в грудь главного докладчика вечера. – Подожди, не говори сразу, – добавил он, улыбнулся, обнажив зубы, столь же белые, как и раковина в квартире Бекстрёма, и погрозил ему пальцем. – Ты же Бек, не так ли. Комиссар Эверт Бек. Я обычно смотрю сериал с тобой по телевизору.

«Берегись, чертов макаронник», – мысленно пригрозил Бек-стрём и одарил его злым взглядом из арсенала Клинта Иствуда в фильме «Грязный Гарри».

– Приятно видеть тебя здесь, Бек, – продолжил Крестный отец. – Можно надеяться, что мы станем соседями, ты и я? На первом этаже есть однокомнатная квартира по доступной цене, если ты сейчас…

– Бекстрём здесь, чтобы прочитать доклад, – перебил его Ролле Столхаммар, бывший сыскарь из криминального отдела полиции Стокгольма. Многократный чемпион Швеции по боксу в тяжелом весе, чья физическая сила дала почву для бесчисленных слухов. И родились они явно не на пустом месте, при мысли о тех тысячах злодеев, которых он собственноручно отправил в кутузку за свои сорок лет работы в полиции. Причем о Ролле Столисе Столхаммаре легенды ходили как среди коллег, так и среди преступников.

Сейчас он уже много лет находился на пенсии. Родился и вырос в Сольне, и с самого детства водил дружбу с Марио Гримальди, прибывшим в Швецию вместе с родителями с первой волной иммиграции рабочей силы в пятидесятых, и с тех пор стал его постоянным спутником. Кроме того, он был завсегдатаем скачек в Солтвалле, а поскольку, по слухам, не имел ничего за душой, единственным объяснением его появления здесь было то, что лучший друг, наконец, решил разобраться с этим делом и взять его на службу в качестве прислуги. Несмотря на джинсы, клетчатую фланелевую рубашку и потертую кожаную куртку, отличавшие его от прочей публики.

– Хорошо выглядишь, Ролле. – Бекстрём улыбнулся дружелюбно. – Неужели бросил пить?

– Да получше некоторых. – Легенда посмотрела на Бекстрёма узкими, как бойницы, глазами. – Спасибо за вопрос, и если возникнет желание отработать со мной три раунда, просто намекни. Обещаю, тебе не придется долго мучиться.

«Это же чистое безумие, и крайне опасно для жизни», – подумал Бекстрём и довольствовался кивком, поскольку у него и мысли не возникло позволить Ролле с напоминавшими кувалды кулаками встать на пути между ним и коричневым конвертом, ожидавшим его за углом.


И вот наконец пришло его время. Пресс-атташе фирмы представил Бекстрёма как главного докладчика вечера, и публика приветствовала его долгими, но довольно сдержанными аплодисментами, как ей и полагалось по статусу.

И Бекстрём выполнил свое задание тютелька в тютельку. Сначала в меру напугал их, порассказав разных ужасов из своего богатого личного опыта работы на переднем крае борьбы со злом. Потом успокоил, выплеснув на них поток примеров из того же источника и делясь собственными взглядами о том, как должна выглядеть эффективная борьба с преступностью. А заключительную часть своего выступления он посвятил общей потребности для всех выдающихся членов общества (то есть тех, кто имел все необходимые ресурсы и многие из которых сейчас находились среди публики) самостоятельно защищаться от любых попыток темных личностей нанести им как моральный, так и физический ущерб. В связи с последним он особенно подчеркнул важность безопасного жилья.

– Ни в коем случае нельзя миндальничать со всякой шпаной, – закончил Бекстрём и одарил публику улыбкой в стиле Клинта Иствуда. – Стоит дать им палец, и они отхватят руку целиком, так обстоит дело, – констатировал он, и на сей раз ему аплодировали в почти обычной, свойственной простым людям манере.


Затем последовали вопросы от публики, с которыми Бекстрём разобрался на бис, и, когда он, посчитав свою задачу выполненной, пробирался к выходу, его провожали рукопожатиями, похлопыванием по спине и теплыми словами. Даже старые знакомые, Крестный отец Гримальди и Ролле Столис, выразили свое одобрение. И вместе с ними составлявшая Марио компанию дамочка, которая вполне могла бы познакомиться с его собственной суперсалями, появись у него на горизонте лет тридцать назад. Шикарная блондинка на десять сантиметров выше макаронника и, судя по виду, явно моложе своего кавалера. Но в остальном она ничем не отличалась от прочих дамочек, предпочитавших мужчин старше шестидесяти, владевших всей Швецией.

– Я хотел бы представить тебе мою возлюбленную, Мартин, – сказал Марио и улыбнулся, обнажив белые зубы. – Ты среди фаворитов Клуши. Она обычно смотрит тебя по телевизору.

– Комиссар не думал пойти в политику? – спросила Клуша, обмахиваясь худой загорелой правой рукой, которую украшали бриллианты размером с лесной орех.

– Нет, – ответил Бекстрём. – Мне по горло хватает моей обычной работы.

«Вот, значит, в чем причина, – подумал он и посмотрел на улыбающегося брачного афериста, стоявшего сбоку от него. – Наверное, Клуша и платит за все. Надо намекнуть коллегам из отдела по борьбе с мошенниками».

– Очень жаль, – не унималась Клуша. – Я убеждена, что из комиссара получился бы отличный министр юстиции. – Ей-богу, в такие времена матушке Швеции могут понадобиться все наши лучшие силы. Обещай подумать над этим делом, – добавила она и похлопала его по руке.

– Обещаю, – ответил Бекстрём.

– Ты просто создан для политики, Бекстрём, – согласился Столхаммар и подмигнул ему, одновременно проведя вдоль своего носа правым указательным пальцем. – Достаточно послушать твое выступление пару минут, и понимаешь, что у тебя природный талант. Только крикни, обещаю, я сразу притащусь к избирательной урне. Тогда ты будешь иметь, по крайней мере, один голос. Плюс Клуша. Итого получается два, если я правильно посчитал.

«Парень явно чистый психопат, и кто захочет противоречить такому», – подумал Бекстрём. Он просто кивнул Марио и Ролле и в довершение всего слегка прикоснулся губами к протянутой ему очень холодной правой руке Клуши. По пути к выходу он отклонил очередное предложение ответственного за конференцию присоединиться к компании у шведского стола. Ему срочно требовалось вернуться в полицию Сольны. И когда он вышел на улицу, большой черный лимузин уже ждал его.

– Добро пожаловать, комиссар, – сказал водитель, открыв ему заднюю дверцу.


– Полный успех, Бекстрём, – констатировал строитель, как только он и Бекстрём расположились за тем же самым столом, где сидели месяц назад. – Я только что разговаривал с одним из моих помощников и услышал массу хвалебных слов. Впрочем, другого и не следовало ожидать, – добавил он, призывно подняв свой бокал.

– Спасибо, – ответил Бекстрём, сопровождая слова аналогичным жестом, одновременно другой рукой забирая толстый коричневый конверт из-под своей тарелки и пряча его во внутренний карман пиджака. – Кстати, у меня есть вопрос к тебе, – сказал он, поскольку вспомнил о Марио и Ролле.

– Я внимательно тебя слушаю, – ответил его собеседник.

– Я столкнулся там со старым знакомым, Марио Гримальди, явно одним из кандидатов на твое безопасное жилье.

– Крестный отец, – кивнул строитель со слабой улыбкой. – Я понимаю, что ты имеешь в виду, но если посмотришь в компьютер у себя на работе, то наверняка узнаешь, что на сегодняшний день Гримальди просто старая развалина и уже выжил из ума.

– Примерно так, – подтвердил Бекстрём. – А как все обстоит на самом деле?

– Совсем наоборот, – ответил строитель, крутя в руке свой бокал. – Кроме того, он оказывал мне те или иные услуги все годы. Из тех, от каких и ты не отказался бы.

– Марио был в компании моего бывшего коллеги по имени Ролле Столхаммар, который всегда таскается с ним. Что ты знаешь о нем?

– Никогда не слышал это имя, – пожал плечами строитель. – Бывший полицейский, ты говоришь? Марио знает всех, и само собой кое-кого из твоих коллег.

– Бог с ним, – с деланым равнодушием пожал плечами Бек-стрём.

«Черт с ним, хотя интересно, о каких других коллегах идет речь», – подумал он.


Когда Бекстрём несколько часов спустя лег в постель, он открыл свой коричневый конверт и пересчитал его содержимое.

– Стать министром юстиции не каждому по карману. – Он покачал головой и сунул конверт под подушку. А потом заснул и спал крепко, без сновидений, пока его не разбудил дождь, забарабанивший по окну спальни.

10
Фелиции Петтерссон было двадцать восемь лет. Пять из них она проработала в полиции и до сих пор трудилась бы в службе правопорядка, не повреди связки во время игры во флорбол несколько месяцев назад. Травма не прошла для нее бесследно и в конечном счете помешала выполнять привычные обязанности. В результате она оказалась на ресепшн в здании полиции и успела просидеть там целый месяц, пока Бекстрём не обратил на нее внимание. Кроме того, в пятницу утром, когда он пребывал в самом радужном настроении, поскольку находился на пути на Кунгсхольмен, где его ждала важная встреча.

– Что, черт возьми, ты здесь делаешь? – удивленно спросил Бекстрём, а неделю спустя Фелицию перевели в его собственный отдел расследования тяжких преступлений.

* * *
Бекстрём питал к ней определенную слабость, хотя вроде бы не должен был этого делать, если принять во внимание ее происхождение и слухи, которые злые языки распространяли о ней среди коллег. Фелиция ведь родилась в Бразилии, первый год своей жизни провела в детском доме в Сан-Паулу, а потом ее усыновила шведская чета, где и муж, и жена трудились в полиции, проживавшая на островах Меларёарна близ Стокгольма.

Несколько лет назад Фелиция приобрела первый опыт работы в криминальном отделе Сольны, когда помогала Бекстрёму расследовать двойное убийство. И тогда заслужила одобрение с его стороны, поскольку в отличие от всех ее недалеких коллег понимала, что он имеет в виду, и всегда четко выполняла его указания. Пусть даже по глубокому убеждению Бекстрёма настоящим полицейским мог быть только настоящий мужчина, в то время как настоящие женщины предназначались для значительно более приятных дел, о сути которых у него хватало ума вслух не распространяться.

После понедельничной встречи непосредственный шеф Фелиции Анника Карлссон решила, что им надо вместе еще раз допросить Фриду Фриденсдаль и выяснить, не сможет ли она опознать мужчину, вторгшегося в ее квартиру и угрожавшего ей.

Поэтому остаток дня Фелиция потратила на то, чтобы с помощью составленного потерпевшей описания отобрать возможных кандидатов на роль преступника. Не самое интересное задание, и, когда она закончила, в ее компьютер было загружено более сотни фотографий мужчин из стокгольмского региона, которые, согласно данным полицейского регистра, вполне могли сделать то, что искомый ими субъект совершил в отношении их жертвы преступления.

А тем временем Анника Карлссон переговорила с абсолютно ненастроенной на сотрудничество Фридой Фриденсдаль, и ей стоило немало усилий убедить последнюю согласиться на новую встречу.

Они договорились встретиться в девять часов следующим утром при условии, что все произойдет у нее в офисе и не займет более получаса.

11
– Что ты думаешь об этом? – спросила Фелиция, когда во вторник утром они с Анникой Карлссон сидели в служебном автомобиле.

– Она чувствует себя не лучшим образом, – ответила Анника. – По-настоящему плохо. Поэтому нам остается только надеяться на лучшее. И постараться вытянуть из ситуации по возможности больше, ну ты понимаешь, – добавила она, кивнула своей молодой коллеге, улыбнулась и толкнула ее в бок.

– Давай я буду показывать фотографии, а ты станешь контролировать ее реакцию, – предложила Фелиция.

– Как раз так я и планировала, – согласилась с ней Анника. – Если мне повезет, я успею прочесть все по ее глазам, прежде чем она покачает головой.

Четверть часа спустя они переступили порог рабочего офиса Фриды Фриденсдаль, и Анника Карлссон, побывавшая там однажды ранее, заметила, что сотруднице на ресепшн сейчас составлял компанию охранник, который кивнул им, когда они входили внутрь.

– Мы из полиции, – сказала Анника Карлссон и показала свое удостоверение. – Нам надо встретиться с Фридой.

– Она ждет вас.

Девушка на ресепшн также кивнула и улыбнулась им.

– По коридору налево, третья дверь, – добавила она и показала в нужном направлении. – Могу предложить вам кофе и воду.

– Спасибо, – ответила Анника Карлссон.


Никто из них не захотел ни кофе, ни воды. И меньше всех жертва преступления. Она покачала головой на предложение Анники.

– Нет, моя цель как можно быстрее покончить с этим, чтобы снова жить спокойно, – сказала она.

– О’кей. – Анника ободряюще похлопала ее по руке. – Мы разберемся во всем, – добавила она.

Затем они уселись за стол для совещаний. Фелиция перед своим ноутбуком, жертва преступления сбоку от нее, так близко, что она могла слышать ее дыхание и чувствовать страх, излучаемый ее телом. Анника Карлссон расположилась сбоку от стола, откуда ей было хорошо видно выражение глаз Фриды и фотографию, на которую та смотрела.

«И как мне описать тебя? – подумала Фелиция. – Средних лет, заурядная, как с точки зрения внешности, так и одежды. Впрочем, не сейчас, когда перед собой видишь женщину, в любой момент способную потерять контроль над собой».

– Хорошо, – сказала она, – тогда мы начинаем. Старайся смотреть как можно внимательнее. Нам некуда спешить, и достаточно только покачать головой, если захочешь, чтобы я перешла к следующему фото. Если же узнаешь кого-нибудь или возникнет желание рассмотреть его подробнее, просто скажи об этом.

– Хорошо, – ответила Фрида, прижав левую руку тыльной стороной к губам.

На первые фотографии она реагировала очень быстро, практически сразу же качая головой, но чем больше снимков Фелиция выводила на экран, тем труднее жертве преступления было смотреть на них.

«Как, черт возьми, она справится со всеми ста двадцатью?» – подумала Анника Карлссон, и в то самое мгновение увидела вожделенную реакцию в глазах защитницы животных. Кроме того, та сама подтвердила ее догадку.

– Это он! – воскликнула Фрида Фриденсдаль и закрыла лицо руками. – Боже, уберите его. – Я прошу, уберите его! – закричала она, резко поднялась, повернулась спиной к компьютеру и внезапно зарыдала так, что затряслись спина и плечи.

– Номер 25, – сказала Анника Карлссон, а поскольку она не даром получала зарплату, ей не понадобилась помощь Фелиции, чтобы узнать человека на фотографии. – Ангел Гарсия Гомез, – констатировала она и подумала: «Будь это лотерея, более счастливого жребия трудно было бы пожелать».

Фелиция тоже узнала его. Не потому что видела когда-то вживую, а в силу проделанной предыдущим вечером работы и благодаря своей отличной памяти.

Ангел Гарсия Гомез, припомнила Фелиция. Сын иммигрантов, чья мать-чилийка приехала сюда как политическая беженка в начале семидесятых, отец неизвестен. Гомезу тридцати пяти лет от роду, и в кругах, где проводит время, он известен как Эль Локо, Псих. Почему парня так называют, она задумалась еще когда скачивала его данные в свой компьютер, поскольку ни в одном из регистров не нашлось вразумительного ответа на этот вопрос. Вдобавок он отлично выглядел, даже едва заметно улыбался в объектив полицейской камеры, когда его снимали. И по сравнению с прочей компанией прегрешения Гомеза перед законом были не так уж и велики – почти никакие обвинения против него не удалось доказать.


На все у них ушло полчаса, потребовалось также некоторое количество бумажных носовых платков, сестринское участие и слова утешения, чтобы хоть как-то успокоить их пострадавшую. А справившись с этой задачей, они поняли, что их расследование фактически закончилось.

Фрида Фриденсдаль несколько раз глубоко вздохнула. Потом посмотрела на Аннику Карлссон, прямо ей в глаза, и кивнула с целью подчеркнуть важность того, что она собиралась сказать.

– Я хочу забрать заявление, – выдавила она. – И не хочу больше иметь никакого отношения к этому делу. Главное, чтобы меня оставили в покое.

– Тебе нечего бояться, – заверила Анника Карлссон. Она села перед ней на корточки и взяла ее за руки, стараясь успокоить, как маленького ребенка.

– Мне наплевать на вас. Я хочу только покоя. И не собираюсь больше ни секунды участвовать во всем этом. Я уже разговаривала с адвокатом. По его словам, вы не можете заставить меня действовать против моей воли.

И она снова заплакала. Сломленная, громко всхлипывая и одновременно мотая головой, как делает тот, кто уже принял решение.

12
Примерно в то время, когда его сотрудницы Карлссон и Петтерссон пытались внушить мужества их жертве преступления, Бекстрём прибыл в свой офис после восьми часов здорового сна и обильного завтрака. Даже таксист, который привез его на работу, постарался ничем не испортить ему настроение. Не произнес ни слова за всю поездку. И открыл рот, только когда остановил машину перед зданием полиции в Сольне и Бекстрём стал копаться в карманах в поисках денег, чтобы расплатиться за проезд.

– Ты ведь комиссар Бекстрём, не так ли? Ты же разобрался с чертовыми иранцами? Я прав?

– А ты сам-то кто такой? – спросил Бекстрём.

«Судя по акценту и внешнему виду, типичный араб, – подумал он. – И если этот парень сейчас задумал какую-то гадость, пожалуй, стоит позволить ему понюхать малыша Зигге».

– Я из Ирака, поэтому данная поездка мой подарок комиссару, – ответил таксист, широко улыбнулся, отсалютовал Бекстрёму сжатым кулаком и уехал восвояси.


Вторники в любом случае лучше понедельников, подумал Бек-стрём, когда включил красную лампу у себя над дверью и сел за свой письменный стол с чашкой свежезаваренного кофе в руке. Кроме того, ему срочно требовалось позаботиться об одном деле, иначе он рисковал обедом, который уже в мечтах видел перед собой.

Поэтому он сразу позвонил шефу отдела по защите животных комиссару Луве Линстрёму. Судя по имени и сфере деятельности, ничем не отличавшемуся от всех других, кто, независимо от пола, подрывали доверие к полиции и порождали сомнения относительно ее способности выполнить возлагаемую на нее святую задачу.

– Бекстрём, – буркнул комиссар, поскольку этого вполне хватало, когда речь шла о самом известном и уважаемом полицейском страны.

– Рад слышать тебя, Бекстрём. – Линдстрём, судя по голосу, и в самом деле искренне обрадовался звонку. – Я понимаю, почему ты звонишь. Чем я могу помочь тебе? Мои коллеги действительно попали в ужасную историю.

– Да нет, – возразил Бекстрём. – Скорее вопрос состоит в том, что я могу для тебя сделать.

– О чем ты?

– Я постараюсь вкратце объяснить тебе суть дела.

«От радостных ноток в его голосе не осталось и следа», – подумал Бекстрём.


Для начала он описал их преступника. Пожилую одинокую женщину, уже неспособную адекватно оценивать ситуацию и одной ногой стоявшую в могиле, а затем рассказал, как оба коллеги Линдстрёма и две их помощницы из правления лена выполняли свое задание.

– Четыре человека, каждый из которых в два с лишним раза моложе, чем она, орали и колотили по ее двери. Все без униформы, все в гражданском, и никто даже не попробовал показать ей обычное полицейское удостоверение. Пожалуй, ничего странного, что она принимает их за грабителей, пытающихся проникнуть к ней в квартиру. Как еще она должна была воспринимать происходящее?

– Но подожди, подожди. Разумеется, они предъявили документы. Обозначили себя как полицейских. Это же вполне естественно.

– Вот как, – хмыкнул Бекстрём. – Откуда тебе это известно?

– Ты можешь подождать секунду, – ответил явно сбитый с толку Линдстрём.

– Конечно, – милостиво согласился Бекстрём.

– Извини за задержку, – сказал Линдстрём пять минут спустя. – Сейчас я разговаривал с обоими коллегами, побывавшими там, и они оба убеждают меня, что предъявили удостоверения. Поэтому, если госпожа Линдерот заявляет обратное, боюсь, она врет.

– Вот как, – не сдавался Бекстрём. – Расскажи, как они это сделали. Как показывали документы.

По словам коллеги Линдстрёма, Томаса Боргстрёма, тот держал свое удостоверение перед глазком ее двери и одновременно четко и спокойно объяснил, что они из полиции, и сказал, по какому делу пришли. Другой коллега, Клаес Бодстрём, подтверждает, что именно так все и происходило.

– Через дверной глазок? Боргстрём показал свое удостоверение через глазок в двери госпожи Линдерот? И коллега Бодстрём один в один подтверждает его рассказ?

– Да, ты же знаешь такой стандарт сегодня во всех новых домах. А ее дом построили всего несколько лет назад.

– Тогда боюсь, здесь у нас проблема, – сказал Бекстрём.

– Проблема? Что ты имеешь в виду?

– У госпожи Линдерот нет никакого глазка в двери, функционирующего, во всяком случае. У всех других в доме они, конечно, есть, но не у нее. Когда квартирное товарищество собиралось установить новый, пожилая дама отказалась и, когда они не захотели по ее просьбе убрать его совсем, попросила их оставить старый, неисправный. Не хотела, чтобы кто-то заглядывал к ней в квартиру. Как я уже говорил, у нее начинает ехать крыша, как часто бывает со старыми людьми.

– Вот как. И ты был там? На месте, значит?

– Ну, к сожалению, так все и есть, – констатировал Бекстрём, не вдаваясь в детали. – Вдобавок у нас имеется свидетель. Женщина, живущая на том же этаже, лицезрела всю вашу так называемую операцию и по какой-то причине описывает ее точно как и госпожа Линдерот.

– Слово против слова, ты хочешь сказать? Фактически это ведь ты говоришь. Слово против слова.

– Я сожалею, – продолжал Бекстрём. – В данном случае на самом деле все не так просто. Не предвосхищая возможное расследование в отношении твоих коллег по причине должностного преступления, я должен констатировать, что здесь все обстоит значительно хуже. По-настоящему плохо, если ты сейчас понимаешь, что я имею в виду. Я говорил, кстати, что звоню с моего мобильного. Неплохая вещица, у него есть фотокамера и микрофон с магнитофоном, если ты понимаешь, о чем я говорю.

«Тебе будет над чем поломать голову, дурачок», – подумал он.

– Да, я тебя услышал, но…

– У меня есть два предложения, – перебил его Бекстрём. «Прежде чем ты реально навалишь в штаны».

– Да, я слушаю, я тебя слушаю.

– Проще всего было бы, если бы я вызвал сюда твоих коллег и двух других, чтобы мы смогли допросить их.

– Да, но ведь это, наверное, все-таки не понадобится?

– Надо надеяться, что нет. Поскольку я собирался отправить все в архив в виду отсутствия состава преступления, и, если тебе интересно, это касается всего вместе. Твоих коллег, дамочек из правления лена, нашей свидетельницы и также старой госпожи Линдерот.

«Из тех, кого сломать раз плюнуть», – подумал Бекстрём, закончив разговор, и в то самое мгновение, когда сунул руку в карман, чтобы достать ключ, открыть заветный ящик письменного стола и плеснуть себе несколько вполне заслуженных капель, в дверь постучали. Явно без особого стеснения, судя по звуку, кулаком, и слава богу, что он не успел вставить замок, поскольку тогда его дверь наверняка бы выбили.

– Садись, пожалуйста, Анника. – Бекстрём показал на стул для посетителей.

– Черт! – воскликнула Анника Карлссон и всплеснула руками. – Черт, черт, черт!

– Рассказывай, – приказал Бекстрём, пусть он уже просчитал, что произошло с их потерпевшей Фридой Фриденсдаль и с тем заявлением, которое, безусловно, повлекло бы за собой реальный приговор за угрозу насилием, если бы она сейчас осмелилась дойти до суда.

13
– Наша потерпевшая совсем пала духом, – вздохнула Анника Карлссон и обреченно пожала плечами. – Хотя прежде, чем сдаться, она успела показать его. Ну а потом все пошло наперекосяк.

– И кто же он? – спросил Бекстрём.

– Ангел Гарсия Гомез.

«Вот так номер, – подумал Бекстрём, – Псих, а при мысли о связи со старой госпожой Линдерот, Элизабет, как он ее называл, это выглядит просто невероятно».

– Насколько она уверена?

– Никакого сомнения, видел бы ты, как она среагировала, увидев его фотографию. Ты бы сразу ей поверил.

«Ангел Гарсия Гомез, – подумал Бекстрём. – Такого уж точно не пригласишь к себе на чашку чая».

– Но сейчас она больше не хочет участвовать в расследовании?

– Отказалась в самой категоричной форме, и кроме того, недавно позвонил ее адвокат и потребовал немедленно свернуть расследование.

– Ну нет, – повысил голос Бекстрём. – Не ему принимать такие решения.

– Так что мы сейчас делаем?

– Выясняем, какая связь между нашей пожилой дамой и таким типом, как Гарсия Гомез.

– Да, но я пока ничего не нашла, – вздохнула Анника Карлссон. – Этосовершенно непонятно.

– Однако в этом и заключается прелесть нашей профессии, – наставительно произнес Бекстрём.

– Проще всего было бы спросить госпожу Линдерот.

– Нет, – возразил Бекстрём и покачал головой. – Сначала нам надо все выяснить самим. Потом мы, пожалуй, сможем ее спросить. Ты разговаривала с коллегой Алекссоном? Это же его мать знает старуху?

– Ну, я только что переговорила с ним. Он понятия не имеет. Столь же удивлен, как ты и я.

– Странно, – сказал Бекстрём. «Это же, черт побери, просто непостижимо».

– О’кей, а как дела с моими заявлениями? – поинтересовалась Анника Карлссон и кивнула в направлении пластиковой папки, лежавшей на письменном столе Бекстрёма.

– Считай, все уже в архиве, о них можно забыть, – ответил Бекстрём. – Обычное недоразумение. Подобное случается. А что ты подумала?

– А ты не так уж и плох, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон, улыбнулась и поднялась.

«Они просто с ума сходят по мне, – подумал Бекстрём, когда она исчезла за дверью. – Самое время пообедать».

Но в это время очередной идиот постучал в его дверь.

– Входи! – крикнул Бекстрём.

14
Несмотря на то что Бекстрём достойно пообедал и сумел восстановить упавший до опасной черты баланс жидкости в организме и обеспечить нормальное содержание сахара в крови, он чувствовал себя настолько погано, что даже не нашел в себе силы набрать на телефоне очередную причину отлучки с работы и смыться домой ради нескольких часов живительного сна.

«Какой ужасной жизнью мы, люди, живем», – подумал он, когда вернулся к себе в офис, к своим постоянно нуждавшимся в совете и помощи сотрудникам, которые все время висели на ручке его двери. Даже всякая шпана, казалось, стала абсолютно неуправляемой и закончила способствовать работе по профилактике преступлений, с регулярными промежутками наводя порядок в кругах себе подобных. Прошло уже полгода с той поры, когда он блестяще раскрыл настоящее убийство, и что он получил взамен? Чокнутая старая дама вовремя не покормила своего кролика, и обычный педик попытался забить насмерть другого такого же придурка каталогом произведений искусства. Плюс третий день шел дождь, и он явно забыл отключить свой телефон, поскольку кто-то позвонил ему.

– Бекстрём, – сказал комиссар.

«Старушка Швеция катится прямой дорогой в пропасть», – подумал он.

– Привет, шеф, надеюсь, не помешала, – сказала Фелиция Петтерссон. – У шефа есть пять минут?

– Конечно, – ответил Бекстрём. – При условии, что ты захватишь с собой двойной кофе с молоком.

«Такого же цвета, как сама», – подумал он.

– Yes, boss. Coming right up[87], – отчеканила Фелиция.

«Как, черт побери, ей удается говорить таким образом, – подумал он. – Да она же из Бразилии, и наверняка это у нее в крови».


Фелиция не хотела ничего особенного. В любом случае ничего, имевшего отношения к работе. Пришла главным образом поблагодарить.

– Я разговаривала с Анникой, – сказала она. – Я слышала, шеф отправил в архив идиотские заявления против бедной старой госпожи Линдерот.

– Есть такое дело, – ответил Бекстрём.

«Она очень даже ничего, – подумал он. – Хотя слишком загорелая на мой вкус».

– Печальная история с госпожой Линдерот напомнила мне о моем старом дедушке. Он тоже обожает животных, хотя у него проблемы с головой. У шефа найдутся пять минут?

– Конечно, – милостиво разрешил Бекстрём.

«Интересно, что натворил чертов старикан? Наверняка, случайно спустил щенка в унитаз, – подумал он, – когда попытался подтереть ему задницу».

В этой истории имелась масса многообещающих возможностей, и Бекстрём сразу почувствовал себя чуточку бодрее.


Уже несколько лет дед Фелиции находился в доме престарелых на островах Меларёарна. Она обычно навещала его пару раз в неделю, но в последний год он, к сожалению, становился все более и более грустным.

– Да уж, ему ведь нелегко, – вздохнул Бекстрём.

– И вот пару месяцев назад он стал совсем другим человеком. Веселым и бодрым. Точно таким, как раньше. Сейчас, когда мы встречаемся, он даже вспоминает, как меня зовут.

– Забавно, – буркнул Бекстрём. – Как такое возможно?

– Дед стал совсем новым человеком, после того как в богадельне, где он живет, завели собаку-терапевта.

«Собаку-терапевта? О чем, черт возьми, она говорит?» – подумал он и в то же мгновение представил себе большого дружелюбно виляющего хвостом сенбернара с бочонком коньяка на ошейнике.


Пару месяцев назад персонал приобрел пса для находившихся в интернате стариков. В меру крупного, с мягкой шерстью, и он бегал по отделению, в то время как тамошние обитатели ласкали и трепали его за шею.

– Это просто фантастика, – сказала Фелиция Петтерссон. – Когда я была там в воскресенье, он запрыгнул в кровать деда и просто лежал в ней, в то время как мой дедушка гладил его. Видел бы шеф, как выглядел старик. Он радовался как ребенок. Это просто фантастика.

«Боже праведный, – подумал Бекстрём. – Она пытается раньше срока лишить меня жизни». Когда придет время, он собирался разобраться с этим делом сам, последний раз переговорив с малышом Зигге. А не искать помощи у какой-то псины, которая пачкала бы шерстью его шелковую пижаму и пускала слюни ему в лицо, когда он лежал бы при смерти не в состоянии защититься.

– Выглядит просто фантастически, – сказал Бекстрём.

– Именно тогда я и подумала о старой госпоже Линдерот, – продолжила Фелиция. – Когда мы проверяли сведения о ней, я обнаружила, что она проходит амбулаторное лечение в специальной клинике для пациентов с болезнью Альцгеймера в ранней стадии. Это частное заведение, и оно находится здесь, в Сольне, но у них там, по-видимому, нет никаких животных. Просто я позвонила и проверила. И тогда подумала, что мне, пожалуй, стоит позвонить им снова и предложить купить какую-то живность. Собаку, наверное, или кошку, пара кроликов наверняка сработала бы. При мысли о госпоже Линдерот и других стариках, которые ходят туда. Вдобавок ей самой не пришлось бы нести ответственность за них.

«Что, черт возьми, происходит? – подумал Бекстрём. – Мне казалось, я работаю в полиции. Неужели я ошибся адресом и попал в приемную к ветеринару. Черная курица явно совсем чокнулась».

– Знаешь что, Фелиция? – Бекстрём улыбнулся ей дружелюбно и на всякий случай посмотрел на часы. – Идея просто фантастическая. Как я уже говорил.

– Спасибо шеф, – сказала Фелиция. – Спасибо, я знала, шеф поймет, что я имею в виду.

Как только она закрыла дверь за собой, Бекстрём вскочил из-за стола, надел плащ и исчез. В самое время, наверное, поскольку Росита Андерссон-Трюгг уже на всех парах двигалась к его кабинету.

– Бекстрём, я должна поговорить с тобой! Ты же обещал.

– Завтра! – крикнул он на бегу. – Все завтра, – повторил он, покачал головой и отмахнулся от нее.

Когда он вышел на улицу, ему удалось сразу же поймать проезжавшее мимо такси.

– Куда едем? – спросил водитель и включил счетчик.

– Потом разберемся, пока просто уезжай отсюда, – распорядился Бекстрём и покачал головой. «Что происходит в старой доброй Швеции? Куда мы катимся!»

15
В среду 29 мая комиссару Эверту Бекстрёму удалось не появляться на работе почти целый день. Это в свою очередь стало результатом хорошо продуманных и тщательно спланированных действий, когда уже предыдущим вечером комиссар с помощью своего мобильника активировал у себя в рабочем телефоне сообщение «работаю на дому» до одиннадцати утра, а потом «конференция в Главном полицейском управлении», которое начинало действовать с часа дня. По большому счету, ему требовалось только на короткое время появиться у себя в офисе, а взамен он получал все время на свете, чтобы хорошенько выспаться, не спеша пообедать и отдыхать всю вторую половину дня. Если бы не Росита Андерссон-Трюгг, явно простоявшая в ожидании его все утро и чуть ли не сбившая его с ног, когда протискивалась к нему в кабинет, стоило ему открыть дверь в него.

И вот теперь она сидела на стуле для посетителей. С влажными глазами, седоволосая, худая, с грустной миной.

– Я слушаю, Росита, – сказал Бекстрём и кивнул ободряюще. – Насколько я понимаю, ты уж точно не с ерундой пришла ко мне.


Инспектор Росита Андерссон-Трюгг пришла выразить свое недовольство тем, как Бекстрём руководил работой отдела, и на всякий случай принесла с собой бумаги с пометками, которые собиралась использовать в подтверждение своих слов.

Во-первых, ей очень не понравилось презрительное отношение к коллегам из отдела по защите животных и важности возложенной на них задачи, по ее мнению продемонстрированное Бекстрёмом на совещании в понедельник. В этой связи она, воспользовавшись случаем, также хотела объяснить собственную позицию. Полиция уделяла слишком много внимания людям и их так называемым проблемам, что в свою очередь не лучшим образом отражалось на прочих живых существах, которым постоянно, всем вместе и по отдельности, приходилось терпеть невыносимые страдания.

– Я слушаю, слушаю, – сказал Бекстрём, кивнул ей ободряюще, дружелюбно улыбнулся и призывно махнул правой рукой. – Продолжай, пожалуйста.

«Главное ошарашить ее, а это не так трудно», – подумал он.

Росита Андерссон-Трюгг сначала удивленно посмотрела на него, но потом сделала глубокий вдох и продолжила.

Во-вторых, действия коллег, направленные на реализацию решения правления лена, по ее мнению, были вполне обоснованными. Госпожа Линдерот плохо обращалась со зверюшками. В отличие от своего шефа Росита также внимательно просмотрела материалы, подвигнувшие чиновников вынести свой вердикт, и прочитала все шесть заявлений, которые свидетельница и заявительница Фрида Фриденсдаль отправила в полицию и в органы местного самоуправления за последний год. Помимо всего прочего она обратила внимание на ужасную историю о том, как кролика пожилой дамы чуть не порвала такса, живущая в том же доме. И только вмешательство хозяйки собаки спасло его от смерти.


– Я услышал тебя, – сказал Бекстрём и сочувственно покачал головой. – Ужасно, просто ужасно.

– Ага, конечно, хотя я на самом деле не понимаю…

– Да будет тебе известно, я разделяю твое мнение, – перебил ее Бекстрём и кивнул в подтверждение своих слов. – Так, значит, такса Фриденсдаль чуть не погубила крольчонка, ты это имеешь в виду?

– Нет, вовсе нет. У Фриденсдаль нет никакой таксы. Именно поэтому она покинула «Друзей животных», в знак протеста против их почти болезненного интереса к котам, собакам, лошадям и прочим четвероногим существам, которые только и существуют для услады своих хозяев и хозяек и обеспечения их странных потребностей. Именно поэтому она и несколько других членов данной организации основали движение «Защитим братьев наших меньших».

– Приятно слышать. – Бекстрём с облегчением вздохнул. – Приятно слышать. А я почему-то решил, что это была такса Фриденсдаль.

– Я не понимаю…

– Я целиком и полностью разделяю ее позицию, в чем ты, надеюсь, не сомневаешься, – сказал Бекстрём. – В детстве я, конечно, рос вместе с собаками и кошками, но как только переехал из дома и у меня самого появились домашние животные, тогда совсем другие стали ближе моему сердцу.

– И какие же именно? – Росита Андерссон-Трюгг с недоверием уставилась на него.

– Самые разные, – признался Бекстрём. – Кого у меня только не было за все годы. Золотая рыбка по имени Эгон, например. Забавный маленький плутишка. Как он шустро плавал! А сейчас у меня живет попугай, его зовут Исаак. Мы можем сидеть все выходные и разговаривать, он и я. Да-а, у меня перебывало много маленьких друзей за все годы. И еще, кстати, есть восточный палочник тоже.

– Восточный палочник?

– Да, насекомое, такое странное существо. Я назвал его Занозой. Что ты думаешь об этом?

– Занозой?

– Да, – подтвердил Бекстрём. – Занозой. Знаешь, я убежден, что он понимает меня, когда я разговариваю с ним. Мне кажется, он реагирует, стоит мне назвать его Занозой. У меня есть привычка ставить его на стол, когда я завтракаю по утрам. Он, знаешь ли, живет в маленьком стеклянном сосуде. В общем, мы делим втроем квартиру: Исаак, Заноза и я.

Росита Андерссон-Трюгг сидела молча почти минуту. Затем всплеснула руками, откашлялась несколько раз с целью перевести дыхание, прежде чем снова смогла говорить.

– Знаешь, Бекстрём, у меня и мысли не возникает, что ты сидишь здесь и врешь мне прямо в глаза. Просто это абсолютно не вяжется с тем, что ты говорил на встрече позавчера.

– О чем это ты? – спросил Бекстрём с невинной миной.

– Ну, если я правильно помню, ты назвал заявительницу, Фриду Фриденсдаль, чокнутой на встрече в понедельник.

– Да, но это чистое недоразумение, – нахмурился Бекстрём. – У меня просто создалось неправильное мнение о ее обществе. «Защитим наших братьев меньших». Мне пришло в голову, что она забросила защиту животных, а взамен принялась заботиться о чертовых малолетках. Поэтому и ушла из «Друзей животных», а вовсе не из-за их слишком трепетного отношения к котам и собакам.

– О ком ты? Какие еще чертовы малолетки?

– Ну, обычные сорванцы, которые пачкают краской из баллончиков вагоны в метро и отрывают ноги у всяких жучков. Ты понимаешь, что я имею в виду?

Совершенно очевидно, у Роситы с пониманием возникла проблема. Она ошарашенно смотрела на него, и стоило ему еще чуть-чуть продолжить в том же духе, как он стал бы свидетелем чуда. Впервые в человеческой истории смог бы наблюдать, как глаза вывалились из глазниц исключительно от удивления.

– Послушай меня. – Бекстрём поднял руку в попытке остановить поток эмоций, который она собиралась выплеснуть на него, и дать ей время взять себя в руки. – Ты же знаешь Кайсу? Нашу Кайсу с крысой.

– Да, мы пользователи одной социальной сети – «Женщины полицейские за животных».

– Можно поверить в это. Я всегда просто восхищался Кайсой. Могу даже утверждать, что, когда она создала наш новый отдел по защите животных, это стало самой значительной реформой в истории шведской полиции.

– Ага, вот как. Ну, в данном вопросе я целиком и полностью согласна с тобой.

– Да конечно. И кроме того, у нашей дорогой Кайсы есть один интерес, который я разделяю. Наверняка и ты тоже. Ну, ты же, разумеется, знаешь о ее огромной любви к крысам?

Росита Андерссон-Трюгг довольствовалась лишь кивком.

– У меня та же история, – сообщил Бекстрём, откинулся на спинку стула и воздел руки к потолку, точно хотел обнять весь мир.

– Я любил крыс всю мою жизнь, – продолжал он. – Их и мышей. Всех подряд, больших и маленьких, а еще японских голых крыс, совсем без меха, как тебе наверняка известно. Не говоря уже о мышах, лесных, землеройках, танцующих и обычных домашних, конечно. – Бекстрём опустил руки и широко улыбнулся своей посетительнице. – Так обстоит дело, – продолжил он с нажимом и, положив ладони на колено, энергично кивнул. – Сейчас, раз уж ты все равно здесь, есть еще одно дело, над которым я давно думал. Как тебе наверняка известно, у нас в Вестерорте собираются учредить новую должность полицейского по защите животных. Ему вдобавок придется тесно сотрудничать с коллегами из аналогичного отдела городской администрации и постоянно поддерживать с ними связь. И знаешь, Росита, мне кажется, это место прямо создано для тебя.

– Здорово, что ты говоришь так, Бекстрём. Я собиралась просить о нем.

– Тогда я при первой же возможности переговорю с нашим руководством. Обещаю, будь уверена.

– Спасибо, Бекстрём. Спасибо. Мне надо попросить у тебя прощения. Я неправильно тебя поняла…

– Забудь, забудь об этом, – отмахнулся Бекстрём. – Анна Хольт, конечно, непростой человек, но она прислушивается ко мне, не сомневайся. Недавно она даже рассказала мне, что подумывает завести кота. Ее мужчина работает в Государственной комиссии по расследованию убийств, и ей часто приходится сидеть дома одной. И просто-напросто нужна компания.

– И какой совет ты ей дал?

– Отговорил, естественно. Ты же понимаешь? Как кошки относятся к крысам и мышам?

– Спасибо, Бекстрём, сердечное спасибо. – Росита Андерссон-Трюгг кивнула и посмотрела на него блестящими от слез умиления глазами.

Как только главная чокнутая его отдела удалилась, Бекстрём позвонил своему боссу Анне Хольт и попросил ее о встрече.

– В чем дело? – спросила Хольт.

– Это не телефонный разговор, – ответил Бекстрём. – Речь идет о важнейшем, практически решающем для работы моего отдела вопросе.

– Ну хорошо, тогда увидимся через пять минут. У тебя будет десять минут.


– Речь идет о должности полицейского по защите животных здесь, в Вестерорте, – сказал Бекстрём, как только переступил порог кабинета Анны Хольт. Он не хотел напрасно тратить время, помня об ожидавшем его обеде.

– Тихий ужас, – сказала Хольт всем своим видом подтверждая, что именно так она и считает. – Я, как и ты, тоже абсолютно не в восторге, но решение уже принято на уровне лена, высшим полицейским руководством, и совершенно независимо от моего мнения…

– Что ты думаешь о коллеге Андерссон-Трюгг, – перебил ее Бекстрём.

– Значит, без нее ты в состоянии обойтись, – констатировала Хольт со слабой улыбкой.

– Да, – подтвердил Бекстрём.

– Так и поступим, – сказала Хольт. – Я сама подумывала об этом. У тебя есть положительные стороны, Бекстрём.

16
В четверг 30 мая дождь наконец закончился. Порой из-за облаков даже выглядывало неяркое солнце. Там на небе, кроме того, якобы находился целый город, во всяком случае так Бек-стрёма учили в детстве, когда он ходил в воскресную школу. Но город этот слишком высоко, поэтому и невидим для человеческого глаза. Так рассказывала ему учительница.

День начался зловеще (он едва успел сесть за свой письменный стол, как ожил его телефон), но стоило ему услышать, кто звонит, ситуация сразу изменилась. Кардинально и в лучшую сторону, и это воспринялось как знак того, что проблемы недели подошли к концу. Ведь покой Бекстрёма осмелилась нарушить его новоиспеченная сотрудница, инспектор Йенни Рогерссон, которой понадобилась помощь шефа в связи с расследованием таинственного избиения на парковочной площадке перед дворцом Дроттнингхольм.

– Я чувствую, что мне необходим хороший совет, – сказала она. – Поэтому, если бы шеф смог уделить мне пять минут, моя благодарность не знала бы границ.

– Естественно, Йенни, – с жаром поддержал Бекстрём. – Моя дверь всегда для тебя открыта, ты же знаешь.

«Не только дверь», – подумал он, когда положил трубку и на всякий случай проверил, не забыл ли застегнуть ширинку.


Уже больше месяца назад у Бекстрёма состоялся разговор с его бывшим сослуживцем и коллегой инспектором Яном Рогерссоном из комиссии по расследованию убийств Государственной криминальной полиции, собственно позвонившим из-за своей дочери. До Рогерссона дошли разговоры о вакансии в отделе тяжких преступлений Бекстрёма.

– А где она сейчас работает? – уклончиво спросил Бекстрём, хоть у него и мысли не возникло брать к себе в штат кого-то из детей Рогерссона. Тот наделал наверняка полдюжины таковых с соответствующим количеством недалеких мамочек, и, по слухам, по крайней мере половина из них стала полицейскими. Особым умом они уж точно не отличались и вдобавок наверняка выглядели просто дьявольски.

«Что касается внешности, они все, наверное, один в один папочка», – подумал Бекстрём.

– Она сидит в отделе профилактики преступлений в Сёдермальме, – сообщил Рогерссон. – Среди бездельников в новенькой униформе, и уже устала от пенсионеров и сопляков, с которыми ей приходится сюсюкаться целыми днями.

– Боюсь, это может стать проблемой, – посетовал Бек-стрём. – Ты же знаешь, как бывает, если хочешь забрать к себе кого-то. Не так, как в прежние времена, когда…

– Но, черт побери, Бекстрём, – перебил его Рогерссон. – Ты же говоришь со мной. С Рогге, твоим другом, если быть честным, единственным твоим другом на всей планете, с которым ты вместе ходил в школу полиции.

– Какой еще лучший друг? – удивился Бекстрём. – Настоящий мужчина вроде меня справляется со всем сам, при чем здесь друзья. – «Во всяком случае в том мире, где я живу, где человек человеку волк».

– Хорошо, – сдался Рогерссон.

– Да, и обещаю поговорить с ней, – буркнул Бекстрём. «Иначе этот идиот никогда не отстанет», – решил он.

– Just fix it[88], – сказал Рогерссон. А потом положил трубку.


Неделю спустя он встретился с ней в первый раз. Она пришла к нему, переступила порог его офиса и осветила всю его комнату улыбкой, протянула ему руку и представилась.

– Йенни Рогерссон, – прощебетала она. – Приятно наконец встретиться с лучшим другом папы.

– Садись, садись, Йенни, – сказал Бекстрём и показал на стул для посетителей.

«Нет, ты уж точно не можешь состоять в родстве с этим придурком, – подумал он. – Наверное, где-то спрятана скрытая камера, и кто-то решил посмеяться надо мной».


Сейчас она сидела там снова в юбке на десять сантиметров выше колен, слегка наклонившись вперед, с длинными белыми волосами, красными губами, белыми зубами и глубокой ложбиной между тяжелыми грудями.

«Совсем близко, и всего-то надо наклониться вперед и заключить ее в свои объятия», – подумал Бекстрём.

– Что я могу сделать для тебя, Йенни? – спросил он, откинулся на спинку стула и одарил ее улыбкой в стиле Клинта Иствуда. «Не самой широкой для начала, чтобы она сразу не села на шпагат».

Йенни пришла получить совет относительно своего дела об избиении у дворца Дроттнингхольм. Расследования, которое, похоже, буксовало на месте. С анонимным заявителем и жертвой преступления, категорично отрицавшей свое участие в нем. К тому же, когда накануне она разговаривала с сотрудниками Главной криминалистической лаборатории, те сообщили, что смогут сделать анализ ДНК не раньше, чем через месяц.

– И как мне быть сейчас? – спросила Йенни и вздохнула обреченно. – Особенно, когда у меня даже нет потерпевшего, желающего разговаривать со мной.

– В архив это дерьмо, – распорядился Бекстрём.

– Я пришла к той же мысли, – согласилась Йенни. – А потом решила, переправить все в полицию безопасности для сведения.

– В полицию безопасности? – переспросил Бекстрём, и ему стоило труда скрыть удивление. – И почему же?

– Да просто основываясь на особых инструкциях, регламентирующих наши действия здесь, в Вестерорте. Согласно им мы ведь обязаны информировать полицию безопасности обо всех происшествиях в нашем округе, возможно хоть как-то касающихся двора, короля или его семьи. Речь идет об обычных мерах безопасности. И Дроттнигхольм, и Хага находятся на нашей территории, и, если я правильно поняла эти указания, полиция безопасности хочет иметь сведения обо всех делах, территориально или как-то иначе связанных с главой государства и его близкими. Даже если кто-то сопрет велосипед около дворца Дроттнингхольм, они все равно хотят знать об этом.

– Да, им больше нечем заняться, – проворчал Бекстрём и тяжело вздохнул.

«Чертовы супермены, – подумал он. – Хотя король, похоже, неплохой парень. Пока вроде не пятнышка на нем. Вполне нормальный, если судить по всему тому, что писали в газетах за последний год».

– О’кей, – сказала Йенни и улыбнулась снова. – Забавно, что мы с шефом пришли к согласию. Что у нас одинаковое мнение, я имею в виду.

«Ах, если бы ты только знала мое мнение!» – про себя усмехнулся Бекстрём.

– Я могу еще чем-то тебе помочь? – спросил Бекстрём и кивнул неторопливо и с достоинством.

– Меня мучает один вопрос. Только обещай сохранить все между нами?

– Я слушаю, говори, – подбодрил девушку Бекстрём. Он наклонился вперед, оперся локтями о поверхность стола и сформировал из пальцев арку.

– Я подумала об Аннике, коллеге Аннике Карлссон, – сказала Йенни, наклоняясь и понижая голос. – А правда, что она… ну как бы это сказать…

Йенни в качестве объяснения согнула левую руку в виде греческой буквы лямбда.

– Она пыталась заигрывать с тобой? – спросил Бекстрём. «Чертова лесбиянка тут как тут».

– Мне так показалось, – смущенно улыбнулась Йенни. – В принципе, меня это особенно не трогает, но я сама гетеросексуалка, категоричная гетеросексуалка.

– Приятно слышать, – сказал Бекстрём и на сей раз продемонстрировал улыбку Иствуда во всей красе, поскольку время доставать свою суперсалями явно приближалось.

17
Только в пятницу Бекстрём почувствовал запах свободы, сначала слабый, но все более усиливающийся по мере того, как день подходил к концу, и как обычно он провел его на конференции. Ведь от каждого желающего быть знающим и достойно несущим службу обществу полицейского требовалось не закоснеть в профессиональном смысле, постоянно развиваться. И при любой возможности он указывал на это своим помощникам.

Даже в той организации, где он трудился, наконец поняли, что иначе нельзя эффективно бороться с преступностью. И в результате полицию просто захлестнула волна всевозможных форм обучения. Тягу к знаниям среди стражей закона, казалось, невозможно утолить, и сам Бекстрём с этой точки зрения стал просто образцом для коллег.

И отчасти благодаря разборчивости, которую он демонстрировал, выбирая, какие из многочисленных курсов и конференций ему стоит посещать. А это уж точно нетривиальная задача при поистине бесконечном количестве предложений, охватывавших самые разные темы и области знаний. Сам он предпочитал пятничные мероприятия, проходившие вне обычной полицейской среды, поскольку она в какой-то мере негативно отражалась на способности говорить и мыслить. И проводившиеся как можно ближе к его расположенному на Кунгсхольмене жилищу.

Желательно было также, чтобы они начинались не слишком рано и заканчивались не слишком поздно, иначе это могло неблагоприятно отразиться как на его готовности усваивать знания, так и на способности позднее, в одиночестве, оценить процесс, в котором он только что принимал участие. Плюс, чтобы по окончании занятий все новоиспеченные ученики могли встретиться и не спеша обсудить то, чем они занимались в течение дня. Зато работа небольшими группами и особенно такая, где требовалось отвечать на разные задания в письменной форме, в его понимании могла резко ограничить творческий подход участников.

Со всех этих важных точек зрения ожидавшая его сегодня конференция выглядела исключительно многообещающей. Она проводилась в конференц-зале большого отеля в городе, совсем рядом с его квартирой (опять же при отличной летней погоде), должна была начаться с кофе и общего собрания в девять утра и закончиться дискуссией уже в три пополудни, чтобы прибывшие на нее издалека коллеги смогли без проблем добраться к своим близким и любимым еще до полуночи.

И тема тоже представлялась интересной (О правде, лжи и языке тела), поскольку предназначалась в первую очередь сотрудникам криминальной полиции и особенно тем из них, кому приходилось выступать в роли руководителей допросов при расследовании тяжких насильственных преступлений.

«Лучше не придумаешь», – подумал Бекстрём довольно, когда уже в четверть десятого вошел в фойе большого конференц-зала, чтобы начать приобщаться к знаниям с чашки крепкого кофе и пары венских булочек.


Вводную лекцию прочитал профессор судебной психологии. Он также выступал в роли организатора всего события, кроме того, защитил диссертацию по его главной теме и почти сразу перешел к тому, что составляло квинтэссенцию его собственного научного труда, а именно постарался объяснить, что в случаях, когда надо отличить правду от лжи, язык тела значит гораздо больше, чем чисто вербальная информация, получаемая от объекта исследования. И все это с помощью своего компьютера, различных таблиц, фотографий, коротких отрывков из фильмов и под аккомпанемент нескончаемого потока слов в течение целого часа с целью довести до всех и каждого, что же он, собственно, имел в виду.

Личности, отводившие в сторону взгляд и предпочитавшие разглядывать собственные колени, если верить ему, были столь же подозрительными, как и те, кто смотрел прямо в глаза своему дознавателю и начинал отвечать на каждый вопрос, кивая и дружелюбно улыбаясь. И это совершенно независимо от того, сидели ли они спокойно или вертелись на стуле, словно на горячей сковородке.

«Карие бегающие глазки и две маленькие ножки, когда их обладатель, сидя, отбивает ими чечетку, тоже верный признак», – подумал Бекстрём и постарался сесть прямо.

После такого вступления с четким определением главных ориентиров, профессор взялся за дело всерьез и подробно прошелся по всему диапазону, начиная с личностей с обычным нервным подергиванием лица и судорогами и заканчивая теми, которые выглядели чистыми психопатами, и большую часть времени посвятил знаковым элементам поз и движений, встречающихся в этом промежутке. Людям, которые кашляли и хмыкали, в то время как трогали себя за мочку уха и нос, массировали лоб или чесали затылок.

Что касается языка тела, разоблачавшего ложь и дурные намерения, даже полный паралитик не устоял бы перед научным методом, разработанным под руководством профессора. Легкого подергивания ресниц вполне хватало для основательного подозрения, а увеличенный зрачок сразу выдавал самого отъявленного лжеца.

Также существовала интересная связь между голосовыми сообщениями объектов исследования и языком их тела. Люди, начинавшие, по большому счету, все свои ответы со слов «честно говоря», «положа руку на сердце» и «строго между нами» и одновременно трогая мочку уха и поглаживая указательным пальцем нос, принадлежали, таким образом, к наиболее изощренным лгунам. В том мире, где профессор жил и действовал, такое «комбинированное поведение» было равносильно полному признанию.

«Если, конечно, можно верить тому, что он говорит», – подумал Бекстрём. Ведь их лектор сам выглядел крайне подозрительно. Маленький и худой, в измятых джинсах и плохо сидевшем пиджаке, он постоянно перемещал свои толстые очки между кончиком носа и его основанием, когда не держал себя за мочку уха и не водил указательным пальцем вдоль носа.

«Опять же этот придурок слишком много кашляет и хмыкает, – пришел к выводу Бекстрём. – Если бы ты сидел у меня на допросе, я бы помыл тебе рот зеленым мылом, прежде чем отправил в кутузку».


Потом был сделан пятиминутный перерыв, чтобы размять ноги, прежде чем придет время для заключительной игры в вопросы и ответы, а когда слушатели через обычные двадцать минут вернулись на свои места, никто из них не решался брать инициативу на себя.

– Никаких вопросов? – повторил лектор в третий раз и обвел взглядом публику, обдумывая, как ему расшевелить ее и довести свое дело до конца. – Из списка участников я узнал, что к моему удовольствию среди вас находятся несколько самых известных дознавателей страны. Помимо прочих я заметил здесь комиссара Эверта Бекстрёма.

Профессор дружелюбно кивнул Бекстрёму, сидевшему в самом конце зала.

«Интересно, кого это он еще имеет в виду? – задался вопросом Бекстрём и довольствовался лишь кивком в ответ. – И что, черт возьми, происходит с обедом?» Последний вопрос, судя по минам коллег, явно волновал не только его.

– Не мог бы ты поделиться опытом, из твоей практики, когда язык тела использовался как средство отличить правду от лжи? – не унимался лектор.

– Здесь все не так просто, – сказал Бекстрём и с важным видом кивнул. – По данному пункту я полностью согласен с тобой. Но многое ведь приходит с годами. Как, например, умение определить, когда человек врет.

Бекстрём кивнул снова. Еще медленнее, на сей раз с целью придать больше веса своим словам.

– Существуют какие-то особые моменты, позволяющие комиссару определить это?

– Ну, для меня самого есть признак, который сразу выдает допрашиваемого. Стопроцентное доказательство, что он врет мне.

– Крайне интересно, – оживился профессор и, явно сгорая от любопытства, уставился на Бекстрёма. – А можно узнать…

– Естественно, – перебил его Бекстрём и поднял руку в предупреждающем жесте. – При одном условии, однако, что это останется между нами.

Профессор энергично закивал, а, судя по тишине в зале, многие приготовились внимательно слушать.

– Нос, – сказал Бекстрём, и во избежание недоразумений на всякий случай показал на свой собственный. – Их носы растут, когда они лгут.

– Нос? Как у Пиноккио? У него же происходит то же самое, когда он врет.

– Точно, – подтвердил Бекстрём с нажимом. – Это железный признак. Единственный надежный, если ты хочешь знать мое мнение. Ты же сам наверняка думал о нем?

– Извини, но…

– Их носы растут, когда они лгут, – перебил лектора Бек-стрём. – Я видел это много раз, собственными глазами. Мне особенно запомнился один допрос… Мужик забил насмерть свою любимую супругу и закопал ее в старой куче удобрений. Хотел сэкономить на похоронах. В любом случае он врал как черт, и помнится, я еще подумал, слава богу, он не простужен, поскольку иначе ему понадобилась бы целая простыня, чтобы сморкаться.

– Ты издеваешься надо мной, Бекстрём? – спросил профессор с сердитой миной. – Ты издеваешься надо мной?

– Я не понимаю, с чего ты так решил. – Бекстрём покачал головой. – Посмотри на мой собственный нос, если не веришь мне. Он не вырос ни на миллиметр, пока я отвечал на твой вопрос.

«Получил, придурок, пищу для размышления? – подумал Бекстрём, когда вышел на улицу и взял курс туда, где его ожидал обед. – Пиноккио, значит. Так, выходит, звали чудика из сказки, у которого нос вытягивался, когда он врал. Тогда Питер Пен, наверное, другой идиот. С крыльями за спиной».

18
Вторую половину дня он провел как обычно. Сначала хорошо подкрепился в обед, а потом встретился со своей польской массажисткой, Мадам Пятницей, с которой судьба случайно свела его несколько месяцев назад. Она имела небольшой бизнес в квартале, где он жил, и когда рыжеволосая дамочка дважды за одну неделю на его глазах отперла дверь в некое заведение и вошла внутрь, он быстро сообразил, что не стоит упускать шанс.

Однако не стал действовать наобум и, памятую о том, что единственная настоящая любовь в том дурном мире, где он жил, когда каждый платит за себя сам и наличными, по воле полудурков-политиков, которые пошли на поводу у баб, оказалась вне закона, со свойственной ему осторожностью решил все тщательно проверить. И поговорил со старым коллегой из полиции, известным среди своих как Пелле Порнуха. Тот трудился в группе по борьбе с проституцией и уж точно мог сказать Бекстрёму, нет ли его будущей массажистки в регистре представительниц самой древней профессии. И не числится ли ее салон в каком-либо списке подозрительных адресов или обычных притонов, находящихся под наблюдением.

И только получив от Пелле отрицательный ответ и обещание сразу же сообщить, если появится информация обратного свойства, Бекстрём поблагодарил за помощь, расплатился бутылкой солодового виски и решил действовать. Для начала он позвонил и договорился о визите. Назвался руководителем фирмы, пожаловался на боль в плечах и суставах и, сославшись на крайне насыщенный рабочий график, попросил назначить ему время перед закрытием в пятницу. Если возможно? А потом нежный голосок массажистки на другом конце линии прощебетал, что просто замечательно, если директор Бекман будет последним клиентом в тот день.

* * *
Госпожу Пятницу звали Людмилой, она имела осиную талию и натуральные рыжие волосы, и Бекстрёму понадобились только три визита, чтобы выяснить это. Хотя в ее случае речь наверняка шла о любви с первого взгляда, пусть она и старалась скрыть свои чувства.

Во время первого сеанса Бекстрёму, в полотенце вокруг бедер в качестве единственного предмета одежды, сначала пришлось лежать на животе, пока Людмила пыталась вдохнуть новую жизнь в его окостеневшие мышцы и суставы. И в то время как напряжение покидало их под ее умелыми руками, оно, казалось, прямой дорогой перемещалось в его суперсалями, которая в конце концов стала создавать Бекстрёму неудобства, пока он не перевернулся и не стащил с себя свое одеяние.

– Ой, ничего себе! – воскликнула Людмила, широко распахнув глаза при виде, во что вылился массаж его спины с передней стороны.

– Да уж вот так. – Бекстрём одарил ее своей далеко не самой широкой иствудовской улыбкой. – Здесь тебе есть над чем поработать.

«Любовь с первого взгляда», – решил он, натягивая брюки по окончании процедуры. Пусть все началось с обычной работы руками, но в любом случае заключительная фаза была выполнена со знанием дела.

На следующей неделе его собственная Мадам Пятница начала встречу с объятий и поцелуев в щечку, как только он вошел в дверь, и закончила первоклассным минетом, за который Бекстрём смог сполна расплатиться уже неделю спустя. Тогда он предложил ей райский куннилингус, констатировал, что она натурально рыжая и настоящая женщина, и в конце концов от души прокатил ее на своей суперсалями.

«Чисто юношеская влюбленность», – подумал Бекстрём, в третий раз натягивая брюки в одном и том же заведении. Так у него появилась собственная Мадам Пятница, и уже в течение нескольких месяцев он абсолютно одинаково заканчивал каждую неделю на службе закону.

19
Конечно, на неделе у него хватило тяжелой работы, но сейчас наконец пришла суббота, и даже такой простой воин на страже закона, как Бекстрём, мог вложить свой меч в ножны и наслаждаться заслуженным отдыхом. Опять же пришло время поближе исследовать, как обстоит дело с происхождением малышки Йенни и тем самым избежать неприятных сюрпризов инцестуального характера. Если он сейчас собирался дать ей испробовать свою суперсалями, то в любом случае хотел вовремя убедиться, что ее так называемый отец, инспектор Ян Рогерссон, не окажется в непосредственной близости от нее, пусть даже в качестве официального представителя.

Ему достаточно было лишь подумать об этом деле, а воображение уже рисовало страшные картинки. И пусть часы показывали только одиннадцать утра, пришлось избавляться от них при помощи экстренной дозы алкоголя, прежде чем он собрался с силами и смог позвонить Рогерссону с предложением встретиться и перекусить.

– Первое пиво за мной, а потом уже разбирайся сам, – добавил Бекстрём, чтобы у такого любителя поесть на халяву, как Рогерссон, не возникло никаких иллюзий на сей счет.


Инспектор посчитал это замечательной идеей и даже предложил посетить ресторан около его дома в Сёдере. Там правили бал два серба, Марко и Янко. Они готовили просто замечательное мясо по вполне приемлемой цене, а поскольку знали, где работает Рогерссон, он и его гость могли рассчитывать на пиво за счет заведения.

– Хорошие парни, – сказал Рогерссон. – Закажешь шесть, можешь не сомневаться, получишь восемь. Опять же там в баре обычно зависают приятные дамочки, а о всяких педиках тебе даже не стоит беспокоиться. Если кто-то забредает туда по ошибке, Янко сразу выставляет его за дверь.

В результате они уже полчаса сидели в ресторане. И сейчас расправлялись со вторым бокалом халявного пива, получив вдобавок по порции «крепышка», поскольку официант расстарался по максимуму, стоило ему понять, что сам легендарный Эверт Бекстрём почтил его кабак своим вниманием.

– За нас, Бекстрём, – провозгласил тост Рогерссон. – Как там моя дочь, малышка Йенни?

– Хорошо, – ответил Бекстрём и добавил несколько туманно: – Я полагаю, все может стать по-настоящему хорошо, в будущем. – «Хотя ты и представить не можешь, с какой стороны».

– Вся в отца, – сказал Рогерссон с нотками гордости в голосе и сделал пару больших глотков.

– Хотя вы не особенно похожи, – заметил Бекстрём. «Этому уродливому идиоту стоит обзавестись зеркалом».

– У нее такая же голова, как у меня. – Рогерссон в качестве уточнения постучал себя по правому виску. – Девчонка не глупей нас с тобой, Бекстрём. У моей малышки Йенни настоящие полицейские мозги. Знаешь, она взяла мою фамилию, когда поступала в школу полиции?

– Да, мне помнится, ты говорил об этом. – Бекстрём кивнул в знак подтверждения своих слов.

– А внешность, если тебя интересует, ей досталась от матушки, – продолжил Рогерссон. – Они похожи как две капли воды. Гун, ее мать, славная девчонка, она работает парикмахершей в Йёнчёпинге. Сама оттуда. Ей сорок пять сейчас, но никто, видевший ее, не дает столько. Выглядит самое большее на тридцать. Конечно, не блещет умом, но определенно одна из лучших баб, какие у меня были. С женщинами так часто случается: если Бог не отвесил им мозгов, они берут свое в койке. Она по-прежнему дьявольски хороша, если тебе интересно. Я случайно проезжал Йёнчёпинг несколько месяцев назад, и мы вспомнили старое.

«А история выглядит все лучше и лучше, – подумал Бекстрём. – Пожалуй, дело может закончиться маленькой групповухой».

– Как ты познакомился с ней? С матерью Йенни, – спросил он.

– Да случайно проезжал мимо, – ухмыльнулся Рогерссон. – Это было в восьмидесятых, в те времена, когда наш до сей поры неизвестный преступник отправил на тот свет Пальме. Я трудился в отделе по борьбе с наркотиками Стокгольма, и меня одолжили Государственной комиссии по убийствам, у них чертовски не хватало людей, как ты понимаешь. Потом случилось убийство в Йёнчёпинге, и нас отправили туда. Зарезали заведующего заправочной станцией. Вообще-то собирались ограбить, но ситуация вышла из-под контроля. Так вот в связи с этим местные полицейские заинтересовались одним из бывших парней Гунсан. Она была немного шальной бабенкой. Ничего странного, пожалуй, при ее-то внешности.

– И это сделал он? Ее парень? – спросил Бекстрём.

«Немного шальная, звучит неплохо, – подумал он. – Скорее всего, какой-то местный парнишка без гроша в кармане обрюхатил Гун и позволил Рогерссону взять грех на себя».

– Нет, – Рогерссон покачал головой. – Там отличилось другое дарование из местных. Но не из числа знакомых малышки Гунсан. Мы управились с этим делом за неделю. Поэтому все с ней у нас получилось по-быстрому – ну, ты понимаешь. Ей только исполнилось восемнадцать, – сказал он и вздохнул. – Мы славно провели время, Бекстрём. Хотя о женитьбе и речи не шло. Меня же ждали в Стокгольме. И работа, и невеста. Первому чаду шел третий год, и второй был на подходе.

«Могу представить себе», – подумал Бекстрём и довольствовалсякивком.

– Хотя мы поддерживали связь все годы. Йенни и Гун никогда не испытывали нужды. Все сложилось хорошо для Гун, по-настоящему хорошо. У нее два собственных салона красоты. Она зарабатывает больше, чем мы с тобой вместе.

«Да нет, – мысленно поправил его Бекстрём. – Говори за себя».

– Выпьем за Йенни, – предложил Рогерссон и поднял свой бокал.

– За нее, – поддержал Бекстрём. «Здесь есть чем поживиться. Мать и дочь. Еще как может получиться замечательная групповуха».

Потом они оставили эту тему и очень плотно поужинали, прежде чем переместились в бар и закончили вечер на обычный манер, как и положено настоящим полицейским. Все получилось даже столь хорошо, что утром Бекстрём ничего толком не помнил, но он, во всяком случае, проснулся дома в собственной кровати фирмы «Хестенс».

В ней он пролежал, по большому счету, весь день, прежде чем пришел в себя настолько, что смог прогуляться в свой любимый ресторан по соседству и поужинать, пусть и довольно рано.

В итоге у него получилось настоящее «домашнее» воскресенье – ближе к вечеру он сел за свой секретный компьютер, чей айпи-адрес никак нельзя было привязать к нему, и немного позанимался собственным фан-клубом в Сети с помощью ников Красная шапочка и Любопытная блондинка, которых объединяло то, что обе испытали на себе как его суперсалями, так и райский куннилингус.

– Теперь другие дамочки получат пищу для размышления, – довольно потер руки Бекстрём, выключив компьютер после того, как Красная шапочка доверительно рассказала им, какими ресурсам располагает их кумир.

Он лег в постель, когда на часах было еще детское время, несколько порций солодового помогли ему восстановить силы перед понедельником, а потом заснул. Проспал сном праведника целых пять часов, пока его не разбудил телефон, возвестив о начале нового дня. Понедельника 3 июня, которому предстояло стать лучшим днем в его жизни. Да, время чудес явно еще не прошло для него.

III. Расследование убийства адвоката Томаса Эрикссона. Начальная фаза

20
Бекстрём вошел в прихожую жилища своей последней жертвы убийства. Анника Карлссон уже ждала его там. Она протянула ему бахилы и пластиковые перчатки, кивнула в направлении лестницы, ведущей наверх.

– Там, вроде бы, все и произошло, – сказала она. – Его нашли в зале на втором этаже. Это большая комната, пятьдесят – шестьдесят квадратных метров, которую он, похоже, использовал одновременно в качестве кабинета и гостиной, и к ней снаружи примыкает большая лоджия.

– Тело все еще лежит там? – перебил ее Бекстрём.

– Естественно, поскольку я посчитала, что ты захочешь осмотреть его на месте. Судмедэксперт уже покинул нас. Он уехал пятнадцать минут назад. Ниеми и Фернандес наверху, но с лестницей они закончили, так что можно подняться.

– И что он сказал? Дяденька доктор, – уточнил Бекстрём.

– Убийство, – ответила Карлссон. – Удар тупым предметом по голове, но это любому видно. Весь затылок разбит. Череп стал совсем плоским. Покойный выглядит хуже не придумаешь.

Бекстрём довольствовался лишь кивком. Он сел на стул и не без труда надел бахилы на обувь, а потом поднялся и натянул на руки пластиковые перчатки.

– Я прямо горю от нетерпения, – сказал Бекстрём.

– Еще кое-что, – привлекла его внимание Анника Карлссон, понижая голос.

– Я слушаю – «Что еще она придумала?»

– У Эрикссона там… – Анника Карлссон кивком показала в сторону верхнего этажа, – компьютер. Он стоит на письменном столе. Когда я была наверху до тебя, Ниеми рассказал, что на нем явно работали и он сейчас не запаролен. Я предложила ему воспользоваться случаем и скопировать жесткий диск…

– Так в чем проблема? – перебил ее Бекстрём.

– На нем есть наклейка, он принадлежит адвокатской фирме «Эрикссон и партнеры», в результате Ниеми захотел сначала обсудить это дело с прокурором.

– Чертов трус, – ухмыльнулся Бекстрём.

– Поэтому я сделала все сама, – сообщила Анника Карлссон и протянула Бекстрёму маленькую красную флешку.

– И как отреагировал Ниеми?

– Никак, – ответила Анника Карлссон и улыбнулась: – Он и Фернандес вышли попить кофе.

– Разумно с их стороны, – констатировал Бекстрём и сунул флешку в карман.

«Лучший день в моей жизни, – подумал он. – Такой, когда все просто идет своим чередом, и ничто уже не сможет помешать».


Бекстрём остановился на верхней ступеньке лестницы и окинул взглядом зал на втором этаже дома, который сейчас был для него местом преступления. В центре комнаты стоял большой, старинный, выполненный в английском стиле письменный стол из отполированного до блеска благородного дерева неизвестного Бекстрёму происхождения и с поверхностью, покрытой зеленой кожей. Стул перед ним соответствовал ему по стилю. Деревянный, с подлокотниками, с сиденьем и спинкой, обитыми тем же материалом и того же цвета, как и поверхность стола.

На полу между лестницей и письменным столом лежал убитый. На спине, параллельно столу и с руками, вытянутыми вдоль тела, в кожаных тапках, серых брюках свободного покроя и белой льняной рубашке с расстегнутым воротником и закатанными рукавами. Удобно и неформально одетый, даже перед последней встречей в жизни, когда пришлось столкнуться со своей смертью, а в остальном покойник точно соответствовал описанию Анники Карлссон. Его лицо от волос до подбородка и шея были залиты кровью, она также попала на белую рубашку на груди, в то время как разбитый затылок покоился на полу.

– Ага, – сказал Бекстрём и кивнул Ниеми, стоявшему с другой стороны письменного стола и, судя по всему, пытавшемуся снять отпечатки пальцев с черного мобильного телефона. – Как думаешь, Петер? Просто несчастный случай или обычное само убийство?

– Да нет, – ответил Петер Ниеми с еле заметной улыбкой. – Тебе не стоит беспокоиться по данному пункту. Если верить судмедэксперту, который недавно побывал здесь и взглянул на него, речь идет о хрестоматийном примере смертельного избиения классическим тупым предметом. В данном случае досталось голове и шее жертвы. Ей проломили затылок, по крайней мере, тремя-четырьмя ударами, помимо остальных.

– Орудие убийства?

– Мы не нашли ничего такого в доме, хотя здесь хватает кочерег и подсвечников. Если тебе интересно мое мнение, использовалась обычная железная труба или бейсбольная бита довольно компактной модели. Нечто круглое, твердое и длинное, в меру толстое, чтобы держать в руке, обеспечивающее нормальный выигрыш в силе при ударе. Зато топоры, молотки и другие инструменты с острыми кромками ты можешь сразу исключить.

– Он так и лежал, когда вы нашли его? На спине? – Бекстрём кивнул в сторону мертвого тела.

– Нет, на животе, с правой рукой под грудной клеткой и левой закинутой над головой. Но его голова находилась на том же месте, где и сейчас, и тело располагалось так же, параллельно письменному столу. Один из коллег из службы правопорядка, прибывший сюда в первой патрульной машине, сфотографировал убиенного на камеру мобильного телефона, в то время как его напарник констатировал, что бедолага мертв. Тот парень явно работал санитаром на скорой, прежде чем стал полицейским. Когда мы с Фернандесом прибыли сюда час спустя, он лежал так, как они нашли его. Мы перевернули тело, когда приехал судмедэксперт. Тогда я нашел этот мобильник, – сказал Ниеми и поднял в руке черный телефон. – Он лежал под телом. Похоже, покойный держал его в руке, но, наверное, выронил, падая.

– Странно, – сказал Бекстрём.

– О чем ты?

– Никаких брызг. – Бекстрём показал на натертый до блеска паркет вокруг мертвого тела и белый потолок над своей головой. – При мысли о том, что он получил удары по затылку, красные пятна должны ведь находиться повсюду. Пол должен быть в крапинку, потолок тоже, но я вижу только лужу крови там, где лежит голова.

– Ты не единственный, кого это смутило, – констатировал Ниеми. – Нас с Фернандесом тоже, когда мы пришли сюда.

Он кивнул в направлении своего одетого в белое коллеги в другом конце комнаты, целиком и полностью занятого попытками отодвинуть большой диван, стоявший вплотную к стене.

– Может, его просто били в другом месте, и там разбили ему черепушку, а потом притащили сюда тело и положили.

– Это стало нашей первой теорией, – кивнул Ниеми. – Но мы не нашли никакого другого места в доме, где подобное могло случиться. Также никаких признаков, указывающих на то, что тело перемещали. Никаких следов волочения, ни одной капли, упавшей по пути, если его несли. Другая возможность естественно состоит в том, что ему надели на голову мешок, прежде чем начали избивать, и в результате кровь осталась в нем. А его забрали, уходя.

– Звучит слишком неправдоподобно, – заключил Бекстрём.

– Пожалуй, – согласился Ниеми и пожал плечами.

– Странно, – вновь повторил Бекстрём.

– К сожалению, это не единственная странность в данном деле, – констатировал Петер Ниеми с кривой улыбкой.

– Я слушаю. – Бекстрём кивнул ободряюще.

– Там, как раз над письменным столом, сидит пуля. – И Ниеми показал пальцем на белый потолок.

– Ничего себе, – буркнул Бекстрём и подался вперед, чтобы лучше видеть.

– Судя по углу, стреляли прямо вверх. Она вошла внутрь на несколько сантиметров. Я видел ее, когда посветил в отверстие, но еще не выковырял.

– Бинго! Я сейчас нашел пулю номер два, – констатировал Фернандес. – Она застряла здесь в диване. – Он показал на отверстие в спинке, откуда выглядывала белая набивка.

– Черт, это начинает напоминать настоящую гангстерскую войну, – сказал Бекстрём.

– Да, и мы припасли лучшее на десерт, – произнес Ниеми с невинной миной.

– Что? Еще лучше? – недоверчиво уточнил Бекстрём. «Но это же невозможно».

– Мы нашли еще один труп, он лежит там, на лоджии. – Ниеми показал рукой в сторону двойной стеклянной двери, ведущей на широкий деревянный помост, за которым в отдалении сверкали на солнце волны озера Меларен.

– Еще один труп, – повторил Бекстрём. – Ты издеваешься надо мной?

– Нет, – покачал головой Петер Ниеми. – Второй покойник.

– Его тоже убили? – Бекстрём подозрительно посмотрел на Ниеми.

– Определенно, – кивнул Ниеми.

– Вне всякого сомнения, – подтвердил Фернандес. – У него перерезано горло.

«Абсолютно точно лучший день в моей жизни», – подумал Бекстрём, когда четверть часа спустя покинул жилище жертвы и взял курс на такси, уже стоявшее в ожидании его ниже по улице.

21
Примерно в то время, когда комиссар Бекстрём покинул место преступления на Ольстенсгатан в Бромме, чтобы поехать в здание полиции Сольны и собрать первое совещание своей розыскной группы, исполняющей обязанности старшего прокурора Лизе Ламм позвонил на домашний телефон ее верховный босс, главный прокурор Стокгольма, и соизволил сообщить, что он принял решение назначить ее руководителем расследования убийства, которое, вероятно, произошло самое большее сутки назад.

– Жертва не самый последний человек в нашем мире, – сообщил главный прокурор и кашлянул. – Речь идет об адвокате Томасе Эрикссоне, и его, скорее всего, убили в собственном доме в Бромме в воскресенье вечером или сегодня ночью. Наша жертва успела засветиться в средствах массовой информации, как ты наверняка знаешь. – Главный прокурор снова покашлял.

– Томас Эрикссон, тот самый, кого вечерние газеты называли любимым адвокатом мусульманской мафии? – Лизе Ламм стоило труда скрыть свое удивление.

– Точно, именно он, – подтвердил главный прокурор. – Как ты, конечно, понимаешь, дело может получиться сложным и неприятным, в зависимости от того, чем все закончится. Поэтому, если испытываешь хоть малейшее сомнение, желательно сказать уже сейчас. В таком случае я смогу найти кого-нибудь другого.

Главный прокурор кашлянул в третий раз.

– Нет, – ответила Лиза Ламм. – Я прямо-таки рвусь в бой.

– Замечательно, – сказал главный прокурор. – Если возникнут хоть какие-то проблемы, сразу же звони мне. Кроме того, я хочу, чтобы ты постоянно держала меня в курсе.

– Естественно, – сказала Лиза Ламм.

«Адвокат Томас Эрикссон, ничего себе, – подумала она, положив трубку. – Вестерортский полицейский округ. Там есть, по крайней мере, один человек, кого я знаю и уважаю».

И она позвонила своему старому знакомому комиссару Тойвонену, шефу криминального отдела полиции Вестерорта.

– Странное совпадение, – констатировал Тойвонен. – Я думал о тебе. Только сейчас сформировал розыскную группу и могу обрадовать. Тебе не придется жаловаться на недокомплект, все согласно инструкциям Государственного полицейского управления о расследовании тяжких преступлений, хотя это получилось очень непросто при мысли о списках отпусков, которые наши бюрократы навязывают мне. Первая встреча через три часа. Ровно в двенадцать здесь, в Сольне. Я уже организовал пропуск для тебя, он лежит у дежурного.

– Спасибо, и группа с тобой в качестве руководителя розыска, если я могу высказать пожелание.

– По данному пункту, боюсь, мне придется тебя разочаровать, – сказал Тойвонен. – Мы подключаем по-настоящему тяжелую артиллерию.

– И кого же тогда?

– Наше все, Эверта Бекстрёма. Самое время старшему прокурору встретиться с ним, человеком с большой буквы, легендой, даже если я сам немного сомневаюсь относительно первой части данного описания.

– И что же он собой представляет?

– Слишком легкой жизни не жди, – констатировал Тойвонен с восторженными нотками в голосе. – Но если слишком достанет, обращайся ко мне, а я, будь уверена, вправлю ему мозги. Мне уже приходилось заниматься этим раньше, так что никаких проблем.


«Итак, Эверт Бекстрём… Стоит сразу взять быка за рога», – подумала Лиза Ламм. Потом она позвонила Анне Хольт, которая была шефом полиции Вестерортского округа и главным боссом Бекстрёма.

– Я ждала твоего звонка и догадываюсь, о чем ты захочешь поговорить, – сказала Анна Хольт, как только Лиза представилась. – Поэтому предлагаю увидеться у меня за четверть часа до того, как ты встретишься с Бекстрёмом и другими.

– Без четверти двенадцать у тебя, это подходит мне просто замечательно, – согласилась Лиза Ламм.

– Прекрасно, – ответила Хольт. – Спасибо за звонок. – И она положила трубку.

– Дело пошло, – сказала себе Лиза Ламм и покачала головой.

22
– Пожалуйста, располагайся, Лиза. – Анна Хольт дружелюбно кивнула в направлении трех стульев для посетителей с другой стороны своего большого письменного стола.

– Спасибо, – ответила Лиза Ламм и села.

– Поправь меня, если я ошибаюсь, – продолжила Хольт, одновременно открыв папки, лежавшие перед ней, – но, по-моему, ты хотела поговорить о моем сотруднике Эверте Бекстрёме, твоем руководителе розыска, и если тебя интересует, почему выбор пал на него, то это мое решение. Бекстрём у меня уже четыре года и сейчас возглавляет отдел расследования тяжких преступлений, и как раз его подразделение у нас занимается убийствами. Я не увидела ни одной причины что-то менять.

– И как у него складываются дела? – спросила Лиза Ламм.

– За время работы у меня он руководил расследованием двенадцати убийств и раскрыл одиннадцать из них. Последнее только неделю назад, поэтому в этом смысле тебе не о чем беспокоиться.

– Нет, я поняла, что он невероятно эффективен. Меня больше волнуют его прежние трения с жертвой убийства, а их, пожалуй, можно считать довольно серьезными. Ведь именно Томас Эрикссон защищал Афсана Ибрагима, когда того обвиняли в том, что он вместе со своим старшим братом Фархадом и жутким типом, чье имя я всегда забываю… пытались убить Бекстрёма в его собственной квартире.

– Хассан Талиб, – напомнила Хольт. – Ты имеешь в виду Хассана Талиба, кузена братьев Ибрагим и их собственную гориллу, если придерживаться терминологии вечерних газет.

– Точно, – поддержала ее Ламм. – Если я правильно помню, все случилось в начале лета… четыре года назад.

– Это было 29 мая, – констатировала Хольт. – Суд состоялся в том же году, в сентябре, и в качестве обвиняемого на нем оказался только Афсан Ибрагим. Как ты наверняка знаешь, его старший брат Фархад погиб, пытаясь сбежать из Каролинской больницы, где находился на излечении по причине пулевого ранения, полученного в связи с попыткой убийства Бекстрёма. Он сорвался вниз и упал на землю с седьмого этажа, когда спускался из окна по веревке. Это, кстати, произошло через неделю после нападения на Бекстрёма. В тот день, когда Фархад пытался бежать, Хассан Талиб умер на операционном столе в результате травм, полученных, когда он набросился на Бекстрёма. Единственным, кто выжил из всей компании, стал братец Афсан, который привез двух других домой к Бекстрёму на Кунгсхольмен. Он не был с ними наверху в квартире, его задержали, когда он сидел и ждал в автомобиле перед подъездом Бекстрёма. Это произошло, по большому счету, одновременно с тем, как у Бекстрёма началась стрельба. Как ты наверняка знаешь, мы следили за ними, и коллеги ворвались в жилище Бекстрёма уже через пару минут после произошедшего. Талиб лежал без сознания на полу в гостиной. Когда он попытался выстрелить в Бекстрёма, тот сбил его с ног, и Талиб очень неудачно для себя ударился головой о придиванный столик Бекстрёма. Бекстрём выстрелил в ногу Фархада, когда тот попытался ударить его ножом. Вот здесь, в папках, все подробности. Включая результаты двух проверок, проведенных отделом внутренних расследований. Там Бекстрёма оправдывают – и тебе это наверняка тоже известно – по всем пунктам. Он действовал исключительно согласно правилам.

– Да, я слышала все это. – Лиза Ламм отодвинула от себя папки с бумагами, которые Анна Хольт положила перед ней. – Меня беспокоит то, что случилось в связи с судебным процессом. По словам Афсана, двое других оказались в квартире у Бекстрёма с целью дать ему деньги. Никто не собирался убивать его. Бекстрём брал взятки, числился у братьев Ибрагим в платежной ведомости.

– Данное объяснение суд не принял в виду отсутствия доказательств, – констатировала Хольт. – И никаких денег ведь не нашли, хотя коллеги ворвались внутрь, по большому счету, одновременно с тем, как все случилось.

– Да, да, – согласилась Лиза Ламм. – Конечно, суд отверг историю Афсана, но одновременно с него сняли обвинение в соучастии в покушении на убийство. Было принято в расчет, что вполне возможно, по глубокому убеждению Афсана, они приехали дать Бекстрёму на лапу, а не убивать его. Его ведь осудили за гораздо менее значительное преступление, он получил всего восемнадцать месяцев тюрьмы. Главным образом по той причине, что имел при себе десять граммов героина, когда его задержали на улице. По большому счету, обвинение против него осталось недоказанным. Встань суд на сторону прокурора, ему грозило бы пожизненное заключение.

– Да нет, – возразила Хольт. – Если говорить о суде, когда его оправдали в части покушения на убийство, никто, в принципе, не сомневался в его осведомленности относительно их намерения убить Бекстрёма. Но конечно, Томас Эрикссон отлично потрудился. В той манере, которая стала его фирменным знаком в качестве защитника таких, как Афсан и его товарищи. Сеять сомнения и поливать жертву грязью, насколько это возможно. Я сама сидела в зале и слушала его, если тебе интересно.

– Насколько я поняла, процесс получился громким. Сама я не присутствовала, но…

– А я там была, как уже тебе сказала, – перебила прокуроршу Анна Хольт, – и на Бекстрёма вылили ушаты дерьма совершенно напрасно. Плюс он еще получил отдел внутренних расследований себе на шею, и они его также оправдали по всем пунктам. Я приехала домой к Бекстрёму примерно через час после того, как все случилось. Эксперты обследовали всю его квартиру, и мне очень трудно поверить, что он успел бы спрятать пару сотен тысяч наличными, о которых заявили адвокат Эрикссон и его клиент.

– Да, поэтому он вряд ли испытывал теплые чувства к адвокату Томасу Эрикссону, – заметила Лиза Ламм с улыбкой.

– Нет, и в этом отношении он не единственный в полиции. Будь у тебя такое требование, мы вряд ли вообще смогли бы сформировать какую-либо розыскную группу. Почти все коллеги, с кем приходится разговаривать, просто уверены, что адвокат Томас Эрикссон был еще большим мошенником, чем те, кого он защищал.

– Я сама не смогла бы сказать лучше, – констатировала Лиза Ламм. – Ужасная проблема.

– Конечно, это одна сторона дела. Другая состоит в том, что Бекстрём раскроет его для тебя. По его мнению, именно собственная преступная деятельность адвоката привела к тому, что его убили, и он не сомневается, что скоро сможет доказать это. Не беспокойся, он уж точно не будет пытаться спустить дело на тормозах и в конце концов отправить его в архив как нераскрываемое. По мнению Бекстрёма, речь идет о гангстерской разборке.

– Что вряд ли уменьшает основную проблему.

– Верно, – согласилась Хольт. – Но это легкий бриз по сравнению с тем штормом, который разразится, если ты попытаешься поменять Бекстрёма на какого-то другого руководителя розыска. Подумай как следует, Лиза, – продолжила Хольт. – Бекстрём – легенда, если ты уберешь его, вся полиция стеной пойдет на тебя. Не говоря уже об обычных людях. Он ведь собственный Клинт Иствуд всего шведского народа, – закончила Хольт с улыбкой.

Лиза Ламм тоже улыбнулась Хольт:

– Я уже с нетерпением жду, когда начну работать с ним. Человеком с большой буквы, легендой.

– Удачи тебе, – пожелала Анна Хольт.

23
Ровно в двенадцать часов комиссар Эверт Бекстрём вошел в большую комнату для совещаний, где состоялась первая встреча розыскной группы, сел с торца стола, поздоровался с присутствующими и предоставил слово своему заместителю Аннике Карлссон.

– Пожалуйста, Анника. – Бекстрём откинулся на спинку стула, выпрямился и сложил руки на животе, окидывая взглядом собравшихся.

По большому счету, те же самые тупые лентяи, что и обычно, хотя речь шла о лучшем дне в его жизни. Единственным лучом света в этом темном царстве он нашел крошку Йенни, вдобавок поменявшую черный топик на красный.

– Спасибо, – кивнула Анника Карлссон. – У нас умышленное убийство. Жертвой стал адвокат Томас Эрикссон, сорока восьми лет, одинокий, бездетный и вряд ли незнакомый кому-то из сидящих здесь. Его убили в собственном доме по адресу Ольстенсгатан, 127, в Бромме, вероятно, вчера вечером, и причиной смерти, согласно предварительному заключению судмедэксперта, похоже, стали удары тупым предметом по голове. Мотив неизвестен, но пока ничто не говорит в пользу версий ограбления или кражи со взломом с трагическим финалом. Того или тех, кто сделал это, остается найти. Именно поэтому мы сейчас и собрались. – Анника Карлссон подняла глаза от своих бумаг и кивнула собравшимся. – Подробности, я думаю, сообщит Петер.

В это самое мгновение открылась дверь и внутрь шагнула Анна Хольт в компании Лизы Ламм.

– Я не буду мешать, – сказала Хольт. – Хочу только представить вам руководителя расследования – старший прокурор Лиза Ламм. Я полагаю, вы во всем разберетесь сами.

«Приятная девочка, – подумала Анника Карлссон. – Маленькая, коротко подстриженная, со вкусом одетая в юбку, блузку и пиджак прекрасно сочетающихся тонов белого и синего. Выглядит не больше, чем лет на сорок. Глаза веселые. Если верить слухам, не имеет ни мужа, ни детей. Здесь, пожалуй, даже может что-то получиться!»

Она, кивнула и улыбнулась:

– Добро пожаловать, Лиза. Располагайся и чувствуй себя как дома.

– Спасибо, – ответила Лиза Ламм и села с другого торца стола. – Извините за опоздание. Она улыбнулась и кивнула собравшимся: – Продолжайте…

– Хорошо, – отчеканил Бекстрём. – Рады, что вы присоединились к нам.

«Десять минут коту под хвост, поскольку дамочка не в состоянии прийти вовремя, – подумал он. – И Утка Карлссон, наша собственная отдельская лесбиянка-мужененавистница, явно уже сделала стойку. Малышке Ламм надо держать ухо востро, иначе попадет в ее сети».

– Петер Ниеми возглавляет наш технический отдел, – сказал Бекстрём и жестом показал на того, кого сейчас представил. – Поведай нам, как обычно, о том, когда, где и как.

– Конечно, – сказал Петер Ниеми. – Хотя сейчас будет масса оговорок, ведь я и коллега Фернандес занялись этим делом только восемь часов назад, но ситуация, значит, выглядит в настоящий момент следующим образом. По предварительным оценкам, преступление произошло без четверти десять вчера вечером. Местом преступления с большой долей вероятности является зал на втором этаже дома жертвы на Ольстенсгатан. Причина смерти, по предварительному заключению судмедэксперта, – удары тупым предметом по голове и шее, из-за которых адвокат сразу потерял сознание, а потом умер в течение нескольких минут.

– Почему вы так считаете? – спросил Бекстрём, удобнее располагаясь на своем стуле.

По разным причинам, если следовать логике Петера Ниеми и сейчас идти по порядку и начинать со времени убийства, таковых имелись четыре.

Их жертва, похоже, очень серьезно относилась к своей безопасности. В самом доме находилось множество датчиков движения, камер и, кроме того, надежная система сигнализации для защиты от проникновения снаружи, охватывавшая все двери и окна.

– Здесь перед нами, значит, вход в дом, – сказал Ниеми, нажал клавишу на своем компьютере и показал фотографию входной двери жертвы на экране проектора, висевшего на торцевой стене комнаты. – Нет никаких следов вторжения, и сигнализация была включена все воскресенье вплоть до без двух минут девять вечера, когда кто-то, скорее всего сам Эрикссон, как мне кажется, отключил защиту входной двери и впустил внутрь одного или нескольких посетителей. Без двух минут девять, – повторил Ниеми. – Тогда к нему кто-то приходит, и это наша первая отправная точка.

Без двадцати десять в службу экстренной помощи позвонили с мобильного телефона жертвы. Разговор прервался через минуту, причем звонивший так и не сказал ни слова.

В службе экстренной помощи не отреагировали на данный вызов по той простой причине, что половина принимаемых ими звонков является результатом неправильного набора номера, а еще двадцать процентов так называемые «немые», то есть когда от звонившего не удается добиться никакого ответа. На них реагируют только в том случае, если есть основание считать, что абонент находится в бедственной ситуации, но почему-то не может сказать об этом. Однако в данном случае ничего не сделали. Судя по всему, звонил сам Эрикссон в надежде получить помощь, но его убили, прежде чем он успел открыть рот. Без двадцати десять, через сорок две минуты после того, как он впустил внутрь одного, двух или больше посетителей, – констатировал Ниеми.


В шесть утра, целых восемь часов спустя, на место преступления прибывает судмедэксперт для предварительного осмотра мертвого тела. Трупное окоченение тогда уже полностью охватило лицо и шею жертвы, и, приняв в расчет температуру в доме, он делает заключение, что смерть наступила, по меньшей мере, шесть часов назад, до полуночи воскресенья.

– Когда он приезжал, мы еще не знали о звонке Эрикссона в службу экстренной помощи без двадцати десять, но час спустя я связался с ним и рассказал о звонке, – объяснил Ниеми. – У судмедэксперта не возникло никаких причин не согласиться с этим временем. Что именно тогда, значит, и убили Эрикссона.

– Без двадцати десять в воскресенье вечером, – подвел итог Бекстрём. «Ниеми уж точно не дурак, пусть и по крайней мере наполовину финик». – У тебя есть еще что-нибудь? – спросил он.

– Да. Похоже, в тот вечер хватало и других звонков в службу экстренной помощи. Между без четверти десять и пятью минутами одиннадцатого туда позвонили трое соседей Эрикссона и пожаловались, что его собака бегает по лоджии его дома и лает как бешеная. У Эрикссона, значит, имелась собака. Ротвейлер, настоящий зверь, если кого-то интересует.

– И что было предпринято в результате? – спросил Бекстрём, хотя уже угадал ответ.

– Ничего, – подтвердил его предположения Ниеми, – у них не нашлось ни одной машины, чтобы послать туда. Потом, похоже, все успокоилось вплоть до двух ночи, когда псина расшумелась не на шутку. Она лаяла и выла, и сосед номер четыре вновь позвонил в центр экстренной помощи и, на сей раз не собираясь сдаваться, вдобавок рассказал, кто живет в доме, где собака устроила концерт. Тогда, наконец, вроде бы все и завертелось. Туда отправили патрульный автомобиль, прибывший на место двенадцать минут спустя. Коллеги звонят во входную дверь, но никто не отвечает, и тогда они трогают ее, а поскольку дверь не заперта, входят внутрь и почти сразу же находят Эрикссона на втором этаже.

Как вы можете видеть здесь, – продолжил Ниеми и вывел на экран фотографию окровавленной жертвы убийства, лежавшей на животе перед письменным столом.

Дальше все развивается как обычно. Я и Фернандес оказываемся на месте час спустя, в половине четвертого утра, вот в принципе и все. Если у кого-то есть вопросы, пожалуйста, задавайте, – добавил он, одновременно убрав с экрана фотографию жертвы преступления.

– Да, у меня есть вопрос, – подала голос инспектор Росита Андерссон-Трюгг. – То, что ты рассказываешь, представляется мне ужасно, ужасно странным. Чисто мистическим даже пожалуй.

«У кого сейчас могла бы возникнуть мысль спросить тебя?» – подумал Бекстрём.

– Поведай нам, – произнес он нежно. – О чем ты, Росита?

– О поведении собаки, – ответила Андерссон-Трюгг. – Почему она не лает.

– Поправь меня, если я ошибаюсь, – сказал Бекстрём. – Но, как мне кажется, она же лаяла как бешеная полночи. «Баба явно совсем чокнулась, и самое время серьезно переговорить с Хольт относительно ее обещания забрать от меня это чудо».

– Да, я должна поправить тебя, – сказала Андерссон-Трюгг резко. – Собака ведь фактически молчала как рыба целых три часа, с одиннадцати вечера до двух ночи, а подобное поведение ненормально для ротвейлера, хозяина которого убили.

– Знаешь, Росита, – сказал Бекстрём и улыбнулся нежно. – Я хочу, чтобы ты уделила особое внимание собаке, а потом мы вернемся к этому вопросу снова. Приятно осознавать, что у нас есть свой эксперт. Ниеми, – продолжил комиссар, – а место преступления. Что нам известно о нем?

– Вероятно, все произошло именно там, где лежала жертва. Около письменного стола на втором этаже.

Имелись, разумеется, кое-какие неясности, но с ними Ниеми предлагал подождать, пока судмедэксперт не скажет свое слово.

– Когда мы получим его заключение? – уточнила Анника Карлссон.

– Он обещал сделать вскрытие сегодня вечером, поэтому, надо надеяться, предварительные выводы будут у нас завтра в течение дня, – сообщил Ниеми. – Окончательные, наверное, где-то через неделю.

– Вполне терпимо, – сказал Бекстрём. – Давай сейчас оставим это, Петер. Что нам известно о причине смерти?

Здесь тоже имелись вопросительные знаки, и с окончательным ответом стоило подождать, пока не вынесет вердикт судмедэксперт.

– Удары тупым предметом по голове – вот что можно предположить сейчас, – сказал Ниеми. – Большинство признаков говорит за это.

– Хорошо, – кивнул Бекстрём. – Тогда, если подвести итог, у нас, значит, убийство, которое произошло примерно без четверти десять вчера вечером в зале на втором этаже в доме жертвы, и смерть наступила в результате ударов тупым предметом по голове. Анника, не могла бы ты позаботиться, чтобы все, кто обходят соседей в том районе, сразу же получили данную информацию в качестве исходной. Естественно, не разглашая ее всем и каждому, с кем они будут разговаривать?

– Само собой, – ответила Анника Карлссон. – Я позабочусь, чтобы…

– Не забудь напомнить, пусть они поспрашивают и о собаке тоже. Почему она молчала три часа, если, конечно, все так и было. Она же могла скулить, я имею в виду, – перебила ее Андерссон-Трюгг.

– Конечно. – Анника Карлссон вздохнула. – Я ведь слышала, что ты говорила, Росита.

– Ну и славненько, – сказал Бекстрём, стараясь сгладить ситуацию. – Тогда я предлагаю прерваться на пять минут и размять ноги, прежде чем ты, Петер, расскажешь о втором трупе, который вы нашли на лоджии.

«Вот тебе, защитница животных, пища для размышления», – подумал он. И не только для нее, если судить по выражению лиц других участников встречи.

24
«Наверное, новый рекорд для пятиминутных перерывов», – решил Бекстрём, когда последним занял свое место в точно оговоренное время.

– Ну что ж, – сказал Бекстрём и улыбнулся дружелюбно, – самое время для жертвы номер два, Петер.

– Да, – согласился Петер Ниеми. – Не самая красивая картинка.

Потом он вывел на экран снимок мертвого ротвейлера, который лежал на лоджии снаружи от зала на втором этаже, в десяти метрах от того места, где, вероятно, убили его хозяина.

– Псине, похоже, перерезали горло, – констатировал Ниеми и показал огромную рану на шее собаки и полукруг крови, забрызгавшей светлый пол лоджии.

– Когда это случилось с ней? – спросил Бекстрём.

– Если судить по звонку в службу экстренной помощи, скорее всего, около двух часов ночи…

– Через четыре часа после того, как ее хозяин переместился в мир иной, странно, – констатировал Бекстрём.

– Да, – согласился Ниеми. – Это дело, похоже, не самое простое. Мы отправили собаку к ветеринарам. У нее в пасти нашли остатки ткани. Нити и приличный кусок материи, как я полагаю, от джинсов.

– Она явно цапнула нашего злодея за ногу, – предположил Бекстрём, оперся локтями о поверхность стола и сформировал свод из пальцев. – У тебя есть еще что-то интересное, чем ты можешь поделиться с нами?

Все очень странно, если верить Ниеми. Адвокату размозжили череп тупым предметом, его собаке перерезали горло четыре с лишним часа спустя, и, кроме того, словно этого еще было мало, в зале на втором этаже, по крайней мере, дважды стреляли.

Ниеми вывел на экран новые фотографии, показывавшие пулевое отверстие в потолке над письменным столом и такое же в спинке дивана. Затем последовало увеличенное изображение двух расплющенных пуль, снятых на белом листе бумаги на письменном столе жертвы, чтобы получить максимально хорошую картинку.

– Перед вами пули, – констатировал Ниеми. – Я думаю, они выпущены из одного и того же оружия. У них в любом случае одинаковый 22-й калибр, и они того же самого типа. Свинцовые, безоболочечные. Мы не нашли гильз, что говорит о револьвере, и, вероятно, стреляла жертва, поскольку мы обнаружили следы пороха на ее правой руке и снизу на рубашке. Вдобавок у убитого имелась лицензия на револьвер 22-го калибра. Для использования при норной охоте и чтобы добивать животное, попавшее в ловушку. Всего он имел лицензии на шесть видов охотничьего оружия. Три штуцера, два дробовика и уже названный мною револьвер. У него в подвале стоит оружейный шкаф, но, поскольку он заперт, пришлось подождать с этим делом.

– Но вы не нашли никакого револьвера, – сказал Бекстрём.

– Нет еще, – подтвердил Ниеми и покачал головой. – Мы только начали искать, и у нас хватит работы на целую неделю. Он жил в огромном доме. Первый этаж почти двести пятьдесят квадратных метров, второй – сто пятьдесят плюс лоджия в сотню квадратов. В самом низу, в подвале, у него большой гараж, кроме того, тренажерный зал, баня, биллиардная, винный погреб, прачечная и кладовая. Если говорить о поисках, мы едва успели начать.


Никакого тупого предмета и никакого револьвера. Хотя удалось найти нечто иное, если верить Ниеми. В верхнем ящике письменного стола лежал толстый коричневый конверт, который, как оказалось, содержал девятьсот шестьдесят две тысячи крон тысячными купюрами, разделенные на десять пачек и по отдельности перетянутые резинками. На самом письменном столе лежал старый и хорошо использованный носовой платок со следами как крови, так и соплей. Там стоял также наполовину полный хрустальный графин с виски и один почти пустой стакан, где напитка осталось на донышке. Ниеми еще особенно не задумывался относительно значения этих находок. Имелось другое, привлекшее его внимание.

– Есть еще один стакан, – сообщил Ниеми и показал фотографию. – Он стоит на столике перед диваном с той стороны, где в его спинку попала пуля. Если провести линию между стаканом и графином на письменном столе и пулей в спинке дивана… то стакан на придиванном столике оказывается на той же прямой… хотя примерно на метр ниже… перед пулевым отверстием в диване, значит… и если мы сейчас предположим, что тот, кто пьет из него, сидит так, как обычно делают… вполне вероятно, ему или ей могли попасть в верхнюю часть туловища или в голову… но этого, однако, судя по всему вроде бы не случилось.

– Человек на диване уже не находился там, – предположила Анника Карлссон. – Он или она уже успел переместиться.

– Нет, я почти уверен, что он… или она… все еще сидел на диване, хотя в него не попали. И причиной этому в моем понимании являются следы, которые мы нашли на диванной обивке, – сказал Ниеми и показал новую картинку, увеличенный снимок обивки. – Обратите внимание на темное пятно, примерно там, где у сидевшего на диване должен был находиться зад, – продолжил Ниеми и показал на фотографии.

– Да он просто наложил в штаны, когда у него около уха просвистела пуля, – констатировал Бекстрём.

«Что происходит с нашими преступниками, – подумал он. – Обосраться, как только какой-то педик-адвокат открыл стрельбу. Сам я достал бы своего малыша Зигге и ответил вдвойне».

– Следы и кала, и мочи, – кивнул в знак согласия Ниеми. – Не впервые подобное случается, если хотите знать мое мнение.

Ниеми улыбнулся и убрал фотографию с экрана.

– Какие-то вопросы? – добавил он.

– Мы вернемся к этому позднее, когда будем знать больше, – вмешался Бекстрём, чтобы избежать ненужной болтовни. – Если я тебя правильно понял, у нас более важные дела на очереди, – продолжил он и посмотрел на прокурора и руководителя расследования Лизу Ламм.

– Если говорить об обыске в жилище Эрикссона, то никаких проблем, – сказала Ламм и покачала головой. – То же самое касается его компьютера, поскольку тот находился в доме и стоял на месте преступления. Остается адвокатская фирма, и с ней могут возникнуть определенные сложности, как вы понимаете. Пока я решила опечатать офисное помещение Эрикссона. А через два часа должна встретиться с его партнерами и обсудить, какие меры нам, возможно, еще придется принять.

«Ничего себе», – подумал Бекстрём.

– У кого-то еще есть вопросы? – спросил он.

Дальше все покатилось по накатанным рельсам (вопросы, размышления вслух и обычная болтовня), пока он не решил, что хватит, не поднял правую руку и не поставил точку в первом совещании своей розыскной группы.

– Закончили болтать, – сказал Бекстрём. – Сейчас все за работу. Постарайтесь поймать идиота, сделавшего это. А толочь воду в ступе мы сможем, когда он будет сидеть в кутузке.

25
«Мне надо поесть, – подумал Бекстрём. – Как следует пообедать, выпить рюмочку и по крайней мере бокал очень холодного пива. А потом нужно спокойно поразмыслить. И сейчас, когда перевалило за полтретьего пополудни, медлить уже нельзя», – решил он.

Его ближайшая помощница, Анника Карлссон, сидела за письменным столом в их комнате руководящего звена и демонстрировала свою известную способность делать несколько дел одновременно: ела салат из пластикового контейнера и печатала на компьютере, а также еще и кивнула Бекстрёму.

– Руководитель розыска решил выйти пообедать, – констатировала она и улыбнулась.

– Я собираюсь прогуляться, – ответил Бекстрём. – Подумать в тишине и покое.

– Ты собираешься прогуляться? Я начинаю за тебя беспокоиться. Ты, случайно, не заболеваешь?

– Нет, – ответил Бекстрём и покачал головой. – Мне просто нужно поразмышлять в тишине.


– Первый по-настоящему летний день, – подумал Бекстрём, когда вышел на улицу, успев по пути зайти к себе в кабинет и прихватить в такую пору крайне необходимую вещь – очки сыщика, которые обычно доставал, как только приходило лето и солнце заставляло женщин обнажаться. Тогда благодаря их заключенным в металлическую оправу черным зеркальным стеклам никто уж точно не мог принять его за одного из многочисленных извращенцев, бродящих по улицам в такое время года и ищущих почву для своих болезненных фантазий.

Уж никак не Эверта Бекстрёма в темных солнечных очках и желтом льняном костюме, когда он сейчас (вне всяких подозрений относительно низких мотивов), оставив здание полиции, не спеша прошел вниз по улице, кратчайшей дорогой пересек торговый центр Сольны, миновал футбольный стадион Росунда и через полчаса переступил порог своего любимого кабака в Фильмстадене.

По дороге у него хватало на что посмотреть, а о последнем расследовании даже мысли не возникло.

«Всему свое время», – подумал Бекстрём. Конечно, он был беззаботным прожигателем жизни и модником, прославился на всю страну благодаря криминальным программам на телевидении, имел собственный фан-клуб в Сети, а также соответствовал тайным мечтам любой женщины, но помимо всего этого существовала и другая сторона его личности. И там он выступал в роли некоего наблюдателя, стоявшего над грязной мышиной возней, на которую его более примитивное окружение, похоже, тратило большую часть жизни.

«Всему свое время, и ты даже отчасти философ, Бекстрём», – констатировал он, усаживаясь за свой постоянный столик, в то время как владелец заведения, как обычно, оказал ему самый радушный прием и сразу же поставил перед ним в меру большой бокал очень холодного пива.

– Добро пожаловать, Бекстрём, – приветствовал он давнего клиента. – Что думает комиссар о хорошо прожаренной рубленной котлете с беарнским соусом и печеным картофелем? Без салата.

– Звучит просто замечательно, – признал Бекстрём. – Плюс все как обычно – маленький бокал воды и графин с настоящей водой сбоку.

– Естественно, естественно, – ответил ресторатор и закивал энергично.

Потом Бекстрём ел в тишине и покое, постепенно возвращаясь в свое нормальное состояние. И скоро стал чувствовать себя как обычно. К концу совещания, в то время как его помощники наперебой делились идеями и планами расследования, теснившимися в их головах, Бекстрём почувствовал себя разбитым корытом и, по большому счету, очень хотел уединиться и поразмышлять. Нечто подобное он обычно испытывал,когда суперсалями получала свое, и его единственным желанием становилось остаться одному и чтобы лежавшая рядом с ним в его огромной кровати дамочка куда-то исчезла и не докучала ему больше своим присутствием.

«Жизнь продолжается», – подумал Бекстрём, поднял свой маленький бокал и осушил его до последней капли.

Когда ему принесли кофе, хозяин кабака подошел и сел рядом. Он был страстным болельщиком АИКа, подобно Бекстрёму, становившемуся таковым, когда он посещал данное заведение, и слухи явно уже дошли до него. Слухи о том, что полицейская легенда Сольны расследует убийство одного из заклятых врагов его клуба.

– Ты знаешь, наверное, что этот идиот сидел в правлении «Юргордена»? Если говорить о мотиве, я имею в виду.

– Я в курсе, – кивнул Бекстрём. – Я в курсе, по мне только из-за этого его убийцу надо не просто освободить от ответственности, а еще и по головке погладить.

Потом он взял такси и поехал на работу, а по дороге остановился и пополнил свой запас мятных пастилок, чтобы не давать почву для дурных слухов. Едва придя к себе и успев сесть на свой стул и положить уставшие ноги на письменный стол, он услышал стук в дверь. Его малышка Йенни в комплекте с крошечным красным топиком и очень широкой улыбкой попросила о разговоре с глазу на глаз.

– Найдется у шефа пять минут?

– Конечно, естественно, садись, – сказал Бекстрём и махнул в сторону стула для посетителей.

«Жизнь продолжается», – подумал он, и даже чуть не надел свои черные очки, но после секундного размышления отказался от этой мысли.

26
– Чем я могу помочь тебе, Йенни? – спросил Бекстрём, одновременно скрестив ноги на случай, если его суперсалями захочет прийти в движение.

– У меня есть идея, которую я хочу обсудить с шефом, – ответила Йенни. Она улыбнулась снова, наклонилась и передала ему бумагу.

– Ага, да, – пробормотал Бекстрём. Взял ее и прочитал. Три строчки, написанные аккуратным, округлым, школьным почерком. И едва он задумался над этим нюансом, как его суперсалями ожила.

– Пусть шеф прочитает.

Йенни указала на свое творение и энергично кивнула.

– Воскресенье 19 мая. Барон избит аукционным каталогом. Вторник 21 мая. Забирают кролика по причине недостаточного ухода. Воскресенье 2 июня. Убивают адвоката, – прочитал Бекстрём громко и с возрастающим удивлением.

«Что это, черт возьми?» – удивился он.

– Шеф думает как и я? – спросила Йенни и еще немного наклонилась вперед. Она выглядела чуть более возбужденной и выставила свою грудь напоказ.

– Честно говоря, не знаю, – ответил Бекстрём и покачал головой. – Рассказывай, я слушаю.

– Меня просто осенило, когда я сидела на встрече. Насколько обычны такие дела? Тогда я вспомнила три основные правила, касающиеся расследования всех умышленных убийств… во-первых, оценить ситуацию… во-вторых, не придумывать ничего лишнего… и, в-третьих… и как раз об этом я подумала на нашей встрече… не верить в случайные совпадения.

– Ага, – сказал Бекстрём. – Извини, но я…

– Я имею в виду, насколько обычно, что три таких события происходят в течение примерно одной недели? В одном и том же полицейском округе вдобавок? Если говорить о чистой случайности, подобное статистически невозможно, при мысли о том, насколько необычно это должно быть. Я вошла в Сеть и проверила. Знает ли шеф, как давно в последний раз убивали адвоката в нашей стране?

– Нет, – ответил Бекстрём. – К сожалению, подобное происходит не каждый день, если ты спросишь меня, но…

– В последний раз такое случилось более пятнадцати лет назад. На севере в Норланде, кстати. В связи с переговорами в суде. Одна из сторон застрелила защитника противной стороны. Именно адвокаты принадлежат к наиболее редким жертвам убийства в Швеции… а что касается изъятия кролика… я никогда не слышала о таком деле за всю мою жизнь… а если говорить об избиении аукционным каталогом тогда…

– Я слушаю, – сказал Бекстрём. «О чем, черт возьми, она болтает?»

– Шеф же расследовал насильственные преступления всю свою жизнь, – продолжала гнуть свою линию Йенни. – Сколько раз шеф имел дело с бароном, избитым аукционным каталогом? Перед дворцом, где живет король, кроме того?

– Никогда, – ответил Бекстрём с нажимом и покачал головой. – Если ты спросишь меня, такое встречается впервые в истории шведской криминалистики.

– Точно, – кивнула Йенни. – Точно так я и подумала.

– Я тебя услышал, Йенни, но все еще не понимаю…

– Это не может быть случайностью, – перебила Бекстрёма Йенни и серьезно на него посмотрела.

– Не случайность?

– Нет. – Йенни кивнула. – Ни о чем подобном нет и речи. Наверняка есть какая-то связь между всеми тремя событиями. Другой возможности я не вижу. Одно тянет за собой другое, а то ведет к третьему. И как только мы обнаружим данную связь, сразу же найдем решение всего вместе. Кто убил Эрикссона и всего, что касается историй с кроликом и с аукционным каталогом.

– Вот как, – сказал Бекстрём. – Вот как, – повторил он, поскольку мысли его уже устремились в другом направлении. «Рогерссон, конечно, тоже не подарок, но он в любом случае вполне адекватно мыслящий полицейский, который уж точно не стал бы использовать груди вместо мозгов, и он никак не может быть отцом этого частного детектива».

– Я знала, что шеф поймет, о чем я думаю. Именно поэтому и решила лучше действовать напрямую и не говорить ни слова никому другому.

– Разумно с твоей стороны, – сказал Бекстрём. – Очень разумно, – повторил он на всякий случай. – Позволь мне убедиться, что я правильно тебя понял.

– Нормально я написала? – спросила Йенни, потянулась вперед и забрала бумагу, которую ему дала.

– Естественно, – согласился Бекстрём. – Если я правильно тебя понял, то, по твоему мнению, значит, у нас есть неизвестный преступник, избивающий некоего высокородного идиота аукционным каталогом, в результате чего два дня спустя у больной на голову пожилой дамы забирают кролика, а в итоге все заканчивается тем, что четырнадцать дней спустя неизвестный преступник или преступники убивают адвоката Эрикссона.

– Да, примерно так. Я понимаю, это звучит странно, но здесь на сто процентов есть какая-то связь. Вряд ли такое случайно.

– Интересно, – поддержал ее Бекстрём. – Пожалуй, стоит копать дальше.

«Малышка Йенни, наверное, просто феноменальная дура, – подумал он. – Мадам Пятница по сравнению с ней просто Нобелевский лауреат, притом что она вполне заслуживает семь баллов, когда дело доходит до секса».

– Я знала, что шеф поймет, как я…

– Конечно, конечно, – перебил ее Бекстрём. – И знаешь, Йенни…

– Да, шеф.

– Ты будешь докладывать лично мне. Ни слова об этом никому другому.

– Спасибо, шеф, – сказала Йенни. – Обещаю не разочаровать шефа.

– Хорошо. – Бекстрём дружески ей улыбнулся. «Тогда мне не придется переживать, что Утка Карлссон сплавит тебя на ресепшн заниматься входящей почтой».

27
Соседей убитого адвоката начали опрашивать уже в семь утра. Этим продолжали заниматься весь день и наиболее успешно утром и вечером, поскольку именно так всегда случалось, когда требовалось искать свидетелей в местности, где все жили в своих домах. Утром и вечером лучше всего. Когда жильцы не находились на своих рабочих местах, а их дети в школе. Подобное был в состоянии понять любой, даже не будучи полицейским.

Район, где обитал адвокат Эрикссон, кроме того, обладал одним значительным преимуществом с точки зрения серьезно относящихся к «поквартирному» обходу полицейских. Большинство из соседей жертвы убийства были собачниками и, следовательно, проводили вне дома значительно больше времени, чем граждане не отличавшиеся данным пристрастием, и вдобавок совершали свои прогулки в такое время и в таких местах, что это часто могло вызывать интерес при расследовании противоправных действий. В любом случае, когда дело касалось преступления, непосредственно затронувшего их соседа, адвоката Томаса Эрикссона.

«Территория с таким количеством собаководов просто урожайное поле, когда надо опрашивать соседей», – подумал инспектор Ян Стигсон тридцати двух лет, сын крестьянина из Даларны, который по-прежнему мыслил в таких категориях, хотя уже более десяти лет назад перебрался в Стокгольм с целью стать полицейским.

Он работал у Бекстрёма уже четыре года и на протяжении этого времени неоднократно отвечал за подобные задания. Сейчас он и его помощники отправились в дорогу снова. Он сам и четверо молодых коллег, одолженных в отделе правопорядка округа, ходили от дома к дому, от одной двери к следующей, и когда он сам позвонил во вторую дверь, ему повезло, хотя часы показывали не более половины девятого утра.

«С погодой подфартило тоже, первый по-настоящему летний день, и почти идеальный при мысли о задании», – решил Стигсон.

Ему открыла приятная женщина среднего возраста, позади нее стоял черный лабрадор и вилял хвостом. Она прожила с мужем в этом доме последние двадцать лет. Сейчас дети разъехались далеко. Супруг укатил в Испанию играть в гольф, и она уже несколько дней отвечала за вечерние прогулки с собакой. В обычном случае муж брал их на себя, в то время как она выгуливала пса по утрам.

– Мы живем по абсолютно разному графику, мой благоверный и я. Я – ранняя пташка, и зачастую ложусь спать уже около десяти, а с ним все наоборот. Он может просидеть за своими делами полночи, и до обеда с ним почти невозможно разговаривать. Ты входи, поговорим в тишине и покое. Мы с Налле уже успели прогуляться с утра, и сейчас я собиралась выпить чашечку кофе. Инспектор ведь не откажется составить мне компанию?

– Спасибо, с удовольствием, – ответил Стигсон.

Приятная женщина, подумал он. Опять же она наблюдательна, поскольку явно заметила его чин, когда он показал свое полицейское удостоверение.

Стигсон просидел у нее на кухне почти час, пока она делилась наблюдениями, сделанными предыдущим вечером во время прогулки с лабрадором Налле. Они обычно ходили одним и тем же маршрутом. Сначала вверх по улице, потом поворачивали направо и возвращались домой.

– Короче говоря, я делаю круг по близлежащему кварталу, – объяснила она и показала пальцем на карте, которую Стигсон принес с собой. – Всего это самое большее пара километров, но в компании с таким другом на них уходит примерно час. Нам надо многое понюхать и со многими поздороваться, как с собаками, так с их хозяевами и хозяйками, – констатировала свидетельница и улыбнулась Стигсону.

– Ты не могла бы назвать мне несколько имен да и время тоже, если помнишь. Как ты наверняка понимаешь, мы пытаемся найти всех, кто передвигался в вашем районе вчера вечером. Все сказанное тобой, естественно, останется между нами.

С этим не возникло никаких проблем. Она ведь встретилась с теми же самыми соседями и владельцами собак, с кем сталкивалась обычно. И назвала ему полдюжины имен, и все было точно как всегда. Никаких странностей и определенно никаких таинственных личностей, с кем она столкнулась бы. Фактически ей попался только один человек, который был незнаком ей по имени или внешнему виду. Когда она миновала дом Эрикссона, где-то в сотне метров вниз по улице увидела мужчину, стоявшего с другой стороны проезжей части и укладывавшего пару больших картонных коробок в багажник машины. И примерно в тот момент, когда вставляла ключ в замок своей входной двери, услышала, как взревел мотор и автомобиль тронулся с места.

– Наверное, тот же самый, – сказала она. – Я абсолютно уверена в этом.

– Ты не помнишь, который был час? Когда он там стоял?

– Насколько мне помнится, я вышла из дому без десяти девять. До этого сидела и смотрела телевизор, программу, которую всегда смотрю, реалити-шоу, как их обычно называют, она закончилась без четверти девять. Потом я сделала обычный кружок и добралась назад примерно полдесятого, пожалуй. Мне помнится, когда я включила вечерние новости по ТВ-4, они только начались. А ведь они начинаются в десять, но прежде я вытерла лапы Налле, налила ему воду в миску и немного прибралась на кухне.

– Мужчина, грузивший коробки в автомобиль. Ты смогла бы его описать?

«Становится горячее», – подумал Стигсон.

– Нет, – ответила она и покачала головой, внезапно посерьезнев. – Я услышала в восьмичасовых новостях о случившемся, поэтому понимаю, к чему ты клонишь. Когда я проходила мимо, он стоял наклонившись в багажник, и я не увидела его лицо. Но выглядел он вполне обычным. Как большинство других, живущих здесь. Средних лет, прилично одетый, в пиджак, по-моему, или, возможно, приличную куртку, синюю или черную, и темные брюки. Пожалуй, еще одно…

Стигсон улыбнулся ободряюще.

– По-моему он был сильный, хорошо сложенный, выглядел отлично тренированным. Я же видела, как он поднимал коробки, засовывая их в багажник. Конечно, я не знаю, что в них лежало, сколько они весили, но были из толстого белого картона и довольно большие, и поднимать их вроде не составляло для него никакой проблемы… если можно так сказать.

– У тебя есть какие-то предположения относительного его роста?

– Определенно выше среднего. Мне кажется, скорее метр девяносто, чем метр восемьдесят. Это был крупный парень. Мой муж достаточно высокий, метр восемьдесят шесть, даже если, по его словам, у него был рост метр девяносто, когда мы встретились, но он забывает, что с той поры минуло почти сорок лет.

– Ты говоришь – среднего возраста, – сказал Стигсон, не собираясь сдаваться. – Сорок пять, пятьдесят, шестьдесят…

– Определенно не шестьдесят. – Свидетельница решительно покачала головой. – Пятьдесят или самое большее пятьдесят пять, судя по его манере двигаться – легкой, непринужденной, а она ведь пропадает с годами, сколько не бегай в тренажерный зал, и он был хорошо тренированный, как я уже сказала.

– Ничего больше не приходит тебе на ум?

– Автомобиль. Это был серебристый «мерседес», такой низкий, спортивный, никак не универсал. Определенно не из тех, на каких разъезжают воры-домушники.

– Серебристый «мерседес». Ты абсолютно уверена?

– Да, на сто процентов. У нас с мужем у каждого свой мерс. У меня маленький, а у него немного солиднее, чтобы хватило места для всех принадлежностей для гольфа, но этот был значительно больше, чем у моего благоверного, и наверняка дороже, чем наши оба.

– Ты обратила внимание на что-то иное в машине? Регистрационный номер? Может, на нем имелись какие-то наклейки или отметины.

– Нет. Относительно номера я даже не подумала. Никаких наклеек не видела тоже. Ничего подобного, иначе я заметила бы. Хотя сейчас понимаю, почему ты спрашиваешь. Случившееся ведь просто ужасно. Ни о чем подобном мы и подумать не могли в нашем районе. У нас здесь редко случаются преступления. Единственно, если говорить обо мне и муже, у нас когда-то украли нашу яхту, мы владеем местом для нее в бухте, которая находится рядом с домом Эрикссона, но с той поры минуло, наверное, уже десять лет.

– Надеюсь, вы получили ее назад?

– Да, и все оказалось гораздо проще. Наш младший сын и его товарищи взяли ее без разрешения и посадили на мель, о чем он не осмелился рассказать папе с мамой. Хотя, в конце концов все выплыло наружу.

– Но потом он ведь образумился? – спросил Стигсон.

– Сейчас он женат, у него двое детей, и он работает юристом в банке СЕБ, так что, надо думать, с ним все в порядке, – с улыбкой ответила его мать.

Десять минут спустя Стигсон поблагодарил ее за радушный прием и в довершение всего оставил свою визитную карточку. Если она вспомнит еще что-нибудь, следовало просто позвонить. Большое или малое, важное или нет, не играло роли, ей требовалось просто позвонить, в любое время.

«Почти попал, почти попал, хотя почти не считается», – подумал он, когда вышел на улицу и взял курс на следующий дом из своего списка.

28
После обеда в понедельник, примерно когда Йенни Рогерссон рассказывала свои теории испытывающему все большее удивление Бекстрёму, Лиза Ламм и Анника Карлссон встретились с товарищами по работе Томаса Эрикссона в офисе адвокатского бюро «Эрикссон и партнеры» на Карлавеген в Стокгольме.

Но прежде чем отправиться туда, Лиза Ламм зашла на домашнюю страницу фирмы и хорошо подготовилась к предстоящей встрече. Явно не самой легкой, которая в худшем случае могла вылиться в пикировку юридического характера, и поэтому ей требовалось как можно раньше изучить своего противника.

Томас Эрикссон основал адвокатское бюро «Эрикссон и партнеры» пятнадцать лет назад. Оно специализировалось на уголовном и семейном праве и вплоть до воскресенья в нем работали шестнадцать человек: пять равноправных партнеров, из которых все были адвокатами, кроме того пять помощников юристов, занимавшийся бухгалтерией, кадровыми и общими вопросами финансист, а также две женщины-паралегалы и три секретарши, выполнявшие далеко не самые основные в данной сфере вспомогательные функции, но все равно значительно более важные, чем Лиза Ламм представляла себе. В тех немногочисленных случаях, когда она встречалась с Томасом Эрикссоном в суде, он производил впечатление типичного волка-одиночки. Никак не основателя и самого старшего совладельца фирмы такого размера.

«Скажи мне, с кем ты водишься, и я скажу, кто ты, а четыре адвоката и пять помощников юристов явно через край для нас», – подумала Лиза Ламм и обеспокоенно покачала головой, выключая свой компьютер.


Анника Карлссон, судя по ее виду, тоже прекрасно понимала ожидавшие их трудности, и еще до того, как они выехали из полицейского гаража, поделилась своей тревогой.

– Делать обыск в адвокатском бюро не очень легко, не так ли? – сказала она, и это прозвучало скорее констатацией факта, чем вопросом.

– Да уж точно, – согласилась Лиза Ламм более эмоционально, чем намеревалась.

– Опиши мне все как можно короче и доходчивее, – сказала Анника Карлссон и улыбнулась.

– О’кей. Во-первых, это хлопотно, принимая в расчет деятельность, которой занимаются адвокаты. Нельзя навредить интересам клиентов, и действующие там правила секретности значительно более жесткие, чем обычно. Если они захотят встать в позу, то… – Лиза Ламм пожала плечами.

– А что во-вторых?

– Во-вторых, Томас Эрикссон ведь жертва убийства, а не подозреваемый в каком-то преступлении, и, кроме того… в третьих… его же убили в собственном доме, а не на работе. Если сложить все это вместе, уже получается немало, – вздохнула Лиза Ламм.

– Ты в любом случае забываешь самое главное, – заметила Анника Карлссон. – Эрикссон был гангстером. Я подумала обо всех его товарищах по работе. Что за люди захотят работать с таким? Другие гангстеры.

– Мне приходили подобные мысли. И меня это беспокоит.

– Но не меня, – призналась Анника Карлссон и покачала головой. – Коль скоро они полезут в бутылку, хуже не будет, если я повыкручиваю им руки.

– Спасибо, и я говорю серьезно, хотя сама, конечно, собиралась начать с другого конца, – сказала Лиза Ламм.

– Это такая мелочь, – рассмеялась Анника Карлссон. – Только дай отмашку, когда передумаешь.

«Мы наверняка договоримся, ты и я», – подумала она.

29
Наде Хёгберг было пятьдесят два года. До двадцати лет ее звали Надеждой Ивановой, и родилась она в маленькой деревушке в паре десятков километров от большого города Ленинграда, ныне носившего имя Санкт-Петербург. Ее с детства отличала хорошая голова, и секретарь районной партийной организации, двоюродный брат ее отца, позаботился о том, чтобы племянница как можно быстрее прошла все необходимые университеты и в будущем смогла послужить своей великой родине наилучшим образом.

Она также не разочаровала его. В двадцать шесть лет защитила докторскую диссертацию в области прикладной математики в Ленинградском университете. Получила наивысшие баллы, и ее, по большом счету, сразу же взяли риск-аналитиком в региональное управление атомной энергетики.

Еще за три года до «освобождения от коммунистического гнета» ее старый наставник, бывший партийный босс, сообразил, как вскоре будут развиваться события. Именно он дал ей совет относительно следующего шага. Если она сейчас не хотела принять его предложение и перейти на работу в частный сельскохозяйственный концерн, которым он теперь руководил, а предпочитала заниматься своим прежним делом, женщине с ее опытом стоило попытать счастья за пределами новой России, пока ее старый работодатель не осознает прописные истины и не приспособится к тем условиям, которые отныне должны были касаться любого нормально функционирующего предприятия, совершенно независимо от того, о какой отрасли шла речь. А именно, что высококвалифицированный специалист вроде нее, ядерный физик и доктор математических наук, должен зарабатывать гораздо больше, чем обычный врач, учитель и полицейский.

Довольно быстро выяснилось, что ее работодатель не понимал не только этого. В первый раз она ходатайствовала о разрешении покинуть свою страну летом 1991 года, через два года после «освобождения». Тогда она трудилась на АЭС в Литве, расположенной всего в нескольких десятках километров от Балтийского моря. Но так и не получила никакого ответа на свою просьбу. Взамен ее неделю спустя вызвали к шефу, сообщившему ей о переводе на другую станцию, находившуюся на тысячу километров севернее, в районе Мурманска. Несколько молчаливых мужчин помогли ей упаковать вещи. Отвезли на новое место и не отходили от нее ни на шаг в течение двух суток, потребовавшихся на дорогу.

Два года спустя она уже не стала спрашивать разрешения. А с помощью своих «новых и тайных контактов» перебралась через границу в Финляндию. Там ее встретили новые контакты, и уже на следующее утро, осенью 1993 года, она проснулась в каком-то доме в шведской провинции.

За всю жизнь с Надей никогда так хорошо не обходились, и первые шесть недель она, главным образом, занималась разговорами со своими новыми хозяевами. И все общение состояло в том, что они задавали вопросы, а она отвечала на них, и вдобавок особое время отводилось на более непринужденные диалоги. Год спустя она научилась бегло говорить по-шведски, получила шведское гражданство, собственное жилье в Стокгольме, новую работу и работодателя, с дружелюбной улыбкой объяснившего, что ей под страхом наказания запрещено даже намекать, где она трудится.

Еще через два года они мирно разошлись. Несмотря на короткий стаж, Наде выдали щедрое выходное пособие и позаботились о новом месте. И последние пятнадцать лет она трудилась в различных отделах полиции Стокгольма. А четыре года назад в качестве гражданского аналитика оказалась у Бекстрёма, в его подразделении расследования тяжких преступлений полиции Вестерорта. Кроме того, она уже давно была наиболее доверенным помощником комиссара, единственным, на кого он полагался целиком и полностью.

Хёгберг зато давно стал историей для нее. Они встретились в Сети, но Надя развелась с ним уже через год, поскольку, по большому счету, сразу же выяснилось, что он в качестве мужа слишком русский на ее вкус. Вполне хватило того, что она сохранила фамилию, полученную от него, а дальше роман развивался уже между ней и новой родиной, хотя на ее условиях, и Бекстрёма она приняла близко к сердцу из-за всех его слабостей. В силу собственной слабости тоже, даже если она скорее прикусила бы язык, чем призналась в этом самой себе.

Сейчас пришла очередь расследования нового убийства, где ей естественно отводилось определенное место, и ее роль в данной связи была давно известна. Надя отвечала за внутренний сыск (то есть по регистрам и не выходя из кабинета), и, прежде всего, от нее требовалось разложить по полочкам личность убитого, сделать это как можно быстрее и лучше сразу же узнать, чем он занимался в последние сутки своей жизни, прежде чем встретился с убийцей.

Сначала она поделила различные части данной задачи между четырьмя своими помощниками. Затем занялась компьютером жертвы и всем, находившимся в нем. И для порядка сначала проверила, что содержимое жесткого диска соответствует начинке флешки, которую Бекстрём дал ей. А потом убрала ее в шкаф Бекстрёма, ключи от которого имелись только у него и у нее.

«На всякий случай», – подумала она, поскольку ведь уже не раз прокуроры меняли свое решение, когда становилось жарко.

И первое открытие, сделанное ею, состояло в том, что компьютер, несмотря на наклейку на нем, принадлежал не адвокатскому бюро «Эрикссон и партнеры», а фирме с туманным названием «Инвестиционная компания Ольстенен». Ею, как оказалось, владел адвокат Томас Эрикссон, и она занималась различными манипуляциями с капиталом. Ее собственный капитал составлял не более семи миллионов, годовой оборот, главным образом, построенный на торговле ценными бумагами, порядка десяти, а единственным существенным ресурсом был дом по адресу Ольстенсгатан, 127, находившийся во владении компании и сдаваемый ею в аренду в качестве жилища и офиса адвокату Томасу Эрикссону за минимальную, устроившую налоговый департамент плату.

Рыночная стоимость двадцать пять миллионов, аренда на пятнадцать лет, собственный капитал владеющей домом фирмы – семь миллионов, арендная плата – тридцать тысяч в месяц, и пока ничего, вызывающего подозрение, подумала Надя и быстро перешла к проверке содержимого жесткого диска.

Меньшую часть на нем, похоже, составляли различные документы всевозможного рода и малопонятные по своей сути, с которыми Надя, в силу своего характера, все равно намеревалась разобраться в будущем. С почти всем другим дело обстояло значительно проще.

«Ох, эти мужики», – подумала Надя, вздохнула и покачала головой, и единственно утешила себя тем, что последние находки, по крайней мере, доставят удовольствие ее шефу Эверту Бек-стрёму. Потом она выключила компьютер жертвы и включила собственный, намереваясь разобраться со следующим пунктом своего длинного списка того, что ей и ее коллегам следовало узнать о жизни, которую вел Томас Эрикссон.

30
В пятницу 31 мая, за два дня до убийства адвоката Томаса Эрикссона, Йенни Рогерссон поступила, как ее шеф Эверт Бек-стрём сказал ей, и закончила расследование странного избиения барона Ханса Ульрика фон Комера, якобы случившегося двенадцатью днями ранее на парковочной площадке перед дворцом Дроттнингхольм.

Она собрала все бумаги (решение Бекстрёма по делу, результаты проделанной ею самой работы, оригинал анонимного заявления и окровавленный каталог) и сунула их в один большой конверт, чтобы переправить в большой полицейский комплекс на Кунгсхольмене и отдел личной защиты полиции безопасности. Все вместе, «для информации», в соответствии с инструкциями, которые касались полиции Вестерорта, и утром в понедельник 3 июня ее послание вместе с другой входящей почтой легло на письменный стол комиссара Андерссона.

Дан Андерссон, сорока пяти лет, женатый на женщине на три года моложе его, трудился в полиции Стокгольмского лена. Вместе с тремя своими детьми, мальчиками школьного возраста, семейство Андерссон проживало на вилле на островах Меларёарна в паре десятков километров от Стокгольма. Абсолютное большинство их соседей работало полицейскими, учителями, в службе спасения или медицине, и пока, с учетом данного описания, Дан Андерссон представлялся типичным стражем закона среднего возраста, так называемого среднего руководящего звена, из тех, какие трудились в Стокгольме.

В профессиональном же смысле, то есть с той точки зрения, которая, прежде всего, заботила шефов и оценивалась с их стороны, в то время как его товарищи по работе относились к этому с более смешанными чувствами, он считался благонадежным, добросовестным, немногословным, трудолюбивым и способным сотрудником. Прежде всего, немногословным.

Дан Андерссон проработал в полиции почти четверть века, все время в Стокгольме, и уже восемь лет возглавлял группу анализа угроз в отделе личной защиты СЭПО, то есть в подразделении, отвечавшем за безопасность королевской семьи, членов правительства и всех других почти столь же высокопоставленных персон, у которых при различных обстоятельствах могла возникнуть необходимость в услугах персональных охранников. В повседневной речи и в здании, где они базировались, их всех называли «телохранителями», пусть от большинства из его сотрудников никто в принципе не ожидал, что они успеют выстрелить первыми или, в худшем случае, примут на себя пулю, предназначенную для объекта их защиты.

В понедельник 3 июня Дан Андерссон вошел в свой кабинет только после обеда, просидев все утро на всевозможных совещаниях. Заметив толстый конверт, полученный из полиции Вестерорта, он сначала собирался попросить секретаршу позаботиться о нем, даже не вникая в его содержимое и не разбираясь, какую важность он представляет. Но не стал изменять себе и поступил совсем наоборот. Он с ухмылкой ознакомился с решением Бек-стрёма, прочитал анонимное заявление, вздохнул в первый раз, полистал аукционной каталог, даже не удосужившись надеть пластиковые перчатки, и в довершение всего просмотрел материалы расследования, проведенного инспектором Йенни Рогерссон по данному делу. И за последним занятием он вздохнул уже неоднократно.

«Йенни Рогерссон, – подумал Дан Андерссон. – Скорее всего, кто-то из недалеких деток бедолаги Яна Рогерссона, пытающихся любой ценой стать полицейскими, как папа. И как раз в данном случае одно такое чадо, похоже, работает у Эверта Бек-стрёма. Дочка того самого Яна Рогерссона из Государственной криминальной полиции, который по его собственному утверждению и согласно сложившемуся у коллег мнению являлся единственным другом Эверта Бекстрёма в организации, на сегодняшний день насчитывавшей двадцать тысяч полицейских.

Весьма странное совпадение, решил Дан Андерссон и вздохнул в последний раз, прежде чем начал наполнять свой портфель бумагами, необходимыми ему для следующего совещания.

В последние недели перед знаменательной датой на комиссара Андерссона и его коллег всегда наваливалась масса работы. В национальный праздник Швеции 6 июня почти все их главные объекты защиты из двора и правительства обычно принимали участие в различных общественных мероприятиях, и сам день, кроме того, считался критическим с точки зрения теории и практики, лежавшей в основе их работы. Прекрасный случай излить все свои эмоции по поводу Швеции и живущих в ней. Крайне важный день чисто в символическом смысле, совершенно независимо от того, кто и каким образом будет выражать свои чувства.

– Только намекни, если я могу чем-то тебе помочь, – сказала его секретарша, когда он, спеша по делам, вышел из своего кабинета.

– Коллеги из Сольны прислали конверт со всевозможными данными относительно некоего барона фон Комера, якобы получившего по башке перед дворцом Дроттнигхольм четырнадцать дней назад. Он, похоже, каким-то непонятным образом имеет отношение ко двору, поэтому лучше проверить все согласно стандартной процедуре, конверт лежит на моем письменном столе, – сказал Дан Андерссон, кивнул и улыбнулся.

– Я сразу же все организую, – заверила его секретарша.

– Не торопись, дело не спешное, – охладил ее пыл Дан Андерссон и добавил: – Похоже, обычная дребедень.

Всего неделю спустя он станет корить себя, размышлять о том, что ему следовало сказать нечто совсем иное, и тогда это, конечно, отразилось бы на случившемся потом.

31
Лиза Ламм начала встречу в адвокатском бюро «Эрикссон и партнеры» точно в той манере, о какой она и говорила Аннике Карлссон, пока они сидели в машине.

Держалась очень дружелюбно и прежде всего выразила сочувствие по поводу постигшей их утраты. А потом постепенно перешла к тем практическим проблемам, которые подобное печальное событие, к сожалению, обычно тянуло за собой. И которые, в ее понимании, лучше всего было бы решить при полном согласии, как можно быстрее и без необходимости даже на короткое время прерывать их деятельность.

Пять минут спустя все пошло точно, как она и опасалась. Сначала разразилась постепенно приобретавшая все более резкие формы дискуссия, касавшаяся самых разных юридических тонкостей, которая быстро перешла в «обмен любезностями». Конкретно речь шла о четырех вещах, и в виде исключения все обстояло столь просто, что, по сравнению с прокурором, адвокаты имели относительно их прямо противоположное мнение.

Четыре вещи. Найденные в доме Эрикссона компьютер и телефон являлись собственностью фирмы и поэтому не могли стать предметом тех действий, какие прокурор явно собиралась предпринять с ними. То же самое, естественно, касалось обыска в кабинете Эрикссона, насчет которого прокурор уже приняла решение. Не говоря о собственных помещениях адвокатского бюро, если она сейчас могла прийти к мысли расширить границы поисков улик для себя и для полиции.


– Это же не так трудно понять, – констатировал ее одетый с иголочки противник. – Нет ведь никаких предпосылок для изъятия чего-либо или обыска в офисе. Надо просто прочитать процессуальный кодекс. Параграфы двадцать семь и двадцать восемь, и особенно двадцать девять, пункт один, поскольку нет и намека на явные причины, необходимые в нашей ситуации. Мы ведь говорим об адвокатской фирме, а не о каком-то наркопритоне, если прокурора это интересует, – добавил он с сардонической улыбкой, поправив аккуратный пробор небрежным движением левой руки.


Человека, взявшего слово, как только Лиза Ламм замолчала, звали Петер Даниэльссон. Он был на десять лет моложе Томаса Эрикссона, первым стал его партнером, когда тот основал свое бюро, и сегодня (судя по его жестикуляции, словам и тому, как дружно коллеги кивали в знак согласия по поводу всего, что он говорил) уже взял бразды правления в свои руки.

Лиза Ламм знала его ранее. Они несколько раз встречались в суде в последние два года. Вдобавок ей было прекрасно известно, как упорно он трудился с целью создать себе такую же репутацию, как у его бывшего шефа, и что, похоже, удалось преуспеть, если судить по тем людям, чьи интересы он обычно представлял.

– Если мы пойдем по порядку, то у меня другая точка зрения, – сказала Лиза Ламм.

– Точно как я и мои коллеги опасались, – констатировал адвокат Даниэльссон.

– Позволь мне высказаться до конца, – перебила его Лиза Ламм и принялась перелистывать свои бумаги, напоминая ту умненькую папенькину дочку, какой отец Лизы, член Верховного суда, всегда хотел видеть ее. – С компьютером, найденным на месте преступления, все обстоит очень просто, – констатировала она. – Он является частной собственностью Эрикссона. Несмотря на наклейку на нем. Он использовал его прямо перед убийством, а если говорить о содержимом компа, по-моему, оно не имеет никакого отношения к той деятельности, которой вы занимаетесь в бюро. Как мне представляется, она в высшей степени личного характера, если тебя это интересует.

– Ты не могла бы выразиться точнее?

– Нет, – ответила Лиза Ламм и покачала головой. – Я не могу и не хочу этого делать. Относительно мобильного телефона все то же самое, хотя номер и числится за фирмой. Разговоры, которые убитый вел по нему, явно имеют значение для следствия.

– И на каких основаниях ты делаешь такой вывод, мы тоже не сможем узнать?

– Ты в праве обжаловать мое решение, – сказала Лиза Ламм и пожала плечами.

– Мы уже занимаемся этим, – сообщил адвокат и сделал попытку подняться.

– Я еще не закончила, – остановила его Лиза Ламм. – Мои решения, касающиеся изъятия и мобильного телефона, и компьютера Эрикссона, таким образом, остаются в силе. С обыском в его служебном кабинете я, пожалуй, могу повременить, пока суд не скажет свое слово, но до тех пор он, естественно, будет опечатан, и, я полагаю, у вас сразу же найдутся возражения?

– Не беспокойся, – сказал адвокат с кислой миной и поднялся.

– Что касается возможного расширения обыска на другие офисные помещения, я вернусь к этому, если возникнет необходимость. У тебя есть что добавить, Анника? – спросила Лиза Ламм и посмотрела на Карлссон, за все время не произнесшую ни слова.

– Да, – сказала Анника и окинула взглядом сидевших за столом. – Нам придется допросить всех, кто работает здесь.

Короткий заключительный кивок Анники не оставил ни у кого сомнений относительно ее намерений, и сама она уже просчитала, где ей нанести главный удар. В комнате с ними сейчас находились десять человек из пятнадцати, которые работали в адвокатской фирме. Один болел, а остальные четверо либо протирали штаны в суде, либо занимались какими-то делами за пределами офиса.

Одна из присутствующих выглядела значительно более расстроенной, чем другие. К тому же она была самой молодой и красивой из всех.

«Он спал с тобой», – подумала Анника Карлссон.

32
После разговора с Йенни Бекстрём сначала собирался пройтись по своим помощникам и проверить ситуацию, но по причине обеда и поскольку ему пришлось вставать среди ночи, у него возникло желание отправиться домой и навестить свою кровать фирмы «Хестенс». А по дороге он решил посетить место преступления и посмотреть, что там можно сделать.

И сначала он достал свой служебный портфель, полученный в наследство от бывшего шефа отдела насильственных преступлений Стокгольма, комиссара Фюлкинга, тоже считавшегося легендой среди коллег. Довольно противоречивой личности, среди подчиненных известного как их собственный комиссар Хроник. Его портфель из коричневой кожи также имел свою историю. Согласно одной из классических полицейских баек Хроник однажды вынес в нем двенадцать литров шнапса в связи с облавой в нелегальном питейном заведении в Старом городе. И сейчас, в силу своей большой вместительности, он вполне мог пригодиться, если бы Бекстрём наткнулся на что-то интересное. Поэтому он решил прихватить портфель с собой и сунул в него свой ноутбук и немного разных бумаг по новому делу на случай, если кто-то из любопытных коллег заинтересуется, почему он таскается с ним.

На пути из офиса он остановился в дверях комнаты, где сидело большинство из его сотрудников. Они занимались своими делами, разговаривали по телефону, читали или работали за компьютерами. С целью привлечь их внимание, он хлопнул в ладоши, а затем задал общий вопрос. Не случилось ли чего-то, требующего немедленного вмешательства с его стороны? Судя по неразборчивому бормотанию и качающимся головам, ничего подобного не произошло, и Бекстрём позволил себе откланяться.

– О’кей, – сказал он. – Постарайтесь изменить это дело в лучшую сторону. Сам я поехал на место преступления осмотреть все еще раз в спокойной обстановке. Мы увидимся завтра.

– Может, шеф подвезет меня? – спросила Фелиция Петтерссон, которой требовалось заменить Стигсона и возглавить вечернюю смену опроса соседей убитого.

33
Вечер воскресенья в начале июня, и погода не подвела. Работы было не так много, и Ара Дости планировал закончить свою ночную смену еще до полуночи, а потом поехать домой в Щисту и поспать. Но ему неожиданно пришлось совершить рейс в Нючёпинг, расположенный в ста километрах к югу от Стокгольма, и когда он наконец вернулся, уже перевалило за половину второго.

– Надо в последний раз прокатиться мимо кабаков, – решил Ара и, проезжая мимо площади Стуреплан, заметил клиента. Тот стоял на проезжей части и махал ему, а потом попросил отвезти домой на Алвиксвеген в Бромме. Нормальный мужик, конечно, пьяный, как часто бывает со многими шведами, но хотя бы не стал болтать всякую чушь и задавать обычные вопросы о том, как Аре живется на новой родине и откуда он прибыл.

И как он отвечал бы на них? Родился в лагере беженцев в Смоланде, всю свою жизнь провел в Швеции и никогда не бывал на земле предков – в Иране. Но ничего такого не случилось на этот раз. Хороший клиент, давший ему приличные чаевые. И согласно распечатке таксометра, часы показывали десять минут третьего, когда он добрался на Алвиксвеген в Бромме.

Ара Дорси развернулся перед домом, около которого оставил пассажира, и, подкатив к перекрестку с Ольстенсгатан с целью повернуть налево и по кратчайшей дороге поехать в направлении своего дома в Щисте, где его ждала теплая постель, чуть не влип в историю, поскольку узнал большую виллу у воды, и внезапно его мысли потекли в другом направлении.

Сюда он подвозил клиента всего полгода назад. Другого шведа, который тоже возвращался домой из кабака и, кроме того, был настолько пьян, что по пути заснул на заднем сиденье. Однако как только Ара остановился, он проснулся, выбрался из машины, вытащил солидную пачку купюр из кармана брюк и дал ему тысячную. А когда Ара попытался объяснить, что у него нет сдачи, пассажир просто покачал головой и отмахнулся от него, мол, ничего страшного.

Ара запротестовал и заявил, что это слишком много, поскольку такая поездка стоила всего лишь несколько сотен, но клиента подобное, похоже, нисколько не волновало. Он снова отмахнулся и, не без труда открыв калитку перед входом в свой дом, повернулся с широкой улыбкой.

– Тебе не стоит благодарить меня, – пробормотал швед. – Лучше скажи спасибо своим бывшим землякам из Ирана.

И когда он произнес последние слова, Ара узнал его, поскольку раньше однажды подвозил в Стокгольмский суд. Это был известный адвокат, он видел его по телевизору и читал о нем в газетах.

* * *
Именно его Ара и вспомнил, повернув на Ольстенсгатан, в то мгновение, когда все могло закончиться для него по-настоящему плохо. Мужчину, давшего ему почти тысячу на чай и, даже не спрашивая, определившего, что он из Ирана.

Из темноты между двумя припаркованными машинами прямо на дорогу шагнул другой мужчина, и Аре пришлось резко затормозить, иначе он наехал бы на него. Совершенно незнакомый, смеривший его быстрым и неприятным взглядом, прежде чем направиться к автомобилю, припаркованному против движения на другой стороне улицы. Он сильно прихрамывал на правую ногу, и несмотря на темноту Ара разглядел его достаточно хорошо, чтобы у него пропало всякое желание остановиться и высказать свое мнение о нем или даже показать ему в окно поднятый средний палец.


Выйдя на смену в два часа дня в понедельник 3 июня, он прочитал сообщение диспетчерской Стокгольмского такси. Полиция Сольны по причине убийства, случившегося в доме по адресу Ольстенсгатан, 127, желала связаться со всеми водителями, в воскресенье и в ночь на понедельник выполнявшими рейсы в район Алвиксвеген – Ольстенсгатан или сделавшими наблюдения, которые могли оказаться интересными дляпроводимого расследования.

«Убийство, – подумал Ара. – Не дай бог, парень с тысячной купюрой, адвокат». Он достал свой мобильник и набрал номер специального телефона полиции, предназначенного для приема информации от населения.

34
К великому сожалению Ары убили явно именно его клиента с тысячной купюрой. Он понял это, уже когда сидел в машине и слушал новости по пути к зданию полиции Сольны, где его очень захотели допросить.

«Интересно, сколь велико будет вознаграждение. Если убивают того, кто может дать тысячу на чай, как сделал этот адвокат, награда за помощь полиции в поимке его убийцы наверняка велика, очень велика», – подумал Ара.

* * *
Инспектору Ларсу Альму было шестьдесят четыре года и девять месяцев, и он с нетерпением ждал спокойного лета. И через три месяца собирался выйти на пенсию. Пока же планировал взять отпуск и все накопившиеся у него отгулы, а за оставшийся месяц, не торопясь, очистить свой письменный стол.

Однако все получилось совсем по-другому, и, в худшем случае, ему грозило просидеть по крайней мере половину лета, занимаясь умышленным убийством адвоката, которого он и все другие коллеги, мягко говоря, недолюбливали. А взять больничный у него и мысли не возникло, слишком уж большую брешь в зарплате тот оставил бы при нынешнем законодательстве.

– Плюс еще жирный идиот Бекстрём, – пробурчал Альм, когда перелистывал бумаги, полученные им от молодого коллеги, принявшего сигнал. Явно кто-то из таксистов-иммигрантов позвонил на их специальный телефон и оставил сообщение, которое, по мнению Анники Карлссон, могло оказаться настолько важным, что они потребовали сразу же вызвать их источник информации в участок и с пристрастием его допросить.

«Он явно также пунктуальный, этот придурок», – подумал Альм, вздохнул и поднял трубку своего зазвонившего телефона.

– Альм, – сказал он.

– К тебе посетитель, он ждет внизу на ресепшн, – сообщил голос с другого конца линии. – Ты не мог бы спуститься и забрать его?

– А какой у меня выбор. – И Альм вздохнул во второй раз.


«Никакого кофе, никакой воды и никакой пустой болтовни, иначе ты можешь остаться здесь на полночи», – подумал Альм пять минут спустя, когда он и его свидетель расположились каждый со своей стороны письменного стола.

– Я могу взглянуть на твои водительские права и на распечатку с маршрутного компьютера, которую мой коллега просил тебя принести с тобой? – спросил Альм, одновременно входя в собственный компьютер.

«Черт, какое лето!» – подумал он.

– Пожалуйста, – ответил Ара. – Возьми также визитную карточку на случай, если понадобится мне позвонить.

– Откуда ты родом, Ара? – поинтересовался Альм, изучая права.

– Из Гношё, – сообщил Ара Дости. – Это в Смоланде. Хотя я живу в Стокгольме уже пятнадцать лет. Я написал домашний адрес на моей визитке, – сказал он и кивнул в направлении бумаг, которые только что передал Альму.

– Я спрашивал о другом, – уточнил Альм. – Я имел в виду откуда ты родом.

– Из Швеции, – ответил Ара Дости с наигранным удивлением. – Смоланд ведь находится в Швеции. Я думал, ты знаешь. Я родился и вырос в Смоланде. Ходил в школу там, а когда мне исполнилось восемнадцать, мы все (я, отец, мать, два моих старших брата, младший брат и две мои старших сестры) переехали в Стокгольм. Всего восемь человек, чисто переселение народов, – констатировал Ара Дости и дружелюбно улыбнулся Альму.

– О’кей, я услышал тебя, – сказал Альм и вздохнул: – Не мог бы ты своими словами рассказать о наблюдениях, сделанных тобой сегодня в два часа ночи после того, как ты высадил клиента на Алвиксвеген в Бромме. – «Еще один из всех тех, кто приходит сюда просто поиздеваться над нами, полицейскими».


Ара сумел рассказать всю свою историю менее чем за пять минут. Как он оставил пассажира перед домом, где тот жил, десять минут третьего. Развернулся на сто восемьдесят градусов, поехал назад и на перекрестке с Ольстенсгатан (примерно пять минут спустя) чуть не сбил мужчину, шагнувшего прямо на проезжую часть совсем близко от дома, где убили адвоката. За то же самое время он успел подробно описать незнакомца и автомобиль, в который тот сел.

– Он был моих лет, – сказал Ара. – Пожалуй, старше на год-два, тридцать пять примерно. Хотя значительно выше меня. Где-то метр девяносто. Синие джинсы, темная куртка, с непокрытой головой. Хромал на правую ногу, насколько я понял. Во всяком случае, держался за правое бедро правой рукой, когда чуть не оказался у меня на капоте. Суровый тип, если ты спросишь меня. Явно не подарок.

– Суровый?

– Не из тех, на кого можно, остановив машину, раскрыть рот, – объяснил Ара.

– Ты не узнал его? – спросил Альм. – Может, видел раньше?

– Нет. Откуда?

– Ты же таксист. Он был из иммигрантов или шведом? Что-то еще ведь, наверное, ты видел?

– Нет, – сказал Ара. – Он выглядел, как все сейчас выглядят. Зато у меня есть предложение. Если ты достанешь всякие там фотографии, какие ваш брат обычно показывает по телевизору парням вроде меня, может, я кого-то и узнаю. Что ты думаешь об этом?

– Автомобиль, в который он сел, ты в состоянии его описать?

«Здесь я задаю вопросы», – подумал Альм.

– Мерс, серебристого цвета, спортивный… низкий, широкий, дорогой, последней модели…

– Ты абсолютно уверен в этом?

– Да. На сто процентов. Я же таксист.

– Ты не успел рассмотреть номер? В зеркало заднего вида, я имею в виду.

– Нет.

– Что-то же, наверное, ты все равно видел? Ты ведь, похоже, успел понять многое другое, я имею в виду.

– Тот, кто сидел в машине, включил дальний свет мне в спину, как только я проехал мимо.

– Их было двое, выходит. В машине уже кто-то сидел?

– О’кей, – сказал Ара Дости. – Мы поступим так. Я попробую еще раз. Тот, кого я чуть не задавил, поднимался на тротуар, когда я проехал дальше. Другой, сидевший в машине, а она, значит, стояла припаркованной на неправильной стороне улицы, врубил фары на полную мне в спину, как только я миновал его. Я понятия не имею, как он выглядел. Я ехал прямо домой, спешил, если тебе это интересно. Что бы ты сам делал?

– Ага, – сказал Альм. – Ты больше ничего не хочешь добавить?

– Нет. Откуда.

– Тогда я объявляю допрос законченным, – констатировал Альм и посмотрел на свои часы. – Но перед тем, как мы расстанемся, я должен уведомить тебя об обязательстве хранить тайну. Никому не говорить того, о чем рассказал мне. В противном случае ты совершишь преступление. У тебя есть вопросы?

– Фотографии? Когда мы посмотрим их?

– К ним мы еще вернемся, – сказал Альм. – Необходимо время на подготовку, как ты наверняка понимаешь. Я или кто-то из моих коллег позвоним тебе, когда подготовим все. Что-то еще?

– А как насчет вознаграждения?

– Нет, – сказал Альм и удивленно пожал плечами. – Почему оно должно быть? Наверное, хорошо ведь, что ты можешь помочь нам раскрыть серьезное преступление. Кроме того, твой гражданский долг выступать в роли свидетеля. Это касается всех нас. Даже таких, как я и мои коллеги, если хочешь знать.

– Но у меня ведь ушла на вас пара часов. А я работаю. И потратил мое рабочее время. Плюс телефонные разговоры и поездка сюда ради беседы с тобой. Тебе же платят за сидение здесь. Но никак не мне.

– Большое тебе спасибо от нас. – Альм кивнул, улыбнулся и встал из-за стола.

– Тогда у меня есть еще один вопрос, – сказал Ара.

– Да?

– Как становятся полицейскими? Как справляются с такой ношей? Это же, наверное, очень трудно?

Альм довольствовался лишь кивком.

«Берегись, парень», – подумал он.


Альм проводил Ару Дости вниз до ресепшн. По крайней мере, с целью убедиться, что он покинет здание.

– Мы позвоним относительно фотографий, – сказал он, когда они расставались.

Ара ничего не ответил. Просто пожал плечами и исчез за дверью.

«О чем-то я забыл, – подумал инспектор Альм, поднимаясь к себе на лифте. – Да какая разница, разберемся».


Альм провел остаток рабочего дня в тишине и покое, подытоживая результаты допроса Ары Дости. Потом он попросил свою молодую коллегу, занимавшуюся внутренним сыском, с помощью описания Дости сделать подборку фотографий преступников, которую кто-то впоследствии мог бы показать таксисту.

– Ты же можешь посмотреть, а вдруг под описание нашего таксиста попадут какие-то известные злодеи, владеющие серебристым мерсом или использующие такую машину, – предложил Альм.

– Что-нибудь еще? – спросила его молодая коллега.

«Интересно, почему все у нас на работе называют его Деревянной Башкой?» – подумала она.

– Не забудь взять с него подписку о неразглашении тайны, – сказал Альм, немногим ранее вспомнив, о чем он забыл.


Сев в машину, Ара сразу же позвонил своему товарищу, тоже таксисту. Его звали Кемаль, он был курдом и имел примерно ту же предысторию, как у него самого. Хороший парень, белый человек, если использовать терминологию истинных шведов. Пару месяцев назад Кемаль стал свидетелем ограбления инкассаторской машины. Сделал несколько неплохих фотографий на камеру своего мобильника. Позвонил напрямую в одну вечернюю газету, получил двадцать тысяч за свои хлопоты и рассказывал всем подряд, что полицейские – последние, к кому надо обращаться, если попадаешь в подобную ситуацию.

«Насколько глупы бывают люди», – подумал Ара, имея в виду самого себя.

35
В целях экономии времени допросы коллег Эрикссона начались прямо в офисе фирмы. Это предложил адвокат Даниэльссон, и Лиза Ламм не стала возражать. Анника Карлссон по телефону вызвала четырех дознавателей из полиции Сольны, в то время как Даниэльссон подготовил небольшую совещательную комнату и три офисных помещения для них.

Как только ее коллеги прибыли, Карлссон отвела их в сторону и объяснила тактику. Всех в бюро требовалось допросить в плане получения информации и поодиночке. Сначала о том, как они попали в фирму и об их отношениях (как рабочих, так и личных) с адвокатом Эрикссоном, а также о том, чем они занимались в течение тех суток, когда Эрикссона убили. Их последний контакт с жертвой, естественно, и о чем в таком случае шла речь. Только затем следовало перейти к недовольным клиентам, недругам и всем прочим, кто по профессиональным или иным мотивам мог иметь причины избавиться от их жертвы убийства. Кроме того, она попросила проводить допросы в определенном порядке.

– Начните с компаньонов и помощников юристов, а остальными займитесь в последнюю очередь. И первым, я хочу, чтобы вы побеседовали с Даниэльссоном, – сказала Анника Карлссон. – Похоже, он – новый петух в этом курятнике. Особенно не церемоньтесь с ним, и лучше, если вас будет двое. С остальными надо разговаривать с глазу на глаз, и хорошо, если бы вы управились со всеми до того, как уйдете отсюда. С тем, кого нет на месте, мы разберемся позднее и, насколько удастся, быстро. Вопросы?

Одобрительное бормотание и качание головой. Никто ничего не спросил. А через три часа все было закончено, и Анника Карлс сон получила первый отчет о ситуации по телефону от инспектора Юхана Эка.

– Распечатки будут у тебя самое позднее завтра до обеда, – начал он, – но в двух словах все обстоит следующим образом. Если ты в состоянии слушать…

– Я слушаю, – сказала Анника Карлссон.

– Эрикссон, похоже, был просто ангелом во плоти, – констатировал Эк. – Ни одного дурного слова о нем. Все у него на работе глубоко скорбят, а одна из их паралегалш, это секретарши с незначительным дополнительным юридическим образованием, если я все правильно понял, по-моему, выглядит даже чересчур печальной.

– Изабелла Норен, – констатировала Анника Карлссон. – Судя по всему, она имела виды на своего бывшего шефа. Или, по крайней мере, определенные амбиции.

– Наше мнение по этому поводу явно совпадает, есть дополнительный предмет для разговора. Что мы делаем с ней? Об этом ведь я не спрашивал.

– Оставим ее в покое еще на сутки, а потом поговорим чуть более обстоятельно, – предложила Анника Карлссон. – Я даже, пожалуй, могу поучаствовать.

– Отлично, – сказал Эк.

– У тебя есть еще что-нибудь?

Ничего сверх ожиданий, если верить Эку. У всех имелось алиби на выходные. Последним разговаривал с жертвой адвокат Даниэльссон. Он звонил Эрикссону около полудня в воскресенье с целью обсудить различные дела, намеченные на следующую неделю, которые все вместе и по отдельности никак не могли привести к гибели Эрикссона. И это, естественно, очень устраивало его, поскольку они также подпадали под понятие адвокатской тайны.

– Можно представить себе, – сказала Анника Карлссон.

– Да, и согласно тому же источнику убийство Эрикссона – настоящий вызов всему нашему правовому обществу, и объяснение, возможно, состоит в том, что и клиенты Эрикссона, и их противники были очень довольны им. С единственным исключением, но его нам чуть ли не клещами пришлось вытаскивать из не жаждущего сотрудничать адвоката.

– И кто это?

– Фредрик Окаре, урожденный Окерстрём. Бывший председатель «Ангелов Ада» в Сольне. Ныне почетный председатель того же общества энтузиастов-мотоциклистов среднего возраста. Любитель стоять в седле с распущенными по ветру волосами, поскольку у него есть справка от врача о том, что из-за проблем с перхотью он не может носить шлем, – закончил Эк.

– Я знаю, кого ты имеешь в виду, – сказала Анника Карлссон. – Выходит, Фредрик Окаре выражал недовольство. Я даже не думала, что он входил в число клиентов Эрикссона. И представить не могла, что тот взял этого мотобандита под свое крыло.

– Скорее тот принадлежал к его противникам, – уточнил Эк. – Эрикссон представлял интересы семейства Ибрагим, когда Окаре и пару его товарищей обвиняли в убийстве младшего из братьев Ибрагим, Насира. Как тебе наверняка известно, с самого начала было ведь трое братьев. Старший из них, Фархад, стал жертвой несчастного случая, когда попытался сбежать через окно из своей палаты в Каролинской больнице, куда его поместили на лечение после того, как коллега Бекстрём прострелил ему ногу. Средний, Афсан, ныне жив и здоров и, похоже, занял место Фархада в преступном мире. А самого младшего, Насира, убили, как только с их банковским ограблением все пошло наперекосяк. С той поры минуло уже несколько лет. Я могу переслать тебе по электронной почте материалы того расследования и приговор, если хочешь.

– Они у меня уже есть, – ответила Анника Карлссон. – Я также помню это дело. Окаре и его товарищей ведь признали невиновными? Целиком и полностью и по всем пунктам, если не ошибаюсь.

– Да, так и есть. Пусть Эрикссон даже больше прокурора старался посадить их. В любом случае Окаре, похоже, недолюбливал адвоката. Через какое-то время после суда он прислал Эрикссону открытку в его бюро, где констатировал, что сейчас, когда справедливость восторжествовала, Эрикссону остается только явиться в их клуб в Сольне и попросить у него и его товарищей прощения, тогда он мог бы рассчитывать жить дальше.

– И он сделал это?

– Нет, – ответил Эк. – Если верить Даниэльссону, он позвонил Окаре и процитировал ему закон. Угроза насилием и все такое.

«Мне надо достать его досье и прочитать приговор», – подумала Анника Карлссон.

Однако с этим ничего не получилось, поскольку уже через пять минут у нее появилось другое и значительно более срочное дело, чтобы поломать над ним голову, хотя уже пришло время ехать домой и спать.

36
Фернандес открыл дверь в доме на Ольстенсгатан, когда Бек-стрём нажал на звонок.

– Добро пожаловать, шеф, – сказал он. – Надя только что позвонила и рассказала, что ты прибудешь проверить, нет ли на нашем месте преступления чего-то интересного для тебя.

– Где Ниеми? – спросил Бекстрём.

– Поехал домой спать, – сообщил Фернандес и улыбнулся. – Возраст берет свое.

– Я собирался осмотреть второй этаж. – Бекстрём кивнул в сторону лестницы, ведущей наверх.

– Ради бога, – ответил Фернандес. – Мы там закончили. Сейчас по полной программе занимаемся подвалом. Я и пара коллег из технического отдела криминальной полиции лена, которых нам пришлось одолжить. Это же огромный домина, поэтому мы прокопаемся здесь, наверное, неделю, если нам сейчас надо сделать все без сучка без задоринки. Если тебе понадобится какая-то помощь от нас, только позови.

«И что это сейчас может быть», – подумал Бекстрём и довольствовался лишь кивком в ответ.


Большое красное пятно перед письменным столом по-прежнему находилось на своем месте. С четко обозначенными границами, почти круглой формы, диаметром примерно тридцать сантиметров в том месте, где еще утром лежала голова жертвы, и когда комиссар опустился на колени, чтобы внимательнее рассмотреть его, то смог даже увидеть отпечаток от носа и лба Эрикссона в запекшейся крови.

Но никаких брызг, даже крошечной капли, подумал Бекстрём, пусть даже Эрикссон, скорей всего, упал носом прямо в пол, прежде чем преступник принялся крошить ему затылок.

«Не сходится это, ерунда какая-то», – подумал он, когда снова поднялся.

Второй этаж дома Эрикссона, похоже, был сугубо личной территорией. Большой зал, где его убили, явно являлся некоей комбинацией рабочего кабинета и гостиной. Письменный стол в центре, два комплекта мягкой мебели по углам, книжные полки на стенах и много всего большого и малого, достойного лучшей судьбы, чем оказаться неизвестно кому сейчас предназначенным имуществом умершего гангстерского адвоката. Все могло сложиться иначе, не будь фотографий, которые Ниеми и Фернандес, к сожалению, уже сделали, до того как Бекстрём прибыл сюда.

Слева от зала находилась спальня покойного, гигантский гардероб и ванная комната, размерами превосходившая гостиную Бекстрёма в его уютной берлоге на Кунгсхольмене. А справа комната, напичканная теле-, видео– и музыкальной аппаратурой, напоминавшая гостевую, с еще одной ванной и отдельным туалетом. Приятная, хорошо прибранная – белые стены, натертый до блеска деревянный пол, мрамор и мозаика, и сколько все это стоило, Бекстрём и представить себе не мог.

Неблагодарный мир, подумал он и глубоко вздохнул, поскольку имел в виду самого себя, и единственным утешением в данной связи была его уверенность в том, что адвокат сегодня сидел своей криминальной задницей на жаровне Господа нашего глубоко внизу под тем, что некогда служило ему земным жилищем.

В зале на втором этаже находился также барный столик на колесиках, довольно большой, наверняка с сотней самых разных бутылок. Виски, джин, водка, коньяк плюс все другое в виде ликеров, крепленых вин и воды с газом, чего, конечно, следовало избегать любому нормальному человеку, если речь не шла о женщине, педике или адвокате, как в случае Эрикссона.

Главным образом стандартные продукты, констатировал Бек-стрём, и единственным, что выглядело интересным для знатока вроде него, оказалась шкатулка из темного дерева с блестящим металлическим обрамлением и черным двуглавым орлом в барельефе на крышке. Как раз в меру большая, чтобы вместить литр солодового виски наилучшей марки. Бекстрём взвесил ее на руке, а потом открыл, но вместо красивого хрустального графина, который надеялся найти внутри, обнаружил только маленькую эмалированную фигурку мальчика, одетого в остроконечную красную шапку, желтую куртку и зеленые брюки, по размерам чуть больше бутылки емкостью 0,33 литра и в остальном похожего на обычного гнома.

На всякий случай он все равно вытащил ее из ящика и осторожно потряс с надеждой услышать хорошо знакомый булькающий звук. Из своего богатого опыта он знал, что так называемые приличные люди могли хранить крепкие напитки в самых странных предметах вроде книг в старинных кожаных переплетах, биноклях или даже в прогулочной трости. Сам он прихватил с собой такую трость, проводя домашний обыск уже скоро тридцать лет назад, когда еще начинал трудиться в отделе насильственных преступлений полиции Стокгольма, и сегодня она стояла в его подставке для зонтиков в прихожей квартиры на Кунгсхольмене. Дорогое воспоминание о старых добрых временах, когда он был молодым констеблем.

Но ничего подобного не ожидало его на этот раз. Гном не издал ни малейшего бульканья, как Бекстрём ни тряс его из стороны в сторону. На дне ящика он увидел маленький листок бумаги со сделанной от руки надписью. «Эмалированная музыкальная шкатулка в виде фигуры мальчика. Вероятно, изготовлена в Германии в начале двадцатого века. Примерная стоимость 3000 крон».

«Что она делает среди алкоголя? – Бекстрём удивленно покачал головой и вернул фигурку в шкатулку. – Возможно, ему нравилось слушать мелодию, которую она играла, когда он пил? Странный мужик», – решил он, поскольку сам предпочитал выпивать в одиночестве и лучше в полной тишине.

Потом он по телефону вызвал такси и, стоя на первом этаже, решил избавиться от своего портфеля, чтобы избежать злых слухов и обычной клеветы. И как только ему могла прийти в голову идея тащить его с собой в такое место, где два придурка, Ниеми и Фернандес, фотографируя все и вся, сделали невозможной любую попытку проявления частной инициативы. Проще всего было попросить чилийца заскочить на работу и оставить портфель в его кабинете.

«Грустная история», – подумал Бекстрём и остановился перед маленьким столиком, приткнувшимся к стене у самой входной двери. На нем стояла китайская ваза, способная стать украшением столика в его собственной прихожей, и она наверняка влезла бы в наследство Хроника. В худшем случае, с целым букетом поникших тюльпанов, который само собой работавшая нелегально уборщица Эрикссона засунула туда неделю назад.

«Что, черт возьми, происходит с нашей полицией?» – подумал Бекстрём, скосился на портфель в своей левой руке, осторожно поднял китайскую вазу, и ему сразу же что-то показалось странным. Он поставил ее на стол снова, освободил от цветов и увидел на дне какой-то блестящий предмет.

– Слепцы! – воскликнул комиссар Эверт Бекстрём с сожалением, поскольку сейчас лишился китайской вазы, которую в противном случае очень легко смог бы отнести домой чуточку позднее, когда все успокоилось бы.

37
Уже через час после разговора со своим товарищем Ара встретился с репортером, который дал тому двадцать тысяч за несколько нечетких фотографий обычного ограбления инкассаторской машины. Они нашли друг друга на тихой улочке в Сёдере с помощью своих мобильных телефонов и расположились в автомобиле журналиста, чтобы обо всем договориться.

– Если верить твоему товарищу, у тебя есть интересная информация о том, как все происходило, когда адвоката Эрикссона отправили на небеса, – начал новый знакомый Ары.

– Цена вопроса, – ответил Ара и пожал плечами, уже наученный опытом того же дня.

– За этим дело не встанет, – уверил репортер и улыбнулся. – Рассказывай.

– О’кей, – сказал Ара. – Я почти уверен, что видел того, кто сделал это. Не когда все случилось, но чуть позднее, когда он оставлял место преступления. Кроме того, я видел автомобиль, на котором он и его кореш убрались оттуда.

– Ты его узнал? Того, кого видел?

– Как я уже сказал, у меня нет желания вдаваться в какие-то детали. Все стоит денег. Пока же я могу сообщить тебе следующее. Во-первых, я в состоянии доказать, что был там. Ты можешь получить распечатку с моего такси со временем рейса, адресом и всем таким. Во-вторых, я сумею опознать преступника, если увижу его хорошую фотографию. В-третьих, я могу дать тебе автомобиль, на котором уехали он и его товарищ. Не номер, поскольку я его не видел, но, наверное, не составит большого труда найти именно эту машину. Речь идет не о каком-то обычном «вольво», если тебе интересно.

– Но подожди, – возразил репортер. – Полиция ведь уже допрашивала тебя. Тебе, наверное, уже дали взглянуть на кучу фотографий.

– Нет, – ответил Ара и пожал плечами.

– Извини, но это звучит чертовски странно. Ты же должен был просмотреть массу снимков.

– Нет, – повторил Ара. – Констебль, с которым я разговаривал, выглядел ужасно усталым и предупредил, что мы увидимся снова. Так что просто дай мне хорошую фотографию.

– О’кей, о’кей, – согласился репортер. – Если верить тебе, значит, ты можешь дать мне автомобиль, на котором они уехали, и, если получишь правильную фотографию, сумеешь указать преступника.

– Да. – Ара кивнул. – Это и есть цена вопроса, как уже сказано.

– Но откуда такая уверенность, что ты видел именно преступника?

– Если бы ты сам увидел его, то никогда не задал бы такой вопрос, – ответил Ара. – Если тебе нужны детали, придется раскошелиться…

– Пять кусков, – перебил его репортер.

– Извини, – сказал Ара.

– Пять кусков, ты получишь пять тысяч наличными, если расскажешь, что случилось, согласишься взглянуть на имеющуюся у меня подборку фотографий и дашь мне автомобиль. Кроме того, тебе не придется ни о чем беспокоиться, мы представим тебя как анонимный источник.

– Пять тысяч? Забудь об этом, – сказал Ара и покачал головой.

Дальше они так и не продвинулись. Когда расставались, репортер пообещал дать знать о себе, как только переговорит со своим шефом, и при условии, что Ара не расскажет ничего никому другому. Потом они обменялись рукопожатиями и договорились созвониться снова.

«Не самый хороший день, хотя он начинался так многообещающе», – подумал Ара, когда снова сел за руль и обозначил себя как свободный автомобиль через свой компьютер.

Не самый хороший день, а его продолжение, пожалуй, стало еще хуже. Уже когда он делал свой первый рейс после встречи с журналистом, зазвонил его мобильный, и пусть номер не высветился и у него в такси сидел клиент, Ара ответил. Это оказалась какая-то молодая дамочка-полицейский, явно получившая его телефон от Альма. Она говорила очень дружелюбным тоном, хотела только показать ему немного фотографий, и проще всего было бы, если бы он смог приехать в полицию Сольны как можно быстрее.

Ара объяснил, что у него нет времени. Ему же требовалось работать, иначе он умрет от голода. Если они готовы возместить ему потери рабочего времени, он, пожалуй, согласился бы пойти им навстречу. В противном случае они могли вернуться к этому вопросу завтра, когда он будет свободен до обеда. А проще всего, если бы они забрали все свои фотографии и приехали к нему домой, чтобы он сам не тащился в полицию. На этом он закончил разговор, отключив свой мобильник.

* * *
Они явно не сдались. Когда он включил телефон пару часов спустя, у него на автоответчике имелось два сообщения. Первое от той же дамочки-полицейского, с которой он уже разговаривал. Столь же дружелюбное, как и в первый раз. Второе от ее коллеги мужского пола, говорившего значительно более резким тоном и пожелавшего встретиться с ним сразу же для дополнительного допроса с показом фотографий. Ара глубоко вздохнул и решил, что самое время немного перекусить и обдумать ситуацию в тишине и покое. Поэтому он поехал в свою обычную кафешку. Заказал кебаб, диетическую колу и чашку марокканского мятного напитка с целью немного заморить червячка, пока он думает.

«Клевая девица», – подумал Ара, успев только приняться за свой кебаб. Он явно никогда не видел ее раньше. Она стояла в дверях, широко расставив ноги, внезапно появившись неизвестно откуда. Широкоплечая, с руками висящими на мужской манер. С коротко постриженными черными волосами, в мокасинах, джинсах и кожаной куртке, и изучала всех, сидевших в заведении.

Единственная проблема состояла в том, что в ее глазах было то же выражение, что и у типа, чуть не попавшего ему под колеса предыдущей ночью. И она остановила взгляд на нем.

Двадцать минут спустя он сидел в одной из комнат здания полиции Сольны. Его такси осталось перед кафе в городе, куда он заехал перекусить, и прежде чем посадить Ару на заднее сиденье полицейского автомобиля, доставившего его сюда, двое мужчин-полицейских обыскали его и вывернули ему карманы. Потом женщина, ранее стоявшая в дверях, взяла его за руку и кивнула ему.

– Вот что, Ара, – сказала Анника Карлссон. – Прокурор принял решение доставить тебя на допрос без предварительного уведомления, поскольку ты явно издеваешься надо мной и моими коллегами, поэтому сейчас речь идет о следующем. Никакой болтовни и никаких фокусов, будь смирным и послушным, и если ты поможешь мне, обещаю, я помогу тебе.

– Все нормально, – сказал Ара и кивнул.

«А какой у меня выбор?» – подумал он.

38
Обход соседей дал результат далеко превыше всяких ожиданий даже для такого района, как этот. Когда Фелиция Петтерссон приняла смену у своего коллеги Яна Стигсона, они сначала расположились в полицейском микроавтобусе, припаркованном перед домом жертвы, и он немного ввел ее в курс дела.

– Как дела? – спросила Фелиция.

– Все идет как по маслу, – констатировал Стигсон. – Мы здорово продвинулись.

Во-первых, они уже переговорили со всеми, живущими по соседству. Работа началась около семи утра. Они охватили почти сотню домов в непосредственной близости к вилле убитого, и, когда Фелиция Петтерссон появилась десять часов спустя, на ее долю осталось менее полдюжины фамилий из списка, который Стигсон передал ей.

Во-вторых, им удалось пообщаться со всеми четырьмя соседями, звонившими в службу экстренной помощи в течение вечера и ночи из-за лаявшей собаки. С тремя, сделавшими это между четвертью одиннадцатого и пятью минутами двенадцатого. Их тогда перенаправили к дежурному, поскольку у полиции имелись другие и значительно более важные дела. А также с четвертым заявителем, чей сигнал приняли сразу после двух ночи, в результате чего патрульная машина прибыла на место десять минут спустя.

– Там нам немного не повезло, – сказал Стигсон и криво улыбнулся. – Надя позвонила мне и рассказала о таксисте, явно чуть не задавившем одного из преступников всего за пару минут до прибытия первого патруля. Плюс что касается бедной псины, которой очевидно перерезали горло.

– Постоянно не может везти, – согласилась Фелиция. – У тебя есть еще что-то на сей счет?

– Да, с собакой ведь чертовщина какая-то, – сказал Стигсон. – Между десятью и одиннадцатью она лает, по большому счету, как заведенная. Потом молчит три часа, прежде чем подать голос снова, и тогда ужасно шумит в течение пяти минут, пока кто-то не успокаивает ее навечно. Так в общем все выглядит со слов тех, с кем мы разговаривали. Ротвейлер молчал три часа. Немного странно, как мне кажется.

– Что-то еще?

Возможно, две вещи, по мнению Стигсона. Они пообщались еще с одним свидетелем, тоже собачником, сообщившим интересные наблюдения. Пожалуй, одновременно дополнившие общую картинку, которую они к тому моменту уже получили. Около половины десятого вечера он прогуливался со своей собакой мимо дома адвоката и заметил человека, сидевшего на его лестнице, в то время как входная дверь была открыта нараспашку.

– Пожилой седовласый мужчина сидел там, и, если верить собачнику, тот сначала собирался спросить его, не нужна ли какая-то помощь. Но поскольку с тем вроде бы все было в порядке, он не сделал этого. Решил, что незнакомец, пожалуй, просто вышел на улицу ради глотка чистого воздуха.

– Пожилой седовласый господин?

– Все так и есть, – подтвердил Стигсон и кивнул. – Свидетель, конечно, спешил, ему требовалось домой, отлить, о чем он рассказал вне протокола и доверительно, скажем так, поэтому он не остановился и не рассмотрел того человека тщательно. Пожилой седовласый мужчина, стройный, хорошо одетый, в светлом летнем костюме. Так он воспринял все, значит. Зато он не заметил никакого более молодого, хорошо тренированного господина, которого видела наша свидетельница, когда он грузил картонные коробки в серебристый «мерседес».

– Пожилой седовласый? Сколько ему было лет? Шестьдесят? Семьдесят? Восемьдесят? Сто?

– Где-то между семьюдесятью и восьмьюдесятью, если верить свидетелю, – сообщил Стигсон с недовольной миной. – Так он сказал, когда мы поднажали на него. Примерно семьдесят пять, поэтому определенно не молодой мужчина. Свидетелю самому около шестидесяти, а значит, он мог довольно точно оценить возраст того, кого видел.

«Семьдесят пять лет, сидит на лестнице при открытой настежь двери, – подумала Фелиция Петтерссон. – Вряд ли такой отрихтовал голову адвокату Эрикссону. Скорее похож на человека, присутствовавшего при чем-то ужасном».

– Автомобиль, – сказала Фелиция. – Серебристый «мерседес». У нас есть два свидетеля, говорящие о нем. Женщина и таксист. Этот собачник видел…

– Он не видел ни автомобиля, ни картонных коробок, – перебил ее Стигсон и покачал головой. – В том, что он не обратил внимания на «мерседес» такого цвета, пожалуй, также нет ничего странного при мысли о тех, кто живет здесь, и всех их мерсах, и БМВ, и «лексусах»… Поэтому тут нечему удивляться.

– Я тебя услышала, – кивнула Фелиция. – Автомобиль из той же серии, и именно здесь он нисколько не выделяется. Оставим пока машину в покое, но меня интересует кое-что другое, – сказала она, на всякий случай заглянув в свои записи.

– Мне кажется, я знаю, – улыбнулся Стигсон. – Давай! Я слушаю.

– Звонок, сделанный в службу экстренной помощи с телефона Эрикссона, приняли без двадцати десять, и это абсолютно точно, поскольку он зарегистрирован у них…

– Тогда как мои свидетели говорят об интервале между половиной десятого и десятью, – перебил ее Стигсон, которого та же мысль посетила еще утром, когда он разговаривал со своей первой свидетельницей. – Мне приходят в голову разные объяснения этой проблемы.

– Да и мне тоже, – согласилась Фелиция, – но, скорее всего, Эрикссон ведь в любом случае попытался позвонить в службу экстренной помощи, когда запахло жареным, и именно тогда его убивают, после чего преступники оставляют место…

– И берут с собой всякое барахло, которое засунули в пару белых картонных коробок, а это в любом случае должно означать, что наша свидетельница ошиблась примерно на четверть часа. Значит, не около половины десятого, а где-то без четверти десять она сделала свои наблюдения, и не впервые ведь кто-то ошибается по времени на пятнадцать минут. Есть и другая возможность тоже.

– И какая же?

– Один из них оставляет дом и забирает с собой добычу, в то время как другой остается и убивает Эрикссона. Или они сначала выносят добычу, а потом возвращаются в дом и кончают адвоката.

– А пожилой мужчина, сидевший на лестнице? Какое он имеет отношение ко всему этому?

– Не знаю, – ответил Стигсон и ухмыльнулся. – С ним все туманно, поэтому, надеюсь, Бекстрём решит эту задачку для нас.

– Есть еще что-нибудь интересное для меня? – продолжила Фелиция.

– Эрикссон, похоже, был не самым идеальным соседом. Я не помню никакого другого случая, чтобы допрашиваемые нами люди говорили столько дерьма о ком-то, кого только что убили. Шумные вечеринки среди недели, странные посетители, появлявшиеся в любое время суток, парковавшиеся как попало и хлопавшие дверьми своих машин. Эрикссон сам тоже вроде не был особой очаровашкой. Плюс его собака, которая наводила ужас на весь квартал.

– Хотя вряд ли из-за этого ему проломили голову.

– Нет, скорей всего, нет, – согласился Стигсон. – Но если кто-то из них и сделал это, они в таком случае едва ли признаются.

39
Анника Карлссон решила сама показать фотографии Аре Дорси, пусть подобное не входило в ее задачу и хотя к этому моменту уже проработала четырнадцать часов подряд. Анника сходила в туалет, сполоснула лицо холодной водой, постаралась избавиться от ощущения скованности, возникающего, если слишком долго просидишь за письменным столом, и несколько раз глубоко вздохнула, прежде чем забрала свой ноутбук с почти двумя сотнями фотографий, которые Надя загрузила в него.

«Никаких фокусов, никакой пустой болтовни, иначе я лично засуну тебя в кутузку», – подумала она, когда открыла дверь в комнату для допросов, где в ожидании ее сидел таксист.

– Приятно, что ты решил нам помочь, Ара, – сказала Анника. – Я постараюсь отнять у тебя как можно меньше твоего рабочего времени и, кроме того, попытаюсь компенсировать тебе его потери. Если ты вдобавок укажешь мне правильного парня, обещаю организовать небольшую награду для тебя в качестве благодарности за помощь.

– О’кей, все нормально, – ответил Ара и кивнул.

«Клевая девица», – подумал он. Если бы не ее черные глаза, впившиеся в него.


Потом они вместе смотрели картинки – фотографии всего ста восьмидесяти пяти личностей из полицейских регистров. Три из них на всякий случай представляли одного и того же человека, Фредрика Окаре, якобы ненавидевшего адвоката Эрикссона, и они были сделаны с промежутком в несколько лет и в разных ситуациях. Еще три десятка снимков принадлежали товарищам Окаре из «Ангелов Ада», его знакомым по бизнесу или просто дружкам из криминалитета.

Афсан Ибрагим и его компания, в повседневной речи обычно именуемая как Братство Ибрагимов, также привлекли к себе внимание розыскной группы. Эрикссон, конечно, являлся юридическим поверенным семейства иранцев и пользовался их доверием уже в течение нескольких лет, но все могло быстро измениться. Кому как не полицейским это знать.

Оставалось порядка сотни не самых законопослушных граждан, в какой-то мере соответствовавших описаниям, которые Ара Дорси и свидетельница Стигсона, соседка покойного, дали полиции и которые, в силу своих прежних преступлений, могли, пожалуй, справиться с практической стороной дела, если говорить об убийстве Эрикссона.


Просмотр картинок занял почти три часа, и Ара Дорси узнал два десятка из показанных ему мужчин. Первым из них оказался один из помощников семейства Ибрагим, ровесник самого таксиста.

– Привет, – сказал Ара и показал на фотографию, которую Анника вывела на экран компьютера. – Это же Омар. Мы вместе ходили в школу в Гношё. Клевый парень. Приехал сюда из Марокко. Был председателем ученического совета. Лучший в учебе. Как он попал в твою папку?

– Понятия не имею, – сказала Анника и покачала головой.

– Мистика какая-то, – продолжил Ара, и сейчас он выглядел по-настоящему удивленным. – Насколько я знаю, Омар поступил в Технический университет в Стокгольме. Мне и другим товарищам он говорил, что станет химиком.

– Но не его же ты чуть не переехал на своем такси? Химика?

«Возможно, он начал готовить не те смеси», – подумала она.

– Нет, – ответил Ара. – Хотя я, конечно, попал бы в затруднительное положение, окажись это он. Омар был клевым парнем. Мы были смертельными друзьями, когда ходили в старшие классы.

– Я верю тебе, – сказала Анника Карлссон и улыбнулась, хотя фотографии, которые она показывала, не могли попасть в ее компьютер случайно и особенно в данной связи.

«Смертельные друзья. Ты и представить не можешь, насколько прав», – подумала она.


Ара узнал еще два десятка человек и в большинстве случаев смог назвать их имена. Хотя речь уже шла не о товарищах по школе, а о тех, кого он подвозил в своем такси, и многие из них имели одну и ту же работу, и он знал, кем они были. Других он встречал в городе и в кабаках вокруг площади Стуреплан, и лучше всего ему запомнился Фредрик Окаре, которого он узнал на всех трех фотографиях.

– Это же Фредрик Окаре. Президент «Ангелов Ада». Не самый приятный парень, если его доставать. Хотя меня он никогда не трогал. Всегда давал хорошие чаевые.

– Когда ты встречался с ним?

– Я возил его несколько раз. Главным образом в кабак. Такие парни часто посещают «Рейзен» в Старом городе, считается, что они обычно проводят свои конференции там, когда встречаются с «Ангелами Ада» из других стран. Еще они любят пожрать в американском заведении в Сёдере, где подают огромные бифштексы. Однажды я довез его до их клуба в Сольне. Он находится около аэропорта Бромма.

– Но он никогда не оказывался перед твоим радиатором?

– Тогда бы я уже не сидел здесь, – сказал Ара с чувством. – Этот человек, наверное, опасен для жизни, если его разозлить. Два метра и сто пятьдесят килограмм живого веса. Ему, наверное, уже больше пятидесяти, но он явно не их тех, с кем стоит заводиться.


Час спустя все закончилось, и Ара подписал обязательство о неразглашении тайны, о котором пожилой и значительно более усталый коллега Анники Карлссон ранее забыл. Потом он получил под расписку пятьсот крон, взятые ею из денег, предназначенных для осведомителей, и на прощание она дала ему один совет.

– Ты должен уяснить одно дело, Ара, – сказала Анника Карлс сон. – Я не хочу пугать тебя напрасно, но те, кто убили Эрикссона, не самые приятные люди. Поэтому важно, чтобы ты не рассказывал то, о чем поведал мне, никому другому. Ни в семье, ни товарищам по работе, и уж точно никаким журналистам. Понятно?

– Можешь не беспокоиться, – уверил ее Ара. – Я пробил Эрикссона в Интернете. Если верить тому, что о нем пишут, он вроде был настоящий консильери.

– Возьми мою карточку. – Анника Карлссон передала ему свою визитку. – Если что-то случится, звони на мой мобильный в любое время дня и ночи, и я помогу тебе. Если совсем приспичит, набери наш центр тревоги. Я дала тебе прямой номер. Написала его на моей карточке. Мы договорились?

– Конечно, – уверил ее Ара. – Можешь не сомневаться. У тебя мое слово.

– Мы созвонимся завтра, – сказала Анника Карлссон. – Тогда, боюсь, тебе придется посмотреть еще больше фотографий.

– За то же самое вознаграждение, – сказал Ара и улыбнулся. «Сейчас она начинает напоминать нормального человека, – подумал он. – Пусть и не особо расщедрилась».

– Обещаю сделать все, что в моих силах. Чем займешься сейчас? Будешь работать? Или поедешь домой спать?

– Поеду домой спать, – ответил Ара. – День выдался тяжелый.

– Хорошо, – кивнула Анника Карлссон. – Позвони мне, как только проснешься завтра утром.

– Обещаю, – заверил ее Ара.

40
Сев в свою машину, чтобы отправиться домой в Щисту, он сразу включил телефон. На автоответчике были три сообщения на одну и ту же тему от репортера, с которым он встречался всего несколько часов назад. Тот явно переговорил со своим шефом и созрел для нового предложения Аре по поводу описания виденного им человека и автомобиля, попавшегося ему на глаза, при условии, что он также взглянет на несколько картинок, которые газета приготовила для него. Десять тысяч крон за беспокойство плюс гарантия анонимности как источника. Если же он решится не останавливаться на полпути и согласится на интервью с именем и фотографией, издание моглопредложить совсем иное вознаграждение. По крайней мере двойное, а если он, кроме того, укажет человека, чуть не попавшего под его такси, оно, пожалуй, могло удвоиться снова.

«И как мне, черт возьми, поступить? Пятьдесят штук наличными», – подумал Ара. Два месяца в Таиланде или Дубаи, пока полиция будет заниматься своим делом и наведет порядок, чтобы он смог снова вернуться домой.


Войдя в свою маленькую квартирку в Щисте, он решил заварить себе чай перед сном. Женщина-полицейский, с кем он недавно встречался, произвела довольно сильное впечатление на него. Она, похоже, относилась к тем, кто не бросает слова на ветер и, кроме того, отвечает за них.

«Пятьдесят тысяч по сравнению с пятихаткой», – ухмыльнулся Ара. Потом он отключил электрочайник, и в то самое мгновение, когда наливал кипяток в свою большую чашку, ему в квартиру позвонили.

«Черт, что происходит?» Ара сунул руку в карман, достал визитку Анники Карлссон и набрал написанный на ней от руки номер на своем мобильнике, а затем неслышно подкрался к входной двери и через глазок изучил посетителя.

Его новый знакомый из вечерней газеты явно был не из тех, кто сразу сдается независимо от того, какой ответ получил. В конце концов Ара впустил его к себе, прежде чем соседи заинтересовались, кто это пришел к нему среди ночи, и с целью объяснить журналисту, что он не хочет больше иметь никаких контактов ни с ним, ни с его изданием.

И здесь все получилось не столь гладко, хотя он сразу же рассказал о подписке, данной им в полиции.

– Да это ерунда, обязательная процедура у них, – пренебрежительно пожал плечами его посетитель. – В худшем случае тебя оштрафуют на несколько дневных заработков, а их, обещаю, мы компенсируем тебе. Кроме того, организуем для тебя адвоката, если они начнут давить.

– Я тебя услышал, – сказал Ара. – Сожалею, но меня это не интересует.

– О’кей, – кивнул репортер. – Мы поступим так. Ты останешься анонимным, и в этом можешь не сомневаться, у меня никогда и мысли не возникло бы сдать какой-то из моих источников. Ты рассказываешь о виденном тобой парне и о его машине. И получаешь десять тысяч наличными. Прямо сейчас. Я заметил здесь банкомат поблизости.

– Меня это не интересует, – повторил Ара.

– А если сможешь указать его на картинках, которые я принес с собой, обещаю дать тебе пятьдесят штук за беспокойство при той же гарантии анонимности. Это займет максимум пять минут, будь уверен. Потом я обещаю также не беспокоить тебя больше.

– О’кей, – сдался Ара.

«Все-таки пятьдесят тысяч», – подумал он.


Репортер крупнейшей вечерней газеты принес с собой два десятка снимков, представлявших полдюжины разных личностей и, похоже, сделанных в связи с всевозможными репортажами. Шесть человек по сравнению с двумя сотнями, которые полиция показала ему. Гость разложил их на кухонном столе Ары так, чтобы тот мог смотреть на них одновременно, и с одного быстрого взгляда таксист узнал мужчину, чуть не попавшего ему под колеса сутки назад.

Тот смотрел прямо в камеру, когда его снимали. Тот же взгляд, каким он одарил Ару на улице перед домом убитого адвоката. Сейчас он увидел незнакомца снова, во второй раз за короткое время, и по выражению его глаз почему-то внезапно понял, о чем предупреждала Анника Карлссон.

– Нет, – сказал Ара и покачал головой. – Сожалею, но я никого не узнаю. Никого из них.

– О’кей, – репортер похлопал его по плечу. – Мы не прощаемся. Звони напрямую, если передумаешь.

И он наконец ушел и оставил Ару в покое.

41
Прямо с места преступления Бекстрём поехал в ресторан по соседству со своим домом, намереваясь съесть там вполне заслуженный ужин, и стоило ему перешагнуть порог кабака, как его с распростертыми объятиями встретила знакомая официантка-финка, только что вернувшаяся из отпуска в Таиланде. Он расположился у барной стойки с целью в тишине и покое изучить меню и, между делом попивая холодное пиво, окинул взглядом заведение. В зале было мало гостей и никого из знакомых, а поскольку он собирался расслабиться, это устроило его просто замечательно. Вдобавок он хотел обменяться несколькими словами с финкой, пышногрудой блондинкой, которую знал уже несколько лет и которая к тому же время от времени убирала ему квартиру, получая за свои труды оплату натурой в его шикарной кровати фирмы «Хестенс».

«Возможно, поэтому она так хорошо сохранилась, пусть ей уже почти сорок», – подумал Бекстрём.

– Как все прошло в Таиланде? – спросил он, отхлебнув из своего бокала.

Просто отлично, если верить ей. На третий день ее дорогой супруг заснул на солнце, получил солнечный удар и попал в больницу в Бангкоке. Там он пролежал целую неделю, в то время как она сама могла расслабляться по полной программе.

Потом они с мужем вернулись домой, а так как лечение покрыла страховка, здесь тоже все сложилось просто замечательно.

– Слава богу, он не умер, – проворчал Бекстрём с чувством.

– Не беспокойся, – улыбнулась финка. – Настоящему парню вроде тебя не придется заботиться о вдове. Что ты будешь есть, кстати?

На следующий день ему требовалось рано вставать, и, поразмышляв недолго, Бекстрём решил заказать легкий ужин и на том остановиться. Он взял смоландскую колбаску, свеклу и тушеный картофель. Добавил к ним пару больших бокалов крепкого пива и две полные рюмки шнапса для улучшения пищеварения. А закончил все чашкой кофе с маленькой порцией коньяка, расплатился и пошел домой.

– Позвони, когда понадобится убираться. За мой отпуск, наверное, накопилось немало работы, – улыбнулась финка и кивнула многозначительно в направлении промежности Бекстрёма, прежде чем обняла его на прощание.

«Бабы просто сходят с ума по мне, и их все больше и больше», – подумал Бекстрём, выходя на улицу.


– Наконец дома, – подумал он и уже через пять минут, успев надеть свой японский махровый халат и смешать себе освежающий напиток из водки с тоником, сел на большой черный кожаный диван перед телевизором, положил ноги на античный китайский придиванный столик и окинул комнату одобрительным взглядом.

«Я хорошо живу», – сказал себе Бекстрём, и единственное беспокойство у него вызвала большая позолоченная птичья клетка, стоявшая на столе перед окном. «Самое время продать это дерьмо через Интернет», – подумал он, поскольку прошло уже почти три недели с тех пор, как ее обитатель попал в ветеринарную клинику, где, надо надеяться, скоро мог отдать богу душу. Без малейшего сожаления с чьей-то стороны и меньше всего со стороны Бекстрёма. В отличие от Эгона, его любимой золотой рыбки, умершей уже почти десять лет назад из-за того, что коллега Ян Рогерссон не уделил ей должного внимания, пока сам Бекстрём расследовал убийство на юге Швеции.

Зато у Бекстрёма никогда не было никакого восточного палочника. Он умышленно солгал о нем своей недалекой коллеге, инспектору Росите Андерссон-Трюгг, с намерением ошарашить ее и как можно быстрее положить конец разгоревшейся между ними бессмысленной дискуссии.

Золотая рыбка по имени Эгон и попугай, которого он окрестил Исааком, вот в принципе и вся живность, когда-либо обитавшая в его доме, а если говорить обо всех кошках и собаках его детства, то он их тоже придумал. Его чокнутая мамаша, конечно, имела множество комнатных растений, ежедневно отдавая им всю свою заботу и общаясь, главным образом, с ними, но ничего более живого не находилось поблизости, когда он рос. Опять же при таком папаше, пьянице старшем констебле, который не любил людей, растения и животных и при первой возможности отдавал предпочтение бутылке, а не своему единственному сыну Эверту.

«Такое вот у меня получилось детство. Счастливое, поскольку оно давно закончилось, а одиночка силен, только когда становится достаточно большим, чтобы защищать себя», – расфилософствовался Бекстрём. Впрочем, Эгона ему все еще не хватало, пусть прошло десять лет после того, как тот ушел из жизни.

– За тебя Эгон. – Бекстрём поднял стакан в память о безвременно ушедшем друге.


Он получил свою золотую рыбку вместе с аквариумом в подарок от одной дамочки, которую подцепил по Интернету. Бек-стрём ответил на ее объявление о знакомстве, и отчасти она привлекла его внимание тем, как описала себя, но, главным образом, своим псевдонимом Любительница униформы.

И сначала все шло просто замечательно. Она действительно оказалась почти такой, как характеризовала себя («раскрепощенной и открытой женщиной»), но немного спустя стала слишком явно походить на всех прочих баб, время от времени появлявшихся в его жизни. В конце концов дал ей отставку, но Эгон остался у него, и Бекстрём стал быстро к нему привязываться.

Возвращаясь домой после долгого и трудного рабочего дня, он садился на диван и, попивая свой вполне заслуженный вечерний грог, чувствовал, как покой разливается по его уставшему телу, когда он смотрит на Эгона, снующего в своем маленьком мирке и, похоже, абсолютно не беспокоившегося относительно всех бед и проблем, царивших за стенами дома, где они с Бекстрёмом жили.

«Эгон был настоящим подарком судьбы, и моим единственным другом в этой жизни», – пришел к выводу Бекстрём и наполнил свой быстро опустевший стакан. Исаак зато оказался законченным бандитом с крыльями и крючкообразным клювом. Результатом неудачной покупки, которую он сделал, поддавшись внезапному импульсу, когда пару месяцев назад проходил мимо зоомагазина по пути на работу. Там в витрине сидел попугай приятной сине-желтой окраски, что тоже понравилось его будущему хозяину чисто по идеологическим причинам, и когда Бекстрём остановился с целью рассмотреть его поближе, птица наклонила голову и сказала что-то, чего он, к сожалению, не услышал.

Он, наверное, из тех, кого можно научить говорить, предположил Бекстрём. Потом он вошел в магазин, объяснил свои особые пожелания продавцу, получил в ответ обычные гарантии, и пять минут спустя все закончилось. Сегодня Бекстрём являлся владельцем попугая, получив в придачу клетку, и о проблемах, которые скоро обрушатся на него, тогда еще даже не подозревал.

«Хотя, надо надеяться, этот идиот скоро улетит навечно», – с облегчением подумал Бекстрём и включил телевизор, чтобы посмотреть последние новости по ТВ-4.

Через десять минут он выключил его, устало покачал головой, и ему пришлось налить себе приличную порцию грога, чтобы окончательно не потерять веру в человечество. Весь выпуск был посвящен жестокому убийству известного адвоката Томаса Эрикссона. О нем скорбел, по большому счету, весь мир. Журналисты даже взяли интервью у ужасно худой и глупой бабы, которая, судя по надписи внизу экрана, являлась председателем Союза адвокатов и, по ее словам, потеряла не только близкого друга и крайне компетентного коллегу. Расправа с Эрикссоном стала атакой на все правовое общество, а угрозы и насилие в отношении адвокатов уже превратились в большую и быстро увеличивающуюся проблему, требовавшую немедленных мер со стороны законодателей.

– Что, черт возьми, происходит в старой доброй Швеции, – пробормотал Бекстрём. – Даже в такой радостный день, как этот, когда у каждого порядочного человека есть повод отпраздновать.

Он не без труда поднялся, пошел в ванную, почистил зубы, надел свежевыглаженную пижаму и лег спать.

И как раз когда сон вот-вот должен был заключить его в свои объятия, к нему внезапно пришло озарение. Он разгадал загадку странного кровяного пятна и понял, как, вероятно, все происходило, когда пока еще неизвестный преступник лишал жизни адвоката Томаса Эрикссона.

– Логичный конец для задницы вроде него, как бы его не превозносили после смерти, – сказал себе Бекстрём. – И достойное завершение для лучшего дня в моей собственной жизни. Хотя и понятия не имел, что скоро все станет еще лучше.

42
Аре Дости не понадобилось звонить Аннике Карлссон, как только он проснулся во вторник утром. Она сама разбудила его.

– Вставай, Ара, – сказала Анника. – У меня есть немного новых картинок, которые я хотела бы показать тебе.

Час спустя он сидел в здании полиции Сольны. Она вручила ему еще пять сотен из денег, предназначенных для осведомителей, и попросила быть хорошим мальчиком. А потом передала его другому полицейскому.

– Это мой коллега Юхан Эк, – представила Анника Карлссон. – Он приготовил немного новых фотографий для тебя.

«Странный тип», – подумал Ара. Он никогда раньше не видел полицейского, выглядевшего и ведущего себя таким образом. Столь маленького и полного, в толстых очках, с добрыми глазами и неизменной дружелюбной улыбкой. Плюс с неторопливыми величественными жестами, с помощью которых пытался усилить и подчеркнуть все, что говорил.

– Рад встречи с тобой, Ара, – произнес Эк и протянул ему маленькую пухлую руку. Рукопожатие было сердечным и в меру крепким, просто знаком доверия и добрых намерений. – Садись, садись, – продолжил он и левой рукой показал на стул, который одновременно поставил перед экраном своего компьютера правой рукой.

Наверное, он из гражданского персонала, решил Ара, поскольку его новый знакомый ни капельки не походил на всех других полицейских, с кем он когда-либо встречался, и в результате четверть часа спустя, во второй раз всего за восемь часов увидев мужчину, чуть не попавшего ему под колеса, он без особых проблем снова покачал головой и перешел к следующей фотографии.

«Зачем рисковать за какую-то пятихатку. За такие деньги я уж точно не собираюсь свидетельствовать против него. Уже по внешнему виду ясно, что это за фрукт», – подумал Ара.


Через два часа все закончилось, и пусть Ара просмотрел еще сотню снимков и покачал головой по поводу каждого из них, тот, кто показывал их ему, все равно выглядел одинаково довольным.

– Мне жаль, – сказал Ара. – Но я не узнаю никого из них. Ни один не сработал, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– Само собой, Ара, будь уверен, – кивнул Эк. – Но ты узнаешь его, как только увидишь снова, верно?

– Да-а, – ответил Ара и кивнул. – Я на сто… я почти уверен в этом.

– Ну, тогда, вполне возможно, у нас просто нет его фотографий, – предположил Эк, наклонившись и дружески похлопав таксиста по руке. – Подобное случается, да будет тебе известно. И достаточно часто. Если бы ты знал, насколько часто.

«Если бы он только не был таким приличным», – подумал Ара, кивая в ответ. Возможно, именно поэтому совесть проснулась в нем, он не сдержался и попытался хоть как-то загладить свою вину.

– А нельзя сделать фоторобот? – спросил Ара. – Из тех, какие показывают в передаче «Внимание розыск!».

– Забавно слышать от тебя такое, Ара, – усмехнулся Эк. – Именно это я и собирался предложить тебе. Мы посидим с тобой и составим его портрет.

– Да, – сказал Ара. – Я готов. Проблема только в том, что мне надо начинать работу через полчаса. А вот завтра до обеда без проблем. Тогда я буду свободен.

– Замечательно, просто замечательно, – закивал Юхан Эк с такой радостной миной, словно выиграл большой приз в лотерею. – Мы созвонимся завтра с утра.

43
Во вторник в двенадцать часов розыскная группа собралась на свою вторую встречу. Бекстрём поздоровался с собравшимися и, как только все перестали шуршать бумагами и двигать стулья, дал слово Петеру Ниеми. И тот для начала сообщил, что письменного заключения судмедэксперта придется подождать еще сутки.

Вскрытие оставило массу белых пятен, и эскулапу понадобилось провести новые исследования и все тщательно обдумать. Хотя его предварительный вывод о том, что адвокат Эрикссон умер в результате ударов тупым предметом по голове и шее, остался неизменным.

– Единственно я могу сообщить в данной связи, что мы уже получили результаты анализа крови, – констатировал Ниеми. – И наша жертва убийства явно успела приложиться к рюмке. Нет, он, конечно, не был пьян в стельку в момент смерти, но в любом случае далеко не трезв, поскольку в его крови обнаружили промиле алкоголя.

– Можно представить себе, – сказал Бекстрём и озабоченно покачал головой. – А как с его псиной? – «Интересно, она тоже выпила?»

Что касается собаки убитого, там все выглядело предельно ясным. Ее принадлежность Эрикссону также не вызывала ни малейшего сомнения. Маленький чип, спрятанный под кожей ротвейлера, позволил даже определить кличку.

– Его звали Джастис – «правосудие» по-английски, – сказал Ниеми с кривой усмешкой. – Кобель, шести лет. Я получил протокол от ветеринаров уже сегодня утром. Ему перерезали горло почти под самой нижней челюстью плюс захватили шейную артерию. И он умер от потери крови, менее чем за минуту. А поскольку наш преступник, судя по всему, стоял с собакой между ног и держал ее за шею снизу, когда орудовал ножом, форма раны указывает на то, что он был правшой. Он провел лезвием слева направо через горло, но сначала, похоже, ударил псину по спине. Несколько раз и с большой силой. У нее сломаны несколько позвонков и вдобавок трещина в тазовой кости. По словам делавшего вскрытие ветеринара, результатом, скорей всего, стал паралич задних лап. Именно поэтому, пожалуй, она позволила преступнику чуть ли не сидеть у нее на спине, когда он перерезал ей горло. Не самая маленькая собака, кстати. Она весила целых пятьдесят килограмм.

– Ужасно, когда так поступают с невинным животным, – перебила эксперта возмущенная Росита Андерссон-Трюгг. – Что за нелюдь могла сотворить подобное? И почему, собственно, нет ни слова об этом в нашем исходном заявлении о преступлении? На лицо издевательство над животным.

– Да, страшное дело, – согласился Бекстрём. – У тебя есть какие-то мысли о ноже? – продолжил он с целью заставить замолчать защитницу животных как можно быстрее.

«Надо поскорее поговорить с Хольт, так я избавлюсь от Роситы, баба ведь совсем чокнутая», – подумал он.

– Интересная штучка, – сказал Ниеми и покачал головой. – Судя по ране, он острый, очень острый. Кроме того, мне кажется, с двусторонней заточкой. С лезвием три сантиметра шириной и примерно десять длиной.

– Откуда ты это взял? – спросила Анника Карлссон удивленно. – Разве подобное можно узнать по ране? По-моему, у тебя просто разрез слева направо.

– Учись, пока я жив, – ответил Ниеми и улыбнулся. – Дело не в ране, если хочешь знать. Он вытер нож о шкуру собаки. С правой стороны вдоль лопатки, снизу вверх от коленного сустава в направлении спины, то есть собака тогда, возможно, уже была мертва и лежала на левом боку. Точно, как когда мы нашли ее, в общем. Судя по кровавому следу на шерсти, нож, таким образом, имел лезвие длиной примерно десять сантиметров и шириной, по меньшей мере, три. Что касается обоюдоострого, если тебе сейчас интересно, просто волоски подрезаны с двух сторон, когда он тащил его против шерсти.

– Вот как, – сказал Бекстрём и повторил: – Вот как.

«Да, парень явно не самый обычный финик, – подумал Бек-стрём. – Может, из усыновленных? Как вообще финикам позволяют усыновлять шведских детей?»

– А может, речь идет о выкидном ноже или стилете? – предположила Анника Карлссон. – Бандитам нравятся такие, и они часто обоюдоострые.

– Нет, вряд ли, – усомнился Ниеми, покачал головой и машинально погладил рукой подбородок, задумавшись на мгновение. – На мой взгляд, лезвие слишком широкое для них. Оно обоюдоострое, широкое и короткое. Не типичное для обычного стилета или выкидного ножа. Кроме того, он, похоже, сам не порезался, когда использовал его, а в моем мире это обычно означает, что у ножа есть крестовина перед лезвием или в любом случае хорошая, обеспечивающая надежный захват рукоятка.

– И каково же оружие, которым били собаку? – спросил Бек-стрём. – Что ты думаешь о нем?

«При чем здесь выкидной нож или стилет? – задал он себе вопрос. – Где я слышал это? Ладно, какая разница, разберемся».

– Длинное, круглое и твердое. Вероятно, то же самое, каким раскроили голову нашей жертве.

«Можно представить себе», – подумал Бекстрём и кивнул.

– У тебя есть еще что-нибудь?


На месте преступления они также обнаружили многое другое и отправили в Главную криминалистическую лабораторию для дальнейшей обработки. Следы обуви, отпечатки рук и пальцев, волосы, обрывки ткани и все иное, что всегда находили, когда убийство совершалось в помещении. И от чего чисто теоретически мог получиться какой-то толк, хотя большинство из этого, как выяснялось потом, не имело никакого отношения к делу.

Плюс три улики, выглядевшие многообещающими.

Старый носовой платок со следами крови и соплей, судя по запаху, содержавшее остатки кала и мочи диванное сиденье и, прежде всего, оставленный на двери лоджии кровавый след.

– Мы нашли его на самом краю с наружной стороны, – объяснил Ниеми. – Смазанное пятно, не особенно большое, но вполне достаточное, чтобы сделать анализ ДНК. Оно расположено примерно на дециметр ниже ручки, и, по-моему, его оставил тот, кого собака укусила за правую ногу, разорвав ему брюки и впившись зубами в бедро. Во всяком случае, если судить по положению пятна и с учетом рассказа таксиста, материалы допроса которого случайно попались мне на глаза. Оно находится примерно на высоте метра от пола на дверной коробке.

– Похоже, ты говоришь о нашем преступнике, – сказала Анника Карлссон, и это прозвучало скорее как констатация факта, чем как вопрос.

– Если он есть в регистре, считай дело закрыто, – сказал Стигсон, толком не сумев скрыть свой восторг, поскольку должен был пойти в отпуск после выходных, но Тойвонен переиграл это дело.

– Давайте не будем спешить, – предложил Ниеми. – Все выяснится. Фернандес отправил наши материалы в Линчёпинг сегодня утром. И мы попросили, прежде всего, заняться последним образцом. Надеюсь, ответ придет уже через несколько дней.

– У тебя все? – поинтересовался Бекстрём, с невинной миной откинувшись на спинку стула.

– Да, хотя, пожалуй, есть еще одно дело, – ответил Ниеми, улыбнулся и кивнул. – Воспользовавшись случаем, я хотел бы поблагодарить от себя лично и от моего коллеги Фернандеса нашего уважаемого руководителя розыска, который вчера вечером во время своего повторного визита на место преступления нашел револьвер, провороненный нами. Он лежал в цветочной вазе в прихожей на первом этаже, и единственное, что мы можем сказать в свою защиту, так это, что нашли бы его сами, если бы успели добраться туда. Плюс тот, кто спрятал его там, потом вернул на место цветы, из-за чего нам не удалось обнаружить его сразу.

– Ерунда, ерунда, – сказал Бекстрём и ухмыльнулся, заметив одобрительные кивки и удивленные лица сидевших за столом коллег.

– Судя по номеру, это револьвер Эрикссона, на который у него имелось разрешение. В барабане четыре патрона и две стреляные гильзы. И калибр сходится с пулями, найденными нами в потолке и диване на втором этаже. Я взял на себя смелость лично провести сравнение, прежде чем мы отправили их криминалистам. Пуля из спинки дивана хорошо сохранилась, и, на мой взгляд, она вне всякого сомнения вылетела из оружия Эрикссона.

– Замечательно, – сказал Бекстрём. – Сейчас мы сделаем перерыв на пять минут, а потом перейдем к другим и более важным вопросам.

44
Несмотря на возможность размять ноги большинство из розыскной группы предпочло остаться в комнате, и только пара самых заядлых курильщиков не уложилась в отведенное время. Бекстрём встречался с подобным ранее и прекрасно знал, в чем причина. Казалось, до преступника рукой подать, и всем не терпелось продолжить охоту. Нельзя верить в случайные совпадения, это знал любой нормальный специалист по расследованию убийств, а как раз в данном случае у них имелись два не зависящих друг от друга человека, которые в разные моменты времени видели серебристый «мерседес» в непосредственной близости к месту преступления.

– О’кей, – сказал Бекстрём. – Поправьте меня, если я ошибаюсь, но наш первый свидетель, соседка убитого, наблюдала указанную машину примерно в половине десятого вечера, что довольно хорошо сходится с моментом гибели Эрикссона. Ее сведения в какой-то мере подтверждают показания другого свидетеля, видевшего седовласого джентльмена, который сидел на лестнице перед домом адвоката при настежь распахнутой входной двери примерно в то же время. И даже если он не заметил ни серебристого мерса, ни белых картонных коробок и ни молодого, хорошо тренированного субъекта, я могу истолковать это так, что наши преступники как раз уносили оттуда ноги. Я правильно все понял?

Бекстрём кивнул Стигсону с целью получить подтверждение, и тот кивнул ему в ответ.

– Да, кроме того, нам не следует забывать, что, судя по тому, как наша свидетельница и таксист описали хорошо тренированную личность, речь вполне может идти об одном и том же человеке, – констатировал Стигсон. – Сведения относительно мужчины постарше с седыми волосами я тоже готов принять на веру, пусть только один свидетель видел его. Я имею в виду… кому придет в голову придумывать седого старика, оставляющего место убийства?

– Всякое бывает, – пожал плечами Бекстрём. – Это обычно выясняется в конце концов. Но давайте вернемся к таксисту, который сам дал знать о себе. Что мы знаем о нем? Мы там продвинулись куда-нибудь?

– Анника допрашивала его вчера, а я общался с ним сегодня утром, – сказал инспектор Юхан Эк, перелистывая свои записи.

– И какое мнение у нас о нем?

– Время в принципе не вызывает сомнения, принимая во внимание то, что его слова подтверждаются показаниями таксометра. На часах было примерно одиннадцать минут третьего ночи, а большей точности трудно желать. Именно тогда он чуть не наехал на человека, пересекавшего улицу как раз перед домом Эрикссона. Я поддерживаю Стигсона, кстати. Вполне возможно, речь идет о том же хорошо тренированном господине, которого наша свидетельница наблюдала около половины десятого вечера.

– Фотографии, он смотрел какие-нибудь фотографии? – спросил Бекстрём одновременно с тем, как почему-то бросил злой взгляд на коллегу Альма, по какой-то причине решившего сесть как можно дальше от руководителя расследования.

– Почти три сотни на данный момент, – констатировал Эк. – Он никого не узнал, однако.

– А парень не темнит ни с кем? – спросил Бекстрём.

– Не думаю, – ответил Юхан Эк и покачал головой. – Похоже, он вполне нормальный, за ним не числится никаких грехов. По моему впечатлению, он скорее горит желанием помочь нам.

– Ну пусть старается, – одобрил Бекстрём. – Дайте ему еще фотографий. Рано или поздно наше упорство будет вознаграждено. Тогда я хочу, чтобы мы…

– Я подумала еще об одном деле, – перебила его Росита Андерссон-Трюгг, одновременно, на всякий случай, махнув своей записной книжкой.

«Боже праведный!» – подумал Бекстрём и сказал:

– Я слушаю.


Росита Андерссон-Трюгг вспомнила о бедном ротвейлере, убитом самым бесчеловечным способом. К ее сожалению, она, пожалуй, оказалась единственной из всей розыскной группы, кто вообще озаботился им. И у нее имелось свое объяснение, почему никто из их свидетелей не узнал того, кого они искали, несмотря на уже показанную им массу фотографий, и пусть, судя по жестокости в отношении бедной собаки, подобные вещи были для него не в первой и даже приносили ему определенное удовольствие. Просто на такие деяния многие стражи закона сегодня еще смотрели сквозь пальцы, и поэтому данные на этого субъекта вполне могли отсутствовать в полицейских регистрах.

– Я услышал тебя, – сказал Бекстрём. – И как нам посту пить?

– Я считаю, самое время связаться с коллегами из отдела защиты животных. Они же создали собственные базы данных как раз таких садистов, и, по-моему, мы сможем найти его там.

– Замечательно, – поддержал Бекстрём. – Блестяще, – добавил он на всякий случай при мысли о том, к кому обращался. – Тогда ты займешься этим, Росита. Попроси их подобрать фотографии тех личностей из их регистров, которые способны перерезать горло собаке. Было бы замечательно, если бы ты смогла составить его психологический портрет. Поговори со специалистами из Государственной криминальной полиции. Они наверняка смогут помочь тебе. Это, похоже, просто жуткий тип.

– Я фактически уже начала…

– Замечательно, просто замечательно, – перебил ее Бекстрём. – Это будет твоим особым заданием. Бросай все другое и докладывай сразу же напрямую мне, как только к чему-нибудь придешь.

«Наконец я избавился от этой бабы», – подумал он.

– В остальном я хочу, чтобы вы, прежде всего, сосредоточились на мерсе, – продолжил Бекстрём. – Плюс постарайтесь идентифицировать личностей, которых видели наши свидетели. Ты, Надя, подберешь подходящий автомобиль для нас, а Эк получит данные на тех, кого мы сможем привязать к нему. Потом я хочу, чтобы вы снова прошлись по соседям Эрикссона и показали им фотографию такой машины. Мы ничего не теряем, поскольку эти данные, судя по всему, уже попали в Интернет. Поэтому нам надо тоже постараться во всю. Найти чертову тачку.


Не самая простая задача, если верить Наде, которая уже начала разбираться с этим делом с помощью всех баз данных, имевшихся в ее распоряжении. В радиусе ста километров от места преступления (что хорошо подходило по времени для случая, когда человек забыл что-то при первом визите и поэтому ему пришлось вернуться четыре часа спустя) находились три миллиона человек и почти два миллиона автомобилей, из которых почти тридцать тысяч были марки «Мерседес».

По этой причине она ввела определенные ограничения, обладавшие тем общим свойством, что могли использоваться в качестве критериев поиска в автомобильной базе данных и тем самым уменьшить число вариантов.

– Серебристый цвет, дорогая модель не старше пяти лет, – подвела итог Надя. – Речь идет примерно о четырехстах машинах в нашем радиусе. По меньшей мере, половина из них числится за прокатными фирмами, либо они лизинговые и служебные. Остальные находятся во владении частных лиц. Шесть зарегистрированы на владельцев, живущих на расстоянии километра от дома нашей жертвы.

– Хорошо, – сказал Бекстрём. – Постарайся не тратить времени даром. Скажи, если тебе понадобятся еще люди.

– Здесь все на мази, – сообщила Надя. – Мы с Анникой разговаривали об этом деле.

– О’кей, – одобрил Бекстрём. – Тогда мы закончим сейчас и попробуем немного продвинуться вперед, увидимся завтра в то же время, в том же месте. У меня есть еще одно дело, над которым я хочу, чтобы вы поразмыслили. И дали мне ответ до завтрашнего утра.

Адвоката Эрикссона убили примерно без четверти десять вечера. Объясните простому констеблю вроде меня, зачем преступникам понадобилось вернуться через целых четыре часа и перерезать горло его собаке, а вдобавок раскроить череп тому, кто был мертв уже черт знает сколько времени? Почему они настолько разозлились, что пошли на такой риск?

«Вам будет над чем поломать голову», – подумал Бекстрём. И единственными, у кого не вытянулись от удивления лица, были Петер Ниеми и Чико Фернандес. Никто из них ничего не сказал, они только кивнули в знак согласия.

45
Надя переложила поиски серебристого «мерседеса» на своих помощников. После получения подкрепления под ее началом оказалось пять человек, и все получили самые подробные инструкции.

Чисто рутинная работа, подумала Надя, и в случае каких-либо сложностей они ведь могли спросить ее. Ей же самой нашлось другое занятие. Вопросы из тех, на какие невозможно ответить с помощью нажатия нескольких клавиш на клавиатуре компьютера, и они касались того, чем занималась их жертва в последние сутки своей жизни. Здесь требовалось все тщательно обдумать, проверить и взвесить, прежде чем приходить с окончательными выводами.

Судя по данным работы сигнализации в доме Эрикссона, он проснулся раньше половины десятого утра. Именно тогда он отключил ее и открыл входную дверь, чтобы примерно через минуту включить снова.

Вероятно, тогда он выпустил собаку в сад и забрал газету из почтового ящика, предположила Надя и записала свои выводы в таблицу, которую создала у себя в компьютере.

Потом он ознакомился с утренней прессой и позавтракал и только без двадцати одиннадцать снял с охраны входную дверь снова и открыл ее, после чего сигнализацию опять активизировали едва ли через минуту.

Тогда он впустил собаку назад в дом, решила Надя. Псина бегала по саду, пока он ел и читал газету.

Если судить по посуде в его раковине, он начал день с яичницы с беконом, хлеба, кофе и бальзама «Фернет-Бранка», изучая «Свенска дагбладет», и явно сделал неудачную попытку решить трудное воскресное судоку.

Он, похоже, не слишком ладил с математикой.

Надя сочувственно покачала головой и открыла на своем компьютере данные по телефонам Эрикссона. Его стационарный аппарат молчал весь день, в то время как на мобильнике нашлись три входящих и два исходящих вызова.

И первый разговор оказался коротким, всего пара минут, когда адвокату позвонили с телефона с предоплатной картой и неизвестным владельцем. Их общение началось тринадцать минут первого и закончилось четверть первого. Кем был звонивший, осталось только выяснить, а по мнению Нади, речь шла о типичном разговоре, когда собеседник Эрикссона просто хотел подтвердить что-то, о чем они уже беседовали ранее. Так, во всяком случае, она подумала и пометила в своей таблице.

Со следующим звонком все оказалось проще. Его сделали с мобильного коллеги покойного, адвоката Петера Даниэльссона. Тогда часы показывали половину второго дня, и у них явно нашлось о чем поговорить, поскольку их общение продолжалось целых полчаса и закончилось только семь минут третьего.

Надя вывела на экран своего компьютера протокол первого допроса Даниэльссона, и по его собственным данным он звонил Эрикссону около полудня. Потом она вздохнула и сделала еще одну пометку в своем списке неясностей и противоречий, которые ей все-таки требовалось проверить еще раз, пусть она из своего опыта знала, что в девяти случаях из десяти речь шла об обычной неточности, не имевшей никакого отношения к делу.

«Память часто нас подводит», – подумала она и вернулась к своему списку телефонов.

Последний входящий звонок пришел с коммутатора адвокатской фирмы «Эрикссон и партнеры» без двадцати три пополудни. Разговор продолжался в течение девяти минут, и, судя по всему, вряд ли Даниэльссон решил побеспокоить покойного снова. Просто звонок с его мобильника, имевший место на полчаса ранее, проходил через вышку, расположенную возле летнего домика Даниэльссона, находившегося на полуострове Родмансё около Нортелье, тогда как их адвокатская фирма имела офис в Остермальме в Стокгольме.

Кто-то другой связался с Эрикссоном с работы, подумала Надя, уже представляя, о ком в таком случае могла идти речь. А через три минуты после этого разговора Томас Эрикссон в первый раз за день сам позвонил со своего мобильного на другой мобильник, который принадлежал молодой женщине, трудившейся секретаршей в его адвокатской фирме. И, судя по положению принимающего аппарата, все, возможно, обстояло столь просто, что сначала она позвонила ему из офиса. А он через три минуты после окончания их разговора сам перезвонил ей.

Пожалуй, они спали вместе, подумала Надя, прекрасно представлявшая, как подобные разговоры обычно проходят.

Изабелла Норен, двадцать четыре года и сотрудница той же адвокатской фирмы. Надя ввела ее личный код в свой компьютер, а потом сразу же нашла протокол допроса девицы, который ее коллега Юхан Эк провел во второй половине дня в понедельник, то есть менее суток назад. По словам самой Норен, она в последний раз контактировала с Эрикссоном перед обедом в пятницу. Тогда он заглянул в ее комнату и попросил подготовить документы по переговорам в апелляционном суде, намеченным на следующую неделю. Чистая рутина, ничего странного, и, если верить Норен, их разговор завершился тем, что они пожелали друг другу приятных выходных.

Но выходит, все обстояло несколько иначе, подумала Надя и добавила еще одну строчку в свой список данных, требовавших проверки тем или иным образом. Оставался последний звонок. Сделанный в службу экстренной помощи без двадцати десять вечера, когда звонивший так и не произнес ни звука, прежде чем разговор закончился.

Тогда он умер, подумала Надя. Он встает с постели перед десятью утра, и его забивают насмерть двенадцать часов спустя, и, прежде всего, следовало узнать, чем он занимался между без двадцати одиннадцать утра, когда впустил внутрь собаку, и до тринадцати минут первого, когда принял свой первый входящий звонок.

Сначала он дал собаке еду, предположила Надя.

Потом, возможно, принял ванну, прикинула она, поскольку, по ее мнению, он принадлежал к тем, кто предпочитает теплую купель душу и особенно утром в воскресенье, когда сам себе господин и может тратить время по собственному усмотрению. Примерно полчаса у него, наверное, ушло на это, не более, поскольку он уже в четверть двенадцатого включил компьютер и ввел пароль. И за ним, похоже, по большому счету, просидел всю вторую половину дня вплоть до девяти вечера, когда впустил в дом гостей.

С коротким перерывом, чтобы опять выпустить на улицу собаку (сигнализацию выключали и включали снова, а входную дверь открывали и закрывали в четверть седьмого и без четверти семь), и еще для одной трапезы, которую он, вероятно, предпринял, сидя перед монитором. Об этом говорили хлебные крошки на письменном столе, тарелка с несколькими косточками оливок, корочка сыра, пара оставшихся кусочков салями и пустая бутылка из-под пива. Целых девять часов перед компьютером. И постоянно он находится в Сети, и, судя по тем сайтам, которые посещал, его интересовали бывалые женщины вроде нее самой.

46
В течение вторника инспектор Ян Стигсон и его коллеги еще раз прошлись по домам в районе, где произошло убийство, показывая фотографии серебристого «мерседеса» всем живущим там. Это не дало ничего ценного. Зато вечером удалось найти еще одного свидетеля, сумевшего дополнить информацию о белых картонных коробках, ранее полученную Стигсоном от соседки убитого.

На сей раз другой сосед поведал, что он в четверг или в пятницу вечером, за два или три дня до убийства, видел, как адвокат Эрикссон выгружал пару белых коробок с заднего сиденья своей черной «ауди» и как он потом отнес их в свой дом. Он, конечно, сомневался относительно дня (четверг или пятница), но одновременно был уверен, что речь идет именно о каком-то из них на неделе, когда Эрикссона убили. Просто всю первую ее половину он отсутствовал по делам и вернулся в Стокгольм только в среду вечером, и в подтверждение этих слов даже показал свой ежедневник одному из коллег Стигсона.

Так же все обстояло и с концом недели. Рано утром в субботу он уехал в свою усадьбу в Вермдё поиграть в гольф и пообщаться с хорошими друзьями и вернулся лишь в понедельник утром, когда отправился прямо в свой офис в центральной части Стокгольма.

Оставались, следовательно, вечер четверга или пятницы, поскольку он обычно приезжал к себе на работу уже в семь утра, чтобы «избежать наихудших пробок и задолго до того, как Эрикссон и ему подобные даже приходят в себя от вчерашних возлияний», и в лучшем случае возвращался только около шести вечера, чтобы поужинать с женой.

Коллега Стигсона поблагодарил его за помощь и, кроме того, получил еще пару слов на прощание, покидая этого свидетеля и соседа.

– Говорят, нельзя болтать всякое дерьмо о тех, кто только что умер…

– Да, так говорят, – согласился коллега Стигсона и кивнул ободряюще в надежде узнать какой-то секрет.

– Сам я довольно старомоден, – начал свидетель, – и, возможно, поэтому привык оценивать каждого человека по тому, чем он или она занимались при жизни. Если верить прессе, Эрикссон ведь был обычным гангстером. Да, за исключением последних суток, после того как его убили. Трудно поверить, что это тот же человек, о котором пишут газеты.

– Да?

– Как там все обстояло на самом деле, был ли он негодяем в большом масштабе, не знаю, но у меня есть собственное мнение на сей счет. Все, написанное там, неправда, но по одному пункту, каким Эрикссон был, скажем так, в малом масштабе, я могу согласиться, поскольку мы соседствовали много лет.

– И какой он был?

– Исключительно мелкий негодяй, – констатировал сосед Эрикссона и кивнул в подтверждение своих слов.

– А ты не мог бы дать несколько примеров? Несколько конкретных примеров…

– Нет, – сказал сосед и решительно покачал головой. – Как раз по данному пункту, боюсь, мне придется разочаровать тебя. Пусть другие занимаются слухами. Просто прими мои слова на веру.

47
После вторничной встречи Петер Ниеми вошел в кабинет Бек-стрёма, кивнул в направлении стула перед его письменным столом и спросил, может ли он сесть.

– Конечно, – сказал Бекстрём и тоже кивнул.

«Если дать такому финику мизинец, он попробует оттяпать всю руку», – подумал он.

– Я полностью согласен с тобой, Бекстрём, – сказал Ниеми. – Никаких следов брызг крови, а при мысли о ранах на его голове они должны были разлетаться на несколько метров. Единственное объяснение состоит в том, что он был мертв уже несколько часов на тот момент, когда наш преступник разобрался с ним во второй раз. Свернувшаяся кровь не дает никаких брызг, как известно. О данном факте я вообще собираюсь просветить наших дорогих коллег как можно быстрей, пошлю им короткое письмо по электронной почте.

– Именно поэтому ты звонил дяденьке доктору сегодня утром? – спросил Бекстрём и улыбнулся.

«Даже такой финик, как Ниеми, имеет право на второй шанс», – подумал он.

– Отчасти, – ответил Ниеми, – и там между нами полное согласие, у эскулапа и у меня, если тебя это интересует.

– А еще почему?

– Из-за кровяного пятна, в котором он лежал, он же лежал лицом вниз, а значит, имело место обильное кровотечение через нос и рот. И это беспокоило меня, поскольку, выходит, он получил сильный удар прямо спереди, пока еще был жив. И простое объяснение состоит ведь в том, что от него он и умер.

– Вот как, – сказал Бекстрём. – У меня такое же мнение. И в чем проблема? С точки зрения судебной медицины, я имею в виду?

– Его раны возникли и до и после смерти. Переломы и трещины явно накладываются друг на друга, и, в общем, ему понадобилось время, чтобы подробнее выяснить, в каком случае возникли какие повреждения.

– Чертовы академики, – сказал Бекстрём. – Неужели трудно понять, что парень умер, поскольку его кто-то треснул по башке. А все эти детали, кого они волнуют.

– У каждого свой взгляд на такие вещи, – ответил Ниеми. – Если ты спросишь меня, наверное, также именно поэтому он не видит причин менять свое предварительное заключение. Что Эрикссон умер в результате многочисленных ударов по голове и по шее.

– Приятно слышать. И что мне теперь, кланяться ему за это, – буркнул Бекстрём.

48
После обеда во вторник суд удовлетворил просьбу прокурора о проведении обыска в офисе фирмы «Эрикссон и партнеры» на Карлавеген в Стокгольме. Сами адвокаты после короткого совещания решили не подавать аппеляцию.

– Так мы, наконец, все-таки сможем когда-то избавиться от вас, – заявил адвокат Даниэльссон, разговаривая с Лизой Ламм по телефону, тем самым подытожив то, как он сам и его коллеги смотрели на это дело.

В четыре часа пополудни два детектива и эксперт начали методично исследовать служебный кабинет жертвы убийства в присутствии представителя адвокатской фирмы. Все в соответствии с ходатайством прокурора и решением суда.

В компьютере Эрикссона, в его шкафу, ящиках и на книжных полках полиция нашла несколько сотен тысяч страниц документов, которые в девяноста случаях из ста имели то общее, что все они, как, например, материалы собственных предварительных расследований полиции, приговоры и другие судебные решения без проблем можно было получить самыми разными путями. И уж точно для этого не требовалось проводить обыск в офисе покойного. Если же говорить об общей обстановке в кабинете и о том, что она говорила о личности его владельца, здесь все было просто и ясно. Он принадлежал привыкшему трудиться не покладая рук адвокату по уголовным делам, который посвящал все свое время в нем исключительно работе.

И помимо этого, по большому счету, ничего. Если судить по ежедневнику, все его дни главным образом проходили в визитах в полицию, где он присутствовал на допросах своих клиентов, посещений следственного изолятора и просиживании штанов в суде. Чем он, похоже, и зарабатывал себе на жизнь. Отдельные обеды и ужины фигурировали, конечно, там тоже, но, во-первых, их было не особенно много, а, во-вторых, в записях о них обычно не указывалось, где они имели место и кто в таком случае составлял ему компанию.

Проведением обыска руководил инспектор Блад, который среди своих коллег слыл ужасным педантом, и на этот раз он тоже, похоже, полностью остался верным себе. И уже около восьми вечера позвонил Наде Хёгберг и доложил предварительные результаты.

– Почти исключительно рабочие бумаги, – сообщил Блад.

– Ага, да, – ответила Надя. Ничего другого она собственно и не ожидала. – Его компьютер? – спросила она. – Вы проверили, никто другой не залезал в него после того, как он ушел с работы в пятницу?

– Проверили, – сказал Блад. – Можешь быть совершенно спокойна. Из него ничего не изъяли, ничего в него не добавили и ничего в нем не изменили. Возможно, по той простой причине, что они узнали о случившемся, только когда мы появились у них в офисе и опечатали его комнату. Если говорить о вещах приватного характера, то таких мы нашли всего три. Во-первых, ежедневник. Во-вторых, папку, где он, похоже, собирал все послания, где отправители угрожали ему или выражали свое неодобрение. У меня создалось впечатление, что он уделял этому делу большое внимание.

– Там были угрозы смертью? – спросила Надя.

Это не было удивительным при мысли о доме, где он жил. Обо всей сигнализации, камерах и датчиках движения, которые оказались совершенно бесполезными, когда настал решающий момент, поскольку он сам отключил их, целиком и полностью доверяя тому, кто пришел его убить.

– Одиннадцать штук, если я правильно посчитал, где отправители обещают отправить его на тот свет самыми разными способами. Одновременно ничего особенно сенсационного тоже. Главным образом, из тех, где клеят марки вверх ногами и заканчивают каждое предложение одним и несколькими восклицательными знаками.

– А третье? – спросила Надя. – Что это?

– У него, похоже, имелось персональное задание помимо всех уголовных дел, – предположил Блад. – Различные бумаги, которые он собирал в отдельную папку. Не слишком много, где-то сотня страниц. Частично довольно странного содержания, поэтому их я тоже решил взять с собой.

– Хорошо, – сказала Надя. – Звони, если найдешь что-нибудь стоящее, не бойся разбудить меня. Что-то еще?

– Печать на его комнате, – ответил Блад. – Даниэльссон достает меня постоянно, и, помимо всего прочего, по этой причине у меня возникает огромное желание оставить все как есть еще на денек, и наша прокурорша, судя по всему, разделяет мое мнение.

– Этого еще не хватало, – сказала Надя с ощущением, явно уходившим корнями в те времена, когда она жила в Советском Союзе. – Передай ему привет от меня и объясни, что все может серьезно затянуться, если он не будет вести себя нормально и делать, как мы ему говорим.

49
Росита Андерссон-Трюгг после обеда в первую очередь связалась с коллегами из группы по защите животных, чтобы получить от них фотографии известных живодеров, которые пока попали в обычные полицейские регистры. И эта задача оказалась не такой простой, какой она могла представляться.

Только с пятого раза ей удалось дозвониться до гражданской сотрудницы, отвечавшей у них за работу с заявителями. Она единственная оказалась на месте в офисе. Все прочие трудились «на земле». Как раз сейчас они проводили давно запланированную операцию в отношении нерадивого владельца кур из окрестностей Нюнесхамна и в лучшем случае надеялись управиться только поздно вечером. Со средой, к сожалению, все обстояло столь же плохо, поскольку в этот день в графике стоял рейд против державшего свиней крестьянина из Римбо, согласно множеству заявлений подвергавшего опасности жизнь и здоровье хрюшек, которых следовало направить на бойню только ближе к Рождеству. В четверг же был национальный праздник, а значит, нерабочий день, а в пятницу весь персонал решил взять отгул за счет переработки, накопившейся весной.

– Поэтому я предложила бы тебе позвонить в понедельник, – сказала защитница животных.

– Да, но дело в том, что я занимаюсь расследованием умышленного убийства, – возразила Росита Андерссон-Трюгг.

«Мне, пожалуй, сначала требовалось сообщить им о бедной собаке Эрикссона», – подумала она.

– Того адвоката? Чью ни в чем неповинную собаку убили, хотя целью был ее хозяин? – поинтересовалась ее собеседница, явно оказавшаяся более информированной, чем ей следовало бы.

– Да, конечно, – подтвердила Росита Андерссон-Трюгг с чувством. – Ужасная история, поэтому я и подумала, что если кто-то и сумеет мне помочь, так это вы. А ты не могла бы попросить своего шефа…

– Мне жаль, – перебила ее гражданская сотрудница. – Я прекрасно понимаю твои чувства, но в нашем отделе мы расследуем тысячи убийств в год и просто вынуждены брать их в работу строго по порядку. Позвони в понедельник.

«И чем мне заняться сейчас?» – подумала Росита Андерссон-Трюгг. Сначала ее охватило уныние, но потом она решила последовать совету Эверта Бекстрёма и попытаться создать психологический портрет неизвестного убийцы собаки. Поэтому снова подняла телефонную трубку и позвонила в группу психологического портрета преступника Государственной криминальной полиции.

И там все оказалось значительно проще, чем можно было представить себе. Роситу с первого раза соединили с автоответчиком, который просветил ее, что все шесть сотрудников подразделения по составлению психологических портретов преступников будут находиться на курсах до конца недели и вернутся только в понедельник 10 июня.

Самое время пойти домой, решила Росита Андерссон-Трюгг. Кроме того, ей требовалось купить птичий корм и новый водяной фильтр для своего аквариума.

50
Около четырех часов дня во вторник Анника Карлссон решила поехать домой и выспаться. Из последних полутора суток ей удалось поспать только шесть часов, остальные тридцать она занималась расследованием убийства адвоката Эрикссона. Сейчас пришло время подзарядить батареи и резервный агрегат перед следующим днем. Но к ней заглянула Надя и показала протокол допроса Изабеллы Норен и распечатку собственных телефонных разговоров девицы.

– Само собой, она могла, конечно, просто забыть об этом среди общей суматохи, которая началась у нее на работе, когда они узнали о том, что случилось с адвокатом Эрикссоном, – сказала Надя и пожала плечами. – Но как все выглядит сейчас? Она ведь была последней, с кем он разговаривал по своему мобильному телефону. Кто звонил в службу экстренной помощи, мы же не знаем. Он ведь не произнес ни звука.

– Я согласна с тобой, – кивнула Анника.

– Мне пришло в голову, что они, возможно, спали вместе, – поделилась предположением Надя Хёгберг.

– Тогда нас уже двое, – констатировала Анника Карлссон. – Хорошо бы нам пригласить ее сюда и допросить.


Изабелла Норен, похоже, не разделяла их мнение. Она говорила спокойно, а те чувства печали и утраты, которым она дала волю днем ранее, в любом случае не нашли отражение в сказанном ею по телефону.

Во-первых, ей следовало очень много сделать на работе, даже чересчур при мысли о том, что случилось, и она не рассчитывала освободиться в ближайшие несколько часов. Потом ей требовалось поесть и поспать, и поэтому она предпочла бы встретиться на следующий день. Анника Карлссон терпеливо выслушала ее, посочувствовала, но одновременно категорично указала, что время играло огромную роль в данной связи. Для скорейшего раскрытия убийства ее шефа.

– Но я ведь уже разговаривала с вами, – возразила Изабелла Норен. – С одним из ваших коллег, с Эком, по-моему, так его звали. Юхан Эк.

– Я знаю, – сказала Анника Карлссон. – Но потом появились кое-какие новые данные, которые мне надо уточнить у тебя.

– Но я же не подозреваемая, не так ли? Ты ведь не это пытаешься сказать?

– Нет, конечно нет, – заверила ее Анника. – Я хочу допросить тебя с целью получения информации, и, мне кажется, это поможет нам. Нам обеим, – добавила она. – Как насчет восьми часов? Через четыре часа у меня в здании полиции в Сольне? Тебя устроит? Я знаю, это поздно, но могу организовать, чтобы тебя привезли, если хочешь.

– О’кей, – согласилась Изабелла Норен. – Но я лучше воспользуюсь собственным автомобилем.

– Хорошо, – сказала Анника. – Обратись к дежурному, когда будешь здесь, я спущусь и встречу тебя.


Закончив разговор, Анника выключила компьютер и сразу покинула офис. Она поехала домой и начала раздеваться, как только вошла в прихожую, а через пять минут уже спала глубоким сном. Без пяти восемь она снова вошла в здание полиции Сольны после трех часов сна, только что из душа, переодевшаяся – в общем, новый человек, и Изабелла Норен уже сидела на ресепшн и ждала ее. Совсем другая Изабелла по сравнению с той, которую она видела днем ранее. Надменная, прекрасно контролирующая себя, одетая с иголочки, с другим выражением в глазах. Никаких следов вчерашних слез. Сейчас их заменяла дежурная улыбка и настороженный взгляд.

«Она уже просчитала, о чем я буду разговаривать с ней», – поняла Анника Карлссон.


– Я прочитала протокол допроса, который мой коллега провел с тобой, но для порядка все равно собиралась начать с того же, – сказала Анника.

– Ты имеешь в виду, как попала в фирму? – спросила Изабелла Норен.

– Точно, в двух словах. – Анника улыбнулась и кивнула.

– Ради бога, – ответила Изабелла и тоже улыбнулась. – Я окончила гимназию с экономическим уклоном в восемнадцать лет. Год работала по программе au-pair в Англии у хороших друзей моих родителей, а, вернувшись, год училась на секретаря, а потом еще на паралегала. Плюс прошла пару курсов по экономике в университете. Три года назад я получила работу у Томаса. Все оказалось очень просто. Я ответила на объявление – они искали ассистента в бюро. Вот в принципе и все.

– Планы на будущее? – спросила Анника и улыбнулась.

«А настороженности-то поубавилось», – подумала она.

– Осенью я собиралась подать документы в университет на юридический факультет. Если не поступлю, думала остаться в бюро. Независимо от случившегося.

Анника довольствовалась кивком. Потом протянула руку к своему маленькому карманному магнитофону.

– Пожалуй, я выключу его, – сказала она. – Поскольку то, о чем я собираюсь спросить тебя, пусть лучше останется между нами.

– Мне кажется, я догадываюсь, о чем пойдет речь, – усмехнулась Изабелла Норен. – Ты хочешь знать, как долго я спала с моим шефом?

– А поскольку, на мой взгляд, ты не имеешь ни малейшего отношения к случившемуся, это тоже останется между нами, – подтвердила Анника и кивнула.

«Если бы Бекстрём и другие допрашивали тебя, они бы, возможно, свихнулись», – подумала она.

– Тогда так. – Изабелла тоже кивнула и начала рассказ.


Томас Эрикссон понравился Изабелле Норен с первого дня, когда она встретилась с ним. Он был энергичный, веселый, живой, с сильной харизмой и с головой уходил в любые дела, которыми занимался. Кроме того, он был замечательным юристом, знающим и всегда хорошо подготовленным.

– Томас ни капельки не походил на того гангстерского адвоката, каким его расписали в газетах. Нет ничего странного в том, что я обожала его, хотя нас и разделяла двойная разница в возрасте.

– Первый раз, – сказала Анника.

– Когда мы переспали, ты имеешь в виду?

– Да.

* * *
В первый раз это было через год. На работе они тогда вели себя как ни в чем не бывало и держали все в тайне, несмотря на тот эмоциональный подъем, который оба обычно переживали, как только оказывались одни, и который существовал уже с самого начала. В первый раз вдобавок все получилось на волне эмоций, если верить Изабелле.

– Я готовила бумаги для одного судебного процесса в апелляционном суде. Тогда проработала в бюро только пару месяцев. С точки зрения доказательств это было сложное дело, убийство, и в суде первой инстанции нашего клиента осудили на пожизненное заключение. Тогда он поменял адвоката на Томаса, и тот обжаловал приговор и добился оправдания. Я сидела в моей комнате и читала массу бумаг, когда Томас ворвался ко мне, размахивая новым вердиктом, который нам как раз прислали. Он радовался как мальчишка в канун Рождества, получивший от гнома компьютерную игру. Сначала заключил меня в объятия и поцеловал прямо в губы. А потом держал на расстоянии вытянутых рук и гладил по голове и называл умненькой папиной девочкой. В таком состоянии он был неотразим.

Взрослый мужчина и радостный маленький мальчик одновременно.

«Уж точно не как Бекстрём, – подумала Анника Карлссон. – Ни капельки не похож».

– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – сказала она. – В первый раз по-настоящему, когда это было?

– В первый раз по-настоящему… – повторила Изабелла, потерев уголок глаза указательным пальцем. – Это произошло год спустя. Я сопровождала Томаса на судебный процесс в Мальмё. Чтобы помогать носить все его папки, к тому же он предпочитал иметь компанию. Хотя, главным образом, просто мы оба чувствовали, что все начинает складываться. Это витало в воздухе, если можно так сказать.


Процесс прошел хорошо. Вечером они ужинали вместе в одном замечательном ресторане. Выпили, пожалуй, немного чересчур, но все равно не достаточно для того, что у них обоих постоянно крутилось в голове, вернулись в отель и расположились в баре ради последней рюмочки перед сном.

– Фактически я взяла инициативу на себя, – сказала Изабелла с коротким подтверждающим кивком. – Просто посмотрела на него, как бы спрашивая, так вот, значит. Он сразу поднялся, и мы отправились в комнату. Мою, если тебе интересно.

– И как все прошло тогда? – спросила Анника Карлссон.

«Хотя какое это имеет отношение к делу», – подумала она в то самое мгновение, когда задала вопрос.

– Лучший первый раз для меня, по крайней мере, – сказала Изабелла. – Пусть мне было двадцать два, а Томасу сорок шесть.

– А потом? Как все складывалось потом?


Уж точно не огромная страсть на всю жизнь. В подобное она никогда не верила и не считала так уже с самого начала. Ничего общего даже с обычными отношениями. Просто тайная связь, и в ее понятии на работе никто ничего не знал о ней. И ни у кого из них не возникало потребности что-то изменить. Просто промежуток их жизни, который мог продолжаться как угодно долго. Пока это приносило бы им обоим удовольствие. Но не на день больше. За два прошедших года у них получилось два десятка встреч, чем дальше, тем реже они встречались. Последний раз были вместе за два месяца до того, как его убили.

– Это было красиво и немного грустно, – констатировала Изабелла. – Мы никогда не ссорились, и в конце речь шла скорее о приятном общении, чем… о чем-то другом. Нам всегда было весело вместе. Даже когда мы тайком выбирались в кабак и тратили час на попытки найти место, где никто не увидел бы нас. Его ведь многие узнавали.

«Это было красиво и немного грустно», – мысленно повторила Анника Карлссон, для нее пришло время встряхнуться.

– Ты разговаривала с ним в воскресенье после обеда, – констатировала Анника. – В воскресенье после обеда ты звонишь ему с работы и разговариваешь с ним. Тогда часы показывали без двадцати три, и разговор продолжался девять минут. Ты можешь рассказать, о чем шла речь?

– Да, мы говорили о работе. Я готовила бумаги по делу, с которым помогала ему. Оно должно было оказаться в суде в четверг. Мне понадобилась помощь от него с несколькими вещами. Юридическими тонкостями, главным образом. Ничего иного. Как только я положила трубку, он позвонил мне на мобильный и назвал меня настоящей занудой. Сам он надеялся, что я звонила с целью предложить ему встретиться. В первый раз за лето.

– И как ты ответила?

– Сообщила, что у меня уже назначена встреча. И это полностью соответствовало истине, поскольку я собиралась поужинать с одним школьным товарищем. Подругой, точнее, хотя этого я не сказала.

– И как он воспринял твои слова?

– Он был не ревнив, – ответила Изабелла. – В этом его точно не упрекнешь, и наверняка встречался не только со мной. Сказал, что прощает меня, поскольку у него самого назначена встреча на вечер.

– Судя по голосу, он не волновался? Перед вечерней встречей, я имею в виду?

– Ни малейшим образом. – Изабелла решительно покачала головой. – Его голос звучал точно как обычно. Возможно, как в тех случаях, когда он принимал несколько бокалов вина за обедом. Честно говоря, он же выпивал немного. Никогда не появлялся в пьяном виде на работе, но любил опорожнить бутылку вина, когда расслаблялся. Или даже две при желании.

– Встреча, которая у него намечалась?.. Он не сказал, о ком идет речь?

– Нет. – Изабелла решительно покачала головой. – Да я и не спрашивала.

– Он не казался обеспокоенным?

– Нет. – Снова и столь же решительное покачивание головой. – Его голос звучал точно как обычно.


«Красиво и немного грустно, и его голос звучал как обычно», – подумала Анника Карлссон. Потом она включила магнитофон снова и перешла к вопросам, естественным в данной связи. Не знала ли Изабелла о каких-либо угрозах в его адрес? Как он сам смотрел на это дело?

– У него хватало довольно жутких клиентов, – признала Изабелла. – Но он обращался с ними просто идеально, если тебя интересует мое мнение. Мы разговаривали об этом, и тогда он давал мне советы. Подобное было полезно знать, когда сам становишься адвокатом. Что требовалось хорошо делать свою работу, думать исключительно о клиентах, относиться с уважением к ним, но сохранять дистанцию. Никогда не обещать того, что юридически невозможно. Массу всего такого.

– Это работало?

– Да, по-моему, все, кого он представлял, уважали его.

– Другие тогда? Противная сторона, родственники жертв, когда он защищал преступников.

– Ну, он получал кое-что, – сказала Изабелла. – По электронной почте, и в устной форме, и в виде обычных писем. Среди них встречались и довольно забавные. Несколько раз он вслух читал их во время перерыва на кофе на работе. Но чтобы они его пугали?.. Нет, скорее забавляли. Томаса ведь уважали, и ни о каком страхе с его стороны речи не шло. Ни в коем случае. А как, по-вашему, все случилось? Кто-то из таких личностей убил его?

– А ты сама как считаешь? – спросила Анника.

– Да, – ответила Изабелла. – Кто же иначе сделал бы это?


Через полчаса все закончилось. Анника Карлссон проводила Изабеллу из здания. Дала ей свою визитную карточку и попросила позвонить, если вспомнит что-то еще, или случится что-то странное, или если она просто захочет поговорить.

– Спасибо, – сказала Изабелла. – Ты, похоже, хороший человек.

– Жесткая при необходимости и наоборот, – ответила Анника, широко улыбнулась и похлопала ее по руке. – Береги себя, Изабелла. Звони мне, если что. Если вспомнишь что-то забытое или если тебя что-то заинтересует.


«Красиво и немного грустно… он не был ревнив… и кто иначе сделал бы это», – крутилось у нее в голове, когда она возвращалась в свою комнату.

51
Сутки назад убийство адвоката Томаса Эрикссона стало главной новостью во всех средствах массой информации. И тогда же, в понедельник, после первой встречи розыскной группы Анна Хольт попыталась сбить накал страстей, распространив короткий пресс-релиз, содержащий три важных сообщения. Что полиция Вестерорта начала расследование убийства, что старший прокурор Лиза Ламм назначена руководителем расследования, а комиссар Бекстрём со стороны полиции возглавил поиски убийцы. Кроме того, сообщались телефонный номер и адрес электронной почты, куда помешанная на детективах часть общества могла обратиться и передать данные, способные помочь правоохранительным органам в их работе. Вдобавок было решено также провести пресс-конференцию в здании полиции Сольны в пятнадцать часов во вторник после второй встречи розыскной группы.

«В качестве попытки остановить цунами, подняв вверх руки», – подумала Анна Хольт, когда в конце концов отключила свой непрерывно звонивший телефон.


Через пять минут после того, как Бекстрём появился на работе во вторник утром, его шеф Анна Хольт неожиданно постучала к нему в дверь и попросила о короткой встрече.

– Конечно, проходи. – Бекстрём кивнул на стул для посетителей.

«В моем ближнем окружении есть предатель», – подумал он, прекрасно зная, что их кабинеты разделяли три минуты пути.

– Пресс-конференция, – произнесла Анна Хольт с нажимом, еще до того, как успела сесть. – Есть что-то, о чем я должна знать? Относительно ситуации с расследованием.

– Ничего иного за исключением того, что я с удовольствием откажусь от участия в пользу того, кто лучше справится. Что думаешь об Утке? Она ведь невероятно дипломатична.

– Разумно, – согласилась Анна Хольт. – Я собиралась попросить Лизу и Аннику, а также нашу собственную пресс-атташе позаботиться о практической стороне дела. Меня просто интересует, нет ли ничего такого, что ты сам хотел бы представить?

– Нет, – ответил Бекстрём с искренним удивлением на лице. – Этим стервятникам? С какой стати?

– Ты верен себе, Бекстрём. – Хольт улыбнулась еле заметно и кивнула ему. – Надежен, как скала, когда все кругом шатается. Должна я истолковать твои слова так, что задержание не за горами?

– Да, я не вижу ни малейшей причины это отрицать, но пока все может остаться между нами. – Бекстрём кивнул задумчиво, хлопнул руками по коленям и поднял глаза к лампе на потолке. – Адвокат Эрикссон избежал земного правосудия, но божественное настигло его, – констатировал он. – Простому слуге Господа вроде меня остается лишь разобраться с земными подробностями на месте. – И комиссар глубоко вздохнул.

– Я жду этого с нетерпением, – сказала Хольт и поднялась.

«В лучшем случае он просто псих», – подумала она.


Вопреки робким надеждам Бекстрёма полицейская пресс-конференция, по большому счету, сразу же зачахла. Для нее приготовили самую большую совещательную комнату здания полиции, но она все равно была переполнена журналистами, когда пресс-атташе Вестерортского округа, руководитель расследования Лиза Ламм и заместитель руководителя розыска Анника Карлссон вошли в нее. В воздухе уже витала масса невысказанных вопросов, на которые трем женщинам предстояло ответить, как только они займут свои места за длинным столом в торце помещения.

Пресс-атташе для начала поприветствовала всех собравшихся, объяснила, что она и ее коллеги готовы удовлетворить их любопытство, а потом передала слово руководителю расследования, старшему прокурору Лизе Ламм. А та в свою очередь поблагодарила ее и в качестве вступления к своему докладу сообщила, что ей пока, к сожалению, особо не о чем рассказать.

Расследование находилось в самой первой, исходной фазе. Полиция работала широким фронтом и старалась сохранять объективность, все собранные на месте преступления улики уже отправлены в Главную криминалистическую лабораторию в Линчёпинг для проведения всех необходимых экспертиз. С ее точки зрения, имелись хорошие перспективы для раскрытия преступления. Само дело уже переквалифицировали с подозрения на убийство на убийство в соответствии с предварительным заключением судмедэксперта, а каких-либо деталей помимо этого она сообщить не могла. Во всяком случае, на данный момент и как обычно со ссылкой на тайну следствия. Потом она кивнула пресс-атташе, и та, взяв инициативу на себя, предложила присутствующим задавать вопросы.

Анника Карлссон не произнесла ни слова за все время. Она сидела, наклонившись вперед и опершись локтями в стол, так что ее подбородок сейчас покоился на ладонях, и с непроницаемым лицом поглядывала на присутствовавших представителей третьей власти сквозь узкие как щелки глаза. Возможно, именно поэтому ей достался первый вопрос от репортера самого крупного новостного телевизионного канала.

Относительно того, как был убит Эрикссон, существовало множество самых противоречивых данных. Его якобы застрелили, зарезали, задушили, забили на смерть и т. д. Как она могла прокомментировать это?

– Эрикссон умер в результате действий другого лица, и более я ничего не могу сказать, – ответила Анника Карлссон и зло посмотрела на спросившего.

– Когда он умер? – поинтересовался кто-то из публики в качестве разминки перед массированным обстрелом прессы, который в принципе уже начался.

– Когда первый патруль прибыл на место примерно пятнадцать минут третьего ночи понедельника, он находился мертвым в своем жилище. Эрикссона убили где-то в промежутке между вечером воскресенья и тем моментом, когда мы обнаружили его тело, – констатировала Анника Карлссон. Более точно время она не могла им дать. Сейчас, во всяком случае.

– Полиция придерживается какой-то одной четко определенной версии? – спросил один из трех журналистов, представлявших вечерние издания.

– Нет, – ответила Анника Карлссон. – Мы работаем широким фронтом и стараемся сохранять объективность.

– В Интернете появилось множество слухов о том, что речь идет о гангстерском убийстве. Он ведь прославился как адвокат самых опасных представителей организованной преступности, и наиболее правдоподобным выглядит объяснение, что конкуренты его клиентов убили Эрикссона?

– Без комментариев, – сказала Анника и покачала головой.

– Согласись все-таки, – настаивал репортер, – что, судя по многим данным, в основе этого лежат разборки внутри организованной преступности. Согласно источникам в полиции, которые уже цитировались и в обычных средствах массовой информации, и в Сети, речь идет о нескольких преступниках, прибывших на место преступления на очень дорогом серебристом «мерседесе» и адвокате, которого, согласно тем же источникам, застрелили несколькими выстрелами из пистолета или автоматического оружия. Классические признаки убийства данного типа. Как ты прокомментируешь это? – закончил он.

– Никак, – ответила Анника Карлссон. – Я не занимаюсь пустыми разговорами. Я расследую убийство.


Потом еще в течение четверти часа тема гангстерского убийства мусолилась с Лизой Ламм, в то время как Анника Карлссон отклонилась назад и изучала собравшихся. Адвоката убили гангстеры, конкурирующие с его клиентами? Или, пожалуй, кто-то из его клиентов, разочаровавшихся в нем? Или кто-то, ставший жертвой его преступных клиентов? Или кто-то из близких какой-то из таких жертв?

– Без комментариев, – повторила Лиза Ламм уже неизвестно в какой раз, когда все наконец закончилось.

«Идиоты», – подумала Анника Карлссон, поднялась рывком и покинула комнату первой из тех, кто сидел там.

52
После второй встречи розыскной группы Бекстрём на время передал бразды правления Аннике Карлссон. Ему пришлось отправиться на уже давно назначенную встречу в Государственном полицейском управлении, но, поскольку ситуация оставляла желать лучшего, его всегда можно было найти по мобильному, а уже утром он собирался, как обычно, быть на месте.

– Тогда и увидимся, – сказала Анника Карлссон, кивнула и улыбнулась.

«Интересно, а он сам верит в это?» – подумала она, когда Бек-стрём исчез за дверью.


Вторая половина дня Бекстрёма прошла строго по плану. Сначала он на такси поехал в город и посетил один неприметный кабачок на Кунгсхольмене. Конечно, он находился всего в нескольких кварталах от штаб-квартиры полиции, около парка Крунуберг, но все равно на достаточном расстоянии, поскольку цены в его меню были не по карману обычным полицейским. Там он съел приличный обед, а потом в компании с коньяком и кофе ждал, когда его финская официантка позвонит ему, как только закончит убирать его квартиру на Инедалсгатан.

Поскольку Бекстрём был щедрым работодателем, он также забронировал целых пятнадцать минут на то, чтобы достойно заплатить ей за труды, прежде чем она пойдет на свою обычную работу в близлежащий ресторан зарабатывать на хлеб насущный себе самой и своему недалекому и сильно пьющему финскому супругу. У себя же в широкой кровати фирмы «Хестенс» ему потребовалось всего пять минут, прежде чем его Белое Торнадо из Финляндии дошло до кондиции и начало кричать в такт с движениями его суперсалями.

– Ах, Бекстрём, Бекстрём, – сказала финка, сверкнула глазами и сделала глубокий вдох, в то время как он сам лишь ухмыльнулся и коротко кивнул, чтобы в ее маленькой головке не возникло никаких идей относительно того, чтобы полежать еще немного и пообниматься и обслюнявить ему лицо.


«Наконец, один, – подумал Бекстрём, когда он через пять минут услышал, как его ответственная за чистоту финка тихо закрыла за собой входную дверь. Вдобавок подарив ему лишних десять минут столь необходимого для восстановления сил сна. Он потянулся и, сделав несколько пробных попыток, резко спустил газы, тем самым значительно снизив давление в животе после вкуснейших голубцов со сметанным соусом и протертой с сахаром брусники, съеденных им в обед. – Они все просто сходят с ума от меня, эти сучки».

Через минуту Бекстрём уже спал глубоким сном.

Проснувшись через три часа, он чувствовал себя столь же замечательно, как того и заслужил, и сейчас оставалось провести остаток дня, следуя привычному распорядку. Сначала освежающий душ, потом снова в седло, а поскольку время уже приближалось к семи вечера, речь могла идти о позднем ужине в близлежащем ресторане, прежде чем он потратит час перед сном на размышления о своем нынешнем деле, пусть по сути речь шла просто о том, что кто-то подравнял черепушку ублюдочного адвоката, поскольку тот слишком часто омрачал его существование.

Все образуется, подумал Бекстрём философски, поскольку сейчас дни его жизни выстраивались как по ранжиру, один лучше другого, так, что ему даже не приходилось задумываться над этим делом. Не только они, кстати. По большому счету, уже давно все, предпринимаемое им, казалось, катилось как по рельсам. За исключением определенных мелочей, с которыми он разобрался, как только вышел из душа, надел на себя махровый халат и смешал освежающий летний грог из трех частей водки, одной сока грейпфрута и приличной порции колотого льда.

Сначала он проверил, насколько качественно его финка провела уборку, нет ли каких замечаний, которые ему следовало высказать ей, когда он заглянет перекусить в ее кабак позднее вечером.

Эта женщина просто безупречна, подумал Бекстрём пять минут спустя. Вся его уютная берлога блестела и сверкала, плюс она купила все согласно списку, и сейчас холодильник и кладовка были наполнены всеми его любимыми яствами и самыми разными деликатесами. Даже специально заказанная им туалетная бумага (сверх толстая, сверх мягкая и с напечатанными на ней фотографиями известных политиков) находилась на своем месте.

– Ничего лишнего она, похоже, тоже не потратила, – заключил Бекстрём, быстро сверив квитанции с наличностью в старинной стеклянной консервной банке, где он хранил свои деньги на домашние нужды. – Хотя она ведь финка, поэтому, возможно, слишком глупая, чтобы шельмовать.

В довершение всего она даже почистила большую позолоченную птичью клетку, в которую, как он надеялся, Исаак никогда не вернется. И сейчас пришло время выставить ее на продажу в Интернет, чтобы наконец избавиться от всех следов пребывания в его квартире маленького бандита. Пусть все и начиналось очень многообещающе. Сначала ведь он даже подумал, что нашел себе нового товарища, который будет ему столь же дорог, как и малыш Эгон, его любимая золотая рыбка, в те времена, когда она была с ним.

Сказано – сделано. Бекстрём включил свой компьютер и выложил в Сеть последнее жилище Исаака. Оно стояло перед окном в его гостиной слишком долго, и каждый раз, смотря на него, он вспоминал одно из главных переживаний всей своей взрослой жизни. Значительно худшее, чем в тот раз, когда ему пришлось отстаивать свое право на существование в борьбе с парочкой самых опасных негодяев в шведской криминальной истории.

«Итак, с чертовой клеткой, будем надеяться, покончено», – подумал Бекстрём и, на всякий случай, впечатав чисто бесплатное предложение в свое объявление о продаже, выключил компьютер и погрузился в мрачные мысли.

А ведь все начиналось столь многообещающе… Он сделал большой глоток из своего стакана.

Когда он начал дрессировать Исаака, тот казался еще более легко обучаемым, чем расписывал ему продавец в зоомагазине. Кроме того, обладал очень хорошими голосовыми данными, и издаваемые им звуки как ножом разрезали тишину. Даже глухой услышал бы все сказанное им. И уже за первую неделю он научился говорить «Бекстрём» и «суперполицейский», а потом пришло время для более серьезных вещей.

Обладая приличными педагогическими навыками, абсолютно необходимыми, чтобы занимать лидирующее положение в полиции, Бекстрём решил пойти дальше и начал с наиболее простых слов вроде «педик» и «лесбиянка», собираясь впоследствии перейти к решающей стадии в виде тех же терминов, но в самых разнообразных и более вульгарных вариантах. К сожалению, именно тогда он потерпел фиаско, и оказалось, что Исаак все неправильно понял. И, как ни прискорбно, произошло это, когда Утка Карлссон нежданно-негаданно заявилась к Бекстрёму. Он просто увидел ее в глазок у своей двери, среагировав на звонок, а поскольку ему пришло в голову, что речь идет о сложном служебном деле, имел глупость открыть.

– Surprise, surprise, Бекстрём, – Анника Карлссон улыбнулась хозяину, явно не слишком обрадованному незваной гостье. – Не против, если мы выпьем пивка вместе?

Бекстрём довольствовался лишь кивком, поскольку у него и мысли не возникло попытаться закрыть дверь перед ее носом и в худшем случае попасть в реанимацию даже без того крошечного шанса на выживание, который обычно имелся у всех, оказывавшихся там.

– Приятно видеть тебя, Анника, – сказал он с натянутой улыбкой и, подумав, что у него в принципе нет выбора, впустил ее и отправился на кухню за стаканами. Он также прихватил с собой несколько бутылок холодного чешского пива и, на всякий случай, литр русской водки, а когда вернулся в гостиную, Утка уже засунула руку в клетку и чесала Исааку шею.

«Пожалуй, все обойдется», – подумал Бекстрём, который получил клювом по указательному пальцу при попытке проделать то же самое. Но в этот раз Исаак лишь ворковал довольно, склонив голову набок.

– Боже, какой он милый, – сказала Утка. – Как его зовут?

– Исаак, – ответил Бекстрём, не объясняя почему, поскольку любой, у кого имелись глаза, сразу мог это увидеть.

– Боже, какое милое имя. С чего вдруг ты назвал его так?

– В честь старого приятеля, мы ходили в одну школу, когда я был мальчишкой, – солгал Бекстрём.

«Утка не только без мозгов в голове, – подумал он. – Она еще и слепая к тому же».

– Он из тех, которые умеют говорить, верно? – спросила Анника Карлссон одновременно с тем, как села совсем рядом с ним на диван, вытянула свою коричневую от загара правую руку и поиграла мышцами, попивая пиво.

– Да, все так, он болтает непрерывно обо всем, что происходит между небом и землей, – подтвердил Бекстрём, стараясь незаметно отодвинуться подальше от нее.

«Интересно, она не обидится, если я пересяду в кресло», – подумал он.

– Пусть он тогда скажет что-нибудь, – попросила Утка.

– Сейчас, – пообещал Бекстрём. – Умная птичка, умная птичка, – протараторил он, поскольку продавец в магазине специально заострил его внимание на том, что хорошо дрессированному попугаю необходимы разные направляющие слова, чтобы говорить правильные вещи в правильном месте, а не просто болтать все подряд.

И теперь Исаак должен был сказать «Бекстрём – суперполицейский», как он пунктуально делал каждый раз в течение последней недели. Но не сейчас. Внезапно оказалось, что это больше не работает. Исаак наклонил голову набок, а потом принялся вскрывать скорлупу земляного ореха, который нашел среди прочих остатков на полу клетки.

– Он, похоже, не из болтливых. Его больше интересует жратва – какой хозяин, такой и попугай, – констатировала Анника Карлссон, от души отхлебнув пива из своего бокала и с силой сжав колено Бекстрёма свободной левой рукой. При этом она измерила его взглядом, и сейчас ее глаза стали еще более узкими, чем когда он впустил ее к себе в жилище, которое до того момента считал своей крепостью.

«И что, черт возьми, мне делать? Неужели трудно было сказать «Бекстрём – суперполицейский», – подумал Бекстрём, и в то самое мгновение Исаак наконец взял слово.

– Бекстрём – педик, Бекстрём – педик, – выдал он, и Утка одарила Бекстрёма многозначительным взглядом.

– Ничего себе, – сказала она и, поставив бокал пива на придиванный столик, села верхом на ноги Бекстрёма, одновременно стащив через голову свой черный свитер.

– Крючконосый врет, – запротестовал Бекстрём, но было слишком поздно, поскольку Утка уже полным ходом разбиралась с пуговицами на его дорогой льняной рубашке.

– Сейчас у тебя есть шанс доказать обратное, – констатировала она, расстегивая ремень его брюк.


– Мне следовало закрыть дверь перед ней, когда она стояла там, – проворчал Бекстрём, сидя на том же диване месяц спустя, и ему пришлось сделать пару больших глотков из своего стакана, чтобы страшные воспоминания хоть немного отпустили его. – Ужасная женщина, ее надо лечить в принудительном порядке, абсолютно без комплексов, и при мысли о том, что случилось, месяц реанимации показался бы мне чистым отпуском.

Сексуальное злоупотребление в самой грубой форме, подумал Бекстрём, стоя в ванной и чистя зубы месяц и еще пару часов спустя. Кошмарное преступление, о котором он не мог вспоминать без содрогания и нескольких дополнительных рюмок водки, чтобы притупить душевную боль, прежде чем рана заживет. Кроме того, наверняка спланированное заранее, поскольку многое указывало на это. Наручники, например, она ведь, без сомнения, специально принесла с собой, и если есть справедливость на земле, коллеге Утке Карлссон предстояло в конечном итоге оказаться в отделении сексуальных преступников тюрьмы Нортелье в компании с бывшим ректором полицейской академии. Неужели нельзя трахаться как все нормальные люди, вздохнул Бекстрём, когда после трудного дня принял соответствующее положение, чтобы оказаться в объятиях Морфея и вновь обрести нечто похожее на то величавое спокойствие, которое в обычном случае помогало ему справляться со всеми тяготами жизни.

53
Просто сидеть перед компьютером и качать головой при взгляде на все фотографии, которые показывали ему полицейские, было довольно просто, но в среду утром дела Ары Дорси приняли нешуточный оборот. До обеда он провел три часа вместе с симпатичным инспектором Эком, составляя фоторобот мужчины, которого искала полиция, и так увлекся, что забыл всякую осторожность и желание держаться тише воды, а взамен дал волю воспоминаниям.

Учась в школе в Смоланде, Ара больше всего любил предметы, связанные с искусством, он рисовал лучше всех в классе, а когда окончил гимназию и переехал в Стокгольм, даже подумывал продолжить учебу в этом направлении. Но взамен попал на компьютерное предприятие и в курьерскую компанию в качестве подсобника на неполный рабочий день, и десять лет спустя по-прежнему так и зарабатывал себе на жизнь. Вне основного штата и временно, а пять лет назад стал еще дополнительно таксистом. Так и проходили его дни, месяцы и годы, а мечты об искусстве он давно выбросил из головы. Хотя они снова напомнили о себе в то утро, когда он оказался в руках необычайно дружелюбного полицейского, вдобавок настоящего мастера в части составления словесных портретов.

Они сидели бок о бок перед монитором, и сначала Эк с помощью описания Ары, карандаша и обычной бумаги сделал грубый набросок лица человека, которого тот видел. А потом он включил компьютер, и они совместными усилиями стали доводить все до ума. Форму ушей, носа, глаз, рта и лица. Расстояние между различными частями лица. Прошли весь путь от волос до шеи, и когда закончили пару часов спустя, их творение один в один напоминало полицейскую фотографию, относительно которой он покачал головой день назад.

– Это он, – сказал Ара.

«Интересно, как художник мог стать полицейским?» – подумал он.

– Если мы вообразим шкалу от одного до десяти, где высший бал обозначает полное сходство, как ты оценил бы нашу картинку? – спросил Эк.

– На десятку, – ответил Ара уверенно. – Чисто паспортная фотография.

– Десять, – повторил Эк.Все с той же дружелюбной улыбкой, но, пожалуй, и с толикой сомнения.

– Ну ладно, – сказал Ара. – Пусть будет девять на всякий случай. Это ведь был мрачный тип, с очень недоброй миной. Кроме того, он же не выглядит так постоянно.

– Надо надеяться, – ответил Эк и улыбнулся. – Я хотел бы напомнить тебе, что по твоим словам он показался тебе высоким. Примерно метр девяносто, если я правильно помню? Сам ты примерно метр семьдесят два, если я не ошибаюсь, – констатировал он.

– Да, – подтвердил Ара, толком не сумев скрыть свое удивление. – Как ты это понял?

– Сам я метр семьдесят пять, – объяснил Эк и улыбнулся снова. – Кроме того, я пробил тебя через паспортную базу, честно говоря.

– Да, как мне показалось, он был значительно выше меня, – сказал Ара.


Потом Эк извинился, попросил Ару подождать четверть часа, пока он снова попытает счастья в их базе описания внешностей, и, вернувшись через четырнадцать минут, принес с собой несколько снимков того самого мужчины, которого Ара якобы не узнал ранее. Не только обычные полицейские карточки, но также снимки, скорее всего сделанные, когда кто-то следил за ним. На которых он выходил из автомобиля, входил в подъезд и даже несколько снимков с занятий в тренажерном зале.

– Да, – сказал Ара. – Вполне возможно, это он. По-моему, я узнаю его. Неужели пропустил, когда мы сидели здесь вчера?

«И что, черт возьми, мне теперь делать? – подумал он. – Если полицейские покажут его в вечерней программе «Внимание, розыск!», журналист не заплатит мне ни кроны».

– Такое случается, – сказал Эк и похлопал его по плечу. – Даже сплошь и рядом. Порой памяти просто-напросто необходимо какое-то время, – добавил он, и в мыслях не имея намекнуть, как, по его мнению, все обстояло на самом деле. – Насколько ты уверен теперь? Если мы используем ту же шкалу от одного до десяти, где потолок означает сто процентов?

– Не знаю… – Ара с сомнением пожал плечами. – На семь, пожалуй. Или даже на шесть баллов.

– Семь или, пожалуй, шесть, – повторил Эк. – Хотя картинке, которую мы составили, ты готов был дать девятку или даже десятку.

– Ну да, – подтвердил Ара. – Я понимаю, о чем ты, но проблема ведь в том, что многие из них выглядят одинаково, и достаточно трудно указать на одного из них. Данный тип вдобавок, похоже, довольно крутой. Один вопрос. Кто он такой?

– Этого я, к сожалению, не могу сказать, – ответил Эк. – Но в остальном полностью согласен с тобой. Не самый приятный человек. Поэтому очень важно, чтобы все осталось между нами, – продолжил он и кивнул впервые без малейшего намека на улыбку.

– Будь спокоен, – заверил его Ара, пусть у него самого внезапно стало очень тревожно на душе.

– Если найдется хоть какая-то причина для беспокойства, звони по номеру, который моя коллега дала тебе. – Эк серьезно посмотрел на него. – Пообещай мне.

– Будь спокоен, – повторил Ара и улыбнулся. – Я буду сидеть тихо, как мышь, обещаю.


«Чем ты занимаешься? – подумал Ара Дорси, когда четверть часа спустя вышел на улицу. Последние трое суток он, по большому счету, постоянно пахал на полицию, получил две пятихатки в качестве благодарности за помощь и заработал себе на шею смертельно опасного психа, который, нисколько не сомневаясь, убил бы его, представься ему такая возможность. – Самое время сваливать отсюда. В Дубаи или Таиланд. Или в какое-то другое место, где можно отсидеться в тишине и покое, пока все не вернется на круги своя».

Потом он позвонил репортеру крупной вечерней газеты. Предложил без промедления встретиться в городе, где они виделись в первый раз двое суток назад. Кроме того, сказал ему взять с собой фотографии, которые тот показывал, заявившись к нему домой.

– Я знаю, кто это, – сказал Ара. – Абсолютно уверен на сей счет.

– Отлично! – воскликнул репортер. – Дай мне только пятнадцать минут, потом мы встретимся.

– Еще одно дело, – добавил Ара. – Я хочу получить пятьдесят тысяч. Это не обсуждается. Кроме того, наличными, пятисотенными купюрами.

– В таком случае мне надо по крайней мере два часа, – возразил репортер. – Как ты смотришь на обычный банковский чек? Он столь же анонимный, как и наличные. Кроме того, мне необходимо время, чтобы проверить твою историю. Ты показываешь его и получаешь половину денег. Я проверяю, и если все сходится, ты получаешь остальное, как только это станет ясно.

– Только наличка, – повторил Ара. – Два часа годится. С половиной тоже все нормально, но мне нужны наличные.

– Я обещаю, – сказал репортер.


Не о какой работе, пока он ждал, не было и речи. Не сейчас, во всяком случае, когда они договорились о времени. И он отправился перекусить в обычную кафешку. Его волнение усиливалось с каждой минутой, и он подъехал на их прежнее место встречи, на ту же самую тихую улочку в Сёдере, за полчаса до назначенного срока. Просто сидел в машине, в то время как самые разные мысли крутились в его голове. Ни одна из них не выглядела особенно привлекательной, и в какой-то момент он даже подумывал просто уехать и наплевать на все.

«Возьми себя в руки, Ара, – приказал он себе. – Через сутки или двое ты будешь находиться по другую сторону земного шарика, сидеть на берегу и наблюдать за девчонками. Пусть будет Таиланд», – решил он. Больше девчонок, лучше пляжи. Меньше контроль за такими, как он, кто просто решил отсидеться, пока все вернется в свою колею, и он снова сможет зажить нормальной жизнью.

54
В среду 5 июня в двенадцать часов дня розыскная группа собралась на свое третье совещание, и Бекстрём почувствовал, что сумел навести какой-то порядок вокруг себя. Самое время, кстати, чтобы он наконец смог хоть немного распрямить спину, несмотря на навалившуюся на него тяжелую ношу, и вернуться к ситуации, хоть сколь-нибудь напоминавшей нормальную.

С обходом соседей жертвы они закончили раз и навсегда. Он прошел лучше, чем обычно, и в результате они получили подозрительное транспортное средство плюс двух или трех человек, которые, если исходить из всех реалий, вполне могли иметь отношение к делу. А также массу других данных, вселявших надежду, что им удастся найти как заинтересовавший их автомобиль, так и мужчин.

Специальный телефон, предназначенный для приема информации от населения также, похоже, сыграл свою роль. Правда, сейчас поступавший по нему поток сведений уменьшился с полноводной реки, как было вначале, до обычного ручейка, но это в свою очередь позволяло справляться с ним и регистрировать все без привлечения дополнительных сил со стороны. Что касается именно этой жертвы убийства, задача по систематизации, сортировке и регистрации поступающих данных также оказалась более легкой, чем обычно. Основное число звонков имело отношение к близким контактам адвоката Эрикссона с организованной преступностью, и уже были получены имена примерно сотни злодеев, которые согласно вдвое большему количеству источников информации имели то общее, что они якобы прикончили бедолагу. В остальном все шло своим чередом. Включая массу советов подумать о том и другом, плюс всякая ерунда от больных на голову всех мастей.

Прочая связанная с расследованием работа также по большей части успешно двигалась вперед, будь то сбор информации относительно самой жертвы и ее ближайшего окружения, рутинная проверка обычной шпаны или разговоров по мобильной связи, имевших место примерно в то время, когда произошло преступление. Хотя кое-что могло потребовать дополнительного времени. Например, их судмедэксперт дал о себе знать снова и сообщил, что ему необходимы еще несколько дней для получения консультации от коллеги, который считается одним из ведущих специалистов в мире в части повреждений, нанесенных тупым предметом. Однако, по собственному заявлению эскулапа, он не видел никаких причин менять свое предварительное заключение, и это служило хоть каким-то утешением в данной связи.

У Государственной криминалистической лаборатории все было как обычно. Им на анализ отправили примерно сотню разных улик. И ответы по ним следовало ожидать самое позднее в течение месяца, а по тому, что считалось наиболее срочным, уже в начале следующей недели. Обыск в жилище жертвы также затянулся, и, если верить Ниеми, ему и его помощникам требовался по крайней мере остаток недели, прежде чем они смогли бы передать место преступления в распоряжение коллеги Эрикссона, адвоката Даниэльссона, который, согласно завещанию покойного, должен был позаботиться о его имуществе.

В любом случае Бекстрём остался довольным.

«Все идет свои чередом», – размышлял он, и ему требовалось единственно есть, пить и отдыхать надлежащим образом, чтобы он, в конце концов, нашел решение своей очередной головоломки.

– О’кей, – сказал Бекстрём и для видимости полистал толстую пачку бумаг, лежавшую перед ним. – Как дела с серебристым мерсом, Надя?


Если верить Наде, там все шло, как и ожидалось. За двое суток она и ее помощники смогли наполовину уменьшить исходное количество из примерно четырехсот возможных кандидатов, несмотря на то что они двигались вперед очень осторожно.

– При малейшем сомнении мы откладываем такую машину до тех пор, пока у нас не появится время провести полномасштабную проверку. Пока мы находимся на этапе грубой сортировки, так что ты должен дать нам еще неделю, – сказала Надя. – Хотя, если нам повезет, все ведь может закончиться через несколько часов, – добавила она и развела руки в многозначительном жесте.

– Хорошо. – Бекстрём не собирался вдаваться в детали, когда речь шла о работе Нади. – Как дела с личностью, которую наш таксист чуть не задавил? – продолжил он и кивнул коллеге Эку.

– Мы вместе с ним составили фоторобот, – сообщил Эк. – Если вас интересует, почему вы до сих пор не увидели его, то причина простая. Он внушает определенные сомнения. Наш свидетель оценивает его на шестерку или семерку по обычной десятибалльной шкале, и он соответствует более чем хорошо одному субъекту из тех, кого он видел на фотографии из нашего банка данных. Но, к сожалению, именно здесь возникает проблема.

– Вот как? И какая же?

«Ненавижу проблемы», – подумал Бекстрём.

– Ну, тот, кому наш словесный портрет подходит лучше всего, не может им быть в любом случае, – констатировал Эк. – В силу алиби на момент совершения преступления. Если мы обнародуем наш фоторобот, почти все укажут на него. Хотя мне прекрасно известно, что он имеет алиби на то время, когда убили Эрикссона. А на его счет мы ведь уверены почти на сто процентов, если я все правильно понял.

– Алиби, – ухмыльнулся Бекстрём. – Оно у них есть всегда. Ты разговаривал с ним?

– Нет, пока нет, – произнес Эк чуть ли не испуганным голосом. – Я разговаривал с нашей разведслужбой, под большим секретом естественно, и с коллегами из Стокгольма, которые занимаются проектом Нова, в котором речь идет о попытке держать под контролем всех самых отъявленных негодяев. Криминальная полиция лена постоянно наблюдает за ним и за его товарищами.

– И именно они, стокгольмские коллеги, подтверждают его алиби?

– Двое из них, – широко улыбнулся Эк. – Плюс несколько тысяч других. Пожалуй, не самых обычных граждан, конечно, но несколько тысяч по крайней мере.

– Несколько тысяч других? Он что, участвовал в прямом эфире какой-то телевизионной программы на темы культуры?

– Скорее наоборот, – сказал Эк с той же широкой улыбкой. – Нет, он соревновался на турнире по боевым единоборствам в Глобене. В десять часов поднялся на ринг и в течение ближайших десяти минут был занят тем, что пинал ногами своего противника. Затем его чествовали надлежащим образом как победителя, а потом он вернулся в раздевалку для приведения себя в порядок, и тогда часы показывали уже примерно половину двенадцатого. Прежде всего, именно по этой причине, я считаю, нам стоит подождать с обнародованием фоторобота.

– Я тебя услышал, – вздохнул Бекстрём. – У кого-то есть что-то, о чем всем остальным необходимо знать? Замечательно, – сказал он, окинув взглядом собравшихся и увидев только отрицательные покачивания головой. – О’кей, тогда, возможно, у кого-то из вас есть ответы на мои прежние вопросы? – продолжил комиссар. – Как могло получиться, что сначала кто-то убивает адвоката Эрикссона примерно без четверти десять, а потом кто-то разбирается с трупом по новой и перерезает собаке горло? – Значительно более энергичное покачивание головой на сей раз, констатировал Бекстрём. – О’кей, – продолжил он. – Тогда предлагаю пуститься в свободное плавание. Расскажите мне, что происходило в тот вечер, когда адвоката Эрикссона отправили к праотцам. Твой вариант, Петер? – И Бекстрём показал на Ниеми, чтобы быстро перескочить коллег Альма, Андерссон-Трюгг и прочих инвалидов по уму, входивших в его розыскную группу.

– Свободное плавание по поводу случившегося… – Петер Ниеми еле заметно улыбнулся. – Это звучит как приятная музыка для такого как я.

– Давай, – подбодрил Бекстрём. – Расскажи нам.

– Около девяти вечера к нему приходят по крайней мере двое посетителей, которых он знал раньше. Их визит оговорен заранее, и, принимая в расчет место и время встречи, гости важны для жертвы. Я думаю, Эрикссон был не из тех, кто пускает кого угодно в свое жилище воскресным вечером. Он доверяет этим людям, и они важны для него.

– Я полностью согласен с тобой, Петер, – сказал Бекстрём, который находился в предвкушении хорошего обеда и даже не сомневался, что умные рассуждения финика вроде Ниеми улучшат ему аппетит.

– Потом начинается какая-то ерунда. И примерно через полчаса ситуация просто зашкаливает. Я не верю, что кто-то заранее планировал преступление, хотя меня, естественно, беспокоит, что мы до сих пор не нашли наш тупой предмет. Начинается какая-то чертовщина. Эрикссон пытается позвонить в службу экстренной помощи, достает свой револьвер и делает по крайней мере один выстрел в одного из своих гостей, сидевшего на диване в нескольких метрах от него. Выстрел в потолок, по моему мнению, происходит, когда гость номер два отбирает у него оружие, и в это время его забивают насмерть. Как все в деталях развивалось между звонком в центр экстренной помощи, стрельбой и избиением, которому он подвергся, я пока предпочел бы не обсуждать, но мы говорим о нескольких минутах приблизительно около без четверти десять вечера. Звонок в центр помощи ведь имел место без двадцати десять.

– Здесь есть одна загвоздка, – возразила Анника Карлссон. – Во-первых, свидетельница, которая видит хорошо тренированного типа, занятого погрузкой картонных коробок в багажник серебристого «мерседеса», во-вторых, свидетель-мужчина, наблюдавший пожилого господина, сидевшего на лестнице дома Эрикссона. Их наблюдения сделаны на пятнадцать минут раньше. Около половины десятого вечера. И это действительно беспокоит меня.

– Меня тоже, – сказал в ответ Ниеми. – Я понимаю, что ты имеешь в виду. Сначала ссора, Эрикссона убивают, потом люди забирают что-то и оставляют место преступления. Это ведь естественный ход событий, скажем так.

– Самое простое объяснение состоит в том, что наши свидетели ошиблись со временем, – предложил Стигсон. – Об этом ведь постоянно идет речь. И пусть они говорят о половине десятого, вполне возможно, тогда было без четверти десять. Ссора вспыхивает всерьез, когда гости Эрикссона собираются забрать свое барахло и удалиться. Начинается ругань, Эрикссон достает револьвер и пытается по телефону вызвать помощь. Взамен его забивают насмерть, преступники забирают вещи, за которыми пришли, и сваливают оттуда. По времени вроде бы все сходится?

– Звучит логично, – сказал Ниеми и кивнул. – То, что один из его посетителей оставался в доме, когда один или двое из них уезжают оттуда, выглядит ведь рискованным и надуманным. Тогда же, около десяти, собака Эрикссона начинает шуметь в первый раз, и это продолжается довольно долго по показаниям наших свидетелей. Мы не находим также никаких следов, указывающих на то, что кто-то находится в доме до двух часов ночи. Или потратил какое-то время, обыскивая дом, – с чего бы тогда он оставил почти миллион наличными на месте преступления, когда хватило бы вытащить несколько ящиков письменного стола, чтобы найти конверт, где лежали деньги.

– И собака Эрикссона, которая стоит и лает на лоджии, – согласилась Фелиция Петтерссон. – Как там с выстрелами, кстати? Кто-то из проходивших мимо мог услышать их?

– Нет, – ответил Петер Ниеми. – Фернандес и я проверили это дело, выстрелив несколько раз. От 22-го калибра не так много шума. Опять же ни одно из окон кабинета Эрикссона на втором этаже не выходит на улицу, поэтому туда не проникают никакие звуки.

– Но что происходит потом? Тогда ведь все становится совершенно непонятно, – констатировала Анника Карлссон. – Зачем рисковать и возвращаться на место преступления через два часа? Кроме того, набрасываться на того, кто уже мертв, и перерезать горло собаке, той самой псине, которая стояла и выла на лоджии. Для меня такие действия выглядят как чистое самоубийство.

– Они, пожалуй, что-то забыли, – предположил Фернандес. – Настолько важное, что ради него стоило рискнуть и возвратиться. И когда, несмотря на вторую попытку, опять не удается ничего найти, тот или те, о ком мы говорим, просто сходят с ума и отыгрываются на собаке и ее мертвом хозяине. Что вы думаете об этом?

Кто-то недоуменно покачал головой, другие хмыкнули, а Росита Андерссон-Трюгг подняла руку.

– Да, Росита, – сказал Бекстрём. – Тебе слово.

– Я думаю, нам не стоит слишком зацикливаться на этом временном промежутке, – предложила Росита Андерссон-Трюгг. – Что касается живодеров худшего типа, они могут быть крайне иррациональными в своем поведении, импульсивными и по мотивации сильно отличаться от нормальных людей. Если ты спросишь меня, Бекстрём, вполне возможно, целью преступника в первую очередь являлась собака Эрикссона, но в суматохе, возникшей в связи с гибелью адвоката, он не успевает разобраться с ней. Тогда ему приходится убираться оттуда, ждать где-то поблизости, а когда все успокаивается, он возвращается и доделывает то, что в принципе изначально входило в его намерения. А именно – расправляется с беззащитным животным.

«Эта баба, пожалуй, на первом месте в шведской полиции, – подумал Бекстрём. – Даже Альм не придумал бы ничего подобного».

– Интересно, – буркнул он и кивнул. – Нам надо просто-напросто подумать еще. В ширину и беспристрастно, если можно так сказать. Мы увидимся завтра, в то же время и на том же месте.

«Андерссон-Трюгг возбуждает аппетит не хуже аперитива, – подумал Бекстрём. – Самое время прилично пообедать и вздремнуть для восстановления сил».

55
Репортер крупной вечерней газеты был пунктуальным человеком. Он появился минута в минуту, припарковался перед такси Ары, сел на пассажирское сиденье рядом с ним и начал переговоры с того, что достал пачку пятисоткроновых купюр.

– Деньги у меня здесь, – сказал репортер и показал Аре, прежде чем засунул их назад себе во внутренний карман. – Фотографии тоже со мной, – продолжил он и передал Аре пластиковый карманчик со снимками.

– О’кей, – сказал Ара, достал их и быстро перелистал до самой большой фотографии мужчины, которого он видел. – Вот этот парень, – и Ара и ткнул пальцем прямо ему в лоб.

– Насколько ты уверен?

– На сто процентов, – ответил Ара. – Это он. Можешь не сомневаться.

– Я одного не понимаю, – возразил репортер. – Почему ты не смог ничего сказать в первый раз, когда мы виделись?

– Ситуация не способствовала заключению сделки, – ответил Ара и покачал головой. – Не то время и не то место, и у тебя не было никаких денег, во всяком случае, ты не показал их мне. Я не чувствовал себя готовым. Проверьте типа с карточки, и вы поймете, что я имею в виду.

– И ты, значит, не болтал ни с кем другим за это время? – спросил репортер.

– Нет, – сказал Ара. – Сначала решил дать тебе второй шанс. Кроме того, поступать так не в моих правилах.

– Но с полицией ты же все равно разговаривал, – настаивал репортер. – По-моему, ты сказал об этом, когда мы виделись в прошлый раз. Тогда, скорей всего, тебе показывали фотографию этого парня.

– Да, – признал Ара. – Я видел несколько его снимков. И встречался с шерифом четыре раза, да будет тебе интересно. Мог с таким же успехом переселиться в здание полиции Сольны. Показал я на него? Ответ отрицательный. Почему я не сделал этого? Мне не светило никаких денег. – Ара ухмыльнулся. – Свидетельствовать я тоже не горю особым желанием. Просто я помог им составить фоторобот.

– Мне все понятно, – согласился репортер и ухмыльнулся тоже. – Еще один вопрос. Фоторобот нормально получился?

– Так себе, – ответил Ара и пожал плечами. – Твоя картинка значительно лучше, и я нисколько не сомневаюсь, что видел именно его.

– Звучит правдоподобно, – сказал репортер. – Половину сейчас, так мы говорили. – И он передал пачку купюр.

– У меня тоже есть вопрос. – Ара, не пересчитывая, засунул деньги в карман и кивнул в сторону мужчины на фотографии. – Что это за тип? Стоит мне свалить из страны или нет?

– Определенно тебе надо сидеть тихо, – посоветовал репортер, – не болтать ни с кем другим, кроме меня. Если поступишь так, можешь быть совершенно спокоен.

– Кто он? – повторил Ара и снова кивнул на снимок мужчины, которого он показал. – У него есть имя?

– Он настоящий псих, – сказал репортер и пожал плечами. – А как его зовут… Это ничего не меняет в данной ситуации. Если будешь держать рот на замке, сидеть тихо и не говорить ни с кем, кроме меня, тебе не о чем беспокоиться. Он никогда не догадается, откуда мы раскопали его имя.


Потом они расстались, и репортер пообещал сразу дать знать о себе, как только все проверит, поскольку это всегда требовалось делать в его работе, прежде чем материал попадет в газету. Ара докатался до конца дня в своем такси и передал машину напарнику, заступившему во вторую смену. Потом он поехал домой в Щисту на метро, по пути купил продукты и быстро прошел пешком до своего дома.

Сейчас главное сидеть тихо, думал Ара, и лучше всего в квартире, где он жил, поскольку снимал ее через вторые руки и даже не числился там.

Он наклонился вперед и набрал код на двери подъезда, и в то же самое мгновение кто-то подошел к нему сзади и хлопнул по плечу.

Ара резко развернулся с продуктовым пакетом, поднятым на высоту груди, для защиты и за неимением лучшего.

– Ара, Ара Дорси, сколько лет, сколько зим, – сказал мужчина, появившийся неизвестно откуда и до смерти напугавший его, несмотря на широкую улыбку. Тут Ара узнал его.

– Омар? – Не сумев толком скрыть свое удивление, вздохнул с облегчением. – У меня чуть сердце не разорвалось от страха.

– Long time no see[89]. – Омар широко улыбнулся, прежде чем заключил Ару в свои объятия. – Наверное, десять лет прошло? Даже больше, если задуматься.

– Вечность, – согласился Ара, хотя видел фотографию своего школьного товарища всего двое суток назад в здании полиции Сольны.

56
После совещания и обычного обеда Бекстрём вернулся на работу, закрыл за собой дверь и попытался придумать достойную причину, чтобы уехать домой и вздремнуть часок-другой, о чем он сейчас только и мечтал и что ему было крайне необходимо. Он чувствовал себя разбитым, даже немного опустошенным, испытывал недостаток идей, и вдобавок у него пучило живот. И как раз когда он попытался разобраться с последней проблемой, ситуация резко изменилась. По привычке он постарался стравить давление и к своему ужасу обнаружил, что с ним произошел неприятный казус. И это при том, что именно в этот день он надел почти идеально белый льняной костюм, и сейчас ему потребовалось срочно разбираться с внезапно возникшей проблемой.

Сначала он забаррикадировал свою дверь с помощью стула для посетителей, опустил жалюзи, а затем стащил с себя штаны, чтобы точнее оценить масштаб обрушившегося на него бедствия.

– Нехорошо, совсем нехорошо, – подумал Бекстрём, увидев темные пятна на светлой ткани своих хорошо сшитых брюк. О том, чтобы незаметно пробраться в туалет в таком наряде вряд ли стоило и думать.

А поскольку у него в комнате не было ни воды, ни бумажных полотенец, ему пришлось пожертвовать приличной порцией своей хорошей русской водки, а также шелковым носовым платком, который он сунул в нагрудный карман, утром уезжая из дома. К счастью, в его набитом всякой ерундой письменном столе нашлась также бутылка мужского парфюма, с помощью которого он смог заглушить неприятные запахи.

Десять минут спустя он смог натянуть на себя брюки снова и открыл окно, чтобы проветрить помещение, а потом вызвал по телефону такси и проверил порядок в своем офисе, прежде чем оставил его.

Когда попадаешь в критическую ситуацию, нельзя бежать сломя голову, подумал Бекстрём, стараясь незаметно миновать комнату руководящего состава, где сейчас сидела большая часть его розыскной группы. А поскольку он держал свой мобильник возле уха, ему хватило только буркнуть что-то и кивнуть своим помощникам, когда он проходил мимо них.

В такси на пути домой он пытался сохранить душевное равновесие, в то время как водитель, который, судя по цвету кожи и знанию местности, скорей всего, приехал из Могадишо в тот же день, пытался найти Кунгсхольмен и Инедалсгатан, где жил Бек-стрём. И когда он наконец закрыл за собой собственную дверь, время уже подошло к половине четвертого.

Оказавшись в безопасности, он наконец смог разобраться с неприятной ситуацией, в которую попал из-за неудачного стечения обстоятельств. Прежде всего снял с себя всю одежду и сунул ее в корзину с грязным бельем, а затем принял душ и, надев махровый халат, налил себе приличную порцию итальянского бальзама «Фернет-Бранка», чтобы привести в порядок живот. А потом уже уселся перед компьютером с целью посмотреть, получил ли он какие-то достойные предложения относительно жилища Исаака.

Ничего подобного, естественно, не случилось.

«И как я мог бы получить их в день вроде этого?» – подумал Бекстрём и с ненавистью посмотрел на позолоченную клетку, которая стояла перед окном и просто напрасно занимала место, поскольку тот, кто когда-то сидел там, сейчас, надо надеяться, находился на пути на кладбище животных. И хотя они с Исааком провели вместе шесть недель, с конца марта по начало мая, тот стал большим разочарованием в жизни Бекстрёма. Даже просто огромным, точнее говоря.

Исаак оказался, по большому счету, не просто тупым как пробка, но также невероятным грязнулей. Он ел непрерывно, как небольшая лошадь, и гадил постоянно, как слон, пока ел. Вдобавок имел привычку по окончании каждой трапезы разбрасывать лапами оставшиеся семена и орехи, ореховую скорлупу, различные птичьи деликатесы и собственные экскременты вокруг себя. Большинство из этого попадало на пол перед его клеткой, и даже финская уборщица Бекстрёма и его любимая официантка, его собственное Белое Торнадо, жаловалась на Исаака и в конце концов предложила Бекстрёму избавиться от него.

– У тебя есть какие-то предложения? – спросил ее Бекстрём, поскольку сам подумывал об этом и даже прикидывал, не спустить ли его в туалет, и останавливало его только то, что Исаак был слишком крупным для такой меры и вполне мог застрять в сифоне на пути вниз. А в худшем случае, пожалуй, проложить себе путь наружу с помощью своего крепкого клюва и устроить наводнение в доме, где жил Бекстрём.

Финка предложила свернуть Исааку шею собственными руками, но Бекстрём отверг ее идею и взамен отправился в зоомагазин, чтобы серьезно поговорить с мошенником-продавцом, впихнувшим ему это стихийное бедствие. Даже предложил барыге выкупить Исаака по сильно заниженной цене. Без успеха, однако, поскольку резко упал спрос на подержанных попугаев.

– Надо подождать до лета, – констатировал продавец и с сожалением пожал худыми плечами. – Когда людям надо забирать с собой детей и уезжать в отпуск, наступает определенный бум в продаже подержанных экземпляров отряда попугаев длиннохвостых, – объяснил он.

«До лета, – подумал Бекстрём и покачал головой. – До лета я, возможно, умру». Исаак ведь оказался не только полным свинтусом, но также крикуном и уже через неделю нарушил сон Бек-стрёма, хотя тот делал все точно так, как ему сказал его собственный эксперт по попугаям. Выключал свет в комнате и закрывал клетку плотным одеялом, чтобы даже Исаак мог понять, что наступила ночь и самое время оказаться в объятиях птичьего аналога Морфея, и, прежде всего, держать клюв на замке, пока не настанет утро и не придет время снять одеяло в преддверие нового дня.

Но все это словно не касалось Исаака. Он мог когда заблагорассудится, и чаще всего во время самого сладкого сна, разбудить Бекстрёма своим хриплым голосом, который как ножом разрезал тишину ночи и лишал комиссара душевного покоя.

«И что, черт возьми, мне делать?» – размышлял Бекстрём, который к концу их совместного существования тратил большую часть своего свободного ото сна времени, придумывая, как ему приемлемым способом избавиться от маленького мучителя.

О том, чтобы просто продать его через Интернет за одну крону, естественно, не могло быть и речи после того, как Утка Карлссон заглянула к нему домой и чуть не лишила жизни самого Бек-стрёма и его суперсалями. Исаак ведь был не только грязнулей и крикуном, но также необычайно коварным сплетником. Он мог стать неистощимым запасом горючего для злых языков, стоило ему открыть клюв у нового хозяина или хозяйки, которые могли прекрасно представлять, в чьих руках он побывал ранее. Бек-стрём покрывался холодным потом при одной мысли о том, какие слухи могли поползти, если Исаак попадет к новому владельцу. Также обстояло дело с альтернативой отдать его ветеринару для умерщвления, поскольку тогда доктору и всем другим хозяевам и хозяйкам в приемной пришлось бы слушать последние слова болтливой птицы.

Идея достать своего старого друга Зигге и просто стрельнуть попугаю в башку тоже не годилась. Еще хуже выглядел предложенный финкой вариант, сводившийся к тому, чтобы задушить этого идиота.

«Он просто опасен для жизни», – подумал Бекстрём, который чуть не лишился пальца, когда попытался сунуть ему земляной орех и почесать шею в первый день их знакомства.

Бекстрём ломал голову над этим делом целую неделю, пока его сосед, малыш Эдвин, не решил проблему за него. Пусть ему было всего десять лет и он выглядел как очковая змея.

57
После приличной порции послеобеденного сна Бекстрём настолько приободрился, что решил воспользоваться случаем и поужинать со своим знакомым репортером крупной вечерней газеты. Прошло уже более суток с тех пор, как полиция провела пресс-конференцию, и сейчас пришло время для него самого выяснить, как обстоит дело с информацией в недрах третьей власти.

Они встретились в их обычном ресторане в Остермальме, где даже такая знаменитость государственного масштаба, как Бекстрём, могла сидеть в тишине и покое, и как только немного выпили перед трапезой, знакомец Бекстрёма перешел к делу.

– Как идет расследование? – спросил он, подняв свой бокал виски со льдом. – Вы уже нашли серебристый мерс?

– Мои помощники занимаются этим вопросом, – ответил Бекстрём, ополовинил свою рюмку с русской водкой и запил все несколькими глотками холодного чешского пива.

– А ваш свидетель? – продолжил репортер. – Как дела с ним? Он указал вам того типа на фотографиях, которые вы демонстрировали ему?

– Я не знаю, о ком ты говоришь, – не выказал удивления Бекстрём. – Мы показывали фотографии массе народа.

«Он, вероятно, поболтал с нашим таксистом», – предположил комиссар.

– Я имею в виду свидетеля, видевшего, как преступник запрыгнул в «мерседес», когда покинул дом Эрикссона в Бромме, – объяснил репортер.

– Я все еще не понимаю, о ком ты говоришь, – не сдавался Бекстрём. – У нас несколько свидетелей, видевших и автомобиль, и тех, кто ехал в нем. Расскажи-ка лучше, с кем ты разговаривал. Тогда, пожалуй, я смогу помочь тебе.

Репортер только хмыкнул задумчиво, а потом махнул официанту, чтобы сделать заказ.

– Чем я могу угостить тебя? – спросил он. – Сам я подумываю о фаршированном цыпленке. Как тебе такой выбор?

– Я не собираюсь тебя отговаривать, – сказал Бекстрём и пожал плечами. – Сам же возьму малосольную говяжью грудинку с овощами, еще одно чешское пиво и немного больше водки, – продолжил он и кивнул официанту.


Ближайший час они потратили на еду, алкоголь и разговоры о других вещах и только за кофе с коньяком вернулись к тому, ради чего, собственно, и встретились.

– Что думаешь о небольшом обмене? Дело касается бывшего адвоката Эрикссона, – предложил репортер.

– Ты начинаешь, – сказал Бекстрём. – Предлагай.

– У меня есть имя преступника, который сел в серебристый мерс. Около двух утра, перед этим оставив дом Эрикссона. Что ты можешь предложить мне взамен?

«Определенно проболтался наш таксист, – утвердился в своем мнении Бекстрём. – Который выбрал деньги, а не моих недалеких коллег».

– Я могу дать тебе хороший совет, – сказал Бекстрём. – Твой источник подкинул тебе не того парня. Поэтому, если не хочешь выбросить массу денег впустую на иски и прочее дерьмо, я полагаю, тебе не стоит вылезать с этой новостью.

– Почему ты так считаешь? – спросил репортер. – Насколько я понимаю из твоих слов, мы вляпаемся в неприятную ситуацию. Откуда такая уверенность?

– Просто это не он, – ответил Бекстрём, у которого уже имелись свои вполне определенные догадки о том, кого их таксист предпочел не узнавать, после того как увидел фоторобот, составленный инспектором Эком с его помощью.

– И все-таки почему ты так уверен? – настаивал репортер. – Откуда ты можешь знать, что мы говорим об одном человеке?

– Сам я говорю об Ангеле Гарсия Гомезе, – сказал Бекстрём и пожал плечами. – Но само собой, если у тебя какое-то другое предложение, я, естественно, готов с тобой поменяться.

«Судя по его мине, я попал в точку», – подумал Бекстрём.

– Почему ты тогда так уверен, что это не он?

– Просто у него есть алиби на время преступления, и в виде исключения вовсе не его товарищи из общества немолодых любителей мотоциклов сейчас позаботились о нашем адвокате.

– Вы следили за ним, – сказал репортер, и это прозвучало скорее как констатация факта, чем как вопрос.

– По данному пункту никаких комментариев, как ты наверняка понимаешь. У него есть алиби. Точка.

– Не везет так не везет, – вздохнул репортер.


Час спустя после еще одного коньяка и заключительного вечернего грога, в честь наступающего лета, Бекстрём и его знакомый расстались в мире и согласии. Хотя оба не достигли желаемого результата.

– Спасибо тебе, Бекстрём, большое спасибо за намек и еще большее за предупреждение, – сказал репортер. Он не выудил ничего из комиссара, а только получил хороший совет, который Бекстрём дал ему, чтобы он не лез в дела, не касавшиеся таких как он. – Что я могу сделать для тебя?

– Все как обычно. – Бекстрём пожал плечами.

«Курица по зернышку клюет», – подумал он.

58
После встречи со своим знакомым из третьей власти Бекстрём поехал домой и лег спать. Обошелся даже без последней рюмочки на сон грядущий. Просто завалился в свою широкую кровать фирмы «Хестенс», сложил руки на животе в ожидании Морфея и подумал об Эдвине, который помог ему избавиться от его мучителя Исаака.

Эдвин был маленький и тощий. Прямо как зубная нить и даже короче той, которую Бекстрём обычно использовал, когда каждое утро и каждый вечер приводил в порядок свое истинное богатство, коим он сегодня, в силу своего растущего благосостояния, заменил исходный комплект. Малыш Эдвин носил очки в круглой оправе с линзами, толстыми как бутылочное дно, и говорил очень заумно. Маленькая, чересчур начитанная очковая змея, переехавшая в их дом несколько лет назад вместе с мамой и папой, и единственным преимуществом было то, что мальчишку хорошо воспитали на стародавний манер, и, к счастью, он был единственным ребенком в своей семье и в доме, где он и Бекстрём жили.

Кроме того, Эдвин приносил немало пользы, когда речь шла о мелких поручениях вроде того, чтобы купить газеты, содовую для грога и различные продукты в магазинчике деликатесов в торговом центре на Санкт-Эриксгатан. А еще через несколько лет Бек-стрём смог бы посылать его за спиртным. Всему свое время, но уже сейчас Бекстрём привязался к нему. И честно говоря, порой думал о малыше Эдвине со всей той теплотой, с которой по-прежнему вспоминал своего слишком рано почившего друга Эгона.

Эверт, Эгон и сейчас маленький Эдвин, именно так Бекстрём обычно размышлял о себе самом и своих близких и дорогих, и для любого доброго христианина вроде него самого было ведь естественно думать именно таким образом.

В том, что парнишку звали Эдвином, виделось также нечто таинственное, поскольку его мать носила имя Душанка, а отец Слободан, и они были иммигрантами из Югославии. Но, несмотря на их происхождение и пусть они не имели счастья родиться в Швеции, все семейство явно дружило с головой. Родители Эдвина держали магазин компьютерных игр на площади Уденплан, а его отец Слободан уже спустя короткое время после их знакомства сумел помочь Бекстрёму расширить дополнительные доходы с помощью различных сетевых игр на таинственных зарубежных покерных сайтах. Короче говоря, он стал молчаливым и креативным помощником в приобретавшей все большие размеры финансовой деятельности Бекстрёма в Интернете.

Хотя, конечно, имелись также свои проблемы, и особенно на начальной стадии его знакомства с Эдвином. Сперва пацан, например, отдавал честь Бекстрёму каждый раз, когда они сталкивались, пока Бекстрём не велел ему завязывать с такими глупостями. Подобным занимались только недалекие коллеги из полиции правопорядка и другие одноклеточные из той же серии. Среди специалистов по расследованию убийств действовали иные правила этикета, и в случае малыша Эдвина было вполне достаточно обращаться к Бекстрёму по званию, то есть называть его комиссаром. К тому все и пришло, и настоящим прорывом в их знакомстве стало, когда Эдвин подбросил ему хорошую идею, как он смог бы по-тихому отправить на тот свет Исаака.

Как-то днем в начале весны, когда Исаак уже начал демонстрировать свое истинное лицо, Бекстрём и Эдвин вместе поднимались в лифте на этаж, где оба жили, и Эдвин рассказал, что в свое время состоял членом общества под названием «Биологи-натуралисты». С первого дня его выбрали в правление секции, чья деятельность главным образом сводилась к изучению различных встречающихся в стране птиц.

– Биологи-натуралисты? – переспросил Бекстрём. «Наверное, веселее лазать по порносайтам? Парню ведь уже десять лет».

– Поэтому я порой невольно размышляю о попугае комиссара, – продолжал Эдвин.

– И о чем конкретно?

– Комиссар должен следить, чтобы попугай не выпорхнул на улицу через окно, – сказала очковая змея. – В случае, если ему разрешают летать по квартире, конечно.

– И почему же? – спросил Бекстрём.

«А неплохая идея, – подумал он. – Надо просто открыть окно, выгнать наружу этого идиота и надеяться, что ночью реально похолодает».

– Другие птицы, которые живут на воле, наверняка нападут на него, – сказала очковая змея. – Тогда все может закончиться по-настоящему плохо.

– По-настоящему плохо? Что ты имеешь в виду?

– На улице много сорок, ворон и чаек. Кроме того, хватает и хищных птиц. Пусть мы и живем в центре города. Я сам видел ястреба-перепелятника, напавшего на сороку, на днях, хотя это слишком большая добыча для такого мелкого хищника.

– Вот как. – Бекстрём довольствовался лишь кивком.

«Вот как», – подумал он.

* * *
Уже на следующее утро, впервые в этом году, по-настоящему теплое весеннее солнце осветило квартиру Бекстрёма, и более явный знак Господь вряд ли мог ему дать. Прежде чем отправиться на работу, Бекстрём открыл клетку Исаака, настежь растворил балконную дверь, на всякий случай положил целую гору земляных орехов на стоявший на балконе стол, и когда он возвращался домой после своего обычного продолжительного обеда, его душа была полна самыми радужными надеждами.

Но за порогом собственной квартиры его ждало горькое разочарование. Исаак вернулся в свою клетку, но, воспользовавшись случаем, старательно нагадил повсюду на пути туда и, естественно, поздоровался с хозяином хриплым и резким голосом в такой манере, что у того сразу подкосились ноги.

И словно этого было мало, он также оставил во дворе явные признаки своего буйства во время отсутствия Бекстрёма. Двух мертвых сорок со следами крови в области груди от острого крючкообразного клюва, а также в два раза превосходившую их по размерам ворону, которая явно сумела спастись, но сейчас ковыляла без половины одной ноги и с волочившимся по асфальту крылом. Кроме того, ему пришло анонимное послание от кого-то из соседей, где его в резкой форме призывали лучше смотреть за своей птицей. Если верить автору, Исаак в качестве первой меры учинил форменную резню среди обычных посетителей птичьей кормушки, которую квартирное товарищество установило во дворе.

«Что, черт возьми, случилось с обещанным ястребом? – недоумевал Бекстрём. – Хотя позор тому, кто сдается». И потом в течение целой недели повторял ту же самую процедуру, выбрасывая быстро растущий урожай непрочитанных анонимным писем в мусор, и, кроме того, усовершенствовал свою тактику таким образом, что обманом заставлял Исаака вылететь из квартиры, после чего бросался вперед и закрывал балконную дверь за ним, тем самым пресекая любые попытки попугая вернуться домой в течение дня.

В первые сутки это срабатывало не слишком хорошо. Как только темнело, Исаак возвращался на подоконник спальни Бекстрёма, начинал громко орать и даже пытался пробить дыру в стекле своим крючкообразным клювом. И Бекстрёму приходилось вставать среди ночи, открывать балконную дверь и впускать его в то, что осталось от квартиры, которую он когда-то считал своим домом.

Так все и продолжалось. День за днем, вплоть до седьмого по счету, когда Господь наконец услышал его молитвы. И, дойдя до этого места в своих размышлениях, Бекстрём заснул. Прошло уже четырнадцать дней (надо надеяться, и если Господь услышал все его просьбы), как он снова был свободным человеком, и, погружаясь в мир тишины и покоя прямо перед полуночью в канун Национального дня Швеции,знал, что, когда проснется, жизнь все равно будет лучше, чем прежде, поскольку он больше не делил свое жилище с мучителем Исааком.

59
Примерно в то время, когда Бекстрём сидел в кабаке вместе со своим знакомым репортером, Ара и Омар также воспользовались случаем и отпраздновали их нежданную встречу, поужинав в ливанском ресторане, расположенном в торговом центре Щисты. Омар позаботился о шикарной еде и напитках, в то время как Ара облегчил свою душу, рассказав о проблемах, навалившихся на него в последние дни. У них выдался приятный вечер. Даже до такой степени приятный, что Ара забыл спросить Омара, почему в полиции имелась его фотография, которую, кроме того, решили показать его школьному товарищу в связи с тем, что тот помогал им расследовать очень серьезное преступление.

– Грустная история, – сказал Омар и сочувственно покачал головой. – Я могу понять твое беспокойство. Поэтому ты чуть не выпрыгнул из штанов, когда я подошел к тебе возле подъезда?

– Да. И что об этом думаешь?

– Ты обратился к правильному человеку. – Омар ободряюще похлопал его по руке. – Тип, которого ты узнал… Ты не мог бы описать его?

– Ну да, – кивнул Ара. – Такого трудно забыть.

– Хорошо, – сказал Омар и достал маленькую черную записную книжку из кармана своей куртки. – А журналист, случайно, не сообщил, как его зовут?

– Нет. – Ара покачал головой. – Нет, он просто предложил мне держать ухо востро и сидеть тихо. Я ведь подумывал свалить. В Таиланд или Дубаи. Пока все не успокоится.

– Разумно, – согласился Омар. – Хотя, я думаю, тебе для начала надо узнать, кто он.

Уехать за границу, пока все не уляжется, по словам Омара, было замечательной идеей. Он безоговорочно поддерживал ее, но прежде, чем Ара покинет страну, требовалось решить практические вопросы. Из тех, с которыми он обещал для него разобраться.

– Ты можешь быть абсолютно спокоен, – сказал Омар и еще раз похлопал бывшего одноклассника по руке. – Я обещаю устроить все для тебя. И прежде всего, ты уедешь, поскольку тебе необходим отпуск. А не потому, что должен сбежать. Бегство не решает никаких проблем.

– Ты можешь устроить это для меня? А я думал, ты учился на обычного инженера? – спросил Ара.

«Интересно, чему, собственно, учат в Техническом университете?» – подумал он.

– Можешь быть абсолютно спокоен, – повторил Омар и улыбнулся. – Знания – сила. Тебе же это известно?

Ара лишь кивнул в ответ.

«Знания – сила, – подумал он. – Может, поэтому твоя фотография лежит в папке у полицейских?»

60
Бекстрём провел большую часть Национального дня Швеции в собственной кровати дома на Кунгсхольмене. И в качестве первой меры утром он отправил послание своей главной помощнице Утке Карлссон и сообщил, что ей придется самой провести сегодняшнее совещание розыскной группы по трем причинам.

Во-первых, ему требовалось уединение и одиночество, чтобы в тишине и покое подумать об их общем деле. Которое, в остальном, во-вторых, уже приближалось к скорой развязке, и сейчас, главным образом, осталось расставить все детали по своим местам и привести в порядок то и другое. К этому он собирался также вернуться на пятничной встрече. А в-третьих, наконец, и это он надеялся его «правая рука» сохранит в секрете, у него, к сожалению, началась «какая-то ерунда с животом», а поскольку он не хотел рисковать здоровьем своих сотрудников, то посчитал самым разумным остаться дома. Но если на сегодняшней встрече случится что-то важное, он, естественно, хотел бы сразу узнать об этом.

«И что там, собственно, может быть?» – подумал Бекстрём, покачал головой и отхлебнул приличный глоток «Фернета» из бутылки, которая стояла у него на ночном столике, прежде чем покопался в своих приятных воспоминаниях последних суток, когда его и Исаака пути разошлись. Надо надеяться, навсегда, как все выглядело сейчас.

За день до того, как Исаак покинул его, Бекстрём наконец решил, как ему действовать. По дороге с работы домой он остановился около торгового центра Сольны и купил приличный рулон пластиковой пленки и резиновый шланг такой длины, чтобы его хватило от крана газовой плиты в кухне до клетки Исаака.

Оказавшись дома, он в первую очередь восстановил силы при помощи приличной порции водки, а потом перешел к практической стороне дела. Но уже почти сразу, стоило ему начать укутывать в пластик клетку, где находился Исаак, весь его проект потерпел крах. С помощью своего острого клюва попугай разрывал тонкую оболочку по мере того, как Бекстрём пытался приладить ее, а подключать газ тогда не имело никакого смысла, поскольку иначе Исаак явно забрал бы с собой Бекстрёма на небеса.

В конце концов Бекстрём сдался. Он сел на диван с третьей порцией водки и сверлил Исаака злым взглядом, размышляя над альтернативными вариантами.

Если не получилось с газом, то, пожалуй, получится с электричеством, подумал он, будучи человеком практического склада ума, и единственная проблема с данным решением состояла в отсутствии у него профессиональных знаний, необходимых для реализации такого плана.

А значит, надо нанимать соучастника, в лице электрика, что в свою очередь исключено, подумал Бекстрём и глубоко вздохнул.

«Боже, как трудно убить обычного попугая», – подумал он.

Исаак тем временем, похоже, успокоился снова. Он принялся сдирать скорлупу с очередного земляного ореха, и за недостатком лучшего Бекстрём в итоге открыл балконную дверь и выпустил его во двор. А потом сам с горя поспал немного и спустился в ближайший ресторан, где как следует поужинал, параллельно обдумав свою проблему еще раз. Так он просидел несколько часов, погруженный в мрачные мысли, и не нашел никакого выхода, а когда наконец вернулся домой, уже стемнело.

Закрыв за собой входную дверь, он на цыпочках прошелся по погруженной в темноту квартире, а потом осторожно выглянул наружу через балконное окно. По всем расчетам Исаак уже должен был сидеть там на подоконнике и сердито стучать по стеклу, требуя, чтобы его впустили.

Но только не в этот раз. Никакого попугая видно не было, и Бекстрём внезапно почувствовал, как надежда вернулась к нему.

«Исаак, пожалуй, напоролся на сову», – предположил он, поскольку малыш Эдвин неделю назад просветил его, что опасность могла подстерегать бедолагу и в темные часы. Даже в центре большого города, где жил Бекстрём, обитало множество сов. А такие охотились по ночам, неслышно летая и разя наповал, в царившей вокруг них кромешной тьме.


Заснул Бекстрём в отличном настроении: наконец кто-то там наверху в синем небе внял его молитвам, однако, когда забрезжил новый день, его сны разрушились по очень неприятной причине. Судя по звуку, Исаак сидел с другой стороны светозащитной шторы окна и точил клюв о стекло.

– Сейчас ты умрешь, дьявол, – пригрозил Бекстрём и, доставсвой Зигге, который он по-прежнему хранил под матрасом, передернул затворную раму, загнав пулю в ствол.

Не без труда он поднялся с кровати, чтобы подкрасться к окну и, приподняв занавес, увидеть маленького негодяя. Но, потянувшись за шнурком шторы, услышал ужасный грохот удара по стеклу, от которого все оно содрогнулось.

Бекстрём поднял штору, распахнул окно и посмотрел вниз на асфальт.

Там лежал Исаак. Он явно повстречался с новым другом более крутого нрава, чем его обычные черные и черно-белые приятели. Вдвое большим, с коричневыми пятнами и еще более крючковатым носом, чем у него самого. Как раз сейчас тот сидел на груди своей жертвы и долбил в ней дыру. И абсолютно ошарашенный такой картиной Бекстрём случайно нажал на спусковой крючок.

– Черт, – ругнулся он, закрыл окно и опустил штору. Стреляная гильза оказалась на полу его спальни. Хоть в этом повезло, подумал Бекстрём, у которого и мысли не возникло нестись во двор среди ночи и искать ее там.

Он прокрался в коридор, встал у входной двери и прислушался.

Вроде все спокойно, убедился он некоторое время спустя, так же тихо вернулся в спальню, приоткрыл штору и выглянул наружу. Исаак по-прежнему лежал внизу. На спине, с задранными вверх лапами, в то время как пятнистый преступник, похоже, улетел с места событий.

«Наконец-то этот идиот точно мертв», – подумал Бекстрём и снова лег в свою мягкую постель.

* * *
Он проснулся пару часов спустя от того, что кто-то старательно давил на звонок его двери.

«Эдвин», – подумал Бекстрём, посмотрев в дверной глазок. Он выглядел печальным. Как и можно было ожидать от молодого человека десяти лет, которому предстояло сообщить о смерти бедной птички ближайшему родственнику Исаака.

– Что-то случилось? – спросил Бекстрём.

– Только не говорите, что я не предупреждал вас, комиссар, – сказал Эдвин и кивнул печально. – Ястреб напал на него, как я и говорил неделю назад.

– Исаак мертв? – спросил Бекстрём, схватившись рукой за лоб.

– К счастью, нет, – успокоил его Эдвин. – Я даже думаю, есть шанс, что он выкарабкается. Будем надеяться на лучшее, комиссар.

«О чем, черт возьми, он говорит, этот змееныш? – взбесился Бекстрём. – Предлагает надеяться, что Исаак выкарабкается?»


Час назад, когда малыш Эдвин спустился во двор, чтобы взять свой еще меньший по размерам велосипед и ехать в школу, он нашел там Исаака. Сначала даже решил, что тот мертв, но когда обнаружил, что попугай еще дышит и можно услышать, как бьется его маленькое сердце, завернул птицу в свою куртку. Бегом поднялся в квартиру, где жил, а потом они вместе с его доброй мамой вызвали такси и поехали в ветеринарную клинику.

– Мы не хотели беспокоить комиссара напрасно, – объяснил Эдвин.

– И что они сказали? Ветеринары, значит, – уточнил Бекстрём.

– Не отчаивайтесь, комиссар. – Эдвин на всякий случай ободряюще похлопал Бекстрёма по руке. – Пока есть жизнь, есть надежда.


Пока он оставался живым, оставалась и надежда, и, судя по первым счетам, которые уже прибыли, Исаак явно старался поиздеваться над ним напоследок.

«Уже скоро четырнадцать дней чертов попугай в своей птичьей реанимации, в то время как обычные люди мрут словно мухи, – подумал Бекстрём. – Куда катится Швеция?» И он обескураженно покачал головой.

61
В начале четверговой встречи розыскной группы Анника Карлс сон уведомила остальных, что она временно заменяет их шефа, который, впрочем, должен появиться уже на следующий день. В целях экономии времени она предпочла не уточнять причину отсутствия Бекстрёма и сразу же передала эстафету Наде.

– Как дела с нашим «мерседесом»? – спросила она.

– Мы медленно, но верно движемся вперед, – ответила Надя. – Нам осталось проверить порядка сотни машин. Я не думаю также, что он оказался среди отсеянных.

– Когда вы сможете разобраться с ними?

– Трудно сказать, – ответила Надя и покачала головой. – Нам нужна по крайней мере еще неделя. Кроме того, боюсь, мы сейчас приближаемся к той ситуации, когда придется разговаривать с владельцами, прежде чем мы сможем вычеркнуть их. Но дело идет.

– Хорошо, – констатировала Анника Карлссон. – Ты можешь еще что-то сообщить нам?


Еще одно дело, если верить Наде, которая решила воспользоваться отсутствием Бекстрёма и рассказать, что она и ее помощники нашли в компьютере жертвы убийства. По крайней мере, в целях экономии времени и при мысли о циркулировавших среди полицейских слухах о том, что именно Бекстрём стоял за так называемой сексуальной версией убийства Улофа Пальме и якобы все еще придерживался твердого мнения, что как раз с той стороны находилась истинная причина смерти премьер-министра.

– В тот день, когда Эрикссона убили, он, похоже, потратил более десяти часов на странствование по порносайтам, – сказала Надя. – И вдобавок посещал немного специфические страницы. С очень жесткой порнографией, сексом с животными, с карликами и с массой других извращений, о которых, пожалуй, никто не осмелился бы спросить дяденьку Улле.

– Дяденьку Улле? Кто это? – поинтересовался инспектор Ян Стигсон, предпочитавший только спортивные каналы в тех редких случаях, когда смотрел телевизор.

– Психолог, дающий консультации по сексуальным вопросам в специальной программе на 5-м канале, – ответила Надя. – Его зовут Улле. Он выглядит, как тетушка Малина из другой программы на ту же тему, хотя и толстый, – объяснила она.

– Ага, да, – смутился Стигсон. – Вот как, значит.

– Пожалуй, тебе стоит рискнуть, Ян, – проворчала Анника Карлссон и ухмыльнулась. – Посмотреть дядюшку Улле и попробовать претворить в жизнь тот или иной совет. Что скажешь Надя? У вас новая версия? Или он просто такой, как большинство других мужчин?

– Как раз в его случае, возможно, все обстояло совсем иначе, – ответила Надя. – Он занимался этим по службе, скажем так. По крайней мере, если верить адвокату Даниэльссону. Вообще-то коллега Блад допрашивал его на сей счет. Вы получите распечатку их беседы по электронной почте позднее сегодня.

– Эрикссон лазил по порносайтам по службе? Расскажи, иначе я умру от любопытства, – взмолилась Анника.


По словам адвоката Даниэльссона, его коллега Томас Эрикссон заполучил нового клиента всего за несколько дней до того, как его убили. Известного бизнесмена, обвиняемого в том, что он портил жизнь своей бывшей подруге, которая была в два раза младше его, вторгаясь в ее компьютер и отправляя ей огромное количество порнографии, ранее скачанной им из Интернета.

– Он посылал ей ее по имейлу, на домашнюю страницу, Фейсбук, буквально всюду, – подвела итог Надя и покачала головой. – При этом нет никаких указаний на то, что его юридический представитель, адвокат Эрикссон, разделял специфические пристрастия своего клиента. Похоже, он просто прошелся по списку из материалов предварительного расследования. Мы проверили его жесткий диск, и там нет никаких намеков на прежние странствования по порносайтам. У него также отсутствует программное обеспечение, автоматически подчищающее следы таких прогулок по Сети. Мне думается, мы можем забыть об этом деле. Судя по всему, он просто занимался своей работой, сколь бы странно подобное ни звучало.

– Ты нашла что-нибудь другое? – спросила Анника.

– Различные непонятные записи, вероятно связанные с деньгами, – ответила Надя. – Плюс на жестком диске следы от похожих старых материалов, которые он вроде бы стер через короткое время. Эрикссон выглядит осторожным человеком, но обещаю сразу же сообщить, как только найду что-то стоящее. Одновременно, мне кажется, мы не должны надеяться на слишком многое. Адвокат Эрикссон, судя по всему, был из тех, кто полагается на собственную голову, когда надо хранить секреты.

«Точно как я сама впитала это с молоком матери», – подумала она.

* * *
Потом слово взял Петер Ниеми, он также не смог представить ничего нового относительно технических нюансов, способных помочь им в работе. По его расчетам, они могли закончить обыск в доме жертвы в начале будущей недели, а первые ответы криминалистов относительно следов ДНК, волокон и отпечатков пальцев, обнаруженных на месте преступления, должны были начать приходить примерно в то же время. Орудие убийства отыскать не удалось. А также ничего, похожего на него.

– Если говорить о старом, классическом, тупом предмете, обычно мы почти всегда находим его на месте преступления, которым в девяти случаях из десяти является жилище либо жертвы, либо преступника. Зачастую это не спланированное заранее преступление, и, когда начинает припекать, человек хватается за то, что находится поблизости. Молоток, кочергу, кусок трубы, сковороду, подсвечник. За любую достаточно тяжелую вещь, которую можно держать в руке, и годную, чтобы ударить кого-то по башке.

– Но не в данном случае, – констатировала Анника Карлссон.

– Нет, не в данном, – поддержал ее Петер Ниеми. – Это и смущает меня. В данном случае я почти уверен, что преступник решил отделать Эрикссона, уже когда появился, и собирался сделать это основательно. Свое оружие он приносит с собой, и, если вас интересует мое мнение, я бы предположил, что речь идет о чем-то деревянном вроде бейсбольной биты или обычной дубинки. Скорее о деревянном, чем о железном предмете при мысли о том, как выглядят раны на голове жертвы.

– Хотя, когда он приходит туда, Эрикссон уже мертв, – заметила Фелиция Петтерссон.

– Точно, – кивнул Ниеми. – Эрикссон был мертв уже несколько часов, по данному пункту также нет никаких сомнений, он наверняка это сразу увидел, но все равно набросился на него и разбил ему черепушку на кусочки, и именно это особенно смущает меня.

– О чем ты тогда? – спросила его Анника.

– Зачем понадобилось это делать, если он знал, что уже убил его несколько часов назад? На тот момент он ведь уже должен был успокоиться? Зачем вообще возвращаться?

– Наверное, понадобилось найти что-то, упущенное в первый раз. Поскольку до него дошло, что Эрикссон обманул его, – предположила Анника. – И тогда он настолько разозлился, что набросился даже на труп.

– Вполне возможно, – согласился Петер Ниеми и развел руки в стороны в многозначительном жесте. – И этот вариант даже не столь надуманный, как тот, который не выходит у меня из головы, пусть он и бесспорно усложняет все дело.

– Объясни, – попросила Анника Карлссон.

– Например, он и понятия не имел, что кто-то другой прибил адвоката Эрикссона, когда появляется с намерением поколотить его от души. Но все равно настолько зол, что набрасывается на труп.

– Согласна с тобой. – Анника Карлссон улыбнулась еще шире. – Это звучит ужасно, ужасно надуманно. Почти так, словно нашей жертве требовалось установить в прихожей аппарат с номерками очередности для всех посетителей, жаждавших навестить его дома в обычный воскресный вечер с целью проломить ему башку.

– Так и есть, – признался Ниеми с еле заметной улыбкой. – Все это звучит немного надуманно.

– Ладно, разберемся, – сказала Анника Карлссон и пожала плечами. – У тебя нет больше ничего хорошего рассказать?

– Есть. Баллистическая экспертиза на сегодняшний день завершена, – сообщил Ниеми. – Две пули, которые мы нашли, вылетели из собственного оружия Эрикссона. Хотя мы же так и думали.

– То есть ничего, сразу позволяющего выйти на преступника, ты не можешь нам предложить, – констатировала Анника Карлс сон.

– Нет. Ни о каком прорыве в расследовании и речи нет, – подтвердил Ниеми и покачал головой. – Только те данные, от которых голова еще больше идет кругом. Хотя я солидарен с тобой. В конце концов все выяснится.

– У кого-то другого есть что-нибудь сказать?

Анника Карлссон обвела взглядом присутствующих в комнате, но, судя по тому, как они в унисон качали головой, пришло время поставить точку.

– О’кей, – сказала она и поднялась. – Новая встреча завтра, в пятницу, в десять утра, и наш шеф обещал присутствовать.


Вернувшись за свой письменный стол, Анника Карлссон сразу же позвонила Бекстрёму на мобильный, чтобы доложить, как прошла встреча розыскной группы.

– Все идет своим чередом, но у меня нет особых новостей, – сказала она.

– Самой собой, да и откуда, – ответил Бекстрём.

– Нам уже не хватает тебя, – призналась Анника. – Как там твой животик, кстати? Может, мне прийти к тебе с куриным бульоном и минеральной водой?

– Это было бы очень любезно с твоей стороны, Анника. Но я не хочу куриного бульона. И минералки тоже.

– Жаль, – вздохнула Анника. – Обещай дать знать, если передумаешь.


Бекстрём не дал никакого обещания на сей счет. Взамен закончил разговор, отключив свой мобильник.

«Ужасная женщина, – покачал он головой. И на всякий случай вышел в прихожую и проверил, на месте ли предохранительная цепочка на входной двери. – Хотя столь хлипкое препятствие вряд ли остановит такую, как Утка Карлссон», – констатировал он с содроганием.

62
После разговора с Уткой Карлссон Бекстрём на всякий случай решил покинуть свою квартиру до тех пор, пока не заполучит домой специалиста по замкам, который сможет обезопасить ее от проникновения настолько, что собственный дом будет крепостью для него.

После позднего, но по-настоящему плотного завтрака он отправился на прогулку в город. Желтое солнце, синие небо, двадцать градусов в тени – а что еще мог требовать настоящий швед в такой день? Бекстрём прошел почти всю набережную Норр-Меларстранд, пока отыскал стратегически хорошо расположенный ресторанчик под открытым небом. Там он сразу же заказал себе охлажденную водку с тоником и просидел пару часов, сквозь солнечные очки наблюдая за дамочками, которые проходили мимо, одновременно прикидывая, какими из пришедших в его голову идей стоит заняться перед завтрашней встречей с Мадам Пятницей.

«Ты счастливый человек, Бекстрём, – подумал он. – Женщины сходят с ума от тебя, и таких становится все больше и больше. Суперсалями в отличном состоянии перед завтрашним днем, а адвокат Эрикссон наконец получил по заслугам».

Потом пришла пора ехать домой и отдохнуть перед намеченными на вечер мероприятиями. Бросив быстрый взгляд на часы и прикончив четвертую порцию водки с тоником, он сказал обслуживавшей его девице заказать такси. Естественно, получил ослепительную улыбку в ответ.


Вечером, когда Бекстрём сидел перед компьютером и занимался большой и постоянно растущей группой лиц, принадлежавшей к клубу его почитателей в Сети, ожил телефон. Не обычный мобильник, а другой, который он использовал исключительно для своих внешних контактов, и как раз сейчас звонил, вне всякого сомнения, самый выгодный из них, его старый знакомый и компаньон Густав Хеннинг. Успешный торговец произведениями искусства, известный по телевизионным программам на тему антиквариата. Среди близких его величали Гегуррой.

Гегурра для начала извинился за то, что давно не давал о себе знать. Несколько недель он находился по делам за границей и только предыдущим вечером вернулся на любимую родину и в ее великолепную столицу.

– Национальный день, – констатировал Гегурра с пафосом, – каждый настоящий швед должен праздновать в Швеции. Все иное невозможно. Каждый просто обязан поступать так.

Сам он провел праздник у своего знакомого по бизнесу, в домике в шхерах. С селедкой и шнапсом и под пластинки Эверта Таубе и Юсси Бьёрлинга, которые проигрывали на старинном граммофоне. Хозяин даже сохранил свой старый сортир на случай, если у кого-то возникнет такая потребность.

– Национальный день празднуют в Швеции. Так должен делать каждый настоящий швед, – повторил Гегурра.

«И явно тот или иной цыган», – подумал Бекстрём, который лично и много лет назад помог Гегурре уничтожить последние следы его цыганского происхождения и буйной молодости, когда на Юху Валентина Андерссона-Снюгга имелось досье в архиве криминальной полиции Стокгольма.

– Чем я могу помочь тебе? – спросил Бекстрём. Он пребывал в самом радужном настроении, пусть содержимое коричневого конверта, который его друг строитель дал ему, значительно уменьшилось за несколько дней.

– Во-первых, я собирался доставить себе удовольствие и угостить тебя приличным ужином, – сказал Гегурра. – Уже завтра вечером, если у тебя будет время. Кроме того, у меня есть к тебе небольшое деловое предложение, которое я собирался обсудить.

– Звучит просто замечательно, – оживился Бекстрём, уже видя перед собой традиционный конверт Гегурры. Такой толщины, какой от жадного строителя не стоило и ожидать. – Что я могу сделать для тебя?

– Мне думается, мы оба не окажемся в накладе. Пожалуй, можем помочь друг другу, – сказал Гегурра. – Но я предлагаю поговорить обо всем при встрече. Что думаешь о «Подвале Оперы» завтра в восемь вечера?

– Звучит хорошо, – ответил Бекстрём.

«Что значит – помочь друг другу?» – подумал он, как только закончил разговор. Каким образом Гегурра мог помочь ему?

63
В отличие от Бекстрёма Дан Андерссон провел Национальный день Швеции в своем офисе в штаб-квартире СЭПО в большом здании полиции на Кунгсхольмене. Он сидел там с раннего утра и постоянно контролировал ситуацию с тридцатью объектами защиты, за которые нес ответственность в этот день, и в самом верху в его списке, как обычно, стояли король, королева, кронпринцесса и еще четверо членов королевской семьи.

Как часто случалось ранее, он, похоже, беспокоился напрасно. По мере того как время катилось к вечеру, он мог вычеркивать одну позицию в своем перечне за другой, а с королевской четой все обстояло столь хорошо, что он уже в два часа дня сделал это. Тогда они покинули праздничные мероприятия в музее Скансен и отправились на прием в Стокгольмский дворец, где особенно нечего было опасаться.

Около пяти пополудни, по большому счету, все закончилось. Ничего неординарного не произошло, и сам он решил поехать домой, потренироваться немного, посидеть в баньке и закончить день ужином со своей супругой. Но его мечтам не суждено было сбыться. Взамен ему пришлось остаться на работе еще на пару часов из-за ответа, который он получил из разведотдела по поводу информации Йенни Рогерссон о бароне Хансе Ульрике фон Комере, избитом неизвестным преступником на парковочной площадке перед дворцом Дроттнингхольм семнадцать дней назад.

«Черт знает что», – подумал Дан Андерссон и отправил послание своему главному боссу Лизе Маттей, попросив о встрече с ней уже на следующий день.

Он получил ответ от нее на мобильный через пять минут, когда вошел в лифт, чтобы спуститься в гараж, сесть в автомобиль и поехать к себе домой на один из островов озера Меларен.

«14.00. ЛМ», а больше ничего и не требовалось от нее, подумал Дан Андерссон, подтверждая, что принял сообщение. Особенно, если речь шла о Лизе Маттей, которая постоянно присутствовала на работе, совершенно независимо от того, где находилась.

64
Прежде чем они расстались поздно вечером в среду, Омар проводил Ару до дома, где тот жил, на прощание обнял его и посоветовал сидеть тихо. Он также дал Аре номер мобильного телефона, по которому тот мог позвонить, если что-нибудь случится. И кроме того, предложил встретиться уже на следующее утро и обещал к тому времени разобраться с кое-какими проблемами своего старого друга.

– Я заскочу к тебе около восьми, и мы позавтракаем вместе. Что ты думаешь об этом? – спросил Омар.

– Никаких проблем, – ответил Ара. – Я свободен завтра, буду только рад.


Прежде чем заснуть, Ара посидел немного со своим телефоном и прослушал новые сообщения, появившиеся ранее вечером. Всего их оказалось три, все оставил знакомый газетный репортер, и с каждым разом его голос звучал все мрачнее и мрачнее.

Первая попытка была предпринята около одиннадцати вечера. Он хотел, чтобы Ара перезвонил ему сразу же, поскольку «возникли проблемы по причине их прежнего разговора», и чем скорее удастся разрешить их, тем лучше будет как для него самого, так и для Ары.

И когда он наговаривал свое первое сообщение, похоже, скорее был подавлен, чем зол, но полчаса спустя, при следующем звонке, его голос звучал по-настоящему кисло, и вдобавок, судя по всему, журналист успел хорошо принять на грудь. Точно как все другие шведы, усиливавшие свои эмоции за счет алкоголя, и совершенно независимо от того, шла ли речь о радости, печали или злобе. Получилась какая-то «ерунда» с данными, которые Ара дал ему, и так как за это были заплачены немалые бабки, требовалось переговорить сразу же, и сам он будет находиться на связи всю ночь.

Третье сообщение появилось сразу после полуночи, и его содержание было ясным и понятным.

– О’кей, Ара. Я не знаю, чем ты, черт возьми, занимаешься, но если попытался надуть меня и газету, то должен уяснить следующее. О каких-либо еще деньгах с нашей стороны можешь забыть. Не надейся на них, парень. Это сегодня уже история. И если у тебя нет дьявольски хорошего объяснения, то я хочу назад те двадцать пять штук, которые ты уже получил. Иначе тебе мало не покажется, имей в виду. Поэтому ради себя самого, Ара, позвони мне, как только услышишь это сообщение.

«Что значит – попытался надуть газету?» – подумал Ара и на всякий случай снова выключил свой телефон. Он несколько часов лежал без сна, прежде чем заснул. Ворочался и прислушивался к каждому шороху на лестнице и в прихожей своей квартиры. Морфей наконец заключил его в свои объятия, но ему стали сниться кошмары, и среди ночи он проснулся и вскочил с кровати весь в поту, поскольку ему показалось, что кто-то пытается вскрыть его замки. Тогда он тихонько прокрался на кухню, вооружился самым большим кухонным ножом, какой смог найти, и, пробравшись на цыпочках к входной двери, заглянул в глазок.

На лестнице было пусто и тихо. Все равно он на всякий случай простоял так несколько минут, слушал и смотрел наружу, а прежде чем пойти и лечь, еще раз проверил оба запора и предохранительную цепочку. Хотя у него имелись номера мобильных телефонов полиции и его школьного друга, которому он мог позвонить в случае малейшего беспокойства.

«Черт, парень, тебе пора завязывать с паранойей», – подумал Ара, и все его мысли были направлены только на собственную персону, когда он заснул.

Сразу после восьми появился Омар. Судя по его виду, он находился в прекрасном настроении и принес с собой завтрак и полдюжины фотографий, которые сразу разложил на кухонном столе.

– Взгляни на этих ребят, – сказал Омар и улыбнулся. – Ты узнаешь кого-нибудь из них?


«Знания – определенно сила, – подумал Ара и кивнул, поскольку сразу узнал обоих мужчин на снимках. Одного он чуть не переехал несколько дней назад, а второго возил в своем такси. – Знания – сила, а с Омаром все обстоит столь просто, что они у него всегда отличались качеством и количеством».

– Ты узнаешь кого-нибудь из них? – повторил Омар.

– Его, – сказал Ара и указал на фотографию мужчины с узкими глазами. – Он чуть не угодил ко мне на радиатор. Кто он такой? Как его зовут?

– Это чертов безумный чилиец. Приехал сюда с матерью еще маленьким мальчиком. Ангел Гарсия Гомез, он совсем без тормозов. Его называют Психом, Эль Локо по-испански, такое у него, значит, прозвище. Он большая величина среди «Ангелов Ада».

– Похоже, веселый парень, – вздохнул Ара.

– Вот этот точно. – Омар показал на фотографию другого мужчины, лежавшую на кухонном столе.

– Я знаю, кто он такой, возил его в моем такси, – сообщил Ара. – Фредрик Окаре.

– Бывший председатель «Ангелов Ада» Сольны. Лучший друг Гарсия Гомеза. Они как сиамские близнецы. Действуют только вместе. Если ты спросишь меня, вполне возможно, именно он сидел за рулем мерса, который ты видел. И включил фары тебе в затылок, когда ты убирался оттуда.

«Становится все лучше и лучше», – подумал Ара и довольствовался лишь кивком.

– Возьми себя в руки, Ара, – сказал Омар, широко улыбнулся и похлопал его по руке. – За дело берется Омар. С друзьями Омара никого из этих парней не надо бояться. И тем более лучшему другу Омара из той поры, когда они были двумя маленькими пацанами, ходившими в школу в Смоланде.

– И что делаем мы? – спросил Ара. – Мы, не я. Что делаем мы?

– Я уже все для тебя сделал. Во-первых, устроил новое жилье. Там ты сможешь отсидеться, пока не придет время убраться из города. Упакуй только самое необходимое, потом я отвезу тебя. Во-вторых, тебе надо позвонить на работу и на время сказаться больным. Если тебе понадобится справка от врача, я ее организую.

– А что мне делать с журналистом? Он звонит и угрожает.

– Деньги, которые он дал тебе, ты, естественно, сохранишь. Ты же сделал свое дело, а если он не понимает этого, это не твоя проблема, а его. То есть его ты можешь теперь забыть, – сказал Омар, сунул руку в карман и передал Аре новый мобильный телефон. – Новый мобильник, новая жизнь и не о чем беспокоиться, поскольку мы ведь договорились, не так ли?

«А разве у меня есть выбор», – подумал Ара и ограничился кивком.

65
Поскольку была пятница, Бекстрём решил перенести совещание своей розыскной группы на десять часов утра, и хотя он пришел на работу еще за полчаса до совещания, чтобы собраться с мыслями перед ним, ему не дали этого сделать. Едва он успел сесть за свой письменный стол, как в дверь постучали. Йенни Рогерссон, с колышущимися грудями, розовыми щечками и в топике того же цвета, и, возможно, еще более возбужденная, чем при их первой встрече четыре дня назад.

– Садись, Йенни, – сказал Бекстрём. – Чем я могу помочь тебе?

«Если она будет дышать чуть глубже и немного наклонится вперед, надо надеяться, они выскочат наружу», – подумал он.

– Я уверена, у нас настоящий прорыв в расследовании, шеф, – сообщила Йенни, нагнулась к нему и поправила край своего топика, одновременно положив тонкую пластиковую папку с бумагами на его письменный стол. – Я подготовила необходимые бумаги утром на случай, если ты захочешь проинформировать остальных. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, – добавила она.

– Лучше, если ты сначала введешь меня в курс дела, Йенни. – Бекстрём, одарил ее взглядом в манере Клинта Иствуда и, отклонившись назад, положил ноги на письменный стол, на всякий случай скрестив их.

– Наша свидетельница дала о себе знать снова.

– Какая из них? – уточнил Бекстрём. «Их наверняка накопилась уже сотня на данный момент, из которых, пожалуй, только у двух-трех все нормально с мозгами».

– Наша анонимная свидетельница. Из Дроттнингхольма, видевшая, как барона избили аукционным каталогом. Она отправила новое письмо, и оно пришло сюда сейчас утром. Она узнала преступника, когда увидела его фотографии в газете, и на сто процентов уверена в этом.

– И кто же это? – спросил Бекстрём, хотя он уже угадал правильный ответ.

– Адвокат Томас Эрикссон. Наша жертва убийства, – выдохнула Йенни Рогерссон. – Кроме того, я проверила, какая у него машина. Она же говорила о девятках в конце номера. Все сходится, здесь тоже стопроцентное попадание, – сказала она и на всякий случай постучала указательным пальцем по пластиковой папке с бумагами, которую дала ему.

«Девятки в конце? О чем, черт возьми, она говорит?» – подумал комиссар.

– Номер машины преступника, – объяснила Йенни. – Как шеф наверняка помнит, наша свидетельница, наша анонимная свидетельница, написала, когда в первый раз дала знать о себе, что не запомнила номер машины, но одновременно почти не сомневалась, что там одна или две девятки в конце.

– И ты проверила номер автомобиля Эрикссона? – констатировал Бекстрём.

– Конечно, босс. – Йенни Рогерссон улыбнулась и взяла назад бумаги, которые дала ему. – Эти данные мы получили уже в понедельник. Автомобили стояли в гараже дома, где его убили. Эрикссон, похоже, владел двумя транспортными средствами. Во-первых, зеленым английским джипом, «ренджровером», чьим владельцем он официально числился, во-вторых, черной «Ауди-А8», оформленной на адвокатскую фирму, и ее номер XPW299. Я права?

– Я думаю, ты права, – сказал Бекстрём. – Даже если ужасно трудно поверить, что этот придурок-искусствовед убил Эрикссона.

«Возможно, именно он сидел на диване и наложил в штаны», – подумал он.

– Да, – согласилась Йенни и кивнула. – Данный момент меня тоже смущает. Я, конечно, никогда с ним не встречалась, мы разговаривали только по телефону, но он, похоже, не тот человек. Судя по голосу, из тех, кто ужасно высокого мнения о себе. Потому я подумала, что мы, наверное, ошибались по данному пункту. Если шеф хочет, я могу объяснить, какие мысли мне пришли сейчас, когда мы нашли связь между Эрикссоном и этим фон Комером.

– Да, если есть желание, пожалуйста, – сказал Бекстрём. «Какие еще «мы» и о какой связи она говорит?»

– Сначала мне пришло в голову, что за всем стоит старуха с кроликами, Астрид Элизабет Линдерот. Это когда стало ясно, что есть связь между убийством Эрикссона и тем, что именно он напал на нашего барона на парковочной площадке, но потом до меня дошло, что она тоже жертва, у нее ведь фактически забрали ее любимца, я имею в виду…

– Подожди-ка, – остановил ее Бекстрём. – Что касается кролика… Там ведь известная нам дурочка Фриденсдаль позаботилась, чтобы его отобрали у бабули? Значит, по-твоему, Фриденсдаль стоит за всем этим?

«Становится все интереснее и интереснее», – подумал он.

– Нет, – ответила Йенни и замотала головой. – Фриденсдаль, похоже, тоже не тот человек. Кроме того, ей ведь угрожал жуткий тип, против которого она не осмелилась свидетельствовать. Наверняка кто-то другой, какой-то неизвестный преступник, еще не попавший в поле нашего зрения, стоит и за убийством Эрикссона, и за избиением на парковочной площадке, а также за тем, что у бедной пожилой дамы забрали ее кролика и вдобавок угрожали защитнице животных, Фриденсдаль, написавшей на нее заявление. Как только мы найдем этого человека, я думаю, все фрагменты головоломки сразу встанут на свои места.

Бекстрём довольствовался лишь кивком.

«Сначала два педика дерутся на парковочной площадке, затем у чокнутой старухи забирают ее живность из-за дурочки, которой в свою очередь угрожает настоящий бандит, и в довершение всего адвоката Эрикссона сначала забивают насмерть, а потом обрабатывают по второму кругу, когда он уже мертв. А за всем этим явно стоит один и тот же неизвестный преступник… И с такой головой, как у нее, малышка Йенни, пожалуй, единственная в мире заслуживает одиннадцать баллов по десятибалльной шкале оценки идиотизма», – подумал он.

– И что мы делаем сейчас, шеф? В каком направлении нам идти дальше, я имею в виду? – спросила Йенни.

– Я думаю, мы поступим так… – Бекстрём на всякий случай убрал ноги со стола, прежде чем суперсалями ожила всерьез. – Пока все рассказанное тобой останется между нами. Ни слова никому.

– Хорошо, – согласилась Йенни.

– Замечательно, тогда мы договорились, – сказал Бекстрём.

– Только еще один вопрос, шеф, – попросила Йенни.

– Я слушаю.

– Как быть с СЭПО? Мы же должны поставить их в известность? Согласно нашим инструкциям просто обязаны.

– Естественно. – Бекстрём медленно кивнул. – Естественно, нам надо проинформировать СЭПО. Само собой. Проще всего, если ты сразу же пошлешь им свои бумаги.

«Тогда крутым парням будет над чем поломать голову в выходные. Они наверняка смогут сделать с этим антикваром-педиком некое подобие истории Хайбю», – подумал он.

– Мой меморандум уже готов, с этим никаких проблем. – Йенни кивнула и помахала бумагами, которые держала в руке. – Я сразу же сделаю это.

66
Дан Андерссон был человеком дотошным. Днем ранее попросив о встрече с Лизой Маттей, он вдобавок по электронной почте вкратце изложил ей, о чем, собственно, пойдет речь. Поскольку он также не терпел пустословия и предпочитал сразу переходить к самому важному, ему хватило двух страниц, чтобы сообщить своему главному боссу все, о чем Маттей требовалось знать. Не самое приоритетное в части государственной безопасности дело, только с целью поставить ее в известность, и на всякий случай, если сейчас оно вдруг примет неожиданный и неприятный оборот.

В качестве вступления он также в двух словах описал человека, о котором шла речь. Шестидесятитрехлетнего барона и знатока антиквариата, имевшего докторскую степень в области истории искусства. Состоявшего в браке уже тридцать лет с одной и той же женщиной, отца двух взрослых, уже замужних дочерей и, что самое главное в данной связи, никак не принадлежавшего к числу близких друзей королевской четы, пусть даже он знал их лично и встречался с ними неоднократно в приватной обстановке. Уже в течение двадцати лет он и его супруга снимали виллу, расположенную в паре сотен метров от дворца Дроттнингхольм и находившуюся в ведении дворцовой администрации, и все благодаря его высокородной супруге.

Несмотря на титул, у самого Ханса Ульрика фон Комера отсутствовали как состояние, так и усадьбы, что сильно обеспокоило его будущего тестя, когда он в один прекрасный день появился и попросил руки его младшей дочери. После определенных сомнений граф, однако, сдался. У него были четыре дочери и один сын, и именно ему предстояло наследовать все немалое недвижимое имущество, которым семейство владело и распоряжалось уже в течение трехсот лет, и для него, по большому счету, именно это стояло на первом месте в жизни. Процветание рода, чтобы старший сын смог передать все далее, в том числе и некогда унаследованные земли.

Так продолжалось уже более трех веков, и так должно было оставаться и в будущем тоже, несмотря на все тревожные современные тенденции. Десять лет назад тесть фон Комера перешел в мир иной в почтенном возрасте девяноста лет, но поскольку его сын жил согласно родовому девизу и традициям отцов, он пребывал в хорошем настроении, когда закончил свой путь земной. Его старшее чадо, единственный наследник мужского пола, был другом детства и очень близким товарищем его величества короля. Достаточно близким, чтобы он сумел добиться небольшой привилегии в форме жилища, находившегося в непосредственной близости к дворцу Дроттнингхольм, для своей младшей сестры и ее мужа, которому выпал менее счастливый жребий, чем ему.

Таким образом описав того, о ком, собственно, шла речь, Дан Андерссон перешел к двум событиям, в свою очередь обеспокоившим его настолько, что он посчитал необходимым проинформировать о них своего главного босса. Во-первых, об инциденте, имевшем место на парковочной площадке перед Дворцовым театром вечером в воскресенье 19 мая, о котором СЭПО уведомила полиция Сольны. Для его описания Дану Андерссону хватило пятнадцати строчек, и пусть он разделял предположение коллеги Рогерссона о том, что, несмотря на отрицание самим бароном этого факта, тот стал жертвой либо грубого домогательства, либо даже избиения, он все равно не стал бы беспокоить Лизу Маттей только из-за этого. Решающую роль сыграло другое наблюдение, о котором их собственная разведслужба сообщила ему в ответ на его просьбу проверить самого фон Комера.

В пятницу 31 мая король и королева дали ужин во дворце Дроттнингхольм для пяти десятков гостей, в большинстве своем их личных друзей, и хотя речь не шла о каком-то крупном мероприятии, многие из них были достаточно важными, чтобы в тот вечер там находилось восемь телохранителей. Кроме того, вечеринка явно получилась гораздо приятнее, чем рассчитывали в СЭПО. Она затянулась далеко за полночь, и около десяти вечера дежурный отдела личной охраны получил просьбу заменить двоих сотрудников, которые находились на службе с утра и вдобавок должны были снова выйти на смену спозаранку на следующий день.

Попричине, не указанной в полученном Даном Андерссоном рапорте разведслужбы, двое коллег, которых сейчас уже подменили и которые могли отправляться домой спать, все равно решили закончить вечер прогулкой по кварталу, раскинувшемуся вокруг дворца.

Возможно, с целью проверить ситуацию, раз их путь все равно лежал мимо, подумал Дан Андерссон, высоко ценивший подобные инициативы.

Проходя мимо дома, где жил барон фон Комер, они, кроме того, сделали наблюдение, заставившее их в тот же вечер написать рапорт об увиденном.

Барона посетили двое мужчин, принадлежавших к категории лиц, любые контакты с коими никак не делали честь столь уважаемому господину. Он и два его гостя стояли в саду перед наполовину открытой входной дверью фон Комера, и перед расставанием хозяин дома, кроме того, пожал руки обоим, даже если, судя по фотографиям, сделанным сотрудниками СЭПО, пожалуй, именно гости проявили инициативу на сей счет, протянув открытые ладони на прощание.

Одним из двух телохранителей, оказавшихся тогда у дома барона, была недавно принятая в отдел инспектор. Ее звали Сандра Ковач, ей было тридцать два года, и она ранее десять лет отработала в полиции сыскарем. После окончания академии ее сразу взяли в полицию безопасности, и через несколько лет она вслед за своим шефом перешла в Государственную криминальную полицию и в их сыскной отдел. Там она трудилась в группе, занимавшейся наблюдением за сотней наиболее известных лидеров организованной преступности страны.

Среди своих коллег Сандра Ковач имела очень хорошую репутацию. Она обладала всеми свойствами, отличавшими первоклассного детектива. Знала многое о своих клиентах и сразу же узнала обоих посетителей фон Комера.

– Ничего себе. Проезжай немного вперед и останови машину, чтобы я смогла сделать несколько хороших снимков, – сказала Ковач и потянулась за фотоаппаратом, лежавшим перед ней на полу около пассажирского сиденья.

– Я не знал, что ты подрабатываешь в группе наружного наблюдения, – вздохнул ее коллега, которому очень хотелось домой в собственную постель, и уже в течение многих часов. Но наслышанный о Ковач, он сделал, как она сказала. Завернул на свободное место на парковке, выключил свет, и таким образом занял незаметную позицию в ста метрах вниз по улице.

– Мужчина в синем пиджаке – барон Ханс Ульрик фон Комер, – сообщил он. – Если не веришь мне, просто посмотри любой номер газеты. Он, наверное, один из наиболее выдающихся любителей пожрать на халяву в нашей стране. Стоит и улыбается, по большому счету, на каждой странице там, где бесплатно дают еду и напитки.

– Черт с ним, – отмахнулась Ковач, делая первые фотографии. – Я говорю о двух других.

– И кто они? – поинтересовался ее коллега. – Я не имею об этом ни малейшего понятия, если ты спросишь меня, но, судя по их внешности, они ведь не принадлежат к жителям данного района. И также к кому-то из друзей короля, что бы о нем ни писали в прессе.

– «Ангелы Ада», – сказала Ковач. – Приятная парочка из числа любителей мотоциклов. Великана в черной кожаной куртке и с конским хвостом зовут Фредрик Окаре, а второй, который в два раза меньше его и весит всего-то девяносто килограмм, его лучший друг, Ангел Гарсия Гомез. Более известный как Псих, Эль Локо. Это его прозвище, если тебя интересует.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду. – Ее коллега кивнул. – Тогда у меня есть только одно пожелание.

– И какое же? – Ковач повернула свой телеобъектив и сделала последние снимки, прежде чем положила фотоаппарат на пол.

– Ты напишешь рапорт о случившемся. Сам я хочу поехать домой и лечь спать.

– Не беспокойся. – Ковач достала мобильный телефон. – Я начну готовить его уже сейчас, а ты прицепишься к ним и посмотришь, куда они направятся.

– Я читал в Интернете, что у «Ангелов Ада» состоится какая-то большая конференция в Сконе в выходные. Поэтому, возможно, туда…

– Не думаю, – перебила его Сандра Ковач. – По-моему, они просто поедут через мост домой в свой маленький клуб около аэропорта Бромма.


– Ты была права, – констатировал коллега Ковач пятнадцать минут спустя, когда Окаре и Гарсия Гомез отперли дверь в высоком, увенчанном колючей проволокой заборе, окружавшем территорию их клубного здания в Ульвсунде, и исчезли из поля зрения Ковач и объектива ее фотоаппарата.

– Само собой, права, и хорошие фотографии к тому же получились, – констатировала Сандра Ковач, не зря заслужившая свою репутацию.


«Таким образом, личные контакты барона Ханса Ульрика фон Комера вызывают определенное беспокойство», – констатировал комиссар Дан Андерссон в итоговом выводе меморандума, который он по электронной почте переправил своему наиглавнейшему боссу. И в подтверждение своих слов приложил к нему фотографии, сделанные коллегой Ковач, а также рапорт, написанный ею в тот же вечер о самом событии.

На следующее утро, за четыре часа до того, как комиссар Андерссон должен был встретиться со старшим интендентом Лизой Маттей, полиция Сольны дала знать о себе снова, и Дану Андерссону пришлось отменить свой обед, поскольку та общая информация, которую он собирался дать своему шефу, превратилась в приоритетное дело государственной безопасности, что в свою очередь требовало значительно более серьезного обоснования.

«Становится все хуже и хуже», – подумал Дан Андерссон и вздохнул, пусть он и знал, что почти всегда беспокоился напрасно.

67
Пятничное совещание розыскной группы Бекстрём начал в своей обычной манере. Те же жесты, те же мысли, те же слова. Уселся с торца длинного стола, сместился вправо, наклонился вперед, оперся локтями о стол, подложив руки под подбородок, и обвел взглядом остальных в комнате. На этом традиционный ритуал закончился, и все прекрасно знали продолжение.

На следующий день после национального праздника ряды сотрудников значительно поредели, и причины их отсутствия, похоже, как обычно сводились ко всему, чему угодно, помимо того, что людям просто захотелось получить дополнительный день, пусть и на условии последующей отработки, и растянуть выходные со среды до понедельника.

«Чертовы ленивые и недалекие дьяволы, а в результате целая неделя коту под хвост», – разозлился Бекстрём, но поскольку и Альм, и Андерссон-Трюгг входили в число отсутствовавших, он решил не заострять на этом внимания.

– О’кей, – сказал Бекстрём. – Что-нибудь случилось?

– Да, пожалуй, можно и так сказать, – сообщил Петер Ниеми. – Мы получили один ответ из Главной криминалистической лаборатории, слушайте и удивляйтесь. Он пришел час назад и касается ДНК пятна крови, обнаруженного нами на двери лоджии.

– Гарсия Гомез, – сказал Бекстрём, в чьей памяти еще был свеж фоторобот.

– Прямо в точку, – подтвердил Ниеми. – Именно Гарсия Гомез, и о вероятности того, что речь идет о ком-то другом, мы в виде исключения можем забыть, поскольку она ниже одной миллиардной. Что вряд ли стало большим сюрпризом при мысли о словесном портрете и том, что наш свидетель-таксист рассказал о хромавшем человеке.

– О’кей, – продолжил Бекстрём. – Тогда я хочу услышать здравые мысли о том, как его кровь попала на дверь лоджии Эрикссона.

– Сам я верю в следующий сценарий, – высказал свое предположение Ниеми. – Гарсия Гомез и его шофер, а в данной роли предположительно выступал какой-то из его помешанных на мотоциклах друзей, и если ты спросишь меня, я бы поставил на Фредрика Окаре… Гарсия Гомез и тот, кто привез его туда, появляются у Эрикссона около двух часов ночи. По крайней мере, Гарсия Гомез входит в дом. Входная дверь не заперта, и Эрикссон уже мертв. Гарсия Гомез в бешенстве. Почему, я не знаю. Но он разбивает черепушку трупа. Собака, которая находится на лоджии, поднимает шум, и Гарсия Гомез выходит туда с целью утихомирить ее. Бьет по спине тем же орудием, которое он уже опробовал на Эрикссоне. Тогда же она кусает его за ляжку. И в довершение всего бандит перерезает псине горло. Он оставляет дом сразу же, так как нет никаких следов обыска.

– Остаются кое-какие проблемы, – заметил Бекстрём, откинулся на спинку стула и сложил пальцы аркой. – Предложите мне обычные возражения, которые он сам, пожалуй, мог бы представить.

– Его кровь попала туда в другой раз, когда он посещал Эрикссона, – сказала Фелиция Петтерссон. – Что, естественно, ложь, но обратное невозможно доказать на сто процентов, поскольку наша проба ДНК не зафиксирована во времени.

– Да уж точно, – согласилась Анника Карлссон. – Дело ведь может обстоять даже столь плохо, что мы сами поместили его ДНК на месте преступления. Я слышала заявления и похлестче от таких как он.

– Ну да, конечно, – пожал плечами Бекстрём. – Но огромная проблема ведь все равно в том, что у Гарсия Гомеза… с большой вероятностью, по крайней мере… есть алиби на момент преступления. Раны, которые у него, возможно, имеются на теле, когда у нас появится шанс взглянуть на это дело, могли ведь возникнуть в связи со спортивным шоу, в котором он принимал участие, когда кто-то другой разобрался с нашей бедной жертвой преступления.

– Но там ведь все равно не кусаются, – возразил Стигсон, который по телевизору главным образом смотрел представления, связанные с боевыми единоборствами. – На таких соревнованиях, я имею в виду. Предположим, нам сейчас так повезет, что зубы собаки совпадут с повреждением на бедре Гарсия Гомеза…

– У него все равно алиби на момент совершения преступления, – не уступал Бекстрём. – Плюс Гарсия Гомез, если он сейчас признает свое присутствие в доме Эрикссона, может заявить, что просто защищался от бешеной собаки, внезапно набросившейся на него. Ну подумаешь, он жестоко обошелся с животным. Подобного ведь недостаточно. Предложите мне более приличный вариант, – продолжил он и зло посмотрел на Стигсона.

– Если хочешь, я могу задержать его для тебя, – сказала Лиза Ламм и дружелюбно кивнула Бекстрёму. – И пусть он сам выскажет те возражения, которые я сейчас слышала. Даже если мне придется выслушать нечто из этой оперы.

«Довольно приятная женщина, эта Лиза, – подумал Бек-стрём. – И далеко не глупа, хотя, по большому счету, впервые открыла рот за время всех встреч».

– Спасибо за предложение, – сказал он. – Если я смогу получить что-то новое за день или два, будет еще лучше. Я не хотел бы иметь в запасе только это, когда мы посадим его в кутузку.

– Я позабочусь об остальном, – предложила Надя.

– В определенных ситуациях не следует спешить, – назидательно произнес Бекстрём и на всякий случай вздохнул. – Такой, как Гарсия Гомез, никуда от нас не убежит. Если мы вытащим все, что у нас на него имеется, будет о чем разговаривать, когда мы засунем его за решетку. У него есть серебристый мерс, кстати?

– Нет, – ответила Надя и улыбнулась. – Это мы уже проверили. Ни у него, ни у его хорошего друга Фредрика Окаре, и это мы установили, сравнив список возможных преступников с перечнем возможных автомобилей. Как вы наверняка помните, Окаре оказался в поле нашего зрения, когда мы поговорили с товарищами по работе Эрикссона и на всякий случай вытащили из регистра нашей разведслужбы все относительно его окружения, и тогда наше внимание привлек Ангел Гарсия Гомез. Что касается транспорта, у нас сейчас осталось не более сотни машин, которые мы уже стали проверять вручную. Кроме того, мы также обратили внимание на финансы Эрикссона. Коллега Блад занимается данным вопросом.

– У нас есть что-то еще? – спросил Бекстрём.

– Все идет своим чередом, – ответила Анника Карлссон. – И я почти на сто процентов уверена, что Фредрик Окаре и Гарсия Гомез в курсе, как все обстоит с этим делом. Пусть у Гарсия Гомеза и есть так называемое алиби.

– Тем лучше вытащить на свет божий что-то более существенное для предъявления ему, – сказал Бекстрём, у которого уже возникло страстное желание свалить отсюда. Он мечтал скорее переключиться на обычный пятничный график, подкрепиться от души, попасть в объятия Мадам Пятницы и хорошо вздремнуть, прежде чем придет время поужинать с Гегуррой. Мечтал о достойном завершении недели, заполненной тяжелой полицейской работой.

«Хочется скорее оказаться в лучшем мире», – подумал он.

– Что мы делаем в выходные? – спросила Утка Карлссон.

– О чем это ты? – сказал Бекстрём. – Сам я собирался работать.

«Получила?» – подумал он.

– О нашей встрече.

– В следующий раз мы соберемся в понедельник, – объявил Бекстрём. – Если случится что-то, мы ведь можем созвониться и пересмотреть наши планы.

– В понедельник в девять? – предложила Анника. – Что ты думаешь об этом?

– Конечно. – Бекстрём пожал плечами. – Я не собираюсь мешать вам, если у вас есть желание вставать среди ночи. Однако я хочу, чтобы с одним делом вы разобрались сразу же. Речь идет о свидетеле, нашем таксисте. Притащите его сюда, снова покажите все фотографии и позаботьтесь, чтобы он наконец показал на Гарсия Гомеза.

– И с чего, по-твоему, он вдруг сделает это? – спросила Анника Карлссон. – Мы ведь уже разговаривали с ним четыре раза.

– Помогите ему передумать. Пожалуй, это будет не так трудно, памятуя о фотороботе, который он нам оставил. Понятно ведь, что он видел Гарсия Гомеза. Просто не осмеливается показать на него. Вот где собака зарыта.

– Я могу еще чем-то помочь? – спросила Лиза Ламм.

– Позвони судмедэксперту и поинтересуйся, чем он занимается, – сказал Бекстрём.

– Я уже сделала это, – ответила Лиза. – Он и его коллега по-прежнему корпят над тем же вопросом. Хотя его предварительное заключение остается неименным, пока по крайней мере. Эрикссон умер в результате воздействия другого лица и вследствие ударов, нанесенных ему тупым предметом по голове и шее. Поскольку у покойного хватает самых разных повреждений и среди них есть возникшие через несколько часов после смерти, нашему эскулапу потребовалось мнение его коллеги. Так все обстоит вкратце, и он обещает дать окончательное заключение после выходных. Пока никаких новостей по данному обстоятельству.

– Тогда так, – сказал Бекстрём и обвел взглядом собравшихся. – Чего вы ждете? Вперед и за работу.

«Вот ленивые, тупые дьяволы», – подумал он.

68
В то время как Бекстрём проводил встречу своей розыскной группы, Дан Андерссон сидел, погруженный в собственные дела. И прежде всего, он уменьшил слишком многословный документ Йенни Андерссон всего до половины страницы, оставив в нем лишь самое главное. А потом с задумчивой миной сравнивал присланный из полиции Сольны фоторобот их возможного преступника с фотографиями, сделанными коллегой Ковач. И пусть сам он настороженно относился к словесным портретам, все равно отметил для себя явное сходство, а затем позвонил коллеге Ковач на мобильный и спросил, нет ли у нее возможности заглянуть к нему. Желательно сразу же.

– Я нахожусь на пути в наше здание. Мне и коллеге надо поменять машину, поэтому я могу быть у тебя через полчаса, – сказала Ковач.

В ожидании своей сотрудницы он позвонил Йенни Рогерссон и поинтересовался, нет ли у них каких-либо новостей после последней встречи розыскной группы.

– Мы получили утром ответ из Главной криминалистической лаборатории, – сказала Рогерссон. – Он касается ДНК крови на двери лоджии Эрикссона, и она принадлежит человеку, который есть в нашей базе данных. Это Ангел Гарсия Гомез, и его генетический код в нашем случае привязывает сего господина к жилищу Эрикссона. Я пришлю все, что у нас есть на него. Ты получишь материалы через час.

– Очень мило с твоей стороны, – отметил Дан Андерссон. – Жду с нетерпением.

– Кстати, есть, конечно, и обычные сложности тоже.

– Я слушаю, продолжай, – предложил Андерссон.


Через пятнадцать минут он закончил разговор с Рогерссон, и в то самое мгновение, когда начал записывать рассказанное ею, Ковач постучала к нему в дверь. Две минуты спустя она уже покинула его кабинет – ей хватило короткого взгляда на фоторобот, который Дан Андерссон дал ей.

– Само собой, это Гарсия Гомез, – констатировала Сандра Ковач. – В чем проблема?

– Все как обычно, – ответил Андерссон и пожал плечами.

– Тогда ерунда, – сказала Ковач. – Справимся.

– Будем надеяться, – проворчал Андерссон и улыбнулся. – И спасибо за помощь.

– Не за что, – улыбнулась Ковач. – Хороших выходных.


Короткое резюме последней версии меморандума Дана Андерссона состояло из четырех пунктов, и он надеялся успеть встретиться с Лизой Маттей до появления каких-либо новых данных, чтобы ему не пришлось переписывать все еще раз.

В воскресенье 19 мая адвокат Томас Эрикссон пристает к барону Хансу Ульрику Комеру или даже избивает его. А через двенадцать дней, около десяти вечера в пятницу 31 мая, Ханс Ульрик фон Комер встречается с Гарсия Гомезом и Окаре у себя дома около дворца Дроттнингхольм. Еще через двое суток Эрикссона убивают в его доме в Бромме. Гарсия Гомез привязан к месту преступления – был там через несколько часов после убийства. Во-первых, это подтверджают свидетельские показания, во-вторых, анализ ДНК. Решение прокурора подождать с задержанием, как обычно, связано с внутренними интересами следствия, но с этим вопросом все равно каким-то образом требовалось разбираться, пусть здесь все уже лежало за пределами ответственности Дана Андерссона.

Потом он послал свой меморандум Лизе Маттей по электронной почте и попросил еще четверть часа ее драгоценного времени. И ответ («Ты можешь прийти сейчас. С уважением Л.М.») пришел через минуту после того, как он отправил в дорогу свое послание, а пять минут спустя он сидел на стуле для посетителей перед большим письменным столом Маттей.

69
Как только их совещание закончилось, Бекстрём скрылся в своей комнате. Приближался полдень, и требовалось разобраться еще с одним делом, прежде чем он покинет здание полиции и проведет остаток дня более приятным образом.

Сначала он передвинул горы бумаг на своем письменном столе. Затем разложил содержимое самой последней стопки на его поверхности перед стулом, на котором сидел. И, закончив с этим, кивнул довольно.

«Даже пятая колонна, которую полицейское руководство разместило у меня под носом, поймет, что здесь сидит невероятно занятой человек», – подумал Бекстрём и в этот самый момент услышал характерный стук в свою дверь, который мог означать только одно.

– Добро пожаловать, Анника, – сказал он, притворившись, будто погружен в чтение бумаг, и добавил: – Садись, пожалуйста, – хотя она уже успела расположиться на стуле для посетителей. – Чем я могу помочь?

– Наш свидетель, таксист, – сказала Анника Карлссон.

– И что там с ним?

– Мы охотимся за ним уже два дня. От него ни слуху, хотя он обещал Эку явиться на новый допрос. У меня дурные предчувствия, – подвела итог Анника Карлссон.

– Давай все по порядку, – предложил Бекстрём.


Двое суток назад Эк, а также другие сотрудники группы допросов пытались связаться с Арой Дорси. Звонили, по меньшей мере, дюжину раз на его мобильный телефон и столько же раз оставляли ему сообщения – и все без какого-либо результата. Тогда они позвонили ему на работу и узнали, что он сказался больным в тот же день, но обещал дать о себе знать после выходных, если почувствует облегчение. Если верить тому, что Ара сообщил своему работодателю, он сильно простудился и, проявляя заботу о себе самом и о клиентах, решил несколько дней посидеть дома.

– В чем проблема? – спросил Бекстрём и пожал плечами. – Судя по всему, он ведь жив. Был вчера, по крайней мере.

«Опять же, это вполне может быть правдой, если подумать обо всех идиотах вокруг, которые ходят на работу с кашлем и насморком, подвергая опасности здоровье окружающих и мое тоже», – подумал он.

– А проблема в том, что, как мне кажется, он сбежал, – сказала Анника Карлссон и зло уставилась на своего шефа.

– Или просто отключил телефон, – возразил Бекстрём.

– Я попросила Стигсона и его коллег навестить парня дома в Щисте. Они побывали там вчера вечером, и, по их мнению, квартира была пуста. С тем же результатом они повторили попытку утром. Ни малейшего следа Ары Дорси. Тишина и темнота в его квартире.

– Что не мешает ему лежать дома у мамочки или у его девчонки, пока он не поправится, – не сдавался Бекстрём.

– С его мамочкой мы уже поговорили, и он не давал ей знать о себе уже почти месяц. Поэтому мы даже не стали спрашивать, есть ли у нее причина для беспокойства. Никакой подруги у него, похоже, нет. Зато Стигсон пообщался с одним из его соседей, и тот поведал ему, что видел Ару вчера утром. Тот садился в автомобиль с мужчиной, своим ровесником, неизвестным соседу. Потом они уехали. У нашего таксиста с собой были две сумки, которые он положил в багажник. Особенно больным он не выглядел. Номера машины, на которой Дорси уехал, у нас также нет.

– Как вариант можно ведь предположить, что он поболтал с какой-то газетой, получил некое количество тысячных купюр в благодарность за беспокойство, купил горящий тур и отправился в теплые края, пересидеть до тех пор, пока здесь все не успокоится.

«Это, помимо всего прочего, объясняет, почему мой знакомый репортер в курсе, что в районе места преступления видели Ангела Гарсия Гомеза», – подумал Бекстрём.

– Вряд ли, – мотнула головой Анника Карлссон. – Смерть Эрикссона стоит на первых полосах газет уже неделю, и если бы кто-то из этих жучков знал о Гарсия Гомезе, они, наверное, напечатали бы такую новость сразу же.

– Возможно, – согласился Бекстрём. – Вполне возможно. Но что, если они не успели проверить данные? Или проверили и обнаружили то же алиби, в которое уперлись мы – относительно участия Гарсия Гомеза в шоу по единоборствам в воскресенье вечером.

– Я тебя услышала, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон. – Но мне кажется, вполне вероятна и другая возможность, вовсе не столь приятная.

– И какая же?

– Я сама разговаривала с владельцем, на которого работал Ара. А также с нашим обычным источником в таксомоторной компании Стокгольма, и она поведала мне, что пару дней назад, то есть во вторник, им звонил один из наших коллег, пожелавший узнать имя водителя, работавшего на определенном такси в ночь на понедельник. По странному совпадению речь шла о машине с тем самым регистрационным номером, как у той, на которой ездил наш таксист.

– И что она ответила? – спросил Бекстрём.

«Плохо дело», – подумал он.

– Отослала в фирму, где числится данный автомобиль, – ответила Анника Карлссон. – Я только сейчас разговаривала с ними. Им звонили в среду утром.

– И что они?

– То же самое с той разницей, что назвали коллеге имя и адрес нашего свидетеля.

– А у этого коллеги есть имя? – поинтересовался Бекстрём.

– Нет, – ответила Анника Карлссон. – Никто его не запомнил, во всяком случае. Наш источник в таксомоторной компании почти на сто процентов уверен, что он не называл себя. В остальном говорил в нашей обычной манере, если верить ей.

– А может, все дело в том, что мы бегали друг за другом и что кто-то из наших коллег звонил и туда, и туда? На первых порах, когда царил настоящий хаос после получения сообщения о скоропостижной смерти адвоката Эрикссона?

– Нет, – сказала Анника Карлссон. – Я опросила всех. Все только качают головой. Да и зачем им было это делать? Свидетель сам связался с нами, причем уже во второй половине дня в понедельник. А значит, кто-то другой искал его, и как раз в этом случае, по-моему, речь не идет об обычном журналисте, который в поисках сенсации выдает себя за полицейского. И в этом случае, насколько я понимаю, все значительно хуже.

– Гарсия Гомез, Окаре? – предположил Бекстрём.

– Конечно, – кивнула Анника. – Я больше склоняюсь к этому предположению. Если тот, кто сидел в мерсе, когда наш свидетель чуть не переехал Гарсия Гомеза, успел включить фары ему в спину, то он наверняка записал номер его такси. Или номер с таблички на крыше. Она же само собой светилась, он ведь освободился и мог взять нового клиента.

– Наверняка, – согласился Бекстрём.

«Плохо дело, хуже некуда», – решил он. Хотя какое это сейчас имело отношение к нему? Его в скором времени ждал приличный обед в качестве первой фазы, чтобы потом он мог отпраздновать выходные в своей обычной манере. Ему осталось лишь дождаться, когда чертова лесбиянка-мужененавистница уйдет от него, чтобы сразу отправиться восвояси.

– Итак, как мы действуем? – спросила Анника Карлссон.

– Все как обычно, – ответил Бекстрём. – Поболтаем с прокурором, чтобы мы смогли взять в оборот нашего свидетеля. Объявим его в розыск, и знаешь ли, лучше сразу же задержим этого идиота. Его надо притащить на допрос без предварительного уведомления и чем быстрее, тем лучше. Поручим сыскарям проверить его адреса, и пусть они, кроме того, внимательно понаблюдают за нашими подозреваемыми и их окружением. Чтобы с нашим таксистом случайно не приключилось ничего похуже простуды. А стоит обстановке накалиться, лишним не будет, если мы арестуем и Окаре, и Гарсия Гомеза.

– Именно это я и собиралась предложить, – констатировала Анника Карлссон, которая явно значительно повеселела.

– А сейчас ты должна извинить меня, поскольку мне надо бежать на встречу в Государственное полицейское управление. – И Бекстрём, на всякий случай посмотрев на часы, обеспокоенно покачал головой.

70
Интересно, как ей удается вести такую жизнь, подумал комиссар Дан Андерссон. Женщина, которую он имел в виду, сидела всего в паре метров от него, с другого конца большого письменного стола. Лиза Маттей не относилась к тем, кого он и другие мужчины провожают взглядом, когда они проходят мимо по улице, но там, где он сейчас находился, она была самой заметной из всех прочих женщин, которых он когда-либо встречал.

Бледная блондинка, стройная, хорошо тренированная, одетая с иголочки в малейших деталях и неопределенного возраста, приблизительно между тридцатью и сорока. В ее голубые, обычно наполненные любопытством глаза достаточно было посмотреть один раз, и сразу становилось ясно, что она уже видит тебя насквозь, а тебе позволит заглянуть в ее собственные мысли, только если у нее возникнет такое желание.

– Спасибо за обоснование, которое ты прислал мне, – сказала Лиза Маттей. – Я прочитала твою информацию с большим интересом. Особенно последнюю версию.

«И явно сделала это за те две минуты, пока я шел от моей комнаты до твоей», – подумал Дан Андерссон, но с учетом ее положения предпочел сохранить свои мысли при себе и довольствовался лишь кивком.

– Почти со всеми преступлениями все ведь обстоит именно так: они являются запредельными деяниями в этическом и моральном смысле. Мы идем против правил, или игнорируем их, стараясь добиться различных преимуществ, и в самых простых случаях речь идет о деньгах, сексе или власти. Хотя твой случай, Дан, по-моему, несколько сложнее, – констатировала Лиза Маттей и улыбнулась ему. – Мне кажется, ты пришел сюда, главным образом, с целью облегчить собственные душевные муки. Пусть даже твои мотивы самые что ни на есть добрые и понятные.

– Шеф должен меня извинить, но я на самом деле не понимаю… – пожал плечами Дан Андерссон.

– Если мы начнем с чисто фактической стороны дела, то речь идет о возможной связи между фон Комером и двумя личностями, которые, судя по всем данным, вполне могут иметь отношение к убийству известного адвоката. Так называемое алиби Гарсия Гомеза я пока не беру во внимание. И он, и Фредрик Окерстрём не самые приятные люди, и опасность новых преступлений с их стороны ты, точно как и я, наверняка оцениваешь как очень высокую. И конкретно тебя беспокоит, что коллеги из Сольны не знают о контактах между фон Комером и двумя другими, а поскольку ты в душе и сердце остаешься честным старым полицейским, тебе хочется, во-первых, помочь им раскрыть их убийство, а во-вторых, избежать каких-либо проблем, возможных в данной связи. Поэтому ты жаждешь заручиться моим согласием на то, чтобы мы связались с полицией Сольны и рассказали им все известное нам. И пока я прекрасно понимаю ход твоих мыслей. Это симпатично и совершенно правильно с профессиональной точки зрения. Проблема, к сожалению, в другом, и здесь я не имею в виду все те многочисленные инструкции, которые мы нарушим, поделившись с ними нашей информацией. Главная проблема ведь в другом.

– В том, что у нас на данный момент нет полной уверенности относительно причастности фон Комера к убийству Эрикссона, – сказал Дан Андерссон. – По данному пункту я полностью согласен с шефом.

– Добавь сюда еще тот факт, что убийство адвоката на самом деле не наша епархия. В любом случае давай сейчас все равно прикинем, чем все для нас обернется, если мы проигнорируем наши собственные правила и расскажем коллегам из Сольны о контактах фон Комера с Окаре и Гарсия Гомезом, а потом окажется, что мы ошибались, – произнесла Маттей с дружелюбной улыбкой.

– Ну, опасность утечки в средства массовой информации в таком случае, я полагаю, значительно большая, чем обычно, – сказал Дан Андерссон.

– При мысли о том, что Эверт Бекстрём является руководителем розыска, не пройдет и несколько часов, как мы сможем прочитать в вечерних газетах, что полиция задержала, я цитирую «лучшего друга короля», поскольку он, я цитирую «убил самого известного гангстерского адвоката страны». Или если мы предположим наверняка более мягкий вариант в нашем собственном «домашнем» издании «Свенска дагбладет»: «Близкий друг короля подозревается в причастности к убийству известного адвоката», – констатировала Лиза Маттей, показав знаки кавычек указательными и средними пальцами левой и правой руки.

– Что было бы худшим вариантом, и я прекрасно понимаю, о чем говорит шеф, – сказал Дан Андерссон.

«Пожалуй, чуть жутковато, на мой вкус, несмотря на улыбку и дружеский тон, – подумал он. – Как лгут такой, как Лиза Маттей, когда она сразу видит тебя насквозь?»

– К сожалению, это еще не самая худшая альтернатива, – продолжила Маттей и покачала головой. – Если сейчас окажется, что ты прав, и фон Комер действительно замешан в убийстве Эрикссона, и мы поможем им разобраться с этим делом, то тем самым дадим сигнал нашим политическим работодателям, что самое время для них поразмыслить об изменении конституции и упразднении монархии. Пожалуй, было бы не слишком удачно.

– Да уж точно, – согласился Дан Андерссон. «Невозможно возражать, когда кто-то держит у твоего языка опасную бритву».

– Так каким образом мы поступим, Дан? – спросила Маттей и с любопытством посмотрела на него.

– Если тебя интересует мое мнение, я предложил бы пойти обычным путем, – ответил Дан Андерссон.

– Ну что ж, значит, в этом у нас с тобой полное согласие, – констатировала Лиза Маттей. – Мы поступим в нашей традиционной манере, и да будет тебе известно, и это исключительно между нами, я уже разобралась с практической стороной дела.

71
После пятничного совещания розыскной группы инспекторы Ян Стригсон и Фелиция Петтерссон приложили ухо к рельсам и поболтали с традиционно все знающими личностями в своем округе. И все их осведомители сообщили примерно одно и то же. Согласно разговорам, ходившим в их «деревне», именно «Ангелы Ада» Сольны позаботились о том, чтобы адвокат Эрикссон переместился в мир иной. Ему отомстили за старые обиды, а при мысли о том, кто выступал в роли униженных и оскорбленных, выбор был не так велик. В общем данные всех источников не отличались разнообразием и везде оставались на уровне слухов, и единственным преимуществом в данной связи стало то, что удалось сэкономить казенные деньги.

– Окаре и его кореша постарались. Это любой знает, кто хоть немного в курсе…

– Парни из «Ангелов Ада» стоят за всем этим… Окаре и чокнутый чилиец, который устраивает собачьи бои в Ринкане…

– Богдан и Янко отделали Эрикссона. Хотя заплатил за работу Окаре…

– Все то же дерьмо после ограбления инкассаторской машины в Бромме несколько лет назад. Это работа «Ангелов Ада». Я слышал, Грислунд сидел за рулем их машины, и они прихватили с собой то и другое, когда сваливали оттуда…

– Кто непосредственно постарался, я не знаю, но это точно работа Окаре. Он устал от Эрикссона за последние годы…

И так далее, и тому подобное…

– Если бы речь шла об обычном голосовании среди всякой шпаны, мы уже закрыли бы дело, – вздохнул Стигсон, высадив пятого за день стукача с заднего сиденья их машины.

– И что будем делать? – спросила Фелиция. – Завяжем на сегодня или?..

– Мне надо зайти в магазин, – сказал Стигсон.

– О’кей, – улыбнулась Фелиция. – Тогда я поеду назад в отдел и отпишусь за нас обоих. Поскольку не пью.

– Справедливо, – согласился Стигсон.

«Она просто чудо, эта Фелиция», – подумал он.


Через пятнадцать минут Стигсон стоял в очереди в винный отдел в торговом центре Сольны. Никаких излишеств – шесть банок пива и 0,33 виски, но поскольку имелась причина для праздника, примерно такой набор и требовался. Если бы в мире существовала какая-то справедливость, он и его гражданская жена сейчас уже сидели бы в самолете, летевшем в Испанию, где они заранее запланировали провести отпуск. Если бы их пока еще неизвестный преступник не забил насмерть адвоката Эрикссона. Так что сегодня утром его дама улетела отдыхать со своей подругой. А вчерашний вечер они провели в ссоре – слово за слово, и перебранка закончилась с плачевным результатом для обоих.

«Да пошли они все к черту», – подумал Стигсон, имея в виду, прежде всего, Эрикссона, который мог бы выбрать лучшее время для своей скоропостижной кончины, а также Тойвонена, составившего список розыскной группы, и своего собственного шефа, толстого коротышку, который вообще был невыносимой личностью и, возможно, уже несколько часов сидел в кабаке и жрал деликатесы, в то время как он сам и все другие пахали засучив рукава.

– Как дела, парень? Тебе, похоже, не сладко приходится, – констатировал кто-то у него за спиной, и большая рука легла на плечо Стигсона.

Позади него в очереди стоял Ролле Столхаммар. Бывший коллега, а также легендарная личность как среди полицейских, так и среди всякой шпаны.

– Столис! – воскликнул Стигсон. – Как поживаешь? Рад видеть тебя.

«Ему уже семьдесят лет, а он все такой же здоровяк – два метра ростом, сто двадцать килограмм мышц и костей, черные как вороново крыло волосы, – подумал Стигсон. – Впрочем, волосы он, наверное, все-таки покрасил».

– Винный магазин в пятницу… Именно здесь можно встретить полицейского в такое время, и пенсионера вроде меня и такого служаку, как ты, – констатировал Ролле Столхаммар, – из тех, кто по-прежнему бегает кругом, словно вы муравьи в трусах. Как дела с Эрикссоном, кстати?

– Если ты никуда не спешишь, может, обсудим это за пивом? – предложил Стигсон.

«Если кто-то и слышал что-то об этом деле, то, скорее всего, Ролле», – подумал он.


Десять минут спустя они сидели в китайском ресторане в торговом центре Сольны. Здесь, по большому счету, подавали то же самое пиво, что и в местном баре, расположенном через стену от винного магазина, но при этом в это время было немноголюдно, что и определяло выбор, когда требовалось поговорить доверительно.

– Я помню свое последнее дело, прежде чем ушел, оставив жетон и пистолет, – сказал Ролле, получивший большую порцию пива и маленькую виски в придачу, стоило ему сесть за стол. – Это было убийство педика в Сёдере. Более десяти лет назад. Печальная история. – Он с кривой ухмылкой покачал головой, кивнул и поднял свой стакан.

– За нас, – сказал Стигсон, который также получил виски. Неясно, по какой причине.

– Мы не сумели разобраться с тем делом, – констатировал Ролле Столхаммара. Вздохнул и сразу же запил виски несколькими большими глотками пива. – И как, черт возьми, мы смогли бы сделать это, когда жирный коротышка Бекстрём был у нас руководителем розыска.

– Ну, здесь в Сольне все ведь складывается хорошо для него. По-настоящему хорошо, – заметил Стигсон. – По-моему, он не провалил ни одного убийства с тех пор, как он пришел сюда.

«Да к тому же он ведь мой шеф», – подумал он.

– Помню, как он засадил меня в кутузку, поскольку вбил себе в голову, что я убил Калле Даниэльссона, моего лучшего друга. Этот человек не поддается никаким описаниям.

– Да, но там ведь все нормально разрешилось в конце концов. И именно благодаря Бекстрёму, – возразил Стигсон.

– В конечном счете да. Но я имею в виду, что не надо сажать таких, как Бекстрём, на убийство педика. Ты же в курсе, что он не любит голубых? И также Эрикссона, если говорить об этом. Поправь меня, если я ошибаюсь, но, по-моему, ведь Эрикссон защищал бедуина Афсана Ибрагима, когда его обвиняли в покушении на убийство Бекстрёма. И во время судебного разбирательства началась болтовня о том, что Эверт якобы получал взятки от старшего брата Афсана, Фархада. Ни черта Бекстрём не забывает таких вещей. Что, черт возьми, произошло со старыми инструкциями на сей счет?

– А что ты сам думаешь? Кто, по-твоему, прибил Эрикссона? – спросил Стигсон, у которого возникло сильное желание переменить тему.

– Если ты поболтаешь с местной шпаной, у них, похоже, единое мнение по данному вопросу, – сказал Ролле Столхаммар, с улыбкой поднял свой пустой пивной бокал и показал его официантке. – Если ты спросишь меня, все это чушь собачья.

– О чем ты?

– О том, что Фредрик и Ангел якобы сделали это, – объяснил Ролле Столхаммар. – Тебе столь же хорошо, как и мне, кстати, известно, что Гарсия Гомез дрался в Глобене в то время, когда убивали Эрикссона.

– Ага, ты в курсе, значит. И откуда знаешь? – спросил Стигсон.

– Бывших полицейских не бывает, – ответил Столхаммар, многозначительно пожав плечами. – Кто из твоих коллег рассказал об этом мне, я, однако, забыл, кто именно, – добавил он, подняв новый бокал с пивом, который только сейчас получил. – Черт, мы сидим здесь и все болтаем и болтаем, так что в горле пересохло.

– За нас, – поднял бокал Стигсон.

«Бывших полицейских не бывает… все так просто», – подумал он.

– Нет, – сказал Ролле Столхаммар с нажимом, вернув свой бокал на стол. – Если тебя интересует мое мнение, то ты можешь забыть и Окаре, и Гарсия Гомеза, и всех их прочих приятелей. Не потому что у них отсутствовало желание прибить Эрикссона. Я не это имею в виду.

– О чем ты тогда?

– Никогда, черт возьми, они не поехали бы к нему домой и не грохнули бы его в хате, где он жил. Забудь. – Ролле кивнул. – Это же настоящая крепость. Камеры и сигнализация повсюду. Окаре не настолько глуп. Пожелай он убить Эрикссона, разобрался бы с ним уже несколько лет назад.

– Насколько мы можем судить, у Окаре в любом случае нет алиби на момент убийства, – возразил Стигсон.

«Хорошо еще, что Бекстрём тебя не слышит», – подумал он.

– Если он не присутствовал на шоу и не болел за Гарсия Гомеза, то находился дома у своей девчонки, – уверенно сказал Ролле. – Он охоч до баб, старина Окаре. Впрочем, как, пожалуй, и они до него.

– Если верить криминальной полиции лена, это они уже проверили. По их утверждению, он не был ни у одной из своих дам. В тот вечер, по крайней мере, – возразил Стигсон.

– Откуда, черт побери, им знать, – ухмыльнулся Ролле. – Насколько я слышал, он нашел себе новую. Датчанку, с которой, по-видимому, познакомился через своих датских братьев. Вот и вся история.

– И как ее зовут? Его новую даму. Датчанку?

– Понятия не имею, – покачал головой Ролле. – Ты же знаешь, Янне. Настоящий мужик никогда не болтает о подобных вещах. Мужчины не говорят о бабах, с которыми спят.

– О’кей. Забудем ее. Кто же тогда постарался? Убить, я имею в виду, – спросил Стигсон.

– Неправильный вопрос, – усмехнулся Ролле. – Кто не сделал бы этого? Не прибил бы ублюдка Эрикссона? Думаю, таких хватало. Соседи, бывшие женщины, бывшие друзья, клиенты, жертвы преступления, плюс несколько сотен всякой уголовной швали, с кем он сталкивался по разному поводу. Эрикссон ведь был гангстером. Хотя и с дипломом юриста.

– Не хочешь чего-нибудь еще, Ролле? – спросил Стигсон уклончиво, кивнув на почти пустую пивную кружку Столхаммара.

– Достаточно, – сказал Ролле и покачал головой. – Самое время закончить. Кроме того, меня еще ждет ужин с одним старым корешем. Ты ничего больше не хочешь, кстати? На дорожку домой. Если туда собираешься.

– Нет, – ответил Стигсон. – Хватило и пива. Сейчас вот только расплачусь.

– Забудь, – буркнул Ролле. – За счет заведения, – объяснил он и кивнул их официантке, которая улыбнулась и кивнула в ответ.

– За счет заведения? И с какой стати?

– Я был здесь позавчера после матча на арене. Когда АИК навтыкал Сине-белым. К сожалению, несколько гостей заблудились на пути в свой Гетеборг и почти уже наехали на персонал, когда я зашел выпить пивка на сон грядущий.

– Вот, значит, как, – сказал Стигсон и кивнул легенде, сидевшей напротив него с другой стороны стола.

«Столле наверняка ведь уже исполнилось семьдесят», – подумал он.

– В общем, они убрались в задницу, – констатировал Ролле. – Хозяин дал мне по пиву за каждого бузатера. Из расчета на неделю. Я не такой, как Бекстрём, если ты это подумал. Никаких обычных взяток или скидок для полицейских. Однако не вижу никаких проблем в том, чтобы взять плату за хорошо выполненную работу.

– Тогда спасибо от меня, – сказал Стигсон.

«Да, ты уж точно не слишком похож на Бекстрёма, – подумал он. – А о том, что мы нашли кровь Гарсия Гомеза на двери лоджии Эрикссона, пусть кто-то другой расскажет ему. Полицейский – всегда полицейский».

72
Наконец-то пятница!

Сначала добротный обед в одном из его любимых заведений. Испанском ресторане на Флеминггатан, располагавшемся всего в нескольких кварталах от следующего пункта программы.

Бекстрём заказал богатую подборку всевозможных деликатесов (ветчины, колбасы, биточки, ракообразные, сыры, небольшие кусочки разных омлетов), которые он запивал испанским пивом и несколькими приличными рюмками водки, хотя владелец заведения, знавший его по прежним визитам, пытался навязать ему бокал сухого шерри.

– Я не пью такого, – проворчал Бекстрём и покачал круглой головой. – Но ты можешь налить мне еще водки.

– Комиссар должен обязательно попробовать сухое шерри, – настаивал ресторатор и вздыхал с сожалением. – Среди моих земляков это традиционный напиток к закускам.

– Отсюда такая разница между настоящими и фальшивыми испанцами, – пошутил Бекстрём и улыбнулся дружелюбно.

«Этот идиотвыглядит, как грустная андалузская собака после дождя. Между тем не плохо бы перенимать обычаи тех мест, куда приехал, – подумал он. – В противном случае хуже не будет, если ты снова отправишься домой».

Пока он ел, солнце вышло из-за туч, и Бекстрём перебрался на открытую террасу и выпил кофе с испанским бренди. Он надел черные очки и разогревал свой аппетит перед предстоящим визитом к Мадам Пятнице.

До ее салона он прогулялся пешком и, оказавшись на широкой обитой кожей массажной скамье, изменил свою обычную программу, выполнив все в обратном порядке.

Возможно, дело в острой еде и пикантных соусах, подумал Бекстрём, когда для начала поработал своей суперсалями, и закончил тем, что партнерша расслабила ему мышцы и суставы. И к концу первой фазы она начала бормотать что-то бессвязное с закрытыми глазами, а потом раскрыла их широко и кричала в голос. Все это по-польски и совершенно непонятно для такого шведа, как он.

«Да, пожалуй, она должна платить мне, принимая в расчет все звуки, которые мне приходится терпеть», – подумал Бекстрём, когда сунул зажим с купюрами в карман и вышел на улицу, чтобы отправиться домой и выполнить третий пункт своей насыщенной программы.

После короткого трехчасового сна он проснулся. Бодрый как огурчик, с абсолютно ясной головой. И потратил целый час на то, чтобы принять душ и намазаться всякими хорошо пахнувшими снадобьями, и в довершение всего оделся очень тщательно.

Окончательный результат он оценил при помощи зеркала в прихожей, кивнул одобрительно по поводу увиденного, по телефону вызвал такси, выпил рюмку на дорожку (без необходимости беспокоиться относительно ментоловых таблеток) и поехал в кабак, чтобы поужинать со своим старым знакомым Гегуррой. А ровно в восемь вошел в фойе «Подвала Оперы», вне всякого сомнения самого дорогого ресторана Швеции.

«Ничего лишнего, – подумал Бекстрём. – Все будет как обычно, просто трапеза из трех блюд». В то время как все его глупые и нищие коллеги сидели перед телевизором в компании вечно недовольных баб, умственно отсталых детей, коробок с пиццей, засохшим сыром и несвежим пивом.

IV. Подлинная история носа Пиноккио

73
Когда он вошел в заведение, Гегурра уже сидел там и ждал его. Элегантный, как всегда, в начищенных до блеска черных ботинках, в которые можно было смотреться как в зеркало, в темно-синем шелковом костюме, светлой кремовой рубашке, в честь такого дня застегнутой на все пуговицы. Пожалуй, в знак приветствия лету, которое наконец пришло после долгой зимы и прохладной весны. Идеальный, с какой стороны ни посмотри, как испанский гранд из другой эпохи, от подошв ботинок до загорелого, резко очерченного профиля и белой шевелюры.

Кроме того, при нем находился его старый портфель-кейс. Конечно, тонкий и потертый, из светлой кожи, но одновременно верный знак того, что впереди их ждут приятные дела. О чем Бекстрём знал по собственному опыту. Так же хорошо, как и то, что если время поджимало, его толщины в любом случае хватало для довольно увесистого коричневого конверта, который мог переместиться к нему в карман, как только они договорятся по всем практическим моментам.

Будучи сам безупречным человеком, Бекстрём все равно ощутил легкую зависть, увидев антиквара.

Гегурра ни капельки не похож на обычного цыгана, подумал он. Никому и в голову не придет, что он вырос в кибитке вместе со всеми прочими представителями своего большого семейства, когда они в веселые пятидесятые путешествовали из страны в страну, развлекая народ на улицах и попутно воруя кур и медную посуду и мимоходом грабя того или иного пенсионера.

– Приятно видеть тебя, Бекстрём, приятно видеть тебя, – повторил Гегурра, обеими руками пожимая правую руку комиссара.

– Я тоже рад нашей встрече, – проворчал Бекстрём. «Но я же не отрываю тебе пальцы».

* * *
Гегурра для начала постарался удивить Бекстрёма. Вместо того, чтобы направиться в большой ресторан и занять их обычный, стоявший немного в стороне столик, они на лифте поднялись на этаж выше и прошли прямо через большое здание Королевской оперы. А в конце коридора Гегурра остановился и набрал код на замке массивной дубовой двери, которая сразу же с тихим скрипом открылась.

В честь их встречи, а прошло ведь немало времени с тех пор, как они виделись в последний раз, и с учетом важности вопросов, которые им требовалось обсудить, Гегурра позаботился о том, чтобы они смогли перекусить, выпить и пообщаться в по-настоящему спокойной обстановке.

– Это приватное отделение «Подвала Оперы», – объяснил Гегурра и жестом пригласил Бекстрёма пройти внутрь. – Оно для узкого круга избранных, и сегодня вечером там будем только ты и я.


«Вряд ли здесь есть опасность столкнуться с Уткой, Тойвоненом или кем-то другим из моих нищих коллег, – подумал Бек-стрём, располагаясь за столиком у окна на двоих, накрытым белой льняной скатертью, на которой лежали коричневые салфетки, стояло столовое серебро и большой набор переливающихся всеми цветами радуги хрустальных рюмок и бокалов. – Даже Кайсу с крысой, пусть она шеф полиции лена, не пустят сюда».

Персонал явно был заранее проинструктирован. Даже не спрашивая их предпочтений, и хозяину мероприятия, и его гостю принесли все их самое обычное. Чешское пиво и русскую водку, достойные настоящего комиссара, и большой сухой мартини с оливками сбоку на тарелке для его более утонченного сотрапезника.

– За нас, Бекстрём, – сказал Гегурра и поднял свой бокал. – Мне кажется, впереди у нас особенно приятный вечер.

– За нас, – поддержал Бекстрём. Кивнул, запрокинул голову и ополовинил свою рюмку.

– Что касается еды, я думаю, тебе не стоит беспокоиться, – сказал Гегурра и, пригубив содержимое своего бокала, поставил его перед собой. – Я уже все заказал. Сначала небольшой шведский стол, чтобы мы могли отдать дань уважения нашей шведской селедке, икре уклейки, лососю, копченому угрю, маслу, сыру, хлебу и мелкому свежему картофелю, который буквально на днях выкопали из сконской земли. Все обычное, ты знаешь. Я попросил, конечно, заменить шведский печеночный паштет на французскую гусиную печень, но думаю, ты не будешь разочарован. Затем мы получим жареное на гриле телячье филе, а относительно десерта, я собирался предложить торт безе, который, насколько мне известно, ты обожаешь.

– Звучит хорошо, – согласился Бекстрём. – Ничего лишнего.

«Во всяком случае, в наше трудное время, когда половина Европы чуть ли не умирает от голода», – подумал он.

– Если ты не возражаешь, я бы также хотел начать с одного маленького вопроса, – сказал Гегурра, откинулся на спинку стула, улыбнулся Бекстрёму и покрутил бокал между своими наманикюренными пальцами. – Как я говорил тебе по телефону, мне понадобилось уехать за границу по делам на время, но из Интернета я узнал об убийстве адвоката Эрикссона и о том, что мой дорогой брат… вполне заслуженно… получил задание руководить поисками его убийцы.

– Угу, – буркнул Бекстрём и кивнул. – Все верно.

– В таком случае, мне кажется, я в виде исключения смогу помочь моему брату, внеся свою скромную лепту в его расследование.

– Звучит хорошо, – сказал Бекстрём.

«Хотя этот идиот говорит так, словно у него алая роза засунута в задницу», – подумал он.

74
Прежде чем Бекстрём откинулся на спинку стула, чтобы выслушать Гегурру, их образцовый официант воспользовался случаем и наполнил его рюмку.

«В полной тишине, – подумал Бекстрём. – Просто появился ниоткуда и налил, не сказав ни слова, и даже не понадобилось делать никаких лишних движений для привлечения его внимания».

В пятницу 17 мая, за две недели до того, как его убили, адвокат Томас Эрикссон позвонил Гегурре и попросил о встрече, поскольку ему понадобилась помощь в оценке небольшой коллекции произведений искусства, которую один из его клиентов поручил ему продать. Так как Гегурра собирался отбыть в Лондон в тот же вечер, они встретились в его офисе в Старом городе во второй половине дня.

– И все из-за него, – объяснил Гегурра. – Мне еще требовалось сделать кучу дел перед отъездом, но когда он узнал, что я буду отсутствовать почти три недели, захотел любой ценой увидеться до того, как я отправлюсь в дорогу. И появился у меня сразу после обеда.

– Ты давно знал его раньше, – сказал Бекстрём, и это прозвучало скорее как утверждение, чем как вопрос.

– Не лично, – ответил Гегурра и покачал головой. – Я встречался с ним в связи с одним судебным процессом несколько лет назад. Меня вызывали туда в качестве эксперта. Прокурор вызвал, если тебе интересно. Речь шла о крупном мошенничестве с произведениями искусства, и Эрикссон защищал главного фигуранта по делу. Фальшивые Матисс и Шагал, литографии, сам черт не разберет, – сказал Гегурра и озабоченно покачал головой.

– Он хотел получить помощь с оценкой, ты говоришь.

– Небольшая коллекция, всего два десятка позиций, и главным образом живопись. Вообще речь шла о русском искусстве и произведениях конца девятнадцатого и начала двадцатого века. В общей сложности о пятнадцати различных картинах, и во всех случаях дело касалось иконописи.

– Иконописи? – переспросил Бекстрём.

– Да, или икон, так тоже говорят. Я полагаю, ты знаком с данным термином?

– Ну естественно, – ответил Бекстрём, который ходил в воскресную школу, будучи ребенком. – Это ведь изображения христианских святых? Ангелов, и пророков, и других священных личностей библейской истории?

– В православной церкви, – уточнил Гегурра и кивнул. – С точки зрения сюжетов их можно описать, как иллюстрации к Библии и к другим религиозным текстам. И чаще всего, точно как ты говоришь, речь идет о личностях, имевших большое значение для истории христианства.

– Ну, я прекрасно понимаю, о чем речь, – солгал Бекстрём и кивнул небрежно, на всякий случай потерев основание носа.

– Традиция написания икон берет начало в шестом столетии от Рождества Христова и за полторы тысячи лет, прошедшие с той поры, люди нарисовали их десятки миллионов, – продолжил Гегурра. – На протяжении всего этого периода они висели, по большому счету, в каждом православном доме, одна или несколько, естественно при наличии денег, необходимых для их покупки.

– Дорогие вещицы, – заметил Бекстрём и подкрепился капелькой своей замечательной водки. – Особенно русские иконы, если я все правильно понял.

– Нет, на самом деле все не совсем так. – Гегурра покачал головой. – Скорее это что-то вроде религиозного крестьянского искусства, зачастую среднего или чуть ли не низкого качества. Они существуют в огромном количестве, и кроме того полно еще современных копий. В среднем русскую икону ты можешь получить приблизительно за тысячу, а если зайдешь в обычный комиссионный магазин в Санкт-Петербурге, найдешь их множество.

– Почему он тогда захотел, чтобы ты оценил их? – спросил Бекстрём. – На мой взгляд, не стоило труда даже тащить их в твой офис.

– А он и не сделал этого, – сказал Гегурра с еле заметной улыбкой. – Просто взял с собой фотографии тех предметов, о которых хотел знать мое мнение. Снимки были выполнены в связи с предыдущей оценкой, и мне их вполне хватило для предварительной оценки. Подборка также оказалась далеко не плохой. И стоимость каждого произведения лежала далеко выше среднего уровня для обычных икон даже сейчас, когда цены на русское искусство резко пошли вверх.

– И о чем мы говорим в денежном выражении? – уточнил Бекстрём.

– Всего, значит, было пятнадцать икон, и во всех случаях речь шла об изображениях святых. Стоимость четырнадцати из них я оценил между пятьюдесятью и двумястами тысячами шведских крон. Это более чем прилично для обычной иконописи. Средняя цена получалась больше сотни тысяч за доску.

– А пятнадцатая? – спросил Бекстрём, по какой причине почувствовав, как у него пересохло во рту.

– С ней все обстояло таким образом, что она стоила столь же, как и все другие, вместе взятые, хотя это, собственно, была не настоящая икона. С ее помощью художник как бы поиздевался над своим тестем. Автора звали Александр Верщагин. Он родился в 1875 году и был молодым радикалом, или скорее скандалистом, и ему абсолютно не нравилось рисовать на религиозные сюжеты. Он был пейзажистом, творившим в конце девятнадцатого столетия, и умер в канун нового, 1900 года. Ему как раз исполнилось двадцать пять.

– И от чего он умер? – спросил Бекстрём с любопытством.

– От известной русской народной болезни, от пьянства, – ответил Гегурра с мягкой улыбкой.

– Печальная история, – вздохнул Бекстрём. – Парень, похоже, имел определенные задатки, принимая в расчет то, что ты рассказываешь.

– Верщагин, несмотря на свой скромный возраст, считался невероятно одаренным художником. Сегодня его работы, если мы говорим о пейзажах, продаются по цене от пяти до двадцати миллионов. К сожалению, он оставил после себя не особенно много работ. Известно только два десятка его картин. Возможно, причина в его далеко не праведном образе жизни. Верщагин пил как сапожник и ненавидел своего тестя, богача, немца по происхождению, судового маклера в Санкт-Петербурге. Тот был добрым и глубоко религиозным человеком, который после долгих и тяжелых дум перешел из своей лютеранской веры в русское православие. Именно тесть содержал Верщагина и его семейство, если говорить о жилье, одежде, питании и всем прочем необходимом. В то время как зятек, наоборот, постоянно пил, устраивал скандалы, обманывал свою молодую супругу, не заботился о маленьких детях и в промежутках время от времени рисовал ту или другую замечательную картину.

– Мир неблагодарен, – констатировал Бекстрём со вздохом.

– Да, и в данном случае это выразилось в том, что он нарисовал икону, представлявшую святого Феодора столь же толстым, как и пресловутый греческий прелат из шестнадцатого века, отлученный от церкви за его похождения с блудницами и финансовые аферы во имя Господа нашего. Икона Верщагина, представлявшая святого Феодора, стала исключительным творением не только в техническом смысле. Он нарисовал ее на старинном образе, которому было несколько сотен лет, и в качестве своего подарка к шестидесятилетнему юбилею тестя. И единственная проблема состояла в том, что сходство святого Феодора с самим юбиляром откровенно бросалось в глаза. Просто тесть Верщагина тоже был очень полным человеком. Кроме того, святой Феодор по какой-то причине засовывал свою правую руку в ящик для сбора пожертвований, что выглядело, мягко говоря, необычным в данной связи. Как звали тестя по имени, тебе, наверное, не составило труда просчитать.

– Само собой, – сказал Бекстрём. – Кроме того, мне кажется, ты узнал, что предметы искусства, которые Эрикссон просил тебя оценить, ворованные.

«Известный гангстерский адвокат не брезговал хранением и торговлей краденным в крупных размерах», – подумал он, уже представив себе, какие заголовки появятся в газетах, как только он переговорит со знакомым репортером.

– Нет. – Гегурра покачал головой. – Я сожалею, что вынужден разочаровать тебя, но и по данному пункту, вне всякого сомнения, дело обстояло совсем иначе. Если тебя интересует мое мнение, то я убежден, что все было значительно лучше.

– Ты не спросил, как звали клиента Эрикссона?

– Естественно, я это сделал, – ответил Гегурра, а потом наклонился вперед и продолжил, понизив голос: – Эрикссон, конечно, был скользкий как угорь, но как раз в данном случае я верю ему.

– И что он сказал? – спросил Бекстрём и откинулся на спинку стула.

– Поведал, что его клиент очень дорожит своей анонимностью и что он, как адвокат, обязан хранить молчание. В общем, и под пытками, наверное, даже не намекнул бы, кто его работодатель.

– И ты купился на это? – поинтересовался Бекстрём.

– Без толики сомнения, – констатировал Гегурра. – Во-первых, крайне обычно в подобной связи, когда продавец предпочитает оставаться анонимным. Если только речь не идет о наследстве, обычно главной причиной для продажи является потребность в деньгах. У него или у нее проблема с финансами, или даже этот человек разорился, а о подобном ведь никто не жаждет рассказывать.

– Хм, – буркнул Бекстрём и медленно кивнул в ответ.

«У кого возникнет такое желание?» – подумал он. И так радости мало, если у тебя не осталось ни гроша. Зачем усугублять ситуацию, болтая об этом?

– Зато Эрикссон уверил меня, что я не должен абсолютно ни о чем беспокоиться. Он был знаком со своим клиентом много лет и прекрасно знал историю коллекции. Уже три поколения семейство владело ею, после того как получило в качестве подарка сотню лет назад.

– Насколько я понял из твоих слов, ты догадываешься, кто этот клиент Эрикссона.

– Конечно. – Гегурра улыбнулся самодовольно. – У меня есть определенные подозрения. Именно поэтому я и захотел поговорить с тобой.

– И кто же он? – спросил Бекстрём и наклонился через стол.

– Я как раз подхожу к этому, – сказал Гегурра, слегка согнув указательный палец левой руки в знак того, чтобы ему наполнили бокал.

Бекстрём довольствовался новым кивком.

«Гегурра, конечно, никак не обычный цыган, – подумал он. – Скользкий как угорь и резкий словно нож. Уже наверняка пятьдесят лет назад закончил воровать кур, и по сравнению с ним Эрикссон был просто любителем».

– Со многими из икон все обстояло так, что я со стопроцентной вероятностью знал, что их недавно продали на аукционах произведений искусств, как в Швеции, так и за границей, – сообщил Гегурра и осторожно приложился губами к своему наполненному бокалу. – Это я сказал Эрикссону, и только тогда он чуть приоткрыл завесу секретности.

«Приоткрыл завесу секретности? Откуда у них все это? Почему они говорят таким образом?» – подумал Бекстрём.

– Эрикссон не стал ничего отрицать, более того, подтвердил мои слова. Год назад ему поручили продать восемь из двадцати исходных объектов. Во-первых, четыре иконы, включая нарисованного Верщагиным святого Феодора, который ушел с молотка на аукционе русского искусства Сотбис в Лондоне месяц назад, во-вторых, сервиз, а также два разных комплекта столовых приборов из серебра. И в-третьих, старинную золотую зажигалку. В связи со всеми этими продажами возникли определенные обстоятельства, и именно из-за них ему потребовалось встретиться со мной.

– Я слушаю. – Бекстрём кивнул ободряюще, поскольку ему как раз сейчас в очередной раз наполнили рюмку, и теперь он был в состоянии выдержать даже необычайно затянувшиеся разглагольствования Гегурры.

– Чисто практической стороной дела в связи с продажами занимался некий эксперт в области искусства. Эрикссон сам его изначально выбрал и доверился ему целиком и полностью. У него и хранились все произведения, но по различным причинам… в которые он не хотел вдаваться… Эрикссон пожелал иметь второе мнение относительно стоимости различных объектов. Просто у него возникло естественное опасение, что его могут обмануть. Или уже обвели вокруг пальца.

– И что ты сказал ему? – спросил Бекстрём.

– Решил успокоить его. Воспользовавшись случаем, поздравил с продажей иконы Верщагина. Объяснил, что дана была хорошая цена, пусть даже при возросшем спросе на русское искусство. Что не каждый день получают полтора миллиона крон за произведение, чей возраст составляет какие-то сто лет и исходно задуманное как грубая шутка. Чистое богохульство, к которому все ценители искусства отнеслись очень плохо, когда его показали широкой публике. Будь это пейзаж того же художника, естественно, он стоил бы на несколько миллионов больше.

– И как воспринял Эрикссон твои слова? – уточнил Бек-стрём.

– Ему, конечно, удалось совладать с эмоциями, – сказал Гегурра, – но, без сомнения, это стало огромным сюрпризом для него. И очень неприятным. Он выглядел так, словно у него не хватило нуля в полученном им счете.

– А тот эксперт, кому он доверился, – поинтересовался Бек-стрём, – как его зовут?

– Да, – Гегурра кивнул довольно, – это я уже знал, хотя если бы и не знал, мне не составило бы труда выяснить. При моих-то контактах в нашем бизнесе. Такой вот скромный вклад в твое наверняка большое дело… и если тебе любопытно, как его…

– Барон Ханс Ульрик фон Комер, – нетерпеливо перебил его комиссар.

– За тебя, Бекстрём, – сказал Гегурра и поднял свой бокал. – И у меня в мыслях нет польстить тебе, когда я сейчас говорю, что твоя проницательность нисколько не удивила меня.

– Спасибо за любезность, – ответил Бекстрём, который уже успел опустошить третью рюмку и пребывал в отличном настроении. – Я должен поблагодарить тебя за то, что ты сейчас подтвердил подозрение, давно не дававшее мне покоя, – продолжил он, осторожно проверив длину своего круглого носа. – Кроме того, ты помог мне с двумя моментами, а не с одним, – продолжил он.

– С двумя? Сейчас я просто сгораю от любопытства, – сказал Гегурра.

– К сожалению, я не могу рассказать об этом пока, – уклонился от ответа Бекстрём. – Интересы следствия превыше всего, как ты наверняка понимаешь. – Теперь ему стало ясно, как могло случиться, что адвокат Эрикссон отдубасил барона фон Комера на парковочной площадке перед дворцом Дроттнингхольм через два дня после того, как встретился с Гегуррой. И почему выбрал именно аукционный каталог в качестве оружия. Он также понял, что находилось в белых картонных коробках, которые Эрикссон привез в свой дом за пару дней до того, как его забили насмерть, и которые его убийцы забрали с собой, покидая место преступления.

– У комиссара нет желания немного перекусить? – спросил Гегурра, явно пребывавший в отличном настроении. – Тогда мы наконец смогли бы заморить червячка, прежде чем снова вернуться к нашим делам. – Мне почему-то кажется, пусть я и боюсь повториться, что нас ждет невероятно приятный вечер, хотя мы даже еще не успели обменяться ни словом о нашем маленьком бизнес-проекте, который я собирался предложить тебе ближе к концу встречи.

– Немного перекусить будет очень кстати. Я, определенно, за, – сказал Бекстрём.

«А ты тем временем расскажешь мне, кто, по-твоему, являлся владельцем коллекции произведений искусства, которую Эрикссон получил задание продать», – подумал он.

75
Селедка и лосось, свежий шведский картофель, копченый угорь, французский печеночный паштет, сыр и хлеб, и пиво… а рюмкам водки, которыми запивал эти дары Божьи, Бекстрём и вовсе уже потерял счет.

Точно как и обычно, когда ему удавалось немного перекусить, он в результате пришел в умиротворенное состояние и настроился на философский лад, когда самые разные мысли полезли в его голову, и они касались всего на свете между небом и землей. Так, например, он подумал обо всех французах, которые постоянно жаловались на свою плачевную экономическую ситуацию. А также о том, что у них хватало наглости требовать от трудолюбивых и достойных всякого уважения шведов оплатить долги, которые они сами навлекли на себя. Как только у этих пожирателей улиток язык поворачивался произнести подобное, когда они в неограниченных количествах запихивали в себя тот самый деликатес из гусиной печенки, который ему самому слишком редко выпадала возможность даже попробовать.

Или о том, что таинственный барон фон Комер явно приложил руку к смерти их жертвы убийства, пусть даже Бекстрём был готов поспорить, что у сего педика никогда в жизни не хватило бы силы убить Эрикссона таким образом, как это сделал неизвестный преступник. Возможно, он сидел на диване и наложил в штаны, когда взбесившийся адвокат, ранее просто поколотивший его аукционным каталогом, вступил на путь преступления, достав револьвер и начав стрелять по нему.

«Это в принципе можно выяснить», – подумал Бекстрём, и, пожалуй, он вполне мог начать с хозяина вечера, сидевшего напротив него с другой стороны стола. – Самое время для обычной полицейской работы, – подумал он, покончил со своей последней рюмкой водки и, запив ее несколькими глотками пива, сложил руки на животе и откинулся назад с целью лучше видеть собеседника.

– Этот фон Комер… – спросил Бекстрём. – Что он за тип? Расскажи мне.


Если судить по описанию Гегурры, фон Комер не входил в число его близких друзей. И определенно, он сам никогда не стал бы использовать его в качестве посредника даже в гораздо более мелких сделках с произведениями искусства, чем те, которыми явно занимался Эрикссон. В качестве эксперта в данной области барон знал чуть больше любого грамотного любителя, опять же, если верить Гегурре. Пусть даже обладая определенными познаниями в шведской живописи девятнадцатого и двадцатого столетия, а также мебели и антиквариате более раннего происхождения. Кроме того, он был не особенно приятной личностью. Высокомерный, глупый и бестактный. Бедный как церковная крыса, естественно.

– Ни денег, ни земель, ни имений, – подвел итог Гегурра. – Еще один из обнищавших высокородных придурков, которые ходят кругом, задрав нос, и несут всякую чушь.

– Мошенник, выходит? – спросил Бекстрём. – Смог бы он попытаться обмануть такого, как Эрикссон?

– У меня нет ни малейшего сомнения, что он это сделал, – ответил Гегурра. – Судя по глазам Эрикссона, когда я рассказал ему, за какие деньги ушла икона Верщагина.

– О какой сумме мы говорим? – поинтересовался Бекстрём, кивнул и сделал глоток пива.

– О миллионе, – сказал Гегурра, – именно на столько он нагрел адвоката, ну или где-то так, – добавил он и вытер шелковой салфеткой тонкие губы.

– С чего ты взял? – поинтересовался Бекстрём, и в то же самое мгновение подумал о конверте с почти миллионом наличными, который его коллега Ниеми нашел в письменном столе Эрикссона. А не могло ли быть так, что его старый знакомый Гегурра сейчас внес еще одну маленькую лепту в его расследование?

– Три другие, ранее проданные им иконы, – ответил Гегурра. – Я зашел в Интернет и посмотрел, сколько он получил за них. Первая ушла на торгах в Упсале прошлой осенью за сто тысяч крон. Вторая через аукционный дом Буковски в Стокгольме перед самым Рождеством за семьдесят тысяч. А третью продали в начале этого года на специальном аукционе русского искусства, состоявшемся в Хельсинки. Насколько я помню, она стоила сто пятьдесят тысяч шведских крон, что в среднем дает нам для этих трех предметов цену едва ли сто тысяч за штуку без вычета комиссионных аукционных фирм. При таком уровне цены обычно они берут себе двадцать процентов, без налога, если тебе интересно.

– А святой Феодор?

– Ушел с молотка за сто сорок пять тысяч английских фунтов, что соответствует одной целой и четырем десятым миллиона крон по нынешнему курсу. За вычетом комиссионных, налогов и других торговых накруток, мы получаем примерно одиннадцать сотен тысяч шведских крон. Если предположить, что фон Комер забыл маленькую деталь относительно фунтов и предпочел взамен доложить о сделке в сто пятьдесят тысяч шведских крон, отчитываясь перед Эрикссоном, мы получаем разницу примерно в миллион, – подвел итог Гегурра.

«Прямо из первых рук», – подумал Бекстрём и довольствовался лишь кивком.

– Сейчас моего дорогого брата, конечно, интересует, как просто и практично разбираются в таких случаях с бухгалтерской стороной дела, – сказал Гегурра.

– Расскажи, – попросил Бекстрём и выпрямился на своем стуле.

– Если бы мне самому пришло в голову провернуть подобную аферу, что никак не в моих правилах, я попросил бы англичан прислать мне счет по электронной почте. Проще ведь манипулировать с ним напрямую в компьютере, и даже для человека с моими ограниченными познаниями в современной технике не составило бы большого труда превратить фунты в кроны и распечатать копию счета, которую я потом передал бы адвокату Эрикссону. Пусть у меня и мысли никогда не возникло заниматься такими фокусами, – констатировал Гегурра и многозначительно пожал обтянутыми добротно сшитым пиджаком плечами.

– Таким образом можно, значит, заработать миллион, – констатировал Бекстрём.

– Да, или, точнее, девятьсот шестьдесят две тысячи крон, если я правильно помню, – подтвердил Гегурра. – Плюс-минус несколько тысяч в ту или другую сторону.

– Откуда ты можешь знать это? – спросил Бекстрём.

– Поскольку именно я приобрел икону Верщагина, то, естественно, имел доступ к тем же самым финансовым документам, что и продавец, – сообщил Гегурра и кивнул. – Остальное было довольно просто просчитать.

– Значит, ты купил икону со святым Феодором. И почему?

– К объяснению я собирался перейти, пока мы будем наслаждаться телячьим филе, – сказал Гегурра. – По той же причине я хотел спросить, не смогу ли я соблазнить тебя бокалом или двумя просто замечательного фирменного вина данного заведения. Превосходного красного итальянского, сделанного из классической французской смеси: каберне савиньон, мерло и каберне фран. Хотя именно этот виноград вырос в Тоскане, а не в Бордо, – добавил он.

– Пива и вина вполне хватает, – урезонил его Бекстрём. «Независимо от качества всего иного».

– Пожалуй, это разумно, – согласился Гегурра. – Осторожность не лишняя, виноградный сок может сыграть дурную шутку в компании с солодом и пшеницей. Я думаю, ты прав, Бекстрём.

– А кто же работодатель Эрикссона, который владеет данной коллекцией, – напомнил комиссар.

– Мы как раз переходим к этому, – сказал Гегурра и кивнул дружелюбно. – Если бы я осмелился дать тебе маленький совет, пока ты ждешь, то, пожалуй, предложил бы, на всякий случай, взять еще немного водки. Чтобы ты не свалился со стула, когда услышишь, кого я вижу в данной роли.

76
Жареное телячье филе, овощное рагу, соус из красного вина с костным мозгом и Бекстрём, который ел с удовольствием. Он пил водку и пиво, постоянно возвращаясь в мыслях к большому коричневому конверту, к которому, насколько он понимал, его знакомый скоро собирался перейти. Самому ему некуда было спешить. Он не испытывал недостатка в еде и напитках, а что касается денег, это порой могло потребовать времени.

В конце концов хозяин вечера, похоже, взял себя в руки. Сначала он незаметно откашлялся, подкрепился глотком красного итальянского вина, а потом вытер салфеткой тонкие губы и кивнул, показывая, что сейчас пришло время.

– Ты знаком с понятием провенанс, Бекстрём? – спросил Гегурра и откашлялся еще раз.

– Да, – ответил Бекстрём, – но я с удовольствием послушаю.

«На всякий случай, по крайней мере», – подумал он, поскольку понятия не имел, о чем говорит Гегурра.

– В данной связи, когда речь идет о предметах искусства, под провенансом понимается история произведения. Включая сведения о его авторе, естественно, событиях, сопутствовавших его созданию. И особенно, когда мы говорим о его цене, – о тех, кто владел данным произведением. Как об исходном хозяине, так и тех, к кому оно переходило впоследствии. Подобное может показаться не имеющим значения, но порой дело обстоит так, что, если владелец очень известен, это само по себе может неимоверно поднять стоимость.

– Естественно, естественно, – согласился Бекстрём, уже получивший по Сети несколько анонимных предложений продать своего малыша Зигге за цену, значительно превышавшую ту, которую его работодатель, Государственное полицейское управление, заплатило за то же самое служебное оружие.

«Ближе к делу, словоохотливый черт», – мысленно поторопил он собеседника, одновременно проверив, по-прежнему ли надежно Зигге покоится на его левой лодыжке. «Не беспокойся, парень», – и он на всякий случай похлопал по кобуре, поскольку у него и мысли не возникло бы продать своего единственного друга.

– Лучшим шведским примером является распродажа несколько лет назад имущества нашего ныне покойного знаменитого на весь мир режиссера Ингмара Бергмана. – Гегурра неприязненно поморщился и подкрепился еще одним глотком красного вина.

– Это не он снял «Фанни и Александр»? – поинтересовался Бекстрём, поскольку как-то вечером, засидевшись перед телевизором, чисто по ошибке просмотрел довольно большой отрывок, пока не понял, что это вовсе не продолжение обожаемого им в детстве эротического фильма «Фанни Хилл».

– Конечно, – подтвердил Гегурра с чувством. – Именно об этом человеке я говорю, и когда его наследство пошло с аукциона, получилась очень печальная история. Старые, отжившие свой век диваны фирмы «Дукс», дерьмовые, потрепанные, поцарапанные бюро, которые жадный смоландец навязывал половине человечества, расклеившиеся книжные полки фирмы «Стринг», помятая медная посуда, рваные овечьи шкуры и кофейные чашки от Рёрстранда с выщербленными краями… Я мог бы перечислять бесконечно, а если бы ты попытался предложить подобное домашнее имущество сети бутиков Мюрорна, они справедливо показали бы тебе на дверь.

– Всем ведь известно, как живут такие люди, – согласился Бекстрём. – Я проводил как-то обыск у одного известного актера, и будь то обычная наркоманская квартира, социальная служба давно опечатала бы это место.

«Даже цыгане отказались бы жить там», – подумал он.

– Только не в этот раз, – вздохнул Гегурра, казалось не слушавший своего гостя. – Тряпье, металлический лом и обычный хлам, но в этот раз люди платили за него миллионы. Я, кстати, рассказывал тебе о тапочках, которые он получил от Харриет Андерссон, ты конечно же знаешь, известной шведской актрисы, в связи с какими-то съемками в шхерах в пятидесятых?

– Нет, – сказал Бекстрём и покачал головой, поскольку те фильмы, какие он обычно смотрел о событиях в шхерах, в любом случае ставил не Ингмар Бергман.

– Это ужасная история. Там, по-видимому, постоянно шел дождь, и, очевидно, по полу в доме, где снимали, гулял сквозняк, поэтому она сбегала к соседу, какому-то местному рыбаку, жившему в нищете среди массы кофейной гущи и хвостов салаки, и купила старые тапки старика из тюленьей кожи, чтобы у Бергмана не мерзли ноги. Знаешь, за сколько они ушли? На аукционе Буковски?

– Нет. – Бекстрём покачал головой. – Откуда мне это знать?

– За восемьдесят тысяч крон, – простонал Гегурра. – Восемьдесят тысяч крон за пару заношенных до блеска кусков кожи, пропитанных потом.

– Явно дороговато, – согласился Бекстрём.

– А если мы сейчас представим, что Грета Гарбо дала ему эти тапки. Сколько, по-твоему, жадные детки Бергмана получили бы за них?

– Значительно больше, – предположил Бекстрём, хотя и очень слабо представлял, кто такая Гарбо.

«Не та ли это темная девица, которая поехала в Голливуд и стала лесбиянкой?» – подумал он.

– Наверняка миллион, – вздохнул Гегурра и печально покачал головой.

– Извини за прямой вопрос, – сказал Бекстрём. – Почему ты рассказываешь это? – «Как там дела с коричневым конвертом?»

– Чтобы ты понял суть, – в ответ произнес Гегурра с чувством. – Уяснил, какое значение провенанс может иметь для цены, – объяснил он.

– Ну, это я понял, – проворчал Бекстрём. – Меня интересует только тот прежний владелец, о ком ты говорил. Кто он?

– Перехожу к этому, – сказал Гегурра. – Если тебе интересно, на след меня навел один из тех предметов, которые адвокат Эрикссон получил задание продать.

– И что конкретно? – спросил Бекстрём.

«Возможно, портрет толстого монаха, застигнутого на месте преступления с пальцами в банке варенья самого Господа нашего», – подумал он.

– Охотничий сервиз для морского обихода.

– И что там с ним?

77
На след Гегурру навел охотничий сервиз для морского обихода. Полный комплект на двенадцать персон, состоявший всего из 148 предметов и изготовленный на императорском фарфоровом заводе в Санкт-Петербурге зимой 1908 года. Из прекрасного белого фарфора, расписанный вручную изображениями различных морских птиц, встречавшихся на Балтике и также годных для промысла. Прекрасное украшение стола, накрытого к обеду в ожидании участников охоты после того, как они уже постреляли вволю, и в данном случае свадебный подарок от русской великой княгини Марии Павловны ее будущему супругу принцу Вильгельму из Швеции. Крайне подходящий презент настоящему мужчине, который был не только шведским принцем крови, но также страстно любящим охоту и рыбную ловлю нахлыстом офицером шведского королевского флота.


– Это был совсем не плохой союз, могу тебя уверить, – сказал Гегурра. – Шведский принц из дома Бернадотов связывает себя узами Гименея с великой княгиней дома Романовых. Мария Павловна приходилась кузиной последнему русскому царю Николаю II. Была близкой родственницей батюшки всех русских, как называли царя в те времена.

Представь себе, Бекстрём, – продолжил Гегурра. – Шведский принц женится на русской принцессе. Женщине из России, нашего вечного врага. Никакого даже близко похожего брака дом Бернодотов никогда не заключал за всю свою двухсотлетнюю историю. Они обвенчались 3 мая 1908 года в царском дворце в Санкт-Петербурге. Празднества по этому поводу продолжались целую неделю.

Пожалуй, ничего странного при мысли о приличном расстоянии, отделявшем тогдашнюю русскую столицу от Оскельбу, – констатировал Гегурра, кивнув с серьезной миной, прежде чем подкрепился приличным глотком своего красного вина.


Хотя потом все пошло не столь хорошо, по словам того же самого источника. Двадцатичетырехлетний принц был застенчивым и мягким молодым человеком, чуть ли не робким, несмотря на свою голубую кровь и золотые шевроны, в то время как его восемнадцатилетняя супруга оказалась настоящей маленькой «бестией». Она ездила верхом в мужском седле, курила сигареты и обычно развлекалась тем, что каталась на серебряном подносе вниз по лестницам в большой вилле в Королевском Юрсгодене, где они жили.

Ни о какой по-настоящему совместной супружеской жизни у них, собственно, никогда не шла речь. Через год после женитьбы она, конечно, родила им сына, но в остальном они существовали каждый по себе, и уже в 1914 году развод стал свершившимся фактом.

– Вообще это был первый случай, когда в доме Бернадотов кто-то развелся, – сказал Гегурра, и выглядел сейчас столь же грустно и напыщенно, как какой угодно придворный репортер.

– Как все пошло потом? – спросил Бекстрём с любопытством.

«Наш король определенно приложил руку к этой истории», – решил он, предвкушая интересное завершение.


Разная жизнь в разных мирах, если верить Гегурре. Мария Павловна вернулась в Россию, работала для Красного Креста во время Первой мировой войны, а летом 1917 года снова вышла замуж. В связи с революцией она несколько месяцев спустя перебралась в Париж и тем самым, в отличие от многих других членов своего семейства, избежала смерти от руки большевиков.

– В Россию она так никогда и не вернулась, – сказал Гегурра. – Сначала жила в Париже и также какое-то время в Нью-Йорке. В середине тридцатых развелась со своим вторым мужем, на время вернулась в Швецию. В период Второй мировой войны жила в Южной Америке, в Буэнос-Айресе в Аргентине, если я правильно помню. К концу своей жизни, а умерла она в 1958 году, перебирается обратно в Европу. Последние годы провела в Констанце в Швейцарии, поблизости к своему сыну Леннарту и его семейству. Сыну, которого она родила от принца Вильгельма. Ты наверняка слышал о нем? Это же он жил в Майнау, ты знаешь, дворце со всеми парками, открытыми для публичного посещения. И в течение многих лет являлся одним из наиболее часто упоминаемых в прессе членов дома Бернадотов.

– Естественно, естественно, – закивал Бекстрём, освежился большим глотком пива и вытер оставшиеся на губах капли тыльной стороной ладони. – Кто не помнит малыша Леннарта?

– Целая жизнь в двух словах, – вздохнул Гегурра. – Разнообразная жизнь, – добавил он.

– Разнообразная? О чем ты? – спросил Бекстрём, предпочитавший постоянные ценности и то, что окупалось в будущем. Лучше, если еще и с приличным наваром.

– Она приехала в Швецию восемнадцати лет от роду. И несмотря на свою молодость считалась одной из самых богатых женщин в мире. Она, значит, приходилась кузиной русскому царю, который, вне всякого сомнения, являлся самым богатым человеком на земле в те времена. Сама она была гораздо богаче всего шведского королевского дома и королевской семьи, вместе взятых. Когда она вышла замуж за Вильгельма, русский царь решает положить ей годовое содержание в три с половиной миллиона крон. В те времена это соответствовало суммарной годовой зарплате десяти тысяч шведских рабочих, и в сегодняшних деньгах речь идет примерно о четырех миллиардах. В год. Мария Павловна была невероятно богатой. По сравнению с ней муж выглядел нищим.

– Хотя она, похоже, поднесла ему дорогие подарки, – возразил Бекстрём. – Вроде охотничьего сервиза, например. Он ведь, пожалуй, стоил немало?

– Да, так и есть, – подтвердил Гегурра. – Сервиз, кроме того, стал далеко не единственным, что она оставила здесь во время своего первого пребывания в Швеции. По большому счету, все приближенные к ней получали дорогие подарки, и, переезжая сюда, она привезла с собой целую гору домашнего имущества, множество ценных предметов искусства и антиквариата. Почти все осталось здесь, когда она возвратилась в Россию. Это, похоже, ее абсолютно не заботило, и большая часть всего наверняка оказалась у первого мужа великой княгини, принца Вильгельма.

– Как потом сложилась его судьба? – спросил Бекстрём.

«Явно совсем неплохо, – подумал он. – Когда речь идет о четырех миллиардах в год, Бергман может засунуть старые тапки из тюленьей кожи себе в задницу».

– Принц Вильгельм был творческой натурой. Писал книги. Из-под его пера их вышло огромное множество обо всем на свете. От любовных стихов и текстов песен, на морскую тематику, до путевых заметок. Кроме того, его очень интересовало кино. Он играл в фильмах по всему миру, главным образом шведских естественно, но также и в нескольких африканских, азиатских и центрально-американских. Последние тридцать лет он жил в своем имении Стенхаммар в Сёдерманланде. Умер в 1965 году, и если ты спросишь меня, по-моему, он был очень одиноким человеком, пусть и общался почти со всеми шведскими интеллектуалами, жившими в одно с ним время, художниками, писателями, музыкантами. Как меценат и любитель искусства, но, прежде всего, как их коллега. Он был одним из них, и в этом смысле, пожалуй, сильно походил на многих своих родственников из дома Бернадотов. Наиболее известным из них считается принц Евгений, художник, и ты наверняка слышал о нем.

– Да, я слышал это имя, – солгал Бекстрём. – Нодавай вернемся к принцу Вил… женившемуся на русской с ее деньгами…

– Да?

– Никаких баб? Никаких новых детей? – спросил Бекстрём, у которого в голове прочно засел вне всякого сомнения невероятно дорогой охотничий сервиз.

– Нет, – ответил Гегурра и покачал головой. – В конце двадцатых он, конечно, встретил новую женщину, француженку, но это неофициальные отношения, к тому же она погибла при трагических обстоятельствах в 1952 году. Автомобильная авария около Щернхова в Сёдерманланде, когда они направлялись в его любимое имение Стенхаммар. Трагическая история. Принц сам сидел за рулем автомобиля, и он так никогда и не оправился после случившегося.

– Могу поверить, – вздохнул Бекстрём. – Он ведь был пьян, конечно.

– Они ехали в снежную бурю, – сообщил Гегурра таким печальным голосом, словно сам являлся членом семейства. – Принц был очень осторожен с алкоголем, если это тебя волнует, – добавил он.

– Я подумал о том охотничьем сервизе, – не сдавался Бек-стрём. – Все другое я слышал прежде.

– Я понимаю ход твоих мыслей, – сказал Гегурра. – Он определенно принадлежал принцу Вильгельму, поэтому в данной части с провенансом все ясно. С девятнадцатью из всего двадцати позиций, которые адвокат Эрикссон получил задание продать для своего таинственного клиента, все обстояло таким образом, что они наверняка или, по крайней мере, с большой долей вероятности, если я сейчас должен выразиться осторожно, изначально появились от Марии Павловны и происходят из домашнего имущества, привезенного ею с собой в Швецию в связи с замужеством. Это либо подарки ее мужу, либо также предметы, которые входили в ее прочий скарб и остались, когда она вернулась в Россию. И, судя по всему, после развода они оказались у принца Вильгельма.

– Девятнадцать из двадцати, – повторил Бекстрём с легкими нотками беспокойства в голосе.

– Точно, – сказал Гегурра с нажимом. – Однако относительно одного из них я могу с полной уверенностью утверждать, что он не мог принадлежать ни Марии Павловне, ни ее тогдашнему мужу принцу Вильгельму.

– Откуда такая осведомленность? В чем проблема? – спросил Бекстрём.

– Именно с этим, помимо прочего, мне нужна помощь от тебя, дорогой брат, – сказал Гегурра. – Вся возможная, какую только ты и твой острый мозг сыщика в состоянии мне дать. В том, что именно тебе досталось задание докопаться до дна с убийством адвоката Эрикссона, я вижу некий знак Божий. И думаю, это очень пойдет на пользу нам обоим.

78
Если верить Гегурре, относительно девятнадцати предметов из двадцати было абсолютно ясно, кто исходно владел ими и к кому они перешли потом. Сначала речь шла о Марии Павловне, а затем о ее тогдашнем супруге, принце Вильгельме. Исключением в данном случае был сам молодой пьяница Верщагин и его «икона» (или скорее карикатура), представлявшая святого Феодора, которую он нарисовал с целью оскорбить своего тестя в его знаменательный день. Определенно не настоящая икона, скорее прямая противоположность тем работам, какие создавал каждый истинный иконописец. Чтобы посредством своего творчества способствовать распространению идей христианства и восславить Господа нашего.

То, что творение Верщагина не имело с этим ничего общего и задумывалось с намерением поиздеваться над тестем, то есть человеком, содержавшим все семейство, имело второстепенное значение. С точки зрения последствий все обстояло значительно хуже. Речь шла чуть ли не о революционном событии, ставившем под сомнение устои церкви и государства, богохульстве, деянии, направленном против Бога и царя.

Когда летом 1899 года в связи с празднованием юбилея тестя скандал стал публичным, тот сразу же вернул зятю подарок. Его несчастная молодая супруга забрала детей и переехала домой к своим родителям, в то время как Верщагин оставил Россию, чтобы неделю спустя появиться у своих радикально настроенных русских товарищей-художников, которые жили в изгнании в Берлине, спасаясь от царской тайной полиции.

Только осенью он вернулся в Санкт-Петербург после странствий по Франции, Германии и Польше. Благодаря жене. Именно она в конце концов убедила его вернуться домой к ней и трем их маленьким детям. Супруга уже простила его, но тесть никогда не сделал бы этого, а еще через несколько месяцев он умер.

В канун нового, 1900 года Верщагин перешел в мир иной от непомерной дозы спиртного, празднуя наступление нового столетия в Императорской академии художеств, и о том, что случилось за предыдущий год, существовали уже на тот момент различные письменные материалы. Личные письма, которыми обменивались между собой члены его семьи, друзья и враги, газетные статьи, а потом постепенно появляются научные работы о Верщагине и устроенном им скандале.

За месяц до собственной смерти он также продал икону с изображением святого Феодора. В обмен на обещание молчать о сделке и даже за удивительно хорошую цену одному из конкурентов своего тестя. Англичанину, представлявшему британское пароходство, которое активно занималось бизнесом в царской России. Сей господин оставил страну уже после первых волнений в Санкт-Петербурге в 1905 году и переехал домой в Англию, где стал работать в главном офисе судоходства в Плимуте.


В первый раз икону Верщагина выставили на всеобщее обозрение на ее новой родине в галерее Тейт в Лондоне осенью 1920 года в составе экспозиции, посвященной искусству, как выражению политических взглядов революционной России. Там она привлекла большое внимание. Английские газеты написали о скандале, который данное произведение вызвало двадцатью годами ранее, и «Таймс» даже взяла большое интервью у его владельца, на тот момент пенсионера и бывшего директора пароходства, сэра Альберта Стенхоупа, который по различным причинам предпочел значительно больше говорить о пейзажисте Верщагина, чем о молодом шалопае, снискавшем себе дурную славу во всем мире тем, как оскорбил своего тестя. Пусть тот и был немцем и столь же толстым, как и его греческий прототип, но поскольку война закончилась, сэр Альберт хотел поставить крест на прошлом.

– The war is over and it is time to let bygones be bygones. And let’s not forget that Alexander Vershagin was a first class landscape artist[90].


– Что касается провенанса портрета святого Феодора, то он отслеживается в деталях с момента его создания в 1899 году вплоть до Второй мировой войны, – констатировал Гегурра. – Именно Стенхоуп покупает его и владеет им до своей смерти в 1943 году. Когда картина оставляет Россию в 1905 году, Марии Павловне всего пятнадцать лет, и полностью исключено, что кто-то из дома Романовых даже под пистолетом прикоснулся бы к такому «шедевру».

– Но что было потом, – настаивал Бекстрём. – Что случилось с иконой, когда пароходчик умер?

– Ее продали его наследники. На аукционе Кристи в Лондоне осенью 1944 года. В этот раз она ушла за сто двадцать фунтов, что считалось приличной суммой в те времена, когда война бушевала в Европе. И это, естественно, только крохи от цены, которую за нее назначили, когда она ушла с молотка на аукционе Сотбис несколько месяцев назад.

– То есть след картины прерывается во время Второй мировой войны, осенью 1944 года, – констатировал Бекстрём и погладил свой круглый подбородок.

– Да, похоже, она больше не появлялась ни на каких выставках или аукционах.

– Что произошло потом? Кто купил ее? – Бекстрём кивнул ободряюще своему хозяину вечера.

– Понятия не имею, – ответил Гегурра. – Как ты наверняка уже понял, я и мои помощники серьезно исследовали это дело. Помимо всего прочего, мой человек в Англии просмотрел бумаги аукционного дома Кристи за осень 1944 года. Покупатель заплатил за икону наличными. Его имя отсутствует. Зато есть запись о том, что он захотел сохранить анонимность.

– Наличными? Подозрительно, – сказал Бекстрём. – Чертовски подозрительно.

– Да нет, – возразил Гегурра и пожал плечами. – Цена была далеко не сенсационной, и многие покупатели предпочитают действовать таким образом. Во всяком случае, многие из моих коллег, когда речь идет об искусстве, да будет тебе известно.

– Потом, значит, прошло семьдесят лет, прежде чем она всплывает снова. Здесь в Швеции у адвоката Эрикссона, который получил задание от неизвестного клиента продать ее.

– Да, хорошее резюме.

– И ты даже не догадываешься, где она находилась все это время? Ведь судя по всему, какой-то швед владел ею? Как иначе она попала бы сюда?

– Я тоже так считаю, – кивнул Гегурра. – Поэтому, если ты сумеешь помочь мне с данной мелочью, я буду очень тебе обязан.

– Барон, продавший ее сейчас весной. По заданию адвоката. Он выставлял на торги что-нибудь еще на том же аукционе? – уточнил Бегстрем.

«Наш высокородный педик, похоже, по уши замазан во всей истории», – подумал он.

– Да, три позиции из коллекции, относительно которых Эрикссон хотел знать мое мнение, – сказал Гегурра. – Уже названную икону плюс охотничий сервиз, явно произведший на тебя глубокое впечатление. Третьей была золотая зажигалка для сигар. Ее также изготовили в Санкт-Петербурге в начале двадцатого столетия, если судить по клеймам. Однако нет никаких письменных свидетельств, указывавших на то, что она имела какое-то отношение к принцу Вильгельму. Хотя, я почти не сомневаюсь, что он также получил ее от Марии Павловны. Ее, кроме того, изготовил один из самых известных в истории ювелиров, трудившийся в Санкт-Петербурге в то время. Его звали Карл Фаберже, и он был поставщиком царского двора. Ты наверняка слышал о нем.

– Сколько стоила зажигалка? – спросил Бекстрём.

– Не помню точно, примерно сто тысяч, мне кажется. Ничего странного и примерно ту же цену, которую за нее исходно заплатили, если учесть, как стоимость денег изменилась с годами. Зажигалка для сигар была чуть ли не обязательным предметом в кабинете хозяина каждого приличного дома. Пусть эта и стоила больше многих других, – пожал плечами Гегурра.

– Что случилось с сервизом? – поинтересовался Бекстрём. – Сколько он получил за него?

– С сервизом очень грустная история, – покачал головой Гегурра. – Хуже некуда.

– Расскажи, – попросил Бекстрём.

79
Если верить Гегурре, сервиз выглядел просто ужасно, когда его выставили на аукцион через сто лет после изготовления на Императорском фарфоровом заводе в Санкт-Петербурге. В своем исходном состоянии он наверняка стоил бы более десяти миллионов шведских крон. Изысканное творение той эпохи и с таким провенансом… Подарок русской великой княгини шведскому принцу. Дом Романовых и дом Бернадотов на одной тарелке. Но не когда его продавали, поскольку к тому моменту прежний охотничий сервиз из 148 предметов представлял собой жалкое зрелище.


– Конечно неплохой подарок даже молодому принцу, которого только что произвели в лейтенанты шведского королевского флота и назначили командиром торпедного катера «Кастор», – сказал Гегурра, явно знавший толк также и в романтических деталях. – Но сейчас от всего этого великолепия остались лишь 39 предметов, – продолжил он. – С побитыми краями каждый второй. Суповые тарелки, соусники, десертные тарелки вперемежку. Казалось, нет даже никакой системы среди этой горы фарфора, на которую когда-то наверняка потратили уйму времени. – В общем, очень печальная история, – констатировал Гегурра с таким глубоким вздохом, словно говорил о горячо любимом и недавно преставившемся родственнике.

– А он не мог брать его с собой на борт торпедного катера, куда был приписан? Возможно, катер попал в какой-то шторм, – предположил Бекстрём, на тот момент приготовившийся услышать главное, что помогло бы ему расставить все части головоломки по своим местам. И лучше, если бы речь шла о собственности шведской королевской семьи.

– Предположение интересное, но мне ужасно трудно поверить в это. Во-первых, по-моему, там вряд ли нашлось бы место для сервиза, а во-вторых, Вильгельм слишком любил искусство. И кроме того, был слишком предусмотрительным и осторожным человеком, когда речь шла о подобных вещах. Нет, такая мысль никогда не пришла бы ему в голову.

– Я тебя услышал, – сказал Бекстрём. – В том состоянии, в каком находился сервиз, его покупка тебя абсолютно не интересовала?

– Нет, действительно нет. Не за полмиллиона в любом случае, – уверил его Гегурра. – Поэтому он наверняка оказался у кого-то из русских олигархов, которым не надо заботиться о таких деталях, как цена той или другой вещи.

– Но икону ведь ты купил?

– Да, – сказал Гегурра. – И это стало крайне неожиданным совпадением в данной связи, когда Эрикссон появился и показал ее фотографию несколько недель спустя. Спрашивая его, чьими услугами он воспользовался для оценки предметов, я уже прекрасно знал, о ком идет речь.

– Но если, по твоим словам, ты прекрасно понимал, что она не принадлежала к вещам, полученным Вилле от русской, я фактически не догоняю, почему ты купил ее?

– Как моему дорогому брату наверняка известно, я живу за счет сделок с предметами искусства, – сказал Гегурра с хитрой улыбкой. – Кроме того, у меня имелся покупатель на нее. Один мой старый друг проявил интерес к данной иконе. Причем настолько сильный, что сам связался со мной. Он, правда, по-прежнему размышляет на сей счет, хотя едва ли недостаток средств сдерживает его, поэтому она все еще стоит у меня на складе. На тот случай, если ты проявишь интерес, Бекстрём. Поскольку тогда я уступлю ее тебе чисто по дружеской цене. Что ты думаешь о десерте, кстати? Торте-бизе Оскара II. Пожалуй, я также смогу соблазнить тебя хорошим портвейном к сладостям?

– Лучше коньяк, – сказал Бекстрём. «За кого он меня принимает? Только бабы пьют портвейн. Или напоминающие их мужики вроде Гегурры».

– Тебе, кстати, известно, что Оскар II, человек, чьим именем назван торт безе, был дедом принца Вильгельма? Именно он связался с русским царем Николаем II и предложил, чтобы его внук женился на Марии Павловне. Для укрепления связей между вечными врагами Швецией и Россией. С целью наконец нарушить наши плохие исторические традиции. Мы живем в маленьком мире, мой друг. Просто крошечном даже.

«Какое отношение это сейчас имеет к моему торту? – подумал Бекстрём и довольствовался лишь кивком в знак согласия. – Гегурра обладает исключительной способностью говорить обо всем на свете, пусть это и абсолютно не в тему».

– Вся коллекция, о которой мы говорим. Как много она стоит? – спросил он, будучи человеком, привыкшим переходить прямо к сути.

– Пятнадцать икон, два комплекта серебренных столовых приборов, зажигалка для сигар, сервиз, всего девятнадцать позиций, и после продажи того, что остается, можно получить чуть более четырех миллионов, – сказал Гегурра.

– Неплохие деньги, – констатировал Бекстрём.

– Да, само собой, – согласился Гегурра. – Но при мысли о последней позиции в собрании я беру на себя смелость утверждать, что это полностью неинтересно.

– О чем тогда речь? – спросил Бекстрём.

«Двадцатый предмет в коллекции», – подумал он.

– Я как раз собирался обсудить это, но прежде… если мой брат извинит… я хотел бы воспользоваться случаем и посетить мужскую комнату, и помыть руки, пока мы ждем нашего вполне заслуженного десерта, – сказал Гегурра и на всякий случай махнул своими тонкими пальчиками. – Когда мы в тишине и покое будем наслаждаться им, я планировал наконец рассказать, почему так возжелал встретиться с тобой.

– Самое время, – кивнул Бекстрём.

«Самое время для настоящего большого коричневого конверта», – подумал он.


Гегурра, похоже, очень серьезно относится к личной гигиене, решил Бекстрём, когда хозяин вечера вернулся к столу десять минут спустя. У него самого обычно занимало не больше минуты, чтобы справить малую нужду. Всего-то требовалось обеспечить нужное давление, и он по привычке разбирался с этим каждое утро и каждый вечер совершенно независимо от насущной потребности. К счастью, ему не пришлось особенно скучать, поскольку он получил приличную порцию коньяка, чтобы ожидание не оказалось ему слишком в тягость. Кроме того, отправляясь в туалет, Гегурра прихватил с собой свой портфель, и потратить время на изучение его содержимого тоже не получилось.

– Я полагаю, ты знаешь историю носа Пиноккио, Бекстрём, – сказал Гегурра. – О деревянной кукле, чей нос увеличивался, когда она лгала?

– Да, хотя подобного никогда не случается в моей работе, – ответил Бекстрём. – Если бы носы росли у тех, кто находится у нас, стоило им начать врать, в моем офисе просто не осталось бы для меня места. И это касается всех, если тебе интересно. Преступников, так называемых жертв преступления и моих коллег. Они лгут постоянно, обо всем на свете. Но их носы не увеличиваются ни на миллиметр, – констатировал Бекстрём.

– Неужели все так плохо? – спросил Гегурра и улыбнулся грустно.

– Гораздо хуже, если ты хочешь знать мое мнение, – уверил его Бекстрём, уже начав ощущать определенное возмущение по поводу всей лжи и обмана, хитростей и ловушек, окружавших такого честного человека, как он, который просто пытается делать свою работу.

– Сказочный Пиноккио, – продолжил Гегурра таким тоном, словно размышлял вслух. – Пиноккио означает «кедровый орешек», ты знал это, Бекстрём? Итальянская сказка о бедном итальянском кукольном мастере Джепетто, который делает деревянную куклу в виде мальчишки, получившую имя Пиноккио, и о том, как его творение внезапно оживает, и как нос Пиноккио растет каждый раз, когда тот врет. Только прекратив говорить неправду, он превращается в настоящего маленького мальчика. Эту сказку нам рассказывали в детстве.

– Все так, – согласился Бекстрём. – Я тебя понял, и в моей работе подобное здорово помогало бы. Но к сожалению, я никогда не верил в это.

«Даже когда еще бегал в коротких штанишках», – подумал он.

– Автором сказки о Пиноккио был итальянец. Карло Лорензини. Писатель, журналист и буржуазный политик, живший во Флоренции, и он издал ее под псевдонимом Карло Коллоди. Первые рассказы, они вышли как фельетоны в одной газете, появились в 1881 году, а последняя часть истории Пиноккио, где тот прекращает лгать и превращается в настоящего мальчика, увидела свет в 1883 году. Всего существует четыре десятка глав о его приключениях. Сам Коллоди умер в 1890 году. Историю Пиноккио перевели…

– Я знаю все это, – перебил собеседника Бекстрём.

– Да…

– Я знаю все это, – повторил Бекстрём.

«Как остановить этого идиота?» – подумал он.

– Хотя подлинную историю носа Пиноккио ты не слышал, – сказал Гегурра, понизив голос и наклонившись вперед.

– Подлинную историю?

«Да он пьян, что ли, – подумал Бекстрём. – Вроде сидел и тянул по капельке свое красное вино весь вечер».

– Подлинную историю носа Пиноккио, – повторил Гегурра. – О том случае, когда нос Пиноккио мог изменить судьбу человечества. Ты ведь ее никогда не слышал?

«О чем болтает этот идиот? – все больше кипятился Бек-стрём. – Подлинная история носа Пиноккио?»

80
– Подлинную историю носа Пиноккио, которая вполне могла изменить судьбу человечества, если бы закончилась как-то иначе по сравнению с тем, как все произошло, ты никогда не слышал, – сказал Гегурра, вращая бокал с портвейном в тонких пальцах. – Но сейчас я расскажу ее тебе, и при условии, естественно, что это останется между нами.

– По данному пункту можешь быть абсолютно спокоен, – уверил его Бекстрём и сделал большой глоток коньяка, поскольку он по выражению лица Гегурры понял, что это займет достаточно времени.


Подлинная история носа Пиноккио приключилась при дворе последнего русского царя Николая II в Санкт-Петербурге между осенью 1907 и летом 1908 года. Как и во всех других хороших историях в ней также два безусловных главных действующих лица. Все другие, кто время от времени появляются в данном рассказе, второстепенные фигуры, и главные события в нем касаются, прежде всего, этой парочки.

И в нее, во-первых, входила молодая итальянка Анна Франческа ди Бионди. Ей двадцать четыре года, когда все начинается. Она родилась и выросла во Флоренции и там провела свои юношеские годы, время от времени ненадолго выезжая во Францию, Грецию, Австрию, Швейцарию, Германию, Польшу и царскую Россию. Два десятка коротких поездок за жизнь длиной примерно во столько же лет, и в этом смысле ничего странного для женщины с ее происхождением и родственными связями. В мечтах она постоянно в дороге. Анна Мария Франческа талантлива и в мыслях считает себя вправе ехать, куда ее душа пожелает, и делать все, что захочет.

Действительность же, в которой она живет, загоняет ее в другие и довольно строгие рамки. Анна Франческа ди Бионди – дочь итальянского маркиза, проживающего свою жизнь на тех же условиях, как и она, в плену традиций, которым должен следовать в силу своего происхождения и кровных уз, связывающих вместе привилегированных родственников. Ее отец – ученый, лингвист и профессор Флорентийского университета, но при этом относительно небогатый человек, и преподает скорее из-за финансовых обстоятельств и необходимости содержать семью, чем по велению души. Будь у него выбор, он почти наверняка стал бы жить, повинуясь своей фантазии. Предпочел бы тишину собственной библиотеки компании коллег и студентов. Однако это не особенно мучает маркиза, поскольку действительность вокруг него, совершенно независимо от того, как она сейчас выглядит, не имеет ничего общего с тем, что происходит в его голове, и о том, что он любит Анну Марию Франческу сильнее любого другого из шестерых своих детей, пожалуй, нет нужды говорить.

У Анны Марии есть мать, добрая и образованная женщина, которая делит свое время между решением практических вопросов, имеющих отношение к ее семье, и церковной благотворительной деятельностью в приходе кафедрального собора Флоренции. Но в ее случае мы ограничимся лишь столь коротким описанием, и вовсе не из-за каких-либо личных качеств или деяний, а по той простой причине, что она совершенно неинтересна с точки зрения истории носа Пиноккио. В данной связи зато более любопытна ее собственная мать, бабушка Анны Марии Франчески, русская по происхождению, живущая в том же самом доме, где выросла Анна Мария, и благодаря которой она также свободно говорит по-русски.

Бабушка Анны Марии – дочь русского дворянина и генерала, сражавшегося против Наполеона за сто лет до описываемых событий. Он вместе со своими коллегами выгнал корсиканца со святой Русской земли, преследовал на всем пути от Москвы в Европу, убил тысячи его солдат, когда они переправлялись через реку Березину, победил его самого в нескольких сражениях в Польше и Австрии. А когда узурпатор наконец был повержен, остается в Европе, только что освобожденной от французского ига. Сначала в качестве царского посла в Австро-Венгрии, а в конце своей жизни выполняет ту же роль при папском престоле в Риме. Генерал живет в Италии до своей смерти и после тридцати лет заграничной службы его привозят в Санкт-Петербург из Ватикана исключительно с целью похоронить со всеми возможными почестями и в присутствии самого царя.

Одна из многих его дочерей, однако, остается в Италии. Она выходит замуж за итальянского графа, а одна из ее дочерей двадцать лет спустя вступит в брак с ученым из Флоренции, который также является маркизом. Он тоже очень хороший человек, и единственное, в чем может упрекнуть его жена, так это в том, что он, пожалуй, уделяет больше времени собственным мыслям, чем практическим вопросам, обычно лежащим на плечах настоящего мужчины и отца семейства.

Летом 1907 года большой дом Бионди во Флоренции посещает один из дальних родственников бабушки Анны Марии, причем именно с ней он и приехал встретиться. По крайней мере, если верить письму, которое он написал отцу семейства и маркизу до своего приезда. Его зовут князь Сергей, и он член большого дома Романовых, дальний родственник царя и, как все другие в его близкой родне, также немыслимо богат. Кроме того, он плохой русский. В том смысле, что предпочитает проводить большую часть своей жизни в Европе, в то время как управляющий занимается его огромными владениями в России, расположенными повсюду, от Карелии на севере до Баку и Каспийского моря на юге.

В то лето он отправился за границу уже неизвестно в какой раз учиться чему-то, и в Италию его привели искусство, музыка и культура. Но, помимо них, честно говоря, также женщины и еда. Прежде всего, слабый пол, и, впервые увидев Анну Марию, он безоглядно влюбляется в нее.

Князь Сергей почти на тридцать лет старше ее, и пять тысяч километров отделяют Флоренцию от его дворца в Санкт-Петербурге. По выражению глаз девицы он уже понял, что это не станет решающим препятствием. Проблемой зато является его будущий тесть, который и представить себе не может, что любимая дочь оставит его ради русского, столь же старого, как и он сам, и заживет собственной жизнью в другой стране. В другом мире и иной жизнью, чем та, которую он представляет в своей голове.

Для князя Сергея его будущий тесть, однако, обычная рядовая проблема, а такие он привык решать. Это его вторая сторона. Князь Сергей многоплановая личность. Он по-настоящему любит искусство, культуру, музыку, еду и, в любом случае, женщин. Но также он человек практичный. Поэтому прерывает свою поездку и на все лето остается во Флоренции, где, стараясь действовать незаметно для окружающих, ухаживает за Анной Марией и разрабатывает план будущих действий. Через месяц все готово, и он в состоянии представить подробное предложение маркизу, которое тот одобряет, даже дает свое согласие. Абсолютно не представляя, о чем в сущности идет речь.

Любимая бабушка семейства хочет в последний раз посетить Россию, где находятся ее корни, и инициатива исходит исключительно от нее. Но годы берут свое, и ей необходима близкая и молодая родственница, готовая сопровождать ее в путешествии. Сама она предпочла бы видеть в этой роли Анну Марию. Девушка соглашается и, кроме того, с удовольствием, и приводит ту же самую причину, как и ее любимая бабушка, а именно – желание посетить родину предков. Остаются, собственно, только практические моменты, с коими князь Сергей готов разобраться в малейших деталях и точно согласно пожеланиям маркиза. А как же иначе? Они же не хотят ничего сверхъестественного, опять же любимая итальянская родня.

Он уже позаботился, как о компаньонке для старушки, так и о дуэнье для Анны Марии Франчески плюс о камеристках по одной для каждой из них. Что касается остальной компании, в силу его высокого положения и сути дела, с ними будут следовать адъютант Сергея, его личный секретарь, трое слуг, два телохранителя и полдюжины обычной челяди, которые стирают его наряды и носят тяжелый багаж. И естественно, князь Сергей собственной персоной.

В конце августа они отправляются в дорогу с железнодорожного вокзала Флоренции. И путь до Санкт-Петербурга займет три недели, поскольку никто никуда не спешит, и они останавливаются по пути, как только возникает желание сменить обстановку. Вся компания занимает три вагона. Один для старой дамы, Анны Марии Франчески, князя Сергея и их ближайшего окружения. Один для остального персонала и еще один для их общего багажа. Анна Мария берет с собой десять чемоданов для собственных нужд, что в семь раз больше, чем она планировала сначала. И все благодаря Сергею. Он потратил последнюю неделю, обходя с ней все бутики во Флоренции, стараясь обеспечить ее любой безделицей, просто необходимой ей перед поездкой.

Именно князь Сергей положил начало всей истории, и чисто с точки зрения драматургии его следовало бы назвать ее «движущей силой», и причина, по которой он сделал ее возможной, не имеет никакого отношения к подлинной истории носа Пиноккио. Его мотив исключительно личный, а намерения самые благородные, иначе и быть не могло для столь порядочного человека, как он. И в той части повествования, которая касается его любви к Анне Марии, все закончится счастливо для всех участников. Для Анны Марии Франчески и для него самого, для матери девушки и ее бабушки, для пяти ее сестер и любящего отца.

В любом случае для ее любящего отца. Конечно, пройдет год, прежде чем она вернется домой, то есть на несколько месяцев больше по сравнению с тем, что Сергей обещал ему, когда родитель дал свое благословение перед поездкой. То, что они воспользуются случаем и тайно поженятся по пути назад во Флоренцию, он узнает из телеграммы, которая придет в его палаццо только неделей ранее ее возращения, а еще через месяц он узнает, что она беременная. Но, когда они выйдут из поезда, он уже простит их обоих и встретит с распростертыми объятиями.

А как бы он мог поступить иначе? Его дочь красивее всех других, и, насколько он может судить по ее глазам, нынешняя жизнь его любимицы более соответствует ее мечтам, чем та, которой она жила, прежде чем оставила Италию год назад.


Анна Мария Франческа ди Бионди – очень красивая молодая женщина. Гораздо привлекательнее всех других из тех, кого князь Сергей когда-либо встречал. Она очень умна и говорит на нескольких языках. Опять же исключительно музыкальна. У нее красивый голос, глубокое и лирическое меццо-сопрано, и она без заметных напряжений берет весь регистр, который выбранное для исполнения произведение требует от нее. Она играет на нескольких инструментах и может при необходимости и с невероятной легкостью аккомпанировать себе на пианино, гитаре и мандолине.

Поскольку Сергей обещал ввести ее в царский двор, она взяла с собой подарки со своей родины для детей Николая II. Веера из тончайшей рисовой бумаги, платки из красивейшего итальянского шелка, искусно выполненные венецианские маски для весенних балов для четырех царских дочерей: Ольги, Татьяны, Марии и Анастасии.

Их младшему брату Алексею, будущему царю, которому еще только три года, она привезла, однако, более персональный подарок. Четыре десятка экземпляров флорентийской еженедельной газеты «Джиорнале ди Бамбини», вышедших из печати в 1881–1883 годах. Сказку о Пиноккио, хорошо иллюстрированную историю о маленьком мальчике, чей нос рос, как только он начинал лгать. Ту самую из ее собственного детства, которую она близко приняла к сердцу, когда была такого же возраста, как и Алексей. Мысленно она начала читать ее ему вслух еще задолго до того, как вышла из поезда на вокзале в Санкт-Петербурге.

Именно Алексей, будущий царь, является вторым главным персонажем подлинной истории о Пиноккио и его носе.

81
Ну и занудный черт, подумал Бекстрём, имея в виду хозяина вечера Гегурру, который явно был одержим своей историей и полон решимости рассказать ее до конца.

«Обычный польский рыночный торговец чистый аутист по сравнению с ним», – подумал он, а что касается этого трудного слова, он научился ему на одной из всех полицейских конференций, которые обычно посещал в преддверии выходных. Иногда он даже сам использовал его, допрашивая всякую шваль, просто сидевшую и молчавшую в тряпочку. И пару раз оно даже сработало, когда задержанный пытался выяснить, кем же его собственно обозвали, и открывал рот именно по этой причине. Хотя с Гегуррой все обстояло совсем наоборот, и проделать с ним такой же фокус не стоило и пытаться. Какое слово ни выбери, он все равно вряд ли смог бы вставить его.

Поэтому в течение последних пятнадцати минут лишь слушал вполуха и попивал свой коньяк, пытаясь сосредоточиться на коричневом конверте, уже более или менее обещанном ему. Хотя вполне мог уже, собственно, поблагодарить за еду и удалиться. Взамен же по-прежнему сидел в ожидании счастливого мгновения, а оно все оттягивалось и оттягивалось.

«Я просто жертва моего слишком большого терпения и искреннего желания всегда прийти на помощь тем, кто во мне нуждается», – подумал Бекстрём, уже почувствовав легкое возмущение по поводу того, как антиквар использует его.

– У тебя пока нет никаких вопросов, Бекстрём? – спросил Гегурра, одарив комиссара взглядом, который показался тому чересчур подозрительным.

– Возможно, когда ты дойдешь до сути, – ответил Бекстрём. – Я, конечно, не планировал ничего особенного на остаток ночи, но…

– Я как раз подхожу к этому, мой дорогой друг, – перебил его Гегурра и дружелюбно похлопал по руке. – Я скоро дойду до сути, и поэтому важно, чтобы ты слушал внимательно, поскольку сейчас начинается самое интересное.

82
Анна Мария и ее бабушка разместились во дворце князя Сергея на берегу Невы в Санкт-Петербурге. Всего в пяти минутах езды на карете до Александровского дворца, где царь и его семейство проводили большую часть своего времени. В общем, можно сказать, им неплохо живется в течение всех десяти месяцев, пока они находятся там. Двести помещений и целая сотня слуг, и апартаменты, которые занимает Анна Мария Франческа со своей камеристкой, состоят из шести комнат и находятся в непосредственной близости к собственным покоям князя Сергея. Громадные, конечно, и даже в них на одну комнату больше, чем ей требуется, поскольку она уж давно проводит все свои ночи в спальне Сергея.

Бабушка Анны Марии живет в другом конце здания вместе со своей прислугой, и если бы папа-маркиз узнал об этом, то наверняка удивился бы и обеспокоился. Но он находится в другом конце Европы, а письма, приходящие несколько раз в неделю от его дочери и ее старой бабушки ни словом не упоминают о такой безделице.

Взамен они повествуют о других и далеко не повседневных вещах. О том, как хорошо с ними обходятся, с каким гостеприимством их встретили, и о том, что Анну Марию Франческу уже через несколько недель представили при царском дворе. И главная часть содержащихся в них историй касается Николая II и его окружения. Того, что Анна Мария скоро начинает проводить несколько дней каждую неделю в Александровском дворце в компании четырех дочерей царя.

Она учит их музыке, языку и рассказывает сказки далекой Италии, которые особенно осенью, когда полумрак и холод приходят в Санкт-Петербург, пробуждают их фантазии о другой жизни. В более светлой, теплой и радостной обстановке по сравнению с той, какая сейчас ждет их дома долгой русской зимой.

Да и потом, она ведь так красива, их собственная Анна Мария Франческа, с ее темными шелковистыми вьющимися волосами, горящими неудержимой энергией глазами и широкой улыбкой. Она заводила во всех их шалостях и играх, и веера, шелковые платки и венецианские маски, привезенные ею в качестве подарков, прекрасно подошли. Все любят Анну Марию, от старшей двенадцатилетней Ольги до младшей Анастасии, которой только исполнилось шесть, и всего через неделю у них появляется нежданный посетитель.

Их младший брат стоит в дверях в окружении двух больших и молчаливых мужчин в казацкой униформе. Маленький мальчик трех лет, одетый в синий матросский костюм с длинными брюками. Один из казаков держит в огромных ручищах маленькую балалайку, в то время как младший брат строго смотрит на своих сестер. Он машет им маленькой ручкой, и, повинуясь жесту мальчика, они уходят, оставляя его наедине с итальянской гостьей.

Каким полным он выглядит, хотя у него такое худое лицо, думает Анна Мария Франческа удивленно, поднимается от рояля, за которым сидела, и, склонив голову, делает глубокий реверанс перед будущим царем.


Только поздно вечером она узнает тайну, известную лишь немногим за пределами царской семьи.

– У него гемофилия, – объясняет Сергей. – Он унаследовал ее от своей матери. И он не толстый. Такая у него одежда. Он ходит как бы засунутый в матрас. Чтобы защитить царевича, с внутренней стороны всей его одежды пришита толстая подкладка. В противном случае он рискует умереть от любой ссадины, поскольку ему почти невозможно остановить кровь.

Падение, удар, даже еле заметные царапины на коленях могут убить его. Этой зимой он случайно натолкнулся на стол и всю весну пролежал с сильными внутренними кровотечениями.

Cara mia, mia cara[91], это очень печальная история, – вздыхает он, проводя кончиками пальцев по ее лбу и щекам. Сейчас, отдыхая на ее стороне, он предпочитает говорить о другом. Уж точно не о смерти, всеми мыслями устремленный в будущее.


Алексею три года, когда он в первый раз встречается с Анной Марией Франческой ди Бионди. Он на пятьдесят лет младше своего родственника Сергея. Но если не принимать во внимание такую разницу в возрасте и действия, обусловленные ею, его сердце наполнено теми же чувствами, как и у князя, и уже через неделю после их первой встречи он сидит на коленях у Анны Марии, положив голову на ее тяжелую грудь, в то время как она читает ему вслух о маленьком мальчике, чей нос растет, как только он начинает лгать.

По ходу чтения Анна Мария переводит на русский, примешивает итальянские слова, объясняет их значение, показывает все на картинках. Когда сказка заканчивается, она осторожно проводит своим указательным пальцем по собственному носу Алексея, и мальчик улыбается и прижимается к ее теплому телу. Теплому, мягкому, которое хорошо пахнет.

Алексей как бы преображается. Он перестает кататься по натертому до блеска полу, бегать по коридорам и залам, абсолютно не задумываясь, что случится, если он упадет. Прекращает лазать по деревьям в парке. Тем самым, где любая крошечная березка может стоить жизни ему и его охране, если он сорвется вниз.

Взамен он тихо сидит на коленях Анны Марии, пока она читает для него, или с серьезным видом сбоку от нее перед роялем, в то время как она помогает ему найти правильные клавиши, давится от смеха каждый раз, когда все получается настолько неправильно, что он сразу же слышит это сам. Маленький Алексей словно преображается, и его отец смотрит на все это с явным удовольствием. Издалека естественно, через три комнаты в длинных апартаментах, выходящих окнами на реку. Так, чтобы он мог наблюдать за ними, а они не видели его.

Каждый новый день – не только подарок от жизни, а также надежда, что его сын переживет детские годы, когда он постоянно может переместиться в мир иной. В любой день, в каждое мгновение до тех пор, пока он наконец не станет достаточно большим, чтобы понять условия своего существования на земле. Достаточно большим, чтобы взять на себя страну, которую унаследует после своего отца.

«Пожалуй, музыка, песни и сказки смогут спасти мою любимую Россию», – думает Николай II. Довольно странное рассуждение, конечно, при мысли о том, что иначе спасало русский народ в течение пятисот лет. Всех его воинов и, в любом случае, генерала, прадеда итальянки, которая сейчас сидит на обитой бархатом скамейке перед роялем в большой музыкальной зале Александровского дворца.

Само собой, он также думает о ее прадеде. Старом генерале, служившем его деду Александру I. Герое Березины, скакавшем в атаку во главе драгунского полка на черном коне с саблей наголо. Точно как он делает на большой картине, висящей в галерее на втором этаже.

Вероятно, он также должен был подумать о том случае несколько месяцев назад, когда он сам после обеда вернулся с верховой прогулки по парку. И, войдя в огромный мраморный зал на первом этаже дворца, сразу же обнаружил там свою кузину Марию Павловну, сидящую на серебряном подносе на верхней ступеньке крутой лестницы. А у нее в коленях расположился его единственный сын, будущий царь Алексей. Мария оттолкнулась, и они помчались вниз. А он мог не только видеть, но и слышать это. Шум ударов о каждую новую ступеньку, которую они миновали, становившийся все громче и громче и слышавшийся все чаще и чаще. И как Мария Павловна, и Алексей дружно выли от восторга на всем пути вниз.

В тот день все закончилось хорошо. Хотя охранники Алексея стояли растерянные и просто смотрели. Пусть он сам как бы окаменел и не мог пошевелиться, даже крикнуть, чтобы помешать происходившему на его глазах. Тогда все обошлось, хотя он явно не мог положиться на близкую родственницу, уже взрослую женщину, которой весной должно было исполниться восемнадцать, и тогда же ее ждала свадьба со шведским принцем.

Изменение произошло значительно позднее. Когда музыка, песни и сказки стали частью жизни его ребенка. И все благодаря их итальянской гостье и учительнице Анне Марии. Именно сейчас ему в голову пришла идея о пасхальном подарке для Алексея. Логичная и вполне естественная при мысли о том, что происходило вокруг него и в его собственной голове. О столь же дорогом подарке, как те богато украшенные бриллиантами золотые яйца, которые он дарил своей жене и матери в самый большой церковный праздник в году. За который, если подумать, было не жалко отдать любые деньги, если бы сейчас благодаря ему удалось обеспечить престолонаследие и спасти его собственную Россию.


– Тебе наверняка интересно узнать, о чем речь? – спросил Гегурра и с любопытством посмотрел на своего гостя. – Какой подарок царь собирался сделать своему больному гемофилией сыну.

– Ну, я весь во внимании, – вздохнул Бекстрём, посмотрев на часы.

«Это будет последний коньяк, с меня хватит», – подумал он.

– Музыкальную шкатулку, – ответил Гегурра. – Но абсолютно необычную, какую никогда не создавали в истории человечества.

«Музыкальная шкатулка, – подумал Бекстрём. – Где я слышал это?»

83
Музыкальная шкатулка, хотя абсолютно необычная, какую никогда не создавали в истории человечества. Гегурра, похоже, также знал очень многое о ней из того, что стоило рассказать. Это заняло у него прилично времени и потребовало несколько отклонений от маршрута по пути, прежде чем он дошел до нее самой.

Бекстрём более или менее смирился. Он получил еще одну порцию коньяку, откинулся на спинку стула и пытался не слушать. А какой оставался выбор? О том, чтобы засунуть руку в портфель Гегурры, вытащить оттуда коричневый конверт и просто пуститься наутек, у него больше и мысли не возникало.

– Я слушаю, – сказал Эверт Бекстрём.

* * *
Карл Фаберже был ювелиром в Санкт-Петербурге. Поставщиком царского двора, и главным его заказчиком являлся сам Николай II. В фирме Фаберже производилось все, что, по большому счету, можно делать из благородных металлов и драгоценных камней, и когда их клиенты предпочитали лучшее, речь, прежде всего, шла о предметах из золота и бриллиантов.

– Всевозможные украшения естественно, но также часы, табакерки, столовые приборы, сервизы, рамки для фотографий, декоративные предметы и миниатюры. Все, что только можно сделать из золота, серебра и драгоценных камней. Наибольшую известность Фаберже, естественно, приобрел за свои пасхальные яйца. Всего пятьдесят семь штук, которые царь обычно дарил на Пасхуцарице и потом еще своей матери. Именно благодаря этим творениям в истории искусства Карл Фаберже стоит на одном уровне с Челлини, – подвел итог Гегурра.

– Вот как. С самим Челлини, – сказал Бекстрём, у которого осталось слабое воспоминание о том, что он когда-то слышал это имя в связи со своей работой. – Каким боком он привязан к нашей истории?

«Скорей всего, итальянец, судя по всему, а макаронники всегда не к добру», – подумал он.

– Какое отношение Челлини имеет к этому? – спросил Гегурра и удивленно посмотрел на своего гостя. – Ни малейшего, если тебе интересно.

– Откуда такая уверенность? – возразил Бекстрём.

– Бенвенуто Челлини умер в 1571 году. Он считается первейшим ювелиром в истории искусства. И также родом из Флоренции, кстати. Я назвал его лишь для того, чтобы ты понял уровень Фаберже.

– Таким образом, значит, – проворчал Бекстрём. – Может, вернемся к музыкальной шкатулке. Я, конечно, ничего не планировал на ночь, как я уже говорил, и время еще детское, но…

– Дорогой брат, – перебил его Гегурра и снова похлопал по руке. – Я перехожу к этому.

– Музыкальная шкатулка, – повторил Бекстрём. – Я хочу услышать про нее.

– Это странная история, – сказал Гегурра. – В любом случае при мысли о том, с чем Фаберже работал ранее. Пусть он создавал всевозможные предметы, в любом случае часы, как настольные, так и карманные, но никогда не сделал ни одной музыкальной шкатулки.

– Но на сей раз он сделал ее, – констатировал Бекстрём.

– Да, сделал, – подтвердил Гегурра. – Хотя потом будет отрицать это. Немного странно, пожалуй, при мысли о том, что у данного творения нет аналогов в истории западного искусства.

– И что такого странного с ней? – спросил Бекстрём.

«Наверное, дорогая вещица, – подумал он. – Наконец что-то начинает проясняться».


Музыкальная шкатулка Фаберже была уникальной. В отличие от ее обычных механических аналогов, где мелодии воспроизводятся с помощью гребней, колокольчиков, дисков, штифтов, струн и металлических валиков, которые приводятся в движение пружиной, эта была сконструирована по принципу флейты, и человек, пришедший к такой идее, будучи композитором, также создал мелодию длиной в двадцать четыре секунды для музыкальной шкатулки Фаберже.

– Николай Римский-Корсаков, – сказал Гегурра и вздохнул довольно. – Ты наверняка слышал это имя. Известный композитор, дирижер и профессор консерватории в Санкт-Петербурге. Именно он получил задание от царя, причем очень конкретное. Требовалась мелодия для флейты, которая начинается в мажоре и заканчивается в миноре. И для него оно выглядело полностью естественным в данной связи, при мысли о том, что музыка должна была иллюстрировать.

– Флейта, – сказал Бекстрём. – В чем проблема? Нет ведь ничего проще?

«Возможно, тот треугольник, по которому я сам стоял и постукивал, когда ходил в начальную школу, в то время как другие в классе дули в нее», – подумал он.


Техническая проблема оказалась крайне большой, если верить Гегурре, но при мысли о том, кто являлся заказчиком и что это была первая изготавливаемая им музыкальная шкатулка, Карл Фаберже постарался предусмотреть каждую мелочь.

Что касается чисто механической части задания, он обратился к самому известному часовому мастеру того времени Антону Хюгелю, трудившемуся на фирму «Патек Филипп» в Женеве, и тот в близком сотрудничестве с Римским-Корсаковым решил практические проблемы.

– Я по-прежнему не понимаю, – настаивал Бекстрём. – Флейта? Что здесь может быть трудного?

– Ну, – попытался объяснить Гегурра. – Когда ты играешь на ней, то вдуваешь воздух в трубку, где он проходит через острую кромку и отверстия различного размера, расположенные на разном расстоянии. А мелодия получается за счет действия пальцев. Ты открываешь и закрываешь ими отверстия. Но в данном случае именно нос Пиноккио должен был функционировать как флейта, но он не мог дотрагиваться до него, даже если такой вариант решения представлялся более простым в техническом смысле. Изготавливать же музыкальные шкатулки со многими подвижными частями люди научились довольно давно, уже с конца восемнадцатого столетия.

– Почему тогда? – спросил Бекстрём. – Почему он не смог прикасаться к своему носу?

«Это же все делают постоянно, когда лгут», – подумал он.

– Мелодия проигрывается, когда Пиноккио начинает врать, – ответил Гегурра. – Так все задумано. И тогда нос увеличивается и становится все длиннее и длиннее, пока музыка не замолкает. Тогда рост останавливается. То есть нос и должен функционировать как флейта, но без действия пальцев, иначе развалится вся идея. В этом ведь весь смысл сказки о Пиноккио. Он же не знает, что его нос растет, когда он говорит неправду.

– И как решили это дело? – спросил Бекстрём.

«Флейта в форме носа, – подумал он. – Наверное, тяжелый удар для старого педика вроде Гегурры».


Многими способами, если верить Гегурре. Сама музыкальная шкатулка, выполненная в виде Пиноккио, имела высоту тридцать один с половиной сантиметр. Ее изготовили из золота, но раскрасили в самые разные цвета. Расположенный внутри ее механизм приводился в действие сильной пружиной, которая заводилась при помощи ключа, вставляемого в основание шкатулки, и одновременно с этим в установленный в ней маленький мех всасывался воздух. Когда пружина была затянута и мех наполнен воздухом, шкатулку можно было приводить в действие.

Воздух выдавливался в отверстие с верхней стороны меха и прямо в отверстие в нижнем конце растущего носа, где другие отверстия открывались и закрывались за счет трубки, которая двигалась вперед и назад в носу и таким образом воспроизводила саму мелодию. Когда она заканчивалась и нос достигал своей максимальной длины, остатки силы пружины использовались, чтобы с задержкой в четыре секунды вернуть его в исходное состояние.

– Так вот, – заключил Гегурра со столь же гордой миной, какая, вероятно, была у Римского-Корсакова и Антона Хюгеля, когда они больше ста лет назад справились со своей задачей.

– Но когда она заканчивала играть, ее ведь требовалось заводить снова? – спросил Бекстрём.

– Конечно, – ответил Гегурра и неодобрительно посмотрел на своего гостя. – Никаких маленьких электромоторов на батарейках, если тебе этого здесь не хватает, поскольку подобного, к счастью, не существовало в то время. Взамен крайне сложный пружинный механизм, который наполняет мех из специального шелка воздухом и превращает нос во флейту с помощью его движения вперед. В результате мы говорим о художественном ремесле, мой друг, и лучшее творение подобного рода едва ли можно найти.

– По твоим словам, оно было сделано из золота, – сказал Бекстрём с небольшой задержкой, поскольку он все еще пытался покопаться в своей памяти, тогда как замечательный коньяк старательно мешал ему сделать это.

– Только все самое лучшее могло устроить Карла Фаберже и его главного заказчика, – констатировал Гегурра. – Шкатулка изготовлена из золота, но покрыта эмалью разных цветов. У Пиноккио красный нос, желтая куртка и зеленые брюки, и общий вес самой оболочки фигурки едва ли килограмм. Но если мы говорим о подобном, давай не забывать о ключе и ящике, где хранилась шкатулка.

– Рассказывай, – поторопил Бекстрём.

«Теперь это уже начинает что-то напоминать», – подумал он, поскольку коньяк как раз сейчас сдался, и его память внезапно заработала как часы.

«Маленькая фигурка в красной шапке явно была не обычной тарой для виски», – подумал он.

– Даже ключ, которым заводилась шкатулка, изготовили из золота, из белого золота, – сообщил Гегурра. – Кроме того, его украсили двенадцатью бриллиантами общим весом тридцать два карата. А что касается ящика, где она хранилась, значит, он изготовлен из черного и розового дерева и окован по краям золотом. Кроме того, на его крышке выполнена инкрустация из оникса в виде двуглавого царского орла. Как я уже говорил тебе, Бекстрём, Карл Фаберже постарался предусмотреть каждую мелочь.

Наконец! – подумал Бекстрём и довольствовался лишь кивком. Сейчас требовалось как следует все обдумать. Не раскрывать без нужды карты. С Гегуррой надо держать ухо востро, когда он занимается каким-то делом.

84
К счастью для Бекстрёма, поскольку ему требовалось время, чтобы подумать, Гегурра пожелал говорить вовсе не о деньгах, когда продолжил свой рассказ.

– Шкатулку закончили к Пасхе 1908 года, и как обычно раздача подарков состоялась накануне вечером. Пасха ведь считалась большим праздником в те времена. Мать Алексея и его бабушка получили по пасхальному яйцу, Марии Павловне, которая приходилась кузиной царю и росла в царской семье с самого детства, по-видимому, с учетом ее предстоящего замужества достался полный комплект украшений для торжественных церемоний. Браслеты, ожерелье, серьги и диадема, все из белого золота с бриллиантами и сапфирами. В общем, у нее тоже не было повода для жалоб, если можно так сказать, – констатировал Гегурра и улыбнулся довольно.

– Само собой, – согласился Бекстрём, внезапно придя в отличное настроение.

«Это же не какая-то баба, которую цепляешь в Сети», – подумал он.

– Больше всех радовался маленький Алексей, – сказал Гегурра. – Вне всякого сомнения, его музыкальная шкатулка стала лучшим подарком, какой он когда-либо получал. Каждый день он потом будет играть с ней и постоянно радоваться, видя, как растет нос Пиноккио. К тому же, его любимая учительница Анна Мария достала ее из коробки для него.

«Похоже, он был немного глуповат, – подумал Бекстрём и лишь хмыкнул в знак того, что слушает с интересом. – В чем в принципе нет ничего странного при мысли о родственном спаривании, практикуемом среди знати».

– Восторженное отношение к подарку у него сохраняется почти до самой свадьбы Марии Павловны и принца Вильгельма, – вздохнул Гегурра.

– А что произошло потом?

– За неделю до нее случилась беда. Любимая музыкальная шкатулка чуть не лишила мальчика жизни.

– О чем, черт возьми, ты говоришь? – спросил Бекстрём, который по какой-то причине подумал о малыше Эдвине. – И каким образом?

– Скорей всего, он сунул нос Пиноккио себе в рот, – объяснил Гегурра. – С маленькими детьми такое случается, они тащат в рот все подряд и сосут.

– Рассказывай, – сказал Бекстрём.

Сейчас это начинало что-то ему напоминать.

* * *
За восемь дней до великого бракосочетания произошло несчастье. По ночам любимая музыкальная шкатулка Алексея хранилась в шкафу, который стоял в гардеробной, находившейся рядом с его спальней. Той ночью он, вероятно, проснулся, пошел и забрал ее. Два охранника, постоянно отвечавшие за его жизнь, наверное, глубоко спали, поскольку даже звуки музыкальной шкатулки не разбудили их.

Алексей взял ее с собой в кровать, и как выросший нос Пиноккио попал к нему в рот – сам ли он засунул его туда, либо он оказался там, когда мальчик задремал, – осталось неизвестным. В любом случае, результатом стал сильный порез на небе, языке и в горле, и когда его охранники, наконец, проснулись от шума, напоминавшего звуки полоскания горла, царевич уже почти захлебнулся собственной кровью.

– Отверстия с нижней стороны носа поранили его, те самые, благодаря которым он работал как флейта, – объяснил Гегурра. – Они имели очень острые края, а поскольку ни Хюгел, ни Римский-Корсаков не знали о его заболевании, никто не подумал об этом. В противном случае наверняка сконструировали бы традиционную музыкальную шкатулку.


Маленький Алексей в течение нескольких дней пребывал между жизнью и смертью. Царь был в отчаянии, а его супруга Александра вряд ли могла как-то утешить его. Она постоянно болела, и о том, что сумеет подарить ему нового наследника престола, если теперь случится худшее, не стоило и мечтать. Опять же с ее стороны в дом Романовых попала гемофилия. Сейчас все надеялись только на Распутина.

– Распутин, – сказал Гегурра и покачал головой. – О нем ты, уж наверное, слышал, Бекстрём?

– Имя, да, – ответил комиссар и пожал плечами.

«Это, случайно, не какой-то старый русский серийный убийца?» – подумал он.

– Григорий Распутин появился при дворе за три года до этого. Он был крестьянский сын, монах и религиозный мистик, но причина, почему он оказался столь близко к царю, состояла в том, что он также являлся целителем и якобы обладал сверхъестественными способностями. Он занимался Алексеем в нескольких случаях ранее, и ему удалось остановить его кровотечения с помощью возложения рук и гипноза. Неясно как, но тогда это, как ни говори, сработало, точно как и сейчас. И уже за пару дней до свадьбы кризис для Алексея миновал. Он, конечно, пролежал в постели еще несколько недель, и именно поэтому его нет на семейной фотографии, сделанной во время бракосочетания Марии Павловны, но он поправится, выживет, и власть Распутина при дворе станет больше, чем когда-либо. Пусть в остальном он был ужасно примитивным человеком.

– Примитивным? Каким образом?

– Фамилия Распутин не настоящая. Его звали Григорий Новых. По-русски Распутин означает развратную и склонную к всевозможным излишествам личность, и он этому, да будет тебе известно, прекрасно соответствовал. Ужасно любил спиртное и женщин, не брезговал также и наркотиками, в общем, вел далеко не самую праведную жизнь. За год до революции, в 1916 году, его убили несколько высокородных дворян из царского окружения. В конечном счете, все просто устали от него, и, если верить ходившим по Санкт-Петербургу слухам, он получил массу пуль и ударов ножом, прежде чем наконец умер.

– Печальная история, – сказал Бекстрём и кивнул. «Жаль такого отличного парня. Единственное ведь, что он сделал, так это старался обслужить всех чертовых баб».

– Наиболее интересными в связи с нашей историей о том, как нос Пиноккио чуть не лишил жизни маленького Алексея, являются мысли, поселившиеся в голове царя в то время. Во всяком случае, если верить историческим исследованиям семейства Романовых, сделанным в последние годы. Они представляют большой интерес с политической точки зрения, я имею в виду.

– А ты не мог бы рассказать о них? – спросил Бекстрём, которому понадобилось еще немного времени, чтобы подумать. И его вполне устраивало делать это под аккомпанемент болтовни Гегурры.

– Естественно, естественно, – уверил его Гегурра, не сумев толком скрыть свое удивление. – Здесь, конечно, нет никаких секретов, но суть в том, что, по мнению современных историков, если бы Алексей умер, царь, скорей всего, выбрал бы отречение от престола. В то время наиболее либеральные силы в русском обществе имели хороший шанс сказать свое слово, и, судя по всему, тогда не случилось бы никакой революции. Большевики никогда не смогли бы прийти к власти, как они сделали в 1917 году, и Ленин остался бы мелким эпизодом в истории.

– Так, значит, ты считаешь, – сказал Бекстрём и кивнул ободряюще.

– Нет, это вовсе не мой вывод, – возразил Гегурра. – Так утверждают многие солидные русские ученые сегодня. Сам я далекий от политики человек, но то, что читал по данному поводу, произвело на меня сильное впечатление.

Бекстрём кивнул снова, и этого вполне хватило, чтобы Гегурра продолжил свой рассказ.


И он мало напоминал досужие политические рассуждения на вечную тему «что было бы, если бы не…». Речь шла о серьезном историческом исследовании последних лет, и по какой-то причине его смогли сделать только после освобождения России от коммунистического ярма. «Когда, наконец, закончили проводить поиски истины в угоду политическим интересам». Так Гегурра подытожил это дело.

После несчастного случая с музыкальной шкатулкой, которую он подарил своему сыну, царя Николая II одолевали сильные сомнения политического свойства. Русское население жило в глубокой нужде. Социальные противоречия были велики и вдобавок быстро росли. Значительная часть среднего класса и ведущие академики открыто возражали ему. После неудачной войны с Японией он также понял, что больше не может положиться даже на собственных солдат. Во многих подразделениях армии и флота случались вооруженные бунты. Во время революции 1905 года даже делались попытки штурма Зимнего дворца, поскольку считалось, что он и его семья находятся там. С целью захватить их, лишить его власти, пожалуй, даже убить вместе со всеми близкими.

Все происходившее вокруг него, то, что он мог видеть собственными глазами и слышать собственными ушами, одновременно имело мало общего с тем, что его ближайшие советники ему говорили. Русские аристократы, военные и крупные землевладельцы, чьи наделы по своим размерам не уступали площади некоторых европейских стран, не хотели идти ни на какие уступки, дать русскому народу хотя бы палец, не говоря уже о том, чтобы протянуть руку.

Потом случается последняя беда с его собственным любимым сыном, из-за подарка, который он сам сделал ему и чуть не лишившего мальчика жизни. Царь Николай II в отчаянии, и на следующую ночь после несчастного случая он исповедуется перед своим личным священником. Если его сын умрет, это можно рассматривать как знак Господа о том, что он больше не имеет его поддержки. И в таком случае ему самому остается лишь отступить и передать власть людям, которые, конечно, выступают против него самого и его манеры управления Россией, но с ними все равно можно разговаривать.

– Но ничего такого не произошло, – констатировал Гегурра. – Алексей выжил, и, по мнению царских советников, Господь не мог дать более явного знака. Все должно остаться по-старому, продолжаться точно как прежде, а девять лет спустя русская революция становится свершившимся политическим фактом. И скорей всего, большие потери русских в ходе Первой мировой войны подтолкнули такое развитие событий.

Гегурра кивнул слишком эмоционально для далекого от политики человека.

– Что случилось с музыкальной шкатулкой? Когда мальчишка поправился, я имею в виду? – спросил Бекстрём, который уже обдумал свои будущие действия и как можно быстрее хотел вернуться к финансовым моментам.


Царь отдал музыкальную шкатулку Марии Павловне. При условии, что она заберет ее с собой в Швецию, тогда опасная игрушка своим видом не напоминала бы ему о случившемся.

– Согласно имеющимся сведениям, она сама попросила ее себе, – сказал Гегурра. – Иначе, шкатулка, пожалуй, вернулась бы к Фаберже.

– Но этого, выходит, не произошло, – констатировал Бекстрём.

– Нет, – подтвердил Гегурра. – Зато ее убрали из всех учетных книг. Болезнь Алексея, конечно, была государственной тайной, но разговоры уже пошли, и это наверняка могло повредить кому-то, и в любом случае ювелирной фирме Карла Фаберже. Однако то, что подарок оплачивал сам царь, не вызывает никакого сомнения.

– Ты абсолютно уверен в этом? – спросил Бекстрём. – На сто процентов?

– Абсолютно. Коммунисты наложили лапу на фирму в 1918 году. На книги учета клиентов и склад товаров. Во всяком случае, данные по заказчикам интересовали их, поскольку они хотели вернуть то, что клиенты Фаберже, по их мнению, украли у русского народа. Ювелир и его помощники оказались одно временно не настолько глупыми и вовремя попытались уничтожить все следы, которые вели к заказчикам, наиболее неудобным с точки нового времени. В результате выходило, что никакого заказа от царя на музыкальную шкатулку они никогда не получали. Если верить всем документам, скажем так.

* * *
Когда современные историки прошлись по старым бумагам Фаберже (а таких ведь тонны), после открытия архивов в начале девяностых годов прошлого века удалось найти чертежи Хюгеля, описание работ, накладные на материалы, счета. Кроме того, обширную переписку с Римским-Корсаковым. Его собственные записи, описывавшие даже в нескольких вариантах все происходившее по ходу работ. Относительно того, что Карл Фаберже изготовил музыкальную шкатулку в виде Пиноккио, нет никаких сомнений.

«Я склонен согласиться с тобой, поскольку держал ее в собственных руках», – подумал Бекстрём и кивнул.


Существование музыкальной шкатулки являлось неопровержимым фактом. Многое другое, однако, было покрыто мраком, поскольку в связи с революцией начался настоящий хаос, и в любом случае почти все участники событий ушли из жизни.

– Царя и всю его семью, включая Алексея, которому на тот момент уже исполнилось тринадцать, коммунисты убили летом 1918 года. Та же судьба постигла сотни других членов русской аристократии и дома Романовых.

– А как все прошло для итальянки? Это же была ее идея, если я все правильно понял. Относительно Пиноккио.

– Для нее и Сергея вся история закончилась счастливо. Они оставили Россию уже через несколько месяцев после бракосочетания Марии Павловны и принца Вильгельма. Сергей был изворотлив, он вовремя подсуетился и перевел большую часть своего состояния в Европу. Они вступают в брак и переезжают в Италию, делят свое время между дворцом во Флоренции, французской Ривьерой, где по их заказу возвели шикарную виллу в Кап-Ферре, и путешествиями по Европе и прочему миру. Красавица Анна Мария Франческа рожает Сергею семерых детей. Она умрет в 1975 году, и тогда ей будет девяносто два года. Ее супруг также почил в крайне почтенном возрасте. Он был, конечно, на двадцать два года старше ее, но ему также перевалило за девяносто, прежде чем он переселился в мир иной.

– О’кей, – сказал Бекстрём и развел руки в стороны. – Чем я могу помочь тебе?

– Несколькими вещами. – Гегурра дружелюбно улыбнулся.

– Я слушаю.

– Во-первых, ты можешь помочь мне найти одиннадцать икон и музыкальную шкатулку, – объяснил Гегурра. – Если я все правильно понял, адвоката Эрикссона убили у него на вилле в Ольстене.

– Да, – подтвердил Бекстрём и кивнул. – Здесь нет никакой тайны.

– Насколько я тебя знаю, мой дорогой друг, ты в настоящий момент уже прекрасно знаком с ситуацией на месте преступления.

– По данному пункту можешь быть абсолютно спокоен, – заверил Бекстрём. – Но как ни прискорбно в данной связи, мы не нашли там никаких икон и никакой музыкальной шкатулки.

– Хорошего мало. – Гегурра озабоченно покачал головой. – Он мог ведь передать их на какой-то склад произведений искусства. Ты не проверишь это сейчас, после того как тебе стало известно, что ты ищешь?

– Естественно, – ответил Бекстрём. – Но, к сожалению, есть данные другого свойства, и это должно остаться между нами.

– О чем речь?

– Показания свидетелей, – сообщил Бекстрём, подкрепив слова кивком. – Если верить им, пара возможных преступников вынесла из дома убитого несколько белых картонных коробок сразу после того, как Эрикссона забили насмерть. Если бы в доме находились какие-то старые русские иконы, мы нашли бы их. Но там не было ничего подобного. Могу заверить тебя.

– Очень печально слышать то, что ты сейчас говоришь, – сказал Гегурра, и, судя по его мине, он подумал вовсе не о смерти адвоката Эрикссона.

– Разберемся, – пообещал Бекстрём. – Я могу еще чем-то помочь тебе?

– Речь в таком случае может идти о двух вещах. Во-первых, как икона Верщагина оказалась среди всего другого. Это мистика какая-то. Пусть даже ее нарисовал русский художник, она ведь не имеет никакого отношения ко всей коллекции. Ею никогда не владели ни Мария Павловна, ни принц Вильгельм. Ее продали на аукционе в Лондоне в конце Второй мировой войны, и вдруг она появилась здесь, у нас, семьдесят лет спустя. Что-то не сходится.

– Второе что? – спросил Бекстрём. – О чем речь?

«Все, в конце концов, рано или поздно выясняется, – подумал он. – Судя по моему опыту».

– До конца разобраться с провенансом, – ответил Гегурра. – Сначала Мария Павловна, потом принц Вильгельм, и пока все понятно. Мне необходимо знать больше о том, куда эти вещи попали далее. Я сомневаюсь, что сын Вильгельма Леннарт унаследовал их, он же провел за границей, по большому счету, всю свою жизнь, в то время как, судя по всему, многие предметы никогда не покидали Швецию.

– Ты жаждешь знать, кто дал Эрикссону задание продать все это барахло, – констатировал Бекстрём. – Кроме того, ты вроде бы говорил, что я могу свалиться со стула, когда услышу, о ком, по-твоему, идет речь.

– Судя по всему, это какой-то родственник принца Вильгельма. Когда я спросил Эрикссона, он сказал, что коллекцией владело одно и тоже семейство в течение трех поколений, но Бернадотов ведь немало, есть из кого выбирать. Самому мне не удалось пройти дальше в моих изысканиях, но, вероятно, существует доверенность, дающая Эрикссону право представлять интересы своего клиента, как он утверждал.

– Что ты думаешь о самом короле? – прямо спросил Бекстрём.

– При мысли о провенансе о такой удаче можно только мечтать, – заключил Гегурра с довольной улыбкой. – Но нет, честно говоря, я не надеюсь на это. Насколько мне известно, его величество никогда ничего не продавал из своей личной коллекции, и, по-моему, он не нуждается в деньгах. Если же мы предположим, что все обстоит именно так, мне ужасно трудно поверить, что он обратился бы к адвокату Эрикссону и барону фон Комеру.

– У него хватает ведь и молодежи, – предположил Бекстрём.

«Пожалуй, самое время проверить парня из Окельбу, – подумал он. – Прежде чем стать принцем, он ведь владел каким-то старым тренажерным залом, а в той сфере жулик на жулике сидит и жуликом погоняет».

– Как я уже говорил, в семействе Бернадотов хватает народу, и, судя по всему, речь идет о ком-то из них, – согласился Гегурра. – И если я мог бы пожелать себе чего-то, лучшего из всего возможного, – продолжил он, – это, естественно, чтобы ты нашел музыкальную шкатулку, о которой я рассказывал. Это же предмет искусства всемирного значения. По сравнению с ней все остальное неинтересно.

– Ну, естественно, – сказал Бекстрём и провел рукой себе по носу. – Нам рано опускать руки, и я обещаю тебе сделать серьезную попытку. Может, у тебя есть фотография шкатулки, чтобы мне было легче искать.

– Да, конечно, – ответил Гегурра, открыл свой коричневый портфель, отобрал два снимка и передал их Бекстрёму.

«Да это же ты», – подумал Бекстрём. Те же остроконечная красная шапка, желтая куртка и зеленые брюки, как на фигурке, которую он потряс осторожно, поскольку поверил, что это на самом деле эмалированный сосуд, содержавший невероятно дорогой виски. Один снимок с носом во втянутом положении, как когда он держал фигурку в своей руке, а другой с выдвинутым. На всю длину, когда Пиноккио, очевидно, закончил лгать в очередной раз.

– Один вопрос, – сказал Бекстрём. – Сколько стоит эта музыкальная шкатулка?

– Сколь угодно много, – ответил Гегурра. – Сколь угодно много, – повторил он и развел руки в стороны.

– А нельзя немного точнее? – спросил Бекстрём.

«Чертов барыга», – подумал он.

– Если найти правильного покупателя… лучше кого-то из русских олигархов… где-то около двухсот миллионов шведских крон.

«О чем, черт возьми, болтает этот парень?» – не поверил услышанному Бекстрём.

– Двести миллионов, – повторил Гегурра и кивнул на всякий случай.

«Двести миллионов, – подумал Эверт Бекстрём. – И что, черт побери, мне делать сейчас?»

85
После окончания ужина Бекстрём взял такси и поехал домой, в свою уютную берлогу на Кунгсхольмене. Он отказался от мысли завершить вечер, связавшись с какой-нибудь из дамочек, входивших в клуб его поклонников в Сети. Пока они могли еще постоять в постоянно растущей очереди претенденток на его суперсалями и подождать лучшего случая. Слишком большие деньги оказались на кону, и сейчас ему, прежде всего, требовалось одиночество, чтобы обдумать все в тишине и покое.

Переступив порог своей квартиры, он сразу же переоделся в махровый халат и смешал себе освежающий летний грог из водки и тоника, чтобы с его помощью смыть остатки коньяка, еще сказывавшиеся на его мыслительных способностях. Сейчас пришла пора подумать, и подумать серьезно, и с целью выиграть время он даже не стал пересчитывать содержимое коричневого конверта, который Гегурра сунул ему при расставании. Лишь примерно прикинул сумму, зажав пачку купюр между большим и указательным пальцами, и этого хватило, чтобы, при его опыте, определить ее с точностью до нескольких тысяч. Но при мысли о малыше Пиноккио и его носе она все равно выглядела сущей безделицей.

«Точнее я с таким же успехом смогу посчитать и потом», – сказал себе Бекстрём, засовывая конверт в свой тайник, где тот мог пока полежать в ожидании следующего транспорта в замечательную прачечную для отмывания банкнот, которой рулил молчаливый папа малыша Эдвина. Сейчас надо как следует все взвесить, размышлял Бекстрём, когда он расположился в кровати, на всякий случай вооружившись черной записной книжкой и ручкой, чтобы облегчить себе мыслительный процесс. И как всегда, когда речь шла о сложной задаче, ему, прежде всего, требовалось отделить большое от малого – в данном случае разобраться со всеми мелкими побочными доходами, прежде чем он сконцентрируется на Пиноккио и настоящих деньгах.

«Курица по зернышку клюет», – подумал Бекстрём с довольным вздохом, и теперь темой его размышлений стал барон Ханс Ульрик фон Комер и его крайне вероятная причастность к убийству адвоката Томаса Эрикссона. Мотив ведь лежал на поверхности. Барон попытался обмануть адвоката, по крайней мере, на миллион в связи с продажей одной единственной иконы. И будущая жертва убийства разоблачила и в отместку поколотила его, а вдобавок забрала все иконы и малыша Пиноккио. Вполне возможно, он решил отомстить. Нанял кулаки и навестил адвоката с целью более справедливо поделить их совместную добычу. Но во время встречи, как часто случалось ранее, консенсуса не получилось. Адвокат принялся неистово палить вокруг себя, барон наложил в штаны, в то время как его крутые парни забили насмерть Эрикссона, когда тот попытался позвонить в центр экстренной помощи. Потом они забрали с собой добычу и покинули место преступления. В общем хаосе про музыкальную шкатулку забыли, и сам Бекстрём уж точно не собирался поднимать шум из-за данной детали. На всякий случай он также сделал пометку об этом в своем черном блокноте.

Осталась только пара мелких практических вопросов, решил Бекстрём. Во-первых, позаботиться о том, чтобы барон и его сообщники попали в кутузку, а затем позвонить своему знакомому журналисту и создать предпосылки для еще одного коричневого конверта от самой крупной из двух вечерних газет.

«Барон задержан за убийство известного гангстерского адвоката», и, по крайней мере, пятизначная сумма у меня в кармане», – подумал Бекстрём довольно и освежился большим глотком своего грога.

В то же время существовала надежда на значительно большее вознаграждение, поскольку фон Комер жил по соседству с королем в доме, который числился за дворцовой администрацией. И вполне возможно, барон также являлся другом его величества. Почему иначе тот позволил бы ему жить рядом с собой? Пожалуй, он даже был лучшим другом короля, если дать волю фантазии.

«Лучший друг короля задержан за убийство известного гангстерского адвоката» – такой заголовок представился теперь Бекстрёму, и он вздрогнул от волны возбуждения, пробежавшей по телу.

«По крайней мере, шестизначная сумма, определенно шестизначная», – подумал он. Плюс все другие конверты аналогичного содержания, на которые он мог рассчитывать, как только выяснится, что его величество также имел отношение к темным делишкам, стоявшим за убийством Эрикссона. А это уже могло привлечь международную желтую прессу и принести ему конверты с семизначными цифрами, поскольку в его понимании именно такие гонорары считались более или менее стандартными в том секторе журналистики.

Здесь можно здорово преуспеть, подумал комиссар Бекстрём, уже вполне реально представляя, как типичную летнюю засуху новостей сменит неиссякаемый поток разоблачений, имеющих отношение к главе Швеции и его близкому окружению. Он успел зайти далеко в своих мыслях, когда внезапно заснул, а когда через восемь часов проснулся, от сна не осталось и следа, стоило ему открыть глаза. Он смотрел в будущее с оптимизмом и был готов разобраться со всеми практическими проблемами, которые ему еще оставалось разрешить.

86
Проснувшись и стравив давление после вчерашнего, Бекстрём сразу направился в душ. И там, стоя под струями теплой воды, поблагодарил Создателя за то, что его мозг работал как часы, даже когда он спал.

Сейчас надо осторожно двигаться вперед, подумал Бекстрём. Не будить никаких спящих медведей и одновременно постараться как можно быстрее наложить лапу на маленькую музыкальную шкатулку, которая мгновенно и в обстановке полной секретности могла сделать его одним из самых богатых полицейских Швеции во все времена. Пожалуй, столь же богатым, как многие из его мексиканских и колумбийских коллег или те быстро увеличивающиеся группы мультимиллионеров, которые сегодня боролись с преступностью по другую сторону Балтийского моря.

Поедая свой усиленный завтрак, он сделал еще несколько записей на сей счет, прежде чем взял секретный, «левый», мобильник и позвонил своему помощнику Гегурре, чтобы получить от него дополнительное подспорье для своих дальнейших действий. Голос Гегурры звучал на удивление бодро при мысли о том, как мало он пил. И, несмотря на срочность дела, антиквар остался верным себе. Стал спрашивать о его здоровье и прочей ерунде, на которую только бабы и пенсионеры тратят время.

– Извини меня, но я занят по горло, – перебил его Бекстрём. – Кроме того, есть одна просьба и несколько вопросов, с чем, я надеюсь, ты сможешь мне помочь.

– Я слушаю, – сказал Гегурра.

– Хорошо, – отрезал Бекстрём коротко, чтобы исключить любую лишнюю болтовню. – Мне нужна твоя помощь в следующем. Прежде всего, не мог бы ты подкинуть мне побольше информации о том, о чем мы говорили вчера. Фотографии вещиц, когда их продавали и все такое.

– Естественно, – сказал Гегурра. – Все будет у тебя в почтовом ящике где-то через час, без имени отправителя, и, я полагаю, все наши договоренности останутся между нами.

– За кого ты меня принимаешь? – ухмыльнулся Бекстрём. – Я нем как рыба, – заверил он.

– У тебя было также несколько вопросов, – напомнил Гегурра.


Точнее три, по словам Бекстрёма. И во-первых, его интересовало, знал ли Эрикссон истинную стоимость музыкальной шкатулки.

– Согласно оценке вольного художника фон Комера, речь шла о нескольких сотнях тысяч, – вздохнул Гегурра. – Кроме того, наш барон явно вбил себе в голову, что ее изготовили в Германии. – Гегурра снова вздохнул.

– А может, Эрикссон сказал это с целью проверить тебя? – спросил Бекстрём.

– Нет, – ответил Гегурра. – К сожалению, все обстояло столь плохо, что фон Комер, как зачастую ранее, неправильно все понял. Обнаружив клейма Фаберже, он наверняка среагировал бы, но, по-моему, он просто-напросто их не заметил. Они, наверное, стоят внутри в шкатулке, а не с наружной стороны, и, если не знаешь, куда смотреть, их не так просто найти.

– А ты сам ничего не сказал Эрикссону? О ее истиной стоимости, я имею в виду.

– Я назвал минимально возможную цену по вполне понятной причине, – ответил Гегурра. – Предложил позволить мне взглянуть на шкатулку и все остальное, чтобы сделать обычную оценку. Поскольку я питал надежду взять продажу на себя, одновременно выразил сомнение по поводу пределов, названных фон Комером. Сказал также, что шкатулка, пожалуй, может стоить значительно больше, но мне надо исследовать ее и только тогда я смог бы составить окончательное мнение.

– И как он отреагировал?

– С определенным интересом, поскольку я ведь рассказал ему о стоимости иконы Верщагина.

– Но ты ничего не ляпнул о нескольких сотнях миллионов?

– Нет, конечно нет, – заверил его Гегурра. – Ты даже обижаешь меня своим подозрением.

– Ладно, теперь следующий вопрос, – продолжил Бекстрём. – Ты вроде говорил мне, что кто-то из старых знакомых намекнул тебе об иконе с толстым монахом. О ее предстоящей продаже.

– Вероятно, ты неправильно понял меня, – сказал Гегурра. – О том, что Сотбис выставит ее на своем аукционе, я уже знал. Я провожу, наверное, половину жизни, отслеживая всевозможные торги в области произведений искусства. Нет, он просто позвонил мне и проявил свой интерес по поводу иконы. Это случилось через несколько дней после того, как я увидел ее в их каталоге. Об иконе Верщагина я знал раньше и, насколько мне помниться, даже вздрогнул, когда она вдруг всплыла после стольких лет. Но случилось это до того, как мой знакомый дал знать о себе.

– Он поручил купить ее для него?

– Нет, – ответил Гегурра. – Но я понял, что она интересует его.

– Он имел какое-то представление о ее стоимости?

– Примерное. Исходная цена ведь указана в каталоге. Она, конечно, в результате торгов увеличилась более чем вдвое, но, насколько мне помнится, я говорил ему, что она может стать еще значительно дороже.

– Но никакого задания покупать ее ты не получал?

– Нет, – ответил Гегурра. – Позволь один вопрос. Почему ты интересуешься?

– Честно говоря, не знаю. Просто это показалось мне интересным совпадением, – солгал Бекстрём. – Ты не скажешь, как его зовут? Твоего знакомого.

– Не хочу этого делать, – ушел от ответа Гегурра. – Если хочешь выжить в моем бизнесе, быстро понимаешь, что о таком не болтают. Те, до кого это не доходит, обычно умирают с голода.

– Ладно, пусть так и будет, – согласился Бекстрём. – Наверняка ничего важного.

– У тебя был еще один вопрос, – напомнил Гегурра.

– Точно, – подтвердил Бекстрём. – Меня интересует, кем наш нынешний король приходится принцу Вильгельму?

– Давай подумаем, – предложил Гегурра. – Принц Вильгельм был сыном Густава V, а значит, в любом случае приходился дядей отцу нынешнего короля. Да, так, пожалуй.

– О’кей, – сказал Бекстрём.

Дядя отца короля. Тогда не получается три поколения, решил он. Три поколения одной семьи. Разве не так говорил Эрикссон?

– Что-нибудь еще интересует моего дорогого брата? – напомнил о себе Гегурра.

– Нет, это было все. Не забудь о данных, которые ты обещал мне, – сказал Бекстрём.

«Два настоящих вопроса плюс одна дымовая завеса, достаточно пока», – подумал он.

– Все уже в пути, – заверил его Гегурра. – И будет у тебя в почтовом ящике в течение четверти часа.


«Гегурра, похоже, начеку, – сделал заключение Бекстрём, положив трубку. – Интересно, как много он захочет взять с меня, чтобы помочь мне с продажей? На двадцать процентов может не рассчитывать».

87
Полчаса спустя Бекстрём сидел в такси на пути в здание полиции и перелистывал стопку бумаг, которую анонимный посыльный Гегурры сунул в его почтовый ящик пятнадцать минут назад. На сиденье рядом с ним стоял его любимый старый служебный портфель, доставшийся ему от бывшего шефа комиссара Хроника, и у него в голове уже сложился подробный план будущих действий.

«Остается только найти какого-нибудь простофилю-коллегу, чтобы он смог обеспечить мне алиби. Но все они не только тупые, но и ленивые тоже», – подумал Бекстрём, взглянув на немногочисленных сотрудников, сидевших перед своими компьютерами в комнате руководящего состава. Но это не касалось Утки Карлссон, конечно, которая, казалось, находилась там неотлучно. И это, пожалуй, большая удача при мысли о том, чем она в противном случае занимается, подумал Бекстрём и в то же самое мгновение понял, как ему разобраться с оставшейся мелочью.

Кто может быть лучше, чем Утка Карлссон, сама «мадам порядочность» полиции Сольны?

– Бекстрём, – сказала Утка и всплеснула руками. – Какими судьбами? Ты, случайно, не забыл, что сегодня суббота?

– Где все остальные? – спросил Бекстрём и кивнул в направлении пустых письменных столов.

– У кого-то перебор по сверхурочным, кто-то в отгулах, несколько человек работают вне здания. Но что ты сам здесь делаешь?

– Я подумал забрать ключи от дома Эрикссона. Получил интересные данные, – ответил Бекстрём. – Мне надо кое-что проверить.

– Просто сгораю от любопытства. – Утка улыбнулась ему. – Когда ты в последний раз появлялся здесь в выходные, все сразу решилось на следующий день.

– Мне надо, чтобы кто-то пошел со мной, – сообщил Бекстрём.

– Тогда я предлагаю себя, – с готовностью согласилась Утка. – Мне необходимо на улицу и подвигаться. Я сижу здесь уже с семи утра.

– Очень любезно с твоей стороны, – проворчал Бекстрём, – но разве ты не должна…

– Не пытайся помешать мне, – сказала Утка и улыбнулась снова.

– Очень любезно с твоей стороны, – повторил Бекстрём. – Если ты позаботишься о ключах от хаты Эрикссона и автомобиле, мы увидимся в гараже через четверть часа. Мне надо распечатать кое-какие бумаги, которые пригодятся нам там.


Все идет как по маслу. Так думал Бекстрём, выводя на принтер копии всех фотографий интерьера, сделанные Ниеми и его коллегами из технического отдела на месте преступления. Он сунул пачку снимков в свой коричневый портфель и взял его с собой к себе в кабинет, чтобы проверить все в последний раз в тишине и покое.

– Главное, ничего не упустить, – сказал себе Бекстрём и достал список, который написал, прежде чем поехал на работу.

Он пометил все пункты за исключением двух в длинном перечне в своей маленькой черной записной книжке. Потом сунул ее в ящик письменного стола, тот самый, где хранил свою хорошую русскую водку, и даже колебался какое-то мгновение, прежде чем решил, что это дело пока вполне может подождать. Запер ящик, спрятал ключ в тайное место и на лифте спустился в гараж.

* * *
– Рассказывай, – сказала Утка Карлссон, как только он сел на пассажирское сиденье рядом с ней.

– Я получил информацию, – сообщил Бекстрём, открыл пошире свой коричневый портфель так, чтобы она могла заглянуть внутрь, и дал ей фотографии всех пятнадцати икон, которые получил от Гегурры, в то время как снимки малыша Пиноккио остались лежать во внутреннем кармане его пиджака.

– Что это такое? – спросила Анника Карлссон.

– Я получил их от анонимного осведомителя, – сообщил Бекстрём. – Хотя ему можно верить. И мне пришло в голову, что это, возможно, наш мотив.

– Куча старых картин. – Утка покачала головой, перелистывая полученные фотографии. Ничего подобного я не видела. Ты имеешь в виду, что они могли находиться дома у Эрикссона?

– Не помешает взглянуть еще раз, – ответил Бекстрём и красноречиво пожалплечами. – Даже если я опасаюсь, что они попали в белые картонные коробки, которые, по словам наших свидетелей, неизвестный выносил из дома. На фотографиях ты видишь русские иконы, полученные Эрикссоном для продажи от его клиента. Среди них, по-видимому, есть очень ценные. Речь идет о миллионах крон, если верить моему источнику, – объяснил он.

– По-твоему, они пропустили какую-то из них и именно поэтому вернулись позднее ночью. – Анника Карлссон, судя по выражению лица, заинтересовалась услышанным. – Пожалуй, я соглашусь с тобой, шеф. Кто-то, кто знает его и в курсе относительно имеющихся у него картин, приходит к нему домой и грабит его. Но они забирают не все, что собирались. Возвращаются снова позднее ночью. Это, пожалуй, объясняет и то и другое.

– Никогда не помешает взглянуть еще раз, – повторил Бекстрём, поскольку сидевшая рядом с ним лесбиянка-мужененавистница только что заглотила наживку и крючок, грузило и леску.

– Полностью согласна с тобой, – энергично закивала Анника Карлссон. – Тогда мы трогаемся.

– Еще одно дело, – сказал Бекстрём, как только они выехали на улицу. – Давай проедем мимо винного магазина. Я только сейчас вспомнил, что мне надо купить бутылку виски.

– Виски? – спросила Утка и удивленно на него посмотрела. – У тебя же хватает спиртного дома?

– Да это не мне, – объяснил Бекстрём. – Коллеге из Государственной комиссии по расследованию убийств исполняется полтинник. Я собирался поздравить его после обеда. Он любит солодовое виски, поэтому я подумал купить ему бутылку в подарок.

– О’кей, – сказала Анника. – Без проблем.


Вылезая из машины около торгового центра Сольны, он специально не взял с собой свой портфель и исходил из того, что сейчас, когда представится случай, она должна обязательно пройтись по его содержимому. Во всяком случае, если он не ошибался относительно ее. В магазине он выбрал бутылку двенадцатилетнего виски в черной подарочной картонной коробке.

Должно сработать, подумал Бектрем, на всякий случай сравнивая ее с фотографиями, которые его коллеги из технического отдела сделали со всех бутылок, стоявших на барном столике Эрикссона в зале на втором этаже. Даже если было обидно, что столь уважаемому и трудолюбивому полицейскому придется присовокупить виски за несколько сотен крон к имуществу покойного адвоката Эрикссона.


– Вот и все, – сказал Бекстрём, как только сел в машину снова. – Можно ехать.

Он достал из зеленого магазинного пакета черную подарочную коробку и сунул ее в свой портфель, а потом сложил сам пакет и демонстративно бросил его на пол перед пассажирским сиденьем.

– Дорогая вещица, ты щедрый человек, Бекстрём, – констатировала Утка Карлссон, а четверть часа спустя она припарковала их служебный автомобиль перед домом, где адвокат Эрикссон жил еще неделю назад.

88
– О’кей, – сказал Бекстрём, как только они переступили порог виллы. – Давай поступим так. Ты начнешь с подвала, а я займусь вторым этажом. Потом встретимся здесь внизу и поделим остальное.

– Именно это я и собиралась предложить, – согласилась Анника Карлссон. – А как с протоколом?

– Само собой, мы его составим, – заверил ее Бекстрём. – Запишем все необходимое, а если найдется какой-то предмет из того, что мы ищем, позвоним коллегам из технического отдела, и те возьмут остальное на себя. Там уж придет очередь Ниеми или Фернандеса.

* * *
Когда Анника Карлссон исчезла в подвале, он поднялся на второй этаж, поставил свой портфель на письменный стол Эрикссона, быстро обследовал помещение и проверил, что все в порядке. Нет никаких камер, он лично позаботился выключить сигнализацию. И никакие таинственные личности не прячутся по углам и не наблюдают за ним. Он даже наклонился и заглянул под кровать Эрикссона.

Пусто, наконец пришел к выводу Бекстрём и, выпрямившись, глубоко вздохнул. Потом сделал то, ради чего и прибыл сюда. Открыл портфель, достал черную картонную коробку с бутылкой виски и поменял ее на более чем в два раза более тяжелый деревянный ларец с самой дорогой в мире музыкальной шкатулкой.

Как только бутылка с виски оказалась на месте, он достал снимки экспертов и отошел на то же самое расстояние и туда, откуда их делали.

– Тютелька в тютельку, – удовлетворенно заметил Бекстрём. Даже Петер Ниеми с помощью его линзы не смог бы обнаружить никакой разницы.

Затем он поднял свою добычу на письменный стол и открыл темную деревянную шкатулку. Достал маленькую фигурку в красной остроконечной шапке, повертел ее в руках, прежде чем поместил на письменный стол. Ключ он обнаружил в общем-то случайно. Когда осторожно ощупывал ларец с внутренней стороны, пластина на днище поднялась с тихим щелчком, открывая тайник, где тот лежал. Золото и бриллианты общим весом тридцать два карата, если верить Гегурре, а тот обычно знал, о чем говорил, когда речь шла о вещах вроде той, которую он сейчас держал в руке.

– Музыка подождет, – пробормотал Бекстрём. Затем он засунул ключ и Пиноккио в черный деревянный ларец и осторожно поместил его в свой старый коричневый портфель. – Добро пожаловать домой, парень.


– Пусто, – констатировал Бекстрём разочарованно, когда он и Анника встретились на первом этаже час спустя.

– Столь же плохо, – подтвердила Анника. – И все-таки с нашей стороны граничило бы со служебным преступлением не проверить все еще раз, – добавила она и в знак утешения похлопала его по руке.

Когда они сидели в автомобиле на пути назад в здание полиции, Анника сообщила:

– Я тут подумала об одном деле…

– Я слушаю, – буркнул Бекстрём.

– Я заметила, что у большинства из этих икон отсутствуют декоративные рамы, – сказала Анника. – Многие из них нарисованы на дереве, но пара ведь явно на холсте. Кроме того, я подумала о типе, которого наш таксист чуть не задавил.

– Ангел Гарсия Гомез, – сказал Бекстрём и кивнул.

«Становится все лучше и лучше», – подумал он, поскольку уже понял, куда она клонит.

– Понятно, там был он, – продолжала Анника Карлссон. – Я подозревала это с тех пор, как увидела фоторобот, а сейчас, когда его ДНК оказалась на двери в лоджии, на сто процентов уверена. Самой собой, именно он убил и Эрикссона, и его псину.

– Только не Эрикссона, – возразил Бекстрём и покачал головой. – На момент смерти адвоката у него ведь есть алиби. Тогда он участвовал в представлении по боевым искусствам. Зато я почти не сомневаюсь, что именно он появляется у Эрикссона ночью, рихтует ему башку и перерезает горло его собаке. Относительно нашего друга Окаре, тот, однако, пожалуй, присутствовал и когда Эрикссона убивали, и позднее ночью.

– Тогда он был шофером у Гарсия Гомеза, – кивнула Анника. – В этом я согласна с тобой. Предположим, Гарсия Гомез освобождает картину, ту, которую они пропустили при первом визите, от ее обычной деревянной рамы, скручивает ее в рулон и сует под куртку. Как тебе такое предположение?

– Вполне возможно, – согласился Бекстрём. – Понятно, лучше так, чем бегать вокруг с картиной в руках среди ночи.

– А где тогда рама? На которой был натянут холст. Что он сделал с ней?

– Сломал, возможно, накрутил на нее полотно, – предположил Бекстрём.

– Я тоже так думаю, – согласилась Анника с чувством. – Только полный идиот забрал бы с собой холст и оставил раму. До этого даже коллега Альм додумался бы. Сразу бросается в глаза, если находишь такое на месте преступления. Сломанная рама от картины, но без начинки.

– Кстати, я вот о чем вспомнил, – взял слово Бекстрём. – Что там с нашим свидетелем-таксистом? Нам, случайно, не повезло, он не объявился снова?

– К сожалению, – вздохнула Анника. – Он как в воду канул. Меня охватывают неприятные предчувствия, когда я думаю о нем. И также беспокоит, что и Окаре, и Гарсия Гомез как сквозь землю провалились. Никаких следов этой парочки, но в любом случае принято решение об их задержании. Нам остается лишь надеяться, что с нашим свидетелем ничего не случилось.

«Кого это волнует?» – подумал Бекстрём и довольствовался лишь кивком.

89
Эти суббота и воскресенье получились у Бекстрёма далеко не похожими на его обычные выходные. Сначала он бегал и проверял входную дверь через каждые пятнадцать минут, пока наконец резко не прикрикнул сам на себя. Потом наделал себе бутербродов, налил холодного пива и сразу выпил большую рюмку водки.

После нескольких порций водки вкупе с пивом он стал уже немного приходить в себя. Победил страх, который испытывает любой обычный воришка и явно не чуждый даже такому многоопытному констеблю, как он. Хватило того, что он отключил телефон и целый вечер просидел дома, смотря старые фильмы с Иствудом, скачанные с Интернета. В качестве воспоминания о той поре, когда его кошелек был пуст уже через неделю после зарплаты.

«Сейчас другие времена», – подумал Бекстрём и, постепенно найдя истину, спрятанную на дне литровой бутылки водки, в конце концов заснул на собственном диване.

В воскресенье он сделал серьезную попытку взять себя в руки. Позвонил домой Наде и назначил ей встречу на работе. Там он просидел почти большую часть второй половины дня, рассказывая ей то, о чем узнал от Гегурры. Это оказалось не так просто, поскольку он ни словом не мог обмолвиться о малыше Пиноккио и его носе, хотя сейчас вся его жизнь вертелась вокруг него.

Потом он вернулся домой. Поужинал в близлежащем ресторане, и пусть его финская официантка была такой, как обычно, он едва мог слушать ее.

– Я волнуюсь за тебя, Бекстрём, – сказала она и похлопала его по плечу. – Ты, случайно, не заболел?

– Чувствую себя не лучшим образом, – солгал Бекстрём, главным образом, с целью поменять тему и поскорее уйти.

V. Продолжение расследования убийства адвоката Томаса Эрикссона

90
Понедельничную встречу розыскной группы Бекстрём начал с короткого вступительного слова. Сейчас пришло самое время, чтобы что-то случилось. Как все в комнате, надо надеяться, чувствовали, вероятность раскрыть их убийство резко уменьшилась, как только прошла первая неделя после преступления, и, если он не ошибся в своих расчетах, это произошло уже накануне вечером. И пока он получал лишь разрозненные нити. Еще не удалось найти серебристый «мерседес», их свидетель внезапно исчез, оба подозреваемых тоже явно последовали его примеру, плюс обещанный неделю назад протокол вскрытия до сих пор не попал в материалы предварительного расследования.

– Дайте мне хоть немного хороших новостей, – сказал Бек-стрём и обвел злым взглядом своих помощников.

– Ты можешь получить одну такую от меня, – сообщил Петер Ниеми и полез в свои бумаги.


Четверть часа назад ему позвонили из Главной криминалистической лаборатории и сообщили, что у них есть дополнительная информация относительно ДНК, выделенной из кровавого отпечатка на двери лоджии Эрикссона и, как оказалось, совпавшей с имевшейся в регистре ДНК Ангела Гарсия Гомеза.

– Выяснилось, что в том же кровавом пятне есть вкрапления и другой ДНК, принадлежавшей собаке, – сказал Ниеми. – Ротвейлеру Эрикссона. И лучшего результата, пожалуй, трудно было ожидать. У него, конечно, есть алиби на момент убийства адвоката, но, если говорить о случившемся позднее ночью, по-моему, именно он умертвил псину и раздробил череп трупу ее хозяина.

– Спасибо тебе, – сказал Бекстрём.

– Относительно серебристого «мерседеса» на сегодняшний день у нас остается пять десятков машин, – констатировала Надя Хёгберг. – К сожалению, на них придется потратить еще несколько дней.

– О’кей, – кивнул Бекстрём. – Что-то еще?

– Свидетель Дости должен быть доставлен на допрос без предварительного уведомления, – сообщила Лиза Ламм. – Как только мы найдем его, останется только забрать и привести сюда. Что касается обоих подозреваемых, Гарсия Гомеза и Ока-ре, они задержаны заочно. После того, что сейчас рассказал Петер, я, пожалуй, могу потребовать их ареста. На случай, если нам понадобится объявить их в международный розыск, я имею в виду.

– Хорошо, тогда так и поступим, – поддержал ее Бекстрём. – Я хочу, чтобы до захода солнца они сидели за решеткой в этом здании.

«Хорошая реплика, – подумал он. – До захода солнца я сам смогу ускакать в ночь. В другой город, где злодеи думают, что их власть вечна».

– По данному пункту между нами нет никаких противоречий, – сказала Лиза Ламм и дружелюбно улыбнулась Бекстрёму. – Относительно обещанного протокола вскрытия я разговаривала с судмедэкспертом, прежде чем пришла на нашу встречу.

– И что он говорит? – спросила Анника Карлссон. – Закончит его к Рождеству?

– Самое позднее к середине недели, согласно информации, которую он дал мне час назад. Пока же мы должны довольствоваться его предварительным заключением. Однако что-то все равно сильно беспокоит и его самого, и его коллегу.

– Чем, черт возьми, они занимаются? – спросила Анника Карлссон, не сумев скрыть своего раздражения.

– Толкут воду в ступе, – красноречиво пожал плечами Бек-стрём. – Если ни у кого нет ничего добавить, я сам хотел бы кое-что рассказать. Когда требуется сделать омлет, надо разбить яйца, – продолжил он. – Сейчас самое время начать колоть яйца, и я собирался попросить Надю объяснить, что имею в виду. Но сначала мы немного разомнем ноги, – закончил Бекстрём и поднялся.

91
Перерыв, как обычно, затянулся, и самая заядлая курильщица попыталась незаметно проскользнуть в совещательную комнату через шестнадцать минут с виноватой улыбкой на губах. Бекстрём одарил ее злым взглядом и, чтобы еще больше подчеркнуть свое недовольство, постучал указательным пальцем по наручным часам.

– Я получил информацию от своего осведомителя в эти выходные и попросил Надю помочь мне с ней. Если нам повезет, у нас, пожалуй, будет мотив убийства Эрикссона. Помните дело с бароном фон Комером, получившим взбучку перед Дроттнингхольмским театром? У нас в дежурной части по этому поводу еще оставили анонимное заявление? Йенни занималась им четырнадцать дней назад? Само нападение имело место вечером 19 мая.

– Он еще отрицает, что его избили, – сказала Анника Карлссон и мрачно посмотрела на свою молодую коллегу Йенни Рогерссон.

– Точно, – подтвердил Бекстрём. – Тот же заявитель снова дал знать о себе перед выходными, и по его утверждению с бароном столь грубо разобрался Эрикссон. Наш анонимный заявитель узнал адвоката по фотографиям, опубликованным в газетах после убийства. Подробности вы можете получить от Йенни.

– Но почему тогда он отрицает сам факт? Что ему надавали по морде, я имею в виду, – спросил Стигсон.

– Я как раз перехожу к этому, – сказал Бекстрём. – По данным моего осведомителя речь идет о мошенничествах в связи с некоей сделкой с произведениями искусства. Эрикссон получил задание от своего клиента продать несколько картин и использовал фон Комера для выполнения практической стороны дела. Барон попытался надуть Эрикссона, а тот обнаружил, чем он занимается. Поколотил его, забрал назад картины и деньги, на которые его надули. Девятьсот шестьдесят две тысячи крон, если верить моему источнику информации, что бесспорно выглядит интересным совпадением, если вспомнить о пачках купюр, найденных нами в письменном столе Эрикссона. Также эти данные объясняют содержимое картонных коробок, которые Эрикссон приносит к себе домой перед выходными, когда его убили, и которые преступники выносят оттуда пару дней спустя.

– По-твоему, фон Комер забрал назад картины? – спросила Лиза Ламм и кивнула восторженно. – И прихватил с собой Ока-ре и какого-то его дружка, чтобы не получить по морде еще раз? А Гарсия Гомез появляется только при повторном визите на место преступления? Поскольку они забыли что-то в первый раз?

– В качестве гипотезы это ведь выглядит вполне правдоподобно, – кивнул Бекстрём.

– Но подожди, – возразил Альм с другого конца длинного стола. – Почему они тогда оставляют деньги? Миллион, его ведь они тоже должны были забрать с собой.

– О них, например, могли забыть в суматохе, начавшейся, когда Эрикссон открывает неистовую пальбу и потом его забивают насмерть, – предположил Бекстрём.

«Попробуй-ка сам поработать мозгами», – подумал он.

– Кроме того, собака поднимает страшный шум. Пальба, вопли и крики, кто-то звонит нам, и мы ведь вскоре могли появиться, нельзя, по крайней мере, такое исключать. Это в качестве ответа на твой вопрос, – продолжил Бекстрём и ожег Альма злым взглядом. – В подобной ситуации люди обычно забывают сделать то или другое.

– Я услышал тебя, Бекстрём, – сказал Альм. – Но мне ужасно трудно поверить, что барон мог бы связаться с типами вроде Фредрика Окаре и Ангела Гарсия Гомеза. Очень трудно.

– Случаются вещи и похуже! Я и понятия не имел, что ты знаешь фон Комера, – проворчал Бекстрём и снова зло посмотрел на Альма.

– Что скажешь ты, Надя? – вмешалась Утка Карлссон.

– Я согласна с Бекстрёмом, и на то есть, прежде всего, три причины, – констатировала Надя Хёгберг.


Три причины Нади. Во-первых, эта гипотеза объясняла таинственную запись, которую Эрикссон сделал в своем компьютере за неделю до того, как его убили.

– Согласно тому, что Эрикссон написал в нем, Фонкоман… так он называет фон Комера… попытался надуть его почти на миллион. Прямая цитата гласит: «Фонкоман явно попытался надуть меня почти на лям». Конец цитаты, и это первая причина.

– Какая же тогда вторая? – спросила Лиза Ламм.


Второй причиной были расчеты, сделанные Эрикссоном на той же странице. Они показали разницу между оплатой в фунтах и оплатой в кронах за продажу картины, о которой шла речь. Окончательная сумма составила девятьсот шестьдесят две тысячи крон за вычетом обычных комиссионных продавцу и налогов.

– Вчера вечером после разговора с шефом я позвонила в Лондон моему старому коллеге, занимающемуся мошенничествами в сфере произведений искусств, – сказала Надя. – Он переговорил со своими контактными лицами из аукционного дома Сотбис уже вчера вечером, и сегодня утром они переслали мне по электронной почте копию счета в английских фунтах, ранее отправленного фон Комеру. И с которым тот в свою очередь поработал, изменив фунты на шведские кроны, что дало разницу в девятьсот шестьдесят две тысячи.

– И его, но в шведских кронах, фон Комер использовал для отчета перед Эрикссоном…

– Я его нашла уже вчера, – перебила Надя Лизу Ламм и кивнула ей дружелюбно. – Он лежал в одной из папок, изъятых нами из офиса Эрикссона.

– Тебе удалось узнать, от кого Эрикссон получил это задание? – спросила Лиза Ламм.

– Нет, – ответила Надя. – Самое простое еще раз допросить его компаньона Даниэльссона. Если Эрикссон получал какое-то задание, то в адвокатском бюро наверняка имеется доверенность. Надо надеяться, разные счета тоже. На комиссионные бюро, в любом случае.

– Хорошо, – сказала Лиза Ламм. – Мы снова допросим Даниэльссона на сей счет. Плюс других в их фирме, кто может что-то знать об этом деле.

– Я взяла на заметку, – кивнула Анника Карлссон.

– Я также согласна с Бекстрёмом относительно содержимого белых картонных коробок, – продолжила Надя. – Всего мы говорим об одиннадцати иконах из исходных пятнадцати, и их размеры я получила с помощью шефа. И на все, если их переносить, требуется, по меньшей мере, пара таких картонок. И вот третья причина, почему я думаю, как Бекстрём. Общая стоимость всех картин, в любом случае, примерно три миллиона. Вполне реальный мотив, – закончила Надя, кивнув Альму.


«А русская неплоха, – подумал Бекстрём. – И не промах попить водки тоже. Да и внешностью не подкачала».

– Интересно, – заметила Лиза Ламм с довольной миной. – Исходя из того, что ты уже рассказала, похоже, у нас есть все основания привлечь фон Комера, по крайней мере, за попытку мошенничества в крупных размерах. Этого в любом случае хватит для предъявления обвинения.

– Нам надо поговорить с его банком, – предложила Надя. – Попытаться выяснить, не снимал ли он миллион наличными в последнее время. Кроме того, будь на то моя воля, я конфисковала бы его компьютер, чтобы мы могли проверить, не манипулировал ли он с каким-то счетом. И все иное, что он, возможно, вытворял. Кто знает? Если нам повезет, картины находятся у него дома, засунутые в подвал. Подобное раньше случалось.

– Я разделяю твое мнение, – согласилась Лиза Ламм. – В каком порядке ты предлагаешь разобраться с этим, Бекстрём?

– Начнем с банка, – сказал комиссар. – И этим займемся сразу же. Завтра рано утром поедем и заберем фон Комера и одновременно сделаем обыск у него дома. Прихватим компьютер барона и все прочее интересное, о чем Надя сейчас говорила. С обвинением в убийстве мы пока подождем, пусть сначала посидит здесь и объяснит все остальное.

– Прелюдия, – сказала Лиза Ламм с восторженной миной.

– Точно, – согласил Бекстрём. – Если надо приготовить омлет, сначала следует разбить яйца.

«Стоит позвонить моему репортеру, чтобы он смог сделать несколько хороших фотографий с обыска, лучше на фоне дворца Дроттнингхольм. Это точно информация на шестизначную цифру», – подумал он.

Лучший друг короля…

92
«Остается одна практическая проблема, – подумал Бекстрём, как только вошел в свою комнату и закрыл за собой дверь. – Чтобы чертов высокородный педик не начал болтать о Пиноккио и его длинном носе. Проще всего, конечно, мне самому допросить его, и чтобы мы сосредоточились на всем другом. А потом я запугаю его до смерти. Пусть так и будет», – решил Бекстрём, и в то самое мгновение в его дверь, естественно, постучали.

– Что я могу сделать для тебя, Росита? – спросил Бекстрём.

«Не к добру», – огорчился он. Ее визит сам по себе не предвещал ничего хорошего, а тут она еще явно находилась в плену радостного возбуждения.

– Скорее речь идет о том, что я могу сделать для тебя. – Росита Андерссон-Трюгг улыбнулась и помахала композиционным портретом Гарсия Гомеза.

– Давай я догадаюсь, – буркнул Бекстрём, откинулся на спинку стула и сложил руки на животе. – Ты провела утро, показывая наш фоторобот Ангела Гарсия Гомеза коллегам из отдела защиты животных в Сити.

– Да, – подтвердила Росита Андерссон-Трюгг. – Откуда ты можешь знать…

– Поскольку, судя по данным нашего регистра, он подозревался в соучастии в организации так называемых собачьих боев, я вполне могу представить себе, что ты там оказалась.

– Да, но тогда ты понимаешь, почему я захотела поговорить с нашими коллегами из защиты животных.

– Проблема в том, что тебе не стоило затруднять себя, – сказал Бекстрём и улыбнулся дружелюбно. – С данным отрезком мы ведь разобрались абсолютно самостоятельно на прошлой неделе. В твое отсутствие, если тебе интересно.

– Я брала отгул, – промямлила Андерссон-Трюгг обиженно. – Если тебя интересует причина…

– Какая мне разница, – проворчал Бекстрём. – Кроме того, я полагаю, ты позаботилась о том, чтобы собственный полицейский отдел «Друзей животных» держался подальше от моего убийства.

– Чисто формально они вполне могут начать собственное расследование при мысли о жестоком обращении с животным, в котором есть основания подозревать Гарсия Гомеза, – запротестовала Андерссон-Трюгг.

– Не мели вздор, – резко бросил Бекстрём. – Если у них возникнет такое желание, я постараюсь сделать так, чтобы и им, и тебе мало не показалось.

– Сейчас я действительно должна…

– Я не закончил еще, – перебил ее Бекстрём и поднял руку. – О работе полицейского по защите животных здесь у нас ты также можешь забыть, раз не делаешь, как я говорю. Взамен есть три возможности, которые ты должна взвесить. И побыстрее, поскольку я в любом случае собирался разобраться с этим делом уже сегодня.

– Что еще за три возможности? Какие? – спросила Росита Андерссон-Трюгг.

– Либо ты будешь помогать парням внизу в гараже мыть наши служебные автомобили, либо станешь трудиться в полицейском бюро находок на Кунгсхольмене, либо же в парковочном бюро в Вестберге, – сказал Бекстрём, загибая пальцы. – Выбирай сама.

Она явно предпочитает подождать с решением, подумал он, поскольку Росита Андерссон-Трюгг просто повернулась на каблуках, вышла из комнаты и с шумом закрыла за собой дверь. Возможно, столкнулась с посетителем номер два, судя по сразу послышавшемуся стуку.

– Входи, – прорычал Бекстрём. «Это никогда не кончится!»

93
Как только понедельничная встреча розыскной группы закончилась, Анника Карлссон встретилась с комиссаром Тойвоненом, шефом криминальной полиции Вестерорта и непосредственным начальником Бекстрёма.

– Добро пожаловать и садись, Анника, – сказал Тойвонен. – Рассказывай, что жирный коротышка отчудил на этот раз?

За исключением того, что вытворял обычно, тот, похоже, не придумал ничего особенного, во всяком случае, если верить Аннике Карлссон. Даже наоборот, каким-то непостижимым для нее и для всех остальных образом сумел резко подтолкнуть их расследование вперед.

– То есть ты, собственно, пришла сюда предложить мне наградить его большой полицейской золотой медалью, – проворчал Тойвонен. – Я, к сожалению, слишком хорошо помню последний раз, когда данный вопрос стоял на повестке дня. Хочу также напомнить тебе, что тогда в конце концов наша руководительница вручила ему хрустальную вазу.

– Которую он, по-видимому, выкинул в мусор или продал через Интернет. Эти истории несколько отличаются, – сказала Анника Карлссон и покачала головой.

– Выкладывай, женщина, – приказал Тойвонен. – У тебя ведь наверняка есть причины для беспокойства, и я хочу знать, о чем речь.

– О’кей, – сказала Анника. – И начну с того, что волнует меня больше всего.


Потом она поведала об их исчезнувшем свидетеле. Кто-то явно попытался установить его личность, и, вероятно, не без успеха. Затем она рассказала об их двух главных подозреваемых, Фредрике Окаре и его товарище Ангеле Гарсия Гомезе, которые явно ушли в подполье одновременно с тем, как их свидетель исчез. В принципе, именно это и беспокоило ее больше всего.

– Что думает Бекстрём? – спросил Тойвонен.

– По его мнению, наш свидетель слил информацию о Гарсия Гомезе какой-то газете. Получил за это деньги и свалил на них за границу, пока все не уляжется. А Окаре и Гарсия Гомез прихватили с собой все картины, которые они отняли у Эрикссона, и также решили залечь на дно.

– Похоже на Бекстрёма, – ухмыльнулся Тойвонен. – Я помню прошлый раз, когда он набрал обороты. Тогда вся Сольна утонула в пороховом дыму. Поэтому, мне кажется, сейчас тоже начнется какая-то чертовщина.

– Что мы делаем? – спросила Анника Карлссон.

– Все как обычно, – ответил Тойвонен. – Я подключу еще людей, чтобы мы смогли найти сих господ, пока они не найдут друг друга. А тем временем буду просить того, кто сидит высоко на небесах, поспособствовать, чтобы они не сделали это раньше. Относительно же формальностей, насколько я понял, наша прокурорша уже разобралась со всем.

– Да, она даже собралась арестовать Окаре и Гарсия Гомеза. Там все на ходу.

– О’кей, – сказал Тойвонен с кривой улыбкой. – Малышка Лиза безобидна как овечка. Я еще что-нибудь должен знать?

– Да, к сожалению, – ответила Анника Карлссон. – Есть еще одно дело.


Потом она рассказала о бароне фон Комере. Подозрениях против него, что он будет задержан на следующее утро и что проведут обыск в его доме. Также вкратце описала Тойвонену его самого и все связанное с ним.

– Я услышал тебя, – вздохнул Тойвонен. – Проблема ведь с Бекстрёмом такова, что всегда максимум пятьдесят на пятьдесят, когда речь заходит о том, правда это или нет. Он выше всякого понимания. Я до сих пор не могу забыть, как он пытался протолкнуть так называемую сексуальную версию убийства Пальме. Тот якобы был членом некоей тайной секты сексуальных извращенцев, которые перессорились между собой, и именно поэтому его застрелили. Как раз тогда Бекстрём попал в психушку. К несчастью, они выпустили этого идиота на свободу, и мне единственно интересно, что ты сама думаешь обо всей истории. С бароном, я имею в виду.

– Мне жаль, но я считаю, как и Бекстрём, – сказала Анника Карлссон. – Как раз сейчас и в общих чертах, по крайней мере, а дальше посмотрим.

– Боже храни короля, – сказал комиссар Тойвонен. Он неодобрительно покачал головой и глубоко вздохнул.

94
– Проходи и садись, Йенни, – сказал Бекстрём и показал рукой на свой стул для посетителей.

На ней синий топик, но такой же тесный, как все другие, и пусть цвет нисколько не похож на тот, который имеет униформа, отметил для себя Бекстрём. И поскольку она выглядела столь же возбужденной, как и при последнем визите к нему, он достал свою маленькую черную записную книжку и положил ее перед собой на письменный стол.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём и на всякий случай постучал по блокноту ручкой.

– Я ведь была права? Относительно фон Комера? – спросила Йенни, перегнулась через стол и привычным движением приподняла на полсантиметра верхнюю часть декольте.

– Ты была права, – согласился Бекстрём и откинулся назад, чтобы наслаждаться представшим перед ним зрелищем под лучшим углом.


Йенни недавно переговорила с Государственной криминалистической лабораторией, и, к счастью, оказалось, что там еще не успели выбросить пробу ДНК, обнаруженную на аукционном каталоге, хотя то дело уже закрыли. Она также выпросила у них обещание провести экспертизу сразу же, и в лучшем случае полиция Сольны могла получить ответ мгновенно. Как только у них найдется материал для сравнения.

– Стоит нам взять пробу у фон Комера, – уточнила Йенни. – Я объяснила им, что речь пойдет о лишении свободы и поэтому дело крайне спешное.

«Говорит, как пишет», – подумал Бекстрём и кивнул ободряюще.

– Кроме того, поразмыслив еще над всем этим делом, я сегодня целиком и полностью уверена в причастности фон Комера.

– И до чего додумалась? – спросил Бекстрём и кивнул снова. «Здесь будет чем порадовать душу».


По мнению Йенни Рогерссон, именно фон Комер стоял за убийством Эрикссона. Точно как и за всем другим тоже.

– За всем другим?

– Старой дамой, ее кроликом и ее хомяком тоже. Тем, что у нее забрали зимой. Плюс за угрозами в отношении Фриденсдаль. Там, похоже, вообще действовал тот же преступник, который убил собаку Эрикссона. Жуткий чилиец с именем актера. Я разговаривала с Уткой, если тебе интересно…

– Актера? – перебил ее Бекстрём. – Какого актера?

– Ну, Энди Гарсия, он еще играл в третьей части «Крестного отца».

– Ага, да, с этим я согласен, – констатировал Бекстрём.

– Хорошо. Я, значит, уверена, что именно фон Комер стоит за всем этим. Абсолютно всем, – закончила Йенни и кивнула.

– Если то, что ты говоришь, правда, остается только поблагодарить и принять на веру, что у нас здесь в Сольне завелся свой Лекс Лютор. Лучшее вряд ли можно даже придумать для нас, полицейских. Когда один парень стоит абсолютно за всем.

– Лекс Лютор?

– Да, ты знаешь, злодей из «Супермена».

– Я на самом деле серьезно говорю. – Йенни поправила край своего топика и села прямо.

– Но какой мотив фон Комера приходит тебе в голову? Из-за чего он делает все это?

– Я думаю, у него их было несколько, – ответила Йенни. – Во-первых, деньги, финансовый выигрыш, если говорить о картинах. И наверняка речь также отчасти идет о мести. Эрикссон же избил его.

– Да, ну а старуха со всем ее домашним зверьем? Или чокнутая Фриденсдаль. Там ведь вряд ли дело в выгоде.

– Там, по-моему, есть сексуальный мотив.

– Что?

– Я думаю, когда речь идет о них, имеет место сексуальный мотив. Нечто подсознательное.

– Деньги, секс, месть, – сказал Бекстрём. «С одним и тем же преступником одновременно – лучше и быть не может».

– Вдобавок у меня есть предложение, – продолжила Йенни.

– Предложение. Я охотно его выслушаю, – сказал Бекстрём, который сам подумал в том же направлении немного ранее.

– Я собиралась предложить тебе, что сама допрошу фон Комера, когда мы задержим его завтра. Я ведь уже почти разобралась, что он за фрукт. И кем, собственно, является.

– Нет, – сказал Бекстрём и покачал головой. – Я собирался сделать это сам. Но если обещаешь молча сидеть и слушать, то можешь поприсутствовать в нашей специально оборудованной комнате, где допрос можно наблюдать на телевизионном экране и даже задавать вопросы.

– А тебе не понадобится никакой помощи? При всем уважении, по-моему, я знаю его лучше, чем все другие и…

– Нет, – перебил Йенни Бекстрём. – Однако спасибо за предложение.

95
За два часа до того, как Бекстрём встретился со своей розыскной группой, Лиза Маттей имела рандеву с тем из своих помощников, кто тремя днями ранее получил от нее задание сделать «все обычное». Комиссаром из разведотдела полиции безопасности, руководившим сектором, в чью задачу входила защита конституции и, в данном конкретном случае, руководителя страны, его величества короля Карла XVI Густава.

Отчет, который он приготовил для нее, состоял из четырех пунктов, и все они непосредственно касались барона Ханса Ульрика фон Комера. И в первом речь шла о его возможной связи с Фредриком Окерстрёмом и Ангелом Гарсия Гомезом. Не удалось найти доказательств прежних контактов между ними. На сей счет отсутствовала какая-либо информация. Тот же результат дала проверка телефонов фон Комера, его факса и трех компьютеров, находившихся в его доме и офисе. В пользу их знакомства говорили лишь фотографии, сделанные Сандрой Ковач неделю назад.

Комиссар попросил одного из аналитиков отдела взглянуть на них. Она была психологом, и он поставил ей задачу попытаться по мимике и жестам трех, изображенных на снимках мужчин, определить характер отношений между ними.

– И что она говорит? – спросила Маттей, с трудом скрыв свой восторг по поводу попытки ее сотрудника подойти к делу с такой стороны.

– Главным образом, как обычно ходит вокруг да около, – ответил комиссар с ухмылкой. – Если бы ей пришлось выбирать, она сказала бы, что речь идет о первой встрече, не оговоренной заранее, и все трое участников не знали друг друга ранее. То есть они встретились впервые и общаются довольно мирно, скорей всего, обсуждая какие-то сделки или другие практические дела, но никак не вопросы личного характера, где эмоции могут переливать через край.

– Однако они появляются у него, и, когда я вижу эти фотографии, у меня создается впечатление, что все трое только что вышли из дома, где он живет. И это беспокоит меня. Меня действительно очень беспокоит, что такой, как фон Комер, стоит у себя на лестнице и пожимает руку обоим.

– Конечно, это беспокоит меня тоже, – согласился ее посетитель.

– О’кей, – сказала Лиза Маттей. – Есть какие-то признаки, указывающие на то, что их встреча имеет отношение к убийству Эрикссона?

– Нет, – ответил комиссар и покачал головой. – Никаких прямых и четких данных. Хотя у меня есть повод для волнений, и он связан с информацией, полученной мною от коллег из открытой деятельности. У них есть свидетель, видевший на месте преступления, именно когда произошло убийство, человека, судя по описанию, очень похожего на фон Комера. Затем есть также данные, указывающие на то, что и Окерстрём, и Гарсия Гомез ушли в подполье после убийства адвоката Эрикссона.

– Да, я уже поняла, – сказала Лиза Маттей, не вдаваясь в подробности, как она могла сделать это. – И это естественным образом переносит нас ко второму пункту в коротком перечне, который ты мне дал.

– Что они имели какое-то отношение к убийству Эрикссона? Я тебя правильно понял?

– Да, конечно, – подтвердила Лиза Маттей.

– Ну, так в данный момент считают в розыскной группе полиции Сольны. Два дня назад оба заочно задержаны по подозрению в убийстве. Если говорить об Окаре, ему вменяют и это, и как вариант соучастие в какой-то иной форме. Что же касается Гарсия Гомеза, у него явно алиби на время совершения преступления, но одновременно есть показания двух свидетелей и результаты экспертизы, доказывающие его присутствие в доме Эрикссона позднее ночью. Именно по этой причине, как я понял, прокурор задержал его за соучастие в убийстве. Они, вне всякого сомнения, главные подозреваемые. Сейчас в любом случае.

Лиза Маттей лишь кивнула в ответ и аккуратно поставила галочку на полях лежавшей перед ней бумаги.

Оставался третий пункт, объяснявший ее собственный интерес ко всей истории.

– Что нам известно о знакомстве фон Комера с королем? – спросила Маттей.


Все контакты между монаршей семьей и фон Комером делились на две категории. Во-первых, официальные, во-вторых, чисто приватного свойства.

– Что касается официального отрезка, мы не нашли там ничего странного, – подвел итог помощник Маттей.

С этой стороны фон Комер мог контактировать с его величеством в связи с задачами, которые он выполнял по уходу за дворцовыми коллекциями произведений искусства, в связи с его участием в работе Дроттнингхольмского театра и другими похожими проектами. Его самого и его супругу за последние пять лет дважды приглашали на официальные королевские ужины, и они встречались с королевской четой еще десяток раз на других официальных мероприятиях.

– Пусть я сама ни разу не была на балу во дворце. Однако какая разница, кого волнуют такие танцульки? – констатировала Маттей с нежной улыбкой.

– Тогда нас таких двое, – согласился ее гость. – Хотя в моем случае все упирается в то, что я, конечно, недостаточно хорош для них.

– А приватная сторона? – спросила Маттей. – Что нам известно о личных контактах фон Комера с королем и его семейством?


Они также не выходили за определенные рамки, если верить собеседнику Маттей. В результате изучения календаря его величества и общения с несколькими людьми из его близкого окружения удалось установить, что за последние три года он встречался с фон Комером всего два десятка раз. Почти всегда они охотились вместе, а также обедали и ужинали в ходе тех же мероприятий. И обычно это объяснялось тем, что тесть фон Комера был одним из лучших и самых старых друзей короля.

– Если бы не его тесть-граф, они виделись бы гораздо реже, – подвел итог комиссар.

– О’кей, – сказала Маттей. – Давай на минуту попытаемся взглянуть на это дело с другой стороны. Предположим, ты – репортер и обладаешь примерно такими же данными, как и мы. Смог бы ты продать фон Комера редакции, где сам работаешь, как одного из так называемых друзей короля?

– Без сомнения, – ответил комиссар и улыбнулся. – Их ведь, наверняка, сотни сегодня, если верить газетам.

– А как его лучшего друга тогда?

– Пожалуй. Если наплевать на истину и сконцентрироваться на размере тиражей и на том, что пресс-атташе двора вряд ли будет вступать в полемику по такому поводу.

– Я полагаю, есть и фотографии, где они вместе, король и фон Комер.

– Хватает, – подтвердил комиссар. – В желтой прессе, главным образом, естественно, в вечерних газетах, но также и в более серьезных изданиях.

– Какого рода, например? – спросила Маттей.

– Помимо прочего большой репортаж о некоем благотворительном проекте, где фон Комер сидит в правлении. В «Дагенс Индастри». Король и королева на одном снимке с фон Комером, и все трое, похоже, с удовольствием общаются между собой.

– Что как бы автоматически отсылает меня к последнему пункту твоего короткого перечня, – сказала Лиза Маттей.

– На медийном фронте вроде бы все спокойно, – констатировал комиссар. – Пока ни слова об этом в обычных средствах массовой информации. Если говорить о слухах в Сети, фон Комер там пока нигде не засветился.

96
Поскольку Бекстрём понятия не имел о мыслях, крутившихся в голове Лизы Маттей, он пребывал в замечательном настроении, хотя, знай он сейчас о них, возможно, все обстояло бы столь плохо, что он чувствовал бы себя еще лучше. В программе Бекстрёма стояло несколько важных вопросов. И сейчас пришло время хорошо перекусить и немного поработать над пополнением своего бюджета. И в данном случае вдобавок он мог убить двух зайцев одним выстрелом, а о том, что информация об этом скоро ляжет на стол Лизы Маттей, и понятия не имел. Хотя в противном случае и здесь, пожалуй, нашел бы какой-то бонус для себя.

Когда он позвонил своему знакомому репортеру самой крупной из двух вечерних газет страны, тот сначала кислым голосом поинтересовался, не является ли причиной его звонка желание обсудить те новости, которые их главный конкурент только что выложил в сетевой версии своего издания. Помимо всего прочего, фоторобот Гарсия Гомеза и данные «из высокопоставленного источника в полиции», утверждавшего, что изображенный на картинке человек заочно задержан как подозреваемый в убийстве адвоката Томаса Эрикссона. Все это ему самому Бекстрём отсоветовал публиковать еще неделю назад.

– Наплюй на это сейчас, – сказал комиссар. – Тогда ты поступил мудро. Скоро сам поймешь. Делай всегда, как я тебе говорю. Мы увидимся в обычном месте через полчаса, и я расскажу тебе, о чем действительно идет речь.

– Хотелось бы верить, – произнес репортер по-прежнему кислым голосом.

– Все еще лучше, – уверил его Бекстрём. – На твоем месте я порекомендовал бы им остановить печатные станки. Мы встретимся через полчаса, и постарайся не опаздывать.


– О’кей, – сказал Бекстрём, как только сел за стол к уже ждавшему его журналисту, – три вещи. – Он кивнул бармену, который стоял за стойкой в десяти метрах от них с вопросительной миной и держал в руке бутылку русской водки. – Три вещи, – повторил он.

– Ладно, – недоверчиво посмотрел на него репортер. – Я слушаю.

– Во-первых, – начал Бекстрём, подняв один палец, – ты можешь забыть все дерьмо, которое эта газетенка выложила в Сеть. Его им слили придурки из отдела по защите кроликов. Там все полная чушь. Гарсия Гомез не убивал Эрикссона. Зато он появился у него в доме несколько часов спустя и перерезал горло его собаке, но с данной деталью вполне можно подождать.

– Конечно, конечно, – согласился репортер.

– Во-вторых, я сразу расскажу тебе, о чем, собственно, идет речь. Из-за этой истории люди будут сносить газетные киоски по все стране, и ее ты сможешь продолжать до конца лета, и наверняка вплоть до Рождества, если у тебя будет желание.

– В чем суть? Почему я должен верить тебе?

– В-третьих, – не удостоил его вопрос ответомБекстрём, – ты получишь мою информацию не бесплатно, как наверняка понимаешь. Я говорю о цифре с пятью нулями, и, если тебя сейчас это заинтересует, мне придется болтать с тобой, по крайней мере, час, чтобы ты смог уяснить все как следует. Здесь каждая запятая должна сидеть на своем месте.

– Мы говорим о сотне тысяч, – сказал репортер. – В таком случае подкинь мне кусочек на пробу, чтобы я знал, о чем, собственно, идет речь.

– Завтра рано утром мы заберем одного парня, который по уши испачкан в убийстве адвоката Эрикссона. Прокурор уже приняла решение о его задержании, и он сможет поспать эту ночь дома единственно потому, что нам надо время, чтобы приготовиться как следует. Просто мы имеем дело не с самым обычным преступником.

– И о ком мы говорим? – поинтересовался репортер. – Сотня тысяч ведь большие деньги, как ты наверняка понимаешь.

– Конечно, – согласился Бекстрём. – Кроме того, это только первый транш.

– Кто он? – спросил журналист. – О ком речь?

– Речь идет о лучшем кореше короля, – сообщил Бекстрём.

– Тогда договорились, – сказал репортер и протянул руку.


В течение следующих двух часов комиссар Эверт Бекстрём съел рульку с брюквенным пюре (классическое шведское летнее блюдо), запив ее тремя бокалами крепкого пива и тремя рюмками водки в то время, как рассказал всю историю о Эрикссоне и фон Комере и их темных сделках с картинами и антиквариатом на много миллионов крон.

Как ни странно, он сделал это, ни звуком не упомянув о Пиноккио и его носе. И вдобавок ни слова не сказал о том, кто, вероятно, оказался обманутым в результате. Относительно музыкальной шкатулки он предпочел оставить все при себе навечно, если потребуется, а что касается короля, решил приберечь его, пока не придет время для следующего транша.

«Курица по зернышку клюет», – подумал Бекстрём, а для того, кто с успехом зарабатывал на чужих несчастьях, правильный выбор времени играл решающую роль.

97
После встречи со своим знакомым репортером Бекстрём поехал домой, чтобы в тишине и покое разобраться с последними деталями перед завтрашней операцией. Прежде всего он, однако, надел махровый халат и смешал себе грог. Затем достал свою маленькую черную записную книжку и составил список всех необходимых дел. И только потом позвонил ближайшей помощнице Утке Карлссон.

– Ты должна сделать кое-что для меня завтра с самого утра, – сказал Бекстрём, не собираясь терять время на обычный обмен любезностями.

– Спасибо, хорошо. А как ты себя чувствуешь? – спросила Утка.

– Черт с этим сейчас, – перебил ее Бекстрём. – Я хочу, чтобы мы забрали барона в шесть часов.

– А не рановато? – возразила Утка. – И почему, хотелось бы мне знать? Зачем такая спешка?

– Ну, пусть понервничает и попотеет пару часиков, прежде чем мы начнем допрашивать его, – солгал Бекстрём. Не мог же он на самом деле рассказать, что делал это, исключительно идя навстречу пожеланию газетчиков, которым требовалось время, чтобы успеть подготовить дополнительный тираж до обеда.

– Я пометила у себя, – сказала Утка и еле слышно вздохнула.

– Я собирался допросить его сам, поэтому можешь составить мне компанию, если есть желание. Нам стоит разыграть старый классический сценарий.

– Какой из них?

– Злой полицейский и еще более злой полицейский, – уточнил Бекстрём.

– Никаких проблем, – сказала Утка. – Что-то еще?

– Пусть он навалит в штаны от страха, когда мы придем забирать его. Для начала надо послать за ним пару по-настоящему суровых констеблей, чтобы они вытащили его из койки. И пусть молчат как рыбы всю дорогу до нас, как бы он ни ныл и ни орал. А как только он окажется в нашем здании, я хочу, чтобы его обыскали и дактилоскопировали. Снимите с него шнурки, ремень и все такое. Фотографии, ДНК, по полной программе. Ты понимаешь, о чем я говорю?

– Да, само собой, – ответила Утка и вздохнула. – У комиссара есть какие-то особые пожелания относительно обыска у него дома?

– Просто переверните там все с ног на голову, а детали ты можешь согласовать с Надей.

– Я записала. Мы должны перевернуть весь дом вверх дном. Тебе еще что-нибудь надо?

– Еще одно дело. Пусть первые коллеги, которые встретятся с ним, тщательно запишут все его слова.

– По данному пункту можешь быть абсолютно спокоен. Я собиралась сама провести задержание. Когда ты думаешь появиться, кстати? До или после обеда?

– Приду, когда приду, – ответил Бекстрём.

«Самое время немного вздремнуть перед едой», – подумал он, как только положил трубку.


Проснувшись через пару часов бодрым и полным сил, Бек-стрём прежде всего принял душ. Затем по телефону переговорил со своим репортером и дал ему последние инструкции. Затем принарядился и совершил в меру длительную прогулку до своего любимого ресторана, где поужинал без особых изысков, а финская официантка старательно обслужила его.

Тщательно пережевывая пищу, он размышлял о высоких материях, и конкретно о жизни как таковой и своем месте в ней, где он, рядовой представитель среднего класса, пытался навести порядок с финансированием достойного бытия в ожидании по-настоящему больших денег.

«Курочка по зернышку клюет», – вспомнил любимую поговорку Бекстрём, вздохнул довольно, подняв рюмку, и выпил, пожелав себе всяких благ. А потом заказал коньяк и кофе, попросил принести счет и закончил вечер. Вернувшись домой, он переоделся в домашнее и, прежде чем отправиться в кровать, смешал себе обязательный вечерний грог.

– Все равно чего-то не хватает, – произнес Бекстрём, медленно опустошая свой бокал. – Музыки, – догадался он. – Самое время немного послушать ее на сон грядущий.

Он извлек Пиноккио из тайника. Достал его из ларца, вынул ключ из секретной ниши, а потом завел фигурку, поставил ее на стол перед собой и откинулся на спинку дивана, чтобы слушать.

– Звучит дьявольски. – Бекстрём покачал головой. – Больной гемофилией мальчишка, наверное, был также и глуховат.

Примерно через двадцать секунд, к счастью, все закончилось. Внезапно наступила тишина, и нос перестал расти. Малыш Пиноккио явно закончил лгать на этот раз. Еще через несколько секунд, точно как обещал Гегурра, его нос вернулся в исходное положение. И стал совсем нормальным.

Примерно, как у соседа малыша Эдвина, подумал Бекстрём, убирая Пиноккио в его черный футляр.

Прежде чем заснуть, он долго лежал в кровати и с помощью бумаги и ручки разбирался с провенансом, имевшим решающее значение в данной связи.

Это давалось нелегко, поскольку дело происходило вечером, и ему постоянно приходилось закрывать один глаз, чтобы он мог видеть собственную писанину.

«Провинс», – написал Бекстрём на верхней строчке и на всякий случай дважды подчеркнул, поскольку ему внезапно вспомнился известный режиссер и цена на его тапочки из тюленьей кожи.

«Прежние владельцы», – подумал Бекстрём, пока писал, и на всякий случай выделил подчеркиванием и этот заголовок тоже. Сначала Николай II, потом царевич Алексей и Мария Павловна. И наконец, принц Вильгельм. Он пронумеровал их цифрами от одного до четырех, указал годы, когда они владели игрушкой, взяв их из бумаг, полученных от Гегурры, и добавил комментарии, которые могли пригодиться для человека, особенно не сведущего в истории. «Последний царь России» – после Николая, «больной гемофилией и, скорее всего, умственно отсталый в результате родственного спаривания» – после Алексея, «самая богатая женщина в мире» – после Марии Павловны и «вдобавок командир торпедного катера» – после принца Вильгельма. Пока все было понятно. Оставалось белое пятно примерно в пятьдесят лет между смертью принца летом 1965 года и его собственной успешной экспедицией всего пару дней назад.

«Само собой, маленький принц должен был получить шкатулку, когда Вилле приказал долго жить. Он ведь приходился дядей его отцу», – подумал Бекстрём и, сделав большой глоток своего ночного грога, добавил в список имя наиболее вероятного пятого владельца. «Его величество король Швеции Карл XVI Густав», – написал он и тем самым закончил свои изыскания по исторической части.

Оставалось только то, что касалось его самого. «Нынешний владелец комиссар криминальной полиции Эверт Бекстрём», – написал Бекстрём. Потом он отложил ручку и маленькую черную записную книжку на свой ночной столик, глубоко вздохнул от удовольствия, представив себе гору купюр, и сложил руки на животе за секунду до того, как погрузился в глубокий и лишенный сновидений сон.

98
Во вторник Анника Карлссон проснулась в половине пятого утра. Солнце стояло уже высоко на небе, термометр показывал пятнадцать градусов, и все предвещало отличный летний денек.

«Барону Хансу Ульрику фон Комеру, по крайней мере, повезло с погодой», – подумала Анника и покачала головой.

Ее утро продолжилось выполнением обычных процедур, которые давно превратились для нее в рутину и позволяли поддерживать душевное равновесие, необходимое, чтобы она могла достойно выполнять свою работу даже в ситуациях, когда та приобретала довольно неприятные формы. Как в день вроде этого, ведь ей сейчас требовалось выполнить все указания шефа Эверта Бекстрёма.

Анника начала с йоги, расслабила мышцы и суставы, а потом приняла душ и как следует позавтракала, поскольку всегда очень серьезно относилась к первой за день трапезе. Далее следовал процесс одевания, и она осталась верна себе: ничего лишнего. И сегодня ее наряд состоял из джинсов и футболки плюс летняя куртка достаточной длины, чтобы спрятать закрепленную на поясе кобуру с оружием, которое она взяла домой предыдущим вечером. Вот в принципе и все. И бросив последний взгляд в зеркало в прихожей, Анника Карлссон посчитала себя готовой к новому трудовому дню.

Самое время отправляться в дорогу, подумала она с кривой усмешкой.

На улице ее ждали двое коллег из патрульной службы, она села к ним в машину, а через четверть часа они остановились перед домом фон Комера, находившимся всего в ста метрах от ворот дворца Дроттнингхольм. Без пяти шесть, и как раз вовремя, хотя Надя Хёгберг и двое ее помощников из технического отдела уже находились на месте. Их гражданский автомобиль был припаркован на другой стороне улицы в ожидании, когда Анника Карлссон сделает свое дело.

Они оказались не единственными, с сожалением подумала Анника, обнаружив первого фотографа, сидевшего на корточках у въезда в гараж через три дома вверх по улице.

– О’кей, – сказала она и вылезла из машины. – Постарайся удержать подальше этих стервятников, чтобы мы могли спокойно работать. Вызовите сюда еще один патруль на всякий случай.


Потом она открыла калитку во двор, направилась прямо к входной двери и нажала на кнопку звонка. Конечно, на четыре минуты раньше, чем планировалось, но при мысли о том, что ей уже удалось насчитать по крайней мере двух фотографов и одну возможную журналистку, поскольку у той отсутствовала камера, это выглядело не самой большой проблемой в данной связи.

Ей пришлось звонить довольно долго. Только через пять минут фон Комер открыл дверь. Он был аккуратно причесан и безупречно одет в махровый халат и, судя по брюкам, в красную шелковую пижаму. На его губах играла сардоническая улыбка, и он с самого начала повел себя неправильно, что касается и слов, и действий, пусть наверняка заметил стоявший напротив его собственного почтового ящика полицейский автомобиль.

– В чем дело? – спросил фон Комер и, приподняв брови, окинул гостью настороженным взглядом.

– Меня зовут Анника Карлссон, и я работаю в криминальной полиции Сольны, – сказала Анника и показала свое удостоверение. – Мне необходимо поговорить с вами. Мы можем войти?

– В таком случае я предлагаю констеблю позвонить и договориться о встрече, чтобы вы не будили народ среди ночи, – ответил фон Комер.

– Мы можем войти и поговорить? – повторила Анника, улыбнулась дружелюбно и кивнула.

– Нет, решительно нет, ни в коем случае, – буркнул фон Комер и сделал попытку закрыть дверь, не оставив ей выбора.

Сначала она просунула ногу в щель между дверью и косяком, а потом, схватив барона за левую руку, втолкнула его перед собой в его собственную прихожую, и уже там все сразу пошло наперекосяк.

– Чем вы, черт возьми, занимаетесь! – завопил фон Комер и дал Аннике пощечину свободной правой рукой.

– Сейчас мы должны немного успокоиться, – сказала Анника Карлссон, хотя уже почувствовала вкус крови из носа на губах. Потом она сбила его с ног на ковер, завела ему руки за спину и надела на них наручники.

– Чем, черт возьми, вы занимаетесь, что это за фашистские методы? – орал фон Комер.

– Я делаю мою работу, – сказала Анника. – Я делаю мою работу, а тебе лучше заткнуться.

99
В этот вторник Лиза Маттей планировала прийти на работу около девяти часов. Настала ее очередь отвести их маленькую дочку в садик. Ей, матери, которую постоянно мучили угрызения совести, это было важно. Очень хотелось посюсюкаться, рассказать утреннюю сказку, позавтракать с малышкой Элин наедине. Потом прогуляться с ней до садика пешком, не спеша, чтобы хватило времени погладить попавшихся на пути добрых собачек, поглазеть на все и поговорить обо всем, что только придет в голову девочке, которой всего три года.

Сейчас именно это стояло на первом месте для нее, а все иное не имело значения. По крайней мере, утром, пока еще не навалились повседневные заботы и в очередной раз не напомнили ей, что она занимает высокий пост в полиции безопасности.

«Половина седьмого», – подумала Лиза Маттей, когда ее разбудил телефон. И еще не успев ответить, поняла, о чем идет речь. Во всяком случае, из всех возможных вариантов, будь-то террорист-смертник в метро, захват самолета в аэропорту Арланда или что-то другое экстраординарное, ее мозг машинально выбрал на вид наиболее безобидную, но далеко не самую простую альтернативу.

– Бекстрём, – простонала она.

А когда подняла трубку, дежурный СЭПО подтвердил ее догадку, проинформировав об одном из дел, которые в силу обязанностей ему следовало держать под особым контролем. Оно появилось в его списке несколько дней назад под ее фамилией, а поскольку ситуация с ним изменилась, он посчитал необходимым отреагировать немедленно. Один из их сотрудников в штатском, осуществляющих «скрытую охрану» дворца Дроттнингхольм, дал знать о себе и сообщил об активности полиции в районе дома фон Комера.

– Я слушаю, – вздохнула Маттей.

«Определенно толстый коротышка Бекстрём», – подумала она.

– Там настоящий цирк, – сообщил ей дежурный.

По его словам, на месте уже присутствовало полдюжины журналистов и фотографов, судя по наклейкам на их машинах принадлежавших к крупнейшей из двух вечерних газет. Кроме того, еще несколько человек из той же компании стояли у ворот дворца.

– Я разговаривал с коллегами из Сольны, – объяснил дежурный. – Они забрали фон Комера на допрос. Он, по-видимому, задержан. Кроме того, они, конечно, собираются провести обыск в его доме.

– Задержан? За что? – спросила Маттей.

«За убийство адвоката Эрикссона», – простонала она про себя.

– За попытку крупного мошенничества, или, как вариант, за крупное мошенничество, – констатировал дежурный, перелистав свои бумаги. – И это выглядит немного странно, поскольку решение принимала прокурор Ламм. А она ведь является руководителем расследования убийства адвоката.

– Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве у нас нет договоренности с Сольной? Они ведь должны заранее извещать нас, если планируют нечто подобное?

– Все так, – подтвердил дежурный. – Хотя в данном случае, похоже, кто-то забыл об этом.


С сюсюканием и утренней сказкой все получилось не столь гладко. Через час ей позвонил Дан Андерссон и рассказал, что он сейчас находится на месте у Дроттнингхольма и также успел пообщаться с коллегами из Сольны. Данные об обыске и задержании подтвердились, а если он хотел знать более, ему требовалось переговорить с их руководителем расследования, старшим прокурором Лизой Ламм.

– Они забрали кого-то еще помимо фон Комера? – спросила Маттей.

– Нет, – сказал Андерссон. – Его они увезли уже час назад. В наручниках и с пиджаком на голове.

– Почему, боже праведный? – «Такое впечатление, что кто-то насмотрелся полицейских сериалов».

– Он вроде ударил Утку Карлссон, коллегу Аннику Карлссон из отдела расследования тяжких преступлений Сольны. Ну, ты знаешь, гору мышц…

– Да, знаю, – перебила его Лиза Маттей. – Есть еще что-то…

– Я предлагаю вернуться к этому позднее, – предложил Дан Андерссон.

– Нет, – сказала Лиза Маттей и покачала головой, хотя говорила по телефону. – Мы займемся этим сейчас.

– Уже звонил пресс-атташе короля. Напряжение растет с каждой минутой. Средства массовой информации буквально висят на дверях дворца, если ты понимаешь, что я имею в виду. Кроме того, наверняка два десятка из той же братии находятся перед домом фон Комера. И ТВ-4, и государственное телевидение уже на месте. И их интересует…

– Спасибо, я понимаю, – сказала Лиза Маттей, которая уже просчитала это дело. – Мы увидимся у меня в кабинете через час.

– И что мне делать теперь? – задала она себе вопрос, положив трубку. – Нужно звонить Анне.

Она имела в виду Анну Хольт, свою лучшую подругу и крестную своего единственного ребенка, к счастью, в данной связи, также и шефа полиции Вестерорта.

100
Восемь часов на восстанавливающий силы сон, обильный завтрак и по крайней мере полчаса на личную гигиену и внешний вид. К любой мелочи надо относиться очень серьезно, идя на бой. Так думал Эверт Бекстрём, когда за несколько минут до девяти утра оставил свое жилище на Кунгсхольмене, чтобы отправиться в здание полиции Сольны и поговорить по душам с лучшим другом короля.

Уже когда он сидел в такси на пути туда, первый голос из хора благодарной публики дал знать о себе. Знакомый репортер Бек-стрёма позвонил на его личный мобильник.

«Счастливый человек, по настоящему счастливый человек», – подумал Бекстрём.

– Бекстрём, Бекстрём, – простонал журналист. – Я даже не знаю, как сказать, но из этого может получиться просто черт знает что.

– Мы вернемся к этому потом, – ответил Бекстрём коротко. – Не звони мне, я сам с тобой свяжусь.

«А чего он, черт возьми, ожидал?» – подумал он.


Потом все пошло как по маслу. Буквально все. И первой, кого он встретил, войдя в свой офис, была коллега Карлссон.

«Столь же радостная и, как всегда, позитивно настроенная», – сказал себе Бекстрём, сразу заметив, что она просто кипит от злости.

– Позволь мне догадаться, – обратился к ней Бекстрём. – Когда ты рассказала ему, что работаешь в полиции, он просто побелел от страха и спросил, не случилось ли чего-то ужасного с его женой и детьми.

– Нет, – покачала головой Анника. – Он пожелал узнать, о чем идет речь, а когда я не захотела сообщать ему, попытался закрыть дверь прямо перед моим лицом.

– Ай-ай-ай. Какой занудный тип, – ухмыльнулся Бекстрём.

– Потом он закатил мне пощечину, – продолжила Анника и показала правым указательным пальцем на красноту под своим левым глазом.

– Блестяще, – констатировал Бекстрём. – Он, значит, ударил тебя. Лучше не придумаешь. Прекрасное начало.

– Если тебе нужны подробности, загляни в вечерние газеты, – проворчала Анника. – По какой-то причине там уже хватало журналистов, когда мы прибыли на место.

– Что ты, черт побери, говоришь? – воскликнул Бекстрём удивленно. – Наша контора явно течет как решето. Очень печально, если хочешь знать мое мнение.

– Конечно, – согласилась Анника. – Кстати, я хотела спросить, ты по-прежнему жаждешь, чтобы я принимала участие в допросе?

– Естественно, – подтвердил Бекстрём. – Почему нет?

– Когда мы доставили его сюда, он, первым делом, накатал на меня заявление за рукоприкладство, – сообщила Анника. – Именно поэтому я и спрашиваю.

– Естественно, ты составишь мне компанию, – подтвердил Бекстрём.

– Забудь, – возразила Анника Карлссон. – Я уже поговорила с Лизой Ламм, и у нас полное согласие на сей счет.

Да, это же бунт, констатировал Бекстрём. Но одновременно по выражению ее глаз он понял, что ему не стоит открывать дискуссию. Когда-нибудь в другой день, пожалуй, но не сейчас, хотя солнце по-прежнему светило с голубого неба на здание полиции Сольны и всех полицейских, работавших там.

101
Согласно протоколу, который со временем оказался среди материалов предварительного расследования дела, открытого в отношении барона Ханса Ульрика фон Комера, первый допрос с ним начался в 09.15 в здании полиции Сольны. В роли главного дознавателя выступал комиссар Эверт Бекстрём, ему ассистировал инспектор Юхан Эк, на допросе также присутствовала прокурор Лиза Ламм.

И там все также было точно в соответствии с описанием, пожалуй, с небольшой оговоркой относительно времени, поскольку до официального начала общения стороны потратили десять минут на разговор по душам. Или, скорее, на монолог, поскольку Бек-стрём довольствовался лишь отдельными репликами в нескольких случаях, в то время как Эк не произнес ни слова за все время, а Ламм единственно объяснила причину, почему фон Комер оказался сейчас в их компании, а именно сообщила ему, что он задержан по подозрению в попытке крупного мошенничества или, как альтернатива, в крупном мошенничестве, а также, что руководитель допроса комиссар Эверт Бекстрём во всех деталях доложит об этом далее.

Барон даже не пытался сдерживать себя. Он чуть ли не сходил с ума от злости. Орал о произволе. О шведской полиции и ее сатрапах, которые среди ночи ворвались к нему в дом, и когда он в конце концов перевел дух, то сделал это с единственной целью сообщить, что не произнесет больше ни слова, пока не посоветуется со своим адвокатом.

– Естественно, – сказала Ламм. – Ты можешь дать мне его имя?

– Петер Даниэльссон, – сообщил фон Комер. – Он работает в адвокатской фирме «Эрикссон и партнеры».

– Тогда, боюсь, у нас могут возникнуть проблемы, – сказала Лиза Ламм.

– Какие еще проблемы? – ухмыльнулся фон Комер. – У меня ведь все равно есть право на адвоката.

– Как раз в данном случае, боюсь, он может быть пристрастным, – пояснила Лиза Ламм. – К причине мы вернемся во время допроса.

– Пожалуй, лучше нам найти кого-нибудь другого, – предложил Бекстрём елейным тоном и с дружелюбной миной. – У меня есть предложение, которое господин барон, возможно, выслушает?

– И о чем речь?

– Пока господин барон размышляет над выбором адвоката, я подумал, может, мне рассказать, почему мы захотели так безотлагательно поговорить с ним?

– Да, уж извольте.

– Три вещи беспокоят меня и моих коллег, – сказал Бекстрём и вздохнул.

– Три вещи? И какие именно?

– Во-первых, адвокат Эрикссон избил господина барона перед дворцом Дроттнингхольм вечером в воскресенье 19 мая. Всего за четырнадцать дней до того, как его убили.

– Но это полная чушь, – запротестовал фон Комер. – Несколько недель назад мне позвонила молодая женщина и утверждала, что она полицейский, и я рассказал ей, как все было. А именно: мы с женой находились у хороших друзей в Сёдерманланде. А относительно избиения, это все чистые фантазии.

– Я сожалею, – возразил Бекстрём. – Но наши данные говорят обратное. И как ни прискорбно, это минимальная проблема в данной связи.

– Чистые фантазии, – повторил фон Комер и покачал головой. – О чем идет речь, во-вторых?

– Насколько нам известно, адвокат Эрикссон набросился на вас из-за того, что вы обманули его на миллион в связи с продажей некоей картины.

– Что за глупости? Кто вам все это сказал?

– Моя проблема в том, что многое подтверждает истинность данного утверждения. И это не столь важно при мысли о третьей проблеме.

– Поскольку у меня уже отваливаются уши, я, пожалуй, выслушаю и ее тоже. Это же безумие какое-то.

– Что действительно беспокоит меня, так это ваша возможная дружба с двумя самыми опасными преступниками нашей страны. Членами «Ангелов Ада», Фредриком Окерстрёмом и Ангелом Гарсия Гомезом, и причина нашего интереса именно к ним как раз сейчас состоит в том, что присутствующая здесь госпожа прокурор потребовала их ареста в связи с убийством адвоката Томаса Эрикссона.

– Но подожди. – Фон Комер вскинул обе руки чуть ли не в умоляющем жесте. – Это же они сами появились у меня, в моем доме, совершенно нежданно. Я никогда не видел их раньше. Никогда за всю мою жизнь.

– Все так, – согласился Бекстрём. – Я услышал господина барона, а поскольку сам рано научился не верить своим глазам, то решил дать вам шанс рассказать мне, как же все было на самом деле.

«Черт, как легко он попался в ловушку», – подумал комиссар.

– Хорошо, я готов, – сдался фон Комер и посмотрел на Бек-стрёма. – Я готов все рассказать.

– Замечательно. – Бекстрём включил магнитофон. – Допрос барона Ханса Ульрика фон Комера. Руководитель допроса – комиссар Эверт Бекстрём…

«Да, он просто феноменален», – подумала Лиза Ламм.

– Как мне кажется, нам стоит начать как раз с последнего пункта, – сказал Эверт Бекстрём полминуты спустя, как только разобрался с формальной частью, откашлялся и сунул в рот мятную пастилку. – Как случилось, что вы встретились с Окерстрёмом и Гарсия Гомезом у себя дома?

– Но подожди…

– Извините меня, я действительно прошу прощения, – сказал Бекстрём, протягивая пакетик с мятными конфетами допрашиваемому. – Я же забыл спросить…

– Нет, спасибо, все нормально, – отказался фон Комер. – Я, пожалуй, немного не в себе, но…

– Тогда я слушаю. – Бекстрём ободряюще махнул рукой, положив пакетик на письменный стол между ними.

– Дело, значит, обстоит таким образом, – продолжил фон Комер. – Что касается парочки, о которой говорил комиссар…

– Я весь во внимании. – Бекстрём кивнул ободряюще. «Пусть твой нос уже длиной с ручку веника».

«Просто феноменально, – сделала заключение Лиза Ламм. – Вдобавок он напоминает кого-то, виденного мною по телевизору, когда я была ребенком. Полицейского, который постоянно чесал голову и, казалось, думал вслух».

102
Для того чтобы напрасно не пугать их подозреваемого, Анника Карлссон сидела в специально оборудованной по последнему слову техники комнате, находившейся в одном коридоре с допросной. Там можно было слышать все, что говорил допрашиваемый, а также наблюдать за ним на висевшем на стене телевизионном экране. Сам же он не имел ни малейшего понятия об этом. Барон фон Комер явно притягивал публику, как магнит. Когда Анника Карлссон вошла внутрь, все стулья уже были заняты.

– Неужели у тебя нет более важных дел? – спросила Утка и зло посмотрела на Йенни Рогерссон, которая, как обычно, сидела наклонившись вперед и положив блокнот и ручку на колени.

– Приказ шефа, – улыбнулась Йенни. – Он хотел, чтобы я потом вкратце охарактеризовала ему язык тела фон Комера. Это же…

– Принеси еще один стул, – перебила ее Утка Карлссон, добавив к своим словам новый злой взгляд. «Вот чертова фифа!»

– Никаких проблем, – прощебетала Йенни, поднялась и исчезла в коридоре.

«Чертова лесбиянка», – мысленно огрызнулась она.


Бекстрём просто не поддается описанию. К такому заключению пришла Анника Карлссон четверть часа спустя, наблюдая за тем, как комиссар изображал из себя доброжелательного и рассеянного полицейского, постоянно вынуждая допрашиваемого делать неверные ходы. Для него нет определения. Он столь же настоящий, как и фальшивый насквозь.

В это мгновение она получила эсэмэску от своего главного боса Анны Хольт, которая явно хотела встретиться с ней немедленно.

«Хорошо, что я уже в тонусе», – подумала Анника, поскольку догадалась, о чем начальство хочет поговорить.

Анна Хольт сидела за своим письменным столом, а один из двух стульев для посетителей занимала бледная и с иголочки одетая блондинка. Худая, хорошо тренированная и неопределенного возраста, приблизительно между тридцатью и сорока.

– Как дела? – спросила Хольт с натянутой улыбкой. – Я слышала, граф Дракула фон Дроттнингхольм попробовал побороться с тобой.

– Он ударил меня, – констатировала Анника и пожала плечами. – Все бумаги уже написаны, так что не о чем беспокоиться.

– Да я и не беспокоюсь, – заверила ее Хольт. – Не поэтому я захотела поговорить с тобой. Не знаю, встречались ли вы раньше, но это Лиза Маттей из СЭПО. Мы – старые друзья и бывшие коллеги. Кроме того, я крестная ее маленькой дочери.

– Я слышала о тебе, – сказала Анника Карлссон и кивнула Маттей. – Но по-моему, мы никогда не встречались.

«Любимица легендарного Ларса Мартина Юханссона, а значит, уж точно не совсем дура», – пришла она к заключению.

– Приятно познакомиться с тобой, Анника, – произнесла Лиза Маттей с холодной улыбкой, а потом открыла тонкий кожаный портфель, лежавший на столе перед ней. Она достала оттуда листок и передала его Аннике.

– У меня есть несколько вопросов, но сначала я хочу, чтобы ты прочитала это. И подписала, когда закончишь читать, – продолжила она, положив ручку на стол.

«Далеко не самое обычное обязательство о сохранении тайны», – подумала Анника Карлссон и стала читать.

– Один вопрос, – сказала Анника, как только поставила свое имя под полученным документом, который Лиза Маттей сразу же вернула к себе в портфель.

– Да? – быстро отреагировала Лиза Маттей. – Если смогу, то охотно отвечу.

– Предположим, я позвонила бы в некую газету и намекнула им о том, что сейчас подписала.

– Да…

– Что случилось бы тогда? Со мной?

– Тогда нам, к сожалению, пришлось бы принять меры, о которых я только что проинформировала тебя, ты же сама подтвердила их собственной подписью, – констатировала Лиза Маттей. – Одновременно я почти уверена, что мы никогда не окажемся в такой ситуации. Ты, похоже, умная и порядочная, и именно поэтому я сижу здесь, а не ты у меня.

– Ну а Хольт тогда? – не сдавалась Анника Карлссон. – Почему она тоже должна сидеть здесь?

– Исключительно по той причине, что подписала точно такую же бумагу, как и ты, до твоего прихода.

– О чем мне в результате запрещено говорить, – произнесла Анна Хольт с восторженной улыбкой.

– Но это ведь абсолютно бессмысленно, – заметила Анника Карлссон и покачала головой.

– Я пришла сюда совсем не для того, чтобы забрать в полицию безопасности расследование убийства, которым занимаешься ты и твои коллеги. Я решила поговорить с тобой совсем по другой причине. И во-первых, хочу знать о подозрениях в отношении фон Комера, о том, насколько они оправданны. Во-вторых, меня беспокоит утечка в средства массовой информации, причем таким образом, что там явно можно говорить о чем-то большем, чем об обычной излишней болтливости или чьем-то желании подзаработать. В-третьих, у меня есть один конкретный вопрос. Кто из твоих коллег стоит за этой утечкой?

– А как же быть с защитой источника? – спросила Анника Карлссон. – Поправь меня, если я ошибаюсь, но, по-моему, так записано в конституции.

– Да, но там столь же четко прописано исключение, когда защита не действует, а именно, если речь идет о преступлении против государственной безопасности. Кроме того, это явствует и из бумаги, которую ты сейчас подписала.

– Но если предположить, что это я организовала утечку?

– Нет, – сказала Лиза Маттей и покачала головой. – Это не ты. Именно поэтому я сижу здесь и разговариваю с тобой.

– То есть ты это знаешь? Наверняка?

– Да, – подтвердила Маттей без намека на улыбку. – Знаю. И если тебя интересует, откуда мне это известно, отвечу: я просто вижу все в твоих глазах. А не потому, что мы прослушивали твой телефон или придумали какой-то другой технический фокус-покус.

– О’кей. – Анника Карлссон пожала плечами. – Тогда я расскажу, что сама думаю по этому поводу.

«Ты, конечно, самый жуткий человек, с которым я когда-либо встречалась в моей жизни, чертова высокородная сучка», – подумала она.


Через двадцать минут Анника закончила. Подозрения в отношении фон Комера? Если говорить о его попытке надуть Эрикссона в связи со сделкой с произведениями искусства, там все выглядело крайне обоснованным. В отличие от обвинений в подстрекательстве или соучастии в убийстве адвоката. Одновременно их, пожалуй, стоило расследовать при мысли об уже имевшихся доказательствах. Зато, по мнению Анники Карлссон, барон уж точно сам не мог забить Эрикссона до смерти.

– У него кишка тонка. Кроме того, я полагаю, это выяснится достаточно быстро. Насколько он замешан в самом убийстве, – подвела итог Анника Карлссон. – В худшем случае, все обстояло так, что он просто захотел вернуть себе картины и взял с собой Окаре и кого-то другого подобного ему, чтобы они помогли ему с практической стороной дела. И даже находился дома у Эрикссона, когда все случилось. Но чтобы он сам ударил его по башке? Забудь. У него нет качеств, необходимых, чтобы сделать все таким образом. Поверь мне.

– О’кей, – сказала Лиза Маттей. – А каково твое мнение об утечке в газеты?

– Я не знаю, честно признаться, – ответила Анника Карлссон и покачала головой. – Если говорить о случившемся сегодня, в прессе раньше ни слова не появлялось на сей счет, во всяком случае, я ничего не видела. Заметила только, что репортеры уже находились на месте утром, когда я приехала туда. А потом у меня хватало дел. Кроме того, я слишком плохо представляю, как работают средства массовой информации. Поэтому данный вопрос, пожалуй, не ко мне.

– Но что ты скажешь относительно фоторобота Гарсия Гомеза? Того, который вы составили на прошлой неделе, появившегося в сетевых газетах вчера утром. Как, по-твоему, он мог оказаться там?

– Я почти на сто процентов уверена, что это в любом случае не Бекстрём, – сказала Анника Карлссон.

– Почему ты так считаешь?

– Во-первых, он страшно разозлился, когда узнал об этом. Во-вторых, поскольку, как мне кажется, я знаю, откуда ноги растут.

– И откуда же?

– Наша Андерссон-Трюгг вбила себе в голову, что коллеги из защиты животных смогут помочь нам идентифицировать человека с фоторобота. И кто-то из их компании намекнул средствам массовой информации после того, как она дала им картинку. По глупости, амбиции сыграли свою роль, никто даже не взял денег с газеты. Подобное случается.

– А относительно случившегося сегодня у тебя все-таки есть какое-то мнение?

– Не Бекстрём ли постарался, ты имеешь в виду? – спросила Анника Карлссон и посмотрела прямо в глаза Маттей.

– Да. Что ты сама думаешь?

– Я не знаю, – прямо ответила Анника Карлссон. – Но если сейчас все действительно столь плохо, мне по-настоящему его жаль.

– Жаль его? О чем ты?

– Да при мысли о тебе и бумаге, которую я сейчас подписала, – сказала Анника Карлссон.

– Ваше мнение, девочки? – вмешалась в диалог Анна Хольт. – По-моему, мы дальше никуда здесь не пройдем? Могу я угостить вас обедом, кстати?

– У меня, к сожалению, нет времени, – сказала Анника Карлс сон. – Работы по горло.

– А я охотно пообедаю с тобой, – согласилась Лиза Маттей и улыбнулась. – Утром получилось немного сумбурным, и я завтракала фактически на ходу. Кроме того, у меня привет для тебя от малышки Элин.

«Неужели всегда остается такое чувство после встречи с человеком, с которым ты никогда раньше не встречался? – подумала Анника Карлссон, когда вернулась в их специально оборудованную комнату, чтобы посмотреть, как Бекстрём в своей обычной небрежной манере разбирался с бароном Хансом Ульриком фон Комером. – В любом случае никто из коллег не осмелился стащить мой стул, а это хороший признак».

103
Примерно в то время, когда комиссар Эверт Бекстрём «разводил педика по полной программе», как он сам описал допрос фон Комера, тем же вечером рассказывая о нем своему знакомому репортеру, его коллеги, инспекторы Пер Блад и Ларс Альм, повторно побеседовали под протокол с адвокатом Петером Даниэльссоном фирмы «Эрикссон и партнеры».

Тем самым проведя еще один допрос в длинной череде ему подобных, очередной довольно пространный разговор с целью отыскать истину или ее подтверждение в какой-то форме, но зачастую дающий прямо противоположный результат. Диалог в виде вопросов и ответов, который обычно становится необходимым по причине возникших в результате сравнения прежних заявлений нестыковок, но сейчас обусловленный появлением новых данных из анонимного источника, известного только одному Бекстрёму. Если Томас Эрикссон действительно продавал коллекцию произведений искусства для своего пока еще неизвестного клиента, то в адвокатском бюро, где он работал, вероятно, имелись документы на сей счет.

Однако, по словам Петера Даниэльссона, у них не было подобных бумаг. Ни доверенностей, ни договоров, ни финансовых отчетов и уж точно никаких счетов любого рода, и, если верить ему, по той простой причине, что для данного утверждения отсутствовали какие-либо основания. Его бывший коллега ни от кого не получал такого задания. Допрашивавшие его инспекторы придерживались противоположного мнения, и поэтому довольно быстро в качестве объяснения возникла версия, что Эрикссон, возможно, имел каких-то клиентов «на стороне». И что данное поручение носило большей частью приватный характер.

– Подобного, естественно, нельзя исключать, – согласился Даниэльссон. – Порой, конечно, и мы, адвокаты, оказываем услуги хорошим друзьям. – Здесь мы похожи на врачей, – продолжил он. – Нас тоже постоянно осаждают близкие нам люди, которые хотят получить помощь и советом, и делом.

У него столь явно полегчало на душе, когда они начали обсуждать такую возможность, что и Альм, и Блад заметили это. После окончания допроса они договорились, что Даниэльссон и его помощники на всякий случай проверят все еще раз. Блад даже добавил от себя пару слов, когда он и его коллега оставляли бюро.

– Если тебя что-то беспокоит в связи с такой деятельностью Эрикссона, мне кажется, ты сам да и вся ваша фирма заинтересованы рассказать нам об этом, – предположил он.

– Естественно, – заверил его Даниэльссон. – Но, положа руку на сердце и между нами говоря, у меня и моих коллег никогда и мысли не возникало в таком направлении, если говорить о Томасе и его работе.

«Где я слышал это раньше?» – подумал Блад и лишь кивнул в ответ.

Его коллега Альм все-таки дал волю чувствам.

– Мы с напарником в любом случае считаем, что именно так все обстояло. Поэтому предлагаю и тебе подумать над этим делом.

104
После первого часа Бекстрём настоял на коротком перерыве. Вдобавок предложил фон Комеру кофе, минеральную воду, бутерброд, немного размять ноги и даже посетить ближайшую к допросной курительную комнату. Всю программу, короче говоря, с целью продемонстрировать свое благосклонное отношение.

Барон отказался от возможности покурить, но принял все остальное, и в ожидании кофе они вышли в коридор, где Бекстрём отвел его подальше, незаметно кивнув в направлении прокурорши, которая стояла немного в стороне и о чем-то тихо разговаривала с Эком. Было самое время поговорить один на один, и Бек-стрём для начала предложил перейти на «ты». При всем уважении, конечно, но, по крайней мере, чтобы не терять времени даром, поскольку его самого нисколько не радовала вся история.

– Я вообще-то занимаюсь расследованием убийств, – сообщил Бекстрём, многозначительно пожав плечами, – и подобная ерунда, между нами говоря, меня абсолютно не интересует. В отличие от некоторых прокуроров, – добавил он, кивнув в сторону Лизы Ламм.

Естественно, они могли перейти на «ты», согласился фон Комер. Не только в целях экономии времени, но также поскольку он понял, что наконец встретил полицейского, готового выслушать его. Единственного, кто не осудил его заранее.


Пятнадцать минут спустя допрос возобновился. Все получили кофе и минеральную воду, а фон Комер два бутерброда с сыром и ветчиной.

– Если я тебя правильно понял, оба упомянутых типа появились в твоем доме совершенно неожиданно, – сказал Бекстрём, как только жертва его интриг с помощью салфетки убрала возможные следы короткой трапезы. – Два абсолютно незнакомых тебе человека, – добавил он.

– Как я уже говорил до перерыва, никогда не видел никого из них раньше.

– Почему они захотели встретиться с тобой?

Они пришли забрать картины и прочие предметы искусства, с продажей которых он обещал помочь Эрикссону.

– Они были вежливы и обходительны, поэтому не возникло никаких проблем, – сказал фон Комер. – Представились, и, насколько я помню, здоровый парень, его, по-моему, звали Окерстрём, дал мне визитку, когда мы стояли в дверях и разговаривали.

– Что произошло потом?

– Я попросил их войти, а затем объяснил, как все обстояло. А именно, что, скорей всего, вышло какое-то недоразумение, поскольку Эрикссон забрал всю коллекцию за несколько часов до них.

– В твоем понимании, значит, они пришли от Эрикссона?

– Да, кто иначе отправил бы их ко мне домой? – ответил фон Комер и удивленно посмотрел на Бекстрёма. – Как я догадался, они просто бегали друг за другом из-за какого-то недопонимания.

– Допустим, – кивнул Бекстрём. – И что ты сказал им?

– Я пошел и принес расписку, которую мне дал Эрикссон. Из нее следовало, что он уже забрал картины.

– И как они отреагировали?

– Ну, у нас не возникло никаких проблем по данному пункту. Насколько мне помнится, я даже дал им копию расписки. Мы пришли к согласию, во всяком случае, я так понял. Относительно недоразумения между ними и Эрикссоном, я имею в виду.

– Но они не сказали напрямую, что именно Эрикссон прислал их?

– Нет, но кто иначе сделал бы это?

– Бесспорно хороший вопрос, – проворчал Бекстрём и улыбнулся дружелюбно в то самое мгновение, когда Надя Хёгберг постучала в дверь и осторожно заглянула в комнату. – Допрос прерывается в 10.31, – сказал Бекстрём, бросив беглый взгляд на часы. – В чем дело, Надя? – спросил он.

– Я не могла бы обменяться с тобой парой слов? – поинтересовалась она.

– Да, – сказал Бекстрём. – Дай мне только минуту, а потом мы продолжим, – добавил он, обратившись к фон Комеру.


– Как дела? – спросила Надя, как только Бекстрём вышел в коридор и закрыл за собой дверь в допросную.

– Разбираемся, – ответил Бекстрём и пожал плечами. – А как у тебя?

– Мы, конечно, нашли массу картин в его доме, но ни одной из тех, которые ищем. Зато обнаружили расписку Эрикссона, гдетот подтверждает, что забрал все предметы. И в ней указаны даже время и место. Пятница 31 мая, адрес фон Комера.

– Что-то еще?

– Эту визитку, – сказала Надя и передала визитную карточку, лежавшую в пластиковом карманчике. – Она, похоже, Окаре, Фредрика Окерстрёма. Генерального директора «Окаре Секьюрити». Кто бы мог подумать, что у Фредрика Окаре есть собственная охранная фирма, – заметила Надя и улыбнулась. – Расписка за картины здесь, – продолжила она и передала Бекстрёму еще один пластиковый карманчик.

– О’кей, – сказал Бекстрём. – Как дела с его компьютером? И с банком?

– Мы работаем не покладая рук, – сообщила Надя.

* * *
– Мы возобновляем допрос в 10.35, – сказал Бекстрём, включив магнитофон, как только снова занял свое место в допросной.

– По твоим словам, один из двух посетителей дал тебе визитную карточку, – напомнил Бекстрём. – Ты имел в виду ее?

– Да, – подтвердил фон Комер. – Это именно та карточка. Я абсолютно уверен в этом.

– Тогда мы отметим для порядка, что я сейчас показал Хансу Ульрику фон Комеру визитку с именем Фредрика Окерстрёма и с напечатанным на ней названием его фирмы «Окаре Секьюрити», – констатировал Бекстрём.

– Определенно именно эту визитную карточку он дал мне, – подтвердил еще раз фон Комер.

– Замечательно, – кивнул Бекстрём. – У нас также имеется расписка, которую я собирался показать тебе, где Томас Эрикссон признает получение всего двенадцати предметов искусства, которые он забрал у тебя в пятницу 31 мая. Одиннадцати картин и какой-то эмалированной фигурки. Именно этот документ ты ранее называл?

– Определенно, – подтвердил фон Комер. – У меня нет никаких сомнений.

– Ага, да. – Бекстрём вздохнул довольно и откинулся на спинку стула. Посмотрел на Ламм и Эка. – Ну, я доволен, и если ни у кого больше нет никаких вопросов, то собирался пойти дальше и поговорить совсем о другом, а именно о твоем прежнем знакомстве с адвокатом Томасом Эрикссоном.

– Откуда ты хочешь, чтобы я начал? – спросил фон Комер, похоже постепенно привыкавший к ситуации, в которой оказался.

– Я предлагаю тебе начать сначала, – сказал Бекстрём, улыбаясь столь же довольно, как и ранее. – Так обычно лучше всего. Начни с вашей первой встречи.

– Идея просто замечательная, – согласился фон Комер.

«А последнюю мы прибережем на конец. Когда ты сидел на его диване и наложил в штаны, в то время как пули свистели над твоей головой», – подумал Бекстрём.


В первый раз фон Комер встретился с адвокатом Эрикссоном на охоте в Сконе, у их общего знакомого владельца строительной фирмы. Точно год он не помнил, но это произошло, вероятно, лет десять назад.

А после первой встречи?

Потом они виделись всего, пожалуй, десять – двадцать раз. Случайно в каких-либо компаниях, в городе, в кабаке, пару раз на охоте, ужинали у общих друзей и знакомых. Вот в принципе и все, если верить фон Комеру.

– Насколько я понял, он был у тебя дома, – сказал Бек-стрём. – Когда забрал картины, о которых мы говорили.

– Да, и еще пару раз. На нескольких довольно крупных мероприятиях, организованных мною и моей супругой. Насколько я помню, как-то на обеде, помимо всего прочего.

– А ты сам? Ты бывал дома у Эрикссона на его вилле в Ольстене?

– Нет, не бывал, – ответил фон Комер. – Помнится, он приглашал меня с женой к себе на ужин, но мы тогда уезжали. Так ничего и не вышло.

– Извини меня за назойливость, – вернулся к тому же вопросу Бекстрём. – Но ты никогда не был дома у адвоката Эрикссона?

– Нет, никогда, – повторил фон Комер. – Я, конечно, знаю, где он жил, но моя нога никогда не ступала туда. Почему ты не веришь мне?

– Старая профессиональная привычка, пожалуй, – поведал Бекстрём почти дружеским тоном. – Я тебя услышал, и у меня нет никаких причин не доверять тебе. Это просто для порядка. Даже рискуя показаться назойливым. Ты, значит, никогда не бывал у Эрикссона в его доме по адресу Ольстенсгатан, 127?

– Нет, никогда. Зато я посещал его офис. Два раза. Уже год назад. В связи с его просьбой помочь ему с продажей коллекции произведений искусства, о которой мы уже говорили. Сначала я сделал оценку различных предметов. Он держал все у себя на работе. Мой визит к ним в бюро наверняка многие могут подтвердить. Помимо всего прочего, я прекрасно помню, что Петер, адвокат Даниэльссон, также приходил взглянуть на картины.

– Ага, да, – сказал Бекстрём. – А второй визит?

– Потом Томас позвонил мне, и мы встретились пару дней спустя, тоже в его офисе, и заключили договор, где, помимо прочего, оговаривался мой гонорар. Коллекцию переправили ко мне домой, у меня же офис в доме, где я живу, и об этом позаботилась транспортная фирма.

– Если я тебя правильно понимаю, вы не были близкими друзьями, но также и не враждовали. Скорее просто знакомые. И у вас в одном случае имелись деловые отношения, когда он попросил тебя помочь с продажей картин.

– Да, – подтвердил фон Комер. – Ты очень точно все описал.

– Что автоматически возвращает нас к маленькому инциденту перед Дроттнингхольмским театром. Я прекрасно понимаю, что, по мнению многих, полицию абсолютно не касаются такие личные истории, но при мысли о случившемся с Эрикссоном, как ты понимаешь, нам трудно оставить подобное без внимания.

– Да, – ответил фон Комер. – Я признаю, что это было глупо с моей стороны, но я размышлял именно так, как ты сказал. А именно, что речь идет об обычном недоразумении между нами, которое не имеет никакого отношения к полиции. Вдобавок мы с Эрикссоном уже уладили его на тот момент, когда ваш человек связался со мной. Для меня и Эрикссона тогда это дело уже закончилось.

– Для порядка лучше, чтобы ты сам рассказал, как все случилось, – предложил Бекстрём.


Эрикссон позвонил ему на мобильный, когда он совершал свою обычную вечернюю прогулку, и поскольку он уже тогда орал и ругался и явно находился на пути к дому фон Комера, тот предложил встретиться на парковочной площадке перед театром. Эрикссон просто кипел от возмущения, кричал и размахивал аукционным каталогом, который в какой-то момент попал фон Комеру в лицо, и у него пошла носом кровь.

– Именно тогда я решил, что лучше просто уйти, – сказал фон Комер. – С ним невозможно было разговаривать, он оскорблял меня, ничего не слушая. Поэтому я удалился.

– Почему он так разозлился? – поинтересовался Бекстрём.

– Ну, речь шла о чистом недоразумении в связи с продажей некоей картины. Отчасти я сам был виноват: сделал расчет не в той валюте, и Эрикссон получил слишком мало денег. Поняв свою оплошность, я, естественно, сразу все исправил. Есть документ и об этом тоже. В связи с нашим разговором на сей счет я также уяснил для себя, что, при мысли о случившемся, мне лучше отказаться от обязательств, которые я взял на себя.

– Это я могу понять, – кивнул Бекстрём. – И как он воспринял твой отказ?

– Не стал возражать, искренне попросил извинения и сожалел о произошедшем и сказал, что уважает мое решение.

– Последний вопрос, прежде чем мы прервемся на обед, – сказал Бекстрём. – Эрикссон рассказывал тебе, кто дал ему задание продать картины? Кому они принадлежали?

– Нет, – ответил фон Комер. – Я, конечно, задал этот вопрос, но он объяснил, что ему запрещено говорить, кто его клиент. Здесь нет ничего необычного, да будет тебе известно. Он уверял также, что с провенансом все абсолютно ясно. Никаких странностей.

– А ты сам как думаешь?

– О чем ты? – спросил фон Комер.

– Насколько я понял, ты же очень квалифицированный эксперт в области произведений искусства. Мне кажется, ты сам, пожалуй, узнал предметы и понял, кому они принадлежат.

– Нет, – покачал головой фон Комер. – Я, естественно, провел обычные изыскания через различные базы данных и старые аукционные каталоги, но это ничего не дало. Нельзя сказать, что он просил продать меня какую-то кучу барахла, но и ничего сверхъестественного, честно говоря. Когда мы говорим о провенансе двадцатого столетия для произведений русского искусства, здесь все, к сожалению, ужасно запутано. Не будем забывать, что русские пережили революцию и две мировых войны в его первую половину, и миллионы людей были убиты, а все, чем они владели, просто исчезло.

– Тогда так, – сказал Бекстрём. – Тогда я доволен, – продолжил он и вопросительно посмотрел на Лизу Ламм и Юхана Эка, которые в унисон покачали головой. – Тебя самого что-то интересует? – спросил он и кивнул фон Комеру. – Может, у тебя есть желание спросить о чем-то или, по-твоему, ты забыл что-нибудь важное для тебя?

– Нет, – ответил фон Комер. – Единственно меня волнует, как долго я просижу здесь. У меня хватает дел дома.

– Будь уверен, тебе не придется находиться здесь ни одной лишней минуты, и поскольку ни у кого больше нет никаких вопросов, я объявляю о завершении допроса. Сейчас у нас 11.50, – констатировал Бекстрём и выключил магнитофон.

105
После первого допроса Лиза Ламм проследовала с Бекстрёмом в его комнату, поскольку хотела обсудить с ним кое-что с глазу на глаз.

– О’кей, – сказал Бекстрём, расположившись за своим письменным столом. – Чем я могу помочь старшему прокурору? – «Прежде чем сдохну от голода».

– Для начала прими мои комплименты, – сказала Лиза Ламм. – Я и понятия не имела, что ты можешь быть настолько чутким.

– Я просто старался сэкономить время, – пожал плечами Бек-стрём. – Если такие, как фон Комер, начинают упираться, обычно проходят годы, прежде чем они оказываются за решеткой.

– Ты заставил барона признаться, что Эрикссон избил его, – заметила Лиза Ламм.

– Конечно, но едва ли за подобное его можно отправить в кутузку. Пока ведь он просто жертва преступления.

– Одновременно это же реальный мотив. По-моему, ты слишком скромничаешь, Бекстрём. Вдобавок он признает, что встречался с Окаре и Гарсия Гомезом всего за пару суток до убийства. В собственном доме, кроме того. А мы об этом понятия не имели.

– Лучше так, чем если бы кто-то из его соседей рассказал нам об этом, и мы смогли бы уличить его во лжи, – заметил Бек-стрём. – Вероятность того, что они обратили бы внимание на Окаре и Гарсия Гомеза, достаточно высока. Если хочешь знать, только одно, сказанное им, имеет какую-то ценность. Именно это меня беспокоит.

– И что это? – спросила Лиза Ламм.

– По его словам, он никогда не бывал дома у Эрикссона. Ни ногой. Предположим, что он сидел и обделался на диване адвоката, когда тот попытался прострелить ему башку, а кто-то из его помощников потом прибил того же Эрикссона.

– Тогда для него стало бы верхом идиотизма отрицать, что он был там. Я понимаю, куда ты клонишь, – поддержала Лиза Ламм.

– На его месте я бы заявил… что «побывал там на пару дней ранее… когда мы праздновали, что снова стали друзьями… а поскольку хватало поесть и выпить и, пожалуй, через край… в результате при попытке стравить газы все получилось значительно хуже, чем я рассчитывал».

«Что случается и с лучшим из лучших», – подумал Бекстрём.

– Я согласна с тобой. Если на диване его ДНК, а ответ на этот вопрос мы, в лучшем случае, узнаем уже завтра, я обещаю задержать барона, как подозреваемого в убийстве Эрикссона.

– А если нет?

– За попытку крупного мошенничества, в качестве альтернативы за крупное мошенничество, – сказала Лиза Ламм. – От этого ему не отвертеться.

– В это я тоже не верю, – проворчал Бекстрём и пожал плечами. – Проблема в том, что моя работа расследовать убийства, а подобный результат слабое утешение для меня. Поэтому к тебе есть две просьбы.

– Да?

– Первая: чтобы он в любом случае просидел у нас до тех пор, пока не придет ответ от криминалистов о том, не он ли перенес приступ медвежьей болезни на диване Эрикссона.

– Естественно, – кивнула Лиза Ламм. – Здесь между нами полное согласие. А вторая?

– Ты и коллега Эк закончите допрашивать его после обеда. Можешь взять и Надю тоже, если у нее найдется что-то новое. Побеседуйте с ним относительно мошенничества, а если тебя интересует, почему я не хочу сам заносить топор над его головой, просто мне сейчас надо разобраться с другими, более важными делами.

– Ты думаешь, он будет отнекиваться?

– Само собой, – сказал Бекстрём. – Сначала будет все отрицать. Потом встанет в позу. Откажется разговаривать с вами. Не скажет ни слова, пока не получит адвоката. А далее все пойдет по полной программе. В конце концов ты дойдешь с ним до Верховного суда. А когда они покачают головой, попадешь в Европейский суд по правам человека.

– Так может, все-таки ты допросишь его сам?

– Это ничего не изменит, – сказал Бекстрём. – Люди вроде него так созданы.

106
Лиза Ламм и Юхан Эк поговорили с Надей Хёгберг, и то, что она рассказала, привело их в отличное настроение перед допросом фон Комера, который должен был состояться после обеда. Согласно данным банка барона, он в течение десяти дней, с понедельника 20 мая по четверг 30 мая, трижды снимал деньги на общую сумму в один миллион крон. Даже рассказал своему дилеру, что вынужден делать это с целью завершить сделку с произведениями искусства, где продавец захотел получить оплату наличными в шведской валюте.

Исследование его компьютера со стопроцентной вероятностью показало, что кто-то, имеющий доступ к нему, подкорректировал оригинальный счет в фунтах, в результате чего путем нескольких манипуляций в нем осталась та же сумма, но в кронах. Разница составила девятьсот шестьдесят две тысячи крон. А именно столько нашли в столе Эрикссона. Переделанный таким образом документ потом по электронной почте отправили с того же самого компьютера адвокату, и на его же счет со счета фирмы фон Комера четырнадцать дней спустя поступили сто тысяч шведских крон.

Оригинал счета, который пришел по почте из аукционного дома Сотбис в Лондоне, нашли в одной из папок в офисе барона. Оплата оттуда же пришла на его бизнес-счет в банке СЕБ. Через день после того, как он получил деньги из Англии, сумма в шведских кронах, указанная в подправленном счете, переместилась на счет Эрикссона. Разница почти в миллион крон осталась на счете фон Комера. И откровенно бросалась в глаза, поскольку она, по большому счету, составляла все поступления в течение того месяца.

– Давайте также не будем забывать, что согласно записям, сделанным Эрикссоном в его компьютере, он ведь разоблачил фон Комера. А на след его, возможно, навел анонимный информатор Бекстрёма, – предположила Надя Хёгберг.


Будучи во всеоружии по ключевому вопросу и в хорошем настроении, старший прокурор Лиза Ламм решила сама начать допрос фон Комера. Она выложила все карты на стол перед их подозреваемым, а он в ответ поступил так, как и предсказал Бекстрём.

Для начала объяснил Лизе Ламм, что речь шла о чистом недоразумении, которое он сам обнаружил и сразу же исправил. И ни о чем ином. О досадном недоразумении. Вот и все. Прокурор не согласилась с его мнением и описанием ситуации. В ее понимании это была полноценная попытка крупного мошенничества, а далее все пошло точно, как говорил Бекстрём.

– Все это полная ерунда, – заявил фон Комер. – Дальнейшая дискуссия не имеет никакого смысла, и я больше не произнесу ни слова, не посоветовавшись с моим адвокатом.

– Мне это представляется очень разумным решением, – согласилась Лиза Ламм. – Сама я на основании имеющихся доказательств потребую вашего ареста уже сегодня. При мысли о занятой вами позиции, боюсь, ваше пребывание под стражей может затянуться.

«Добро пожаловать в реальность, задавака», – подумала она.

107
Оставив здание полиции, Бекстрём постарался провести остаток дня наилучшим образом. В то время как фон Комер находился в своей камере в арестном доме Сольны и довольствовался их вареной колбасой в хреновом соусе и картофелем машинной очистки, сам он сидел на веранде «Подвала Оперы», наслаждаясь картофельными оладьями с икрой уклейки, бараньими котлетами и идеальной свежей малиной, а также напитками, естественными в данной связи. После завершающего коньяка для улучшения пищеварения, он взял такси и поехал домой на Кунгсхольмен с целью передохнуть.

А по пути попросил водителя остановиться и купить один экземпляр самой крупной вечерней газеты страны. По огромным заголовкам Бекстрём понял, что этот день войдет в историю шведской прессы. Впервые журналистам удалось связать его величество короля с убийством известного адвоката. И намекнуть на контакты монарха с организованной преступностью, а многомиллионные мошенничества с произведениями искусства выглядели чуть ли не безделицей по сравнению с этим.

Добравшись домой, Бекстрём для начала отключил телефон, а потом надел махровый халат, смешал себе освежающий летний грог, ставший для него обязательным в это время года, лег на диван и потратил целый час на чтение вечерки. Начиная с передовицы, где политический репортер издания метал громы и молнии в шведскую банановую монархию и обветшавшую династию, и вплоть до заключительной колонки, где придворный репортер доложил о близком знакомстве короля с бароном Хансом Ульриком фон Комером и конституционных проблемах, к которым это могло привести.

Центральный разворот главный редактор оставил для себя. И там он объяснил, что они решили открыть имя современного аналога барона Анкарстрёма, исключительно только из-за того, что он подозревался в одном из самых тяжких преступлений в шведском уголовном законодательстве. А именно в убийстве, и вдобавок одного из самых известных адвокатов страны.

В промежутках между этими более принципиальными мнениями издание отвело десяток страниц на различные репортажи на ту же тему. Богато иллюстрированные фотографиями всех важных персон в данной связи. Его величества короля в адмиральской униформе, во фраке с голубой лентой ордена Святого Серафима, в белом смокинге и с бокалом шампанского, с охотничьим ружьем и в куртке из зеленой плащевки, барона фон Комера, экипированного похожим образом, адвоката Эрикссона в деловом костюме из ткани в тонкую полоску, а также Окаре и Гарсия Гомеза в мотоциклетных шлемах и кожаных жилетах с эмблемой «Ангелов Ада». То есть всех главных действующих лиц в драме, один из которых в виде трупа уже неделю лежал в морге Сольны, еще один сидел в арестном доме, двое были арестованы заочно, а пятый совершал государственный визит в Турцию.

В то время как сотрудники редакции в течение последних суток делали один хет-трик за другим, пресс-служба двора, похоже, менее удачно справлялась со своими обязанностями. Помимо всего прочего, они принялись открещиваться от главного злодея пьесы. Барон Ханс Ульрик фон Комер, самое большее, был шапочно знаком с королем и его семейством, и их контакты главным образом имели место в связи с поручениями, которые касались ухода за дворцовыми коллекциями произведений искусства. Они носили исключительно второстепенный характер и сейчас стали предметом серьезного изучения притом, что деловые отношения с ним уже активно сворачивали. Пусть даже он, если верить пресс-атташе, максимум вытирал пыль с одного или другого старого бюро и попутно поправлял бахрому на коврах.

В ответ на эти робкие отнекивания газета выложила целый набор фотографий короля вместе с фон Комером на различных праздничных мероприятиях. В униформе и фраках, смокингах и темных костюмах, скаутских шапках, охотничьих куртках, брюках для гольфа, сапогах для верховой езды и в каждых девяти случаях из десяти с бокалами в руках. Даже несколько снимков из Ривьеры, где оба господина были только в плавках, с напитками в руках и радостными минами.

«Из этого может получиться черт знает что», – подумал Бек-стрём и громко простонал от удовольствия, когда ввел пароль на своем компьютере, чтобы в сетевой версии газеты посмотреть фильм «о жестком задержании лучшего друга короля», когда тот «избил женщину-полицейского».

Шустрому фотографу газеты удалось заснять все самое главное. Практически на одном дыхании, и пусть камера дрожала у него в руках. Начиная с того момента, когда фон Комер, в махровом халате и красных пижамных брюках, пытается закрыть дверь перед лицом Анники Карлссон, как она хватает его за руку, толкает в прихожую, как он бьет ее прямо по лицу, как она делает ему подножку и буквально бросает на пол, садится верхом на него, заламывает ему руки за спину и надевает наручники. И все со звуком, криками, оскорблениями и ругательствами, хлопком удара по лицу, даже щелчком закрывающихся «браслетов». На всякий случай с бегущей строкой внизу в помощь глуховатым пожилым зрителям.

– Просто феноменально, – вздохнул Бекстрём и на всякий случай благодарно кивнул в направлении своей собственной люстры. – Я гениально поступил, поручив Утке задержание.

По-хорошему, он вполне заслужил, по крайней мере, несколько процентов комиссионных с фильма, который наверняка уже принес газете миллионы.


После пары часов восстанавливающего силы сна Бекстрём позвонил Лизе Ламм и расспросил ее, как развивались события после обеда. Что касается фон Комера, тот сделал все точно, как Бекстрём и предсказал. Сама она просто выполнила свой прокурорский долг. Потребовала его ареста по подозрению в крупном мошенничестве или, в качестве альтернативы, в попытке крупного мошенничества. Запустила предварительное расследование против него за применение насильственных действий в отношении сотрудника полиции при исполнении. А если говорить об обвинении в убийстве, решила определиться со своей позицией по нему после получения ответа криминалистов. Совершенно независимо от того, как все пойдет с последним, собиралась продержать его под арестом все выходные.

«Амбициозная женщина. Возможно, она так старается, поскольку наслышана о суперсалями», – подумал Бекстрём.

Ему оставался еще один разговор по службе, прежде чем придет время расслабиться и прикинуть планы на вечер. И он достал свой личный мобильник и позвонил знакомому репортеру крупнейшей из двух вечерних газет, чтобы доложить о последних событиях.

– Феноменально, Бекстрём, – констатировал журналист. – Он, значит, просидит под арестом все выходные. Как дела с подозрениями в убийстве, кстати?

– Все идет своим чередом, – обнадежил его Бекстрём. – Я рассчитываю получить заключение криминалистов завтра в течение дня. И буду держать тебя в курсе, если что-то случится. А какие у тебя самого планы, кстати? На завтра.

По словам репортера, у него хватало дел. Читатели не остались в стороне. Волна информации, нахлынувшая на редакцию с их стороны, по размерам не уступала цунами, и сейчас требовалось привести все в порядок. При мысли обо всех материалах, находившихся в их распоряжении в данный момент, они столкнулись с обратной проблемой по сравнению с той, какая традиционно стоит перед средствами массовой информации. Обычно работая с новостями, надо раздуть из мухи слона, теперь же они попали в прямо противоположную ситуацию.

– О чем ты? – спросил Бекстрём.

– Мы не можем уменьшить огромного слона до размеров мухи только для того, чтобы ему хватило место в газете, – объяснил репортер.

– О’кей, – сказал Бекстрём. – Случилось что-то еще, о чем я должен знать?


Ничего особенного, если верить репортеру. В новостной редакции решили еще глубже покопаться в убийстве адвоката Эрикссона и грандиозных мошенничествах с произведениями искусства, которые, скорей всего, стали его мотивом. Естественно, также исследовать связи лучших друзей короля с лидерами организованной преступности.

В политической редакции мобилизовали пять десятков членов риксдага женского пола от разных партий, чтобы они завтра выступили в поддержку коллеги Бекстрёма инспектора Анники Карлссон. И также взяли пространное интервью у министра по вопросам равноправия полов альянса, в котором та восторженно отозвалась о Карлссон. Наконец, женщине, которой досталось от мужчины, хватило мужества ответить достойно. Сама госпожа министр подала заявление в «Республиканский союз», организацию, борющуюся за упразднение монархии в Швеции, как только посмотрела этот сюжет. Только сейчас до нее дошло, насколько король и его лучшие друзья заражены вирусом женоненавистничества.

– Эта баба, наверное, лесбиянка, – констатировал Бекстрём.

– Думаешь? – вздохнул репортер и продолжил свой рассказ.

Как раз сейчас политические репортеры также занимались интервью с королевой об отношении короля к женщинам. Ответ от пресс-секретаря двора ожидался завтра. Но если повезет, оно, пожалуй, могло попасть в газету к выходным.

– Да и все обычное тоже. Воззвания, сбор подписей, всевозможные кампании… полный букет, – подвел итог репортер. – Кроме того, спортивная редакция явно собирается сделать какой-то специальный репортаж с женщинами, занимающимися боксом, борьбой и боевыми единоборствами, где они расскажут другим представительницам слабого пола, как им отбиваться от мужчин.

– Я понял тебя, – сказал Бекстрём.

«Как можно защититься от такой, как Утка Карлссон?» – подумал он.

– Потом было еще одно, – добавил репортер таким тоном, словно внезапно это вспомнил.

– Да, я слушаю, – отозвался Бекстрём.

– Позвонила какая-то странная женщина и утверждала, что увидела одну из своих картин в газете. Ту, с толстым священником, насколько я понял. Он еще засовывает руку в ящик для сбора пожертвований. Если верить ей, это ее картина.

– Она сказала, как ее зовут?

«По словам Гегурры, он ведь купил ее», – удивился Бекстрём.

– Я, естественно, спросил, но она сказала, что у нее и мысли не возникало сообщать свое имя такому как я. И говорила таким тоном, словно милостиво снизошла до меня, если тебе интересно.

– И что ты сказал тогда?

– Предложил ей позвонить тебе. Если ей ужасно трудно разговаривать с таким как я, я имею в виду. Если она хотела сообщить какую-то информацию, значит.

– И как она отреагировала?

– Якобы именно это и собиралась сделать. Но пока у нее не было времени. Она готовилась к бракосочетанию и свадебному путешествию. Однако по возвращении намеревалась позвонить тебе.

– Позвонить мне?

– Да, она знает тебя, если верить ей, и по возвращении из свадебного путешествия собирается позвонить.

«Знает меня? Еще одна, – подумал Бекстрём. – Им просто нет конца».

108
Утке Карлссон пришлось отключить телефон. Весь день ей непрерывно звонили журналисты, почти исключительно женщины или даже «сестры по несчастью», как некоторые из них называли себя, и все они жаждали только одного. Чтобы она согласилась и рассказала им, какое ощущение полного внутреннего освобождения испытала, задав взбучку лучшему другу короля и надев на него наручники. Только вечером, сев в автомобиль, чтобы поехать домой в свою маленькую квартиру в Бергсхамре, она обнаружила у себя на автоответчике пять сообщений от явно взволнованной Изабеллы Норен, просившей связаться с ней.

– Извини, что я не позвонила раньше, но у меня был отключен телефон, – сказала Анника. – Чем могу помочь тебе?

Судя по голосу, девочка была просто в панике. Наверное, что-то случилось.

– Мне угрожали, – подтвердила ее догадку Изабелла. – Прямо домой заявились несколько жутких типов, когда я вернулась с работы. Ты должна помочь мне.

– О’кей, – сказала Анника. – Я уже в пути. Успокойся… но для начала сделай глубокий вдох… потом мы будем разговаривать, пока я еду… мне еще нужен код от твоего подъезда… мы увидимся через десять минут.


Анника Карлссон сдержала свое обещание. Через десять минут она вошла в прихожую квартиры в Остермальме, где ее ждала испуганная Изабелла Норен с красными от слез глазами. Пять минут спустя они сидели на диване у нее в гостиной.

– Рассказывай. – Анника Карлссон наклонилась к девушке, кивнула дружелюбно и сочувственно ей улыбнулась.


Изабелла оставила офис за несколько минут до семи часов. Прогулялась до дому пешком, по дороге купила продукты и газеты и вошла в свою квартиру примерно через полчаса после того, как ушла с работы.

Она стояла в прихожей, держа один пакет в руке и поставив второй перед собой, когда в ее дверь позвонили. И, подумав, что соседка решила поговорить с ней, она открыла, даже не посмотрев, кто это.

– Рядом со мной живет милая пожилая дама, и мне кажется, она просто стоит и ждет моего возвращения.

– Я понимаю.

Анника кивнула, приглашая ее продолжать.

– Это был Афсан Ибрагим, – сказала Изабелла Норен. – Ты наверняка знаешь, кто он такой?

– Да, – подтвердила Анника Карлссон. – И очень хорошо.

– Самый обычный клиент Томаса, – объяснила Изабелла с вымученной улыбкой. – Он и его дружки. С ним были двое таких же. У нас в бюро мы называем их Али и Али. Я могу выяснить, как их зовут, если тебе нужно это знать. Два жутких типа с мертвыми глазами, которые просто стоят и таращатся на тебя… Ну, ты понимаешь, что я имею в виду. Ничего никогда не говорят. Даже если здороваешься с ними.

– Что хотел Афсан?

– Он жаждал поговорить со мной. Ничего угрожающего в голосе. Я согласилась, конечно. Только если это не займет много времени, поскольку я собиралась встретиться с моим парнем через полчаса и поужинать вместе с ним.

– И это ты придумала?

– Да, само собой. И про парня, и про ужин. Потом мы расположились здесь в комнате, а другие два жутких типа ждали в прихожей. Он хотел поговорить о Томасе.

– О Томасе? С тобой? Почему именно с тобой?

– Это он тоже сказал. С самого начала. Поскольку я же считалась его девицей, он пожелал поговорить со мной.

– Откуда он это знал?

– Я и Томас ходили в кабак несколько месяцев назад. Чувствовали себя довольно уютно. Сидели там в углу и пили вино, когда подошел Афсан и поздоровался с нами. Потом он какое-то время разговаривал с Томасом, пять минут, пожалуй, о каком-то из своих корешей, у того возникли проблемы и ему требовалась помощь, а затем ушел. Наверняка ему не составило труда просчитать, чем мы занимались.

– Твой адрес? Откуда он получил его?

– Не от меня в любом случае. Но наверняка не так сложно выяснить, где я живу.

– Что он хотел?


Афсан Ибрагим хотел поговорить о деньгах, которые Томас Эрикссон остался должен ему. И очень больших деньгах. Которые он сейчас пожелал получить назад.

– Поскольку я была девушкой Томаса, то в его понятии могла ему помочь с этим. Я сказала все как есть, что ничего не знала о финансах Томаса и о том, сколько у него денег и где они находятся. Если у него вообще такие имелись.

– И как он отреагировал?

– Заявил, что в таком случае я должна выяснить это. Якобы я и все другие, кто работает в нашем бюро, столь же ответственны за долг Томаса, как был он сам. Я не стала это комментировать, как ты понимаешь.

– Я очень хорошо тебя понимаю.

– Кроме того, он приходил к нам в бюро вчера и разговаривал с Петером. Тот ведь должен позаботиться обо всем имуществе Томаса. Они общались целый час. Он привел с собой Али и Али. И еще одного парня, которого я никогда не видела раньше. Он выглядел гораздо более приятным. Улыбался и все такое, но так и не сказал, как его зовут. Петер просидел со всей четверкой наверняка целый час.

– Ты не знаешь, о чем они разговаривали?

– Нет. – Изабелла Норен покачала головой. – Но явно приятного было мало, поскольку, по-моему, я никогда не видела Петера столь расстроенным, как после их ухода. Он прошел прямо к себе в комнату и закрыл дверь.

– Афсан не говорил, о какой сумме идет речь?

– Я спросила. Тогда он заявил, что, если получит двадцать миллионов, в принципе будет доволен.

– О’кей, – сказала Анника Карлссон. – Если ты не возражаешь, я бы хотела оформить это в виде заявления. Угроза убийством или причинением тяжкого вреда здоровью.

– Ну, я согласна. Конечно, прежде чем уйти, он сказал, что весь разговор должен остаться между нами. Но мне плевать на это. По-моему, я никогда не была так напугана за всю мою жизнь.

– Ты правильно поступаешь, – ободрила ее Анника. – И ты должна рассказать об этом своему шефу тоже. Объяснить ему, что он, как работодатель, несет полную ответственность за твою безопасность. Кроме того, я сама собираюсь поговорить с ним. Относительно Афсана тебе не стоит беспокоиться. Я позабочусь, чтобы у него появились более серьезные заботы, чем доставать тебя.

– Могу представить себе. – Изабелла теперь выглядела значительно более спокойной. – Мы просидели половину послеобеденного времени на работе, смотря фильм про тебя в Сети. У тебя никогда не возникало мысли поучаствовать в телевизионной программе? В «Гладиаторах»?

– Нет, – ответила Анника и покачала головой. – Никогда.

– А почему? Ты ведь наверняка наваляла бы им.

– Именно поэтому, – сказала Анника Карлссон. – Я из тех, кто не умеет драться не по-настоящему.

109
Сначала братьев Ибрагим было трое. Старший, Фархад, родившийся на пять лет раньше его, и младший Насир, увидевший мир через пять лет после него. Сейчас остался только он. Фархада убили полицейские. Среди них вообще нет нормальных людей. Но убивший его брата был худшим из всех. Комиссар по имени Эверт Бекстрём. Он стрелял в Фархада, тяжело ранил его, а когда тот находился в больнице и боролся за свою жизнь, другой полицейский выбросил его из окна палаты, где он лежал. Тогда Фархад умер, но за его смертью стоял именно комиссар Бекстрём. Именно он спланировал те трагические события. Определил, как все должно произойти.

А его младшего брата Насира убили «Ангелы Ада». Столь же плохие люди, как и христиане-крестоносцы, еще тысячу лет назад истреблявшие всех благоверных вроде его. Конкретно же убийцу звали Фредрик Окаре. Причем он сделал свое черное дело таким образом, что даже молитвы Афсана не могли успокоить душу покойного. Фредрик Окаре был худшим из всех тех, кто участвовал в убийстве Насира.

На жизненном пути любого человека встречается масса людей. Среди них есть друзья и враги, и любому настоящему мужчине очень важно отличать одних от других. Быть другом своих друзей и врагом своих врагов. И если бы сейчас все обстояло столь плохо, что ему просто понадобилось уничтожить двух из своих недругов, он, естественно, выбрал бы уже названную парочку, и не пожалел бы собственной жизни, лишь бы Бекстрём и Окаре прекратили свое существование на земле.

Не обделил его Аллах и друзьями. Он не испытывал недостатка в них и за многих был готов пожертвовать собой. Своих преданных солдат, благоверных братьев, выбравших такую же жизнь, как у него, и оставшихся вместе с ним, когда он после смерти старшего брата Фархада продолжил его дело. И надо сказать, добился успеха на этом пути. Друзья уважали его, а враги боялись его самого и его людей. Братства, основанного Фархадом, которым он сейчас руководил, Братства Ибрагимов.

В его мире существовали также люди, не имевшие ничего общего с ним и его солдатами, но все равно оказывали ему большие услуги. Благодаря им он мог более или менее спокойно жить в Швеции, и в их число входил его юридический советник Томас Эрикссон, приносивший немалую пользу общему делу. Он был столь же важен для Афсана, как его настоящие братья. Пусть даже ему хорошо платили за это, и пусть он, точно как все другие ему подобные, требовал оплату деньгами, а не благодарностью Божьей.

А сейчас его убили, и все, кто хоть сколько-нибудь был в курсе событий, знали также, что именно Окаре и его крестоносцы сделали это. А то, что полиция поставила комиссара Бекстрёма найти и наказать убийц, показывало просто, что они уже с самого начала находились в сговоре друг с другом.

Всему свое время. И мести тоже, и сейчас настала пора для нее. Самое время отомстить, пока его врагам не пришло в голову, что он, Афсан Ибрагим, слаб как женщина и не достоин чести продолжать дело Фархада.

110
Десять дней назад его жизнь круто изменилась. Тогда он пришел в полицию и рассказал о мужчине, которого они искали, полагая, что именно он убил известного адвоката. А сегодня Ара сам находился в бегах и опасался за свою жизнь, и если бы не старый школьный товарищ Омар, его, возможно, уже давно убили бы. По крайней мере, именно так Омар описал ему ситуацию.

Уже почти неделю назад он оставил свое жилище в Щисте, свою работу и выбросил свой мобильник. Омар нашел новое место, где он мог жить. Во Флемингсберге, южном пригороде Стокгольма. Здесь он находился среди друзей и мог чувствовать себя в безопасности. И Омар дал ему больше денег, чем он когда-либо ранее имел. Хотя зачем они ему, если тот же Омар запретил выходить на улицу даже за продуктами, не говоря уже о том, чтобы просто прогуляться или посидеть в кафе.

Конечно, он не испытывал нужды ни в чем. Квартира, где он жил вместе с Омаром, в три раза превосходила площадью его собственную. Здесь имелось все необходимое: плазменный телевизор с сотней каналов, музыкальная аппаратура, большие мягкие кожаные диваны, джакузи и баня в наибольшей из двух ванных комнат. Больше еды и напитков, чем он был в состоянии впихнуть в себя. Омар мог организовать все. Хватило бы только намекнуть ему об этом. Девочек, алкоголь, травку, даже девственниц и наркотики посерьезнее, если бы у него только возникло желание. А он хотел одного: убраться отсюда.

Уехать за границу, пока все не успокоится. Например, в Таиланд на пару месяцев, и в тишине и покое обдумать, что ему делать, когда он постепенно вернется к своей прежней жизни и все станет, как обычно. Даже это было сегодня невозможно. Ведь его искали не только убийцы, но и полиция. По словам Омара, он находился в розыске, и при первой попытке улететь из страны его ждала камера арестного дома Сольны. Сейчас ему приходилось ждать, пока Омар не устроит для него новые документы. Хороший шведский паспорт. Омару нужно было еще несколько дней, чтобы довести все до ума, и тогда, по его словам, Ара смог бы уехать из Швеции. Хороший шведский паспорт требовал времени, как объяснил Омар. Но конечно, если он хотел уехать как обычный черный, Омар мог отвезти его в аэропорт уже в течение часа.

Ара лишь кивал в ответ. И признавал правоту Омара. Опять же оставалось все другое, полученное им сейчас вместо того, что когда-то было его жизнью. Большая и дорогая квартира взамен дома с собственной кроватью, где он раньше спал, безделье, когда он сейчас оказался запертым в четырех стенах, вместо того, чтобы ездить на работу. Новый мобильник, вероятно стоивший много тысяч крон и на котором он мог делать все, что раньше делал на своем компьютере. При условии, конечно, если не будет звонить никому, кого он знал и с кем хотел бы поговорить. Больше денег, чем он когда-либо имел. Которые он не мог потратить. И которые ему, в принципе, и не требовались, поскольку Омар все время платил за него.

Он много размышлял о своем старом друге Омаре. О его услужливости и, в любом случае, о том, что он, похоже, знал о случившемся с ним и его жизни даже больше, чем он сам. И в конце концов Ара даже спросил его. Откуда, например, Омару известно, что он связался с полицией и рассказал о виденном той ночью, когда чуть не задавил убийцу своим такси.

Если верить Омару, он узнал обо всем от Кемаля, и ему даже не понадобилось спрашивать, поскольку тот рассказывал это всем, у кого имелись уши. От их старого знакомого Кемаля, который тоже работал в такси и в свое время сумел заснять ограбление инкассаторской машины камерой своего мобильного телефона, продать эти фотографии в вечернюю газету и получить массу денег за беспокойство.

– Все больше с каждый разом, когда он рассказывает, – констатировал Омар с улыбкой. От него он и узнал, что Ара звонил ему и спрашивал совета, когда понадобилось продать свою информацию.

У Омара имелись хорошие ответы на все вопросы. Гораздо лучшие, чем даже у него самого, хотя речь шла именно о нем. Точно как когда они ходили вместе в школу в Смоланде. Омар был тем, кто все знал, и именно с его подачи все делалось. И он умел всегда сохранять спокойствие, в отличие от обычных людей. Поэтому Ара в конце концов все-таки спросил его о том, что его интересовало больше всего. А именно – почему у полиции есть фотографии Омара. Ведь он явно находился у них в одной базе с тем самым ужасно опасным типом, которого он случайно увидел у дома убитого адвоката.

У Омара нашелся ответ и здесь. И тоже хороший. В общем, он оказался там не за свои грехи, а из-за отца, а поскольку все, ходившие в школу в Смоланде, говорили больше о папаше Омара, чем о всех других родителях, вместе взятых, Ара поверил и в это тоже. Пусть никто из них никогда не встречался с отцом Омара. Они только читали о нем в газетах и видели его по телевизору и чаще всего в программе «Внимание: розыск!», которую все настоящие пацаны в их школе в Смоланде смотрели с особым удовольствием. Отец Омара, Абдул Бен Кадер, считался тем человеком, который, согласно слухам, стоял за всеми по-настоящему крупными преступлениями в стране в те времена, когда Омар и Ара учились вместе.

– Ты можешь представить себе, о чем подумали столичные полицейские, когда поняли, что я, Омар Бен Кадер, сын Абдула Бен Кадера. Обычный парень, который ходит в Технический университет и утверждает, что он будет инженером-химиком. Как многие из них, по-твоему, купились на эту историю? Ты никогда не поверишь, если я расскажу, что они предлагали мне стучать на моего отца.

– И как ты разобрался с этим? – спросил Ара.

«Сам я получил две пятихатки за мою жизнь», – подумал он.

– Попытался рассказать им все, как есть, – пожал плечами Омар. – Что мой отец даже сам не знает, сколько у него детей. Что полицейские наверняка разговаривали с ним больше раз, чем я сам. И если они не верили мне, то могли поговорить с моей матерью. С папашей же они не могли пообщаться. Он ведь вернулся назад в Марокко пятнадцать лет назад. Там он большой человек, очень богатый и могущественный, и если бы шведские полицейские поехали туда и попытались пообщаться с ним, их сразу отправили бы в кутузку, как только они вступили бы на марокканскую землю.

– Но ты сам никогда не попадал к ним? – спросил Ара.

– Никогда, – заверил его Омар, подняв вверх обе ладони. – Даже за превышение скорости. Если не веришь мне, можешь поискать данные обо мне в регистре наказаний. Там пусто. Омар Бен Кадер – шведский гражданин и инженер-химик без каких-либо темных пятен на репутации. Родился и вырос в Гношё в Смоланде и закончил Технический университет в Стокгольме. В общем, я чист как стеклышко.

– Тогда ты такой же, как я, – сказал Ара, который по требованию своего работодателя запрашивал подобного рода справку из полиции, собираясь трудиться в такси.

«Чист как стеклышко», – подумал Ара. По той простойпричине, что он никогда не совершал никаких преступлений за исключением разве что превышения скорости.

– Так мы и живем, – констатировал Омар и пожал плечами. – А то, что полицейские отказываются слушать таких как мы, исключительно наша проблема, но это их меньше всего волнует.

– А все связи, имеющиеся у тебя, все деньги, которыми ты располагаешь. Тебе ведь достаточно щелкнуть пальцами, и появится масса парней, готовых сделать для тебя все на свете. Этого я не понимаю, – возразил Ара.

– Все из-за того, что я сын Абдула Бен Кадера, – объяснил Омар. – Не в силу моих занятий, а из-за того, кто я. Ты и представить не можешь, как много людей горят желанием протянуть мне правую руку, если только я смогу организовать им встречу с моим отцом.

– Я понимаю. – Ара кивнул.

«Дело не в том, кто ты, а за кого они тебя принимают», – подумал он.


На следующее утро он проснулся от того, что Омар вошел в его комнату, положил руку ему на плечо. Очень осторожно, стараясь не напугать, смотрел на него с той же самой дружелюбной улыбкой, как обычно, давая понять, что ему абсолютно не о чем беспокоиться.

– Все начинает складываться, – сказал Омар и кивнул. – Если ничего не изменится, ты сможешь отправиться в дорогу уже завтра утром.

– Завтра утром? Наконец-то, – обрадовался Ара.

– Если ничего не изменится, – повторил Омар. – Хотя сначала нам надо поменять диспозицию. У меня есть домик около Нючёпинга, всего в десяти километрах от аэропорта Скавста. Так пусть будет Скавста. Это гораздо лучше, чем Арланда. Больше братьев и сестер, которые охраняют границу Швеции, если ты понимаешь, что я имею в виду, – сказал Омар и улыбнулся своей обычной широкой улыбкой.

– Конечно, понимаю, – кивнул Ара.

– Первый самолет в Лондон улетает в шесть утра. Естественно, «Райанэйр», но если потерпишь, потом будет лучше. Все о’кей?

– О’кей, – ответил Ара.

– Из Лондона ты вылетишь в Бангкок завтра после обеда. «Тай Эйр», первым классом. Твои мучения скоро закончатся, мой друг, – сказал Омар и улыбнулся.

111
Инспектор Анника Карлссон поздно легла спать в этот вечер. Покинув Изабеллу Норен, она поехала на работу, приготовиться к завтрашнему дню. И сначала позвонила Лизе Ламм и рассказала об угрозах Афсана Ибрагима в адрес Изабеллы и о том, что он и его парни посетили адвоката Даниэльссона днем ранее. Их разговор занял четверть часа, и они сошлись во мнении уже с самого начала.

Он планировала предстоящую работу. Новый допрос Норен и Даниэльссона на следующее утро и лучше до ежедневной встречи розыскной группы. Позаботиться о том, чтобы Норен написала заявление об угрозах убийством или причинением тяжкого вреда здоровью, и попытаться заставить ее шефа, адвоката Даниэльссона, последовать примеру девушки. Забрать Афсана и его помощников как можно быстрее. Провести опознание последних по фотографиям, предъявить им обвинение, допросить их и (лучше всего) позаботиться, чтобы они оказались в камере.

В то время как Анника Карлссон загружала себе в компьютер фотографии Афсана Ибрагима и трех десятков известных членов «Идеального союза мусульман Швеции», Лиза Ламм позвонила адвокату Петеру Даниэльссону на его мобильный.

«Хватит миндальничать с этой букашкой», – подумала она, и, наверное, он услышал ее мысли, поскольку уже через десять минут разговора пообещал явиться в здание полиции Сольны в восемь часов на следующее утро на допрос в качестве свидетеля по делу об угрозах убийством или причинением тяжкого вреда здоровью в адрес его сотрудницы Изабеллы Норен.


Допросы Норен и Даниэльссона начались в восемь часов утра в среду, и общение Анники Карлссон с Изабеллой прошло как по нотам. Сначала она опознала по фотографиям четырех мужчин, посетивших их адвокатское бюро в понедельник: Афсана Ибрагима, Али Ибрагима, Али Иссу и Омара Бен Кадера. Трое из них появились у нее дома на следующий день – Афсан Ибрагим, Али Ибрагим и Али Исса. Но уже без Омара Бен Кадера, и по данному пункту она была абсолютно категорична.

– Мне как бы не хватало его, – призналась Изабелла и покачала головой. – Он ведь единственный из них выглядел вполне нормальным, когда они заявились к нам на работу. Даже приятным.

– Ну, он известен этим, – сказала Анника Карлссон. – Говорят, Омар всегда вежлив и обходителен.

– Что он сделал? – спросила Изабелла. – Как оказался вместе с такими, как все другие?

– О’кей, – сказал Анника. – Если обещаешь сохранить тайну, могу сообщить тебе, что за ним не числится никаких грехов. Согласно нашим бумагам, по крайней мере. Среди моих коллег, занимающихся исключительно такими парнями, он считается самым близким к Афсану человеком. Но даже здесь есть определенные сомнения.

– Что ты имеешь в виду?

– Если верить кое-кому из моих коллег, именно Омар принимает решение там, где ему боссу Афсану не хватает мозгов.


Весь допрос Изабеллы Норен занял не более часа. Сначала опознание по фотографиям, потом ее заявление против Афсана, Али Ибрагима и Али Иссы и, наконец, обычный пространный и дружеский разговор из тех, какие обычно завершают большинство допросов, прошедших как по нотам. И прежде чем они расстались, Изабелла попросила совета у Анники.

– Я подумываю уволиться, – сообщила она.

– По-моему, это решение выглядит очень разумным, – констатировала Анника Карлссон.


Разговор с адвокатом Даниэльссоном прошел не столь гладко, как тот, который инспекторы Блад и Альм провели с ним в его офисе двумя днями ранее и который сейчас потребовалось дополнить в присутствии старшего прокурора Лизы Ламм, поскольку произошли новые события, важные для расследования.

– Насколько я понял, прокурор уже проинформировала тебя об угрозах в адрес одной из твоих сотрудниц, Изабеллы Норен, – констатировал Блад.

– Да, какой ужас, – согласился адвокат. – Услышав об этом, я сразу же переговорил с ней, и могу уверить вас, мы, со стороны нашей фирмы, уже приняли все меры безопасности, которые в наших силах.

– Хорошо, – сказал Блад, одновременно выложив перед Даниэльссоном три фотографии.

– Она показала на данную троицу, – продолжил он. – Афсана Ибрагима, Али Иссу и родственника Афсана Али Ибрагима. Она сделала это без толики сомнения, а поскольку также рассказывает, что видела их в нескольких случаях у вас в бюро, абсолютно уверена в этом.

– Да, как только у меня будет возможность, я, естественно, обсужу с другими совладельцами, можем ли мы и дальше представлять их, принимая в расчет то…

– Сейчас не это волнует меня в первую очередь, – перебил его Блад. – Меня гораздо больше интересует, чем они угрожали тебе за день до того, как пришли домой к Норен.

– По данному пункту у меня вообще нет никаких комментариев, как ты наверняка понимаешь, – покачал головой Даниэльс сон. – Я, как адвокат, не имею права раскрывать содержание разговоров…

– Я тебя услышал, – не сдавался Блад. – Насколько я в курсе, ваше общение получилось не самым приятным. Кроме того, к тебе приходил еще один человек. Всего их было четверо, целая маленькая делегация. Его зовут Омар Бен Кадер, если тебе сейчас интересно, – продолжил Блад и поместил четвертую фотографию перед Даниэльссоном.

– Без комментариев, – ответил Даниэльссон. – Вдобавок он так и не представился.

– Удовлетвори наше любопытство, – сказал Блад. – Поскольку мы, похоже, договорились, что они просидели в твоем офисе и разговаривали с тобой целый час, даже чуть больше, если верить показаниям других.

– Как я уже говорил, у меня нет никаких комментариев по той простой причине, что это противоречит правилам, которым я, как адвокат, обязан подчиняться.

– Хорошо, что ты сказал это, – вклинилась в разговор Лиза Ламм. – Но я не разделяю твоего мнения.

– Как я говорил…

– Не перебивай меня, – сказала Лиза Ламм. – У нас есть все основания считать, что твой бывший коллега принял от Афсана Ибрагима примерно двадцать миллионов крон, минуя вашу бухгалтерию, в качестве вознаграждения за юридические и прочие услуги. А это само по себе незаконно.

– Как я уже говорил… У меня не может быть никаких…

– Подумай, Даниэльссон, – предостерегла его Лиза Ламм.

– У меня нет никаких комментариев, – повторил Даниэльссон и на всякий случай покачал головой.

– Ты не оставляешь мне выбора, – пришла к выводу Лиза Ламм и с сожалением пожала плечами. – Насколько я поняла, у тебя судебный процесс в Аттунде сейчас утром.

– Да, – подтвердил Даниэльссон удивленно и на всякий случай посмотрел на свои часы. – У меня максимум полчаса, прежде чем…

– Не беспокойся, – сказала Лиза Ламм. – Я позвоню и поговорю с ними.

– Сейчас я не понимаю… – пробормотал Даниэльссон, всем своим видом подтверждая искренность своих слов.

– Я только что приняла решение задержать тебя, – объяснила Лиза Ламм. – И в связи с этим…

– Но подожди, подожди, – залепетал адвокат Даниэльссон и замахал руками. – Мы же можем поговорить об этом как взрослые люди.

– Тогда мы сделаем последнюю попытку, – сказала Лиза Ламм и откинулась на спинку стула, скрестив руки на груди. – Последнюю, – добавила она и кивнула ободряюще.


«Подобное не проходит бесследно», – подумала Лиза Ламм полчаса спустя, когда инспектор Блад закончил допрос адвоката Петера Даниэльссона.


– Хочешь, чтобы я заказал тебе такси? – спросил инспектор Альм, когда бледный и потный Даниэльссон покидал комнату.

– Нет, спасибо, – ответил адвокат и покачал головой. – Я сам.

– Приятно слышать, – улыбнулся Альм. – Просто у меня аккумулятор на последнем издыхании.

– Пару слов на дорожку, Даниэльссон, – сказал Блад, провожая его по коридору к выходу. – Это о тебе и твоей семье, если тебя интересует.

– Да? Что ты хотел сказать?

– От Афсана Ибрагима можно ждать любой гадости. – Блад серьезно посмотрел на адвоката. – Поверь мне. Абсолютно любой.

– Спасибо, – буркнул Даниэльссон. – Я услышал тебя. Я верю тебе.

– Хорошо, – сказал Блад. – Береги себя.

112
Шеф криминальной полиции Сольны комиссар Тойвонен в своей профессиональной жизни привык планомерно переходить от одной задачи к другой и с целью облегчить себе ежедневную работу обычно выписывал все свои дела по порядку на белую доску, повешенную на стену за его письменным столом. Последние четыре дня с этим, однако, все обстояло столь хорошо, что вместо традиционно украшавшего ее длинного списка, там присутствовала только одна строчка.

«Найти О, ГГ и водилу» было написано простым шифром Тойвонена, поскольку он не мог исключать, что та или иная любопытная душа, не имеющая никакого отношения к делу, появится в его кабинете. Если перевести все это на обычный шведский, ему требовалось обнаружить Окаре, Гарсия Гомеза, задержать их и позаботиться о том, чтобы они попали в арестный дом полиции Сольны, прежде чем найдут свидетеля, которого Бекстрём и его розыскная группа хотели сохранить для себя.

Одно дело против обычной полдюжины, и сотни коллег сейчас, надо надеяться, рыли землю носом, чтобы Тойвонен мог вытереть свою доску начисто и вернуться к обычной рутине. Но пока без какого-либо результата, пусть Фредрик Окаре был двухметрового роста, состоял из ста пятидесяти килограмм мышц и костей и имел конский хвост пшеничного цвета, доходивший ему до половины спины. С полицейской точки зрения он с такими приметами все равно явно считался идеальным объектом поиска.

Так все продолжалось четыре дня, пока его старый товарищ комиссар Хонкамяки не позвонил ему, чтобы поговорить доверительно (между нами, финскими братьями). Хонкамяки ранее командовал подразделением пикетов в Стокгольме, но уже несколько лет руководил одним из наиболее важных направлений разведдеятельности и сыска Государственной криминальной полиции. Из тех, о чьей работе никогда ни с кем не говорят. Пожалуй, за исключением финского брата, вдобавок такого же шведского полицейского.

– Как ситуация? – спросил Хонкамяки. – Насколько я понял, ты ищешь Окаре и его рекрута Гарсия Гомеза, а также какого-то чертова таксиста, не желающего исполнять свой гражданский долг. Поправь меня, если я ошибаюсь?

– Я слушаю, – буркнул Тойвонен.

Наконец, подумал он, поскольку Хонкамяки принадлежал к тем людям, кто относился к своим заданиям с серьезностью, свойственной ему самому, и никогда не стал бы тратить время на пустые слова утешения.

– Для порядка у меня есть только один простой вопрос, – сказал Хонкамяки. – Насколько вы уверены, что Эрикссона прибили примерно без четверти десять вечера?

– На сто процентов, – ответил Тойвонен. – Я разговаривал с Ниеми, если тебе сейчас интересно, то есть это исходит никак не от Бекстрёма.

– Удары тупым предметом по голове? Так он умер?

– Угу, – подтвердил Тойвонен.

– В таком случае ты можешь забыть Окаре как преступника, – сказал Хонкамяки. – Просто наплюй на него. У парня алиби столь же хорошее, как и у Гарсия Гомеза. Еще лучше, если бы мне пришлось выбирать.

– И на какое время оно у него тогда?

– На весь вечер воскресенья 2 июня с восьми часов. В любом случае вплоть до полуночи понедельника 3 июня, – объяснил Хонкамяки.

– В таком случае хорошо бы нам встретиться.

– Увидимся через полчаса в обычном месте, – предложил Хонкамяки.

– В обычном месте, – согласился Тойвонен.


Так все и получилось. «Обычным местом» для упомянутых братьев служил английский паб, находившийся в нескольких кварталах от большого здания полиции на Кунгсхольмене. Как только обеденная суета заканчивалась, это заведение предлагало именно ту приватную атмосферу, которая требовалась для доверительной беседы. Как раз сейчас в баре расположились несколько завсегдатаев, болтая между собой и с бывалыми барменами. А если сесть в какой-то удаленный закуток, тебя от любого постороннего уха отделяли не менее десяти метров. Освещение было довольно скромным, стены украшали темные деревянные панели, на полу лежали ковры, а что еще нужно для разговоров подобного типа? Пожалуй, по крепкому пиву каждому при мысли, что часы уже все равно показывали два пополудни и лето наконец пришло.

– За тебя. – Тойвонен поднял свой бокал.

– И за тебя, брат, – сказал Хонкамяки, поднимая свой.

– Рассказывай, – попросил Тойвонен.


К сожалению, если верить Хонкамяки, он мог рассказать не так много, принимая во внимание деятельность, которой он сейчас руководил, но поскольку его информация предназначалась именно для Тойвонена, при всей ее недосказанности, она выглядела достаточно ясной. Фредрик Окаре имел алиби с восьми вечера воскресенья 2 июня вплоть до полуночи ночи понедельника 3 июня. Просто железное по своей сути, и в виде исключения с ним все обстояло столь просто, что Хонкамяки мог лично засвидетельствовать его.

Что касается Окаре и Гарсия Гомеза, он сумел бы засадить их в кутузку в течение часа, если бы именно об этом сейчас шла речь. Проблема состояла в том, что сам он и все другие в его отделе предпочитали видеть их гуляющими на свободе. Пока, по крайней мере. Окаре и его товарищи стояли на пороге больших дел, а Хонкамяки и его помощники собирались дать им шанс провернуть их, чтобы потом, имея на руках все улики, в виде исключения с гарантией обеспечить им обвинительный приговор.

– Сейчас, считай, они у нас в кармане, – сообщил Хонкамяки. – И это не имеет ни малейшего отношения к убийству адвоката, которым занимается Бекстрём, но на сей раз им всем светит двухзначная цифра. Окаре, Гарсия Гомезу и, по крайней мере, нескольким еще.

– О’кей, – сказал Тойвонен. – Я тебя услышал, и в таком случае, возможно, есть одно дело, о котором тебе следует знать.

– Рассказывай, – сказал Хонкамяки.


Тойвонен поделился данными, полученными им от коллеги Стигсона тремя днями ранее, о том, что у Окаре явно появилась новая подруга, еще не попавшая в поле зрения регистров, доступных для Тойвонена. И для всех других тоже.

– Она – датчанка, – сообщил Тойвонен. – Вероятно, прибыла сюда, имея лучшие рекомендации от датских братьев Ока-ре. Мы получили эту информацию от бывшего коллеги, известного всем, кто в Сольне имеет отношение к преступному миру, независимо от того, с какой стороны баррикад он стоит.

– Ролле Столхаммар, – улыбнулся Хонкамяки. – Как у него дела, кстати? Я обычно вижу его каждую неделю на скачках в Валле, но последний раз это было уже давно.

– Шевелится еще, насколько я знаю, – сказал Тойвонен и пожал плечами. – Если сейчас все обстоит так, что последняя дамочка Фредрика случайно одна из наших, пожалуй, самое время забрать ее к себе.

– Слухи пошли, – кивнул Хонкамяки. – Я тебя услышал, – добавил он.

– Слухи пошли, – согласился Тойвонен.

– Я могу тебе еще чем-то помочь?


Тойвонен попросил разобраться с тем, что Гарсия Гомез вне всякого сомнения появился на месте преступления через четыре часа после убийства Эрикссона. Он тогда перерезал горло собаке адвоката и между делом по пути к выходу разбил черепушку ее мертвому хозяину. И его чуть не переехало такси, когда он выходил на улицу.

– Гарсия Гомез, конечно, глуповат, но что он полный идиот, я понятия не имел. Что ему, черт побери, было там делать? Зачем он поперся туда.

– Боюсь, я тебе ничем не смогу помочь, – сказал Хонкамяки и сочувственно покачал головой. – Мне это столь же интересно, как и тебе, поэтому остается только догадываться. Возможно, он хотел поговорить с адвокатом Эрикссоном начистоту и понятия не имел, что кто-то другой разобрался с ним всего за несколько часов до того, как он появился в его доме.

– Эта мысль тоже приходила мне в голову, – согласился Тойвонен. – Но поскольку вероятность такого варианта развития событий приближается к нулю, я отбросил ее. Однако спасибо за желание помочь.

– Ерунда, – сказал Хонкамяки и пригубил своего пива. – С чем я, пожалуй, смогу подсобить тебе, так это с номером серебристого «мерседеса», который вы ищете.

– Отлично, – кивнул Тойвонен. – И когда ты сможешь сделать это?

– Очень скоро, – пообещал Хонкамяки. – Я вплотную занимаюсь данным вопросом.

113
«Сейчас я целиком и полностью завишу от Омара», – подумал Ара. Прошла уже неделя с тех пор, как он всецело жил по указке своего школьного друга. И каждый раз, когда происходило что-то более или менее заметное, все начиналось одинаково. Звонил один из мобильных телефонов Омара. Они, казалось, лежали у него во всех карманах, и каждый имел свой сигнал. Омар обычно коротко хмыкал в ответ. Переходил на арабский, который Ара практически не понимал, и самое большее через минуту разговор заканчивался. А потом сразу же начинались какие-то события. Как сейчас.

– Мы уходим, – сказал Омар и улыбнулся. – Похоже, все устроилось.


Двое помощников Омара стояли около дома и ждали, когда они выйдут на улицу. Эту парочку Ара раньше никогда не видел, но, из-за их манер, он не хотел бы встретиться с ними еще раз. Нельзя сказать, что они вели себя недружелюбно, но, судя по выражению их глаз, пришли сюда вовсе не для того, чтобы составить приятную компанию и рассыпаться в любезностях.

– Это Али и Али, – сказал Омар и широко улыбнулся. – Али и Али, согласись, это практично. Они отвезут нас туда, где мы пробудем, пока тебе не придет время убираться отсюда.

Они ехали на двух машинах. Али номер один в первой и в полном одиночестве, а примерно в километре от него держался Али номер два с Омаром и Арой на заднем сиденье.

– Вы похожи как сиамские близнецы, – сказал Омар восторженно и передал Аре его новый паспорт. – Признай, он хорош. Тебе только надо запомнить имя и кусочек биографии. Мы вернемся к этому позднее.

«Во всяком случае, достаточно хорош, чтобы сидящий на паспортном контроле швед не заметил никакой разницы», – подумал Ара и кивнул.

– Самир, – сказал он и кивнул.

Шведский гражданин, как и он, и, судя по фамилии, тоже из Ирана. Должно сработать.

– Можешь быть совершенно спокоен, мой друг, – уверил его Омар. – Мы уж точно не нашли его на улице. Просто один надежный брат захотел помочь нам.

– Билеты, отель, все другое?

– Тоже в лучшем виде, – сказал Омар и улыбнулся. – Тебе абсолютно не о чем волноваться.


Час спустя они оказались на месте перед домом, где ему предстояло провести последнюю ночь в Швеции до той поры, пока все не успокоится и он не сможет вернуться назад. Красным строением с белыми углами и застекленной верандой, с маленькими озером и собственным причалом всего в пятидесяти метрах от крыльца, у которого они стояли.

– Не так плохо, как, по-твоему? – спросил Омар. – Просто мечта любого настоящего шведа.

– Как ты нашел его? – спросил Ара.

– Еще один брат помог, – ответил Омар и развел руки в стороны в красноречивом жесте. – Надежный брат, – добавил он.

Шведская мечта о собственном летнем домике, подумал Ара и кивнул. Всего в получасе езды от аэропорта Скавста и по крайней мере в километре от ближайшего соседа. Никто не смог бы обвинить Омара в небрежном отношении к деталям. Уж точно не здесь полиция обычно искала таких как он.


Али и Али внесли внутрь их багаж. Кивнули Омару. Сели вместе в один автомобиль и уехали. Оставили вторую машину, чтобы Омар смог отвезти Ару в аэропорт на следующее утро.

– Наконец одни, – сказал Омар и широко улыбнулся. – Какие будут пожелания? Играть в карты, смотреть телевизор, жрать?

– Решай сам, – ответил Ара и пожал плечами.

– Может, порыбачим немного? – спросил Омар и кивнул в сторону причала. – Ты же любишь ловить рыбу. Помнишь, когда мы ходили в школу? Посидим там, посмотрим на поплавки, поговорим о жизни.

– Отличная идея, – согласился Ара.


«Точно как когда мы с Омаром ходили в школу», – подумал Ара пару часов спустя, когда они стояли на кухне и вместе готовили еду. Омар вытащил шесть окушков, а он сам одну плотвину. Точно как двадцать лет назад. Хотя сейчас им не требовалось прогуливать уроки, чтобы поймать ту или другую рыбину и поговорить о жизни.

Потом зазвонил телефон Омара. Сначала обычное хмыканье, потом широкая улыбка. Как всегда извиняющийся кивок Аре, поскольку Омар говорил на арабском, которого Ара не знал.

– Все спокойно, все идет своим чередом. Козленок привязан к дереву, – сообщил Омар и улыбнулся еще шире. Кивнул и подмигнул Аре, который не понял ни слова из того, что тот сказал.


«Козленок привязан к дереву, – мысленно повторил Афсан Ибрагим и вернул мобильник в карман. – Если верить его старшему брату Фархаду, вроде точно так обычно говорил отец Омара, великий Абдул Бен Кадер, рассказывая, как он в молодости охотился в высоких горах по ту сторону Средиземного моря. Как он обычно привязывал козленка к дереву, приманивая волков, которые иначе перерезали бы всех овец и коз их семейства. Сын весь в отца».

114
– Где все? – спросил Бекстрём и медленно кивнул жалким остаткам того, что еще несколько дней назад было его полноценной группой для расследования убийства.

– Блад, Альм и Лиза Ламм допрашивают адвоката Даниэльссона, – сообщила Анника Карлссон. – Росита на больничном, остальные заняты поисками Окаре и Гарсия Гомеза. И нашего таксиста, если тебе интересно.

– Росита на больничном, – повторил Бекстрём. – Ничего серьезного, я надеюсь?

– Я не знаю. – Анника Карлссон покачала головой.

«Если только маленькая худая блондинка уже не посадила ее в самолет до Гуантанамо, – подумала она. – Накачанную наркотиками или пьяную, в красном комбинезоне, наручниках и кандалах».

– Будем надеяться, что с ней ничего серьезного, – обеспокоенно сказал Бекстрём.

– Нет, конечно нет, – заверила его Анника.

«Тебе надо быть осторожным, жирный коротышка», – мысленно посоветовала она комиссару.

– О’кей, – сказал Бекстрём и кивнул Ниеми: – Как дела с ответами криминалистов?

– Похоже, у них все стронулось с места, – ответил Ниеми и перелистал свои бумаги. – Начну с фон Комера, который сидит под арестом, там ситуация следующая…

– Я слушаю, – сказал Бекстрём и сел прямо.

– Кровь на аукционном каталоге принадлежит барону. По данному пункту с его стороны также нет никаких возражений, как вы наверняка знаете…

– И слава богу, – прокомментировал Бекстрём.

– Зато на сиденье дивана не его ДНК. Там отметился кто-то другой. Неизвестный нам, его нет в регистре.

– Печально, – буркнул Бекстрём, всем своим видом подтверждая искренность сказанного.

– Боюсь, все гораздо хуже, – продолжил Ниеми. – Мы не нашли вообще ничего, что могло бы привязать фон Комера к дому Эрикссона. Это во-первых. Во-вторых, относительно свидетеля, соседа, по его словам видевшего пожилого седого мужчину, сидевшего на лестнице Эрикссона. Вы понимаете, о ком я говорю?

Все кивнули.

– Мы провели с ним опознание по видеозаписи. Он видел не фон Комера.

– Насколько он уверен в этом? – спросила Анника Карлссон.

– На сто процентов, – ответил Ниеми и улыбнулся. – Свидетель, как оказалось, знаком с фон Комером. Они члены одного гольф-клуба в Вермдё.

– Можно представить себе, – вздохнул Бекстрём. – А вдруг он просто пытается помочь своему попавшему в беду брату гольфисту?

– Вряд ли, – возразил Ниеми. – Просто если верить свидетелю, фон Комер виновен в более тяжких грехах, чем обычные мошенничества с произведениями искусства.

– И о чем речь? – спросил Бекстрём.

– Он, похоже, жульничал, когда они со свидетелем играли в гольф, – пояснил Ниеми.

– Такие вот они, – проворчал Бекстрём и пожал плечами. – У тебя есть что-нибудь еще, Петер?

Один момент, пожалуй, но довольно важный, если попытаться до конца разобраться с хронологией преступления, которое они расследуют.

– Наш судмедэксперт нашел собачий волос в черепушке Эрикссона, – сообщил Ниеми. – От его собственной псины, но, принимая в расчет местоположение, он попал туда, не когда адвокат сначала погладил собаку, а потом почесал себе голову. Волос ротвейлера находился среди осколков черепных костей Эрикссона.

– Выходит, Гарсия Гомез сначала направляется на лоджию и бьет по спине псину адвоката, садится на нее верхом и перерезает ей горло, – предположил Бекстрём.

– Потом он идет в дом снова и, проходя мимо Эрикссона, отыгрывается на его голове с помощью того же орудия, которое он использовал против собаки. Возможно, все дело в том, что он разозлился, поскольку она явно успела укусить его за ногу, – продолжил Ниеми.

– Конечно, конечно, – согласился Бекстрём. – Собачий волос с орудия попадает в голову Эрикссона, и пока я на твоей стороне. Но какого черта он делал там? Почему появляется у адвоката среди ночи? При мысли об их прежних стычках Эрикссон ведь должен был броситься к тревожной кнопке, как только Гарсия Гомез позвонил в его дверь.

– А ты не думаешь, что тот, кто убил Эрикссона, ранее вечером намекнул ему по телефону, и Гарсия Гомез появляется, идет прямо внутрь и передает, скажем так, последний привет, – предположил Стигсон.

– Это вопрос? – спросил Бекстрём и зло посмотрел на молодого коллегу.

– Да. Что ты думаешь об этом?

– Нет, – сказал Бекстрём и покачал головой. – Даже Гарсия Гомез не настолько глуп. – Кстати, о другом, – продолжил он. – О мошенничестве? Как дела с ним, Надя?

– По этому поводу тебе не стоит беспокоиться, – ответила Надя. – Он отрицает все, конечно, но это вряд ли поможет ему. По словам Лизы, она готова предъявить обвинение уже сегодня.

– О’кей, – кивнул Бекстрём. – У него есть алиби? На время убийства Эрикссона, я имею в виду?

– В любом случае сам он ничего не сообщил нам на сей счет. Сегодня он ведь отказывается отвечать на любые вопросы. Если верить его жене, она находилась в отъезде с субботы до понедельника. Никаких разговоров, ничего в компьютере, ничего иного от соседей, говорящего о том, что он был дома.

– Давайте не будем спешить с выводами, – буркнул Бекстрём и вздохнул. – Возможно, он просто вырвался на свободу и поставил свою красную розу не в ту вазу.

– Сейчас я не понимаю тебя, – сказала Надя. – О чем ты?

– Просто метафора, – ответил Бекстрём. – Мы вернемся к этому позднее, – добавил он и пожал плечами. – Я предлагаю нам допросить его снова. Объяснить ему, как обстоит дело, а если он не захочет сказать, где и с кем был, пусть еще посидит в камере. На радость газетчикам – им будет о чем писать, – констатировал Бекстрём.

– О’кей, – сказала Анника Карлссон и зло скосилась на него. – Что у нас еще есть? Носовой платок? Они нашли что-нибудь на нем?

– Кровь Эрикссона, сопли и, вероятно, слюну еще одного неизвестного человека, которого нет в регистре, – сообщил Ниеми.

– Извини, что ты сказал? – спросил Стигсон с таким видом, словно сбился с мысли. – Еще одного? О чем ты, Петер?

– Не он испачкал диван, – объяснил Бекстрём.

– Тогда я понял, – кивнул Стигсон с довольной миной.

– В этом смысле, к сожалению, все довольно шатко, – продолжил Ниеми. – Мы не можем привязать фон Комера к месту преступления. И Окаре тоже. Остается, значит, Гарсия Гомез плюс оба новых персонажа. Два человека, отсутствующих в нашем регистре. Похоже, мы возвращаемся в исходную точку.

– Я придерживаюсь того же мнения, – согласилась с ним Анника Карлссон. – Помимо всего прочего, это же исключает Афсана Ибрагима и всех его товарищей, если мы обратим взгляд в таком направлении.

– Подожди, подожди, – сказал Бекстрём, которому в голову пришла одна идея. – Как тогда обстоит дело с Омаром Бен Кадером?

– Ты абсолютно прав, Бекстрём, – подтвердила Надя. – Омара Бен Кадера никогда не дактилоскопировали. Хотя его фотография есть в нашем сыскном регистре. Возможно, она взята с его паспорта.

– Тогда так, – принял решение Бекстрём. – Нам обязательно надо взять у него отпечатки пальцев и ДНК.

По словам Анники Карлссон, все уже было на ходу. Помимо поисков Окаре, Гарсия Гомеза и их свидетеля уже час назад в списке активно разыскиваемых лиц появились еще четыре человека: Афсан Ибрагим, Али Ибрагим, Али Исса и Омар Бен Кадер.

– Их всех как ветром сдуло, – подвела итог Анника Карлссон и покачала головой.

– Постарайтесь изменить ситуацию, – буркнул Бекстрём и поднялся. – Не должно быть так, чтобы наши камеры стояли пустыми и обходились честным налогоплательщикам в кучу денег.

115
После встречи Лиза Ламм по электронной почте проинформировала всех членов розыскной группы о последних новостях по их делу.

Барону Хансу Ульрику фон Комеру предстояло и далее оставаться в арестном доме, поскольку расследование против него было еще далеко от завершения. Согласно тому, что удалось выяснить в ходе допроса адвоката Петера Даниэльссона, его бывший коллега Томас Эрикссон занял почти двадцать миллионов крон у некоего банка на Кипре. В роли посредника в сделке выступил Афсан Ибрагим, и деньги выплатили пять лет назад, за месяц до того, как Томас Эрикссон купил себе дом на Ольстенсгатан.

Через пять дней после убийства адвоката Афсан Ибрагим якобы получил задание от банка предъявить ему их денежные претензии. Он передал Даниэльссону копии и поручения от банка и лежавшего в его основе долгового обязательства, и согласно им суммарный долг покойного составлял почти двадцать миллионов крон плюс больше миллиона набежавших процентов.

Копии этих документов для информации как приложение к ее письму получили все адресаты, и, кроме того, Лиза Ламм поделилась с ними своими личными размышлениями на сей счет.

«Если хотите знать мое мнение, то Ибрагим сам изначально одолжил эти деньги, в то время как банк выступал для него в качестве подставного лица. Я, естественно, задала такой вопрос Даниэльссону, он думает так же. В остальном я хотела бы сообщить вам, что судмедэксперт обещал посетить нашу завтрашнюю встречу. На всякий случай он возьмет с собой коллегу, которая считается всемирно известным авторитетом в части травм, нанесенных классическим тупым предметом. Жду с нетерпением. Увидимся. Лиза».


«Эта дамочка дорогого стоит», – подумал Бекстрём, когда достал свой секретный телефон и позвонил знакомому репортеру относительно того, чтобы перекусить вместе в каком-нибудь неприметном заведении, где будущий мультимиллионер вроде него вдобавок не подвергал бы себя опасности отравиться некачественной пищей.


– Бекстрём, Бекстрём, ты дорого стоишь, – простонал репортер час спустя, когда комиссар, по ходу прихлебывая свое вполне заслуженное и очень холодное пиво, завершил прелюдию-доклад о «примерно двадцати миллионах», которые ныне покойный адвокат Эрикссон взял у одного из самых известных лидеров организованной преступности страны.

– Да, похоже, все катится как по рельсам, – согласился Бек-стрём и кивнул на последний номер самой крупной вечерней газеты страны, лежавший на столе перед ним. – Как продвигается дело с интервью с королевой, кстати? Она согласилась?

– Мы работаем над ним, хотя сейчас у нас в газете даже нет места для него. Как только я приеду в редакцию, нам придется провести чистку, чтобы я получил место для двадцати миллионов, полученных Эрикссоном от Афсана. Это будет нашей главной новостью завтра.

– Приятно слышать. – Бекстрём поднял первую за день рюмку водки. – Мне кажется, обществу важно знать об этом. Важно для демократии, чтобы все порядочные люди узнали, чем занимаются Эрикссон и ему подобные.

– Ты просто золото, Бекстрём, – простонал его сотрапезник.

116
После встречи с Хонкамяки Тойвонен вернулся в здание полиции Сольны и сразу же погрузился в мрачные размышления вместо того, чтобы наконец попытаться разобраться с постоянно растущими горами бумаг на своем письменном столе.

С одной стороны, его друг Хонкамяки и его засекреченные коллеги были полностью в курсе того, где Окаре и Гарсия Гомез находились и чем они занимались, поскольку им удалось внедрить своего агента в их близкое окружение. С другой стороны, он сам и все его сотрудники уже скоро неделю как заведенные носились в поисках той же парочки, поскольку понятия не имели о данных своих коллег. И одновременно все они трудились в одной и той же шведской полиции.

Тойвонен просидел на своем рабочем месте очень долго, главным образом вздыхал и качал головой, а поскольку он все равно не мог ничего поделать с ситуацией, в которой оказался, в конце концов решил прогуляться пешком до своего дома в Спонге. Дотуда, конечно, было почти пять километров и минимум час ходьбы быстрым шагом, но это мало беспокоило его, а прогулка вполне могла привести в порядок мысли, роившиеся у него в голове.

На пути он остановился и перекусил в маленьком итальянском ресторане. Его жена уехала к родителям в Норланд, а поскольку готовить он не любил, предпочел решить вопрос с едой заблаговременно. Кроме того, воспользовался случаем и вознаградил себя вторым за день бокалом пива.

Переступив порог собственного дома, он сразу же немного посидел в бане, а потом посмотрел новости по телевизору в компании с еще одной порцией пенного напитка. Потом позвонила супруга, и они поболтали немного, и сказали в принципе все, что и ожидали друг от друга, будучи женатыми уже более двадцати лет.

– Я приеду домой завтра, – сообщила его жена. – Береги себя, старичок, и не пей слишком много пива в мое отсутствие.

Комиссар Тойвонен пообещал выполнить ее просьбу, он уже соскучился и так далее и тому подобное.

После этого он снова расположился в бане, но теперь уже на целый час, вспомнив о своих корнях. Выпил очередное холодное пиво и пытался думать о чем-то другом помимо женщины, на которой был женат.

За несколько минут до десяти он вернулся к телевизору, чтобы посмотреть результаты сегодняшних скачек на спортивных каналах и едва успел сесть на диван, как позвонили в его входную дверь.

«Хонкамяки», – подумал Тойвонен, поскольку они использовали особый сигнал, заявляясь домой друг к другу.

Хонкамяки был одет как на операцию: в комбинезон, высокие ботинки и пуленепробиваемый жилет, а на улице его ждал целый автобус, где за тонированными стеклами наверняка сидел еще не один человек, экипированный точно как он.

– Хочешь пива? – спросил Тойвонен и махнул банкой, которую держал в руке.

– Нет, – ответил Хонкамяки и покачал головой. – Поскольку я с парнями все равно проезжал мимо, решил дать тебе обещанный номер машины.

– У меня всегда найдется пять минут для тебя, – вздохнул Тойвонен и пожал плечами.

Они прошли в гостиную и сели у телевизора, в то время как Тойвонен выключил звук, но оставил картинку. Поскольку его купон еще мог принести ему выигрыш, пусть это был пятый заезд на сегодня.


Вечером воскресенья 2 июня Фредрик Окаре появился дома у своей последней женщины с целью пообщаться с ней на обычный манер, и они пролежали в ее постели несколько часов до тех пор, пока не зазвонил его телефон и он не ответил, просто хмыкнув в обычной для таких, как он, манере.

Продолжая односложно отвечать в трубку, Окаре встал с кровати и начал одеваться, а поскольку время приближалось к полуночи и он обещал своей подруге позавтракать с ней на следующее утро, она поняла, что случилось нечто незапланированное и достаточно важное.

– Она спросила, естественно, – сказал Хонкамяки. – По словам Окаре, им с Ангелом понадобилось встретиться по срочному делу. Она, конечно, прикинулась недовольной, и Окаре рассказал, что им необходимо прокатиться в одно место и пообщаться с неким адвокатом, который повел себя не лучшим образом в отношении одного из его друзей ранее вечером.

– Так она и сказала?

– Да, а поскольку это не самая заурядная девица, мы, конечно, верим ей, – сказал Хонкамяки.

– Я все правильно понял, если скажу, что Гарсия Гомез звонит и рассказывает об Эрикссоне, который повел себя не лучшим образом в отношении одного из старых друзей Окаре?

– Да, – подтвердил Хонкамяки. – А это ведь в свою очередь может означать, что ни сам Окаре, ни Гарсия Гомез, ни старый кореш Окаре понятия не имели о том, что Эрикссон отдал богу душу несколько часов назад.

– Человек, позвонивший Гарсия Гомезу и пожаловавшийся на Эрикссона, – сказал Тойвонен. – У тебя нет никаких идей о том, кто это был?

– Нет, – ответил Хонкамяки. – Если подобное станет каким-то утешением для тебя, я даже не пытался выяснить это. У нас хватает других, более важных дел, если я могу так сказать. Ты же прекрасно знаешь, как бывает с такими, как Окаре. Постоянно надо отслеживать массу вещей, а это дело мы посчитали неинтересным для нас.

– Я понял, – сказал Тойвонен и кивнул. – Как с номером машины?

– Как только Окаре натягивает на себя брюки, начинаются поцелуи и объятия, а снаружи на улице стоит серебристый мерс и ждет. Гарсия Гомез вылезает из машины и разговаривает с Окаре, о чем они болтают, она естественно не слышит, но потом Окаре садится за руль, и они уезжают. Тогда эта машина впервые попадается нам на глаза, если тебе интересно. Единственный раз, кроме того. Назад Окаре возвращается около трех утра на такси.

– Мерс, – напомнил Тойвонен.

– Да, да, – сказал Хонкамяки. – У него несколько своеобразный номер, что немного забавно в данной связи и с учетом того, что Окаре разъезжает кругом и бросается в глаза на такой машине. Номер представляет собой название фирмы, которая владеет автомобилем. GENCO. Так, значит, сама она называется. Существует несколько лет и явно базируется в Мальмё. Никаких странностей в остальном, если тебе интересно. Похоже, она регулярно платит свои налоги и все такое.

– И чем они занимаются? – спросил Тойвонен.

– Всем на свете между небом и землей и, помимо прочего, лизинговой деятельностью, что, пожалуй, является простым и невинным объяснением. Они просто взяли машину в аренду. Это же можно выяснить.

– Да без проблем, – согласился Тойвонен.

«Мне надо попросить Надю», – подумал он.

* * *
Потом Тойвонен проводил своего старого друга до двери, кивнул в сторону темно-синего автобуса, и ему даже не понадобилось задавать вопрос, чтобы получить ответ на него.

– Мы находимся в режиме ожидания, – объяснил Хонкамяки. – По нашим данным Окаре и его товарищи собираются прогуляться и пошуметь, поэтому я с ребятами нарезаю круги вокруг них.

– Ты должен пообещать мне, что будете беречь себя, – сказал Тойвонен и тихонько постучал друга по бронежилету, надетому у него под комбинезоном.

– Если тебе интересно, натягивай штаны и присоединяйся к нам, – предложил Хонкамяки с ухмылкой. – У нас есть свободное место в автобусе, а все остальное мы ведь можем тебе одолжить.

– В другой раз, – рассмеялся Тойвонен. – Я еще не до конца проверил мой купон, а вдруг повезет.


Взять главный куш не получилось, но он все-таки угадал шесть победителей из семи возможных, а поскольку на него внезапно свалилась дополнительная месячная зарплата, Тойвонен еще посидел у телевизора и отпраздновал столь приятное событие парой пива. Даже подумывал позвонить супруге и рассказать, пусть время уже перевалило за полночь и на тот момент он успел влить в себя шесть больших порций не самой слабой версии ячменного напитка.


В пять утра комиссара разбудил звонок его мобильного телефона. Это был Хонкамяки.

– Случилось что-то? – спросил Тойвонен, хотя уже знал, что ответ на его вопрос мог быть только утвердительным.

– Да, к сожалению, – сказал Хонкамяки.

– Неприятности?

– Да.

– Рассказывай, – сказал Тойвонен.

117
Ара тоже смотрел телевизор вместе с Омаром и, пусть ему требовалось вставать уже полпятого на следующее утро, просидел перед экраном довольно долго. Омар оказался умнее его. Посередине фильма он широко зевнул, пожал плечами и виновато улыбнулся.

– Мне надо лечь. Я всегда трудно поднимаюсь рано по утрам.

– А я посижу еще немного, – сказал Ара. Картина ему нравилась, на улице было еще светло, и часом больше или меньше не играло никакой роли для такого как он, кто за последние годы провел сотни ночей за баранкой такси. Кроме того, он хотел увидеть развязку фильма.

– Обними меня, друг, – сказал Омар и улыбнулся ему. – Последняя ночь в Швеции.

– Последняя ночь в Швеции, – повторил Ара и заключил его в объятия так же крепко, как когда они ходили в школу и придумывали вместе нечто такое, за что один мужчина мог обнять другого.

«Настоящий мужчина», – подумал он.


Уже перевалило за полночь, когда он стоял в маленькой ванной на первом этаже и чистил зубы. На улице наконец стемнело, и он надеялся, что сможет быстрее заснуть, как тольконатянет на голову одеяло.

Было темно как в гробу, когда он на ощупь вышел в комнату, и уже явно начался дождь, поскольку Ара слышал, как он барабанил по железной крыше веранды.

Завтра он наконец сможет расслабиться, подумал Ара, и в то самое мгновение кто-то взял его за горло и сдавил так, что у него потемнело в глазах. Оттащил его к стене, поменял захват, взял его за волосы и резко оттянул назад его голову.

– Нам надо поговорить, Ара, – сказал Ангел Гарсия Гомез, одновременно с тем, как сделал резкое движение правой рукой и неожиданно прижал нож к кадыку своей жертвы. И ничего более явно не требовалось делать, поскольку Ара сразу обмяк и онемел и не мог произнести ни слова, в то время как Гарсия Гомез говорил тихо, почти дружеским тоном. Поэтому Ара только старался не двигать шеей, чувствуя острое лезвие у своей кожи. – Одно дело беспокоит меня, – продолжал Гарсия Гомез. – Насколько я понял, ты слишком много болтаешь. Я собирался дать тебе шанс убедить меня в том, что ты будешь держать язык за зубами.

Ара осторожно кивнул. Не смог издать ни звука, даже губами.

– Я слушаю, – сказал Гарсия Гомез, и в то самое мгновение вспышка света озарила темноту вокруг них. Ее сопровождал оглушительный грохот, от которого у Ары заложило уши. Гарсия Гомез дернул головой, отпустил его волосы, выронил нож и опрокинулся назад на белый ковер. Он лежал на спине и дергал руками и ногами, в то время как кровь ручьями вытекала наружу у него из раны в голове и рта.

– Черт! – закричал Ара. – Черт. Что происходит?

– Все нормально, – сказал Омар.

Он вышел из темноты, где, очевидно, стоял все это время, хотя Ара не слышал от него ни звука.

– Все нормально, – повторил Омар и улыбнулся в своей обычной манере. – Смотри на меня, не смотри на него. Я разберусь с этим. Тебе абсолютно не о чем волноваться, – сказал Омар и взял его за руку.

– Он же мертв! – заорал Ара и шагнул в сторону, поскольку уже вступил в лужу крови, которая образовалась на полу так быстро, что он даже этого не заметил. В результате ковер из белого стал красным, и неприятный запах распространился по комнате.

– С этим я разберусь, – пообещал Омар. Потом он снова взял Ару за руку, немного крепче, чем в первый раз, и посмотрел ему прямо в глаза. – Послушай меня. Послушай Омара, твоего лучшего друга. Я разберусь со всем этим. Ты же должен думать только о своей поездке. Через шесть часов ты будешь сидеть в самолете. Все другое уже история.

О чем, черт возьми, он говорит? – недоумевал Ара.

– О чем, черт возьми, ты говоришь? Какая еще поездка? После него! – закричал Ара и показал на мужчину, лежавшего на полу.

Омар только улыбнулся ему, все той же теплой улыбкой, немного печальной сейчас, словно он пытался образумить капризного ребенка.

– Тебя ожидает чудесная поездка, Ара, – сказал Омар. – Чудесная поездка, друг мой, – повторил он, похлопал Ару по руке, улыбнулся все той же теплой улыбкой, поднял пистолет и выстрелил своему лучшему школьному товарищу прямо в голову.

VI. Расследование убийства адвоката Томаса Эрикссона принимает неожиданный оборот

118
Открыв четверговое совещание розыскной группы, Бекстрём для начала повернулся к Аннике Карлссон и поинтересовался относительно новостей. Все равно ведь в ее задачу входило разбираться с практическими моментами, где не требовалось особых мозгов, чтобы он в тишине и покое мог решать более сложные интеллектуальные задачи. Если верить Аннике, ничего особенного не произошло. По-прежнему никаких следов Окаре, Гарсия Гомеза или их свидетеля. Столь же плохо обстояло дело со всей четверкой Братства Ибрагимов, которую их прокурор накануне приняла решение задержать.

– Все семеро, похоже, как сквозь землю провалились, – констатировала Анника Карлссон.

– Да, куда бы они иначе делись, – согласился Бекстрём. – Как дела с автомобилем? – продолжил он и кивнул Наде.

По ее словам, с этим все обстояло не намного лучше. Конечно, оставалось несколько десятков машин, которые они еще не успели проверить, но при мысли о сотнях уже отсеянных, честно говоря, надежды было мало.

За неимением реальных предметов для обсуждения их дискуссия быстро приобрела общий характер и в качестве одной из тем возникла гипотеза, что, возможно, они выбрали неправильный маршрут, и, пожалуй, стоит начать все сначала. Коллега Альм в любом случае подкинул эту мысль, и большинство других членов розыскной группы закивали в знак согласия и даже принялись строить предположения, как все собственно могло произойти. Недовольные клиенты, конкуренты, бывшие подружки, обычные психопаты, даже соседи жертвы.

– Давайте не забывать и тех, кто живет рядом с Эрикссоном, – сказал Стигсон. – Я не могу вспомнить ни одного расследования, в котором принимал участие, где соседи вылили бы так много дерьма на жертву, как в этот раз.

– Я услышал тебя, – перебил его Бекстрём. – Проблема только в том, как нам связать их с автомобилем, картонными коробками плюс той парочкой, которую мы еще не смогли идентифицировать. Того, кто обделался на диване Эрикссона, и его подельника, оставившего свой сопливый носовой платок на месте преступления.

– Возможно, все это не имеет никакого отношения к самому убийству, – настаивал Стигсон. – И мы просто-напросто бегаем по ложному следу, скажем так.

– Что за чушь, – буркнул Бекстрём и покачал головой. – Соседи обливают Эрикссона дерьмом по той простой причине, что он был исключительным ублюдком, а в довершение всего его псина могла любого закусать до смерти. Неужели это трудно понять?

– Я согласна с тобой, Бекстрём, – сказала Анника Карлссон. – По мне, речь идет о трех вещах. Во-первых, об Эрикссоне и его подозрительных аферах. Во-вторых, о том, что Окаре, Гарсия Гомез и фон Комер каким-то образом оказались причастными к ним. В-третьих, нам надо найти двух других, сидевших и болтавших с Эрикссоном, когда события приняли неприятный оборот около половины десятого вечера. Есть какая-то связь между человеком на диване, человеком с носовым платком и тремя другими, и если мы найдем ее, все встанет на свои места.

– Приятно слышать, – сказал Бекстрём и на всякий случай посмотрел на часы. – В качестве маленькой награды за те идеи, которые вы сейчас высказали, можете отдыхать и разминать суставы целых пятнадцать минут. А потом мы все, сидящие здесь, наконец познакомимся с последними открытиями судебной медицины.

119
В здании полиции Сольны судмедэксперта, отвечавшего за исследование тела адвоката Томаса Эрикссона, полицейские в разговорах между собой обычно вспоминали по фамилии, очень хорошо подходившей для прозвища, пусть оно никак не соответствовало его внешности, и профессиональному отношению к делу. Доктор Лидберг[92] был маленького роста, худой и плешивый, и, берясь за очередную работу, он всегда выполнял ее так внимательно и скрупулезно, что после него не оставалось уже никаких белых пятен. Кроме того, он обладал педагогическим даром и умел на обычном шведском доходчиво объяснить полицейским и другим непрофессионалам, до чего, собственно, дошел.

В этот день он вдобавок привел с собой солидное подкрепление. Женщину-профессора, шефа отделения судебной медицины Линчёпинга, признанного во всем мире авторитета в части повреждений, нанесенных тупыми предметами и в результате других насильственных действий, вроде обычных ударов руками и ногами. Она была среднего возраста, маленького роста и почти квадратная, а поскольку носила более простую фамилию Ханссон, полицейский юмор обошел дамочку стороной в отличие от ее коллеги Лидберга.

После обязательного бормотания и перелистывания своих бумаг Лидберг для начала извинился за задержку с заключением. К причине этого он как раз собирался перейти, а что касается самого документа, попросил своего секретаря официально переслать его им по электронной почте, как только закончит устный доклад. Он сам и его уважаемая коллега предпочитали именно такой порядок, когда речь шла о насилии в отношении адвоката Эрикссона, поскольку с точки зрения судебной медицины его случай выглядел крайне своеобразным.

– Если я сейчас начну с повреждений на голове и шее Эрикссона, то они возникли в два этапа. Во-первых, до его кончины около десяти часов вечера. И во-вторых, позднее ночью, когда он уже был мертв несколько часов и трупное окоченение успело охватить его тело, – констатировал доктор Лидберг с осторожным покашливанием.


Как раз данный отрезок забрал себе большую часть времени. Сложная головоломка, которую требовалось решить, исходя из формы ран, отдельных обломков костей разного размера, трещин разной длины, повреждений, наслаивавшихся друг на друга, изучив и оценив их в совокупности с кровоподтеками, припухлостями, царапинами и обычными синяками. Чтобы сейчас объяснить все это на обычном шведском.

– К сожалению, открывшаяся нам истина также подразумевает определенную проблему в юридическом плане, – сказал доктор Лидберг и вздохнул. – Если же говорить о повреждениях, возникших, когда он уже был мертв, они масштабные. Проще говоря, ему раскроили череп с помощью круглого, деревянного предмета диаметром порядка десяти сантиметров, предположительно бейсбольной битой старой модели или так называемой дубиной, напоминающей ее по внешнему виду. Всего речь идет где-то о десятке ударов.

– Извини, но какую сложность юридического характера ты имел в виду? – спросила Лиза Ламм и дружелюбно улыбнулась.

– Насилие, которому он подвергся еще при жизни, с большой долей вероятности, а по данному пункту я и моя уважаемая коллега согласны целиком и полностью, свелось к двум или, возможно, трем ударам кулаком.

– Я, конечно, могу показаться бестолковой, – Лиза Ламм улыбнулась еще дружелюбней, – но мне по-прежнему не понятно…

– Проблема в том, что те удары не могли убить его, – вмешалась профессор Ханссон, вперив взгляд в прокурора. – Один приходится по носу, и еще один по правой щеке. Перелом костей носа и сильное кровотечение из него. Приличный синяк под глазом, ожидавший его через несколько часов, если бы он еще был жив, но все происходит иначе – он умирает самое большее через полчаса. Вот и все, а от такого насилия он просто не мог умереть, – подвела итог дамочка, считавшаяся мировым светилом по части как раз таких причин человеческой смерти.

– Отчего же он умер тогда? – спросила Лиза Ламм, до которой, судя по ее виду, внезапно дошло, на какую проблему юридического толка намекают эскулапы.

– Адвокат Эрикссон умер от инфаркта, – ответил доктор Лидберг и снова глубоко вздохнул.

«О чем, черт возьми, говорит этот идиот? Какой инфаркт? Он ведь был слишком хилый просто-напросто», – мысленно возмутился Бекстрём.

Слово взяла профессор Ханссон. Один удар кулаком по носу, перелом его костей и сильное кровотечение из него, но от подобного не умирают. Удар по правой щеке, приличная гематома, но даже ни о какой потере сознания не шла речь. Кроме того, еще одно повреждение. Перелом правого запястья, возникший в результате того, что кто-то, схватив адвоката за руку, скрутил ему кисть наружу и одновременно дернул вниз. Наверняка очень сильная боль, но тоже никак не причина смерти.

Эрикссон умер от обширного инфаркта, случившегося немного позже. Наличие у него проблем с сердцем подтверждает его медицинская карта. Впервые их диагностировали десять лет назад. Врач предложил ему обычное лечение, но как слишком часто случалось со многими больными-сердечниками до него, он пренебрежительно относился и к нему, и к своему образу жизни вообще. Пил слишком много, ел жирное, гулял очень мало, работал чересчур много, нервничал больше, чем его организм мог вынести.

Поэтому за три года до того, как он умер, у него случился первый инфаркт прямо во время судебного разбирательства. Он попал в отделение скорой помощи Каролинской больницы и оставался там несколько дней. Тогда же его тщательно обследовали и констатировали, что, судя по симптомам, он является типичным пациентом-сердечником. Однако, восстановившись, он продолжил вести тот же убийственный для него образ жизни.

– Конечно, избиение, которому он подвергся, в комбинации с сильным стрессом, наверняка пережитым им, скорей всего, и спровоцировали инфаркт, фактически убивший его, – констатировала профессор Ханссон.

– А юридическая проблема, вытекающая из этого, наверняка лучше понятна тебе, чем мне, – продолжила она, повернувшись к Лизе Ламм.

– Нанесение телесных повреждений и как результат причинение смерти по неосторожности, – сказала Лиза Ламм и кивнула в знак согласия.

– Да, именно так суды обычно трактуют такие дела, – согласилась Ханссон. – По крайней мере, в тех случаях, когда я сама принимала участие.

Через пять минут она и ее коллега поблагодарили Лизу Ламм и ее коллег-сыщиков за предоставленную им возможность выступить. Они также выразили готовность, при необходимости, снова прийти на помощь по первому зову, а в остальном пожелали стражам закона удачи в охоте за их преступником. И выразили надежду о скорой встрече в суде.

– Ага, да, – сказала Лиза Ламм, как только их посетители закрыли за собой дверь. – Помогите мне. Что мы делаем сейчас?

– Все обычное. – Бекстрём медленно кивнул. – Постараемся найти того, кто дал Эрикссону по морде, а разобравшись с этой мелочью, сможем возобновить научные дебаты.

– Приятно слышать, что у нас полное согласие, – сказала Лиза Ламм, и в это самое мгновение в комнату, где они сидели, без стука вошел Тойвонен.

«Все хорошо не бывает, стоит только избавиться от двух чокнутых докторишек, как им на смену заявляется заурядный финик», – подумал Бекстрём.

– Кроме того, мы, естественно, постараемся забрать Окаре, Гарсия Гомеза и нашего свидетеля, – сказала Анника Карлссон. – Во всяком случае, с целью избежать дальнейших проблем. Добро пожаловать, Тойвонен, – продолжила она и улыбнулась их новому посетителю. – Ты только что пропустил судебно-медицинскую сенсацию дня.

– Я знаю, – сказал Тойвонен. – Но пришел сюда не поэтому. К сожалению, боюсь, все обстоит еще гораздо хуже, – добавил он, присаживаясь к ним за стол.

120
В 1:23:20 пилот опаздывавшего на три часа самолета компании «Райанэйр» связался с башней управления полетами аэропорта Скавста. Он заходил на посадку с северной стороны, находился на высоте трехсот метров и рассчитывал приземлиться через две минуты. Однако на расстоянии шести километров к северу от посадочной полосы обнаружил два горящих автомобиля на дороге, ведущей к одиноко расположенному в лесу дому. И прежде всего, хотел убедиться, что замеченный им пожар никак не отразится на работе аэропорта и на его возможности закончить начатый маневр.

Диспетчер уведомил летчика, что тому не о чем волноваться, в то время как его коллега известил полицию и пожарных Нючёпинга, и в виде исключения все сложилось столь удачно, что огнеборцы находились всего в паре километров от пылающих машин. Просто часом ранее прошла ложная тревога о возгорании на электроподстанции в десяти километрах к западу от Скавсты, и они получили новый сигнал, когда возвращались к себе на базу.

В результате через три минуты оказались на месте. С автомобилями, однако, им особенно нечего было делать, поскольку те уже полыхали вовсю. В отличие от близлежащего дома, традиционного шведского типа, где огонь еще не набрал силу.

Если бы все происходило как обычно, он уже успел бы сгореть дотла, естественно, за исключением фундамента, но на этот раз все получилось иначе. Просто полчаса назад прошел настоящий ливень, и в совокупности с коротким временем прибытия пожарных пламя удалось погасить, так что большая часть строения уцелела. И оно не стало идеальным местом преступления. Да, прилично обгорел первый этаж, дым и копоть проникли на второй этаж и чердак, плюс, прежде чем удалось обуздать огонь, пожарные вылили на дом тонны воды. Но на том все и закончилось. В отличие от автомобилей, от которых остались только два обгоревших металлических остова с оплавившимися колесами.

Тойвонен переговорил с работавшими на месте коллегами и с командиром пожарных. В десяти метрах от первой машины нашли первый труп. А в доме еще двух покойников, и никто из них, похоже, не погиб в результате пожара.

– И первым из найденных оказался Окаре, его уже идентифицировали. У него пулевые и ножевые ранения, и на всякий случай сначала ему на шее затянули петлю из стальной проволоки и повесили его на ближайшем дереве. Если не считать того, что он мертв, Окаре находится в приличном состоянии, и подробнее, в каком порядке все с ним происходило, наш судмедэксперт наверняка сумеет разобраться.

– Значит, он лежал у остатков машины, стоявшей на дороге в ста метрах от дома? – спросила Анника Карлссон.

– Да, – подтвердил Тойвонен.

– Если говорить о двух других, обнаруженных в самом доме, то один из них, вероятно, Гарсия Гомез, а со вторым все обстоит столь плохо, что это, скорей всего, наш свидетель-таксист, – констатировал Тойвонен, зло посмотрев на своего коллегу Эверта Бекстрёма.

– И отчего они умерли? – поинтересовался Альм.

– Едва ли от естественных причин, – ответил Тойвонен. – Когда я разговаривал с экспертами полчаса назад, они, кстати, были на месте уже около четырех утра, то, по их данным, обоих вроде бы застрелили выстрелами в голову. До того как начался пожар, если кому-то интересно. Судмедэксперт тоже побывал там и взглянул на трупы, поэтому, наверное, их словам можно верить, – констатировал Тойвонен и многозначительно пожал плечами.

– Что-то здесь не сходится, – сказала Анника Карлссон и покачала головой. – Они ведь не только оказались в одном месте, их еще застрелили одновременно.

«Я же говорила ему, – подумала она. – Если бы он послушался меня, был бы жив сейчас».

– А по-моему, все логично, – возразил Тойвонен. – Проблема скорее в том, что мы пока не в состоянии просчитать ход событий. Стоит нам сделать это, и все встанет на свои места.

– А кто занимается расследованием? – спросила Лиза Ламм.

– К счастью, не Сольна, – ответил Тойвонен, снова одарив Бекстрёма злым взглядом. – Криминальная полиция Сёдерманланда при содействии столичных коллег и людей из Государственной комиссии по убийствам. Насколько мне известно.

– Приятно слышать, – заметил Бекстрём с дружеской улыбкой. – С этими разборками в организованной преступности немудрено и голову сломать. Сначала могут шлепнуть кого-то из байкерской братии, а в конце конце кто-то поубивает половину мусульманской общины.

– Не волнуйся, – сказал Тойвонен. – Тогда ведь это в любом случае не попадет на твой письменный стол. Кроме того, я могу успокоить тебя еще по одному пункту.

– Приятно слышать, – буркнул Бекстрём. – Я горю от нетерпения.

– В любом случае не Окаре задал взбучку Эрикссону.

– Вот как? И откуда такая уверенность?

– Я столь же уверен в этом, как и в том, что Окаре и Гарсия Гомез появляются позднее ночью. Пока Гарсия Гомез измывается над трупом и перерезает горло его собаке, Окаре сидит на улице в мерсе, на котором они приехали.

– Один вопрос, – не унимался Бекстрём. – Откуда у тебя такие данные?

– Знаю, и все, – ответил Тойвонен. – А поскольку у меня нет желания прочитать об этом в газете, тебе придется поверить мне на слово.

– Я услышал тебя, – сказал Бекстрём и пожал плечами.

«Финик, похоже, совсем с катушек съехал, – подумал он. – Возможно, сидел в бане и пил полночи».

121
Тойвонен покинул их, а Бекстрём завершил встречу и увел Лизу Ламм и Аннику Карлссон к себе в комнату, чтобы разобраться с новой ситуацией.

«И хорошо бы покончить с этим как можно быстрее, пока я не умер от голода», – подумал он.

– Ага, да, – сказал Бекстрём, как только женщины расположились с другой стороны его письменного стола. – Может, начнешь ты, Лиза? Объяснишь нынешние юридические реалии нам, менее грамотным служителям закона.

С ее точки зрения, ни о каком кризисе уж точно не шла речь. Сама она намеревалась дополнить состав преступления по делу об убийстве Эрикссона в качестве альтернативы еще нанесением телесных повреждений и причинением смерти по неосторожности.

– Хотя пока рано ставить крест и на нашем главном обвинении тоже. Если они знали, в каком состоянии Эрикссон находится, и просто оставили его умирать. Я в любом случае предложу суду проверить и эту возможность, – подвела итог Лиза Ламм.

– А если говорить о том, что мы можем исключить Окаре из списка подозреваемых, – сказал Бекстрём. – Что такое известно нашему финскому коллеге, о чем мы не знаем?

– Очевидно, за Окаре велось наблюдение в тот вечер, когда умер Эрикссон. Причем такого рода, о каком нам, простым провинциальным полицейским, обычно никто не докладывает, – предположила Анника Карлссон.

– Можно представить себе, – сказал Бекстрём, которому уже пришла в голову эта возможность.

– Тогда так, – сказала Лиза Ламм. – Мы работаем, как обычно. Сама я собиралась для начала перекусить и, если хотите составить мне компанию, буду только рада.

– Вынужден отказаться. – Бекстрём с сожалением покачал головой. – Спасибо за приглашение, но у меня назначена встреча, поэтому придется обойтись без обеда сегодня.

– Ты можешь дать мне пятнадцать минут? – спросила Анника Карлссон. – Тогда мы увидимся в столовой.


Бекстрём, оставив свой офис, спешил к ожидавшему на улице такси весь в предвкушении обеда, с которым он уже и так здорово припозднился, когда его остановила Надя.

– Надеюсь, это дьявольски важно, – проворчал Бекстрём, чувствуя, как у него от голода сводит живот.

– Я только что разговаривала с Тойвоненом. И он подкинул мне информацию относительно серебристого «мерседеса», который мы все еще ищем.

– И от нее есть какой-то толк, от информации, значит? – спросил Бекстрём.

– Я едва начала разбираться, – ответила Надя. – Но данной машины нет среди тех, которые мы проверяли. Просто она зарегистрирована в Мальмё. Числится за одной тамошней фирмой, но я пока не нашла никаких странностей с тем, что уже посмотрела.

– И ты получила ее номер, – констатировал Бекстрём.

– Да, – сказала Надя. – Пожалуй, именно он и вызывает определенные сомнения. Слишком уж своеобразный. Трудно поверить, что Окаре раскатывал в подобном автомобиле. Кроме того, мне не удалось найти никакой связи между Окаре и предприятием, владеющим им.

– И что стоит на номерной табличке?

– Genco.

– Genco, – повторил Бекстрём и покачал головой. «Где, черт побери, я слышал это?»

122
Наконец жирный коротышка свалил, подумала Анника Карлссон, как только Бекстрём исчез на улицу через дверь коридора, где они сидели. Потом она расположилась рядом с Надей и рассказала о том, что сильно беспокоило ее уже больше часа. С тех пор, как Тойвонен поведал им, что их свидетель, очевидно, убит.

– Надо же такому случиться, – сказала Анника. – Я же говорила ему сидеть тише воды.

– Я слушаю, – сказала Надя, в знак утешения похлопав ее по руке.

Анника действительно тот человек, кто заботится о других, подумала она. Помимо всего прочего, что манит к ней и отпугивает от нее ее коллег, и наверняка лишает кое-кого из них сна по ночам по причинам, о которых они никогда не осмелятся рассказать.

– Я показывала ему фотографии уже неделю назад, – сказала Анника, – и тогда кое-что меня удивило. А именно: он узнал Омара Бен Кадера. Не потому, что чуть не задавил его у дома Эрикссона, но по его словам они были старыми друзьями детства. Ходили в школу вместе.

– Омар Бен Кадер, поправь меня, если я ошибаюсь, но он ведь ближайшее доверенное лицо Афсана Ибрагима, его советник? – спросила Надя.

– Все так, – подтвердила Анника. – Ты не могла бы проверить это для меня. Ходили ли они действительно в школу вместе. Все якобы происходило в Гношё, примерно пятнадцать – двадцать лет назад.

– Естественно, – сказала Надя. – Проще простого, – добавила она. – Возможно, ты получишь ответ уже сегодня.

– Если тебя интересует почему…

– Я прекрасно понимаю, о чем ты подумала, – перебила ее Надя. – По-твоему, значит, Афсан и Омар использовали старого школьного товарища Омара, чтобы заманить к себе Окаре и Гарсия Гомеза. Если все обстоит именно так, было бы служебным преступлением не уведомить об этом коллег из Сёдерманланда.

– Ты знаешь, кстати, кто занимается этим делом? – спросила Анника.

– Насколько я слышала, главный у них Левин из Государственной комиссии по убийствам, – сообщила Надя. – Так захотел шеф полиции Сёдерманланда.

– Ян Левин, – сказала Анника. – Который женат на нашем шефе, Анне Хольт.

– Он самый, – подтвердила Надя и кивнула.

«Ян Левин, который женат на Анне Хольт. Как тесен мир», – подумала Анника Карлссон и довольствовалась лишь кивком.


Для начала Бекстрём приготовил себе приличный обед. Жареную свинину с кровяным пудингом и протертой с сахаром брусникой. К ней он присовокупил пару банок холодного пива и две рюмки водки, а поев и расположившись на диване с вполне заслуженным кофе с коньяком, сразу позвонил своему знакомому репортеру вечерней газеты, чтобы проинформировать его о последних событиях в связи с расследуемым им преступлением, которое сейчас стало новостью номер один во всех средствах массовой информации. И стоило, по крайней мере, шестизначную цифру и небольшого бонуса в придачу, поскольку его так называемый коллега, финский пьяница Тойвонен, получил практический урок святого права защиты источника информации и свободы слова в правовом демократическом государстве.

Потом он в течение часа рассказывал своему личному пресс-атташе о полномасштабной гангстерской войне, начавшейся после смерти адвоката, много лет трудившегося на благо самой жестокой мафиозной группировки страны, The Brotherhood of the Ibrahims. Той самой организации, которая за последние годы «выплатила, по меньшей мере, двадцать миллионов крон своему юридическому советнику Томасу Эрикссону».

– Четыре убийства всего за неделю, – подвел итог Бекстрём.

– Сначала Эрикссона. Потом месть со стороны Ибрагима и его людей, когда казнят и Окаре, и Гарсия Гомеза и на всякий случай зачищают свидетеля, который мог сыграть решающую роль в полицейском расследовании, – закончил он.

– Бекстрём, Бекстрём, – простонал репортер за недостатком обычных слов.

– Поверь мне, – сказал Бекстрём. – Пока еще мы видели только самое начало. Месть рождает месть, как тебе известно, и до конца лета у нас еще наверняка будет немало убитых и изувеченных с обеих сторон. А сколько пострадает абсолютно невинных людей? Не только старающихся выполнить свой гражданский долг свидетелей, но также обычных членов общества, которые окажутся не в то время и не в том месте.

– Как ты хочешь, чтобы мы называли тебя? – спросил репортер. – Нормально, если ты по-прежнему будешь проходить у нас как высокопоставленный источник в полиции?

– Полностью информированный о ходе расследования, – подкорректировал журналиста Бекстрём.

«Как чертов финский пьяница. Пусть он тоже отведает немного из того дерьма, которым пытался измазать меня», – подумал он.

– Мы созвонимся завтра, – закончил разговор репортер. Ему требовалось спешить уже сейчас, если он хотел успеть привести в порядок завтрашний номер и рассказать в нем о настоящей летней резне, которую организованная преступность только что начала.

– О’кей, – сказал Бекстрём. – Да, потом есть еще одно дело, – добавил он, вспомнив о мысли, посетившей его, когда Надя рассказала ему о номерной табличке «мерседеса», который они искали. – У тебя нет никого в газете, кто хорошо разбирается в кино?

– Естественно, есть, тебе надо поболтать с нашим фотографом. И о чем речь? Ты, наверное…

– Фотограф не подойдет, – перебил репортера Бекстрём. – Мне нужен тот, кто много знает о картинах, которые показывают в кинотеатрах.

– Киноман Ронни, наш собственный кинообозреватель.

– Киноман Ронни?

– Или Ронни-Фильм. Под таким логином он выступает в блогосфере и в Твиттере.

– И он хорошо разбирается в кино?

– Хорошо ли он разбирается в нем? Лучше всех в мире, Бек-стрём. Если Ронни не знает ответа, значит, то, о чем ты спросил, не имеет никакого отношения к кинематографу. Он даже может цитировать идущие после фильма титры наизусть. Ты наверняка видел его на нашем национальном телевизионном канале. «Лучшие картины от Киномана Ронни». Высокий здоровый парень в гавайской рубашке. Вы слегка похожи на самом деле. Внешне, я имею в виду.

– У тебя есть его номер?

«Похоже, надежный парень», – подумал Бекстрём, который сам не упускал случая одеться подобным образом, если погода позволяла.

– Естественно, – ответил репортер. – Я даже могу дать тебе его секретный телефон, если обещаешь не раскрывать, откуда он у тебя. Что тебе надо от него? Это не пригодится нам в газете?

– В таком случае ты первым узнаешь об этом, – сказал Бек-стрём.


Закончив разговор, Бекстрём набрал номер Ронни-Фильма и пообщался с его автоответчиком.

– Меня зовут Бекстрём, – сказал он. – Я – полицейский, ты можешь мне помочь с одним делом.

«Самое время вздремнуть немного, – подумал он, поскольку его финская официантка обещала заглянуть к нему, чтобы прибраться, помыть посуду, постирать и попыхтеть в койке немного, прежде чем она отправится на вечернюю смену в его любимый ресторан. – Самое время отдохнуть чуток». И в то самое мгновение кто-то позвонил в его дверь.

124
Он подумал, что его финка появилась на три часа раньше, поскольку очень соскучилась и не могла больше ждать, но, заглянув в глазок, обнаружил за дверью своего соседа малыша Эдвина, который стоял с серьезной миной и с аккуратным пробором как раз на уровне щели для почты.

Он пришел рассказать о том, что Исаак наконец переместился в мир иной, подумал Бекстрём и поспешил открыть дверь.

– Входи, входи, Эдвин. Что-то случилось? – спросил он, стараясь выглядеть в меру обеспокоенным.


Эдвин был верен себе. И сначала выразил надежду, что не помешал комиссару. Прежде чем позвонить, он, конечно, послушал у почтового ящика, как Бекстрём научил его, и в результате понял, что хозяин дома и чем-то занят, хотя он, естественно, не мог знать этого наверняка.

– Все нормально. Не беспокойся, парень, – сказал Бекстрём и погладил его по голове. – Ты конечно же хотел о чем-то рассказать.

Хорошо еще, что парень просто не залез внутрь через щель для почты.

– У меня хорошие новости для комиссара, – сообщил Эдвин.

«Наконец», – подумал Бекстрём, подняв глаза к потолку.


Эдвин пришел рассказать, что Исаак уже выздоровел. Он, конечно, полностью не оправился от стресса, но его можно было забрать из ветлечебницы еще до выходных, однако Эдвин решил подождать с этой радостной новостью почти неделю по двум причинам. Во-первых, он понял из газет, что комиссар ужасно занят серьезным расследованием убийства и, пожалуй, поэтому не сможет обеспечить Исааку необходимый уход. А во-вторых, сознательно решил подождать до тех пор, пока не будет уверен, что попугай полностью пришел в себя и Бекстрём не разочаруется в своих ожиданиях.

– И где он сейчас? – спросил Бекстрём глухо. «О чем, черт возьми, говорит эта маленькая очковая змея?»


Последнюю неделю выздоровления Исаак провел в комнате Эдвина. И пусть он еще до конца не отошел от пережитого, все равно, судя по всему, скоро мог стать точно таким, каким был всегда. Единственно Эдвин хотел знать, должен ли он подержать Исаака еще немного у себя при мысли о занятости Бекстрёма на работе.

Вся надежда на эту букашку, подумал Бекстрём, имея в виду не Исаака, конечно, а Эдвина.

– Давай обсудим все, – предложил он. – Могу я угостить тебя чем-нибудь? Стаканом сока, например, – продолжил он.

– Спасибо, – сказал Эдвин. – От сока я никогда не откажусь.

Бекстрём пошел на кухню и порылся в своем холодильнике и кладовке, пока до него внезапно не дошло, что ни один нормальный взрослый мужчина не хранит такой напиток в собственном доме. Тогда он взял с собой банку кока-колы для Эдвина и холодное пиво для себя.

– Сок, к сожалению, закончился, – солгал Бекстрём. – Надеюсь, кока-кола тоже подойдет?

По словам его гостя, она годилась просто замечательно. И мама Душанка, и папа Слободан обычно выпивали по большому стакану кока-колы, пока они сидели и смотрели телевизор вечером, и Эдвин понял, что людям нравится ее пить. Даже если он сам предпочитал малиновый сок.

– И как мы поступим, комиссар? – спросил Эдвин и внимательно посмотрел на Бекстрёма из-за своих толстых стекол. – Должен я подержать Исаака у себя еще немного, или комиссар предпочитает, чтобы я вернул его ему уже сегодня? Я могу на писать его лекарства на листочке, чтобы облегчить уход.

Поскольку Бекстрёму сейчас приходилось пахать чуть ли не сутки напролет, он пока предпочитал первый вариант. Пусть, естественно, очень скучал по своему любимому Исааку.

– Разумное решение, комиссар, – согласился Эдвин. – Тогда так и договоримся, он пока у меня, а комиссар просто сообщит мне, как только у него станет меньше работы.

Прежде чем мальчик ушел, Бекстрём отсоединил приличную пачку от своего зажима для купюр и вложил ее в его маленькую ручку.

– Это на еду и прочее, – объяснил он.

– Здесь слишком много, – сказал Эдвин, вытаращив глаза на деньги, которые сейчас получил.

– Но ведь лекарства для попугаев никто не дает бесплатно, – ответил Бекстрём и погладил соседа по голове. – Сразу же скажи мне, если понадобится еще.

«Такой намек пацан ведь все равно должен понять», – подумал он.

Прежде чем расслабиться окончательно и восстановить душевный покой с помощью короткого, но глубокого сна, Бекстрём довольно долго размышлял о своем маленьком соседе.

При правильном использовании такой как Эдвин вполне мог бы пригодиться полиции, подумал он. Худой как зубная нить, от горшка два вершка. Если бы понадобилось что-то найти в тесном пространстве, он мог бы стать отличным дополнением к полицейским собакам, натасканным на поиски взрывчатки, размышлял Бекстрём в то самое мгновение, когда Морфей позаботился о нем и закрыл ему веки.


Вечером, когда Бекстрём вернулся домой, поужинав в своем обычном ресторане, ему позвонил Гегурра и спросил, как продвигается охота за Пиноккио.

Бекстрём осторожно обнадежил его, и, прежде чем закончить разговор, они договорились встретиться на следующий вечер и детально спланировать дальнейшую работу.

– Тебя устроит, если мы увидимся у меня дома и перекусим немного? – предложил Гегурра. – Там нам никто не помешает. Я знаю одну просто замечательную фирму, которая позаботится о практической стороне дела, поэтому моему дорогому брату абсолютно не о чем беспокоиться.

При мысли о том, что сама работа была уже закончена, и поскольку речь все равно шла о паре сотен миллионов, у Бекстрёма не нашлось никаких возражений.

– Замечательно, – сказал Гегурра. – Тогда увидимся у меня дома на Норр-Меларстранд в восемь часов.

125
Бекстрём засиделся за компьютером заполночь и компенсировал себе оторванное ото сна время, позвонив на работу и отменив встречу своей розыскной группы. Войдя в здание полиции, он столкнулся с Анникой Карлссон, которая выглядела такой кислой, что он предпочел переговорить с ней в своей собственной комнате и лучше о чем-то ином, чем об отмененном совещании с недалекими коллегами, которые сейчас вполне могли заниматься своими делами и оставить его в покое.

– Ты не слышала, как дела у Роситы? – спросил Бекстрём в качестве вполне подходящего отвлекающего маневра. – Насколько все серьезно, нам есть о чем беспокоиться?

Как раз на этот вопрос у Анники Карлссон по какой-то причине не нашлось ответа. И она также не жаждала вдаваться в подробности, почему именно. Однако, по ее мнению, коллега Росита Андерссон-Трюгг ушла на больничный надолго.

– У нее, случайно, не птичий грипп или другое подобное дерьмо?

– Нет, откуда ему быть? – спросила Анника Карлссон не сумев толком скрыть удивление.

– Ну, я подумал, она ведь ужасно любит животных, а от них можно заразиться черт знает чем. Свинкой, бешенством, ящуром, попугайной болезнью, ты знаешь, – сказал Бекстрём и пожал плечами.

«Туляремией даже, – подумал он. – Интересно, как кто-то может гладить зайцев или мышей?»

– Обсуди это с Хольт, – сказала Утка и покачала головой. – Но мне кажется, это имеет отношение к тому, что написано в газетах. Появление нашего фоторобота в прессе вряд ли пошло нам на пользу. При мысли о случившемся с нашим свидетелем напрашивается вывод, что и Окаре, и Гарсия Гомез тоже умели читать.

– Да, от журналистов можно ждать всякой гадости, настоящая стая стервятников, – вздохнул Бекстрём. – Сам я не читаю никаких газет, тем только и спасаюсь.

– Действительно, зачем тебе это делать, – будто бы с подтекстом ответила Анника Карлссон. – А сейчас ты должен меня извинить. Дела зовут.

«У Утки явно день не задался, а мне самое время сделать что-то разумное», – подумал Бекстрём и вздохнул довольно, вспомнив, что его ждет впереди. Сначала легкий изысканный обед. Потом визит к Мадам Пятнице, короткий послеобеденный сон и отличный ужин с Гегуррой в качестве завершающего аккорда тяжелой трудовой недели.

Пора в дорогу, подумал он. Поднялся рывком и набрал прямой номер таксомоторной компании.


В то время как комиссар Бекстрём ехал в такси к ресторану, где собирался отобедать, его коллега Анника Карлссон пыталась связаться с комиссаром Яном Левином из Государственной комиссии по расследованию убийств, руководившим раскрытием преступления с тремя трупами в Сёдерманланде. И для начала Левин извинился за то, что сам не дал знать о себе, но у него просто-напросто хватало забот, как обычно случалось на начальной стадии расследования убийства. В любом случае, если приходилось разбираться с чем-то столь глобальным.

Потом он поблагодарил за данные, которые она и коллеги из Сольны переправили к ним. Он разделял ее мнение о том, что, судя по всему, именно их свидетель-таксист связывал вместе обе жертвы (и Окаре, и Гарсия Гомеза) с наиболее вероятными преступниками, Афсаном Ибрагимом и близкими к нему людьми. Мотивом была уже много лет продолжавшаяся кровавая вражда между «Ангелами Ада» и Братством Ибрагимов. Сейчас решающим обстоятельством стало убийство юридического советника Афсана Ибрагима адвоката Томаса Эрикссона.

– Многое говорит за то, что главной целью являлся Окаре, – сообщил Левин. – Если верить судмедэксперту, его сначала повесили в петле из стальной проволоки, и, пока он был еще жив, над ним позабавились от души, стреляли в него и резали ножом.

– Гарсия Гомез и таксист? Вы продвинулись куда-нибудь с ними?

– Они лежали в холле на первом этаже дома. Каждый получил по выстрелу в голову, по большому счету, в упор, execution-style murder[93], как говорят наши американские коллеги. Судя по всему, Гарсия Гомеза застрелили первым. Наш таксист Ара прилично забрызган его кровью, поэтому, возможно, он получил свое в тот момент, когда добрался до Ары. А потом бедолага сразу последовал за ним.

– То же самое оружие?

– Похоже, да, – сказал Бекстрём. – Девять миллиметров, разрывные пули, пистолет, судя по гильзам, а точнее мы узнаем все после обеда. Я перешлю тебе заключение экспертов.

– У тебя есть что-то еще?

– Единственно могу сказать, я думаю точно как ты, – констатировал Левин. – Вашего свидетеля использовали в качестве приманки для Окаре и Гарсия Гомеза, а как только с ними расправились, он составил им компанию. Других вариантов ведь нет, если вспомнить, как все происходило.

«Омар Бен Кадер, похоже, приятный парень, – подумала Анника Карлссон. – Настоящий друг до гроба».

126
Бекстрём пообедал в ресторане на Флеминггатан. И закончил трапезу бокалом коньяка на открытой террасе.

Потом была Мадам Пятница, и он немного удивил ее, сначала побрив ей промежность, а потом поработал языком и в довершение всего традиционно дал волю своей суперсалями.

Затем последовала медленная прогулка пешком домой до его уютной берлоги с шикарной кроватью фирмы «Хестенс», и как только он перешагнул порог, у него зазвонил телефон.

– Слушаю, – буркнул Бекстрём.

– Я разговариваю с комиссаром Бекстрёмом? – спросил голос на другом конце линии.

– Зависит от того, кто ты, – ответил Бекстрём.

– Ронни, – сказал Ронни-Фильм, или Киноман Ронни. – Ты оставил сообщение на моем автоответчике. Хотел, чтобы я помог тебе с каким-то делом?

– Хорошо, – сказал Бекстрём. – Но, я полагаю, это останется между нами.

– Естественно, – подтвердил Ронни. – Конфиденциальность – дело чести, – добавил он.

– Если я скажу Genco. О чем ты подумаешь?

– О лучшей картине в истории кинематографа, – ответил Ронни. – Шведская премьера состоялась 28 июля 1975 года. В один день в кинотеатрах «Риголетто», «Дракон» и «Зеркало» в Стокгольме. Премьера в США – 12 декабря предыдущего года. В Нью-Йорке.

– Что-то еще? – спросил Бекстрём.

«О чем, черт возьми, болтает этот парень?» – подумал он.

– Genco Olive Oil, import and export. Так называлась первая фирма Вито Корлеоне после того, как он эмигрировал в Штаты. Он же родился, так же как Вито Андолини, в деревне Корлеоне на Сицилии, и в самом лучшем в мире фильме речь идет о его жизни.

– «Крестный отец», – сказал Бекстрём, как бы внезапно увидев свет в конце туннеля.

– «Крестный отец-2», – поправил его Ронни.

– Спасибо тебе, – сказал Бекстрём.

Парень, наверное, был старостой класса, когда ходил в школу, подумал он.

– Могу я спросить, почему тебя это интересует?

– Да пожалуйста, – ответил Бекстрём. – Хотя тебе не стоит рассчитывать на ответ. Я могу чем-то помочь тебе?

– Возможно, гавайской рубашкой, в которой ты обычно появляешься на экране в летних выпусках программы «Внимание розыск!».

– Естественно, – сказал Бекстрём. – Куда я должен прислать ее?

– Отправь в редакцию на мое имя, – предложил Ронни.

– Придет по почте, – солгал Бекстрём, поскольку даже такой как Киноман Ронни должен был понимать, что почтальоны сегодня воровали все подряд и что такая драгоценность легко могла потеряться в то самое мгновение, как ее сунули в почтовый ящик.

– Спасибо, большое спасибо, – сказал Ронни таким тоном, словно действительно это имел в виду.

– Ерунда, – буркнул Бекстрём.

«Парень явно ничего не понял», – заключил он, закончив разговор.

* * *
Ужин дома у Гегурры стал отличным эпилогом дня. Они начали с более легких напитков под теплые и холодные закуски. Потом съели традиционный бюргерский ужин из трех блюд в столовой у Гегурры, прежде чем расположились в библиотеке и с кофе и коньяком обсудили их последний совместный бизнес-проект.

– Как дела с охотой за Пиноккио и его носом? – спросил Гегурра, явно сгорая от любопытства.

– Все идет своим чередом, – ответил Бекстрём с медленным кивком. – Даже если сейчас слишком рано говорить о каких-то больших успехах в поисках.

– Но, насколько я могу судить по газетам, след ведет в сторону двора и короля, – настаивал Гегурра. – Пусть сам я отвергаю любую мысль о том, что его величество мог связаться с таким, как Эрикссон.

– Самой собой, это понятно, – заверил его Бекстрём. – Хотя, как ни прискорбно, все дело в том, что люди очень легко оказываются у Эрикссона и ему подобных, если речь идет о хоть чуточку сомнительных сделках. Поэтому тебе не надо беспокоиться относительно провинса. Проблема, к сожалению, в том, что след теряется дома у бедняги адвоката.

– Давай, однако, не будем отчаиваться, – произнес Гегурра с таким видом, словно как раз это имел в виду. – В противном случае история западного искусства понесет невосполнимую утрату.

– Ну, все не так плохо. – Бекстрём потер свой круглый нос. – Хотя с одним делом ты мог бы мне помочь.

– Я внимательно тебя слушаю.

– Имя твоего знакомого. Который интересовался картиной с толстым монахом?

– Святым Феодором кисти Александра Верщагина?

– Точно, – сказал Бекстрём.

– Ты обещаешь, что это останется между нами?

– Естественно, – подтвердил Бекстрём и кивнул ободряюще.

– В таком случае… – вздохнул Гегурра и слегка пожал плечами. – В таком случае мне придется отступить от моих принципов. Кроме того, по-моему, ты знаешь человека, чье имя сейчас услышишь. Он вроде как одна из легенд Сольны, где ты работаешь.

– И как его зовут? – спросил Бекстрём.

– Марио Гримальди, Крестный отец, ты знаешь.

127
Бекстрём потратил большую часть выходных, размышляя над своим делом, печальной кончиной адвоката Томаса Эрикссона, а связанными с ней юридическими тонкостями он с легким сердцем предоставил заниматься Лизе Ламм и ей подобным. Другое интересовало его гораздо больше. В остальном все прошло как обычно, что касается еды, напитков и моциона. Выражение «здоровый дух в здоровом теле» уже давно стало для него некоей путеводной звездой, и никакое отступление от данного правила было невозможно.

Прочее время ушло у него на усилия хоть немного сократить ныне бесконечную очередь изнывающих от страсти женщин, претендующих на знакомство с его суперсалями. Сейчас речь шла о двух новых и пока неопробованных дарованиях. После обеда в субботу о двадцатипятилетнем ногтевом дизайнере, которая, судя по фотографиям, сделанным ею самой при помощи веб-камеры, чисто внешне выглядела многообещающе, но оказалась полным разочарованием, когда пришло время заняться делом.

«Самое большее четверка, слабая четверка, даже очень слабая», – подумал Бекстрём, когда наконец все закончилось и он смог отправить ее домой в пригород, где она, возможно, жила. Обещанный ужин ему пришлось отменить, поскольку позвонили со службы и потребовали, чтобы он в срочном порядке прибыл в Ринкебю, где как раз произошло убийство.

– Боже, какой ужас, – сказала дизайнерша, стоя в коридоре на пути к выходу. – Хорошо еще, есть такие ответственные люди, как ты, но ты должен пообещать, что мы скоро увидимся снова.

– Естественно, – солгал Бекстрём. – Нам надо обязательно это сделать.


Потом все вернулось на круги своя, остаток дня прошел по графику любой обычной субботы, и Бегстрём завершил вечер приличным ужином в «Подвале Оперы» в компании с самим собой.

Воскресенье получилось лучше. Значительно лучше. Тогда он пообедал с тридцатипятилетним ревизором с собственной фирмой, а когда они перешли к делу, она оказалась лишенной комплексов сексоманкой, которой он сам никогда не доверил бы никакие бумаги или деньги. Хотя зачем ей требовалось заниматься такой ерундой при мысли о навыках, которыми она в остальном обладала?

«Сильная восьмерка, даже слабая девятка, что, пожалуй, выводит ее в мировые лидеры среди женщин-экономистов, бухгалтеров и подобной шушеры», – дал свою оценку Бекстрём. Он уже мысленно представлял ее на помосте на чемпионате мира по сексу среди представительниц ее специальности, как она стояла там на четырех точках с задранной вверх кормой, свисающей вниз тяжелой грудью и в запотевших очках, сползших на кончик носа.

– Обещай, что мы увидимся снова, – сказала она, собираясь уходить.

– По данному пункту можешь быть абсолютно спокойна, – заверил свою гостью Бекстрём, который уже занес ее номер в свой мобильник.


Затем он рано лег спать, и, как зачастую прежде, истина посетила его во сне так, что ему не понадобилось прилагать ни малейших усилий на сей счет. Подобное ведь случалось с теми немногими вроде него, кто имел дар видеть фактическую суть происходящего, не концентрируясь лишь на внешней показной стороне события и не зацикливаясь на ней. При мысли о том, кем была его так называемая жертва убийства, он также не мог и представить себе лучшего окончания для данной части истории.

В понедельник, сидя на заднем сиденье такси на пути в здание полиции Сольны, он, по большому счету, уже знал, как все произошло. Оставалось лишь расставить все детали по своим местам, прежде чем он смог бы заняться тем, о чем, прежде всего, шла речь. А именно: позаботиться о том, чтобы малыш Пиноккио и его длинный нос незаметно и с гарантией остались у своего нового владельца, комиссара полиции Эверта Бекстрёма.

VII. Прокурор прекращает расследование убийства адвоката Томаса Эрикссона

128
Бекстрём начал новую рабочую неделю с разговора с Надей.

– Что нам известно о фирме, владеющей мерсом, на который нам подкинули данные? – спросил он.

По словам Нади, им уже удалось кое-что выяснить. Компанию Genco основали в январе 1975 года, почти ровно за полгода до того, как фильм «Крестный отец-2» показали в шведских кинотеатрах. После этого они, главным образом, занимались импортом и продажей итальянских продуктов и деликатесов: оливок, спагетти, вин, колбас, ветчин, сыров. Выглядит преуспевающим и прибыльным предприятием.

Трудится в сфере оптовых поставок продовольственных товаров, главный офис и склады находятся в Мальмё, десяток сотрудников, и почти за сорок лет своей деятельности фирма никогда не работала себе в убыток и не имела никаких проблем с властями. Она выплачивает свои налоги и страховые взносы работодателя в срок, и все необходимые разрешения, похоже, находятся там в полном порядке. В последние годы ее оборот находился в пределах двадцати миллионов крон в год.

– Здесь действительно нет ничего сверхъестественного, но в таком случае годовой доход составляет порядка миллиона, – подвела итог Надя.

– Почему тогда они возятся с прокатом автомобилей? – спросил Бекстрём.

Если верить Наде, так сложилось исторически, это был некий рудимент прежней и более разнообразной деятельности. Тогда они также занимались финансированием ресторанов, пекарен и так далее. И в какой-то момент купили небольшое предприятие, сдававшее лимузины в аренду. От этих направлений деятельности они постепенно избавились, и из всех прокатных автомобилей пока остался данный «мерседес».

– Ему четыре года, обошелся, по меньшей мере, в миллион без налога, когда его покупали. Сегодня стоит где-то в пределах полумиллиона, – констатировала Надя.

– На мой взгляд, это напоминает обычное отмывание денег, – возразил Бекстрём.


Такая мысль тоже приходила Наде в голову, но она пока еще сомневалась на сей счет.

– Прежде всего, по той простой причине, что фактическая деятельность совпадает с записанной в их бумагах. Они ведь занимаются этим уже не один год, и ни полиция, ни налоговый департамент пока не имели к ним претензий.

– Кто владеет фирмой? – спросил Бекстрём.

– Настоящая крутая старуха девяноста двух лет, – ответила Надя с еле заметной улыбкой. – Ее зовут Андреа Андолини. Она поселилась в Мальмё пятьдесят лет назад и получила шведское гражданство столь же давно. Трудилась в ресторанной сфере и, предположительно, прибыла сюда с первой волной иммиграции рабочей силы в шестидесятых. Никогда не была замужем, не имеет никаких детей и по-прежнему председательствует в правлении фирмы.

– Да, настырный народ эти макаронники, – вздохнул Бек-стрём.

– Сейчас тебя интересует, конечно, не в родстве ли она с Крестным отцом, – сказала Надя. – Даже я смотрю тот или иной фильм порой, – констатировала она, заметив удивление Бек-стрёма.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём. «Русская столь же остра как кривая сабля».

– Само название фирмы привлекло мое внимание. Остальное я выудила из Интернета. Андреа Андолини – тетка Крестного отца. Хотя не Вито Корлеоне, урожденного Андолини, а нашего собственного Крестного отца здесь в Сольне, Марио Гримальди, который родом из Неаполя, а не с Сицилии.

– Ничего себе, – удивился Бекстрём.

– Да, конечно. Само собой довольно странно, как такое может получиться, – согласилась Надя.

– Организуй несколько хороших фотографий Гримальди, а потом мы снова пройдемся по соседям Эрикссона. Вроде бы какой-то свидетель видел седого старика, сидевшего на лестнице в доме адвоката. В то время как Эрикссон умер?

– Все уже организовано, – сказала Надя. – Фелиция должна переговорить со свидетелем уже сейчас утром.

129
Сильно уменьшенная розыскная группа, которая больше не выглядела особенно рвущейся в бой, даже если принять во внимание, что дело происходило в понедельник утром и что два судмедэксперта, скорее всего, лишили их убийцы и ожидавшего его пожизненного срока, в лучшем случае предложив взамен обычное избиение и пару лет тюрьмы.

– Меня как старого констебля не может не радовать, когда я вижу такой энтузиазм в ваших глазах, – констатировал Бек-стрём и кисло посмотрел на собравшихся.

– Ну, принимая в расчет то, что наши эскулапы поведали нам, и случившееся в Нючёпинге с Окаре и Гарсия Гомезом, здесь, пожалуй, нет ничего странного, – сказала Анника Карлссон.

– Оставь это при себе, – обрезал ее Бекстрём. – Сам я ничего не бросаю на полдороге. И сейчас хочу добраться до еще неизвестного преступника, так отделавшего Эрикссона, что у него сердце не выдержало. Это во-первых.

– Я пометила у себя, – сказала Анника Карлссон.

– Не перебивай меня. Кроме того, я хочу добраться до его столь же неизвестного сообщника, который обгадил диван Эрикссона, и если он сделал это исключительно с целью поиздеваться, ему, естественно, будет предъявлено обвинение в порче имущества. Это во-вторых. Я достаточно понятно выразился?

– Яснее некуда, – сказала Анника Карлссон. – Что еще мы можем сделать для шефа?

– Узнайте, что произошло в тот вечер дома у Эрикссона. Как могло случиться, что обычная болтовня о нескольких картинах закончилась полномасштабной гангстерской войной. Это в третьих.

– Естественно, шеф, – сказала Анника. – Что-то еще?

– Все мелкие детали и все бумаги, которые надо подписывать, я с легким сердцем передаю тебе, – продолжал Бекстрём. – Позаботьтесь переправить все, что у нас есть об Окаре, Гарсия Гомезе и Афсане Ибрагиме коллегам из Сёдерманланда. Не забудьте спросить, не смогут ли они забрать себе и угрозы в отношении Даниэльссона и девицы, работающей у него в бюро.

– Уже все сделано, – ответила Анника Карлссон.

– Хорошо, – кивнул Бекстрём. – Время завтрашней встречи будет сообщено в течение дня. И пусть все явятся, чтобы мы, наконец, смогли закончить эту печальную историю. Надо просто делать, как я говорю. Ничего более сложного. Неужели трудно понять?

130
«Малышка Фелиция выглядит радостной», – подумал Бек-стрём, когда вышел из совещательной комнаты и увидел, как она улыбнулась и помахала ему.

– Пошли ко мне, – сказал Бекстрём, приглашая ее жестом.


Их свидетель указал на него сразу же, как только посмотрел фотографии. И сделал это без толики сомнения, и, естественно, мог бы клятвой подтвердить свое утверждение, несмотря на то что пожилой человек, которого он видел на ступеньках крыльца Эрикссона, сидел, подперев седовласую голову руками, и меньше всего походил на обычного убийцу.

– Но он ведь таковым и не является, если я все правильно поняла, – заметила Фелиция.

– Нет, но есть еще одно дело, – пояснил Бекстрём. – Услуга, о которой я хотел попросить тебя. И пусть это пока останется между нами. Я хочу, чтобы ты поговорила с этим человеком, – продолжил он. А потом нацарапал имя, адрес и номер мобильного телефона на чистой странице своей черной записной книжки, вырвал ее и протянул Фелиции. – Спроси, не могу ли я угостить его обедом. В том кабаке в Фильмстадене, где он и ему подобные обычно пьют пиво, когда играет АИК.

– В «Альпийской хижине»?

– Точно, – подтвердил Бекстрём. – Если тебя интересует, почему я сам не позвоню и не спрошу, просто боюсь, он сразу же отключится, услышав мой голос. Поэтому поезжай к нему домой и попытайся убедить его в моих мирных намерениях, позаботься, чтобы он получил пиво и что-нибудь покрепче, как только окажется на месте. Мне он нужен в хорошем настроении. Потом позвонишь мне, и я прибуду в течение десяти минут.

– По мнению шефа, это второй из тех, кто нам нужен? – спросила Фелиция и подняла перед собой полученный листок.

– Ты обычно смотришь рождественский парад Дональда Дака в сочельник?

– Всегда, – сказала Фелиция и улыбнулась. – С тех пор как приехала сюда, в Швецию.

– Тогда тебе известны Чип и Дейл. Два бурундука, ты знаешь. Имеющие привычку мешать Микки-Маусу, когда он должен наряжать елку.

– Да, и его собаке тоже, Плуто, – сказала Фелиция, с трудом скрывая восторг.

– Ты можешь представить себе Чипа без Дейла?

– Нет, – ответила Фелиция и покачала головой.

– И я тоже не могу, – сказал Бекстрём.

131
Как только Фелиция покинула его, Лиза Ламм позвонила ему на мобильный и спросила, не могли бы они увидеться и поговорить. Ей требовалось, по крайней мере, четверть часа его драгоценного времени.

– Я думал, ты еще здесь, – сказал Бекстрём. – В здании, я имею в виду.

– Все так, – подтвердила Лиза Ламм. – Хотела просто проверить сначала, удобно ли тебе.

– Я сижу у себя в комнате. Приходи, никаких проблем, – уверил ее Бекстрём.

«Наша прокурорша мало напоминает коллегу Карлссон», – подумал он и покачал головой.


На основе всего немногого, сказанного Бекстрёмом во время летучки, у Лизы Ламм создалось впечатление, что конец уже виден. И пожалуй, скоро придет время очищать свой письменный стол и идти дальше по жизни. При мысли о ее роли в данной связи, она, естественно, очень обрадовалась бы, если бы Бек-стрём смог удовлетворить ее любопытство. Прежде всего, именно поэтому и пожелала встретиться с ним.

Другая причина необходимости обменяться несколькими словами была более прозаичной. Помня о задаче Бекстрёма, она хотела как можно быстрее проинформировать его о том, какие изменения произошли в их общем деле в юридическом плане.

Бекстрём для начала извинился. Если у нее возникли какие-то подозрения, то совершенно напрасно. Он, естественно, не попытался ничего утаить от руководителя расследования. Наоборот, собирался проинформировать ее напрямую сразу же после встречи. Как только разберется с наиболее срочными делами, что он сейчас и сделал.

– Тебе достаточно раскрыть любую газету, и ты сразу поймешь причину, – сказал Бекстрём и серьезно посмотрел на свою собеседницу. – Это расследование течет как решето.

– Надеюсь, ты не подозреваешь меня? – сказала Лиза Ламм.

– Нет, ни в коем случае, – уверил ее Бекстрём и решительно покачал круглой головой. – У нас три десятка человек непосредственно заняты розысками убийцы, и еще наверняка столько же народа здесь в здании, по крайней мере, достаточно хорошо представляют себе, чем мы занимаемся. К сожалению, кто-то из них не умеет или не хочет держать язык за зубами. И что мы – ты и я – можем поделать с этим? Ничегошеньки, – подвел итог Бек-стрём, явно с трудом пряча возмущение.


Лиза Ламм была целиком и полностью с ним согласна. Хорошего мало. Особенно в столь щекотливом с медийной точки зрения расследовании. Одновременно с такой ситуацией им каким-то образом приходилось мириться.

– Послушай, что я скажу, – привлек ее внимание Бекстрём. – Моя проблема в том, что один такой болтливый коллега может свести на нет в остальном безупречную работу.

– Сложная ситуация, – согласилась Лиза Ламм и кивнула. – Ты начнешь или я?

– Начинай ты, – сказал Бекстрём.


Лиза Ламм намеревалась выпустить фон Комера на свободу уже после обеда. Для крупного мошенничества у нее хватало доказательств, оставались лишь незначительные детали. Вроде того, чтобы найти работодателя Эрикссона, который, собственно, и выступал в роли пострадавшего.

Бекстрём не имел никаких возражений.

Афсан Ибрагим и Омар Бен Кадер дали знать о себе через своих адвокатов. Они узнали, что их разыскивают, поскольку обвиняют в угрозах убийством или причинением тяжкого вреда здоровью. Ничего подобного, по их словам, они, естественно, не совершали, и предлагали просто назначить им время, когда они могли бы явиться в здание полиции Сольны и поговорить об этом деле.

– Я уже пообщалась с Левином, и он обещал взять этот отрезок на себя. Чтобы они не насторожились заранее, по-моему, лучше, если его люди допросят их здесь, у вас.

– Разумно, – сказал Бекстрём. – Ты ничего не добьешься с ними по данному пункту.

Лиза Ламм была согласна с ним и на сей счет тоже. Адвокат Даниэльссон уже позвонил и объяснил, что он не собирается писать никакого заявления по поводу произошедшего в его офисе. Никто ему ничем не угрожал. Возможно, получилась местами излишне оживленная дискуссия, но он и прокурор ведь прекрасно понимали, что подобное ненаказуемо согласно шведскому законодательству.

– Девица, которая работает там? – спросил Бекстрём. – Они еще навестили ее дома. Ну та, которая, как мне показалось, спала с Эрикссоном.

– Работала, – уточнила Лиза Ламм. – Она закончила трудиться у них в тот день, когда побывала здесь на допросе. Потом, похоже, отправилась за границу в долгий отпуск. В неизвестном направлении. Что касается ее отношений с бывшим шефом, наши мнения совпадают.

Бекстрём лишь тихо вздохнул и кивнул.

«Где-то я слышал это раньше», – подумал он.

– О чем еще ты хотела рассказать нам?

– О двух вещах. Во-первых, «Эрикссон и партнеры» больше не собираются представлять Афсана Ибрагима и его товарищей. Во-вторых, Даниэльссон сам отказался от роли «душеприказчика» Эрикссона. Если ты спросишь меня, здесь, по-видимому, есть определенная связь, помня о делах между Эрикссоном и Афсаном.

– Что я могу сделать для тебя? – спросил Бекстрём.

– Теперь тебе больше не за что прятаться, Бекстрём, – произнесла в ответ Лиза Ламм и выпрямилась на стуле.

– Тогда я тоже хотел сообщить тебе две вещи, – сказал Бек-стрём. – Относительно тех двоих, кого мы ищем. По-моему, я нашел их. Принимая в расчет, что они оставили после себя, мне кажется, также не возникнет больших проблем выяснить, прав я или нет.

– То есть, насколько я понимаю, у тебя практически нет сомнений.

– Никогда не знаешь наверняка. – Бекстрём очень взвешенно пожал плечами. – Случалось, и я ошибался.

– И как часто?

– Не помню, честно говоря. Это было так давно, что я уже забыл. Я прошу тебя набраться терпения всего на несколько часов. Просто мне надо проверить еще пару вещей.

– Я просто дрожу от нетерпения, – пошутила Лиза Ламм.

– Боюсь, все это так называемое убийство вот-вот сведется к ужасно печальной истории, и именно тогда мне очень понадобятся твои юридические знания. Извини, но я собирался предложить тебе рассмотреть это как чисто гипотетический случай.

– Давай, я жду, – подзадорила Лиза Ламм. «Боже, как интересно».

– Около девяти звонят в дверь дома Эрикссона, – начал Бек-стрём, глубоко вжавшись в свой стул. – Встреча была назначена заранее, и посетители держали Эрикссона в неведении о цели своего визита… поэтому, впуская их к себе, он не испытывал ни малейшего беспокойства…


– Что ты об этом думаешь? – спросил Бекстрём четверть часа спустя, когда поставил точку в своем рассказе о гипотетическом случае. – Один конкретный вопрос. В чем состоит само преступление?

– Его нет, – ответила Лиза Ламм и покачала головой. – Если все произошло именно так, как ты описываешь, подобное ненаказуемо. С Эрикссоном, наоборот, все иначе, но поскольку он мертв, то…

– Так я и предполагал, – сказал Бекстрём, и в это самое мгновение зазвонил его мобильный. – Бекстрём, – ответил комиссар, уже просчитав, кто звонил.

– Фелиция, – представилась она столь же радостным голосом, какой был у нее час назад. – Мы на месте.

– Увидимся через пятнадцать минут, – отчеканил Бекстрём. – Сейчас старший прокурор должна меня извинить, – сказал он и поднялся. – Обещаю перезвонить через пару часов.

– Время брать быка за рога, – сказала Лиза Ламм, и это прозвучало скорее как утверждение, чем как вопрос.

– Да, – ответил Бекстрём.

«Знала бы ты, насколько права», – подумал он.

«Странный человек, очень странный», – подумала Лиза Ламм, смотря вслед спешившему к выходу Бекстрёму.

«А она красивая», – подумал Бекстрём, когда вышел на улицу и садился в ожидавшее его такси.

132
Фелиция встретила его в дверях. Рассказала, что гость Бек-стрёма сидит в заведении в компании большого бокала крепкого пива и порции виски.

– И как он?

– Выглядит довольным. Когда я рассказала ему, о чем речь, он сначала прилично удивился. Но потом не возникло никаких проблем. Обедать ведь ему все равно надо было.

– По-твоему, он знает, из-за чего я захотел встретиться с ним?

– Да, – подтвердила Фелиция и кивнула. – Он даже сказал, что просто жаждет поведать шефу, как все произошло. И очень удивился, почему прошло так много времени, прежде чем шеф дал знать о себе.

– Ничего больше?

– Крутой малый. – Фелиция мечтательно закатила глаза к небесам. – О том, что он легендарная личность, не трудно догадаться. Будь он на пятьдесят лет моложе, я сама залезла бы в окно его спальни. Шеф хочет, чтобы я осталась?

– Держись поблизости, – буркнул Бекстрём.

«Ох уж эти бразильянки, – подумал он. – Все мысли только об одном».


– Комиссар Бекстрём, – констатировал Ролле Столхаммар. – Малышка Фелиция рассказала о твоем желании угостить меня обедом. Никак ты занялся благотворительностью?

– Нам с тобой надо поговорить об одном деле, – сказал Бек-стрём.

«А другое тебя не касается».

– Ну, это я уже понял, даже если прошло чертовски много времени, прежде чем ты появился на горизонте.

– Что будешь есть? – спросил Бекстрём, немного меняя тему.

– Бифштекс с луком, – ответил Ролле. – В части напитков я собирался продолжить тем, с чего начал.

– Бифштекс с луком будет нормально, – согласился Бек-стрём и кивнул хозяину заведения, который как раз вышел в зал. – А из напитков – все как обычно.

– Еще одно дело, – сказал Ролле Столхаммар. – Прежде чем мы начнем жрать, значит. Если ты сейчас вбил себе в башку, будто я забил насмерть Эрикссона, про наш обед можешь забыть.

– Нет, – уверил его Бекстрём. – Мы сидим здесь по той простой причине, что мне пришло в голову как раз обратное. Я подумал, что ты должен получить шанс рассказать, как все произошло, чтобы я закрыл это дело.

– Приятно слышать, – сказал Ролле Столхаммар, судя по его виду абсолютно искренне. – Хотя, если ты спросишь меня, это просто мистика какая-то, – добавил он и покачал головой.

– Я слушаю. – Бекстрём поднял свой только что полученный бокал.

– Когда я прощался с адвокатом Эрикссоном, он выглядел почти как огурчик. Конечно, орал во весь голос и был чуточку не в себе, потом еще кровь у него немного шла носом, но от подобного ведь не умирают. Особенно, когда речь идет об обычном гангстерском адвокате вроде него. От такого точно не умирают.

«Хотя в этот раз все произошло именно так», – подумал Бек-стрём и кивнул.

– Я слушаю, – повторил он.

133
Печальная история, просто мистика какая-то, по словам Ролле Столхаммара, и при мысли о случившемся он уже с самого начала пожалел, что влез во все это. Пусть даже речь шла о его лучшем друге, вдобавок остававшемся для него таковым всю жизнь.

– За правое дело ты вступился или нет, обычно ведь наплевать, когда надо помочь своему лучшему корешу, – объяснил Ролле Столхаммар.


А как раз в данном случае адвокат («обычный гангстер и настоящий ублюдок») попытался надуть его лучшего друга с коллекцией произведений искусства, стоившей немалые деньги, и когда Марио понял это, он сразу решил забрать ее назад. А для осуществления практической части связался с одним старым знакомым, владевшим охранной фирмой, которая, помимо прочего, выполняла и такие задания. С Фредриком Окаре и «Окаре Секьюрити». Ее Марио вообще использовал в нескольких случаях ранее, когда речь шла о подобных делах.

– Марио рассказал мне, что он заключил контракт с Окаре и его товарищами, и, услышав это, я только головой покачал. Прежде всего, было опасно для жизни тащиться с ними домой к Эрикссону, да и потом Эрикссон никогда не впустил бы Марио, заявись он с такими, как Окаре и Гарсия Гомез. Забаррикадировался бы и позвонил своим дружкам талибам, а потом у комиссара прибавилось бы работы. Можешь быть уверен, – сказал Ролле и подкрепился парой приличных глотков пива.

– Поэтому тогда ты предложил себя взамен, – констатировал Бекстрём.

– Естественно, – подтвердил Ролле. – А что мне оставалось делать?

– Если речь идет о друге, ты, само собой, всегда готов помочь, – сказал Бекстрём.

«Потому что у тебя мозгов не хватает!» – подумал он.

– Да, хотя в этот раз все получилось не так гладко, – вздохнул Ролле.

– Один вопрос, – сказал Бекстрём. – Почему Эрикссон вообще согласился на встречу с Марио.

– Здесь нет ничего странного, – объяснил Ролле, не сумев толком скрыть свое удивление. – Если Марио звонит и хочет встретиться, так все и получается. Проще некуда. Марио не отказывают. Зато я уверен, он уж точно не уведомил Эрикссона, о чем, собственно, пойдет речь. Думаю, сослался на необходимость обсудить самые разные дела. Купля-продажа, вещи, шмотки, всего понемногу, ты знаешь, – сказал Ролле Столхаммар и махнул огромной правой ручищей.


Ролле Столхаммар прибыл домой к Марио Гримальди около половины девятого вечера. Поскольку у Марио отсутствовали водительские права, машину вел Ролле. Буквально за пару минут до девяти они позвонили в дверь Эрикссона, тот открыл и пригласил их войти. Никаких проблем. Они расположились в кабинете хозяина на втором этаже, а картины, за которыми они, собственно, явились, стояли вдоль стены в комнате, где они сидели.

– Если тебя интересует, почему они оказались там, то, по-моему, чисто случайно. Он, похоже, даже не догадывался, что Марио пришел забрать их.

– Как потом развивались события?

– Эрикссон предложил Марио виски. Он сам принял прилично, и, если ты спросишь меня, адвокат уже успел хорошо приложиться до нашего прихода. Нет, он, конечно, не был пьян в стельку напрямую, но успел принять того и другого. Сам я отказался. Мне же еще требовалось вести машину. – Ролле вздохнул глубоко и пошевелил своими широкими плечами. – Первые пять минут все шло без проблем. Скорее весело и приятно, если ты спросишь меня, немного всякой болтовни о том и другом, но потом ситуация резко изменилась. Как только Эрикссон сообразил, зачем мы пришли к нему домой.

– И как он это понял?

– Марио достал второй экземпляр доверенности, которую Эрикссон ранее получил. Объяснил ему, что она в срочном порядке аннулирована и что мы пришли забрать картины.

– И как воспринял это Эрикссон?

– Словно взбесился, начал орать. Марио, наоборот, был спокоен, как обычно. Объяснил просто, что все так и будет. Ничего больше.

– А ты сам тогда?

– Я стал собирать картины в пару картонных коробок, стоявших в углу. Такие обычные белые. В их разборки я не собирался влезать. Какое мне до них дело. Мне требовалось отвезти Марио домой. Прихватить барахло. Вот и все. У Эрикссона явно крыша поехала. Возражать Марио? Тогда, во избежание лишних мучений, проще самому перерезать себе горло.

– Эрикссон отказывался слушать?

– Ты шутишь? Чертов адвокат просто взбесился. Когда Марио попросил его расписаться в своем экземпляре в знак того, что он уведомлен о разрыве договора с ним, Эрикссон неожиданно вытащил револьвер из письменного стола и начал размахивать им. Орал, чтобы мы убирались.

– И как ты поступил?


У Ролле Столхаммара сработали старые рефлексы. Те самые, которые сделали его легендой, как среди полицейских страны, так и с другой стороны баррикад. Как только Эрикссон принялся размахивать своим револьвером, Ролле отставил в сторону картонную коробку с картинами, которую как раз собирался отнести на первый этаж, направился прямо к Эрикссону и громко и четко приказал ему положить оружие.

– И знаешь, что этот идиот сделал взамен? – спросил Ролле. – Когда я подошел к нему и предложил убрать его пукалку, спокойно и тихо.

– Нет.

– Тогда он показывает на меня левой рукой, и держит ее перед собой в качестве защиты, а потом поднимает револьвер над головой и приказывает мне остановиться. «Стой или я стреляю», значит.

– Стой или я стреляю?

– Стой или я стреляю, – повторил Ролле и покачал головой. – За кого он, черт возьми, меня принимал? Думал, я из почетного караула королевского дворца?

– И что сделал ты?

Легендарный Столис дал волю своим рефлексам. Бросился на адвоката. Схватил его правую руку и попытался вырвать оружие. Эрикссон делает один выстрел прямо в потолок. Ролле бьет его по лицу. Открытой ладонью, прямо по носу. Эрикссон не сдается. Делает еще один выстрел.

– Тогда я фактически немного разозлился, треснул его несколько раз правой в челюсть, вывернул ему кисть и отобрал пукалку. Сунул ее себе в карман куртки. Потом посадил его на стул у письменного стола и объяснил, что к чему.

– А конкретно?

– Предложил ему вести себя хорошо, если он не хочет, чтобы я переломал ему ноги, – сказал Ролле.

– И он последовал твоему совету?

«Странно, что не Эрикссон наложил в штаны», – подумал он.

– Да, хотя, если задуматься, возможно, я ему еще чуток напомнил о себе, пока он сидел там.

– Чуток напомнил о себе?

– Свернул нос этому идиоту. Выпьем, кстати, – сказал Ролле и поднял свой бокал с пивом.

– Значит, так все и было?

– По большому счету, насколько мне помнится. Какие-то проблемы?

«Не без этого», – подумал Бекстрём.

– Помимо всего прочего, если верить твоему рассказу, ты вполне заслужил небо в клетку, хотя я очень не хотел бы видеть тебя за решеткой.

«В этот раз, по крайней мере», – подумал он.

– Может, перекусим немного? – спросил Бекстрём.

– Естественно, – ответил Ролле. – Плюс нам бы еще каждому по пиву и по паре «крепышка» к еде.

134
Бифштекс с луком и жареной картошкой, еще по одному бокалу крепкого пива и по маленькой порции водки, таким образом они хоть как-то утолили голод, и пришло время навести порядок в истории Ролле Столхаммара, которая, возможно, была слишком плоха именно в силу своей абсолютной правдивости.

Бекстрём прошелся по ней от начала до конца и попытался оценить ее со всех точек зрения. И в общем смысле версия Ролле его устраивала. Оставалось избавиться от нескольких неприятных деталей, где Ролле, не исключено, мог что-то напутать. При всем уважении естественно, но речь ведь шла о ситуации, когда эмоции зашкаливали.

– О чем ты? – спросил Ролле с таким видом, какой обычно бывает у честных людей, когда они не понимают болтовню всех других.


Определенные вещи не сходились с тем, что говорил Ниеми, его коллеги и судмедэксперты. А также с размышлениями Бек-стрёма относительно случившегося. Судя по всему, Эрикссон внезапно достал свое оружие, направил его на сидевшего на диване Марио и просто-напросто попытался попасть ему в голову. И на самом деле именно так все началось. Как гром среди ясного неба, можно сказать.

А потом Ролле с опасностью для собственной жизни попытался обезоружить Эрикссона, и тот, когда они боролись за его оружие, случайно произвел еще один выстрел прямо в потолок, прежде чем Ролле наконец удалось обезоружить его. И Ролле в связи с этим нанес так называемый расслабляющий удар открытой рукой, попав Эрикссону по носу и по щеке, прежде чем вырвал у него револьвер. Относительно того, что Ролле потом, когда все уже закончилось, якобы свернул Эрикссону нос, он также не верил. По данным судмедэксперта, ничто не указывало на чрезмерное насилие подобного типа.

– Я понимаю, куда ты клонишь, – сказал Ролле, кивнул и, судя по его виду, глубоко задумался.

– Легко ведь перепутать детали, – объяснил Бекстрём.

– Если подумать, мне кажется, все было точно так, как ты говоришь, – сказал Столхаммар, чье настроение явно изменилось в лучшую сторону, и он поднял свой бокал. – Когда я подумал сейчас, у меня не вызывает сомнения, что именно так все и происходило. Выпьем, Бекстрём.

– Выпьем Ролле, – сказал Бекстрём.

«Наконец», – подумал он.


К кофе и коньяку Бекстрём и Ролле Столхаммар добрались до конца этой печальной истории. Кроме того, они разобрались с несколькими практическими деталями. Что, собственно, произошло после того, как Ролле обезоружил Эрикссона и они удалились?

Не особенно много, по словам Ролле. Сначала он помог Марио спуститься по лестницам и покинуть дом. Оставил его сидеть на крыльце. Марио чувствовал себя не лучшим образом. Ныл, что пуля просвистела прямого у него над головой. К сожалению, он одновременно обмочился и наложил в штаны, когда это случилось. Сам Ролле вернулся наверх и прихватил с собой две картонные коробки с картинами, за которыми они и приходили.

– Эрикссон выглядел вполне живым и здоровым, если тебя это интересует. У него из носа шла кровь, и я одолжил ему мой платок, чтобы он смог вытереться, а когда спросил, все ли нормально, он только заорал на меня. Послал к черту.

– И как ты поступил?

– Ушел, – ответил Ролле. – А что мне оставалось делать? Спускаясь по лестнице, вспомнил о револьвере этого идиота, оставшемся у меня в кармане куртки. Поэтому, дойдя до прихожей, выбросил его в вазу с цветами, стоявшую там. Возвращаться к Эрикссону у меня и мысли не возникло, как ты наверняка понимаешь.

– И что дальше?


Сначала он помог Марио добраться до машины. Усадил его на заднее сиденье, и только затем погрузил коробки с картинами в багажник. Они уехали оттуда. Домой к Марио. Он помог ему подняться в квартиру и отнес туда же их добычу. Убедился, что Марио почувствовал себя лучше. Затем оставил его и отправился к себе домой пешком.

– Сколько было времени, когда вы уехали от виллы Эрикссона?

– Почти ровно половина десятого, – сказал Ролле. – Если тебе интересно, откуда я это знаю, просто собирался посмотреть программу о старых чемпионах мира по боксу из той поры, когда сам боксировал, а она начиналась в одиннадцать. Когда произошли кое-какие события, скажем так, я захотел проверить, не пропущу ли ее. Поэтому взглянул на часы, когда мы убирались от Эрикссона.

– Во сколько ты добрался домой?

– В половине одиннадцатого. А потом просидел перед телевизором, пока не пришло время идти на боковую.

– Мы ничего не забыли, по-твоему? – спросил Бекстрём.

– Пожалуй, не помешало бы еще немного коньяка, прежде чем поедем к вам и заполним все бумаги.

– Я предлагаю разобраться с этим делом завтра, – предложил Бекстрём. – Я подумал, пусть Утка позаботится о допросе и всем таком. А потом, по-моему, прокурор, пожалуй, пожелает обменяться с тобой парой слов. Я хочу, чтобы ты поговорил с Марио. Объясни ему, что нам надо побеседовать с ним. Вы ведь лучшие друзья, поэтому, мне кажется, здесь не возникнет проблем.

– Никаких проблем, ни малейших, – заверил его Ролле, с трудом скрыв свое удивление.

– Меня интересует еще одно дело, – продолжал Бекстрём.

– Давай, Бекстрём.

– Я и понятия не имел, что Марио интересуется искусством, – закинул удочку комиссар.

– Я тоже, – согласился Ролле. – Марио ведь приличный человек, вполне нормальный. Он любит поесть и выпить, и баб тоже, и все другое. Бокс, лошадей, футбол, хоккей. Сейчас, когда ты говоришь это… Искусство? Ни один нормальный человек не занимается подобным дерьмом. Только старухи и педики.

– Но у него ведь явно имелась целая коллекция русского искусства, – настаивал Бекстрём. – Откуда он ее получил?

– Возможно, купил, – предположил Ролле и пожал плечами. – Марио ведь торгует всем между небом и землей, если хочешь знать. Проще всего тебе поинтересоваться у него самого.

– У меня создалось впечатление, что с ним не так легко разговаривать. Согласно всевозможным медицинским справкам, которые я сам и многие другие коллеги видели, он вроде как страдает болезнью Альцгеймера.

– Можно представить себе. – Ролле Столхаммар ухмыльнулся. – Если ты спросишь меня, все гораздо проще. Марио разговаривает только с теми, с кем хочет говорить, и говорит лишь о том, о чем хочет. Проблема не в том, что у Марио не все в порядке с головой. Он хитрее всех других, вместе взятых, в нашей стране. Но это ведь не его проблема, а всех остальных. Ты понимаешь, что я имею в виду?

– Вот как, – сказал Бекстрём. – И какой он тогда? Как человек?

– Я и Марио знакомы с тех пор, когда были совсем маленькими, – ответил Ролле Столхаммар и отмерил несколько дециметров между большим и указательным пальцами правой руки. Марио – друг своих друзей и враг своих врагов. Поскольку мы с ним лучшие кореша чуть ли не с пеленок, я никогда не имел проблем по данному пункту.

– А его враги?

– Давай я скажу так, – продолжил Ролле Столхаммар. – Если есть человек на земле, с кем тебе лучше не ссориться, так это Марио Гримальди. А на то, что он случайно обмочился, когда Эрикссон попытался причесать его пулей с помощью своего револьвера, тебе не стоит обращать внимания. Подобное может случиться с лучшими. Вполне естественно, со стариком вроде Марио. Это даже однажды случилось со мной.

– Случилось с тобой?

– Сорок лет назад. Я и еще один коллега должны были забрать пациента психушки, сбежавшего из Лонгбру. Женщину, и она направилась прямиком к своей тетке, а та позвонила и попросила нас забрать ее. Маленькая худая девчонка, самое большее двадцати лет, а выглядела еще моложе, ничего не говорила, стояла просто и смотрела на меня большими голубыми глазами. В такой ситуации теряешь бдительность. Потом, когда я поднимаю удостоверение и собираюсь объяснить, кто я, она направляет финку прямо мне в живот. Еще на пару сантиметров вправо, и она перерезала бы мне аорту.

– И тогда ты обделался?

– Да, – подтвердит Ролле Столхаммар. – Хотя, сделал я это, когда она полоснула меня или позднее, лежа в «скорой», не помню.

– Выпьем, – предложил Бекстрём.

«А что еще говорят в таком случае?» – подумал он.


После одного и другого заключительного коньяка Бекстрём заказал такси и позаботился о том, чтобы его гость добрался домой в полном порядке. Ролле Столхаммар даже заключил его в свои медвежьи объятия, прежде чем они расстались. Кроме того, дал ему подсказку относительно его продолжавшихся изысканий.

– Я тут подумал об одном деле, – сказал Ролле.

– Я слушаю.

– Мне кажется, спрашивать Марио о его интересе к искусству не самая удачная идея. Просто он не любитель отвечать на вопросы.

– И что ты предлагаешь?

– По-моему, тебе стоит поболтать с Клушей.

– Клушей?

– Да, Клушей, ты знаешь. Большая любовь Марио. Ты же встречался с ней. Когда делал доклад в строительной фирме. Несколько недель назад. Высокая привлекательная дамочка. Дьявольски приятная, пусть и красивая женщина. Она ведь вроде бы какая-то графиня на самом деле.

– Да, сейчас припоминаю, – наморщил лоб Бекстрём.

«У нее еще бриллианты размером с лесной орех», – подумал он.

– Ты должен найти ее номер, – сказал Ролле. – Поболтай с Клушей. Она имеет власть над Марио. Он ест с ее рук. Влюблен как мальчишка.


Крестный отец, который влюблен как мальчишка, графиня, которая кормит с рук старого макаронника… Эта страна уже на пути в ад, подумал Бекстрём, когда ехал в такси домой.

135
Оказавшись дома, Бекстрём сначала разобрался с практической стороной дела. Позвонил Аннике Карлссон и рассказал все, что ей требовалось знать, а потом дал инструкции на завтра. Чтобы они как следует допросили Ролле Столхаммара и Марио Гримальди. Естественно, не забыли взять у них пробы ДНК, проверили навигатор интересующего их «мерседеса», поговорили с судмедэкспертом и Ниеми относительно соответствия рассказов обоих результатам экспертиз. Позаботились, чтобы Лиза Ламм не слишком упиралась, а закрыла дело как можно быстрее.

– Печальная история, если подумать о случившемся с нашим свидетелем, – сказала Анника Карлссон.

– Я услышал тебя, – проворчал Бекстрём. – И что мы можем сделать на сей счет?

– Ничего, – ответила Анника Карлссон. – Как мы поступим с завтрашней встречей?

– Отмени ее. С тортом они могут подождать, пока не заполнят все бумаги. Передай им привет от меня.

– А чем ты сам думаешь заняться?

– Буду в отгуле, – сказал Бекстрём.

«Кроме того, у меня есть дела поважнее», – подумал он.

* * *
Бекстрём потратил вечер и половину ночи на мрачные размышления. Предположил, что, как ни прискорбно, именно Марио Гримальди владел всеми произведениями искусства. Или еще хуже. Он и его родня владели ими постоянно в результате того, что один или несколько мафиози старшего поколения семейства Гримальди вломились домой к принцу Вильгельму и Марии Павловне в их напоминающую дворец виллу в Юрсгодене и забрали с собой все, что смогли унести.

«Слишком много макаронников в этой истории», – подумал Бекстрём, наливая себе еще грога.

Сам он возлагал надежды на еговеличество короля Швеции или, по крайней мере, на кого-то из всех других принцев и принцесс из его окружения. Даже бодибилдер из Окельбу стал бы даром Божьим по сравнению с Марио Гримальди, пусть сам он слишком поздно попал бы в круг владельцев, чтобы как-то повлиять на цену в позитивном направлении.

Как старый знаток искусства, еще со времени своей работы в полицейском бюро находок, Бекстрём лучше большинства других знал, что история произведения искусства значит для стоимости. Сколько бы наследники старого рыбака получили за его тапки из тюленьей кожи на обычном благотворительном аукционе, если бы известный режиссер не совал в них свои замерзшие до синевы ноги?

«В лучшем случае пять крон от председателя союза фут-фетишистов», – подумал Бекстрём.

136
Во вторник в восемь утра инспекторы Анника Карлссон и Юхан Эк допросили бывшего полицейского Роланда Столхаммара по поводу его визита домой к адвокату Томасу Эрикссону вечером 2 июня. Он выступал в качестве свидетеля, и за разговором с ним в соседней специально оборудованной комнате наблюдали главный прокурор Лиза Ламм, комиссар Петер Ниеми и судмедэксперт, доцент Свен Улоф Лидберг.

Допрос закончился через час, и ни у кого из дознавателей не возникло даже тени сомнения по поводу рассказанного бывшим коллегой. У него даже нашлось вполне приемлемое объяснение относительно последнего полученного им вопроса. Как могло получиться, что он сразу же не связался с полицией, как только узнал о случившемся? Особенно при мысли о его собственном прошлом.

– Эрикссон был в полном порядке, когда я и Марио уходили оттуда, – сказал Ролле Столхаммар. – А раз уж ты спрашиваешь, я по-прежнему не понимаю, от чего он должен был умереть?

– Все равно на мой взгляд это выглядит немного странным, – возразила Анника Карлссон. – Что ты не пришел сюда и не рассказал все.

– Если ты выключишь магнитофон, я смогу объясниться, – сказал Ролле. – Иначе не стану. Речь ведь идет не обо мне, а о Марио.

– О’кей, – согласилась Анника, поскольку громкоговорители в соседней комнате продолжали работать, и у них с Эком хватало ушей, которые смогли бы засвидетельствовать его слова.

– Эрикссон попытался выстрелить Марио в голову, – сказал Ролле Столхаммар. – Марио – старый человек. В результате он мог умереть. Я спросил его уже на следующий день, не стоит ли нам написать заявление на адвоката, но, поскольку он попросил меня отказаться от этой мысли, все осталось, как есть.

– И с чего такое великодушие?

– Неужели трудно понять, – удивился Ролле Столхаммар. – Он обделался. Ему было стыдно. Все остальное он мог пережить.

– Я понимаю, о чем ты говоришь, – сказала Анника Карлссон.

– Хорошо, – буркнул Ролле Столхаммар. – Но если я услышу хоть слово о том, что сейчас сказал тебе, обещаю разрушить здание полиции Сольны собственными руками.

– Ничего такого, конечно, не понадобится, – улыбнулась Анника. – Я хочу только поблагодарить тебя за помощь, а если говорить о последнем, то все останется между нами.


– И что вы думаете об этом? – спросила Лиза Ламм четверть часа спустя.

– У меня нет никаких возражений, – констатировал судмедэксперт. – Рассказ Столхаммара очень хорошо соответствует результатам моего судебно-медицинского исследования.

– У меня такое же мнение, – сказал Петер Ниеми. – Вдобавок в виде исключения здесь все столь удачно, что мы можем проверить его историю результатами экспертизы. И я не жду никаких сюрпризов по данному пункту.

– Меня тоже все устраивает, – согласилась Анника Карлссон, в то время как ее коллега Юхан Эк довольствовался лишь кивком.

– Да, тогда так, – сказала Лиза Ламм. – При мысли обо всех обстоятельствах, я оцениваю насилие, примененное Столхаммаром против адвоката, как вполне вписывающееся в рамки необходимой самообороны. С большим запасом, кроме того. У меня нет никаких проблем закрыть это дело. Единственно мне нужен только ответ криминалистов относительно проб ДНК с носового платка и сиденья дивана.

– Мы сможем получить его уже завтра, слушайте и удивляйтесь, – сказал Петер Ниеми. – При мысли об общественном резонансе. Мы отправим материал для сравнения машиной сразу же после допроса Гримальди, как только у него будет взята проба ДНК.

– Тогда я позабочусь, чтобы Столхаммар получил назад свой носовой платок, – сказала Лиза Ламм. – Забавно в виде исключения возвращать изъятую с места преступления улику.

– А если бы Эрикссон остался в живых? – спросила Анника Карлссон. – Что сделала бы ты тогда?

– Скорей всего, я обвинила бы его в покушении на убийство, – ответила Лиза Ламм.


Три часа спустя Карлссон и Эк закончили следующий допрос, сейчас необычайно словоохотливого Марио Гримальди, даже явившегося в сопровождении адвоката. На это ушло тридцать пять минут, и все слушавшие его пришли к тому же самому выводу, как и после допроса Роланда Столхаммара, пусть он и отказался отвечать на вопрос о том, кому принадлежали картины, за которыми они пришли.

По словам Марио, речь шла о его очень близком друге. Чье имя он мог открыть, лишь получив согласие с его стороны. Но, поскольку он также привез с собой второй экземпляр доверенности, которую Эрикссон получил вместе с заданием продать коллекцию, у того не могло возникнуть сомнений относительно полномочий Марио. Его адвокат также смог удостоверить это дело. Именно он в срочном порядке аннулировал доверенность Эрикссона и оформил все надлежащим образом. По той простой причине, что Эрикссон попытался обмануть своего работодателя. Финансовые претензии в отношении адвокатской фирмы Эрикссона и оставшегося после него имущества должны были последовать позднее.


Марио Гримальди для начала рассказал, что он старый человек. И что случившееся в тот вечер дома у адвоката, конечно, стало худшим переживанием за всю его жизнь. Несмотря на все ужасы, которые он повидал у себя на родине в Италии в конце Второй мировой войны.

– Внезапно он как с ума сошел, – сказал Марио. – Вытащил пистолет и прицелился прямо мне в лицо. Пуля задела меня по волосам, и если бы мой старый друг Ролле не бросился на него и не обезоружил, я не сидел бы сейчас здесь.

– Кто-то, вероятно, позаимствовал твой автомобиль позднее ночью, судя по навигатору. Как ты прокомментируешь это? – задал последний вопрос Юхан Эк.

Никаких комментариев. Сам он перестал водить машину двадцать лет назад, а со своим водительским удостоверением распрощался более десяти лет назад. Совершенно добровольно, и как только врач посоветовал ему сделать это. Зато его знакомые порой заимствовали у него «мерседес». Помимо других, приятный чилийский паренек, мастер на все руки, недавно помогавший повесить новые занавески в его кухне. Скорей всего, тогда он дал ключи от машины ему. Запасной комплект. Поскольку, и здесь он уверен почти на сто процентов, еще один находился дома в его квартире.

– Его зовут Ангел, – сказал Марио.

Фамилию он не помнил, но она была обычной, из часто встречающихся у испаноговорящих народов. Его мать, кроме того, работала у Марио еще в ту пору, когда он владел рестораном в Сольне. Очень приятная и положительная женщина. Какое-то время назад Ролле рассказал ему, что она давно умерла.

– Все мы последуем той же дорогой, – констатировал Крестный отец с печальным вздохом.


После обеда также состоялись допросы Омара Бен Кадера и Афсана Ибрагима, которые прибыли каждый в компании собственного адвоката.

Оман Бен Кадер покинул здание полиции через полчаса свободным человеком. Он оставался неизменно дружелюбным, одновременно, правда, высказал удивление относительно желания полиции встретиться с ним. В том, что он, будучи финансовым советником Афсана Ибрагима сопровождал его на встречу с адвокатом Петером Даниэльссоном в фирму «Эрикссон и партнеры», не было ведь ничего секретного. Они наверняка числились у них в журнале посетителей, а если по чьей-то оплошности там не оказались, он мог сам подтвердить факт визита. И кстати, именно он договаривался о встрече. А в конкретную причину, почему сделал это, не собирался вдаваться. И прежде чем уйти, Омар оставил свою визитную карточку и сказал, что полиция, естественно, может позвонить ему, если возникнут еще вопросы.

«Копия своего отца», – подумал Левин, который сидел в специально оборудованной комнате и смотрел на него.


Его работодатель проторчал в допросной целый час. Причиной его визита к Изабелле Норен стали, если верить ему, слова самого Эрикссона, некогда предложившего обратиться к ней, если с ним самим что-нибудь случится. Эрикссон якобы рассказывал, что его отношения с ней продолжались уже несколько лет, и она поэтому могла помогать ему в делах, о которых другие коллеги в бюро ничего не знали.

В данном случае речь шла о попытке выяснить, не сможет ли она посодействовать в поисках денег, которые Эрикссон взял в кредит у некоего кипрского банка, сейчас предложившего Афсану Ибрагиму предъявить их претензию. Визит получился очень коротким, максимум десять минут, и во время него не случилось ничего из рук вон выходящего. Если же сейчас Норен утверждала что-то иное, он, естественно, хотел бы получить очную ставку с ней.

Относительно их вопросов о двух его сотрудниках, Али Ибрагиме и Али Иссе, он, к сожалению, не мог помочь им. Ибрагиму пришлось уехать домой в Иран, поскольку его отец внезапно заболел. Когда он разговаривал с ним по телефону день назад, тот рассказал, что ему понадобится остаться там, по крайней мере, на месяц и позаботиться о матери и прочем семействе.

Али Исса отбыл с подругой в отпуск за границу уже неделю назад. Ему требовалось отдохнуть. Он работал не покладая рук всю зиму и весну, занимаясь открытием в Сёдере ресторана, которым владела фирма Афсана. Если он позвонит, Афсан, естественно, сообщит ему о том, что полиция хочет с ним переговорить.


– Ну, Ян, что ты получил от их визита? – спросила Лиза Ламм.

– Надо надеяться, мои коллеги сделали хорошие фотографии Афсана и Омара, – ответил Ян Левин и улыбнулся дружелюбно. – В остальном все было примерно, как я и ожидал.

– Если ты не имеешь особых видов на дело, которое я открыла против них по обвинению в угрозах убийством или причинением тяжкого вреда здоровью, я бы хотела закрыть его.

– Звучит разумно, – согласился Левин.

– Как у вас дела в Нючёпинге, кстати? Ты можешь о чем-нибудь рассказать?

– Там хорошего мало, – вздохнул Левин. – Сейчас вся надежда на то, что участники событий используют свободу себе во вред, наделав глупостей. Хотя такой подход меня особенно не радует.

– Не самая лучшая ситуация, но куда деваться, – констатировала Лиза Ламм.

– Примерно так, – сказал Ян Левин и пожал плечами.

137
В то время как его коллеги проводили допросы, Бекстрём занимался более важными делами. В данном случае под этим подразумевалась кризисная встреча с Гегуррой в его офисе в Старом городе, где темой обсуждения стало значение провенанса для цены товара.

– Чем я могу помочь моему дорогому брату? – спросил Гегурра столь же дружелюбно и услужливо, как всегда.

– Меня интересует одно дело. Насколько большое значение провинс имеет в данном случае? Я говорю о музыкальной шкатулке.

– Какую роль провенанс играет именно здесь, – сказал Гегурра, стараясь произнести оба слога как можно четче, чтобы Бекстрём запомнил иностранное слово раз и навсегда.

– Да, провенанс, – повторил Бекстрём. – Разве я не так сказал?

«Почему эти педики всегда так важничают, – подумал он. – Особенно те из них, кто занимается искусством».

– Что ты имеешь в виду? – спросил Гегурра, сложив пальцы дугой и опершись локтями на свой очень дорогой письменный стол в стиле рококо.

Бекстрём хотел опробовать на Гегурре одно рассуждение. Оно, конечно, было чисто гипотетическое, но одновременно в какой-то мере также базировалось на предварительных результатах его исследований. Если предположить, что ни сам король, ни кто-либо из его близких из дома Бернадотов никогда не владел данной вещицей. И в худшем случае, все обстояло так плохо, что именно Гримальди являлся нынешнем владельцем всей коллекции и, кроме того, заполучил ее таким образом, что на проведение какие-либо изысканий в этом направлении не стоило и рассчитывать. Если Бекстрём сейчас понял все правильно, подобное, пожалуй, означало чистую катастрофу для стоимости музыкальной шкатулки с Пиноккио и его носом.

– Я вспомнил твой рассказ о режиссере и его тапках, – сказал Бекстрём. – Если я все правильно понял, это должно ведь означать чистое бедствие для цены?

Гегурре не составило труда понять как сам вопрос, так и общее рассуждение. Естественно, замена трех поколений королевской династии на Марио Гримальди и его предков являлась крайне негативным фактором. Особенно, если некий объект попал к ним преступным путем.

– Катастрофа, наверное, слишком сильное слово, – сказал он, пожав плечами. – Но, в худшем случае, можно рассчитывать лишь на пятьдесят процентов от максимума. Само собой, также будет труднее найти покупателя. Многие учреждения и музеи, разумеется, станут осторожничать.

– Неужели все так плохо? – спросил Бекстрём с таким видом, словно у него украли половину состояния.

– Ну, конечно, это не катастрофа, но хорошего мало.

– Еще я спрошу тебя о другом, – сказал Бекстрём. – Икона с толстым монахом… Не мог бы я на время взять ее к себе домой.

«Сейчас надо спасать то, что еще можно спасти», – подумал он.

– Естественно, – сказал Гегурра. – Ты не обидишься, если я спрошу зачем?

– Я просто подумываю купить ее у тебя. Хотел лишь проверить сначала, как она будет смотреться у меня над диваном.

– Ради бога, – сказал Гегурра, не сумев толком скрыть удивление. – Я попрошу моего секретаря принести ее. Она стоит на складе.


Бекстрём и святой Феодор поехали прямо домой к Бекстрёму, где он пообедал, разглядывая жирного греческого прелата, стоявшего на кухонной мойке в нескольких метрах от него. Коричневые бобы и жареная свинина помогли ему утолить голод, а пара дополнительных рюмок водки стала просто необходимым подспорьем в ситуации, когда ему приходилось общаться с вороватыми священниками и макаронниками, которые беззастенчиво пачкали дерьмом чужие диваны и, ничуть не сомневаясь, могли позволить себе ограбить такого честного и крутого полицейского, как он сам.

После крайне необходимого ему послеобеденного отдыха он проснулся от звонка в дверь, а когда надел махровый халат и открыл ее, то сразу понял, что сейчас на него обрушилась настоящая катастрофа и что о домашнем покое, который он ценил превыше всего иного, теперь можно забыть.

138
К нему пришла мама Эдвина Душанка. Она также принесла с собой Исаака, и, судя по размерам клетки, где он сейчас сидел, ему не слишком хорошо жилось в гостях, поскольку, если проводить аналогии с местами человеческого обитания, он сейчас находился чуть ли не в одиночной камере следственного изолятора. В остальном же выглядел «подавленным», как сам мальчик при недавнем визите описал Бекстрёму душевное состояние попугая.

Душанка постаралась быть краткой. Несмотря на протесты своего сына, она решила вернуть птицу ее настоящему владельцу. Они были неподходящей компанией друг для друга и накануне на мероприятии, посвященном окончанию учебного года, опозорили не только самих себя, но и родителей Эдвина Слободана и Душанку.

– Проходи и располагайся, – предложил Бекстрём, махнув рукой в сторону большого кожаного дивана в своей гостиной. – Я могу предложить тебе что-нибудь? – продолжил он, щедрым жестом показав на старинный буфет, где за стеклом у него сего дня хранилась большая часть его достаточно дорогих крепких напитков.

Помня о том, что она сейчас собиралась рассказать, Душанка не отказалась бы от рома с кока-колой, большим количеством льда и с долькой лимона сверху. И, выполняя ее пожелание, Бек-стрём поспешил на кухню, где на всякий случай вооружился большой банкой чешского пива и водкой в рюмке русского размера.

– Я слушаю, – сказал он, наморщив лоб и придав своему лицу дружелюбное и участливое выражение, когда снова вернулся к своей гостье.


Днем ранее во время мероприятия, посвященного окончанию учебного года, Эдвин и его одноклассники получили возможность выступить и рассказать о своих увлечениях, а поскольку Эдвин ходил в «некоммерческую школу для особо одаренных детей», на праздник пришли по три родителя на каждого ребенка и по крайней мере один учитель на каждые полдюжины маленьких учеников. В классной комнате яблоку негде было упасть, и заключительным номером программы, практически ее всеми с нетерпением ожидаемой кульминацией, стало выступление Эдвина, когда он обещал показать публике, как можно научить попугая говорить.

Эдвин начал довольно резво. Предложил Исааку сказать «привет», объяснить, что он «умная птица» и констатировать, что «АИК – команда». Короче говоря, срывал смех и аплодисменты вплоть до долгожданного финала, когда Эдвин для начала рассказал, что попугая фактически можно научить произносить целые предложения размером до девяти слов и даже еще больше, если очень постараться.

Затем он попросил тишины, щелкнул маленькими пальцами и призывно посмотрел на своего желто-голубого напарника.

Исаак среагировал сразу же и громко прострекотал фразу, чье содержание даже в его исполнении не вызывало никакого сомнения.

– Это было ужасно, – вздохнула Душанка и, перекрестившись, сделала большой глоток рома с кока-колой.

– И что он сказал? – спросил Бекстрём. – Девять слов? Что он под этим имел в виду?

– Ну, из серии, чем занимаются мужчина и женщина наедине, и как раз такой длины, – ответила Душанка, понизив голос.

– Да, не очень удачно, – констатировал Бекстрём и ополовинил свою рюмку водки.

«Этот парень может очень далеко пойти», – подумал он.

Девять слов, подумал Бекстрём с невольным восторгом. Не те обычные два, которые он частенько кричал, когда под защитой темноты крался за своей учительницей закона Божьего, в одиночестве идущей от школы до здания прихода.

– И что произошло потом? – спросил он и снова подумал, что парень может очень далеко пойти.


Все дети ужасно развеселились. Они прыгали и выли от восторга, и многое в их поведении говорило о том, что речь даже могла идти о заранее спланированной акции. Родителям, учителям и школьным бонзам, однако, было не до смеха. Исаака сразу унесли в соседнюю комнату, и только тогда удалось навести порядок среди учеников, а потом после обязательного исполнения летней песни Астрид Линдгрен раздали табели, и в своей заключительной речи директор пригласил всех родителей на дополнительную встречу с педагогами и руководством школы, которая должна была состояться позднее на той же неделе.

– Мы сначала думали, что Эдвина исключат, – вздохнула Душанка. – Но Слободан переговорил с директором, и тот пообещал, что наш сын сможет вернуться осенью. С испытательным сроком, по крайней мере.

Какое еще исключение? Черт бы побрал этих высокородных выскочек с их манерами, подумал Бекстрём. Да, получись все таким образом, он сам подбросил бы немного деньжат и отправил парня в интернат Лундсберг, чтобы он получил возможность вести себя, как любой нормальный юнец его возраста.

– Ага, да, – сказал Бекстрём. – И что мы делаем сейчас?

В качестве решения проблемы Душанка с чистым сердцем передала Исаака его владельцу. Для Эдвина и его родителей он тем самым стал прочитанной книгой. Бекстрём воспользовался случаем и предложил, что самым простым решением, естественно, было бы свернуть попугаю шею. Папа Слободан подумывал в том же направлении, но поскольку Эдвин никогда не простил бы своим родителям подобный поступок, они решили, пусть хозяин разбирается со своей птицей сам.

«И что мне, черт возьми, делать сейчас?» – подумал Бек-стрём, как только Душанка покинула его после еще одного рома с кока-колой.


Бекстрём провел пару часов перед своим компьютером в тщетных попытках найти компетентного и имеющего держать язык за зубами специалиста по уничтожению попугаев. Исаак явно понимал серьезность момента и сидел молча все это время.

Потом Бекстрём пересадил его в родную клетку и, одевшись на обычный манер, прогулялся пешком до своего любимого ресторана, чтобы перекусить и в спокойной обстановке обдумать критическую ситуацию, в которую он явно попал. Когда он вернулся перед полуночью, все по-прежнему было спокойно, и только около четырех утра он проснулся от того, что Исаак явно снова стал самим собой.

139
В десять часов утра в среду в полиции Вестерорта состоялась последняя встреча по убийству адвоката Томаса Эрикссона. Руководитель расследования старший прокурор Лиза Ламм угостила свою розыскную группу кофе с тортом и поблагодарила всех за хорошо проделанную работу. То, что на первый взгляд явно напоминало необычайно жестокое умышленное убийство, при ближайшем рассмотрении оказалось ненаказуемым насилием, целиком и полностью вписывающимся в понятие необходимой обороны.

Если кто-то и заслужил наказания в связи со случившимся, так это только сам покойный, адвокат Томас Эрикссон. И в случае, если бы он выжил, Лиза Ламм без толики сомнения обвинила бы его в покушении на убийство, но поскольку Эрикссон умер, данный вопрос потерял актуальность.

Посоветовавшись со своим шефом, главным прокурором Стокгольма, а также с руководителем полиции Вестерорта, шефом полиции Анной Хольт, Лиза Ламм решила уже на следующее утро закрыть дело «в связи с отсутствием состава преступления», что являлось самым сильным основанием для подобных действий из всех, имевшихся в ее распоряжении. При мысли о большом общественном резонансе она также решила созвать пресс-конференцию с целью обнародовать свой вердикт.

Остававшееся после этого чисто в юридическом смысле выглядело уже мелочью по сравнению с главной частью. Дело, открытое по заявлению Изабеллы Норен в отношении Афсана Ибрагима, Али Ибрагима и Али Иссы в связи с угрозами убийством или причинением тяжкого вреда здоровью, она также решила закрыть, поскольку «обвинение не подтвердилось».

Сделки покойного адвоката Томаса Эрикссона и барона Ханса Ульрика фон Комера, где удалось выявить элементы мошенничества, плавно перекочевали в отдел по экономическим преступлениям. Что же касается ответственности за расследование тройного убийства Фредрика Окаре, Ангела Гарсия Гомеза и Ары Дорси, ее взяли на себя полиция и прокуратура Сёдерманланда. Остававшимся обвинением в отношении фон Комера о применении насилия к должностному лицу при исполнении им служебных обязанностей сейчас занималась молодая коллега пострадавшей.

Сама же Лиза Ламм намеревалась и дальше трудиться на благо общества, обогатившись новым интересным опытом, а в ближайшее время подумывала об отпуске. И по радостным лицам сидевших вокруг нее она поняла, что далеко не единственная жаждет начать лето таким образом. И в заключение она хотела бы особенно поблагодарить своего ближайшего сподвижника за то, как он просто образцово провел их расследование.

– Комиссара Эверта Бекстрёма, человека с большой буквы, легенду, мужчину каких поискать, – сказала Лиза Ламм и широко улыбнулась тому, кого она сейчас прославляла.


Бекстрём, однако, был совсем не похож на себя. Казалось, его мысли находились где-то совсем в другом месте, пусть он и старался спрятать это за дружелюбной маской. Он поблагодарил прокурора, всех своих дорогих коллег, сказал, что расследование получилось трудным, для него самого также и по личным причинам, в которые он не хотел бы вдаваться, но одновременно констатировал, что случались вещи и похуже, и когда он потом извинился и удалился, сославшись на ожидавшую его важную встречу, большинство коллег ощутило искреннее беспокойство за него.

Исаак зато был верен себе, и в какой-то момент Бекстрём даже подумывал оставить свое жилище, перебраться в какой-нибудь хорошо расположенный и уютный отель, в то время как этот идиот оставался бы у него дома и медленно подыхал от голода. Но стоило ему зайти так далеко в своих мыслях, как Исаак внезапно снова стал тише воды. Молчал как рыба, просто сидел на своей жердочке и таращился на Бекстрёма. И несмотря на то, что он вытворял ранее, установившаяся тишина была просто невыносимой.

А в разгар всего этого позвонил его знакомый репортер и начал ныть. До него уже дошли слухи, что расследование убийства адвоката Томаса Эрикссона внезапно прекратили. При дворе все явно воспрянули духом. Если посмотреть на них, могло создаться впечатление, словно со второй попытки удалось выиграть битву под Полтавой. У главного редактора явно поджилки тряслись. Он бродил по коридорам бледный как тень и постоянно требовал узнать, что же собственно происходит.

– Ну и что мы будем делать? – спросил его репортер.

– Какого черта ты меня об этом спрашиваешь, – резко парировал Бекстрём. – Разве я издаю твою газетенку.

К чести для него надо также сказать, что он и понятия не имел, как все происходило в одной из крупнейших газет страны в последнюю неделю.

– Но ты можешь в любом случае дать мне несколько хороших советов, – взмолился его репортер.

– О’кей, – сказал Бекстрём, в конце концов приняв решение. – Мы увидимся в баре Гранд-отеля в шесть часов. Возьми с собой бумагу и ручку.

Потом он упаковал в сумку все самое необходимое, оставил Исаака на произвол судьбы и покинул поле битвы ради другой, лучшей жизни.

140
В четверг утром в здании полиции Сольны состоялась пресс-конференция. Старший прокурор Лиза Ламм начала с сообщения о том, что дело об убийстве адвоката Томаса Эрикссона закрыто. Потом она дала, по большому счету, исчерпывающее описание случившегося. Поведала, что адвокат Томас Эрикссон умер вследствие комбинации его собственного агрессивного поведения, вполне обоснованной самообороны и плохого сердца.

Одновременно в этом не было никакой необходимости, поскольку все, что говорилось на пресс-конференции, любой уже мог прочитать в крупнейшей из вечерних газет страны. В последнем ее выпуске, появившемся в продаже еще за час до выступления Лизы Ламм перед журналистами, причем в более драматичном и детальном изложении, ужасно напоминавшем то, что Ролле и Марио рассказали на допросе в полиции двумя сутками ранее.

Заголовок гласил: «В ОТЧАЯНИИ ГАНГСТЕРСКИЙ АДВОКАТ ПЫТАЛСЯ УБИТЬ ПЕНСИОНЕРА». В результате самая крупная вечерняя газета страны еще раз утерла нос своим конкурентам, а отсутствие на пресс-конференции легендарного Бекстрёма выглядело разумным поступком с его стороны.

VIII. Подлинная история носа Пиноккио. Продолжение

141
Проснувшись в своих больших апартаментах в Гранд-отеле, Бекстрём пребывал в совершенно замечательном настроении. Он заказал себе завтрак в номер и, расправляясь с яичницей, сосисками и беконом, улучшил свой и так вполне приличный аппетит с помощью приятных фантазий о том голоде, который сейчас уже наверняка испытывал Исаак.

Затем он позвонил подружке Марио Клуше и спросил, не могла бы она встретиться с ним. Он хотел бы задать ей несколько вопросов относительно коллекции произведений русского искусства, о которой она, возможно, читала в газетах.

Клуша, похоже, тоже пребывала в хорошем настроении. Комиссар Бек был «желанным гостем», и она могла встретиться с ним уже в течение часа в ее и Марио новой квартире, где она последнее время занималась различными деталями интерьера.

Бекстрём упаковал все необходимое в старый портфель Хроника и заказал такси до напоминающего дворец здания около Карлбергского канала, где его старый знакомый строитель сегодня мог предложить самое безопасное жилье избранной группе крайне важных граждан, владевших большей частью Швеции, и где Крестный отец и Клуша явно занимали целый этаж.

– «Хамильтон-Гримальди», – прочитал Бекстрём на большой позолоченной табличке на входной двери.

А ведь это может означать, что Клуша состоит в родстве с суперагентом Карлом Хамильтоном из книг единственного достойного писателя страны, подумал он. Пусть в последнее время тот, по слухам, переключился на какие-то идиотские романы. Хотя стоит ли им верить? Скорей всего, в них столько же правды, как в сказках о Лохнесском чудовище.

Бекстрём покачал головой и позвонил в звонок.


Клуша была столь же очаровательной, как и в прошлый раз. Загорелая и усыпанная бриллиантами, и, прогулявшись пятьдесят метров до огромного мягкого гарнитура, откуда открывался вид на дворец и канал, они расположились там, а потом Бекстрём поставил свой магнитофон на большой стеклянный стол, перед которым они сидели, и спросил, не против ли она, если он запишет их разговор. Просто в последнее время у него начались небольшие проблемы с памятью.

Клуша прекрасно поняла, что он имел в виду. У нее самой случались дни, когда она вплоть до обеда не могла вспомнить, как Марио зовут по имени.

– Боже, как интересно, – сказала Клуша и сверкнула одновременно глазами и зубами, кольцами и ожерельями. Наконец, настоящий полицейский допрос, который вдобавок проводил один из ее главных кумиров.

– Shoot, detective[94], – сказала она, зажгла сигарету, скрестила свои длинные ноги и откинулась на спинку выполненного в густавианском стиле кресла, на котором сидела.


Бекстрём для начала показал ей фотографии всех икон, того, что осталось от охотничьего сервиза, двух комплектов столового серебра и старинной золотой зажигалки. Среди них отсутствовал только снимок Пиноккио с длинным носом, но его он собирался сохранить до последнего и лучше для себя самого, и на будущее. Первый вопрос также лежал на поверхности. Возможно, она знала, кому принадлежали иконы и другие предметы, представленные на карточках.

– Да, естественно, – сказала Клуша. – Это все мое. Я получила их от моего папы Арчи, когда он умер. А он унаследовал их от своей мамы Эббы, моей бабушки, значит, в свою очередь получившей их от русской, Марии Павловны, после ее развода с принцем Вильгельмом.

– Ты не могла бы рассказать об этом немного подробнее? – попросил Бекстрём и улыбнулся дружелюбно.

Уже хорошо, подумал он. Конечно, никаких королей и королев, принцев и принцесс, но обычными графами и баронами также не стоило пренебрегать в данной связи. В любом случае подобное обещало на много миллионов больше, чем если бы речь шла о массе увешанных брильянтами итальяшек неизвестного происхождения.

– Ты не могла бы рассказать чуть больше об этом? – повторил Бекстрём после того, как она внезапно стала выглядеть так, словно оказалась в гораздо лучшем и давно потерянном мире.

– Естественно, – сказала Клуша.

По данному пункту ее память работала как часы. Дворянский календарь она могла прочитать наизусть задом наперед, даже если разбудить ее среди ночи, поскольку состояла в родстве, по большому счету, со всеми, записанными там, и встречалась с большинством из тех, кто еще находился в числе живых. Ее бабушка по отцу, родившаяся в 1880 году и в девичестве носившая фамилию Левенгаупт, была графиней по происхождению и в двадцать лет вышла замуж за графа Густава Гильберта Хамильтона, который был в два раза старше ее. Главу вестергетской ветви большого рода Хамильтонов, крупного землевладельца, наездника, камергера, а также личного друга Оскара II и Густава V.

– Мой дед был очень стильным мужчиной, – констатировала Клуша. – Он имел типичную хамильтоновскую внешность, как мы обычно говорим в нашей родне. К сожалению, отличался столь же типичным хамильтоновским умом, отчего моей дорогой бабушке Эббе, пожалуй, порой приходилось несладко.

– И чем занималась Эбба?

– Тем же, чем и все иные, – ответила Клуша, явно удивившись вопросу. – Стала придворной дамой, когда Густав V унаследовал трон после Оскара II. Входила в свиту его супруги королевы, даже будучи значительно моложе прочих фрейлин. Именно поэтому она оказалась у принца Вильгельма и Марии. Мария Павловна была еще моложе бабушки. Кроме того, Эбба родила троих детей и могла дать совет Марии, когда той самой пришло время рожать. Мой отец Арчи был старшим, кстати. Он появился на свет в 1901-м, здесь я абсолютно уверена. Такой год легко запомнить.

– Случилось что-то особенное в 1901-м? – спросил Бек-стрём. – В семье, я имею в виду?

– Нет, – ответила Клуша. – Почему ты так решил?

– Ты сказала, что тот год легко запомнить. Поэтому я и спрашиваю.

– Всегда легче с годами, находящимися в начале. А вот если ты спросишь меня, когда папа Арчи умер, я не скажу – понятия не имею. Знаю, что, скорей всего, где-то в семидесятых, но когда именно, не помню. А тот год находится в начале, если комиссар понимает, о чем я говорю.

– Я понимаю, – сказал Бекстрём, до которого на тот момент уже дошло, что Клуша также обладала типичным хамильтоновским умом.

– Насколько я понял, твоя бабушка Эбба и Мария Павловна очень близко подружились, – продолжил Бекстрём, не желая оказаться в типично хамильтоновском тупике.

– Почему ты так решил? – спросила Клуша.

– При мысли обо всех подарках, полученных ею от Марии, когда Мария вернулась в Россию, – сказал Бекстрём и показал на фотографии, лежавшие на столе перед ними.


Ничего такого там, конечно, не было, если верить Клуше. Речь ведь, главным образом, шла о всяком хламе, который Мария раздавала направо и налево, поскольку не могла тащить его назад в Россию. Ни о каких слишком теплых дружеских отношениях между Марией и Эббой вопрос никогда не стоял.

Ни Левенгаупты, ни Хамильтоны особенно не любили русских. По той простой причине, что они в течение трех столетий, по большому счету, встречались с ними исключительно на полях сражений, и наверняка, по меньшей мере, тысяча представителей прежних поколений ее родни расстались там с жизнью.

Никаких довольно близких личных контактов тоже, видимо, не возникло. Конечно, сначала, когда Мария только появилась в Швеции, они соревновались в езде на серебряном подносе вниз по лестнице в большом зале в Оакхилле, но после того, как бабушка Эбба победила ее три раза подряд, Марие это надоело, и она поменяла ее на одну из своих камеристок, настолько боявшуюся за свою жизнь, что ездила спиной вперед и закрывала руками глаза.

Бабушка Клуши была очень искусной наездницей и преуспела и в конкуре, и в выездке, и очень заботилась о своем здоровье. Эбба не курила и не пила, в то время как Мария дымила не переставая и потребляла алкоголь в таких же количествах, как и мужская половина дома Романовых.

– Возьмем зажигалку, например, – сказала Клуша. – Мне кажется, она дала ее бабушке с целью позлить ее, прекрасно зная, что та не курит.

– Ну а большой сервиз? – не сдавался Бекстрём.


С ним все обстояло еще проще, поскольку ее бабушка получила его от принца Вильгельма, а не от Марии. Среди всех семейных бумаг находилось даже что-то вроде дарственного письма. Принц Вильгельм был очень красивый и деликатный молодой человек. На несколько лет моложе ее собственной бабушки Эббы. Развод с Марией глубоко ранил его. Есть с сервиза, который супруга преподнесла ему в качестве свадебного подарка, было немыслимо для него.

– Ему кусок в горло не шел, бедняге, – вздохнула Клуша. – Поэтому он отдал его Эббе, к которой явно относился значительно лучше, чем осмеливался признать. Именно так он оказался в фарфоровой комнате у нее дома в имении в Вестергётланде. Хамильтонов никогда не волновало, с каких тарелок они едят.


Пришло время зайти с другой стороны, подумал Бекстрём и заговорил об адвокате Эрикссоне. Как могло получиться, что она дала ему задание продать свою коллекцию произведений искусства? При мысли обо всех проблемах, последовавших потом.

Если бы Клуша могла переложить на кого-то вину за это, то, пожалуй, на своих отца и деда. Хамильтоны всегда были воинами, и в их случае речь шла о том, чтобы сражаться при помощи пушек, ружей, пистолетов, сабель и прочего. Когда же дело касалось бумаг и денег, все обстояло совсем иначе. В таких битвах требовались совсем другие солдаты, чем они и им подобные.

– Дед Густав был очень скрупулезен по данному пункту. Для этих сражений требовалось использовать только еврейских адвокатов, и в их семействе они всегда обращались в адвокатскую фирму Голдмана. Сначала к старику Альберту, а потом к его сыну Йоахиму. Просто замечательным личностям. Если только дела у тебя ведет еврей, твой противник обязательно обречен на поражение. Именно поэтому я обратилась к Томасу Эрикссону и попросила его продать эти вещи для меня. Я же переехала. Из большого дома в маленькую квартирку из пяти комнат и кухни. Не имела места для них даже на чердаке. Вот тогда и обратилась к Эрикссону.

– Значит, Томас Эрикссон был евреем? – спросил Бек-стрём.

– Нет, ничего подобного, – сказала Клуша. – К сожалению.


Согласно слухам, ходившим среди родни Хамильтонов, Томас Эрикссон являлся внебрачным сыном адвоката Йоахима Голдмана. Что также объясняло, почему именно в адвокатской фирме Голдмана Эрикссон начинал молодым и необстрелянным юристом, а когда после смерти старика Голдмана поменял ее название, все восприняли это как очередной бунт против отца.

– К сожалению, как оказалось, все обстояло гораздо хуже. Будь Эрикссон хоть чуточку евреем, я никогда не попала бы в столь печальную ситуацию. Он же был обычным шведским мошенником и вором, и вообще именно Марио подумал о нем. А слух о том, что адвокат Голдман приходился ему отцом, он наверняка сам придумал.

Но мне вряд ли надо говорить это комиссару, – сказала Клуша. – Что необходимо быть ужасно осторожным с такими, как Эрикссон. Всеми этими Андерссонами, и Эрикссонами, и Свенссонами, и прочими, как они там сейчас называются. Мы, Хамильтоны, всегда сражались с открытым забралом.

«Марио Крестный отец Гримальди, похоже, просто создан для нее», – подумал Бекстрём и довольствовался лишь кивком.

– Кстати, – сказала Клуша. – Я сейчас подумала еще об одном деле, – продолжила она и ткнула прямо в воздух длинным и идеально наманикюренным пальцем. – Икону с толстым греческим монахом, благодаря которой Марио разоблачил мошенника Эрикссона, я ведь фактически получила от моего папы Арчи. Он выторговал ее на аукционе Кристи в Лондоне. Живя там пару лет в конце войны. Он же работал военным атташе в шведском посольстве.

– Расскажи, – попросил Бекстрём, откинулся назад и сложил полные руки у себя на круглом животе.

«Еще один кусочек мозаики встает на свое место», – подумал он.

142
Отец Клуши граф Арчибальд Арчи Хамильтон родился в 1901 году, что было довольно практично и хорошо, поскольку это легко запоминалось. Как и все подобные ему до него, он вырос в родовом имении в Вестергётланде. Затем в 1920 году закончил Лундсберг, продолжил учебу в Королевском военно-морском училище и стал офицером шведского флота. Как многие Хамильтоны до него. Не все, но многие в любом случае.

В начале Второй мировой войны его произвели в капитаны второго ранга и назначили командиром флотилии торпедных катеров, базировавшейся в Гетеборге, а там его довольно быстро привлекли к нелегальным поставкам подшипников с местного завода в Англию. Для данного задания вряд ли можно было найти более подходящего человека, чем отец Клуши.

Хамильтоны обычно стояли на стороне англичан. Это вытекало из их истории, и их корни, родственники и близкие друзья находились на Туманном Альбионе еще тысячу лет назад. Дедушка Густав входил в правление «подшипниковой» фирмы СКФ, а при мысли о грузоперевозках, которые требовалось осуществлять его сыну, типичные хамильтоновские мозги выглядели не недостатком, а чуть ли не главной предпосылкой успеха. Ночные рейды на высокой скорости, через покрытые льдами и штормовые воды Северного моря, с потушенными огнями, чтобы избежать всех немецких крейсеров, эсминцев и субмарин, пытавшихся потопить их на пути туда и помешать англичанам получить шведские подшипники, помогавшие крутиться их военной машине.

– Можно думать что угодно о моем отце, но трусом он точно не был. Совсем наоборот, и если бы не возражения моей мамы Анны, оставался бы на капитанском мостике до конца войны, – сказала Клуша с явной гордостью в голосе.

– Но твоя мать хотела иного, – констатировал Бекстрём.

– Нас было трое детей, – сказала Клуша. – Я самой младшей, когда все началось. До конца войны нас стало шестеро, отец ведь бывал дома немного чаще, ничего проще.

– Ты сказала, твой отец работал в посольстве в Лондоне, – поинтересовался Бекстрём. – Как он оказался там?


Отец матери Клуши устроил это дело. С ним тоже все обстояло столь хорошо, что он не только носил графский титул, но также был генералом в штабе оборонительных сил в Стокгольме. Сначала он позаботился о звании капитана первого ранга для своего зятя и постарался убрать его с капитанского мостика торпедного катера, к которому тот слишком прикипел. А потом, чтобы он не очень переживал по данному поводу, устроил его на секретную службу военно-морским атташе посольства в Лондоне с особым заданием обеспечения транспортировки шведских подшипников. Таким образом, он помог ему остаться в живых и не сделать его дочь вдовой с шестью детьми на руках. Ничего более сложного, по словам Клуши, а что касается покупки иконы с толстым монахом и всего другого, это вообще была совершенно отдельная история.

Причиной, почему граф и капитан первого ранга Арчи Хамильтон выторговал себе в аукционе в Лондоне творение Верщагина, изображавшее святого Феодора, стало явное сходство Феодора с церковным пастором в той деревне в Вестергётланде, где находилось его родовое имение. Граф и капитан первого ранга не особенно ладил с приходским священником в своем родном краю, тот был лицемером и ханжой, если верить папе Арчи. Охотиться он также не умел, что являлось чуть ли необязательным требованием, если человек сейчас хотел разместить свои церкви и места для захоронения среди земель Хамильтонов, а сто фунтов выглядели вполне доступной ценой для графа, пожелавшего подшутить над слугой Божьим в день его пятидесятилетия.

Пастор не слишком обрадовался. Он сразу вернул подарок дарителю вместе с возмущенным письмом, где призывал отца Клуши безотлагательно созвать церковный совет с целью изучения его деятельности. Если его действительно подозревали в краже пожертвований.

– И он действительно занимался такими делишками,приворовывал? – спросил Бекстрём.

– Я целиком и полностью убеждена в этом, – ухмыльнулась Клуша. – Это делают ведь все такие, как он. А на ста фунтах свет клином не сошелся. Картину он ведь получил назад, а письмо пастора обычно читал нам вслух, когда пребывал в соответствующем настроении. Это была одна из самых любимых историй отца.

– Я сейчас подумал совсем о другом деле, – сказал Бекстрём, которому в голову внезапно пришла одна мысль. – Наверное, твой отец попадал под бомбежки, когда находился в Лондоне?

– Наверняка, – подтвердила Клуша. – Это же случалось со всеми, кто жил там. Но вряд ли ведь о таких вещах рассказывают своим детям.

– Я подумал, возможно, именно там досталось охотничьему сервизу, – сказал Бекстрём, увидев, как еще один кусочек мозаики встает на свое место.

* * *
Жалкие остатки того, что некогда было охотничьим сервизом для морского обихода из 148 предметов, изготовленным на императорском фарфоровом заводе в Санкт-Петербурге и который в исходном состоянии стоил бы более десяти миллионов.

– Гитлер сделал очень много плохого, – сказала Клуша и покачала головой, – но что касается сервиза, здесь он абсолютно невиновен. Боюсь, все обстояло гораздо хуже. Если комиссару надо найти злодея, я думаю, ты должен начать с моего брата Иана.

Охотничий сервиз хранился в четырех больших деревянных ларях, украшенных гербом рода Романовых. Покинув принца Вильгельма и Оакхилл, он сразу же оказался в подвале родовой усадьбы в Вестергётланде и там стоял постоянно запакованный до тех пор, пока не случился пожар.

Брат Клуши находился дома, приехав на Пасху из Лундсберга. Он позаимствовал самогонный аппарат у кого-то из их скотников и занялся самогоноварением в подвале дома, где они жили. Результат своей деятельности он собирался взять с собой, возвращаясь в школу, но в связи с производственным процессом возник небольшой пожар, в результате которого большинство из 148 предметов оказались утерянными.

Папа Арчи отнесся ко всему этому с пониманием. Дом и его винный погреб не пострадали, а сам он предпочитал есть с семейного фарфора. Остатки подарка принца оказались в игровом домике детей, где они использовали их для собственных развлечений. Клуша обычно купала своих кукол в одной из супниц, а однажды ее братья устроили соревнования по разбиванию фарфора.

В связи с описью имущества после смерти папы Арчи все оставшееся собрали вместе и упаковали в один из исходных четырех ларей. Клуша получила его от своего брата. Тот отказался от него. Считал, что он приносит неудачу, после потери отца навевал ему грустные воспоминания.

143
– Грустная история, – вздохнула Клуша и пожала плечами. – Насколько я поняла со слов Марио, какой-то новый русский купил его. Возможно, он для него что-то значил. Здесь, в Швеции, с ним ничего не удалось бы сделать, если комиссара сейчас интересует мое мнение. Как отнесется комиссар к предложению выпить, кстати? Насколько я вижу, обеденное время прошло, и сама не отказалась бы от маленького бокала шампанского.

– Да я не против, – сказал Бекстрём, стремясь не потерять расположение Клуши, даже если ради этого приходилось выпить бокал «шипучки» в десять часов утра.

«Она, наверное, ставит часы на глазок», – подумал он.


Ввиду отсутствия прислуги, о которой Марио обещал позаботиться, как только они устроятся по-настоящему, ее гостю пришлось подождать, пока Клуша сама все организовала. Через четверть часа она вернулась с несколькими бутылками в ведерке со льдом и бокалами разного вида.

Бекстрём хотел помочь ей принести все, но Клуша лишь покачала головой. В ее доме это была прерогатива хозяев.

– Я взяла еще виски и водку для комиссара, – сказала она. – Сама же собиралась выпить шампанского, но комиссар ведь не употребляет подобное.

– Всякое случается, – солгал Бекстрём, – но если у меня есть право выбора, я предпочел бы немного водки.

– Звучит разумно, – кивнула Клуша. – Мой отец пил виски, но, наверное, главным образом, поскольку обожал корабли. У него же вкус свежепросмоленной лодки. За едой он обычно употреблял его в чистом виде.


Клуша налила им сама и не поскупилась, наполняя тару Бек-стрёма. Как говаривал ее отец, настоящий мужчина не разменивается на мелочи, и сама она не видела причины менять что-то на сей счет.

– Ага, да, – сказала Клуша. – Я могу еще чем-то помочь комиссару?

– Да, меня интересует одно дело, – ответил Бекстрём. – В виденном мною списке есть запись о какой-то музыкальной шкатулке. Ты ничего не помнишь об этом?

– Кстати, о деньгах, – встрепенулась вдруг Клуша, чьи мысли явно устремились в другом направлении. – О тех, на которые мошенник Эрикссон, вдобавок еще попытавшийся застрелить Марио, явно обманул меня. Марио пообещал мне позаботиться об этом деле. Как только возникает какая-нибудь практическая проблема, я сразу же обращаюсь к нему.

«Можно представить себе», – подумал Бекстрём.

– Что касается денег, я думаю, тебе не стоит беспокоиться. По данным моих коллег, которые занимаются этим делом, Эрикссон, похоже, обманул тебя на целый миллион.

– Вот как, – сказала Клуша и налила себе еще шампанского. – Миллион. Можно себе представить.

– Тебе не стоит беспокоиться об этих деньгах, – повторил Бекстрём. – Ты получишь их, как только мы определим, сколько тебе причитается.

– Само собой, я и так не пропаду, – сказала Клуша. – Но конечно, смогу ведь в любом случае дать их кому-нибудь, кто в них больше нуждается.

«Как, например, Марио», – подумал Бекстрём.

– О чем ты еще говорил? – спросила Клуша, похоже мысленно еще находясь в другом месте.

– О музыкальной шкатулке, – напомнил Бекстрём. – Ты ничего такого не помнишь? Согласно перечню, который я видел, она, вероятно, не имела никакой особой ценности, но как ты наверняка понимаешь, я хочу навести порядок в наших бумагах.

– Музыкальная шкатулка, музыкальная шкатулка, музыкальная шкатулка… – сказала Клуша. Дойдя до половины второго бокала шампанского, она явно начала думать вслух.

Ничего такого она, честно говоря, не помнила. Зато у нее осталось слабое воспоминание о маленькой эмалированной фигурке с красной шапкой на голове. Конечно, слишком тяжелой, чтобы висеть на елке, но, возможно, принадлежавшей к безделушкам, которые в качестве украшения выставляют на Рождество.

– Но никакой музыкальной шкатулки? – спросил Бекстрём.

– Мой папа имел привычку рассказывать историю о чем-то таком, – сказала Клуша. – Он получил шкатулку от своей матери в раннем детстве. Мне кажется, у него их было несколько. По-моему, он отдал какую-то из них в качестве подарка, когда находился в Лондоне во время войны.

– Ты знаешь, как его звали? Того, кому он ее отдал?

– Имя, имя, имя… – несколько раз повторила Клуша и покачала головой. – Господи, как было бы удобно, если бы все имели одинаковые имена. По-моему, речь шла об известном политике. Шефе всего на свете. Маленьком толстяке, постоянно курившем сигары. Его звали как наши туалеты.

– Туалеты?

– Да, WC то есть.

– Уинстон Черчилль?

– Точно, так его звали. Мы родственники, кстати. Сестра моей бабушки вышла замуж за его кузена. Такие, как мы, всегда в родстве друг с другом.

– Твой отец отдал музыкальную шкатулку Уинстону Черчиллю?

«Скорей всего, это была другая музыкальная шкатулка?» – подумал Бекстрём.

– Да, хотя, возможно, потом Черчилль вернул ее папе. Точно как тот пастор. Комиссар должен извинить меня, но я не помню. Знаю, что папа встречался с Черчиллем несколько раз, когда он жил в Англии. Главным образом, в приватной обстановке, естественно. Он написал об этом в своих дневниках, насколько мне известно. Потом какой-то английский историк издал книгу о Черчилле, где также упомянул папу. Напомни мне, прежде чем уйдешь, я найду их для тебя. Я видела их где-то в ящике в библиотеке, – сказала Клуша. – По-моему, совсем недавно.

– Очень любезно с твоей стороны, – расплылся в улыбке Бекстрём.


Через полчаса, после того как Клуша выпила третий бокал шампанского, не забывая подливать и Бекстрёму, он оставил ее. С собой забрал четыре дневниковые тетради, написанные ее отцом. Обычные толстые в черном коленкоровом переплете. Кроме того, книгу об Уинстоне Черчилле пера английского историка. Их встреча получилась приятной, по мнению Клуши. Как только она и Марио более или менее наведут порядок у себя, комиссар Бекстрём, естественно, будет желанным гостем снова. Сейчас же хватало суеты, и многое еще предстояло сделать. Но скоро все должно было стать лучше. Как только мебель окажется на своих местах, и Марио наймет кого-нибудь заниматься всеми практическими делами.

Сама она завела бы домашнюю зверюшку для общения, когда Марио уезжает куда-нибудь. Пожалуй, собаку. Клуша просто обожала животных. У нее их перебывало великое множество с детства. В имении в Вестергётланде, где она выросла, их было значительно больше, чем людей. Лошади и коровы, свиньи и куры, коты и собаки… И всевозможные другие животные тоже. Всякие мелкие, значит.


Бекстрём прекрасно понимал, что она имела в виду. Сам ужасно любил животных. Уже в течение многих лет особенно обожал попугаев. У него жили несколько штук в данный момент, и лучшей компании вряд ли можно было пожелать.

– Если говорить о тех, которые умеют разговаривать, – объяснил Бекстрём.

«Получится так получится», – подумал он.

Никаких попугаев у Клуши никогда не было. Она держала, конечно, и канареек, и волнистых попугайчиков. Но никогда попугая, умеющего говорить. Единственно она как-то получила ручного ворона от своих братьев, но он только каркал и умер довольно быстро.

– Попугай, который умеет говорить, наверное, просто фантастика, – сказала Клуша с таким видом, словно она именно так и считала.


«Все решится», – думал Бекстрём, когда ехал в такси к зданию полиции Сольны.

144
Придя на работу, Бекстрём сразу же переговорил с Надей, и у нее нашлись новости, которыми она поспешила поделиться. Они, прежде всего, касались Марио Гримальди и его новой женщины, графини Астрид Элизабет Хамильтон 1940 года рождения. В семье и среди близких ее называли Клушей, что не имело значения в данной связи. К тому же Бекстрём наверняка уже знал это.

– И о чем я не в курсе? – спросил он.

К неизвестному ему относился тот факт, что она уже попадала в поле зрения полиции Сольны под именем Астрид Элизабет Линдерот. Линдерот по своему прежнему мужу, умершему пять лет назад. Крайне уважаемому человеку, который при жизни был врачом и профессором Каролинского института и специализировался по болезням внутренних органов.

– Подожди, подожди, – сказал Бекстрём, замахав рукой. – Астрид Линдерот? Это не та ли чокнутая старуха, на которую еще заявляли по поводу жестокого обращения с животными?

Она самая, если верить Наде. Месяц назад Астрид Элизабет Линдерот вернула себе девичью фамилию Хамильтон, и одновременно она и Марио Гримальди подали заявление о вступлении в брак, и пока там не наблюдалось никаких проблем, ни с изменением фамилии, ни с титулом, ни с предстоящей женитьбой.

– Они собираются обвенчаться завтра, в канун Яного дня. В шведском посольстве в Риме.

– Ага, да, – сказал Бекстрём. – Это же объясняет многое. Во всяком случае, визит Гарсия Гомеза к ее соседке Фриденсдаль, написавшей на нее заявление. И что нам делать с этим? – спросил Бекстрём.

«Приличный молодой человек, помогавший Марио повесить занавески у него на кухне, а ведь, по словам Клуши, ее суженый отличался практическим складом ума», – подумал он.

Ничего, по мнению Нади. Все заявления уже отправили в архив. Гарсия Гомез ведь был мертв. А о том, чтобы поговорить с Гримальди, не стоило и мечтать. Его будущая супруга наверняка понятия не имела о той помощи, которую он устроил для нее. Но, конечно, это было интересно. Помогало разобраться с еще одним вопросительным знаком.

«А Надя просто чудо, – подумал Бекстрём. – Кто-то должен поговорить с ней относительно золотых зубов. Пусть бы она поменяла их на обычные фарфоровые. Во всяком случае, хотя бы из-за опасности ограбления. Это ведь то же самое, что ходить с пачкой купюр во рту».

А поскольку к нему в голову сейчас пришла блестящая идея, требовалось срочно позаботиться о ее практической реализации.

Лучше ковать железо пока горячо, а о том, что ей завтра надо ехать в Рим и выходить там замуж, Клуша наверняка уже забыла, решил Бекстрём. Он упаковал все необходимое в свой старый портфель, вызвал по телефону такси и торопливо покинул здание полиции Сольны.


И для начала заехал в офис Гегурры и передал полученные от Клуши книгу и дневники его секретарше. Также попросил проинформировать ее шефа, что поиски продвигаются и провенанс скоро прояснится. Пусть даже той ценой, что вместо трех поколений Бернадотов речь шла о двух графинях и графе из рода Хамильтонов.

Потом он поехал домой, по пути позвонил Клуше и поинтересовался, не может ли заскочить и передать подарок для нее. Мадам с нетерпением ждала встречи с комиссаром. И, судя по ее голосу, пребывала все в том же прекрасном настроении.

В отличие от Исаака. Тот, главным образом, сидел и зло таращился из своей клетки, когда Бекстрём поднял его и отнес на заднее сиденье такси, чтобы доставить к новой хозяйке.

– Боже, какая прелесть, – сказала Клуша и всплеснула от восторга руками. – И какие красивые цвета. Неужели комиссар на самом деле хочет отдать его?

Поскольку у Бекстрёма жило несколько попугаев, у него с этим не было никаких проблем. Как раз данный экземпляр принадлежал к наиболее одаренным в плане умения разговаривать.

– Как его зовут? – спросила Клуша.

– Исаак, – сообщил Бекстрём. – Хотя он наверняка не обидится, если ты будешь называть его как-то иначе.

По словам Клуши, ни о каком изменении имени и речи не шло. Наоборот, это очень ему подходило. Уже с первого взгляда любой мог понять, почему его так зовут. И кроме того, он ужасно походил на старого адвоката Голдмана.

К чести Исаака надо отметить, что он не заслуживал ни малейших замечаний. В критическое мгновение, когда она засунула руку в клетку и почесала ему шею, только склонил голову и заурчал довольно. А получив потом земляной орех, открыл клюв и вел себя, как и подобало такому, как он.

– Спасибо, – сказал Исаак, покачал головой и заурчал новой хозяйке.

– Он просто фантастичен, – простонала Клуша, сверкнув глазами вместе со всеми своими бриллиантами. – Я действительно ничего не могу сделать для комиссара?

– Ну что ты, такая безделица, – скромно потупился Бекстрём.

«Возможно, за исключением музыкальной шкатулки, о которой ты уже забыла», – подумал он.


Бекстрём покинул их обоих до того, как Исаак успел стать самим собой снова. Хорошо пообедал, проспал почти всю вторую половину дня и проснулся только, когда позвонил Гегурра. Сначала он поблагодарил Бекстрёма за то, что тот помог ему вдохнуть ветер истории. Кроме того, хотел встретиться с ним как можно быстрее. Поужинать в восемь в «Подвале Оперы». В приватном ресторане, поскольку пришло время обсудить вопросы решающего значения для западной истории.

145
Вечером Бекстрём и Гегурра поужинали в приватном ресторане в здании оперного театра. Без особых изысков, поскольку была середина недели. Бекстрём довольствовался жаренными во фритюре овощами в качестве закуски и поменял телячий антрекот на свиной бок в черносливе, тогда как Гегурра пошел еще дальше, показал себя чуть ли не аскетом и довольствовался салатом и жаренным на гриле морским языком.

Вечер был потрачен на работу, о чем, помимо прочего, говорило то, что каждый принес с собой портфель. У Бекстрёма он оказался значительно толще, чем у Гегурры, по вполне понятной причине, поскольку там лежало то, ради чего они, собственно, и собрались.

После вступительного тоста Гегурра сразу же воздал хвалу Бекстрёму за его деяния. Как только секретарша позвонила и рассказала о визите комиссара, он бросил все другие занятия. Примчался к себе в офис и потратил остаток дня на изучение дневников графа Арчи Хамильтона из той поры, когда он находился на секретной службе в шведском посольстве в Лондоне.

– Это просто фантастическая история, – вздохнул Гегурра. – Ты уж точно никогда не слышал ничего подобного.

«А у меня есть выбор?» – подумал Бекстрём и довольствовался лишь кивком.


Граф Хамильтон провел в Лондоне целый год, с весны 1944 по лето 1945 года, и за это время он виделся с Уинстоном Черчиллем полдюжины раз. Их встречи всегда носили приватный характер, даже если разговоры главным образом касались войны и поставок подшипников из Швеции. Во время них Черчилля особенно интересовала ситуация с секретными операциями, за которые отвечал Хамильтон.

Хамильтон и Черчилль оба происходили из аристократических семейств, связанных родственными связями на протяжении трех столетий. В личном плане они оба относились с большим уважением друг к другу. И это касалось всего существенного между такими, как они.

Хамильтон восхищался Черчиллем за то, кем тот был и что делал. Как и положено, когда речь шла о человеке, на двадцать лет старше его. О ком-то среднем между старшим братом и молодым отцом. Для Черчилля все обстояло проще. Ему Арчи Хамильтон нравился за его дьявольскую смелость, поскольку он выбрал капитанский мостик, как только пришла пора готовить корабли к бою. Наверняка также он напоминал ему самого себя в молодости и в тот день тридцать лет назад, когда его назначили Первым лордом Адмиралтейства, и это было его первое политическое назначение, которое он всегда ценил превыше всего.

В конце декабря 1944 года, за несколько дней до Рождества, они встретились на ужине в Бленхеймском дворце около Оксфорда. К концу вечера Черчилль, Хамильтон и еще несколько гостей отделились от остальной компании с целью закончить вечер разговорами, не предназначенными для посторонних ушей, выкурить последнюю сигару, пропустить еще по рюмочке на сон грядущий.

Черчилль пребывал в плохом настроении, и это, пожалуй, мягко говоря. Наступление в Арденнах, которое союзники начали несколько дней назад, застопорилось. Немцы нанесли контрудар, и происходившее сейчас там меньше всего напоминало победоносную прогулку, обещанную ему генералами. Нет, конечно, он не опасался за окончательный исход, но каждый лишенный успехов день ухудшал его позиции на переговорах в Ялте, где ему менее чем через пару месяцев предстояло встретиться с двумя союзниками, – президентом США Франклином Рузвельтом и лидером СССР Иосифом Сталиным, – чтобы в качестве первого пункта программы перекроить карту Европы и оговорить политические условия, касавшиеся ее будущего устройства.

И вовсе не американский президент представлял проблему для Черчилля. А русский союзник, и по данному пункту вся их компания демонстрировали трогательное единодушие. С русскими все обстояло очень просто. Нельзя было положиться на них. Скорее всего, именно тогда графу Арчи Хамильтону пришла идея, как он мог бы приободрить Уинстона и подготовить его к будущей встрече со Сталиным, человеком совсем из другого мира, чем они. Вдобавок не заслуживавшим доверия партнером.

В любом случае именно так Хамильтон описывает предысторию в своем собственном дневнике, когда рассказывает, как сразу после Нового года отправил своего адъютанта в штаб-квартиру Черчилля с заданием с наилучшими пожеланиями передать ему в подарок музыкальную шкатулку. В качестве напоминания о том, как надо общаться с чуждым им человеком. Кроме того, как бы выражая надежду, что у Сталина нос такого же типа, как и у Пиноккио.

Неделю спустя Хамильтон получил свой презент назад с очень дружелюбным и личным письмом, где Черчилль благодарил его за подарок и предостережение и одновременно объяснял, почему все равно не может принять столь ценный дар. История музыкальной шкатулки Фаберже не позволяла ему сделать это.


Сейчас в их распоряжении находились дневники Хамильтона, сделанная им самим рукописная копия письма, которое он написал Уинстону Черчиллю, ответ Черчилля Хамильтону. И оригинал, машинописный, на собственной писчей бумаге премьер-министра, подписанный Черчиллем и засунутый в конверт из канцелярии премьера. Сегодня оба послания лежали вместе в одном конверте с гербом рода Хамильтонов. В книге, которую Клуша передала Эверту Бекстрёму в надежде, что он найдет какую-то ценную информацию для себя среди того, что она так и не удосужилась прочитать. Наверняка ее отец-граф положил их туда. Человек больше заботившийся о своих ружьях, чем о бумагах.

– Это просто фантастика, – сказал Гегурра и поднял книгу, полученную Бекстрёмом от Клуши. – Подумать только, как легко найти искомое, когда тебе хорошо известно, где надо искать.

– Я знаю, – сказал Бекстрём, проработавший полицейским всю свою жизнь.

– Насколько я понимаю, мой дорогой брат еще не успел прочитать данную книгу?

– Нет, – ответил Бекстрём. – У меня хватало других дел.

– Тогда я должен рассказать все тебе, – сказал Гегурра. – Это просто фантастика.

«А какой у меня выбор», – подумал Бекстрём и дал сигнал официанту наполнить ему бокал.


Автором книги являлся очень известный английский историк Роберт Эймос, впоследствии лорд Эймос, закончивший свои дни профессором истории Баллиольского колледжа в Оксфорде. Во время Второй мировой войны он входил в штаб Черчилля, а в конце ее в нескольких случаях выполнял обязанности личного секретаря премьер-министра. Через двадцать лет после ее окончания он издал книгу о своем бывшем шефе под названием «Уинстон Черчилль – политический мыслитель, оратор и стратег», в которой уделил особое внимание таланту Черчилля, как политического стратега, о котором зачастую забывают. Конечно, он был одним из наиболее известных в мире ораторов, но также очень скрупулезным и ловким политиком даже, когда дело касалось того, какие подарки можно принять от людей из ближнего окружения.

В качестве примера автор привел музыкальную шкатулку, полученную премьер-министром от шведского графа и морского офицера. Человека с опасностью для жизни оказывавшего Англии и англичанам огромную услугу, пожалуй, в самый трудный период долгой истории империи. А также его родственника и личного друга, которого ни в коем случае нельзя было подозревать в каком-то скрытом умысле. И все равно этот подарок он не смог принять. По причине его происхождения, истории и того смысла, который он содержал. Из-за политических особенностей отношений Черчилля и Сталина. Короче говоря, это был хороший пример именно стратегического мышления Черчилля.

– От непосредственного участника событий, – констатировал Гегурра. – Лорд Эймос присутствовал на том ужине в Бленхейме. Именно он также написал черновик письма Черчилля, где тот с благодарностью отказался от презента. Он и Черчилль даже потратили целый час, обсуждая это дело, будучи занятыми, по большому счету, сутки напролет подготовкой к конференции в Ялте.

– Выходит, он отослал назад шкатулку? – спросил Бекстрём. «Насколько глупы бывают люди».

– Да, так он и поступил, – констатировал Гегурра. – К счастью для потомков, и, слава богу, моему брату благодаря его острому уму удалось выяснить эту часть современной истории. Сейчас остается, собственно, только найти саму музыкальную шкатулку, – сказал Гегурра, почему-то скосившись на большой портфель, стоявший рядом с Бекстрёмом на диване, где тот сидел.

– Тогда ты можешь расслабиться, – сказал Бекстрём. Он раскрыл свой портфель, достал оттуда шкатулку из темного дерева и поставил на стол между ними.

146
Остаток вечера ушел на переговоры о финансовой стороне дела, и оба достаточно быстро пришли к пониманию, что они не лучшим образом сказались на еде и напитках и хорошем настроении, обычно характерном для их встреч.

Гегурра надел белые хлопчатобумажные перчатки, прежде чем осторожно с помощью большого увеличительного стекла и дополнительной настольной лампы, которую зажег их официант, принялся изучать Пиноккио. Закончив с этим, он глубоко вздохнул, точно как любой обычный торговец произведениями искусства, только что испытавший огромное облегчение.

– Ни одной царапины, – констатировал Гегурра.

– Можешь быть совершенно спокоен, – сказал Бекстрём. – Она работает.

– Откуда ты знаешь? – спросил Гегурра, посмотрев на него широко открытыми глазами.

– Я заводил ее, – ответил Бекстрём. – Она звучала, конечно, просто дьявольски, но нос выдвигался и возвращался назад, и свистел постоянно.

Гегурра убрал Пиноккио в шкатулку. Попросил принести большую льняную скатерть и осторожно завернул все в нее. Оставил пакет на столе.

– Я хотел бы услышать твое предложение, – сказал Бекстрём.


При мысли обо всех обстоятельствах и того факта, что его дорогой друг сделал решающий вклад в мировую историю искусства, Гегурра собирался впервые за всю свою долгую жизнь в качестве антиквара отступить от принципа, который у него никогда раньше и мысли не возникло бы нарушить.

– Я готов честно поделиться с тобой своими комиссионными. По половине каждому.

– О каких деньгах мы говорим? – спросил Бекстрём.

«Забудь об этом», – подумал он.

– При мысли о документах, которые мы сегодня получили, о полностью исследованном провенансе, в любом случае, при мысли об Уинстоне Черчилле, речь идет о рыночной цене порядка четверти миллиарда крон и комиссионных максимум в пятьдесят миллионов. По двадцать пять каждому, значит.

– В таком случае у меня есть предложение получше, – сказал Бекстрём.

– Я слушаю, – отозвался Гегурра.


Клуша Хамильтон понятия не имела ни о музыкальной шкатулке, ни о том, на каких деньгах она сидела. В плане сохранения в памяти относительно недавних событий старуха находилась на уровне маленького ребенка, а что касается ее умственных способностей, явно уже толком не могла разобраться со временем.

Проще всего было бы, если бы Гегурра нашел какого-нибудь коллекционера, готового купить Пиноккио напрямую, спрятать его в собственном тайном хранилище, сидеть там и любоваться им в гордом одиночестве всю жизнь. Даже сделать ему скидку при необходимости. Довольствоваться двумястами миллионами, из которых Гегурра мог бы взять себе двадцать процентов, в то время как Бекстрёма устроили бы оставшиеся восемьдесят. При мысли об их вкладе в общее дело это выглядело очень даже справедливо.

Вполне предсказуемо Гегурра продемонстрировал другой взгляд на вещи. Проблемы в связи с такой аферой были вполне сравнимы с попыткой спихнуть роспись Сикстинской капеллы, выложив объявление в Интернет на соответствующих сайтах. Одновременно в данной связи умственные способности Клуши не имели никакого значения.

– Почему? – спросил Бекстрём.

– Завтра она выходит замуж за моего старого знакомого Марио Гримальди. Он сам позвонил мне вчера и рассказал об их предстоящем бракосочетании. Если верить ему, она его настоящая большая любовь, а поскольку Марио никогда не лжет, все так и есть.

– Я знаю, что они должны пожениться, – сказал Бекстрём и пожал плечами.

Надо надеяться, благодаря малышу Исааку оба попадут в дурдом, не пройдет и недели.

– Зато тебе не известно, что именно он попросил меня организовать все так, чтобы ты нашел для него музыкальную шкатулку. И сделал он это уже в понедельник 3 июня, когда ты начал расследовать свое убийство. Они со Столхаммаром явно забыли о ней, когда забирали все другое. В лучшем случае те, кто обследовал место преступления, должны были найти Пиноккио. Если бы они не сделали этого, мне следовало поговорить с тобой и позаботиться, чтобы ты нашел его для нас. Прежде всего, требовалось сделать так, чтобы он никуда не исчезал из жилища покойного Эрикссона.

– Я услышал тебя, – кивнул Бекстрём. – В таком случае хуже не будет, если я найду кого-нибудь другого, кто поможет мне.


Если бы сейчас Бекстрём предпочел поступить таким образом, Гегурре осталось только глубоко сожалеть о его решении. И дело здесь было не в том, что он пообещал Марио позвонить ему после встречи с Бекстрёмом и рассказать, как все прошло. Даже попытайся он запудрить мозги Марио, в любом случае рано или поздно тот просчитал бы истинный ход событий. И в то самое мгновение Гегурра также подписал бы себе смертный приговор, в буквальном смысле, а поскольку ему самому ужасно нравилась та жизнь, которой он жил, он, ничуть не сомневаясь, предпочел бы рассказать правду.

– Относительно того, что он заявил бы на тебя в полицию, тебе не стоило бы беспокоиться, – сказал Гегурра.

– Да уж точно, – согласился Бекстрём. – Если я тебя правильно понял, он убил бы меня.

– Естественно, – подтвердил Гегурра. – Но не об этом я на твоем месте волновался бы.

– А о чем же тогда?

– О том, каким способом он сделал бы это, – сказал Гегурра. – Я предпочел бы избавить тебя от мрачных подробностей. Марио Гримальди вовсе не такая забавная фигура, каким ты и твои коллеги представляют его себе. Он и его братья являются членами неаполитанской мафии, и если кто-то заставляет их сицилийских товарищей плохо спать по ночам, так это именно люди вроде Марио.

– И что, по-твоему, я должен делать?

– Прежде чем мы расстанемся, я дам тебе расписку о том, что принял у тебя музыкальную шкатулку, изготовленную Карлом Фаберже и выполненную в виде Пиноккио, поскольку от меня по заданию полиции требуется установить, идентична ли она аналогичному предмету из списка произведений искусства, которые графиня Элизабет Хамильтон поручила покойному адвокату Томасу Эрикссону продать для нее. Я не сомневаюсь, что ты подготовишь все свои бумаги вовремя. Прежде чем мы расстанемся и я заберу с собой музыкальную шкатулку, я собирался также заключить с тобой сделку. Надо надеяться, ты довольно скоро получишь двадцать пять миллионов крон за твой вклад в наше дело. Кроме того, обещаю помочь тебе с практическими деталями, чтобы у тебя не возникло проблем с налоговым департаментом и с твоим работодателем с этим делом.

IX. «Ты слышал подлинную историю носа Пиноккио?»

147
Бекстрём начал празднование Янова дня на работе. Постарался заполнить все протоколы изъятия и другие бумаги таким образом, чтобы, в худшем случае, мог выкрутиться, сославшись на нечеловеческую загруженность, если бы сейчас кто-то укорил его за опоздание с регистрацией. И поносил непрерывно, на чем свет стоит, мошенников, из-за которых попал в такую ситуацию, занимаясь этим. А в довершение всего он позвонил Наде, единственному человеку, на кого мог положиться, и попросил ее проверить, что он ничего не упустил. Потом поехал домой и сделал серьезную попытку вернуть свою жизнь в обычную колею.


И с обедом не возникло никаких проблем. Зато потом удары судьбы посыпались на него один за другим, неожиданно, как нож в спину, а ближе к концу ночи с ним случилось событие, грозившее перевернуть все его мировоззрение.

Когда он после в меру долгой неспешной прогулки пешком оказался перед дверью массажного кабинета Мадам Пятницы, его там ждало объявление, что данная деятельность пока прекращена. Кто написал его и почему, осталось за рамками текста, но, поскольку Бекстрём мог представить себе по крайней мере одного автора, с кем он не имел ни малейшего желания встречаться, то предпочел спокойно и тихо удалиться восвояси.

За недостатком лучшего он отправился домой. Поискал утешения в, пожалуй, слишком большой дозе спиртного, прежде чем в конце концов заснул на диване.

Когда он проснулся в восемь вечера, ситуация приближалась к критической, ждать совета было неоткуда, и, как зачастую ранее, ему в голову пришла блестящая идея. Он позвонил бухгалтерше, с которой встречался в предыдущие выходные.

И даже не смог пообщаться с ее автоответчиком. Номер оказался отключенным, и сейчас оставалось только одно решение: поискать в Сети, в клубе своих обожателей.

«В худшем случае мне придется разориться на такси и притащить сюда первую приличную кандидатуру», – подумал Бекстрём, копаясь среди последних посланий на своем собственном сайте.

Одно из них выделялось из остальных. Под ним стояла подпись «Бухгалтерша», то есть его написала дамочка, уже попробовавшая бекстрёмовскую суперсалями, и сейчас она пожелала поделиться своими впечатлениями с другими возможными претендентками. Что касается размера – у нее не нашлось никаких особых замечаний. Если не обращать внимания на обычные свойственные мужикам преувеличения, обладатель суперсалями был скроен точно как любой другой осел. В любом случае не из самых крупных особей, что касается нижних частей тела.

Проблема состояла в его сходстве с тупым животным еще и по другим показателям. Выбор между данным Мужчиной с суперсалями и соответствующим колбасным изделием, по ее мнению, был очевиден. Из своего опыта, и если бы ей пришлось выбирать, она предпочла бы последнее, поскольку тогда избежала бы общения с обладателем изделия. В его мнение о женщинах она также не собиралась вдаваться. А принимая в расчет его мнение о людях вообще, о нем даже не стоило говорить.


Час спустя Бекстрём оказался в баре одного из плавучих ресторанов на набережной Норр-Меларстранд, заказал несколько бокалов холодного пива, водку и горячие бутерброды, чтобы просто не рухнуть замертво от голода и жажды. На всякий случай он также надел темные очки, чтобы не привлекать к себе ненужное внимание.

Еще через пару часов, покидая заведение, он чуть не свалился со сходней, а когда наконец почувствовал твердую почву под ногами, она все равно почему-то подозрительно качалась. Он не смог поймать такси, и, когда с определенными трудностями и на шатких ногах прошел немного вверх по улице, тучи над ним сгустились всерьез. Его догнал огромный негр, который принялся орать на него. Черный как сажа, большой как дом и быстрый как газель, он явно замыслил ограбление. Наклонившись, чтобы получить помощь от малыша Зигге, Бекстрём просто сел на задницу.

Так он просидел несколько секунд, прежде чем черный грабитель подошел, поднял его и отряхнул, а потом передал зажим с купюрами, который тот случайно забыл в баре, спросил, не надо ли вызвать скорую или лучше обойтись обычным такси.

Бекстрём провел большую часть выходных в постели. Пытался привести в порядок мысли, молниями вспыхивавшие в его больной голове, но без особого успеха. Он также провел эксперимент, когда отнес портрет святого Феодора в ванную, надел свои темные очки и выключил свет, чтобы таким способом исследовать, поменяется ли цвет кожи очень бледного и жирного монаха, если тот внезапно окажется в кромешной тьме. С целью убедиться, что он просто стал жертвой оптического обмана.

Феодор как свеча светился в темноте.


– Это совершенно непостижимо! – воскликнул Бекстрём, покачал головой и вернулся в кровать.

В воскресенье его знакомый репортер позвонил и попросил о помощи. Пресс-отдел двора встал на тропу войны. Отрицал любые связи с организованной преступностью, по их заявлениям они не имели отношения ни к каким произведениям русского искусства и полностью порвали со своим бывшим консультантом и искусствоведом.

Кроме того, они получили поддержку от пресловутого конкурента его газеты, который поменял сторону, поймал парусами ветер и наполнил целый номер старыми добрыми репортажами о королевской семье.

– И что нам делать сейчас? – спросил репортер.

– Нашел кого спрашивать, – огрызнулся Бекстрём. – Я ведь не журналист. Я – полицейский.

148
Когда в понедельник он пришел на работу, оказалось, что на него заявили в полицию. Письмо лежало в его почтовой ячейке. Отдел по защите животных уведомлял, что он подозревается в жестоком обращении с нашими братьями меньшими. Согласно данным анонимного заявителя, Бекстрём уже в течение пары месяцев якобы «мучил» попугая, владельцем которого являлся, и «плохо ухаживал за ним». По этой причине его просили как можно быстрее связаться с их ответственным сотрудником, и.о. комиссара Роситой Андерссон-Трюгг и договориться о времени, во-первых, для инспекции места преступления, его квартиры на Инедалсгатан в Стокгольме, а во-вторых, для допроса его самого.

Наверняка, малыш Эдвин, подумал Бекстрём, который за прошедшие выходные осознал, насколько много зла окружает его.

«Забудь об этом», – сказал он себе, позвонил Аннике Карлссон и попросил ее сразу же заглянуть к нему в кабинет.

– Что ты хочешь от меня? – спросила Утка.

– Позвони им, передай привет от меня, объясни, что я не владею никаким попугаем, попроси засунуть заявление себе в задницу.

– Естественно, – сказала Утка. – Это все? Не хочешь, чтобы я сломала несколько ног в их компании?

– Ради бога, – усмехнулся Бекстрём.


Утка едва успела закрыть дверь за собой, когда к нему постучался следующий посетитель. Это была Йенни Рогерссон, которая выглядела как обычно и хотела обсудить их последнее дело.

– Какое дело? – подумал Бекстрём, указав на стул для посетителей.

«Самое время постараться сделать что-нибудь для малышки Йенни, пока она не исчезла в отпуск со всеми возможными опасностями, вытекающими из этого для молодой женщины», – подумал он.

– Ну как, разве я была не права? – спросила Йенни.

– О чем ты?

– О нашем случае. Если тебя интересует мое мнение, я ведь попала в точку уже с самого начала. Я говорю о связи между старой дамой Линдерот-Хамильтон, и фон Комером, и Эрикссоном. За всем стоял Крестный отец. Я поговорила со своим папочкой. Он поздравил меня и передавал тебе привет, кстати. Как смотришь, если мы прогуляемся и отпразднуем это дело? По секрету от остальных.

– Позволь мне подумать, – сказал Бекстрём.

Интересно, можно ли иметь больше десяти очков по десятибалльной шкале, и как избежать новых проблем, оказавшись в койке с дочерью коллеги Рогерссона? – подумал он.

– Тогда можешь передать ему и мой привет тоже, – сказал Бекстрём. – Кстати, о другом, постарайся не обижаться, но ты уверена, что он твой отец? Вы не очень похожи, насколько я могу судить.

* * *
Йенни не раз слышала о таких подозрениях. Впервые, когда ей было только десять лет. Ее отец внезапно отказался платить алименты, использовав тот же самый аргумент. Тогда ее мать Гунсан привлекла его к суду, заставила сдать анализ крови, и отцовство проверили через тест ДНК.

– И с каким результатом? – спросил Бекстрём, который все равно продолжал надеяться на лучшее, пусть уже знал ответ.

Ни малейших сомнений. Вероятность того, что речь могла идти о ком-то другом помимо него, практически равнялась нулю.

– Хотя я понимаю, о чем ты, – сказала Йенни. – Может, перекусим как-нибудь? Пока я не ушла в отпуск в выходные?

– Было бы приятно, – ответил Бекстрём. – Но, к сожалению, мне придется отказаться. Немного перегружен сейчас.

«В худшем случае, можно сделать новый тест ДНК. Наука ведь постоянно развивается», – подумал он.


После обеда ему позвонили из второй по величине вечерней газеты страны и спросили, не могут ли они взять у него интервью. Насколько они слышали окольными путями, Бекстрём сейчас докопался до дна всех ложных обвинений, направленных против короля.

– Тогда ты обратился по адресу, – сказал Бекстрём.

«Самое время поменять сторону», – подумал он.


Вечером Гегурра позвонил домой Бекстрёму, судя по голосу находясь под кайфом, и прошептал какую-то чушь о том, что «круг замкнулся». Сам он находился в Санкт-Петербурге, где как раз завершил самую быструю сделку в истории искусства. О деталях собирался рассказать между четырех глаз.

– О чем ты? – спросил Бекстрём.

«Круг замкнулся, – подумал он. – Какой круг?»

– От последнего царя Николая II к новому папочке всех русских, – объяснил Гегурра. – Ты понимаешь, что я имею в виду?

– Естественно, – ответил Бекстрём, абсолютно не представляя, о чем идет речь.

– Может, пообедаем завтра? Перекусим немного, отпразднуем победу, обсудим детали.

– Звучит хорошо, – сказал Бекстрём.

«Только бы его не ограбили раньше», – подумал он, положив трубку.

149
Во вторник Бекстрём правил бал во второй по величине вечерней газете Швеции. В четырехстраничном эксклюзивном интервью «самый известный специалист по расследованию убийств страны» разложил по полочкам все обстоятельства, связанные с мошенничествами с произведениями искусства, где оказался замешанным «некий ныне покойный известный адвокат». Но это не имело ни малейшего отношения к королю и его семье. Все предметы антиквариата, о которых шла речь, в качестве наследства принадлежали одной шведской пенсионерке, а поскольку она хотела бы сохранить анонимность, Бекстрём, естественно, не мог назвать ее имя.

В конце интервью он позволил себе порассуждать об условиях, в которых свобода печати существовала и действовала в такой демократической стране, как Швеция.

Для него самого она была святым понятием, и он считал защиту источника информации ее наиважнейшим фундаментом. Одновременно посетовал по поводу плохо обоснованных статей, способных повредить отдельным личностям, и, как старый приверженец шведской монархии, он не мог без боли в сердце наблюдать, как это также коснулось короля Швеции Карла XVI Густава.


В то время как потребители газетной продукции страны знакомились с мудрыми изречениями Бекстрёма, он сам обедал с Гегуррой, слушая его рассказ о сделке, которую тот накануне завершил в Санкт-Петербурге с представителем высокопоставленного русского покупателя, пока пожелавшего остаться анонимным.

Если сейчас начинать с финансовой стороны дела, после довольно трудных переговоров они в конце концов сошлись на двухстах пятидесяти миллионах крон. Как только Гегурра разберется со всеми практическими вопросами, он, естественно, обещал позаботиться, чтобы Бекстрём получил те двадцать пять миллионов, относительно которых они ударили по рукам. А чтобы он, пока суд да дело, не испытывал никакой нужды, Гегурра уже организовал ему небольшую выплату наличными в размере одного миллиона крон. Если Бекстрёма сейчас интересовало, почему лежавший перед ним на столе коричневый конверт был значительно толще, чем обычно.

– Круг замкнулся, – констатировал Гегурра, подмигнул и поднял свой бокал.

* * *
С новым обладателем реликвии, новым папочкой всех русских, все обстояло столь удачно, что он не собирался прятать музыкальную шкатулку в своем собственном тайномхранилище. Наоборот, ближе к осени намеревался предстать вместе с Пиноккио перед ценителями искусства всего мира на специальной выставке в Эрмитаже в Санкт-Петербурге. Бекстрём также мог рассчитывать на приглашение туда в качестве почетного гостя.

– У тебя есть какие-то вопросы? – спросил Гегурра, поскольку Бекстрём сидел молча, по большому счету, все время.

– Нет, – ответил Бекстрём и покачал головой. – С какой стати?

150
Одновременно с тем, как Бекстрём обедал со своим старым знакомым Гегуррой, Лиза Маттей прочитала последний номер второй по величине вечерней газеты страны и почувствовала, как внезапно чуть не потеряла контроль над собой.

«Этот человек не поддается никакому описанию», – подумала Лиза Маттей, поднялась рывком и направилась прямой дорогой в кабинет своего наиглавнейшего босса.

– Садись, пожалуйста, Лиза, – сказал генеральный директор и улыбнулся дружелюбно. – Если тебя интересует, читал ли я сегодняшнюю газету, то ответ утвердительный.

– И что мы будем делать?

– Ничего, – сказал генеральный директор и покачал головой. – Нам не стоит недооценивать комиссара Бекстрёма. Если ты спросишь меня, по-моему, в этом парне есть что-то притягательное. Как на той фотографии в сегодняшнем номере, где он стоит на мосту на остров Ловен с дворцом Дроттнингхольм на заднем плане и делает останавливающий жест рукой зрителям. Как стародавний регулировщик, не собирающийся пропускать никого дальше.

– Да, я видела, – сказала Лиза Маттей. – Ее нельзя не заметить, если можно так сказать.

– Или, пожалуй, он похож на былинного защитника трона Свена Дуфву, – констатировал генеральный директор и хохотнул довольно. – Кроме того, ты должна знать еще кое что. Пока только ты сама.

– Я слушаю, – сказала Лиза Маттей.

* * *
Несколько часов назад их человек в Москве связался с ними и рассказал, что, согласно слухам, русский президент позднее летом собирался наградить комиссара Эверта Бекстрёма медалью Пушкина.

– Медалью Пушкина?

– Медаль Пушкина – это самая высокая награда, которую Россия может дать иностранному гражданину.

– Бекстрёму? Почему тогда?

– Медалью Пушкина награждают за исключительные заслуги в области культуры и искусства, просвещения, гуманитарных наук и литературы. Настолько исключительные, что речь может идти о решающем значении для России и ее народа. И ее пока вручали в крайне редких случаях, и сейчас впервые иностранец получит ее. Причем впервые из рук самого президента.

– От русского президента Эверту Бекстрёму?

– Да.

«Или наоборот», – подумала Лиза Маттей и довольствовалась лишь кивком.

151
Открыв в среду утром дверь своей квартиры, чтобы поехать на работу, Бекстрём обнаружил, что кто-то повесил пластиковый пакет на ее ручку. Белый, без надписей, а внутри его лежала белая коробка из-под обуви, на которой также отсутствовал какой-либо текст. Если бы он сейчас содержал бомбу, срабатывавшую от любого тривиального взрывателя, Бекстрём уже отправился бы на тот свет.

Сейчас он дал волю своему любопытству, осторожно взвесил пакет на руке, а потом занес его к себе в квартиру, поставил на столик в прихожей и поднял крышку. В коробке лежал Исаак. На спине, с языком, вывалившимся из крючкообразного клюва, с затянутой на шее петлей из стальной проволоки и с написанной аккуратным почерком запиской на груди.

– Parlava troppo, – прочитал Бекстрём.


Он засунул пакет, картонку и Исаака в тот самый портфель, где у него за год перебывала масса важных вещей. А приехав на работу, попросил Надю зайти к нему в комнату. Он показал ей содержимое коробки и спросил, не могла бы она помочь ему понять смысл послания.

Естественно, у нее не возникло здесь никаких проблем. «Parlava troppo» было известным выражением неаполитанской мафии.

– Это по-итальянски, – сказала Надя. – По-шведски приблизительно означает, что он болтал слишком много.

Бекстрём получил письмо от кого-то, кто, вероятно, знал, чем он занимается. Если посмотреть на это дело с позитивной стороны, ведь вопреки всему не сам Бекстрём лежал там, речь шла о дружеском предупреждении, согласно которому от него ожидали, что он будет держать рот на замке.

– Может, нам оформить заявление? – спросила Надя.

– Нет, – сказал Бекстрём и покачал головой. – Зато я хочу, чтобы ты избавилась от тела.

– Тогда ты обратился по адресу, – сказала Надя.

– О чем ты? – спросил Бекстрём.

– Я – русская, – ответила Надя и улыбнулась. – И собиралась сделать это на русский манер. Через пять минут не будет больше никакого мертвого попугая, никакой коробки и никакого пакета, и этого разговора между нами никогда не было.

– Спасибо, – сказал Бекстрём.

– На одном условии, – констатировала Надя.

– Я слушаю, – сказал Бекстрём.

– Non parlerai troppo.

– Я обещаю, – сказал Бекстрём.

152
Бекстрём провел остаток дня за своей тщательно запертой дверью.

Он пообедал и поужинал в компании малыша Зигге, пытаясь до конца разобраться с новой финансовой ситуацией, в которой оказался по воле обстоятельств. На всякий случай также воспользовался бумагой и ручкой, чтобы набросать список всех практических проблем, с коими постоянно приходилось сталкиваться любому мультимиллионеру. В него вошла его новая фирма, с которой Гегурра обещал ему помочь, предложение Слободана о скрытом долевом владении крайне прибыльным бутиком, пожалуй, даже новые зубы для Нади.

Бекстрём сидел так со своим списком, становившимся все длиннее и длиннее, и, только когда Утка Карлссон позвонила ему, прервал эту работу.

– Ты дома? – спросила она. – Я хотела бы поболтать с тобой об одном деле.

– Нет, я уже направляюсь в кабак ужинать, – солгал Бек-стрём, поскольку все еще порой просыпался в холодном поту, после кошмара о последнем визите Утки к нему домой.

– Тогда мы увидимся там, – сказала Утка, а так как она сразу закончила разговор, было слишком поздно придумывать другие уловки.


Бекстрём уже успел более или менее набить желудок, и когда Утка появилась час спустя, он надумал угостить себя большим бокалом крепкого пива.

– Как прошло с заявлением из отдела кроликов? – спросил Бекстрём.

– Все решилось, – ответила Утка. – Кляуза на данный момент уже отправилась в архив.

– И как ты разобралась с ними?

– Я объяснила им, что ты избавился от этого идиота. Кроме того, сказала пару слов на прощание, и теперь, думаю, подобное не случится снова.

– Спасибо, – сказал Бекстрём. – Только намекни, если я смогу что-то сделать для тебя.

– Да, – сказала Утка и кивнула. – Фактически поэтому я и пришла сюда.

– Рассказывай, – приказал Бекстрём, откинулся на спинку стула и сделал глоток коньяка, который он только что получил.


Утка Карлссон надумала переезжать. Ее больше не устраивала маленькая тесная двушка в Бергсхамре, и несколько дней назад она получила предложение от одного знакомого, которому как раз прибавили зарплату, и он с подругой мог сейчас купить себе вдвое большие апартаменты в Фильмстадене в Сольне. Дом на возвышенности, собственный балкон, квартира как новая, до работы рукой подать, и всего-то надо три миллиона.

– Не понимаю тебя, – пожал плечами Бекстрём. – Какое я имею к этому отношение?

– Я надеялась занять деньги у тебя, – сказала Утка.

– Вот как, – буркнул Бекстрём. – Один вопрос. И под какой процент?

– Под нулевой, – ответила Утка Карлссон и дружелюбно улыбнулась ему.

– Нулевой, – повторил Бекстрём. – И почему я должен пойти на это?

– Ты слышал подлинную историю носа Пиноккио? – спросила Утка Карлссон.

Кристофер Райх Банкир дьявола

1

Трудно идти легко и непринужденно, если у тебя к животу примотаны скотчем пятьсот тысяч долларов. И еще труднее, когда вокруг шныряют подозрительные типы, готовые вцепиться в горло, заподозри они, какую огромную сумму ты несешь.

Человек, выбравший для себя боевое имя Абу Саид, пробирался по закоулкам «рынка контрабандистов», изо всех сил стараясь не ускорять шаг. Он уже почти добрался до места, но торопиться было нельзя. Торопиться — значит привлечь внимание. А внимание — это неприятности, чего он никак не мог себе позволить.

Владельцы магазинчиков стояли в дверях, прислонясь к косяку, курили, маленькими глотками пили чай. Он чувствовал на себе их взгляды, словно они изучали его ношу, оценивали его силу, решая, кто он — охотник или жертва. Инстинктивно он расправил плечи и поднял подбородок. Все это время его походка оставалась непринужденной, а лицо — спокойным, и ничего не изменилось бы, даже если бы они все вцепились в него.

Деньги были разделены на пятьдесят пачек — каждая по десять тысяч долларов — и тщательно упакованы в пленку. Острые углы пачек натирали и царапали кожу. Он находился в пути уже тридцать шесть часов. Грудь и спина болели, словно его хорошенько отходили плеткой. Только усилием воли, думая об операции, он заставлял себя двигаться дальше. Мысль о смерти неверных удваивала силы.

В четыре часа дня летнее солнце припекало в полную силу. На дороге ветер то поднимал, лениво закручивая, облака пыли, то снова отпускал их, и они тихо оседали. После короткой передышки базар потихоньку оживал. Под заметными издалека светящимися вывесками полки ломились от блоков сигарет «Данхилл», ноутбуков «Тошиба» и коробок с одеколоном от Пако Рабана — все это доставляли сушей из Афганистана, чтобы не платить налоги и пошлину. В других витринах были выставлены менее мирные товары — снайперские винтовки Калашникова, пистолеты кольт и мины «Клеймор». Если знать где, можно было раздобыть и гашиш, и героин, и даже рабов. «Если в мире и есть свободный рынок, — думал Саид, — то он здесь, на западной окраине Пешавара, через который проходит путь к перевалу Хайбер».

Остановившись купить кусочек стебля сахарного тростника, он незаметно оглянулся. Взгляд его бездонных темных глаз скользнул по улице, проверяя, нет ли кого подозрительного. Теперь, почти достигнув цели, он тем более не мог позволить себе расслабиться. Вряд ли «крестоносцам» известно, как он выглядит. И все же осторожность не помешает. В Пешаваре американского спецназа — как блох у бродячей собаки. Их легко узнать по солнцезащитным очкам «Окли», часам «Касио» и армейским ботинкам. Иногда они рискуют заходить даже сюда, на забытый пакистанским законом базар, где иностранцев не жалуют.

При мысли об американцах он презрительно ухмыльнулся. Скоро они поймут: им не скрыться от возмездия, которое испепелит их в самом сердце их же страны, ошпарит изнутри.

И на мгновение ему стало легче: боль ослабила хватку, когда он отдался сладкой страсти предвкушения мучительной гибели врага.

Довольный, что никто не висит на хвосте, он выплюнул изжеванный кусочек тростника и перешел неширокую дорогу. Со стороны Саид ничем не отличался от тысяч других местных жителей, которые зарабатывают себе на жизнь, курсируя между Пешаваром и афгано-пакистанской границей. Его шальвары и камиз — традиционные широченные штаны и длинная рубаха — от засохшего пота стали грязными и заскорузлыми. Черную чалму припорошила красноватая пыль пустыни. Борода причисляла его к самым что ни на есть правоверным, как, впрочем, и висевший на плече автомат Калашникова, и украшенный драгоценными камнями кинжал на поясе. Но Саид не был ни пакистанцем, ни пуштуном из южных провинций Афганистана, ни узбеком — из северных. Урожденный Майкл Кристиан Монтгомери из Лондона, Саид был внебрачным отпрыском больного раком британского офицера и малолетней египетской проститутки. Отец умер, когда Саид был совсем мальчишкой, оставив ему в наследство только изысканное английское произношение, и не более того. Не в силах заботиться о сыне, мать вернулась в Каир и отдала его в медресе, религиозную школу, где он получил мусульманское образование. Детство Саида было безжалостным и коротким. Естественным продолжением стали военные лагеря, там он усваивал веру оружия, заучивал поэзию жестокости и приносил жертвы на алтарь повстанческого движения. А оттуда он попал в районы боевых действий в Палестине, Чечне и Сербии.

Когда ему исполнилось двадцать, его подобрал Шейх.

В двадцать один Майкл Кристиан Монтгомери исчез. Вместо него появился принесший клятву верности Абу Мохаммед Саид, член экстремистской группировки «Аль-Хиджра».

Обойдя обоз из тележек, нагруженных корейскими тканями, тибетскими коврами и телевизорами «Панасоник» в заводской упаковке, он добрался до мечети Тикрам. Двери были открыты, внутри, в полутемном зале, несколько мужчин распростерлись на ковриках для молитвы. Он перевел взгляд на улицу. Боль снова хлестнула его. Однако теперь не от тяжелой и неудобной ноши. Ее породил страх: Саид не увидел нужный ему магазин. Наверное, где-то он все-таки свернул не туда. Заблудился.

Саид неистово вертел головой по сторонам. Не может быть. Он же у мечети Тикрам. При подготовке он смотрел фотографии, изучал карты. Отчаяние нахлынуло на него. Его ждут. Отсчет времени уже начался. Семь дней назад. От мысли о провале сводило живот.

В ужасе он пошел по улице. Прямо в ухо загудел автомобиль — громко, очень громко, но ему казалось, будто звук доносится из другой вселенной. Саид отпрыгнул в сторону, и мимо него прогрохотал старый автобус, драндулет, битком набитый людьми, — пассажиры свешивались из дверей, цеплялись даже за приваренное к крыше ограждение для багажа. Дальше идти нельзя. Но и вернуться тоже нельзя. Проклятье, что же делать?!

Неимоверная усталость немного отпустила, и он вдруг увидел: на черном фоне вывески ярко горели золотые буквы: «Ювелирный магазин Бхатии». Отчаяние испарилось, уступив место радости, засиявшей светом тысячи солнц.

— Слава Аллаху, Бог велик! — прошептал он с благоговением в сердце.

По обеим сторонам от двери стояло по охраннику с автоматом Калашникова наготове. Саид прошел мимо, даже не удостоив их взглядом. Охранники находились здесь не для защиты ювелирных изделий, но для защиты наличных — в основном долларов США — и золотых слитков. Подозрение могла вызвать репутация Бхатии как ювелира, но не как хаваладара. Файшан Бхатия уже давно служил местному контрабандистскому сообществу как агент по переводу денег. В этом регионе только у него можно было найти такую огромную сумму, какая требовалась Абу Саиду.

По-арабски «хавала» значит «переводить (деньги)». А на хинди — «доверять». Иными словами, в работу брокера-хаваладара входила доставка наличных из одного города в другой. Среди его клиентов были торговцы, желавшие переправить выручку от продажи товара на «рынке контрабандистов». Кому-то просто нужно было послать деньги домой, своим близким в Карачи, Дели или Дубай. И те и другие не желали связываться с бумажной волокитой и доверять свои кровные сомнительным пакистанским банкам. Хавала стала для них лучшей альтернативой. Скрытая от любопытных посторонних глаз, эта система отношений строилась на доверии и сложилась сотни лет назад — еще в те времена, когда арабские купцы шли Шелковым путем.

Бхатия, толстый индус с проседью в волосах, с хозяйским видом стоял за прилавком. Его откровенно презрительный взгляд скользнул по грязной одежде и немытому лицу Саида.

— Мне нужно переправить некоторую сумму, — прошептал Саид, приблизившись настолько, что почувствовал дыхание другого человека. — Дело срочное.

Индус даже не шелохнулся.

— Я от Шейха.

В глазах Файшана Бхатии проскочила искорка.

— Проходи туда.

2

Ей, пожалуй, еще не доводилось бывать в таком отвратительном месте. Джакарта, с ее пестрыми трущобами, удручающей грязью и стайками гнусно хихикающей вслед малолетней шантрапы, иногда до тошноты действовала на нервы. Конечно, в Макао тоже имеются темные закоулки, где появляться небезопасно. И все знают про Рио, где подонки на мотоциклах проносятся мимо вас с бритвой наготове. Но здесь — немилосердная жара, враждебные взгляды и, что хуже всего, закрывающая голову и плечи паранджа, в которой она уже почти спеклась, как рождественская индейка.

Ее звали Сара Черчилль, кодовое имя Эмеральда — «Изумруд». Сквозь черную полупрозрачную сетку она не спускала глаз со своего подопечного, переходившего перекресток. Она заметила, что он чем-то расстроен, старается не хромать и держаться прямо, отчего немного неестественно выпячивает грудь. Два дня, преодолев без малого шестьдесят миль, она шла по его следу горными перевалами. Ей тоже было больно, но она, сцепив зубы, терпела и виду не подавала. Кожаные сандалии до волдырей натерли ее голые ступни, ноги гудели от усталости. Нижняя губа потрескалась, и она чувствовала во рту привкус крови: солоноватый, он странным образом успокаивал.

Мимо прошли три индианки в красно-оранжевых сари, и она подстроилась под их походку — «шарканье людей второго сорта», как она ее называла: голова опущена, плечи ссутулены, взгляд уперт в землю, как у собаки, которую часто били.

Опустив плечи, Сара словно сжалась под длиннополой — до самой земли — одеждой. Горизонт впереди чуть сузился, и она только фыркнула, вспомнив, чему ее учили. «Вы должны слиться с окружением» — гласило первое правило профессии, которую она осваивала в Форт-Монктоне, куда съезжаются примерные английские мальчики и девочки, чтобы выучиться на шпионов. Она всегда была отличницей и сейчас тащилась по улице, старательно сутулясь.

Сара была слишком высокой, и это усложняло ее задачу. Не часто встретишь в Пакистане женщину ростом под два метра без каблуков. Такой рост ей достался от отца, уроженца Уэльса. А обрезанные по плечи волосы — черные как вороново крыло — были даром матери, так же как и ее восточные карие глаза. Но жизненная позиция у нее была собственная, и Сара не собиралась ни менять ее, ни пересматривать. Решительная и прямолинейная, она обладала тем опасным темпераментом, который не всегда удавалось держать под контролем. Пять лет назад она лучше всех сдала зачет по марш-броску на пятьдесят миль для женщин, но, когда на выпускной церемонии инструкторы назвали ее самым необучаемым курсантом, сорвалась и разревелась как ребенок.

В наушнике потрескивали радиопомехи:

— Объект в поле зрения?

— Зашел в магазин, — шепотом ответила она. — Ювелирный магазин Бхатии. — Сара медленно произнесла имя по буквам, тщательно выговаривая каждую, как ее учили в Роудине, элитной частной школе для девочек. — Наверняка к хаваладару. Пора вызывать спецназ.

— Дай нам свои джи-пи-эс-координаты.

— Ловите. — Она нашла у себя на поясе передатчик и нажала кнопку «Определить/передать координаты».

В течение секунды стационарные спутники Центрального разведывательного управления установили с точностью до шести дюймов координаты того места, где она сейчас стояла, и с точностью до четырех дюймов его высоту над уровнем моря. Сара передавала свои координаты через каждые сто метров, с тех пор как вошла на территорию «рынка контрабандистов». Вместе эти точки складывались в некий маршрут для конной полиции или для нее самой, если при неблагоприятном исходе ей придется срочно уносить ноги.

— Эмеральда, мы засекли твои координаты. Спецназ для проведения захвата и зачистки уже в пути. Расчетное время — двенадцать минут.

— Двенадцать минут? Да он будет уже на полпути к Пешавару! Проклятье! Скажите там, пусть поторопятся.

«Рынок контрабандистов» занимал примерно такую же территорию, как Сити в Лондоне, и отличался таким же хитросплетением переулков, проездов и подворотен. Но из них лишь немногие были отмечены на карте. И уж конечно, никаких адресов. Получался один большой подпольный «серый рынок», открыто торгующий товарами, которые контрабандой доставляли через афганскую границу. Тележки направлялись к крепким бетонным одноэтажным баракам, в которых размещалось большинство складов. Разнокалиберные сомнительного вида вывески объявляли о товарах: «Маркс и Спенсер», «Мэйтаг», «Прингл оф Скотланд», «Сони». Среди них был даже ее самый любимый бренд — «Сакс Пятая авеню». Несмотря на то что «рынок контрабандистов» находился на территории Пакистана, он рассматривался как совершенно автономный район. Преступность здесь процветала. Крупные воры и мелкие карманные воришки шныряли повсюду, оттачивая свое мастерство на слабых и зазевавшихся. Пострадавший мог рассчитывать только на себя. И если ему удавалось поймать преступника, то расправу над ним он вершил по своему усмотрению. Если здесь и придерживались каких-то правил, так только сурового кодекса чести пуштунских племен, прочно обосновавшихся в этой местности.

— Продолжай передавать видео, — защелкал голос в наушнике.

— Как картинка? — спросила она. — Нормальная?

— Небольшие помехи при приеме. Остановись на секунду. Перенастрою цветовой баланс.

Сара остановилась, оглядывая шумную суетливую улицу. В семи тысячах миль отсюда какой-то техник добивался идеальной настройки изображения — чтобы оно не было слишком красное или слишком зеленое. Цифровая микрокамера «Сони», вмонтированная в ее солнцезащитные очки, была подарком от ребят из Лэнгли, когда она приехала в «учебную командировку» из МИ-6. Ей нравилось думать об этом подарке как знаке признания, — дескать, добро пожаловать на наш берег. У этих янки игрушки всегда были классные. Изображение с камеры поступало на передатчик у нее на поясе, который, синхронизируя аудио- и видеосигналы, передавал их на ближайшую станцию, а оттуда сигнал уходил в Лэнгли. Там же, в Лэнгли, ей выдали автоматический пистолет, три магазина к нему и таблетку цианида, спрятанную в аккуратном маленьком тайнике, устроенном там, где раньше у нее был зуб мудрости.

— Дай медленно панораму слева направо.

Сара повернула голову в указанном направлении, и камера передала тот же самый экзотический вид, что видели ее глаза: мечеть с красивыми резными дверями, мясник развешивает в витрине свой товар, оружейник работает с ружейным стволом прямо на тротуаре и, наконец, ювелирный магазин Бхатии, где у дальнего прилавка виднелась высокая сухощавая фигура Абу Мохаммеда Саида. Кодовое имя — Омар.

Но техники не чувствовали запах. Едкий запах костра, пряный аромат жареной баранины и вонь, от которой у нее слезились глаза, — запах мужчин, много и долго работавших, насквозь пропотевших на этой несусветной жаре и неделями не мывшихся.

— Достаточно близко? — спросила она. — Или джентльмены желают, чтобы я заглянула внутрь и сказала «привет»?

— Нет, джентльмены не желают. Просто пройдись мимо. Просто пройдись. Пока мы тут настроимся.

Увернувшись от проревевшего мимо мотороллера, Сара перешла на другую сторону улицы. Собрав остатки сил, она заставляла себя идти. Где-то в Коране вроде бы есть хадис, запрещающий «правоверным женщинам» бегать: одно из священных правил, запрещающих им делать и все остальное, если это не исполнение желаний и прихотей «правоверных мужчин».

Сара медленно пошла мимо ювелирного магазина, разглядывая выставленные в витрине золотые цепочки. По обе стороны от двери стояли два охранника, вооруженные автоматами Калашникова. За входом следили камеры наблюдения. Тучный индус разговаривал с Саидом. Больше никого не было видно.

— Подтверждаю. В помещении — Омар, — раздался голос в наушнике. — Похоже, ему пришлось попотеть, чтобы добраться до места. Продолжай снимать.

Она задержалась еще на четверть секунды, затем двинулась дальше. Но в это мгновение в магазине возникло какое-то движение, и Сара остановилась. Резко и неуклюже, полностью выдавая себя, на секунду-другую она замерла у дверного прохода.

— Он уходит в заднюю комнату, — прошептала Сара. — То есть они оба идут туда. И с ними один из охранников. Где этот долбаный спецназ? — не выдержала она.

— Расчетное время — девять минут. Не рискуй. Иди к мечети Тикрам и продолжай наблюдение оттуда.

— Девять мин… — С трудом она подавила поднимавшийся в ней протест: внутри все кричало от отчаяния.

В конце переулка Сара сошла с тротуара и остановилась. Двор справа от нее был заполнен автомобильными шинами. Сотни и сотни новеньких шин, аккуратно сложенных рядами одна на другую, образовывали высокую стену. Обернувшись, она бросила взгляд на мечеть. Да, наблюдать оттуда будет, пожалуй, безопаснее. Любая группа захвата имела сверхполномочия. Сара знала, что это значит: пули, много пуль. Вряд ли Абу Саид относится к тому типу бойцов, кто сдается властям со словами: «Ладно, ребята, я сам пойду с вами».

— Эмеральда, это Рейнджер, — раздался в наушнике новый спокойный властный голос. Рейнджер. Сам заместитель директора ЦРУ по оперативной работе. — Зайди внутрь. Осмотрись там.

— Внутрь?

— Мы же не хотим, чтобы он улизнул, или как? Обидно будет с ним разминуться. Это же ювелирный магазин — пригляди себе какое-нибудь колье. Покупай все, что хочешь. Угощаю.

— Не уверена, что они принимают «Американ экспресс», — язвительно ответила она, понимая, что он пошутил только для того, чтобы она расслабилась и не зациклилась на опасности.

Можно не сомневаться, это именно приказ. Она должна одна войти в магазин, где сейчас находятся самый крупный подпольный финансист в приграничной северо-западной области и закоренелый террорист, связанный с группировкой такой секретной и окутанной таким количеством всяческих слухов, что никто не осмеливается даже шепотом произнести ее название — если оно вообще имеется, — потому что до сих пор никто не признал ее существования. Одного верховного командующего-злодея на сегодняшний день миру вполне достаточно.

С другой стороны улицы на нее уставился свирепого вида мужчина в черной чалме и черной длинной рубахе дишдаше. Его борода, похоже, не подстригалась годами. «Наверное, имам, — догадалась Сара. — Местный священник». Мужчина не сводил с нее горящих глаз, губы у него дрожали. Весь его вид выражал ненависть. Сквозь сетку паранджи она встретилась с его испепеляющим взглядом, и его ожесточенное, злобное, дикое презрение к слабому полу вдруг придало ей мужества.

— Ладно, — проговорила она. — Пожалуй, я взгляну на побрякушки Бхатии.

— Вот и умница, — отозвался Рейнджер.

И Сара подумала, что, если он когда-нибудь еще назовет ее так, она заедет ему в челюсть, даром что увечных бить нехорошо. Но это потом. Сейчас она, отбросив все мысли и сомнения, направилась в сторону магазина. Осторожно обойдя оружейника с его наковальней, от которой разлетались снопы искр, Сара поморщилась при виде бараньих внутренностей, свисавших с крюка у мясной лавки. Наконец, оказавшись в ювелирном магазине, она принялась разглядывать довольно средненький товар господина Бхатии с таким восхищением, словно перед ней были сокровища Британской короны.


Деньги кучей лежали на столе в личном кабинете Бхатии. Каждую пачку индус вскрывал острым лезвием опасной бритвы, после чего передавал банкноты своему помощнику, чтобы тот их пересчитал. Покончив с этим, он проворчал:

— Пятьсот тысяч долларов, как ты и говорил.

— Шейх не станет обманывать, — произнес Абу Саид.

Благодатный дождь удвоил урожай мака. Аллах подарил «Хиджре» дополнительную тонну опиума-сырца: это его благословение на грядущее уничтожение неверных.

— Такую сумму нелегко переправить, — заметил Бхатия. — Как скоро она понадобится?

— Немедленно.

— Сегодня?

— Сейчас.

Суровые черты Бхатии выдали заинтересованность.

— И куда надо отправить деньги?

— В Париж.

— Гм… — Прищурив глаза, Бхатия что-то забормотал себе под нос, покачивая головой. Саид знал этот фокус: индус высчитывал, какие комиссионные можно получить со сделки. — Ладно, пойдет. Два процента.

— Один процент.

— Но это невозможно! Никто не хранит у себя дома столько денег наличными. Придется брать ссуду в банке, а это дополнительные расходы. Как минимум, на сутки. Это если повезет. Ну и конечно, риск. Полтора.

Саид не любил торговаться, но иногда приходилось. Пять тысяч долларов — не большая комиссия за то, что деньги надежно и быстро доставят в Париж. Совсем небольшая по сравнению с тем ущербом, который они причинят.

— Один, — повторил он. У него был приказ. — Шейх это оценит.

— Каким образом?

Абу Мохаммед Саид похлопал индуса по руке, и его глаза недобро блеснули.


На высоте четыреста семьдесят миль над Индийским океаном спутник радиоэлектронной разведки, через который соответствующая секретная служба США отслеживала переговоры по мобильным телефонам в треугольнике Пакистан — Северная Индия — Афганистан, получил команду «чрезвычайная ситуация». В леденящей бесконечности космоса направляющие двигатели полсекунды плевались огнем. Через минуту прямоугольные электромагнитные панели перестроили боевой порядок. Тут же зона наблюдения спутника, или «картинка», сдвинулась на сорок миль к северу и на двадцать две мили к востоку и перенастроилась на последние джи-пи-эс-координаты, посланные с кодового имени «Эмеральда».

Прошло несколько минут, и спутник перехватил разговор по сотовому телефону между Пешаваром и Парижем. Вместе с попутно захваченными 2329 другими телефонными разговорами он передал сигнал на наземную военную базу США на острове Диего-Гарсия. Прослушивающая станция тут же перенаправила эти сигналы в реальном времени в Агентство национальной безопасности в Форт-Мид, штат Мэриленд, где разговор прогнали через суперкомпьютер на предмет любого из тысячи ключевых слов в сотне языков и диалектов. За тысячные доли секунды суперкомпьютер определил, что этот телефонный разговор подпадает под категорию «стратегический, или военный», присвоил ему гриф «срочно» и переслал цифровую копию разговора аналитику в штаб ЦРУ в Лэнгли.

Аналитик, понимая, что имеет дело с «разведкой в режиме реального времени» и что это информация стратегического значения, позвонил заместителю директора ЦРУ по оперативной работе и потребовал срочной встречи.

— Шестой этаж. Антитеррористический центр, — ответил адмирал Оуэн Гленденнинг. — Поднимайтесь сюда и захватите с собой распечатку звонка.


— Я все устроил, — сообщил Файшан Бхатия, вернувшись в офис через четверть часа. — Деньги можно забрать в бутике «Королевские ювелиры» на Вандомской площади. Точный адрес нужен?

— Конечно, — загадочно улыбнулся Абу Саид.

От Шейха он уже знал, что обычно Бхатия пользуется услугами этого ювелирного салона. Бутик претендовал на «высокую моду в мире драгоценностей», а это означало, что каждое изделие, упакованное в их фирменные коробки с атласной отделкой, стоило не меньше десяти тысяч долларов. Картели — колумбийские, мексиканские, русские — были их постоянными клиентами, поэтому невероятные суммы наличными под рукой никого не удивляли. Пока Саид записывал адрес, Бхатия спросил, кто будет получателем.

— Это необязательно знать, — ответил Саид.

— Ну и отлично. Получатель должен воспользоваться паролем. И для этого как нельзя лучше подходит банкнота. — Бхатия пододвинул к нему старую долларовую купюру. — Забирай ее и сообщи получателю вот этот серийный номер. Когда он придет в магазин «Королевские ювелиры», пусть назовет эти цифры по порядку, одну за другой. Только в этом случае ему отдадут деньги. Ошибаться нельзя. Идет?

Саид хорошо знал правила хавалы. Шейх уже много лет пользовался этой неформальной финансово-расчетной системой, чтобы переправлять деньги своим людям.

— Идет, — ответил он.

— Хотите воспользоваться моим телефоном?

— У меня есть свой.

— Вот и хорошо. Пообедаете со мной? Насколько могу судить, вы давно не ели.

Бхатия хлопнул в ладоши и отрывисто произнес несколько фраз своей невидимой супруге. Буквально в следующее мгновение она вошла в комнату. В руках она держала поднос с фарфоровым чайником и двумя чашками. За ней следовала женщина помоложе, с серебряным блюдом, на котором лежала козья голова. На этой невыносимой жаре мухи облепили поднос, стараясь добраться до студенистых глаз.

— Не стесняйтесь, — пригласил Бхатия, делая жест в сторону пакистанского деликатеса.

Но Саида сейчас интересовала не еда. Он уставился на монитор: у витрины с ювелирными украшениями женщина, одетая в мусульманское платье до пят, рассматривала драгоценности. Она пробыла в магазине все время, пока он разговаривал с Бхатией. Изображение расплылось, будто волна ушла, затем снова внезапно стало четким. Где-то в области желудка шевельнулось неприятное предчувствие. Часы показывали четыре сорок пять. Значит, в Париже сейчас двенадцать сорок пять. Нужно идти. Нужно позвонить. Собрат по общему делу ждет его звонка.

Он резко поднялся.

— Этот монитор… — Саид указал на экран, — это система с замкнутым контуром?

— Нет, беспроводная, — гордо ответил Бхатия. — Новинка из Японии.

Не говоря больше ни слова, Саид вышел из кабинета.

3

Кабинет адмирала Оуэна Гленденнинга располагался в дальней части Антитеррористического центра на шестом этаже штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли. Адмирал просматривал последние сообщения. Надеяться было еще слишком рано, но он не собирался игнорировать первые проблески оптимизма — у него даже раскраснелся затылок, и от нетерпения он постукивал тростью по полу.

— Ну же, девочка, еще немного продержись там, мы скоро будем, — пробормотал он сам себе. — Еще чуть-чуть.

Из Пакистана камера передавала в реальном времени на трехметровый экран все, что видела Сара Черчилль, внимательно изучавшая золотые цепочки. Вот она подняла голову, и Гленденнинг оказался лицом к лицу с продавцом ювелирного магазина, который, как и положено в таких случаях, нес всякую чепуху о бесподобном качестве и выгодной цене. Внизу экрана бегущей строкой давался синхронный английский перевод.

На другом экране, на политической карте мира, отображались проекции местонахождения спутников-шпионов ЦРУ. Заштрихованная зона показывала территорию охвата каждого спутника. Некоторые зоны оставались неподвижными, другие ползли по карте по мере вращения планеты.

Третий экран, сейчас выключенный, полностью занимала эмблема ЦРУ на синем фоне.

В семь часов утра в Антитеррористическом центре было многолюдно и стоял деловой гул. Три ряда аналитиков занимали галерею по периметру помещения размером с хороший актовый зал. Все с удовольствием работали на местах, оборудованных по последнему слову техники, перед плазменными дисплеями и в современных эргономичных креслах стоимостью тысяча двести долларов за штуку. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как «Контора» могла радоваться щедрому финансированию, но сейчас, когда война с терроризмом набирала обороты, кран финансового потока снова был открыт на полную. Гленденнинг любил пошутить со своими частыми гостями с Капитолийского холма, что его оперативный центр похож на киношный голливудский павильон в фильмах про шпионов. В последнее время, однако, его слушатели были не столь очаровательно любезны, как когда-то. Брифинги, которые раньше походили скорее на формальные церемонии подписания чеков в узком кругу, теперь все чаще носили характер придирчивого инспектирования. «Где обещанные Гленденнингом результаты? — все чаще спрашивали осмелевшие сенаторы. — Несколько сотен миллионов долларов с конфискованных счетов — это, конечно, замечательно, но как насчет террористов, которым эти деньги предназначались?» Не замороженные счета, а остывающие тела — вот что стояло на повестке дня.

«Получите вы своих террористов, потерпите немного», — мысленно пообещал Гленденнинг.

Еле сдержавшись, чтобы не застонать от боли, он заставил себя подняться на ноги и, опираясь на две одинаковые бамбуковые трости, направился через оперативный центр к «аквариуму», служившему ему кабинетом. Оуэну Гленденнингу исполнился шестьдесят один год. Он был худощавого телосложения и уже начал лысеть. Считалось, что он похож на Франклина Рузвельта. Осанка римского патриция, обаяние и неотразимая улыбка великого политика. Он знал, что льстецы лгут и в его присутствии нервничают. Участвуя во вьетнамской войне молодым лейтенантом морской пехоты, он получил тяжелое ранение во время ночной вылазки на территорию врага для захвата шишки из высшего командного состава. Мина, искалечившая его ноги, также обезобразила и его лицо. Правая щека и челюсть запали, словно кто-то со всей силы ударил по ним лопатой. Та вылазка, однако, прошла успешно, и за участие в ней Гленденнинг получил медаль Почета. Когда-то его действительно можно было принять за Франклина Рузвельта, но сейчас единственное сходство с великим человеком заключалось в несгибаемой вере в собственные силы, в ненависти к любому проявлению жалости и попыткам ему покровительствовать.

Сняв трубку, он набрал номер Центра по отслеживанию зарубежных террористических счетов (ЦОЗТС), расположенного двумя этажами ниже:

— Холси, пожалуйста.

Строго говоря, ЦОЗТС находился в ведении Казначейства. Казна его финансировала. Казна за ним надзирала. Но когда выяснились масштабы финансирования мирового терроризма, все причастные к расследованию стороны решили передать операции ЦОЗТС Лэнгли.

А ведь не так давно сама идея о сотрудничестве ЦРУ и Казначейства, об обмене информацией между ними казалась практически бессмысленной и даже оскорбительной. Есть правоохранительная структура и есть разведка, и они не могут подменять друг друга. Но события 11 сентября 2001 года все изменили. После принятия Патриотического акта сотрудничество между различными многочисленными силовыми структурами США и их же разведывательными агентствами было не только разрешено, но и всячески поощрялось. Старый принцип хранения информации исключительно внутри отдельно взятого агентства или, как это было в случае с ФБР, внутри отдельно взятого департамента (который, собственно, эту информацию и раздобыл) теперь выброшен на свалку. Забота о ненарушении гражданских прав и невмешательстве в частную жизнь граждан снята с повестки дня. «Если мы не нарушаем чьи-то права, значит, плохо работаем», — любил повторять Гленденнинг. Наипервейшей заботой стала теперь внешняя угроза — она была намного серьезнее, чем об этом говорили вслух.

— Холси слушает, — раздался густой мрачный голос.

— У тебя что, тоже дома нет?

Алан Холси, шеф ЦОЗТС, только усмехнулся:

— Похоже, нет, вот и жена так считает.

— Мы перехватили звонок, — сообщил Гленденнинг. — В эту самую минуту происходит переправка денег. Поднимайся ко мне — посмотрим здесь.

— Сколько?

— Пятьсот тысяч, но, может быть, и пять миллионов. В любом случае неплохая сделка.

— Не нравится мне это, — ответил Холси. — Рискованно проводить такую сумму.

— Полностью с тобой согласен. Что-то назревает. Кто там у тебя в Париже?

— Адам Чапел.

— Не знаю такого. Новенький?

— Казначейство прислало после одиннадцатого сентября.

— Военный?

— Нет, что вы, — отозвался Холси, — математик, финансовый аналитик. Начинал в «Прайс Уотерхаус».[95] В двадцать девять стал партнером. Специалист по финансовым расследованиям.

— Ну, с таким героем мы не пропадем, — усмехнулся Гленденнинг. — Любого в дрожь вгонит.

— Да будет вам, Глен. Это, как теперь говорят, воин нового типа. Мозги вместо мускулов. И война у нас сейчас другая, не как раньше.

— Именно так все и говорят, только рано или поздно все равно приходится стрелять в плохих парней.

— Насчет Чапела можете не беспокоиться. — Холси перешел на более тихий и доверительный тон, будто посвящая собеседника в тайну. — Он сумеет за себя постоять.


В полдень движение было не сильным. Ярко-желтый фургончик пересек площадь Согласия. Адам Чапел с сосредоточенным видом сидел, подавшись вперед почти к самому ветровому стеклу, словно желая, чтобы фургончик ехал быстрее. «Наконец, — звучал у него в голове нетерпеливый голос. — Наконец».

Колеса задели поребрик тротуара, и Чапела в тесной кабине мотнуло из стороны в сторону. В боковом окне проносились Елисейские Поля. Ряды деревьев уступили место широким тротуарам и бесконечной череде магазинов и ресторанов. В конце бульвара возвышалась величественная Триумфальная арка. Из-за туч выглянуло солнце, и арка, этот памятник французским победам и павшим героям, засияла, словно башня из слоновой кости.

— Можно еще быстрее? — поторопил Чапел грузного чернокожего мужчину, сидевшего за рулем.

— Быстрее никак, друг, — ответил младший следователь Сантос Бабтист из французской криминальной полиции «Сюртэ». — Если быстрее, мы без шин останемся. Так что будь доволен — сейчас средняя скорость по городу десять километров в час. Надежнее добираться на метро, даже полицейскому. — Он осторожно поцеловал сложенные вместе два пальца правой руки и коснулся ими приклеенных на приборной панели фотографий своих детей. — Бог нас благословляет. Сегодня нам везет.

— Посмотрим.

Чапел переменил позу и теперь сидел, глядя прямо перед собой. Удача пугала его. Только работа приводит к желаемым результатам.

Адам Чапел был не таким крупным, как Бабтист, но, казалось, и ему в тесной кабине тоже неудобно: его будто в клетку заперли. Ссутуленные плечи, напряженные мышцы шеи выдавали скрытое беспокойство и болезненное, взрывное честолюбие. Черные вьющиеся волосы подстрижены совсем коротко. Бледная кожа, на щеках заметно пробивается щетина. Одет он был как всегда: белая рубашка поло, джинсы «Ливайс» и туфли-лоферы ручной работы от Джона Лобба с Джермин-стрит. Сейчас он напоминал слишком долго пробывшего в море шкипера, одинокий взгляд карих глаз которого блуждает вдоль горизонта, словно сила желания способна явить полоску земли.

За окном промелькнул знаменитый египетский обелиск. Он с огорчением отметил про себя, что прославленные памятники его почти не трогают. Он слишком нервничал, чтобы на них отвлекаться. Чапел впервые руководил группой и собирался сделать все возможное, чтобы оправдать оказанное ему доверие. Достопримечательности подождут. Мысленно он снова и снова просчитывал каждый шаг, повторяя свои обязанности и стараясь учесть любое отклонение, какое может возникнуть при захвате его самого первого террориста.

Две недели назад пара агентов Казначейства, с которыми он проходил обучение на военной базе Квантико, получила назначение в Лагос, в Нигерию. Продажа бриллиантов в старом городе. Всегда за наличные. Шестизначные цифры. Скорее всего,продавец был «в игре». Задача агентов «выжидать и наблюдать», совсем как сегодня. Их тела обнаружили через пять часов после того, как они не вышли на связь. Обоих убили выстрелом в голову с близкого расстояния. Похоже, не только они выжидали и наблюдали.

Тогда-то Адам Чапел и услышал впервые название «Аль-Хиджра».

Сегодня настала его очередь. В Париж переводилась огромная сумма — то ли пятьсот тысяч, то ли пять миллионов долларов. Сейчас. В эту самую минуту. Интересно, этим переводом занималась та же группировка, что убила их агентов в Лагосе?

Оперативная группа прибыла в Париж три дня назад. Как и другие команды, десантированные во Франкфурт, Гамбург, Рим, Милан, Мадрид и Лондон, парижская группа имела полномочия войти в контакт с местной полицией, просчитать, где могут всплыть деньги, и постараться установить в указанных местах визуальное и электронное наблюдение. В Париже огромная арабская диаспора — только французов алжирского происхождения проживает в столице более пятидесяти тысяч. Учитывая малочисленность опергруппы, организовать засады в наиболее вероятных местах было попросту невозможно. Да оно и к лучшему. Несмотря на то что зарегистрированных фирм, занимающихся переводом денег по системе хавала, насчитывалось больше сотни, «Королевские ювелиры» среди них не значились.

— Идиот! — взревел Сантос Бабтист, шмякнув огромной ручищей по клаксону, и резко вывернул руль вправо.

Подрезавший их старенький «ситроен» промелькнул перед лобовым стеклом и исчез. У Чапела перехватило дыхание, когда их фургончик резко затормозил, а затем дернулся вперед, стараясь снова встроиться в пятиполосное движение.

— Поаккуратнее там! — раздался голос сзади.

— Сантини, тебя что, укачало? — поинтересовался Чапел. — В чем проблема? Слабый желудок?

Через плечо он бросил взгляд на четырех мужчин: подтянув колени к груди, они сидели на металлическом полу. У всех на лицах было одно и то же напряженное выражение — ни дать ни взять отряд парашютистов, который с минуты на минуту десантируется в районе боевых действий. Рэй Гомес и Кармине Сантини из Таможенной службы США. Мистер Кек из ЦРУ. И очень маленький неразговорчивый француз по имени Леклерк, вроде бы имевший какое-то отношение к местным спецслужбам.

Время от времени Леклерк поглаживал зажатый между коленями тонкий деревянный чемоданчик, словно успокаивал своего любимца.

Чапел даже не сомневался насчет того, что там внутри.

— Слабый желудок? — отозвался Сантини. — Не ту часть тела выбрали, мистер. Нужно срочно потребовать от властей города содержать дороги в порядке. — Нахмурившись, он посмотрел на сидевшего рядом с ним Леклерка. — Вам никто не рассказывал про такую штуку, как амортизатор? Теперь понятно, почему французские машины в Штатах не продаются. Ни «пежо», ни «ситроен». Да на них за день всю задницу отобьешь.

Леклерк секунду смотрел на него, затем чуть заметно улыбнулся и закурил.

— Неженка, — пробормотал он сквозь облако сизого дыма.

— Что ты сказал? — потребовал ответа Сантини, а затем обратился к остальным: — Что сказал этот прыщ?

— Неженка, — ответил Кек. — Ты же слышал.

— Кармине, он назвал тебя неженкой, — прогудел Гомес. — Нравится?

Сантини обдумал эту реплику, выпрямил спину и расправил плечи, словно собираясь хорошенько вмазать обидчику. Он превосходил французишку и по росту, и по весу. Но, скользнув взглядом по чемоданчику, по невыразительным, тусклым, как у акулы, глазам Леклерка, он снова прислонился к стенке.

— Да пошли вы все, — беззлобно пробурчал он.

Леклерк выпустил кольцо дыма, которое расплылось по всей кабине. Покачивая головой, он снова принялся поглаживать деревянный чемоданчик.

— Долго еще? — спросил Чапел Бабтиста.

— Две минуты. Нет, это просто чудо. Знак. Вот увидите, мы его возьмем.

Полуобернувшись, Чапел спросил:

— Ну, что там с ювелирами? Есть у нас на них что-нибудь?

Рэй Гомес не теряя времени работал с компьютерной базой данных Казначейства США — наводил справки по «Королевским ювелирам».

— Когда-то они проходили по делу об отмывании денег, когда мы копали под картели, — сказал он, не отрывая взгляда от экрана ноутбука. — Но обвинение им предъявлено не было. Владелец — Рафи Бубилас. Ливанец.

— За ним водятся грязные делишки, — заметил Леклерк. У него были длинные, как у музыканта, темные прилизанные волосы и трехдневная щетина того же цвета. — У этого Бубиласа в городе целая сеть по продаже кокаина. А знаете, как он вывозит денежки? Его подельники в Боготе разбивают использованные бутылки из-под «Севен-апа», измельчают осколки — зеленое стекло, понимаете? — и затем ввозят к нам под видом необработанных изумрудов. У него много друзей, у этого Бубиласа. Он очень богат. Большие связи. Сколько там? Пять миллионов? Для него это не вопрос. Он же получает наличными всю выручку от торговли кокаином — отсылает своим хозяевам в уплату за якобы драгоценные камни.

— И чего ж вы его к ногтю не прижмете? — проворчал Чапел.

Леклерк не ответил. Он вдруг сосредоточенно уставился в окно задней дверцы, что-то без слов напевая себе под нос.

Их почтовый фургончик с трудом вписался в левый поворот. Теперь по обеим сторонам возвышались здания. На рю де Кастильон в салоне машины стало темно, но впереди дома расступались — там была просторная Вандомская площадь.

Еще поворот налево. Поток солнечного света. Скорость снижена. Круг почета по площади, в центре которой, как гигантская римская свеча, возвышается памятник битве при Аустерлице, сооруженный из тысячи двухсот переплавленных пушек, захваченных у врага Наполеоном. Разноцветные маркизы над витринами с самыми роскошными в мире товарами. «Шанель». «Репосси». «Ван Клиф и Арпелс». А слева за окнами гостеприимный голубой ковер отеля «Ритц» — конечного пункта их путешествия.

Свернув в переулок, Бабтист припарковал фургончик у служебного входа.

Закинув руку за спинку сиденья, Чапел обернулся и обвел взглядом свою команду. Он хотел было сказать напутственное слово, мол, не подкачайте, ребята, смотрите в оба, но передумал: на всех вместе у них набралось уже с полвека расследований, засад, облав и настоящих боевых операций с пальбой из пистолетов и щитами от пуль. Если кто и был новичком, так это он сам. Они лучше его знали, что да как.

Представители службы безопасности отеля уже ждали их и тихо провели Гомеса, Сантини и Кека к служебному лифту. Бабтист пошел за ними, слегка помахивая, словно корзинкой для пикников, чемоданчиком из нержавеющей стали, в котором находилось довольно увесистое аудио- и видеооборудование. Леклерк и Чапел отправились наверх по лестнице. Входя в шикарный номер, Леклерк бросил на американца насмешливый взгляд:

— Нервничаешь?

— Немного, — признался Чапел.


Шесть месяцев Сара гонялась за тенью. Шесть месяцев она моталась между Кабулом, Кандагаром и Хайберским проходом, выслеживая и вынюхивая как заведенная. Одну неделю она была сотрудницей ЮНИСЕФ, другую — врачом-клиницистом из организации «Врачи без границ», а третью — администратором из Всемирного банка. На разработку легенд она тратила времени не меньше, чем на отработку своих источников информации.

Первые отголоски доносились до нее еще в Лондоне, хотя и из самых разрозненных источников. В рапорте одного из старших армейских офицеров вскользь упоминались слухи, о которых он узнал на приеме у индийского консула в Кабуле — традиционном неформальном собрании для сотрудников консульства, дипломатов и местной знати, в данном случае представленной несколькими старейшинами наиболее лояльных пуштунских племен. Затем обрывочные сведения с ланча в лондонском «Фортнуме»: один человек, связанный с поставками сельскохозяйственной продукции, только что вернулся из командировки в этот регион и несколько сумбурно рассказывал о новом владельце маковых плантаций к юго-востоку от Джелалабада. Когда талибы ушли, местные афганцы сделали все возможное, чтобы сменить их в качестве крупнейших в мире поставщиков опиума-сырца. Однако поговаривали, что продавец был не из местных, он якобы «афганский араб», как бен Ладен, — правоверный мусульманин, сражавшийся на стороне моджахедов во время советского вторжения в Афганистан. Поговаривали о крупной сделке — на рынок должно было поступить несколько тонн продукта.

И оба раза всплывало слово «хиджра».

Хиджра — так называют вынужденное переселение из Мекки в Медину спасавшегося от преследований пророка Мухаммеда в 622 году. И что особенно важно, хиджра — это начало отсчета мусульманского летоисчисления.

Для Сары, имевшей уже определенный опыт, это не могло быть простым совпадением.

Пытаясь на ходу упорядочить имеющиеся у нее обрывочные сведения, она спустилась в офис Питера Коллана и потребовала немедленную командировку. Когда он начал возражать, она выложила ему свои доводы. Разве антитерроризм сейчас не на повестке дня? Разведке как воздух нужна реальная зацепка, и чем скорее, тем лучше. Коллан все еще колебался, и она решила зайти с другого конца. Говорящих по-арабски агентов отчаянно не хватает. А те, кто знает пушту, вообще на вес золота. Сара, изучавшая в Кембридже восточные языки, свободно владела ими всеми, в том числе и урду, не говоря про французский и немецкий. По сути, вопрос не в том, почему она должна отправиться в Афганистан, но в том, почему она до сих пор еще не там! Что-то пробурчав насчет бюджета, Коллан позвонил в Лэнгли.

Через четыре дня она уже летела коммерческим рейсом в Даллас — для прохождения месячных курсов в американском разведывательном центре. Оттуда она отправится в Карачи, а затем — наземным транспортом — в Кабул.

Инструкция была краткой: выслеживай плохих парней — «игроков», как их называли янки, — разрабатывай источники, вербуй на агентов и создавай собственную сеть.

Сара действовала по принципу «Следуй за деньгами!», и он заводил ее на золотой рынок Гилгита, в подземные хранилища Афганского центрального банка и на многолюдный черный рынок медицинских препаратов в Кабуле.

На след «афганского араба» она не напала, но ей попался некий Абу Мохаммед Саид, которого за зверские расправы, такие многочисленные, что всех и не упомнишь, разыскивали практически все западные разведки. Он то и дело появлялся в ее поле зрения, пытаясь сбыть очередную партию опиума.

Следуй за деньгами! — мысленно повторяла она, не сводя глаз с золотой цепочки, которую держала в руке. Она и следовала, и деньги привели ее сюда, в ювелирный магазинчик Файшана Бхатии, в самый центр этого контрабандистского базара.

— Нет, это никуда не годится, — упрекнула она продавца. — Да вы взгляните, как ужасно скреплены звенья. И потом, это же не золото, а позолота. Гальваника.

— Двадцать микрон.

— От силы десять, — возразила Сара. — Ваше золото можно ногтем соскрести.

Она находилась в магазине уже двадцать минут. Внутренний голос надрывно кричал, чтобы она поскорее убиралась отсюда куда подальше. Одна из камер наблюдения была нацелена прямо на нее. Вот сейчас в дальней комнате Саид посмотрит на экран и скажет: «Она все еще здесь? Не слишком долго?»

Небрежно положив цепочку на прилавок, Сара притворилась, что рассматривает понравившийся браслет.

— Непредвиденная задержка, — раздалось у нее прямо в ухе. — Затор на дороге. — Голос Рейнджера звучал уже не так спокойно и властно. — Группа захвата будет на месте через пять минут. Если Омар выйдет, тебе придется его задержать: если он окажется на базаре, мы его упустим. Нельзя выпускать его на улицу.

Задержать его?.. Она поперхнулась от возмущения. Проклятье! Так и знала, что они не успеют вовремя!

— Ты меня слышишь? — спросил Рейнджер. — Просто кивни.

«Итак. Вот мы и пришли к тому, от чего ушли, — пронеслась у Сары мысль. — Со всеми их спутниками, сетями и джи-пи-эс-навигаторами. Подставляйся под пули…»

Она и подставлялась. Ей и в голову никогда не приходило сказать «нет». Как и ее отцу, участнику десантной операции 2-го батальона Парашютного полка в Гуз-Грине, на Фолклендских островах. И ее брату, выполнившему десятка три заданий в Багдаде. Сражаться на передовой было у Черчиллей в крови.

Правда, она не думала, что придется сражаться в одиночку. Сара сглотнула, в горле пересохло. От жары, не иначе.

Сара кивнула:

— Я бы хотела посмотреть вот этот, красный. — Она вдруг с удивлением заметила, что уже второй раз просит продавца показать ей браслет, а он ничего не отвечает.

Позади раздался шорох, скрипнула открывающаяся дверь и послышались приглушенные голоса. Взгляд продавца был прикован к людям, выходившим из задней комнаты. Наперекор инстинкту самосохранения Сара развернулась так, чтобы наблюдатели в Лэнгли увидели все своими глазами, чтобы знали: их хваленая группа захвата, их супермачо опоздали и Омар вот-вот ускользнет, если она не придумает, как его задержать.

Саид что-то быстро и отрывисто говорил по сотовому телефону. Она разобрала несколько чисел, затем последовала пауза, и его губы сложились в надменную усмешку. Когда он проходил мимо, до нее донесся его мерзкий запах.

Задержать его, приказал Гленденнинг.

Сара сделала шаг назад. Столкновение выглядело неестественным и подстроенным. Саид что-то недовольно буркнул и быстро обернулся, словно ждал нападения. Рассыпаясь в извинениях и понимая всю обреченность своих усилий, она все же сознавала, что пусть только на краткий миг, но она выполнила приказ, и ее отец, сам в чине генерала, мог бы гордиться ею.


Абу Саид поднял руку, чтобы отпихнуть женщину, и его взгляд не предвещал ничего хорошего. Пока она не столкнулась с ним, как неуклюжая корова, он думал, что ошибается в своих подозрениях. Ее паранджа была безупречна, сама она держалась почтительно и в то же время с нужной долей собственного достоинства. Никакая часть ее тела не выглядывала из-под одежды. Правоверная женщина, а не какая-нибудь уличная шлюха, готовая клянчить деньги у любого прохожего.

Абу Саид верил в закон хиджаба, или «сокрытия», считая, что женщинам нечего делать в общественных местах. Они должны находиться дома, воспитывать детей, заниматься хозяйством. Только в этом случае их достоинство будет неколебимым, а чистота незапятнанной. Если же необходимо выйти из дому, они обязаны скрывать свое тело, как велел Пророк. Самый крохотный оголенный участок тела для мужчины провокация, как женское срамное место.

Но теперь он не сомневался, что она только притворяется. Ее покорность хиджабу — ложь, уловка, чтобы выудить несколько долларов у простодушного мужчины. Такое случается на каждом шагу. У дверей ювелирных лавок вечно, как шакалы, поджидают женщины: если у мужчины есть несколько сотен долларов на драгоценный камень, то, может, у него найдется и небольшая сумма, чтобы утолить свои низменные желания. Да, он в ней ошибся. Помехи на мониторе в кабинете Бхатии были от ее пейджера. Они все носят пейджеры, боятся упустить клиента. Гиены. Трупоеды. И наверняка с кучей болезней.

И все-таки Саид не смог отвести взгляд. В солнечном свете, проникавшем в окно, ясно были видны очертания ее груди. Воображение тут же дорисовало ее восхитительные формы, спрятанные под длинной одеждой. Захотелось развлечься с ней в своей потайной квартире, но наплывшую похоть тут же смыли волны собственной высоко им чтимой добродетельности. Годы самовоспитания давали о себе знать. Он уже произносил слова, еще не успев осознать это, — так, будто его устами говорил сам Пророк.

— Блудница! — гневно произнес он. — По-твоему, ни один мужчина не устоит перед тобой? Не воображай, что хоть на миг соблазнила меня. Ты порочишь ислам и Пророка! Как ты смеешь идти против священного учения?

Женщина не отвечала.

— Говори, когда к тебе обращаются! — взревел он.

— Простите меня, я нечаянно столкнулась с вами, — раздался полный раскаяния, робкий голос. — Случайно. Сама не понимаю, как такое получилось.

— Все ты понимаешь! Никакая это не случайность. С какой стати ты топчешься тут столько времени? По-твоему, я не понимаю, чего ты хочешь от меня? — Саид схватил женщину за руку и потащил ее за собой. — Вон на улицу, где тебе и место. А еще лучше — возвращайся в публичный дом.

Ее рука была мускулистой и сильной. Таких женщин он встречал в учебных лагерях и в Америке.

Он вытолкал ее на тротуар.

— Пусти, — вскрикнула женщина, вырываясь. — Ты не имеешь права.

— Я — мужчина. Я имею право.

Он услышал, как она резко выдохнула. В следующий миг она набросилась на него, как разъяренная тигрица, и чуть не заехала ему кулаком в лицо. Саид отпрянул, блокируя удар, но руку ее не выпустил.

— Ах, ты еще и драться умеешь, да? Вот почему у тебя такие сильные руки. Сначала бьешь мужчину, а потом чистишь его карманы, пока он не пришел в себя.

Вокруг них собралось поглазеть на драку около дюжины мужчин. Скоро Саид и женщина оказались в кольце зевак, дававших на разные голоса советы, среди которых было несколько совершенно бесценных — отпустить ее.

— Пусти! — только и вскрикивала женщина. От страха ее голос стал похож на визг. — Отпусти меня! Я позову полицию!

— Давай зови, зови кого хочешь, — отвечал он. — Здесь только Аллах судья. И другой власти нам не надо.

Он попробовал заломить ей руку, но женщина вдруг оказалась ближе, чем он рассчитывал. И тут его челюсть содрогнулась и рот наполнился теплой солоноватой жидкостью. Саид догадался, что это кровь. Но его удивило другое: она ударила его. Эта шлюха ударила его. Сжав кулак, он со всей силы двинул в закрытое чадрой лицо. Раздался крик, и женщина опустилась на одно колено.

Толпа вокруг взорвалась смехом. Кольцо зевак сужалось, теперь их было около полусотни. И с каждой секундой они распалялись все больше и больше. В их охрипших голосах теперь звучала злость, драка разбудила в них первобытную свирепость. Саид заставил женщину подняться на ноги. Ее одежда запачкалась в пыли. На земле, рядом с ней, виднелись капли крови — некоторые черные, некоторые отчаянно-красные. Когда она поднималась, Саид почувствовал, как по его боку скользнуло что-то твердое, правильной геометрической формы. Что-то очень похожее на пистолет.

— Кто ты? — Он сдернул с плеча автомат, снял его с предохранителя и положил палец на курок.

— Я знаю, кто она, — раздался резкий голос. — Я видел, как она шпионит.

Из кольца зевак вперед выступил одетый во все черное старик.

— Слушаю тебя, имам, — обратился Саид к мулле, — скажи мне, кто она. Скажи нам всем.

Мусульманский священник поднял вверх узловатый палец, и от ненависти, скопившейся за тысячу лет, его голос стал пронзительно-высоким:

— Она — христианка! Шпионка крестоносцев!

4

Адам Чапел чуть отогнул край шторы из фламандского кружева и выглянул на Вандомскую площадь. По кругу равномерно двигался поток машин, прогуливались стайки туристов. Одни рука под руку переходили от витрины к витрине, другие, не глядя по сторонам, шли куда-то деловым шагом. В бинокль он увидел Кармине Сантини, как раз проходившего мимо бутика «Армани». На плече у него висел рюкзак, на шее — фотоаппарат и сумочка для документов. Шорты, нездорово-бледные ноги и поношенные кроссовки — типичный долговязый американский турист. В сотне ярдов от него Рэй Гомес, одетый более традиционно, в блейзер и слаксы, стоял в очереди к банкомату.

Взгляд Чапела перескакивал с одного объекта на другой, выбирая, оценивая, анализируя. Может, та хорошенькая блондинка в цветастом платье? Или водитель такси: плату получил, но не торопится ехать дальше? Или вон тот чиновник, что куда-то спешит, прижимая к уху сотовый телефон? Чапел не имел ни малейшего представления, кого и когда пошлют забрать деньги. Нервы его были на пределе. Радовало только одно: в старинном пассаже постройки семнадцатого века интересующий их ювелирный магазин один мог похвастаться отдельным входом, и вход этот находился прямо у него перед глазами.

Рядом, на ковре, прикусив сигарету, по-турецки сидел Леклерк: он тщательно собирал блестевшую смазкой винтовку.

— Видел такую? — спросил он, не отрываясь от своего занятия. — Французская снайперская, ФР-Ф-два, калибр семь и шестьдесят две сотых миллиметра, полуавтомат.

— Конечно, — солгал Чапел, — отличная штука. Настоящее оружие. Серьезное.

При этих словах француз вставил магазин и передернул затвор.

— А у тебя что? — спросил Леклерк, поднимая приклад к щеке, будто прицеливаясь.

— У меня?

— Да, у тебя. — Опустив винтовку на колени, Леклерк уставился на своего собеседника.

Чапел заморгал, соображая, что ответить. Правда заключалась в том, что оружие полностью выбивало его из колеи. При виде холодного увесистого пистолета, манящего изгиба его спускового крючка у него начинала кружиться голова — от ужаса и предчувствия опасности. На зачетных стрельбах в Федеральном правоохранительном учебном центре в Глинко, штат Джорджия, ему удалось выбить только восемнадцать очков из пятидесяти, причем две пули и вовсе ушли в «молоко». Чапел убеждал себя, что он бухгалтер не только по профессии, но и по природе. Жестокому, не подлежащему обжалованию приговору такого судии, как пуля с полым наконечником, он предпочитал бескомпромиссную точность бухгалтерского регистра — гарантированную фискальную прозрачность, понятный мир, где действуют общепринятые принципы бухучета. Чапел знал главное правило относительно оружия: если у тебя есть оружие, рано или поздно ты захочешь пустить его в ход. Об этом правиле он знал не понаслышке. В их группе только он не носил оружие.

— В общем-то, меня вполне устраивает диплом магистра делового администрирования Гарвардской бизнес-школы (калибра четыре-ноль), — сказал он. — Ну и для подстраховки держу под рукой аудиторские корочки и диплом финансового аналитика — так, на всякий случай. Ах да, еще в носке у меня припрятана компактная магистерская по консалтингу и внешнему аудиту. Незаменимая вещь, если попал в заваруху.

Леклерк поднял винтовку к подоконнику и в шутку прицелился.

— Забавный ты парень, — сказал он.

Чапел положил руку на ствол.

— Господин Леклерк, он нам нужен живым. Его смерть ничего не даст. Вы находитесь здесь на случай самой крайней необходимости.

— Бах! — произнес Леклерк, нажав на спусковой крючок незаряженной винтовки и краем глаза подметил, как Чапел чуть не подскочил на месте. — Видишь, я тоже забавный.

— Скопище клоунов.

Чапел прошел в центр номера, где Кек разместил на лакированном столике красного дерева мониторы видеонаблюдения. Один из экранов показывал фасад магазина «Королевские ювелиры». Два других давали панорамные обзоры справа и слева от него.

— Пока все по плану, — заметил Кек. — Передача звука в порядке. Изображения лиц тоже. Все нормально.

Изображение со всех трех видеокамер тут же передавалось в Лэнгли, в Центр по отслеживанию зарубежных террористических счетов. Там специальная, постоянно обновляющаяся биометрическая идентификационная программа вынимала из картинки все лица, попавшие в поле зрения видеокамер, и сопоставляла их по пятидесяти трем параметрам с базой данных ФБР, в которой хранились фотографии и фотороботы нескольких тысяч террористов, а также подозреваемых в причастности к террористической деятельности.

— Это записывается на кассету?

— Не на кассету, а на диск, — раздраженно поправил его Кек.

— Мне без разницы, хоть на киноленту, лишь бы записалось. — Чапел надел наушники. — Бабтист, слышите меня? — спросил он, придвигая ко рту маленький микрофон.

— Так точно. — Бабтист в роли швейцара временно занимал пост внизу у парадной двери отеля. Одетый в фирменную куртку персонала отеля «Ритц», он приветствовал прибывающих постояльцев, поднося руку к козырьку фуражки и ослепительно улыбаясь. — Я уже получил приличные чаевые. Если наш объект не покажется до полудня, смогу оплатить обед на двоих у Максима.

— Ловлю на слове, — подыграл ему Чапел.

Но не успел он улыбнуться, как в наушниках раздался резкий голос, от которого у Адама по спине побежали мурашки. Это был Холси.

— Адам, мы перехватили еще один разговор. Там не все ясно, но могу поспорить, Омар передавал пароль своему сообщнику в Париже, — номер, по которому он звонил, парижский. Дело, похоже, идет к развязке. Твоя команда на месте?

— Так точно, — ответил Чапел, перекатываясь с пятки на носок.

— Хорошо. Будем наблюдать вместе.


Хавала.

Два года назад Адам Чапел даже не слышал такого слова и уж тем более не знал, что это подпольная банковская сеть, через которую ежегодно переводится более пятидесяти миллиардов долларов. Китайцы называют ее «фэй чьен», или «летящие деньги», хотя на самом деле сами деньги никуда не перемещаются. Скажем, сегодня какой-нибудь хавала-брокер в Нью-Йорке просит своего коллегу в Дели доставить по назначению пятьсот долларов. А завтра то же самое проделывается в обратном направлении. Когда же этим двоим хаваладарам нужно свести баланс, взаимозачет производится с помощью золота. Но никто не ведет никаких записей, не выписывает счетов — никаких бумаг. В спорных случаях хаваладары обращаются к людям, работающим «мнемониками», которые состоят в штате и специально обучены тому, чтобы хранить в памяти все операции и служить посредниками в подобных делах.

Хавала — не только средство пересылки денег от одного лица другому, но и удобный механизм, позволяющий избежать уплаты налогов и пошлин. В конце шестидесятых первая крупная сеть хавалы появилась при введении официальных ограничений на ввоз золота в Юго-Восточную Азию. Как только подпольные торговцы золотом усовершенствовали эту систему, другие преступные элементы не заставили себя долго ждать, и ею стали пользоваться наркодельцы, затем те, кто отмывал «грязные» деньги, а в последнее время — террористы.

— Внимание! Появился объект, — сообщил Кармине Сантини со своего наблюдательного поста у очередного модного бутика, — мужчина, на вид от двадцати пяти до тридцати пяти лет, подходит к ювелирному магазину, одет в темно-синий пиджак, светло-коричневые брюки и… вы только гляньте на его рубашку! Итальянец, не иначе. Стопроцентный средиземноморский тип. Любит вкусно поесть, потанцевать и прогуляться под луной вдоль моря. Крескин, видишь его? Вон он, синьор Ромео, уткнулся носом в витрину.

Сантини — шутник: у него для любого найдется прозвище. Чапел заработал кличку Крескин (в честь знаменитого экстрасенса), когда однажды, поговорив всего пять минут с одним вертлявым ливанским бизнесменом о денежных делах компании, вычислил, что тот отщипывает десять процентов от прибыли и отправляет плохим парням наличными. Чапел объяснил, что это несложный бухгалтерский трюк: в бухгалтерских ведомостях были оприходованы некие суммы наличными, якобы пожертвования на благотворительность, однако они не фигурировали для списания в налоговых декларациях. Триста тысяч за год — многовато, чтобы объяснить это простой забывчивостью. Дальше — больше. Проверь баланс компании — и увидишь, что́ у человека за душой. По тому, как ведутся бухгалтерские книги — то вдруг раздуваются расходы, приписываются доходы, берутся авансы в счет жалованья… а то вдруг ничего подобного, — можно узнать о хозяине все, что нужно. Экстрасенсом для этого быть не требуется. Просто Чапел умел за цифрами разглядеть человека.

— Да, вижу его. — Чапел тихонько подтолкнул Кека. — Дай крупнее.

Камера зажужжала, и голова мужчины заняла весь монитор. Коротко подстриженные темные волосы слегка напомажены и блестят. Розовая рубашка в клетку. Обернись, мысленно приказал ему Чапел, дай-ка тебя рассмотреть. Мужчина повернул голову, но только на долю секунды, затем снова принялся усердно разглядывать кольца в витрине.

— Портрет получился?

— Нет, к сожалению, — отозвался Кек, — нужен снимок анфас.

— Оставайтесь на месте, — приказал Чапел Сантини и Гомесу. — Кармине, задержись на минутку у Бушрона, затем — у Факонабля. Рэй, выйди из очереди и пройди немного вперед.

— Молодец, Крескин! — шутливо похвалил его Сантини. — Делаешь успехи. Скоро совсем забросишь свой письменный стол и будешь с нами выходить на задания.

— Сомневаюсь, — ответил Чапел, но впервые эта идея ему понравилась.

Сантини перешел к следующему бутику и теперь внимательно изучал витрину. Гомес, посмотрев на часы, расстроенно покачал головой и направился к ювелирному магазину. Оба тут же затерялись в царящем на площади человеческом разноцветье и сделались невидимками для любого возможного наблюдателя.

Просунув ствол винтовки между шторами, Леклерк опустил его на подоконник и, бесшумный, словно кот, припал к деревянному прикладу.

— М-да, либо колечко ему не по карману, либо в девушке разочаровался, — заметил Кек, разглядывая человека на экране монитора. — Ну же, парень, давай решайся на что-нибудь — либо внутрь заходи, либо двигай дальше.

В конце концов Ромео отлип от витрины и пошел дальше по улице.

— Ложная тревога, — подвел итог Сантини.

— Терпение, — ответил Бабтист.

— Вот дьявол! — не выдержал Чапел.


— Шпионка! Крестоносцы!

Сара Черчилль в ужасе озиралась на бурлящую вокруг толпу. В лицах ненависть и жажда крови. Крестоносцами здесь обзывали любых представителей Запада, гражданских или военных, осквернявших землю ислама. Голоса стали громче, толпа заводилась. Теперь это не было просто сборище любопытных зевак. Толпа превратилась в агрессивную силу. Единая воля. Единый порыв. Единая неправедная цель.

— Смерть крестоносцам!

Средневековье какое-то, думала Сара. В любую минуту из толпы выйдет имам, объявит меня неверной, и меня сожгут на костре. Новая Жанна д'Арк. История повторяется. Нет, это же Пакистан, поправила она себя. Горы Гиндукуша, пристанище талибов. Эти придумают кое-что похуже, чем смерть на костре. Забьют камнями. Отрубят руки и ноги, а культи обмажут дегтем. Потом проедутся по телу бульдозером, а если и этого покажется мало, то возведут над тобой курган из камней.

Ну уж нет, ее снабдили ампулой с цианистым калием, чтобы, в случае чего, она не проболталась. Чтобы смогла избежать вот этого, самого худшего. Потому что, по местным понятиям, «сионисты-крестоносцы» заслуживают самой мучительной смерти.

Она изо всех сил старалась удержаться на ногах. Удар пришелся прямо в скулу и сбил с лица солнечные очки. Во рту появился привкус крови, зрение расплылось. То ли от удара, то ли от жары весь мир вокруг потускнел и закружился, хотя она дала себе команду устоять.

Господи, какая жара!

— У меня неприятности, ребята, — произнесла она в микрофон. — Обещанный спецназ когда-нибудь появится?

И тут ей стало понятно, что микрофона больше нет на месте: в наушнике раздавалось только шипение. Нащупав передатчик, спрятанный под просторной одеждой, она нажала кнопку перезагрузки, но все без толку. Наверное, проклятый прибор сломался, когда Саид сбил ее с ног.

Неважные новости, милочка, сказала себе Сара тоном тетушки Герти. Боюсь, сегодня мы спецназа не дождемся. Ни через пять минут, ни через пятьдесят. Можно не тешить себя напрасной надеждой. По таким узким улочкам никакой армейский транспорт не пройдет. Мулы-то с повозками едва пробираются.

Вот тебе и группа захвата.

В Кабуле, Джелалабаде, Пешаваре ребята из спецназа постоянно попадались ей на глаза. Как ей тогда хотелось перекинуться с ними парой слов, хотя бы только для того, чтобы вспомнить, как это — говорить с мужчиной, который не ценит осла или яка (какие там еще у них бывают вьючные животные?) выше женщины.

— Шпионка! Смерть крестоносцам!

Какие у них глаза! Огнем горят. Сара обвела взглядом обступивших ее мужчин. Ну и пекло. Проклятая паранджа. Надо бы сбросить ее. Хотя бы немного воздуха. Нечем дышать.

Левой рукой она сдернула с головы покрывало и отшвырнула в сторону.

Теперь в ее руке был автоматический пистолет «Глок-18» с магазином на тридцать три девятимиллиметровых патрона. Еще три магазина наготове. Она держала пистолет, как учили, — двумя руками, одна на казенной части, другая на спусковом крючке.

Задержать его, приказал ей Гленденнинг, и его голос до сих пор звучал у нее в ушах как боевой призыв.

— Именем Соединенных Штатов и правительства Пакистана я беру вас под арест за содействие террористам.

Абу Саид жестом указал на автоматы, нацеленные на нее, и навел свой автомат:

— Под арест? Думаю, дело обстоит иначе.

Какой-то человек в коричневом тюрбане заулюлюкал, издав жуткий крик, которым с незапамятных времен поддерживали в себе мужество воины в афганском племени патанов. Другие тут же подхватили его. Воинственный клич заполнил ее рассудок. Этот неземной вопль становился все громче. Словно сирена пела песню смерти. Но Саре не было страшно. Она находилась за пределами этого состояния. Она потерпела поражение. Полное, сокрушительное поражение. Медленно поворачиваясь вокруг, она подсчитала, сколько автоматов Калашникова нацелено ей в сердце. Получалось тринадцать, несчастливое число, и она отыскала взглядом еще один.

— Вы позволите? — произнес Саид, и его аристократический английский, который был бы весьма уместен в фешенебельном лондонском районе Мейфер, поразил ее не меньше, чем его удар в челюсть несколько минут назад.

Почти ласково он вынул из ее рук пистолет. Сара не сопротивлялась. Да и скольких она успела бы уложить? И успела бы убить хотя бы Саида? Половина мужчин в толпе — закаленные в битвах бойцы. Стоило ей шевельнуться, чтобы выстрелить, и в ту же секунду сам Саид или кто другой искрошил бы ее автоматными очередями.

Задержать его!

Видит бог, она сделала все, что могла.

Саид сменил автомат на кинжал. Большой, изогнутый, как серп. С чарующей улыбкой Джоконды он медленно приблизился к ней. Руки Сары налились свинцом. И ноги тоже. С губ слетели слова молитвы:

— Отче… В руки Твои отдаю дух мой… Прости меня, грешную рабу Твою…

Она нащупала языком фарфоровый тайник с цианистым калием и, как учили, открыла его. Круглая сухая капсула вывалилась на язык. Аккуратно поместив ее между коренными зубами, она поздравила себя с принятым решением. Яд все-таки лучше, чем смерть от этого жуткого кинжала.

Саид что-то говорил ей, но она его не слышала. Странно, но вокруг все стало безмолвно. Она чувствовала только жару: горячий воздух, волнами поднимаясь от земли, словно окунал ее в безводный, знойный поток, погружал в гипнотический транс. Кинжал описал в воздухе широкую дугу. И Сара встретилась взглядом с Саидом: как же молод он был под окладистой бородой и слоем грязи! Под лютой ненавистью.

Она приготовилась раскусить капсулу.

Струя крови хлестнула ей в лицо, и Саида перед ней вдруг не стало. Он лежал на земле с широко открытыми глазами, его взгляд в ужасе застыл на обломке кости с обрывками мышц там, где только что была его рука. До Сары донесся крик: пули, оторвавшие руку Саиду, пролетев насквозь, попали прямо в голову мужчине, который стоял в нескольких шагах за ним.

Та-та-та.

Воздух прорезали автоматные очереди. Сухой механический кашель. Громкий, неправдоподобно громкий. Усиленный громкоговорителем голос прокричал на урду:

— Немедленно разойдитесь. Покиньте эту зону, в противном случае вы будете арестованы.

Капот «доджа» разорвал человеческий круг, разбрасывая людей, как кегли. Над кабиной торчал двуствольный пулемет тридцатого калибра. Пара предупредительных выстрелов в воздух. Кто-то выстрелил в ответ по армейскому грузовику. Пули с мерзким визгом отрикошетили, и Сара поморщилась. Пулеметы открыли огонь, звук был такой, словно кто-то бил крикетной битой по пустым тыквам. Сразу несколько человек повалились друг на друга, их вывороченные внутренности блестели, как спелые фрукты.

Выплюнув капсулу с ядом на землю, Сара согнулась пополам и стала отплевываться. Слава богу, она не успела раскусить капсулу.

Около нее стоял солдат. Его можно было принять за одного из пакистанцев, которые чуть не растерзали ее, — грязный, бородатый, загорелый. При его прикосновении Сара вздрогнула. Как во сне она заметила его голубые глаза и поняла, что у нее, наверное, шок.

— Помогите мне затащить его в грузовик, — произнес солдат. — У нас на все про все секунд тридцать, пока здешний Итан Аллен и его горные стрелки[96] собираются с духом. Они тут устроят такое, что чертям станет жарко.

«Куда уж жарче!» — изумилась про себя Сара. Как в дурном сне она видела разбегавшихся во все стороны мужчин и женщин. Каждые несколько секунд крупнокалиберные пулеметы выдавали новую очередь. Пороховые газы, пыль, навоз и вездесущая туча оводов перемешались и закружились, скрывая все вокруг в плотном желтоватом тумане. И все это время, без умолку, словно голос Данте, направляющий грешников, из громкоговорителя раздавался приказ местным жителям покинуть территорию рынка.

Мимо процокал испуганный ослик, впряженный в тележку с компакт-дисками и видеокассетами.

Саид скорчился на земле, его взгляд был по-прежнему прикован к тому, что остаюсь от его руки. Время от времени он принимался орать от боли, но его вопли Сару совсем не трогали.

— Куда ты послал деньги? — спросила она, наклонившись к нему. — С какой целью?

— Моя рука, — вскричал Саид. — Где моя рука?

— Дайте жгут, — приказала она солдату.

На земле, рядом с Саидом, валялись долларовая банкнота, сотовый телефон и коробочка мятных драже «Тик-Так», в которой, как подозревала Сара, скорее всего, был амфетамин. Забери телефон, приказала она себе и уже протянула к нему руку, когда двое солдат вытолкнули из магазина Бхатию.

— Деньги пропали, — произнес один из них, обращаясь, очевидно, к Саре. — Как сквозь землю провалились.

Сара перевела взгляд: у входа лежали мертвые охранники и продавец, так и не сумевший продать ей цепочку.

— Это не важ…

Она не успела закончить фразу: Саид подтянул ноги к груди и лягнул ее в живот, так что она упала ничком прямо в грязь.

— Эй, ты! — закричал американский солдат, сдернув с плеча автомат и нацелив его Саиду прямо в грудь.

— Нет! — едва слышно запротестовала Сара. — Надо его допросить.

Слишком поздно. Саид дотянулся до кинжала и едва заметным быстрым движением перерезал себе горло.

— Не-е-ет! — закричала Сара, когда кровь забила фонтаном, а голова его дернулась и ударилась о землю.


Когда после зачистки базара она ехала в машине, скользя невидящим взглядом по серо-синему каракорумскому пейзажу, до нее вдруг дошло, что она забыла забрать сотовый телефон. Сара рванулась приказать водителю поворачивать обратно, но сообразила, что слишком поздно: телефон наверняка давно исчез.

Все, что можно подобрать, уже подобрали.

5

— Ромео вернулся, — зазвучал в наушниках хриплый голос Сантини.

Чапел застыл у окна, прижимая к глазам бинокль. Тот же щеголевато одетый тип, которого они видели полчаса назад, возвращался к сверкающей витрине «Королевских ювелиров». Поначалу, глядя на его целеустремленную походку, Чапел решил, что он пройдет мимо: обычный человек возвращается на работу после обеда в кафе, одна рука в кармане брюк, другой поправляет волосы. Какой-нибудь брокер — собирается с силами перед новым обзвоном клиентов — или продавец, который воспользовался перерывом, чтобы отдохнуть от своей безупречной улыбки.

Вдруг Ромео остановился, и сердце Чапела замерло вместе с ним. Перед входом в магазин «Королевские ювелиры» он словно запнулся. Целую долгую секунду он оборачивался, пока наконец не оказался лицом к команде, засевшей в номере на третьем этаже отеля «Ритц». Время прекратило свой бег.

— Ну, есть у тебя его башка? — шепотом произнес Чапел.

— Есть, — отозвался Леклерк со своего места у окна.

— Да я не вам.

— Есть. — Кек сделал стоп-кадр с лицом Ромео крупным планом и передал картинку в Лэнгли для идентификации.

С тех пор как они засели в «Ритце», в поле зрения их камеры наблюдения попала уже добрая дюжина людей. В основном это были женщины: они просто не могли пройти мимо и не задержаться на минутку у витрины, в которой выставлялись кольца с бриллиантами в пять каратов, — вполне достаточно, чтобы заглянуть в другую жизнь, прежде чем снова окунуться в круговорот повседневных забот. Еще был пожилой человек с собакой, собиравшийся вроде бы войти в магазин. И молодая пара: они подталкивали друг друга к дверям, но внутрь ни один из них так и не вошел.

Не сводя глаз с экрана, Чапел мысленно подгонял Ромео: ну давай входи.

И в следующую секунду тот и вправду открыл дверь и скрылся из виду.

— Он внутри, — проговорил Чапел, но легче ему не стало. От напряжения желудок сжался в комок и сердце екнуло. — Рэй, ты его разглядел?

— Прошел совсем рядом, — ответил Гомес. — Похоже, ливанец, но, может быть, и нет, откуда-то оттуда, из района Персидского залива. К тому же он не мелкая сошка — часы «Ролекс Дайтона», восемнадцатикаратные, и отличный маникюр. — Гомес, сын одного из служащих нефтяной компании «Арамко», вырос в закрытом поселке, какие устраиваются нефтяными компаниями в Саудовской Аравии. Жилистый и смуглокожий, с густой шапкой волос, он говорил на фарси, словно это был его родной язык. — Это наш клиент, — уверенно подтвердил Гомес. — Глаза огнем горят, прямо дыры взглядом прожигает. Я пока снаружи. Слушайте, этот Ромео так посмотрел на меня — я под его взглядом чуть не оплавился.

— Ладно, давай действуй. Зайди внутрь, но без суеты.

— Адам, «Контора» подтвердила вашего человека, — раздался взволнованный голос Алана Холси. — Мохаммед аль-Талил, уроженец Саудовской Аравии, с тысяча девятьсот девяноста третьего года гражданин США. Объявлен в международный розыск в связи со взрывом автомобиля в Лондоне в девяносто шестом и жилого комплекса «Хобар-тауэрс» в том же году, а также в связи с убийством двух русских физиков-ядерщиков в Дамаске в девяносто седьмом. Забавно, по нашим сведениям, он утонул при крушении парома на озере Виктория в Кении в девяносто девятом году.

— Значит, в магазин только что зашел его призрак.

— Наш клиент. Задержите его.

Чапел бросил взгляд на входную дверь магазина, затем на толпы туристов, запрудивших тротуары.

— Не сейчас, — возразил он. — Давайте посмотрим, куда он понесет деньги.

— А если упустим? — не согласился Холси. — Нельзя так рисковать. Мы силовая структура, и нам платят за то, чтобы мы арестовывали плохих парней. А увас под боком, считай что в ловушке, очень крупный игрок. Я сказал, возьмите его.

Приказ был не по душе Чапелу. Но он подумал про «Хобар-тауэрс» в Саудовской Аравии, где начиненный взрывчаткой грузовик унес жизни девятнадцати американских солдат и еще несколько сотен ранил, и про теракт в Лондоне, и про убийство русских. Ему совсем не хотелось, чтобы Талил избежал заслуженного возмездия. Тот еще фрукт этот Талил.

— А как дела у Гленденнинга?

— Завершил операцию на том конце цепочки. Все, хватит, делай, как я говорю.

— Вы того взяли?

— Адам, делай, как я…

— Взяли?

— Нет, никого не взяли, — признался Холси.

Чапел еле сдержал разочарование. Вот это обидно. Особенно после того, как он столько горбатился, чтобы распутать клубок подпольной исламской платежной системы. А в Штатах проследил движение всех сколько-нибудь подозрительных средств, выделенных якобы на благотворительность. «Всех вывести на чистую воду» — вот девиз их группы. Они арестовали дюжину финансистов и заморозили на сомнительных счетах больше сотни миллионов долларов. Безусловно, проделана приличная работа, но пока нет уверенности, что они полностью перекрыли клапан действующей террористической группы. И вот наконец в их поле зрения попадает игрок, точно имевший ко всему этому непосредственное отношение. А им приказывают брать его прежде, чем будут выявлены его соучастники.

— Следуйте за деньгами. Таково правило, мистер Холси. Возьмете его сейчас, и мы останемся ни с чем. Ну, будет у нас очередной умник, который ничего нам не скажет.

— Адам, лучше синица в руке. Если найти подход, уверен: мистер Талил станет разговорчивее.

— Арестуете его, и мы никогда не узнаем, что он замышляет. Разведка донесла, что он должен получить пятьсот тысяч долларов, если не больше. Неспроста же они рискуют, когда идут на такой крупный трансфер! Разрешите проследить за ним. Обложим его со всех сторон. Он от нас не уйдет.

— Чтобы за ним следить, нужны три машины и пять-шесть оперативников на улице. Как ты собираешься вести его в шестимиллионном городе? Да ему достаточно скинуть пиджак, и он уже исчез. Мне не улыбается докладывать потом Глену — Гленденнингу, — что мы упустили крупного игрока.

— Да арестуйте вы его сейчас, — произнес Леклерк замогильным голосом. — У меня он вам скажет все, что вы захотите узнать, обещаю.

Чапел бросил на него свирепый взгляд:

— Мы такими методами не пользуемся.

Леклерк посмотрел на него не менее выразительно:

— Придется, мон ами, придется, дружок.

— Зачем ему такие деньги? — потребовал Чапел ответа у Холси. — Скажите, и я его арестую. Это как с одиннадцатым сентября. По-вашему, если бы мы взяли Атту[97] накануне теракта, он рассказал бы нам о своих планах? Или отменил их? Да он послал бы нас к чертовой бабушке, а у нас не было бы никакого выбора, кроме как уважать его права, предоставить ему адвоката и ждать, пока эти проклятые башни не рухнут. И только после этого мы могли бы что-то ему предъявить. Говорю же, давайте выждем и посмотрим, кому Талил передаст деньги. Нельзя сейчас ставить точку.

Внезапно номер отеля сделался тесным. От роскошной обстановки голову сжимало, как при мигрени. Гостиная таких размеров — хоть в футбол играй, но здесь не сделаешь и двух шагов, чтобы не наткнуться на кресло Людовика XV, козетку или антикварный дубовый секретер. В нишах китайские вазы, на полках — позолоченные часы, на стенах — сельские пейзажи маслом. Одна люстра у входа, другая прямо над обеденным столом. И все это: диваны, ковры, пепельницы, произведения искусства — было выдержано в единой цветовой гамме с преобладанием темно-синего и кремового и небольшими вкраплениями королевского бордового, — знать, французы все-таки питают слабость к особам королевской крови, хотя порой сажали их на повозку для смертников и препровождали к эшафоту.

— Мистер Чапел? — послышался новый голос, и Адам узнал Оуэна Гленденнинга. — Вы говорите, что не упустите Талила в толпе?

— Так точно, сэр.

— Не слишком ли самоуверенно сказано для первого в вашей карьере оперативного задания?

— У меня отличная команда, сэр.

— И они верят в успех под вашим началом?

Чапел посмотрел на Кека, который слышал весь их диалог. Тот поднял большой палец и кивнул:

— Мы с вами, шеф.

— Так точно, сэр, — ответил Чапел. — Верят.

— Ладно. Сегодня мы уже потеряли одного игрока. Не упустите этого. У призраков нет привычки возвращаться на одно и то же место дважды.

— Так точно, сэр.

Чапел немедленно принялся за дело, вернее, за пять дел разом.

— Давай-ка подгони фургончик, — приказал он Сантосу Бабтисту. — И вызови еще одну машину для наружного наблюдения. Бегом к служебному входу, — скомандовал он Рэю Гомесу. — Кармине, ты обойдешь с другой стороны. И спокойно, только спокойно.

— Сделаем, Крескин, — бодро отозвался Кармине Сантини.

— Кек, поставь свою систему на автопилот. Поедешь во второй машине. Будь готов по моему знаку засечь улицу. И к вашему сведению, — очень тихо произнес Чапел, обращаясь к Леклерку из «Сюртэ», которого знал только по фамилии, — там, откуда я родом, преступника принято брать живым, поэтому, пожалуйста, убирайте свою пушку. Идем.

Но последнее слово осталось за Кеком.

— Эй, начальник, — сказал маленький, щуплый, с вечно взъерошенными светлыми волосами Кек, когда они вышли из номера отеля, — можно на пару слов?

— Слушаю?

— Не выделывайся.


Мохаммед аль-Талил, он же Ромео, показался из-за тонированной двери ювелирного магазина через пятнадцать минут. В руке у него был потертый кожаный кейс, испытанный спутник адвокатов и ученых по всему миру. С площади он ушел тем же путем, каким и пришел сюда, той же энергичной походкой, что привлекла внимание Чапела раньше. Обычный деловитый горожанин в одном из самых многонациональных городов мира.

— Давай, Кармине, твой выход. Иди пометь его. Сейчас или никогда. Другого шанса не будет.

«Пометить» означало нанести на одежду того, за кем вели наблюдение, немного трития. Не видимое невооруженным глазом, это слаборадиоактивное вещество чувствительный счетчик Гейгера обнаруживал на расстоянии до пятисот ярдов.

Сантини приблизился к Талилу и, когда тот проходил мимо, лишь слегка задел его, бросив взгляд через плечо. Талил даже не почувствовал, как аппликатор коснулся его брюк. Есть, подумал Чапел, теперь не уйдешь.

С Вандомской площади Талил вышел на рю де ла Пэ, затем свернул на рю Дону, миновал бар «У Гарри», где в двадцатых годах прошлого века любил бывать Эрнест Хемингуэй, когда жил в Париже. Кек отставал от него ярдов на двадцать, а Леклерк, держась еще дальше, шел по противоположной стороне улицы.

К тому времени, когда они добрались до площади Мадлен, Чапел решил, что синие пиджаки и слаксы песочного цвета — это прямо какая-то национальная униформа французов. Сидя в почтовом фургончике рядом с водителем, он насчитал только на бульваре Капуцинов семь мужчин, одетых таким образом. На коленях у него лежал небольшой прибор в металлическом корпусе, похожий на джи-пи-эс-навигатор «Магеллан». На дисплее, на карте Парижа, мигающая красная точка чуть выше станции метро «Мадлен» обозначала место, где находился Мохаммед Талил.

— В метро направляется, — заметил Сантос Бабтист. — Вот дерьмо.

— Двенадцатая линия. До «Мэрии д'Исси», — ответил Леклерк, уже спустившийся под землю.

— Кек, сдай назад, — приказал Чапел. — Леклерк, твоя очередь опекать его.

— Хорошо, — ответил француз.

— Я тоже пойду, — сказал Чапел, откладывая на сиденье устройство слежения.

Перейдя улицу, он по ступенькам бегом спустился в метро. Под землей было многолюдно и жарко. Выложенные кафельной плиткой туннели расходились в четырех направлениях и напоминали парилку-лабиринт. Стрелка, обозначавшая проход к линии двенадцать, указывала направо. Не задерживаясь, чтобы купить билет, он махнул через турникет и бросился по туннелю к платформе. Хоть чему-то полезному научился в детстве в Бруклине. Выбежав на платформу, он обнаружил, что там никого нет и двери поезда закрываются.

— Эх, чтоб тебя! — выругался он на ходу, бросившись к поезду.

Но тут случилось чудо: двери снова раздвинулись и он успел заскочить в вагон. У следующей двери Леклерк убрал ногу с полоза на полу, и двери закрылись. Талил сидел в десяти шагах и на чемоданчик, стоявший на полу у его ног, не обращал, казалось, ни малейшего внимания.

Профи, подумал Чапел, усаживаясь так, чтобы не терять Талила из виду.

«Площадь Согласия». «Национальная ассамблея». «Сольферино».

Станция за станцией. Чапел покачивался в такт поезду. Не смотри на него, снова и снова напоминал он себе, словно цитируя параграф инструкции. Не выходи из роли. Ты турист из Нью-Йорка. Было бы кого тебе тут разглядывать.

Пассажиры входили и выходили, и в вагонах было по-прежнему не очень многолюдно. Несколько раз он почувствовал, как по нему скользнул взгляд Талила. Когда поезд прибыл на станцию «Севр-Вавилон», Талил встал и пошел к двери. Чапел тоже поднялся и встал сразу за ним. Он отчетливо чувствовал запах арабского одеколона и еще отметил, что Талил недавно подстригся. Кроме того, Гомес оказался прав: маникюр у Талила был безупречный.

Двери с лязгом открылись, и Талил пошел по платформе в сторону выхода. Чапел за ним. Краем глаза он заметил, что малорослый Леклерк, проскользнув мимо них, уже поднимается по лестнице. И вдруг Талил сделал нечто непредвиденное: он остановился. Замер как вкопанный в самом центре платформы. Скала посреди обтекающего его стремительного потока пассажиров. Чапел не успел среагировать, и ему ничего не оставалось, как только продолжать идти в потоке. Через несколько секунд он уже поднимался по эскалатору, уверенный, что провалил задание, и, когда он вышел на яркий дневной свет, его терзания только усилились.

— Он остался стоять на платформе, — обескураженно сказал он Бабтисту.

— Залезайте к нам. Сигнал четкий.

Фургончик ждал их на углу. Чапел забрался внутрь, и тут же за ним последовал Леклерк. Все трое сгрудились у экрана, глядя на мигающую точку. Прошла минута-другая. Вдруг фургончик задрожал. Прямо под ними на станцию прибыл новый поезд.

— В какую сторону? — спросил Чапел, переводя взгляд с Бабтиста на Леклерка, а затем снова на светящийся экран.

Внезапно красная точка начала двигаться.

— Вот мерзавец! — не сдержался Леклерк. — Всего-то дождался следующего поезда в том же направлении.

Они поехали. Здесь город был уже далеко не парадный — ни памятников, ни величественных бульваров, ни шикарных бутиков и дорогих кафе. Старый Париж художников, иммигрантов и безнадежной нищеты. Узкие, неухоженные улочки, дома, почерневшие от сажи и копоти. Время от времени взгляд Чапела цеплялся за небоскреб Монпарнасская башня — маячившее перед ними самое высокое здание в городе, похожее на таинственный стеклянный замок.

— Здесь конечная станция линии, — сказал Леклерк, когда они остановились на красный свет.

Из остановившегося рядом с ними старенького синего «рено» им помахали Кек и Гомес. Толпа мужчин и женщин появлялась из метро каждый раз, когда на станцию приходил поезд. Красная точка замерла на месте. Поезд Талила уже прибыл. Основная масса народу прошла, и теперь на поверхность вытекал только небольшой ручеек. В конце концов показался Талил. Не глядя по сторонам, он спокойно перешел на другую сторону улицы, чуть помахивая чемоданчиком. Чапел догадался, что Талил, поздравив себя с хорошо проделанной работой, расслабился и теперь идет домой.

— Мы почти у цели, — произнес он. — Сейчас важно не спугнуть его. Подождем, пока не придет домой. Пусть устроится поудобнее, пересчитает деньги.

— Если он идет домой, — уточнил Бабтист.

Леклерк был уже на улице, Сантини его подстраховывал. Гомес и Кек следовали в квартале до и после. Чапел и Бабтист держались позади. Город снова переменил свой облик, закопченные улочки уступили место тенистым аллеям, вдоль которых тянулись радующие глаз особняки. Эта часть Парижа называлась Университетский городок, и, как следовало из названия, здесь проживали тысячи студентов из самых разных учебных заведений французской столицы. Талил свернул на широкую аллею. Бабтист остановился на углу, и Чапелу была хорошо видна вся дорога.

Пейзаж был достоин кисти Ренуара. Улицу обрамляли столетние вязы. Их толстые ветви переплетались, образуя навес, через который проникали только отдельные солнечные лучи, и каждый из них чудесным образом приобретал свой собственный оттенок — оранжевый, желтый или золотистый. Чуть дальше начинался парк. На пологом травяном склоне расположился фонтан, струя которого била высоко в небо. Где-то лаяла собака. И на мгновение показалось, что все слилось в один огромный коллаж красоты, надежды и бесконечных возможностей замечательного летнего дня. Чапел понял, что он правильно сделал, последовав за Мохаммедом Талилом: игра стоила свеч. Они возьмут Талила, а может, и его сообщников. И под этим «они» подразумевались правоохранительные службы западных стран, объединившиеся против новой угрозы — исламского экстремизма. Неплохой шанс узнать, что замышляет Талил, и помешать его планам здесь и сейчас.

Пронзительно завыла сирена. Чапел не сразу понял, в чем дело. Сначала подумал, что где-то сзади, в нескольких кварталах от них, мчится «скорая помощь». Талил нервно оглянулся. Но акустика и эффект Доплера сыграли свои шутки с ними обоими. Звук раздавался не позади, а впереди. Немелодичное завывание становилось все громче. В конце улицы показалась французская полицейская машина. Она резко затормозила у следующего перекрестка. Затем — вторая, третья. Машины едва успевали остановиться, как дверцы тут же открывались и оттуда выскакивали полицейские в форме и строились в боевом порядке с оружием наготове. Невероятно, но Талил побежал в их сторону.

Распахнув дверцу, Чапел спрыгнул на землю, бросив напоследок недоуменный взгляд на Сантоса Бабтиста:

— Ну ты и скотина! Предал меня.

— Да нет же, нет! — возразил Бабтист. — Клянусь. Я ни слова никому не сказал!

Чапел бежал рядом с Сантини, за ними Гомес и Бабтист. В двадцати ярдах впереди Талил, зажав чемоданчик под мышкой, с сосредоточенным видом несся прямо по газону. Перепрыгнув невысокую ограду, он бросился к главному входу многоквартирного дома. Старенький «рено», обогнав их, вырулил на тротуар и остановился у самой двери. Кек почти выпал наружу, но удержался на ногах и кинулся к двери наперерез Талилу. Напуганный прохожий, гулявший с шотландским терьером, заспешил прочь. Терьер заливисто лаял и упирался.

— Кек! — крикнул Чапел. — Осторожно!

— Что?

Одной рукой Кек уже доставал из кармана куртки пистолет, но в этот момент столкнулся с владельцем собаки, да так, что оба полетели на землю. Терьер с ворчанием вцепился Кеку в руку.

Второпях перепрыгивая через мужчин на земле, Талил зацепил ботинком плечо Кека и, приземлившись, чуть не упал и потерял несколько драгоценных секунд, прежде чем вернул равновесие и снова побежал.

Огибая Кека, Чапел видел, что еще не все потеряно. Теперь от Талила его отделяло только пять футов. Хорошо бы араб остался на улице, где с ним можно справиться, не применяя оружия. Собравшись с силами, Чапел сделал последний рывок и уже протянул руку, чтобы схватить его, но пальцы, сомкнувшись слишком рано, только скользнули по ноге. Талил оглянулся на бегу, выругался, дрыгнул ногой, отбиваясь от Чапела, и тот с туфлей в руке секунду-другую балансировал, чтобы не упасть.

Рывком распахнув дверь в общежитие, Талил исчез в полумраке подъезда.

В следующую секунду Чапел тоже был у двери, но чуть-чуть замешкался, проверяя, кто следует за ним. Его отпихнули от двери к стене.

— Не суйся, Крескин, — выдохнул Кармине Сантини. — Это настоящее дело. Надо действовать наверняка.

— Черт, он был у тебя в руках, — выругался Гомес, проскальзывая в подъезд.

Бабтист и Кек вбежали следом. Раздался выстрел. Ошеломленный Чапел затаил дыхание. Лишь мгновение потребовалось ему, чтобы решить: Сантини не прав и он, Чапел, тоже готов к настоящему делу, каким бы трудным оно ни было. И вот он уже несся вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.

— Стоять! Полиция! — гулко разнесся по подъезду голос Бабтиста.

Послышался треск ломающегося дерева и оглушительный грохот. Вышибли дверь. Добежав до верхней ступени, Чапел ринулся в коридор:

— Стоять! Не двигаться!

Господи, они взяли его, пронеслось в голове у Чапела.

— Да стреляй же давай! Пристрели этого засранца! — закричал Рэй Гомес.

— Не делай этого, парень! — вступил баритон Бабтиста. — Не надо.

Добравшись до нужной двери, Чапел увидел, что в центре аккуратно прибранной жилой комнаты в конце небольшого коридора стоит Мохаммед Талил. Рядом на лакированном столике — ноутбук. Легкий ветерок колышет шторы сквозь открытое окно. На экране включенного телевизора у дальней стены репортаж с велогонки. Кто же оставляет телевизор включенным, когда уходит? Справа взгляд наткнулся на плакат с Мадонной и французским певцом Жан-Жаком Гольдманом.

Все это он окинул беглым взглядом, прежде чем заметил витую проволоку, свисающую из чемоданчика Талила, который тот держал за ручку одной рукой. В другой он сжимал пистолет.

Тут же, взяв Талила в кольцо, стояли Бабтист, Сантини, Гомес и Кек.

— Спокойно, спокойно, — подняв руки и сверкая белоснежной улыбкой, увещевал Талила Сантос Бабтист.

Обернувшись, Сантини увидел Чапела:

— Уходи, Крескин. Убирайся отсюда ко всем чертям!

Талил посмотрел мимо него и встретился взглядом с Чапелом. На лице араба ничего не отразилось — ни страха, ни удивления, ни злости. Как если бы он был уже мертв.

Адам Чапел сделал шаг назад.

И вспыхнул свет. Много света. Он никогда не видел столько света и даже не знал, что его может быть столько. Потом словно великан ударил его прямо в грудь. Он чувствовал, что летит вверх тормашками, затем ударяется головой и на него падает что-то невероятно тяжелое.

И темнота.

6

Грязь разлеталась во все стороны из-под колес «фиата», который несся по окраинам Тель-Авива. Водитель, пригнувшись, судорожно сжимал руль — верный признак, что он не очень уверенно водит машину. Ему было пятьдесят семь, но выглядел он лет на десять старше: уставший, невзрачный на вид человек с коротко подстриженными седыми волосами и бородкой. Его печальные карие глаза видели слишком много для того, кто прожил всего одну жизнь. Слишком много ненависти. Слишком много горя. Слишком много смерти.

День выдался жаркий даже для израильского лета. В машине не было кондиционера, поэтому он ехал с опущенными стеклами. Ветер, врывавшийся в салон, приносил запахи вяленой рыбы и жареной баранины и трепал его светло-голубую рубашку, словно та была парусом. Но водитель все равно был весь мокрый от пота, струйками сбегавшего по щекам в бороду. Он всю жизнь жил в Израиле и привык к знойному лету. В пот его бросало не от жары.

Он посмотрел в зеркало заднего вида.

Там, на оптимальной дистанции для слежки, по-прежнему маячило такси. Сто метров, или половина городского квартала, — все как в инструкции. «Ребята из „Сайерет“ знают свое дело, — оценил он ситуацию. — В чем в чем, а в усердии им не откажешь». Он уже привык, что за ним следят. Человеку его профессии «охрана» положена, таковы правила. Его взгляд упал на солдатский рюкзак на полу у пассажирского сиденья. В рюкзаке находилась одна-единственная вещь. Сегодня ему не до правил.

Он поехал в объезд, чтобы усыпить их бдительность. Вообще-то, до старого порта сколько угодно способов добраться быстрее и проще. Ехать, к примеру, по дороге на Петах-Тикву, а дальше по автостраде на Яффу. Или сразу спуститься к морю и двигаться по улице Хаяркон мимо всех крупнейших отелей Тель-Авива — мимо «Хилтона», «Карлтона» и «Шератона» — вдоль израильского аналога набережной Круазет в Каннах. Но ехать через старый город, где царит извечная анархия, — значит самому облегчать им задачу. Ни пробок тебе на дорогах, ни объездов, просто медленная методичная игра в кошки-мышки.

Он уже успел забыть, какие никудышные теперь дороги в городской черте. Хотя он и старался ехать аккуратно, все равно время от времени колесо попадало в выбоину. Вот опять! Попав в одну из таких ям, он выругался. У него в голове не укладывалось, почему такая технологически и промышленно развитая страна, как Израиль, не может содержать свои дороги в порядке. Или, коли на то уж пошло, не укладывать в землю многие мили никому не нужного оптоволоконного кабеля, как на том настаивали телекоммуникационые компании. Сейчас он практически не отрывал взгляда от видов за окном, словно хотел в последний раз наглядеться — на прощание.

Тель-Авив — это одно живое, кипучее, неистовое противоречие. Небоскребы и лачуги, дискотеки и магазины, шаверма и ракия, синагоги и мечети, старое и новое — все перемешалось в этом городе, словно в блендере. И эта пестрая смесь в изобилии выплескивалась на выбеленный солнцем город — картина получалась довольно-таки хаотичная.

За перекрестком он выехал на улицу Шальма и двинулся в старый город. Уже почти четыре. Он в пути три часа двадцать семь минут. Теперь-то кражу наверняка обнаружили и оповестили пограничную службу, аэропорты и милицию. Сообщили премьер-министру и созвали военный совет. Все указывает на то, что преступление мог совершить только Мордехай Кан. Ни у кого другого не было доступа. Так же как и возможности. Хуже обстоит дело с мотивом. Как-никак, Кан всегда был патриотом, верным членом партии «Ликуд», ветераном Шестидневной войны, имевшим награды, потерявшим сына и дочь при защите страны. Рано или поздно они решат, что все это не имеет значения. И отдадут приказ.

Кан грустно улыбнулся. В сущности, это танец. Безукоризненно поставленный балет, па-де-де: солисты тысячу раз репетировали каждый шаг.

Повернув налево, он миновал площадь Часовой башни, где в небо вонзался стройный минарет мечети Махмуда. На тротуарах было полно народу. За низкими столиками на железных ножках сидели старики и, попивая кофе, играли в шахматы и мечтали о мире. Яффа считается одним из древнейших портов мира, и в разное время она находилась под властью греков, римлян, турок, христиан и арабов. Теперь очередь евреев.

Здесь апостол Петр воскресил Тавифу, а затем ушел жить к Симону-кожевнику. Ричард Львиное Сердце водрузил знамя крестоносцев на скале Андромеды в пятидесяти ярдах от берега. Но куда более поразительной Кан считал современную историю города. В первой половине прошлого столетия порт Яффы принимал съезжавшихся сюда со всего света, много испытавших, но несломленных переселенцев, которые поклялись преобразить Святую землю по своему разумению. В 1946 году и он — еще совсем мальчишка, — спасаясь от фашистского режима, сошел по деревянному трапу на этот берег.

Сегодня он снова ступит на старый пирс — морем он прибыл в эту страну, морем он ее и покинет.

У знака «стоп» он переключился на первую скорость и выглянул в окно. Рядом двое мужчин — араб и еврей — смотрели в небо. Один прикрывал глаза рукой, а другой покачал головой и отвел взгляд.

Кан знал, что его догоняет вертолет: он уже дважды уловил шум мотора. Это был «Апачи», и летел он сегодня низко. Если приказ поразить его автомобиль ракетой «Хеллфайр» отдан, то пилот уж постарается не промазать. Рация, настроенная на частоту военных, была засунута в бардачок. Кан считал, что осторожность всегда не помешает.

Рация громко заверещала: командование передавало свои бесполезные приказы.

— Выполняйте! — прокаркал голос, прорываясь через помехи.

Кан выпрямился на сиденье, охваченный сомнением. Годы прошли с тех пор, как он в последний раз надевал солдатскую форму. И уж конечно, ни к чему подобному его не готовили. И определенно, он никогда не брался за такие опасные и сомнительные предприятия.

Но ты же человек, вразумлял его внутренний голос. И ты еврей. У кого есть право, как не у тебя!

В двух кварталах впереди две машины, вылетев на перекресток с противоположных сторон, врезались друг в друга. Осколки стекла. Покореженный металл. Выскочив из машин, водители сердито размахивали руками. Кан прищурился: представление началось. Надеются взять его по-тихому, без шума. Не хотят никому объяснять, почему мишенью для «спецоперации по уничтожению особо опасного госпреступника» стал один из их же узкого круга или какие такие обстоятельства потребовали проводить задержание в одном из самых исторически значимых районов города.

Он не оставил им выбора.

Преследовавшее его такси приближалось.

Пора.

Вывернув руль вправо, Кан нажал на педаль газа. Старенький «фиат» уткнулся в поребрик тротуара. Какое-то мгновение задние колеса прокручивались в воздухе, а затем с визгом снова коснулись асфальта. Только один квартал проскочить, и дело в шляпе. Мимо, слившись в одно туманное пятно, проносились расплывчатые силуэты — мальчишка на велосипеде, копающие канаву рабочие, продавец, выхватывающий из корзины апельсины.

В рации по-собачьи лаяли неистовые голоса: Вы его видите? Сокращайте расстояние. Запрашиваю разрешение открыть огонь. Отказано. Держите в поле зрения. Мы сможем взять его на суше. Второй, подключайтесь. Четвертый, выезжайте на Эль-Ашрам, два квартала к югу от цели. Суматоха. Паника. Затем тактика изменилась. Ракеты к бою! Навести на цель.

Вертолет висел у него на хвосте. В зеркале заднего вида он заметил снайпера, сидящего на специальной платформе для прицельной стрельбы. Его ноги болтались прямо в воздухе, винтовка поднята, приклад прижат к щеке.

Быстрее. Надо ехать быстрее.

Он обогнул главную площадь Яффы, где велись археологические раскопки. Три уровня вниз, останки греческих, римских и мавританских построек, самые древние датируются третьим веком до нашей эры. В 231 году до нашей эры селевкидский царь разместил здесь свой гарнизон. Опасаясь нападения с суши, он приказал проложить туннель длиной девяносто метров прямо через известняковые скалы к бухте, чтобы обеспечить себе путь к отступлению.

На другой стороне улицы стоял туристский автобус. Ученики, одетые в чистенькую сине-белую форму, строем направлялись к руинам. Выскочив на встречную полосу, Кан пронесся мимо них. На углу он резко нажал на тормоз и вывернул руль влево. Машину занесло, и она остановилась. Тент над витриной сувенирного магазинчика закрыл капот и кабину машины для обзора сверху.

Кан схватил рюкзак.

— Огонь! — рявкнул он в рацию. — Отдайте наконец приказ!

Они там были слишком напуганы. Слишком уверены в том, что он взялся не за свое дело. Он проклинал их за нерешительность.

Схватив свой офицерский револьвер, он высунулся из окна и сделал несколько выстрелов в воздух. Торговец тут же заскочил в магазинчик. Ученики на той стороне улицы бросились врассыпную. Слава богу, навыки самосохранения у его соплеменников на высоте.

— Третья ракета, огонь! — произнес голос в рации.

Алая полоса прорезала небо: это ракета «Хеллфайр», покинув свое гнездо, устремилась к машине Мордехая Кана. Ракета влетела через заднее стекло и при ударе о панель управления взорвалась. Автомобиль, превратившись в огненный шар, в центре которого температура достигала тысячи шестисот градусов по Цельсию, подлетел в воздух на три метра.

Тут же откуда-то набежала толпа зевак. Некоторые попытались было приблизиться к пылающему адским огнем шару — убедиться, что убийство свершилось. Но невыносимо жаркий огонь заставил их отступить.


Из рыбацкой лодки, покачивавшейся на искристых волнах Средиземного моря, Мордехай Кан смотрел, как клубы дыма уносятся в белесое небо. Только бы ракета не повредила раскоп: археология была его первой любовью, еще до того, как он открыл для себя цифры. До того, как цифры ополчились на него, сделав своим заложником. Порывистый ветер наполнил парус, и лодка пошла быстрее. Он опустил взгляд — на рюкзак у его ног. Открыв застежку-молнию, он достал бутылку с водой, пакет с жевательными конфетами и бейсболку. Забросив в рот несколько конфет, он перевел взгляд на море.

У него в запасе три часа, и ни минуты больше. Для того, кто живет точнейшими расчетами, этого времени более чем достаточно.

7

На тенистой окраине Парижа теплый ветер залетал в выжженную взрывом квартиру Мохаммеда аль-Талила, вздымая в воздух клубы мельчайшей пыли. Поднявшись с корточек, сержант Рене Монбюсон из отдела сбора вещдоков французской криминальной полиции «Сюртэ» подставил лицо ветру и глубоко вдохнул. Сразу стало легче. После взрыва прошло уже восемь часов, но здесь все еще тошнотворно пахло жженой человеческой плотью и вывороченными внутренностями. Взгляд скользнул по тому, что осталось от жилой комнаты: казалось, каждый квадратный дюйм покрывали ошметки человеческих тел. Наиболее крупные куски медэксперты убрали, но небольшие обрывки мяса, сухожилий и неизвестно чего еще — Монбюсон понятия не имел, чего именно, — прятались за каждым обломком бетона и свисали со стен, словно потрепанные вымпелы.

Кровь — она повсюду.

Монбюсон вздохнул. За двадцать лет службы в полиции он так и не смог привыкнуть к виду и запаху смерти. В глубине души он надеялся, что никогда не привыкнет. Каждое воскресенье во время мессы он благодарил Бога за то, что тот послал ему любящую жену и двух дочек, просил прощения за грехи и молил даровать ему сил для работы на следующую неделю. Однако сегодня работа выдалась особенно мрачная, и он понял, что если так будет продолжаться и дальше, то он рискует утратить способность нормально, по-человечески на все реагировать.

Пятеро погибли при взрыве в небольшом замкнутом пространстве. Описать словами это невозможно. В голове вертелся один-единственный вопрос: а где же был Бог? И хотя Рене Монбюсон считал себя верующим человеком, он не находил ответа.

Взгляд зацепился за что-то белое под ногами. Клочок бумаги, чуть больше блока почтовых марок. Присев, Монбюсон достал из кармана пинцет и склонился над своей находкой. Пинцет выскользнул из пальцев — не удержался в мокрых от крови перчатках. Переменив перчатки, он попробовал еще раз и наконец поднял обрывок. Одна сторона была белая, другая — на первый взгляд — разноцветная. Края обуглились, но в целом клочок сохранился неплохо.

Чего нельзя было сказать о квартире. В жилой комнате взрыв уничтожил всю мебель, вынес окна и карнизы со шторами. В полу образовалась дыра, так же как и в стене, разделявшей гостиную и спальню. Первыми на место преступления, кроме бригады медиков, пустили инженеров коммунальной службы. Осмотр подтвердил, что зданию ничего не угрожает, но на всякий случай в квартире установили восемь подпорок — от пола до потолка.

Эксперты-взрывотехники уехали еще несколько часов назад. Образцы, взятые со стен и изученные на спектрометре, подтвердили наличие гексагена и пентрита, двух главных составляющих пластиковой взрывчатки. Анализатор пара также обнаружил присутствие этиленгликольдинитрата — химического вещества, однозначно определявшего взрывчатку как семтекс чешского производства. В экспертном заключении говорилось, что Талил использовал около половины килограмма пластиковой взрывчатки, изготовленной заводским путем и, увы, легкодоступной.

Распрямившись, Монбюсон поднял листок под свет одного из четырех прожекторов, установленных на месте преступления. Карта. По крайней мере это он определил сразу. Можно было разобрать горизонтальные линии улиц, какую-то зеленую кляксу, похоже обозначавшую парк, и красно-белую полосу, которая, возможно, показывала участок скоростной дороги — фривея. Буквы были почти неразборчивы. Пошарив в кармане пиджака, инспектор выудил оттуда очки и водрузил их на нос. «…н Сен-Де» — на этом запись заканчивалась. В левом нижнем углу листка извивалась узкая голубая полоска, прямо посреди которой отчетливо читались буквы «М» и «А».

Осторожно ступая, Монбюсон прошел к поддону, на который складывались улики, и положил на него пронумерованный полиэтиленовый пакет с найденным листком, затем внес его в опись в своей записной книжке как «Фрагмент: городская карта. Америка???». На нарисованном от руки плане квартиры он отметил точку, где нашел этот обрывок, и поставил рядом соответствующий номер.

Часы показывали одиннадцать. Монбюсон сел. Он чувствовал себя усталым и разбитым. В окне, вернее, в зияющей на его месте дыре — по улице двигалась цепочка огоньков: сине-белые мигалки на крышах машин были включены, но сирены милосердно молчали. Наверняка это подъезжали те самые специалисты-взрывотехники из ФБР, которые должны были прибыть с минуты на минуту. Ему велели оказывать им всяческое содействие.

Монбюсон встал и отряхнул пыль с пиджака. Подумать только, американцы называют французов заносчивыми! А ФБР ведет себя так, будто в мире, кроме них, нет других спецслужб! В порыве внезапно вспыхнувшего желания не ударить в грязь лицом — называйте это как хотите: гордость, патриотизм, здоровое соревнование, — он еще раз тщательно осмотрел каждый уголок, но ничего интересного не обнаружил: во встроенных шкафах не было одежды, на столах — никаких бумаг, в холодильнике пусто. Террорист или собирался в ближайшем будущем съехать с квартиры, или использовал ее как явочную. Единственное, что заинтересовало Монбюсона, — это компьютер, выглядевший так, словно по нему проехался грузовик, а также сплющенный мобильный телефон, больше похожий теперь на большую пластинку жвачки, и несколько фрагментов блокнота.

Он методично обошел всю квартиру, аккуратно поднимая погнутую и поломанную мебель и счищая с нее мусор. Снаружи захлопали дверцы автомобилей. До него долетели громкие, бодрые голоса американцев. Посчитав, что лучше встретить заокеанских коллег в прихожей, он постарался придать лицу приветливое выражение, разгладил усы и расправил плечи. У американцев выправка всегда отличная.

И в этот момент он заметил нечто странное. Серебристый треугольник блеснул в комнате этажом ниже. С любопытством он приблизился к недавнему эпицентру взрыва — тому самому месту, где стоял террорист Талил, когда взорвалась бомба, — и заглянул через дыру в квартиру внизу. Там провели только поверхностный осмотр, и всю мебель покрывал толстый слой белой пыли. Прищурившись, Монбюсон снова заметил привлекший его внимание блеск чего-то металлического. Предмет напоминал старый транзисторный радиоприемник, впечатавшийся в стену. Поспешно выйдя на лестницу, он спустился этажом ниже и вошел в нижнюю квартиру. Забравшись на диван, встал на цыпочки. Это была видеокамера. Миниатюрная цифровая «Сони». Наружный видоискатель был разбит, объектив треснул, и от жуткого жара корпус изогнулся, как банан.

— Жан-Поль! — крикнул он и, сунув пальцы в рот, свистнул своему помощнику, чтобы тот спускался к нему.

Через нескольку минут они аккуратно извлекли камеру из стены. Монбюсон покрутил ее в руках, стараясь отыскать, где она включается. Подключив камеру к видеомагнитофону, он с удивлением услышал, что она работает. Наклонившись к разбитому видоискателю, он нажал кнопку «воспроизведение». На экране появилась цветная рябь, и хотя ничего нельзя было разобрать, все равно от такой находки захватило дух.

С камерой в руках он направился к выходу из квартиры и тут же столкнулся с Фрэнком Неффом, официальным представителем ФБР при американском посольстве.

— Здравствуйте, Рене. Есть что-нибудь? — поинтересовался Нефф.

Монбюсон показал ему камеру:

— Представьте, работает. Даже какая-то запись сохранилась.

Нефф бросил на камеру отсутствующий взгляд.

— Все это, конечно, здорово, — заметил он, — но где деньги? Пятьсот тысяч?

Рене Монбюсон перевел взгляд с Неффа на бледные лица за ним, ожидающие ответа. У него было жуткое ощущение, что все, кроме него, что-то знают. Что-то очень-очень важное.

— Какие деньги? — спросил он.

8

Приглушенный голубоватый свет мерцал в кабинете генерала Ги Гадбуа, главы военной разведки, или, официально, Генеральной дирекции внешней безопасности (ГДВБ). Гадбуа, бравый десантник, сорок лет провоевавший в Алжире, Конго и других горячих точках, все и не упомнишь, закурил очередную сигарету и уперся взглядом в серо-белое мельтешение на экране. Запись закончилась еще четверть минуты назад, но он не мог отвести взгляд.

— Еще раз, — ровным голосом произнес он, потирая переносицу.

— Да, господин генерал.

Гадбуа вздохнул, пока его помощник переключал запись на начало. Было два часа ночи, и нормальный рабочий день давным-давно закончился, но в кабинете присутствовали три других офицера французской разведки. Двое были из арабского отдела, известного среди своих как «Южный клуб», так как они работали по Испании, Марокко и бывшим французским колониям — Алжиру и Тунису, а также по Ближнему Востоку. Здесь они находились, чтобы обеспечить перевод и высказать свои точки зрения, с которыми — Гадбуа знал это заранее — он не согласится.

Третий офицер был из контрразведки, или ДСТ. Пятнадцать лет назад умники из спецслужб отличились, взорвав на рейде порта Окленд гринписовский корабль «Воин Радуги». Но именно этот парень обнаружил цифровой видеофильм среди улик, хранящихся в предназначенном для них шкафу в штабе «Сюртэ». Худощавый, невысокого роста, он выглядел щуплым. Однако малый с характером, что, по мнению Гадбуа, означало высшую похвалу. Любой, кто после такого взрыва остался на ногах, а тем более сохранил работоспособность, должен иметь, как минимум, чугунный лоб. Если бы он еще и волосы подстриг, как подобает всякому уважающему себя бойцу…

Темный экран неожиданно ожил. Оцифрованная информация замелькала беспорядочными цветными пятнами, и через пятнадцать секунд появился первый четкий образ.

— Стоп! — стукнул увесистым кулаком по столу Гадбуа.

Изображение замерло. На экране, на фоне общеисламского флага (звезда и полумесяц на зеленом полотнище), застыл мужчина, одетый как боец Организации освобождения Палестины — в форменной военной рубашке оливкового цвета, на голове красно-белая клетчатая куфия. Нетипичным в его облике были только зеркальные солнцезащитные очки.

— Распечатайте, — приказал Гадбуа. Видеомагнитофон зажужжал, и буквально через секунду перед ним лежал снимок этого борца за свободу. — Дальше.

Картинка оставалась четкой. Человек начал говорить:

— Американцы, сионисты и все их прихвостни! Я обращаюсь к вам от имени пророка Мухаммеда, да благословит его Аллах и приветствует, и во имя вечного мира между всеми народами. Сегодня священная битва достигла ваших берегов…

Картинка снова распалась на беспорядочно мельтешащие фрагменты, затем опять стала четкой. Гадбуа смотрел еще три минуты, занося в блокнот отдельные слова, которые удавалось разобрать, дважды приказывал остановить запись и распечатать очередной кадр. В конце концов изображение совсем пропало.

— Там еще что-нибудь есть? — проворчал Гадбуа.

— Нет, сэр.

— Ну и?.. — спросил он. — Что все это значит? Очередное послание мученика за веру?

— Ни в коем случае, — объявил Берри, один из арабистов. — Он ни разу не предложил себя Аллаху, как это у них принято. По крайней мере в той части записи, которую мы видели. Просто взял на себя ответственность.

Гадбуа согласился. Эта запись выделялась в потоке всякой ерунды, валом валившей с Ближнего Востока в последние несколько лет. В середине семидесятых подобные послания поступали чуть ли не каждую неделю от «Фракции Красной армии», известной также как «банда Баадера-Майнхоф», и «Черного сентября». Но это… Гадбуа поморщился от начавшейся изжоги. Это вам не единичное похищение заложника или заминированный автомобиль. Он взглянул на контрразведчика:

— Тогда что это?

— Они планируют масштабную террористическую акцию, — сказал Леклерк, сидевший прямо перед Гадбуа. — Это почти очевидно. У нас есть соображения относительно того, где именно это произойдет, и можно предположить, что дело касается ближайшего будущего. Такая запись обычно делается незадолго до теракта. Больше сказать нечего, за исключением одной маленькой детали.

— Продолжайте, капитан.

— Они определенно уверены, что операция пройдет успешно.

Генерал Гадбуа поднялся, давая понять, что совещание окончено. На данный момент он знал достаточно. Оставшись в кабинете один, он снял трубку телефона.

— Соедините меня с Лэнгли, — приказал он.

Ожидая ответа, он закурил и выпустил в потолок густой клуб сизого дыма. На том конце провода послышался знакомый голос, и Гадбуа произнес:

— Привет, Глен. У меня есть новости, и, вероятно, придется потревожить вашего президента.

Ему требовалось полное и безраздельное внимание коллеги.

Но когда он рассказывал о найденной записи, в голове у него пронеслась чрезвычайно немилосердная и непрофессиональная мысль: «Слава богу, что это не случится во Франции».

9

— Просыпаемся!

В больнице Сальпетриер, в палате интенсивной терапии, Адам Чапел вздрогнул, будто через его тело пропустили разряд в десять тысяч вольт. Голос долетал через провалы в памяти, насильно выталкивая его, словно заключенного, из темноты в камеру смертников. Чапел хотел пошевелить руками и ногами, поднять голову от подушки, но под действием лекарств он застыл, как это случалось от страха когда-то давно, лет двадцать назад. Он лежал, замерев от ужаса, а до него доносился жестоко-насмешливый голос отца из далекого детства:

— Просыпаемся!

Голос не обращался именно к нему, но Чапел все равно вздрагивал. В голове расплавились и перемешались образы ранней юности. Вот он, бледный круглолицый мальчишка десяти лет, со взъерошенными темными волосами, сидит за письменным столом в своей крохотной, тесной спаленке. Из кухни вкусно пахнет мясом, которое мать готовит на обед, и он знает, что еще на десерт будут груши в шоколадном сиропе «Хершис», — а в лавке у мистера Паркса груши совершенно особенные.

Дверь в комнату закрыта, и он видит свое отражение в большом зеркале на двери. Поднимайся, говорит он себе. Иди помоги маме. Несколько раз он порывается встать, но каждый раз падает обратно на стул. Он хочет пойти к ней, но не может. Он слишком напуган. Хуже страха только стыд, мертвым грузом давящий на его плечи, — стыд, от которого он чувствует себя совсеммаленьким.

— Не связывайся с ним, — шепчет он ей. — Не связывайся, и он отстанет от тебя.

Но его мать упрямая женщина. Через тонкие стены он слышит, как ножки стула скребут по линолеуму, пока она пытается встать на ноги.

— Ну наконец-то! — раздается рев отца. — Ты сына-то обедом кормить собираешься?

— Роберт, не надо… Адам услышит…

— Пусть слышит! Пусть не думает, что я позволю женщине разговаривать со мной как угодно.

— Я же твоя жена. Раз ты теперь получаешь меньше, я имею право спросить почему. И если у тебя что-то не ладится с новой линией, давай поговорим. Может, я чем помогу?

— Поможешь? Дела идут хуже некуда. Я ж говорил тебе и сейчас повторю: людям подавай лоферы, а мы продаем ботинки на шнурках. Хочешь, чтоб Адам и это слышал? Или чтоб он узнал, что его отцу ну никак не нашить башмаков, чтоб хватило оплатить счета жены? Пусть слышит. Мальчишка — чокнутый гений. Думаешь, он сам не смекает, что к чему? Когда-нибудь будет зарабатывать кучу денег. Чем больше он слышит, тем лучше, а то свяжется еще с какой-нибудь клячей, которая только и знает, что ныть. Да и кто другой его жизни научит?..

Адам поспешно переворачивает страницу учебника и старается с головой окунуться в домашнее задание. Числа — его убежище. Среди цифр, уравнений и теорем он растворяется, как тень в ночи. Положив голову на тетрадку, он придумывает пример за примером, и, кажется, решения сами срываются с кончика карандаша: 4(Х-2) = 8. Ответ: 4. 3Х+8Х =? Ответ: 11Х.

— Отпусти меня, негодяй, отпусти!

Отпусти ее! Адам зажмуривает глаза до боли в скулах. Сердито размазывая по лицу слезы, он не перестает повторять квадратные уравнения, числа Фибоначчи до тысячи, число пи до двадцать второго знака, до которого он уже выучил его, но обещает себе выучить и дальше — до тридцатого или даже до пятидесятого знака. Все, что угодно, только бы забыть, как отец, схватив мать за длинные с проседью волосы, таскает ее по полу, чтобы немного «поучить жизни». Адам столько раз слышал этот пьяный монолог, что запомнил его слово в слово: «Американские товары больше не покупают. Всякие пакистанцы режут нас без ножа: у них любой товар по доллару за пару. Устраивают демпинг, лишь бы пролезть на рынок, сбрасывают цену ниже некуда. Это незаконно, только всем плевать, Хелен. Нужно биться за каждый цент. Экономить каждый доллар. — Дальше рассуждения о жизни становились шире. — Деньги — вот главное в жизни. Слышишь, Хелен? Деньги купят тебе уважение, положение в обществе, респектабельных друзей. Если у тебя нет денег, ты не живешь. И чем скорее Адам усвоит это, тем лучше».

Позже мать, как всегда, приходит к нему.

— Твой отец не плохой человек. Ты понимаешь это? — спрашивает она, вытирая красные кровоподтеки в уголках губ.

— Да, мама.

— Просто он в отчаянии. Дела идут совсем не так, как ему хотелось бы.

— Мам, но он бьет тебя, будто он Джимми Коннорс, а ты — теннисный мячик. Посмотри на свое лицо! Давай уедем, а?

Мать берет его за плечи и хорошенько встряхивает, словно он барахлящий телевизор:

— Не говори так о своем отце. — (Трусость делает его сообщником отца: любое неуважение по отношению к отцу воспринимается у них дома как пренебрежение к себе самому.) — Сейчас надо думать о твоем образовании. Ты учишься в отличной школе, и хорошо учишься. Мы не можем рисковать. Отец прав: значение имеет только твое будущее. С твоим умом ты сможешь заработать кучу денег.

— Да ладно тебе, мам. Устроилась бы на работу. У тебя же диплом бухгалтера.

— Сейчас важно только одно — ты, наша звездочка. Ты завоюешь этот мир, заработаешь свой первый миллион еще до тридцати. Уж я-то знаю. Так что давай заканчивай свои уроки. А после обеда все вместе пойдем есть мороженое.

— И папа тоже?

— Конечно. Отец обожает ореховое. — Она притягивает его к себе и, требуя согласия и поддержки, старается заглянуть ему в глаза. — А ты знаешь, что в клубах Гарварда каждый вечер подают мороженое?

Свет тускнеет. Звуки с Атлантик-авеню уносят его в летнюю ночь. Из музыкального автомата доносится «Билли Джин» Майкла Джексона. На улице, с криками и визгом, дети играют в уличный бейсбол. Где-то вдали раздается рев сирены. На экране разгораются страсти сериала «Даллас».

— Кем ты хочешь быть, сынок? — спрашивает его отец. — Ну, когда школу закончишь.

— В полицию пойду.

— Что? Полицейским? Издеваешься?

Эту мысль Чапел вынашивал уже около года.

— Да, буду детективом. Хочу помогать людям.

Утешительная улыбка заблудшему.

— Знаешь, сколько коп зарабатывает в год? Двадцать пять тысяч долларов. Как ты собираешься содержать семью на такие деньги? На что ты будешь покупать своему сыну крутые бейсбольные перчатки фирмы «Роллинг-Рэгги-Джексон»? Или плеер фирмы «Сони»? А рубашку поло?.. Всякие шмотки от Ральфа Лорана, которые мать пытается покупать тебе на распродажах?

— Я справлюсь. Кроме того, я не собираюсь жениться. А работа в полиции мне нравится: там интересно. Служишь обществу, распутываешь преступления, убийства и все такое. У меня это здорово получится.

— Не пойдет. Это дурацкая затея. Никаких денег. Живут подачками да смотрят, как бы подработать на стороне. Шпана…

— Но, пап…

— Адам, ты когда-нибудь видел, какую обувь носит полицейский? В лучшем случае «Флоршейм». Грубые башмаки на резиновом ходу, со стельками доктора Шолла, которые окончательно загубят твои ноги. Нет, так не пойдет. Это не для тебя. Твой удел — носить обувь от Лобба. От Джона Лобба с Джермин-стрит в Лондоне. На всей планете ты не сыщешь ничего лучше: и на ноге сидят идеально, и кожа самая качественная. Везде прошиты. Мягкие, как попка младенца. В них хоть кто будет выглядеть на миллион баксов.

— Пап, полицейским нужна практичная обувь, они же все время на ногах. Башмаки от Лобба — это, конечно, классно, но они враз износятся. Полицейским нужны…

— Ну, все, хватит! — Отец, брызгая слюной, переходит на крик. От него разит сигаретами «Мальборо» и маалоксом от изжоги. — Ты… ты должен заниматься бизнесом. Слышишь? Не как я — жить на крохи с продаж. Нет уж, Уолл-стрит, и не меньше! С твоими-то мозгами… да ты сразу пойдешь вверх. Не успеешь оглянуться, как станешь легко зарабатывать миллион в год, легко! Твое место рядом с такими, как банкир Феликс Рохатин.

— Деньги еще не всё. Есть и другие…

Словно ниоткуда он получает затрещину в ухо.

— Что ты можешь знать о деньгах? Ничего. Просто ни-че-го. Слушай меня. Деньги в жизни — это всё. Ничего важнее нет. Жена, семья, друзья — потом. Правильно расставляй приоритеты. Мой сын не станет полицейским. Усвоил?

— Да, сэр.

— Ну вот и молодец. Так кем ты хочешь быть?

— Бизнесменом. — Адам тут же быстро поправляется: — То есть банкиром.

— А каким банкиром?

— По инвестициям.

— Вот правильный выбор. Это твое. — Роберт Чапел нежно дотрагивается до красного пятна, полыхающего на месте, куда пришлась затрещина. — Тебе бы еще вес немного сбросить. Много ты видел толстомясых среди преуспевающих молодых людей в дорогих костюмах? То-то. Неудивительно, что твои дружки постоянно насмехаются над тобой. — Он потрепал сына по щеке. — Кто знает? Может, и на свидание надо бы сходить.

Образ отца исчезает. Звуки затихают.

В сознании Адама возникает новый образ… Одиночный выстрел пронзает темноту.

Адам видит развалившегося в кресле человека: ноги расставлены, лоферы от Лобба начищены до блеска, и сквозь запах пороха и крови он чувствует, как воняет кремом для обуви «Киви», которым пользовался его отец.

Это день, когда Адам Чапел стал партнером в «Прайс Уотерхаус».


Воспоминания улетучились. Прошлое исчезло.

С ненавистью к себе за то, что всегда старался быть таким, каким его хотел видеть отец, Чапел позволил себе плыть к исцеляющему свету.

Теперь было только настоящее.


— Месье Чапел, просыпайтесь, пожалуйста. Просыпайтесь. Пора проверить, как у вас дела. — Чья-то рука легко касается его щеки. — Как вы себя чувствуете?

Адам открыл глаза и увидел женщину-врача.

— Да вроде ничего, — ответил он, пытаясь сесть.

— Нет-нет, лучше еще немного полежите. Меня зовут доктор Бак. Я обрабатывала ваши раны, когда вы поступили вчера днем. Ваши ребра, там сплошные гематомы. Если бы были переломы, вы бы чувствовали боль, даже несмотря на лекарства.

Пытаясь вернуться в реальность, он обратил внимание, что доктор Бак хорошенькая, хотя больше похожа на сотрудницу научной лаборатории: никакой косметики, очки без оправы, бледная кожа и, если с больничными врачами здесь дело обстоит так же, как в Америке, уставшая от сверхурочной работы. На ней были синие джинсы и фиолетовая блузка, на ногах — белые босоножки. Если бы не стетоскоп на шее, он бы принял ее за активистку какой-нибудь политической группы, но никак не за своего лечащего врача.

Наклонившись над ним, она нажала на кнопку, и изголовье кровати немного приподнялось. В ожидании боли Адам затаил дыхание, но, к счастью, почувствовал только общую разбитость, будто накануне много и тяжело работал.

— Если не возражаете… — Доктор Бак раскрыла у него на груди халат и приложила стетоскоп к груди. — Хорошо, — негромко проговорила она и взяла его запястье. — Пульс у вас сорок четыре. Занимаетесь спортом?

— Бегаю немножко. Плаваю. Ну, еще велосипед. Все как у всех.

— Занимаетесь триатлоном? Неделю назад в Ницце проходили соревнования.

— Да так, для себя. Не слишком много свободного времени. А почему спрашиваете? Тоже бегаете?

В ответ доктор Бак лишь сдержанно улыбнулась:

— Я бегаю от пациента к пациенту. Удивительно, но форму это поддерживает просто отлично.

Чапел хотел рассмеяться, но заметил в ее взгляде облачко тревоги.

— Как у вас со слухом? — спросила она. — Звон в ушах есть?

— Больше похоже на сирену.

— У вас повреждена барабанная перепонка. Повезло, что вообще слышите. Еще сильный ожог плеча, в основном второй степени, но есть небольшой участок в очень плачевном состоянии.

Адам пришел в себя, когда его везли на каталке в палату интенсивной терапии. Приподняв голову, он, с удивлением пьяного, заметил, что взрывом с него сорвало почти всю одежду. Одна штанина его джинсов попросту исчезла, другая превратилась в лохмотья, словно кто-то старательно разрезал ее ножом на тонкие горизонтальные полоски. Рубашки на нем не было, за исключением одной манжеты — на правой руке. С трудом он опустил руку ниже пояса, проверяя, все ли там цело, и только тогда заметил, что плечо превратилось в один сплошной красный волдырь. В следующую секунду кто-то — может, и доктор Бак — сделал ему укол, и больше он ничего не помнил. Сейчас часы на стене показывали 9.15. Прошло уже часов восемнадцать.

— Простите, — задержал ее руку Чапел.

— Что такое?

— А как остальные? Кек? Гомес? Бабтист? Это люди, с которыми я был там. Они тоже в этой больнице?

Придвинув к кровати табурет, доктор Бак села.

— Мистер Чапел, вы находились в одном помещении с человеком, взорвавшим на себе около половины килограмма пластиковой взрывчатки. Вы же полицейский? Наверняка знаете, что при этом происходит. Если такой взрыв ограничен четырьмя стенами, то его сила увеличивается в десять раз.

— А Кармине Сантини? Такой здоровяк… лысина уже появилась… да и похудеть ему не мешало бы… — Она ничего не ответила, и он продолжил: — А Кек? Худощавый, светловолосый, совсем как мальчишка на вид.

— Простите.

— Ну хоть один из них должен же был выжить…

— К сожалению… — Доктор Бак не закончила фразу, и губы ее сложились в бесконечно грустную улыбку.

— Нет, не может быть, — не в силах поверить, не унимался Чапел, — они не могли… Боже, как же так… Ну, хоть бы один… Не может быть, что выжил только я.

— Вы остались живы только потому, что другой человек закрыл вас от взрыва собой.

— Кто? Кто спас меня?

— Не знаю. Мне сказали, что вас вытащили из-под какого-то тела. И вообще, мне не положено разговаривать с вами на такие темы, но я понимаю, вы… — она помолчала, чуть прищурив умные глаза, словно рассматривая что-то странное или таинственное, — вы не такой, как все. — Она вдруг поднялась, заправила за ухо выбившуюся прядь и как-то суетливо убрала стетоскоп обратно в карман. — В коридоре вас ждут люди из ФБР. Видела их удостоверения. Впечатляет. Сказала им, что вы еще очень слабы и должны оставаться под моим присмотром дня два как минимум, а затем неделю отдыхать дома. Но они хотят забрать вас сейчас. Решайте сами.

— Значит, никто больше не выжил? — Чапел попытался перехватить ее взгляд в надежде на новый ответ. Хороший ответ.

Доктор Бак медленно покачала головой:

— Завтра утром придете на прием. Ровно в десять. Нужно сделать перевязку. Я скажу агентам ФБР, чтобы приходили через час: по-моему, вам нужно немного времени…

— Нет, я готов. Зовите их сюда.

— Вы уверены?

Чапел кивнул, а ее лицо как-то помрачнело. Отведя взгляд, она снова покачала головой, словно говоря: «Ну конечно он уверен». Она была разочарована. Она в нем ошиблась.

10

Стояло раннее утро. Сара Черчилль шла по лужайке неподалеку от берега Бенгальского залива. Она удивленно смотрела то на сапфировую синеву неба, то на изумрудные воды моря, где, как жемчужины, покачивались на волнах возвращавшиеся в порт крошечные рыбачьи лодки. Красиво. Все без исключения. Странноватая улыбка не сходила с ее лица, иногда Сара даже тихонько прыскала. Естественная реакция на события вчерашнего дня на «рынке контрабандистов». И улыбка, и смех возникали сами собой, и с ними ничего нельзя было поделать — даже если бы она захотела.

Покидая отель «Мидуэй-хаус» на территории Международного аэропорта Карачи, она решила, что сегодня будет превосходный день. Ей еще никогда не приходилось гулять под таким синим небом в такой изумительный день в таком красивом городе. Мимо проносились шумные тук-туки — трехколесные крытые мотороллеры, окатывая ее волной пыли и выхлопных газов, но даже они не могли испортить ее настроение: Сара предпочитала не видеть и не слышать их. В ее мире звучала «Маленькая ночная серенада» Моцарта и все выглядело как на картинах Моне. Всего на несколько часов она хотела напрочь забыть о ЦРУ, о разведке вообще, об их борьбе за искоренение такого, казалось бы неискоренимого, зла, как терроризм.

Свой первый отчет она закончила в полночь. Она подробно изложила события последних трех дней, шаг за шагом описывая предпринятые ею действия, чтобы наилучшим образом реализовать имевшиеся у нее возможности, вжиться в образ, понять психологию своего подопечного и посмотреть на мир его глазами. Неотвеченным оставался только один вопрос, и никто не осмелился задать его: почему она не предположила, что Саид скорее умрет, чем сдастся? Но ее главная цель — установить, что деньги переводятся в Париж, — была выполнена. И если начальство улыбалось не так широко, как хотелось бы, то в этом нет ее вины. События во Франции ее не касались. Печально? Да. Трагедия? Конечно. Но за ту часть операции отвечало Казначейство США, и если их провал задевал ее за живое, то виду она не подавала. Сарина часть операции была признана успешной. Положительный результат. Минимальное число невинно пострадавших в ходе выполнения задания. Ущерб в пределах допустимого. Документы на представление ее к награде уже готовились, и по возвращении в Англию можно было рассчитывать на теплый прием, но это еще не скоро. ЦРУ признало Сару своей и желало, чтобы она вернулась к оперативной работе в течение месяца.

Ее поездка в Вашингтон (и еще более подробный отчет, предстоявший ей сразу по прибытии в Лэнгли) несколько откладывалась, и Сара получила выходной. В ее распоряжении оказался целый день и почти вся ночь — гуляй себе по городу, осматривай достопримечательности и не влезай ни в какие истории.

От синевы океана Сара повернулась к залитому солнцем белому городу, выстроенному из известняка. Паранджа давно уже была снята, и, будь на то ее воля, это мерзкое женское одеяние следовало бы просто сжечь. Его место заняли потертые классические «ливайсы», бледно-розовая рубашка поло и пара удобных, как вторая кожа, мокасин итальянской фирмы «Тод». Солнцезащитные очки модели «авиатор» фирмы «Рей Бан» заменили ее решительно немодные окуляры с вмонтированной камерой. Правда, волосы не помешало бы подрезать и уложить, но и так они выглядели неплохо благодаря шампуню, фену и муссу «Себастьян». Америка могла по праву считать ее еще одной жертвой в войне культур, но сейчас ее это вполне устраивало. Сейчас она одинокая туристка, которая бродит по Карачи в последние часы перед отлетом домой. Если у нее хватит духу, она бы даже не прочь перекусить в местном «Макдоналдсе».

Какое-то время Карачи был столицей Пакистана, но в ее глазах он и до сих пор хранил печать колониального прошлого: многочисленные памятники времен правления Британии, широкие, обрамленные газоном бульвары, построенные в викторианском стиле здания Высшего суда провинции Синд и Провинциального законодательного собрания, вежливо изъясняющееся на хорошем английском местное население. Сорок лет назад столицу перенесли вглубь страны, в Исламабад, откуда удобнее управлять дальними приграничными районами. На этом переносе настояли военные: они хотели, чтобы выборные чиновники были поближе к центральному военному командованию, — наверное, рассчитывали, что так их зычные голоса будут еще слышнее. Три военных переворота, и сейчас страной вновь управляет генерал.

Из порта Сара направилась в центр города. Свернув на Клаб-роуд, она оказалась перед высоким, ослепительно-белым современным отелем. По большому логотипу на его стене она узнала «Шератон», где в мае две тысячи второго года в результате взрыва автомобиля погибли пятнадцать французских инженеров, прибывших в Пакистан, чтобы помочь этой стране развивать подводный флот. Она тут же свернула на другую улицу и направилась в «дипломатический» квартал.

Прогулки пешком всегда были для нее лучшим лекарством. Сара выросла к северу от Лондона в небольшом родовом поместье, которое с каждым уходившим поколением становилось все меньше. Когда-то во времена герцога Веллингтона один из генералов кавалерии, ее предок по линии отца, получил в награду недурное земельное владение в графстве Шропшир — в благодарность за свои доблестные и (как позже она узнала в Кембридже) весьма нелицеприятные действия в отношении армии Наполеона в битве при Ватерлоо. К тому времени, когда родилась Сара, поместье Медоуз занимало всего-навсего сорок акров земли. Там они держали лошадей, которыми за плату могли воспользоваться наезжавшие из города дамы, которым, по определению ее отца, нравится ездить верхом так, чтобы сапожки оставались чистыми.

Однако Саре всегда больше нравились одинокие пешие прогулки по окрестным холмам, чем все сопутствующие верховой езде хлопоты: лошадей нужно чистить, седлать, и так без конца! Едва проснувшись на рассвете, она сразу надевала резиновые сапоги, дождевик и уходила на «разведку»: часами бродила в окрестных лугах, увязала в болотах, карабкалась на холмы, пробиралась через чащи и заросли чертополоха. Возвратившись вечером домой, она сидела за столом, тихо пила чай и ничего не отвечала на расспросы матери и братьев о том, где была. «Гуляла», — единственное, что им удавалось от нее добиться.

Но когда ее спрашивал о том же отец, приезжавший домой в очередной краткосрочный отпуск, она подробно описывала ему все свои приключения, начиная с первого шага за безукоризненно белую ограду Медоуза. Ее рассказы изобиловали весьма пикантными подробностями из жизни соседей. Именно она первой узнала, что Бен Битмид тайком выращивает коноплю посреди кукурузного ноля. (Полиция узнала об этом гораздо позже, и не от нее, и Бен, как выразился отец, получил возможность полгодика «отдохнуть».) Пару раз она застукала Олли Робсона, когда тот воровал газ из резервуара миссис Макмертри, и тут уж она не смолчала и позвонила Мэри Макмертри, вернее, отец позвонил. О случае с миссис Миллиган и о том, почему ее «мини-купер» в шесть утра три дня кряду стоял за домом преподобного Джилла, отец просил ее помалкивать. «Каждому требуется немного любви, — сказал он. — Давай, котенок, не будем никому говорить». И, потрепав ее широкой мозолистой рукой по голове, он посадил ее на плечи и унес в кухню, напевая гимн Королевской морской пехоты.

Уже тогда Сара ощущала себя тайным агентом и жила словно в двух мирах.

Также она узнала, что молчание часто приводит к трагедии и что самое трудное — это не собрать информацию, а проанализировать, что за ней стоит, и понять, кому следует ее доверить.

Ей вспомнился мистер Фенвик, деревенский бакалейщик. День за днем она исподтишка заставала его за тем, что он мерил у себя в спальне расстояние от комода до кресла-качалки, в котором любила сидеть миссис Фенвик, умершая месяц назад. Он ходил от комода до кресла, садился, долго смотрел прямо перед собой, затем вставал и с помощью рулетки измерял это расстояние. Затем однажды на дорожке, ведущей к его дому, Сара увидела карету «скорой помощи», а позже узнала, что он пристроил на комоде ружье, привязал бечевку к спусковому крючку, сел в любимое кресло жены и, уладив дела с Богом, отправил себя на тот свет.

Едва ли стоило удивляться, что, с отличием закончив Кембридж, где она изучала восточные языки, Сара сразу же поступила на службу в МИ-6. У нее было то, что им нужно: и мозги, и мускулы, да и честолюбия, слава богу, хватало — уж очень ей хотелось обойти братьев, двое из которых уже стали военными, и занять в сердце отца место любимицы.

Вот уже шесть лет, подумала она, дожидаясь зеленого света на перекрестке, как они вчетвером остались без отца. Ее накрыла волна легкой грусти, и она вдруг заметила, что насвистывает любимую папину мелодию — гимн Королевской морской пехоты. Больше всего на свете ей хотелось сейчас поделиться с ним своим последним и самым опасным приключением. Это, конечно, не Гуз-Грин, но близко к тому. И она пролила свою кровь. «Неплохо, котенок», — сказал бы он кратко, но его едва заметная улыбка стала бы лучшей наградой, какую только могла пожелать любящая дочь.

Стало удушливо-жарко. Небо над городом теряло свою синеву, наливаясь свинцом. Моцарт умолк, и единственной музыкой, которая теперь звучала в ее мире, был отрывистый, совсем немелодичный марш ее собственного сочинения, помогавший ей не упасть духом. Эйфория улетучилась так же быстро, как и появилась. Темное, почти осязаемое чувство тревоги захватило все ее мысли. И от этого она принялась напевать еще громче.

Именно в этот момент она вдруг решила, что во рту возник странный привкус. Панический страх захлестнул ее с головой. Цианид. У нее при себе имелся флакон с перекисью, которой она сразу хорошенько промыла рот, но все же была уверена, что какая-то толика яда осталась в слюне. Поспешно отойдя на обочину дороги, она резко нагнулась и принялась сплевывать, пока во рту не стало совсем сухо. Дыхание участилось, сердце колотилось как бешеное. Опустившись на одно колено, она изо всех сил старалась успокоиться. Просто шок еще не прошел, попыталась урезонить она себя, нормальная реакция после «психологической травмы». Как будто двумя казенными словами можно описать, что испытываешь, когда на твоих глазах кто-то перерезает себе горло от уха до уха, а еще шестерых изрешечивают пулеметной очередью.

В таком положении они ее и нашли: она стояла на одном колене, пытаясь восстановить дыхание, и краска только начала возвращаться на ее щеки. Рядом остановился черный консульский «крайслер».

— Мисс Черчилль, с вами все в порядке? — спросил гладко выбритый мужчина, в котором она узнала одного из советников. Его звали Билл, или Боб, или Брайен.

— Привет, — ответила она, вяло махнув рукой. Но на лице тут же появилась улыбка, словно говорившая: Вы же знаете нас, британцев, мы никогда не сдаемся, никогда не жалуемся. Выше нос и прочая мура. — Вас, кажется, зовут Брайен? Не беспокойтесь, со мной все в порядке. Просто съела что-то не то.

— Брэд, — с невозмутимым видом поправил он ее. — Простите, но нам велено доставить вас в консульство.

Поднявшись на ноги, она уже не сомневалась, что Брэд и водитель из местных следовали за ней всю дорогу. Qui custodiet custodian.[98] Кто шпионит за шпионами? Теперь она знала ответ: другие шпионы. Только она не ожидала, что они окажутся из ее же лагеря.

— Но мой рейс только в два ночи, — немного неуверенно заметила она.

— Простите, планы изменились. Самолет уже ждет вас.

— Рейс на Вашингтон?

— Нет, мэм. На Париж. Приказ адмирала Гленденнинга.

11

— Ты просто не можешь сейчас взять и закрыть позицию. Это самоубийство. Ты хоть понимаешь, сколько можно выиграть при продаже такого блока акций? Пункт, а то и побольше. Сто тысяч все-таки деньги, как ни крути. Какое там у тебя падение? Тридцать процентов. Не суетись. Дай мне время прощупать рынок. Не надо спешить. Дождемся следующего ралли акций, тогда и продадим. Оно уже на подходе. Наберись терпения и выбери нужный момент. Я продаю и покупаю акции уже двадцать шесть лет и знаю, когда пора, а когда не пора. Говорю тебе, момент на подходе. Рынок перевернется со дня на день. Слишком долго трейдеры отсиживаются на обочине. Ликвидность падает. Пенсионные планы, все как один, с избыточным финансированием. Основные индикаторы идут вверх: доверие потребителя, индекс деловой активности. Индекс промышленных цен устойчив. Инфляция под контролем. Процентные ставки в ближайшее время меняться не должны. Такой рынок не может не взорваться в любую минуту. Мы сидим на пороховой бочке. Слышишь? На пороховой бочке. Поверь, не пройдет и года, как мы станем штурмовать новые высоты. Забудь об одиннадцати тысячах. Думай о двенадцати. Даже о двенадцати с половиной. Теперь не время становиться зрителем. Ты понял? Нельзя сейчас закрывать позицию.

В офисе с видом на Эйфелеву башню Марк Габриэль отодвинул от уха телефонную трубку. «Беда с этими частными банкирами, — подумал он, — вечно они путают собственное благосостояние с благосостоянием клиентов». Его брокера вовсе не волнует, что в результате продажи более четырехсот тысяч голубых фишек — акций известных, благонадежных компаний — его самый крупный клиент теряет более десяти миллионов долларов. Его пугает только то, что его собственная карьера может оказаться в полной заднице, если Марк Габриэль со своей компанией покинет корабль.

— Питер, я не нуждаюсь в лекциях по биржевой игре в неблагоприятный период на рынке ценных бумаг, — сказал он, похлопывая по колену серебряным ножиком для бумаг. — Акции не приносят дохода, поэтому мы выходим из игры. Это же так просто.

— Выбросить на рынок такое количество акций — это не выход. Это бегство с корабля. Ну потерпи ты, скоро все будет!

— Да, Санта-Клаус, мир во всем мире и рай на земле. Слушай, решение принято, поэтому не трать понапрасну силы.

В свои сорок пять Габриэль был президентом «Ричмонд холдингс», международной инвестиционной компании: акционерный капитал, драгоценные металлы и стратегические пакеты акций разнообразных компаний. Он не любил, когда на него давили. Проведя рукой по затылку, он заставил себя сохранить спокойствие. Как обычно, система кондиционирования не работала — и в кабинете было жарко и душно. Но, несмотря на жару и докучливость собеседника, Габриэль выглядел невозмутимым.

— Господи, Марк, ты принимаешь все так близко к сердцу, — говорил между тем человек в Нью-Йорке. — То есть, конечно, я понимаю, такая кровавая баня… Продержись еще месяц-другой. Звезды обещают все уладить.

— Жду деньги до конца сегодняшнего рабочего дня. Франкфуртское время. Мой счет в «Дойче интернационал».

Но банкир не сдавался.

— В чем дело? — потребовал он ответа с плохо скрываемым раздражением. — Тебе известно что-то, чего не знаю я? Вы там решили устроить генеральную уборку? Имей в виду: у многих возникнут вопросы.

Улыбка на лице сохраняет улыбку в голосе, напомнил себе Габриэль. Меньше всего ему хотелось сейчас привлекать внимание к своим делам.

— Реструктуризация, не более того. Но и не менее, — произнес он почти нараспев. От окаменевшей улыбки уже болели щеки. — Дела на рынках бумаг идут не так, как нам хотелось бы. Собираемся заняться недвижимостью и товарами: может, удастся повысить доходность.

— Товарами?

— Да я понимаю, затея рискованная, — начал Габриэль таким тоном, словно спрашивая разрешение.

— Не то чтобы рискованная, только…

— Выясни, что там у нас на товарной бирже с беконом, — перебил его Габриэль, — но это не срочно. На следующей неделе я буду в Нью-Йорке, тогда и обсудим. Как насчет обеда в «Ле Сирк»?[99] Предупреди Сирио о моем приезде.

Габриэль повесил трубку. Больше не нужно было играть, и на его лице застыла маска ненависти. От бессмысленной болтовни тошнило. Если все получится, ему никогда больше не придется разговаривать с этим дураком. А все его врожденная вежливость, будь она неладна! Иногда не помешало бы плюнуть на свою воспитанность, особенно когда дел невпроворот.

Картонные коробки, неизбежные при переезде, загромождали просторный офис. Они стояли у его письменного стола, у стеллажей и антикварного индонезийского столика с его личными вещицами. Габриэль переходил от одной коробки к другой. Убедившись, что коробка заполнена, он запечатывал ее скотчем и надписывал на двух языках адрес. Некрупный, но ладный, спортивного телосложения, в движениях он был несуетлив и точен. Даже сейчас, с закатанными рукавами и ослабленным галстуком, он не производил впечатления человека, охваченного поспешными сборами или треволнениями. Слово «паника» в его лексиконе отсутствовало. Дисциплина, самообладание, собранность — вот его главные принципы.

Копна темных волнистых волос обрамляла его смуглое угловатое лицо. Даже при работе едва заметная улыбка не покидала уголки его губ. И эта улыбка вместе с живыми карими глазами придавала ему хитровато-загадочный вид. Глядя на него, всякий думал: да, вот человек, который кое-что понимает в жизни. Человек, который не боится темных закоулков мира. Человек, который умеет надежно хранить тайну.

Поднявшись с кресла, Марк Габриэль бросил взгляд на часы. Было уже три, а ему еще требовалось позвонить своим банкирам в Милане, Цюрихе и Франкфурте и распорядиться об экстренной ликвидации портфелей акций. Он продавал все свои акции — «Фиат», «Оливетти», «Фининвест», «Бенеттон», «АББ», «Юлиус Баер», «Нестле», «Кредит Свисс», «Байер», «Даймлер», «БАСФ» и «Дрезднер». Его снова будут уговаривать оставить капиталы на рынке. И снова Габриэль будет объяснять свое решение реструктуризацией компании и назначать встречи, на которые он не собирается являться. Конечно, он оставит на каждом счете миллион-другой, а вот доходы от продажи акций попросит переводить на многочисленные номерные счета в Дублине, Панаме, Вадуце и Люксембурге.

Потом снова продаст.

Он будет продавать так, как никогда раньше.

Чувствуя необходимость размяться, Габриэль сделал несколько кругов по кабинету, по привычке задержавшись у окна. На другом берегу в высь безоблачно-синего неба уносилась Эйфелева башня. Вид из окна на миллион долларов, и Габриэль знал, что будет скучать по нему. Башня находилась в полумиле, но казалось, что до нее рукой подать. Его взгляд зацепился за лифт, поднимавшийся в стальном кружеве, и Габриэль подумал, что эта башня не подвластна времени: она и сегодня современна, и сегодня поражает не меньше, чем в те дни, более сотни лет назад, когда ее построили для украшения Всемирной выставки в Париже в 1889 году.

Однако сейчас его больше интересовали пешеходы внизу. Высунувшись из окна, он неторопливо скользил взглядом по улице. Через два дома от него шофер в ливрее наводил глянец на автомобиль посла Катара — «Порше-ГТ-турбо» стоимостью триста тысяч долларов, однако он не был настолько поглощен своим занятием, чтобы не заметить длинные красивые ножки двух молодых женщин, проходивших мимо. Несколько ребятишек с криками и визгом гонялись друг за другом. Месье Гальени, владелец кафе на углу, прохаживался перед своим заведением, дымя сигарой и тщетно высматривая хоть кого-нибудь, с кем можно было бы поспорить о последних шагах, предпринятых правительством. Больше на тротуарах никого не было. Как всегда в послеобеденное время.

Габриэль задумался о событиях последних дней. Он знал, что, когда незваные гости придут, они будут невидимы.

Он вернулся за свой письменный стол.

Да, он будет скучать по Эйфелевой башне. Но больше в Париже нет ничего, с чем ему было бы жалко расстаться. Он спокойно оставит всю эту богемную ночную жизнь и уличные кафе, богомерзкие потоки машин и загаженный воздух, сырую осень и скучную зиму и, уж конечно, страстную самовлюбленность Парижа. Здесь все насквозь прогнило.

Сняв трубку, он набрал номер и начал второй раунд звонков:

— Привет, Жан-Жак. Продавай. Мы выходим из «Ситроена», «Сен-Габена» и «Л'Ореаля». Да, продавай все. До последней акции.

12

«Форд-мондео» провез Адама Чапела и адмирала Оуэна Гленденнинга через три пропускных пункта и въехал во двор американского посольства. Бетонные надолбы, отстоящие одна от другой на полтора метра, составляли первую линию защиты. За ними, под прикрытием полицейских машин, поставленных точно перед воротами посольства, расположились три пары французских полицейских. В небесно-голубых рубашках и темно-синих брюках, в форменных фуражках и с автоматами на груди они выглядели безупречно. Последнюю линию защиты составляли морские пехотинцы. Их пост находился у пропускного пункта в канцелярию, и они тоже были начеку в связи с принятыми дополнительными мерами.

— Можно подумать, что мы в зоне боевых действий, — заметил Гленденнинг, открывая дверцу, когда машина плавно остановилась. — Посты по всей улице, на четыре квартала в каждую сторону, на крышах снайперы. Мы уже раскрыли два заговора — а не то это заведение взлетело бы на воздух. Бог знает, сколько их еще замышляется прямо сейчас. — Немного неуклюже он вытащил из машины одну за другой ноги, достал костыли и с трудом выпрямился, не обращая внимания на водителя, бросившегося ему помогать. — Вам помочь выбраться? — не оборачиваясь, спросил он Чапела.

— Спасибо, сэр, я справлюсь, — ответил тронутый участием Чапел.

Сейчас его онемевшее плечо не болело: перед выпиской из больницы доктор Бак настояла на уколе обезболивающего. За время поездки последние следы контузии прошли окончательно: слова Гленденнинга, как своевременная пощечина, мгновенно привели его в чувство.

— Значит, так: Талил не забрал деньги в «Королевских ювелирах», — сообщил без всякого вступления адмирал, как только они покинули территорию больницы.

— Как так? — спросил Чапел. — Мы же видели, как он вошел в ювелирный магазин с пустыми руками и через две минуты вышел с саквояжем.

— Допустим, но во взорванной квартире мы не нашли ни одного американского доллара. Не говоря уж о пятистах тысячах или больше, которые, как предполагалось, находились в сумке, взятой в ювелирном магазине. Так вот, бомба может уничтожить много чего, но не столько тысяч долларовых банкнот. Зеленые бумажки должны были разлететься, как конфетти в Новый год. В саквояже была только взрывчатка семтекс.

— Тогда как…

— Помнится, вы на минуту-другую потеряли его из виду.

В метро, понял Чапел, когда Талил как вкопанный застыл на платформе. Он чуть дольше принятого задержал взгляд на Гленденнинге, пытаясь понять, обвиняют его или нет. Цвет лица у того был серый. Глаза спрятаны за толстыми линзами очков. Какой-то прямо филин, и не скажешь, что адмирал. Адам подумал, что он намеренно создает такое впечатление, словно это его униформа, которую, как и офицерский китель, всегда надо держать в надлежащем виде. Внешняя невыразительность была для него эмоциональным бронежилетом. Сейчас он не был мужчиной, переживающим скандальный развод, отцом, у которого один сын лечится от алкоголизма, а другой учится на юридическом факультете в Гарварде. Сейчас он был орудием своего правительства: объективный, беспристрастный, не позволяющий, как представлял себе Чапел, личным обстоятельствам влиять на принимаемые решения.

— А что говорит Бубилас? — поинтересовался Чапел. — Владелец ювелирного магазина. Вы его задержали?

— Он у генерала Гадбуа в Казармах Мортье.

— Гадбуа? Он же из военной разведки? Я считал, что мы сотрудничаем с криминальной полицией «Сюртэ».

— Ребята, с которыми вы были вчера, служили в спецподразделении, приписанном к разведке, а не к полиции. Бабтист возглавлял там антитеррористическую группу. Леклерк специализируется на поручениях погрязнее. Гадбуа не любит без особой необходимости афишировать причастность своего ведомства к внутренним делам страны.

— Так получается, не я отвечал за проведение операции?

— А вы полагали иначе? — Гленденнинг нахмурился, будто не желая тратить время на детские обиды. — Вы отвечали за эту операцию так же, как и любой другой. Бабтист был там, чтобы одернуть вас, если посчитает, что где-то вы промахнулись. Да, так вот Бубилас клянется, что ему никто не звонил. «Хавала? А что это такое? — спросил он. — Какой-то новый танец?» Заверяет, что в жизни Талила не видел.

— Врет.

— Естественно, врет. Насколько нам известно, деньги из Пакистана переведены. Нас как детей обвели вокруг пальца: пока мы следили за Талилом, кто-то другой забрал деньги… или в магазине, или в метро. Собственно, поэтому мы снова к вам обращаемся. Вы должны выяснить, кто забрал деньги. Видите ли, мистер Чапел, нельзя сказать, что мы остались совсем с пустыми руками. Кое-что обнаружить все-таки удалось, а именно видеозапись, сделанную Талилом и его сообщниками.

— Видео?

— Да, видео. Очень интересное кино.

Затем до конца поездки Гленденнинг не проронил ни слова. Через полчаса, проходя через черные железные ворота и поднимаясь по лестнице в здании посольства, Чапел чувствовал, как от нетерпения у него по спине бегут мурашки: что такое важное заставило заместителя директора ЦРУ прилететь сюда из-за океана в три часа ночи за три тысячи миль?


Комната называлась «Тихий кабинет» и располагалась на втором этаже посольства почти в самом сердце здания. Стены, в толще которых на всем их протяжении были скрыты свинцовые листы, не пропускали внутрь ни единого шороха. Подавляющие звук электронные устройства также обеспечивали секретность. Дважды в день комната проверялась на наличие в ней подслушивающих устройств. Ни крик, ни шепот не должны были покинуть ее пределы. Пусть Франция и старейший союзник Америки, но в свете последних событий ей нельзя доверять, как и любой другой стране.

В конце «холодной войны» стало понятно, что французская разведка, ГДВБ, переключилась на промышленные цели. Ее агенты путешествовали по миру, выискивая, где бы разнюхать промышленные секреты, умыкнуть интеллектуальную собственность и «позаимствовать» запатентованную технологию. «Главным противником» Франции теперь был не СССР, а США. И ничто не могло об этом свидетельствовать красноречивее, чем заголовки на первых страницах газет, кричащие об аресте французских шпионов, пойманных при попытке промышленного шпионажа в компаниях «Майкрософт» и «Боинг». Однако в это жаркое солнечное августовское утро все взаимные обиды забылись. Приоритеты снова были отданы миру, а не выгоде. Перед лицом общего врага две страны объединились, и все их разногласия отошли в прошлое.


Бо́льшую часть узкого кабинета занимал длинный стеклянный стол, на котором через равные промежутки стояли графины с водой, стаканы и вазочки с печеньем. Единственным украшением можно было считать фотографию сидящих рядом президента США и американского посла во Франции.

Гленденнинг протянул руку по направлению к коренастому, с военной выправкой мужчине с седеющими волосами, одетому в плохо сидящий на нем синий костюм.

— Знакомьтесь — Ги Гадбуа, глава Генеральной дирекции внешней безопасности.

Не сделав ни малейшей попытки подняться или обменяться рукопожатиями, Гадбуа негромко поприветствовал вошедших.

— С капитаном Леклерком вы знакомы, — продолжил Гленденнинг.

Небольшой марлевый квадратик на щеке француза — вот и все, что свидетельствовало о взрыве злополучной бомбы. Одет он был в серый костюм. Белая рубашка у ворота расстегнута. Волосы аккуратно причесаны и заправлены за уши. Леклерк смотрел на всех так, словно был подозреваемым, и в его взгляде читалось недоверие.

— Рад, что с вами все в порядке, — произнес Чапел.

Интересно, где он был, когда Талил взорвал бомбу? Чапел смутно помнил, что Леклерк поднимался за ним по лестнице и шел по коридору, но что было дальше, он точно не помнил. Из-за контузии все события смешались в некий бессвязный психоделический клубок. Перед его внутренним взором промелькнули Бабтист, Гомес, Кек и, конечно, Сантини. Только Леклерка он не видел в квартире Талила.

— А как вы? С вами все в порядке? Быстро поправились? — поинтересовался Леклерк. — Тем лучше, — добавил он по-французски и отвел глаза, но Адам успел перехватить в его взгляде завуалированный намек на то, что задание осталось невыполненным или, пожалуй, еще того хуже.

Прежде чем он успел ответить, Гленденнинг сделал жест в сторону единственной в кабинете женщины. Живо поднявшись, та с сочувственной улыбкой протянула ему руку.

— Сара Черчилль, — представилась она. — Я слышала о вчерашнем. Мне искренне жаль, мистер Чапел.

Примерно того же роста, что и он, Сара была одета в темные брюки и шелковый топ цвета слоновой кости, выгодно оттенявший ее загорелые руки и лицо. Зачесанные назад темные волосы, оставляя открытым лоб, собраны на затылке в густой длинный хвост, который переливался в свете флуоресцентных ламп, словно покрытый китайским лаком. На лице никакой косметики — ни подводки, ни туши, ни помады. Густые брови, карие, с золотистыми искорками, глаза недоверчиво прищурены. «Может, несмотря на британское произношение, она вовсе и не англичанка, а откуда-нибудь с Ближнего Востока — из Египта, Ливана или даже из Турции?» — подумал Чапел.

— Мисс Черчилль представляет здесь дружественную нам британскую разведку, — произнес Гленденнинг, словно отвечая на вопрос Чапела. — Мы с ней коллеги. Именно Сара была в самом центре событий в Пакистане.

— У нас обоих был тяжелый день, — заметил Чапел, пожимая ей руку и про себя отмечая, что ее рукапрохладна и тверда.

— Можно сказать и так, — ответила она, улыбнувшись на этот раз несколько раздраженно, и этого было достаточно, чтобы Чапел успел усомниться в ее расположении.

— Итак, перейдем к делу, — объявил Гленденнинг. — Все присутствующие здесь должны считать себя членами объединенной антитеррористической группы «Кровавые деньги». Любой информации, которая будет обсуждаться в этом кабинете, присваивается гриф «совершенно секретно». Надеюсь, вам достаточно того, что я вам сказал, или мне представить все это в письменном виде? Мистер Чапел, мистер Леклерк, — продолжил он, — джентльмены, хочу выразить вам свою признательность за то, что вы сегодня с нами. И вам, мисс Черчилль, тоже. Если перелет доставил какие-либо неудобства, обещаю, что запись, которую вы сейчас увидите, заставит вас о них забыть.

Свет погас. В комнате воцарилась напряженная тишина. С потолка опустился экран размером примерно метр двадцать на метр двадцать. Чапел, чувствуя, как к горлу подкатывает горький комок и бешено стучит сердце, подался в кресле вперед. Пошла запись. На экране появился мужчина в зеркальных солнечных очках, одетый в военную форменную куртку и красно-белый клетчатый, как у Арафата, головной платок.

— Американцы, сионисты и все их прихвостни, я обращаюсь к вам от имени пророка Мухаммеда, да благословит его Аллах и приветствует, и во имя вечного мира между всеми народами…

По-английски он говорил с американским разговорным акцентом — либо прирожденный лингвист, либо это его родной язык. Бросив украдкой взгляд по сторонам, Адам заметил, что лица всех присутствующих, как и его собственное, выражали явную неприязнь. Только Леклерк смотрел на экран с нескрываемым безразличием.

— В вашей священной книге Давид восстает против Голиафа и камнем убивает его. Так и мы убиваем тех, кто угнетает нас, кто насаждает неправедный мир на земле Авраама и оскверняет своим присутствием землю двух святынь. Время унижения и покорности прошло. Сегодня началась новая история. И ее первая страница написана кровью новоявленных крестоносцев и сионистов. Почувствуйте нашу ненависть — она предназначена для вас. Познайте отчаяние — оно также для вас. Задыхайтесь от нашего гнева — он тоже для вас. Пришло время всем лицемерам со всеми своими фальшивыми ценностями убраться восвояси. Свет ислама выжжет самый след западной корруп…

Внезапно изображение стало нечетким, по экрану пошли черно-белые линии, прерываемые темными полосами.

— С этого места качество изображения очень низкое, — пояснил, складывая на груди мускулистые руки, генерал Гадбуа. — Оригинал находится у нас в лаборатории. Мне доложили, что восстановить поврежденный участок записи, скорее всего, не удастся.

Изображение снова стало четким, но запись явно пострадала от взрыва: говорящий двигался рывками и слова звучали неразборчиво. В течение следующей минуты Чапел улавливал только обрывки фраз, а иногда и просто отдельные слоги.

— Пришло время битвы… земли… атаку… 'тябрьским утром… умрут…

Звук пропал, изображение стало ухудшаться. Фигуры на экране поблекли. Экран потемнел. Изображение мужчины стало совсем размытым, и Гленденнинг остановил запись.

— Полюбуйтесь на него, — проговорил адмирал, и Чапелу послышалась в его голосе угроза. — Вот негодяй. Еще улыбается. Думает, что провел нас.

Чапел наклонился чуть вперед. Да, негодяй на экране улыбался и, странно, на какое-то мгновение напомнил ему Леклерка — тот же самодовольный вид всезнайки, убежденного, что справится с целым миром одной левой. Вдруг его внимание привлекло кое-что другое.

— Подождите, не выключайте! — произнес он, чуть не вскрикнув. — Остановите кадр. — Чапел подошел к экрану. — Вот! — объявил он, коснувшись указательным пальцем зеркальных очков террориста. — Видите отражение? В комнате есть кто-то еще.

— Может, Талил? — предположил Леклерк.

Несмотря на вроде бы безразличный тон, он даже сел прямее и вытянул шею по направлению к экрану.

— Очень может быть, — согласился Чапел. — Хотя кто знает… По очертаниям похоже, что человек стоит сбоку у стены.

Пятно едва ли напоминало человеческую фигуру, скорее всего, то были просто красно-синие блики на зеркальных линзах очков.

— Я согласна с мистером Чапелом: там что-то интересное, — сказала Сара Черчилль. Встав с кресла, она подошла к экрану, с невозмутимой голливудской улыбкой потеснила Адама в сторону и принялась внимательно рассматривать изображение. — Похоже, это все-таки человеческая фигура, — объявила она через несколько секунд.

Гленденнинг бросил на Гадбуа усталый, разочарованный взгляд, как бы подводя итог истории сотрудничества двух наций. Сотрудничества без доверия. Дружбы без любви.

— Давайте пошлем копию нашим ребятам в Вашингтон. Они увеличат изображение хоть в сто раз и поработают с каждым пикселем. Если там кто-то есть, они скажут его рост, вес и что он ел на завтрак.

— Мы тоже так можем, — ответил Леклерк.

— Ну так делайте! — проворчал Гленденнинг, сердито дернув головой.

Включили верхний свет.

— У нас нет ни малейшего представления, кто этот мужчина, — с явным раздражением объявил Гадбуа. — И мы не знаем, кто сделал запись, хотя, раз она из квартиры Талила, можно допустить, что он и был оператором. Надеюсь, нашим фотолабораториям удастся совместными усилиями пролить свет на этот вопрос. До тех пор будем совместно с криминальной полицией работать на прилегающей территории — обходить с вашими ребятами из ФБР квартиру за квартирой и показывать жильцам фотографию Талила. Дайте нам несколько дней, и мы обязательно узнаем что-нибудь о нем и его сообщниках.

— Простите, это все? — неуверенно спросил Чапел. — Все, что есть на пленке? — С его точки зрения, речь обрывалась на полуслове. И это вызывало некоторое недоумение. Да, угроза была серьезная, но не настолько, чтобы оправдать срочное появление во Франции заместителя директора ЦРУ по оперативной работе. Явно есть что-то еще. — У меня такое ощущение, что террорист не договорил. Это действительно конец речи или просто дальше запись повреждена?

— Нет, это вся речь, — ответил Гадбуа, грузно поворачиваясь к Чапелу. Его сверкающие глаза навыкате и упрекающее выражение лица безмолвно приказывали тому заткнуться и не мутить воду. — Нам еще повезло, что хоть это-то получили.

— Да, разумеется, — с горечью пробормотал Чапел, усаживаясь обратно в кресло.

— Мисс Черчилль имеет отношение к этому делу больше, чем кто-либо другой, — заметил Гленденнинг. — Именно она первая вычислила существование этой группы. Кстати, почему вы называете их «Хиджра»?

— Исходя из собранной информации, они сами так себя называют, — ответила Сара. — Хиджра — переселение пророка Мухаммеда из Мекки в Медину, когда он спасался от своих гонителей, — отмечает начало мусульманского календаря.

Ей казалось, что она снова в дискуссионном зале Кембриджского университета — приводит аргументы, отстаивая точку зрения своей команды. И опять нервничает, как тогда, и не понимает почему. То же самое она частенько испытывала с аналитиками в «Леголенде», как многие называли новый модернистский штаб МИ-6, расположившийся на южном берегу Темзы. Всегда готовая подарить улыбку, Сара следила, чтобы голос оставался ровным, а взгляд в поисках поддержки переходил с одного слушателя на другого.

— Кто такие «они»? Почему до недавнего времени мы о них ничего не слышали? И не возражаете, если я спрошу прямо: в какое такое новое летоисчисление они намерены войти?

За внешней вежливостью вопросов, которые задавал Чапел, ей почудился вызов. Еще один новичок, недовольный местом, которое занимает.

— «Они» — это панарабские националисты, — объяснила Сара. — Еще одна группа борцов с западной культурной и политической экспансией. Вы же слышали его заявление про свет ислама, который «выжжет самый след западной коррупции». Они хотят решения палестинского вопроса и чтобы янки убрались из Саудовской Аравии. Именно последнюю этот террорист назвал «землей двух святынь». Он имел в виду Мекку и Медину — два самых святых города мусульманского мира. Как уже упомянул адмирал Гленденнинг, еще несколько дней назад мы знали о «Хиджре» только на уровне предположения, если не просто домыслов. Их главное назначение — обеспечивать постоянный доход для финансирования операций. Они участвуют в наркобизнесе — кокаин, героин. Это не ново. «Аль-Каида» по самые уши в торговле опиумным маком. У бен Ладена нет и половины тех денег, которые все ему приписывают. Он еще десять лет назад потратил все, что у него было. «Хиджра» — это следующий шаг. Не один раз мы перехватывали обрывки разговоров, которые подтверждают их вовлеченность в более «интеллектуальные» предприятия: контрабанда золота, доходы от пиратской торговли компьютерными программами, продажа контрабандных алмазов.

— И какая цель? — спросил Чапел. — Вы представляете, что за операцию они готовят? Кто их главный враг?

— До сегодняшнего дня не представляли. Знали только, что они действуют в Афганистане, Пакистане и в Арабских Эмиратах, — Сара выдержала паузу, и по ее лицу пробежала тень, — а теперь и в Европе. Раз они есть в Париже, значит, можно допустить, что у них ячейки и в других городах. Штаб-квартира, скорее всего, на Ближнем Востоке — в Йемене, в горах Омана или в саудовской части пустыни Руб-эль-Хали. Группа, похоже, сплоченная, но небольшая. Судя по тому, как они общаются, мы считаем, что у них от шести до восьми ключевых фигур.

— Одного вчера убили, — вмешался Гленденнинг, — Абу Саида. В свое время он был связан с «Хезболлой», «Исламским джихадом» и «Аль-Каидой». Почему и когда он перешел в «Хиджру», нам неизвестно.

— Так убитый вчера — Саид? — покачав головой, переспросил Леклерк, словно сожалея об этой смерти.

— От него осталось одно кровавое месиво. Наши ребята немного опоздали. Сара отлично сработала, удерживала Саида до последнего, чтобы отдать его нам в руки.

— Еще один труп, допрашивай сколько влезет, — подвел итог Леклерк. — Супер. Просто супер.

Сдержавшись, чтобы не показать презрения, Сара придвинула к себе блокнот и провела по строчке сломанным ногтем:

— По-моему, мы все согласились, что мужчина, которого мы видели на экране, — вовсе не рядовой игрок. Он слишком гладко говорит. Это кто-то влиятельный. И очень опасный. Образование, скорее всего, получил на Западе. Не похож он на провинциала, этот не какой-нибудь рядовой джихадист. Те обычно моложе, беднее и, по большей части, безграмотны. Что касается конкретных фактов, могу предложить только то, что он сам сказал. «Пришло время битвы». Поскольку свое обращение он адресует «американцам и их прихвостням», можно, по-моему, сделать вывод, что теракт планируется провести на территории США. Еще два момента, и я закончу. Первое — он упоминает «'тябрьское утро». Мне слышится как сентябрьское. Кто-нибудь считает, что, может быть, он сказал ноябрьское или декабрьское?

— Сентябрьское, — уверенно подтвердил Леклерк. — Я смотрел эту запись раз десять. — Неопределенно махнув рукой, он наградил Сару улыбкой. — Продолжайте, пожалуйста.

Сара дипломатично кивнула, обдав его ледяным взглядом. Напыщенный женоненавистник.

— Хотелось бы думать, что это дата намечаемого теракта, но здесь нельзя сказать уверенно. Меня смущает обрывок слова «'щина». Годовщина? Если да, то надо искать годовщину в сентябре как возможную дату атаки.

— Крупная годовщина — одиннадцатое сентября, — заметил Гленденнинг.

— Согласна, — ответила Сара, — но в сентябре много и других значительных дат, связанных с ближневосточными делами. К примеру, в конце сентября семьдесят третьего года началась Йом-Кипурская война.

— Двадцать восьмого сентября, — уточнил, немного слишком самоуверенно с ее точки зрения, Чапел. — Но ее чаще называют «Октябрьская война». И вряд ли это то событие, которое они хотели бы увековечить. Для арабских стран эта война стала сокрушительным поражением. Израиль отобрал Голанские высоты у Сирии, некоторые территории у Египта и уничтожил вооруженные силы трех соседних с собой государств.[100] Вероятно, именно за эти «унижение и поражение» и хочет взять реванш наш борец за свободу?

— Может быть. — Сара внимательно посмотрела на представителя Казначейства.

Она знала, что это какой-то специалист в финансовой сфере, Гленденнинг предупредил ее, что им предстоит работать вместе. На лощеного финансового аналитика мало похож, уж больно ершист. Скорее нахрапист, чем обходителен. И вообще, сейчас только полдень, а ему уже не мешало бы побриться. Он напомнил ей одного из отцовских солдат, который сумел выслужиться в офицеры — исключительно благодаря своей настойчивости и усердию. Но теперь, когда он своего добился, не дай вам бог перейти ему дорогу…

— У меня вопрос, — не унимался Чапел, и у Сары возникло жгучее неприязненное чувство. — Вы сказали, что, когда наш друг на записи использовал выражение «земля двух святынь», он имел в виду Саудовскую Аравию, правильно? Мекку и Медину?

— Да, — подтвердила она, — это высказывание очень в духе бен Ладена. Правда, бен Ладен говорил всего лишь о присутствии американских солдат на территории Саудовской Аравии. Этот же, похоже, имеет в виду и влияние США. Ну не нравится ему телеканал Эм-ти-ви!

По мнению Сары, Королевство Саудовская Аравия — одно из самых репрессивных государств в мире: одна телестанция, две газеты, несколько государственных радиосетей, и все это под контролем железной руки правительства. Менее десяти процентов женского населения когда-либо посещало школу. Для въезда в страну или выезда из нее необходимо пройти сложнейшую процедуру. Рабочие, занятые в нефтедобывающей промышленности, жили в закрытых городках. Династия Саудитов делала все, чтобы накрепко запечатать границы и не пустить в страну западную заразу, о которой только что вещал с экрана этот безумец.

— Итак, раз он называет свою группу «Хиджрой», можно ли сделать вывод, что он имеет отношение к Саудовской Аравии? — спросил Чапел. — Ведь знаменитое переселение Мухаммеда произошло на этой территории. Не может ли оказаться, так сказать, ближе к дому?

Сара решила, что с нее хватит. Пора поставить практиканта на место.

— У нас есть все основания полагать, что это обычная антизападная группа — еще одна организация мусульман-салафитов,[101] которая считает своим священным долгом истреблять христианство в сообществе стран, объединенных под знаменем ислама. Боюсь, мистер Чапел, в этом случае совершенно не важно, является ли он гражданином Саудовской Аравии, или Палестины, или Франции. Он мусульманин, и любое его дело будет связано с его верой и исламским миром. Поэтому я не склонна думать, что цель нужно искать ближе к его дому.

Чапел недовольно поджал губы и откинулся в кресле. В его глазах сверкала настоящая злость. Сара даже спросила себя: не пытается ли он запугать ее? Еще один косноязычный задира? Может, ей стоило обойтись с ним помягче? Ну нет, решила она, не стоило. Какой смысл позволять увести расследование в сторону еще до того, как оно, в сущности, началось? «Хиджра» — ее детище. Указывать тут будет она, а он пусть копает.

В комнате повисла тишина. Гленденнинг прошел к месту во главе стола.

— На сегодняшний день мы имеем угрозу безопасности Соединенных Штатов Америки, — негромко произнес он. — Не больше и не меньше. Мы все собрались здесь, чтобы совместными усилиями найти человека, выступившего с заявлением, и остановить как его, так и его сообщников, прежде чем они совершат задуманное преступление. Больше нельзя допустить ничего подобного тому, что произошло вчера. Никаких осечек. — Помолчав, он обратился к Гадбуа и Леклерку: — Необходимо засекретить это расследование и сосредоточиться на его единственном фокусе, известном только членам нашей группы. Никакой утечки информации. Никакого обсуждения настоящей цели расследования ни с кем из тех, кто сейчас не присутствует здесь. Для общественности, прессы и полиции — это уголовное дело об убийстве с ближневосточной окраской. Подозреваемый террорист при аресте оказал сопротивление, убил четырех агентов. Все, конец истории. Никаких упоминаний о записи и заговоре. Министр обороны согласился предоставить спецполномочия всем членам группы «Кровавые деньги». Учитывая вашу подготовку и опыт, при поиске этого человека вам разрешается применять любые методы. — Гленденнинг выдержал более продолжительную паузу, чтобы его слова дошли до всех присутствующих. — И если я недостаточно ясно выразился, позвольте передать вам то напутствие президента Соединенных Штатов, а также его близкого друга и союзника — президента Франции: сначала стрелять, потом задавать вопросы.

13

— Как задолго? — спросил Адам Чапел, поворачиваясь к Саре. — Как задолго до операции такие типы обычно делают запись с угрозой?

— За несколько часов, — ответила она. — За несколько дней. Бывает, что еще раньше, если им далеко добираться до цели. Хоть это нам на руку. Если они планируют нанести удар в Америке, им потребуется некоторое время, чтобы добраться туда.

— Почему? — тут же заинтересовался Леклерк. — Они могли вылететь сегодня утренним рейсом. Пока мы тут с вами рассуждаем, они, возможно, уже гуляют по Манхэттену. Откуда нам знать, что они еще не там? Из того, что запись сделана в Париже, еще не следует, что и исполнители планируемого теракта тоже здесь.

— Сомневаюсь, — ответила Сара. — Им зачем-то нужны были деньги. И именно в Париже. Они пошли на риск переправить такую сумму через хавалу, даже ценой жизни одного из своих людей, — могу поспорить, для них было чертовски важно, чтобы деньги оказались в Париже, и я полагаю, что операция не начнется, пока эта сумма не будет истрачена по назначению.

Теперь их осталось только трое. Они сидели у одного конца стола, то покачивая головами, то неутешительно улыбаясь, глядя в потолок и молча уповая на удачу, словно группа студентов, которая только что получила каверзное задание. Несмотря на протесты Сары и отчетливую надпись на стене напротив, Леклерк курил, выпуская вверх кольца дыма. Гленденнинг сказал, что теперь этот капитан — их «нянька»: в его обязанности входит прикрывать их тылы, освещать им темные закоулки и смазывать там, где заржавевшие колеса французских правоохранительных органов потребуют смазки.

Да, задали им задачу, размышлял Чапел: определить личность неизвестного лица, выследить и арестовать подозреваемого, о котором известно только то, что он сообщник Мохаммеда аль-Талила и, следовательно, член «Хиджры».

Минуту назад Ги Гадбуа, о чем-то спешно переговорив с Гленденнингом, вышел из кабинета. Французские ГДВБ и «Сюртэ» договорились с ФБР хорошенько потрясти все деревья, какие только возможно, и в Париже, и в Штатах. Пока же в их распоряжении была единственная фотография Талила пятилетней давности, где он ни капли не был похож на человека, которого преследовал Чапел на парижских улицах. И больше ничего.

Леклерк наклонился через стол, убрав с глаз упавшую на лоб прядь волос.

— Сегодня я встречаюсь с месье Бубиласом. Может, он прольет какой-то свет на ситуацию.

— Насколько я понимаю, он не говорит, — заметил Чапел.

— Капитану Леклерку скажет.

Взгляд Сары выразил удивление, а Чапел сказал:

— Только не уничтожайте его окончательно, оставьте хотя бы кусочек и для других, если не добьетесь результата, на который надеетесь. А пока, для начала, необходимо узнать, кто сдавал Талилу квартиру.

— Агентство недвижимости «Азема», — отозвался Леклерк, — улица Георга Пятого, дом сто восемьдесят пять. Он воспользовался вымышленным именем — Бертран Ру. В Париже еще семь человек с таким именем. Сейчас мы проверяем, какие документы, удостоверяющие личность, Талил мог получить на это имя — водительское удостоверение, паспорт, разрешение на работу.

— Посмотрите и кредитные карты, — добавил Чапел. — Чем больше узнаем о нем, тем легче будет составить представление и о его соучастниках.

— Делается.

— А его квартира? — напомнила Сара. — Нашли там что-нибудь из личных вещей? Хоть что-нибудь?

— Почти ничего, — ответил Леклерк. — Ни еды, ни одежды, ни книг. В квартире либо не жили, либо с нее собирались вот-вот съехать.

— Не совсем так, — недовольно заметил Чапел. — Я видел там телевизор, на письменном столе стоял персональный компьютер.

— Боюсь, все уничтожено. Может, что-то и удастся восстановить с жесткого диска. На месте все еще работает бригада криминалистов. Но потребуются недели, прежде чем можно будет сказать, что точно имеется в нашем распоряжении. После разговора с Рафи Бубиласом я собираюсь заглянуть в Управление криминальной полиции — посмотрю, что они накопали.

Каждый преступник оставляет свой особый запах; каждая организация имеет свой характерный почерк. И эта группа, как понял Чапел, действовала изворотливо, хитро и умело. Уже два года он расследовал дела, по которым проходили группы и организации, подозреваемые, пусть даже отдаленно, в финансировании террористов и террористической деятельности. Он собаку съел на хавалах, посылающих деньги в Ирак в нарушение эмбарго США. Оттуда под видом гуманитарной помощи они перенаправлялись в ХАМАС и «Хезболлу», а затем через законный бизнес поступали повстанцам на Филиппины и в Индонезию. Не так давно, этим летом, он разоблачил шестнадцатилетнего саудовского принца, который втайне от папаши продавал его американские акции, а вырученные деньги отправлял в банк в городе Грозном, чтобы поддерживать борцов за независимость Чечни. Но ближе подобраться к врагу Чапелу не удавалось.

Ощущение, что он обречен находиться на периферии борьбы с терроризмом, все больше и больше удручало его. В его ведении находилась бюрократическая игра, включающая бесконечные походы в суд, запросы на выдачу судебных повесток и ордеров на обыск, несчетные часы изучения бухгалтерской отчетности, книг прихода и расхода, скучные мелкие факты ежемесячных выписок по счетам.

В правоохранительных структурах существует миф, что и один человек может что-то изменить и что все зависит только от количества приложенных усилий. И однажды Чапел решил стать таким человеком. Как змея, сбрасывающая кожу, он слой за слоем стаскивал с себя личную жизнь, чтобы больше времени оставалось для работы. Он отказался от велосипедных поездок в Аннаполис на выходных и от вечерних походов в бассейн. Он урезал утренние пробежки с шести дней до четырех, затем — до двух и теперь был вполне доволен, если удавалось потоптать дорожки хотя бы раз в неделю. Он забыл о любимой передаче «Футбольное обозрение по понедельникам» и окончательно бросил перечитывать шпионские романы Джона Ле Карре. Его отношения с женщинами, которые и без того завязывались не легко, теперь свелись к ужину раз в месяц с кем-нибудь из сотрудниц, а потом и вовсе заглохли. Рубашки он отдавал в химчистку, махнув рукой на траты. Кровать по утрам не застилал. По пути в Лэнгли он покупал черный кофе со вчерашней датской слойкой, забыв про нормальный домашний завтрак из овсяных хлопьев и свежевыжатого апельсинового сока. Вместо того чтобы в обеденный перерыв выйти и поесть по-человечески, подкрепиться, скажем, куриной грудкой и капустой брокколи под чесночным соусом, он стал довольствоваться куском пиццы и кока-колой прямо на рабочем месте.

И все это во имя мифа.

Адам Чапел докажет, что способен что-то изменить.

Однако в последнее время он начал сомневаться в результатах своих усилий. Нередко после двадцатичасового сидения за компьютером он рассматривал в зеркало свои глаза с красными прожилками и спрашивал себя: «Зачем?» Сможет ли он остановить кого-то, не дать совершиться теракту? Кто он, солдат на линии огня или резервист, который пытается остановить бурю при помощи зонтика? Эгоистично он спрашивал себя, не слишком ли самозабвенно отдается он призрачному делу и не стоит ли поискать ответы для своего беспокойного сердца где-нибудь еще?

А затем в течение одного дня все изменилось. Враг перестал быть маячившим на горизонте фантомом. Враг оказался рядом, здесь, в Париже. Чапел смотрел ему прямо в глаза и только по милости Божией избежал ужасного конца. Пораженный смертью трех своих товарищей и еще одного человека, с которым едва успел познакомиться, он понял, что его усилия не напрасны и в награду за верную службу ему выпала задача потруднее прежних.

— Агентство недвижимости «Азема», — повторил Леклерк и, записав адрес на листке, передал его Саре. — Это недалеко от Елисейских Полей, — любезно сообщил он ей, словно они находились в комнате одни. — Мистеру Чапелу будет приятно узнать, что почти рядом есть станция метро. Ему не придется много ходить, хотя, увы, придется преодолеть несколько лестничных пролетов.

— Что вы сказали? — спросил Чапел.

— Вам не придется много ходить.

— Нет-нет, что вы хотите этим сказать? — повторил он.

Лицо Леклерка выразило смущение, печальный взгляд его карих глаз метнулся от Сары к Чапелу. Он гадал, насколько далеко можно зайти. Чапел видел, как подрагивают его губы, а пальцы выбивают на подлокотнике кресла барабанную дробь.

— Вы слышали мой вопрос, — еле сдерживаясь, почти шепотом повторил Чапел, — так отвечайте же.

— Я сказал, что вам не придется много ходить, — невесело усмехнулся Леклерк. — Подумал о вашей ноге. Она же у вас болит, разве нет? Сначала вы упускаете Талила. Затем оказываетесь последним в подъезде. А я слышал, вы бегаете марафонские дистанции. Уж могли бы и нагнать его. Вот и все. Что случилось-то? Ногу растянули или еще что?

— Ничего не случилось, — ответил Чапел, — просто упустил его. Вот и все. Надеялся, что смогу задержать, был близок уже, но… — Он замолчал и отвел взгляд. С какой стати объяснять все это Леклерку? И в то же время он не мог остановиться. Ему самому было необходимо выговориться, хотя бы только для того, чтобы простить себя. — Они были моими друзьями. Последние два года мы бок о бок работали вместе каждый день. Сын Рэя Гомеса — мой крестник. Я перетащил Кека из ЦРУ и проводил с ним двадцать четыре часа семь дней в неделю, пока он не стал таким же, как все. Мы были командой. Отрядом. Я бежал изо всех сил… Вы слышите? — Давление в затылке усилилось. С каждой секундой ему становилось все труднее спокойно сидеть на месте. — Я задал вам вопрос.

Чапел даже не заметил, когда Сара Черчилль подошла к нему, но вдруг почувствовал ее руку на своем здоровом плече.

— Мистер Чапел, — негромко произнесла она, — я уверена, что мистер Леклерк ничего не имел в виду.

— Он капитан Леклерк, вы что, забыли? — не унимался Чапел. — И кстати, где были вы? — обратился он к французу.

— Впереди вас, — ответил Леклерк, глядя в упор на Чапела. — В дальней спальне. Думаю, мне просто повезло.

— Вам обоим повезло, — сказала Сара Черчилль, — несказанно. Итак, агентство недвижимости «Азема», правильно? — спросила она, читая написанное на листке. — Они нас ждут?

Леклерк дипломатично улыбнулся:

— Я нисколько не сомневаюсь, что они готовы к любому сотрудничеству.

Чувствуя, что ему надо на свежий воздух, Адам Чапел встал с кресла и вдоль стола направился к двери.

— Вы правда думаете, что выйдете на них таким способом?

Леклерк остался сидеть, усердно делая вид, что собирает свои бумаги. Он так и не поднял взгляда от стола:

— Каким способом?

— Идя по следу денег. Говорят, индеец может увидеть следы лошади даже на камне. Что до меня, я никогда не верил этому. — Чапел задержался у двери, опершись рукой о косяк. — Открою вам одну тайну, капитан Леклерк, — весь материал, который поставляют вам информаторы, по определению подозрительный. Сами подумайте. Это же продукт предательства, обмана, подкупа и допросов. Деньги неподкупны. Аудит не врет. В конце концов, бухгалтерская отчетность — это тот самый дневник, который, даже не подозревая об этом, ведут все террористы.

— Поверю вам на слово, — снизошел Леклерк, но Чапелу в его словах почудился вызов.

Докажи это. И поскорее.

14

Адмирал Оуэн Гленденнинг расплатился с таксистом и прошел в прохладный вестибюль отеля «Плаза Атене». Это был настоящий мраморный оазис. Мраморный пол. Мраморные колонны. Мраморные стойки. Журчание фонтана приглушало шум автомобилей на авеню Монтень. Огромный букет из гладиолусов и белой герани украшал стол в центре вестибюля. Если бы не стройная, шикарно одетая женщина, медленно прошествовавшая мимо, Гленденнинг, пожалуй, подумал бы, что попал в морг, а не в пятизвездочный отель. В последнее время мысли о смерти часто посещали его.

Подойдя к стойке портье, он поинтересовался, где можно воспользоваться телефоном.

— До конца коридора и налево, сэр, — ответил клерк.

— Спасибо, — поблагодарил Гленденнинг по-французски, хотя портье говорил с ним на хорошем английском языке.

По пути к телефонным кабинкам он зацепился за что-то палкой, оступился, но удержал равновесие. Все из-за того, что он спешил… Вспыхнув от стыда, он разозлился на свое тщеславие: за тридцать пять лет передвижения с помощью двух проклятых палок он мог бы уже привыкнуть к жалостливым взглядам и внезапно наступающей тишине, которые теперь вечно преследовали его. К тому, что он никогда не перестанет быть инвалидом. Его лицо выражало достоинство, ведь испытание боем он в свое время выдержал с честью, но покрытые шрамами бесполезные ноги никуда не спрячешь. Признак слабости. Чего он только ни делал, чтобы заставить их слушаться, — выполнял упражнения, проходил курсы лечения, ложился на операционный стол, но ничего не помогло. В конце концов он решил, что это от недостаточной силы воли, и принялся изводить себя самобичеванием.

В телефонной кабинке он сел, пристроив рядом трости, а ноги с помощью рук подобрал, чтобы можно было закрыть дверь. Через окошко он увидел мальчика, смотревшего на него во все глаза. Гленденнинг улыбнулся ему, но мальчишка убежал, будто испугался. Улыбка Гленденнинга потухла. Отнюдь не физическое неудобство или постоянная боль доставляли ему больше всего неприятностей.

Повернувшись спиной к окну, он снял трубку.

— Да? — ответил оператор гостиничного коммутатора.

— Международный, пожалуйста, — заказал он, назвал номер и подождал, пока его соединяли.

Сердце бешено колотилось. Может, он потерял вкус к секретным операциям?

— Алло.

— Здравствуй, — произнес он, стараясь сохранить голос спокойным. — Это я.

— Ты где? — спросил на другом конце провода встревоженный женский голос. — Такое ощущение, что совсем рядом.

— В Париже.

— Может быть, тебе не стоило звонить?

— Может, и не стоило, но мне надо поговорить с тобой.

— Слишком рискованно. Сейчас же повесь трубку.

— Не беспокойся, — ответил Гленденнинг и, чуть повернув голову, бросил взгляд в коридор. — За мной никто не следил. Первый раз за несколько дней я совершенно один.

— Ты во Франции? Неужели нельзя было предупредить меня?

— Не мог. Пришлось действовать быстро. Прямо из офиса на самолет. За мной все время присматривают, отслеживают каждый шаг. Еле сумел улизнуть, чтобы позвонить тебе. Сказал, надо купить сувенир для племянника.

— Все так жестко?

— Да. А как ты? Готова? Билет? Паспорт? Прочие документы?

— Полный порядок. Я же профи, в конце концов.

— Так, на всякий случай напомнил. Проверять будут очень тщательно. Время мы выбрали — хуже не придумаешь. Мы же не хотим, чтобы что-то пошло не так? И без того будет большой переполох. Так ты готова?

— Я же сказала, что да. Ты заставляешь меня нервничать.

— Не стоит. Единственный способ это пережить — держать себя в руках. Ну ладно, поговорим потом.

— Только, Глен…

— Да?

— Не рискуй больше. Мы почти у цели.

15

— Ру Бертран. Да, есть такой. Оплата чеком второго числа каждого месяца. — Жюль Рикар, менеджер агентства «Азема», просматривал записи по аренде интересующей их квартиры. Внезапно он остановился, подавшись к экрану. — Слушайте, невероятно: шестнадцать месяцев — и всегда второго. «Как часы» — кажется, по-английски говорят так, да?

— Да, — подтвердил Чапел без особого энтузиазма. — Как часы.

В комнате без окон было тесно от мебели. И, как в большинстве офисов, расположенных в зданиях постройки девятнадцатого века, хозяева не могли позволить себе такую роскошь, как кондиционер. Не обращая внимания на жару, Рикар выключил свет, и в помещении, хотя было всего три часа дня, воцарился полумрак, какой бывает в опустевшей классной комнате. Расстегнув ворот рубашки, Адам немного оттопырил его, чтобы дать доступ воздуху.

Офис представлял собой настоящий хлев. Весь корпус монитора был облеплен стикерами с памятками: сплошь сокращения и восклицательные знаки. «Позв. П.!!», «20.00 у Ф.Б.!!!», «Заплатить С.!!!» Письменный стол и тумбу украшали переполненные пепельницы, журналы кучей валялись на полу. Чапел содрогнулся при виде всего этого. Он был в высшей степени «чистюлей». Его письменный стол всегда содержался в образцовом порядке: только все необходимое для текущей работы. Он был из тех, кто регулярно проверяет, аккуратно ли стоят книги на полке, все ли корешки на одной линии. Он просто обожал порядок в кабинете. И сам процесс наведения порядка возвращал ему душевное равновесие. У него не укладывалось в голове, как можно работать в таком бардаке.

— С ним были проблемы? — поинтересовалась Сара. — Соседи не жаловались? Шум? Вечеринки?

— Нет, — ответил Рикар.

Одет риелтор был очень опрятно, в легкий летний костюм, жидкие рыжие волосы аккуратно причесаны.

— Может, гостей принимал в неурочное время?

— Мне об этом ничего не известно.

— Он один снимал квартиру? — спросил Чапел.

— Да.

— Вы уверены?

Мысленно он вернулся в квартиру Талила, где по телевизору показывали велогонку. Кто же уходит из дома, не выключив телевизор?

— Абсолютно уверен. — Рикар чуть откатил кресло от стола и выпятил челюсть с таким видом, будто этот вопрос задевал его честь. — В квартире одна спальня. У нас с этим строго. Но иначе нельзя, а не то студентов в каждой квартире поселится человек пять минимум. Особенно если это африканцы. Вы даже не представляете! С господином Ру у нас проблем не было.

— Вот если б все ваши жильцы отличались такой добропорядочностью! — заметила Сара Черчилль.

— Как раз хотел сказать то же самое… — Рикар запнулся, его голос потускнел, как и его лицо. — Простите, я и понятия не имел, что это за человек, — произнес он. — В газетах писали, он террорист. Просто ужас. Араб. Талил?

— Вы никогда не встречались с ним лично? — спросил Чапел.

Отодвинув огромный старомодный гроссбух, он расчистил местечко, чтобы опереться на невысокий конторский шкаф.

— Я? Нет, никогда. — Бросив взгляд на монитор, Рикар указал карандашом на соответствующую строчку. — Его арендой занимался Антуан Рибо. Он и показывал квартиру господину Ру.

— А как нам связаться с господином Рибо? — поинтересовалась Сара, обмахиваясь, словно веером, сложенной в несколько раз газетой «Ле Монд».

— Он в отпуске. Париж в августе, знаете ли… все спешат, отсюда разъезжаются. В городе одни туристы. Ну и еще я.

— И где он сейчас?

Чапел надеялся, что недалеко: Ницца, Сардиния, Рим. Звонок от Леклерка, сорок пять минут полета, и к утру Рибо уже будет отвечать на их вопросы.

— В Гватемале. Чичикастенанго. Хотел посмотреть руины майя. Или это в Гондурасе?

— Да нет, в Гватемале, — сказала Сара, бросив взгляд на Чапела, и он понял, что они подумали об одном и том же: знай Рибо, что им заинтересуется полиция, он не сумел бы удрать еще дальше.

Рикар, словно почувствовав их замешательство, поторопился исправить ситуацию:

— Да это не важно. У нашей компании тридцать семь зданий в Париже, более четырехсот квартир. Мы помним только о тех жильцах, кто опаздывает с оплатой или не платит совсем или о проблемных. Но господин Ру был безупречен. — И снова Рикар испугался, что сказал что-то не то.

Но Адам ничуть не удивился. Именно такое, безоговорочно благоприятное отношение к себе Талил, несомненно, и пытался вызвать.

— У вас есть номер его банковского счета? — спросил он.

— Да, конечно. Месье Крисье позвонил перед вашим приходом.

Они знали, что под именем Крисье работает Леклерк. Несколько нажатий клавиш, и Адам и Сара получили то, за чем пришли, — счет Талила. Рикар быстро написал на блокнотном листке девятизначный номер и вручил его Чапелу.

— Вот его счет в банке «Лондон–Париж». Месье, вам плохо? — участливо спросил он. — Я могу предложить вам стакан воды? Садитесь, пожалуйста.

Чапел посмотрел в висевшее на стене зеркало в позолоченной раме. Бледный и измученный, он выглядел совсем больным. Один глаз заплыл. «Это от жары», — подумал Чапел, чувствуя, что пора выбираться на свежий воздух.

— Все нормально, — произнес он вслух, быстро отодвигаясь от шкафа и расправляя плечи. Слишком поздно вспомнил он о своем незажившем ожоге. От внезапно нахлынувшей боли перед глазами поплыли темные круги, будто он смотрел на гигантское солнце. — Ничего, — пробормотал он, — просто немного… — Выдавив эти слова, он выпрямился более осторожно и перевел дух. — Можем идти?

Сара взяла листок с номером банковского счета, поблагодарила Жюля Рикара и попросила его позвонить, если он что-нибудь вспомнит о так называемом Бертране Ру или о его сообщниках. Спускаясь по лестнице, Чапел не думал ни о Рикаре, ни о Талиле, ни о расследовании вообще. Он подсчитывал часы до утренней встречи с доктором Бак. Сможет ли он дотерпеть?


«Рено» несся через мост, под которым лениво поблескивала в лучах полуденного солнца изумрудная Сена. Окно с его стороны было открыто, и Чапел с жадностью глотал прохладный ветерок с запахом речной воды. Сейчас он чувствовал себя лучше. Виды, звуки, запахи города помогали забыть про недомогание. Более того, стремительная поездка по парижским улицам привела его в хорошее расположение духа. Двигаться — значит действовать, а действовать — значит добиваться успеха. Сколько бы ни длились неприятности, какими бы недостижимыми ни казались поставленные цели, пока он в движении, все возможно.

Выйдя из офиса Рикара, Чапел позвонил Леклерку, чтобы тот связался с банком «Лондон–Париж» и, употребив свое влияние, запросил выписку по счету Ру. Леклерк пообещал выполнить его просьбу и добавил, что у него тоже есть новость: Мохаммед аль-Талил получил на имя Ру водительское удостоверение, где в качестве адреса указана взорванная квартира в Университетском городке. Записывая номер к себе в блокнот, Чапел порадовался первым слабым признакам того, что их расследование продвигается. Выданные государственными органами удостоверения личности, как и адрес постоянного места жительства, обязательно указываются при получении кредитной карты, открытии банковского счета, оплате коммунальных платежей, телефона, оформлении ссуды. По собственному опыту он знал, что те, кто занимается отмыванием денег, располагают «чистыми» документами на два или три имени. Номер водительского удостоверения Талила давал им дополнительную неоценимую возможность проследить его финансовые операции.

Впереди вспыхнул желтый свет, затем — зеленый. Перестроившись в левый ряд, Сара свернула на набережную д'Орсэ. Перейдя на третью скорость, она слегка вдавила педаль газа, и «рено» рванул вперед.

— С вами точно все в порядке? — участливо и в то же время чуть раздраженно спросила она. Ей не хотелось, чтобы из-за Чапела работа замедлилась. — В офисе мне на секунду показалось, что вы собрались упасть в обморок.

— У меня сильный ожог плеча. Просто надо аккуратнее двигаться.

— Может, лучше было остаться в больнице?

Чапел внимательно посмотрел на нее, но промолчал. Остаться для чего? — чуть не спросил он. Чтобы вместо него кто-то другой выслеживал Талила? Чтобы обещание, которое он дал своим погибшим товарищам, вместо него взялся выполнять кто-то, кого они знать не знали? Кто-то, для кого поквитаться с убийцей не будет, как для него, делом чести? Кто-то заведомо менее компетентный в его профессиональной области?

— Нет, не лучше, — в конце концов произнес Адам и сел прямее, чтобы показать, что с ним все в порядке и беспокоиться на его счет не стоит. Даже если плечо жжет адским огнем.

Они подъезжали к собору Парижской Богоматери. Уединенный в своей средневековой вотчине на островке Сите посреди Сены, серый, строгий и мужественный, с двумя массивными башнями, он словно не желал поддаваться очарованию летнего дня. Кому-то пришла идея превратить берег Сены в городской пляж, и вдоль реки на забетонированной дорожке выстроились рядами топчаны и шезлонги. Еще ближе к воде на песчаной площадке азартно сражались друг с другом две команды волейболистов. Взрывы их веселого хохота придавали этому дню ощущение нереальности.

— Так, значит, вы у нас счетовод? — спросила Сара, не отрывая взгляда от дороги.

— Это адмирал Гленденнинг так выразился?

— Почему вы не зовете его, как все, просто Глен? Или вы из тех американцев, кто любит соблюдать проформу? В таком случае не знаю, можно ли вам доверять. — Она саркастично усмехнулась и добавила: — Вы ведь бухгалтер, да?

— Да. Работал в «Прайс Уотерхаус».

— Долго?

— Шесть лет.

— И как высоко поднялись по служебной лестнице?

Чапел скосил на нее глаза, ему не нравились эти вопросы: она словно выискивала, к чему придраться.

— До партнера.

— Невероятно! — искренне изумилась Сара. — Вы, должно быть, трудились не покладая рук. Я немножко разбираюсь в этом. Мой старший брат работает в Сити в одном из самых престижных инвестиционных банков. Он тоже партнер, так что я знаю, чего это стоит. Я годами не получала от него никакой весточки, кроме жутких рождественских открыток. Он их даже не подписывает. Но кого мне искренне жаль, так это его жену: трое детей, а растут считай без отца. Вместо мужа — солидный чек. Он зарабатывает кучу денег. Практически печатает их. Но банкноту ведь не обнимешь, верно? Хотя, конечно, мы все чем-то жертвуем. И тем не менее, мистер Чапел, я под впечатлением: вы ушли с такого поста, а работать все равно приходится по восемнадцать часов в сутки. Вот только зарплата, увы, стала у вас меньше. Жалко, наверное?

— Нисколько, — ответил Чапел. — Деньги…

— Еще скажите, что вы патриот!

С каких пор это словостало у нас чуть ли не бранным?

— А вы нет?

— Я-то?.. Такая работа позволяет вволю путешествовать. Мне нравятся поездки в дальние страны, люблю встречаться с необычными людьми, а еще…

— …а еще убивать их, — закончил Чапел ее фразу, вспомнив популярную после вьетнамской войны наклейку на бампер автомобиля.[102]

— Нет, я предпочитаю разговаривать с ними. Хочу, чтобы они увидели ситуацию нашими глазами. Стараюсь перетянуть их на свою сторону. Мне нравится считать себя проводником внешней политики своей страны.

— И патриотом?

Сара на секунду задумалась.

— Бывает и такое, — медленно, отчетливо выговаривая каждое слово, произнесла она, будто Адам увидел ту сторону ее жизни, которую ей не хотелось открывать. — Ну а как дела в ЦОЗТС? Вы же сейчас там? В Центре по отслеживанию чего-то за рубежом?

— Да, название то еще, — уклончиво ответил Чапел.

— Не важно, продолжайте, — помолчав, сказала Сара.

— У нас уже есть несколько значительных побед на этом фронте: крупные агенты по переводу денег и хаваладары, цепочки хавалы: благотворительные организации, созданные для перевода денег на Ближний Восток как будто бы для помощи школам, закупки продуктов и медикаментов. В общем, только за первые полтора года работы мы заморозили на счетах добрую сотню миллионов.

— Сотня миллионов — это неплохо.

— И да и нет. Говорят, операция одиннадцатого сентября обошлась террористам в пятьсот тысяч долларов. Может, так оно и есть, но, чтобы финансировать систему, которая взрастила этих террористов, требуются миллионы. Школы, лагеря, пропагандистская система — все это должно работать двадцать четыре часа в сутки. Некоторым наиболее крупным медресе, чтобы продолжать работать, в год требуется поддержка в размере сотни штук баксов. А таких школ только в Пакистане пруд пруди.

— Промыть мозги целому поколению — дело затратное.

— Самое неприятное, что при проверке бухгалтерской отчетности этих организаций видно, что существенная часть денег — от пяти до десяти миллионов долларов — идет на медицину, помощь бедным, строительство больниц. Абсолютно законная деятельность. Но остальные суммы направляются в региональные отделения ХАМАС или «Бригад мучеников аль-Аксы» на покупку тротила, чтобы делать бомбы для смертников, или автоматов АК-сорок семь для следующего поколения моджахедов. И у нас не остается выбора, как только заморозить счета полностью.

Сара как-то странно смотрела на него — склонив голову набок, прищурившись и плотно сжав губы. Она напоминала кошку, которая загнала мышь в угол и сейчас решала, стоит ли ее съесть.

— Что-то не так? — спросил он.

— Вас послушать, мистер Чапел, так можно подумать, будто у вас есть совесть.

— И что? Сегодня это противозаконно?

— В нашей профессии — да.


Машина была переоборудована с учетом специфики их работы — рация, пистолет-пулемет «Хеклер-и-Кох», спрятанный под пассажирским сиденьем, и мигалка с сиреной, сейчас убранная в отделение для перчаток. Сара вела машину уверенно — вся внимание и точный расчет, — словно вождение было ее работой и она старалась выполнить ее наилучшим образом. Она не сводила глаз с дороги, и Чапел воспользовался ее сосредоточенностью, чтобы получше рассмотреть напарницу. В резком солнечном свете хорошо были заметны усталые морщинки вокруг глаз и рта, выдававшие внутреннее напряжение. Нервы были на пределе, и ее хладнокровные и уверенные действия ни на миг не одурачили Адама. Он видел, как она сидела: спина едва касается спинки сиденья, нижняя челюсть немного выдвинута вперед, взгляд — прямо перед собой. Когда она говорила в посольстве, в ее голосе была не просто деловитость, в нем явственно звучали командные нотки. Даже сидя за рулем, она время от времени сопровождала свои слова коротким взмахом руки — ни дать ни взять генерал, отдающий приказы командирам подразделений. Зато когда какое-то время назад она спросила, чем он занимается в свободное время, и он ответил, что бегает на длинные дистанции, она громко рассмеялась. Свободной рукой чуть ослабив собранные в хвост волосы, она взглянула на него, в первый раз по-настоящему на него посмотрела, — и в ее глазах заплясали озорные искорки, выдававшие целую гамму чувств, которые она, как сотрудник британской разведки, не позволила бы себе выказать открыто.

Только теперь он понял, что ее поведение имело целью завуалировать то, что сама она расценивала как свой профессиональный недостаток. От природы она была красавица, однако прекрасно знала — как знал и Чапел, изнутри наблюдая за миром бизнеса, — что красота далеко не всегда идет рука об руку со смекалкой, здравомыслием и прочими полезными качествами, необходимыми для успешной карьеры. Характер у нее определенно был бойцовский, и ее тщательно скрываемое честолюбие пугало его.

— А как вы добрались до своего террориста? — спросил Чапел. — Я имею в виду Саида. Или об этом нельзя говорить?

Сара чуть задумалась над вопросом:

— Почти так же, как вы добираетесь до своих плохих парней. Отслеживала денежные потоки, хотя и с трудом, — в Афганистане нет банковской системы в нашем понимании. Там еще девятнадцатый век — конторские книги, деревянные счеты и все такое. Вполне возможно, что аудит и не врет, только какой аудит, когда концов не найти. Поэтому приходится задавать вопросы. Полагаться на всегда ненадежный человеческий фактор. Если кого-то надо срочно разыскать, я расспрашиваю людей.

Настроившись выслушать лекцию, Чапел поинтересовался:

— И кто были ваши информаторы?

— Лучше спросите, кто не был, — ответила она, словно он задал глупый вопрос. — В тех краях информация — что-то вроде национальной валюты. Ни у кого нет денег, но у всех есть что рассказать по интересующему вас поводу. В случае с Саидом мы получили достоверные сведения, что большая группа сезонных рабочих направляется в Джелалабад на уборку урожая опийного мака на плантациях какого-то иностранца, «афганский араб» наподобие бен Ладена. Когда девяносто девять процентов населения живет за чертой бедности, любой, кто сорит деньгами, выделяется как белая ворона. И еще нам просто повезло. Мы узнали о пакистанском банкире, который в прошлом занимал высокий пост в финансовой империи «Би-Си-Си-Ай», а тут как раз прилетел из Южной Америки в родные края и тоже двинулся в сторону Джелалабада. Он попросту не мог проехать через город и не намекнуть своим старым дружкам, что замышляет какое-то крупное дело. Многие бойцы «Аль-Каиды» оскорбились, когда он заявил, что у них сбит прицел. Говорят, что он дважды употребил слово «мазилы» и назвал их атаки бессмысленными.

— А как вы узнали, что он связан с «Хиджрой»?

— Мы проследили его до предместья Джелалабада, где жил Саид. Таких совпадений не бывает, мистер Чапел. Не та игра.

— Его взяли?

Сара покачала головой, и Адам заметил, как она стиснула зубы.

— Ночью мы его упустили, — чуть прикрыв глаза, ответила она с нескрываемой досадой. — Как сквозь землю провалился.

Остановив машину на красный свет, она хлопнула ладонью по рулю:

— В любом случае, на сегодняшний день нам известно, что «Хиджра» — это деньги. Деньги и цель. Конечно, теперь мы усвоили урок: живыми они не сдаются. — Она посмотрела на Чапела, и, когда заговорила снова, ее голос стал глуше, но искреннее. — Ответьте же мне, мистер Чапел, что такое они задумали, ради чего готовы идти на смерть, лишь бы не проговориться?

16

Баснословное богатство. Двести семьдесят один миллион четыреста пятьдесят девять тысяч долларов и три цента. Он продал последнюю партию акций и закрыл последний опцион. Впервые за двадцать лет в портфеле ценных бумаг было пусто. Три монитора на его рабочем столе, передающие в реальном времени информацию с торгов, мигали, словно бессодержательный триптих в духе эзотерического искусства под модным названием «нью-эйдж». Всего на несколько минут полная сумма, подводящая итог его двадцатилетней деятельности, оказалась на его расчетном счете. Вся до последнего цента.

Марк Габриэль смотрел на цифры и ничего не чувствовал — ни удовлетворения, ни гордости, ни жадности. Он уже давно усвоил хладнокровную объективность профессионального трейдера. Он с радостью предвкушал грядущее испытание сил, и в глазах его светилось бесстрашие воина. Деньги — абсолютное оружие, остальное — всего лишь прелюдия.

Двести семьдесят миллионов долларов.

Он мог бы купить яхту в Антибе на Лазурном Берегу — какой-нибудь «Санкрузер» длиной шестьдесят метров, с вертолетной палубой и командой из десяти человек, виллу на Ибице, шале в Церматте и поместье в окрестностях замка Шенонсо, и еще хватило бы на роскошные вечеринки, дорогую одежду и веселое времяпрепровождение до конца дней. Ничего этого Габриэлю не было нужно. У него уже имелось нечто куда более ценное. Дело жизни.

Отодвинув в сторону большой ниццкий сэндвич, он снова надел наушник и пробормотал себе под нос: «Двести семьдесят. Так, посмотрим, что можно с этим сделать».

— Привет, Хайни, — обратился он к своему банкиру в Цюрихе на почти безупречном швейцарском немецком. — Новая стратегия. Только не падай в обморок и не спрашивай почему. «Ричмонд холдингс» играет на понижение по-крупному. Записываешь? Зашорти мне десять тысяч акций «Ай-Би-Эм», десять тысяч компании «Три-Эм», десять тысяч «Мерк», десять тысяч «Майкрософт»…

Он принялся перечислять промышленные гиганты Соединенных Штатов, после чего отправился в кругосветное путешествие, следуя логике своей карающей доктрины Судного дня, — в Великобританию, Францию, Германию, Японию и Гонконг. В каждой стране он выбирал только акции фирм, выпускающих самые продаваемые товары. В его список входили производители электроники, лекарств, канцелярских принадлежностей, а также поставщики услуг в сфере финансов, страхования, недвижимости и индустрии развлечений. Он обошел вниманием только один сектор — оборонную промышленность.

Закончив разговор с Цюрихом, он позвонил в Мадрид и проделал то же самое. Затем, закончив разговор с Мадридом, он позвонил в Дублин, Франкфурт, Мехико и Йоханесбург.

— Торгуем в шорт, — говорил он снова и снова.

Но когда от него требовали объяснения такой пессимистичной оценки грядущей ситуации в данном секторе рынка, он ничего не желал объяснять и лишь твердил, что «котировки завышены».

«Торговать в шорт (в короткую)», или продавать ценные бумаги без покрытия, означает продавать товар, который тебе не принадлежит, в надежде, что акции соответствующих компаний упадут в цене и можно будет выкупить их значительно дешевле. Идея в том, чтобы продать по сотне, дождаться плохих новостей, сбить цену, а затем выкупить акции обратно по пятьдесят, таким образом «наваривая» по пятьдесят долларов сверху. В сущности, все сводится к продаже и последующей покупке тех же акций.

Но на деле все не так легко, как кажется. Официально вы должны взять эти акции взаймы. Если они растут в цене, то есть «цены идут против вас», спекулянта-неудачника могут заставить выкупить их у настоящего владельца по этой более высокой цене. (Но только если он действительно намеревался продать их именно тогда и если нет других выставленных на продажу акций, которыми можно было бы их заменить.) Кроме того, за пользование займом вы обязаны выплачивать определенный процент. Но это уже техническая сторона дела. Важно понять то, что, даже не являясь официально владельцем акций, вы все равно получаете деньги от их продажи.

По большому счету, чтобы продавать ценные бумаги в кредит, без покрытия, нужны три вещи: характер, хороший кредит и владение информацией. Первое у трейдера либо есть, либо нет. Что до второго, то брокерские фирмы охотно дают в долг. Финансовые компании, как и вообще весь западный бизнес, жадны до барышей и с удовольствием предоставляют своим клиентам веревку, чтобы повеситься. Такому солидному клиенту, как Марк Габриэль с его «Ричмонд холдингс», позволялось продать акций на сто долларов против каждых двадцати пяти на его личном счете. Таким образом, уровень маржи (так называемое кредитное плечо) составлял в его случае двадцать пять процентов. Что же касается информации, в запасе у Габриэля не имелось никаких грязных секретов об этих компаниях — ни предстоящего судебного процесса, ни сведений о нечистой сделке, ни подозрений о серьезных технологических нарушениях. Он владел информацией куда менее безобидного свойства. Скоро грянет новость, которая больно ударит по всем акциям на всех рынках мира.

Через час после того, как он начал продавать, экраны ожили, показывая его счета, на которых общая сумма немного превысила миллиард долларов.

Девять нулей.

Габриэль задумчиво сцепил пальцы.


Он начал в тысяча девятьсот восьмидесятом году. Ему был двадцать один год, и он только что закончил Лондонскую школу экономики с дипломом по специальности «Финансы». Помимо диплома, у него было рвение неофита и собранные в складчину четыре миллиона долларов, из которых половину составляли пенсионные сбережения его отца, а другую половину — взносы друзей-единомышленников. Несколько раз он терял почти все, и одного воспоминания о тех первых отчаянных, до побелевших костяшек на сжатых кулаках, сделках, о невыносимо долгих уик-эндах, когда ему случалось оставить рискованную «открытую» позицию до понедельника, о бесконечных ночах с нависшим над ним банкротством было достаточно, чтобы прошиб холодный пот.

Затем наступили девяностые с растущим «бычьим» рынком на Западе и обвалом индекса Никкей на Востоке. Вместе с Соросом он играл против британского фунта и вовремя оседлал японский рынок, вплоть до его самоубийственного падения с рекордной высоты 36 000 пунктов до жалкой четверти этого уровня. Тогда же он покупал акции «Ай-Би-Эм» по пятьдесят, а после продал по двести, причем после так называемого дробления акций, когда их количество у него удвоилось.

Бум интернет-торгов был самой трудной задачей, и, с его благочестивой точки зрения, все указывало на то, что Бог его действительно не покинул. «Яху!», «Нетскейп», «Инктоми» и «Акамаи». По ним он поднимался все выше, выше и выше. Если острый глаз сидевшего в нем аналитика говорил, что котировки завышены, на помощь спешила логика трейдера, призывавшая сохранять спокойствие. «Следуй за трендом» — гласило правило тех дней, и он следовал общей тенденции рынка так же преданно, как выполнял религиозные обряды. Хорошо усвоил он и что такое «стоп-лосс» — когда и как выставлять ограничитель убытков.

Были и другие сделки — и в легальном бизнесе, и в полулегальном: «Интелтек» в Парагвае, «Гропиус джемс» в Нигерии, «Аллен Виктор металл» в Казахстане. В какой-то момент он дал себе клятву никогда не ставить свой капитал под удар, а стабильные доходы, обеспеченные его неусыпной заботой, лучше употребить на более важные побочные интересы.


Покончив со звонками, Габриэль прошел в небольшую кухоньку и налил кофе в щербатую фарфоровую чашку. Отхлебывая маленькими глотками крепкий ароматный напиток и закурив сигарету, он переводил взгляд то на мигающие экраны, то на потертый портфель около письменного стола — на всю обстановку своего офиса, в который он уже вряд ли вернется. Выдвинутые ящики картотеки из полированного тика. Картины маслом в позолоченных рамах на стенах, обшитых деревянными панелями. В основном натюрморты. Ничего не говорящие изображения фруктов, дичи, рыбы, специально подобранные так, чтобы ничем не выдать его вкусы и предпочтения, не выдать его прошлое. Они останутся здесь. Он не любил их. Фотографии улыбающихся детей, миловидной женщины со светлыми волосами и пары йоркширских терьеров украшали низкий сервант и журнальный столик для посетителей. Они тоже останутся здесь. Они все ему совершенно чужие: он не знал никого с этих фотографий. Кроме собак.

Отставив чашку с кофе, он прошел к принтеру у письменного стола и достал пачку распечатанных листов. Верхняя страница показывала план здания. Не обращая внимания на планы первого и второго этажа, он нашел страницу с планом третьего и, переложив ее наверх, сел. Проведя ногтем по чертежу, он быстро отыскал ожоговое отделение. Сверившись с записями по какому-то своему предыдущему разговору, он написал на плане несколько имен и добавил самую важную информацию: «Кабинет 310, в 10.00».

Немного сбитый с толку скоростью, с какой развивались события, он только покачал головой.

Ну и темпы!


В то утро телефон зазвонил в четыре тридцать. Габриэль уже проснулся, принял душ и, одетый в деловой костюм, сидел в кабинете у себя дома в Нейи, зеленом элитном квартале Парижа. Он слушал передачу службы новостей Би-би-си, где сообщали о смерти некоего Абу Саида, высокопоставленного члена «Хиджры», до этого момента никому не известной исламской экстремистской группировки. И его мучил вопрос: кто навел американцев?

— Да? — ответил он на звонок.

— Буду в Париже послезавтра. Где-то после полудня. Наличные готовы?

Габриэль поморщился, услышав сильный еврейский акцент.

— Конечно. Посылка с вами?

— Да.

Габриэль проглотил застрявший в горле ком. Мир начинал вращаться вокруг новой оси.

— Вам есть где здесь остановиться? Могу что-нибудь подыскать.

— Спасибо, я сам справлюсь.

— Мы сможем встретиться?

— Это было бы нецелесообразно.

В утреннюю тишину ворвался плач младенца. Габриэль повернулся в сторону шума: плакал Фаез, его седьмой сын, которому исполнилось всего несколько недель. Отчего-то вдруг захотелось сесть в полумраке рядом с женой и смотреть, как она укачивает мальчика.

— Я свяжусь с вами в течение сорока восьми часов, — сказал звонивший. — Если за это время от меня не будет вестей, считайте, что меня поймали. Я не герой и молчать не буду. Ваше настоящее имя мне, к счастью, неизвестно, но, пожалуй, лучше примите какие-нибудь меры предосторожности.

— Удачи, — произнес Габриэль и повесил трубку.

Итак, профессор в пути.


В пять часов утра у Габриэля оставалось только одно дело, о котором нужно было позаботиться. Он сидел за своим письменным столом, как на командном посту. Взгляд упал на страницу блокнота, где несколько раз было жирно обведено имя «Грегорио», выдавая его недовольство происходящим. Сняв трубку, Габриэль набрал десятизначный номер. На том конце по-испански ответил жизнерадостный женский голос:

— «Интелтек», буэнос диас.

— Буэнос диас, Глория, — ответил Габриэль на хорошем, но не беглом испанском. — Я хотел бы поговорить с сеньором Грегорио, будьте любезны.

— Сеньора Грегорио нет на…

— Глория, — перебил ее Габриэль, и в его голосе зазвучали металлические нотки, — соедините меня с сеньором Грегорио. И немедленно.

— Слушаюсь, шеф.

В трубке послышалось негромкое жужжание латиноамериканской мелодии, из тех, которые используют в качестве фоновой музыки в больших магазинах, и у него возник вопрос, почему никто не подумает передавать по радио что-нибудь более жизнерадостное вместо этой вялой дребедени. Прошла минута, и, к своему ужасу, Габриэль заметил, что насвистывает привязчивую мелодию. Он с отвращением закусил губу. Коварная гниль распространилась повсюду. Даже в такой тихой заводи, как Сьюдад-дель-Эсте.

— Грегорио слушает.

Подавшись вперед, Марк Габриэль произнес:

— Педро, хорошо, что я до тебя дозвонился. Произошло небольшое недоразумение.

— Привет, Марк. Недоразумение? О чем, бога ради, ты говоришь?

— Я говорю о сумме в двенадцать миллионов долларов. Ты обещал перевести ее на счет нашего партнера еще на прошлой неделе. Уверен, это просто оплошность.

С ежегодной прибылью около семидесяти миллионов долларов компания «Интелтек» стала лидером продаж, поставляя легальные компьютерные программы на стремительно развивающиеся рынки Юго-Восточной Азии, Южной Америки и Восточной Европы. В прошлом году компания отгрузила более миллиона экземпляров таких программ, как «Майкрософт офис», «Лотус девелопмент», «Корел уорлдперфект». Отличный бизнес. Коэффициент валовой маржи — восемьдесят процентов. Никаких маркетинговых затрат. Никаких расходов на рекламу. После издержек на производство товара самую большую статью расхода составляли «официальные благодарности», или попросту взятки правительственным чиновникам. Все копии, что продавала фирма «Интелтек», были пиратскими, записанными на оборудовании компании. Девяносто процентов ее акций принадлежали «Ричмонд холдингс» и составляли одно из самых крупных капиталовложений этой холдинговой компании.

— Это оплошность банка, — оправдывался Грегорио. — Клянусь, я сидел на телефоне и орал как резаный. Просто кошмар, ты себе не представляешь. У них тут совсем другое представление о времени.

— Сочувствую, — дружелюбно заметил Габриэль, поигрывая с ножом для бумаг.

Он-то знал, что проблема не в ком-нибудь и не в чем-нибудь, а в самом Грегорио, у которого каждый раз находилась уважительная причина. Грегорио отлично научился врать еще в бытность свою сотрудником пакистанского банка «Би-Си-Си-Ай», скандальный крах которого в начале девяностых годов заработал ему репутацию банка воров и мошенников, которым место в тюрьме.

— Так или иначе, твоя главная обязанность — следить, чтобы деньги переводились вовремя.

— Я очень извиняюсь, шеф. Немедленно позвоню в банк и прослежу, чтобы вся сумма была переведена как можно скорее.

— Не как можно скорее, — перебил его Габриэль, чуть не вдавив в ногу острие ножа для бумаг, — а прямо сейчас. Сию секунду. У нас больше нет времени ждать. Эти средства нужны дома. Твои документы для поездки за границу у тебя в порядке?

Грегорио, как всегда, заверил его, что все в порядке.

— Очень хорошо. Тогда иди с миром.

Повесив трубку, Габриэль не смог отделаться от мучительного подозрения. «Сеньору Грегорио» верить нельзя. Он слишком долго пробыл в тлетворных джунглях, слишком отдалился от своего народа. Гниль разъедала и его.

Габриэль встал, поправил манжеты и потуже затянул галстук. Он считал дни, когда сможет освободиться от этой неудобной одежды. Двенадцать миллионов долларов — необходимый, чрезвычайно важный компонент задуманного им маскарада. И эта сумма должна прийти из Южной Америки. Чтобы принять решение, потребовалось всего несколько секунд.

Профессор прибудет через сорок восемь часов.

Время еще есть.


По пути домой он заказал билет на вечерний рейс в Буэнос-Айрес с последующей пересадкой на самолет, следующий до Фос-ду-Игуасу, и обратный билет на следующий день, а также оформил аренду мотоцикла — наилучшего транспортного средства для передвижения по забитым транспортом улицам.

С небрежным видом он шел по рю Клебер, стараясь держаться тенистых вязов, небрежно помахивая портфелем. Налетел порыв ветра — женщины пытались придерживать подолы платьев и спасти прически. Габриэль посмотрел на небо. С севера надвигались темные тучи. Почти машинально он бросил взгляд через плечо. Никого подозрительного там он не увидел. Его беспокоил Саид. Уж не проговорился ли он перед смертью? И вообще, когда именно он умер? Сведения оставались по-прежнему скудными. В этом регионе у Габриэля своих людей было слишком мало, а на телевизионные новости полагаться нельзя.

Чтобы отвлечься, он принялся насвистывать мелодию. Буквально в следующую секунду до него дошло, что это та самая противная привязчивая песенка, которую он слушал, пока ждал соединения с Грегорио. Габриэль остановился, достал из кармана пиджака солнечные очки и надел их. Теперь за зеркальными линзами никто не увидит тревогу в его глазах.

17

Быть одиночкой — значит выделяться.

Быть одиночкой — значит быть уязвимым.

Быть одиночкой — значит быть мишенью.


Он выехал из Афин час назад. Суетливый хаотичный город остался позади как воспоминание о теплой постели. Прибрежное шоссе сузилось до двух полос. Он следовал по его изящным изгибам, поднимавшимся по горному склону. Слева от него белые деревушки распластывались по земле меж сосновых рощиц. Справа простиралось Эгейское море. Вода кипела от человеческой деятельности — паромы, буксиры, рыбачьи лодки то и дело вспенивали лазурную поверхность. Более крупные суда — круизные лайнеры, набитые поджаренными на солнце туристами, супертанкеры, принадлежавшие империям Онассиса и Ниархоса, грузовые корабли километровой длины, с восточным размахом доставляющие сюда горы машин, телевизоров, стереосистем, компьютеров, — стояли у причалов в Пире, главной афинской гавани. Он мчался через старую Грецию — по территории, которую во время Второй мировой контролировали партизаны, через холмы Пана и Аполлона, по земле, которая помнила вторжение гуннов.

Сейчас на шоссе никаких других машин он не видел. В зеркале заднего вида было пусто. Дорога впереди манила — беспрепятственный путь в славное будущее. За рулем своего новенького золотистого «БМВ-750» он был всего лишь еще одним туристом-иностранцем, обследующим непревзойденные европейские трассы. Он вел машину на пределе разрешенной скорости — ни быстрее, ни медленнее, хотя мощный автомобиль, словно беговая лошадь на утренней пробежке, казалось, так и просил чуть отпустить поводья.

К этому моменту энергичные попытки выследить его достигли, вероятно, критической точки. Он не сомневался, что их рабочая версия его побега была весьма правдоподобна и предусматривала довольно срочные меры — срочные, но не чрезвычайные. Что-нибудь по линии палестинского шпиона, который сбежал с не самыми важными сведениями о войсках, дислоцированных на Западном берегу реки Иордан. Они ограничатся расследованием на местном уровне: предпочитают работать по-тихому и вряд ли захотят привлекать лишнее внимание. Если бы они связались с полицией и дело вышло на государственный уровень, американцы начали бы задавать вопросы уже через нескольких часов.

Америка… Мировой жандарм.

Мордехай Кан позволил себе редкую для него улыбку и даже скупой недоброжелательный смех.

Нет, американцам тут ничего не светит. Ничего они не узнают.

Его поимку поручат Подразделению. Им всегда доставались или самые щекотливые с точки зрения политики, или самые трудные операции, которые были не по зубам никому другому. Официально оно называлось Подразделение 269 «Сайерет Маткаль», или Спецподразделение Генерального штаба Армии обороны Израиля. Имя себе они сделали на операциях в Энтеббе и Бейруте. Их история была окрашена кровью противников, реже — собственной.

Сейчас они уже наверняка допросили его жену, обыскали его кабинеты в университете и в лаборатории, устроили допрос с пристрастием всем его сотрудникам, секретарям, преподавателям. Наверняка уже взяли за горло местного офицера службы безопасности, полковника Эфраима Бар-Гера: как могла случиться кража такого масштаба? Не видать теперь Эфраиму генеральских звезд. Они уже проверили и перепроверили свои датчики. Они уже поставили новые коды. Они уже убедили себя, что такое никогда больше не повторится.

Кан от природы был осторожным человеком, работа сделала его чуть ли не параноиком. Ему совсем не хотелось, чтобы его поймали или даже просто снова услышали о нем. Он предусмотрительно изменил свою внешность: кожа стала на три тона темнее, волосы приобрели неприметный, русый цвет, а бороду он попросту сбрил. Одет он был в аккуратный деловой костюм. Он не упустил из виду ни малейшей детали, даже распорол стежки на зашитых карманах нового, с иголочки, пиджака. Он вообще имел привычку зацикливаться на деталях. Больше всего ему нравились очки в роговой оправе от парижского дизайнера Алена Микли, тонкие, стильные, изысканные. Он так до конца и не решил, то ли выглядит в них на десять лет моложе, то ли смахивает на клерка нетрадиционной сексуальной ориентации. Единственное, в чем он был уверен, — теперь его внешность не имела ничего общего с доктором Мордехаем Каном, в недавнем прошлом известным профессором физики в университете имени Давида бен-Гуриона, директором отдела исследований в области квантовой физики в национальных лабораториях «Гаарец» и консультантом неких израильских подразделений особого назначения, до того засекреченных, что у них не было даже названия, они как бы вовсе не существовали. Камуфляж завершала пара туфель от Бруно Мальи.

Частично он следил за дорогой, а частично пытался реконструировать расследование с точки зрения его преследователей. Его измененная внешность вряд ли обманет их надолго. Это лишь временное прикрытие. Разыскивающие его люди настроены решительно и отлично знают свое дело. И ему неизвестны все их секреты.

К этому моменту они уже, наверное, нашли брошенную им лодку и установили его присутствие на пароме, следовавшем на Кипр. Им трудно будет вычислить, с каким судном он отправился из Ларнаки. Но с их настойчивостью и, возможно, в силу какого-то допущенного им прокола они могут узнать, что он отплыл на борту парохода «Элени» в Афины. Количество мест, куда он мог поехать, все время увеличивалось. Куда он направится из Афин? Поездом в Берлин? В Будапешт? Автобусом в Софию? Другим паромом на Крит или в Италию? В каждом из последующих пунктов его маршрута количество мест, в которые он мог направиться дальше, возрастало в геометрической прогрессии. Вычислить истинную точку назначения становилось все более сложно.

Единственное, что им было доподлинно известно, — с его грузом он не воспользуется самолетом.

Практически бесконечное множество возможных решений, из которых он мог выбирать, успокаивало его. Если он станет придерживаться плана, того самого генерального плана, который тщательно разрабатывал в последние полгода, он станет для них просто невидимым. Им не поймать его: числа не позволят. Европа слишком большая, а в Подразделении не так уж много сотрудников.

Однако даже теперь, за рулем автомобиля, он не мог отделаться от подозрения, что где-то — еще на этапе тщательнейшей подготовки операции — он ошибся. Оставил какую-то улику. И именно эта мысль заставляла его с опаской поглядывать в зеркало заднего вида, когда ему следовало смотреть вперед, и не дала сомкнуть глаз ночью, пока он плыл в Афины, и даже сейчас, когда он летним солнечным днем ехал на скорости сто километров в час, бросала его в дрожь, так что руки у него покрывались гусиной кожей.

В безопасности он будет, лишь когда доберется до Вены и там закончится эта двадцатичасовая поездка по «мягкому подбрюшью Европы» — через Болгарию, Венгрию, Югославию. По пустынным дорогам и безлюдной сельской местности.

До тех пор он был одиночкой.

Он был уязвим.

Он был мишенью.

18

Прошло несколько лет с тех пор, как Адам Чапел в последний раз сидел в одном из небольших уютных конференц-залов, где банкиры и менеджеры проводят встречи со своими клиентами. Знакомое чувство все больше заполняло его по мере того, как он узнавал непременные символы финансового благополучия и привилегированности. Окна в обрамлении бархатных штор; легкие тюлевые занавеси под ними задернуты — пропуская дневной свет, они оставляли от изумительного вида за окном лишь расплывчатый силуэт. Поверх обычного однотонного паласа расстелен неброский, но оттого не менее великолепный персидский ковер. На стенах — гравюры со сценами охоты. Из мебели в зале имелись только антикварный стол для переговоров, с когтистыми лапами вместо ножек, и вокруг него четыре кресла в стиле Людовика XV. Оглядываясь по сторонам, Чапел вспоминал, с какой гордостью он когда-то принимал в подобном зале своих клиентов. Ее можно было сравнить с восторгом ребенка, которому позволили сесть за стол вместе со взрослыми, или с гордостью рабочего, допущенного в элитный клуб.

Дверь отворилась, и в зал вошла с папкой в руках сотрудница банка — миниатюрная неулыбчивая женщина с кичкой на затылке. Она молча подошла к Адаму и Саре и поприветствовала каждого из них скупым официальным рукопожатием.

— Добрый день. Меня зовут Мари-Жози Пьюдо. В банке я занимаю должность консультанта по вопросам соблюдения правовых норм. Здесь в папке находятся все выписки по интересующему вас счету. Естественно, мы в «БЛП» осуждаем терроризм и насилие в любых проявлениях. Мы и понятия не имели, что месье Ру, как он себя называл, только прикрывается личиной добропорядочного клиента.

Короче говоря, банк без всяких колебаний этического порядка готов был предоставить выписки по счету одного из своих клиентов при отсутствии соответствующего постановления суда. Клиент ведь мертв. И оказывается, он был террористом. Но что самое важное, в случае оперативного и всестороннего сотрудничества французское правительство гарантировало банку полное молчание о том, что месье Ру имел какие-то дела с данным учреждением.

— Естественно, — проговорил Чапел. — Мы благодарны вам за помощь. Много времени мы у вас не отнимем.

Мадам Пьюдо положила папку на стол:

— Что-нибудь еще?

— Только одно, — сказал Чапел. — Недавно к нам в руки попал номер водительского удостоверения мистера Ру. Если можно, проверьте по вашей базе данных, указывался ли этот номер, или адрес, или телефонный номер месье Ру при открытии счета?

— Разумеется, — ответила представитель банка. — Дайте мне этот номер, и я прослежу, чтобы сделали все возможное.

Коротко улыбнувшись напоследок, она вышла за дверь.

Чапел потянулся было к папке, но понял, что напрасно, и обессиленно опустился в кресло.

— Сара, вы не поможете?

Взяв папку, она раскрыла ее и вытащила пачку листов.

— Не много для двух лет, — заметила она, кладя бумаги справа от себя.

— Нам много не надо. Хватит и одной его ошибки.

Выписки были сложены в обратном хронологическом порядке — самые свежие находились сверху. Чапел обвел помещение взглядом спринтера перед стартом. Он нервничал. От напряжения подводило живот и немножко дрожали ноги. Вот оно, начало. Ход всего расследования зависит от того, что они обнаружат в финансовых документах Талила.

— Начнем, — произнес он, взяв самую верхнюю страницу. — Итак, что тут у нас? Июль этого года. Входящий баланс — тысяча пятьсот евро… это будет примерно столько же в долларах США. Взнос наличными: пять тысяч евро через банкомат первого июля. На следующий день он выписывает чек агентству недвижимости «Азема» на тысячу пятьсот евро. — Адам провел ногтем по странице. — Этот чек оприходован другим банком восьмого. Что еще? Банкомат, банкомат, банкомат. Снял семьсот евро. Снова семьсот евро. — Он просмотрел страницу. — Судя по всему, мистер Талил каждые пять дней пополнял запасы своего бумажника, всякий раз на семьсот евро. Может, это его пятидневный лимит? Итоговая сумма за пять операций — три тысячи пятьсот евро. Исходящий баланс, мисс Черчилль?

— Тысяча пятьсот евро.

— Все точно, как в аптеке. — Их взгляды встретились. — Профессионально. Никакой путаницы. Следующий месяц, пожалуйста. — И он снова начал читать: — Июнь. Входящий баланс — тысяча пятьсот евро. Взнос наличными: пять тысяч евро через банкомат первого числа месяца… — Тут он прервался. — Сара, попросите у мадам Пьюдо карту города и список всех банкоматов их банка. И выясните, можно ли узнать, в какое время Талил снимал деньги.

Сара вышла из комнаты, а Чапел снова принялся изучать документы. Каждая выписка была похожа на предыдущую. Внесение денег на счет, чек, пять снятий наличными, каждый раз по семьсот евро. Не человек, а машина.

— Она сейчас принесет карту, — сказала, вернувшись, Сара. — Мы составим список всех номеров банкоматов, которые нам нужны, и она даст их адреса. В данный момент она выясняет, в какое время он снимал деньги, но говорит, что сведения будут, вероятно, только за последний год. Есть что-то новое?

— Пока нет. Вот, полюбуйтесь. — Чапел вручил ей пачку выписок. — Может, вы заметите что-то необычное. Боже упаси, чтобы наш педант выписал два чека за месяц или, еще того лучше, получил откуда-нибудь перевод.

— Чистая работа, а? — сказала она с огорчением.

— Никогда не заступает за черту, живет только на наличные, полностью самодостаточен. След начинается и заканчивается на этом счете. Как там говорил Рикар? Он безупречен.

— Клиент-невидимка.

У Чапела сверкнули глаза, словно ему бросили вызов. Он резко повернулся к Саре:

— Невидимок не бывает.


Через полчаса они просмотрели все выписки по счету Талила. За двадцать четыре месяца он только дважды изменил своей обычной практике: в марте предыдущего года, вместо того чтобы выжидать положенные пять дней между изъятиями наличных, он заспешил и снял все три тысячи пятьсот евро в первые пять дней месяца. Сара предположила, что он уезжал из города и вместо него деньги снимал кто-то другой. Но никто не рискнул выдвинуть догадку, для чего предназначались эти деньги. Чапел аккуратно отметил номера банкоматов, где в том марте снимались деньги.

Второе отклонение от привычного порядка случилось совсем недавно. Месяц назад он дважды снимал по тысяче евро.

Если Чапел и надеялся на какой-то сюрприз, то он рассчитывал обнаружить его в самой первой выписке по счету Талила. Если бы открытие счета было сделано через перевод, он смог бы проследить, откуда пришли деньги. Заглянуть за кулисы. Он бы выстроил цепочку от банка к банку, протянул золотую нить, образно выражаясь. И вновь его ждало разочарование: счет открыли по заявлению, без посредников. Хуже того, срок хранения банковских квитанций — два года, так что за тридцать дней до их визита соответствующая бумага была уничтожена.

— Ничего себе средства на жизнь, — усмехнулся Чапел, собирая выписки и складывая их обратно в папку. — Пять тонн в месяц минус полторы за жилье. На три пятьсот не очень-то разгуляешься в большом городе. Только-только на химчистку и прачечную. — Чуть раньше на этой неделе он обнаружил, что почистить костюм в парижской химчистке стоит около двадцати долларов, рубашки — по три за штуку, а брюки — пять. — На маникюр за сотню долларов этих средств явно не хватило бы. Нет, господин хороший. Тому, кто носит восемнадцатикаратные часы «Ролекс Дайтона», нужно денег побольше, и я на такое не куплюсь.

На самом деле Чапел и наполовину не был так разочарован, как можно было подумать по его тону. Он и не ждал, что Талил оставит какую-либо улику. Кто угодно, но только не его потенциальная жертва. Странное дело, по-своему дисциплинированность Талила ему даже нравилась. Ему важно было знать, что его друзей убил не какой-то там замызганный дурень с незавязанными шнурками. В то же время он начинал «чувствовать» Талила, чувствовать характер всей их организации. Иногда о человеке больше говорит то, чего он не делает.

— Это не те деньги, на которые он жил, — объявила Сара. — Держу пари, это его деловые расходы. Сумма, которую он получал на поддержание их ячейки в рабочем состоянии. Строго по расписанию он назначает встречи своим агентам и выдает им денежное содержание.

Ячейки, агенты, встречи — слова из лексикона Сары, но не Чапела.

— Может быть, — ответил он, — хотя это не по моей части. В итоге все равно приходим к выводу, что он должен иметь доступ к дополнительным суммам. И значит, в этом городе у него должны быть другие счета.


На столе лежала карта — множество красных, зеленых и синих точек на ней обозначали банкоматы, которыми пользовался Талил. Зеленые точки показывали, где он ежемесячно вносил деньги на счет, синие — где снимал, а красные — их было всего пять — где он снял деньги в марте прошлого года, выпадающем из общего порядка. Синие точки (там, где он снимал деньги) распределялись по всему Парижу, зеленые (там, где вносил на счет) сбились в небольшую кучку: их имелось около двадцати в Шестнадцатом и Семнадцатом округах — к северо-западу от Триумфальной арки. Остальные четыре — около Латинского квартала, далеко на западе.

Пять красных точек, где Талил — или, по версии Сары, кто-то вместо него — пользовался банкоматом, также образовывали отдельную группу. Все они располагались в радиусе десяти кварталов в Шестнадцатом округе. Одним из этих банкоматов он не только воспользовался для внесения наличных, но и трижды до того марта снимал там деньги.

С точки зрения Чапела, это была зацепка.

Оставалось нанести на карту последний фрагмент информации. Чапел ногтем снял колпачок с черного фломастера и быстрым движением поставил точку на углу улицы Сен-Поль и бульвара Виктора Гюго, где находился филиал банка «БЛП» в Нейи. Точка оказалась в центре все тех же десяти кварталов в Шестнадцатом округе, где двадцать девятого июня два года назад Мохаммед аль-Талил, он же Бертран Ру, открыл счет. Склонившись к столу, Чапел обвел все точки в Шестнадцатом округе общей окружностью.

— Кто бы ни платил деньги Талилу, он живет или работает где-то внутри этого круга, — заметил Чапел. — Именно этот человек вносил деньги на счет Талила в марте прошлого года.

— Зачем класть деньги на счет, если все равно придется снимать их через несколько дней?

Сара встала с кресла и подошла совсем близко к Чапелу, так что он почувствовал ее запах. Никаких духов — она их не признавала, — но едва уловимый аромат французского мыла, а от волос — ванили. Заметил он и маленький шрам у глаза. Выходит, она тоже не всегда выигрывала битвы.

— Пока не знаю, — ответил он. — Но это неспроста, можете не сомневаться.

Опершись о его плечо, она склонилась над картой. В вырезе блузки без рукавов виднелась ее тугая грудь. Он попробовал отвести взгляд, но у него уже год не было женщины. Помедлив, он почувствовал, как внутри теплой волной поднимается возбуждение.

— Нейи. Получается, он здесь живет? — спросила Сара. — Хороший район. Один из самых престижных. Вам приходилось бывать там? Кошелек Талила быстро пустеет, поэтому он предпочитает по возможности поскорее его наполнить. В один месяц он проходит до банкомата восемь кварталов на север. В следующий — на восток. Затем на запад. Думает, он самый умный и всех запутает. Чтобы увидеть весь рисунок его маршрутов, нужно потратить немало времени и смотреть лучше с высоты птичьего полета. — Выпрямившись, она тяжело вздохнула. — Теперь нам остается только составить список всех семей выходцев с Ближнего Востока, проживающих в Нейи, и пригласить их в полицейский участок для беседы. Даже если бы этот план был законным, он неосуществим.

Едва Сара успела договорить, как дверь бесшумно отворилась и в конференц-зал энергичной походкой вошла мадам Пьюдо. Она вручила Чапелу лист бумаги:

— Боюсь, у нас нет счетов, где было бы указаното, что вам нужно. Однако мы установили, в какой день и час и каким именно банкоматом пользовался месье Ру. Правда, только за последний год, но, согласитесь, это лучше, чем ничего. Взгляните сами.

Она ждала его реакции — плечи развернуты, спина прямая, подбородок приподнят, как будто ей скомандовали «Смирно!». Улыбка победительницы напоминала, скорее, высокомерную гримасу, но, наверное, у французов это одно и то же.

Просматривая документ, Чапел был приятно удивлен. Картина сразу стала яснее.

— Он вносил деньги между семнадцатью и восемнадцатью часами, — подвел итог Чапел, — а снимал утром между семью и восьмью. В обоих случаях это час пик. Обычно банкоматом пользуются по пути на работу или домой. Похоже, с девяти до семнадцати Талил был на службе.

Но и тут тоже имелись отступления от общего правила. Так, Чапел указал на запись, где говорилось, что один раз тысяча евро была снята в два часа ночи — тринадцатого июня текущего года.

— Мадам Пьюдо, вы можете сказать, где находится этот банкомат?

— В районе Гутт-д'Ор, около Монмартра.

— А этот, где Талил снимал тысячу евро в другой раз?

— Тоже в районе Гутт-д'Ор.

Чапел слышал, что этот район связан с теневым переводом денег. Сущий рай для хавалы, по словам Бабтиста.

— Вряд ли это то место, в котором мне хотелось бы оказаться в два часа ночи, — заметила Сара. — Рабочий район, живут в основном выходцы из Западной Африки и арабы. На каждом шагу магазины одежды и ювелирные лавки. Сходить туда днем все равно что прогуляться по центру Лагоса.

Чапел потер висок.

— Лагос, — повторил он. — Там в июне убили двоих наших. Они работали по делу о покупке крупной партии алмазов. До сих пор точно не известно, что же там произошло.

— Мы в курсе: приказы поступали отсюда.

— Вот, значит, где они базируются, — сказал он.

— Похоже, что так.

— И это не простое совпадение?

— Нет, Адам. Не та игра. — Ее взгляд, властный и вопрошающий, задержался на нем.

Что это, она бросала ему вызов? Оценивала его? На какое-то безумное мгновение он подумал, что она соблазняет его, но тут же понял, что все это его фантазии.

Поблагодарив мадам Пьюдо, они собрали документы и через несколько минут уже стояли на улице, на краю гигантской автостоянки, в которую превращался весь Париж в часы пик. Они прошли до конца улицы. В обоих направлениях машины вытянулись в бесконечную цепочку. Впритык, бампер к бамперу, моторы жалобно кряхтят и ворчат, выхлопные газы заполняют узкие каньоны улиц, погружая все вокруг в желтоватые облака выхлопного дыма.

— Такое впечатление, будто они ждали нас и замели все следы, — сказала Сара, когда они подходили к их автомобилю.

— А вы чего хотели? Неоновых надписей, указывающих стрелочкой путь к его счетам?

— Можете считать меня оптимисткой, но я бы не возражала против девятизначной суммы на счете в любом добропорядочном банке на любом из семи континентов. По крайней мере, тогда бы у нас была хоть какая-то ниточка.

Но вместо того чтобы вновь огорчиться, Чапел неожиданно воспрянул от одного предвкушения подобной удачи. На сей раз он наслаждался бы неограниченным доступом к счету подозреваемого. Не думать о судебной волоките, о постоянных препирательствах с полицейскими чиновниками и судьями! Забыть про кошмар «двустороннего договора о правовой помощи», по которому истребовалась информация у дружественных правительств: ответы на соответствующие запросы приходили не раньше чем через десять дней, а во многих случаях и через все тридцать. Французское же правительство не только обещало сотрудничество, но и реально его предоставило.

— Мы узнали, что каждую неделю Талил кому-то платил деньги, — сказал Чапел, — вероятно, другим членам своей ячейки. У нас есть карта, где указаны банкоматы, которыми он пользовался. Вы говорили, что ключевых фигур в «Хиджре» от шести до восьми.

— Двое из которых мертвы.

— Допустим. Но кто-то же забрал деньги из «Королевских ювелиров». Спорим, это тот, с кем он вместе снимал квартиру. Сара, проклятье, кто-то же смотрел телевизор перед самым возвращением Талила к себе домой! Скажите Леклерку, чтобы его ребята установили круглосуточное наблюдение за банкоматами в этом округе. И пусть здесь, в банке, оставят человека, на случай если кто-нибудь попытается добраться до счета. Тогда мы сможем узнать об этом немедленно и арестуем его.

— Думаете? Они не глупее нас. Во всяком случае, хватило же им ума вычислить, что ваша команда висит у них на хвосте. Если они способны разгадать ваш план, то уж точно не притронутся к скомпрометированному счету. Это все равно что добровольно сдаться властям.

— Сара, послушайте, они здесь, — продолжил Чапел. — Они действуют в этом городе. Рискну выдвинуть версию, что тот, кто им платит, окопался где-то в Нейи и, кажется, он чересчур высокого о себе мнения.

— Ну, это вряд ли. Какое там мнение, если он потерял двух командиров и знает, что ЦРУ практически идет по его следу и американские агенты проникли в саму их организацию. Нет, Адам, теперь он о себе уже не такого высокого мнения.

— Даже если так, — не сдавался Чапел, — у Талила в Париже должен быть хотя бы еще один счет. Если кому-то интересно мое мнение, то я считаю, что их не меньше десяти в разных банках. Может, больше. Вряд ли у него имелось десять псевдонимов, десять разных адресов и десять водительских удостоверений. Я никогда с таким не сталкивался. У нас есть его адрес, водительское удостоверение и домашний телефон. Где-то он должен был наследить.

— Нашли дурака!

— Спорим?

— Да если и так, что тогда? — всплеснула руками Сара. — Вся эта информация о движении его денежных средств продвинет наше расследование, когда мы найдем того, кто объяснит нам, зачем он все это делает. Адам, нужен живой человек. Такой, на кого мы сможем опереться. Цифры хороши, чтобы выстроить некую модель образа действия, возможно даже, прогнозирующую модель. Но этот этап мы уже прошли. Игра вступила в завершающую фазу. Они сделали запись. И они больше не планируют. Они действуют.

— Люди врут, — сердито сказал Чапел. — Они лукавят, вводят тебя в заблуждение. По мне, так цифры всегда надежнее человека.

— Да вы просто глупец.

Ее слова задели его так, будто она дала ему пощечину.

— Я докажу, что вы не правы.

Сара явно сомневалась, что ему удастся выполнить обещание. Поигрывая ключами от машины, она быстро взглянула на него:

— И каковы шансы?

— Шансы? — Он кивнул в сторону моря еле движущихся машин. — Примерно такие же, как шансы выбраться из этого хаоса и доставить нас в Министерство финансов. Ну, скажем, за час.

— Адрес?

— Университетская, двадцать три.

Она прикусила губу.

— Едем.

19

Поездка заняла у них пятьдесят семь минут.

Сара вела машину с ожесточенной сосредоточенностью, лишь иногда отдавая короткие команды. Дважды они на полной скорости влетали на улицу с односторонним движением. Однажды пришлось, распугивая голубей, но не пешеходов, выехать на тротуар, чтобы обогнуть заглохший «ситроен». Раз шесть, не меньше, она проехала на красный свет. Чапел не протестовал, а Сара была слишком занята, чтобы объяснять. В этой битве она сражалась не только против времени.

— Позвоните Леклерку, — сказала она, когда они проехали по Новому мосту. — Наверное, он уже разыскал кого-нибудь, кто знал этого Талила. Небось теперь добрая сотня агентов ФБР и «Сюртэ» постоянно утюжат его район.

— Будь это так, мы бы наверняка уже знали, — ответил Чапел, удивляясь ее раздражению.

— Почему вы всё делаете мне наперекор? — огрызнулась Сара. — Хотите, чтобы друзья Талила ушли от ответа? Или для вас принципиально, чтобы все делалось, как вам угодно? Через цифры? — Она бросила ему сотовый телефон. — Звоните.

Теперь ее волосы были заколоты высоко на затылке. Поднимая их, она вслух обронила, что шее жарко. Щеки у нее раскраснелись, но взгляд оставался холодным и крайне настороженным. В какой-то момент Чапелу показалось, что ее окутала пелена, и у него возникло ощущение, что она отчасти где-то витает. Он был знаком с ней всего лишь полдня, но за несколько минут научился чувствовать силу ее присутствия. Когда она находилась рядом, она находилась рядом. Такая сила заставила бы вертеться стрелку любого компаса.

— Проклятье, должен же быть хоть кто-нибудь, кто знал его! — пробормотала Сара.

Позвонив Леклерку, Чапел узнал, что ни одной души, знавшей Талила ближе, чем его знал случайный знакомый, они не нашли. Чапел сообщил ему, что Талил снимал деньги в банкоматах в Шестнадцатом и Семнадцатом округах, и Леклерк пообещал поставить там людей уже к полуночи.

Наконец они прибыли на место: визг тормозов, резкий поворот руля и сильный толчок, когда колеса ткнулись в поребрик тротуара. Латунная табличка у начала широкой каменной лестницы гласила: «Министерство экономики, финансов и промышленности». Худощавый, серьезного вида мужчина в полосатом костюме прохаживался по тротуару. Порывы ветра ерошили его волосы, но он не вынимал руки из карманов, только временами морщил нос, стараясь удержать на месте очки в металлической оправе. Увидев выходящего из машины Чапела, он поспешил к нему:

— Привет, Адам. Читал в газете о взрыве. Слава богу, с тобой все в порядке.

— Да, слава богу, — ответил Чапел, обменявшись с мужчиной рукопожатиями. — Это мисс Черчилль. Она в нашей команде. Сара, разрешите вам представить Жиля Боннара. Он главный в этой лавочке.

Лавочка называлась «Центр по анализу финансовых операций и отчетов и отслеживанию нелегальных финансовых потоков (Анафин)». Если быть уж совсем точным, то эта структура относилась не столько к правоохранительным органам, сколько к финансовой разведке. Центр был организован для борьбы с отмыванием денег, полученных от наркобизнеса и криминальной деятельности, а в последнее время занимался также средствами, предназначавшимися для финансирования деятельности террористических организаций. С этой целью Анафин сотрудничал с различными финансовыми учреждениями по всей стране — банками, брокерскими домами, фирмами, занимавшимися переводом денег, — присматривал за тем, чтобы не нарушались строгие французские законы об отмывании денег, и собирал всю возможную информацию о подозрительном поведении клиентов.

— По-моему, мы знакомы. — Сара приветливо протянула руку Боннару. — Как дела, Жиль?

— Работы выше крыши. — У Боннара не получилось скрыть удивление. — И давно вы работаете с американцами?

— Это временно. — Сара подкрепила свой ответ властным взглядом, словно говорившим: Заткнись, Жиль! В прошлом ты вел себя опрометчиво. Так не повторяй ту же ошибку сейчас.

И снова у Чапела возникло ощущение, что нет такого места, куда бы он пришел, а Сара там уже не побывала. Ему хватило ума не спрашивать, по какому делу они работали вместе в прошлом. Но почему она хотя бы не упомянула, что знакома с Боннаром или что раньше сотрудничала с Анафином?

Потому что шпионка, мысленно ответил Чапел на свой вопрос. Она умеет хранить тайны. Чапел не хотел допускать мысль, что могла быть и другая причина. Потому что она не доверяет тебе.

— Итак, Адам, чем могу помочь? — поинтересовался Жиль Боннар, когда они проходили через черные двойные двери, ведущие в министерство.

— У террориста, убившего наших ребят, есть счет в банке «Лондон–Париж». Мы просмотрели выписки, но мало что нашли.

Его слова произвели на Боннара впечатление.

— Вам в «БЛП» уже показали выписки? Обычно требуется один ордер, чтобы просто заставить их говорить, другой — чтобы попасть в банк, и поддержка в виде полиции для гарантии, что банк не передумает.

— Все проще, — ответил Чапел. — Им совсем не нужно, чтобы о них пошла дурная слава как о банке, где свили гнездо террористы. Нам потребуется ваша база данных, — добавил он, похлопывая Боннара по спине. — Наконец-то у вас появился шанс доказать, что ты не зря мне ее нахваливал.

— Докажу, докажу. Наши офисы наверху. Идемте, я вас провожу.


В этом лучшем из всех возможных миров Чапелу всего и надо-то было ввести псевдоним Талила — Бертран Ру, адрес Ру в Университетском городке, номер его водительского удостоверения или номер телефона в базу данных Анафина, чтобы узнать, проходят ли эти данные по документам в любом французском банке или его филиале во Франции или за границей. Тем не менее Франция, как демократическая страна, соблюдала права частных лиц, в том числе и право на неприкосновенность личной информации. Мысль о том, чтобы допустить Чапела к централизованной базе данных, открывающей ему доступ для запросов в четырех тысячах финансовых учреждений страны, была воспринята как святотатство. Об этом не могло быть и речи.

Ему разрешалось использовать базу только для поиска счета, содержащего псевдоним Талила, или личную информацию, которая проходила бы как часть «отчета о подозрительной деятельности», известного в их среде просто как ОПД, или «отчета о сделке за наличный расчет», сокращенно ОСНР. Какие бы крупные суммы денег ни перемещались со счета на счет, рано или поздно — не важно, сколь тщательные меры предосторожности террорист предпринял бы, — он все равно не мог не попасть в поле зрения Анафина. Если Мохаммед аль-Талил хоть раз оступился в этой стране, отчет о его оплошности непременно окажется в базе данных Центра.

Пока они петляли по коридорам, Чапел не без удовольствия отметил, что Боннар подстроился под его торопливый шаг. Лампы дневного света были ужасны: половина из них мигала, другая половина не работала. Двери со стеклянными врезками хлопали так, что стекла дребезжали. Рыжий ковролин был протерт до дыр, так что сразу и не поймешь, что снизу, что сверху — то ли ковролин, то ли черно-белый кафель. Под отколотым куском кафельной плитки он заметил еще какое-то непонятное покрытие. Здание напоминало руины: только копни, и найдешь остатки древних цивилизаций.

Краем глаза Чапел заметил справа небольшое просторное помещение, поделенное на кабинки, в которых за компьютерами работали люди. Он догадался, что это французские полицейские, приехавшие в столицу, чтобы прокачать базу данных Анафина в надежде собрать улики против подозреваемых. В общем-то, и он пришел сюда за тем же. Но у Чапела было одно преимущество перед полицейскими: ему не требовалось выстраивать версию, достаточно было просто найти имя.

Еще раз повернув налево, Боннар толкнул плечом дверь и пропустил Чапела и Сару в свой личный кабинет.

— Сделаем все отсюда, идет? — спросил Боннар. Его стремительность сразу же улетучилась, как только он снял пиджак, повесил его на плечики, предварительно протерев их тряпочкой, и убрал в шкаф. Покончив с этим, он сел в свое кресло за письменным столом, жестом предложив Чапелу и Саре придвинуть кресла для себя. Несколько ударов по клавишам, и он вошел в базу данных. — Давайте, что там у вас есть.

Сара назвала имя — Бертран Ру — и начала называть адрес, но Боннар жестом остановил ее:

— Давайте по порядку. Начнем с имени. Ждем результата, затем переходим к следующему фрагменту информации. Ру Бертран, — повторил он и нажал клавишу ввода. — Он гражданин Франции?

— Мы предполагаем, что да, — ответила Сара.

Боннар достал из ящика стола пачку сигарет и предложил им.

— Придется подождать несколько минут, — объяснил он, прикуривая сигарету, после того как Чапел и Сара отказались. — Центральную базу данных обновили в девяносто седьмом, используя технологию, которую мы по дешевке купили несколькими годами раньше. Память все разбухает, но процессор старенький.

Отмывание денег как инструмент организованной преступности впервые привлек к себе внимание международной общественности в конце семидесятых. Наводнив американский и европейский рынки колумбийским и перуанским кокаином, наркодельцы и их подельники были вынуждены искать способы размещения (в том числе в прямом, физическом смысле слова!) огромной денежной массы — американских долларов, французских франков, немецких марок и испанских песет, которые приносил их прибыльный бизнес. В Майами и Марселе не так уж редко можно было видеть смуглокожих джентльменов, которые у входа в банк выгружали из машины пухлые мешки с наличными для немедленного размещения их содержимого на счетах. В документах, которые они заполняли, открывая счета, в графе «род занятий» они указывали «предприниматель», «игрок», «джентльмен».

Первый закон, направленный на борьбу с таким вопиющим отмыванием нелегальных доходов, потребовал от клиентов банка заполнять заявку на сделку с наличными при размещении или снятии суммы, превышающей десять тысяч долларов. Кокаиновые ковбои быстро отыскали в этом механизме лазейку. Суть «смерфинга», или «структурирования», как он сейчас называется, заключалась в том, что несколько верных сподвижников отправлялись в большое количество банков и каждый размещал на счете сумму в девять тысяч девятьсот долларов. Чтобы не привлекать к себе, так сказать, ненужного внимания.

Впоследствии закон возложил на банк обязанность знать своих клиентов. Были предприняты успешные попытки обучить персонал, работающий непосредственно с клиентами, замечать такие нюансы, которые могли бы подсказать им, что клиент связан с преступным миром. Далее постоянно изобретались все более эффективные правоохранительные меры. В случаях, когда вспышки противозаконной деятельности замечались в каких-то специфических местах, представители правоохранительных органов могли выписать географически обусловленные предписания, согласно которым письменная заявка требовалась уже для операций с суммой от семисот долларов.

Но Чапел отдавал себе отчет в том, что наркоторговцы и их курьеры являются легкой добычей. С ними все понятно: кто такие, когда и что делают. Известно и то, что в большинстве случаев они рано или поздно должны будут воспользоваться услугами финансового учреждения, чтобы получить свой навар.

Найти террористов намного труднее по одной простой причине: движение их денежных средств происходит до того, как они совершают преступление. И пока гром не грянул, они остаются невидимыми.

— Запрос по Бертрану Ру ничего не дал, — объявил Боннар через две минуты, хотя казалось, что прошла целая вечность.

Сара зачитала вслух адрес Ру, номер его водительского удостоверения и телефон. И каждый раз ответ был отрицательным.

— Переверни телефонный номер, — посоветовал Чапел, — введи его задом наперед.

— То есть? — удивился Боннар.

— Старый трюк. Им пользуются сплошь и рядом, когда нужен фальшивый номер. Ну пожалуйста, попробуй.

Сара отвела взгляд, на губах играла невеселая усмешка. Он читал ее мысли как свои: Числа не приведут нас к цели. Нам нужны люди, живые люди. В этот миг Чапел почувствовал, как у него по спине пробежал холодок. Вряд ли он мог с уверенностью сказать, что его беспокоило больше: ее расхолаживающее презрение, невозмутимый пессимизм или то, как она отстранялась от событий, в то время как он, наоборот, жадно цеплялся за каждое слово.

— Есть! — закричал Боннар.

Чапел вскочил с кресла, но Сара его опередила и оказалась возле Боннара на секунду раньше:

— Шутить изволите?

— Нисколько. Вот, посмотрите сами. — Боннар указал на экран. — Отчет о подозрительной деятельности (ОПД) от шестнадцатого июня прошлого года в отделении банка «Монпарнас» в округе Сен-Жермен-де-Пре. Счет принадлежит господину Альберу Додену. Телефон указан тот, который вы только что мне продиктовали. Читаю дословно: «Между девятью ноль-ноль и девятью тридцатью утра в четверг шестнадцатого июня мистер Доден посещал банк три раза. В первый раз он был клиентом в моем окне и снял четыре тысячи пятьсот евро. Во второй раз я не видела его, но позже узнала от Женевьев Дроз, моей коллеги, что он снял еще четыре тысячи евро. В третий раз он подходил к окну Иветт (Иветт Пресен работает рядом со мной) и снова снял четыре тысячи евро. Когда я поговорила с коллегами, выяснилось, что все три операции проходили по одному и тому же счету». Это все.

— Каков порог, при котором пишутся отчеты во Франции?

— Пять тысяч евро, — ответил Боннар. — Ясно, что ваш человек не хотел привлекать к себе внимания.

— А баланс счета нам известен?

Боннар просмотрел информацию на экране:

— Не указано. Вам придется связаться с банком.

Чапел почесал подбородок. С одной стороны, находка радовала, с другой — эти действия как-то не вязались с прежней дисциплиной Талила. Так рисковать мог только непрофессионал — обратиться в течение получаса в одно и то же отделение банка. У «Монпарнаса» отделений в городе много. От Талила требовалось лишь поймать такси и проехать десяток кварталов, и все было бы шито-крыто.

— Шестнадцатого июня, — произнес он. — А что произошло в тот день? Что-нибудь необычное?

— В прошлом году? В июне? — Боннар досадливо покачал головой. — Разумеется, вы не помните. Вы же не парижане. А я помню. Я живу в пригороде, и у меня нет машины, и добраться домой не было никакой возможности. Мне пришлось три ночи подряд спать в офисе.

— Как так — не добраться домой? — спросила Сара, но, когда Боннар начал объяснять, глаза у нее загорелись и она начала поддакивать: — Ах вот как, понятно, понятно.

— Забастовка работников общественного транспорта, — говорил Боннар. — Весь город встал: не работали ни метро, ни автобусы. А в тот день еще и таксисты из солидарности к ним присоединились. Вы никогда не видели такого уличного движения. Ваш друг месье Доден, или месье Ру, или месье Талил, как бы он себя ни называл, спешил, а идти пешком ему было лень. Дело закрыто. Задержитесь, пока я проверю имя Доден. Может, найдем его еще где-нибудь.

Набрав имя, Боннар откинулся на спинку кресла и заложил руки за голову.

Две минуты прошли в мучительном молчании. Все были буквально на взводе.

— Ничего, — объявил Боннар под вздохи разочарования. Распечатав ОПД, он передал его Чапелу. — Это вам поможет?

Чапел пробежал страницу взглядом, фиксируя в памяти имя — Альбер Доден — и номер счета — 788-87677G в банке «Монпарнас». Еще один тупик? Еще одна искусно сооруженная Талилом ловушка? Вряд ли. Это было то, чего никто никогда не должен был обнаружить. Ошибка, допущенная от отчаяния. Вот она, их золотая нить. Теперь им оставалось только потянуть за нее и наблюдать, как происходит разоблачение «Хиджры».

— Да, Жиль, это нам поможет, — ответил он. — Еще как поможет!

20

Дверь Генеральной дирекции внешней безопасности хлопнула за Леклерком, и он вслух выругался, даже пнул в сердцах поребрик тротуара. «Merde!» — снова повторил он, адресуя этот эпитет массивной дубовой двери.

Рафи Бубилас отказался говорить. Адвокат владельца «Королевских ювелиров» пообещала защищать своего клиента, пока тому не предъявят обвинение или не освободят его. Когда Леклерк сказал ей, чтобы отвалила и что она останется с Бубиласом ровно столько, сколько ей позволят, и ни минутой дольше, она вылила на него целый поток оскорблений. Весь разговор напоминал кухонную ссору, и, как водится в таких случаях, женщина одержала верх. «Я обвиняю!»[103] — верещала эта дамочка в модном красном берете, с сумочкой от «Шанель» в руках и с сотовым телефоном наготове. Правозащитница выискалась, ну прямо Эмиль Золя в юбке!

Было почти семь часов. Леклерк шел по тротуару, вдоль которого выстроились в ряд вековые вязы. Вечернее солнце согревало зеленый полог и придавало воздуху успокаивающий, дремотный оттенок, но мало чем могло помочь его настроению. Будь его воля, эта крикливая бабенка вместе со своим клиентом отправилась бы в тюрьму Санте и изведала бы там вкус настоящей тюремной жизни — камера два на три метра, сырые стены, металлический унитаз, который засоряется всякий раз, как им воспользуются, еда, от которой стошнило бы даже таракана. Тогда бы уж Леклерк поговорил бы с Бубиласом так, как он считает нужным, будьте уверены.

Его мотоцикл стоял в нескольких метрах от входа. Застегнув кожаную куртку, Леклерк оседлал своего черного «дукати-монстра». Он взялся за руль, и на руке осталась грязь. Пора помыть мотоцикл. И тут его осенило — он даже удивился, как не додумался до этого раньше. «Сначала стрелять, затем задавать вопросы», — распорядился адмирал Оуэн Гленденнинг. Что ж, прекрасно. Леклерк прислушается к авторитетному мнению. Цель номер один — господин Рафи Бубилас, владелец «Королевских ювелиров», наркоторговец, участник террористического заговора и дерьмо мирового класса. Эта сучка хотела, чтобы его освободили. Ладно. Леклерк достал сотовый телефон:

— Эдмон, выпускай нашего гостя.

— Бубиласа? — спросил полковник Эдмон Куртуа, комендант ГДВБ. — Смеешься? Оставь его мне на вечер. Адвокатша скоро уберется. Она брякнула, что останется здесь ночевать, только чтобы тебя позлить.

— Доверься мне, старина. Выпусти его. Обещаю, завтра он сам пожалеет, что не остался у тебя в гостях.

— Разве это можно? Уверен?

— Хочешь, позвони Гадбуа.

Куртуа мрачно усмехнулся. Упоминания имени шефа разведки оказалось достаточно.

— Помощь нужна?

— Пусть Шмид и Гийо ждут меня в полночь здесь, у Казарм Мортье.

— Спецснаряжение с собой брать?

— Нет, их самих вполне хватит.

Леклерк надел шлем, опустил зеркальное забрало и завел мотоцикл. «Дукати» изумительно заворчал, и Леклерк направился в центр города. Движение стало уже не таким интенсивным. Через пятнадцать минут он добрался до штаб-квартиры «Сюртэ» на рю Ламартин.


— Как это я не могу попасть в банк? — всплеснул руками Адам Чапел, сидя на краю стола Жиля Боннара. — Сейчас около девяти часов. Кто-то же должен там быть!

— Дело не в позднем часе, — объяснил Боннар. — База данных по ночам недоступна. Начальник тамошнего техотдела объяснил мне, что каждый день центральная база данных с восьми вечера до трех ночи резервируется. И никакие запросы в это время не проходят. Прервать резервирование базы он, конечно, может, но это займет больше времени, чем дождаться, пока завершится процесс.

Час назад Чапел позвонил Леклерку, и, как он понял, Леклерк позвонил Гадбуа, а Гадбуа — министру обороны, и так далее по цепочке, пока кто-то не позвонил президенту банка «Монпарнас» с известием, что его банк «приютил» известного террориста, накануне убившего трех американских спецагентов и одного представителя разведки их собственной страны. В ответ президент банка немедленно предложил всестороннее сотрудничество. Цепь инстанций, не особо надежная, так как расследование велось международное, на сей раз сработала безупречно. И теперь все рушилось из-за той самой технологии, на которую они возлагали такие большие надежды.

— Тебе надо явиться в компьютерный центр банка в шесть утра, — продолжил Боннар. — Мне обещали, что к этому времени для тебя подготовят полную подборку по Додену. — Когда Чапел даже не шелохнулся, Боннар вышел из себя: — Ну, знаешь! Скажи спасибо, что хоть так. Раздобыл серьезную зацепку, шутка ли сказать! А что «Монпарнас» сотрудничает с вами, так это, ей-богу, просто чудо. Адам, они буквально открывают перед тобой двери. Заметь: на три часа раньше, чем начинается их рабочий день! — Жиль откатился в кресле от стола и встал. — Сара, ну хоть вы скажите ему, что выглядит он дерьмово. Адам, тебе надо поспать.

С этими словами Боннар вышел из кабинета.

Чапел только покачал головой:

— Нас же еще и отчитывают!

— Жиль сделал все, что мог, а вы даже спасибо ему не сказали.

— Спасибо? Я должен говорить ему спасибо? А, ну да, я же в Европе. Простите, оплошал, забыл про политес.

Сара направилась к двери.

— Дело не в политесе, а в элементарном воспитании. Идемте, надо где-нибудь перекусить. Я умираю с голоду. — Уже в коридоре она оглянулась. — Вы идете?

— Да, — ответил Чапел, не слезая со стола Боннара.

Сара подняла указательный палец и бросила на своего напарника предупреждающий взгляд:

— Это Париж. Не вздумайте сказать, что вам хочется съесть гамбургер, иначе я вас придушу.


На третьем этаже в штаб-квартире «Сюртэ» Леклерк буквально налетел на Франка Буркхардта, эльзасца с пивным животом, который удивительным образом умудрялся, словно это входило в его обязанности, никогда ничего не класть на место, наклеивать неверные ярлыки и непременно терять найденную полицией ценную улику. Леклерк знал Буркхардта уже лет десять, но все равно махнул перед ним раскрытым удостоверением. Так полагалось, иначе пройдоха Буркхардт не упустил бы случая над ним поизмываться.

— Мне надо посмотреть улики, собранные в Университетском городке.

— Уже отправили в лабораторию для анализа.

— Знаю, но, как я слышал, компьютер еще не забрали.

— Груда мусора. Один каркас, половина начинки расплавилась. Дохлый номер. — Буркхардт выплевывал слова, как скорлупу от фисташковых орешков.

В «Сюртэ» была одна бригада компьютерщиков, в префектуре полиции — другая, а в ГДВБ — третья. И каждый считал свою бригаду самой компетентной. Леклерк же всех их скопом почитал сборищем любителей. У него были свои ресурсы и был именно тот человек, кого можно подпускать к этому компьютеру. Он предложил Буркхардту сигарету, но тот отказался, давая понять, что его так задешево не купишь.

— Я заберу комп с собой? У ребят в Гендирекции прямо слюнки текут, так им хочется в нем поковыряться.

— Без проблем, — ответил Буркхардт. — Давайте форму четыреста три и забирайте.

Четыреста три был номер шифра официального документа, по которому улики выдавались на руки.

— У меня есть кое-что получше.

Леклерк вручил Буркхардту бумагу от шефа парижской полиции, в которой всем представителям правоохранительных органов предписывалось оказывать полное и безоговорочное содействие лицам, привлеченным к расследованию взрыва в Университетском городке.

— Впечатляет, — читая бумагу, процедил сквозь зубы Буркхардт. — Не хватает только одного: формы четыреста три. Так что извините, дружище. Без формы никаких вещдоков навынос.

— Позвони Гадбуа.

— Сами звоните. А я позвоню президенту Франции господину Шираку, и вы все равно не посмеете подойти к компьютеру, чтобы его вынести. Так что помните: четыреста три. Магическое число. Не хочу, чтобы меня понизили в звании только потому, что какой-то ухарь из спецподразделения просит оказать ему услугу. Уж не обессудьте, капитан.

Леклерк прекрасно знал, что давать волю эмоциям нельзя. Жестокое соперничество, в том числе на уровне бюрократических препон, между разными правоохранительными структурами страны ни для кого не новость, хотя говорить о нем вслух и не принято. Если общественность узнает об этих разногласиях, многих уволят — полицейских, детективов, агентов — хорошенько почистят ряды. Конечно, форму четыреста три можно было и получить. Но сначала ему пришлось бы найти бланк, затем подписать его у руководителя следственной группы, затем подписать у шефа полиции, который сидит на другом конце города, и только после этого принести Буркхардту — на все уйдет не меньше суток. У Леклерка был план получше.

— Можно, я хотя бы просто взгляну на него?

— Сам?

Похоже, Буркхардта эта идея развеселила. Пожав плечами, он отпер решетчатую дверь и прошел в камеру хранения вещдоков.

Останки персонального компьютера «Делл», принадлежавшего Мохаммеду аль-Талилу, покоились на серебристой тележке на колесиках. Обуглившийся и покоробленный, компьютер выглядел так, точно кто-то очень сильный и очень злой кувалдой выбил из него дух. Леклерк обошел тележку вокруг, словно осматривая место аварии. Из корпуса торчал выдвинутый дисковод для компакт-дисков — будто наглый подросток показывал язык. Сам корпус потрескался, его внутренности превратились в сплошное месиво — ну просто доисторический череп из Олдувайского ущелья, усилиями палеоантропологов извлеченный на свет божий.

— Можно? — спросил он Буркхардта, показывая, что хочет взять компьютер и осмотреть его. Необходимость испрашивать разрешение сводила его с ума.

— Чувствуйте себя как дома.

Звякнул звонок, давший знать, что кто-то пришел.

Расставив локти, Буркхардт подтянул брюки и бросил на Леклерка предостерегающий взгляд:

— Но компьютер должен остаться здесь. Ясно? Я вернусь и проверю.

Леклерк покорно кивнул. Отвернув при помощи отвертки болты, он снял крышку корпуса и поставил ее на пол. Винчестер был уничтожен — согнут пополам, платы памяти упали ему в руку и, отскочив, рассыпались по полу. Он собрал их себе в карман, затем попробовал туда же засунуть жесткий диск, проверяя, очень ли будет заметно. Справа… Слева… Все равно диск сильно выпирал.

Леклерк записал серийный номер: компьютер мог оказаться краденым или купленным с рук. В любом случае надо позвонить в «Делл-Европа» и получить у них информацию по продаже именно этого компьютера. Компьютеры «Делл» покупались через Интернет или по телефону, и покупка оплачивалась только кредитной картой. Ему достаточно знать, кто купил.

Оставив компьютер, Леклерк вышел из камеры хранения вещдоков с недовольным видом и вместо «до свидания» только махнул Буркхардту рукой.

Но себе под нос он чуть слышно прошептал: «Я вернусь».


Хотелось пива.

Спустившись по лестнице, Леклерк вышел из управления «Сюртэ» и, перейдя на другую сторону улицы, вошел в кафе «Сен-Мартен». Ему не нравилось, что в этом заведении единственными клиентами были полицейские, которых Леклерк и так недолюбливал. Но другого кафе поблизости не было, и голова болела сильно.

— Одно разливное, — заказал он, усаживаясь за стойку бара и закуривая.

Бармен поставил перед ним пиво, и Леклерк залпом выпил полкружки. Затем, позвонив Гадбуа, он поговорил с заместителем генерала — попросил его связаться с «Делл» и узнать, кому продали тот компьютер. «Да, — говорил Леклерк по телефону, — я знаю, что главный офис „Делл“ находится в Ирландии, но разве теперь мы все не одна большая счастливая семья? Единый хваленый ЕС?» Леклерк подавил смешок. Отстойные ирландцы должны почитать за счастье помогать своим французским «соотечественникам». Если нет, то он позвонит в ФБР, и уж эти-то ребята быстро вытащат Майкла Делла из его теплой постельки в Остине, в штате Техас. Так или иначе, но он намерен узнать, кто покупал компьютер Талила. И узнать это в течение двенадцати часов. Так что никаких отговорок.

— Еще одно пиво, — сделал знак бармену Леклерк. — И один кальвадос. Надо как-то поправить голову.

Его беспокоил только Гадбуа. Не взрыв, не жуткий недостаток сна. Выйдя из американского посольства, старик-генерал завел его за угол и заставил войти в один из полицейских служебных автобусов на стоянке перед зданием архива.

— Тебе подвернулся редкостный случай, — сказал он.

Леклерк вовремя прикусил язык. Когда Гадбуа надо было что-то сказать, он всегда делал это без свидетелей.

— Да, попал ты вчера в переплет. Жуткая история. Тебе крупно повезло, что остался в живых. Ну да ты ведь и сам знаешь? — Он похлопал Леклерка по плечу и бросил на него одобрительный взгляд. — Нравишься ты мне, Леклерк. Несгибаемый, железный. Гм? Настоящий сукин сын. Эх, побольше бы нам в Алжире таких чертяк, как ты, — таких, кто готов прыгнуть в огонь, когда другие разбегаются в разные стороны! Мы ведь были почти у цели, понимаешь? Еще бы чуть-чуть, вот столько! — Старикан все никак не мог успокоиться, что его вышибли из Северной Африки. Сорок лет прошло, а он весь трясется. — Да, повезло тебе. Такой взрыв… Бабтист, американцы. Знатная заварушка!

Все это чушь собачья, думал Леклерк, только подготовка.

Гадбуа наклонился ближе и дыхнул чесноком. Он всегда заедал выпивку чесноком, женьшенем или гингко, чтобы от него не пахло утренним бренди с черным кофе.

— Леклерк, ты мои глаза и уши. Делай, что я говорю, и все будет как надо. Я хочу, чтобы ты помог американцам. Достань все, что им нужно. Гленденнинг мне друг. Один из нас. Понял?

Леклерк кивнул, не в силах спрятать усмешку.

— Не вздумай их отшить, — продолжил Гадбуа. — Это их шоу. Страна наша, но шоу их. — Гадбуа, прищурившись, придвинулся совсем близко, и на мгновение Леклерк увидел, что да, когда-то и он был «настоящий сукин сын». — Твое дело помогать, — прошептал Гадбуа, — но не более того.

— Простите?..

— Когда я скажу «стоп», ты остановишься. И чтоб ни шага без моего ведома! Понял? А теперь кыш отсюда! Найди уродов, которые убили Сантоса Бабтиста.

Уставший и расстроенный, Леклерк потягивал пиво и разглядывал свое отражение в зеркале. Выглядел он паршиво, даже по его собственным невысоким меркам. А чего он хотел через двадцать лет службы своей стране? Двадцать лет он таился в тени, изобретая всякие грязные трюки, чтобы помешать социалистам сделать из Франции второсортное государство. Катанга, Сенегал, Берег Слоновой Кости. Сколько политиков пришло к власти при его поддержке? А сколько сошли с политической арены, и тоже не без его помощи? И почему? Нефть. Алмазы. Природный газ. Национальная безопасность. Большая политика. Всегда находилась причина, но в последнее время эти причины его мало беспокоили. Так или иначе, от него почти ничего не зависело: он был всего лишь солдатом-шпионом. Кинжалом, который вонзится в чей-то живот. У него возник вопрос: всегда ли взгляд этих глаз, что смотрели сейчас на него, был таким пустым и не пора ли спросить, почему он стал таким?

Забудь, сказал он себе, развернувшись на барном табурете и рассматривая первых подошедших клиентов. Как всегда страдающие излишком веса, плохо выбритые, полицейские собирались у столиков, расставленных вдоль стен и по углам. Кто-то опустил одноевровую монетку в музыкальный автомат, и Жак Брель запел: «Не уходи, нужно все забыть, можно все забыть». Несколько полицейских подхватили песню, кстати, не так уж и плохо, но у Леклерка из головы не шли другие слова.

Твое дело помогать. Но не более того.

Не затушив сигарету, он прикурил от окурка следующую. В висках не переставал стучать маленький, но неугомонный молоточек, доводивший его до исступления. Перед ним поставили кальвадос. Взяв рюмку, Леклерк пригубил обжигающую жидкость, понюхал, а затем выпил все залпом.

А если бы вчера он помог больше? Если бы он был чуть расторопнее, как Чапел, этот чудо-бухгалтер, у которого еще молоко на губах не обсохло? Свою нерешительность Леклерк не мог объяснить ничем. Ни нервозностью в связи с новым заданием, ни болезнью, которая лечится чесноком, гингко и изрядным количеством коньяка в течение дня. На Леклерке лежало проклятие. Он меченый.

Как раз в этот момент пухлый, взъерошенный сержант Франк Буркхардт, отдавший службе двадцать два года жизни, незаменимая в борьбе с преступностью мелкая сошка, спустился, переваливаясь с боку на бок, по лестнице в штаб-квартире «Сюртэ» и, выйдя за дверь, затерялся среди прохожих на улице.

Леклерк расплатился и вышел из кафе.


Замок был опечатан. Аккуратно сняв клейкую ленту, Леклерк прошел в камеру хранения вещдоков, затем по лабиринту между стеллажами — к тележке, на которой, словно сломанная игрушка, стоял компьютер Талила. Вам не хватает храбрости? Выпейте пару кружек пива, сверху заполируйте кальвадосом, и храбрости у вас будет хоть отбавляй. Нужен доброволец? Капитан Леклерк к вашим услугам.

За час, что прошел с прошлого посещения, жесткий диск малоприметнее не стал. Расстегнув куртку, Леклерк запихнул его во внутренний карман и снова застегнул молнию. Если его спросят, что он прячет под курткой, сделает удивленное лицо и ответит что-нибудь про автомат «Узи», мол, не хочет ли кто взглянуть.

Но до этого дело не дошло. К девяти часам вечера в штаб-квартире «Сюртэ» было так же пустынно, как и в любом другом офисе — не важно, правительственном или нет, — в любой стране, где принята тридцатипятичасовая рабочая неделя. Даже если Буркхардт обнаружит, что жесткий диск исчез, он вряд ли кому-нибудь про это расскажет. Буркхардт поднаторел в науке выживания, и можно было рассчитывать, что он всеми силами постарается избежать любых неприятностей.

Леклерк остановился у стойки и вытащил из верхнего ящика журнал, куда записывались сданные на хранение вещдоки. Облизнув большой палец, он пролистал несколько страниц, просматривая записи за последние сутки. Его внимание привлекло имя Рене Монбюсона — эксперта, работавшего на месте взрыва в Университетском городке. Скользя пальцем по странице, Леклерк задержался на слове «карта». Черт! Ему никто не сказал, что в квартире Талила нашли какую-то карту. Через минуту он уже отыскал полку, куда Буркхардт определил эту улику. Но там оказалось пусто. Леклерк посмотрел на полках сверху и снизу, справа и слева. Карта лежала бы или в запечатанном конверте, или в самозакрывающемся пластиковом пакете. Ничего подходящего под такое описание он не нашел. Вернувшись к стойке, он тщательно проверил по журналу, не брал ли кто-нибудь эту карту. Но никакой отметки на этот счет не было.

Кто-то опередил Леклерка.


Проехав в Клиши, Леклерк подошел к двери многоквартирного дома и позвонил в звонок рядом с табличкой «Дюпюи Этьен».

— Кто там? — спросил нетрезвый голос.

— Слуга вашего правительства. Во имя безопасности нации нам необходимо призвать вас обратно на службу.

— Да пошел ты!

Раздался звук открываемого замка, и Леклерк вошел в подъезд.

Дюпюи внимательно осмотрел поврежденный диск:

— Господи, где он побывал? Граната, что ли, рядом разорвалась?

Леклерк пропустил его замечание мимо ушей:

— Можешь с ним что-нибудь сделать?

— Что сделать? От него же ничего не осталось.

— Не смеши меня, — сказал Леклерк, хотя при этом даже не улыбнулся. — Или делаешь, или я говорю генералу, что ты опять запил. Сам знаешь, что тебе за это будет. Для начала можешь рассчитывать, что урежут пенсию. Кстати, сейчас у него препаршивое настроение. Но он никогда не напивается, как ты. Он не потерпит этого от своих подчиненных. Гляди, пришлет кого-нибудь вроде меня полечить тебя более действенным способом.

Дюпюи поскреб трехдневную щетину.

— Смотрю, твой шарм все еще при тебе.

— Как тебя увижу, так во мне джентльмен просыпается.

Дюпюи подцепил пальцем крышку винчестера и заглянул внутрь:

— Ничего не обещаю. Не жди ничего сверхъестественного.

— Я просто хочу знать, есть на этом диске информация или нет.

— Яволь, майн командант! — выбросил руку вверх в нацистском приветствии Дюпюи. — Какой вы мне даете срок?

Прикинув, сколько может понадобиться времени, Леклерксократил его вдвое:

— Двадцать четыре часа.

— Отлично, — выдохнул Дюпюи, — а то я уж было подумал, что дело срочное.

21

В полумраке своего кабинета Марк Габриэль, дожидаясь сына, присел на край стеклянного столика. Он поднял руки к подбородку и поправил галстук от «Гермеса» (привычка, от которой он пытался себя отучить, так как на тонком шелке вскоре появлялись жирные затертости), а затем пригладил волосы. Два последних дня были насыщены событиями и тревогами, но Габриэль еще раньше успел узнать, каково терять близких и каждую минуту ждать, что тебя вот-вот раскроют. Для разнообразия новости сегодняшнего дня скорее ободряли, нежели вызывали беспокойство. Профессор вышел на связь. В течение сорока восьми часов он прибудет в Париж. Рафи Бубиласа выпустили, так ничего и не узнав о его связи с Габриэлем. По поводу Грегорио решение принято. Оставалось только упаковать чемоданы, рассортировать свои паспорта и до полета в Южную Америку сделать несколько звонков в Сьюдад-дель-Эсте, но это сущие пустяки. Когда вечером солнце зайдет за горизонт, дело их семьи настолько приблизится к осуществлению, как никто из них не смел и мечтать еще год назад.

В шесть часов двухэтажный городской дом ходил ходуном от трех его умненьких и подвижных деток, его французской семьи. Наверху из гостиной слышались звуки музыки: Женевьев играла ноктюрн Шопена. Потоки грустной музыки набирали силу, затем ослабевали… ни одной фальшивой ноты. Его двенадцатилетняя дочь была необычайно одаренной, и он знал, хотя она и боялась ему признаться, что ее мечта — сделать музыкальную карьеру. Через две недели запланировано ее участие в концерте самых ярких молодых дарований Парижа в концертном зале «Плейель». Жаль, что к этому времени в Париже ее уже не будет.

Из кухни доносился голос семилетнего Артура, требовавшего до обеда конфету. Мысленно Габриэль пожелал жене не поддаваться, в то же время прекрасно понимая, что она, как и всякая настоящая мать, ни в чем не может отказать своему сыну. Певучий голос Амины был едва слышен среди веселого позвякивания кастрюль и сковородок. Если нос не обманывал, то на ужин ожидалась ягнятина. В этом звуковом фоне отсутствовал один звук — противное бормотание телевизора. В доме Габриэля телевидение было под запретом.

— Амина сказала, ты хотел меня видеть.

Габриэль встал и радушно раскинул руки:

— Заходи, заходи, Жорж.

Жорж Габриэль нерешительно вошел в комнату, держа руки в задних карманах джинсов. Волевое красивое лицо. Внимательный взгляд темных глаз скользнул по комнате. Рослый молодой человек с плечами, которым позавидовал бы сам Атлант, и с простыми, искренними манерами. Как обычно, на нем была голубая футболка французской национальной сборной. Но необычно было видеть его наголо обритую голову. «Как у Зидана, — предупредила жена. — Для мальчика важно, чтобы ты одобрил».

— Проходи-ка и дай на тебя посмотреть, — произнес Габриэль, усмиряя свой гнев. — Да, так ты выглядишь старше и ответственнее. — На самом деле выглядел он в точности как безмозглый качок-хулиган. Недоверчивый, злой и даже опасный. — Садись. У меня такое чувство, будто сто лет тебя не видел. Как дела в гимназии? Освоил производные? Если хочешь стать доктором, математику надо хорошенько подтянуть.

— Все в порядке. Уже биномы проходим. И у меня куча времени, чтобы справиться с ними. «Бак» только в июне.

Жаргонное словечко «бак» означало экзамен на бакалавриат — государственный экзамен, определяющий, кто из детей продолжит обучение в университете. Жорж Габриэль учился в последнем классе гимназии, был отличником и капитаном футбольной команды, центрфорвардом. Он играл с такой азартной яростью, что его отца бросало в дрожь.

— Не сомневаюсь, ты отлично справишься. Вот я в свое время был никудышным учеником. Ты уже десять раз обошел меня.

Габриэль провел сына в комнату и закрыл за ним дверь. Этот кабинет был частным владением отца, и никому не разрешалось заходить туда без приглашения, поэтому-то Жорж и озирался по сторонам с видом восхищенного взломщика. Обстановка в кабинете была в духе французского минимализма: узкие легкие книжные полки и лакированный комод «Рош Бобуа».

— Играешь на выходных?

— Нет, только тренировка. Тренер заболел, и проводить ее буду я.

— Надеюсь, ты не забываешь и про свои другие занятия.

Габриэль пожалел о сказанном в ту же секунду, когда слова слетели с губ: читать проповеди было не в его правилах. Никаких наставлений со стороны отца. Это было его твердое правило. Он не брал в рот спиртного. Не сквернословил. Нигде не болтался допоздна. Он жил так, как, надеялся, будут жить его дети, и ожидал, что его примера достаточно.

— Нет, не забываю, — ответил Жорж, усаживаясь в кресло перед письменным столом, но не основательно, а на самый краешек: похоже, он надеялся на непродолжительную беседу.

Разговор по душам между отцом и сыном всегда проходил непросто. Обычно Габриэль возвращался домой после работы около восьми часов. В это время дети или выполняли домашние задания, или готовились ко сну. Наверное, воспитывать детей — материнское дело. Но грусть, возникающая оттого, что он их почти не знает, не проходила. И нечего твердить самому себе, что все это легко поправимо. Себя не обманешь. А скоро хлопот у него станет еще больше.

Усевшись в кресло напротив сына, Габриэль в последний раз окинул его оценивающим взглядом. У него не было сомнений, что молодой человек готов для выполнения задания. Еще бы не готов! Прошлым летом Жорж провел шесть недель в лагере в долине Бекаа, осваивая основы солдатской профессии. Перед выпуском он сломал своему инструктору по рукопашному бою руку и челюсть. Мальчик был сильным и способным. Но лагерь — всего лишь репетиция.

Была и другая причина, как теперь он мог признаться, для его беспокойства. С тех пор как мальчик вернулся с Ближнего Востока, в его поведении стало проскальзывать легкое, но несомненное сопротивление. Не то чтобы бунт, скорее сдержанная критика всего, что его окружало. Габриэль замечал ее даже во взгляде Жоржа. По-другому он стал вести себя и дома: совсем недавно у него появилась привычка — занимать во время споров сторону Амины. Гниль начала просачиваться и в него.

— Меня беспокоит один американец, — сказал Габриэль. — Он может навредить нам. Помешать нашим планам.

— Он в Париже?

— Да, один из виновников смерти Талила. Нам надо принять меры. Он подобрался слишком близко, чтобы и дальше закрывать на него глаза.

Габриэль достал из кармана авиабилет компании «Эйр Франс» и положил его на стол перед сыном. Жорж внимательно рассмотрел билет. Поездка туда и обратно, экономкласс, Париж — Дубай. Его глаза загорелись.

— Нам… то есть ты имеешь в виду меня?

— Ты уже не ребенок. Пора и тебе потрудиться на благо семьи.

Жорж кивнул. Он почувствовал боевой задор, и взгляд сразу сфокусировался.

— Я готов, — произнес он.

И Габриэль заметил, как сын едва заметно склонил голову набок с немного самодовольным видом, будто он только что забил гол. Никакой самоуверенности, просто уверенность в себе, как любил повторять Жорж.

— Тебя не пугает, что придется убить?

— Да… я хотел сказать «нет». Я уже научился блокировать эту часть сердца. Немножко страшно, но справлюсь. — Чуть помедлив, он добавил: — Получается, я не просто уезжаю… Скоро все, над чем ты работал все эти годы, останется позади.

— Мы все скоро уедем.

Жорж удивленно покачал головой:

— Ух ты, это, выходит, и вправду произойдет. Даже не верится, что все совершится прямо сейчас.

— На этой неделе.

— Так скоро?

У Габриэля возникло сомнение, не слишком ли он много сказал. Сдержанно он объяснил:

— Абу Саида убили. Неизвестно, заговорил он перед смертью или нет. Теперь настал наш черед. Для нашей семьи тоже пришло время действовать. — Он поднялся с кресла и, когда сын встал тоже, обнял его. — Ты не раз давал мне повод гордиться тобой. Я хочу дать тебе шанс сделать себе имя: проявить себя с самого начата пути, чтобы все поняли, какую службу ты сослужил нашему делу.

— Спасибо, отец, я благодарен тебе.

— Про «бак» я договорился: будешь сдавать его в следующем мае во французской школе в Джидде. Как меня заверили, в тот же день, что и в Париже. Разница только в месте, где состоится экзамен.

Жорж Габриэль снова развернул билет и еще раз внимательно прочитал, что в нем написано. Его крепкие плечи вздрогнули, а вырвавшийся вздох несколько испугал отца.

— Завтра?

— Да, — ответил Габриэль. — Извини, но по-другому никак. Понимаешь, сын, я бы все сделал сам, если бы имелась такая возможность. К сожалению, мне самому нужно кое-что уладить в другом месте. Улетаю сегодня вечером. В такой решающий момент можно полагаться только на родную кровь. — Он похлопал Жоржа по руке. — Я же могу на тебя положиться?

— Да, отец.

Он расцеловал сына в обе щеки и, когда обнял его, с радостью почувствовал, как сильные руки обняли его в ответ. Он вдруг весь задрожал и сделал глубокий вдох, не в силах сдержать волнение. В конце концов, он требовал от мальчика слишком многого.

Габриэль подробно объяснил, что надо сделать, рассказал, где находится больница, как зовут врача, и описал расположение ожогового отделения.

— К обеду ты уже со всем покончишь. Твой рейс в девять пятнадцать вечера. В Дубайском аэропорту тебя встретят и отвезут в пустыню. — Он похлопал Жоржа по плечу. — Твой дед будет тобой гордиться.

— Отец, можно один вопрос?

— Конечно, сынок.

Жорж Габриэль прищурил глаза, и отец понял, что он уже настраивает себя на задание.

— С дальнего расстояния или с ближнего?

Обняв сына за шею, Габриэль притянул его к себе:

— С ближнего. Ты испытаешь радость, когда увидишь, как душа кафира покидает тело.

22

К одиннадцати часам наступила ночь и небо потемнело почти до черноты. Оно легло на крыши домов фиолетовым бархатным плащом, едва колеблемым прямо-таки субтропическим бризом. «Слишком теплый для Парижа ветер», — подумал Чапел, устало шагая по бульвару Сен-Жермен. Тяжелый влажный воздух был густо приправлен запахами чеснока, выхлопных газов и сигаретного дыма. Он будил где-то глубоко внутри ощущение беспокойства, предчувствие жестокой расправы, страх перед неведомым. А может, это просто уверенность, что он еще на шаг приблизился к своему врагу.

Талил прокололся по-крупному: трижды снял деньги в одном и том же отделении банка и течение часа. Что заставило его так рисковать? Что убедило его в отсутствии выбора? Чапел сомневался, что ему удастся это выяснить, впрочем, сейчас ему было важно действие, а не мотивация.

— Вот она, золотая нить, — сказал Адам Саре за ужином. — Если он снимает двенадцать тысяч евро в день, то можно себе представить, сколько он отложил на черный день? На счете в «БЛП» никогда не лежало больше семи тысяч евро, за этим он следил строго.

Она выбрала ресторан — небольшую пиццерию на тихой улочке, где часто бывала, пока училась по обмену в Сорбонне. Сара настояла, чтобы они попробовали пиццу «Путтанеска», в состав которой входит итальянская колбаса, сладкий перец и лук. Порция была немаленькая, но мисс Черчилль смела ее, будто не ела несколько дней. Чапел не стал указывать ей, что эта пицца не идет ни в какое сравнение с той, которая подается в знаменитой нью-йоркской пиццерии «Пэтси», — очень надо, после ее насмешек над ним, «неотесанным американцем»!

— Отдаю вам должное, мы продвинулись в нашем расследовании еще на одну ступеньку. — Сара закурила сигарету, позаимствованную за соседним столиком, и, закинув руку на спинку кресла, посмотрела сквозь облачко дыма на Чапела. — Адам, в Париже все курят, — сказала она, хотя он не просил никаких объяснений.

Он и сам уже понял. Она хамелеон — у нее в природе подстраиваться под окружающую обстановку.

— На ступеньку? Да это новый лестничный пролет, леди! Этот счет он пополнял по безналу. Разве вы не видите? Боннар не нашел ни одного взноса наличными. Любой взнос свыше пяти тысяч евро привлек бы внимание. Если у Талила не было резервного фонда, значит, ему приходилось переводить деньги из другого банка.

— Или банков.

— Одного нам пока достаточно. Давайте не будем жадничать. — Хотя для Чапела обнаружить след было только половиной дела. — Он не ожидал, что мы доберемся до этого счета. В «БЛП» счет слишком чистенький. Просто стерильный. Он поддерживал его в полном порядке, словно ждал, что его обнаружат. Но вот второй… тут совсем другой разговор. Для начала слишком много денег. Этот второй — его личный тайник.

Сара затушила окурок и, перегнувшись через стол, чуть сжала пальцами его руку повыше запястья, одарив заботливым взглядом любящей сестры:

— Спокойнее, Адам, спокойнее. У вас глаза горят, будто сейчас ляжете грудью на амбразуру. Помните, побеждает не тот, кто выиграл битву, а тот, кто выиграл войну.

— Что ж, такой вот я, — ответил Чапел, чувствуя, что его прижали к креслу, когда он готов был из него выпрыгнуть.

— Я бы так не смогла. Глупо так выкладываться по каждому поводу. Я это к тому, что придется сбавить обороты.

Сбавить обороты… Ни за что. Даже если бы он мог, он бы отказался. Обязательства. Долг. Дружба. Месть. Любовь. Тяжесть этих слов будет давить на него каждую минуту каждого дня, пока банду Талила — «Хиджру» — не сотрут с лица земли.

— Не беспокойтесь, — ответил он, — я не перегорю.

— Сил-то хватит?

— Хватит.

— А запаса прочности? — Сестринский взгляд давно исчез. Глаза прищурены, брови приподняты, на губах ироничная улыбка…

— Не сомневайтесь.

— Ну что же, мистер Чапел…

Он вдруг понял, что она просто дразнит его.

— Пора идти, — сказал он, отодвигая свой стул и высвобождая руку из-под ее ладони.

Сара засмеялась.

Прошел час, но он по-прежнему не мог избавиться от смущения.

Впереди, в полсотне ярдов, Чапел заметил вывеску своего отеля, которая веселыми изогнутыми буквами гласила: «Сплендид». Три звездочки со всеми вытекающими последствиями. Он представил свой номер: кафельный пол, просевшая кровать и душ с напором, как для полива комнатных растений. Зато мини-бар первоклассный: американское виски «Джек Дэниэлс», кока-кола, драже «Эм-энд-Эмс» и чипсы «Принглс» по заоблачным ценам. Клиенты ворчали, но все равно платили. Никто так не страдал от тоски по дому, как американцы. Он представил, как за ним закрывается дверь, лязгает защелка и он ложится на жалкую гостиничную односпальную кровать.

Сара, сложив руки на груди, брела рядом с ним и с отсутствующим, блуждающим взглядом думала о чем-то своем. Между ними, улыбаясь оживленным голосам, доносящимся из ближайшего бистро, прошла, держась за руки, парочка. В их улыбках отразились бегущие по вывеске ресторана огоньки, и Чапелу вдруг очень захотелось подойти к Саре поближе и дальше тоже идти с ней рука об руку. «Ради прикрытия», — сказала бы она. А что бы сказал он?

В вестибюле отеля приглушенный свет люстры показался слишком ярким.

— Номер пятьдесят два, — сказал он администратору на вполне сносном французском.

— Шестьдесят девятый, — произнесла в следующую секунду Сара, встав рядом с ним.

Администратор повернулся и снял ключи от их номеров. Дама получила свой ключ первой, с вежливым «доброй ночи».

— Вы, должно быть, очень устали, — сказала она, когда они направились к лестнице. — Как плечо?

— При мне, — сказал Чапел, стараясь не замечать неумолимую, постоянно напоминающую о себе пульсирующую боль. Его номер находился на втором этаже. — Встречаемся завтра в холле в пять тридцать, — добавил он, выходя в коридор своего этажа.

— В пять сорок пять, — поправила Сара, — в такую рань мы доедем до банка за пять минут.

Чапел открывал ключом дверь, а образ Сары все стоял у него перед глазами: удивленно вскинутые брови, насмешливая улыбка… как она на носках поднималась по лестнице, как помахала ему на прощание, не то застенчиво, не то кокетливо… Решительно развернувшись, он окинул взглядом гостиничный коридор, надеясь, что она все еще там. Не для того, чтобы пригласить ее к себе в номер. Ни даже для того, чтобы пожелать спокойной ночи. Ему просто захотелось еще раз проверить выражение ее лица.


Марк Габриэль сидел один в третьем ряду в салоне первого класса и, глядя на бесконечное черное небо за окном, небольшими глотками пил минеральную воду. Полет расслаблял его, как ничто другое. Чуть заметная вибрация от работающих моторов приятно убаюкивала, позволяя мысленно блуждать среди нерешенных проблем, скользя от одной к другой, объективно оценивая и анализируя каждую без страха, ненависти или сумасшедшей поспешности, продиктованных сложившимися обстоятельства.

Прикрыв глаза, он видел неасфальтированные, грязные улицы Сьюдад-дель-Эсте, пробовал на вкус адскую, влажную, обожаемую им жару, вдыхал удушающие выхлопные газы, ставшие проклятием каждого третьего города в мире. Его не беспокоило, что́ он обнаружит по приезде, как не мучила и тревога относительно того, сможет ли он исправить ситуацию. Он знал всех игроков и понимал, на что они способны. Так или иначе он получит свои деньги. Машинально рука потянулась к карману пиджака, где лежал его паспорт — настоящий бельгийский паспорт на имя Клода Франсуа, сорокапятилетнего жителя Брюсселя. Его волновало скорее то, насколько гладко пойдут дела потом. Мысли забегали вперед: он думал о полете обратно, о том, скоро ли появятся новости об убийстве агента Казначейства США. А на следующий день он встретится с израильским профессором и настанет божественный момент, когда он получит то, что этот ученый ему привез.

Под одеялом он нащупал запонки — золотые, от Бушрона. В них можно было менять маленькие аккуратные вставки — гематитовые, ониксовые или лазуритовые. Он осторожно играл с ними, понимая, что всегда любил их по одной-единственной причине: они казались ему шедевром западной моды. Через несколько дней они больше не понадобятся. Его отец ненавидел западную одежду. Как и его мертвый вот уже четверть века старший брат, который и направил всех их на этот путь. Тот был настоящий фанатик и даже в своей семье выделялся пуританским образом жизни.

Так много смерти. Так много печали.

Марк Габриэль позволил себе оплакать Талила. Его смерть стала трагедией, но переправка денег была важнее. Снять полмиллиона долларов со счета в каком-нибудь местном банке не представлялось возможным. Такую сумму пришлось бы заказывать за несколько дней, и деньги переводились бы в американской валюте с одного из резервных счетов компании. Естественно, управляющий банком настоял бы на том, чтобы встретиться с ним лично. Габриэль вздрогнул при мысли, какой след остался бы в этом случае. Все равно что послать американцам телеграмму с просьбой встретить его в банке и захватить на встречу самые удобные наручники.

«Нет, Талил, — объяснял он отлетевшей душе своего соратника, — по-другому было никак. Твоя смерть необходима и даже судьбоносна. Твои действия приблизили нас еще на один шаг к цели, и теперь мы стоим у самого порога успеха».

Он печально улыбнулся. Не стоит оплакивать его смерть. Каждый солдат знает, что когда-нибудь наступит день — и придет его срок. Это цена долга, знак отличия. Даже наоборот, напомнил он себе, это повод для оптимизма. Двадцать лет подготовки подошли к концу. Приближался день праздника.

— Месье, с вами все в порядке? — Миловидная стюардесса с темно-карими глазами опустилась на соседнее сиденье. Ее рука коснулась его плеча. — Можно предложить вам что-нибудь выпить?

Габриэль вдруг понял, что плачет. Сев прямо, он вытер катившуюся по щеке слезу.

— Благодарю, — ответил он, — но я лучше немного вздремну. Завтра тяжелый день.


Чапел знал, что не сможет уснуть. Он ходил по номеру, выполняя привычные действия: снял ботинки и носки, вымыл руки и почистил зубы. Чтобы утереть нос Жилю Боннару и даже, пожалуй, Саре, которая вечно прохаживалась по поводу американского бескультурья, он аккуратно, точно по стрелкам, сложил брюки и повесил их на вешалку. Его рубашка могла бы многое рассказать о сегодняшнем дне: два пятна от кетчупа, брызги жира и — ужас, ужас — даже прилипший кусочек лука. Ну какой же он невежа, просто смешно! Нет, бери выше — он записной неряха. «Не надевай всуе свою белую рубашку в итальянский ресторан!» — это следовало бы сделать одиннадцатой заповедью. Он осторожно снял рубашку, стараясь не слишком задевать плечо. Край марлевой повязки съехал, и он быстрым взглядом окинул лунный ландшафт своего ожога. Плечо выглядело как чужое: изуродованное, пугающе красное и покрытое студенистыми выделениями. Отведя взгляд в сторону, он поправил повязку и решительно прижал ее ладонью. На него тут же накатили одна за другой несколько волн боли, и в конце концов он не выдержал — упал на постель и застонал. Как видно, предстояло переплыть еще целый океан боли, прежде чем плечо заживет.

На ночном столике, выстроившись в ряд, стояли лекарства. Доктор Бак выписала ему ампициллин, чтобы предотвратить возможность инфекции, гидрокортизон как противовоспалительное и викодин в качестве анальгетика. Сильнее обезболивающего практически нет, подумал Чапел, вытряхивая на ладонь несколько таблеток. Задумчиво посмотрев на них, он ссыпал их обратно в пузырек.

Через пять минут он уже был на улице, одетый в джинсы и футболку, из-под которой, правда, виднелась повязка, но никто не обращал на нее никакого внимания. Он направился к Сене, постепенно ускоряя шаг, пока не зашагал в маршевом темпе и не понял, что это то, что ему сейчас надо. Он прошел мимо кафе «Два маго»,[104] любимого местечка «потеряного поколения». За столиками было полно народу. Официантки в белых фартуках сновали с заказами, держа подносы высоко над головами. На другой стороне улицы в небо вонзался четырехгранный шпиль церкви Сен-Женевьев-дю-Мон. Мемориальная доска на стене сообщала, что здесь похоронен Рене Декарт. Cogito ergo sum. Мыслю, следовательно, существую. Нет, братец, тут ты ошибся. Действую, значит, существую.

Перейдя площадь, он задержался, засмотревшись на шпиль, на узкие стрельчатые окна рефектория, на крепкие деревянные двери здания, которые, с точки зрения Чапела, скорее были созданы, чтобы не допускать внутрь, чем чтобы приглашать войти. Утром гробы с телами его погибших товарищей погрузят на борт военного американского самолета, который доставит их на базу ВВС США «Эндрюс», а оттуда их отправят уже к семьям: Кека — в Фоллс-Черч, Гомеса — в Трентон, Сантини — в Буффало. Какому богу станут молиться их близкие? Великодушному божеству, которое обещало бесконечную любовь? Часовщику, который запустил механизм этого мира, но затем отвлекся на более важную игру? Или кровожадному немому истукану, требующему веры, несмотря на всю свою сверхъестественную дикость?

Взгляд на небо, где мерцала одинокая звезда, помог Чапелу обрести столь необходимое душевное спокойствие. Кто бы и что бы ни сотворил все это — а что-то, бесспорно, было в начале начал, — позаботится о нем, когда придет его время. Но вообще человеку надо бы перестать рассчитывать только на Бога и начать делать хоть что-то самому.

Улицы сузились, стало тише, словно он попал в безмолвный каньон. Ему эта тишина подходила. На протяжении целого квартала он оставался в мрачном одиночестве. Затем позади послышалось эхо чужих шагов, и он инстинктивно бросил взгляд через плечо. Какая-то тень исчезла в подворотне. Еще один любитель прогуляться ночью. Пройдя мимо комиссариата полиции, Адам через два квартала вышел на набережную д'Орсэ. Стало чуть более шумно, но это его уже не беспокоило: он прислушивался к тому, что происходит в нем, слушал, как ворочается его собственная растревоженная совесть. В Париже пешеходные переходы могут находиться в полумиле один от другого. Чапел перебежал через шестиполосную дорогу и попал на обзорную площадку, с которой открывался вид на Сену. Мимо прошел ярко освещенный речной трамвайчик, с которого оживленные разговоры и смех доносились сквозь шум проносящихся у него за спиной машин. И сквозь звук глухих ударов его сердца. Он с силой хлопнул себя по ноге. Офис — недалеко от метро. Вам не придется много ходить, мистер Чапел. «А чтоб тебя, Леклерк!» — процедил он сквозь зубы.

Адам пошел вдоль реки на север, избрав своей путеводной звездой Эйфелеву башню. В сотый раз при виде ее у него перехватывало дыхание: залитая сверху донизу светом, она озаряла ночь теплым праздничным сиянием. Он пересек мост Альма и пошел вдоль правого берега Сены, а затем у дворца Шайо повернул обратно и углубился в городские кварталы. Шестнадцатый округ Парижа относился скорее к деловым районам города. Несколько попавшихся по пути ресторанов были закрыты. Магазины смотрели на него темными витринами, в отражениях которых он видел лица своих ушедших из жизни товарищей, какими он их запомнил. Вот Кек собирает систему видеонаблюдения. Гомес стучит кулаком по столу и громко смеется, после того как судья выдает ордер на обыск. Сантини, не отрываясь от «Спортинг ньюс», отпускает какое-то мудреное замечание. И наконец, Бабтист — великан с нежной душой, искавший благословения не у Бога, а у своих двоих детишек. Мальчики, как теперь знал Чапел, семи и четырех лет, остались сиротами — их мать умерла от рака еще раньше отца. Кто расскажет им, что он мертв? Кто лишит надежды их жизни?

Волна ненависти захлестнула его. Он взыщет за смерть своих друзей по полной. Он будет беспощаден. Он станет убивать без сожаления. Он начнет мстить. Чапел рассмеялся над собой. Это он-то, единственный среди агентов, кто не носит оружия. Никогда не стать ему ангелом смерти. Он вырос в доме, где насилие было повседневной нормой, и получил прививку от него на всю жизнь. Он физически не мог быть жестоким. И тем не менее где-то в глубине души он знал, что настанет день, и ему придется пройти подобное испытание. Он попробовал представить себе, как нажимает на спусковой крючок и стреляет, чтобы убить. Бесполезно. У него не получалось вообразить себя в такой ситуации. Тогда он представил, что загораживает собой ребенка, и на этот раз получилось. Он почувствовал спусковой крючок, подавшийся назад под его пальцем, и отдачу при выстреле. И он сказал себе, что если ему придется убить, то именно для этого. Чтобы меньше мальчишек оставалось без отцов, меньше детей бесцельно тратило свои жизни, стараясь заполнить пустоту, образованную внезапной смертью родителя.

То здесь, то там на верхних этажах в окнах появлялся свет. Сара говорила, что Нейи — фешенебельный район, один из самых престижных в Париже. Мало что подтверждало этот факт. На улицах он встретил всего несколько прохожих, хотя для этого часа их можно было ожидать и больше. Машин на дороге почти не было. Одним словом, идеальная улица в идеальном городе.

В конце концов он остановился, и, хотя его дыхание оставалось ровным, пульс бешено стучал, отдавая приказ уходить отсюда. На бело-голубой вывеске было написано «Банкомат», а рядом на табличке с названием улицы — «Сен-Поль, 16-й округ». В этой части города он отметил на карте три красные и две синие точки. Здесь находился эпицентр деятельности Талила. Медленно Чапел повернулся, оглядывая здания вокруг.

«Ты здесь», — прошептал он молчаливым фасадам.

«Я найду тебя», — пообещал он задернутым шторам.

«И тогда, видит бог…» — и здесь ему не хватило слов.

Он не знал, что сделает тогда. Глаза его смотрели обвиняюще, но где-то в глубине души целый хор внутренних голосов требовал ответов на вопросы, которые он никогда не осмелился бы задать вслух. Действительно ли открытый ими след Талила приведет к его сообщникам? Есть ли у него время выследить их? Окажется ли этого достаточно, чтобы предотвратить теракт на американской земле, о котором говорил человек на видеозаписи? Были и более сокровенные вопросы. Готов ли он к тому, чтобы принять брошенный ему вызов? Хватит ли у него опыта, чтобы вести такое расследование?

И снова в который раз в голове складывался ответ — да. Он был уверен, что счет в банке «Монпарнас» поможет им выйти на подручных Талила. И от них удастся получить информацию о месте и времени намеченного теракта. И ему хватит времени остановить их.

Верю, значит, могу.

Для Адама Чапела вера была всепобеждающей силой. Сомнения, колебания, неуверенность — эти слова вели человека к неудаче, поражению и позору. И сегодня, когда он одиноко стоял под мерцающим светом в той части города, в которой никогда раньше не был, он понял, что нужно полагаться только на свою волю к победе, чтобы найти сообщников Талила, помешать им претворить в жизнь их смертоносные планы и не упустить свой единственный шанс прожить жизнь без угрызений совести.

23

Около часа ночи, падая от усталости, Чапел вышел из метро. Сознание утратило ясность. Зато о своих правах настойчиво заявило тело: ему требовался викодин, и срочно. На бульваре Сен-Жермен движения почти не было, и он не торопясь перешел улицу. Глубокой ночью большой город окутывают спокойствие и тишина, и тогда малейший шум становится во сто крат сильнее. Прислушавшись, он уловил какой-то знакомый звук метущей метлы, а может, это шаркали по мостовой кожаные подошвы. Сегодня он уже не раз его слышал. Завернув за угол, он нырнул в подворотню и замер, прижавшись к стене. Потом сосчитал до десяти. Тень на тротуаре стала длиннее. Человек приближался, походка раскованная, но уверенная. В арке показалась грива темных волос. Адам узнал белый топик и облегающие брюки.

— Вам не следует носить туфли фирмы «Тодс», — произнес он, выходя на улицу. — И вообще «туфли автомобилиста». Шишечки на подошве при ходьбе издают характерный звук. Я уже раза три обратил на него внимание.

Сара Черчилль резко повернулась к нему, удивленная и, пожалуй, немного испуганная. И хотя уже через секунду она полностью владела собой, Чапел не сомневался, что не забудет этот взгляд ее широко открытых глаз.

— Признаю свою ошибку, — как-то слишком буднично сказала она. — Но они удобные, а я устала.

— Смертельно устали — по-моему, так вы сказали мне некоторое время назад. Может, объяснитесь?

Вздохнув, Сара откинула с плеч волосы и бросила на него неподдельно усталый взгляд:

— Выпьем чего-нибудь?


Он налил ей виски «Джек Дэниэлс» в пластиковый стаканчик из ванной, а сам проглотил викодин и запил его глотком воды из-под крана.

— Я не враг, — сказал он, выходя из ванной и вручая Саре стаканчик. Он слишком устал, чтобы сердиться, и был слишком подозрительным, чтобы просто удивиться. — Почему вы следили за мной? Вам так приказал Гленденнинг? Подлая гадина.

— Ну что вы, инициатива полностью моя. Это у меня в крови, — сказала она так буднично, словно призналась, что любит поиграть в крестики-нолики. Она подняла стаканчик и сказала: — За ваше здоровье!

«Джек Дэниэлс» вмиг исчез, а она даже не поперхнулась.

— Странно, вам не кажется? — спросил он, усаживаясь на край кровати. — В час ночи таскаться по Парижу и играть в прятки.

— Привычка, — ответила она. — Но если вам интересно, то знайте: я так поступаю, только когда мне кто-то нравится.

— Я польщен. И что дальше? Бьете их по голове где-нибудь в темном переулке? Чтоб уж наверняка?

— Вы ничего не понимаете.

— Куда уж мне! Что я вообще способен понять, если не имею ни малейшего представления, кто вы? Сара Черчилль, это ваше настоящее имя? Что касается меня, то я перед вами как на ладони. Меня зовут Адам Алонсо Чапел. Родился двенадцатого ноября тысяча девятьсот семидесятого года в больнице Святого Винсента на Манхэттене. Номер страховки нужен? Могу сообщить.

— Я Сара, — тихо произнесла она. — Сара Анна Черчилль. Родилась второго августа тысяча девятьсот семьдесят пятого года. Я лев, поэтому у нас ничего не получится. Скорпионы и львы не ладят друг с другом. Мой отец, генерал, был десантником. Мама тоже уже умерла. Несчастный случай. Заснула за рулем на шоссе. К счастью, никто больше не пострадал. У меня три старших брата. Двое из них военные. О Фредди я вам уже рассказывала. В МИ-шесть поступила еще в университете, шесть лет назад.

— Заметно, — произнес Чапел. — Пора брать годичный творческий отпуск.

— Нет, я и раньше была такой, — ответила она. — Вечно совала нос куда не просят. В детстве любила бродить по окрестностям деревни, где мы жили. «Шпионить», так я это называла. Никогда не узнаешь человека по-настоящему, пока не увидишь его в тот момент, когда он считает, что его никто не видит. Это затягивает. — Она подошла к окну, отдернула штору и окинула взглядом улицу. — Насколько я могла заметить, вы были слишком возбуждены, чтобы пойти спать. Вот и подумала, пойду прогуляюсь немножко и посмотрю, чем вы станете заниматься.

— Ну и куда, по-вашему, я направлялся?

— Не знаю. Хотя у меня возникал вопрос, не из ребят ли вы старины Гадбуа?

— По-моему, мы сотрудничаем с французами.

— Да, конечно. По правде говоря, я еще никогда не видела такого сотрудничества. Это и заставляет меня нервничать. Они прямо из кожи лезут, чтобы помочь. Чудеса, да и только, это же Гендирекция! Обычно у них снега зимой не выпросишь. Чтобы они встречали кого-то с распростертыми объятиями, да никогда, уж поверьте! А тут вдруг сама любезность, прямо лучшие друзья!.

— Так я, по-вашему, из команды Леклерка? Погодите минутку, дайте переварить.

— Да нет, конечно! Леклерку не обязательно знать, что генерал Гадбуа вас завербовал. Думаете, только террористы используют сетевую организацию практически не связанных между собой групп? — Она пододвинула стул, развернула его и села верхом, сложив руки на спинке. С ее вопросами к ней они разобрались. Но у нее были и свои вопросы. — И, кроме того, почему бы вам не работать на французскую внешнюю разведку? — поинтересовалась она. — Промышленный шпионаж как раз их область. А у вас опыт работы на самом высоком уровне в частном секторе. Наверняка знаете, как подступиться к тем, кто представляет интересы пятисот самых прибыльных компаний Америки. У вас серьезные контакты с правительством. Вы можете задавать вопросы и получать на них ответы. Но помогите же мне, Адам. Видите ли, в этой мозаике мне не хватает одного звена. Почему вы ушли из «Прайс Уотерхаус»? Вы не любите деньги? Вам мало восьмисот тысяч в год? Или у вас жажда власти? Должно же что-то быть. Расскажите, Адам. Никто не уходит просто так, став партнером в двадцать восемь лет. Это все равно что выиграть Олимпийские игры и начисто забыть о славе. Так не делается. У вас был полный набор: внешность, ум, настойчивость. Вас пестовали, готовили к тому, чтобы вы дошли до самого верха карьерной лестницы. А вы в один прекрасный день взяли и все обрубили: «До свидания, я пошел. Заберите себе мое парковочное место, пенсию и все остальное. Пока, ребята. Было здорово». Так, что ли?

— Зарплата составляла восемьсот пятьдесят тысяч, — мрачно усмехнулся Чапел. — Факты лучше не искажать.

Разумеется, они знали о нем все. И было бы странно, если бы Сару не ввели в курс дела. Ведь им предстояло вместе работать.

— Так что же? — спросила она.

— Продолжайте. Горю нетерпением услышать остальное.

— Отлично. — Сара пожала плечами. — Итак, вы вышли из «Прайс Уотерхаус» и побежали куда глаза глядят. Буквально, судя по тому, что мне известно. Следующие два года вы день-деньской только и делали, что в свободную минуту плавали, ездили на велосипеде или бегали. Мало кто может пройти все три этапа марафонского триатлона за десять часов пять минут: это же заплыв на две мили в океане, потом сто десять миль велогонки и потом еще беговой марафон, если вам никак не угомониться. Я сама однажды пробовала. Сошла с дистанции на марафоне: разумом хотелось дойти до финиша, а ноги отказывались нести. Одолела всего шестнадцать миль. А попытаться еще раз духу не хватило. От чего вы убегали, Адам? Это вопрос, который задает себе каждый. Никогда не встречала настолько загнанного человека.

Он не нашелся что сказать в ответ. Ему никогда не удавался самоанализ. И ему не нравилось, что она сидит здесь перед ним и задает вопросы, ответов на которые он старательно избегал всю жизнь. Он видел ее совсем близко, разгоряченную от ходьбы. Пряди волос прилипли ко лбу. Щеки раскраснелись. Топ обтягивал грудь, и сквозь влажную тонкую ткань темнели соски, и он понимал, что на самом деле разговор ее заводит, а знание его подноготной для нее вроде инъекции наркотика.

— Теперь всё? — спросил он.

— Почти, — ответила она, склонив голову набок. — Помогите мне самую малость, и мы покончим с этим. Осталась небольшая, но важная деталь. Ваш отец умер примерно в то же время, так? Застрелился, если не ошибаюсь. Простите за прямоту, но наша профессия не поощряет всякие там деликатности. Почему вы уволились? Вы один из тех бедолаг, которые тратят свою жизнь, пытаясь воплотить чужие ожидания? Когда его не стало, вы решили, что свободны. Угадала? Странно, что вы тоже не покончили жизнь самоубийством. Такое нередко случается и с людьми посильнее вас.

— Думаете, открыли для меня что-то новое? — спросил он, пытаясь говорить непринужденно и не обращать внимания на пульсацию в висках. — Передохните, а еще лучше припасите свой блицанализ для кого-нибудь другого.

— Адам, мне вы можете рассказать, — продолжила она вкрадчивым голосом, который, как ледоруб, вонзался в его сознание. — Уж я-то знаю, что такое требовательный отец. У самой такой был. Любое дело должно быть выполнено наилучшим образом. Высшие баллы в школе. Лучше всех в спорте. Либо победить, либо не браться совсем. Угадала? Приходилось оправдывать ожидания отца. Делать, как он сказал. Быть таким, каким он хотел вас видеть.

— Хватит! — выкрикнул Чапел с такой силой, что боль огнем обдала плечо.

— Так скажите мне!

— Сказать что? Что он был неудачником? Что вечно жаловался? Что злился на весь белый свет? Что, по его мнению, все против него ополчились? Вы это хотите услышать? Вы хотите услышать, что я жил, пытаясь соответствовать его ожиданиям? Чего спрашивать! У вас и так уже есть на все ответы. — Чапел горько усмехнулся. Он терпеть не мог обсуждать свое прошлое, свою семью и вообще ненавидел плакаться в жилетку. Прошлое — мишура. Жизнь здесь и сейчас, а не где-то когда-то. — Ну, теперь-то всё?

Вздохнув, Сара покачала головой и внимательно посмотрела на него:

— Затем наступило одиннадцатое сентября, и это вас спасло. Ваши метания закончились. Вот оно, дело жизни. Смысл существования. Вы нашли свой Грааль. Вас тут же подобрало Казначейство. Не так уж много специалистов с вашим опытом и вашими мозгами. И вот вы занимаетесь тем, чем хотели. Вам так это виделось? Или вы просто искали замену — кого-то, кто вновь потребует от вас невозможного?

— Боюсь, это не ваше дело, — произнес Чапел, обретая спокойствие.

— Позволю себе не согласиться, — ответила Сара. — Вполне вероятно, что однажды наступит день, когда мне придется на вас рассчитывать. Поэтому замечу, что все ваше прошлое — это очень даже мое дело. Если вы слабак с неустойчивой психикой, я хочу узнать об этом сейчас, а не когда будет поздно. Проснитесь же! Вы больше не живете в реальном мире. Теперь вы в мире, который для других не существует. Никто из нас не является здесь тем, за кого себя выдает. Если хотите знать, Жиль Боннар один из наших, из МИ-шесть. Удивлены? Сейчас вы шпион, нечто вроде привидения, нравится вам это или нет. Вы в нашем мире.

Ее слова разносились гулко, словно ему зачитывали обвинительный приговор.

— Вы закончили?

— Не совсем. — С этими словами она подошла к нему и опустилась перед ним на колени. — И вот после всего этого я должна сказать, что до сегодняшнего вечера не знала о вас ничего. Ни кто вы были. Ни что заставило вас уйти с прежней работы. Мне казалось, что все эти разговоры о долге и родине во многом всего лишь бравада, обычное пускание пыли в глаза. Размахивание флагом. Я ошибалась, Адам. И я это поняла. Ошибалась, посчитав вас одним из ребят Гленденнинга. И ошибалась, наверное, решив, что мы с вами похожи. — Она ласково провела пальцем по его щеке. — Посмотрите на себя. Уставший до изнеможения, обожженный, потерявший троих лучших товарищей. И все равно в строю, вкалываете в две смены, а могли бы еще три недели отсыпаться в больнице, получать свои обезболивающие. Выходите из игры, пока можно. Это настоящее дело. Вы не созданы для этого.

Он поймал ее взгляд:

— То же самое мне сказал Кармине Сантини. Вы оба не правы.

Ее руки соскользнули на его грудь и начали нежно растирать ее.

— Как плечо?

— Болит убийственно, — признался он.

Она целовала его в шею, в подбородок, в щеки.

— Что же нам с вами делать?

Ее губы коснулись его губ. Он ответил на их прикосновение и почувствовал их вкус. Происходило ли все это на самом деле? Нравится ли он ей? Хочет ли она его? Или это всего лишь один из ее приемов и сейчас он у нее в руках как пешка, участвующая в какой-то более крупной игре? Вопросы растворились в потоке удовольствия. Он провел пальцами по ее щеке. При его прикосновении она закрыла глаза, поднесла его пальцы ко рту и поцеловала. Он задрожал, тело его расслабилось. Так хорошо. Знала ли она, что у него уже год не было женщины? Конечно знала. Она знала о нем все, так почему бы ей не знать и об этом?

Он был в смятении, он досадовал на себя, неизвестно, чего в нем было больше, только Чапел оттолкнул Сару и встал. Она не соблазняла, она уничтожала его.

— Вам лучше уйти, — произнес он.

Сара пристально смотрела на него снизу вверх. Протянув руку, она провела рукой вверх по его ноге.

У него кружилась голова, он терял сопротивление.

— Сара, нет.

— Адам, я же вижу по вашим глазам, чего вам не хватает.

— Может быть, — ответил он. — Но я сам выберу, кто мне нужен.

Она поднялась на ноги и снова поцеловала его в губы.

— Мы нужны друг другу.

Он решительно отстранил ее руки и отступил на шаг.

— Уходите, — произнес он, открывая дверь в коридор.

— Не лезьте вы в эту кашу, вы не продержитесь и минуты, — почти шепотом сказала она.

— Почему?

— Вы слишком честный. Неужели вы сами не понимаете? Вы последний порядочный человек.

Не оглядываясь, Сара пошла по коридору.

24

В просторной гостиной в доме номер шесть на рю де ля Виктуар владелец «Королевских ювелиров» Рафи Бубилас вместе с лучшими друзьями отмечал свое освобождение из застенков Казарм Мортье. Они пили шампанское, закусывали канапе и сердечно похлопывали его по спине. В свете изумительной хрустальной люстры, на фоне высоких, отпола до потолка, окон, собравшиеся выглядели как актеры на сцене. Пригнувшись за стеной, окружающей сад, Леклерк видел особняк восемнадцатого века словно на ладони.

Двери на террасу открылись, в сад вышли мужчина и женщина, вслед им доносились стремительные ритмы бразильской самбы. Чиркнула спичка, и от сигареты поплыл в ночь горьковато-сладкий запах марихуаны.

Подождав, пока парочка уйдет, Леклерк щелкнул пальцами. Тут же на землю рядом с ним упал одетый во все черное человек, затем — другой. Агентов звали Гийо и Шмид.

— Их шестеро, — сказал Леклерк. — Вместе с адвокатшей. И пора бы уже им расходиться.

Достав сотовый телефон, Гийо набрал домашний номер Бубиласа. Молодая женщина прошла через гостиную и сняла трубку.

— Мадам, вас беспокоят из полиции. От ваших соседей к нам поступила жалоба на шум. И уже не в первый раз. Наверное, пора закончить вечеринку. Или предпочитаете, чтобы к вам выслали наряд полиции?

На вежливый вопрос женщина ответила не очень учтиво, но послушно передала сообщение Бубиласу, живо описав, как она отшила этих легавых. Даже с расстояния двадцати метров было ясно, что Бубилас не оценил ее чувство юмора. Отставив бокал, он подошел к своей адвокатше и что-то шепнул ей на ухо. Через несколько минут гости начали расходиться. Когда колокола собора Сен-Мишель звонили полночь, адвокатша, надев берет, чмокнула Бубиласа в щеку и тоже ушла. В доме остались только он и молодая женщина — его подруга.

— Наш выход, — мрачно произнес Леклерк.

Натянув маску, он пересек лужайку. Все трое двигались бесшумно, словно тени в непроглядной ночи. Добравшись до террасы, они упали в траву и перекатились к стене. Леклерк поднял голову и быстро осмотрел гостиную: уставленные бокалами столы, переполненные пепельницы. Зеркальце на кофейном столике украшала миниатюрная горка кокаина. Людей он не видел.

Жестом указав на соседнюю комнату, Леклерк по-пластунски прополз вдоль стены до следующего окна и снова приподнял голову. Это был кабинет Бубиласа, и сам виновник торжества только что вошел туда. Пройдя прямо к массивному письменному столу, он взял серебряную трубочку и, запрокидывая голову, втянул дорожку кокаина, ворча от удовольствия, как нажравшаяся свинья. В комнату вошла та самая женщина, слишком молодая, слишком светловолосая и слишком красивая для такого тучного борова, как Бубилас. Ее взгляд упал на кокаин, и на лице появилась целлулоидная улыбка. Без всякой видимой радости она, последовав его примеру, собрала на палец остатки белого порошка и втерла в десны. Скользящей походкой она подошла к Бубиласу, прижалась к нему.

Леклерк повел своих людей обратно к террасе. Перепрыгнув каменное ограждение, он добрался до двери и дернул ручку. Заперто. С помощью складного ножа он вскрыл замок, похоже такой же древний, как и сам особняк. Одно движение руки, и замок сдался.

Продвигаясь по дому бесшумно, как привидение, Леклерк, сжимая в руке беретту с глушителем, втайне надеялся, что его обнаружат и дадут повод применить оружие. Из едва освещенного кабинета доносились стоны. Еще шаг, и он остановился около двери. Женщина стояла на коленях, ее голова дергалась, как отбойный молоток, но требуемого результата не получалось. Время от времени она останавливалась и спрашивала:

— Так хорошо?

Леклерк поднял руку и стал отсчитывать, разгибая пальцы: «Три… два… один…»

Они набросились на Бубиласа прежде, чем он сообразил, что происходит. Женщина лежала на полу с мягкими наручниками на руках и с кляпом во рту, для верности заклеенным поверх еще и скотчем.

— Выведите ее отсюда, — приказал Леклерк.

Бубилас по-прежнему не шевелился: ему в челюсть уперся глушитель. Его брюки сползли до самого пола и лежали комом вокруг лодыжек. Леклерк бросил взгляд на его пах:

— Мне говорили, что от кокаина потенция ухудшается, но не знал, что она пропадает совсем.

С этими словами он ударил Бубиласа в живот. Просто потому, что захотелось. Потому, что требовалось сорвать злость. Зато немного позже, когда эта тварь его доведет, он сможет сдержаться и не убить его.


— Добрый вечер, Рафи. Помнишь меня?

— Да, добрый вечер, капитан.

Бубилас сел на кожаный диван. Гийо встал у него за спиной, опустив руку на плечо ювелиру.

— Пришло время поговорить по душам, — произнес Леклерк, придвигаясь так, чтобы смотреть Бубиласу прямо в лицо. — Скажу откровенно, меня нисколько не беспокоят такие вещи, как суд и всякие там заявления и показания. Мне на них начхать. Я здесь не для того, чтобы искать справедливость, с меня хватит честных ответов. Я здесь для того, чтобы кое-что не случилось в другом месте. Это ясно? Кое-что нехорошее. Ты отвечаешь на вопросы, и я со своими друзьями ухожу. И все довольны. Но если вздумаешь строить из себя крутого парня, все пройдет не так гладко. Во-первых, вон там у тебя кокаин. Сколько тут? Граммов тридцать, наверное, будет? Я уж не говорю о той горке на столике. Что случилось: гости не заслужили хорошую дозу? А если я поищу, наверняка ведь найду и больше? — Бубилас промолчал, и Леклерк похлопал его по щеке. — Ладно, начнем с более простого. Что скажешь? Да? Нет?

И снова ответа не последовало.

Бубиласу было лет пятьдесят. Болезненный цвет лица. Несколько жидких длинных прядей собраны на затылке в хвост. От бедняги исходили волны страха, по лбу градом катился пот.

— Сколько денег ты вчера передал Талилу?

— Пять тысяч долларов, — ответил Бубилас.

— Да ну? — Поднявшись, Леклерк подошел к письменному столу и взял открытую бутылку шампанского «Тэтэнжэ». Сделав глоток и пробормотав «неплохо», он вернулся на прежнее место и встал перед Бубиласом. Он хотел дать тому несколько секунд здраво подумать над ответом. — Сегодня это твоя первая и последняя ложь, лады? Давай представим, что я твой старый друг. Никаких секретов. Поехали сначала. Так сколько?

— Пятьдесят тысяч.

Он опустил взгляд вниз и метнул его влево — мимолетное движение, словно моргнул, но Леклерка специально учили подмечать такое. Это была ложь.

Быстро и очень умело, одним толчком в лоб, он запрокинул голову Бубиласа на спинку дивана. Хорошенько взболтав шампанское и положив большой палец на рот, он приставил бутылку к задранному вверх носу, и струйка шампанского полилась прямо в носовую полость. Бубилас завопил, и Гийо тут же запихал ему в рот кляп из полотенца. Тело конвульсивно задергалось, когда жидкость попала в дыхательное горло и потекла в легкие. Леклерку дали понять, что захлебнуться шампанским не слишком приятно.

В гостиной все еще играла музыка. Леклерк прислушался к жизнерадостной мелодии самбы. На стене над фиолетовой кушеткой висела абстрактная картина. Сколько же стоит содержать такой дом, покупать наркотики, женщин, произведения искусства и почему все эти бешеные деньги не прибавили Бубиласу ни капельки здравого смысла?

— Вытащи кляп, — приказал Леклерк Гийо. Тот извлек полотенце. Леклерк отставил бутылку с шампанским. — Так сколько?

Бубилас судорожно хватал ртом воздух:

— Пятьсот тысяч.

Вскочив на ноги, Леклерк схватил Бубиласа за волосы и с силой дернул:

— Пятьсот тысяч чего? Евро? Долларов? Фунтов?

— Долларов.

— На кого работал Талил?

— Не знаю.

Леклерк взялся за бутылку:

— На кого работал Талил?

— Правда не знаю: это была обычная сделка между агентами — господином Бхатией и мной, — залепетал Бубилас с перекошенным от страха и мокрым от шампанского лицом. — Я не знаю его клиентов.

— Когда тебе поручают передать другому пятьсот тысяч долларов, надо спрашивать. — Леклерк потряс бутылкой. — Итак, на кого он работал?

Закрыв глаза, Бубилас покачал головой:

— Я не…

Леклерк снова с силой запрокинул ему голову и принялся лить в нос шампанское. Стоя над Бубиласом, он попеременно то встряхивал бутылку, то вливал шампанское, встряхивал и вливал, встряхивал и вливал, пока в бутылке ничего не осталось. Тогда он отбросил ее на пол.

— Пожалуйста, — еле выдавил Бубилас, хватая ртом воздух, — пожалуйста… не заставляйте меня… не надо… я не скажу…

Леклерк ударил его по лицу, и Бубилас замолчал.

— Никто не знает, что я здесь, — произнес Леклерк. — Советую тебе держать язык за зубами, пока твоя адвокатша не добилась освобождения. Ты у нас крепкий орешек. Можешь говорить все, что угодно. Но не смей говорить, что ты не скажешь. Если не скажешь мне, обещаю: ты никому и никогда ничего не скажешь. На кого работал Талил?

Страх, тревога, стыд, надежда — все отразилось в лице Бубиласа: он судорожно искал уважительную причину, которая позволила бы ему заговорить. Немного отдернув рукав, Леклерк посмотрел на часы: 00.07. Впереди еще вся ночь.

— На кого? — заорал он, наклонившись к самому лицу ювелира.

— Это только бизнес. Я имею в виду Мишеля. Газеты называли его Талилом. Несколько раз я помогал ему с камешками из Сьерра-Леоне, Нигерии и всяких таких мест. Помог продать ребятам из Антверпена. Все, что не идет через картели, уходит туда.

Картели. В данном случае, конечно, имелись в виду «Де Бирс» и «Русдиамант», а не колумбийские наркокартели Медельина и Кали.[105] Камешки, которые он продавал с такой беспечностью, были известны как «спорные алмазы». Их добывали местные главари, а на вырученные от продажи деньги творили всякие ужасы. Леклерк достаточно знал Африку. Двойная ампутация с помощью тупого мачете. Надругательства над девочками-подростками. Принудительная вербовка детей до пятнадцати лет в частные армии. И конечно, убийства. Убийства, убийства и убийства. Головная боль вернулась и теперь пульсировала где-то глубоко за глазами.

— Так это Талил поставлял камешки? — спросил он.

— Я знал его как Мишеля. Мишель Фуке. Клянусь вам.

— Сколько раз?

— Раз десять, наверное. Обычно он приносил несколько сотен каратов необработанных алмазов. Какие-то были хороши, а какие-то просто мусор.

Леклерк вспомнил свой разговор с Чапелом в начале этого вечера. Тот высказал ему предположение, что Талил на какое-то время уезжал из города.

— Их всегда приносил Мишель?

— Да.

Леклерк приказал Гийо найти еще шампанского. Желательно большую бутылку.

— Твой последний шанс.

— Однажды приходил другой человек. Я встретился с ним поздно ночью. В баре «Будда». Там внутри очень темно. Я и видел-то его всего минуты две. Он передал мне контейнер с камнями, и я сразу ушел. Но даже тогда я понял, что ему это не нравится. Красивый мужчина. Коротко подстриженные волосы. Серьезный. Чувствуется, что не простой.

— Сколько ему было лет?

— От сорока до сорока пяти.

— Когда это случилось?

— Год назад. По-моему, в апреле.

— Имя?

— Анж, — чуть слышно произнес Бубилас. — Месье Анж.

— И как ты с ним расплатился? Только правду!

— Перевел деньги в Германию, в Объединенный банк Дрездена. На счет Благотворительного фонда Святой земли. Мой банк может подтвердить. Банк «Лионский кредит». Спросите господина Монако. Я не вру. Вот увидите.

— А этот месье Анж, он связан с «Хиджрой»? — Леклерк выпалил название организации, но по лицу Бубиласа стало ясно, что ему ничего о ней не известно: взгляд оставался безнадежно направленным вниз.

— Он… месье Анж…

Если бы Леклерк взял ордер на арест Бубиласа, он посадил бы того составить фоторобот, но к тому времени, когда он этот ордер получит, желание сотрудничать у Бубиласа пропадет. Ордер. Леклерк усмехнулся: как ему могла прийти такая странная мысль? Вот что значит наведаться в «Сюртэ». В Управлении криминальной полиции он провел всего лишь час и уже начал думать как полицейский. Правда заключалась в том, что завтра утром, в девять часов, Бубилас будет изо всех сил кричать у своей адвокатши о жестоком обращении, которому его подвергла французская спецслужба. А эта дамочка, в свою очередь, проест плешь старине Гадбуа, и тогда Гадбуа позвонит Леклерку. И единственный ордер, который увидит Леклерк, будет выписан уже на его собственный арест. И кому все это дерьмо нужно? Поднимаясь, он бросил последний презрительный взгляд на Бубиласа. Вот гнида!

— Ладно, ребята, подождите снаружи.

Шмид и Гийо вышли из комнаты. Леклерк подошел к двери. Боль, пульсирующая в голове, усиливалась.

— Это все? — спросил Бубилас, с хныканьем пытаясь натянуть брюки. — Вы закончили со мной?

— Что-то не так? Тебе мало?

Бубилас замотал головой, сжимаясь, словно в ожидании удара.

— Леклерк, я же знаю, это ты. Узнал по голосу. Нельзя так поступать с людьми. Мучить, заставлять отвечать на твои вопросы. Ты же понимаешь, это не пройдет ни в одном суде.

— Да и ладно. До суда дело не дойдет.

— Нет уж, дойдет, — сквозь слезы настаивал Бубилас. — Врываешься в дом порядочного человека, издеваешься над ним. До суда дойдет обязательно. Где твои друзья? Отправились наверх к Лизетте? Ну так догоняй их, чего уж. К обвинениям я добавлю еще и изнасилование.

— К обвинениям? — Что-то щелкнуло внутри Леклерка. Секунду он сохранял спокойствие, уже решив поставить точку, хоть Бубилас и был ему противен. Но в следующее мгновение у него вдруг возникло ощущение, что это его мучили и теперь его очередь требовать возмездия. Бросившись через комнату, он прижал дуло пистолета к шее ювелира. — Советую тебе не болтать о твоих сегодняшних ночных гостях. Куда бы ты ни сбежал, я все равно тебя найду. Сегодня ты немножко искупался в шампанском. Считай, тебя предупредили, чтобы вел порядочную жизнь. Если вынудишь меня вернуться, я сверну тебе шею. И знаешь, что самое ужасное? Я сделаю это, когда ты будешь спать. Ты даже не узнаешь о моем появлении. Понял?

Бубилас задрожал и кивнул.

— Ну вот и молодец, — сказал Леклерк. — В таком случае спокойной ночи.

25

Закрыв дверь в свою комнату, Жорж Габриэль сбросил кроссовки и упал на кровать.

— Нет! — закричал он, зарывшись лицом в подушку и стуча кулаком по постели.

Завтра он покидает Париж. Навсегда. После того, что приказал ему сделать отец, он никогда не сможет сюда вернуться. Мысль о побеге приводила в ужас. Он чувствовал себя маленьким мальчиком. Хотелось спрятаться и плакать. Хотелось кому-нибудь пожаловаться, что так не честно, но рядом не было никого, кто бы выслушал. Ни Амины, третьей жены его отца. Ни его настоящей мамы… где бы она ни была. Ни его младших братьев и сестер. Была только Клодин. Но она не член семьи.

Клодин. Когда он мысленно произнес это имя, по спине пробежал легкий приятный холодок. «Я не оставлю тебя», — пообещал он со всей страстью, на какую только способен юноша его лет.

Сев на кровати, он подтянул колени к груди и обвел взглядом заставленную мебелью комнату, в которой провел двенадцать лет. С плакатов на одной стене на него смотрели Бэкхем, Роналдо, Луиш Фигу и несравненный Зидан. На противоположной, в рамке, висело лишь изображение Каабы с тысячами поломников вокруг. Компакт-диски были убраны в две хромированные башни, в которых записи групп «Перл Джем» и «Крид» соседствовали с записями Нусрата Фатеха Али Хана и Салифа Кейты. У этой же стены стоял аккуратно скатанный личный коврик для молитвы. Украшенная автографами фотография команды, выигравшей Кубок мира в 1998 году, висела на самом почетном месте, на шкафу, рядом с письменным столом, за которым он провел бесчисленные часы, добиваясь успехов в учебе, чтобы оправдать отцовские ожидания. Когда он три года подряд получал только отличные оценки, отец наградил его, подарив стереосистему фирмы «Банг энд Олуфсен». Но куда больше значило для него то, что отец притянул его к груди и не отпускал несколько секунд, а затем расцеловал в обе щеки. Жорж никогда не забудет, каким огнем горели глаза отца, как его буквально распирало от гордости за сына.

Спрыгнув на пол, Жорж Габриэль схватил две гири по пятнадцати килограммов каждая и сделал несколько упражнений. Он чувствовал на себе отцовский взгляд — в нем, как и прежде, была гордость за сына, но появилась и настороженность. Непререкаемость. Из сына Жорж превратился в бойца. С той же ответственностью и тем же наказанием за провал, как для всех. Дышать стало тяжелее, руки налились усталостью. Что бы ни было, он не подведет отца. Он даже мысли такой не допускал.

Подняв гири тридцать раз, он отставил их в сторону и посмотрел на себя в зеркало. Бицепсы чуть заметно подрагивали. Проверив, что дверь надежно заперта, он покопался в платяном шкафу. Тайником служил носок в глубине второй полки. Он достал трубку и набил ее. Окно было приоткрыто, и в щель проникал прохладный ночной ветерок. Он сделал затяжку и надолго задержал дыхание. Когда выдохнул, изо рта почти не вышло дыма. Убрав в носок остатки травы, он улыбнулся. Амина наверняка знает, но не скажет отцу ни слова. Они делились секретами, как друзья. Амина знала и о Клодин. Она спрашивала, как отец Клодин позволяет дочери встречаться с молодым человеком, за которого она никогда не выйдет замуж, и с замиранием сердца слушала рассказы Жоржа о планах подружки изучать медицину и стать кардиохирургом. Он даже показывал Амине фотографию Клодин.

Пошарив рукой под полкой, он отклеил скотч и высвободил фотографию. Снова бросив взгляд на дверь, он извлек фото на свет. Светловолосая умница с зелеными кошачьими глазами. По рождению она была католичкой, но к девятнадцати годам превратилась в законченную атеистку. На обороте фотографии она написала: «От всего сердца моему навеки любимому».

Более опасной контрабанды в этом доме представить было нельзя.

Жорж горько улыбнулся. Ее «навеки любимый» меньше чем через двадцать четыре часа навсегда улетает в Дубай. Безутешный, он вернул фотографию на место. Не про все он рассказывал Амине: так, он не открыл ей, что одно только прикосновение руки Клодин делает его счастливым на неделю, а одна ее слабая улыбка заставляет бешено биться его сердце. Он не говорил, что иногда они занимаются любовью и он хочет на ней жениться. Такое не поняла бы даже Амина.

Недавно он говорил с ней о правах женщин. Он сказал ей, что она не обязана оставаться весь день дома, смотреть за детьми и постоянно готовить еду. Не обязана соглашаться с каждым словом его отца. Позже, в тот же вечер, он слышал, как она сказала отцу, что завтра собирается за покупками с подругой, с которой здесь познакомилась, с такой же кафиркой, как и Клодин. Ласково и взволнованно она сообщила мужу, что ее не будет дома почти до вечера, и попросила его вернуться домой пораньше, чтобы присмотреть за детьми и покормить их ужином. И тогда послышался безобразный смех и ужасный удар, от которого Жорж вздрогнул, словно его хлестнули кнутом. Ему показалось, что весь первый этаж их дома содрогнулся, когда Амина упада на пол.

От страха Жорж не решился спуститься вниз и посмотреть, как она там. Странно, но на следующий день Амина поблагодарила его, сказав, что ей лучше знать свое место. С тех пор она не спрашивала про Клодин.

В комнате вдруг стало очень тихо, и он отчетливо слышал, как стучит сердце. Домашние все спали. До него не долетало ни звука. Во рту пересохло, и он знал, что не от жажды.

— «Хиджра», — прошептал он. Начало новой жизни.

Жорж Габриэль ущипнул себя, чтобы убедиться, что все это ему не снится.

Это слово будоражило его. А как могло быть иначе, если он слышал его всю жизнь? С него день начинался и им заканчивался. Жорж ел с ним, дышал с ним, спал с ним. Он вдруг ясно осознал предназначение своей семьи. И вместе с тем ответственность, возложенную на него отцом.

На письменном столе билет на самолет лежал рядом с кинжалом — по словам отца, итальянской работы. Он был сделан специально, чтобы убивать с близкого расстояния. Вытащив клинок из ножен, Жорж коснулся острия. На пальце выступила капелька крови. Слизнув ее, он развернул план больницы Сальпетриер и кинжалом провел путь от парковки до ожогового отделения на третьем этаже. Он нашел входы и постарался хорошенько запомнить их местоположение. Затем он определил, где находятся лестницы, где охрана, а где сестринские посты. Пробраться внутрь было нетрудно. Больница представляла собой обширный комплекс, занимающий три городских квартала. Входов имелось с десяток, но все охранялись обыкновенным дежурным. Никаких металлоискателей. Никаких специальных камер наблюдения. Проблема заключалась в его решимости: хватит ли ему мужества выполнить задание и убраться быстро и по-тихому?

Отодвинув карту, он открыл билет и достал оттуда фотографию человека, которого должен убить. Скорее всего, это была копия фотографии на паспорт. Довольно молодой мужчина, но в нем уже ничего мальчишеского. Изучающий взгляд. Волевые губы. Нижняя челюсть немного выдается вперед. Мускулистая шея. Не хотелось бы драться с ним, хотя от бомбы Талила у него обширный ожог. Если что, удар по плечу вызовет сильнейшую боль, которая временно выведет его из строя. Но беспокоиться не о чем. Американец ничего не заподозрит, и Жорж легко справится с ним, если будет действовать быстро и решительно.

С кинжалом в руке Жорж встал из-за стола. Приняв боевую стойку, он выполнил несколько контрольных движений, как его учили в лагере в долине Бекаа: упреждение, выпад, блок, удар и выдох со звуком при нанесении смертельного удара. Было жарко, его обнаженное тело блестело от пота.

— Я Утайби, — пробормотал он своему отражению, убирая кинжал в ножны, — «Хиджра», это моя судьба. Я Утайби. Пустыня мой дом.

Он произносил эти слова, а его убежденность слабела и исчезала от греховной улыбки страстной молодой женщины с золотистыми волосами и изящной фигуркой. Безвольно уронив руки, он замер, в первый раз осознав, что больше ни в чем не уверен — ни в своем имени, ни в своем предназначении, ни даже в своей семье.

26

Тяжелые вирджинские сумерки обрушили свой бархатный молот на Гленденнинга, едва он, пригнув голову, ступил из самолета на трап. Было только начало девятого. Вдали, над армией дубов с переплетенными ветвями и почетным караулом из плакучих ив, солнце отступало за горизонт. Самолет стоял у самого конца взлетно-посадочной полосы Международного аэропорта Далласа. Когда рев очередного улетающего самолета растаял вдали, лягушки вновь вплели довольное бойкое кваканье в монотонную песню одинокой цикады.

Алан Холси ждал у трапа:

— С возвращением, Оуэн. Как вы себя чувствуете?

— Путешествия становятся длиннее, а дни короче. Если это слишком витиевато, выражусь иначе: дерьмово.

Холси повел Гленденнинга к автомобилю и распахнул перед ним заднюю дверцу.

— Могу представить. В штабном кабинете для вас накрыт ужин. Сейчас там Сайкс из ФБР — хочет взглянуть на доставленный вещдок.

— Если стейк, то пусть хорошенько прожарят, — сказал Гленденнинг. — Проклятые лягушатники подали мне на ланч антрекот, который, ей-богу, был еще живой, аж подрагивал. Они называют его «блё», синий то бишь, и презирают всех, кто не признает, что после беарнского соуса, изобретенного Эскофье, человечество ничего лучшего не придумало.

— Как насчет куриного стейка по-деревенски, с тушеной морковью и картофельным пюре?

— Если к этому полагается добрая чашка кофе, то отлично.

— Чашка? Да хоть ведро! Моя кофеварка «Мистер Кофе» к вашим услугам.

— Какой кофе? Надеюсь, «Максвелл Хаус»?

— Или ничего, или самое лучшее.

В первый раз за сегодняшний день Гленденнинг усмехнулся.

— Теперь я понимаю, зачем надо было забирать у Казначейства ЦОЗСТ.

Поездка в Лэнгли заняла пятнадцать минут. Пройдя досмотр, Гленденнинг и Холси поднялись на служебном лифте на шестой этаж и прошли прямо в штабной кабинет в конце восточного крыла. На столе лежали сервировочные коврики с салфетками и серебряными столовыми приборами. На буфете серебряные подносы. За столом сидел человек и кусочком хлеба подбирал с тарелки остатки пюре. Увидев вошедших, он вскочил с кресла и вытер рот рукавом.

— Привет, Глен, — поздоровался Шелдон Сайкс, приветствуя коллегу. — Не знал, когда ты приедешь, поэтому похозяйничал тут.

Наполовину ученый, наполовину чиновник, этот фэбээровец был техническим посредником между ФБР и ЦРУ. Видеть его постоянно улыбающуюся физиономию Гленденнингу не очень хотелось.

— Ничего страшного, — ответил Гленденнинг. Хотя он и не подал виду, беспардонность этого типа его покоробила. — Тем более что тебе надо поторапливаться. Я вот что привез. — Открыв чемоданчик, он достал компакт-диск и объяснил, что это копия видеозаписи, найденной в квартире Мохаммеда аль-Талила. — Предположительно в самом конце эти весельчаки случайно запечатлели лицо еще одного человека, находившегося в комнате. Возможно, сообщника. Когда говорящий подойдет к камере, посмотри на его солнечные очки. Мы практически уверены, что в них отражается кто-то, при сем присутствовавший. Увеличивай изображение, колдуй как хочешь, но скажи мне, кто это или что это.

Сайкс протянул руку, но Гленденнинг еще на пару секунд задержал диск в руке:

— Это сверхсрочно и сверхсекретно. Ты лично отвечаешь за тех, кто будет иметь к нему доступ. Ни слова из этой записи не должно просочиться наружу.

— Так точно, сэр.

— И еще вот что, Сайкс. Нехорошо заставлять президента ждать.

Когда Сайкс, накинув плащ, выбежал из штабного кабинета, Гленденнинг задумался над тем, каким чудом этот человек оказался в Лэнгли. Давно прошли те времена, когда два агентства работали рука об руку. После выводов сенатского комитета Черча, который в середине семидесятых годов расследовал случаи превышения Федеральным бюро своих полномочий, после бесконечных скандальных провокаций со стороны ЦРУ за пределами Соединенных Штатов — после всего этого были приняты законы, удерживающие эти две организации на уровне номинального сотрудничества. ФБР занималось внутренними проблемами, ЦРУ — внешними. И вместе, как говорится, им не сойтись. Патриотический акт все изменил, и с созданием Департамента безопасности США стало казаться, что их сотрудничество может получить новый импульс в рамках некой единой структуры, агентства внутренней разведки наподобие британской МИ-5.

Холси присел на край стола:

— Вы долго здесь пробудете?

— Час или около того. Завтра утром у меня встреча с шишками из сенатского банковского комитета. Добрый сенатор Лич хочет, видишь ли, урезать наш бюджет в обмен на одноразовые вливания в виде госфинансирования отдельных проектов, о чем нам в последнее время постоянно талдычат его благодетели-банкиры. Ха! Старика удар может хватить, когда он узнает, во сколько нам обходится операция «Кровавые деньги».

— Насчет сократить, это он серьезно?

— Серьезно? Да он хочет наш бюджет ополовинить! Говорит, эти деньги лучше отдать действующей армии. Пентагон или Департамент безопасности его и иже с ним более чем устраивает. А вот все, что мы делаем, им явно не по нутру. Вопят про конфиденциальность вкладов, про избыточный надзор. Права их клиентов нарушаются! Да плевать они хотели на права своих клиентов. Просто не хотят раскошеливаться — мы требуем от них отчетности по вкладам, отчетов о подозрительной деятельности, а для них это дополнительные расходы, вот и все. Не желают согласиться с тем, что вычислять плохих парней не только наше дело, но и их тоже.

— Вы их там приструните. Скажите, чтобы оставили наш бюджет в покое. Если «Хиджра» станет для всех геморроем, а я чую, что может стать, то важным банкирам старины Лича это обойдется гораздо дороже. — Холси пошел к выходу, но задержался в дверях. — Слушайте, Глен, не возражаете, если я кое-что спрошу? Ну, так, без протокола.

— Валяй.

— Что за ерунда все-таки там произошла?

Гленденнинг взглянул на него с беспокойством:

— Пока не знаю. На поверхности дело выглядит так, будто французы промахнулись и предприняли кавалерийский наскок, вместо того чтобы подождать, когда мышеловка захлопнется. Только есть одна неувязка…

— Какая?

— Непонятно, почему у Талила не нашли деньги.

Если подозрения Гленденнинга и передались Холси, то виду он не подал:

— М-да, ушлые черти засели в этой «Хиджре».

Заместитель директора ЦРУ по оперативной работе чувствовал себя так, будто плывет по течению, и в то же время ему было как-то не по себе. Его взгляд блуждал по кабинету, ни на чем не задерживаясь дольше секунды.

— Может быть, — ответил он, — а может, все гораздо серьезнее.


Наконец дома, в тепле, уютно устроившись у себя в кабинете и уже со вторым бокалом бренди, Оуэн Гленденнинг снял трубку телефона и набрал номер в Женеве. Его мысли занимали не Адам Чапел, не Сара Черчилль и не кто-то еще из группы «Кровавые деньги», разыскивающей боевиков «Хиджры». Был час ночи. Личное время.

— Алло, — ответил красивый женский голос.

— Доброе утро, любимая. Надеюсь, не разбудил тебя?

— Глен… Ты уже вернулся? Я же просила тебя не звонить. Это слишком опасно. Давай не сейчас.

— Да гори оно все белым пламенем, Клэр! Если юристы Мегги хотят прослушивать мой телефон, пусть слушают. Что нового они откроют?

— Но у тебя же скоро суд. И этот звонок может все усложнить.

— Вряд ли. Она и так уже получает все мои деньги, по крайней мере те, до которых сумела добраться. Я решил, пусть подавится. Если президент не захочет меня понять, что ж, подам заявление об отставке.

Гленденнинг прикрыл глаза, и образ Клэр Шарис проник ему в душу и согрел тело так, как не согрело бы никакое количество бренди. Она была француженка, миниатюрная брюнетка тридцати пяти лет, с гибкой фигуркой танцовщицы, черными глазами и саркастической улыбкой. Упрямая как осел, ругаться умела, как заправский морской пехотинец. Она вязала ему шерстяные свитеры, которые всякий раз получались слишком большими, и готовила ему деликатесы, которых хватило бы на целую армию. «Покушай, малыш», — уговаривала она его по-французски, придвинув поближе стул и наблюдая с видом обожающей матери, как он ест. Однажды Гленденнинг поинтересовался, зачем такой красивой девушке, как она, такая кляча, как он. Она буквально вставала на дыбы: «У меня лучший мужчина в мире, и никто другой мне не нужен».

— Как продвинулись твои дела, пока был в Париже? — спросила Клэр.

— Не особо, но кое-что интересное нашли.

— Вся Европа в страхе. Служба безопасности в нашем офисе ужас что устроила. В ООН я проработала семь лет, но такого не помню. Сегодня утром на входе с людьми обращались так, словно они террористы. «Опять угроза теракта», — сказали охранники. «Видите ли, — говорю я им, — у меня есть неотложные дела. Лекарства, которые надо срочно отгрузить. Дети ждут. Сегодня. Сегодня утром». Но никого это не волнует. «Безопасность», — говорят. Очередь перед дверью была такая, что мне пришлось ждать час, пока я смогла войти в здание. — Она вдруг прервала свой монолог. — Ой, Глен, прости, думаю только о себе. Ты узнал, что это за люди?

— Не совсем, но такое впечатление, что… — Он осекся на полуслове. — Я бы с радостью рассказал тебе больше, но ты же понимаешь, нельзя. — Приподнявшись, он поменял позу и сел в кожаном кресле более прямо. Рядом горела лампа, остальная комната оставалась в темноте. Чтобы согреться, Гленденнинг натянул на ноги одеяло. — Ты себе не представляешь, как трудно было находиться совсем рядом с тобой и не иметь возможности повидаться.

— Я скучаю по тебе, мой милый.

Гленденнинг вздохнул от тоски по ней:

— И я скучаю по тебе. Как ты себя чувствуешь?

— Неплохо. В понедельник начали второй курс терапии. Рвоты пока нет, по-моему, это хороший признак.

— А боли?

— На этой неделе я иду на прием к доктору бен-Ами. Он обещал мне чудо.

— Три дня, — прошептал он, считая дни до той минуты, когда сможет наконец заключить ее в объятия.

— Да, мой дорогой. Три дня.

— Ты уже выбрала платье? Только что-нибудь не слишком сексуальное. Нельзя шокировать наших уважаемых гостей.

— Любая юбка выше щиколоток их шокирует. Они дикари.

— Да ладно тебе, Клэр, — нежно пожурил он ее, но в глубине души согласился с ней.

— Это же правда. Они обращаются с женщинами несносно… это просто бессовестно.

— Но они гости президента, поэтому придется отнестись к ним с должным уважением.

— Надо мне явиться на прием топлес — голой по пояс. «Ах, как это по-французски!» — скажут они. — Клэр восхитительно рассмеялась собственной шутке. — Как по-твоему, пустят меня в таком виде?

Представив ее обнаженной, он сдержался, чтобы не ответить ей совсем не по-джентльменски.

— В дипломатическом мире случится, мягко говоря, переполох.

— Но это был бы для них хороший урок.

— Несомненно, моя дорогая.

— Жаль, что ты не сумел заглянуть.

На мгновение они оба замолчали, и это молчание было до краев наполнено радостями и разочарованиями непростых отношений, когда двое разделены огромным расстоянием.

— Три дня, моя любимая, — произнес Оуэн Гленденнинг. — Держись.

— Держусь. До встречи, моя любовь.

27

Электронные часы показывали 8.45, когда Адам Чапел и Сара Черчилль закончили изучать финансовую историю Альбера Додена (он же Мохаммед аль-Талил) в банке «Монпарнас».

— Два шага вперед, шаг назад, — сказал Чапел, отодвигаясь от стола.

— Что вы имеете в виду? — спросила Сара. — Хотели зацепку и получили. По-моему, вам следует быть на седьмом небе от счастья: бумаги победили людей. Даже я признаю. Браво, Адам. Вы были правы.

— Германия. — Он произнес это слово с нескрываемым отвращением. — Деньги были переведены из Германии.

— И что?

— Вы не понимаете. — Чапел покачал головой, вспоминая возникшие в десятке предыдущих расследований проблемы, связанные с запросами, обещаниями сотрудничества, письмами, оставленными без внимания, гнусными последующими отписками и возведенным в принцип враньем. — Германия — самый неразговорчивый союзник Америки: мы не разговариваем с ними, а они не разговаривают с нами. Идеальные взаимоотношения.

— Да ладно вам, не такие уж они страшные. Мне приходилось несколько раз работать с немецкой полицией.

— Сейчас все изменилось.

Потирая лоб, он смотрел на кучу выписок, разбросанных по стеклянному столу. Хотя этот счет и не оказался той золотой жилой, найти которую он так надеялся, он все-таки однозначно указывал правильное направление и еще на шаг приближал их к тому, кто платил Талилу.

Каждый месяц первого числа с номерного счета во Франкфуртском отделении банка «Дойче интернационал», финансового монстра мирового класса с капиталом более трехсот миллиардов долларов, мистеру Додену переводились ровно сто тысяч евро. Выписки за последние три года походили одна на другую, как две капли воды. Всегда первого числа. Всегда сто тысяч евро.

Как и в случае со счетом Талила в «БЛП», деньги в банке «Монпарнас» снимались со счета в основном через банкомат и в строго определенные дни. Однако максимальная разовая сумма на сей раз была выше и составляла две тысячи евро. Еще два дня назад на этом счете лежали ни много ни мало семьдесят девять тысяч пятьсот евро. Сегодня там остались всего лишь жалкие пятьсот евро. Остальную сумму перевели обратно в банк «Дойче интернационал». Эту лавочку «Хиджра» прикрыла. Игра подходила к концу, как и предрекала Сара.

На самом верху стопки бумаг лежали оригиналы документов, заполненных при открытии счета. Два из них привлекли внимание Чапела. В первом указывалось, что Доден по национальности бельгиец, уроженец города Брюгге, а далее следовали номер его паспорта и дата рождения, 13 марта 1962 года. Однако Талилу было двадцать девять лет, и выглядел он на свой возраст. Его никак нельзя было бы принять за сорокалетнего. Вывод напрашивался сам собой: Тагил и Доден — разные люди и, значит, на «Хиджру» в Париже работали как минимум двое. Не Доден ли был тем, кто оставил включенным телевизор в квартире Талила и уж не он ли забрал деньги из ювелирного магазина? Эти вопросы придали Чапелу сил. Он тут же позвонил Мари-Жози Пьюдо в «БЛП» и поинтересовался, был ли Ру бельгийцем и известна ли дата его рождения.

— Надо подключать Холси, — сказал он Саре.

— Не глупи. Позвони в Берлин коллеге Жиля Боннара. Кто там у них занимает аналогичную должность?

— Германия не входит в Эгмонтскую группу. У них в разведке нет структуры, которая проводит финансовый мониторинг. И они очень не любят, когда кто-то заглядывает им через плечо.

В начале девяностых годов, несмотря на создание многих национальных структур, занимающихся финансовым мониторингом, стало ясно, что деньги теперь отмывают и в бо́льших масштабах, и более хитроумными способами. Чтобы переправлять награбленное из одного уголка земного шара в другой, преступники нередко прибегают к заграничным переводам. Слишком часто страна, работающая в одиночку, обнаруживала, что не может заморозить преступный счет из-за препятствий, ограничивающих обмен информацией между правоохранительными агентствами различных государств. В 1995 году главы структур, занимающихся финансовым мониторингом и представляющих пять разных стран, встретились в Брюсселе, во дворце Эгмонт-Аренберг, чтобы создать единый механизм для обмена информацией между их государствами, то есть, попросту говоря, убрать бюрократические препоны, позволявшие преступникам с выгодой для себя манипулировать законом.

Чапел набрал номер шефа Центра по отслеживанию зарубежных террористических счетов. Ожидая ответа, он поймал взгляд Сары и сам пристально на нее посмотрел, словно побуждал ее открыть ему истинные мысли и чувства. Сейчас она была одета в синий деловой костюм и кремовую шелковую блузку. Волосы обрамляли лицо, и время от времени она их поправляла. Ее можно было принять за порядком заработавшегося редактора модного журнала или любительницу ночной жизни, которой не мешало бы хорошенько выспаться.

Состоявшийся обмен взглядами пробудил в нем чувство неудовлетворенности тем, что их отношения, как ему показалось, встали на скользкий путь. По-настоящему он совершенно не знал, кто она, чего можно от нее ожидать или даже как ему вести себя с ней. Кто она — коллега, соперник, будущая любовница или просто агент, выполняющий свою работу?

— Адам, это ты? — раздался в трубке усталый голос Холси.

— Простите, сэр, что разбудил. Мы тут кое-что нашли, и требуется ваше веское вмешательство.

— Это сколько угодно, кувалда у меня всегда наготове. Что у вас там?

— Мы продвинулись в расследовании еще на одну ступеньку: выяснили, кто второй игрок в Париже. У него счет в банке «Монпарнас» на имя Альбера Додена. Похоже, не только Талил пользовался этим псевдонимом, чтобы снимать деньги со счета.

— Доден. Я проверю это имя. От меня что-нибудь нужно?

— Этот Доден получал со счета в банке «Дойче интернационал» каждый месяц по сто тысяч евро. У нас есть номер счета, даты денежных переводов и все такое. Вы уж там замолвите словечко, чтобы наши друзья в Берлине без лишнего шума переговорили с банком.

Чапел не успел еще закончить разговор, как дверь в комнату открылась и внутрь проскользнул Леклерк: ни привета, ни кивка — вообще ничего. Сев на стул напротив, он закинул ногу на стол и вытряс из пачки сигарету. Чапел отвернулся к стене, прикрыв ухо рукой, хотя связь была отличной, словно Холси находился в соседнем кабинете.

— Немцам это не понравится, — между тем говорил ему Холси. — Они помешаны на конфиденциальности и даже собственные службы не подпускают к счетам своих граждан. Ферботен, и всё тут. Не знаю, что из этого получится, но я поговорю с Гансом Шумахером: может, он как-то поможет.

Шумахер был большой шишкой в Министерстве финансов. Бывший спецназовец из Девятой группы охраны границ, он умел правильно выстраивать свои приоритеты. В переводе на обычный язык это значило, что он придерживался проамериканских взглядов.

Холси кашлянул, и Чапел представил, как тот тихонько выходит из спальни, чтобы не разбудить жену.

— Еще что-нибудь? Давай уж, проси, раз не постеснялся разбудить меня в три часа ночи. А что там ФБР поделывает?

— Обходят жителей квартала в поисках свидетелей, но пока безрезультатно. Этот парень как привидение, никто ничего о нем не знает. Короче, мне нужно еще хоть что-нибудь. — Чапел повесил трубку.

— Одно слово, боши, — проворчал Леклерк, глядя на горящий кончик своей сигареты. Его влажные волосы прилипли к лицу, отчего кожа казалась еще бледнее, под глазами отчетливо виднелись темные круги. — Слишком мы с ними миндальничали в конце войны. Надо было сделать из них крестьянское государство. Аграрная экономика. Никаких фабрик. Никакой армии. Только коровы, колбаса и пиво. — Он злорадно захихикал, выдыхая через нос клубы дыма. — Значит, тебе нужно что-нибудь еще, Чапел? У меня тут есть одна наводка: Благотворительный фонд Святой земли. Находится в Германии. Если не ошибаюсь, в Берлине.

— Кто такие?

— Дружки Талила. Возможно, у них есть общие дела.

— Подкидывают деньжат для «Хиджры»? — спросила Сара.

— Так тоже можно сказать.

— Отличная работа, капитан Леклерк, — похвалила она. — Слава богу, хоть что-то, кроме этого вшивого банковского счета. Кто там у них главный, известно?

«Переигрывает, — сердито подумал Чапел о Саре. — Прямо готова облизать французского коллегу, а ведь не меньше меня терпеть не может эту заносчивую вонючку».

— Больше ничего не известно, мисс Черчилль, — с отсутствующим видом сообщил Леклерк. — Насколько я знаю, у нас ничего на них нет. Просто имя, и все. Как я сказал, у них какие-то дела с «Хиджрой».

— Откуда такая информация? — поинтересовался Чапел.

— Сорока на хвосте принесла, — ответил Леклерк.

— Что за сорока? Мы в одной команде. Можно, я тоже задам ей несколько вопросов? Сам.

Леклерк даже не взглянул на него:

— Сара, будьте любезны, объясните мистеру Чапелу, что мы тут в полицейских и грабителей не играем и потому не приглашаем своих информаторов в участок.

— Каким образом я могу повредить вашему источнику? — резко возразил Чапел. — Вы вваливаетесь сюда и, словно бомбу взрываете, выдаете, что обнаружили организацию, которая сотрудничает с «Хиджрой» и в какой-то степени ее финансирует. И хотите, чтобы я на этом остановился? — Еще не сообразив, что делает, Чапел вдруг обнаружил, что вскочил со стула и направляется к Леклерку. — Ну, так давайте, продолжайте, мы ждем. Что за Благотворительный фонд Святой земли? Как именно он связан с «Хиджрой»? И в особенности мне интересно знать, откуда такая информация.

Леклерк продолжал курить, словно не слышал ни слова.

— Вы обязаны рассказать!

Чапел в ярости выхватил у него сигарету, но бросить ее в пепельницу не успел: Леклерк тут же вскочил и,оттолкнув стул, прижал Чапела к стене:

— Не лезь. Понял?

— Я жду ответа, — произнес Чапел, морщась от невыносимой боли в плече. Внезапно до него дошло, откуда Леклерк узнал про фонд. — Ведь, кажется, Бубилас так и не заговорил?

Леклерк только едко усмехнулся.

— Что еще он сказал? — не сдавался Чапел. — По-вашему, я поверю, что вы вытащили из него лишь этот фонд? Как он был связан с Талилом? Продавал для него драгоценные камни? Наверняка алмазы, — размышлял он, припоминая убийство агентов Казначейства США в прошлом месяце в Нигерии. — Что еще он знает о «Хиджре»? Были у Талила сообщники? Друзья? Расскажите же нам.

У Леклерка потемнело лицо. Схватив со стола пачку сигарет, он пошел к двери:

— Просто проверьте этот фонд. У них счет в Объединенном банке Дрездена. Больше я ничего не знаю. Как и мой источник. И кстати, по-моему, вы зря беспокоитесь насчет немецких властей, что придется силой заставлять их показать финансовую историю фонда. Год назад этот банк купила финансовая группа «Торнхилл гаранти». Так что теперь это американская компания. — После этих слов он указал на часы. — Мон ами, вам лучше пошевелиться, если намерены успеть к доктору. Почти десять часов. А больница Сальпетриер на другом конце города. Вы же не хотите опоздать?

Не говоря больше ни слова, он вышел в коридор, оставив дверь открытой.


Оседлав своего «дукати», Леклерк застегнул молнию на куртке и вставил ключ в замок зажигания. «Пора бы тебе, Чапел, научиться держать язык за зубами», — думал он, в то же время понимая, что глупо было бы от него этого ожидать. Американцы вообще народ напористый, даже когда говорят шепотом. И тем не менее было бы неплохо, если бы иногда их посещала мысль, что необязательно делиться с остальным миром всем, что приходит тебе в голову. Повернув ключ в замке зажигания, Леклерк завел мотоцикл и тут же снова выключил. Он не мог объяснить почему, но чувствовал себя пригвожденным к месту.

Ты поступил неправильно, в который уж раз возвестил голос, доносящийся откуда-то из дальнего уголка его души.

Леклерк усмехнулся: «Я солдат и выполняю приказ. Вот и все».

Солдат, который трусливо отсиживается на лестнице, когда другие идут вперед.

«Просто я умный солдат, — ответил он, удивленный небывалой смелостью своей совести. — Солдат, который выполняет приказ. И вот я живой. А они мертвые. И не надо путать глупость с храбростью. Кроме того, кто другой смог бы узнать о существовании фонда и месье Анжа?»

Тогда почему ты не рассказал о нем? Наверняка их бы это заинтересовало.

В конце концов у Леклерка не осталось ответов. Он что-то невнятно пробормотал о неблагодарности Чапела, но его словам не хватало убедительности. Он пытался найти, за что бы ему возненавидеть этого американца, лишь бы не возненавидеть себя. Ох уж этот Чапел, очертя голову рванувший навстречу опасности, и ведь даже ни разу не оглянулся назад. Чапел, у которого имелось полное право спросить, что сказал Бубилас. Счетовод Чапел, который оказался солдатом до мозга костей, именно таким, каким следовало бы быть Леклерку. Внезапно он сжал кулак и с силой ударил себя по ноге. Желанная боль отвлекла от горящего у него на спине отпечатка огромной ладони Гадбуа. Похлопать по спине было самым большим комплиментом со стороны генерала.

«Сдашь им только Фонд Святой земли, — велел генерал, когда Леклерк тем же утром, в пять тридцать, явился к нему с докладом о допросе Бубиласа. — Но ничего больше».

«Но этого недостаточно, — возразил Леклерк. — Они должны знать про того, другого человека „Хиджры“. Вдруг у ЦРУ что-нибудь на него есть? Он не мелкая сошка. Им следует знать».

«Нет, Анж только наш», — сказал Гадбуа.

«Вы его знаете?»

«Знаю кого? — Гадбуа помотал головой — точь-в-точь старый лев. — Такого человека не существует».


Это было не много, но хоть что-то. Когда вы, как Чапел, томимы жаждой найти хоть какую-нибудь зацепку, такая информация подобна полному до краев стакану воды. Благотворительный фонд Святой земли. Объединенный банк Дрездена. Еще один счет. Еще один шанс. Он чувствовал, как финансовый поток тащит его на восток. И все-таки он какое-то мгновение сопротивлялся, может, потому, что ему так не нравился Леклерк. Его наглая самоуверенность. Его вопиющее неуважение к правилам цивилизованного поведения.

Сара вела «рено» в южную часть города. Движение было несильное, и солнце весело светило им в спину. Они пересекли квартал Сен-Жермен-де-Пре и пронеслись по острову Сите. Между их сиденьями стоял пакет с круассанами, от которых машина наполнялась аппетитным запахом свежей выпечки. Всплывший дрезденский банк не был случайностью. Сначала банк «Дойче интернационал», затем Объединенный банк Дрездена. «Хиджра» свила гнездо в Германии. Они не просто знали правила, они знали больше — о взаимном недовольстве между правительствами двух стран. Об их мелком пакостничестве и детском нежелании цивилизованно сотрудничать. Откуда-то террористы знали такие кулуарные тайны, о которых даже не принято говорить.

Чапел снова позвонил по телефону, на этот раз в ничем не примечательный офис во Вьенне, штат Вирджиния, где находилась штаб-квартира Управления по борьбе с финансовыми преступлениями, еще одного недремлющего крестоносца в этой войне, когда дремать нельзя.

— Привет, Бобби, это Адам. Проверь для меня Фонд Святой земли, ладно? Счет в Объединенном банке Дрездена.

— Я отлично их знаю, — ответил Роберт Фридман, двадцатипятилетний аналитик, полный бодрости и желчи уже с полчетвертого утра. — Год и месяц назад их на корню скупила фингруппа «Торнхилл гаранти». В основном чтобы расширить свой сектор частных банковских операций в Европе. Сделка чистая. Наичистейшая, я бы сказал.

— Но сам фонд не так уж чист: поставляет средства «Хиджре». Найди мне все по нему. Даже если поиск ничего не даст, выйди на «Торнхилл гаранти»: пусть они приготовят выписки по операциям фонда и его учредительные документы. Мне нужно все, что только можно собрать. Если возникнет какая-то заминка, звони адмиралу Гленденнингу, он быстро им вправит мозги.

— Есть.

Не успел Чапел повесить трубку, как телефон зазвонил снова. Это был Холси.

— Я тут переговорил с Шумахером. Ничего не получится. Без резолюции судьи президент совета директоров и слышать не желает о допуске к финансовой истории счета в банке «Дойче интернационал». У нас никаких шансов. Судья из левых, как минимум из «зеленых», и ему за каждым министром мерещатся фашисты.

— А ты сказал ему про видео? Он что, не понимает, для чего нам нужна эта информация?

— Сам ему скажешь. Он соизволил вписать тебя в свое деловое расписание на сегодня, на три часа дня. Рейс из аэропорта «Шарль де Голль» в одиннадцать часов. Фрэнк Нефф, фэбээровец, встретит вас и передаст диск с видеозаписью.

Бросив взгляд на часы, Чапел подумал, не передвинуть ли ему встречу с доктором Бак. Утром он проснулся с сильной головной болью. Плечо окаменело. Малейшее движение отдавалось мучительной болью. Но он все равно заставил себя отказаться от викодина. Ему было важнее, чтобы для работы в банке голова оставалась ясной.

— В одиннадцать не могу, — ответил он. — Надо показать доктору плечо. Меня там здорово поджарило.

— Точно не можешь?

Да чтоб тебя!

— Точно.

— Ладно. Подожди, посмотрим, что тут есть еще. Рейс в час у «Люфтганзы», в Берлине будете в два тридцать. Там вас встретит машина. Молись, чтобы рейс не задержали. К судье нельзя опаздывать.

Чапел повесил трубку.

— Можно чуть побыстрее? — обратился он к Саре. — Нам необходимо попасть в больницу до одиннадцати.

Сара вдавила в пол педаль газа.

— А что такое?

— Доставайте свой паспорт, нам надо успеть на самолет.

28

На мосту Дружбы народов, соединяющем бразильский город Фос-ду-Игуасу с парагвайским Сьюдад-дель-Эсте, образовалась пробка. Марк Габриэль терпеливо ждал на готовом в любой момент сорваться с места мотоцикле «Хонда-125». Справа по узкой пешеходной дорожке тянулась цепочка рабочих, торговцев и индейцев-гуарани. Большинство из них сгибались под огромными, завернутыми в газеты тюками. Один за другим они проходили мимо него. Пограничный пропускной пункт представлял собой одинокую металлическую будку посреди дороги. Снаружи расхаживали три пограничника, время от времени подававшие машинам знак проезжать. Каждый день этот старый железный мост пересекало двадцать тысяч человек. Некоторых останавливали. О безопасности никто и не думал. В Сьюдад-дель-Эсте закон стоял на втором месте. На первом — экономика. Люди устремлялись в Сьюдад, чтобы заработать денег, и правительство не особо интересовалось, каким образом они это делают.

Машины продвигались вперед очень медленно. На четыре полосы, ведущие к пропускному пункту, пытались въехать сразу по восемь автомобилей. Но вот в скоплении машин образовался просвет совсем недалеко от пропускного пункта. Одним движением опустив солнцезащитное стекло, Габриэль поехал через мост и при пересечении границы прибавил скорость. Пограничники на него даже не взглянули. Впереди простирался задымленный городской ландшафт, посреди которого, на фоне мозаики из красных черепичных крыш и сумбура разношерстных вывесок, высились небоскребы из стекла и стали, зачастую отстроенные лишь наполовину и давно заброшенные. И все это обрамляли неуступчивые джунгли.

Расположенный в самом сердце зоны Тройного пограничного стыка — территории, где сходятся границы Аргентины, Бразилии и Парагвая, — Сьюдад-дель-Эсте, этот «Город Востока», вот уже тридцать лет как являлся меккой для контрабандистов, фальшивомонетчиков, неплательщиков и гангстеров. Город грязный и подлый. Многолюдные улицы переходили в не менее многолюдные переулки с крошечными лавками, некоторые размером всего два на два метра, в которых продавалось все, что только можно себе представить: начиная от автомагнитол и однорядных роликовых коньков и заканчивая игровыми приставками «Иксбокс», не говоря уже о виагре. Продавцы часов, менялы, уличные торговцы и коробейники всех мастей кишмя кишели в этих проулках.

Габриэль ездил в Парагвай уже десять лет. Ни головокружительная жара, ни постоянный смог не досаждали ему. Десятиминутная поездка завершилась у офиса «Интелтек» в районе Лас-Паломас. Невысокий склад недавно побелили, и теперь он весело сверкал под лучами утреннего солнца. На парковке стояли три машины с бразильскими номерами. Номера все незнакомые, — правда, со времени его последнего визита прошло уже полгода. Семьдесят процентов автомобилей в Сьюдад-дель-Эсте были ворованными, угнанными из Бразилии, Аргентины и Уругвая. Поэтому местные жители меняли их часто. Хотя это правило вряд ли применимо к серебристому шестисотому «мерседесу».

Поставив мотоцикл за складом, он прошел через конвейерный цех, приветствуя по пути знакомых. На ленту конвейера ставились коробка за коробкой, в большинстве своем с легко узнаваемыми логотипами: «Майкрософт», «Корел», «Электроник артс», «Оракл».

Заглянув в туалет, Габриэль последним бумажным полотенцем для рук вытер пот с лица, затем проверил, чисто ли на полу и слито ли в унитазе. Подняв руку к вентиляционной решетке, убедился, что вытяжка работает хорошо. Рабочим он платил по местным меркам, но старался следить, чтобы они работали в нормальных условиях. Своим ключом он отпер служебный вход в административную часть здания и пошел дальше, заглядывая в кабинеты, расположенные по обеим сторонам коридора. Несколько человек вскочили на ноги. В основном это были программисты, занятые взломом новых и самых популярных программ. «Буэнос диас, хозяин», — повторяли они один за другим. Со словами «не беспокойтесь» он, улыбаясь, махал им рукой, чтобы продолжали работать дальше.

— Как дела, Глория? — поинтересовался он, дойдя до приемной.

Глория, хорошенькая молодая женщина двадцати лет, замужем и с двумя детьми, неизменно вежливая, но не слишком смышленая, была одета в розовый брючный костюм из искусственного шелка, невыгодно подчеркивающий ее широкие бедра.

— Сеньор Габриэль, какой сюрприз! Что для вас приготовить? Кофе? Чай? Может, добавить немного качаки?[106] — спросила она, прикладывая руку к груди и поднимаясь с кресла.

В телефоне в режиме громкой связи заиграла музыка. Габриэль сразу узнал жуткую мелодию, которую слушал накануне, пока дожидался соединения.

— Меня вполне устроит минеральная вода.

Глория с самой широкой своей улыбкой поднялась. Когда она обходила стол, он взял ее за руку:

— Где сеньор Грегорио?

Ее живые карие глаза метнулись в сторону.

— Его еще нет на месте.

— Уверен, он позвонил и сообщил тебе, что задерживается.

— Он сказал, что сегодня его не будет. Собирался куда-то ехать. — И тут же она поспешно добавила: — Но куда, не сказал.

— Принеси воду в его кабинет, — распорядился Габриэль, отпуская ее руку и улыбаясь. — Ты же не станешь звонить ему?

Когда они с Грегорио обедали в кафе «Игуана» в прошлый его приезд, тот хвастался, что затащил свою секретаршу в постель.

Глория покачала головой, давая понять, что не станет, и вышла в коридор. Когда через две минуты она поставила бутылку «Сан-Пеллегрино» на стол сеньора Грегорио, Габриэль уже нашел файл с финансовыми записями компании. С удивлением он отметил, что фирма «Интелтек» недавно сменила банк — открыла счет в «Банко мундиаль де Монтевидео». В среднем фирма «Интелтек» приближалась к продаже тридцати тысяч единиц товара ежемесячно оптовикам в Панаме, Боготе и Марселе. Банковские выписки показывали стабильный ручеек дохода примерно в девятьсот тысяч долларов. Компания могла похвастаться, что валовая прибыль составила семьдесят четыре процента и чистая прибыль равнялась пятистам тысячам долларов в месяц. Но эти цифры не совсем точно отражали положение дел. Обычно Габриэль выставлял счет с искусственно завышенной ценой на компакт-диски и наваривал на этом ежемесячно дополнительные пятнадцать тысяч. Эти деньги он посылал прямо на счет в Германии.

Выбрав самую последнюю выписку, Габриэль набрал телефонный номер, указанный вверху страницы, и, выдавая себя за Грегорио, попросил соединить с вице-президентом банка, в ведении которого находился счет компании «Интелтек». После короткого разговора выяснилось, что двенадцать миллионов долларов больше не находились в закромах «Банко мундиаль де Монтевидео». Сделав вид, что пытается разобраться в оплошности, допущенной подчиненными, Габриэль поинтересовался, куда ушли деньги. Он надеялся, что услышит в ответ про Банк Дублина, в который он приказал Грегорио перевести деньги, но его ждало разочарование. Грегорио сделал перевод на именной счет в швейцарский Банк Моора. Когда Габриэль поднес ко рту стакан с водой, рука у него дрожала.

Направляясь в полицейский участок, он на пару секунд задержался в приемной.

— Я знаю, что вы не станете звонить сеньору Грегорио, — сказал он Глории. — Ведь у вас двое детей, Педро и Мария.


Патрульным катером служил старый бостонский китобой со следами ржавчины и с пробоинами от пуль в левом борту. На носу катера сидели четыре человека. Все в джинсах, черных футболках, новых бронежилетах и солнечных очках. На коленях у каждого автомат Калашникова, а на поясе в кобуре пистолет. Все они служили в Парагвайской федеральной полиции. Полковник Альберто Баумгартнер стоял у штурвала, направляя катер по спокойным грязным водам Параны. Примерно через час после того, как они отправились в путь, река начала сужаться. Берега стали ближе. Повсюду, куда ни бросишь взгляд, джунгли. Открыв кожух, под которым находились два мотора «Судзуки», Баумгартнер, перекрикивая их шум, пояснил Габриэлю:

— Снайперы! Любят пальнуть в нашу сторону пару раз, чтобы мы не расслаблялись.

Габриэль не ответил. Он не сводил взгляда с зеленой массы лиан, деревьев и кустарников и был слишком разгневан, чтобы обращать внимание на что-то еще. Над деревьями поднимался дым от костра. Баумгартнер указал на несколько ступенек, высеченных в крутом берегу.

— Контрабандисты, — объяснил он, — сплавляют тюки с марихуаной по реке на бразильскую территорию.

Высокий и светловолосый, с не самым волевым подбородком, Баумгартнер уже обзавелся небольшим брюшком. Его отец, Йозеф, штандартенфюрер СС, улизнул из фашистской Германии в Парагвай в последние дни войны и поступил на службу в качестве шефа федеральной полиции к Альфредо Стресснеру — генералу, управлявшему этой страной в течение тридцати лет. Считалось, что очень скоро этот пост перейдет от Йозефа к его сыну.

Десятиминутный разговор и взятка в пятьдесят тысяч долларов обеспечили Габриэлю всестороннюю поддержку.

— Сколько этот человек у вас украл? — поинтересовался Баумгартнер. Он говорил без всяких эмоций на специфической смеси испанского, английского и немецкого.

— Слишком много, — ответил Габриэль.

— Ясно.

Парана сузилась до ширины небольшой речки. Теперь ветви опускались до самой мутной воды, и Габриэль не раз замечал тонких, извивающихся змей, свисающих к самой поверхности реки. Он не любил змей. Наконец у излучины он увидел пристань и на ней двоих мужчин. Катер замедлил ход, и Баумгартнер крикнул по-немецки:

— Бросьте нам канат!

Два внедорожника «тойота» ждали на берегу реки.

— Мы взяли дом под наблюдение, — объяснил Баумгартнер, когда они садились в машины. — «Мерседес» во дворе, мой человек говорит, что Грегорио в доме, с ним две женщины. Может быть, решил устроить праздник. — Баумгартнер протянул Габриэлю пистолет. Это оказалась беретта калибра девять миллиметров. Странно, что не немецкий люгер. — На тот случай, — пояснил шеф полиции, — если ваш управляющий не очень обрадуется встрече. Боюсь, сами мы убить его для вас не сможем.

Сначала Габриэль хотел было отклонить предложение самому поквитаться с обидчиком, но передумал.

Узнать про загородный дом Грегорио не составило труда. Записка, найденная на столе у него в столовой, сообщала некой женщине по имени Елена, что они встретятся на ранчо. А строка в ней, где этот мерзавец напоминал, чтобы она не забыла прихватить с собой паспорт, красноречиво намекнула Габриэлю на то, что именно задумал его топ-менеджер.

Дорога оказалась идеальной, асфальтовая полоса без единой щербинки вела в дремучую лесную глушь. Еще одно свидетельство благотворного присутствия немцев. Наконец джунгли исчезли, и машины понеслись мимо участков осушенных болот и вечнозеленых кустарников. Эта область называлась Чако[107] и простиралась на сотни миль на север и запад. Через пятнадцать минут машины свернули на неприметный грязный проселок и подъехали к группе таких же «тойот»-внедорожников. Габриэль не понимал, как Баумгартнеру удалось собрать людей так быстро. Полицейские переговорили друг с другом, затем Баумгартнер обратился к Габриэлю:

— Вы сказали, что он не склонен к насилию. Поверим на слово. Он все еще в доме. Там играет музыка. Подъедем к входной двери, и вы вдвоем потолкуете. Ин орднунг?

— Ин орднунг, — согласился Габриэль, — идет.

Грегорио жил в просторном доме в конце дороги, построенном в стиле ранчо. Это был оазис цивилизации в бесплодной местности. Пальмы, ухоженная лужайка перед домом, бассейн и, совсем уж неожиданно, баскетбольный щит с корзиной. Их автоотряд насчитывал шесть машин. Баумгартнер медленно подъехал к дому и остановился у выложенного плиткой фонтана. Выйдя из головного автомобиля, он надел шляпу, подошел к двери и постучал. Дверь открыл сам Грегорио. На его физиономии сияла широкая улыбка, и он олицетворял само гостеприимство. Когда из машины вышел Габриэль, лицо Грегорио изменилось, словно он увидел привидение.

— Привет, Педро, — сказал Габриэль, когда Баумгартнер отошел. — Я немного спешу, поэтому давай сделаем все по-быстрому, ладно? Мне известно, что ты перевел деньги в Швейцарию. Я никогда даже не слышал о таком банке. Что это за Банк Моора? Может, просветишь меня на досуге? А сейчас все, что от тебя требуется, — это позвонить в банк и перевести деньги в более понятное место. В Цюрихе сейчас только три часа, так что времени достаточно.

У Грегорио был небогатый выбор: или он отказывается и прикидывается дурачком и после многих неприятностей все равно признает ошибку и переводит деньги, или делает вид, что произошло ужасное недоразумение, изображает растерянность и переводит деньги незамедлительно. В обоих случаях его смерть была предрешена.

— Отпусти женщин, — попросил он.

— Разумеется.

Грегорио исчез в доме. Через несколько минут две местные женщины, одетые, словно для шопинга в наимоднейших парижских магазинах, вышли из дома. Каждая тащила тяжеленный чемодан от Луи Вуиттона — подделка, конечно, как и все остальное в Сьюдад-дель-Эсте. Пройдя мимо группы полицейских, они двинулись куда-то по проселочной дороге. Габриэль посмотрел им вслед. До ближайшей деревни было миль тридцать. Далеко ли, интересно, они уйдут на каблуках и в модных платьях? Обняв Грегорио за шею, он увлек его в дом.

— Так вот, Ахмед, я уверен, что произошло недоразумение. Давай все расставим по своим местам и забудем об этом. Меня не интересует, кто виноват или почему так получилось. Сначала давай приведем в порядок дела. А затем можем обсудить твои планы насчет корректировок в политике нашего центрального банка — более свободные условия кредита, о которых я уже говорил.

Я оказываю ему услугу, думал Габриэль, спасаю его от гнили. Позволяю ему воспользоваться последним шансом увидеть рай.

Грегорио, чье настоящее имя было Ахмед Хаддад, неуверенно улыбнулся:

— Я подготовил свои предложения, думаю, ты будешь доволен.

— Отлично.

Они прошли в кабинет, и Грегорио тут же позвонил в Банк Моора.

— Куда перевести деньги? — спросил он.

Над этим вопросом Габриэль много думал, пока они плыли по реке. Обычно он переводил деньги в несколько банков, затем рассылал их еще более мелкими суммами по другим счетам, прежде чем объединить в общий фонд. Эти меры требовали нескольких дней, если не недель. А сейчас время играло не в его пользу. Завтра у Габриэля встреча с профессором. Все завертится с такой скоростью, что у него не останется ни времени, ни сил проследить, чтобы эти двенадцать миллионов долларов попали на нужный счет.

— Объединенный банк Дрездена. Счет — сорок семь двести восемь тридцать три эс. Получатель — Благотворительный фонд Святой земли.

В этот фонд стекались пожертвования со всего мира, и двенадцать миллионов долларов из Швейцарии вряд ли вызвали бы подозрение.

Грегорио все слово в слово повторил по телефону.

— Готово, — сказал он и повесил трубку. Повернувшись к Габриэлю, он поднял руки и принялся молить о прощении. — Я объясню, — говорил он. — Да, я пожад…

— Сядь! — приказал Габриэль.

Грегорио сел на тахту.

— В последние два дня я постоянно задавал себе вопрос: как американцы выследили нашего брата в Афганистане? — произнес Габриэль. — Саид действовал там много лет, и не было никаких проблем. Ни британцы, хвала Аллаху, ни кто-либо из местных ни словом не проговорились о нем властям. И вдруг Саида выслеживают и даже арестовывают. Что, спрашивал я себя, изменилось за прошедшее время. Ты знаешь?

Грегорио покачал головой. Он был худощав, с несуразно большой бритой головой и некрасивыми глазами, за что подчиненные прозвали его Богомолом.

— А я знаю, — продолжил Габриэль, — и теперь понимаю, что это моя ошибка. Ты ездил к Саиду. А у тебя болтливый рот. И неуемная жадность. И слабая вера в планы моей семьи. Где-то тебя на этом поймали. Как я понял, у них в команде есть женщина. Два дня она выслеживала Саида. Я не осуждаю его за то, что он этого не заметил. Она профессионалка. А вот тебя я осуждаю.

— Но я ничего не говорил… Я…

Габриэль отмахнулся от его оправданий:

— Ты собрался сбежать. Какое еще нужно доказательство? Где, по-твоему, ты можешь спрятаться так, чтобы я тебя не нашел? Под каким камешком? Через неделю у меня денег будет как у Крёза. Думал, я забуду про тебя?

Грегорио на секунду задумался.

— Я сомневался, что у тебя все получится.

Злость поднималась темной волной в Габриэле: смертельная ярость плавилась у него в голове, словно в домне. Достав пистолет, он бросил его Грегорио:

— Давай сам!

— Я не могу.

— Можешь! — сквозь зубы процедил Габриэль, его щеки пылали. Подойдя ближе, он ударил Грегорио по голове. — Ты один из нас. Ты поклялся. Ты знаешь кодекс чести. Давай!

— Я не могу. — Грегорио посмотрел на пистолет, потом на Габриэля. — Пожалуйста, — умолял он, — лучше ты…

Но в планы Габриэля не входило облегчать его бремя. Опустившись перед Грегорио на колено, он взял его за подбородок и заглянул в глаза.

— Стреляй! Я приказываю тебе! — заорал он так, что слюна обрызгала щеки Грегорио. — Живо!

С поразительной ловкостью Грегорио схватил пистолет и прижал его дуло к груди Габриэля:

— Уходи. Ты получил свои деньги обратно, все до последнего цента. А теперь иди с миром.

Габриэль рассмеялся:

— Убей меня, и другие займут мое место.

— Убирайся! Я сам решу, что мне делать. Уходи сейчас же!

Габриэль придвинулся к его лицу еще ближе — теперь их лбы почти соприкасались — и заглянул ему в душу.

— Ты уже мертвец, — прошептал он.

Грегорио заморгал и сдался. Пистолетный выстрел оглушил Габриэля, и щеку обожгло жаром. Поднявшись на ноги, он достал носовой платок и обтер лицо, затем посмотрел на часы. Если поторопиться, вполне можно успеть на самолет в Париж.

29

Когда во Вьенне, штат Вирджиния, в штаб-квартире Управления по борьбе с финансовыми преступлениями, прогнали через свою базу данных запрос относительно Благотворительного фонда Святой земли, обосновавшегося в Германии, поступило сразу несколько тревожных сигналов. База выдала более десяти миллионов отчетов о подозрительной деятельности и отчетов об операциях с наличными, поступивших за последние десять лет от различных американских финансовых структур, включая и все донесения банков, сберегательных и кредитных учреждений, брокерских фирм, агентств по переводу денег, а в последнее время и казино. В довершение всего, система «прочесала» базу данных Министерства финансов.

Программа искусственного интеллекта, обрабатывавшая базу данных, обладала способностью осуществлять поиск не только по точно заданным ключевым словам, таким как Благотворительный фонд Святой земли или Объединенный банк Дрездена, но также просеивать и оценивать описательную часть каждого отчета — два-три параграфа, написанные сотрудником, ставшим непосредственным свидетелем криминальной деятельности, — на предмет ключевых фраз, неполных имен и возможных ссылок на счета или людей, связанных с проводившимся когда-либо расследованием.

Прошло всего полсекунды, и на экране компьютера Бобби Фридмана уже появилось первое сногсшибательное известие: в двухтысячном году Таможенной службой США проводилось расследование по факту распространения пиратских компьютерных программ. Благотворительный фонд Святой земли был связан с зарегистрированной в Парагвае корпорацией «Интелтек», которая подозревалась в незаконном копировании и распространении компьютерных программ, запатентованных американскими концернами. Фонд получал щедрые отчисления с некоего немецкого счета, на котором аккумулировались поступления от деятельности компании «Интелтек». Парагвайское правительство не пожелало сотрудничать, и расследование отложили на неопределенное время.

Вторая сенсационная информация пришла через секунду. Название фонда фигурировало в докладе, поступившем из Объединенного банка Дрездена, где черным по белому было написано, что на этот счет поступают многомиллионные долларовые переводы из разных точек планеты с повышенным уровнем преступности, в том числе из Бразилии, Колумбии, Панамы, Дубая и Пакистана. И вновь никаких мер не последовало.

Фридман внимательно изучил эти отчеты. Помня про слова Чапела, он в шестом часу позвонил на манхэттенский, домашний номер шефа отдела жалоб клиентов в «Торнхилл гаранти». Сообщив, что террорист, два дня назад подорвавший вместе с собой троих американских агентов, имел отношение к счету Благотворительного фонда Святой земли, который обслуживался Объединенным банком, входящим в корпорацию «Торнхилл гаранти», он попросил предоставить — разумеется, на добровольной основе — все имеющие отношение к делу выписки по этому счету.

Уже в семь часов на его почтовый ящик пришел электронный отчет на сорока шести страницах, содержащий в хронологическом порядке полную банковскую историю Фонда Святой земли в Объединенном банке. В семь с небольшим Фридман позвонил Алану Холси в ЦОЗТС и предложил ему сесть к компьютеру и заправить принтер бумагой — придется распечатать большой объем документов.

На обнаружение той самой неопровержимой улики, о которой просил Чапел, у Алана Холси ушел час. Когда он увидел похожие числа и сравнил их с теми, что пять часов назад предоставил ему Чапел, он только и выдохнул: «Боже, это то самое» — и почувствовал себя так, словно его ударили под дых. В течение последних полутора лет Благотворительный фонд Святой земли в Германии регулярно получал деньги с того же счета в банке «Дойче интернационал», с которого переводились деньги Альберу Додену в банк «Монпарнас» в Париже.

Холси немедленно связался с УКИА — Управлением по контролю за иностранными активами — и распорядился, чтобы счет фонда заморозили на основании закона «О международных чрезвычайных экономических полномочиях». Это и была та самая обещанная Холси кувалда. «Зеленый коридор», предусмотренный для исполнительной власти правительством США на случай, если придется иметь дело с необычными или экстраординарными угрозами национальной безопасности, внешней политике или экономике страны.

Затем последовал шквал телефонных звонков.

Из УКИА позвонили в Белый дом. Белый дом связался с Центром по отслеживанию зарубежных террористических счетов, дабы убедиться, что запрос УКИА о применении закона «О международных чрезвычайных экономических полномочиях» является лигитимным, а затем последовал звонок еще и заместителю министра финансов, чтобы лишний раз подстраховаться. Заместитель министра позвонил самому министру финансов и предложил поставить в известность президента корпорации «Торнхилл гаранти» о том, что его банк напрямую связан с деятельностью опасного террориста. Затем он набрал номер адмирала Оуэна Гленденнинга и сказал: «Ну, не отличный ли закон этот Патриотический акт? И с вами тоже приятно сотрудничать».

Однако президент «Торнхилл гаранти» не испытал такого же восторга. Щедрый спонсор правящей партии, он позвонил в Белый дом и потребовал, чтобы название его корпорации нигде не звучало, а упоминали только Объединенный банк Дрездена. Ему сообщили, что в данный момент президент занят, и заверили, что его просьбу обязательно передадут при первой же возможности. Это была чистая правда. Президент заперся со своим пресс-секретарем, главой отдела по связям с общественностью и шефом внешнеполитического ведомства, чтобы решить, как лучше обнародовать эти новости в ходе завтрашних публичных мероприятий: ввернув их в речь на открытии ралли в Сагино, штат Мичиган (что было проще), или на обеде в честь делегации Национальной ассоциации акушерок в Ганнибале, штат Миссури (что было сложнее). В конце концов они сошлись на том, что эта тема как нельзя более подходит для того, чтобы положить ее в основу речи на званом ужине, устраиваемом в субботу вечером в честь короля Бандара, нового правителя Саудовской Аравии.

Приняв решение, из Белого дома снова позвонили в УКИА и дали окончательное добро.

В восемь часов двадцать одну минуту все счета Благотворительного фонда Святой земли в Германии, в Объединенном банке Дрездена, были заморожены.

30

Грязный белый «Пежо-504» стоял припаркованным напротив его дома, на другой стороне улицы. Это был десятилетний седан с вмятиной на переднем крыле и парижскими номерами, какие во французской столице каждый день встречаются тысячами. Отперев дверь, он вставил ключ в замок зажигания. Усевшись на переднее сиденье, Жорж Габриэль отрегулировал его положение под себя и проверил зеркала заднего и бокового вида. На нем были брюки защитного цвета, белая рубашка и свободный черный джемпер. Кожаные туфли на резиновом ходу гарантировали тихую походку и были удобными — на тот случай, если придется долго бежать. Хотя ночью Жорж почти не сомкнул глаз, он чувствовал себя бодрым, как никогда в жизни.

Жорж Габриэль завел двигатель, и на секунду звук мотора и привычное движение ноги, нажавшей на педаль газа, уменьшили его тревогу. Он все еще не утратил подросткового восторга от сознания, что сидишь за рулем собственного автомобиля. «Вот оно! — пробормотал он, посмотрев на свое отражение в зеркале заднего вида. — Это твой шанс». Но из зеркала на него вдруг глянули отцовские глаза, и весь кураж пропал.

Жорж аккуратно вывел машину на дорогу и двинулся в самый юго-западный район Парижа, в больницу Сальпетриер. Включив радио и кондиционер, он уверенно управлялся с рулем. Поездка заняла двадцать минут. В девять тридцать он уже въехал в общественный подземный паркинг на рю Дантон и поставил машину в последнем ряду на четвертом уровне, между «рено» и другим «пежо». Носовым платком он протер приборную доску и руль, затем, закрыв и заперев дверцу, протер и ручку на ней.

У лифта он придержал дверь, пропуская в кабину пожилую женщину и ее крошечного пуделя. Если у него и были сомнения насчет своей внешности, их не осталось после ее умильной улыбки и бесконечных выражений благодарности. Что ж, удалось сойти за доброго самаритянина в полумраке гаража, получится и в свете флуоресцентных больничных ламп.

Снаружи на улице движение было оживленным. Казалось, солнце светило ярче, чем обычно, и шум проносящихся машин стал громче. Жорж Габриэль приказал себе идти медленно, хотя его мышцы были напряжены почти до судорог.

В девять сорок у входа в травматологическое отделение, расположенное в восточном крыле больницы, было практически безлюдно. Возле приемного покоя стояла одинокая машина «скорой помощи». Скользящие стеклянные двери оставались открытыми, пропуская прохладный ветерок. Он прошел мимо регистратуры, старательно не обращая внимания на вопросительную улыбку постовой медсестры, и направился по длинным коридорам, пахнущим свежей побелкой и олифой, выложенным белым кафелем, украшенным детскими карандашными рисунками. Доктора, пациенты, их родственники, уборщицы — никто не обратил внимания на рослого посетителя с застенчивым взглядом и расслабленной походкой. Ему потребовалось пять минут, чтобы найти коридор «Б7».

На двери хирургической раздевалки висела табличка: «Только для медперсонала». Из замка торчала деревянная щепка. Кто-то его опередил. Жорж Габриэль толкнул дверь и вошел внутрь. На полке лежал аккуратно сложенный белый халат. Сняв джемпер, он запихнул его в самый низ корзины для грязного белья, затем надел белый медицинский халат. Обнаружив в кармане свернутый кольцами стетоскоп, он достал его и повесил на шею. Главные атрибуты врача-ординатора, проходящего стажировку в больнице, — авторучки, блокнот, лопаточка для осмотра горла и ручка-фонарик — умещались в нагрудном кармане. Пальцы инстинктивно нырнули в рукав. Кинжал в ножнах был надежно привязан к его левому предплечью.

Из лифта он вышел на третьем этаже. На перекрестке, где соединялись два главных корпуса больницы, он задержался, чтобы разобраться, куда идти дальше. Коридор справа вел в онкологическое отделение, слева — в радиологию. Значит, ему прямо. Он напомнил себе, что главный выход находится двумя этажами ниже и ведет на рю Пуатье. Оттуда можно либо проехать на метро до «Площади Италии» (пятая, шестая, седьмая линии), либо пройти два квартала до стоянки такси. К своему «пежо» он не вернется ни при каких обстоятельствах.

Трудно было смотреть все время прямо перед собой и не оглядываться по сторонам, словно ты беглый заключенный, не соображающий, куда попал. Никоим образом нельзя показывать, что плохо ориентируешься здесь. Нужно слиться с окружением. Так он шел, пока не увидел табличку «Ожоговое отделение / Интенсивная терапия» и стрелку под ней, указывающую, куда идти.

Было девять пятьдесят.

Остановившись у фонтанчика, он, склонившись к воде, осмелился бросить взгляд назад, в коридор. В этой части больницы народу было больше. В холлах то и дело появлялись доктора, медсестры и санитары. Большинство с серьезными, мрачными лицами. Они куда-то спешили. Казалось, каждый второй был уроженцем Западной Африки или Алжира.

Набрав побольше воздуху в легкие, он выпрямился и приготовился действовать.

Тяжелая рука опустилась ему на плечо.

— Молодой человек, не могли бы вы мне помочь? Боюсь, я заблудился.

Это был седовласый доктор с бледной кожей, любезными манерами и твердым как кремень взглядом. Жорж Габриэль проглотил воду, что была у него во рту, но осадок тревоги остался.

— Конечно, сэр. Куда вам нужно?

— Я приехал на лекцию по интервенционной радиологии. Мне нужно попасть в Пастеровскую операционную. Там доктор Дидро делает доклад о стентировании.

Габриэль кивнул, выдавив слабую улыбку. Изучая план больницы, он где-то видел операционную имени Пастера… но где точно? Панический страх вгрызался в его внутренности, словно голодная крыса.

— Это… гм… — Он заморгал и вдруг почувствовал, что у него дрожит рука. Он хотел пошевелиться, но не мог: тело не слушалось. Он замер, словно окаменевший. Но потом вдруг сообразил. — Вы не в том корпусе, — сказал он с таким напором, что заезжий доктор на шаг отступил. — Вам надо подняться на лифте на четвертый этаж и найти коридор «Д», там везде указатели, в крайнем случае кого-нибудь спросите. Мы все страшно рады, что доктор Дидро приехал к нам.

Доктор нахмурился.

— А вы не идете?

— Нет, я не могу — у меня сегодня по плану кардиология. Но в любом случае спасибо за приглашение.

— Так ведь Дидро как раз кардиолог! — воскликнул доктор. Он подошел ближе и, уперев руки в бока, внимательно посмотрел на Жоржа, словно генерал на рядового. — А для чего, по-вашему, стенты? Ну-ка, расскажите мне! Они и называются «стенты Дидро», он их изобрел. Не может быть, что за время обучения вы ни разу об этом не слышали.

Габриэль посмотрел доктору прямо в глаза, и у него мелькнула шальная мысль убить его недолго думая, убить — и бежать. Забыть о Чапеле. Забыть об отце. Забыть о «Хиджре». Убежать к Клодин, спрятаться у нее и переждать, пока все не утихнет. Рука потянулась к рукаву с кинжалом, и пальцы коснулись его. «Клодин все поймет, — убеждал он себя. — Обязательно поймет». Мысль о подружке успокоила его, и он вдруг вспомнил, для чего предназначены стенты. Однажды, когда они занимались вместе, Клодин о них рассказывала. Еще одно из медицинских чудес, которые продлят их совместную жизнь.

— Стент Дидро используется как средство, представляющее собой альтернативу операции коронарного шунтирования, позволяет расширить просвет ведущих к сердцу артерий, — выпалил он, убирая пальцы от холодного кинжала. — Существует два вида стентов. Обычные, без покрытия, и покрытые специальным полимером. Оба типа…

— Все верно. Достаточно, — остановил его доктор, — но вам, право, не стоит пропускать такую лекцию. Не так уж часто Дидро их читает. Иначе зачем бы я, по-вашему, приехал сюда из Лиона?

— Еще раз спасибо, но мне на обход. — Габриэль указал на коридор. — Четвертый этаж, коридор «Д». Заблудиться невозможно. Спасибо.

— Спасибо вам, — сказал доктор, удаляясь в указанном направлении. — Молодой человек?..

Габриэль оглянулся:

— Да?

— Вы…

Габриэль едва сдержатся, чтобы не посмотреть, на месте ли его бейджик.

— Простите, спешу, — спокойно произнес он. — Всего вам доброго.

Доктор рассеянно махнул ему рукой на прощание. Жорж Габриэль готов был лопнуть от досады. Он привлек к себе внимание.


— Не выключайте мотор, — сказал Адам Чапел, открывая дверцу и вылезая из машины. — Я быстро.

— Вы точно не хотите, чтобы я с вами пошла? — Сара наклонилась к нему через пассажирское сиденье и выжидающе на него посмотрела.

Чапел не был уверен. Все утро они притворялись, что прошлой ночью ничего не произошло. Два профессионала, честно выполняющие свою работу, — оба настолько поглощены ею, что друг друга просто не замечают. Но когда они ехали из банка «Монпарнас», он все-таки почувствовал какую-то перемену в их общем настроении. Атмосфера стала, так сказать, более теплой. Может, это выражалось в том, что его спутница теперь изредка улыбалась и порой начинала подпевать, когда по радио звучала знакомая мелодия. Каждый раз, когда это происходило, он был уверен, что сейчас ее рука опустится ему на колено. Сначала это держало его в напряжении: он не знал, как отреагирует на такую вольность. Но, привыкнув к мысли, что ему самому хочется, чтобы она его коснулась, он расслабился и даже немного подвинулся в ее сторону.

Как в глупой школьной игре, в которую играли в старших классах: ты проводишь рукой сквозь пламя свечи, проверяя, обожжешься или нет, и продолжаешь так делать все медленнее и медленнее, пока наконец и в самом деле не обожжешься. Сейчас Сара казалась ему тем самым пламенем. Она манила. От нее исходила опасность. Ей невозможно было сопротивляться. Хотя он уже понял, что в конце концов она сжигает все, чего касается.

— Нет, — ответил он, — ждите здесь. Вы же не хотите слышать, как рыдает от боли взрослый мужчина.

— Мужайтесь, — сказала она, — и не заигрывайте с докторшей! В полдень мы должны быть в аэропорту.


Ожоговое отделение занимало самую западную секцию третьего этажа. Сестринский пост на входе, строго расписанные часы посещений. Опасность инфекции требовала, чтобы рядом с пациентами находилось как можно меньше людей. Жорж Габриэль обратился к дежурной медсестре:

— Мне надо увидеть доктора Бак. Я занес в карту клинические данные ее пациента, мистера Чапела, американца, получившего позавчера ожоги в результате взрыва.

— Да, конечно, кабинет триста двадцать три.

— Он там?

Медсестра подняла взгляд от бумаг:

— Нет.

Жорж с деловым видом направился по коридору. Четные номера по правой стороне, нечетные — по левой. Несколькопациентов в поле зрения. В воздухе странная тишина. Никаких рисунков с ярким солнцем и радостными детишками. В воздухе едкий запах нашатыря. Он оглянулся. Еще можно уйти. Он пока не нарушил никаких законов и правил. Новая и неизведанная жизнь манила его. Но он продолжал идти, движимый горделивым отцовским взглядом, его безжалостными надеждами.

Остановившись перед дверью в кабинет 323, он протянул руку к дверной ручке и нажал на нее. Затем, покачав головой, отступил на шаг. В этот момент дверь открылась. Из кабинета шаркающей походкой вышел пожилой человек с полностью забинтованными руками. Внезапно поняв, что ему делать, Жорж проскользнул в кабинет, прикрыв за собой дверь.

Жанет Бак стояла к нему спиной, наклонившись над столом, и что-то энергично записывала в историю болезни. У нее были длинные волнистые каштановые волосы и стройная фигура. Он видел треугольник ее бледной щеки и уголок ее очков. Он сделал к ней шаг и уловил едва заметный запах сирени и ванили. Под прядями волос, выше ворота бледно-розовой блузки, он заметил застежку от золотой цепочки.

— Вот так, — сказала она, поставив внизу страницы замысловатую подпись. Внезапно резко обернувшись, она чуть не столкнулась с Габриэлем. — Боже, как вы меня напугали! — воскликнула она, поднимая руку ко рту. — Думала, я тут одна.

Он уже вытащил кинжал из ножен и теперь держал его у ноги.

— Простите, — произнес Жорж Габриэль, на этот раз непринужденно улыбаясь и чувствуя в груди прилив сил, — вам нечего бояться.


В центральной регистратуре Чапел спросил, как ему попасть в ожоговое отделение. Медсестра на хорошем английском объяснила, что надо пройти по коридору, подняться на лифте на третий этаж и дальше следовать указателям. Лифт ждал с открытыми дверями. Он поднимался один, не сводя взгляда с панели, на которой мигали номера этажей. Несмотря на все случившиеся неприятности, дела шли не так уж и плохо. Большие надежды он возлагал на Управление по борьбе с финансовыми преступлениями — на то, что ребята соберут информацию на Благотворительный фонд Святой земли, которая поможет ему еще ближе подобраться к Альберу Додену или к человеку, скрывающемуся под этим именем. Хорошо, конечно, что мяч вернулся на поле американцев, но у него из памяти не шла видеозапись, найденная во взорванной квартире. В любой момент он ожидал получить известие о каком-нибудь новом ужасном взрыве, многочисленных жертвах. Или о чем-нибудь еще того хуже.

Лифт приближался к третьему этажу, и Чапел встал у выхода. Дверь открылась. Оказавшись в холле, он услышал надрывный крик, гулко разнесшийся по коридору. Кто-то кричал по-французски:

— Прекратите! Вы! Прекратите немедленно!

Где-то на пол с грохотом упал поднос с инструментами. Послышался звук бьющегося стекла.

Чапел бросился на шум. Завернув за угол, он выскочил в главный коридор и со всего маху столкнулся с бегущим ему навстречу молодым человеком. Они оба повалились на пол. Тот упал на него, но тут же вскочил на ноги, оттолкнувшись от груди Чапела.

— Вы! — воскликнул незнакомец.

Он был молодой и крепкий, в темных глазах горел страх. Приоткрыв рот, он судорожно хватал воздух, чтобы восстановить дыхание, сверкая идеальными белыми зубами. Их взгляды встретились, и за долю секунды Чапел понял, что этот человек пытается принять решение. Но в следующее мгновение ему на плечо опустился кулак — раз, затем второй. От ослепляющей боли Чапел закричал, в глазах потемнело, посыпались искры. Его обидчик был уже на ногах и по-спринтерски бежал через холл.

— Охрана! — позвал кто-то, пока Чапел с трудом поднимался на ноги.

Покачиваясь от боли, он секунду стоял, согнувшись пополам. Голова кружилась. К нему подбежал санитар.

— Что случилось? — спросил Чапел на ломаном французском.

— Он… этот сумасшедший… он напал на доктора.

В голове что-то щелкнуло.

— На доктора Бак?

— Да, на доктора Бак.

— Срочно на пост, — приказал Чапел, — сообщите охране, скажите, чтобы перекрыли все выходы из больницы. Закрыть все двери. Быстро!

Сам он тоже побежал по коридору с максимальной скоростью, на какую только был способен в свои тридцать лет. Парень напал на доктора Бак.

Значит, он собирался напасть на меня, подумал Чапел.

Мимо мелькали изумленные лица и испуганные взгляды. Завернув за угол, Чапел подбежал к трем прижавшимся друг к дружке медсестрам: они сгрудились возле открытой двери на внутреннюю лестницу и вглядывались в полумрак.

— Он побежал туда? — спросил Чапел, стараясь не сбиться с дыхания.

Все три дружно кивнули.

Он бросился вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и снова события, происшедшие в Университетском городке, всплыли у него в памяти. Сантини, пробегающий мимо, Леклерк, помогающий ему подняться на ноги, исчезающий в глубине парадной Талил… Он снова почувствовал, как огненный шар опаляет лицо, и невольно содрогнулся всем телом… На каждой площадке он ненадолго останавливался. Снизу доносился быстрый топот ног по бетонным ступеням. Заглянув через перила, он мельком заметил убегающего человека. Двумя этажами ниже дверь открылась, на лестнице показалось пятно света. Меньше чем через минуту Чапел оказался на площадке первого этажа. Здесь был главный вход, и отсюда на улицу вели створчатые застекленные двойные двери. На полу комом валялся смятый белый халат. Изумленных лиц, по которым можно было бы определить, куда побежал террорист, не наблюдалось. Только спокойный поток пациентов и докторов в обычное утро среды.

На тротуаре Чапел приподнялся на цыпочки, стараясь разглядеть бритую голову и широкие плечи. Пробежав несколько шагов по улице в одну сторону, он вернулся и так же немного пробежал в другую. Пешеходов было довольно много, но никого подозрительного он не заметил.

Сообщник Талила исчез.


Когда Чапел вошел в кабинет, Жанет Бак сидела на смотровом столе, а ее коллега-терапевт обрабатывал ей рану.

— Вы поймали его?

Чапел отрицательно покачал головой:

— Слишком резвый. Он выскочил через главный вход прежде, чем его успели задержать.

Она горько улыбнулась.

— Как вы? — спросил он.

— Он приходил за вами.

— Я уже догадался. — Чапел смотрел на жуткий порез, выделявшийся на молочно-белой коже женщины. — Что случилось?

— Он не смог, — сказала она.

— Что вы имеете в виду?

— Я только отпустила пациента, повернулась, а тут он. Сразу бросился на меня. Он улыбался, но, когда ударил меня ножом, его лицо изменилось. Он испугался. — Она отвела руку врача и показала Чапелу рану. — Обратите внимание, куда он нанес удар — между вторым и третьим ребрами. Место выбрано идеально. Все, что требовалось, — это надавить чуть посильнее. Лезвие вошло бы прямо в сердце. И я умерла бы, не успев даже вскрикнуть. Чтобы так точно попасть, надо иметь определенную практику.

— Думаю, практики у него было достаточно, — сказал Чапел.

— Тогда объясните мне, что его остановило?

31

Мордехай Кан ехал на север по двухполосной щебеночной дороге через опаленные войной поля Боснии. Какое-то время назад он обогнул Сребреницу, где за одну только неделю были убиты семь тысяч мусульман. Их тела похоронили в неглубоких общих могилах, засыпали негашеной известью и сверху прикрыли землей ровно настолько, чтобы ее не смыл летний ливень. Где-то там среди пологих холмов и распаханных лугов, а может, в густом сосновом подлеске остались и другие тела — сотни, тысячи, может, бог весть сколько.

Отвлекшись от дороги, он провел рукой по пассажирскому сиденью в поисках чего-нибудь съестного. На нем валялись фантики от конфет и банки из-под лимонада. Пошарив среди них, он нашел начатый пакет с жевательными мармеладками в форме медвежат Гамми. Он проворно высыпал его содержимое на ладонь и одним махом забросил конфеты в рот. Терпкий вкус вишни заставил улыбнуться — любимые конфеты его детства.

Кан устал свыше всякой меры. С тех пор как он в последний раз полноценно спал, прошло уже двое суток. Такой усталости он еще не знал. Нет, это были не те болевшие суставы, покрасневшие глаза, затекшая шея, как у всех, кто работал по ночам в лаборатории или на полигоне. Это была новая, жгучая усталость, несущая с собой ясность цели, горячее желание поскорее выполнить поставленную задачу, ощущение своей моральной правоты.

— Мы должны положить конец их негодующим воплям, — говорил ему человек из Парижа. — Мы должны дискредитировать их в глазах всего мира.

Кан помнил горящие глаза, полную боли улыбку и целеустремленность, которая, как нефтяной факел, пылала в этом человеке. Они встретились на собрании «Кахане Хай» в Вифлееме. «Кахане Хай» — мессианская группа, основанная последователями раввина Меира Кахане, божьего человека, который проповедовал изгнание всех палестинцев с израильской земли и предсказал, что перед пришествием мессии будет пролито много крови.

— Пора вспомнить, что написано в Торе, — прошептал он. — Как мы все знаем, в Торе гоям не дается никаких человеческих прав. Поэтому с палестинцами мы можем поступить так же, как поступил с их предками Иисус Навин.

— Убить их? — спросил тогда Кан, разделяя энтузиазм своего собеседника и заражаясь его ненавистью.

— Убить их всех. Но сначала мы должны дискредитировать их.

— Как?

— Всего лишь один варварский акт.

Эти слова ласкали слух Кана, как любовный поцелуй. Прошло три года, как он потерял сына, погибшего при взрыве шахидской бомбы. Его мальчик, в то время призывник второго года срочной службы, находился на пропускном пункте около Рамаллы. Позже он видел запись того нападения. Безумно ухмыляясь, палестинский шахид поднял оба больших пальца вверх, а затем позволил своей машине врезаться в металлическую будку, взорвав при этом сто фунтов пластиковой взрывчатки с гвоздями, болтами и шайбами. И не стало на земле капрала Давида Кана.

Один варварский акт.

Его дочь Рахиль умерла от снайперской пули, когда несла медикаменты для какой-то семьи в одном спорном израильском поселении на Западном берегу. Рахиль, игравшая на скрипке как ангел и готовившая для своего отца колбаски кишкес и суп чолнт. Рахиль, его доченька.

Один варварский акт.

Мордехай Кан знал точное значение этих слов, и тем не менее что-то беспокоило его. Не надо больше невинных смертей, сказал он тогда. Я отстрадал достаточно за все семьи.

Погибнут лишь те, кто этого заслуживает. Ты не прольешь ни единой слезы. Можешь помочь?

Могу, сказал Кан и с тех пор вспоминал эту минуту как начало своей свободы. Но у меня уже не будет дороги назад. Мне придется назначить свою цену.

Никакая цена не может быть слишком высокой за такой самоотверженный поступок.

Кану нравилось это воспоминать. Он всего лишь выполнял долг гражданина. Кан и его отец превратили пустыню в чудо: сельскохозяйственное, экономическое, военное. Да, у них все получилось, и тот факт, что Израиль почти все время находился под угрозой вражеского нападения, делал это достижение еще более удивительным. Войны сотрясали страну в сорок восьмом, шестьдесят седьмом и семьдесят третьем годах. Казалось, последние четыре года она находилась в постоянной осаде, и все-таки каждый раз Израиль отбивался от агрессоров. Если его государство расширило при этом свои границы, то оно и к лучшему. Это не что иное, как свидетельство Божьего благоволения.

Кан размышлял о справедливости, когда заметил позади машину: черный «мерседес», сильно заляпанный грязью, держался на одном и том же расстоянии в сотне метров от него. Передние фары у машины были разные: одна желтая, а другая белая. Из окна с правой стороны торчало дуло автомата.

Он немедленно отыскал через джи-пи-эс-навигатор ближайший город. Им оказался Пале, в пятнадцати километрах отсюда.

— Пале, — проворчал Кан.

Население — две с половиной тысячи жителей. Миротворческих сил нет, только местная полиция для разрешения местных споров. Сам собой напрашивался вопрос: было ли мудрым его решение променять безопасность шоссе на безлюдье захолустных сельских дорог?

В следующую секунду в поле зрения показался легкий грузовичок. Он двигался прямо по курсу слева направо и резко затормозил посреди перекрестка в нескольких ярдах впереди него.

Снова повторялся Тель-Авив, и на мгновение он даже усомнился, уж не ребята ли это из «Сайерет». Однако взгляд, брошенный на «мерседес» в зеркало заднего вида, отмел это предположение. Спецназовцы из «Сайерета» передвигались быстро и бесшумно, как змея в траве. Невозможно заметить их приближение. И они уж точно не стали бы привлекать к себе внимание потрепанным седаном и торчащим из окна дулом автомата Калашникова.

Взгляд Кана скользнул по окружающему ландшафту. Луга, покрытые летней травой, перетекали в невысокие холмы и пустоши. Других машин поблизости не было.

— Через двести метров поверните направо, — произнес приятный баритон навигатора, и Кан вздрогнул.

Открыв отделение для перчаток, он вытащил пистолет девятимиллиметрового калибра, свое личное оружие, побывавшее с ним на Синае в шестьдесят седьмом. Подумать только, тогда он так и не выстрелил из него! Он был слишком занят, инструктируя солдат и направляя контратаку против египетских танков, прорвавших израильскую линию обороны. Кан прикинул свои возможности. Если ему удастся проскочить перекресток, он легко оторвется от преследующих его машин. А потом? Скорее всего, рано или поздно дорогу снова перекроют, может быть, даже полицейские из Пале. Найти золотистый «БМВ» не трудно. Он недооценил бедность этого региона.

Кан запросил у навигатора альтернативный маршрут.

Такового не имелось.

Ну что ж. Он положил пистолет на колени и огляделся по сторонам.

Двое мужчин выбрались из грузовика впереди и принялись размахивать руками, подавая ему сигнал остановиться. Притормаживая, Кан съехал на обочину и, остановившись в ста метрах от перекрестка, подождал, пока «мерседес» подползет и встанет за ним. Стиснув зубы, чтобы не стучали, он не сводил взгляда с зеркала заднего вида.

Дверцы «мерседеса» неторопливо открылись.

Кан переключил рычаг коробки передач на задний ход.

На землю опустились ноги в армейских ботинках. Ну конечно!

Он с силой вдавил педаль газа. Шины завизжали. Его «БМВ» рванулся назад. Металл покорежился, и машину сильно тряхнуло. Двое мужчин, бросившись на землю, чтобы увернуться от колес «БМВ», скатились на обочину дороги.

Напуганный до полусмерти, но действующий хладнокровно, как солдат, Мордехай Кан вышел из машины, поднял пистолет и дважды выстрелил в грудь одному из мужчин.

Подойдя к скрюченному телу, он заметил, что второй, ругаясь, лихорадочно возился со штурмовой винтовкой, пытаясь вставить магазин. Взгляд его темных глаз отчаянно метался между винтовкой и Каном.

Кан снова выстрелил дважды. Босниец скрючился пополам, словно его ноги прибили к дороге гвоздями.

Один варварский акт.

Когда он садился обратно в «БМВ», эти слова снова и снова крутились у него в голове — жестокая, режущая ухо симфония. Он поехал к грузовику. Будет им сейчас варварский акт.

Прямо впереди один из мужчин что-то лихорадочно искал на переднем сиденье грузовика. Второй принялся стрелять в Кана, но то ли он был неважный стрелок, то ли пистолет оказался слабоват: ни одна из пуль не попала в цель.

Спидометр показывал тридцать километров в час.

Теперь на машину обрушился железный град. Через секунду до него дошло, что водитель грузовика с бедра стреляет по нему из автомата. Но тут передние и задние стекла его машины исчезли, осыпавшись ливнем осколков, и больше он ничего не видел.

Стрелка спидометра миновала отметку пятидесяти километров в час. Кан врезался в автоматчика, сбил его и протаранил грузовик. От удара грузовик снесло с дороги, и он, кувыркаясь и переворачиваясь, покатился под откос, пока не очутился на поле. Передняя ось «БМВ» глухо стукнула, как только автомобиль переехал автоматчика, и машина тут же остановилась. Сработали подушки безопасности. Освободившись от них, Кан открыл дверцу. Из мотора с шипением выходил пар. Весь капот оказался смят. Открыв заднюю дверцу, он достал рюкзак. Не было необходимости проверять его содержимое: все в полном порядке и рабочем состоянии благодаря упаковке, разработанной таким образом, чтобы выдержать удары и перегрузки до трех тысяч g.[108]

Забравшись на переднее сиденье «мерседеса», он посмотрел на часы.

У него оставалось двадцать четыре часа, чтобы добраться до Парижа.

Он поедет в Белград и купит там новую машину. Оттуда десять часов до Франкфурта и еще пять часов до французской столицы. Время поджимало.

32

Под ними проплывали поля Франции — лоскутное одеяло из золотистых и зеленых квадратов. Они летели на восток. Солнце замешкалось над их головами. Тень самолета МД-80 напоминала пулю, пронзающую реки, долины и пшеничные поля. В салоне весь ряд был в их распоряжении. Чапел занял кресло около окна, Сара около прохода. После взлета они то и дело склонялись над сиденьем между ними и перешептывались, словно воры, которые опасаются за свою жизнь.

— Он знал, что я буду там. Он ждал.

— Мы не можем быть уверены.

— Сара, он ударил меня в плечо. Он знал, где у меня ожог. Какие еще основания нужны для уверенности? Сопоставьте факты. Мне было назначено на десять часов, и они знали это время, как и то, что я пойду к доктору Бак. Господи, Сара, да им даже известно, как я выгляжу. Он видел мою фотографию. Где, черт побери, он мог ее достать? На обложке журнала «Пипл» она не печаталась.

Сара все равно никак не хотела уступать:

— Почему тогда он убежал? Почему не убил доктора Бак? Если бы он подождал еще минуту, вы были бы в полном его распоряжении.

— Я не знаю. Может, что-то спугнуло. Он совсем молодой, лет двадцать. Я чувствовал, как он боится. А может, просто не смог убить. Да и вообще, какая разница — почему.

Сара на секунду задумалась. Морщинки в уголках ее глаз исчезли.

— Пожалуй.

— Они внутри, Сара. «Хиджра» проникла в группу. Они внутри «Кровавых денег».

— Кто? — раздраженно спросила она. — Имя?

Но высказать догадку никто не рискнул.


В берлинском аэропорту Тегель их встречал целый почетный караул.

Наряд местной полиции, в красивой летней униформе с короткими рукавами и в бледно-зеленых беретах, ждал их у входа в пассажирский терминал. В группе полицейских стоял и приземистый американец, назвавшийся Лейном. Официальный представитель ФБР при посольстве в Берлине. Он передал им официальное предписание, запрашивающее у Германии предоставление Адаму Чапелу, уполномоченному представителю Казначейства США, полной информации об операциях по счету 222.818В в банке «Дойче интернационал». Затем Лейн провел их через паспортный контроль и зал получения багажа к ожидающему их «Мерседесу-600». Светловолосый водитель вежливо кивнул и захлопнул за ними дверцы. Лейн сел спереди.

— Суд находится в новом правительственном квартале около Потсдамской площади, — объяснил он. — Наш водитель, Герман, из местных полицейских. Он говорит, что доставит нас на место за семнадцать минут.

«Мерседес» отъехал от тротуара, словно космический корабль, покидающий стартовую площадку. Удобно устроившись на сиденье, Чапел с надеждой подумал, что гостеприимство немецких властей не ограничится эффективной транспортной службой.


Немецкая столица — оживленный растущий город, в котором постоянно что-то возводится. Строительные краны делили горизонт на сотни вертикальных полос. Любое здание, сооруженное не в последние два года, было, по крайней мере, отремонтировано и заново покрашено.

Внезапно городской пейзаж резко закончился и их обступил обширный лесопарк, прорезанный дорожками и усеянный лотками мороженщиков. Тиргартен был берлинским подобием нью-йоркского Центрального парка, а вернее, если уж быть исторически точным, его предшественником, возникшим на триста лет раньше своего американского собрата. Машина летела на полной скорости по улице Семнадцатого июня. Мимо промелькнула воздвигнутая в центре Тиргартена триумфальная колонна, на вершине которой парила золоченая статуя богини победы Виктории. Впереди виднелись Бранденбургские ворота, украшенные квадригой. Объезжая их, машина замедлила ход, и Чапел заметил отель «Адлон» — излюбленное место богатых и знаменитых представителей Третьего рейха, — сейчас восстановленный и превращенный в пятизвездочную гостиницу. Снова прибавив газу, шофер понесся по Унтер-ден-Линден, некогда самому фешенебельному бульвару Берлина, где по приказу Геббельса срубили знаменитые липы, а вместо них установили крылатые свастики на каменных постаментах.

Здание федерального суда возвышалось над площадью Александерплац. Огромное правительственное здание, один из неоклассических шедевров Шинкеля, украшали впечатляющие дорические колонны, монументальный цоколь и эспланада, в точности копирующие Парфенон. Лейн провел их внутрь. На лифте они поднялись на второй этаж. Пол, облицованный каррарским мрамором, был отполирован до блеска. Гулко разносящийся стук их каблуков словно служил предупреждением всем честолюбивым ревнителям закона. Лейн открыл какую-то дверь без таблички и, придерживая ее, пропустил вперед Чапела и Сару.

— Этот судья крепкий орешек, — предупредил он. — Удачи.

Не говоря больше ни слова, он жестом предложил им пройти через приемную в кабинет судьи.


— Ганс Шумахер говорил мне о записи, — огорченно произнес судья Манфред Визель, выключая видеоплеер, — но не предупредил, что все так скверно.

— Рад, что вы тоже видите здесь угрозу, — заметил, приободрившись, Чапел. — Ясно, что этот тип в кадре имеет в виду…

— Угрозу? — прервал его Визель. — Да нет же, я имел в виду вовсе не угрозу. Я о качестве записи. Она даже хуже, чем ее описал мой эмоциональный коллега.

Визель являлся председателем федерального суда, и поэтому с официальными межправительственными запросами, связанными с нарушениями закона, следовало обращаться именно к нему. Его кабинет был в точности кабинет Фауста — гнетущее сочетание полированного дерева, темных бархатных штор и оконных витражей.

— Дайте мне посмотреть ходатайство по этому счету, — произнес он, разве что не прищелкнув пальцами.

Чапел вручил ему бумаги:

— Могу сообщить, что правительство США приняло решение заморозить счета Благотворительного фонда Святой земли.

— Вот как? — Откуда-то из рыжей шевелюры Визель извлек очки и погрузился в изучение ходатайства. Ему было пятьдесят, худощавый человек с раздражающим фырканьем. Закончив чтение, он проворчал: — Это все?

— Да, — ответил Чапел.

— И больше ничего нет?

Чапел снова кивнул.

Визель покачал головой, словно был не только огорчен, но и разочарован.

— В мои обязанности входит определить законность ваших требований с точки зрения германского права, — произнес он. — Я не ясновидящий и не предсказатель. Суду требуются факты, и только факты. — Он бросил бумаги на стол перед Чапелом. — Вы говорите мне, что человек на записи угрожает. Лично я считаю, что это просто разглагольствование. А вдруг это не что иное, как запись программы телеканала «Аль-Джазира»? Да, кого-то она может обеспокоить, но я не вижу оснований трактовать это как угрозу и тем более не вижу связи с Фондом Святой земли. Факты. Дайте мне факты!

Сара подошла ближе к Манфреду Визелю и улыбнулась ему. Согласно его краткой характеристике, полученной из ЦРУ, он питал слабость к женскому полу: в его суде успешность действий женщин-прокуроров почти в три раза превышала аналогичный показатель среди мужчин.

— Из выписок по счету из банка «Монпарнас» видно, что Фонд Святой земли получал деньги с того же счета в банке «Дойче интернационал», что и Альбер Доден. А Доден — это псевдоним террориста Мохаммеда аль-Талила, убившего два дня назад одного французского и трех американских сотрудников спецслужб.

— Почему вы так уверены, что Доден и Талил одно лицо?

Чапел не был в этом уверен, но он не собирался посвящать судью в свою версию, согласно которой Талил и второй человек — тот самый, кого они всё еще ищут, — оба пользовались этим именем. Сейчас было важно убедить Визеля в том, что Талил и Доден суть одно.

— При открытии счета на имя Бертрана Ру, которое является еще одним псевдонимом Талила, Доден указал тот же номер телефона, — объяснила Сара. — Оба счета демонстрируют поразительное сходство в расписании внесения денег и их снятия. И видеокассету мы обнаружили именно в квартире Талила.

— Поправьте меня, дорогая фройляйн, если я ошибаюсь, но здесь говорится, что пленку с цифровой записью обнаружили в стене квартиры этажом ниже.

— В стену ее впечатало взрывом, — вмешался Чапел, и Сара бросила на него убийственный взгляд.

— Это вы так говорите.

Чапел даже привстал на цыпочки:

— Ваша честь…

И снова Визель оборвал его:

— Здесь не принято обращаться «ваша честь», это немецкий суд. Говорите «господин», этого вполне достаточно.

— Уважаемый судья… — снова начал Чапел, стараясь загладить свою неудачную попытку проявить почтительность, — квартиру этажом ниже занимают две студентки богословского факультета. Обе они гражданки Франции и сейчас находятся на летних каникулах в паломнической поездке в Сантьяго-де-Компостела, в Испании.

— А Доден не мог снимать квартиру вместе с Талилом? — не сдавался Визель. — Разве не обычное дело, что у таких съемщиков один телефон на двоих?

Сара махнула Чапелу, чтобы он сел.

— Талил снимал квартиру один. Но даже если и так и у Додена был жилец, он, следовательно, свидетель преступления, — настаивала Сара. — Если он чист, у нас все равно остается право задержать и допросить его. Учитывая природу преступления и зная, как действуют террористы, его можно рассматривать как соучастника.

— Да, но о каком преступлении мы говорим?

Это было уже слишком. Какое-то намеренное помрачение сознания, упрямое нежелание видеть факты такими, каковы они есть!

— Об убийстве четырех очень хороших людей, вот о каком! — заорал, всплеснув руками, Чапел. — О соучастии в планируемом теракте на территории США. О чем еще, по-вашему, мы тут толкуем?

— Это всё предположения! — крикнул в ответ Визель. На его бледном лице проступили красные пятна, но в глазах читалась не злость, а скорее мольба. — Я прошу факты, а вы мне даете теории. Я не полный дурак. И прекрасно понимаю, что к чему. И вижу, какую картинку вы пытаетесь нарисовать. Вы что, действительно думаете, что я намеренно чиню вам препятствия?

— Нет, — сказал Чапел.

— Но нельзя явиться в мой кабинет и на основании таких скудных и косвенных улик требовать, чтобы я приказал банку «Дойче интернационал» открыть для вас двери и предоставить в ваше распоряжение финансовую историю одного из клиентов. Это Германия! В нашей истории уже были прецеденты государственного вмешательства в частную сферу. И я даже не имею в виду Третий рейх. Вы слишком молоды, чтобы помнить семидесятые, а я помню. Я тогда жил. И пережил их. До «Аль-Каиды» и этой вашей «Хиджры» уже были и наша «Фракция Красной армии», которую немецкие средства информации окрестили «бандой Баадера-Майнхоф», и итальянские «Красные бригады». Они взрывали универмаги, грабили банки, похищали промышленников и банкиров, требовали выкуп, а затем убивали своих заложников еще до получения денег, просто чтобы показать, на что способны. Как террористы, они преуспели только в одном — в терроризировании населения. Правительство мобилизовало все силы, чтобы их поймать. Оно поставило своей целью создать такую прогнозирующую модель, которая помогла бы вычислять террористов. Сейчас эта методика известна как «моделирование личности», а разработал ее человек по имени Хорст Херольд. Он попросил компании открыть для него их базы данных. Он изучал записи туристических агентств, счета за отопление, телефонные счета, оплату бензина на заправочных станциях. Он установил на дорогах камеры, фиксирующие номера машин, и заносил каждый проданный проездной билет по всей стране в свой всевидящий компьютер. Он хотел знать, как террористы передвигаются, где останавливаются, какую модель машины предпочитают угонять. Кстати, если вам интересно, таковой оказалась четырехдверная «БМВ». В общем, делалось все, что необходимо для воссоздания картины их передвижения. До какого-то момента эта модель работала. Хорст Херольд действительно поймал и посадил лидеров тех движений, которые я только что перечислил. Но люди чувствовали себя неуютно. Херольд слишком много знал о нас, я имею в виду всех нас. Граждан превратили в прозрачных людей: государство могло заглядывать в них и узнавать все их секреты. Все это дело здорово отдавало нацизмом. Гестапо. В руках государства оказалось слишком много власти.

Визель помолчал и, обойдя стол, вернулся в свое кресло. Он молча вздохнул, не сводя взгляда с Чапела и Сары. Затем снова обрел спокойствие, но его тон оставался воинственным.

— Я не позволю, чтобы эти дни вернулись. У нас больше не должно быть прозрачных людей. Если хотите увидеть финансовую историю частного лица, дайте мне конкретное обоснование. Докажите, что совершается преступление.

Чапел сел в кресло и положил копию отчета на стол. Он чувствовал себя раздавленным теми самыми принципами, которым он и сам пытался следовать. О каком невмешательстве в личную сферу может идти речь, когда на кону жизни людей? Почему одно исключение угрожает всему правилу? Если вы невиновны, то вам не о чем беспокоиться. Он упрямо перебирал бумаги. Визелю подавай преступление? Отлично. Раз оказывать финансовую поддержку закоренелому террористу можно безнаказанно, Чапел найдет другое правонарушение. Он переворачивал страницу за страницей, его терпение лопалось. Внезапно взгляд зацепился за одно слово, и он опять вернулся к этой странице, прочитал абзац-другой и понял, что вот он, аргумент, прямо перед ним.

— Пиратские компьютерные программы, — произнес он.

— Что вы имеете в виду? — Подперев подбородок, Визель сидел, глядя на Чапела в упор.

И тот почувствовал, что в глубине души судья только и ждет, чтобы ему дали наконец бесспорное преступление.

— Впервые имя этого фонда оказалось в поле нашего зрения в связи с расследованием по парагвайской компании «Интелтек». Она подозревалась в незаконном копировании, производстве и распространении компьютерных программ. Финансовая документация этой компании подтвердила, что доходы от ее деятельности поступали на счет этого фонда.

— Парагвай, Соединенные Штаты… когда я наконец услышу хоть одно немецкое имя?

— Наше внимание к этому делу привлекла компания «Майкрософт», но ее поддержала «САП», которая, насколько я помню, является крупнейшим производителем компьютерных программ в Германии.

Визель сдержанно кивнул.

— Помогая производителям пиратских компьютерных программ, законное право на которые принадлежит «САП», Благотворительный фонд Святой земли совершает преступление против немецкой компании. По сути, у немецких рабочих отбирается их хлеб. Пиратство достаточно тяжкое преступление?

— Достаточно.

— Вот и отлично. Тогда распорядитесь, чтобы банк «Дойче интернационал» предоставил нам информацию, кто из их клиентов сотрудничает с Фондом Святой земли.

— Давайте бумаги.

Чапел выбрал из стопки листов необходимые страницы. Визель тщательно их просмотрел. Вытащив из кармана мантии ручку, он поставил размашистую подпись на ходатайстве и передал его своему помощнику.

— Согласен, — произнес он. — Кража интеллектуальной собственности является преступлением, которое в Германии сходить с рук не должно.

33

— Когда отправляется этот рейс? — снова спросила Клэр Шарис.

Прижав телефонную трубку к груди, она свободной рукой сделала энергичный знак своему помощнику, призывая того поторопиться.

— В два, так я думаю, — ответил он, отшатываясь от нее, словно уклонялся от удара, который она собиралась ему нанести.

Помощник ее был робкий, неуклюжий либериец, по имени Сэмьюэл, с совершенно непроизносимой фамилией. Она совсем не собиралась его пугать, но по-другому не получалось: с ним можно было общаться либо выразительными жестами, либо посредством ругани, но последнее не годилось, ибо Сэмьюэл был новообращенным христианином.

— Меня не интересует, что ты думаешь, — отрезала она. — Мне нужен простой факт. Посмотри расписание и скажи, когда улетает этот рейс. У «Глобал транс» не так уж много грузовых рейсов из Женевы в Анголу по пятницам.

Обиженно поджав губы, Сэмьюэл принялся листать брошюру авиакомпании. Ее прислали вместе с бланками, которые Всемирная организация здравоохранения должна была заполнить для отправки медикаментов за границу.

— Это здесь, мадам Шарис, я уверен.

— Посмотри в Интернете, черт бы тебя побрал!

Сэмьюэл замер, словно получил пощечину, и Клэр пожалела, что не сдержалась. Это было на нее совсем непохоже, но ведь и ситуация необычная.

— В два сорок пять, — последовал горделивый ответ через полминуты после того, как Сэмьюэл сел за компьютер и нашел в Интернете расписание рейсов «Глобал транс».

— Вот так-то лучше.

Клэр отняла трубку от своей алой кашемировой шали и поднесла к уху. Миниатюрная брюнетка хрупкого телосложения, с белоснежной кожей и черными как вороново крыло волосами, красиво ниспадающими на плечи. Она отлично знала, когда и как показать характер. Но она обладала и шармом — и также знала, когда им воспользоваться. И то и другое было необходимо при ее работе.

— Хуго, — промурлыкнула она в трубку, накручивая локон на палец, — у нас масса времени. Если бы ты доставил коробки в офис «Глобал транс» в Международном аэропорту Женева-Куантрен к часу, было бы просто отлично. Право, даже и не знаю, как тебя благодарить. Тебя или «Новартифам». Вас обоих. Вы спасаете жизни. Во имя этого все и делается, ведь так?

Клэр повесила трубку. Широко раскинув руки, словно желая обнять весь мир, она повернулась и увидела Сэмьюэла и еще трех секретарей, собравшихся в приемной.

— Мистер Хуго Люйтенс из «Новартифама» великодушно пожертвовал две тысячи единиц коартема для сегодняшнего рейса с гуманитарной помощью. Кто теперь скажет, что швейцарцы не заботятся ни о ком, кроме себя? Трижды ура Гельвеции![109] Да здравствует победа над малярией!

Сэмьюэл с воодушевлением захлопал в ладоши, и секретари тоже принялись аплодировать с неменьшим энтузиазмом. Коартем — новейший и наиболее эффективный препарат против малярии, представляющий собой комбинированное лекарственное средство, основанное на действии артемизинина, — был совсем недавно добавлен в список жизненно необходимых медикаментов, составленный ВОЗ. Он способствовал локализации и уничтожению малярийного паразита, обеспечивая быстрое выздоровление без каких-либо осложнений. Если повезет, лекарство благополучно преодолеет долгий путь и сохранит жизни восьмистам тысячам детей — столько их каждый год умирало от малярии в странах так называемой Черной Африки, к югу от Сахары.

Клэр театрально поклонилась, будто изображая сорвавшую бурные овации Сару Бернар.

— Впечатляет, а? — Она громко закашлялась и сделала вид, что не замечает встревоженных взглядов. Открыв ящик стола, она достала сигарету и закурила. — Девочка заслужила награду, — пояснила она.

Но Сэмьюэл на это не купился.

— Клэр, вам нельзя курить, — сказал он, выхватив сигарету у нее изо рта длинными, как у пианиста, пальцами. — Надо выполнять указания доктора.

— Да чтоб тебя черти… — Клэр Шарис тут же осеклась. — Ой, прости, Сэмми, чтобы тебя разорвало, — произнесла она с тем же шутливым отчаянием. — Я так не люблю, когда ты оказываешься прав. — С этими словами она вручила ему свою щербатую кофейную чашку с изображением здания конгресса США на Капитолийском холме, из числа сувениров, подаренных ее бойфрендом. — Тогда еще чашечку, пожалуйста. Ведь пока еще не доказано, что кофеин понижает уровень лейкоцитов.

Похлопав Сэмьюэла по плечу, Клэр вернулась в свой кабинет, где плюхнулась в кресло. Работы было выше крыши. Где-то среди всех этих записок, папок и конвертов, приготовленных для отправки, затерялась табличка с ее именем и должностью — «директор Программы медикаментозной помощи». Ее работа заключалась в том, чтобы поддерживать контакт с гуманитарными организациями в развивающихся странах по всему миру и делать все необходимое, чтобы они могли предоставлять населению жизненно необходимые лекарства, входящие в список ВОЗ. Сегодня это означало, что надо отреагировать на вспышку малярии в Анголе и постоянно поддерживать связь с крупными фармацевтическими компаниями, чтобы раздобыть тысячи единиц лекарств, необходимых для борьбы с эпидемией.

Благодаря пожертвованиям, сделанным в последнюю минуту Хуго Люйтенсом, она успешно справится с поставленной задачей.

Придвинув кресло ближе к столу, она принялась перебирать бумаги, пока не нашла ту, которую искала. Да, новости невеселые, ситуация ухудшается день ото дня. В Африке, Юго-Восточной Азии и многих странах Южной Америки возникло множество очагов лесных пожаров, слишком много, чтобы сохранять спокойствие. Заставить ВОЗ реагировать быстро представлялось делом крайне затруднительным. С ее точки зрения, тамошние чиновники затрачивали неоправданно много времени, инструктируя местные отделения по поводу того, какие лекарства им необходимы, как их распределять, как контролировать их расход и так далее, и слишком мало занимались поставками самих лекарств.

Развернувшись в кресле, она стала смотреть в окно. Вид просторной лужайки, протянувшейся до самого Женевского озера, действовал на нее умиротворяюще. Волны набегали на песчаный берег. На озере виднелось несколько яхт, и она пожалела, что не может выкроить время, чтобы съездить на ланч в Уши, старый рыбацкий порт близ Лозанны, и там, на террасе кафе, маленькими глотками пить из шаровидной рюмки местное красное вино, закусывая салатом нисуаз с анчоусами. Аппетит у нее был отличный, но много есть ей не разрешали. Нельзя прибавлять в весе. В дверь просунулась лысая голова Сэмьюэла.

— Мадам Шарис, звонят из «Глобал транс». Говорят, проблема с документами на лекарства: на ларитомин и эритронекс. Нужна ваша подпись.

— В аэропорту?

— Да.

Клэр поморщилась. С паллиативными лекарственными препаратами нового поколения часто возникали проблемы, а между тем многие из них применяются при радиактивно-изотопной терапии для облегчения боли, вызванной быстро развивающимися опухолями. Эти лекарства не лечат, но делают вполне сносными последние месяцы жизни смертельно больных пациентов. Однако все, связанное с изотопной медициной, вечно вызывает подозрение и привлекает к себе пристальное внимание.

— Скажи им, сейчас приеду. А в следующий раз будем посылать через «Ди-эйч-эль».

Помедлив ровно столько, чтобы открыть ящик стола и достать несколько сигарет, Клэр Шарис быстро убрала их в сумочку. «Кэмел» без фильтра. Предполагалось, что она умрет от рака костей, а не легких. Затем она энергично пошла по коридору. Размерами штаб-квартира ВОЗ не уступает Лувру. Клэр потребовалось десять минут, чтобы пройти по коридорам, стерильностью похожим на больничные, и, перейдя парковку, добраться до своего старенького «форда». Она хотела купить «ауди», но Глен настоял, чтобы она ездила на американской машине.

К аэропорту вело прямое шоссе, транспорта на нем в середине дня было мало, так что она добралась быстро. Еще десять минут, и ее машина уже затормозила перед въездом на грузовой терминал. Клэр опустила стекло и предъявила охраннику свой пропуск. Узнав ее, он дал знак проезжать, но тем не менее не забыл позвонить в «Глобал транс» и предупредить о ее приезде. С некоторых пор она старалась подмечать подобные вещи.

Поставив «форд» перед офисом, она сдержанно кивнула в знак приветствия и прошла внутрь.

— Джентльмены, полагаю, проблема выросла до гигантских размеров, если потребовалось мое личное присутствие.

— Мы не сможем пропустить ларитомин и эритронекс, — с совершенно серьезным видом ответил менеджер Билл Мастерс.

— То есть?

— Новые правила. Простите.

Клэр присела на край стола.

— Простите, новые правила? — закипая, повторила она вслед за ним. — Речь идет о лекарствах, которые продлят жизнь сотням мальчишек и девчонок, страдающих лейкемией, миелогенной миеломой, болезнью Ходжкина и еще бог знает какими заболеваниями, названия которых я не в силах даже выговорить!

— Да, ужасно, я с вами согласен. Но вот, почитайте сами.

Клэр взяла в руки приказ и бегло просмотрела его:

— Чушь собачья. Лекарства есть лекарства. Что случилось? Кто-то посчитал эти препараты взрывоопасными?

Мастерс пожал плечами:

— Не знаю, мэм.

— Не хочу сгущать краски, но на кону жизни людей.

Мастерс отвел взгляд:

— Послушайте, Клэр, мы же просто перевозчики, доставляем ваш груз. Мы и так во всем идем вам навстречу, но от нас требуют, чтобы представитель местных властей осмотрел груз и поставил свою подпись.

— Я представитель ВОЗ. Это всемирная организация, а мир гораздо больше, чем Швейцария. Полагаю, моя подпись достаточно весома.

— Боюсь, что нет. Нам нужна подпись представителя швейцарских властей.

— Где бумаги?

Мастерс передал ей планшет с прикрепленными бланками документов. Клэр, послюнив палец, пролистала страницы, а затем схватила со стола ручку и расписалась.

— Эй! — возмутился Мастерс, вскакивая с кресла и выхватывая у нее планшет. Он прочитал подпись. — Вы же не доктор Роберт Хелфер!

— Хотели подпись — вот вам подпись. Хелфер как раз и есть представитель местных властей по всем таким вопросам. Кто будет выяснять, его это подпись или нет? — Она подошла к Мастерсу так близко, что разглядела его пробивающуюся щетину и унюхала, что за завтраком он пил не только апельсиновый сок. — Гори они огнем, все эти правила! — прошептала она с заговорщицкой улыбкой.

Покачав головой, Мастерс рассмеялся и, повернувшись, крикнул:

— Загружайте, ребята. В этом городе теперь новый босс, и имя ему Клэр!

Привстав на цыпочки, Клэр Шарис поцеловала Мастерса в обе щеки:

— Ну, разве не здорово сделать что-то правильно, хоть и не по правилам?

34

Жорж Габриэль быстройпоходкой прошел мимо жилого дома номер двадцать три по рю Клемансо. Это было современное здание со сплошь застекленным первым этажом — окна от пола до потолка. Здесь проживали юристы, врачи — сливки парижской профессиональной элиты. Вместо консьержки тут был портье, который весь день просиживал за своей конторкой, почитывая спортивную газету, время от времени исчезая, чтобы незаметно выкурить сигаретку. Его звали Анри, и он был сенегалец — мечтал перевезти свою семью в Париж, как только скопит достаточно денег. Заслонив рукой глаза от яркого света, Жорж взглянул на прорези протянувшихся рядами почтовых ящиков. Ящик квартиры 3Б по-прежнему оставался полон.

Он уже около часа бродил по округе, стараясь делать это максимально скрытно. В одном кафе поел ванильного мороженого со взбитыми сливками и заказал итальянский омлет в другом. На противоположной стороне улицы находился какой-то сомнительный бар, в котором он еще не побывал, но от одной мысли о том, чтобы съесть или выпить что-нибудь еще, его начинало мутить так сильно, как никогда прежде. Не желая навлечь на себя подозрения, он нырнул в газетный киоск на углу и принялся бегло перелистывать свежие футбольные журналы. Затем, постоянно косясь одним глазом в подъезд дома, он стал просматривать статьи о Райане Гиггсе и Оливере Кане. «Мне теперь уже никогда не стать настоящим профи, — с горечью подумал он. — Глупо было надеяться».

Уличные часы за перекрестком показывали три сорок пять. Оставалось подождать пятнадцать минут. Когда киоскер метнул в него гневный взгляд, он купил пачку сигарет и вновь принялся за журналы.

Пятнадцать минут. Время тянулось, как уходящая вдаль пустынная лента нескончаемого шоссе.

Едва ли можно было признать в Жорже Габриэле того молодого ординатора, который утром чуть не отправил на тот свет женщину-врача в больнице Сальпетриер. Сбежав оттуда, он пересек весь центр города на метро, вышел на Монмартре и затерялся на вымощенных булыжником людных аллеях квартала Гутт-д'Ор, прозванного Малой Африкой из-за большого количества проживающих здесь арабов и негров. Там он проскользнул в один из дешевых базарчиков и купил мешковатые джинсы, белую футболку большого размера, пару найковских кроссовок, изогнутые полусферические солнечные очки и кепку-бейсболку с надписью «Нью-Йорк янкиз», которую тут же надел козырьком назад. Теперь он выглядел еще одним рэпером, каких в Париже тысячи. Уроки, полученные им в тренировочном лагере, где учили, как сделать так, чтобы оставаться неопознанным, увы, пригодились. От квартала Гутт-д'Ор он пошел к Гранд-опера, а затем к саду Тюильри. Аллеи сада кишели туристами. В течение часа он тщательно старался смешаться с толпой, раствориться в ней. Купил сладкого попкорна. Сел у одного из прудов и смотрел, как маленький мальчик пускает в нем парусный кораблик. Затем впервые в жизни прокатился на колесе обозрения.

Несмотря на леденящий страх, что его могут схватить, он сумел сохранить ясное сознание и сфокусировать его на том, что́ ему более всего было нужно. Где спрятаться? Куда податься? Как уйти от погони? У него имелись паспорт и авиабилет. При желании он мог сразу направиться в аэропорт и сесть на самолет, вылетающий в Дубай. Но что потом? Кто его станет там ждать? Жорж попытался представить себе возможные действия полиции, шаг за шагом. Хорошенькая докторша и американский коп видели его достаточно близко. Можно было не сомневаться в том, что достаточно точное описание его внешности уже передается в жандармерию. Верно, уже отдан приказ искать человека ростом примерно метр восемьдесят — метр девяносто, со средиземноморской внешностью, смертельно напуганного.

Никто не станет сомневаться, что целью нападения был Чапел. Покушение на жизнь американца после вчерашнего взрыва бомбы должно было сделать поиски предполагаемого убийцы делом первостепенной важности. Даже притом, что полицейские наверняка чешут в затылках, удивляясь, зачем это он устроил такую заваруху и что могло ему помешать убить докторшу.

Однако его беспокоила не столько полиция, сколько мысль об отце. Тот имел слишком большие связи в верхах и слишком много друзей в низах общества. Город с населением четыре миллиона тем не менее представлялся ему небезопасным местом. Отец ему этого не простит. И не успокоится, пока его не найдет. Жорж Габриэль совершил наистрашнейший грех. Он подвел отца. Подвел семью. Худшего предательства нельзя себе представить.

Влекомый толпой туристов, Жорж постепенно добрался до Лувра. В музее он прошел по длинному темному туннелю в корпус Ришелье и поднялся по мраморной лестнице, миновав Венеру Милосскую и Нику Самофракийскую. Неспешно прогуливаясь по залам, он чувствовал себя в безопасности. Здесь, под охраной Рембрандта и Рубенса, Вермеера и Ван Дейка, он чувствовал себя в безопасности. Его особой любовью всегда пользовались художники эпохи романтизма, и спустя полчаса он уже прирос к полу перед гигантским полотном Делакруа «Вход крестоносцев в Константинополь». В центре полотна изображена группа всадников в шлемах и развевающихся одеяниях, их стяги полощет ветер. Крестоносцы только что взяли штурмом городские стены, но битва, изображенная на заднем плане, еще в разгаре. Жители города, мужчины и женщины, лежали распростертыми на земле и молили о пощаде. Один из пленных со стянутыми ремнем руками привязан к седлу главного из воинов. Что произойдет в следующий момент? Убьют ли крестоносцы всех уцелевших, в том числе женщин? Или освободят их? Эта недосказанность всегда распаляла его воображение.

Однако сегодня перед Жоржем стоял более насущный вопрос. Более личный. К какому стану принадлежит он сам? К торжествующим победу и (как он был уверен) великодушным крестоносцам, лица которых говорят о разуме, благородстве и силе? Или к побежденным, чьи длинные бороды и тусклые глаза словно кричат о страхе, доктринерстве и фанатизме?

Ответ пришел к нему сразу. Для этого не потребовалось ни самоанализа, ни мучительных раздумий, кому присягнуть на верность. По крови он, может, и был арабом. Но по натуре, по характеру, по разуму, он был человеком Запада. Он не хотел отвергнуть ислам. В глубине души он был ему предан. Он верил в Пророка. Он принимал его учение сердцем. Но не головой. Тут-то и была неувязка. Взгляд исламистов на женщину как низшее существо, их невыносимая лицемерная болтовня о том, что ей следует оказывать высшее уважение, заключая в домашнее рабство, возмущали его до глубины души. Равно как и устаревшие идеи о наказании, отмщении и «правильном» образовании. Мир двигался вперед, но ислам прочно укоренится в прошлом.

Это было три часа назад.

Когда знакомый красный «мерседес» обогнул угол и, проехав по улице еще метров пятьдесят, остановился, Габриэль вернул журнал на место. Дверца открылась. Вспышка белокурых волос и синее джинсовое пятно. Девушка пересекла тротуар и скрылась за дверями подъезда. Жорж подождал, пока машина отъедет, и отошел от киоска. Обогнув дом, он подошел к нему сзади, пройдя по небольшой дорожке, которая вела на внутренний двор, вполне соответствующий высокому уровню благосостояния жильцов. Ключ у него имелся. Он открыл калитку в сад и проскользнул на лестницу черного хода. Поднявшись на четвертый этаж, он приоткрыл дверь и просунул голову в коридор, ведущий к дверям квартир. Там было тихо.

— Кто там? — раздался певучий голос, когда он постучал.

— Это я. Открой.

Клодин Козэ отворила дверь. Ее ослепительная улыбка поблекла, когда Габриэль прошел мимо нее, не сказав ни слова.

— В чем дело? — спросила она.

— Я в беде.


Он рассказал ей все, по крайней мере все, что знал о планах отца и о той роли, которая ему в них отводилась. Он единым духом выпалил все про «Хиджру», про американских агентов, преследовавших его двоюродного дядю Мохаммеда аль-Талила, про его злоключения в больнице и про неудачную попытку убить Адама Чапела. Он ничего не утаил. Был час ночи. Он лежал рядом с Клодин в постели, серебристый лунный свет освещал их лица и казался чем-то сродни легкому ветерку, шевелящему занавеси.

— Теперь ты знаешь, каково быть таким, как я, — проговорил он, испытывая жалость к самому себе. — Не могу поверить, что все это происходит на самом деле.

— Ты поступил правильно, Жорж. Я горжусь тобой.

— Я его подвел.

— Подвел? — эхом отозвалась Клодин, и в голосе ее прозвучали ноты сарказма. — По-моему, он должен гордиться тем, что у него такой сын, который способен идти ему наперекор и принимать самостоятельные решения.

— Мой отец совсем не похож на твоего.

— Да уж.

Родители Клодин, оба врачи, могли служить образцом прогрессивного мышления. Вот уже неделя, как они отдыхали в своем летнем доме на испанском острове Ибица, предоставив ей самой заботиться о себе. Такого его отец не позволил бы никогда.

Жорж приподнялся на локте, желая, чтобы она поняла то, что он собирался ей сказать:

— У нас семья всегда стоит на первом месте. Она для нас все: и то, кем мы были, и то, кто мы есть, и то, кем мы должны стать. В исламе семья служит центром всей нашей жизни.

— У христиан то же самое, — отозвалась Клодин. — Однако это не значит, что можно попросить сына стать убийцей ради тебя. Что, если бы тебя поймали? Что, если бы тебя убили? Или это сделало бы тебя кем-то вроде мученика, который попадет на небо, где героя ждет несметное количество райских дев, и тогда все было бы хорошо?

— Нет, я не стал бы мучеником. Просто хорошим сыном. Этого было бы достаточно.

— Ты и так хороший сын. Вот увидишь, он тебя простит.

— Нет, никогда. Он планировал это двадцать лет. С тех пор, как убили его брата.

Клодин села в кровати, положив подушку себе на колени и обняв ее.

— Его брат этого заслуживал, — заявила она твердо. — Нельзя взять в заложники столько людей и ожидать, что тебе позво…

— Большинству из них он позволил уйти, — перебил ее Жорж. — Под конец там остались только он и повстанцы.

— Их всех убили?

— Да, либо во время захвата мечети, либо после.

— Но… — Казалось, Клодин начинала осознавать всю тщетность подобной затеи, как некогда осознал и сам Жорж. — Неужели он и в самом деле надеялся, что все может пойти, как он задумал?

— Не думаю, что это имело для него большое значение. Кажется, он был по горло сыт всем этим двуличием и лицемерием. Пьянством, блудом и жизнью в грехе тех, кто называет себя приверженцами ислама. Он считал это ложью. Просто хотел, чтобы люди остановились и прислушались к тому, что он желал им сказать. Тогда, возможно, у них открылись бы глаза и они увидели бы себя самих в истинном свете.

— Увидели?

— Пожалуй, нет, — согласился Жорж. — Думаю, он выбрал не то место, где можно поделиться своими взглядами. Кроме того, это было до наступления эры Си-эн-эн. Никаких телерепортажей с места событий. Никто не видел, что происходит.

— Но ты мне говорил, что вся затея с «Хиджрой» даже и не связана с религией.

— Не знаю, так ли это… пожалуй… нет…

Все зависит от точки зрения. Частично это связано с религией. Но также и с властью… с тем, чтобы контролировать ход вещей. Все, что знал Жорж, — это что ему больше не хотелось ничего этого.

— Итак, ты со мной?

Клодин улыбнулась и прижала его руку к своей груди:

— Я же сказала, что да. Но мне кажется, будет лучше, если мы сядем на поезд пораньше. Сам знаешь, час пик и все такое. Кроме того, это даст нам больше времени погулять по Брюсселю перед посадкой на самолет. На Ибицу оттуда отправляется всего один рейс в день.

— Там хорошо?

— На Ибице? — Ее глаза загорелись. — Там красиво. Вода голубая и теплая. Там бриз, который овевает остров ночью и пахнет глициниями и полынью. Там восхитительно. Хотя не уверена, понравилось ли бы на острове твоему отцу. Там иногда устраиваются отвязные вечеринки. Можешь не пить, однако без танцев не обойтись.

— Мне нравится танцевать.

— И еще я знаю, что тебе нравятся девушки, — проговорила она, проводя рукой по его обнаженной груди.

— Только одна, — возразил он, внезапно почувствовав смущение. — И очень сильно.

— Ты можешь оставаться там, сколько захочешь, даже после того, как мама с папой вернутся домой.

— Не знаю… У меня не так много денег.

— Родители оставили мне на эту неделю шестьсот евро. Авиабилеты обойдутся в сумму немногим большую. Но я не смогу их купить по моей кредитной карте.

— Не тревожься, — успокоил ее Жорж, вспомнив о лежащей в его бумажнике банковской карточке для получения наличных денег из банкомата, о вкладах, которые он в этом году делал по просьбе отца, равно как и о снятии денег с его счета. — До того как мы отправимся в путешествие, я добуду еще.

Клодин бросила свою подушку на кровать и прижалась к нему:

— Могу я спросить тебя еще об одной вещи?

— Конечно.

— Ты и правда вспомнил про стенты Дидро?

35

Полночь, автобан.

Сара Черчилль вдавила педаль газа в пол, взгляд то перескакивал на стрелку спидометра, то возвращался к дорожному полотну. Мир с тихим рычанием уносился вдаль со скоростью двести километров в час. Дорожные знаки возникали в зоне видимости, стремительно увеличивались и исчезали с быстротой вспышки. Где-то впереди таилась в засаде опасная бесконечность, прячась за жутковатым белесым пятном на дороге, образуемым светом ксеноновых фар их «мерседеса». Так они мчались уже около часа. Позади остался Берлин. Остались Кёльн и Ганновер. Они неслись точно на юг. К Рейну. К Цюриху. К тому, что скрывалось за словом «Хиджра».

— Надо кому-нибудь сообщить, — проговорила Сара, упрямо тряхнув головой, потому что уже не в первый раз пыталась доказать необходимость поступить именно так. — Глен ждет от нас новых сведений. Мы не можем просто исчезнуть.

— А почему бы и нет? — возразил Чапел. — Пожалуй, это безопасней всего.

— Просто мы зашли чересчур далеко, вот почему. Все имена. Счета. Это же настоящий клад. Как ты назвал это прошлой ночью? Золотая нить. Мы не можем просто усесться на золотую жилу, и всё. Господи, да этого хватит, чтобы задать работы Глену и ребятам из ЦОЗТС на целую неделю. Пускай начнут копать со своего конца.

— А что потом? Адмирал Гленденнинг передаст все нити, ведущие во Францию, в руки Гадбуа и попросит проследить их именно его.

— Почему Гадбуа тебя так тревожит? — Сара метнула в сторону Чапела вопросительный взгляд. — Думаешь, Гадбуа — это как раз то звено, где происходит утечка?

— Слушай, они целый год мирились с тем, что аятолла Хомейни разбил во Франции свой лагерь, разве не так?

Сара ответила ему сухим смешком:

— Не будь ребенком. Ты его просто не знаешь.

— А ты знаешь?

— Достаточно хорошо, чтобы понимать: последнее, на что он пойдет, — это на сделку с арабами, к тому же радикальными исламистами. Будь на то его воля, французы до сих пор не ушли бы из Алжира. И вообще, никто не станет шефом Секретной службы, если не умеет держать язык за зубами. Успокойся, Адам, ты перегибаешь палку.

— Это ведь не тебя подкарауливали, чтобы убить, — возразил он, хорошо понимая, что это звучит слишком мелодраматично. Пережить взрыв бомбы — это одно дело, а знать, что на тебя объявили охоту хорошо подготовленные террористы — совсем другое. Он никогда не испытывал подобного страха и не знал, как с ним бороться. — Слушай, если кто-то сует нос в мой ежедневник и сообщает мое расписание «Хиджре», то почему не предположить, что этот кто-то сообщает им и все остальное? Сколько людей знали, что я должен был встретиться с доктором Бак в десять утра? А, Сара? Ну-ка, попробуем сосчитать, — Чапел поднял руку и принялся загибать пальцы. — Во-первых, это ты, я и доктор Бак. Думаю, можно утверждать, что ни на кого из нас подозрение не падает. Знал еще адмирал Гленденнинг, и, поскольку Леклерк этим утром так старался спровадить меня в больницу, можно догадаться, что Гленденнинг рассказал о визите к врачу Гадбуа, а уже от него информация пошла дальше. Я упомянул о намеченной встрече с врачом Алану Холси, но ему потребовалось бы действовать невероятно быстро, чтобы его подручные успели загодя прибыть на место. Чтобы все провернуть, у него оставался какой-то час, не больше.

— Это весь твой список подозреваемых?

— Да, если только у тебя на примете нет кого-то, кого ты захотела бы в него добавить.

Сара покачала головой, давая понять, что подобных кандидатур у нее не имеется:

— Но ведь кому-то надо верить, Адам.

Да, только кому можно довериться? Адам оказался в мире, где ложь, обман и предательство доведены до уровня искусства и пускаются в ход при первой же возможности. У него не было надежного критерия для оценки тех, кого он включил в «список подозреваемых». Оставалось полагаться на интуицию.

Он протянул ей открытую ладонь:

— Я верю тебе.

Сара взглянула на руку, затем на Чапела.

— Безумие какое-то, — прошептала она.

Но секундой позже она взяла его ладонь в свою и ответила легким, но долгим рукопожатием.


Все началось восемь часов назад, когда, вооружившись предписанием, выданным Манфредом Визелем, они получили неограниченный доступ к бухгалтерским записям и платежным ведомостям, в которых имелась информация по счету 222.818В в банке «Дойче интернационал», принадлежащему Клоду Франсуа, бельгийскому подданному, тысяча девятьсот шестьдесят первого года рождения, фотография которого отсутствовала. Усевшись в очередном уютно-респектабельном конференц-зале, они ожидали очередного служащего и очередного сухого рукопожатия, а также очередной папки, полной выписок о состоянии счета и записей о совершенных операциях, в которых им самим прошлось бы копаться, чтобы как-то их рассортировать. Вместо этого они столкнулись с полной готовностью к добросовестному сотрудничеству со стороны исполнительного вице-президента, отвечающего за обслуживание физических лиц, его заместителя и сотрудника, который лично работал со счетом 222.818В. Их провели в операционный отдел, где в течение шести с половиной часов они изучили около двух сотен страниц документов (сохраненных на микропленке, а затем скопированных на цифровой носитель) за последние двадцать лет.

Количество банковских трансфертов, так называемых ваеров, представляющих собой переводы денег между счетами в банках, в результате которых деньги то снимались со счета, то зачислялись на него, достигало нескольких тысяч. Операции совершались чуть ли не каждую неделю, а иногда и чаще. Деньги приходили из других банков и брокерских контор самого разного сорта, находящихся как в Европе, так и в Америке. Общая приблизительная сумма поступивших на счет средств составляла более восьмидесяти миллионов долларов; со счета деньги, в свою очередь, переводились в ряд самых различных банков, находящихся преимущественно на Ближнем Востоке: в Арабских Эмиратах, Саудовской Аравии, Иордании, Ливане, даже в Израиле. Благотворительный фонд Святой земли мог рассматриваться в качестве исключения. На его счет в Объединенном банке Дрездена поступило более пяти миллионов долларов.

Если информация, относящаяся к поступающим средствам, заключалась только в названии банка и номере счета, то почти все исходящие переводы включали также имя получателя. Еще недавно Сара сетовала на недостаток имен реальных людей. Теперь она могла быть довольна. Пожалуйста: господин Абдул аль-Хак из Джидды, Саудовская Аравия; господин Хассан Дахер из Абу-Даби; господин Али Мустафа аль-Фарух из Каира, Египет. Список оказался большой — восемьдесят семь человек. Если предположить, что все эти лица считали себя членами «Хиджры», то Сара сильно ошиблась, полагая, будто в организации всего шесть-восемь активных участников. Последний перевод состоялся всего через несколько часов после взрыва бомбы в Париже. Два миллиона долларов поступили на счет брокерской фирмы, открытый на имя Альбера Додена в Банке Ротшильда в Йоханнесбурге, в Южно-Африканской Республике.

Альбер Доден, «тезка» владельца счета в банке «Монпарнас», тысяча девятьсот шестьдесят первого года рождения, бельгийский подданный. Не вызывало сомнений, что это один и тот же человек.

Добытых ими сведений было достаточно для того, чтобы задать работы следователям из ЦОЗТС и Управления по борьбе с финансовыми преступлениями Казначейства США на целый месяц. У Чапела же имелось в запасе всего несколько дней, а возможно, даже часов. Поэтому он принял решение заняться группой ваеров, которая возвышалась над морем финансовых данных, словно торчащий из воды шест. Имелись в виду пять переводов по пятьсот тысяч долларов каждый, которые Франсуа осуществил за последние полгода на номерной счет в Банке Менца в Цюрихе. Внимание Чапела привлекли три особенности, связанные с этими переводами. Во-первых, это был единственный случай, когда деньги переводились в швейцарский банк. Во-вторых, платежи осуществлялись через регулярные интервалы времени, а значит, это, скорее всего, были выплаты по некоему контракту. И наконец, настораживала сама сумма: пятьсот тысяч долларов. Именно столько Абу Саид перевел тремя днями ранее «Королевским ювелирам».

Таких совпадений не бывает.

Но когда Чапел попробовал узнать, знаком ли кто из работников банка с Клодом Франсуа, он попал в какой-то непонятный для него тупик. Никто из нынешних сотрудников банка «Дойче интернационал» никогда не имел с ним дела и даже в глаза его не видел. Счет был открыт давно, неким уже не работающим у них сотрудником. Увы, бедняга погиб в автокатастрофе, когда ехал домой после ужина, где-то на бульваре Курфюрстендамм. Хозяева, однако, были настолько любезны, что сообщили не только имя главы Банка Менца, коим оказался доктор Отто Менц, в честь которого, собственно, банк и был назван, но и его домашний номер телефона.

Чапел не замедлил им тут же воспользоваться и позвонил в Цюрих. Менц снял трубку почти сразу. Представившись и извинившись за поздний звонок, Чапел сообщил банкиру о том, что правительство США очень интересует некий счет в его банке.

— Дайте мне номер, — с раздражением ответил Менц. — И не вешайте трубку. Спрошу сейчас у коллеги, может, он что-то вспомнит.

Чапел продиктовал номер, и спустя минуту Менц перезвонил:

— Мистер Чапел, мы будем рады обсудить с вами все, что касается ваших претензий относительно данного счета.

— Рады?

Чапел не смог скрыть своего удивления. Оказывается, даже крепость под названием «швейцарский банк», может иметь брешь в своей обороне.

— Да, но дело крайне деликатное. Мы предпочли бы поговорить о нем в нашем офисе. Вы не возражаете против того, чтобы приехать в Цюрих?

— Вовсе нет.

— Хорошо. Давайте договоримся о встрече в нашем офисе на завтрашнее утро. Годится? В семь утра. Мы любим начинать работу в подходящее для этого время. И можно еще вопрос, мистер Чапел?

— Я вас слушаю.

— Почему вы обратились к нам только сейчас?


Зал ожидания первого класса в Международном аэропорту Буэнос-Айрес-Эсейса был отделан в темных тонах — синий, черный и фиолетовый. Мягкие кожаные кресла, стоящие по два и по три, манили к себе усталых путников. Приглушенный свет вносил свою лепту в общую атмосферу уединенного пристанища. Выстроившиеся в шеренгу телевизоры показывали вечернюю новостную программу. Рядом с ними находилась барная стойка, за которой предлагались лучшие сорта привезенных со всех концов мира водки, рома и шотландского виски. Тут же на низком полированном буфете были расставлены всевозможные орешки и оливки, а также тарелочки с аргентинской телятиной.

Хотя его желудок едва ли не стонал от голода, Марк Габриэль не обратил никакого внимания на соблазнительные запахи, исходящие от столь богатого буфета. Остановившись лишь для того, чтобы налить себе стакан воды, он прошел к свободному столику, где небольшая табличка предлагала услуги Интернета. Он вынул мобильный телефон и просмотрел голосовую почту. Уезжая, он попросил Жоржа оставить кодовое сообщение, подтверждающее, что Адам Чапел мертв. Всего четыре слова — «Я люблю тебя, папа» — должны были закрепить союз между отцом и сыном и обеспечить успех «Хиджры». Сегодня он уже несколько раз проверял, не пришло ли сообщение, но напрасно — его почтовый ящик оставался пуст. Вот и теперь механический голос оператора проинформировал, что сообщений не имеется.

Расстегнув небольшую дорожную сумку, Габриэль вынул ноутбук фирмы «Эппл» и поставил его на столик. Менее чем через шесть секунд он уже был в Сети. Просмотрев последние новости, он не нашел ничего, что смогло бы снять его беспокойство. Никаких сообщений о том, что в ходе второго теракта в Париже погиб сотрудник Казначейства США, не было. Он просмотрел ленты новостей «Ассошиэйтед пресс», «Монд» и «Фигаро». Ничего. В Буэнос-Айресе было шесть часов дня. Одиннадцать дома. Габриэль позвонил жене.

— Ушел, — ответила Амина.

— К девушке?

— Не знаю. Его нет весь день. Когда выходил, выглядел очень импозантно. Когда ты вернешься? Может, приготовить тебе что-ни…

Габриэль прервал разговор. Не ее ума это дело, когда он вернется! Снова переключив внимание на ноутбук, он ввел адрес своего личного сервера и вошел в веб-портфель, чтобы произвести, исходя из текущего уровня рыночной стоимости, обычную ежедневную переоценку акций, которые он зашортил тремя днями ранее. Теперешний индекс Доу-Джонса снизился по сравнению со вчерашним на три процента, а лондонский фондовый индекс, рассчитываемый агентством «Файнэншл таймс», упал на три с половиной. День для мировых рынков сегодня выдался плохой. Затяжная рецессия, политическая нестабильность на Ближнем Востоке, рост цен на нефть, продолжающаяся эпидемия в Азии — в общем, неважное время для игры на повышение. За прошедшие несколько дней его акции в среднем потеряли пять процентов стоимости, что принесло Габриэлю лишние сорок миллионов долларов. Так называемый нереализованный доход. Недурной барыш, но совсем не то, что требуется для успеха «Хиджры». Применив программу финансового моделирования, он получил сценарии, предсказывающие доходы от спекуляций с его акциями в результате двадцати- или даже сорокапроцентного обвала цен на основных мировых финансовых рынках. Наиболее благоприятный сценарий обещал ему прибыль в размере четырехсот миллионов долларов. Наименее благоприятный вариант развития событий оставлял ему лишь около двухсот сорока миллионов. Этого хотя и в обрез, но все-таки вполне хватало для достижения его целей. Куда и на что пойдут эти суммы, было заранее четко расписано. Ваеры уже заготовлены, и банковские переводы можно осуществить одним нажатием клавиши. Один миллион предназначался Банку Эр-Рияда. Шестьдесят миллионов — банку «Эмиратс интернэшнл». Пятьдесят пять миллионов — Иорданскому коммерческому. Каждая сумма затем должна была быть раздроблена и направлена для покрытия самых неотложных расходов.

То были основные получатели вклада в дело «Хиджры». Но на них список далеко не заканчивался. Закрыв программу, он соединился с неким известным американским инвестиционным банком, ввел номер счета и пароль. Секундой позже на дисплее отобразился новый веб-портфель. Хоть этот счет принадлежал не ему, он отличался удивительной схожестью с его собственным. Кредит для продажи без покрытия тех же самых акций, хоть и оформленный днем позже, и в гораздо меньших количествах. И это не было простым совпадением. Он уже многие годы знал, что кто-то воспроизводит все его действия — каждый шаг. Собственно, он сам же это и поощрял.

Западные разведки стали присматривать за ним вскоре после того, как он двадцать лет назад приехал в Париж. Он проследил, откуда исходит слежка, и поставил у норки мышки ловушку — столь же уверенно, как рыбак ставит свою сеть. Вражеские агенты были смышлеными, амбициозными и… малооплачиваемыми. Габриэль решил, что если они достаточно смекалисты, чтобы следить за ним, то вполне способны догадаться, как на этом можно заработать. Когда он почувствовал первую робкую поклевку, он отпустил лесу и потом не забывал щедро подкармливать свою жертву. Своевременные подсказки по спекуляциям на английском фунте стерлингов по приобретению акций медиакорпорации «АОЛ» и поисковой системы «Яху!». Подсказки настолько беспроигрышные, что их просто невозможно было проигнорировать. Жертва села на крючок, и Габриэль позволил ей уйти на глубину, не забывая вести педантичный учет всех своих сделок. Когда пришло время, он принялся клюнувшую рыбку вываживать. Представил неопровержимые доказательства. И как следствие — заключил сделку.

То была весьма изысканная разновидность шантажа. Марк Габриэль вел свои дела так, как хотел. Компания «Ричмонд холдингс» процветала. Его жертва росла в чинах и богатела. Все, что этому человеку оставалось делать, — это тактично закрывать глаза и время от времени снабжать своего благодетеля кое-какой информацией. В последнее время та оказалась особенно полезной.

«Приглашаются на посадку пассажиры, вылетающие рейсом триста восемьдесят два в Париж. Просьба проследовать к выходу шестьдесят шесть».

Габриэль выключил ноутбук и засунул его в сумку. Выходя из зала ожидания, он еще раз проверил голосовую почту. Опять ничего. Он почувствовал разочарование.

«Жорж, — прошептал он в тихой ярости, — неужели ты меня подвел?»

У него уже начал созревать план мести.


Они ехали по шоссе.

Чапел из-под полуприкрытых век исподтишка наблюдал за Сарой, изучая каждый сантиметр ее лица, от беззаботно выпяченной нижней губы до напряженно вглядывающихся в даль глаз, от изящного подбородка до неровного шрама, полумесяцем пересекающего ее скулу и выдающего в ней истинного воина. Он не умел обращаться с женщинами и мало что в них понимал: никогда не был дамским угодником, хотя когда-то у него и водились подружки. Однако почему-то всегда так выходило, что на поверку они оказывались вовсе не такими, какими он воображал их при первой встрече. Скромницы вдруг оборачивались болтушками. Разговорчивые словно набирали в рот воды. Спортсменки — зацикленные на себе эгоистки. Любительницы книг — надоедливые проныры с замашками старых дев. Неужели женщины способны так быстро меняться? Или, может, он просто ничего не понимает в людях и совершенно не способен разгадать их истинную натуру?

Машина пронеслась мимо уличного фонаря. Галогеновое сияние на миг выхватило из полумрака лицо Сары и оставило у него в памяти ее живой образ.

Кто ты? — мысленно спрашивал он. Кто ты, когда не на службе? Кто ты, если отбросить показную самоуверенность и верность долгу? Кем ты становишься, когда принимаешь ванну и смываешь с себя все дневные заботы? Неужели твой истинный, тайный мир запрятан так глубоко, что тебе потребовалась твоя нынешняя работа, чтобы знать, как себя вести, что следует чувствовать и кого нужно любить?

Однако в конечном счете остался лишь один вопрос, и только он имел значение. Не ты ли та самая, единственная? Неужели именно так я должен чувствовать, когда влюблен?


— Послушай, Адам, уже поздно. Давай-ка поищем, где можно остановиться и немного отдохнуть.

— Едем, едем. Я не хочу опоздать на встречу.

Спустя минут сорок их машина съехала с дороги на стоянку для дальнобойных фур рядом с автозаправочной станцией итальянской топливной компании «АГИП», перед самой швейцарской границей, на другой стороне которой уже находился Базель. Сворачивая, Сара оглянулась на автобан. Мимо проехал раскрашенный в цвета немецкой полиции автомобиль «БМВ-535» — медленно, словно акула.

— Наш эскорт? — спросил Чапел.

— Ты знал?

— Попробуй тут держать что-то в тайне! На границе нас, вероятно, уже поджидают швейцарцы. Глен следит за нами, не спуская глаз.

— Если и так, то для нашей же безопасности. Отчасти в этом и состоит его работа — присматривать за своими агентами.

Если только это и впрямь Глен, добавила она мысленно. Ее мучили сомнения. Выйдя, словно по надобности, из комнаты для деловых встреч, она тайком позвонила Оуэну Гленденнингу и рассказала, хотя и без подробностей, о том, насколько важной оказалась их находка, а также о предстоящей поездке в Цюрих. У него не было нужды устраивать за ними слежку. Нет, это кто-то другой жаждал узнать, куда они едут. Так кто же поднял на ноги полицию? ФБР? Судья Визель? Гадбуа? Сара пребывала в растерянности. Она и представить себе не могла, кто из них лукавил.

Парковка была наполовину заполнена огромными фурами, эдакими восемнадцатиколесными мастодонтами, а также автодачами, на которых путешествуют любители экотуризма. Сара вырулила в дальний угол площадки, переехала через поребрик и на самой малой скорости пересекла широкую лужайку, поросшую высокой, по пояс, травой.

— Где мы…

— Терпение, мистер Чапел. Терпение… а то нас разбудят уже через час, как только фуры начнут выезжать на дорогу.

Огоньки фар на автостраде помигивали за деревьями метрах в пятидесяти от них. Опустив стекло, Сара вдохнула свежий прохладный воздух. Она выключила двигатель, и в течение какого-то времени они тихо сидели, слушая приглушенный плеск воды в быстрой реке, протекающей неподалеку.

— Не стану даже спрашивать, откуда та знаешь это место.

— Я о нем и не знала. Просто на карте в этом месте обозначена река. И мне пришло в голову, что было бы неплохо отдохнуть в каком-нибудь более уединенном месте, чем стоянка грузовых фур. Можешь меня за это обвинить в снобизме.

Она вышла из автомобиля. Ночь была теплой и тихой. Усердно трещали кузнечики, а где-то на далеком проселке тарахтел мотоцикл. Сара вышла на берег реки и принялась рассматривать на темной водной поверхности зыбкое отражение луны. Спустя минуту к ней присоединился Адам. Она подняла на него взгляд. И хотя он смотрел на небо, она почувствовала его напряженное ожидание, уловила его зов.

— Как плечо? — Она осторожно провела рукой по контурам его ожога.

— Ничего, — произнес он, вздрогнув. — Хотя, если честно признаться, чертовски болит.

— Я только чуть прикоснулась.

— Собственно, я не против, — ответил он быстро.

— Мочить ожог можно?

— Не уверен.

— У тебя, кажется, есть запас лекарств?

— Да. В машине.

— Это хорошо. Не можем же мы появиться в Цюрихе вонючими, как свиньи. — Сара сделала шаг в сторону и подняла руки, стягивая с себя безрукавку. Ей понравилось, как он скользнул взглядом по ее груди, почувствовав в нем неистовое желание. Не прикасаться к женщине целый год. Бедный мальчик. Наклонившись, она сняла брюки и трусики. Затем помедлила какое-то мгновение, уверенная, что справится с любым его возражением. — Ну, идем?


Не имея полотенец, они вытирали друг друга ладонями. Сара целовала его в лоб, щеки, шею и только затем позволила себе поцеловать его в губы. Он целовал ее мягко и нежно, и ей нравилась его сдержанность, ведь она понимала, что он желает ее так же страстно, как и она его. Тело Адама оказалось именно таким, каким она себе его и представляла: с рельефными мускулами, с бледной и упругой кожей, все выпуклости его торса были скульптурно обозначены. Она взглянула на плечо, и ее захлестнула волна неподдельной жалости.

— Ой-ой-ой, — проговорила она. — Да ты храбрей, чем я думала. Ожог третьей степени?

— Только небольшой участок.

— Придется с вами поосторожней, мистер Чапел.

— Слишком осторожничать не стоит, — ответил он.

Обхватив его руками, она увлекла его на траву, шепотом велев лечь на спину. Она водила кончиками пальцев по его телу, пока оно не напряглось и не выгнулось в порыве страсти, и только потом опустилась на него сверху.

— Сара Анна Черчилль, если не ошибаюсь?

— Она самая, — ответила она, слабо охнув, когда он в нее вошел.

Закрывая глаза, она гнала от себя жгучее чувство вины. У нее не оставалось иного выбора, кроме как солгать. Она должна была сделать все для того, чтобы Адам ей доверял. Как бы там ни было, такова ее работа.

36

Банк Менца укромно устроился на втором этаже построенного в шестнадцатом веке здания в извилистом и мощенном булыжником переулке Аугустинергассе, неподалеку от улицы Банхофштрассе в деловой части города. Но если снаружи этот дом не претерпел никаких изменений со времен Цвингли, знаменитого цюрихского реформатора Церкви и современника Лютера, — разве что фасад немного подновляли, — его интерьер представлял собой образец ультрасовременного дизайна, модерновую смесь галогенных светильников, плазменных экранов и нержавеющей стали. В семь утра офис банка напоминал палубу следующего полным ходом военного корабля после команды «свистать всех наверх». Весь штат находился на своих местах, коридоры были ярко освещены и буквально гудели от напряжения, которое Чапел назвал бы «истинно швейцарской эффективностью», а в воздухе витал запах свежесваренного кофе.

— Надеюсь, чересчур раннее время встречи не причинило вам неудобств, — проговорил доктор Отто Менц, проводя Чапела и Сару Черчилль по густонаселенному офисному лабиринту. — Мы любим начинать заниматься делами спозаранку.

— Что вы, — успокоил его Чапел, — наоборот, мы рады, что вы согласились так скоро с нами встретиться.

— Скоро? Да мы уже полгода ждем, когда вы наконец откликнетесь.

Менц был деятельный, подвижный старичок лет семидесяти, с загорелым лицом — очевидно, любитель альпийских уик-эндов. Его гладко зачесанные волосы были обильно покрыты бриллиантином, а голубые глаза поблескивали решительностью.

Ведя гостей офисными коридорами, он все время подталкивал Чапела вперед, практически не убирая руку с его спины и то и дело похлопывая по ней, словно приветствуя возвратившегося наконец домой блудного сына.

— Вот сюда, — проговорил Менц, направляясь к открытой двери, за которой находился конференц-зал.

Внутри ждал еще один человек, держа наготове свою визитную карточку. Тот был высок, черноволос и мрачен, в очень больших очках в роговой оправе.

— Здравствуйте, — сказал он. — Меня зовут доктор Ирвин Сенн, я юрисконсульт.

Чапел взял визитку и обменялся с ним крепким рукопожатием. Дух отточенного профессионализма, царящий в этом месте, определенно заставлял его чувствовать себя одетым чуть ли не затрапезно. Брюки защитного цвета и рубашка поло выглядели неважно по сравнению со сшитым на заказ костюмом-тройкой в тонкую светлую полоску на директоре банка. Даже дорогие туфли пресловутой фирмы «Лоббс» не выдерживали никакого сравнения с туфлями из страусовой кожи за тысячу долларов, которые были на докторе Менце.

— Здравствуйте, — поприветствовала Сара хозяев. — Рада с вами познакомиться.

— Доктор Ирвин Сенн, — повторил юрист, выуживая из бумажника еще одну визитную карточку и протягивая ее через стол. — Юрисконсульт.

— Давайте-ка присядем. Прошу вас, — произнес Менц, и они тут же расселись вокруг квадратного стеклянного стола. — Ну наконец-то вы здесь. Прошлым вечером вы выражались довольно туманно. Американская служба безопасности — это звучит слишком уж неопределенно.

— Мы приехали в связи со взрывом бомбы в Париже на прошлой неделе, — пояснила Сара. — Расследование, связанное с установлением личности виновных в нем лиц, привлекло наше внимание к переводам, осуществленным на счет в вашем банке.

— Если быть точным, то их было ровно пять, — подхватил Чапел, — всего на сумму два с половиной миллиона долларов, и совершены они были в течение последних шести месяцев.

— Да, да, пришли из банка «Дойче интернационал», — подтвердил Отто Менц. — Я хорошо осведомлен о том, про что вы говорите. Мы представили всю информацию о данном счете вашим сотрудникам уже несколько месяцев назад.

— Вот как?

Чапел до предыдущего дня никогда не слышал о Банке Менца. Все материалы, касающиеся подозрительных счетов — а в особенности о связанной с ними деятельности в подобных масштабах, — должны были незамедлительно попадать на его рабочий стол. Почему, интересно, никто во всем ЦОЗТС: ни Гленденнинг, ни Холси, ни кто-либо еще — не обратил внимания на подобную информацию и не принял никаких мер?

— Вы работаете в Центре по отслеживанию зарубежных террористических счетов? — задал вопрос Менц.

Чапел и его спутница подтвердили, что так оно и есть.

— Адмирал Гленденнинг просил передать, что весьма благодарен за оказанную вами помощь, — добавила Сара, солгав с таким изяществом и с такой искренностью, что на какое-то мгновение Чапел ей даже поверил. — К сожалению, когда расследование движется так быстро, нам бывает трудновато сразу разобраться во всех поступавших прежде сигналах.

— Их так много?

— Не так много, как хотелось бы, — уклончиво произнесла Сара.

Менц поднял бровь:

— А было что-нибудь о некоем физике-ядерщике? — Когда ни Чапел, ни Сара ничего не ответили, он продолжил: — Как я подозреваю, это дело может иметь первостепенное значение. Вопрос, как вы бы сами сказали, национальной безопасности.

— Абсолютно верно, — подтвердил Чапел.

— Ну что ж… — Скрестив руки, Менц взглянул на доктора Сенна, который коротко кивнул, словно подтверждая, что этими словами Менц освободил его от обязанности соблюдать конфиденциальность в отношении клиента их банка. — В таком случае поговорим об этом более подробно. Получателем этих переводов является доктор Мордехай Кан. Говорит ли вам что-нибудь это имя?

Сара и Чапел, отрицательно покачав головами, дали понять, что нет.

— Это израильтянин. Физик-ядерщик. Во всяком случае, он так написал в наших документах при открытии счета. Вдобавок профессор. Пришел к нам девять месяцев назад и попросил открыть номерной счет. Как мне сказали, очень тревожился по поводу конфиденциальности. Он сразу сказал нам, что намеревается получать значительные суммы из-за рубежа.

— Это показалось вам необычным?

— Вовсе нет. Большинство наших клиентов получают переводы из иностранных банков. Мы встревожились гораздо позже, когда деньги начали поступать. Два с половиной миллиона долларов профессору? А внешне выглядел человеком с весьма скромными средствами. Что это мог быть за платеж? Гонорар за публикацию? Плата за чтение лекций? Возможно, наследство, но не пятью же совершенно одинаковыми взносами! Очень сомнительно.

— Вы с ним встречались?

— Конечно нет! — Менц отмел вероятность этого со всей решительностью, на которую был способен, словно его обвинили в краже туалетной бумаги в общественном туалете. — С ним общался наш служащий, ответственный за его счет. Он и сделал о нем соответствующие записи. — Менц заглянул в некую бумагу. — «Клиент одет бедно. Часы электронные. Теннисные туфли. Нервничает. Давно не мылся». Мыпредпочитаем знать о таких вещах.

— Конечно, — согласился Чапел, но произнес это таким тоном, который рассердил его немолодого собеседника.

— Видите ли, мистер Чапел, приходится выбирать: либо не задавать никаких вопросов вообще, либо интересоваться всем подряд, — возразил Менц. — Середины тут нет. Сознательного желания ничего не знать мы более позволить себе не можем.

— Что же толкнуло вас на то, чтобы связаться с нами? — спросила Сара, касаясь руки Менца. — Кстати, позвольте вас заверить, что мы вам за это чрезвычайно признательны.

— Это случилось позже, — проговорил Менц, на сей раз гораздо более спокойно, — когда мы обратили внимание на то, что переводы поступают с сомнительного счета. Скажу лишь, что в прошлом в связи с этим Клодом Франсуа возникали кое-какие вопросы. Мы, банкиры, общаемся друг с другом. Ну и конечно, сам клиент: израильский ученый, получающий деньги с пользующегося плохой репутацией счета в Берлине. Почему? По какой причине? Какие такие услуги он мог оказать? Мне было страшно даже попробовать себе представить возможные ответы. Вот я вам и позвонил.

Выходит, Швейцария теперь не та, что прежде, подумалось Чапелу.

За последние шесть лет финансовый мир этой страны действительно претерпел кардинальные изменения. Из неприступного бастиона банковской секретности она превратилась в заинтересованного, активного и охотно идущего на сотрудничество партнера по международной борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. Эти сдвиги объяснялись несколькими факторами. Во-первых, швейцарцы решили, что имиджу их страны вредит репутация кубышки жуликов и преступников. Во-вторых, многие другие страны все равно бросили вызов позиции Швейцарии как цитадели секретности. Люксембург, Каймановы острова и немалое количество крошечных республик в южной части Тихого океана с территорией не больше почтовой марки — все они обещали защищать конфиденциальность клиентов от всевозможных посягательств. Банковская тайна больше не относилась к числу основных преимуществ, которые привлекали клиентов швейцарских банков. Времена изменились, и это сыграло решающую роль. Банковская тайна просто перестала приносить дивиденды. Скорее наоборот, она приносила убытки.

— Доводилось ли доктору Кану снимать какие-либо суммы со своего счета? — спросил Чапел.

— Семьдесят семь тысяч долларов было переведено на счет венского дилера фирмы «БМВ». Это все. Ни центом больше.

— А нет ли у вас, случайно, его адреса?

— Естественно, есть. Вот здесь записаны все относящиеся к нему данные.

Он подал знак доктору Сенну, и тот вручил Чапелу с Сарой копии соответствующих документов. Как выяснилось, Кан официально проживал в Тель-Авиве, на улице Жаботинского. Профессия была указана как «профессор-исследователь». Имелись также номера домашнего и рабочего телефонов. В качестве лица, имеющего доступ к его счету, он указал жену. Все выглядело благопристойно. За исключением того, что банкир с сорокалетним опытом работы учуял, что тут что-то не так, и решил, что еврейский физик, носящий дешевую одежду и электронные часы, который давно не мылся и к тому же страшно нервничал, мог получать крупные суммы только за что-то незаконное.

Ну, что же, как сказал бы Менц. Так, в сущности, и должна работать эта система. Почему же тогда происшедшее показалось Чапелу таким удивительным чудом?

— Можно, я задам вам обоим один вопрос?

— Конечно, — ответил Чапел.

Отто Менц слегка приподнялся со своего кресла и облокотился на стол:

— Что же Кан дал им в обмен на такие деньги?


Сара стояла у берега озера и смотрела, как допотопный колесный пароход подплывает к пристани. Освежающий ветерок рябил воду. На ее поверхности тут и там ныряли лебеди и утки. Вдали виднелись призрачные контуры Гларнских Альп.

— Привет, Йосси, — сказала она в трубку мобильного телефона. — Это Мег из Лондона.

— Привет, Мег из Лондона.

— Нужна небольшая помощь. Есть минутка?

— Минутка для Мег из Лондона всегда найдется, — ответил Йосси, который сам был из Иерусалима и работал в «Моссаде», израильской разведывательной службе.

— Я тут наткнулась на одного из ваших, проходящего по одному дельцу, которое мы расследуем. Мордехай Кан. Физик. Это имя вам о чем-то говорит?

— Так говоришь, Кан… Не могу сказать, что это имя вертится у меня на языке, но ты погоди, сейчас я его пробью.

— Конечно.

Сара посмотрела на Чапела, который разговаривал по своему телефону, заказывая им билеты обратно в Париж. Он все усложнял. То, что он в нее влюбился, она понимала прекрасно. Собственно, она сама же его к этому и подтолкнула. А как насчет нее? Ей стоило лишь встретиться с ним взглядом, чтобы почувствовать, как его к ней тянет. Вот и теперь он уставился на нее в упор. В его карих глазах читалось нечто такое, что ее волновало, и она буквально разрывалась, причем сразу на три части. Она приписала это одной из сторон своей многогранной натуры, а именно иногда свойственной ей сентиментальности. Мужчины в беде всегда были ее слабостью. Но любовь? Она решительно отмахнулась от такого предположения.

— Эй, Мег…

— Да?

— Никаких сведений.

— Плохо, — ответила она, не слишком торопясь испытать разочарование. — Все равно спасибо, что проверил. За мною должок.

— Ты мне, я тебе, — заметил он. — На всякий случай, если я что-то узнаю, где ты будешь?

На всякий случай? С минуту Сара колебалась. Где бы ей находиться? Ну, рядом со своим мобильником, где же еще. Йосси, поди, сам догадался.

— Ну, ты понимаешь, на тот случай, если нам понадобится с тобой связаться?

О боже, подумала Сара. Не может быть. Неужто дошло аж до этого? Предназначение денег, переведенных Кану, не вызывало никаких сомнений. В наше время заплатить два миллиона долларов физику-ядерщику можно только за одну вещь. И уж ясное дело, не за усовершенствованную мышеловку.

— Париж, — сказала она. — Отель «Сплендид». На этот раз я даже разрешу тебе заплатить за выпивку.

Но Йосси ничего не ответил, он не только не рассмеялся, а даже не попрощался. Линия оказалась разъединенной без единого лишнего слова.

37

Марк Габриэль шел по залу прибытия аэропорта «Шарль де Голль», рука его была засунута в карман пиджака, где он нащупывал паспорт. Он шел быстро, как человек, которому есть куда идти. Человек, которого ничто не остановит. Его сын оплошал. Нужно было срочно принимать меры. Ему было трудно отделить отцовское разочарование от гнева командира. То и дело обходя стоящих людей, увертываясь от идущих и проталкиваясь сквозь бескрайнее море туристов, он прибыл наконец к пункту иммиграционного контроля. Марк невесело улыбнулся просматривающему паспорта пограничнику, и его пальцы забарабанили по стойке: ему не терпелось получить документы обратно.

— Добро пожаловать домой, месье Франсуа.

— Спасибо, — ответил он, уже отходя от стойки, и направился прямиком к остановке такси.

Полет из Буэнос-Айреса тянулся, как никогда, долго. Кинофильмы и приемы пищи не слишком-то помогали скоротать время. Погруженный в свои мысли, он перебирал в уме всевозможные сценарии развития событий. Например, Жоржа могли арестовать. Или убили… Но в конце концов он остановился на одной-единственной версии: парень сдрейфил. И теперь хочет улизнуть. Нужно срочно принимать меры.

На улице он поднял руку и громко свистнул. У поребрика тут же притормозил серебряный «ситроен». Габриэль забрался на заднее сиденье:

— Рю Клемансо.

— А точнее?

— Пересечение с авеню Марсель, остановитесь сразу за углом. Покажу, когда будем на месте. Плачу двадцать евро сверху, если доедем за час.

Габриэль уставился в окно стеклянным, невидящим взглядом. Это могло случиться лишь из-за недостатка внутренней убежденности, говорил он самому себе, пытаясь понять, что и почему пошло не так. Всепроникающая гниль разъела моральные ценности сына. И он сам в этом виноват. Ему пришлось продержать семью в Париже слишком долго. Так много лет, проведенных среди неверных, — что ж, этого следовало ожидать.

Основа его религии — добродетель. И само слово «ислам» означает «подчинение». Это не просто конфессия, не просто набор верований, а целый жизненный путь. Коран не просто направляет каждодневное поведение человека, он гораздо шире и касается всех аспектов жизни общества. Он охватывает закон и торговлю, войну и мир, образование и семью. Шариат, этот свод мусульманских норм, стоит над всем и правит всем.

Создав внутри своего дома заповедный мир, в котором чтились устои и вера, он надеялся сдержать действие гнили. Но та оказалась сильнее. Искушения были постоянны и пропитывали все вокруг — эта ухающая аморальная музыка, распутные фильмы и постоянный, непрекращающийся упор на секс, секс и снова секс. Это не что иное, как форма интеллектуального колонизаторства. Подобно сифилису, она проникает в мозг, медленно его разрушая, сводя с ума, кусочек за кусочком, доля за долей, пока от него ничего не останется, кроме выеденной пустой оболочки. Не может существовать такой вещи, как частичное усвоение западных идеалов и норм. Ты соглашаешься с ними всеми разом или не воспринимаешь вообще. Когда Запад отделил Царство Божие от царства земного, он тем самым встал на путь противостояния исламу. Это война, и победить в ней в конечном счете должна либо одна сторона, либо другая. Он был уверен, что Жорж знает все это, что вера проникла в его плоть и в его кровь. Но, видно, ошибался.

Конечно, всему виной та девушка. Он знал, что его сын уже какое-то время с ней встречается. Как мог отец не заметить, что мальчик вырос и стал мужчиной? В этом есть и его вина. Он слишком долго медлил и не вмешивался. Слишком стал мягкий. Сентиментальный. Он выяснил все про ее семью, узнал, где она живет, как учится в школе. Кафирка, но все-таки приличная девочка. Хорошо училась. Достаточно взрослая, чтобы не оказаться подверженной ребяческой дури. Ясно, что он упустил нечто важное, и даже знал, в чем это «важное» заключается. Он совершил обычный для всех отцов грех: возомнил, что его сын особенный, не такой, как все. А кроме того, Марк Габриэль знал, что и он сам тоже стал жертвой все той же гнили.

Его такси клюнуло носом, притормаживая, чтобы съехать с шоссе у станции метро «Порт-де-Клиньянкур». Габриэль смотрел на проплывающие мимо знакомые картины и чувствовал, что понемногу успокаивается при виде города, в который совсем не желал приехать опять. Два дня, мысленно сказал он самому себе. Еще два дня, и он от всего этого избавится. И тогда долгожданный ветер пустыни наконец обожжет его щеки.

— Рю Клемансо! — выкрикнул через плечо таксист, когда их машина завернула за угол. — У какого дома?

— У следующего. Вон там. — И Габриэль указал на современный жилой дом из стекла и металла невдалеке от них.

Когда водитель нажал на тормоз, он прикрыл глаза и почувствовал, словно какая-то рука обхватила его сердце, сжимая его в кулаке и подавляя любые эмоции. Жорж был его старшим, первородным, но у него имелось еще шестеро мальчиков помладше от других жен. Ничего, он выберет наследника из их числа.

Расплатившись с таксистом, он взял сумку и направился к входу.

— Ну что, Анри, — сказал он, сияя дружелюбием и приятно улыбаясь, — не видел моего сына?

— Я? — откликнулся портье-сенегалец. — Нет, месье.

Габриэля некоторая неуверенность в голосе негра слегка ободрила. Либо Анри был прирожденный лжец, либо первостатейный мошенник. Вынув сотенную купюру из бумажника, он впечатал ее в руку портье:

— Помнишь наш уговор? Кое-что для тебя и твоей семьи, кое-что для меня. Мы с мальчишкой немного повздорили. Жена до смерти встревожена. Понимаешь?

Анри расцвел скромной улыбкой:

— Они вдвоем вышли с полчаса назад.

— Вот как? И куда направились? Есть какие-нибудь соображения?

— Не знаю, месье. Но девушка была с сумкой.

— Дамской сумочкой?

— Нет, с большой, дорожной. Больше вашей…

— Этого хватит? — Габриэль вытащил еще одну купюру, и всякая лояльность Анри по отношению к жильцам охраняемого дома — весьма шаткая, надо признать, — окончательно рухнула.

— Они перешли через Йенский мост, месье. Наверное, направлялись на остановку шестнадцатого маршрута. — Внезапно он засмеялся, и зубы его засияли, словно слоновая кость. — Я ей сказал, что с такой сумкой лучше ехать на такси. А Клодин ответила, что у нее нет денег. Спросила, может, я ей одолжу. Она такая, любит пошутить.

— Забавная, должно быть, девчушка, — произнес Габриэль, перед тем как уйти. — Надо бы с ней познакомиться.


— Скорей, скорей, — подгоняла Клодин Жоржа Габриэля. — Ты ведь можешь идти быстрее, если захочешь.

— Могу, но не хочу. Ведь у нас еще уйма времени. Нечего зря привлекать к себе внимание.

— Но все кругом идут быстро… — Клодин вдруг умолкла. — Наверное, думаешь об отце? Ты сказал, он должен прилететь сегодня утром?

— Его самолет приземлился в семь пятнадцать. Час назад.

— Ты проверил?

— Конечно.

Клодин метнула на него взгляд, говорящий, что он просто смешон.

— Теперь он уже знает.

— И что же?

Жорж прикинул в уме версии того, что может произойти. Ни один из вариантов не был благоприятным.

— Не знаю. — Он взял ее руку в свою, поднес к губам и поцеловал.

— Не привлекай к нам внимание, — упрекнула его она.

— Он не знает, что у меня есть девушка. Ты мое прикрытие.

Жорж Габриэль прищурился, глядя на утреннее солнце. Он еще никогда не проводил с Клодин всю ночь. При пробуждении, держа ее в объятиях, он ощутил, хоть и всего на несколько минут, какой могла стать вся его последующая жизнь. Он с нетерпением ожидал приезда на Ибицу. Она рассказывала ему о простом сельском домике, о пруде, у которого тот стоял, и о теплых водах Средиземного моря. Он в точности знал, где желал бы очутиться завтрашним утром и в чьи глаза ему хотелось бы посмотреть, когда он проснется. Увидев впереди банкомат, он слегка подтолкнул локтем Клодин, и они остановились.

— Номер кода — восемь два один девять восемь пять, — произнес он, вручая ей банковскую карточку.

— День твоего рождения?

— Просто возьми деньги и возвращайся.

— Слушаюсь, мой повелитель. — Клодин встала на цыпочки и поцеловала его. — Ты не хочешь пожелать мне удачи?


Марк Габриэль знал, куда отправится его сын. Причем телепатия, предчувствие и случайное совпадение были тут ни при чем. Все было просто: он, как отец, слишком хорошо знал своего сына.

Дойдя до ближайшего угла, Габриэль попытался поймать такси. Но в следующий момент он увидел неподалеку банкомат, врезанный в стену дома у отделения банка «БЛП» в Нейи. В апреле, год назад, он дал сыну карточку, когда тот ездил в Израиль, чтобы завербовать профессора, и ему там постоянно нужны были деньги. Тогда мальчик хорошо справился с работой. Так что впоследствии он разрешил сыну оставить карточку у себя, порекомендовав использовать ее только в случае крайней необходимости. Он никогда не давал парню на расходы слишком больших денег. Если Жоржу что-либо требовалось, тот обычно приходил к нему в офис, они вместе обсуждали предстоящие расходы, и, как правило, он одобрял их, давая свое согласие. За последние шестнадцать месяцев мальчик вообще не позволял себе никаких особенных трат, тем более без его на то разрешения, и Габриэль привык видеть в этом успех своей финансовой политики в отношении сына и признак его зрелости. Заняв позицию в нише, образуемой витриной бутика мужской одежды, Габриэль мог беспрепятственно наблюдать за банкоматом. Сейчас из него брал деньги старичок в черном берете и с палочкой. Габриэль упорно высматривал сына. Ведь парня ростом под метр девяносто можно легко заметить в любой толпе.

Этим утром на улице было оживленно. Автомобили сновали туда и сюда в обоих направлениях. Среди них было немало фургонов, доставляющих товары либо услуги на дом. Мелькали надписи: «химчистка», «клининг», «цветы», «продукты». Бронированная инкассаторская машина остановилась перед банком, закрывая ему обзор. Задние дверцы открылись. Двое инкассаторов, держа в руках серые саржевые сумки, вошли в здание.

Габриэль покинул свой наблюдательный пункт и прошел несколько метров вперед по тротуару. Теперь у банкомата старичка сменила женщина. Он скользнул по ней глазами и стал смотреть вокруг, переводя взгляд с одного мужчины на другого, выискивая в людской массе бритую голову сына, его широкие плечи, горящие темные глаза. Ему пришло в голову, что Жорж мог пойти к другому банкомату. Второй такой же стоял совсем недалеко отсюда, но это было менее вероятно: напротив находилась полицейская префектура, и он вряд ли решился бы там появиться. Кроме того, тот банкомат все-таки был дальше от дома, где жила Клодин.

Клодин.

Габриэль снова взглянул на женщину у банкомата. Как-то так вышло, что на какое-то время он совершенно забыл, что его сын вышел на улицу вместе с девушкой. Он получше пригляделся к стоящей, обратил внимание на мелкую дробь, выбиваемую ее каблучками, заметил бросаемые ею направо и налево быстрые взгляды. Хотя он постарался выведать о Клодин все, что можно, он никогда ее не видел. Неужто это та самая Клодин, с которой встречается его сын? Эту мысль он тут же отбросил. Он привык думать о Клодин как о девочке, но там стояла женщина с полной грудью, широкими бедрами, готовая к деторождению, исполненная чувством собственного достоинства. Она казалась чересчур взрослой для его сына… хотя эти западные тинейджеры любят выглядеть старше своих лет. Они даже гордятся этим. В наши дни девочки-переростки начинают открыто и непристойно соблазнять парней уже лет с двенадцати. Голые животы и спины, огромные груди, косметика, как у опытной потаскухи.

Затем он наконец увидел…

Девушка… женщина… одним словом, Клодин, ибо это, конечно, была она, посмотрела налево, переглянулась с кем-то и сделала тому ладошкой знак, словно хотела сказать: «Успокойся, сейчас вернусь».

Габриэль тоже повернул голову влево, пытаясь высмотреть, кому она там подает сигналы, но никого не заметил. Как можно более неприметно он развернулся и пошел по тротуару. Он только что не прижимался к стенам домов и замедлял шаг у всякой витрины, проводя рукой по волосам, приглаживая виски, — все для того, чтобы скрыть лицо. И все время его взгляд неотвязно следил за противоположной стороной улицы, фиксируя то, что видит. Кафе. Киоск. Бутик. Булочная… Клодин отошла от банкомата и теперь складывала пачку купюр, готовясь засунуть их в карман. Все, что ему оставалось делать, — это следовать за ней, пока она не приведет его к сыну. Вот она слегка помахала рукой и кивнула. Ох, конспираторы.

Взгляд Габриэля рванулся вперед и остановился на высоком худом парне, выходящем из общественного туалета. На нем были мешковатые джинсы, кепка-бейсболка с повернутым назад козырьком и слишком большая, не по размеру, футболка, на которой было изображено хмурое лицо молодого негра и надпись «ПЯТЬДЕСЯТ ЦЕНТОВ». Глаза парня скрывали темные очки, но все равно он узнал бы это лицо из тысячи. Ошибки быть не могло.

Сын нашелся.

38

— Мадемуазель Шарис, пожалуйста, заходите. Я доктор Бен-Ами.

Клэр Шарис перешла из холла во врачебный кабинет.

— Спасибо, что согласились меня принять, — произнесла она очень любезно. — Знаю, нехорошо вот так врываться, не предупредив заранее.

— Ах, что вы, — возразил Морис Бен-Ами, жестом приглашая ее перейти в смотровую комнату, где никого не было. — Всегда к вашим услугам. Я разговаривал с Хуго Люйтенсом из «Новартифама». Говорит, вы преуспеваете в ВОЗ. Прием — это такая мелочь: ради вас я готов и на большее.

Клэр положила сумочку и села на высокое кресло, нервно поправляя юбку.

— Это последние? — спросил он, принимая от нее большой конверт из грубой бумаги желтоватого цвета. Он бросил рентгеновские снимки на проектор, словно игральные карты на стол. — Ну-ка, давайте посмотрим, что там такое.

Шестидесятилетний, с болезненным желтоватым цветом лица, с большими темными мешками под глазами, с нарушенной осанкой, Морис Бен-Ами выглядел так, словно не покидал своего кабинета годами. Его специальностью была онкология — отрасль медицины, связанная с изучением и лечением злокачественных опухолей. Глядя на снимки, он увидел три узловатых образования, прикрепившиеся к локтевому суставу.

— Мм, — промычал он. — Сразу и не подумаешь, что случай такой непростой. Хуго не упоминал ни о чем подобном…

— Хуго не в курсе. Мы знакомы лишь по работе. Я заставляю его доставлять лекарства моим пациентам. Он же гоняет меня по врачам.

— Я имел в виду, что у вас очень здоровый вид.

— Готова принять это за комплимент.

— Вы знакомы с прогнозом течения вашей болезни?

— Вполне.

— И как вы себя чувствуете? — спросил он, садясь на вращающийся стул на колесиках.

— Не слишком хорошо, иначе бы не пришла. — Клэр коснулась своего локтя и поморщилась от боли.

— Так-так. — Бен-Ами взял ее локоть в свои ладони, и его умелые пальцы принялись осторожно сгибать и разгибать руку, в то же время исследуя больное место. — Вы уже приступили ко второй стадии лечения?

— Во вторник.

— Не подташнивает?

Клэр взглянула на него и стоически улыбнулась:

— Нет ничего, чего не вылечила бы хорошая сигарета.

Сильные искусные руки скользили по руке, массируя бицепсы, трицепсы.

— А волосы-то остались при вас.

Она стащила с головы трехтысячедолларовый парик, обнажая прилипшие к черепу редкие пучки безжизненных седых волос.

— Провела вас, да? — спросила она, прежде чем водрузить его на прежнее место.

Бен-Ами улыбнулся быстрой улыбкой, такой скупой, словно запас улыбок у него был ограничен.

— Потеря аппетита?

— Я никогда много не ела.

Закончив осмотр, Морис Бен-Ами нахмурился:

— Странно. Обычно опухоли хорошо пальпируются. Ваши руки кажутся такими сильными. Мускулы в полном порядке. Похоже, опухоль уменьшилась в размерах. — Он сильно согнул руку Клэр, практически прижав ее к плечу, и его пациентка издала стон. — Прошу прощения.

— Ничего, — сказала она, вытирая слезу.

Когда они снова встретились взглядом, бедняжка явно ощущала стыд из-за своего неумения терпеть боль.

— Так мы из числа храбрых, да? Это для вас хорошо. Вам еще предстоит немало побороться. Слишком многие после того, как рак даст метастазы… ну костные, как у вас… сдаются из-за боли. А зря. Наша воля к жизни — самое сильное оружие, какое у нас есть.

Вздохнув, Бен-Ами поднялся с кресла и, тяжело ступая, пошел к шкафу. Вернулся он, держа в руках две бутылочки с прозрачной жидкостью.

— Это может помочь. Метастрон. Новейший препарат.

— Он может ослабить боль?

— Потребуется несколько дней, чтобы он начал действовать, но в конце концов, думаю, вы останетесь довольны. Треть моих пациентов говорит, что они вообще ничего не чувствуют. Конечно, это всего лишь паллиатив. Он избавляет от боли, а не от опухоли, но это как раз то, что сможет существенно повысить качество вашей жизни. Аппетит улучшится. Вы опять сможете порадоваться бокалу вина. Мне лично в это время года всегда хочется выпить фендан или, пожалуй, эгльское, сорт «Ле Мюрей». — Тут он предостерегающе поднял указательный палец. — Но не более одного бокала за обедом. И кстати, курите поменьше. Табак расшатывает иммунную систему.

— А как насчет движения?

— Ваша двигательная активность повысится. Не вижу причины, по которой вы не смогли бы играть, например, в теннис. А что важнее всего, вы сможете спокойно спать ночью.

— Звучит заманчиво, — вежливо сказала Клэр.

Смазав ей локоть спиртом, Бен-Ами открыл бутылочку и набрал жидкость в шприц. Причем не в маленький, каким делают прививку от гриппа или столбняка. Это был большой металлический шприц с иглой длинною в добрых семь или восемь сантиметров и диаметром с наконечник стержня для шариковой ручки.

— Вы испытаете некоторый дискомфорт, — предупредил он. — Необходимо вводить лекарство очень медленно.

Клэр вздрогнула, когда игла проколола ей кожу.

— Это займет минуту или две.

— Как это лекарство действует?

Она и без того знала, но ей требовалось, чтобы он продолжал с ней разговаривать, отвлекая ее таким образом от мыслей об игле, проникающей в мускул.

— Метастрон? Он обманывает кость, заставляя ее принимать себя за кальций и впитывать его в костную опухоль. Активным агентом является стронций. Этот радиоактивный изотоп соединяется с опухолью и уменьшает трение о кость. Отсюда и уменьшение боли.

— Стронций? — На ее лице отразился страх. — Боже, неужто я стану светиться в темноте?

— Вы имеете в виду стронций девяносто, который действительно является побочным продуктом ядерного распада, ведь данное вещество получают из отработавших топливных стержней атомных реакторов, что-то вроде этого. В метастроне же используется хлорид стронция восемьдесят девять. Совсем другая молекула.

— Но ведь она же радиоактивная?

— В очень умеренной степени. Вам остается беспокоиться лишь о том, чтобы в пятидневный срок вся ваша боль ушла.

Однако Клэр интересовало нечто другое:

— Как долго он будет оставаться в моем организме?

— Период полураспада этого радиоактивного изотопа составляет пятьдесят один день. Он превратится в уран, самое главное достоинство которого заключается в том, что он не вызывает побочных эффектов. И вы заново вернетесь к жизни. — Бен-Ами вынул иглу и приложил к руке ватный тампон. — Доктор Розенблюм сказал мне, что вы скоро отправляетесь в путешествие?

— Да, в конце этой недели. Лечу в Соединенные Штаты.

— Мне хотелось бы попросить вас сделать еще несколько рентгеновских снимков. Собственно, это можно устроить прямо сейчас. Буквально в соседнем кабинете.

— Боюсь, что сегодня я не могу.

— Тогда, может, завтра? — Это прозвучало как приказ. — Утром я смогу уделить вам немного времени. Скажем, в девять. Годится? Надеюсь, у вас все будет хорошо.

— А можно перенести это на самое начало следующей недели? Скажем, на понедельник?

— Разумеется. А кроме того, вам еще понадобится вот это. — И Бен-Ами принялся что-то строчить на бланке для рецептов. Как и следовало ожидать, совершенно нечитаемым почерком.

— Спасибо, — проговорила Клэр Шарис, вставая. — Вы очень мне помогли.

39

Леклерк пил кофе в операционном отделе банка «Лондон–Париж».

— Сколько у нас человек на улице?

— Двадцать шесть, — ответил Доминик Мезон, лохматый, плохо выбритый человечек, прослуживший в «Сюртэ» уже лет двадцать.

— А где еще четверо? Что с ними приключилось?

— Отправлены на другое задание. Минувшей ночью в Булонском лесу произошло двойное убийство. — Мезон пожал плечами, словно извиняясь. — Сейчас они снимают показания.

На какой-то миг Леклерк даже решил, что ослышался.

— Но нам они нужны, чтобы следить за банкоматами, — заявил он. — Эти парни сейчас в бегах. В любой момент им могут понадобиться наличные.

Вот уже два дня они шли по следу. Информация Рафи Бубиласа касательно Благотворительного фонда Святой земли не дала того, на что Леклерк надеялся. Ему было наплевать на то, что их счета заморозили. Ему были нужны имена. Требовалось взять кого-то за жабры. Выследить и допросить. Он никак не мог забыть той видеозаписи, она все время стояла у него перед глазами, в том числе тот кусок, который Гадбуа и Гленденнинг приказали вырезать на том основании, что он спровоцирует панику и помешает вести следствие. Звуковое сопровождение сохранилось лучше картинки, и после того места, где видеозапись уже заканчивалась, речь еще звучала добрых четверть минуты. «Вас захлестнет кровавый потоп, — говорил человек в красной клетчатой куфие и зеркальных солнцезащитных очках. — Тела заполнят улицы. Всем станет править хаос».

Что касается Дюпюи, хваленый компьютерный гуру так и не сумел достичь какого-либо существенного прогресса, и единственное, что ему удалось вытащить с жесткого диска Талила, — это пару страниц совершенной белиберды, хотя он продолжал надеяться на лучшее и попросил дать ему еще немного времени, чтобы попробовать разобраться в некоем зашифрованном файле, который только что обнаружил. При всей вере Чапела в банковские счета, тому тоже не удалось сделать ничего, что помогло бы им хоть на шаг продвинуться в поисках убийцы Сантоса Бабтиста и узнать, что именно затевает эта «Хиджра».

Расстроенный Леклерк вытряхнул сигарету из мятой пачки с надписью «Галуаз».

— Ну, хорошо, по крайней мере проверь и убедись, что ребята на месте и заняты делом.

Карта, на которой были отмечены места, где находились наиболее часто используемые банкоматы, лежала на столе в центре комнаты. Закурив сигарету, Леклерк принялся водить пальцем от одной точки к другой, проверяя, поставила ли полиция по человеку на каждую из них.

— Нам нужно больше людей в Шестнадцатом округе. Мистер Чапел убежден, что там их главная база.

— Чапел? Тот американец? Да он даже не настоящий полицейский, — хмыкнул Мезон, и Леклерк в шутку ударил его кулаком в ухо.

— Помолчал бы, — буркнул он. — Парень будет покруче тебя, а уже про его физическую форму и говорить нечего. Лучше скажи мне, на кого мы можем рассчитывать.

Мезон ткнул пальцем в карту:

— Сержант де Кастилья и агент Перес находятся в нескольких кварталах отсюда.

— А что здесь? — спросил Леклерк, указывая на угол бульвара Виктора Гюго и рю Сен-Поль, где находился филиал банка «БЛП» в Нейи.

— Никого.

— Как никого? Немедленно отправь туда хоть кого-нибудь.

Раздался гудок зуммера, и Леклерк произнес:

— Какого черта?

Все повернули голову в сторону техника, сидящего за консолью, на которой имелось множество маленьких видеоэкранов.

— Это тот, кого вы ищете, — сказал начальник технической службы банка, который в данный момент не отрываясь смотрел в сторону стоящих рядами экранов.

Большинство из них не светилось. На нескольких виднелись только одна-две строки, написанные зелеными светящимися буквами: «Банкомат 212: отключен для ремонта»; «Банкомат 9: закончились наличные деньги».

— Кто-то пытается получить доступ к интересующему вас ограниченному счету. Банкомат номер пятьдесят семь.

— Где?! — воскликнул Леклерк, бросаясь к консоли. — Покажите где!

— В нашем филиале на рю Сен-Поль. — Техник нажал какую-то кнопку, и один из экранов засветился. — Вот он, ваш подопечный, — произнес он, входя в программу банкомата, чтобы посмотреть, что сейчас делает этот «подопечный». — Снимает семьсот евро. Операция завершена. Хотя нет, пытается взять побольше наличных. Извини, дружище, семь сотен — это максимум для данного счета. — Он покрутил рукоятку настройки, и камера наблюдения дала изображение более крупным планом, однако на экране вместо мужчины появилась привлекательная женщина со светлыми волосами, собранными сзади в «конский хвост», и в солнцезащитных очках известной марки «Рей Бан». — Однако я не знал, что вы ищете девушку.

— Тут что-то не так. — Леклерк схватил рацию и связался с сержантом де Кастилья, который находился в трех кварталах от банкомата, и приказал срочно брать ноги в руки и дуть к рю Сен-Поль, чтобы установить наблюдение за белокурой женщиной, одетой в синюю футболку и короткую белую юбку. — Не знаю, какого она роста, — добавил он, — но фигура у нее обалденная.

Тут в рации Леклерка прозвучал еще один голос:

— Капитан, это Мишель Мартин. Я уже сменился, однако могу помочь. Нахожусь всего в квартале от нужного банкомата. Позвольте взглянуть, что там творится.

— Двигай, — дал добро Леклерк. — И оба высматривайте высокого мужчину, который может к ней подойти. Молодой парень, голова бритая, сильный. Будьте осторожны.

— Хотите, чтобы мы их сцапали?

Леклерк провел по щеке ладонью. У него займет не менее пятнадцати минут, чтобы добраться до Нейи. Может, чуть больше. Слежка в прошлый раз вышла им боком. Но выбирать не приходится.

— Если она с мужчиной, берите их сразу. В противном случае идите за ней. И вот еще: если что, разрешаю вести огонь на поражение. Но только в случае необходимости.


Марк Габриэль перешел через улицу, увертываясь от проходящих машин, чтобы занять позицию на тротуаре в двадцати метрах позади сына. Теперь он больше не был отцом. Он стал солдатом, воином, исполняющим приказы Пророка. Другого пути у него не оставалось. Не он один искал сына. Если его поймают, Жорж может начать говорить. Вероятность этого слишком велика. И если Жорж не знал всех подробностей о «Хиджре», он все равно знал слишком много. Например, имена ключевых игроков. Но самое важное — он знал, чему предстоит случиться уже в конце недели.

Габриэль ускорил шаг. Вынул из кармана брюк золотую авторучку фирмы «Монблан». Подцепив ногтем, снял колпачок и сунул его обратно в карман. Затем зажал ручку в кулаке пером вперед, однако так, чтобы не коснуться его. Было бы глупо пораниться самому. Вместо чернил в ручке находилась доза рицина высокой концентрации — смертельного яда, от которого нет противоядия. Какая ирония судьбы, подумал Габриэль. Ему всегда думалось, что он припас эту ручку для самого себя. Он не собирался попадать в руки врагов.

Габриэль еще прибавил шагу. Он не отрываясь смотрел на одежду сына. Мешковатые штаны, футболка с головой негра, американская кепка — все это в их семье запрещалось, а потому еще более разожгло его гнев. Нет, слова здесь не потребуются. Незачем. Сын стал предателем, а ведь ему известно, чем кончают предатели. Удар должен быть быстрым. У Жоржа реакция мангусты — молниеносная. Лучше всего в шею. В мягкое место пониже челюсти.

Рицин действует мгновенно. Уже через полсекунды наступает паралич нервной системы. Сердце останавливается через секунду. Жорж умрет и упадет на землю.

Их разделяли десять метров.

Он слышал, как Жорж засмеялся, и этот смех разъярил его. Если до этой секунды в его действиях и присутствовала доля сомнения, заставлявшая его колебаться, этот смех подавил всякую жалость. Ничто не могло быть настолько забавным, чтобы вызвать такой беззаботный смех, — теперь, когда он так подвел отца, нарушил долг перед семьей, предал дело своей жизни.

Марк Габриэль сжал ручку так, чтобы перо выступало из кулака, и теперь оно блестело на солнце, словно меч воина. Сжав зубы, он перевел дыхание. Левая рука поднялась, словно сама по себе, будто принадлежала какому-то другому, незнакомому человеку, и уже достигла плеча его сына. Он повернул перо в сторону шеи и почувствовал, как все его тело напрягается, готовясь нанести смертельный удар.

— Хаким, — прошептал он истинное имя сына.

Молодой человек мгновенно замер, словно остолбенев.

— Стоять! Полиция! Не двигаться!

И прежде чем Габриэль смог сделать еще одно движение, его сбили с ног и повалили на землю. Двое одетых в штатское полицейских пронеслись мимо него и через мгновение уже прижимали сына к мостовой. Третий одним ударом заставил упасть на колени его спутницу, после чего пнул ее по ногам. Та завизжала, и Габриэль увидел расширенные от страха глаза — всего за один миг до того, как ее голова коснулась поверхности тротуара. Четвертый человек пробежал по направлению к ним, проталкиваясь через ряды прохожих, в руке он сжимал газовый баллончик и, пока Жорж боролся с навалившимися на него людьми, прямо ему в глаза выпустил жгучую струю.

— Вы арестованы! Не сопротивляться! Не двигаться!

Взвыла сирена. Раздались гудки автомобилей. Завизжали шины.

Отползая в сторону на четвереньках, Габриэль ожидал, что вот-вот почувствует на запястьях сталь защелкнувшихся на них наручников и жжение в глазах от направленной в них струи слезоточивого газа. Но произошло невероятное: на него не обратили никакого внимания. Все взгляды были устремлены на Жоржа. Полицейские сняли рации с ремней и принялись оживленно переговариваться со штабом операции. Двое выскочили на проезжую часть улицы и принялись махать руками, привлекая внимание тех, кто ехал на приближающихся полицейских машинах. Никто не имел ни малейшего представления о том, кем именно является сам Марк Габриэль.

Внезапно полицейские запрудили всю улицу. Они вились, словно пчелы вокруг своей матки. И с каждой секундой их становилось все больше.

Отряхнувшись, Габриэль встал на ноги и перешел на другую сторону улицы. Точно так же поступали многие другие прохожие, стремящиеся отойти подальше от разыгрывающейся на их глазах сцены задержания опасного преступника. Ручка по-прежнему оставалась зажатой у него в кулаке. Он осторожно переложил ее в нагрудный карман. Остановившись, он помедлил и бросил последний взгляд на происходящее на противоположном тротуаре. Последнее, что он увидел, — это копну белокурых волос посреди лужи вытекающей из раны на голове крови. Ему подумалось, что полицейские, пожалуй, ее убили.

40

В конце концов язык развязывается у каждого.

Принимая во внимание это непреложное правило, все члены «Хиджры» поклялись умирать до того, как попадут в руки врага. Жорж тоже знал это правило, дал соответствующее торжественное обещание, и до сих пор Марк Габриэль доверял данному им слову. Однако за последние двадцать четыре часа его сын подвел его дважды. Как долго сможет он продержаться на допросе в полиции? Часы? Дни? А может, он дает показания уже сейчас? А как насчет его девушки? Как много ей может быть известно о «Хиджре»?

Все эти мысли молнией пронеслись в голове Марка Габриэля, когда он отпирал дверь своего кабинета и шел к письменному столу. Он понимал, что должен продолжать действовать так, словно все по-прежнему идет как задумано. Теперь все зависело от того, кто окажется быстрее. Он должен победить в этой гонке. Ведь линия финиша уже видна: это случится субботним вечером в восемь тридцать, когда недавно коронованный новый король Саудовской Аравии войдет в Голубую комнату Белого дома и провозгласит тост за американского президента — в знак наступления новой эры доброй воли и дружбы между двумя странами. Ему только требовалось опередить американцев.

Габриэль включил свой компьютер. Ему оставалось сделать напоследок еще насколько вещей. Требовалось оставить после себя след, чтобы никто не сомневался, кто за все это в ответе. Он набрал веб-адрес Объединенного банка Дрездена, затем ввел номер своего счета и пароль. Двенадцать миллионов долларов, которые Грегорио украл в «Интелтеке», придутся как нельзя кстати. Они будут выглядеть как взнос, сделанный в последнюю минуту. Так скажут позднее следователи. Знак неопровержимой связи тех, кто взорвал бомбу, и спятившего израильского физика.

Экран мигнул, и Габриэль, к своему удивлению, увидел, что банк отказывает ему в доступе к его счету. Он повторил попытку и получил тот же результат. Что-то случилось. Отказ в доступе не мог оказаться случайностью. Позвонив в банк, он попросил связать его с сотрудником, работающим с Благотворительным фондом Святой земли.

— Рейнхард у телефона.

Рейнхард? Габриэль напрягся, словно приготовившись к удару хлыстом. Дело в том, что Юрген Рейнхард являлся президентом банка.

Какая нелегкая могла заставить его самого подойти к телефону? Этот день становился просто фантастически несчастливым.

— Говорит Али аль-Мактум, — произнес Габриэль с арабским акцентом. — Главный администратор Фонда Святой земли. Я звоню по поводу нашего счета. Сегодня во второй половине дня мы ожидаем перевода большой суммы денег. Двенадцати миллионов долларов, если быть точным. Я бы хотел подтвердить их поступление. Затем я попросил бы вас перевести эти средства дальше от нашего имени.

— Боюсь, это невозможно, — ответил Рейнхард.

— Простите?

— Я говорю, это невозможно. Счет заморожен правительством Соединенных Штатов вплоть до окончания расследования связей вашей организации с некой террористической группой. Я получил инструкции попросить вас связаться с Государственным казначейством Соединенных Штатов. С неким мистером Адамом Чапелом. У меня есть его номер телефона.

У Габриэля сердце ушло в пятки, комок подступил к горлу.

— Спасибо, не нужно, — проговорил он, прежде чем повесить трубку.

Пройдя к окну, он посмотрел туда, где пятнадцать минут назад был арестован его сын. Было ясно, что полиция ждала кого-то, кто попробует получить деньги в банкомате по его кредитной карточке. Габриэлю понадобилось не больше минуты, чтобы у него в голове все сошлось. Эту информацию они могли получить только одним путем. Талил. Университетский городок. Агентство недвижимости «Азема». Банк «Лондон–Париж». Он стал раздумывать, существовала ли возможность организовать все как-то иначе, но не нашел ответа. Заплатить квартплату наниматель мог либо банковским переводом, либо чеком. Теперь наличные являлись уделом одних только бедняков да жуликов, и ни те ни другие не могли оказаться желанными постояльцами. Так что было попросту невозможно не оставить какой-либо след.

Но Благотворительный фонд Святой земли — это совсем другое дело. Габриэль дробил и разделял свои операции, чтобы не дать властям возможности использовать финансовую информацию и сразу сложить всю мозаику в единое целое, а потом проследить за его действиями. Фонд Святой земли действовал как легальная организация. В течение многих лет Габриэль откладывал часть дохода, который давала его компания «Ричмонд холдингс», для помощи тем, кому она была срочно нужна повсюду: в Йемене, Палестине, Ливане и в Саудовской Аравии. Он также пользовался средствами, аккумулируемыми этим фондом, чтобы платить зарплаты директорам, а также направлять сотни тысяч евро в год Абу Саиду (под вымышленным именем) в пакистанский банк; столько же он посылал своей младшей сестре Нур на швейцарский номерной счет. Хотя Нур жила на легальном положении, она вряд ли могла безбедно существовать на зарплату простого служащего.

Габриэль был раздосадован и поставлен в тупик. Ничто не соединяло Талила с фондом. Проследить в уме все депозиты, платежи и переводы, сделанные через посредство оного, не представлялось возможным. И все же они каким-то образом этот счет нашли. Затем ниточка повела к нему… Рафи Бубилас! Годом раньше Габриэль попросил его перевести доход от выручки с продажи двух тысяч необработанных алмазов на счет фонда. Несмотря на уверения в обратном, владелец «Королевских ювелиров» все-таки заговорил.

И если американцы пронюхали про Фонд Святой земли, они нароют еще больше. «Интелтек», банк «Дойче интернационал», банк«Монпарнас», Банк Менца… Список мог быть бесконечным.

Американцы.

Чапел.

Еще пару секунд Габриэль не двигался. Его тело словно налилось свинцом, сердце тяжело билось в груди. Наконец он почувствовав, что не в силах больше терпеть. Выхватив из-под себя стул, он размахнулся и швырнул его в стену. С него хватит. Талил, Грегорио, Жорж и, наконец, счет в Дрездене. Тот мир, который он так тщательно и кропотливо создавал, рушился у него над головой. Двадцать лет тяжелого труда и изнурительных усилий пошли насмарку. Он хотел бы успокоиться, но именно этого не мог себе позволить. Единственное, в чем он мог найти утешение, — это в своих черных мыслях. Ненависть, стыд и желание отомстить.

Однако, продолжал размышлять он, что тут такого? Разве что-либо изменилось? Что же такое произошло — настолько важное, что сможет изменить его планы? Основная часть его денег спрятана так изощренно, что до них не добраться. И неминуемое падение индекса Доу-Джонса позволит собрать невиданный урожай прибылей. Люди готовы действовать и только ждут его сигнала и поступления крупных сумм, которые он обещал перевести на их банковские счета. То были важные персоны, занимающие высокие посты в министерствах внутренних дел, финансов и обороны, в королевской армии, даже в самом королевском дворце. Деньги эти были не взятками, нет, они составляли бюджет промежуточного переходного периода, пока его единомышленники не утвердятся в своей стране в качестве ее новых законных лидеров. То были люди с принципами, которые верили, что к власти нужно относиться со всей ответственностью, что богатство не может служить извинением распутного образа жизни и что непотребство, пьянство и распутство объясняются кознями дьявола, коим не место при дворе мусульманского правителя.

Если бы он подумал обо всем хладнокровно… да, если бы он сумел отделить свою суетность и свои страхи от реального положения дел на данный момент, он бы увидел, что все обстоит по-прежнему, то есть в точности так, как это было утром, когда он только проснулся.

Это гонка, напомнил он себе. Просто ему нужно действовать побыстрее и опередить врага…

Теперь, когда он дышал уже не так тяжело, Марк налил в стакан воды и подошел к окну. Эйфелева башня сияла в лучах утреннего солнца. Если кто-то в свое время возмечтал о том, чтобы возвести такое сооружение, то почему бы и ему не мечтать о возрождении своей страны, о ее вновь обретенной свободе. И та и другая мечта были великими образцами предприимчивости и воли к победе.

Ошибка его старшего брата состояла в том, что он руководствовался страстями, эмоциями. Он позволил взять над собой верх своему темпераменту. Чего он намеревался достичь, штурмуя Масджид аль-Харам, Запретную мечеть Мекки, во внутреннем дворе которой находится священная Кааба? Все его призывы к благочестивому правлению, к реформам и верности учению Пророка, которые должны быть продекларированы в конституции страны, потонули в страхах, что он может разрушить эту величайшую мусульманскую святыню. Он и его сподвижники сумели продержаться две недели, прежде чем королевские войска захватили мечеть с помощью французских военных советников и взяли верх над восставшими. Во время последнего штурма с применением отравляющих газов их сопротивление было подавлено в течение нескольких минут.

Храбрость их вызывала восхищение, полагал Габриэль, но им явно не хватало разума, планирования и способности предвидеть результаты своих действий.

Вдохновленный размышлениями о славном прошлом своей семьи, он поднял с пола стул и опять занял место перед компьютером. Нет, больше он не станет плестись в хвосте событий. Он станет играть на опережение. Он докажет, что жертва брата была не напрасна, что в его семье еще живы славные традиции, что он не потратил двадцать лет своей жизни на погоню за миражами. Нет, его замысел — не пустая греза и не видение курильщика опиума.

И Адам Чапел не единственный человек, который знает толк в распутывании золотых нитей. Его коллеги — как в Центре по отслеживанию зарубежных террористических счетов, так и в Управлении по борьбе с финансовыми преступлениями Государственного казначейства США — тоже не последние специалисты по части вынюхивания запаха грязных денег и прослеживания тех цепочек, которые ведут к их источнику. Нужно просто задать им побольше работы. Надо подкинуть им то, что они станут с азартом искать.

Сверившись со своими записями, Габриэль ввел веб-адрес некоего солидного финансового учреждения со штаб-квартирой в Вашингтоне.

Игра принимала двусторонний характер: теперь настал его черед сделать свой ход.

Пусть поднявший на него меч от меча и погибнет. Вот так-то, мистер Чапел.

41

— Ты, наверное, шутишь, — сказала Сара, бросая на Адама Чапела недоверчивый взгляд. Щеки ее побелели, только на одной из них виднелась небольшая красноватая полоска. — Это не какой-то пикантный секрет, который нам лучше не разглашать. И не какая-то там непристойность, про которую могли бы знать лишь ты да я. Прошлой ночью мне пришлось пойти у тебя на поводу, когда ты не захотел, чтобы мы позвонили Глену, и я тебе потакала, потому что ты был напуган и устал. Пусть так, но теперь дело обстоит совсем иначе.

Они ехали вдоль реки Лиммат позади еле тащившегося городского трамвая, выкрашенного в синий и белый цвета. Русло справа от них, заполненное водой приятного матового зелено-бутылочного цвета, было обрамлено старинными зданиями, стоящими у самого края набережной, создавая ощущение некой перпендикулярной гармонии.

— Нет, — заявил Чапел, — пускай об этом знаем одни мы. Это наша задача. Мы эту проблему выявили, нам ее и решать.

Трамвай замедлил ход и остановился; Сара едва успела затормозить и сделала это в последний момент.

— Наша задача? — Она ударила себя ладонью по лбу и закатила глаза. — Черт побери! Да ты просто рехнулся! Полегче на поворотах, мистер Чапел, а то улетишь! Ведь ты же патологически не способен стоять на обеих ногах сразу и предпочитаешь парить в облаках! Наша задача? Да кто ты такой, чтобы ее решать? Может, тебе стоит напомнить, что в маленькой уютной Европе, где проходит наша операция, скорее всего, находится кто-то, у кого есть кое-что очень неприятное, и он в любой момент может передать эту гадость господам Альберу Додену, Клоду Франсуа или какому-то другому чудовищу, за которым стоит эта «Хиджра». Адам, нам теперь известно, на что ушли те пятьсот тысяч долларов, — на бомбу. Не на плутоний. Не на чертежи. Не на пусковое устройство для бомбы. Нет, на саму бомбу. На бомбу, будь она неладна!

— Я все понимаю, — сказал он, садясь прямее.

Ее бурная речь заставила его почувствовать себя провинившимся школьником, вызванным на ковер к директору. Он слишком хорошо отдавал себе отчет во всем том, что говорила ему Сара, и вовсе не считал, что она преувеличивает. Он ведь находился рядом, когда она звонила в Лондон своим приятелям из подразделения МИ-6, занимающегося Израилем, и спрашивала их, что у них имеется по Мордехаю Кану, засекреченному физику-ядерщику по основной своей деятельности, подрабатывающему подручным у международных террористов. «Ах да, — услышали они в ответ, — Морди Кан. Ну разумеется, с ним все яснее ясного. Директор израильской службы, занимающейся испытаниями ядерного оружия, ключевая фигура в проводимых работах по его усовершенствованию, один из непосредственных создателей, крутой ученый и тому подобное. Не просто теоретик — пытается на практике воплотить идею мини-бомбы. Башковитый малый».

Чапел, не зная, куда девать руки, поводил ими вверх и вниз по бедрам, а потом начал теребить заслонку кондиционера. Он не собирался уступать. И дело заключалось даже не в его собственном желании или нежелании поступить так или этак. Возможно, предприятие, которое ему предстояло осуществить, и превышало его собственные силы, но, в конце концов, это не труднее, чем сказать правду.

— Ты что, все понимаешь и по-прежнему хочешь, чтобы это осталось между нами? — настаивала Сара.

— Не думаю, чтобы у нас имелся выбор. Я, честно говоря, считаю, что поступить так — это как раз и значит исполнить долг. — Не дождавшись от нее ответа, он продолжил: — Мы не можем допустить, чтобы ситуация опять вышла из-под нашего контроля. Вспомни Талила. Нельзя допустить, чтобы случившееся в Университетском городке повторилось. Это, знаешь, было не слишком-то весело, вычислить этого парня, найти его, загнать в угол, приготовить все для его ареста, и тут — на тебе! Появляется Леклерк с его французской командой, и вся операция летит к чертям. Вся разница в том, что когда на сей раз кто-то из террористов запаникует и взорвет свою адскую машинку, он прихватит с собой на тот свет не четырех ребят, а четыре тысячи, если не все сорок тысяч невинных душ, не приведи господи, конечно.

— Ты не можешь принять такого решения.

— В данной ситуации у меня нет иного выбора. Зная то, что знаем мы… учитывая то, что произошло за последние два дня… просто невозможно принять иное решение.

— Но, Адам…

— Послушай! — взорвался он и, вскочив со своего сиденья, привстал, повернувшись к ней лицом. — Кто-то предупредил Талила. Кто-то пытался убить меня. Кто-то хочет, чтобы «Хиджра» победила, и этот кто-то находится очень близко от нас. Это один из нас, Сара. Один из нас им продался. Что они сделают, когда им станет известно, что мы знаем о Кане? Черт, они просто велят взорвать бомбу тогда-то и там-то. Забудь о формальностях. Для них любая цель будет хороша, если поблизости от нее окажется достаточно ненавистных «крестоносцев», а «крестоносцами» они считают всех нас, включая десятилетних девочек и их малюток-братцев, которые не только не представляют себе, в какой стороне находится этот Ближний Восток, но и ведать не ведают, отчего там все так сильно нас ненавидят.

Сара перевела дыхание и, выдержав паузу, словно давая понять, что пришло время внести в их спор некоторую толику здравомыслия, сказала:

— Все это правильно, Адам, но есть и другие агенты, куда лучше подготовленные для того, чтобы решать подобные задачи… Это профессионалы, весьма искушенные в решении всевозможных проблем. У них имеются разнообразные технические средства, позволяющие находить подобные устройства.

— Команды ЧПРМ? — усмехнулся Чапел. — Насколько я знаю, они не слишком-то эффективны.

ЧПРМ означало «чрезвычайный поиск радиоактивных материалов», так называли команды ученых и специалистов по ядерному оружию, существующие при Отделе службы чрезвычайных ситуаций Министерства энергетики США. В их задачи, помимо всего прочего, входила оценка масштаба ядерной угрозы. После событий одиннадцатого сентября команды ЧПРМ были развернуты веером вокруг Вашингтона и Нью-Йорка в ничем, казалось бы, не примечательных автофургонах, оборудованных по последнему слову техники, в том числе новейшими детекторами ионизирующего излучения, для поиска ядерного оружия, которое могло оказаться в руках террористов. Идея, казалось, была очень здравая, но дело закончилось тем, что вместо реального поиска бомб они стали перекрывать целые кварталы, если там имелись такие источники фонового радиоактивного излучения, как фотолаборатории, аптеки, а также магазины по продаже бытовой электроники, которые в первую очередь засекала их сверхчувствительная аппаратура. В больших городах, как вдруг выяснилось, имелись миллионы разных источников радиации. Ее излучали даже телевизоры и табачная продукция, не говоря уже о рентгеновских аппаратах, индикаторах дыма, строительных материалах… Список можно продолжать и продолжать, он практически бесконечен. После того как был взят штурмом очередной универмаг, в который, как потом выяснилось, только что завезли часы (еще даже не распакованные), оснащенные светящимися, а потому слегка радиоактивными тритиевыми циферблатами, операцию вынуждены были свернуть, пообещав, что в следующий раз, прежде чем снова развернуть свои действия, они сперва подождут, пока угроза не станет более явной.

— Не нам решать такие вещи. Мы обязаны поставить Глена в известность. Расскажем ему о том, что́ думаем в связи с Каном, и попросим некоторое время хранить все в как можно более глубокой тайне. Кан ведь ударился в бега. Йосси почти что признал это.

— Ну а Глен позвонит Гадбуа, и слух разлетится по всей Европе за какие-то десять минут.

— Пора звать на подмогу тяжелую артиллерию. Нечего людей смешить.

— Пока мы сами справлялись.

— Это «пока» закончилось. Ты прав, Адам. Твои числа — это просто чудо. Удивительно, сколько информации ты можешь добыть с их помощью. Все, я уверовала. Аллилуйя и так далее. Считай меня своей преданной поклонницей и сторонницей. Но свои возможности мы исчерпали.

Чапел отвернулся. Ее покровительственный тон выводил его из себя. Эта мисс Черчилль разговаривала с ним как старожилка мира секретных служб, свысока, будто он простак, образованный недотепа, шут гороховый! Да еще убаюкивает его своей мнимой верой в его теорию чисел. Снова повернувшись к ней лицом, он поймал ее тревожный, озабоченный взгляд и понял, что за ним что-то кроется. Что-то еще.

— Ты боишься, — сказал он.

— Угадал, черт возьми. Боюсь.

— Нет, я не имею в виду страх перед бомбой. Ты боишься ответственности. Тебе не нравится, что сейчас все зависит от нас с тобой.

— Такая ноша не по мне, Адам, — призналась она. — Я всего-навсего шпионка. Звучит громко, но это всего лишь работа. Укажи мне плохих парней, и я пойду по следу. Вели смотреть и слушать, и я не подкачаю. Вели стрелять, и я исполню, хотя это будет потруднее. Но я дальше стоп. Когда речь идет о личной ответственности за сотни тысяч невинных жизней… Нет уж, благодарю. Это для какого-нибудь генерала.

Ну да, для генерала. Такого, как ее всезнающий отец, мир его праху.

— Генерал умер.

— Кан может направляться куда угодно, — возразила она. — В Мадрид, Триполи, Хельсинки, на Южный полюс… Кто знает?

— Думаю, мы знаем, куда он держит путь. Ты же сама сказала это в посольстве. Деньги неспроста были посланы в Париж. Теперь мы знаем зачем и почему. Это плата. Доден, или Франсуа, или как его там, не любит удаляться от этого города. Думаю, у него там бизнес, что-то такое, что заставляет его оставаться поближе к дому. В Париже его не так-то просто найти. Он становится невидим, будучи частью городского пейзажа. На иностранной же почве он будет более чем заметен. Ему в Париже удобнее действовать. Там у него помощники, конспиративные квартиры, банковские счета, разбросанные по всему городу. Сто к одному, что, если у Мордехая Кана действительно есть бомба — и если он действительно продает ее «Хиджре» за три миллиона долларов, — сделка совершится в Париже. Можешь на это сделать ставку, и не прогадаешь.

Сара кивала. Адаму удалось ее переубедить, однако ему хотелось до конца выговориться. Проведя рукой по ее затылку, он пробормотал:

— Мне этот чудак нужен не более, чем тебе. Знаешь, чего я хочу? Вернуться обратно в Вирджинию, усесться снова за свой стол, вытянуть ноги, открыть банку диетической кока-колы и с головой уйти в свой компьютер. Я люблю числа. Мои стерильные, безопасные числа.

Трамвай свернул с набережной Лимматкай на площадь Централплац. Сара, сидевшая за рулем взятого напрокат «мерседеса», объехала большую трамвайную остановку и погнала по веренице тесных улочек, следуя указаниям голубых дорожных знаков, указывающих дорогу к аэропорту. Когда река осталась позади, они въехали в туннель.

— Итак, — спросила она, — куда теперь?

— Найдем Клода Франсуа — найдем и Кана, — заявил он.

— Так просто?

Конечно, это было непросто, но больше им ничего не оставалось. Чапел пожал плечами:

— Ты мне веришь?

Сара протянула ему руку, и он в ответ протянул свою.

— Верю, — сказала она, крепко ее пожимая.


Они оставили машину на парковке у терминала «А», оставив ключи на солнцезащитном щитке. Затем купили три билета на двенадцатичасовой парижский рейс. Один для Сары, другой для него и третий для трех огромных коробок с документами, добытыми в банке «Дойче интернационал».

Пройдя паспортный контроль, они направились к нужному выходу и там купили кофе с парой жареных колбасок.

— Нельзя побывать в Швейцарии и не попробовать жареных колбасок, — заявил Чапел, садясь на кожаную банкетку.

— А как насчет швейцарского шоколада?

— Я взял одну шоколадку для Глена. Чтобы он на нас не сердился.

— Сахар? — предложила Сара.

— Нет, я пью несладкий.

— Ну, как хочешь.

Она открыла три пакетика сахарозаменителя и высыпала их содержимое в свой бумажный стаканчик.

— Фи, — прокомментировал Чапел, скривившись.

— Ужасная сладкоежка. Например, схожу с ума по ирискам.

— Сосиски с пюре?

— Обожаю.

— Стейк и пирог из говяжьего фарша с почками тоже?

— Объеденье!

— Рыба с картошкой фри?

— Мм!!!

— «Спайс Гёлз»?

— От них меня тошнит, но Робби Уильямс душка.

— Ты настоящая английская роза.

— Спасибо за комплимент, сэр.

Около минуты они ели молча. Затем объявили посадку на их рейс, и они переглянулись, будто договариваясь о том, что им не обязательно быть в первых рядах штурмующих самолет пассажиров. Чапел ощутил, что между ними выросла некая связь, куда более значимая, нежели просто проведенная вдвоем ночь. И это чувство ему нравилось. Они наблюдали за тем, как последние отставшие пассажиры исчезают в переходе-рукаве, соединяющем салон самолета с залом ожидания.

— Пойдемте, мисс Черчилль?

— Конечно, мистер Чапел. — Встав, она повесила на плечо дорожную сумку. Подойдя к Адаму, прижалась к нему и одарила легким поцелуем в губы. — Ну и как мы его найдем?

— Мне требуется сесть и поработать с имеющейся информацией, пробежаться по номерам счетов, идентифицировать их владельцев и получателей переводов, сопоставить их со своей базой данных. Что-нибудь да найдется… какая-то зацепка, какой-то намек, ниточка, за которую можно будет ухватиться. Начнем с самого начата. Этот Доден, он же Франсуа, открыл свой счет двадцать лет назад, указав, что родился в тысяча девятьсот шестьдесят первом году. Готов держать пари, тогда он был не таким осторожным, как сейчас. Терроризму ведь тоже учатся.

— Как ты думаешь, кто он?

— Франсуа? Он связан с финансами. Банкир… Брокер… Может быть, трейдер, кто-нибудь в этом роде. Это человек, хорошо знающий все хитросплетения мира международных финансов. Все входы и выходы. Нужно быть настоящим профи, чтобы вот так жонглировать счетами.

Сара пошла к проходу, ведущему на самолет.

— Свой своего видит издалека, так?

— Что-то в этом роде.

В этот момент мобильный телефон Чапела зазвонил.

— Алло?

— Алло, мон ами, — проговорил Леклерк, — куда ты запропастился?

Чапел замедлил шаг:

— Уже на пути в Париж.

— Надеюсь, что так. Тут у нас появился кое-кто, с кем ты очень рад будешь повстречаться.

— Кто он?

— Пока я называю его Шарль Франсуа. Тебе это имя о чем-нибудь говорит? Да вы с ним уже встречались. Насколько я понимаю, это с ним ты столкнулся тогда в госпитале.

Не может быть, подумалось Чапелу. Слишком уж быстро.

— Как вам это удалось?

— Бедняге понадобились наличные. Мы сцапали его у банкомата в Нейи. Помнишь лист бумаги с нарисованными на нем точками? Синими, черными и красными? Так что принимай поздравления.

Карта. Леклерк говорил о карте с обозначенными на ней банкоматами «БЛП», догадался Чапел.

— И где вы сейчас?

— В Санте́.

Санте. Пресловутая тюрьма особо строгого режима. Самого строгого во всей Франции.

— Леклерк, не бей его! — Прежний будничный тон Чапела сменился на максимально серьезный. — Пожалуйста.

— Спохватился! Я у себя дома. И делаю, что считаю нужным.

— Мы приедем уже через пару часов.

42

В то самое время, когда самолет, следующий рейсом «765» швейцарской авиакомпании «Суиссэр» коснулся взлетно-посадочной полосы в Париже, Марк Габриэль стоял в центре своего офиса и смотрел на его пустые стены. Последние коробки были увезены всего несколькими минутами ранее. Его письменный стол, компьютеры и все относящееся к ним оборудование, телефоны, фотографии — все теперь представляло собой одно только воспоминание, Габриэль остался наедине с видом из окна.

Три последних дня представлялись ему одним растянувшимся длинным днем. Смерть Талила. Сьюдад-дель-Эсте. Предательство Жоржа. Судя по всему, он должен был чувствовать себя измотанным как физически, так и морально. Вместо этого он ощущал себя свежим, бодрым и энергичным, готовым принять вызов, который бросала ему судьба. Заметив свое отражение в стекле, он разгладил на груди белую рубашку и поиграл галстуком фирмы «Гермес». Если его выражение лица не показывало, в каком ужасном положении он очутился, — это было следствием одержанной им победы. Гонка подошла к концу. Один-единственный звонок унял все его тревоги.

— Этот город еще более красив, чем я ожидал, — сказал ему по телефону Мордехай Кан час назад.

— Лето — самое лучшее время года.

— Как я понимаю, вы этим вечером свободны?

— Конечно.

— Скажем, в одиннадцать часов?

— Прекрасно, в одиннадцать.

Кан сообщил Габриэлю название заведения, где предлагал встретиться.

— Вы уверены? — спросил Габриэль, раздраженный его выбором.

— Ни один из нас не сможет обмануть другого.

Марк Габриэль и не собирался так поступать.

— Что же, чудесно. Увидимся в одиннадцать.

— Итак, «Лабиринт Билитис». Это на третьем этаже.

— «Лабиринт Билитис», — повторил Габриэль.

Посылка прибыла.

43

Узкие, сырые, с подтеками на сложенных из известняка стенах коридоры тюрьмы Санте, славящейся строгостью режима, тянулись перед Чапелом, словно покрытые плесенью веков переходы некой древней усыпальницы. Стоило ему углубиться в них всего на пять шагов, как он почувствовал, будто стены стали смыкаться вокруг него и плечи придавила какая-то зловещая тяжесть. В тюрьмах до этого ему не доводилось бывать никогда. Здесь он был посетителем, одним из хороших парней. И все же это место его пугало.

В Санте попадали худшие из худших. Убийцы, насильники, террористы. Где-то здесь отбывал пожизненный срок знаменитый международный террорист Ильич Рамирес Санчес, более известный под именем Карлос Шакал. Сам капитан Дрейфус[110] провел здесь целый год после возвращения с Чертова острова во Французской Гвиане.

Чапел шел рядом с Леклерком, Сара следовала на шаг позади. По дороге сопровождающие их французы рассказывали об обстоятельствах ареста.

— Согласно паспорту, его зовут Шарль Франсуа. У него имелся при себе билет до Дубая и обратно на то же имя.

— Кто расплатился за билет? — поинтересовался Чапел.

— Оплата кредитной картой. На Клода Франсуа.

Франсуа. Один и тот же псевдоним на протяжении двадцати лет.

— Он заговорил? — спросила Сара.

— Не издал ни звука, — сообщил Леклерк. — Он хорошо закален, этот тип. Самодисциплина. У него на теле несколько шрамов. Я бы сказал, он побывал в лагере подготовки террористов. Мы спрашивали насчет его паспорта в иммиграционной службе. Все, что у них на него есть, — это поездка в Афины прошлым летом.

— Афины, — проворчала Сара. — Прекрасная стартовая площадка для прыжка в неизвестное.

— Мы знаем только, куда отправился из Франции, — посетовал Леклерк. — Возможно, затем он взял другой билет на другое имя. Он стреляный воробей, этот мальчишка.

Постепенно они перешли на маршевый шаг. Расстрельная команда шла приводить приговор в исполнение.

— Девушка до сих пор в отключке? — осведомилась Сара.

— Очнулась час назад, но доктора пока запрещают с ней разговаривать. Они напичкали ее стероидами, чтобы остановить опухание мозга.

— Что вы с ней делали? — спросил Чапел.

— Она неудачно упала. Трещина в черепе. И десять швов над ухом. Недели две будет мучиться головными болями. Это послужит ей уроком, нечего якшаться с подонками.

Леклерк остановился перед широкой черной железной дверью. Поверхность была усеяна заклепками размером с монету. Вот только замок был совсем новый. Краешек его виднелся в скважине — настолько древней, что та вполне могла бы украшать камеру Эдмона Дантеса в замке Иф. С других этажей тюрьмы проникали разные звуки. Где-то стучали металлической кружкой по стенам. В причудливо изогнутых трубах журчала вода. Но тревожнее всего были отрывистые мучительные вопли, обрывающиеся на середине крика, словно прерванные ножом гильотины.

— Можете слушать из соседней камеры, — предложил Леклерк, наматывая на костяшки пальцев боксерские бинты.

— Вы же сказали, что он еще мальчишка, — запротестовал Чапел.

— Тут мальчишек не бывает. Очень жаль, что вы разминулись с доктором Бак. Она только что ушла. Вы с ней могли бы взяться за руки и вместе помолиться за эту скотину. Ничего, скоро мы ему развяжем язык.

Чапел положил руку на грудь Леклерка:

— Позвольте мне с ним поговорить.

— Хорошо владеете французским?

— Он говорит по-английски.

— Откуда вы знаете?

Леклерк протиснулся вперед Чапела и вставил ключ в замок.

— Назовем это интуицией.

— Извини, друг, — произнес Леклерк по-французски и перешел на английский: — Теперь не время для интуиции.

Сара оперлась плечом о дверь и наклонилась, чтобы оказаться лицом к лицу с Леклерком. На его верхней губе бусинками проступил пот, в тусклом освещении коридора он выглядел мертвенно-бледным и совсем больным.

— Будет тебе. Пускай Адам попробует.

— Что вы разузнали в Цюрихе? Расскажите, тогда, может, и отпущу вашего дружка.

Сара поглядела на Чапела, затем опять на Леклерка, словно выбирая, на чью сторону встать.

— Да все одно и то же, — посетовала она. — Еще один номерной счет. Куча документов. Если это вам чем-то поможет, знайте, что счет в Германии открыт на Клода Франсуа.

— Мы говорили о Швейцарии. О Банке Менца. Не зря же вы ездили в Цюрих. Слишком уж вы туда спешили.

— Вы же знаете Адама, — пожаловалась она. — Неисправимый оптимист.

Оптимист. Леклерк презрительно сощурил глаза. Наивный и сентиментальный дурак, типичный для своей наивной и сентиментальной страны. Он оценивающе посмотрел на Чапела, словно снимал с него мерку для костюма.

— Десять минут, — сказал он, отпирая дверь камеры. — Я тоже спешу. Похороны Сантоса Бабтиста назначены на пять часов. Мне хочется успеть принести соболезнования.

— Он в наручниках? — спросил Чапел.

— А вы как думаете?

Чапел протянул руку ладонью вверх. Леклерк уронил в нее маленький ключик:

— Десять минут. — И прибавил по-французски: — Ну что ж, удачи.


Дверь с шумом закрылась. Чапел сделал шаг и очутился посреди камеры. Она была совсем крошечной. В этом замкнутом пространстве чувствовалось нечто пугающее. Стены были покрашены блестящей зеленой краской. С потолка свисала одинокая лампочка. В камере было бы чрезвычайно чисто, если бы не кровяной потек на стене, похожий на яростный восклицательный знак. Молодой парень, столкнувшийся с ним в коридоре больницы Сальпетриер, сидел за грубо сколоченным деревянным столом, держа перед собой руки, скованные наручниками. Голова была опущена.

— Ну, здравствуй, — сказал Чапел, садясь на стул, стоящий по другую сторону стола. — Кажется, мы уже встречались. Как бы там ни было, я хочу тебя поблагодарить. Лично. Сам понимаешь, за…

Чапел прокашлялся. Ему требовалось подыскать правильные слова. За что? За то, что парень его не убил? За то, что действовал как человек, а не ослепленный своей верой в святое дело мясник? Он оглянулся на дверь. Может, это была не такая уж и блестящая идея — поговорить с этим пацаном после всего того, что произошло. В чем-то Леклерк был прав: парень уже не мальчик и сложен он как профессиональный атлет — ни дать ни взять хавбек, играющий в Национальной лиге американского футбола.

Тут пленник поднял голову, и Чапел впервые увидел его лицо. Правый глаз заплыл и побагровел. Капилляры на радужной оболочке лопнули, и это делало взгляд почти демоническим. Губа была рассечена и кровоточила. Чапел не знал, объясняется это последствиями обстоятельств ареста или результатом работы Леклерка. В конце концов, какая разница. Он ощутил за собой вину и почувствовал ответственность. Нельзя позволить озверевшему от уязвленного самолюбия Леклерку, с его обмотанными боксерским бинтом костяшками пальцев, продолжать в том же духе. Он взял с ладони ключ, обошел пленника и расстегнул на нем наручники. Юноша потряс кистями рук, восстанавливая в них кровообращение, но не поблагодарил Чапела, да и вообще никак не отреагировал на его появление в камере.

Чапел положил руки на стол и сцепил пальцы. Почувствовав знакомую ноющую боль в плече, он сел попрямее. Даже в тюрьме хотелось не раскисать и «держать фасон».

— Ты чуть весь дух из меня не вышиб. Хорошая работа. Плечо у меня после этого совсем стало ни к черту. У тебя не кулак, а кувалда.

Юноша пошевелился. Казалось, он сильно напряжен и почти не слушает.

Чапел мучительно пытался найти, что сказать дальше. Он чувствовал себя не в своей тарелке.

— Так зачем это все было нужно? — спросил он напрямик. — Если тебе есть что сказать, лучшего случая не найти. Самое время.

Никакого результата. У Чапела было не больше шансов достучаться до него, чем преуспеть в поисках Клода Франсуа. Вдруг его охватило чувство полной беспомощности, настолько тягостное, что захотелось послать все к чертям. Не только допрос, но и вообще все расследование. Пускай этим займется кто-то другой. Может, Сара права. Эта ноша не по нему. Он молча рассматривал футболку пленника, на которой по трафарету было нарисовано злобное лицо неизвестного ему рэпера. Зубы с коронками, презрительный прищур глаз. Уверенный теперь в полной тщетности своей затеи, он не смог подавить смех.

— Черт побери! — вырвалось у него. — Представляю, как эта футболка должна бесить твоего отца.

Подбородок пленника приподнялся с груди, и Чапел увидел, что ему удалось задеть какую-то струнку. Адам постарался припомнить то, что он успел приметить тогда, в больнице, хоть он там и видел парня лишь мельком. Когда он лежал на полу под навалившимся на него телом, в какой-то момент их глаза встретились, и во взгляде юного террориста Чапел прочел удивление оттого, что он нечаянно столкнулся с тем самым человеком, которого ему полагалось убить, и тотчас принятое им решение этого не делать. И вдруг словно перед ним упала какая-то завеса, и Чапел ясно увидел, что именно помешало парню завершить задуманное. Он увидел полудетскую досаду на свой тяжкий жребий, груз жалости к самому себе и пугающий его самого протест против того, что ему внушали: «Как хотите, не могу я верить во всю эту чушь, и баста!» Он словно заглянул в зеркало и увидел в нем себя девятнадцатилетнего.

— Понимаю, у самого папаша был такой, что от него хоть в петлю, — сказал Адам. — Правда, в мое время были глэм-рок и длинные волосы. Я с ума сходил по всему этому. «Уайтснейк». «Пойзон». «Бон Джови». Эта их композиция «Ты опозорила любовь…». — Если у Леклерка своя песня, у него будет своя. — Правда, длинных волос у меня не было. Отец тотчас принялся бы выбивать из меня эту дурь. Но футболки у меня имелись. Вот у тебя тут, я вижу, мистер Пятьдесят Центов. А у меня была с надписью «РАТТ». Американская группа. Наверное, примерно того же уровня, если ты понимаешь, о чем я говорю.

Никакого отклика. Парень даже не взглянул на него. Тем не менее Чапел продолжил. А что ему оставалось делать, что терять? Если уж ничего не получится, он хоть даст парню несколько дополнительных минут, чтобы тот собрался с мыслями, прежде чем придет Леклерк и устроит ему взбучку.

— Знаю, о чем ты думаешь. У меня дома тоже творилось черт знает что. Выбирать не приходилось. Мой отец расписал всю мою будущую карьеру, еще когда мне только-только исполнилось девять. Дело в том, что в школе как раз устроили тест на способности, и оказалось, что я одаренный. У меня был самый высокий коэффициент умственного развития в классе. А мне было совершенно наплевать на это. Мне хотелось иметь друзей, попасть в бейсбольную команду, научиться играть в ручной мяч — все что угодно, лишь бы стать таким, как все. Отец на все говорил: «Нет!» Я, видите ли, особенный, умнее всех. Он заставил меня перепрыгнуть через целых два класса, велел ходить на все дополнительные занятия, записываться на все факультативы и во все научные кружки. Знаешь, где я проводил лето? В математическом лагере. В девять лет — и в математическом лагере! А знаешь, что самое страшное? Мне это нравилось. Во всяком случае, мне так тогда казалось. Отцу нравилось — нравилось и мне. Какая разница? Он основательно промыл мне мозги. И с тех пор так и пошло. Отец говорил: «Прыгай!» Я спрашивал: «На какую высоту?»

Чапел пытался уловить хоть какой-нибудь признак того, что парень его слушает. Пусть это будет всего лишь один звук, или движение головы, или хотя бы что-то. Юноша на другой стороне стола словно не слышал ни одного его слова. Он сидел, уставившись на свои башмаки — новехонькие кроссовки фирмы «Найк». Чапел побарабанил пальцами по столу и встал:

— Ну, ладно. Приятно было поговорить.

На какую-то секунду ему показалось, что ему что-то удастся. Увы. Глупая надежда. Да уж, неисправимый оптимист.

— Между прочим, Клодин… Она поправится, и с ней будет все в порядке. У нее разбита голова, но я уверен, она тебя не забыла.

Он повернулся к двери.

— Что же произошло?

Чапел остановился как вкопанный, мускулы на челюсти и на шее одеревенели, и он почувствовал, будто струя адреналина пронеслась вдоль всего его позвоночника.

— Что произошло? — переспросил он, медленно поворачиваясь. — Со мной?

Заключенный по имени Шарль Франсуа, или как его там еще могли звать, кивнул.

— Я на полном скаку въехал в Гарвард, а точнее, в Гарвардскую бизнес-школу… то есть, понимаешь ли, мне дали стипендию. Затем получил работу в фирме — консультации и услуги по ведению бухгалтерской отчетности. Работал как вол и стал партнером. В двадцать восемь лет заработал миллион долларов. Вот что произошло. Я сделал уйму всего, что хотел мой отец, и ничего не сделал для себя.

Чапел посмотрел в сторону, и его мысленному взору предстал отец, несчастный продавец обуви, для которого его собственная посредственность стала проклятием, которого мучили мечты о богатстве, возможностях, положении. Этот человек постоянно замахивался на что-то такое, чего никогда не мог достичь. Это был человек, который решил, что лучше жить разочарованным, но своих позиций сдавать. Почему? Что такого плохого в том, чтобы быть как все? Чего тут страшного? Разве обычный человек не может стать счастливым? Когда же слово «обычный» стало синонимом неудачника?

— Я уволился с работы в тот же день, когда он умер, — продолжил Чапел, возвращаясь к столу. — До той поры у меня не хватало духу ему перечить. Не то что у тебя. Ты вдвое мужественнее тогдашнего меня. Мне даже трудно себе представить, чего тебе стоило ослушаться отца. — Он улыбнулся, отдавая юноше должное, и протянул ему руку. — Я Адам Чапел.

Пленник, этот несостоявшийся убийца, этот мальчик в теле мужчины, отвернулся, и Чапелу показалось, что он опять потерял с ним контакт. Десять минут прошли. Пора передавать его в руки Леклерка. Обернутые боксерскими бинтами кулаки могли начинать свою грозную и действенную работу. Боли и страданию предстояло довершить то, что не удалось сделать состраданию и порядочности. Чапел опять встал. Он был измотан и знал, что отдохнуть ему не удастся. В своем воображении он уже заглядывал в будущее, представляя себе возню с документами, кропотливую каталогизацию и последующий анализ. Мысленно он уже настраивался на эту работу.

И тут он увидел над столом протянутую навстречу ему руку с раскрытой ладонью, большой и мягкой. Пленник пристально смотрел на него — с какой-то грустной смесью надежды и тревоги.

Чапел схватил его руку и заключил в свою:

— Тебя зовут…

— Мое имя Жорж. Жорж Габриэль. По крайней мере так меня называют во Франции. Наша семья носит фамилию Утайби. Мы родом из Аравии. И никогда не называем ее Саудовской. Семья Саудитов — презренные кафиры. — Брови Жоржа сошлись над переносицей. — Отец тебя бил?

— Нет, — ответил Чапел, — ему не было в том нужды. Перечить ему я осмеливался только мысленно. Я рос не слишком ершистым парнишкой.

Габриэль выслушал это, блуждая взглядом по стенам камеры:

— Думаю, мой пытался меня убить.

— Твой отец? — неуверенно спросил Чапел.

— Скажи этому французскому ублюдку, что они его упустили. Я слышал, как отец прошептал мое имя на улице, когда копы меня скрутили. «Хаким», — сказал он. Это мое настоящее имя, но здесь мы им никогда не пользовались. Я совершенно уверен, я видел, как он потихоньку слинял, когда началась заваруха.

— Ты его видел? И думаешь, он собирался тебя убить?

— Умом можно тронуться, да? — Габриэль попытался произнести это так, чтобы представить случившееся невероятно занимательным приключением, но ему не удалось с собой справиться. Улыбка получилась невеселой. Губы задрожали. — У него была в руке авторучка… В ней яд… Чтобы убить… — И он продолжил голосом хриплым от переполнявших его чувств: — Я предал его. Он всегда говорил, что именно такая кара ждет любого предателя, даже если это его сын. — Плечи Габриэля опустились. Опустив лицо, он заплакал. — Я хочу сказать ему, что сожалею, и попросить прощения, но не могу этого сделать.


Сара слушала в соседнем помещении вместе с Леклерком и подошедшим генералом Гадбуа. Наивная самонадеянность Чапела сперва позабавила французов, затем вызвала у них раздражение, а теперь эти двое предпочитали помалкивать, и ей стало ясно, что Адам произвел на них сильное впечатление. Он нащупал путь, ведущий к успеху. Немного честности и понимания сработали быстрее и чище, нежели метод Леклерка или, если бы она согласилась это признать, ее собственные приемы.

— Мы позволим ему продолжить? — спросил Леклерк.

— Почему бы нет? — Вопрос этот вызвал у Гадбуа раздражение. — Он делает за нас нашу работу. Следовало бы попросить его провести мастер-класс. Бухгалтер! Может, и мне стоит начать искать себе пополнение не только в армии. Что ты об этом думаешь, Сара?

— Вне всяких сомнений. Собственно, я и сама удивлена.

В кармане у Сары зазвонил мобильный телефон, и она поспешно его вынула.

— Я ненадолго выйду, — извинилась она и, закрыв за собой дверь, оказалась в коридоре.

— Алло?

— Это я, твой иерусалимский друг.

— Здравствуй, друг.

— Ну, как продвигается расследование?

— Ничего определенного. Собственно, пока только ищем. У вас то же самое?

Йосси предпочел ответить на вопрос в присущей ему уклончивой манере:

— Он приобрел в Вене автомобиль на имя Джона Герцфельда, своего шурина.

— «БМВ».

Последовало молчание.

— Да, Мег. «БМВ».

— Швейцарцы доложили, — пояснила она.

— Ах, вот откуда ты… Между прочим, семьсот пятидесятая модель золотистого цвета. Вчера нашли ее недалеко от Пале, в Боснии, и там же — четыре трупа. Разбой, попытка угона… Кто знает? Но раз его там не было, остается предположить, что он по-прежнему в бегах. И движется в вашем направлении.

— Спасибо за информацию. Я это ценю.

— Он разговорился?

Вопрос сперва озадачил Сару, но только на одну секунду.

— Слегка.

— Правила тебе известны.

Сара задумалась о том, насколько далеко ей следует зайти.

— Мы нашли запись на следующий день после взрыва в квартире Талила, — сказала она. — Только фрагмент. Содержание тревожное. О нем приказано молчать. Целью атаки являются Штаты. Нью-Йорк, Вашингтон, Лос-Анджелес — мы сами не знаем, где именно. Это даже не оранжевый уровень террористической опасности. Красный — краснее не бывает. Мы знаем, что всё вот-вот произойдет, но понятия не имеем, в каком месте.

— Сегодня?

— Сегодня, или завтра, или в конце недели. Что этот Кан у вас стащил?

— Мег, этого я тебе сказать не могу.

— Йосси… У нас с тобой улица с двусторонним движением. Нам надо знать.

— Но только, чур, строго между нами. Ладно?

— Клянусь.

— Он прихватил с собой одну маленькую игрушку. Мощностью в килотонну, а помещается в коробке из-под сигар. Кое-какие лихие ребята хотели использовать ее на Западном берегу. Раз — и все вопросы решены.

— Господи, Йосси, неужели такая маленькая?

— Проснись, Мег. Посмотри на свой мобильник. Он может делать все, только что детей сам не рожает. До размеров чемодана ее уменьшили еще тридцать лет назад. Думаешь, мы перестали работать в этом направлении после того, как Советы развалились?

Сара прислонилась к бетонной стене, словно желая, чтобы ее холод и сырость принесли хоть какое-то успокоение. У нее в голове роились сотни вопросов, которые хотелось задать. Как? Когда? Кто еще знает? Но ничто из всего этого уже не имело значения.

— Но это опять же только между нами, — добавил Йосси. — Найдите этого типа, отнимите то, что он взял без спроса, и пусть он исчезнет. Есть одно место, где его есть смысл поискать. Дело в том, что мы кое-что нашли на его кредитной карточке. Сотня евро была выплачена некоему парижскому заведению под названием «Клеопатра». Мы туда послали одного из наших ребят, чтобы проверил на месте. Это секс-клуб. Работает только по ночам. Что-то порнографическое. Когда-нибудь о нем слышала?

— Нет.

— Может, это пустышка. У него странные платежи по всей Европе. Прага, Берлин, Мадрид. Верно, подготавливал пути для отхода. Но все-таки, может, глянешь?

На языке Йосси это была просьба устроить вселенский шмон и все там разнести.

— Может быть, — неуверенно пообещала она.

Среди шпионов тоже имелись пределы честности и открытости. Она свой лимит уже израсходовала.


Чапел подождал, пока Жорж Габриэль вновь не обрел решимость продолжить.

— Как зовут твоего отца?

— Омар аль-Утайби. Он также называет себя Марк Габриэль. Он финансист. Его компания называется «Ричмонд холдингс».

В данный момент, однако, Чапела не интересовал легальный бизнес Габриэля.

— А что насчет «Хиджры»?

Жорж Габриэль не выказал никакого удивления по поводу того, что Чапелу известно это название.

— Это чистое безумие, — проговорил он. — Я имею в виду всю эту затею.

— Какую затею?

— Никакую. — Жорж Габриэль вытер глаза и сделал несколько глубоких вдохов. Внезапно на него накатило какое-то оцепенение. Чапелпочувствовал, как в юноше нарастает сопротивление. Один раз Габриэль дал застигнуть себя врасплох, но теперь с этим было покончено. Теперь он сам стыдился своей минутной слабости, и в нем крепла решимость доказать, что он вовсе не размазня. — Из меня получился плохой сын.

— Я бы сказал, хороший человек. — Чапел положил локти на стол и подался вперед. — Что именно планирует сделать твой отец?

Жорж Габриэль скрестил на груди руки и рассмеялся, думая о чем-то своем.

— Вы хороший. Вы очень хороший. Мне вас жаль. Так, словно между нами есть что-то общее. И вы умный. Что есть, то есть…

— Послушай, Жорж… Можно я буду звать тебя Жорж?

— Это лучше, чем Хаким.

— Послушай, Жорж… в прошлый понедельник погибли четверо моих товарищей. Это были хорошие ребята. У них были дети…

— Талил был очень храбрый, — отрезал Жорж, гордо подняв голову. — Он умер за моего отца.

— Он был… — Чапелу лишь в последний момент удалось сдержать гнев. Нет, эмоции были не его, а их оружием. — Куда больше людей вот-вот умрут из-за твоего отца, желают они этого или нет, — объяснил он так спокойно, как только мог. — Вот единственное, что я знаю о его планах. Ты не смог убить доктора Бак. Ты не смог убить меня. Ты знаешь, что правильно, а что неправильно. Продолжать молчать — это все равно что самому нажать на курок. Если твоему отцу удастся убить еще больше людей… не важно, сколько именно, одного, десять, тысячу… ты будешь за это в ответе, точно так же как он. Если это произойдет… если ты и дальше будешь сидеть здесь и даже пальцем не пошевелишь, чтобы остановить его, то могу лишь пообещать, что тебе придется провести остаток жизни в куда менее удобном месте, чем это. До самой смерти, Жорж.

Жорж Габриэль поежился, мальчишка теперь явственно проступил в нем, протестуя против такого бессердечного, несправедливого отношения:

— Но я же ничего не сделал.

— Но ты обо всем знаешь, — возразил Чапел с горечью. — Ты часть этого плана. — Он указал на дверь. — Ублюдок-француз, с которым ты уже познакомился, совершенно уверен, что ты побывал в лагере на Ближнем Востоке, и он имеет в виду лагерь вовсе не математический. Доктор Бак утверждает, что ты умеешь обращаться с ножом. Ты не обычный парень с парижской улицы, Жорж. Только одного того факта, что ты побывал в лагере для подготовки террористов, достаточно, чтобы засадить тебя в тюрьму лет на двадцать. Речь идет уже вовсе не о твоем отце. Речь о тебе. Тебе предстоит принять решение, стоит ли помочь самому себе. И нечего качать головой. Не проси у меня времени для того, чтобы все обдумать. И ты, и я хорошо знаем, что время не ждет.

Габриэль сидел, угрюмо уставившись в пол.

— Имя Мордехай Кан тебе что-нибудь говорит?

— Нет.

— Преподаватель, ученый из Израиля?

— Нет.

— Ты уверен? Кажется, он профессор.

— Профессор? Нет.

Чапел постарался не выдать своего разочарования:

— Так что же тогда ты можешь мне рассказать?

— Вернитесь на землю, — посоветовал Габриэль. — Вы должны понять, что отец все держал в тайне. Он раскрывал то, что мне следовало знать, и на том разговоры заканчивались.

— Ты его сын. Он наверняка делился с тобой мечтами. Не могу поверить, что ничего подобного не было.

— Все, что я знаю, — это то, что вы подобрались очень близко. Вот почему я должен был вас убить.

— Почему именно ты? У него есть и другие.

— Разве? Тогда вы знаете больше, чем я.

— Ерунда!

— Я его сын! — выкрикнул в ответ Габриэль. — Это была проверка. И я ее не прошел.

— Так что же замыслил твой отец?

— Не знаю.

— Говори!

— Не знаю.

Чапел почувствовал, что раскраснелся. С большим трудом ему удалось успокоиться.

— Тебе бы лучше об этом знать, не то сгниешь в этой тюрьме. Ты можешь никогда ее не покинуть, разве что для поездки в суд и обратно, причем я тебе обещаю, что процесс будет очень короткий. Оглянись вокруг. Это твоя жизнь. Так что это ты вернись на землю. Давай попробуем снова. Что он планирует?

— Мы возвращаемся домой.

— Куда именно?

— В Аравийскую пустыню. Куда же еще? Мы ведь Утайби.

— И это его план? Уехать домой. Нет, так не пойдет. Каков его план?

— Не знаю.

— Говори! — Чапел ударил кулаком по столу.

— Разве не понимаете? — спросил Габриэль, и злые слезы потекли у него по щекам. — Свести счеты, расквитаться! Он планирует расквитаться!

44

Наконец устал даже Бобби Фридман, хоть ему и не хотелось этого признавать. В прошлом морской пехотинец, Фридман четыре года прослужил командиром взвода в разведывательном спецподразделении, принимал участие во вторжении в Панаму и в секретной войне в Гватемале. Он гордился умением обходиться без сна, способностью час за часом выполнять свою работу, оставаясь предельно бдительным и внимательным. Но провести тридцать шесть часов за письменным столом даже для него означало выйти за границы возможного.

Глядя в окно своего кабинета, расположенного на третьем этаже Управления по борьбе с финансовыми преступлениями, Фридман наслаждался видом солнца, медленно поднимающегося над горизонтом и освещающего невысокие холмы Северной Вирджинии. Это был уже второй восход солнца, который он встречал, не выходя из кабинета. С того времени, как Адам Чапел позвонил из Парижа и сообщил информацию по Благотворительному фонду Святой земли, Фридман вставал со стула, лишь чтобы сходить в туалет, принять душ и побриться. Единственное, что поддерживало его силы, — это сознание того, что Чапел в Париже работает с такой же настойчивостью.

Чапел. Вот кто настоящий маньяк.

Потерев глаза, чтобы согнать с них усталость, Фридман опять повернулся к монитору. Он просматривал счета на предмет того, кому Фонд Святой земли переводил деньги за последние два года. Делал он это так: загружал числа в «ведьмовской котел» — так он ласково называл целое семейство баз данных, в которых постоянно запрашивал информацию, — и перебирал все до единого варианта в поисках какой-нибудь зацепки. Увы, пока ничего найти не удалось. Он предварительно рассортировал счета по их весомости в денежном выражении, то есть по тому, сколько денег находилось на каждом, и прежде всего стал изучать те из них, на которые поступали самые большие суммы. Всего фонд перевел семь миллионов долларов на пятьдесят шесть различных счетов. Пока Фридман успел просмотреть только двенадцать.

Хлопнув дверцей маленького холодильника, разместившегося у него под столом, он достал холодную как лед диетическую кока-колу и одним махом выпил сразу половину бутылки.

— Джентльмены, заводите моторы, — произнес он вслух и смачно рыгнул. — Пошла чертова дюжина.

Фридман переложил линейку так, чтобы та указывала следующую строку в его списке, содержащем номера счетов, и ввел соответствующие цифры в компьютер. Небольшая экскурсия по ВББД, валютной-банковской базе данных, представляющей собой интерактивную систему поиска информации о нарушениях в финансовой сфере, уверенно идентифицировала данный счет как принадлежащий Бейрутскому национальному банку. Одно слово «Бейрут» уже означало терроризм, наркотики и тому подобное. Так что он прогнал этот счет еще и через ИСНСНВ, информационную систему по наркотикам и сильнодействующим наркотическим веществам, а полученные таким образом ссылки — через совместную базу данных ФБР и Казначейства. Но лишь КССК, контрольная система связи Казначейства — его фирменный продукт, предназначенный для определения физических и юридических лиц, подозреваемых в нарушении федеральных законов, а также для связи с различными правоохранительными органами, — назвала имя владельца данного счета. Им оказался некий Ясир Ибрагим, финансовый воротила, засветившийся на сборе средств для нескольких пользующихся дурной славой пакистанских медресе — исламских школ, программа обучения в которых была откровенно антизападной.

«Хиджра» начинала приобретать отчетливые черты финансовой корпорации типа «Террор инкорпорейтед». Не являясь террористической организацией в строгом смысле этого слова, она финансировала практически всю радикальную деятельность исламистов в рамках «уммы», — сообщества верующих всего мусульманского мира. Таким образом, он мог проследить денежные суммы, перетекающие от Благотворительного фонда Святой земли к единомышленникам в рядах таких организаций, как «Исламский джихад», ХАМАС, «Борцы за освобождение Палестины», ФАРК в Колумбии и «Бригады мучеников Аль-Аксы».

Когда Фридман прокручивал данные на экране компьютера, уже готовясь к тому, чтобы перейти к следующему счету, его взгляд зацепился за один свежий перевод особенно крупной суммы.

— Шестьдесят пять тысяч баксов, — произнес он вслух. — Во дают!

Он не мог упустить такую крупную рыбину. И, словно одного этого было недостаточно, онлайновый определитель банка указал, что номер счета принадлежит Национальному банку Хантса, старожилу финансового сообщества Вашингтона. Просмотрев историю этого счета, он отметил четыре перечисления, сделанные за последние несколько месяцев на общую сумму двести шестьдесят тысяч долларов. Он был сбит с толку и озадачен. Получалось, что информация о счетах, полученная из Объединенного банка Дрездена, требует корректировки.

Фридман заерзал на стуле, подхлестываемый свежим притоком адреналина. Шестьдесят пять штук, переведенные в Банк Хантса, — это был стимул похлеще дозы наркотика. Эти деньги стали первым доказательством деятельности «Хиджры» на территории США. Холси наделает в штаны, когда это увидит. А Гленденнинг, черт бы его побрал, может наградить орденом или медалью.

Но полчаса спустя оптимистический настрой Фридмана уже явно пошел на спад. Пропустив этот счет через все три базы данных — и через ВББД, в которую входила информация всех семи правоохранительных систем США, включая Службу иммиграции и Внутреннюю налоговую службу, и через базу Почтовой службы, и даже через базу «Лексис-Нексис», содержащую информацию в области международной юриспруденции и международного бизнеса, — он ничего не достиг. Попробовал воспользоваться также базой данных СМИ и бизнес-информации — и опять напрасно. Всюду результат оказался нулевым.

Это выглядело невероятным. Счет был нечист по определению.

Поднеся к уху телефонную трубку, он нажал кнопку ускоренного набора номера Банка Хантса:

— Алло, Джон, это звонит Бобби Фридман из Управления по борьбе с финансовыми преступлениями.

— О нет! — как бы в шутку издал недовольный возглас Джон Оглторп, банковский служащий, в чьи обязанности входило поддерживать связь с федеральными органами. — Ну, чем порадуешь? Хотите вручить нам повестку в суд?

— Ты слишком дурно обо мне думаешь. Случись нечто подобное, я сам тебя предупредил бы. Тут дело совершенно другое. Честно говоря, оно меня самого нервирует. Хочу просить тебя об одолжении.

Сочный баритон Оглторпа вновь зазвучал спокойно и самоуверенно:

— Итак, чем может помочь государству наш банк?

— Тут у меня всплыл один счет в вашем банке, который выглядит до жути подозрительным.

— Не могу сказать, что рад об этом слышать, но ничего, продолжай. Чем он так тебя встревожил?

— Он как-то связан со взрывом бомбы в Париже, происшедшим в этот понедельник. Я проследил прохождение денег от некой спонсорской организации до вашего банка.

На другой стороне провода повисло долгое молчание, и Фридман едва ли не физически ощутил безотчетный страх, который охватил Оглторпа. В последние два года американским банкам было велено тщательнейшим образом исследовать имеющиеся у них счета, и они старались выполнять это возложенное на них поручение с максимальной бдительностью, выискивая малейшие признаки подозрительной деятельности. Девиз «Знай своего клиента» пронесся по банкам поистине трубным звуком. Обнаружение счета, каким-то образом связанного с террористической организацией, да еще чуть ли не в последний момент, могло серьезно подмочить репутацию банка.

— Продолжай, — тоскливо произнес Оглторп, — не могу же я вечно сидеть затаив дыхание.

— Речь идет о нескольких переводах, осуществленных из Объединенного банка Дрездена в ваше отделение в Джорджтауне. — И Фридман зачитал номер счета, а также даты переводов и перечисленные суммы.

В ожидании ответа Оглторпа он посмотрел в окно. Первоначально он согласился на работу в Управлении по борьбе с финансовыми преступлениями потому, что рассматривал ее как возможность в будущем рассчитывать на что-то лучшее и большее, то есть она должна была стать ступенькой для того, чтобы затем попасть в один из элитных правоохранительных органов США: ФБР, Таможенную службу или Казначейство. Однако в какой-то момент он решил, что ему нравится быть хранителем такого огромного массива информации. Он находился на уникальной должности, на которой мог помогать и ФБР, и ЦРУ, и Секретной службе США, и правоохранительным учреждениям штатов и округов, проводящим соответствующие расследования. Однако после шести лет на одном стуле для него настала пора подумать о продвижении на следующий уровень служебной лестницы, чтобы вступить во владение престижным угловым кабинетом заместителя начальника отдела и начать получать соответствующее жалованье.

В трубке раздался тихий протяжный свист.

— Слушай, Бобби, если мои глаза меня не обманывают, то это не Банк Хантса попал в переделку, а ваши ребята.

— Наши? — Фридман даже привстал со стула и принялся нервно наматывать на палец телефонный шнур. — Что ты имеешь в виду? Почему наши?

— Этот парень федерал. А что всего хуже, Бобби, он один из ваших. Агент Казначейства.

— Дай мне его имя, Джон. Все, что мне надо, — это его имя.

— Взял чем писать?

— Да, — ответил Фридман, отчаянно пытаясь найти шариковую ручку. Но таковая ему вряд ли была нужна. Какое бы имя ни назвал банковский служащий, оно навеки запечатлелось бы в его мозгу. — Кто это?

— Чапел, — последовал ответ. — Чапел Адам А.

45

В чемоданчике находилось пятьдесят пачек стодолларовых купюр, все еще оклеенных банковскими розовыми и белыми лентами. В каждой пачке было по десять тысяч. Всего пятьсот тысяч. Марк Габриэль поставил чемоданчик на свою кровать и стал вынимать аккуратные пачки банкнот, укладывая их одну к другой на голый матрас. Он получал удовольствие, прикасаясь к деньгам, ощущая их пальцами. Он поднес одну из пачек к носу и, сорвав ленточки, расправил ее веером. Банкноты источали запах чистоты и пользы. Он покачал головой. Жаль было уничтожать так много наличности.

Когда чемоданчик опустел, Габриэль засунул в него руки и вынул фальшивое дно. Открылось углубление размером пятнадцать на пятьдесят пять сантиметров. Очень осторожно он положил туда пять прямоугольных брусков пластичной взрывчатки семтекс. Каждый весом по двести пятьдесят граммов. Меньше половины этого количества в свое время хватило, чтобы взорвать над шотландским городом Локерби «Боинг-747», рейс 103, компании «Пан Американ». Взрывчатка поместилась в секретном отсеке идеально, словно на заказ, будто ее произвели специально под эту емкость. И формой, и взрывной силой. Скомканные салфетки по периметру обеспечивали устойчивое положение брусков.

Отойдя на шаг от кровати, Марк закатал рукава и сделал глубокий вдох, успокаивая нервы. Чтобы соорудить бомбу, требовалось полное хладнокровие. По натуре он был из тех, кто плохо ладит с техникой. И руки у него были неловкие. Его склонность к излишней спешке в данном случае могла погубить все дело. По правде говоря, взрывчатые вещества вызывали у него нервозность. Вот и сейчас у него на лбу выступили капельки пота, и он вытер их нетерпеливым движением руки. Сам-то семтекс никаких специальных мер предосторожности не требовал. Это вещество не более опасно в обращении, чем глина для лепки. Можно на него наступать, можно его ронять, даже стрелять в него — и все без какого-либо риска, что взрывчатка сдетонирует. А вот прикрепить детонатор фирмы «Шкода» — совсем другое дело, и, если произвести эту операцию не слишком тщательно, может возникнуть очень большая проблема, сопровождающаяся шумом и грохотом.

Вытерев ладони о брюки, он взял детонатор и прикрепил нажимную пластину к фальшивому дну чемоданчика, которое незадолго до того вынул. С помощью небольшой отвертки он откалибровал устройство таким образом, чтобы электрический заряд поступил при резком изменении давления на пластину, превышающем пятьсот граммов, что соответствовало весу двух пачек купюр. Высвободив красный и зеленый провода, которые вели от нажимной пластины к шнуру детонатора, он вставил тоненький взрывной штырек в крайний брусок семтекса, который он потом прикрепил клейкой лентой к фальшивому дну. Наконец он привел взрывное устройство в рабочее состояние и поместил фальшивое дно в чемоданчик на прежнее место.

Затем, одну за другой, он снова стал укладывать пачки денег в чемодан, пока на кровати ничего не осталось.

Теперь, когда все было готово, он закрыл крышку и поставил цифровой код замка на «000».

В ванной он вытер лоб полотенцем. Рубашка на нем тоже оказалась совершенно мокрой, и он вынужден был ее сменить.

И тут весь дом вздрогнул, словно где-то внизу со всего маху задели стену каким-то предметом мебели. Ринувшись к двери, он бросил последний взгляд на чемодан: тот стоял на кровати, слегка покачиваясь.

Габриэль побежал вниз по лестнице. Он хотел сказать переносчикам мебели пару теплых слов.

46

— Вы член клуба? — спросила женщина в будке.

— К сожалению, нет, — ответил Марк Габриэль. — Но мне сказали, что я могу вступить.

Габриэль стоял в подъезде блистающего чистотой городского дома в Третьем округе Парижа. Он недолюбливал этот округ. Здесь Париж зарабатывал на свое содержание, представляя собой бесконечную и бесцветную череду фабрик, складов и железнодорожных путей товарных станций. То тут, то там умудрились выжить старомодные жилые квартальчики, подобные траве, пробивающейся сквозь потрескавшийся асфальт.

— Пожалуй, — сказала она. — Вы один?

— Да.

Женщина встала со стула и просунула голову через разделявшее их узкое окошко. Она была старым стреляным воробьем: крашеные черные волосы, полные щеки покрыты сосудистой сеточкой. На ней было старое шелковое платье, пошитое лет двадцать назад, открывающее обильную, испещренную крапинами грудь.

— А вы очень симпатичный, — пропела она, окидывая его взором пляшущих глаз. — Тре бьен. В одежде хороший вкус и хороший стиль. Вы предпочитаете женщин? Скажите прямо сейчас. Если мальчиков, подскажу альтернативное заведение.

Габриэль взял ее холодную ладонь в свою, словно желая согреть, поднес к губам и одарил поцелуем:

— Надеюсь, такой ответ вас устроит. — И он посмотрел ей в глаза долгим взглядом. — Уверен, вы работаете не весь вечер?

— Месье так добр, — улыбнулась она. — Членство стоит сто евро. В комнатах для развлечений курить нельзя. Если хотите взять туда коктейль — ну, там, вино, шампанское, виски, — ставьте, пожалуйста, на поднос. Мы только что закупили новую мебель. Использованные средства предохранения просьба бросать в специальную урну. У нас тут приличное заведение.

— О, я в этом ни капли не сомневаюсь.

Заведение называлось «Клеопатра». Это был общедоступный секс-клуб, обставленный, как египетский бордель. Габриэль заплатил вступительный взнос и прошел за расшитую стеклярусом завесу в салон, обильно украшенный алым бархатом и дымчатыми зеркалами. На стенах висели рамки с гравюрами Тутанхамона, Рамсеса и Клеопатры, окружающие плакат с пирамидами Гизы. Коридор слева вел в почти пустой ресторан. Несколько пар мрачно сидели за столиками и обедали. Ритмичная мелодия в стиле диско лилась из маленьких звуковых колонок. «АББА»: «Дансинг квин». Он пошел было назад, в зал, но тут в дверном проеме появилась величественная негритянка:

— Здравствуйте, — сказала она, покачивая широкими бедрами. — Я Вероника. Вы знакомы с «Клеопатрой»?

На Веронике было платье из золотой парчи, и весила она килограммов семьдесят, не меньше. Стоя на месте, она покачивалась на высоких каблуках.

— Не вполне, — проговорил Габриэль.

— У нас имеется несколько зон развлечений. Наверху есть бутик, где можно приобрести одежду на вечер. Что-нибудь волнующее. Серьгу. Ошейник. В бутике также можно присмотреть себе леди. За ними удобно наблюдать через полупрозрачное зеркало. И не стесняйтесь, стыдиться нечего. Разумеется, она будет знать, что вы любуетесь ее стриптизом. Может, вам захочется посетить бар, где стоит рояль? Всегда найдется желающий сыграть. К тому же это прекрасное место, чтобы найти себе спутницу на ночь или в ожидании ее насладиться коктейлем, вином, шампанским или виски.

— Меня интересует «Лабиринт Билитис».

Вероника прищурила глаза, и на ее губах заиграла легкая улыбка.

— Джентльмен, оказывается, любит приключения, — произнесла она. — Следуйте за мной.

Она провела его вверх по лестнице на следующий этаж и указала на дверь, на которой был изображен головной убор фараона.

— В «Лабиринте» одежда запрещена. Можете раздеться здесь и повесить вещи в шкафчик. Ключ от него носят на лодыжке или запястье. Как кому нравится. Я подожду вас здесь.

— Это необязательно.

Вероника провела рукой под пиджаком Габриэля:

— Может, месье хочет, чтобы там кто-то составил ему компанию?

— Спасибо, но нет.

Вероника пожала плечами и отошла в сторону. Было бы предложено!

— Это место лишь для тех, кто хочет позабавиться. Поднимайтесь на следующий этаж и там направо. И пожалуйста, не надо колебаться и медлить. Это заставляет других нервничать. Некоторые слишком стеснительны. Это ведь как публичное выступление, понимаете?

— Не стану даже пытаться.

— Ох уж эти мне деловые мужчины! — со вздохом сказала она, уходя. — Даже ночью не расстаются со своими портфелями!


— Это произошло в ноябре тысяча девятьсот семьдесят девятого года, — начала свой рассказ Сара Черчилль. — Джухейман аль-Утайби был молодым офицером из Национальной гвардии Саудовской Аравии. По всем отчетам начальства, он был солдатом прямо-таки образцовым: харизматический, яркий, сильный и целеустремленный. Преданный делу ислама. Он происходил из семьи ваххабитского духовенства. Ваххабиты проповедуют чистоту ислама. Это фундаменталисты, которые стремятся неукоснительно соблюдать заветы Мухаммеда вплоть до мельчайших деталей. Никакого алкоголя, никакого табака, никакого кофеина, намаз пять раз в день и никакого внебрачного секса. На первом месте у них семья, на втором и третьем тоже семья. По всем стандартам хорошая, чистая жизнь. Да вы все это и так знаете…

Они с Чапелом направлялись на другой конец города посмотреть, что происходит в помещениях модного секс-клуба «Клеопатра», за членство в котором Кан заплатил шесть месяцев назад. Леклерк следовал за ними на мотоцикле, сопровождая нескольких своих коллег из «Службы действия». Это было не совсем то, чего им хотелось бы, однако ничего лучшего ожидать не приходилось.

— Продолжай, — сказал Чапел.

— Сто лет назад клан Сауда заключил союз со своими соперниками, входящими в военно-религиозное братство ихванов, и с его помощью установил контроль над территорией, до того известной просто как Аравия. В общем и целом, договор между ними заключался в следующем: «Вы поддерживаете нас в нашем стремлении к объединению разрозненных кочевых племен в одно единое королевство, а мы сделаем ваххабизм его официальной религией». Ихваны пошли на эту сделку потому, что скорее желали видеть на всей их земле торжество ислама во всей его чистоте, нежели стремились к политическому господству. Однако с годами выяснилось, что короли из династии Саудитов — Ибн-Сауд, Фейсал, Фахд и Абдулла — стоили один другого: они вовсе не собирались следовать предписаниям этой религии. Конечно, на людях правители делали вид, что уважают ее догматы, но при закрытых, а порой лишь при полуприкрытых, хотя иногда даже и при распахнутых настежь, дверях любили предаваться радостям того, что мы могли бы назвать западным образом жизни. Спиртное и женщины, причем то и другое в огромных количествах. Такое поведение сходило им с рук, пока касалось лишь короля и его домочадцев. Положение вещей начало меняться с наступлением нефтяного бума, но самый решительный сдвиг произошел в семьдесят третьем году, после первого нефтяного эмбарго, когда цена на нефть резко подскочила. За год доходы королевства возросли в десятки раз. В королевскую казну хлынул поток нефтедолларов. Король, этот щедрый добряк, тратил колоссальные суммы на содержание своих сыновей. А также на племянников и двоюродных братьев, на их сыновей и племянников и так далее. Вскоре ряды международной элиты пополнились сотнями принцев, путешествующих по Европе и по Америке из одного модного места в другое, где они пьянствовали, распутничали и пускали на ветер миллионные состояния.

Настала пора «несносных арабов». Однажды в Лондоне один из сыновей Фейсала, стоявший в очереди на престол где-то на сорок пятом месте, снял на длительный срок целый этаж отеля «Дорчестер» на Парк-лейн. Конечно, ведь «Дорчестер» — это шик! Этот принц, однако, в хорошем подпитии вдруг решил, что жизнь в отеле не соответствует стилю жизни, принятому в его родной пустыне. Слишком уж цивилизованная. Не вполне учитывает его бедуинские корни. И вот, в один прекрасный день, находясь в сумеречном состоянии, он пробежался по Гайд-парку, украл там собаку, притащил в отель, освежевал и зажарил на костре, разведенном прямо посреди коридора десятого этажа. Слухи об этом дошли до королевства, по которому и так гуляли сотни историй о пристрастии Саудитов к девушкам по вызову, кока-коле, вечеринкам и прочей «красивой жизни». Ваххабитам все это, конечно, не нравилось.

— И кажется, я понимаю почему, — проговорил Чапел.

— И среди многих других это не нравилось Джухейману аль-Утайби, — продолжила Сара. — Он решил, что достаточно насмотрелся, как его религия подвергается поруганию семейством, которое поклялось поддерживать ее принципы. Его тошнило от зрелища того, как западная моральная распущенность подрывает устои его страны. Он тайком собрал группу единомышленников. Солдат, студентов, представителей духовенства. И предложил дерзкий план. Они захватят мечеть Масджид аль-Харам и заставят дом Саудитов изменить свое поведение. И план этот был реализован. Двадцатого ноября Утайби с парой сотен единомышленников-реформистов завладели мечетью. В течение недели-другой он рассылал письма, в которых осуждал семью Саудитов, описывая их моральное разложение. Своего рода вариации на тему посланий апостола Павла к римлянам. В них он обличал «гниль», как он ее называл. Саудиты были не из тех, кто способен был принять его позицию. Они штурмовали мечеть. Но Утайби оказал серьезное сопротивление. Тогда они обратились за помощью к западным союзникам (как ни странно, к французам, а не к американцам), и те прислали советников из спецназа. После некоторой паузы в военных действиях гвардия снова штурмовала мечеть. Битва длилась несколько дней. Большинство мятежников были убиты. Потери гвардейцев также были очень велики. Джухеймана аль-Утайби захватили живым. Его вместе с шестьюдесятью семью соратниками судили и приговорили к отсечению головы. «Быстро-быстро», как говорят в тех местах. В лучших традициях исламского правосудия.

— И что, Саудиты сколько-нибудь изменились? — спросил Чапел.

— Ты сам-то как думаешь?

— Думаю, не сильно…

— Что они после этого и впрямь начали делать, так это финансировать множество радикальных исламских группировок, чтобы дело выглядело так, словно обещание, некогда данное ваххабитам, принимается ими всерьез. Может, сами они этому учению и не следовали, но, по крайней мере, намеревались его насаждать.

— И мы получили «Хиджру», — подхватил Чапел. — Я понимаю, семья Габриэля не слишком довольна ходом событий. Но с кем они хотят свести счеты и расквитаться? В первую очередь с Саудитами — за оскорбление религии? С французами — за помощь при подавлении восстания? С американцами — за экспорт кошмарной культуры в их страну?

— Ну, со всеми, конечно, — ответила Сара серьезным тоном.


Мордехай Кан, ступая осторожно и предусмотрительно поднимая ноги повыше, прокладывал себе дорогу среди обнаженных тел, щуря глаза, пытаясь приспособиться к янтарному полумраку. У него не было желания наблюдать за этими людьми, занимающимися самыми интимными ласками. Но все-таки он не мог вообще не смотреть на них, чтобы не споткнуться о какую-нибудь парочку. Не похоже было, чтобы они получали такое уж большое удовольствие. Мужчины двигались грубо, без нежности и страсти. На лицах женщин застыло выражение, которое он описал бы формулой «искусство требует жертв». Стоны то усиливались, то немного стихали. Отовсюду доносилось хриплое дыхание. Иногда даже начинало казаться, что кто-то из присутствующих испытывает удовольствие. И постоянно звучала танцевальная музыка, с ее размеренным ритмом и надсадными голосами певцов.

Чья-то рука ухватила его за лодыжку, и он замер, объятый страхом. Рука принадлежала лежащей женщине. Она была стройной и, судя по тому, что он мог разглядеть, привлекательной. Вокруг нее собралось несколько мастурбирующих мужчин. Свободной рукой она помогала то одному из них, то другому. Очевидно, ей захотелось еще одного поклонника. Кан высвободил ногу и, не говоря ни слова, двинулся дальше.

Наконец, хотя и не без труда, ему удалось найти затененную нишу, где перед ним не маячили мужчины и женщины, увлеченные друг другом. Как и на всех остальных посетителях запутанной вереницы комнат, которая носила название «Лабиринт Билитис», на нем не имелось никакой одежды, за исключением эластичной повязки на запястье. На ней находился ключ с брелком, на котором был выгравирован номер сорок семь. Этажом ниже, в рахитичном деревянном шкафчике, замок на котором он смог бы открыть простой скрепкой, в чемоданчике, накрытом одеждой, находился тот самый сверток.

Итак, ему это удалось. Он добрался-таки из Тель-Авива в Париж, за четыре дня проехав больше четырех тысяч километров. Он устал и проголодался, его мучил страх, но в то же время он находился в приподнятом настроении. Через несколько минут он получит плату, которой хватит до конца его дней. А он в ответ передаст то, что лежит у него в чемоданчике.

Это он, Кан, изобрел такое компактное оружие. Оно получило название «Саломея», по имени легендарной танцовщицы, потребовавшей принести ей на блюде голову Иоанна Крестителя. Небольшой корпус из нержавеющей стали размером с пару сигаретных пачек вмещал пятьдесят граммов плутония-239. На техническом языке это устройство принадлежало к категории двухфазных термоядерных боеприпасов. Имплозивная схема подразумевала получение сверхкритического состояния путем обжатия делящегося материала сфокусированной ударной волной, создаваемой взрывом обычной химической взрывчатки. Тонкая внешняя оболочка заряда, выполненная из плутония, вдавливалась в центральную область при детонации заряда взрывчатого вещества со скоростью пять километров в секунду. Воздействие внешней оболочки заряда на центральную плутониевую сферу должно было создать две ударные волны высокого давления: одну — распространяющуюся в сторону центра, а другую — в противоположном направлении. Возникшее в результате сжатие должно было стиснуть плутоний с такой силой, чтобы его плотность превзошла обычную в четыре раза. Коллапс центральной сферы должен был привести к еще большему сжатию термоядерного горючего в ее центре и запуску цепной реакции. Последняя же должна была привести к взрыву мощностью в одну килотонну, что соответствовало бы взрыву десяти тонн тротила. Такую конструкцию едва ли можно было назвать революционной. Бомбы, похожие на эту, производились уже в течение тридцати лет. Достижение Кана состояло в том, что ему удалось создать взрывчатый материал настолько мощный, что для инициации цепной реакции его требовалось всего тридцать граммов. Это, наряду с колоссальным прорывом, сделанным в области микроэлектроники, благодаря которому удалось в десять раз уменьшить размеры компонентов пускового устройства, и привело к существенному уменьшению размеров данного боеприпаса, — по существу, к его миниатюризации.

Украсть его не представляло большой трудности. Для этого только и требовалось, что обмануть систему безопасности с биометрическим контролем доступа, дающую добро на вход в лабораторию научных исследований и опытно-конструкторских разработок, равно как и на выход оттуда. Соответствующий допуск имела только небольшая группа ученых, чья благонадежность не вызывала ни малейших сомнений. Каждый входящий и выходящий проходил идентификацию при помощи сканера отпечатков пальцев. Кроме того, специальные весы измеряли вес ученого и были настроены на возможное изменение этого параметра в ту или иную сторону по сравнению с предыдущим результатом на половину килограмма. Система безопасности была создана всего с одной целью: не допустить кражи какого-либо из устройств, которые создавались в этой лаборатории, сооруженной глубоко под землей, в прямом смысле этого слова «в недрах» Эйлбруновского комплекса.

Самым трудным для Кана было заставить сканер и весы поверить, что он является совсем другим человеком, весящим на три килограмма больше. Тот ученый, доктор Лев Мейерман, являлся его коллегой и другом вот уже двадцать лет. Этот Мейерман имел рост один метр шестьдесят пять сантиметров, против метра восьмидесяти семи у Кана, и весил восемьдесят два килограмма по сравнению с семьюдесятью девятью килограммами у его приятеля. Определить вес на глазок не представлялось возможным. Кан был человеком науки и предпочитал точность. Решение задачи требовало, чтобы он взял дело в свои руки, и если правильного результата нельзя получить посредством физики, то в дело следовало пустить хотя бы социальную инженерию.

В течение нескольких месяцев Кан убеждал Мейермана сесть на диету, чтобы сбросить лишний вес. Каждый день во время обеденного перерыва они ходили на прогулку вокруг комплекса по всему его периметру. Каждый день он читал ему лекции о пользе фруктов и овощей. Они вместе измеряли вес Мейермана, как самого низкорослого и наиболее дородного из них двоих, и наблюдали за тем, как тот уменьшался с девяноста килограммов семидесяти граммов до восьмидесяти шести, потом до восьмидесяти четырех и, наконец, до восьмидесяти двух килограммов.

Обмануть сканер отпечатков пальцев оказалось еще проще. Кан снял отпечаток указательного пальца Мейермана с выпитой им утром бутылки минеральной воды «Перье». Использовав пары цианакрилатного клея, более известного как клей «Крейзи глу», он усилил рельефность отпечатка и сфотографировал его цифровой камерой. Затем в фотошопе увеличил контрастность изображения каждой бороздки, каждого рубчика и завитка. Получившееся в результате изображение было распечатано на лист прозрачной пленки и оказалось практически безупречным.

Используя фоточувствительную печатную плату, приобретенную в Тель-Авиве, в одном из специализирующихся на продаже бытовой электроники и товаров для радиолюбителей магазинов, и прозрачную подложку, Кан запечатлел отпечаток пальца на медной пластинке, по сути создав гравированную матрицу.

Насчет самого пальца у него тоже появилась оригинальная идея. Пять медвежат Гамми из жевательного мармелада, расплавленные с помощью горелки Бунзена, дали ему достаточное количество желатина, чтобы сделать из них последнюю фалангу указательного пальца. Охладив изделие, он приложил его конец к уже готовой матрице. Оттиск получился прекрасно. Теперь у него был палец совсем как настоящий. Сканер, который не измеряет исходящее от человеческого тела тепло, можно было дурачить сколько угодно. Так что вскоре Кан вышел из дверей лаборатории с «Саломеей» в кармане пиджака, оставив взамен очень похожий на нее макет-пустышку.

Килотонны. Плутоний. Ядерный материал.

Эти слова обжигали Кану язык. Завтра наконец он освободится от сего дьявольского лексикона. Его долг израильтянина, сиониста и отца давно выполнен, и завтра он полетит на юг, в Мадрид, а затем дальше, в Кейптаун. В этом городе живет много евреев — ищущих новизны, стремящихся к лучшему, первопроходцев, таких как он. Он прекрасно уживется с ними. Это место как раз по нему. Он надеялся, что устроится преподавателем. Например, учителем в средней школе, это ему подойдет, равно как и химия или даже иврит. Пришло время отдавать долги.

Чья-то рука коснулась его плеча, и Кан вздремнул от неожиданности. Кто теперь? Еще один пузатый Ромео? Или вислогрудая матрона, ищущая наслаждений в объятиях тощего пожилого еврея? Обернувшись, он увидел человека с улыбающимися глазами.

— Добрый вечер, друг мой, — проговорил Марк Габриэль. — Далеко же вы заехали от своего дома.

47

Адмирал Оуэн Гленденнинг недоверчиво уставился на помесячную распечатку операций, проходящих по банковскому счету Адама Чапела в Банке Хантса.

— Когда вы это обнаружили? — спросил он Бобби Фридмана.

Алан Холси поспешил ответить вместо своего подчиненного.

— Бобби наткнулся на эту информацию немногим больше часа назад, — начал он. — И…

— Кажется, я спросил мистера Фридмана, — прервал его Гленденнинг.

— Прошу прощения, сэр.

Эти трое стояли в дальнем углу операционного зала Центра по отслеживанию зарубежных террористических счетов в здании штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли. В помещении стояла непривычная тишина. У Гленденнинга были усталые глаза, и одежда на нем висела довольно-таки мешковато. С тех пор как в рамках операции «Кровавые деньги» началась охота на «Хиджру», он спал в общей сложности не больше десяти часов.

— Ну, мистер Фридман, я жду.

Бобби Фридман перевел взгляд со своего шефа на заместителя директора ЦРУ по оперативной работе:

— Как только что сказал мистер Холси, я работал с переводами Благотворительного фонда Святой земли и наткнулся на эти четыре транзакции. Каждая предусматривала перевод шестидесяти пяти тысяч долларов на счет в одном и том же американском банке. Сперва я подумал, что тут какая-то ошибка. Потому что сначала ничего подобного не заметил. Не сочтите за хвастовство, сэр, но это не в моих правилах не обращать внимания на такие вещи. Вот я и решил, что это какая-то оши…

— Ну, давайте говорите живей, мистер Фридман. — Гленденнинг сложил на груди руки и, казалось, подался всем телом вперед, по направлению к этому крепышу-аналитику, словно стараясь тем самым ускорить изложение им существа дела.

— Так вот, сэр, как я уже сказал, меня это сильно заинтересовало. Если Благотворительный фонд Святой земли является своего рода ширмой, прикрывающей деятельность «Хиджры», то такие переводы могут служить первым свидетельством того, что она как-то связана с Америкой. Доказательством того, что террористы действуют и на нашей территории.

Гленденнинг поднял руку, приказывая Фридману замолчать.

— И с кем конкретно вы связались, чтобы получить разрешение на проверку этих счетов? — спросил он, принюхиваясь, словно почуял неприятный запах.

— С Джоном Оглторпом из Банка Хантса.

— Этот Джон Оглторп, он кто, судья или просто ваш добрый приятель?

— Мистер Оглторп заведует сношениями с федеральными ведомствами в Банке Хантса, в котором Чапелом и был открыт счет. Я распознал код банка, присвоенный Американской банковской ассоциацией, поэтому позвонил и попросил сделать мне одолжение.

— И это одолжение состояло в том, что он согласился незаконно сообщить вам подробности, касающиеся банковского счета гражданина США?

— Да, сэр, — признался Фридман, выглядя при этом так, словно только сейчас учуял весьма неприятный запах, исходящий от какого-то очень вонючего варева.

— Алан, немедленно свяжись с судебными властями. Пусть выпишут официальный ордер на доступ к счетам Чапела в Банке Хантса. И проследи, чтобы он был выдан задним числом и на нем стояла вчерашняя дата. Свяжись по этому делу с судьей Макманусом. Он один из наших людей.

Холси тут же поднял руки вверх:

— Глен, пожалуйста, это же не…

— Алан, заруби себе на носу: если мы не нарушаем чьи-то права, значит, плохо работаем.

Обескураженный Холси опустил голову и отошел на несколько шагов в сторону, чтобы связаться с судьей.

Гленденнинг вновь обратил внимание на Бобби Фридмана:

— Ну что, мистер Фридман, правильно ли я понял, что этот внезапно забивший фонтан информации является результатом некоего неофициального сотрудничества?

— Да, адмирал.

Гленденнинг кашлянул, и его лицо прояснилось.

— Зови меня Глен, — разрешил он, похлопав рукой по плечу Фридмана, а затем повел его за стеклянную стенку, отгораживающую кабинет, расположенный в задней части операционного зала. — Хорошо, что хоть кто-то вокруг меня понимает, что мы, черт побери, ведем сейчас настоящую войну. Знаешь, что происходит на войне с хорошими парнями? С теми, кто соблюдает все правила и предписания? И не открывает огня, пока им не прикажет генерал? Знаешь? Их убивают, Роберт. Убивают! — воскликнул он, для пущей убедительности подкрепляя свои слова сильным ударом трости в пол. — Так что теперь, Роберт, я хочу, чтобы ты разослал повсюду факсы с номером социального страхования Чапела. Шли их во все банки на территории США и во все прочие, с которыми мы поддерживаем хоть сколько-нибудь дружеские отношения. Введи все, связанное с Чапелом, все, что у нас только есть, в свою базу данных, в этот твой «ведьмовской котел», как ты его называешь… так ведь, кажется?

— Откуда вы…

— Вбей в него все, что у нас на него есть, — продолжил Гленденнинг. — Номер водительских прав, домашний адрес, номер паспорта, все-все. Давай посмотрим, где он мог появляться прежде. Я хочу знать обо всех связанных с его именем транзакциях за последние пять лет. Хочу знать, где он заработал каждый свой цент. А когда ты все это добудешь, я хочу, чтобы ты прошелся по всем суммам, которые Чапел когда-нибудь переводил в какой-либо другой банк. Если у него есть какие-то сообщники, я хочу знать, кто они. И живо. Я достаточно ясно выразился?

— А как насчет ордера?

— Он будет лежать у тебя на столе уже через пару часов, и ты сможешь зачитывать его всем банкирам, каким потребуется. Это дело относится к тому самому пункту триста четырнадцать, подпункт «а», это как пить дать.

Гленденнинг имел в виду подпункт 314(а) пресловутого Патриотического акта, который разрешал сотрудникам правоохранительных органов получать доступ ко всей не подлежащей разглашению информации, касающейся частных граждан, в случае если это может понадобиться для защиты государства.

Фридман нервно кивнул.

— Да что вы, сэр, — начал он жалобным голосом, пожимая при этом могучими плечами. — Не может быть, чтобы все оказалось так плохо. Я хочу сказать, что мы ведь говорим о Чапеле, а не о ком-то другом.

Гленденнинг постарался отнестись к данному замечанию достаточно серьезно и не отметать его с ходу.

— Понимаю твою обеспокоенность, Роберт, — заявил он с торжественной нотой в голосе. — Не могу раскрывать слишком много связанных с этим расследованием подробностей, но с самого начала операции «Кровавые деньги» стало ясно, что среди нас завелся крот. Я точно так же был ошарашен, как ты, узнав, что им оказался Адам Чапел. Но кто-то ведь должен был им оказаться. Увы, у предательства всегда есть человеческое лицо. Причем конкретное.

Фридман кивнул, но Гленденнинг все равно чувствовал, что подчиненный колеблется и не до конца верит его словам. Нет, так не пойдет.

— Кто любил повторять, что цифры не лгут?

— Чапел, сэр. Это его любимое выражение.

— Спасибо, Роберт, что напомнил. А теперь выметайся и добудь мне побольше фактов.

Едва Фридман ушел, Алан Холси захлопнул крышку мобильного телефона и подошел к Гленденнингу:

— Судья Макманус уже в курсе. Ему только требуется номер счета, и он выпишет ордер в течение часа.

— Этот сукин сын водил нас за нос целую неделю! — рявкнул Гленденнинг, позволяя своему гневу теперь, когда они с Холси остались только вдвоем, прорваться наружу. Он потер лицо рукой и вздохнул. — Надо бы сохранить все это в тайне. А то как бы не подмочить репутацию. История об агенте-перебежчике публике не понравится. Этот Чапел все еще в Париже с Сарой Черчилль?

— Да.

— Позвони Неффу в наше тамошнее посольство. Пускай его арестуют.

48

Сара Черчилль повернула на нужную улицу и вытянула шею, силясь прочитать адрес:

— Где же тут дом номер шестнадцать?

— Второй… Четвертый… — начал высматривать требуемый номер дома Чапел. — Это в паре кварталов отсюда.

Сара нажала на педаль газа, увидев, как в зеркале заднего вида показалась огромная фара, установленная на мотоцикле Леклерка.

— Поедете вы трое, — сказал генерал Гадбуа после того, как Чапел закончил с Жоржем Габриэлем, а Сара передала главное из того, что сказал ей Йосси, более известный как полковник Игаль Блюм, шеф Управления разведывательных операций в Европе. — Посмотрите, что там происходит. Порасспрашивайте. Если встретите тех, кого мы ищем, не лезьте на рожон. Мы пришлем несколько ребят из «Службы действия», чтобы они вам помогли. Больше не рискуйте: боже вас упасти влипнуть в историю наподобие той, которая привела к гибели Сантоса Бабтиста. Достаточно с нас и одного такого провала.

Леклерк уловил на себе осуждающий взгляд Чапела.

— Ты все еще считаешь, что их предупредил кто-то из наших? — спросил он. — Подумай хорошенько. Утечка информации — это по части американцев. В этом они мастаки. Может, стоит поискать врага поближе от дома?

— Хватит! — рявкнул Гадбуа и добавил с кошачьим шипением: — Идите же, наконец. И тихо!

Если его и можно было упрекнуть в том, что он не принимает со всей серьезностью угрозу использования террористами на его территории попавшего в их руки ядерного оружия, то виновата в этом была Сара. Это она ввела его в заблуждение, ничего не сказав про украденную в Израиле бомбу. По ее словам, Кан просто ударился в бега, у него имелись какие-то планы, но и только.

Когда они проезжали следующий квартал, Чапел опять начал высматривать требуемый адрес. Вот дом номер восемь. Номер десять. Все это были трехэтажные особняки с небольшими лесенками, ведущими к большим входным дверям, и с разделяющими их неширокими проулками. Фасады были практически одинаковы: обработанный пескоструйным аппаратом гранит, темные ставни, крутые крыши с мансардами.

— Между прочим, твои успехи в общении с тем задержанным парнем впечатляют, — сказала Сара.

— Да, кажется, у меня получилось, правда?

Чапел был окрылен своей удачей, словно никому не известный спринтер, которому удалось выиграть забег. Жорж Габриэль перестал молчать и заговорил. Проблема заключалась в том, что на самые важные вопросы он так и не дал ответа. Что замышляется? Кем? Когда? И каким образом? Знание того, что отец Жоржа хочет «расквитаться», ничего, по сути, не давало. Этого «расквитаться» было явно недостаточно. Тем более странно, что сын, живший под одной крышей с отцом, главным организатором «Хиджры», с тем, кто составил дерзкий план и пригрозил, что Соединенные Штаты захлестнет «кровавый потоп», так плохо обо всем осведомлен.

Жорж Габриэль подбросил и крохи другой информации, но они лишь подтверждали очертания той мозаичной картины, которую Чапел и Сара уже сумели составить из имеющихся у них разрозненных кусочков. Отец его улетел в Буэнос-Айрес двумя днями раньше. Проверка бортовых журналов показала, что некто по имени Клод Франсуа, пассажир первого класса, сделал пересадку на самолет, летевший в парагвайскую столицу, город Асунсьон, и вернулся в аэропорт «Шарль де Голль» этим утром. Упоминание фирмы как «Интелтек» побудило Жоржа признать, что он слышал это название.

Допрос еще продолжался, а в дом Габриэля в Нейи уже нагрянули с обыском. Увы, там никого не оказалось, никого и ничего — словно до них здесь побывала стая саранчи. В настоящее время коллеги Леклерка проверяли, с кем разговаривал по стационарному телефону ее хозяин, чтобы выяснить, не звонил ли он кому-то из сообщников перед тем, как скрыться. Однако Чапел сомневался, что это даст какой-нибудь результат.

Офис фирмы «Ричмонд холдингс» также оказался совершенно пустым. Потребовалось бы много месяцев, если не лет, чтобы проследить, куда вкладывались ее деньги. Дело в том, что компания — это совсем не то что отдельный человек. На финансовые организации в подобных случаях не так-то просто нажать, как это произошло совсем недавно, на прошлой неделе, когда соответствующее давление открыло перед Чапелом и Сарой двери дружественных финансовых организаций.

Сейчас с Жоржем Габриэлем беседовал один из товарищей Леклерка. Один из тех, кто бинтует костяшки кулаков перед тем, как войти в камеру, и у которого те оказываются в крови еще до того, как он начинает задавать вопросы. Знал ли Габриэль больше того, что сказал? Чапел не имел на этот вопрос однозначного ответа. Они играли в очень серьезную игру. Он не думал, чтобы вдовы его погибших друзей стали возражать против того, чтобы они вели ее максимально грубо. В конце концов, им просто нужно было узнать, не осталось ли у Жоржа Габриэля еще что-нибудь за душой. Чапел начинал понимать главное правило ведения допросов: пленный не должен прекращать говорить, пока не скажет того, что от него хотят услышать. При отсутствии твердых фактов у них имелись действия Марка Габриэля, и это должно было их утешить.

Габриэль в Париже. Его решимость избежать риска и убить сына ради того, чтобы парень не проболтался, стоила многих томов свидетельских показаний и красноречиво свидетельствовала о реальности его планов. Или он, как полагал Жорж, пытался убить собственного сына, дабы того настигло справедливое возмездие? Во всяком случае, Жорж Габриэль подтвердил, что задуманное его отцом близится к осуществлению и теперь для него успех — только вопрос времени.

Делу «Хиджры» предстояло вот-вот свершиться.

— Приехали, — сказала Сара, подруливая к поребрику. — Бульвар Итальянцев, дом шестнадцать. Это через дом отсюда.

Выйдя на тротуар, Чапел, Сара и Леклерк встали в кружок.

— Идите за мной, — велела Сара. — Думаю, Кан захотел оказаться здесь таким же анонимным гостем, как и другие клиенты. Я бы на его месте поступила именно так. — Она покачала головой. — Тысяча к одному, мы его не застанем.

— А для чего, по-твоему, он заплатил за членство в этом клубе? — спросил Чапел.

— Секс-клуб — это очень укромное место, — пояснила Сара, все больше утверждающаяся в роли лидера. — Не так-то легко пронести пистолет туда, где все ходят нагишом. Для обмена товара на деньги лучшего места не придумаешь.

— Похоже, он не слишком-то доверяет Габриэлю.

— И правильно делает, — заметила Сара. — Кан с точки зрения его политических взглядов должен быть таким правым, что правей некуда. В прошлом офицер. Потерял обоих детей во время интифады. Не понимаю, как он вообще может что-то продать арабу.

— И я тоже, — согласился с ней Леклерк. — Возможно, эта сделка вообще затеяна под фальшивым флагом. Не исключено, что Габриэль выдает себя за кого-то другого, кем на самом деле не является. Например, за южноафриканца. Или за американца. А скорее всего — за еврея.

Чапел почувствовал присутствие кого-то еще, но, когда оглянулся, увидел позади Леклерка одни только неясные тени. Улица казалась ему подозрительно тихой. Это встревожило Чапела. Как затишье перед землетрясением.

— Ну что, пошли, джентльмены? — позвала Сара. — И помните, мальчики: мы веселая троица. Никаких ссор и пререканий.


— Как я понимаю, мы должны обменяться ключами, — сказал Габриэль.

— Просто и эффективно, — ответил Кан.

Габриэль успел позабыть, каким встревоженным выглядит этот человек, каким серьезным, как пугает его груз ответственности. За несколько месяцев, прошедших со времени их последней встречи, он постарел лет на десять.

— Вам следует научиться доверять, — произнес он голосом, в котором звучали искренность и дружелюбие.

— Этому я посвящу весь остаток своей жизни.

Габриэль стащил с руки эластичный браслет и вручил его Мордехаю Кану:

— Вы найдете там все, о чем мы договорились. Думаю, будет лучше, если мы возьмем каждый свое не вместе, а по отдельности.

Кан шагнул в сторону Габриэля, подойдя к нему чересчур близко, если принять во внимание характер заведения, где они находились, и то, что были они голыми. С этого расстояния чувствовалось, как бедняга смердит. Было очевидно, что он не мылся с тех пор, как покинул Тель-Авив.

— Это устройство можно взорвать четырьмя разными способами, — сказал Кан. — Цепную реакцию можно инициировать с помощью дистанционного взрывателя, скоростного переключателя, таймера или сделать это вручную. Не в моих правилах совать нос в чужие дела, но будет хорошо, если вы скажете, какой их этих возможных вариантов кажется вам наиболее предпочтительным.

— Тот, что выберет один из патриотов, который воспользуется этим оружием.

— Однако лучше бы я сам объяснил вам, как им пользоваться. Не думаю, чтобы вам или мне следовало идти на неоправданный риск. Я только объясню. — И Кан во всех подробностях описал все три шага, которые нужно проделать, чтобы получить доступ к центральному процессору и с его помощью взорвать бомбу. — Как видите, это достаточно просто.

— Итак? — поторопил его Габриэль, подставляя ладонь для ключа.

Он провел в этом клубе непозволительно много времени. Годы конспиративной деятельности научили его тому, что время, проводимое в чуждом ему окружении, должно быть как можно более ограничено. Он заметил какого-то странного человека, глазеющего на них из соседней комнаты. Он был бледным, рыжеволосым, тощим и с женскими бедрами, а также (волей-неволей заметил Габриэль) с весьма небольшим мужским достоинством.

— И еще одно, — произнес Кан.

— Что? — У Габриэля засосало под ложечкой.

— Вам понадобится код, чтобы включить ЦП.

— И какой он?

Кан ответил с извиняющейся улыбкой:

— Чтобы его получить, вам придется подождать до завтра. Считайте, что я перестраховываюсь.

Габриэль почувствовал, что столбенеет и его ноги врастают в пол. Перед его мысленным взором тотчас предстали чемоданчик в шкафчике и тщательно перевязанные стодолларовые купюры, лежащие поверх полукилограмма семтекса. Для мистера Кана завтра уже не настанет. В мозгу пронеслась мысль, что этот израильтянин его перехитрил. Код. И как это не пришло ему в голову раньше. Надо было догадаться придумать то же самое.

— Сделка расторгается, — произнес Габриэль и выхватил ключ из руки Кана.

Пройдя мимо физика, он отыскал выход на лестницу, так ни разу и не оглянувшись. Имелся лишь один способ выиграть эту игру. Полный газ, или вообще ничего не получишь.

Он спустился уже на три пролета, прежде чем услышал шлепанье босых ног следующего за ним Кана.

— Пожалуйста, остановитесь, — задыхаясь, пропыхтел Кан. — Я был не прав. Ну, сглупил. Стойте! Прошу вас!

Еще несколько секунд Габриэль игнорировал его мольбы.

— Это было глупо с вашей стороны, если не еще хуже, — бросил он обвинение в лицо Кану, припирая его к стене лестницы. Проходящая мимо парочка в ужасе отшатнулась. — Это было подло. Попросите кого другого нанести от вашего лица удар свободы. Мои люди могут и подождать.

— Право же, я приношу свои извинения. В наши дни очень трудно доверять людям, тем более в моем возрасте.

Габриэль зло фыркнул и сдался:

— Код?

— Двадцать два, один, две тысячи первый. Это день, когда убили моего Давида.


У входа Сара заговорила от имени всех троих:

— Добрый вечер. А разрешается ли девушке проводить сразу двоих кавалеров?

— Конечно, — с готовностью ответила давешняя брюнетка. — Разумеется. Вы члены клуба?

— Еще нет.

— Сто пятьдесят евро за пару. Сотня за одиночку.

— Но мы же практически одна семья, — принялась клянчить Сара лукавым голосом.

Она разыгрывала пьяную потаскушку, то есть девицу такого рода, каких в этом заведении всегда нехватка. В таких местах петухов всегда больше, чем курочек.

— Ну хорошо, хорошо. Две сотни евро за троих. И больше не спорьте, а то я передумаю.

Чапел сунул деньги ей в окошко.

— Вообще-то, мы ищем тут одного друга, — призналась Сара, просовывая голову в прокуренную будку и подавляя смешок. — Иностранец, высокий, с седеющими волосами. Очень серьезный.

У нее имелось с собой его изображение, но показать его было все равно что объявить себя полицейскими.

А как же Габриэль? Чапелу захотелось напомнить ей и про него. Спроси, тут ли он? Здесь хорошо пригодилось бы описание, данное Жоржем своему отцу: возраст сорок пять лет, черные, коротко стриженные волосы, карие глаза, представителен и приятен на вид. Но женщина ответила еще раньше, чем Чапел успел вмешаться.

— Вы опоздали, дорогуша, — прошепелявила она. — Был тут один такой старикан. Так он пришел уже час назад. Наверное, уже совсем спекся. — Привстав, она подняла руку и прищелкнула пальцами. — Вероника покажет вам дорогу.


Чапел взбежал стремглав по лестнице, словно еще один изголодавшийся эксгибиционист, неудержимо стремящийся к заветной, хотя и недозволенной, цели. В ребра больно втыкалась кобура, из которой торчала массивная рукоятка девятимиллиметровой беретты французского производства, впечатавшаяся ему в верхнюю часть руки. Ему опротивело быть Чапелом-бухгалтером, Чапелом — упрямым книжным червем. Теперь от него требовалось совершенно иное. Умение навязывать свою волю силой и проводить в жизнь букву закона — короче, производить аресты. Случая попрактиковаться в этом ему еще не выпадало, за исключением того раза, когда он рванулся изо всех сил вперед за ускользающим террористом и оплошал, упустив его.

Леклерк успел позвонить Гадбуа и сообщить ему, что они нашли Кана. Крепкие ребята из «Службы действия» оцепили периметр. Агенты стерегли каждую дверь, предусмотрительно спрятанные автоматы были у них наготове. Арест следовало произвести тихо. Никаких сирен. Никаких криков. Операция, которой не было. Бомба, которой не существовало.

— Ее нельзя взорвать моментально. И тем не менее на всякий случай надо действовать осторожно. Его не следует брать живым, — шепнула Сара, отвечая на вопрос Леклерка.

Она говорила не о Кане, а имела в виду Габриэля. Ведь он тоже был здесь. В своей жизни она немало пообщалась с полицейскими, знала, что те собой представляют, и ее опыт подсказывал ей, когда им следует говорить правду.

Звуки фортепиано заставили их покинуть площадку второго этажа. Чапел направился туда, откуда доносилась музыка. Его глаза постепенно привыкали к тусклому освещению. Он вошел в зал робко, слово не уверенный в том, что попал куда надо. Немолодой человек сидел на скамеечке для пианиста и одной правой рукой наигрывал мелодию песни Элвиса Пресли. Чапел с облегчением отметил, что тот одет. В воздухе висела завеса табачного дыма. Несколько мужчин и женщин окружили небольшой кабинетный рояль и потихоньку переговаривались, держа в руках цветные коктейльные бокалы с воткнутыми в них зонтиками. «Они что, — подумалось Чапелу, — таким образом собираются с духом, чтобы окунуться в разврат? Или обсуждают, у кого и как на сей раз это получилось?» Он вгляделся в их чопорные, скучающие лица и тут же понял, что ни Кана, ни Габриэля среди них нет. Ни один из присутствующих не подходил под имеющиеся у них описания этих выдающихся личностей.

С другой стороны лестничной площадки имелся бутик, в котором продавались обычные для таких мест эпатажные вещицы и аксессуары. Кожаные бюстгальтеры, резиновые корсеты, целая стенка, посвященная кнутам, плеткам, цепям, наручникам и капюшонам. К своему удивлению, Чапел заметил, что в магазинчике имеется второй торговый зал. Он прошел туда, глядя прямо перед собой, уставившись во все глаза на продаваемые товары. Через несколько шагов он дошел до орудий более жесткого секса — игрушек, которые он всегда считал скорее нелепыми, чем отталкивающими. Покупатели собрались в дальнем углу помещения и не отрывая глаз смотрелись в тусклое зеркало. Когда Чапел подошел ближе, зеркало оказалось прозрачным. Тощая долговязая женщина, вот уже лет десять как не в расцвете своей красоты, стояла по другую сторону, примеривая лифчики и трусики. У Чапела заняло всего лишь секунду заметить, что покупательница двигается в такт музыке. Ее демонстративные движения были рассчитаны на публику: она кокетливо отводила назад волосы, методично снимала один бюстгальтер за другим. Знала, что на нее смотрят.

Скорее позабавившись, чем испытав отвращение, Чапел уже хотел повернуться, чтобы уйти. И тут периферическим зрением он едва уловил промелькнувшую тень. Человек в деловом костюме быстро шел упругим спортивным шагом. Повернув голову, Чапел перевел взгляд с женщины на худощавого брюнета, пересекающего комнату по ту сторону стекла. Чапел положил руку на стекло и пригляделся. Он увидел Марка Габриэля, ударом плеча пытающегося открыть дверь запасного выхода. Возраст между сорока и пятьюдесятью, коротко подстриженные черные волосы, спортивного телосложения, красивый, статный. Да и кто еще принес бы такой кожаный чемоданчик в этот коммерческий центр удовольствий? Габриэль снова толкнул дверь, но та не поддавалась.

Чапел ринулся к выходу из бутика. В коридоре на него изумленно уставился какой-то голый мужчина, более волосатый, чем канадский медведь гризли. Затем тот открыл рот от удивления и попятился. «Что, не ожидал здесь увидеть пистолет, парень?» — пронеслось у Чапела в мозгу, и он перешел на бег. Теперь он находился в каком-то туннеле из малинового плюша. Рамки с гравюрами на древнеегипетские темы чередовались с черно-белыми фотографиями жадно заглатываемых половых органов. Слева появилась какая-то новая комната. Он нырнул в нее, замедляя шаг и держа наготове снятый с предохранителя пистолет с досланным в ствол патроном. Дыхание было спокойным, недаром он занимался бегом. С этим проблем не имелось. Беда заключалась в другом. Если дело дойдет до стрельбы, он едва ли сумеет попасть даже в амбарную дверь с расстояния три метра.

Леклерк находился наверху, осматривая помещения, где посетители занимались любовью. Сара искала в ресторане и на кухне. Он здесь, хотелось закричать Чапелу, давайте все сюда, на второй этаж!

Тут Чапел заметил за кадкой с пальмой дверь запасного входа. Габриэля нигде не было видно. Чапел подергал за ручку. Закрыто. В примерочной женщина заканчивала свой стриптиз: она застегивала ремешки на туфлях-лодочках с высокими каблуками, прижав к стеклу свой унылый, костлявый зад. Больше этот коридор никуда не вел. Он заканчивался тупиком. Чапел посмотрел направо и налево.

Габриэль исчез.

49

Мордехай Кан сидел на скамье в раздевалке и глядел на потертый кожаный чемоданчик у него в ногах, и в его душе разливалось чувство огромного облегчения. Наконец-то. Дело сделано. Впервые в жизни он сделал что-то сам. Он позволил себе иметь собственную точку зрения и сумел сделать свое мнение весомым. Множество людей мечтало каким-нибудь образом оставить след в истории. Когда же такой шанс представился ему, он им воспользовался. Внес свой вклад. Кан натянул туфли, затем опустил руку на чемоданчик. Очень осторожно открыл замок и заглянул внутрь. Пачки купюр словно подмигивали ему.

Как ни странно, при виде денег он не ощутил никакой эйфории. Конечно, с деньгами жить проще. Что ж, если за сделанное он получил деньги и тем обесценил высокие мотивы, которыми руководствовался, он сможет с этим смириться и жить дальше. Люди из «Сайерет Маткаль» никогда не простят его и не успокоятся, пока не найдут и не накажут. Таковы правила шпионских игр, и теперь он человек обреченный. Три миллиона долларов помогут ему на время оторваться от этой стаи гончих. На месяцы? На годы? Ему не хотелось гадать.

Выбрав пачку банкнот, он хлопнул ею по колену, сорвал скрепляющие их ленточки и развернул купюры веером, как в кино. Он закажет себе самую дорогую еду. Поселится в пятизвездочном отеле, потом надолго уляжется в ванну, купит новую одежду, а вечером отправится в центр города поразвлечься. Пока еще только одиннадцать тридцать. В Париже вечер наступает рано, и он тряхнет стариной на всю ночь.

— Бонсуар, доктор Кан. — Повернув голову, Кан увидел худое, болезненное лицо человека, только что назвавшего его по имени. Он понял, что всем его планам пришел конец. — Бьенвеню а Пари. Добро пожаловать в Париж.


Леклерк вытащил пистолет и сделал шаг вперед, входя в раздевалку.

— Хорошо доехали? — спросил он.

Кан ничего не ответил. Он лишь вздохнул, уронив руку на колено.

Леклерк смотрел на чемоданчик. Ему вдруг подумалось, это тот самый чемоданчик, который Талил нес почти через весь город, выполняя свое последнее задание. Именно этот чемоданчик убил Сантоса Бабтиста и американских агентов. И чуть не убил его самого.

— Встаньте! — приказал он.

Кан встал.

Леклерк сделал шаг назад. Ему хотелось убраться отсюда. Там бомба. Он это знал. Точно так же, как знал про бомбу у Талила. Нет, он не трус. Вовсе не страх удержал его от того, чтобы геройски ринуться в квартиру Талила. Это инстинкт. Инстинкт самосохранения. Что-то шепнуло ему, что у Талила есть бомба. Сама природа тайком предупредила его, не пустила в помещение, где укрылся склонный к суициду маньяк. Вот и в этом чемодане наверняка тоже бомба.

— Медленно отойдите от чемодана.

— Как, вам это не нужно? — спросил Кан, изобразив удивление. Он поднял пачку стодолларовых купюр и помахал ими.

— Я сказал, отойдите.

— Собственно, вы опоздали. Вам нужно другое. Увы, оно теперь не при мне.

Позади Леклерка приоткрылась дверь. В образовавшуюся щель просунула голову Сара Черчилль.

— Назад! — предостерег он ее. — Приказываю очистить здание.

— В чем дело?

— Очистить здание!

Он судорожно сглотнул и с усилием заставил себя не закрывать глаза. В голосе слышался испуг. Но нет, он должен пройти через это. Он кивнул, и ее голова исчезла.

Леклерку представилось, что он находится в мрачном коридоре в том самом доме в Университетском городке. Ему никогда не нравились тесные замкнутые пространства. Предчувствие, он это знал. Он ведь собирался рвануть вслед за Бабтистом. Он заставлял себя бежать за Чапелом и остальными, однако ноги наотрез отказались повиноваться. Он остался стоять, пригвожденный к полу, недоумевая, какому идиоту пришло в голову вызвать полицию. Возможно, это дело рук Гадбуа, хотя тот и пытался убедить всех в обратном. Все этот Гадбуа и его недоверие к американцам! «Тут сложная механика, одно цепляется за другое», — любил повторять он. И впрямь, всегда имелось что-то такое, чего Леклерк не знал.

— Ну-ка, живо! — рявкнул он, и на сей раз ему понравилось, как звучит его голос. — Отойдите. Не заставляйте повторять дважды.

Кан закрыл лицо руками.

— Возьмите все эти деньги, — произнес он умоляющим тоном. — Пожалуйста. Мы можем договориться. Я помогу вам его найти. Я смогу. Все это ваше, забирайте. Берите, пожалуйста.

Леклерк приблизился к нему на один шаг, потом на другой. Сердце бешено колотилось. Какой-то голос подсказывал ему повернуться и выскочить вон, схватить Сару и Чапела, бежать из этого дома как можно быстрее. Чемодан Талила. Тесное помещение, замкнутое пространство. И о предчувствии нельзя забывать. Нет, решил он. Не поддамся. Убегать нельзя. Надо остаться. Его долг в том, чтобы произвести арест. Привстав на цыпочки, он заглянул в незакрытый чемоданчик. Успокоился. В конце концов, это ведь просто деньги.

— Ладно, — сказал он, теперь уже своим обычным голосом, в котором звучала одна только всегдашняя неприязнь, — только держите руки так, чтобы я мог их видеть.

Однако что-то в тоне, которым это было сказано, пробудило в Кане искру надежды. Израильский физик запустил руки в чемоданчик.

— Мы можем договориться, — вскричал он. — Вот…

Он вынул две аккуратные зеленые пачки и протянул их Леклерку.


Чапел побежал обратно по коридорам и вниз по лестнице. Габриэль еще в здании! Нужно срочно позвать Сару, предупредить Леклерка. Кан тоже вполне может здесь оказаться. В мозгу царила жуткая каша, его способность судить о происходящем рационально и логически исчерпала себя, мысли путались, как старая растрепанная веревка. Оказавшись на первом этаже, он посмотрел направо, налево. Четверо, которых он не знал, но в облике которых ему показалось что-то неуловимо знакомое, направились к нему. На всех были синие костюмы и белые рубашки.

— Мистер Чапел… — заговорил один из них. Это был Нефф, представитель ФБР. Тот самый надменный чинуша, который доставил его из больницы на совещание с участием Гленденнинга. — Мистер Чапел, пожалуйста, сдайте свое оружие.

Чапел посмотрел на свою правую руку и увидел, что держит в ней пистолет, которым размахивает, как законченный идиот.

— Он здесь, — сказал он взволнованно и опустил пистолет. — Габриэль здесь. Я хочу сказать, Утайби. Он там. Наверху. Я увидел его только мельком, и он тут же исчез. Велите оперативникам из «Службы действия» перекрыть выходы. Он еще тут!

У Неффа в руке тоже был пистолет — короткоствольный полицейский револьвер, и фэбээровец навел его на Чапела:

— Положите пистолет на пол!

— Да вы меня слушаете или нет?! — воскликнул Чапел. — Габриэль, в здании. Живей!

— Немедленно… бросьте… оружие! — выкрикнул Нефф, да так громко, так сурово, что Чапел повиновался.

Беретта с шумом упала на пол, и уже секундой позже Нефф и трое его головорезов навалились на него все вместе и, заведя ему руки за спину, надели наручники, после чего поволокли к выходу.

— Что происходит? — протестовал Чапел, задавая этот вопрос то одному, то другому агенту, но ни от кого не получая ответа.

На него еще никогда в жизни не надевали наручников. Он был слишком ошарашен, чтобы отбиваться. Он был уверен, что происходит какая-то глупейшая ошибка и он сумеет все объяснить, если ему дадут такую возможность, в чем бы его ни обвиняли.

— Он здесь, — все время повторял Чапел. — Ребята, вы что, оглохли? Тот, кого вы ищете, он здесь, в здании. Я засек его на втором этаже меньше минуты назад.

Нефф вывел его на улицу и провел мимо пикета «Службы действия». Вечерний воздух был теплым. Целая вереница черных «фордов» стояла прямо посреди дороги. Справа и слева улицу перегораживали деревянные переносные «заборчики» ограждения. Люди в полицейской форме перекрывали движение по тротуарам.

— Нефф… — начал Чапел и, вдруг вспомнив имя фэбээровца, решил обратиться к нему именно так. Первый урок из курса Дейла Карнеги, с которым его попросили ознакомиться, как только он поступил на работу в «Прайс Уотерхаус», где ценилось умение устанавливать с клиентами добрые отношения. — Фрэнк, погоди секунду.

Они уже были на тротуаре. Нефф притиснул Чапела к стоящему рядом автомобилю:

— Нет, это ты погоди, кусок дерьма. Он еще спрашивает, что происходит! Нет уж, Чапел, это ты мне расскажешь, что происходит и сколько тебе бен Ла…

Прежде чем Нефф успел закончить фразу, ночь раскололась от сильнейшего взрыва. Чудовищный хлопок ударил Чапела по ушам. Вспышка оранжевого света ослепила его, волна горячего воздуха обожгла роговицу и опалила щеки. Куски штукатурки, деревянные щепки и осколки стекла забарабанили по автомобилю и градом посыпались на мостовую. Еще через долю секунды его подхватила взрывная волна, подняла в воздух, оторвав от земли, и швырнула через капот на проезжую часть улицы. Секунду-другую он оставался без сознания. А когда пришел в себя, то увидел валившие изо всех окон дома клубы черного дыма, быстро превращавшиеся в сплошную завесу.

Рядом с ним на земле сидел Нефф и, постанывая, вытаскивал из своей залитой кровью рубашки осколки стекла и невозмутимо отбрасывал их в сторону.


Прошло уже десять минут, когда из пострадавшего здания вынесли последнего раненого. Сидя на медицинской каталке, покрытый сажей с головы до пят, тот напоминал спеленатую мумию с надетой на голову кислородной маской. Чапел слышал, как санитар сказал, что беднягу нашли в задней части дома под рухнувшей балкой. Это был повар, отошедший от плиты, чтобы перекурить.

Один из пожарных приготовился лезть вверх по лестнице, чтобы посмотреть, нельзя ли спасти еще кого-нибудь. Но его товарищ, подошедший к нему со стороны здания, отрицательно покачал головой, и они вместе вернулись на тротуар, остановившись в паре метров от Адама Чапела, скованного наручниками на заднем сиденье «форда».

Не прекращайте поиски, молил он их про себя. Если нашли повара, найдете и ее тоже. Ну, давайте! Ищите ее!

Вот уже два часа, как мимо окна автомобиля, где он находился, провезли всех выживших и всех погибших. Чапел всматривался в лица уцелевших и разглядывал одежду на мертвых, надеясь найти Сару среди первых и страшась разглядеть среди вторых.

Взрыв опустошил весь второй этаж и привел к пожару наверху. В течение нескольких минут дом превратился в настоящий ад. Все спасшиеся находились в момент взрыва либо на первом этаже, либо на противоположной стороне второго. Остальные погибли — кто от удушья, кто от огня, кто от самого взрыва. Шанса выжить у них не было.

В полчетвертого ночи Фрэнк Нефф уселся на переднее сиденье автомобиля. На нем была испачканная полотняная куртка пожарного, и он мокрым полотенцем стирал с лица сажу.

— Чудная работенка! — бросил он через плечо. — Семнадцать погибших. Тридцать три раненых, у большинства ожоги, которые никогда как следует не заживут. Пятеро в критическом состоянии и, скорее всего, долго не протянут. Можете радоваться. Давайте, чего стесняться. И скажите мне, Чапел, дело того стоило?

Чапел проигнорировал этот вопрос. Отрицание вины, объяснения, извинения — все это было ему безразлично. Его интересовало лишь одно.

— Сара, — проговорил он. — Ее нашли?

Нефф облокотился на спинку сиденья и в упор уставился на Чапела:

— Увы, приятель. Ей не повезло.

50

— Ну-ка, почетче, детка. Еще почетче. Давай покажись папочке. Очень хорошо, еще побольше резкости. Вот, теперь ты выглядишь хорошо. Очень, очень хорошо выглядишь!

Прильнув к окуляру, Сэм Спенсер фокусировал свой увеличивающий видеоскоп фирмы «Лейка». Лицо становилось видно все лучше. Волевой подбородок, плотно сжатые решительные губы. С волосами тоже никаких проблем. Темная грива разделена посредине пробором и достигает плеч. Нет, загвоздка вовсе не в волосах. Глаза и нос, вот что решительно от него ускользало. Вся центральная часть лица по-прежнему представляла собой одно расплывшееся пятно.

— Черт побери! — пробормотал Спенсер, отводя голову от окуляра и откидываясь на спинку кресла.

До тех пор, пока он не справится со всеми этими архиважными пикселями, нельзя будет использовать эту картинку, чтобы с помощью специальной идентификационной программы сопоставить ее с фотографиями в базе данных ФБР. Нет, он не пойдет к Оуэну Гленденнингу, пока не добьется убедительного результата. Картинка без имени никому не нужна.

Сэм Спенсер, которому исполнилось тридцать семь лет и один день, заведующий принадлежащей ФБР лабораторией анализа судебных фото-, видео- и аудиоматериалов, работал над улучшением качества последних секунд сохранившейся цифровой видеозаписи, найденной в квартире Мохаммеда аль-Талила, вот уже тридцать шесть часов. То, что началось как суперсекретный аврал, продолжилось как ночная сверхурочная работа, плавно перешедшая в дневную и нарушившая все планы на день рождения. Вообще-то, он не возражал против того, чтобы пропустить праздничное застолье с женой и родителями. А вот чего ему действительно не хватало, так это горы желтых пакетов с новыми заданиями у его двери. Спенсер относился к своим служебным обязанностям чрезвычайно ответственно. Поэтому чувствовал, что в выходные придется разбирать завалы.

Работая в оборудованном кондиционерами домике на территории Академии ФБР в Квантико, штат Вирджиния, Спенсер обслуживал не только ФБР, но также местные и международные полицейские органы, занимаясь аудио-, видеозаписями и фотографиями. Заявки поступали разные. От перевода записей из формата НТСК в формат ПАЛ до ремонта простреленных видеокамер. Больше всего времени уходило на записи видеокамер наблюдения, установленных у банкоматов, для получения четких снимков грабителей, а иногда и убийц. Работа эта была очень важна, и он ее любил.

Однако никогда еще ему не давали задание такое значительное. Причем проходящее под грифом «совершенно секретно» — с пометками «не копировать» и «государственной важности». О том, какое это безотлагательное и срочное поручение, ему твердили без конца. Да еще эти бесконечные звонки. Каждые четыре часа ему названивал из ЦРУ заместитель директора по оперативной работе, чтобы узнать новости о том, как продвигается работа, и разговор их всегда заканчивался строгим предупреждением, что Сэм ни с кем не должен делиться этой информацией.

Под рукой у Сэма постоянно находилась коробка шоколадных конфет фирмы «Сиз». Больше всего ему нравились ромбики темного шоколада с начинкой из ганаша — густого ароматного шоколадного крема. На них Спенсер теперь и устроил настоящую охоту. Вообще-то, ему, похоже, удалось выловить и съесть их все, но дело стоило того, чтобы проверить еще раз. Он шарил пальцами под золотой пупырчатой фольгой, отделявшей верхний слой конфет от нижнего, и пытался нащупать, что там под ней. Но совесть заставила его остановиться. В конце концов, начинать есть нижние, не покончив с верхними, — это настоящее жульничество. Найдя конфетку с ореховой карамелью, он сунул ее в рот. Вообще-то, шоколадные конфеты для него не роскошь, а необходимость. Шикарная подкормка для мозга.

Разжевывая этот кондитерский шедевр, Спенсер пересек комнату и подошел к жужжащему белому агрегату размером с холодильник. Натянув пару хирургических перчаток, он еще раз прогнал исходное изображение через аппарат цифровой фотокоррекции «Кэнон-ХЗ». В ходе выполняемых на нем операций картинка разбивалась на отдельные пиксели, а затем с помощью программы искусственного интеллекта каждый из них сравнивался с пикселями, окружающими его, и либо акцентировался, либо сглаживался, что заметно усиливало детализацию изображения. Примерно то же самое происходит при участии мозга и в человеческом глазу, когда кто-то смотрит на соборы, вышедшие из-под кисти Моне. Чем дальше отходишь от картины, тем больше собор оказывается «в фокусе».

Сейчас Спенсер прогонял изображение через аппарат фотокоррекции уже в пятый раз. То, что на входе казалось пятнышком на зеркальных очках, превратилось в худощавую брюнетку в брюках цвета слоновой кости и подходящей к ним по тону футболке без рукавов. Образцовая работа, что ни говори. Но, как говорится, на это чашки кофе не купишь. Ему требовалось лицо. Проблема заключалась в том, что оборудование и так работало почти на пределе своих возможностей. Больше ничего из него не выжмешь. Этот заход мог считаться последним.

Откинув со лба прядь волос, Спенсер вернулся на прежнее место и, оседлав красное вращающееся кресло на колесиках, подъехал на нем к фотокорректору.

— Ну-ка, почетче, детка. Еще капельку почетче.

51

Его, скорее всего, станут ждать на границе — так думал Марк Габриэль, ведя по извилистым сельским дорогам свой «мерседес» представительского «особого класса», с бернскими номерами, которому исполнился всего один год. До рассвета оставался час. Мимо проносились холмы, густо поросшие вереском, пшеничные поля, на которых уже пора было собирать урожай, и совсем по-летнему дремотные поляны посреди сонных сосновых лесов, но мысленно он пребывал не здесь, а под синим небом среди желтых песков. Он мечтал об изящных изгибах песчаных барханов, движимых ветром, и о звенящей тишине, возвещающей о приближении бури.

У него не оставалось никаких сомнений, что Жорж уже заговорил. Увещевания к этому времени явно уступили место старым, проверенным методам. Так что теперь у них имеется по крайней мере словесное описание его внешности. А возможно, даже и фотография, если Жорж оказался настолько глуп, что носил фотокарточку в бумажнике. Но что еще могло попасть им в руки? Габриэль чрезвычайно педантично относился к дроблению и сегментированию всей связанной с ним информации. Каждый, с кем он контактировал, получал только те сведения, которые были совершенно необходимыми для успешного выполнения данного ему задания. Жорж, как и другие, знал только то, что ему надлежало знать, то есть, в данном случае, какие-то лишь самые общие вещи. Но ничего конкретного.

Он не рассказывал ему ни о Кане, ни о предстоявшей встрече в «Клеопатре». Оставалось предположить, что Кан сам где-то в чем-то допустил промашку и тогда американцы выудили соответствующую информацию у израильтян.

Солнце встало, когда он проезжал через Безансон, находящийся в пятидесяти километрах от швейцарской границы. Местность стала гористой. Дорога шла вдоль глубоких ущелий, мимо ревущих стремнин и водопадов. Часы на приборной панели показывали 6.55, когда он увидел красный с белым флажок, развеваемый утренним ветерком. Две полосы движения слились в одну, и та привела к павильону из стекла и нержавеющей стали, стоящему рядом с шоссе. Черно-белый шлагбаум был поднят, открывая машинам свободный проезд. Впереди стояла очередь из пяти автомашин.

Габриэль выключил радио и забарабанил пальцами по рулевому колесу.

Если его ждали, то именно здесь.

Бесстрастным взглядом он посмотрел в зеркало заднего вида. Позади него, резко затормозив, совсем близко от его бампера, клюнул носом «пежо», за ним пристроился «фольксваген-комби». Движение со стороны Швейцарии было не слишком оживленное, но все-таки автомобили подъезжали регулярно. У пограничного павильона он не заметил никаких надолго припаркованных автомобилей. На полосах досмотра тоже не виднелось никаких явно лишних машин.

Один из пограничников покинул пост и пошел вдоль линии ожидающих своей очереди автомобилей. Он был уже немолод, около пятидесяти, седовласый, серьезный. Вовсе не один из тех молодых и горячих парней, которые проходят здесь срочную военную службу.

Габриэль занялся подготовкой к проверке документов. Достал техпаспорт, водительское удостоверение и загранпаспорт. Согласно документам, он являлся бельгийским бизнесменом, возвращающимся к себе домой, в Берн, после недельного пребывания в Брюсселе. Он освежил в памяти номер «домашнего» телефона и адрес. И о том и о другом на границе могут осведомиться. Если они ищут Омара аль-Утайби, то будут разочарованы.

Пограничник встретился с ним взглядом и сделал знак опустить стекло.

У Габриэля по спине пробежал холодок.

Сцапали.

Опустив оконное стекло, он протянул паспорт.

— Доброе утро, — сказал он с притворно скучающим видом.

На его приветствие пограничник не ответил.

— Переднее колесо надо подкачать, — сказал тот, даже не удосужившись бросить взгляд на паспорт.

— Филен данк, — произнес Габриэль, — спасибо.

Но пограничник уже не слушал его и делал знак водителю «фольксвагена-комби» выехать на дорожку досмотра.

Пронзительный трубный звук зазвучал в ушах Габриэля.

Впереди второй пограничник махал рукой, приглашая остановившиеся автомобили скорее проезжать.

Подняв руку в знак благодарности, Габриэль тронулся с места и несильно нажал на педаль газа.

Он был в Швейцарии.


Они встретились на третьем этаже многоярусного паркинга в Международном аэропорту Женевы, расположенном вблизи деревни Куантрен. Вот уже больше года они не виделись, но не только не поцеловались, а даже не обнялись и не обменялись рукопожатиями. Он был ее диспетчером, только и всего. Открыв багажник, он поднял панель, открывающую доступ в отделение для запасного колеса. Там находилась компактная титановая коробка, изнутри обитая свинцом.

— И всего-то? — спросила она, беря от него бомбу и пробуя ее на вес.

— Невероятно, правда?

— Может, гниль не так сильна, как мы полагаем?

Первым желанием Габриэля было ударить ее, но он слишком хорошо ее знал.

— Может, и нет, — согласился он, и они вместе рассмеялись.

Женщина выпрямилась и вздохнула:

— Мне нужно идти.

— Да, — ответил он и, подняв руку, коснулся ее щеки. — Прощай, сестра.

— Прощай, брат.


В раздевалке терминала «В» Марк Габриэль в последний раз снял пиджак, брюки, рубашку и галстук. Открыв дорожную сумку, он вынул белое долгополое одеяние — рубаху-дишдашу из хлопчатобумажной ткани — и просунул голову через ворот. За дишдашой последовал бишт — напоминающая плащ широкая накидка из черного шелка, расшитая по краю ворота и рукавов золотым галуном. Он заказал эту одежду хорошемупортному недалеко от площади Этуаль. Наконец он взял в руки клетчатую красно-белую куфию, иногда называемую также «гутра», и надел на голову, закрепив с помощью икаля — черного двойного шнура, туго сотканного из козьего пуха и овечьей шерсти. Он немного помедлил, поправляя одежду и наслаждаясь ее удобным покроем. Когда он взглянул в зеркало, то едва не ахнул. После двадцати лет, проведенных вдали от родины, он наконец выглядел самим собой.

Объявили посадку на рейс «645», вылетающий в Дубай, столицу ОАЭ. Габриэль протянул свой посадочный талон миловидной бортпроводнице.

— Место второе «А», — произнесла та. Что-то в выражении его лица пробудило ее участие. — Господин, верно, проделал долгую дорогу?

Омар аль-Утайби устало пожал плечами:

— Вы даже представить себе не можете.

52

Адам Чапел бежал. Движения его были быстрыми и свободными, ноги не чувствовали усталости, никаких судорог не было в помине. Дыхание оставалось ровным. Руки, согнутые в локтях, совершали короткие, ритмичные движения, помогающие быстрее продвигаться вперед. С течением времени у него выработалась привычка при беге всегда смотреть на мостовую в шести метрах впереди себя, в то же самое время уплывая куда-то в глубины своего сознания, в некое заранее приготовленное там спокойное место, в тот укромный уголок своего «я», где хранились самые драгоценные для него воспоминания. Однако сегодня в его мозгу царила толчея мыслей, подлинный хаос, а потому он позволил взгляду оторваться от дороги и устремиться в бескрайнюю ширь распростершегося справа от него океана. В далекую и безбрежную тихоокеанскую синеву. Куда-то за белые барашки волн, поднимаемых послеполуденным ветром. Мимо выпрыгивающих из воды дельфинов, описывающих в воздухе широкое дуги. Мимо морских чаек, то вьющихся над поверхностью воды, то садящихся на нее, чтобы затем нырнуть.

— Скоро все закончится, — то и дело шептал Чапел себе под нос.

Перед бегом были плавание и езда на велосипеде. Ветер дул ему в спину. Тринадцать миль по раскаленной гавайским солнцем обочине шоссе, ведущего к вулкану Килауэа, должны были наконец вывести его на финишную прямую. Дорожное полотно вилось впереди него серебристой лентой среди черной вулканической пемзы и рыжего вулканического пепла. Его тело вынесло непрерывную восьмичасовую физическую нагрузку. Еще часа два, пожалуй, протянет. Он выдержит. Время, концентрация сил, самодисциплина и воля к победе сделают свое дело.

— Сколько ты еще продержишься, Чапел? — Нет, это не его собственный голос предлагал ему сдаться, а хрипловатый баритон генерала Ги Гадбуа. — Восемь часов, это рекорд.

Чапел стиснул веки, словно черная темнота могла заглушить этот голос. Он стоял на коленях прямо на холодном бетонном полу камеры для допросов в Казармах Мортье. За спиной наручники впивались в запястья. Круглый толстый прут был привязан позади коленей. Если он привставал, коленные чашечки опирались на твердый пол. Стоило откинуться назад и попробовать опуститься чуть ниже, как прут врезался в тело и напрочь прекращал кровообращение в ногах ниже коленей. Каждая из этих двух альтернативных поз вызывала мучительную боль.

— Двадцать один мертвец за неделю, — продолжал Гадбуа, нависая над Чапелом, и его жабья голова опускалась все ниже, чтобы видеть глаза допрашиваемого. — Хорошая работа. На такое не каждый способен. Есть чем гордиться. Давайте, мистер Чапел. Пора почивать на лаврах. И передать эстафетную палочку кому-то другому.

— Сара, — пробормотал Чапел, — я хочу видеть Сару.

— Это невозможно. Все что от нее осталось, погребено под обломками дома, который ты сам же и взорвал со своими подручными.

— Нет. Она не умерла.

Когда боль стала чересчур сильной и весь мир растворился в причудливом калейдоскопе белого шума и невыносимых ощущений, он ухватился за мысль, что она жива. Мысль о том, что она его ждет и они встретятся после того, как все это закончится, стала единственным, что могло заставить его и дальше терпеть эту пытку. Он не видел ее мертвого тела — значит, она по-прежнему жива.

— Может, следовало принять в расчет свои чувства к ней, прежде чем совершать опрометчивые поступки? У тебя ведь имелся выбор? Или нет? Марк Габриэль велел привести нас в «Клеопатру» для того, чтобы там отделаться от нас, убив всех разом, подобно тому как он приказал привести моих людей в Университетский городок? — Гадбуа поставил ногу на железный прут и встал на него, давя всем весом своего тела. — Сантос Бабтист заслужил того, чтобы ты ответил! Эрбер Леклерк заслуживает того, чтобы ты ответил! Сара Черчилль заслуживает того, чтобы ты ответил! Говори же, Чапел. Очисти совесть. Ты любил эту девушку. Так говори же во имя этой любви!

Чапел застонал, чувствуя, что кровь перестала поступать к ногам. Его тело обречено на медленное умирание. Каждая его клеточка страстно жаждала кислорода, нервы горели, словно сигнальные фальшфейеры, сжигая свой последний аварийный ресурс. У него возникло такое чувство, словно он стоит коленями на острых лезвиях бритв. Пот катился по лбу. Его начало трясти.

— Нет, — прошептал он. — Нет.

Он и так уже ответил на все вопросы. Поклялся в своей невиновности. Сказал, что никто не платил ему двести шестьдесят тысяч долларов. Если они оказались на его счете, то это подстава, хитроумная ловушка, придуманная Марком Габриэлем. Чапел яростно затряс головой. Нет, это не он вызвал полицию. Не он послал Жоржа Габриэля в больницу Сальпетриер взорвать якобы самого себя. Не он предупредил доктора Мордехая Кана.

— Проблема, как вы понимаете, мистер Чапел, заключается в том, что именно вы, как главный агент, осуществляющий следствие по этому делу, определяли, в каком направлении вести поиски. Именно вы наставляли нас, руководя каждым нашим шагом. Именно вы говорили нам, что есть белое, а что — черное. Мы просто не могли знать, кто в чем замешан по-настоящему. А потому вы не оставили нам никакой иной возможности, кроме как поверить, что вся эта ваша затея оказалась не чем иным, как хитроумной погоней за никогда не существовавшими призраками. Мы метались из банка в банк, а что нашли? Имена? Адреса? А может, какого-нибудь человека, который смог бы хоть на один шажок приблизить нас к пониманию того, о чем Габриэль ведет речь на той записи? Ведь это был он, разве не так? Дело в том, что мы получили кое-какие его старые фотографии, так вот, мне сказали, что с тех пор он не постарел ни на день. Так что, можно сказать, мы не нашли практически ничего.

— Кан… — напомнил Чапел, — мы напали на след Кана. Мы нашли Благотворительный фонд Святой земли. Мы отыскали счет Франсуа в Берлине.

— Чистой воды прикрытие, — отмел эти доводы Гадбуа. — Все это придумано для отвода глаз. Я сам звонил в «Моссад», и там опровергли даже сам факт разговора с мисс Черчилль. Они там очень удивились. «Какая бомба? Нет никакой бомбы, а Кан преспокойно продолжает работать в Тель-Авиве». — Тут он убрал ногу с прута. — Ну, давай же, Чапел, будь джентльменом. Расскажи, что знаешь, все, от начала и до конца, и я отведу тебя вниз, в офицерскую столовую, а там куплю стейк с картофелем фри и бокал пива. Мм? Что ты на это скажешь? Я и так впечатлен. Восемь часов! Никому еще не удавалось продержаться так долго. Я такого не видел. Ты парень с характером, настоящий сукин сын. Эх, побольше бы нам таких в Алжире!..

Чапел продолжал отрицательно мотать головой, и это неторопливое ритмичное движение успокаивало его, приводя в состояние транса. Оно означало и отрицание вины, и отказ признать затруднительность своего положения. И это также была возносимая им с замиранием сердца мольба о том, чтобы Сара вернулась. Однако, едва ему удалось отчасти победить боль, в уголке сознания тут же возникла мысль о безумии происходящего. Ловкий трюк Габриэля интересовал его мало. Сетевая преступность — незаконное использование Интернета для фальсификации финансовых данных — существовала всегда, так что проделка его врага представлялась ему достаточно тривиальной. Хакерский взлом банковской системы защиты для получения доступа к счетам был делом обычным. Как правило, такое обнаруживалось уже в течение нескольких часов.

А вот что Чапела по-настоящему тревожило, так это молниеносно полученный его коллегами доступ к счету в Национальном банке Хантса. Они не имели права совать нос в его частные дела без постановления суда. Свидетельства того, что Чапел мог получать деньги от выявленного или предполагаемого террориста, следовало вручить федеральному судье, и только тот мог выписать соответствующий ордер. Если бы ему дали возможность оправдаться, он благополучно представил бы свои ежемесячные выписки со счета, показывающие поступление одних федеральных чеков — его жалованье, и ничего больше. Если бы они обратили внимание на средства, которыми он располагал, то все тоже сразу бы стало понятно. Два миллиона долларов, вложенные в государственные облигации, и участок земли площадью пятьдесят акров на склонах потухшего вулкана Халеакала, на острове Мауи. Нелегальных денег Габриэля они не смогли бы отыскать нигде. Отказав Чапелу в законном праве на защиту, американское правительство предстало очередной жертвой обмана, на который оказался так горазд Марк Габриэль, очередной слепой пешкой в его хитроумной игре под названием «Хиджра».

Вы знаете мою поговорку: «Если мы не нарушаем чьи-то права, значит, плохо работаем». Это была излюбленная шутка Гленденнинга, и к Чапелу она была применима больше, чем к кому-либо. Если ему требовалась информация, он желал получить ее тотчас, не терзаясь раздумьями о правах и законах. Чапел вынужден был признать, что до сих пор и сам придерживался двойных стандартов. В какой суд он обратился, чтобы получить доступ к счетам Талила? И как еще мог он объяснить свой гнев, когда Манфред Визель отказывался надавить на банк «Дойче интернационал», чтобы тот показал ему выписки по счетам клиентов?

— Вы не оставляете нам иного выбора, как обратиться к Габриэлю-младшему, — объявил Гадбуа, направляясь к двери. — Чего у нас нет, так это времени. Боюсь, ему придется еще туже, чем вам. Опять-таки он не гражданин ни Франции, ни США, так что с ним нечего церемониться. Кто за него спросит? Просто еще один черномазый говнюк. Разве не так выразилась бы мисс Черчилль?

Чапел напряг мускулы.

— Он ни при чем, — взмолился он. — Отец им манипулировал.

— Он ни при чем, и вы ни при чем. Два сапога пара. — Гадбуа с быстротой кобры метнулся к Чапелу и вновь изо всех сил вдавил прут, наступив на него пяткой. — В чем состоит план «Хиджры»? — выкрикнул он, когда Чапел перестал громко стонать.

— Бомба… они хотят взорвать бомбу.

— Где именно?

— Не знаю.

— Когда?

— Скоро.

— Насколько скоро?

— Не зна… — Губы Чапела одеревенели, зубы обнажились, мускулы свело болью. Свет померк.

Его уносило к синеве моря, назад, к гавайскому шоссе на Большом острове. Быстрей, говорил он самому себе. Еще быстрей. Он ринулся вперед, налетая грудью на финишную ленточку, и провалился в темноту.

53

На этой неделе груз, отправляемый в филадельфийский офис Всемирной организации здравоохранения, состоял из трех сотен коробок атарбина, четырехсот пятнадцати коробок с препаратом «Зет-Пак», каждая из которых заключала в себе пятидневный курс азитромицина, и четырехсот тысяч таблеток аспирина. Всего восемьсот тысяч доз препаратов, срок действия которых истек и которые поэтому подлежали возврату производителям для последующего немедленного уничтожения. Мировой трафик просроченных лекарств, перевозимых отдельными сомнительными дистрибьюторами в бедные страны, за последние пять лет успел превратиться из тонкой струйки в стремительный широкий поток. Для того чтобы защитить невинные жертвы, требовалось принимать срочные меры, и Клэр Шарис оказалась на переднем крае этой борьбы.

— Документы сегодня в порядке, Билл? — спросила она, стоя в офисе транспортно-экспедиционной компании «Глобал транс», расположенном на территории Международного аэропорта Женева-Куантрен.

— Все тип-топ. Осталось лишь вам поставить автограф, и груз можно отправить.

Клэр черкнула подпись и забрала свой экземпляр. Выглянув из окна, она увидела, как вилочный погрузчик помещает поддон с коробками в контейнер с логотипом компании «Глобал транс». Теперь контейнеру предстояло пройти самую поверхностную проверку перед погрузкой, а затем попасть на борт самолета, утром вылетающего в Филадельфию. Вообще-то, считалось, что все контейнеры, ввозимые в Соединенные Штаты, должны пройти через инспекционно-досмотровый комплекс, сокращенно ИДК, предназначенный для выявления контрабанды и оснащенный специальными станциями досмотра транспортных средств и грузов. В этих ИДК использовались излучатели, применяющие гамма-лучи, испускаемые цезием или кобальтом, а также сотни высокочувствительных датчиков, предназначенных для обнаружения аномалий в плотности содержимого контейнеров и способных создавать что-то вроде рентгенограммы. Главной целью этой процедуры являлся поиск незаконно провозимых радиоактивных веществ, однако поскольку эти лекарства изначально были классифицированы как радиоактивные и к тому же являлись собственностью одного из подразделений ООН, то они не подлежали проверке на ИДК и поступали непосредственно к таможенному инспектору, в чьи обязанности входило просто убедиться, что на них имеются соответствующие документы.

— Да вы только гляньте! — проговорил Билл Мастерс. — Для обычной субботы вы разодеты прямо-таки в пух и прах. Любо-дорого посмотреть! По какому, любопытно, случаю?

— Я улетаю, — сухо ответила Клэр.

— Вы? Из Женевы? А как же ваша работа? Они там без вас зашьются.

— Я не сомневаюсь, что мне найдут замену.

Лицо Мастерса омрачилось, и он посмотрел на нее участливо:

— Вы уезжаете насовсем?

Внезапно Клэр Шарис почувствовала, что ей трудно говорить. Так ничего и не ответив, она повернулась и выбежала из офиса.

— Эй! — крикнул ей вдогонку Мастерс. — Я ведь даже не успел с вами попрощаться… — При этих словах он перевел взгляд на Догерти, своего помощника. — Мне она нравилась. Никому спуску не давала.

54

Замо́к заскрипел, когда в нем повернули ключ, и Адам Чапел остался в камере один. Он свернулся калачиком у холодной как лед стены, подобрав к подбородку колени, словно приготовившись принимать удары. Он знал, что они вернутся. Как мог, он попытался морально подготовиться к новому раунду расспросов, неотвязных и тщетных. Ему хотелось, чтобы его рациональное мышление перестало функционировать. Он разорвал связь с нынешними крайне опасными для него обстоятельствами. Отступил в самые дальние закоулки своего существования, где лишь биение сердца говорило о том, что он еще жив, и где не осталось боли.

Прошло несколько часов с тех пор, как ему швырнули отсыревший, полусгнивший матрас и он без сил повалился на него. Последним желанием перед тем, как забыться мертвым сном, было стремление придумать что-то такое, после чего они бы от него наконец отвязались. Он тщетно пытался найти какое-нибудь драгоценное средство, которое доказало бы его невиновность раз и навсегда, обеспечив немедленное освобождение. Какое-нибудь универсальное решение, которое бы помогло стереть пятно с его честного имени — пятно, оставленное Габриэлем. Но ничего не приходило на ум. Что можно противопоставить доказательствам вины, если ты их в глаза не видел? И что проку в словах, когда никто ничего не слушает?

Дверь, распахнувшись настежь, с шумом ударилась о стену. Прищурившись и скосив глаза, он поднял руку, прикрывая их от света, и стал ждать очередного требования, которое окажется для него заведомо невыполнимым.

— Кажется, тебе здесь пришлось нелегко?

Чапел поднял голову. Этот голос… Сухой английский выговор… Как обещание любви, сочувствия, возвращения в лоно рассудка.

— Да уж, тут у них не отель «Плаза».

Ее руки обняли его. Он почувствовал запах ее волос, и его, будто током, пронзило острое ощущение радости. Сара жива. Непонятно как, но ей удалось выбраться из клуба «Клеопатра». Хотелось улыбнуться, но он знал, что если позволит себе это, то сломается, а потому просто держал ее руки в своих и пытался заставить себя дышать ровно.

— Как же?.. — начал он. — Что слу…

Она приложила палец к его губам, призывая молчать:

— Ш-ш-ш. Тебе поесть. Потом мы тебя вымоем под душем и побреем.

При этих ее словах вошел солдат и поставил на скамейку поднос с дымящейся едой. Спагетти болоньезе. Приготовленный на пару шпинат. Хлеб с маслом. Две бутылки лимонада «Оранжина». Аппетитные запахи пробудили в нем жгучее чувство голода. Схватив ломоть хлеба, он обмакнул его в мясную подливу и с довольным видом принялся жевать.

— Я его видел, — проговорил он, переводя дыхание. — На втором этаже. Он пытался выйти через пожарный выход, но дверь была заперта.

— Я тоже пыталась, — сообщила Сара.

— Он все-таки выбрался.

— Да, знаю. А теперь ешь. Нам пора в дорогу.

— Мы уезжаем? — Он сразу же почувствовал перемену в ее тоне.

— Разумеется, — ответила она так, словно это было запланировано уже давно. — В полдень самолетом компании «Эр-Франс» из аэропорта «Руасси — Шарль де Голль». Мы летим к тебе домой, Адам. В Вашингтон.


Самолет оказался загружен полностью, все места и все полки для багажа, равно как и вообще каждый квадратный дюйм имеющегося пространства, были заняты жаждущими летать в летний туристический сезон, а также их пожитками. Они сидели в задней части салона и разговаривали, в то время как мамаши с малышами сновали по проходу то туда, то обратно, а шустрые дети постарше скакали по сиденьям. Освещение было притушено, а на экранах демонстрировали один за другим какие-то второсортные фильмы.

— Это все Леклерк, — пояснила она после того, как они съели по упакованному в пластик обеду и заказали коньяк «Курвуазье», чтобы поскорее забыть вкус самолетной стряпни. — Он взял жесткий диск, найденный в квартире Талила, и передал своему другу. Его имя тебе ничего не скажет. Один отставной профи. Диск был в ужасном состоянии, развалился на три части, но все-таки удалось выудить с него некие электронные письма. Зашифрованные, как водится. Ну, сам знаешь, «завтра еду на пляж» или «встретимся, поедим мороженого». Казалось бы, обычный треп. Конечно, расшифровать можно все, но на это уйдут недели. И вдруг мы натыкаемся на нечто куда более вразумительное. На переписку «открытым текстом» между Талилом и некой женщиной по имени Нур. — Сара прикончила последние капли коньяка и поставила бокал. — Готов слушать дальше?

— Выкладывай.

— Нур оказалась младшей сестрой Габриэля. Они с Талилом крутили роман. Прямо-таки Ромео и Джульетта. Похоже, Талил приходился Габриэлю двоюродным братом. Не слишком приятно, когда агент трахает твою сестренку. Правда? Да еще если это твой кузен. Габриэлю это явно не понравилось бы.

— Она тоже была вовлечена в их планы?

— Нур? Если принять во внимание отношение арабов к женщинам, то вряд ли. Сомневаюсь. Но она чувствовала: что-то вот-вот должно произойти. Нур упомянула, что ее брат в конце недели должен уехать. И добавила, что никогда его больше не увидит.

— Это совпадает с тем, что нам сказал Жорж, да и квартира их оказалась совершенно пуста. Видимо, Габриэль свое черное дело собирается выполнить сам.

Сара кивнула:

— Планировалось, что Талил должен его сопровождать. В одном из своих писем он говорил о том, что ему надо купить билет и уехать. Он был рад, что для поездки в Америку ему не нужна виза. Нур огорчилась и стала его отговаривать.

— Ого, разногласия в рядах противника!

— Любовь, — произнесла Сара многозначительно, словно осуждая дурную привычку.

Чапел попробовал найти ее руку и взять в свою, но девушка смотрела в окно с таким видом, словно не хотела, чтобы ее беспокоили. У него возникло ощущение, что нечто скорее разделяет их, нежели соединяет, и этого нельзя изменить. Сара всегда опережала его на один шаг, используя все возможные средства для достижения цели, тогда как он привык действовать не спеша и при этом крепко стоять на земле обеими ногами.

— Сара, что случилось с тобой там, в клубе?

— Я увидела Леклерка в раздевалке, — произнесла она, не отрывая взгляда от чего-то, находящегося далеко от нее. — Он был с Каном. На скамейке между ними лежал чемоданчик. Кейс. Леклерк велел мне убираться. Велел очистить здание. Он знал, что там бомба. Я закрыла дверь. Мне не хотелось уходить без тебя, поэтому я пошла наверх. Увидела Габриэля, покидающего одну из комнат. Он в точности соответствовал тому описанию, которое дал Жорж. Я сразу догадалась, что это он. Они уже совершили обмен. Теперь я это понимаю. Он заполучил то, что Кан ему продал. — Ее глаза сузились от гнева, рот искривился. — Это было так просто, Адам, — проговорила она с мольбой в голосе, словно просила его простить ее. — Все, что мне нужно сделать, — это выстрелить. Он был прямо передо мной, всего в десяти футах. Но я застыла на месте. Заколебалась. Не понимаю, о чем я тогда думала. А потом, как раз когда я наконец собралась с мыслями, все взорвалось. Это снова оказался семтекс, чтобы ты знал. Те же самые характеристики, что у взрывчатки, которую использовал Талил. Только на сей раз ее было еще больше. Фунта два, по оценке экспертов. Когда я очнулась, то увидела, что сижу на полу первого этажа, а вокруг все охвачено пламенем. И ни царапины, представляешь? Едва я вышла из парадной двери, как увидела тебя в кандалах — ну прямо Жан Вальжан[111] перед отправкой на каторгу. Я поняла, что пора сматываться и брать дело в свои руки, если ты понимаешь, о чем я говорю. Не иначе как заразилась твоими фантазиями про «кротов» и «шпионов». Тут сложная механика, Адам. И я испугалась. Готова это признать.

— А что было дальше? — спросил Чапел. — Я хочу сказать, каким образом тебе удалось меня вытащить? Поговорила с Гленом? Объяснила, что, скорее всего, именно Габриэль меня и подставил?

Сара ответила ему бесподобной улыбкой Чеширского Кота:

— Мм, более или менее.

— Так с кем мне связаться? — нетерпеливо спросил Чапел.

Он уже размышлял над тем, какими станут их следующие шаги. Сообщение о том, что неведомый злоумышленник пытается проникнуть на территорию Соединенных Штатов и тайком провезти с собой атомную бомбу — не важно, какого размера, — тут же поставит на ноги сотрудников всех правоохранительных органов, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов и округов. Меры безопасности станут еще жестче. Личный состав на всех основных пунктах, через которые можно въехать в страну, будет усилен. Фотографии Габриэля — или, точнее, Омара аль-Утайби — будут распечатаны и розданы всем полицейским. Команды ЧПРМ выедут на дежурство в полном составе.

Чапел составил план собственных действий. Жорж Габриэль говорил о поездке отца в Южную Америку. Это произошло в начале недели. Проверка списков путешествующих и впрямь выявила некоего пассажира первого класса по имени Клод Франсуа, бельгийского подданного. Необходимо сообщить номер его паспорта в Службу иммиграции и натурализации США, чтобы та была начеку на случай прибытия этого ловкача. А кроме того, если Габриэль уже приезжал в Штаты под этим именем, где-то могла сохраниться отметка о его прилете, с указанием места, куда он направлялся.

— С кем в Америке мне связаться? — снова спросил он. — С Холси? С Гленом? Мне нужно сразу же съездить в Управление по борьбе с финансовыми преступлениями. Собственно, лучше даже позвонить туда заранее.

— Ни с кем, — сухо ответила Сара.

На какое-то мгновение Чапелу подумалось, что она шутит:

— Как это ни с кем? Ты на моем месте кому бы позвонила?

— Никому, — повторила она.

— Но это невозможно! Я хочу сказать, что дело не терпит отлагательств. Не хочешь же ты сказать, что адмирал Гленденнинг станет вставлять нам палки в колеса…

— Что касается Глена, то для него ты по-прежнему находишься в Казармах Мортье.

Чапел отстегнул ремень безопасности и попытался встать.

— У них там в конце салона есть телефон. Я ему позвоню.

— Я бы не стала этого делать.

В ее голосе прозвучали новые нотки. Серьезные, без тени задней мысли, пугающе прямодушные. Эта Сара и была настоящей, истинной Сарой, такой, какой она оставалась до того, как ее взяли в оборот разведывательные службы. Сарой — наблюдательной девочкой-подростком. Сарой — начисто лишенной с таким трудом обретенного лицемерия.

Чапел опустился в кресло и принялся слушать, как она выкладывает ему все накопившиеся у нее подозрения.

55

Его звали Майкл Фицджеральд, и, поскольку он являлся специальным агентом, возглавляющим в Секретной службе США подразделение, которое отвечает за охрану Белого дома, в его обязанности входило проверять благонадежность всех гостей, приближающихся к президенту Соединенных Штатов во время их визитов в его резиденцию на Пенсильвания-авеню, 1600. В эту дождливую субботу Фицджеральду предстояло прежде всего просмотреть списки гостей, приглашенных на званый ужин, устраиваемый по случаю визита нового короля Саудовской Аравии.

В списке было сто тридцать три имени. Из них двадцать пять принадлежали официальным лицам: государственному секретарю с супругой, генеральному прокурору, министру торговли США и его заместителю. Большинство приглашенных постоянно бывали гостями Овального кабинета и потому не требовали дополнительной проверки.

Еще двадцать имен принадлежали членам свиты саудовского короля: министру финансов, министру обороны, главнокомандующему вооруженными силами, послу Саудовской Аравии в Соединенных Штатах, а также пяти королевским женам. Майк Фицджеральд покачал головой и ухмыльнулся. Он очень отрицательно относился к бонвиванам и многоженцам, а потому его коробила мысль о том, что этой публике удалось затесаться в среду самых влиятельных персон планеты. Иногда ему даже виделась в этом прямая угроза цивилизации. Но кто его спрашивал? Он был всего лишь чопорный старый католик из ирландского квартала Бостона, любивший после субботней мессы выпить виски, поесть картофеля фри с горчицей, а что до женщины, то он до сих пор был без ума от той единственной, с которой когда-либо спал и которая вот уже тридцать семь лет являлась его обожаемой женой.

Оставшиеся примерно восемьдесят имен принадлежали людям довольно пестрого состава. Среди них имелись губернаторы, сенаторы, общественные деятели, ученые, выдающиеся спортсмены, артисты, а также толстосумы из числа «друзей президента». Номинально все они уже прошли проверку. Их имена были переданы в Национальный информационный криминалистический центр, и все оказались «чистыми». Не было среди них ни одного уголовника, жулика или каторжника. Теоретически на этом работа Фицджеральда заканчивалась. Насколько он знал, среди перечисленных в списке гостей не было никого, кто захотел бы причинить президенту физический вред. Но начальник попросил его копнуть поглубже. Ему вовсе не хотелось, чтобы на приеме вдруг возник какой-нибудь пролезший в число гостей Джонни Чун,[112] скользкий бизнесмен, готовый на все, чтобы улучить пару минут наедине с президентом. Оленья Шкура[113] — под таким кодовым именем проходил у агентов Секретной службы президент — не продавал пра́ва посидеть с ним за чашечкой кофе в Овальном кабинете или получить приглашение на званый ужин в обмен на финансовый вклад в кампанию по его переизбранию. Если с приглашением кого-то дело обстояло нечисто, обязанностью Майка Фицджеральда было это обнаружить. Помимо этого, Фицджеральду предстояло покопаться в грязном белье одного известного арабо-американского актера, который без ведома своих голливудских работодателей, а тем более без ведома жены содержал на стороне смазливого несовершеннолетнего паренька, замеченного на вечеринках для избранных.

Фицджеральд придирчиво пробежал глазами последние несколько имен. Одно из них привлекло его внимание. Сняв телефонную трубку, он набрал номер Блейка Годси, который и выполнял в их ведомстве всю тяжелую работу, выискивая информацию относительно интересующих Майка людей.

— Шарис Клэр М., — произнес Фицджеральд. — Какого черта у нас делает эта лягушатница, числящаяся за Оуэном Гленденнингом?

— Это его возлюбленная, — разъяснил Годси. — Не догадался, Фиц?

— А что приключилось с миссис Гленденнинг?

— Развод. Насколько я понял, без лишнего шума. Это первый выход Глена в свет с новой подружкой.

— И что нам о ней известно?

— Сотрудница ВОЗ не слишком высокого ранга. Работает в Женеве. Этакая благодетельница человечества. Директор программы медикаментозной помощи. Не беспокойся, Фиц. Я ее проверял. За ней нет ничего такого. Ах да, есть одна неприятная вещь… В общем, она больна. Рак.

— Рак? — Фицджеральд откинулся в кресле и принялся смотреть, как потолочный вентилятор медленно кружится у него над головой. В свое время он заслужил репутацию первоклассной ищейки, работая в убойном отделе в девятом полицейском участке Бостона. Подозрительность навсегда осталась при нем, как хромота у тех, кто в детстве перенес полиомиелит. — И в какой стадии?

— Этого я сказать не могу. Адмирал Гленденнинг специально предупредил меня, что она проходит курс химиотерапии. — Годси зачитал названия лекарств. — Старик не хотел, чтобы возникли какие-либо недоразумения. Думаю, он присутствовал на том приеме, когда миссис Херш… ну, в общем, когда с ней случилась неприятность.

— Да уж… — Фицджеральд твердо знал, что этой «неприятности», случившейся с миссис Херш, не забудет никогда.

Собственно, эта миссис Херш являлась не кем иным, как миссис Сидни М. Херш, женой президента компании «Херш индастриз», самого крупного спонсора Республиканской партии. Три месяца назад супруги Херш были гостями президента на парадном обеде, который давали в честь израильского премьер-министра. Миссис Херш тоже лечилась от рака. Неходжкинская лимфома, третья стадия, как потом выяснилось. Но мистер Херш забыл сообщить в Секретную службу о ее болезни. Когда она проходила через дверь в Голубую комнату, где были сервированы коктейли и легкая закуска перед предстоящим обедом, сработал один из спрятанных в самых посещаемых местах Белого дома счетчиков Гейгера, среагировавший на радиоактивные изотопы, содержащиеся в лекарствах, вводимых ей в кровь. Суматоха поднялась жуткая. Завыла сигнализация, замигали лампы, со всех сторон к ней бросились агенты в штатском. Естественно, один из них, совсем зеленый паренек, немного перестарался и опрокинул несчастную миссис Херш на пол — это притом, что ростом-то она была всего метр с половиной и весом не больше сорока килограммов, — словом, накинулся на бедняжку так, будто та была манекеном для отработки приемов, применяемых в американском футболе, а он игроком команды Огайского университета. А хуже всего было то, что при падении с нее слетел парик. Первое, что она увидела, встав на ноги, — это отражение в зеркале своего голого черепа и около полусотни гостей, глядящих на нее в немом ужасе. Мало того что ее приняли за источающую радиацию террористку, так эта террористка с атомной бомбой за пазухой к тому же оказалась еще и совсем лысой. Вот так-то. Прощайте, мистер и миссис Херш. Прощайте, грядущие пожертвования в фонд Республиканской партии.

— Достань телефонный номер ее онколога, — сказал Фицджеральд. — Позвони ему и все проверь. В остальном никаких возражений против нее не имеется. Кто завтра стоит на дверях?

— Каппеллетти и Маллой.

— Я с ними на всякий случай переговорю, чтобы ненароком не поставить мисс Шарис в неловкое положение.

— Конечно, Фиц.

Однако мысленно Майк Фицджеральд решил встретить мисс Шарис лично. У него был девиз, которым он успешно руководствовался как в убойном отделе, так и после, на протяжении более чем двадцатилетней работы в Секретной службе. Ничего не принимай на веру.

— Ну ладно, пошли дальше, — сказал он, уже мечтая о картофеле фри с горчицей и стаканчике виски. — А что мы знаем об этом лос-анджелесском адвокате Амире, или как его там? Кажется, он якшается с очень подозрительными типами…

56

В конце концов все всегда сводится к деньгам, думал Чапел. Если члены «Хиджры» пользовались какой-то берлогой на территории Соединенных Штатов, им требовалось каким-то образом финансировать свою тайную деятельность. Например, заплатить за квартиру, купить автомобиль, подключить телефон, пользоваться коммунальными услугами, то есть оплачивать водопровод, газ, электроснабжение. Каждый платеж требует идентификации личности, кредитной истории, банковских счетов, депозитов. Габриэль планировал свой акт возмездия в течение двадцати лет. Он не затеял бы операцию в Америке, не имея там своего человека. А стало быть, не мог не наследить.

Следуй за деньгами — и найдешь человека. Все просто, и все совсем не просто.

Чапел вставил кредитную карточку в таксофон рядом с расположенным в хвосте самолета туалетом и набрал телефон одного хорошо ему знакомого старшего аналитика в Управлении по борьбе с финансовыми преступлениями. Раздались один за другим пять звонков, и наконец усталый голос ответил:

— Фридман слушает.

— Бобби, это Адам. Послушай меня одну секунду и не говори ни слова. Вся эта история сплошная подстава. Марк Габриэль, на которого мы охотились в Париже, влез в главный компьютер Банка Хантса и там неслабо напакостил. Разместил поддельный счет. Якобы мой. Возьми у Оглторпа записи за прошедший месяц. Просмотри бал…

— Уже все сделал, — прервал его Фридман. — Ты — и «Хиджра»? От этого предположения пованивало с самого начала. Старик, у тебя элементарно не было времени в такое вляпаться. Ты ведь вкалываешь двадцать четыре часа в сутки все семь дней в неделю. Я уже позвонил Глену и сообщил о доказательствах того, что банковская компьютерная система была взломана.

— Что? Что ты сделал? — переспросил Чапел и скривил рот.

— Это же я дал ему ту, первую, как потом оказалось — липовую, информацию. Прошу прощения, Адам. Я тогда сам был просто оглушен. Знаю, надо было выждать, все как следует перепроверить, но, понимаешь, погорячился. Бывает, сам знаешь.

Да уж, безмолвно подтвердил Чапел. Он и вправду знал, как такое бывает.

— Теперь-то Глен и сам начал понимать, едет сюда на встречу со всеми сотрудниками, — продолжал Фридман. — И я решил, что раз именно меня угораздило навлечь несчастья на твою голову, так именно мне и следует отвести от тебя все подозрения.

— Так, значит, адмирал Гленденнинг в курсе?

— Ага. Очень взволновался, когда все выяснилось. Кстати, надо отдать должное: мне он признался, что на самом деле никогда и не верил, что ты крот. Тебе повезло, что такой человек, как он, готов за тебя драться.

— Ты ошибся, так ему и скажи.

— Что сказать?

— Скажи ему, что ты ошибся, Бобби. Скажи, что я и вправду продался.

— О чем ты? Я ведь никогда не ошибаюсь. Это меня и подвело. Мне показалось, что…

— Заткнись, Бобби!

Стюардесса опасливо покосилась на Чапела и знаками стала призывать его вести себя потише, чтобы не пугать других пассажиров. Отвернувшись от нее, Чапел продолжил:

— Когда адмирал должен к вам приехать?

— Прямо сейчас. Собственно, он уже опаздывает на пять минут. Что происходит, Адам? Какого черта?

Чапел прикинул, насколько можно довериться Фридману.

«Вызвал полицию и сорвал слежку за Талилом вовсе не Леклерк, — успела шепнуть ему Сара в Казармах Мортье, — и не генерал Гадбуа».

«Откуда ты знаешь?»

«Знаю. Это был тот же самый человек, который сделал так, чтобы спецназ не поспел вовремя на „рынок контрабандистов“. Тот же самый, кто приказал Фрэнку Неффу тебя арестовать. Тот, кто велел Гадбуа продержать тебя под замком до понедельника. Тот, кто думает, что я умерла».

Прошло несколько часов, а Чапел все еще раздумывал над ее предположением. Ее доказательства носили слишком уж косвенный характер и казались ему чересчур экстремальными.

— Сделай мне такое одолжение, — попросил он Фридмана. — Когда Гленденнинг с тобой встретится, скажи ему это, пожалуйста, и побыстрее.

— Слушай, Адам, ты меня, пожалуй, немного тревожишь.

— Просто сделай, как я сказал, Бобби. Ты у своего компьютера?

— Да.

— Подсоединись к серверу Службы иммиграции и натурализации.

Прошла какая-то секунда, и голос Фридмана произнес:

— Готово.

Чапел зачитал номер паспорта Габриэля, которым тот пользовался под именем Клода Франсуа, чтобы открыть счет в банке «Дойче интернационал», а затем для недавнего полета в Парагвай, и попросил проверить, не приезжал ли за последние пять лет этот Франсуа в Соединенные Штаты.

— Пять лет? — застонал Фридман. — Да ты знаешь, сколько народу приезжает в Штаты за один только год? Нет, СИН тут не поможет. Их система не потянет такую проверку по одному только номеру паспорта. Давай еще что-нибудь. Ну, там, дату, номер рейса, адрес, по которому он собирался остановиться в Штатах. Для поиска нужно по меньшей мере два идентификатора, или придется ждать результата весь день.

Чапел прикрыл глаза. Вот они радости булевой логики.

— Июнь прошлого года. — Эти слова у Чапела вырвались автоматически.

Он так никогда и не смог объяснить самому себе ту серию срочных пополнений запаса наличных денежных средств, снимаемых Талилом в банке «Монпарнас», которую он обнаружил в ходе предыдущего расследования. Они стали поводом для доклада о подозрительной деятельности, составленного французской службой по борьбе с отмыванием денег. Что заставило тогда Талила пойти на столь грубое нарушение конспирации? Это выглядело тем более удивительно, что Габриэль, как Чапел теперь хорошо знал, был человеком крайне дисциплинированным и, видимо, требовал от соратников того же самого.

— Вот что… — начал он, приняв решение, — вычеркни фамилию Франсуа. Ищем под именем Альбер Доден. — И он, просмотрев свои записи, зачитал новый номер паспорта.

— Ничего.

— Ну, ладно. Тогда подключайся к Таможенно-пограничной службе. Проверь по базе ОВКДС.

Сокращение ОВКДС означало «отчеты по валюте или другим кредитно-денежным средствам», а еще точнее, информацию об их международном перемещении. Все приезжающие в Соединенные Штаты, если у них имелось при себе больше десяти тысяч долларов в какой угодно валюте, обязывались сообщить о том в Таможенно-пограничную службу. Габриэль являлся человеком из мира финансов. Он был педантичен. Он был требователен к себе и другим. Он не мог не знать, что задекларировать валюту по приезде в Штаты необходимо, это не возбудит ни у кого никаких подозрений и ничем ему в дальнейшем не помешает. Эта информация будет содержаться в «мусорной корзине», как ее называют компьютерщики, а если в будущем ее и включат в базу данных Таможенной службы, то, скорее всего, проигнорируют и никогда больше о ней не вспомнят. С другой стороны, если бы Габриэля или какого другого члена «Хиджры» поймали при попытке ввезти большую сумму наличными, его непременно арестовали бы и его имя, фотография и он сам (хоть и под фальшивой личиной) навеки остались бы известны американским правоохранительным органам.

— Опять ничего, — отозвался Фридман.

Чапел расстроенно вздохнул. Не имея никаких сведений о приезде Габриэля в Соединенные Штаты, он даже не мог предположить, где ему теперь вести поиски. Чапел стал просматривать записи у себя в блокноте: номера паспортов Габриэля, его адреса, номера телефонов… но все это было не то. И тут, когда он листал страницы взад и вперед, его взгляд зацепился за пару номеров. Он только теперь обратил внимание на то, что номера бельгийских паспортов Клода Франсуа и Альбера Додена следуют один за другим.

Бельгийские паспорта издавна пользовались особой популярностью у контрабандистов и террористов из-за того, что их было легче всего добыть. В Бельгии выдачей паспортов занимаюсь не единое федеральное агентство, как практически во всех остальных западных странах; нет, за это отвечали более пяти сотен местных мэрий или муниципалитетов. И, как следствие, чистые бланки паспортов зачастую хранились в местах, не таких уж и недоступных: в стенных сейфах, в шкафчиках и даже просто в ящиках письменных столов. Воры не раз просто забирали с собой переносной сейф, чтобы вскрыть его на досуге и не торопясь. Но хуже всего было явное нежелание властей сообщать о подобных кражах, во всяком случае до событий одиннадцатого сентября.

Если у Габриэля уже имелось два бельгийских паспорта, то почему их не могло быть еще больше?

Чапел зачитал Фридману следующий по порядку номер паспорта. Теперь последней цифрой была не семерка, а восьмерка. Сквозь дробь, выбиваемую на клавиатуре пальцами Фридмана, Чапел расслышал его бормотание:

— Ага, вот наша большая шишка приехала.

Чапел едва не подпрыгнул при этих словах:

— Кто приехал? Глен?

— Только что вырулил на подъездную дорожку. Наши аналитики его целый день высматривали, да так старательно, что, верно, пробуравили взглядами дырки в асфальте. Через секунду побегу его встре… — И тут же, без всякого перехода, Фридман продолжил восторженным голосом: — Ого, старина… вот, оно самое! Два года назад. Двадцать первого июня. Господин Жерар Моро. Пассажир, прибывший в аэропорт имени Кеннеди из Женевы. Задекларировал сумму сорок тысяч долларов.

— Где он остановился?

— Отель «Ричмонд», Нью-Йорк.

— Название липовое, — заявил Чапел. — На самом деле это название инвестиционной компании. Он знал, что мы не станем проверять. Какой адрес он указал в качестве своего домашнего?

Фридман зачитал адрес Талила в Университетском городке Парижа:

— Ну и что это нам дает?

— Пропусти это имя через базу данных ВББД. Пробей также по базе данных отчетов о подозрительной деятельности и по базе отчетов о сделках за наличные. Посмотрим, имел ли этот Моро счет в банке.

— Ответ отрицательный, — ответил Фридман после мучительной паузы.

— Попытай счастья в базе Службы иммиграции. Такая крупная сумма наличными должна была прожечь дырку в его штанах. Посмотри, не заполнял ли кто с этим именем форму восемьдесят три ноль ноль.

Форму 8300 должны были заполнять коммерсанты при расчетах наличными, если сумма превышала десять тысяч долларов. Еще один способ борьбы с отмыванием денег.

— Погодисекун… — Чапел услышал, как Фридман говорит по другой линии: — Так точно, сэр. Уже иду! — А затем снова обратился к нему: — Это Глен. Уже у входа. Я должен пойти его встретить.

— Не ходи.

— Адам, я не могу заставлять ждать заместителя директора по оперативной работе всего ЦРУ… Ого, ничего себе… нет, это нужно видеть… да ты просто волшебник, Чапел! С ума сойти!

— Что там?

— Моро выложил двадцать две тысячи долларов дилеру по продаже «БМВ» в городке Фоллс-Черч, штат Вирджиния. Фактически это пригород Вашингтона.

— И кто зарегистрирован в качестве владельца машины? Если дилер заполнил форму восемьдесят три два нуля, там указан идентификационный номер транспортного средства.

— Дай проверю… гм… погоди-ка… — Голос Фридмана вдруг стал испуганным и только что не плаксивым. — Нет, нет, этого не может быть. Как же это? Что за шутки?

— Говори, Бобби.

— Этот Габриэль настоящий колдун, если может проделывать такие штуки.

— Не томи.

— Машина зарегистрирована по адресу Чейн-Бриджроуд, тридцать три ноль три. Владелец — Оуэн Гленденнинг.

— Выметайся из здания, Бобби. Живо!

57

Тридцать семь лет прошло с того дня, когда адмирал Оуэн Гленденнинг возглавил операцию, за которую его наградили медалью Почета — высшей военной наградой США. Стоя в спальне своего скромного дома в Маклейне, штат Вирджиния, — коттеджа, соседствующего с виллами многих сильных мира сего, привлеченных в это место близостью к Вашингтону, — адмирал держал в руках рамку со вставленными в нее наградой на ленточке и указом о награждении. Оуэн вчитывался в его строки, освещенные лучами заходящего солнца, и пытался понять, что общего между тем аморальным, двуличным человеком, которым он стал, и тем простодушным честным солдатом, каким некогда был. Текст указа гласил:

«За беспримерную храбрость и отвагу, проявленные с риском для жизни и превышающие служебный долг, в действиях против сил вражеского агрессора (Вьетконга) в качестве командира отряда специальных операций ВМС США „Морские котики“.

Действуя в соответствии с не вызывающими сомнения данными разведки, младший лейтенант Гленденнинг возглавил действия вверенного ему отряда „Морских котиков“ при выполнении операции по захвату высокопоставленных членов политического руководства врага, которые, согласно полученным сведениям, находились на одном из островов в заливе Нячанг. Для того чтобы обеспечить внезапность нападения, он и его отряд взобрались на трехсотпятидесятифутовую отвесную скалу, чтобы занять позицию, находящуюся выше того уступа, на котором расположился противник. Разделив свой отряд на две группы и координируя действия обеих, младший лейтенант Гленденнинг повел своих людей вниз по ненадежному грунту склона в атаку на вражеский лагерь. В конце спуска их встретил интенсивный заградительный огонь противника, и младший лейтенант Гленденнинг получил тяжелые ранения в результате взрыва гранаты, происшедшего у его ног и отбросившего его назад, на острые скалы. Страдая от сильного кровотечения и нестерпимой боли, он проявил выдающееся мужество и присутствие духа, незамедлительно направив огонь своей группы бойцов в самый центр вражеского лагеря. Используя имеющуюся у него рацию, младший лейтенант Гленденнинг вызвал огневую поддержку второй группы, в результате чего деморализованные вьетконговцы попали под сокрушительный перекрестный огонь. После того как вражеский огонь был успешно подавлен, младший лейтенант Гленденнинг, хотя и был обездвижен в силу множественных ранений, продолжал хладнокровно и в высшей степени эффективно осуществлять надлежащее руководство: он приказал своему отряду укрепиться и осуществлять надежную оборону позиции, с которой должны были эвакуировать. Младший лейтенант Гленденнинг, почти теряя сознание, со всей решительностью командовал бойцами, пока не был успешно вывезен на вертолете. Урон, нанесенный врагу в результате успешного выполнения им боевого задания, трудно переоценить. Захваченные пленные сообщили разведке сведения, чрезвычайно важные для дальнейших совместных действий союзников. Мужество и доблесть младшего лейтенанта Гленденнинга и его личный пример, вселявший в бойцов волю к победе, а также его беззаветная преданность долгу перед лицом упорного сопротивления врага, обладающего подавляющим превосходством в силах, служат поддержанию и приумножению славных боевых традиций американских военно-морских сил».

После войны эта медаль гарантировала ему быстрое восхождение по служебной лестнице в военно-морском флоте. Он занимал самые завидные должности: проработал два срока в Пентагоне, побывал командиром учебного центра «Морских котиков» в Сан-Диего, осуществляющего их подготовку по базовой программе боевых пловцов и водолазов-разведчиков, военно-морским атташе в Саудовской Аравии, а затем оказался подопечным Комиссии по стипендиатам Белого дома, которая набирает и в течение года обучает молодых сотрудников служб президента, и, наконец, получил пост директора Управления военно-морской разведки, непосредственно подчиненного министру военно-морского флота. К сорока годам он уже стал контр-адмиралом, но это был предел: все его усилия, блестящие связи и в совершенстве освоенное умение ловить удачу за хвост не могли продвинуть его ни на одну ступень выше.

Поэтому его последующее перемещение в ЦРУ стало вполне естественным. Он был рад своим новым обязанностям и новому, более высокому жалованью, но вскоре его стало понемногу точить чувство неудовлетворенности, которое со временем все больше отравляло ему жизнь и становилось все более мучительным. Начало восьмидесятых годов обернулось временем конца кризиса, временем головокружительных успехов американской экономики, возрождавшейся к новой жизни после затяжного периода упадка и стагнации, сопровождавшегося ростом инфляции и безработицы. В Нью-Йорке, финансовом центре страны, люди гребли деньги лопатами, а затем гордо выставляли свое богатство напоказ. Это раздражало Гленденнинга. Ему не нравилось, что его финансовые возможности не шли ни в какое сравнение с теми, которыми располагали его друзья: лоббисты, законники, представители оборонной промышленности. Эти люди обладали куда меньшим в сравнении с ним умом и не умели трудиться, но зарабатывали раз в пять больше. Жалованье размером восемьдесят тысяч долларов отнюдь не казалось впечатляющим в атмосфере этого уголка штата Вирджиния, привыкшего жить на широкую ногу.

Сперва ростки зависти оставались только ростками: помогла серия быстрых продвижений по службе. Он проделал путь от начальника отдела до заместителя директора по оперативной работе за какие-то пять лет. Но вскоре почувствовал, что и в ЦРУ достиг того же предела карьерного роста, который совсем недавно омрачал его службу в ВМС, пока не положил ей конец. Годы шли, а он оставался всего лишь заместителем. Сменилось уже четверо директоров. И его кандидатура на этот пост рассматривалась не раз. Но теперь препятствием стала именно его прошлая служба в рядах «Морских котиков». Во главе одного из основных федеральных ведомств попросту не желали видеть человека с репутацией отчаянного головореза. Американский народ этого бы не понял.

Возмущение подобным лицемерием сидело занозой в душе Гленденнинга, горькое чувство обиды с каждым годом все больше озлобляло его, всякий раз обостряясь с приходом нового начальства. Недостаточно щедрое вознаграждение его трудов порождало склонность к злым умыслам. Служба родине переставала быть выгодным предприятием. Он рассматривал это как изъян всей системы и считал себя вправе исправить его хотя бы применительно к себе.

Омар аль-Утайби, или Марк Габриэль, как он предпочитал себя называть, дал ему такую возможность.

Оуэн заинтересовался Габриэлем с того самого дня, как тот обосновался в Париже. Разумеется, у него имелись к тому веские основания. Во время работы в Эр-Рияде он познакомился со старшим братом Габриэля, Джухейманом. То был своевольный лейтенант Национальной гвардии, выступавший с призывами к религиозным реформам. Когда Джухейман захватил мечеть Масджид аль-Харам, капитан Оуэн Гленденнинг вошел в число советников, представивших королю рекомендации относительно того, как следует штурмовать эту мусульманскую святыню и подавить мятеж. Джухеймана схватили и обезглавили. Вскоре после этого члены семьи аль-Утайби были высланы из страны.

Сперва его интерес к деятельности Габриэля носил чисто профессиональный характер. Контакты его подопечного с радикальными элементами в Саудовской Аравии не оставляли сомнений относительно планов последнего: тот явно желал продолжить дело брата. Габриэль создавал теневое правительство, которым руководили бы люди из вооруженных сил, Национальной гвардии и Министерства иностранных дел. Для того чтобы финансировать их деятельность, он играл на бирже, вкладывал деньги в рискованные акции без фиксированного дивиденда, обещающие высокий доход, спекулировал на курсах валют — и все с превеликим успехом. Вскоре стало ясно, что Габриэль имеет недюжинный талант не только к плетению нитей заговора, но и к прибыльному вложению средств.

Действуя очень осторожно и осмотрительно, Гленденнинг начал копировать сделки, совершаемые этим арабом. Если Габриэль покупал десять тысяч акций компании «Кока-кола», Гленденнинг покупал сто. Если Габриэль приобретал колл-опцион[114] на покупку акций компании «ИБМ», Гленденнинг поступал так же. «Сесть на шею» — вот как это называлось в бизнесе. Прибыль исчислялась, правда, не в тысячах долларов, а только в сотнях. Но с течением времени суммы лишь увеличивались. Его инвестиции росли — возрастали и прибыли. Спустя несколько лет Гленденнинг уже мог похвастаться крупным счетом в одном достаточно осторожном оффшорном банке, опекаемом его «Конторой».

Он уже было совсем принял решение распрощаться со своей прежней работой, когда ему вдруг позвонил Марк Габриэль.

Это был чистый и неприкрытый шантаж, и Гленденнинг не нашел в себе сил отказаться. Дело в том, что Габриэль уже давно следил за финансовыми махинациями Гленденнинга. Он, кстати, тоже имел друзей в высоких кабинетах и представил Гленденнингу целый каталог его не слишком-то честных сделок. Гленденнингу выбирать не приходилось: он оказался в весьма затруднительном положении. Пришлось забыть о своей гордости и пойти на сделку с совестью. Габриэль не просил о многом. Он лишь хотел, чтобы Гленденнинг присматривал за разведслужбами, — следил, чтобы ни одна из них не подбиралась чересчур близко. К тому же он заверял, что его дела носят исключительно «домашний» характер и касаются только Саудовской Аравии.

Однако события 11 сентября 2001 года привели к тому, что внимание, уделяемое разведками всего мира ближневосточным делам, стало куда более пристальным. Когда Сара Черчилль позвонила из Лондона и сообщила, что идентифицировала новую группу, называющую себя «Хиджра», Гленденнинг мало чем сумел помочь. Не мог же он открыто вставлять этой барышне палки в колеса и тем самым поставить под вопрос свое стремление искоренять экстремизм повсеместно и во всех его формах. Предупреждения, которые он присылал агентам Габриэля, отвечающим за работу на местах, по большей части теми игнорировались. А Габриэль нажимал на него, желая большего. Так, в последнюю неделю он жестко потребовал предоставить ему внутреннюю информацию о деятельности группы «Кровавые деньги», угрожая выдать его Гадбуа и обвинить в гибели трех агентов Казначейства, если Гленденнинг заартачится.

Как бы то ни было, теперь между ними все кончено. Гленденнинг сделал этому арабу последнее одолжение. Габриэль получил свою бомбу. Теперь он мог взорвать ею хоть половину Саудовской Аравии.

Надев смокинг, Гленденнинг взял трости и заковылял в сторону лестничной площадки. Первое же, что он сделает, выйдя в отставку, — это заведет себе лифт, подумал адмирал. Приблизившись к бару, на полпути к выходу, он решил сделать себе коктейль. Налив в стакан для виски с содовой русской водки, он бросил в нее несколько кубиков льда и выжал немного лимонного сока.

— Клэр, — позвал он, — ты готова, любимая? Пора ехать. Нельзя заставлять президента ждать.

Из ванной комнаты до него донесся запах духов. Она переодевалась, и он подумал о том, как изменилась его жизнь с тех пор, как они встретились. Решение расстаться с надоевшей женой и покончить с браком, в котором давно не осталось любви, обещало ему желанное будущее. Он мечтал помогать Клэр победить болезнь. А потом они поженятся. Уедут на один из островов Карибского моря, где Габриэль будет значить для него не больше, чем какой-нибудь дурной сон, и вся их жизнь станет сплошной нескончаемой чередой золотых закатов и полных страсти ночей.

— Клэр, — позвал он опять.

В одном все женщины одинаковы. Им требуется чертовски много времени для того, чтобы навести на себя красоту. Отхлебнув водки, он поставил стакан на кофейный столик, но лишь затем, чтобы снова взять его в руку и начать оглядываться по сторонам в поисках пробковой подставки, предохраняющей поверхность от влаги. Слишком часто ему пришлось выслушивать лекции о том, что на антикварном столе в уильямсбургском колониальном стиле от запотевших бокалов остаются несмываемые круги.

Раздалась трель дверного звонка.

Гленденнинг замер на месте, разрываясь между желанием найти-таки запропастившуюся подставку и подойти к входной двери. Его взгляд упал на сегодняшнее приглашение в Белый дом. Он взял его, положил на стол и поставил на него стакан.

— Ну что, теперь ты довольна? — обратился к отсутствующей бывшей жене.

Уже у двери он посмотрел на часы. Было без малого семь. Гостей он не ждал.


— В чем дело? — произнес он, открывая дверь.

Перед ним стоял Сэм Спенсер, их вечно молодой сотрудник, руководящий приписанной к ФБР лабораторией.

— Готово, адмирал, — выпалил тот, помахивая небольшой кассетой. — На видеозаписи видна женщина. И мне удалось ее идентифицировать.

— Вот как? Прекрасная новость. Заходи.

— Она из Саудовской Аравии, — продолжил Спенсер. — Принадлежит к одной видной семье.

— Я и сам предполагал нечто в этом же роде. Марк Габриэль, э-э-э… Омар аль-Утайби, тот человек, которого мы ищем в Париже, он тоже из Саудовской Аравии. Хочешь выпить, Спенсер? Давай я тебе чего-нибудь налью в награду за труды.

— Если можно, пива, сэр.

— Да ради бога. — Гленденнинг сделал шаг по направлению к гостиной. — Клэр, ну поедем же, дорогая! — И он одарил Спенсера улыбкой. — Званый ужин в Белом доме. Ради чего попроще меня в жизни не заставили бы влезть в этот клоунский наряд. Давай выкладывай, что там у тебя. Не робей.

Когда Спенсер проследовал за хозяином дома в гостиную, донесся звук закрываемого водопроводного крана. И вскоре под нижним пролетом лестницы открылась дверь в ванную комнату, и в проеме показалась красивая стройная женщина с густыми черными волосами и тонкими чертами лица. На ней было вечернее платье из черной тафты и белый парчовый жакет. Шею украшало потрясающее ожерелье из черного жемчуга, но внимание Спенсера привлек прежде всего пояс, осыпанный драгоценными камнями. Вернее, его прямоугольная пряжка размером в две сдвинутые торцами сигаретные пачки, усыпанная сплошь сверкающими бриллиантами.

— Ну, вот и я, Глен, — произнесла она, сперва не заметив Спенсера, и, увидев его, добавила: — Прости, я и не знала, что ты не один.

Спенсер замер на месте, его взгляд заметался между Гленденнингом и вошедшей женщиной.

— Адмирал… — еле слышно пробормотал он.

Гленденнинг повернулся к нему, держа в руке открытую бутылку с пивом:

— В чем дело, Спенсер?

Но агент ФБР стоял, словно прибитый гвоздями к полу, и смотрел на них расширенными глазами:

— Адмирал, это она. Эту женщину зовут Нур аль-Утайби. Она и есть та самая леди на видеозаписи.

Гленденнинг взглянул на Клэр:

— Не смеши меня. Это мисс Шарис из Всемирной организации здравоохранения. Мисс Шарис идет сегодня вместе со мной на обед в Белый дом. Клэр, это Сэм Спенсер. Можешь с ним поздороваться.

— Нет, сэр, — возразил Спенсер, отрицательно покачав головой, и стало ясно, что слова Гленденнинга его вовсе не переубедили. Сделав шаг вперед, он вручил адмиралу компакт-кассету. — Вам будет интересно посмотреть эту пленку.

— Клэр? — неуверенно повернулся к ней Гленденнинг. Почему она не отрицала абсурдное утверждение Спенсера? Почему не улыбалась гостю и не говорила своим очаровательным певучим голосом, что он заблуждается? Почему она стояла как истукан, почему от ее вида у него сердце ушло в пятки? — Клэр, — произнес он снова, теперь уже куда менее уверенно, — это правда?

Горло его сжалось, и он наконец понял. Спенсер не ошибался. Клэр приходилась Марку Габриэлю родной сестрой.

И прежде чем первая догадка относительно того, что происходит, успела посетить Гленденнинга, бутылка пива, которую он держал в руке разбилась вдребезги. Ощутив тупой, непостижимо сильный удар в грудь, он качнулся назад и рухнул на пол.

Нур аль-Утайби повернулась к Сэму Спенсеру и выстрелила ему прямо в недоумевающее лицо.

Она лично принесет извинения от имени адмирала президенту Соединенных Штатов Америки.

58

Адам Чапел отсутствовал от силы неделю, однако успел забыть, что представляет собой душный вирджинский вечер, богато напоенный летними запахами. В шесть сорок на небе появились первые признаки увядания дня, и оно зарделось, словно от волнения. В траве яростно стрекотали кузнечики. Где-то вдали время от времени урчала газонокосилка. Прикрепленный к стеклу заднего вида термометр показывал девяносто семь градусов по Фаренгейту.

— Припаркуйся вон там, — велела Сара своему сидящему за рулем спутнику, когда они проехали мимо дома, где жил Оуэн Гленденнинг. При этом она обратила внимание, что на дорожке, ведущей к его входу, стоит припаркованный «форд-таурус». — Нужно сперва оглядеться, а уже потом приступать к реализации «доктрины Чапела».

— Когда, интересно, мой план успел превратиться в доктрину? — спросил тот. — Ведь всего несколько минут назад ты охарактеризовала его как «наглый гамбит».

Пресловутая «доктрина Чапела» представляла собой то, что военные называют фронтальной атакой. Он предложил пойти на адмирала Оуэна Гленденнинга в лобовое наступление и припереть его к стенке цепочкой неопровержимых доказательств, связывающих его с Марком Габриэлем, в надежде тем самым заставить его раскрыть план, составленный этим арабом. К доктрине имелось специальное приложение, которое он мог бы назвать черчиллевской защитой. Пока он будет объясняться с Гленденнингом, Сара проникнет в дом либо через задний вход, либо через окно и произведет обыск, дабы по возможности найти железные доказательства его вины, а также — на что Чапел очень надеялся — оказать необходимую помощь, если Гленденнинг откажется идти на сотрудничество.

Чапел проехал еще метров сто, а потом остановил свой «форд-эксплорер» у поребрика и заглушил мотор. Сара выбралась из машины.

— А ну, дай-ка мне по-быстрому оглядеться, — сказала она, и, прежде чем он успел что-либо возразить, она уже бежала трусцой через поросший травой бугор к густому буковому перелеску, тянущемуся позади домов на Чейн-Бридж-роуд.

Этот пригород Вашингтона, расположенный в штате Вирджиния, выглядит так, словно ни капельки не изменился за последние пятьдесят лет, подумалось Чапелу, когда он смотрел на домики из красного кирпича в колониальном стиле, стоящие в некотором отдалении от дороги на поросших деревьями всхолмленных участках по два акра каждый. Провода телефонных линий проложены под землей, и никаких видимых признаков последних достижений цивилизации в Маклейне вроде бы не наблюдается. Здесь на углах нет сетевых магазинчиков японской компании «Семь-одиннадцать», нигде не видно ни бензозаправочных станций, ни супермаркетов «Минимарт», ни светофоров. И это на протяжении нескольких миль. Мальчишки и девчонки, с сумасшедшей скоростью гоняющие на великах, похоже, спешат домой, чтобы съесть обычный для них субботний ужин из жареного цыпленка с бамией — а потом усесться перед черно-белым телевизором с пятнадцатидюймовым экраном и посмотреть, как Боб, по прозвищу Буффало, ведет свою знаменитую детскую передачу «Привет, Дуди».

Вскоре Сара возвратилась к машине. Ее лицо раскраснелось, но дыхание оставалось таким же спокойным, как если бы она вернулась с обычной вечерней прогулки.

— Его нигде не видно, — сообщила она. — Свет в доме включен, и, насколько я могла слышать, оттуда доносится музыка. И там стоит еще одна припаркованная машина. Возможно, она тебя заинтересует.

— Бумер?

— «БМВ-М-три»-кабриолет. Очень шикарная тачка для человека, живущего на государственное жалованье.

— Тогда все в порядке. Пойдем потолкуем с нашим милягой-адмиралом.

— Адам, будь осторожен. Смотри не слишком сильно его пугай. А то кто его знает, какой фортель он способен выкинуть с перепугу.

— Но ты же ведь будешь «прикрывать мне спину», верно? Кажется, именно так вас учат говорить в вашей шпионской школе?

— Думаю, мы предпочитаем выражение «прикрой мою задницу», — ответила она и сделала глубокий вдох. — Пора. Дай минуту, чтобы зайти сзади, и я прикрою тебе все, что нужно.

В тот момент, когда она уже собиралась тронуться с места, он поймал ее за руку и притянул к себе.

— Сара, — быстро сказал он, — я не могу понять, как тебе удалось вытащить меня из Казарм Мортье. Мне нужно это знать.

У него имелись и другие вопросы, но, ответь она сейчас на главный из них, все остальные отпали бы. Как ей удалось убедить Гадбуа освободить его в обход Оуэна Гленденнинга, его закадычного дружка? Как она узнала о личных контактах Леклерка?

— Позже, — пообещала она. — Когда у нас появится больше времени.

И она убежала, словно зайчиха, стремящаяся поскорее скрыться в лесной чаще.


Чапел нажал кнопку дверного звонка, затем сделал шаг назад и встал, сцепив руки у живота. До его слуха доносилась тихая джазовая мелодия. В ожидании появления Гленденнинга он повторял слова, которые собирался сказать. «Адмирал, у вас появились проблемы», — произнесет он спокойным голосом. Жара, перелет на самолете и хроническое недосыпание притупили его гнев. Он не любил драматических речей, предпочитая будничное и прямое перечисление фактов. Гленденнинг поймет, что если Чапел знает так много, то вскоре об этом узнают и другие. Стресс, который адмирал наверняка испытывал всю эту неделю, не может на нем не сказаться. «Пришло время положить этому конец, — скажет ему Чапел. — Довольно того…»

В этот момент Чапел услышал стон, донесшийся из глубины дома.

Ринувшись вперед, он приложил ухо к двери, но, ничего не услышав, побежал по клумбам к ближайшему окну, чтобы скорее в него заглянуть. Однако висящие на нем кружевные занавеси мешали разглядеть, что происходит внутри. Он видел только очертания мебели, но никого из людей заметно не было.

— Сара! — выкрикнул он, возвращаясь на дорожку.

И тут дверь открылась.

— Заходи, — пригласила она мрачно.

Когда Чапел вошел в прихожую, ему ударил в нос резкий запах пороха и чего-то еще… Он увидел распростертые на полу тела, бамбуковые трости, лежащие одна поперек другой, лужицы крови.

— Никаких признаков взлома, — констатировала Сара. — Никаких следов борьбы. Он знал того человека, который его убил.

Чапел был слишком ошеломлен, чтобы говорить.

— Оставайся тут, — велела она. — Ничего не трогай. Мне нужно все осмотреть. — Вернулась она минуты через три, держа в руке скомканный билет на самолет и мятый листок розовой бумаги. — Это документ о доставке груза просроченных медикаментов, подписан сегодня днем в Филадельфии некой Клэр Шарис. А вот ее билет на самолет в оба конца. Пункт вылета — Женева. Вторая часть осталась неиспользованной. — Сара взглянула на Чапела. — Талил не собирался сопровождать в Штаты Габриэля. Он рассчитывал приехать сюда вместе с Клэр Шарис.

— Как это?

— Клэр Шарис приходится Габриэлю родной сестрой. Ее настоящее имя Нур.

Чапел задумчиво посмотрел на авиабилет:

— Не думаю, что она планирует вернуться домой.

Сара пробежала глазами по заполненным бланкам перевозочных документов, бормоча себе под нос названия лекарств:

— Половина этих препаратов содержит радиоактивные изотопы. Бомба здесь, Адам. Бомба в Вашингтоне. Она провезла ее вместе с медикаментами.

Чапел наконец решился взглянуть на труп Гленденнинга. Было трудно не остановить взгляд на его рубашке. Кровь пропитала ткань, окрасив всю грудь в темно-красный цвет, и натекла на ковер. Сара опустилась на колени рядом со вторым телом. Оно принадлежало человеку, от лица которого мало что осталось.

Сара взяла его бумажник и, порывшись, вынула пластиковую карточку — удостоверение личности.

— Фэ-бэ-эр, — прочла она. — Спенсер Сэмьюэл А., заведующий лабораторией видеозаписей. — Она вернула карточку на прежнее место. — Он пришел рассказать Гленденнингу, кого обнаружил на видеозаписи.

— Нур?

Сара обыскала оба тела, но больше ничего не нашла.

— Возможно, — проговорила она. — Теперь это уже не важно. Мы-то знаем, что это она. Куда она может направляться, Адам? Куда это Гленденнинг собирался поехать, такой разряженный?

Уголком глаза Чапел заметил блеснувшее золото. Где-то на кофейном столике. Он осторожно приподнял стакан для виски с содовой и вынул из-под него пригласительный билет. Посреди капелек влаги на нем сверкал орел с тисненого изображения президентской печати.

— В Белый дом, — ответил он. — К восьми часам вечера.


Уже через три секунды Сара держала в руке телефонную трубку. Чапел видел, как она набирает код Вашингтона, потом основной номер, затем еще четыре цифры и после короткой паузы еще две.

— Bonjour, Jean-Paul, c'est moi… oui, il est là… Monsieur l'Ambassadeur, il est à chez vous?. bien, écoutés… il me faut un smoking?.. — Она опустила трубку и обратилась к Чапелу: — Какой у тебя размер пиджака?

— Сороковой.

— Quarante long, — продолжила она. — T'as quelque chose pour moi… formidable… alors, trente minutes.[115]

Когда она положила трубку, Чапел смотрел на нее широко раскрытыми глазами.

— Кто ты? — спросил он.

59

У него заняло пять минут, чтобы подняться на гребень самого высокого бархана в окрестностях лагеря. Глядя на север, Омар аль-Утайби принялся осматривать бескрайние волнистые просторы пустыни Руб-эль-Хали, занимающей южную треть Аравийского полуострова. Край песка, скал и встречающейся лишь местами скудной травы. Картина отчаяния. И все-таки ни один другой вид на земле не вызывал в его душе такого трепета, как этот.

Менее чем через двенадцать часов он начнет воплощать свой план в жизнь, и тогда он станет здесь хозяином.

— Шейх, — донесся до него мальчишеский крик, — совет ждет.

Аль-Утайби помахал рукой своему второму сыну от второй жены:

— Сейчас приду.

Бросив последний взгляд на барханы, он двинулся вниз, к походному лагерю, на время ставшему домом для его «правительства в изгнании». Это был скорее даже не лагерь, а небольшой городок, в котором била ключом жизнь. Всего в нем сейчас находилось восемьдесят четыре человека. Четырнадцать «ленд-крузеров». Семь жилых автоприцепов, приспособленных для езды по пустыне. Одиннадцать квадроциклов. Шестнадцать всепогодных палаток. И наконец, четырнадцать переносных генераторов, способных дать достаточно электричества, чтобы обеспечить функционирование современных средств связи и походной холодильной установки, а также пары кондиционеров марки «Либерт» для обслуживания самых важных серверов, мейнфреймов[116] и лэптопов, которые жизненно необходимы для любой ведущей наступательные действия армии, хотя и требуют для работы комфортных условий и стабильной температуры пятнадцать градусов по Цельсию.

Омар аль-Утайби приказал разбить лагерь у основания огромного бархана с его подветренной стороны. Острый гребень его, как и вершины других барханов вокруг них, поднимался метров на двадцать пять или даже выше, создавая нечто вроде большой естественной чаши, в которой можно было укрыться не только от посторонних глаз, но даже от средств радиоэлектронной разведки. Огромная камуфляжная сеть площадью около восьмидесяти соток, в нити которой были вплетены новейшие отражающие композитные материалы, используемые в покрытии американских истребителей-невидимок «Стелс», созданных с применением технологии, снижающей их заметность в радиолокационном, инфракрасном и других областях спектра обнаружения, помогала природе справляться с этой своей задачей.

Аль-Утайби отвел в сторону полу палатки, в которой находились средства связи, и вошел в нее. Все, как один, десять присутствующих в ней человек разом встали, выражая внимание и почтительность. На всех были накрахмаленные дишдаши из тонкого белого хлопка и куфии в красную клетку: так в их стране следовало выглядеть представителям правящего класса. Кивком головы он пригласил всех сесть.

— Начнем заседание совета с того, что дадим слово представителю вооруженных сил, — объявил он. — Полковник Фарук, прошу вас.

Фарук, тридцатилетний служака, которого обходили чинами из-за его радикальных фундаменталистских взглядов, был коренаст и молчалив. По просьбе аль-Утайби он принялся перечислять меры, которые следует предпринять после скорой смерти начальника штаба и его заместителя, сопровождающих короля во время его четырехдневного государственного визита в Соединенные Штаты Америки. Нужно послать в Эр-Рияд и Джидду спецгруппу по приведению в исполнение смертных приговоров, которая покончит с членами верховного командования, оставшимися лояльными королю. Люди Фарука заменят их и организуют штурм королевского дворца. Будет объявлено военное положение, которое станет действовать до тех пор, пока Омар аль-Утайби не прибудет в столицу и его сторонники не предстанут в роли новых законных правителей страны. Свое сотрудничество Фарук оценил в сто миллионов долларов.

Сто миллионов долларов в Банке Эр-Рияда.

— Послушаем министра финансов, — сказал аль-Утайби.

— С тех пор как были заняты акции для последующей продажи, мировые рынки упали примерно на пять процентов. Если произвести учет активов на основе текущих рыночных цен, то мы видим, что образовавшаяся прибыль составляет семьдесят миллионов долларов. Авторизованные ваеры посланы всем нашим брокерам. В первый же день мы ожидаем падение на двадцать, а то и на тридцать пять процентов, преимущественно на неустойчивых азиатских биржах.

Всего потрачено шестьдесят миллионов.

Шестьдесят миллионов в Иорданский коммерческий банк.

Утайби слушал внимательно и в то же самое время пытался представить себе, какое опустошение произведет взрыв бомбы, какой нанесет ущерб.

Детонация даже небольшого ядерного устройства мощностью одна килотонна внутри резиденции президента уничтожит все здания на расстоянии двух кварталов. Этот взрыв, эквивалентный взрыву тысячи тонн тринитротолуола, превратит в пар и сам Белый дом, включая его западное крыло, и так называемое старое административное здание, и комплекс зданий Казначейства, — от всего этого останется кратер, имеющий в глубину более десяти метров и в поперечнике более шестидесяти метров. Все, находящиеся в этих зданиях, умрут смертью мгновенной и безболезненной, поскольку вспышка смертоносного гамма-излучения прекратит существование их тел — в буквальном смысле этого слова — еще раньше, чем электрический импульс успеет пройти по нервам до мозга от органов чувств. Распространяющаяся во все стороны ударная волна сровняет с землей здания Управления по делам ветеранов, Министерства торговли и Министерства внутренних дел, штаб-квартиру американского Красного Креста и все стоящие вокруг них дома. Возможно, силы взрыва хватит и на то, чтобы опрокинуть многотонную махину облицованного мрамором гранитного обелиска, известного как Монумент Вашингтона, хотя Омар на это не слишком надеялся, — по его мнению, это было бы даже слишком хорошо. По мере распространения взрывной волны поднимется ветер ужасающей силы, дующий со скоростью около сорока пяти метров в секунду, который должен вызвать страшные разрушения в радиусе более трех километров — и ощутимые в пределах восьми километров. Узкие коридоры в правительственных зданиях, расположенных в районе, известном как «Федеральный треугольник» и ограниченном пересечением трех основных магистралей Вашингтона, стали бы настоящей «зоной смерти»: кусочки металла, бетона и стекла пронеслись бы по ним с почти сверхзвуковой скоростью. Возникшее при взрыве сильное тепловое излучение расплавило бы асфальт на улицах еще раньше, чем по ним пронесся бы огненный вихрь. Они воспламенились бы, и невероятной мощи пожар пожрал бы все, что попалось бы ему на пути. Ураганный ветер устремил бы вверх грибовидное облако, которое врастет в ночное небо на добрых полтора километра.

И если американская демократия продолжит свое шествие, едва ли сбившись при этом со строевого шага, смерть короля, его министров, а также командующего вооруженными силами приведет нефтеносную родину аль-Утайби в состояние паралича, очнувшись от которого та окажется под управлением нового руководства, куда более заслуживающего возглавлять ее, нежели прежнее. И наконец, последней каплей, которая перевесит чашу общественного мнения, заставив его склониться в пользу «Хиджры», станет участие в этой организации нескольких принцев, принадлежащих к царствующему дому Саудитов.

Но при всей его поддержке идей возврата к фундаментальным ценностям Корана, Габриэль не порвет напрочь отношения с американцами. Он уж начинал понимать, что его прежние планы вернуть Аравию к ее ваххабитским корням могут оказаться недальновидными. Он лишь ограничит распространение «гнили». Работникам нефтепромыслов запретят посещать большие города. Американские войска выведут из страны. Однако же он сумеет обращаться с пряником не менее искусно, чем с кнутом. Он порвет отношения с ОПЕК. Снизит цены. Повысит объем добываемой нефти вдвое. Никто не посмеет встать на пути у такого гаранта экономического роста, как он. Соединенные Штаты постараются признать новый режим как можно скорее. И тогда появится возможность предъявить миру новый царствующий дом — семью аль-Утайби.

— Министр образования, — произнес Омар, незаметно взглянув при этом на свои золотые наручные часы швейцарской фирмы «Пьяжэ».

60

Гости парами проходили через парадную дверь Белого дома, мужчины в смокингах и дамы в вечерних туалетах. Войдя, они предъявляли свои пригласительные билеты официальному секретарю по протокольным вопросам, которая, в свою очередь, зачитывала стоящие в них имена одному из моложавых, приятных на вид агентов, приписанных к персоналу Белого дома. Агент сверял имена со списком приглашенных и одобрительным кивком приглашал их в фойе. Повышенные меры безопасности требовали, чтобы все дамские сумочки пропускались через металлоискатель, изящно замаскированный под старинный комод. Детекторы паров взрывчатых веществ, рассчитанные на то, чтобы обнаруживать следы обычной взрывчатки, и датчики радиации тоже были скрыты от посторонних глаз.

Майкл Фицджеральд стоял поодаль от проходящих гостей. Для большинства из них посещение званого ужина в Белом доме представляло венец жизненных мечтаний. Поэтому мероприятию следовало выглядеть изысканным и работникам службы безопасности, хотя их сегодня и дежурило больше, чем обычно, надлежало держаться как можно более незаметно.

— Эй, Фиц, — раздался голос в его наушниках. — Та француженка здесь. Черное платье, белый жакет, жемчужное ожерелье. Она милашка.

— Пришла с Гленденнингом?

— Пока я его не вижу.

— Задержи ее, — велел Фицджеральд. — Я сейчас подойду.

Фицджеральд вышел из своего укромного уголка и приблизился к появившейся Клэр Шарис. Яркая штучка, подумалось ему. Эти сверкающие карие глаза могут соблазнить самого преданного мужа и увести от любой жены. Однако его больше интересовало отсутствие Гленденнинга. Изобразив на лице дежурную улыбку дипломата, он взял красавицу под руку:

— Простите меня, мисс Шарис, но не согласитесь ли вы пройти вместе со мной?

Она приветствовала его широкой ответной улыбкой:

— Разумеется.

— Вас ведь пригласил адмирал Гленденнинг?

— Боюсь, Глена задержали. Работа.

— Он скоро прибудет?

— По правде сказать, не знаю. Дело касается каких-то парижских террористов. Одного из его людей там арестовали.

То, как она произнесла слово «террористов», резануло его слух. Ее чересчур сильный французский акцент был явно неприятен для ушей Фицджеральда. Ему подумалось, что она намеренно утрирует недостатки своего произношения, чтобы досадить собеседнику.

Он проводил ее до дверей, через которые гости попадали к лифтам, поднимающим их наверх, в парадные апартаменты. Группа гостей устроила затор у контрольно-пропускного пункта. Дамы жизнерадостно предъявляли для досмотра сумочки, а потом подставляли свои тела, чтобы охранники провели по ним металлоискателями. Сперва он хотел провести Клэр мимо них и где-нибудь посадить, чтобы она спокойно дожидалась приезда Гленденнинга, но вдруг вспомнил, что она больна и ее лечат радиоизотопами. Его заместитель поговорил с ее доктором в Женеве и подтвердил, что ей действительно прописан соответствующий курс. Метастрон. Доксорубицин. Циклофосфамид. Она представляла собой ходячий радиоактивный коктейль. В тот момент, когда эта гостья окажется у одного из встроенных в стену радиационных датчиков, сирена тревожной сигнализации может начать завывать, словно ирландское приведение банши, стенания которого под окнами домов предвещают, по старинным поверьям, смерть кого-то из обитателей. Нет, подумал Фицджеральд, этим путем он ее не поведет. Нечего устраивать тут спектакль.

Безопаснее вернуться и провести ее наверх по обычной лестнице. Он лучше проверит ее сам.

— Вы не возражаете, если я позвоню, чтобы узнать, выехал ли адмирал? — спросил он.

— Пожалуйста. — И она продиктовала номер служебного телефона Гленденнинга в ЦРУ. — Если проблема в этом, я не возражаю против того, чтобы побыть с вами, пока он не появится. По правде сказать, я не большая любительница великосветских приемов. Это Глен настоял. Можно, я присяду, пока вы звоните?

— Конечно, мэм. — Фицджеральд поймал себя на том, что чуть было не назвал ее «мадам», и подвел гостью к ведущей на второй этаж пустынной главной лестнице, к группе стульев в стиле эпохи Людовика XV, стоящих на нижней площадке. — Пожалуйста, прошу вас… Будьте осторожней, не оступитесь. Здесь ковер немного сбился…

Но было уже поздно. Едва он произнес эти слова, как ее высокий каблук зацепился за складку ковра. Фицджеральд на какой-то миг опоздал ее поддержать и оказался практически безучастным свидетелем того, как ее нога подвернулась и она упала на одно колено, испустив жалобный крик.

— Мисс Шарис, прошу вас, позвольте… — И тут он увидел то, что заставило его принять решение немедленно увести ее в какой-нибудь укромный уголок. Парик. — Простите, мэм.

Она держалась за подвернувшуюся лодыжку, и улыбка ее становилась все более напряженной, а щеки все более бледными.

— Извините меня, — проговорила она, оцепенев. — Я в последнее время что-то стала такой неуклюжей…

Боже, пронеслось в голове у Фицджеральда, ну как сказать больной даме, что ее парик вот-вот свалится?

— Мэм, простите, что я вам это говорю, но ваши волосы… они, э-э-э…

Женщина вскинула руки к голове. Потрясенный, он видел, как ее взгляд устремился в вестибюль, где толпились другие гости, перескакивая с одного лица на другое в ожидании невежливых проявлений их любопытства. Она попыталась встать, но снова упала. Он услышал сердитое сопение и подумал: Нет уж, только не в мое дежурство. Ему вовсе не хотелось, чтобы эта новоявленная миссис Херш начала громко рыдать и вопить у главной лестницы Белого дома в присутствии полусотни главных лиц страны, считающих этот вечер венцом своей карьеры.

Он осторожно взял ее под руку, помог подняться на ноги, затем провел мимо цепочки преграждающих вход охранников, за красный бархатный канат ограждения, натянутый позади них, и сопроводил наверх, в туалет, расположенный рядом с Голубой комнатой, которым обычно пользовался Сам. Когда она вышла оттуда несколькими минутами позже, Фицджеральд успел совершенно забыть о том, что намеревался звонить адмиралу Гленденнингу. Теперь он считал, что цепляться к этой женщине вообще не стоило. Ведь она работает во Всемирной организации здравоохранения. Благодетель человечества. Ну а Гленденнинг? Шутка сказать, награжден медалью Почета. Как-никак, высшая награда США. Практически национальный герой.

— Отдыхайте и развлекайтесь, мэм, — проговорил Фицджеральд, подводя ее к группе гостей, наслаждающихся коктейлями и музыкой играющего в Голубой комнате военно-морского оркестра в ожидании того, когда все усядутся за стол. — Если вам что-то понадобится, просто спросите меня. Майкл Фицджеральд, к вашим услугам. Здешние ребята все меня знают.

— Вы очень добры, мистер Фицджеральд.

Фицджеральд продолжал наблюдать за ней, пока она не смешалась с толпой. Быстро оправилась, подумалось ему. Даже не прихрамывает.

61

Белый дом сиял светлым нарядным пятном на фоне темно-оранжевых сумерек. Огни подсветки освещали пространство под массивным портиком, а установленные на лужайке прожекторы освещали, сверх того, и весь его главный фасад. Здание имело вид настолько представительный, насколько могла позволить себе американская демократия.

— И давно? — спросил Чапел, когда они с Сарой проходили мимо расположенной напротив Белого дома церкви Святого Иоанна, или «церкви президентов».

На другой стороне улицы непрерывный поток элегантно одетых мужчин и женщин вливался со стороны Пенсильвания-авеню в кованые железные ворота и двигался вдоль по широкой изогнутой подъездной аллее по направлению к скромным дверям, служащим входом в президентскую резиденцию.

— Какая разница? — спросила Сара, но, увидев, как он поджал губы, а в его глазах сверкнула обида, добавила: — С самого начала. Я неимею привычки менять коней на переправе.

— Но ведь они же наши союзники.

— Союзники существуют на случай войны. А в мирное время каждый сам за себя. Национальные интересы превыше всего. Никуда от этого не денешься. Каждая страна должна сама о себе заботиться. В частности, Америка следует этой политике больше, чем кто-либо другой. Почему вы всегда так уверены, что все, что хорошо для вас, хорошо и для всех остальных? Франция в наше время — единственная страна, которая пытается жить своим умом. Боже мой, ты только взгляни на Британию. Сто лет назад мы правили морями. А сейчас даже не можем осмелиться послать за пределы наших границ ни одного солдата без особого разрешения США. У нас-де с ними «особые отношения», и ради них мы готовы на все. Адмирал Нельсон, должно быть, переворачивается в гробу.

— Неужели ты и вправду так думаешь?

— А почему нет? Я, если можно так выразиться, проголосовала ногами.

— Но что тебя заставило?

Сара остановилась и ответила ему с высокомерной усмешкой:

— Ты считаешь, что-то должно было меня подтолкнуть?

Но Чапела оказалось нелегко сбить с толку. С него было довольно. Ему надоело, что она никогда не отвечает прямо, а вечно ходит вокруг да около. Ему надоели ее вежливое молчание и стремление умело уйти от ответа.

— Да, считаю, — с горячностью ответил он. — Дочь британского генерала не переметнется на другую сторону лишь оттого, что там вкуснее кормят.

Сара пожала плечами, но не оставила своего вызывающе дерзкого тона:

— Ты и сам мог бы догадаться. Все дело в папе.

— Что с ним случилось?

— Они его бросили. Оставили умирать. Почти как солдата на поле боя. Знаешь, я сидела у его постели, наблюдая, как его съедает рак, держала за руку и видела, как он с каждым днем становится все слабее и слабее. И что для него сделала армия? Его положили в палате с десятком таких же, как он, и не захотели использовать никаких экспериментальных лекарств, на которые я указывала, в том числе гливек, который, как выяснилось лет через пять, помогает в восьмидесяти случаях из ста… просто потому, что лекарства были слишком дороги либо не прошли всех необходимых клинических испытаний. — Сара уперла руки в бока, щеки от злости пошли пятнами. — Они так ничего и не сделали для человека, который отдал своей стране сорок пять лет жизни. Это сильно испортило мне настроение, и как раз в нужное время.

— И в нужном месте? Кажется, ты тогда была студенткой в Сорбонне?

— Оказывается, ты слушал меня достаточно внимательно.

Еще б он ее не слушал! Из всего сказанного ею он не забыл ни единого слова.

— Меня нашел Гадбуа. Спросил, не захочу ли я помочь. Я спросила — чем? Он ответил, что, по его мнению, МИ-шесть может пожелать познакомиться со мной поближе. Предложил мне принять их предложение. А потом смотреть во все глаза и слушать, навострив уши. Я согласилась… Вообще-то, все французское мне всегда нравилось, — добавила она легким, игривым тоном.

Но Чапел находился не в том настроении, чтобы одобрить подобную непредсказуемость ее настроения.

— Но ты же шпионила, — сказал он, имея в виду традиционное значение этого слова. — Предавала. Шла против нас, хороших парней. Была одной из тех, кого на рассвете ставят к стене и расстреливают.

— Я всего лишь двойной агент, Адам, — произнесла она холодным тоном. — Просто двойной агент. Я не причиняю вреда моей старушке Англии. Я всего-навсего помогаю Франции чем могу. И если в один прекрасный день выяснится, что я еще кому-то смогу помочь, то сделаю это. Не бойся, у меня хватит на это мужества.

Чапел не нашел что ответить.

— Думаешь, я смогла бы заявиться со всем этим к моему начальнику в МИ-шесть? — проговорила Сара уверенным голосом, и его покоробило то, что ей пришло в голову еще что-то ему объяснять. — Да он тут же бросился бы названивать Гленденнингу: «Эй, Глен, как там насчет того, что ты сливаешь секретную информацию французским полицейским? Я говорил Саре, что это чушь, но ты же ведь знаешь эту девчонку: если она вобьет себе в голову какую-нибудь ерунду, с ней ничего не поделаешь. И да, вот еще что: она тут упомянула, будто ты велел арестовать одного из твоих агентов и даже не захотел его выслушать. И еще позаботился, чтобы французы его как следует отколошматили…» Единственное, к чему бы это привело, так это к тому, что мы оказались бы лежащими на полу вместо самого Гленденнинга и бедного мистера Спенсера. Так что сейчас ты должен благодарить Бога, что французы не доверяют американцам безоглядно.

Сара сжала губы, и по всему ее телу пробежала крупная дрожь. Она прикрыла глаза, и Чапел ощутил ее стыд, хотя и не мог догадаться, что именно смущало ее: то ли ее поступки, то ли необходимость ему в них признаться. На ее губах промелькнула улыбка, и следующие несколько секунд она провела, поправляя ему галстук-бабочку и смахивая пару соринок с отворотов его смокинга.

— Между прочим, — произнесла она наконец, — ты выглядишь просто шикарно для человека, который за последние четыре дня спал по пять часов в сутки, а потом подвергся «допросу с пристрастием». — Наклонившись, она быстро поцеловала его в щеку. — Прости меня за это. Генерал Гадбуа должен был сам убедиться, что я сказала ему правду.

— Так он и тебе не слишком доверяет?

— Дорогой мой, — проникновенно сказала она, беря его за руку, — ну кто же полностью доверяет двойному агенту?

Чапел понял, что упрек относится к нему, а не к генералу Гадбуа.

Он смотрел на нее, эту новую Сару, свою сказочную принцессу, одетую в бальный наряд. На ней было черное сатиновое платье, облегающее грудь и ниспадающее к коленям. Волосы были собраны и заколоты в высокую прическу. Во французском посольстве один из ее безымянных коллег предложил ей стилет из пластикового композитного материала, который можно использовать в качестве аксессуара — заколки, удерживающей на месте ее элегантный пук волос, наращенных при помощи шиньона: его не заметил бы ни один металлоискатель. Но Сара отвергла его с загадочной улыбкой, словно говорящей, что оружие ей ни к чему. Она была способна справиться с врагом голыми руками. Вечерний макияж и подводка для глаз усиливали их бездонную глубину. Если бы кто встретился с ней взглядом, у него захватило бы дух.

Глядя на нее, он испытал приступ отчаяния. Она явно была из другой лиги. Собственно, ей оказался бы под стать совершенно другой мужчина.

Вынув из кармана пригласительные билеты, Чапел подал Саре руку, после чего они пересекли Пенсильвания-авеню и присоединились к потоку гостей, шествующих по подъездной аллее мимо кордона агентов Секретной службы по направлению к ярко освещенному портику, где оба кивнули морским пехотинцам, стоящим по сторонам входной двери.

— Достопочтенный мистер Доминик Вильфор и миссис Вильфор, — объявила белокурая женщина в белом платье, принявшая их пригласительные билеты. Настоящий Вильфор служил во французском посольстве вторым секретарем. — Мы так рады видеть вас.

— Это приглашение — честь для нас, — произнесла Сара с истинно галльским очарованием, которым не забыла приправить свои слова.

Приблизился агент Секретной службы и спросил Сару, есть ли у нее сумочка. Сара ответила отрицательно, и агент направил их к лифту, которому предстояло поднять их в Голубую комнату, где, как он им сообщил, оставшийся до начала ужина час, во время которого гостям предлагаются коктейли и закуски, подходил к концу. Наверху толпа стала уже по-настоящему густой. Везде царило веселье, атмосфера была приподнятая, праздничная, всюду раздавались радостные, звонкие голоса. Чапел узнал среди гостей государственного секретаря, председателя Объединенного комитета начальников штабов, министра юстиции и генерального прокурора. Прием проводился действительно по высшему разряду. Оркестр ВМС исполнял одну из песен Фрэнка Синатры.

— Она здесь будет одна, — сказала Сара. — И бомба должна находиться у нее на теле.

— Как эта штука должна выглядеть?

— Нечто маленькое. Восемь дюймов в длину, четыре в ширину. Впрочем, это устройство может оказаться и не на виду. Давай разделимся. Если почуешь или заметишь что-то подозрительное, скорее всего, это оно и есть.

Сара исчезла в толпе, оставив Чапела одного. На столе, стоящем в дальнем углу, были сервированы напитки. Среди приглашенных сновали официанты в ливреях и принимали заказы. Чапел был удивлен тем, насколько знакомо все это выглядело. Практически как на вечеринке в отеле «Времена года». Его взгляд перескакивал с одного лица на другое, производя оценку, но не задерживаясь. По-видимому, ему следовало исключить из числа подозреваемых всех светловолосых и просто седых дам старше пятидесяти? И всех негритянок? И всех азиаток? Ужин давали в честь короля Саудовской Аравии, так что практически каждая вторая гостья хотя бы отчасти напоминала ту, которую он искал, — женщину с ближневосточной внешностью.

Лакей заметил, что у него в руках ничего нет, и спросил, чего бы ему хотелось.

— Воды, — ответил Чапел, но, вспомнив о том, что Сара называла прикрытием, тут же переменил заказ на «Джек Дэниэлс» с имбирным ситро. Именно сейчас ему не помешало бы выпить нечто, способное придать храбрости.

Оркестр перестал играть. По толпе пробежал затихающий шепот. Двери, на которые Чапел сперва не обратил внимания, широко распахнулись. Представительный седовласый мужчина громогласно объявил:

— Леди и джентльмены, президент Соединенных Штатов Америки и его королевское величество, король Саудовской Аравии.

Вошли двое, углубленные в живой разговор. Первая леди шла позади с одной из старших жен короля. За ними шагала королевская свита, человек десять, одетые, как и сам монарх, в традиционный аравийский наряд — дишдаши и куфии. У всех были традиционные для мужчин усы и бородки.

Ну, вот и все в сборе, нервно подумал Чапел. Теперь самое время. Если кто на такое решился, то пора сделать это теперь же, пока кровь стучит в висках и еще не одолели сомнения.

Ладони его вспотели от беспокойства, кровь прилила к щекам. Он поискал глазами Сару — и не нашел. Тогда он стал осторожно протискиваться к самому краю толпы. Гости теперь выстроились вокруг президента и короля полумесяцем. Те разделились и двинулись от центра к краям, выполняя дипломатический ритуал приветствий.

Чапел уже успел выработать для себя определенный стандартный порядок осмотра приглашенных на ужин дам. Начиная с туфель, он продвигался все дальше, по направлению к голове. Американских производителей обуви здесь практически не имелось. Решительно преобладали фирмы «Бланик», «Феррагамо» и «Шанель». Рядом с ним находилась рыжеволосая ирландка. Сразу за ней стоял командующий корпусом морской пехоты. Этих двоих во внимание можно было не принимать. Какая-то круглолицая арабка с неимоверным обожанием глядела на президента, улыбаясь все шире и шире и столь явно источая верноподданнические чувства, что Чапел отмел и ее. После нее шла стройная жгучая брюнетка в черном бальном платье из гофрированной материи и, если только ее бриллианты являлись настоящими, с поясом ценой в миллион долларов. Явно чей-то щедрый подарок, подумал Чапел.

Король приближался к ним, по пути пожимая руки всем гостям, и при этом явно скучал. Чапел вновь посмотрел на стройную женщину. Она словно застыла на месте, впившись глазами в короля. Чапел внимательно оглядел ее. На ней были низкие бальные туфли с белыми носами. Слишком низкие каблуки для вечернего туалета. На одном он заметил пятнышко, очень похожее на капельку крови. Чапел сделал шаг по направлению к ней. Теперь он мог лучше видеть ее глаза. В них застыл все тот же устремленный на короля решительный взгляд. Это был взгляд Талила — таинственный, потусторонний взгляд человека, чья душа уже больше не здесь. Ее охватил трепет. Он заметил, что руки у нее лежат на пряжке пояса, причем пальцы касаются обоих ее концов.

Нечто маленькое, так сказала ему Сара. Восемь дюймов в длину, четыре в ширину.

Он стал подбираться к женщине, размышляя о том, как ее сподручнее схватить: повалив на пол или заломив руки за спину. Между тем настала ее очередь приветствовать короля. Она сделала шаг вперед, вцепившись в свой пояс. Но едва Чапел собрался оттолкнуть командующего корпусом морской пехоты, чтобы ринуться к ней, как сзади послышался грохот фарфоровой вазы, разбившейся о деревянный пол. Все, как один, гости повернули голову, пытаясь разглядеть, что происходит. Чапел, встав на цыпочки, дотянулся до террористки. Всего на одну секунду, если не меньше, он отвел от нее взгляд и скорее почувствовал, чем на самом деле заметил Сару. Послышался шелест черного шелка, и он увидел краешком глаза ее тень. Затем раздался звук еще одного удара, на сей раз более тихого и глухого, но столь же отчетливого, словно хруст сломанной веточки. И вот Сара уже поддерживает ту женщину, обхватив ее руками, а король, обойдя их, уже приветствует следующих гостей — как ни в чем не бывало, словно падающие в его присутствии в обморок женщины представляли для него не слишком большую диковинку.

Тогда все случилось очень быстро: знакомый Чапелу мир вдруг разом перестал существовать, став совершенно другим, и потому лишь много позднее, когда Адам остался один, он сумел восстановить происшедшее у себя в голове, будто просмотрев, как магнитофонную запись, и расставив события в том порядке, в котором они действительно разворачивались. Накатилась волна агентов Секретной службы, появившихся, как они это умеют делать, словно ниоткуда. Чапел пытался прийти на помощь, но Сара одним движением глаз остановила его. Террористка была мертва. Никакая голова живой женщины не могла бы свисать под таким неестественным углом. Капелька крови выкатилась из уголка ее рта, но один из агентов отер ее прежде, чем та успела упасть на ковер.

А затем все ушли. Сару, все еще поддерживающую ту женщину, пятеро агентов заботливо препроводили за дверь.

Президент проводил короля в столовую. Толпа последовала за ними. Через минуту Голубая комната стала пуста. Чапел подождал, не произойдет ли что-то еще, хотя сам не знал, что именно. Все вели себя так, словно ничего не случилось, и он понимал, что, собственно, так и было. В газеты не просочится ни одного упоминания об имевших место событиях. Никакая «Хиджра» не крала никакой бомбы ни из какой израильской лаборатории. Да и что такое сама «Хиджра»? Всего лишь еще одно кое-как организованное и плохо финансируемое сборище чокнутых, которые захотели, чтобы мировое устройство пришло в соответствие с их дурацкими запросами, ни больше ни меньше! Габриэль все еще обретался где-то в бегах, однако никакая угроза от него уже не исходила. В разведке теперь знали его имя, им даже удалось раздобыть несколько его фотографий. Сотрудничество его сына оказалось достаточно полным, чтобы воссоздать целостную картину его деятельности. Саудовская монархия оставалась так же стабильна (или нестабильна), как и всегда.

Чапел подождал, пока подавали обед, не вернется ли Сара, затем попросил разрешения переговорить с тем дежурным агентом, высоким седовласым человеком с красным лицом пьющего человека, который, как он видел, выводил Сару из Голубой комнаты. Это невозможно, — ответили ему. Может быть, джентльмен пройдет за стол и насладится обедом? Шеф-повар приготовил прекрасные блюда: картофельные галеты, жаркое из молодого специально откормленного голубя, тыквенное пюре. А на десерт по просьбе короля — сандэ с горячим ирисом. Десерт приготовлен из ванильного мороженого, горячего шоколадного соуса, взбитых сливок, дробленых орехов и мараскиновой коктейльной вишни. Король, как потихоньку шепнули Адаму, также попросил налить ему водки в стакан для воды. Если джентльмен пожелает, он может заказать то же самое.

Чапел ждал снаружи Белого дома, пока оттуда не вышли последние гости.

В конце концов, они это сделали. Они с Сарой вместе разрушили план Марка Габриэля. Они помешали «Хиджре». Но почему же он чувствовал себя таким опустошенным? Он медленно пошел по притихшим улицам к их машине. Та стояла припаркованной в том самом месте, где он ее и оставил, но тут он вспомнил, что ключи остались у Сары. Он оглянулся по сторонам, обшаривая взглядом улицу. Высматривая. Сомневаясь. Надеясь. Завидев какого-то прохожего, он даже привстал на цыпочки. Но это был всего лишь бездомный с одеялом на плечах. Тогда он понял, что Сара не придет и он больше никогда ее не увидит.

Но он все равно останется здесь… Устремив взгляд к Белому дому, он продолжал стоять рядом с машиной до тех пор, пока огни подсветки не потускнели и ночь не укрыла президентскую резиденцию своим сотканным из теней плащом, а колокол не пробил полночь.

62

Мягкий, ровный ветер дул над песком, гоня по его поверхности тонкие шишковатые веточки засохшей акации, и робко пел заунывную песню, в которой слышалось предвестье надвигающейся бури. Омар аль-Утайби обмотал лицо полой куфии, закрыв ею рот и нос, и прошел последние несколько шагов, остающиеся до гребня бархана. Небо еще оставалось темным искрящимся покрывалом, усыпанным звездами. Он посмотрел на восток и увидел, что горизонт уже освещен первыми лучами поднимающегося солнца. Коса смерти рассекла мир на две половины. Начинался новый день. Он содрогнулся при мысли о разыгравшейся драме.

Аль-Утайби не спал всю ночь. Телеэкраны, показывающие передачи новостных каналов Си-эн-эн, «Аль-Джазира» и Би-би-си, все еще горели в штабной палатке. До сих пор ни один из них не передал ожидаемых ими новостей, равно как и полдюжины радиостанций, которые тоже хранили молчание о нападении, которому подверглась американская столица.

В Вашингтоне теперь было девять часов вечера, и Нур уже должна была выполнить свою миссию. Инструкции, данные ей, были точны. Ей предстояло подождать, пока этот мошенник Саудит не приедет в Белый дом, а затем взорвать бомбу. Если по какой-то причине ей не удастся проникнуть внутрь здания и возникнет угроза ареста, она должна была немедленно покончить с собой. При любых прочих обстоятельствах ей следовало подобраться как можно ближе к Белому дому и привести свое оружие в действие.

Нур позвонила двумя часами раньше, и тогда ее настроение показалось ему ликующим. Гленденнинг был мертв. Она направлялась в Белый дом и не предвидела никаких трудностей. Прощаясь, она пожелала ему жить безбедно и родить еще много детей, а также добавила, что надеется увидеть его в другом, лучшем мире. Вопрос о том, что она способна передумать, попросту не стоял. Он даже не решатся представить себе, что могло случиться.

Прикрыв глаза, аль-Утайби вознес беззвучную молитву о своей самой младшей сестре. Едва он закончил, зазвонил телефон.

— Нур, — вскричал он, узнав на дисплее телефона ее номер, — что произошло? Все новостные агентства словно воды в рот набрали.

— Нур мертва, — произнес бесстрастный женский голос с английским выговором.

— Кто это?

— Бомба у нас. Ваш план провалился.

— Чего вам нужно?

— Считай, прозвонил будильник. Просыпайся, Омар аль-Утайби. Пора в ад.

Аль-Утайби отчаянно пытался выключить телефон. Но не мог. Где-то высоко в небе спутник, через который проходил сигнал, намеренно создавал помеху на его частоте. Поздно. Ему была известна эта технология. Они успели засечь его координаты. Судьба его решена.

Бросив телефон, он повернулся и бросился бежать вниз по бархану. Но не успел он преодолеть и ста метров, как над ним уже блеснула серебристая полоска крылатой ракеты и вслед ему ринулось черно-оранжевое пламя.

Лучи солнца, подумал он, отразившиеся от известняковой скалы.

КРИСТОФЕР РАЙХ КЛУБ ПАТРИОТОВ

Ричарду Пайну, с благодарностью

Прошлое

С Ист-Ривер дул теплый ветер. Он сметал с улиц пыль, городскую нервозность и мусор и кружил всю эту вредоносную смесь, не давая ей осесть на землю. Пережидая порыв ветра, двое мужчин отвернулись друг от друга и только потом заговорили снова.

— Вы, как всегда, преувеличиваете, — сказал генерал. — Надо успокоиться. Такая раздражительность когда-нибудь сыграет с вами злую шутку.

— Вряд ли, — ответил его собеседник. Ростом он был на голову ниже генерала. — Посмотрите вокруг. Страну разрывают на части. На западе банды головорезов приступом берут суды. В Пенсильвании фермеры с утра до вечера лоббируют снижение налогов, а хлопковые магнаты в южных штатах вообще не хотят иметь с нами никаких дел. Нас тянут во все стороны, чуть ли не четвертуют.

— Пройдет время, и мы разберемся со всеми неурядицами.

— Пройдет время, и наша республика перестанет существовать! Огромная страна — и такая разная! Пройдитесь по Бродвею, там же сплошная иностранная речь — немцы, русские, испанцы. Куда ни посмотришь, каждый второй — эмигрант. Даю доллар за каждого коренного американца, у которого родной язык английский. Попробуйте найдите!

— Я вот слушаю вас и припоминаю, что вы ведь тоже приехали из-за границы.

Малорослый уже давным-давно научился игнорировать неприятные подробности своего происхождения. По профессии он был юрист, подобранный, ладный, с профилем римского сенатора и бледно-голубыми глазами.

— Мы потеряли цель. Война объединяла нас, а сегодня каждый за себя. Я категорически против. Во имя чего мы жертвовали собой? Нужна твердая рука, которая наведет порядок. Один голос. Одна точка зрения.

— У нас есть голос народа, и он нас направляет.

— Вот в этом-то и проблема! Нельзя доверять голосу народа. Это толпа.

— Это американцы! — возразил генерал.

— Вот именно, — поморщившись, ответил его собеседник. — Вы когда-нибудь встречали более вздорных людей?

Генерал начал прохаживаться взад-вперед, его взгляд скользнул по Уолл-стрит и задержался на причале. Каждый день приходит все больше и больше кораблей. Все больше новых людей прибывают, чтобы населить эту бескрайнюю землю, и у всех свой уклад, свои предрассудки и свои традиции. И у каждого свои приоритеты. И на первом месте, естественно, собственное благополучие. Что они могут принести с собой, кроме разногласий?

— И что вы предлагаете?

Юрист поманил его к себе.

— У меня есть идея, — сообщил он шепотом. — Это вам поможет.

— Поможет мне?

— Президенту США. Стране. — Он коснулся плеча генерала. — Простой способ обойти голос народа. Чтобы навести порядок. Чтобы вас слушались.

Генерал пристально посмотрел на своего собеседника. Они дружили почти двадцать лет. На войне молодой человек служил у него адъютантом. Во время боевых действий он проявлял смелость, и его советы всегда оказывались разумными. Ему можно было доверять.

— И что же это?

— Клуб, сэр.

— Какой клуб?

Глаза юриста сверкнули.

— Клуб патриотов.

1

Томас Болден бросил взгляд через плечо: двое мужчин по-прежнему находились на расстоянии в полквартала. Он заметил их вскоре после выхода из отеля, и с тех пор они сохраняли все ту же дистанцию. Почему-то они вызывали у него беспокойство. Оба высокие, чисто выбритые, примерно одного с ним возраста. Одеты прилично — темные брюки и плащи. На первый взгляд их вид не предвещал ничего плохого. Можно было подумать, что это банкиры, засидевшиеся допоздна в офисе. Друзья-коллеги, спешащие в Принстонский клуб, чтобы попасть туда до закрытия. И более вероятная версия: эти двое из числа примерно трехсот гостей, мужественно отсидевших организованный в его честь ужин.

И все-таки ему было не по себе.

— Прости, дорогая, ты что-то сказала? — переспросил Болден.

— Куда ты ее поставишь? — поинтересовалась Дженнифер Дэнс. — Ну, у себя в квартире?

— Поставлю? — Болден бросил взгляд на большую серебряную тарелку в руках Дженни. — По-твоему, ее нужно выставить на всеобщее обозрение?

Примерно такой же тарелкой из полновесного серебра награждают победительниц одиночного женского первенства на Уимблдонском турнире. Однако на этой были выгравированы слова: «Томас Ф. Болден. Человек года клуба „Гарлемские парни“». Ему доводилось получать в качестве награды почетные знаки, медали, вымпелы и памятные подарки, но тарелку — никогда. Интересно, какой шутник в клубе додумался до такого?

Обняв Дженни за плечи, он притянул ее к себе:

— Ну уж нет. Эта замечательная свинцовая штуковина отправится прямо в чулан.

— Ты должен гордиться своей наградой, — возразила Дженни.

— Я и горжусь, но она все равно отправится в чулан.

— Ей не обязательно стоять на самом видном месте. Можно поставить где-нибудь в сторонке. К примеру, на столике в маленьком коридоре между твоей спальней и ванной. Ты же так старался. Надо радоваться своим достижениям.

Посмотрев на Дженни, Болден усмехнулся:

— Я и радуюсь. Просто глупо вспоминать о собственном величии всякий раз, как идешь в туалет. Это так… даже не знаю… так по-нью-йоркски.

— «Если ты действительно можешь что-то здорово сделать, то заявить об этом во всеуслышание — не хвастовство», — сказала Дженни. — Твои слова.

— Я говорил о баскетболе — о том, что могу забить мяч в прыжке. Вот это достижение для белого мужика тридцати двух лет от роду, который привирает, что в нем росту два метра. В следующий раз сфотографируй, как я прыгаю, и я поставлю фотографию на столик рядом с ванной. Даже в рамочке.

Время близилось к полуночи, вторник, середина января — узкие улочки делового района Нью-Йорка были пустынны. Ночное небо нависало над городом. Серые тучи мчались между небоскребами, словно быстроходные корабли. Стояла теплая, не по сезону, погода. Поговаривали, что на Восточное побережье могут обрушиться ураганы, но, похоже, на этот раз синоптики ошиблись.

Ежегодный благотворительный обед в пользу клуба «Гарлемские парни» завершился полчаса назад. Все прошло по высшему разряду: белые скатерти, коктейли с шампанским, четыре перемены блюд, вместо традиционной курицы — свежие морепродукты. Болден слишком нервничал по поводу своей речи и поэтому не мог наслаждаться мероприятием. Кроме того, все это не в его вкусе. Слишком много похлопываний по спине. Слишком много рукопожатий. Натужный смех. После всех поцелуев ему казалось, что щеки превратились в боксерскую грушу.

Впрочем, это действо собрало триста тысяч долларов. За такую сумму щеки вполне могли и потерпеть.

На нос упала дождевая капля. Болден посмотрел вверх, ожидая второй и третьей, но продолжения не последовало. Притянув Дженни, он уткнулся носом ей в шею. Краем глаза он видел тех двоих: может, они чуть-чуть и приотстали, но по-прежнему шли бок о бок, оживленно разговаривая. За последнее время он уже не первый раз чувствовал, что за ним следят. Как-то вечером на прошлой неделе он определенно ощутил, что его «провели» до самой квартиры на Саттон-плейс. И сегодня во время обеда у него тоже возникло чувство, будто кто-то не просто так слоняется поблизости. Навязчивое чувство, словно за тобой наблюдают. Однако ему не хватило мужества признаться себе в этих страхах.

И вот теперь те двое.

Он бросил взгляд на Дженни: она тоже внимательно смотрела на него.

— Что такое?

— Вот так, мой Томми, — сказала она со своей всезнающей улыбкой. — Никак не решишься забыть.

— Что забыть?

— Свое прошлое. Историю про «Томми Би, который пошел по кривой дорожке». У тебя даже походка такая, будто ты до сих пор живешь в трущобах Чикаго. Словно какой-нибудь бандит в бегах, боишься, что тебя узнают.

— Ничего подобного, — ответил Болден, заставляя себя расправить плечи. — В любом случае я тот, кто я есть. И родился, где родился.

— А сейчас ты здесь. И это тоже твой мир. Посмотри на себя. Ты один из директоров самого престижного на Уолл-стрит инвестиционного банка. Постоянно обедаешь с политиками и прочими большими шишками. Сегодня вечером все эти люди пришли не ради меня… они пришли ради тебя. Положение, которого вы достигли, очень даже впечатляет, мистер.

Болден засунул руки в карманы:

— Неплохо для помоечной крысы.

Дженни дернула его за рукав:

— Томас, я серьезно.

— Да куда уж серьезнее, раз ты называешь меня Томасом.

Они прошли чуть дальше.

— Ну ладно тебе, Томми, — сказала она. — Никто не причисляет тебя к высшей нью-йоркской аристократии. Я всего лишь говорю, что пора забыть свое прошлое. Теперь твой мир здесь.

Болден покачал головой:

— Нет, я только так, иду мимо.

Дженни бросила на него раздраженный взгляд:

— Твое «мимо» тянется уже семь лет. Даже для того, кто приехал из африканского Свазиленда, чтобы стать гражданином Америки, это достаточный срок. По-твоему, семи лет мало, чтобы превратиться в ньюйоркца? Знаешь, этот город — не самое плохое место. Почему бы тебе в нем не задержаться?

Болден остановился и, взяв обе руки Дженни в свои, повернулся к ней:

— Мне тоже здесь очень нравится. Но ты же знаешь меня… Я предпочитаю держаться на расстоянии. Просто не хочу слишком сближаться с ними, со всеми этими напыщенными ничтожествами: с ними сойдешься, и сам таким станешь. Проглотят и не подавятся.

Запрокинув голову, Дженни рассмеялась:

— Они же твои друзья!

— Деловые партнеры — да. Коллеги — может быть. Но друзья? Что-то я не припомню, чтобы меня заваливали приглашениями отобедать дома у этих моих друзей. Хотя все может измениться после тех взглядов, которые, как я сегодня заметил, бросала на тебя парочка мерзавцев.

— Ты ревнуешь?

— Вот именно.

— Не верю! — Улыбка Дженни обезоруживала.

Высокая и светловолосая, со спортивной фигурой, она лучше всех делала бросок с разворотом из положения спиной к корзине — так называемый «скай-хук», который придумал знаменитый баскетболист Карим Абдуль-Джаббар. У нее было открытое честное лицо, и она любила пристально разглядывать собеседника, время от времени усмехаясь. Дженни преподавала в седьмом, восьмом и девятом классах спецшколы в Гринвич-Виллидж и любила говорить, что ее школа очень похожа на школу из книжки «Домик в прерии», — все ученики сидят в одном классе. Разница лишь в том, что ее детки были из тех, кого принято называть трудными подростками. Мальчишки и девчонки, исключенные из обычных школ, отбывали с Дженни — пока не исправятся — что-то вроде тюремного заключения, а затем их распределяли обратно по школам, если те соглашались их принять. Это была странная компания: уличные торговцы наркотиками, воры, карманники, проститутки, и все не старше пятнадцати. Она была скорее не учительницей, а укротительницей тигров.

— Кстати, обед давно закончился, — как бы между прочим заметила Дженни, — а ты до сих пор в галстуке.

— Правда? — Рука Болдена метнулась к шее. — Ну вот, началось. Уже заглатывают. Скоро дойдет до того, что я стану носить розовые рубашки и белые кожаные туфли, а в гимнастический зал — обтягивающие черные лосины. Начну слушать оперу и разглагольствовать по поводу вин. Может, даже вступлю в какой-нибудь загородный клуб.

— А что в этом плохого? Нашим детям понравилось бы.

— Детям?! — Болден в ужасе уставился на нее. — И ты туда же! Я погиб.

Какое-то время они шли молча. Дженни склонила голову к нему на плечо, и их пальцы переплелись. Болден скользнул взглядом по отражению в витрине. Вряд ли он для нее пара: шея слишком толстая, челюсть слишком широкая, на висках появились залысины. Правда, остальные волосы еще густые, но уже начала пробиваться седина. Волосы он стриг коротко. В его профессии тридцать два — это определенно не юный возраст. Строгое лицо, пристальный взгляд карих глаз. От прямоты этого взгляда иные поеживались. Тонкие, суровые губы. Ямка на подбородке. В общем, весь его вид говорил, что он справится с любыми обстоятельствами. Надежный человек. Хорошо, если такой окажется рядом в трудную минуту. Смокинг, как ни странно, смотрелся на нем естественно. А тот факт, что он и сам чувствовал себя в нем естественно, его даже пугал. Болден тут же сорвал с себя галстук-бабочку и сунул в карман.

Житель Нью-Йорка, — мысленно усмехнулся он. — Мистер Большая Шишка, чей путь в сортир отмечен серебряной тарелкой.

Нет, это не про него.

Он всего лишь Том Болден, парень со Среднего Запада, — ни титула, ни породы, никаких иллюзий. Мать ушла, когда ему исполнилось шесть. А отца он сроду не знал. Рос на попечении штата Иллинойс. Жизнь заставила поменять столько приемных семей, что и не сосчитать. Окончил самую паршивую в Иллинойсе школу для трудновоспитуемых и в семнадцать стал преступником. Суд признал его виновным. Об этом даже Дженни не догадывалась.

Так они и шли рука об руку по Уолл-стрит. Миновали дом номер двадцать три, известный как «Дом Моргана» с тех самых пор, как Дж. П. Морган и его сын стали самыми влиятельными банкирами в мире. В метре от входа в 1920 году анархисты взорвали бомбу, убив три десятка служащих и прохожих и перевернув припаркованный «форд». Щербины от шрапнели в стене так и не заделали, они были видны и сейчас. На другой стороне улицы раскинулась Нью-Йоркская фондовая биржа: верх коринфских колон прикрыт огромным американским флагом. Настоящий храм капитализма — не меньше. Справа крутые ступеньки вели в Федерал-холл, где раньше, когда столица находилась в Нью-Йорке, заседало правительство.

— Знаешь, какой сегодня день? — спросил он.

— Вторник, восемнадцатое?

— Да, вторник, восемнадцатое. И?.. Ты что, не помнишь?

— О господи! — воскликнула Дженни. — Ой, прости, пожалуйста! Просто этот ужин, и выбор наряда, и все прочее…

Болден отпустил ее руку и поднялся на несколько ступенек.

— Иди за мной, — позвал он.

— Куда?

— Давай, поднимайся сюда. Садись. — Повернувшись к Дженни, он жестом пригласил ее сесть.

— Холодно.

Не сводя с него любопытного взгляда, она все-таки поднялась по ступенькам и села.

Он усмехнулся: ему было так хорошо — совсем как тогда. Ветер задул сильнее и стал трепать ей волосы. Изумительные волосы, густые, вьющиеся и с таким множеством оттенков, словно летом колышется поле пшеницы. Он вспомнил, как увидел ее в первый раз. Это случилось на баскетбольной площадке: сначала она, низко пригнувшись, вела мяч, затем, подпрыгнув, сделала бросок, но попала только в сетку. На ней были красные спортивные шорты, свободная футболка и найковские кроссовки «Эр Джордан». И вот теперь, закутавшись в черный плащ и подняв воротник, она сидит перед ним. Косметики ровно столько, сколько надо. У него перехватывало дыхание. Мисс Дженнифер Дэнс сражала наповал.

— Куда только катится мир, если о важных датах приходится помнить мужчине? — Он извлек из кармана длинный, продолговатый футляр, завернутый в дорогую подарочную бумагу малинового цвета, и протянул его Дженнифер. Пара секунд ушла на то, чтобы унять дрожь в голосе. — Три года. Ты сделала их лучшими в моей жизни.

Дженни перевела взгляд на футляр и медленно развернула бумагу. Ну как же она забыла! На глаза навернулись слезы. Болден тоже заморгал и отвернулся.

— Ну, открывай! — сказал он.

Почти не дыша, Дженни открыла футляр.

— Томми, это… — Она достала часы от Картье, на ее лице застыло недоуменное выражение — нечто среднее между благоговением и неверием.

— Я понимаю, это вульгарно, бездарно… Это…

— Прекрасно! — И Дженни потянула Болдена за руку, чтобы тот сел рядом. — Спасибо.

— Там еще гравировка, — сказал он. — Хотелось, чтобы сегодня вечером ты не чувствовала себя обиженной оттого, что подарок вручили только мне.

Дженни перевернула часы, а он наблюдал, как меняется ее лицо, пока она читает надпись. Огромные глаза, точеный нос, на переносице которого притаилось несколько веснушек, большой выразительный рот, изогнувшийся в улыбке. Ночью, лежа рядом с ней, он часто изучал ее лицо, задаваясь вопросом: как так получается, что он, человек, который в жизни ни от кого никогда не зависел, все больше и больше начинает зависеть от нее.

— Я тоже люблю тебя, — произнесла она и коснулась его щеки. — И буду любить всегда.

Болден кивнул, как всегда обнаружив, что ему не найти нужных слов. Хорошо, что он записал их на корпусе часов. И это уже начало.

— Значит, ты больше не боишься? — спросила Дженни.

— Нет, не значит, — серьезным голосом ответил он. — Это значит, что я боюсь, но работаю над собой. Только, пожалуйста, не убегай.

— Я и не собираюсь убегать.

Они долго целовались, словно подростки.

— По-моему, надо что-нибудь выпить, — наконец произнес он.

— Хочется чего-нибудь смешного, с зонтиком на палочке, — сказала Дженни.

— А мне — чего-нибудь серьезного и без зонтика. — Болден обнял ее, и они оба рассмеялись. Когда же он заметил, что те двое исчезли из виду, то засмеялся еще громче: на этот раз его шестое чувство дало маху.

Держась за руки, они пошли в сторону Бродвея. Сегодня будет праздник до утра — ночь с любимой женщиной. И в эту ночь нельзя впускать недоверие, тревогу и подозрение — неотвязные привычки его юности. Дженни была права: этой ночью он должен распрощаться со своим прошлым раз и навсегда.

— Такси! — крикнул он, переполненный счастьем, хотя поблизости не было никакого такси. — Куда отправимся?

— Пойдем потанцуем, — предложила Дженни.

— Потанцуем? Отлично!

Заметив такси, он вложил пальцы в рот и свистнул тем самым свистом, какой обычно раздается с трибун нью-йоркского стадиона «Янки». Болден ступил на проезжую часть, чтобы остановить такси. Машина сверкнула фарами и повернула к ним. Он протянул Дженни руку.

Вот тут-то он их и увидел. Сначала довольно смутно — какой-то размытый контур. Две фигуры, быстро двигавшиеся по тротуару. Два бегущих человека, приближение которых не предвещало ничего хорошего. Он узнал их: эти двое следовали за ними от самого отеля. Он бросился к Дженни и, запрыгнув на тротуар, прикрыл ее собой.

— Назад! — закричал он.

— Томми, что случилось?

— Осторожно! Беги!

Едва он успел это выкрикнуть, как один из мужчин — тот, что покрупнее, — выставив плечо вперед, налетел на него и отбросил на проезжую часть. Болден ударился головой об асфальт. Оглушенный, он поднял взгляд и увидел, что такси несется прямо на него. Водитель резко затормозил, завизжали шины, а он откатился к поребрику.

Другой мужчина схватил Дженни.

— Отпустите меня! — закричала она, отбиваясь.

Дженни наотмашь ударила его в челюсть, мужчина пошатнулся, и она шагнула вперед, изо всех сил размахивая руками. Но мужчина блокировал удар и сам ткнул ее в живот кулаком. Дженни согнулась пополам, а он, зайдя сзади, прижал ей руки к бокам.

Голова шла кругом, но Болден заставил себя подняться на одно колено. Перед глазами все плыло как в тумане.

Тот, кто сбил его с ног, теперь схватил Дженни за запястье так, что застежка новых часов оказалась сверху. Болден увидел, как мужчина занес руку, державшую что-то серое и острое. Рука опустилась, и у Дженни брызнула кровь: нож срезал браслет часов, глубоко задев кожу. Дженнифер закричала, зажимая рану. Крупный мужчина опустил часы в карман и побежал. Его приятель, отпихнув Дженни, подхватил с асфальта серебряную тарелку. И грабители бросились наутек.

Болден заставил себя подняться на ноги. Голова кружилась, но он поспешил к Дженни.

— Как ты?

Она стояла, зажав правой рукой запястье. Кровь стекала между пальцами и капала на тротуар.

— Больно…

— Дай я посмотрю. — Аккуратно разжав ее пальцы, он осмотрел рану: порез был сантиметров десять длиной и довольно глубокий. — Оставайся здесь.

— Брось, Томми, это всего лишь часы. Не связывайся.

— Дело не в часах, — произнес Болден, и что-то в его голосе заставило ее испугаться.

Он протянул Дженни свой телефон:

— Звони в полицию, скажи, чтобы отвезли тебя в больницу. Я туда приеду.

— Нет, Томас, останься здесь… ты же покончил со всем этим.

Болден колебался, застигнутый врасплох между прошлым и настоящим.

Потом побежал.

2

Мужчины перебежали на красный свет Фултон-стрит, чуть притормозив, чтобы увернуться от машины. Болден отставал всего на несколько секунд. Не глядя по сторонам, он мчался по зебре на другую сторону улицы. Завизжали тормоза. Сработала автоблокировка колес. Водитель всем телом навалился на сигнал и, наверное, даже что-то прокричал в окно. Но Болден ничего не слышал. В его голове словно кто-то бил в тамтам, отгоняя все прочие звуки, пульсировала одна-единственная мысль: догнать!

Грабители лавировали среди пешеходов, словно между столбиками на уроках вождения. От Болдена их отделяло, может, чуть больше полуквартала, метров двадцать. Бежали они быстро, но хорошими спринтерами их вряд ли можно было назвать: прежде чем они оглянулись, Болден успел сократить расстояние наполовину. Он заметил их изумленные взгляды и услышал, как один бандит выругался. Дистанция стремительно сокращалась — между ними было уже метров шесть. Не отрывая взгляда от их спин, Томас решал, на кого напасть. Правило номер один: первым выводи из строя самого здорового.

Болден устремился за тем, кто бежал помедленнее. Будто со стороны, он видел себя несущимся по закоулкам Чикаго. Синие джинсы. Серая футболка. Долговязый подросток с растрепанной шевелюрой. Малолетний преступник, который никогда не улыбается. Неуловимый. Никому еще не удалось схватить Томми Би.

Добежав до Диланси-стрит, те двое свернули за угол и помчались по поперечной улице. Квартал был темный и не такой многолюдный, как Бродвей. Болден нагонял их, пытаясь еще больше увеличить скорость. Давай, давай! — подбадривал он себя, энергично работая руками и стараясь дышать как можно глубже, но быстрее уже не получалось. Семь лет за письменным столом расслабили его стальные мышцы. А еженедельных игр в упрощенный вариант баскетбола для офисных служащих едва ли хватало на поддержание в приличном состоянии легких: полминуты, и они уже горели. Во рту пересохло, дыхание обжигало горло, словно по нему чиркали спичкой.

Впереди справа показался переулок. Грабители нырнули в него. По обеим сторонам вдоль стен выстроились мусорные бачки. Пар поднимался от канализационной решетки. А из сломанной трубы на асфальте натекла лужа. Болден свернул за угол всего на секунду позже. Собрав последние силы, он подбежал вплотную к бандитам. Если протянуть руку, то вполне можно схватить одного из них за воротник…

И тут мужчины разом остановились и повернулись к нему.

Тот, что покрупнее, оказался латиноамериканцем с широким обезьяньим лицом. Нос ему ломали явно не раз. Грязные, всклоченные волосы были коротко подстрижены на висках. Злобный взгляд вызывал на драку. Зато у другого, светловолосого и худощавого, взгляд былбесцветный и спокойный. Он держал серебряную тарелку под мышкой, словно футбольный мяч. Его щеку портил старый звездообразный шрам — либо от зажженной сигареты, либо от пулевого ранения.

Болден понял, что попал в ловушку. И еще понял, что теперь поздно думать о ловушках и что он пошел на это еще тогда, когда оставил Дженни на улице.

Первым выводи из строя самого здорового.

Болден, как полузащитник в регби, врезался в темноволосого плечом. Удар получился сильный. Он еще хорошенько дал кулаком в солнечное сплетение, но рука будто врезалась в мешок с цементом. Отступив на шаг, темноволосый схватил кулак Болдена, затем руку и швырнул его через бедро. Болден откатился вправо, стараясь увернуться от опасного удара ногой. Быстро вскочив, он нанес противнику несколько ударов сначала в челюсть, потом в скулу. Латиноамериканец не пошатнулся и, надвинувшись на Болдена, стал колотить его по рукам. У самого латиноамериканца ручищи были как у мясника. Болден вцепился ему в воротник и с треском дернул рубашку, а затем, высвободив плечо, ударил снизу. Но парень вдруг куда-то исчез. Кулак Болдена врезался в воздух, и мир перевернулся вверх тормашками. Земля ушла из-под ног, а небо у него над головой закружилось так, как у летчика-аса, выполняющего бочку. На секунду возникло ощущение свободного падения, и тут же плечо врезалось в асфальт.

Лежа на спине, Болден старался восстановить дыхание. Затем попытался подняться, но к этому времени оба мерзавца уже стояли над ним. Руки свободно опущены. Казалось, ни один из них нисколько не запыхался и не устал. Нож исчез. Его место занял пистолет с глушителем.

— Ладно, ваша взяла, — сказал Болден, поднимаясь. — Но на этих часах есть гравировка, и к утру полиция получит заявление. Вам их никуда не толкнуть. — Он выдавал фразы очередями, словно оператор на телеграфе отбивал сообщение азбукой Морзе.

Латиноамериканец сунул ему часы:

— Забирай.

Болден держал часы на ладони.

— Я, может, и спасибо должен сказать? — Сбитый с толку, он посмотрел через плечо на темноволосого и увидел, как в начале переулка показался черный «линкольн». Задняя дверца открылась, но из машины никто не вышел, — Парни, вам чего нужно-то?

Светловолосый со шрамом на щеке чуть приподнял дуло своего пистолета.

— Нам нужны вы, мистер Болден.

3

Пятеро человек собрались в Длинном зале и сейчас стояли вокруг крепкого полированного стола, дожидаясь, пока часы пробьют полночь. По традиции заседания начинались с наступлением нового дня. Новый день вселяет надежду, а надежда — краеугольный камень республики. Никто из присутствующих не пил и не курил. И то и другое запрещалось до закрытия заседания. Разговоры были разрешены, однако в комнате стояла мертвая тишина. Они столкнулись с совершенно непредвиденной проблемой, с которой не сталкивался еще ни один комитет.

— Проклятые часы! — произнес мистер Моррис, бросив раздраженный взгляд на бронзовые корабельные часы с позолотой, стоявшие на каминной полке. — Бьюсь об заклад, они остановились.

Часы с флагманского корабля Джона Пола Джонса «Добряк Ришар»[117] оставались в том же состоянии, в каком их когда-то сюда доставили. В свое время Джонс отмечал в судовом журнале, что часы отстают.

— Терпение, — посоветовал мистер Джей. — Не пройдет и минуты, как у нас всех будет возможность высказаться.

— Легко вам говорить, — вспыльчиво ответил мистер Моррис. — Кажется, в ближайшее время заседаний суда не предвидится, и вы сможете отсыпаться хоть весь день.

— Перестаньте, — мягко произнес мистер Вашингтон, и этого было достаточно, чтобы успокоить спорщиков.

Собравшиеся здесь занимали высокие посты в правительстве, промышленных и финансовых кругах. Это были юристы, бизнесмены, политики и полицейские. В первый раз место за этим столом было предоставлено представителю «четвертого сословия» — журналисту с тесными связями в ближайшем окружении президента и прямолинейной честностью жителя Среднего Запада.

Все они знали друг друга хорошо, хотя их знакомство оставалось исключительно официальным. Трое из пятерых стояли или сидели за этим столом и частенько спорили друг с другом на протяжении двадцати с лишним лет. Новичок среди них — журналист — появился здесь три года назад. И наконец, пятый член Комитета — по традиции их председатель и в своем роде первый среди равных — занимал свой пост на протяжении последних восьми лет, то есть максимальный срок, допускавшийся Конституцией для этой должности.

Сегодня они собрались, чтобы обсудить преемника.

И вот древние часы наконец пробили полночь. Мужчины заняли места вокруг стола. Когда прозвучал последний удар, все головы склонились в молитве.

— Мы искренне молимся, — произнес мистер Вашингтон, — чтобы Бог взял Соединенные Штаты Америки под Свою святую защиту и научил граждан воспитывать в себе дух повиновения правительству и взращивать в себе братскую любовь друг к другу и ко всем соотечественникам, а особенно к тем братьям, что служили на полях сражений. Пусть Он, по милосердию Своему, расположит нас всех творить справедливость, развивать в себе благотворительность, человечность, миролюбивый нрав, подобно Божественному Создателю нашей благословенной религии, без скромного подражания примеру коего мы никогда не сможем надеяться стать счастливой нацией.

— Аминь, — негромко ответил ему хор голосов.

Мистеру Вашингтону полагалось председательствовать на заседании. Он поднялся со своего места во главе стола и, сделав глубокий вдох, произнес:

— Джентльмены, считаю заседание открытым…

— Самое время, — пробурчал мистер Моррис. — Мне в шесть утра лететь в Нью-Йорк.

4

— Что все это значит? Ладно, ваша взяла. Но объясните, что происходит.

Наклонившись вперед, Томас Болден пытался вытащить из ладони небольшой осколок стекла. Его брюки порвались, когда он, поскользнувшись, проехался по тротуару, и теперь через прореху виднелась здоровенная ссадина, из которой сочилась кровь. Светловолосый сидел справа от него, держа пистолет на колене. Латиноамериканец устроился на откидном сиденье напротив. Сквозь тонированные стекла автомобиля ничего не было видно. От водителя их отделяла перегородка.

— Вот приедем, и мистер Гилфойл ответит на все ваши вопросы, — сказал латиноамериканец. Из-под порванной Болденом рубашки виднелась татуировка на левой стороне груди. Что-то похожее на ружье.

Гилфойл. Болден старался припомнить это имя, но ничего не получалось. Он заметил, что двери машины заперты. Можно выбить окно, но что потом? Он принялся украдкой разглядывать своих похитителей. Эти двое бежали от него шесть кварталов, и ни один не запыхался. Здоровый явно владел дзюдо или другим боевым искусством: на тротуаре он швырнул Болдена так, словно тот весил не больше перышка. Ну и конечно, не стоит забывать про пистолет. Беретта калибра девять миллиметров. Стандартный армейский образец с нестандартным глушителем. И светловолосый наверняка умеет им пользоваться. Томас обратил внимание на их армейскую выправку и спокойный, уверенный взгляд. Суровая солдатская выучка чувствовалась во всем. А манера говорить четко и отрывисто только подтверждала догадку.

— Сидите тихо. Расслабьтесь, — произнес темноволосый.

— Расслаблюсь, когда вернусь к моей девушке, — огрызнулся Болден, — и узнаю, что она добралась до госпиталя.

— Сейчас ей оказывают помощь. Не беспокойтесь.

— Предполагается, что я вам поверю?

— Ирландец, сделай запрос.

Похититель, сидевший справа от Болдена, достал рацию.

— База один — базе три. Статус мисс Дэнс?

Мисс Дэнс. Они знают фамилию Дженни.

— База один, — раздался на фоне помех глухой голос. — Говорит база три. Объект в сопровождении полицейского следует в пункт скорой помощи при Нью-Йоркском университете. Расчетное время прибытия — три минуты.

— Рана серьезная?

— Поверхностная. Десять швов, не больше.

Он убрал рацию в карман.

— Волк правильно сказал: не беспокойтесь. Выбросьте эти мысли из головы.

Волк и Ирландец.

Болден перевел взгляд с одного на другого. Кто такие эти два отлично подготовленных бандита? Как они узнали его имя? Кто такой Гилфойл? И что, ради всего святого, им нужно? Эти вопросы сами собой вертелись в голове снова, и снова, и снова…

— Я хочу знать, куда вы меня везете, — негромко сказал он. — И вообще, в чем дело?

Волк в упор посмотрел на Болдена. Глаза у бандита были желтоватые, с чуть заметными красными прожилками, и в них горела едва сдерживаемая злоба. Агрессивности в нем было столько, что не почувствовать ее было нельзя — как нельзя не заметить, если тебя наотмашь ударили по лицу.

— Мистер Гилфойл вам все объяснит, — процедил он.

— Я не знаю никакого мистера Гилфойла.

— Зато он вас знает.

— Да мне плевать, знает он меня или нет. Откуда вы вообще взялись? Напали на мою девушку, меня силой затащили в машину! Да кто вы такие, парни? Объясните!

Волк мгновенно подался вперед и рывком выбросил руку с крепко сжатыми пальцами, ткнув Болдена в грудь.

— Я сказал — расслабьтесь. Понятно?

Задохнувшись, Болден согнулся пополам. Движение Волка было настолько молниеносным, что Болден не успел не только отреагировать, но и уловить момент нападения.

— Никакой ошибки, — произнес Ирландец. — Вы — Томас Ф. Болден. Казначей клуба «Гарлемские парни». Входите в его попечительский совет. Сегодня вечером за работу в клубе вас наградили серебряной тарелкой, которая валяется здесь на полу. Я прав?

Болден не мог говорить. Рот открывался, но легкие отказывались работать. Словно издалека затухающим эхом до него долетали слова, которые кто-то как будто читал: «Томас Болден начал свою работу в клубе „Гарлемские парни“ шесть лет назад в рамках шефской программы Уолл-стрит. Благодаря умению находить контакт с людьми и искренней симпатии к молодежи он вскоре стал регулярным волонтером этого клуба. Три года назад совместно с Отделом по борьбе с организованной преступностью полиции Нью-Йорка мистер Болден основал движение „Новый день“, которое предлагает молодежи, живущей в проблемных районах, в качестве альтернативы преступности здоровый образ жизни. Через скоординированную шефскую работу, психологическую поддержку, возможность получения общего и профессионального образования „Новый день“ помогает юношам и девушкам из Гарлема порвать с преступным миром, который затягивает в свои сети местную молодежь».

Ирландец продолжил:

— По окончании Принстонского университета вы получили диплом с отличием и двойную специализацию — по математике и экономике. Были капитаном университетской команды по регби, но на старшем курсе во время игры с Йельским университетом сломали ногу, и на этом ваша спортивная карьера закончилась. Вели колонку по инвестициям в газете «Коммон сентс». Подрабатывали в университетской столовой — двадцать пять часов в неделю. Затем учились в Уортонской бизнес-школе. Вы отказались от работы во Всемирном банке и продолжили учебу в качестве стипендиата программы Фулбрайт, чтобы получить работу в банке «Харрингтон Вайс». В прошлом году вы стали самым молодым директором из числа наемных служащих. Ну как? Молодцы мы?

— Но откуда?.. — начал Болден.

Волк снова подался вперед и тихонько похлопал Болдена по щеке:

— Ирландец спросил, молодцы мы?

— Молодцы, — прошептал тот в ответ.

Нам нужны вы, мистер Болден.

Машина плавно шла вперед. Болден догадался, что они направляются на север — по Вестсайдскому шоссе или по автомагистрали ФДР-драйв. Они все еще находились в Манхэттене: если бы пересекли мост или проехали через туннель, он бы наверняка заметил. Болден сидел не шелохнувшись на мягком черном кожаном сиденье, но его мозг лихорадочно работал. Ни в прошлом, ни в настоящем у него не было врагов. Он никого не предавал. Не нарушал закон. И вот сейчас, сидя в мягком кожаном кресле, он приказывал себе ждать, отвечать на вопросы и быть готовым не упустить шанс сбежать, если таковой подвернется.

Подняв с пола серебряную тарелку, Болден положил ее на колени. Из-под обертки выпала программа ужина. Ирландец просмотрел ее и передал Волку. Тот равнодушно взглянул и бросил ее обратно на пол.

— Зачем вы этим занимаетесь? — спросил Ирландец. — Надеетесь изменить мир?

Болден изучающе посмотрел на него. Худощавое, почти изможденное лицо с красноватой обветренной кожей. Смелый и жесткий взгляд голубых глаз. Такое лицо подошло бы альпинисту, марафонцу или триатлонисту — в общем, тому, кто любит испытывать себя на пределе возможностей. И шрам у него на щеке, скорее всего, оставила пуля.

— Парни, вы служили в армии? — спросил он. — Рейнджеры, десантники?

Ни тот ни другой не возразили, и Болден заметил, что внутренне они будто переменились. Скрытая гордость.

— Как там у вас говорят? — продолжил он. — «Своих не бросаем». Вот поэтому я и занимаюсь ими. У гарлемских мальчишек не всегда есть тот, кто позаботится о них — присмотрит, чтобы они не чувствовали себя брошенными.

Болден взглянул в окно, надеясь понять, на какой они улице, но увидел только свое отражение. Зачем он этим занимается? Может, затем, что его жизнь устоялась, вошла в нормальную колею, а с этими мальчишками ничего устоявшегося и нормального быть не может. Любое решение — начиная с того, какого цвета рубашку носить в школу, и заканчивая тем, в какой фастфуд-забегаловке делать потом домашнюю работу, — ощутимо влияло на их будущее. Это была жизнь на лезвии ножа, и она требовала умения канатоходца, чтобы не нажить неприятностей. А может, он делал это и для себя. Потому что когда-то сам был таким. Потому что он знал, каково оно: жить только сегодняшним днем, когда будущее — это всего лишь то, что произойдет через неделю. А еще, может, он занимался этим и потому, что оказался везунчиком и сумел выкарабкаться. Но не забыл своих младших братьев.

Волк посмотрел на часы:

— Свяжись с ними. Скажи, будем через две минуты.

Ирландец передал сообщение по рации.

— Прямо военная операция, — заметил Болден.

— Не больше чем необходимо, чтобы выполнить задание, — ответил Волк.

— И это задание — я?

— Вот именно.

Болден покачал головой. Смешно. Безумие какое-то. Ну и пусть они знают о нем, наверное, все, но взяли они не того, кто им нужен. А вот порез на руке у Дженни — это уже не смешно, как и пистолет с глушителем у него под боком. Он посмотрел на татуировку на груди у Волка.

— А что за картинка? Ружье? Приходилось водиться с плохими ребятами?

Волк прикрыл татуировку оторванным куском рубашки и застегнул пальто.

— Хотите поболтать, тогда лучше скажите, что собирались делать, если бы догнали нас?

— Забрать назад часы и разбить тебе башку.

— Да ну? — Волк удивленно осклабился. — Немного не в форме, но положительный настрой, в общем, есть. Так вот. Часы назад вы получили. Чего ж не выполнить и вторую часть плана? Продолжайте. Покажите ваш лучший удар. Ну, вперед! Я готов. — Улыбка исчезла. Он насмешливо подался вперед, — Ну же, мистер Болден! Коронный удар! Вы хотели разбить мне башку? Так давайте!

Болден отвел взгляд.

Волк рассмеялся:

— Что скажешь, Ирландец? Возьмем его в нашу команду?

Ирландец отрицательно покачал головой:

— Его-то? Издеваешься? Он же за шесть кварталов выдохся. Салага.

— Точно. Физически неподготовленный, — согласился Волк. — Салага вы, сэр.

Но Болдена не особо беспокоила оценка его физической формы. Внимание привлекло другое.

— Что за команда? — поинтересовался он.

— А то вы не знаете, — ответил Ирландец.

— И все-таки? — не унимался Болден.

— Мы хорошие ребята, — сказал Волк. Покопавшись в холщовой сумке, стоявшей у его ног, он вытащил салфетку, пропитанную антисептиком. — Приведите себя в порядок. Мистер Гилфойл не любит кровь.

Болден взял салфетку и аккуратно обтер себе колено. У Ирландца затрещала рация, и голос сообщил: «Расчетное время прибытия — девяносто секунд». Машина замедлила ход и начала поворачивать влево.

— Хотите совет? — спросил Ирландец. — Выдайте мистеру Гилфойлу все, что он хочет. И не устраивайте никаких заварушек. Помните: мы знаем о вас все.

— Ваша команда?

Ирландец кивнул.

— Выдайте этому человеку все, что он хочет. Понимаете, мистер Гилфойл… он особенный. У него есть это… ну как его… талант. Он разбирается в людях.

— В чем именно? — спросил Болден.

— Во всем. Даже не думайте врать. Это его расстраивает.

— Значит, если я скажу правду, он сразу поймет?

— В яблочко! — подтвердил Ирландец, касаясь дулом пистолета колена Болдена.

Волк снова запустил руку в холщовую сумку и извлек оттуда трикотажный капюшон.

— Наденьте это и не снимайте.

Болден повертел капюшон в руках. Черный мешок с зашитыми прорезями для глаз. Капюшон смертника.

5

Четвертого декабря 1783 года, после восьми лет военных действий против англичан, Джордж Вашингтон собрал своих верховных командующих в таверне Фраунсиса — популярном трактире в квартале к югу от Уолл-стрит, чтобы официально отправить их в отставку и выразить благодарность за годы преданной службы и принесенные молодой республике жертвы.

Третьего сентября был подписан Парижский мирный договор, положивший конец вражде между двумя народами и явившийся документальным признанием Великобританией Соединенных Штатов Америки как независимого государства. За восемь дней до этого последний британский солдат покинул Нью-Йорк. В форте Джордж на южной оконечности Манхэттена в последний раз спустили «Юнион Джек», и вместо него был поднят звездно-полосатый американский флаг. (Хотя замена флага прошла не без труда. Перед тем как покинуть форт, англичане смазали флагшток жиром, и даже самые опытные американские моряки никак не могли добраться до флага. В конце концов во флагшток вбили железные скобы, чтобы по ним можно было подняться и спуститься.)

Вашингтон и его офицеры собрались в Длинном зале на втором этаже таверны. За кружками пива и вина они вспоминали свои победы и поражения. Лексингтон. Конкорд. Бридз-Хилл. Трентон и Монмут. Вэлли-Фордж. Йорктаун.

Вместе они одержали победу над самой могущественной на свете нацией. Из тринадцати совершенно разных колоний они выковали страну, объединенную и вдохновленную верой в права человека и роль правительства. Никогда больше им не придется браться за оружие во имя столь благородной цели. Взгляд истории был обращен на них, и они покрыли себя славой.

Прощание было сентиментальным.

Через двести двадцать с лишним лет эту комнату целиком воссоздали на втором этаже одного из загородных домов в штате Вирджиния. От старого деревянного пола до бледно-желтой окраски стен. От камина, который топят дровами, до простых крепких стульев — все было совсем как в тот судьбоносный вечер. Говорят, даже стол был точной копией того, за которым сидел Вашингтон, когда одному за другим жал руки своим товарищам по оружию и со слезами на глазах прощался с ними.

— Есть изменения? — спросил мистер Вашингтон. — Она готова вступить в наши ряды?

— Нет, сенатор Маккой отказывается пересмотреть свою точку зрения, — ответил мистер Джей. — Эта женщина упряма как ослица.

— Но речь не идет о выборе, — покраснев, произнес мистер Гамильтон. — Это обязанность. Священный долг, посланный Богом.

— Вот вы и скажите ей об этом, — предложил мистер Пендлтон. — Она всю жизнь таких, как мы, посылает подальше. Но избиратели, похоже, как раз за это ее и любят.

Шестеро человек сидели вокруг стола. По традиции каждый из членов Комитета принимал имя одного из шестерых отцов-основателей, портреты которых, написанные маслом, висели на стене и уныло глядели сверху вниз на своих далеких потомков. Джордж Вашингтон. Александр Гамильтон. Джон Джей, первый председатель Верховного суда. Роберт Моррис, финансист, оплативший большую часть ружей и картечи Континентальной армии средствами из своих собственных, расшитых шелком карманов. Руфус Кинг, сенатор от штата Нью-Йорк. И Натаниэль Пендлтон, выдающийся юрист и ближайший друг Александра Гамильтона.

— А она, вообще-то, знает, кто это «такие, как мы»? — спросил мистер Кинг. — Вы достаточно доходчиво объяснили ей?

— Насколько мог, пока она не с нами, — ответил мистер Джей. — И только то, что можно рассказать, не ставя под угрозу наше положение.

— Такой же подход вы применили и ко мне, — сказал мистер Вашингтон, высокий видный мужчина с горящим взглядом инквизитора и густой седой шевелюрой, служившей предметом зависти других шестидесятилетних. — Большинство людей сочли бы это за честь. Проблема в другом. Она сделала себе имя благодаря своему отступничеству и именно поэтому победила на выборах. Присоединиться к нам для нее означает пойти против всего, за что она боролась.

— А если она не присоединится? — поинтересовался мистер Пендлтон.

— Присоединится, — обнадеживающе произнес мистер Кинг. — Иначе быть не может.

Мистер Пендлтон хмыкнул, не одобряя идеализма своего более молодого товарища.

— Ну а если все-таки нет? — повторил он.

Ему никто не ответил, и он перевел взгляд в угол комнаты, на застекленный шкафчик, где хранились реликвии, принадлежавшие их предшественникам. Прядь золотистых волос Гамильтона. Щепка от гроба Вашингтона (ее добыл один из предыдущих членов Комитета, когда этого отца-основателя перезахоранивали в родовом поместье Маунт-Вернон). Библия, принадлежавшая Аврааму Линкольну. Как и он, они тоже были реалистами и предпочитали исходить из возможного.

— Это симптоматично, — заметил мистер Джей. — Люди не привыкли, чтобы правительство подливало масло в огонь. Им нравится, когда в Америке все спокойно. Они за то, чтобы тушить пожары, а не раздувать их. И сенатор Маккой полагает, что причиной многих проблем являемся именно мы.

Мистер Вашингтон кивнул:

— Два океана уже не отделяют нас от остального мира, как раньше. Если мы хотим защитить свои интересы, надо действовать самим, а не только предпринимать ответные шаги. Бог поместил нас на карту мира не для того, чтобы мы кланялись и пресмыкались перед любым второсортным диктатором.

— Это не проблема, — ответил мистер Пендлтон. — У нас имеются реальные возможности. И сейчас мы можем обустраивать мир так, как нам кажется правильным. Мы должны продемонстрировать всем свое предназначение. И пора уже сделать то, что в наших силах.

— «Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы»[118] — процитировал мистер Кинг.

Журналист и историк, он написал биографию Джона Уинтропа, за которую получил Пулицеровскую премию. В свои сорок лет он был самым молодым в этой группе, или Комитете, как они себя называли. Только один человек за всю их историю был еще моложе: Александр Гамильтон, основавший этот клуб в 1793 году в возрасте тридцати восьми лет.

— Как много она знает? — спросил мистер Пендлтон. — Имена? Подробности? Получилось ли обсудить с ней какие-нибудь наши начинания?

Настроение в комнате изменилось так же резко, как меняется ветер. От согласия оно качнулось к конфронтации.

— Ничего особенного, — ответил, поправляя очки в роговой оправе, мистер Джей, невысокий пухлый толстяк с жиденькими седыми волосами, обрамлявшими страдальчески кислое лицо. — Но ей известно о нашем существовании, и, по-моему, она знает, что я — один из членов Комитета. Разумеется, я заверил ее, что мы считаем себя организацией, находящейся исключительно в распоряжении президента. Чтобы помогать, когда требуются чрезвычайные меры. Те самые, о которых простым людям лучше не говорить.

— Неужели ей не было любопытно? — спросил мистер Кинг. — И она не захотела выяснить, кто именно входит в Комитет? Чем нам уже приходилось заниматься?

— Не ошибусь, если скажу, что миссис Маккой проявила любопытство. Я рассказал ей о некоторых делах, к которым мы имели непосредственное отношение. В частности, о Договоре Джея.

— Вот так все и рассказали?

Предполагаемые последствия, кажется, потрясли мистера Кинга.

— Если я о чем-то и умолчал, то дал ей возможность догадаться. Она умная женщина.

Мистер Кинг вздохнул. За всю их историю только один президент отказался вступить в Комитет. Джон Адамс. Но, правда, он и президентом был только по названию. Уединился в Брейнтри, а тем временем Александр Гамильтон через своих хороших друзей в правительстве нажимал на все нужные рычаги. Ладони мистера Кинга покрылись липким потом. Ситуация в целом заставляла его чувствовать себя более чем неуютно. Он журналист. Одно дело — сообщать о важных событиях. И совсем другое — их творить.

На столе перед ним лежал потертый, переплетенный в кожу фолиант, куда записывались протоколы всех заседаний. Кинг появился в клубе самым последним и унаследовал работу секретаря — на его долю выпало прилежно продолжить эти записи. Он изучил все протоколы — и в этом томе, и в пяти предыдущих — с почти лихорадочным интересом.

Договор Джея. «Да, — подумал он, — пожалуй, это единственное, с чего следовало бы начать».


Летом 1795 года страну охватили беспорядки. Америка попала в тиски между обязательствами перед Францией (французы были союзниками американцев в Войне за независимость, хотя и сами в это время переживали необузданно жестокую демократическую революцию) и ненавистью к Англии, нарушившей многие пункты Парижского договора, подписанного двенадцатью годами ранее. В прошлом году Британия нагло захватила более двухсот пятидесяти американских торговых кораблей вместе с грузом и силой завербовала матросов в свой флот. (Насильственная вербовка была обычной практикой, когда захваченных в плен моряков заставляли переходить на службу другой стороне — в данном случае в Британский военный флот.) Английские корабли самонадеянно устроили пикет у входа в Нью-Йоркскую гавань, и только за один день им удалось захватить четыре американских корабля. По всему Восточному побережью раздавались призывы к войне с Великобританией. В Филадельфии и Нью-Йорке начались массовые волнения. Страну охватила патриотическая лихорадка.

Надеясь уладить спор между двумя странами, Джордж Вашингтон послал в Англию Джона Джея, недавно покинувшего пост председателя Верховного суда. Подписанный в результате договор заново скрепил союз между Англией и Соединенными Штатами, но многие посчитали его предательским, потому что в него не был включен пункт, по которому Британия обязывалась бы выплатить обещанный ранее долг. Повсюду раздавались возмущенные голоса, заявлявшие, что Договор Джея возвращает Соединенные Штаты в статус подчиненного государства, а в таком случае можно и дальше оставаться колонией во владениях английского короля Георга III.

Это событие обсуждалось во время одного из заседаний клуба, проходившего в июне 1795 года.

12 июня 1795 г.

Присутствовали: генерал Вашингтон, мистер Гамильтон, мистер Джей, мистер Моррис, мистер Пендлтон, мистер Кинг.

Мистер Гамильтон заявляет, что подписание Договора Джея — это необходимость, и прежде всего договор отстаивает интересы Союза. Дружеские отношения и торговля с Великобританией — ключевой момент для развития страны как экономически мощной державы и для ее будущего стратегического положения.

Генерал Вашингтон соглашается: этот договор спасает от неизбежной войны с Великобританией.

Мистер Моррис возражает, заявляя, что необходимо заставить Великобританию выполнить обязательства, прописанные в Парижском договоре. Он замечает, что лично ему причитается более полусотни тысяч долларов за конфискованные товары.

Мистер Гамильтон на это замечает, что пятьдесят тысяч долларов — это «пустяк». Война с Англией закроет английский рынок для американских товаров и сократит импорт сырья. В результате экономических трудностей Америка распадется на промышленные и сельскохозяйственные территории. И тогда Союз не выживет.

Мистер Пендлтон полагает, что главным противником ратификации договора является мистер NN. издатель газеты «Филадельфия трибьюн».

Мистер Гамильтон соглашается. Мистер Фокс подбивает к бунту простой народ, играя на низменных инстинктах толпы в своих интересах. Его личного влияния вполне достаточно, чтобы обеспечить повсеместное восстание, в случае если президент подпишет договор.

Генерал Вашингтон обещает поговорить с мистером Фоксом и объяснить ему тяжелую ситуацию, в которой сейчас находится страна, а о результатах разговора сообщить на следующем заседании.

Следующее заседание, состоявшееся 19 июня 1795 года, подвело итоги.

19 июня 1795 г.

Присутствовали: генерал Вашингтон, мистер Гамильтон, мистер Моррис, мистер Джей, мистер Кинг, мистер Пендлтон.

Генерал Вашингтон сообщает, что его разговор с мистером Фоксом не дал желаемого результата. Более того, мистер Фокс пообещал усилить призывы к восстанию, если он (генерал Вашингтон) подпишет этот документ.

Генерал Вашингтон заявляет о своей растущей уверенности в том, что если он не подпишет договор, это приведет к войне с Англией.

Все соглашаются, что, если мистера Фокса не лишить возможности влиять на толпу, будущее нации окажется под угрозой.

Мистер Гамильтон предлагает принять серьезные меры.

Голосование — единогласно «за».

Серьезные меры.

И жуткая приписка, датированная тремя неделями позже:

Помолились об упокоении души мистера Элиаса Фокса, убитого в прошлую среду «бандитами с большой дороги», когда он возвращался из городской таверны домой.

Мистер Кинг побарабанил пальцами по фолианту. До него донесся запах старой кожи, опьяняющий, как виски «Кентукки бурбон»… Эти фолианты… Истинная История Соединенных Штатов.

Позже, в том же июне 1795 года, Вашингтон подписал Договор Джея. Конгресс проголосовал с минимальным преимуществом — пятьдесят один голос против сорока девяти — за выделение средств для его поддержания. Соединенные Штаты поставили на кон свое процветание против силы британского флота. Это было мудрое решение. За последующие восемнадцать лет, с приобретением Луизианы и земель к западу от Миссисипи, территория страны увеличилась в двадцать раз. Промышленный потенциал утроился. Население увеличилось в полтора раза. И что более важно, за этот период пять раз прошли выборы. Теперь у молодой страны была своя история. Когда в 1812 году война с Англией все-таки началась, американцы сражались как единый народ и выстояли против более сильного противника.


В Длинном зале повисло молчание. Люди за столом обменялись взглядами, и ни одному из них не понравилось то, что он прочитал на лицах других. Наконец мистер Вашингтон посмотрел на мистера Пендлтона.

— А «Корона»?

— План готов. Вопрос только в том, чтобы все заняли свои места. И мне требуется окончательное его утверждение.

— Мне это не нравится, — заметил мистер Джей. — Есть правило — никогда не вмешиваться в результаты выборов. Генерал Вашингтон ясно объяснил, что…

— Выборы уже прошли! — хлопнул по столу мистер Пендлтон. — Народ свой выбор сделал.

— Мы не можем позволить себе ждать еще восемь лет, — согласился мистер Гамильтон.

— Восемь лет, — произнес мистер Моррис, мельком бросив взгляд на мистера Джея. — Это довольно большой срок, чтобы оставаться в тени. Вы сами сказали, что она проявила любопытство. А что, если она решит покопаться в нашем прошлом? Вполне в ее духе — попытаться сдернуть с нас маски. Еще один из ее крестовых походов.

— До церемонии инаугурации осталось два дня, — заметил мистер Вашингтон. — Завтра я встречаюсь с сенатором Маккой — визит вежливости. Проведу для нее экскурсию по ее новому жилищу и все такое. Наверняка у нас найдется несколько минут, чтобы побыть наедине.

— А нам что тем временем делать? — поинтересовался мистер Пендлтон. — Вопрос не терпит отлагательств.

— А мы тем временем проголосуем. — Мистер Вашингтон встал и оперся ладонями о стол. Он обвел взглядом всех присутствующих, останавливаясь на каждом в отдельности. Необходимости озвучивать вопрос, который выносился на голосование, не было. — Все «за»?

Один за другим люди, сидевшие вокруг стола, подняли руки. Все единодушно проголосовали за принятие надлежащих мер. Только мистер Кинг проявил некоторую нерешительность, но в конце концов и он поднял руку. Когда подошла очередь мистера Вашингтона, он тоже проголосовал «за». Из-под рукава его серого пиджака показалась круглая запонка в виде печати президента Соединенных Штатов.

— Решение принято единогласно. Мистер Пендлтон, вам даются все полномочия сделать необходимые приготовления. Но ничего не предпринимайте, пока я не дам вам знать. Предлагаю снова собраться завтра вечером, — продолжил мистер Вашингтон. — Мы, и только мы решаем, будет ли претворен этот план в жизнь. Наш Комитет пока еще обладает реальной властью. И если я не смогу убедить ее… — Его лицо помрачнело.

Никто не произнес ни слова.

Члены Клуба патриотов поднялись: заседание было закрыто.

6

— Голову вниз! — приказал Волк.

Лимузин резко затормозил. Дверь открылась. Болдену пригнули голову, направляя к выходу из машины. Твердая рука крепко держала его за предплечье, пока его вели в здание: плечо за что-то задело — может, за стену, может, за дверь. На полу валялся какой-то мусор. По пути он несколько раз спотыкался и слышал то деревянный стук, то позвякивание, словно по бетону катилась металлическая труба. Неожиданно Болден и его проводник остановились. Перед ними скользнула, открываясь, металлическая решетка, и его подтолкнули пройти внутрь какого-то закрытого пространства. Волк и Ирландец протиснулись за ним. Решетка с шумом закрылась. Секунд десять лифт с жужжанием поднимался вверх. У Болдена заложило уши. Двери открылись, и все та же рука направила его вперед. В нос ударил запах свежей краски, клея и опилок. Открылась другая дверь, на этот раз бесшумно. Теперь они шли по ковру. Болдена повернули на девяносто градусов вправо и прислонили к стене.

— Ждите здесь! — приказал Ирландец.

В тишине сердце бешено стучало. Тесный капюшон из грубой ткани плотно облегал голову, в рот лезли нитки. В комнату кто-то вошел. Болден чувствовал, что атмосфера вокруг изменилась, рядом кто-то стоял и оценивающе разглядывал его, как кусок говядины. Непроизвольно он встал по стойке смирно.

— Мистер Болден, меня зовут Гилфойл. Приношу свои извинения за некоторые неудобства. Видите ли, нам необходимо поговорить без посторонних ушей. Волк, да сними же, наконец, этот капюшон! Мистеру Болдену, наверное, неудобно.

Волк аккуратно снял с Болдена капюшон.

— Итак, вот он, наш надоеда, все жужжит-жужжит и никак не может успокоиться, — произнес Гилфойл.

Это был невысокий, ничем не примечательный человек лет пятидесяти, сутулый и узкоплечий. Редеющие темные волосы аккуратно зачесаны назад. На лбу морщины. Под глазами мешки. Землистая кожа, обвислые щеки, двойной подбородок. Запах табака окутывал его, словно облако.

— Идите за мной.

Гилфойл провел Болдена в соседнюю комнату, обстановка которой напоминала офис какого-нибудь мелкого служащего: на полу дешевое ковровое покрытие, белые стены, звукопоглощающая плитка на потолке. В центре комнаты — дешевый письменный стол и пара стульев. Окон не было.

— Садитесь.

Болден сел.

Гилфойл пододвинул другой стул для себя. Сев, он вытянул вперед шею и почти в упор посмотрел на Болдена. Его губы были крепко сжаты, а их уголки поднялись вверх. Казалось, он пристально изучает картину, которая ему совсем не нравится.

Он хорошо разбирается в людях.

— Я бы попросил вас не двигаться, — произнес он бесцветным голосом, каким обычно доктор говорит с пациентом. — Движения меня раздражают и только откладывают неизбежное. У меня к вам всего два вопроса. Ответьте на них — и вы свободны.

— Это легче, чем «Своя игра».

— Только здесь не телевикторина.

Отметив непритязательный костюм и дешевый галстук Гилфойла и оценив, с какой легкостью тот начал допрос, Болден подумал, что у него прямо-таки на лбу написано «полицейский». Болден сложил на груди руки:

— Итак?

— Вы наверняка догадываетесь, о чем я хочу вас спросить.

— Не имею ни малейшего представления.

— Неужели? Может ли такое быть?

Болден пожал плечами и отвернулся:

— Безумие какое-то!

Пальцы стальными клещами сжали его подбородок и повернули лицо, заставляя смотреть прямо перед собой.

— Будьте любезны сидеть не двигаясь, — произнес Гилфойл, немного ослабив хватку. — А теперь начнем сначала. Расскажите мне о «Короне».

— О короне? — Болден развел руками. — О какой короне? Что корону среди напитков стоит отдать кока-коле? Что корона, как и королевская печать, является символом власти? Намекните, о чем я должен говорить.

— Наверное, мне следовало ожидать такой ответ от человека, который зарабатывает себе на жизнь на Уолл-стрит. Попробуем еще раз.

— Простите, я не понимаю, о чем речь, — честно признался Болден.

Взгляд Гилфойла скользнул по лицу собеседника — лоб, глаза, рот…

— Да все вы понимаете, — проговорил он. — Но давайте продолжим нашу игру. Бобби Стиллман. Когда вы виделись в последний раз?

— Никогда. Я не знаю никого по имени Бобби Стиллман.

— Бобби Стилл-ман, — по слогам проговорил Гилфойл, будто Болден был глухой, да еще и тупой. Взгляд Гилфорда стал тяжелым — пленник почти физически ощущал его, как и холодную руку у себя на шее.

— Мне это имя неизвестно. Кто это?

— Вот вы мне и скажите.

— Не могу. Имя «Бобби Стиллман» мне не говорит ровным счетом ничего.

Два вопроса. Два ответа. Этот тест он провалил блестяще. Вдруг вспомнилось, как Ирландец свободно, словно читая книгу, излагал факты из его биографии. Нет, здесь какая-то ошибка. Вся их работа не привела ни к чему — они взяли не того человека.

— И все? — спросил он. — За этим вы привезли меня сюда?

Гилфойл сдержанно улыбнулся, показывая пожелтевшие кривые зубы.

— Никакой ошибки, — почти спокойно ответил он. — И мы оба это знаем. Кстати, вы хорошо держитесь. Надо отдать вам должное.

— Хорошо держитесь? — Болден понял, к чему он клонит. — Я не вру, если вы это имеете в виду. Вы говорили «два вопроса». Я ответил на них как мог правдиво. И уже сказал вам, что я не понимаю, о чем идет речь. И вряд ли в ближайшем будущем что-то изменится.

Гилфойл сидел неподвижно, уперев в него немигающий взгляд. Вдруг он резко переменил позу.

— Зря вы думаете, что выкрутитесь так легко. Кто-нибудь — может быть, но только не вы. Вам известно, кто мы, какими мы располагаем ресурсами. И как насчет досье, что вы накопали… Ну, давайте же, мистер Болден…

— Больше похоже, что досье накопали вы, да только зря. Мне жаль, что вы ошиблись, но мне пора идти. Эта неразбериха должна закончиться, и, по-моему, сейчас самый подходящий момент.

Гилфойл энергично выдохнул и выпрямился в кресле, словно собираясь предпринять новые, более суровые меры, чтобы переломить ситуацию.

— Мистер Болден, я распорядился привести вас сюда с одной-единственной целью — выяснить, что вы знаете о «Короне». И я от вас не отстану, пока не получу ответ. Также я хотел бы узнать, каким образом эта информация оказалась у вас, то есть от кого именно вы ее получили. Видите ли, в этом смысле мы очень похожи на инвестиционный банк: нам не нравится, когда наши люди разглашают секретную информацию. Итак, хотелось бы услышать ответы.

— Ничем не могу вам помочь.

— А я считаю, можете. «Корона». Бобби Стил…

Болден почувствовал, что это уже слишком: силком притащили в какой-то закут, допрашивают… Настойчиво сверлящий ледяной взгляд.

— Боже мой, да отстаньте вы от меня! — закричал Болден и вскочил со стула, опрокинув его. — Сколько еще раз повторять? Я не знаю. Понятно? Я ничего не знаю ни о ваших ресурсах, ни на кого вы работаете. И не собирал я никакое досье! Это вы ошибаетесь, не я! Послушайте, я старался проявить терпение, но я не могу дать вам то, чего у меня нет. Я не знаю, кто вы такой, мистер Гилфойл, и почему вы задаете мне эти вопросы. И честно говоря, не хочу знать. Повторяю в последний раз: у меня нет ни малейшего представления о нужной вам короне. А Бобби Стиллман… Что вы хотите услышать? Что в прошлый вторник мы пили чай в отеле «Плаза» в Палм-Корте? Мне это имя вообще ничего не говорит. Пустой звук. Вот в чем заключается правда.

— Это невозможно, — произнес Гилфойл. Он по-прежнему сидел, и его голос звучал спокойно и собранно.

— Что невозможно?

— Нам известно, что вы с ним работаете в паре.

— Ага, в одной команде, — всплеснул руками Болден.

— О команде я раньше не слышал. Ну да… в одной команде. «Корона», — повторил Гилфойл. — Бобби Стиллман. Пожалуйста, расскажите нам все добровольно.

— Да не понимаю я, о чем вы говорите!

С удивительной быстротой Гилфойл поднялся и вытащил из кармана пиджака тупоносый полицейский револьвер тридцать восьмого калибра. Сделав шаг вперед, он приставил дуло ко лбу упрямого пленника.

— Волк! — крикнул он, не сводя глаз с Болдена. — Помоги-ка мне.

Огромные ручищи прижали руки Болдена к бокам. Гилфойл открыл дверь в дальнем конце комнаты. В темноте за дверным проемом завывал ветер.

— Похоже, ураган на подходе.

— Топай давай, — сказал Волк.

Болден пробовал упираться пятками, но это не помогло. Волк поднял его, точно он был не тяжелее ящика пива, вынес за дверь и опустил на деревянный щиг размером шесть на шесть метров, положенный на две балки. Дверь шумно хлопнула о металлическую стену, и Болден догадался, что перед этим он был во времянке прораба. Недостроенный каркас небоскреба поднимался над ним еще этажей на десять, торчащие балки, словно руки утопающего, хватались за небо. Он стоял лицом на север, но вид на Гарлем и Бронкс закрывали быстро бегущие облака.

Плохо дело, подумал он. Определенно дело — дрянь.

— Слушайте… — Болден хотел оглянуться, но удар по почкам заставил его упасть на одно колено.

— Встать! — скомандовал Гилфойл и указал пистолетом на противоположный край деревянного щита.

Болден поднялся на ноги и запинаясь перешел на другой конец. Одна балка выдавалась далеко за край щита и за собственно каркас здания, чем-то напоминая доску для прыжков в бассейн. На ее концебыла закреплена тяжелая цепь. Что-то вроде ворота.

— Как я уже сказал, вы прилично держитесь, но терпение мое заканчивается. У вас только один выбор: меня интересуют «Корона» и Бобби Стиллман. И вы вернетесь в комнату. Затем мы все вместе спустимся вниз, и я лично прослежу, чтобы вас доставили домой целым и невредимым. Вопрос касается безопасности. И я не могу уйти отсюда, пока не узнаю наверняка, до какой степени вы замешаны в это дело.

— А если я не могу?

— Не можете или не хотите? — Гилфойл пожал плечами и бросил красноречивый взгляд за край щита: до земли было этажей семьдесят. — Ответ на ваш вопрос очевиден.

Поглядев вниз, Болден увидел только пустоту — внутренние перекрытия здания и далеко внизу белый отсвет деревянного забора вокруг строительной площадки. Параллельно зданию шла улица. Огоньки задних фар автомобилей неслись от квартала к кварталу, останавливаясь на красный свет. В лицо ударил порыв ветра, щит качнулся, и Болден слегка присел, чтобы удержать равновесие.

Волк с обрезком свинцовой трубы в руке уверенно направился к нему.

— Пора, мистер Болден. Говорите. Расскажите мистеру Гилфойлу все, что он хочет знать.

Болден отступил на шаг, и один каблук повис в воздухе. Нога быстро нащупала деревянную доску. Вдруг он понял, что Гилфойл и не собирается стрелять. Если тело падает с высоты семидесятого этажа — это самоубийство. Добавьте пулю, и получите убийство.

— «Корона». Мне нужен ответ. Три секунды.

Болден лихорадочно соображал. Корона. О чем рассказывать? О короне английской королевы? О королеве напитков кока-коле, как он уже предлагал? О фильме «Афера Томаса Крауна» — коронной роли Стива Маккуина? Он всегда считал, что Маккуин на планере в этом боевике — самый крутой парень на свете. Жемчужина в короне! Может, это какая-нибудь книга, которую его заставляли читать в колледже? Корона… Корона… Что им надо?

— Две секунды, — произнес Гилфойл.

— Я не знаю. Клянусь.

— Три.

— Да не знаю я! — закричал он.

Гилфойл поднял пистолет. Даже в темноте Болден видел головки пуль в барабане. Оранжевая вспышка вырвалась из дула, и щеку опалил ужасный жар. Раздался грохот. С опозданием Болден пригнул голову. Затем наступила тишина. Семьдесят этажей остались на месте, а выстрел показался обычным хлопком в ладоши.

— Бобби Стиллман, — повторил Гилфойл. — Время вышло. Считаю. Один…

Болден замотал головой: ему уже надоело повторять «я не знаю».

— Два… — Гилфойл повернулся к Волку. — Помоги-ка нашему другу вспомнить.

Волк шагнул вперед, размахивая, будто саблей, обрезком трубы. Болден немного отступил назад. Поставил на балку одну ногу, потом вторую. Пара сантиметров, потом еще, пока он не оказался примерно в метре от щита, фактически балансируя на стальной балке. Дальше отступать было некуда.

— Это ошибка, — произнес он, не отрывая взгляда от Гилфойла. — Похоже, вы что-то напортачили.

— Ладно. Пусть будет по-вашему. — Взглянув на него в последний раз, Гилфойл направился обратно в офис. Ирландец последовал за ним и закрыл за собой дверь. Через несколько секунд подъемник начал опускаться. Болден наблюдал за его сдерживаемым падением и представлял себе летящие вниз тела, которые медленно и изящно извиваются в полной тишине.

Волк поставил ногу на двадцатисантиметровую балку, пробуя, выдержит ли она его вес. Трубу он держал перед собой. Потом немного продвинулся вперед.

— Если у тебя есть крылья, самое время их надеть.

— Зачем ты это делаешь? — спросил Болден, стараясь не смотреть вниз.

— Работа такая.

— Работа — убивать людей?

— Нет, решать проблемы. Оптимальным образом.

— Для «твоей команды»? Да кто же вы такие?

— Для нашей команды. Твоей. Моей. Чьей угодно.

— В смысле — чьей угодно?

— Да чьей угодно в этой стране. — Рот у Волка оставался приоткрытым, и тени, искажая черты лица, превращали его в темную злобную маску. Он в упор посмотрел на Болдена. — Прыгай.

— Сначала женщины и дети.

— Хотел дать мне по башке, да? — Волк махнул обрезком трубы. Болден отшатнулся, но свинец чиркнул по груди. Волк подобрался ближе, слишком близко, чтобы промахнуться. — Дорога-то туда неблизкая, — произнес он, отводя назад руку. — Счастливого пути!

Болден прыгнул на этого здоровенного парня и, обхватив руками, изо всех сил вцепился в него.

— Ах ты, сукин сын, убьешь нас обоих! — сердито засопел, выпучив глаза, Волк.

Он отбросил трубу и попытался огромными ручищами отодрать от себя Болдена, но тот еще крепче обхватил эту груду мускулов. На миг Болден почувствовал, что одна нога потеряла опору, и быстро поставил ее на место. Под ним снова была стальная балка. Из последних сил Болден рванул вбок. Земное притяжение довершило остальное.

Он падал головой вперед. Ледяной ветер хлестал по глазам. По щекам бежали слезы. Чувствовалось, что Волк рядом, но он не видел его. Вообще ничего не видел. Вокруг стояла тишина громче любого крика. Тишина, от которой закладывало уши и перехватывало дыхание. Он падал спиной вниз, беспомощно размахивая руками и крутясь в воздухе. Под ним была чернота, и над ним тоже. Он падал, и падал, и падал. Открыл рот, чтобы закричать. Ему отчаянно хотелось закричать, но не получалось издать ни звука.

Через три этажа он упал на страховочную сетку. Прямо на Волка, ударив его локтем по голове. Теперь тот лежал тихо: глаза были закрыты, из носа сочилась тонкая струйка крови.

По сетке Болден подполз к балке и дал себе несколько секунд отдышаться, прижавшись щекой к холодной стали. Еще там, наверху, он видел в полумраке эту сетку, но тогда она казалась ближе. Болден встал на колено и почувствовал, что здорово болит локоть. Вероятно, им-то он и ударил Волка. Чистое везение.

Подъемник для строителей находился на внешней стороне недостроенного небоскреба. Раскинув, как канатоходец, руки, Болден осторожно прошел по стальным балкам, двигаясь сначала медленно, а затем, по мере того как росла его уверенность, все быстрее и быстрее. Пульт управления висел на кабеле рядом с подъемником. Схватив пульт, он надавил на зеленую кнопку в центре. Тросы пришли в движение, подъемник пошел вверх. Болден глянул назад. Волк не шевелился. Он лежал все так же тихо, похожий на акулу, которая запуталась в сетях.

Прибыл подъемник, и Болден поехал на нем вниз, в темноту. Гилфойл ушел. В этом Болден был почти уверен — у того не было причины задерживаться. Во всяком случае, когда есть такой подручный, как Волк, чтобы закончить оставшуюся работу. Но вот Ирландец… Скорее всего, Ирландец останется ждать, пока упадет тело. Да и своего напарника тоже дождется.

Через стальные ячейки решетки Болден вглядывался в площадку внизу. Поскольку подъемник двигался по боковой стороне конструкции, а сам он находился в клети без дверей, вся стройплощадка просматривалась как на ладони. У ворот припаркован все тот же «линкольн», но водителя не видно. Ирландец стоял около погрузчика на другом конце площадки. Кончик его сигареты тускло мерцал в темноте, как светлячок. Когда подъемник опустился до земли, напарник Волка даже не пошевелился. Хотя подъемник двигался тихо, у Ирландца, наверное, были еще надеты наушники, раз он совсем ничего не слышал.

Выбравшись на землю, Болден помчался прямо по грязи, огибая штабеля фанеры. Забор вокруг стройки метра три в высоту, поверху — кольца колючей проволоки. Транспортные ворота пониже — под два метра, но тоже с колючей проволокой. Оглянувшись, Болден заметил, что светловолосый Ирландец поворачивается в его сторону. Тут же передняя дверь лимузина распахнулась, и над водительским сиденьем поднялась голова.

— Эй, ты! Стоять!

Болден с ходу безжалостно врезал водителю по челюсти, так что у того голова запрокинулась назад, ударилась о дверь и он повалился вбок, оставаясь одной ногой в машине. Сзади послышались шаги. Кое-как запихнув шофера в машину, Болден следом втиснулся сам. Ключи болтались в замке зажигания. Не закрывая двери, беглец завел мотор и резко нажал на газ.

Ворота не стали ему преградой.

7

Дженнифер Дэнс встала с хирургического стола и осторожно потрогала наложенные на левую руку швы.

— Когда вы их снимете?

— Через неделю, — ответил доктор Сатиен Патель. — При условии, что вы не занесете инфекцию. Порез ровный, и наложить швы было нетрудно. Попробуйте согнуть пальцы. Все нормально?

Дженни пошевелила пальцами левой руки. К счастью, лезвие ножа не затронуло нерв.

— Просто отлично.

— Сейчас я наложу повязку. Пожалуйста, пять дней не мочите руку. Дважды в день втирайте в рану гель «Иамин». Пока не снимем швы, никаких занятий спортом и другой физической нагрузки. Рука может немного болеть, но так и должно быть. Выполняйте все мои предписания, и вполне вероятно, что у вас не останется даже шрама. Я все делаю на высшем уровне.

И от скромности не умрешь, мысленно добавила Дженни. Она стояла не шевелясь, пока доктор бинтовал руку. Она вспомнила, как посещала больницу год назад. У мамы была последняя стадия рака легкого, и Дженни прилетела в Канзас-Сити повидаться с ней. Прощать им друг другу было нечего — они не ссорились. Просто хотелось перед вечной разлукой поблагодарить мать за все. И выразить свою любовь.

Когда самолет приземлился, она не сразу отправилась в больницу. Сначала забросила вещи домой к брату. Честно говоря, встреча с матерью немного пугала. Они с братом выпили по кружке пива, и, наконец почувствовав, что готова, Дженни поехала в больницу. В дверях палаты она встретила выходившего оттуда священника: мама умерла десять минут назад.

— Ну вот и все, — сказал доктор Патель.

— Спасибо, — поблагодарила Дженни и, взяв сумочку, направилась к двери.

— Подождите минутку! — Доктор что-то дописал и вырвал листок из блокнота. — Пройдите в кабинет триста пятнадцать и отдайте это медсестре. Вам необходимо сделать укол против столбняка. — Он сунул руку в карман и извлек блокнот поменьше. — А вот с этим потом пойдете в аптеку и получите лекарство. Антибиотики. Инфекция — наш злейший враг. Вы сейчас что-нибудь принимаете?

— Два последних месяца раз в день принимаю антиверт.

— Это не страшно. Все, можете идти.

Полицейский, который доставил Дженни в больницу, дожидался, чтобы взять описание грабителей.

— Вам что-нибудь известно о Томасе… гм… мистере Болдене? — спросила Дженни, когда полицейский закрыл свой блокнот.

— Десять минут назад никто с описанием мистера Болдена по сводкам преступлений не проходил и в полицейском участке не появлялся. Мне очень жаль.

Дженни пошла по коридору, но тут же вернулась назад.

— Почему они не схватили мою сумочку?

— Что вы имеете в виду, мадам?

— Почему они не схватили мою сумочку? Она же просто свободно болталась на плече. Ее так легко было сдернуть. Без всякого ножа.

Полицейский пожал плечами:

— Наверное, они хотели забрать именно часы. От преступников можно ожидать чего угодно. Главное, вы остались живы.

Эти слова не убедили Дженни. О ворах она кое-что знала. Среди ее учеников таких было около полудюжины. И ни один из них не оставил бы сумочку без внимания.

Поблагодарив офицера, Дженни прошла в приемный покой. Ночь сегодня выдалась спокойная, и половина стульев оставалась незанятой. Кроме таких, как она, здесь находились несколько бездомных. Им некуда было идти, и зимой они собирались в любом теплом месте. Дженни поискала взглядом Томаса. Его там не оказалось. Она заметила пожилую женщину, одетую в спортивную куртку и бейсболку команды «Нью-Йоркские янки». Женщина пристально посмотрела на нее. Дженни улыбнулась, но женщина отвела глаза.

Дежурная медсестра тоже ничем не могла ей помочь: никто о ней не спрашивал.

Часы на стене показывали 2:15 ночи. Со времени нападения прошло уже более двух часов. Дженни приказала себе не волноваться. Если в этом большом и дрянном городе кто-то и в состоянии позаботиться о себе, так это Томми. Но, как она ни старалась, ей не удавалось оставаться спокойной. Прежде чем он бросился в погоню, она заметила в его взгляде такое, что всерьез испугало ее. Что-то дурное. Из той его прошлой жизни, которую он старательно скрывал. Дженни чувствовала, что с ним наверняка что-то случилось. Она достала из сумочки телефон Томми и начала набирать номер, но увидела, что аккумулятор на последнем издыхании. Ничего удивительного: до этого она уже отослала ему полдюжины сообщений.


Перед кабинетом триста пятнадцать выстроилась очередь. Впереди Дженни стояла молодая пуэрториканка с младенцем на руках и тихонько напевала. Дженни узнала мелодию негритянской колыбельной «Друме негрита». Дальше стоял пожилой афроамериканец в рубашке-дашики и щегольской феске из леопардовой шкуры. Не хватало только королевского опахала. Тогда бы он точно сошел за африканского диктатора Мобуту Сесе Секо.

Дальше по коридору Дженни снова заметила женщину в бейсболке «Янки»: та крутилась у фонтанчика. Неужели следит за ней? Дженни постаралась не смотреть на нее, но было невозможно отделаться от чувства, что женщина глядит на нее в упор. Пугающий взгляд. Мрачный, озлобленный, как у параноика.

Кого только не встретишь в Нью-Йорке!

Десять лет назад Дженнифер Дэнс перевелась в Колумбийский университет из Канзасского как подающая надежды студентка отделения английского языка и литературы — будущая звезда журналистики вроде Кристиан Аманпур. Или, в крайнем случае, телеведущая уровня Кейти Курик. И она обладала всеми достоинствами, чтобы преуспеть на поприще журналистики. Любознательная, красивая, с сильной волей, она неплохо писала и страстно хотела путешествовать. Трудности ее не пугали. Она ничего не имела против походной жизни без электричества и водопровода, с удобствами на улице. И ей очень нравилась острая пища.

Еще она была вежливой. Беспощадно, неизменно, до тошноты вежливой. Дженни патологически не умела грубить. Нет, она не была мягкотелой. Ни в коем случае. Синяки на костяшках ее правой руки были тому доказательством. Но когда ей говорили: «Черт, отстаньте, я не желаю это обсуждать», она не могла заставить себя спросить еще раз, надавить, дожать. Ей было противно выкрикивать свои вопросы, тыча человеку микрофон в лицо.

Она окончила Колумбийский университет по специальности «американская история», имея совсем немного предложений дальнейшего трудоустройства. Первый год Дженни работала частным экскурсоводом по городу и лектором в Музее естествознания. Раз в несколько месяцев ее родители звонили и спрашивали, когда она вернется домой. Но она не могла даже думать о возвращении в Канзас-Сити: заниматься с мамой по субботам рукоделием, по воскресеньям посещать благотворительные ужины в церкви, а остальное время сидеть с близнецами брата и работать в банке отца. («Мы устроим тебя в трастовый отдел, будешь для начала получать двадцать восемь тысяч в год. Купим тебе „фордик“, будешь ездить по городу. Ну, что скажешь, деточка?») Она не хотела жить жизнью, которую ей придумали, со всеми обрядами и ритуалами, словно вытесанными в камне, не хотела дружить «с кем надо» и делать то, что ей велят. Закусочные «Хардиз», футбольная команда «Канзасские вожди» и радиошоу «Поющий голос прерий» остались в прошлом. Единственное, что ей по-прежнему нравилось в родительском доме, — это хрустящие зеленые яблоки, посыпанные солью, и сэндвичи с нежнейшей ветчиной и кружком репчатого лука сверху, сдобренные хорошей порцией горчицы.

Через год Колумбийский университет выдал ей разрешение заниматься преподавательской деятельностью.

Первую работу она нашла в Гринвич-Виллидж, в приходской школе Святой Агнессы. В те дни она все еще была доброй католичкой, и, кроме того, ее привлекала перспектива давать уроки в небольших классах, где, скорее всего, будет соблюдаться порядок. Но двадцать три года и любовь к жизни недолго сочетались с приходской школой. Монахини не одобряли ее стремительного образа жизни — «стремительного», потому что она пропускала пятничные мессы, не прочь была выпить после работы «Маргариту» и сопротивлялась слишком настойчивым уговорам отца Бернадина.

Ей не предложили продлить контракт на следующий год.

Не имея ни сбережений, ни рекомендаций и даже не думая о том, чтобы вернуться к родителям в Канзас-Сити, Дженни устроилась на первую подвернувшуюся работу. С тех пор она так и оставалась в школе Крафта для трудных подростков.

Официально в ее обязанности входило учить ребят математике, естественным и гуманитарным наукам, что было практически невозможно, учитывая слишком большой разброс в уровне подготовки и способностях ее учеников. Поэтому Дженни просто старалась внушить им, что в жизни следовать правилам не так уж и плохо. А еще — если попробовать существовать в этой системе, то система сможет работать на тебя. Это означало приходить на уроки вовремя, одеваться как положено и, здороваясь, смотреть в глаза тому, кому жмешь руку.

Раз в пять дней в классе царил бедлам. Ученики устраивали потасовку. Линейки летали как бумеранги. Однажды в классе был замечен кальян для курения марихуаны. Да-да, и марихуану курили прямо здесь, не выходя за школьные ворота. В общем, та еще школа! Но в те дни, когда класс затихал и все взгляды не слишком красных глаз устремлялись на мисс Дэнс, Дженни чувствовала, что у нее получается, что кое-что начинает меняться. Может, в чем-то наивное, но это было отрадное чувство.

— Мисс Дэнс, — окликнул ее строгий голос.

— Я здесь!

С затрепетавшим сердцем Дженни выступила вперед, надеясь услышать новость о Томасе. Медсестра у входа в кабинет триста пятнадцать помахала над головой блокнотом.

— Мы готовы вас принять.

Через три минуты она вышла с пачкой бактерицидных лейкопластырей и лакричной пастилкой, выданной ей для утешения. Подошел лифт. Дженни вошла внутрь и нажала кнопку первого этажа. Что же это за грабители, которые оставляют сумочку? Вопрос никак не шел из головы. Если уж воспользоваться ножом, чтобы срезать часы, так чего ж не задержаться еще на секунду и не сдернуть сумочку? И этот вопрос вел к другому: почему Томас не появился в больнице? Почему даже не позвонил? Господи, прошло уже два часа!

Она вспомнила его взгляд. В нем не было злости. Нет, в нем застыло что-то гораздо более страшное, чем злость. Жажда крови. Она потерла уставшие глаза. Только бы с тобой, Томас, все было нормально, тихонько молилась Дженни. Она так мало знала о нем, а он упорно не желал ничего рассказывать.


Их познакомили в Йельском университете во время баскетбольного матча, а затем вся компания — ее и его друзья — отправилась обедать в мексиканский ресторанчик. Все расселись у барной стойки и заказали «Маргариту» — все, кроме Томаса, заказавшего текилу и будвайзер. Половину группы составляли юристы. Опасаясь, что сейчас заговорят на юридические темы, Дженни переменила свой заказ на то же самое, что и у Томаса, и забралась на табурет рядом с ним.

Она никогда не забудет их первый разговор. Дженни уже не помнила, как они вышли на тему «природа против природы», но Томас начал отстаивать точку зрения, что все в жизни определяется наследственностью. Природа побеждает воспитание. Либо ты рождаешься с определенными качествами, либо нет. «Никакие тренировки не смогут сделать тебя классным баскетболистом», — говорил он. И его теория не ограничивалась спортом. «Люди, — доказывал он, — остаются такими, какими родились. И не важно, кто где воспитывался, в городе или в сельской местности, богатый ты или бедный. От того, каким ты родился, не убежишь. Это клеймо на всю жизнь».

Его слова потрясли Дженни. Работая учителем, она каждый день наблюдала, как под воздействием окружения формируется характер ее учеников. И ее работа заключалась именно в том, чтобы помогать подросткам преодолевать трудности, связанные с их наследственностью. На это Томас заметил, что она напрасно теряет время. И ее работа ничем не отличается от перекрашивания машины. Загляни под капот и увидишь, с чем в действительности имеешь дело. Разумеется, можно «подновить» ребятишек, привести их на какое-то время в порядок, но все равно рано или поздно их подлинная суть проявится. Нельзя четыре цилиндра превратить в восемь.

— Прости, но ты не прав, — не соглашалась она.

— Да неужели? И сколько ребятишек ты уже спасла? Сколько из них вернулись в обычную школу?

— Ну… пока ни одного, но это не имеет значения, — ответила Дженни. Этих детей жизнь здорово потрепала — и в семье, и вообще в окружающей их атмосфере безысходной нищеты. Нельзя просто так взять и отказаться от них!

В ответ он только вздохнул и пожал плечами.

Рассердившись, Дженни решила не продолжать. Она заказала еще по порции и перевела разговор на более приятную тему — баскетбол: сказала, что тоже немного играет. А он спросил, играет или играется. Даже теперь она гордилась собой, что не закатила тогда пощечину по этой наглой физиономии. Вместо этого она ответила, что дает ему сто баксов, если он у нее выиграет. Он согласился, но поставил условие, что играть будут по его правилам. Каждый делает по десять бросков подряд с любой точки из-за трехочковой линии. И он дает ей фору в три броска. Дженни отказалась: к этой минуте их разговора она почти ненавидела его.

Компания перебралась за стол. И Дженни, к счастью, оказалась на противоположном конце от Томаса. Но, как она себя ни одергивала, не смотреть на него у нее не получалось. По-своему он был красив. Хотя едва ли соответствовал ее представлению о Мистере-что-надо. Однако в нем несомненно было что-то подкупающее. Когда их взгляды встречались, ей казалось, она растворяется в нем. Он притягивал как магнит. Воинствующий женоненавистник и эгоист. Но такой притягательный!

Когда Томас настоял на том, чтобы поменяться местами с юристом, который сидел рядом с ней, — он практически сдернул парня со стула и отставил в сторону, — ей стало лестно, и она решила дать ему второй шанс. Все-таки глаза у него необыкновенные — куда там Месмеру!

Вечер благополучно продолжался, пока она не заявила Томасу, что лос-анджелесские «Лэйкерс» восемьдесят четвертого года — лучшая команда НБА. Ирвин Мэджик Джонсон. Карим. Какой бросок! И не забудь про Джеймса Уорти! «Лэйкерс»-84 самые крутые!

От его взгляда она окаменела.

— «Чикагские быки» в девяносто пятом, — отчеканил он без всяких объяснений.

Она попробовала возразить, но он поднял руку и отвел взгляд. Вопрос закрыт.

И тут началось. Никто, абсолютно никто никогда не затыкал вот так рот Дженнифер Дэнс. Разумеется, она высказала ему все, что о нем думает, и послала его куда подальше. А что до их соревнования и форы в три броска, то он может соревноваться сам с собой сколько захочет…

Тут в их разговор вмешался Питер, друг Томаса. Он поинтересовался у Дженни, рассказывал ли ей Болден о своей работе в клубе «Гарлемские парни». Томас совместно с нью-йоркской полицией как раз занимается организацией группы, которая помогла бы подросткам отвлечься от праздного шатания по улицам. В клубе Томас проводит три вечера в неделю и все выходные. Возможно, Дженни могла бы поделиться с ним опытом и подсказать, на что стоит обратить внимание.

Когда Питер отошел, между ними повисло неловкое молчание.

— Зачем же ты занимаешься клубом, если так уверен, что они неисправимы? — наконец спросила Дженни, наклоняясь к нему поближе, чтобы разобраться, водит он ее за нос или действительно ни во что не верит.

— Я идеалист. У каждого свои тараканы, уж таким я уродился.

Дженни совсем запуталась.


В субботу они встретились на стадионе — сыграть впервые вдвоем в стритбол, как потом будут делать не раз. Она победила со счетом 10: 4. С тех пор за три года он так ни разу у нее и не выиграл. Правда, он умел положить мяч в корзину — двумя руками сверху в прыжке.

Дверь лифта открылась, и Дженни вышла в коридор. За то время, что она спускалась с третьего этажа, она так перенервничала, что ее всю трясло. Где же ее везунчик, который всегда выходит сухим из воды? Давно уже должен был появиться. Конечно, позже можно позвонить ему на работу, там должны знать, но ждать так долго невыносимо. Пора обзванивать больницы.

8

Томас Болден сидел, изучая осадок на дне кофейного стаканчика, когда дверь в комнату для допросов открылась и вошел высокий человек с усталым взглядом. В руке он держал кружку, а под мышкой ворох бумаг.

— Я детектив Джон Франсискас, — представился он. — Ну как вы? Еще кофе? Или, может, чаю?

Болден поднял на него вопросительный взгляд:

— А где детектив Макдоно?

— Не его профиль, — Франсискас указал на пластиковый стаканчик, стоявший перед Болденом. — С вами все в порядке?

Болден скомкал стаканчик и бросил в мусорное ведро.

— Не его профиль? Что вы имеете в виду?

— Вы нам тут такого порассказали. Ограбление. Похищение человека — под дулом пистолета. Нанесение телесных повреждений. Это уже три уголовных преступления. Вы нас здорово заинтересовали. — Франсискас подтащил к столу стул и собирался сесть, но замер. Худощавый, утративший былую ловкость пожилой мужчина с довольно длинными, спадающими на лоб седыми волосами; внимательное лицо, угловатые черты. В кобуре на поясе — пистолет тридцать восьмого калибра, полицейский значок приколот к ремню, а значит, его владелец умеет использовать оружие по назначению. — Точно не хотите чего-нибудь выпить? А то я сбегаю вниз, принесу вам колу, охлажденный чай или еще что-нибудь.

Болден покачал головой.

— Как там парень, которого я доставил? — поинтересовался он. — Детектив Макдоно сказал, что вы проверяете его отпечатки. Узнали, кто он такой? Проверили стройплощадку?

— Ну-ну, не так быстро, — ответил Франсискас, наконец усаживаясь. — Мне потребуется время, чтобы ответить на ваши вопросы. — Он разложил перед собой папки, отстегнул от ремня сотовый телефон, проверил, что тот включен, и положил его на стол. Затем выудил из нагрудного кармана бифокальные очки и положил их рядом с телефоном. — Эта стройка — полный ноль. Никого там нет. Ворота заперты.

— Заперты? Быть такого не может! Два часа назад я выбил их, когда удирал на машине. Вы послали людей проверить?

— Как я уже сказал, ворота заперты. Никаких признаков взлома не обнаружено. Знаете, я сам утром съезжу туда и все хорошенько проверю. Идет?

— Отлично.

Болден посмотрел на часы и зевнул. Половина пятого утра. За время, что он провел в этом полицейском участке, у него взяли отпечатки пальцев, сфотографировали, допросили и держали в изоляции в комнате для допросов. Он назвал свое имя, номер социальной страховки, номера домашнего телефона, рабочего, сотового и смартфона. Он показал им синяки на спине и боках. Какой-то полицейский, взглянув на его щеку, сообщил, что пороховая пыль въелась в кожу глубоко и отчистится не раньше чем через пару месяцев. Полиция хотела сотрудничества с его стороны, и он проявил готовность сотрудничать — больше чем достаточно. Теперь ему хотелось, чтобы что-то сделали и для него.

— Не возражаете, если я позвоню с вашего телефона?

— Звоните, — Франсискас резким движением бросил ему трубку. — Неплохая реакция.

— Скорее рефлекс.

— Вот почему вам удалось справиться с таким здоровяком?

— Вроде того.

— Может, вы превысили пределы самообороны?

— Нет, — ответил Болден, — если, конечно, не считать, что я сдул со своего лица пулю и решил прыгнуть с высоты в полсотни метров исключительно для поднятия настроения. Учитывая обстоятельства, детектив, я бы сказал, что рефлекс спас мне жизнь.

Франсискас на секунду задумался над его словами.

— Пожалуй, вы правы. И пожалуй, вам повезло. Ваш рассказ подтверждается. По словам мисс Дэнс, на нее напали двое мужчин… гм… — Он отчертил ногтем несколько строчек на верхней странице в папке. — Описание соответствует тем, кого вы называете Ирландец и Волк. Все сходится. Я только что говорил по телефону с доктором, оказывающим медицинскую помощь парню, которого вы отделали. У него такая же татуировка, как и у вашего мистера Волка: вверху на груди небольшое изображение ружья. И это еще не все. На руке у него татуировка парашюта со словами «Лучше смерть, чем позор», популярная в воздушно-десантных войсках. Мы послали его отпечатки на базы Форт-Брэгг и Форт-Кэмпбелл. В обоих случаях пришел отрицательный ответ. Как вы это объясните? Первая процедура, которой подвергается курсант: его отпечатки заносят в базу данных. И второй раз это делают, когда его распределяют в дивизию. Я сам был там, знаю.

— И что?

— Все эти армейские словечки — салага, рейнджеры, зеленые береты, и все такое. Вам не кажется, как-то странно это? Я в совпадения не верю, а вы?

Болден помотал головой.

— Я сделал запрос начальнику военной полиции в Беннинге, — продолжил Франсискас, — и в штаб-квартиру вооруженных сил, чтобы нам выслали фотографии солдат в возрасте от двадцати одного до тридцати пяти лет, чья внешность подходила бы под описание похитивших вас мужчин. Но тут особых надежд у меня нет.

— А другой парень? Дает показания?

— Пока вряд ли он что-то скажет. В данный момент ему вставляют выбитые зубы. Мы завели на него дело по статьям «владение краденым имуществом» и «насилие с применением огнестрельного оружия».

— Так пистолет краденый?

— Не знаю. Серийные номера перебиты. Если очень постараться, их можно восстановить, но, принимая во внимание, что вы остались живы, не вижу в этом необходимости. Да и в любом случае все это не важно. Незаконное владение оружием тянет на год тюрьмы. И здесь без вопросов. Еще у него обнаружен краденый сотовый, о котором вчера днем заявила женщина. Телефон вытащили у нее из сумочки недалеко от места вашей работы. В «Балтазаре». Знаете, где это?

— Да. — Болден опустил взгляд. — Я обедал там сегодня… то есть вчера.

— Вот как? — Франсискас сделал запись в блокноте. Его поседевшие брови удивленно взлетели над очками. — Так мы и до чего-нибудь разумного доберемся.

— Можно, отвлекусь на секунду?

Болден отвернулся и набрал номер своего сотового. На втором гудке сработала голосовая почта: либо телефон выключен, либо сел аккумулятор. Затем он попробовал позвонить себе домой. Трубку никто не снял, и Томас оставил на автоответчике сообщение, что с ним все в порядке и он зайдет перед работой принять душ и переодеться. Еще раньше Дженни оставила ему сообщение из больницы: чувствует себя хорошо, ее скоро отпустят. Он позвонил к ней домой и, когда включился автоответчик, повесил трубку: на этом автоответчике он уже оставлял сообщение, что с ним все в порядке и что он перезвонит позже. Томас положил телефон на стол и подтолкнул его к детективу. — Спасибо.

— Не за что. Мы просто запишем на ваш счет. — И Франсискас взглянул на Болдена поверх очков. — Шутка, сэр. Можно смеяться.

Болден криво усмехнулся:

— Довольны?

Отложив ручку, Франсискас сцепил руки на столе.

— Знаете что, мистер Болден, мне бы хотелось узнать о вас больше.

— И что именно вы хотите узнать?

— Детали вашей биографии.

— Я уже все рассказал. Что вы хотите еще услышать?

— Послушайте, мистер Болден, я здесь, чтобы помочь вам. Нам не обязательно становиться лучшими друзьями, но, по-моему, для меня было бы полезно узнать о вас побольше.

Болден слишком устал, чтобы спорить.

— Я банкир. Работаю в компании «Харрингтон Вайс». Родился в штате Айова. Вырос в Иллинойсе. Учился в Принстоне. Окончил Уортонскую бизнес-школу. Потом переехал в Нью-Йорк. У меня нет врагов, и у мисс Дэнс, по-моему, тоже. — Он придвинулся ближе к столу. — Послушайте, все это я уже рассказал детективу Макдоно. Я видел этих людей первый раз в жизни.

— Но они про вас знали все. Даже где вы обедаете.

И что я двадцать пять часов в неделю подрабатывал в университетской столовой.

Болден кивнул. Позже он все обдумает, но сейчас просто хотелось домой.

Франсискас снова просмотрел свои записи.

— И этот человек, Гилфойл, уверен, что вы знаете о какой-то короне и знаете кого-то по имени Бобби Стиллман?

Болден снова кивнул:

— А я не имею ни малейшего представления, что это такое и кто это такой.

— Вот это нам и предстоит выяснить, — сказал Франсискас. — Я бы хотел узнать вот что: где вы научились так драться? Выбили парню три зуба. И у меня, естественно, возникает вопрос: кто же в этом случае пострадавший? Кого мне следует пожалеть?

— Не знаю. Я просто защищался.

— Непохоже, что просто. Такому надо учиться специально. И иметь определенную практику. Вот и поведайте мне, где блестящий, хорошо образованный молодой человек вроде вас может научиться так отделать двух профессионалов.

Болден смотрел на пачку бумаг, которую детектив принес с собой. Он понимал, что и его отпечатки уже прогнали через базу данных, но по закону, когда бывшему малолетнему преступнику исполняется восемнадцать, его дело сдается в архив и доступ к любым материалам закрывается.

— А у вас там ничего про это не написано?

— Так вот что вас беспокоит? — Франсискас закрыл папку. — О вас здесь ничего нет. Все, что вы хотите рассказать мне… что, по-вашему, могло бы помочь… даю слово, все останется между нами. — Болден промолчал, а детектив продолжил: — Возьмем хотя бы татуировку на вашем плече. Я заметил ее, когда вы переодевались. Кто такие рейверы? Кстати, особенно мне понравилась вторая часть: «Своих не сдаем».

Болден еле удержался, чтобы не взглянуть на свое плечо. Рейверы — это как семья. Рейверы были друзьями, и они заботились друг о друге. Для него рейверы были всем в те времена, когда ему приходилось туго.

— Так, старые друзья, — ответил он.

— Друзья, которые просто хотели поупражняться, как пользоваться татуировочной машинкой? Откуда у вас эта татуировка? Тюрьма? Колония? Вы беспокоились, что это выплывет на поверхность? Не волнуйтесь, я ничего не собираюсь рассказывать вашему работодателю.

Болден отвел взгляд, чувствуя, как язык отказывается говорить: недоверие к полиции — вообще к властям — захлестывало его.

— Мистер Болден, это не преступление, если когда-то вы были членом какой-то банды, — произнес Франсискас, — но, возможно, это помогло бы мне в расследовании.

— Да какая банда! — объяснил Болден. — Так, несколько парней, с которыми я общался пятнадцать лет назад. К тому, что случилось сегодня ночью, это не имеет отношения.

— А как насчет тех бандитов, с которыми вы работаете сейчас?

— Вы о программе по перевоспитанию? Да, это один из видов деятельности нашего клуба. Я просто помогаю организовать некоторые мероприятия. Собираю на них деньги. На прошлой неделе мы проводили шахматный турнир. И один из мальчишек обыграл меня во втором круге. Нет, честно, у меня нет врагов.

— Значит, вы полагаете, что между вашей работой в клубе «Гарлемские парни» и ночным происшествием тоже нет никакой связи?

— Никакой.

Франсискас снял очки и положил их на стол.

— И больше вы ничего не хотите рассказать?

— Мне больше нечего добавить.

Франсискас устало усмехнулся. «Правда — хитрая штука», — читалось в его взгляде.

— Буду с вами откровенен, мистер Болден: я не вполне уверен, что вы так невинны, как хотите выглядеть. По-моему, вам есть о чем рассказать, но вы почему-то молчите. — Франсискас придвинул стул ближе, чтобы лучше видеть лицо Болдена, и положил руки на стол — два противника, готовые начать поединок по армрестлингу. — Хочу открыть вам один секрет. Эти ребята, что взяли вас прокатиться и заставили прогуляться по балке… я и раньше встречал таких. Сейчас их все больше и больше. Я называю это явление «теневой мобилизацией». Всякие специальные агентства. Время от времени эти парни появляются и в полиции. Начальство хлопает их по плечу, обещает сотрудничать и так далее и тому подобное. От этого становится не по себе. Я служу в полиции уже больше тридцати лет и кое-что понимаю в бюрократии. Так вот я спрашиваю себя: кто, ради всех святых, должен присматривать за этими ребятками? По личному опыту знаю: они либо шпионы, либо наемники — отпечатки из картотеки удалены, прошлое стерто. Если шпионы, то еще куда ни шло. Все мы участвуем в большой игре. В конце концов, если я, сидя в тридцать четвертом полицейском участке, могу их вычислить, то, уж наверное, кто-нибудь в Иране, Франции или Индии тоже не оплошает. Но вот мешок с дерьмом, который вы разворошили… Парни не значатся ни в ЦРУ, ни в Агентстве национальной безопасности, ни в Разведуправлении министерства обороны, ни в каких других подразделениях. Это я вам точно говорю. Я считаю, что бандиты, которые на вас напали, являются — или когда-то являлись — контрактниками из гражданских.

Контрактники из гражданских. О таких в последнее время только и говорят в новостях.

— Кто за ними стоит? «Келлогг Браун энд Рут»? «Халлибертон»? Те, кто берет подряды на инженерно-строительные работы? Нефтяная промышленность, строительство, фастфуд, химчистки и все такое.

— Я бы обратил внимание на более активные виды деятельности: частная охрана, телохранители, военные инструкторы. Вы знакомы с крупными игроками в этой сфере? «Тайдуотер», «Экзекьютив ресорсес», «Группа Милнера». Сейчас их уже около двадцати тысяч по всему Ближнему Востоку — обеспечивают безопасность нашей морской пехоты. Крепкие парни в темных очках и бронежилетах. Оружия навалом. — Франсискас покачал головой. — Гражданские заботятся о военных? И напрашивается вопрос: а с какой стороны, простите, у осла задница? — Он пожал плечами. — Но есть еще и другой вопрос: почему эти парни охотятся за вами?

Болден и сам не переставая задавал себе тот же вопрос с того момента, как его запихнули в «линкольн». И ему не особо понравился тон детектива. Франсискас ничем не отличался от остальных копов, с которыми его сводила судьба. Одна рука протянута, чтобы помочь тебе выбраться, а другая тем временем защелкивает наручники.

— Но вы же не собираетесь отпускать его?

— Не собираемся. Когда ему приведут в порядок зубы, отвезем его в штаб-квартиру нью-йоркской полиции, занесем в картотеку «Б», сделаем фотографию — пусть потом пошлет ее своей мамаше. Как я уже сказал, незаконное владение огнестрельным оружием в Нью-Йорке тянет на один год. Добавим еще и украденный сотовый, и он познакомится с Управлением исправительных учреждений гораздо ближе, чем ему хотелось бы. — Франсискас задержал взгляд на Болдене. — А вы не боитесь, что они снова выйдут на вас?

— Я в состоянии позаботиться о себе.

— Точно? Мы можем помочь.

— Точно, — ответил Болден, хотя уверенности у него не было. — Они поняли, что взяли не того. Зачем опять охотиться за мной?

Резко отодвинув стул, Франсискас поднялся.

— Ну что ж, если не хотите ничего больше добавить к заявлению, можете быть свободны. Вас отвезут домой. Если что вспомните, звоните. Вот.

Болден убрал в карман протянутую визитку. Должен ли он поблагодарить или послать копа подальше? Неизвестно. Он думал только об одном: какое счастье наконец-то покинуть полицейский участок!

— И, мистер Болден, — произнес Франсискас так тихо, что едва ли можно было разобрать слова, — будьте осторожны. Я не знаю, в какую игру вы влезли, но это не воскресный пикник.

9

Когда Томас Болден покинул полицейский участок тридцать четыре, на улице все еще было темно. В шесть часов утра небо было мрачным и темным, до рассвета, похоже, ждать оставалось еще час. Сидя в полицейской машине рядом с водителем, он опустил стекло. Ледяной порыв ветра хлестнул по щекам, и тут же стало холодно. Пока он давал показания в участке, на улице резко похолодало. Мимо пролетали редкие снежинки. Давно обещанный ураган приближался.

Они ехали по Коламбас-авеню, затем у 95-й улицы срезали угол через парк. Болден потянулся и поплотнее запахнул куртку. Все тело болело после драки, мышцы ныли. Мысленно он снова и снова лихорадочно перебирал события этой ночи: допрос в полицейском участке, драка на 145-й улице, странные вопросы, которые задавал Гилфойл, поездка с Волком и Ирландцем и, конечно, собственно нападение, с которого все и началось. Миллион лет назад он стоял на подиуме в бальной зале в окружении огромного количества людей и принимал самую почетную и престижную награду в своей жизни. Закрыв глаза, он чувствовал аплодисменты — не слышал, а именно чувствовал. Триста пар рук. Прилив одобрения.

Ничего не бывает просто так, думал Болден.

В клубе «Гарлемские парни» он проработал шесть лет. За это время он провел там множество вечеров и суббот. Через его руки прошло больше миллиона долларов пожертвований. Он придумал успешную программу по профилактике преступности. И если отбросить ложную скромность, нет ничего удивительного, что его выдвинули на «Человека года».

Болден давно усвоил, что ничто не происходит само по себе. Если что-то случается, значит, это должно случиться. И здесь ни при чем ни судьба, ни предназначение, ни карма — все дело в причине и следствии. Третий закон Ньютона применительно к реальному миру. Не бывает действия без последствия.

И наоборот, не бывает последствия без действия.

Если сейчас он попал в беду, значит, он это заслужил.

И тем не менее ему не удавалось вспомнить ничего такого, что могло бы привлечь к нему внимание Гилфойла и организации, которая стояла за ним. Контрактники из гражданских, предположил детектив Франсискас. Более активные виды деятельности.

Несколько клиентов Болдена действительно заняты в оборонной промышленности, но вряд ли они стали бы отстаивать свои интересы с помощью вооруженных громил. Это большие транснациональные инвестиционные компании, в которых работают суперзвезды финансового мира. Корпорации, в чьи советы директоров входят и бывшие главы государств, и нобелевские лауреаты, и лидеры таких компаний, как «IВМ», «Дженерал электрик», «Проктер энд Гэмбл», — компаний, которые функционируют как государства в государстве. За шесть лет знакомства с ними он мог бы охарактеризовать их стиль ведения дел, самое меньшее, как чрезвычайно добросовестный. Никто из них не владел фирмами, в которых бы служили такие контрактники.

Ну, давай же, думай!

Болден вздохнул. Они явно взяли не того. Ничего другого не придумывалось.

Он сел прямо. Усталость уже немного прошла, но появилось какое-то странное возбуждение. На глаза попался компьютер, установленный под приборной доской автомобиля, — с клавиатурой, сенсорным экраном, рацией. На вид довольно мощный: наверное, можно связаться даже с полицией Рейкьявика.

— Похоже, классная штука, — заметил он водителю,сержанту Шарплину. — А что это?

— «Трайтон пять-пятьдесят». В работе — зверь. По сути, мобильный терминал, через который можно подключиться к любой полицейской базе данных. Вводишь имя, и программа выдает, просрочены ли у человека документы. А если номер автомобиля, гак узнаешь, в угоне машина или нет.

— А масштаб местный или по всей стране?

— Можно выйти и на федеральный уровень. Да это как терминал Интернета. У нас есть допуск к базе министерства финансов, к базе Управления по борьбе с наркотиками и даже к базе Национального центра информации по преступлениям. Если есть допуск, можно и в базу ФБР зайти.

— Вот так прямо из автомобиля?

Давненько он не ездил в полицейской машине. Но в любом случае тогда он все наблюдал с заднего сиденья.

— Конечно.

Было бы интересно пробить по этой системе Гилфойла. Хотя какой смысл? Гилфойл, Волк, Ирландец — наверняка это все псевдонимы. Болден зевнул и снова принялся смотреть в окно.

Ничего не бывает просто так.

Его мысли из настоящего унеслись в прошлое.


Было десять часов, и звонок на второй урок уже прозвенел, но Томми Болден, подросток пятнадцати лет, ученик десятого класса школы имени Оливера Уэнделла Холмса, находился довольно далеко от своего учебного заведения. Сидя за столиком в «Бургер Кинг», он быстро проглотил бургер — с двойным сыром и большой порцией лука — и залил его кока-колой. Его на три дня отстранили от занятий; сегодня четверг — день второй.

Один за другим он пересчитал на поверхности стола отметины от сигаретных окурков. Правый кулак был весь покрыт ссадинами, нижняя губа распухла после драки. «В следующий раз, — решил он, — надо сразу бить по коленям. Глупо лупить парня, который на пятьдесят фунтов тяжелее тебя».

«Эй, дубина, ты уселся на нашу скамейку. Проваливай!»

Тогда они привязались к скамейке. До этого был шкафчик для вещей. У каждого своя сфера влияния, и новому ученику следует преподать урок. «Да пошли они все, — думал Томми Болден. — Я буду сидеть там, где считаю нужным. И пользоваться тем шкафчиком, какой мне отвели. Хотят драки — их проблема». Мысль о поверженном на землю Кузяке — круглая, остриженная под машинку голова, студенистое брюхо, — о том, как он ныл, держась за разбитое колено, разозлила Болдена еще больше. Правильно он навешал этому поляку. Но отстранили от занятий все же Болдена, потому что он не удрал после драки.

Он стукнул кулаком по столу. Подошел управляющий, и Томми смотрел на него в упор, пока тот не отправился восвояси.

Ребенка можно было бы обучить счету, перечисляя все школы, в которых учился Том. Восемнадцать школ со второго по девятый класс! До второго класса мать учила его сама. Каждое утро он сидел за кухонным столом и занимался чтением, письмом и арифметикой. Раз в полчаса мама приходила проверять. Они были только вдвоем, и ему это очень нравилось. Как и ее внимание. Нравилось быть мужчиной в доме. Еще ему нравилось, как она щекотала ему пятки, когда они вместе лежали на диване и смотрели телевизор. Он не хотел делить ее ни с кем.

Они постоянно переезжали, и не из округа в округ, что не редкость, но из штата в штат. Калифорния, Арканзас, Миссури, Нью-Йорк. Часто они уезжали в спешке — сматывали удочки прямо посреди ночи. Однажды им даже не хватило времени собрать его игрушки, взять хотя бы его любимого десантника Джо.

Мысль о матери разволновала его. Больше всего он запомнил ее энергичность. Она постоянно находилась в движении. А вот как она выглядела, Томас помнил смутно, разве что длинные золотисто-каштановые волосы и бледную кожу, которой было приятно касаться. Он потерял все ее фотографии вместе со своей одеждой, комиксами и карточками знаменитых хоккеистов во время поспешного бегства от одного из приемных отцов — автомеханика Майка, слишком большого любителя побороться, чтобы это понравилось десятилетнему мальчишке. Он не помнил цвет ее глаз, или как она улыбалась, или звук ее смеха. Годы оставили лишь расплывчатое пятно, зыбкую тень.

Дожевав бургер, Болден оставил на столике обертку и недопитую колу и вышел на улицу. Все, со школой покончено. А также и со всей этой приемной заботой. Хватит с него ссор и драк. Он устал от жирных мужиков, у которых трещат штаны, когда они тискают игроков другой команды, отбирая мяч. Худенький Фил Грабовски ждал на углу.

— Привет, Томми!

Болден дал ему пять, потом обхватил рукой за шею и пригнул его голову к груди.

— Привет, дурашка, привет, — приговаривал Томас, ероша его волосы.

— Ну хватит, старик. — Филли высвободился из его объятий. — Обнимаешь тут меня…

Фил Грабовски — невысокий угрюмый подросток, худой и всегда какой-то испуганный — на вид был еще маловат, чтобы иметь столько прыщей, однако его лицо напоминало одну большую болячку. А вообще он ничем не выделялся. Чаще всего бубнил что-то о разводе своих родителей или мечтал о том, что будет есть, когда ему снимут брекеты. И тем не менее он был здесь, а не в школе, где ему, вообще-то, полагалось находиться, что и делало Фила Грабовски другом Томаса.

— Мы реально пойдем на это? — спрашивал Филли. — Не, правда, ты серьезно? Дельце-то непростое, даже для тебя.

— А как ты по-другому собираешься заработать сотню баксов? Концерт в пятницу. Лично я железно пойду на «Роллингов».

Болден изобразил руками, что играет на гитаре, и пропел несколько строчек из песни «Коричневый сахар». На нем были ливайсы и футболка с изображением группы «Роллинг Стоунз», та самая — с кроваво-красным ртом, ставшим логотипом их турне по Северной Америке в 1974 году. Джинсы он отгладил. Футболка была старенькая, тесноватая, но чистая. Болден сам стирал свою одежду, сам готовил себе еду и вообще заботился о себе сам. Его последняя приемная мамаша с самого начала заявила, что она «не собирается ни на кого ишачить».

Ну конечно, думал Болден, она просто собирается получать от государства свои четыреста долларов в месяц за то, что дает Томми койку в одной комнате с еще шестерыми детьми. Вот дрянь! Ну ничего, скоро она промелькнет и исчезнет, как фигура пешехода в его зеркале заднего вида. Она, да и кто угодно в этой незабвенной Земле Линкольна. Ему нужны деньги не чтобы посмотреть на «Роллингов», а чтобы убраться ко всем чертям. Все, с Чикаго покончено раз и навсегда!

Кивая в такт своим мыслям, он пошел по Брукхерст. Дождевые тучи нависли над головой. Холодный ветер гнал по тротуару скомканную пачку сигарет. Болден подхватил ее посмотреть, есть ли что внутри.

— Пусто, — произнес он и бросил пачку через плечо.

Впереди маячили сложенные из красного кирпича башни Кабрини-Грин. Он хорошо усвоил, что пересекать бульвар Мартина Лютера Кинга нельзя. Если ты белый, к северу тебе ходу нет. Квартал, где он жил, тоже не отличался особым благополучием. По обеим сторонам улицы тянулись обшарпанные деревянные дома на разных стадиях аварийности: в одном на фасаде выбито окно, в другом в крыше зияла дыра, в третьем на крыльце не хватало ступенек. Но все они были одного цвета — цвета полного запустения.

Стояла середина апреля. Три дня назад выпал последний снег. Его остатки, перемешанные с грязью и сажей, виднелись то тут, то там на тротуаре. Болден принялся играючи перескакивать с одного снежного островка на другой, выкрикивая названия островов: Мидуэй, Уэйк, Гуадалканал, Тулаги. Затем перешел на центральные провинции Вьетнама: Куангчи, Биньдинь, Дананг. Одно время он мечтал пойти в морскую пехоту.

— Меня мать убьет, если узнает, что я опять закосил школу, — говорил Филли Грабовски, прыгая вслед за ним.

— Ты что, матери боишься? — ответил ему Болден. — Тебе уже пятнадцать, и ты сам должен говорить ей, что делать.

— Да что ты про это знаешь!

— Все знаю. У меня таких мамаш тридцать было.

— Так они ж не настоящие.

— Очень даже настоящие — все болтали, как твоя.

— Она просто переживает за меня.

— Тогда не ной, — сердито оборвал его Болден и, остановившись, повернулся к другу. — Может, она не такая уж и плохая.

— Может, — согласился Филли. — Во всяком случае, она не бросила меня.

— Моя мама меня тоже не бросила.

— Чего ж она тогда свалила? Ты никогда не рассказывал мне.

— У нее были дела.

— Например?

— Не знаю, но она сказала, что это важно.

— Откуда ты можешь знать? Тебе было-то шесть лет.

— А вот и знаю.

— Может, ты для нее стал обычным геморроем. Так моя мать говорит.

Томми задумался над этим замечанием. Не проходило и дня, чтобы он не спрашивал себя, что он должен был сделать, чтобы мать осталась. Наверное, надо было быть нежнее, послушнее, веселее, умнее, выше, быстрее, красивее, надежнее — да что угодно, только бы она не уходила.

В ответ он пожал плечами:

— Может быть.

Болден засунул руки в карманы, и они молча шли еще минут двадцать. Когда они почти добрались до места, он сбавил шаг и выложил свой план.

— Каждый день ровно в одиннадцать этот чувак приезжает сюда, в дом, а в одиннадцать ноль пять уезжает. Времени как раз хватает, чтобы забежать внутрь, взять наличные и смыться.

— Один?

— Всегда один.

— Откуда знаешь?

— А вот знаю. По-твоему, я просто так сижу и ни хрена не делаю целый день?

— И у него есть деньги?

— Он за ними и приезжает: собирает их с нарков, которые тусуются в доме всю ночь.

Человек, которого Болден хотел ограбить, был торговцем наркотиками, а дом, в который он забегал на пять минут, — притоном. А еще — вечной темой ужастиков в школе. Кто-то говорил, что это гнусная ночлежка. Другие — что без колдовства здесь не обошлось. Болден следил за домом около недели и пришел к гораздо менее ужасному выводу: каждую ночь сюда приходило от тридцати до пятидесяти человек. Некоторые покупали дозу прямо в дверях, другие исчезали внутри. Доза крэка стоила десять баксов. Болден прикинул, что каждый покупатель брал от десяти до двадцати доз. Как ни крути, даже по самым скромным подсчетам к утру набиралось не меньше трех тысяч баксов.

— А с чем мы пойдем? — спросил Фил.

— С боевыми шестами, — ответил Болден.

— С шестами? Ты чё, издеваешься? У любого дилера есть пушка. Всем известно.

— С шестами, — повторил Болден. — Когда знаешь, как ими пользоваться, больше ничего не нужно.

В последнее время у Болдена появился особый интерес к своей личности. Частично потому, что он не вписывался ни в одну компанию в школе, а частично из-за вывода, который сделал относительно своего происхождения. Он не был чернокожим, латиноамериканцем, китайцем, евреем или поляком. Во всяком случае, фамилия у него английская. В Чикаго, где каждый был откуда-нибудь, ближайшей этнической группой, к какой он мог себя причислить, оставались ирландцы.

Покопавшись в недрах соседней публичной библиотеки, он наткнулся на книжку по ирландской борьбе с применением боевых шестов. Книга убедила его, что шесты не менее смертоносны, чем огнестрельное оружие, если знать, как с ними обращаться. Понятное дело, не стоило забывать, что сей трактат писался сто лет назад, но неожиданность нападения должна была компенсировать недостаток опыта.

Он вытащил из-за ремня за спиной пару палок сантиметров по двадцать. Вырезанные из дуба, они были твердые и тяжелые, словно чугун.

— Бьешь его по шее или по почкам, и он тут же камнем рухнет.

— Этой штуковиной? — спросил Филли.

— Смотри, как я делаю, и просто повторяй за мной.

Дом они отыскали легко: он выделялся даже среди омерзительных соседних домов — одноэтажное старое здание с ободранной обшивкой, окна заколочены досками, вокруг забор из жердей. К двери вела разбитая дорожка.

Болден подвел Филли к обочине на пару домов дальше.

— Красный «БМВ», — сказал он, усаживаясь на поребрик тротуара, и стал смотреть на дорогу. — Следи внимательно.

— Но он нас заметит, — возразил Филли.

— Ну и?.. Мы что, похожи на мистера Ти и Халка Хогана?[119]

— А что, если у него пушка?

Болден не стал утруждать себя ответом.

Ровно в одиннадцать красный «БМВ» остановился у притона, и из него вышел лохматый мужчина в джинсах и кожаной куртке. На вид ему было лет тридцать. Он шел, подавшись вперед, словно навстречу сильному ветру. Дождавшись, когда он исчезнет в недрах дома, Болден и Филли перебежали улицу и спрятались за батареей из шести мусорных бачков — в четверг всегда вывозили мусор.

Дилер показался через несколько минут. Болден подпустил его поближе к машине и, выпрыгнув из своего укрытия, бросился к нему. Вряд ли у того было время заметить высокого нескладного подростка, налетевшего на него, как обезумевший индеец. И вот уже палка Болдена начала энергично колошматить его по плечам и шее. При каждом ударе Томми напоминал себе, что это единственный путь к свободе.

Чуть живой, мужчина скрючился на тротуаре.

— Филли, давай!

Но Фил Грабовски словно приклеился к своему укрытию за мусорными бачками.

— Я н-н-не мог-г-гу.

Болден ударил торговца по почкам, затем пнул в живот. Опустившись на колено, обыскал карманы.

— Отлично! — произнес он, вытащив пачку чумазых банкнот. В другом кармане он нашел трубку для курения гашиша, ключи от машины и пистолет — тот самый, который, как утверждал Филли, носит каждый уважающий себя дилер. Это был мелкокалиберный пистолет размером с ладонь. Болден положил его себе в карман.

— Давай сюда! — заорал он, поднимаясь и махая Филли. — Уходим!

Обежав машину, Томми скользнул на сиденье водителя.

— Подожди! — крикнул Филли. — Я с тобой.

Избитый наркоторговец лежал между ним и машиной.

Когда Филли перепрыгивал через него, тот поднял руку и схватил мальчишку за ногу.

— Ты куда это?

— Томми!

Болден выглянул в окно: опираясь на Филли, дилер пытался подняться.

Томас опустил стекло.

— Бей его! Ударь сильнее!

Филли со всего размаха ударил палкой.

— Он не отпускает! Томми!

В это мгновение входная дверь распахнулась и на крыльцо, привлеченные криками на улице, выбежали трое мужчин. Болден тут же оценил ситуацию. У него были деньги, машина и оружие. Через минуту он без труда мог оказаться уже далеко, а через десять — покинуть этот город.

— Сильнее! — заорал Болден. — По голове!

Филли сам вляпался. Подбежал бы, когда его звали, ничего такого не случилось бы.

— Томми!

В следующую секунду Болден выскочил из машины. Перелетел через капот, как коп из «Убойной парочки», и приземлился обеими ногами на тротуар. В руке блеснул небольшой серебристый пистолет.

— Всем стоять! — заорал он. — Отпустите его!

Трое мужчин замерли на месте. Двое из них подняли руки.

— Филли, давай в машину!

— Он не отпускает!

— А ну, пусти!

Дилер крепко держал Филли за ногу.

— Зажигалка! — прищурившись, бросил он Болдену. — Сувенир этот твой пистолет. Облажались вы, вонючки.

Болден сделал шаг в сторону торговца. Никогда раньше ему не приходилось держать в руках оружие. Он внимательно посмотрел на перламутровую рукоятку, затем на точеный ствол. Все выглядело по-настоящему. И вес был тоже как у настоящего пистолета. Рукоять удобно лежала в руке. И эта штука всего лишь зажигалка? Сувенир? Он вдруг почувствовал, что его обманывают. Направив дуло на торговца, он нажал на спусковой крючок. Пистолет глухо пролаял. Звук был похож на удар хлыста.

— Меня застрелили! Боже, меня застрелили!

От дыры на плече, образовавшейся на кожаной куртке, поднялся небольшой дымок.

Филли завизжал. Те трое бросились в разные стороны.

— Беги, — спокойно произнес Болден. — Убирайся отсюда.

Филли словно прирос к месту.

— А ты как же?

Болден не сводил глаз с раненого. Струйка крови змейкой сбегала по спине на тротуар. Она становилась все больше и больше.

— Я остаюсь.

— Но… — Филли заморгал как сумасшедший и заплакал. — Но…

— Уходи. Я не скажу твоей маме. Давай иди. — Затем он подскочил к нему и рявкнул: — Вали отсюда живо!

Филли развернулся и побежал.

Болден опустился на колени рядом с торговцем. Окоченевшими пальцами он засунул ему деньги обратно в карман. Было холодно. Он распахнул куртку на раненом, а затем стянул с себя футболку с «Роллингами», скомкал ее и крепко зажал рану.

— Зачем ты трепал, что это зажигалка?

— Парень, ты ненормальный.

Через минуту завыла первая сирена. Прошла секунда, к ней присоединилась вторая, и вскоре все кругом орали, требуя арестовать Томми Болдена. Его била дрожь. Он вдруг понял, что сменил одну тюрьму на другую и эта новая тюрьма будет гораздо хуже предыдущей. Ее прозвали «Застенок» — исправительная колония для мальчиков штата Иллинойс.

Томас перенесся обратно в настоящее.

Зачем Гилфойлу охотиться за ним?

Ничего не бывает просто так.

10

Человек, взявший имя Натаниэля Пендлтона, сидел за столом, не сводя глаз с корабля.

— Чудесно, — прошептал он. — Настоящий шедевр.

В сделанном по специальному заказу стеклянном футляре помещалась модель боевого американского корабля второго класса в масштабе 1:300. Корабль был построен в 1890 году на Нью-Йоркской военно-морской судостроительной верфи. Сделанный из дерева основной корпус был покрашен белой краской и укреплен ниже ватерлинии бронированным противоторпедным поясом. Броненосец имел на вооружении четыре десятидюймовые пушки, установленные на вращающихся бронированных башнях, шесть шестидюймовых орудий, пятнадцать небольших скорострельных пушек и четыре четырнадцатидюймовые торпедные установки. Даже флажки были точной копией настоящих. В результате скрупулезного исследования Пендлтон выяснил, что точно такие же развевались и в тот судьбоносный февральский вечер сто с небольшим лет назад.

Он закрыл глаза, и на мгновение в нос ударил свежий морской ветер, который принес аромат экзотических цветов и дизельного топлива, запах жареной курицы из офицерской столовой и откуда-то издалека едкий запах горящих плантаций сахарного тростника. Корабль слегка покачивался, поскрипывая натянутыми канатами. С берега доносились веселые звуки музыки, смех и свист. Совсем близко от него какой-то моряк крикнул:

— Лейтенант, судно по правому борту!

А затем взрыв.

Пендлтон дернулся на стуле и открыл глаза. Но внутренним взором он по-прежнему видел ослепительную вспышку, чувствовал, как ушла из-под ног палуба. Судно по правому борту устрашающе закачалось и пошло на дно Гаванской бухты. Он встряхнулся, и комната снова приняла нормальный вид.

Он был там. Боже, он точно был там!

Поднявшись, он подошел к модели и провел рукой по стеклянному футляру. Причина, почему корабль пошел ко дну, официально все еще оставалась невыясненной. Но он-то знал: от прикрепленной к носу магнитной мины образовалась пробоина и взорвался пороховой погреб.

Пендлтон почувствовал, что кто-то вошел.

— Ну и как он узнал? — поинтересовался он. — Это Стиллман, да? Его завербовали.

— Нет, он в полном неведении, — ответил Гилфойл.

— Попробуйте еще раз.

— Болден ничего не знает.

Пендлтон обернулся:

— Должен знать. Его имя встречается во всех отчетах. Это преступление четвертого класса. Вы сами так сказали.

— Похоже что нет.

— Как я понимаю, вы его допросили?

— Поэтому и приехал.

— И?.. — потребовал ответа Пендлтон.

— Мне никогда еще не приходилось допрашивать более невинного и открытого человека. Он ничего не скрывал, не боялся проколоться. И он полностью прошел испытание.

— А как же Стиллман?

— Для него это имя — пустой звук.

— Но оно фигурирует в наших отчетах. И между ними прослеживается связь.

— Придется рассмотреть версию, что «Цербер» взял ложный след.

Пендлтон вернулся к письменному столу и перевернул несколько листков. Внезапно он хлопнул по этим бумагам:

— Вот! Смотрите! Телефонные звонки. Среда. Четверг. Пятница. Так что не надо мне говорить, что «Цербер» ошибся. Эта система обошлась правительству в восемьсот миллионов долларов. Она просто не может ошибаться.

Гилфойл придерживался другой точки зрения. Он спокойно стоял, сцепив руки за спиной.

— Может, неверна исходная информация. Вы же понимаете: загрузили неаккуратно собранные данные, вот и получили. На полную мощность мы работаем всего несколько месяцев. Существует множество…

— Неаккуратно собранные данные? — Пендлтон покачал головой. — «Цербер» берет информацию прямо из телефонной компании «Ма Белл». Ему никто не говорит, куда смотреть. Он сам находит информацию. Нарушение четвертого класса! Это означает четыре регистрации враждебных намерений. «Цербер» не может ошибиться. Он просто этого не умеет. — Сделав паузу, Пендлтон провел пальцами по губам, изучающе глядя на Гилфойла. — Может, пора признать, что машина разбирается лучше вас?

Гилфойл промолчал.

Иногда он стоял так тихо, что Пендлтону казалось: перед ним не человек, а мумия.

Пендлтон подошел к окну, занимавшему всю стену. На севере его взгляд уперся в темную свинцовую змею — реку Потомак, а дальше за ней до самого горизонта тянулись Мемориал Линкольна, Зеркальный пруд, памятник Вашингтону, и в конце Эспланады сквозь тучи виднелся купол Капитолия. От этого вида у него мурашки побежали по спине. Там заседало правительство величайшей империи в истории человечества. Ее размерам позавидовали бы даже древние римляне, и Пендлтон был в самом сердце этого правительства — одним из игроков. И весьма влиятельным.

Он стоял, скрестив руки на груди, одетый в костюм-тройку благородного серого цвета, в зашнурованных, до блеска начищенных туфлях, образцовый представитель правящего класса. Шестьдесят семь лет, высокий и худощавый, строгое скептическое лицо, какое обычно бывает у киношных дипломатов и шпионов. В свое время он успел побывать и тем и другим, как и его отец, и отец его отца, и так далее вглубь истории страны, до самой революции. Его можно было бы назвать красивым, если бы не густые брови, которые топорщились, как колючий кустарник, и придавали ему диковатый, непредсказуемый вид. Его волосы, некогда иссиня-черные, теперь поредели и стали почти седыми. Он смазывал их «Брилкримом» и, тщательно разделив на косой пробор, зачесывал на правую сторону. Такую прическу он носил с 1966 года, когда молоденьким лейтенантом служил в морской пехоте в Республике Вьетнам, и с тех пор не видел причины менять эту привычку. Приятные воспоминания.

Неожиданно повернувшись, он посмотрел на Гилфойла:

— В чем же проблема?

— Возникла непредвиденная ситуация.

— Мне следовало догадаться. Вы мой единственный сотрудник, кто предпочитает сообщать мне хорошие новости по телефону и плохие — при личной встрече. Итак?

— Взяли мы его чисто. Но потом все пошло не так гладко.

— Подробнее, пожалуйста.

— Болден здорово испортил наружность одному из моих людей. Как только его немного подлатают, тут же переправят в центр города в штаб-квартиру нью-йоркской полиции.

— Вы хотите сказать, сейчас он в камере? — Пендлтон быстро заморгал, чувствуя, как у него учащенно забилось сердце. — Ничего себе «непредвиденная ситуация»! Да это хуже ядерной войны!

— В данный момент последствия ликвидируются. К полудню наш человек будет чист как стеклышко.

— Получается, что какой-то банкир из «Харрингтон Вайс» справился с контрактником «Сканлона», которому присвоен уровень «может принимать самостоятельные решения»?

— Вот именно.

— Но речь идет о людях, которых специально учили убивать! Спецназ! Зеленые береты!

Гилфойл кивнул и отвел взгляд. Он был почти готов принести извинения.

— Все равно я бы посоветовал вам оставить это дело, — произнес он. — Болден — деловой человек, вы и сами отлично это знаете. И как я уже сказал, он не тот, кто нам нужен.

— Нет, вот теперь он именно тот! — со злостью воскликнул Пендлтон, оправившись от потрясения. Не хватало еще здесь напортачить! Да еще и когда его очередь стоять у руля. Его просто не поймут. — Теперь этот парень все знает.

— Ну, может, знает несколько слов, не более того. К тому же он не понимает их истинного значения. Через неделю он их и не вспомнит.

— У меня нет этой недели. Меня больше интересует, что будет через два дня. Мы не можем позволить себе, чтобы кто-то совал нос куда не следует.

— Все не так просто. — И Гилфойл еще раз напомнил про контрактника из «Сканлона», который сейчас сидит в городской тюрьме Нью-Йорка, и про то, что оба пострадавших — Болден и его подружка — написали в полицию заявления, в которых значатся описания двух других людей из «Сканлона» — Уолтера Рамиреса, то есть Волка, и Эймона Джеймисона, то есть Ирландца. — Если с Болденом что-то случится, у полиции могут возникнуть подозрения. А держать под контролем расследование убийства довольно трудно. Также подозреваю, что благодаря Болдену полиция имеет описание моей персоны во всех мельчайших подробностях.

— Там еще и девчонка какая-то замешана? — нахмурился Пендлтон.

— Она — никто, — ответил Гилфойл.

Пендлтон покачался в кресле: да, это проблема, но вполне разрешимая.

— Выведите его из игры. Опозорьте. Отнимите у него ту жизнь, которой он живет сейчас. Вы знаете, как это делается. Если нельзя убить, то есть другие действенные способы. Пусть сам захочет умереть. Ну и эта девчонка… Ее надо просто вывести за скобки нашего уравнения. Заодно и Болдену хороший урок, чтобы держал язык за зубами.

Гилфойл пристально посмотрел на собеседника, но промолчал. Наконец он кивнул.

— Тогда ладно, решено, — подвел итог Пендлтон, хлопнув по столу. Он поднялся и прошел к модели боевого корабля. — Видели?

Гилфойл подошел к нему и тоже встал перед стеклянной витриной.

— Классно сделано.

— Рассмотрите получше. Этот корабль, копия славного «Мэна», — само совершенство. Работа одного голландского мастера с острова Кюрасао. Моделька обошлась мне в десять тысяч долларов. — Пендлтон протянул руку к модели, будто хотел коснуться не только корабля, но и самого прошлого. — Пошел ко дну, а на борту — двести пятьдесят душ. Хорошие были ребята — отлично обученные, решительные, готовые к бою. Они отдали свои жизни, чтобы Америка заняла подобающее ей место на мировой арене. Гавайи, Панама, Филиппины, Гаити… Через пять лет после того, как затонуло это судно, все эти острова стали нашими. Иногда единственный способ чего-нибудь добиться — это пролить немного крови. Хотя, конечно, чертовски жаль.

Гилфойл наклонился к витрине и прочел имя на носу боевого корабля, а потом чуть слышно, одними губами, повторил боевой клич Испано-американской войны 1898 года:

— Помни о «Мэне»!

11

Йода ждал на кухне у барной стойки, когда Болден переступил порог квартиры.

— Проснулся? Или совсем не спал?

Огромный рыжий полосатый кот зевнул в ответ. Болден прошел мимо в небольшую кухню и включил свет.

— Хочешь молока?

Йода поднял лапу.

Болден поставил на пол блюдце и налил молока.

— Подкрепляйся.


На его автоответчике из одиннадцати сообщений предпоследнее было следующее: «Томас… э-э… привет. Сейчас три тридцать. Я обзвонила все больницы, но тебя нигде нет. Я дома. Позвони мне сразу, как прослушаешь это сообщение. Целую тебя».

Болден набрал домашний номер Дженни. Она ответила с первого же звонка.

— Томас? Куда ты пропал?

— Привет. Я дома. Со мной все в порядке.

— Где ты был? Я так волновалась.

— Долго рассказывать. Но теперь все нормально. Прости, что не позвонил раньше.

— Ничего. Я получила твое последнее сообщение. Куда же ты все-таки убежал? Я ждала на улице двадцать минут, а затем полицейский настоял, чтобы я поехала в больницу.

— Твои часы у меня.

Последовало молчание. Болден услышал всхлипывание, затем приглушенный смех. Со вздохом он потер переносицу. Эх, лучше бы сейчас она была здесь, рядом с ним, а не у себя дома.

— Давай вместе пообедаем? — предложил он. — Тогда и поговорим.

— Я могу приехать к тебе прямо сейчас.

— Мне к восьми на работу. У меня сделка с Джефферсоном, я тебе рассказывал.

— Не ходи, — сказала Дженни. — Я тоже возьму выходной. Приезжай ко мне.

— Не могу. — Он ненавидел себя за эти слова, как будто их говорил какой-то закомплексованный сопляк.

— Ты мне нужен, — проговорила Дженни, а затем добавила совсем другим голосом: — Приезжай. Слышишь?

— Джен, это большая сделка. Люди прилетят из столицы. Ну как я могу не пойти?

Дженни вздохнула.

— Ладно, тогда вместе обедаем, — произнесла она как-то очень сдержанно. — Мне тоже надо тебе кое-что сказать.

— Хоть намекни.

— Скажу при встрече. Но предупреждаю: я ведь потом могу тебя и похитить.

— Если с «Джефферсон партнерс» все пройдет гладко, похищай. Итак, ровно в двенадцать, да?

— Где всегда?

— Конечно, — подтвердил он. — Да ты-то как? Что с рукой? Всего десять швов?

— Откуда ты знаешь?


Болден включил канал Си-эн-би-си и с минуту смотрел телевизор с выключенным звуком, пытаясь сосредоточиться на бежавших внизу экрана цифрах. Долгосрочные облигации росли. Нефть из Северного моря сбивала доллар. Индекс Никкей при закрытии торгов упал до пятидесяти.

Его взгляд затуманился.

Корона. Бобби Стиллман.

Прикрыв глаза, Болден постарался изгнать из памяти эти слова, а звук безжизненного голоса Гилфойла отключить. Пять часов назад ему в лицо направили пистолет и пуля просвистела буквально в нескольких сантиметрах. Его заставили стоять на узкой балке на высоте семидесятого этажа, и, стоя на этой балке, он напал на человека, с которым они вместе пролетели метров двадцать и свалились в страховочную сетку, причем, честно говоря, сетку эту он даже толком не разглядел поначалу. Все казалось настолько невероятным, будто он наблюдал эти события со стороны. Такое просто не могло случиться. Во всяком случае, в такой день, который начался с делового завтрака в отеле «Риц-Карлтон» в Бостоне, а продолжился торжественным ужином в смокингах и подарком для Дженни к их годовщине на ступеньках Федерал-холла.

Он открыл глаза и снова уставился на бегущие по экрану цифры. Если бы золото в Лондоне стоило четыреста шестьдесят долларов за унцию, он бы поверил. Если бы долгосрочные облигации покупались крохотными партиями, он бы и в это тоже поверил. Цифры реальны. Им можно доверять. Но казалось совершенно бессмысленным, что его пытаются убить потому, что он якобы знает что-то, о чем на самом деле не имеет ни малейшего представления. Он не мог поверить тому, чего не понимал, поэтому оставалось только одно — забыть. Стереть эти события из памяти. Он умел забывать.

Через какое-то время Болден решил, что пора перекусить. Предстоял напряженный и к тому же очень важный день. Ответственность тянула его за собой, как морские волны во время отлива, — противостоять невозможно. Он прошел к холодильнику, достал несколько яиц, сыр с перцем, нарезанную кубиками ветчину и двухлитровую коробку апельсинового сока, затем извлек из буфета и отсчитал пять драже витамина С и четыре таблетки адвила.

Приготовив завтрак, он устроился на табурете для пианино и принялся торопливо уплетать яичницу. Тут же к нему подсел Йода, и Томас скормил ему кусочек ветчины. Закончив есть, он поставил тарелку на пол. В следующее мгновение Йода был уже рядом. Кот, который любит яичницу и сыр с перцем. Вот вам и объяснение, почему животное выросло до неправдоподобных размеров.

Корона. Бобби Стиллман. Забыть. Все забыть.

Развернувшись на табурете, Болден нажал указательным пальцем клавишу. Отличное пианино, антикварный «Чикеринг». На стене над ним — оригинальная афиша мюзикла «Янки Дудль Денди» с подмигивающим из туманной дымки в семь десятков лет Джимми Кэгни. Томас пробежался по клавишам из слоновой кости. «Собачий вальс» — все, на что он способен. Если бы он подавал хоть какие-то надежды, пожалуй, можно было бы позаниматься музыкой. Ему хотелось бы научиться уверенно играть три композиции: музыку из «Чарли Брауна», регтайм «Кленовый лист» Скотта Джоплина и «Лунную сонату». Томми Болден, исполняющий Бетховена. Даже теперь, когда он валился с ног от усталости, эта мысль заставила его улыбнуться. Часы на микроволновке показывали 6:45. Он поставил тарелку в раковину, залил ее горячей водой, затем прошел в гостиную, плюхнулся на диван и принялся смотреть в окно на Ист-Ривер. На другом берегу пролива под свинцовым небом сгрудились бетонные, похожие на тюремные корпуса, многоэтажки Квинса. Взгляд скользнул по комнате: в эту квартиру он переехал четыре года назад. Тогда все его имущество уместилось в три чемодана и полдюжины коробок, не считая кресла из кожзаменителя, лавовой лампы и вставленного в рамочку плаката группы «Лед Зеппелин», играющей в спорткомплексе Мэдисон-Сквер-Гарден.

Все эти вещи уже затерялись в далеком прошлом.

Целью своего первого крестового похода Дженни сделала развитие его вкуса. Если врожденного вкуса нет, его можно воспитать. Под вкусом подразумевались диван, обтянутый бордовой тканью, и настенное зеркало в стиле ар-деко. Сюда же относились дизайнерское кожаное кресло с подголовником и скамеечкой для ног, пальма кентия под два метра высотой, а также плакат с Кэгни, когда-то висевший в фойе кинотеатра на Таймс-сквер. Еще понятие «вкус» подразумевало хождения по бесчисленным антикварным магазинчикам Гринвич-Виллидж в поисках… того, что надо. Вкус, как он усвоил, — это когда тратишь много денег и делаешь вид, что ничего не потратил. В одну дождливую осеннюю субботу, посетив очередной антикварный магазин, в который — Болден был уверен — они уже заходили на прошлой неделе, он устроил революцию. Теперь его очередь, заявил он. В тот день под вкусом стал подразумеваться приемник «Макинтош» — двести ватт на каждый канал, пара студийных мониторов и, разумеется, сами неповторимые «Роллинги» с их альбомом «Миднайт рамблер» (концертное исполнение), жарящим из колонок на громкости восемьдесят децибел. Также вкус Тома подразумевал бутылку дешевого кьянти, спагетти с томатным соусом, буханку горячего хлеба с чесноком и растопленным маслом и старенькое — еще со времен колледжа — стеганое одеяло, удобно разостланное на полу в гостиной, где и полагалось всем этим наслаждаться. Еще по вкусу ему оказались любовные утехи в свете огней Манхэттена, а затем совместное принятие горячей ванны.

Взгляд Болдена переместился на пол, где они любили лежать обнявшись все под тем же видавшим виды стеганым одеялом, и задержался на подсвечнике, который Дженни сделала для него из бутылки из-под кьянти: низ она оплела соломкой, а по горлышку стекал расплавленный воск.

— Вкус у тебя ужасный, но воспоминания остались потрясающие, — заключила Дженни.

Ему безумно ее не хватало.

Он вспомнил поцелуй при свете свечи и, прикрыв глаза, откинулся на диванную подушку. Надо отдохнуть. Хотя бы несколько минут. Десять или пятнадцать…


Болдену снился сон. Он стоял в центре просторного помещения в кругу мальчишек-подростков. Он зная их всех. Грич, Скудларек, Филли, Дэнис, Риченс и другие — все из «Застенка». Стоя на дощатом полу, они в такт притопывали и нараспев произносили его имя. Посмотрев вниз на пол перед собой, он увидел тело. Наклонился и перевернул его. Это был Койл. Мертвый, шея неестественно вывернута, глаза и рот открыты. «Это несчастный случай! — закричал шестнадцатилетний Болден. — Несчастный случай!»

Круг мальчишек сжимался. Его имя по-прежнему звучало нараспев. И все держали пистолеты. Точно такие же, из какого Гилфойл целился ему в голову. Мальчишки одновременно подняли пистолеты, и Болден почувствовал, как холодный металл прижался ко лбу. Потом они выстрелили.


ПИСТОЛЕТ!

Болден вздрогнул и проснулся. В этот момент он вспомнил о ружье. Один из образов минувшей ночи. Он бросился через гостиную к своему антикварному письменному столу девятнадцатого века, схватил блокнот и ручку и торопливо набросал на листке татуировку, которую увидел на груди человека, желавшего его смерти. Первый рисунок получился неудачным и скорее напоминал обглоданную собачью кость. Болден вырвал страничку и, скомкав, бросил в корзину для бумаг. Начал рисовать снова. На этот раз медленнее. Его старания не прошли даром: вместо короткого получился длинный ствол. Закончив с контуром, Болден перешел к штриховке. Рисунок был не намного лучше, но суть он уловил. Взяв рисунок в руку, он внимательно его рассмотрел.

Старинное ружье, приблизительно 1800 года. С ним мог бы сражаться Дэниел Бун: такие ружья были у пионеров и колонистов, у тех, кто жил на границе американских поселений. «Нет, это не ружье, — поправил он себя. — Это мушкет».

12

Детектив первой категории Джон Франсискас не верил своим глазам. Впереди высокий прилично одетый чернокожий мужчина лет сорока мочился на стену епископальной церкви Святого Томаса. Возмутительное зрелище! Только подумать: всего лишь восемь часов утра, а мужик делает свое дело на стену Божьего храма с таким видом, будто поливает розы!

Резко нажав на тормоза, Франсискас остановил свою полицейскую машину без опознавательных знаков у тротуара и, рывком распахнув дверь, крикнул:

— Эй, ты! Стоять!

— Да пошел… — Мужчина не успел договорить, как Франсискас подлетел к нему и с размаху заехал в челюсть. Нечестивец повалился на землю, не переставая мочиться, и брызги веером разлетелись вокруг. — Вот дерьмо, — застонал он, быстро-быстро моргая.

Когда запах мочи доплыл до Франсискаса, он поморщился.

— Это, сэр, вам урок, как не следует поступать. Вы же сами живете здесь! Лучше бы позаботились о порядке.

Качая головой, Франсискас направился к машине, пока мужчина не успел его как следует разглядеть. Такие действия он называл профилактической мерой или приучением к порядку, но нынче подобное поведение строго осуждается. Некоторые квалифицируют его как неоправданное применение силы, а то и как разнузданность полицейских. Но даже если и так, этот прием — слишком эффективное средство воздействия, чтобы полностью от него отказаться. В подобных случаях Франсискас считал, что выполняет свой гражданский долг, — в конце концов, он тоже житель этого города!

Да и Гарлем не был ему чужим. Скоро тридцать пять лет, как он служит в полиции — расследует убийства в тридцать четвертом полицейском участке Северного Манхэттена. На его глазах Гарлем переродился из городской «зоны военных действий», где после наступления темноты ни один человек не чувствовал себя в безопасности — ни белый, ни черный, ни с любым другим оттенком кожи, — в респектабельный, густо населенный район с чистыми тротуарами и уважающими себя гражданами.

Закрой глаза на мелочь, и люди решат, что всем на все наплевать. Ну уж нет! Нельзя оставлять в покое бездомных, которые сначала плюют тебе в окно, а потом просят доллар за то, что они его вымоют; пьяниц, которые требуют, словно швейцары, чаевые около банкоматов; уличных наркоторговцев; нарушителей правил дорожного движения и любителей расписывать стены граффити. Всех и каждого, кто превращает улицы в безобразное и небезопасное место. И уж однозначно он не собирался терпеть таких, кто на глазах у всех справляет нужду, и тем более на стену церкви.

Именно профилактика мелких правонарушений очистила Гарлем от всяких отбросов и воров и сделала большой Нью-Йорк самым безопасным городом в мире.

Проехав еще милю, Франсискас остановил машину на обочине и выложил на приборную доску карточку «Полицейский на задании». Выглянув из окна, он уставился на уходящее ввысь здание — Башню Гамильтона, названную так в честь Александра Гамильтона, чей «загородный» дом Грейндж был неподалеку. О чем думали власти города, разрешая здесь строительство этого роскошного офисного центра, ему было непонятно. Похоже, здание возвели всего процентов на двадцать. Он окинул взглядом строительную площадку: единственная машина на территории — «Форд-пикап F150». Он поискал глазами людей в строительных касках, проверил, не работает ли башенный кран. Но вокруг было тихо, как в морге. И Франсискас знал, что это значит. Нет денег. Вот чего Гарлему остро не хватает.

Посмотрев направо и налево, Франсискас дождался просвета в плотной веренице движущихся машин. Строго говоря, сейчас он не был при исполнении служебных обязанностей — просто хотел кое-что выяснить, иначе не сможет спокойно спать. Все хорошенько обдумать дома не получалось. Нет, с домом у него все в порядке: триста пятьдесят квадратных метров, два этажа, белый деревянный забор и лужайка там, далеко, в округе Ориндж Южной Калифорнии. Но как там было одиноко! Жена умерла три года назад. Оба взрослых сына жили в Сан-Диего, оба шерифы, да хранит их Бог. А он что ж, доживает свою жизнь с обогревателем: оба понемногу сдают, и неизвестно, кто из них первым выйдет из строя.

Мимо промчалась машина, и Франсискас поспешил через дорогу. Пять энергичных шагов, и пот уже катил градом, а сердце стучало как бешеное. И это при том что столбик термометра совсем немного поднялся выше нуля. Он медленно пошел по тротуару, вытирая со лба пот. Постучав в дверь бытовки, он приоткрыл дверь и, заглянув внутрь, спросил:

— Есть кто-нибудь?

— Входите, — неприветливо ответили ему.

Сделав шаг вперед, Франсискас раскрыл удостоверение и довольно долго продержал его в таком виде, чтобы впоследствии не возникло вопросов.

Теперь полицейского значка недостаточно: любой может приобрести поддельный.

— Я бы хотел здесь кое-что посмотреть. Не возражаете?

— Нет, если вы подыскиваете место для нового полицейского участка: у нас много этажей открыто — с первого по восьмидесятый. Так что выбирайте.

Начальник стройки был уже в возрасте, с заметным брюшком любителя пива и лицом свекольного цвета. На коленях у него лежал номер газеты «Пост», в пепельнице дымился окурок сигареты, а рядом на столе стояла огромная кружка кофе и чуть поодаль — открытая пачка с пышками «Криспи-кримс». При первом же взгляде на него у Франсискаса сразу возник вопрос: сколько еще протянет сердце этого человека?

— Хотелось бы подняться к прорабу, — сказал он.

— Идите. Ворота открыты. Подъемник работает. Но там смотреть-то пока не на что… Только близко к краю не подходите, ладно?

— Не беспокойтесь. Лично я не собираюсь в ближайшее время нырять вниз головой. — Франсискас кивнул в сторону строительной площадки. — Чего-то рабочих не видно.

— Так здесь никого и нет, кроме меня да вас. Прежде чем выложить денежки, хозяева хотят посмотреть, собирается ли сюда вообще кто-нибудь въезжать. Если что понадобится, кричите. Громко!

Франсискас усмехнулся. Ничего нового он не узнал, но,по крайней мере, начальник проявлял любезность.

— Так, говорите, ворота не заперты? Значит, на стройку можно попасть и ночью?

— Скажите, что вы пошутили, и я снова обрету доверие к властям этого города.

— А у кого ключи?

— У меня. И еще примерно у двадцати других бездельников. Только не просите перечислить их по фамилиям.

— Да зачем они мне? А вас как зовут? Кстати, по-моему, где-то я вас видел. Вы не служили в полиции? — Это был хитрый ход, чтобы немножко польстить собеседнику и расположить к себе.

— Нет, сэр, хотя год отслужил во Вьетнаме. Мне этого хватило за глаза и за уши — досыта наелся военной формой.

— И я там служил. Неплохие воспоминания. — Франсискас задумчиво поднял к небу глаза.

— Элвин Джей Густафсон в вашем распоряжении. — И начальник стройки достал из кармана визитку. — Можно просто Гус. Кажется, пора мне спросить, к чему все эти разговоры? Что именно вы тут ищете?

— Да ничего особенного, Гус, просто хочу посмотреть на город сверху.


Франсискас обнаружил, что помещение, в котором находился временный офис прораба, выглядело в точности так, как его описал Болден. Пройдя к дальней стене, он открыл дверь. На севере перед ним открывался вид на Бронкс, опять как и говорил Болден. Без сомнения, это было то самое место.

Засунув руки в карманы, Франсискас прислонился к стене. В голове было пусто — ни подозрений, ни версий.

Он пришел сюда, чтобы посмотреть своими глазами на все, что описывал Болден, и восстановить события.

Беспокойство вызывал доставленный Болденом мужчина — сейчас ему под охраной оказывали медицинскую помощь в больнице. Никаких сомнений, что он ветеран войны, не было, и тем не менее запрос на отпечатки пальцев ничего не дал. Документов при нем не оказалось, а называть свое имя он отказался. Даже не захотел сделать положенный ему телефонный звонок. Просто сидел, кроткий как ягненок. Из чего Франсискас сделал вывод, что перед ним опытный игрок, и это еще больше подогревало желание выяснить, кто же подослал его к Томасу Болдену.

Глядя на дверной проем, через который он вошел сюда, на стулья, Франсискас пытался представить, где стоял Болден, когда его сбили с ног. Заметив на ковре около ножки стола серебряную пластинку, которую носят в углу воротника, он поднял ее. От Тиффани. Не меньше. «Болден вполне может позволить себе такое дорогое украшение», — размышлял он, убирая пластинку в карман. Небольшая улика никогда не повредит.

Через несколько минут он направился обратно к лифту, обдумывая по пути вниз все известные факты. За мистером Томасом Болденом тайно следили по дороге от офиса до «Балтазара», где он обедал вчера в час дня. Некто крадет у него телефон, которым позже в тот же день можно воспользоваться анонимно. Вечером на подружку Болдена нападают двое мужчин лет двадцати-тридцати. У нее отнимают часы (юбилейный подарок стоимостью шесть тысяч долларов), а У Болдена — большую серебряную тарелку. Болден бросается в погоню за грабителями, и его под дулом пистолета заставляют сесть в лимузин. Часы ему возвращают. Пока они едут в машине, один из напавших намекает, что служил в десантных войсках. Лимузин доставляет Болдена и его похитителей на заброшенную стройку в Гарлеме примерно полпервого ночи. Ворота открыты. К их приезду тщательно подготовились: даже планы стройки сняли со стен. Болдена Допрашивает человек по имени Гилфойл. Он хочет что-то узнать о «короне», а также выяснить, знаком ли Болден с неким Бобби Стиллманом. Болден все отрицает, и Гилфойл заставляет его выйти наружу и встать на деревянный щит размером с почтовую марку на высоте семидесятого этажа. Когда Болден и после этого отказывается рассказать Гилфойлу, о чем тот хочет услышать, последний стреляет из пистолета так, что пуля проходит совсем близко от щеки пленника. Гилфорд убеждается, что Болден не лжет.

В этом месте Франсискас приостановился и задумался. По большому счету, если бы ему самому приставили пистолет к голове, он бы признался, что знаком и с вождем племени индейцев нез-персэ Джозефом. Так что в какой-то степени мистер Болден сам напросился на такое обращение.

Франсискас продолжил выстраивать цепочку событий. Гилфойл дает указание своему сообщнику Волку убрать Болдена, а сам покидает здание. В результате поединка Болдену удается спихнуть Волка с балки, и они оба падают вниз на страховочную сетку. Болден спускается на землю, застает водителя врасплох, вырубает его и удирает на машине, разбив ворота. Через два часа, при осмотре стройки, полиция не обнаруживает никаких следов Волка и вообще ничего подозрительного.

«Да, история запутанная», — размышлял Франсискас, шагая по стройплощадке. Это сколько ж надо приложить усилий, чтобы такой, как Болден, пришел в полицейский участок. Франсискас решил, что нужно по возможности проверить информацию по Болдену. Перебирая пальцами серебряную пластинку, он решил, что все рассказанное Болденом — чистая правда. Сомнения вызывало только одно: не скрыл ли Болден свое прежнее знакомство с Гилфойлом. Столько хлопот — и взять не того, кто им нужен!


— Гус, ты еще здесь? — крикнул он, постучав в дверь начальника стройки.

— Работаю, как всегда.

Франсискас вошел в бытовку.

— Слушай, мне, похоже, правда понадобятся имена всех, у кого есть ключ.

— Я так и знал.

С этими словами Густафсон вырвал из блокнота и протянул ему листок со списком фамилий, перечисленных с первой по шестую на левой стороне.

— Всегда будь наготове, учил меня отец. Двадцать-то, конечно, это я маху дал. Всего шесть получилось. Но вы можете позвонить в центральный офис.

— Это где?

— В Джерси. Компания «Атлас».

— Никогда про такую не слышал. А почему на стройке ни одной вывески?

Франсискасу еще не приходилось видеть строительную площадку без десятка огромных рекламных щитов, которые кричали бы во все стороны о производителе работ.

— Да были вывески. Их сняли несколько дней назад.

— Ребятишки, что ль, разрисовали?

— Не, люди нас не беспокоят. Им выгодно, что здесь строят небоскреб. Может, хозяева посчитали, что вывески слишком обтрепались или еще что.

— Может быть, — пожал плечами Франсискас, давая понять, что ему, в общем-то, все равно. — Кстати, вид сверху классный.

— Еще бы!


Франсискас проехал чуть дальше по Конвент-авеню и вдруг резко ударил по тормозам. Справа от него возвышалось старинное бледно-желтое здание в федеральном стиле. На фронтоне развевался американский флаг. Дом имел вполне ухоженный вид, и табличка на нем гласила, что он является национальным памятником и находится под охраной государства. Грейндж, последний дом Александра Гамильтона, построенный незадолго до его смерти. В то время дом считался загородным и путь отсюда до Южного Манхэттена занимал больше часа. Когда-то это здание уже перевезли на его теперешнее место, но в планах числился и еще один переезд. С одной стороны дом соседствовал со старым зданием из бурого песчаника, с другой — с заброшенной церквушкой.

Но почему здесь?

Этот вопрос не давал покоя. Зачем похищать человека около Уолл-стрит и тащить его через весь город? Профессионалы, которым хватило терпения пасти свою жертву в течение нескольких дней, в состоянии увезти ее куда угодно. Получается, если кто-то хотел убить Болдена, то хотел убить его именно здесь. В Гарлеме.

Флаг хлопал на ветру, и Франсискасу почему-то вспомнилась татуировка мушкета на груди задержанного.

13

Компания «Харрингтон Вайс» занимала с восьмого по сорок третий этаж в обычном, облицованном серым гранитом небоскребе в двух кварталах от Нью-Йоркской фондовой биржи. Основанная в 1968 году, «Харрингтон Вайс», или для краткости «ХВ», была новичком на этой улице. В отличие от конкурентов, многие из которых открылись сотню лет назад, она не могла похвастаться столь долгой историей. Так же как и не могла соперничать с ними своими размерами. С капиталом три миллиарда долларов компания насчитывала чуть больше двух тысяч сотрудников, рассредоточенных по офисам в Нью-Йорке, Лондоне, Шанхае и Токио.

Но Соломон Генри Вайс никогда и не хотел, чтобы его компания стала самой крупной. Он предпочитал быть лучшим. Сол Вайс родился в районе Шипсхед-Бэй нью-йоркского Бруклина. В четырнадцать лет он бросил школу и устроился курьером на Нью-Йоркскую фондовую биржу. Трудолюбивый и сообразительный, он ничего не принимал на веру и быстро продвигался вверх по служебной лестнице. Успел побывать биржевым маклером и аналитиком, пока наконец не стал самостоятельным участником финансового рынка. Ему надоело представлять интересы других людей в качестве маклера, и он основал собственную компанию, вложив в нее все свои сбережения, а также небольшие суммы, которые удалось занять у родственников и друзей.

Это были шестидесятые, эпоха конгломератов, и на Уолл-стрит заправляли «нифти-фифти» — около пятидесяти самых ловких компаний, которые, казалось, единолично отвечали за взлет индекса Доу-Джонса с трехсот пунктов почти до тысячи. Но Вайс никогда не страдал стадным чувством. У него не было цели обойти этот индекс на несколько пунктов. Он хотел, грубо говоря, надрать ему задницу и оставить его просить пощады на усыпанном обрывками бумаги полу в торговом зале.

Поначалу Вайс занялся акциями. Он ставил по-крупному, с привлечением заемного капитала, на акции только двух-трех компаний одновременно. Некоторые называли его рисковым игроком, но у него на этот счет было другое мнение. Вайс знал всю подноготную компаний, в которые вкладывал деньги, поэтому рассматривал сам процесс скорее не как игру, а как хорошо просчитанный риск. В первый год он получил со своих инвестиций пятьдесят процентов прибыли, в следующий — сорок пять. Прошло немного времени, и о нем заговорили как о необыкновенно удачливом трейдере. За десять лет штат его компании увеличился с пяти работников до пятисот, а капитал — с миллиона до миллиарда долларов. И это было только начало.

На самом деле никакого мистера Харрингтона, который имел бы отношение к повседневной деятельности компании, не существовало. Вайс выбрал это имя как созвучное имени Харриман:[120]«Браун бразерс Харриман» — синоним старой респектабельной преуспевающей компании. Сам Вайс выражался еще более красноречиво: «Ни одна убеленная сединами леди не доверит наследный капитал своего дражайшего внука шайке продувных нью-йоркских евреев».

Такой персонаж, как Вайс, мог появиться только на Уолл-стрит: приземистый толстяк с большими выразительными карими глазами, отвислыми щеками и характерными темными волосами — тугая спираль, которую никаким количеством геля закамуфлировать ему не удавалось. Он любил смелые костюмы в полоску с не менее смелыми полосатыми рубашками. Его галстук удерживала на месте булавка, украшенная бриллиантом в четыре карата, а солидные золотые швейцарские часы он носил поверх французского манжета — в точности как Джанни Аньелли, ныне покойный итальянский миллиардер и председатель совета директоров компании «Фиат». И не важно, что Вайс не знаком с Аньелли, не говорит по-итальянски и вообще никогда не был в Европе. Он с первого взгляда видел, что классно, а что нет. Это распространялось и на гаванские сигары: огромная «Ромео и Джульетта» была зажата у него между пальцами по десять часов в день все семь дней в неделю.

И все-таки, несмотря на внешний лоск, Вайс был само благоразумие, вещавшее тихим, спокойным голосом глубоко и искренне верующего пожилого человека. В финансовых кругах о нем ходили легенды. Вайс был последним порядочным финансистом, олицетворением безупречной честности, поэтому к нему первому обращались наиболее престижные корпорации Америки. За минувшие годы он не раз получал предложение продать свою компанию, и суммы порой назывались совершенно невероятные. Но Вайс всегда отказывался: компания была для него семьей, а семья дороже любых денег. К нему все так по-семейному и обращались — Сол.

В основном компания «Харрингтон Вайс» обслуживала крупный капитал, имея дело с солидными организациями, банками, брокерскими фирмами и внушительными семейными трастами. Минимальный баланс каждого из клиентов был установлен на уровне десять миллионов долларов, но предпочтение отдавалось тем, кто «стоил» от пятидесяти миллионов и выше. Отдел банковских инвестиций специализировался на консалтинговых услугах в сфере слияний и поглощений, а также вел корпоративные финансовые дела тщательно отобранной группы компаний.

На Уолл-стрит «ХВ» имела репутацию гаранта прибыльной сделки. Говорили, что у Вайса легкая рука — к чему ни прикоснется, все превращается в золото, но везение здесь ни при чем, думал Болден, проходя сквозь вращающиеся двери. Просто упорный труд. Долгие часы кропотливого изучения балансовых отчетов, доходных и расходных статей — без этого невозможно докопаться до истины и постичь всю механику работы той или иной компании. И еще больше часов тратится на вычисление факторов, которые должны заставить шестеренки крутиться быстрее.

Болден провел пропуском над сканером и прошел через турникет.

— Привет, Андре, — произнес он, кивая охранникам. — Привет, Джемаль.

— Доброе утро, мистер Би.

Он поспешил по людному коридору к лифтам, которые обслуживали этажи с тридцать шестого по сорок пятый, и протиснулся в один из них, битком набитый людьми. На нем был темно-серый костюм, голубая в белую полоску рубашка и синий галстук и поверх всего этого пальто-тренч. В одной руке он держал уже не новый, но ухоженный портфель, в другой — зонтик. Взгляд мельком скользнул по лицам вокруг. Усталые, вечно занятые мыслями о работе мужчины с темными кругами под глазами. Безропотные женщины с избыточным макияжем и печатью озабоченности на лицах. Он тут как дома.

На сорок втором этаже Болден вышел и помахал рукой Мэри и Ронде, стоявшим за администраторской стойкой, На которой карточным веером лежали номера «Уолл-стрит Джорнал» и «Нью-Йорк таймс». Газеты Болден брать не стал: за чтение прессы на рабочем месте грозило немедленное увольнение. Это преступление пострашнее, чем держать на виду открытую бутылку виски «Джек Дэниелс» и непотушенный окурок марихуаны в пепельнице.

Деревянный пол шикарного офиса в стиле эпохи английского регентства покрывали темно-красные ковровые дорожки. В просторном зале выстроились в ряд полированные столы девятнадцатого века. Стены, покрытые шелковыми обоями благородного цвета старой слоновой кости, украшали гравюры: сцены псовой охоты, старинные американские корабли и пасторальные пейзажи. В какой-то нише стоял даже бюст Адама Смита.

В семь тридцать офис начинал оживать. Болден шел через зал и видел, что большинство начальников уже на месте, за своими письменными столами — просматривают электронную почту, меморандумы о предложениях и доклады аналитиков, составляют квартальные отчеты и, главное, соображают, каким бы хитроумным способом заработать сегодня для компании немного зеленых. В «Харрингтон Вайс» царил дух партнерства: вся прибыль строго фиксировалась и бонусы распределялись соответственно доле участия каждого. Короче говоря, что добыл, то и съел.

— Привет, Джейк! — Болден заглянул в одну из дверей. — Спасибо, что пришел вчера. Твой благотворительный взнос… сумма просто огромная. Нет, правда, у меня слов нет…

Тихий темноволосый мужчина молча трудился за компьютером.

— Ты стоишь того, Томми, — ответил он гулким голосом, не отрывая взгляда от экрана.

Джейк Фланнаган. Глава отдела инвестиций. Босс Болдена.

Болден работал в «ХВ» уже шесть лет. Начинал он как один из рабов на галере — молодых специалистов, которым платили сто тысяч в год без бонусов. Его первое назначение было в отдел, который занимался слияниями и поглощениями. Он просиживал бесконечные часы над финансовыми отчетами, пытаясь установить настоящую рыночную стоимость приобретаемой компании. Что, если ее доходы возрастут на два процента? А если на три? А на четыре? А если уменьшатся затраты? Бесконечная вереница перестановок, чтобы точно вписаться в финансовые возможности клиента.

Из этого отдела его перевели в отдел финансовых рынков ценных бумаг, где он научился, как определять стоимость ценных бумаг, занимался их первичным размещением, мезонинными долгами или «бросовыми» облигациями. А затем он оказался в отделе собственно банковских инвестиций, где в его обязанности входило три дня в неделю посещать различные компании и подкидывать им идеи по поводу того, что необходимо приобрести, какие дочерние компании лучше продать, и, конечно, рассказывать о том, какие выгоды приносит размещение акций на вторичном рынке. В портфеле Томаса Болдена, этакого рекламного агента в костюме за тысячу долларов, найдутся индивидуальные решения проблем именно вашей компании!

— Здравствуйте, Адам, мисс Ивлин, — приветствовал он двух младших сотрудников, уступая им дорогу.

Болден знал всех по именам. Это был его принцип.

Оставив в гардеробной плащ и зонт, он прошел в другой конец коридора, чтобы взять две чашки кофе — одну для себя, другую для своей секретарши-референта Алтеи.

Год назад, получив повышение, он стал директором и возглавил одно из подразделений, занимавшихся специальными инвестициями. В задачи его отдела входило поддерживать отношения компании с растущим числом частных акционерных компаний. Его клиентами были «сливки» финансового общества: «Хэллоран груп», «Олимпия инвестментс», «Атлантик ориентал груп» и «Джефферсон партнерс».

Частные акционерные компании — или финансовые спонсоры, как их еще называли, — занимались тем, что покупали компании, выявляли и устраняли их слабые места, а через несколько лет выгодно продавали. Для этого они создавали пулы, временные объединения инвесторов, учреждавших соответствующий фонд. Эти фонды обычно оценивались от пятисот миллионов долларов до шести-семи миллиардов. Самый важный его клиент — компания «Джефферсон партнерс» — была готова со дня на день закрыть первый в этом финансовом секторе десятимиллиардный фонд. Сегодня вечером Болдену предстоял шикарный званый ужин в Вашингтоне — нужно помочь Джефферсону убедить последних сомневающихся.

Кроме того, в обязанности Болдена входило следить за всеми новостями, касающимися компаний, выставляемых на продажу, и своевременно информировать своих клиентов. Компании могли быть выставлены на открытые торги или продаваться частным образом. Текстильная промышленность, финансы, потребительские товары или нефть. Объединяло их только одно — масштаб. Частные акционерные компании, клиенты Болдена, не покупали то, что оценивалось меньше миллиарда долларов.

В какой-то мере отдел специальных инвестиций (ОСИ) можно было назвать «звездной» командой: укороченный рабочий день, меньше клиентов, пыль в глаза, но какой уровень… И конечно, бонусы. Никто не зарабатывал столько, как эти жирные коты из ОСИ. И на это была своя причина: тесные связи, выкованные в процессе работы с клиентами, как правило, приводили к тому, что каждый год по крайней мере один исполнительный директор уходил из «ХВ» на более зеленые и бесконечно выше оплачиваемые пастбища частных акционерных компаний. Партнер в «ХВ» зарабатывал от пяти до двадцати пяти миллионов долларов в год. А спонсор платил на той же должности в пять раз больше. Реальные деньги.


— Опаздываешь, — сдержанно заметила Алтея, стрельнув в его сторону подозрительным взглядом карих глаз.

Болден поставил на ее стол стаканчик с кофе, прошел в свой кабинет и снял с двери вешалку.

— Закрой дверь, — сказал он.

— С той или с этой стороны?

— С этой.

— Что случилось? — спросила она, входя к нему в кабинет. — Выглядишь неважно.

— У меня возникла небольшая проблема, и мне нужна твоя помощь.

Алтея прикрыла за собой дверь.

— Да?

14

Было пять минут девятого. Телефонист поднял взгляд от наручных часов и посмотрел вслед ночному портье, который, выйдя из здания, переходил улицу, направляясь к перекрестку Саттон-плейс и 55-й улицы. Пожилой ирландец немного покачивался на ходу, и телефонист догадался, что не только от усталости. Подождав, пока портье исчезнет за углом, он покинул свой теплый и уютный фургончик и вошел в холл дома сорок семь на Саттон-плейс.

Махнув дневному портье, он извлек из кармана наряд на проверку телефонной сети. Одет он был в рабочий комбинезон. На бедрах болтался пояс с инструментами. Телефонист очень старался не встретиться с портье взглядом и, когда говорил с ним, смотрел в пол, словно, несмотря на свой огромный рост, был крайне застенчивым. Ему не хотелось, чтобы запомнились его распухший нос и свежие, располосовавшие подбородок и шею порезы. Поболтав с портье пять минут ни о чем, он спустился на лифте в подвальный этаж и проверил щиток, откуда по всему зданию тянулись телефонные провода. На то, чтобы отыскать линию в квартиру 16Б, потребовалось меньше минуты. Подслушивающее устройство, установленное несколько недель назад, было на месте. Все звонки поступали на центральную станцию, которая находилась в соседнем квартале, а оттуда через спутник — в округ Колумбия, в оперативный центр Организации.

Оставив инструменты на полу, он вернулся к лифту и поднялся на шестнадцатый этаж. Два цилиндрических замка сдались быстро. В следующую минуту он уже входил в квартиру Томаса Болдена. Отстегнув пояс с инструментами, он оставил его на полу и натянул пару медицинских перчаток. Бахилы поверх ботинок, какие обычно носят альпинисты, не давали подошвам скрипеть на паркетном полу. Он аккуратно протер дверной косяк и ручку, чтобы не осталось отпечатков пальцев.

Мяяяууу!

Волк крутанулся на каблуках, и в руке у него блеснул боевой нож с двухсторонним лезвием. В кухне на барной стойке сидел огромный полосатый котище. Волк опустил нож и подождал, пока сердце снова станет биться спокойно. Кот поднял в приветствии лапу и склонил голову набок.

— Вот нелегкая! — пробормотал Волк, убирая нож в ножны. Про кота ему ничего не говорили. Он погладил животное, хотя кошки ему не нравились: в них нет преданности.

Имя этого человека было Уолтер Родриго Рамирес, и родился он в мексиканском городе Сьюдад-Хуарес. Но сколько он себя помнил, его всегда звали Волком. В его представлении волк был самым благородным созданием на земле. Охотится он, только когда хочет есть. И в первую очередь заботится о семье. Не предает свою стаю. И в лесу он самый главный.

Всю спину Волка покрывала цветная татуировка: морда волка, готовящегося к прыжку. Если внимательно вглядеться в глаза зверя, можно различить и его жертву — охотника с поднятыми руками. Этот охотник — воплощение зла, а волк — это он, Уолтер Рамирес.

Покровительствовать слабым. Защищать невиновных. Поражать подлых врагов и, как орудие в руках Бога, искоренять зло.

Вот такое кредо было у Волка.

Болден занимал в его списке врагов первую строчку.

Болден — охотник. Болден — зло. Скоро он поднимет руки, умоляя о пощаде. Но Волка не проведешь. Он не простит. Никому еще не удавалось унизить Волка.

Начиная с самой удаленной от входа точки и продвигаясь в обратном направлении, Волк обыскал квартиру — ванную, спальню, гостиную, кухню. Для крупного мужчины он двигался удивительно тихо и уверенно. Этому он учился в таких знаменитых местах, как Военный инструкторский центр Коверта и Центр подготовки спецназа. За шестнадцать лет военной службы в Кувейте, Боснии, Колумбии и Афганистане он довел свои профессиональные навыки до совершенства. Его специализация изящно именовалась «захват врага с целью получения информации». Менее изящно его называли «поставщик языков».

Прошло три года, как он снял военную форму, и все-таки он никогда не покидал воинскую службу. По настоянию своего командира он уволился в запас и устроился на работу в компанию «Сканлон корпорейшн», тесно сотрудничавшую с высшими правительственными кругами. Это она выполняла большую часть той работы, за которую официально вооруженные силы не брались. Оплата в четыре раза превышала его сержантский оклад, и, кроме того, компания предлагала пенсионный план 401 (к). Также ему полагался отличный соцпакет и страховой полис на двести пятьдесят тысяч. Все вместе было неплохой компенсацией за тот максимум, что он бы получил после отставки, до которой оставалось еще четыре года. Он должен кормить и одевать семью — жену и троих маленьких ребятишек, старшему из которых не было и семи. Но была и другая причина, для него более веская: на новом месте он помогал правительству Америки укреплять свои позиции как внутри страны, так и за рубежом.

Последние два года Волк охотился за террористами в пурпурно-красных горах Гиндукуша — в Афганистане, Пакистане и приграничных областях между ними, где обычные законы давно не действуют. Обнаружив «плохого парня», он вызывал свою команду «волчат», устанавливал периметр и сидел в засаде до ночи. Доставал айпод, вставлял в уши наушники и врубал «Металлику». Поражая цель, Волк наслаждался адреналином, щедро поступающим в кровь.

Но захват «плохих парней» был только половиной его работы. Другую половину составлял их допрос. Время имело значение. Десять минут решали многое: или пан, или пропал. Часто за десять минут решалась судьба рядового американского солдата: умрет он или останется жив. Именно такой виделась жизнь Волку. Либо черное, либо белое. И его не трогала вся эта брехня по поводу того, что пытки ничего не дают. Еще как дают! Когда с человека заживо сдирают кожу, он выдаст и свою доченьку-малютку. Кто станет врать, когда суперострый охотничий нож Буи срезает с тебя кожу, полоска за полоской. Иногда он вспоминал жуткие вопли своих жертв, но вспоминал без содрогания.

Долг. Честь. Страна.

И это тоже было его кредо.

Его отцу, бедному мексиканскому эмигранту без образования и профессии, Америка дала шанс. Сейчас отец ездил на красном «кадиллаке» и владел процветающим бизнесом — сетью химчисток в техасском Эль-Пасо, и только что открыл вторую сеть в Мексике, в Сьюдад-Хуаресе. Американские врачи искусно прооперировали «волчью пасть» сестре так, что ни одного шва не видно, и девушка сразу похорошела. Сейчас она уже замужем, и у нее есть дети. Американская армия, научив жертвовать собой ради высокой цели, сделала из него мужчину. Лучшим днем своей жизни Волк считал день, когда он получил американское гражданство. Каждое утро и каждый вечер он молился о президенте этой страны.

И теперь эта паршивая задница Болден хочет все изгадить, сунув свой вонючий нос куда не следует. Снюхался с левыми недоумками, возомнившими, что они лучше знают, как и что, чем правительство в Вашингтоне. Он окинул взглядом гостиную — пижонская мебель, клевое стерео и потрясающий вид из окна. У этого Болдена все слишком хорошо, чтобы он еще и гадил такой замечательной стране. Ну ничего, Волк его остановит.

Через семнадцать минут Волк незаметно покинул квартиру. Только одно привлекло его внимание: неумелый рисунок, который он нашел в мусорном ведре. Он сразу понял, что изображено на клочке бумаги, и тут же, позвонив Гилфойлу, доложил о своей находке.

— Этот человек — шпион, — добавил Волк в конце телефонного разговора. — Он не из тех, кто забудет и простит то, что ему сделали.

15

— Мне нужен список всех компаний, которые мои постоянные клиенты покупали и продавали за последние двадцать лет, — сказал Болден, когда Алтея села.

— Какой список?

— Список компаний, которые мои клиенты покупали и продавали. Эту информацию можно найти в меморандумах о предложении. Полистай их и выпиши все, что нужно.

— Но почему я? Разве ты не можешь поручить это кому-нибудь из коллег, кто любит вкалывать еще больше твоего?

— Я хочу, чтобы этим занялась именно ты.

— Извини, Том, но у меня все утро расписано по минутам. Вон на столе три твоих отчета по затратам, потом…

— Алтея! — не сдержался Болден. — Сделай, как я прошу. Пожалуйста, — процедил он сквозь зубы.

Алтея кивнула, но он заметил, что она сердится.

Как добрая половина референтов в офисе, Алтея Джексон была мать-одиночка и работала по десять часов в день, чтобы ее сын жил лучше, чем она. Алтея родилась на острове Сент-Мартен, одном из Антильских островов, поэтому свободно говорила по-французски и вполне прилично по-испански. Во всяком случае, ее испанского вполне хватало, чтобы ругаться с уборщиками, когда они не хотели оставить рабочий стол Болдена в покое. При небольшом росте она принципиально не носила обувь на каблуках и тем не менее всегда ходила как королева. Властная, высокомерная и темпераментная, она также была остроумным, преданным делу и высококвалифицированным работником. В идеале ей самой надо было бы окончить школу, а потом получить университетское образование.

— Начни с «Галларана», затем — «Атлантик ориентал» и «Джефферсон партнерс». Найди меморандумы о предложении для всех фондов, которые создавали эти компании. Там в конце есть список ранее проведенных сделок. Название компании, за сколько ее купили, за сколько продали и сумму прибыли инвесторов. Самое главное — названия компаний и их основные виды деятельности.

— Что именно ты ищешь?

— Это я пойму, только когда увижу список.

— Если бы ты понял сейчас, то значительно облегчил бы мне работу.

Болден подался вперед:

— Просто сделай, как я прошу. Позже я все объясню.

Подняв глаза к потолку, Алтея раздраженно вздохнула, затем встала и открыла дверь.

— Встреча с «Джефферсон партнерс» перенесена в конференц-зал на сорок втором этаже. В восемь часов.

— Кто подтвердил свое присутствие?

— Со стороны «Джефферсон партнерс» — Франклин Стаббс и «графиня», то бишь Николь Симоне.

— Твоя любимица.

— Жаль, что она не так красива, как ее имя. Дитя родилось безобразным.

— Алтея, будь милосердна, — заметил Болден.

— Я не милосердна? Да ты знаешь, откуда она? Из Бейонна, Нью-Джерси. А воображает, что говорит по-французски лучше меня!

— Все-то тебе известно! Даже страшно подумать, что тебе наговорили обо мне. — Болден принялся собирать нужные ему бумаги. — Что еще у нас сегодня?

— В десять заседание финансового комитета. В одиннадцать собеседование с молодым человеком из Гарварда. В одиннадцать тридцать селекторное совещание с Уайтстоуном. В двенадцать обед с мистером Шпрехером. Затем…

— Позвони ему и перенеси на другое время, у меня изменились планы.

Алтея оторвала взгляд от блокнота.

— Нельзя пропускать обед с мистером Шпрехером, — произнесла она весьма выразительно. — Никто не ссорится с главой комиссии по компенсациям за две недели до распределения бонусов.

— Сегодня я обедаю с Дженни.

— Нет, не обедаешь. Шпрехер уже месяц в твоем рабочем календаре. Он заказал столик в «Цирке» и велел Марте разгрузить его рабочий день до четырех часов, а затем на шесть заказать массаж в клубе. Он собирается очень хорошо провести время.

Болден побарабанил по столу. Никуда не денешься! Бонус Алтеи напрямую зависел от бонусов Болдена, и она никогда не даст ему об этом забыть.

— Ладно, — сдался он, бросив взгляд на часы. У Дженни только начались занятия. Где-то через час — у нее как раз будет перемена — он все уладит. — Напомни мне после встречи с «Джефферсоном» позвонить Дженни.

Все еще качая головой, Алтея вышла из его кабинета.

— И, Томми, — сказала она, задержавшись в дверях, — у тебя что-то на щеке. Типографская краска, кажется. Сейчас принесу мокрую салфетку стереть. Похоже, ты уж очень вчера заработался.

Вздохнув, Болден вытащил из кармана брюк клочок бумаги с рисунком татуировки и положил на стол перед собой. Написал под рисунком корона и Бобби Стиллман, снова сложил листок и убрал в карман.

Пора взять себя в руки и перестать думать о ночном происшествии: работы выше крыши.

— Алтея, — позвал он, — сегодня вечером у меня обед с «Джефферсоном» в округе Колумбия. Проверь еще раз, когда мой рейс и когда нужно выходить.

Приготовив документы для встречи, Болден огляделся. Кабинет был не слишком просторным, метра четыре с половиной на три. Один из пяти в этом крыле сорок второго этажа. Из окна открывался вид на Стоун-стрит, и взгляд тут же упирался в другое офисное здание. Но если прижаться щекой к стеклу, то можно увидеть маленький кусочек Ист-Ривер. На полках вдоль стен стояли фотографии Дженни и некоторых из его удачных воспитанников в клубе «Гарлемские парни». Вот Джереми Маккорли. Сейчас он заканчивает Массачусетский технологический институт, и, как накануне узнал Болден, ему предложили стипендию в Калифорнийском технологическом институте в Пасадене. Тоби Мэтьюз играет в бейсбольной команде и получает полную стипендию в Техасском университете в Остине. Член юношеской сборной страны. Марк Рузвельт оканчивает первый курс Дипломатической школы Джорджтаунского университета — самой лучшей в мире дипломатической школы. Неплохо для ватаги трудных подростков из Гарлема. Болден старался не терять их из виду, поддерживал с ними связь, переписывался по электронной почте, собирал посылки и помогал с билетами на самолет, чтобы они всегда могли попасть на праздники домой.

И там же стояла фотография Болдена с мальчишкой, у которого судьба сложилась не так благоприятно. Дариус Фелл. Чемпион по шахматам. Финалист всевозможных турниров от штата Нью-Йорк, теперь он стал крупным наркоторговцем, законченным уголовником и членом бандитской группировки высшей лиги. Дариус порвал с Болденом. Сейчас он еще бесится на свободе, но Болден считал, что ему осталось не больше года: либо убьют, либо посадят.

Ближайшее, что надо сделать… «Джефферсон партнерс»… «Трендрайт корпорейшн»… сделка на пять миллиардов долларов. Болден, соберись.

Он взял увесистый экземпляр переплетенного меморандума. На обложке было написано кодовое название. Обычная практика для сделок, в которых компании выставляются на открытые торги. Компания-цель — «Трендрайт» — была в стране второй по величине корпорацией, перерабатывающей информацию по потребителям и имеющей дело с более чем миллиардом отчетов в день. Купил человек машину — «Трендрайт» уже знает об этом, продал дом — «Трендрайт» получает подробную информацию. Пропущенный платеж по ипотеке, просроченный долг по кредитной карте или увеличение страховки — «Трендрайт» знает обо всем этом и даже больше. Имя, возраст, номер социальной страховки, ежегодный доход, место работы, динамика зарплаты, история вождения автомобиля, штрафы и вообще отношения с законом плюс семьдесят других пунктов информации о человеке. В базе данных этой компании каждый человек — а это девяносто восемь процентов всех американцев — определялся в одну из семидесяти «групп», среди которых были и такие, как «одинокие горожане», «двое детей и никакой перспективы», «нервные старички».

Корпорация продавала эту информацию своим клиентам, в число которых входили девять ведущих банков, выпускающих кредитные карты, почти все крупные банки, страховые компании и автомобилестроительные предприятия, а с недавних пор и федеральное правительство, которое использовало личностно-ориентированные технологии «Трендрайт корпорейшн» для проверки авиапассажиров. И за все это компания получала ежегодный доход в три миллиарда долларов и четыреста пятьдесят миллионов чистой прибыли.

Эту сделку Болден лелеял как собственное дитя. Сама идея принадлежала ему. Он связался с компанией и предложил ее «Джефферсон партнерс». Присматривал за ходом событий, следил за финансами. Все было на мази. Гонорар «ХВ» перевалит за сотню миллионов долларов. Это будет его первая большая сделка.

Реальные деньги.

В этот момент он заметил седеющую гриву Сола Вайса, замаячившую в дальнем конце коридора. Он был одет в двубортный синий костюм, из нагрудного кармана которого торчал уголок шелкового платка. В руке он держал незажженную сигару. Рядом с ним шел исполнительный директор компании Майкл Шифф.

— Алтея, что там насчет моего рейса? — снова спросил Болден.

Выглянув из кабинета, он увидел, что женщина сидит за своим рабочим столом и плачет.

— Что случилось? — спросил он, бросившись к ней. — Что? Что-нибудь с Бобби? С ним все в порядке?

— Ох, Томас, — всхлипывая, отвела взгляд Алтея.

Болден опустил руку ей на плечо, но, к его удивлению, Алтея ее сбросила. Он поднял взгляд. Вайс, Шифф и два охранника неумолимо приближались. Каменные лица. Невозможно было ошибиться в их намерении. Ребята жаждали крови. Интересно, какой бедолага будет их жертвой на этот раз?

— Томми! — произнес Сол Вайс, поднял руку и ткнул указательным пальцем в сторону Болдена. — Нам надо поговорить.

16

Пятью этажами ниже замерзшего пейзажа Вирджинии сидел Гилфойл, слушая запись телефонного разговора Томаса Болдена с Дженнифер Дэнс, сделанную в 6:15 утра.

«— Не ходи, — говорила женщина, — Я тоже возьму выходной. Приезжай ко мне.

— Не могу, — ответил Болден.

— Ты мне нужен. Приезжай. Слышишь?

— Джен, это большая сделка. Люди прилетят из столицы. Ну как я могу не пойти?

— Ладно, тогда вместе обедаем. Мне тоже надо тебе кое-что сказать.

— Хоть намекни.

— Скажу при встрече. Но предупреждаю: я ведь потом могу тебя и похитить.

— Если с „Джефферсон партнерс“ все пройдет гладко, похищай. Итак, ровно в двенадцать, да?

— Где всегда?

— Конечно. Да ты-то как? Что с рукой? Всего десять швов?

— Откуда ты знаешь?»

Запись закончилась.

Гилфойл восседал за столом из нержавеющей стали на верхнем уровне оперативного центра Организации. Залитое тусклым голубоватым светом помещение напоминало университетский лекционный зал. На трех нисходящих уровнях установлены широкие пульты управления. Персонал — только мужчины и исключительно с докторской степенью. Элита университетов, чья специализация — компьютеры, электротехника и близкие к ним области. В прошлом все они работали в исследовательском центре компании «Белл телефон», в «Люсент», «Майкрософт» или фирмах того же уровня. Оплата была соответствующей. Их привлекала перспектива научных исследований на самом продвинутом и, разумеется, самом засекреченном оборудовании в мире.

От слабого гула содрогнулся пол: это включились кондиционеры. Наверху мог быть и минус один градус, но массивная цепь параллельно соединенных суперкомпьютеров в сочетании с нехваткой естественной вентиляции означала, что здесь температура намного выше.

— Хотите прослушать еще раз? — спросил со своего места оператор по фамилии Гувер.

— Спасибо, мистер Гувер, достаточно.

Гилфойл побарабанил пальцами по столу, не сводя взгляда с неумелого рисунка из квартиры Болдена. Вздохнув, он неохотно признал, что мистер Пендлтон прав: наверное, машина действительно знает лучше, чем он. Стену перед ним занимали три больших экрана. Сейчас один из них показывал карту Манхэттена, нижнюю часть которого покрывала, образуя силуэт, похожий на колокол, россыпь синих огоньков. Проходило несколько секунд, и огоньки, словно в новомодной компьютерной игре, перемещались вдоль четко обозначенных улиц. Под каждым огоньком высвечивалась трехбуквенная аббревиатура. Огонек обозначал одного из его людей, вернее, его местонахождение, — сигнал передавался с помощью специального чипа, имплантированного в плечо. Кроме имени носителя, чип также содержал информацию о группе крови и медицинскую историю.

Посреди синих огоньков одиноко мерцал красный.

И именно этот красный огонек, вспыхивавший на углу 5-й авеню и 32-й улицы, интересовал Гилфойла. Огонек неравномерными скачками продвигался от квартала к кварталу, затем на мгновение исчез и через несколько секунд появился опять на полквартала дальше. На Манхэттене много небоскребов, да и объем сотовой связи приличный, поэтому непросто отслеживать слабые GPS-сигналы, исходившие от сотового телефона, — а в случае Томаса Болдена это был смартфон «Блэкберри».

Где всегда?

Конечно.

— Мистер Гувер, пожалуйста, выведите операции по кредитным картам Болдена за последние двенадцать месяцев.

— По всем? У него — Visa, MasterCard и две карты American Express, одна персональная и одна корпоративная.

— Корпоративную AmEx не надо. Деловые расходы нас не интересуют.

Даже за то недолгое время, что Гилфойл общался с Болденом, он успел понять, что перед ним честный человек. Во всяком случае, вряд ли Болден станет обедать со своей подружкой за счет компании.

— Что ищем? — спросил Гувер.

— Обеденные заведения в Нью-Йорке к югу от Сорок восьмой улицы. Время — с одиннадцати утра до двух часов дня.

В оперативном центре поддерживалась температура около двадцати градусов, но ему было жарко и неуютно. Достав из кармана носовой платок, Гилфойл вытер лоб. Через несколько секунд на экране появилась информация о заведениях в центре Манхэттена, где обедал Болден. Получилось двенадцать эпизодов, разбросанных по десяти местам, — Гилфойл предполагал, что будет больше.

Десять лет назад Организация купила самую большую национальную компанию, которая занималась обработкой информации по всевозможным потребительским кредитам — кредитные карты, ипотека, автомобильные кредиты. Через какое-то время компания была продана, но Организация не забыла сделать в ее программном обеспечении лазейку, чтобы иметь негласный доступ к базам данных в режиме реального времени.

— Теперь выясним, где Болден пользовался банкоматами. Я был бы весьма благодарен вам, если вы покажете их местонахождение на экране.

Прошла минута: синие и красные огоньки исчезли, их заменила россыпь зеленых, покрывших весь Южный Манхэттен. Гилфойл сразу обратил внимание на их плотность в районе площади Юнион-сквер.

— Дайте список ресторанов на Юнион-сквер.

По периметру парка загорелись шесть огоньков.

— Болден расплачивался в этих ресторанах кредитной картой? — спросил Гилфойл.

— Нет.

— Тогда ищем дальше. Просмотрите записи его телефонных разговоров с того момента, как мы ведем за ним наблюдение. Проверьте электронную почту и веб-адреса, к которым он часто обращался.

Гувер нахмурился:

— Это может занять некоторое время.

— Постарайтесь, чтобы не заняло. В три часа он обедает с мисс Дэнс, и мы собираемся явиться к этому обеду.


Когда известие о смерти Сола Вайса и, что более важно, побеге Болдена достигло Гилфойла, он как раз просматривал досье Болдена, стараясь понять, почему «Цербер» обозначил его как преступника четвертогокласса. «Цербер», сторожевой пес Организации, был суперкомпьютером, запрограммированным на выявление улик, указывающих на деятельность, которая могла причинить вред их делу. Он искал эти улики в телефонных разговорах, бортовых журналах, базах данных страховых компаний и фирмах, приобретающих недвижимость по поручению частных клиентов, кредитных историях, банковских базах данных, профилях потребителя и многих других хранилищах информации о частных лицах. Все эти источники официально причислялись к тем, что содержат информацию о частной жизни граждан.

На протяжении многих лет Организация скупала компании, работающие в этих областях. И хотя обычно после реструктуризации приобретенные компании быстро и выгодно продавались, она не забывала устроить для себя несанкционированный доступ к их базам данных. После 11 сентября Организация начала собирать эти компании воедино, руководствуясь определенной стратегией, к тому же делалось это по просьбе правительства.

После терактов, обрушившихся на Всемирный торговый центр и Пентагон, министерство обороны США учредило информационное агентство с целью создания компьютерной сети, которая помогала бы спецслужбам предупреждать и предотвращать террористическую угрозу. Официально программа называлась «Тотальное владение информацией». Общественность возмутилась, что правительство собирается вторгнуться в частную жизнь граждан и вообще ведет себя как Старший Брат или всевидящее и всезнающее государство из романа Оруэлла, поэтому название быстро изменили на «Контроль за террористами». Но девиз остался прежним: Scentia est potentia. «Знание — сила».

Агентство «Контроль за террористами» объединило технологии, помогающие силовым структурам выслеживать террористов по всему земному шару и эффективно вычислять место предполагаемого удара. Добыча данных, спутниковое наблюдение, оценка достоверности полученной информации, обнаружение каналов связей, опознавание человека по лицу и походке — вот немногое из того, что пускалось в ход. Защитники неприкосновенности частной жизни подняли шумиху, вынуждая правительство свернуть и эту программу. А Организация предложила свою помощь в ее возрождении. Тайном. «Никто не справится с этим заданием лучше нас», — доказывала она. И правительство согласилось.

Детище назвали «Цербером» — в честь ужасного трехголового пса, охранявшего вход в царство Аида. И хотя официально проект оставался под контролем правительства, Организация не забыла создать собственный портал, чтобы, если потребуется, получить доступ к базам данных. Если угроза для страны исходила из-за границы, то самой Организации следовало опасаться и иных угроз, и отслеживались они внутри страны. От обвинений, что «Цербер» вторгается в частную жизнь рядового американца, Организация только отмахивалась. Классический случай, когда все делалось во имя общего блага владеющим информацией меньшинством.

Сразу четыре «враждебных» показателя обозначили Томаса Болдена как источник опасности. Трех было достаточно, чтобы субъект держался в поле зрения как потенциально опасный. Четыре показателя влекли за собой установление наблюдения с помощью всевозможных электронных приборов. А пять давали право на немедленное вмешательство с автоматической отсылкой рапорта о принятых мерах.

Гилфойл по очереди просмотрел все показатели. Первый показатель суперкомпьютер вытащил из телефонного разговора Болдена с деловым партнером. Второй — из электронного письма, которое он послал приятелю в другой инвестиционный банк. Третий был результатом сканирования его домашнего компьютера. А четвертый возник из служебной записки по поводу инвестиционной политики компании, поданной на имя Сола Вайса.

Ключевые слова, привлекшие внимание «Цербера», были выделены желтым: «недоверие», «сговор», «незаконные операции», «Трендрайт», «противоправительственный», «монопольный». И «Корона». Этот процесс назывался «извлечением доказательств» и заключался в обнаружении в различных текстах улик и связывании их воедино.

Выделяя каждый показатель и читая его в контексте, Гилфойл наконец понял, где «Цербер» ошибся. Когда Болден употреблял слова, близкие или связанные с корпоративным названием Организации, «Цербер» делал ложное заключение о нависшей угрозе. В конце концов, это всего лишь компьютерная программа. Мощная, без сомнения. Но нельзя ожидать от нее безошибочной работы. По крайней мере, на этом этапе.

В тупик, однако, ставил последний показатель, взятый из телефонных разговоров Болдена. На прошлой неделе три вечера подряд Томас Болден из дома звонил в Нью-Джерси, на номер, зарегистрированный, как выяснилось позже, на имя Бобби Стиллман. Гилфойл дважды проверил информацию — Стиллман проживает по этому адресу, в этом нет сомнений. И тем не менее Гилфойл знал точно: Болден не врал, что не знает никого с таким именем. И не имеет никакого представления о «Короне».

У Гилфойла был особый дар, который позволял ему с невероятной точностью распознавать не только намерения другого человека, дружественные или враждебные, но и то, лжет этот человек или говорит правду. Он чувствовал, когда собеседник внутренне закрыт. Но только на втором году службы в полиции города Олбани, штат Нью-Йорк, он научился доверять своей интуиции и использовать ее в деле.

В тот день он с напарником патрулировал на машине район Пайнвуд. Обычное дежурство. На тротуаре Гилфойл заметил бездомного, одетого в защитного цвета полушинель и спортивные штаны. На ногах у него были военные ботинки. В полицию как раз поступила жалоба на мужчину с похожим описанием: он приставал к женщине, когда та выгуливала собаку. Они остановили машину рядом с бродягой, и напарник, опустив стекло, спросил у бомжа имя. Сначала человек ничего не ответил. Как и у большинства бездомных, его психика была явно повреждена: он постоянно что-то бормотал. Длинные нечесаные волосы неряшливого вида и похожая на мочалку бороденка клочьями торчали во все стороны. Он продолжал идти своей дорогой, бросая на них косые взгляды. Ничто не свидетельствовало о том, что он вооружен или имеет враждебные намерения. До того дня в Олбани не было случая, чтобы какой-нибудь бродяга напал на полицейского. Это вам не Нью-Йорк.

Сидевший за рулем Гилфойл высунулся в окно и крикнул мужчине, чтобы тот остановился. Бродяга в конце концов послушался, и напарник Гилфойла, открыв дверь, поинтересовался:

— Куда направляетесь?

— Хочу, парни, показать вам одну штуку, — ответил бомж.

Он приблизился к машине, по-прежнему что-то бормоча невидимым существам, населявшим его мир. И при этом он улыбался. Большинство людей приняли бы этого типа за безобидного сумасшедшего. Но, поймав его взгляд, Гилфойл сразу догадался, что тот хочет убить полицейских. Выхватив револьвер, двадцатитрехлетний Гилфойл прижал напарника к спинке сиденья и дважды в упор выстрелил в бродягу. Тот рухнул на асфальт, куртка распахнулась, и под ней оказался кое-как прикрепленный огнемет, шланг которого проходил через рукав, а сопло лежало в ладони мужчины. В другой руке он сжимал зажигалку «Зиппо». При обыске вещей бомжа, оставленных в католическом приюте, обнаружили дневник, в котором он писал о своем желании «отправить копов обратно в ад».

Через пару месяцев Гилфойл выехал на вызов — бытовая ссора. Полицейские прибыли по адресу, но звонившей им женщины на месте не оказалось. Муж сказал, что она вышла что-нибудь выпить. Спокойно и уверенно отвечая на все вопросы Гилфойла, он объяснил, что жена просто разозлилась на него: он любил поиграть в азартные игры. Заподозрив неладное, Гилфойл с напарником обыскали квартиру, но ничего не нашли. Все вроде чистенько и в порядке, никаких следов борьбы или избиений. И все-таки Гилфойл не сомневался, что женщина убита. Он не понимал почему, но короткая беседа с мужем не оставила никаких сомнений. Он знал наверняка.

Гилфойл подошел к мужчине, встал почти вплотную — настолько близко, что видел только его лицо, чувствовал запах его дыхания, замечал малейшие движения губ и даже разглядел, что карие глаза были с зелеными крапинками, — и спросил, где тот спрятал тело. Спокойствие мужчины тут же улетучилось. Разрыдавшись, он провел их к встроенному шкафу в спальне и указал на большой чемодан, в который запихнул труп задушенной жены.

Слухи о необычном таланте Гилфойла разлетелись быстро. Вскоре его повысили по службе до детектива и поручали ведение наиболее сложных допросов. Его способностями заинтересовались ученые-бихевиористы из университета в Бингхэмптоне. В ходе экспериментов ему показали множество эпизодов викторины «Скажи правду», и каждый раз он верно угадывал тех, кто обманывал. Тогда ему показали копию циркуляра ФБР «10 самых опасных преступников в розыске», и он безошибочно определил, за что их разыскивают. Группа специалистов из АПОНИРа («Агентство по перспективным оборонным научно-исследовательским разработкам») пригласила его в проект «Диоген». Как известно, древнегреческий философ Диоген ходил от дома к дому, светил фонарем в лицо каждому встречному, пытаясь найти истинно честного человека. Несколько месяцев они вместе трудились над составлением каталога выражений человеческого лица. Они изучали медицинские тексты и описывали движение мельчайших лицевых мускулов. Таких выражений лица у них набралось сорок три. Но, несмотря на все старания, привить другим способности Гилфойла не получалось.

Лицо — это холст, на котором хозяин рисует все свои мысли и чувства. То скупыми и быстрыми мазками, то неторопливо-протяжными. Присмотритесь повнимательнее, и вы их увидите. Гилфойл умел мгновенно «прочесть» брови, губы, прищур глаз и правильно понять, что человек задумал. Таков был его дар.

И он знал, что Томас Болден говорит правду.

Но тогда пришлось бы признать, что ошибся «Цербер», то есть что система вычислила невиновного человека. На это он пойти не мог. И причиной тому были телефонные звонки от Болдена к Стиллман. Если Болден звонил Бобби Стиллман, следовательно, он должен ее знать.

Гилфойл взял в руки рисунок мушкета. Внутренним взором он все еще видел Болдена. Они снова находились на семидесятом этаже Башни Гамильтона. Взгляд медленно скользил по лицу Болдена, фиксируя малейший изгиб губ, движения глаз. Наконец Гилфойл решил, что хорошо бы еще раз поговорить с Болденом. Его преследовало неприятное чувство, что на этот раз — один-единственный — он ошибся и что Томас Болден его надул. А перспектива выглядеть дураком его совсем не устраивала.


— Гувер, — позвал он.

— Да, мистер Гилфойл?

— Как там дела?

— Медленно, сэр. Массив разговоров очень большой.

— Поторопитесь. Нам надо отправить туда людей до его прихода.

Взяв левой рукой листок, Гилфойл проворно, без помощи правой, сложил его вчетверо и убрал в карман. Много часов он потратил подростком на развитие ловкости рук — мечтал стать фокусником. Наедине с собой у него получались даже довольно трудные фокусы. Но на людях фокусник из него был никакой: он не умел улыбаться, и один этот недостаток сразу перечеркивал все его старания. Люди предпочитали смотреть не на его лицо, а на руки.

17

Все четверо протиснулись мимо Болдена в его кабинет. Один из охранников закрыл дверь и встал к ней спиной.

— Томми, сядь, пожалуйста, — произнес Майкл Т. Шифф — или Микки — исполнительный директор компании.

— Я лучше постою, Микки. В чем дело?

— Я сказал, сядь! Твои рассуждения про лучше-не лучше больше не интересуют компанию.

— Том, пожалуйста, сядь, — сказал Сол Вайс. — Чем скорее мы покончим с этим, тем лучше.

— Да, Сол, конечно. — Болден позволил главе компании подвести себя к одному из кресел, которые обычно предлагались посетителями. — Да что все это значит?

— А это значит, мистер, что ваше поведение безобразно, — по-прежнему агрессивно отчеканил Шифф. — И еще значит, что вы запятнали бесчестием репутацию почтенного учреждения и опозорили человека, который дал вам шанс подняться в жизни.

Исполнительный директор компании «Харрингтон Вайс» был худощавый, жилистый и очень гордился своей хорошей спортивной формой. Его красивый равномерный загар был цвета полированного дуба. Шиффа называли «Мистер Внутренние Дела» компании. Этот хладнокровный технократ надзирал за успешными набегами «ХВ» на вторичный рынок и рынок частных акций. Как всегда, на нем был сшитый на заказ дорогущий темно-синий костюм в полоску, из-под рукавов которого виднелась широкая полоса манжета. Он красил волосы в золотисто-каштановый цвет, но, как заметил Болден, сейчас у корней уже показалась седина. Похоже, неделя у Шиффа выдалась загруженная.

— Прекратите. Я не сделал ничего такого, что повредило бы репутации нашей компании. — И Болден повернулся к Солу Вайсу. — О чем он говорит?

В коридоре у кабинета уже собралась небольшая толпа. Секретари, помощники и даже кое-кто из руководителей отделов с мрачными лицами образовали полукруг, в центре которого, высоко подняв голову, стояла Алтея.

— Томас, тут такое дело, — произнес Вайс своим скрипучим баритоном, — сегодня утром Диана Чамберс сообщила нам о вашей вчерашней ссоре.

— Какой ссоре? — не понял Болден.

— В двух словах: она пожаловалась, что ты затащил ее в мужской туалет гостиницы и сильно избил, когда она отказалась заняться с тобой оральным сексом. Извини за прямоту.

Шифф нетерпеливо добавил:

— Для тебя что, обычное дело, если женщина отказала, избить ее так, что на ней не найти живого места? Ты из тех уродов, которым требуется подчинять, чтобы чувствовать себя мужиком?

— Диана Чамберс такое сказала? — ошеломленно переспросил Болден.

Как и он, Диана Чамберс была одним из руководителей среднего звена компании «Харрингтон Вайс». Хорошенькая, чопорная, миниатюрная блондиночка с подтянутой фигуркой, ослепительно-белыми зубами и карими глазами, которые казались немного навыкате, когда она улыбалась, Диана очень гордилась своим дипломом Йельского университета. Их отношения можно было назвать дружескими, хотя настоящими друзьями они не были.

— Это неправда! Все, что вы сказали, каждое слово — ложь! Вчера вечером я разговаривал с Дианой самое большее две минуты. И уж точно не заходил с ней в мужской туалет. И не принуждал ее к интимным отношениям со мной и не избивал ее. Где она сейчас? Ни за что не поверю, что она такое сказала. Пусть повторит это мне в лицо.

— Боюсь, это невозможно, — заметил Сол Вайс. — Она в больнице.

— В больнице?

— Ты повредил ей глаз, — произнес Шифф.

— Ерунда какая-то, — пробормотал Болден, не поднимая взгляда и качая головой.

— Хотелось бы думать, как ты, Том, — сказал Вайс, — но относительно твоего поведения мы располагаем официальными показаниями. Внизу ждут два детектива: пришли арестовать тебя.

Шифф достал из кожаной папки фотографию и протянул ее Болдену.

— Вот. Снимок сделан вчера вечером в отделении кризисного центра по оказанию помощи женщинам, подвергшимся насилию. Может, объяснишь?

Болден внимательно рассмотрел фотографию: лицо женщины крупным планом, левый глаз черно-синего цвета распух. Без сомнения, это была Диана Чамберс. Подозрение… нет, обвинение, что это его рук дело, привело его в ярость. Он чуть не задохнулся от злости.

— Я этого не делал! Господи, я бы никогда…

— Она клянется, что это ты, — сказал Сол Вайс. — Что тут поделаешь, Том? У меня руки связаны. Ты же знаешь Диану. Она хорошая девушка. Не представляю, зачем ей лгать. И точно так же не представляю, как ты мог такое совершить.

— Но она лжет! — воскликнул Болден.

— Суд решит, — вмешался Шифф. — А сейчас тебе придется покинуть это здание. Слышал, что сказал Сол? Внизу тебя дожидаются два детектива.

— Минутку, подождите, — сказал Болден, — Сол, вчера вечером я сидел за вашим столиком. Вместе с Дженни. Да мне и на десять шагов было не отойти, все время кто-то подходил к нам. Вы видели, чтобы я разговаривал с Дианой Чамберс?

— Послушай, Томми, зал большой, — ответил Вайс.

— Нет, вы видели, чтобы я разговаривал с ней? — настаивал Болден.

Вайс покачал головой и раздраженно проворчал:

— Ты же знаешь, сынок, как хорошо я к тебе отношусь. Но сейчас мне никак не закрыть глаза на заявление Дианы. Если выяснится, что все это ерунда, тогда просто забудем. Но сначала придется во всем разобраться.

Болден перевел взгляд с одного лица на другое, затем глубоко вздохнул. Однажды покинув этот кабинет, он уже никогда сюда не вернется. Компания «Харрингтон Вайс» была не просто респектабельной, она относилась к высшему классу. Достаточно было одного намека на неподобающее поведение, и все — прощай навеки. И Болден навсегда останется «парнем, который избил Диану Чамберс». Его деловая привлекательность будет неуклонно стремиться к нулю. Само это обвинение было равносильно кастрации в деловой сфере.

Теперь он мог обращаться только к Солу. Он же хозяин. Создав себе имя с нуля, он прекрасно понимал, что сейчас чувствовал Болден.

— Вы говорили с ней? — спросил Томас. — Это она сама вам сказала?

— Нет, я с ней не говорил, — ответил Сол. — С компанией связались ее адвокаты. Если тебе будет от этого легче, могу сообщить, что мы приняли решение отправить тебя и Диану в оплачиваемый отпуск, пока дело не прояснится.

— Какой отпуск?! — возмутился Болден. — У меня сделка по «Трэндрайту».

— Передашь Джейку Фланнагану.

Болден проглотил комок, чувствуя, как волосы на затылке встают от злости дыбом. А бонус? Его тоже передать Фланнагану? Речь идет о самой крупной сделке за всю его карьеру.

— Меня подставили! — вскочив с кресла, закричал он, размахивая руками. — Бред какой-то!

Шифф выступил вперед и добил его:

— Адвокаты мисс Чамберс заявили, что она намерена подать иск на возбуждение против тебя и компании уголовного дела. Кроме того, она упоминала о нескольких случаях рукоприкладства в прошлом, которые имели место прямо в этом кабинете.

— Это какая-то ошибка, — бормотал Болден, озираясь по сторонам, словно книги и бумаги на полках могли помочь ему подобрать слова для ответа. — Похоже, Диана действует в чьих-то интересах.

— Никакой ошибки, — произнес Сол. У него вдруг появился скучающий, раздраженный вид, и Болден понял, что босс против него. — Послушай, Томми, давай обойдемся без капризов. Микки поговорил с детективами из отдела по расследованию сексуальных преступлений, и они согласились не арестовывать тебя прямо в кабинете.

— Арестовывать меня? За что? Я же сказал: я ничего не сделал.

— Если ты сейчас соберешься и спустишься вниз…

— Да не хочу я спускаться ни вниз, ни куда-нибудь еще! — перебил его Болден. — Я вообще не понимаю, что происходит… откуда все эти безумные обвинения Дианы, но я это так не оставлю. Вы же знаете меня шесть лет. Знаете, как я работаю. И в компании, и в клубе. Неужели я похож на животное? — Взглянув на Сола и Шиффа, Болден наткнулся на каменную стену. — Клянусь, я пальцем не трогал Диану Чамберс!

— Томми, я читал ваши письма, — сказал Вайс, — любовную чепуху, которой вы с Дианой обменивались по электронной почте.

— Какие письма?! — возмутился Болден. — Я в жизни не написал Диане Чамберс ни одного любовного письма!

Вайс, поджав губы, покачал головой:

— Том, я уже сказал, у нас есть вся ваша переписка.

— Ничего у вас нет!

Все это время Шифф держал свернутые в трубку бумаги. Теперь он протянул их Болдену.

— И теперь станешь отрицать, что писал?

Болден пробежал взглядом по распечаткам электронных писем. Точь-в-точь как в мыльной опере: Я люблю тебя. Ты нужна мне. Давай займемся этим в туалете. А что еще ждать от парочки молодых влюбленных банкиров, которые только и думают что о своем удовольствии?

— Я знаю, какое программное обеспечение у нас в компании, — сказал Болден. — Каждая строчка фиксируется. Если эти письма с моего компьютера — где время, дата, прочее? Покажите мне где?

— Есть способы… — начал Шифф.

— Нет, давайте прямо сейчас пригласим сюда кого-нибудь из технического отдела, — перебил его Болден, делая шаг в сторону Сола Вайса. — Пусть снимут жесткий диск и скажут, кто взломал мой компьютер. Может, тогда станет понятно, кто придумал… эту подставу. Давайте, Сол? Положите конец этому беспределу! Кто-то оклеветал меня!

— Кто? — вмешался Шифф. — Ответь на мой вопрос. Кто все это сделал? Кто так разукрасил Диану? Кто писал эти письма? Ну, давай же.

Болден не знал, как бы поточнее изложить свои подозрения. С чего начать… что говорить…

И за это мгновение он потерял и Вайса, и Шиффа: лицо первого помрачнело, второй нахмурился. Болден упустил момент. Температура их отношений резко упала.

— Никто не собирается разбирать твой компьютер, — холодно произнес Шифф. — Нам известно, что у тебя была интрижка с Дианой Чамберс. На приеме ты выпил немного лишнего, взыграла молодая кровь… Ты привел ее в туалет. Она тебе отказала, и ты избил ее. — Он повернулся к Солу Вайсу. — По-моему, достаточно. Мы и так потеряли слишком много времени. Болден может говорить все что угодно, это не имеет никакого значения. Мы и без того по уши в дерьме. Дело грозит закончиться судом, а там репутацию компании измажут дегтем так, что до конца жизни отскребать будем.

Вайс опустил руку Болдену на плечо:

— Послушай, Том, к несчастью, все, о чем говорит Микки, — правда. В отношении тебя и компании собираются возбудить уголовное дело. Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты позволил этим джентльменам проводить тебя до вестибюля.

Бросив взгляд на охранников, Болден вдруг сообразил, что не узнаёт их. Он, Томас Болден, иногда специально подходивший к кому-нибудь из служащих, чтобы выяснить, как того зовут, ну или вообще поговорить с человеком, никогда прежде не видел этих двоих. Нет, они точно не были местными сотрудниками. К тому же они не выглядели приветливыми и добродушно-веселыми. Наоборот, подтянутые, приличные на вид, никакой дурацкой улыбки — эти ребята знали себе цену. И они были в хорошей спортивной форме. Как Волк и Ирландец.

— Кто это? Я не знаю их.

— Идемте, сэр, — сказал один из охранников, протягивая к нему руку. — Давайте сделаем все как положено.

Болден стряхнул его руку с плеча. Слишком поздно, но до него вдруг дошло, что все это представление связано с событиями прошлой ночи. Гилфойл про него не забыл. Болден отступил на шаг. Внезапно он понял, что прошлая ночь не закончилась. Напали, отвезли в Гарлем, задавали какие-то идиотские вопросы… Он указал на свою щеку, требуя, чтобы все обратили внимание.

— Видите? Это ожог от пули, которая пролетела совсем рядом! Кто-то пытался убить меня. Вот что все это значит! И связано это с какой-то «короной». И с человеком, о котором я в жизни никогда не слышал. Посмотрите, что у них на груди! — запальчиво закричал он, проталкиваясь мимо Шиффа к охранникам. — У них там татуировка! Мушкет. Сами посмотрите!

Сол Вайс вцепился в плечо Болдена:

— Томми, успокойся. Держи себя в руках. Мы все внимательно тебя слушаем.

— Нет, вы не слушаете, — ответил Болден, повернувшись к Вайсу и сбросив с плеча его руку. — Вы не слышите ни единого слова из того, что я говорю. Вы уже приняли решение, но вы ошибаетесь!

Сам того не желая, Болден повернулся как-то слишком резко, и Вайс, потеряв равновесие, упал на пол. Шестидесятивосьмилетний глава последней из классических компаний на Уолл-стрит, жалобно вскрикнув, повалился в угол. На миллиардера набросился какой-то истеричный начальник отдела! Вспыльчивый, неуравновешенный преступник поднял руку на главу уважаемой компании!

Болден присел, чтобы помочь Солу Вайсу встать на ноги. Микки Шифф, протиснувшись мимо него, предложил упавшему боссу свою помощь.

Миллиардер подвергся нападению!

— Да что ж такое творится! — бросил через плечо Шифф. — Заберите Болдена отсюда! Немедленно!

Один из охранников, тот, который только что говорил с Болденом, расстегнул кобуру и вытащил пистолет.

— Мистер Болден, немедленно пройдемте с нами, сэр.

До этого момента Болден старался сдерживать свои эмоции. Но пистолета оказалось достаточно, чтобы все изменилось. Один раз они его упустили, второй не упустят. Тогда ему здорово повезло. Просто никто не ожидал, что он способен сопротивляться. И теперь это единственное преимущество уже могло не сработать. Наверняка внизу его ждали люди не из полиции, и вообще, вряд ли все это связано с какой-то избитой женщиной. Ничего не бывает просто так. Это ловушка.

Все его старые таланты мгновенно пробудились: отвращение к властям, безрассудная жестокость, обостренное чувство преследования и, пожалуй, самое важное — инстинкт самосохранения, доведенный до совершенства в тяжелейших жизненных обстоятельствах. Микки Шифф стоял рядом с ним. Болден схватил его за плечи и толкнул на охранника с пистолетом. Сам встал за Шиффом, держа руку на его спине и зажав таким образом охранника между Шиффом и стеной.

— Нет, Томми, немедленно прекрати! — закричал Сол Вайс.

Подняв пистолет вверх, охранник попытался выскользнуть из-под Шиффа. Болден ударил по вытянутой руке, и пистолет упал на пол.

Второй охранник уже доставал оружие.

Оттолкнув Шиффа в сторону, Болден подхватил с пола пистолет. И тут вмешался Сол Вайс.

— Уберите оружие! — закричал он, размахивая руками. — Это же Томми Болден! Я не допущу! Я не допущу!

— Пистолет! — крикнул первый охранник.

— Брось оружие! — потребовал второй, поднимая свой пистолет.

— Прекратите вы все! Немедленно! — закричал Вайс.

Вдруг посреди суматохи прогремел выстрел.

Кровь брызнула на окно.

Сол Вайс неуклюже повернулся. Секунду он стоял покачиваясь. По его телу пробежала сильная дрожь. Он, как рыба, хватал ртом воздух, издавая хрипящие звуки. Взгляд помутнел и потерял направленность.

— Сол! — закричал Болден.

Вайс соскользнул на пол, и струйка крови потекла из отверстия в самом центре лба.

18

Болден протолкнулся мимо ошеломленных зевак. Мимо Шиффа, мимо Алтеи, мимо других честных знакомых лиц, которые он часто видел на протяжении последних шести лет. Никто не произнес ни слова и не попытался остановить его. Тишина длилась пять секунд, а затем вдруг закричала какая-то женщина.

Болден пустился бежать. Слева от него, за стеклянными перегородками, находились такие же кабинеты, как и его собственный. Справа этаж был поделен на небольшие рабочие зоны на два человека. Там размещались аналитики и рядовые сотрудники компании. В небольшом пространстве между закутками стояли стеллажи с папками и копировальная техника, а иногда оставалось место и для рабочего стола ответственного секретаря. Все это делалось для того, чтобы вынудить работников любого уровня выходить из своих кабинетов в такие общие зоны, где можно было совместно работать над проектами. Этот принцип назывался «перекрестным опылением».

На этом конце этажа выстрел слышали все. Сотрудники, кто сейчас не толпился у кабинета Болдена, или замерли на месте, или прятались за своими столами. Каждый второй прижимал к уху телефон. Все назубок знали порядок действий при пистолетном выстреле: звони 911. Какой-то псих устроил кровавую бойню.

Несколько человек робко направились в его сторону. Но, увидев, что за ним бегут охранники, люди начали присоединяться к погоне более активно. Болден скорее чувствовал, чем видел их. У него не было времени оборачиваться.

«Да чтоб тебя, Сол! — молча ругался он. — Нашел время геройствовать! О чем ты только думал, когда лез между мной и вооруженным охранником?!»

Завернув за угол, Болден помчался по тускло освещенному коридору, разделявшему сорок второй этаж пополам. Он миновал гардеробную, зону отдыха, где выстроились в ряд кофейные и прочие автоматы, помещение, где можно было почистить ботинки, и, наконец, туалеты. Что бы там ни случилось, ему уже точно никогда не вернуться в компанию «Харрингтон Вайс». Не он застрелил Вайса, но это не важно. Так же как не важно и то, что он никогда не избивал Диану Чамберс. Достаточно того, что Вайс убит у него в кабинете. Это пятно останется на Болдене.

Впереди раздвижные белые двери отделяли рабочую зону банка от зала, где принимали клиентов. Туда он и кинулся.

К этому времени службу безопасности уже предупредили, и лифты были отключены. Вся местная охрана соберется, поджидая его, у лестниц внизу. Внутренняя лестница изящной спиралью спускалась на сорок первый этаж, где находились зал для проведения торгов и спортивный зал для директоров компании. С сорок первого этажа лестница спускалась еще на один пролет в обеденный зал для начальства. Всего «Харрингтон Вайс» занимала десять этажей. Сол Вайс и высшее руководство размещались на сорок третьем. Туда можно было попасть только внутренним лифтом с сорок первого и сорок второго этажей, а для прохода с лестницы требовался ключ. Перепрыгивая через три ступеньки, Болден побежал вниз. На сорок первом этаже он налетел на двух служащих.

— Сола застрелили! — крикнул он, задыхаясь. — Бегите наверх! Ему нужна помощь.

Люди помчались вверх по лестнице, и Болден услышал крики: они столкнулись с погоней, преградив ей путь.

Сорок первый этаж сам по себе был маленькой вселенной. Торговый зал представлял собой ничем не ограниченную рабочую зону во всю ширину здания. Параллельные ряды столов напоминали разметку футбольного поля. Армия трейдеров стояла, сидела, спорила, подкалывала друг друга, шутила и надувала, но никогда не бездельничала. Мониторы и телефоны всегда находились в поле зрения. Сейчас было самое начало девятого, и к этой компании примешивались еще и несколько торговцев, продававших вразнос лепешки буррито, энергетические батончики, рогалики, копченую лососину, фрукты, «Ред Булл» и диетическую колу.

Болден нырнул в это море людей и, ссутулившись, побежал дальше, не поднимая взгляда от пола. Кто-то из знакомых засмеялся при виде его, другие показывали пальцем, но большинство не обратили на него никакого внимания: им приходилось видеть и более странное поведение.

Торговый зал был организован в соответствии с теми инструментами, которые выставлялись на торги. Огибая его по краю, Болден миновал столы американских ценных бумаг, зарубежных ценных бумаг, затем валют. Облигации разделялись на промышленные, конвертируемые и облигации муниципалитетов. Заметив Болдена, несколько человек окликнули его, но он не остановился. Старая пословица гласит, что если парень не зарабатывает на жизнь, торгуя облигациями, то он водит грузовик по трассе в Джерси. Судя по тем выражениям, которые понеслись вслед Болдену, пословица эта отнюдь не устарела. Хотя практически девяносто процентов обитателей этого этажа имели диплом магистра бизнес-администрирования (МБА) одного из престижнейших университетов США.

Болден пробежал через секцию производных ценных бумаг, но там никто не обратил на него ни малейшего внимания. Здесь работали программисты и ученые не со степенью МБА, а со степенями в квантовой физике и чистой математике. Для этих ребят, большинство из которых были из Индии, Китая или России, человеческие формы жизни как будто не существовали. Только цифры. Здесь сотрудников-иностранцев было так много, что их участок в этих джунглях торгового зала называли Организацией Объединенных Наций в миниатюре.

В торговле ценными бумагами плюсом было то, что рабочий день начинался в семь, а в пять вы уходили домой. Минус заключался в том, что с семи до пяти вы все время проводите в торговом зале. Обеды вне здания компании были редкостью. Многие трейдеры проводили почти каждый час светового дня всей своей тридцатилетней карьеры, курсируя в пределах одного и того же участка метр на метр. Болдену больше нравилось работать по четырнадцать часов, каждую неделю летать на деловые встречи в поглощаемые компании, дважды в год валять дурака со своими клиентами в шотландском Сент-Эндрюсе, на острове Невис или подниматься на вертолете на горнолыжные склоны Британской Колумбии. «С этой жизнью покончено», — напомнил он себе.

Застекленные офисы глав отделов выстроились вдоль стены. Все до одного руководители либо говорили по телефону, либо работали с клиентами. И тут Энди О'Коннелл, который занимался конвертируемыми облигациями, бросил трубку и выбежал из своего кабинета навстречу ему. Встав посреди коридора, он стал махать руками, словно пытался отвлечь нападающего быка.

— Я поймал его! — закричал Энди, поправляя очки.

Болден пригнулся и понесся прямо на худощавого трейдера. О'Коннелл упал на ковер.

Весть об убийстве Сола Вайса, словно прилив, затапливала этаж. Еще секунду назад никто ничего не знал. А теперь весь торговый зал замолк, люди только обменивались потрясенными взглядами, перешептывались и, сдерживая слезы, доставали телефоны, чтобы убедиться, что это правда.

Болден не совсем представлял, куда бежать; он знал только одно: лучше бежать, чем стоять на месте. Если он остановится, его сразу схватят. А этот вариант ни в чем не повинному человеку не подходил. Поэтому оставалось только держать дистанцию и выигрывать время.

— Томас! — как гром среди ясного неба раздался голос Микки Шиффа, загородившего коридор, ведущий к лифтам. — Том, не дури! Хватит бегать! — Он стоял уперев руки в бока, и эта поза говорила сама за себя. Лифты заблокированы, все входы в здание охраняются.

У Болдена хватило времени, чтобы заметить его злой взгляд. Впереди этаж перегородила отделанная деревом стена, за которой находился спортивный зал для директоров компании. Пробежав вдоль стены, он влетел в зал. Две девушки, сидевшие за администраторской стойкой, с удивлением посмотрели на него.

— Сэр, мы можем вам чем-то помочь? Простите, сэр… Нельзя…

Болден обогнул стойку и оказался в зале. Несмотря на все разговоры о «перекрестном опылении», здесь действовало строгое правило: руководство отдельно, простые смертные отдельно. Рядом с огромным, от пола до потолка, окном стояли велотренажеры, заполнившие половину помещения. На случай, если вид на Бэттери-парк и статую Свободы вдохновлял недостаточно, каждый велосипед был снабжен телевизором. Сейчас все телевизоры работали, настроенные на Си-эн-би-си или «Блумберг телевижн».

Беговые дорожки занимали левую часть. Дорожки, дорожки, дорожки — и ни души. Он промчался через зал. В следующем помещении стояли силовые тренажеры. Там тоже никого не было. Болден сбавил темп, высматривая выход, затем бросился дальше по коридору. Он пробежал мимо раздевалки, душевой, сауны и двух массажных кабинетов. Часы на стене показывали 8:05.

— Сэр, простите…

Обернувшись, Болден увидел одну из сотрудниц.

— Лестница… где? — Уперев руки в колени, он согнулся, стараясь восстановить дыхание. — Срочно надо вниз.

— Вот сюда. — Девушка указала на белую дверь без таблички в нескольких шагах от него. — Но куда именно вы хотите попасть?

Болден распахнул дверь и помчался по тускло освещенной лестнице, которая внизу заканчивалась тупиком. Пробежав один пролет, он выскочил на кухню.

Как любой уважающий себя банк, «ХВ» имел собственную кухню. Вернее, две кухни. На тридцать восьмом этаже находился кафетерий, а на сороковом — обеденный зал для высшего руководства компании, также обслуживавший и различные банкеты. Более мелкие и уютные залы располагались на сорок третьем этаже. Ими пользовались особенно в тех случаях, когда было крайне важно сохранить конфиденциальность.

Несколько поваров распаковывали доставленные утром продукты. Кроме них, на кухне никого не было. Перейдя на быстрый шаг, Болден прошел мимо столов из нержавеющей стали, высматривая служебный выход. Он никогда не встречал ни одного работника кухни в других помещениях компании, из чего можно было сделать вывод, что на кухню вел отдельный ход. Он проверил кладовую для продуктов, затем — холодильник с мясом и подошел к стене, где заметил отодвигающуюся дверь. За ней Болден обнаружил лифт для подъема блюд в обеденный зал — совсем узкое пространство, но он вполне мог бы в нем уместиться. Наклонившись вперед, он с силой надавил на платформу, и она угрожающе просела. Выбравшись назад, он осмотрелся по сторонам. За дверцей из нержавеющей стали находился мусоропровод. Болден заглянул внутрь: мусоропровод уходил далеко в темноту.

И тут на противоположной стене он заметил красную металлическую коробочку с белым Т-образным рубильником. Именно то, что надо!

После теракта 11 сентября компания дважды в год проводила учения. На каждом этаже висел план эвакуации. Сотрудники знали, что по сигналу тревоги (учебной) они должны выстроиться на лестницах друг за другом и без паники покинуть здание. Оказавшись на улице, сотрудники каждого этажа направлялись в заранее обусловленное место в соседнем квартале. Проверяли списочный состав работников, и все этажи, колонна за колонной, возвращались обратно. Но никто не шутил. И никто не жаловался. К учениям все относились серьезно.

— Дени, осмотри помещение! Эй, шеф, видел здесь постороннего? Да? И куда направился? Спасибо.

Услышав голоса, доносившиеся из кухни, Болден бросился к рубильнику и изо всех сил дернул его. Тут же из отверстий в потолке брызнула вода, взвыла сирена и в стене замигали встроенные лампочки. Болден перебежал на прежнее место и, схватив стопку тарелок, поспешно запихнул их в кухонный лифт, затем нажал кнопку. Проделав все это, он открыл мусоропровод и, забравшись внутрь, захлопнул за собой дверцу. По ширине мусоропровод был примерно метр на метр двадцать. Как альпинист, который пытается выбраться из расщелины, он уперся ногами в противоположные стенки из укрепленного алюминия. Секунда-другая, и он соскользнет вниз. Он уже сползал. Сантиметр за сантиметром. А вокруг стояла кромешная тьма. Мусоропровод мог тянуться до самого подвала.

— Охрана сообщила, сигнализация сработала в кухне, — совсем близко раздался голос Шиффа. — Ищите, джентльмены.

Шаги грохотали над головой Болдена. От напряжения ладони покрылись скользким потом. Он изо всех напряг мускулы, но напрягаться было так же плохо, как не напрягаться. Он съехал еще.

— Мистер Шифф, кухонный лифт идет вверх.

— Что ты сказал? Повтори!

— Болден в кухонном лифте. Едет на сорок третий.

Шифф отправил своих людей на сорок третий этаж.

Болден затаил дыхание. Подождав минуту, он начал понемногу продвигаться вверх. Правый ботинок за что-то зацепился и соскользнул с ноги. Болден пытался удержать его, но в следующее мгновение ботинок загрохотал в темноту. Машинально Болден уперся в стенку ступней, но тонкий носок не помогал.

Он чувствовал, что сползает. Чуть-чуть, еще чуть-чуть, и вот он уже почти падал. В отчаянии он попытался схватиться за край мусоропровода, но пальцы поймали только воздух. Постепенно набирая скорость, он падал скачками. Прижимал ладони к стене, но они отскакивали. Внезапно он оказался в свободном падении. Желудок прилип к груди, но в следующее мгновение ноги спружинили обо что-то мягкое. Он приземлился на кухонные отбросы. От вчерашней еды исходил тошнотворный запах. Постучав ногой по всем четырем стенкам, он нашел дверцу и выбрался наружу.

Тридцать девятый этаж отличался от других этажей. Здесь не останавливался ни один обычный лифт. Это был этаж между этажами, техническое подсобное помещение, в которое забили три тысячи миль кабеля и проводов с торгового этажа, от серверов, компьютеров, кондиционеров, поддерживающих оптимальную для офисной техники температуру, и, что самое важное, по этим кабелям бесперебойно подавалась энергия.

Оглядевшись, Болден увидел перед собой грузовой лифт.

Подождав минуту-другую, он нажал кнопку вызова.


Около тысячи человек набились в вестибюль и толпились вокруг здания. Выйдя из грузового лифта, Болден затерялся в толпе. Стараясь не спешить и не толкаться, он позволил ей навязать ему скорость движения, довольный тем, что достаточно просто идти, низко склонив голову, — людской поток сам нес его. Неподалеку возникла какая-то заминка. Один из охранников, дежуривших внизу у лестницы, протиснулся мимо него, но вдруг остановился и вернулся на шаг назад.

— Вы — Томас Болден?

— Нет, — ответил Болден, — я Джек Брэдли.

Охранник пристально поглядел на Томаса. Для него это было всего лишь очередное лицо европейского типа.

— Все в порядке, мистер Брэдли, — произнес охранник. — Продвигайтесь к выходу, сэр.

Через минуту Болден миновал массивные стеклянные двери.

Температура продолжала падать. От холода воздух стал колючим. Начинался серый холодный день.

19

Человек по имени Эллингтон Фиск стоял под проливным дождем перед зданием имени Рональда Рейгана на углу Пенсильвания-авеню и 14-й улицы. Дождевые струйки стекали с его накидки прямо на ботинки, лились с плеч и капали с краев рукавов. У него на спине крупными буквами красовалось слово «ПОЛИЦИЯ», но, по сути, он был сотрудником Секретной службы США, а именно помощником директора Федерального агентства, ответственного за безопасность во время национальных мероприятий. На нем лежала ответственность за организацию мер безопасности во время инаугурации сорок четвертого президента Соединенных Штатов.

Фиск вышел на середину улицы. Это был жилистый человек ростом метр шестьдесят пять, который весил чуть больше семидесяти килограммов, если цифровые весы его жены не врали. Он посмотрел по сторонам, чтобы не попасть под колеса машины: хотя Пенсильвания-авеню вот уже девять часов как была закрыта для транспорта, жизнь на бульваре кипела. По тротуару грохотали погрузчики, которым предстояло убрать более трехсот бетонных поребриков, обрамлявших улицу перед любым федеральным зданием. По обеим сторонам маршрута, где пройдет торжественная процессия, бригады рабочих сооружали открытые трибуны. В воздухе разносился стук молотков. В нескольких шагах от Фиска остановился большой подъемный кран. К светофору, оказавшемуся в центре всей этой суматохи, прикрепили цепи, стрела крана взметнулась в небо, и вырванный с корнем светофор плавно переместился на грузовую платформу ждавшей рядом машины. До четырех часов дня эта процедура на Пенсильвания-авеню повторится еще раз двадцать.

В ближайшие сутки весь отрезок Пенсильвания-авеню от 4-й улицы до Белого дома превратится из загруженной транспортной артерии Вашингтона в «безопасный» парадный маршрут с сидячими местами на пятьдесят тысяч зрителей и стоячими — еще на несколько сотен тысяч. Кто-то не придет из-за дождя, но таких будетнемного.

Глядя на восток, в сторону Капитолия, Фиск почувствовал, как у него по спине пробежал холодок. И не из-за погоды. Соответственно случаю он надел хорошее термо-белье и ботинки с подогревом. Холодок предупреждал: будь начеку.

Сенатор Меган Маккой стала первой женщиной, избранной на пост президента США. И хотя на выборах она, несомненно, одержала полную победу, еще слишком многие не могли согласиться с тем, что ими будет управлять женщина. Именно такие не хотели, чтобы должность председателя Верховного суда занял афроамериканец или чтобы он, Эллингтон Фиск, стал третьим лицом в Секретной службе. В ходе подготовки инаугурации Фиск и его заместители задержали и допросили раза в три больше, чем обычно, всяких психов, хваставшихся, что собираются убить президента.

Но было и еще кое-что. Предчувствие. В сотый раз он снова и снова просматривал протоколы допросов. Затем в тысячный. И все-таки чувство, что он упускает что-то важное, не покидало его. Хотя такое чувство появлялось у него всякий раз во время подготовки крупного мероприятия. Иначе трудно было бы объяснить, как сын мусорщика из Северной Каролины к сорока четырем годам сделал такую головокружительную карьеру.

Мимо, обдав Фиска грязной водой, проследовала колонна грузовиков. Он громко выругался, но грозить кулаком воздержался. Грузовики везли десятки металлических заграждений, которые установят на уровне пояса на расстоянии метра от тротуара. Другие заграждения поставят позади толпы на протяжении всего маршрута торжественного парада, создавая таким образом контролируемый периметр. Девять «входов» будут регулировать впуск в зону. Каждый зритель пройдет через металлоискатель, и вещи также подвергнутся досмотру. Дополнительные шесть «входов» предназначены для пропуска тех, у кого есть билеты на специальные трибуны, установленные у Белого дома.

Фиск подошел к группе полицейских, собравшихся около крытого подъезда здания Рейгана. Одно за другим он проверил их удостоверения. «Проверил удостоверения — Держишь ситуацию под контролем» — это был рабочий девиз Фиска. С этой целью каждого представителя силовых структур, назначенного нести службу во время инаугурации, проверили и перепроверили, прежде чем выдать пропуск с цветным кодом, в котором указывался не только вид его подразделения, но и в какие функциональные зоны разрешен допуск.

Хотя формально за все отвечала Секретная служба США, в деле обеспечения безопасности она была не одинока. ФБР, Городское полицейское управление, полиция Капитолия, армия и Президентский инаугурационный комитет — все имели полномочия на отдельных или на всех участках следования торжественного парада или в здании Капитолия, где президент в полдень в четверг принесет присягу.

Однако его беспокоили не эти профессионалы своего дела.

Мероприятие такого масштаба требовало привлечения сотен временных сотрудников — полицейских в отставке, добровольных помощников полиции, частных охранных компаний. Поскольку он не мог обеспечить жесткий контроль над всеми этими людьми, он постарался держать их как можно дальше от правительственных чиновников, за защиту которых ему платили.

Рядом остановился синий «шевроле» с эмблемой Секретной службы на дверях. Фиск забрался в машину.

— Как дела, шеф? — поинтересовался Ларри Кеннеди, его правая рука, грузный рыжеволосый уроженец Бостона.

— Холод собачий, — ответил Фиск, отряхиваясь, как мокрый кот, от дождя. — Я слышал, там что-то с электрооборудованием не то.

— Закоротило один микрофон на платформе. Мы вызвали техников, они посмотрят.

— На президентской платформе?

Кеннеди кивнул. Взгляд Фиска потемнел, предвещая бурю похуже той, что бушевала на улице.

— Что за техники?

— Все в порядке, шеф. Все согласовано. Они из «Трайтона».

Фиску не понравился этот ответ.

— Из «Трайтон аэроспейс»? Всегда считал, что они делают ракеты. Какого черта они лезут к моей платформе?

— Ракеты, системы ПВО, сэр, да они все делают! Вот у нас в машине «Трайтон пять-пятьдесят» тоже их. Так что и микрофонами они, наверное, тоже занимаются.

— Мне это не нравится, — сердито произнес Фиск. — Отвези-ка меня туда.

— Вы музыку заказываете, босс.

— Поговори тут у меня! — Он взглянул на Кеннеди. — Еще скажи, что ты привез мне термос с кофе!

20

В девять часов утра все высшее руководство компании «Джефферсон партнерс» собралось в просторном кабинете Джеймса Джаклина.

— Доброе утро, Ги, — произнес Джаклин, учредитель и председатель совета директоров компании, проходя через кабинет. — Доброе утро, Майк. Все собрались? Хорошо. Тогда начнем.

— Боб сейчас в Нью-Йорке, — ответил Ги де Вальмон. — А так — все.

— Ладно, кворум есть. — Джаклин прошел к креслам. — Вы знаете, какой сегодня день, — сказал он. — Ужин начнется в восемь. Попрошу всех приехать чуть раньше: не хочется, чтобы гости бродили, как заблудшие овцы. И будьте любезны — черные галстуки и никаких белых смокингов. Мы не плавучий театр. Пожалуйста, передайте всем.

Джаклин сел в свое любимое лакированное кресло, единственное, в котором у него не болела спина.

— Итак… скажите-ка мне вот что: все ваши клиенты придут?

— Придут? Да у нас сейчас заявок больше, чем приглашений, — ответил Вальмон, соучредитель компании, высокий элегантный мужчина лет пятидесяти. — Половина кабинета президента Маккой явится на инаугурацию с похмелья. Наши пригласительные пользуются в городе самым большим спросом.

— Еще бы! — фыркнул Джаклин. — Мы на стол поставим столько икры, что еще лет десять в Каспийском море ничего не выловишь.

А именно двадцать пять килограммов белужьей икры, про себя ворчал Джаклин, за которой последует разнообразная летняя зелень, тонкая вермишель капеллини с очищенными белыми трюфелями (еще один невероятно дорогой деликатес), стейк по-нью-йоркски и шоколадный мусс. Когда из-за больной спины Джаклин оставил гольф, он занялся кулинарией. Меню он составлял лично.

Ужин — официальное мероприятие по консолидации капитала — состоится в его особняке в Маклине, штат Вирджиния. Впервые в практике операций с частными акциями в рамках одного фонда было аккумулировано десять миллиардов долларов. (Или, по крайней мере, так было заявлено. Дело в том, что не хватало больше миллиарда, и Джаклину предстояло сделать все возможное, чтобы раздобыть недостающую сумму к тому времени, когда подадут ужин.) Пресса следила за происходящим и уже окрестила это мероприятие «ужином на десять миллиардов».

Джаклин улыбнулся про себя. Такую славу не купишь.

Невысокий смуглый человек в синей форменной куртке с золотыми эполетами на плечах приблизился к нему.

— Мистер Джаклин, можно получить ваши распоряжения по поводу завтрака?

— Спасибо, Хуан. Мне — омлет из яичного белка с копченой лососиной и ломтик хорошо прожаренного бекона. С хрустящей корочкой. Очень хрустящей.

— Миссис Джаклин говорит, что доктор запретил бекон. У вас высокое давление, сэр, а там слишком много соли.

Джаклин тихонько похлопал своего филиппинского официанта по руке:

— Да брось ты, Хуан. Дай порадоваться жизни. И не забудь одну «Кровавую Мэри». Знаешь ведь, как я ее люблю. Сегодня предстоит напряженный день.

— Будет исполнено, мистер Джаклин. Кофе? Шеф-повар говорит, поступила новая партия с Суматры. Очень приличная марка.

— Хорошая мысль, Хуан. Ты молодчина.

Кабинет делился на две зоны, охватывая в виде буквы L северо-восточный угол двадцатого этажа. Рабочая зона протянулась вдоль северной стороны здания. Там стоял чудовищного вида резной письменный стол из красного дерева, в свое время принадлежавший генералу Джорджу Паттону, когда тот по окончании Второй мировой войны был губернатором Баварии, и кресла для компаньонов и директоров. Также там находились полки с десятками модных «надгробных камней». Эти «надгробия», сделанные из прозрачного пластика «люсайт», увековечивали проведенные сделки. В какие-то из них Джаклин сунул фотографии своих близких. Но теперь, бросив украдкой взгляд на стеллажи, он бы не рискнул побиться об заклад, что найдет, куда именно.

Его компаньоны расположились на местах, отведенных для гостей, и сидели на удобных низких диванчиках по обе стороны от кофейного столика из известкового туфа. Среди них был Джо Ригал, прослуживший тридцать лет в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли, Родни Бриджес, у которого за плечами было двадцать лет работы юристом на Уоллстрит, когда он вдруг решил переквалифицироваться и занял один из высших полицейских постов в Комиссии по ценным бумагам и биржам США, а теперь вновь вернулся к своей старой профессии, и Майкл Ремингтон, недавно вышедший в отставку госсекретарь и помощник трех президентов.

Теперь к ним присоединился и сам Джаклин. Украшавшие стену фотографии наглядно иллюстрировали его путь к власти. Вот Джаклину двадцать четыре года, он только что окончил офицерскую школу, стоит посреди рисовой плантации во Вьетнаме. На другой ему тридцать два, приносит присягу в качестве конгрессмена, а вот десятью годами позже — министр обороны. На трех самых поздних фотографиях он отдыхает с последними тремя президентами: играет в теннис, ловит полосатого окуня, присутствует на мероприятии в Центре Кеннеди. У посетителей эти фотографии всегда вызывали восторженные ахи и охи. Да, сэр, у старины Джей-Джея неплохие связи!

Если бы в каждой области профессиональной деятельности существовала классовая система, то компания «Джефферсон партнерс» принадлежала бы к аристократии финансового мира. «Частные акции» — это всего лишь новое название для старой игры. У англичан существовали коммерческие банки, еще когда Британия была владычицей морей и все мало-мальски ценное с потрохами принадлежало Ост-Индской компании. Джуниус Морган, отец знаменитого Джона Пирпонта Моргана, усовершенствовал эту игру и привез ее из Лондона в Америку. Джаклин же наладил необходимые механизмы, предложив «концепцию рычагов» — как больше заинтересовать инвестора. Двадцать пять лет назад Джаклин только начал заниматься этим бизнесом, и «Джефферсон партнерс» называли компанией по привлечению заемного капитала для выкупа контрольного пакета акций. И стиль, которого она придерживалась, больше подошел бы грабителям и пиратам, чем венценосным особам.

Однако время и список потрясающих достижений усмиряли любую критику. С момента своего основания компания «Джефферсон партнерс» инвестировала около 185 миллиардов долларов в более чем триста сделок и получила отдачу, в среднем составившую двадцать шесть процентов в год. Десять миллионов долларов, вложенных тогда, сегодня равнялись одному-двум миллиардам. Для сравнения: та же сумма, инвестированная в промышленные компании, влияющие на индекс Доу-Джонса, едва ли принесла бы прибыль в 200 миллионов долларов. Смешные деньги.

Костяк клиентуры «Джефферсон партнерс» составляли пенсионные фонды, благотворительные образовательные фонды, корпоративные казначейства и крупные семейные фонды. На протяжении многих лет они просто умоляли компанию взять на себя полномочия по инвестированию их средств. Минимальная сумма инвестиций составляла 100 миллионов долларов, и очередь желающих начиналась от самой двери.

В последние годы, однако, в сфере операций с частными акциями появилось много новых компаний. Когда рынок охватила депрессия, инвесторы начали выискивать «альтернативные классы инструментов», которые заставили бы их доллары работать эффективнее. Иностранные рынки? Слишком рискованно, да и кто забудет российский дефолт 1998 года? Вторичные ценные бумаги? Слишком долгий срок. А вот компания «Джефферсон партнерс», тихо скупающая и продающая компании, стабильно и без лишнего шума загребала свои денежки. О чем все думали? Ответ-то лежал на поверхности.

Внешне операции с частными акциями выглядели как легкий способ делать деньги. В конце концов, что для этого надо? Несколько ребят с мозгами и небольшим жизненным опытом и список названий «дорогих и любимых» компаний. Привлечь деньжат, отыскать компанию с заниженной оценочной стоимостью, отсечь у нее кое-что лишнее, и вот вы уже вместе со всеми участвуете в долларовой гонке. И лучше всего, чтобы вас не отягощала дорогая банковская инфраструктура. Капиталом являются идеи инвестора. Его интеллектуальная мощь и смекалка.

И дальше все шло как по маслу. Структура распределения прибыли ориентировалась на тех, у кого есть идеи. Деление было не пятьдесят на пятьдесят. Большинство фондов обещали определенную прибыль с капиталов клиентов. Они называли это «минимально допустимой рентабельностью инвестиций», и обычно она составляла около двадцати процентов. Прибыль не была гарантированной, и «Джефферсон партнерс» не могла рассчитывать на нее, пока инвесторам не будут выплачены их двадцать процентов.

Как правило, после того как клиентам выплачивались их двадцать процентов, остальные восемьдесят процентов — львиная доля — доставались компании, занимающейся частными капиталовложениями. Но еще более привлекательными делал эти операции тот факт, что такая компания — финансовый спонсор — сама вкладывала минимальную сумму, обычно всего пять процентов от покупной цены.

Допустим, некая компания стоит миллиард долларов. Инвестиционная компания запишет на счет двадцать процентов этой стоимости и воспользуется услугами какого-нибудь дружественного банка, чтобы профинансировать оставшиеся восемьдесят процентов через долговой андеррайтинг. Но рассмотрим повнимательнее эти двадцать процентов, или 200 миллионов долларов, которые заложила инвестиционная компания. Из этой суммы 160 миллионов долларов, или восемьдесят процентов, составляли деньги, выплаченные из фонда вкладчиков. Сама же компания внесла из своего капитала только 40 миллионов. Придет время, и кусок угля продадут по цене бриллианта, а инвестор получит свой навар.

Если через год купленную компанию продавали за два миллиарда долларов, то прибыль делилась следующим образом: инвесторы, внесшие деньги в фонд, получали свой инвестированный капитал обратно плюс двадцать процентов, то есть всего около 192 миллионов долларов. Но они также получали и двадцать процентов от оставшихся 968 миллионов долларов, что составляло 193 миллиона. В итоге выходила сумма 386 миллионов долларов, заработанная на инвестировании 160 миллионов. И это всего за один год! Деньги обязательно возвращались домой. Но эта сумма была ничто по сравнению с тем, что зарабатывал фонд частных капиталовложений.

Оставшиеся восемьдесят процентов от 968 миллионов долларов прибыли — примерно 774 миллиона долларов за вычетом 20–30 миллионов, которые уйдут на оплату процентов банковского кредита, услуг юристов и бухгалтеров, — отправлялись прямиком в карманы учредителей компании. И это при том, что собственных средств компания вложила только 40 миллионов долларов. Через год они выпишут себе чек на 774 миллиона и, разумеется, на те сорок, что были вложены первоначально. Это были прибыли вселенского масштаба.

В этом секторе «Джефферсон партнерс» занимала ведущую позицию благодаря своей репутации и постоянной тенденции аккумулировать все более крупные фонды. Несколько лет назад капитал одного из фондов составил пять миллиардов долларов, образуя первый мегафонд. Сегодня вечером они соберутся чествовать пятнадцатый фонд компании «Джефферсон партнерс», капитал которого составит чуть более десяти миллиардов долларов. Никто еще не придумал названия для фонда такой величины.


— Можно на пару слов? — Взяв Джаклина под локоть, Ги де Вальмон отвел его в сторону. — Видели статью в утренней «Джорнал»?

— Нет, руки еще не дошли, — ответил Джаклин.

— Там по поводу «Трайтона». Пишут, что, если законопроект не пройдет, «Трайтон» придется объявить банкротом.

Джаклин потер подбородок. «Трайтон аэроспейс», приобретенная компанией «Джефферсон партнерс» восемь лет назад, производила системы ПВО. Восемь лет в секторе частных капиталовложений составляли целую вечность. У этой игры было только одно имя — «скорость». Купить компанию, улучшить ее, немного придержать и затем продать — классика жанра. В среднем такие компании оставались во владении «Джефферсон партнерс» около четырех лет.

— Этот «Трайтон» вот где у меня! Мы в жизни не найдем на него покупателя, пока осел Фицджеральд не поставит под законопроектом свою подпись.

«Осел Фицджеральд» — вернее, сенатор Хью Фицджеральд — возглавлял Комитет по ассигнованиям Сената США, а законопроект, о котором шла речь, касался выделения 6,5 миллиарда долларов на непредвиденные оборонные расходы, из которых 265 миллионов долларов предназначались на закупку выпускаемых компанией «Трайтон» мобильных комплексов ПВО под названием «Соколиный глаз».

Джаклин смотрел на Потомак. Пасмурным серым утром река казалась безжизненной. Он думал о сегодняшнем званом ужине. Сколько трудов затрачено, чтобы мероприятие стало действительно эпохальным! Не говоря уже о расходах. Трюфели. Икра. Только оркестр Питера Дучина обошелся в сто тысяч долларов! И тут одна из компаний, принадлежащих «Джефферсон партнерс», объявит о банкротстве! Это как муха, барахтающаяся в супе. Жирный и мохнатый техасский овод! Джаклин сжал кулак. Он не простит себе, если Хью Фицджеральд вот так возьмет и прикроет «Трайтон».

— Позже утром я буду на слушаниях, — сказал он, бросив взгляд через плечо. — После переговорю с сенатором. Надеюсь, мне удастся убедить его поддержать нужный нам законопроект.

— Убедить Фицджеральда? Ну-ну, удачи. Этот человек вырос на философии Ганди.

— Да знаю я, — отмахнулся Джаклин. — Но мы с ним давно знакомы. Вдруг ему захочется пересмотреть свои карьерные возможности? В конце концов, ему семьдесят четыре года. Пора бы уже и чем-то другим заняться.

— А если не захочет? — Де Вальмон вытащил из кармашка шелковый платочек и принялся старательно его складывать.

— Мы найдем способ убедить его. Пряником или кнутом, но найдем.

Де Вальмон кивнул, но его взгляд говорил, что он остался при своем мнении.

Джаклин вернулся на середину комнаты и сел в любимое кресло. «Конечно, нелегко будет, — признался он себе, — но вполне выполнимо». Никакой случайности в том, что многие компаньоны «Джефферсон партнерс» занимали высокие правительственные посты, не было. Кто-то называл это «доступный капитализм». Джей-Джей Джаклин предпочитал называть это «хорошим бизнесом».

— Джентльмены, не пора ли нам перейти к делу? — обратился он к своим компаньонам.

21

Томас Болден сидел на заднем сиденье такси, привалившись щекой к холодному металлу дверной рамы. Поток машин двигался рывками. Небо стало совсем темно-серым, а облака сбились в плотную темную массу. Такси остановилось. Пешеходы спешили по мокрым тротуарам, поглядывая вверх и задаваясь вопросом, когда же снежные хлопья наконец смирятся с тем, что Маккой стала президентом.

Болден взглянул на колени. Правая рука непроизвольно дрожала. «Стоп!» — молча приказал он ей, но дрожь не унималась. Вдохнув поглубже, он прижал правую руку левой и снова принялся смотреть в окно.

До этого момента все, что произошло, было одной большой и ужасной ошибкой. Ограбление, похищение, допрос, неудачная попытка его убить — возникало огромное желание отправить все это в мусорный бак. Гилфойл взял не того. Это было очевидно. И тем не менее вот они едут по 6-й авеню, глаза болят от усталости, а брюки все в пятнах от вонючих помоев. Значит, он ошибся. И дело не в том, сможет ли он простить и забыть. Дело в том, что они не забудут.

Они добрались до него на работе.

Они обработали Диану Чамберс.

Они убили Сола Вайса.

И не важно, что ему ничего не известно ни о короне, ни о человеке по имени Бобби Стиллман. Им достаточно того, что он просто знает об их существовании.

«Они не оставят меня в покое ни сейчас, ни потом», — говорил себе Болден.

Он подумал о Дженни.

Если Диана Чамберс стала частью игры, то, возможно, следующей будет Дженни.

— Шеф, — окликнул он водителя, постучав в перегородку из оргстекла, отделявшую кабину от пассажирского салона, — отвези меня на угол Четырнадцатой и Бродвея. Школа Крафта. Двадцать долларов, если доедешь за десять минут.

22

Разумеется, они не могли не говорить об ограблении.

— Так, ребята, успокойтесь, — сказала Дженнифер Дэнс, сидя на краешке учительского стола. Ее ноги не доставали до пола. — Давайте по одному. И помните: если кто-то начал говорить, держите свои мысли при себе, пока ваш товарищ не закончил.

— Йоу, мисс Дэнс! — Со своего места поднялся высокий тучный пуэрториканец с коротко стриженными волосами и татуировкой в виде зеленой слезы в уголке глаза.

— Да, Гектор, говори, — ответила Дженнифер и, обращаясь к классу, предупредила: — Сейчас говорит Гектор, а остальные слушают.

— Типа все заткнулись, — зло произнес Гектор, обводя взглядом класс. — Так вот, мисс Дэнс, я чё хочу сказать: нож был острый, а чё порез-то небольшой? Ну, неглубокий. Не такой, как когда кошке брюхо вспарываешь. — Он покосился на своего дружка. — Ха, десять стежков! Я бы и то круче порезал!

— Спасибо, Гектор, за комментарий, но, по-моему, я уже ответила на твой вопрос. Не знаю, почему он не порезал меня сильнее. Наверное, мне просто повезло.

— Да ты киска что надо, — прогремел голос с последней парты, — парни просто хотели пошлепать тебя по попке.

Дженни встала и живо пошла по проходу. Обычная классная комната, у каждого ученика своя парта, вдоль стен — школьные доски, а за ее столок географические карты, пользоваться которыми ей даже в голову не приходило. Она остановилась перед молодым детиной в последнем ряду.

— Хватит, Моррис, — решительно сказала она.

Пожав широкими плечами, Моррис Гейтс уставился в пол, словно не понимая, чего это она расфырчалась. Ростом он был под два метра и весил не меньше ста килограммов, золотая цепь вызывающе поблескивала поверх футболки, нарушая школьные правила, запрещающие носить украшения. Козырек бейсболки был наполовину повернут назад.

— А чё, я не прав? — произнес он. — Красивая женщина. Хотел телке понравиться, вот маненько и порезал. Ну типа того… Зачем ему вас кромсать?

— Встаньте! — сказала Дженни.

Моррис сонно посмотрел на нее.

— Встаньте, — повторила Дженни, на этот раз мягче. Сейчас класс был под контролем. Но если она позволит вывести себя из терпения, то можно считать эту битву проигранной.

— Да, мадам. — Постанывая и гримасничая, Моррис поднялся.

— Мистер Гейтс, женщины не самки животных, — сказала она. — Они не телки и не киски. Ясно? Мы, женщины, не испытываем постоянного сексуального возбуждения. А если бы и испытывали, то вполне обошлись бы без таких грубых и циничных оболтусов, как вы.

— Так ему, детка! — произнес у нее за спиной один из учеников.

Моррис переминался с ноги на ногу с ничего не выражающим лицом.

— Вы в моем классе уже две недели, — продолжала Дженни, стоя почти вплотную к нему. — И я как минимум раз в день прошу вас воздержаться от употребления непристойных выражений. Вряд ли я научу вас алгебре, но, по крайней мере, хотелось бы привить вам элементарные нормы приличного поведения. В следующий раз, если мне придется отнять у класса хотя бы секунду — всего лишь одну секунду, — чтобы привести вас в чувство, вы просто вылетите из школы. — Приподнявшись на цыпочки, она произнесла последние слова в самое ухо мистеру Моррису Гейтсу. — Ваше присутствие на уроках — одно из условий вашего освобождения из «Рикерс». Если не хотите вернуться в тюрьму, то сейчас вы сядете, закроете рот и будете держать свои комментарии по поводу секса при себе.

Все это время Дженни глядела парню прямо в глаза и видела, как за дрожащими ресницами в его взгляде сверкает ненависть — его унизили перед всем классом. За глаза одноклассники прозвали его «жирная сволочь», но произносили они эти слова со всем должным почтением. Несомненно, он был злым человеком с неустойчивой психикой. Это подтверждало и его дело: он проходил по нескольким нераскрытым убийствам. Но Дженни это не волновало: у нее есть класс, и она должна его учить. И поддерживать порядок. Это была ее обязанность.

— Садитесь, — сказала она.

Несколько мгновений Моррис Гейтс еще постоял, затем наконец, ссутулившись, сел.

Тишина в классе длилась десять секунд.

— Мы обсуждали, какое наказание может быть тому, кто совершил ограбление, — напомнила Дженни, снова заняв свое место перед классом. — Напоминаю, часы мне вернули. У меня остался только небольшой порез, и я сильно испугалась.

— Но вы-то тоже одному врезали.

— Ага, ударом справа, — гордясь собой, сообщила Дженни. Несколько костяшек на правой руке распухли и болели, если до них дотронуться.

Она посмотрела на часы — 9:30. По расписанию сейчас у нее должны быть уроки математики и английского. Математика — дело пропащее, а вот с английским было не все так безнадежно. Она читала ребятам «Самую опасную игру» Р. Коннелла: сумасшедший охотник выпускал людей в джунгли на своем частном острове и охотился на них, как на дичь. В рассказе было много метафор, имеющих отношение и к ее ученикам, особенно когда в конце этот «крутой парень» получал заслуженное наказание.

— Двадцать лет! — выкрикнул кто-то. — В «Синг-Синге».

— Десяти хватит, но без досрочки!

— Десять лет? — переспросила Дженни. — За сорванные часы и небольшой порез? По-вашему, не слишком сурово?

— Не слишком, — раздался голос Морриса Гейтса, — по-другому они ничему не научатся.

— Простите, Моррис, вы хотите что-то сказать?

Здоровяк кивнул.

— Вы должны дать урок этим оболтусам, — произнес он, сверля Дженни взглядом. — Вы должны быть сильной. Никакой пощады. Ясно? Если не хотите, чтоб они пришли к вам посреди ночи. Они ж психи, порежут вас в вашей же постели. Дверь заперта? Не вопрос. Они все равно заберутся в дом. Дело-то такое… Вы спите одна. А они заберутся. И здорово вас порежут. По-вашему, это будет правильно, мисс Дэнс? Так что надо упрятать их, и надолго.

Дженни выдержала его взгляд, но подумала, не следует ли ей сообщить службе безопасности об этом разговоре. Только попробуй приди ко мне, читалось в ее глазах, я уж за себя постою.

— Десять лет, — сказал Гектор, топая в такт словам.

И тут же весь класс подхватил:

— Де-сять лет! Де-сять лет!

— Хватит! — воскликнула Дженни, стараясь утихомирить своих подопечных.

Она переводила взгляд с одного лица на другое. Гектор ограбил в своем районе винный склад. Лакреция вступила во взрослую жизнь в двенадцать лет. Но, по сути, они были еще совсем дети. Да, не ангелы. Но она все-таки не оставляла надежды объяснить им, что хорошо, а что плохо.

— Мисс Дэнс?

— Да, Фрэнки?

Подойдя поближе, Фрэнки Гонсалес положил голову ей на плечо. Невысокий, худенький и гибкий, он сам назначил себя в школьные шуты.

— Мисс Дэнс, — повторил он, комично улыбаясь. — Йоу! Я убью этих уродов за то, что они вас обидели!

Класс так и покатился со смеху. Дженни погладила его по голове и отослала обратно на место.

— Благодарю, Фрэнки, но, по-моему, это немного слишком, не говоря уж о том, что противозаконно.

Она спрыгнула с края стола, на котором сидела, и подошла к школьной доске составить список подходящих в данном случае наказаний и предложить ребятам проголосовать. Преступление и наказание вполне подходили как для чтения, так и для письменной работы.

В этот момент дверь открылась, и из коридора заглянул высокий подтянутый мужчина с обветренным лицом и коротко подстриженными седыми волосами.

— Мисс Дэнс, можно вас на пару слов? Пожалуйста, выйдите в коридор.

Дженни отложила мел.

— Я сейчас вернусь, — сказала она классу.

Идя к двери, она улыбалась. «Наверное, полицейский, надзирающий за условно-досрочно освобожденными, — думала она, — или полицейский, который пришел познакомить меня с новыми подопечными».

— Да, я вас слушаю.

Мужчина приблизился к ней, и улыбка исчезла с его лица.

— Если вы хотите снова увидеть Томаса Болдена живым, — произнес он твердым как сталь голосом, — вы немедленно отправитесь со мной.

23

— Смотрите-ка, кто пришел! — воскликнул детектив второй категории Майк Мелендес, когда Джон Франсискас переступил порог участка. — Джонни, тебе мало ночной смены? Так, может, и мою заберешь?

— Да ладно тебе, Майк. Как поживаешь? По правде говоря, дома у меня отопление шпарит и шпарит, — солгал Франсискас, остановившись около стола Мелендеса и дважды постучав костяшками пальцев, как обычно стучатся в дверь. — Настоящая парилка. В двенадцать придет водопроводчик посмотреть, в чем дело. Мне только этого не хватало. Потратить очередную сотню долларов.

Мелендес поднялся из-за стола, потянулся во весь рост и направился в коридор.

— Ты что, работаешь с четырех до часу? Я тебя в списке не видел.

— А меня там и нет. Я тут подумал, что пока позанимаюсь писаниной, а потом, может, вздремну в дежурке.

Мелендес посмотрел на него как на ненормального:

— Ну, тогда чувствуй себя как дома.

Франсискас прошел в конец комнаты, здороваясь с ребятами. Рабочий день нью-йоркского детектива делился на три смены: с 8:00 до 16:00, с 16:00 до часу ночи (эта смена обычно заканчивалась в полночь) и собственно ночная смена. Дважды в месяц были так называемые двойные смены, то есть работали с 16:00 до часу ночи и с 8:00 утра до 16:00 следующего дня. Большинство полицейских жили за городом, поэтому могли отдохнуть в дежурной, где всегда имелось несколько раскладушек и много чистого постельного белья.

Отделение уголовной полиции Северного Манхэттена находилось на шестом этаже ничем не примечательного кирпичного дома на углу 14-й улицы и Бродвея. В этом же здании располагался отдел, который занимался защитой детей от насилия, а также местный отдел социального обеспечения. Поэтому народу с утра до ночи толпилось много. Но сама дежурная часть была настоящим раем — большая, чистая и теплая. По периметру комнаты стояли столы, разделенные широким проходом. На полу — старенький, но безупречно чистый линолеум, на стенах — обычная звукопоглощающая плитка. Входившие полицейские часто задевали плечом доску объявлений, и на ней уже начали появляться пятна. Но эта потертая доска нравилась Франсискасу больше, чем фотографии на противоположной стене комнаты. Там в ряд висели портреты высших чинов Полицейского управления города Нью-Йорка. Лучшие из лучших. Комиссар полиции, его заместитель, начальник уголовной полиции. Когда-то и он мечтал, чтобы его фотография оказалась в этом ряду, но жизнь — штука сложная.

Подошел Мелендес.

— Машина уже была? — спросил Франсискас.

Каждое утро в восемь часов тюремный фургон забирал задержанных в штаб-квартиру нью-йоркской полиции, где их регистрировали и предъявляли обвинение.

— Полчаса назад. Твоего красавчика тоже отправили.

— Так и не заговорил?

— Ни слова. Ну и что будешь делать?

— Не знаю. Сейчас загляну к Вики. Может, она что-нибудь выкопает.

— Ты знаешь, как его зовут?

— К сожалению, нет, но есть у меня одна зацепка: заявитель кое-что рассказал.

— Кто? Мистер Уолл-стрит?

Франсискас кивнул.

— Удивительно, — сказал он, — что этот парень вообще добился такого успеха. Ты видел его татуировку? «Своих не сдаем». Как тебе? Если бы я себе такое наколол, меня тут же поперли бы из офицерской школы.

— Теперь не важно, у кого что в прошлом. Важно, на что ты способен сейчас. И как ты себя держишь с другими. Посмотри, как Билли использовал свой аттестат.

Билли, младший брат Мелендеса, работал трейдером иностранной валюты в компании, офис которой находился на восемьдесят пятом этаже во второй башне-близнеце. Из тех, кто находился выше восемьдесят четвертого этажа, не спасся никто.

— Упокой, Господи, его душу, Майк.

— Аминь, — ответил Майк Мелендес. — Кстати, тебя хотел видеть лейтенант. Он у себя в кабинете, если хочешь с ним встретиться.

— Куда ж я денусь?

Как члену правления профсоюза, Франсискасу постоянно задавали вопросы о медицинской страховке, пенсии и тому подобном. Лейтенант отслужил уже тридцать лет и настроился в ближайший месяц выйти на пенсию. Поэтому вот уже несколько недель он все занудствовал о том, какую пенсию ему предстоит получить.

Франсискас едва успел удобно устроиться в кресле, когда лейтенант Боб Макдермотт вышел из своего кабинета и помахал ему рукой:

— Джонни, на пару слов!

Франсискас поднялся:

— Все еще хотите взять страховку? Не делайте этого.

Макдермотт, насупившись, покачал головой, словно и не собирался говорить о личных проблемах.

— Есть пять минут? У меня к тебе разговор.

— Вообще-то я иду в информационный отдел. Надо проверить одну зацепку.

— Всего пять минут.

Макдермотт опустил руку на плечо Франсискасу и прошел с ним в кабинет. Учитывая добродушный характер лейтенанта, это могло быть и чем-то вроде ограбления под дулом пистолета. Закрыв дверь, Макдермотт уселся за письменный стол.

— У меня тут служебная записка от твоего доктора.

— Да, был я у него на прошлой неделе, — непринужденно заметил Франсискас, но внутренне весь напрягся.

— А мне ничего не сказал.

— Чего говорить-то? Все как всегда.

— А я вот вижу, что не как всегда.

Франсискас отмахнулся.

— Да ерунда все это, — произнес он, — ну есть небольшая закупорка. Ну выписали мне кучу таблеток. Ничего страшного.

— ЭКГ не врет. — Макдермотт в упор посмотрел на Франсискаса. — Джонни, ты знаешь, что у тебя был инфаркт?

— Да не было никакого инфаркта. Просто… — Франсискас старался держаться бодро, но у него получалось плохо. В сущности, лейтенант хороший человек, хотя, наверное, ему больше подошла бы работа в офисе, а не в полиции. — По правде говоря, я и сам не знаю, что это было, — наконец сказал он. — Трудный день… сам знаешь… одним словом — работа.

— Здесь сказано, что у тебя закупорено восемьдесят процентов основных артерий. Восемьдесят! Джонни, твое сердце — бомба, и таймер уже включен. Почему ты не собираешься делать операцию?

— Операцию? — На лице у Франсискаса появилась гримаса. — Пять лет назад я бросил курить. Десять лет не пью ничего крепче пива. Да все со мной будет в порядке!

— Ты на себя посмотри: серый, как привидение, — с искренним участием сказал Макдермотт.

— Это все зима проклятая. А ты, наверное, хочешь, чтобы я выглядел как актер Джордж Гамильтон? Кстати, у тебя тоже не самый классный вид. — Франсискас отвел взгляд: было противно наносить такой дешевый удар.

Макдермотт бросил на стол папку, которая определяла будущее детектива.

— Присядь.

Франсискас сел.

— Послушай, Боб, я все объяс…

— Джон, давай не будем.

Макдермотт покачался на стуле. Они обменялись взглядами. Франсискас пожал плечами, а лейтенант продолжал:

— Я смотрел твое личное дело: тридцать четыре года в полиции плюс три в армии. Такую выслугу можно назвать карьерой. Ты будешь следующий, кого отправят на пенсию.

— И что тогда? Ты и для меня нашел работу на внеипподромном тотализаторе?

— Я бы с радостью. И ты это знаешь.

— Не трудись. Мне противно заглядывать через плечо, проверяя, не вытащил ли человек из кассы лишнюю двадцатку.

— Слушай, давай вот что: сделай операцию. Подай прошение об отставке по состоянию здоровья. Выйдешь на пенсию на четыре пятых оклада с пожизненным содержанием. Налогом не облагается. Джонни, ты сам отлично знаешь правила: ни один полицейский не допускается к работе, когда здоровье ни к черту.

— Это уже не стент, о котором говорил док, — ответил Франсискас. — Это пилой прямо посередине. Ни одному полицейскому не вернуться обратно на работу после открытой операции на сердце.

— До официального увольнения у тебя восемнадцать месяцев. Чего ты добиваешься? — Макдермотт повернулся в кресле и указал большим пальцем в сторону окна. — Хочешь умереть там?

Несколько секунд оба сидели молча. Франсискас прислушивался к шуму в участке — к щелканью компьютерных клавиш, неожиданным взрывам хриплого смеха и свисту, постоянному открыванию и закрыванию дверей. Все это смешивалось с грохотом и жужжанием живой, нужной людям организации. Он всегда считал, что быть детективом — это самая лучшая работа на свете. Ее придумал сам Господь Бог, и получилось классно.

— Хочешь сказать, что для меня все кончено, — почти прошептал он.

— Джон, тебе скоро исполнится шестьдесят два. Подумай, как жить дальше.

— Но я еще многое могу.

— Конечно можешь. Вот и отдай свои силы семье — детям, внукам. А сегодня к обеду я хочу видеть твой рапорт о том, что ты записался на операцию. Если с тобой что-то случится сейчас, когда ты осведомлен о своем состоянии и ничего не делаешь, то останешься с болезнью один на один. Страховка ничего не покроет. Ждать нельзя.

— У меня есть и другие срочные дела, — ответил Франсискас, поднимаясь с кресла. Сейчас он чувствовал себя скорее лет на сто, чем на шестьдесят. — Извини, лейтенант.

Макдермотт откинулся на спинку и указал пальцем на идущего к двери Франсискаса:

— Рапорт на моем столе должен лежать к пяти часам!


Франсискас прошел в туалет и сполоснул лицо холодной водой. Оторвав бумажное полотенце, вытер щеки, лоб, подбородок, при этом рассматривая себя в зеркало. Забавно, но он не видел следов болезни, которая терзала его сердце, отнимала из мышц драгоценную кровь, разрушая стенки сосудов. Да, землистый цвет лица, но, вообще-то, он всегда был такой. И дело не в плохом питании. Пожалуй, малость худоват. Полгода сидел на низкоуглеводной диете, и сейчас, как и у половины других сотрудников отделения, у него не было ни капли лишнего жира, а глаза стали огромные, навыкате, готовые вот-вот выпрыгнуть из глазниц. И чувствовал он себя неплохо, если не считать, что его слегка пошатывало при ходьбе вверх по лестнице и он весь обливался потом, как загнанная лошадь, когда надо было наклониться и поднять упавшую фуражку.

Выбросив мокрые полотенца в мусорное ведро, Франсискас выпрямился — плечи назад, подбородок вверх. Как выпускник военного училища при вручении диплома. В спине что-то хрустнуло. Поморщившись, он снова ссутулился — так было удобнее. Ничего не попишешь, теперь он больше не кадет. Он грустно улыбнулся своему отражению. Конечно, вранье, что ему ничего не известно о том инфаркте. На самом деле их уже два было. И оба раза он чувствовал острую пронзающую боль, которая шла из груди вверх по шее и вниз по левой руке, от чего даже покалывало в пальцах. Боль завладевала им всего на пару минут. Он списывал ее на защемленный нерв или обострение бурсита. Но, конечно, он знал правду: голос в глубине шепнул ему, что это такое на самом деле.

Франсискас вышел в коридор и направился в информационный отдел.

— Вик, ты здесь?

Хорошенькая полногрудая пуэрториканка оторвалась от заставленного компьютерами стола.

— Привет, Джонни! Для тебя всегда открыто.

Вики Васкес, любимица их участка, к слову говоря, не была полицейским, но, как администратор по базам данных, занималась кипами всевозможных бумаг, которые составляли Франсискас и его коллеги. Как всегда, одета она была красиво — серые брюки и идеально отглаженная белая блузка, на шее — нитка жемчуга.

— Надо прогнать по базе одного человека.

— Я вся внимание.

— Бобби Стиллман.

— Одна «л» или две?

— Попробуй и так и так.

Франсискас пододвинул кресло и сел рядом. Ему всегда нравились ее духи. Розовая вода и миндаль. Приятный запах. Было время, когда у них зарождались отношения, но из этого ничего не вышло. Тогда Франсискас был женат. Как бы ему ни хотелось большей близости с Вики, он не мог поступиться женой и детьми.

— Ничего особенного я не жду. Просто вчера это имя упомянул один человек. И мне стало интересно.

В работу Вики входило посылать запросы по отпечаткам пальцев, регистрационным номерам и тому подобному в базу штаб-квартиры нью-йоркской полиции. Поговаривали, что скоро установят какую-то программу, чтобы детективы смогли делать это сами, но Франсискас считал, что до этого дело не дойдет. Еще не все привыкли пользоваться даже электронной почтой.

— С одной «л» — ничего, — сказала Вики. — Попробую с двумя. — Не переставая болтать, она снова набрала имя. — Слышал, лейтенант уходит на пенсию? Жаль, правда? Может, пора тебе занять его место? Нельзя же вечно оставаться детективом первой категории!

— Да, слышал. Боб уже целый месяц выспрашивает меня, какую пенсию ему выбрать. Стандартную или…

— О боже! — ахнула Вики Васкес, прикрыв рот рукой.

— Что-то нашла?

— О боже, — снова повторила она. — Это не настоящее имя. Бобби Стиллман, она же Восходящее Солнце, Роберта Стиллман, Полетт Добрянски…

— Какое солнце? — Франсискас придвинулся ближе, всем своим видом напоминая взявшую след гончую.

— Восходящее.

— Ты хочешь сказать, что речь идет о женщине?

— Да, ее зовут Роберта Стиллман, — подтвердила Вики Васкес. — Выдан ордер на арест в связи с убийством при отягчающих обстоятельствах. Да ты сорвал настоящий джекпот. — Вики продолжила читать с экрана: — Разыскивается для дачи показаний по делу об убийстве офицеров полиции Брэндона О'Нилла и сержанта Сэмуэла К. Шеперда в июле тысяча девятьсот восьмидесятого года. — Она крутанулась на стуле, чуть не попав в объятия Франсискаса. — Ты что, не помнишь? Банда левых хиппи взорвала в Олбани одну компьютерную компанию. Они называли себя «Свободное общество». Была большая перестрелка. Они застрелили полицейских, которые пришли их допрашивать. Затем приехал спецназ и блокировал их в каком-то доме. Еще телевизионный репортаж передавали прямо с места событий. Я сидела на кухне и все это время ела мороженое. Кажется, поправилась килограмма на два, а то и больше.

— Ты что мне лапшу на уши вешаешь? Прости за грубость.

Вики Васкес покачала головой:

— Твоя Бобби Стиллман проходит по делу об убийстве полицейских. Вознаграждение за информацию о ней все еще в силе. Пятьдесят тысяч долларов.

Франсискас откинул волосы со лба. Убийца полицейских, за голову которой обещано пятьдесят тысяч долларов. Недурно. Он больше не чувствовал себя стариком. Ему снова было двадцать.

— Спасибо, Вик, — сказал он и, взяв ее лицо в ладони, поцеловал в лоб. — Ты просто красавица!

24

Без стука распахнув дверь в класс Дженни, Болденоказался перед морем удивленных лиц.

— В чем дело? Могу я вам чем-то помочь? — спросила учительница, стройная китаянка.

— Дженни!

Болден обвел взглядом класс.

— Это класс Дженни Дэнс. Где она?

— А вы кто?

— Он Томас! — выкрикнул кто-то из учеников. — Ее чувак.

— Самый главный мужчина в жизни, — подхватил другой под нарастающий поток смешков и острот.

— Йоу, Томми! Ты что-то немного не в форме, — выкрикнул третий.

Болден не обращал внимания на все эти реплики.

— Я Том Болден, — сказал он, войдя в класс. — Мне необходимо поговорить с Дженни. Это важно.

Окинув взглядом его грязную одежду, учительница жестом пригласила его следовать за ней. Когда они вышли в коридор, она прикрыла дверь в класс и взволнованно сообщила:

— Дженни здесь нет.

— Разве она не пришла на работу?

— Пришла. Но минут двадцать назад покинула класс и больше не возвращалась.

— И не сказала вам, что уходит?

— Она никому не сказала. Ученики говорят, что в дверь заглянул какой-то мужчина и просил ее выйти. Дженни велела ребятам сидеть тихо и вышла с ним поговорить. Нам даже никто не сказал, что она не вернулась. Ну, это же особые дети, — китаянка повела плечами, — не обычные школьники. В конце концов один все-таки прибежал и позвал меня.

— Они видели, что за мужчина?

— Говорят только, что белый. Несколько человек приняли его за полицейского. Вам что-нибудь известно? С ней что-то случилось?

Болден повернулся и направился к выходу.

— Что-то случилось? — вслед ему снова спросила учительница.


— Мистер Гилфойл, у меня есть кое-что интересное, — Донесся до него носовой голос с азиатским акцентом.

Гилфойл поднялся с кресла и прошел в рабочую зону к Сингху, молодому индусу, которого они забрали из исследовательского центра компании «Белл телефон».

— Слушаю вас, мистер Сингх.

— Я проверял данные страхового полиса Болдена на предмет регулярного посещения какой-нибудь аптеки в этом районе. Ничего. Тогда стал проверять его женщину — Дженнифер Дэнс. — Прищурившись, Сингх наклонился ближе к экрану. — Согласно отметке в ее медицинской страховке, ей недавно в одной из аптек на Юнион-сквер продали по рецепту лекарство, которое она должна получать один раз в месяц. По средам, примерно в двенадцать часов. Сегодня среда.

— Что за лекарство? — спросил Гилфойл.

— Антиверт.

— Никогда не слышал. От чего оно?

— Активный компонент миклизин, — ответил Сингх, разворачиваясь в кресле лицом к Гилфойлу, — подавляет тошноту. Просто у меня жена тоже его принимала. Чтобы утром не тошнило.

— Спасибо, мистер Сингх.

Гилфойл пересек комнату, подошел к Гуверу и опустил руку ему на плечо.

— Посмотрите эту аптеку.

На углу 16-й улицы и Юнион-сквер загорелся огонек.

— Дайте мне телефоны всех ресторанов в радиусе четырех кварталов от этой аптеки. Затем проверьте их по списку телефонных звонков Болдена. По сотовому, домашнему и рабочему.

Поджав губы, Гувер бросил на Гилфойла взгляд через плечо:

— Займет несколько минут.

— Я подожду.


На Кэнал-стрит Болден купил в автомате на углу бутылку апельсинового сока и почти сразу выпил. Выбрасывая пустую бутылку в мусорный бак, он заметил на рукаве темное пятнышко. Приглядевшись, он его потер. Это была кровь. Кровь Сола Вайса. Томас отдернул руку, будто его током ударило. Посмотрел на улицу, и на него нахлынули воспоминания о совсем другом дне. Тогда у него на рукаве тоже была кровь.

«Приди к Иисусу! Приди к Иисусу!»

Слова ритмично пульсировали у него в голове.

Болден слышал, как звук становится все громче, как слова эти повторяют двадцать мальчишек, окруживших его в подвале «Кэкстон-холла», приюта для мальчиков штата Иллинойс. Тусклый свет заливал большое, с низким потолком помещение, в котором сильно пахло мочой и потом. Его и прозвали «Застенок», а затем это название приклеилось и ко всей школе.

«Приди к Иисусу!»

— Болден, ты со мной? — требовал ответа Койл, решительный и крепкий подросток лет восемнадцати, по кличке Преподобный. Он жил в «Застенке» уже шесть лет.

В полночь они явились за ним в спальню, надели ему на голову наволочку, связали руки и стащили по лестнице в подвал.

— Нет, — ответил Болден, — я не с тобой.

Койл ухмыльнулся:

— Ну, тебе виднее.

Держа нож вверх лезвием, он приблизился к Болдену и начал медленно прохаживаться вокруг него. Нахальная, самоуверенная улыбка исчезла с его бледного лица. Глаза, похожие на два черных камушка, неотрывно смотрели на противника, но их взгляд был мертвым, как у акулы.

Разведя перед собой руки, Болден пригнулся. Он знал, что рано или поздно это случится. Здесь он находился уже месяц, вполне достаточный срок, чтобы выучить правила. Вернее, одно правило: либо ты идешь к Койлу и просишь, чтобы он взял тебя в свою команду — одним из его «хористов», — либо он приходит за тобой. Койл был задира — больше ничего. Сильный, не по годам развитый парень цеплялся к любому, кто был меньше, рыхлее, слабее или медленнее. Болдену он не нравился. Да и вообще, Томас не собирался быть ничьим «хористом». И он знал, что Койл сам боится его, потому что обычно этот тип не ждал целый месяц.

Нож блеснул, и Болден отпрыгнул назад, но самообладания не потерял. Все эмоции разом покинули его. Он знал, как бороться за свою жизнь, хотя его никто этому не учил. Постоянно двигайся: это измотает Койла. Ни секунды на месте. Никогда. Он оглянулся. Круг сжался. Не важно, что его окружили. Ну, вырвется он, но бежать-то ему все равно некуда.

«Приди к Иисусу!» — продолжали скандировать мальчишки. Песнопение, придуманное Койлом, свидетельствовало о его добропорядочном католическом воспитании.

Внезапно Койл подался вперед, выбросив руку с ножом. Болден отскочил в сторону и, увернувшись, метнулся к нему, покрывая разделявшее их расстояние. Лезвие скользнуло по его футболке. Не ожидавший этого маневра Койл так и застыл с вытянутой рукой, выставив одну ногу вперед. Неустойчивая поза. Болден с размаху заехал локтем противнику в шею. Койл как раз поворачивал голову, чтобы оглянуться. Локоть с тошнотворным хрустом коснулся шеи и, казалось, уходит все глубже и глубже. Это мгновение длилось вечность. Как тряпичная кукла, Койл свалился на пол и остался лежать неподвижно. Он не поднялся. Не закричал. Просто тихо лежал, и все.

Остальные тоже не двигались. Скандирование прекратилось. Круг мальчишек замер на месте.

Болден опустился на колено рядом с противником.

— Тэрри?

Койл заморгал, задвигал губами, но не смог произнести ни слова.

— Позовите доктора, — проговорил Болден. — Позовите мистера О'Хару.

Никто не двинулся с места.

Маленькие черные глазки Койла наполнились слезами, умоляя что-нибудь сделать.

— Все будет хорошо, — произнес Болден, зная, что это ложь, и чувствуя, что произошло что-то непоправимое. — Просто выбил из тебя немножко воздуха, и ничего больше.

Койл снова зашевелил губами.

— Не могу дышать, — из последних сил шепотом выдавил он.

Вскочив, Болден выбрался из круга мальчишек и помчался к дому директора, чтобы привести мистера О'Хару. Когда они вернулись, мальчишек в подвале не было. Только посередине лежал мертвый Койл. Удар по шее сломал ему второй позвонок, и он задохнулся до смерти.

— Ты убил его, — сказал О'Хара.

— Нет, у него был… — Болден посмотрел на Койла, затем на порез у себя на футболке. Проведя рукой по животу, он увидел на пальцах кровь. Он поискал взглядом нож, но мальчишки забрали его. — Нож… — попытался объяснить Томас, но, как и Койл, он больше не мог говорить.

Болден заморгал, и воспоминание растаяло. Нож. Пистолет. Труп. Койл. А теперь вот Сол Вайс. Достав смартфон, он набрал рабочий адрес электронной почты Дианы Чамберс и написал: «Диана, пожалуйста, свяжись со мной как можно скорее. Кто с тобой так поступил? Зачем? Том». Это был бессмысленный ход, но он должен был его сделать.

Прицепив смартфон обратно на пояс, Болден пошел по улице. Резкий порывистый ветер швырял в сторону мелкий дождь, и струи жалили его в щеки. Очень хотелось принять горячую ванну и переодеться в чистое, но он не рискнул пойти домой или к Дженни. В обоих случаях его могли ждать представители заинтересованных сторон, как минимум двух — полиции и Гилфойла. И он больше не был уверен, что они не связаны между собой.

Наклонив голову, он поднял воротник куртки. Если температура упадет еще на градус-другой, этот слякотный дождь превратится в снег. Огибая лужи, покрытые кое-где корочкой льда, Болден спешил по улице и старался не думать о Дженни.

Во-первых, фотография Дианы Чамберс. Если она настоящая — а похоже, так оно и есть, — значит, кто-то ударил ее в лицо. И это было не дружеское похлопывание, а полновесный удар, которым мог бы гордиться сам Железный Майк Тайсон.

Что же они предложили тебе в замен, Диана?

Он всегда представлял ее жизнерадостной выпускницей Йельского университета, певшей «Була-була» корпоративному отделу финансов после того, как он предложил каждому выпить по паре бокалов текилы, чтобы оживить оплаченный компанией круиз по Манхэттену. Как же они заставили ее пойти в полицию и написать заявление? Шантажировали? Или принудили, не оставив ей выбора? Он не мог представить, что Диане нравится ее новое лицо. Особенно подбитый глаз, если верить Микки Шиффу.

Болден присвистнул сквозь сжатые зубы. Похоже, у Гилфойла в «ХВ» есть свой человек. По-другому было не объяснить, почему они так быстро вышли на Диану Чамберс, сфабриковали эти любовные письма и подбросили их в компьютерную сеть компании. Слишком много улик за такой короткий срок. Чем больше он размышлял, тем более торопливыми казались их действия.

Склонив голову набок, Болден посмотрел на небо. На нос опустилась огромная снежинка, он смахнул ее. Великое равновесие, думал он. Сначала ему здорово повезло, а теперь весы Фортуны качнулись в другую сторону. Ничего удивительного.

В детстве его едва ли можно было назвать ангелом. Но, получив шанс, он вцепился в него обеими руками. Учился, экономил, копил. Работал не покладая рук. И когда успех наконец пришел, он стал отдавать. Сначала из чувства долга, потом вошел во вкус. Но такого он не заслужил. Не крал двадцатку из кошелька отчима, не избивал самого последнего задиру в своей самой последней школе. Он не врал, где был прошлой ночью, и не сочинял, каким образом фотография чужих родителей оказалась в его бумажнике.

Хотя, конечно, кое-что он совершил. И забыть это было нелегко. Он не мог это забыть, как ни старался.

Прибавив шаг, Болден не переставал спрашивать себя: то ли это возмездие, которое в конце концов должно было его настигнуть, то ли очередное бедствие в цепочке ему подобных? А может, окончательный приговор злой судьбы, которая впервые наказала его, когда ему было шесть, и с тех пор все держит в заложниках? Горько и с отвращением Болден рассмеялся над собой. Когда-то ему рассказали о карме. О хорошей и плохой энергетике. Об энергии ци и весах, которые качаются то в одну, то в другую сторону. Все это глупости. Прошлое. Будущее. Есть только настоящее.

Больше он не оглядывался.

25

Вонючая обшарпанная квартира со спальней, гостиной и ванной, похоже, относилась к ветхому жилью, о котором «Таймс» сообщала в разделе «О бедных и нуждающихся». Дженнифер Дэнс сидела, положив ногу на ногу, на провисшей односпальной кровати. Ей хотелось в туалет, но она не могла заставить себя зайти в эту ванную. Дверь была открыта, за ней виднелся облезлый линолеум, из-под которого в некоторых местах проглядывали гнилые доски. Туалет был времен тридцатых годов: сливной бачок находился над унитазом, и, чтобы слить, надо было дернуть за цепочку. На самом унитазе лежало потрескавшееся деревянное сиденье. Тут же рядом стоял вантуз. Невыносимый запах хлорки и мочи проникал даже в спальню. И от этого квартира казалась еще омерзительнее.

С беспорядком и вонью Дженни могла смириться. Туалеты в школе были не намного чище. Взять хотя бы на прошлой неделе: один умник сделал свое дело на плавающую в унитазе кипу туалетной бумаги, облил ее бензином из зажигалки и поджег. «Прямо как блинчик с апельсиновым вареньем и ликером!» — хвастался он в коридоре, когда его поймали.

Больше всего угнетали Дженни тараканы, которых было много, они нахально ползали повсюду. Она вытянула шею, чтобы увидеть, откуда они выползают, и под настилом пола заметила промелькнувшую тень, затем рядом с ней появилась другая.

Из гостиной доносились голоса. Дженни прислушалась, стараясь разобрать слова. Кто эти люди? Сначала они похитили ее из школы, пригрозив, что она никогда больше не увидит Томаса, если прямо сейчас не отправится с ними. А теперь ей велели молчать, сидеть тихо и делать, что говорят. Она не понимала, защитники они или тюремщики.

— Не раздвигай шторы, — сказала женщина, когда Дженни сюда привезли, — и держись подальше от окна.

Дженни задумалась об этих распоряжениях. Было совершенно ясно, что никто не пытается скрыть место, где она находится. Она находилась в Бруклине, в районе Уильямсбург. Из этого секрета не делали. Ее привезли сюда на неуклюжем «вольво». В машине были она, человек довольно грубого вида, который забрал ее из школы, и водитель, курчавый небритый мужчина лет пятидесяти, странно ей улыбавшийся. Никаких имен. Ни намека на то, кто они такие или чего хотят от нее. «Нет, шторы должны быть задернуты не для того, чтобы я не смотрела на улицу, — решила Дженни, — а чтобы с улицы не заглядывали в комнату».

Те двое мужчин сейчас находились в соседней комнате с женщиной. И женщина явно командовала ими. В этом Дженни ни капли не сомневалась. Женщина носилась по комнате, как генерал, который попал в окружение и теперь планирует шаги к отступлению. А другие, похоже, только ждали ее команд. Высокая и худощавая, с узким лицом и сосредоточенным взглядом, она выглядела как студентка: темные волосы убраны в хвост, джинсы, белая оксфордская рубашка навыпуск и кроссовки. Особенно испугала Дженни ее напористость. Один взгляд — и вы уже разделяете ее решимость, на что бы она ни была направлена.

Кроме предупреждения не трогать шторы и держаться подальше от окна, женщина не сказала Дженни ни слова. Только окинула ее изучающим взглядом. Она смерила ее с ног до головы, и это длилось, может, секунду, но впечатление было такое, будто ее, по крайней мере, раздели и обыскали.

Хлопнула дверь. В прихожей опять послышались шаги.

Поднявшись с кровати, Дженни прижалась ухом к двери. Она узнала голос женщины — спокойный и в то же время настойчивый.

— Ну что? — требовала она ответа. — Они ведь на все пойдут. — Затем добавила более мягко: — С ним все в порядке?

Дженни не успела услышать ответ, потому что дверь в комнату открылась и ей пришлось отступить.

— Пора уходить, — сказала женщина.

— Куда? С Томасом все в порядке? Вы сейчас о нем говорили? — Теперь вопросы задавала Дженни.

Отойдя на середину комнаты, она встала, скрестив на груди руки. Ей хотелось выяснить, что к чему, но разборки пришлось отложить.

— Поторопись, — настаивала женщина. — Нас выследили.

— Куда мы едем? — повторила Дженни.

— В любое безопасное место.

— Я хочу домой. Это и есть безопасное место.

Женщина покачала головой:

— Нет, дорогая, теперь оно небезопасное.

Но Дженни больше не хотела никому верить. Ей передались недоверие и страх, руководившие действиями этих людей.

— С Томасом все в порядке?

— Пока да.

— Почему «пока»? Я уже сыта по горло вашими недомолвками. Кто вы? Что вам от меня нужно? Кто преследует Томаса?

Женщина бросилась к Дженни и схватила ее за руку.

— Я сказала, идем, — прошептала она, и ее ногти вонзились в кожу Дженни. — Сейчас же. Мы друзья. Это все, что тебе надо знать.


У тротуара ждала другая машина. Дженни скользнула на заднее сиденье вместе с женщиной и мужчиной, увезшим ее из школы. Не успели захлопнуться двери, как машина рванула с места. Примерно через сотню метров водитель крикнул своим пассажирам пригнуться. К ним на большой скорости приближались два седана. Дженни успела заметить по два человека в каждом, прежде чем прижалась лицом к коленям женщины. В следующее мгновение она почувствовала, как волна воздуха ударила в их машину, когда седаны промчались мимо., — Это были они?

— Да, — ответила женщина.

— Кто они?

— По-моему, ты встречалась с ними прошлой ночью.

— Откуда вы знаете… — Дженни не знала, как закончить фразу. Откуда им известно о прошлой ночи? И откуда они знают, что это те самые люди?

Женщина засмеялась, и ее смех разнесся по машине, заставляя смеяться всех.

— У меня есть некоторый опыт в таких делах, — пояснила она.

Водитель обернулся и взглянул на нее:

— Проклятье, Бобби, еле успели.

— Да, — согласилась Бобби Стиллман. — Ребята стали пошустрее.

26

— У вас есть другая карта, сэр? — спросил продавец.

— Как, простите?

Болден стоял около прилавка, заканчивая вдевать ремень в новые синие джинсы. Грязная одежда была сложена в принесенный пакет. Кроме джинсов, он купил темную фланелевую рубашку, довольно длинную рабочую куртку и пару ботинок «Тимберленд». Все было новое, вплоть до носков, нижнего белья и футболки.

— Ваша карта заблокирована.

— Вы уверены? Наверное, какая-то ошибка. Попробуйте еще раз.

— Я уже три раза пробовал, — сказал продавец, паршивенький панк с ирокезом и землистым лицом, в белой рубашке на три размера больше, чем нужно. — Вообще-то, я должен конфисковать эту карту, но мне ни к чему лишние проблемы. Забирайте. Может, у вас есть Visa или MasterCard?

Болден протянул MasterCard. Почему вдруг его кредитка заблокирована? Он оплачивал кредит вовремя и в полном объеме и никогда не жил не по средствам. Когда его коллеги с деловым видом обсуждали новый «порше турбо», или второй дом в горнолыжном курорте Теллурайд, или превосходство над прочими костюма от Китона, сшитого на заказ за семь тысяч долларов, он чувствовал себя несколько не в своей тарелке. Нет, в приобретении хороших вещей не было ничего предосудительного, просто сам он не умел так тратить деньги. Часы от Картье — его подарок Дженни — были единственной купленной им дорогой вещью.

— В доступе отказано, — произнес продавец из-за прилавка. — Мне придется позвать директора магазина. Хотите, можете сами с ним поговорить.

— Забудь, — сказал Болден, — я заплачу наличными.

Он порылся в бумажнике. Там оказалась пятерка и несколько долларовых купюр. Бросив взгляд на прыщавого продавца в одежде не по размеру, он подумал, что, кажется, все начинает становиться на свои места. Они могут послать команду, которая похитит тебя с людной улицы в центре города. Могут сфабриковать электронные письма. Могут превратить лицо женщины в сплошное месиво и заставить ее сказать, что сделал это ты. Разумеется, им нетрудно заблокировать и кредитные карты.

— Похоже, ничего не получится. Можно, я переоденусь обратно в свое?

— Не беспокойтесь на этот счет, — сказал продавец, опуская трубку. — Такое часто случается. Просто оставьте одежду на стуле в примерочной.

Болден взял пакет, в котором лежал его грязный костюм, и пошел через отдел, где продавались брюки. Он не мог вернуться на улицу в прежней одежде. Грязная и пропахшая, она слишком привлекала внимание. Еще одна ночь, и он превратится в бомжа. Слева в коридоре стояли две примерочные кабинки. Несколько покупателей бродили по торговому залу, но, кроме них, в магазине почти никого не было. Болден остановился, делая вид, что заглядывает в пакет, словно хотел убедиться, что все вещи на месте. Безнадежно далеко впереди маячил запасной выход. До него надо было миновать отдел рубашек, обувной отдел и кабинет директора. В зеркало он заметил, что продавец вышел из-за прилавка и неторопливо направляется в его сторону.

И как раз в этот момент грузный человек с бородкой показался из кабинета, буквально в нескольких шагах от Болдена. В одной руке он держал блокнот, в другой — сотовый телефон, по которому говорил.

— Послушайте, вы директор? — окликнул его Болден.

— Подождите секунду, — сказал человек в трубку. На его лице появилась улыбка, и он вежливо произнес: — Да, сэр, чем я могу помочь?

Болден кивнул в сторону продавца.

— Ваш продавец нахамил мне, — сердито произнес он. — Вам следует поговорить с ним.

— Джейк? Да что вы? Очень печально слышать такое. Что именно он…

— Вот, возьмите. — Томас сунул ему в руки пакет с грязной одеждой.

Пока директор копался в пакете, Болден прошел мимо него.

— Эй! — закричал продавец. — Этот парень не заплатил. Не дайте ему уйти.

— Но одежда у меня, — ответил директор, поднимая пакет.

Путь к выходу был свободен, и Болден рванул по коридору.

Продавец бросился за ним:

— Эй, послушайте! Вернитесь! Он не заплатил. Остановитесь!

На бегу Болден толкнул дверь, и она с грохотом ударилась о стену. В переулке было безлюдно. Справа стояли мусорные бачки, слева валялись кучи разрезанных картонных коробок. Болден остановился и прижался к стене за дверью. В следующую секунду показался продавец. Болден схватил его за плечи и прижал к стене.

— Не надо меня преследовать. Я вернусь. И заплачу за все это дерьмо. Договорились?

— Да, конечно. Как скажете.

Болден хмуро усмехнулся и ударил его в живот. Продавец согнулся пополам и упал на землю.

— Извини, старик, но я тебе не верю.


В нескольких кварталах находилось отделение банка. Болден выбрал в банкомате английский в качестве рабочего языка и ввел свой пин-код: 6275. День рождения Дженни. На экране появилось главное меню, и он вздохнул с облегчением. Выбрал опцию «наличные» и дальше ввел сумму «тысяча долларов». В следующую секунду на экране появились слова, сообщавшие, что запрашиваемая сумма слишком велика. Тогда он набрал «пятьсот» долларов.

Дожидаясь реакции банкомата, Болден смотрел на свои новые ботинки. «Всю жизнь человека можно проследить по его обуви», — думал он, вспоминая свои кеды, простые и баскетбольные кроссовки. Когда он был подростком, он бы убил за пару найковских кроссовок, но они стоили семьдесят пять баксов и были ему недоступны. Он не мог даже мечтать о них. В колледже свою первую зарплату, полученную за работу в неучебное время, он потратил на покупку пары классических мокасин фирмы «Басс Виджинс». Вишневого цвета с кисточками. Бригадирам в студенческой столовой «Батлер-холл» требовалось носить приличную обувь. Шестьдесят шесть баксов отдать за то, чтобы классно выглядеть, когда выкладываешь на тарелку рыбу с картошкой, запеченные с сыром и сухарями! Каждый раз в воскресенье вечером он расстилал на полу первую страницу «Таймс», зубной щеткой наносил на туфли пасту «Киви» и целый час полировал их кусочком замши. Все-таки шестьдесят шесть баксов — это шестьдесят шесть баксов. Эти туфли прослужили ему три года, пока он учился в колледже, но и до сих пор он отказывался платить больше двухсот долларов за пару башмаков.

Затем он перевел взгляд на экран, ожидая приятного жужжания и шелеста, свидетельствующих о том, что автомат считает его деньги, но там появилась новая информация: операция невозможна и банк конфискует карту. Для дальнейшего разъяснения он может позвонить…

Болден вышел из унылого банковского отделения. Холодный воздух ударил в лицо. Он пробежался до конца квартала. Открыв на углу бумажник, пересчитал его содержимое: на все про все у него оставалось одиннадцать долларов.

27

— Кто они? — спросила Дженнифер Дэнс, когда старенький седан, дергаясь, загрохотал по Атлантик-авеню в сторону Бруклинского моста.

— Старые друзья, — ответила Бобби Стиллман.

— Это из-за них вы мне не разрешали раздвинуть шторы?

— Нет, вы посмотрите на нее! Одни вопросы без остановки, — заметил водитель. — Эй, леди, притормозите!

— Все нормально, Уолтер, — сказала Бобби Стиллман и, повернувшись, направила на Дженни свой пронизывающий взгляд. — Я расскажу тебе, кто они, — ответила она. — Они — враги. Они — это Большой Брат. Помнишь Всевидящее Око у масонов?

Дженни неуверенно кивнула.

— Вот это они и есть. Наблюдают. Шпионят. Scientia est potentia. «Знание — сила». Пишут рапорты. Заставляют молчать. Промывают мозги. Но им этого недостаточно. У них свое видение мира. Зов свыше. И ради этого призвания они жаждут убивать.

Эта женщина явно сумасшедшая. Большой Брат и масоны! Скорее уж scientia est dementia, то есть «горе от ума», или что там она цитировала по-латыни. Сейчас она заговорит об инопланетянах и о мини-передатчике в ее коренном зубе. Дженни захотелось отодвинуться от этой женщины как можно дальше, но деться было некуда.

— Откуда вы про них знаете? — спросила она.

— У нас за спиной длинный путь. Я все время не даю им покоя, а они пытаются меня остановить.

— Но кто они?

Бобби Стиллман положила руку на спинку сиденья и как-то неуверенно посмотрела на Дженни, словно решая, стоит ли объяснять дальше.

— Клуб, — проговорила она. Теперь ее голос стал спокойнее и рассудительнее, вроде она снова вернулась на планету Земля. — Забавно, правда? Но именно так они себя называют. Клуб патриотов. Кто они? Большие дядьки из Вашингтона и Нью-Йорка, держат руки на рычагах власти. Как, по-твоему, они вышли на Томаса? Изнутри.

— Изнутри чего?

— Всего — правительства, бизнеса, законодательной власти, образования, медицины.

Дженни покачала головой, не в силах принять эти расплывчатые обвинения. Ей хотелось имен, конкретных лиц, планов — всего того, о чем она могла бы прочитать в «Нью-Йорк таймс».

— И кто состоит в этом клубе?

Бобби Стиллман поправила волосы.

— Всех я не знаю. И поверь мне, дорогая, даже если бы и знала, не стала бы тебе рассказывать. Иначе ты займешь вторую строчку в их хит-параде — после своего друга. Тебе достаточно знать, что это группа мужчин, хотя, возможно, там есть и женщины…

— Клуб…

Стиллман кивнула:

— Клуб очень могущественных людей с огромными связями, и они хотят держать в своих руках штурвал, который управляет нашей страной. Они проводят заседания, на которых обсуждают и строят планы. Да, это клуб в самом прямом смысле этого слова.

— Но чем он занимается?

— Прежде всего, вмешивается. Они не хотят, чтобы правительство работало так, как ему положено работать. Они не доверяют нам, то есть народу — тебе, мне, вон тому парню, что продает хот-доги. Их, видите ли, не устраивает, чтобы мы принимали важные решения.

— Они подтасовывают результаты выборов?

— Конечно нет! — вспыхнула Бобби Стиллман. — Ты что, не слушаешь? Я же сказала, они действуют изнутри — проводят свою работу с теми, кто стоит у власти. Убеждают их в чистоте своих целей. Или принуждают к определенным действиям. К примеру, к подмене воли народа… и все это во имя демократии.

Дженни откинулась на спинку сиденья. Ее мозг лихорадочно работал. Она принялась рассматривать свои ногти и ковырять большой палец — привычка, от которой она избавилась еще в четырнадцать лет. Для нее это было слишком. Слишком много. Слишком непонятно. Какие-то шпионские страсти.

— Где Томас? — снова спросила она.

— Сейчас мы с ним встретимся.

— Я вам не верю.

— А вы разве не собирались вместе обедать? В двенадцать часов? Там, где обычно?

Дженни резко подалась вперед:

— Как вы узнали?

— Мы тоже прослушиваем телефоны, — ответила Бобби Стиллман, — но мы не лезем людям в головы.

Водитель Уолтер обернулся к Дженни:

— Так куда ехать, детка?

28

В 10:30 в центральном отделении Нью-Йоркской публичной библиотеки, официально известном как Библиотека гуманитарных и социальных наук, было немноголюдно. Поток регулярных посетителей двигался вверх и вниз по лестнице с обычной церемонностью. По коридорам бродили туристы. Их выдавали висящие на плече сумки и любопытствующее выражение на лице. Медленнее туристов передвигался только персонал библиотеки.

Здание, возведенное в 1911 году на месте старого Кротонского резервуара, растянулось вдоль 5-й авеню на два квартала между 40-й и 42-й улицами. На время его постройки это было самое большое мраморное здание в мире. Беломраморный потолок главной галереи, словно небо, парил в тридцати трех метрах от пола. Роскошные лестницы, обрамленные величественными колоннадами, поднимались с двух сторон от центрального вестибюля. Где-то в глубинах этого заведения хранились Библия Гутенберга, первые пять инфолио шекспировских пьес и рукописная копия прощального послания Вашингтона к нации, самой знаменитой речи, правда так и не произнесенной.

Болден быстро шел через ротонду на третьем этаже. Миновав главный читальный зал, он прошел под аркой в следующий, где стояли компьютеры. Записался в список ожидания, и через пятнадцать минут его провели к терминалу с полным доступом в Интернет. Придвинув кресло ближе к столу, Болден вытащил из кармана клочок бумаги, весь мятый и отсыревший, — рисунок, который он сделал сегодня утром. Томас его разгладил. «Воюю с драконом с помощью бумажного меча», — подумал он.

Выбрав «поиск изображений», Болден впечатал «мушкет». Экран заполнила подборка изображений размером с марку, а то и меньше. Добрая половина картинок представляла длинноствольное ружье времен Дэниела Буна. Также встречались изображения людей, одетых в военную форму эпохи колонизации, — «красные мундиры» английской армии, гессенские наемники, «синие мундиры» северян (больше известные как солдаты Континентальной армии); миниатюрное изображение пуделя, глядящего прямо в объектив (может быть, собаку звали Мушкет?), и фотография троих Друзей, поднимающих непристойно расписанные глиняные пивные кружки. Секс в Интернете теперь стал обычным делом.

На следующей странице он обнаружил миниатюрный железный мушкет, держащийся на кончике указательного пальца. «Впечатляет, — признался себе Болден, — но к делу отношения не имеет». Еще на одной фотографии были изображены пьяные гуляки. Заголовок гласил «Dre Muskets», что, как он решил, в переводе с голландского означало «Три мушкетера».

И тут он увидел его. На третьей картинке в верхнем ряду. От всех предыдущих этот мушкет отличался необычным асимметричным прикладом: его верхняя часть была на пятнадцать сантиметров короче нижней. Заголовок определял его как «Мушкет „Кентукки“ с кремневым замком, ок. 1780». Сравнив изображение со своим рисунком, Болден понял, что именно его он и искал, и перешел к полному описанию ружья.

«По популярности мушкет „Кентукки“ занимал второе место после британского мушкета „Браун Бесс“. „Кентукки“ весил всего около четырех килограммов, что было значительно меньше по сравнению с „Браун Бесс“, вес которого составлял около семи килограммов. Кроме того, внутренняя спиральная нарезка ствола обеспечивала точность поражения цели с расстояния в двести тридцать метров, тогда как у „Браун Бесс“ (меткость этого мушкета весьма сомнительна) точность попадания была возможна лишь на расстоянии в семьдесят три метра».

Далее внимание Болдена привлекло слово «минитмен». Оно вполне подошло бы для названия секретной группы, избравшей наколку мушкета эпохи Войны за независимость своим символом. Набрав «минитмен», он какое-то время бродил по ссылкам — прочитал краткую историю «минитменов» Пола Ревера и Уильяма Доуса. Оказывается, минитмены были отборнейшей элитой ополчения и составляли примерно ее четверть. Появились они в 1645 году, чтобы отражать всевозможные иностранные вторжения и защищать приграничные районы от индейцев. Получается, что к минитменам относились и те славные храбрецы, что в 1775 году победили англичан в битвах у Лексингтона и Конкорда.

Его заинтересовала еще одна ссылка: «Минитмены готовы сражаться с коммунистической угрозой». В статье говорилось об ультраправой группировке из Хьюстона, штат Техас, созданной в 1960-х годах для противостояния «красным», если те вдруг появятся на американской земле. Нечто вроде патриотической полувоенной организации, обучавшей всех своих членов меткой стрельбе. Болден тут же окрестил их про себя Джонами берчами с ружьями, по имени известного шпиона. Люди такого типа могут легко создать организацию, которая запросто аннулирует его кредитные карты и испортит банковские документы.

Заложив руки за голову, Болден стал раскачиваться на стуле. Детектив Франсискас предположил, что Волк и Ирландец — гражданские наемники. Одно за другим он набирал в поисковике названия компаний, которые упоминались в участке, — «Экзекьютив ресорсес», «Тайдуотер» и «Группа Милнера». Везде требовались новые сотрудники, профессиональные требования к которым были заявлены на первой же странице. Кандидат должен иметь стаж не менее пяти лет службы в действующей армии, военно-морском флоте или морской пехоте (пехота, артиллерия, бронетанковые войска). Некоторые шли еще дальше — искали будущих работников среди элитных частей: в 82-й воздушно-десантной дивизии, 101-й воздушно-штурмовой дивизии «Кричащие орлы», спецназе, отряде «Дельта», спецподразделениях «Морские львы» и береговой охране. Эти сайты отличались общим неброским оформлением, но ни на одном из них Болден не нашел мушкета «Кентукки» с кремневым замком.

Через двадцать минут он вышел попить воды.


— Мистер Гилфойл, хочу вам кое-что показать. — Гувер подождал, пока Гилфойл встанет у него за спиной, и указал на настенную карту Манхэттена. Красный огонек, обозначавший Томаса Болдена, больше не перескакивал с места на место, а застыл на углу 40-й улицы и 5-й авеню. — Болден сейчас в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Сигнал отличный: скорее всего, он около входа, у окна или на одном из верхних этажей.

Гилфойл не сводил взгляда с одинокого красного огонька, взвешивая свои возможности.

— Как долго он там находится?

— Минут двадцать.

— Ничего насчет того, где он собирается встретиться со своей подружкой?

— Ищем.

Гилфойл теребил жирную складку под подбородком.

— Вызовите мне Волка.


«Мушкет „Кентукки“ с кремневым замком».

Болден набрал эти слова и подождал, пока появится результат поиска, надеясь отыскать подходящую для печати картинку. Просмотрев несколько страниц, он наткнулся на снимок, который напрямую не относился к заданной теме. Вместо мушкета на картинке были изображены четверо мужчин: они стояли, положив руки друг другу на плечи, и широко улыбались. Фотография была датирована. 1950-е или начало 1960-х годов. Все они были коротко подстрижены и одеты в белые рубашки с коротким рукавом. На шее черные галстуки, а на носу очки в черепаховой оправе. Создавалось впечатление, что они позируют для плаката «Вот кто задает стиль жизни». Немногие избранные. Гордость нации. Технари. Внимание Болдена привлекли большие буквы позади них: «Корпорация „Сканлон“. Всемирная штаб-квартира». Под названием компании был помещен силуэт мушкета «Кентукки». Болден вгляделся в экран. Точно такой же мушкет, какой нарисовал он, вплоть до уникального приклада — отличительной черты, которую он раньше не видел или, по крайней мере, не замечал. Болден дважды щелкнул по картинке, и на экране появилась табличка «Запрещено. У вас нет доступа к этому сайту». Вернувшись к фотографии, он ее распечатал. Под снимком заметил ссылку — www.bfss.org/yearbook/1960/BillF.jpg, но Болден не особо тешил себя надеждой выяснить, кто такой этот Билл Ф. Попробовал запросить «bfss», но ничего не вышло. Тогда набрал «корпорация „Сканлон“». К сожалению, сайт корпорации найти не удалось, хотя поисковик выдал несколько страниц со статьями, в которых она упоминалась.

В первой статье писали о «Сканлоне» как-то между прочим. В 1949 году корпорация выиграла подряд на строительство магистрали в Хьюстоне, штат Техас. Вторая статья содержала больше подробностей. «Корпорация „Сканлон“, — говорилось в ней, — возникла в 1936 году в Остине, штат Техас, как инженерно-строительная компания, основным видом деятельности которой является дорожное строительство». Дальше в статье перечислялись некоторые проекты «Сканлона», и заканчивалась она сообщением, что новейшие разработки компании подразумевают тесное сотрудничество с вооруженными силами США.

Третья статья, напечатанная в «Арми таймс», оказалась самой информативной:

«…Корпорация „Сканлон“ из Вьенны, штат Вирджиния, получила контракт на 45 млн долларов от командования по оказанию военной помощи Южному Вьетнаму на строительство трех авиабаз и оборудование системы посадки в Республике Вьетнам. Авиабазы будут построены в Дананге, Бьен-Хоа и Фу-Кэт.

Президент компании „Сканлон“ Рассел Кьюкендал заявил: „Мы гордимся тем, что министерство обороны и командование выбрали нас в качестве единственного подрядчика для строительства и совершенствования оборудования, используемого в боевых целях армией и военно-воздушными силами США в Республике Вьетнам, и надеемся, что наша работа будет способствовать как можно более краткому и успешному пребыванию наших войск во Вьетнаме“».

Болден снова перечитал статью. Вот на чем разбогатела корпорация «Сканлон»! Неплохой кусок они себе отхватили — единственный подрядчик на строительство авиабаз и взлетно-посадочных полос накануне самой крупной в истории США заморской операции. Странно, что название компании не было на слуху. Он добавил Кьюкендала к своему списку, затем заглавными буквами набрал: ГРАЖДАНСКИЕ/ВОЕННЫЕ ПОДРЯДЧИКИ.

Кажется, он нащупал что-то интересное. Болден принялся проверять все ссылки по «Сканлону». В десятке из них корпорация упоминалась в одном контексте с правительственными контрактами, среди которых значились контракты на строительство генераторов, военных складов, на прокладку электросетей и даже на восстановительные работы после тайфуна на авиабазе Андерсен на острове Гуам. Суммы тоже впечатляли: двадцать, пятьдесят, сто миллионов долларов.

В нескольких последних статьях говорилось об изменении интересов компании. Вместо строительных «Сканлон» начала получать контракты на помощь в подготовке колумбийской и филиппинской армий. Никакие денежные суммы не назывались, но авторы статей взяли на себя смелость упомянуть, что в эти страны менее чем за полгода были посланы около сорока пяти военных инструкторов.

И наконец, была небольшая заметка от 16 июня 1979 года, в которой говорилось, что собеседование с претендентами на вакантные места в «Сканлоне» будет проводиться в отеле «Фейетвилл Холидей Инн». Болден знал военную историю своей страны достаточно хорошо, чтобы распознать Фейетвилл как город, рядом с которым расположился Форт-Брэгг в штате Северная Каролина. Стало быть, корпорация «Сканлон» набирала работников поблизости от учебного центра войск специального назначения.

След он потерял так же быстро, как нашел. После 1980 года о компании нигде не упоминалось. Ни слова о банкротстве, слиянии или выкупе за счет кредита. «Сканлон» словно сквозь землю провалился. Очевидно было только одно: компания такого размера, с огромными правительственными контрактами, явно не загнулась и не умерла. Скорее всего, ее кто-нибудь поглотил. Список кандидатов, естественно, ограничивался компаниями в области обороны, строительства и, возможно, топливной промышленности. В 1980 году компаний, которые могли бы купить «Сканлон», было около тридцати. Сегодня меньше.

Болден поерзал на стуле и отстегнул от ремня смартфон. Листая записную книжку, он отметил с десяток человек, у кого можно было бы спросить о «Сканлоне». Отложил смартфон на стол. На данный момент всем его клиентам уже позвонили из банка и сообщили, что Томас Болден больше не работает в «Харрингтон Вайс». И при этом, скорее всего, тихим голосом добавили: «Если до уважаемого клиента дошли слухи об избиении Болденом сотрудницы, то компания не будет отрицать этот факт. Правда и то, что Сол Вайс был убит во время предъявления Болдену обвинения».

Томас Болден стал персоной нон грата.

Он встал и, сообщив библиотекарю, что скоро вернется, вышел в ротонду и начал звонить. Вспомнились поздравительные электронные письма, которые пришли накануне утром. Должен же кто-нибудь ему помочь! Первому он позвонил Джошу Либерману, своему коллеге из отдела «Слияния и поглощения» финансовой корпорации «Леман бразерс».

— Привет, Джош, это Том Болден.

— Думаешь, я буду с тобой говорить?

— А почему нет? Я понимаю, что до тебя, наверное, уже дошли странные слухи, но это все неправда. Поверь мне.

— Ты со своего смартфона?

— Да, — ответил Болден. — Слушай, мне надо…

— Извини, старина… ничем не могу помочь… желаю удачи.

Болден попробовал связаться с Бэрри О'Коннором из «Цейс ассошиэйтс», другим спонсором своего клуба «Гарлемские парни».

— Проклятье, Болден, ты хоть понимаешь, в какое дерьмо вляпался? — чуть слышно прошептал О'Коннор. С таким же успехом Болден мог пытаться забраться на Эверест или расшифровать геном человека. — И ты в этом дерьме по самые уши!

— Меня подставили. Я пальцем не трогал эту девицу.

— Какую девицу? Про девицу я ничего не знаю. Все говорят, ты убил Сола Вайса.

— Вайса? Нет, конечно…

— Найди себе хорошего адвоката, старик. До меня доходят нехорошие слухи. Очень нехорошие.

— Не вешай трубку… Окажи мне одну услугу.

— Том, я бы с удовольствием, но… — Голос О'Коннора стал еще тише. — Ты же знаешь, телефоны прослушиваются.

— Да это не займет много времени. Небольшая информация об одной компании…

— По-моему, сейчас не время думать о бизнесе. У меня звонок на другой линии. Удачи, Томми. Найди себе адвоката.

Просматривая телефонную книгу, Болден задержался на одном имени. Он вдруг понял, что глупо звонить коллегам из нью-йоркских банков: слухи на Уолл-стрит распространяются со скоростью пожара. Надо поискать помощь в другом месте. Он набрал номер 202-й зоны, который помнил наизусть.

— Де Вальмон слушает, — лениво ответил голос с легким британским акцентом.

— Ги, это Том Болден.

— Привет, Том, — произнес Ги де Вальмон, старший компаньон в «Джефферсон партнерс». — Как дела? С «Трендрайтом» все нормально?

Болден с облегчением вздохнул. Хоть кто-то еще не слышал последние новости.

— Все отлично. Я звоню вот по какому делу: хотел попросить о помощи — мне нужна информация о корпорации «Сканлон». В пятидесятые-шестидесятые годы они были подрядчиком у министерства обороны и получили много контрактов во Вьетнаме. Но после восьмидесятого года о них вообще ничего нет. Ваша компания, кажется, уже давноработает в этом секторе, вот я и подумал, может, знаете.

— Еще разок название? «Сканлон»? Нет, не припоминаю, но восьмидесятые были давно. Буду рад помочь. Если что найду, перезвонить в офис?

— Лучше на сотовый. — И Болден назвал номер.

— Где ты сейчас находишься? Связь ужасная.

— Я… — Болден помолчал, не желая раскрывать свое местонахождение. Рано или поздно Вальмон узнает о смерти Сола Вайса. Не хотелось бы, чтобы он позвонил в полицию Нью-Йорка и сообщил, что только что разговаривал с предполагаемым убийцей, сидящим в Нью-Йоркской публичной библиотеке. — Я с Центрального вокзала звоню, — ответил он.

— Перезвони мне тогда через полчасика. Только найди место, где связь получше.

— А сейчас не можешь посмотреть? Мне очень срочно.

— Боюсь, нет. Меня Джей-Джей зовет. Пока.

Болден повесил трубку и, вернувшись в читальный зал, наудачу набрал в поисковике БОББИ СТИЛЛМАН. Компьютер выдал множество Робертов Стиллманов, но ни одного Бобби.

Болден прошел в отдел периодических изданий.

— Я ищу материал по одной компании, — обратился он к библиографу, — Корпорация «Сканлон». Хотелось бы посмотреть «Уолл-стрит джорнал», «Арми таймс», «Форчун» и «Форбс». Посчитайте, во сколько мне это обойдется?

— За какой период?

— С наших дней по тысяча девятьсот семьдесят пятый год.

— Подождите, пожалуйста, минуту: я посмотрю, есть ли у нас микрофильмы с этими изданиями. Не уверена насчет «Арми таймс».

Столы для чтения периодики стояли в небольшой нише в начале главного читального зала, рядом со сводчатым проходом в главный читальный зал. Болден ждал, пока женщина рассчитает его заказ, и неожиданно в его поле зрения оказались двое мужчин. Чисто выбритые, одетые в широкие брюки и пиджаки, они только что вошли в зал и встали по обе стороны от двери.

— Сэр?

— Да-да, — отозвался Болден, вновь переключая внимание на библиотекаря.

— Рада вам сообщить, что «Арми таймс» у нас есть. Все вместе получается двенадцать долларов семьдесят пять центов — по три доллара за каждое издание плюс налог. За двадцать долларов можно поискать через «Лексис-Нексис». Там информации больше.

Болден отсчитал семь долларов.

— Пожалуй, мне хватит «Таймс» и «Уолл-стрит джорнал».

— Сейчас принесу сдачу.

— Да, спасибо, — рассеянно ответил Болден.

Те двое мужчин не давали ему покоя: они не прошли ни к свободным компьютерам, ни к дежурному библиографу, но как вкопанные продолжали стоять на месте. Только их головы медленно поворачивались, будто они сканировали читальный зал. Болден перевел взгляд на сводчатый проход напротив, примерно в семидесяти шагах от него: двое мужчин, также одетые по-деловому, заняли позицию внутри и этого прохода. Те же короткие стрижки, тот же сосредоточенный вид.

Болден отвел взгляд. Этого не может быть! Не может быть, чтобы его выследили в библиотеке. «Хвоста» за ним не было. Правда, он особенно не проверял, но, когда уходил из школы Дженни, он точно был один. И в магазине, где покупал одежду, никого подозрительного он тоже не заметил.

— Сэр, вот ваша сдача — шестьдесят шесть центов.

И тут он увидел, как ближайший к нему человек наклонил голову к лацкану и негромко произнес несколько слов. Болден напрягся. Уши заложило, и он проглотил застрявший в горле ком, чтобы лучше слышать. Двигай отсюда, скомандовал ему внутренний голос, убирайся поскорее! Тебя засекли.

— Сэр? С вами все в порядке?

Болден согнулся у стойки.

— Проведите меня, пожалуйста, до туалета, — держась руками за живот, попросил он со страдальческим выражением лица. — Мне нехорошо. И поскорее.

— Конечно, сэр, я помогу. Туалет сразу за выходом из главного читального зала. Не волнуйтесь.

Библиотекарь обогнула стойку и взяла Болдена за руку. Они вместе поспешно вышли из компьютерного зала, прошмыгнув мимо мужчин, стоявших по бокам от прохода. Краем глаза Болден заметил, что один из них посмотрел на него слишком пристально.

И тогда, выдернув руку, Болден побежал. Он не оглядывался. Их разделяло шагов десять, не больше. Он бросился через главный читальный зал, прямо по широкому центральному проходу, минуя стол за столом и громко топая по паркету. Читатели начали оборачиваться в его сторону. Послышались возгласы: «Потише!» и «Не бегайте, пожалуйста». Напрягая слух, он разобрал позади себя шаги, и они приближались.

Прибавив ходу, Болден выскочил из главного читального зала и побежал через ротонду к мраморной лестнице. В дальнем конце большого зала один человек из второй команды, что-то сказав своему напарнику, помчался к Болдену. Тот бросился вниз очертя голову, прыгая через три-четыре ступеньки. Если он оступится, то в лучшем случае сломает ногу, а в худшем свернет шею. Поворачивая на площадке второго этажа, он взглянул на своих преследователей. Двое мчались прямо за ним, остальные — по дальней лестнице.

Тяжело дыша, Болден добежал до первого этажа. С дальней лестницы послышался крик, и кто-то кубарем покатился вниз. Томас посмотрел на центральный вход. Пять пар двойных дверей служили входом и выходом из библиотеки. Если он успеет выскочить, тогда у него есть шанс. Он бросил взгляд через плечо. Двое бежавших за ним уже были внизу последнего пролета. Один из них расстегнул пиджак, и Болден заметил под ним блеск металла. Надо выбирать, куда бежать теперь. Он немного замедлил бег, прикидывая, что делать, хотя времени на это у него не было. Снова взгляд на главный вход. Нет, не может быть! Те же могучие плечи, шея, словно опутанная стальными жилами, фанатичный взгляд. Они увидели друг друга одновременно, и Волк тут же бросился к нему, работая руками, как спринтер.

Болден кинулся в противоположную сторону — вглубь библиотеки, где в сплетении коридоров располагались кабинеты администрации и научные читальные залы. Проскочив один коридор, он резко свернул налево в следующий. По обеим сторонам тянулись двери с табличками, на которых стояли имена и должности. Из кабинета перед ним, уткнувшись в бумаги, вышла женщина. Не успев затормозить, Болден столкнулся с ней, и женщина отлетела к стене. Он остановился, помог ей подняться на ноги и нырнул в кабинет, из которого она только что вышла, захлопнув за собой дверь. Там за компьютером сидел молодой человек ученого вида. Увидев Болдена, он разинул рот от удивления.

— Дверь запирается? — задыхаясь, спросил Томас, а когда молодой человек ничего не ответил, заорал: — Можно запереть дверь?

— Поверните собачку.

Болден запер дверь на собачку и бросился мимо изумленного молодого человека в соседний кабинет. Широкое подъемное окно выходило на библиотечное кафе и далее — на Брайант-парк, весь укутанный снегом, который выпал прямо на траву. Болден взялся за ручку и повернул ее. Рама не двигалась. Послышался стук в дверь. Крепче обхватив ручку, он дернул изо всех сил. На этот раз ручка поддалась. Окно открылось.

В этот момент дверь за его спиной буквально взорвалась, с грохотом разлетаясь в щепки. Послышался звон стекла и падающих предметов. Молодой человек возмущенно закричал.

До земли было метров пять. Приземлившись на столик в кафе, Болден, скользя, повалился на землю и, уже вскочив на ноги, снова поскользнулся — на этот раз на льду. Наконец, поднявшись и обретя равновесие, побежал в парк.

Волк перебросил ноги через подоконник и прыгнул на тот же столик, но приземлился неудачно: вывихнув правое колено, он неуклюже упал на землю.

Когда Болден решился обернуться, он увидел, как его преследователь пытается встать и снова падает.

Не останавливаясь, Болден пробежал через парк и выбрался на 6-ю авеню. Там пошел быстрой походкой, постоянно оглядываясь.

Как, спрашивал он себя, как они меня вычислили?

29

Эллингтон Фиск поднимался по лестнице, ведущей в Капитолий.

— Что у вас здесь случилось? — спросил он окруживших его людей.

— Микрофон отказал, — сообщил один.

— Неполадки с проводами, — сказал другой.

— Где мой главный электрик?

— На платформе, — ответил третий.

Фиск протиснулся вперед мимо представителей полиции Капитолия, парковой полиции, члена Президентского инаугурационного комитета и двух полковников в отставке, приписанных к военному округу Вашингтона. Добравшись до места, где президент будет произносить присягу, а затем инаугурационную речь, он остановился.

Позади него, на лестницах, ведущих к открытой площадке перед Капитолием, соорудили трибуны, на которые установили ряды пронумерованных кресел примерно для тысячи приглашенных гостей. Каждый будет обязан предъявить билет и удостоверение личности — это непреложное правило распространялось на всех, начиная с председателя Верховного суда и заканчивая четырехлетним племянником сенатора Маккой.

— Кто меня разыскивает? — показался небритый мужчина в синем комбинезоне и рабочей куртке. — Я Майк Риццо, — представился он, предъявляя удостоверение. — Вы по поводу микрофона?

— Именно, — ответил Фиск. — Если микрофон неисправен, почему просто не заменить его? Отсоедините сломанный и подключите действующий.

— Так не пойдет, — сказал Риццо. — Микрофон встроен в платформу. Вернее, в саму трибуну. На самом деле этих встроенных микрофонов — четыре, и каждый — размером с почтовую марку. — Он пожал плечами, показывая, что не особо впечатлен. — Последнее слово техники.

Фиск провел рукой по краю платформы. Микрофон был даже не виден.

Черт… из-за вот этой ерунды…

Теперь дождь шел сильнее: казалось, на щеках взрываются маленькие бомбочки. Прогноз обещал, что ночью погода еще ухудшится и, возможно, дождь превратится в снег. Фиск напомнил себе в очередной раз связаться с дорожной полицией округа Колумбия и привести в «боевую готовность» всю снегоуборочную технику.

— Эй, кто-нибудь, натяните над платформой навес! — крикнул он.

Серьезная подготовка к инаугурации началась еще год назад. Фиск разбил все мероприятия по обеспечению безопасности на девять рабочих секторов: разведка, взрывчатые и другие опасные вещества, правопорядок, действия в случае чрезвычайной ситуации, работа с удостоверениями личности, технические специалисты, координация действий различных структур, транспорт и авиация. Проблема с платформой попадала в сектор «технические специалисты». Именно они, как следовало из названия, непосредственно готовили Капитолий к проведению мероприятия — устанавливали кресла на трибунах, монтировали телевизионную башню, оборудовали пресс-центр и следили, чтобы все электрические приспособления работали исправно.

Микрофон, вышедший из строя во время присяги президента, занимал второе место среди неприятностей, которые могут произойти завтра утром.

Фиск обошел вокруг кафедры: она ничем не отличалась от тех, с каких президент выступал на открытом воздухе. Деревянная платформа, на ней — темно-синяя кафедра с президентской печатью, прикрепленной на магнитах. Все выполнено в Вирджинии из клена, растущего в Джорджии, древесно-волокнистой плиты из Китая и пластика из Индии. Такое же американское изделие, как и все остальные в наши дни. Он осмотрелся по сторонам. Со стен Капитолия свешивались гигантские американские флаги. Синяя ковровая дорожка бежала от подиума вверх по лестнице. Фиск с удовлетворением отметил, что дорожка все еще покрыта синтетическим защитным слоем. Балкон и кафедру со всех сторон окружало пуленепробиваемое стекло. Он скользнул взглядом по стратегическим точкам на крыше Капитолия, где завтра займут свои позиции снайперы. Дальше, за ними, — невидимые для публики батареи зенитных орудий «Мститель». Телесуфлеры, установленные с каждой стороны кафедры, тоже наверняка работали.

Фиск повернулся и посмотрел в сторону памятника Вашингтону. В двадцати шагах остов телебашни частично перекрывал вид на Эспланаду. Улица казалась покрытой бурыми пятнами: хилая трава перемежалась с островками тающего снега. На Эспланаде было безлюдно, если не считать нескольких пар полицейских (среди них находились и его люди), проверяющих заграждения для регулирования людского потока. Через двадцать четыре часа — не важно, будет идти дождь или повалит снег — на этом пространстве соберутся более трехсот тысяч человек. Американцы страстно желают стать свидетелями самой торжественной церемонии в этой стране — инаугурации сорок четвертого президента США.

— Ну и как нам заменить этот микрофон? — поинтересовался Фиск у главного электрика Риццо.

— Есть только один способ, — раздался новый голос. Он принадлежал приятному и вежливому молодому человеку. — Билл Донохью, «Трайтон аэроспейс», — представился он. — Мы построили эту платформу. Единственный способ отсоединить микрофон — это забраться в ремонтную панель, перерезать провода, а затем установить сверху новое устройство.

— Новое устройство? — спросил Фиск.

— Да, сэр, понимаете, стандартный микрофон. Можно просверлить отверстие и, протянув внутри платформы провод, присоединить к системе обычный внешний микрофон.

Фиск улыбнулся и покачал головой: что этот зеленый юнец Донохью голову ему морочит! Внешний микрофон! Большой черный банан будет маячить перед лицом сенатора Маккой, когда она обратится к двумстам пятидесяти миллионам американцев и миллиардам других людей на всей планете. У сенатора Маккой даже на каблуках рост всего-то сто шестьдесят сантиметров. Нет, это не решение. Во всяком случае, если он, Эллингтон Фиск, не хочет, чтобы его тут же перевели в периферийное отделение где-нибудь в Сьерра-Леоне.

— Что там у разведки? — спросил Фиск своего помощника Ларри Кеннеди.

Разведка отвечала за проработку любых наводок от ЦРУ, ФБР, Разведуправления министерства обороны или любой другой серьезной силовой структуры, обязанной предусмотреть любую угрозу. Все что угодно, начиная с согласованных усилий террористов и заканчивая стрелком-одиночкой. Завтра в течение двух часов ступени парадной лестницы Капитолия превратятся в самую большую в мире мишень. Но и поразить эту цель также будет труднее всего на свете.

— Ничего, — сказал Кеннеди.

— Мистер Донохью! — рявкнул Фиск.

— Да, сэр?

— Вы соорудили для нас запасную платформу?

— Да, мистер Фиск. На складе в Александрии сейчас заканчивают ее сборку. В четыре часа будет здесь. Они как раз прикрепляют президентскую печать.

— Доставьте к двум. — Фиск отошел от платформы. — И первым делом проверьте ее. Я хочу быть уверен, что эта штуковина работает, прежде чем мы ее установим. Позвоните мне, когда прибудет платформа.

Фиск посмотрел на небо. Под проливным дождем его задача по охране мероприятия, в котором участвуют триста тысяч человек, существенно усложнялась. Если бы платформа была единственной проблемой, он бы легко с ней справился. Внезапный порыв ветра швырнул дождевые струи ему в лицо.

— Где навес? — спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Через двадцать четыре часа первая в истории США женщина-президент произнесет свою самую главную речь, и ее прическа не должна быть испорчена. Эта женщина должна выглядеть на все сто!

30

Когда бы Джон Франсискас ни входил в шумный, бурлящий плексигласовый мир штаб-квартиры нью-йоркской полиции в центре Манхэттена, он неизменно шептал себе под нос старую поговорку: «Кто умеет, тот работает. Кто не умеет, тот работает в штаб-квартире нью-йоркской полиции». Он всегда считал, что полицейские обеспечивают безопасность и наводят порядок. Это означало, что каждый полицейский прошибает лбом стену, но раскрывает преступления. И не важно, какой у тебя чин… ну а в этом месте — важно. Здешние обитатели рассматривали работу полицейского как ступеньки в карьерной лестнице, ведущей к благам, которые предоставляли городские власти. Их рабочий день расписывался по часам, а не по количеству дел, открытых у них на столах. Они не гордились своей синей формой. Франсискас видел, как они ежились в этой форме во время парада в День святого Патрика, подергивая свои высокие воротники, поправляя фуражки и вообще демонстрируя явную неловкость.

Франсискас чувствовал, как у него горят щеки. «Как это неправильно! — молча ругался он, не поднимая глаз, чтобы никто не увидел навернувшиеся слезы. — Неправильно!» Но когда злость немного утихла, он не мог объяснить, что именно неправильно и почему он так разволновался.


Полицейский архив теперь находился на другом этаже, но свет там по-прежнему был таким же ярким, а потолок таким же низким. За довольно высокой стойкой круглолицый усатый пуэрториканец с редеющими волосами читал журнал.

— Мэтти Л., я как ни приду, ты всегда на месте! — воскликнул Франсискас от двери.

— Господин Джонни Фран! Каким ветром занесло?

Мужчины обменялись теплым рукопожатием: до того как во время одного задержания Лопеса ранили в позвоночник, они двадцать лет проработали за соседними столами. Затем Лопес провел год в реабилитационном центре, а когда сам мэр в своей резиденции «Грейси Мэншен» вручил ему медаль «Пурпурный щит», он стал начальником полицейского архива. За глаза его дразнили: «Лопес Железная Хватка», потому что ходили слухи, будто в тот роковой день во время облавы он обронил пистолет.

— Мне бы тут одно нераскрытое дельце посмотреть, — сказал Франсискас. — Начало восьмидесятых.

— Начало восьмидесятых? Так оно уж мхом поросло.

— Двойное убийство в Олбани. Ты, наверное, помнишь.

— А убитые?

— Брэндон О'Нилл и Сэмуэл Шеперд.

— Взрыв в офисе «Гардиан»? — сразу же подхватил Лопес. — Кто ж забудет такое дело? Тогда весь штат гудел.

Лопес был прав: такое преступление держало в напряжении всю округу. Правда, в тот день Франсискас допрашивал подозреваемого серийного убийцу в соседнем штате и не следил за прямой трансляцией этого громкого дела по телевизору, в отличие от двадцати миллионов других ньюйоркцев. Поэтому, перед тем как отправиться в архив, он прочитал несколько статей об этом убийстве в «Таймс» и «Таймс юнион», местной газете, которая издавалась в Олбани. Вот как излагались там факты.

В 11 часов 36 минут 26 июля 1980 года в головном офисе компании «Гардиан Майкросистемс» в Олбани прозвучал мощный взрыв. Компания занималась производством компьютерных чипов и программного обеспечения. Взрывчатка находилась в двух дорожных чемоданах фирмы «Самсонит». Эксперты оценили мощность бомбы примерно в сто килограммов в тротиловом эквиваленте. Чемоданы были оставлены рядом с лабораториями научных исследований и опытно-конструкторских разработок на первом этаже. Бомбу привели в действие с помощью дистанционного управления. Полиция выяснила, что неделей ранее взрывчатые вещества похитили с одной из соседних строительных площадок. Нашлись два свидетеля, заявивших, что накануне видели, как недалеко от офиса «Гардиан» кружил подозрительный, взятый напрокат грузовик. Через местное агентство по сдаче грузового транспорта в прокат полиция вышла на Дэвида Бернстайна, уважаемого профессора юриспруденции, более известного как Ману Кью, представителя радикальной организации «Свободное общество», вообразившего себя революционером.

Когда офицеры полиции О'Нилл и Шеперд подходили к дому, чтобы допросить Бернстайна, загремели выстрелы. О'Нилла и Шеперда убили на месте. Вызвали спецназ, и после отказа Бернстайна сдаться дом взяли штурмом.

Вдруг через несколько недель всплыла новость о другом сбежавшем подозреваемом: на пистолете, из которого застрелили О'Нилла и Шеперда, полиция обнаружила отпечатки пальцев кого-то еще. Согласно рапорту, они принадлежали Бобби Стиллман — она же Восходящее Солнце, — известному члену «Свободного общества» и гражданской жене Бернстайна. Ее причастность к взрыву подтверждали свидетельские показания: ее видели в окрестностях строительной площадки, откуда украли динамит.

Но Франсискаса мало интересовали факты, изложенные в газетах. Хотелось выяснить, что накопали сыщики, расследовавшие эти убийства. Вряд ли в прессу могло просочиться что-то дельное.

— Почему ты назвал это дело нераскрытым? — спросил Лопес. — Парня, что убил полицейских, пристрелили тут же, на месте преступления. Его звали Бернстайн. Чокнутый был: называл себя Ману Кью. Я все помню, как сейчас. В него всадили сорок пуль. Еще в «Газете» была фотография.

Франсискас тоже вспомнил ту фотографию: труп напоминал кусок швейцарского сыра. Убийца полицейских ничего лучшего и не заслуживает.

— Видишь ли, был еще один подозреваемый, — произнес он. — Женщина, которой удалось сбежать.

— Нет, такую не помню. И она все еще бегает? — Лопес досадливо поморщился. — И никто за это время ее не поймал? Стыдно. Как зовут-то?

— Бобби Стиллман, и кличек у нее побольше, чем у этого чокнутого.

— Подожди минут пять, ладно? — Лопес прошел вдоль стойки, похлопывая по ней рукой. — Я сейчас принесу дело. Оригинал в Олбани, но у нас есть сокращенный вариант.

Франсискас устроился в кресле в уголке для посетителей. На журнальном столике лежало несколько журналов. Полистав старый «Ньюсуик», он включил телевизор. Показывали «Взгляд». Пятеро теток рассуждали о том, почему они ни с кем не желают спать. Ребята в участке смотрели это шоу каждый день. Не так уж глупо, решил Франсискас, глядя на экран. Полицейским совсем не хочется сидеть уткнувшись в телевизор и снова и снова смотреть сериал «Полиция Нью-Йорка». Этого дерьма им и в жизни хватает.

Через несколько минут он удивленно посмотрел на часы: Лопес что-то долго не возвращается. У Франсискаса были золотые часы «Бьюлова» на ремешке из искусственной крокодиловой кожи — их ему подарили на тридцать лет службы. На циферблате — эмблема Департамента нью-йоркской полиции. Франсискас постучал пальцем по стеклу, словно проверяя, идут ли они. Однажды он подсчитал, что провел в ожидании, находясь на наблюдательном посту, более двух тысяч часов.

Как будто только вчера он выпустился из Академии и получил свое первое назначение в отряд тактического реагирования — подавлять беспорядки, усмирять демонстрантов, сидячие забастовки и все такое. Шел 1969 год, и мир сходил с ума — Вьетнам, эмансипация, сексуальная революция. Все кричали: «Наркотики, секс — бери от жизни все и отваливай!» Молодые люди мечтали стать кем угодно, но только не разгоняющим демонстрации монстром в синей форме. Но Франсискас пошел в полицию и так с тех пор в ней и остался. Без вопросов. Без жалоб. И всегда считал эту службу большой для себя честью.

Второй раз за последний час его щеки горели, и волна жара снова прилила к затылку. Он посмотрел на экран, чтобы успокоиться, но лицо Барбары Уолтерс так расплылось перед глазами, что даже очередная подтяжка тут бы не помогла. Франсискас отвел взгляд и потер переносицу. Второй раз за день у него что-то творится со зрением. Да что же с ним происходит? Выудив из кармана носовой платок, он высморкался.

Откуда-то из-за стеллажей до него донеслись возбужденные голоса, явно о чем-то спорящие, и через минуту показался Мэтти Лопес.

— Ума не приложу, каким образом, но дело исчезло, — произнес он.

Франсискас поднялся и подошел к стойке.

— Может, почитать взяли?

— Нет, старина, если я говорю «исчезло», значит, исчезло. Представляешь, его выдрали из обложки! Короче, украли. Я позвонил в Олбани. Там то же самое. Исчезло. И никаких следов. Вообще ничего.

— И когда это произошло?

— Понятия не имею. И никто не знает. Просто взяло и исчезло. Ты уверен, что все мне рассказал?

— Как на духу. — Франсискас вспомнил, что любое дело, открытое или закрытое, которое находилось или находится в производстве у конкретного детектива, всегда регистрируется в центральном компьютере. — А на кого оно зарегистрировано?

— Давай посмотрим. — Лопес открыл проход и махнул Франсискасу следовать за ним. — Идем. Ну, ты прикинь? Мне даже не по себе стало. Это ж мое хозяйство: без моего ведома архивных дел вообще никто не касается!

Франсискас пошел за ним мимо стеллажей, до потолка забитых папками. Когда-нибудь их все переведут в электронный вид, но этот день наступит еще не скоро. В дальней части архива стоял длинный стол с пятью компьютерами, на стене висела приклеенная скотчем инструкция, как ими пользоваться. Лопес сел на стул и махнул Франсискасу устраиваться рядом. Сверившись с клочком бумаги, он набрал номер нужного дела.

— Теодор Ковач, — прочитал Лопес, когда информация появилась на дисплее. — Умер в тысяча девятьсот восьмидесятом году. Через три месяца после взрыва бомбы.

— А сколько ему было?

— Тридцать один год.

— Больно молодой. При каких обстоятельствах?

— При особых.

Франсискас и Лопес обменялись понимающими взглядами. Эта официальная формулировка применялась в случае самоубийства. На жаргоне полицейских Теодор Ковач «съел свой пистолет».

— Господи! — пробормотал Франсискас. — А чья вторая подпись?

Это тоже было правило: дело подписывают два детектива.

— Ничья. Только Ковача. — Лопес указал на дисплей компьютера, чтобы Франсискас посмотрел сам.

— Не может быть! — возразил Франсискас, придвинувшись ближе. — Как это — дело без второй подписи? Или ты хочешь сказать, что кто-то забрался в компьютер и стер ее тоже?

На этот раз у Мэтью Лопеса ответа не нашлось. Он только пожал плечами, серьезно посмотрев на Франсискаса.

— Похоже, дело-то еще не закрыто.

31

Ги де Вальмон шел по коридору своей знаменитой небрежной покачивающейся походкой — одна рука в кармане, другая готова в любой момент взлететь в приветствии или откинуть со лба непослушный локон. Он был высок и худощав, и в пуловере его фигура казалась костистой и угловатой. Чудо, совершенное в мужском ателье на лондонской Савил-роу, в сочетании с широкими от природы (но костлявыми) плечами, неожиданно придавало ему элегантность английского джентльмена. А для де Вальмона это было самое главное.

Сегодня, в свой пятьдесят третий день рождения, не дожидаясь вечера, он позволил себе бокал хорошего шампанского, вкус которого все еще чувствовался во рту. Мысли о дне рождения и предстоящем званом ужине, а возможно, и действие шампанского — все это навевало задумчивое настроение. Возраст не особенно беспокоил его, так же как и тот факт, что двадцать пять из этих пятидесяти трех лет он проработал на компанию «Джефферсон партнерс». День пришел, день ушел, четыре недели в год — отпуск… Последнее время, правда, чаще — восемь недель. И тем не менее двадцать пять лет заниматься одним и тем же! Бледный лоб де Вальмона прорезали морщины беспокойства. Куда ушли эти годы?

Казалось, только вчера они с Джей-Джеем основали эту компанию. Джаклин — тогда ему было сорок, — только что оставивший пост министра обороны, и он, Ги де Вальмон, вундеркинд с Уолл-стрит, придумавший рискованнейшую схему: покупать компании, оказавшиеся в беде, на чужие деньги, налаживать в них работу, выжимать все, что можно, до последнего цента наличными, а затем избавляться от них либо через первичное размещение акций, либо через прямую продажу, что предпочтительнее. На бумаге все выглядело легко, но дважды за первые годы они чуть не пошли ко дну — покупали не те компании, вкладывали слишком много денег или брали слишком большой кредит. Часто им не хватало здравого смысла. Так продолжалось до того момента, пока Джаклина не осенила идея, как сделать их компанию великой. Он назвал этот прием «вращающаяся дверь». Едва заметный денежный ручеек с Уолл-стрит в Вашингтон. Разумеется, этот ручеек существовал всегда, начиная с «кухонного кабинета» Эндрю Джексона. Правда, до сих пор о нем только шептались, считая не совсем чистоплотным делом. Но появилась компания «Джефферсон партнерс» и практически легализовала такой подход.

Де Вальмон тихонько насвистывал марш «Путь далек до Типперэри». Обитатели кабинетов слева и справа от него все, как один, были птицами высокого полета. Билли Бакстер, директор по бюджету в администрации Буша-старшего. Лой Крандалл, начальник штаба ВВС. Арлин Уоткинс, глава Администрации общих служб, чье ведомство давало добро на заключение контрактов между гражданскими компаниями и правительством. Этот список можно было продолжать и продолжать — советник президента, лидер большинства в Сенате, президент Национальной городской лиги, директор Международного Красного Креста. В общем, среди них не было только Старшего скаута Америки.

Все они трудились в «Джефферсон партнерс», в течение многих лет возмещая скудные чиновничьи доходы, — вили гнезда, чтобы было на что жить после выхода на пенсию, или на что жить их детям, когда те выйдут на пенсию, или их внукам. В компании платили щедро. (Он сам уже давно стал миллиардером. Рубеж в пять миллиардов долларов он переступил примерно в то время, когда ему стукнуло пятьдесят.) Джаклин просил их всего-то о мелочи — сделать несколько нужных звонков, нажать на нужные рычаги, обналичить кое-какие услуги. Повлиять на голосование в пользу увеличения финансирования того или иного проекта. Смягчить жесткие правила торговли оборонными технологиями, чтобы стал возможен экспорт новинок в этой области. Внести незначительную поправку в какой-нибудь законопроект, чтобы, став законом, он начал действовать на территории еще одного штата. Если компании из портфеля «Джефферсон партнерс» получали прибыль, тем лучше.

— Джей-Джей? — заглянул он в просторное логово Джаклина, в свое время настоявшего на том, чтобы этот кабинет был хотя бы на один квадратный метр больше, чем его офис в Пентагоне.

Де Вальмон застал хозяина этого дворца разбирающим у себя на столе какие-то документы. Он подошел ближе и только тогда сообразил, что у Джаклина выключен слуховой аппарат. Грохот артиллерии во Вьетнаме сделал его совсем глухим.

Де Вальмон остановился у него за спиной.

— Тук-тук, можно?!

Джаклин так и подпрыгнул на месте.

— Да ну тебя, Ги! — произнес он, заливаясь краской. — Ты меня до смерти напугал.

Де Вальмон пропустил его возмущение мимо ушей.

— Ни за что не отгадаешь, с кем я сейчас говорил! С Томом Болденом из «ХВ».

Выражение лица Джаклина стало ледяным.

— С парнем, застрелившим Сола Вайса?

— Именно с ним.

— И о чем?

— Он позвонил и спросил, знаю ли я что-нибудь про «Сканлон».

— «Сканлон»! Ха! Это уже далекое прошлое.

— И не то прошлое, которое мы собираемся помнить. Судя по голосу, он сильно расстроен.

— Могу представить. И что ты ему сказал?

— Я занят, но поищу информацию и перезвоню, — пожал плечами де Вальмон, внимательно изучая свои ногти. Пора делать маникюр. Нельзя же сегодня вечером выйти с такими руками. — Что, по-вашему, он мог раскопать?


— Сэр!

— Да, Гувер, я все еще здесь.

От неожиданности Гувер вздрогнул.

— Думал, вы ушли.

— Стою рядом с тобой. — Гилфойл наклонился. — Ну что там?

— Ресторанчик на углу Шестнадцатой и Юнион-сквер. Называется «Кофе-шоп». В день, когда мисс Дэнс заходила в ту аптеку, Болден заглядывал в него два раза. Перед этим в 12:16 снимал деньги в банкомате за углом: там не принимают кредитные карты.

— «Кофе-шоп», — произнес Гилфойл. — Молодец!

Вернувшись к своему рабочему столу, он окинул взглядом оперативный центр и взял сотовый телефон. В отличие от стандартных моделей, в этом телефоне было встроено хитроумное устройство, превращавшее его сообщения в белый шум, который посторонние не могли бы расшифровать. Телефон, на который он звонил, был снабжен устройством, способным восстанавливать исходную передачу.

— Слушаю, сэр, — ответил на другом конце немного раздраженный низкий голос.

— Есть хорошие новости.

— Поверю, только когда услышу, — произнес Волк.

— Мы вычислили, где Болден будет сегодня в полдень. «Кофе-шоп» на Юнион-сквер.

— Вы уверены?

Гилфойл посмотрел на ряды операторов, занятых за своими компьютерами: склоненные головы, руки неутомимо летают над клавиатурами, — они напоминали греческих рабов на галерах. Люди — рабы машин.

— «Цербер» уверен, — ответил он. — Возьми с собой оперативную группу в полном составе.

— Сколько человек у нас есть поблизости?

— Восемь, без тебя и Ирландца. Они подтянутся в пределах двенадцати минут.

— Стрелки есть?

Гилфойл пробежался мышкой по красным огонькам, показывающим на настенной карте местоположение его людей. По очереди под соответствующим огоньком появлялось окошко, в котором указывалось имя оперативника и его специализация.

— Дженсен, — сообщил он. — Малькольм Дженсен, бывший морпех-снайпер. — Ты будешь его корректировщиком.

— Корректировщиком… но, сэр…

— Дженсену нужен тот, кто знает Болдена в лицо, но учти, что он может изменить внешность, поэтому не расслабляйся. — Чувствуя, что Волк не в восторге от задания, Гилфойл тут же пресек его колебания. — В гущу событий не суйся: Болден может узнать тебя, а нам не с руки рисковать: еще раз спугнем. Все, решение окончательное.

— Слушаюсь, сэр.

— По-моему, мистер Болден уже достаточно заставил нас побегать за нашу зарплату, как думаешь?

32

«Смартфон!» — догадался Болден. По закону любой сотовый телефон снабжался GPS-чипом, через который можно определить местоположение телефона в радиусе тридцати метров. Его пейджер-номер опубликован в телефонном справочнике компании, и его также можно было отследить до провайдера — в данном случае компании «Веризон Уайлес». Но чтобы засечь сигнал — практически считать его GPS-координаты, — требовался доступ к служебной информации телефонной компании. А также доступ к сети передачи, чтобы отследить определенный номер.

Болден сжал смартфон в руке. Пешеходы обтекали его с обеих сторон, как речной поток обтекает камень. Получается, смартфон — своего рода маячок, и они без труда снова вычислят его. Поспешно подойдя к ближайшей урне, он выбросил в нее смартфон. Загорелся зеленый свет, и люди пошли по переходу. Болден тоже сошел с тротуара, но, передумав, вернулся к урне.

— Такси! — крикнул он, поднимая руку.

К нему тут же подъехало такси.

Открыв дверцу, Болден заглянул в салон.

— Сколько до Бостона?

— До Бостона? Не-не… — Таксист-индиец на несколько секунд задумался. — Пятьсот долларов плюс бензин. Наличными. Никаких кредиток.

— Пятьсот? Точно? — Болден притворился, что обдумывает цену, и незаметно сунул смартфон в карман на спинке пассажирского сиденья.

Индиец энергично закивал:

— Точно-точно. Десять часов пути.

— Извини, слишком дорого. В любом случае спасибо.

Отступив на тротуар, Болден проводил такси взглядом, пока оно не исчезло в потоке других машин.

На углу Лексингтон-авеню и 51-й улицы он спустился в метро и, постояв минут пять у стены, пропустил несколько десятков людей, вошедших вслед за ним. Довольный, что освободился от слежки, он перепрыгнул через турникет и спустился по лестнице к южной платформе.

Теперь он в безопасности! Никакой GPS-сигнал не наведет на него, и ни в каком офисе на него не устроят засаду. Он не сомневался, что Гилфойл прослушивает его домашний телефон, поэтому не стал упоминать название ресторанчика, где собирался встретиться с Дженни. Это был их секрет. Подошел поезд, и через десять минут Болден вышел на 16-ю улицу.


Дженни прошла к угловому диванчику у стены. Не глядя по сторонам, она размотала шарф и расстегнула пальто. Волосы были убраны под черный берет, и она не стала его снимать.

Они здесь. Так ей сказала Бобби Стиллман. Она не уточнила, сколько их, мужчины это или женщины и откуда они узнали про их встречу с Томом. Просто они здесь. «И тебе следует иметь это в виду, — говорила Бобби. — Таков принцип веры: даже если их там нет, лучше сделать вид, что они есть, потому что в следующий раз они наверняка там окажутся. Аминь».

В «Кофе-шоп» было шумно и многолюдно. Все столики были заняты. По проходам между обеденным залом и кухней сновали официанты и официантки — наполняли кофейные чашки и доставляли подносы, уставленные тарелками с мясным рулетом, бургерами и тостами с сыром. В этом заведении обед подавали на толстых фарфоровых тарелках, а кофе — в глазированных кружках с отбитыми краями. К тому же работники позволяли себе через весь зал громко разговаривать друг с другом.

Они здесь.

Совсем как в фильме «Полтергейст». Они здесь, но ты их не видишь. Дженни подвинула свою кружку, чтобы ей налили кофе. Когда кружка наполнилась, она добавила два пакетика сахара и, обхватив кружку, стала греть руки. Ее часики показывали 12:05. Том опаздывал на пять минут. Она бросила нервный взгляд через плечо, но постаралась успокоиться: «Всего лишь пять минут. Он вот-вот появится. Наверное, задержался на работе». В банке это неудивительно: в последнюю минуту изменился рабочий график или встреча затянулась дольше, чем предполагалось. Только вот Томас никогда не опаздывал. Для него «вовремя» означало прийти на десять минут раньше. В этом смысле он был невыносим в качестве кавалера. Так и не усвоил, что свидания должны начинаться на пять минут позже, а вечеринки разгораются только к концу первого часа. Но все это свидетельствовало о том, что из него получится замечательный отец.

Отхлебнув глоток кофе, Дженни скользнула взглядом по залу. Два молодых человека поглощали свои гамбургеры и в то же время оживленно разговаривали. Мужчина постарше углубился в разгадывание кроссворда. Какие-то служащие, занявшие целый стол, пили охлажденный чай и усердно изображали восхищение от указаний босса. А почему это не могут быть женщины? Следует ли подозревать и их тоже? Может, вон те две блондинки, что клюют свои салатики. Или вон та компания студенток в яркой одежде, расположившаяся на диванчиках в углу. Или… Дженни опустила взгляд к черной жидкости в кружке. Это мог быть кто угодно. И даже все вместе. Она приказала себе остановиться. Хватит! Паранойя Бобби Стиллман заразна!

Но где же Томас?


Гилфойл неотрывно следил за синим огоньком, который то двигался, то останавливался в Верхнем Ист-Сайде. Для пешехода он двигался слишком быстро. Обогнув квартал, огонек остановился на несколько минут, затем, сделав бросок на десять кварталов вверх, вернулся обратно. В настоящее время он не останавливаясь летел через мост Трайборо. «Трасса, ведущая в аэропорт», — отметил про себя Гилфойл. Сегодня у таксиста много клиентов.

— Гувер, — позвал он.

— Да, сэр?

— Отмени отслеживание смартфона Болдена.

Бледное, бесцветное лицо Гувера с интересом повернулось к нему.

— Мы поймали его?

— Боюсь, наоборот: Болден нас раскусил.

Гилфойл позволил себе незаметно усмехнуться, глядя, как синий огонек нарезает круги по Квинсу, а затем наконец исчезает с карты. По его мнению, это только лишний раз доказывало, что сам Болден движется в противоположном направлении. В деловой центр. К Юнион-сквер.


Ни снегопад, который сейчас вот-вот разразится, ни резкое похолодание — ничто не помеха служащим дружной толпой отправиться на обед, решил Болден, выходя на Юнион-сквер. На тротуаре было полно мужчин и женщин. На фоне неба цвета серой шерсти их яркие разноцветные куртки, шарфы и береты казались радугой. Держась поближе к зданиям, он шел вдоль стен. Иногда подходил к дверным проемам и останавливался на секунду-другую. Нижнюю часть его лица закрывал воротник куртки, а сам он старался идти, глядя в землю, но при этом был начеку.

Перед общежитием Нью-Йоркского университета группа студентов устроила пикет: они собирали подписи против недавних нововведений. На другой стороне улицы, в парке, духовой квартет исполнял перед слушателями фугу Баха. Чуть дальше несколько человек собралось у переносного стереомагнитофона, из которого несся ритмичный регги. Ничего необычного. Жизнь текла в своем оживленном повседневном темпе.

От Юнион-сквер он прошел два квартала на запад, повернул на юг и вернулся обратно. У начала переулка, ведущего к служебному входу в «Кофе-шоп» — ресторанчик, где они с Дженни договорились встретиться, — Болден замедлил шаг и снова, будто вскользь, окинул улицу взглядом. Ничего необычного.

Через открытую заднюю дверь вместе с волной теплого воздуха до него донесся приглушенный гул голосов. Он вошел внутрь. Жара, как одеяло, окутала его. Справа находились туалеты, дальше за ними — обеденный зал. Слева — вход на кухню. Болден прошел еще несколько шагов и внимательно осмотрел зал. Склонившись над чашкой кофе, Дженни сидела одна за столиком у окна. На ней были джинсы, толстый бежевый свитер и пальто из верблюжьей шерсти.

Взгляд Болдена скользнул по лицам людей в зале. На Дженни вроде никто не смотрел.

Никто, кроме него.

Безопасно.


Она заметила его.

Темноволосый мужчина сидел один за столиком через проход от нее. Уже второй раз Дженни ловила на себе его внимательный взгляд. Он один из них. Наверняка. Молодой, сильный, в хорошей спортивной форме. Одет в широкие брюки и пиджак, как и те двое, что напали на нее прошлой ночью. Бобби Стиллман права. Они здесь. Не понимая, как это возможно, Дженни просто знала, что это так. И он подтверждал ее догадку. Сидя в каких-нибудь пяти метрах, он притворялся, что не смотрит на нее, хотя на самом деле смотрел. Она снова повернула голову в его сторону, и на этот раз он не отвел взгляд. Красивый мужчина. В этом ему не откажешь. Умеют же они подбирать себе оперативников. Именно «оперативников». Так их называла Бобби Стиллман. Более того, на этот раз он еще и улыбнулся. Он с ней заигрывал, вон даже бровь приподнял!

Взгляд Дженни, точно свинцовый, упал на стол. Человек совсем не походил на «плохого парня». С увлеченностью микробиолога она принялась разглядывать ободок своей кофейной чашки, но у нее ничего получалось: она не умела врать, не умела играть, не умела притворяться. Самая маленькая неправда заставляла ее краснеть от стыда. Вот и сейчас она чувствовала себя словно на сцене, как будто все посетители ресторанчика тайно ее разглядывают.

— Как рука?

Дженни вздрогнула, не зная, посмотреть ей на Томаса и ответить или сделать вид, что она его не замечает. В джинсах и темной рабочей куртке его вообще было трудно узнать.

— Десять швов, — ответила она. — Но как ты догадался?

— Долгая история.

— Не рассказывай сказок! Нам надо срочно выбираться отсюда. — Она уже ступила в проход, как вдруг замерла и, протянув руку, коснулась его щеки. — Что это? — прошептала она.

— Ничего.

— Ничего?

— Ладно, это пороховая пыль. Но мне повезло — стрелявший промахнулся. — Болден прищурился в замешательстве. — Ну, что случилось? Почему ты такбеспокоишься обо мне?

— Меня забрали из школы, сказали, что тебе угрожает опасность и, скорее всего, мне тоже, — объяснила Дженни. — Затем отвезли на какую-то квартиру в Бруклине, чтобы там спрятать. А потом те, другие…

— Кто забрал тебя? Кто сказал, что мне угрожает опасность?

— Бобби Стиллман. Она говорит, ты ее знаешь.

— Она?

Дженни кивнула:

— Она ждет нас. И они здесь. Те, которые охотятся за тобой. Нам надо уходить. Надо выбираться отсюда.

— Помедленнее, Джен.

— Нет! — раздраженно процедила она сквозь зубы. Ну хоть бы раз в жизни он без всяких возражений сделал так, как она просит! — Надо уходить!

Томас остался на месте.

— Да все нормально, — проговорил он, окинув взглядом ресторанчик. — Уверяю тебя, они не знают, что мы здесь. И никто не знает. Что бы тебе там ни наговорили, когда я шел сюда, за мной хвоста не было. Это просто невозможно, понимаешь? Это наш ресторанчик. Больше о нем никто не знает.

— Ты уверен?

— Да, абсолютно уверен.

Но за его уверенностью Дженни почувствовала беспокойство. Взгляд у Томаса казался усталым. Потянувшись через столик, она коснулась его руки.

— Господи, что же такое происходит?

Несколько минут Томас перебирал в памяти события последних двенадцати часов и наконец произнес:

— Я не знал, что и подумать: прихожу в школу, а тебя там нет. Сначала решил, что ты плохо себя чувствуешь, но затем… — Он улыбнулся ей с нежностью и любовью. — Расскажи мне о ней. Кто такая эта Бобби Стиллман?

— Так ты не знаешь ее?

— Вопреки распространенному мнению, нет.

— Она жуткая. У нее столько всего внутри. Она как водородная бомба: смертоносная энергия и ужас… и все это может вырваться наружу в любую минуту. И она говорит, что за тобой охотится какой-то «клуб». Или «комитет». Я не совсем поняла. В общем, они решили, что ты о них что-то знаешь, и испугались. Больше мне ничего не известно. Ну, разве еще, что она тоже в бегах.

— Говоришь, она пришла за тобой в школу?

— Не она, а один из ее друзей. И он сказал, что если я хочу увидеть тебя снова, то должна пойти с ними. Сначала я не верила им, но потом нас преследовали какие-то люди на машинах, и теперь вот ты с пороховой пылью на щеке. — Взяв салфетку, Дженни вытерла глаза. — Они хотят помочь тебе выбраться из этой заварухи… Помочь нам. Пожалуйста, давай пойдем. Нам нельзя тут задерживаться. Она говорила, что, скорее всего, они вычислили, где мы встречаемся. Звучит, конечно, безумно! Чтение мыслей, и Большой Брат, и Всевидящее Око…

— Она упоминала «Сканлон»? Или группу, члены которой называют себя «минитменами»?

— Нет, а кто это?

Болден рассказал про татуировку у Волка. И как он нашел точно такое же изображение, когда искал в Интернете про корпорацию «Сканлон», «гражданского подрядчика», строившего военные базы. Как «Сканлон» стала заниматься частной охраной, а также поставлять военных инструкторов для армий других стран.

— По-моему, связь слишком очевидна, чтобы это было простое совпадение.

— А кто такие эти «минитмены»?

— Военизированная группировка безумцев правого толка. Появилась в шестидесятые годы в Хьюстоне. Больше я ничего не нашел. Кстати, «Сканлон» тоже оттуда, и ее логотип — тот же мушкет «Кентукки», что и у них.

— Никогда не слышала… ну, кроме обычных минитменов восемнадцатого века. Пол Ревер. Лексингтон и Конкорд. Вывесить один фонарь, если англичане подходят по суше, два фонаря — если морем. Старая Северная церковь.

Болден разочарованно отвел взгляд.

— Прости, — сказала Дженни.

— Чушь какая-то. — Он потянулся.

— Куда, ты говоришь, отвезли тебя?

— В Гарлем. Башня Гамильтона. Рядом с Конвент-авеню.

— Я в курсе, где это. Всего через квартал — Грандж, старый дом Александра Гамильтона.

— И что?

— А то. Не знаю… но ты же сам рассказываешь о минитменах и мушкетах. Бобби Стиллман говорила, что этот клуб существовал всегда. Вернее, она сказала — «с самого начала». Может, с тех времен, когда Гамильтон занимал должность министра финансов.

— Это больше двухсот лет назад.

— Знаешь, есть достаточно клубов и постарше. Орден Подвязки, например. Или «Историческое общество Цинциннати». — Дженни посмотрела на часы. — Ну все, мы и так слишком задержались. Остальное спроси у нее сам. Она ждет.

Дженни встала и пошла мимо кассира, пробираясь сквозь очередь ждущих, когда освободятся места. Томас постучал Дженни по плечу:

— Эй, Джен, ты так и не расскажешь, о чем хотела поговорить?

— А ты уверен, что хочешь знать? Сейчас не самый подходящий момент.

— Конечно хочу.

— Тогда ладно. — Развернувшись, она взяла его за руку. — Я… — Дженни вдруг почувствовала, что у нее пересохло во рту. Несколько мужчин в разных концах обеденного зала, встав, направились к кассе. Все они выглядели как-то одинаково: примерно ее возраста, подтянутые, аккуратно одетые. Красавчик, что переглядывался с ней, тоже был на ногах. Всего она насчитала пять человек. Они здесь.

— За мной! — воскликнула она, хватая Томаса за руку. — Клуб здесь.

— Ты о чем?

— Они здесь! Этот клуб, комитет, или как его там! Надо спешить. Пожалуйста, Томми, иди за мной.

Дженни распахнула дверь и выбежала на тротуар. Очередь желающих попасть в ресторанчик растянулась на целый квартал. Протолкнувшись сквозь толпу, она подбежала к краю тротуара.

— Где-то здесь нас должна ждать машина, — проговорила она, оглядываясь по сторонам.

Через Юнион-сквер проезд был запрещен. Только у противоположного тротуара рядом с парком стоял одинокий «додж-дарт». Кварталом дальше она заметила «линкольн», каких полно в любой компании по прокату лимузинов. Дженни бросила взгляд через плечо. Те люди друг за другом выходили из ресторанчика, рассредоточиваясь по тротуару позади них.

— Где машина? — спросил Болден.

— Понятия не имею, — ответила Дженни, от волнения не зная, куда деть руки.

Болден оглянулся:

— Нам нельзя оставаться здесь. Надо…

И в этот момент на противоположной стороне улицы взорвался «додж-дарт».

33

Из-под капота машины повалил дым. Языки пламени охватили мотор, кузов, пассажирское сиденье и устремились в небо. Стало очень жарко. Очередь желающих попасть в «Кофе-шоп» смешалась, превратившись в возбужденную толпу. Ошеломленные и потрясенные, люди стояли на месте. Кто-то обнимал близкого человека. Кто-то указывал на машину. Кто-то решил убежать. Самые смелые рискнули подойти ближе.

— Там внутри человек!

— Надо помочь ему выбраться! — ответили ему. — Скорее!

Но сильнейшая стена жара исключала любые, даже самые героические намерения.

Болден повел Дженни прочь от машины. В ушах все еще звенел взрыв. Глаза слезились от дыма. Оглядевшись в поисках раненых, он нигде не увидел ни порванных или окровавленных рубашек, ни почерневших лиц. Если это взорвалась заложенная в машину бомба, то должна была остаться куча дымящегося тряпья и пара пустых ботинок. Он присмотрелся. Те парни, которых заметила Дженни в кафе, затерялись где-то среди толпы. Взрыв подарил им с Дженни несколько драгоценных секунд.

— Вон она! — сказала Дженни. — Вон там Бобби Стиллман!

Из-за дымовой завесы показалась высокая бледная женщина лет пятидесяти. Она стояла совсем рядом с машиной, не обращая внимания на огонь, и что-то им кричала, жестом подзывая к себе.

Она как водородная бомба: смертоносная энергия и ужас… и все это может вырваться наружу в любую минуту.

Женщина — Бобби Стиллман — снова махнула им несколько раз.

— Томас! — прочитал Болден по ее губам. — Скорее!

Но вы должны знать друг друга, настаивал Гилфойл.

И Томас тут же понял, что Гилфойл ошибался: эту женщину он никогда в жизни не видел.

Дженни хотела перейти на ту сторону улицы, но Болден удержал ее. В парке его могли окружить, и тогда он бы со всеми не справился, а вот в толпе другое дело. Суматоха. Хаос. Это он усвоил еще ребенком. Ясно, что Бобби Стиллман сама взорвала «дымовую бомбу» именно для того, чтобы они успели убежать. Тут стало понятно и другое: ей известно о его похищении, а следовательно, она знает Гилфойла.

Секунду он смотрел на Бобби Стиллман, в следующую — принял решение.

— Идем, — сказал он Дженни.

— Но…

Крепче сжав ее руку, он направился прочь, в сторону 15-й улицы, и вскоре перешел с шага на бег. На пути то тут, то там попадались группки людей, собравшихся поглазеть на горящую машину. Студенты, забыв про подписи, покинули свои столы. Музыканты, словно укачивая младенцев, прижимали к груди духовые инструменты. Обитатели студенческого общежития высыпали на улицу, и весь их вид говорил, что реальная жизнь для них круче любых книжек. Вскоре неподалеку завыла сирена.

Кто-то налетел на Болдена, и пальцы Дженни выскользнули из его руки. Он резко обернулся и с облегчением увидел, что она здесь, рядом.

— Мы уже почти выбрались, — сказал он, — осталось завернуть за угол.

Дженни откинула со лба прядь волос и кивнула. Когда Болден повернулся обратно, прямо перед ним оказались горящие решимостью карие глаза. Мужчина с прямыми темными волосами, примерно его возраста, преградил им путь. Что-то твердое уткнулось Болдену под ребро. Опустив взгляд, он увидел пистолет.

— Какого черта? Кто вы такой и что вам от меня надо?

В ответ тот спокойно произнес:

— Хватит вмешиваться в чужие дела.

Пистолет сильнее вжался в ребра, мужчина сжал зубы.

— Нет! — крикнул Болден.

И тут лицо нападавшего расслабилось, взгляд помутнел, глаза закатились, и он рухнул на колени, тут же подхваченный другим мужчиной — высоким и жилистым, лет пятидесяти. Из-под фуражки с пристежным козырьком на кнопке выбивался ежик жестких седых волос, а лицо сильно заросло щетиной. В правой руке он сжимал обтянутую кожей биту. Взгляд покрасневших глаз задержался на Болдене, затем метнулся к Дженни.

— Иди, дорогая, — хриплым голосом проговорил он. — Выбирайтесь-ка отсюда. Ситуация под контролем.

Болден обошел его и поспешил дальше по тротуару.

— Ты знаешь этого человека? — не оборачиваясь, спросил он Дженни.

— Это Гарри, — ответила она. — Друг.

— Ладно, друзья нам нужны, — сказал Болден.

В конце улицы показалась полицейская машина, с сиреной летящая в их сторону. За ней следовала другая. Болден оглянулся на ходу. Место происшествия напоминало репортаж с демонстрации протеста шестидесятых годов: люди разбегаются в разные стороны, в воздухе клубится слезоточивый газ, витают ненависть и непонимание. Напавший на них темноволосый человек и Гарри, вырубивший его, исчезли — их обоих поглотила неуправляемая толпа. А другие? Он знал, что они по-прежнему где-то здесь и ищут его. Они ближе, чем кажется, говорил он себе. Надо убегать. Но куда?

Полицейские машины промчались мимо, и толпа, пропуская их, расступилась.

— Томас, что? — спросила Дженни, налетев на него.

— Ниче…

Он буквально услышал, как в Дженни попала пуля: звук был такой четкий, словно хлопнули по бедру. На ее плече показалась красная струйка. Дженни, шатаясь, отступила на шаг назад и тяжело упала, ударившись головой об асфальт. Болден, пригнув голову, прыгнул влево. От того места, где он только что стоял, отрикошетила пуля. Он ждал, что будет следующий выстрел, но было тихо. Он огляделся. Море людей на улице, которое несколько секунд назад разделилось, чтобы пропустить полицейские машины, снова сомкнулось и поглотило Томаса и Дженни. Стоя на одном колене, Болден смотрел на здания на противоположной стороне площади: стрелять могли только оттуда. В открытом окне третьего этажа в доме напротив он заметил движение: темная фигура пригнулась к какому-то узкому предмету. Затем все исчезло.

Дженни лежала без сознания. Глаза были закрыты, дыхание стало поверхностным. На пальто из верблюжьей шерсти образовалось отверстие размером с десятицентовую монету, а дальше виднелась открытая рана.

К ним уже бежали двое полицейских, на углу остановилась третья машина. Двери в машине открылись, и оттуда тоже выскочили полицейские. Вокруг начали собираться зеваки: постепенно до прохожих доходило, что кого-то застрелили. Болден наклонился, поцеловал Дженни в лоб, а затем поднялся и исчез в толпе. С ней все будет в порядке, уговаривал он себя. Она будет жить.

34

— Ее зовут Дэнс? Вы уверены? — переспросил Франсискас, когда старший офицер прибывшего наряда объяснил ему как мог, что произошло. На месте происшествия находились как минимум двадцать полицейских, вдоль прилегающей улицы растянулась цепочка сине-белых машин. Желтая лента охватывала квартал от сгоревшей машины до того места, где стоял Франсискас.

— Да, Дженнифер Дэнс, — ответил полицейский, на всякий случай еще раз заглянув в блокнот. — Сейчас ее везут в Нью-Йоркскую больницу скорой помощи. Огнестрельное ранение в плечо. Степень тяжести пока неизвестна.

— С ней кто-нибудь был рядом? Молодой человек, например? Рост сто восемьдесят сантиметров, темные волосы, спортивное телосложение.

— В рапорте указывается, что кто-то убежал с места преступления, но описания нет.

— Она может говорить?

— Пока нет. Потерпевшая успела только сказать, что она стояла, а потом вдруг упала. Я послал с ней побеседовать двух полицейских. А здесь мы все еще работаем со свидетелями. Почему вы спрашиваете? У вас есть какие-то сведения, имеющие отношение к делу?

— Вполне возможно. Пожалуй, я еще вернусь к вам.

Похлопав оперативника по плечу, Франсискас пошел к сгоревшей машине.

Струйки дыма поднимались от капота, точно пар от решетки метро. Сам капот от взрыва выгнуло дугой, но каким-то чудом он все еще держался на месте. От жара нижняя часть машины почернела, лобовое стекло оплавилось. Вокруг этого остова стояли несколько пожарных с огнетушителями в руках. Франсискас подошел к ним, отгоняя от лица едкий дым.

— Чем это, ради всех святых, так воняет?

— Серой.

— Серой? Что, какая-то новая диверсионная бомба-вонючка?

Один из пожарных наклонился, рассматривая двигатель.

— Есть! — крикнул он, распрямляясь. В пальцах он держал искореженный — не больше винной пробки — кусочек металла с торчащими из него проволочками. — Вот вам капсюль-детонатор, — произнес он, вручая бесформенный предмет детективу.

Франсискас со всех сторон разглядел взрывное устройство.

— А почему вся машина не взлетела на воздух?

— Да бензина в ней не было, — ответил пожарный, который, как понял Франсискас, был в этом деле крутым специалистом. — Ну, может, литра три, не больше. Похоже, его намеренно налили в багажник и еще немного плеснули в салон, чтобы было только пламя. Все проделано довольно искусно. Вы на капот посмотрите. Сила взрыва была специально направлена вверх. Вертикально. Шума много, а взрывчатки недостаточно, чтобы разнести малышку вдребезги. Так что умысла убивать здесь не было, скорее — пошуметь и хорошенько надымить. — Он снова сунул голову под капот и показал на обуглившуюся корочку. — «Уилли Пит», или белый фосфор. Отсюда и дыма столько. Мы сами его используем в дымовых шашках. Так что здесь у нас, детектив, всего лишь гигантский дымовой снаряд.

Франсискас наклонился к радиатору. Идентификационный номер автомобиля был сбит. Номера наверняка тоже краденые. Он обошел машину вокруг. «Додж-дарт». Какая рухлядь!

— Значит, насколько я понимаю, мы имеем дело не с Усамой бен Ладеном.

— Скорее с мистером Кудесником.


Франсискас уже уходил из штаб-квартиры нью-йоркской полиции и собирался уезжать из центра, когда рация затрещала как безумная: «Взрыв бомбы в машине на Юнион-сквер. Открыта стрельба. Один человек ранен. Возможен летальный исход. Всем подразделениям в этой зоне — ответить». Возникло такое ощущение, будто началась война. Включив сирену, он помчался к 12-й улице. Уже издалека он заметил столб черного дыма.

День обещал целый букет сюрпризов.

Когда стало известно, что дело по взрыву в Олбани пропало, Франсискас тут же отправил запрос о статусе задержанного, которого накануне ночью доставил Болден. И не важно, выбиты у него зубы или нет, Франсискас собирался выяснить, почему тот хотел убить Томаса Болдена. И почему его дружки так охотятся за Бобби Стиллман, женщиной, которая разыскивается за убийство полицейских и которая исчезла четверть века назад. Удивительно, но парень вдруг назвал свое имя — Трей Паркер, — а также номер социального страхования, и пробить его по базе данных не составило никакого труда. К суду не привлекался. Под залог не отпускался. Ничего. По закону штата Нью-Йорк за нелегальное владение оружием ему полагалось тюремное заключение сроком на один год. Но еще хуже было то, что Франсискас не нашел ни души, кто знал бы, куда делся задержанный. Более того, вместе с мистером Паркером исчезли и все бумаги, касающиеся его освобождения.

Тогда Франсискас принял решение лично поговорить с Болденом и намекнуть, что, возможно, Паркер снова начнет его разыскивать. Что-то нравилось детективу в этом молодом банкире. Может, его татуировка «никогда не крысятничать на друзей». Любой другой из этих шишек с Уолл-стрит давно бы вывел такое произведение искусства.

Звонок в «Харрингтон Вайс» вылился в разговор с Майком Шиффом, временным главой «ХВ», который тут же сообщил, что Соломон Вайс был убит сегодня утром. Дальше этот человек минут десять излагал свою теорию по поводу того, что убийца — Болден, и еще много всякой ерунды, в которую Франсискас отказывался верить.

«Да уж, букет что надо», — думал он, входя в «Кофе-шоп» — ему хотелось пить, а в ресторанчике был фитобар. За прилавком молодой пуэрториканец, сидя на высоком табурете, жевал кусочек тростникового сахара.

Франсискас устроился на блестящем ярко-красном табурете у барной стойки.

— Что у вас есть, чтобы поддержать такую старую развалину, как я?

— Вы любите отвар из пырея?

Франсискас скривился: два раза он пытался начать его пить — первый и последний. С таким же успехом можно заваривать состриженную с газона траву.

— А у вас есть кофе?

Франсискас хотел расплатиться, но молодой человек и слушать об этом не желал. В конце концов детектив оставил два доллара чаевых на прилавке.

— Простите, сэр, вы детектив Франсиозо? — какая-то женщина просунула голову в приоткрытую входную дверь. В этот момент она очень напоминала выглядывающую из панциря черепаху.

— Почти угадали, — ответил он.

Женщина вошла в ресторанчик и неуверенно огляделась вокруг.

— Я все сняла на пленку. И один полицейский на улице сказал, что, наверное, вам было бы интересно взглянуть.

— На пленку? А что вы снимали? — Франсискас развернулся на табурете, чтобы лучше рассмотреть женщину: около пятидесяти лет, рыжие волосы, добродушное лицо и несколько лишних фунтов в районе талии.

— Я приехала в город дочку навестить. Она учится в Нью-Йоркском университете. Будет журналисткой. Мы прекрасно провели день, пока не случилось это. Мы ходили смотреть Эмпайр-стейт-билдинг…

— Мадам, вы говорили, что у вас есть какая-то пленка?

— Ах да. К тому времени, когда все произошло, я уже вышла из парка и как раз снимала на камеру Шерон и ее друзей… музыкантов… они хорошие музыканты… а тут застрелили эту бедняжку.

— Вы хотите сказать, что засняли момент, когда в нее стреляли?

Женщина кивнула:

— Вот я и подумала: вдруг полиции пригодится? Может, там есть что-нибудь для вас полезное.

Франсискас мгновенно вскочил:

— Это вы очень правильно подумали. Могу я посмотреть запись сейчас?

— Да, конечно.

Франсискас отвел женщину к столику в тихом уголке. Выдвинув небольшой экран, она нажала кнопку воспроизведения и настроила звук. Появилось изображение.

Сначала он увидел девушку в парке, которая слушала духовой квартет. Изображение было хорошее. Кадр не плыл. Эта дама умела снимать любительское кино. Камера снимала панораму, пока в объективе не оказался «Кофе-шоп». На переднем плане стоял ярко-голубой «додж». Дочка дамы пошла в сторону ресторанчика. В следующую секунду Франсискас увидел Томаса Болдена и Дженнифер Дэнс, выскочивших из дверей «Кофе-шоп» и подбежавших к краю тротуара. Проталкиваясь мимо стоящих в очереди и просто идущих по улице ньюйоркцев, следом вышли трое мужчин явно угрожающего вида.

В этот момент из-под капота машины полыхнуло пламя и сразу появилась огромная туча дыма. (Даже из крошечного динамика камеры грохот взрыва звучал оглушительно.) Изображение запрыгало. Когда оно снова сфокусировалось, камера смотрела в землю. Затем в объективе опять появилась горящая машина, люди на тротуаре смешались в беспорядочную толпу. Теперь на переднем плане, у самой границы дымовой завесы, стояла новая фигура — женщина, махавшая руками над головой. Франсискас нажал на паузу и внимательно рассмотрел ее лицо, затем пустил запись дальше. Камера отлично «просматривала» улицу. Вот Болден говорит с темноволосым мужчиной. Плотный поток пешеходов перед объективом постоянно заслоняет их. Внезапно звуковую дорожку прошил пронзительный крик. Камера запрыгала туда-сюда, и в конце концов на экране показался Томас Болден: он придерживал за плечи лежащую на тротуаре Дженнифер Дэнс. Темноволосый исчез. Запись закончилась.

— Мадам, вы мастер фоторепортажа, настоящий Роберт Капа, — похвалил Франсискас. — Не знаю, как и благодарить вас за то, что вы меня нашли.

— По-моему, любой бы так поступил.

— Боюсь, нам понадобится ваша пленка. Давайте так… Я сниму для вас копию. Оставьте мне свой адрес, и мы постараемся как можно быстрее доставить ее вам.

Франсискас проводил женщину взглядом до двери и быстро допил свой кофе. Вышел на улицу и остановился на том месте, где упала Дженнифер Дэнс, пытаясь разобраться, откуда стреляли. На противоположной стороне площади он заметил открытое окно. Подозвав полицейского, он отправил его в это здание проверить, нет ли следов взлома квартиры, гильз или вообще каких-нибудь улик.

Глядя, как полицейский спешит через площадь, Франсискас еще раз мысленно прокрутил пленку, сравнивая одно из лиц, увиденных там, с фотографией в газете двадцатипятилетней давности. Что-то между ними было общее. Хотя теперь волосы другого цвета, лицо более худощавое, черты острее. Возможно, не без помощи пластического хирурга. Но глаза те же. Их-то не изменишь.

Франсискас решил, что на пленке он видел Бобби Стиллман.

Повезло ему.

Старина Мэтти Лопес оказался прав: это дело рано еще списывать в архив.

35

Джеймс Джаклин, председатель совета директоров компании «Джефферсон партнерс», поправил кресло и пододвинул микрофон.

— Меня хорошо слышно, сенатор?

— Отлично, мистер Джаклин, — ответил достопочтенный Хью Фицджеральд, старший сенатор от штата Вермонт и председатель Комитета по ассигнованиям Сената США. — Вы из тех людей, кто умеет заставить окружающих услышать себя.

— Сочту за комплимент.

— Как вам будет угодно. Итак… — Фицджеральд прочистил горло, сотрясаясь всей массой своего грузного тела. — Мистер Джаклин присутствует на заседании нашего комитета с целью поддержать законопроект о выделении бюджетных ассигнований на случай непредвиденных военных действий. Он попытается убедить нас, почему налогоплательщикам важно передать шесть с половиной миллиардов долларов Пентагону для пополнения наших стратегических резервов.

Со времен холодной войны Америка следовала доктрине, согласно которой оружие, боевая техника и амуниция (то есть все от военных ботинок до танков «М-1 Абрамс») заранее размещались в стратегических точках по всему миру, чтобы была возможность их быстрой доставки в зону боевых действий. Идея заключалась в том, что быстрее, дешевле, да и просто намного удобнее перебросить какой-нибудь пятидесятитонный танк в Ирак с базы Диего-Гарсия в Индийском океане, чем с базы Форт-Худ в Техасе. Данные стратегические резервы позволяли привести вооруженные силы в состояние боевой готовности в течение нескольких дней, а не недель. В то время они были сконцентрированы на островах Гуам и Диего-Гарсия, в Румынии, а также на плавучих платформах в Тихом океане, Средиземном море и Индийском океане. Они являлись основой боеготовности США за рубежом.

— Совершенно верно, сенатор, — сказал Джаклин. — Как бывший морской пехотинец и ветеран боевых действий, а также как консультант Центрального финансово-контрольного управления, я считаю своим долгом защищать интересы наших военных, которые могут оказаться на территории противника с плохой по всем статьям экипировкой.

— Мы ценим и разделяем вашу искреннюю обеспокоенность, — произнес Хью Фицджеральд.

— Тогда вы поймете, почему я был в шоке, узнав из доклада Управления, что наши базы практически истощены. Это беспрецедентно. Безопасность страны под угрозой. Наши войска за границей находятся в критическом состоянии.

— Ну-ну, на мой взгляд, вы несколько преувеличиваете: в докладе сказано, что только две трети баз имеют недокомплектацию, и ничего не говорится о критическом состоянии.

Фицджеральд надел бифокальные очки и внимательно просмотрел лежащие перед ним бумаги. Из-под линз-полумесяцев его голубые глазки казались твердыми и пустыми, как стеклянные шарики. На обвисших щеках виднелись лопнувшие капилляры. Одет он был в зимнюю военную форму — черный костюм-тройка с карманными часами, заткнутыми в кармашек жилета, как носили в девятнадцатом веке. Черная шерстяная ткань — зимой, бежевый лен — летом. Он носил одни и те же костюмы с тех пор, как прибыл в столицу, — еще за тридцать пять лет до того, как лейтенант морской пехоты США Джеймс Джей Джаклин, вернувшись с «серебряной звездой» из Вьетнама, занял в Белом доме совсем незначительную должность.

Фицджеральд продолжил:

— Честно говоря, я не совсем понимаю, как война, в которой задействованы менее десяти процентов нашей армии, может привести войска к «критическому состоянию». Хочется, впрочем, отметить, что следовало бы извлечь урок из этих военных операций: необходимо как следует подумать, прежде чем куда-либо вмешиваться.

— Сенатор, я здесь не для того, чтобы обсуждать политику, но чтобы обратить внимание на факты, приведенные в докладе, который на многое открывает нам глаза, — возразил Джаклин. И в мои обязанности не входит любить или не любить присутствующих здесь конгрессменов, напомнил он себе. Надо просто ими пользоваться. — На сухопутной территории Ближнего Востока у нас более десяти тысяч объектов подвижного состава — танки, бронетранспортеры, джипы и прочее. Почти все это доставлено из наших стратегических резервов. Я уж не говорю про обмундирование, экипировку и, что самое важное, запчасти для упомянутой выше техники.

— И вы полагаете, что я буду рекомендовать принятие этого закона, чтобы можно было закупить все новое?

— Да.

— А нельзя подождать, пока военные действия утихнут, перебросить технику морем обратно на базы, а когда понадобится, использовать ее опять.

Джаклин категорически замотал головой:

— Пустыня — среда крайне неблагоприятная. Танки ломаются, и их надо ремонтировать. У нас такая нехватка двигателей и коробок передач, что мы вынуждены переставлять их с других боевых машин, тем самым нанося урон боеготовности. Напоминаю, что наши танки, возможно, будут там еще лет пять. И на базы смогут вернуться не более десяти процентов из них.

— То есть нужны новые?

— Да, сэр.

— Новые танки, новые бронетранспортеры, новые БМП «Брэдли»?

— Да, сэр.

— Чтобы заново наполнить наши стратегические резервы.

— Совершенно верно.

— И все это для того, чтобы в считаньге секунды собраться на очередную кровопролитную войну? Я против!

— Но так мы защищаем свою страну! — ответил Джаклин.

— Мистер Джаклин, я не видел, чтобы над Пёрл-Харбором летали иракские самолеты. Предупреждаю вас: следует различать строительство империи и защиту республики.

«Это одно и то же, — молча возразил Джаклин. — Нельзя сидеть и ждать, пока змея укусит тебя в задницу». Однажды они уже дождались, и началась Вторая мировая война. Единственный путь сделать мир более безопасным — распространять демократию. Вышибать тиранов и деспотов и дать людям возможность получить свой кусок пирога. Это не строительство империи. Это экономика. Пустой желудок порождает недовольство, а сегодня у недовольства одна цель — Америка. Освободитесь от недовольных, и вы не только освободитесь от злопыхательства, но и получите новый рынок сбыта.

— Сенатор, речь идет о приведении нашей армии в состояние боевой готовности, а не о разжигании войны.

Фицджеральд театральным жестом извлек из папки рядом сидящего коллеги лист бумаги и начал читать:

— Восемьсот семьдесят девять миллионов долларов — на боевые каски, обувь и шелковое нижнее белье, сто тридцать два миллиона долларов — на личное оружие, два миллиарда долларов — на новую боевую технику. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве сейчас здесь, в Соединенных Штатах, у нас нет того, о чем говорится в законопроекте?

— В большинстве своем да, есть. Но переброска на отдаленные территории боевых действий обойдется слишком дорого.

— Неужели дороже 6,2 миллиарда долларов? — Фицджеральд с елейной улыбкой покачал головой. — Помилуйте, а что же будет, если кто-нибудь развернет ответные боевые действия?

Джаклин понимал, что на этот вопрос лучше не отвечать. Он сосредоточился на своей спине: боль была невыносимая. Дрянной кусочек шрапнели мстил ему тридцать лет после ранения. Если б знать, что слушания так затянутся, он бы велел привезти свое кресло. Моргнув, Джаклин посмотрел прямо перед собой. Старая боевая кляча, которую жизнь потрепала, но не сломила.

— И еще, мистер Джаклин, в рассматриваемом законопроекте есть один пункт, разъяснения по поводу которого я хотел бы услышать лично от вас. Я говорю про запрос на семьсот систем ПВО «Соколиный глаз». «Соколиный глаз» производится компанией «Трайтон аэроспейс», чей головной офис находится в Хантигтон-Бич, штат Калифорния. А несколько лет назад ваша родная «Джефферсон партнерс» как раз приобрела эту компанию.

— Семьсот единиц — это наше первоначальное предложение, — ответил Джаклин.

— Но ведь «Мститель», который предполагается заменить, состоит на вооружении только десять лет. Вот читаю: «Мститель» — пусковая установка для восьми ракет «Стингер» класса «земля—воздух», перезагрузка — шесть минут. Надежная и легкая в использовании система также оснащена мощным пулеметом. Мне «Мститель» нравится. Скажите, зачем нам заменять одну из немногих эффективных систем вооружения, уже выполняющих то, что производитель только обещает?

— Вопрос не в том, чтобы заменить «Мститель» на данном этапе, — объяснил Джаклин, — а в том, чтобы повысить обороноспособность наших ВВС. Недавние военные операции потребовали перебросить более семидесяти процентов «Мстителей» в зону боевых действий.

— Простите, если я пропустил новости о последних вылетах вражеских ВВС. Но, по-моему, наших парней убивают самодельными минами, заложенными на дорогах.

— «Мститель» — вчерашний день, морально устаревшая система, — продолжил Джаклин, — «Соколиный глаз» запускает шестнадцать ракет «Стингер-2». Это точнейшее оружие нового поколения. Перезагрузка — четыре минуты, имеет более тяжелую боковую броню американского производства. А на «Мстителе» пулемет производится в Бельгии.

— А я-то думал, что бельгийцы только кружева плетут, — заметил Фицджеральд. По галерее прокатилась волна смеха, и Джаклин тоже заставил себя улыбнуться. Надо уметь держать удар. — Но «Мститель» также может быть пусковой установкой для «Стингер-2», разве нет? — спросил Фицджеральд.

— Да, может.

— А теперь давайте освежим память. Не вы ли сидели передо мной в этом самом кресле лет десять назад и клялись, что «Мститель» не устареет как минимум двадцать пять лет?

— По-моему, не я один поражаюсь, как далеко мы продвинулись в области военных разработок за последние годы.

— Будем считать, вы ответили на мой вопрос утвердительно.

— Армия отдает предпочтение «Соколиному глазу».

— Кстати, об армии. Хотелось бы узнать: вам что-нибудь говорит имя Ламар Кинг?

— Генерал Кинг — один из консультантов компании «Джефферсон партнерс».

— Консультант? — с наигранным почтением переспросил Фицджеральд. — Это то, что остальные смертные называют «сотрудник».

— Да, он нанят компанией.

— А не генерал ли Кинг размещал заказ армии на пятьсот «Мстителей» те самые десять лет назад?

Джаклин кивнул:

— За время нашего сотрудничества я хорошо узнал генерала Кинга и с большим уважением к нему отношусь. Сейчас он фактически является консультантом по программе «Соколиный глаз». И компания «Джефферсон партнерс» гордится его сотрудничеством с нашей организацией.

Вытянув шею, Фицджеральд обратился к сидящему прямо за Джаклином военному, мундир которого украшали многочисленные регалии.

— Генерал Хартунг, судя по трем звездочкам на ваших погонах, вы скоро уходите на пенсию? Позвольте вас спросить, имеете ли вы намерение присоединиться к вашему предшественнику, генералу Кингу, и тоже стать сотрудником «Джефферсон партнерс»? — Фицджеральд выпалил вопросы один за другим. — Не утруждайте себя ответом, сэр. Я не сомневаюсь, что «Соколиный глаз» намного превосходит все, что мы имеем сейчас, — продолжил Фицджеральд, — и что наши вооруженные силы заслуживают самого лучшего. Но также я не сомневаюсь, что двести семьдесят миллионов долларов, намеченные для закупки этой системы, можно использовать значительно эффективнее.

Джаклин не сводил с Фицджеральда тяжелого взгляда. Факт оставался фактом: компания «Трайтон аэроспейс» отчаянно нуждалась в этом контракте. Ее отделение, производившее средства коммуникации, тормозило. А производство бытовой электроники и вовсе находилось в упадке. Дела компании шли из рук вон плохо. Если армия не закупит «Соколиный глаз», никто из союзников его тоже не закажет. Австралия, Индонезия, Польша — они все хотят то, что есть в армии Соединенных Штатов. Если с этим армейским заказом не выйдет, всю программу «Соколиный глаз» придется отменить. С таким же успехом можно закрыть и саму компанию. Для «Джефферсон партнерс» вложения в «Трайтон аэроспейс» превратятся в кучу мусора. Пятьсот миллионов долларов, спущенные в канализацию. Досадное и дорогостоящее поражение в один из самых неподходящих моментов.

— Сенатор, быть готовыми к любым поворотам судьбы — это наш долг, — произнес он. — И двести семьдесят миллионов долларов — невысокая плата за надежную боеспособность нашей армии.

— Можно поинтересоваться, сколько еще компаний в портфеле «Джефферсон партнерс» могли бы заработать на законопроекте о выделении бюджетных ассигнований на случай непредвиденных военных действий?

— Сенатор, я считаю ваше замечание неприличным.

— А я не считаю. Благодарю, мистер Джаклин, вы свободны.

36

По окончании слушаний Джаклин поднялся на ноги и жестом попросил Хью Фицджеральда на минутку задержаться. Сенатор от штата Вермонт неуклюже спустился по лестнице сбоку подиума и протянул руку Джаклину, чтобы помочь ему сойти.

— Ну-ну, Джей-Джей, чем обязан такой чести? Беседа с глазу на глаз с кристально честным миллиардером. Мне как — упасть в обморок от избытка чувств или только попросить автограф?

— Хью, хватит вам нести всякий вздор, — произнес Джаклин, стараясь удерживать на лице улыбку и сохранять вежливый тон. — Почему вы так против этих резервов?

— Против резервов или «Соколиного глаза»?

— И того и другого! Мы хорошо потрудились в свое время, когда создали и доставили «Мститель» на базы, но с «Соколиным глазом» все будет еще лучше. Дайте нам шанс. Ну, урежьте первоначальный заказ до шестисот единиц, а я сброшу десять процентов с цены одной единицы и включу кое-какие бесплатные запчасти.

— Такое впечатление, что мы на базаре торгуемся. Вам не кажется? — Фицджеральд подхватил свой потертый портфель и, тяжело ступая, направился к выходу. — Джей-Джей, дружище, это не та программа, которая нам нужна. «Мститель» прослужит еще лет десять, а с обновлением — и дольше. Посмотрите на F-14. Прошло тридцать пять лет, а самолет все на службе. Поймите вы: подписать этот законопроект — все равно что дать пьяному заряженное ружье.

— Не шутите так. Президент Маккой никогда не допустит войны.

— Все меняется. Это я хорошо усвоил. Поместите пацифиста в Белый дом, и меньше чем через месяц он станет таким же, как… вы, например, и мы вполне можем оказаться в состоянии войны. Я не могу допустить, чтобы на моих руках была кровь американских парней.

— Не надо меня учить жизни, Хью. С вами просто невозможно разговаривать. Сегодня, чтобы дела в армии изменились, требуется железная рука.

— Ничего подобного. Всего лишь росчерк пера.

Рассмеявшись, Джаклин похлопал собеседника по спине.

— Могу я пригласить вас в бар? — почти искренне предложил он. — Уже почти час. На Капитолийском холме, помнится мне, бар открывается в полдень.

— Боюсь, нет, Джей-Джей. Без обид. Доктор не разрешает.

— Да, пора позаботиться о себе. Сколько вы уже здесь? Тридцать лет?

— Скоро тридцать шесть. Иногда у меня возникает ощущение, что я уйду отсюда только в одном-единственном случае — вперед ногами.

Джаклин придвинулся к Фицджеральду ближе, и теперь их плечи почти касались.

— Есть и другие способы завершить карьеру для человека вашего уровня.

Фицджеральд остановился, выпрямившись во весь свой могучий рост, и Джаклин как-то сразу стал ниже и неприметнее.

— Вы предлагаете мне присоединиться к генералу Ламару Кингу в качестве одного из ваших консультантов?

— Мы платим намного больше, чем налогоплательщики. Зарплата приличная, но доходы по акциям — вот что действительно впечатляет. Усовершенствовать какую-нибудь компанию типа «Трайтон аэроспейс», потом найти подходящего покупателя… — Джаклин вскинул одну бровь, не говоря ничего и при этом говоря все.

Фицджеральд пошел дальше по коридору.

— Мне лестно ваше предложение, но нельзя научить старую собаку новым трюкам.

— Вас-то мне нечему учить, — сказал Джаклин. — Вы и без меня умеете пользоваться ручкой. Вопрос лишь в том, чтобы взять ручку с черными чернилами вместо красных. Скажите, что вы подумаете над моим предложением. Кстати, у нас вы встретите многих старых друзей.

— Думаю, что даже больше, чем мне хотелось бы. Это проторенная дорожка, как нам дали недвусмысленно понять.

— Ох, Фиц, пожалейте себя!

Подойдя к двери, они обменялись рукопожатиями. Джаклин задержал руку Фицджеральда в своей:

— Знаете, сегодня вечером у меня дома в Уайт-Роуз-Ридж небольшой ужин для нескольких лучших клиентов. В восемь часов. Франсез Тависток согласилась прийти.

У Хью Фицджеральда вытянулось лицо.

— Только не говорите, что и она туда же.

Джаклин вскинул брови. Объявление, что бывший премьер-министр Великобритании согласилась вступить в ряды «Джефферсон партнерс» в качестве «консультанта» планировалось как гвоздь программы.

— Соберется отличная компания, Хью. Настоящий пантеон нашего времени. Пора воздать и вам по заслугам. Боже мой… в каком мы долгу перед вами!

Казалось, Фицджеральд переваривает услышанное.

— В восемь часов? — переспросил он.

37

— Опять вы? — удивился доктор.

Дженни подняла голову с операционного стола.

— Здравствуйте, доктор Патель.

Молодой индиец задернул штору и еще раз сверился с ее картой.

— Я, конечно, говорил вам, что отлично делаю свое дело, но, кажется, вам уж слишком у нас понравилось.

— А почему вы до сих пор на работе?

— Я-то? Я интерн, поэтому днюю и ночую в больнице. Повезло вам: я только что вздремнул, а то вдруг, сонный, сделаю что-нибудь не так. Хотя наверняка никогда не знаешь. — Он осторожно снял с плеча Дженни повязку. — Давайте-ка посмотрим.

— Меня ранили, — сказала Дженни.

— Вижу. Полагаю, вам уже сказали, что вам здорово повезло.

Дженни кивнула. Она пришла в себя в «скорой», и по дороге фельдшер обработал рану и наложил повязку. Пуля попала в верхнюю боковую часть плеча и вышла, вырвав небольшой кусочек кожи. Крови было на редкость мало, и Дженни решила, что все выглядит гораздо хуже, чем есть на самом деле.

— Надо опять накладывать швы?

— А тут некуда накладывать. Пусть заживает естественным путем. Если потом будет не очень красиво, отправлю вас к моему старшему брату — он пластический хирург. Хорошие руки — у нас наследственное. — Взяв руку Дженни, он расправил ее пальцы у себя на ладони. — Подвигайте пальцами по очереди. Сожмите в кулак. Поднимите.

Дженни выполняла команды одну за другой.

— У вас хорошо получается, — заметил Патель.

— Да уж, я настоящий профессионал.

Только подняв руку, Дженни почувствовала, что не все так здорово: рука, будто налитая свинцом, казалось, держала на весу огромную тяжесть, а затем к ней словно приложили что-то раскаленное. Дженни поморщилась.

Однако Патель был доволен.

— Нерв не задет. Кроме мышц, пуля ничего не повредила. — Опустив ее руку, он подошел к столику и начал готовить антисептический раствор для промывания раны. — Больно?

— Сейчас уже не так сильно.

— Я дам вам обезболивающее.

— И я от него усну?

— Ненадолго.

— Тогда не надо.

Доктор Патель бросил на нее взгляд через плечо:

— Это еще почему?

— Ну, просто… просто не хочу, — сбивчиво объяснила она. — Лучше пусть будет больно. Я не могу себе позволить, чтобы голова плохо соображала.

— Вы что, сегодня собираетесь управлять какой-нибудь сложной техникой? Вилочным погрузчиком, например, или экскаватором?

— Нет, — серьезно ответила Дженни.

Патель отложил бинты, которые готовил для перевязки.

— Дженнифер, я собираюсь промыть рану солевым раствором, сделать местную анестезию, а затем, моя дорогая, мне надо немного подрезать кожу. Все это называется обработать рану. Пули, как известно, несут на себе все самые гадкие инфекции. А это мы не можем оставить без внимания. Поэтому я дам вам викодин. Возможно, будет немного кружиться голова, но не более того. Так что если вам все-таки захочется вздремнуть, учитывая, сколько вы сегодня пережили… не так уж это и плохо.

— Нет, — решительно ответила Дженни. Она резко села, и кровь сразу отлила от головы. Хватая ртом воздух, она опустилась обратно на стол. —Спасибо, мне ничего не надо. Я ухожу.

Доктор Патель сложил руки на груди и прищурился:

— Объяснения я требовать не могу, но был бы вам за них очень признателен. Насколько я понимаю, вы не случайно оказываетесь здесь второй раз за одни сутки?

Дженни окинула доктора взглядом, скользнув по его карим глазам и сочувствующей улыбке, и вздохнула:

— Нет, не случайно. В двух словах: люди, которые ранили меня, — те же, что прошлой ночью порезали мне руку. Они похитили моего друга и, когда ему удалось сбежать, попытались его убить, но промахнулись и попали в меня. Только я не совсем уверена, действительно ли они промахнулись.

Она ожидала увидеть скептическую улыбку, но выражение лица доктора стало серьезным.

— Вы хотите сказать, что они могли проследить за вами до больницы? — спросил он.

— Вот именно.

— И могут явиться сюда и что-нибудь с вами сделать, пока вы приходите в себя?

— Вы все правильно поняли.

Не говоря больше ни слова, Патель вышел из перевязочной. Через две минуты он вернулся.

— Я поговорил с нашей службой безопасности. О вас никому не будет сообщаться. Можете дать мне список тех, с кем вы хотели бы говорить. Дежурная медсестра в курсе. Любого, кто будет спрашивать о вас, направят к начальнику службы безопасности или ко мне.

— Спасибо, — сказала Дженни.

— Не стоит благодарности. Это же эгоизм чистой воды: если они промахнутся в следующий раз, то могут попасть в меня. — Улыбнувшись, он снял халат и закатал по локоть рукава рубашки. Вернувшись к столику, доктор взял приготовленный раствор и начал обрабатывать рану. — Так на какой вы неделе, говорите?

Дженни отвернулась.

— На восьмой.

— И чувствуете себя неважно?

— Ужасно. Но только по утрам. К обеду проходит.

— А кого хотите — мальчика или девочку?

— Все равно, главное, чтоб здоровенький, — ответила Дженни, хотя почему-то была уверена, что родится мальчик. Положив руку на живот, она уже ощущала его, хотя он еще не шевелился и не бил ножками. Еще слишком маленький. Но она чувствовала, как ребенок растет. По утрам она ощущала, как он забирает все ее соки, и ее начинало тошнить, но вечерами все было по-другому. Ровно в шесть вечера — как по часам — она испытывала удивительно благостное состояние, которое иначе как эйфорией не назовешь. И эта радость продолжалась до тех пор, пока Дженни не засыпала.

— Он знает?

— Том? Хотела рассказать ему сегодня утром, но затем… все повернулось по-другому.

— Я уверен, он будет в восторге.

— Конечно… он обрадуется.

Патель прикрепил пластырь с местным анестетиком. Дженни почувствовала легкое пощипывание, и плечо стало заметно неметь. Доктор взял пинцет и начал аккуратно счищать верхние слои раны.

— Одно хорошо, — произнес он. — Эта рана — ничто по сравнению с родами.


— Один или два куска? — спросил продавец.

Болден взглянул на меню над микроволновками: кусок обычной пиццы стоил два доллара двадцать пять центов, а пиццы пепперони — два доллара семьдесят пять центов.

— Один. Пепперони и «Доктор Пеппер». С собой.

— Следующий!

Болден проскользнул вдоль прилавка. В пиццерии было тепло и душно. Пахло печеными томатами, чесноком и горячим сыром. Несмотря на восхитительный аромат, есть не хотелось. В голове будто грохотал бурильный молоток. От взрыва в глаза попал песок, и теперь они болели и слезились. Кассирша пробила чек. Болден оплатил его и сел за столик у стены, дожидаясь, когда будет готова пицца. На холодильнике с напитками работал телевизор, передавали дневные новости.

«Четвертый канал новостей получил в свое распоряжение видеозапись, на которой запечатлено жуткое убийство Соломона Вайса», — объявила диктор.

Болден посмотрел на экран.

«Вайс, председатель и соучредитель процветающего инвестиционного банка „Харрингтон Вайс“, был застрелен сегодня утром во время спора с одним из руководителей отдела. Предупреждаем зрителей, что это запись с камеры внутреннего наблюдения и для эфира ее не редактировали».

Болден смотрел утренние события так, как их записала камера наблюдения над дверью. Всего десять секунд: Болден борется с охранником, звучит выстрел, и Сол Вайс падает на пол. Однако происходящее на экране имело одно существенное отличие от того, что произошло в действительности: головы охранника и Болдена поменялись местами. Теперь все увидели, что Сола Вайса застрелил Томас Болден. Через несколько секунд диктор подтвердила:

«Подозреваемому Томасу Болдену, тридцати двух лет, удалось бежать, он вооружен и опасен. Если вы располагаете информацией о местонахождении Болдена, позвоните по телефону на экране».

Затем появилась фотография Болдена во весь экран. Самая последняя, сделанная им на паспорт. Сразу возник вопрос: как она к ним попала? Давно он уже не смотрел в объектив в таком жутком виде. В тот раз он фотографировался после «ночного бдения» в кабинете поверенного, где выверял положения меморандума о размещении ценных бумаг. На фотографии он был бледный, с темными кругами вокруг глаз. Вид довольно угрожающий, — в общем, настоящий убийца.

— Ваш заказ, сэр.

Продавец вручил Болдену пакет.

Кассирша, смотревшая новости вместе с Болденом, взглянула в его сторону, затем снова на экран. По телевизору все еще показывали фотографию Томаса Болдена, убийцы Сола Вайса.

— Это вы, — негромко произнесла кассирша.

— Да нет, просто похож, — ответил Болден, направляясь к выходу.

— Это вы, — снова повторила она. — Это он! — объявила она всем, на этот раз громко, словно, проверив лотерейный билет, вдруг поняла, что выиграла джекпот, — Господи, это он!


Через четверть часа доктор Патель вернулся в перевязочную.

— Рад сообщить вам, что в приемном покое никаких злодеев не замечено. Никого с пулеметами, мачете и ручными гранатами.

— А как насчет ружей для охоты на слонов?

— Придется вернуться и проверить. Но у меня есть для вас и приятная новость: здесь ваш брат, Дэниел. Его привезла полиция. И он очень за вас волнуется.

Дженни почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног.

— Мой брат живет в Канзас-Сити.

— Высокий мужчина, светловолосый, довольно приятной наружности. Я только что говорил с ним в вестибюле. Оказывается, вы уже имели дело с оружием. Он рассказал мне, как однажды вы прострелили ему щеку из пневматического пистолета. Не скажу, что заметил семейное сходство, но, уверен, он о вас позаботится.

— Моему брату Дэни пятьдесят девять лет, он весит сто двадцать пять килограммов, лысый и с трудом заставляет себя прогуляться от порога дома до почтового ящика.

— Нет, но… — Патель неуверенно оглянулся на дверь, затем смущенно посмотрел на девушку.

— Где он? — спросила Дженни, спустившись на пол. Она не знала, что больше напугало ее: то, что кто-то в больнице под видом брата хочет до нее добраться, или то, что этому человеку известно про тот несчастный случай… только тогда она попала брату пониже спины.

— Сейчас он в сестринской разговаривает с доктором Розен, заведующей отделением первой помощи. Я сказал, что приведу вас.

— Рубашку! Мне нужна рубашка. — Дженни стояла, раздетая по пояс, с повязкой, приклеенной к плечу лейкопластырем.

— Но вы не можете уйти. Я должен дать вам лекарство… сделать назначение… вы должны расписаться под счетом.

— Это тот, кто пытается убить меня и моего друга, — сказала Дженни. — Дайте мне вашу рубашку.

— Что? Но…

Она протянула руку:

— Давайте быстрее! И ваш халат.

— Но он с полицией… и полицейские тоже хотят поговорить с вами. Нет, здесь наверняка все в порядке. — Патель неохотно снял халат и расстегнул рубашку. — Вот.

— Стетоскоп?

— Он дорогой, — попробовал возразить Патель, но вручил ей и свой стетоскоп.

Дженни надела рубашку и поверх нее халат.

— У вас есть резинка для волос?

— Думаю, найдется. — Патель порылся в ящике стола. — Одна?

— Да, одной хватит. — Собрав волосы в высокий узел на затылке, она посмотрелась в зеркало. Вблизи, конечно, никого не одурачишь, но с другого конца коридора ее вполне можно принять за врача. — Вы знаете, где служебный выход?

— Я живу в этом склепе с пятого июля прошлого года и знаю такие входы и выходы, о которых даже архитектор не подозревает. — Патель спохватился, и у него на лице снова появилась нерешительность. — Но в самом деле Дженни направилась к двери.

— Где выход из здания? Но не главный и не через приемный покой. Какой-нибудь боковой, которым мало пользуются.

Патель нервно огляделся, бормоча себе под нос:

— Да-да, хорошо. Я знаю это здание. Идите по коридору к торговым автоматам, затем повернете направо. По лестнице на второй этаж. Там есть переход, соединяющий это здание с соседним, в котором расположено педиатрическое отделение. Когда попадете туда, идите на другой конец этажа и на лифте спуститесь на парковку. Там же находятся несколько кафе. И лестница, по которой можно выйти на улицу. Больше я вряд ли могу вам чем-то помочь.

Дженни посмотрела на худощавого, раздетого до пояса доктора.

— Спасибо, надеюсь, теперь мы долго не увидимся, — проговорила она.

— Удачи!

Дженни вышла в коридор, ведущий от сестринской, и завернула за угол. Она видела пришедшего за ней человека только краем глаза, буквально долю секунды, но этого было достаточно. Светловолосый, обветренное лицо, она мгновенно его узнала. Тот самый, кто прошлой ночью украл у нее часы. Томас сказал, что его зовут Ирландец.

Не оглядываясь, она поспешила прочь по коридору.

38

В Александрии, штат Вирджиния, Билл Донохью торопливо шел по складу компании «Трайтон аэроспейс».

— Запасная платформа для президента готова? — спросил он замначальника отдела готовой продукции.

— Скоро будем отгружать.

— Сначала проверьте, все ли работает: спецслужба там уже на ушах стоит.

— Все отлично работает. Водонепроницаемость и герметичность в норме.

— Где она? Я обещал Фиску, что в два она будет на Капитолийском холме. — Донохью посмотрел на часы: уже 2:40. В сторону от центра и так-то сплошная пробка, а если пойдет снег, станет еще хуже. Он был на грани срыва.

— Идемте со мной.

Донохью направился к погрузочной площадке. Вилочные погрузчики шумно сновали по этажу: они перевозили поддоны, забитые электронным оборудованием. Люди громко переговаривались друг с другом, стоя на ящиках, сложенных в штабеля высотой почти десять метров. Из динамиков доносилось «Боже, храни США» Ли Гринвуда. Вся продукция гражданского назначения компании «Трайтон аэроспейс» — коротковолновые радиоприемники, передатчики для полицейских машин, переговорные устройства, аудиосистемы для публичных выступлений и запасные части к ним — находилась в ведении склада в Александрии.

Как и многие другие руководители этой компании, Донохью устроился сюда прямо с военной службы. Выпускник военно-морской академии, он восемь лет отлетал на палубном противолодочном самолете «Викинг S-3», старенькой боевой машине, основной задачей которой было выслеживание советских субмарин. А учитывая, что подводных лодок у русских не так уж много, спрос на его специальность был невелик и становился все меньше. Донохью предложили более высокое звание и должность на призывном пункте, если он останется. Долгие часы вахты и низкую зарплату он терпел, потому что любил летать. Но если уж переходить на офисную работу — а в этом случае он оказался бы в Детройте, штат Мичиган, — тогда хотелось бы хоть что-нибудь заработать. Донохью подал в отставку и устроился в «Трайтон аэроспейс», затем женился, и через полгода у него должен родиться первенец. Самое время начать откладывать деньги в банк.

— Вот она, — сказал замначальника склада, которого звали Мерчи Риверс.

Риверс ходил и говорил, как спецназовец, забыв, что прошло уже пять лет с тех пор, как он снял свой зеленый берет. Двое рабочих на специальной тележке подкатили тщательно упакованную платформу.

— Как-то она на вид больше стала.

— Последняя модель. На эту платформу будет смотреть миллиард человек, босс велел, чтобы выбрали самую лучшую. Она на пять сантиметров шире по основанию и весит на пятнадцать килограммов больше.

— Откуда такая разница? — спросил Донохью.

Как бывший пилот, он привык задавать вопросы по поводу каждого дополнительного килограмма на борту своего самолета.

— Пуленепробиваемая броня. Способна выдержать выстрел из противотанкового гранатомета. Кевлар — материал тяжелый.

— Ладно, все, что служит безопасности, в этом случае лишним не будет.

— Аминь, — ответил Риверс.

Рабочие подняли платформу и, загрузив ее в кузов, закрепили ремнями.

Донохью захлопнул задние дверцы грузовика.

— Только проследите, чтобы на нее переставили президентскую печать.

— Не беспокойся, старина, — сказал Риверс и тряхнул руку Донохью, как невесомую тряпочку. — Эта платформа изготовлена специально для президента Маккой.

39

Ох уж эти мерзкие компьютеры!

Гилфойл сидел во главе стола для совещаний в Тихом кабинете в окружении четырех главных информационных аналитиков компании. На столе перед ними лежали кредитная история Томаса Болдена, его медицинская карта, копия диплома с выпиской, квитанции по оплате кредитных карт, счетов за газ, электричество и телефонных переговоров, банковские отчеты и отчеты о комиссионных вознаграждениях, перечень журналов, на которые он подписывался, документы, связанные с командировками и турпоездками, включая указание на места в транспорте, которые он предпочитает, все по вождению автомобиля, страховки, налоговые декларации и информация об участии в выборах.

Все эти сведения скормили «Церберу», и компьютер выдал прогностическую модель ежедневной деятельности Томаса Болдена. Аккуратно переплетенный отчет на сорока страницах под названием «Личностный психологический портрет» лежал перед Гилфойлом. В нем говорилось, где Болден предпочитает обедать, сколько денег в год тратит на одежду, в каком месяце обычно проходит медосмотр, какую марку машин предпочитает, какие телепрограммы смотрит и — совсем не случайно — за кого будет голосовать. Но ни слова о том, где Томас Болден будет находиться через час!

— Можно предположить с вероятностью 0,4, сэр, что Болден будет обедать в одном из трех ресторанчиков в деловом центре, — произнес один из аналитиков. — Также существует вероятность 0,1, что после работы он отправится за покупками, и 0,97 — что пойдет в подростковый клуб «Гарлемские парни». Я должен предупредить, что стандартное отклонение составляет плюс-минус два. Предлагаю поставить людей у всех трех ресторанов и у клуба «Гарлемские парни».

— Он сейчас в бегах, — заметил Гилфойл, — и ведет себя не как обычно. Да, он отправился за покупками, но это было в десять утра и в магазин, в котором никогда раньше не был. И будьте уверены, сегодня к своим гарлемским парням он не пойдет. Хотя бы по той простой причине, что мы отправим туда десяток человек. И он это знает.

— Сэр, если позволите, — обратился Гувер, светловолосый великан с такой белой кожей, что от нее резало глаза, как и от этих мерзких ламп дневного света. — Психологический портрет, составленный «Цербером», показывает, что Болден энергичен, предугадывает ход событий и устойчив к стрессу…

— Вы бы лучше рассказали, чего я не знаю, — ответил Гилфойл с плохо скрываемым раздражением. — Для меня этот человек — загадка. Он, между прочим, служащий инвестиционного банка, а ведет себя как опытный тайный агент. Кстати, а что по этому поводу говорит «Цербер»?

— Что-то было в детстве, сэр, — сказал Гувер. — Ясно, что целостной картины мы пока не имеем. Но если бы мы ввели существенную информацию относительно…

Гилфойл жестом показал Гуверу, что его рассуждений достаточно. Слишком много времени он проводит за компьютером, и его ответы всегда начинаются с «если бы». Если бы мы то… Если бы мы это… Словно мамаша нашкодившего ребенка, он постоянно извиняется за разные недостатки «Цербера».

Одну стену Тихого кабинета занимало обзорное окно, через которое был виден оперативный центр. Надев очки, Гилфойл сосредоточил свое внимание на этой стене. На экран была выведена «карта связей». В центре находился ярко-синий круг с инициалами «Т. Б.» с подписанными под ним номерами домашнего, рабочего, сотового телефонов и смартфона. От центрального круга, как лучи от солнца, отходили линии, которые вели к другим кружкам, поменьше и побольше. В этих кружках также стояли инициалы, а под ними мелким шрифтом были подписаны телефоны. Многие из этих кружков были связаны между собой. Вся схема напоминала гигантское произведение из конструктора «Тинкертой».

Каждый кружок представлял человека, с которым Болден поддерживал контакт. Кружки побольше обозначали тех, с кем он, согласно записям телефонных разговоров, общался чаще. Сюда входили его подружка Дженнифер Дэнс (согласно последнему отчету, в данный момент ей оказывали медицинскую помощь в больнице), несколько коллег в банке «Харрингтон Вайс», клуб «Гарлемские парни», десяток коллег в других банках и компаниях в секторе частных капиталовложений. Кружки поменьше обозначали сотрудников, коллег и полдюжины ресторанов, с которыми он контактировал не так часто. Всего на орбите солнца по имени Болден расположилось около пятидесяти кружков.

По приказу Гилфойла «Цербера» запрограммировали на отслеживание всех телефонных звонков с этой карты в реальном времени. Автоматически компьютер будет сравнивать голоса говорящих с образцом голоса Томаса Болдена, взятым сегодня утром. Гилфойлу не хватало рабочей силы, чтобы «застолбить» всех знакомых Болдена. Но с такой картой-схемой это было уже не нужно. Если Болден позвонит по одному из этих номеров, Гилфойл сможет прослушать разговор и, что более важно, определить местонахождение Болдена.

Проблема заключалась в том, что Болден был неглуп. Он быстро понял, что его прослушивают и что, воспользуйся он своим сотовым, его поймают. И стало быть, вся карта-схема — это лишь пустая трата времени.

Гилфойл потер глаза. В другом углу помещения от пола до потолка были установлены более сотни мониторов, на которые в реальном времени поступал сигнал с камер наблюдения, установленных в Мидтауне и Южном Манхэттене. Картинки на экранах стремительно менялись. Компьютер анализировал лица пешеходов, попавших в поле зрения камер, и сравнивал с тремя фотографиями Томаса Болдена. Одновременно он анализировал походку людей и, используя хитроумный алгоритм, сравнивал ее с образцом, взятым с сегодняшней утренней записи, где Болден идет по коридору в банке «Харрингтон Вайс». Походка анализировалась в трех параметрах — точное расстояние между лодыжкой и коленом, коленом и бедром, лодыжкой и бедром. Эти три коэффициента сводились вместе, в результате чего получалось сложное число, такое же уникальное для любого человека, как и отпечатки пальцев.

И это было здорово.

Плохо, однако, было то, что снег, дождь и вообще любая атмосферная влага искажали изображение, и программа становилась неэффективной.

Несмотря на все деньги, что Организация вложила в проект «Цербер», несмотря на все те миллионы человеко-часов, которые лучшие умы нации — да нет же, всего мира! — затратили на создание к нему программного обеспечения, «Цербер» оставался всего лишь компьютером. Он мог собирать информацию, мог охотиться, но у него не было интуиции, и он не умел предугадывать.

Гилфойл снял очки и аккуратно положил их на стол. Дисциплинированность, которая управляла всей его жизнью, окутывала его, как плащ, скрывая раздражение и смягчая ярость. И тем не менее только железное самообладание удержало его от грубого крика. Один лишь Гувер заметил, как нервно задергался уголок его рта.

Ох уж эти компьютеры!


Рамирес по кличке Волк тихо сидел в темном углу своего номера в отеле и точил боевой нож «Кабар». «Полное дерьмо — вот как это называется, — думал он, поворачивая нож лезвием к себе. — Слишком много людей носятся туда-сюда, чтобы сделать одну простую вещь. Ну и что в результате? Никто не спускает свору собак, если это работа для волка».

Волк взглянул на сотовый, который перед этим выложил на стол.

Потом его внимание снова сосредоточилось на ноже. Чтобы лезвие стало таким, как надо, предстояло трудиться еще битый час. Только тогда оно будет острым как бритва — чтобы, войдя в плоть, аккуратно отделить кожу от жирового слоя. Только тогда он сможет спустить с человека шесть шкур, будто разделывает форель, — прямыми ровными полосками, именно так, как ему нравилось. Аккуратность во всем.

Волк не любил, когда от человека оставалось месиво. Заканчивая разборку с плохими парнями, он предпочитал оставлять им на память о проведенном совместно времени настоящее произведение искусства, геометрически безупречно выверенное. Боль пройдет. А вот шрамы останутся навсегда. Своим мастерством Волк гордился.

Он снова посмотрел на телефон.

На этот раз тот зазвонил.

Волк усмехнулся: рано или поздно Гилфойл всегда обращался к нему.

— Да? — сказал он.

— Сможешь его найти?

— Наверное. Но вам придется быть со мной откровенным.

— Какая информация тебе нужна?

— Только одно: что он не должен узнать?

40

Болден прошел мимо входа в штаб-квартиру банка «Харрингтон Вайс». В высокие окна вестибюль хорошо просматривался. В 13:30 народу было немного, но небольшой ручеек все-таки струился и из здания, и внутрь. Тело Вайса уже убрали, офис опечатали, почистили, свидетелей опросили и рапорты составили. Кроме обычных охранников, никаких посторонних полицейских он не увидел.

Притворившись посыльным, который проскочил нужный адрес, Болден резко развернулся и вошел в банк. Белый мраморный пол, высокие потолки, мощные гранитные колонны делали вестибюль похожим на железнодорожный вокзал. Подойдя к регистрационной стойке, он представился:

— Пицца Рея. Заказ для Алтеи Джексон. «Харрингтон Вайс». Сорок второй этаж. — Он плюхнул коричневый бумажный пакет с пиццей и кока-колой на стойку, а рядом с ним положил визитку, которую прихватил из соседней пиццерии.

— Сейчас позвоню, — сказал охранник. — Алтея с сорок второго?

Болден кивнул и огляделся по сторонам. Чуть поодаль десяток полицейских в форме, обступив двух гражданских, внимательно слушали их инструкции. Болден отвернулся.

После того как его фотографию показали по телевидению, он потратил последние деньги на дешевую бейсболку и еще более дешевые солнечные очки. Без сомнения, Алтея у себя в офисе. В любом нормальном заведении, после того как у тебя на глазах человеку вышибли мозги, ты получаешь выходной по меньшей мере на день, да и всю компанию могут временно закрыть, хотя бы из уважения к почившему боссу и основателю. Но инвестиционные банки в этом смысле заведения ненормальные. Тех, кто хочет работать с девяти до пяти, просим не беспокоиться. Валютные торги продолжались, когда страна объявила дефолт по своим займам. Сделки тоже не переставали заключаться, если глава банка падал замертво. Бесчувственный финансовый поток нельзя перекрыть.

Болден отвечал за сделку по компании «Трендрайт». Он сам мог пропасть без вести, но сделка продолжала развиваться. Наверняка Джейк Фланнаган, его непосредственный начальник, уже взял бразды в свои руки, как сделал это в прошлый раз, когда один из руководителей высшего эшелона слег на неделю с сердечным приступом. Джейк сейчас должен взвалить на Алтею кучу работы, чтобы получить все необходимые документы и номера телефонов, и сделка пройдет как по маслу.

— А меня не волнует, заказывали вы пиццу или нет! — ревел в трубку охранник. — Значит, кто-то заказал для вас. Так что идите и заберите, или я сам ее съем. Пахнет вкусно, слышите, что я говорю? — Он прикрыл трубку рукой и взглянул на Болдена: — Какая пицца?

— Пепперони.

Охранник повторил его ответ в трубку.

— Ну, теперь понятно? Немедленно спускайтесь. — И он повесил трубку. — Сейчас придет.

Болден облокотился на стойку. На одной из салфеток он успел написать для Алтеи записку: «Не верь ничему, что ты слышала или ВИДЕЛА. Мне нужна помощь. Пробей в „Лексис-Нексис“ корпорацию „Сканлон“ и Рассела Кьюкендала. С 1945-го по сегодня. Жду у киоска у юго-западного входа на станцию „Всемирный торговый центр“ через час. Мне нужны деньги!!! Верь в меня!» И подписался «Том». Очень хотелось оставить пакет у охранника, но пришлось задержаться, чтобы получить плату и чаевые.

Небольшой телевизор на посту показывал новости. Снова, в который раз, крутили запись убийства Сола Вайса с небольшими перерывами, во время которых слово брали комментаторы. Перед телевизором собралось несколько охранников, смотревших этот сюжет со смешанным чувством любопытства и ужаса. Кто-то хлопнул Болдена по плечу:

— Эй, парень!

Обернувшись, Болден увидел перед собой полицейского.

— Может, у тебя найдется несколько лишних порций, ну там на твоем велосипеде или на чем ты?

Болден покачал головой:

— Простите, офицер, больше нет. Хотите, можете сделать заказ. Вот телефон. — И он протянул полицейскому визитку.

Придвинув пакет Алтеи к себе, полицейский приоткрыл его.

— Вкусно пахнет, — сказал он и сунул руку в пакет. — А она не поделится?

— Спросите сами. Мое дело — доставка.

— Господи! — вдруг заорал полицейский. — Это же он, убийца! Ребята, смотрите! Это ж тот самый отморозок!

Болден замер на месте, но вдруг понял, что полицейский только сейчас увидел, что показывают по телевизору. Тут же подскочил другой коп и, присвистнув, крикнул своему напарнику, чтобы тот шел к ним. Вскоре все десять полицейских уставились на экран, столпившись полукругом около Болдена.

— Теперь-то он не получит свой бонус, — сказал один.

— Нужен ему этот бонус! Хотел занять кабинет босса.

— Эй, босс, вон куда тебе дорога!

С каждой такой репликой смех становился громче, полицейские почти прижали его к регистрационной стойке. Сюжет закончился, и на экране появилась большая фотография подозреваемого. Не имея возможности выбраться, Болден был вынужден смотреть на себя. Он старался не поднимать лица и не оглядываться по сторонам. В любой момент кто-нибудь из этих полицейских мог крепко взять его за плечи и сказать: «Эй, парень, а это не ты?»

Посмотрев в сторону, он заметил в коридоре энергично шагающую Алтею, — он узнал ее по походке. Он не мог рисковать, понимая, что ее реакция может оказаться непредсказуемой. Один внимательный взгляд с ее стороны мог привести к катастрофе.

— Простите, офицер, — произнес он и, схватив пакет, начал протискиваться сквозь полицейских. С таким же успехом можно было пытаться пройти сквозь бетонную стену. Копы даже не шелохнулись, а их взгляды были прикованы к экрану телевизора — они ждали обещанного повтора.

Потом было уже слишком поздно.

Положив локти на дальний конец стойки, Алтея обратилась к охраннику:

— Кто заказал пиццу? Я не заказывала.

— Спросите его, — ответил охранник, указывая на Болдена.

— Повторяю: кто заказал пиццу? Я определенно… — И вдруг Алтея замолчала, словно фразу обрубили гильотиной. — Да, это мой заказ, все правильно, — поспешно добавила она.

Выбравшись из толпы полицейских, Болден протянул ей пакет с куском пиццы и кока-колой.

— Четыре пятьдесят за заказ плюс доллар — за доставку. Всего, мадам, с вас пять пятьдесят. И еще там кое-что от менеджера.

Открыв пакет, Алтея заглянула внутрь, затем, вытащив салфетку, прочитала записку. Один из копов, почувствовав что-то неладное, тут же подошел и внимательно на них посмотрел.

— У вас все в порядке?

— Все отлично, офицер, — сказала Алтея, закрывая пакет. — Посыльный немного напутал с заказом, но ничего. Иногда я даже удивляюсь, что они вообще способны найти здание. — Выудив из кошелька двадцать долларов, она протянула их Болдену. — Есть сдача?

Болден взглянул на банкноту. Последние деньги он потратил на бейсболку и очки. Под пристальным взглядом полицейского он вытащил свой бумажник.

— Только с десятки, — соврал он. — День не очень удачный.

— Все нормально, — сказал полицейский, доставая из заднего кармана брюк пачку бумажных денег, и, отсчитав две десятки, разменял Алтее двадцать долларов. — А ты, — сказал он, сдергивая с Болдена солнечные очки и бросив на него взгляд, говоривший: «Со мной, парень, шутки плохи!» — в следующий раз внимательнее относись к своей работе. И с пиццей для этой леди должно быть все идеально.

Не дожидаясь ответа, он присоединился к своим товарищам.

Алтея протянула Болдену десятку.

— Дженни ранена, — шепнул он. — Она в какой-то больнице в Южном Манхэттене. Нет времени объяснять, но мне нужно, чтобы ты проверила, как у нее дела.

— Где?

— Не знаю. Найди!

В ответ Алтея молча кивнула.

— Составила мне список? — Болден говорил о списке компаний, купленных и проданных его клиентами за последние десять лет, который он попросил Алтею составить. Только так, похоже, можно выяснить, кто из них связан с армейскими заказами. Алтея нахмурилась:

— Я как-то забыла.

— Он мне очень нужен. И твой телефон.

Алтея вытащила из сумочки сотовый и передала ему.

— Только не звони в Австралию, — шепнула она. — У меня мало денег на счете.

— Через час, — сказал Болден. — И список возьми.

Прежде чем он успел ее поблагодарить, она развернулась и направилась к лифту. Алтею Джексон не надо было учить, как вести себя на глазах у полицейских.

41

Детектив Джон Франсискас медленно ехал по улице, отыскивая нужный адрес среди обшитых вагонкой домов в колониальном стиле. Падал редкий снег, покрывая новым слоем лужайки, уже скрытые под пятнадцатимиллиметровым снежным одеялом. С голых веток, качавшихся на ветру, свисали сосульки. Погода должна была стать еще хуже перед грядущим потеплением. Прогноз обещал, что сегодня вечером на Нью-Йорк обрушится шторм. Ожидалось значительное количество осадков — от пятнадцати до шестидесяти сантиметров. Франсискас включил печку сильнее.

Городок Чаппакуа формально относился к городу Нью-Касл. Хотя нью-йоркский детектив имел юрисдикцию по всему штату, делом обычной вежливости было известить о своем приезде местное отделение. И все же Франсискас не стал звонить заранее. Такие уголовные дела, как дело Бобби Стиллман, не исчезают без причины. А люди, которым предъявлено обвинение, обычно не исчезают из тюрьмы бесследно. Кто-то за этим стоит. Поэтому, пожалуй, лучше на некоторое время остаться невидимым.

Подъехав к тротуару, Франсискас выключил зажигание и посидел, слушая, как, остывая, пощелкивает мотор, а в лобовое стекло бьется ветер. Затем кинул взгляд в зеркало заднего вида: вдруг что-то застряло в зубах или сбился галстук? Жвачка, чтобы освежить дыхание. И он готов идти.

Франсискас осторожно вылез из машины, поглядывая, нет ли на асфальте льда: шестидесятый день рождения и перелом шейки бедра обычно идут бок о бок, как пиво и сухой подсоленный кренделек. Во дворе ближайшего дома мужчина примерно его возраста убирал снег снегоочистителем у садового сарая. Увидев Франсискаса, он помахал ему и безутешно покачал головой, показывая, что этой зимой он сыт снегом уже по горло. Образ этого румяного человека со снегоочистителем так и застрял в памяти. Может, через год он и сам станет таким. И что тогда? Что принесет ему какая-нибудь очередная среда?

Расчистив снег, он пойдет в дом и примет душ, затем спустится вниз, от него будет пахнуть детской присыпкой и лосьоном после бритья. Он нальет себе пивка и, прихватив погрызть японских рисовых крекеров, устроится в удобном кресле перед телевизором, предвкушая долгий снежный вечер. Он снова и снова будет пересматривать «Я мечтаю о Джинни» или «Зачарованные» и в какой-то момент уснет прямо в кресле. И сквозь сон, приоткрыв мутноватые глаза, он спросит себя, как вообще все это получилось. Нет, не то, что он спит в кресле, а то, что ему шестьдесят три, пенсия, золотые памятные часы и на груди шрам от операции, гарантирующий, что все это продлится еще пару десятков лет.

Франсискас позвонил в дверь. Ему открыла хорошенькая брюнетка лет сорока.

— Детектив Франсискас?

Она выглядела сногсшибательно — высокая, стройная, с короткой уложенной стрижкой. Когда Ковач переселился в мир иной, ему был тридцать один год. Франсискас думал, что они с женой ровесники. Поставьте перед именем женщины слово «вдова» — ей сразу станет шестьдесят и она будет похожа на мешок с картошкой. Он улыбнулся в ответ:

— Миссис Ковач?

— Да, входите, пожалуйста.

— Зовите меня Джон, — сказал Франсискас, проходя мимо нее в прохладный холл. — Спасибо, что согласились так быстро встретиться со мной. Надеюсь, я не оторвал вас от важных дел?

— Все в порядке. Когда вы упомянули имя мужа, мне захотелось поскорее вас увидеть. Пожалуйста, зовите меня просто Кэтти. Давайте пройдем в комнату.

Кэтти Ковач провела его через холл мимо открытой кухни и дальше по коридору. Трудно было не заметить, что в доме довольно много всяких наворотов — гранит в кухне, холодильник из нержавеющей стали и компьютер в специальном рабочем уголке. Интересно, сколько же она зарабатывает, раз может позволить себе жить так стильно? Чисто профессиональный вопрос. С зарплатой восемьдесят пять тысяч долларов в год можно себе многое позволить.

— Это Тео, — произнесла Кэтти, указывая на фотографию в рамке, висевшую посередине стены.

«Так вот ты какой, Ковач», — подумал Франсискас. На снимке был запечатлен молодой полицейский в форме. Фуражка надета идеально ровно. Внимательный взгляд, голливудская улыбка, пухлые щеки. Наверное, веселый и целеустремленный был человек. Парень, который не жаловался, когда ему ставили дежурство три ночи подряд. И он совсем не был похож на копа, способного выстрелить себе в рот. Но, с другой стороны, никто не знает, кто на что способен.

Они пошли дальше. Кэтти Ковач указала на свой кабинет: полированный письменный стол протянулся вдоль двух стен комнаты. На нем стояли три больших жидкокристаллических монитора, на которых вспыхивали, будто рождественская иллюминация, красные, зеленые и белые символы. Бумаги были сложены в несколько стопок. Отдельные листки валялись на полу. Извиняясь, она улыбнулась:

— Вообще-то, закончив работу, я каждый вечер навожу здесь порядок.

Франсискас скользнул взглядом по деловому костюму Ковач — темно-синие брюки и накрахмаленная белая блузка.

— Надеюсь, я не помешал какой-нибудь важной встрече?

— Нет, нет, я дома не работаю, — пояснила она. — А одеваюсь так, чтобы был нужный настрой. Иначе весь день буду только жевать и смотреть телевизор.

— С трудом верится, — сказал Франсискас, когда они пошли дальше по коридору. — Можно поинтересоваться, чем вы занимаетесь?

— Я муниципальный специалист по финансам: помогаю городам по всему штату получать различные ссуды. Как правило, работаю с небольшими суммами — не более сотни миллионов долларов.

— Звучит потрясающе, — сказал Франсискас, подразумевая: «Похоже, вы с этого неплохо имеете».

Ковач усмехнулась:

— Да не особенно.

В гостиной они сели на длинный белый диван под пристальным взглядом огромного плазменного экрана. Кэтти пододвинула поднос с кофейником, чашками, блюдцами и несколькими банками содовой. Франсискас взял чашку с кофе и отпил глоток. Он заметил, что себе она ничего не взяла. Хозяйка села напротив него на самый краешек стула, и ее улыбка исчезла.

— Как я уже сказал по телефону, открылись новые обстоятельства относительно вашего мужа, — начал Франсискас. — В поле нашего зрения появилась женщина, которая разыскивается в связи со взрывом в «Гардиан Майкросистемс» и убийством офицеров полиции О'Нилла и Шеперда. Ее имя — Бобби Стиллман, но тогда ее звали по-другому.

— Восходящее Солнце, если не ошибаюсь.

— Да. Значит, вы помните подробности этого дела?

— Ну еще бы я не помнила!

— Простите. — Франсискас знал, что многие выжившие рассматривали самоубийство как убийство, совершенное темными силами.

— Тео был не тот, кто бы мог убить себя, — сказала Кэтти, словно прочитав его мысли. — Ему только исполнился тридцать один год, и он мечтал стать детективом. Я читала всю эту чепуху по психологии, которую Управление полиции втюхивает скорбящей вдове по поводу того, что полицейский не может отключиться от работы даже дома. Нет, мой муж был другим. — Кэтти Ковач собралась с силами. — Вы нашли ее? Женщину, которая тогда сбежала? Эту Бобби Стиллман? Поэтому вы здесь?

— Не совсем так. Она косвенно проходит по другому делу, которое я сейчас расследую. Видите ли, я обратился в полицейский архив, чтобы проверить, что нам о ней известно, и обнаружил несколько нарушений в оформлении дела.

— Всего лишь несколько? — саркастически усмехнулась Кэтти.

— Вы не удивлены?

— Детектив, мой муж не убивал себя, его убили. — Она подождала, пока до него дойдет смысл этих слов, затем поднялась. — Простите, детектив Франсискас, я на минутку.

— Пожалуйста, зовите меня Джон.

— Еще раз извините, но после того, что произошло, мне трудно называть полицейского по имени.

Когда она вышла из комнаты, Франсискас встал.

Через минуту Кэтти Ковач вернулась с картонной коробкой. Поставив ее на кофейный столик, она села рядом с ним и, сняв крышку, стала перебирать какие-то папки, вырезки из газет и полицейские документы.

— Вот, прочитайте.

Она протянула детективу передовицу выходившей в Олбани «Таймс юнион» от 29 июля 1980 года.

— Хорошо.

В статье подробно описывался штурм дома на Рокклифф-лейн отрядом быстрого реагирования Олбани после двудневной осады и убийства его единственного жильца — Дэвида Бернстайна, бывшего преподавателя юриспруденции Нью-Йоркского университета. Бернстайн, подпольный революционер-самозванец, известный под псевдонимом Ману Кью, подозревался в причастности к взрыву в «Гардиан Майкросистемс» и позднее — в убийстве двух местных полицейских, посланных, чтобы его допросить.

— Прочитали? — спросила она.

Франсискас кивнул, и Кэтти передала ему снимок двадцать на двадцать пять сантиметров с печально известного места преступления: обнаженный по пояс Бернстайн, или Ману Кью, лежал, скорчившись на деревянном полу. На теле виднелись многочисленные отверстия от пуль. Франсискас вернул фотографию.

— Я уже видел ее.

— Тогда посмотрите эти. — Кэтти Ковач достала несколько черно-белых снимков стреляных пуль. — Все три из одного и того же оружия — автоматического пистолета «Фаннинг» калибра одиннадцать миллиметров, который находился в руке Дэвида Бернстайна. Первые две пули убили полицейских Шеперда и О'Нилла. Последнюю извлекли из мозга Бернстайна.

Франсискас рассматривал фотографии. Стандартные снимки из лаборатории баллистики, стреляная пуля помещена рядом с линейкой. Все три имели одинаковые отметины.

— Вы хотите сказать, что Бернстайн застрелил полицейских, а затем и себя?

— Не совсем. В заключении коронера говорится, что пуля, от которой скончался Бернстайн, была выпущена с расстояния чуть больше трех метров. Именно это и сводило Тео с ума. Не в смысле, что он сошел с ума и застрелился, а в другом: как мог Дэвид Бернстайн выстрелить себе в лоб с расстояния три метра? И если он уже был мертв, то зачем спецназ так изрешетил его?

— В статье говорится, что огонь велся и с той и с другой стороны.

— Была версия, что в полицейских стреляла Бобби Стиллман — Восходящее Солнце, как ее окрестили газеты. Но пистолет Бернстайна выстрелил только три раза. В магазине оставалось еще восемь пуль.

— А Бобби Стиллман так и не поймали, — добавил Франсискас.

— Официальная версия — она сбежала из дома, окруженного отрядом спецназа, — презрительно усмехнулась Кэтти Ковач. — Как-то не очень верится. И вызывает у меня все те же вопросы. Как человек может выстрелить себе в голову с расстояния три метра? И если он уже мертв, то зачем в него стрелять столько раз?

— Хорошие вопросы. И ваш муж решил разобраться?

— Когда дело касалось работы, Тео был как бультерьер: если уж во что-то вцепится, так не отпустит.

— И что он нашел?

— На пистолете были и другие отпечатки. И довольно четкие. Это убедило Тео, что Дэвида Бернстайна убили до того, как спецназ штурмом взял дом. Тео говорил, что пробил эти отпечатки по базе, и знает, чьи они. И это оказался мужчина.

— Точно мужчина? — спросил Франсискас.

— Я не совсем уверена, но, по-моему, да. А вы ожидали, что это будет Бобби Стиллман?

— Может быть, — ответил Франсискас. — В этом есть хоть какой-то смысл. А муж никогда не говорил вам, чьи это отпечатки?

— Нет, — сказала Кэтти, совсем ссутулившись. — Тео не говорил, а я не спрашивала. Мне было только девятнадцать. Шел восьмидесятый год. Меня тогда больше интересовали Брюс Спрингстин и сериал «Даллас».

— Вам не за что извиняться: вы же не знали, что случится. — Наклонившись к коробке, он перебирал ее содержимое. — А как отреагировало Управление полиции? — Франсискас думал о деле, вырванном из обложки, и о детективе, который стер свое имя из компьютера.

— Никак. Начальник полиции отказался предпринимать какие-либо действия: Бернстайн мертв, оружие убийства у них есть. А что еще надо? И так уже возникало достаточно вопросов, почему полиция упустила Бобби Стиллман. Поэтому вопрос, кто на самом деле убил Бернстайна, был совершенно не к месту. — Ковач развернулась и посмотрела Франсискасу прямо в глаза. — Тео сильно расстраивало, что даже напарник уговаривал его отступиться.

— Наверное, они обсуждали между собой вторые отпечатки?

— Конечно. Тео вообще считал напарника одним из лучших копов. Да и все так считали. Восходящая звезда полиции Нью-Йорка. Умеет читать чужие мысли. Они прозвали его Карнак, как того парня из шоу Джонни Карсона. «Карнак Великолепный». И Тео никогда не предпринимал никаких шагов, предварительно не обсудив с ним.

«Карнак Великолепный», который стер свое имя в полицейском архиве. Франсискас подался вперед:

— Почему, по-вашему, напарник Тео не хотел, чтобы дело действительно раскрыли?

У самого Франсискаса был только один ответ. Напарник знал, чьи это отпечатки, и поэтому предпочел не вмешиваться.

— Тео никогда не говорил об этом, но сильно расстраивался. Он сделал так, как ему велели, и закрыл дело. Он был честолюбив, хотел быть начальником. Он сказал, что если смотреть на вещи широко, то всеуравновесится, и он выиграет больше, чем потеряет. Через два месяца его убили. И знаете, какое забавное совпадение? За несколько дней до этого он продал свой смит-вессон и купил одиннадцатимиллиметровый «Фаннинг».

— Такой же, как у его напарника, правильно?

Кэтти Ковач резко повернулась к нему:

— Откуда вы знаете?

Франсискас не ответил, и она отвела глаза.

— У этого человека был такой взгляд, который проникает прямо в душу.

— А как его звали?

— Франсуа. Он родом из французской провинции Канады. После смерти Тео он ушел из полиции. Сказал мне, что с него хватит. Не знаю, что с ним стало дальше.

— Детектив Франсуа?

— Нет, это его имя. — На секунду она запнулась. — Франсуа Гилфойл.

Наверное, Франсискас как-то дернулся или по-другому выдал свое удивление, потому что Кэтти Ковач спросила, известно ли ему это имя. Он ответил, что никогда о таком не слышал, но постарается навести справки. Кэтти убрала обратно в коробку все, что достала, и закрыла крышку.

— Если хотите, можете забрать эту коробку с собой. Возможно, там вы обнаружите что-нибудь полезное для себя.

— Спасибо. Я постараюсь вернуть ее вам поскорее.

— Она в вашем распоряжении сколько потребуется. Я двадцать пять лет просила начальника Управления полиции пересмотреть это дело, но все бесполезно. — Она встала, и они вместе пошли к двери. — Простите, если я не ответила на ваши вопросы.

— Вы ответили на все, мадам.

42

«Все это впечатляет, и даже слишком», — думала сенатор Меган Маккой, идя по коридору второго этажа Белого дома. Каждое помещение имело свое название и свою историю. В Комнате карт президент Франклин Делано Рузвельт проводил совещания во время Второй мировой войны. В Восточной комнате когда-то жил аллигатор, подаренный Джону Квинси Адамсу маркизом де Лафайетом. Аллигатор. При этой мысли Маккой стала теплее относиться к собственным домашним животным — трем кошкам, длиннохвостому попугаю и столетней черепахе по имени Вилли, которая, по слухам, когда-то принадлежала президенту Уильяму Мак-Кинли. Сенатор Маккой смотрела на ярко освещенный коридор перед собой. С завтрашнего вечера и в течение последующих четырех лет — а может, и восьми, если постараться, — под этой крышей будет ночевать она.

— Наконец мы дошли до спальни президента Линкольна, — произнес Гордон Рэмзер, президент Соединенных Штатов. — Уверен, вы уже знаете, что Линкольн здесь никогда не спал. Во время войны он использовал эту комнату как личный кабинет, и вместо портретов у него на стене висели карты.

Маккой вошла в спальню. Половину комнаты занимала массивная кровать. Вся мебель была такой же, как во времена Линкольна: обтянутые ситцем диваны и шифоновые кресла, тяжеловесные комоды красного дерева с зеркалом. Один из предыдущих президентов сделал подарок своим главным политическим союзникам и финансистам, главам влиятельных корпораций и тем немногим избранным, которые считались его личными друзьями, предоставив каждому возможность провести ночь в спальне Линкольна. Рэмзер поднял планку еще выше. Поговаривали, что ночь в спальне Линкольна стоила пятьсот тысяч долларов, которые переводились на личные счета Рэмзера не очень большими суммами в несколько этапов. Также говорили, что ни одна такая ночевка не обходилась без секса. А уж со спальней Линкольна не мог тягаться даже «Клуб любителей секса в самолете».

Вряд ли ей представится шанс выяснить, насколько такие развлечения будоражат воображение. В свои пятьдесят пять Меган Маккой уже дважды побывала замужем, дважды развелась и, к сожалению, не имела детей. В то время как предвыборная гонка и победа на выборах увеличили ее привлекательность, вероятность действительно переспать с мужчиной стремительно приближалась к нулю. Воспитание не позволяло Маккой спать с человеком, которого она не любит. В данный момент на примете у нее никого не было, и она боялась, что, скорее всего, в ее рабочем графике как главнокомандующего этой страны не останется места для романтического ужина при свечах и прогулок при луне.

Рэмзер указал на дальний конец комнаты.

— Кресло-качалка у окна — точная копия той, в которой сидел мистер Линкольн в театре Форда в вечер убийства. Многие люди чувствуют здесь его присутствие. А кое-кто из персонала даже отказывается входить в эту комнату. Кстати, моя собака Тутси тоже. И лает она, только когда проходит мимо двери спальни Линкольна. Ее невозможно заставить переступить этот порог.

— Вы хотите сказать, что верите в привидения? — с улыбкой спросила Маккой.

— Верю, — ответил Рэмзер более серьезно, чем ей хотелось бы. — В этом помещении невозможно находиться и не чувствовать, что за тобой постоянно наблюдают несколько пар глаз. Не знаю, стоит ли употреблять слово «привидение» в прямом смысле, возможно, лучше сказать «дух». «Дух прошлого». Кабинет президента — это как живое существо. Не вы привносите что-то в него, а он привносит в вас. — Рэмзер прошел мимо кровати к узкой двери. — Здесь находится гостиная Линкольна. Отличное местечко, куда можно на минуту-другую сбежать от дел. Я прихожу сюда, если хочется побыть одному. Когда вы станете хозяйкой Белого дома, у вас не часто появится возможность побыть в одиночестве.

— У меня такой возможности хоть отбавляй каждую ночь, когда я отправляюсь спать. В том, что я не замужем, есть свои преимущества.

Рэмзер улыбнулся:

— Никто не говорит, что попасть сюда — пара пустяков. Нам всем приходится чем-то жертвовать.

Семейное положение и внешность Маккой были главной мишенью ее противника по президентской гонке. Она была предрасположена к полноте, а потому ее нельзя было назвать красавицей — ни в прошлом, ни в настоящем. Волосы она носила коротко подстриженными, и ее устраивал их естественный седой цвет. Она предпочитала свободные черные брючные костюмы, потому что только в них не напоминала гигантский дирижабль, и не носила контактные линзы, от которых глаза страшно зудели. Предвыборной кампанией Маккой руководила афроамериканка, а ее пресс-секретарем был гей из Гринвич-Виллидж. Все это позволяло ярым противникам Маккой выставлять ее толстой четырехглазой коровой-лесбиянкой, которая собирается набрать в кабинет министров геев, негров и прочих нехристей. Бальзам победы только начинал залечивать раны, нанесенные ее чувствам.

— Хотите присесть? — предложил Рэмзер.

— Конечно.

Маккой поняла, что этот вопрос задан не из простой любезности. Волнение Рэмзера не ускользнуло от ее внимания, когда еще час назад они отправились на экскурсию по Белому дому.

— У меня ноги огнем горят, — улыбнулась она. — Такое ощущение, словно с самого февраля не отдыхала.

Рэмзер сел в кресло напротив нее. Несколько секунд они сидели молча. По крыше барабанил дождь. В окно ударил случайный порыв ветра. Заскрипела какая-то балка. Если не считать недавнего косметического ремонта и «Стингеров», легко забывалось, что Белому дому уже более двухсот лет. Наконец Рэмзер сказал:

— Насколько я знаю, недавно с вами беседовал Эд Логсдон.

— Да, у нас с председателем Верховного суда был интересный разговор.

— Я понимаю, что между вами и мной не очень много общего, но, как хозяин этого кабинета в течение последних восьми лет, я бы хотел попросить вас — причем настоятельно попросить — еще раз рассмотреть его предложение.

— Тайные общества и кулуарные обсуждения — это не мой стиль, господин президент.

— Пожалуйста, зовите меня Гордон. Пора мне отвыкать быть президентом.

— Гордон, — послушно повторила она. — Я победила под лозунгом «Голос народа». Vox populi. Народ сам избрал меня. Вряд ли моим избирателям понравится, если я буду тайком заседать в каких-то прокуренных клубах и принимать решения у них за спиной.

— Мне тоже так раньше казалось. Но наша должность подразумевает чудовищную ответственность. Именно поэтому я и согласился вступить в Комитет. Видите ли, ответственность президента не ограничивается рамками доверия, оказанного нам избирателями, и распространяется до самых глубин американской идеи.

— Вы считаете, что обычные граждане не способны понять эту идею?

— И да и нет. Люди эгоистичны по своей природе. Помните, что говорил Марк Твен? Нельзя верить человеку, который не голосует своим кошельком. Средний избиратель исходит из личного благосостояния и благополучия своей семьи. Стал он богаче или нет за прошедшие четыре года.

— А что в этом не так?

— Ничего. Я и сам такой же. Но президент не может принимать решения, которые повлияют на судьбу страны в течение столетия, руководствуясь тем, угодит он или нет избирателю в ближайшие полгода.

— Услышать такое от человека, которому требуется голосование по вопросу, какой костюм носить, синий или серый, — это уже кое-что.

Рэмзер не обратил внимание на ее колкость.

— Вы ответственны прежде всего перед страной и только потом — перед народом.

— По-моему, это одно и то же.

— Не всегда. Бывают случаи, когда только президент решает, как поступить в данной ситуации. Даже без дебатов в конгрессе. Без опросов общественного мнения, на которые, признаюсь, я слишком сильно полагался. Давайте посмотрим, получится ли у вас по-другому! Когда надо действовать быстро и недвусмысленно. И без лишнего шума. Доверие, которое нам оказано, подразумевает и эту возможность.

— По-вашему, люди хотят, чтобы им лгали?

— В сущности, да. Они ждут, что высшее руководство страны примет решение в интересах народа. Непростое решение, с которым в ближайшем будущем они могут и не согласиться.

— И именно для этой цели существует Комитет?

— Да. Таким он был создан в тысяча семьсот девяносто третьем году.

— Председатель Верховного суда Логсдон рассказал, какую роль Комитет сыграл в Договоре Джея.

— Потише, пожалуйста, иначе нам придется переписывать учебники истории, — вполголоса произнес Рэмзер.

Маккой не улыбнулась его шутке.

— И было что-то еще, кроме этого?

— Многое.

— Например?

— Пока вы не вступите в Комитет, я не имею права ничего вам рассказывать. Однако замечу, не было ни одного случая, когда бы я не согласился с действиями Комитета.

— Всегда считала вас человеком, который по ночам спит спокойно.

— Джефферсон, Линкольн, Кеннеди… Это большая честь — стать членом Комитета. Существуют вопросы, которые требуют вашего внимания.

— Я уверена, что они все найдут отражение в секретной папке, которую каждое утро будет мне вручать директор Центрального разведывательного управления.

— Возможно, что и нет.

Маккой подалась вперед:

— Я не разделяю вашего пессимизма в отношении американского народа и всегда считала, что, если сказать народу все прямо, без прикрас, он более чем способен принять правильное решение. Гордон, ваша беда в том, что вы никогда не доверяли народу. Хотя, возможно, не только ваша. Мы почему-то убедили себя, что народ, граждане — наши мужья и братья, лучшие друзья, — хотят, чтобы их обманывали — вводили в заблуждение, уверяя, что та или иная ситуация хуже или лучше, чем на самом деле. Значительнее, ужаснее, опаснее… У меня на этот счет другое мнение. По-моему, народ уже достаточно наслушался всяких глупостей и просто хочет знать, каково в действительности положение дел.

— Мэг, все это хорошо для предвыборной кампании. Но не в реальном мире, к сожалению. Поверьте, народ не интересует истинное положение дел. В большинстве случаев оно просто пугает.

— Ну, посмотрим.

Рэмзер склонил голову и вздохнул. Когда он снова поднял взгляд, его лицо побледнело. Он даже как-то постарел.

— Полагаю, это ваш окончательный ответ.

— Нет, Гордон, это не окончательный ответ. А окончательный ответ такой. Эпоха, когда группка жирных котов, этих всемогущих финансовых воротил, закулисно творила свои дела, закончилась. Я не собираюсь вступать в Комитет, потому что Комитета больше не будет. И первое, что я сделаю, после того как завтра принесу присягу, — я с корнем выкорчую всех вас, интриганов.

— Как вы себе это представляете?

— У меня в газете «Пост» есть друзья. Им будет невероятно интересно узнать все то, что вы рассказали. На таком фоне и Уотергейт поблекнет.

— С помощью прессы?

Сенатор Маккой кивнула:

— По-моему, это как раз заинтересует Чарльза Коннолли.

— Да, Мэг, вы правы, Чарльзу Коннолли ваша история наверняка понравилась бы. — Он пристально поглядел ей в глаза. — Мне очень жаль, Мэг.

У сенатора Маккой по спине побежали мурашки. В голосе Рэмзера она услышала какое-то особое чувство. Президент США как будто выражал соболезнования.

43

— Профессор Уолш?

Взлохмаченный бородатый человек, в черном вязаном свитере и очках в черепаховой оправе, поднял взгляд от письменного стола.

— Сейчас неприемные часы, — хрипло произнес он. — Приходите в понедельник или пятницу с десяти до одиннадцати. Часы приема указаны на двери и в вашем учебном плане. Если, конечно, вы потрудились заглянуть в него.

— Профессор Уолш, я Дженнифер Дэнс. На старшем курсе посещала ваш семинар… историческое общество…

Бледно-голубые глаза за толстыми линзами оживились.

— Дженнифер? Дженнифер Дэнс? Вы?

Дженни нерешительно вошла в кабинет.

— Здравствуйте, профессор. Простите, что беспокою. Но для меня это очень важно, иначе я бы не пришла.

Уолш поднялся и жестом пригласил ее войти.

— Какая чепуха! Заходите! Я принял вас за одну из моих теперешних «гениальных» студенток, которые беспокоятся о своих отметках. Знаете, какие они сейчас… Не поставишь им высший балл, все — ты враг номер один. Лентяи неблагодарные — вот кто они такие.

Профессор Уолш обогнул стол и протиснулся мимо книжного шкафа, набитого до отказа. Широкоплечий, крепкого сложения, он больше походил на горца, чем на университетского профессора американской истории и президента Нью-Йоркского исторического общества.

— Все еще водите экскурсии по городу?

Дженни прикрыла за собой дверь.

— Уже нет. Сейчас я учу — преподаю в школе Крафта для трудных подростков.

— Учите? Браво! Помните мой девиз: «Те, кто могут, учат… а остальных — к чертям»? Господи, вы только на нее посмотрите! Как же давно мы не виделись!

Уолш с радостью ее обнял.

— Восемь лет.

— Ш-ш-ш! — профессор приложил палец к губам. — Не напоминайте, что мне уже шестьдесят. И никому не говорите. Теперь ведь повсеместный культ молодых. Новому заведующему кафедрой сорок. Сорок! Можете себе представить? В таком возрасте я еще отращивал себе бачки.

Дженни улыбнулась. Сколько времени она провела в этом кабинете, когда была студенткой! На старших курсах она была ассистентом у профессора Харрисона Уолша, и, кроме того, он был руководителем ее дипломной работы. Профессора бывают трех видов: те, которых студент ненавидит, те, которых студент терпит, и те, которых студент обожает. Уолш относился к последней категории. Он был громогласный, разговорчивый и по уши влюбленный в свой предмет. Что было, если студент приходил с невыполненным домашним заданием! Он либо отправлялся вон из класса, либо целый час терпел такие мучения, какие врагу не пожелаешь.

— Присаживайтесь, детка, — сказал Уолш. — Вы как-то бледно выглядите. Кофе? Горячий шоколад? Может, чего покрепче?

— Все в порядке, — ответила Дженни, — просто немножко замерзла.

Она бросила взгляд за окно. Из кабинета Уолша открывался вид на главный университетский двор — библиотеку — и статую Alma Mater, что, как известно каждому студенту Колумбийского университета, означает «кормящая мать». Небо превратилось в жемчужно-серый купол, который опускался все ниже и ниже, угрожая раздавить город под ним. В воздухе кружились снежинки. Порывы ветра швыряли их то в одну, то в другую сторону, не давая упасть на землю.

Харрисон Уолш сложил ладони как для хлопка.

— Что же все-таки вас привело сюда в такой пасмурный день?

— Один вопрос. Он касается прошлого.

— Насколько я помню, этот факультет все еще исторический, поэтому вы обратились по адресу.

Дженни, садясь, постаралась не морщиться от боли, потом поставила сумочку на колени.

— Этот вопрос касается одного клуба, — начала она. — Старого клуба. Я бы даже сказала — очень старого. Дата его основания относится к началу истории нашей страны. Что-то вроде масонской ложи, и в то же время это не совсем ложа. Этот клуб еще более закрытый. Он создан правительственными чиновниками, промышленными воротилами и вообще важными людьми. По-другому они называются Комитет или что-то в этом роде.

— А чем занимаются члены этого Комитета, после того как уже обменялись тайными рукопожатиями?

Дженни вспомнила слова Бобби Стиллман.

— Они шпионят, подслушивают, вмешиваются — помогают правительству проворачивать дела без согласия народа.

— Только не надо мне снова о них говорить, — расстроился Уолш.

Дженни подалась вперед:

— Вы хотите сказать, что знаете, кто это?

— Конечно, только, боюсь, вы обратились не в тот кабинет. Со всемирными заговорами лучше сразу к психиатру. Дженни, под ваш Комитет подпадает все что угодно, начиная с Трехсторонней комиссии и заканчивая Богемской рощей. И даже Совет по международным отношениям можно притянуть туда же. Невидимая рука, качающая колыбель.

— Это не заговор, профессор, — серьезно ответила Дженни. — Такая группа реально существует. Они пытаются влиять на политику правительства в свою пользу.

— И этот клуб действует до сих пор?

— Определенно.

Уолш прищурился. Взяв пресс-папье, сделанное из снарядной гильзы времен Первой мировой войны, он задумчиво перебросил его с руки на руку.

— Тогда ладно, — наконец сказал он. — Первое, что приходит на ум, — это группа, во главе которой стоял Винсент Астор. Они называли себя «Комната» и помогали Биллу Доновану в тридцатые годы, когда тот организовывал Управление стратегических служб. Все на абсолютно добровольных началах. Бизнесмены — в основном богатые ньюйоркцы, — вернувшись из своих заграничных поездок, собирались на яхте Астора посплетничать за бокалом американского виски о том, что происходит в мире. Может, вы их имеете в виду?

— Нет. Эти господа озабочены тем, что происходит внутри страны, каким путем движется нация. И если кто-то не согласен с их курсом, они его убивают.

— Плохие парни.

— Пожалуй, — холодно согласилась Дженни, — да, плохие парни.

Уолш отложил пресс-папье и с шумом опустил локти на стол.

— Дженни, неужели вы правда верите, что они существуют?

Дженнифер только молча кивнула: из-за плохого самочувствия вдаваться в подробности не хотелось.

Уолш не сводил с нее внимательного взгляда.

— У вас что-то стряслось?

— Конечно нет. Просто любопытство, — ответила она.

— Точно?

На лице у Дженни появилась вымученная улыбка.

— А можно теперь попросить у вас чашечку кофе?

— Разумеется.

Уолш встал и подошел к заставленному всякой всячиной буфету. Достав одноразовый пенопластовый стаканчик, он налил из кофейника кофе.

Дженни отпила глоток.

— Вижу, у вас тут ничего не изменилось.

— Старый добрый кофеек «Максвелл Хаус». «Старбаксу» придется обойтись без меня.

Вернувшись за стол, он подождал, пока Дженни допьет. Прошло немного времени, и он задумчиво спросил:

— Что еще вы можете рассказать мне об этом «реально существующем» клубе?

Дженни постаралась припомнить еще что-нибудь из объяснений Бобби Стиллман.

— Вот, — сказала она. — Одна из их фраз: Scentia est potentia.

— Знание — сила. Хороший девиз для шпионской шайки. — Хлопнув рукой по столу, профессор сказал: — Нет, Джен, ничем не могу помочь. Это слишком ранний период. Я ведь занимаюсь двадцатым веком. Боюсь, не совсем моя область.

— Понимаю, но я просто подумала, вдруг вы знаете. Простите, что отняла у вас…

— Ничего страшного, — прервал ее Уолш. — А спросите-ка у Кена Гладдена. Он помешан на отцах-основателях. И если вы поторопитесь, то даже застанете его на месте.

44

Как всегда, в конце рабочего дня толпы людей хлынули на улицы. Девяносто минут сумасшествия — это трудящиеся массы Нью-Йорка покидают свои офисы и заполняют метро, поезда и паромы, направляясь домой. На спуске с Бродвея к Визи-стрит люди двигались такой плотной толпой, что яблоку негде было упасть. Все старались успеть до разгара бури.

— Просто иди вперед, — сказал Болден, догнав Алтею Джексон. — Смотри прямо перед собой. Я тебя хорошо слышу.

— Но, Том, что…

— Смотри вперед!

— Мы что, в строю маршируем?! — возмутилась Алтея.

Болден оглянулся через плечо. Несколько кварталов он следовал за Алтеей на расстоянии. Если бы он не знал, как она одевается, ее прическу, ее походку и манеру держать сумку, то уже раз пять потерял бы ее из виду. Невозможно было понять, следят за ней или нет.

— Ты нашла ее? — спросил он.

— Да, в больнице Нью-Йоркского университета. «В настоящее время находится на лечении» — вот что мне ответили.

— На лечении? И что это значит? Она в операционной? В каком состоянии?

— «В настоящее время находится на лечении». Больше ничего не говорят. Я задала им те же самые вопросы и ни на один не получила ответа.

Болден постарался не показывать отчаяние и тревогу.

— Ты говорила с доктором?

— Я смогла поговорить только с диспетчером.

— И что? Не могла сказать, что ты ее родственница?

— Томас, я пыталась, но из этого ничего не получилось.

— Ладно. Спокойно.

Они прошли несколько шагов и уткнулись в толпу, ждущую зеленого сигнала светофора. Другие пешеходы проталкивались сквозь стоящих на тротуаре людей, заставляя их невольно продвигаться вперед. Болден почувствовал, что попал в ловушку. Ему приходилось подавлять инстинктивное желание обернуться, чтобы посмотреть на лица стоявших сзади людей. Наконец светофор переключился, и через несколько секунд давление ослабло. Зажатые в толпе, Томас и Алтея перешли улицу.

— Мне страшно, — сказала Алтея, — сегодня в твоем кабинете было полно народу, твой компьютер забрали и увезли в коробках все папки с бумагами.

— Полицейские?

— Да нет же! Полиция уехала еще в два. Сразу после того, как мы с тобой виделись. Они-то вели себя достойно. А эти кто такие? — Алтея с отвращением покачала головой.

— Так кто же? — поинтересовался Болден. — Сотрудники компании? Может, из технического отдела?

— Я никогда их раньше не видела. Хотела проследить, чтобы твои личные вещи не пропали, так меня выставили за дверь! И даже жалюзи опустили! Говорят, что ты застрелил босса. Называют убийцей. Я пыталась сказать, что это был несчастный случай, но мне никто не верит. Только и твердят, чтобы я еще раз посмотрела новости по телевизору.

— Это что-то, да?

— Томас… ты правда не стрелял в него?

— Ты же была там и видела, что произошло.

— Да. По-моему, в него выстрелил охранник. Но когда я посмотрела новости… — Она покачала головой, как будто ничего не понимая.

— Алтея, это не я застрелил Сола Вайса. Я любил Сола. Да его все любили. И стрелял в него именно охранник.

Но в перевернувшемся вверх тормашками мире Томас и сам уже во всем начинал сомневаться.

— И ты не избивал бедняжку Диану Чамберс?

— Нет, Алтея, не избивал.

— Тогда почему они…

— Не знаю, — раздраженно ответил Болден. — Сам пытаюсь разобраться.

Сначала он хотел сказать Алтее, чтобы она забрала Бобби, своего сына, и на несколько дней уехала из города. Ведь, помогая Болдену, она подвергается огромной опасности. Но потом решил ничего не говорить. Наверное, самое безопасное для нее — выйти на работу завтра и послезавтра. А через месяц в банке найдут уважительную причину, чтобы ее уволить. Возможно, после завершения сделки по «Трендрайту».

— Что-нибудь про «Сканлон» нашла? — спросил он.

Алтея нахмурилась:

— Не много. В связи с армейскими заказами упоминается несколько раз в конце семидесятых. Военный инструктаж и все такое. В восьмидесятом году ее выкупила ассоциация «Дефенс». Цена не называется. Сделка прошла в секторе частных капиталовложений.

— «Дефенс». Никогда не слышал про такую ассоциацию. Ты поискала, кто они такие?

— Через девять месяцев после покупки «Сканлона» ассоциация «Дефенс» обанкротилась. Ничего другого найти не удалось.

— А ты посмотрела документы по банкротству?

— То есть?

— Ну, как проходила процедура.

— Ты имеешь в виду документы, по которым Микки Шифф числится директором компании?

Болден взглянул на Алтею:

— Шифф? В восьмидесятом он еще был в морской пехоте.

— А вот и нет. Согласно этим бумагам, подполковник Майкл Т. Шифф, уже уволенный в запас, занимал пост одного из директоров ассоциации «Дефенс», когда она пошла ко дну. А тот, другой, о котором ты просил разузнать… Рассел Кью… я даже не пытаюсь произнести это имечко… ну, в общем, он был президентом.

Болден задумался. Нельзя сказать, что его обрадовали эти сведения, но хоть какое-то начало было положено. Вопрос заключался в том, что случилось с корпорацией «Сканлон» в этот промежуток времени? Если «Дефенс» пошла ко дну, почему тогда гражданские наемники «Сканлона» с татуировкой ее логотипа на груди гоняются за ним по всему Манхэттену?

— Мир тесен, ничего не скажешь, — заметила Алтея.

— Это ты о Шиффе, работавшем на «Дефенс»? Ну да, согласен.

— Не только. Мистер Джаклин тоже работал на них.

— Как ты сказала? Ты имеешь в виду Джеймса Джаклина?

Если до этого момента Болден блуждал мыслями в далеком прошлом, то упоминание о председателе и основателе компании «Джефферсон партнерс» тут же вернуло его в сегодняшний день.

— Никогда не подозревала, что Микки Шифф работал с мистером Джаклином. По крайней мере, теперь хотя бы понятно, почему ты попросил меня пробить информацию по «Сканлону». Ты же отвечал за сделку по «Джефферсон партнерс».

— Прости, Алтея, день сегодня выдался трудный, и я не совсем улавливаю твою мысль.

— Джеймс Джаклин был председателем совета директоров ассоциации «Дефенс». Томас, ты как себя чувствуешь? Ты очень бледный.

В 1980 году Джеймс Джаклин покинул пост министра обороны, который занимал в течение четырех лет. Болден и не подозревал, что у Джаклина за плечами осталась к тому же обанкротившаяся компания. Вероятно, это было известно очень немногим.

— Со мной, Алтея, все в порядке. Просто не ожидал услышать такое о Джаклине.

— Его я тоже пробила. Статей очень много, поэтому принесла только те, что касаются «Сканлона» и ассоциации «Дефенс». — Она сделала паузу. — И еще одно. Знаешь, кому достались самые безнадежные долги ассоциации «Дефенс»? Нам! Банку «Харрингтон Вайс». «ХВ» — их самый крупный кредитор.

— И сколько?

— Пятьдесят три миллиона долларов.

Болден присвистнул.

Толпа двигалась медленнее, но все более напористо по мере приближения к входу на станцию метро «Всемирный торговый центр». Через высокое ограждение из проволочной сетки самосвалы, краны, бульдозеры и экскаваторы с того места, где стоял Болден, казались игрушечными. Как правило, вид эпицентра взрыва вызывал у него смешанные чувства — сначала злость, затем отчаяние, сменявшееся раздражением и жаждой битвы. В основном воспоминание о том, что уничтожено и больше никогда не вернется — призрак башен-близнецов, — пробуждало в нем какие-то нечеловеческие чувства.

— Тебе еще нужен список компаний, которые покупали и продавали твои клиенты?

— В нем «Сканлон» есть?

— Нет, сэр.

— Ладно, все равно посмотрю, — сказал Болден. — А то еще подумаешь, что зря старалась.

Алтея замедлила шаг и взяла Болдена под руку.

— Томас, ты уже не вернешься, да?

Болден накрыл ее руку своей.

— Давай скажем так: время моего пребывания в «ХВ» закончилось.

— А как же я?

— А ты оставайся. Работай как работала. Выберусь из этого дерьма — обязательно разыщу тебя. Мы же одна команда.

— У меня ведь есть Бобби.

— Он хороший мальчишка.

— Да. И он заслуживает лучшей жизни.

Какое-то время они шли молча.

— Видишь тот мусорный бачок? — спросил Болден, кивнув в сторону мусорного контейнера чуть впереди. — Положи пакет в него, а я через минуту заберу. Иди домой и никому не говори, что видела меня или говорила со мной.

— Как скажете, босс. — Алтея медленно опустила руку. — Вот еще кое-что для тебя — сняла по пути. — Болден взял ее за руку и нащупал пачку свернутых банкнот. Их взгляды встретились. — Пожалуйста, береги себя, — произнесла она. — Если с тобой что-нибудь случится, что я тогда скажу Бобби?

— Я сделаю все возможное.

— И невозможное тоже, пожалуйста. Ты говоришь, они заменили лицо того человека на твое. Эти люди переписывают прошлое. Так что не расслабляйся, иначе они перепишут и тебя, и меня.

45

— Простите, что больше ничем не могу помочь. Если что, звоните, всегда рад.

— Спасибо.

Дженни прикрыла дверь в кабинет профессора Махмуда Басрани и, подойдя к ближайшему стулу, тяжело опустилась на него. За один час она посетила двух профессоров американской истории, адъюнкт-профессора, читающего лекции по политической системе, и специалиста по социологии. Их реакция варьировалась от недоумения до замешательства, но все сводилось к одному: никто не имел ни малейшего представления, о чем она говорит. Поиски закончились, не успев начаться. Уолш оказался прав. Не иначе — всемирный тайный заговор.

Слезы разочарования душили Дженни: она только попробовала разузнать хоть что-нибудь об этом клубе и тут же потерпела неудачу. «Но он правда есть! — хотелось ей крикнуть. — Они в меня стреляли. Хотите посмотреть рану? Куда уж реальнее?»

Усталость накрыла ее с головой, хотелось спать. Сильно болело плечо. Восемь недель беременности, и ей абсолютно некуда пойти и не к кому обратиться, не рискуя втянуть человека в крупные неприятности. А хуже всего то, что отец ее ребенка и человек; которого она действительно любит, сейчас спасается бегством и она ничем не может ему помочь. Дженни поудобнее устроилась на стуле, стараясь отыскать в душе ту искорку, из которой разгорится огонек надежды.

— Вы Дженнифер?

Перед Дженни стояла стройная рыжеволосая девушка. Но у нее хватило сил, только чтобы кивнуть в ответ.

— Я Пег Кирк, ассистент профессора Уолша. Гарри сказал, что вы приходили к нему сегодня, и рассказал о том, что вас интересует.

— О моем «клубе»? — полушутливо переспросила Дженни. — Я понимаю, что все это звучит глупо. Просто надеялась, может, здесь кто-нибудь свет прольет…

— Нет, не глупо, — серьезно заметила Пег.

Дженни смотрела на худенькую девушку, на ее простоватое лицо, озаренное широкой искренней улыбкой, и полные энтузиазма голубые глаза. Одета она была в потертые джинсы и свободную хлопчатобумажную рубашку. «Студентка, — подумала Дженни. — Она все еще искренне верит в науку. Господи, когда-то и я была такой».

— Спасибо за сочувствие, но я понимаю, что ничего не поделаешь.

Пег села на соседний стул.

— Не слушайте вы их! Все они старые перечники. Ничего знать не хотят, кроме своих лекций. Альтернативная история их, видите ли, не интересует.

— Альтернативная история?

— Ну, понимаете… история, которая могла бы быть. Или лучше сказать — история, которая действительно была, а затем ее переписали, правду скрыли или глубоко закопали.

— И вы занимаетесь такой историей?

Пег пожала плечами:

— Ну, не совсем. Но, между нами говоря, это единственный раздел в истории, который требует изучения. Все остальное писано-переписано вдоль и поперек — отцы-основатели, Гражданская война, политическая доктрина «Божьего промысла» О'Салливана… Про двадцатый век можно забыть. Там изучено вообще все. Нужно прочесть между строк и спросить себя: «А что, если?..»

— И вас интересует моя тема? — спросила Дженни, покачивая головой.

— Меня — не очень, — ответила Пег, — а вот Саймона, наверное, заинтересует. Вам к нему нужно. Scentia est роtentia. Ему такое понравится.

— Саймон — ваш друг?

— Саймон Бонни? Боже, конечно нет! Какой он друг! Я просто преклоняюсь перед его знаниями. Он преподаватель. Декан одного из факультетов университета в Глазго. И еще настоящий исследователь: в поисках правды он заглядывает в самые темные уголки истории.

«Запахло избитыми „Секретными материалами“, — подумала Дженни. — Дальше по курсу — Бермудский треугольник».

— В Глазго, — грустно улыбнулась она. — Вот где наконец-то нашлась помощь.

— Да ничего подобного, — возразила Пег. — Сейчас он не в Глазго, а здесь, у нас. В этом семестре профессор Бонни читает у первокурсников. Обязательно поговорите с ним.

— И он знает об этом клубе… ваш профессор Бонни?

— Если кто и знает, то это он. Вот хотите пример? — Ссутулившись, она придвинулась к Дженни. — Он знает, кто на самом деле убил Джона Кеннеди.


В старом, обшитом деревянными панелями шотландском пабе было темно. В воздухе висел густой запах пива. Сама она ни за что бы не выбрала такое место для встречи. Саймон Бонни с кружкой пива ждал у барной стойки. В пепельнице лежала недокуренная сигарета.

— Вы — Дженни?

— Профессор Бонни? — Дженни протянула ему руку. — Спасибо, что согласились встретиться так скоро.

— Не стоит благодарности, — ответил Бонни. — Как вы, наверное, заметили, моя приемная не слишком переполнена.

Высокий худой человек, этакая «жердь» в синих джинсах, помятой рубашке и твидовом пиджаке. Бледное лицо, беспокойные глазки-щелочки, нервные губы и выдающийся кадык. Шотландский вариант Икабода Крэйна, героя Вашингтона Ирвинга.

— Ваш звонок раздразнил мой аппетит. Клуб влиятельных господ, основанный двести лет назад, который правил страной, не спрашивая согласия народа. Scentia est potentia. «Знание — сила». Впечатляет.

Ну хоть какой-то интерес. Дженни почти обрадовалась.

— Правда? Вам это о чем-то говорит?

— Может быть, — сдержанно произнес Бонни. — Но прежде позвольте сообщить вам, что я все-таки позвонил Гарри Уолшу и проверил, так сказать, ваши честные намерения. Надеюсь, вы не возражаете. И он сказал, что вы чем-то взволнованы и его это беспокоит. А что, в самом деле есть причина для беспокойства?

— Нет-нет. — Дженни склонила голову и усмехнулась, будто в ответ на свои грустные мысли. — Я просто прочла кое-что… а профессор Уолш… ну, в смысле, Гарри был моим научным руководителем, когда я здесь училась. Вот я и подумала, что он может помочь.

— Он хороший человек, но всегда читает только благонадежные источники. Полностью доверяет им и все принимает за чистую монету. В этом и заключается проблема. История пишется победителями. Если вы правда хотите узнать истинное положение вещей, обращайтесь к побежденным… и посмотрите, как они излагают то или иное событие… ну и ищите те крупицы, что помогут вам взглянуть на историю их глазами.

— И вы этим занимаетесь.

— Да будет вам известно, мадам, я святой покровитель побежденных, — с гордостью произнес Саймон Бонни, поставив в конце высказывания жирную точку в виде жадного глотка пива. — Итак, что мы имеем? Scentia est potentia. Это ключ. — Он чихнул, вытер рот рукой и отчеканил: — Талейран.

— Простите, что?

— Не «что», а «кто». Шарль Морис де Талейран-Перигор. Или просто Талейран, министр иностранных дел при Наполеоне. Мошенник. Негодяй. Провидец. Патриот. В общем, интересный тип.

— А он-то тут при чем?

— Добрый друг Александра Гамильтона. В тысяча семьсот девяносто четвертом году они довольно близко сошлись. Талейран приехал в Филадельфию, сбежав от Робеспьера и террора. Эту заварушку еще называют Французской революцией, припоминаете?

«О нет! — подумала Дженни. — Доктринер, сорвавшийся с цепи!»

— И как именно это связано с клубом?

— Терпение, дорогая моя. Видите ли, Гамильтон и Талейран стали закадычными друзьями. Они оба были реалистами, и их обоих интересовали эффективные рычаги власти. Два подленьких гаденыша. Но какие умные, душа моя! Какие талантливые! Наполеон называл Талейрана «дерьмом в шелковых чулках», а Томас Джефферсон отзывался о Гамильтоне как о «злобном колоссе, которого надо остановить немедленно». Когда Талейран вернулся во Францию, их общение продолжилось в переписке. Все это есть в моей книге «Теневой правитель: Гамильтон с 1790 по 1800 год».

— Простите, профессор, наверное, я пропустила эту книгу. В последнее время я больше читаю романы в духе Джейн Остин.

— Не вы одна, — перебил Бонни, добродушно усмехаясь, чем удивил Дженни. — Весной следующего года книга выйдет в мягкой обложке. Уверен, второй раз вы ее не пропустите.

Дженни понимала, что он пытается сохранять непринужденный тон, но у нее едва хватило сил изобразить вымученную улыбку, а уж о том, чтобы смеяться, и речи не было. Боль мстительно пульсировала в плече, и Дженни уже не раз пожалела, что отказалась от обезболивающего.

— Так вот, возвращаемся к этим письмам, — продолжил Бонни, и взгляд его прищуренных зеленоватых глаз прямо впился в нее. — Видите ли, Гамильтон вовсе не скрывал, что посещает частные — понимайте как «тайные» — собрания в Длинном зале в таверне Фраунсиса в Нью-Йорке и в городской таверне в Филадельфии. Там собирались все большие шишки — Джордж Вашингтон, Джон Джей, Роберт Моррис и позже — Монро, Мэдисон и Пендлтон.

— А кто такой Пендлтон?

— Натаниэль Пендлтон. Друг Гамильтона. Юрист и судья. Был у него секундантом на дуэли века — Гамильтон против Бэрра.

— Ясно.

— Собрания начинались ровно в полночь. Сначала читалась молитва, самая любимая молитва Вашингтона, которую он не раз повторял в Вэлли-Фордж. Никакого алкоголя. Никаких ругательств. Курить тоже было нельзя. Обстановка жутко серьезная, и часто эти собрания затягивались до утра. Затем Вашингтон вел всю компанию на утреннюю службу в часовню Святого Павла, так же как он повел туда членов кабинета после своей первой инаугурации.

— А что они обсуждали?

— Об этом Гамильтон нигде не упоминает — еще та хитрая лиса, — но у меня есть кое-какие соображения на этот счет. Он намекал Талейрану, будто такие собрания нужны, чтобы помочь генералу Вашинггону — затем президенту — обходить законодательство или — что то же самое — быстрее осуществлять планы, за которые проголосуют лишь через полгода.

Дженни не хотела верить.

— Это тот самый Гамильтон, который участвовал в написании Конституции и составлял разные документы федералистов? Он фактически создал Конгресс. Зачем же ему узурпировать власть Конгресса?

— Например, понял, что заблуждался? — Бонни перевел дух и огляделся, словно искал место, с которого начать рассказ, в закоулках паба. — Шел тысяча семьсот девяносто третий год. Всюду, куда Гамильтон ни смотрел, он видел, что страна разваливается на части. Слишком много узких, местнических интересов. Каждый сам за себя. Фермеры в Пенсильвании хотят одного, банкиры в Нью-Йорке — совсем другого. Гамильтон считал, что страна должна быть большой. Фактически он был одним из первых, кто увидел все земли на запад до Тихого океана как естественную территорию Америки. Но у молодой республики, парализованной противоречивыми интересами, были подрезаны крылья. Поэтому требовалась сильная исполнительная власть, способная действовать решительно и без одобрения упрямого Конгресса. «Ваш народ, сэр, — настоящее чудовище», — писал он в одном из писем. Гамильтон не отказывался от мысли, что каждый мужчина имеет право голоса, но ему хотелось создать нечто такое, что не позволяло бы Сенату и Конгрессу мешать главе государства действовать по своему усмотрению. Джефферсон называл его монократом — наполовину монархист, наполовину демократ.

— Но ведь Гамильтон не хотел, чтобы страной управлял король. Он ненавидел монархию.

— До определенной степени это верно, но его высказывания свидетельствуют об обратном. «Любое сообщество разделяется на немногих и большинство, — писал он Талейрану. — Немногие — это богатые и благородные, большинство же — народные массы. Народ подвижен и изменчив. Он редко выносит правильные решения или суждения. Поэтому в правительстве следует отдавать однозначное предпочтение первой группе, которая будет сдерживать нестабильность второй». Под «предпочтением» он подразумевал президентство и, кстати, считал, что четыре года — слишком короткий срок. Он предлагал десять лет. Если и не монарх в полном смысле этого слова, то тогда монарх во всем, кроме названия.

— Но что они делали… Вашингтон, Гамильтон и другие? Вы сказали, что у вас есть соображения на этот счет.

— Могли убить кого-нибудь.

Дженни недоверчиво посмотрела на него:

— А может, они просто сидели за столом и разговаривали?

— Да уж, разговоров было много. В этом не сомневайтесь. Но не забывайте, с кем мы имеем дело. Эти джентльмены были солдатами, привыкшими проливать кровь, а не кабинетными генералами. В битве при Монмуте под Гамильтоном застрелили двух лошадей, а третью он загнал до смерти. Вашингтон много раз обходил свои войска под огнем противника. Эти люди были со смертью на ты.

— И кого же они убили?

— Мерзавца. Выскочку. Того, кто угрожал самому существованию республики. И значит, был врагом. Помните Договор Джея?

— Смутно. Какое-то соглашение, которое уберегло нас от войны с Британией.

— Именно так. Без этого договора война стала бы неизбежной… и в этом случае государство развалилось бы. В тот момент вы, янки, были слишком слабы, чтобы снова воевать с Англией. Тогда вам бы хорошенько наподдали. И страна не устояла бы — разделилась бы по той же схеме, что и во время Гражданской войны, — Север против Юга. И Гамильтон это понимал. Договор Джея — это самый важный документ, но об этом мало кто догадывается.

— И вы знаете, кого они убили?

— Это мой секрет. Прочитаете в следующей книге.

Дженни скептически покачала головой и поморщилась от внезапного приступа боли.

— Что у вас с плечом? — спросил Бонни.

— Ничего.

— Вы все время пытаетесь положить руку поудобнее, — заметил профессор, потянувшись к ней.

Дженни рефлексивно отпрянула:

— Осторожно!

— Так в чем дело? — снова спросил ее собеседник.

— В меня стреляли.

Бонни со вздохом поднял взгляд к потолку, затем сделал большой глоток пива и сказал:

— Мисс Дэнс, я вполне серьезно. В самом деле…

— Кто-то выстрелил в меня три часа назад из снайперской винтовки. Доктор сказал, что, скорее всего, пуля калибра 7,62. Задеты только мышцы, но болит здорово…

— Вы серьезно? — спросилон, поставив кружку на стойку.

— Серьезней не бывает.

— Бог ты мой! — воскликнул Саймон Бонни. Он вдруг непроизвольно заморгал, и его нижняя губа задвигалась, словно он что-то говорил про себя. Затем профессор вздрогнул, моргание и движения губы прекратились. — Но что тогда, ради всех святых, вы здесь делаете?!

— Пока не поздно, пытаюсь выяснить, что это за люди. Второй раз они вряд ли промахнутся. — Дженни указала на кружку. — Можно, я глотну?

— Господи! Да хоть всю. А еще лучше выпейте шотландского виски. За мой счет.

— Не могу — я беременна.

— Да, они стали еще злее. — Бонни взял из пепельницы потухшую сигарету, попробовал затянуться и положил ее обратно. — Тогда продолжайте.

— Как много вы хотите узнать?

Осторожно оглядевшись по сторонам, Бонни наклонился к Дженни.

— Я знаю, кто отправил посылку с сибирской язвой в Сенат, — прошептал он и заговорщицки кивнул. — Доверьтесь мне.

46

Положив сумочку на барную стойку, Дженни устроилась на табурете.

— Все началось прошлой ночью, — сказала она. — Недалеко от Уолл-стрит двое человек ограбили меня и моего друга.

— Хорошее начало дня, — заметил Саймон Бонни.

Дженни кивнула и подробно, ничего не опуская, пересказала ему события последних пятнадцати часов: как Гилфойл допрашивал Томаса о короне и Бобби Стиллман, как утром ее похитили из школы и как ранили на Юнион-сквер — все до того момента, когда человек под видом ее брата пытался проникнуть к ней в больницу.

— Вряд ли он хотел принести мне открытку с пожеланием скорейшего выздоровления.

— Да уж, — согласился Саймон Бонни. — Значит, у вас серьезные неприятности.

— Если вы уйдете, я не обижусь. Не хотелось бы втягивать вас в дела, которые вам…

— Нет-нет, какое там уйти! Ведь вы живой человек. Вы — самая настоящая жертва. Итак, scentia est potentia. И эта женщина — Стиллман — сказала вам, что это их девиз, да? Это ключ к разгадке. Гамильтон тоже любил эту фразу. Но, Дженнифер, откуда такие приключения? Почему они охотятся за вашим другом? Чем он занимается?

— Банкир. Работает в инвестиционном банке «Харрингтон Вайс», имеет дело с крупными инвестиционными компаниями, такими как «Атлантик», «Уайтстоун» и «Джефферсон партнерс». Он постоянно общается с миллиардерами, летает на частных самолетах в Аспен, старается убедить их купить какую-нибудь компанию и провести эту сделку через «ХВ».

— И кого-нибудь надул?

— Томас? Никогда! Он последний честный человек на свете и говорит, что все произошло по ошибке.

Поджав губы, профессор покачал головой, давая понять Дженни, что никакой ошибки здесь нет.

— А хотя бы одна из этих компаний связана с правительством? Или, к примеру, с ЦРУ?

— Конечно нет. Это же сектор частных капиталовложений, и здесь всем движет только выгода. По словам Тома, Шотландец Нат — самый жадный человек на планете. И самый лучший бизнесмен.

— Шотландец Нат?

— Это прозвище Джеймса Джаклина, главы компании «Джефферсон партнерс».

— Знаю я, кто такой Джаклин. Бывший министр обороны. Столп капитализма. Но секундочку, как, вы говорите, его прозвище?

— Шотландец Нат, — ответила Дженни. — Так его называют друзья. Не Томас, конечно, вы понимаете… а его закадычные друзья. Возможно, Джаклин и правда шотландец. А вам знакомо это прозвище?

Бонни опять заморгал как безумный.

— Шотландец Нат — прозвище Пендлтона, — объяснил он срывающимся от волнения голосом. — Натаниэля Пендлтона, близкого друга Гамильтона. И одного из членов этого клуба.

— Может, просто совпадение? — предположила Дженни, хотя ей самой в это не верилось.

— Вы когда-нибудь слышали такое прозвище раньше? — энергично спросил Бонни.

— Нет, но мы говорим о людях, которые жили больше двухсот лет назад, — заметила Дженни. — И сейчас их уже нет в живых.

— Ну почему же нет? Через восемь лет после основания клуба Гамильтон писал Талейрану, что они уже начали ротацию членов. Сначала ушел Вашингтон, затем он умер. Его место занял Джон Адамс. Был приглашен в клуб Галлатен, швейцарец по происхождению, занимавший в то время пост министра финансов США. Так почему бы клубу не существовать до сих пор? Вон масоны существуют уже тысячу лет. Так что двести — это не срок.

— Вы сказали, что Вашингтон состоял в клубе? Но он же президент.

— Как свидетельствует Гамильтон, он приходил на каждое собрание, и Джефферсон, кстати, тоже. Дальше мы можем только гадать. Смысл этого клуба в том, чтобы помогать президенту проворачивать такие дела, на которые конгресс вряд ли согласится. И они стреляли в вас, бедное дитя! Значит, теперь картина изменилась.

— Что-то не верится: слишком далекое прошлое.

— Но вам же рассказала об этом клубе ваша подружка Стиллман. Хотя на самом деле они называли себя Комитетом. Не суть. Важен масштаб. Вот где ключ к разгадке.

— Что вы имеете в виду?

— Обратите внимание на масштаб операции, целью которой было выследить и уничтожить вас и вашего друга. И можете не сомневаться, они хотят именно убить вас. На кону стоит целая страна. Да, милая моя, это масштаб! Только представьте, какие человеческие ресурсы задействованы! А технические? Чтобы выследить вас, надо прослушивать телефоны, иметь доступ к вашим GPS-сигналам! Нет, без правительства здесь никак не обойтись. Господи, они же подключили все ресурсы!

— Слишком скоропалительные выводы. — Разговоры о правительстве пугали Дженни: они казались или слишком надуманными, или вовсе безумными. — Нельзя развивать целую теорию, исходя всего лишь из прозвища. Да мало ли на свете шотландцев Натов!

— Уж поверьте мне, юная леди, очень мало. Я сам шотландец до мозга костей. Просто забыл надеть юбку. — Сложив руки на груди, профессор принялся расхаживать взад и вперед, то разговаривая с собой, то обращаясь к Дженни. — Я так и знал, так и знал, что клуб все еще существует! Я видел следы их действий, но мне никто не верил. Только и слышал отовсюду: «Бонни, ты сошел с ума!», «Бонни совсем свихнулся!» Но…

— Вы пытались следить за их деятельностью?

— Шутить изволите? Их следы в истории США повсюду. Кто, по-вашему, взорвал линкор «Мэн» в Гаванской бухте?

— Взрыв произошел в машинном отделении, — возразила Дженни. — Самовозгорание или что-то в этом роде. Я читала статью в «Нэшнл джиографик».

— Взрыв в машинном отделении? — Бонни покачал головой, словно жалея ее. — Самовозгорание? Это то же самое, что сказать: «Мы ни черта не понимаем!» К носу корабля прикрепили мину, и этот взрыв буквально вытолкнул Соединенные Штаты Америки в эпоху империализма. Меньше чем через полгода Тедди Рузвельт уже сражался за высоту Кеттл-Хилл в ходе Испано-американской войны тысяча восемьсот девяносто восьмого года, и через несколько лет Гавайи, Панама и Филиппины стали американскими территориями. Ту же участь готовили и Кубе с Гаити. Это был не взрыв в машинном отделении, а рождение США как мировой державы. Выход в свет, так сказать.

Дженни молча покачала головой. Но ее недоверчивая улыбка только подстегнула Бонни.

— А «Лузитания»? — спросил он. — Кто, по-вашему, подсказал немцам, что корабль по самое некуда загружен взрывчаткой?

— Его потопила подводная лодка. И вообще, хочется заметить, многие корабли тогда были потоплены. Это же разгар Первой мировой войны. Подводные лодки творили что хотели.

— Молодость и наивность! — воскликнул Бонни, но его взгляд тут же стал серьезным. — Седьмое мая тысяча девятьсот пятнадцатого года. Несмотря на неоднократные предупреждения о действии подводных лодок в близлежащих водах, капитан Чарльз Тернер ведет свой пассажирский лайнер прямо в район, где совсем недавно потопили три корабля. И еще: капитан замедляет ход судна и приближается к ирландскому берегу, где, как всем было известно, обычно поджидали в засаде вражеские подводные лодки. Пытался ли капитан Тернер предпринять какой-нибудь маневр, как любой богобоязненный человек, у которого на борту почти две тысячи душ? Пытался? Нет! Он повел судно прямо по курсу. Туман, сказал он, был причиной. Туман? И что? Что он высматривал? Какой-нибудь чертов айсберг. А был май, и, между прочим, теплый май. «Лузитанию», четырехтрубный лайнер, отправила на дно всего одна торпеда. За восемнадцать минут! Четыре трубы! Огромный, как библейское чудище, пароход. Одна паршивая немецкая торпеда, где взрывчатки-то было килограммов десять! Кто ж этому поверит?! Все прошло по специально продуманному сценарию. Тысяча сто девяносто пять душ отправились в ту ночь к Богу. Но капитана Тернера среди них не было. Он-то, понятное дело, спасся. А через полтора года американская пехота уже бежала в атаку. Элвин Йорк, Ден Дейли и остальные янки отбили у немцев лес Белло. Надеюсь, вы не думаете, что все это случайности, а? Вы не можете так думать! Во всяком случае, после сегодняшних событий. В борьбу вступили некие силы. И кстати, не обязательно темные. Их можно назвать очень даже просветленными.

— Ладно, но трагедия с «Лузитанией» тоже произошла почти сотню лет назад.

— Хорошо. Тысяча девятьсот шестьдесят четвертый год. Тонкинский залив. Не можете же вы считать, что северовьетнамский патрульный катер по глупости открыл огонь по американскому эсминцу?

— Профессор, все это похоже на бред о тайных мировых заговорах.

— Неужели? Но прежде чем вы разгромите мои теории заговора, я бы предложил вам взглянуть на себя в зеркало. Вы, дорогуша, объект еще одного назревающего «заговора».

— Я?

Бонни мрачно кивнул:

— Завтра-послезавтра кто-нибудь подойдет к вам, приставит пистолет к спине и нажмет на спусковой крючок. И все — гуд бай, Дженни, гуд бай, беби. Полиция скажет «ограбление». Ну, или «немотивированное убийство». Все согласятся, что да, трагедия, конечно, но дело закроют. Только начните бормотать что-нибудь про клуб, и вы увидите, как на вас посмотрят.

— Но… но… — Дженни чувствовала себя совсем брошенной и жутко одинокой. Взяв кружку, она допила оставшееся пиво. — Господи! — чуть слышно вздохнула она.

— Все эти события обязательно должны быть где-то записаны, — почти шепотом произнес Саймон Бонни. Его взгляд снова стал полоумным, а нижняя челюсть задергалась во все стороны сразу. — Гамильтон был педант и строго следил за ведением протоколов, чтобы потомки узнали о его полезных для страны деяниях. Отцы-основатели всегда были страшно тщеславны: всех их волновало, как они будут выглядеть в истории. Поэтому и строчили без устали — дневники, письма или газетные статьи. И каждый пытался переплюнуть другого. И Шотландец Нат от других не отставал, тоже вел записи. Должен был вести. Из них только он один не состоял на правительственной службе. Ясно, что многие собрания проходили и у него дома. Он жил на Уолл-стрит по соседству со своим лучшим другом, мистером Гамильтоном. — Профессор вдруг замолчал и испуганно посмотрел на Дженни. — У вас нет его сейчас при себе? Телефона?

— Есть, только это телефон доктора. Случайно схватила, когда уходила из больницы.

Бонни достал бумажник, торопливо отсчитал банкноты и бросил на стойку бара.

— Десять? Этого хватит… А, черт, дал двадцатку. — Он схватил с табурета кепку, плащ и шарф. — Выбросьте его… с таким же успехом можно установить на голове маячок.

— Но они не знают, что телефон у меня.

— Почему вы так уверены? Если уж они знают, что вы случайно ранили своего брата из пневматического пистолета… Не хочу даже представлять, как они докопались до этой информации. Может, с папочкой поговорили по телефону, как думаете? Масштаб, моя дорогая, масштаб! Оглянитесь вокруг! И это правительство самое большое во всем треклятом мире!

— Но…

— Никаких «но»!

Страдальчески вздохнув, Саймон Бонни бросился к двери.

47

На сестринском посту доктор Сатиен Патель снял трубку телефона:

— Слушаю.

— Это детектив Джон Франсискас, тридцать четвертый полицейский участок, значок М1868. Как я понимаю, вы врач, который оказывал медицинскую помощь Дженнифер Дэнс.

— Да, у нее огнестрельное ранение. Потребовалась дезинфекция и обработка раны, но ничего особенно серьезного.

— Все прошло хорошо?

— Просто отлично, — подтвердил Патель.

— Она сейчас в больнице? Мне необходимо задать ей несколько вопросов по поводу этого ранения.

Патель замер у сестринского поста пункта первой помощи, прижав трубку к уху.

— Несколько часов назад мисс Дэнс покинула больницу.

— Ее выписали?

— Нет, она сама ушла. Видите ли, пришел мужчина, который назвался ее братом и хотел ее повидать. Она почувствовала что-то неладное и настояла, чтобы ее немедленно отпустили из больницы.

— И этот мужчина был… в больнице?

— Да, был. После ее ухода я столкнулся с ним в коридоре.

— И что он сказал?

— Ничего. Просто развернулся и ушел. Детектив, вы хотите связаться с мисс Дэнс?

— Да.

— Чтобы она не привлекала внимания, я дал ей свой халат, а там в кармане остался мой сотовый. Надеюсь, она его нашла. — Патель продиктовал номер. — Попробуйте дозвониться до мисс Дэнс. В такую погоду женщине в ее положении не стоит находиться на улице, рискуя своей жизнью.

— Вы, кажется, сказали, что рана несерьезная?

— Я говорю не о ранении. Мисс Дэнс на восьмой неделе беременности. При таком стрессе, как у нее, и у более сильной женщины может случиться выкидыш.

Последовала продолжительная пауза. Томас Болден не сводил взгляда с телефона. От напряжения, с которым он имитировал хриплый голос детектива, запершило в горле. Это был последний шанс: он уже двадцать раз пытался дозвониться до Дженни, и все безуспешно.

— Детектив, вы меня слышите?

— Да, слышу, — ответил Болден. — Благодарю за информацию.


В одних спортивных трусах и носках Болден стоял в задней комнате прачечной «Мин Фун» в Чайна-тауне, прижимая к уху сотовый Алтеи.

— Дженни, ну пожалуйста, ответь! Сними трубку. Дай мне знать, где ты.

Через четыре звонка включился автоответчик доктора Пателя: «Здравствуйте, вы позвонили по телефону…»

С силой выдохнув сквозь сжатые зубы, Болден повесил трубку. Вокруг него мужчины и женщины катили гигантские холщовые корзины с грязной одеждой к огромным стиральным машинам, раскладывали на гладильных досках рубашки, а затем большими стопками отправляли их на упаковку.

Когда Болден только поступил в Принстон, он рассматривал прачечную «Мин Фун» как свой личный филиал магазинов «Барниз». Каждые несколько месяцев он поездом добирался до города, чтобы покопаться в корзинах с отказами: там можно было найти рубашки от Ральфа Лорена в идеальном состоянии за пять долларов и выходные брюки — за десять. Сегодня рубашки стоили десять баксов, а брюки — двадцать. Синий блейзер, который он выбрал, обошелся ему в пятьдесят. Если где и можно было спрятаться, то только в Чайна-тауне. Отдельный замкнутый мир в большом мире.

На восьмой неделе беременности.

Почему она ему не сказала? Вздыхая, Томас злился на себя. Она хотела рассказать ему за обедом, но он был слишком занят своими проблемами. Но почему раньше не сказала? Например, после торжественного приема прошлой ночью, или когда они лежали в постели в воскресенье утром, или в любое другое время после того, как сама узнала? Что он такого сделал, чтобы она не решилась ему признаться? И он знал ответ: все дело в нем самом. Он эмоционально отдалился от нее, финансовый гений, который в ореоле своей славы думает только о себе. Она намекала ему прошлой ночью, и что он сказал? Что она хочет проглотить его с потрохами. Вот сморозил, дурак! Болден сел и потер лоб. Отец! Скоро он станет отцом.

Постепенно улыбка осветила его лицо. Из всего, что он узнал сегодня… Он скоро станет отцом. Чудесно! Нет, больше чем чудесно. Восемь недель беременности. Малыш родится в сентябре. Томас покачал головой. Отец! Он и не ожидал, что от этой новости сделается таким счастливым. Не ожидал, что почувствует… такую свободу. Да, именно так. Свободу. Как будто впереди замаячил свет — свет в конце туннеля. Наконец-то он увидел его. Наконец-то. Отец.

А затем радость потускнела.

Восемь недель беременности. И они стреляли в нее. Навели ружье и выстрелили, будто в животное. Необузданная ярость захлестнула Томаса. Его била дрожь, кровь прилила к лицу. Нет, он этого так не оставит!

Болден перебирал бумаги, которые принесла ему Алтея. Вот оно — черным по белому. Корпорация «Сканлон» принадлежала ассоциации «Дефенс», в которой одним из директоров числился Микки Шифф, а возглавлял ее Джеймс Джаклин. Когда «Дефенс» обанкротилась, Шифф перебрался в «Харрингтон Вайс». Джаклин снова метнул кости, организовав «Джефферсон партнерс» с Ги де Вальмоном, который в то время только что стал компаньоном в «ХВ». Был ли это удачный обмен? Шифф отправляется в «Харрингтон Вайс», а де Вальмон — в «Джефферсон партнерс». Своего рода компенсация за пятьдесят миллионов, списанных, когда ассоциация «Дефенс» пошла на дно? Здравый смысл подсказывал, что Сол Вайс никогда больше не вложит ни единого цента в предприятия Джаклина. И все-таки за двадцать лет совместного пути между «Джефферсон партнерс» и «ХВ» установилась крепкая связь. «ХВ» вкладывал деньги во все фонды, организованные «Джефферсон партнерс», и эти инвестиции хорошо окупились. Прибыль нередко составляла восемьдесят, сто и даже больше процентов. До недавнего времени…

Сектор частных капиталовложений разрастался все больше и больше. «Перебор» — вот слово, которым можно было описать сложившуюся ситуацию. По-прежнему большую часть сделок проводили все те же пять-шесть компаний-гигантов. Когда какая-нибудь компания выставлялась на продажу, все шестеро предлагали свою цену. В результате получался аукцион. Один-два конкурента выбывали, но остальные с жаром набивали цену, поднимая планку до сотни миллионов долларов, двухсот миллионов, миллиарда. С каждым витком доход от инвестиций снижался. Простая математика: доход равнялся сумме, полученной при продаже компании за вычетом суммы, уплаченной при ее приобретении.

Здесь-то и крылась проблема. «ХВ», как и большинство крупных пенсионных фондов, фондов колледжей и инвестиционных банков, вкладывал деньги во все фонды, создаваемые его же клиентами. Этот способ — диверсификация — удерживал риск в пределах допустимого. Однако получалось, что, в сущности, «ХВ» играл против себя. Когда компания «Джефферсон партнерс» перебивала цену, предложенную компанией «Атлантик», она пользовалась деньгами «ХВ». Но и когда «Атлантик» делала ответный ход, тот же «ХВ» выдавал ей на это деньги. Очень похоже на игру в покер с самим собой.

Дело в том, что «ХВ» не мог инвестировать только совместно с «Джефферсон партнерс». «Атлантик» (и другие компании в этом секторе) восприняли бы такое поведение как вескую причину для прекращения дел с «ХВ». Комиссионные, а не доход с инвестиций — вот на чем зарабатывал банк «Харрингтон Вайс».

Проанализировав снижение доходов «ХВ» от инвестиций в крупные компании-спонсоры, Болден подал Солу Вайсу служебную записку, в которой вносил предложение, чтобы банк прекратил вкладывать деньги в мегафонды, а искал менее крупные, а значит, и более агрессивные фонды, деятельность которых сосредоточивалась на покупке компаний стоимостью менее миллиарда долларов. Потенциальный доход был бы заметно выше, как, впрочем, и риск. Но в этом случае, по крайней мере, они не играли бы против себя.

В частности, «Джефферсон партнерс» демонстрировала заметное снижение прибылей.

«Джефферсон партнерс». Эта компания возвращалась к ним снова и снова.

Болден просмотрел составленный Алтеей список компаний, которые его основные клиенты покупали и продавали за последние двадцать лет. Снова и снова его взгляд возвращался к колонке, распечатанной под названием компании «Джефферсон партнерс»: «ТруСайн», покупка — 1994 г., продажа — 1999 г.; «Нэшнл бэнк дэйта», покупка — 1991 г., продажа — 1995 г.; «Уильямс сателлит», покупка — 1997 г., продажа — 2004 г.; «Трайтон аэроспейс», покупка — 2001 г. До сих пор не продана. И на этом список не кончался.

«ТруСайн» была одним из основных операторов на рынке интернет-услуг, который ежедневно обслуживал более двадцати миллиардов веб-узлов и адресов электронной почты. Кроме того, она управляла крупнейшей телекоммуникационной сетью в мире — сотовый роуминг, передача СМС, определение телефонного номера, а также на ее долю приходилось более сорока процентов всех трансакций по электронным платежам в Северной Америке и Европе.

«Нэшнл бэнк дэйта» проводила чековые взаимозачеты. Ее клиентами были более шестидесяти процентов банков страны.

Холдинг «Белл нэшнл» был главным поставщиком телефонных услуг в Среднеатлантическом регионе.

Все эти компании давали «Джефферсон партнерс» свободный доступ к частной электронной почте и банковским и кредитным историям, телефонным и спутниковым средствам связи, информации по страховке и медицинской карте и многому другому. Все вместе они представляли собой сеть, с помощью которой можно было вторгнуться в жизнь любого, у кого есть сотовый телефон или действующий банковский счет, кто пользуется кредитными картами или банкоматами, у кого есть медицинская страховка или кто регулярно путешествует. Короче говоря, они могли шпионить за любым американцем от поселка Саг-Харбор на острове Лонг-Айленд до Сан-Диего в Калифорнии.

А теперь и «Трендрайт». Сделка, которую Болден принес им на блюдечке с голубой каемочкой. «Трендрайт» — сообщник «Джефферсона», компания, занимающаяся исследованием потребительских ссуд, которая могла предложить полный обзор состояния дел у каждого американского потребителя.

А «Сканлон»? Похоже, она исчезла, но не умерла. В самом конце списка Алтеи стояла компания, купленная «Джефферсон партнерс» еще во времена создания их самого первого фонда, в 1981 году. Корпорация «SI», Маклин, штат Вирджиния. До сих пор компания не продана.

«Сканлон» была частной армией «Джефферсон партнерс». Крепкие парни по требованию.

Болден попробовал еще раз дозвониться до Дженни. Снова включился автоответчик, и Томас повесил трубку. Затем он набрал справочную и попросил соединить с компанией «Прелл ассошиэйтс».

— Мне нужен Марти Кравиц, — произнес он, когда на другом конце провода ответили. — Скажите, это Джейк Фланнаган из «ХВ». И что очень срочно. И побыстрее там! Не хрен лодырничать!

— Простите, сэр? — обиженно переспросил чопорный голос.

— Вы что, плохо слышите? И передайте слово в слово, любезная.

Джейк Фланнаган, начальник Болдена в «ХВ», славился на Уолл-стрит своей грубостью. В деловых кругах его называли «горлодер». Он иногда приводил в банк трех своих сыновей. Спокойные, приятные ребята, всегда одетые в блейзеры. Так вот, прикол в том, что папаша называл их не иначе как Засранец Первый, Засранец Второй и Засранец Третий.

— Минуту, сэр, сейчас соединю.

Болден прошел в дальнюю часть прачечной и зашел в одну из ванных комнат. Там, куда он собирался, требовался костюм. Когда в трубке послышался голос Марти Кравица, он прикрыл дверь.

— Джейк, ты до смерти перепугал мою секретаршу! — сказал Кравиц.

— Пусть не артачится! — ответил Болден, имитируя южный выговор Фланнагана. — Да и потом, ей по-любому экстрима не хватает. Так что я ее взбодрил.

— А я уж надеялся, что с возрастом ты стал мягче, — ответил Кравиц, бывший специальный агент нью-йоркского отделения ФБР.

— Я тебе что, бутылка вина?

— Ну как там у вас?

— Так ты уже слышал? Какое несчастье! Сола убили.

— Вся Уолл-стрит в шоке. Босс от нашей компании выражает соболезнования. Аллен хотел поговорить по телефону с Микки, но тот был занят с полицией. — Вдруг голос Кравица изменился: он стал тихим и таким сладко-доверительным. — Что ж у вас там все-таки происходит? В новостях говорят, был какой-то спор, связанный с проблемами на работе. Я видел ролик по телевизору, но ни на секунду не поверю, что он подлинный. Выглядит так, будто вы, ребята, решили того парня посадить. Кажется, Болден его зовут? Что он сделал-то? Проворачивал свои делишки на стороне? Или подделал документы? Может, с секретаршами спал? За что его так?

— Только между нами, ладно?

— Даю слово моей компании. Ты ж понимаешь, Аллену придется рассказать.

— Ну, это без проблем.

«Аллен» — это Аллен Прелл, а «Прелл ассошиэйтс» — компания, носившая не только имя своего основателя, но и присущий ему стиль безжалостной деловитости и абсолютной секретности, самое продвинутое в мире частное детективное агентство. Инвестиционные банки обращались к услугам этой фирмы так часто, что ее прозвали «Частное око Уолл-стрит». «Харрингтон Вайс» нанимал Прелла разнюхивать всю подноготную об интересующих его фирмах и собирать негласное досье на каждого вновь нанимаемого сотрудника. Но сфера деятельности «Прелл ассошиэйтс» не ограничивалась рамками финансового мира.

Правительство обращалось к Преллу, когда надо было разыскать украденные солидные средства. Агентство, например, помогло госпоже Аквино отыскать миллиарды, прикарманенные бывшим президентом Филиппин Маркосом и его супругой. Оно откопало и несколько меньшие суммы, которые переводил на свои счета гаитянский диктатор Бэби Док Дювалье. А совсем недавно помогло отыскать четыре миллиарда долларов, которые якобы были припрятаны в Ливии (и не только) Саддамом Хусейном. Штат компании составляли бывшие полицейские, армейские офицеры и профессиональные агенты спецслужб. Эти мужчины и женщины комфортно чувствовали себя в теневом мире и знали, что буква закона зависит от языка, на котором этот закон написан. Такие сотрудники дорого обходились компании, но затраты с лихвой окупались благодаря их профессионализму и эффективности. Про них даже ходила шутка: хочешь знать, кто работает на Прелла, — ищи, у кого грязь под ногтями: никто не копает глубже.

На секунду Болден задумался, что следует рассказать, а что опустить. Но в конце концов решил изложить все как есть.

— Сегодня утром Микки Шифф пришел к Солу и сообщил, что Том Болден избил какую-то сотрудницу, — сказал он. — Ты знаешь Тома?

— Слышал. Он вроде бы возится с трудными подростками?

— Да, это он. Так вот, парень будто бы домогался ее прошлой ночью на каком-то званом ужине, а когда она отказала, вдарил ей как следует. Ты, наверное, такие истории уже слышал.

— И даже не один раз, — ответил Кравиц. — Поосторожнее надо с теми, у кого голливудская улыбка. Красавчик всегда подозрителен. Он-то и оказывается виновным.

— Так вот, Микки говорит, адвокаты этой девчонки позвонили утром и зачитали ему иск, угрожая засудить банк до последнего цента, если Болдена сейчас же не передадут полиции.

— В суд-то они все равно подадут, — заметил Кравиц.

— Согласен. Я слышал, Томми наотрез отказался признать, что хоть пальцем тронул эту девчонку. Охрана попыталась его арестовать, ну, тут и началась пальба. Я переговорил с парой человечков, кто видел все на месте, и они уверяют, что это был несчастный случай.

— Чего ж он тогда сбежал? Сдается мне, не такой он белый и пушистый, каким ты его рисуешь.

Болден ругнулся.

— Вот найдешь его, тогда сам и расспросишь.

— Это задание?

— Нет, думаю, это дело полиции.

— А девчонка где? — спросил Кравиц. — Я бы сначала с ней поговорил.

— Вот на этот вопрос и хотелось бы получить ответ. Зовут ее Диана Чамберс. Знаешь такую?

— Нет, но для «ХВ» все неофициальные проверки проводим мы. Значит, и на нее тоже есть досье. А откуда ее адвокаты?

— Микки не говорил, а просто показал нам жуткие фотки, как ей физиономию раскурочили. Это тоже нас беспокоит. Слушай, Марти, дело срочное. Хотим завтра объявить, кто займет место Сола. Мы, конечно, любим Микки, но его надо хорошенько проверить, как и любого другого претендента. Кстати, тебе могут позвонить и запросить информацию обо мне. Так ты не удивляйся. Все еще в подвешенном состоянии. — Болден удачно ввернул мысль, что Фланнаган может встать во главе «ХВ».

— Мы в твоем распоряжении, Джейк, — сказал Кравиц, натягивая куртку.

— И еще одно…

— Давай.

— Мне бы досье на Болдена тоже посмотреть.

— Подожди, взгляну… так-так, ого… это тебе понравится. Томас Ф. Болден. Мы только на прошлой неделе его заново проверяли. И догадайся, по чьей просьбе? — Болдену не пришлось гадать: Кравиц тут же ответил на свой вопрос: — Микки Шиффа.

— Похоже, он опередил события. Сможешь сегодня до шести сделать подборку по Шиффу и Болдену?

— Без проблем, — ответил Кравиц, — и даже сам с удовольствием привезу тебе. Думаю, я знаю, как «Прелл» может помочь тебе в этом деле. Нам нравится работать с директорами.

— У нас в отеле «Пенинсула» на Пятьдесят пятой улице есть служебный номер. Совет просил меня не афишировать это дело. Давай там в шесть, идет?

— Тогда до шести.

Болден повесил трубку. Джейк Фланнаган никогда не говорил «до свидания».

48

Зал справочной литературы на четвертом этаже архива явно состоял на балансе правительства, начиная с потрескавшегося линолеума и заканчивая желтыми табличками «Не курить» и специальным предупреждением министерства зравоохранения о вреде курения. В левой части зала застыла армада деревянных шкафов с каталогами. Справа на столах аккуратными рядами стояли два десятка аппаратов для чтения микрофильмов. Но только два из них были заняты. За ними, залитые ярким светом флуоресцентных ламп, выстроились от пола до потолка стеллажи, забитые до отказа гроссбухами, регистрационными журналами и томами, содержащими всевозможную памятную информацию, где со всей тщательностью и терпением были записаны даты рождений, смертей, вступлений в брак и разводов за более чем триста лет существования Нью-Йорка.

Шаги Дженни гулким эхом отдавались в зале. В эту заснеженную среду мрачное и пустынное помещение напоминало музей после закрытия.

— Здравствуйте, — громко произнесла она, подойдя к стойке для посетителей, за которой никого не увидела.

— Секундочку.

Служащий архива — сонный кареглазый мужчина с круглым пепельно-серым лицом и вьющимися черными волосами, окружавшими его голову, словно туча мух, — одиноко сидел за столом чуть поодаль. Перед ним лежала открытая газета «Нью-Йорк пост». Дженни заметила, что он читает шестую страницу, где печатаются светские новости. Изобразив на лице стандартную улыбку, с которой говорят с госслужащими, Дженни терпеливо дожидалась, когда на нее обратят внимание. Наконец человек закрыл газету и медленно поднялся с кресла.

— Да?

— Я помогаю своему другу составить родословную, — сказала Дженни.

— Вот как? — Служащий не только выглядел профессиональным циником, но и говорил соответственно. — И какая же у него фамилия?

— Джеймс Дж. Джаклин.

— И кто вам нужен? Дедушка? Прадедушка?

— Все, кого смогу отыскать.

— Дата рождения?

— Что, простите?

— Назовите мне дату рождения мистера Джаклина. И наш поезд сразу тронется в путь. — Издавая соответствующие звуки и делая круговые движения согнутыми руками, он изобразил, как едет паровоз.

— Я не уверена, что точно помню. Может, вы найдете дату его рождения в Интернете. Он, в общем-то, довольно известная личность.

Служащий резко замотал головой. Ясно, что такие просьбы повторялись часто и он относился к ним крайне отрицательно.

— Интернет у нас только для служебного пользования.

— А не скажете, где поблизости есть Интернет?

— В публичной библиотеке. В офисе. У себя дома. Да где угодно!

— Мне надо срочно. И у меня нет времени возвращаться домой.

Служащий пожал плечами: это его явно не касалось.

Дженни наклонилась ближе к стойке.

— Я делаю это для Джеймса Дж. Джаклина, бывшего министра обороны.

— Миллиардера?

Прежде чем ответить, Дженни бросила взгляд через плечо, словно проверяя, не услышат ли ее посторонние.

— Это мой дядя.

— Ваш дядя?

— Да.

— Так, значит, это и ваша родословная тоже?

— Получается, да, — согласилась Дженни, чувствуя себя так, будто только что пролезла сквозь игольное ушко.

— Тогда вам ничего не стоит заплатить двадцать долларов.

— Какие двадцать долларов?.. — резко спросила Дженни и тут же замолчала на полуслове. — Ну что вы, конечно, для меня это сущие пустяки, — произнесла она с преувеличенным добродушием. Выудив из сумочки кошелек, она протянула служащему двадцатку.

Схватив банкноту с ее ладони, тот повернулся и исчез в лабиринте проходов между стеллажами. Через минуту он вернулся.

— Джаклин родился третьего сентября тысяча девятьсот тридцать восьмого года. Каталог рождений для всех районов Нью-Йорка с тысяча восемьсот девяносто восьмого по тысяча девятьсот сороковой год находится в шкафу номер четыре, сразу слева от входа. Начните поиск оттуда. В свидетельстве о рождении вы найдете имена родителей. Если мистер Джаклин родился в Нью-Йорке, вы обнаружите и сведения о них: в наших каталогах хранятся записи вплоть до тысяча восемьсот сорок седьмого года. Более ранние даты придется поискать по другим источникам.

— По другим источникам? — спросила Дженни.

— Да, по рукописным переписям населения, старым адресным книгам, больничным записям и тому подобному. Разумеется, это займет время. Много времени. Очень много времени. Вряд ли вы справитесь за сегодня.

Дженни огляделась. Теперь был занят только один аппарат для чтения микрофильмов. Краем глаза она заметила, как между стеллажами промелькнули какие-то серые тени. Было тихо, словно на кладбище, могилы которого она собиралась потревожить.

— А если вы?

— Что — я? — спросил служащий.

— Вы не можете мне помочь?

— Если я начну всем помогать, мне просто некогда будет работать.

Дженни бросила взгляд на газету.

— Я понимаю, вы очень заняты.

— Выше крыши.

— Я бы рассматривала это как одолжение.

— Одолжение? — Служащий хихикнул, словно давно уже не слышал такого слова.

Дженни положила на стойку еще одну двадцатку.

— Пожалуй, мне удастся выкроить для вас среди всех моих срочных дел несколько минут. — Служащий накрыл банкноту рукой, и Дженни подумала, что, наверное, он долго ждал момента, когда сможет показать этот фокус. Затем он протянул ей руку. — Стэнли Хочкисс.

— Дженни Пендлтон.

— Добро пожаловать в мой мир, Дженни.


Они легко отыскали Джеймса Джаклина. Он родился в больнице Ленокс-Хилл в 7:35 утра 3 сентября 1938 года. Родители — Гарольд и Ева Джаклин.

— Что вам известно о его отце?

— Не много, — ответила Дженни. — Кажется, он из Нью-Йорка и во время Второй мировой войны был крупной шишкой.

— Поищем в Сети. — Хочкисс исчез за стойкой. Через несколько минут он вернулся. — Родился в тысяча девятьсот первом году. Конгрессмен от Третьего района Нью-Йорка. Помощник военного министра. Служил в Комиссии по расследованию антиамериканской деятельности заместителем главы Комиссии сенатора Джозефа Маккарти. Гарольд Джаклин был самым настоящим нацистом. — Присев, Хочкисс вытащил нижний ящик под номером четыре из того же шкафа, нашел нужный микрофильм и ловко заправил его в ближайший аппарат. — Посмотрим здесь. Тысяча девятьсот первый год. Не совсем то. Вы уверены, что он родился в Нью-Йорке?

— Его семья наряду с Морганами, Асторами и Вандербильтами принадлежала к высшему свету Нью-Йорка. Уж если они не плоть от плоти Нью-Йорка, тогда кто?

— Ньюйоркцы до мозга костей, говорите? Где тут у нас тысяча девятьсот пятый год?

Еще десять минут и несколько подходов к аппарату для чтения микрофильмов, но поиск дальше не продвинулся.

— Не волнуйтесь, мы только разогреваемся, — усмехнулся Хочкисс.

Дженни присела рядом с ним около аппарата.

— А где еще могут быть записи?

— Перепись населения за тысяча девятьсот пятнадцатый год, — подумав, ответил Хочкисс.

— Ну и?.. — спросила Джении, улыбаясь больше от захватившего ее интереса, чем по обязанности. Хочкисс продолжал стоять как вкопанный. — Так давайте найдем эти материалы, — сказала она. — Сами же сказали, сейчас мы только разогреваемся.

— Простите, леди, но по вашему билету дальше дороги нет.

Дженни вручила ему последнюю двадцатку.

— Вот мой билет, — сказала она, придержав банкноту, которую Хочкисс уже с энтузиазмом тянул. — И билет этот до конечной станции.

Хочкисс выдернул банкноту.

— Договорились.

Вскочив, он театрально промаршировал за стеллажи и чуть погодя вернулся со стопкой фолиантов в изъеденных молью кожаных переплетах.

— Итак, в путь! — И Хочкисс с шумом опустил свою ношу на соседний стол. — Это материалы переписи населения. Имейте в виду, в девятьсот пятнадцатом году у них не было ни компьютеров, ни баз данных. Все делалось вручную.

Дженни открыла верхнюю книгу. Страница делилась на несколько колонок — имя и фамилия слева, потом улица, род занятий, пол, возраст и гражданство. Вверху страницы каллиграфическим почерком было выведено «По месту жительства».

— Нам здесь работы на всю ночь.

— Не обязательно, — возразил Хочкисс. — Мы же знаем, где жил Гарольд Джаклин, когда у него родился сын. Если повезет, то его отец проживал по тому же адресу.

С помощью Хочкисса Дженни отыскала книгу с фамилиями тех, кто в 1915 году жил на Парк-авеню. Список занимал три страницы. Напротив адреса: Парк-авеню, дом 55, который значился как место проживания Гарольда Джаклина и его сына Джеймса (свидетельство о рождении такое-то), уже выцветшими чернилами было аккуратно вписано другое имя — Эдмунд Пендлтон Джаклин. Родился 19 апреля 1845 года. В графе о роде занятий указывалось «банкир». Ниже шла запись о его жене, Юнис, и их детях — Гарольде, 14 лет, Эдмунде-мл., 12 лет, и Кэтрин, 8 лет.

— Пендлтон… Это же вы? — спросил Хочкисс.

Дженни кивнула.

— Тысяча восемьсот сорок пятый год, — заметил Хочкисс, покусывая губу. — Становится все интереснее и интереснее.

— Мне не нравится тон, с которым вы это говорите.

Стэнли Хочкисс бросил на нее обиженный взгляд:

— Я никогда не отступаюсь от своего слова. К тому же вам удалось меня заинтересовать. Ладно, тысяча восемьсот сорок пятый год. Что касается ведения архивных записей, то тогда было настоящее средневековье. Постоянных больниц не было, и проверить по больничным записям мы не можем. Все рождались дома.

— А свидетельства о рождении? Мы же знаем, когда родился Эдмунд Джаклин.

— Не пойдет. Городской каталог свидетельств о рождении доходит только до тысяча восемьсот сорок седьмого. Похоже, наш поезд ушел без нас.

— А другие переписи?

— Есть переписи, которые проводились в тысяча восемьсот шестнадцатом, девятнадцатом и двадцать первом годах, но они вряд ли помогут. Ясно, что тогда Джаклины еще не могли жить в доме пятьдесят пять по Парк-авеню, потому что в то время и дома-то такого не было. В те годы Нью-Йорк насчитывал около тридцати тысяч жителей. — Склонив голову набок, Хочкисс уставился в слепящую глубину флуоресцентных ламп. — Газеты! — наконец догадался он. — Раз ваша семья, как вы говорите, была такой крутой, они должны были дать в газете объявление о рождении ребенка.

— И какая же газета тогда издавалась?

— Сделаем ставку на «Нью-Йорк американ». К тому же в микрофильмах у нас только она и есть.

На столе появилось еще несколько микрофильмов. Хочкисс отмотал один из них до дней, следующих после 19 апреля 1845 года.

— Ничего нет, — сказал он. — Давайте-ка поднимемся повыше.

Дженни встала. Если надо еще куда-то идти, то лучше поскорее.

— Сидите, это я про Вашингтон, — успокоил ее Хочкисс. — Федеральная перепись. Правительство проводило ее каждые десять лет. Посмотрим тысяча восемьсот пятидесятый год. Но особых надежд не питайте. Бросим кости еще раз: а вдруг нужные нам сведения уже перенесены с бумаги в базу данных. Судя по первой странице, здесь все по алфавиту.

Хочкисс прошел за стойку и пододвинул стул для Дженни, чтобы она села рядом с ним перед компьютером. Зайдя на сайт ancestors.com, он открыл федеральную перепись населения 1850 года, штат Нью-Йорк, Манхэттен, затем ввел имя — Эдмунд Джаклин. Таких оказалось двое, но только одному было пять лет. Эдмунд П. Джаклин, сын Джосаи Джаклина, 32 года, и Роз Пендлтон, 20 лет. Адрес: Уоллстрит, 24.

— А у вас здесь есть городские справочники? — спросила Дженни.

Городские справочники были сродни современным телефонным книгам: в них перечислялись имена, адреса, род занятий граждан, и списки составлялись также по названиям улиц.

Хочкисс, похоже, даже удивился, что ей известно о существовании таких справочников.

— Разумеется. А какой вам нужен год?

— Тысяча семьсот девяносто шестой.

— А разве не хотите посмотреть год, когда он родился? Тысяча восемьсот восемнадцатый.

— Нет, сделайте мне одолжение, — попросила Дженни.

Женский голос откуда-то из-за стеллажей окликнул Хочкисса по имени и довольно резко попросил его закругляться с тем, чем он там занимается, — пора закрывать контору. Хочкисс не ответил, а вместо этого отправился за нужным томом городского справочника. Вернулся он с книгой 1796 года. Переплетенный в кожу том толщиной всего полдюйма находился в таком плачевном состоянии, что его страшно было брать в руки — вдруг рассыплется.

— Отнеситесь с почтением, — попросил Хочкисс.

Очень осторожно Дженни взяла книгу. Она аккуратно переворачивала каждую страницу. Ее внимание привлекала толщина и качество бумаги, а также золотой обрез по краю листа. Довольно быстро она отыскала Уолл-стрит, где в доме двадцать четыре проживал Натаниэль Пендлтон по прозвищу Шотландец Нат.

В соседнем доме — номер двадцать пять — жил Александр Гамильтон, его лучший друг.

«Сбились в шайку, как воры», — вспомнила Дженни слова Саймона Бонни.

Она опустила глаза. Значит, все так и есть. Клуб Бобби Стиллман и в самом деле существовал.

49

Было пять часов. Время смотреть «варьете», и Джеймс Джаклин, он же Шотландец Нат, торопливо прошел через весь кабинет и включил телевизор. Каждый день в пять часов Пентагон объявлял о военных контрактах ВВС, армии и флота. В офисе Джаклина эту передачу прозвали «варьете в пять часов». Многие компании в портфолио «Джефферсон партнерс» зависели от правительственных контрактов, и Джаклин старался по возможности эту передачу не пропускать. А сегодняшний обзор стоило посмотреть обязательно: как минимум четыре его компании ожидали решения по контрактам на общую сумму в миллиард долларов. Для двух из них эти контракты были жизненно необходимы: если они уплывут, то обеспечитьдоходное будущее будет нечем. Придется закрыться и свернуть все операции, а компании «Джефферсон партнерс» — попрощаться с вложенными в них деньгами.

— Сигары, джентльмены? — предложил Джаклин, открывая коробку любимых кубинских «Коиба». — Они всегда приносят мне удачу. Берите — не стесняйтесь. И вы, Ла Ванда, тоже.

Рядом с ним сидели несколько его ближайших советников. Ламар Кинг, бывший генерал с четырьмя звездами на погонах и заместитель начальника штаба. За ним Хэнк Бейкер, десять лет возглавлявший Комиссию по ценным бумагам. И Ла Ванда Мейкпис, его последнее «приобретение» и гарант сделки по компании «Трендрайт». Мужчины взяли по сигаре. Миссис Мейкпис вежливо отказалась.

Представитель Пентагона подошел к кафедре.

— Добрый день, леди и джентльмены, — произнес он. — У нас довольно много контрактов, которые предстоит рассмотреть сегодня вечером, поэтому сразу перехожу к делу…

— Вот и чудно, — чуть слышно пробормотал Джаклин. Он сидел подавшись вперед, положив руки на стол и крепко прикусив так и не зажженную сигару.

— Начнем с военно-воздушных сил, — сказал выступающий. Сам он был командующим флотом. — «Локхид Мартин аэронавтике» получает контракт с ВВС США с финансированием в семь миллионов семьсот сорок девять тысяч долларов.

— Ну этот-то нам не особо и нужен, — бросил Джаклин. — С самолетами возиться — врагу не пожелаешь. Маржи никакой.

Он перевел взгляд за окно и посмотрел на купол Капитолия, видневшийся вдали за рекой Потомак. Мысли унеслись к сенатору Хью Фицджеральду и законопроекту об ассигнованиях на шесть с половиной миллиардов долларов. Представил себе, какой эффект произведут на его компании новые контракты. Просто манна небесная.

К этому времени слушания по ассигнованиям должны были давно закончиться, и Фицджеральд наверняка уже вернулся домой, в свой роскошный особняк в Джорджтауне, и теперь потягивает любимый «Теннесси бурбон». Тридцатилетнее пребывание в столице придало лоск вкусам бывшего профессора из вермонтского колледжа. Кроме американского виски, старина Хью любил сшитые на заказ костюмы, машину с личным шофером и знойную горничную из Гватемалы, с которой, как выяснил Джаклин, он вытворял невообразимое (о чем свидетельствовали фотографии). Такой образ жизни и в то же время содержание семьи в далеком Берлингтоне на зарплату сенатора в сто пятьдесят восемь тысяч сто долларов было нелегким делом. Джаклин предпринял небольшое расследование финансовых возможностей Фицджеральда, но не обнаружил никакого лоббистского секретного фонда, никаких сомнительных гонораров за непрочитанные лекции и никаких счетов в швейцарских банках. Фицджеральд был чист. Но при этом по уши в долгах. Джаклин снова посмотрел на экран телевизора.

— Теперь о контрактах военно-морского флота, — продолжал представитель Пентагона.

— О, это про нас! — откликнулся Джаклин.

— Гип-гип-ура! — добавил генерал Ламар Кинг.

— Контракт военно-морского флота США на поставку ракет и командных систем управления огнем на сумму двести семьдесят пять миллионов долларов заключается с…

Джаклин еще больше подался вперед.

— «Динамик системз контрол», — прошептал он, держа перед собой сжатые кулаки. — Боже, ну дай нам этот контрактик!

— …«Эверетт электрикал системз», Редондо-Бич, штат Калифорния.

Джаклин стукнул кулаком по столу.

— Ничего, осталось еще три, — сказал он. — Еще не вечер!

Выступающий продолжал:

— Контракт на четыреста сорок три миллиона пятьсот тысяч долларов для семи радаров системы MPN-14К, включая установку, сборку и отлаживание…

— «Трайтон аэроспейс»…

— «Лидинг эдж индастриз», отделение по производству радаров, Ван-Нейс, штат Калифорния.

— Дерьмо вонючее! — закричал Джаклин и, вскочив с кресла, принялся мерить шагами кабинет, каждый раз проходя мимо модели боевого корабля «Мэн». Затем он нажал кнопку вызова у себя на столе. — Хуан, сделай мне двойной виски, — распорядился он. — Ламар, ты что будешь?

— Тоже виски. Бурбон.

— Херес, — сказал Хэнк Бейкер.

— Какой, к черту, херес? Ты что, баба? — накинулся на него Джаклин. — Заказывай как мужик!

— Ну, тогда бурбон, — растерянно произнес Бейкер. — Гм… «Дикую индейку».

Ла Ванда Мейкпис хотела попросить кока-колу, но взгляд Джаклина просто испепелял.

— А мне, дорогой мой, закажите коктейль «Том Коллинс». Раз уж мы начинаем так рано, пусть будет все как положено.

— Осталось два контракта. — Джаклин махнул сигарой в сторону телевизора. — Они не могут совсем ничего нам не дать!

Через пять минут все закончилось. Два последних контракта ушли «чужим» компаниям.

В дверь постучали, и в комнату вошел Хуан, филиппинский слуга Джаклина, отвечающий за еду и напитки.

— Добрый день, сэр.

— Поставь все на стол, Хуан. Мы сами возьмем.

Слуга опустил серебряный поднос на кофейный столик, не спеша постелил салфетку и поставил хрустальный бокал со льдом и бутылку виски.

— Сказал же тебе, цветная обезьяна, сами возьмем! — заорал на него Джаклин.

— Да, сэр, — с неловкой улыбкой ответил Хуан.

— Ты что, не только глухой, но еще и слепой?! Зажги эту идиотскую сигару!

Хуан поднес ему зажигалку «Зиппо».

— Пожалуйста, сэр.

Джаклин залпом выпил полстопки и потер лоб. Что-то слишком часто от него стали уплывать контракты. Теперь придется хорошенько продумать, как сегодня вечером преподнести эту паршивую новость гостям. Только одно может спасти званый ужин — Фицджеральд. Надо, чтобы сенатор Хью Фицджеральд объявил, что поддерживает законопроект об ассигнованиях.

Джаклин стремительно прошел обратно к письменному столу. Возможно, придется прибегнуть к фотографиям с горничной раньше, чем он предполагал.

50

Франсискас ногой приоткрыл дверь в кабинет Вики Васкес и заглянул внутрь.

— Вик, ты еще здесь? — окликнул он, стараясь поудобнее захватить выскальзывавшую из рук картонную коробку с бумагами Тео Ковача.

— Здесь-здесь, — отозвалась она откуда-то из-за стеллажей с папками.

— Это я. Окажи мне услугу.

— Иду.

Вики Васкес, в застегнутой куртке и с аккуратно уложенными волосами, показалась из дальней комнаты. Все компьютеры в кабинете были выключены, а на столах царил безупречный порядок. Ясно, что она уже все прибрала и собралась с чувством выполненного долга уйти домой в положенное время. Вики подошла к нему, на ходу убирая в сумочку помаду.

— Что там у тебя, Джонни? — спросила она.

— Да так, всякое барахло. К тому же не мое, — ответил Франсискас.

— Тебе помочь?

— Нет, спасибо, уже донес. — Детектив поставил коробку на угол ближайшего стола. — Вик, окажи мне услугу. Это недолго.

Вики Васкес уперла руки в бока.

— У меня билеты в театр. Можно даже сказать, свидание.

— Всего одну минутку.

— Минутку? — Взглянув на часы, она нерешительно сделала шаг в сторону двери. — А до завтра не подождет? Хочешь, приду утром в семь? Ты только скажи. Но не сегодня вечером.

Франсискас виновато улыбнулся:

— Мне очень нужен адрес одного отставного полицейского из Олбани. Выясни, куда ему посылают пенсию?

— Пенсию? — переспросила Вики.

Франсискас кивнул:

— Ну да, пенсию, и все — ты свободна.

— Это связано с делом, по которому ты приходил раньше? С Бобби Стиллман?

— Связано. Мне кажется, раскрытие трех убийств зависит от того, что ты сейчас найдешь.

Вики тут же отложила сумочку и села за ближайший компьютер.

— Фамилия? — спросила она, когда компьютер загрузился.

— Гилфойл, детектив Франсуа Дж., вышел в отставку в тысяча девятьсот восьмидесятом году.

Стереть свое имя из дела Гилфойл, конечно, мог, но Франсискас готов был поспорить, что он не станет отказываться от своей пенсии. Невозможно представить себе полицейского, который отказался бы от правительственных выплат.

Вики бросила на него взгляд через плечо:

— Придется немножко подождать: я должна сделать срочный запрос в центр. Поздновато уже, они могли уйти.

— Остается только надеяться. — Он поднял картонную коробку. — Успеваешь в театр?

— Посмотрим, как получится.

— Я твой должник, — сказал Франсискас.

В полиции Нью-Йорка служили пятьдесят тысяч человек — целая армия. Но только двое из девяти сотрудников носили военную форму и оружие. Семь других занимались делопроизводством, которое сопутствовало оперативной работе. В дверях он обернулся.

— Вик?

— Да?

— А он хороший парень?

— Нормальный.

— А как зовут?

— Как мама назвала, так и зовут.

— И ты… он тебе нравится?

Уперев руки в бока, Вики Васкес выразительно вздохнула:

— Иди и не мешай работать.

Франсискас потащил коробку Ковача по коридору и водрузил на свой письменный стол. В участке было пусто, и это естественно. Детективы зарабатывали свой хлеб на улице, а не у телевизора. Из-под картонного днища коробки выглядывали какие-то бумаги. На верхнем листке Франсискас прочел: «Заявление о выходе на пенсию по состоянию здо…» Еще лейтенант приложил записку с фамилией и телефоном кардиолога. Вытащив бумаги из-под коробки, Франсискас запихнул их в ящик письменного стола и огляделся. В офисе лейтенанта было темно. Часы показывали 17:05. Не в первый раз Франсискас задерживался на работе, копаясь в документах. Стоя, он одну за другой начал извлекать из коробки папки Тео Ковача. Через несколько минут на столе образовалась стопка сантиметров двадцать пять высотой. Большую часть материалов составляли статьи о взрыве в «Гардиан Майкросистемс», убийстве двоих полицейских и последовавшей затем осаде дома Бернстайна. Франсискас сосредоточился на последнем — убийстве профессора Дэвида Бернстайна и побеге его гражданской жены Бобби Стиллман.

Он быстро обнаружил в изложении событий несколько явных несоответствий: где-то говорилось, что из дома стреляли, где-то говорилось, что нет. Полиция заметила в доме несколько подозреваемых. И тут же — полиция считает, что Бернстайн был один и сам застрелил двоих полицейских. В другой статье рассказывали, что у него был сообщник. Но все газеты единодушно заявляли, что второй набор отпечатков пальцев на его пистолете принадлежит Бобби Стиллман. Тео Ковач считал по-другому. И если верить его жене, это стоило ему жизни.

На дне коробки Франсискас заметил коричневую папку, похожую на ту, в которой обычно складывают материалы дела, и, открыв ее, стал внимательно искать листы с отпечатками пальцев. Отпечатки Бернстайна были на месте, но больше ничего. Ни отпечатков Бобби Стиллман, о которых так кричали самые разные газеты, ни отпечатков того третьего человека, о котором знал лишь Тео Ковач.

Из полицейского протокола следовало, что, как только отряд спецназа окружил дом, преступник по имени Дэвид Бернстайн сразу открыл огонь. И тогда же полиция заметила присутствие в доме еще одного лица.

Разбирая кипу интервью и заявлений, Франсискас думал о Томасе Болдене. Сейчас в связи с убийством Сола Вайса его искало полгорода. Управление полиции факсом разослало в полицейские участки его фотографию, с тем чтобы ее размножили и выдали всем патрульным. Но Франсискаса провести было трудно. Во-первых, запись с камеры была нечеткая. Больше смахивало на несчастный случай. Во-вторых, он не забыл про инцидент, когда того задержанного со свернутой челюстью отпустили из штаб-квартиры нью-йоркской полиции на все четыре стороны. И в-третьих, поражала скорость распространения фотографии Болдена: сейчас в городе ее можно было встретить буквально на каждом шагу. И все это из-за непредумышленного убийства? Тут сильно тянуло политикой или чем-то похуже. В общем, Джону Франсискасу хотелось знать, почему детектив в отставке Франсуа Гилфойл с пристрастием допрашивал Томаса Болдена по поводу Бобби Стиллман, проходившей по делу двадцатипятилетней давности.

Взяв материалы Ковача, он выписал только факты — так, как они ему представлялись.

Бобби Стиллман и Дэвид Бернстайн взорвали «Гардиан Майкросистемс». Когда полицейские пришли арестовывать Бернстайна, их застрелили. Бернстайн забаррикадировался у себя в доме и был убит спецназом, когда через сорок восемь часов дом взяли штурмом. Позже Тео Ковач выяснил, что Бернстайн умер от раны, полученной в результате одиночного выстрела в голову, произведенного с расстояния двух с половиной или трех метров, а не от огня спецназа. И стреляли в него из того же пистолета, из которого были убиты офицеры О'Нилл и Шеперд.

Тео Ковач обнаруживает на пистолете еще один набор отпечатков — предположительно убийцы, — но его напарник, детектив Франсуа Гилфойл, отговаривает его от расследования этой версии. И все-таки Ковач не сдается. Но перед тем как обнародовать свое открытие, он кончает жизнь самоубийством.

Проходит двадцать пять лет, и тот же Гилфойл преследует Томаса Болдена, допрашивает его о Бобби Стиллман и о чем-то под названием «корона».

Франсискас швырнул карандаш на стол: чего-то не хватало. И он знал чего: отпечатков пальцев, которые Ковач обнаружил на пистолете.

Отложив материалы дела, Франсискас просмотрел остальные документы. Вот фотография группы, в которой Ковач учился в академии. Еще несколько снимков его коллег. Детектив внимательно рассматривал фотографии, пытаясь понять, кто на них Гилфойл. «Глаза, которые смотрят прямо в душу», — сказала жена Ковача. Умеет читать по лицу. Карнак Великолепный. Франсискас задержал взгляд на фотографии неприятного человека с мертвенно-бледной кожей и темными невеселыми глазами. Отложив фотографию в сторону, он взял полицейский жетон Ковача. Это был значок, приколотый к кусочку картона, который обычно подкладывали под рубашку. Видать, коп был не промах. У него имелось с полдюжины наградных медалей. Парень явно делал успехи. Одна из застежек выпала, и детектив отложил жетон. Есть такая хитрость, известная каждому полицейскому, как удержать медали на месте: надо пропустить застежку сквозь ткань рубашки и закрепить с обратной стороны кусочком резиновой пробки, которую обычно снимали с разбитых пузырьков. Срабатывало безупречно. Он поднял жетон, чтобы поправить дело, но тот полностью отвалился от картонной основы, к которой был приколот.

— Черт! — пробормотал он, когда жетон и картонка распались.

— Джон, у меня кое-что для тебя есть!

Бросив жетон на стол, Франсискас поспешил в кабинет Вики.

— Ну что там?

— Адрес и телефон Гилфойла. — И она протянула ему листок бумаги. — А ты что, хотел лишний билетик на спектакль?

— Не сегодня, — ответил Франсискас, не сводя с нее глаз. — А теперь кыш отсюда. Еще успеешь. Но если твой бездельник будет плохо себя вести, позвони мне.

— Слушаюсь, папочка, — рассмеялась она, тоже не отводя взгляда.


Франсискас со вздохом опустился за письменный стол. Имя и фамилия. Адрес. Франсуа Гилфойл, 3303, Чейн-Бридж-роуд, Вьенна, штат Вирджиния. Отлично. Он даже не пытается скрыться. Радостно получает каждый месяц пенсию и занимается тем, чем занимается. Неожиданно Франсискас почувствовал, как к горлу подкатил ком, большой, с острыми краями, словно огромный кусок угля. Он снова прочитал имя: Гилфойл. Он не знал этого человека, никогда не встречался с ним и даже не представлял, как он выглядит, и все равно ненавидел его. Этот Гилфойл предал своего напарника. Доказательств не было, но Франсискас знал, что дела обстояли именно так, как знала это и Кэтти Ковач. Тео Ковач пришел к нему со вторыми отпечатками, которых не было на пистолете Дэвида Бернстайна. Отпечатками, которых там и быть не могло. И что сказал ему Гилфойл? Забудь. Дело закрыто. Идем дальше.

Франсискас нахмурился. Это было подло.

Когда ты молод и только начинаешь служить, ты и твой напарник — еще не команда. Вы — неделимое целое. Неделимое! Если у одного есть версия, наводка, да что угодно, ее отрабатывают оба. Один попал в беду — другой выручает. И это касалось не только работы. Личной жизни тоже. Дать совет, деньги, дружески похлопать по спине, когда нужно. Но ты никогда не посылаешь своего напарника куда подальше. Ты не… Он не мог заставить себя произнести «стреляешь в него». Это было слишком. Никого нельзя называть убийцей, если нет улик. Это тоже подло.

Франсискас сложил бумаги Ковача обратно в коробку — сначала статьи, затем дело Бернстайна. Наконец на столе остался только полицейский жетон. Детектив положил его на ладонь. Прошло тридцать лет, а этот символ все еще не потерял для него своего значения.

Взяв прямоугольную картонку, к которой раньше крепился жетон, Франсискас хотел сложить их вместе. Но тут уголок картонки надломился, и из-под него показался острый прозрачный край.

— Что за… — пробормотал Франсискас, поднеся его ближе к глазам.

Достав из стола пинцет, он высвободил сложенный вчетверо квадратный кусочек пленки не больше почтовой марки. Осторожно разогнув пленку, поднес ее к свету. Это была фотография двух четких отпечатков пальцев. Подпись внизу подтверждала, что эти отпечатки со ствола автоматического пистолета «Фаннинг», принадлежавшего Дэвиду Бернстайну, были сняты 29 июля 1980 года.

51

Пожарный выход открылся, и на улицу выглянула чернокожая девушка.

— Вы мистер Томас?

— Да. — Болден стоял, прислонившись к стене, рядом со служебным входом отеля «Пенинсула». Небольшой навес, образованный выступом этажа над ним, не давал снегу падать на голову. В темном пальто, синем блейзере и фланелевых брюках, он легко мог сойти за ночного администратора, ожидающего начала своей смены, или пришедшего на свидание молодого человека, до которого никак не доходит, почему его девушка всегда опаздывает.

— Меня зовут Кэтрин. Идемте со мной. — Не дожидаясь ответа, она повернулась и пошла по коридору.

Болден последовал за ней. Девушка была одета, как обычно одеваются служащие гостиницы — черный пиджак, серая юбка чуть ниже колен и отглаженная белая блузка. Она шла быстро и ни разу не обернулась посмотреть, поспевает ли он за ней. Дойдя до служебного лифта, она нажала кнопку вызова и встала в позу тоже типичную для профессиональных горничных — держа руки у талии и слегка наклонив голову. Но ее взгляд не стал дружелюбнее.

— Я провожу вас в номер четыреста двадцать один. Это полулюкс, — сказала Кэтрин, когда они вошли в лифт. — Дариус велел передать вам, чтобы вы звонили, если что-нибудь понадобится. Все что угодно. Он велел передать вам это слово в слово.

Ее звали Кэтрин Фелл, и она работала помощником администратора. Болден встретил ее как-то раз за обедом у Шраффта. По просьбе ее брата Дариуса он воспользовался своими связями и помог устроить девушку в этот отель. Дариус Фелл был одной из самых больших его неудач в работе с гарлемскими мальчишками и, между прочим, тем самым, кто обыграл его на шахматном турнире на прошлой неделе всего за двадцать ходов. Шахматы, однако, стояли в жизни Дариуса на втором месте. А львиная доля его недюжинного умственного потенциала приходилась на преступную деятельность. Наркотики, оружие, девчонки — джентльменский набор уроженца Гарлема. Дариус Фелл был одной из центральных фигур в уличной банде «Макуты», американском отделении «Тонтон-Макуты», жуткой тайной полиции Гаити, образованной еще диктатором Дювалье. В банде он считался «авторитетом».

Когда они вошли в номер, Кэтрин вручила ему ключ.

— Вы зарегистрированы как мистер Фланнаган.

— Спасибо, — с улыбкой поблагодарил Болден. — Не беспокойтесь, из мини-бара я ничего не возьму.

Но Кэтрин Фелл не отреагировала: ее братец бандит и дружки у него такие же.

— Номер вы должны освободить до девяти вечера. В это время проверяется наличие свободных номеров, и я не хочу, чтобы возникли лишние вопросы.


Номер был богатый, как и следовало ожидать за тысячу двести долларов в сутки. Ни одного живого места, не украшенного или не инкрустированного. Повсюду элегантные предметы декора. Роскошная кровать со стеганым одеялом под балдахином, письменный стол на изогнутых лапах вместо ножек, египетская кушетка, шифоновые шторы — все выполнено в теплых золотистых тонах, свидетельствующих о состоятельности клиента.

Взяв из корзинки с фруктами апельсин, Болден уселся на кровать. Он поднял трубку телефона, затем положил ее обратно: он не мог рисковать, делая звонок, по которому его легко вычислить. Но с другой стороны, он не мог не думать о Дженни. Включил телевизор. По всем трем каналам показывали запись, где он стреляет в Сола Вайса. Он закрыл глаза, надеясь вздремнуть, но сон не приходил. Ему представлялась спящая в его объятиях Дженни, ее лицо цвета алебастра и как будто он говорит ей: «Просыпайся! Мы начинаем новый день. Ничего этого не произошло». Но она не двигается.

От резкого стука в дверь Томас вздрогнул и тут же вскочил. Вероятно, в конце концов он все-таки задремал. Часы на тумбочке показывали 6:05.

— Уже иду! — крикнул он. — Кто там?

— Мартин Кравиц, — послышался приглушенный ответ. — «Прелл».

Болден посмотрел в глазок. В коридоре с портфелем в руках действительно стоял Мартин Кравиц. Несколько секунд он внимательно рассматривал гостя: не привел ли тот с собой полицию или еще кого-нибудь. Прижимаясь поочередно щекой то с той, то с другой стороны от глазка, Томас старался как можно дальше просмотреть коридор, но взгляду открывалось только море золотистых ковров.

Открыв дверь, он быстро повернулся и сделал вид, что идет в гостиную. Кравиц видел его только со спины.

— Проходи, — сказал Болден.

— Ну как дела, Джейк? — спросил Кравиц. — Я неплохо потрудился. Если вы хотите обезопасить себя от неприятностей, то вам моя информация будет очень кстати.

Болден подождал, пока за Кравицом захлопнется дверь и тот подойдет ближе, а затем, стремительно развернувшись, ударил детектива в живот. Тот издал звук, словно из проколотой шины выходил воздух.

— Я не Джейк, — произнес Томас, приперев гостя к стене и сунув руку ему под подбородок так, чтобы тот смотрел Томасу прямо в глаза. — Узнаешь меня?

Кравиц, выпучив глаза, кивнул:

— Болден.

— Я тоже рад тебя видеть. Так вот слушай, больше повторять не буду: я не убивал Сола Вайса. Запись, которую ты видел, подделали… ну ладно, с тебя достаточно, что ее подделали. Это понятно?

— Да, — прохрипел Кравиц.

— Насколько я понимаю, сейчас у тебя две возможности: войти, сесть и рассказать мне все, что знаешь о Микки Шиффе, или драться со мной. Но в случае драки обещаю: тебе будет очень плохо.

Кравиц поднял руку, жестом показывая, что сдается.

— Согласен, — просипел он, — отпусти. Все нормально. Нормально.

Отпустив его, Болден отступил на шаг. Кравиц пошатываясь прошел в гостиную и тяжело опустился на кушетку. Лет ему было уже под пятьдесят. Это был человек невысокого роста, с покатыми плечами, но жилистый, похожий на бегуна. Черные вьющиеся волосы, длинный нос с горбинкой и безвольный подбородок. Но карие глаза могли испугать кого угодно.

— Ты по уши вляпался, мой друг, — отдышавшись, заявил он.

— А то я не знаю.

Держась за живот, Кравиц поморщился.

— Я-то думал, делаю работу для будущего главы «ХВ». Ну да ладно.

Болден присел на край кровати.

— Что ты нашел?

— Нет, сначала ты мне вот что скажи: почему тебя так интересует Шифф?

— Есть причины. И послушайся моего совета: тебе совсем не надо их знать. Скажем, Шифф — это просто мешок дерьма.

— Хочешь давить на мою сознательность? Ничего у тебя не выйдет. Начав работать на Прелла, я забыл, что это такое. Мы там не утренники для детей устраиваем.

— Мне до смерти надоели люди, которым наплевать на то, что хорошо и что плохо, — перебил его Болден. — Хочешь знать причины? Идет. Вот одна из них: прошлой ночью двое мужиков похитили меня с улицы и решили задать мне несколько очень интересных вопросов, поставив меня на стальную балку на высоте семидесятого этажа. Я понятия не имел, о чем они говорят, но им было все равно. Видно, они тоже не утренники для детей устраивают. У одного из них я заметил татуировку, которая, по-моему, однозначно определяет его как сотрудника корпорации «Сканлон». Я тут кое-что проверил и выяснил, что Микки Шифф работал на компанию, которая двадцать лет назад выкупила этот самый «Сканлон». Достаточно?

— Так себе. Я бы еще добавил, что он стоял рядом с тобой, когда застрелили Сола Вайса. Кстати, я видел запись. Судя по всему, ты считаешь, что Шифф хочет тебя убрать из компании. Слишком много совпадений. Отдаю должное твоей сообразительности. Но похоже, ты попал не в того человека.

— Я не стрелял в Сола.

— Ты это уже говорил. — Кравиц откинулся на спинку, положив ногу на ногу. — По крайней мере, теперь мне понятно твое заявление в полицию по поводу насильственных действий против тебя, написанное прошлой ночью в тридцать четвертом участке.

Они переглянулись.

— Кто-то пытается убить меня, — наконец произнес Болден.

— Это веская причина, — сказал Кравиц, кивнув в сторону двери. — Там у меня остался портфель, а в нем кое-что интересное.

— Я правильно понял, что ты дашь мне посмотреть досье на Шиффа?

— Можно портфель?

Болден принес портфель и положил его на кушетку. Кравиц открыл его и методично начал вытаскивать одну за другой папки, складывая их на столик.

— Начнем с начала, — сказал он. — Диана Чамберс. — Взяв одну из папок, Кравиц открыл ее. — Ни в одной больнице по ней записей нет. Дома ее также нет. Или если она дома, то не подходит ни к телефону, ни к двери. Нехитрый прием. Кстати, никакого зарегистрированного заявления в полицию не было. По крайней мере, во всех пяти районах Нью-Йорка — ты же говорил, что это преступление совершено в Манхэттене.

— Да, в деловом центре.

— Понятно. Но в любом случае нигде нет ни строчки, что плохой парень Болден избил ее до полусмерти. Так же как нет никаких записей, которые свидетельствуют, что кто-то от ее имени выдвигает обвинение против тебя.

— Но Микки Шифф утверждал, что она подала заявление. И что внизу ждут детективы, которые заберут меня в участок.

— Врал, — равнодушно ответил Кравиц. — С Шиффом нам повезло больше. Я не знал, что он бывший морпех.

— Да, Микки наш местный Чести Пуллер, — усмехнулся Болден.

— Я бы не стал марать славное имя генерала-морпеха о мистера Шиффа. — Кравиц положил папку на колени. — Подполковник Шифф занимался снабжением. Разными поставками. Выдающийся послужной список, многочисленные награды, похвальные листы. Как ни крути, отличная карьера. После увольнения поступает на работу в ассоциацию «Дефенс».

Болден кивнул, чувствуя, как все становится на свои места.

— В этой компании он проработал всего девять месяцев, а затем перебрался в «ХВ».

— Ассоциация «Дефенс» обанкротилась, — заметил Болден.

— Ну, здесь ничего противозаконного. Несколько неудачных вложений, заплатили слишком много за «Фаннинг», а реализовать его, несмотря на все усилия мистера Шиффа, не получилось. Вот и все.

— А потом?

Внезапно Кравиц замолчал. Одну за другой он сложил папки обратно в портфель.

— Мы еще не закончили, — сказал Болден.

— Говори за себя. — Кравиц застегнул портфель и поднялся. — Насколько я понимаю, Том, ты и так уже выудил из меня довольно много.

Болден продолжал сидеть.

— Думаешь, я стану тебя удерживать? Хочешь — иди. Это тебе придется объяснять Аллену Преллу, почему ты использовал ресурсы компании в интересах подозреваемого в убийстве, не проведя двойной проверки. Ты сам сказал, что думал, будто помогаешь будущему главе «ХВ». Так что ты тоже влип. И сейчас твоя задница там же, где и моя. Помогая мне, ты помогаешь себе. Если меня схватят, то рано или поздно наша встреча выплывет наружу. Вряд ли Преллу понравится, что его имя будут трепать рядом с именем убийцы. Во всяком случае, не больше, чем это нравится «ХВ», — пожал плечами Болден. — Выбор за тобой.

Кравиц прошел мимо Болдена к двери.

— Удачи, Том.

Он открыл дверь и вышел.

Ну и пусть идет. Болден не собирался его упрашивать. Какой смысл? Кравиц всего лишь подтвердил то, что он и так знает: Шифф связан с ассоциацией «Дефенс». Открыв бутылку воды, Томас жадно отпил глоток. Стук в дверь заставил его вздрогнуть. Взглянув в глазок, он открыл дверь.

— Вернулся?

Мартин Кравиц проскользнул мимо него в гостиную.

— Я не такой циничный ублюдок, каким ты меня считаешь. Если бы ты убил Сола Вайса, ты ни за что не дал бы мне уйти. Поэтому я пришел к выводу, что ты невиновен и что кто-то в твоей компании старается вывести тебя из игры. И если я расскажу тебе, что накопал на Микки Шиффа, то, скорее всего, помогу тебе выбраться из этой передряги.

Болден кивнул:

— Рад слышать. Садись.

Кравиц сел и снова методично выложил одну за другой папки из портфеля. Вздохнув, он хлопнул себя по коленям.

— Итак… Последним проектом, за который отвечал подполковник Шифф, была поставка частям морской пехоты личного оружия нового поколения. С его подачи армия подписала контракт на семьдесят миллионов долларов с компанией «Фаннинг файерармз» на закупку девятимиллиметровых автоматических пистолетов.

— Интересно.

— Но еще интереснее, что через несколько месяцев после увольнения в запас мистер Шифф покупает в Маклине, штат Вирджиния, дом за один миллион двести тысяч долларов. Это произошло в тысяча девятьсот восемьдесят четвертом году. Тогда дом за миллион долларов означал нечто большее, чем просто особняк с мраморными полами и золотым унитазом. Дом этот находился не где-нибудь, а по соседству с Хикори-Хилл, поместьем Кеннеди.

— Неплохое соседство.

— Максимальная зарплата Шиффа рассчитывалась по плану «0—10». Прослужив девятнадцать лет в армии, подполковник зарабатывал самое большее пять тысяч двести долларов в месяц.

— Может, сбережения? — спросил Болден, выступая в роли адвоката дьявола. — Или родители оставили наследство?

— На оба вопроса ответ отрицательный. Наибольшая сумма на его кредитном счету была двадцать две тысячи долларов. Сумма приличная, но явно недостаточная, чтобы внести первый платеж в размере трехсот двадцати тысяч долларов.

— Трехсот двадцати тысяч? Неплохо для армейского офицера. — Болден в упор взглянул на Кравица. — Выходит, Шифф устроил ассоциации «Дефенс» контракт и в награду получил дом и выгодную должность?

— Я ничего такого не говорил. Том, у меня нет доказательств, что он действовал незаконно. Все, что я могу тебе предложить, — это размышления, основанные на собранной информации, но… — он сделал небольшую паузу, — …умный человек сделает соответствующие выводы. — Кравиц перевел дух. Когда он заговорил снова, его голос звучал тише, тоньше, и в нем слышался вполне осязаемый страх. — А у тебя сейчас есть дела с «Джефферсон партнерс»?

— Да, я как раз готовил для них покупку компании «Трендрайт». Потребительские базы данных. Слышал о такой?

— Да уж, очень даже слышал. — Кравиц уставился в пол. — Ты раньше упоминал корпорацию «Сканлон». В конце семидесятых «Сканлон» разделилась надвое. Одно подразделение сосредоточилось на программном обеспечении систем наблюдения — сбор информации о потребителях различных товаров и услуг. Кажется, теперь это называется «информационная разработка». Так появилась компания «Гардиан Майкросистемс» в Олбани, штат Нью-Йорк.

— Никогда не слышал о такой.

— И не должен был слышать: ты тогда совсем не тем интересовался. А вот что тебе следует знать: эта компания несколько лет назад сменила название — на «Трендрайт».

— Ты сказал, что она разделилась надвое?

— Вторая занимается военным инструктажем. Гражданские наемники. Официально эта компания прекратила свое существование, но неофициально… — Кравиц пожал плечами. Прежде чем Болден успел задать ему другие вопросы, он вынул из портфеля пухлый конверт. — Чуть не забыл. Вот досье на тебя. Там есть кое-что любопытное. Не знаешь, почему твоя мать поменяла тебе имя и фамилию?

52

В просторной гостиной своего загородного дома в Джорджтауне сенатор Хью Фицджеральд, скинув обувь, забросил ноги на оттоманку и с удовольствием развалился в своем потертом, но удобном кожаном кресле.

— О-о-о! — издал он громкий вздох, от которого задребезжали стекла. — Марта, рюмку «Теннесси», будь любезна! И до краев.

С самого начала это был тяжелый день. После молитвы за завтраком с его противниками-республиканцами в семь — да, даже такой демократ, как Фицджеральд, верил в Бога — последовали обычные дела: встречи с высокопоставленными чиновниками из родного штата. Сегодня это означало обмен рукопожатиями с главой вермонтского совета производителей молочной продукции и приветствие победителя национального конкурса по орфографии, молодого грамотея из Ратленда. Затем следовали «специальные» слушания по ассигнованиям, которые тянулись бесконечно.

Шесть миллиардов два миллиона долларов, чтобы наполнить стратегические базы. В голове не укладывалось, что вооруженным силам может потребоваться такая безумная сумма. Шесть миллиардов два миллиона… и это только для того, чтобы обеспечить надлежащую боеготовность страны. Как минимум. А на увеличение живой силы или предотвращение неизбежного военного конфликта потребуются еще большие расходы. Шесть миллиардов два миллиона долларов, чтобы восстановить потенциал и гарантировать армии Соединенных Штатов Америки способность адекватно реагировать на два региональных конфликта. Шесть миллиардов два миллиона долларов на закупку ботинок, пуль, обмундирования и пайков. И ни один доллар из этой суммы не уйдет на новый танк, самолет или военный корабль.

Парадокс заключался в том, что Америке, имеющей лучшую в мире экипировку и самую обученную армию, не хватало денег на собственно ведение военных действий. Современные войны непомерно дорого обходились даже самой богатой нации в мире. Один год паршивенькой войнушки где-нибудь на задворках мира против жалкого противника стоил Штатам более двухсот миллиардов долларов. А почему?

Как председатель Комитета по ассигнованиям, Хью Фицджеральд частично был в курсе безобразий, о которых вряд ли узнает широкая общественность. В качестве примера можно было привести случай, когда ударные части армии на два дня остались без еды — у них не было ни печенья, ни консервированных персиков. В другом случае кончилась питьевая вода, что помешало соединению участвовать в атаке. Самый любимый его пример относился к морским пехотинцам: один раз у целого батальона во время продолжительной операции на территории суннитов закончились патроны. Патроны! Маленькие такие пульки по пятьдесят центов за штуку закончились у самых боеспособных на этой планете ребят! Даже у тех грязных арабских ублюдков были патроны. Целые грузовики патронов!

— Вот, сенатор, как вы просили. — В комнату вошла Марта и поставила перед ним поднос с вечерним коктейлем.

— Благодарю, моя дорогая, — ответил он. — Ты так добра ко мне. — Сделав большой глоток, Фицджеральд отставил рюмку. — Посидишь со мной? После тяжелого дня старику хочется, чтобы и ему уделили немного внимания.

Марта, миниатюрная стройная женщина с черными волосами, собранными на затылке в хвост, примостилась на подлокотнике кожаного кресла. Ее темные печальные глаза улыбнулись сенатору, и она принялась массировать ему плечи.

— Вот хорошо! — пробормотал Фицджеральд. — Очень хорошо.

Он закрыл глаза, позволяя Марте заниматься своим делом. Невероятно, что такая маленькая женщина может быть такой сильной. Пальцы прямо как сталь. Он с облегчением вздыхал, когда она разбивала напряжение мышц на отдельные кусочки, запрещая ему скапливаться в одном месте. Да, надо почаще делать массаж и поменьше дискутировать на Капитолийском холме.

Шесть миллиардов два миллиона долларов. Ему никак не удавалось выкинуть из головы эту цифру.

Возможно, в эту сессию получится завернуть законопроект, но он все равно всплывет в следующую, да еще и миллиард-другой добавится, учитывая инфляцию. Фицджеральд разрывался: с одной стороны, лучше придержать законопроект — лиса не полезет в курятник, если у нее нет зубов, а с другой — надо бы подумать и о безопасности солдат армии США.

А тут еще Джаклин предлагает должность в «Джефферсон партнерс», размышлял Фицджеральд. Бывают и похуже места для окончания карьеры даже при всем его презрении к этому тщеславному, самоуверенному выскочке. Впрочем, политика навсегда отучила его держать зуб против кого бы то ни было. На Капитолийском холме не знали, что такое дружба, как не знали и что такое ненависть. Повсюду царил прагматизм. Сенатор представил, как он важно шествует по коридорам инвестиционного банка или принимает клиентов в своем просторном, хорошо оборудованном кабинете. Вид на Потомак обязателен. И у него будут и престиж, и власть, и деньги — всего полная чаша. Не надо ходить далеко, чтобы увидеть, сколько зарабатывают компаньоны в «Джефферсон партнерс». Джаклин и его ближайшее окружение — все до единого миллиардеры. Миллиардеры! Он бывал у некоторых дома, видел, какие машины покупают себе люди, сделавшие имя на Капитолийском холме, а затем продавшие его «Джефферсон партнерс».

Фицджеральд рос на молочной ферме в 30—40-х годах. В его семье иметь деньги значило получить возможность купить на Рождество новую одежду и достаточно еды, чтобы можно было позволить себе завтрак, обед и ужин. А если семья каждый год ездила летом на побережье, она считалась богатой. За всю жизнь его отец не зарабатывал больше двух тысяч долларов в год.

Миллиардер. Если уж Джаклин так печется о благополучии армии, почему бы ему не бросить несколько собственных сотен миллионов в этот котел? Вряд ли он ощутит существенную потерю.

Сильные ласковые пальцы продолжали свою работу, распутывая клубок напряжения сегодняшнего дня. В голове прояснялось. Фицджеральд взвесил альтернативные варианты. Ну выиграет он ближайшую выборную кампанию и останется в прежней должности. Это даст ему еще шесть лет работы в коридорах власти. Еще шесть лет хитроумной политической игры… а вместе с тем гарантированное угасание под солнцем Чесапикского залива. А это для уроженца зеленого штата Вермонт было слишком.

Конечно, всегда можно вернуться домой к жене, устроиться в университет преподавателем и зарабатывать еще меньше, чем сейчас. При этой мысли он захрапел так громко, что Марта даже подскочила.

— Прости, моя дорогая, — открыв глаза, произнес он, глядя на милую любящую женщину рядом с ним.

И что будет с Мартой?

Протянув руку, он коснулся ее ноги. Она тут же схватила его руку и передвинула ее выше.

— О нет! — воскликнул Фицджеральд, снова отводя руку в безопасную зону. — Я слабею от одной мысли. А мне сегодня еще идти на званый ужин. Начнем сейчас кувыркаться, и я вырублюсь до утра.

Марта улыбнулась. Такая уж она страстная, что есть, то есть. Он притянул ее к себе и поцеловал в щеку. Нет, свою Марту он не покинет никогда.

Шесть миллиардов два миллиона долларов.

Не такие уж большие деньги в наше время.

«Позже», — сказал он себе. Решение он примет позже.

53

Франсискас поспешил по коридору в регистрационный кабинет, в углу которого стоял похожий на копир желтовато-коричневый аппарат в пол человеческого роста — сканирующий терминал TouchPrint 3500 LiveScan. Три года назад Франсискас последний раз снимал отпечатки пальцев с подозреваемого при помощи старенькой чернильной подушки, пытаясь получить на специальном бланке десять отчетливых оттисков. Далее мороки становилось больше, не говоря уже о потерянном времени, поскольку отпечатки предписывалось снимать еще дважды по мере прохождения преступником всех инстанций уголовно-правовой системы. Сначала их снимали для полиции штата в Олбани, затем для министерства юстиции в столице. Зато теперь требовалось только прижать поочередно пальцы подозреваемого к небольшому сканеру, проверить на мониторе полученное изображение, и — пожалуйста! — результат автоматически передавался в базу данных полиции в Олбани и одновременно в Вашингтон. Все это одним нажатием кнопки.

Открыв крышку сканера, Франсискас поместил на стекло пленку с отпечатками, а сверху, чтобы изображение получилось отчетливее, проложил лист белой бумаги. Аппарат зажужжал, оцифровывая и копируя изображение. Детектив отправил отпечатки в Национальный центр информации по преступлениям в Кларксберге, штат Западная Вирджиния, а также в Отдел уголовно-правовой информации ФБР. Там их прогонят по всем делам, какие есть в объединенных базах данных, а также по всем спискам федеральных служащих, военных, как находящихся на службе, так и уволенных в запас, и лиц без американского гражданства, которым выдано разрешение на временное проживание в США. Кроме того, через базу автоинспекции сорока восьми штатов.

Выйдя в коридор, Франсискас прикрыл за собой дверь. Результат будет примерно через час. Если отпечатки будут идентифицированы, на компьютер Франсискаса придет извещение.

Идя по коридору, детектив заметил Майка Мелендеса, выглядывающего из помещения для инструктажа.

— Привет, Джон.

— Привет, Майк, что тут у вас происходит? — Франсискас заметил, что Мелендес чем-то озабочен.

— Тебя надо спросить. Шеф требует к телефону.

— Какой шеф? Лейтенант?

— Бери выше. Эспозито. На первой линии.

— Не может быть. Уже шестой час! — Франсискас поспешил к своему столу.

Шефа полиции звали Чарли Эспозито. Главный Чарли — для друзей, Чарли-подхалим — для остальных. Но и для тех и для других он был копом, занимавшим одну из самых высоких должностей в этом городе. Только комиссар полиции и его заместитель стояли выше, но они были назначенцами. В молодости Франсискас и Эспозито вместе учились в академии. Но если Франсискас стал полицейским, потому что любил свою работу, то Эспозито всегда искал выгоду. Он ни разу не принял ни одного решения, не спросив себя, а поможет ли это продвинуться по карьерной лестнице. Формально, впрочем, они оставались друзьями.

— Детектив Джон Франсискас, — произнес он, непроизвольно расправив плечи.

— Джон, это шеф Эспозито. Как я понимаю, ты копаешься в каком-то старом деле.

— В каком именно?

— Об убийстве Шеперда и О'Нилла в Олбани.

Франсискас молчал как громом пораженный: он-то было подумал, Эспозито хочет дать ему взбучку за то, что он не подал в отставку по состоянию здоровья. Теперь, когда эта иллюзия развеялась, он почувствовал еще большее замешательство. Откуда Чарли узнал о его неофициальном расследовании? Но дажеесли и узнал, то с какой стати звонить?

— И что?

— Это дело закрыто.

— Неужели? Насколько я знаю, там есть подозреваемая, которая уже четверть века находится в бегах.

— По этому делу уже вынесено решение, — отрезал Эспозито.

— Простите, сэр, но у меня другая точка зрения.

Последовало красноречивое молчание.

— Оставь это дело, Джон.

Франсискас вздохнул. Следовало догадаться, о чем пойдет разговор, как только Эспозито назвал себя шефом.

— Чарли, послушай, долго объяснять, но это дело каким-то образом связано с сегодняшним происшествием на Юнион-сквер, — тихо и доверительно проговорил детектив. — Ночью к нам пришел парень по имени Том Болден…

— Болден? Это же убийца Вайса. Мы повсюду разослали его фотографию. Им занимается ФБР, и это не твой участок: пусть Южный Манхэттен поработает.

— Нет, Чарли, выслушай меня. Знаешь, как звали девушку, которую ранили на Юнион-сквер? Дженнифер Дэнс. И она — девушка Болдена. Когда все случилось, он был рядом с ней. Улавливаешь, Чарли? Кто-то хотел убрать Болдена, но промахнулся.

— Я не улавливаю, как убийство в Олбани связано с этим происшествием, и, честно говоря, улавливать не хочу. Ты и так развил слишком бурную деятельность. Оставь Болдена Южному Манхэттену. Не связывайся.

— Чарли, и это ты говоришь мне?

— Джон, ты меня слышал. Подумай о себе.

— О себе или о тебе? Ну, давай, Чарли, скажи, кто там тебе позвонил?

— Джон, мне сообщили, у тебя не все в порядке со здоровьем: работая в таком состоянии, ты формально нарушаешь должностные инструкции. А я знаю, что ты, как никто другой, приверженец этих правил, поэтому официально отстраняю тебя от службы. Можешь считать, что с этого момента ты находишься в оплачиваемом отпуске.

— Но это мой район, Чарли. Я поддерживаю здесь порядок уже больше тридцати лет. Если у меня в районе что-то не так, я обязан разобраться.

— Билл Макбрайд уже едет к вам в участок, он хочет с тобой поговорить.

— О чем? — спросил Франсискас, сообразив, куда дует ветер.

— О том, что я заберу у тебя полицейский жетон и табельное оружие. Это тебе за подпольную деятельность! И вали ты ко всем чертям!

— Чарли, да кто ж так давит-то на тебя? — Сердце Франсискаса бешено стучало, словно колеса поезда, что мчится на юг. И в какой-то момент он почти задохнулся. — Вот сукин сын! — прошептал детектив, чувствуя, что ноги его не держат.

— Джон, послушайся меня. — Голос Эспозито больше не гремел. Теперь с Франсискасом говорил нормальный человек, а не чиновник. — Тебе не надо в это влезать.

Таким голосом шеф не говорил с тех пор, как его сына задержали во время полицейской облавы в одном героиновом притоне и Главный Чарли позвонил Франсискасу и попросил, чтобы мальчика выпустили на поруки.

— Зачем ты Макбрайда-то послал? Он что, выбьет мне зубы, если я не подчинюсь?

— Передашь ему все, что получил от жены Ковача.

— От кого?

— Сам знаешь от кого. Джон, нам известно, что ты там замышляешь.

Франсискас бросил трубку. Казалось, грудь сдавило тисками. Вытянув левую руку, он сжал пальцы в кулак, ожидая, что острый спазм вот-вот охватит левую половину тела. Затем резко выдохнул. Дыхание снова восстановилось, и грудь давило уже не так сильно. Подняв взгляд к потолку, детектив усмехнулся: сейчас он был похож на королеву из какой-нибудь трагедии.

Мелендес похлопал его по плечу:

— Джонни, с тобой все в порядке? Что происходит?

— Принеси воды, — попросил Франсискас.

— Сейчас.

— Спасибо.

Наклонившись над столом, детектив закрыл лицо руками. Не стоило так загонять себя. Вернулся Мелендес и подал ему стакан. Сделав глоток, Франсискас почувствовал себя лучше. Дожидаясь ответа по отпечаткам, которые обнаружил Тео Ковач, он проверил почту. Пока ничего. Снял трубку и набрал номер штаб-квартиры полиции.

— Слушаю, — раздался незнакомый голос в трубке.

— Мне нужен Мэтти Лопес.

— Нет на месте. А кто спрашивает?

— Джон Франсискас.

Голос стал тише.

— Ты так ничего и не понял?

— Простите?

— Послушайся умного совета, Джонни. Будь осторожен. Знаешь, что мы делаем с теми, кто сует нос, куда не надо? Мы отрезаем им нос.

— Кто говорит? Один из дружков Гилфойла? Что за игру вы там затеяли, ребята?

— Такую, что тебе в ней не победить.

— Не победить, говоришь? Да, я простой полицейский, в сущности, никто. Но речь — о законе, и никто не может стоять выше закона.

— Закона? Открою тебе один секрет, детектив: закон — это мы.

Франсискас с силой швырнул трубку на место.

— Да пошел ты! — выругался он.


В коридоре послышался раскатистый бас Билла Макбрайда, гогочущего вместе с Коротышкой Майком и Ларсом Торвальдом. Франсискас завернул в регистрационный кабинет, быстро ввел в сканер пароль и, выбрав последний запрос, проверил, пришел ли ответ. Было слышно, как Макбрайд спрашивает: «Ну и где этот наш господин Джонни? Кто видел старого пса?» Он говорил так, словно его визит носил чисто дружеский характер. К счастью, Франсискас не услышал, чтобы Мелендес ответил, где он. Макбрайда все звали «большой шишкой из центра» и здорово ненавидели во всех пяти округах.

Ответ по запросу все еще не пришел. Значит, ни в одной из баз данных совпадений пока не обнаружено. Да, не повезло ему. Конечно, Эспозито может отобрать у него полицейский жетон, но бумаги Кэтти Ковач он ни за что не получит.

Подойдя к двери, детектив взялся за ручку и задумался, куда бы спрятать коробку с делами Тео Ковача. Чуть приоткрыв дверь, он выглянул в коридор: Макбрайд стоял, повернувшись к нему широкой спиной, и, похоже, не спешил уходить.

В этот момент запищал терминал, и Франсискас бросился к аппарату. Система отыскала, чьи это отпечатки, в федеральной базе данных. Значит, они принадлежат или госслужащему, или бывшему военному. Наведя курсор на базу данных, он кликнул мышкой. В следующую секунду на экране появилось имя человека, которому принадлежали отпечатки, обнаруженные на автоматическом пистолете «Фаннинг» Дэвида Бернстайна. Далее шли номер его социальной страховки, домашний адрес и сообщение, что данный гражданин не находится под следствием, не имеет задолженностей и т. д. и т. п. И тут Франсискасу стало больше не нужно прятать коробку с бумагами Ковача.

— Ничего себе! — пробормотал он.

На Чарли Эспозито давили очень сильно. И давление шло с самого верха.

54

— Что такое «корона»? — кричала Бобби Стиллман.

— Понятия не имею, — уже, наверное, в сороковой раз отвечал человек, захваченный ими на Юнион-сквер.

— Нет, ты знаешь, — настаивала она и била его по лицу, оставляя на щеках следы от острых ногтей.

В центре комнаты, пол которой был залит бетоном с мозаикой из мраморной и гранитной крошки, сидел на коленях пленник со связанными запястьями и лодыжками. Под колени ему просунули ручку швабры. Кусок пушечного мяса с промытыми мозгами был обучен убивать лучшими специалистами в военном деле, потом его выбросили на улицу, чтобы продемонстрировал свои способности тому, кто ему больше заплатит.

— Ты работаешь на «Сканлон»! — Она ходила вокруг него, выплевывая слова, словно пули. — Или этот мушкет у тебя на груди, чтобы нравиться девочкам? «Сканлон» работает исключительно на «Джефферсон партнерс». Почему ты оказался в Нью-Йорке?

— Куда прикажут, туда мы и отправляемся.

— И тебе приказали убить Тома Болдена?

— Нет, мадам. Пожалуйста, разрешите мне встать.

Он сидел на коленях уже полчаса. Тазобедренная и верхняя части тела давили на ручку швабры с такой силой, что она, лежа на икрах, перекрывала циркуляцию крови в конечностях.

Сейчас он чувствовал, как в пальцы ног все сильнее и сильнее впиваются тысячи острых иголок. Скоро эта боль продвинется к лодыжкам и икрам. Она испытала это на себе. Невыносимые мучения. Она бы уже давно кричала.

— Нет, нельзя, — ответила она. — Что ты делал на Юнион-сквер?

— Нам приказали найти Болдена.

— И убить, да?

— Нет.

— Ваш стрелок промазал — ранил ни в чем не повинную женщину. Расскажи мне лучше, о чем я не знаю. Что такое «корона»?

Человек попробовал приподняться, но Бобби Стиллман толкнула его обратно. Он застонал, но не ответил. Когда его стоны стали громче, перерастая в крик, она пнула его, позволяя свалиться на бок.

— Пять минут отдыха, — произнесла она. — Затем продолжим.

Выйдя на крыльцо, Бобби Стиллман смотрела на падающий снег. Она устала. Не от событий сегодняшнего дня или прошлой недели. Она просто очень устала жить. Двадцать мять лет она в бегах, а ведь ей уже пятьдесят восемь, и вера в правоту ее дела начала угасать.

Резкий порыв ветра устроил на крыльце неожиданный снегопад. Снега намело уже довольно много, и он здорово затруднял продвижение по горным дорогам, ведущим к ее домику в горах Катскилл. Через час, самое большее через два, дороги станут совсем непроходимыми, и они окажутся отрезанными от большого мира. Сделав глубокий вдох, она прислушалась к тишине, но у нее в ушах по-прежнему звучали крики пленника. «Так надо», — сказала она себе.

Ей вспомнилась одна ночь много лет назад. В жарком влажном воздухе разносился треск сверчков и цикад. А затем ужасный взрыв, когда сработала бомба, которую они с Дэвидом аккуратно пристроили под окнами лаборатории «Гардиан Майкросистемс». Это был ее первый шаг — тот самый момент, когда она решила действовать. Восстать. Нет, поправила она себя, практически реализовать свои права по защите Конституции.

Двадцать пять лет… целая жизнь.


Она приехала в Вашингтон летом 1971 года. Молодая, честолюбивая женщина, горящая желанием оставить свой след в этой жизни. Выпускница юридического факультета Колумбийского университета, редактор юридического обозрения, активная противница войны во Вьетнаме, она горела желанием служить своей стране. Она всегда рассматривала закон не как лицензию на зарабатывание денег, а как призыв к исполнению своего долга. Своим же долгом она считала обеспечение тщательного исполнения тех прав, которые в равной мере были дарованы Конституцией как каждому гражданину, так и правительству. Когда она заняла должность штатного юриста в парламентской подкомиссии по разведке, ее друзья были потрясены. На их возмущенные крики, что она перешла на другую сторону баррикад — на сторону правящих кругов, — она отвечала, что все это глупости. Выбор был естественным. В каком другом месте можно реализовать свое призвание, если не на Капитолийском холме. «Твори законы, а не войну» — был ее девиз.

Должность заместителя председателя этой подкомиссии занимал избранный на второй срок независимый конгрессмен от штата Нью-Йорк по имени Джеймс Джаклин. Как ветеран войны, он был награжден Военно-морским крестом. Более яркого «героя» она не встречала. Если, конечно, можно называть героем того, кто сбрасывает напалм на головы женщин и детей с безопасной высоты проносящегося высоко в небе сверхзвукового самолета. Она вышла на работу, готовая к битве, этакий рыжеволосый повстанец в мини-юбке, неизменно следующий своим принципам и всегда отстаивающий свое мнение. В ее обязанности входило консультирование по вопросам законности, возникающим в связи с деятельностью спецслужб. Уже тогда она была на страже закона.

Неожиданно они сразу нашли общий язык. Джаклин оказался совсем не таким «ястребом», какого она ожидала увидеть. Как и она, он выступал против войны и никогда не боялся открыто высказывать свою точку зрения. И всегда был готов подкинуть дров в зажженное ею пламя. Вместе они сделали достоянием общественности тайную войну в Камбодже, выступали против ЦРУ, которое стояло за спиной генерала Аугусто Пиночета, коррумпированного чилийского военного диктатора, призывали прекратить бомбардировки Ханоя. И если ее идеи не всегда принимались, Джаклин убеждал ее продолжать борьбу, не бояться говорить, что думает. Джаклин прозвал ее совестью комиссии.

И она оценила его похвалу. Он служил в армии, потерял на войне брата. Он знал из первых рук, какова цена военного конфликта. Он говорил, что расплата за военные операции за рубежом измеряется не только в человеческих жизнях, но и в потере американского влияния и морального авторитета в этих регионах. Именно моральный авторитет не может утратить Америка: она должна оставаться маяком демократии и бастионом свободы. Америка — единственная страна в мире, которая образовалась не на основе единого географического пространства, а на основе единой идеологии. Америка — это символ.

Вот почему Бобби полюбила Джаклина. За смелые высказывания. За умение так красноречиво выражать свои мысли. За то, что он открыл ей, что ценности Америки лежат не в сфере политики, а в сфере здравого смысла.

Все это продолжалось до того вечера, когда она обнаружила, что он тайно снимает копии с ее документов и отсылает их своим друзьям из ЦРУ в Лэнгли.

Джеймс Джаклин оказался шпионом, то есть, если говорить на военном жаргоне, который уже получил некоторое распространение, «кротом». Его миссия заключалась в том, чтобы повлиять на нее и «команду», которую, как он выразился, она представляла. То есть на «левых». В его работу входило втереться в ее доверие, влиять на ее взгляды и своевременно оповещать центр о действиях противника. И Джаклин замечательно преуспел.

Бобби Стиллман немедленно кинулась в противоположную крайность.

Она отказалась от должности на Капитолийском холме и, переехав из Вашингтона в Нью-Йорк, устроилась на работу в организацию, которая была как кость в горле у всех законодателей, независимо от возраста, цвета кожи, жизненной позиции и партийной принадлежности, — в Американский союз защиты гражданских свобод. Там она занималась документацией, выступала в суде, писала статьи, в которых требовала остановить вмешательство правительства в частную жизнь граждан. Но все равно ненавидела себя за свою пассивность.

Со стороны она наблюдала, как Джаклин, заняв пост министра обороны, незаметно реформирует военную систему страны. Она слушала его разглагольствования по поводу армии в мирное время, необходимой для внутреннего спокойствия, и понимала, как он лжет. Каждый день она давала себе слово, что будет действовать. Ее злость росла пропорционально ее разочарованию. Через четыре года случай представился.

Джаклин оставил Пентагон и организовал инвестиционную ассоциацию «Дефенс», которая специализировалась на реструктуризации компаний, занятых в оборонном секторе. Узнав, что он купил «Гардиан Майкросистемс», она поняла, что это ее шанс.

«Гардиан Майкросистемс» производила самые хитроумные подслушивающие устройства — параболические антенны-тарелки, способные улавливать разговоры на расстоянии в полмили, миниатюрных «жучков», которые умели слышать сквозь стены. «Красные» с ними тягаться не могли. Он с нежностью рассказывал об этих технологиях, еще когда они спали в одной постели. Мысль о том, что он повернет все это против людей, стала последней каплей.

А затем — Олбани.


Из ветхого домика донесся крик. Бобби Стиллман неохотно вошла в комнату. Ее люди уже вернули оперативника «Сканлона» в прежнее положение — на колени. «Посмотри на него, — говорила она сама себе. — Это враг».

Но прежней уверенности уже не было.

За прошедший час она почувствовала себя почти такой же виновной, как он.

— Так что такое «корона»?

55

Болден рассматривал пару рубиновых сережек, украшенных бриллиантами. Почти тридцать тысяч долларов, от Булгари. В соседней витрине были выставлены часы. Десять тысяч долларов за какую-то резину и нержавейку.

Через оконные витрины ювелирного отдела хорошо просматривался коридор небоскреба «Тайм Уорнер». Тонированные двери закрывали вход в это здание, расположенное по адресу: Центральный парк, дом 1, где роскошные жилые квартиры занимали с пятнадцатого по семьдесят пятый этаж. Он ждал уже десять минут. За это время мимо охранников быстро проскочили, исчезнув за тонированными дверями, одна почтенная дама с седыми, отливающими лиловым волосами и две ее собачки породы шитцу, одна некогда популярная кинозвезда и замученный поклонницами, мгновенно узнаваемый рок-музыкант.

Внимание Томаса привлек гул голосов. Через главный вход здания со стороны площади Коламбас-Серкл неторопливо прошла группа из шести или семи мужчин и женщин. У некоторых из них в руках были портфели, а у одного — тубус для переноски строительных чертежей. Все были одеты в черные деловые костюмы и отличались от окружающих очками странной геометрической формы. «Архитекторы», — подумал Болден.

Он внимательно наблюдал за ними, ожидая, что они свернут налево или направо к магазинчикам, расположенным по обе стороны от главного входа. Но группа направилась прямо к тонированным дверям. Оставив свой наблюдательный пост около ювелирного отдела, Болден пересек коридор. Он заметил, что одна молодая женщина немного отстала.

— Только въехали? — спросил он, подстроившись под ее шаг.

— Я? Я здесь не живу, — ответила женщина.

— А вам бы подошло, — улыбнулся Болден. — Отличные виды. В погожий денек… ну, вы знаете, как там дальше в песне поется.

Впереди руководитель странной группы махнул охраннику, который уже распахивал перед ними двери, приглашая пройти.

— Верхние этажи — это то, что нужно, — продолжал болтать Болден. — Стоят целого состояния, но, я так понимаю, если тебе пошла карта, то почему бы не оторваться по полной? А что у вас за компания? Хотите отпраздновать день рождения? Или повышение по службе?

Он всегда был актером, черт подери, и презирал себя за это, продолжая нести всякую чушь и нагромождая одну нелепость на другую. К своему ужасу, он видел, что его уловка работает. Эта серьезная, сдержанная с виду женщина не только, задержавшись, слушала его, но, кажется, ей даже льстило его внимание.

— Праздник, — пояснила она. — Мы только что выиграли крупный заказ. И по этому случаю приглашены на шампанское к боссу.

— Тогда поздравляю. Уверен, всю работу сделали вы.

Женщина самоуверенно улыбнулась:

— Совсем немного.

— Вы меня обманываете. Я сразу вижу: у вас даже щеки покраснели. Наверняка все это ваших рук дело.

За весь разговор Болден ни разу не отвел от нее взгляда. Краем глаза он видел, что охранники внимательно осматривают каждого входящего, буквально считают их по головам. И тут женщина споткнулась: каблук зацепился за ковровую дорожку. Болден протянул руку, чтобы подхватить ее, и при этом задел охранника, придерживавшего дверь. Женщина вскрикнула, но удержалась на ногах и рассмеялась. Вся группа, как один, тут же остановилась и повернулась посмотреть, все ли в порядке. Руководитель, мужчина в летах с длинными седеющими волосами, убранными в хвост, настоял, что проводит ее до лифта. И группа, весело переговариваясь, неторопливо пошла по коридору.

Оставшись один, Болден с улыбкой повернулся к охраннику. Он ждал, что сейчас ему на плечо опустится рука и его спросят, кто он такой и зачем пытается пробраться в жилую часть здания. Но вместо этого услышал любезное: «Простите, сэр», за которым последовало: «Приятного вечера».

И на этом все закончилось. Миновав тонированные двери, Томас пошел по серебристо-серому коридору мимо восточных древностей и современной копии средневекового гобелена из Байо. Он успел догнать группу, и они все вместе ввалились в лифт. Архитекторы выходили на пятьдесят пятом этаже. Подождав, пока за последним закроется дверь, Болден нажал семьдесят седьмой. Пентхаус. В банке поговаривали, что за него выложили кругленькую сумму в двенадцать миллионов долларов.

Насвистывая «В погожий денек…», знаменитую мелодию из репертуара Фрэнка Синатры, то ли для камеры наблюдения, то ли для себя, Болден сунул руку в карман пальто и достал бейсболку. Набрав несколько раз номер Шиффа, он установил, что тот дома и ждет, когда за ним заедет его личный шофер Барри и отвезет его в аэропорт Тетерборо, откуда он полетит в столицу на ужин Джеймса Джаклина — «ужин на десять миллиардов».

Двери лифта открылись, и Томас вышел в прохладный коридор в пастельных тонах — бежевые ковровые покрытия, бежевые панели, приглушенное освещение. Двери из этого коридора вели в квартиры класса пентхаус. Он знал, что квартира Шиффа с видом на парк выходит на восток. Встав боком к двери и наклонив голову так, чтобы не видно было лица, Болден позвонил в звонок. Через несколько секунд послышалось металлическое жужжание — замок открылся автоматически — и из невидимого динамика раздался голос:

— Это ты, Барри?

— Да, сэр.

Болден распахнул дверь.

Микки Шифф, загорелый и элегантно одетый по случаю званого ужина, как раз входил в просторную прихожую. Болден бросился к нему и, схватив за грудки, стукнул о стену.

— Убирайся отсюда, — просипел Шифф, — я уже вызвал охрану.

— Если б ты вызвал охрану, ты бы меня не впустил.

Подталкивая Шиффа перед собой, Болден направился в гостиную. Роскошные апартаменты были обставлены в холостяцком стиле: блестящая и гладкая мебель с претензией на художественный вкус не создавала ощущения уюта. В гостиной в глаза сразу бросался огромный плазменный экран телевизора и очень большая картина Пикассо, написанная в его «голубой период». Да, холостяк с парой сотен миллионов долларов на счете.

— Сядь, — сказал Болден, указывая на кушетку.

Шифф неохотно сел.

— Ты куда собрался? На ужин к «Джефферсон партнерс»?

— Как все.

Болден сел на такую же кушетку по другую сторону от кофейного столика.

— Во-первых, ты должен усвоить, что здорово влип.

— Почему? — спросил Шифф, смахивая со смокинга пыль.

— Ладно, подполковник Шифф, объясняю в двух словах для непонятливых. Последнее, что ты сделал, когда еще занимался снабжением морской пехоты, — обеспечил контракт на семьдесят пять миллионов долларов компании «Фаннинг файерармз», принадлежавшей ассоциации «Дефенс», которую Джеймс Джаклин выкупил за счет кредита в семьдесят девятом году сразу после ухода из Пентагона. В знак благодарности за этот контракт он заплатил тебе больше миллиона долларов. Триста двадцать тысяч ушло в качестве первого взноса за дом в Вирджинии, остальное осело на твоем новом счете в банке «Харрингтон Вайс». Плюс хлебное местечко в ассоциации «Дефенс» со стартовой зарплатой в полмиллиона долларов. Даже сегодня это слишком большие деньги для человека, никогда не работавшего в банковской сфере, а тогда и подавно целое состояние.

— Я не делал ничего подобного, — процедил Шифф, — все это бесстыжая ложь.

— Цифры не лгут. — Болден вытащил засунутую за ремень пачку бумаг и бросил ее на столик. — Ты сам нас этому учил. Ну да ладно, вот тебе все подробности.

Шифф просмотрел бумаги.

— Откуда у тебя эти… — начал он, затем бросил бумаги на кушетку. — Это было двадцать пять лет назад. Срок давности истек.

— При чем тут срок давности? Я не собираюсь идти в суд. Я пойду прямо в «Уолл-стрит джорнал». Да журналисты передерутся за такой материальчик! Черт возьми, Микки, тут не только на статью, тут на целый роман хватит. Кроме того, — добавил Болден, — чтоб занимать руководящий пост в любой компании на Уолл-стрит, надо иметь незапятнанное прошлое. И здесь срок давности не действует.

— Хочешь верить — так верь.

— Знаешь что? А я в самом деле верю.

Шифф размышлял над тем, что услышал: его взгляд перебегал от бумаг на Болдена и обратно. Время от времени Микки подносил руку ко рту, то хмурясь, то сжимая губы.

— Ну ладно, — наконец произнес он. — Чего ты хочешь?

— А ты как думаешь? Помоги мне.

— И что потом?

— Потом я уничтожу эти документы.

— Слово даешь?

— Сами записи уничтожить, конечно, я не могу, но вот тебе мое слово, что информацию эту в ход не пущу, но и ты не будешь претендовать на «ХВ». Сол такого не заслужил.

— Сол? Он что, теперь святым стал?

— Ты не первый, кому Джаклин дал взятку, чтобы получить нужный контракт, и определенно не последний. Это его стиль. Пять против десяти, что половина консультантов «Джефферсон партнерс» тоже берет взятки. Все, что от тебя требуется, — дай мне посмотреть кто.

— И за это ты забудешь все, что знаешь о моих делах с ассоциацией «Дефенс».

— Не совсем. Ты идешь в полицию и делаешь заявление, что я не убивал Сола. Идешь как свидетель, который желает дать показания, что, когда все это произошло, у меня и пистолета в руках не было. И еще рассылаешь внутренний циркуляр, извещающий всех до единого сотрудников «ХВ», что я и пальцем не трогал Диану Чамберс.

— Еще что? — спросил Шифф.

— Есть и еще, — ответил Болден, уперев руки в колени и подавшись вперед.

— И что же это?

— Расскажи мне о Комитете. Он же — клуб.

— О каком клубе?

— Который тобой командует. О тех, кто велел тебе молчать по поводу поддельной пленки, где я стреляю в Сола Вайса. О тех, кто приказал избить Диану Чамберс и подкинуть на сервер компании мои фиктивные письма. Я знаю, что здесь замешан Джаклин, но, по-моему, есть и другие. Больно уж широкое поле деятельности. — Томас встал и обогнул столик, не сводя взгляда с Шиффа. — Помоги мне, Микки. У этого должно быть какое-то название.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Тогда тебе не повезло. — Подхватив документы, Болден направился к двери.

Не успел он сделать и пяти шагов, как Шифф закричал:

— Том, сядь! Вернись! За жабры меня берешь?

Болден продолжал стоять.

— Слушай, ты хороший парень, — сказал Шифф, — и мне жаль, что все так получилось, но ты же понимаешь: в мире не все происходит по правилам.

— Думаешь, ты меня удивил? Ну как? Согласен или нет?

— Конечно согласен. Счета ты посмотришь. Но о Джаклине я ничего не скажу. Хочешь меня разоблачить? Давай, вперед! Звони в «Джорнал», в «Таймс». Делай, что собирался. Но это все, чем я могу помочь.

— Все?

— Да.

Секунду Шифф выправлял манжет рубашки так, чтобы тот был виден ровно на дюйм.

Болден метнулся к Шиффу и, схватив за волосы, запрокинул его голову.

— Они ранили мою девушку. Ты понял? Она ждет ребенка. Микки, я спрашиваю, кто они такие?

Выгнувшись, Шифф с силой ударил Болдена по руке. Но сквозь боль в его взгляде сквозила печаль, будто, несмотря на все свои проблемы, он нисколько не завидует Болдену.

— С тебя довольно знать, что они существуют.

Болден отпустил волосы Шиффа.

— Поднимайся, отвезешь меня в офис, — сказал он, чувствуя отвращение и к Шиффу, и к себе за эту сделку с дьяволом.

— Мне надо взять ключи и бумажник. — Шифф неуверенно махнул в сторону спальни.

— Бери, — ответил Болден, буквально следуя за ним по пятам.

Когда они прошли полкоридора, из-за двери справа до Болдена донесся шум, похожий на приглушенный крик. Он остановился.

— Что это?

Бросив на него взгляд, Шифф рванул к спальне.

Болден опешил, но кинулся следом. Дверь в спальню захлопнулась. Изо всех сил он подналег на нее плечом и почувствовал, что дверь чуть подалась. Но тут защелкнулся замок. Отступив на шаг, Болден ударил ногой по дверной ручке. Два других удара разбили косяк, а после третьего дверь повисла на петлях.

Стоя возле кровати, Шифф прижимал к уху телефон и, успев вытащить из ящика тумбочки поблескивающий никелем автоматический пистолет, судорожно пытался его зарядить. Болден ринулся через комнату. Уронив пистолет, Шифф схватил статуэтку из яшмы и с размаху ударил ею Болдена по плечу. Томас пригнулся, но увернуться не удалось. Тогда Шифф снова занес статуэтку для удара, но Болден изловчился и вывернул ему руку. Статуэтка упала на ковер. Все еще не отпуская руку Шиффа, Болден выхватил у него телефон и с размаху швырнул о стену.

— Кто в той комнате?

Шифф не ответил.

— Кто в той…

Шифф коленом ударил его в живот, и Томас согнулся пополам. Удар по спине заставил его упасть на пол, и Шифф выскочил из спальни. Пистолет лежал всего в нескольких шагах. Встав на колени, Болден подобрал его, поднялся и бросился из комнаты, пошатываясь и стараясь на ходу восстановить дыхание.

Шифф отступил в дальнюю часть гостиной, держась спиной к окну, — одинокая фигура среди облаков. У уха он снова держал телефон.

— Положи трубку, — сказал Болден.

Шифф вызывающе посмотрел на него.

— Алло! — произнес он. — Это…

Болден вскинул пистолет. Спусковой крючок скользнул как по маслу. Оконное стекло позади Шиффа задрожало, но не разбилось. Все еще сжимая трубку, Микки Шифф упал на одно колено.

— Алло! — продолжал он. — Это мистер…

Рукоятью пистолета Болден ударил его по шее. Шифф рухнул на ковер. Выключив телефон, Болден вернулся к комнате, откуда слышал приглушенный голос. Дверь была не заперта. Диана Чамберс лежала на кровати. Тумбочка рядом была вся уставлена подтаявшими пакетами со льдом, там же валялись несколько упаковок с обезболивающими таблетками. Глаз у нее совсем заплыл, и синяк стал темно-фиолетовым.

— Я слышала крики, — произнесла она, пытаясь сесть.

— Это Микки.

— С ним все в порядке? — Даже сейчас, одурманенная таблетками, она говорила так, будто ее на самом деле волновал этот вопрос. — Или ты и его тоже застрелил?

— А тебе-то что, Диана?

Она бросила на него красноречивый взгляд. Она тоже имела к этому отношение: Микки заставил ее стать соучастницей. Что такое этот синяк по сравнению с теми синяками, которые она получала каждый день на работе, когда билась как рыба об лед, пытаясь прыгнуть как можно выше.

— Что он пообещал тебе? — спросил Болден. — Зарплату? Должность? Кольцо?

Диана тяжело опустилась на кровать и уставилась в потолок.

Болден подошел ближе:

— Зачем ему это надо? Микки говорил тебе?

Диана Чамберс злобно взглянула на него и отвернулась. Взяв за подбородок, Болден повернул ее лицо так, чтобы видеть ее глаза.

— Диана, ты ведешь себя очень невежливо. Наш разговор не закончен. Ответь мне. Ты знаешь, что такое «корона»? Микки упоминал это слово? Он говорил о женщине по имени Бобби Стиллман?

— Нет, ни разу, — помедлив, ответила Диана.

— Тогда почему он пытается уничтожить меня? Что он тебе пообещал за то, чтобы ты позволила ему так себя изуродовать? Ты же неглупая женщина. Должна быть какая-то причина!

— Не знаю.

— Не знаешь или не скажешь?

— Не знаю, — повторила она.

— Черт бы тебя побрал! — Болден с силой ударил по подушке, чуть не задев ее поврежденный глаз. — Скажи мне!

— Это из-за них. Его друзей.

— Каких друзей? — Болден наклонился над ней, и их лица оказались совсем близко. — Нет уж, Диана, теперь тебе придется рассказать мне все. Или я пойду возьму пистолет и пристрелю тебя так же, как Микки.

— Ты застрелил его?

Он осторожно прижал кончик указательного пальца прямо к центру ее лба.

— Вот сюда, — шепнул он. — Один выстрел. Ты даже ничего не успеешь почувствовать. И тебе будет не больнее, чем сейчас. Или честь пристрелить тебя уже отдана кому-то другому? Парню по имени Волк, к примеру. Здоровому такому и злобному.

Диана замотала головой, а ее тело все сжалось от ужаса.

— Иди посмотри, — предложил Болден.

Она попробовала подняться с постели, но упала обратно. Взглянув на Болдена, она ударила его по лицу. Он схватил ее за руки и прижал их к бокам.

— Кто его друзья? — затряс он Диану. — Имена! Мне нужны имена!

— Я ничего не скажу!

— Нет, скажешь, чертова кукла! — Болден пытался удержать ее на постели. Он не мог понять, откуда взялся такой страх и такая ненависть. Диана немного затихла, но ее лицо по-прежнему искажала гримаса отвращения.

— Этот клуб, — наконец проговорила она, — в Вашингтоне. Они все организуют. Всякие важные события. Теневая власть… ну, ты сам знаешь.

— На самом деле не знаю, — сказал Болден. — Назови имена.

— Микки все зовут мистер Моррис. Других я не знаю. Но он называет их мистер Вашингтон и мистер Гамильтон… — Она отвела взгляд. — И все это делается на благо нашей страны, больше мне ничего не объяснили. Микки сказал, что это мой шанс послужить своей стране. В конце концов, он двадцать лет носил военную форму, так почему бы мне не потерпеть пару синяков ради Америки?

— И ты считаешь правильным, что в результате меня могли убить из-за тебя?

— Ты опасен и хочешь навредить клубу. Ты и Бобби Стиллман. Она уже много лет их преследует. Ты такой же сумасшедший, как и она, раз считаешь, что поступаешь правильно. Вы оба — безумцы! И знаешь, вы никогда не победите! Они вас остановят.

— Может, да, а может, нет. Посмотрим.

Болден нашел в кладовке скотч, а в комоде у Шиффа носки. Вернувшись в гостевую спальню, он связал скотчем Диане лодыжки и, когда она попыталась закричать, засунул ей в рот пару шелковых носков, заклеив кляп скотчем. Затем связал ей запястья и оттащил ее в ванную. Выйдя в коридор, он нажал на собачку и захлопнул дверь ванной.

Следующие пять минут он таким же образом обработал Шиффа.

Где-то в глубине квартиры раздался телефонный звонок. «Охрана», — подумал Томас, но потом понял, что это сотовый. Оглядевшись, он догадался, что звук идет из кухни. Там, рядом с бумажником и ключами Шиффа, Болден нашел небольшую трубку.

— Да?

— Мистер Моррис, встречаемся в Длинном зале сегодня после ужина. Как всегда, в полночь. Надеюсь, вы будете, несмотря на погоду.

— Обязательно, — ответил Болден.

56

Остановив машину под самым знаком «Парковка запрещена» перед терминалом «Дельта шаттл» аэропорта Ла-Гуардиа, Джон Франсискас взял с заднего сиденья табличку «Полицейский на задании», положил ее на приборную панель и выбрался из машины. Ключи он оставил в замке зажигания и не стал запирать двери: кто-нибудь позаботится о машине, а ему надо успеть на самолет.

В терминале царила суматоха. Пассажиры торопились на посадку, многие по дороге покупали кофе и газеты. Только что прибывшие шли кратчайшим путем получить багаж. Всем куда-то срочно было надо, и со стороны казалось, что каждый непременно опаздывал. «Нью-Йорк, что с него возьмешь, — подумал Франсискас. — Место, куда не терпится поскорее попасть и откуда не терпится поскорее уехать». Он предъявил свой полицейский жетон начальнику охраны, и тот провел его в обход металлоискателей. В зоне выдачи посадочных талонов детектив подошел прямо к стойке, у которой выстроилась очередь метров пятнадцать.

— Полиция Нью-Йорка, я на задании, — сказал он, предъявляя свой жетон и удостоверение. — Мне нужен билет на столичный рейс в девятнадцать тридцать.

— Сейчас посмотрю.

— Мадам, это очень срочно.

— Я понимаю, детектив. Билет вам будет стоить двести долларов.

Франсискас расплатился кредитной картой, и ему тут же оформили посадочный талон.

Он не заметил, как сразу после него к стойке подошел подтянутый темноволосый мужчина и потребовал билет на тот же рейс.


Черный «БМВ-760 LI» притормозил на углу 46-й улицы и Бродвея. Опустилось окно.

— Эй… забирайтесь.

Болден открыл дверцу и сел на заднее сиденье. Машина тут же рванула с места и влилась в поток. Спиной к шоферу сидел молодой афроамериканец. Темно-синий деловой костюм от Алана Флассера, рубашка с высоким белым воротником и непомерных размеров розовый итальянский галстук. Его ботинки выглядели так, словно никогда не касались мостовой. Поблескивающие бриллиантами часы указывали, что, пожалуй, работали они с Томом Болденом в разных местах.

Дариус Фелл смотрел прямо перед собой, и лицо его выражало крайнее возмущение.

— Мистер Ти, — в конце концов проговорил он, — как же так вышло?

— Да, ситуация, прямо скажем, не очень.

— Уважаю, — сказал Фелл. — Теперь-то вы понимаете, что я прав: верить нельзя никому. И никогда.

— Я не собираюсь с тобой спорить.

— Как хотите. Видел вас по телику. Вы там на русского похожи, ну или типа того — парень из нашей Маленькой Одессы… Как думаете, похожи? Страшный такой злодей.

— Запись сфабрикована, — ответил Болден.

Дариус Фелл рассмеялся и, повернувшись, в первый раз взглянул на Тома, протягивая ему ладонь.

— И ведь так каждый раз.

Они обменялись рукопожатием, «рукопожатием белого человека», как его называл Фелл, — никаких приколов, никаких сцепленных пальцев, прищелкиваний или указывания друг на друга. После четырех лет знакомства у Болдена часто возникало ощущение, что единственное, чему он сумел научить этого парня, — это уметь прилично здороваться и покупать приличные костюмы.

— Сестренка помогла?

— Да, передай ей спасибо. Я теперь твой должник.

— Не-е, просто продолжайте делать свое дело, и мы в расчете.

Видеоэкраны над подголовниками задних сидений показывали порнографический фильм. Между передними сиденьями, у левой ноги шофера, в кобуру был воткнут автомат «Узи». И Фелл даже не пытался замаскировать оттопыривающийся борт пиджака с левой стороны.

— Скажи своим, что мы едем в центр, — произнес Болден.

— Куда?

— На Уолл-стрит.


Часть парковочной площадки для руководителей компании «Харрингтон Вайс» была зарезервирована для высших чинов и важных гостей. Расположенная на первом подземном уровне, она больше напоминала не парковку, а огромный автосалон: в любое время там можно было увидеть подборку из последних моделей «порше», «феррари», «БМВ» и «мерседеса». Однако сейчас в подземном гараже было пусто. Руководители «Харрингтон Вайс» в половине восьмого вечера уже разлетелись из своего «курятника». По меньшей мере половина из них были на пути в Вашингтон, предвкушая «ужин на десять миллиардов» у Джаклина. И сегодня здесь осталась стоять одна-единственная машина — десятилетний «мерседес» Сола Вайса.

«БМВ» затормозил. Болден выпрыгнул на тротуар.

— Подожди три минуты, потом давай, — бросил Дариус Фелл.

Кивнув, Болден захлопнул дверь.


Его звали Калеб Шорт, и он был старшим охранником в этой смене на Уолл-стрит, 55. Шорт сидел перед видеомониторами, а рядом на столе лежал бумажный пакет с ужином и закуской. Жена приготовила бутерброд с ливерной колбасой, арахисовое масло, стебли сельдерея, морковь и банку яблочного пюре. Сам он заскочил по дороге в бар Кларка: у него никак не получалось продержаться двенадцатичасовую смену без кое-чего получше сельдерея. В конце концов, все мы не ангелы.

— Ты веришь тому, что рассказывают про убийство? — спросил Шорт своего напарника Лемона Уилки, нескладного парня из Бенсонхерста, любившего ходить засунув руки в карманы.

— Какая гнусность! — ответил Уилки. — Вот уж точно: чужая душа потемки.

— Ты его знаешь? Болдена-то?

— Видел несколько раз. Крутой банкир. А ты?

— Тоже. На работе сидит допоздна. Приветливый всегда. Не похож он на такого.

— Ага, тебе-то откуда знать? — усмехнулся Уилки, прикрыв рот рукой.

Шорт выпрямился: первый порыв был дать Уилки так, чтобы мало не показалось, но затем он передумал. Шорт много чего знал… Уж явно побольше, чем какой-то пацан-резервист двадцати двух лет от роду. В свои двадцать Шорт начал служить в военной полиции, дослужился до мастер-сержанта в 10-й горной дивизии. Три нашивки сверху. Три снизу. За пять лет, что прошли после его выхода в запас, он поправился килограммов на двадцать пять. Но если он немного и набрал вес, это еще не значит, что потерял квалификацию.

Шорт проверил записи с камер наблюдения. Всего мониторов было двадцать: четыре стояли перед ним, на них передавались изображения коридора, гаража и сорок третьего этажа, где находились кабинеты руководства банка «Харрингтон Вайс». Другие мониторы передавали записи с камер на разных этажах. Просмотрев несколько записей, он достал бутерброд. За три года его работы на этом месте единственным из ряда вон выходящим событием был случай, когда одному из компаньонов «ХВ» у лифта стало плохо с сердцем. Шорт заметил его на одном из мониторов: человек извивался, как выброшенная на берег рыба. Шорт позвонил в 911 и тем самым спас ему жизнь. С тех пор каждый День благодарения тот приглашал Калеба Шорта с женой к себе на обед. И ни разу не забыл вместе с бутылочкой французского вина сунуть ему конверт с кругленькой суммой.

— Кто первый идет в обход, ты или я? — спросил он Лемона.

В обязанности Шорта и Уилки входило как минимум шесть раз за смену обходить все помещения, задерживаясь на каждом этаже. Обход занимал чуть больше часа.

— Конечно, я схожу, — ответил Уилки.

Из сотрудников в банке почти никого не было: только две девушки из Сомали работали за стойкой администратора да он с Уилки.

Калеб Шорт протянул напарнику ключи, но заметил, что Лемон Уилки смотрит совсем в другую сторону.

— Черт! — произнес Уилки, — Проверь-ка третью камеру.

Шорт перевел взгляд на монитор, на котором был хорошо виден вестибюль. К стойке администратора приближались три афроамериканца. Похоже, что двое из них были вооружены пистолетами, третий — «Узи».

— Ни хрена себе! — пробормотал он.

— Сам пойдешь или я? — спросил Уилки.

Инструкция предписывала одному из охранников оставаться в диспетчерской.

— Я сам этим займусь, — ответил Шорт.

— Слушаюсь, сэр.

Старший охранник бросил взгляд на Уилки. Вот теперь он разговаривал как положено.

И тут раздались выстрелы. Их звук напоминал треск фейерверка. В полу и потолке образовались дыры — диспетчерская располагалась прямо над стойкой администратора. Шорт глаз не сводил с монитора: трое мужчин поливали вестибюль пулями как из шланга.

— Давай, Уилки, доставай пистолет. Идем вместе.

— Я вызову полицию. И никуда не пойду.

Калеб Шорт покачал головой:

— Черта с два не пойдешь! Это наше здание, и никто не имеет права здесь безобразничать.

С мертвенно-бледным лицом Уилки поднялся и трясущимися руками достал свой пистолет.

Через несколько секунд оба охранника вышли в коридор.

И никто не заметил Томаса Болдена, выскользнувшего из лифта на сорок третьем этаже.


Тускло горели светильники, отбрасывая тени на стойку администратора, и коридоры с островками темноты между пятнами света казались длиннее. Болден, прислушиваясь, шел быстрым шагом. У него было пять минут, самое большее — десять. Фелл обещал, что его бойцы покуролесят внизу до приезда полиции, но ни минутой дольше. Где-то вдалеке зажужжал факс, принимая сообщение. Завернув за угол, Болден проходил мимо кабинета Сола Вайса.

Вайс, харизматичный лидер, доброжелательный человек, который создал все с нуля, упорно настаивающий на принципах партнерства в компании… Сколько раз он отклонял предложение продать банк, разместить часть капитала в акциях или объединиться с какой-нибудь крупной компанией на Уолл-стрит? Он говорил,что не делает этого, чтобы сохранить предпринимательскую культуру, оставаться специалистом в выбранной области. Но еще чаще от него можно было услышать, что «ХВ» — это его семья. Болден принимал такие высказывания на веру. Не так уж и странно, что хотя бы одному человеку нравится собственное творение.

Болден миновал частный обеденный зал и конференц-зал, где обычно проходили совещания. Дверь в кабинет Микки Шиффа оказалась заперта, и нужный ключ подобрался только с четвертой попытки. Помещение больше напоминало не кабинет, а гостиную в итальянском палаццо. Роскошно обставленная комната простиралась от двери метров на двадцать, а то и больше, и являла собой полную противоположность квартире Шиффа. Здесь была и зона для гостей, и специальный отсек для хозяина этого помещения, где он мог побродить, и рабочая зона в самом дальнем конце. Потайная дверь, спрятанная где-то среди стеллажей, которые тянулись от пола до потолка, вела в его личную ванную. Примерно год назад, в одну из суббот, Шифф пригласил сюда Болдена и устроил ему маленькую экскурсию. Стандартный прием — показать галерному рабу, чего он может достичь, если будет хорошо трудиться. Позолоченные краны, гравюры Хокни и офис размером с Род-Айленд. Это был пряник. А о кнуте думать не стоило. Банк «Харрингтон Вайс» тщательно подбирал сотрудников. Единственным кнутом, перекрывавшим все, был чудовищный страх неудачи. Но это был личный кнут каждого.

Болден подошел к письменному столу и сел в капитанское кресло Шиффа с низко опущенной спинкой. Чтобы попасть в «Найтингейл», программу, разработанную и запатентованную «ХВ», требовался магнитный ключ. Внутри системы он управлял всеми финансовыми операциями в зависимости от того, к каким зонам банка имел доступ его владелец. Шифф имел доступ ко всем зонам. Болден провел ключ-картой по считывающему устройству, расположенному вверху клавиатуры, и дисплей ожил. После нескольких неудачных попыток Томас добрался до папки, где хранились личные дела сотрудников «ХВ». На экране появилась табличка, предлагающая ввести имя или номер счета сотрудника. Болден постарался припомнить, кто не так давно устроился к ним на работу.

Он впечатал имя «Ла Ванда Мейкпис».

Полгода назад Ла Ванда Мейкпис была полномочным представителем Федерального агентства по связи, когда управление этого агентства без видимой причины и вопреки существующему правилу разрешило одной из телекоммуникационных компаний, принадлежащей «Джефферсон партнерс», продавать свои услуга за пределами родного штата. Через два месяца Ла Ванда покинула ФАС и перешла в «Джефферсон партнерс». В общем-то, ничего странного.

На экране появились три банковских счета. Два из них были стандартными, которые обычно открываются для перевода комиссионного вознаграждения. Болден просмотрел по очереди каждый счет. Везде — надежные акции, дающие высокие дивиденды, муниципальные облигации, сертификаты валютного рынка. Общая сумма составила около миллиона долларов. Ничего удивительного, когда речь идет о профессиональном правительственном чиновнике пятидесяти лет, который знает, как делать сбережения.

Третий счет был помечен как «Омега ассошиэйтс».

Болден открыл его. Внизу страницы в графе «итого» стояло число 34, за которым следовали шесть нулей, — тридцать четыре миллиона долларов. Определенно не совсем то, что ожидаешь увидеть на счету женщины, всю сознательную жизнь вкалывавшей на правительство. Болден присвистнул. Тридцать четыре миллиона долларов! Это уже не взятка. Это принадлежность к определенному кругу.

Из истории счета следовало, что наличные переводились в два приема. Первый транш — полгода назад, второй — два месяца назад, что соответствовало тому периоду времени, когда ФАС выступала в интересах «Джефферсон партнерс».

Болдену вспомнилось, что говорил Марти Кравиц по поводу того, какие предположения может сделать умный человек. Теперь Болдену было плевать на предположения. Пришло время получить доказательства.

Болден проследил движение этих тридцати четырех миллионов. Деньга перевели с именного счета в частном банке «Милбэнк энд Мейсон» с юридическим адресом в Нассо на Багамах. По международному идентификационному коду, который присваивается каждому зарегистрированному банку международной межбанковской системой СВИФТ, Томас сделал запрос всех операций клиентов «ХВ», проходивших через этот банк.

На дисплее появился список на нескольких страницах: два миллиона здесь, десять миллионов там. Суммы, переводимые из «Милбэнк энд Мейсон», обозначались самое меньшее семизначным числом. Целое состояние! Но, по сути, ничто для компании, которая год за годом зарабатывала своим вкладчикам ошеломляющие двадцать шесть процентов прибыли. Фамилии тоже впечатляли: сенаторы, полномочные представители различных агентств, генералы, послы — в общем, все сильные мира сего. Мужчины и женщины, чьи руки держали рычаги власти. Среди них Болден насчитал не менее семи человек, кто в настоящее время работал в «Джефферсон партнерс». Все они были здесь, и все являлись клиентами банка «Харрингтон Вайс».

И тут Болден наткнулся на цифры, которые все расставили по местам. Трансакция, которая связала все воедино, — не входящий, а исходящий платеж банку «Милбэнк энд Мейсон» в Нассо на Багамских островах на сумму двадцать пять миллионов долларов. Получатель — номерной счет, какой обычно открывается в банке для сокрытия имени вкладчика, но в данном случае во внутренних записях «ХВ» имя владельца счета было указано — Ги де Вальмон, вице-президент «Джефферсон партнерс».

Болден дважды проверил номер счета. Именно им пользовались, когда платили Ла Ванде Мейкпис и некоторым другим.

Расследование закончилось.

Но было еще одно — последнее — имя: Соломон Г. Вайс. Сумма: пятьдесят миллионов долларов. Скорее всего, платеж, чтобы скрепить долгосрочное сотрудничество. Так, небольшая сумма на карманные расходы, чтобы лишний раз не проявлял любопытства.

Болден выбрал опцию «распечатать». Хватит с него догадок. Теперь у него были неопровержимые доказательства. Принтер принялся выплевывать один за другим листы бумаги. Болден просмотрел один из них. «Взятка — это не то слово, — думал он, — больше подходит воровство». Но что у него украли? Веру в неподкупность и в честных людей, в порядочность. Клуб «Таммани-холл», некогда закулисно вершивший дела Демократической партии, — пустячок по сравнению с «Джефферсон партнерс», которая просто взяла правительство в заложники и сунула его в задний карман.

Когда принтер закончил распечатывать файл, Болден выключил компьютер и вышел из кабинета.

Он закрыл дверь и посмотрел в дальний конец коридора.

— Бах! — произнес голос у него за спиной, — Тебя убили.

Болден замер на месте. В одном шаге от него стоял Волк, и в руке у него тускло поблескивал пистолет с глушителем.

— Даже не думай, — предупредил Волк.

57

— Волк взял его, — сообщил Гилфойл, нагоняя Джеймса Джаклина у кабинета.

— Ну наконец-то! Аллилуйя! А то я уж думал, этот день никогда не настанет. Где его накрыли?

Гилфойл придержал Джаклина за локоть.

— В кабинете Микки Шиффа.

— И что он там делал?

— Совал нос в финансовые дела некоторых из наших консультантов.

— Находчивый малый, надо отдать ему должное!

— Вас удивляет?

Гилфойл пытался прочитать выражение лица Джаклина. И, как всегда, у него ничего не получилось: на лице этого человека отражались только презрение и разочарование в том, что мир вертится не совсем так, как ему хотелось бы.

Для вечера среды в офисе было тихо. Все сотрудники получили приглашение на ужин. Большинство директоров сейчас были или у Джаклина дома, или по пути туда. Несколько задержавшихся еще сновали по коридору, но и они уже натягивали смокинги и поправляли галстуки.

— Ты говорил с Шиффом? — спросил Джаклин.

— Отвечает голосовая почта. Поговорю с ним, как только прибудет. Кстати, вот документы, которые изъяли у Болдена.

Джаклин взял пачку бумаг, присланных в столицу по факсу специально для Гилфойла.

— Хорошо потрудилась пчелка, а? Другой бы ноги в руки — и бежать. — Просматривая страницу за страницей, Джаклин нахмурился, когда дошел до отчета из «Лексис-Нексис», где Шифф значился как директор ассоциации «Дефенс». — Отчет-то сегодня днем распечатан. Кто там у него свой человечек?

— Его секретарша. Зовут Алтея Джексон. Мы допускаем, что она тоже знает содержание этого отчета.

— Замужем?

— Нет, есть сын двенадцати лет.

— Черт, — вздохнул Джаклин, качая головой. — Присмотри, чтобы о мальчишке потом хорошо позаботились. Назначьте стипендию и все такое. И напомни мне позвонить в Сент-Пол. Я знаком с ректором местного колледжа. Он часто идет мне навстречу, когда надо пристроить нуждающегося.

Гилфойл кивнул.

— Еще я поговорил с Марти Кравицом. Он клянется, что Болден, когда заказывал эти досье, прикинулся одним из старших руководителей «ХВ». Похоже, он силой заставил Кравица передать ему материалы. И по-моему, вполне можно рассчитывать на то, что Кравиц будет держать язык за зубами. Если бы в «Прелл» каждый раз трезвонили, когда делается что-то подозрительное, они давно бы лишились всех клиентов.

— Ладно. Давай сюда Болдена. Хочу побеседовать с ним с глазу на глаз.

— Он уже в пути. — Гилфойл подошел к Джаклину еще ближе. — Можно еще минуту?

— Меня лимузин внизу ждет — могу подбросить.

— Это не займет много времени. — Гилфойл взял Джаклина под руку и вместе с ним вошел в кабинет. — Есть еще кое-что, о чем вам необходимо знать. Насчет Олбани.

Джаклин сложил руки на груди и стал внимательно слушать.

— И что насчет Олбани?

— Один детектив из Нью-Йорка пробил по системе отпечатки вашего большого и указательного пальцев и получил совпадение.

— Проклятье! Откуда у него мои отпечатки?!

— Не знаю, но вынужден допустить самое худшее.

— Что именно?

— Отпечатки с пистолета, из которого убили Дэвида Бернстайна.

— Как такое может быть? Дело же давным-давно подчищено!

— Тогда эти отпечатки так и не нашлись. И я очень беспокоился по этому поводу. Но когда Ковача не стало, исчезла и причина для волнения: проблема была локализована и исчерпала себя. Двадцать пять лет, Джей-Джей. Поверьте, я потрясен не меньше вас.

— А я вот в этом сильно сомневаюсь, — заметил Джаклин. Когда он заговорил в следующий раз, его голос напоминал тихое шипение гремучей змеи. — В этом была суть нашей сделки: ты улаживаешь дело, а в обмен получаешь тепленькое местечко в «Джефферсон партнерс». И я считал, обе стороны честно выполнили свои обязательства, но теперь я в этом не уверен. — Джаклин сделал шаг к модели боевого корабля «Мэн». — Кто докопался? — спросил он.

— Детектив Джон Франсискас. И Болдена он же допрашивал прошлой ночью.

— Откуда такое любопытство?

— По-моему, просто прилежный коп. Мы проследили его до посадки на столичный рейс.

— Он летит сюда? Отлично. Может, ему еще и приглашение на ужин в аэропорт послать?

— Не сердитесь, Джей-Джей! Я расстроился не меньше вашего.

— Ты? — Джаклин погрозил ему пальцем. — Да ты бесчувственное бревно! В тебе вообще есть хоть какие-то эмоции? Откуда тебе знать, что такое — расстроиться?

Внутри у Гилфойла что-то замкнулось: он знал о чувствах не меньше, чем любой другой, и знал, как разрушительны они бывают, особенно когда берут власть над тобой. Стоит только поддаться — и ты уже бессилен.

— У нас есть человек в Ла-Гуардиа — послали туда на случай, если появится Болден, — сообщил он. — Так вот ему удалось попасть на тот же рейс, каким летит Франсискас.

— И чего ты ждешь? — спросил Джаклин.

— Он же полицейский.

— Да? Раньше тебе это не мешало. Помни, эти отпечатки нас обоих потянут ко дну.

— Для начала, чтобы привлечь кого-то к суду, им потребуется свидетель.

— И он у них есть, — вспыхнул Джаклин. — Бобби Стиллман. Эти отпечатки — ее билет на свободу.

58

Оперативник «Сканлона» тяжело дышал, завалившись набок.

— Неплохо, — проговорила Бобби Стиллман. — Даже не ожидала, что за деньги можно купить такую преданность. — Присев, она подсунула руку ему под плечо. — Поднимайся.

Он не шевелился, но она снова усадила его на колени. Лицо пленника покраснело там, куда пришелся ее удар, в остальном его состояние было не хуже. Однако она не могла не заметить, что друзья смотрят на нее по-другому.

Злющая баба, ничего не скажешь.

— Итак, ты в самом деле ничего не знаешь о «короне»? — спросила она. Мужчина замотал головой. — Тогда ты не будешь возражать, если я прибегну к последнему способу? — Бобби Стиллман вытащила из кармана специальный нож для резьбы. Медленно, миллиметр за миллиметром, она начала выдвигать лезвие — клик, клик, клик, — пока острый как бритва треугольник не стал размером с большой палец. Нож коснулся щеки пленника.

Ею овладело спокойствие. Сначала она кричала на него, запутывала и запугивала и в конце концов ударила, и вот теперь она заключила с собой опасное перемирие. Все это время ей не давал покоя вопрос, насколько далеко она сможет зайти, если он откажется говорить.

Бобби смотрела прямо в глаза упрямцу, а тот смотрел на нее. Ни на секунду она не верила, что он ничего не знает. Джей-Джей учил ее, как важно доверять своим людям, говорить им правду, чтобы они могли действовать, правильно оценивая ситуацию. И поэтому Бобби решила отбросить все правила и законы. Да пошли бы куда подальше эта Женевская конвенция вместе с маркизом Куинсберри в придачу! Сейчас не война и не встреча на ринге. Она уже так долго живет за пределами цивилизованного мира, что удивительно, почему раньше не приняла это решение. Чего не скажешь о Джаклине. Он все подчинял достижению результата. Цель для него все. Средства — ничто.

Бобби Стиллман наклонилась к самому уху мужчины.

— Сейчас ты мне все расскажешь, — произнесла она.

В первый раз она увидела в его глазах страх, будто наконец-то он понял, с кем имеет дело.

«Джей-Джей мог бы мною гордиться», — подумала Бобби, и от этой мысли ей стало очень грустно.


Стоял жаркий день — один из многих жарких дней, тянувшихся один за другим. Нервы у всех были на пределе. Жара выматывала. Еще только июль, а казалось, эта жаркая неделя никогда не кончится. Бобби вернулась домой, чтобы собрать вещи. Она принесла целый пакет всякой всячины, которую они не смогут найти там, куда отправляются, — арахисовое масло, хрустящие батончики с орехами и изюмом и новая пижама с рисунком Супермена для Джеки Джо. Рейс на Буэнос-Айрес отправлялся в одиннадцать из аэропорта Кеннеди. Они бы исчезли на год, а если бы потребовалось, то, может, и на более долгий срок. Вдруг она увидела, что Дэвид разговаривает в прихожей с Джаклином.

— Что ты здесь делаешь?

— А ты разве не догадывалась, что я буду за тобой следить? — насмешливо ответил Джаклин вопросом на вопрос. — Как только прогремел взрыв, я сразу понял, чьих рук это дело.

— У них есть пленка с записью, — сказал Дэвид Бернстайн. — С камеры наружного наблюдения.

Джаклин подошел к Бобби:

— Не осложняй себе жизнь, дорогая. Полиция уже едет. Вот им и принесешь свои извинения.

В голове у нее звякнул тревожный звоночек. «Что-то тут не так, — промелькнула мысль, — с какой стати Джей-Джей ждет приезда полиции?»

— Чего же мы стоим? — Она схватила за руку Дэвида. — Идем! Идем немедленно! Давай же выбираться отсюда.

Она повернулась к лестнице. На верхней площадке ждали два телохранителя Джаклина — широкие плечи, короткие стрижки, каменные лица. Знакомо.

— Прости, Бобби, — сказал Джаклин, помахав зажатыми в кулаке билетами на самолет, — я здесь, чтобы уладить это недоразумение раз и навсегда.

— Недоразумение? По-моему, скорее тянет на уголовное преступление.

— Можешь называть как хочешь.

— Нам нечего улаживать, — ответила Бобби. — Ты — фашист. Тебе нравится шпионить за всеми, чтобы точно знать: никто не делает ничего, что тебе не по вкусу. Возомнил себя Большим Братом, хотя ножки до пола не достают. Если ты ушел из правительства, это еще не значит, что ты порвал с ним. — Она кивнула в сторону мужчин на лестнице. — Кто эти гориллы? Траляля и Труляля? Зачем притащил их с собой? Самому не справиться? Тоже мне герой. — Кипя от злости, она продолжала доводить его и в какой-то момент потеряла самообладание. — Джей-Джей, ты всегда был клоуном в костюме ковбоя, пытался стать таким, каким хотела тебя видеть твоя мамочка.

— Бобби, хватит.

И тут она увидела в его руке пистолет.

— Мы только что купили компанию, — сказал Джаклин, поигрывая пистолетом. — «Фаннинг файерармз». Вот я и подумал, что хорошо бы с нее что-нибудь поиметь.

— Господи, Джей-Джей, это уж слишком! Зачем тебе пистолет? По-твоему, мы собираемся отстреливаться? Мы, два юриста? Бандиты, защищающие Конституцию, — Малыш Бернстайн, самый быстрый еврей Дикого Запада, и я… — Не договорив, она повернулась к своему гражданскому мужу. — Дэвид, нет, ты только посмотри на него!

— Бобби, успокойся, — серьезно произнес Дэвид Бернстайн.

«Он знал», — через двадцать пять лет укоряла себя Бобби Стиллман. Дэвид вырос в семье полицейского и знал главное правило, касающееся оружия: его достают, только когда собираются пустить в ход. А она, со своей стороны, сделала все возможное, чтобы его предчувствие сбылось.

— Убери пистолет, Джей-Джей, — продолжила Бобби. — Полиция едет? Отлично! — Она вытянула перед собой руки, словно подставляя их под наручники. — Ну и пусть они арестуют нас. Суд станет трибуной, с которой мы прольем свет на твою вшивую компанию. Неужели ты на самом деле веришь, что приборы, которые выпускает «Гардиан», будут использоваться только военными? Спорим, ФБР уже разместила большой заказ? А кто еще? Таможня? Министерство финансов? Управление по борьбе с наркотиками? Да кто откажется? Не пройдет и года, как твои приборчики будут стоять на каждой АТС. Огромное спасибо Джеймсу Джаклину и «Гардиан Майкросистемс»!

— Бобби, как всегда, твоя сообразительность приносит тебе один вред, — заметил Джаклин.

Он бросил на нее последний крайне презрительный взгляд, а затем повернулся и выстрелил в Дэвида Берн-стайна. Прямо в голову. Тот беззвучно рухнул на пол. Она никогда не забудет, как его колени подкосились и тело безвольно сползло вниз, точно его отключили от розетки и ток жизни в нем мгновенно прекратился. И потом, уже лежа на полу, он несколько раз дернул ногой и затих.

Джаклин подошел посмотреть.

— Ни одного слова о «Гардиан» ни в каком суде не прозвучит, дорогуша, — произнес он. — Безопасность нации превыше всего.

Бобби замерла на месте, затем замотала головой. Из глаз полились слезы. Она не хотела плакать, но не могла удержаться.

— Чудовище! — рыдала она. — Ты убил его. Но ты же сам вызвал полицию? Они уже едут.

— Я очень на это надеюсь.

В это время рядом с домом остановилась полицейская машина. Из нее, пристегивая к поясу дубинки, вышли два офицера. Невольно вскрикнув, Бобби бросилась к окну, но один из людей Джаклина перехватил ее и зажал рукой рот. Через минуту раздался звонок в дверь.

Джаклин открыл. Прежде чем они увидели тело Дэвида Бернстайна, он застрелил обоих. Сразу в сердце, с такого близкого расстояния, что их рубашки тут же на секунду загорелись.

Он навел на нее пистолет.

— Выходи! — приказал Джаклин.

Дрожа, она переступила через лежащие на пороге тела и вышла на широкую веранду. Минуту он стоял, наведя на нее пистолет. Оба не двигались.

— А Джеки Джо? — спросила Бобби.


Так Джаклин создал миф о Бобби Стиллман, убийце полицейских. Он заставил ее быть всю жизнь в бегах. Блестящий ход, лишивший ее всего — свободы, доверия, сына.

Бобби отступила на шаг от оперативника «Сканлона». Одной рукой она сдернула его спортивные трусы на пол и дала ему возможность почувствовать свою незащищенность. Всего несколько секунд.

— Что такое «корона»? — снова спросила она, крепко зажав его мужское достоинство одной рукой и приставив нож другой. Лезвие порезало кожу, и показалась кровь. — У тебя последний шанс.

— Вашингтон… сенатор Маккой, — хватая ртом воздух, прохрипел он.

— Дальше.

— Санкции…

— Когда?

— На инаугурации… завтра.

59

Самолет «Дельта», летевший рейсом 1967, Нью-Йорк (Ла-Гуардиа) — Вашингтон (Национальный аэропорт Рейгана), приземлился в 8:33 вечера, опоздав на полчаса. Детектив первой категории Джон Франсискас вышел из самолета вторым. Первой вывезли пожилую даму с фиолетовыми волосами в инвалидной коляске. По указателям он отыскал стойку проката машин. У него было два-три друга в столичной полиции, кого он мог бы попросить забрать его из аэропорта, и даже кое-кто из патрульных в Мэриленде. Все они хорошие ребята, но не хотелось никого впутывать в это дело. Времени вычислять, кто друг, а кто враг, не осталось. Показав удостоверение, Франсискас оформил машину и получил от нее ключи, затем вышел на тротуар дожидаться автобуса до автостоянки. Пожалуй, снег здесь шел еще сильнее, чем в Нью-Йорке: валил огромными пушистыми хлопьями, словно море гусиного пуха зависло в воздухе. Подъехал автобус. В тусклом свете пасмурного вечера детектив бросил взгляд на свое отражение в окне. «Вид паршивый», — подумал Франсискас. Так же паршиво он себя и чувствовал.

Во время полета, где-то между Трентоном и Геттисбергом, он все-таки решил согласиться на операцию. Двадцать лет со швом на груди лучше, чем двадцать лет без него. Ему даже пришла в голову безумная идея переехать в Лос-Анджелес и устроиться консультантом в какую-нибудь телепередачу про полицейских. Им же надо, чтобы кто-то сказал, как бывает на самом деле. Лично ему надоели все эти телевизионные преступления. Хотелось, чтобы все происходило по-старому. Так, как ему известно. Держать парня на лестничной клетке недостроенного небоскреба «Джексон проджектс» в два часа ночи, пока тот не выдаст преступника. Или переться в Чаппакуа, следуя одной лишь интуиции, и вернуться оттуда с отпечатками пальцев, которые неопровержимо докажут, кто совершил убийство двадцать пять лет назад. Может, он даже пригласит с собой Вики Васкес. В жизни он совершал и более безумные поступки.

Франсискас поднял глаза и посмотрел на небо. Все сводилось к следующему: даже если он нашел преступника, его работа в полиции закончилась. Нельзя плюнуть в лицо шефу и спокойно жить дальше. Эспозито — мстительный сукин сын и такого никогда не простит. Франсискас позаботится, чтобы операцию ему оплатили за счет городского бюджета. Его поддержат друзья из профсоюза. Лейтенант был прав. Тридцать четыре года в полиции — это целая карьера. Кто сказал, что в шестьдесят два нельзя начать все сначала?

Подъехал автобус. Он вошел и показал водителю квитанцию с номером взятой напрокат машины.

Через две минуты Франсискас вышел.

Усевшись в машину, он включил печку на полную мощность и затем потратил около минуты, заводя адрес Франсуа Гилфойла в автоматическую систему навигации. На всякий случай детектив достал из бардачка карту столицы и штата Вирджиния. «Чейн-Бридж-роуд», — бормотал он, просматривая список улиц.

Рядом с машиной промелькнула какая-то тень. Франсискас поднял глаза, но ничего особенного не увидел.

Он снова погрузился в изучение карты.

Пассажирская передняя и задняя двери открылись, и в салон забрались двое. Тот, что был ближе к Франсискасу, ткнул ему в бок пистолет.

— Дернешься — убью, — предупредил он, извлекая оружие детектива у того из кармана. — Заводи машину и поехали.


— Сенатор Марвин, добрый вечер, сэр. Рад, что вы приехали.

В элегантном смокинге, затянутый широким поясом и с тщательно уложенными волосами, Джеймс Джаклин стоял у парадного входа, приветствуя гостей. Каждому мужчине доставалось крепкое рукопожатие, а женщинам — легкий поцелуй в щеку и приятный комплимент. Гости замечали, что он выглядел счастливее и даже душевнее, чем обычно, и они не ошибались. После суток нервотрепки и неопределенности события опять развивались, как он хотел. Схватили не только Болдена — Гилфойл накрыл и того детектива из Нью-Йорка. Для полного счастья не хватало только одного, но старый, опытный лис не просил слишком многого. Двадцать пять лет он безуспешно гонялся за этим зайцем. Теперь ему хотелось лишь услышать «да» от Хью Фицджеральда, сенатора от штата Вермонт, — что он поддержит законопроект о финансировании стратегических баз, — и тогда этот вечер станет поистине незабываемым.

— Генерал Уокер, как приятно, сэр! — Джаклин похлопал генерала по плечу. — Что-нибудь слышно от Фицджеральда по поводу стратегических баз? Боеспособность нашей нации под угрозой.

— Не будем терять надежды! — ответил Уокер.

— Директор Фон Аркс, рад вас видеть! — воскликнул Джаклин, обращаясь к директору ФБР, и добавил шепотом: — Спасибо, мистер Гамильтон. Мы поймали, как я и обещал, того молодого человека. Все хорошо, что хорошо кончается. Давайте позже вместе за это выпьем.

— И не один раз, — ответил Фон Аркс.

Поток гостей ненадолго прервался. Джаклин вышел на крыльцо посмотреть на автомобили и лимузины, заполнившие длинную полукруглую подъездную дорожку к дому. Даже отвратительная погода не помешала. Он посмотрел на небо: из плотных, как свалявшаяся вата, туч по-прежнему шел сильный снег. Широкая лужайка перед домом напомнила ему белоснежный свадебный торт.

— Ну-ну, миллиардер собственной персоной!

Вверх по лестнице ковылял сенатор Хью Фицджеральд. В пальто и при черном галстуке, он выглядел как кучер из девятнадцатого века. Очень большой кучер с кроваво-красной гвоздикой, приколотой к лацкану пиджака.

— А я думал, встречать будет дворецкий.

— Да ладно, Хью, я как раз вас-то и жду, — ответил Джаклин, сжав руку сенатора выше локтя, пока обменивался с ним рукопожатием, и притянув его к себе. Этот жест предназначался только самым близким друзьям. — Вы в моем списке избранных. Наверное, вы еще не обдумали…

— Нет, Джей-Джей, обдумал. Представьте себе, ничего другого не делал, только думал.

— И?..

— Э-э-э… — Фицджеральд похлопал хозяина дома по плечу и подмигнул ему. — Но решение пока не принял.

Джаклин весело рассмеялся в ответ и повернулся к следующему гостю:

— Министр Латтвэк…

И чуть слышно выругался.


Длинная вереница припаркованных машин тянулась по обе стороны узкой двухполосной дорожки. Дженни подъехала на взятой напрокат машине, встала за последним автомобилем и заглушила мотор. Дворники на стекле замерли. За несколько секунд, что прошли, прежде чем снег засыпал все лобовое стекло и мир вокруг стал непроницаемо-белым, она успела увидеть людей в красных ветровках, снующих вверх-вниз по холму. Сзади подъехала другая машина, осветив ее фарами. Дженни взглянула на себя в зеркало заднего вида — зрачки как булавочные головки, рот какой-то перекошенный и кожа цвета воска. Чтобы успокоиться, она заставила себя вдохнуть поглубже, затем подкрасила губы и подвела глаза. «Ничего у меня не получится, — сказала она своему отражению. — Я учитель, а не шпионка». Положив руку на живот, она подумала о новой жизни, которая росла внутри нее. Шпионка. Ей вспомнилось, что Мату Хари расстреляли. Это лучше, чем получить пулю в спину или вообще ничего не увидеть.

— Простите, — приоткрыв дверь, окликнула она парковщика, молодого человека с копной черных волос, припорошенных снегом.

— Да, мадам?

— У вас есть зонтик?

— Отведите машину в начало дорожки, и я сам ее припаркую.

— Возможно, мне надо будет скоро уехать.

Подойдя ближе, он взглянул на Дженнифер: хмурый вид сразу исчез, и на лице появилась приветливая улыбка.

— Подождите здесь, я сейчас вернусь.

Он бегом исчез за снежной завесой. Через пять минут он вернулся, но за это время Дженни поняла, что скоро уехать ей не удастся. Парень предложил ей зонтик и помог выйти из машины. Она оперлась на его руку, чтобы не поскользнуться на высоких каблуках, и так, рядышком, они прошли по улице, а затем, перейдя на другую сторону, направились к дому по длинной полукруглой подъездной дороге.

Дом — безобразная копия особняка в Маунт-Верноне, родовом имении Вашингтона, — был во всех отношениях больше, наглее и безвкуснее своего оригинала. Для защиты гостей от разбушевавшейся стихии у входа возвели временный навес. Слева прошла машина. Дженни обратила внимание, что каждая пара предъявляет упитанному швейцару приглашения, и только тогда их пропускают внутрь. Не ускользнули от ее взгляда и люди в черном, замершие с невозмутимым видом у гаража и по углам дома.

— Почему так много охраны? — поинтересовалась Дженни, пока они поднимались на холм.

— В десять сюда приедет президент: он собирался съесть десерт и выступить с короткой речью. Поэтому здесь все оккупировала Секретная служба.

Дженни почувствовала, как у нее перехватило дыхание.

— Ой, а я приглашение забыла, — сказала она.

— В машине? Так я сбегаю.

— Боюсь, что дома. Вы же не побежите в Джорджтаун? А тут все так строго.

Парковщик перехватил ее разочарованный взгляд.

— Идемте со мной, — предложил он. — Я проведу вас через кухню. Вряд ли вы представляете угрозу.

— Как знать, — ответила Дженни, крепче сжимая его руку.

В гараже для занятых на парковке слуг был накрыт небольшой стол — бутерброды с жареным мясом, куриные ножки, безалкогольные напитки и горячий кофе. Вместе с ними у стола разговаривали два агента Секретной службы. Проходя мимо, Дженни улыбнулась и даже помахала им рукой: ну не вызовет же у них тревогу высокая блондинка с типичной американской улыбкой.

В следующее мгновение агенты преградили ей путь — оба на голову выше ее, шеи размером с пожарный гидрант, и у каждого в ухе незаметный проводок.

— Ваше приглашение, мадам, — произнес один из охранников.

— Я забыла его дома, — с серьезным видом ответила Дженни. — Глупо, конечно. Я так и сказала вот этому молодому человеку, и он любезно предложил мне свою помощь.

— Простите, но мы не можем пропустить вас в дом.

— Понятно, — ответила Дженни. — Видите ли, мой босс тоже здесь, и он наверняка расстроится, если не увидит меня. «Ужин на десять миллиардов». Представляете, как важно на него попасть?

— Как вас зовут, мадам?

— Пендлтон. Дженнифер Пендлтон.

Старший агент наклонил голову к лацкану своего пиджака:

— Даллас-один, это Даллас-четыре. Проверьте по списку гостей Дженнифер Пендлтон. — И он снова посмотрел на Дженни. — Одну минуту, сейчас все выясним. А пока я должен проверить ваше водительское удостоверение.

— Да, конечно. — Дженни открыла сумочку и принялась перебирать бумажные носовые платки, помаду, тушь и жвачку. Меньше всего ей хотелось показать агенту Секретной службы свое водительское удостоверение с настоящей фамилией. Что ее нет в списке приглашенных — это одно, а ложь в этом случае — совсем другое.

Вскоре подошли еще три агента и встали около нее полукругом. Тот, что спрашивал у нее водительское удостоверение, обратился к невысокому, с военной выправкой человеку, который, похоже, был главным:

— Дама пыталась пройти без приглашения. В списке гостей ее имя отсутствует.

Старший агент взял ее под руку:

— У вас есть водительское удостоверение? Или любой другой документ, удостоверяющий вашу личность?

Дженни покачала головой:

— Извините, кажется, я все оставила дома.

— Вместе с приглашением?

— Да.

Агенты снова закивали, и Дженни почувствовала, как атмосфера явно накаляется. «Наверное, сейчас они должны расстегнуть пиджаки и достать пистолеты», — подумала она.

— Если не возражаете, я попросил бы вас пройти со мной, — произнес старший агент. И снова голова склонилась к лацкану. — Мэри, у нас код «Альфа». Встречаемся в гараже.

Через десять секунд подтянутая смуглая женщина, одетая в такой же темно-синий костюм, как и агенты-мужчины, вошла в дверь, ведущую из дома в гараж, и направилась к ним.

— Мэри Ансенелли, — представил ее старший агент. — Она проведет вас в дом. И если не возражаете, нам придется вас обыскать. Вы имеете право отказаться. В этом случае вас арестуют и доставят в ближайший полицейский участок.

— Арестуют? Я гость мистера Джаклина и компании «Джефферсон партнерс». Это какая-то ошибка, что моего имени нет в списке. Я работаю в банке «Харрингтон Вайс». Меня не особо беспокоит, что вы обыщете меня. Да хоть сейчас! Просто я хочу попасть на званый ужин, и желательно до того, как подадут десерт.

— Я понимаю, мадам, вы расстроены. Если вы будете сотрудничать с нами, уверен, все выяснится.

— Сотрудничать? Что еще я должна сделать? Я оставила машину там, где следовало. Приехала вовремя. Но меня никто не предупредил, что в программу вечера входит еще и покер с раздеванием.

Агент-женщина крепко взяла ее за руку.

— Будьте любезны, пройдемте со мной.

Дженни высвободила руку.

— Никуда я не пойду!

— Гэри, передайте мне наручники.

— Вы не посмеете надеть на меня наручники! Я гость на этом званом вечере, а не какая-нибудь паршивая самозванка!

Старший агент взял ее руки и завел их за спину.

— Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Просто немного сотрудничества.

— Отпустите меня! — вырываясь, закричала Дженни. — Позовите мистера Джаклина! Я его гостья!

Наручники защелкнулись. Ее развернули, и агент-женщина повела ее к выходу из гаража. Один из сотрудников Секретной службы вызывал машину, другой сообщал кому-то по рации, что к ним ведут задержанную. Рука на спине подталкивала ее вперед. Проходя мимо парковщиков и стола с кофе и бутербродами, Дженни бросила взгляд через плечо: заветная дверь в кухню становилась все дальше и дальше.

— Осторожно, — предупредила она, — я беременна.

В нескольких шагах от них остановился автомобиль. Невысокий человек с вьющимися волосами и неприятным рябым лицом вышел из машины и взял Дженни за руку.

— Пригните голову. — Он открыл заднюю дверь и, положив ей на голову руку, подтолкнул в машину.

— У вас проблема, агент Райлли?

Дженни обернулась и увидела перед собой суровое лицо Джеймса Джаклина.

— Эта женщина пыталась пробраться на ваш званый ужин, сэр, — ответил старший агент. — У нее нет приглашения, и ее фамилия отсутствует в списке гостей.

Дженни переводила взгляд с одного на другого. Поймав взгляд Джаклина, она улыбнулась, словно почувствовав истинное облегчение.

— Мистер Джаклин, это я… Дженни Пендлтон. Возможно, вы меня и не помните… я работаю в банке «Харрингтон Вайс» в Нью-Йорке… финансовая группа под руководством Джейка Фланнагана.

— Да, я знаю Джейка. Жаль, что он не смог приехать, — Джаклин посмотрел на агентов. — Джентльмены, по-моему, будет правильно, если вы снимете наручники с этой бедной женщины.

Старший агент Райлли расстегнул наручники.

Дженни прижала руку к груди и вздохнула:

— Слава богу! Хоть кто-то не считает меня преступницей. Джейк убьет меня за опоздание, но…

Джаклин махнул агентам Секретной службы:

— Считайте, что все улажено. Мисс Пендлтон приглашена с одним из самых важных клиентов компании «Джефферсон партнерс», и я с радостью поручусь за нее. — Он протянул Дженни руку, и она ее приняла. — Сюда, пожалуйста, моя дорогая. Буду счастлив провести вас по дому, но сначала позвольте предложить вам бокал вина. Я даже настаиваю: на улице так холодно.

Дженни кивнула с застывшей на лице улыбкой. Странно, но она не могла произнести ни слова.

60

Самолет был не новый, «Гольфстрим-3», — десять пассажирских мест, потрескавшаяся на креслах кожа и панели из искусственной древесины с наплывами. Потолок в салоне был существенно ниже, чем в моделях поновее. Болдена поместили в центре салона, и его руки и ноги были скованы мягкими кандалами, глубоко врезавшимися в кожу. Волк сидел в хвосте, то накручивая, то скручивая пистолетный глушитель.

— Пули с низкой пробивной способностью, — сообщил он Болдену, как только они поднялись на борт. — Дырку во лбу сделают, а вот фюзеляж не пробьют.

Болден не в первый раз летел на частном самолете, не во второй и даже не в десятый. Когда покупаешь и продаешь корпорации стоимостью в миллиарды, дела проворачиваются в лихорадочном темпе. Время — деньги. Нельзя терять часы, сначала простаивая в очереди за билетами, затем проходя досмотр, или зависеть от капризов опаздывающего самолета. За шесть лет работы консультантом многих крупных национальных компаний Томас не менее пятидесяти раз летал на корпоративном самолете.

В сравнении с другими полетами этот был чрезвычайно невысокого качества. Его можно было описать как спартанский. Никаких излишеств. Ему не предлагали диетическую колу, чай с женьшенем или «Ред Булл» для поднятия упавшего настроения. Никакого охлажденного шампанского, чтобы отпраздновать успешное завершение сделки. Никакого печенья, варенья, винограда или сыра бри. Никаких чипсов тортийя с соусом гуакамоле. И уж конечно, не шло речи о подогретых полотенцах или косметологе, который предложил бы ему на выбор маникюр или десять минут силового массажа.

Болден размышлял о странности человеческой жизни: за двадцать четыре часа она может полностью измениться. Прошлым вечером он был в центре внимания. Человек года. Руководитель отдела в престижной компании. Прекрасные перспективы. Будущее обещало быть еще прекраснее благодаря новости, которую он узнал позже: он — отец ребенка, что рос в чреве любимой женщины. В темноте за окном ему виделось лицо Дженни.

Самолет взял левее и вынырнул из облаков над Джорджтаунским университетом. Они снизились над Потомаком, под крылом промелькнул Центр Кеннеди. Самолет задрожал, выпуская шасси. Они летели совсем невысоко, из окна отлично просматривались Мемориал Линкольна и Зеркальный пруд, а вдали за туманом и снегом маячил памятник Вашингтону.

«Это моя последняя посадка», — подумал Болден.


— Вы уверены, что мы встречались? — поинтересовался Джаклин. — Не понимаю, как я мог забыть такую милую девушку!

Дженнифер Пендлтон энергично кивнула:

— Встречались один раз… но это было довольно давно. Не знаю, как вас и благодарить… Вы так выручили меня. Я даже немножко испугалась.

— Не волнуйтесь, моя дорогая, все позади.

Они стояли в главном зале, вокруг расхаживали мужчины в смокингах и женщины в вечерних платьях. Дженни коснулась руки Джаклина, и он, не удержавшись, шагнул к ней ближе. Она была очаровательна.

— Говорите, вы из рода Пендлтонов?

— Вообще-то, у нас общий прапрапрадедушка — Эдмунд Грин Пендлтон. Наша ветвь Пендлтонов переехала в штат Огайо, и мы занимались фермерством, а не политикой.

— Что бы делала наша страна без своих славных фермеров! Если не ошибаюсь, и у Джорджа Вашингтона в свое время была табачная плантация.

— Мистер Джаклин, скажите…

— Нет, Джей-Джей! А то вы заставляете меня чувствовать себя стариком.

— Хорошо, Джей-Джей, скажите, — продолжила Дженни, указывая на украшавшие стену писанные маслом портреты, — а среди них есть Пендлтоны?

— В основном Джаклины. — И он ласково похлопал ее по руке. — Позвольте устроить вам небольшую экскурсию.

И Джаклин провел ее по периметру зала, кратко рассказывая биографии своих предков. Гарольд Джаклин, его отец, выдающийся конгрессмен. Эдмунд Джаклин, дедушка, строил железные дороги и был банкиром. «Какая очаровательная девушка, — думал миллиардер. — Совсем не такая, как те воблы, что обычно снуют по Уолл-стрит». Закончив рассказывать о портретах, он с удовольствием отметил, что она все еще держит его под руку.

— Знаете, Джей-Джей, — сказала молодая женщина, — я всегда считала, что Пендлтоны забыты Америкой. Натаниэль Пендлтон очень редко упоминается в исторических книгах, а ведь он был близким другом Александра Гамильтона и Джорджа Вашингтона. Пора отдать должное нашей семье.

— Полностью с вами согласен. Видите ли, я сам немного помешан на истории. Традиции у нас в крови. Уважение к прошлому. Я принадлежу к пятому поколению Джаклинов, которые служат этой стране. Сам я служил в морской пехоте. А старина Нат Пендлтон, насколько я помню, был полковником кавалерии.

— В Южной Каролине вроде бы?

— Вот и вы помните. Вижу, вы знакомы с историей своей семьи.

— Я тоже немножко помешана на истории. Одно время даже проводила пешие экскурсии по исторической части Нью-Йорка — от таверны Фраунсиса и до самого собора Святого Павла.

— Таверны Фраунсиса? Так вы знаете про Длинный зал?

Дженнифер Пендлтон кивнула:

— Там генерал Вашингтон прощался со своими боевыми товарищами. Если не ошибаюсь, четвертого декабря тысяча семьсот восемьдесят третьего года.

Джаклин по-новому взглянул на девушку. Она, несомненно, отличалась живым умом. Надо позвонить Микки Шиффу и предложить, чтобы она заняла место Болдена. А он бы даже наметил какие-нибудь новые сделки с «ХВ», если бы потребовалось нанести несколько деловых визитов к этой золотоволосой дамочке и потом у нее заночевать. Он взглянул на часы.

— Хотите увидеть его прямо сейчас?

— Длинный зал? Боюсь, прогулка до Нью-Йорка займет некоторое время.

Джаклин склонился к ней совсем близко и прошептал в самое ухо:

— Кто говорит о Нью-Йорке? Идемте со мной, но только быстро. Скоро подадут ужин. Я сам составлял меню. Как вы относитесь к трюфелям?

Джаклин повел свою молодую спутницу вверх по лестнице. Когда они подошли к двери, он остановился.

— У меня ушло двадцать лет, чтобы сделать точную копию. Там все до мельчайших деталей такое же, как в ту ночь тысяча семьсот восемьдесят третьего года.

Джаклин открыл дверь и включил свет. Обойдя стол, он подошел к витрине, где находились Библия Линкольна и локон Гамильтона. Ее восторженное внимание всколыхнуло в нем привычное благоговение к реликвиям.

— В этой самой комнате Нат Пендлтон когда-то встречался с генералом Вашингтоном и хитрым лисом Гамильтоном. И для них это скорее был клуб, а не таверна.

— Клуб? Да что вы говорите?

Сердце Дженни забилось быстрее. Все так и было. Бобби Стиллман оказалась права, подтверждалась и гипотеза Саймона Бонни.

— Именно клуб. Место, где они могли отдохнуть, не привлекая к себе внимания, выкурить сигару, выпить кружку-другую эля. Но Вашингтон был серьезным человеком. Он приходил сюда по делу. Вернее, по делам страны. — Джаклин погладил большой деревянный ящик для сигар, в котором поддерживаласьопределенная влажность, установленный на такой же деревянной подставке. — Посмотрите на это.

— Как красиво, — ответила девушка.

— Ручная работа, точь-в-точь как у генерала Вашингтона. Это не копия, это близнец. — Открыв ящик, он достал сигару марки «Ромео и Джульетта», отлично подходившую к портвейну, который подадут с десертом. Вспомнив, что сейчас женщины курят не меньше мужчин, он не захотел показаться старомодным дедушкой. — Не желаете одну… э-э-э… Дженни?

— Нет, спасибо. Оставим сигары хозяину дома.

Джаклин оценил ее ответ и кивнул. Они говорили на одном языке. Он прошел вдоль стола.

— Да, многие важные решения были приняты в этой комнате, — произнес он.

— У меня прямо мурашки побежали, — сказала Дженни.

— Как я вас понимаю. Позвольте вас согреть. — И Джаклин потер ей руки повыше локтя. — Вы прямо вся дрожите.

— Надо было захватить с собой шаль.

— Не надо. — Джаклин обнял ее за талию, а затем его рука нежно скользнула ниже.

— Так вы говорите, что генерал Вашингтон проводил здесь совещания? — спросила Дженни. — Даже когда уже стал президентом?

— Да. Были темы, которые он не мог обсуждать в Филадельфии. Вокруг столько шпионов… Вы не представляете… — Снизу донесся звонок. Джаклин посмотрел на дверь, — Подают ужин. — Он позволил своей руке задержаться ниже талии Дженни и заметил, что она вроде бы не возражает. — Вы за каким столом, моя дорогая?

— Я забыла свое приглашение дома и, к сожалению, не помню, что там написано.

— Тогда приглашаю за мой стол. Мы с Леоной будем рады вашему обществу.

— Нет, спасибо. Не хочу показаться навязчивой: я и так отняла у вас много времени.

Выключив свет, Джаклин закрыл дверь.

— Никаких возражений, — сказал он, ощущая жар предстоящей победы. — В конце концов, мы — одна семья и должны держаться друг друга.

61

Франсискас понял без слов, что это дом Джаклина. Когда они подъезжали к особняку по незаасфальтированной дороге, сквозь просветы между соснами он увидел классическое здание в колониальном стиле — белые колонны с каннелюрами, ставни естественного зеленого цвета и портик, через который мог бы проехать двухколесный экипаж. И еще, похоже, сегодня там давали бал: весь дом был залит светом, словно знаменитый ресторан «Таверна на лужайке» в Центральном парке. На подъездной дороге выстроились в очередь «мерседесы», «БМВ» и несколько «роллс-ройсов». И ни одного «форда». Машина громко прошуршала по гравию и резко остановилась. Тут же из-за деревьев вышли несколько человек и встали у его двери. По их сигналу Франсискас вышел из машины, и его повели к конюшне, расположенной метрах в трехстах, по посыпанной гравием дорожке. Около строения дежурил охранник. Когда они приблизились, он произнес в лацкан пиджака несколько слов и открыл дверь. Франсискас вошел внутрь в сопровождении тех двоих, что привезли его из аэропорта Рейгана.

Они миновали пустые стойла и оказались в помещении, где хранилась конская упряжь: на деревянных брусьях висели седла, а в углу лежали попоны. Комната была совсем небольшая. Бетонный пол, старинная скамья и фонарь-«молния» под потолком. Здесь было холодно и сыро. Опустившись на скамью, детектив потер руки. На нем поверх костюма было надето пальто, и от быстрой ходьбы у него даже выступил пот. Прошло совсем немного времени, как его стала бить дрожь.

Франсискас не мог похвастаться богатым опытом пребывания в плену, и, если признаться, он до смерти испугался. Он видел тело Дэвида Бернстайна, видел и искореженную пулю, убившую его. И он понимал, что те, кто его похитил, способны на убийство. Испугался он главным образом потому, что знал, чего они от него хотят, а он принял решение не уступать.

Дверь открылась, и в помещение вошел сутулый, с желтоватым лицом человек примерно его возраста. По смокингу было понятно, что он принадлежит к правящим классам. Его взгляд, темный и бездонный, впился в Франсискаса. Глаза смотрели прямо в душу.

— Привет, Карнак, — произнес Франсискас.

— Давненько меня никто так не называл. И кстати, я не люблю это прозвище. — Гилфойл жестом приказал охранникам выйти. Оставшись наедине с Франсискасом, он встал возле двери. — Где ты нашел отпечатки? — спросил он.

— В материалах Ковача, — охотно ответил Франсискас.

— Да неужели? По-моему, я хорошо все просмотрел. Где именно?

— А это что, так важно? Ну, перебирал папки с его делами и нашел.

— Надеюсь, они при тебе?

Франсискас посмотрел на него как на сумасшедшего.

— Ты сам бывший коп. Кто же носит улики с собой?

— Оставил их в Нью-Йорке? Мы обыскали твой письменный стол и твой дом. Или есть другое место, куда следовало заглянуть? И чтобы ты знал: мы стерли тот файл из базы данных. И сейчас у тебя единственная копия отпечатков мистера Джаклина. Это для тебя плюс.

Франсискас пожал плечами:

— А если я отдал их Биллу Макбрайду?

— Я бы Макбрайду не доверил даже квитанцию из прачечной. Ладно, детектив, хватит! Эти отпечатки должны быть у нас.

— Не хочу расстраивать, но у меня правда нет их с собой.

— А если поискать?

— Да сколько угодно, — ответил Франсискас и, подняв руки, повернулся вокруг себя. — Но этот лотерейный билетик мой. Я как чувствовал.

— Снимай пиджак и брюки.

— Это ничего не даст.

— Снимай, — сказал Гилфойл.

Вручив ему свои пиджак и брюки, Франсискас смотрел, как он тщательно проверяет их, выворачивая карманы, прохлопывая лацканы, прощупывая швы. Всю эту работу проделывал Гилфойл, но именно Франсискас чувствовал, как силы потихоньку оставляют его. Несколько раз к горлу подкатывала тошнота, и боковое зрение стало каким-то расплывчатым. Гилфойл взял с табурета бумажник детектива и просмотрел, что внутри. Выложил деньги, кредитные карты, затем всякие записки, которые Франсискас в то или иное время считал важным сохранить. Закончив, он положил бумажник обратно на табурет рядом с кредитными картами, полицейским жетоном и удостоверением.

— Детектив, мне нужны эти отпечатки. Немедленно.

— Я понимаю, — сказал Франсискас. — Всем нужны отпечатки с пистолета, из которого застрелили полицейских Шеперда и О'Нилла, а также Дэвида Бернстайна.

Гилфойл потер подбородок. Вдруг он снова посмотрел на табурет, где лежали бумажник и полицейский жетон. Отодвинув их в сторону, он схватил удостоверение детектива, торопливо раскрыл обложку и подсунул ноготь под фотографию. Разочарованно вздохнув, он бросил обложку на пол.

— Детектив Франсискас, ты не понимаешь, во что вляпался? Мистер Джаклин — важный человек. У меня, признаюсь, к этим отпечаткам тоже есть свой интерес. И я не вижу причины, почему бы нам не отпустить тебя, когда ты их отдашь. Мы живем в мире улик, а не слухов. Я знаю людей твоего типа: они не донкихоты и не сражаются с ветряными мельницами. Ты такой же, как я. Реалист. Отдай отпечатки, и ты — свободный человек. Тебя тут же отвезут в аэропорт. Даю слово.

Франсискас с отвращением смотрел на него.

— Плохо, что ты больше не служишь, — умеешь убеждать. Гладко говоришь.

— Отпечатки, детектив! Или отдай их мне, или скажи, где взять.

Франсискас покачал головой:

— Я не пойду на сделку с мешком дерьма. Ты убил Тео Ковача. И возможно, не без твоего участия позаботились о Шеперде и О'Нилле. Ты хотел завалить Болдена, а вместо этого подстрелил его девушку. Ты напакостил на моем участке, и я хочу, чтобы ты за это ответил.

Вот так. Франсискас высказался. Он хотел, чтобы его слова произвели должное впечатление, но в холодной, неуютной конюшне они прозвучали как-то тускло и неубедительно. Стоя босиком на бетонном полу, раздетый и дрожащий, он чувствовал себя глупо. Хуже: он чувствовал, что проиграл.

— Мне пора возвращаться к столу, — сказал Гилфойл, пригласив обратно охранников. — Ребята, постарайтесь, чтобы детектив стал поразговорчивее.


Обеденные столы были установлены в огромном шатре, раскинутом на теннисном корте. Стены украшали белые шпалеры, увитые живыми бугенвиллеями. Специально для торжественного ужина настелили паркетный пол. Высокие обогреватели, словно деревья, возвышались среди столов. В дальнем конце шатра соорудили сцену, где оркестр с излишней живостью исполнял музыку, которой следовало быть ненавязчивой.

Когда после первого блюда убрали тарелки, Джаклин прошелся между столами. Заметив в баре Ги де Вальмона, он приблизился к нему.

— Ну как, Джей-Джей? Довольны? — спросил де Вальмон. — Непогода, а гостей полон дом. По-моему, все отлично получилось.

Джаклин окинул взглядом собравшихся:

— Никогда не видел, чтобы они вели себя так непринужденно. Напомни пригласить в дом всех, кто имеет отношение к нашим фондам.

— Да они все здесь. Все до единого. — Де Вальмон оглядел импровизированный обеденный зал, называя вкладчиков по именам, когда они попадались ему на глаза. — Вон ребята из «Армонка», Джерри Гильберт из «Гросс пойнт», «брамины» из «Гарвард эндоумент»…

— Даже этот крот из «Калперс» приперся, — прошептал Джаклин. — Знаешь, это здорово впечатляет, когда на таких мероприятиях объявляются калифорнийские либералы.

— Я уже договорился с «Дженерал моторс» еще о паре сотен миллионов, — сообщил де Вальмон. — Так что вечер ожидается отличный.

Джаклин просиял.

— Президент обещал представить Франсез Тависток. Она принесет нам чистыми еще полмиллиарда.

— Вы уже официально согласовали с президентом Рэмзером, что он станет членом нашей компании?

— Приличия, Ги, приличия. Будет даже лучше, если он годик подождет, поездит с лекциями. Помни: торопиться не стоит. — Джаклин обнял де Вальмона за плечи. Неприятности дня рассеивались как дым. — Десять миллиардов. Мы почти у цели.


Музыка звучала все тише, по мере того как Дженни поднималась наверх. У перил на лестничной площадке стоял агент Секретной службы. С минуты на минуту ожидался приезд президента. Дженни сделала несколько шагов в сторону женского туалета. Кивок головы дал ей свободный проход.

Узкий коридор с ярко-синей дорожкой на деревянном полу был хорошо освещен. Пройдя мимо туалетной комнаты, Дженни открыла соседнюю дверь. В Длинном зале было темно, на полу метались тени от шуршавших за окном веток. Она прикрыла за собой дверь и секунду подождала. Призраки. Она чувствовала, как они, спрятавшись по углам, наблюдают за ней. Библия Линкольна, локон Гамильтона, щепка от гроба Вашингтона — прямо как мощи святых.

Совещания начинались в полночь. Сначала произносилась молитва…

Дженни включила верхний свет. Сходство с настоящим Длинным залом производило жуткое впечатление. «Зачем нужна эта копия? — спрашивала она себя, шаг за шагом продвигаясь вглубь комнаты. — Помогает любителю истории избавиться от ностальгии? Или есть другая причина?» Кроме стола, в центре комнаты здесь были еще невысокий комод, письменный стол и застекленный шкафчик. Она открыла каждый ящик, подергала каждую дверцу. И ничего не нашла.

Они вели записи, говорил Саймон Бонни. Их всех очень беспокоило, что подумают о них потомки.

Дверь в смежную комнату была заперта. К такой замочной скважине подошел бы старинный церковный ключ, слишком большой, чтобы уместиться в обычном кармане. Тут тоже Джеймс Джаклин в точности воспроизвел оригинал. Дженни провела рукой поверх дверного косяка, затем заглянула в верхний ящик стоявшего рядом шкафчика. Ключ лежал там. Всего один оборот, и замок легко открылся. Все до последней детали работало и было как настоящее. Она вытащила ключ, и дверь бесшумно отворилась, приглашая ее войти.

Книги. Вдоль трех стен от пола до потолка выстроились стеллажи. Четвертую занимало подъемное окно, из которого открывался вид на лужайку перед особняком Джаклина. Притворив за собой дверь, Дженни включила антикварную настольную лампу с зеленым стеклянным абажуром. Все пространство на полках занимали книги. Старинные книги в кожаных переплетах, с тесненными золотом названиями, уже такими потертыми, что их невозможно было прочитать. Она провела рукой по кожаным корешкам. В комнате пахло плесенью и сыростью, словно ее не проветривали годами. Дженни огляделась. В тусклом свете казалось, что книги сомкнулись над ней, собираясь взять ее в плен и оставить в прошлом. Она вытащила один том: Фрэнсис Паркман «Франция и Англия в Северной Америке». Рядом стояло первое издание автобиографии Улисса Симпсона Гранта. На форзаце она обнаружила автограф автора: «Эдмонду Джаклину, гражданину и патриоту, с благодарностью за годы верной службы». Дженни вернула книгу на место, чувствуя, как в такт музыке подрагивает под ногами пол. Она посмотрела на часы. Ее не было среди гостей уже шесть минут. Приложив ухо к двери, она прислушалась, но никаких подозрительных звуков из коридора не доносилось. Все было тихо.

С чего начать? Дженни встала посреди библиотеки и повернулась вокруг себя. Сотни книг, если не тысячи. Все были переплетены как классические издания, рекламируемые в книжном обзоре на последней странице воскресной газеты. И ни одна даже отдаленно не напоминала частный журнал.

И тут она увидела полку более широкую, чем другие, закрытую стеклянными дверцами, которые запирал слишком современный замок. Дженни поднесла к витрине настольную лампу, чтобы свет пробился сквозь матовое стекло. Внутри, один на другом, покоились несколько больших томов кофейного цвета. Одинакового размера, они были оформлены в одном стиле и напоминали те тома переписи населения, к которым она обращалась в архиве.

Дженни задрала подол платья и, обмотав плотной муслиновой тканью правую руку, с силой ударила кулаком по стеклу. Витрина разбилась с приглушенным звуком, только несколько осколков звякнули, упав на пол. Она настороженно посмотрела в сторону двери, моля бога, чтобы никто не вошел. Просунув руку внутрь, она вытащила поочередно два тома. Шесть других остались лежать на полке. Прихватив добычу с собой, Дженни села в кресло и осторожно открыла книгу. Пожелтевшие от времени страницы были очень хрупкими. Кое-где темнели пятна от чая. Вот они, записи! В этом нет никакого сомнения.

Первая страница пустая.

И вторая тоже.

Сердце Дженни учащенно забилось.

На третьей странице она увидела фотографии. Четыре небольших, потрескавшихся от времени черно-белых снимка, прикрепленные к странице обычными уголками для фотоальбомов. С каждой фотографии на нее смотрел улыбающийся белокурый мальчик, одетый в матросский костюмчик, с парусником в руках. Поднеся страницу ближе к глазам в тусклом свете лампы, она с трудом разобрала подпись: «Джей-Джей, 1939». Перевернув страницу, Дженни обнаружила другие фотографии. Джаклин с родителями. С экономкой. С сестрой. Закрыв альбом, она встала и проверила другие книги в разбитой витрине. Всего лишь фотоальбомы семейства Джаклин!

Расстроенная, Дженни, волнуясь, положила альбомы на место и вернулась в Длинный зал. Ее взгляд скользил от одной стены к другой, но ничего похожего на тайник, куда можно было бы спрятать журналы, она не видела. Шкафчик она уже проверяла. Ее охватило отчаяние. Они же встречались здесь, члены клуба! Тут нет никаких сомнений, и самодовольный тон Джаклина только подтвердил это. Старый греховодник! Дженни передернулась, вспомнив, как усердно он гладил ее бедра.

Мысленно она снова вернулась к своему визиту в архив. Городские справочники Нью-Йорка за 1796 год были в замечательно хорошем состоянии. А почему? Потому что они хранились в прохладном месте и вдали от солнечного света. Она снова заглянула в библиотеку. Солнце светило прямо на книжные полки по крайней мере полдня. Жуткая жара и сухой, как деревяшка, воздух. Летом, наверное, включают кондиционер. Да кто ж станет хранить в таких условиях драгоценные журналы!

Прохладное место, защищенное от солнца.

Постоянная температура около двадцати градусов.

Должный уровень влажности.

Ее взгляд упал на ящик для сигар. Он образовывал одно целое вместе с деревянной тумбой, на которой стоял. Приглядевшись, Дженни заметила, что у подставки отсутствуют дверцы. Дженни пересекла комнату и откинула верхнюю крышку. Ей тут же ударил в нос терпкий табачный запах. Опустившись на колени, она тщательно оглядела подставку, ощупывая переднюю и боковые панели. В правом нижнем углу была едва заметная трещина. Дженни просунула в нее ноготь и попробовала отодрать панель, но ничего не получилось. Поднявшись на ноги, она опустила крышку на место. Потом двумя руками обхватила ящик и попробовала его поднять.

Ящик открылся как музыкальная шкатулка.

Дженни заглянула внутрь.

На дне лежал переплетенный в кожу журнал. Он был не больше, чем обычная книга в твердом переплете. Взяв его в руки, она заметила, что под ним лежит другой, а под тем — третий. Все тома в безупречном состоянии. Осторожно она перевернула обложку и прочитала выведенные витиеватым почерком слова:


62

— Джей-Джей… на пару слов.

— Ну что там? — спросил Джаклин. — Президент прибыл?

— Пока нет, — ответил Гилфойл, пригнувшись к нему. — Будет через восемь минут. Его кортеж уже проехал Ки-Бридж.

Джаклин, как любезный, хозяин улыбался гостям.

На танцевальной площадке было полно народу. Тарелки опустели, и даже предложенные после блюд спиртные напитки уже заканчивались. Он поднес к губам бокал арманьяка и сделал небольшой глоток.

— Так что ж тогда?

— Женщина Болдена в Вашингтоне.

— Я думал, она в больнице.

— Гувер только что связался со мной из оперативного центра. «Цербер» засек операции с ее кредитной картой: она купила билет на шаттл «Эрвейз» и взяла напрокат машину в Национальном аэропорту Рейгана.

— Почему ты сообщаешь мне об этом только сейчас? «Цербер» работает в реальном времени. Эта информация должна была поступить несколько часов назад.

— Ребята в центре тоже считали, что она в больнице. Вот и сделали запрос «Церберу» не сразу, а только пару часов назад.

Джаклин старался держать себя в руках. Он уже был готов вдарить этому бесчувственному роботу, не сходя с места.

— И по-вашему, она едет сюда?

— В бутике на Мэдисон-авеню она купила вечернее платье.

Извинившись и встав из-за стола, Джаклин вышел с Гилфойлом на улицу. В лицо ударил освежающий ветерок.

— Ты только посмотри, — сказал он, скользнув взглядом по свинцовому небу. — На инаугурации будет настоящий кошмар.

Гилфойл посмотрел на небо, но ничего не ответил.

— А коп? — спросил Джаклин. — Ты получил от него то, что нам нужно?

— Скоро получу.

Резко повернувшись, Джаклин схватил Гилфойла за грудки:

— У нас нет времени! Неужели так трудно усвоить?! Мне нужен результат, а ты только подбрасываешь новые проблемы. С твоей хваленой интуицией ты повел себя как говорящий шимпанзе. Сначала вляпался с Болденом, теперь не можешь заставить этого копа отдать то, что он нарыл. К тому же сообщаешь, что подружка Болдена собирается влезть в это дело! Слава богу, это всего лишь женщина! — Он отпустил Гилфойла и процедил сквозь зубы: — Как хоть она выглядит?

— Фотографии пока нет. Ей лет тридцать, высокая, вьющиеся светлые волосы распущены по плечам. Вполне привлекательная.

— Зовут?

— Дэнс. Дженнифер Дэнс.

Джаклин придвинулся к нему совсем близко:

— Дженнифер?


Это был тяжелый случай: такое происходит, когда слишком активно наступаешь кому-нибудь на пятки или слишком сильно прижимаешь какую-нибудь банду. Это была история, о которой ты прочитал, качая головой, а потом перед сном помолился, чтобы с тобой такого никогда не произошло. Когда тебя бьют, прежде чем начать задавать вопросы, когда от избиений ты не можешь вспомнить, что было пять минут назад и даже где находишься, ты понимаешь, что это тяжелый случай. И ты прекрасно знаешь, чем все закончится.

— Я коп, — произнес Франсискас сквозь выбитые зубы, что прозвучало как «фя оп». — Я не ношу улики с собой.

— Они остались в Нью-Йорке?

Франсискас хотел поднять голову, но шея отказывалась повиноваться. Его били обстоятельно, не спеша — начали с лица, затем опустились ниже, до живота, обрабатывая методично, зону за зоной, словно поезд останавливался на каждой станции. Детектив не сомневался, что одна скуловая кость у него сломана. Он все еще чувствовал тот удар. Наемники, сказал он тогда Болдену. Самые лучшие, какие есть у правительства.

Его снова ударили в лицо, прямо по разбитой скуле. Он почувствовал удар как будто издалека, и кость разлетелась на кусочки, как фарфоровая тарелка. Он не закрывал глаза, но все равно ничего не видел, только искры от пламени, которое вспыхнуло в голове. На минуту-другую он потерял сознание. Точно не знал насколько, но, когда очнулся, рядом были все те же громилы. Оба сняли пиджаки. У обоих в кобурах торчали пистолеты калибра девять миллиметров.

Лежа на бетонном полу, Франсискас видел свой большой палец прямо перед собой. Он попробовал пошевелить им, и в следующую секунду палец задрожал, словно его ударил разряд в тысячу вольт. В ушах звучало лишь собственное дыхание — слабое, со свистящим скрежетом. Промелькнула мысль: «Боже, тот, кто так дышит, уже не жилец».

И тогда он твердо сказал «нет». Он еще не завершил здесь дела и не даст этим двум гориллам себя прикончить. Не позволит им сейчас себя убить. Он будет бороться. Барабанная дробь, зовущая к борьбе, пульсировала где-то внутри него совсем слабо, но отчетливо. Он не уступит.

Недалеко отсюда сотня мужчин и женщин пьют вино и танцуют до упаду. Добраться до них — и он спасен. Он покажет полицейский жетон и назовет свое имя. Так или иначе, он возьмет Джаклина за шкирку — тому некуда будет деваться.

Франсискас подвел итог своим размышлениям. Надо действовать быстро, пока у него еще есть силы добраться до особняка. Он затих, стараясь не дышать. Один из его мучителей сразу почувствовал неладное: когда избивают, жертва обычно дергается, а не просто лежит как бревно. Он подошел ближе, разглядывая Франсискаса, словно перед ним был крокодил, вытащенный на берег, но еще способный кусаться.

— Наш-то вроде коньки отбросил. Вон синий весь.

Его напарник недоверчиво ухмыльнулся:

— А потеть перестал? Вот когда перестанет, тогда, значит, и отбросил.

— По-моему, у него с сердцем плохо.

— Дай-ка взгляну. — Опустившись на колено, парень склонился над Франсискасом и проверил пульс на запястье, затем посмотрел на своего напарника, и тому пришлось тоже опуститься на липкий от крови пол. — Пульса нет. Может, ты найдешь?

— Да он закоченел уже. Черт бы побрал этого Гилфойла! Говорил я ему: глупо старика бить. У меня отец тоже коп. Не хочу, чтоб такое было на моей совести.

— Тише! Пульс ищу.

— Ну и?..

— Нет.

— Давай зови начальство. Вон он все синюшнее становится.


Дженнифер Дэнс читала протоколы Клуба патриотов.

6 декабря 1854 года.

Присутствовали: Франклин Пирс, Генри Уорд Бичер, Фредерик Дугласс, Хорас Грили, Томас Харт Бентон.

«…Комитет голосует за выделение гранта в 25 ООО долларов на закупку мистером Бичером магазинных винтовок Шарпа и отправку их морским путем в Канзас для поддержки аболиционистского движения».

Позже эти винтовки пресса северян назвала «библиями Бичера», и с их помощью штат Канзас превратился в поле сражения, вошедшее в историю как «истекающий кровью Канзас».

8 сентября 1859 года.

Присутствовали: Джеймс Бьюкенен, Уильям Сьюард, Хорас Грили, Ральф Уолдо Эмерсон, Генри Уорд Бичер.

«…все боеприпасы должны быть доставлены мистеру Джону Брауну с сыновьями для поддержки планируемого нападения на арсенал в Харперс-Ферри…»

Нападение Джона Брауна на Харперс-Ферри провалилось, но последовавшее затем обвинение его в измене штату Вирджиния и повешение приблизило начало Гражданской войны.

1 апреля 1864 года.

Присутствовали: Авраам Линкольн, Уильям Сьюард, У. С. Грант, Сэлмон П. Чейз, Хорас Грили, Корнелиус Вандербильт.

«…Комитет голосует против петиции генерала Ли, который просит о прекращении военных действий между Союзом и Конфедерацией, Конфедерация принимает „Прокламацию об освобождении“ и по территориальным вопросам возвращается к положению, существовавшему до войны».

Прекращение военных действий между штатами? Дженни никогда не слышала об отклонении такого прошения. Авраам Линкольн продолжал войну, пока Юг, совсем обессилевший, не сдался, без всякого шанса на победу в будущем.

Дженни открыла второй том, на котором значились годы с 1878-го по 1904-й. Она листала страницы, пока не добралась до даты 31 января 1898 года.

Присутствовали: Уильям Маккинли, Альфред Тэйер Махэн, Илайхью Рут, Дж.-П. Морган, Джон Рокфеллер, Дж. — Дж. Астор, Томас Б. Рид, Фредерик Джексон Тернер.

«…мы более не можем игнорировать насущную потребность, которую испытывает наш народ в мировых колониях. По крайней мере, ряд угольных баз вдоль тихоокеанского побережья необходим для развития флота… Наша обязанность — сдерживать британского колосса, который рвется править миром».

Ее взгляд перескочил в низ страницы.

«…требуется какой-нибудь инцидент, который произвел бы неизгладимое впечатление на американский народ и заставил бы его поддержать войну… возможные цели — Куба, Гаити, Филиппины… любая страна, где демократия будет рассматриваться как освобождение, а следовательно, получит широкую поддержку местного населения… мистер Рут предложил затопить в кубинских территориальных водах линкор второго класса „Мэн“».

Из коридора послышались голоса. Дженни быстрее перелистывала страницы. Она искала одно-единственное имя, последнее доказательство того, что все это — правда.

13 марта 1915 года. Присутствовали: Вудро Вильсон, полковник Эдвард Хаус, генерал Дж. — Дж. Першинг, Теодор Рузвельт, Дж.-П. Морган, Винсент Астор.

«…средство, необходимое для того, чтобы вмешаться в европейский конфликт, сейчас имеет приоритетное значение… неограниченное господство подводных лодок в море, нападение на гражданских лиц воюющих стран… лайнер „Лузитания“ судоходной компании „Кьюнард“ отправится из Нью-Йорка 1 мая с двумя тысячами тонн боеприпасов для союзных войск. Боеприпасы перевозятся тайно… отличная цель для германского военного флота…»

Дженни перескочила на последнее заседание. Оно было датировано вчерашним числом. Дженни прочитала абзац, затем другой.

Дверь распахнулась.

В освещенном дверном проеме стоял Джаклин, позади него — два охранника, которых она сразу узнала, — Волк и Ирландец. Джаклин медленно пересек комнату и выхватил у нее журнал.

— Мисс Дэнс… не так ли?

63

— Снимите наручники, — войдя в дом для гостей и взглянув на Болдена, сказал Джеймс Джаклин. — Господи, он же банкир, а не преступник.

Высокий мужчина с угрюмым лицом тут же поспешил к пленнику. Несколько раз ему пришлось поторопить Волка.

— Так лучше, Том?

Болден растер запястья.

— Да, спасибо, — ответил он.

— Что тебе предложить? — спросил Джаклин, оценивающе оглядев его. — Пиво? Виски? Называй, чем будешь травиться.

— Я бы предпочел стакан воды.

Джаклин приказал принести воду и немного еды. Но, несмотря на слова о том, что наручники надеты по ошибке, телохранителей он не отпустил.

— Том, ради всех святых, расскажи мне, как получилось, что мы так далеко зашли по неверной дорожке? Насколько я помню, мы даже делали вам предложение несколько месяцев назад.

— Лучше вы мне об этом расскажите. По-моему, все началось прошлой ночью, когда Волк — вот этот — и Ирландец меня похитили.

— Чудовищная ошибка, — произнес Джаклин, склоняя голову, словно сожалея о случившемся. — Прими мои самые искренние извинения. Этим занимался мистер Гилфойл.

— Мистер Гилфойл отлично знает, что я понятия не имею ни о какой-то короне, ни о человеке по имени Бобби Стиллман.

Сидевший в кресле в углу комнаты человек зашевелился и встал.

— Возможно, я могу прояснить это недоразумение, — засунув руки в карманы, проговорил Гилфойл с самым приятным выражением лица, на какое был способен. — Как вы знаете, Томас, «Джефферсон партнерс» владеет некоторыми компаниями, занятыми в секторе информационных технологий: одни производят компьютерное железо, другие — программы, которые, к слову сказать, используются и в оборонном секторе. Так вот, созданная нами система определила вас как угрозу компании «Джефферсон партнерс» как минимум по четырем показателям.

«Трендрайт», «Нэшнл бэнк дэйта», «Трайтон аэроспейс» — Болден знал, какие компании имеет в виду Гилфойл.

— Представляю, какого труда вам стоило довести эту систему до совершенства. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве это программное обеспечение разрабатывалось не для усиления национальной безопасности? Какое отношение оно имеет к «Джефферсон партнерс»?

Гилфойл ответил как есть:

— Существуют разработки, не воспользоваться которыми было бы большой глупостью с нашей стороны. Одна из таких программ и указала, что вы общались с Бобби Стиллман.

— Я в жизни не говорил ни с одним человеком с таким именем, — ответил Болден.

Его заявление не смутило Гилфойла.

— А как тогда вы объясните телефонные звонки из вашей квартиры в Нью-Йорке на квартиру, где временно проживает Стиллман в Нью-Джерси?

— Да нечего тут объяснять! Я не знаю этого человека. И ему не звонил.

— Ему? — Джаклин покачал головой. — Бобби Стиллман — женщина, как тебе наверняка известно. Записи телефонных разговоров не врут. Ты звонил ей вечером четырнадцатого, пятнадцатого и шестнадцатого декабря.

— Интересно, каким образом? Если учесть, что четырнадцатого и пятнадцатого я был в Милуоки, а на следующий день — в Денвере. Или ваша программа не сообщила вам об этом? И кто вы такие, чтобы говорить мне, что записи не врут? Вы без труда вломились в мой банковский профиль и блокировали кредитные карты! Теперь я хотя бы понимаю, как вы забрались в систему «ХВ». Вам Микки Шифф помог.

— Вынужденная необходимость, — произнес Гилфойл.

— Вторжение в частную жизнь!

Джаклин горько усмехнулся:

— Вот именно так Бобби и сказала бы.

— Бобби? Так вы друзья?

— Это вряд ли, — ответил Джаклин.

— Кто она? — потребовал ответа Болден. — Почему вам так не терпится убить меня только из-за того, что я, по-вашему, с ней общаюсь?

— Заноза в моей левой пятке — вот что она такое. А с твоим статусом мы еще до конца не определились. — Джаклин громко вздохнул и примирительно поднял руки. — Том, мир — опасное место. Мы просто выполняем нашу работу — защищаем эту страну.

— Больше похоже, вы защищаете свои интересы.

— Выслушай меня, пожалуйста, и, возможно, ты узнаешь для себя кое-что новое.

Болден сел, решив, что спорить нет смысла.

— Я весь внимание.

Джаклин со вздохом придвинул стул и уселся напротив него.

— Некоторые из компаний, упомянутых мистером Гилфойлом, работали по заказу правительства над созданием антитеррористической системы. Это сложная технология, при которой персонал высочайшей квалификации получает доступ к большому объему информации, касающейся частных лиц. Когда об этой программе разнюхала общественность, поднялся шум: им, видите ли, не понравилось, что правительство имеет доступ к такого рода данным. Слишком велико искушение переступить грань закона! Люди потребовали, чтобы министерство обороны свернуло эту программу. Но информационные технологии — как ящик Пандоры: однажды открыв его, уже ничего не изменишь — обратной дороги нет. Или мы прибираем эти разработки к своим рукам, контролируем их и приспосабливаем для наших целей, или это делает кто-то другой. Тот, кто играет против нас. Когда стало припекать особо сильно, один из моих давнишних приятелей в министерстве обороны поинтересовался, не возьмем ли мы этот проект себе под крыло. Пусть федералы отслеживают прогресс издалека. Ты удивлен?

— Нет, — признался Болден. В глубине души эта идея показалась ему не такой уж плохой. Естественно, существует некоторое количество правительственных проектов, о которых общественности знать не следует. — Но сами-то вы не устояли, да? — спросил он. — Перво-наперво приспособили систему под свои интересы. И в результате все повесили не на того парня. Но у меня есть вопрос.

— Слушаю, — сказал Джаклин.

— Если у вас такие тесные связи в правительстве, тогда зачем вы даете взятку каждому второму сенатору, вышедшему на пенсию, или устраиваете его на работу в «Джефферсон партнерс»?

— Взятку? Вот как ты это называешь? А нам больше нравится считать это стимулом к будущему сотрудничеству. — Одним взмахом руки Джаклин сгладил разницу в их взглядах. — Рабочий момент. Вкладываем деньги в частное лицо и тем самым помогаем нашим инвестициям, вложенным в компании. Все в интересах клиентов, ну и, признаюсь, наши интересы тоже не страдают. Том, ты умный человек. Ты узнал кое-что из того, чего тебе знать не следовало. Произошли кое-какие неприятные события. И мы здесь встретились, чтобы все уладить. Приношу свои извинения. Можно теперь считать, что все забыто?

— А Дженни? Вы и ей приносите извинения за то, что ранили ее? Она беременна. Вы знали? Или даже учли это в своих расчетах?

Правый глаз Джаклина дернулся, но он сохранил прежнее примирительное выражение лица — застывшую холодную улыбку.

— Я уже сказал, что сожалею о случившемся. Но обязан спросить: ты показал кому-нибудь платежные документы, по которым делались денежные переводы директорам нашей компании и некоторым чиновникам на Капитолийском холме? Есть ли у тебя копии? Может, отправил кому из друзей по электронной почте?

— Спросите Волка. Он там был.

— Волк точно не знает.

— А что, если и копия есть, и отправил?

Джаклин взглянул на Гилфойла, затем снова на Болдена:

— Том, скажу прямо: нам бы хотелось видеть тебя среди сотрудников «Джефферсон партнерс». Как я уже говорил, ты умный молодой человек. Работаешь как сумасшедший. Отзывы о тебе самые лучшие. И по-моему, недоразумение между нами улажено. Ты увидел кое-что из грязного белья. Много? Конечно нет. Все зависит от масштаба. Давай повернем это к твоему же благу. Будешь моим личным помощником. Я недолго протяну. В лучшем случае — лет десять, если выдержит печень. И мне хотелось бы, чтобы ты работал у меня под боком. Назови цену. Пока не могу предложить тебе стать одним из компаньонов, но что нам мешает вернуться к этому вопросу через три-четыре года? Для таких, как ты, потолок — только небо. Ребята в «Сканлоне» до сих пор не верят, что ты справился с одним из них и сдал его в полицейский участок. Давай начнем с миллиона, а? Можешь удвоить его в качестве бонуса. Неплохо для молодого человека, у которого еще молоко на губах не обсохло. Привози в столицу Дженни. Она же помешана на истории, ей понравится. Поселим вас в уютном загородном домике в Джорджтауне. Будешь дальше возиться с трудными мальчишками, но только теперь в этом городе. Здесь тоже нужны неравнодушные люди. Ты просто не представляешь, как иногда промозглым утром хочется, чтобы кто-то расшевелил меня. Ну, что скажешь, Том? — Джаклин протянул ему руку. — И весь мир — твой.

Болден смотрел на протянутую руку. Деньги. Положение. Привилегии. Он устало улыбнулся. Все это ложь. Джаклин никогда не станет выполнять условия такой сделки. Томас искренне спрашивал себя: что он такого сделал, чтобы заслужить репутацию жадного дурака? Или, по мнению Джаклина, подобных взглядов в его профессии придерживается каждый?

Он в упор посмотрел в карие глаза Джаклина:

— Моей маме это не понравилось бы.

Победоносное выражение на лице Джаклина растаяло, как последний снег.

— Ты понимаешь, что сейчас сказал?

— В общем-то, да.

Джаклин посмотрел на Гилфойла — тот пожал плечами, — затем снова на Болдена. Теперь его лицо стало суровым, взгляд — стальным, уголки рта опустились вниз.

— Ты передал кому-нибудь информацию о платежах?

Болден пожал плечами:

— Может быть.

— Плохо.

— Ну, что поделаешь…

Джаклин повернулся к Гилфойлу:

— Он говорит правду?

— Не знаю.

— Что значит «не знаю»? — не выдержал Джаклин.

Гилфойл не сводил взгляда с Болдена.

— Простите, Джей-Джей, но я действительно не знаю.

— Давай ее сюда.

Болден поднялся с кресла и впился взглядом в дверь. Крепкие руки схватили его и заставили снова сесть. Дверь открылась. Вошла Дженни в сопровождении Ирландца.

— Том…

— Дженни! — Болден рванулся к ней, но Ирландец его не подпустил. Она была жива и невредима. — С тобой все в порядке?

Она кивнула. Но от него не ускользнуло, что она что-то скрывает.

— Том, спрашиваю в последний раз, — произнес Джаклин, — ты делал копии с тех финансовых документов? Если считаешь, что я не посмею причинить боль мисс Дэнс, то подумай хорошенько. — Он подошел к Дженнифер и тыльной стороной руки ударил ее по лицу. На щеке у нее осталась царапина от перстня.

— Прекратите! — закричал Болден, вырываясь. — Ничего я не делал! Никаких копий! И никому ничего не посылал из документов Микки Шиффа! Не было у меня времени. Все, что я успел сделать, забрал Волк.

Взглянув на него, Джаклин пошел к двери.

— А мне кажется, ты врешь. Придется Волку выяснить, прав я или нет.

64

Кончик боевого ножа «Кабар» с рукоятью, обернутой белым эластичным бинтом, застыл, почти касаясь обнаженной груди Болдена. Одна сторона лезвия была с зазубринами, другая — невероятно острая. Его руки были связаны за спиной, ноги привязаны к ножкам стула, так что пошевелиться было невозможно.

— Зачем тебе это? — спросил Томас. — Ведь ты знаешь, я никому ничего не посылал. Ты же наблюдал за мной все время.

Волк шумно втянул воздух, обдумывая ответ.

— Все просто: для счета. Можешь не сомневаться: отправишься на небеса со знаком, что перешел волчью тропу. Плохих парней надо помечать.

— Сначала всех убить, а Бог потом разберется, кто хороший, кто плохой. Так, что ли?

— Я не собираюсь тебя убивать. Пока. — Он заткнул Болдену рот ситцевым носовым платком и заклеил скотчем. — Некоторым ребятам перед допросом нравилось избивать моджахедов до такого состояния, что их мозги превращались в кашу. Кто-то любил работать с пальцами рук и ног. Разбить каждый сустав. Я — нет. Я люблю кожу. Большинство людей знают, что их ждет, когда будут бить по пальцам или засовывают под ногти щепки бамбука. Но никто не знает, как это бывает, когда у тебя с тела полосками срезают кожу, одну полоску за другой. Вот это и есть настоящий кошмар. Средние века. По-моему, тогда пленные начинают говорить не столько из-за боли, сколько со страху.

Кончик ножа прижался к груди Болдена. Из-под него выступила капелька крови. Нож врезался глубже, и Волк провел прямую линию до живота. Дойдя до пояса, он сделал небольшой горизонтальный порез, а затем, развернув лезвие, провел им в обратном направлении.

До этого момента боль была жуткой, но терпимой. Болден все время смотрел в глаза Волку, но в ответ видел только сплошной мрак. Бездну.

— Ты сделал неправильный выбор, — произнес Волк. — Приветствую тебя, меченый.

Подцепив полоску кожи кончиком ножа, Волк рванул лезвие вверх.

Болден закричал.


Джаклин застал Хью Фицджеральда за беседой с Франсез Тависток.

— Я знаю, вы уже встречались, — сказал он, пододвигая стул к их столику.

Элегантная пожилая дама занимала ранее пост премьер-министра Великобритании. Ее седеющие волосы были красиво уложены, а сдержанное выражение лица и величественные манеры были достойны самой королевы Виктории.

— Сенатор Фицджеральд рассказывает, как он учился в Оксфорде. Вы знали, что мы оба — выпускники Бейллиол-колледжа? Какое удивительное совпадение!

— Да, я был вынужден признать, что Франсез очень мила, хотя и тори.

— Ой, Хью, — усмехнулась она, тихонько хлопнув его по ноге. — Сам Тони уже вышел из тени.

— Означает ли это, что вы переходите на нашу сторону? — спросил Джаклин.

— По-моему, сенатор наконец-то начинает понимать, что представляет собой этот мир, — проговорила Тависток. — Кругом все плохо, плохо, плохо. Разве не так? Вечное «мы против них». И никакая сторона никогда не перевесит.

— Просто здравый смысл, — сказал Джаклин, — но я беспокоюсь о солдатах. Почему наши парни должны умирать только потому, что у какой-то группы людей сложился комплекс неполноценности по отношению к Америке? Прошу прощения, но мне это видится именно так.

— Да ладно вам, — произнес Хью Фицджеральд, — Хватит. Уговорили. Джей-Джей, завтра вы получите мою рекомендацию по законопроекту. Франсез убедила меня, что шесть миллиардов долларов не такая уж большая сумма, чтобы быть уверенными, что наши мальчики защищены со всех сторон.

— Как кричат у нас в парламенте, «правильно, правильно!», — воскликнула Франсез Тависток, сжав руку Фицджеральда. — Ну согласитесь, приятно чувствовать, что поступаешь как должно?

— Если соберетесь в отставку, мое предложение остается в силе, — заметил Джаклин. — Для вас уже есть кабинет и табличка с именем заготовлена.

— Конечно, Хью, идите в «Джефферсон партнерс». Это будет чудесно. И мне во время приездов будет с кем отведать ростбиф с йоркширским пудингом.

Но принять сразу оба предложения за один вечер для Фицджеральда было уже слишком.

— Я подумаю, Джей-Джей. Дайте немного времени.

Джаклин поднялся:

— Сколько угодно.

Оркестр заиграл песню Синатры «Колдовство». Фицджеральд подал руку миссис Тависток:

— Не желаете потанцевать?


— Однажды нам попался уж очень упорный, — говорил Волк. — Злобный, как бешеная собака. А ростом под два метра. Выше меня. Безумные голубые глаза. Мы тогда круто поговорили. Он полевой командир, и у него в подчинении дикарей штук двести. Именно дикарей. Я уважаю все религии — ислам, Будду, что там еще… Но эти парни… они пришли из другого мира. Я хочу сказать, что их и людьми-то не назовешь. Я взял его без труда. Доставили для допроса на базу в Баграм. По правде говоря, я даже немного его побаивался. Мне казалось, что этот сукин сын собрался пережить меня. У него было выбито колено, а он все равно ходил. Это ж боль жуткая. — Волк удивленно покачал головой. — Знаешь, сколько прошло времени, пока он отдал концы? Десять минут! Я даже не успел закончить вырезать на нем звезду на память о встрече с Дядюшкой Сэмом. Ты вон тоже строишь из себя героя. Упертая вонючка —вот ты кто.

Вытащив кляп, Волк снова приставил нож к груди Болдена.

— Последний раз, Томми: ты делал копии с файлов мистера Джаклина?

— Не успел, — прошептал Болден. — Ты же был там.

Во рту у него пересохло, губы покрылись сухой коркой. Он не смел взглянуть на свое тело. Ему стало бы еще хуже, если б он увидел, что с ним сделали. Томас дышал часто и отрывисто. Как только он пробовал вдохнуть поглубже, боль, как копье, пронзала его насквозь. Во всем теле горел огонь, и он горел в этом огне.

— Врешь, — произнес Волк, — я же знаю, что успел. Говори, кому ты их отправил?

— Не успел. Ты же видел. Не успел…

— Ответ неверный, — сказал Волк.

Последнее, что увидел Болден, прежде чем свет угас, — это блеск стали.


Когда Волк закончил, он притащил Болдена в комнату к Дженни.

— Похоже, он говорил правду. Позаботься о своем парне. Он у тебя упертый.

Дженни посмотрела на грудь Болдена — на теле был вырезан православный крест — и еле сдержала крик.

— Что ты с ним сделал?

— Пометил для Бога.

Пошатнувшись, Болден упал ей на руки.

65

Старинные корабельные часы пробили полночь. Люди за столом склонили головы в молитве.

— …и поэтому мы благодарим тебя, Господи. Аминь, — произнес нараспев Гордон Рэмзер, президент Соединенных Штатов. Он поднял взгляд. — Завтра нас всех ждет напряженный день. Давайте проведем это собрание побыстрее. Я должен сообщить вам, что, к сожалению, мой разговор с сенатором Маккой не принес желаемого результата. Она пригрозила рассказать все редколлегии «Пост», а именно Чарли.

— Кто бы сомневался! Можно было ставить десять к одному, — заметил Джеймс Джаклин.

Чарльз Коннолли покачал головой.

— Жаль, — сокрушенно произнес Рэмзер, — она могла бы стать достойным членом клуба.

— Нисколько не жаль. — Джаклин на дух не переносил лицемерия, роняющего сентиментальные слезинки. Либо ты с нами, либо против нас. Никакое морализаторство не изменит тех шагов, которые обязаны предпринять люди, собравшиеся в этой комнате, как бы эти шаги ни были потом истолкованы. — Нам еще восемь лет пришлось бы бояться решительных действий, — продолжил он, — целовать задницы союзникам и постоянно извиняться за то, что нам хватает мужества делать то, что правильно, а не то, что выгодно. Первый визит Маккой был бы во Францию, затем она проследовала бы вверх по Рейну, оставляя отпечатки губной помады по всей заднице немецкого канцлера, и все это — во имя восстановления нашей репутации командного игрока. Альянсы порождают нерешительность. Нет ничего хорошего в заигрываниях со Старым Светом. Они только спят и видят, чтобы мы сели в лужу. Нежелание Маккой вступать в клуб нам на руку, лучше этого, пожалуй, только одно — если в Белом доме поселится наш человек. Все наши планы насчет Ирана и Сирии тут же пресеклись бы. Весь Ближний Восток погрузился бы обратно в зыбучие пески фундаментализма. Мы потеряли бы все, чего достигли. Даже не хочу думать, что она может сделать с расходами на оборону.

— С расходами на оборону? — переспросил Джон Фон Аркс, директор ФБР. — Так вот, оказывается, о чем речь? Мы говорим о жизни следующего президента Соединенных Штатов. Черт побери, Джей-Джей, по-моему, иногда вы путаете благо страны с благом вашей компании.

— Что вы хотите этим сказать? — огрызнулся Джаклин.

— А то и хочу, что мне не нравится, когда вы просите, чтобы мои ребята решили ваши проблемы. Я говорю про Тома Болдена и про то, что произошло сегодня утром в Манхэттене.

— Болден — угроза, которую необходимо было устранить.

— А я слышал, что произошла ошибка.

— Кто вам сказал?

— Не забывайте, я все-таки директор ФБР. У меня есть свои источники. — Фон Аркс обратился к другим членам клуба, сидящим за столом. — Мои ребята смотрели запись, на которой видно, как застрелили Сола Вайса, и говорят, что это фальшивка. Хорошо сделанная, но фальшивка. Их компьютеры мигом ее раскусили. В суде она никогда бы не прошла.

— Это была превентивная мера, — сказал Джаклин. — Болден угрожал «Короне». И его надо было убрать со сцены.

— Где он сейчас? — спросил Фон Аркс.

— Задержан. О нем вам больше не стоит беспокоиться.

Гордон Рэмзер хлопнул по столу и в упор посмотрел на Джаклина.

— Слухи о «Джефферсон партнерс» становятся неуправляемыми, — заметил он. — Ваша «вращающаяся дверь» между компанией и правительством слишком привлекает внимание газетчиков. Все эти разговоры о «доступном капитализме» необходимо остановить. Давайте без дураков, Джей-Джей.

— Да что вы, господа. Все в порядке, — произнес Джаклин, — взятки даются только с вашего ведома.

— Иногда складывается впечатление, что вы набиваете себе брюхо со стола всего общества, — заметил председатель Верховного суда Логсдон.

— Чепуха! — воскликнул Джаклин.

— Последуйте мудрому совету, Джей-Джей, — предупредил Рэмзер, — и не смешивайте политику Комитета с политикой вашей компании.

Не веря своим ушам, Джаклин с отвращением качал головой.

— Только не надо меня учить, что не стоит смешивать личное и общественное. Старина Пирпонт Морган помог нам втянуться в Большую войну,[121] и его компания приняла в ней непосредственное участие. История нашей страны — это постоянная взаимопомощь правительства и частного сектора. Рука руку моет. Гамильтон предвидел это, когда с Натом Пендлтоном основал наш клуб. Экономика должна определять политику страны.

— Вы так любите упоминать Гамильтона, — сказал Чарльз Коннолли, журналист и писатель, также известный как Руфус Кинг, — а он, между прочим, специально подчеркивал, что нельзя извлекать выгоду из политических решений, в которых принимал участие. И неоднократно отказывался от земель в Огайо и в долине Миссури, на которых мог бы невероятно разбогатеть.

— Но именно благодаря ему мы встали на каменистый путь, когда освободились от мерзавца, угрожавшего Договору Джея. Так что не надо мне читать нравоучения по поводу Гамильтона. Он не был святым — волочился за каждой юбкой. «У этого мужчины вырабатывалось столько гормонов, что удовлетворить его не смог бы целый публичный дом». Если не ошибаюсь, это цитата из вашей книги, Чарли. — Джаклин рывком отодвинул стул и поднялся. — Я тоже читал протоколы. Идите и скажите то, что говорите мне, Джону Рокфеллеру и «Стандард ойл», Командору Вандербильту с его железными дорогами. Они все когда-то занимали мое кресло. Идите и скажите это Авереллу Гарриману и его соратникам. Они все разбогатели на решениях, которые принимались вот здесь. Главное дело Америки — это бизнес. Так сказал один мудрый человек до меня.[122]

— Тогда было другое время, — возразил Гордон Рэмзер. — Не такое открытое. Мы не можем себе позволить особенно пристальное внимание.

Джаклин положил руку на спинку кресла.

— К чему вы клоните?

— Просто следите за тем, как себя ведете, — настаивал Рэмзер. — Мы не можем рисковать, чтобы из-за ваших действий основополагающие идеи клуба оказались дискредитированы. Благо нации должно стоять на первом месте. Не забывайте об этом.

— Обязательно передам ваши слова Хью Фицджеральду. Он решил отдать нам свой голос, и теперь законопроект о стратегических базах пройдет. Базы пополнят в течение полугода, и мы сможем осуществлять свои планы: нести свет демократии в эту забытую Богом пустыню.

— Примите мои поздравления, — сказал Рэмзер.

Его поддержали несколько других голосов, но Джаклину их хор показался неискренним. Он заметил отведенные взгляды, сдержанные выражения лиц. Видно, они опять успели пошептаться у него за спиной. И он знал почему: он слишком прямолинеен, слишком дерзок для них. Только у него хватало духу называть вещи своими именами. И ни один из этих двуличных негодяев не осмелился посмотреть ему в глаза. Они так долго гребли лопатой дерьмо, что даже полюбили этот запах.

Джаклин прочистил горло.

— Мы, кажется, говорили о сенаторе Маккой. Пора заканчивать с этим делом. У меня есть одна разработка нашей английской дочерней компании по заказу военной разведки…

— Простите, Джей-Джей, но мы как будто еще не проголосовали, чтобы принять окончательное решение, — перебил его председатель Верховного суда Логсдон.

— Не проголосовали? Да мы всё решили еще прошлой ночью. Гордон взялся поговорить с ней в последний раз, и она отказалась. У нас связаны руки: президент всегда входил в Комитет. Если она не захотела нас понять, пусть пеняет на себя. Видит Бог, нам без нее будет только лучше.

— Нет! — произнес Чарльз Коннолли, и его восклицание эхом разнеслось по комнате.

— Что «нет»? — спросил Джаклин.

— Так нельзя. Она президент. Ее выбрал народ. Это неправильно.

Джаклин поднялся с кресла и прошел вдоль стола.

— С каких это пор нас интересует мнение народа? Этот Комитет создавался, чтобы регулировать волю народа. И помешать ему развалить страну.

— Да, но не для того, чтобы убивать президента, — ответил Коннолли.

— Вы так говорите, словно боитесь, что лишитесь своего спецпропуска в Белый дом. Маккой что, уже пообещала раздвинуть шторы и предоставить вам информацию из первых рук о том, как она спасает страну от «нового Вьетнама»? Так, Чарли? Собираете материал для новой книги?

— Неужели вы не понимаете? — продолжил Коннолли. — Любая власть, на которую мы претендуем, поддерживается именно присутствием президента. Без него… или нее… мы не патриоты. Мы — заговорщики. — Он бросил на Джаклина уничижительный взгляд. — Обычная свора дельцов, которые только и высматривают, как бы урвать побольше за счет страны.

— Чушь! — произнес Джаклин.

— Да ну? Народ считает, что президент должен предпринимать необходимые шаги, и в то же время прекрасно понимает, что есть случаи, когда президент не может или даже не должен советоваться с ним. В этом и заключается его доверие к президенту, а в случае Комитета — подтверждается законность наших действий. Гамильтон никогда бы не создал такой клуб без Вашингтона.

— И черт бы с ним! — огрызнулся Джаклин. — Он умер двести лет назад.

— Но идеи-то его до сих пор живы! — крикнул в ответ Коннолли.

— Наш клуб перерос отдельную личность, — заявил Джаклин. — И мне наплевать, президент это или не президент. Мы несем ответственность перед нацией. У нас есть история. Если вы спросите меня, так я вам скажу: страна практически принадлежит нам. Мы дали взятку этому лягушатнику Талейрану, и благодаря «Луизианской покупке» наша территория увеличилась почти вдвое. Мы уговорили старину Дюпона помочь гарантировать заем, которым оплатили эту сделку. Чья была идея шантажировать русского царя с тем, чтобы он продал нам Аляску по три цента за акр? Именно с нашей подачи все крупные земельные приобретения в истории этой страны прошли на ура. Вы говорите, нам нужен президент! А я заявляю вам: мы и есть этот президент. И Белый дом находится именно здесь.

— Замолчите, Джей-Джей! — произнес председатель Верховного суда Логсдон. — Вы зашли слишком далеко.

— Нет такого места «слишком далеко»! — ответил Джаклин, раздраженно отмахнувшись.

— А что скажут остальные? — спросил Рэмзер. — Вы тоже передумали?

Несколько секунд в комнате стояла полная тишина. Было слышно только тиканье корабельных часов Джона Пола Джонса. Джаклин мерил шагами комнату, как капитан окруженного корабля.

— Ну, давайте, Фон Аркс, — сказал он, касаясь плеча директора ФБР. — Вы же знаете, как поступить правильно.

Фон Аркс неохотно кивнул.

— Простите, Джей-Джей, но я вынужден согласиться с Чарли, — ответил он. — Это преступление. Надо дать Маккой шанс прийти к нам. Пребывание на посту президента изменит ее взгляды.

— Я тоже согласен, — сказал Логсдон, — надо дать даме время осмотреться.

— А вы? — спросил Джаклин, обращаясь к президенту Гордону Рэмзеру.

— Мое мнение не имеет значения. Уже есть три голоса против. Принимая решение о мерах такого рода, требуется, чтобы «за» были все.

— Да мало ли что требуется! Каково ваше мнение о том, как нам следует поступить?

Рэмзер поднялся с кресла и подошел к Джаклину.

— Джей-Джей, не стоит бежать впереди паровоза, — сказал он. — Теперь, после того как Фицджеральд отдал нам свой голос, спешить некуда. Армии потребуется по крайней мере полгода, прежде чем она сможет снова начать боевые действия. Верховное командование как раз пересматривает и уточняет военные планы. Пусть все успокоится. Как правильно заметил председатель Верховного суда, надо дать даме немного времени, — рассмеялся он, пытаясь смягчить конфликт. — Она еще не представляет, за что взялась.

Джаклин выдавил улыбку, присоединяясь к смеху других. Но нервы его были натянуты до предела. Гордон Рэмзер прав. Она еще не представляет.

66

Они вышли из дома, спустились по маленькой лестнице и направились по гравиевой дорожке, которую окаймляла аккуратно подстриженная живая изгородь. Дорожка привела в подлесок, вскоре превратившийся в настоящий лес, таящий в себе почти первобытную угрозу. Густые ветки над головой удерживали снег, позволяя падать на землю только большим снежным комьям. Вокруг стояла непроглядная тьма.

— Не останавливаться! — приказал Волк.

Болден, в свободной, расстегнутой до пояса рубашке и испачканной кровью куртке, кем-то накинутой ему на плечи, побрел вперед. Разодранная грудь горела, ужасная рана больно тянула там, где запеклась кровь. Когда ее касался холодный воздух или снежинки, на глазах выступали слезы.

Он оглянулся. Кроме Волка и Ирландца, был еще третий охранник. Где-то впереди, слева, кажется, сверкнула пара красных огоньков, и снова стало темно. «Стоп-сигналы», — промелькнула в голове догадка. Другие тоже их видели. Равнодушие охранников лишило его последней надежды: это приехал его катафалк.

Они с Дженни провели наедине всего несколько минут — просто сидели, взявшись за руки, и по очереди рассказывали друг другу все, что удалось узнать: про взятки правительственным чиновникам, которые раздавала компания «Джефферсон партнерс», про Джаклина и Клуб патриотов. Но большую часть времени они говорили о ребенке.

Дженни сказала: «Я уверена, будет мальчик», и Болден предложил назвать его Джеком — ему всегда нравилось это имя — и воспитывать его в Коста-Рике или где-нибудь на Фиджи. В общем, там, где тепло и подальше от Штатов. После небольшого спора он согласился на Коннектикут или север Нью-Джерси. Дом на воде в Гринвиче сулил заманчивую перспективу. Джек мог бы научиться ходить под парусом. Сначала Том научился бы сам, затем стал бы учить сына. Оба родителя хотели, чтобы Джек ходил в обычную школу. Дженни сказала, что хорошо бы учить его играть на пианино, а Томас добавил — и баскетболу.

А Болден… чем бы он занялся? С работой в банке покончено — это уже решенный вопрос, — а что другое могло у него получиться так же хорошо, он не знал. Правда, есть сбережения, поэтому пару лет можно вообще ничего не делать. Дженни будет дома заниматься Джеком. Достаточно посмотреть на ее учеников, чтобы понять, что бывает, когда мамы нет дома… ну или взглянуть на Тома. Над этой шуткой они посмеялись. Скоро у Джека появилась бы сестричка, и все, хватит. Дженни хотела путешествовать всей семьей, и четверо было самое подходящее количество.

Мечты.

Болден огляделся вокруг. Деревья росли у самой тропинки. Его вселенная сузилась до туннеля без начала и конца. Он сжал руку Дженни.

— Я люблю тебя, — сказал он.

— Я тоже люблю тебя.

— И буду любить всегда.

В голове промелькнула мысль о побеге. Но куда? Они были отрезаны со всех сторон. Уже в трех шагах ничего нельзя было разглядеть. Ему бы крупно повезло, если бы он сумел сделать хотя бы шаг в сторону, прежде чем его подстрелят. Но это не важно. Израненная грудь заставляла отвергнуть любую мысль о побеге.

Они вышли на небольшую круглую полянку, как будто специально созданную для костра.

— Стоять! — скомандовал Волк. — На колени!

Болден остановился. Дженни посмотрела на него, и он кивнул. Они вместе опустились на колени на ледяную каменистую землю, усыпанную ветками и камушками. Сердце в груди бешено стучало. Он услышал, что достают пистолет, и потом что-то холодное и твердое уперлось ему в затылок.

Взяв Дженни за руку, он начал молиться.


Бобби Стиллман неслышно пробиралась сквозь лес. Этому она научилась за долгие годы. Двадцать пять лет она убегала через черные ходы, перелезала через заборы и, по сути дела, половину своей сознательной жизни провела как человек, скрывающийся от правосудия. За это время она ни разу не воспользовалась тем, чему научилась, чтобы спасти чужую жизнь. Гарри следовал на шаг позади нее. Уолтер был замыкающим. Силы свободы и справедливости, как она их называла.

Никакого чуда в том, что они нашли Томаса, не было. Они заставили пленного сканлоновца связаться со своим штабом и сообщить, что его похитила Бобби Стиллман, но ему удалось бежать. Штаб ответил, что Болдена доставили в поместье Джаклина. При помощи собственных технических средств Бобби выследила в окрестностях людей из «Сканлона». Если Гарри был мускулами, то Уолтер — мозгом их компании. Он просто собрал приемник, отслеживающий сигналы от чипов, имплантированных сканлоновским оперативникам.

Шаги впереди затихли.

Бобби Стиллман тоже замерла на месте.

— Гарри, — прошептала она.

Громадная тень приблизилась.

— Надо разделиться, — сказала она. — Обойдешь их. Иди тихо. С пятки на носок.

В темноте Бобби различала группу человеческих фигур — один, два… не разглядеть, сколько точно. Подождав несколько секунд, чтобы Гарри успел занять позицию, она начала подбираться через подлесок к поляне. Ветки царапали щеки, толстый сук преградил дорогу. Терпеливо она оттащила его в сторону и прошла рядом. Она еще не знала, как вмешаться. У Гарри была обтянутая кожей бита, но другого — настоящего — оружия ни у кого из них не было. Бобби не разрешала носить пистолеты или ножи и всегда очень этим гордилась. Но сейчас пришло время об этом пожалеть. У каждого из них был только ручной электрический фонарь «Маглайт». Яркий свет и неожиданность — вот и все, на что они могли рассчитывать.

Метрах в шести Бобби пригнулась и замерла. Ночь сомкнулась вокруг нее. Ветер свистел в кустах и кусал за щеки. Не прошло и минуты, как от неудобной позы начало ныть тело.

Оказавшись в полном одиночестве, в темноте, Бобби Стиллман вдруг вспомнила тот день, когда оставила своего сына.

Они уже едут!

Вот он мчится по коридору в ее квартире в Виллидже. Маленький мальчик, охваченный невыразимым, паническим страхом. Она бежит за ним, подгоняя. В конце коридора он распахивает дверь в кладовку. Она залезает следом и поднимает несколько половиц, под которыми открывается небольшое углубление, выкопанное в земле.

— Прыгай туда, — говорит она.

Малыш Джек прыгнул в яму и тут же улегся, как она много раз прежде учила его. Она смотрела на своего худенького и испуганного сынишку с копной вьющихся волос. Он рос хорошим мальчиком, послушным, всегда старался ей помочь, но слезы у него были близко. И она знала, что такой он из-за нее — перенял ее паранойю, ее беспокойство, ее постоянную боязнь окружающего мира.

— Я вернусь за тобой, — пообещала она.

— Когда? — спросил он.

Она промолчала, не в силах ему солгать. Как она могла сказать «никогда»?

Она опустила половицу. Он лежал неподвижно, прижав руки к бокам. Чувствуя его страх, она склонилась к нему. Пряди ее распущенных рыжих волос коснулись его щеки. Она улыбнулась, и в его глазах появилась надежда, но в следующий миг кошмар снова захлестнул его: он понял, что мама уходит. А она не сказала ни слова, чтобы его разубедить. Слезы ручьями полились у него из глаз. Беззвучные покорные слезы.

И тогда он сжал губы и заставил себя улыбнуться. Он хотел, чтобы она считала его сильным. Ее Джеки Джо не пропадет.

Она опустила на место последнюю половицу и выбежала из дома.

Они едут!

Только потом она поняла, что забыла сказать сыну, как она его любит.

Надеялась, что у нее еще будет возможность.

Где-то впереди суровый голос произнес: «На колени».

У Бобби замерло сердце. Она посмотрела налево и направо, ожидая сигнала от Гарри, но ответом ей была только темнота. Прищурившись, она различала тени, призраки, рожденные ее воображением. Она продвинулась еще на шаг вперед, затем еще… Посередине небольшой полянки на коленях стоял Томас, а рядом с ним — Дженни.

Она сделала еще шаг, и под ногой хрустнула ветка. Все головы повернулись в ее сторону. Бобби замерла. Одетая во все черное, с волосами, покрашенными в черный цвет, она сливалась с ночью. Они ничего не заметили.

А она не сводила глаз со своего Джеки Джо. Холодно блеснул металл, и кто-то придвинулся ближе к Джеку… нет, к Томасу. Она должна звать его именем, под которым он прожил всю жизнь. Совсем рядом с ее сыном стоял мужчина, и в его вытянутой руке она разглядела пистолет.

«Гарри, ну где же ты? — хотела она закричать. — Чего ты ждешь? Уолтер?» И вдруг поняла, что они ждут ее сигнала. Ведь она была их вожаком.

— Не-е-е-е-ет! — закричала она, включив свой фонарь, и, не прячась, напролом бросилась через кусты. Рядом с ней вспыхнули, освещая полянку, два других фонаря.

Выстрел взорвал ночь.


Джон Франсискас лежал неподвижно. Его глаза были полуоткрыты, а дыхание — прерывистым и едва заметным. «Ближе, — мысленно приказывал он охранникам. — Еще чуть ближе».

— Давай быстрее, — сказал тот, что был рядом, — надо выяснить, есть ли здесь врач.

Краем глаза Франсискас видел, что один из мужчин выбежал из конюшни. Другой склонился над ним, прижимая ухо к его груди. Скосив глаза налево, Франсискас заметил рукоять пистолета, торчавшую из расстегнутой кобуры. Совсем рядом с его пальцами.

Охранник поднял голову, бросив взгляд в сторону открытой двери.

— Ты там пошевеливайся! — крикнул он вдогонку.

Франсискас рывком сел и выхватил пистолет из кобуры. Он рассчитал все до последней мелочи. Вскрикнув от удивления, охранник не успел отреагировать, и Франсискас, сняв пистолет с предохранителя, выстрелил ему прямо в грудь. Мужчина с хрипом повалился на пол, и детектив, приставив к его лбу пистолет, нажал на спусковой крючок. Перевернувшись на бок, Франсискас с трудом поднялся на ноги.

— Фрэнки, что там?

В дверь вбежал второй охранник. Пошатываясь, Франсискас пошел ему навстречу, выстрелил раз, другой, и человек наконец упал. Его голова ударилась о бетонный пол, как пушечное ядро. Франсискас прислонился к стене и отдышался. Его увечья оказались гораздо серьезнее, чем он предполагал. Разбитая скула нестерпимо болела. Со зрением было еще хуже: свет разлетался на тысячу осколков, словно он смотрел на мир в калейдоскоп. Он сделал еще шаг и выглянул за дверь, потом осмотрел конюшню. Рядом никого не было.

«Ну, давай, парень, — подбадривал он себя вслух. Голос не дрожал, и это вселяло надежду. — Кто знает? Может, и получится». На мгновение вспомнилась Вики Васкес. Вдруг она все-таки подарит ему еще один шанс. Просто выслушает…

Держа палец на спусковом крючке, Франсискас продвигался по пустой конюшне. Каждый шаг давался ему с трудом — заносило то влево, то вправо, и он едва удерживал равновесие. Его шатало, как покосившийся дом. Да уж, Вики он бы сейчас понравился! Она еще, может, взяла бы в мужья мужчину постарше и с больным сердцем, но полуслепой калека с лицом как у разбившегося гонщика — это совсем другая история.

Сейчас ему надо выбраться наружу. Всего десять шагов. Он несколько раз выстрелит и позовет на помощь. Сбегутся люди. Он сунул руку в задний карман и нащупал обложку для жетона. Хотел улыбнуться, но не мог: было слишком больно. На мгновение Франсискасу стало тепло и на удивление спокойно.

Он протянул руку к двери, ведущей на улицу, но произошло что-то странное: он еще не коснулся ее, как дверь распахнулась ему навстречу. Он попробовал отступить, но из-за слабости не успел, и дверь сильно ударила его. Он совсем не видел, кто там вошел. Проклятый глаз! Отслоение сетчатки — вот в чем причина. Почти не целясь, он выстрелил. Но прежде, чем детектив успел снова нажать на спусковой крючок, что-то обжигающе горячее врезалось ему в грудь и свалило на пол.

Он посмотрел вверх и увидел над головой покачивающийся фонарь-«молнию». Свет вокруг стал быстро меркнуть, словно кто-то убавлял фитиль. Во рту сильно пересохло, он почти не мог дышать.

Гилфойл наклонился над Франсискасом и выхватил у него зажатую в руке обложку. Открыв ее, он тщательно прощупал складку между жетоном и кожей, ничего не нашел и, выругавшись, бросил ее на пол.

— Это единственное место, где я забыл посмотреть, — сказал он. — И все двадцать пять лет меня это мучило. Где они? Что ты сделал с отпечатками Джаклина?

Франсискас попробовал открыть рот, но тело больше его не слушалось. Он хотел сказать, что отпечатки в безопасном месте: он послал их туда, где они пригодятся. Подальше от таких, как Гилфойл и Джаклин.

— Где отпечатки? — снова спросил Гилфойл. — Я должен знать, черт возьми.

Но Франсискас больше не слышал его. Он плыл. Над конюшней, над сосновым лесом, высоко в небо.


Томас Болден дернулся при звуке выстрела. Вдруг оказалось, что пистолета около его шеи больше нет. Неожиданно полянку осветили огни, и взволнованный голос закричал «нет!». Развернувшись, Болден сбил Волка с ног, затем вскочил на него и принялся бить в лицо и голову. По груди и по всему телу разлилась зверская боль, накрывая его ревущей огненной волной. Но теперь она не имела значения и только разжигала его ярость. Сейчас важно было лишь одно — бить не переставая. Снова и снова он поднимал кулаки и опускал их на лицо убийцы.

Высвободив руку, Волк ударом в челюсть повалил Болдена на землю. Потом перекатился и вскочил на ноги. Его лицо покрылось синяками, из носа текла кровь. Болден тоже встал, и они начали кружить друг против друга. Пистолет лежал на земле между ними.

Рядом метались другие фигуры. Высокий седой мужчина с фонарем в руке наносил удары Ирландцу. Дженни, захватив рукой шею светловолосого охранника, крепко повисла на нем. Откуда-то донесся приглушенный выстрел, за которым последовал хруст, словно чем-то тяжелым раздробили череп.

Волк выплюнул сгусток крови и небрежно вытер лицо. Болден ждал, собираясь с силами. Волк напал первый. На этот раз Болден, перехватив удар, вцепился ему в запястье и заломил руку. Тот упал на землю. Опустившись на грудь противнику, Болден вдавил колено в грудную кость и руками нащупал дыхательное горло. Его пальцы сомкнулись, и Волк забился на снегу. Он царапал Болдену лицо, пытаясь добраться до глаз. Тогда Болден перенес весь свой вес на руки и хрящи начали поддаваться…

— Нет, не надо…

Томас не слышал этих слов. Он стал сжимать сильнее. Его большие пальцы глубоко вошли в горло. Он не сводил взгляда с горящих карих глаз, желая навсегда погасить в них огонь ненависти.

— Хватит!

Чьи-то руки, схватив за плечи, оторвали его от сканлоновца. Волк рывком сел. Выступившая из-за Болдена фигура ударила Волка фонарем по лицу. Наемник упал на землю и затих.

Болден повалился на спину, жадно глотая воздух. Над ним, с фонарем в руке, встала Бобби Стиллман. Ошеломленный, он смотрел на нее — на свою мать.

— Здравствуй, Томас.

67

Пол в джипе совсем пришел в негодность: ржавчина выела дыры размером с гранату, да еще каменная соль и годы негуманной эксплуатации. Болден сидел на заднем сиденье, закутанный в шерстяное одеяло. Он видел ледяную дорожку, бегущую под ними, слышал, как под колесами шуршит гравий. Каждый удар, каждый поворот или изменение скорости заставляли его морщиться от боли. Разумеется, адреналин и эмоциональное возбуждение на какое-то время помогли справиться с ней, но этого было недостаточно. Рядом сидела Дженни, а за ней — его мать, Бобби Стиллман. Машину резко занесло на скользкой мостовой, и Томас чуть не вскрикнул, но, сжав кулаки, сдержался.

— Ну что они там? — спросил водитель.

Это был Гарри. Болден узнал того подтянутого человека с проседью в волосах, который пришел ему на помощь на Юнион-сквер.

— Вроде никто не шевелится, — ответил Уолтер, сидевший на откидном сиденье.

Он был ростом пониже и поплотнее и, судя по всему, давно не мылся и не брился. Уолтер внимательно изучал какой-то прямоугольный прибор, похожий на карманный компьютер. На экране ярко светился план местности, и треугольник из точек, расположенный с краю, оставался неподвижен.

— Спутниковое отслеживающее устройство, — пояснил он. — Вы знакомы с системой «Лоджек»? Этот прибор работает по тому же принципу. Только отслеживает не машины, а людей. Видать, все другие громилы отправились домой вздремнуть.

— У них передатчики? — спросила Дженни.

— Нет, имплантированы чипы, — ответил Гарри. — Ничего удивительного. В армии уже давно применяется такая технология. Кстати, единственный способ, как в Афганистане найти наших спецназовцев из «Дельты». — Он бросил взгляд через плечо. — Ну как ты, парень? Думаешь, продержишься до больницы? Надо, чтобы тебя доктор осмотрел.

— Никакой больницы, — сказала Бобби Стиллман. — Во всяком случае, не сейчас. Не забывайте, Томас в розыске как убийца. Или, по-вашему, человек, обратившийся в приемный покой с вырезанным на груди крестом, не вызовет никаких вопросов? — Она наклонилась вперед и похлопала Гарри по плечу. — Доберемся до столицы, остановись у ночного супермаркета. Возьмем аэрозоль лидокаина, мазь с антибиотиком и бинты. Пока этого должно хватить.

Болден плотнее завернулся в одеяло. Он не мог отвести взгляд от Бобби Стиллман: все старался найти хоть какое-то сходство между ней и собой, хоть какую-то малость, которая докажет, что она его мать. Что-то еще, кроме документа об «изменении имени и фамилии» из конторы чиновника в Олбани, найденного Марти Кравицом, где черным по белому написано, что Джон Джозеф Стиллман теперь будет зваться Томасом Франклином Болденом.

— Сомневаешься, что ты правда мой сын? — спросила Бобби Стиллман, заметив его пристальный взгляд. — Пластическая операция — нос, щеки. Волосы покрасила. Я бы сильно удивилась, если б ты узнал меня через четверть века, даже если б моя внешность осталась прежней.

— Ты была там, — хрипло прошептал он, — вчера вечером я тебя видел.

— На приеме? — спросила Дженни, переводя взгляд с матери на сына.

— Она следила с улицы.

— Да, я была там, — ответила Бобби Стиллман.

— И давно ты следишь за мной?

— Всю твою жизнь.

Болден задумался над ее словами.

— Я никогда тебе не звонил, — заметил он.

— Ты — нет.

— О чем вы говорите? — спросила Дженни.

— Именно эти звонки убедили их, что я опасен, — медленно объяснил Болден. — Гилфойл получил четыре показателя, остальные три можно было списать на бизнес. Но телефонные звонки все перевесили. Три вечера подряд кто-то звонил Бобби домой из моей квартиры. Но на прошлой неделе я был в Милуоки, поэтому звонить не мог. — Он посмотрел на Бобби Стиллман. — Ты хотела, чтобы они это обнаружили?

Она кивнула. В зеркало заднего вида Болден заметил, как заулыбался Уолтер. Его рук дело. «Джефферсон партнерс» могла влезть в его банковские счета. А Уолтер влез в записи телефонных разговоров. Здорово мы блюдем неприкосновенность частной жизни!

— А почему ты их просто не взорвала? — спросил он.

— Понимаешь, для нас было важно попасть внутрь «Джефферсон партнерс». Мы пытались много раз, но ничего не получилось. Слишком хорошая охрана.

— А нельзя было меня попросить?

— Как ты себе это представляешь? «Привет, я твоя мама. Извини, что меня не было двадцать пять лет. Теперь я вернулась и хочу тебя огорчить. Ты ведешь бизнес с мошенником мирового класса, убийцей и негодяем, угрожающим всей стране. И вот я хочу попросить тебя, чтобы ты поставил под удар свою карьеру и все, что заработал, и помог мне его уничтожить». — Бобби Стиллман посмотрела сыну прямо в глаза. — Вряд ли это сработало бы. Нет, Томас, мы должны были показать тебе, на что они способны. Чтобы ты сам это прочувствовал.

— И чего вы ожидали?

— Мы знали, что Джаклин нанесет удар первым. Не Гилфойл обнаружил те показатели. Это сделал «Цербер». Так они называют свой всезнающий и всевидящий мегакомпьютер. Какую компанию ты собирался продать «Джефферсон партнерс»? «Трендрайт». Да, так вот он то же самое, что «Трендрайт» на стероидах. Как бы то ни было, «Цербер» тебя вычислил. Мы предполагали, что они тебя допросят, ну, может, искусственно создадут какие-нибудь проблемы на работе. Будут действовать осторожно — только чтобы ты понял, что они вмешались в твою личную жизнь.

— А потом?

— Потом мы собирались связаться с тобой и рассказать, что это на самом деле значит. Направить тебя. Собственно, тебе и надо-то было просто оставаться самим собой. Ты бы сразу отреагировал.

Болден с укоризной посмотрел на нее в упор:

— По-моему, моей реакции оказалось недостаточно.

— Я… не… — Слова уже были готовы сорваться с ее губ, но она не произнесла их.

— Что? — спросил Болден. — Не ожидала, что они зайдут так далеко? Ты сама сказала: «чтобы я прочувствовал». Знаешь что? Я прочувствовал.

— Я не предполагала, что они способны на такое. Я…

— Ты отлично знала, на что они способны. На это или что-нибудь подобное.

Бобби Стиллман проглотила подступивший к горлу ком. Ее лицо застыло.

— Нет, на этот раз все получилось по-другому. Они зашли дальше обычного. Слишком далеко.

— Это из-за «Короны», — сказала Дженни. — Я прочитала о ней в протоколах.

— Каких протоколах? — спросила Бобби Стиллман.

— Протоколах клуба, — ответила Дженни. — Я нашла их наверху в доме Джаклина. Клуб патриотов — так они себя называют. Фон Аркс из ФБР, Эдвард Логсдон, Джаклин, Гордон Рэмзер, Чарльз Коннолли и Микки Шифф. Они собираются что-то сделать с сенатором Маккой. Она отказалась вступить в их группу. И президент Рэмзер взялся поговорить с ней в последний раз и попробовать ее убедить. Об этом он должен отчитаться на следующем заседании.

— Они собираются убить ее, — произнесла Бобби Стиллман. — Сегодня утром. Во время инаугурации.

— Ты тоже знаешь об этом? — спросил Болден.

Его мать кивнула:

— Мы выбили эту информацию из сканлоновца, которого захватили на Юнион-сквер. Это хорошо. Плохо то, что он не знает, когда точно и каким образом. Только где.

Корона. Бобби Стиллман. Болден приложил руку ко лбу. Теперь все сходилось.

— Вы сообщили в полицию или Секретную службу? — спросила Дженни.

Бобби Стиллман нахмурилась:

— И что я скажу? Как назовусь? Или мне сказать, что я покрываю подозреваемого в убийстве в штате Нью-Йорк? Получается, что у нас убийц уже двое. Почему бы тогда сразу не позвонить в ФБР? Соедините меня с директором Фон Арксом. Ой, я забыла, он ведь тоже в этом клубе.

Дженни в ужасе посмотрела на нее:

— И поэтому мы ничего не сделаем, чтобы остановить убийство?

Бобби Стиллман склонила голову:

— Я не знаю, что тут можно сделать.


Они ехали молча. Валил крупный снег, и фары освещали белую пустыню. Машина свернула на парковую автостраду Джорджа Вашингтона. То тут, то там из-за деревьев виднелся Потомак, широкий, неподвижный и темный. Глядя на воду, Болден искал ответы на свои вопросы.

— Ты не представляешь, чего мне стоило уйти.

Слова прозвучали так тихо, что Болдену показалось, что их произнес кто-то внутри него. Он взглянул на мать.

— Я же твой сын. Ну ладно, ты выкинула из своей жизни моего отца. Но зачем ты выбросила и меня?

— Я была в бегах. Как я могла взять тебя с собой?

— А почему нет? Что могло быть хуже? Ну поймали бы тебя, ну отдали бы меня в приют. В чем разница?

Бобби Стиллман не могла выдержать его взгляд.

— Разница в том, что ты был бы для меня обузой.

— Вот наконец-то я слышу правду!

— И я не хотела, чтоб тебя забрали они. У меня на примете было несколько друзей — людей, которым, как я считала, можно доверять. Я спрятала тебя, но… они предали меня.

— Левый край обороны, — сказал Болден. — Как всегда, лучше не полагаться.

По лицу матери пробежала тень. Вздыхая от гнева, отчаяния и в то же время с надеждой, она заговорила о прошлом. О взрыве «Гардиан Майкросистемс» и убийстве Дэвида Бернстайна. О том, как Джаклин подставил ее и сделал преступницей. О том, как она вынуждена жить, переезжая из города в город, вечно без денег. И наконец, о том, что ее долг — вывести на чистую воду «Джефферсон партнерс» и, разоблачив, положить конец их деятельности.

— Как тебе понять? — сказала она. — Это было безумное время. Мы были охвачены страстью, были такими злыми. Мы верили в идею. А сейчас кто во что верит?

— Но вы так и не вернулись, — заметила Дженни. — И ни разу не написали Тому ни строчки.

— Для него было лучше меня забыть.

— Ты бросила меня не в два года, — сказал Болден. — Мне тогда было шесть. И ты уже стала для меня всем.

— Думаешь, ты бы понял? Способен ли шестилетний мальчонка понять, что значит жертвовать? Дети думают только о себе. Что я должна была сказать? Пора повзрослеть, мой мальчик, есть вещи поважнее кока-колы и маминой улыбки?

Болден покачал головой. Он не ощущал ни потери, ни печали, ни жалости к себе. Эта его часть умерла давным-давно. Он удивился, когда услышал, как она всхлипнула, и увидел, что по лицу матери текут слезы. Она отвернулась, вытирая щеки.

— О господи! — с болью в голосе рассмеялась она, и губы ее дрожали. — Я вела себя ужасно. Я знаю. Тогда я сделала свой выбор и сегодня снова делаю его. Я не позволю Джаклину подменять собой волю народа. А именно этим он и занимается. Он не доверяет нам. Всем нам. Теперь и вы это знаете. Да, я была плохой матерью, и об этом мне напоминал каждый прожитый день. Но я поступила так, как должна была поступить.

Болден протянул ей руку. Бобби посмотрела на нее и перевела взгляд на сына. Их пальцы переплелись, она держала его за руку и уже не отпускала ее.

68

Эллингтон Фиск, агент Секретной службы Соединенных Штатов, прошел через парадный вход в вестибюль Белого дома и обратился к собравшимся:

— Господин президент, сенатор Маккой, мы готовы.

Было десять часов утра, вторник, 20 января — день, когда по решению Конгресса проводится инаугурация. В вестибюле стояли президент и первая леди, их трое взрослых детей и двое внуков, сенатор Маккой, ее отец, сестра и две племянницы. После объявления Фиска вся группа поспешно поставила чашки с блюдцами на стол и направилась к двери.

Четыре лимузина ждали снаружи — бронированные черные «кадиллаки», на капотах которых трепетали звездно-полосатые флаги. Но только второй и третий в этом ряду были предназначены для президента Соединенных Штатов. Броня этих автомобилей могла выдержать прямой удар из гранатомета, а пуленепробиваемые стекла и покрышки — очередь в упор пулями калибра 8,5 миллиметра.

Президент Гордон Рэмзер и сенатор Меган Маккой сели во второй лимузин, члены их семей и гости — в третий и четвертый. Инаугурация начнется не раньше двенадцати, но протокол предписывал вступающему в должность и уходящему президентам посетить Капитолий для утреннего чаепития с лидерами фракций Конгресса. Фиск проверил, что все двери машин закрыты как надо, и, пройдя в начало кортежа, сел в головной автомобиль — темно-синий «шевроле-субурбан», на котором не было ни пуленепробиваемых стекол, ни брони, только стандартные радиальные шины со стальным кордом. Агентом Секретной службы можно, если что, и пожертвовать.

— Томагавк — Индейцам. Направляемся к Капитолию. Начинайте движение. — Фиск опустил рацию и посмотрел на своего помощника Ларри Кеннеди. — Вот оно! Началось. Великий день.

— И вы командуете, шеф, — заметил Кеннеди, уверенно кивнув. — Все пойдет как по маслу.

— Твои бы слова да Богу в уши.

Двенадцать месяцев Фиск трудился не покладая рук, чтобы никакая неприятность не омрачила этот день. Успешность мероприятия такого уровня измеряется тем, как быстро средний американец его забудет. Фиск хотел бы четыре минуты в вечерних новостях, и ни секунды больше. Ларри Кеннеди протянул ему руку, и Фиск крепко пожал ее.

— Вперед.

Колонна машин тронулась от дома 1600 по Пенсильвания-авеню, повернула направо, затем в конце квартала еще раз направо и двинулась дальше по 15-й улице. Фиск смотрел в окно, стараясь не упустить ни одной мелочи. Снег прекратился. В тучах появились просветы. Из белой пелены выглядывало подмороженное голубое небо. В следующий миг солнце осветило землю, позолотив только что выпавший снег. Его лучи разбежались по влажным мостовым. Фиск кивнул: как раз пора, чтобы Бог тоже выполнил свою часть программы.

Зрители занимали места вдоль президентского маршрута — прямо на тротуарах или поднимались на открытые трибуны. Восемь металлоискателей регулировали проход в огражденные зоны, каждая размером с три квартала. Математика была простая. Через один пропускной пункт в час могли пройти три тысячи человек. Всего пропускных пунктов было двадцать. Шестьдесят тысяч человек в час могли получить доступ к парадному маршруту и Эспланаде. В прошлый раз между парадным маршрутом и Эспланадой собралось триста тысяч человек. Но сейчас… Фиск поморщился. Перемена погоды вытащит людей из дома. Через все пропускные пункты вдоль маршрута тек сплошной людской поток. Пока все было в порядке.

Его взгляд поднялся к крыше здания Рейгана. Над парапетом промелькнула какая-то тень. По всему маршруту в семнадцати стратегических точках разместились снайперы. В восьми других точках установили батареи ПВО. Справа от него команда К-9 проводила последнюю проверку на предмет взрывчатых веществ под открытыми трибунами.

Три тысячи полицейских в форме.

Двести его собственных агентов.

Две тысячи добровольных помощников.

Все расставлены по местам.

Фиск откинулся на спинку сиденья. Теперь ему оставалось только одно — ждать.


Томас Болден, тяжело ступая, шел по снегу, опираясь рукой на плечо Дженни. Несмотря на сделанную перевязку и ударную дозу лидокаина (скорее всего, подпольного производства), боль яростно пульсировала у него в груди. Придется потерпеть ее еще какое-то время.

Эспланада была битком набита зрителями. От ступенек Капитолия и до пологого склона, спускающегося к памятнику Вашингтону, простиралось колышущееся море голов, и с каждой минутой люди все прибывали и прибывали. Бобби Стиллман шла впереди. Нестесняясь, она толкалась, протискивалась или отодвигала людей плечом, пробираясь сквозь плотную толпу. Больше часа Болден пытался убедить ее, что необходимо найти какого-нибудь агента Секретной службы и все рассказать. Мать отказывалась даже слышать об этом. Только заикнись, что жизнь вступающего в должность президента находится под угрозой, и тут же окажешься в комнате для допросов. По компьютеру немедленно пробьют его водительское удостоверение или номер социальной страховки, и выяснится, что Том в розыске за убийство. На этом все и закончится. Дело закроют. Невиновный или виновный, он станет человеком, кому никто не поверит.

Они сошлись на том, что сами будут вести наблюдение в надежде, что получится вовремя заметить тревожные сигналы и предупредить сенатора Маккой.

Их группка остановилась под телевизионной башней. Совсем рядом играл оркестр военно-морских сил США. Медные духовые инструменты и барабаны стучали в сердце каждого, зовя к бою.

— Ничто так не будоражит кровь, как военные марши Джона Сузы, — произнес Гарри. — Прямо хочется выпрямиться, расправить плечи и отдать честь.

— А мне хочется убежать куда подальше, — сказал Уолтер.

Президентская платформа находилась в шестидесяти метрах от них. Места на трибуне позади нее почти все были заняты. Болден заметил Фон Аркса из ФБР, Эдварда Логсдона, писателя Чарльза Коннолли и, конечно, Джеймса Дж. Джаклина. Клуб негодяев. Отсутствовали только Рэмзер и Шифф.

Болден посмотрел на часы — 11:55. Через пять минут начнется инаугурация. Он огляделся, стараясь не привлекать к себе внимания. Повсюду виднелись полицейские в форме. По словам его матери, за счет сканлоновцев усилили «периметр безопасности» и обеспечили «полностью контролируемую, но прозрачную среду». Он знал, что это значит: сотрудники «Сканлона» одеты в гражданское, однако вооружены и имеют разрешение в случае необходимости применять оружие. Некоторые, как он понял, будут искать его.

— Уолтер, твой радарчик при тебе? — спросил Томас.

Коренастый мужчина с брюшком достал из кармана прибор.

— Ты тоже об этом подумал?

— Просто интересно взглянуть, сколько тут слоняется наших друзей.

Уолтер включил прибор. Неподвижная черная точка указывала на базу. Вспыхивающие крестики указывали на чипы, имплантированные сотрудникам «Сканлона».

— Ничего, — произнес Уолтер, — дай-ка посмотрю в других диапазонах.

Внезапно оркестр перестал играть. Все головы повернулись в сторону лестницы Капитолия. В воздухе повисла тишина, едва нарушаемая отдаленным шумом «Черных ястребов», которые обеспечивали безопасность на высоте в триста метров. Президент и первая леди сошли по лестнице, за ними следовала сенатор Маккой, а далее — вице-президент и новый вице-президент.

— Ни хрена себе! — сквозь зубы процедил Уолтер, поднося прибор ближе к глазам. — Слушай, да они повсюду. В радиусе сотни метров от нас я насчитал не меньше восемнадцати.

— И просто выполняют свою работу, да? — сказал Болден.


Джеймс Джаклин занял место на трибуне рядом с двумя другими людьми, занимавшими до него пост министра обороны, а сейчас работавшими в «Джефферсон партнерс». И в этом не было ничего удивительного. Джаклин поглубже засунул руки в карманы своего кашемирового пальто: вице-президент принес присягу несколько минут назад, и теперь наступила очередь главного события.

Он огляделся. Трудно было не испытывать благоговения, вызванного пышностью и красочностью этой церемонии — отливающий золотом духовой оркестр, украшения из цветов национального флага и красные ковровые дорожки. Флаги на Капитолии были, наверное, размером с городской квартал. Повсюду царил помпезный дух римской империи, так нравившийся Джаклину. Мероприятие по высшему разряду.

Он вспомнил свою первую инаугурацию тридцать лет назад. Тогда она проводилась с восточной стороны Капитолия, которая продувалась пронизывающим ветром с равнинного района Анакостия. В 1841 году Старый Типпекану, Уильям Генри Гаррисон, отважно на жутком холоде произносил свою полуторачасовую инаугурационную речь. И через месяц умер от воспаления легких. Только Рейган изменил процедуру: принося присягу, Ронни хотел смотреть на запад, то есть на всю страну. На открывающиеся возможности. Доктрина О'Салливана о божественном предназначении США до сих пор жива. «Нет, — думал Джаклин, и его грудь вздымалась от волнения, — все только начинается. Люди говорят об „американском столетии“. Нет, это будет „американское тысячелетие“. Эта страна рождена, чтобы править миром». И он встанет у руля. Неофициально, конечно. Зачем ему? Настоящая власть — та, что за троном. Какие верные слова! Французы правильно говорят: «серый кардинал». Он будет править из тени.

Поймав взгляд директора ФБР, Джаклин кивнул. Фон Аркс отвел глаза в сторону, словно и не видел его. Чарльз Коннолли сидел за первой леди, будто ее комнатная собачка. Председатель Верховного суда Логсдон стоял на трибуне. В черной мантии он больше походил на приземистого, страдающего дурным пищеварением сотрудника похоронного бюро, чем на высокопоставленного знатока Конституции. На секунду их взгляды встретились. Логсдон втянул голову в плечи, словно прячась от назойливой пчелы.

Они не правы. Все. Маккой — отступница и не присоединится к ним. Ни сейчас. Ни потом. Ее враждебность приводила его в ярость. Кем она себя возомнила, отказываясь от предложения вступить в клуб? А через полгода она станет еще агрессивнее. Их единственный шанс — сейчас. Ну почему только ему это ясно?

Джаклин самодовольно усмехнулся. Они объединились против него, шепчутся у него за спиной, хотят отодвинуть его в сторону. Пусть. В это холодное утро с восточным ветром, на котором плещется американский флаг, и голубым небом цвета полинявших джинсов он чувствовал себя в полной безопасности. Всё под контролем. У Джаклина на этот счет есть свои планы.


— Они уходят, — произнес Уолтер.

— То есть? — Болден стоял у него за плечом. — Кто уходит?

— Сканлоновцы. Они активно передвигаются.

Уолтер показал Болдену радар. Все крестики, обозначавшие оперативников «Сканлона», целенаправленно отодвигались к краям экрана. Томас огляделся, хотя и понимал, что вряд ли увидит их в толпе.

Бобби Стиллман выхватила прибор из рук Уолтера.

— Вот оно! — негромко воскликнула она. — Начинается. Он велел им отойти в безопасное место!

Из динамиков разлетались слова присяги, которую как раз сейчас произносила сенатор Маккой: «…торжественно клянусь, что буду честно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и делать все, что в моих силах, чтобы поддерживать, охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов».

Болден взглянул на ряды кресел за президентом. Ему потребовалась всего секунда, чтобы отыскать Джаклина. Глава «Джефферсон партнерс» сидел как ни в чем не бывало и внимательно слушал приносившую присягу сенатора Маккой. Непонятно, почему сканлоновцы покидают свои посты. Болден не специалист по безопасности, но и ему было известно, что эти громилы не должны уходить, пока президент не покинет трибуну и мероприятие не завершится официально. Но даже после этого еще предстоит торжественный парад рядом с Эспланадой.

— Может, у них какая-нибудь планерка? — предположил Томас. — Секретная пятиминутка?

— Они движутся в разных направлениях от того места, где мы находимся, — ответил Уолтер. — Только бы уйти отсюда.

Голос Маккой замолк, и толпа взревела. Со всех сторон над Болденом раздавались восторженные аплодисменты. Свободное, ничем не скованное ликование демократии. Дело сделано. Страна получила своего следующего президента. Мужчины и женщины на трибуне за новым президентом встали со своих мест, аплодируя и похлопывая друг друга по плечам, некоторые обнимались. Болден снова поискал взглядом Джаклина. Его кресло было пусто.

69

Болден подскочил к первому попавшемуся полицейскому.

— Сэр, мне срочно надо поговорить с любым агентом Секретной службы. Крайне срочно. Речь идет о благополучии президента.

Его спутники держались неподалеку, затерянные в толпе, и наблюдали за ним. Теперь Томасу было наплевать, арестуют его или нет. Другого выхода не было. Если он не произнесет слова «убивать» и «убийца», возможно, ему и удастся сообщить о готовящемся покушении и в то же время не попасть в полицейский участок.

Полицейский, коренастый и упитанный, с двойным подбородком, нависавшим над воротничком рубашки, внимательно посмотрел на Болдена:

— И что там по поводу благополучия президента?

— Мне необходимо поговорить с представителем Секретной службы.

Полицейский переминался с ноги на ногу.

— Если есть что сказать, говорите мне.

— Я располагаю информацией, которую могу передать только агенту Секретной службы. И это очень срочно.

— Касается президента?

— Да. — Болден едва сдержался, чтобы не наорать на него, а затем схватить этого толстого, плохо выбритого копа за плечи и трясти его, пока тот не начнет соображать. Хотелось, разодрав свою рубашку, крикнуть: «Вот! Смотри, во что они превратили мою грудь! Вот на что они способны! Они собираются убить президента, и мы должны их остановить!»

Полицейский отстегнул рацию и поднес ее ко рту, но вместо того, чтобы вызвать агента, спросил:

— Когда сменяемся?

— В час, — прохрипел голос в рации.

— Это Роджер. — Полицейский тупо посмотрел на Болдена, словно говоря: «Ты все еще здесь?»

Президент Меган Маккой произносила свою инаугурационную речь. Ее энергичный голос далеко разносился в воздухе, обещая обновление страны и вселяя надежду на лучшее будущее. Все лица вокруг смотрели в сторону президентской платформы. Развернувшись, Болден вздохнул, отчаяние захлестывало его. Резкое движение заставило поморщиться от боли: рана на груди снова открылась. Он сделал несколько шагов в сторону улицы. Придется бежать: до ближайшего пропускного пункта еще два квартала.

— Сэр, я могу вам помочь?

Болден оглянулся. Мужчина в темных очках и с наушниками был одет в темно-синий костюм и плащ — все как и положено агенту Секретной службы.

— Происходит нечто странное, — медленно произнес Болден, словно докладывая. — Все сотрудники корпорации «Сканлон» покидают эту зону во всех направлениях от центра — куда угодно, лишь бы подальше. Мне необходимо поговорить с главным агентом, кто отвечает за безопасность всего мероприятия.

— Как вы об этом узнали?

— Сейчас это не имеет значения. Важно, что эти люди покидают зону вокруг президентской платформы. Насколько я знаю, их наняли, чтобы обеспечивать безопасность в ближайшем периметре. А они покидают свои посты. Какой вывод?

— Не понимаю, сэр, на что вы намекаете.

Болден с отчаянием огляделся.

— Скажите мне, — произнес он чуть громче, чем требовалось: спокойствие стремительно покидало его, словно в песочных часах утекали последние песчинки, — что заставило бы вас убраться подальше от платформы, на которой выступает президент Соединенных Штатов? Подумайте!

Секунду агент пристально смотрел на него, затем схватил его за грудки и оттащил на несколько шагов в сторону.

— Стойте здесь! Как ваше имя?

— Томас Болден.

— Так, хорошо, мистер Болден. Никуда не уходите! Понятно?

Болден кивнул.

Агент пересказал в свой микрофон все, что ему только что сообщил Болден.

— Мистер Фиск уже едет.

Не прошло и двух минут, как неподалеку резко остановился синий «шевроле-субурбан», и из него выпрыгнул подтянутый афроамериканец.

— Вы — Болден?

— Да, сэр.

— Что вы там за ерунду несли о том, что сотрудники «Сканлона» покидают свои посты?

— Вы отвечаете за безопасность всего мероприятия?

— Да, я Эллингтон Фиск. Это мое шоу.

— Вы выяснили у сканлоновцев, почему они все так дружно разбегаются кто куда?

Фиск поджал губы:

— Мы не смогли ни с кем из них связаться.

И тут к ним подбежал высокий краснолицый агент:

— Томас Болден разыскивается полицией Нью-Йорка за убийство. Вчера он застрелил кого-то на Уолл-стрит.

— Этого кого-то звали Сол Вайс, — сказал Болден, — и я его не убивал. Это был несчастный случай. Его застрелил другой человек, охранник моей компании «Харрингтон Вайс», но, похоже, он также работает и на «Сканлон». Вы что, не понимаете — обращаясь к вам, я фактически себя сдал? Прошу, послушайтесь меня. Скоро произойдет покушение на жизнь президента. Да не скоро, а сейчас! Можете вы, в конце концов, начать что-то делать?!

Краснолицый агент схватил Болдена и, развернув, защелкнул у него на запястьях наручники.

— Спорим, мы уже кое-что сделали, мистер?

— Подождите, — приказал Фиск, подходя к Болдену. — Откуда вам это известно?

— Просто знаю. — И он посмотрел прямо в глаза старшему агенту Секретной службы. — Пойдите и выясните, вру я или нет.

Фиск, заметно нервничая, отвел взгляд.

— Ладно, мистер Болден, у вас есть две минуты, чтобы меня убедить. Ларри, сними наручники. Болден, забирайтесь в машину. Вы едете со мной.


Пятнадцать килограммов гексогена располагались по внутреннему периметру платформы, изготовленной компанией «Трайтон индастриз». Гексоген — одно из самых эффективных взрывчатых веществ — использовался в основном при уничтожении ядерных боеголовок. Поэтому его учет был чрезвычайно строг, и его наличие обычно не проверялось Секретной службой. Производила эту взрывчатку корпорация «Олни» в городе Таусоне штата Мэриленд, которую два года назад купила «Джефферсон партнерс».

Бросив последний взгляд на сенатора Маккой, начавшую произносить свою инаугурационную речь, Джеймс Джаклин встал с места и быстро направился к боковому проходу. Все взгляды были устремлены на президента. Джаклин прошел вверх по лестнице и пересек открытое пространство перед Капитолием. Ему говорили, что необходимо находиться по крайней мере в пятистах метрах от эпицентра взрыва. Гексоген уничтожает все в радиусе шестидесяти метров. Но не сила взрыва делает гексоген таким эффективным, а огромное количество тепла, которое при этом выделяется. В момент взрыва температура в эпицентре превысит тысячу шестьсот градусов. На трибуне у президентской платформы все просто заживо сварятся и покроются корочкой, как рождественский гусь.

Джаклин посмотрел на часы: у него оставалось две минуты, чтобы удалиться на безопасное расстояние. Хотя он и сейчас уже был в безопасности. Лестница за трибуной отразит взрывную волну вверх и назад на толпы зрителей. И все-таки подстраховаться не помешает.

Он дошел до лестницы, ведущей во второе здание Сената — корпус Дирксена, когда президент Маккой прервала свою речь на полуслове. По толпе прокатился приглушенный ропот. Завыла полицейская сирена, затем другая, и вскоре ему казалось, что все полицейские машины столицы устремились к президентской платформе. Джаклин снова посмотрел на часы. Слишком поздно.


Было двадцать минут первого. Эллингтон Фиск на полной скорости завернул за угол Конститьюшн-авеню и 2-й улицы.

— Черт бы вас всех побрал! Да разыщите же мне этих уродов из «Сканлона»!

— Не выходят на связь, босс, — ответил Ларри Кеннеди, его правая рука. — Может, технические неполадки.

— Из той же серии, что и сломавшийся микрофон на президентской платформе! — рявкнул Фиск.

— Начать вывод людей из этой зоны, сэр? — спросил Кеннеди.

Фиск бросил на Болдена раздраженный взгляд.

— Продолжайте, — сказал он.

— Так вот, мы получили информацию от одного сотрудника «Сканлона», — сообщил Болден. — Операция называется «Корона». Они собираются ее убить, потому что она отказывается вступить в этот клуб.

— И Джаклин с ними?

— Да, сэр.

— Миллиардер? Тот, что заправляет «Джефферсон партнерс»? Ну и задачку вы мне подбросили, Болден. Да уж!

На подъезде к Капитолию «шевроле» качнуло влево. Они пробрались через заслон из полицейских автомобилей и машин «скорой помощи», и Фиск резко остановил машину.

— Выходим.

Болден открыл дверь и выбрался из машины, морщась от боли и постанывая. Фиск устало посмотрел на него:

— Что с вами?

Болден посчитал, что на этот вопрос можно не отвечать.

— За последние день-два происходило что-нибудь необычное? Такое, что имеет отношение к президенту? Какие-то особые гости, новое оборудование, установленное в последние двадцать четыре часа, ну что-то такое, что может взорваться?

— Из нового оборудования — только президентская платформа.

Фиск энергично шагал через открытое пространство перед Капитолием. Впереди около десятка полицейских дежурили у прохода на гостевую трибуну. На западе по направлению к памятнику Вашингтону вся Эспланада напоминала волнующееся человеческое море. Повсюду виднелись американские флаги. Они обрамляли покрытые снегом просторные газоны, украшали правительственные здания, развевались в руках тысяч зрителей. Прямо сплошной красно-бело-синий дождь.

— Платформа, — повторил Болден, стараясь не отставать от Фиска. — Она откуда?

— Вирджиния, — ответил Фиск.

— Фирма-изготовитель «Трайтон аэроспейс»?

Фиск резко остановился.

— Откуда вы знаете?

— У «Трайтона» тот же хозяин, что и у «Сканлона», — «Джефферсон партнерс». Это компания Джаклина. Вот вам и решение вашей задачки.

Фиск хлопнул себя по лбу, пробормотав: «Черт!» Затем посмотрел на Кеннеди:

— Ну что, связались со «Сканлоном»?

— Нет, сэр, все по-прежнему.

Нахмурившись, Фиск опустил взгляд, но уже в следующую секунду взял себя в руки.

— Тревога! — крикнул в лацкан своего пиджака. — Свободный орел. Повторяю: свободный орел. — Он посмотрел на Болдена. — Мистер, не дай вам бог ошибиться.

Болден проследовал за Фиском через полицейский кордон вверх по лестнице. Агенты Секретной службы окружили президента Маккой, ее практически не было видно за темно-синими костюмами. Вся группа быстро сошла с платформы и начала стремительно подниматься вверх по лестнице. Фиск с криком «Быстрее!» бросился им навстречу. Толпа зрителей смотрела на происходящее, замерев от ужаса.

«Президент спасена», — чуть слышно произнес Болден.

Оранжево-черная вспышка света ослепила сильнее, чем тысяча солнц. По его телу словно ударил невидимый молот, подбросив вверх.

…Болден лежал на спине. Рядом с грохотом падали складные кресла. Справа от него валялась оторванная мужская нога, голая, только в носке и ботинке. Томас сел и подождал, пока восстановится зрение. С глазами было что-то не так. Он вытер лицо, и на руке осталась кровь. Рядом на спине, с почерневшим лицом и глубокой раной на щеке, лежал Кеннеди. Что-то пробормотав, он с трудом встал и как мог побежал вниз по лестнице.

Болден, пошатываясь, поднялся на ноги. Гостевая трибуна была уничтожена. В воздухе висела дымовая завеса. Первых рядов не осталось вовсе, а на лестнице Капитолия образовалась черная воронка с рваными краями. Платформа просто испарилась в момент взрыва. Та самая платформа, которую изготовила компания «Трайтон». Неподалеку еще висел разодранный в лохмотья американский флаг, языки пламени лизали его красно-белые полосы.

Повсюду лежали тела, искалеченные и окровавленные. Воздух наполнился стонами. Слышались крики о помощи, сначала робкие, затем все более громкие и настойчивые. Пошатываясь, Томас спустился на несколько ступенек. Президент Соединенных Штатов выбралась из-под тел агентов Секретной службы. Если не считать царапину на ноге, похоже, она не пострадала. Немедленно два агента подхватили ее под руки и буквально пронесли мимо Болдена вверх по лестнице. Эллингтон Фиск, с повернутой под неестественным углом головой, лежал, скрючившись, на складных креслах, его лицо превратилось в сплошное кровавое месиво.

Болден сел, обхватив голову руками.

Все кончилось.

Президент Маккой была спасена.

70

Джеймс Джаклин забросил в чемодан последнюю рубашку и закрыл его на молнию. Подойдя к комоду, он достал паспорт, бумажник и конверт с пятьюдесятью тысячами долларов и сунул все это в карман пиджака. Было только 16:30. Надо расслабиться. У него еще уйма времени до восьмичасового рейса на Цюрих. Подойдя к зеркалу, он аккуратно причесал волосы, сделав безупречный пробор, поправил галстук. Завтра в девять утра у него встреча с банкиром в отеле на Банхофштрассе, и неизвестно, будет ли у него время привести себя в порядок.

Из окна он видел, что на подъездной дорожке показался лимузин и медленно приблизился к портику. Сгущались сумерки. Низко в небе висел полумесяц. Пора убираться из Джорджтауна. При расследовании взрыва выяснилось, что использовался гексоген, и полиция докопалась даже до номера партии. Коннолли был мертв, но Рэмзер, Логсдон и Фон Аркс выжили, хотя Фон Арксу полностью оторвало правую ногу. Джаклин до сих пор ни с кем из них не поговорил. Новость о гексогене сама все расскажет. Они наверняка догадаются, кто стоял за покушением, и он знал, какие действия они предпримут.

Спускаясь по лестнице, он стряхнул с себя одни неприятности и задумался над другими. Его люди в Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям сообщили, что глава силового ведомства получил некие конфиденциальные документы, подтверждающие многочисленные выплаты, сделанные «Джефферсон партнерс» десятку бывших госчиновников, включая недавно вышедшего в отставку главу Федеральной комиссии связи и известного генерала с четырьмя звездами на погонах. Не было указано, кто предоставил эти документы, но Джаклин и так знал. Болден! Все-таки ему удалось послать копии своим друзьям! Но его адвокаты этот вопрос уладят, а сам он пока поживет на своем частном острове. Оттуда он будет по-прежнему руководить всем оркестром — заручаться необходимым согласием, платить кому надо. У него плюс-минус восемь миллиардов долларов. Такое богатство купило ему немало друзей. «Джефферсон партнерс» слишком крупная компания, чтобы ее можно было так легко уничтожить. И она владеет многими секретами. А он тем временем подумает, что делать с Логсдоном и Фон Арксом. Его возращение — всего лишь вопрос времени.

Джаклин открыл входную дверь. Шофер в надвинутой на глаза кепке стоял возле машины. Джаклин заметил у него на щеке странный шрам.

— Только одна сумка, — сказал Джаклин. — Я сейчас вернусь.

— Не торопитесь, сэр. Время есть.

Джаклин положил записку для жены на кухонный буфет, включил сигнализацию и запер за собой дверь. Бросил на дом последний взгляд. Все было в порядке. Журналы он еще раньше упаковал и отправил в безопасное место. Подальше от любопытных глаз. Так же как и реликвии, связанные с Вашингтоном и Гамильтоном. Не хотелось, чтобы они пылились в музее: они предназначены только для глаз избранных.

Глубоко вдохнув такой любимый им воздух Вирджинии — американский воздух, — Джаклин забрался на заднее сиденье лимузина. Только тут он заметил, что в дальнем конце салона кто-то сидит — рослый смуглый человек с прищуренными, поблескивающими ненавистью карими глазами.

— Это ты, Волк?

— Я пришел пожелать вам доброго пути, мистер Джаклин.

Джаклин метнулся к двери и несколько раз дернул ручку.

— Заперто, — произнес Волк.

— Да что происходит? Выпустите меня немедленно! Это приказ.

Пригнувшись, Волк приблизился к нему. В руке он держал что-то острое и угловатое.

— Смена руководства, сэр. Президент передает вам привет.

Последние солнечные лучи умирающего дня блеснули на лезвии заточенного боевого ножа.

Эпилог

Наступила весна, повсюду пробивались молодые зеленые побеги. По Центральному парку носился теплый ветерок. Томас Болден и Дженнифер Дэнс сидели, взявшись за руки, на скамейке возле пустой бейсбольной площадки.

— В Мехико? — спросила Дженнифер. — Но ты же не говоришь по-испански.

— Научусь, — ответил Болден. — Это будет самый большой в Мексике клуб для трудных подростков. Чтобы управлять им, потребуется человек с опытом. Особенно такой, кто умеет находить деньги.

— А разве там не опасно?

Болден пожал плечами:

— По-моему, мы вполне способны позаботишься о себе.

Дженни кивнула:

— Но это так далеко…

— Я без тебя не поеду.

— Неужели?

— Точно!

— А твоя мама? — спросила Дженни.

— Бобби? Ну, будет навещать нас раз в два месяца. По-моему, достаточно.

Через три дня после попытки покушения на президента Меган Маккой Болден получил из Департамента полиции Нью-Йорка конверт с копией отпечатков, обнаруженных на пистолете, из которого двадцать пять лет назад застрелили двух полицейских в Олбани. В прилагавшейся записке говорилось, что эти отпечатки были идентифицированы как принадлежащие Джеймсу Дж. Джаклину, и стояла подпись — детектив Джон Франсискас. С таким новым доказательством и при отсутствии живых свидетелей все обвинения с Бобби Стиллман были сняты.

— Ну, допустим, ты прав, — сказала Дженни, прищурившись. — Мехико, да? И ты хочешь, чтобы я собрала вещи и поехала с тобой в другую страну. Не знаю, получится ли у меня. Мы ведь с тобой еще даже не жили вместе.

Болден встал со скамейки и провел Дженни в бейсбольный «дом» на площадке. Опустившись на одно колено, он взял ее за руку.

— Дженнифер Дэнс, я люблю…

Болден не договорил: черный лимузин остановился на дорожке прямо рядом с ними. Дверь открылась, и из автомобиля вышел приземистый, уже в летах мужчина, одетый в черный костюм, как на похоронах. Болден сразу его узнал.

— Э-э… одну секунду, Дженни.

Поднявшись на ноги, он поспешил к приехавшему.

— Господин председатель Верховного суда, — произнес он.

— Я помешал? — спросил Эдвард Логсдон.

— Даже не представляете как.

— Прости, сынок. Важное дело. — Положив руку на плечо Болдену, Логсдон повел его в сторону от бейсбольной площадки. — Мне надо кое-что с тобой обсудить.

Болден кивнул и оглянулся. Дженни, сложив руки на груди, оставалась в «доме».

— Что вам от меня надо? — спросил Томас.

Логсдон повернулся к нему:

— Я приехал поговорить с тобой о клубе. Ты же не думаешь, что он перестал существовать?

Болден покачал головой:

— Догадываюсь, что нет.

— Мы приносим тебе свои извинения и благодарим.

— Послушайте, о чем бы вы ни хотели поговорить, меня это не интересует. Все кончилось. И сейчас я как раз пытаюсь устроить свою личную жизнь.

— Хотя бы выслушай нас.

Снова взглянув на Дженни, Болден вздохнул и сказал:

— Ладно.

Логсдон подошел ближе.

— На самом деле, Том, я приехал предложить тебе вступить в клуб.

— Что? Вступить в клуб?

— Да.

— Вы издеваетесь? То есть я хотел спросить, почему именно я? Я и по возрасту-то не подхожу.

— Если честно, то да, не подходишь, но в данном случае возраст не является определяющим фактором.

Болден молчал.

— В Клубе патриотов всегда был кто-нибудь из Пендлтонов, — продолжил Логсдон. — И члены клуба обязали меня предложить тебе к нам присоединиться.

Болден проглотил застрявший в горле ком.

— Джеймс Джаклин… — начал он.

— Твой отец.


— Зачем он приезжал? — спросила Дженни, когда Томас вернулся.

— Хотел, чтоб я вступил в клуб.

— В тот самый клуб? И что ты ему ответил?

— Сказал, что подумаю. Сейчас у меня есть более важные дела. — Томас Болден снова встал перед ней на одно колено. — Так на чем я остановился?

Кристофер Райх Правила обмана

Пролог

Холодный ветер, налетевший на равнину, принес на своих сильных крыльях одинокую бабочку. Удивительное насекомое порхало, то поднимаясь высоко в небо, то опускаясь ближе к земле. Сверху желтые крылья покрывала тончайшая черная сеточка. Имя этого прекрасного экземпляра тоже было необычным, под стать внешности: Papilio Argus.

Бабочка летала над разделительной полосой, над охранным ограждением, по которому бежал электрический ток, над витками колючей проволоки. Там, за оградой, раскинулось пестрое поле диких цветов. Нигде не было видно ни домов, ни сараев — вообще ни одного строения вокруг. Лишь едва различимые под цветочным покровом свежие земляные насыпи свидетельствовали о недавних работах.

Несмотря на невероятно долгий путь, бабочка не обращала на цветы никакого внимания. Ее не привлекала ни их ароматная пыльца, ни сладкий нектар. Она поднималась все выше и выше, будто пищей для нее был сам воздух.

Там она и парила — переливающийся желтый флаг в пронзительно-синем небе. Ни на секунду не опустилась она, чтобы передохнуть на лавандовом кусте или утолить жажду в стремительном потоке, который несся через плодородные луга, сбегая с суровых величественных гор. Она ни разу не вылетела за периметр ограждения, охватывающего площадь один квадратный километр. Радостно порхая над цветущим лугом, она летала взад и вперед, день за днем, ночь за ночью, без еды, без воды, без отдыха.

Спустя семь дней с севера налетел жестокий ветер наши. Он скатился с гор и пронесся над равниной, набирая силу и скорость, сметая все на своем пути. Перед его безжалостным натиском бабочка, изрядно потрепанная полетами внутри периметра, оказалась беззащитна. Очередной порыв ветра подхватил, закружил и, швырнув оземь, разбил хрупкое создание.

Патрульный пограничник, выхватив взглядом желто-черное пятно на грязной дороге, остановил свой джип. Осторожно приблизившись, он опустился на колени. Перед ним лежала бабочка, не похожая ни на одну из тех, что ему доводилось видеть раньше. Она была крупнее обычной бабочки, а ее крылышки были сделаны из тончайшего металла. Разделенную надвое пушистую грудку скреплял зеленый шнур. Озадаченный пограничник взял свою находку в руки и тщательно осмотрел ее. Как и все, кто здесь работал, он был прежде всего инженером и только затем — и то скрепя сердце — солдатом. Увиденное заставило его содрогнуться.

В грудке находился аккумулятор размером с рисовое зерно, а к нему присоединялся микроволновый передатчик. Отогнув ногтем край оболочки, он увидел пучок оптико-волоконных проводов не толще человеческого волоса.

«Нет, не может быть! Не так скоро», — пронеслось у него в мыслях.

Вскочив, патрульный кинулся к джипу. В голове все перемешалось — мысли, предположения, объяснения, теории. Все это не имело значения. Споткнувшись о камень, он рухнул на землю, но тут же вскочил, торопясь к машине. Каждая минута могла стоить жизни.

Когда он вышел на связь с руководством, его руки тряслись.

— Мы обнаружены.

1

Джонатан Рэнсом смахнул снег с солнцезащитных очков и посмотрел на небо. Еще немного такой погоды, и беды не миновать. Снег валил все сильнее и сильнее. Ветер швырял в лицо ледяной песок. Знакомые очертания скалистых вершин, опоясывавших высокогорную альпийскую долину, исчезли за армадой грозных туч.

Шаг за шагом он поднимался по склону на лыжах, все больше наклоняясь вперед. Нейлоновый «тюлений мех», подшитый к лыжам, не давал им проскальзывать на снегу. Специальные крепления обеспечивали широкий шаг. Высокому, широкоплечему Джонатану было тридцать семь. Плотная шерстяная шапка скрывала копну волос, в которых уже серебрилась первая седина, а солнцезащитные очки — глаза цвета черных оливок. Зато четко очерченный рот и двухдневная щетина были хорошо видны. Старая куртка горнолыжного спасателя — он всегда ходил в горы только в ней — дополняла его облик.

Позади, в красной парке и черных штанах, карабкалась по склону его жена Эмма. Она продвигалась рывками: три шага — отдых, затем два шага — отдых. Они едва прошли половину пути, а она, похоже, уже выдохлась.

Развернув лыжи поперек склона, Джонатан воткнул палки в снег. Он сложил руки рупором и крикнул жене, чтобы она остановилась. Но сквозь завывания ветра Эмма, вероятно, не слышала его: опустив голову, она из последних сил продолжала свое восхождение.

Джонатан немного спустился навстречу ей. Крутой и узкий склон с одной стороны ограничивала отвесная каменная стена, с другой — обрыв. Далеко внизу, из-под быстро летящих облаков, то и дело показывалась деревня Ароза, относившаяся к восточному кантону Граубюнден.

— Неужели всегда было так тяжело? — спросила Эмма, когда муж приблизился к ней.

— В прошлый раз ты поднялась первой.

— Прошлый раз был восемь лет назад. Старею.

— Да-а, тридцать два — это не шутка. Просто динозавр ископаемый. Ничего, доживешь до моих лет — вот тогда все действительно покатится по наклонной. — Достав из рюкзака бутылку воды, он протянул ее Эмме. — Ну, как ты?

— Еле живая, — ответила она, опираясь на палки. — Может, пора звать шерпов?[123]

— Страна не та. Здесь у них — гномы. Они умнее, но слабее. Сами справимся.

— Уверен?

Джонатан кивнул:

— Просто ты перегрелась. Сними на минуту шапку и выпей побольше воды.

— Будет сделано, доктор. — Она стащила с головы вязаную шапочку и принялась жадно пить из бутылки.

Джонатану вспомнилось их первое совместное восхождение восемь лет назад. Он — новоиспеченный хирург — только что вернулся из Африки, где служил в составе организации «Врачи без границ»; она — решительная английская медсестра, которую он привез с собой в качестве невесты. Перед тем как начать восхождение, он поинтересовался, был ли у нее подобный опыт прежде. «Небольшой, — ответила Эмма, — ничего особенного». Однако вскоре она первой взошла на вершину, продемонстрировав при этом навыки суперпрофессионального альпиниста.

— Ну вот, другое дело, — сказала Эмма, проведя рукой по волосам.

— Точно?

Она улыбнулась, но в ее зеленовато-карих глазах застыла усталость.

— Прости, — сказала она.

— За что?

— Я теперь не такая спортивная и только задерживаю тебя. И еще за то, что не ходила с тобой в последние несколько лет.

— Не говори глупости. Я очень рад, что ты рядом.

Эмма поцеловала его:

— Я тоже.

— Слушай, погода совсем испортилась, — уже серьезнее заметил Джонатан. — Может, вернуться?

Эмма отдала ему бутылку.

— Даже не думай, трус. Однажды я уже обошла тебя здесь, на горе. И вот увидишь, снова обойду.

— Спорим на деньги?

— Есть ставки и получше.

— Например? — Джонатан сделал глоток, отметив, что ему приятно слушать, как она болтает всякую чепуху.

Сколько это уже длится? Шесть месяцев? Или даже год, с тех пор как у Эммы начались страшные головные боли и она стала закрываться в темноте часа по четыре кряду. Он не мог назвать точный срок. Определенно до Парижа, а Париж был в июле.

Отогнув рукав, Джонатан посмотрел на свои многофункциональные часы: высота — 9200 футов, или 2804 метра, температура — минус 10 градусов Цельсия. Он уставился на показания барометра: давление падало на глазах.

— Что там? — спросила Эмма.

Джонатан убрал бутылку с водой в рюкзак.

— Прежде чем ситуация улучшится, она значительно ухудшится. Давай-ка отсюда сматываться. Ты уверена, что не хочешь вернуться?

Эмма решительно покачала головой.

— Ладно, иди вперед, я — следом. Только крепления поправлю.

Джонатан присел и вдруг увидел, как на загнутые концы лыж упала, рассыпавшись, пригоршня снега. За считаные секунды его лыжи сплошь покрылись снегом, а концы стали мелко подрагивать. Про крепления он тут же забыл.

Осторожно поднявшись на ноги, Джонатан посмотрел наверх: прямо над ним вздымался северный склон горы Фург — тысячефутовая стена из камня и льда, увенчанная щербатой вершиной. Преобладающие ветры намели к основанию отвесной стены рыхлый снег, и этот тяжелый снежный карниз имел вид самый угрожающий. Выражаясь по-научному, набрал критическую массу снега.

У Джонатана, опытного альпиниста, ходившего в Альпы, Скалистые горы и даже в Гималаи, мгновенно пересохло в горле. Он не раз попадал в передряги, проходил там, где другие не могли. И знал, когда стоит беспокоиться по-настоящему.

— Чуешь? Того и гляди обрушится, — встревоженно сказал он.

— Ты что-то слышишь?

— Нет. Пока нет. Но…

Где-то вдалеке… где-то над ними… над вершинами прокатился ухающий раскат. Горы содрогнулись. Он подумал о снежном наддуве на Фурге. Продолжительные холода превратили его в гигантскую смерзшуюся плиту весом сотни тонн. То, что он сейчас слышал, был не гром, но грохот оседающей плиты, продавившей нижний, более рыхлый и слабый слой.

Джонатан по-прежнему смотрел наверх. Однажды ему уже довелось побывать под лавиной: одиннадцать минут он пролежал, погребенный во мраке, не в силах пошевелить даже пальцем, настолько окоченевший, что не чувствовал вывихнутую ногу, задранную так, что колено оказалось чуть не у самого уха. И если сейчас он жив, то только потому, что товарищ успел заметить белый крест на его куртке за секунду до того, как его накрыла лавина.

Прошло десять секунд. Грохот умолк, ветер ослаб, и воцарилась жуткая тишина. Не говоря ни слова, Джонатан отцепил от пояса веревку и обвязал ее конец вокруг Эмминой талии. О возвращении теперь и думать нечего. Главное — как можно скорее убраться с пути лавины. Жестами он показал жене, что они будут двигаться строго к вершине и она должна идти за ним след в след.

— Поняла? — беззвучно спросил он одними губами.

— Поняла, — последовал такой же немой ответ.

Джонатан в темпе начал подъем. Каждые несколько шагов он бросал через плечо взгляд, проверяя, что Эмма не отстала. Снова поднялся ветер, на этот раз изменив направление на восточное. Снег летел прямо в лицо, пытаясь продраться сквозь одежду. Джонатан почти не чувствовал пальцев. Руки окоченели. Видимость сначала ухудшилась до десяти футов, а вскоре он и вовсе перестал видеть дальше собственного носа. Только боль, отдающая в бедро, придавала ему уверенности в том, что он продвигается вверх, прочь от ущелья.

Час спустя Джонатан добрался до хребта. Собрав остатки сил, он закрепил свои лыжи и помог Эмме пройти несколько последних футов. Поднявшись наверх, она рухнула ему на руки. Он крепко держал жену, пока она не отдышалась и снова могла стоять на ногах.

Здесь, на седловине между двумя вершинами хребта, ветер яростно набрасывался на них. Однако временами небо прояснялось, и тогда Джонатан на мгновение видел долину, которая вела к деревне Фрауэнкирхе и далее — к Давосу.

Пройдя на лыжах к дальнему концу перевала, он встал на краю уступа и посмотрел вниз. Футах в двадцати начинался крутой снежный скат, больше похожий на лифтовую шахту с выступающими по краям голыми камнями.

— Это Романов скат. Если спустимся, то все будет хорошо.

Скат получил свое название по имени проводника, погибшего здесь под лавиной во время спуска. Глаза у Эммы стали круглыми. Она с недоверием посмотрела на Джонатана и покачала головой:

— Слишком круто.

— Мы с тобой видали и покруче.

— Нет, Джонатан… Смотри, какой обрыв. Неужели нет другого пути?

— Сегодня нет.

— Но…

— Эм, либо мы убираемся с этого перевала, либо замерзаем насмерть.

Приблизившись к краю, она вытянула шею, чтобы хорошенько рассмотреть, что там внизу, и тут же отпрянула.

— А, была не была, — сказала она с деланой решимостью, — давай рискнем.

— Небольшой соскок, быстрый поворот — всего делов-то! Я же говорю, видали и покруче.

Эмма кивнула уже более уверенно. На секунду ей показалось, что все в порядке, и они вовсе не заигрывают со стихией, и она всю жизнь мечтала проверить свои силы на таком чудовищном, убийственном спуске.

— Ладно. — Джонатан снял лыжи и отстегнул «тюлений мех». Орудуя лыжей, как топором, он отколол здоровенный куб снега и бросил его через край.

Куб скатился по скату. В некоторых местах снег немного обсыпался, но наст был крепкий.

— Спускаешься сразу за мной, — сказал он.

Эмма встала рядом, концы ее лыж нависли над склоном.

— Отойди. — Джонатан спешно надевал лыжи. Эмма осмотрелась вокруг. Даже не глядя на нее, он почувствовал, что она что-то замышляет. — Пропусти меня вперед.

— Не все ж тебе отдуваться…

— Даже не думай.

— Помнишь?.. Побеждает тот, кто последним упадет.

— Эй… нет!

Эмма оттолкнулась, на мгновение зависла, неловко приземлилась на обледенелый склон и с шипящим свистом помчалась вниз. Спускается «плугом», руки слишком высоко, наклон корпуса недостаточный. Казалось, ее фигура неуправляема. Взгляд Джонатана приковали к себе камни, ограничивающие полосу ската. «Повора-а-а-чивай!» — беззвучно закричал он.

От камней Эмму отделяло всего десять футов. Пять. В следующий миг она прыгнула, мастерски развернулась в воздухе и изменила направление.

Джонатан вздохнул с облегчением.

Эмма промчалась по склону и сделала еще один безупречный поворот. Руки прижаты к телу. Ноги готовы отреагировать на любое препятствие. Усталости как не бывало.

Он торжествующе взмахнул рукой: у нее все получилось. Через тридцать минут они будут сидеть в ресторане «Штаффельальп» в Фрауэнкирхе за чашкой горячего кофе, смеяться и делать вид, что никакой опасности и в помине не было, а потом пойдут в гостиницу, упадут на постель и…

Эмма упала на третьем повороте.

То ли «поймала кант», то ли вошла в поворот на полсекунды позже, чем нужно, но лыжи налетели на камни. У Джонатана внутри все оборвалось. В ужасе он смотрел, как она катится вниз, оставляя за собой вспоротую борозду посредине склона и цепляясь руками за снег. Но склон оказался слишком крутым. И слишком обледенелым. Эмма соскальзывала все быстрее и быстрее. На бугре ее тело, словно тряпичная кукла, подлетело в воздух и рухнуло на снег. Она упала, неловко подвернув ногу, только в воздухе мелькнули лыжи, поднимая вверх снежный столб.

— Эмма! — закричал Джонатан и бросился вниз, широко раскинув руки.

На мгновение он потерялся в молочном тумане, не представляя, где верх, где низ, но затем, выровняв лыжи, миновал облако.

Эмма лежала в неестественной позе — ногами вверх, лицом в снег. Джонатан остановился в десяти футах от нее, снял лыжи и осторожно приблизился.

— Эмма, — позвал он, — ты меня слышишь?

Сбросив снаряжение, он опустился на колени, очистил от снега ее лицо и нащупал пульс. Четкий и стабильный. Достав из рюкзака запасную рубашку, Джонатан свернул ее валиком и подсунул под голову жене.

Эмма пошевелилась.

— Вот черт! — простонала она.

— Не двигайся, — велел ей Джонатан с привычной интонацией врача скорой помощи и принялся ощупывать ее ноги.

— Не трогай! — Лицо ее исказилось от боли.

Джонатан отдернул руку. В нескольких дюймах над коленом под тканью выпирало что-то острое. Он не сводил взгляда с уродливого выступа.

— Сломана, да? — Эмма часто моргала. — Джонатан, я совсем не чувствую пальцев ног. Больно. Очень-очень больно.

— Спокойно, дай я посмотрю.

Надрезав швейцарским ножом штанину, он осторожно раздвинул ткань. Сквозь термобелье торчал острый белый осколок, вся ткань вокруг была в крови, — открытый перелом бедренной кости.

— Ну что, очень плохо? — спросила Эмма.

— Да уж, — ответил Джонатан, доставая аптечку. Отсчитав пять таблеток адвила, он помог ей принять обезболивающее и запить его водой. Потом зафиксировал разрыв пластырем. — Нужно перевернуть тебя на спину, ногами вниз. Хорошо?

Эмма кивнула.

— Сначала я наложу шину, чтобы кость не сместилась. Ты пока просто полежи.

— Боже, Джонатан, а я, по-твоему, собираюсь куда-то пойти?

Джонатан вернулся вверх по склону за своими лыжами и палками. Приложив палки с обеих сторон ноги, он обрезал веревку и обвязал ею Эмме ногу у бедра и голени.

— Держи, — протянул он жене свой кожаный бумажник.

Эмма зажала его в зубах.

Медленно Джонатан начал затягивать веревку, пока палки плотно не прилегли к сломанной ноге. Эмма задержала дыхание. Закрепив второй конец веревки, Джонатан перевернул жену на спину и, поддерживая ее, подгреб ей под спину снег, утрамбовав его так, чтобы можно было сидеть.

— Так лучше? — спросил он.

Эмма всхлипнула.

Он тронул ее за плечо.

— Я вызову помощь. — Джонатан вытащил рацию. — Спасателям Давоса, — проговорил он, поворачиваясь спиной к ветру. — Докладываю об экстренной ситуации. На южном склоне Фурга, у подножия Романова ската, травмирован лыжник. Прием.

В ответ — тишина.

— Спасателям Давоса, — повторил он. — Необходима срочная медицинская помощь. Как слышите меня?

В ответ — завывание метели. Он попытался снова. И снова ничего.

— Погода, — сказала Эмма. — Попробуй на другой частоте.

Джонатан переключился на другой канал. Несколько лет назад, когда он работал лыжным спасателем в Альпах, он сам ввел в настройки рации частоты всех спасательных служб в этой зоне — Давоса, Арозы и Лензерхайде, а также полиции кантона, Швейцарского альпийского клуба и REGA — спасательной вертолетной службы, или «труповозов» на языке лыжников и альпинистов.

— Спасателям Арозы. На южной стороне Фурга травмирован лыжник. Необходима срочная помощь.

Снова никакого ответа. Он поднес рацию ближе. Индикатор питания мигал еле-еле. Он стукнул рацией по ноге. Лампочка в последний раз мигнула и погасла. Джонатан опустил руки:

— Все.

— Что — все? Рация? Ты же проверял ее вчера.

— Вчера она была в порядке. — Джонатан попробовал несколько раз включить и выключить рацию, но индикатор не загорался.

— Аккумулятор?

— Вряд ли. Я только вчера поставил новый. — Сняв перчатки, он открыл панель и осмотрел рацию внутри. — Аккумулятор здесь ни при чем. Дело в проводах. Блок питания не подсоединен к передатчику.

— Так подсоедини.

— Не могу. Во всяком случае, сейчас. Даже если бы у меня были инструменты, не уверен, что смог бы. — И он бросил рацию в сумку.

— А телефон? — спросила Эмма.

— Что — телефон? Здесь мертвая зона.

— Попробуй, — настойчиво попросила она.

Индикатор сети на мобильнике Джонатана показывал жирно перечеркнутую параболическую антенну. Но он все равно набрал номер REGA. Безуспешно.

— Ничего не получается. Черная дыра.

Несколько секунд Эмма смотрела на него, и Джонатан заметил, с каким трудом она старается держать себя в руках.

— Но мы должны связаться с кем-нибудь.

— Не с кем.

— Попробуй еще раз включить рацию.

— А смысл? Я же сказал: она сломана.

— Попробуй!

Джонатан присел рядом с женой:

— Послушай, все будет хорошо. — Он старался говорить как можно спокойнее. — Я спущусь и приведу помощь. Пока включен твой передатчик, я не потеряю тебя.

— Ты не можешь оставить меня здесь. Ты никогда не найдешь дорогу обратно, с передатчиком или без. Посмотри вокруг: не видно ни зги. Я замерзну. Мы не можем… Я не могу… — Она замолчала и, уронив голову на снег, отвернулась, чтобы он не видел, как она плачет. — Я почти прошла его… этот последний поворот… совсем чуть-чуть не вписалась…

— Все будет хорошо.

Эмма с надеждой взглянула на него:

— Да?

Джонатан вытер слезы с ее щек:

— Обещаю.

Он достал из рюкзака термос и, налив горячего чаю, передал его жене. Пока она пила, он взял ее лыжи и поставил их в снег позади нее буквой «X», чтобы их было видно издалека. Затем снял с себя спасательную куртку и накрыл ею Эмму. Сняв свою шапку, он надел ее поверх Эмминой, сильно натянув вниз, чтобы прикрыть ей шею. И наконец, выудив из рюкзака шерстяное одеяло, обернул им Эмму. На одеяле светились огромные ярко-оранжевые буквы «HELP» — на случай воздушной эвакуации. Но сегодня вертолеты летать не будут.

— Каждые пятнадцать минут выпивай немного чаю, — говорил он, держа ее за руку. — Ешь и не вздумай заснуть.

Эмма кивала, а ее руки мертвой хваткой вцепились в него.

— Помни о чае, — снова напомнил Джонатан. — Каждые пятнадцать…

— Заткнись и убирайся, — перебила она, в последний раз сжав его руку и отпустив. — Иди, пока я не струсила окончательно.

— Я скоро вернусь.

Эмма посмотрела ему прямо в глаза:

— Джонатан… не нервничай. До сих пор ты всегда выполнял свои обещания.

2

Недалеко от столицы и в трехстах километрах к западу от Давоса, в аэропорту Берн-Белп, снег валил с самого утра. Снегоуборочные машины деловито сновали по взлетно-посадочным полосам, сгребая целые снежные горы — уродливые пародии на Альпы.

На западном конце четвертой полосы группа мужчин поглядывала в небо. Это полицейские ждали посадки самолета, чтобы произвести арест.

Человек лет пятидесяти на вид стоял чуть в стороне от других. Маркус фон Даникен — коренастый, сурового вида мужчина с коротко стриженными черными волосами — вот уже шесть лет возглавлял Службу анализа и профилактики, более известную как САП. Именно САП обеспечивала внутреннюю безопасность страны, защищая ее от экстремистов, террористов и шпионов. В США подобную функцию выполняет ФБР, а в Соединенном Королевстве — МИ-5. Фон Даникен поежился: он надеялся, что самолет приземлится скоро.

— Какова ситуация? — спросил он стоящего рядом майора пограничной службы.

— Через десять минут они будут над полем. Видимость нулевая.

— А что с самолетом?

— Один двигатель отказал. Другой перегревается. Борт заходит на посадку.

Фон Даникен вглядывался в небо. Прямо над взлетной полосой в тумане замигали желтые посадочные огни. Несколько секунд спустя из тумана показался самолет — «Гольфстрим G-4» из Стокгольма. Его бортовой номер N415GB хорошо знали все западные разведслужбы. Этим самолетом переправили имама Абу Омара, таинственно исчезнувшего в Милане в феврале 2003 года, из Италии в Германию, а затем в Египет — для допроса его же соотечественниками.

На нем в тюрьму Солт-Пит на авиабазе в Баграме, неподалеку от Кабула, летел немецкий гражданин ливанского происхождения — Халед аль-Масри, арестованный в Македонии. Впоследствии выяснилось, что он не тот террорист Халед аль-Масри, которого все разыскивали.

«Одна удача. Один провал. Обычные ставки в наши дни, — думал фон Даникен. — Важно, что ты остаешься в игре».

Самолет тяжело ударился о взлетно-посадочную полосу, из-под шасси во все стороны полетели вода и лед. Двигатель взревел.

— Сволочи самоуверенные! — тихо выругался щуплый, невысокого роста человек в круглых профессорских очках и с довольно длинными рыжеватыми волосами. — Не терпится взглянуть на их физиономии. Пора преподнести им хороший урок. — Мужчину звали Альфонс Марти, и он был министр юстиции Швейцарии.

Марти в качестве марафонца представлял Швейцарию на Олимпийских играх в Сеуле в 1988 году. К финишу он пришел последним, от жары ноги казались резиновыми, дрожали и покачивались, как после трехдневного запоя. Еще раньше врачи пытались снять его с дистанции, но он каким-то образом прорвался сквозь них. Как только Марти пересек финишную черту, он тут же свалился без сил, и его сразу отправили в больницу. И в наши дни находились такие, кто видел в нем героя. У прочих же был иной взгляд на эту историю: его называли дилетантом, который успешно маскировался под профессионала.

— Теперь — никаких ошибок, — продолжил Марти, сжав руку фон Даникена. — На карту поставлена наша репутация. Швейцария не может позволить себе такое. Мы — нейтральная страна. И настало время напомнить об этом. Ты не согласен?

Фон Даникен, достаточно повидавший на своем веку, ничего не ответил, только поднес к губам рацию: «Без моего приказа ничего не предпринимать».

В ста футах от него, за рекламными щитами, притаилось несколько полицейских машин. Фон Даникен посмотрел налево. Другой рекламный щит прикрыл от любопытных глаз бронетранспортер с десятью вооруженными пограничниками. Глава спецслужбы был против демонстрации силы, но Марти и слушать ничего не хотел. Министр юстиции долго ждал этого дня.

— Пилот запросил разрешение на высадку людей, — доложил майор-пограничник. — Диспетчер направляет их к таможенному терминалу.

Фон Даникен и Марти сели в самый обычный автомобиль без каких-либо опознавательных знаков и направились к месту стоянки самолета. Остальные поехали за ними в другом автомобиле. «Гольфстрим» съехал с посадочной полосы и приблизился к таможенному терминалу. Фон Даникен подождал, пока самолет остановится окончательно.

— Всем подразделениям! Начать операцию!

Бело-синие лучи врезались в грифельное небо. Полицейские автомобили, вынырнув из своих убежищ, окружили самолет. БТР занял отведенную ему позицию и навел на воздушное судно орудие пятидесятого калибра. Из транспорта высыпали бойцы спецназа и, образовав полукруг, взяли под прицел дверь самолета.

«И весь этот цирк из-за простого факса», — думал фон Даникен, вылезая из седана. Он проверил, что пистолет стоит на предохранителе.

Три часа назад «Оникс» — швейцарская спутниковая система перехвата информации — перехватила факс, посланный в Дамаск из сирийского посольства в Стокгольме, с перечнем лиц на борту самолета, следующего рейсом на Ближний Восток. Всего четыре человека — пилот, второй пилот и два пассажира. Один — агент правительства США, другой — террорист, которого разыскивали правоохранительные органы двенадцати западных стран. За считаные минуты новость отправилась по электронной почте к фон Даникену и Марти.

И дальше не пошла — появился еще один разведэпизод, помеченный грифом «Мер не принимать». Пока борт, о котором идет речь, не сообщил швейцарской авиационно-диспетчерской службе о неполадках в двигателе и не запросил экстренной посадки.

Передняя дверь самолета открылась, и из фюзеляжа опустился трап. Марти поспешил вверх по ступеням, за ним следовал фон Даникен. В дверном проеме показался пилот. Министр юстиции предъявил ордер:

— Мы располагаем информацией о том, что вы перевозите заключенного в нарушение Женевской конвенции о правах человека.

Пилот едва взглянул на официальный документ.

— Ошибаетесь, — ответил он. — У нас на борту, кроме моего второго пилота и мистера Паламбо, никого.

— Никакой ошибки, — возразил Марти. Он отодвинул пилота в сторону и прошел в самолет. — Мы не позволим использовать территорию Швейцарии для чрезвычайной экстрадиции.[124] Инспектор фон Даникен, обыщите самолет.

Фон Даникен пошел по проходу самолета. В одном из кожаных кресел сидел одинокий пассажир — белый мужчина, лет сорока, бритоголовый, с широченными плечами и холодными серыми глазами. С первого взгляда было понятно, что это человек не робкого десятка, вполне может постоять за себя. Из окна, у которого он сидел, отлично было видно солдат спецназа, окруживших самолет. Но похоже, его это не особенно беспокоило.

— Добрый день, — поздоровался фон Даникен по-английски. Он говорил свободно, но с заметным акцентом. — Вы — мистер Паламбо?

— А вы?

Фон Даникен представился и показал удостоверение:

— У нас есть основания подозревать, что вы перевозите заключенного по имени Валид Гассан. Это так?

— Нет, сэр, не так. — Паламбо закинул ногу на ногу, и фон Даникен заметил, что носы его ботинок имеют металлические накладки.

— Тогда вы не возражаете, если мы обыщем самолет?

— Мы на швейцарской земле, и вы вольны делать все что угодно.

Велев пассажиру оставаться до завершения осмотра на месте, фон Даникен прошел в хвост самолета. В раковине бортовой кухни стояла грязная посуда — тарелки и стаканы. Он насчитал четыре комплекта. Пилот. Второй пилот. Паламбо. Значит, есть кто-то еще. Он проверил уборную, затем открыл люк хвостовой части и осмотрел багажное отделение.

— Пусто, — передал он Марти по рации. — В пассажирском салоне и в багажном отсеке чисто.

— Что значит «пусто»? — закричал Марти. — Этого не может быть.

— На борту его нет, если только они не запихнули его в чемодан.

— Продолжайте искать.

Фон Даникен еще раз проверил багажный отсек, заглядывая во все пустые отделения. Ничего не обнаружив, он закрыл люк и вернулся в салон самолета.

— Вы проверили весь самолет? — спросил Марти, который, скрестив руки, стоял рядом с капитаном.

— Снизу доверху. Никаких пассажиров, кроме мистера Паламбо, нет.

— Этого не может быть. — Марти бросил на фон Даникена придирчивый взгляд. — У нас есть доказательства, что заключенный на борту.

— А что это за доказательства? — поинтересовался Паламбо.

— Не стоит со мной играть, — сказал Марти. — Мы знаем, кто вы… на кого работаете.

— Да? Знаете? Тогда, полагаю, вам я могу сказать.

— Сказать что? — спросил Марти.

— Парень, которого вы ищете… Мы выпустили его тридцать минут назад над этими вашими большими горами. Он говорил, что всю жизнь мечтал побывать в Альпах.

Глаза у Марти расширились.

— Не может быть.

— Возможно, двигатель зажевал именно его. Или гуся. — Паламбо бросил взгляд в иллюминатор и, явно забавляясь ситуацией, покачал головой.

Фон Даникен отвел Марти в сторону:

— Похоже, наша информация оказалась неверной, господин министр юстиции. Заключенного на борту нет.

Марти, белый от злости, обернулся назад. Кивнув пассажиру, он покинул самолет.

Фон Даникен жестом отпустил спецназовца, стоявшего у двери. Подождав, пока солдат сойдет вниз, он вновь обратился к Паламбо:

— Я уверен, что механики в кратчайшие сроки устранят неполадки в вашем двигателе. В случае если погода не улучшится и аэропорт останется закрытым, вы можете рассчитывать на ночлег со всеми удобствами в гостинице «Россли». Приносим свои извинения за причиненные неудобства.

— Извинения приняты, — произнес Паламбо.

— Да, кстати, — добавил фон Даникен, — это я нашел на полу. — Подойдя совсем близко, он положил в руку агенту ЦРУ что-то маленькое и твердое. — Полагаю, вы не станете скрывать от нас важную информацию, если она прямо нас касается.

Паламбо дождался, пока фон Даникен покинул самолет, и раскрыл ладонь.

На ней лежал окровавленный ноготь с большого пальца человеческой руки.

3

— Ее там нет.

Джонатан стоял на уступе горы в двухстах метрах ниже основания Романова ската. Ветер то со страшной силой и завыванием набрасывался на него, то вдруг утихал. Джонатан смотрел в бинокль. Он видел перекрещенные лыжи, первые две буквы «HELP», кричащие со спасательного одеяла, чуть левее — оранжевую спасательную лопатку, но не видел Эммы.

Оставив троих инструкторов из давосского отряда спасателей внизу, Джонатан вскарабкался наверх. С тех пор как он отправился за помощью, прошло четыре часа. Снег занес скрещенные лыжи по самые крепления, но рюкзак покрыл только на пару сантиметров. Покопавшись в рюкзаке, Джонатан обнаружил, что бутерброды и питательные батончики исчезли. Термос также пуст. Он отбросил рюкзак. Отпечаток от Эмминого тела хоть плохо, но все еще был виден. Она была здесь еще недавно.

Джонатан включил лавинный датчик и начал медленно поворачиваться по кругу. Маячок действовал в радиусе ста метров, или трехсот тридцати футов. Прибор издал длинное би-ип — тест-сигнал — и замолчал. Со стороны гор доносились глухие звуки оседающих масс снега, похожие на грозный рокот индейских боевых барабанов.

— Сигнал есть? — спросил подошедший командир спасателей Сепп Штайнер, невысокий сухощавый человек со впалыми щеками и с глазами-бойницами.

— Нет.

И вдруг он заметил на снегу багровый лепесток. Джонатан наклонился и дотронулся до него. Капля крови! В нескольких дюймах от нее он увидел еще одну, а дальше — еще и еще.

— Сюда! — крикнул он остальным спасателям.

— Осторожно, там дальше через несколько метров расселина, — предупредил Штайнер.

— Расселина?

— Да, и очень глубокая. До самого дна ледника.

Джонатан, прищурившись, пытался разглядеть трещину, но белая пелена оставалась непроницаемой.

— Держите меня. — Он снял лыжи и пристегнул к поясу ремни и веревку.

— Будь осторожен, — напомнил Штайнер, также сняв лыжи и закрепив другой конец веревки у себя на поясе. — Не хватало еще и тебя потерять.

Джонатан резко обернулся к нему:

— Мы еще не потеряли ее.

Поначалу капли были едва заметными. Потом стали больше и чаще, пока наконец не превратились в непрерывную кровавую ниточку, словно кто-то проделал дырку в банке с гранатовым сиропом и он вылился на снег. Только сироп этот был цвета ярко-красной, насыщенной кислородом артериальной крови.

Когда Эмма была здесь? Пять минут назад? Десять? Наклонившись ниже, Джонатан мог различить, где она ставила здоровую ногу, а где волочила сломанную. Чуть дальше, впереди, снег был примят, и в центре зияла дыра.

Джонатан лег на живот, прополз вперед и посветил в дыру фонариком. Колодец изо льда и камня, метров десять шириной, дна не видно. Перевернувшись, он проверил дисплей маячка. Цифровой индикатор показывал «98». У Джонатана внутри все сжалось. Девяносто восемь метров — это более трехсот футов.

— Сигнал есть? — спросил Штайнер. — Она там?

— Да, — ответил Джонатан, не вдаваясь в подробности. — Я спускаюсь. На страховке.

— Страхую, — подтвердил Штайнер.

Джонатан обрубил топором края дыры. Снежная глыба обвалилась, и под ним разверзлась бездна. Он опустил в дыру ноги и стал медленно, ползком, спускаться, пока под его грудью не обвалился снег. Он погрузился в темноту и заскользил по ледяной стене. Веревка натянулась.

— Я внутри.

Отталкиваясь от стены, он пропускал веревку между пальцами и опускался все ниже и ниже. Фонарик освещал вечный и незыблемый дворец Снежной королевы. Но это ощущение было обманчивым: расселины находились в постоянном движении — то расширялись, то сужались, подчиняясь непрерывным процессам в толще гор.

Опустившись на десять метров, он заметил на боковом каменном выступе черно-белое пятно. Эммина шапка! Джонатан, словно маятник, начал раскачиваться взад и вперед, стараясь как можно сильнее оттолкнуться от ледяной стены. С третьего раза ему удалось схватить шапку.

Зажав свою находку в руке, он прекратил раскачиваться и, освещая выступ фонариком, ждал, пока веревка успокоится. Снег на нем был примят и залит кровью. Он не мог различить четких отпечатков, но кровавые пятна увеличились теперь до величины грейпфрута. У Джонатана больше не осталось сил врать себе. Эмма пыталась самостоятельно спуститься с горы. И ее сломанная кость прорвала бедренную артерию — основной путепровод для крови, которую сердце толкало к нижним конечностям. Как хирург, он представлял себе последствия в полной мере. Без перевязки она истечет кровью в считаные минуты.

Джонатан проверил маячок. Счетчик показывал восемьдесят девять метров. Двести девяносто футов. Индикатор направления указывал вниз. Он посветил на дно колодца. Вечность.

— Ниже, — сказал он.

— Еще двадцать пять метров — и все.

Джонатан взглянул вверх. Дыра, через которую он пролез, казалась яркой жемчужиной в ночном небе. Он подождал, пока привяжут вторую веревку. Штайнер подал знак, и Джонатан продолжил спуск. Медленно, очень медленно, останавливаясь каждые десять футов. Он тщательно освещал пространство вокруг себя в поисках Эммы или ее следов. Цифры на дисплее постепенно уменьшались. 85… 80… 75… И так же постепенно исчезал свет внешнего мира. Ледяные стены поблескивали таинственным голубым светом. 70… 68… 64… Внезапно веревка натянулась.

— Все, — раздался голос Штайнера.

Джонатан медленно разрисовывал ледяное дно бледным лучом фонаря. Что-то красное. Его спасательная куртка? Он передвинул луч на несколько дюймов вправо и увидел проблески меди. Эммины волосы? Его сердце дрогнуло.

— Мне нужна веревка. Еще длиннее.

— Больше у нас нет.

— Найди, — почти приказал он.

— Времени нет. Позади только что сошла небольшая лавина. В любой момент снег может прийти в движение.

Джонатан снова посмотрел вниз вслед за лучом и передвинул свет еще на дюйм вправо. Крест на его патрульной куртке. А проблески меди — волосы его жены.

Эмма. Имя застряло у него в горле.

Сейчас он уже видел ее, по крайней мере ее очертания. Она лежала на животе, одна рука, точно в призыве о помощи, закинута над головой. Но что-то было не так… Лед вокруг нее был вовсе не белым, а темным. Она лежала в луже крови.

— Она здесь, — упрямо повторял он. — Мы можем добраться до нее.

— Она пролетела сто метров, — возразил Штайнер. — Никаких шансов. Вылезай. Я не хочу рисковать жизнями еще четырех человек.

— Эмма! — закричал Джонатан. — Это я, Джонатан. Пошевели рукой, если ты жива.

Его голос эхом разнесся по расселине, но силуэт жены остался неподвижен.

— Тихо, ты! — зло зашипел Штайнер.

Веревка дернулась. Джонатан уперся в стену и поднялся на несколько футов. Штайнер тащил его наверх. Джонатан яростно вонзал шипы ботинок в лед, затем выхватил нож и прижал лезвие к веревке в нескольких дюймах от лица. У него был топор, у него были крепления — он мог к ней спуститься.

Джонатан продолжал смотреть на неподвижное тело. Оно становилось все меньше и каким-то непостижимым образом уходило из его жизни. И не важно, прав ли был Штайнер, говоря о стометровом падении. Просто крови было слишком много.

Он убрал нож и вытащил шипы ботинок изо льда. Веревка снова дернулась, и его еще на метр подняли вверх по расселине. Луч фонарика шарил по дну колодца, но Джонатан уже ничего не видел.

— Эмма! — заплакал он.

Ответом ему было лишь многократное эхо его голоса.

4

«Лендровер» мчался по Зеештрассе к окраине Цюриха. В машине находился только заросший щетиной водитель. Он за рулем уже двадцать четыре часа. Под глазами темные круги. Хочется есть, принять душ и лечь спать. И все это будет, но позже. Сначала нужно закончить работу.

Водитель достал пистолет с глушителем и положил на сиденье рядом. Опустив стекло, он взглянул на озеро. В темноте белели барашки на воде. Вдали опасно дергались на ветру ходовые огни большого корабля. Не лучшая ночь для водных прогулок.

У следующего светофора он свернул. Машина неслась вверх по извилистой дороге. Снег залепил фары, но водитель не сбавлял скорости. Он знал дорогу: он уже раз проехал по ней тем же вечером, только раньше. Тщательно изучив карту местности, он знал теперь все въезды и выезды.

Вдавив педаль акселератора в пол, он взлетел на возвышенность. По обеим сторонам улицы выстроились большие ухоженные дома. Из-за обилия солнца и роскошных особняков восточное побережье Цюрихского озера прозвали «Золотым кварталом». На пригорке он увидел дом своей жертвы, построенный в стиле французской усадьбы и окруженный со всех сторон заснеженным садом. Машина сбавила скорость.

Проехав еще метров двадцать, он остановился под высокой сосной, выключил фары и посидел, прислушиваясь к урчанию мотора и бушующего за окном ветра, затем вынул из куртки серебряный портсигар, в котором лежали четыре изящные пули. На бронзовой головке каждой была выгравирована буква «X». Тонкие пальцы выложили пули в ряд на центральной консоли. Потом он снял с шеи фарфоровую капсулу, отвинтил крышку и принялся что-то тихо напевать на древнем забытом языке. По его подсчетам, он убил более трех сотен мужчин, женщин и детей. Из слов сложилась молитва, которая защитит его душу от духов загробного мира. Двадцать лет жизни наемным убийцей сделали его суеверным.

По очереди он опускал пули в сосуд, где они покрывались вязким, горько пахнущим составом. Сначала — молитва, затем — состав. Как профессионал в своем деле, он знал, что предосторожностей много не бывает. Слегка подув на каждую пулю, он зарядил магазин, вставил его в пистолет, проверил предохранитель и достал из кармана плотный саржевый мешочек, привязав его к пистолетной раме.

Выйдя из машины, он огляделся. Цепкий взгляд тут же схватил обстановку вокруг. Никого. Сегодня погода — его союзник. Ни один человек не рискнул выбраться из нужного ему дома. Половина десятого, а на улице — ни души.

Застегнув пальто, он направился к дому. Среднего роста, поджарый и узкоплечий, с падающими на воротник прямыми черными волосами, тонким, аристократическим носом и поразительно бледным худощавым лицом. Издалека казалось, что человек не шел по мостовой, а скользил над ней. Из-за смертельной бледности и почти бесплотного присутствия он и получил свою кличку — Призрак.

Подойдя к дому своей жертвы, он заглянул в окно, соседнее с входной дверью. Перед телевизором рядком сидели женщина и трое детей. Он замедлил шаг и успел разглядеть, что младший из детей — мальчик, темноволосый и такой же бледный, как и он сам, — сидел, обняв мать. Его сердце забилось сильнее. В голове, словно пойманная птица, которая рвется на волю и бьется в стекло, одно за другим пронеслись воспоминания.

Он отвернулся.

Убедившись, что вокруг по-прежнему тихо, человек перепрыгнул через невысокую проволочную ограду у лужайки перед домом и притаился за поленницей, сложенной у самой стены. Присев на снегу, он стал ждать.

Раньше он работал в команде, хотя никогда не руководил операцией. По правилам объект в ресторане должны были бы попеременно пасти двое парней, потом до самого дома за ним бы следовала машина, а отход снайперу обеспечила бы специальная группа — до ближайшего аэропорта или вокзала и за пределы страны.

Но он предпочитал другую схему. Один в темноте. Агент смерти.

Из бокового кармана он достал небольшую металлическую коробку, щелкнул тумблером и убрал ее обратно в карман. Устройство создавало помехи, блокирующие работу автоматической двери гаража. Объекту придется выйти из машины, чтобы открыть гараж вручную или, что также возможно, войдя в боковую дверь, открыть его изнутри.

Он услышал вдалеке бархатное урчание мощного двигателя, вытащил пистолет и взял под прицел точку дороги, где автомобиль — последняя модель «Ауди А8» — поднимется на холм. Забрезжил свет фар. С тихим щелчком он снял пистолет с предохранителя.

Когда машина проезжала под уличным фонарем, он проверил — модель, номер. Автомобиль замедлил ход, подъехал к гаражу и остановился. Водительская дверь открылась, объект вышел из машины — высокий рыжеволосый мужчина с респектабельной внешностью и крепким телосложением. Инженер. Семьянин. Человек, привыкший к суровой дисциплине.

Без особых усилий Призрак в три прыжка преодолел расстояние до объекта. Мужчина бросил на него недоуменный взгляд. Почему не работает дверь гаража? И кто этот возникший, будто из воздуха, незнакомец? Все эти вопросы Призрак прочел в его глазах, пока поднимал руку и нажимал на курок. Три выстрела в голову. Гильзы выпали в саржевый мешочек. Объект рухнул на землю.

Присев, Призрак приставил глушитель к его груди и выстрелил прямо в сердце. Тело дернулось, и в этот момент какой-то необычный предмет на лацкане пиджака привлек внимание Призрака. Что-то вроде значка или булавки. Он наклонился, стараясь получше разглядеть необычную вещицу.

Бабочка.

5

Маркус фон Даникен вернулся домой в начале двенадцатого. Под мышкой он принес две длинные, завернутые в бумагу розы. Он прошел через темный холл на кухню, где над столом одиноко горела лампа, положил цветы, швырнул на боковой прилавок пистолет и бумажник. Зевая от усталости, заглянул в холодильник и достал бутылку пива. На средней полке покоились бутерброд с ветчиной, картофельный салат и лимонный пирог — все аккуратно завернутое в целлофан. Записка от домработницы напоминала, чтобы остатки он не забыл снова убрать в холодильник. Бросив пиджак на спинку стула, он засучил рукава рубашки и вымыл руки в раковине на кухне, затем съел бутерброд, а картофельный салат и лимонный пирог вернул на полку нетронутыми.

Фон Даникен жил в пригороде Берна в просторном доме, пожалуй слишком большом для одинокого человека. Этот дом перешел ему от отца, а тому — от деда, и так далее, вплоть до девятнадцатого века. Ему не нравилось жить одному, но менять что-либо в жизни не хотелось. За долгие годы гулкие коридоры, тишина и полутемные комнаты стали его друзьями.

Вернувшись к столу, он распаковал цветы, аккуратно подрезал стебли и поставил розы в вазу из дутого стекла — одну из двух, которые он купил на знаменитом заводе в Мурано во время медового месяца. Когда-то у него была жена. И дочь. И вот-вот должна была родиться вторая. Тогда дом не казался бы слишком большим. Однако жена постоянно заводила разговоры о продаже дома. Женевский адвокат, опытный, страстный и блестящий, она считала этот дом пережитком прошлого, таким же старорежимным и закоснелым, как и общество, которое его построило. Фон Даникен не соглашался. Они так и не успели договориться.

Он включил свет в гостиной. На каминной полке стояли фотографии жены и дочери. Две блондинки — Мари-Франс и Стефани. Пятнадцать лет назад авиакатастрофа отняла их у него. Заменив вчерашние розы на свежие, фон Даникен сел в старое мягкое кресло и, включив телевизор, стал потягивать пиво. К счастью, пресса еще ничего не разнюхала о сегодняшнем несостоявшемся аресте. Он переключал каналы, пока не остановился на французской литературной передаче. Нет, он не увлекался литературой, ни французской, ни любой другой, но ему нравилась ведущая — красивая брюнетка средних лет. Выключив звук, он просто смотрел на нее. Превосходно. Теперь у него есть компания.

Телевидение гораздо надежнее и безопаснее действительности. За несколько последних лет у него было много первых свиданий, чуть меньше вторых и только два раза отношения длились больше полугода. Обе женщины были привлекательны, умны и без комплексов в постели, но ни одна из них не могла сравниться с его женой. Как только он понимал это, отношения прекращались. Звонки оставались без ответа. Свидания становились все реже. Чаще всего они отменялись в последнюю минуту под предлогом важных дел. Обе женщины довольно скоро догадались об истинной причине. Странно, но расставания давались ему труднее, чем он предполагал.

Раздался звонок мобильного.

— Да?

— Видмер, полиция Цюрихского кантона. У нас происшествие. Убийство в Эрленбахе. «Золотой квартал». Работал профессионал.

Фон Даникен поднялся из кресла и выключил телевизор.

— А я-то здесь при чем? Это дело криминальной полиции.

Но он уже собирался: прошел на кухню, вылил холодное пиво в раковину, пристегнул к поясу кобуру, надел пиджак и взял бумажник.

— ИСВБ выдала информацию по личности убитого, — объяснил Видмер. — Дело с грифом «секретно» и пометкой, что двадцать лет назад в отношении этого господина велась оперативная разработка.

ИСВБ — информационная система внутренней безопасности, база данных Федеральной полиции, — хранила досье на более чем полсотни тысяч лиц, которые подозревались в терроризме, экстремизме или в сотрудничестве с иностранной разведкой, не важно — дружественной или нет.

— Кто счастливчик? — спросил фон Даникен, хватая ключи от машины.

— Ламмерс. Голландец. Вид на жительство. В Швейцарии уже пятнадцать лет. — Видмер помолчал и добавил чуть тише: — Есть еще кое-что, вам лучше увидеть это своими глазами.

— Дайте мне полтора часа, ровно девяносто минут.


В действительности же путь в сто десять километров занял у него на пять минут меньше. Выйдя из машины, фон Даникен осторожно прошел по обледенелому тротуару и нырнул под ленту ограждения. К нему тут же двинулся полицейский:

— Добрый вечер.

Фон Даникен похлопал его по плечу:

— Мне нужен капитан Видмер.

— Он там. — Офицер указал в сторону гаража.

Фон Даникен пошел по дорожке к месту преступления, по периметру которого стояли аккумуляторные прожекторы. Мощные лампы освещали лежащего на земле человека. Казалось, он принимает солнечные ванны на пляже «Таити» в Сен-Тропезе. Инспектор посмотрел на тело и огляделся вокруг.

— Чисто сработано, — пробормотал он.

Лысый, широкоплечий мужчина, сидевший на корточках над трупом, поднял взгляд.

— Три в голову, одна в грудь, — сказал Вальтер Видмер, глава отдела по расследованию особо тяжких преступлений полиции Цюрихского кантона. — Калибр небольшой, разрывные пули типа «дум-дум». Убийца практически ничем не рисковал.

— Думаете, заказное?

— Гильз нет. Свидетелей тоже. — Видмер выпрямился. — Похоже, убийца заблокировал дверь гаража, чтобы заставить Ламмерса выйти из машины. Получается, что так.

Инспектор поспешно отошел в сторону. Изуродованное лицо жертвы будет преследовать его как минимум несколько дней.

Если честно, у Маркуса фон Даникена был весьма небольшой опыт в расследовании убийств. Он поднимался по карьерной лестнице другим путем. Отслужив четыре года офицером в пехоте, он поступил на службу в Федеральную полицию, в отдел по расследованию экономических преступлений. В этот период продвижение наверх шло медленно. В основном он расследовал дела по мошенничеству, подделке и отмыванию денег — преступной тройке лидеров в швейцарской банковской сфере. А десять лет назад ему выпал счастливый билет — его назначили представителем Федеральной полиции в комиссию, которая занималась выплатами компенсаций жертвам нацизма.

Ему приходилось работать с директорами крупнейших швейцарских банков, с дипломатами двенадцати государств и с представителями бесчисленного множества организаций, и он научился находить решения, приемлемые для всех заинтересованных сторон: швейцарского правительства, швейцарских банков, Всемирного еврейского конгресса, Белого дома, правительства Германии и, наконец, самих потерпевших. Наградой за работу стало назначение в Службу анализа и профилактики, элитное подразделение Федеральной полиции.

— А жена? — спросил он, указывая на окно гостиной, выходившее на гараж. — Видела что-нибудь?

Видмер покачал головой:

— Крепкая дамочка. Родом с Молуккских островов. Говорит, когда все произошло, она с детьми смотрела телевизор. Видела, что подъехала машина. А когда не услышала, как открывается гараж, вышла проверить, что случилось. Клянется, что прошло не больше двух минут. Я задал стандартные вопросы: есть ли у мужа враги? угрожал ли ему кто-нибудь? Может, она замечала в последнее время что-нибудь странное? Говорит, что все было как всегда.

— Вы ей верите?

— Я никому не верю, — ответил Видмер.

— Может, господин Ламмерс знал убийцу? И поэтому не стал открывать гараж? Короткое рандеву, о котором договорились заранее?

— Вряд ли. У поленницы обнаружен след от ботинка. Рискну предположить, что там прятался убийца. А вы по дороге сюда что-нибудь выяснили?

— Не много. В тысяча девятьсот восемьдесят седьмом году в Брюсселе бельгийская полиция неделю следила за ним. Когда Ламмерс переехал в Швейцарию, его досье передали нам, а мы добавили его в ИСВБ. Можно еще посмотреть в архиве, но раньше утра я до этой информации не доберусь. Одно могу сказать наверняка: с тех пор как Ламмерс переехал в Цюрих, он был законопослушным гражданином — платил налоги и не нарывался на неприятности. В ИСВБ таких полно. Тех, кто ни в чем не замешан, — пока.

— В чем-то он все-таки был замешан. Пройдемте в дом.

Видмер провел фон Даникена в дом. Из холла они спустились по ступеням, которые вели к помещениям, примыкающим к гаражу.

— Одному из моих офицеров понадобилась уборная. Хозяйка послала его вниз, чтобы грязь не разнесли по всему дому. А он заблудился и случайно набрел на лабораторию.

Фон Даникен прошел по коридору, мимо уборной, дверь в которую была открыта и внутри горел свет. «Похоже, он очень старался заблудиться», — подумал он.

Видмер включил свет в дальней комнате. Лаборатория представляла собой чудо из нержавеющей стали. Рабочий стол, наборы инструментов — все блестело, как новенькое. Но эта комната не была похожа на приют любителя-самоучки. Набор самых современных высокотехнологичных инструментов выдавал в их хозяине инженера высокого класса.

На соседнем столике стояла сумка-холодильник, из которой торчали паспорта.

— А это что? — спросил фон Даникен.

— Мой человек обнаружил эту сумку на верхней полке.

— Туалетную бумагу, что ли, искал?

Видмер хмыкнул, вскинув бровь. Фон Даникен обо всем догадался: полицейский получил задание быстро и без лишнего шума осмотреть помещение. Улика была добыта незаконно. Ну и что с того? Все равно Ламмерсу уже не придется отвечать перед судом.

— Голландия. Бельгия. Новая Зеландия… — Один за другим фон Даникен просматривал паспорта. — Любитель путешествий. А ваш человек случайно не наткнулся на что-нибудь еще?

— Внизу, — произнес Видмер. — Похоже, господин Ламмерс знал, что у него есть враги. Осторожно! Заряжен.

Фон Даникен присел и заглянул под рабочий стол. К задней стенке стола был прикреплен автоматический пистолет «Узи». Фон Даникен почувствовал, как у него сильно забилось сердце.

— Попробуйте выяснить, кто продал, — сказал он, поднимаясь, и собрал паспорта. — Полагаю, вы не будете возражать, если я заберу их с собой.

— Под расписку, — ответил Видмер.

Вырвав листок из своего блокнота, фон Даникен написал расписку.

— Все честно. Теперь у вас есть тема для беседы с госпожой Ламмерс. Скажите ей, что мы вышлем ее из страны вместе с детьми в двадцать четыре часа, если она не расскажет нам все, что знает о коллекции паспортов своего мужа. Может, тогда она станет разговорчивее.

— Не слишком круто мы с ней? — поинтересовался Видмер. — Мужа-то ее убили, то есть он жертва.

Фон Даникен застегнул плащ и направился к выходу.

— Жертва? — Выражение его лица стало неприступным. — Человек с тремя паспортами и заряженным «Узи» не может быть жертвой. Он либо преступник, либо шпион.

6

Темнота наваливалась на Джонатана со всех сторон. Он заморгал. Глаза открыты, но тьма остается непроглядной. Он попробовал поднять голову, она словно впечаталась в снег. Руки и ноги налились свинцом и стали неподъемными. Толща снега облепила все тело. Даже пальцем не пошевелить. Чей-то уверенный голос велит ему оставаться спокойным. Удивительно, ему совсем не холодно. Но очень темно. Дышать становится все труднее: не хватает воздуха. И он вдруг понимает, что погребен глубоко под снегом и что вряд ли помощь придет вовремя. Все быстрее и быстрее разрастается страх. Он обволакивает желудок, высасывает последние силы, лишает присутствия духа и почти доводит до безумия. Темнота. Давящая толща снега. Мало воздуха. Ужас накрывает Джонатана. Но закричать он не может — как только открывает рот, глотку залепляет снегом и льдом.

Джонатан подскочил на кровати.

— Эмма, — прошептал он, судорожно ощупывая постель рядом с собой.

Опять только сон. Ему так не хватает ее голоса, прикосновения ее руки… Он включает свет. Эммина сторона кровати нетронута. Только слегка примято хрустящее белое покрывало да из-под подушки виднеется край ее ночной рубашки.

Ее нет.

Эта мысль, будто штормовая волна, накрыла его. Дыхание участилось, кончики пальцев закололо. Желудок пронзило что-то острое и холодное, заставляя согнуться пополам. Джонатан зарыдал.

Ее нет.

Слова превращались в образы: мысль о ее одиноком, бездыханном теле была невыносимо мучительной.

Постепенно он немного пришел в себя. Дыхание стало ровнее. Ужас отпустил, но Джонатан знал, что ненадолго: он просто затаился где-то поблизости.

Джонатан встал и подошел к окну. Снег продолжал валить. Тусклые предрассветные лучи окрашивали низкие тучи в похоронные цвета. На горном склоне взгляд то и дело выхватывал уютные домики. А примерно в полумиле за ними начинался лес. И над всем этим возвышались горделивые вершины.

Джонатан вышел на балкон в холодный чистый воздух и оперся на перила. Он вновь и вновь прокручивал в голове вчерашний маршрут, мысленно, сквозь облака и туман, которые окутывали вершину Фурга, уносился в горы и дальше — к Романову скату.

Я знаю эту гору — и не сделал ничего, чтобы защитить тебя от нее. Я знаю эту гору — и бросил тебя на ней одну.

Я знаю эту гору — и позволил ей убить тебя.

Его начала бить сильная дрожь. Джонатан вернулся в комнату. В глаза вдруг бросилось, какой опрятной и чистой она выглядит. Ну а почему, когда Эммы не стало, комната должна выглядеть как-то по-другому? Казалось, рассудок предательски покидает его.

Джонатан сел за стол и выдвинул ящик. Крем от загара, складной нож, карты, бандана, маячок и рация. Он взял рацию и попробовал включить ее. Ничего не получилось.

Проводок… всего-навсего проводок отсоединился.

После спуска в ледяной колодец Джонатана привезли в полицейский участок, где его осмотрел врач, а затем ему задали целую кучу вопросов. Полное имя — Джонатан Хобарт Рэнсом. Место рождения — Аннаполис, штат Мэриленд. Род занятий — хирург. Место работы — организация «Врачи без границ». Национальность — американец. Место жительства — Женева.

Затем вопросы об Эмме. Место рождения — Пензанс, Англия. Родители — умерли. Родственники — одна сестра, Беатрис. Род занятий пропавшей — медсестра. Прирожденный администратор. Человек с обостренным чувством ответственности, из тех, кому «до всего есть дело». Верная жена. Надежный друг. Опора.

Были и другие вопросы. О его альпинистском стаже. И как получилось, что он не проследил за сводкой погоды. Об Эммином падении. Насколько сильное было у нее кровотечение, когда он оставил ее. Почему не проверил исправность рации до началавосхождения? И наконец, о его решении продолжить восхождение и после того, как он понял, что буря усиливается. Он не стал говорить, что это было не его решение, а ее. Эмма никогда не поворачивала назад.

Джонатан положил прибор на стол и перевел взгляд за окно. Он точно мог сказать, что его любовь к горам началась, когда ему было девять лет и они всей семьей поехали в Калифорнию, чтобы подняться на Уитни, самую высокую точку сорока восьми штатов. По плану его старшие братья должны были в пять утра начать восхождение с альпинистской базы, расположенной на высоте 8500 футов, и за день дойти до отметки 14 500 футов. Джонатан с отцом собирались пройти с ними первые несколько миль, а затем спокойно ждать их возвращения, приятно коротая время за пикником и рыбалкой.

Уже тогда Джонатан показал свой характер. Как все мальчишки, которые боготворят своих старших братьев, он не желал от них отставать. Отцу было сорок, и он никогда не упускал возможности перекусить и пропустить стаканчик — ну и пожалуйста, если хочет, может оставаться. Но без Джонатана. И когда через четыре мили подъема Нед Рэнсом остановился и предложил немного подкрепиться, Джонатан упрямо лез вверх, не обращая внимания на призывы отца вернуться, и остановился, только когда дошел до вершины, — пройдя еще семь миль и поднявшись на 4500 футов. Он на сто ярдов обогнал своих братьев.

Жребий был брошен.

Когда Джонатану исполнилось шестнадцать, его уже ничего не интересовало, кроме гор. Сдав выпускные экзамены, он получил полную свободу от школы. Колледж в перспективе попросту не рассматривался. Лето он проводил на Мак-Кинли на Аляске, зимой прочесывал на лыжах склоны, работая в спасательной службе. Любая небольшая сумма, которую удавалось сэкономить, откладывалась на следующую экспедицию. Он набирал в свою копилку знаменитые горы — северную стену Айгера в Альпах, Аконкагуа в Андах, пик К-2 в Каракоруме — без кислородных баллонов. Это был адреналин, восторг, наслаждение. На пределе возможного.

Именно тогда в его характере открылся один большой изъян, происходивший из сочетания его почти неестественной силы и его слишком естественного бунтарского духа, что вылилось в привычку по любому поводу пускать в ход кулаки. В барах горных курортов, как, впрочем, и любых других, всегда полно напыщенных бездельников. Джонатан тщательно выбирал самого крикливого. Того, кто заслуживал взбучки. Выпивал бокал бурбона, доводя себя до нужной кондиции. А дальше несколько точно рассчитанных реплик — и дело в шляпе. При удачном раскладе через пять минут он уже уносил ноги.

Стычки были короткие, но жесткие. Джонатан дрался по-умному, быстро отыскивая у соперника слабое место. Пару минут он просто кружил, уклоняясь от потных захватов и бессмысленного топтания, которые отличают любительскую драку, и только затем шел на сближение. Неожиданный удар в челюсть, потом в живот и, наконец, наотмашь в голову. Редко когда после этого драка продолжалась. Он гордился тем, что ему хватало всего нескольких ударов.

Джонатан понимал, что эта черта его характера опасна, хуже того — губительна. Понимал и то, что его драки — продолжение его одержимости риском. Мало-помалу он стал задирать тех, кто был заведомо сильнее, нарываясь на серьезные неприятности. И начал проигрывать. Однако избавиться от порочной страсти ему все равно не удавалось. Так же безрассудно он стал рисковать и во время восхождений: неопробованные маршруты, непокоренные склоны… Он хотел подниматься все выше, дальше, быстрее.

Затем в один прекрасный день все ушло. Потребность драться. Желание покорить отрезок гранитной вертикали. Необходимость рисковать жизнью, чтобы чувствовать себя живым. Все просто ушло. Он повесил свою экипировку на крюк и решил, что под этим этапом жизни можно подвести черту.

За спиной у него шептались, будто причиной всему стала лавина. Будто он пережил нервный срыв. Но злые языки ошибались. Он не завязал. Он затеял новую игру с опасностью. Не на отвесной скале, а на бетонном шоссе.

Ему шел двадцать первый год. В один воскресный вечер он возвращался в Аспен, Колорадо, после выходных, проведенных в национальном парке «Сион» на высоте две тысячи футов. Как обычно, автомобильное движение в горах — сплошной кошмар. Впереди старенький, безнадежно медленный «форд-бронко» попытался обогнать восемнадцатиколесный трейлер и столкнулся с идущим навстречу огромным многоосным грузовиком. Водитель погиб на месте. Когда подбежал Джонатан, пассажирка была еще жива. Девочка лет четырнадцати. Он вытащил ее из машины и положил на дорогу. Во время аварии ей пробило грудную клетку, и кровь брызгала из раны, как вода из неисправного насоса. Полагаясь лишь на знания, полученные в школе спасателей, а скорее даже интуитивно, он заткнул рану кулаком, пытаясь хоть как-то уменьшить потерю крови. Девочка находилась в сознании. Она не произнесла ни слова. Его рука оказалась где-то внутри ее, а она лишь смотрела на него, не отрывая взгляда, пока не приехала «скорая».

Все это время Джонатан чувствовал, как бьется ее сердце… Живой орган почти у него в руке.

Вот где настоящий адреналин.

На следующей неделе он уволился с работы и поступил в медицинский университет.

Мысли Джонатана перенеслись в настоящее. Он отвернулся от окна, взгляд упал на туалетный столик Эммы, такой, каким она его оставила: начатая бутылка минеральной воды, очки для чтения на стопке любовных романов. «Ты не понимаешь», — однажды сказала она, пытаясь объяснить свою преданность историям о крепких шотландцах и путешествующих сквозь века флибустьерах, которые спасают дам сердца, а затем живут с ними долго и счастливо в своих замках на берегу. Любовные романы нравились ей своей предсказуемостью. Гарантированный счастливый конец. Необходимый противовес ее работе, где далеко не все и не всегда кончалось хорошо и уж точно — не так предсказуемо.

Наконец его взгляд задел краешек голубой ткани, торчавший из-под подушки. Сев на кровать, Джонатан вытащил Эммину ночную рубашку и поднес ее к лицу. Тончайший трикотаж, мягкий и пахнущий ванилью и сандаловым деревом. Чувства нахлынули на него. Ее тело… Тепло, исходившее от впадинки у шеи. Желание, вспыхивавшее от ее лукавой улыбки, когда она поглядывала на него снизу вверх из-под упавших на лицо волос.

— Да? — сказала бы Эмма.

Джонатан отложил ночную рубашку. Все кончено. Его охватила тоска. Такая сильная, что грозила перерасти в панику, в ужас от его бесповоротной и безутешной потери.

Он посмотрел на Эммину ночную рубашку и вздохнул: он еще не готов сказать «прощай». Сложив рубашку, он снова убрал ее под подушку. Хотя бы на какое-то время он хотел удержать Эмму рядом с собой.

7

Штаб-квартира Службы анализа и профилактики располагалась в современном здании из стекла и стали на Нуссбаумштрассе в Берне. Штат швейцарской службы контрразведки насчитывал чуть менее двухсот человек. В их первоочередные задачи входили сбор и анализ информации, наблюдение за выявленными агентами иностранных государств, большая часть которых проживала в Берне, и мониторинг нелегальных радиообменов. Только тридцать сотрудников имели полномочия заниматься более активной работой: они выявляли экстремистские группы на территории Швейцарии, в том числе и иностранные террористические ячейки.

Ровно в семь Маркус фон Даникен вошел в кабинет и сразу приступил к работе: он поднял трубку и набрал внутренний номер. Женский голос ответил: «Шмид. ИСВБ».

Фон Даникен назвал себя.

— Мне нужны все материалы по Тео Ламмерсу. Срочно.

— Хорошо. Немедленно высылаю.

Минуту спустя компьютер оповестил о поступлении новой почты. Фон Даникен приятно удивился, увидев, что файл — довольно общий отчет, предоставленный бельгийской полицией, — пришел из ИСВБ.

Теодор Альбрехт Ламмерс родился в Роттердаме в 1961 году. После получения в Утрехтском университете докторской степени по машиностроению, он за короткое время поменял несколько мест работы в неприметных компаниях в Амстердаме и Гааге. На заметку попал в 1987 году, когда работал в Брюсселе вместе с Джеральдом Буллом, выдающимся разработчиком военной техники. В то время Булл с увлечением создавал «суперпушку» для Саддама Хусейна под кодовым названием «Вавилон», гигантское артиллерийское орудие, способное идеально поражать цель на расстоянии в сотни миль. Работа Булла на ближневосточных властителей вовсе не была засекречена. Тем не менее и сам Булл, и его сотрудники (включая и Тео Ламмерса) проходили у бельгийской полиции как «лица, вызывающие особый интерес».

Продолжение истории фон Даникен знал сам. В 1990 году Джеральда Булла убили. Убийца поджидал в холле его брюссельской квартиры. Пять выстрелов в упор в затылок. Поначалу ходили слухи, что убийство организовала израильская спецслужба «Моссад», но они не подтвердились. В то время израильтяне поддерживали вполне теплые, хоть и не близкие отношения с ученым. Как потенциальные клиенты, они стремились выяснить, над чем работал Булл в ту пору. Именно поэтому его убили иракцы. «Вавилон» уже был создан, и Саддам не желал, чтобы Булл делился секретом «суперпушки» с кем бы то ни было, тем более с израильтянами.

Фон Даникен закрыл почту, встал и подошел к окну. Унылое, серое утро, низкие тучи, падает мокрый снег. За стоянкой напротив возводится высотное офисное здание. Несмотря на неприятную погоду, на стройке копошились рабочие.

«А Ламмерс? — спрашивал он себя. — В чем же он был замешан, что держал в лаборатории „Узи“ и набор паспортов в ванной? И почему к нему послали профессионального киллера, который терпеливо дожидался его у поленницы?»

Фон Даникен вернулся к столу. Там лежало несколько досье: «Аэропорты, иммиграция», «Борьба с терроризмом — внутренняя», «Борьба с терроризмом — внешняя», «Контрабанда». Он бегло просмотрел содержимое папок, оставив внешнюю борьбу с терроризмом напоследок.

Досье состояло из сводки данных, предоставленных иностранными спецслужбами. В 1971 году шеф швейцарской разведслужбы, встревоженный рядом актов насилия, совершенных по политическим мотивам, принял участие в создании своего рода конфедерации высших чинов западноевропейских спецслужб, занимающихся обеспечением внутренней безопасности своих стран, впоследствии получившей известность как «Бернский клуб». После одиннадцатого сентября 2001 года структура получила официальный статус под названием «Антитеррористическая группа» (GAT).

Самым важным было сообщение его коллеги из Швеции: Валид Гассан, подозреваемый как экстремист (шведы против использования слова «террорист»), замечен в Стокгольме. Далее говорилось, что Гассан подозревается во взрыве бомбы в отеле «Шератон» в Аммане и в нескольких неудачных нападениях, и содержалась просьба немедленно передавать в шведскую разведслужбу любую информацию о Гассане и его подручных.

Отчет был точный, но неполный.

В январе Валид Гассан ненадолго показался в Швейцарии. Получив данные от одного из своих женевских информаторов, фон Даникен послал по его следу группу для задержания. И хотя на территории Швейцарии Гассан не был объявлен в розыск, красный флажок Интерпола против его имени давал фон Даникену полномочия на взятие его под стражу. Но удача оказалась на стороне террориста, и он успел пересечь границу, прежде чем фон Даникен принял меры, если не считать того, что он разослал информацию о местонахождении Гассана. Инспектор вспомнил о ногте, найденном в самолете. Возможно, его сообщение о передвижениях Гассана принесло свои плоды. Однако он не знал, похитили террориста с улиц Стокгольма или какого-то другого европейского города. Так что пусть Филип Паламбо, начальник особого спецподразделения ЦРУ, сам сообщает шведам о нынешнем местонахождении Гассана.

Фон Даникен спустился на второй этаж и прошел по холодному коридору, устланному серым ковролином. Табличка на последней двери справа гласила: «ОДУЛ 2.8».

В обязанности ОДУЛ — Отдела документов, удостоверяющих личность, — входило содержать и пополнять коллекцию подобных документов из всех стран мира. Здесь на стеллажах можно было найти по крайней мере по одному экземпляру любого паспорта, водительского удостоверения, свидетельства о рождении и другого подобного документа, находящегося в обращении в более чем двухстах странах земного шара.

Фон Даникен приоткрыл дверь и заглянул в кабинет:

— Макс, ты занят?

Макс Зайлер, шеф ОДУЛ, приземистый крепыш с голубыми глазами и светлыми редеющими волосами, оторвался от бумаг:

— Так и думал, что ты придешь. Слышал о ночных событиях.

Фон Даникен рассказал Зайлеру подробности.

— Вот это нашли в доме убитого, — сказал он, выкладывая на стол три паспорта.

Зайлер тщательно просмотрел документы:

— Агент?

— Агент, наркокурьер, мошенник. Одно из трех.

Зайлер сосредоточился на изучении красного паспорта с золотой тисненой короной и надписью «Koninkrijk der Nederlanden»[125] на обложке.

— Настоящий?

— У него вид на жительство, в котором указано, что он голландец. В ИСВБ на него есть полное досье, начиная с его учебы в голландском университете. Вряд ли он начал сотрудничать до восемнадцати. Тем не менее мне нужна тщательная проверка: прогони паспорта по всем степеням защиты, разузнай все по госдокам и свяжись с выдавшими их органами.

Под госдоками подразумевались документы государственного образца, удостоверяющие личность, — карты социального страхования и свидетельства о рождении.

Зайлер смахнул со стоявшего рядом стула стопку документов, среди которых фон Даникен заметил итальянские водительские права, немецкие карты медицинского страхования, английские свидетельства о рождении. Все фальшивые.

— Жюль Гайе, родился в тысяча девятьсот шестьдесят втором году в Брюсселе, — прочел Зайлер вслух, открыв бельгийский паспорт, затем пролистал страницы, изучая пограничные штампы, вернулся на главную страницу и поднес ее под ультрафиолетовую лампу. Проступил силуэт бельгийского королевского дворца.

— Реактивные чернила неплохо смотрятся, — сказал фон Даникен.

— Да, новые бельгийские паспорта — это круто. У этого пять степеней защиты: пинхол-фотография владельца, выполненная методом лазерной гравировки, водяной знак — портрет Альберта Второго и еще изображение Бельгии, переливающееся от зеленого до синего в зависимости от угла зрения, плюс две защитные нити, микросхема… Я бы сказал, что он настоящий.

— Бланк?

— Не только бланк. Я имею в виду, что это настоящий документ, официально выданный уполномоченным органом.

— Ты уверен? — Скептицизм фон Даникена произрастал из его богатого опыта.

Бельгийский паспорт — своего рода «фольксваген» на рынке фальшивых паспортов: дешевый, надежный и доступный. С 1990 года из бельгийских консульств, посольств, муниципальных советов и дипломатических миссий по всему миру было украдено более девятнадцати тысяч подлинных бланков. Страна теряла свои паспорта, как некоторые люди по забывчивости теряют ключи.

— Давай проверим. — Включив компьютер, Зайлер внес номер паспорта в программу идентификации «Айдентигейт» — базу данных швейцарской полиции, в которой содержатся сведения по более чем двум миллионам украденных и потерянных документов по всему миру. — Бельгийцы столь же педантично сообщают об украденных паспортах, сколь небрежно их теряют. Если этот украден, он наверняка есть в базе. — Через несколько секунд у него на лице появилось поддельное выражение испуга. — Ничего. По бельгийским меркам он настоящий.

— Уверен, что его не переделывали?

— Абсолютно. Фотография выжжена прямо на страничке паспорта, ее физически невозможно заменить на другую.

— Я позвоню?

— Конечно.

Фон Даникен связался с соответствующим отделом Бельгийской федеральной полиции:

— Франк, у меня в руках один из ваших паспортов. Принадлежит человеку, которого вчера застрелили. Я бы сказал, что он настоящий, но я ведь стреляный воробей. — И он продиктовал номер и имя.

— Он настоящий, — буквально через секунду-другую подтвердил Франк Венсан. — Номер в системе.

— Забавно. У нас тот же господин значится как некто Ламмерс, гражданин Голландии. В Швейцарии у него вид на жительство. Окажите услугу: проверьте всю информацию по этому Жюлю Гайе. Всю его подноготную. И скажите мне: реальная он личность или мнимая.

— Понадобится время. К концу дня подойдет?

— Лучше до обеда. И еще — выясните попутно, по какому адресу вы послали этот паспорт.

Фон Даникен повесил трубку. Макс Зайлер изучал новозеландский паспорт. И снова документ прошел проверку на подлинность. Никаких исправлений, номер не значится ни в одной базе данных по украденным бумагам. Фон Даникен посмотрел на часы. В Окленде было пять тридцать вечера, и он решил связаться с посольством Новой Зеландии в Париже. Из-за десятичасовой разницы во времени решать официальные вопросы «киви», как новозеландцы называют себя, уполномочили посольство во Франции. Там фон Даникену подтвердили, что паспорт настоящий. По информации, поступившей от соответствующих служб Новой Зеландии, владелец паспорта Майкл Керрингтон, проживающий в городе Крайстчерч, на Виктория-лейн, 24, — добропорядочный гражданин. НПД. Никаких порочащих данных.

Фон Даникен запросил информацию по всем выданным документам, и ему ответили, что соответствующее распоряжение будет сделано немедленно.

— И что мы имеем? — спросил он, повесив трубку.

Зайлер покачал головой:

— Трудно сказать. Два подлинных паспорта с фотографиями убитого. Ответ напрашивается сам собой. Гайе и Керрингтон — легенды. Похоже, у тебя в руках — нелегал.

«Нелегал» — значит правительственный агент, тайно действующий на территории другого государства без официального прикрытия. Глубоко законспирированный шпион.

Фон Даникен кивнул и направился к себе в кабинет. Прошло лет семь с тех пор, как на столе у него лежало дело, отдаленно напоминающее это. Сейчас его беспокоили только два вопроса: на кого работал Ламмерс и чем таким он занимался в Швейцарии, что его пришлось убрать?

8

Турбовинтовой двигатель самолета «Гольфстрим G-4», бортовой номер N415GB, полностью отремонтировали к семи утра, и воздушное судно было готово отправиться из аэропорта Берн-Белп. Несмотря на предложение Маркуса фон Даникена, Филип Паламбо остался на борту, отдав предпочтение диванчику в задней части пассажирского салона.

Когда самолет начал отъезжать от терминала, Паламбо встал со своего места и прошел к багажному отделению. В углу тесного грузового отсека, в котором не было даже окон, стояли три чемодана. Оттолкнув их в сторону, он опустился на колени и сдвинул одну из панелей пола. За ней открылась каморка размером семь футов на четыре, с матрасом и пристяжными ремнями.

На матрасе лежал смуглый худощавый человек, одетый в белый парашютный комбинезон. Его руки и ноги фиксировали гибкие наручники, соединенные между собой цепью. Борода его была обрита. Волосы подстрижены до той длины, что полагается солдату в армии. Одежда тоже ничем не выделялась. Все это было сделано, чтобы обезличить пленника, заставить его чувствовать себя беспомощным и уязвимым.

Человек выглядел моложаво. Очки в проволочной оправе делали его похожим на студента или программиста. Звали его Валид Гассан. Ему шел тридцать первый год, и он был признанным террористом, связанным в разное время с «Исламским джихадом», «Хезболлой» и, как каждый уважающий себя исламский фанатик, с «Аль-Каидой».

Паламбо вытащил пленника, поставил его на ноги и провел в пассажирский отсек. Там он толкнул его на сиденье и пристегнул ремнем безопасности. Несколько секунд он потратил на то, чтобы смазать поврежденные пальцы Гассана меркурохромом — легким антисептиком. Гассан потерял три ногтя.

— Куда меня везут? — спросил он.

Паламбо не ответил. Наклонившись, он расстегнул ножные оковы пленника и немного помассировал ему лодыжки, чтобы возобновить кровообращение: не хватало, чтобы Гассан сдох от венозного тромбоза до того, как они выудят из него нужную информацию.

— Я — американский гражданин! — дерзким тоном продолжил Гассан. — У меня есть права. Куда меня везут? Я требую, чтобы мне сказали.

При чрезвычайной экстрадиции преступника действовало неписаное правило: если ЦРУ нужно было кого-то допросить, то человека переправляли в Иорданию, если подвергнуть пыткам — то в Сирию, а если он должен был исчезнуть с лица земли — то в Египет.

— Пусть это будет для тебя сюрпризом, Хаджи.

— Я не Хаджи!

— Это точно, — угрожающе произнес Паламбо. — Знаешь, что? У тебя больше нет имени. Тебя вообще больше нет. — Он щелкнул пальцами прямо под носом у Гассана. — Растворился в тумане.

Паламбо пристегнулся в кресле — самолет набирал высоту. На экране в носовой части салона можно было видеть местонахождение самолета на карте мира, скорость, температуру за бортом и время, оставшееся до прибытия в пункт назначения. Через несколько минут полета «Гольфстрим» начал разворачиваться, пока не взял курс на юго-восток — в сторону Средиземного моря.

— Я дам тебе еще один шанс, — сказал Паламбо. — Говори.

Гассан посмотрел ему прямо в глаза:

— Мне нечего сказать.

Паламбо покачал головой. Тяжелый случай.

— Как насчет взрывчатки, которую ты забрал в Германии? Давай начнем с этого.

— Не понимаю, о чем вы говорите.

— Ну конечно.

Он смотрел на Гассана, представляя, сколько зла натворил этот, в сущности, молодой человек, сколько смертей стоит за ним и что его ожидает, когда самолет приземлится.

Через четыре часа господину Валиду Гассану воздастся по заслугам за все. Еще как воздастся.

9

В дверь постучали.

— Moment, bitte.[126] — Джонатан натянул шерстяной пуловер, джинсы, сунул ноги в мокасины и открыл дверь.

В коридоре стоял управляющий гостиницей.

— Позвольте от лица всего персонала выразить наши глубочайшие соболезнования, — сказал он. — Если я или кто-нибудь из наших сотрудников может сделать что-либо для вас…

— Спасибо, со мной все в порядке, — ответил Джонатан.

Управляющий кивнул, но не ушел. Он достал из кармана пиджака конверт и протянул его Джонатану:

— Тут почта. Для вашей жены.

Джонатан взял конверт и поднес его к свету. «Эмме Рэнсом, отель „Белльвю“, Постштрассе, Ароза». Уверенный почерк, размашистый, но аккуратный. «Мужская рука», — машинально отметил он и перевернул письмо. Ни имени, ни обратного адреса.

— На день опоздало, — с сожалением произнес управляющий. — В горном туннеле ведутся ремонтные работы, из-за этого на железнодорожные пути сошла лавина. Я так и объяснил миссис Рэнсом. Она очень расстроилась. Простите.

— Вы говорили с Эммой о письме?

— Да, в субботу вечером, перед ужином.

— Значит, она ждала это письмо?

— Она что-то шепнула мне про день рождения и взяла с меня слово, что я вручу письмо ей в руки.

День рождения? Тридцать восемь лет Джонатану исполнилось тринадцатого марта, больше месяца назад.

— Тогда понятно. Спасибо.

Закрыв дверь, он прошел в спальню и снова перевернул конверт в руках. Эмме Рэнсом. Отель «Белльвю». Постштрассе. Ароза. Почтовый штемпель смазан. Дата различима, а название города, из которого отправлено письмо, не разобрать.

Бесполезно гадать.

Он сел на край кровати. На конверте синий штамп «экспресс». Значит, письмо отправили в пятницу с доставкой на следующий день. Он снова перевернул конверт. Обратного адреса нет.

Как давно он начал подозревать? Шесть месяцев назад? Год? Все началось после Эмминой поездки в Париж, или что-то было и до того? Знаки, на которые он был обязан обратить внимание, но всегда был слишком занят, чтобы их замечать.

Он мог бы сказать, что безумно любит ее, и не преувеличил бы. Хотя «безумно» — пугающее слово: безоглядность, опасная одержимость. Ничего общего с его чувствами к Эмме. Его любовь не ведала сомнений, на том он стоял. Едва увидев Эмму, он понял, что она создана для него. Лукавая улыбка словно говорила: «Испытай меня. Я на все согласна». Непослушная грива рыжих волос. Потертые джинсы. «Джонатан, на свете есть вещи поважнее косичек и чистого платьица». Ее взгляд словно бросал ему вызов, и требовалось всегда быть на высоте. Казалось, Эмма создана специально для него. У них не было секретов друг от друга.

Да, он любил ее безумно, но не слепо.

В последние месяцы она стала терять интерес к работе. Сначала ее четырнадцатичасовой рабочий день сократился до двенадцати часов, затем — до восьми. Директор по логистике регионального отделения организации «Врачи без границ», Эмма координировала работу на Ближнем Востоке. Она занималась подбором кадров и обучением персонала и волонтеров, осуществляла надзор за отправкой продовольствия и других грузов, тесно взаимодействуя с местными правительственными учреждениями, распределяла денежные средства, необходимые для поддержания этого процесса. Работа беспокойная. И это еще мягко сказано.

Поначалу он считал, что она переутомилась. Эмма относилась к тем, кто не щадит себя на работе. Ее пламя горело слишком ярко. Накал — вот подходящее определение для ее отношения к работе. И отдых ей был просто необходим.

Но Джонатан замечал и другое. Головные боли. Одинокие прогулки. Долгое молчание. И он чувствовал, что день ото дня расстояние между ними увеличивается.

Все началось после Парижа.

Джонатан покрутил конверт в руках. Невесомый. Наверняка внутри один-единственный листок бумаги. Перевернув письмо, он пристально посмотрел на тот угол конверта, где пишется обратный адрес. Швейцарец, который не указывает своего имени на конверте, — почти предатель. Это национальное преступление стоит в одном ряду с нарушением банковской тайны и подделкой рецепта молочного шоколада «Линдт».

А если не предатель, то кто?

Радиоприемник пропикал четыре раза. Хорошо поставленный британский баритон объявил: «В Гринвиче двенадцать часов. В эфире международные новости Би-би-си…»

А в голове у Джонатана звучал совсем другой голос. «Открой! — уговаривал он. — Открой и покончи с этим раз и навсегда».

Если бы это было так просто.

Он совсем не был уверен, что ему стоит вскрывать конверт. Эмма погибла. У него остались только воспоминания, и не хотелось бы их отравлять. Он поднес письмо ближе к глазам, и мысли унеслись в то место, о котором он хотел бы забыть навсегда.

Париж… Туда Эмма поехала на девичий уик-энд, чтобы с головой окунуться во французскую культуру, круассаны и новую выставку Шагала.

Париж… Там Эмма исчезла на два дня и две ночи, и ни одно из его сообщений до нее не дошло.

Париж…


Джонатан, в одних спортивных трусах, спит на раскладушке в своей палатке. Три часа ночи, но жара по-прежнему невыносима. Даже по меркам Ближнего Востока лето выдалось жаркое. Уже несколько месяцев он живет и работает в долине Бекаа. Он научился спать и потеть одновременно.

Соседняя койка пуста. Эмма на неделю уехала в Европу. Четыре дня в штаб-квартире в Женеве, затем три дня в Париже, где она со своей лучшей подругой Симоной пустится в головокружительный тур по Городу огней. Днем музей Же-де-Пом, вечером светомузыкальное шоу в Версале. Каждая минута ее французского путешествия расписана.

Его будит рев моторов. От этого механического вторжения ночь наполняется грохотом. Джонатан отрывает голову от подушки. Темноту разрывают звуки выстрелов.

Джонатан подскакивает на кровати и выбегает на улицу. Молодой палестинец Рашид, раскинув руки, закрывает собой вход в госпиталь. Рядом стоят два заляпанных грязью пикапа «тойота». Из автомобильных колонок ревет музыка. Минорная мелодия с жестким ритмом. Группа вооруженных блюстителей порядка окружает мальчишку и, наставив на него стволы автоматов, требует отпереть двери. Джонатан направляется к ним.

— Что вам нужно? — спрашивает он на своем примитивном арабском.

— Ты здесь главный? — спрашивает парень лет двадцати, с жидкой бородкой и рысьими глазами. — Ты тут доктор?

— Я, — отвечает Джонатан.

— Нам нужно лекарство. Вели этому убраться с дороги.

— Ни за что! — зло кричит Рашид.

Ему пятнадцать лет, но характер уже сильный. С тех пор как Джонатан и Эмма приехали сюда, он их главный помощник. Джонатан — его кумир и учитель, его покровитель и лицо неприкосновенное. В будущем Рашид собирается изучать медицину — у него одних родственников столько, что всегда будет кого лечить.

— Разрешите, я помогу вам, — говорит Джонатан, пытаясь скрыть за улыбкой, что он нервничает. — Вы больны? У вас кто-то ранен?

— Мой отец, — говорит главарь. — Сердце. Ему нужно лекарство.

— Привезите его сюда, — говорит Джонатан. — Будем рады помочь.

Он замечает у парня странное выражение глаз и блуждающую улыбку. Он что, пьян? На взводе? От чего? Ракия? Гашиш? Метадон?

— У него нет времени.

— А вы обращались в больницу в Мезза-аль-Шариф? Если у вашего отца проблемы с сердцем, я бы рекомендовал ему съездить в Бейрут.

До Бейрута восемь часов, а в Мезза-аль-Шариф не проехать из-за сильных паводков.

— Прочь с дороги! — говорит главарь, отталкивая Рашида. Тот упирается. Джонатан не успевает даже вскрикнуть, как главарь вскидывает автомат и стреляет Рашиду прямо в лицо. — Моему отцу нужен нитроглицерин, — говорит он, перешагивая через тело. — А нам… — он показывает на своих людей, — нам нужно кое-что для души.

Одного взгляда на Рашида достаточно, чтобы понять — ему ничем уже не поможешь. Джонатан ведет людей в больничную аптеку. Жадные лапы сметают с полок морфин, викодин и кодеин. Аптека разграблена меньше чем за минуту. Все закончилось так же быстро, как и началось. Посылая благословение пророка на его голову, грабители забираются в машины и уезжают.

Джонатан тут же бросается звонить в Париж. Эмма будет в Женеве, в штаб-квартире организации «Врачи без границ». Он договорится заранее, чтобы ей приготовили чек, который она заберет с собой, и тогда они смогут пополнить запасы медикаментов в госпитале.

В Ливане полчетвертого утра, в Париже — за полночь. Он пытается дозвониться до гостиницы «Три короны», но у него ничего не получается. Ее мобильный тоже не отвечает — вне зоны действия сети. Он снова звонит в гостиницу и просит оставить для нее сообщение. Но Эмма не перезванивает. Ни ночью. Ни утром. Ни на следующий день, когда Джонатан приезжает в Бейрут и на свои последние деньги покупает на черном рынке необходимые лекарства.

Его жена пропала.

Любому терпению приходит конец, и он с грустью обнаруживает, что доверие не безгранично. На следующее утро, в шесть часов, он снова звонит в гостиницу и просит, чтобы его соединили с управляющим.

— Вы уверены, что оставили записку в ее номере? — спрашивает Джонатан.

— Месье Рэнсом, даю слово, что именно так я и сделал. Я лично отнес записку.

— А вы не могли бы проверить, на месте ли моя жена?

— Разумеется. Сейчас я переведу звонок на свой мобильный, и, если найду вашу жену, вы сразу же сможете поговорить с ней.

Джонатан мысленно следует за управляющим на третий этаж. Он слышит, как закрываются двери старинного лифта, затем по застланному коврами коридору приглушенно раздаются степенные шаги и громкий стук в дверь.

— Бонжур, мадам. Это Анри Готье. Управляющий. Я хотел бы спросить, все ли у вас в порядке?

Никакого ответа. Проходит время. Готье входит в комнату.

— Месье Рэнсом? — возвращается он к телефонному разговору. — Все записки на месте.

— В каком смысле?

— Лежат на полу. Ни одна не открыта. Похоже, ваша жена так и не заходила в номер.

— Я не совсем вас понимаю.

— Постель нетронута. Нет ни чемоданов, никаких других признаков ее присутствия. — Готье замолчал, а Джонатан очень ясно представил себе его удивленное выражение лица. — Здесь никого не было.


Открой письмо.

Джонатан вскрыл конверт. Внутри оказался один листок бумаги. Чистый. Ни имени. Ни адреса. Никакого опознавательного знака. Он перевернул конверт и потряс его. На ладонь выпали две картонки, одинаковые по форме и размеру. С одного края — перфорация, по центру — ярко-красный шестизначный номер. Похоже на квитанцию или номерок из гардероба. В правом нижнем углу очень мелким шрифтом отпечатаны какие-то буквы.

SBB.

Schweizerische Bundesbahn.

Швейцарские железные дороги.

Это были багажные квитанции.

10

Маркус фон Даникен приехал в Цюрих уже второй раз за последние двенадцать часов. Метровые буквы ярко-голубого цвета над входом составляли надпись «Роботика». Согласно досье, Тео Ламмерс был единоличным владельцем и генеральным директором компании, основанной им в 1994 году. Ее деятельность уклончиво обозначалась как «инженерные разработки».

У входа его ждала, заложив руки за спину, как в почетном карауле, крепкая, строгая на вид женщина. «Микаэла Менц», — представилась она, сделав навстречу два четких шага. Деловой костюм, волосы разделены на косой пробор. В ее визитке указывалось, что она имеет докторскую степень по машиностроению. С отличием.

В ответ фон Даникен показал ей свое удостоверение и улыбнулся. Теперь они были квиты.

— Мы все еще в шоке, — говорила Менц, пока они шли к ее кабинету. — Никому из нас и в голову не пришло бы, что господину Ламмерсу кто-то желает смерти. Это был прекрасный человек.

— Не сомневаюсь, — сказал фон Даникен. — Именно поэтому я здесь. Мы, так же как и вы, хотим, чтобы убийца был наказан. Все, что вы мне сообщите, может оказаться чрезвычайно полезным для расследования.

Обстановка в небольшом кабинете Менц была довольно строгой: ни одной фотографии родственников, любимых или друзей. Про себя фон Даникен определил ее как женщину, вышедшую замуж за работу, и догадался, что, похоже, она измотана переживаниями. Не столько за Ламмерса, сколько за дело и за то, кто же теперь станет во главе.

— Вы подозреваете кого-нибудь из нашей профессиональной сферы? — спросила она с драматически-скорбной интонацией. — Может, кто-то из иностранцев?

— Пока ничего не могу сказать. Мы не комментируем текущие расследования. Пожалуй, начнем с компании. Чем конкретно вы занимаетесь?

Исполняющая обязанности придвинула стул ближе к рабочему столу:

— Навигационные системы. Наземные, подводные, передвижные терминалы. — Заметив смущенный взгляд фон Даникена, она добавила: — Мы создаем приборы, способные определить точное местонахождение самолетов, кораблей и автомобилей.

— Как GPS-навигаторы?

Морщинка между бровями, видимо, означала, что он заблуждается.

— Спутники ненадежны. Недавно мы получили патент на новую наземную навигационную систему для самолетов, созданную на основе технологии «слияние сенсорных данных». Наше устройство учитывает показания инерционных навигационных систем, цифровых карт и радарных высотомеров. Измеряя колебания высоты полета относительно рельефа земной поверхности вдоль всего воздушного коридора, по которому следует самолет, и сравнивая эти данные с цифровой наземной картой, можно установить координаты самолета с точностью до миллиметра.

— А кто покупает подобные приборы?

— У нас много клиентов. «Боинг», «Дженерал электрик», «Эйрбас»… Есть и другие.

Фон Даникен вскинул бровь:

— Так это вас я должен благодарить, если мой самолет не врезается в гору?

— Ну, не только нас. Но, в общем-то, да, нас.

Инспектор наклонился ближе, будто хотел что-то шепнуть ей по секрету:

— Наверное, вашими разработками интересуются военные? У вас есть клиенты в оборонной промышленности? Среди производителей самолетов? Или военной техники с лазерным наведением? Чего-нибудь в этом роде?

— Нет.

— Но некоторые из названных вами компаний все же связаны с военно-промышленным комплексом.

— Вполне возможно. Хотя не мы одни разрабатываем навигационные системы, которые можно использовать в военных целях.

Фон Даникену ответы показались слишком сдержанными. В конце концов, за Ламмерсом установили наблюдение именно потому, что в свое время он имел отношение к разработке артиллерийской техники, включая и пресловутую «суперпушку» для Саддама Хусейна.

— А что вы можете сказать по поводу того, что в начале своей карьеры господин Ламмерс проектировал артиллерийские орудия? — поинтересовался фон Даникен.

— У него были блестящие способности, — ответила Менц. — Я вполне допускаю, что господин Ламмерс много чем занимался, о чем мне неизвестно. Единственное, что я могу утверждать, — это что наша фирма никогда не имела дела с военными заказами. — Она нахмурилась. — А почему вы спрашиваете? Полагаете, это как-то связано с его смертью?

— На данном этапе возможны любые предположения.

— Понимаю. — Менц отвела взгляд, и фон Даникену показалось, что она о чем-то задумалась. Выражение ее лица стало мягче. Закрыв лицо руками, она еле сдержала рыдания. — Простите. Смерть Тео… Я так переживаю…

Фон Даникен сделал несколько записей в блокноте. Он, конечно, не комиссар Мегрэ, но, похоже, Микаэла Менц говорит правду. Даже если Ламмерс и был замешан в чем-то, она действительно ничего об этом не знает. Подождав, пока женщина успокоится, он задал свой следующий вопрос:

— Господин Ламмерс часто ездил в командировки?

Менц подняла голову.

— В командировки? Господи, конечно, — ответила она, вытирая глаза. — Он постоянно был в разъездах. Контролировал установку оборудования. Подписывал договоры. Поддерживал престиж компании.

— А какие страны он в основном посещал?

— На девяносто процентов мы продаем наши разработки в Европе. Он часто бывал в Дюссельдорфе, Париже, Милане и Лондоне. Как видите, все промышленные центры.

— А на Ближнем Востоке? В Сирии? В Дубаи?

— Никогда.

— В Израиле или в Египте?

— Нет.

— А кто бронировал для него билеты?

— Наверное, он сам.

— Вы хотите сказать, что у господина Ламмерса не было секретаря, никого, кто занимался организацией его поездок? Самолеты, гостиницы, аренда машины… В наши дни это так хлопотно!

— Но не для него. Тео не был избалован, любил все делать сам. Он все бронировал через Интернет.

Фон Даникен быстро писал в блокноте. Он ни на мгновение не поверил в то, что Ламмерс был такой сверхсамостоятельный. Скорее, скрытный. Просто не хотел, чтобы кто-то стоял у него за спиной, пока он бронирует билет на имя Жюля Гайе или какое-нибудь другое из имевшихся у него в запасе.

— Доктор Менц, я могу взглянуть на его кабинет? — с едва заметной улыбкой спросил фон Даникен. — Это помогло бы мне понять характер убитого.

— Вряд ли это возможно.

На самом деле фон Даникен уже и так превысил свои полномочия. В глазах закона он не имел никакого права разнюхивать что-либо в этом учреждении: он еще не успел получить ордер.

— Я хочу сделать все возможное, чтобы поймать убийцу, — произнес он, глядя ей прямо в глаза. — Разве вы не того же хотите?

Микаэла Менц поднялась из-за стола и жестом предложила ему следовать за ней. Кабинет Ламмерса находился по соседству. Такой же небольшой, как и у Менц, и так же обставленный — без излишеств. На демонстрационном столике фон Даникен заметил странный предмет — в форме латинской буквы «V», высотой с полметра, из прозрачного пластика.

— А это что? Одно из ваших изделий? — поинтересовался он.

— Это ЛМА, — ответила доктор Менц. — Летательный микроаппарат.

— Можно? — спросил фон Даникен, указывая на ЛМА.

Менц кивнула, и он взял его в руки. Прибор весил меньше килограмма. Его крылья были невероятно твердыми и в то же время странно гибкими.

— И он действительно летает?

— Разумеется, — ответила его собеседница немного резко, словно обиженная вопросом. — Может пролететь пятьдесят километров и развить скорость до четырехсот километров в час.

— Фантастика! — воскликнул фон Даникен, прикидываясь деревенским дурачком. — И Ламмерс создал его здесь?

Менц кивнула.

— Своими собственными руками в нашей лаборатории НИОКР — в лаборатории научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок. Из всех его летательных аппаратов этот самый маленький. Тео им очень гордился.

Фон Даникен старался запомнить каждое слово. Дальность — пятьдесят километров. Скорость — четыреста километров в час. Построен собственными руками… Этот самый маленький. Значит, были и другие. Он внимательно рассматривал странный летательный аппарат. Без сомнения, у него встроенная навигационная система, та самая, с точностью до миллиметра.

— Вы планировали запустить его в массовое производство? В качестве игрушки?

Как и предполагал фон Даникен, его слова не понравились Менц. Она подошла и забрала у него аппарат.

— ЛМА — не игрушка. Это самый легкий в мире аппарат своего класса. К вашему сведению, он сделан по заказу очень важного клиента.

— Можно узнать, кого именно?

— Боюсь, это конфиденциальная информация, но даю слово, это не имеет никакого отношения к военным. Даже наоборот. Одна очень известная компания. И мы считаем большой честью выполнять их заказы.

— Если бы вы назвали компанию, то существенно помогли бы расследованию.

Менц покачала головой:

— Не вижу, каким образом это поможет поймать убийцу Тео.

Фон Даникен постарался оставить о себе самое лучшее впечатление. Он поблагодарил Менц за потраченное время и попросил звонить, если она что-нибудь вспомнит и захочет добавить к уже сказанному. Пока он шел к своей машине, он думал о ЛМА. Микаэла Менц права. Это не игрушка.

Это оружие.

11

Джонатан шел по улице, пробираясь среди неторопливых пешеходов. Руки он держал в карманах, сжимая в пальцах багажные квитанции. Какой еще багаж? Лыжи и ботинки? Теплая зимняя одежда? Он позвонил в Эммин офис, но там никто не помнил, чтобы ей что-то высылали.

А если не они, то кто? И почему не указан обратный адрес? Все эти вопросы раздражали его. Но больше — почему Эмма хотела утаить от него квитанции?

Постштрассе живописно вилась по склону горы. По обеим сторонам теснились магазинчики, кафе и гостиницы. В Швейцарии первая неделя февраля, когда начинаются школьные каникулы, — традиционно лыжная. В горы отовсюду — от Санкт-Галлена до Женевы — приезжают целыми семьями. Но сегодня из-за сильного снегопада и штормового ветра подъемники не работали, включая и Люфтзайльбан — самый большой подъемник в Альпах. Народ толпами гулял по улицам.Скатиться с горы сегодня не удастся. Ни Джонатану, ни кому-либо еще.

Проходя мимо витрины магазина Ланца, где продавались часы и ювелирные украшения, он резко остановился. Рядом с мерцающими наручными часами стояла старомодная метеостанция — термометр, гидрометр и барометр, всё в одном. Станция выставлялась в этой же витрине и восемь лет назад, когда они с Эммой впервые вместе приехали в горы. Устройство размером со старое любительское радио дополняли три самописца, фиксировавшие данные на бумажной ленте. Красная лампочка в центре указывала, что давление падает. Ожидается ненастная погода, снегопад будет продолжаться.

Джонатан задержался у витрины, изучая показания приборов. За последние тридцать шесть часов температура понизилась с плюс трех градусов Цельсия до минус одиннадцати. Влажность взлетела, а давление резко упало.

— Почему вы не проследили за сводкой погоды? — спросил его вчера вечером полицейский.

Он мысленно вернулся в горы — снег, ветер и жуткий холод. Он чувствовал тепло Эмминого тела, когда она, поднявшись на тот последний перевал, упала ему на руки. Он вспомнил ее взгляд: в нем светились гордость и уверенность, что вместе они могут все.

— Джонатан!

Откуда-то издалека его окликнули по имени. Журчащий французский акцент. Джонатан не отозвался. Он продолжал смотреть на красную лампочку, пока перед глазами не появился черный круг. Эмма следила за прогнозом! Но она так хотела подняться в горы, что не сказала ему про предупреждение синоптиков.

И тут его плеча коснулась чья-то рука.

— В чем дело? — спросили его с французским акцентом. — Я что, сама должна разыскивать своих встречающих?

Джонатан повернулся. Перед ним стояла высокая, привлекательная женщина с темными вьющимися волосами.

— Симона… ты…

Симона Нуаре опустила на землю дорожную сумку и заключила Джонатана в объятия.

— Мне очень жаль.

Джонатан, закрыв глаза и стиснув зубы, тоже обнял ее. Он изо всех сил старался не поддаться чувствам, которые нахлынули на него при виде знакомого лица. В следующее мгновение Симона отпустила его и отошла на шаг.

— Как ты?

— Нормально, — ответил он. — Ненормально. Не знаю. Все как в тумане.

— Выглядишь ты неважно. Перестал бриться, мыться и есть? Это неправильно.

Джонатан криво улыбнулся и провел рукой по щеке.

— Просто не голоден. Наверное.

— Нужно с этим что-то срочно решать.

— Наверное, — сказал он.

Симона заставила его посмотреть ей в глаза:

— Наверное?

Джонатан взял себя в руки:

— Ладно, Симона, согласен: нужно с этим что-то срочно решать.

— Так-то лучше. — Сложив руки на груди, она покачала головой, словно отчитывала одного из своих четвероклашек.

Симона Нуаре была египтянка по происхождению, француженка по браку и учительница по профессии. Едва вступив в пятый десяток, она выглядела на десяток лет моложе, что списывала на свою арабскую кровь. Ее черные густые волосы, словно воды Нила, элегантно струились по плечам, а щедрое использование туши придавало еще больше выразительности ее бездонным темно-карим глазам. Симона достала из дорогой кожаной сумочки, висевшей у нее на плече, сигарету «Галуаз» — одну из шестидесяти или около того, что она выкуривала за день. От чрезмерного курения ее голос скрипел, будто старые записи Жака Бреля, которые она таскала за собой из города в город.

— Спасибо, что приехала, — поблагодарил Джонатан. — Мне легче, когда рядом кто-то… кто знал Эмму.

Симона начала было что-то говорить, но осеклась, отвернулась и отбросила сигарету.

— Пока я ехала в поезде, всю дорогу твердила себе, что не буду плакать, — произнесла она. — Убеждала себя, что сейчас тебе нужен рядом сильный человек. Тот, кто может тебя поддержать. Позаботиться о тебе. Хотя, конечно, ты и сам сильный. Наш Джонатан. Полюбуйся на меня. Разнюнилась, как ребенок.

Слезы текли у нее из глаз, оставляя на щеках дорожки от туши. Джонатан вынул из кармана платок и вытер черные подтеки.

— Поль просил передать тебе свои соболезнования, — всхлипывая, проговорила Симона. — Он на неделю уехал в Давос: наш важный Поль делает доклад о коррупции в Африке. Оригинальная тема, правда? Он хотел, чтобы ты знал: он ужасно переживает, что не смог приехать.

Поль, муж Симоны, французский экономист, занимал крупный пост во Всемирном банке.

— Все в порядке. Я знаю, он приехал бы, если бы мог.

— Да ничего не в порядке. Я так ему и сказала. Сегодня все мы рабы своих амбиций. — Взглянув на свое отражение в витрине, Симона поморщилась. — Mais merde![127] Ну и видок у меня. Хороша парочка.

Рэнсомы и Нуаре встретились в Бейруте два года назад, когда Джонатан приехал туда как представитель организации «Врачи без границ». Они оказались соседями в многоквартирном доме. Симона преподавала в американской школе в Бейруте. Узнав, что Эмма работает на гуманитарную организацию, она воспользовалась своими связями и помогла им подешевле обустроить новую «миссию», как называли сотрудники организации свои медицинские пункты. Отзывчивость Симоны означала, что в лице Эммы она получила верного друга.

Назначение Джонатана в Женеву, в штаб-квартиру организации «Врачи без границ», было встречено с радостью, по крайней мере женщинами. (Джонатана переезд страшил — как оказалось, не зря.) Поль Нуаре должен был вернуться в Женеву двумя неделями раньше. И снова семейство Нуаре пришло на помощь Джонатану и Эмме и подыскало для них доступную квартиру по соседству с ними в элитном комплексе в Колони, самом дорогом районе Женевы. Насколько позволяли дела, пары встречались за ужином. Раз в месяц — бургеры у Рэнсомов или «coq au vin»[128] у Нуаре. Хотя, как любила заметить Эмма, это была неравноценная сделка.

Джонатан подхватил сумку Симоны.

— Идем со мной, — сказал он, направляясь вниз по улице.

— А я думала, гостиница в другой стороне.

— Все правильно. Сейчас мы идем на вокзал.

Симона шутливо подхватила:

— Уже хочешь избавиться от меня?

— Нет, конечно. Просто мне надо кое-что проверить. — И он показал ей квитанции.

— Что это? — спросила Симона.

— По-моему, багажные квитанции. Вчера их прислали в письме на имя Эммы. Еще в конверте был чистый лист бумаги. Ни подписи, ни записки. Только это.

Симона выхватила квитанции у Джонатана:

— Швейцарские железные дороги. Она что, багаж потеряла?

— Вот это я и собираюсь выяснить.

— А кто их послал?

— Понятия не имею. — Он забрал у нее квитанции. — Может, кто-то из ее знакомых?

— Даже не знаю.

— Ты же была с ней в Париже.

— Была. И что?

Джонатан смутился:

— Пока вы обе были в Париже, у нас на работе случилось чепэ. Я два дня пытался дозвониться до Эммы и не смог. Знаешь, расстроился ужасно. А она потом сказала, что вы зависли в твоем номере и ей просто было недосуг дойти до своего.

Вот так его подозрения выплыли наружу. Обнаженная неуверенность. При дневном свете все казалось мелким и ничтожным.

— И ты ей не поверил? — Симона сжала его руку. — Но это правда. Мы все время проводили вместе. Это был наш девичий уик-энд. До полуночи мы даже по-настоящему не начинали болтать, бегали целыми днями — пока городской транспорт работает. Такая уж наша Эмма. Все или ничего. Ты же знаешь. — И она грустно усмехнулась, не столько потому, что в памяти всплыли воспоминания, скорее — чтобы рассеять его сомнение и беспокойство. — Эмма не изменяла тебе. Она не из таких.

— А что это за квитанции? О них она тебе ничего не говорила? Может, планировала поехать куда? Сюрприз, в конце концов?

— «Реактивное сафари»?

— Что-то вроде того.

«Реактивным сафари» они называли Эммины вылазки для пополнения медицинских припасов. По крайней мере раз в месяц она предпринимала неожиданные марш-броски на ближние и дальние расстояния, чтобы срочно достать кровь первой группы, пенициллин или даже витамин С — все от банального до чудесного.

Симона покачала головой:

— Может, она правда что-то заказала. Ты звонил в офис?

Джонатан сказал, что звонил и там быстро подтвердили, что ничего ей не высылали.

— Я бы не стала так беспокоиться, — заметила Симона, коснувшись его плеча, и они пошли дальше, взявшись за руки.

У центрального почтамта они повернули налево и обогнули Оберзее — небольшое озеро, покрытое льдом и огороженное веревками. На вокзале никого не было. Арозу обслуживали два поезда в час. Первый, следующий вниз до Шура, отправлялся в три минуты, считая с начала каждого часа. А второй, возвращающийся назад в гору, прибывал в восемь минут.

Джонатан прошел в багажное отделение. Служитель взял квитанции и через минуту вернул их, покачав головой.

— Это не наши квитанции, — объяснил он.

Джонатан уставился на стеллажи, где в лабиринте железных полок хранились дюжины сумок.

— Вы точно все проверили?

— Обратитесь в кассу. Дежурный скажет вам, значатся ли ваши вещи в базе данных.

У касс тоже никого не было. Джонатан подошел к окошку и просунул квитанции.

— Это не к нам, — сказал кассир, глядя на монитор. — Багаж находится в Ландкварте. Прибыл два дня назад.

Ландкварт — маленький городишко между Цюрихом и Шуром, больше известный как конечная остановка, откуда можно добраться до Клостерса — любимого места отдыха английской королевской семьи, и Давоса — модного горнолыжного курорта.

— А вы можете сказать, откуда его отправили? — спросил Джонатан.

— Из Асконы. Отправлен в тринадцать пятьдесят семь в Цюрих. Оттуда переправлен в Ландкварт.

Аскона находится на швейцарской границе с Италией, на берегах Лаго-Маджоре — живописного озера у подножия Альп. В тех местах у Джонатана друзей не было. Может, были у Эммы?

Симона склонилась к окошку:

— А вы не знаете, кто именно отправил багаж?

Служащий покачал головой:

— У меня нет полномочий давать подобную информацию.

— А у кого есть? — спросила она.

— Станция отправления в Асконе.

Джонатан достал бумажник, но Симона, опередив его, протянула в окошко кредитную карту.

— Два билета до Ландкварта, — сказала она. — Первого класса.

12

Тюремный корпус «Аль-Асабар» находился на территории военной тюрьмы «Фар Фалестин» — Палестинского отделения сирийской военной разведки. Войдя в здание, Филип Паламбо поморщился: в вестибюле сильно пахло аммиаком. Он не в первый и даже не в десятый раз приходил сюда и все равно никак не мог привыкнуть к бедной обстановке и невыносимо резким запахам, от которых щипало глаза. Бетонный пол. Бетонные стены. Портреты президента Башара аль-Асада (соотечественники называют его «доктор» — он учился на офтальмолога) и его отца Хафеза аль-Асада. Посреди вестибюля стоял стол, и за ним сидел офицер. У его ног дремала немецкая овчарка. Увидев Паламбо, офицер поднялся ему навстречу:

— С возвращением, сэр.

Не удостоив его ответом, Паламбо прошел мимо. Официально его здесь не было. А если хорошенько надавить, то можно получить свидетельские показания, что и нога его не ступала на сирийскую землю.

Филип Паламбо возглавлял особое спецподразделение, которое занималось ликвидацией неугодных ЦРУ людей. На бумаге спецподразделение подчинялось контртеррористическому командному центру. На самом же деле оно действовало абсолютно автономно, и Паламбо отчитывался непосредственно заместителю директора ЦРУ, адмиралу Джеймсу Лефеверу, второму по величине человеку в Управлении.

Работа у Паламбо была несложной — определить местонахождение подозреваемого в террористической деятельности и похитить его для допроса. В его распоряжении находились три самолета, команда оперативных сотрудников, готовых в любую секунду отправиться в любую точку земного шара, и негласное разрешение адмирала Лефевера — и стоящего за ним президента Соединенных Штатов — делать все, что он сочтет необходимым. Лишь с одной оговоркой — чтобы нигде не засветиться. А это, несомненно, был обоюдоострый меч.

Самолет приземлился в Дамаске в час пятьдесят пять пополудни по местному времени. Первое, что сделал Паламбо, — передал пленника на попечение сирийских властей. Бумаги, которые он подписал в трех экземплярах, делали заключенного 88891Z подопечным сирийской пенитенциарной системы. Где-то над Средиземным морем Валид Гассан прекратил свое существование. Официально он «исчез».

Из ярко освещенного коридора вынырнул щегольского вида офицер в накрахмаленной оливковой униформе — полковник Маджид Малуф, или полковник Майк. Он настаивал, чтобы его называли именно так. Он будет проводить допрос. У полковника Майка было непривлекательное лицо — осунувшееся, с безобразными отметинами от оспы, покрывавшими щеки и шею. Он приветствовал американца — расцеловал в обе щеки, после чего они обнялись и обменялись крепким рукопожатием. Затем оба прошли в кабинет полковника Майка, где Паламбо провел час, обсуждая детали допроса, особенно те «дыры», которые должна была закрыть информация, полученная от Гассана.

Сириец закурил, изучая свои записи.

— Сколько у нас времени?

— Мы предполагаем, что мало, — ответил Паламбо. — Может быть, несколько дней. От силы пара недель.

— Аврал, значит.

— Боюсь, что так.

Сириец снял с языка крошку табака.

— Успеем привезти сюда его родственников?

Уже проверенная техника допроса включала в себя непосредственное участие матери или сестры подозреваемого. Угрозы причинения физической боли кому-либо из них, как правило, было достаточно, чтобы получить полное признание.

— Вряд ли, — сказал Паламбо. — Результаты нужны прямо сейчас.

Сириец пожал плечами:

— Понял, друг мой.

Официально в списке Соединенных Штатов Сирия продолжала фигурировать как государство, спонсирующее терроризм. Хотя с 1986 года Сирия напрямую не была связана ни с одной террористической операцией и активно запрещала любой местной группировке начинать атаки с собственных территорий, было известно, что она предоставляет пассивную поддержку различным группировкам, призывающим к независимости Палестины. В Дамаске находилась штаб-квартира «Исламского джихада», там же располагались офисы ХАМАС и Народного фронта освобождения Палестины.

Тем не менее американское правительство рассматривало Сирию как партнера в войне с терроризмом. После одиннадцатого сентября сирийский президент поделился с Соединенными Штатами разведданными относительно местонахождения некоторых активистов «Аль-Каиды» и гневно осудил теракты. Во время иракской войны сирийские военные тщательно охраняли границу от проникновения повстанцев в Ирак. Страна светской диктатуры, Сирия не хотела, чтобы исламская фундаменталистская революция захватила весь арабский мир. Все, что требовалось стране, чтобы проводить политику строжайшего закона и порядка, — это во время гражданской войны в Ираке смотреть на Запад. Экстремизму решительно сказали «нет».

Помещение для допросов представляло собой узкую, сырую комнату, с зарешеченным окном под потолком и водостоком в центре пола. Охранник ввел заключенного. Тут же второй охранник втащил деревянную парту, скамья и стол которой были соединены вместе. Гассана заставили сесть. Один из охранников снял черный колпак, полностью покрывавший голову заключенного.

— Итак, господин Гассан, — начал полковник Майк по-арабски, — добро пожаловать в Дамаск. Если вы согласны сотрудничать и отвечать на вопросы, ваше пребывание здесь будет кратким и мы передадим вас обратно под опеку наших американских друзей. Вам все понятно?

Гассан промолчал.

— Хотите курить? Попить воды? Что-нибудь еще?

— Пошел ты… — пробормотал Гассан, но после пары нервных взглядов через плечо его бравада прекратилась.

Полковник Майк подал знак, и охранники навалились на Гассана. Один заломил ему за спину левую руку, а другой, схватив его правую, придавил коленом предплечье, прижимая ладонь к столу. Пальцы пленника дергались, будто через них пропускали электрический ток.

— Я — американский гражданин! — кричал, извиваясь, Гассан. — У меня есть права. Немедленно освободите меня! Я требую адвоката. Я требую, чтоб меня отправили на родину.

Полковник Майк достал из нагрудного кармана перочинный нож с перламутровой рукояткой и вытащил лезвие. Винной пробкой он осторожно раздвинул мизинец и безымянный палец Гассана.

— Я требую встречи с послом! Вы не имеете права! Я — американский гражданин. Вы не имеете права…

Полковник Майк опустил лезвие на основание мизинца и просто, будто морковку резал, отрубил палец. Гассан истошно закричал, а когда Майк накладывал на обрубок дезинфицирующую повязку, заорал еще громче.

Паламбо невозмутимо наблюдал за происходящим.

— Итак, мой друг, — проговорил полковник Майк, наклонившись к самому лицу Гассана, — десятого января ты находился в Лейпциге, в Германии. Встречался с Дмитрием Шевченко, продавцом оружия, у которого было в наличии пятьдесят килограммов пластида. О, ты удивлен! Не стоит удивляться. Мы знаем, о чем говорим. Твои немецкие друзья оказались намного разговорчивее. Так что хранить молчание просто бессмысленно. Досадно и больно. В конце концов все равно заговорить придется. Давай, хабиби[129] будем цивилизованными людьми.

Гассан скривился, отрешенно глядя на свою изуродованную руку.

Полковник Майк со вздохом продолжил:

— Ты заплатил Шевченко десять тысяч долларов и погрузил три коробки взрывчатки в белый микроавтобус «фольксваген». А теперь расскажи, кому ты передал взрывчатку и что с ней собираются делать. Обещаю, пока не расскажешь, отсюда не выйдешь. А если надеешься, что можешь соврать, имей в виду: сначала мы проверим, правду ты сказал или нет, а уж потом отпустим тебя. Начнем. Итак, о взрывчатке. Кому ты ее доставил?

Паламбо сосредоточенно изучал свои ботинки. Сейчас выяснится, с каким человеком они имеют дело.

Гассан плюнул полковнику в лицо.

Значит, боец.

Паламбо вышел из комнаты. Самое время выпить кофе. Ночь будет долгой.

13

На станции Ландкварт с часов свисали ледяные клыки. Джонатан и Симона шли по платформе, пряча лица от колючего ветра. У багажного отделения толпились лыжники: со звонким гомоном они сдавали свое снаряжение в багаж. Сегодня лыжных прогулок точно не будет. Джонатан встал в конец очереди, нервно притопывая ногой.

Симона слегка подтолкнула его локтем:

— Ты связался с Эммиными родственниками?

— У нее только сестра — Беатрис. В Берне.

— Архитектор, кажется? По-моему, у Эммы с ней были не очень хорошие отношения.

— Да, но, кроме Беаты, у нее родственников нет. Знаешь, как это бывает. Так что сама понимаешь. Это одна из причин, почему Эмма хотела жить в Швейцарии. Я пытался дозвониться до Беатрис сегодня утром, но все время попадал на автоответчик. А оставить сообщение о том, что Эмма… я просто не смог.

— А что с похоронами?

— Когда достанем тело.

— И когда это произойдет?

— Трудно сказать. Может, еще через несколько дней. Все зависит от того, когда можно будет подняться в горы.

— Похороните здесь или в Англии?

— В Англии, наверное. На ее родине.

Очередь продвигалась очень медленно.

— А твои братья? — спросила Симона.

— Когда будет что сказать, тогда и позвоню. Сейчас мне не до соболезнований.

Наконец подошла очередь Джонатана, и он протянул квитанции. Служащий вернулся с небольшим черным чемоданом и прямоугольным свертком средних размеров в простой коричневой бумаге.

Черный чемодан был шикарный — из мягкой телячьей кожи, с золотой молнией и золотым замком. С таким только ехать на уик-энд в собственный загородный дом. Небрежно забросить его на переднее сиденье своего «рейнджровера»… Чемодан без именной бирки, только квитанция на ручке.

Джонатан перевел взгляд на пакет. «Коробка, в каких продаются рубашки», — промелькнуло в голове. Пакет был перевязан бечевкой, и тоже никаких опознавательных знаков, кроме квитанции. Взяв пакет в руки, Джонатан обнаружил, что тот почти ничего не весит. Он торопливо достал из кармана складной ножик.

— Ты этого ждал? — спросила Симона. — В смысле, это Эммины вещи?

— Наверное, — коротко сказал Джонатан. — Кто-то ей их послал.

— Следующий, пожалуйста, — крикнул служащий.

Очередь качнулась вперед. К окошку протиснулся человек, стоявший за Джонатаном. Вот вам и швейцарская вежливость. Джонатан убрал нож, сгреб со стойки вещи и пошел по платформе, глядя по сторонам в поисках места, где их можно было бы вскрыть. В вокзальном буфете толпилось на удивление много народу, а очередь из желающих сесть за столик растянулась до самой двери.

— Следующий поезд до Шура через сорок минут, — объявила Симона, прочитав информацию на табло. — Через дорогу есть кафе. Пойдем?

— Давай, — сказал Джонатан. — Может, там найдется местечко присесть.

Дождавшись просвета в потоке машин, они вприпрыжку затрусили через дорогу и почти добрались до противоположной стороны, когда из-за поворота на бешеной скорости вылетел серебристый автомобиль.

— Осторожно! — Джонатан буквально втащил Симону на тротуар.

Автомобиль выскочил на крайнюю правую полосу, задев колесами поребрик, и с визгом остановился в футе от них. Двери машины распахнулись, оттуда вышли двое мужчин и направились к Джонатану и Симоне.

Ничего не понимая, Джонатан смотрел то на одного, то на другого. Со стороны водителя вышел приземистый крепыш в кожаной куртке и солнцезащитных очках. Голова обрита, на щеках — рубцы от угрей. Второй был выше и массивнее, в джинсах и водолазке, с волосами платинового оттенка и такими узкими глазами, что сказать, какого они цвета, было невозможно. Мужчины двигались решительно, с явно недобрыми намерениями. Никакого сомнения не осталось, что их цель — Джонатан Рэнсом. Он не успел ни предостеречь Симону, ни поднять руку, чтобы защититься самому, как блондин в водолазке уже заехал ему по лицу. Кулаком в скулу. Джонатан упал на колени и выронил пакет и чемодан.

— Боже, Джонатан! — отступая, чуть слышно пробормотала Симона.

Блондин склонился над Джонатаном и подобрал Эммин чемодан из телячьей кожи и завернутый в бумагу пакет. «Los»[130] — кивнул он своему напарнику.

Если бы они сразу ушли, Джонатан не стал бы ничего предпринимать. В висках пульсировала кровь, в глазах потемнело, во рту появился медный привкус крови. Джонатан обладал довольно богатым опытом по части драк и знал, когда стоит отвечать на удар, а когда — нет.

Но тут бритоголовый пихнул Симону, так что она упала. Ее крик словно заново всколыхнул все, что Джонатан пережил за последние двадцать четыре часа. Буря в горах, Эммино падение, ее тело в расселине — все это острыми шипами впивалось в сознание, кровоточило и жгло нестерпимо.

Еще прежде, чем Джонатан понял, что делает, он рванулся к блондину. В голове стучала только одна мысль: у него украли вещи Эммы и надо их вернуть.

Он с криком обрушился на спину вору, обхватил его рукой за шею и попытался свалить на землю. В ту же секунду он получил сильный удар локтем в ребра и с разворота — прямой в челюсть. Джонатан упал.

Блондин зашвырнул чемодан в машину и, бросив на Джонатана презрительный взгляд, занес ногу, чтобы напоследок пихнуть его в лицо.

Но на этот раз Джонатан не зевал. Одной рукой перехватив поднятый в воздух ботинок, он другой схватил вора за ногу и, дернув на себя, резко ее вывернул. Бандит грохнулся на землю, Джонатан оседлал его и молотил не глядя по лицу, пока из носа не потекла кровь.

Другой негодяй тем временем успел обогнуть капот автомобиля. На полфута ниже напарника, с покатыми плечами и с короткой, толстой шеей, он бросился на Джонатана, словно бык на корриде. Но тот успел подняться на ноги, приняв боксерскую стойку.

Подонок приближался, и Джонатан встретил его ударом и сразу послал вдогонку еще один. Без труда отведя оба удара, коротышка схватил Джонатана за куртку, швырнул его на капот, одной ручищей сжимая его руку, а другой — горло. Пальцы на шее давили все сильнее и сильнее.

Свободной рукой Джонатан наносил удар за ударом, но они были слабыми и бесполезны. Он сдался. Ухватившись за автомобильную антенну, он попытался высвободиться. Антенна сломалась, но он по-прежнему сжимал ее в руке.

Краем глаза Джонатан уловил едва заметное движение: это Симона, зажав в руке булыжник, опустила его на голову нападавшего.

— Хватит! — кричала она. — Отпусти его!

Ослабив хватку, коренастый ударил Симону по лицу. Она упала на землю, глухо стукнувшись головой о тротуар. В следующую секунду рука снова сжимала горло Джонатана еще сильнее, чем раньше.

Джонатан ничего не видел, кроме нависшего над ним перекошенного злобой рябого лица. В нос бил запах пива, лука и сигарет. Теперь шею сжимали уже обе руки, впиваясь пальцами, словно стальными когтями. Давление росло, и Джонатан чувствовал, что вот-вот задохнется.

И тут он отчетливо понял, что сейчас речь идет уже не о том, чтобы убежать, а о том, чтобы остаться живым. Придется убить самому. Его сознание угасало, и тогда он вспомнил об Эмме. Мысленно он видел, как она в неестественной позе лежит на льду. Одинокая. Брошенная. Он знал, что это его вина и что нельзя оставлять ее там, в расселине. Кто-то должен достать тело и похоронить его, как полагается.

Эта мысль придала ему сил.

Пальцы крепче сжали антенну. Джонатан сосредоточенно искал место для удара — глаза, нос, рот. Собрав остатки сил, он рывком приподнялся и воткнул антенну в голову негодяю.

Руки, сжимавшие его шею, тут же обмякли.

И Джонатан глубже вогнал металлический прут.

Отшатнувшись от машины, подонок завертелся на месте, жадно хватая воздух. Дужка очков соскочила у него с одного уха — оттуда торчал обломок антенны. Несколько раз он попытался ухватить ее, но пальцы не слушались.

Полуживой, Джонатан сполз с капота, не спуская глаз с противника. Его врачебный опыт подсказывал, что антенна, проколов барабанную перепонку, вошла в мозжечок, нарушив координацию движений и бог знает что еще.

Противник медленно опустился на колени. Подбородок упал на грудь. И он застыл с открытыми глазами, похожий на игрушку, у которой кончился завод.

Симона поднялась на ноги. Одна сторона лица у нее покраснела и распухла.

— Он умер?

Джонатан приложил пальцы к сонной артерии напавшего. Кивнул. Встал. Ботинком отбил кусок льда и приложил ледышку к ее щеке.

— Он кто? — спросила Симона.

— Понятия не имею. Впервые их вижу.

Куртка на бандите расстегнулась, из-под нее выглядывала серебряная бляха на ремне и кобура. Джонатан пригляделся к надписи на бляхе — «Graubunden Kantonspolizei».[131] Сердце у него ушло в пятки. Сунув руку во внутренний карман куртки, он вытащил удостоверение унтер-офицера полиции на имя Оскара Штудера. С фотографии на него смотрел убитый.

— Коп. — Джонатан протянул удостоверение Симоне.

— Быстро, — прошептала она, — идем отсюда!

— Я не могу. Я должен рассказать полиции, что именно произошло.

— Они и есть полиция.

До Джонатана ее слова дошли с трудом.

— Что они делали? Они ведь ни слова не сказали.

— Я не знаю, мне плевать, — говорила Симона. — Я выросла в стране, где не доверяют полиции. У меня забрали отца, потом забрали дядю. Никто ничего не объяснял. Я знаю, на что способна власть.

— Перестань. Здесь не Египет.

Симона посмотрела на него как на полного болвана:

— И что? Бляха на ремне, по-твоему, фальшивка?

— Не знаю… То есть не это важно. Так неправильно. Я не могу просто сбежать. Он мертв. Я убил его. Я просто не могу…

— Ты! Amerikaner![132] Стой, где стоишь. — В десяти футах от него на четвереньки поднимался блондин. Его голос, в отличие от движений, был уже достаточно тверд. В руке он сжимал пистолет, направленный, разумеется, в их сторону.

«Amerikaner, — ничего не понимая, повторил про себя Джонатан. — Я тебя в жизни не видел. Откуда тебе знать, что я — американец?»

Прицелившись, блондин нажал на спусковой крючок. Выстрела не последовало. Растерянно глядя на пистолет, он пытался снять его с предохранителя.

Джонатан переводил взгляд с Симоны на тело, лежащее на дороге, затем — на окровавленного человека, собиравшегося его убить.

— В машину! — крикнул он. — Быстро!

Водительская дверь была открыта. Он запрыгнул в машину и завел мотор. Симона села на пассажирское сиденье и захлопнула дверцу.

Через долю секунды заднее стекло взорвалось, осыпая осколками его плечи и шею.

Симона завизжала. Джонатан резко сдал назад. Автомобиль сбил человека с пистолетом, и тот с глухим стуком упал на мостовую.

Джонатан включил первую передачу. Он слишком быстро отпустил сцепление, и машина слегка накренилась, прежде чем рвануть вперед.

Через минуту они уже были за пределами города и мчались по автобану со скоростью сто восемьдесят километров в час.

14

Маркус фон Даникен стоял, прижав к уху мобильный, под навесом уличного кафе «Штернгольд» на Белльвюплатц.

— Да, Франк, — громко говорил он, пытаясь перекричать гомон, стоявший вокруг. — С паспортом что-нибудь выяснилось?

Час дня. Колючий ветер со свистом носился над озером, срывая с волн белые барашки. Фон Даникену в лицо летели брызги.

— Интересный вопрос, — сказал Франк Венсан из Бельгийской федеральной полиции. — Скажите мне, Маркус, вы ничего не забыли сообщить о Ламмерсе? О его связях с нами?

— То есть? — не понял фон Даникен.

— С нашей страной, с Бельгией.

— Нет. Ламмерс работал в Брюсселе год или два, но это было в восемьдесят седьмом — двадцать лет назад. А что у вас?

Венсан разочарованно крякнул:

— Понимаете, мы выяснили все, что можно, о настоящем владельце паспорта — Жюле Гайе. Его местонахождение, домашний адрес, свидетельство о рождении, даже налоги. Он — бизнесмен международного уровня, если вам это интересно. Владеет дюжиной компаний по всему миру. Специализируется на одежде. Много путешествует. Дубаи. Дели. Гонконг.

Фон Даникен вспомнил штампы в паспортах Ламмерса. Он тоже много и часто путешествовал.

— Получается, реальное лицо?

— Еще какое реальное, — уверенно подтвердил Венсан. — Жена. Дети. Дом на авеню Тервурен. Он абсолютно реален.

— Что вы хотите этим сказать? Ламмерс вел двойную жизнь? Одна семья в Цюрихе, другая — в Брюсселе?

— Нет. Это исключено. Ламмерс и Гайе — два разных человека.

Только сейчас фон Даникен заметил, что кроме голоса Венсана он слышит еще целый хор сигналящих машин.

— Франк, вы где?

— В телефоне-автомате, — ответил Венсан. — Последнем в Брюсселе.

— В автомате? И что вы там делаете?

— Звоню вам. В целях собственной безопасности.

— Франк, так вы нашли Гайе или нет?

— Разумеется, нашли. — Венсан замолчал. — Во время одной из поездок Гайе потерял свой паспорт. Заявил о потере в нашем консульстве в Аммане, и ему выдали новый.

— В Аммане? Что он там делал?

— Приезжал на текстильную фабрику. Все совершенно законно. Я лично говорил с нашими ребятами из этого консульства, и они вспомнили тот случай. По правде говоря, лучше сказать, что они никогда не забудут его.

Фон Даникен плотнее прижал трубку к уху, стараясь сквозь уличный шум разобрать слова Венсана. Ему не терпелось узнать, что такого особенного в выдаче нового паспорта обычному туристу, о чем стоит помнить всю жизнь.

— Все произошло в августе два года назад, — продолжил Венсан. — Гайе обратился в консульство, заявив, что у него из гостиничного номера украли паспорт, бумажник и кое-что из вещей. В качестве документа, удостоверяющего личность, он предъявил водительские права. Господин, приятный во всех отношениях. Ему сразу же выдали новый паспорт. Спустя две недели в совершенно безлюдной местности обнаружили два трупа — мужчины-европейца и женщины. Местная полиция решила, что пару убили бандиты, но утверждать что-либо наверняка было сложно. С момента убийства прошло много времени. Несколько недель. Может, даже месяцев. Представляешь, в каком состоянии были трупы, пролежав столько на жаре, да и шакалы с мухами тоже постарались. Все личные вещи забрали воры. В общем, идентификация была невозможна. В конце концов полиция по арендованной машине вышла на небольшую гостиницу. Управляющего доставили в морг, и он опознал в убитых постояльцев своей гостиницы — узнал рубашку мужчины. Это был Гайе.

— Но это так и не было подтверждено…

— Было. Его семья попросила провести ДНК-анализ. Проверка заняла три месяца, но управляющий оказался прав. Тест подтвердил, что это был Гайе.

— Вы хотите сказать, что новый паспорт получил Ламмерс?

— Это я хочу выяснить у вас. Как выглядел Ламмерс? Рост — метр восемьдесят, вес — восемьдесят пять килограммов, светлые седеющие волосы, голубые глаза?

Фон Даникен мысленно прикинул, вспомнив распростертое на снегу тело.

— Близко.

— Знаете, Маркус, что я думаю? Там в пустыне… тоже работал профессионал.

Теперь фон Даникена интересовало только одно.

— Это ведь случилось год назад. Вы же заблокировали паспорт?

— Разумеется. Как только — так сразу.

— Почему тогда сейчас вы звоните из автомата?

— Потому что месяц назад его кто-то разблокировал.

— Кто? — спросил фон Даникен.

На том конце телефонного провода на минуту воцарилась тишина. Где-то там, на брюссельской улице, громко сигналил грузовик.

— Какая-то шишка, Маркус. Очень важная шишка.

15

— Сволочи! Espece de salopards![133] — возмущалась Симона Нуаре. — Он же пытался тебя убить! Зачем?!

— Не знаю, — рассеянно ответил Джонатан.

Несмотря на включенную печку, он продолжал дрожать. Жуткая картина — полицейский, который безрезультатно пытается ухватить антенну, торчащую у него из головы, — по-прежнему стояла перед глазами.

— А должен бы, — не сдавалась Симона.

— Им нужны были вещи. Это все, что я могу предположить. Парень сорвался, когда я стал сопротивляться.

— Вещи? И только? Нет, должно быть что-то еще. Точно…

— Что ты хочешь этим сказать? — Джонатан повернулся к ней. — Я никогда раньше не видел их. И страху натерпелся не меньше тебя. Что толку препираться? Давай лучше думать, что дальше делать.

Симона испуганно пошла на попятную.

— Прости, — сказала она, устраиваясь поудобнее. — Ты прав. Мы оба натерпелись. Я не имела в виду…

— Я понимаю. Давай просто посидим немного, придем в себя и решим, какой у нас план на ближайшее будущее.

Они остановились под соснами на поляне в горах. Под ними, не далее чем в двух милях, к вокзалу слетался рой мигающих огоньков. Джонатан насчитал десять полицейских машин и две машины «скорой помощи».

Он указал на аккуратное круглое отверстие, которое пуля проделала в приборной доске.

— Эти двое… один мертв, второй, в лучшем случае, тяжело ранен. Я не могу сидеть сложа руки. Я должен объяснить, что произошло. Я скажу им, что все это чудовищная ошибка. Они пришли не за тем человеком — шли по ложному следу…

— Джон, ты на пулевое отверстие посмотри. Его оставила твоя полиция. И после этого ты хочешь пойти и сдаться? — Симона раздраженно махнула рукой.

— А у меня что, есть выбор? Сейчас каждый коп в кантоне, а может, и по всей стране держит в руках ориентировку на поиск преступников: высокий седой американец и темноволосая женщина на серебристом «БМВ» пятой серии. Через час у них будут наши имена… во всяком случае мое. Нас найдут в два счета.

— Ну допустим, а что ты им скажешь? Что ты защищал свою жизнь? Они не поверят ни единому твоему слову. — Симона порылась в сумочке в поисках сигареты. — Они pourri, Джон. Знаешь, что это значит? Гнилые. Продажные. Та еще полиция! — Прикуривая, она держала дрожащую зажигалку двумя руками.

Джонатан достал бумажник и вытащил из него удостоверение Оскара Штудера, унтер-офицера полиции кантона Граубюнден. Только тут ему пришло в голову, что машина-то не похожа на другие полицейские автомобили — ни рации, ни бортового компьютера, ни отделения для оружия, идеально чистые коврики и никаких стаканчиков из-под кофе. Пробег — две тысячи километров. Из бокового отделения торчали какие-то бумаги. Оказалось, документы на аренду автомобиля. Оформлены на Оскара Штудера. В десять утра машину взяли на сутки в прокат.

Pourri. Он кому угодно объяснил бы, что означает это слово.

Всякое желание пойти в полицию тут же испарилось.

Джонатан засунул бумаги обратно.

— Они знали, что я американец, — проговорил он. — И ждали меня.

Симона кивнула, их взгляды встретились, и она прочитала в его глазах растерянность.

Джонатан посмотрел на кожаный чемодан и аккуратный бумажный пакет.

— Открывай, — сказал она. — В конце концов, надо выяснить, в чем тут дело.


Джонатан решил начать с пакета и складным ножом перерезал бечевку. Под бумагой оказалась блестящая черная коробка. В правом верхнем углу сияла золотая пластина с именем дизайнера.

— Богнер, — прочитала Симона. — Должно быть, это подарок.

— Похоже на то, — ответил Джонатан и разрезал ленточку.

Богнер — производитель эксклюзивной одежды, позволяющей завсегдатаям модных швейцарских курортов в тепле и с шиком проводить время в Альпах. В прошлом году, в октябре, по дороге в Шамони они с Эммой как-то заглянули ради шутки в один из бутиков Богнера. День был солнечный, этакий уик-энд между осенью и зимой, когда воздух уже становился колючим и кусачим.

— Что бы ты здесь себе выбрал? — спросила Эмма, пока они бродили между полками, чувствуя себя шпионами в тылу врага. «Врагами» были богатые снобы.

Джонатан показал на темно-серый свитер с вырезом лодочкой:

— Я бы взял вот этот.

— Считай, он твой.

— Правда? — Джонатан продолжал играть.

— Он тебе идет. Мы возьмем этот свитер, — сказала Эмма оказавшейся поблизости продавщице.

— Возьмем? — довольно громко переспросил Джонатан, рискуя быть разоблаченным.

Эмма кивнула и взяла его под руку.

— У меня есть заначка, — шепнула она ему на ухо и игриво куснула его.

— Мадам хранит заначку в коробке из-под обуви?

Эмма не ответила. Она уже серьезно разговаривала с продавщицей, не обращая внимания на Джонатана:

— Размер XL, пожалуйста. Упакуйте в подарочную коробку.

Ее голос уже не звучал ни таинственно, ни приглушенно. И взгляд тоже уже не был загадочным.

— Эмма, перестань, — вмешался Джонатан. — Хватит. Идем отсюда.

— Подожди, — настаивала она. — Ты заслужил подарок. А с меня причитается.

— За что?

— Не скажу.

Взглянув на ценник, Джонатан чуть не потерял сознание. Он буквально вытащил Эмму из магазина. Оказавшись на улице, они посмеялись над ее шалостью. Но при этом она метнула в него холодный взгляд, говоривший, что муж провинился и впал в немилость вплоть до особого уведомления.

Открыв коробку, Джонатан вспомнил выражение ее лица и медленно развернул тончайшую бумагу. В коробке лежало что-то темное.

— Красивый, — сказала Симона.

Он уже забыл, каким мягким был тот свитер из Шамони. Простой темно-серый свитер с вырезом лодочкой. Очень качественный и очень элегантный, хотя на первый взгляд ничего особенного, что, собственно, и делало его стильным. Джонатан провел рукой по горловине. Четырехслойный кашемир. Ничего мягче его нет на свете. Стоил он тысячу шестьсот долларов. Половину его месячной зарплаты.

«У меня есть заначка».

Это и был тот подарок на день рождения, о котором она говорила управляющему «Белльвю»?

Джонатан убрал свитер обратно в коробку. На счете у доктора Рэнсома и его жены было всего каких-то пятнадцать тысяч швейцарских франков. Около двенадцати тысяч долларов. И это притом, что за гостиницу еще не заплачено.

Отложив коробку, он взялся за чемодан. Где-то в глубине души Джонатан чувствовал, что содержимое чемодана не предназначалось для посторонних глаз. «Тот, кто подслушивает у закрытой двери, вряд ли услышит о себе что-то хорошее», — говорила ему в детстве мать. Но Джонатан больше не верил в хорошее и плохое. Теперь для него существовали только правда и ложь. Он уже не мог остановиться и не заглянуть в чемодан, так же как раньше не смог просто взять и выбросить багажные квитанции. Он словно открывал расписную русскую матрешку, а в ней оказывалась другая — поменьше, а в той — еще одна…

Молния запиралась на золотой замочек. Джонатан взглянул на Симону, и она молча кивнула. Он вонзил лезвие в кожу чемодана и сделал надрез по всей длине.

Первое, что он увидел, — папка на молнии, в которой лежали ключи от автомобиля «мерседес-бенц» и нарисованная от руки карта. На ней квадратиком был помечен вокзал, а прямоугольником — парковка с меткой «X». Ландквартский вокзал? Хотя мало ли в Швейцарии железнодорожных вокзалов!

Ниже в чемодане обнаружился темно-синий брючный костюм из крепа и светлая кремовая блузка. В стиле подтянутых офисных работников Франкфурта и Лондона. Дамочек, деловито спешащих через залы аэропорта на каблуках высотой двенадцать сантиметров. На плече сумка с ноутбуком, к уху прижат мобильный телефон… Под костюмом лежало шикарное черное кружевное белье, которое могло бы завести кого угодно.

Следующим шел набор косметики. Джонатан покопался и в нем. Тушь. Подводка для глаз. Помада. Тональный крем, румяна и, прости господи, накладные ресницы. И конечно, духи: «Tender Poison»[134] от «Диор».

«А какими пользовалась Эмма?» — задал он себе вопрос. Она всегда была верна «Devon Dawn»[135] от «Эспри». Эмма Роуз. Английская роза по имени и по сути.

Под всякими там тюбиками, баночками и пудреницами он обнаружил атласный мешочек, перевязанный изысканной золотой тесьмой. Не церемонясь, Джонатан открыл мешочек. Внутри лежали прямо-таки пиратские трофеи — браслет от «Картье», часики с изумрудами, бриллиантовые серьги и золотое колье-сетка. У него было не много опыта по части ювелирных изделий, но определить, что это не бижутерия, он был вполне в состоянии.

Джонатан поднял взгляд и увидел, что Симона смотрит на него во все глаза. Он чувствовал, что думают они об одном и том же. Их Эмма не носила деловые костюмы. Их Эмма не красила губы ярко-красной помадой. Она не пользовалась накладными ресницами и не душилась за ушком «Tender Poison». И у нее не было драгоценностей, доставшихся ей по наследству. Ему казалось, он держит в руках вещи какой-то другой женщины.

Симонарассматривала кольцо из мешочка.

— Э.А.К., — прочитала она. — Знаешь кого-нибудь с такими инициалами?

— Нет. А что?

— Вот, смотри, здесь на внутренней стороне. — На обручальном кольце было выгравировано «Э.А.К. 8-2-00». — Вот кому оно принадлежит, — сказала Симона. — Госпоже Э.А.К., которая вышла замуж второго августа двухтысячного года. Может, какая-нибудь Эммина подруга?

Джонатан попытался вспомнить всех известных ему обладателей имени на букву «Э». В голову лезли Эд, Эрни и Этьен, но им бельишко в чемодане явно не по размеру. Женский список оказался гораздо короче: в нем значилось только одно имя — Эвангелина Ларсен, датский врач, с которой он работал четыре года назад.

В ювелирном мешочке оставался еще один — последний — предмет. Женские наручные золотые часы «Ролекс», инкрустированные бриллиантами. Теперь Джонатан был абсолютно уверен, что его жена не имеет никакого отношения к содержимому этого чемодана. «Ролекс» — пять тысяч баксов за штуку — для них всегда был символом того, что они считали в этом мире неправильным. А какие часы носила Эмма? Простые и прочные «Касио» — любимые часы хоккеистов, моряков и всех, кто работает в горячих точках и кому «до всего есть дело».

Больше в чемодане ничего не было, кроме обуви. Размер пять с половиной — Эммин размер. Он это знал, потому что она часто ворчала, что на ее маленькую ножку трудно подобрать обувь. Чулки. Коробка ментоловых пастилок. И футляр для очков, а в нем — моднейшие очки в черепаховой оправе.

Ощупав стенки чемодана, Джонатан наткнулся на что-то плотное и прямоугольное. Бумажник, догадался он. Но одна мысль не давала ему покоя, даже когда он, расстегнув молнию на кармане, извлек небольшой бумажник из крокодиловой кожи. Кольцо. Замужняя женщина не станет снимать обручальное кольцо. Разве что когда принимает ванну или купается, да и то вряд ли. А мысль, что она доверит его не очень-то надежному чемодану, отправленному обычным багажом… уму непостижимо.

В бумажнике лежали кредитные карты «Еврокард», «Кредит суисс», «Американ экспресс» и «Рейнбоу кард», дающая право годового проезда в общественном транспорте Цуга.

— Эва Крюгер, — прочел он в строке «Имя владельца» на картах. Э.А.К. — Ты когда-нибудь слышала о такой?

Симона помотала головой, что означало «нет».

— Наверное, Эммина коллега. Хорошо, что не мне, а тебе придется позвонить ей и рассказать, что ты сотворил с ее замечательным чемоданом.

Джонатан ничего не ответил. Ни на слова, ни на ее насмешливый тон. Он изучал содержимое бумажника. Тысяча швейцарских франков и пятьсот евро. В отделении для мелочи он нашел четыре франка и пятьдесят сантимов.

Внезапно он понял, что не хватает одной вещицы, без которой госпожа Эва Крюгер, законопослушная владелица автомобиля «мерседес-бенц», ни за что не сядет за руль. Джонатан снова открыл бумажник. Чувствительные пальцы хирурга еще раз перебрали все кредитные карты и банкноты и прощупали каждый миллиметр.

Наконец в отделении под кредитками он нашел водительское удостоверение Эвы Крюгер. С фотографии сквозь шикарные очки в черепаховой оправе на него смотрела красивая женщина с прямыми каштановыми волосами, гладко зачесанными назад.

— Что случилось? — спросила Симона. — На тебе лица нет.

Джонатан потерял дар речи. Грудь сдавило так, что он почти перестал дышать. Он снова взглянул на водительское удостоверение. Спрятанная за первоклассным гримом, на него смотрела Эмма.

Джонатан рывком распахнул дверь и выбрался из машины. Отойдя на несколько шагов, он прислонился к дереву. Земля уходила из-под ног. Пересилив себя, он еще раз посмотрел на фотографию строгой женщины с гладкими волосами и в модных очках, уверенно глядевшей в камеру.

Эва Крюгер.

Один взгляд на фото — и мысль о том, что у Эммы был роман на стороне, показалась досадной мелочью. Как муха, севшая на лошадиный круп. Но это… поддельное водительское удостоверение, фальшивое имя, двойная жизнь — это уже настоящая черная дыра.

Симона вышла из машины и встала рядом с ним.

— Я уверена, что всему есть какое-то объяснение. Давай подождем, пока не вернемся в Женеву. Там все и выясним.

— Такие часы стоят десять тысяч франков. А остальное? Одежда? Косметика? Скажи мне, Симона, что, по-твоему, мы там выясним?

Она задумалась:

— Не… не знаю.

Джонатан заметил на своей куртке кровавое пятно. Он не знал, его это кровь или одного из полицейских. Не важно, все равно противно. Сбросив куртку, он швырнул ее на капот и тут же почувствовал пронзительный холод.

— Достань мне, пожалуйста, свитер.

Симона принесла из машины кашемировый подарок:

— Держи…

Из свитера на снег выпал конверт. Взглянув на Симону, Джонатан поднял его. Обычный белый конверт, но тяжелый. Он сразу догадался, что в нем. Джонатан вскрыл конверт. Деньги. Куча денег. Тысячефранковые банкноты. Совсем новенькие, еще хрустящие.

— Боже! — Симона затаила дыхание. — Сколько же здесь?

— Сто, — сказал он, пересчитав деньги.

— Сто чего?

— Сто тысяч швейцарских франков.

«У меня есть заначка». — говорила Эмма.

— Ты шутишь. — Симона нервно рассмеялась.

— Теперь понятно, — произнес Джонатан.

— Что понятно? — спросила Симона.

— Зачем полиции понадобился этот чемодан.

Убрав банкноты обратно в конверт, Джонатан сунул его в карман. Оставалось выяснить, откуда полицейские узнали, что за багаж прибыл в Ландкварт, и еще важнее — по крайней мере для Джонатана, — с какой стати Эмма ждала прибытия такой огромной суммы.

Налетевший порыв ветра стряхнул с веток снег. Дрожа от холода, Джонатан натянул свитер. Роскошный кашемир плотно облегал грудь и плечи, но рукава оказались коротки.

Свитер предназначался другому.

16

— Нет, вы видели? — возмущался министр юстиции Альфонс Марти, когда фон Даникен вошел в его кабинет. — «Нойе цюрхер цайтунг»! «Трибюн де Женев»! «Тагес-анцайгер»! — Он вырывал сообщения, приходившие по телетайпу, и мял их в кулаке. — Ну прямо все газеты в стране хотят знать, что вчера случилось в аэропорту.

Фон Даникен снял плащ и перекинул его через руку.

— Что вы им сказали?

Марти бросил скомканную бумагу в мусорную корзину.

— Без комментариев. Что еще я мог сказать!

Кабинет на четвертом этаже Бундесхауса был ни много ни мало роскошным. Высокие своды с золоченой лепниной украшала роспись на сюжет Вознесения Христова. Восточные ковры оттеняли полированный паркет, а письменный стол из красного дерева размерами был под стать алтарю в соборе Святого Петра. Зато старинное деревянное распятие на стене свидетельствовало о том, что, вообще-то, Марти простой смертный, как все.

— Так когда они улетели? — никак не мог успокоиться министр.

— Сразу, как только починили двигатель, — ответил фон Даникен. — В семь утра с минутами. В качестве порта назначения пилот указал Афины.

— Очередная куча дерьма, которую американцы хотят заставить нас с улыбкой проглотить. «Решительное нет американской практике чрезвычайной экстрадиции на европейской почве» — я же провозгласил это незыблемым принципом работы нашего министерства. Рано или поздно кто-нибудь проболтается прессе, и меня забросают тухлыми яйцами. — Марти печально покачал головой. — На борту был заключенный. Я уверен. «Оникс» не мог ошибиться.

Трехсотфазные антенны «Оникса», установленные на горном склоне над городком Лойк в долине Роны, перехватывают все сигналы по гражданским и военным каналам связи, проходящие через спутники на геосинхронной орбите Земли. Программа автоматически «фильтрует» полученные данные, выискивая по ключевым словам информацию первостепенного значения. В данном случае к ключевым словам относились «Федеральное бюро расследований», «разведка» и «заключенный». И вот вчера в четыре пятьдесят пять утра «Ониксу» повезло.

— Прошлой ночью я просматривал данные перехвата, — продолжил Марти. — Имена. Маршруты. Всё здесь. — Он бросил на стол кожаную папку.

Фон Даникен открыл ее и принялся изучать содержимое. В папке лежала копия факса, посланного из сирийского консульства в Стокгольме в сирийское разведуправление в Дамаске: «Пассажирская ведомость: транспортировка заключенного № 767». В списке значились имена первого и второго пилота и еще два имени, уже знакомые ему, — Филип Паламбо и Валид Гассан.

— Маркус, обратите внимание на время. Факс передали после того, как самолет взлетел. Гассан находился на борту. Ни на секунду не поверю, что Паламбо выбросил его над Альпами. Знаете, что я думаю? Кто-то предупредил господина Паламбо, что мы собираемся обыскать самолет. Я бы хотел, чтобы вы занялись этим вопросом.

— Тех, кто имел доступ к перехваченной информации, можно по пальцам пересчитать: вы, я, наши замы и техники в Лойке.

— Вот именно.

— Мы обыскали самолет снизу доверху, — сказал фон Даникен, возвращая папку обратно на стол, — и не обнаружили никаких следов пребывания заключенного на борту.

— Вы хотите сказать, что вы обыскали самолет. — Два выпученных глаза сверлили инспектора взглядом.

— Насколько я помню, вы там тоже присутствовали.

— Итак, нас можно из списка вычеркнуть, — с улыбкой, обнажившей плохие зубы, подвел итог Марти. — Это значительно облегчает ваше расследование. Я рассчитываю на ежедневный отчет. — Он дважды стукнул по столу, что означало: вопрос закрыт. — А теперь вернемся к вашему визиту. Ваш секретарь сообщил мне, что у вас есть информация по вчерашнему убийству в Эрленбахе. И вам будто бы нужен ордер на обыск?

Фон Даникен помолчал, ожидая, что Марти предложит ему сесть. Когда стало ясно, что подобного приглашения не последует, он вкратце рассказал, что ему удалось узнать о Ламмерсе, в том числе и о его прошлом, связанном с разработкой артиллерийского оружия, и о настоящем, касающемся ЛМА. Под конец он высказал свое предположение, что голландец действовал не один, и попросил ордер на обыск производственных помещений компании «Роботика».

— И это все? — спросил Марти. — Я не могу написать в ордере «подозрительный мини-самолет». Это официальный документ, и мне необходимо веское основание.

— По моему мнению, Ламмерс представлял собой угрозу национальной безопасности.

— Каким образом? Он же мертв. Только потому, что вы увидели модель самолета, да и не модель даже… а пару крыльев с бог знает чем еще.

Фон Даникен старался за улыбкой скрыть растущие раздражение и злость:

— Это не просто модель самолета. Это полноценный летательный аппарат. Ламмерс давно в деле. У него прочные связи с плохими ребятами, и вот теперь его ни с того ни с сего расстреливают на ступеньках его же собственного дома. Я уверен, что-то происходит — назревает или, наоборот, разваливается на части. Возможно, улики мы обнаружим в его кабинете.

— Домыслы, — отрезал Марти.

— Этот человек в своей домашней лаборатории прятал «Узи» и пачку очень качественных поддельных паспортов, которые были украдены у законных владельцев во время их пребывания на Ближнем Востоке. И это уже не домыслы.

Когда фон Даникен направлялся к Марти, из новозеландского посольства во Франции ему сообщили, что паспорт, найденный в машине Ламмерса, похитили из больницы в Стамбуле. Настоящий владелец паспорта парализован и уже три года нуждается в специализированной медицинской помощи и услугах сиделки. Он даже не подозревал, что у него пропали документы. Ламмерс провернул ту же схему, что и в Иордании, — представился бизнесменом, потерявшим паспорт.

— Бельгийские или новозеландские паспорта крадут лишь с одной целью, — продолжал фон Даникен. — Легкий доступ в арабские страны. Особенно туда, где въезд ограничен, — Йемен, Иран, Ирак. Подобные операции требуют не только финансирования, но инфраструктуры и колоссальных усилий. Ламмерс был напуган. Он предполагал подобный исход. Операция перешла в активную фазу.

— Домысел, — повторил Марти. — Напуган — не основание для выдачи ордера на обыск швейцарской компании. Мы говорим о корпорации, а не о частном лице.

Фон Даникен отвел взгляд и, сделав усилие, сосчитал до пяти.

— Кстати, официальное название прибора — «летательный микроаппарат». Его еще называют «дрон».[136]

— Да хоть комар на стероидах, — парировал Марти. — Я не подпишу ордер. Если вам так уж приспичило обыскать компанию, возбуждайте уголовное дело — и вперед. Будут основания для получения ордера на обыск, моя санкция вам не понадобится.

— На это уйдет не меньше недели.

— И что?

— А если безопасность Швейцарии действительно под угрозой?

— Ой, только не надо впадать в истерику.

На стене за спиной Марти висела фотография, где он буквально вползает на стадион в конце своего злополучного марафона. Казалось, он шатается даже в неподвижной рамке. Во время бега его вырвало, это было заметно по его внешнему виду. Фон Даникену стало любопытно, что же это должен быть за человек, если он выставляет на всеобщее обозрение фотографию, сделанную в один из самых унизительных моментов его жизни.

— Если вы так уверены, что существует непосредственная угроза безопасности Швейцарии, то дайте мне хоть какие-то приемлемые доказательства, — сказал Марти. — Вы говорите, Ламмерс разрабатывал артиллерийское оружие. Прекрасно. Покажите мне его. Этот ордер — не просто бумажка в деле. Считайте, что это моя голова, если я выступаю вашим гарантом. И не дождетесь, что я позволю мобилизовать все ресурсы для проверки ваших сумасбродных домыслов.

Сумасбродные домыслы? И это все, что он заслужил за тридцать лет безупречной работы? Фон Даникен окинул Марти изучающим взглядом. Впалые щеки. Слишком модные длинные волосы, подкрашенные слишком модной хной. Если захочет, может скрутить закон в бараний рог. Сейчас Марти специально строил из себя непреклонного стража закона, чтобы отыграться за фиаско с самолетом ЦРУ.

— А «Узи»? — спрашивал фон Даникен. — А паспорта? Они в расчет не принимаются?

— Вы же сами говорите — напуган, в бегах. Сами по себе эти факты еще не дают права вторгаться в его частную жизнь.

— Он мертвец. У него больше нет частной жизни.

— Не надо придираться к словам.

«Господь не разрешает нам презирать ближнего своего». Фон Даникен уважал не только своего ближнего, но и конституцию. За всю свою карьеру он ни разу не позволил себе отойти от буквы или духа закона. Но за последние десять лет работа полицейского коренным образом изменилась. Как сотруднику контртеррористической службы, ему необходимо было предотвратить преступление. Роскошь собирать улики постфактум и представлять их в магистрат на рассмотрение городского суда отошла в прошлое. Теперь все чаще улики приходится подменять опытом и интуицией, обострившейся за тридцать лет работы.

Фон Даникен подошел к окну и посмотрел на реку. Сумерки превратили небо в палитру оттенков серого цвета, воюющих между собой над городскими крышами. Снегопад, который еще несколько минут назад почти утих, снова не на шутку разошелся. Порывы ветра кружили в злом вихре снежные хлопья.

— Не хотите выдавать ордер — не надо, — наконец произнес он.

Марти встал и, обойдя стол, пожал ему руку:

— Рад, что вы восприняли все правильно.

Фон Даникен повернулся и пошел к двери:

— Мне нужно идти.

— Подождите минуту…

— Я вас слушаю.

— Что вы собираетесь делать с этим мини-самолетом? С ЛМА?

Фон Даникен пожал плечами, словно этот вопрос его больше не касался:

— Ничего.

Он солгал.

17

Джонатан следил за входом в здание вокзала Ландкварта и за стоянкой через дорогу, где в середине третьего ряда стояла последняя модель «мерседеса» — именно там, где и было указано на карте из чемодана Эвы Крюгер. Его наблюдательным пунктом стал вход в закрывшийся ресторан в пятидесяти метрах. До этого он часа полтора кружил по вокзалу. Из Шура и Цюриха прибывали поезда. За десять минут до и десять минут после прибытия на тротуарах у вокзала было многолюдно. И движение на стоянке тоже оживлялось. А затем все утихало до прихода следующего поезда. За это время ни один полицейский не попал в его поле зрения. Сказать, охраняемая это стоянка или нет, было трудно. Но Симона, пожалуй, оказалась права: Эммины вещи хотели украсть «неправильные» копы.

Без пяти шесть вечера движение на дорогах достигло своего пика. Мимо тянулась ослепляющая вереница автомобильных фар. Стараясь согреться, Джонатан не переставая притоптывал на месте. Невзирая на возмущение Симоны, он оставил ее на въезде в город. Есть время для работы в команде, а есть — для одиночной. И сейчас его сольный выход. Поеживаясь от холода, он продолжал наблюдать за «мерседесом».

Получить письмо.

Предъявить квитанции.

Забрать вещи.

Узнать по карте, где находится машина.

Переодеться. Зачесать волосы. Надеть обручальное кольцо.

Поменять жизнь.

Передать свитер и конверт со ста тысячами франков.

Но где? Когда? Кому? И наконец, вопрос, который просто приводил его в бешенство: зачем?

Джонатан теребил в руках ключи от машины и думал об Эмме.

Вопрос: когда она твоя жена, она — твоя жена? А когда она не твоя жена, кто она?


Доктор Джонатан Рэнсом, выпускник Колорадского университета в Боулдере, ведущий хирург больницы Слоуна-Кеттеринга в Нью-Йорке и стипендиат госпиталя при Оксфордском университете по специальности «реконструктивная хирургия», стоит на летном поле монровийского аэропорта «Робертс» и наблюдает, как последний пассажир покидает самолет и идет к зданию аэровокзала. В восемь утра солнце еще низко висит в злом, оранжевом небе. Но день уже жаркий и влажный, в воздухе ощутимо присутствуют запахи топлива и морской соли, тишину прорезают крики чернолицей толпы, собравшейся у высоченного забора, ограждающего с дальнего конца взлетно-посадочную полосу. А тра-та-та-та автоматных очередей раздается совсем близко.

«Беспокоиться совершенно не о чем, — пообещали ему, когда вводили в курс дела, — сражения происходят только в сельской местности».

Он идет к зданию иммиграционной службы, проходит мимо двух уже распухших трупов, прислоненных к забору. Судя по всему, мать и дочь, хотя они так облеплены мухами, что трудно сказать что-либо наверняка.

— Мистер Рэнсом?

Около него притормаживает потрепанный военный джип. Из-за руля выглядывает молодая, загорелая женщина, с золотисто-каштановыми волосами, стянутыми на затылке в хвост.

— Вы — доктор Рэнсом? — Она старается перекричать гул самолетов. — Залезайте. Я спасу вас из этого балагана.

Джонатан забрасывает сумку на заднее сиденье джипа.

— Я думал, бои идут далеко, — говорит он.

— Это не бои, это диалог. Вы что, не читали газет? — Она протягивает руку. — Эмма Роуз. Очень рада.

— Я тоже рад, — говорит Джонатан.

Они проезжают какие-то жуткие трущобы. Ему еще никогда не доводилось видеть стену бедности пять миль длиной и десять этажей высотой. Город заканчивается внезапно, а вместе с ним заканчиваются шум и скудость, уступая место тишине и буйству сельского пейзажа.

— Первое назначение? — спрашивает Эмма. — К нам часто присылают новичков.

— Почему?

Вместо ответа — улыбка Моны Лизы.

Госпиталь находится в переделанном здании коллектора прямо на краю мангровых болот. На земле лежат десятки женщин и детей, унылое здание заляпано чем-то грязно-красным. Многие люди ранены, у некоторых ранений несколько. Но в знак протеста они молчат.

— Такие группы поступают к нам примерно раз в несколько дней, — объясняет Эмма, останавливая джип. — Минометные атаки. К счастью, по большей части раны поверхностные.

Джонатан замечает, что у одного мальчика из голени торчит осколок шрапнели. «Поверхностные» означает, что он не умрет от потери крови.

Приземистый бородатый человек с красными глазами горячо приветствует Рэнсома. Это доктор Делакруа из Лиона.

— Хорошо, что самолет не задержался, — говорит он, вытирая руки об испачканную кровью футболку. — Во второй операционной вас ждет девочка. Ей правую руку оттяпало.

— Оттяпало?

— Ну, знаете, бывает. — И Делакруа жестом изображает падающую гильотину. — Мачете.

— Где я могу подготовиться? — спрашивает Джонатан.

— Подготовиться? — Делакруа с Эммой устало обмениваются взглядами. — Руки можно помыть в уборной. Там же найдете перчатки. Но берегите их. Мы стараемся использовать каждую пару как минимум раза три.


После Джонатан стоит в той части полевого госпиталя, которая одновременно служит террасой, приемным отделением и сортировочной. Время около полуночи. Во влажном горячем воздухе далеко разносятся крики обезьян ревунов и вспыхивают огоньки трассирующих пуль.

— Кофе? — Эмма протягивает ему кружку.

Сейчас она выглядит по-другому — не так, как утром. Худенькая, даже кажется ниже ростом и совсем замученная.

— Нет первой положительной, — говорит Джонатан. — Двоих мы потеряли, потому что не хватило крови.

— Лучше вспомните, сколько спасли.

— Да, но… — Он сокрушенно качает головой. — Здесь всегда так?

— Нет, всего-навсего через день.

Теперь настает очередь Джонатана не отвечать.

Эмма смотрит на него задумчиво.

— Люди постарше сюда не едут, — произносит она через какое-то время.

— То есть?

— Вы же хотели знать, почему всегда присылают только новичков. Вот именно поэтому. Здесь очень трудно. Тяжелая работа доводит людей до исступления. Выматывает все силы. Те, кто постарше, плохо справляются с этим. Говорят, видеть мертвецов так много и так часто можно, только пока сам не задумываешься о смерти.

— Понимаю…

— Это вам не Англия. — Эмма сочувствует ему как боевой товарищ. — Я видела, вы учились в Оксфорде. Я тоже — в Святой Хильде. Сравнительная политология.

— Хотите сказать, вы — не врач?

— Да, не врач. Медсестра — моя вторая профессия, а основная — управление делами. Логистика и все такое. Если бы сегодня у нас хватило первой положительной, вы благодарили бы именно меня.

— Я вовсе не хотел… — начал извиняться Джонатан.

— Конечно не хотели.

— Поначалу я даже не понял, англичанка вы или нет. Я имею в виду, что у вас легкий акцент. Я думал, шотландский или центральноевропейский. Может, Прага — что-то в этом роде.

— Акцент? Да нет. Я родилась на юго-западе. Корнуолл. Мы все там говорим забавно. Мыс Лендс-Энд. Пензанс. Знаете?

— Пензанс? Что-то слышал. — Он набирает побольше воздуха и, хотя знает, что будет выглядеть по-дурацки, выпячивает грудь и поет:

Известны мне все новости Ассиро-Вавилонии
И факты занимательные из Второзакония:
А также математику я знаю очень здорово —
От формулы Лагранжевой до строя Пифагорова.
Она молчит, тогда он добавляет:

— Гилберт и Салливен, «Пензансские пираты».[137] Только не говорите мне, что вы не знаете…

Внезапно Эмма взрывается хохотом:

— Конечно знаю. Однако не ожидала услышать их в дикой Африке. О боже, вы — их поклонник.

— Не я — мой отец. Он был дипломатом. Где мы только не жили! Швейцария, Италия, Испания. И он очень любил оперетту. Он мог спеть эту арию на английском, немецком и французском.

Тишину ночи нарушает ритмичный бит бас-гитары. Эмма указывает в ту сторону, откуда доносятся звуки:

— Это клуб «Мутаига». Там большая танцплощадка.

— Клуб «Мутаига» находится в Найроби. Я смотрел «Из Африки».

— Я тоже, — шепчет Эмма, привстав на цыпочки. — Никому не говорите, что я украла у них название. Пойдете?

— Танцевать? — Он качает головой. — Нет, я просто валюсь с ног.

— И что? — Эмма берет его за руку.

Джонатан пробует вежливо отказаться:

— Спасибо, но мне правда нужно отдохнуть.

— Это говорит ваше старое «я».

— Мое старое «я»?

— Ведущий врач. Страшный работяга. Обладатель наград и титулов. — Она тянет его за собой. — Не смотрите на меня такими глазами. Я же сказала, что я — управленец. Я читала ваше личное дело. Хотите совет? Ваше старое «я»… — тот, кто слишком много и тяжело работает… Забудьте о нем. Иначе не протянете здесь и недели. — Ее голос немного срывается, и он не понимает, серьезно она говорит или нет. — Это Африка. Здесь все начинают новую жизнь.


Потом, после танцев, местного самогона и веселого диковатого пения, она выводит его из клуба, подальше от пульсирующих барабанов и дергающихся тел. Они проходят через казуаровую рощу. Над ними, прыгая с дерева на дерево, орут обезьяны. Она поворачивается к нему, глядя прямо в глаза; волосы падают ей на лицо.

— Я ждала тебя, — говорит она, притягивая его к себе.

Джонатан тоже ее ждал. Не недели, не месяцы, а гораздо дольше. Она завладела им за день. Она целует его, он отвечает на ее поцелуи. Он запускает руку ей под футболку и касается упругой влажной кожи. Рука скользит к груди. Она покусывает его за губы и прижимается к нему.

— Я — хорошая девочка, Джонатан. Это чтобы ты знал.

Она расстегивает его рубашку и спускает ее с плеч. Ее ладонь скользит по его груди и опускается все ниже и ниже. Чуть отступив, она срывает с себя футболку и стаскивает джинсы, пожирая его голодным взглядом.

— Откуда ты знаешь? — спрашивает он, и она приникает к нему.

— Оттуда же, откуда и ты.

Он ложится на траву, она устраивается сверху. Лунный свет танцует в ее медных волосах. Качаются деревья. Небо разрывает пронзительный крик.


Прибыл поезд из Шура, и следом за ним, через минуту, — из Цюриха. Пассажирский поток выплеснулся на тротуар у здания вокзала. Сейчас или никогда. Джонатан перебежал улицу, перепрыгнул через ограждение и прошел по стоянке к центральному проезду. Если стоянка охраняемая, то сейчас он как на ладони: загорелый мужчина, рост выше среднего, одет в новую парку темно-синего цвета, лыжная шапка надвинута до бровей, из-под нее выбиваются густые, слегка вьющиеся и уже с проседью волосы.

«Не торопись», — одернул себя Джонатан, расправляя плечи.

Он вытащил из кармана ключи, нащупал брелок и нажал кнопку снятия с охраны. Его не покидало ощущение, что события все больше и больше развиваются по жесткому сценарию. Эмма всегда была очень педантичной в вопросах организации. Машина пискнула. «Не смотри по сторонам, — сказал он себе. — Это Эммина машина, а значит, твоя». «S-600», цвет «черный бриллиант». Машина, для которой рождена жена любого хирурга.

Джонатан скользнул на водительское сиденье, закрыл дверь и дотронулся до рычага переключения передач. Двигатель взревел. Джонатан подпрыгнул на сиденье, чуть не ударившись головой в потолок. От неожиданности он вскрикнул, но сразу же сообразил, что сам включил зажигание. И успокоился. «Скоро, того и гляди, — подумал он, — машины будут ездить сами по себе, без водителя».

Он осмотрелся в салоне. Запах кожи, девственная чистота. «Новизна» машины бросалась в глаза. Не только марка — «мерседес», но и модель — новейшая и лучшая из современных седанов. Цена — космическая. Не машина, а символ роскоши на колесах. Воплощенное совершенство. Он уселся поудобнее, отрегулировал сиденье, зеркала и пристегнул ремень. Включил заднюю скорость и выехал с парковочного места. Автомобиль двигался идеально тихо, словно скользил над обледенелой мостовой.

Внезапно он почувствовал острое отвращение к этой машине, и не только потому, что она была доказательством Эмминой лживости, но и потому, что она олицетворяла жизнь, которой он всегда сторонился. Слишком много его коллег в больнице Слоуна-Кеттеринга мечтали о практике на Парк-авеню и особняке в Хемптоне. И они урвали свою долю пряников и леденцов. Бог знает сколько они работали ради этого. Для него же медицина не была средством достижения материальных благ. Его интересовала собственно медицина. Он не желал, чтобы его мерили тем, чем он владеет. Например, вот такими машинами. Значение имела только профессия. Доктор Джонатан Рэнсом заботился о других.

Он вывел машину со стоянки. На главной дороге в обоих направлениях движение было очень интенсивным. Пешеходы, устав ждать на обочине, стали переходить дорогу прямо перед его «мерседесом». Какой-то человек остановился в свете фар как раз перед автомобилем и, сощурившись, посмотрел на Джонатана сквозь ветровое стекло. Полицейский. Джонатан был абсолютно уверен в этом. Он выпустил руль и приготовился, что сейчас человек выхватит пистолет и закричит: «Выйти из машины! Вы арестованы!»

Но спустя несколько секунд человек ушел, растворившись в море пешеходов.

Движение стало спокойнее. Джонатан выехал на проезжую часть и повернул налево. Через четыре квартала он остановился и опустил стекло:

— Садись.

Симона запрыгнула в машину и осмотрелась.

— Это Эммина? — спросила она.

— Думаю, да.

Джонатан выехал на автобан в восточном направлении. Дорожный знак показывал: «Шур — 25 км».

По лицу Симоны пробежала тень.

— Куда ты?

— Назад, в гостиницу. Надо же выяснить, кто отправил вещи.

18

— Прибавь жару.

Охранник повернул форсунки, регулирующие бутановые горелки. Из-под огромного медного чана вырвались языки голубого пламени. Стрелка термометра показывала сто сорок градусов.[138]

Устройство называлось «Горшок» и датировалось началом семнадцатого века. Высотой пять футов и столько же в диаметре, агрегат использовался в общественных прачечных в Алеппо еще со времен, когда Сирия была провинцией Оттоманской империи. Стрелка доползла до ста пятидесяти. Погруженный по плечи в стремительно нагревающуюся воду, Гассан начал неистово брыкаться: он уже не мог касаться ногами дна.

Стрелка прошла отметку сто шестьдесят градусов.[139]

Это была долгая ночь. Гассан продемонстрировал незаурядное мужество. Он страдал, но не проронил ни слова о том, кому он доставил пятьдесят килограммов пластида. Полковник Майк выглядел уже не таким чистым и отутюженным. От напряжения у него вспотели даже усы. Злая атмосфера места пропитала его насквозь.

— Еще.

На поверхности воды у краев котла стали появляться пузырьки. Гассан начал кричать. Но выкрикивал он не мольбы к Аллаху, а проклятия в адрес Запада, президента США, ФБР и ЦРУ. Он не был фанатиком. Он принадлежал к другой разновидности. Террорист по образу действий. Мятежник по природе, которым движет одно желание — разрушать.

Филип Паламбо сидел на стуле в углу. Он давно устал от жалостных стонов. Его запас сочувствия к таким мешкам дерьма, как Гассан, иссяк, еще когда он расследовал взрывы на Бали. Сорок трупов — мужчины, женщины, дети, наслаждавшиеся морской прогулкой в тропиках. Погибли все. Еще сотни раненых. Жизни оборвались. Жизни разрушены. А во имя чего? Обычная ерунда — досадить Западу. По мнению Паламбо, у всех у нас есть контракт с обществом — соблюдать законы и честно относиться к своим согражданам. Нарушаешь контракт, выходишь за рамки честной игры — пеняй на себя.

Гассан хотел убивать невинных людей. Паламбо пытался его остановить. Подбавим жару и приступим.

— Начнем сначала, — с раздражающим спокойствием произнес полковник Майк. — Десятого января в Лейпциге ты встречался с Дмитрием Шевченко. Ты перенес пластид в белый микроавтобус «фольксваген». Куда ты поехал потом? Кому ты должен был передать взрывчатку? Вряд ли тебе захотелось просто немного похранить ее у себя. Ты же умный. Расскажи, что было дальше. Я даже помогу тебе. Ты доставил взрывчатку заказчику. Я хочу знать его имя. Поболтай со мной, и мы сразу прекратим неприятности. По правде говоря, после таких процедур мне снятся плохие сны.

За десять часов вопросы не изменились.

Было слышно, как на улице собаки отчаянно лаяли на полную луну. Мимо, сотрясая стены, прогрохотал грузовик.

Гассан заговорил, затем сжал губы и уронил голову на грудь. Помещение пронзил его гортанный вопль.

— Добавить, — сказал полковник Майк.

Пламя увеличилось. Стрелка добралась до ста восьмидесяти градусов.[140]

— Какие у них планы? Назови мне цель. Место, число, время, — непреклонно повторял полковник Майк.

Человек рождается для определенного вида деятельности: Майк был рожден для пыток, как жокей для скачек.

Сто девяносто.[141]

— Сначала твой член лопнет, как переваренная сосиска. Потом у тебя внутри вздуется желудок и закипят легкие. Посмотри на свои руки. Мясо уже начинает отставать от костей. Самое грустное, что мы можем продолжать очень долго.

Выпучив глаза, Гассан продолжал изрыгать проклятия и клясть свою судьбу.

— Имя твоего связного? Как будут использовать взрывчатку?

Двести градусов.[142]

— Ладно! — закричал Гассан. — Я скажу. Вытащите меня! Пожалуйста!

— Что ты скажешь?

— Все. Все, что знаю. Имя. Вытащите меня!

Полковник Майк поднял руку, подавая сигнал охраннику, и подошел поближе к чану. Его лоб покрывала испарина.

— Кто заказчик?

Гассан произнес имя, которое Паламбо раньше никогда не слышал.

— Я передал лично ему. Он заплатил двадцать тысяч долларов.

— Куда ты доставил взрывчатку?

— В Женеву. Гараж в аэропорту. Четвертый этаж.

Плотина рухнула. Гассан начал говорить, информация хлестала из него, как вода из прорвавшейся трубы. Имена. Связи. Явки. Пароли. Хотя он не мог говорить быстро.

Паламбо все записывал на магнитофон. Затем он вышел из помещения, чтобы проверить данные, и через пять минут вернулся.

— Некоторые имена прошли проверку, но мы потратили слишком много сил.

— Так что же? Значит, есть еще вопросы для нашего выдающегося гостя? — спросил полковник Майк.

— Конечно есть, — ответил Паламбо. — Мистер Гассан давно в деле. А мы только начали.

Полковник Майк кивнул охраннику:

— Прибавь жару.

19

Джонатан доехал до Арозы за полтора часа. Миновав Постштрассе, он припарковался у гостиницы «Кульм», в трехстах метрах от «Белльвю». Симона, ссутулившись, сидела на пассажирском сиденье и курила.

— Тебе не стоит оставаться, — сказал Джонатан. — Лучше, если мы расстанемся. Дальше я справлюсь один.

— Я хочу остаться, — ответила она, глядя в окно.

— Поезжай домой. Ты выполнила свой долг. Ты протянула мне руку помощи, когда это было необходимо. Я не хочу нести за тебя ответственность.

Последняя фраза разозлила Симону.

— Никто тебя и не просит, — отрезала она. — До сегодняшнего дня я, вообще-то, была в состоянии присматривать за собой. Спасибо тебе большое.

— Что ты скажешь Полю?

— Скажу, что помогаю другу.

— То-то он порадуется, если ты позвонишь ему из тюрьмы. Ты все больше и больше погружаешься в трясину неприятностей.

Симона повернулась к нему, окинув сердитым взглядом. Ее щека в том месте, куда пришелся удар полицейского, стала пунцовой. Синяк сильно выделялся на фоне ее обычно безупречной внешности.

— А ты, ты сам что делаешь? Скажи мне, Джон.

Джонатан уже пообещал себе, что будет предпринимать какие-то шаги последовательно. Вообще-то, он понимал, что уже находится в бегах, но не из-за полицейских — честных или нечестных. Его пугало другое: правда.

— Пока не знаю, — ответил он.

Симона выпрямилась.

— Сколько у тебя братьев?

Вопрос застал его врасплох.

— Двое. И сестра. А что?

— Если бы беда случилась с кем-то из них, ты бы уехал домой?

— Нет, я бы не уехал.

— А вот у меня нет ни братьев, ни сестер, — продолжала Симона. — Я замужем за человеком, который относится к работе, как к любовнице. У меня только ученики и Эмма. И я не меньше тебя потрясена тем, что мы узнали. Если я могу хоть чем-то помочь, дай мне шанс. Я понимаю, ты волнуешься за меня, и, поверь, ценю это. Завтра я уеду в Давос к Полю. Наверняка к тому времени мы все выясним. Но если придется противостоять полиции, мне бы хотелось быть рядом с тобой.

Джонатан понял, что ему не отделаться от Симоны. Нельзя отрицать, что ее присутствие не помешало бы, если придется предстать перед капитаном полиции. Симона работала в престижной школе в Женеве, ее муж — уважаемый экономист.

Он наклонился и вытащил у нее изо рта сигарету.

— Ладно, ты выиграла. Но если остаешься, то бросаешь курить. А то меня уже тошнит от твоего курева.

Симона тут же достала другую.

— Allez,[143] я здесь подожду. — И поцеловала его в щеку. — Будь осторожен.


Опустив голову, Джонатан шел по улице, прикрывая рукой глаза, чтобы хоть немного видеть дорогу. Ветер неистово швырял в лицо снег. Джонатан свернул в переулок, ведущий к Постштрассе, затем вышел на дорогу через Арленвальд — лес у подножия горы. Здесь ветер был не такой сильный, и Джонатан пошел быстрее.

Уличные фонари остались позади, и дорога, по обеим сторонам которой росли высокие сосны и стройные, одна к одной, березы, теперь была почти не видна. Справа начинался крутой склон. Через несколько минут Джонатан вышел к гостинице с тыльной стороны здания и, утопая по колено в снегу, спустился по склону. Он остановился под деревьями, растущими как раз напротив его окон. Четвертый этаж. Ближайший к нему угол. Прямо около здания столетняя сосна соблазнительно раскинула ветви, почти касаясь балконов на третьем и четвертом этаже.

И тут Джонатан почувствовал чей-то взгляд, волосы у него встали дыбом. Он резко обернулся, уверенный, что за ним наблюдают, и внимательно осмотрел склон. Где-то на дереве ухнула сова. Ее глубокий, низкий крик заставил его вздрогнуть. Он вглядывался еще несколько секунд, но никого не заметил.

Расстояние до развесистой сосны составило всего пять шагов. Наметив ветку, он забрался на нее и стал карабкаться вверх. Десять метров — и он уже на нужной высоте. Балкон на расстоянии вытянутой руки, а склон под ним такой крутой, что если Джонатан сорвется, то упадет в снег тремя метрами ниже. Он повис на ветке и начал раскачиваться, пока ноги не зацепились за перила. Перенеся вес тела, он запрыгнул на балкон.

Сквозь закрытые шторы пробивался свет. Балконная дверь была чуть приоткрыта. Джонатан на цыпочках сделал несколько шагов. И тут шторы раздвинулись. Балконная дверь открылась в комнату. На мгновение Джонатан заметил силуэт одетого в костюм мужчины, который разговаривал с женщиной. Отступив, он снова перепрыгнул через перила. Удерживаясь одними кончиками пальцев — пригодились альпинистские навыки, — он преодолел перегородку, разделяющую балконы. Обледенелые перила казались невероятно холодными. Он снова посмотрел вниз. Шестьдесят футов до подъездной аллеи, а если промахнется — лететь ему еще шестьдесят до улицы внизу. Пальцы онемели. Джонатан убеждал себя, что сейчас ему не сложнее, чем висеть на гранитном выступе. Но он не имел дела с гранитными выступами посреди зимы. Дюйм за дюймом он продвигался по внешней стороне балкона, пока наконец, уставший, не перебрался через перила.

Отдышавшись, Джонатан дернул дверь. Не заперта, как он и оставил ее утром. В номере было темно. Войдя в комнату, Джонатан немного постоял, давая глазам привыкнуть к полумраку. Здесь уже побывала горничная. Обе кровати аккуратно застланы. В воздухе приятно пахло ароматным средством для чистки мебели. Но ощущение, что все-таки что-то изменилось, никак не покидало его.

Джонатан подошел к кровати. Эммина ночная рубашка по-прежнему лежала под подушкой. На ночном столике — книги в мягких обложках. Целая стопка. Он взял верхнюю. «Прежние дурные поступки». Подходящее название, но вряд ли Эмма даже открывала ее. Книгу, которую она читала, Джонатан нашел в самом низу.

Он прошел в прихожую, открыл шкаф и проверил Эммины вещи, ящик за ящиком. Может, что-то прояснит ее вторую жизнь. Но какого рода это что-то? Если он не знает, чем она занималась, то откуда ему знать, что надо искать?

Закрыв шкаф, Джонатан заглянул в верхнее отделение, где на полке лежали их чемоданы. Он встал на цыпочки и вытащил тот, который побольше, — Эммин «самсонайт» с жесткими стенками. Такие любят стюардессы. Джонатан опустил чемодан на пол и вдруг застыл как вкопанный.

Он же никогда не клал Эммин чемодан сверху! Наверх он клал свой, потому что его чемодан меньше и мягче.

В номере явно кто-то побывал.

С минуту Джонатан не двигался. Вытянув шею, он прислушался. Каждый удар сердца вгонял гвоздь в его грудь. Но, кроме своих расшатанных нервов, он не слышал ничего. Наконец он взял чемодан, отнес его на кровать и открыл.

Еще один сюрприз. Внутренняя обшивка отходила по периметру и торчала, как прозрачные пластиковые листы для фотографий в альбоме. Она не была вспорота или оторвана. Приглядевшись, он обнаружил застежку, такую же как на пластиковых папках. В лунном свете он разглядел прямоугольный карман — отделение для документов или чего другого, что хотелось бы скрыть от взора таможенников.

Джонатан закрыл чемодан и отнес его обратно в шкаф. Эммина сумка стояла под столом. Нет, на сей раз не из черной телячьей кожи — обычный видавший виды рюкзачок на любую погоду и на все случаи жизни. Открыв наружный карман, Джонатан с облегчением отметил, что бумажник на месте — именно там, где Эмма всегда его держала. Удостоверение. Деньги — восемьдесят семь франков. Кредитные карты. Несколько франков в отделении для мелочи. Заколка. «Тик-так». Он пошарил по дну. Пальцы нащупали браслет. Джонатан узнал его: время от времени Эмма надевала его. Светло-голубой, из прессованного каучука, похожий на силиконовые браслеты «LiveStrong», которые распространяет Лэнс Армстронг, семикратный победитель велогонки «Тур де Франс».[144]

На три четверти браслет был тонким. Джонатан провел пальцем по утолщенной четверти. Внутри что-то твердое, прямоугольное. Он повертел браслет в руках и вдруг понял, что его части разъединяются. Внутри оказалась флэшка для переноса файлов с одного компьютера на другой. Раньше он никогда не видел ее. Эмма работала на своем ноутбуке с дьявольской виртуозностью, но редко выносила его из офиса. Джонатан снова собрал браслет и надел его на руку.

В коридоре раздались шаги. Он опустил рюкзак и окинул взглядом стол — карты, открытки, его компас, ручки. Шаги приближались.

— Сюда, офицер. Комната в конце коридора.

Джонатан узнал голос управляющего. В замочную скважину вставили ключ. Открыв средний ящик стола, Джонатан увидел записную книжку в коричневом кожаном переплете. Он бросил книжку в Эммин рюкзак и выскочил на балкон.

Дверь открылась. Из гостиничного коридора вкомнату упал свет.

— Полицейский был мертв? — спрашивал управляющий.

Не теряя времени, Джонатан спрыгнул с балкона на склон.


— В номере кто-то был, — выдохнул Джонатан, вскочив в «мерседес». — Искали…

Он посмотрел на пассажирское сиденье. Симоны в машине не было. Так же как и ее сумки на полу. «Ушла, — подумал он. — Одумалась и решила не ввязываться». Джонатан наклонился вперед, пытаясь восстановить дыхание. Его взгляд упал на замок зажигания. Ключи тоже исчезли. В ужасе он оглянулся на заднее сиденье. Ни Эмминой сумки, ни коробки со свитером. Симона все забрала с собой.

Растерянный и усталый, он откинулся на сиденье. На коленях у него лежала Эммина записная книжка. Джонатан открыл ее и принялся просматривать имена, адреса и телефоны. «Вот с этого и начну», — подумал он.

Дверь автомобиля открылась, и в машину скользнула Симона Нуаре.

— Ты где была? — раздраженно спросил Джонатан.

Симона съежилась:

— Поднялась на холм и вернулась обратно. Если я обязана отчитываться — пошла покурить.

— А где Эммины вещи?

— Убрала их в багажник на случай, если одному из нас захочется прилечь.

Успокоившись, Джонатан кивнул:

— Прости за мой тон. Просто в номере кто-то побывал и что-то искал. Повсюду. Но очень аккуратно. За что большое спасибо. Я бы так не смог.

В ужасе Симона не сводила с него взгляда.

— Ты о чем? Кто был? Полиция?

— Нет. По крайней мере не настоящая полиция.

Он рассказал и про открытый чемодан, и про потайной кармашек на стенке чемодана.

— Их интересовал только ее чемодан? — спросила Симона. — И что они искали?

— Не знаю.

— Подумай, Джон. Что могло быть внутри?

Джонатан отмахнулся: он действительно не знал.

— Заводи машину. Они могут быть на подходе.

— Успокойся, — сказала Симона. — Никого нет. Посмотри сам.

Джонатан посмотрел в зеркало заднего вида. Совсем пустая улица. Метель разогнала всех по домам. Расслабившись, он закрыл глаза.

— Хорошо, — пробормотал он. — С нами все хорошо.

— Конечно, с нами все хорошо, — успокоила его Симона.

— Я слышал голоса в коридоре. По-моему, управляющий разговаривал с кем-то из полиции. Они говорили о том полицейском в Ландкварте. И они знают, что там был я.

— Пока ты в безопасности. И это главное. — Симона показала на книжку. — Это что?

— Эммина записная книжка. Надо выяснить, кто из ее знакомых живет в Асконе. Если вещи ей прислал кто-то из друзей, здесь обязательно должно быть имя.

— Можно я посмотрю?

Джонатан протянул ей книжку в кожаном переплете. Толстая, как Библия, и в два раза тяжелее. Однажды Эмма сказала, что в ней вся ее жизнь. Симона положила книжку на колени и торжественно, будто священный текст, открыла ее. На форзаце стояло Эммино имя. Под ним — цепочка адресов. Самый последний — их женевский — авеню де Колонь. До него значились улица Сен-Жан в Бейруте и лагерь ООН для беженцев в Дарфуре, в Судане. В списке были и другие адреса — дорожная карта его недавней и невозвратной жизни.

— Сколько же здесь имен? — поинтересовалась Симона.

— Все, кого она когда-либо встречала. Эмма никогда ни о ком не забывала.

Они вместе просмотрели каждую страницу от А до Я — искали адреса в Тессине (Тичино), Асконе, Локарно, Лугано. Любой телефонный номер с кодом 078. Здесь были собраны имена со всех концов земного шара. Тасмания, Патагония, Лапландия, Гренландия, Сингапур, Сибирь… Но про Аскону не упоминалось ни разу.

Через полчаса Симона отложила книжку.

Ни одного знакомого на самом юге Швейцарии у Эммы не было. Асконы в Эмминой жизни не существовало.

Порывшись в карманах, Джонатан достал корешки багажных квитанций.

— Вот что у нас еще есть, — произнес он. — Помнишь, в Ландкварте нам сказали, что имя отправителя должно быть записано на станции отправления багажа.

— Сомневаюсь я, что швейцарцы так легко предоставят подобную информацию. Тебе придется предъявить удостоверение личности и многое объяснить.

— Пожалуй, ты права. — Джонатан протянул квитанции Симоне и завел двигатель.

— Куда едем?

— А ты как думаешь? — спросил он, оборачиваясь, чтобы посмотреть, свободна ли дорога.

Симона поудобнее устроилась на сиденье и поправила волосы.

— Но у Эммы не было там друзей. И у нас нет ни малейшего представления, с чего начать. Так на что надеяться?

Джонатан развернул автомобиль и прибавил газ.

— Я знаю, как найти того, кто отправил Эмме багаж.

20

За пять минут до полуночи микроавтобус без номеров въехал во двор головного офиса компании «Роботика» в промышленном квартале Цюриха и остановился у склада. Из машины вышло четверо мужчин в темной одежде и в шапках с прорезями для глаз. На руках — хирургические перчатки, а на ногах — обувь на каучуковой подошве. Их старший — самый низкорослый из всех — стукнул по пассажирской двери, и микроавтобус уехал.

Войдя на склад, человек прошел за гофрированную стальную перегородку, отделявшую отсек готовой продукции. В руке он держал два ключа — первый отключал сигнализацию, второй открывал служебный вход. Все четверо друг за другом вошли в темное здание.

— У нас семнадцать минут до следующего обхода, — закрывая за собой дверь, сказал старший инспектор Маркус фон Даникен. — Двигаться быстро, но осторожно. Ни при каких обстоятельствах ничего не передвигать. Помните: нас здесь нет.

Все четверо достали фонарики и пошли по коридору. Компанию фон Даникену составили Майер из отдела логистики и материального обеспечения Федеральной полиции, Кублер — представитель спецслужб и Крайчек — спецназ. Все были посвящены в обстоятельства, имеющие отношение к операции. Все знали, что в случае провала их карьеры тут же оборвутся, и любой из них сможет запросто оказаться в тюрьме. Но доверие фон Даникену вытесняло страх перед опасностью.

Именно Майер по своим каналам узнал, когда охрана делает обход, и достал необходимые ключи. У швейцарских промышленников длинная история сотрудничества с Федеральной полицией.

Пропустив вперед остальных, Кублер вытащил из сумки прямоугольный прибор, похожий на очень большой сотовый телефон, и, держа его перед собой на вытянутых руках, медленно двинулся по коридору, не отрывая взгляда от гистограммы на дисплее. Внезапно он остановился и большим пальцем нажал красную кнопку. Гистограмма исчезла. На ее месте появилась надпись АМ-241. Он поднял голову. Прямо над ним располагался датчик противопожарной системы.

Кублер держал в руках переносный детектор взрывчатых и радиоактивных веществ. Из-за АМ-241, или америция — минерала, используемого в датчиках противопожарной системы, — беспокоиться не стоило. Кублер искал нечто более серьезное. Он пошел по коридору дальше, держа детектор, словно компас, перед собой. Вокруг все было чисто. Пока.

Ключей от кабинета Тео Ламмерса у фон Даникена не было. Охранная фирма, даже при условии активного сотрудничества, не могла предоставить того, чем сама не располагала: кабинет генерального директора в их компетенцию не входил. Майер развернул на полу желто-коричневый рулон — полотно с кармашками для всякого рода отмычек — и принялся за работу. Как бывшему инструктору полицейской академии, ему понадобилось меньше тридцати секунд, чтобы открыть замок.

Фон Даникен посветил фонариком. ЛМА стоял на демонстрационном столике — там же, где он и видел его в последний раз. Инспектор поднял дрон и внимательно оглядел его со всех сторон. Удивительно, как такой маленький механизм может на огромной скорости преодолевать значительные расстояния. Но гораздо больше его интересовало, для чего создали этот самолет.

Поставив аппарат на место, фон Даникен сделал несколько снимков на цифровой фотоаппарат и перешел к столу Ламмерса. Странно, но ящики оказались не заперты. Одну за другой он доставал папки теперь мертвого генерального директора, раскладывал на столе документы и фотографировал их. По большей части переписка, приказы, служебные записки и счета. Но ничего такого, что могло бы ответить на вопрос, зачем человеку необходимо хранить дома три паспорта и заряженный «Узи», он не обнаружил.

Это все его публичный имидж, говорил себе фон Даникен, — то зеркало, что красит.

— Двенадцать минут, — шепотом доложил, заглядывая в кабинет, Крайчек, их ударная сила, и пистолет-пулемет «Хеклер и Кох» МП-5 с глушителем, который он держал в руке, служил тому весомым доказательством.

Записная книжка.

Фон Даникен заметил ее почти случайно: она лежала рядом с фотографией Ламмерса, где он с женой и детьми. Инспектор взял книжку в кожаной обложке и просмотрел несколько страниц. Записи были короткими, словно зашифрованными, в основном встречи — название компании, имя представителя. Внимание фон Даникена привлекла последняя запись, сделанная в тот день, когда Ламмерса убили: «Ужин с Г.Б. в ресторане „Эмилио“ в 19.00». Ниже указан номер телефона.

Фон Даникен сфотографировал эту страницу.

Закончив работу в кабинете, он и Майер, миновав стойку администратора, прошли несколько вращающихся дверей и оказались в цехе.

— Где его лаборатория? — спросил Майер, когда они пробирались между автокарами.

— Откуда я знаю? Мне сказали только, что Ламмерс построил свой ЛМА здесь.

Майер остановился и коснулся плеча фон Даникена:

— Но ты уверен, что это здесь?

— Более-менее. — Инспектор припомнил, что помощница Ламмерса не сказала прямо, что лаборатория находится тут же.

— Более-менее? — переспросил Майер. — Я рискую своей пенсией из-за «более-менее»?

В дальнем углу цеха находилось отгороженное помещение. Вход был обозначен стальной дверью и табличкой «Privat».[145]

— Я более-менее уверен, что это здесь, — сказал фон Даникен.

Майер опустился на одно колено и посветил фонариком в замочную скважину.

— Закрыто надежно, как в Национальном банке.

— Справишься? — спросил фон Даникен.

Майер бросил на него испепеляющий взгляд.

— Как-нибудь — более-менее.

Майер принялся подбирать отмычку, а фон Даникен стоял рядом. Сердце у него билось так громко, что, наверное, слышно было в Австрии. Он не годился для подобных операций. Сначала взлом помещения, а теперь и проникновение без ордера в частную собственность. Что на него нашло? Он же далек от всяких шпионских штучек. Он обычный кабинетный начальник, и гордится этим. В пятьдесят лет поздновато начинать участвовать в подобных вылазках.

— Девять минут, — спокойно проинформировал Крайчек.

Кублер со своим детектором тоже добрался до цеха. Он повернул прибор вправо, и на дисплее появилась надпись: «C3H6N6O6» — циклотриметилентринитроамин. Название знакомое, но Кублер больше привык к его торговому имени — гексаген. Может, их затея забраться сюда не такая уж и сумасбродная.

— Восемь минут, — сообщил Крайчек.

Стоя на коленях, Майер манипулировал чем-то похожим на две спицы.

— Готово, — сказал он.

Замок щелкнул, и дверь открылась.

Фон Даникен вошел в помещение. Луч фонарика сразу выхватил из темноты верстак, на котором лежало множество разных электроинструментов, плоскогубцы, отвертки, провода и металлические обрезки. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что это то самое. Лаборатория Тео Ламмерса.

Фон Даникен включил свет. Лаборатория была увеличенной копией той, которую он прошлой ночью видел в Эрленбахе. В двух противоположных концах стояли чертежные столы, заваленные техническими чертежами и схемами. На полу громоздились коробки всевозможных форм и размеров. По названиям компаний инспектор догадался, что в них электрическое оборудование.

На ближайшей от него стене висел чертеж летательного аппарата. Встав на цыпочки, он изучил спецификации. Длина — два метра. Размах крыльев — четыре с половиной. Это вам не ЛМА. Это серьезная штука. В чертежах он назывался дрон — радиоуправляемый аппарат, который обычно используется для облета вражеских территорий и, если фон Даникен не ошибался, способный при необходимости выпустить ракеты. По спине у него побежали мурашки. В углу чертежа была приколота фотография готового изделия. Размеры его и правда впечатляли. Рядом стоял человек. Темные волосы. Смуглое лицо. Фон Даникен наклонился ближе и разглядел дату. Снимок сделан неделю назад. Перевернув фотографию, инспектор увидел надпись: «Т.Л. и Г.Е.». Т.Л. — это Ламмерс. А кто такой Г.Е.?

— Четыре минуты, — сообщил Крайчек.

Фон Даникен и Майер обменялись понимающими взглядами и продолжили обыск. Майер быстро просматривал коробки, а фон Даникен — бумаги на чертежных столах.

— Две минуты, — произнес Крайчек.

Фон Даникен вспомнил об инициалах в записной книжке Ламмерса — Г.Б. Он снова посмотрел оборотную сторону фотографии: инициалы были не Г.Е., а Г.Б.

Он нашел в своем фотоаппарате снимок страницы из записной книжки и увеличил изображение, чтобы прочесть номер телефона под инициалами Г.Б. Код — 078. Тессин, самый южный кантон Швейцарии, там расположены города Лугано, Локарно и Аскона. Первая серьезная зацепка.

Он заметил стоящего в дверях Кублера. Тот молча подошел к ним, по-прежнему не сводя взгляда с дисплея детектора.

— Гексаген, — сказал он. — Полно гексагена.

Ясно все без объяснений. Гексаген отлично знают в любом контртеррористическом подразделении. Британцы изобрели его еще до Второй мировой войны, но и сейчас это основной компонент во многих типах пластиковой взрывчатки и главное вещество для подрыва заряда во всех видах атомного оружия.

Фон Даникену показалось, что у него открылось второе дыхание: они не зря явились сюда. Дрон, компания, производящая сверхточные навигационные системы, а теперь и пластиковая взрывчатка.

— Но я ничего подозрительного не заметил, — возразил он. — Где она спрятана?

— Сейчас ее здесь нет. Детектор обнаружил только следы, но они совсем свежие.

— Можешь определить, когда ее увезли?

Кублер взглянул на дисплей:

— Согласно данным, в течение предыдущих двадцати четырех часов.

До ужина Ламмерса с Г.Б.

— Шестьдесят секунд, — сообщил Крайчек. — Кар охранника в трех блоках отсюда.

— На выход! — скомандовал фон Даникен, торопливо делая последние снимки чертежей.

Кублер вылетел из мастерской. Майер за ним. Фон Даникен тоже направился к двери. И перед тем как выключить свет, он увидел его.

Младшего брата.

В дальнем конце комнаты, на полке под столом с инструментами, стояла совсем уменьшенная копия ЛМА из кабинета Ламмерса — наверное, двадцать на двадцать сантиметров. Однако крылья у этой модели были другой формы — почти треугольные. Инспектор заметил, что, скрепленные центральным шарниром, они могли двигаться вверх и вниз, подобно крыльям птицы.

Помедлив секунду, он подбежал и схватил миниатюрный самолет. Тот весил не более чем полкилограмма. Конечно, не такой легкий, как перышко, но очень близко к этому.

— Он летает? — спросил он Микаэлу Менц.

— Разумеется, — ответила она с негодованием. — Мы запускали его с территории склада.

Фон Даникен заметил, что снизу крылья покрывала тончайшая эластичная ткань ярко-желтого цвета с черными пятнышками.

Майер заглянул в лабораторию:

— Ну что ты там копаешься? Пора сматываться!

Фон Даникен поднял ЛМА:

— Ты только посмотри.

— Оставь! — крикнул Майер. — Зачем тебе игрушечная бабочка?!

21

В пригороде Вены — Себастьянсдорфе, в окнах традиционного австрийского охотничьего замка Флимелена зажглись огни. Построенное для императора Франца Иосифа, огромное здание чуть не отправилось в конце Первой мировой войны на тот свет вслед за своим владельцем. Сорок лет «охотничий домик» стоял заброшенным — разбитые окна, разобранные на дрова двери. Местные жители таскали из фундамента камни для постройки новых, менее величественных, домов. Со всех сторон его обступал лес, подбираясь все ближе и ближе.

И вот в 1965 году началось его возрождение. Изо дня в день сюда приезжали рабочие и восстанавливали обветшалое здание. Они вставили новые окна и двери. Недалеко, на дороге, ведущей к охотничьему замку, установили пост охраны. В поисках уединенного места, где можно было бы проводить деловые встречи, не привлекая к ним внимания, на Флимелен заявила права неправительственная организация по предотвращению войн и природных катастроф.

За длинным столом в большом зале сидели четверо мужчин и женщина. Председательствовал на этом маленьком собрании строгий, неулыбчивый человек, выходец с Ближнего Востока, с лысиной в обрамлении седеющих волос и аккуратно подстриженными усами. Узкие «библиотекарские» очки дополняли его портрет. Разумеется, он обладал степенями в области дипломатии и юриспруденции, присвоенными ему в университетах Каира и Нью-Йорка. И хотя время близилось к полуночи и все сидящие за столом уже давно ослабили узлы своих галстуков и расстегнули воротнички, его костюм оставался безупречным. Этот человек относился к своему положению чрезвычайно серьезно. За его миротворческие усилия ему присудили Нобелевскую премию мира. Мало кто может похвастаться, что судьба мира в его руках, если только он не самонадеянный и явный лжец. Так вот он был один из этих немногих.

Его звали Мохаммед Эль-Барадеи, и он возглавлял Международное агентство по атомной энергии — МАГАТЭ.

— Этого не может быть, — сказал Эль-Барадеи, проведя пальцем по отчету.

— Боюсь, что может, — ответил сидящий рядом с ним мужчина — Юрий Куликов, русский с бесстрастным лицом, глава департамента МАГАТЭ по ядерной энергии.

— Но каким образом? — Эль-Барадеи обвел взглядом сидящих за столом. — Если это так, мы не справились со своей работой.

— Программа узаконенного обмана, — сказал Куликов. — Игра в наперстки. В течение многих лет мы проверяли одни и те же объекты, а они работали на другом, секретном объекте.

Мужчины и женщина, сидящие рядом с ним, входили в секретариат агентства: японец Онигучи возглавлял департамент фундаментальных и прикладных исследований, австрийка Брандт руководила департаментом по техническому сотрудничеству, упомянутый Куликов и, наконец, Пекконен, флегматичный финн, глава самого известного департамента агентства — ядерной безопасности.

— Сомнений в точности данных быть не может, — сказал Пекконен. — Датчик оснащен чипом нового поколения, способным определить следы гамма-излучения с точностью, на порядок превышающей точность предыдущей модели.

Эль-Барадеи не был профессиональным физиком, но двадцать лет работы в МАГАТЭ в Вене дали ему общие представления о принципах ядерной физики. Излучения радиоактивных материалов, таких как уран или плутоний, выдают уникальные сигнатуры. При точном измерении данные показывают возраст и обогащенность радиоактивного материала и, что еще важнее, его предполагаемое использование.

В своей естественной форме уран не может использоваться для стимуляции ядерной реакции. Его необходимо обогатить — накачать конкретным изотопом — ураном-235. Чаще всего для этого газ гексафторида урана пропускают через центрифугу. С каждым циклом уран становится все более и более обогащенным. Для ускорения процесса центрифуги соединяются в «каскад». Чем больше центрифуг, тем быстрее проходит процесс обогащения.

Для использования на атомных электростанциях уран должен быть обогащен на тридцать процентов, а для ядерного топлива — чтобы пошла цепная реакция — на девяносто три процента. В отчете, который лежал перед Эль-Барадеи, говорилось о невероятной цифре — девяноста шести процентах.

— Бабочка летала над объектом в течение семи дней, — продолжил Пекконен. — За это время она передала тысячи замеров атмосферы. Маловероятно, что все они ложны.

— Но данные заоблачны, — запротестовал Эль-Барадеи. — Как им удавалось так долго скрывать их?

— Новое предприятие располагается глубоко под землей и замаскировано под подземный резервуар.

— Как же мы его нашли, если оно так хорошо замаскировано?

Пекконен наклонился вперед, его светлая челка резко выделялась на фоне раскрасневшегося лица.

— Примерные данные о его нахождении нам передал член американской делегации в ООН. А он, в свою очередь, получил эту информацию от высокопоставленного источника в иранском правительстве. Американцы решили, что мы либо подтвердим, либо опровергнем эти данные. Мы послали группу технического контроля на сотню миль южнее и, не привлекая внимания, запустили оттуда бабочку.

— И сделали вы это, не получив моего одобрения и нарушив наш мандат, согласно которому мы можем проверять предприятия только с разрешения и при сотрудничестве хозяев?

Пекконен кивнул.

— Отлично сработано, — сказал Эль-Барадеи. — Американцы знают о нашем открытии?

— Нет.

— Постарайтесь, чтобы и дальше не узнали. — Эль-Барадеи выдержал паузу. — Год назад мы пришли к выводу, что у Ирана пятьсот центрифуг и ему удалось обогатить не более полукилограмма урана, и только на шестьдесят процентов. Для военных целей мало. А теперь! Сколько центрифуг необходимо для достижения подобного результата?

— Около пятидесяти тысяч, — подсчитал Онигучи.

— И где, по нашим предположениям, они раздобыли эти центрифуги? Это же не коробка с поддельными айподами. Это самая что ни на есть настоящая техника, перемещение которой жестко контролируется во всем мире.

— Понятно, что это контрабанда, — сказал Пекконен.

— Понятно, — повторил Эль-Барадеи. — Но кто провез? Откуда? У меня четыреста инспекторов, в обязанности которых входит отслеживать подобные моменты. И еще пять минут назад я был уверен, что они отлично справляются. — Он снял очки и положил их на стол. — А теперь? Сколько, по-вашему, у них обогащенного урана, пригодного для военных целей?

Пекконен нервно взглянул на шефа:

— Мы считаем, что сейчас у Ирана не меньше ста килограммов обогащенного урана-235.

— Сто килограммов? И сколько бомб можно им начинить?

Финн сглотнул:

— Четыре. Может быть, пять.

Мохаммед Эль-Барадеи снова надел очки. Четыре. Может быть, пять. С таким же успехом он мог сказать и тысячу.

— Пока мы не получим независимую оценку этих данных, все здесь присутствующие обязаны молчать о нашем открытии.

— Разве мы не должны поделиться… — начала было Милли Брандт, австрийская подданная.

— Ни слова, — отрезал Эль-Барадеи. — Ни американцам. Ни нашим коллегам в Вене. Я требую абсолютного молчания. Не хватало нам еще какого-нибудь казуса, до того как мы все проверим.

— Но мы несем ответственность… — снова начала она.

— Я в курсе относительно нашей ответственности. Надеюсь, я ясно высказался?

Милли Брандт кивнула, но в ее взгляде читалось несогласие.

— Совещание окончено.

Эль-Барадеи подождал, пока все выйдут, — сидел и слушал ветер, неистово рвущийся в окно. Наконец дверь закрылась. Голоса в коридоре стихли. Он остался один.

Он смотрел в ночное небо. Он не был верующим человеком, но машинально его руки сложились, словно в молитве. Если информация из отчета выйдет за пределы этой комнаты, последствия будут незамедлительными и разрушительными.

— Боже, помоги нам всем, — прошептал он. — Иначе будет война.

22

Завершив предполетную проверку, Пилот провел рукой по крыльям самолета. Горючего полные баки, антифриза под завязку. Птичка готова отправиться в путь. Он прошел по взлетной полосе, ногой откидывая с дороги случайные камешки.

Сегодня последний испытательный полет. Крайне важно отрепетировать все точь-в-точь, как должно пройти в тот самый день. Повторение приводит к точности, а точность — к успеху. Эти правила он выучил на горьком опыте. Его тело покрывали шрамы, оставленные его же собственной беспечностью. Вернувшись к самолету, он дважды — на удачу — похлопал по крылу и пошел в здание.

Много лет минуло с тех пор, как он в последний раз летал на боевое задание. Молодой дерзкий красавец. Он любил вино и женщин и всячески избегал праведного пути. Теперь его отражение в зеркале говорило, что он уже не молод, не дерзок. И, видит бог, уже не красив.

Воспоминания нахлынули на него. Они всегда были рядом — вечный фантом, в котором смешались страх, вина́ и огонь. Он вспомнил ту ночь в пустыне. Приподнятый дух, предвкушение триумфа, уверенность, что Бог на их стороне. На стороне правоверных. Он словно наяву слышал их голоса. Друзей. Товарищей. Братьев.

И вдруг налетел хабуб — огромное облако песка. Оно несло хаос и опустошение и кое-что похуже.

Миссия погибла в огне. Восемь человек сгорели заживо. Пятеро серьезно ранены. Он оказался среди них — ожог третьей степени семидесяти процентов поверхности тела.

В последующие дни, полные боли и сомнений, он вдруг понял, что был спасен для цели. Ему дали второй шанс. И об этом ему должны напоминать оставшиеся на всю жизнь шрамы. Всемогущий забрал у него физические силы, но даровал духовное пробуждение. Он приблизил его и говорил с ним. Чтобы сделать его одним из доверенных слуг своих. Своим помазанником. Все во имя цели, и цель уже близка.

Пилот жил любовью к Праведному, жил, уповая на его возвращение.

В помещении для дежурных экипажей он собрал членов группы. Все взялись за руки:

— Господь Всемогущий, да приблизится пришествие Обетованного, того, кто в совершенной своей чистоте явит последнее вместилище Твоего духа и принесет в этот мир покой и справедливость.

Круг разомкнулся, и каждый вернулся на свой пост.

С душевным трепетом подошел к панели управления. Многое изменилось с момента его последней боевой миссии. Вместо панели управления перед ним теперь стена из шести плоских мониторов, отражающих ключевые функции самолета. Он сел в кресло, сориентировался и взял в руку непривычный джойстик.

— Проверка систем завершена, — сообщил один из техников. — Связь с землей установлена. Связь со спутником установлена. Видеосъемка включена.

— Вас понял. — Пилот включил двигатель.

На контрольной панели загорелись зеленые огоньки. Единственный турбодвигатель завелся, мягко набирая обороты.

Два часа ночи. Снаружи «кабины» стояла непроглядная ночная мгла. В высокогорной альпийской долине, где проходили испытания, не горел ни один огонек. Пилот смотрел на центральный экран, куда установленная на носу самолета инфракрасная камера передавала зеленую зернистую картинку взлетно-посадочной полосы.

— Разрешите взлет.

— Взлет разрешаю. Удачного полета. Аллах акбар. Бог велик.

Пилот передвинул рычаг управления вперед, отпустил тормоз, и самолет начал разбег по бетонированной взлетной полосе. На скорости сто узлов он убрал переднее шасси, и машина поднялась в воздух.

Пилот посмотрел на показания наземного радара. Долина окружена горами, некоторые вершины преодолели отметку четыре тысячи метров. Местность не идеальная, но обеспечивает секретность. Он увеличил скорость до двухсот пятидесяти узлов и установил триммер элеронов в нужное положение. Машина подчинялась беспрекословно, выполняя его команды с разрывом в какую-то долю секунды. Пилот сделал вираж вправо и поймал себя на том, что наклоняется вместе с самолетом.

— Выполнить испытание-один, — сказал он, сделав круг над долиной.

Пилот взглянул на радар. Через секунду на нем появилось изображение. Цель находилась на расстоянии шести километров и набирала высоту. Он нажал кнопку «контакт» и определил изображение как «Альфа-1». Бортовой компьютер проложил прямой путь до цели.

— Начинаю заход на цель. Контакт через две минуты десять секунд.

— Две минуты десять, отсчет, — сообщил наземный диспетчер.

Пилот вывел самолет на прямую линию с целью. Изображение передвинулось к центру монитора. Теперь цель находилась в километре от него и на двести метров ниже. И тут самолет вошел в плотные облака. Обзор исчез. Пилот проверил второй монитор, на который поступали данные с инфракрасной камеры. Ничего. Сильный порыв накренил нос самолета. Раздался вой сирены. Угроза потери управления. По спине пробежал холодок паники. Так же как и много лет назад, той ночью в пустыне. Будто его снова подхватил хабуб. Взгляд перебегал от монитора к монитору.

Доверяй приборам — главное правило пилотов.

Он вспомнил столкновение с землей. По телу разливается горючее, огонь перекидывается на второго пилота. Жуткий запах горящего человеческого тела. Его собственного.

Доверяй приборам.

Но сегодня он слышит другое. Спокойный, непререкаемый голос. «Доверься мне», — говорит ему голос.

Пилот потянул джойстик на себя и прибавил скорость. Триста узлов.

Нос поднялся. И тут он вырвался из облака. Над ним сверкали звезды. Пульс стал ровнее, Пилот почувствовал, как по хребту сбегают струйки пота.

Он снова вышел на цель и на пятистах метрах зарядил гондолу. Цель вошла в поле зрения, принимая в темноте угрожающие размеры огромного кита. Увеличивая скорость, он несся к ней.

Три… Два… Один.

Летательный аппарат атаковал цель. «Альфа-1» исчезла с монитора.

— Прямое попадание. Цель уничтожена, — объявил наземный диспетчер. — Испытание завершено.

Послышались радостные возгласы команды. На этот раз целью была компьютерная симуляция.

Пилот облетел долину и мягко посадил самолет. Выйдя из «кабины», он пересек комнату и раздвинул шторы, закрывавшие широкое обзорное окно. За дорогой на бетонной площадке стоял дрон, которым он управлял с помощью дистанционного пульта. К аппарату сбежалась вся команда, и техники приступили к его разборке.

Пилот опустил глаза и произнес слова благодарности.

В следующий раз цель будет настоящей.

23

Часы показывали четыре часа утра, когда Джонатан съехал с дороги на обочину и заглушил двигатель. Дождь заливал ветровое стекло. Перед ним из тумана выступало трехэтажное каменное здание, облицованное терракотовой плиткой.

— Все закрыто, — сказала Симона. — Там никого нет.

Джонатан указал на две бельевые веревки с прищепками, натянутые из окна второго этажа.

— Начальник станции живет над офисом. — Он протянул руку. — Оно у тебя?

Симона достала из сумочки удостоверение сержанта Оскара Штудера.

— А если он тебе не поверит?

— Сейчас пять утра. Вряд ли ему придет в голову задавать вопросы полицейскому, который пришел к нему в такую рань. К тому же вряд ли я смогу воспользоваться этим удостоверением днем, если не наберу сорок футов веса, не побреюсь налысо и пару раз не сломаю себе нос. Взгляни-ка. Что ты видишь? — Джонатан держал удостоверение рядом со своим лицом. Симона старалась и так и этак сосредоточиться на совсем маленькой фотографии. Джонатан дал ей три секунды и захлопнул удостоверение. — Ну?

— Слишком темно. Ничего не вижу.

— Вот именно.

Однако убедить Симону оказалось не так-то просто.

— Но с чего ты взял, что найдешь здесь что-нибудь?

Джонатан достал из кармана квитанции и подсунул их под обложку удостоверения.

— Никто не станет посылать такое количество денег, не рассчитывая получить их обратно.

Симона покачала головой. Она сидела, скрестив руки на груди, и казалась уже не такой храброй, даже как будто стала меньше ростом, постарела — в общем, совсем не была похожа на его отважную помощницу.

— Правда, Джон, давай подождем.

— Садись за руль. Если через пятнадцать минут я не вернусь, уезжай.

Он открыл дверь и вышел в дождь.


— Si?[146]

На Джонатана, державшего на уровне глаз полицейское удостоверение, сквозь чуть приоткрытую дверь сонно смотрел небритый человек в пижаме.

— Синьор Орсини? — деловито осведомился он. — Полиция кантона Граубюнден. Нам нужна ваша помощь.

Орсини выхватил у Джонатана удостоверение и поднес его поближе. Весь сон у него как рукой сняло.

— А собственно, почему нельзя подождать до утра? — спросил он, переводя взгляд с удостоверения на стоящего перед ним человека.

— Уже утро, — сказал Джонатан, забирая удостоверение и делая шаг вперед, так что начальнику станции пришлось отступить вглубь квартиры. — Убийство. Погиб молодой офицер. Мой напарник. Вы, наверное, уже слышали в новостях.

Джонатан ждал, что Орсини скажет что-нибудь о фотографии на удостоверении, но тот выглядел всего-навсего раздраженным.

— Нет, не слышал, — проговорил он. — Мне по этому поводу не звонили.

Джонатан продолжил свою атаку, делая вид, что ему и дела нет до того, звонил кто-то или нет.

— Несколько часов назад мы обнаружили, что вещи, принадлежавшие подозреваемым, были высланы багажом с вашей станции. Вот багажные квитанции. Нам необходимо выяснить имя человека, который их отправил.

— У вас есть ордер? — поинтересовался Орсини.

— Разумеется, нет. На оформление не было времени. Убийца скрылся в этом направлении.

Вся эта информация не произвела на Орсини никакого впечатления.

— А где Марио? Лейтенант Конти?

— Он сказал мне ехать прямо на станцию.

Эти слова на Орсини подействовали: он засопел и подтянул пижамные штаны.

— Одну минуту.

И дверь закрылась.

Начальник станции появился спустя пять минут: волосы аккуратно причесаны, лицо вымыто, одет в серые брюки и синий пиджак. Джонатан последовал за ним в кассы.

Через минуту Орсини уже сидел за столом и набирал номера багажных квитанций в компьютере.

— Посмотрим… Отправлено в Ландкварт… Вещи забрали вчера. Basta![147] Слишком поздно. Раз вещи забрали, файл автоматически удаляется. Ничем не могу вам помочь.

Обреченный взгляд Орсини разозлил Джонатана.

— Должна же быть другая запись? — спросил он. — Может, когда пассажир покупал билет? Речь идет об убийстве. Не о краже. Найдите мне его имя! — И он хлопнул ладонью по столу.

Орсини испуганно отшатнулся, но уже в следующее мгновение как сумасшедший забарабанил по клавиатуре.

— Билеты покупались за наличные… Нужно было заполнить квитанции… Минуточку… — Он встал и прошел мимо Джонатана к ряду шкафчиков. Трясущимися пальцами он вытаскивал пачки квитанций и просматривал их, прежде чем отложить в сторону. Вдруг он схватил одну из них. — Есть!

Джонатан встал рядом:

— Кто?

— Блитц. Готфрид Блитц. Вилла «Принчипесса». Виа делла Нонна. — Голос Орсини звучал победно. — Ну, офицер, теперь вы довольны?

Он обернулся, но в кабинете никого не было.

Джонатана как ветром сдуло.

24

Маркус фон Даникен мерил шагами пассажирский терминал аэропорта Берн-Белп. Вертолет Сикорского «SR-51» стоял на площадке: техники заканчивали обработку несущего винта антиобледенителем. Диспетчер сообщил, что погода над Альпами ненадолго прояснилась и у них есть примерно час, чтобы добраться до Тессина через горы, прежде чем следующий атмосферный фронт снова разделит страну на север и юг. Фон Даникен не любил полеты, но сегодня выбора у него не было. У северного въезда в туннель Сен-Готард перевернулась восемнадцатиколесная фура, образовав пробку, растянувшуюся на двадцать пять километров.

Прозвучало объявление о посадке в вертолет. Скрепя сердце он покинул теплый терминал, за ним следовали Майер и Крайчек.

— Сколько займет полет? — спросил он, поднявшись на борт.

— Полтора часа, если погода не изменится, — ответил пилот и протянул ему бортовой гигиенический пакет.

Фон Даникен пристегнулся и, взглянув на белый бумажный пакет у себя на коленях, едва слышно прочитал короткую молитву.


В девять ноль шесть вертолет приземлился на летном поле на окраине Асконы. Сильный ветер швырял вертушку, словно шарик от пинг-понга. За время полета пилот дважды спрашивал, не желает ли фон Даникен вернуться обратно. И каждый раз тот лишь тряс головой в ответ. Мысль, что Блитц пакует чемоданы и удирает через итальянскую границу, мучила его хуже, чем тошнота.

Телефонный номер из записной книжки Ламмерса принадлежал некоему Готфриду Блитцу, проживавшему на вилле «Принчипесса» в Асконе. Местную полицию предупредили о прибытии фон Даникена и проинструктировали ни при каких обстоятельствах не пытаться задержать подозреваемого и не вступать с ним в контакт.

Двигатель несколько раз крякнул и затих. Винты почти остановились, чуть сгибаясь под собственным весом. Фон Даникен опустил ногу на твердую почву и едва удержался, чтобы не упасть на колени и расцеловать бетонную площадку. Гори оно все ясным пламенем, домой он вернется на автомобиле.

Лейтенант Марио Конти, шеф полиции кантона Тессин, уже стоял рядом с вертолетом.

— Вы поедете к дому Блитца со мной, — сказал он. — Надеюсь, ваш человек уже там.

Фон Даникен рванул к ожидавшему его автомобилю. В ушах все еще стоял рев двигателя, и он не был уверен, что правильно расслышал слова лейтенанта.

— Мой человек? Мои люди со мной: господин Майер и господин Крайчек. Больше никто из моих людей по этому делу не работает.

— Мне звонил синьор Орсини, начальник железнодорожной станции. Сегодня рано утром к нему пришел офицер и расспрашивал его о багаже. Я подумал, что он работает по тому же делу, что и вы.

— О каком именно багаже вы говорите? — резко остановившись, спросил фон Даникен.

— Который отправили в Ландкварт, — объяснил Конти. — Офицер сообщил синьору Орсини, что вещи принадлежат подозреваемому во вчерашнем убийстве полицейского.

— Я не расследую убийство полицейского в Ландкварте. И я никого не посылал к начальнику вашей станции.

Конти потряс головой, щеки его покраснели.

— Но полицейский… Он показал удостоверение. Вы точно не работаете вместе?

Фон Даникен пропустил этот вопрос, пытаясь понять суть дела.

— Что именно хотел этот человек?

— Имя и адрес отправителя багажа.

Фон Даникен, ускорив шаг, направился к машине.

— А имя этого человека…

— Блитц, — ответил шеф местной полиции, почти перейдя на бег, чтобы не отстать. — Человек, которого вы ищете. Он живет в Асконе. Что-то не так?

Фон Даникен открыл дверцу:

— Сколько ехать до его дома?

— Двадцать минут.

— Довезете нас за десять.

25

Туман сползал по склону. Обволакивая старинные домики, он змеился по узким мощеным улочкам. Человек, известный в своей профессии как Призрак, вел машину по тихому курортному городку под названием Аскона. Несколько раз он даже останавливался — местами туман сгущался, словно проглатывая дорогу.

Туман… Он преследовал его везде…

Пока машина мчалась среди сельских домиков, утопающих в зелени ухоженных садов, он вспоминал, что туманно было и когда пришли отряды. Но тогда туман был другой, не такой, как сейчас. То был ночной туман, спустившийся с высокогорной долины, где его семья трудилась на кофейной плантации, — коварный и скользкий, как смертоносная змея. Его заставили смотреть, как солдаты, вытащив родителей из постели, вытолкали их на улицу, сорвали с них одежду и заставили голыми лечь в грязь. Затем они взяли его сестер, даже Терезу, которой еще не было и пяти. Он закрыл глаза, но не мог не слышать их душераздирающие крики и рыдания. Когда солдаты закончили свое дело, они выстрелили девочкам в животы. Кто-то пошел в дом и нашел там шотландское виски, которое так любил отец. Они стояли на террасе, выпивали и шутили, пока его сестры отходили в мир иной.

Ему было всего семь, и он страшно боялся. Команданте вложил ему в руку пистолет и подвел к родителям, которых заставили встать на колени. Команданте взял его руку в свою, поднял ее и положил его палец на курок. Затем шепнул ему на ухо, что если он хочет жить, то должен застрелить своих родителей. Тут же один за другом прозвучали два выстрела. Отец и мать упали в грязь. На курок нажал мальчик.

Потом без страха и сомнений он направил пистолет на себя.

Но ему не суждено было умереть.

Его непоколебимая решимость произвела впечатление на команданте, и он принял решение забрать мальчика с собой, вместо того чтобы оставить его с родителями, четырьмя сестрами и собакой, в назидание другим крестьянам, чтобы впредь все благоразумно использовали свое право на голос. Хирурги извлекли пулю, которая раздробила ему челюсть. Дантисты восстановили зубы. Когда мальчик поправился, его отдали в частную школу, где он показал себя прилежным учеником. За все платило правительство из средств по статье «особый проект».

За время учебы мальчик отличался во всех дисциплинах. Он научился говорить по-французски, по-английски и по-немецки так же хорошо, как на своем родном языке. В атлетических испытаниях он оказался быстроногим и ловким. Командным соревнованиям он предпочитал одиночные виды спорта — плавание, теннис и бег.

Команданте навещал его каждую неделю. Они ходили в местное кафе и пили там чай с пирожными. Поначалу мальчик жаловался на кошмары: во сне он часто видел родителей, которые молили его о пощаде. Они были такими живыми, такими настоящими, что их образ не пропадал и после пробуждения. Команданте велел ему не беспокоиться. Кошмары снятся всем солдатам. Со временем они привязались друг к другу. Мальчик стал относиться к нему как к отцу. Но кошмары не прекращались.

В школе начали возникать проблемы.

Прежде всего они касались его отношений с другими учениками: он либо не мог, либо не хотел выстраивать их нормальным образом. Нет, он был вежлив и готов к сотрудничеству… но только до определенной степени. Он никогда не снимал маску холодного равнодушия. У него не было ни друзей, ни желания их завести. Обедал он всегда один. После спортивных занятий возвращался в свою комнату, где выполнял домашнее задание. По выходным он либо играл в теннис с одним из своих немногочисленных знакомых (всегда отказываясь провести время вместе после игры), либо оставался в своей комнате, изучая языки.

Эта необщительность казалась особенно странной, потому что мальчик вырос в красивого молодого человека. Тонкие, хорошо очерченные аристократические черты лица, не выдававшие ни капли материнской индейской крови. К тому же у него было обаяние прирожденного лидера. Его компании искали наиболее популярные в школе ученики, но он всякий раз уклонялся. Отвергнутые приглашения сменились насмешками. Как только его не обзывали — и педиком, и ублюдком, и психом. Он отвечал с несвойственной для своего возраста свирепостью. Со временем он обнаружил, что неплохо дерется и ему доставляет удовольствие видеть избитого до крови соперника. Вскоре всем стало ясно: он — одиночка, которого лучше нетрогать.

Вторым грехом — в глазах школы тяжелейшим — было нежелание мальчика участвовать в церковных службах. В школе ежедневно служили мессу, и ученики были обязаны посещать службы. И хоть он и занимал свое место на церковной скамье, он не молился и не пел. Преклоняя колени перед алтарем, он отказывался причащаться. Однажды, когда падре попытался насильно причастить его, он укусил священника до крови. Хуже того, школьное руководство заметило, что он начал учить язык предков своей матери, и даже слышали, как он на давно забытом языке возносит молитвы языческим богам.

Обо всем этом докладывали команданте. Но он не огорчался, видя, чем оборачивается его «особый проект», а, наоборот, был доволен. Он знал, где найти применение тем, у кого сознание начисто избавлено от условностей. И особенно тому, кто благодаря внешности и образованию обладает всеми качествами человека из приличного общества. Такой будет успешно вращаться в высших кругах и, без сомнения, получит доступ к немногим избранным.

Короче говоря, он идеальный наемный убийца.


Через минуту «идеальный убийца» выехал из города и оказался среди предгорий. Он повернул на виа делла Нонна и без труда нашел виллу «Принчипесса». Проехав еще с километр, он припарковал машину в конце улицы, завершавшейся тенистым тупиком. Там он совершил свой ритуал: снял с шеи капсулу, опустил пули в янтарную жидкость и слегка подул на каждую, не переставая все это время молиться.

Когда ритуал был завершен, он вышел из машины, открыл багажник и достал флисовый пуловер, дождевик и огненно-красную шапочку компании «Феррари». Если что, людям запомнится шапка, а не лицо. Сняв мокасины, он надел туристские ботинки. Последний штрих — рюкзак через плечо. Швейцарцы обожают пешие прогулки. Он закрыл багажник, заткнул за ремень пистолет и направился вниз по улице.

Он прошел сотню метров, когда увидел, как из дверей виллы «Принчипесса» с тремя таксами вышел темноволосый, голубоглазый мужчина в темном свитере. Человеку было около пятидесяти, и он шел в его сторону. Это был он.

Призрак встретил его приветливой улыбкой.

— Доброе утро, — дружелюбно произнес он.

Не часто выпадал ему шанс поговорить со своей жертвой. И он порадовался, что на этот раз такая возможность была. За годы у него сложились определенные представления о смерти и судьбе, и ему было интересно, почувствует ли человек, что его время пребывания в этом мире подошло к концу.

— Доброе утро, — ответил Готфрид Блитц.

— Можно? — Призрак наклонился, чтобы погладить собак, которые тут же принялись жадно лизать ему руки.

Блитц присел и потрепал собак по загривку.

— Мои детки, — сказал он. — Грета, Изольда и Элоиза.

— Три дочки. Они хорошо заботятся о своем папе?

— Очень хорошо — поддерживают меня в добром здравии.

— А иначе зачем нужны дети?

Их разделяло всего несколько дюймов. Призрак посмотрел Блитцу прямо в глаза. Он почувствовал, что человек немного беспокоится. Но это был не страх, а осторожность. И он еще немного задержал свой взгляд, словно убеждая, что не опасен. «Он не понимает, — размышлял Призрак. — Не ведает о своей судьбе».

Бросив будничное «счастливо», убийца встал и пошел дальше по улице. Обернувшись на ходу, Призрак убедился, что и Блитц тоже пошел дальше, но в противоположном направлении. Неожиданная встреча, похоже, выбила его из привычной колеи. Но если он и нервничает, то далеко не подозревает, что жизнь подошла к концу. Его душе это невдомек.

Призрак подавил в себе внезапный приступ страха. Ничего он так не боялся, как умереть вдруг и без предупреждения.

Свернув за угол, он быстро пошел вверх по холму. Через пятьдесят метров в улицу упиралась грунтовка. Он отсчитал четвертый дом, перепрыгнул низкий забор и не спеша направился к задней двери. Оглядевшись по сторонам в поисках любопытных глаз, он убедился, что никто его не видит, и громко постучал в дверь. Пистолет он держал уже в руке, одна пуля в патроннике, еще три для страховки. Сигнализации, кажется, в доме нет. Самонадеянно и в то же время мило. Он коснулся кончиками пальцев двери, пытаясь уловить любую вибрацию. Полная тишина. Блитц еще не вернулся с прогулки.

Несколько секунд спустя Призрак был уже внутри.

26

Милли Брандт не могла заснуть. Она ворочалась на постели в своем доме в Йозефштадте — престижном районе Вены, и никак не могла отвлечься от проклятого решения, принятого на экстренном совещании Мохаммедом Эль-Барадеи шесть часов назад. «Обогащен на девяносто шесть процентов… сто килограммов… хватит для четырех или пяти бомб». Эти слова преследовали ее, точно воспоминание о страшной катастрофе. Но еще хуже было выражение лица Эль-Барадеи. Боль, гнев и разочарование, а в целом — капитуляция. Будущее предрешено. Мир снова будет готовиться к войне.

Внезапно она буквально подскочила, сердце бешено стучало в груди. Залпом осушив стакан воды, стоявший на тумбочке у кровати, она тихо встала и, бросив взгляд на спящего мужа, вышла из спальни, направляясь в сторону своего кабинета. Там она закрыла за собой дверь и прошла к столу. Интуитивно она чувствовала, что у этой проблемы есть решение. Думать было некогда, и она сразу начала действовать. «Это мой долг», — сказала себе Милли.

Она уверенно подняла трубку. Удивительно, но нужный номер тут же всплыл в памяти. Она выучила его много лет назад специально для «экстренных случаев». Послышался гудок, второй. В ожидании ответа она вдруг ясно поняла, что за последнюю минуту ее жизнь бесповоротно изменилась. Она больше не была одним из заместителей генерального директора Международного агентства по атомной энергии и главой департамента по техническому сотрудничеству. С этого момента она просто патриот и немного шпион. Но такой уверенности в своей правоте она никогда еще не чувствовала.

— Да, — ответил резкий голос.

— Говорит Миллисент Брандт. Мне необходимо поговорить с Гансом о королевских липицанах.[148]

— Оставайтесь на линии.

Она слышала, как человек на том конце провода сверялся с компьютерными файлами, записями или еще чем-то, к чему обращаются разведслужбы, когда звонит агент.

«Агент», конечно, не совсем точное слово. Опять же Миллисент Брандт — не настоящее имя. Ее звали Людмила Нильскова. Она родилась в Киеве. Третья дочь в семье еврея-химика, отказника, который лет тридцать назад эмигрировал сначала в Иерусалим, а затем в Австрию. И хотя она училась в австрийской школе, говорила по-немецки и у нее был австрийский паспорт, она никогда не забывала страну, которая освободила ее семью от Советского Союза. Вскоре после того, как она начала работать в МАГАТЭ, ей позвонил человек, который представился старым знакомым их семьи. Она узнала если не имя, то акцент.

Они встретились в небольшом ресторане около Бельведера, на другом от ее работы конце города. Дружеский ужин, беседа перетекала с одной темы на другую — немного о политике, немного о культуре. Интересно, что знакомый, которого она раньше никогда не встречала, знал и о ее страсти к верховой езде, и о ее любви к Моцарту, и о ее занятиях в группе по изучению Библии.

В конце ужина он спросил, не окажет ли она ему услугу. Ее тут же охватило волнение. Он слегка коснулся ее руки, успокаивая. Она его не так поняла. Ему не нужна помощь немедленно. И ничего предосудительного он не попросит. И уж конечно, ничего, что угрожало бы ей потерей работы. Напротив, жизненно необходимо, чтобы она работала именно на этом месте. Все, о чем он просил, — не забыть об их интересах. Всего лишь обещание, что, если она узнает о чем-то угрожающем безопасности ее приемной родины, она немедленно даст ему знать.

Он дал ей номер телефона и пароль на этот случай. Он попросил заучить все наизусть и не оставил ее в покое, пока она не смогла без запинки повторить десятизначный номер и фразу. Обняв ее на прощание, он выразил искреннюю признательность.

Возвращаясь домой после ужина, Миллисент Брандт, урожденная Людмила Нильскова, ощущала непривычное волнение — отчасти страх, отчасти дурное предчувствие и отчасти просто волнение. Она присоединилась к сонму всех тех — управленцев, официальных лиц, чиновников и всевозможных специалистов, — которые поклялись оказывать помощь государству Израиль.

В трубке снова раздался тот же резкий голос:

— Встреча с Гансом в десять утра в кафе «Глориетта» у дворца Шенбрунн. Держите в руках номер «Винер тагблатт» так, чтобы название хорошо читалось.

— Конечно, — сказала она, но на том конце провода уже повесили трубку.

Милли Брандт тоже положила трубку на место. Она сдержала свое обещание. Теперь она «сайян».

Друг.

27

Готфрид Блитц завел такс в дом, закрыл дверь и остановился в ожидании сигнала тревоги: собачьи натренированные носы гораздо надежнее, чем электронная система. В доме было тихо. Он прошел в гостиную. Таксы улеглись на мраморном полу, отдыхая после утреннего моциона.

Он подошел к окну и, приоткрыв штору, выглянул на дорогу. На улице никого не видно. В том числе и пешехода-путешественника, с которым он разговаривал. Блитц приучил себя запоминать лица, поэтому он точно знал, что подтянутый, смуглый человек — не его сосед. Он бегло говорил по-итальянски, но этот язык не был ему родным. Кто же он? Пеший турист, желающий прогуляться в предгорья? В такую-то погоду? Тогда почему он пошел в противоположную сторону?

Блитц вглядывался в темнеющее небо. Еще не было девяти, а погода уже портилась — начался дождь. Послушав, как крупные капли барабанят по стеклу, он опустил тюлевую штору.

Смерть Ламмерса напугала его. В газетах писали, что убийца поджидал его возле дома. Предполагалось, что работал профессионал и что Ламмерс был связан с организованной преступностью. Блитц затаился: если добрались до Ламмерса, то скоро доберутся и до него. В любое другое время он бы собрал чемоданы — и только его и видели. Готфриду Блитцу угрожает смертельная опасность.

Но сейчас не любое другое время.

Начался завершающий этап. Пилот уже в стране. Последнее испытание дрона прошло с оглушительным успехом. Операция перешла в «красную» фазу, что практически означало «старт». В сущности, атака уже началась.

А тут на тебе — переделка в Ландкварте: один убит, другой тяжело ранен.

Блитц покусывал губы. Наверное, правда, не стоило отправлять вещи поездом, но другого выхода у него не было. И дело не только в людских ресурсах (в стране действовало всего семь агентов «Дивизии»), но и в риске. На этом этапе слишком опасно передавать вещи лично. Швейцарская почтовая система его не беспокоила, вот только зря он оставил на квитанциях свое имя. Но на этом настаивал финансовый отдел: нельзя было допустить, чтобы в случае каких-то осложнений они не смогли бы забрать деньги обратно. Операции тоже согласовывались с ними. «Деньги — вот ключ», — сказали ему. Вот что будут искать прежде всего. Это приманка, когда нужно пустить кого-то по следу. Хочешь, чтобы полиция что-то нашла, подтолкни ее в нужном направлении. А все следы вели к нему. К Готфриду Блитцу.

Мысли о Тео Ламмерсе по-прежнему преследовали его. Работал профессионал. Поджидал около дома. Блитц вздрогнул. Это могло означать только одно. В сеть проник посторонний.

Он включил Вагнера. Как всегда. Довольно громко. Пусть соседи знают, что он дома и все идет как обычно.

Друзья и соседи знали Готфрида Блитца как богатого немецкого бизнесмена, одного из тысяч таких же, кто переехал в Южную Швейцарию наслаждаться мягким климатом Средиземноморья. У него самая последняя модель «мерседеса». Каждый год он ездил в Байройт на вагнеровский фестиваль, чтобы еще раз послушать все «Кольцо Нибелунга». По воскресеньям господин Блитц, как добропорядочный христианин, посещал лютеранскую службу.

Вполне достаточно для прикрытия.

Блитц вошел в кабинет, сел за стол, отстегнул кобуру с пистолетом и убрал в верхний ящик стола. Затем он открыл ноутбук и перечитал список. Новый свитер «Богнер» для П.Д. Аккр. ВЭФ для Х.Х. 100 тыс. нал. Он присвистнул. Очередные сто тысяч франков. Этот номер с ребятами из финотдела не пройдет. С другой стороны, на фоне того, что уже потрачено, это не такая большая сумма. Двести миллионов франков ушло на покупку контрольного пакета компании в Цуге. Еще шестьдесят миллионов на перевозку оборудования. На сегодняшний день выплаты только П.Д. составили двадцать миллионов. И это не считая «мерседеса» со всей его специальной начинкой.

Закончив печатать запрос на денежный перевод, он отправил его по электронной почте в финансовый отдел. И бросил взгляд на дверь. Волосы у него на руках встали дыбом.

— Эй, — окликнул он, — кто там?

Ответа не последовало. В доме как-то слишком тихо. И почему не слышно лая, которым его девочки встречают гостей?

— Гретель, Изольда! — позвал он собак.

Блитц напряженно прислушался, но постукивания собачьих когтей по мраморному полу не последовало. Из гостиной доносился Вагнер. Грохот литавр звучал, как далекие раскаты грома. Плач тевтонской девушки, скорбящей о своем поверженном рыцаре.

Где же собаки?

Бесшумное движение за спиной. Он чувствовал чье-то присутствие, темное и холодное.

Внутреннее чутье вовсю забило тревогу.

Блитц взглянул на ящик, где лежал пистолет, затем на компьютер.

Либо — либо.

Тридцать лет тренировки взяли верх. Сначала — задание. Он опустил руки на клавиатуру и ввел команду на самоуничтожение компьютера.

Совсем легкое движение воздуха позади, и к его виску прижалось что-то холодное и твердое.

Потом вспышка света и адский раскат грома, мгновение — и темнота.

28

К вилле «Принчипесса» вела покрытая гравием подъездная дорога. Обновленный особнячок восемнадцатого века — увитые плющом стены, ящики с геранью на подоконниках второго этажа. Низкая каменная ограда окружала тихий розовый садик перед домом. В девять утра дождь шел сплошной стеной, неумолимый, как водопад.

Симона застегнула плащ и заправила волосы за уши.

— Мы что, вот так просто войдем и спросим его? А если он скажет, что ничего не посылал? Что тогда?

— А с какой стати он станет отрицать? — ответил Джонатан. — Как только узнает, что Эмма мертва, он будет счастлив заполучить назад свою машину.

— И деньги?

— И деньги. — Джонатан открыл отделение для перчаток и достал оттуда пухлый конверт. — Я думал об этом всю ночь… ну, о том, на что была способна Эмма.

Симона взглядом дала ему понять, что слушает очень внимательно.

— Лекарства, — пояснил Джонатан. — Эмма часто говорила, что гуманитарная помощь никогда не достигает цели. Знаешь, как это у нас бывает. Каждый второй груз конфискует государство или разворовывают таможенники, которые потом нам же продают его за двойную цену. Если до места назначения дошло хотя бы семьдесят процентов груза, уже хорошо. По-моему, это как-то связано с нашим делом. Посмотри на дом. Он же кучу денег стоит. Я думаю, Блитц — какая-нибудь шишка в одной из больших фармацевтических компаний. И они что-то проворачивали на пару. Подкупить кого-то. Расплатиться. Эмме всегда казалось, что она делает недостаточно, чтобы изменить мир к лучшему.

— И ты считаешь, Блитц тебе все так и расскажет?

— Сто тысяч франков способны расположить к сотрудничеству.

— Или к полному молчанию. По-моему, ты чего-то не понимаешь. Ты не думал о том, что именно Блитц мог подослать тех полицейских?

— Не получается. Тогда он должен был знать о несчастном случае с Эммой, а это невозможно. Или ты думаешь, он послал Эмме вещи, а затем подговорил продажных копов отобрать у нее багаж, как только она его получит? Нет. Это не Блитц. Это кто-то другой.

— Кому известно о том, что случилось с Эммой?

— Или тот, кто давно караулит этот багаж.

Джонатан вылез из машины и прошел в кованые ворота. Симона последовала за ним. Табличка под звонком гласила: «Готфрид Блитц». Джонатан нажал кнопку. Раздался приятный звук карильона, но к двери никто не подошел. Порывшись в кармане, Джонатан нашел ментоловые пастилки из сумки Эвы Крюгер и положил одну в рот.

— Хочешь?

Симона отказалась.

Джонатан приложил ухо к двери. В доме играла классическая музыка. Он снова позвонил. И снова никто не ответил. Джонатан перекинул ногу через перила и, вытянув шею, заглянул в окно. На мраморном полу спали три таксы. Боковым зрением он заметил метнувшуюся в сторону тень.

— Господин Блитц, — громко позвал он, — мне нужно поговорить с вами. Откройте, пожалуйста.

Он снова посмотрел на собак. Они лежали как-то слишком неподвижно — неестественно, с точки зрения доктора. Как будто бездыханные. Особенно его насторожила одна такса: ее голова располагалась под странным углом, а из уголка пасти высунулся язык.

Джонатан дернул дверь, но она оказалась заперта.

— Что ты делаешь? — спросила Симона. — Нельзя так просто взять и войти.

Джонатан продолжал колотить в дверь:

— Господин Блитц! Меня зовут Рэнсом. Думаю, вы знакомы с моей женой Эммой. Пожалуйста, откройте. У меня ваши вещи. И деньги тоже.

Где-то в доме хлопнула дверь.

— Продолжай стучать, — сказал он Симоне, спускаясь по лестнице.

— Ты куда?

— К задней двери. Здесь что-то не так.

— Подожди!

Он обежал дом сбоку и вышел на тропинку, идущую через сад. Где-то позади Симона все еще умоляла его остановиться. Задняя дверь была открыта. Из проигрывателя доносилась музыка. «Полет Валькирий». Джонатан вошел в дом и оказался на кухне. По скрипучему паркету он направился вглубь дома. Его окружала напряженная тишина, но вместо испуга он ощущал бодрость и готовность к схватке.

В гостиной Джонатан подошел к собакам. Ни одна из них даже не подняла головы. Он осмотрел их. Таксы были мертвы — им свернули шеи. Он прислушался, но, кроме своего дыхания и биения сердца, ничего не услышал. Впереди он увидел лестницу на второй этаж, откуда доносился едва уловимый звук… очень близко, где-то впереди. Рывком он распахнул дверь слева — в гостевой уборной никого. Теперь звук слышался еще отчетливее — затрудненное, прерывистое дыхание с хрипами.

В воздухе пахло кордитом,[149] и от этого запаха начали слезиться глаза.

Джонатан подошел к кабинету:

— О господи!

На письменном столе лежал человек. Рот открыт. Грудь тяжело вздымается. Блитц? Скорее всего. Входная рана в виске, аккуратная дыра, вокруг — пороховое кольцо. Самоубийство? Джонатан поискал взглядом пистолет, но его нигде не было. Он вспомнил тень, мелькнувшую в гостиной, когда он стоял на крыльце. Значит, не самоубийство. Убийство.

Джонатан посмотрел на дверь. Интересно, убийца все еще в доме? И если да, опасен ли он для него, Джонатана? Отбросив эти мысли, он заговорил с Блитцем: прежде всего представился и сказал, что он — муж Эммы, а затем велел раненому держаться, пообещав сделать все возможное, чтобы помочь ему.

Очень осторожно он перенес Блитца на пол и позаботился, чтобы ничто не мешало ему дышать. Повернув голову раненого набок, он осмотрел пулевое отверстие. Слишком много таких ран приходилось ему видеть. Крупный калибр. Шанс выжить невелик. Но пока человек еще жив. Все остальное не имеет значения.

Джонатан бросился к телефону в гостиной и набрал номер экстренной помощи — 144. На вопрос оператора: «Что случилось?» — он ответил: «Тяжелое ранение в голову с большой потерей крови». Когда он понял, что говорит по-английски, повторил ту же фразу по-итальянски.

— Джон, что тут?.. — В дверях гостиной стояла Симона. — У тебя на руках кровь.

— Дальше по коридору — ванная. Намочи несколько полотенец горячей водой и принеси сюда.

— Полотенца? Что случилось? Зачем…

— Быстро!

Джонатан вернулся в кабинет и опустился на колени рядом с Блитцем. Он мало что мог сделать до прибытия врачей, разве только убедиться, что сердце еще бьется. Зрачки у Блитца были расширены, дыхание поверхностное. Джонатан взял его за запястье, но пульс найти не смог. Он начал делать искусственное дыхание. Три нажима — два вдоха. В комнату вошла Симона. Увидев Блитца, она вскрикнула и выронила полотенца.

— Я вызвал скорую, — сказал Джонатан. — Они прибудут с минуты на минуту. Подложи полотенца ему под голову.

— Зачем? — Она неохотно подняла полотенца и, положив их на пол рядом с Джонатаном, тут же выпрямилась, заметив на ковре кровь. — Он же мертвый.

— Пока нет. Если удастся поддерживать сердцебиение до прибытия врачей, у него появится шанс.

— Ему выстрелили в голову. Оставь его.

Джонатан приложил ухо к груди Блитца. Сердце не билось. Дыхание исчезло. Он посмотрел на Симону и покачал головой.

— Кто это сделал? — спросила она.

— Мне кажется, я видел что-то… тень… и слышал, как хлопнула дверь. Он убежал.

— Сюда с минуты на минуту явится полиция. Надо уходить.

Джонатан встал. Внезапно свет показался ему слишком ярким, он даже заморгал. Он вздохнул и подождал, что почувствует сожаление, которое неизбежно сопутствует смерти. Но оно не пришло. Наоборот, он чувствовал себя свежим, почти счастливым и до странности бодрым, если учесть, что он не спал всю ночь. Он провел рукой по волосам и ощутил чуть ли не каждую волосинку в отдельности. Все его чувства обострились — зрение, осязание, слух. Но во рту было сухо и противно. Он взглянул на себя в зеркало на стене. На него смотрел человек с безумным и словно обиженным взглядом, с ненормально расширенными зрачками.

Гул в голове усилился, и Джонатан понял, в чем дело: высокой степени очистки амфетамин с какой-то небольшой примесью для усиления ощущений.

Он вытащил из кармана упаковку ментоловых пастилок. Сколько он съел за последний час? Две? Три?

— Джонатан, идем отсюда! — Симона схватила его за руку и потянула к дверям, но Джонатан вырвался.

— Подожди, сначала надо кое-что об этом парне выяснить.

— Но, Джонатан…

— Ты что, не слышала? — огрызнулся он. — Думаешь, мы все время будем в бегах? — Он попытался успокоиться и противостоять маниакальному голосу, командующему у него в голове. — Блитц знал Эмму. Они вместе работали. Это наш единственный шанс узнать, чем они занимались.

На столе лежал открытый ноутбук, на экране сыпался снег. Он нажал несколько клавиш, но изображение не изменилось. Тогда Джонатан занялся содержимым стола. В верхнем ящике, прямо на бумагах, ручках и карандашах, лежал полуавтоматический пистолет «ЗИГ-Зауэр» — личное оружие большинства военных офицеров Третьего мира. Джонатан вывалил содержимое ящика на стол и занялся его исследованием. Записки с именами и номерами телефонов. Счета. Спички.

Отделение для папок оказалось запертым, и вскрыть его ножом для бумаг не получилось. Тогда он обратил внимание на выдвижные полки под столом. Там он нашел бланк с большими буквами «ДИВ», а под ними — полное название компании: АО «Цуг индустриверк». Меморандум от Ханнеса Хоффмана Эве Крюгер. Касательно проекта «Тор».

Эва Крюгер.

Вот оно — его черно-белое доказательство. На случай если тела с пулей в голове будет недостаточно.

В меморандуме говорилось:

«Завершение планируется на конец первого квартала 200_. Последняя отправка клиенту 10.02. Демонтаж производства завершить к 13.02».

— Сирены! Ты слышишь? — умоляюще произнесла Симона. — Джонатан, пожалуйста, идем отсюда.

— Еще секунду.

Под меморандумом лежало несколько темно-желтых конвертов. В одном он нашел три Эммины фотографии на паспорт — такие же, как на фальшивом водительском удостоверении. Во втором конверте фотографий было больше. На них был изображен бледный блондин примерно возраста Джонатана. С обратной стороны тем же почерком, что и на конверте Эмминого письма, было написано «Хоффман». Джонатан внимательно посмотрел на лицо. Ханнес Хоффман. Отправитель меморандума Эве Крюгер.

— Прикрытие, — пробормотал он, вспомнив слово, которое подростком вычитал в одном из шпионских романов. Всё — прикрытие. Эмма — не Эмма. Амфетамин, замаскированный под ментоловые пастилки. Замаскировано вообще все. Он посмотрел на тело на полу. А Блитц? Кем он был, когда не был Блитцем?

Джонатан содрогнулся, представив масштаб обмана всего лишь на мгновение. Это была не одноразовая уловка. Эмма не подкупала африканских чиновников из министерства здравоохранения и не покупала медикаменты на черном рынке. Тут размах другой. На совершенно ином уровне. Это был мир стимулирующих наркотиков, присвоенных имен и искусно подделанных документов.

— Джонатан, пожалуйста. — Пальцы Симоны судорожно сжимали спинку кресла.

Сирены. Как минимум две. Он поднял голову, прислушался и понял, что звук приближается, причем с бешеной скоростью. Джонатан смел все бумаги со стола в кожаный портфель, стоявший тут же.

— Иди, — сказал он Симоне. — Я за тобой.

— Быстрее!

— Сейчас. — Он подтолкнул ее к выходу из кабинета. — Через заднюю дверь!

Симона убежала.

Джонатан стоял в дверях. Сирены выли уже совсем рядом с домом. Сквозь безучастную стену дождя доносились громкие голоса. Вместо того чтобы бежать из дома, он подошел к столу, открыл верхний ящик, схватил пистолет и засунул его за ремень.

Уже в холле он увидел полицейские машины, стоявшие у обочины, и бегущих к дому вооруженных офицеров. Впереди всех по гравиевой дорожке уверенно шел невысокий мужчина в черном плаще.

Полиция? А где же «скорая»?

Вопросы. Слишком много вопросов.

Джонатан пробежал через дом, догнал у задней двери Симону и, схватив ее за руку, потащил в сад.

— Куда мы? — спросила она, едва поспевая за ним. — Машина в другой стороне.

— О машине забудь. Туда нам нельзя возвращаться.

Когда началась грунтовая дорога, они не остановились, а продолжали бежать все дальше и дальше — в предгорье. Невзирая на ветер и дождь, Джонатан пробивался к ближайшему гребню. Задыхаясь от быстрого бега, Симона хрипела и ругалась, но не отставала. Когда в конце концов он обернулся назад, выяснилось, что они поднялись уже футов на четыреста, а вилла виднелась в полумиле внизу.

— Я больше не могу, — тяжело дыша, проговорила Симона. — Мне нужно передохнуть.

Вдруг Джонатан услышал Эммин голос, и на мгновение ему показалось, что он увидел ее, — в черно-красном спортивном костюме она стояла чуть ниже на склоне. Он схватил Симону за руку.

— Скорее, — поторопил он, — есть только один путь.

И, прижав портфель к груди, он повернулся и направился в горы.

29

Милли Брандт энергично шла по заснеженной дорожке, с обеих сторон которой тянулись живые изгороди. В лучшие времена она бы наслаждалась видами садов дворца Шенбрунн. Безукоризненно ухоженный парк напоминал об эпохе, когда король символизировал собой абсолютную власть — ей подчинялись и добро и зло.

Первое место, куда она отправилась по прибытии из Израиля, были именно эти дворцовые сады. Вместе с родителями и сестрой они целый день бродили по парку, поднимались к «Глориетте» — павильону, построенному в 1775 году императором Иосифом. И Милли, и ее сестра уже тогда обе были честолюбивы. Милли мечтала стать судьей. Тову привлекала карьера дипломата. И она достигла своей цели раньше, чем сестра. К двадцати пяти годам она вернулась в Иерусалим и нашла работу пресс-секретаря в МИДе Израиля. Вышла замуж, родила дочь и стала завсегдатаем вечерних новостей.

Однажды вечером Това и ее муж поехали на машине в Тель-Авив, чтобы поужинать в одном из прибрежных ресторанов. Настроение было отличное — всего несколькими днями раньше супруги узнали, что Това беременна вторым ребенком.

Понимая, что в ближайший год-два у них вряд ли найдется время потанцевать, они отправились на дискотеку под открытым небом. Около полуночи туда пришел красивый смуглый юноша по имени Насер Бримм. Он вышел на середину танцпола. Когда кто-то обратил внимание на его шерстяной пиджак, неуместный для жаркого весеннего вечера, было слишком поздно.

Потом полиция установила, что Това стояла рядом с террористом, когда он взорвал пояс со взрывчаткой Си-4, начиненный гвоздями, шайбами и болтами. Странно, но ее голова осталась неповрежденной и единственной частью ее тела, которую сумели найти.

Смерть унесла шестнадцать молодых мужчин и женщин. Еще двое ослепли, один потерял обе руки, и один остался полностью парализованным на всю жизнь. На самом деле людей погибло больше. Никто не учел зародившуюся в Тове новую жизнь.

— Госпожа Брандт.

Милли обернулась на звук бархатного голоса. В нескольких футах от нее стоял, улыбаясь, худощавый, интеллигентного вида человек. Она не слышала, как он подошел.

— Господин Кац?

— Увидел газету у вас в руках. Рад, что вы в точности выполнили наши указания.

Он предложил ей руку, и они, как семейная пара, неторопливо пошли по пустынному парку. Милли рассказала ему об экстренном совещании в охотничьем замке в венских лесах и о данных, полученных Мохаммедом Эль-Барадеи.

— Степень обогащения — девяносто шесть процентов. Вы уверены?

Милли подтвердила.

— А какова вероятность ошибки в измерениях?

— Если произошла ошибка, то впервые. Мне жаль, что я приношу такие вести. Но я подумала, это мой долг.

— «Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому».[150] Я убежден, что Шекспир был евреем, хотя и одинок в своем убеждении. — Он остановился, повернулся к ней и застенчиво улыбнулся. — Каждый хочет оправдать возложенное на него доверие.

Милли смотрела вслед удаляющейся фигурке. Ее пронизывал, наполняя отчаянием, холодный и колючий ветер. Она ждала, что ее похвалят, рассчитывала услышать прочувствованную речь о том, какие меры немедленно будут приняты, сколько тысяч человеческих жизней она спасла, но ничего такого он не сказал.

На прощание он просто попросил ее и впредь, если поступит новая важная информация, звонить по тому же номеру. И ни слова благодарности.

30

Это он?

Фон Даникен сличал черты Готфрида Блитца, стоявшего на фотографии рядом с дроном, с изуродованным лицом на полу у его ног.

— Посмотри, — сказал он, протянув фотографию Курту Майеру, и отвернулся, не дожидаясь, пока к горлу подступит желчь.

— Тот же свитер. Те же глаза. Это он. — Сидя на корточках, Майер осматривал тело острым взглядом эксперта. — Его убили, когда он сидел в кресле, затем перенесли на пол. Должно быть, стрелявший держал пистолет на уровне пояса, чуть наклонив ствол, — судя по частицам мозга на столе и стене. — Авторучкой он показал на следы пороха на коже. — Посмотри на поясок осаждения и зернистость. Убийца стоял в футе от Блитца, а тот даже не замечал его присутствия. Он до последнего момента работал на компьютере.

Но фон Даникена заинтересовало совсем другое.

— Подожди-ка… Что значит «его перенесли на пол»? Ты хочешь сказать, что убийца застрелил его, а потом уложил на ковер? И полотенца ему принес?

— Ну, кто-то это сделал. Точно не сам Блитц. — Майер потрогал свернутые валиком полотенца. — Еще теплые.

Они обменялись взглядами.

С улицы донесся звук еще одной приближающейся сирены. Двери с грохотом распахнулись — и в кабинет вошли двое врачей.

— Оперативно, — прокомментировал фон Даникен прибытие медиков.

— Это вы звонили? — спросил один из врачей. — Диспетчер сказал, что звонил американец.

— Американец? — Фон Даникен и Майер переглянулись. — И как давно?

— Двенадцать минут назад. В девять ноль шесть.

— Это он, — сказал Майер. — Рэнсом.

Фон Даникен кивнул и посмотрел на часы. По дороге сюда он позвонил синьору Орсини, начальнику железнодорожной станции, и попросил описать человека, который сегодня утром представился ему полицейским офицером и расспрашивал о багаже, отправленном в Ландкварт. Затем он позвонил в полицию Граубюндена и разузнал о деталях убийства в Ландкварте. Там ему назвали даже имя — Джонатан Рэнсом. Американец. И более того: жена Рэнсома двумя днями раньше погибла в результате несчастного случая в горах вблизи Давоса.

— Если звонил Рэнсом, — сказал он Майеру, — то это объясняет полотенца. Он же врач.

Глядя в пол и воздев руки в типично итальянском жесте недоумения, лейтенант Конти спросил:

— Но зачем Рэнсому стрелять в Блитца, а потом вызывать «скорую», чтобы спасти ему жизнь?

Фон Даникен и Майер снова переглянулись. Пока ни тот ни другой не хотели отвечать на вопросы.

Инспектор подошел к столу и нажал несколько клавиш. На дисплее компьютера по-прежнему сыпался снег. Тут что-то было не так. До выстрела Блитц работал на испорченном компьютере? Или он специально запустил программу уничтожения информации, чтобы та не попала в чужие руки?

Один за другим он открывал ящики стола. Два верхних были пусты, если не считать нескольких бумажных обрывков, денежных резинок и ручек. Нижний ящик оказался запертым, но, похоже, его пытались вскрыть. Фон Даникен огляделся по сторонам и заметил у стены несколько упаковочных коробок. Он бросился к ним, но там тоже было пусто.

Прибыли криминалисты и попросили всех покинуть помещение. Майер вышел в коридор вслед за фон Даникеном и шепотом сообщил ему, что хочет привлечь к работе «первосортного нюхача», как он называл свой детектор взрывчатых и радиоактивных веществ.

Фон Даникен пошел наверх, в спальню Готфрида Блитца. Его интересовала не столько жертва, сколько предполагаемый убийца. Он искал какую-то зацепку, почему этот человек, чья жена погибла во время несчастного случая в горах, убил полицейского, а затем так стремительно нанес визит Блитцу.


Обыск в спальне ничего не прояснил. Столик около кровати завален немецкими глянцевыми журналами, шкаф до отказа заполнен стопками аккуратно сложенной одежды, на полочке в ванной — множество самых разных одеколонов, средств для ухода за волосами и лекарств, которые отпускаются по рецепту. Но нигде он не нашел ничего такого, что связало бы Блитца с дроном или подсказало бы, как он собирался использовать мини-самолет.

Фон Даникен сел на кровать и задумчиво посмотрел в окно. Он вдруг понял, что существует две группы и они каким-то образом находятся в противостоянии друг другу: Ламмерс и Блитц, с одной стороны, и те, кто хочет их убить, — с другой. Профессиональный уровень убийств в сочетании с дроном и гексагеном говорил за то, что это связано с разведкой.

Догадка его разозлила. Если разведслужбы обладают информацией о готовящейся операции, в которой фигурируют гексаген и дрон, и в состоянии принять меры по ее пресечению, так почему же они не поделились информацией с ним?

Его мысли перескочили на доктора Джонатана Рэнсома, который, по-видимому, и вызвал врачей. По словам начальника станции, Рэнсом очень хотел выяснить, кто отправил вещи в Ландкварт. Логично предположить, что Блитца он не знал. Тогда откуда у Рэнсома оказались багажные квитанции?

Однако, если предположить, что Рэнсом и Блитц работали вместе и, следовательно, знали друг друга, все вставало на свои места. Рэнсом получил багаж, по дороге его останавливает полиция, он впадает в панику, убивает одного из офицеров и сбивает его напарника, стремясь как можно скорее скрыться с места преступления. Рискуя жизнью, он приезжает в Аскону к своему координатору за инструкциями. То, что он не знал адрес Блитца, только подтверждало железное правило разведки — «принцип фрагментарности»: каждый знает только то, что ему положено знать. Отсюда и необходимость встречи с Орсини.

А жена? Англичанка, которая погибла во время странного несчастного случая в горах? Может, Рэнсом сам убил ее, после того как она случайно узнала, что он агент?

Фон Даникен нахмурился. Поднявшись, он направился к лестнице. Что такого было в багаже, за что можно убить? Выяснить это, особенно в кратчайшие сроки, конечно, не получится. Офицер, которого Рэнсом ранил, лежал в коме. И прогнозы его состояния оставляли мало надежды.

Размышления фон Даникена прервал телефонный звонок.

Звонил Майер, в его голосе звучала тревога.

— Иди в гараж. Срочно.

31

Гараж находился чуть в стороне от дома. Внутри с одной стороны стоял «мерседес» последней модели. Соседнее место пустовало, но свежие масляные пятна и отпечатки шин говорили о том, что другая машина — грузовой автомобиль или микроавтобус (судя по ширине оси) — была здесь совсем недавно.

Майер обогнул автомобиль и подошел к кладовке, встроенной в заднюю стенку. Открыв дверцы, он отступил в сторону, чтобы фон Даникен все увидел сам.

— Это то, что я думаю? — спросил инспектор.

На полках лежали брикеты, упакованные по пять штук в белую пленку и обмотанные липкой лентой.

— Двадцать килограммов «Семтекса» в фабричной упаковке. Откуда — выяснить, в общем-то, несложно.

Пластиковая взрывчатка помечается специальным реактивом, который идентифицирует не только производителя, но даже номер партии. Таким образом, взрывчатку можно проследить и, по крайней мере теоретически, защитить от нелегальной продажи и контрабанды.

— Возьми один брикет с собой, — сказал фон Даникен.

Майер помедлил лишь мгновение, потом взял брусок и передал Крайчеку, спрятавшему его под плащом. В качестве вещдока взрывчатка официально принадлежала полиции Тессина, но фон Даникену совершенно некогда было писать запрос, потом ждать неделю, пока вещдок будет описан и так далее. Пластиковая взрывчатка — не паспорт и требует быстрых действий.

— Машину проверили? — спросил фон Даникен.

— Только багажник. Все чисто.

Он сел в «мерседес» и обшарил все внутри. Автомобиль был зарегистрирован на Блитца. Его водительское удостоверение обнаружилось в отделении на левой передней дверце. Когда фон Даникен его доставал, ему на колени упал синий листок.

Конверт. Легкий, старомодный, с пометкой «авиа». Взглянув на адрес, фон Даникен замер. Он был написан по-арабски синими чернилами. На почтовом штемпеле можно было прочесть: «Дубаи, ОАЭ, 10.12.85».

Фон Даникен вскрыл конверт. Письмо тоже было написано по-арабски. Одна страница четким мелким почерком. У лазерного принтера вряд ли вышло бы лучше. Он не мог прочесть ни слова, но это не имело значения. Лежавшая внутри выцветшая фотография рассказала ему все.

В объектив фотоаппарата смотрел подтянутый молодой солдат в зеленой форме и офицерской фуражке не по размеру. Рядом с ним стояли его родители. Фон Даникен никогда не был в Иране, но он узнал изображение аятоллы Рухоллы Хомейни, заполнявшее собой весь фон фотографии, и он понял, что снимок можно было сделать только в Тегеране. Его внимание привлекло лицо военного, точнее, его странные голубые глаза. «Глаза фанатика», — подумал он.

Опять зазвонил его мобильный. Он посмотрел на экран: «Закрытый номер».

— Фон Даникен.

— Маркус, это ваш американский кузен.

Фон Даникен отдал письмо Майеру и велел найти кого-нибудь, кто знает арабский. Затем он вышел из гаража и продолжил разговор:

— Надеюсь, двигатель больше не барахлит?

— Все в порядке.

— Я рад.

— Мы поговорили с Валидом Гассаном.

— Я так и знал. — Фон Даникену было интересно, где именно они прятали его в самолете. — Где вы его «сняли»?

— Пять дней назад в Стокгольме. Один из наших информаторов узнал, что Гассан взялся за доставку пластида в Лейпциг. Мы послали группу захвата, но он успел избавиться от товара до ареста.

— «Семтекс»?

— Откуда знаете? Он получил его от этого украинского подонка Шевченко.

— Вы уверены?

— Скажем так, мы побеседовали с ним по душам, и он решил, что пора ему прийти к Иисусу.

Фон Даникену все стало ясно.

— Гассан выступал в качестве посредника, — продолжал Паламбо. — Он передал взрывчатку некоему Махмуду Китабу. Мы пробили его по базам данных Лэнгли и Интерпола, но ничего не нашли. В любом случае этот Китаб получил товар в белом микроавтобусе «фольксваген» со швейцарскими номерами, но номеров у нас нет.

Фон Даникен завернул за угол гаража. Здесь он заметил, что, когда машина проезжала, она немного задела столб и на нем остался небольшой след белой краски, видный даже невооруженным глазом.

— Белый микроавтобус? Точно?

— Он сказал — белый. Вам что-нибудь говорит имя Китаб?

— Нет. — Фон Даникен изо всех сил старался, чтобы его голос не выдал нетерпения. — Что еще у вас есть по этому Китабу… телефоны, адреса, внешность?

— Номер его телефона зарегистрирован во Франции. Мы уже попросили «Франс телеком» проверить все звонки. Такой же запрос сделан по телефону Гассана. Ни адреса, ни местонахождения Китаба у нас пока нет, но есть его описание. Около пятидесяти. Темноволосый. Подтянутый. Среднего роста. Утонченный. Хорошо одевается. Из этих, но голубоглазый.

«Из этих» значило «араб».

Фон Даникен посмотрел на фотографию Блитца. Темноволосый. Среднего роста. Выглядит утонченным. И без сомнения, голубоглазый.

Вернулся Майер, за ним следовал полицейский. Фон Даникен попросил Паламбо подождать и обратился к пришедшим:

— Прочли письмо?

Офицер кивнул и доложил, что это обычное письмо родителям с описанием бытовых условий, никаких упоминаний о незаконной деятельности в письме не содержится.

— А имя? Кому оно адресовано?

Полицейский назвал ему имя.

«Ну конечно, — подумал фон Даникен, — по-другому и быть не могло». В этой игре нет простых совпадений.

— Маркус, вы где? — спросил Паламбо.

— Я здесь. Продолжайте.

— Скорее всего, Китаб затаился где-то в ваших краях, — сказал Паламбо. — Я, собственно, позвонил, чтобы предупредить.

— Да, я в курсе.

— В каком смысле? Откуда вы в курсе? — В голосе Паламбо появилось раздражение. — Я так понял, что вы о нем никогда не слышали.

— По правде говоря, в данный момент я нахожусь в его доме.

— Вы хотите сказать, что знаете об этой операции?

— Все гораздо сложнее. Китаб мертв.

— Мертв? Китаб? Каким образом? То есть… отлично! Прекрасные новости. А я-то беспокоился за вас. Взрывчатку тоже нашли?

— Нашли.

— Все пятьдесят килограммов? Слава богу! Вы, ребята, увернулись от большой пули.

Фон Даникен побежал в гараж и пересчитал бруски взрывчатки. Четыре пачки по пять брикетов. Самое большее — двадцать килограммов.

— Что значит «увернулись от пули», Фил? Вы знаете, что планировал Китаб?

— Я думал, вы знаете… — Связь ухудшилась, и голос Паламбо исчез в сплошном треске. — …чертов психопат.

— Не слышу. Вы можете перезвонить по стационарному телефону?

— Нет. Я в пути.

Пытаясь поймать сигнал,фон Даникен вышел из гаража под дождь.

— Что вы имели в виду, когда сказали, что мы увернулись от пули?

— Гассан сказал, что этот сумасшедший иранец Китаб отправился в Швейцарию, чтобы сбить самолет.

32

Между Израилем и Швейцарией разница во времени три часа. Вместо снега и дождя в израильском небе царило яркое солнце. Восточное Средиземноморье изнемогало от необычной для ранней весны жары. Ртутный столбик подобрался к стоградусной — по Фаренгейту — отметке.[151]

В десяти милях к северу от Тель-Авива, в прибрежном городке Герцлия, на втором этаже Института разведки и специальных задач, более известного как «Моссад» — израильская служба внешней разведки, — проходило экстренное совещание, на котором присутствовали начальники самых важных подразделений организации: информационного отдела, который занимался сбором разведданных, отдела политических акций и связей, который отвечал за работу с иностранными разведслужбами, и отдела спецопераций, или «Мецады», который курировал теневую сторону разведдеятельности — заказные убийства, саботаж, похищения и прочее в том же роде.

— С каких это пор у них есть предприятия в Чалусе? — спросил толстый, неприятного вида человек, меривший шагами комнату. — По последним известным мне данным, обогатительное производство сконцентрировано в Натанзе и Исфахане.

Редеющие черные волосы, невыразительное лицо, холодные водянистые глаза навыкате. Ему можно было дать как сорок, так и семьдесят. Однозначно и определенно в нем было только одно — решимость. Это был Цви Хирш, последние семь лет шеф «Моссада».

— На картах в этом месте ничего нет. По спутниковым данным тоже ничего. Совсем ничего, — сообщил начальник информационного отдела. — Они действуют очень осторожно, им удалось сохранить строительство в секрете.

— Вот именно в секрете! — сказал Цви Хирш. — Сколько центрифуг необходимо для обработки такого количества урана? Сто килограммов меньше чем за два года.

— За такое короткое время? Как минимум пятьдесят тысяч.

— А сколько компаний производит такое оборудование?

— Меньше ста, — произнес шеф информационного отдела. — Экспорт находится под строжайшим контролем.

— Я уже заметил, — иронично ответил Хирш.

— Очевидно, они получили необходимое оборудование обходным путем, — тихо проговорил шеф «Мецады», смуглый худощавый человек, на вид неспособный обидеть и мухи. — Скорее всего от производителей товаров двойного назначения.

— На иврите, пожалуйста.

— Товаров, которые производятся для гражданских целей, но могут использоваться и в оборонной индустрии. В нашем случае это может быть оборудование для обогащения топлива. Высокоскоростные центрифуги продаются на молокозаводы, используются для производства йогурта. Но их можно использовать и для обогащения гексафторида урана. Теплообменники, разработанные для сталелитейных заводов, можно использовать для охлаждения реактора. Для этих товаров не нужны лицензии на экспорт или сертификаты конечного пользователя. Будем считать это операцией под «фальшивым флагом».

— Под фальшивым флагом? Я считал, что мы загнали этот рынок в угол. — Хирш сложил руки на груди. — Ладно, итак, материал у них есть. Они могут забросить его сюда?

— Два месяца назад проведены успешные испытания по запуску ракеты дальнего действия «Шахаб-4», — сообщил шеф информационного отдела.

— Время от запуска до удара?

— Один час.

— Сбить можем? — спросил Хирш.

— Теоретически мы защищены, как младенец на руках у матери.

Израильская ПВО располагала двухуровневой системой комплексов для уничтожения вражеских ракет дальнего действия: во-первых, это зенитные ракеты «Стрела-2» типа земля-воздух, а во-вторых, модернизированный комплекс «Патриот», во время первой иракской войны преждевременно разрекламированный как надежное средство защиты от «Скадов». Обе системы оказались слабы в одном: они запускались, только когда ракета противника находилась в радиусе ста километров от цели, то есть за несколько минут до удара. И ни то ни другое не было проверено в бою.

— А что-нибудь неуловимое для радаров? Крылатые ракеты у них есть?

— Только по слухам.

— Будем надеяться, — сказал Хирш. — А что насчет точности «Шахаба»?

Настала очередь отдела политических акций и связей.

— Точность — это характеристика, о которой должны беспокоиться Германия, Франция и США. В нашем случае это вопрос не по существу. Любой удар в радиусе пятидесяти миль от цели — все равно смертельный удар. Если у нас под носом тайно переправили пятьдесят тысяч центрифуг и сумели построить полноценный обогатительный комбинат, и никто об этом даже не слышал, я не удивлюсь, если они и в этом вопросе достигли успеха.

— Так что же, нам теперь поднять лапки кверху и сдаться? — поинтересовался Хирш. — Этого желают наши персидские друзья? Они хотят, чтобы мы спокойно сидели сложа руки, пока они начиняют свои ракеты ядерными боеголовками и направляют их на наши города?

В прошлом генерал-майор израильских вооруженных сил, Хирш слишком хорошо знал возможный сценарий ядерного конфликта на израильской земле. Территория Израиля — триста миль в длину и сто пятьдесят в ширину. Но девяносто процентов населения живет в Иерусалиме и Тель-Авиве, а расстояние между этими городами всего тридцать миль. Ядерный удар по любому из них не только убьет значительную часть населения страны, но и уничтожит всю промышленную инфраструктуру. Зараженная радиацией земля станет на долгие годы необитаемой. Иначе говоря, население сможет спастись только за пределами страны. Новая диаспора.

Никто из присутствующих не ответил.

— Через час у меня встреча с премьер-министром, — продолжил Хирш. — Я бы хотел продемонстрировать, что нас не застали врасплох. По-моему, премьер-министра будет интересовать один-единственный вопрос: запустят ли они ракету?

Шеф информационного отдела насупился:

— Президент Ирана — мусульманин, а согласно Корану, мир ожидает апокалипсический конец. Свою личную миссию он видит в приближении пришествия двенадцатого имама, известного как Махди, правомерного преемника пророка Мухаммеда. Написано, что его возвращению будет предшествовать противостояние между силами добра и зла — затяжные войны, политические перевороты и кровопролития. В конце Махди установит на земле эру вселенского мира. Но сначала должен быть уничтожен Израиль.

— Великолепно, — сказал Хирш. — В следующий раз напомните мне, чтобы я не обращался к вам за хорошими новостями.

— Это еще не все. Его президентская гонка за усилением контроля над рычагами власти оказалась невероятно успешной. Он уволил сотни ведущих специалистов в области образования, медицины и дипломатии — тех, кто не разделял его взглядов, — и заменил их закадычными друзьями из Республиканской гвардии. Но еще хуже то, что в качестве верховного религиозного лидера страны избран его человек. Полгода назад президентские устремления могли хотя бы частично сдерживаться высшим духовенством. Теперь — нет. Этот новый аятолла Разди — душевнобольной. Уж он точно не станет прислушиваться к голосу разума.

— Вы хотите знать, нажмет ли он на красную кнопку, — произнес глава «Мецады». — Думаю, ответ напрашивается сам собой.

Шеф информационного отдела согласно кивнул:

— Президент Ирана ведет страну назад, к эпохе Мухаммеда. При любой возможности он публично заявляет, что Пророк сам говорил с ним и что до его возвращения осталось два года, поэтому одна рука у президента лежит на Коране, а другая — на кнопке, запускающей ядерную ракету.

— Нельзя вечно хранить ядерную программу в тайне, — язвительно произнес шеф «Мецады». — Он прекрасно знает, что при любой утечке информации мы начнем действовать.

— Если он не начнет раньше. — Хирш с ворчанием уселся в кресло. — Такое ощущение, будто повторяется март тысяча девятьсот тридцать шестого года.

— В каком смысле?

— Тогда Гитлер отправил свои войска в Рейнские земли отвоевать бывшие немецкие территории, присоединенные к Франции после Первой мировой войны. Плохо обученные солдаты, жалкое вооружение. У некоторых даже не было патронов к ружьям. Командующий армией получил два пакета с приказами: один вскрыть, если французы дадут отпор, а другой, соответственно, в противном случае. Французы позволили фрицам войти и даже приветствовали их как освободителей. И командующий вскрыл второй из названных пакетов. Там был приказ оккупировать территорию и выдать гражданам немецкие флаги. Это событие стало переломным моментом для Германии. До этого дня Гитлера воспринимали как пустослова. Но когда он отвоевал Рейнские земли, он начал сам всерьез относиться к себе. И заставил так же поступить и весь остальной мир.

— Простите, Цви, — прервал шеф информационного отдела. — А что было в другом пакете?

— В другом? — Цви Хирш грустно улыбнулся. — В случае отпора командующий должен был немедленно отступить и вернуть солдат в бараки. Фактически армии было велено бежать при первых намеках на конфликт. Позор был бы слишком велик, и правительство отправилось бы в отставку. Один выстрел — и Гитлеру пришлось бы покинуть свой пост.

— Вы хотите сказать, что нам нужно дать отпор?

Хирш отвернулся к окну.

— Не думаю, что в этот раз все будет так просто.

33

Джонатан сидел на корточках, прислонившись к стене. Напротив, в углу, стояла ваза со свежими цветами. Над ней висело чугунное распятие. Из укрытия, устроенного Швейцарским альпийским клубом в каменном гроте, отлично просматривались все подходы: с востока — тропинка по склону, другая, петляя, поднималась от озера и третья — с западной стороны. Внизу, за стеной дождя, до самого горизонта раскинулся серый полумесяц озера Лаго-Маджоре.

Симона, насквозь промокшая, лежала на холодной земле.

— Что-нибудь видишь? — спросила она. — Кого-нибудь? За нами есть погоня?

— Нет, — ответил Джонатан. — Никого.

— Ты уверен?

— Да.

— Слава богу, а то это все уже чересчур. — Она села и обхватила голову руками. — Мне страшно. Этот человек… Блитц… Я никогда не видела, чтобы человека вот так вот… Что будем делать?

— Пока не знаю.

Симона резко подняла голову и сказала:

— Я знаю, что делать. Давай-ка спустимся с горы, автобусом доедем до Лугано и где-нибудь обсохнем и обогреемся. Потом купим тебе новую одежду. Костюм. Деловой. Поменяем тебе прическу и покрасим волосы. А затем сядешь в поезд и поедешь в Милан. Отличный план.

— Для начала мне нужен паспорт, — сказал Джонатан. — И желательно не на мое имя и с чужой фотографией.

Симона быстро подправила свой план:

— Хорошо, обойдемся без поезда. Немного подождем здесь, вернемся и заберем машину. Переедем границу. Кто станет останавливать банкира в «мерседесе»? Я поеду с тобой.

Она буравила его взглядом. «Господи, — подумал Джонатан, — неужели и я выгляжу таким же напуганным? Тогда дело плохо».

— А что потом? Опять в бега? — спросил он, поднимаясь и указывая в сторону виллы Блитца. — Взгляни туда. Полиции все известно про мой трюк на станции. В кабинете Блитца полно моих отпечатков. Симона, меня считают убийцей, тем самым парнем, кто вышиб из Блитца мозги. У меня нет шансов.

— Вот поэтому тебе и необходимо уехать.

— Это ничего не решит.

— Зато ты будешь жив. И в безопасности.

— Как долго? Неужели ты думаешь, что они перестанут меня искать только потому, что я пересеку границу. Да мои фотографии разошлют по всей Европе!

Джонатан лихорадочно пытался представить, что будет, если он уедет из страны, но снова и снова заходил в тупик. Ничего не получалось, может, и потому, что он не привык скрываться. На протяжении многих лет он покорял невозможные вершины в невозможных условиях и со временем стал думать, что человеку под силу все, если не сдаваться. Не надо быть великим. Надо просто не сдаваться.

Когда-то он был молодым, дерзким и самоуверенным и говорил, что он против измены принципам. Эта стойкость помогла ему за семь лет пройти полный курс медицинского образования, а впоследствии оставаться в полевой медицине, в то время как его коллеги один за другим выпадали из обоймы.

После двух глотков виски «Джек Дэниелс» Эмма любила говорить про их бывших соратников, что «у них просто кишка тонка — кроличьи душонки, не мужики, а сплошное недоразумение».

Он слышал ее голос, будто она сидела рядом. К глазам подступили слезы, захотелось сжать ее руку. Ему очень не хватало ее поддержки.

Симона посмотрела на Джонатана из-под мокрой челки.

— Какого дьявола, что здесь происходит? — спросила она.

— В каком смысле?

— В чем была замешана наша девочка?

— Не знаю.

— Она ничего не говорила тебе? Как можно долго скрывать что-то подобное? Ну хоть что-то ты же должен знать! Вот почему ты не оставишь в покое… ее призрак? Джонатан, скажи мне правду. Вы были с ней заодно? Вы были командой? Я слышала о парах, которые занимаются подобными делишками вместе.

— Какими делишками?

Симона смущенно покачала головой:

— Ну, шпионскими — кажется, так это называется. Да, Джонатан? Фальшивые водительские права. Охота за багажом. Все эти деньги. Сто тысяч франков. Ведь Блитца застрелил не вор?

— Нет, — согласился Джонатан. — Вроде не вор.

Похоже, ответ подтвердил ее наихудшие подозрения. Симона сгорбилась, словно под тяжестью собственных обвинений.

Джонатан сел рядом.

— Я честно не знаю, чем занималась Эмма, — сказал он. — Если бы я знал…

Симона пристально посмотрела на него:

— А я уже не знаю, могу ли верить тебе.

Джонатан отвернулся и провел ладонями по лицу, пытаясь сообразить, что делать дальше.

— Ну и?.. — наконец спросил он. — Какие у тебя планы?

— У меня? Я же уже сказала. Мы едем до Лугано и покупаем тебе одежду. Потом поработаем над твоей внешностью. А потом мы…

— И вот здесь поставь точку. Симона, тебе нельзя оставаться со мной. Ситуация вышла из-под контроля.

— Хочешь, чтоб я уехала?

— Когда спустимся с горы — разойдемся. Ты поедешь в Давос к Полю и навсегда забудешь обо всем, что произошло.

— А ты?

Джонатан уже принял решение:

— А я попробую выяснить, чем занималась Эмма.

— Зачем? Что это тебе даст? Лучше позаботься о себе.

— Я забочусь. Разве не видно?

Симона кивнула и полезла в сумочку за сигаретами. Прикурив, она выпустила облако дыма. Джонатан заметил, что руки у нее больше не дрожат.

— По крайней мере, позволь мне помочь тебе с одеждой, — попросила она. — Пока мы еще вместе…

Джонатан обнял Симону:

— Вот это — пожалуйста. А теперь давай-ка посмотрим бумажки, которые я прихватил.

Он открыл портфель Блитца и принялся перебирать бумаги, которые сгреб с его стола. В основном счета и прочие пустяки по ведению хозяйства. Он протянул их Симоне. Она все быстро просмотрела и засунула обратно в портфель. Ничто не проясняло, кем был Блитц или на кого он работал.

В боковом отделении Джонатан обнаружил карманный компьютер: телефон, текстовый редактор, электронная почта и Интернет — все в одном. Он нажал кнопку «вкл». Аппарат сразу заработал в режиме телефона. В верхней части появилась и замерцала звездочка, значит, пришло сообщение. Он нажал на нее. Аппарат потребовал ввода пароля. Он набрал четыре единицы, затем четыре семерки. Доступ запрещен. Он тихо выругался.

— Что? — спросила Симона и уставилась на экран.

— КПК Блитца. Доступ защищен паролем. Мне не добраться ни до электронной почты, ни до текстовых файлов, ни до Интернета. А у тебя какие пароли?

— Ну, у меня везде разные. И мамин день рождения, и адрес дома, где я выросла в Александрии. Сейчас чаще всего 1-2-3-4 или 1-23-45. Так легче запоминать.

А Джонатан? У него всегда был один пароль. День рождения Эммы — 111277.

Вдруг он вспомнил про браслет с флешкой, который нашел в Эмминой сумке. Он достал флешку и вставил ее в USB-порт. Появилась иконка с надписью «Тор». Он дважды щелкнул по ней и появился экран с запросом пароля.

— Опять неудача.

— Твоя? — спросила Симона, протягивая руку.

— Эммина. Нашел в ее рюкзаке, когда возвращался в гостиницу. Тоже под паролем.

Он попробовал Эммин день рождения, потом свой, потом их последний банковский ПИН-код, потом предыдущий, годовщину их свадьбы. Все мимо. Он сдался.

Тор.

Он показал на иконку.

— Я уже видел это название на меморандуме для Эвы Крюгер, — сказал он, показав на иконку. — Что-то не то закрывается, не то демонтируется.

— Дата есть?

— Десятое февраля. Понедельник.

— Что ты делаешь? — спросила Симона.

Порывшись в бумагах, он нашел меморандум о чем-то под названием «Проект „Тор“», на бланке «ЦИВа», адресованный Блитцу и Эве Крюгер.

— Сейчас я позвоню и спрошу.

— Кому?

— В «ЦИВ», или как там ее, эту компанию, на которую работал Блитц.

Не особо стараясь, Симона попыталась выхватить компьютер у него из рук:

— Нет, Джонатан, не надо. Только накликаешь на свою голову новые неприятности.

— Новые неприятности? — Джонатан встал и прошел к дальней стороне грота.

Он включил телефон, раздался гудок. По крайней мере здесь пароль не требовался. Сжимая в руке меморандум, он набрал номер, указанный вверху страницы. Раздалось два гудка, затем трубку сняли:

— Добрый день. «Цуг индустриверк». С кем вас соединить?

Голос был молодой, женский и в высшей степени профессиональный.

— С Эвой Крюгер, пожалуйста.

— Как вас представить?

«Вообще-то, ее мужем», — мысленно проговорил Джонатан. Он не подготовил ответ, потому что до последнего момента не верил, что компания существует на самом деле.

— Друг, — сказал он, немного замешкавшись.

— Ваше имя?

— Шмидт, — сказал Джонатан, подумав, что Шмидтов, наверное, не меньше, чем Смитов.

— Минуту.

Раздался короткий гудок — звонок перевели. Включился автоответчик: «Это Эва. Меня нет на месте. Если вы оставите ваше имя и номер телефона, я вам перезвоню. Для связи с моей помощницей Барбарой Хуг нажмите звездочку».

Свободный швейцарский немецкий, бернский диалект. Без сомнения, эта Эва Крюгер была коренной швейцаркой. Но проблема заключалась в том, что голос-то принадлежал Эмме. Той самой Эмме, которая не могла без запинки произнести «Gruezi»[152] даже если бы от этого зависела ее жизнь. Эмме, которая, за вычетом своего «школьного французского», сама себя признавала слабоумной, когда дело касалось какого-либо языка, кроме классического английского.

Джонатан нажал звездочку. Не получилось с Эвой — поговорим с Барбарой Хуг. Он хотел спросить, настоящее ли у нее имя, или оно исключительно для работы, связанной с накладными ресницами и облегающим бельем, не говоря уж о конвертах, набитых новенькими купюрами.

Но вместо фрейлейн Хуг тоже заговорил автоответчик, и Джонатан повесил трубку.

Снова набрав тот же номер, он опять назвался Шмидтом. Теперь и у него есть псевдоним.

— Я хотел бы поговорить с начальником госпожи Крюгер, — сказал он, вспоминая обручальное кольцо с гравировкой. — Это срочно.

— Боюсь, он сейчас занят.

— Ну еще бы! — огрызнулся Джонатан.

— Простите?

Джонатан нашел конверт, в котором лежали фотографии Эммы и человека по фамилии Хоффман.

— Соедините меня с господином Хоффманом.

В трубке раздался мужской голос:

— Господин Шмидт? Говорит Ханнес Хоффман. Госпожа Крюгер сейчас в отъезде, за границей. О чем вы хотели с ней поговорить?

— О «Торе».

Тишина. Очевидно, и для Хоффмана у Джонатана пароля не было. И вдруг:

— Я вас слушаю. Что там с «Тором»?

— Мне кажется, вы можете не уложиться до десятого числа.

— Господин Шмидт, боюсь, мы не обсуждаем наши дела с незнакомцами.

— Я — не незнакомец. Я же сказал, что я — друг Эвы. К тому же я хотел предупредить, чтобы вы не рассчитывали на Готфрида Блитца. — Джонатан ждал, что его снова вежливо поставят на место, но на том конце провода стояла мертвая тишина. — Вы же знаете, о ком я? Его имя тоже значится в разосланном вами меморандуме.

— Да, знаю, — послышался нерешительный ответ. — А что не так с господином Блитцем?

— Он мертв.

— То есть?

— Они добрались до него сегодня утром. Проникли в дом и выстрелили в голову.

— С кем я говорю? — спросил Хоффман.

— Я же сказал. Меня зовут Шмидт.

— Откуда вам известно про господина Блитца?

— Я был там и видел его.

— Этого не может быть, — пренебрежительно бросил Хоффман, словно Джонатан рассказал бородатый анекдот.

— Не верите мне — пошлите кого-нибудь к нему домой. Полиция уже там. Позвоните ему и убедитесь сами.

— Я позвоню. И немедленно. А теперь скажите, кто вы на самом деле?

— Посмотрите на номер, с которого я звоню.

После паузы последовал глубокий вдох:

— Кто вы? Что вы сделали с Блитцем?

Джонатан повесил трубку. С этого момента вопросы будет задавать он.

34

Как и положено при любом убийстве, тело Теодора Ламмерса, генерального директора компании «Роботика», гражданина Голландии, подозреваемого в шпионаже в пользу неизвестной страны, и жертвы профессионального киллера, доставили в морг университетской больницы, и доктор Эрвин Роде, главный медэксперт Цюрихского кантона, произвел полное вскрытие.

Роде было лет шестьдесят — приятный мужчина с прозрачно-голубыми глазами и копной седых волос. Обследовав тело и раны в голове и в груди, он решил, что никаких сомнений в причине, по которой наступила смерть, в этом случае нет. Если выстрелы в голову и не убили жертву, то выстрел в грудь был на все сто. Круглое пулевое отверстие чернело прямо над сердцем.

И в Цюрихе, и вообще в Швейцарии убийства были относительно редким явлением. В прошлом году во всей стране произошло около шестидесяти. Меньше, чем в американском городе Сан-Диего, чье население составляет чуть больше миллиона человек — одну седьмую населения Швейцарии. Из этих шестидесяти двадцать погибли от рук преступников, и жертвы сами имели отношение к криминальным кругам. Но такого он не видел многие годы.

Роде сделал скальпелем надрез в верхней части лба и продолжил его по всей окружности головы. Отвернув кожу, он срезал электрической пилой верхушку черепа Ламмерса. Грязная работа. Пули превратили мозг в месиво.

Роде извлек несколько изуродованных кусков металла и бросил их в стоящую рядом кювету. Разрывные пули типа «дум-дум» расплющились при ударе. Странно, отметил про себя Роде, увидев, что вместо нормального, здорового, розового цвета область вокруг пули окрашена в отвратительный коричневый. Обычно подобный цвет свидетельствует о некрозе, незапланированном убийстве мозгового вещества под воздействием внешних факторов — в результате инфекции, воспаления или отравления.

Роде поместил фрагмент мозжечка в специальный контейнер. Поручив ассистенту закрывать голову, он занялся исследованием грудной раны. При ударе о сердце пуля сплющилась, но не разорвалась. Удалить ее было делом нескольких секунд. Медэксперт установил свет и тщательно осмотрел сердце. Оно было насыщенного темно-бордового цвета. Только ткани вокруг раны того же фекально-коричневого, как и зона вокруг пули, попавшей в мозг.

Роде отделил небольшой кусочек мышечной ткани и поднес его к самой лампе. Он нисколько не сомневался, что наблюдает прогрессивный некроз. Этот образец он тоже убрал в контейнер.

Сняв халат, он забрал образцы и торопливо вышел из операционной.

Через две минуты он уже был в криминалистической лаборатории.

— Мне нужен ГХ-МС, — сказал он, имея в виду аппарат газовой хроматографии и масс-спектрометрии.

В пуле было что-то такое, что убивало ткани человеческого тела.


C31H42N2O6.

Эрвин Роде смотрел на формулу, появившуюся на дисплее, и ждал, что машина переведет ее в какое-нибудь знакомое название. Но прошло десять секунд, а слово так и не появилось. Спектрометр, способный идентифицировать шестьдесят четыре тысячи субстанций, зашел в тупик. Второй запрос на анализ ткани выдал тот же результат. Роде потряс головой. За двадцать лет машина впервые не справилась со своей задачей.

Переписав формулу, он вернулся к себе в кабинет. Наверняка токсин или яд. Но какой? Роде набрал молекулярную формулу на компьютере. И снова ничего. В растерянности медэксперт откинулся на спинку кресла. Пожалуй, на свете есть только один человек, который мог бы ответить на этот вопрос.

Заглянув в записную книжку, Роде набрал длинный номер: 44 — Англия, 171 — Лондон, следующие четыре цифры — Новый Скотленд-Ярд.

— Вайкс, — сдержанно ответили по-английски.

Роде представился и напомнил Вайксу, что прошлым летом занимался у него на семинаре «Новые криминалистические технологии». Вайкс, как деловой человек, тут же покончил со светскими любезностями:

— Да, и в чем дело?

Роде вкратце дал заключение по вскрытию Ламмерса и рассказал о неудачной попытке масс-спектрометра идентифицировать состав, вызвавший некроз тканей мозга и сердечной мышцы.

— Диктуйте формулу, — прервал его Вайкс. — Остальное предоставьте мне.

Роде зачитал формулу. Когда Вайкс вернулся к телефону, тон его был уже не таким надменным:

— Где, вы говорите, обнаружены некрозные ткани?

— Вокруг пулевых отверстий в голове и в груди.

— Интересно, — произнес Вайкс.

— Хотите сказать, что вы установили вещество?

— Конечно. Это батрахотоксин.

Роде признался, что никогда о таком не слышал.

— А с чего бы вам слышать? — заметил Вайкс. — Тем более в вашей глуши, а? «Батрах» — это от греческого «батрахос» — лягушка.

— Лягушачий яд?

— Genus Dendrobates — семейство древолазов. Так называемые лягушки ядовитых стрел, если уж совсем точно. Маленькие дьяволы размером с ноготь большого пальца. Обитают в тропических лесах Центральной Америки и на западе Колумбии. В Никарагуа, Сальвадоре, Коста-Рике. Батрахотоксин — один из самых смертоносных ядов. Ста микрограммов — столько примерно весят две крупинки соли — достаточно, чтобы убить человека весом сто пятьдесят фунтов. Лягушки своим ядом защищаются, а изобретательные индейцы смазывают им наконечники стрел и дротиков.

— Значит, пуля была обработана ядом? Зачем?

Вместо ответа Вайкс задал вопрос:

— Ваши люди вышли на след киллера? Его же не арестовали, верно?

— Нет.

— Так я и думал. Уверен, что работал профессионал.

Роде подтвердил его предположение — полиция тоже считала, что убийство совершил профессиональный киллер.

Вайкс прочистил горло и заговорщицки произнес:

— Мне вспомнилась одна история, я тогда служил в Королевской морской пехоте. Году в восемьдесят первом или восемьдесят втором, в Сальвадоре. Мы как раз закончили в Белизе совместные учения с янки. Страна в огне. Все рвутся к власти — коммунисты, фашисты, даже немногочисленные демократы. Проправительственные отряды ликвидаторов прочесывают страну, уничтожают оппозицию. Но на самом деле это были самые что ни на есть хладнокровные убийства. Некоторые солдаты-индейцы не выражали восторга по поводу того, что́ их заставляли делать. Они все страшно суеверны и верят в призраков и в мир духов. Шаманы. Оборотни. Все такое. Для защиты от духов тех, кого они убивали, у них был особый ритуал: чтобы духи жертв не преследовали их, они опускали пули в яд. Вроде как чтобы убить душу еще до того, как она покинет тело.

— Жуть какая, — поморщился Роде.

— А знаете, кто обучал эти отряды? — спросил Вайкс.

— Что значит «обучал»?

— Ну, обучал их этому ремеслу. Кто заставлял их делать то, что они делали.

— Понятия не имею, — ответил Роде.

— Янки. «Компания». Так они тогда себя называли. Если хотите найти вашего убийцу, попробуйте поискать там.

— В «Компании»? В ЦРУ?

— Именно. Сборище кровожадных ублюдков.

И Вайкс тут же повесил трубку.

Эрвин Роде немного посидел, переваривая услышанное. Отравленные пули. Наемные убийцы. Такого в Швейцарии еще не случалось.

Почти с отвращением он взял трубку и набрал личный номер старшего инспектора Маркуса фон Даникена.

35

— Сбить его не получится, — сказал бригадный генерал Клод Шабер, командир третьего истребительного авиаполка швейцарских ВВС. — Турбовинтовые самолеты довольно крепкие. Скорость всего двести километров в час, но у них в хвосте реактивный двигатель. Даже не думайте.

— А если ракетой? — проворчал Альфонс Марти, придвинувшись поближе к центру стола, чтобы лучше рассмотреть чертежи дрона. — К примеру, «Стингером»? Раз двигатель реактивный, как вы говорите, у него должна быть тепловая сигнатура.

Шабер, Марти и фон Даникен стояли вокруг стола в кабинете инспектора на Нуссбаумштрассе. Было около пяти вечера. Шабера, дипломированного инженера-электрика и пилота истребителя «F/A-18» («Хорнет») с шестью тысячами часов налета, вызвали с базы в Пайерне для участия в экстренном совещании по уничтожению «беспилотных летательных аппаратов», как педантично именовал их Шабер. Худощавый голубоглазый блондин в летной форме, он выглядел как авиатор с картинки.

— Тепловой сигнатуры недостаточно, — спокойно возразил Шабер. — Не забывайте, что это маленькое устройство. Размах крыльев всего четыре метра. Фюзеляж два с половиной на пятьдесят сантиметров. Не самая простая цель, притом что движется она со скоростью пятьсот километров в час, это совсем немного. Стандартные радары службы управления воздушным движением настроены так, чтобы не фиксировать мелкие объекты вроде гусей и других птиц. А этот — вообще «невидимка». В конструкции почти нет прямых углов. Выхлопные сопла укреплены на хвостовых стабилизаторах. Я даже уверен, что он покрыт РПМ.

— Что такое РПМ? — с раздражением спросил Марти.

— Радиопоглощающий материал. А цвет металлик делает его почти неразличимым для человеческого глаза. — Шабер закончил изучать чертеж и повернулся к фон Даникену. — Простите, Маркус, но гражданские радары его не увидят. Вам не везет.

Фон Даникен сел в кресло и запустил пальцы в волосы. За последний час он узнал практически все о разработке и использовании дронов в качестве боевого оружия. В девяностых годах двадцатого века израильские ВВС стали пионерами в использовании непилотируемых летательных аппаратов для пересечения их северной границы с Ливаном. В то время дрон больше походил на радиоуправляемую игрушку с закрепленной снизу камерой для фотосъемки диспозиции врага. Современные модели достигали пятнадцати метров в размахе крыльев, несли ракеты «Хеллфайр» («Адский огонь») класса воздух-земля — и через спутник управлялись «операторами» из секретных бункеров с расстояния в тысячи миль.

— Что-нибудь известно о цели? — спросил Шабер.

— Самолет, — ответил фон Даникен. — Скорее всего, здесь, в Швейцарии.

— А точнее никак? Цюрих, Женева, Базель-Мюльхаус?

— Никак. — Фон Даникен откашлялся. За последние несколько дней он страшно вымотался. Вокруг глаз легли плотные темные круги, и даже сидеть у него, кажется, не было сил. — Скажите, генерал, какая взлетная полоса нужна для такой штуки?

— Двести метров свободной дороги, — ответил Шабер. — Дрон такого размера можно собрать и поднять в воздух за пять минут.

Фон Даникен вспомнил свой визит в «Роботику», компанию Ламмерса, и как там ему с гордостью описали сенсорную технологию, синтезирующую данные, полученные из различных источников. Пилот (или оператор) может находиться хоть в Бразилии, хоть в любой другой точке мира.

— Есть шанс заглушить сигнал?

— Лучше найти наземную станцию. Дроны работают по принципу триады: наземная станция, спутник и собственно дрон — сигналы курсируют между этими тремя точками.

— А наземная станция большая?

— По-разному. Если пилот управляет не с линии визирования, то он полагается на бортовые камеры, значит, ему нужны видеомониторы, радары, постоянный источник электроэнергии и стабильная спутниковая связь.

— Станция может быть передвижной? — спросил фон Даникен. — Например, можно устроить ее в микроавтобусе?

— Определенно нет, — ответил Шабер. — Для передачи непрерывного сигнала на большие расстояния оператор должен располагаться в фиксированном сооружении. Вы говорите, они намерены сбить самолет. У этого аппарата не тот размер, чтобы нести ракеты класса воздух-воздух. Вы полагаете, что те, кто стоит за этим, намерены столкнуть дрон с другим самолетом? Если так, им необходимо находиться в зоне видимости цели. При помощи камеры и радара управлять такими штуками невероятно трудно.

— Точно не скажу, — ответил фон Даникен, — но предполагается использование пластиковой взрывчатки.

— Это другое дело, — просиял Шабер. — Теперь, по крайней мере, понятно, для чего нужна гондола. Я-то думал — для дополнительной электроники.

— Какая гондола?

Шабер авторучкой указал на контейнер в форме слезы, которая как бы свешивалась с носа дрона.

— Максимально допустимый вес — тридцать килограммов.

Фон Даникен вздохнул. Именно столько «Семтекса» не хватало в гараже Блитца.

— Этого достаточно, чтобы сбить самолет? — спросил Марти.

— Более чем, — ответил Шабер. — Бомба, взорванная в самолете «Пан-Америкен», рейс 103, над Локерби, поместилась бы в кассетный магнитофон. Меньше чем полкилограмма Си-4 прорвало в «Боинге-747» дыру два метра на четыре. На высоте десять тысяч метров у самолета шансов не было. А теперь представьте, что в самолет врежется дрон на скорости пятьсот километров в час и с грузом в пятьдесят раз больше.

Марти, побледнев, отодвинулся от стола.

— Но это только половина проблемы, — продолжал бригадный генерал Клод Шабер.

Фон Даникен прищурился:

— То есть?

— С таким количеством взрывчатки дрон сам является, в сущности, ракетой. Не обязательно ждать, когда самолет-цель взлетит. Можно легко и просто уничтожить его на земле. От взрыва воспламенится горючее в крыльевых топливных баках. Огненные шары и обломки, которые начнут разлетаться, повлекут за собой цепную реакцию. И все самолеты в радиусе двадцати метров сами загорятся, как перегревшиеся боеприпасы. — Криво усмехнувшись, Шабер потер шею. — Джентльмены, так можно и целый аэропорт потерять.

* * *
Шабер ушел пять минут назад. Фон Даникен сидел на краю стола, скрестив руки на груди, Альфонс Марти мерил шагами кабинет.

— Следует поставить в известность компетентные органы, — наконец произнес фон Даникен. — Думаю, звонок должен исходить от вас.

Список компетентных органов был длинным и включал Федеральное управление гражданской авиации, Федеральную службу безопасности, департаменты полиции Цюриха, Берна, Базеля и Лугано, а также аналогичные структуры во Франции, Германии и Италии, то есть тех стран, в чье воздушное пространство мог вторгнуться дрон. А уж им предоставлялось самим связаться со своими авиалиниями.

— Согласен, но, по-моему, пока рано. Об атаке какого рода мы говорим?

— Гм… мы же только что обсудили это.

— Да, но детали… У нас нет ни даты, ни времени, ни места. Вся информация, которой мы располагаем, — бред террориста под страшно подумать каким принуждением.

Марти говорил спокойно и рассудительно, словно терпеливый отец, успокаивающий непослушного ребенка. Фон Даникен увещеваниям не внял:

— Гассана, может, и пытали, но информация подтвердилась. Он не лгал, что доставил пятьдесят килограммов «Семтекса» Готфриду Блитцу (он же Махмуд Китаб). Также у нас есть фотография, доказывающая, что Блитц — иранский военный офицер. Ламмерс построил дрон и доставил его Блитцу. Прибавьте сюда признание Гассана, что цель Блитца — самолет в Швейцарии. По-моему, этого более чем достаточно для обращения к властям.

— Допустим, но оба — и Ламмерс, и Блитц — мертвы. Не будет ли разумным предположить, что другие члены их группы — или, говоря на вашем языке, «ячейки» — также могут быть убиты? Я бы даже допустил, что за нас кто-то делает нашу работу.

Фон Даникен думал о белой краске на столбе у гаража Блитца, о недостающих двадцати килограммах пластиковой взрывчатки, о следах шин, совпадающих со следами «фольксвагена», который перевозил взрывчатку.

— Их может быть много, гораздо больше, чем двое.

— Возможно, Маркус. Не буду спорить — что-то происходит. Но ваших аргументов мне недостаточно. Ну, скажу я гражданской авиации, и что? Думаете, они отменят рейсы? Или изменят маршруты всех самолетов, проходящие через нас на Мюнхен, Штутгарт и Милан, и станут отправлять людей железной дорогой или автобусами? А что, если бы возникла угроза туннелю? Взять и закрыть Сен-Бернар и Сен-Готард? Конечно нет.

Фон Даникен пристально поглядел на Марти.

— Нам нужно непосредственное содействие местной полиции, — произнес он в следующее мгновение, будто не слышал ни слова из того, что говорил министр юстиции. — Мы обойдем все дома в радиусе десяти километров от аэропорта. Потом…

— Вы слышали, что сказал генерал? — прервал его Марти тем же раздражающе-рассудительным тоном. — Дрон может быть запущен откуда угодно. Он может сбить самолет во Франции, или Германии, или… в Африке. Маркус, перестаньте.

Фон Даникен вонзил ноготь в ладонь. Он даже заставил себя улыбнуться, чтобы не взорваться. «Этого не происходит, — уговаривал он себя. — Марти не смотрит сквозь пальцы на нависшую угрозу».

— Как я уже сказал, мы начнем с обхода домов. Обещаю, это будет очень тихая операция. Сначала Цюрих и Женева.

— И сколько, по-вашему, должно быть задействовано полицейских?

— Несколько сотен.

— Да-а? Несколько сотен тихих полицейских, которые ходят на цыпочках и ни слова не говорят домашним, почему это они глубокой ночью уходят от своих жен и детей и отправляются в чужие дома искать ракеты?

— Не искать ракеты, а чтобы побеседовать с жителями и расспросить их. Может, кто-нибудь заметил что-то подозрительное. И операцию мы проведем под предлогом поиска пропавшего ребенка.

— Тихие полицейские. Непринужденные беседы. К завтрашнему утру половина страны будет знать, чем мы занимаемся, а вечером мне придется выступать в новостях, объясняя второй половине, что, по нашим данным, на территории страны орудует банда террористов, которая намерена сбить пассажирский самолет, а мы ничегошеньки не можем сделать, чтобы их остановить.

— Именно, — сказал фон Даникен. — На территории нашей страны орудует банда террористов именно с такой целью.

Он проигрывал. Аргументы уплывали как песок сквозь пальцы.

Марти окатил его презрительным взглядом.

— Вы хоть представляете, какую вы посеете панику? — спросил он. — Из-за вас могут прекратить работу многие аэропорты Центральной Европы. Это не бомба в чьем-то багаже. Одни только убытки… не говоря уже о репутации нашей страны…

— На крышах аэропортов необходимо выставить боевые расчеты со «Стингерами», а по периметру взлетных полос — противовоздушные батареи.

Фон Даникен ожидал, что Марти начнет возражать, но тот с отрешенным взглядом молча сидел, сцепив руки за головой. Потом он потряс головой, и инспектор понял, что проиграл. Хуже того, он понимал, что Марти был не так уж и не прав, призывая сохранять спокойствие.

— Простите, Маркус, — сказал Марти, — прежде чем я начну предпринимать какие-то шаги, мне необходимо подтверждение всей истории. Если у Блитца, или Китаба… или как там его… есть соратники, найдите их. Вместе с двадцатью килограммами недостающей взрывчатки и белым микроавтобусом. Если хотите, чтобы я перекрыл всю страну, дайте мне конкретные доказательства. Я не могу парализовать страну, основываясь только на признаниях, добытых вашими приятелями из ЦРУ.

— А Рэнсом?

— А что Рэнсом? — небрежно спросил Марти. — Он подозревается в убийстве. Оставьте его на попечение местной полиции.

— Я жду, когда раненый полицейский выйдет из комы. Надеюсь, он сможет пролить свет на историю с багажом, который так понадобился Рэнсому.

— Об этом не беспокойтесь. Мне доложили, что час назад полицейский умер. Теперь Рэнсом разыскивается за двойное убийство.

Такого удара в спину фон Даникен не ожидал.

— Но он — наш ключ…

У Марти дернулся глаз и вспыхнули огнем щеки. Злость, сидевшая в нем все это время, прорвалась наружу.

— Нет, старший инспектор, ключ к этому расследованию — успешный поиск микроавтобуса и злоумышленников, которые хотят сбить самолет над Швейцарией. Забудьте о Рэнсоме. Это приказ.

36

Микроавтобус тащился по спящим улицам Цюриха. Он уже не был белым. Несколько дней назад его перекрасили в совершенно черный цвет, на боковых панелях красовалось имя несуществующей компании по доставке обедов, с настоящим телефонным номером. Швейцарские номерные знаки заменили на немецкие, которые начинались на ST, что означало Штутгарт — большой промышленный центр в приграничной зоне.

За рулем сидел Пилот. Он внимательно следил за тем, чтобы не превышать скорость и перед каждым знаком «стоп» останавливался как вкопанный. Отправляясь в путь, он убедился, что все фары работают исправно. На желтый сигнал светофора он примерно замедлял ход и невозмутимо ждал, когда можно будет снова начать движение. Главное — никоим образом не привлечь внимания полиции. Любая проверка ящиков из нержавеющей стали, сложенных в грузовом отсеке, обернется катастрофой. Если в их плане и было слабое место, то оно в том, что по улицам города дрон приходилось перевозить без охраны.

Микроавтобус миновал Эрликон, Глаттбругг и Опфикон, оставил позади узкие, запруженные домами улочки и въехал в редкий сосновый лес. Дорога петляла между деревьями. Через несколько минут лес закончился, и машина доползла до подножия горы, склон которой плавно перетекал в огромный заснеженный парк. Здесь улица заканчивалась тупиком, и Пилот направил микроавтобус на дорогу, идущую через парк. Лед, покрывавший асфальт, казался черным. Даже на малой скорости Пилот чувствовал, как машину заносит. Но это его не особенно беспокоило. Местность отвечала определенным специфическим требованиям: дорога — или взлетная полоса, так он предпочитал ее называть — была прямой как линейка. Рядом с ней не было никаких деревьев, которые помешали бы взлету. Через несколько дней лед сойдет. Согласно прогнозу погоды, к пятнице будет солнечно и температура резко повысится.

Наконец он свернул на подъездную дорогу. Гаражная дверь была открыта, мощеная площадка очищена от снега и льда.Он заехал внутрь, и дверь тут же закрылась.

Из гаража он вышел через боковую дверь, с наслаждением потягиваясь после долгой поездки. Направляясь вглубь парка, он услышал сильный пронзительный гул, который становился все громче. Пилот посмотрел в ночное небо. Прямо над собой, не более чем в тысяче футов, он увидел брюхо аэробуса «А-380», нового двухъярусного лайнера, способного перевозить до шестисот пассажиров. Двигатели впечатляюще завывали — самолет набирал высоту. Аэробус пронесся так близко, что можно было разобрать опознавательные знаки на хвосте. Пурпурная орхидея и под ней слово «Тайские». Это рейс на Бангкок, отправление в 21.30.

Пилот взглядом проводил самолет, пока тот не исчез в облаках, затем обернулся. Там, внизу, раскинулся настоящий город в городе. Бессчетные огни освещали длинные полосы пассажирских терминалов из стекла, стали и бетона и вместительные ангары, окруженные заснеженными полями.

Аэропорт Цюриха.

Отсюда он был как на ладони.

37

— Голову назад, — сказала Симона, втирая краску в его чистые мокрые волосы. — Сначала пусть хорошенько пропитаются, потом мы их помоем и подстрижем. Сицилийский черный. Сам себя не узнаешь.

— Я не о себе беспокоюсь.

Джонатан сидел на табурете, запрокинув голову над раковиной и прикрыв глаза. Энергичными движениями Симона втирала краску в виски, темя, затылок. Действие амфетамина давно прошло. Ядерное сумасшествие, которое заставило его штурмовать дом Блитца и беседовать с Ханнесом Хоффманом из «ЦИВа», осталось в далеком и туманном прошлом. Он устал как собака. Впервые за двадцать четыре часа он позволил себе расслабиться.

Они отсиживались в горах до утра, затем спустились на шоссе и сели в автобус до Лугано — город с населением сто тысяч человек, раскинувшийся на берегу одноименного озера. Пока Джонатан пережидал в кинотеатре, Симона прошлась по магазинам и купила им обоим новую одежду. Затем они отправились на окраину города в поисках места для ночлега.

Маленькая уютная гостиница называлась «Альберго дель Лаго». Терракотовый особняк на двадцать комнат — все с видом на озеро — и с пиццерией на первом этаже подтверждал свой двухзвездный статус. С паспортом и кредитной картой Симоны они зарегистрировались как господин и госпожа Нуаре. Роль дорожных чемоданов сыграли вместительные пакеты из магазинов, набитые одеждой. Там же лежали туалетные принадлежности и купленный в местной кулинарии ужин — жареный цыпленок и картофель фри. Со стороны они выглядели любовниками, которые после целого дня, проведенного в городе, вернулись в гостиницу.

— Готово, — сказала Симона, снимая перчатки. — Через пятнадцать минут твои волосы будут черными, как у Элизабет Тейлор.

— Не знал, что она сицилийка.

Симона похлопала его по плечу:

— Умник. Сиди и не шевелись. Пусть краска как следует впитается.

Свернув полотенце, она положила его Джонатану на глаза, чтобы краска не стекала на лоб. Очнулся он, когда она принялась трясти его за плечо, требуя, чтобы он проснулся:

— Пора смывать…

Полотенце упало с глаз, и он зажмурился от яркого света.

— Я и задремал-то всего на минуту…

— На двадцать. — Симона включила воду и промыла волосы, а затем коротко подстригла их купленными днем ножницами. — Встань-ка, дай я на тебя посмотрю.

Джонатан встал.

— Последний штрих. — Она подбрила волоски на шее, тут же протирая ее горячей салфеткой, и совершила еще кое-какие манипуляции. Наконец Симона положила руки на плечи Джонатану и развернула его лицом к зеркалу. — Готово. Узнаешь?

— Жуть.

— Вообще-то, я ждала другого ответа.

Человек в зеркале выглядел лет на десять моложе его. Дипломат — о чем так мечтал его отец, — готовый всеми правдами и неправдами отнимать у стран Третьего мира право на разработку недр. Хирург с Парк-авеню, с ученой степенью по фальшивым любезностям. Он улыбнулся, обнажая безукоризненный ряд зубов. «Не тот человек, у которого вы стали бы покупать подержанную машину», — подумал Джонатан.

Короче говоря, все шло отлично.

— Не Лиз Тейлор, конечно, — сказал он, выходя из ванной, — но я согласен и на Винса Вона.

— Ты как минимум Брэд Питт.

— Он блондин.

— Какая разница? Он хорош в любом цвете.

Джонатан пошел в спальню и распаковал пакет с новой одеждой, разложив на кровати темно-синий костюм и пальто. Телевизор был включен, и диктор по-итальянски говорил, что второй полицейский, на которого вчера напали в Ландкварте, скончался, а розыск американского доктора уже дошел до границ Тессина, где сегодня утром обнаружили тело немецкого бизнесмена. Джонатан дважды услышал свое имя. Дотторе Джонатан Рэнсом. Слава богу, хоть фотографии не было.

Диктор перешел к прогнозу погоды, но Джонатан уже не слушал его. Он вспомнил, что, когда они регистрировались, в холле тоже работал телевизор, а по прищуренным темным глазам портье было понятно, что он своего не упустит. Если розыск докатился до Тессина, полиция свяжется с каждой местной гостиницей и разошлет факсы с его описанием и фотографией. Вполне возможно, они даже знают, что он путешествует с женщиной.

Он вышел на балкон, под дождь. Вдалеке вспыхивала сине-белая мигалка. Через сто метров еще одна. Они приближались.

Некоторое время Джонатан просто смотрел. Они же могут ехать куда угодно. У портье нет никаких оснований подозревать его. Огоньки мерцали сквозь завесу дождя, и он понял, что они едут не куда угодно, а в отель «Альберго дель Лаго». Едут за ним.

— Симона, нужно уходить! — крикнул он. — Полиция едет!

Симона высунула голову из ванной:

— Ты что-то сказал о полиции?

— По телевизору сказали… Портье внизу… Он вызвал полицию.

— Джонатан, спокойно… В чем дело?

— Они знают, что мы вместе. Полиция будет здесь с минуты на минуту. Надо уходить!

Он быстро надел все, что она купила ему сегодня утром, — белую рубашку, темно-синий костюм, кашемировое пальто и ботинки на шнуровке. Он мельком взглянул на себя в зеркало. Костюм. Черные волосы, короткая стрижка. А Эмма? Что бы она сказала? Он выглядел как враг. Дьявол в темно-синем костюме. Джонатан ненавидел свой нынешний облик.

Он снова вышел на балкон. Огни определенно приближались и были не дальше чем в километре от гостиницы. Он уже слышал нарастающий вой сирен.

— Идем! — Он прошел через комнату и открыл дверь в коридор.

Симона поспешно обулась. Схватив пальто, она буквально налетела на него.

— Ну, все, — сказала она. — Я готова.

Они не стали спускаться в лифте или по главной лестнице, а пошли в конец коридора — туда, где кружевной тюль закрывал дверь на балкон, который выходил на стоянку позади гостиницы. Дверь была не заперта. Выйдя на балкон, Джонатан бросил портфель Блитца на землю и съехал по водосточной трубе.

— Я не смогу, — сказала Симона сверху.

— Всего второй этаж. Я тебя поймаю.

— А если я сорвусь?

— Не сорвешься. Давай. У нас нет времени.

— Mais merde. — Симона перелезла через балкон и, обхватив водосточную трубу, сползла по ней на землю. На все про все ушло три секунды.

— Ну как?

— Ужасно, — ответила она.

Джонатан взял ее под руку и повел к дороге. Интуиция подсказывала, что пары выглядят не так подозрительно, как одинокие прохожие. Далеко за озером сияли огни Италии. У причала раскачивались небольшие парусные лодки и моторные баркасы. «Наше убежище», — подумал он, глядя на воду.

Десять секунд назад мимо них промчалась первая полицейская машина.


В городе они поймали такси и отправились в Аскону на виа делла Нонна. Там Джонатан попросил водителя остановиться в двух кварталах от дома Блитца. Дождь внезапно прекратился, и установилась тихая и спокойная погода. За кружевными занавесками горел приглушенный свет. С горных склонов струился сосновый аромат. Где-то неподалеку лаяла собака.

— Давай я заберу машину, — предложила Симона, подставляя ладонь для ключей.

— Слишком рискованно, — отказался Джонатан. — Полиция вроде бы не знает о твоем существовании. Оставим их как можно дольше в неведении. Подожди на улице. Я буду через десять минут.

Джонатан пошел к «мерседесу». Одна ограничительная желтая лента перекрывала ворота, ведущие к вилле «Принчипесса», другая — входную дверь в дом. На гравиевой дорожке стояла полицейская машина. Ощущение покоя и безопасности, которым он наслаждался в гостинице, ушло. Он снова был в напряжении. Снова в бегах. Джонатан надеялся, что нервы успокоятся и он привыкнет к своему новому положению. Любая мелочь выбивала его из колеи. Словно на шее затягивалась петля — жесткая веревка царапала кожу, узел касался затылка.

«А Эмма чувствовала то же? — думал он, глядя на виллу, оставшуюся без хозяина, и тщательно ухоженный розовый садик. — Тоже жила в постоянном страхе разоблачения? В страхе, что в любую минуту ловушка захлопнется?»

«Мерседес» стоял там, где он его оставил, в тридцати метрах от дома Блитца. Взглянув в последний раз на полицейскую машину, Джонатан сошел с тротуара и пересек улицу. Краем глаза он видел, как из машины выходит полицейский. Одетый в новый костюм и пальто, Джонатан остановился и заставил себя улыбнуться полицейскому и помахать ему. Перед тем как ответить на его приветствие, тот долго и пристально смотрел на него, потом снова сел в машину.

Джонатан выключил сигнализацию, сел за руль и завел двигатель. Проехав мимо полицейского, он на следующей улице повернул направо и через два квартала остановился, чтобы забрать Симону.

— Ну как? — спросила она, забираясь в машину.

— У дома в машине сидит коп. Я помахал ему.

— Что? Господи, ты просто прирожденный шпион.

— Ошибаешься.

Через город они направились к железнодорожному вокзалу. Дважды в зеркале заднего вида мелькнул тусклый свет фар, и Джонатан попросил Симону проверить, не следят ли за ними. Она посмотрела в заднее стекло и сказала, что не видно ни души. Подъезжая к вокзалу, он проверил еще раз — тусклые фары исчезли.

Он остановился в самом темном углу стоянки.

— Нам придется расстаться, — сказал Джонатан. — Они ищут пару.

— Почему ты так уверен, что они знают про меня?

— Симона… — он со вздохом понизил голос, — если ты будешь рядом, я не смогу поступать так, как сочту нужным.

Она не поднимала взгляда от своих коленей.

— А что ты выиграешь оттого, что останешься один? — Не дождавшись ответа, она подняла голову и посмотрела на него. — Пожалуйста, послушай меня. Беги из этой страны, пока есть возможность. Найди себе адвоката. А уж потом возвращайся, если тебе это так необходимо.

Он взял ее за руку:

— Передавай Полю привет. Когда вернусь в Женеву, встретимся все втроем.

— Я переживаю за тебя.

— Лучше помолись.

— Не уверена, что этого достаточно.

— И пожелай мне удачи.

— Дурачок, — покачала головой Симона и крепко обняла его. — Вот, возьми. Будет оберегать тебя. — Она сняла с шеи медальон на кожаном ремешке и вложила его в руку Джонатану. — Это святой Христофор — покровитель путешественников.

Джонатан посмотрел на медальон и повесил его на шею.

— До свидания.

— Adieu.

Он смотрел ей вслед. Когда она дошла до вокзала, ему показалось, что она поднесла руку к лицу и смахнула слезу.

38

Симона Нуаре повесила сумочку на плечо и вошла в здание вокзала. Десятки людей бродили по платформе в ожидании поезда. Жуткий ветер свистел под крышей, и холод пронизывал ее до костей. Она засунула руки в карманы и подошла к табло прибытий и отправлений.

«Я честно старалась, — мысленно говорила она себе. — Я сделала все возможное, чтобы предостеречь его». Но свернуть Джонатана его с выбранного пути ей не удалось, а жаль. Он хороший человек и не заслужил всего, во что вляпался из-за жены. Интересно, способен ли ее муж на такие поступки ради нее? Вряд ли. Поль — не хороший человек. Поэтому она и вышла за него.

Прибыл восьмичасовой поезд — региональный экспресс из Локарно в Регенсбург — два локомотива и двадцать вагонов. Противно заскрипели тормоза, поезд остановился, и пассажиры вышли. Взгляд Симоны все еще блуждал по платформе, а другие пассажиры уже садились в поезд. Наконец и она вошла в вагон. В купе для курящих почти никого не было, и тем не менее она решила пройти в купе для некурящих. Там тоже оказалось полно свободных мест. Она прошла дальше, по-прежнему глядя на платформу, но так и не увидела Джонатана. Дойдя до конца вагона, Симона вышла в тамбур, открыла дверь и выпрыгнула на платформу.

В абсолютном одиночестве она смотрела, как поезд уходит со станции.

Когда хвостовые огни исчезли в темноте, она пошла в вокзальный буфет. Там было многолюдно — в основном бизнесмены, зашедшие выпить кружку пива или чашечку ристретто по дороге с работы домой. Симона села за столик у окна и закурила.

Подошел официант, и она заказала виски. Uno doppelte, per favore.[153] Когда официант принес заказ, она выпила виски залпом. Затем позвонила мужу — поболтала с ним о делах на Всемирном экономическом форуме и сообщила, что будет в Давосе где-то после часа ночи.

— С Джонатаном все в порядке, — добавила она. — Естественно, он очень расстроен, но виду не показывает. В этом он весь. Нет, дату похорон пока не назначил.

В этот момент столик чуть пошатнулся и напротив нее сел бледный мужчина. Симона бросила на него недружелюбный взгляд.

— Боюсь, здесь занято, — сказала она, опуская телефон. — Вокруг достаточно свободных мест.

— А мне нравится сидеть у окна.

Она еле сдержалась, чтобы не нагрубить.

— Поль, мне нужно идти. Поезд пришел. Пока, целую. — Симона бросила телефон в сумочку и посмотрела на подсевшего к ней человека. Грустные глаза и бледная, почти прозрачная кожа. Она не смогла выдержать его взгляд дольше нескольких секунд. — Да, вид приятный, — произнесла она. — Но летом лучше.

— Летом я в Цюрихе.

Симона протянула через стол лист бумаги.

— Он — в черном «мерседесе», — сказала она. — Номера временные. Едет в Гоппенштайн, оттуда через туннель на автомобильной платформе. Сказал, что попробует успеть на поезд до Кандерштега в 22.21.

Изучив содержание бумаги, Призрак порвал ее и бросил в пепельницу.

— А оттуда?

— В Цуг. Его не сложно найти — у него на шее прибор слежения.

— Это хорошо. — Призрак чиркнул спичкой и поджег обрывки бумаги.

— Что будете делать? — спросила она.

Он не ответил, а Симона почувствовала себя глупо и разозлилась, что проявила интерес.

— У него с собой чемодан, — продолжила она более деловым тоном. — Заберите его. И флешку. Она у него в браслете на правой руке. И смотрите, чтобы он вас не заметил, — добавила она. — Я видела, что вы ехали за нами всю дорогу от дома Блитца.

— Это был не я. Я ждал на парковке.

— Точно?

Их взгляды встретились.

— Я следовал вашим инструкциям, — едва слышно произнес он.

— Ладно, — кивнула Симона. — Да, и еще одно… он вооружен.

Призрак встал из-за стола.

— Это не имеет значения.

Симона откинулась на спинку стула и снова закурила. Она смотрела в уличную темноту.

39

Выехав из Асконы, Джонатан направился не на восток, в сторону Лугано, Аироло и к туннелю Сен-Готард, проехав по которому он прибыл бы на место через три часа. Как и прошлой ночью, он двинулся в горы. Воспользовавшись бортовой навигационной системой автомобиля, он набрал название нужного ему города, и на экране появился маршрут. Компьютер сообщил, что через пятьсот метров необходимо повернуть налево, и он выполнил указание. Дорога сузилась с четырех полос до двух и ленивым серпантином поднималась в горы. Серебристые облака обволокли склоны. Начался довольно сильный дождь, а вскоре он превратился в ледяную крупку, которую ветер швырял в лобовое стекло, словно пригоршни гвоздей.

На полу в ногах стоял портфель Блитца. Джонатан думал о меморандуме по проекту «Тор», адресованном Эве Крюгер. Довольно безобидный меморандум, если не считать того, что «Тор» упоминается и на Эмминой флешке. Он мысленно представил логотип компании, выполненный стилизованным готическим шрифтом. «ЦИВ». «С кем я говорю?» — спросил Хоффман не столько с раздражением, сколько с нескрываемым страхом.

Этот вопрос Джонатан и сам хотел бы задать. Противнее всего были уловки. Все спланировано. Вероломно. Лживо. «Сколько это продолжалось? — хотелось ему спросить Эмму. — Когда началось? Сколько раз ты мне солгала? И наконец, почему я ничего не знал?»

Он включил печку. Теплый воздух принес с собой знакомый запах — ваниль и сандаловое дерево. Джонатан машинально посмотрел на пассажирское сиденье. Он ни на секунду не расставался с надеждой. Конечно, на сиденье никого не оказалось, но на мгновение он почти поверил, что Эмма рядом. Он даже почувствовал запах ее волос.

«Я должна кое в чем тебе признаться, — сказала Эмма. — Я читала твою почту».

Август. Воскресное утро. Они поехали в город Саная на границе Иордании с Ираком. Вре́менное назначение. Всего на три дня — заменить одного из Эмминых коллег, которого сразил аппендицит. Работа необременительная. Простуды. Инфекции. Синяки да ссадины.

Раннее утро, они лежат рядом на скомканных простынях. Через открытое окно в комнату врывается теплый ветерок, муэдзин зовет правоверных на молитву. Наслаждаясь покоем и уединением, они заново открывают для себя прелесть ухаживаний, любовных объятий по утрам, сменяемых дремотной передышкой и новыми объятиями…

Париж забыт. Никаких головных болей. Никаких пустых взглядов.

— Читала мою почту? — спрашивает Джонатан. — Нашла что-нибудь интересное?

— Это ты мне скажи.

— Письмо от моей финской подружки?

— Ты никогда не был в Финляндии.

— Очередной номер «Плейбоя»?

— Не-а, — говорит она и забирается на него. — Журналы с девочками тебя не интересуют.

— Сдаюсь, — говорит Джонатан, проводя руками по ее плечам, груди, чувствуя, как растет возбуждение. — Так что же?

— Даю подсказку: Вуле ву куше авек муа? — Ее произношение ужасно — французский по-пензансски.

— Да мы же только что… По крайней мере мне показалось, что это засчитано.

Эмма нетерпеливо мотает головой:

— Ах, уи, уи. М-м, же тэм. Пепе ле Пью.[154] Манифик…

— Пепе ле Пью? Похоже, я женился на сумасшедшей.

— Non, non, нет! Фромаж. Утка аль оранж. Патиссери.

— Что-то французское? Ты начиталась путеводителя «Мишлен»?

Эмма хлопает в ладоши, ее глаза сияют. Уже теплее.

— Um… Э-м-м… Круа Руж… Жан Кальвин… Фондю, — продолжает она дурачиться.

В голове Джонатана начинает проясняться. Швейцария! Она говорит о письме из Всемирной организации здравоохранения. Короткая записка от его начальства с предложением должности в штаб-квартире в Женеве.

— Ах, это…

— «Ах, это»? Ну же! — Она падает на кровать рядом с ним. — Ты не собирался мне говорить? Это же здорово!

— Ты в самом деле так думаешь?

— Давай поедем. Мы свое уже отработали.

— Женева? Это же бумажная работа.

— Это повышение. Возглавишь антималярийную кампанию на Ближнем Востоке и в Северной Африке.

— Я врач и должен лечить больных.

— Это же не навсегда. К тому же тебе не повредит немного сбавить темп.

— Женева — это не смена темпа. Это смена профессии.

— Ты просто научишься видеть свою работу с другой стороны, вот и все. Подумай об этом. И еще, ты классно смотришься в костюме. Я бы даже рискнула сказать — сногсшибательно.

— Ага, это точно про меня. Эдак ты заставишь меня вступить в загородный клуб и играть в гольф.

— А врачи разве не любят гольф?

Джонатан серьезно смотрит на нее. Он понимает, что этот разговор неспроста…

Эмма опирается на локти.

— Есть еще одна причина.

— Какая?

— Я хочу уехать. Ужасно устала от всего этого. Я хочу обедать в ресторанах на белых скатертях. Хочу пить вино из чистых бокалов. Хочу носить платья и красить губы. Неужели это так дико звучит?

— Ты — и платья? Это невозможно. — Джонатан сбрасывает простыню и встает с постели. Он не хочет продолжать этот разговор. Ни сейчас, ни в другое время. — Прости, я не занимаюсь административной работой.

— Ну, пожалуйста, — уговаривает его Эмма. — Подумай.

Он оборачивается и смотрит на жену, лежащую в ворохе смятого постельного белья. От ветра и солнца кожа ее лица огрубела, огненные волосы из шелковистых, ухоженных превратились сначала в вечно спутанные, а теперь и вовсе какие-то безжизненные. Порез на подбородке слишком долго не заживает.

Подумай…

В Женеве у них будет много вот таких дней. Будет время для отдыха. И время не только для того, чтобы заводить разговоры о семье, но и что-то делать. Ну и, конечно, горы. Шамони — два часа езды на север. Бернер-Оберланд — два часа на восток, а Доломиты — на юг.

— Может быть, — говорит он, отдергивая штору и вглядываясь в гнетущий пустынный пейзаж. — Но ничего не обещаю.

Народ собирается у мечети на утреннюю молитву. Мужчины приветствуют друг друга на арабский манер — поцелуем в обе щеки.

— Ты встаешь? — спрашивает он. — Хочешь, принесу тебе завтрак?

И тут он видит машину, там, где ее совсем не должно быть: белый седан бешено несется по пустыне, вздымая тучи песка. За ветровым стеклом маячат два силуэта.

— Уходите, — кричит он в толпу, но его голос звучит, как шепот. — Уходите с дороги! Быстро!

Он беспомощно смотрит, как автомобиль, разметывая тела, врезается в толпу. Крики. Выстрелы. Машина врезается в стену мечети, на крышу сыплются кирпичи и штукатурка. Мгновение тишины. Он считает…

Вспышка.

Такая яркая, что глазам становится безумно больно.

Через четверть секунды доходит звук. Громовой удар обрушивается на барабанные перепонки так, что Джонатан вздрагивает. Три взрыва один за другим.

Джонатан бросается на кровать, прикрывая Эмму своим телом, ударная волна разбивает окна, в комнату врывается туча известковой пыли с осколками.

— Заминированная машина, — говорит он, когда шум стихает. — Врезалась в мечеть.

Он поднимается и вытряхивает из волос пыль и мусор. Эмма тоже встает с кровати и осторожно, чтобы не наступить на осколки, добирается до шкафа — за одеждой. Джонатан ищет походную аптечку, но она уже в руках у Эммы: она набирает с собой побольше марли, бинтов и антисептических салфеток. Он подходит к ней и называет необходимые препараты. Полторы минуты — и его полевая сумка собрана.

В небо взвиваются черные клубы дыма. Мечети нет. Взрыв стер ее с лица земли. Остался только фундамент, разрушенные стены напоминают сломанный зуб.

Джонатан медленно приближается к остаткам автомобиля и останавливается перед парой дымящихся ботинок. Рядом лежит устремленная в небо рука, ее пальцы сжимают Коран. Где-то еще лежит верхняя половина человеческого туловища. Все вокруг обуглилось и залито кровью. Уцелевшие начинают, шатаясь, подниматься на ноги. Со всех сторон к ним бегут люди, откликаясь прежде всего на жалобные крики раненых. Повсюду стоит запах горящего масла и сгоревших человеческих тел.

— Сюда, — говорит Эмма.

Ее голос совсем не дрожит. Она стоит рядом с молодым человеком, лежащим на спине. Его лицо — сплошное кровавое месиво, грудь разодрана и обожжена, но взгляд Джонатана прикован к ноге раненого: из разодранной брючины торчит осколок кости — сложный перелом бедра.

— Не шевелись, — говорит Джонатан парню по-арабски. — Лежи спокойно. — А затем Эмме: — Я наложу шину. Его нельзя поворачивать, иначе кость заденет бедренную артерию.

Эмма хватает молодого человека за плечи и изо всех сил держит его, пока Джонатан накладывает шину.

Джонатан поднимает голову и насчитывает еще дюжину тех, кому необходима срочная помощь. От его решения, кому оказать ее первому, зависит, кто выживет, а кто умрет.

— Хорошо, — говорит он, переводя взгляд на Эмму.

— Что «хорошо»?

— Я согласен на Женеву. Мы едем.

— Правда?

— Белые скатерти сейчас почему-то кажутся мне особенно заманчивыми.


По серпантину Джонатан ехал к городу Бриг. Было около десяти вечера. Температура воздуха — минус три градуса по Цельсию, или двадцать восемь по Фаренгейту. Вписавшись в очередной крутой поворот, он почувствовал, как заносит задние колеса. Дорога начинала покрываться льдом.

Несмотря на плохую погоду, он ехал довольно быстро. Как и предполагалось, на альпийских дорогах почти не было машин — навстречу попалось всего шесть. И ни одной полицейской. Несколько раз он замечал фары позади себя, но водитель либо сворачивал с дороги, либо просто отставал. Навигационная система отметила еще один рубеж — до пункта назначения осталось тридцать восемь километров. По правую руку он увидел дорожный знак с названием «Лотшберг» и условным обозначением — автомобиль на железнодорожной платформе.


Это Эмма устроила ему повышение. Не она сама, конечно, а те, на кого она работала. Ее «верхи». Это шито белыми нитками. У них свой человек во Всемирной организации здравоохранения.

Но кто? Кто-то из сотрудников? Один из региональных вице-президентов? Сам генеральный? Вице-президентами были чилиец, японец, зимбабвиец, двое британцев и швед.

Разве прояснилось бы что-нибудь, если бы среди них оказался американец? Разве проще было бы сказать, кому Эмма присягнула на верность? Присутствие Америки в этой комбинации только усложнило бы дело. Эмма открыто критиковала «величайшую демократию в мире». Она не верила в политику «строительства наций», в «сферы влияния», в доктрины, как бы они ни назывались, и в «реальную политику». Но главное — она не верила, что нужно лезть туда, куда тебя никто не звал.

Но если она работала не на Америку, тогда на кого? На англичан? На израильтян? Как там французы называют свое секретное спецподразделение… тех, которые взорвали гринписовского «Воина радуги» в порту Окленда?.. Он вдруг с ужасом понял, что она могла работать на кого угодно. Страна не имеет значения. Важны идеалы.

Эмма, которой «до всего есть дело».

Ветровое стекло засыпал снег, над Джонатаном сомкнулась морозная ночь, а он все думал о взрыве, который уничтожил мечеть. О вспышке за долю секунды до взрыва.

Этот взрыв тоже был частью плана? Последняя капля, чтобы убедить его ехать в Женеву? Он умолял Эмму ответить. Но он потерял с ней связь.

И ответом ему была только тишина.

40

Маркус фон Даникен бросил досье на стол.

— Не скажу, что мечтал работать с такой группой, — сказал он, — но ничего не попишешь, лучше не нашел.

Он посмотрел на четверых мужчин, сидящих вокруг стола. За последние тридцать шесть часов никто из них не сомкнул глаз. Стол, уставленный пустыми кружками из-под кофе, говорил о том, что по-другому они не могли оставаться в состоянии бодрствования. Яркий свет уже не помогал.

К своей обычной команде в составе Майера, Крайчека и Зайлера фон Даникен добавил Клауса Харденберга, следователя из отдела финансовых преступлений. Через несколько минут обмена шутками они, несмотря на малочисленность состава, решили называть себя оперативно-тактической группой: так легче объяснить продолжительное отсутствие женам, особенно если задание не подлежит разглашению.

Фон Даникен не стал докучать им грубой лестью, что они — лучшие люди его отдела.

— Начнем с вопросов, — сказал он, усаживаясь в кресло. — Что вас смущает? Прошу.

Вопросы посыпались незамедлительно и в большом количестве. Кто, по его мнению, убил Ламмерса? Какова связь между ним и Блитцем-Китабом? Может, стоит передать имя Китаба — учитывая, что он иранский офицер, — всем дружественным спецслужбам для выяснения дополнительной информации? Существуют ли доказательства, кроме признания террориста, что Валид Гассан, Блитц-Китаб и Ламмерс связаны между собой? Чем занимался Гассан во время своего пребывания в Швейцарии месяц назад? Какой аэропорт является наиболее уязвимым? И что известно об этом американце Рэнсоме? В какую схему вписывается он? Как реагировать на убийство двух полицейских в Ландкварте? Была ли у Рэнсома возможность убить Ламмерса в тот же день, когда погибла его жена?

И наконец, вопрос, который, так или иначе, задавал каждый из присутствующих: что означает страусиная тактика Марти?

Ни на один из этих вопросов фон Даникен ответить не мог, и его неведение наглядно выявляло роковой изъян в ходе расследования В сущности, они ничего не знали о заговорщиках и их замысле.

В конце концов все сошлись на том, что дел слишком много, а времени слишком мало.

Фон Даникен разделил фронт работ на четыре области — финансы, связи, собственно расследование и транспорт. Он возьмет на себя финансы. От его работы в качестве члена Комиссии по холокосту осталось множество знакомств и контактов, образовались у него и кое-какие связи в банковских кругах.

— Начнем с виллы «Принчипесса», — сказал он. — Это не лачуга сквоттеров в Гамбурге. Чтобы жить на вилле, необходимы внушительные суммы.

Значит, надо выяснить, кто арендовал дом, на какой срок и откуда приходили платежи. Таким образом, станет известно, где Блитц проводил свои банковские операции. Из всех ветвей расследования именно эта потенциально могла принести ощутимые результаты. Если удастся выяснить, где он проводил финансовые операции, фон Даникен попробует отследить происхождение средств, переведенных на счет. И что более важно, можно узнать, куда потом переводились деньги. С одной стороны, обнаружится заказчик — организация или правительство, подписавшиеся под его авантюрами, а с другой — потянется ниточка к его товарищам-заговорщикам.

Клаус Харденберг возьмет на себя вторую часть вопроса — кредитные истории. Фон Даникен заявил, что ему нужны все расшифровки Блитца, Ламмерса и Рэнсома за последние двенадцать месяцев. Если отследить их расходы, то группа получит неоценимую информацию о их ежедневных действиях, и тогда можно будет составить карту их перемещений и местонахождений за последний год.

Проще разобраться будет с Ламмерсом. У него в бумажнике обнаружили пять кредитных карт, и его жена, чтобы ее не выслали из страны, охотно предоставляла всю необходимую информацию.

С Блитцем было все по-другому. В доме не нашли ни бумажника, ни документов. К счастью, под столом в его кабинете подобрали одну страницу из распечатки декабрьского отчета по принадлежавшей ему кредитной карточке «Еврокард». Теперь можно выйти на его кредитную историю, банковские платежи и национальный идентификационный номер.

По Рэнсому у группы пока ничего не было. Иммиграционный контроль только что вышел на кое-какие подробности. Сейчас паспортные данные и номер страховки Рэнсома проходят через Интерпол и передаются в информационную базу ФБР по национальным преступлениям.

Курт Майер возьмет на себя связи. Он начал отрабатывать их сразу по возвращении из Асконы.

— «Суисском» готовит список всех звонков, сделанных из дома Блитца за последние шесть месяцев, — доложил он. — Мы располагаем подобной информацией и по Ламмерсу. Для начала сравним оба списка и выясним, есть ли у них общие знакомые. Затем вернемся к каждому списку по отдельности и просмотрим все входящие и исходящие звонки по этим номерам. Первый отчет будет готов к семи утра.

— Хорошо, — сказал фон Даникен. Пять лет назад он сыграл важную роль в продвижении закона, согласно которому телекоммуникационные компании обязаны в течение шести месяцев хранить информацию по всем звонкам любого зарегистрированного абонента. — Когда проработаете оба списка, выделите все номера сотовых телефонов и посмотрите, не встречаются ли одинаковые имена. Если используется SIM-карта, проследите номер до пункта продажи.

— Уверен, одинаковые имена обязательно найдутся, — сказал Майер. — Вопрос лишь в том, насколько осторожно они себя вели. Но ошибаются все.

— Остается только молиться, чтобы они не оказались абонентами иностранных телекомов, — заметил фон Даникен.

Крайчек закатил глаза:

— И только не немцев.

Никто так свирепо не защищал частную жизнь своих граждан, как Федеративная Республика Германия.

Отработка финансов и связей должна вестись в тесной кооперации. Как только начнут поступать ответы на вопросы фон Даникена о финансах подозреваемых, все соответствующие телефонные номера будут передаваться Майеру. Каждое совпадение занесут в специальную программу, которая составит «паутину отношений», точно иллюстрирующую социально-экономическую сторону жизни Блитца и Ламмерса.

Фон Даникен схватил чашку эспрессо — два сахара, один лимон — и в два глотка осушил ее. Было десять вечера, и он не спал уже сорок восемь часов. Но его усталость переросла в тихий оптимизм: поначалу все кажется возможным.

Он посмотрел на пустую кофейную чашку: а может, этому способствовал и кофеин.

Чтобы привлечь внимание своих товарищей, он постучал рукой по столу.

— Господин Крайчек завтра посетит наших агентов в Женеве, Базеле и Цюрихе, так?

— В первую очередь.

За последние три года Служба анализа и профилактики обзавелась агентами в самых главных мечетях страны. Большую часть из них составляли добровольцы-мусульмане, которых возмущало, что фундаменталисты постепенно монополизируют их религию. На других, более упорных, пришлось надавить, пригрозив депортацией на родину. Агенты поставляли особо важную разведывательную информацию о контрабанде гранатометов РПГ и автоматов АК-47, о сети «Хавала» — системе нелегального перевода денег, об агентах алжирской террористической организации, ячейки которой действовали на территории Франции, Швейцарии и Северной Италии.

— Упор на всех, с кем Гассан встречался во время своего последнего транзита через Женеву, — сказал фон Даникен. — Контакты, места, где он бывал, и вообще любые зацепки.

Все это Крайчек энергично записывал в блокнот.

Фон Даникен повернулся к следующему:

— А теперь господин Харденберг…

Харденберг попытался улыбнуться, но по его выражению лица можно было подумать, что у него начались почечные колики. Толстый, среднего возраста человек с пухлым лицом, с лысой, как кубик льда, головой. Робкие карие глаза спрятались за большими очками в черепаховой оправе. Но этот человек был, без сомнения, самым норовистым, самым настойчивым следователем из всех, с кем фон Даникену доводилось работать. Кличка у него была Ротвейлер.

— Вам предстоит отыскать микроавтобус «фольксваген», на котором Гассан доставил пластид в Лейпциг. По моим данным, он также используется для транспортировки дрона. Найдите микроавтобус — и мы найдем людей.

За этой краткой инструкцией стояла гигантская по своим масштабам задача. Харденберг прочистил горло и кивнул. Не говоря ни слова, он встал и вышел из комнаты. Никто ни на минуту не усомнился, что он поехал домой. Все частные и государственные компании по аренде и продаже автомобилей были уже закрыты, поэтому Харденберг будет сидеть у себя дома за письменным столом и вырабатывать план, как лучше начать атаку завтра поутру, когда они откроются.

Последним получил инструктаж Макс Зайлер. Его задание было двойным. Во-первых, используя паспорта Ламмерса как отправную точку, он должен изучить все пограничные штампы и восстановить маршруты и последовательность поездок Ламмерса. Кроме того, запросив у всех крупнейших авиакомпаний списки пассажиров за последний год, предстояло проверить наличие в них фамилий Ламмерса, Блитца и Рэнсома и всех их известных псевдонимов. Вполне возможно, что результаты, обнаруженные Зайлером, не приведут к дрону, но они могут помочь установить заказчиков предполагаемого теракта.

Фон Даникен встал из-за стола:

— За работу.

41

Гоппенштайн — маленький городок, уютно расположившийся в центре долины Лотш. Высота над уровнем моря — полторы тысячи метров, население — три тысячи человек. Ничего примечательного — ни исторических памятников, ни особенных природных красот. Если он и известен кому-либо, то лишь как окончание железнодорожного туннеля длиной двенадцать с половиной километров, который проходит через Лотшберг и связывает Бернский кантон, то есть север Швейцарии, с кантоном Вале на юге страны.

Построенный в 1911 году, сейчас этот туннель являет собой настоящий пережиток прошлого — единовременно по нему может пройти только один поезд. Ни спасательного, ни «каркасного» туннеля, что является обычным делом в современном строительстве, у этого ветерана нет. Лишь на километр с одного и другого конца он достаточно широк, чтобы разместить две линии путей. И тем не менее этот «пережиток» все еще незаменим: каждый день поезда перевозят по нему более двух тысяч легковых автомобилей, грузовиков и мотоциклов.

Заплатив двадцать шесть франков, Призрак заехал в зону ожидания. Размеченные на асфальте полосы были пронумерованы от единицы до шести. Первые две плотно заполнили легковушки и фуры. Человек в оранжевом флюоресцентном жилете указал ему на полосу номер три.

Поезд стоял за парковочной площадкой. Вместо пассажирских вагонов — платформы со стальными навесами для защиты техники, чтобы на нее ничего не падало с потолка туннеля. Цепь платформ тянулась вдоль станции, исчезая в темноте. Она напоминала огромную ржавую змею, высунувшую голову из пещеры.

Призрак посмотрел на часы. До отправления оставалось девять минут.

В зеркало заднего вида он увидел, как автомобиль Рэнсома заехал в зону ожидания, на полосу через три машины от него. Призрак хлопнул ладонью по рулю: все по плану!

Открыв бардачок, он вытащил пистолет и, присоединив глушитель, положил его на пассажирское сиденье. Затем снял с шеи капсулу и медленно, проникновенно прочел молитву. Одну за другой он опустил пули в яд. Уверенный, что душа жертвы не сможет преследовать его в этом бренном мире, Призрак зарядил пистолет.

Он выжидал.


Зажегся зеленый свет, и тут же заработали двигатели, включились задние фары. Транспортный кортеж начал грузиться на поезд. Полосы справа опустели. Машина перед ним дернулась вперед. Джонатан сначала заехал на небольшой пандус, затем на узкий перрон и, проезжая машину за машиной, двигался к голове состава. С каждой стороны платформы был установлен невысокий барьер, над ним — защитный поручень, увешанный специальными знаками для водителей: во время движения рекомендовалось пользоваться ручным тормозом и категорически запрещалось покидать автомобиль. Фары освещали довольно небольшое пространство, и от этого возникало ощущение, что находишься где-то в глубине ружейного ствола. Джонатан остановил «мерседес» в начале платформы, в нескольких футах от машины впереди. Водители стали заглушать двигатели, свет внутри туннеля потускнел, и наступила темнота.

Спустя несколько минут поезд качнулся и тронулся с места, чуть подрагивая, будто проснувшийся зверь. Ритмичное постукивание колес стремительно набирало темп. Горы сомкнулись, зажав пути в плотное кольцо. Тишина надвигающегося туннеля была безупречна. От перемены давления заложило уши. Едва погрузившись в кромешную тьму, поезд отчаянно рванул вперед.

Глаза Джонатана были открыты, но он ничего не видел вокруг. Через какое-то время в темноте возникло лицо Эммы. «Иди за мной», — велела она, и ее голос эхом разнесся внутри его. Голова упала на грудь, он вздрогнул и, проснувшись, посмотрел на часы. Если верить тритиевым стрелкам, он задремал не больше чем на пять минут. Джонатан выпрямился и включил верхний свет.

Он достал из портфеля документы по «ЦИВу» — «Цуг индустриверк». Сначала перечитал меморандум Хоффмана о проекте «Тор», адресованный Эве Крюгер: «…завершить к 13 февраля». Что-то в этой дате не давало ему покоя. Тринадцатое наступит через четыре дня. И тут его осенило: Эмма должна была ехать на два дня в Копенгаген на региональную конференцию организации «Врачи без границ». Впервые он рассматривал ее действия через призму превратных догадок и подозрений. Действительно ли она собиралась в Данию? Или планировала что-то другое? Что-то, спланированное Блитцем, или Хоффманом, или другим неизвестным типом из ее другой жизни?

Он внимательно разглядывал глянцевую брошюру компании. На фотографии с внутренней стороны обложки красовалось чопорное трехэтажное административное здание с пристроенными к нему заводскими корпусами. Джонатан быстро пролистал фотографии серебристых станков внушительных размеров, а также сотрудников в весьма убедительных сценах трудовых будней.

«Промышленное предприятие „Цуг индустриверк“ основано Вернером Штуцем в 1911 году как компания, специализирующаяся на производстве ружейных стволов,

— читал он краткую справку по истории фирмы. —

К началу 1930-х годов г-н Штуц расширил ассортимент, включив в него легкое и тяжелое вооружение, и осуществил первый массовый выпуск стальных авиационных крыльев».

«Аккурат вовремя, — подумал Джонатан. — В то время половина мира стремилась вооружиться до зубов». История успеха, которая повторялась в течение кровавого двадцатого века бессчетное количество раз. И пока все указывало на то, что так будет продолжаться и в двадцать первом.

Он открыл последнюю страницу и внимательно просмотрел цифры: объем продаж — 55 миллионов, прибыль — 6 миллионов, служащих — 478. Цифры для этих людей были несоизмеримо важнее слов. Деньги, они настоящие. Солидные. Деньги не врут.

Чем дальше Джонатан читал, тем злее становился. Сомнений в том, что «ЦИВ» — реально существующая компания, не осталось. Тогда каким образом женщина, которой на самом деле не существовало, могла стать служащей этой компании?..

В окно постучали чем-то твердым.

От неожиданности Джонатан подпрыгнул на сиденье и повернулся на звук.


Все, что ему было нужно сейчас, так это какая-нибудь тряпка. Он не ожидал, что темнота так усложнит дело. Вспышку глушителя могут заметить в соседних машинах. Порывшись в чемоданчике, он вытащил черную футболку, оторвал полоску ткани и обернул ее вокруг глушителя. И наконец, перед выходом из машины закрепил пакет, в который упадут отработанные гильзы.

Он осторожно открыл дверцу и выскользнул на платформу — машину от защитных поручней отделяла драгоценная узкая полоска пространства. Воздух в туннеле был липким и холодным. Мимо на расстоянии меньше вытянутой руки проносились каменные стены. Взглядом он отыскал автомобиль Рэнсома: их разделяло три машины, в салонах которых не горел свет, — вероятно, водители отдыхали. И только Рэнсом был виден как на ладони:он читал какие-то бумаги.

Призрак, согнувшись, направился к своей жертве, минуя одну машину за другой, затем остановился и посмотрел на часы. С тех пор как поезд вошел в туннель, прошло девять минут. По словам кассира, полное время перегона составит четверть часа. Его взгляд впился в Рэнсома. Свет в салоне, конечно, мешает. Если тело обнаружат раньше, чем поезд прибудет в Кандерштег, не исключено, что кто-нибудь вызовет полицию, — сотовая связь работала в туннеле исправно.

Он присел на корточки.

Прошла минута. Другая. Наконец Призрак продолжил свой путь.

Незаметно обогнув багажник последнего на платформе автомобиля, он перебрался на другую платформу, где в самом начале стоял «мерседес». Здесь защитных поручней не было, и Призраку пришлось действовать очень осторожно, чтобы не оступиться. Сделав шаг вперед, он протянул руку и оперся на крыло «мерседеса», затем медленно подтянулся к водительской двери. Наконец, опустив предохранитель, он выпрямился и постучал пистолетом в стекло.

Джонатан Рэнсом смотрел прямо на него.

Призрак нажал на спусковой крючок.


Джонатан не отводил взгляда от окна. Что-то там было — какая-то тень, силуэт. Он пригляделся, и его глаза стали от ужаса круглыми: прямо в лоб ему был направлен пистолет.

Вспышка пламени, вырвавшегося в ту же секунду из ствола, ослепила его.

Он вздрогнул и отвернулся. Последовавший за вспышкой звук напоминал скрежет песка под ногами. И он повторился снова и снова. Джонатан смотрел, как стрелы огня размазываются о стекло. Оно прогнулось внутрь, и в тех местах, где в него попадали пули, разошлись трещины в форме звезд, но стекло уцелело.

Стекло оказалось пуленепробиваемым.

У него не было времени на раздумья. Дверь приоткрылась, и в образовавшуюся щель просунулась рука. Джонатан видел только пистолет, нацеленный ему в лицо. Инстинктивно он вжался в кресло и, схватив руку с оружием за запястье, вывернул ее вверх. Очередной выстрел пробил крышу. Крепко сжимая двумя руками запястье противника, он вывернул его вниз и бросил взгляд на дверцу. Там он мельком увидел лицо: глаза прикрыты, никаких эмоций, только ледяная сосредоточенность.

В этот момент поезд вошел в широкую часть туннеля. Стена справа будто исчезла: Джонатану казалось, что он смотрит в бездну. Впереди замаячил тусклый свет. Кандерштег.

Убийца выдернул руку, и Джонатан, захлопнув, заблокировал дверь. Тень растаяла в темноте. Джонатан завел двигатель. И что дальше? Он же не может ехать ни вперед, ни назад. Но сидеть и ждать, пока его застрелят, тоже глупо. Он надавил на кнопку клаксона, включил ближний и дальний свет, окутавший стоящие впереди машины голубовато-бриллиантовым свечением. Он только сейчас заметил, что между платформами нет поручней безопасности, лишь жесткая двухметровая цепь.

В эту секунду поезд вынырнул из туннеля. Рельсы повернули налево, вытягиваясь вдоль перрона. Джонатан нажал на газ. Мощный двигатель с ревом бросил «мерседес» вперед, машина разорвала цепь и опустилась на перрон. Ветровое стекло тут же залепил мокрый снег. В поисках переключателя дворников Джонатан вплотную наклонился к стеклу. Перед ним маячило что-то широкое и темное. Наконец он нашел нужный рычаг и расчистил обзор. Впереди, в каких-то десяти метрах, стоял газетный киоск. Вывернув руль, Джонатан проскочил в считаных сантиметрах от него.

Он проехал до конца перрона, потом через парковку и остановился только на красный сигнал светофора на шоссе. Позади послышались скрип и скрежет железных колес тормозящего поезда. Ни одна машина еще не покинула состав. Перед Джонатаном зажегся зеленый.

Выехав на шоссе, он минут десять мчался на предельной скорости, затем на ближайшем съезде свернул на одну из второстепенных дорог, чтобы как можно дальше уехать в сторону от основной трассы. Убедившись, что его никто не преследует, он съехал на обочину, заглушил двигатель и посмотрел на себя в зеркало заднего вида. На него глядели глаза беглеца. Он дышал часто и тяжело, голова кружилась, к горлу подступала тошнота.

В него стреляли уже не первый раз. Ему вообще везло на пули как утопленнику. Однажды в Либерии их полевой госпиталь оказался на ничьей земле между двумя воюющими кланами, и ему пришлось под двойным обстрелом оперировать гангренозную рану от мачете — делать ампутацию. Он помнил все, будто прошло не семь лет, а несколько минут: он держит пилу, в беленые цементные стены врезаются пули, снаружи доносятся уже привычные вой и плач. Тогда ему особенно запомнился один голос: «Cachez-vous vite. Ils vont nous tous tuer». Прячьтесь скорей. Они всех нас убьют. Но никто в операционной не покинул своего места. Даже когда одна из пуль попала прямо в капельницу.

Джонатан осмотрел стекло со стороны водителя. Никаких особенных следов. Никаких дыр. Лишь три небольшие трещины-звезды. Он провел пальцами по поверхности. Даже вмятин нет. «Удивительно, — думал он, — стекло выдерживает пули, выпущенные в упор». Наконец он догадался, что это вовсе и не стекло, а особый вид пластика. Но что бы это ни было, оно ему нравилось. Оно ему чертовски нравилось. В поисках пули он просунул палец в дыру в обшивке, но ничего не нашел.

Мысли роились в голове, он откинулся на сиденье. Где-то там позади он переступил черту. То ли когда бежал от полиции в Ландкварте, то ли когда решил выследить Готфрида Блитца. Не важно. В любом случае, теперь он уже не убитый горем муж, который по крупицам собирает сведения о двойной жизни жены. О ее секретной деятельности. Теперь он сам стал частью этого… чем бы оно там ни было.

Не обращая внимания на дождь, Джонатан вышел из машины и осмотрел «мерседес» снаружи. Небольшая вмятина и царапина на правом переднем крыле, а в остальном — полный порядок.

«Настоящий танк», — подумал он, вдруг почувствовав неуместную гордость.

Он запрыгнул в машину, включил печку и задумался о человеке, который напал на него. Почему-то Джонатан не сомневался, что это убийца Блитца. Наверное, он все время следил за ним, выжидая удобного случая. Но почему он так долго ждал? И в горах, и в городе Джонатан был особенно уязвим. Но этот вопрос пока оставался без ответа.

Наверняка можно было сказать только одно: убийца не ожидал, что машина окажется бронированной.

Усек, парень? Танк — не жестянка!

Джонатан дотронулся до образка святого Христофора, покровителя путешественников. Ему даже захотелось поцеловать его, но через несколько секунд нахлынувший страх вытеснил это намерение. В затылок ему дышит убийца, и он неумолимо приближается, словно однорукий монстр из страшилки о призраках.

Джонатан поехал дальше. Трижды меняя направление, он объездными дорогами выбрался обратно на шоссе и помчался на север в сторону Берна. Время от времени его обгоняли другие машины. Но ничто не вызывало беспокойства.

Горы остались позади, на горизонте разлился тусклый оранжевый свет. Огни большого города.

Бронированный автомобиль, сто тысяч франков и кашемировый свитер… Для кого все это?

42

В Иерусалиме — полночь.

Жара, будто горячая простыня, накрыла древний город. Неожиданный подъем температуры гнал людей из домов на улицы. Над мощеными переулками разносились голоса. Нетерпеливо сигналили водители. На улицах вовсю бурлила жизнь. Кипучая энергия — это, собственно, и есть настоящий Израиль.

В резиденции премьер-министра на улице Бальфур за длинным столом сидели четверо мужчин. Четыре на пять метров — совсем небольшое помещение для чиновника такого уровня. Несмотря на то что кабинет недавно отремонтировали, от него все равно пахло плесенью и старостью.

Иранцы перешли Рубикон: сейчас они не только располагали средствами для обогащения урана, но и обладали уже ста килограммами «урана для бомбы». И для Израиля речь теперь шла не о захвате, а о самообороне.

Цви Хирш стоял у карты Ирана. От яркого света его кожа выглядела чуть зеленоватой, что, как никогда, делало его похожим на ящерицу. Тридцать черно-желтых значков на карте обозначали места, где располагаются предприятия по обогащению урана.

— У иранцев десять заводов, способных производить уран для военных целей, — сообщил он, держа в руке лазерную указку. — И еще четыре, на которых можно производить уран, пригодный для ядерных боеголовок. Самые производительные в этом отношении предприятия располагаются в Натанзе, Исфахане и Бушире. Сюда же, разумеется, относится и недавно обнаруженный завод в Чалусе. Если думать об эффективности первого удара, то для начала мы должны их все уничтожить.

— Четырех недостаточно, — произнес тихий голос.

— Прости, Денни, говори, пожалуйста, громче, — сказал Хирш.

— Четырех недостаточно, — повторил, поднимаясь со своего места, генерал Денни Ганц, начальник штаба ВВС и вновь созданного управления по Ирану, занимающегося разработкой и проведением операций, включая и нападение на фундаменталистскую Исламскую Республику. Крепкий, энергичный человек с ястребиным носом и карими глазами. Годы сражений и вооруженных конфликтов прорезали у него на лбу и вокруг глаз глубокие морщины. Он подошел к карте. — Если мы хотим задушить иранские ядерные программы, необходимо уничтожить как минимум двадцать предприятий, в том числе и завод в Чалусе. Задача непростая: цели разбросаны по всей стране, и к тому же речь идет не об одиночных зданиях. Обогатительный завод — это массивный комплекс. Возьмем, к примеру, Натанз — в самом центре страны. — Ганц так громко хлопнул по карте, что все буквально подскочили. — Этот комбинат занимает территорию более десяти квадратных километров. Десятки зданий, заводов и складов. Но площадь — это еще полбеды. Большая часть предприятия располагается на глубине семь-восемь метров под слоем бетона особой прочности.

— Но вы в принципе можете это сделать? — спросил премьер-министр.

Ганц с трудом скрыл презрение. Не так давно премьер-министр яростно защищал миролюбивую политику и призывал остановить создание новых поселений на западном берегу Иордана. С точки зрения генерала, премьер-министр был ренегатом, а это означало почти то же самое, что предатель. Хотя, с другой стороны, такого мнения он придерживался о большей части политиков.

— Прежде чем говорить об уничтожении, надо подумать, как туда попасть, — продолжил он. — От наших самых южных аэродромов — восемьсот миль до Натанза и тысяча до Чалуса. Чтобы добраться до этих объектов, надо пролететь над Иорданией, Саудовской Аравией или Ираком. На первые две страны, скорее всего, мы не можем рассчитывать: вряд ли они разрешат вторгнуться в их воздушное пространство… Значит, остается Ирак.

Ожидая ответа, Ганц посмотрел на премьер-министра.

— Хорошо. Когда будет подходящий момент, я поговорю с американцами, — сказал тот.

— Это надо было сделать еще вчера, — негромко заметил Цви Хирш.

Премьер-министр проигнорировал его ироничное высказывание и задал Ганцу следующий вопрос:

— А как насчет наших самолетов? Им под силу такое задание?

— Наши «F-151» вернуться смогут, совсем другое дело — «F-16», — ответил Ганц. — Им требуется дозаправка. ВВС у иранцев слабые, зато у них есть радары. В последние годы они закупили довольно много ракетных систем российского производства типа земля-воздух. В Натанзе, например, ракетные системы расположены на северной, восточной и южной стороне обогатительного комплекса. Мы можем понести большие потери.

— Насколько большие? — спросил Цви Хирш.

— Процентов сорок.

Ганц скрестил руки на груди, по кабинету прокатилась волна негодования. Он хотел, чтобы все присутствующие отдавали себе отчет, какую цену придется заплатить.

— Господи! — вырвалось у премьер-министра.

— Трудно уворачиваться от ракет, когда летишь бомбить их, — произнес Ганц.

— А упреждающий удар для подавления их ПВО? — спросил Хирш.

— Мало самолетов. — Ганц откашлялся и продолжил: — Если мы хотим уничтожить цели, необходимо наносить повторные удары. Прямо им на головы. Мне нужны точные координаты производственных предприятий. Я знаю, о чем вы думаете: мы уже проделывали такое раньше, сможем сделать и еще раз. Извините, джентльмены, но повторить «Оперу» не получится.

Ганц имел в виду операцию «Опера» — внезапный воздушный удар, обрушенный 7 июня 1981 года на «Осирак» — ядерный реактор под Багдадом. Тогда пятнадцать израильских самолетов вылетели с военно-воздушной базы Этцион, пролетели над Иорданией и Саудовской Аравией и уничтожили новейший ядерный реактор Саддама Хусейна. Все вернулись домой. Благодаря помощи американского посредника, расположившего передатчики вдоль всего маршрута, израильским самолетам удалось пролететь не замеченными радарами Иордании и Саудовской Аравии. Тот же посредник находился на месте, координируя их действия.

— И последнее, — продолжал генерал. — Комплектация. Даже если нам удастся одновременно поднять в воздух двадцать самолетов — по одному на цель — и хотя бы двенадцать из них преодолеют воздушную оборону противника, чем эффективнее нанести удар? Лучшее из того, что мы можем предложить, — «Пэйвуэй-III» — бомба, предназначенная для уничтожения подземных целей. Боеголовка, начиненная двумя тысячами фунтов взрывчатки, может пробить трехметровый слой бетона. Прямо скажем, задача чертовски трудная, но что если заводы расположены на глубине семь-восемь метров? Или пятнадцать-шестнадцать? Или даже тридцать? Что тогда? От наших снарядов у них только пыль с потолка осыплется — и все.

— Есть оружие и посильнее, — осторожно заметил Хирш, метнув взгляд на премьер-министра. — С большей взрывной силой.

— «Пэйвуэй-N» с боеголовкой «В-61», — подтвердил Ганц. — Бомба против подземных целей с ядерной боеголовкой мощностью несколько килотонн. Одна десятая той, что сбросили на Хиросиму. В прошлом году американцы провели ее испытание: пробиваемость тридцать метров. Воронка где-то четыреста пятьдесят метров в окружности.

— Вполне достаточно, чтобы уничтожить завод, — осторожно добавил Хирш. — В конце концов, мы не варвары.

Все взгляды устремились на премьер-министра — пожилого человека, лет семидесяти, переживавшего осень своей бурной политической карьеры, за которую он заработал репутацию переговорщика: враги сомневались в его принципиальности, друзья называли его оппортунистом.

Премьер-министр раздраженно тряхнул головой:

— Мы всегда стояли на принципиальной позиции — не допустить, чтобы иранцы могли самостоятельно производить уран, пригодный для использования в военных целях. К сожалению, они переступили черту, и назад дороги нет. Я еще не принял окончательного решения в отношении удара. Прежде всего я несу ответственность за благополучие людей. Но и рисковать, оставляя без внимания то, что может спровоцировать ядерную атаку нашей территории, я тоже не могу. Жаль, что мы плохо знаем их потенциальные возможности.

— Вы кое-что забываете, — вмешался Хирш. — Мы знаем об их возможностях: у них есть ядерная бомба, и они планируют ее сбросить.

Премьер-министр откинулся на спинку кресла и прикрыл лицо рукой. Наконец он громко выдохнул и встал.

— Однажды в нашей истории мы уже подарили врагу преимущество, когда он воспользовался нашими сомнениями. Повторить эту ошибку во второй раз мы не вправе. У вас есть двадцать четыре часа на разработку плана операции. Я свяжусь с американцами — посмотрим, что удастся сделать, чтобы получить разрешение на использование иракского воздушного пространства. — Он посмотрел на Ганца. — А в остальном, да поможет мне Бог.

Один за другим присутствующие медленно поднимались из-за стола. Цви Хирш зааплодировал первый. Остальные присоединились к нему. Затем со словами «Да здравствует Израиль!» они по очереди пожали руку премьер-министру.

43

Фон Даникен и дома не мог уснуть. Лежа в постели, он смотрел в потолок и слушал привычные звуки ночи, отбивающей уходящие часы. В полночь он услышал, как выключился обогреватель. Старый деревянный дом дрожал, с жалобным постаныванием отдавая улице через щели накопленное тепло. В два часа по мосту Румвег прошел ночной товарняк. От дома до железной дороги пять километров, но воздух был таким неподвижным, что при желании можно было бы сосчитать, сколько в составе вагонов.

Дрон.

Он понял, что это дело станет в его карьере определяющим. Подобное редко происходит в маленькой, уютной Швейцарии, и мысль о причастности к событиям такого масштаба наполняла его гордостью. Фон Даникен представил летящий в небе беспилотный самолет с гондолой, полной пластиковой взрывчатки. Где его цель? Террорист Гассан сказал, что Китаб хочет сбить самолет, но сейчас, в кромешной тьме, лежа на постели, фон Даникен видел и десятки других возможностей: от плотины в Альпах до атомной электростанции в Госгене. Такой дрон мог пролететь где угодно.

В его воображении белый беспилотный самолет увеличился в размерах и изменил форму, превратившись из дрона, начиненного двадцатью килограммами пластида, в самолет авиакомпании «Алиталия» с сорока пассажирами и шестью членами экипажа на борту, следующий рейсом Милан — Цюрих. Среди пассажиров — его жена, его нерожденный ребенок и его трехлетняя дочь. Во сне он знал, что спит, но это ничего не меняло. С ужасом он видел, как самолет, прорезав облака, выпускает из фюзеляжа шасси. Стоял не февраль, а ноябрь. Ночь, очень похожая на сегодняшнюю. Заморозки. Гололед. Туман.

Фон Даникену снилось, что он стоит в кабине пилота, отчитывая капитана, который не имел права лететь в таких условиях. Однако капитана больше интересовал разговор со стюардессой, а именно ее телефонный номер, чем показания неисправного альтиметра: на самом деле самолет летел на триста метров ниже, чем нужно.

А потом с беспощадной ясностью, как это бывает во сне, он увидел жену и дочь — они сидели в хвосте самолета, который несся прямо на гору. Как всегда, он сел рядом с ними и с нежностью прикрыл им рукой глаза, отправив в глубокий, безболезненный сон. Он был уверен, что маленькая София прильнула к маминому плечу.

14 ноября 1990 года в 19 часов 11 минут 18 секунд рейс 404 авиакомпании «Алиталия» врезался в гору Штадельберг на высоте четыреста метров над уровнем моря всего в пятнадцати километрах от аэропорта Цюриха. Скорость в момент столкновения составляла четыреста узлов. Согласно отчету комиссии, расследовавшей катастрофу, после сигнала об угрозе столкновения с горой у пилота было целых десять секунд, за которые можно было бы принять правильное решение.

Фон Даникен подскочил на кровати, успев проснуться, до того как произошел взрыв.

«Нет, только не это», — сказал он себе, дыша часто и загнанно.

Пока это зависит от него, больше ни один самолет не разобьется.

Он этого не допустит.

44

В шестидесяти километрах к югу, в горной деревушке Кандерштег, в окнах маленького гостиничного номера горел свет. Там перед зеркалом, весь дрожа, стоял обнаженный, спортивного телосложения худощавый мужчина. Выглядел он довольно неправдоподобно: кровавые мазки ярко выделялись на мертвенно-бледной коже. Черные глаза лихорадочно блестели на дне впалых глазниц. Пряди жидких волос приклеились к мокрому лбу.

Призрак умирал.

Его убивал яд.

Одна из его пуль, отлетев от пуленепробиваемого стекла, вошла в живот чуть выше печени. Рана была величиной не больше семечка подсолнуха, но кожа вокруг нее уже окрасилась в нездоровый, желтовато-коричневый цвет, как у синяка недельной давности. С каждым ударом сердца по его плоскому безволосому животу сползал ручеек крови. Он чувствовал груз, который тянул его к земле. Отрикошетив, пуля пробила бронежилет. Небольшая резаная ранка, в которую попало всего лишь несколько микрограммов яда. В противном случае он был бы уже мертв.

Тело его сотрясалось от приступов сильной дрожи. Он закрыл глаза, желая, чтобы все прошло как можно скорее. Дышать стало трудно, взгляд затуманился. Пальцы дергались, словно их все время покалывали иголки. Где-то на задворках своего сознания он уже заглянул в бездну. Там он видел тени — корчащиеся в муках существа. И лица он тоже видел. Его жертвы выкрикивали его имя. Они там его заждались.

Он очнулся и открыл глаза. «Не сейчас, — сказал он себе. — Я еще не готов к переходу».

Приготовив нож и пропитанную спиртом марлевую салфетку, он нащупал пулю и приставил к этому месту лезвие; волевым усилием на мгновение унял дрожь и, сделав резким движением разрез, вытащил пулю, затем приложил салфетку. Спирт обжег словно огнем.

Призрак сел на кровать и заставил себя выпить чаю. Он оставался в постели три часа, не прекращая свою борьбу с ядом. Наконец судорожная дрожь прошла, дыхание пришло в норму. Это сражение он выиграл. Он будет жить, но победа отняла все силы — и душевные, и физические.

Но даже в таком состоянии он не мог позволить себе уснуть. Смыв под душем кровь и обсохнув, он установил на подоконнике свой алтарь, состоявший из веточек смоковницы, горсти земли с фермы, где он жил с родителями, и нескольких капель воды из святого истока реки Гуарано. Он молился Анау, богу подземного мира, и Какочу, Создателю, и просил, чтобы ему позволили найти и убить человека, избежавшего сегодня своей смерти. Закончив, он окропил водой изножье кровати для защиты от злых духов.

И только тогда Призрак заполз на постель.

Во сне голос предупредил его, что никогда он больше не увидит свой дом и что не он убьет американца, а Рэнсом убьет его. Голос умолял его начать свою собственную жизнь прямо сейчас. Это Анау соблазнял его миром теней. Призрак смеялся во сне, показывая Анау, что не обращает на него никакого внимания.

На рассвете он проснулся с одним-единственным желанием.

Убить Рэнсома.

45

К десяти часам утра оперативная группа открыла счет своим победам.

Фон Даникен выяснил, что Блитц вел финансовые дела через «Банко популаре делла Тичино». В течение часа ему выдали копии всех операций со счетами — депозиты, снятия, выплаты, переводы со счета и на счет. Также он узнал, что вилла «Принчипесса» была не арендована, как предполагалось вначале, а куплена два года назад за три миллиона франков призрачным инвестиционным фондом, зарегистрированным на Кюрасао. Все документы оформлены через доверенное лицо в Лихтенштейне. Фон Даникен отправил пару человек в Вадуц, столицу этого крохотного горного княжества, для беседы с агентами, проводившими сделку.

Майер тоже прибыл с уловом в виде списка из двенадцати номеров, на которые регулярно звонили оба — и Блитц, и Ламмерс. Несколько номеров принадлежали концернам, с которыми вела дела «Роботика». В сознании фон Даникена снова вспыхнуло слово «дрон». Компаниям выслали судебные повестки, чтобы заставить их выдать имена абонентов. Другие номера принадлежали иностранным телекомам, предоставляющим услуги мобильной связи. Необходимо будет связаться с консульствами Франции, Испании и Голландии (к счастью, не Германии), чтобы те посодействовали получить доступ к записям.

Крайчек еще не вернулся из Цюриха, где он встречался с информаторами, и о результатах пока не доложил.

Только у Харденберга вид был расстроенный. В поисках микроавтобуса он продвинулся только до списка из восемнадцати тысяч шестисот пятидесяти четырех владельцев микроавтобусов «фольксваген» на территории Швейцарии. Сейчас он ждал ответа от компании по аренде автомобилей и полиции кантона об украденных машинах, подпадающих под описание.

— А ИСВБ? — спросил фон Даникен, присаживаясь на край стола.

— Я послал запрос: белый микроавтобус «фольксваген» со швейцарскими номерами. Посмотрим, что ответят.

— Для начала сосредоточьтесь на Германии.

— Уже. Первым в моем списке идет Лейпциг, затем все немецкие города в радиусе пятидесяти километров от границы. Может, что-то и получится.

Занесение в каталог документов и поддержание базы данных по частным лицам, представляющим интерес для правительства, составляют только одну часть системы ИСВБ. Другая получает информацию с сотен тысяч камер наблюдения, расположенных по всей Европе. Ежеминутно эти камеры делают моментальные снимки машин и людей, которые, ни о чем не подозревая, попадают в поле зрения их объективов. Номера всех сфотографированных автомобилей автоматически заносятся в базу данных, к которой имеют доступ разведслужбы более тридцати стран. Что-то вроде «криминального Интернета». В каждой стране номера из этой базы данных сверяются с номерами заявленных в угон или чем-то подозрительных транспортных средств. По всей Европе постоянно передаются сообщения вроде: «Машина, угнанная в Испании, замечена в Париже» или «Грузовик, проходящий по делу об ограблении ювелирного магазина в Ницце, видели в Риме». Вот такая полиция без полицейских, и результатом этой работы каждый год являются тысячи арестов.

Оборотная сторона этого процесса — ужасно медленный поиск. При таком количестве фотографий (миллионы в день) невозможно рассчитывать на результаты «в реальном времени».

— Ладно, продолжайте. Как только что-нибудь прояснится, дайте мне знать. Мой номер у вас есть.

Харденберг кивнул и вернулся к работе.

Довольный тем, что все так удачно началось, фон Даникен спустился в лифте на первый этаж и вышел из здания. Сев в машину, он направился к автобану, а там выехал на дорогу А1 в сторону Женевы. Если он хотел попасть к полудню в штаб-квартиру Всемирной организации здравоохранения, ему следовало поторопиться.

46

Гостиница «Россли» находилась через дорогу от заводских ворот «Цуг индустриверк» и являла собой старомодное семейное заведение с паркетным полом и бесчисленными оленьими рогами на обшитых сосновыми панелями стенах. В полдень в центральном обеденном зале было жарко, душно и многолюдно.

Джонатан шел между столами, замечая изобилие синих рабочих курток с названием компании, вышитым готическим шрифтом на левом нагрудном кармане. То же название — «ЦИВ» — и тем же шрифтом было написано и на пропусках, которые болтались на шее чуть ли не каждого посетителя. Определенно гостиница «Россли» составляла успешную конкуренцию заводскому кафетерию.

В баре было не так много народа. Посетители сидели за кружкой пива и ланчем. Увидев у стойки несколько свободных стульев, Джонатан забрался на один из них, рядом с бородатым мужчиной, чей огромный живот и испещренный венами нос выдавали пристрастие к алкоголю. Как и у других сотрудников компании, у него на шее на голубом шнурке висел белый пропуск. У Джонатана было тридцать минут, чтобы прибрать его к рукам.

Он принялся изучать меню, чувствуя, что мужчина его разглядывает. Телевизор в углу под потолком беззвучно показывал новости. Не смотреть на экран было почти невозможно. Джонатан заказал суп и пиво и стал дожидаться подходящего момента.

Он приехал в Цуг в одиннадцать утра, провел ночь на заднем сиденье своей машины на стоянке у автосалона «Мерседес-Бенц» в пригороде Берна. Первый отдых за тридцать шесть часов, и поэтому он проспал даже дольше, чем обычно, но, по крайней мере, новый день он встретил освеженным.

Утро Джонатан провел, нарезая круги вокруг завода — сначала на автомобиле, потом пешком. К его приезду подготовились. Хоффман серьезно отнесся к тому звонку. У входа в главное административное здание стояла малолитражка с логотипом международной охранной фирмы «Секьюритас». Такая же машина заняла наблюдательный пост чуть в стороне от проходной. Охранники в форме были не прочь посидеть в своих автомобилях, ничего не делая, лишь издали наблюдая за рабочими, которые стройными рядами шли на завод. Очень благоразумно и даже деликатно. Цель их присутствия читалась ясно: не устрашение, а уведомление.

«Странность в том, что слишком уж деликатно, — рассуждал Джонатан. — Если бы накануне убили моего друга, а я мог бы стоять в списке следующим, я бы весь штат этой охранной фирмы нанял, чтобы стояли на каждом углу, за каждым поворотом! И деликатничать не стал бы».

И вдруг он понял, в чем дело…

По-другому было нельзя.

«ЦИВ» — легальная компания. В бизнесе уже более ста лет. Доход — девяносто миллионов франков. Штат — пятьсот человек. Но Ханнес Хоффман, Готфрид Блитц и Эва Крюгер самозванцы: они не сотрудники настоящей компании. Они создали свою теневую компанию. Компанию в компании. В сговоре с кем-то из «верхов» они проникли в «ЦИВ», как клещи под кожу. Паразиты, которые питаются кровью своего хозяина.

Это прикрытие.

Чем же они занимаются? Почему именно «ЦИВ»?

Джонатану принесли суп. Бородач вежливо пожелал ему приятного аппетита. Джонатан поблагодарил его и сделал вид, что занят своей тарелкой: он не хотел чересчур проявлять интерес. Покончив с супом, он перехватил взгляд бородача.

— Простите, — сказал он с должным почтением, — вы не знаете, есть ли в компании вакансии?

Тот оценивающе окинул взглядом его костюм:

— Всегда кто-то требуется, но насчет дирекции понятия не имею.

— Похороны, — произнес Джонатан, словно принося извинения за свой костюм и галстук. — Я, вообще-то, механик по профессии. А вы?

— Инженер-электрик.

Бородач-то образованный. Инженеры-электрики вообще ребята башковитые, дифференциальные уравнения щелкают как семечки.

— Я думал, «ЦИВ» выпускает оружие.

— Давно это было. Теперь работаем на заказ.

— А можно поинтересоваться, над чем вы работаете сейчас?

— Над всевозможными датчиками. Используются в системах наведения.

— Для меня все равно звучит как что-то военное.

— Нет, это приборы для самолетов.

«А разве системы наведения не используются для ракет и снарядов?» Джонатан еле удержался от этого вопроса.

— А вы, случайно, не знаете женщину по имени Эва Крюгер?

— Из какого отдела?

— Скорее всего, продаж или маркетинга. Она точно не инженер. Это все, что я знаю. Рыжеволосая. Очень привлекательная.

Бородач покачал головой:

— Сожалею.

— Она работала с Ханнесом Хоффманом.

— Его я знаю. Новичок из Германии. Появился с новыми владельцами. У него в цехе свой проект. Говорят, что-то жутко современное. И сам он свое дело, похоже, знает. Малый с головой, но мы его редко видим. Если ваша подруга работает с ним, у нее большие связи. Это я вам точно говорю. Что же до меня, то в моем подчинении десяток идиотов. Мне хватает. Если эта ваша Крюгер в отделе продаж или маркетинга, то она сидит в главном здании. Ищите ее там.

Пришла официантка и поставила на стойку тарелку с венским шницелем и картофелем фри. Инженер заправил за воротник салфетку, заказал еще одно пиво и жадно набросился на еду.

Джонатан не сводил глаз с пропуска на груди у бородача. Он придумал, как его можно достать, только не был уверен, хватит ли у него смелости. Но тут он вспомнил убийцу, который прошлой ночью приставил пистолет к стеклу его машины. У такого в подобной ситуации не возникло бы угрызений совести.

Инженер отрезал очередной кусок телятины, наколол несколько ломтиков картошки, венчик брокколи и все это отправил в рот.

— Вы не присмотрите пару минут за моим местом? — обратился к нему Джонатан. Он и сам не ожидал, что сможет сказать эти слова так уверенно. — Мне надо проверить паркомат. Я тут недалеко припарковался, за углом. Сейчас вернусь.

— Конечно. — Инженер даже не взглянул на него.

На улице Джонатан, защищаясь от снега, поднял воротник и побежал в аптеку. Мигающий зеленый крест над дверью — стандартный знак. В Женеве, на пути от его дома до трамвайной остановки, было аптеки четыре, если не больше. Он вошел внутрь и направился прямо к прилавку. Без всякого смущения он показал свое удостоверение врача-международника и попросил десять капсул триазолама по пятьсот миллиграммов, больше известного как хальцион.

Хотя Джонатан и знал, что находится в международном розыске, он не считал, что сильно рискует. Во-первых, хальцион часто прописывают от бессонницы. Десять капсул вряд ли вызовут подозрение. Во-вторых, в отличие от Штатов, аптеки в Швейцарии независимые и, как правило, семейные предприятия — никакой общенациональной базы данных, отображающей рецепты, ни компьютерной системы, объединяющей аптеки, чтобы власти могли своевременно предупреждать фармацевтов, призывая их к повышенной бдительности, не существует. Если полиция не разослала факсом или по электронной почте его имя и описание внешности каждой аптеке в стране — а эту вероятность он отбросил сразу, учитывая, что со времени инцидента в Ландкварте прошло слишком мало времени и всем крупным государственным организациям свойственна определенная инертность, — он был в безопасности.

Фармацевт протянул ему баночку со снотворными пилюлями. Джонатан вышел из аптеки и тут же пересыпал половину таблеток в аккуратно сложенную десятифранковую банкноту. Зажав банкноту в левой руке, он поспешил обратно в ресторан.

Прошло всего двенадцать минут, и вот он снова сидел за стойкой.

— Позвольте угостить вас кружкой пива? — спросил он у бородача.

От неожиданной удачи тот расплылся в широкой улыбке:

— А почему бы и нет?!

Джонатан заказал пиво — на этот раз в глиняной пивной кружке — и шнапс для себя.

— Прозит, — сказал он, когда подали напитки. Желудок приятно обожгло алкоголем. Облизнув губы, он достал авторучку. — Вы мне очень помогли. Вас не затруднит назвать мне имя директора по персоналу?

— Мы — открытая компания, и у нас не персонал, а человеческие ресурсы.

Инженер назвал ему имя, а Джонатан разыграл из простой процедуры нажатия кнопки на авторучке целое шоу, во время которого он умудрился уронить ручку так, что она упала с другой от бородача стороны. Как и ожидалось, инженер слез со стула за авторучкой. Как только его голова скрылась под стойкой, Джонатан пронес левую руку над пивом, и пять капсул хальциона отправились в глиняную кружку. Через секунду бородач появился с ручкой в руке. Джонатан поднял свой стакан:

— Danke.[155]

Еще тост.

Через десять минут глиняная кружка была суха, как пустыня Гоби, а тарелка бородача пуста, как неприсутственный день в Китае. Инженер взял из корзинки последний кусок хлеба и разломил его на две части. Джонатан даже забеспокоился: не замедлит ли закуска действие лекарства.

Теперь инженер уже без остановки говорил и говорил: о своей работе, об экспорте в Африку и на Ближний Восток и какой ворох бумаг — всяких там разрешений и лицензий — для этого требуется. Джонатан взглянул на часы. Пора бы таблеткам уже и сработать. Алкоголь усиливает действие хальциона. Две с половиной тысячи миллиграммов достаточно, чтобы свалить и слона. Зрачки бородача расширились, но нарушения речи не наступало. Джонатан с тревогой посмотрел на живот своего собеседника. Может, правда, пяти капсул недостаточно?

— Значит, вы много сотрудничаете с Южной Африкой? — сказал он, пытаясь поддерживать разговор, чтобы инженер не заскучал.

— Эти всеххууу… Бюрократия такая, вы не поверите…

— Неужели?

Наконец-то лекарство подействовало.

— М-мда, ниччо не поделаш-шь… — Веки бородача сомкнулись и довольно долго не открывались. Потом он вздрогнул и широко раскрыл глаза. — Пока, конечно, никто нам палки в колесссаа… — Его глаза снова закрылись, а голова стала падать. — Прсссте… мне нжжно в тллет… пора на мессто…

Чтобы встать, инженер оперся двумя руками о стойку бара, но оступился, и Джонатан еле успел подхватить его.

— Тпру, стоять, дай-ка я тебе помогу!

Бережно поддерживая, он провел инженера в конец ресторана и вниз по ступенькам к мужской уборной. Когда через минуту он вернулся назад, в кармане у него лежал белый пропуск «ЦИВа». Господин Вальтер Келлер проведет остаток сегодняшнего дня в сладком сне в дальней кабинке мужского туалета.

47

Ждать и наблюдать.

Призрак следил за рестораном с противоположной стороны улицы. Пунктом наблюдения он избрал газетный киоск и теперь стоял, якобы просматривая футбольные новости. Поймав на себе угрожающий взгляд владельца, он купил жевательную резинку, пачку сигарет (хотя и не курил) и номер итальянской ежедневной газеты «Корриере делла сера».

Засунув газету под мышку, он пошел в конец квартала. Длинная ночь, проведенная в схватке за жизнь, измучила его, и потребовалось собрать все силы, чтобы пройти даже такое небольшое расстояние. Он постарался, чтобы никто со стороны не заметил его слабости.

На нем было пальто-тренч с поднятым воротником, серый шерстяной костюм, сшитый на заказ в Неаполе, и ботинки цвета виски. Сегодня он — итальянский бизнесмен. Вчера — швейцарец на прогулке. Позавчера — немецкий турист. Кем ему категорически не разрешалось быть — это самим собой. Он и не возражал: после двадцати лет такой работы чем меньше времени проводишь в компании с собой, тем лучше.

Призрак нашел Рэнсома на рассвете — тот выезжал со стоянки у местного автосалона «Мерседес». Американец пытался замести следы, но получалось это у него неуклюже и непрофессионально. Ехал он крайне медленно. Постоянно останавливался, чтобы осмотреться. Припарковался слишком близко от пункта назначения. Все его усилия были тщетны. Любая попытка скрыться подрывалась маячком, вмонтированным в религиозный медальон, который висел у него на шее.

Призраку нравилось выжидать и наблюдать. Убийство при минимальной дистанции между ним и жертвой стало его почерком. В своей карьере он делал ставку на осторожность и тщательную разработку плана операции, взяв за правило никогда не наносить небрежных ударов. Его стратегия заключалась в следующем: разведать местность, подготовить ловушку, залечь и ждать. Как только план был составлен, Призрак ни на шаг не отступал от него. Убийство Ламмерса он спланировал и выполнил образцово. В случае с Блитцем времени на подготовку было впритык. А неожиданное появление Рэнсома в очередной раз доказало, как сильно рискуешь, если делаешь работу наспех.

А еще этот сон.

Рэнсом убьет его.

Призрак пытался не быть суеверным. Вера в сны — удел индейцев, которые возделывали их семейную кофейную плантацию, а он образованный человек. И все же…

Тут он увидел, что Рэнсом выходит из ресторана.

Американец пересек улицу и исчез в толпе у заводских ворот.

Пока Призрак не стремился сокращать дистанцию между ними.

Своего шанса он все равно не упустит.

А пока будет ждать и наблюдать. И молиться.

48

Джонатан дождался, пока после обеда сотрудники дружным потоком направились обратно на завод. Он присоединился к группе рабочих в синих куртках и вместе с ними прошел мимо одинокой машины «Секьюритас» к заводским воротам. Он снял галстук и поднял воротник пальто. На шее у него висел ворованный пропуск, умышленно повернутый фотографией внутрь.

На проходной охраны не было, только электронный турникет. Джонатан пронес удостоверение над электрическим глазом и прошел на территорию предприятия. Мужчины направлялись в одну сторону, женщины — в другую. Он вошел в раздевалку. На стене висели табельные часы. Джонатан встал в очередь вместе с другими работниками, стараясь не глазеть по сторонам, чтобы не привлечь к себе внимания. Когда настала его очередь отмечать время прихода на работу, он взял первую попавшуюся карту. К счастью, она не принадлежала ни одному из шести или семи человек, стоявших за ним. В шкафу рядом с душевой он выбрал себе подходящую по росту рабочую куртку и прошел через несколько крутящихся дверей в цех.

Просторный цех был размером, наверное, со стадион. Высокий потолок поддерживали алюминиевые балки. Вокруг передвигалась небольшая армия рабочих — кто пешком, кто на погрузчиках, кто на электрокарах. На огромном пространстве то тут, то там возвышались штабеля готовой продукции — метров по десять высотой. Странно, но цех был спроектирован таким образом, что звук приглушался, создавая иллюзию потусторонней атмосферы.

Неподалеку от него несколько герметичных емкостей из нержавеющей стали ожидали окончательной проверки. Джонатан обошел их и направился дальше по цеху. Иногда он останавливался и спрашивал у рабочих, что здесь производится. Рабочие, по большей части, были вежливы и отвечали по существу. Например, герметичные емкости оказались смесителями, сделанными по заказу крупной швейцарской фармацевтической компании.

Повсюду на территории цеха — вокруг автоклавов, теплообменников и прессов — суетились рабочие. Диапазон выполняемых работ был слишком велик для одной компании. Как ему сказал человек в ресторане, компания «ЦИВ» больше не занималась оружием.

Дойдя до противоположного конца цеха, Джонатан увидел, что к нему примыкает другое помещение, куда почти никто не входил. Он заметил, что вход оснащен биометрическим сканером. Табличка возле двери гласила: «ТОР. Термические операции. Только по спецпропускам».

ТОР. Слово с Эмминой флэшки. И с меморандума, который он нашел на письменном столе у Блитца.

«Завершение планируется на конец первого квартала 200_. Последняя отправка клиенту 10.02. Демонтаж производства завершить к 13.02».

Джонатану хватило ума не пытаться проникнуть на запрещенную территорию. Он повернулся и пошел обратно. Ответы на свои вопросы он поищет в другом месте.

На стене висел информационный стенд, а рядом стоял контейнер с полудюжиной коробок, и в каждой — разные болванки. Внимательно изучив стенд и прихватив одну коробку из контейнера, Джонатан отправился в административное здание. Он прошел мимо вежливо кивнувшего ему администратора и вошел в лифт.

На первом этаже располагались стойка администратора и справочная служба, на втором — бухгалтерия, на третьем — отдел продаж и маркетинга и на четвертом — дирекция. Он нажал кнопку третьего этажа.

Комнаты на этаже были пронумерованы: 3.1, 3.2 и так далее. Под каждым номером табличка с именем указывала, чей это кабинет. Ханнес Хоффман занимал последнюю комнату по левой стороне. В приемной сидела красиво причесанная секретарша.

— Для господина Хоффмана! — И Джонатан потряс коробкой, будто это был рождественский подарок.

— Как вас представить?

Джонатан назвал имя человека, чей пропуск украл в обед.

— Образцы господину Хоффману на проверку.

Секретарша даже не взглянула на пропуск.

Джонатан понял, что она — не участница проекта «Тор».

— Я узнаю, — сказала она.

— Не трудитесь, — остановил ее Джонатан. — Он ждет меня.

Он уже не думал о последствиях, им двигало только страстное желание узнать все обЭмме, о «Торе», обо всем, что происходит. Джонатан распахнул дверь и решительно вошел в кабинет Ханнеса Хоффмана.

49

Ханнес Хоффман, вице-президент компании по инженерным разработкам (как гласила табличка на дверях его кабинета), сидел за письменным столом из светлого дерева и, разговаривая по телефону, барабанил карандашом по записной книжке. Он был коренастый, с невыразительной внешностью: редкие, зачесанные назад светлые волосы, одутловатое лицо с чересчур широко расставленными голубыми глазами. Лицо с фотографии на столе Блитца. Лицо, какое Джонатан видел сотни раз… одновременно знакомое и незнакомое.

Увидев Джонатана, он напрягся. Глаза превратились в два буравчика. Это он? Вопрос словно был написан неоновыми буквами бегущей строкой у него на лбу. Джонатан и бровью не повел. Всучив Хоффману незатейливую улыбку мелкого служащего, он спросил, куда поставить коробку с болванками. Хоффман смерил его долгим взглядом сверху вниз и обратно, затем указал на край своего стола и вернулся к телефонному разговору.

— Груз должен быть на таможенном складе завтра к десяти утра, — сказал он. — Инспекторы не будут снова откладывать отправку. Если возникнут проблемы, звоните мне. — Хоффман повесил трубку и раздраженно посмотрел на посетителя. — Вы по какому делу?

— Мы говорили вчера по телефону.

— Господин Шмидт?

— Да. — Джонатан поставил коробку на стол. — Кричите, — сказал он. — Давайте, это ваш шанс. Зовите секретаршу.

Хоффман сидел неподвижно, словно окаменел. И молчал.

— Не можете, да? — продолжал Джонатан. — Не можете рисковать, а то придет полиция, и я им расскажу все, что знаю о проекте, которым вы занимаетесь совместно с Эвой Крюгер.

— Здесь вы правы, — тут же сказал Хоффман. — Но это палка о двух концах: я не могу кричать, а вы не сможете заставить меня говорить. Никак.

— Я хочу знать только одно: чем она занималась.

Хоффман скрестил руки на груди:

— Садитесь, доктор Рэнсом.

Джонатан осторожно приблизился к столу и сел на стул, слегка поморщившись, когда заткнутый сзади за ремень «ЗИГ-Зауэр» прижался к позвоночнику.

— И как это все происходит? Компания в компании? Секретный проект? Так?

Хоффман пожал плечами, что означало — спрашивать бесполезно.

— Оставьте эти догадки.

— Я полагаю, вы производите что-то, что не должны производить, и передаете это что-то кому-то, у кого этого не должно быть. Вопрос в том, что это? Пистолеты? Автоматы? Ракеты? А иначе зачем вам такое прикрытие? В производственной зоне я видел закрытое помещение с надписью «Тор». Что означает «Термические операции», да?

Хоффман наклонился вперед. Его радушие мгновенно испарилось.

— Вы даже не представляете, куда влезли.

— Почему же? Немного представляю. Насколько я знаю, вы подцепили Эмму в прошлом году, когда мы были в Ливане. Думаю, у вас есть свой человек в организации «Врачи без границ», который содействовал моему переводу в Европу.

— Все началось задолго до Ливана, — сказал Хоффман.

— Нет, — резко возразил Джонатан. — Все началось в Бейруте. Именно там Эмма сделала свой выбор. — Вот откуда были ее головные боли, ее депрессия: она принимала решение. Джонатан уверял себя, что ошибки быть не может. — Она ездила в Париж, чтобы встретиться с вами?

— Ах да, Париж. Помню-помню. Эти ваши бесконечные звонки, когда вы пытались дозвониться до нее в гостиницу. Мы должны были их переадресовать, но у технической службы возникли некоторые проблемы. Жаль, конечно. Она говорила, что подружка прикроет ее и что вы ей доверяете. Вижу, что это не так.

Джонатан проигнорировал эту колкость:

— На кого вы работаете?

— Достаточно того, что я скажу: мы — влиятельная группа. Посмотрите вокруг. У вас «мерседес». Да и деньги, как я полагаю. Вы видели дом Блитца и наши владения здесь. — Сейчас Хоффман очень напоминал страхового агента, который уговаривает клиента согласиться на полный страховой пакет. — Боюсь, вам придется довольствоваться тем, что вы знаете.

— Не сегодня.

— Хватит, доктор Рэнсом, — строго произнес Хоффман. — Покиньте этот кабинет и эту страну. И я постараюсь, чтобы полиция уничтожила ордер на ваш арест. Уезжайте немедленно и навсегда. У вас еще есть время выйти из этой опасной игры.

— И вы отзовете парня, который стрелял в меня прошлой ночью?

— Насчет этого ничего не могу сказать.

— А насчет полицейских, которые пытались украсть Эммины вещи, тоже ничего не знаете?

— Этих полицейских мы наняли, но они оказались не в меру ретивы. Однако хочу заметить, что вы вышли из этой схватки в значительно лучшем состоянии, чем они.

— Тогда кто убил Блитца?

Хоффман на секунду замешкался, затем вздохнул, и у него задергалось веко.

— Люди, чьи взгляды не совпадают с нашими.

— То есть они не считают «Тор» такой уж удачной затеей? А вдруг они не захотят отпустить меня на все четыре стороны?

— За них я не отвечаю. Если покушались на вашу жизнь, то, по-моему, потому, что они считают, что вы работаете вместе с вашей женой.

— Хотите сказать, работаю на вас?

Хоффман потер лоб. Очевидно, ему не особенно понравилась эта мысль.

— В любом случае здесь я не могу вам помочь.

— Ценю вашу честность, — сказал Джонатан, — но, к сожалению, мои проблемы она не решает.

Хоффман заложил руки за голову и откинулся на спинку кресла, давая понять, что официальная часть встречи закончена и теперь можно поговорить неформально.

— Сочувствую вам, доктор Рэнсом. Самое тяжелое — это неведение. Мой брак не продлился и трех лет. А вы выдержали восемь. Не многим такое удается.

Временами, когда он говорил, его глаза начинали быстро-быстро мигать. Глазное заикание. Странный тик, он напомнил Джонатану человека, которого он знал много лет назад.

— Повторяю мое предложение, — продолжал Хоффман. — Уходите, уезжайте из страны как можно скорее. Мы не желаем вам зла, в нашей истории вы — один из хороших парней. Сами того не подозревая, вы нам здорово помогли. Обещайте, что не станете разнюхивать, чем мы занимаемся, и я отзову легавых.

— Слово даете?

— Да.

Хоффман говорил и мигал, его веки дергались несколько секунд. Наконец Джонатану удалось связать имя и лицо: пять лет назад, может, даже чуть больше… но он узнал его!

Задолго до Ливана.

— Я вас знаю.

Хоффман промолчал, только на щеках у него выступили красные пятна.

Джонатан продолжил:

— Вы — Маккенна. Из королевской гвардии, были откомандированы в миротворческие войска ООН в Косово. Майор, верно?

Хоффман захихикал, словно его поймали, когда он проказничал. Какое-то время он сидел с ошеломленным видом, затем заговорил, но вместо строгого берлинского немецкого послышался чистейший лондонский кокни:

— Долго же до тебя доходило, Джонни. Угадал. Это было в Косово. В канун Нового года, если не ошибаюсь. В ту ночь мы изрядно повеселились. Ты, я и Эм. С тех пор я немного набрал в весе, но кто же с возрастом не полнеет? Хотя ты, Джонни, выглядишь классно.

Он, он. Маккенна. Набрал килограммов двадцать и потерял половину волос и густые усы, но все равно он. Те же дергающиеся веки и доводящая до исступления привычка называть его «Джонни».

Джонатан почувствовал, как кровь яростно пульсирует у него в висках. Косово. Канун Нового года, шумная вечеринка в британских казармах. В полночь майор Джок Маккенна в килте марширует под звуки волынки. А потом он вспомнил, чем все закончилось. Почему он, собственно, не сразу узнал Маккенну.

— Но ты же мертв — погиб в аварии за два дня до нашего отъезда.

Хоффман пожал плечами:

— Как видишь, не погиб.

— Так кто же ты на самом деле? — спросил Джонатан.

— Кто угодно, как того требуют обстоятельства.

Хоффман выпрыгнул из-за стола. Джонатан выхватил пистолет, но рука Хоффмана выбила его. В другой руке у Хоффмана между средним и безымянным пальцами появилось двустороннее лезвие, он тут же пустил его в ход. Лезвие прошло в миллиметре от шеи Джонатана, порезав лацкан его пиджака. Джонатан отскочил, опрокинув стул.

— Твоя очередь, — произнес Хоффман. — Давай. Кричи. Тебе нужна полиция? Отлично. Зови. Пусть все увидят, что на меня напал убийца и я защищаюсь.

Схватив стул, Джонатан выставил его перед собой. Хоффман рванул вперед, лезвие в его пальцах было почти незаметно. Джонатан вскинул стул, отражая удар.

Бросив взгляд на стол, он увидел, что коробка с болванками из нержавеющей стали по-прежнему стоит на углу. Каждая болванка размером со стакан и весит около килограмма. Оттолкнув Хоффмана, Джонатан шагнул вперед и схватил болванку. Теперь он держал стул одной рукой, что делало его весьма уязвимым. Хоффман тут же это заметил. Схватив стул за ножку, он дернул ее в сторону, одновременно перенес свой вес на другую ногу и атаковал. Джонатан опять не успел отступить. Со свистом рассекая воздух, лезвие разрезало пиджак и рубашку. В этот момент Джонатан опустил болванку на голову Хоффману — удар пришелся точно в бровь. Хоффман хрюкнул, встряхнулся и мощно навалился на стул, тесня Джонатана. Джонатан отбросил болванку и схватил стул двумя руками. Хоффман наседал. Он был тяжелее и, несмотря на свой невзрачный облик, невероятно силен. Лезвие снова достало Джонатана, и он почувствовал жалящую боль в шее.

В этот момент раздался стук в дверь.

— Господин Хоффман, у вас все в порядке?

— Все отлично, — нелепо-восторженным голосом ответил Хоффман.

Мужчин разделяло менее метра. Лицо Хоффмана полыхало, лоб покрылся потом. Он занес руку для удара.

Внезапно Джонатан присел. Не ожидая этого маневра, Хоффман, уже выбросивший руку вперед, упал на колено. Джонатан схватил другую болванку и ударил ею противника по затылку. Хоффман попытался подняться на ноги, и Джонатан нанес еще один удар.

Хоффман рухнул на пол.

— Господин Хоффман! — звала секретарша, колотя в дверь. — Что случилось? Пожалуйста, позвольте мне войти!

Джонатан в оцепенении отступил назад, нащупывая рукой стол, чтобы опереться. В стеклянной рамке он увидел свое отражение. Из раны на шее текла кровь. Еще пара сантиметров, и этот тип перерезал бы ему сонную артерию. Джонатан достал из кармана носовой платок и зажал им рану.

— Секундочку! — Чтобы сымитировать восторженный голос Хоффмана, ему пришлось улыбаться как можно шире.

Джонатан осмотрелся. Позади стола находилось окно. До земли — четыре этажа, и на этот раз никаких водосточных труб. Он подошел к двери, подобрал пистолет и засунул его за пояс.

— Войдите, — сказал он.

Вбежала секретарша, и Джонатан тут же закрыл за ней дверь.

— Боже мой, что случилось? — воскликнула она, обводя кабинет недоуменным взглядом.

Джонатан прижал ее к двери:

— Если будешь вести себя тихо — останешься жива. Понятно?

Секретарша энергично закивала:

— Но…

— Тсс… — сказал он. — Все будет в порядке. Обещаю. Лучше расслабься.

От ужаса ее глаза стали круглыми.

Джонатан надавил ей на сонную артерию, прерывая доступ крови к мозгу. Секретарша дернулась и через пять секунд потеряла сознание. Он опустил ее на ковер. Через несколько минут — от двух до десяти — она придет в себя. Хоффману потребуется чуть больше времени.

Джонатан осмотрелся: он не мог идти в таком виде. Сбросив рабочую куртку, он нашел пальто Хоффмана, надел его и застегнул на все пуговицы, затем не спеша вышел в коридор, опустив голову и прижимая к шее носовой платок. По лестнице он спустился на первый этаж и вышел через главный вход. Более или менее чинно пройдя один квартал, он перешел на рысь, а потом и вовсе кинулся бежать со всех ног.

«Мерседес» стоял в гараже на Централштрассе напротив вокзала. Первым делом отыскав в машине аптечку, он достал оттуда марлю и бинт. Но этого было недостаточно: необходимо наложить швы.

Одной рукой зажимая рану, другой он медленно вывел машину из города и выехал на автобан в сторону Берна.

Было только одно место, куда он мог отправиться.

50

Фон Даникен ехал в левом ряду, стрелка спидометра показывала сто восемьдесят. Шоссе проходило через виноградники на склонах Женевского озера. Голубая гладь заполняла все ветровое стекло. За озером возвышались окутанные облаками снежные шапки французской Верхней Савойи.

Когда он подъезжал к Ниону, пригороду Женевы, у него зазвонил телефон. Он ответил.

— Роде, медэксперт из Цюриха, — представился звонивший.

— Да, доктор… — Фон Даникен вспомнил, что удалил вчерашний пропущенный звонок Роде.

— Я по поводу вскрытия Ламмерса. Мы обнаружили нечто странное. — И Роде вкратце рассказал о своем открытии — о том, что пули были покрыты батрахотоксином, или лягушачьим ядом. — Мой коллега, доктор Вайкс из Нового Скотленд-Ярда, считает, что человек, убивший Тео Ламмерса, связан с ЦРУ.

Фон Даникен промолчал. ЦРУ. Все-таки ЦРУ. Когда стало понятно, что Блитц был не немцем, а иранцем, да еще и бывшим военным офицером, он заподозрил, что убийство организовано профессиональной разведслужбой. Он подумал о Филипе Паламбо. Либо американский агент не знал об операции, либо по каким-то соображениям скрыл от него часть информации.

Фон Даникен поблагодарил Роде и положил трубку. На въезде в город шоссе сужалось: дорога повторяла контуры озера. Слева от него раскинулся прекрасный парк, заснеженные луга спускались террасами к самому озеру. По обеим сторонам дороги мелькали обнесенные забором корпуса известных международных учреждений. Организация Объединенных Наций. Генеральное соглашение по тарифам и торговле. Всемирная организация здравоохранения.

Нужный ему адрес находился в менее представительном районе города. Фон Даникен оставил машину на рю дю Лозанн у дома, в котором размещались китайский ресторан и турецкий портной. Было пять минут первого. Он опаздывал. Придется человеку, с которым у него назначена встреча, подождать еще несколько минут.

В телефонной книге своего мобильного он нашел букву «П». Приглушенный шум в трубке говорил о том, что сигнал переносится от одной передающей вышки к другой, чтобы соединить его с абонентом на другом конце света.

— Привет, Маркус, — ответили по-американски.

Фон Даникен не был идиотом, чтобы спрашивать, где сейчас находится Паламбо.

— Боюсь, этот звонок выходит за рамки наших формальных отношений, — начал он, опуская все преамбулы как бессмысленный и ненужный бред.

— Это касается новостей, которые я сообщил вам вчера?

— Да. Мне необходимо знать, существует ли еще какая-нибудь информация о Китабе, он же Готфрид Блитц, которую вы от меня утаили.

— Нет, мой друг, это все, что мне известно. Впервые я услышал о нем два дня назад, прямо от Гассана.

— И у вас не было никаких предварительных данных о том, что ячейка в Швейцарии планирует теракт? Никакой информации о его соратниках? Например, о человеке по имени Ламмерс?

— Маркус, вы заставляете меня нервничать. Чего вы хотите?

— Хочу знать, работает ли какая-нибудь ваша команда на моей территории.

— Что значит «команда»?

— Ну, я не знаю, как это у вас называется. Мокрушники. Ликвидаторы. Санкционеры.

— Вы меня пугаете.

— И тем не менее я, кажется, вправе рассчитывать на ответ.

— По-моему, вчера я вернул вам долг.

— Вчера все было по правилам. Вы, так же как и мы, заинтересованы в том, чтобы остановить Гассана и его приятелей. Эту победу запишут на ваш счет.

— Возможно, — признал Паламбо. — В любом случае мне необходимо больше информации.

Фон Даникен вздохнул, прикидывая, сколько еще информации можно выдать. Но выбора у него не было. Такова цена работы с одной из сверхдержав. Впрочем, на сегодняшний день всего одна, пожалуй, и осталась. Нельзя требовать от Паламбо доверия, не продемонстрировав своего доверия.

— Над Блитцем мы тоже работали, но под другим углом. Человек, о котором я спросил, — Тео Ламмерс — был одним из его компаньонов. Четыре дня назад они встретились. Мы предполагаем, что Ламмерс передал Блитцу ультрасовременный дрон, способный развивать скорость до пятисот километров в час с грузом в двадцать килограммов пластида. На следующий день после их встречи Ламмерса убили. Причем работал профессионал. Скорее всего, он же убил и Блитца. У нас есть доказательство, что стрелок — один из ваших людей.

— Какое доказательство?

Фон Даникен рассказал ему о пулях, обмазанных лягушачьим ядом, и об индейцах, принимавших участие в операциях ЦРУ в Сальвадоре.

— Ну, это вы хватили, — ответил Паламбо. — Суеверные индейцы, отряды ликвидаторов, яд… Может, это и было, но лет тридцать назад. Старая история.

— Думаю, что ни вы, ни я не верим в совпадения.

— Ваша взяла, — сказал Паламбо, но дальнейшей помощи не предложил.

— Фил, я спрашиваю напрямую: этот парень в штате ЦРУ или он работает на кого-то другого на независимой основе?

— Ничего не могу сказать. Вы говорите о том, что вполне может быть не в моей компетенции. Это шестой этаж. И выходит за рамки моих полномочий. Не думаю, что заместитель директора обрадуется, если я стану совать нос не в свои дела.

— Понятно, — сказал фон Даникен. — Но кто-то же платит этому человеку. Кто-то же направляет его в нужную сторону. И по-моему, убийца знает больше, чем вы или я. Честно говоря, меня это пугает. Вот я и подумал, может, вы поспрашиваете там… неофициально.

— Неофициально?

— Ну, так… Вдруг удастся что узнать…

— Лягушачий яд, да? И мы — квиты?

— Однозначно, — ответил фон Даникен с той степенью восторга, которую американцы считают свидетельством предельной искренности.

Паламбо на некоторое время замолчал, оставив фон Даникена слушать шуршание беспроводных коммуникаций.

— Ну хорошо, — наконец проговорил он.

— Что хорошо?

— Я перезвоню, — сказал Паламбо, ничего не объясняя.

И повесил трубку.

51

По адресу: улица Вальдхохевег, 30, в тихом жилом квартале Берна, недалеко от центра, находился приятный пятиэтажный дом. Вдоль тротуара через каждые двадцать метров росли хилые березки. Сейчас, без листьев, они напоминали скелеты, бессменно застывшие в карауле. Джонатан медленно проехал мимо здания, проверяя, есть ли за ним хвост. В четыре утра окрестности были безлюдны и тихи. Не заметив ничего подозрительного, он припарковал машину в трех кварталах от дома.

«Эмма реальна, потому что реальна Беата», — напомнил себе Джонатан, выходя из машины. Пока он ехал из Цуга, он вспомнил о Беате все, что знал: тридцать пять лет, по образованию архитектор, закончила университет в Лидсе, но по специальности никогда не работала. Она успела побывать в роли несостоявшегося художника, несостоявшегося фотографа и несостоявшегося стеклодува. По сути, она типичный кочевник. Свободный дух и чуть-чуть заблудшая душа. Но она была реальной. Из плоти и крови, в рваных джинсах и байкерской куртке, со стремлением соответствовать своей внешности.

За годы совместной жизни с Эммой он видел ее сестру всего дважды или трижды. Последний раз они встречались полтора года назад за ланчем в Шамони, тогда они как раз возвращались домой с Ближнего Востока. Не в тот ли это было уик-энд, когда Эмма предложила Джонатану купить свитер от Богнера? После переезда в Швейцарию Эмма несколько раз ездила в Берн, а у него так и не нашлось времени составить ей компанию.

Джонатан направился к дому по противоположной стороне улицы. Вроде бы никто за ним по-прежнему не следил. В припаркованных неподалеку машинах тоже никого не было. Он перебежал дорогу, придерживая повязку рукой. На табличке у входа были указаны имена жильцов. Штрассер. Рютли. Крюгер. Цендер. Стоп. Ледяная стрела пронзила его желудок. Никакой Беатрис Роуз не было. Зато в квартире 4а жила некая Э.А. Крюгер.

Джонатана начала бить дрожь. Нужно было решаться. Он нажал кнопку звонка. Прошла минута. Он отступил назад и посмотрел наверх. Поднимая голову, он почувствовал, что из раны снова потекла кровь. Наконец дверь открыла какая-то женщина.

— Я приехал к госпоже Крюгер, — объяснил Джонатан. — Она моя невестка. Вы не будете возражать, если я подожду в ее квартире?

Взгляд женщины был прикован к его шее. Джонатан заметил свое отражение в дверном стекле: повязка была вся красная от крови.

— С вами все в порядке? — не слишком любезно спросила женщина.

— Несчастный случай. Ничего серьезного, просто немного кровит.

— Вам лучше обратиться к врачу.

— Я сам врач, — попытался пошутить Джонатан, стараясь разрядить обстановку. — Когда я попаду в квартиру, я сам смогу оказать себе помощь. Вы же знаете Эву. Высокая. Рыжая. Зеленовато-карие глаза. Носит очки.

Женщина покачала головой.

— Простите, — сказала она. — Я не знаю госпожу Крюгер. Думаю, будет лучше, если вы подождете на улице.

— Разумеется. — Проследив, чтобы улыбка оставалась строго на своем месте, Джонатан отвернулся и сосчитал до пяти.

Когда он снова взглянул на дверь, она медленно закрывалась — оставалась всего пара сантиметров. Рванув вперед, он подставил ногу, но слишком поздно: замок защелкнулся.

Джонатан проклинал судьбу. Может, позвонить во все звонки сразу — кто-нибудь да ответит? Но это слишком большой риск. Один обитатель этого дома его уже видел, а иметь дело с полицией ему не хотелось.

Он засунул руки в карманы. Пальцы нащупали Эммины ключи. Возможно, у него есть ключ от этой двери…

Вытащив связку ключей Эвы Крюгер, он рассмотрел их — один от машины и еще три ключа, к каждому из которых было прикреплено цветное колечко. Он попробовал открыть дверь. Черный не подошел. Красный тоже. А вот зеленый легко открыл замок. Спустя мгновение Джонатан был уже внутри.

Хорошо освещенная лестница закручивалась вокруг шахты лифта. На каждой площадке в стиле арт-деко располагалось три квартиры, большой цветок, столик и зеркало. По швейцарской традиции имя жильца указывалось на табличке под звонком. Квартиру Эвы Крюгер он нашел на четвертом этаже. Джонатан позвонил, но к двери никто не подошел.

Все началось задолго до Ливана.

Хоффман оказался Маккенной из Косово. А Косово было за пять лет до Ливана. Значит, это началось еще до Ливана, но вспомнить, что там было раньше, Джонатан не мог или не хотел — страшно было представить, какие еще открытия ждали его впереди.

Хотя выбора у него теперь не осталось. Ему необходимо узнать правду, и его личная безопасность отступила на второй план.

Джонатан вставил ключ в замок и открыл дверь в квартиру Эвы Крюгер.


Женщина из квартиры напротив наблюдала в глазок, как раненый мужчина входит в квартиру. Разумеется, она знала Эву Крюгер, правда, не очень хорошо: невозможно наладить тесное знакомство с соседкой, которая так много путешествует. Однако иногда они перебрасывались словечком, и Эва производила впечатление довольно милой особы. Но она предпочла не распространяться об этом незнакомцу. Во всяком случае, не тому, кто истекает кровью.

За эту неделю неизвестные люди уже не в первый раз интересовались Эвой Крюгер. Два дня назад она заметила у дома двоих мужчин, которые вели себя подозрительно. Тогда она молча прошла мимо них, а потом услышала шум на площадке и увидела в глазок, как они входят в квартиру Эвы. Ей до сих пор было не по себе оттого, что она не вызвала полицию.

А теперь этот, с окровавленной повязкой на шее!

Наступать дважды на одни и те же грабли?! Ну уж нет!

Вернувшись в свою гостиную, женщина подняла трубку и набрала номер полицейского участка.

— Да, офицер, я хотела бы заявить о… — сказала она и замолчала, пытаясь сообразить, о чем именно она хочет заявить: в конце концов, у незнакомца оказались ключи. Взяв себя в руки, она отмела все сомнения: как бы там ни было, он вторгся на чужую территорию. — Я хотела бы заявить о незаконном проникновении в квартиру на Вальдхохевег, тридцать. Пожалуйста, приезжайте немедленно! Злоумышленник еще там.


Они были здесь. На этот раз они даже не позаботились, чтобы скрыть следы своего пребывания. Джонатан повсюду замечал последствия тщательного планомерного обыска, проводившегося без опасения наследить.

В просторной гостиной мебели было немного. Прямо напротив двери — черный кожаный диван. Подушки с него сняты, будто их собирались почистить. Книги и журналы стопками сложены на полу. Небрежно свернутый персидский ковер. Элегантный кофейный столик с чересчур большим количеством хромированных деталей. Здесь явно кто-то жил, но не Эмма.

Он вытащил из кармана водительские права жены и взглянул на фотографию. Обстановка в гостиной соответствовала шикарным очкам, строгой прическе и яркой помаде. Здесь жила Эва Крюгер.

Пересилив себя, Джонатан прошелся по квартире. Чистая, практически стерильная кухня. Шкафы открыты. Тарелки и стаканы выставлены на стол. Он заглянул в холодильник: апельсиновый сок, белое вино, шампанское, банка черной белужьей икры, черный хлеб, соленые огурцы. Квартира для ее «реактивных сафари». В морозильной камере — покрытая инеем бутылка польской водки. Он посмотрел на название. Зубровка. Тут же две замороженные стопки.

Он открыл бутылку, налил себе немного тягучей бледно-желтой жидкости и поднес стопку ко рту.

— За Эмму, — громко сказал он. — Кем бы она ни была.

Водка пошла внутрь, как горящий шелк.

Страшная грусть тяжелым грузом легла на плечи и превратила десять шагов до кабинета в героический поход. Еще одна безукоризненная маленькая комната. Металлический стол и рабочее кресло «Аэрон», о котором так мечтала Эмма, но не могла себе позволить. Компьютер забрали, но на полу рядом с лазерным принтером валялись провода. Никаких бумаг. Никаких записок.

Джонатан прошел в спальню. Простыни свалены в углу. Подушки вспороты. В шкафах осталась кое-какая одежда. Симфония черного цвета. «Армани». «Диор». «Гуччи». Подходящая обувь. Пять с половиной. Эммин размер. (Зачем все время проверять, если результат и так уже известен?) Одно коктейльное платье, тоже черное.

Он вдруг представил, как Эмма в этом платье входит в комнату. Его взгляд пробежал по ее длинным ногам, задержался на декольте и скользнул на рыжие волосы, волнами спадающие на плечи. «Да, сражает наповал», — решил Джонатан. Идеальный наряд для романтического ужина с водкой и черной икрой.

Два человека. Две личности. Которая из них настоящая? Как определить разницу между правдой и вымыслом? И если это не удалось ему, то как удавалось самой Эмме?

Внезапно его ошеломило: он тоже часть всего этого. Доктор Джонатан Рэнсом, доктор, работавший фактически во всех горячих точках земли, а затем переехавший в Женеву, чтобы Эмма смогла принять участие в этом… «Торе». Так почему бы этому не начаться давным-давно?

Джонатан — заложник.

Нет, не заложник — прикрытие.

Усевшись на край кровати, он взял трубку и, набрав международного оператора, попросил дать номер больницы Св. Марии в Пензансе.

«Когда же это началось?» — спрашивал он себя. До Бейрута был Дарфур. А до Дарфура — Индонезия, Косово и Либерия, где Эмма встретила его в потрепанном джипе на взлетной полосе.

Где же она провела черту? И главное, когда?

Джонатан записал номер и тут же набрал его. Ему ответил по-английски приятный голос, и он попросил соединить с архивом.

— Архив, — послышалось в трубке.

— Я звоню из Швейцарии. У меня умерла жена, и мне необходима копия ее свидетельства о рождении. Она родилась в вашей больнице.

— Мы вышлем вам копию сразу, как только получим официальный запрос.

— Разумеется, но прямо сейчас мне необходимо подтверждение, что у вас есть этот документ. Эмма Роуз. Родилась двенадцатого ноября тысяча девятьсот семьдесят пятого года.

— Одну минуту, — сказала женщина.

Джонатан прижал трубку плечом. В руках он вертел обручальное кольцо Эвы Крюгер. И вдруг он понял, что в квартире нет никаких признаков господина Крюгера. Зачем же тогда ей кольцо? Но вся остальная вторая жизнь была продумана самым тщательным образом, вплоть до фальшивых ресниц.

— Сэр, говорит сестра Пул. Мы нашли данные о Эмме Роуз.

— Хорошо, то есть спасибо.

Говорить было трудно — мысли путались. Джонатан находился на грани между полным разрушением и началом исцеления и не знал, куда склониться. Перед глазами у него стояло видение: они с Эммой проезжают больницу — здание из красного кирпича в центре города. Это был их единственный приезд в ее родной город через год после свадьбы. «Вот здесь все и началось, — с гордостью говорит Эмма. — Ровно в семь часов с диким воплем я появилась на свет и с тех пор так и не заткнулась. Здесь умерла мама. Круговорот жизни».

— Но есть одна проблема, — продолжила медсестра. — Вы уверены, что она родилась в семьдесят пятом?

— Абсолютно.

— Странно. Ее второе имя Эверетт?

— Да.

Еще одно доказательство, что это была она. Не Эва Крюгер. А Эмма. Его Эмма.

— Я нашла документы на Эмму Эверетт Роуз, — сказала медсестра. — Она родилась двенадцатого ноября, но годом раньше. Вот в чем проблема.

— Должно быть, в документах какая-то ошибка. Это она!

— Боюсь, что нет, — категорично заявила медсестра. — Я даже не знаю, как вам это сказать.

Джонатан привстал с кровати:

— Что сказать?

— Простите, сэр, но Эмма Эверетт Роуз, родившаяся двенадцатого ноября тысяча девятьсот семьдесят четвертого года в больнице Сятой Марии, умерла. Она погибла в автокатастрофе через две недели после своего рождения — двадцать шестого ноября.

52

— Это полный список его командировок? — Маркус фон Даникен сидел в тесном кабинете без окон в штаб-квартире организации «Врачи без границ».

Обстановка накалялась, и с каждой минутой он чувствовал, как его терпение капля за каплей иссякает.

За столом напротив него сидела директор организации — пятидесятилетняя женщина из Сомали, лет двадцать назад эмигрировавшая в Швейцарию. Бритая голова и огромные золотые кольца в ушах. Она даже не пыталась скрыть свою враждебность. Через груды бумаг, которыми был завален ее стол, она передала фон Даникену дело Джонатана Рэнсома и, тыча в инспектора очень длинным, искусно накрашенным ногтем, сказала:

— А почему этот список должен быть не полным? Я похожа на человека, который что-то скрывает? Все это возмутительно и нелепо. Джонатан Рэнсом — убийца! Бред.

Фон Даникен не удостоил ее ответа. Полиция кантона Граубюнден опередила его на день, и, разумеется, дама нервничала. Лучше поговорить с ними, чем спорить с ней. Он взял дело Рэнсома и спокойно ознакомился с бумагами. Бейрут, Ливан. Глава программы по иммунизации и вакцинации. Дарфур, Судан. Программа помощи беженцам. Косово, Сербия. Главный врач, ответственный за создание сети местных травмопунктов. Остров Сулавеси, Индонезия. Монровия, Либерия. В список входили все адовы котлы мировой политики.

— А для врачей нормально проводить столько времени за границей? — спросил фон Даникен, поднимая взгляд от папки. — Я вижу, в некоторых местах доктор Рэнсом работал по два года.

— Для этого мы и существуем. — Презрительный вздох и взгляд в потолок. — Джонатан предпочитает наиболее трудные назначения. Он один из наших самых преданных делу врачей.

— В каком смысле?

— Как правило, условия работы очень тяжелые. Рано или поздно доктор зацикливается на страданиях и перестает воспринимать картину действительности в целом. Ощущение тщетности всех усилий может оказаться невыносимым. У нас нередко встречаются случаи посттравматического стресса, который сродни неврозу военного времени. А Джонатан никогда не уклонялся от тяжелых назначений. Некоторые считают, что это из-за Эммы.

— Из-за Эммы? Его жены?

— На наш взгляд, иногда она чересчур близко к сердцу принимает трагедию населения. Что называется, «солидаризуется с местными жителями». Между тем важно сохранять барьер между ними и нами, иначе планка их ожиданий поднимется слишком высоко.

— А это обычное дело, что муж и жена работают вместе?

— Кому захочется оставлять свою половину за тысячи миль?

На мгновение фон Даникен задумался. Кажется, он начал понимать, как все это могло работать: командировки за границу, постоянные разъезды.

— А каким образом принимаются решения, куда направлять докторов?

— Мы сопоставляем сильные стороны врача с нашими нуждами. Например, доктора Рэнсома мы долгое время пытались переманить в штаб-квартиру. Его солидный опыт работы в полевых условиях мог оказаться той самой, крайне необходимой дозой здравого смысла при разработке наших проектов.

— Понимаю, но кто именно решает, куда направить доктора Рэнсома?

— Мы принимаем решение все вместе — Джонатан, Эмма и я. Просматриваем список вакансий и решаем, где они нужнее всего.

Фон Даникен и не знал, что жена Рэнсома имела такое непосредственное отношение к работе своего мужа. Инспектор поинтересовался о ее должностях в этих назначениях.

— Эмма занималась абсолютно всем. Официально ее должность называется «специалист по логистике». Она занималась всей организацией миссии, следила за своевременной поставкой медикаментов, координировала работу местных помощников и откупалась от местных головорезов, чтобы они оставили нас в покое. Она обеспечивала условия, в которых Джонатан мог спасать жизни. Она одна стоила пятерых обычных смертных. То, что с ней случилось, — это трагедия. Нам уже сейчас не хватает Эммы.

Жена, добровольно участвующая в работе своего мужа. Да к тому же сама хороший специалист. И наверное, задавала вопросы. «Может, однажды она задала лишний вопрос?» — подумал фон Даникен.

— А над чем сейчас работает доктор Рэнсом? — спросил он.

— То есть работал, пока не начал убивать полицейских? — Африканка одарила его еще одной презрительной ухмылкой, давая понять, что́ она думает о нем и его расследовании. — Он руководит антималярийной кампанией, мы занимаемся этим проектом совместно с Фондом Бейтса. Но по-моему, ему не нравится: это административная работа, а он предпочитает практику.

— А как долго он будет занимать этот пост?

— Обычно ограничение по времени не предусматривается. Человек занимает тот или иной пост, пока программа не будет выполнена, затем он передаст дела своему преемнику. К сожалению, я только что получила жалобу на доктора Рэнсома. По-видимому, он немного резко поговорил с американской стороной — с денежной, — шепотом уточнила она. — Он не нравится мистеру Бейтсу. Уже принято решение снять его с должности.

Фон Даникен кивнул, у него появилось ощущение, что он нашел ту невидимую руку, которая переводила Рэнсома из страны в страну. Жалоба, спущенная сверху директору по персоналу. Настоятельная рекомендация. Может, и кое-что посильнее, но так или иначе суть распоряжения этой женщине понятна. Джонатан Рэнсом должен поехать в Бейрут. Его нужно послать в Дарфур.

— А что-нибудь известно о следующем пункте назначения доктора Рэнсома?

— Я подумывала о Пакистане. Появилась вакансия в нашей миссии в Лахоре. Руководитель умер от сердечного приступа. Бедный, ему было всего пятьдесят. На вторник назначена важная встреча с министром здравоохранения и социального обеспечения Пакистана. И я надеялась, что уговорю Джонатана вылететь туда в воскресенье.

— В это воскресенье?

— Да. Вечерним рейсом. Я понимаю, это чересчур для человека, который только что потерял жену, но, зная Джонатана, думаю, назначение пойдет ему на пользу.

— В воскресенье, — повторил фон Даникен, все яснее понимая, что к чему.

Семьдесят два часа.


Теория фон Даникена была проста. Рэнсом — квалифицированный агент иностранного государства. Его работа в организации «Врачи без границ» служила идеальным прикрытием для переездов из страны в страну без привлечения особого внимания. Чтобы выяснить, на кого работал Рэнсом, нужно было установить, чем он занимался в прошлом. Фон Даникен засел за компьютер в дежурной части женевской полиции на улице Готье и сейчас разглядывал фотографию тяжело раненной женщины, извлеченной из-под обломков взорванного госпиталя. Фотография помещалась на первой странице ливанской англоязычной газеты «Дейли стар» от 31 июля прошлого года.

Статья называлась «Следователь погиб при взрыве». В ней говорилось о взрыве, унесшем семнадцать жизней, включая видного сотрудника полиции, который возглавлял расследование убийства бывшего ливанского премьер-министра. Во время взрыва он проходил еженедельную процедуру диализа в связи с болезнью почек. Криминалисты определили, что бомбу заложили в пол клиники во время ремонта, который закончился три месяца назад. По силе взрыв был равен сорока пяти килограммам в тротиловом эквиваленте.

В статье также упоминалось, что ответственность за взрыв никто на себя не взял и что единственная информация, которой располагает полиция, — это то, что перед взрывом в клинике видели сотрудников сирийских спецслужб.

Фон Даникен оторвал взгляд от экрана. Бомба, вмурованная в пол во время ремонта за три месяца до взрыва. Сорок пять килограммов тротила. «Ничего себе масштаб!» У фон Даникена по спине побежали мурашки. Количество людей, имевших отношение к этому делу, исчислялось десятками. Строители, контрактники, городские чиновники, подписывавшие разные бумаги, врачи, которые могли передать подробности о процедурах, назначенных жертве. Как полицейский, он не мог не признать, что такая операция производит впечатление. Как человек, он был в ужасе, что такое возможно.

До Ливана был Дарфур…

Самолет ООН «С-141», который перевозил делегацию мусульманских лидеров «Джанджавид» и коренных суданцев в Хартум для обсуждения возможности прекращения между ними военных действий, взорвался в воздухе. Все погибли. Бомба оказалась вмонтированной в один из двигателей. Обе стороны обвиняли друг друга. В результате — обострение гражданской войны.

А до Дарфура было Косово. Вторая страница национальной газеты:

«Взрыв унес жизнь генерала в отставке Владимира Дракича, больше известного под именем Драко, и еще двадцати восьми человек. Во время взрыва пятидесятипятилетний Дракич находился на тайном собрании запрещенной правой партии патриотов, чьим лидером, по слухам, он сам и был. Дракич более десяти лет находился в международном розыске и должен был предстать перед трибуналом ООН по обвинению в зверской расправе над двумя тысячами мужчин, женщин и детей в районе Србеницы в ноябре 1996 года. Причиной взрыва стало повреждение газовой магистрали. По версии полиции, взрыв был устроен враждебно настроенной албанской организацией. Арестовали двоих мужчин».

Эти три взрыва обладали характерными особенностями, очень напоминающими единый фирменный почерк: в каждом случае мишенью являлась некая высокопоставленная, хорошо охраняемая персона, все три теракта были тщательно спланированы и улики каждый раз указывали на третью сторону.

Но в том, что Рэнсом причастен ко всем трем событиям, фон Даникена окончательно убедило время: бомба в Бейруте взорвалась за четыре дня до отъезда Рэнсома из Ливана в Иорданию, суданский самолет упал за два дня до того, как Рэнсом покинул страну, а взрыв в Косово — за день до возвращения Рэнсома в Женеву.

Но он по-прежнему не знал, кто больше всех выиграл от этого. Cui bono? Кому это выгодно? Мотив — краеугольный камень для следователя, а в этом случае мотив не был очевидным.

Сжав пальцами переносицу, фон Даникен встал из-за стола. В ушах звенели слова директора по персоналу: «Появилась вакансия в нашей миссии в Лахоре. Я надеялась, что уговорю Джонатана вылететь в воскресенье».

53

По вызову на улицу Вальдхохевег, 30, прибыл патруль из двоих человек. Полицейские позвонили, и их впустили в здание. Улица находилась в одном из самых спокойных районов города. По статистике преступлений, за последние три месяца всего две кражи. И никаких вооруженных ограблений, изнасилований или убийств за последний год.

— Он там, в квартире, — сообщила расстроенная женщина, впустившая полицейских. — С тех пор как я позвонила вам, глаз не свожу с ее двери. Он никуда не выходил.

— А почему вы считаете, что он вор?

— Я не говорила, что он вор. Я сказала, что он злоумышленник. Он не должен здесь находиться. Сначала сказал, что ждет Эву Крюгер. Хотел пройти к ней, но у него текла кровь, вот здесь… — И она показала у себя на шее. — А я ответила, что, поскольку я не знаю его, будет лучше, если он подождет свою невестку на улице. И буквально через минуту слышу — шаги на площадке. У него оказались ключи от квартиры. И я видела, как он туда вошел.

— Госпожа Крюгер — его невестка?

— Так он сказал. Но может, он соврал. Раньше я никогда не видела его.

Полицейские по очереди задавали ей вопросы.

— Вы сегодня видели женщину, которая здесь живет… эту госпожу Крюгер?

— Нет.

— Вы спрашивали его о ране?

— Он сказал, что это несчастный случай и что он сам врач и, попав в квартиру, сможет оказать себе помощь.

На лицах полицейских было написано крайнее раздражение.

— Этот доктор угрожал вам?

— Нет. Он был вежлив… но он не должен находиться в квартире госпожи Крюгер в ее отсутствие. Я его никогда не видела раньше и испугалась.

Полицейские переглянулись: еще одна дамочка с кучей свободного времени на их голову.

— Мы побеседуем с этим господином. Он, случайно, не назвал себя?

Женщина нахмурилась.

— Оставайтесь здесь, мэм.


Стоя перед зеркалом в ванной комнате, Джонатан изучал порез на шее — края начали твердеть. В полевой хирургии он видел такие ранения ежедневно. Если хочешь, чтобы после заживления раны не осталось рубца, то необходимо заново открыть ее и зашить, но сегодня было не до того.

Он налил для смелости еще рюмку зубровки.

— Не дергайся, — прошептал он себе, поднося к горлу иголку с ниткой.

Затаив дыхание, он приступил к работе. Для швейного набора иголка была вполне приличной — довольно острая и довольно стерильная. Ему доводилось работать и теми, что намного хуже. Придерживая края раны пальцами левой руки, правой он начал накладывать швы.

Все вранье, с самого начала. Эмма вообще не Эмма. В определенной степени его жизнь оказалась фарсом, глупой возней. Пьесой, поставленной невидимым режиссером. Удивительно, но теперь он чувствовал себя больше освобожденным, чем разочарованным. Как будто с его глаз сняли шоры и он впервые увидел вещи такими, какие они есть на самом деле. Он увидел не только то, что лежало непосредственно перед ним, но и то, что находилось вокруг. И этот вид — его прошлое и настоящее —просто убивал: Джонатан — пешка, кукла, безмозглая марионетка в руках правительства.

— Но кто? — спрашивал он себя. — Кто вовлек ее во все это?

Он сделал третий стежок. Нитка проходила с трудом, и на глазах выступили слезы.

Злость. Вот что он чувствовал. Злость на Эмму. Злость на Хоффмана. Злость на каждого, кто участвовал в том, чтобы украсть у него жизнь для достижения своих целей. Такое воровство он простить не мог.

А та часть жизни, где они вдвоем? Только он и она? Это тоже было «мероприятие»? Ему очень хотелось думать, что минуты, проведенные с ней наедине, в порядке исключения, существовали отдельно от Эмминого «высшего долга». Их занятия любовью. Их тайные взгляды. Прикосновения ее рук и невысказанные мгновения.

Восемь лет… Неужели это возможно?

Он опустил иголку и, опершись на раковину, посмотрел в зеркало.

«Ты просто не понимаешь. Она так и не сказала тебе своего настоящего имени. Она позаботилась обо всем — чтобы ты ездил по Африке, Европе и Ближнему Востоку, а она могла делать свою работу. Вся ее жизнь была тайной. Посмотри на эту квартиру. Взгляни на это крохотное платье. Она приводила сюда мужчин. Она пила с ними водку. Она соблазняла их».

Вглядываясь в свое отражение, он смотрел в глаза правде.

Уже не чувствуя боли, Джонатан быстро закончил работу и маникюрными ножницами отрезал нитку. Хорошая работа, как ни крути. Он смочил швы спиртом и наложил повязку, затем взял рубашку, прошел на кухню и налил еще рюмку водки. Он запомнил название на будущее. Зубровка. Не иначе как по-польски — «доверчивый идиот».

Он надел пальто и запустил руки в карманы. Правая рука нащупала обручальное кольцо. Он обещал носить его всю жизнь — как напоминание. Выключив на кухне свет, Джонатан заглянул в гостиную и в другие комнаты. Все это обман. Иллюзия. Не более чем мизансцена.

И тут в дверь постучали.

— Полиция Берна. Мы хотели бы поговорить с вами.

Джонатан замер на месте. Наверное, полицию вызвала женщина, что открывала ему дверь. Он представил, как будут дальше развиваться события: сначала они попросят его удостоверение личности, затем обычный запрос в участок на наличие отклонения от уплаты чего-либо. И мгновенный ответ: доктор Джонатан Рэнсом, разыскивается за убийство двоих офицеров полиции. Вооружен и очень опасен. Они его скрутят, наденут наручники и в мгновение ока раскатают на асфальте.

В дверь снова постучали.

— Это полиция. Господин доктор, пожалуйста, откройте, мы знаем, что вы в квартире. Мы хотим поговорить с вами о вашей невестке — госпоже Крюгер.

Джонатан зашел слишком далеко, чтобы сдаться. Он остается в игре.

Он вбежал в спальню, открыл дверь на балкон, выглянул и быстро осмотрелся. Ближайший балкон — двумя этажами ниже. Стена ровная. Спуститься по ней не получится.

Стук в дверь становился все настойчивее.

Вернувшись в гостиную, Джонатан пробежал в кабинет, затем снова в спальню и снова на кухню. И остановился, разозленный своими бесплодными усилиями. Единственный способ выйти отсюда — через входную дверь.

Если он не может выйти, значит, надо заставить их войти…

Он снова прошел на кухню, но уже не спеша, ни разу не оглянувшись на все более настойчивый стук в дверь, и направился прямиком к духовке — ультрасовременному прибору с нержавеющим фасадом, конвективной теплоотдачей и сенсорной панелью. Ничего не получится! Плита, однако, была газовая. Сняв форсуночные кольца, Джонатан повернул все ручки до максимума. Газ с шипением начал заполнять пространство кухни.

Стук в дверь прекратился, раздались громкие голоса. Дверная ручка задергалась, и послышался скрежет металла о металл. Похоже, полицейские решили взломать замок.

— Иду! — крикнул Джонатан. — Одну минуту!

— Пожалуйста, поторопитесь, — последовал ответ. — Или мы войдем сами.

— Одну минуту! — снова крикнул он.

Плотно закрыв кухонную дверь, он заскочил в кабинет, где на столе видел листы бумаги. Свернув бумажный кулек, он побежал в ванную и набил его туалетной бумагой. Потом он взял большое банное полотенце и намочил его холодной водой, отжал и перекинул через руку. Снова забежав в гостиную, он прихватил из пепельницы спички.

Стук в дверь возобновился, также послышалось потрескивание полицейских раций.

Газ уже просачивался под кухонную дверь. Прижавшись спиной к стене, Джонатан набросил на голову полотенце, зажег спичку, поднес ее к бумажному кульку и подождал, пока тот хорошенько разгорится.

«Пора!» — решил он, рывком открыл дверь, швырнул пылающий факел в кухню и бросился на пол.

Огненный шар взорвался, сметая со стола посуду. Зазвенели падающие стаканы, выбитые оконные стекла.

Вскочив, Джонатан добежал до прихожей и спрятался в гардеробе у входа. В следующую секунду раздался выстрел. Входная дверь рухнула на пол, и в квартиру ворвались двое полицейских. С пистолетами в боевой готовности они бросились к источнику пожара. Все это Джонатан видел через приоткрытую дверь шкафа.

Один из полицейских рискнул приблизиться к огню:

— Он выскочил в окно.

Другой, пробравшись среди горящих обломков мебели, заглянул в кухню:

— Ушел.

Джонатан выскользнул из шкафа, выскочил на лестницу и побежал вниз.

Спустя несколько секунд он уже был на улице.

А через пять минут его «мерседес» летел в сторону автобана.

54

Когда Филин Паламбо после заграничной «охоты» возвращался в Соединенные Штаты, его действия подчинялись давно установившемуся порядку. Из аэропорта он направлялся в Александрию, штат Вирджиния, в свой спортзал, где два часа занимался на тренажерах, поднимал тяжести и плавал. Наконец, когда с потом из его организма выходили дрянная еда, грязь и отравленный воздух, он шел в парилку, где избавлялся от устойчивого чувства вины, которое опухолью разрастается в потемках человеческой души. Он называл эту процедуру «сходить на исповедь». И только после всего этого он мог поехать домой и обнять жену и детей.

Однако сегодня он забыл о смывании грехов и направился прямиком в Лэнгли. Там он сразу прошел в архив ЦРУ и в секции Латинской Америки отыскал в компьютерной базе данных файл о деятельности «Компании» в Сальвадоре в 1980-х годах.

В формулировке задачи говорилось о необходимости построения в регионе демократии как оплота против коммунистического режима сандинистов, который уже пустил корни в соседнем Никарагуа и угрожал правительствам Гватемалы и Сальвадора. Там же он нашел упоминание об операции «Плачущая горлица», которая проводилась весной 1984 года и которой руководил кто-то из посольства США в Сан-Сальвадоре. Все подробности операции «Плачущая горлица» в файле были доступны «только для чтения» и только по специальному разрешению за подписью заместителя директора ЦРУ. Вот оно. Ни одна другая операция в этом деле засекречена не была.

Паламбо просмотрел список сотрудников ЦРУ, прикрепленных к посольству в те годы, и увидел знакомую фамилию — Джо Лихай. Это был худощавый дружелюбный ирландец, которого он знал по работе в контртеррористическом центре.

Лихая Паламбо нашел в застекленном кабинете, откуда как на ладони был виден весь разделенный перегородками офис центра.

— Джо, есть минутка?

Лихай, как всегда, одет был безукоризненно — синий костюм, начищенные до блеска ботинки. С гладко зачесанными волосами он выглядел как банкир с Уолл-стрит. Замаскировать гнусавый филадельфийский говор было куда труднее.

— А в чем дело? — поинтересовался он.

— Да хочу попросить тебя кое-что вспомнить из прошлого. Может, по чашке кофе?

Они прошли в кафетерий, где Паламбо взял два кофе с молоком, и устроились за столиком в дальнем углу.

— Джо, ты же был в Сальвадоре?

— Тогда ты еще мучил первокурсников в Йеле, — ответил Лихай.

— Было дело, — согласился Паламбо. — Что ты можешь сказать о «Плачущей горлице»?

— Это все давно быльем поросло. А тебе зачем? Ты что, проводишь проверку по этому делу?

Паламбо покачал головой:

— Да нет. Просто интересуюсь для себя.

— Давно это было. Еще в годы моей зеленой молодости. Я был мелкая сошка. Никто и звать никак.

— Джо, ну, пожалуйста, даю слово: все останется между нами.

— Как Вегас?

— Да, как Вегас. — Паламбо наклонился вперед. — Джо, расскажи о «Плачущей горлице».

Наклонившись к Паламбо, Лихай негромко произнес:

— Все выглядело как инструктирование. Надо было придать новобранцам товарный вид. А они — полная деревенщина, половина вообще только-только с набедренными повязками рассталась. Чтобы обучить их азам военного искусства, мы привезли из Форт-Брэгга отряд «зеленых беретов» и оружие. Надо же было поддержать демократию в регионе. В общем, все как всегда.

— А я думал, что этим у нас занимается Школа Америк в Форт-Беннинге?

— Разумеется. Она — официальная. А эта была тайная. Однако Эль Пресиденте был доволен тем, что мы делали, и даже взял некоторых из подготовленных нами ребят в свою личную охрану. Конечно, работа грязная. Ты же помнишь, как Данни Ортега «зацепил» Бьянку Джаггер, как сандинисты тогда взбаламутили весь регион. No mas Communista![156] Во всяком случае, идея была такова. Но все с самого начала вышло из-под контроля, и никто не знал, как оно пойдет. Пошло известно как — народ перепугался до смерти, и к восемьдесят четвертому все закончилось. Ортега стал президентом. А мы сложили чемоданы и поехали домой.

— А парни, которых вы обучали? Кто-нибудь из них поехал домой с вами?

— То есть?

— Ну, не знаю. Может, кто-то очень способный приглянулся вам и ему предложили работать на «Компанию».

Беззаботная интонация Лихая тут же испарилась.

— Вот сейчас ты заплываешь не на ту глубину. Здесь слишком темные воды…

— Джо, ну только между нами… между ирландишкой из Филадельфии и покровителем южных бостонских кварталов.

Лихай усмехнулся, но ничего не сказал.

Паламбо не отставал:

— Понимаешь, похоже, с одним из них я тут недавно пересекся. Он завалил пару шишек, оставив за собой кучу всякого колдовского вуду-дерьма, — обмазывал пули лягушачьим ядом, чтобы души жертв не преследовали его в этом мире. Слыхал когда-нибудь про такое?

Лихай мотал головой, а воспоминания искрами вспыхивали у него в глазах.

— Джо, ты точно ничего об этом не знаешь?

— Фил, ты пытаешься обсуждать сведения из «черной папки», — сказал Лихай. — Лучше остановись, если ты дорожишь своей прекрасной женой и детками, которые ждут тебя дома.

Самонадеянности Паламбо, как, впрочем, и его визави, было не занимать, и предостережение только распалило его.

— Парни, которых он грохнул, были связаны с Валидом Гассаном. Они собирались взорвать самолет. Притом изощренно — с помощью дрона, развивающего скорость до четырехсот миль в час и начиненного двадцатью килограммами «Семтекса». Это же фактически крылатая ракета. Никакая чертова «Боджиика»[157] с ним не сравнится.

— Похоже, убирает кого надо.

— Точно.

— Но если не фанатики в тюрбанах, то кто, по-твоему, за этим стоит? — спросил Лихай.

— Наверняка не знаю. Но догадываюсь. Подумай сам, сколько людей в конечном счете владеют сегодня такими ресурсами?

— Ты хочешь сказать, что это госзаказ?

— Именно. — Паламбо постучал костяшками пальцев по столу. — Но это только между нами.

Лихай на секунду поднял руку выше груди, символически осенив себя крестным знамением.

— В досье есть одна странность, — продолжил Паламбо. — Вот об этом я и хотел поговорить с тобой: имя человека, отвечавшего за ту операцию в Сальвадоре, нигде не упоминается. Похоже, его попросту вырезали перед тем, как оцифровать материалы. Джо, кто из наших руководил «Плачущей горлицей»?

Лихай взглянул на Паламбо и поднялся со своего места. Проходя мимо, он наклонился и шепнул ему на ухо одно-единственное слово: «Адмирал».

Паламбо посидел за столиком, пока Лихай не вышел из кафетерия.

«Адмирал» — это Джеймс Лефевер, заместитель директора ЦРУ по операциям.

55

— Семьдесят два часа, — сказал фон Даникен, сняв пальто и бросив его на спинку стула. — Это все, что у нас есть. Сейчас наша главная цель — Рэнсом. Тут сомнений быть не может. Он в таких делах не новичок — уже устраивал взрывы в Бейруте, Косово и Дарфуре. Он привык убивать и убивает профессионально.

Оперативная группа разместилась в «морге» — пустынном зале для заседаний в подвальном этаже штаб-квартиры Федеральной полиции, превратив его в мозговой центр расследования. На пяти составленных полукругом столах разместили компьютеры, телефоны и другую оргтехнику. Сейчас здесь находились только Зайлер и Харденберг. Мрачное помещение не способствовало хорошему настроению.

— Спокойно, Маркус, — сказал Макс Зайлер. — Почему семьдесят два часа?

Фон Даникен сел на стул и поделился с коллегами новой информацией.

— Сразу после взрыва он покидает страну, — заключил инспектор, подробно рассказав о всех преступлениях Рэнсома. — Скорее всего, наш доктор Рэнсом в воскресенье вечером полетит в Пакистан. Он может сколько угодно делать вид, что не знает о новом назначении, но все он отлично знает. Не исключено, что именно его люди и убили несчастного, чье место ему предстоит занять. Необходимо отыскать его как можно быстрее. Как дела с микроавтобусом? Кто-то же должен был его видеть.

Он имел в виду камеры наблюдения, установленные но всей Европе, в радиусе от Дублина до Дубровника.

— Никаких следов, — доложил Харденберг. — Майер сейчас в ИСВБ, пытается их пришпорить.

— Два миллиона камер — и ничего. Как же так? — Фон Даникен с досадой покачал головой.

И тут открылась дверь и в комнату ввалился Курт Майер, на ходу подтягивая брюки.

— А вот и ты, — сказал фон Даникен. — Мы только что о тебе говорили. Есть что-нибудь?

Майер посмотрел на озабоченные лица своих товарищей. Кажется, что-то произошло, но что именно? Он потряс пачкой фотографий:

— Лейпциг, десять дней назад. Снято около примыкающей к вокзалу Байеришерплатц. Наш микроавтобус.

— Слава богу! — сказал фон Даникен, рассматривая фотографии.

На снимках поразительной четкости был виден белый «фольксваген» со швейцарскими номерами. За рулем сидел бородач в очках в проволочной оправе.

— За рулем — Гассан. Как только у меня появились номера, я провел более детальный поиск. Семь дней назад в Цюрихе… — По кругу пошла следующая фотография. — За рулем — Блитц.

— Где размещена эта камера? — спросил фон Даникен.

— На углу Баденерштрассе и Хардплатц.

— Это же недалеко от компании Ламмерса, да?

— Да, — сказал Майер. — В паре километров. Обратите внимание на заднее стекло. В микроавтобусе перевозят что-то очень крупное. Мы проанализировали снимки и пришли к выводу, что это большие стальные ящики.

— Дрон?

— Понятия не имею. Но в любом случае оно большое и тяжелое. Смотрите, как опустилась подвеска. Сравните эту фотографию с другими. Мы подсчитали, что на второй фотографии в микроавтобусе находится груз весом по меньшей мере шестьсот килограммов. — Майер выбрал следующую фотографию и показал ее. — Последний раз машина зафиксирована в субботу в Лугано.

Лугано — всего в тридцати километрах от Асконы, где жил Блитц. Фон Даникен не ошибся насчет следов краски, обнаруженных у дома Блитца. Автомобиль стоял в том гараже.

— Значит, Гассан забрал в Лейпциге взрывчатку и передал ее вместе с микроавтобусом Блитцу, а затем удрал в Швецию. Блитц на микроавтобусе забирает в Цюрихе дрон у Ламмерса. — Инспектор пристально разглядывал фотографии. — И все?

— Все, что у нас есть по белому микроавтобусу.

Фон Даникен вопросительно взглянул на Майера:

— Что значит «белому»? А есть другого цвета, о котором я ничего не знаю?

— Теперь есть черный микроавтобус. Перекрашенный.

— Откуда такая информация?

— Мы не знаем, откуда у него появился белый микроавтобус, но знаем наверняка, что номера украдены с точно такого же микроавтобуса в Шаффхаузене. Как правило, люди о подобных кражах не сообщают в полицию. Наверное, считают это чьей-то злой шуткой и обращаются в департамент транспорта. Гассан и компания посчитали свой ход умным. Но мы-то умнее. Я подумал, что если они украли номера с одной машины, то почему бы им не спереть их и в другой раз, и проверил все заявления о пропаже номеров. Владелец черного микроавтобуса «фольксваген» в Лозанне заявил, что у него номера пропали две недели назад. Заметьте, не микроавтобус, а номера. Я проверил их через ИСВБ. И вот результат.

Майер протянул последнюю фотографию. Черный микроавтобус «фольксваген» с номерами 8X10 мчится через перекресток. На заднем плане виден рекламный щит шоколада «Линдт» и вывеска известного мебельного магазина.

— Снимок сделан вчера в пять вечера на окраине Цюриха.

— Но откуда такая уверенность, что это тот же автомобиль?

— Сравните передние бамперы. У обоих заметная вмятина под фарами. И у обоих на зеркале заднего вида висит освежитель-елочка. Если бы что-то одно, может, и совпадение. Но два таких совпадения? Вряд ли.

— Звони в городскую полицию, — сказал фон Даникен. — Пусть выдадут ордер. И надо проверить на предмет черного микроавтобуса все снимки, сделанные в восточной части страны за последние двадцать четыре часа.

— Будет сделано.

Фон Даникен поднес фотографию ближе к глазам:

— А кто за рулем? Точно не Блитц. К этому времени он был уже мертв. — Он показал фотографию Майеру, который с хмурым видом надел очки. — Что-то тут не то. Как-то странно он выглядит.

— Отдадим фотографию в лабораторию: они увеличат изображение и сделают запрос в Интерпол — пусть пробьют по своей базе.

Майер вышел.

Фон Даникен обратился к Зайлеру и Харденбергу:

— Так, с восточным фронтом разобрались. А что у нас на западном?

На этот раз слово взял Клаус Харденберг — пухлый, низенький следователь с бледным лицом, оставивший выгодную карьеру в международной бухгалтерской фирме в Цюрихе ради скудных и непредсказуемых хлебов на ниве правопорядка.

— Блитц вел свои финансовые дела через «Банко популаре делла Тичино». Средний ежемесячный баланс на его счете составлял двенадцать тысяч франков. Платежи в основном обычные. Кредиты, счета, газ, электричество. Еженедельно из одного и того же банкомата в Асконе он снимал пятьсот франков. По правде говоря, очень скромный образ жизни для человека, у которого автомобиль класса люкс и вилла стоимостью несколько миллионов.

— Разве что только вилла не его, — сказал фон Даникен.

— Буквально мои мысли читаете, — улыбнулся Харденберг. — Сначала меня заинтересовал перевод ста тысяч франков, сделанный неделю назад. В пометках значилось «Подарок для П.Д.». На следующий день Блитц снял со счета в филиале банка в Лугано всю сумму наличными. Заметьте, все в открытую. Он лично объяснил управляющему банком, что это аванс. На Антибах он якобы строит корабль.

— У него в доме нашли какие-нибудь деньги?

— Ничего. Я связался с лейтенантом Конти.

— А кто перевел Блитцу сто кусков?

— А-а, вот здесь-то и начинается самое интересное! — воскликнул Харденберг. — Деньги перевели с номерного счета в банке «Роял траст энд кредит» на Багамах, из филиала во Фритауне.

— Никогда не слышал, — сказал фон Даникен, которому по роду его работы приходилось общаться со всеми более-менее значимыми финансовыми структурами.

— Это маленький банк с активами меньше миллиарда, и он не обитает в какой-нибудь громаде из стекла и бетона. Скромные денежные операции. Если позволите, я оставлю на время Блитца и перейду к Ламмерсу.

Присутствующие кивнули, и Харденберг, хлебнув «Ред Була», закурил сигарету «Галуаз».

— Как я уже сказал, теперь самое время обратить внимание на Тео Ламмерса, — продолжил он. — Вполне легальный бизнес. Все счета в первоклассном банке «ЮСБ». Я их проверил. Девять месяцев назад он получил перевод на сумму два миллиона франков не откуда-нибудь, а из багамского банка «Роял траст энд кредит».

— Два миллиона из того же банка? — Фон Даникен встрепенулся. — Если это от тех же людей, которые выслали Блитцу сто тысяч, то мы точно знаем, кто финансирует нашу ракету. Куда пошли деньги?

— Я взял на себя смелость и позвонил Микаэле Менц в компанию «Роботика». Судя по всему, два миллиона франков пошли на завершение работ. Проблема в том, что отсутствует счет-фактура, и фрау Менц не знает, для чего конкретно предназначались деньги.

Майер посмотрел на фон Даникена:

— Деньги пошли на дрон.

Фон Даникен кивнул. Вот теперь они реально кое-что нащупали.

— Деньги были переведены с того же счета в «Роял траст энд кредит»?

Харденберг покачал головой:

— Это было бы слишком просто. Деньги пришли с совершенного другого счета. По крайней мере на первый взгляд. Шанс, что Блитц и Ламмерс ведут финансовые дела через одну и ту же лавчонку на Багамах, — один на миллион. Я решил побеседовать с господином Дэвисом Брунсвиком, генеральным директором банка. Он был не слишком приветлив. Сперва я пустил в ход свое обаяние, затем сказал, что, если он не предоставит мне кое-какую информацию по счетам, его банк окажется в черном списке, который распространяется по трем тысячам учреждений в Швейцарии и службам правопорядка во всем западном мире.

— Сработало?

Харденберг пожал плечами:

— Нет, конечно. В наши дни все — крутые парни. Пришлось обратиться к плану Б. К счастью, я сделал домашнюю заготовку по Брунсвику, прежде чем говорить с ним, и, в частности, обнаружил, что у него несколько личных счетов в нашей стране на общую сумму двадцать шесть миллионов франков. Я пообещал ему, что, если он не предоставит мне имена по нужным счетам и не ответит на другие интересующие меня вопросы, я лично позабочусь о том, чтобы все деньги до последнего франка на его счетах были заморожены до конца его дней.

— И?..

— Брунсвик выложил все. Оба номерных счета были открыты некоей фирмой, по сути филиалом «Тинджели Банка». Та же фирма, кстати, купила в свое время и виллу «Принчипесса» от имени холдинговой компании на Кюрасао.

— А как ты обнаружил, что у Брунсвика счета в швейцарских банках? — поинтересовался фон Даникен.

Харденберг ухмыльнулся и покачал своей очень большой, очень круглой и очень лысой головой:

— Поверь мне, тебе лучше не знать.

Мужчины позволили себе немного посмеяться.

Откашлявшись, Зайлер заметил:

— Насколько мне известно, Маркус, ты лично знаком с Тоби Тинджели.

Теперь очередь ухмыльнуться настала для фон Даникена.

— Мы с Тоби вместе работали в Комиссии по холокосту.

— Как ты думаешь, он окажет тебе услугу?

— Тоби? Он и слова-то такого не знает.

— Но ты же попросишь его? — настаивал Зайлер.

Фон Даникен задумался о Тобиасе — Тоби — Тинджели Четвертом и о скелетах в его шкафу. Тинджели был богатый, тщеславный, напыщенный и подлый. Вообще-то, Маркус фон Даникен ждал этого дня долгих десять лет.

Но мысль о возможности проучить паршивца не доставила ему удовольствия.

— Да, Макс, я попрошу его, — негромко произнес он.

56

Свет фар просто убивал. Из-за аварии на встречной полосе образовалась пробка, и вереница машин выстроилась до самого горизонта. Джонатан щурился от слепящего света. Кровь пульсировала в висках, словно буравя сознание: «Выходи из игры! И так уже влип по уши. Ты любитель, против тебя играют профессионалы».

В ста километрах к северу — Рейн, дальше за ним — Германия. Вариантов, где и как пересечь границу, много. И до Франции тоже рукой подать. Если через Женеву добраться до Аннеси, то через три часа он будет в Шамони лакомиться фондю. Этот город он знал хорошо. Но, перебирая в мыслях пансионы и турбазы, где можно было бы осесть на несколько дней, он не чувствовал утешения. Бегство — временный вариант, а ему нужно выкарабкаться.

На развилке у Эгеркингена он съехал с автобана. На север — к Базелю, на восток — к Цюриху. В Эгеркингене есть ресторан «Мовенпик», мотель и множество магазинов для туристов. Оставив машину на стоянке, Джонатан вошел в ресторан и сразу же сделал заказ: «Schnipo und ein Cola, bitte». Венский шницель, картофель фри и кока-кола — любимый набор швейцарского школьника.

Пока он ждал заказ, в голову лезли мысли о квартире в Берне — квартире Эвы Крюгер. С какой заботой мебель была подобрана к ее характеру, сколько времени и сил потрачено на создание такой искусной декорации. Во вторую очередь после обмана его ужасала ее железная дисциплина. Ни разу в жизни она не дала ему повод заподозрить ее хоть в чем-нибудь, отдаленно напоминающем поведение агента. Шпиона на службе у национальной разведки. Он-то, идиот, вообразил, что у нее роман на стороне! Джонатан задумался о том, какую же подготовку нужно пройти, чтобы на протяжении восьми лет так безупречно обманывать мужа.

Опустив руку в карман, он нащупал обручальное кольцо и надел его, затем снял и принялся рассматривать. Что-то в этом кольце не давало ему покоя — оно не вписывалось в ее легенду. Оно ломало прикрытие. Получается, у него другое назначение. Но какое? Послание? Напоминание? Эва Крюгер не была замужем. Зачем тогда ей кольцо?

Принесли заказ. Десять минут назад Джонатан умирал от голода, а теперь аппетит исчез. Он выпил немного колы и отставил тарелку.

Кольцо.

Он рассматривал гравировку: 2-8-01. Восьмое февраля 2001 года. Где он был тогда? В Судане. Засуха и засилие мух. Эта дата ни о чем не говорила ему и, насколько он знал, ничего не значила и для Эммы.

И вдруг до него дошло.

Это же не Эммино обручальное кольцо! Это кольцо Эвы Крюгер. И он неверно прочел дату, по-американски: сначала месяц, потом день и год. А Эва Крюгер швейцарка, и дата написана по европейским правилам: день-месяц-год.

2-8-01.

Похолодев, он смотрел на цифры.

Второго августа 2001 года они с Эммой Эверетт Роуз зарегистрировали свой брак в Италии, в Кортине. Церемония была очень скромной: никаких родственников — она настояла на этом — ни с его, ни с ее стороны, никаких коллег но работе. «Джонатан, это наш день, — говорила она. — День, когда я всю себя отдаю тебе».

В наружном кармане у него лежал КПК, карманный компьютер, который он прихватил у Блитца. Эммина флэшка все еще была подключена. С удивительным спокойствием он включил компьютер. На экране появился значок «Тор». Джонатан нажал на него, и машина запросила пароль. Он набрал цифры, выгравированные на кольце. 2-8-01.

Экран мигнул и залился голубым светом — пароль подошел.

Вверху, в центре, возник яркий неоновый значок «Intel Link». Джонатан нажал на него. Несколько секунд все оставалось без изменения. Еще один тупик. Вдруг экран снова вспыхнул электрическим голубым светом, и на нем стремительно стали появляться строка за строкой. Текст был похож на стенографию, каждое сообщение начиналось с даты, потом шло время и кодовое имя отправителя.

Последняя запись гласила:

8-2-08; 15.16 ЦЕВ.[158] Баклан.

Число сегодняшнее. Выслано в три шестнадцать пополудни по центральноевропейскому времени кем-то, кто называет себя «Баклан».

Грач проник в «Тор». Попытка устранения провалилась. Грач ранен, но улетел. Необходима встреча.

Предыдущее сообщение отправил некто «Ястреб» тремя часами раньше, в 12.10 по ЦЕВ.

Тема: нужен новый бронированный «мерседес». Говорил с «Даймлер-Бенц». До конца марта новых машин не будет. Есть одна б/у: цвет — черный, кожа — серая. Пробег — сто тысяч. Цена — 275 000 евро. Жду вашего подтверждения.

«Сетевой дневник, — подумал Джонатан, пробежав глазами по дисплею. — Блог, где агенты обмениваются информацией. Шпионаж в реальном времени».

Он поискал веб-адрес, но ни одного не нашел. Открыв директорию файла, Джонатан проверил данные браузера: адрес по умолчанию — http://international.resources.net — ни о чем ему не говорил.

Он вернулся на главную страницу «Intel Link» и просмотрел другие записи.

7-2-08; 13.11 ЦЕВ. Сокол: Подтверждаю, что Дрозд засветился. Прекратить все контакты. Ждать инструкций из штаба.

7-2-08; 10.55 ЦЕВ. Баклан: Появлялся Грач. Справлялся о «Торе». У Грача КПК Дрозда. Утверждает, что Дрозд убит. Подтвердите.

7-2-08; 09.55 ЦЕВ. Сокол: Перевод одобрен.

7-2-08; 08.45 ЦЕВ. Дрозд: Необходим перевод 100 000 швейцарских франков. Восстановление потерянных средств.

Джонатан еще раз просмотрел текст. Баклан — Хоффман. Кто Ястреб — неизвестно. Сокол, похоже, у них главный — тот, кто подтверждал финансирование и смерть Дрозда. Дрозд — Готфрид Блитц. А Эмма? Где Эмма?

Он снова принялся читать.

6-2-08; 19.55 ЦЕВ. Сокол: Документы на контрольно-пропускном пункте № 1. Давосштрассе.

6-2-08; 18.07 ЦЕВ. Орел: На пути в Давос. Все в порядке. Документы?

6-2-08; 16.22 ЦЕВ. Сокол: Орлу занять место Соловья.

Соловей. Может, это Эммино кодовое имя?

Джонатан листал сообщения в поисках определенной даты. И он нашел ее. Вторник. На следующий день после Эмминой гибели.

5-2-08; 07.45 ЦЕВ. Орел: Соловей пропал во время несчастного случая в горах. Грач жив.

Значит, Грач — это он, Джонатан.

Грач. Британский кузен вороны, но крупнее и агрессивнее.

Эмма была Соловьем. А Орел? Еще один неизвестный игрок.

Читая строку за строкой, он восстановил события последних нескольких дней с точки зрения «другой стороны». Блитц писал, что машина на месте, в Ландкварте, а багажные квитанции высланы Эмме в гостиницу. На это последовал ответ Эммы, что из-за лавины, обрушившейся на железнодорожные пути, почта задерживается и она заберет багаж на следующий день. Сообщение отправлено в шесть тридцать вечера накануне их восхождения.

Джонатан поднял голову. Вокруг него шумел и сверкал людный ресторан. Слишком яркие огни. Слишком громкие голоса.

Эмма все время поддерживала связь с Сетью.

И тут на экране появилось новое сообщение. Буквы мигали, чтобы привлечь внимание адресата.

Письмо в режиме реального времени.

7-2-08; 21.56 ЦЕВ. Сокол: П.Д. приземлился в Цюрихе в 20.16. Едет в гостиницу. Подтверждена встреча в «Бельведере» 9-02-08 в 14.00. Принести извещение об отгрузке. Обменять на Золото.

Завтра в два часа дня. Он знал отель «Бельведер» в Давосе. Пятизвездочный дворец для богатых и знаменитых. Но кто такой П.Д.? И что за «золото», на которое собираются обменять извещение об отгрузке?

И тут же, почти мгновенно, пришел ответ от Орла:

Подтверждение принято.

Буквы мигали секунд пять, потом стали обычными.

Джонатан решил нажать на «ссылку» внизу страницу. Открылся список. Еще шифры. Числа с последующим названием, которое он уже слишком хорошо знал. «ЦИВ». «Цуг индустриверк».

Он открыл первую ссылку.

Транспортная накладная с подробной расшифровкой груза, который отправили из «ЦИВа» в «Ксантус медикал инструментс» в Афинах. Двести самых современных портативных GPS-навигаторов. Цена: двадцать тысяч швейцарских франков за штуку. Отправлено в пятницу 9 февраля в семь часов вечера из Цюриха в Афины швейцарской авиакомпанией «Суиссэр».

Не это ли извещение об отгрузке упоминалось Соколом в инструкции Орлу?

Он просмотрел другие ссылки. Все то же. Подробные счета. Но уже не навигационные системы, а дозаторы инсулина, вакуумные трубки, угольные экструдеры. Отправлено 10 декабря из Цюриха через Ниццу в Каир. Отправлено 20 ноября из Цюриха в Дубаи. Отправлено 21 октября из Женевы через Рим в Амман. Все пункты назначения на Ближнем Востоке.

Отправки начались всего несколько месяцев назад. Дата первой — 12 октября, примерно через полтора месяца после их с Эммой возвращения с Ближнего Востока.

Перечитав списки товаров, Джонатан понял, что оказался прав в своих подозрениях, которые он озвучил Хоффману. Вы производите что-то, что не должны производить, и передаете это что-то кому-то, у кого этого не должно быть.

Кто же такой П.Д.? И что он делает на Всемирном экономическом форуме в Давосе?

Джонатан прокрутил сообщения вверх и отметил, что Орел должен был забрать свои документы на контрольно-пропускном пункте № 1 на Давосштрассе — главной улице, проходящей через центр города.

Джонатан доел обед и расплатился наличными. На выходе из ресторана он остановился у киоска, изучая ассортимент газет. Почти в каждой первая полоса была посвящена Всемирному экономическому форуму. Он купил две швейцарские газеты, а также «Геральд трибьюн» и «Файнэншл таймс», сунул их под мышку и пошел к «мерседесу».

Он повернул в свой ряд и увидел, что прямо на него медленно движется автомобиль с мигалкой. В полицейской машине сидели двое патрульных. Ручным фонарем они освещали номера стоящих на парковке автомобилей. С невозмутимым видом Джонатан подошел к своему «мерседесу» и сел за руль. В следующее мгновение салон наполнился ярким светом. Джонатан ждал, затаив дыхание. Его взгляд упал на газету, лежавшую на сиденье. На снимке на первой странице «Нойе цюрхер цайтунг» мужчина ближневосточной наружности произносил пламенную речь. Подпись гласила, что это иранский министр науки и технологий — Парвез Джин, который в пятницу вечером должен выступить на ВЭФ с докладом о ядерных программах Ирана.

Парвез Джин. Инициалы! Джонатан нашел П.Д.

Салон снова погрузился в темноту. Луч переполз на следующий автомобиль. Интересно, это обычная проверка или ищут именно его?

Он завел двигатель, и «мерседес» тронулся с места.

Джонатан возвращался в горы. Он ехал в Давос.

57

Тобиас Тинджели жил в импозантном особняке в викторианском стиле на улице Цюрихберг неподалеку от гранд-отеля «Долдер». Четырехэтажный дом принадлежал его отцу, а до этого — отцу его отца, и так до 1870 года, когда первый Тобиас Тинджели спонсировал Вильгельма Первого во время войны против Наполеона Третьего.

На протяжении долгих лет между Германией и частным банком сохранялись тесные отношения. Во время Второй мировой войны банк «Тинджели» был прибежищем не только для национал-социалистов, большая часть золота которых проходила через его филиалы, но и для американцев, англичан и русских, чьи разведслужбы находили его наиболее подходящим для своих дел. С тех пор банк довольствовался обслуживанием частных клиентов, но слухи о его сомнительной репутации по-прежнему не угасали.

— Заходи, Маркус, — прогудел Тобиас Тинджели. — Не ожидал.

Фон Даникен улыбнулся. «Конечно не ожидал», — подумал он.

— Привет, Тоби. Как жизнь? Надеюсь, не слишком потревожил тебя?

— Вовсе нет. Да не стой ты там. Дай возьму твое пальто.

Тобиас Тинджели Четвертый, для друзей просто Тоби, относился к новой породе банкиров. Он открыл дверь в линялых джинсах и черной водолазке. Его темная шевелюра пребывала в модном беспорядке. Тоби был на десять лет моложе фон Даникена и больше походил на художника, чем на банкира.

Инспектор протянул ему пальто. Когда он приезжал сюда десять лет назад, здесь было полно прислуги в униформе, готовой принять пальто и поднести коктейль. Интересно, Тинджели вовсе отказался от роскоши или отпустил прислугу в ожидании его визита? Их связывала одна тайная «история». И суетливое оживление Тоби Тинджели подтверждало тот факт, что ему не очень-то хотелось принимать фон Даникена у себя в доме.

— Пошли, Маркус. Не забыл еще, куда идти? — Тинджели провел его в гостиную, где окно от пола до потолка, казалось, поглощало Цюрихское озеро. — Выпьешь? — спросил он, открывая графин.

Фон Даникен отказался.

— Как я успел тебе сказать, дело крайне срочное, — начал он. — И прошу тебя, чтобы все, о чем мы сегодня будем говорить, осталось только между нами. Я знаю, что могу рассчитывать на твое молчание.

Тинджели серьезно кивнул. Они сидели друг против друга в массивных кожаных креслах. Фон Даникен изложил некоторые подробности своего расследования касательно Ламмерса и Блитца: он рассказал об их убийстве, об их связях с террористом Валидом Гассаном и о пластиде, найденном в гараже Блитца. Об угрозе взрыва он не упомянул.

— Мы отследили их финансовые потоки вплоть до компании, учрежденной твоей дочерней фирмой в Лихтенштейне. «Эксельсиор траст».

— Ты хоть представляешь, сколько законов я нарушу, если стану разглашать информацию о моих клиентах?

— Если хочешь, я попрошу Альфонса Марти выписать ордер.

— Забудь о правилах. Все имена по «Эксельсиору» в компетенции юристов. Вот они всё знают. Иди к ним.

— Назови мне их, и я пойду. Насколько я понимаю, у всякой трастовой компании несколько директоров. Их имена должны быть указаны в документации.

Тинджели блеснул ослепительной улыбкой:

— Я бы рад помочь, но, если пойдут слухи, что мы сотрудничаем с правительством, нашему бизнесу конец.

Фон Даникен осмотрел комнату. Минималистская обстановка. Все внимание должно фокусироваться на стенах. Справа от него висела просто гигантская картина маслом — абстрактный психологический кошмар за десять-двадцать миллионов франков, не меньше. Но это была дешевка по сравнению с Паулем Клее, чье творение висело прямо напротив. В прошлом году Клее был продан за самую высокую сумму в истории аукционов — около ста тридцати миллионов долларов. Тинджели мог позволить себе потерять пару-тройку клиентов и все равно остаться одним из самых богатых людей Европы.

— Боюсь, я не прошу тебя помочь. Я требую. Утром я должен увидеть всю документацию по «Эксельсиор траст» в связи с компаниями в Кюрасао. Имена юристов, директоров — всё.

— Правительство не имеет никакого права что-либо требовать от меня.

— А при чем тут правительство?

— Да ладно, Маркус, уже никого не интересуют дела давно минувших дней. Война закончилась семьдесят лет назад. Люди едва помнят, кто такой Гитлер. Оставь наци в покое! К тому же мы сполна выплатили свой долг. Миллиард долларов способствует взаимопониманию и сочувствию.

В Комиссии по холокосту фон Даникен, в частности, занимался определением степени сотрудничества между швейцарскими банками и Главным административно-экономическим управлением СС, которое ведало финансовыми операциями Третьего рейха. Швейцарские банки не страдали чувством вины по отношению к жертвам войны, настаивая на том, что они лишь следовали от века установленным правилам конфиденциальности и безопасности вкладов своих клиентов. Правила были одни для всех — и для наследников, которым упорно не отдавали деньги покойных клиентов, и для нечистых на руку представителей тогдашней власти: в Цюрих, Базель и Женеву регулярно наведывались немецкие офицеры, пытавшиеся вырвать из алчных пальцев банкиров деньги интернированных и обреченных на гибель евреев.

Но один банк, в отличие от других, не столь строго придерживался правил. Банк «Тинджели» не только сотрудничал с немцами и переводил миллионы франков со счетов их законных владельцев-евреев Третьему рейху, но и фактически устроил кормушку для офицеров СС, беспрепятственно грабивших счета евреев. Все это фон Даникен обнаружил за время расследования, как и фотографию дедушки Тоби Тинджели, Тобиаса Второго, в компании с Германом Герингом, Йозефом Геббельсом и рейхсфюрером Адольфом Гитлером. На фотографии Тинджели был одет в черную форму штандартенфюрера СС.

Этот факт всеми силами скрывался. В обмен на молчание Комиссии банк «Тинджели» перевел в фонд выживших жертв холокоста сто миллионов долларов, и дело закрыли.

— Ты прав, — заметил фон Даникен, — война — дело прошлое, у меня в запасе кое-что посовременнее. — Он вытащил из кармана конверт и протянул его банкиру.

Тоби Тинджели достал из него фотографии. Нет, не старые снимки нацистов. Но нечто не менее скандальное.

— Откуда?.. — Тинджели заметно побледнел.

— Я занимаюсь экстремистами. И то, что запечатлено на этих фотографиях, вполне укладывается в сферу моих полномочий. Это не политический экстремизм, но и достойным поведением такие выходки не назовешь. Понимаешь, Тоби, ты мне не нравишься. И твой отец тоже. Вам слишком долго разрешали покупать чистую совесть, но я всегда держал тебя на прицеле. И всегда знал, что ты малый с гнильцой. Только не представлял, насколько ты прогнил.

Фотографий было всего две, но и этого было более чем достаточно. На первой Тоби Тинджели стоял в темной комнате у стойки бара в эсэсовском кителе своего деда и в фуражке с черепом. Больше на нем ничего не было — ни брюк, ни носков, ни ботинок. В одной руке он сжимал свое достоинство, а в другой — кнут, занесенный над белой волосатой задницей мужчины, стоящего рядом на четвереньках.

Вторая фотография была, если только такое возможно, еще более непотребной. На ней Тинджели, с головы до пят затянутый в черный латекс с прорезями для глаз, носа и рта, стоял на коленях. Его руки были скованы за спиной наручниками, а голова уткнулась пониже женского живота. Разумеется, лица было не разглядеть, зато на снимке отлично вышло массивное золотое кольцо-печатка с фамильным гербом на правой руке. Оперативники, проводившие тайную слежку, потом долго смеялись.

— Не совсем то, что ожидают клиенты, выбирая респектабельный банк, а, Тоби? Только представь, с какой радостью желтая пресса погреет на этих снимках руки. Моя старость будет отлично обеспечена. Как ты думаешь, сколько они заплатят? Тысяч сто? Двести?

Банкир швырнул фотографии на кофейный столик:

— Подонок.

— Ага, не сомневайся.

Тинджели встал:

— Утром у тебя будут все имена. В обмен на эти фотографии.

— Договорились. — Фон Даникен направился к двери. — Но помни: я всегда могу сделать другие.

58

Альфонс Марти заглянул в пустой кабинет Маркуса фон Даникена. Верхний свет не горел, только одинокая настольная лампа тускло освещала бумаги, разложенные на столе. Было восемь часов вечера, и неплохо бы узнать последние новости. По коридору он прошел дальше, до кабинета, в котором еще кто-то сидел.

— Простите, я ищу господина фон Даникена, — сказал он, постучав в дверь.

Коренастый лысый мужчина вскочил из-за стола:

— Разрешите представиться — Харденберг. Кажется, старшего инспектора фон Даникена нет на месте.

— Это я вижу. Он должен был доложить мне о результатах сегодняшнего дня.

— Вообще-то, опаздывать на встречу — не в его правилах. У вас же назначена встреча?

Марти уклонился от ответа. Он пришел без предварительной договоренности, чтобы не дать фон Даникену время на подтасовку выводов.

— Где он?

— В Цюрихе.Отрабатывает контакты, связанные с финансированием операции.

— Неужели? Разве банки работают так поздно?

— Он не в банке. Он у Тобиаса Тинджели. Они знакомы со времен Комиссии по холокосту. Вы можете позвонить ему на сотовый.

Марти на секунду задумался:

— В этом нет необходимости. Наверняка и вы сможете ввести меня в курс дела. Говорите, что вышли на финансирование операции? У вас уже есть представление о том, кто стоит за всем этим? Революционная гвардия Ирана? «Аль-Каида»? «Исламский джихад»? Или какая-то неизвестная нам организация?

— Мы еще не уверены, — ответил Харденберг. — Все, что нам известно: дом Блитца был куплен офшорной компанией на Кюрасао. Как только мы узнаем, кто оплачивал его счета, мы заметно продвинемся в поисках того, кто готовит теракт.

— А что вам мешает?

— Закон. Банковские требования соблюдения тайны вклада создают большие сложности в получении необходимой информации. Но господин фон Даникен уверен, что мы сможем обойти их. У него есть связи среди банкиров.

— Да, да, конечно, — согласился Марти, делая вид, что весьма доволен действиями подчиненных. — Продолжайте в том же духе.

Харденберг проводил его до дверей.

— Я передам господину фон Даникену, что вы заходили. Уверен, он не хотел пропустить встречу.

Марти с деловым видом поспешил вниз по лестнице.


Вернувшись в свой кабинет в Бундесхаусе, Марти принялся рыться в бумагах у себя на столе, пока не нашел ответ на запрос в «Суисском» — национальный телекоммуникационный оператор — касательно телефонных звонков Блитца, Ламмерса и Рэнсома. Держа бумагу в руках, он набрал номер ответственного за юридические связи компании.

— Мне нужны полные записи всех входящих и исходящих по этим номерам, — сказал он, представившись, и назвал домашний, рабочий и мобильный телефоны Маркуса фон Даникена.

— Будет сделано. Вас интересует какой-то определенный период?

— Прошлый понедельник с восьми утра до четырех дня.

— Только прошлый понедельник?

— Да, — подтвердил Марти. — Когда вы сможете предоставить информацию?

— Завтра к полудню.

— Нет, она мне нужна к восьми утра.

— Хорошо.

Марти повесил трубку. Меньше чем через двенадцать часов у него будут доказательства.

59

Джонатан вел машину, пока совсем не выбился из сил. У южной оконечности Цюрихского озера, в Рапперсвиле, он съехал с трассы и через город проехал к предгорью. Он промчался еще минут десять и, когда по пути уже не попадались ни машины, ни дома, съехал на обочину и заглушил двигатель. До Давоса оставалось сто километров.

Включив только слабенькую лампочку, вмонтированную в бардачок, он принялся изучать купленные газеты. О Всемирном экономическом форуме он знал лишь то, что рассказывали в телевизионных новостях.

ВЭФ ежегодно собирал вместе около тысячи ведущих политиков и бизнесменов со всего земного шара для обсуждения ключевых вопросов мирового благополучия. В этом году главная тема — распространение ядерного оружия. В форуме примут участие примерно «восемнадцать глав государств, двести министров и сорок семь генеральных директоров ста крупнейших промышленных компаний». В качестве гостей на форум среди прочих прибудут два бывших президента Соединенных Штатов, британский премьер-министр, султан Брунея, король Иордании, председатели правления «Шелл ойл», «Интел» и «Дойче Банка».

Статья в «Файнэншл таймс» посвящалась безопасности форума. Ее обеспечивали двести местных полицейских, в помощь которым были направлены три тысячи солдат. Никого без предварительной проверки и досмотра на ВЭФ не пропустят. Статью сопровождали снимки: бесконечные заборы, прорезающие заснеженные поля, по периметру мощные прожекторы и патрули с немецкими овчарками. На фотографиях Давос больше походил на концлагерь, чем на модный горнолыжный курорт.

В «Тагес-анцайгер» Джонатан нашел статью, в которой говорилось о швейцарской фирме — производителе считывающих устройств, позволявших службам правопорядка контролировать доступ на форум. Генеральный директор компании хвастался, что обмануть их устройства невозможно, и рассказал о трех степенях защиты. Зеленая зона открыта для жителей и гостей, которые тем не менее обязаны предъявить удостоверение личности на одном из трех контрольно-пропускных пунктов, прежде чем им оформят официальный пропуск на территорию форума. Желтая зона включает район Конгрессхауса, где, собственно, и состоится форум, и зоны, непосредственно прилегающие к отелям, где размещаются VIP-гости. Для доступа в Желтую зону необходимо официальное приглашение, выдаваемое после предварительной проверки личности.

Красная зона — это сам Конгрессхаус, где будут проходить все выступления и пленарные заседания, и отель «Бельведер», основное место проживания многих VIP-персон. На всех пропусках, выданных для прохода в эти зоны, имеется не только фотография, но и специальный чип с соответствующей информацией об обладателе аккредитации. Каждый из участников с допуском в Красную зону обеспечивается персональным портативным считывающим устройством, способным сканировать территорию площадью десять квадратных метров, считывая при этом сигналы с пропусков других участников и отображая на дисплее информацию, включающую имя, фотографию и краткую биографическую справку. Трудно не узнать Билла Гейтса или Тони Блэра, другое дело — какой-нибудь министр нефти Саудовской Аравии.

Рассуждая, что раз Эмма должна была в Давосе передать машину П.Д., то у нее наверняка есть пропуск в Красную зону, Джонатан вывалил на сиденье все содержимое бардачка и внимательно просмотрел его: руководство по эксплуатации автомобиля, гарантийная книжка, еще какие-то бумаги, и больше ничего. Он прощупал весь бардачок изнутри — и тоже ничего.

Джонатан откинулся на сиденье. Блитц не выслал пропуск с багажом в Ландкварт, значит, он должен быть в машине. Но где? В руководстве по эксплуатации говорилось, что бронезащита не единственное достоинство этого автомобиля, среди прочих — «беспрокольные» шины, противозаносная тормозная система и парковочный радар.

В графе «индивидуальные требования» он нашел то, что искал: сейф под задним пассажирским сиденьем. Джонатан вышел из машины и открыл заднюю дверь. В центре сиденья он увидел кнопку и нажал ее. Сиденье поднялось. Внизу оказался черный стальной ящик. Открыв его, Джонатан обнаружил коричневый бумажный конверт, на котором было напечатано «Эва Крюгер», а в нем пропуск участника ВЭФ. На нем была та же фотография, что и на водительском удостоверении Эвы. Еще в конверте лежал французский паспорт с фотографией Парвеза Джина и сотовый телефон.

Паспорт, сто тысяч швейцарских франков и бронированный «мерседес». Все это, как догадывался Джонатан, в обмен на «золото», которое даст им Парвез Джин, министр науки, исследований и технологии Исламской Республики Иран.

Он взял в руки телефон. Дешевенькая модель. Зачем оставлять Эмме телефон? Наверное, ей нужно кому-то позвонить… кому-то на определенный номер? Парвезу Джину? Джонатан проверил память, там было пусто. А может, Джин должен сам звонить ей? Это уже больше походило на правду. Министру науки и технологии придется выбрать подходящий момент, когда поблизости не будет его охраны.

Джонатан с трудом начал понимать, что происходит, хотя не все, а лишь голую схему. Отгрузки в обмен на информацию. «Золото», как они это называют. Насколько ему известно, иранцы желают только один товар. Тот самый, который им запрещает западный мир.

Сердце бешено застучало в груди. Джонатан вернулся на водительское сиденье, подключился к «Intel Link» и принялся читать накладные. Центрифуги, навигационные системы, вакуумные трубки — декабрь, ноябрь, октябрь. Угольные экструдеры, мартенситно-стареющая сталь, охлаждающие системы — сентябрь, август. Кольцевые магниты, теплообменники. Без сомнения, этикетки были фальшивыми. Не важно, хорошо ли он знал, где все это обычно применяется. Он знал, для чего все это предназначалось, и этого было достаточно.

Внезапно ему захотелось избавиться от машины. Он выбрался из нее и пошел прочь. Все быстрее и быстрее и наконец пустился бежать вверх по склону…

Мысленно он унесся в горы, в дикую глушь на несколько дней назад, и по-новому взглянул на свое прошлое, настоящее и будущее. Это был совершенно новый мир — никаких воспоминаний, никаких ожиданий. Одинокий человек посреди камней, деревьев и горных речушек. Одно живое сердце, окруженное всем этим миром, который существовал задолго до того, как человеческий род принялся методично разрушать его. Ради таких мгновений только и стоит жить.

Через десять минут он уже вскарабкался на гребень горного отрога. Там он увидел сложенную из камней пирамидку. Джонатан обошел ее вокруг, его легкие горели, глаза жгло от холода. На севере длинная изогнутая тень Цюрихского озера напоминала украшенный драгоценными камнями серп. К югу узкая темная долина то тут, то там неравномерно освещалась созвездиями огоньков. Всего в километре отсюда, у подножия Альп, начинались плодородные равнинные земли.

— Эмма, зачем? — тихо спросил он. — Как ты могла посылать все это в самую опасную в мире страну? Они же сделают бомбу. И не просто бомбу. А ту самую — атомную.

Немного придя в себя, Джонатан стал спускаться и через десять минут вернулся к «мерседесу». В салоне он включил обогреватель. Его по-прежнему мучил вопрос: на кого она работала?

Он запрокинул голову и закрыл глаза, но мысли продолжали бурлить. Сон пришел очень поздно — или очень рано: когда первые лучи рассвета окрасили небо в мертвенный, пепельно-серый цвет.

60

Не твое дело. Оставь. Сделаешь себе только хуже.

Филип Паламбо поразмыслил над этими словами и вытащил из бардачка свое личное оружие. Мир находится в таком плачевном состоянии именно потому, что все думали только о себе.

Пистолет марки «Беретта» калибра 9 миллиметров остался у него еще со времен службы в 82-м авиадесантном полку. Он посвятил военной службе четырнадцать лет, начав курсантом военной академии в Вест-Пойнте и закончив майором. С его опытом открывалась масса возможностей в частном бизнесе, но процесс зарабатывания денег никогда не увлекал его. Через семь недель после увольнения из армии Паламбо поступил на службу в Центральное разведывательное управление. И, несмотря на все, что он видел там и сделал, он по-прежнему считал, что принял самое правильное решение в своей жизни. И эту работу он даже и не думал бросать.

Паламбо проверил магазин — полный, дослал патрон и опустил предохранитель.

Крытый металлочерепицей двухэтажный дом с зелеными ставнями был построен в колониальном стиле. Паламбо вышел из машины, спрятал пистолет за пояс и, убедившись, что его не видно, поднялся по лестнице и позвонил. Дверь открыл худощавый, неказистого вида человек в сером кардигане. На шее у него висели очки.

— А вот и вы, Фил, — сказал адмирал Джеймс Лефевер, заместитель директора ЦРУ по операциям. — Полагаю, дело срочное.

Паламбо вошел в дом.

— Спасибо, что согласились встретиться со мной.

— Не за что. — Лефевер провел его в просторный холл. Он был женат на работе и жил один. — Хотите кофе?

Паламбо вежливо отказался.

Лефевер прошел на кухню и налил себе ароматного горячего напитка.

— Я знаю, вы получили от Валида Гассана серьезную информацию и она помогла предотвратить какой-то теракт.

«Уже знает, — подумал Паламбо. — Кто-то его предупредил».

— Собственно, поэтому я и пришел.

Лефевер положил сахар и кивнул Паламбо, чтобы тот продолжал.

— Когда я возвращался из Сирии, мне позвонил Маркус фон Даникен, глава швейцарской контрразведки. Он занимается убийством голландца по имени Тео Ламмерс, которого застрелили возле его дома в пригороде Цюриха. Работа выполнена профессионально — чисто и без свидетелей. Ламмерс владел компанией, которая разрабатывала и производила сверхсовременные системы наведения. Побочно он конструировал дроны — беспилотные самолеты. Маленькие, большие — всякие. Пока фон Даникен разбирался с этим, убили коллегу Ламмерса — иранца Махмуда Китаба, проживавшего в Швейцарии под именем Готфрида Блитца. Вам это о чем-нибудь говорит?

— А должно?

— Не сочтите за дерзость, сэр, но, по-моему, это должно вам кое о чем напомнить.

Лефевер добавил сливок. Когда он снова вернулся к разговору, у него заметно изменилось выражение лица. Светская часть визита завершилась.

— Продолжайте, Фил. Мое выступление будет в конце.

— Я позвонил Маркусу, чтобы сообщить ему о результатах допроса Гассана.

— Касательно участия Гассана в подготовке теракта?

— Именно. Фон Даникен был, мягко говоря, удивлен. Как выяснилось, оба убитых — соучастники Гассана.

— Скорее всего, совпадение. — По интонации, с которой Лефевер произнес эти слова, было понятно, что ему известно: это что угодно, кроме совпадения.

Паламбо продолжал:

— На следующий день фон Даникен получил отчет медэксперта, в котором говорится, что в обоих случаях пули обработаны ядом. Медэксперт навел справки. Но только один из его коллег — в Скотленд-Ярде — сумел точно определить, какой это яд. Он бывший британский морской пехотинец и видел нечто подобное в начале восьмидесятых в Сальвадоре. Похоже, обычная практика среди тамошних индейцев. Местная разновидность вуду. Англичанин поделился с медэкспертом предположением, что человек, убивший Ламмерса и его партнера, работал или работает на нас. Фон Даникен хочет знать, проводим ли мы операцию на его территории. Сэр, если у нас есть достоверная информация по группе, готовящей взрыв самолета в швейцарском воздушном пространстве, наш долг проинформировать их.

— И что вы ему сказали? — спросил Лефевер.

— Сказал, что узнаю.

— Значит, больше вы с ним не говорили?

Паламбо покачал головой:

— Вы руководили операциями в Сан-Сальвадоре. «Плачущая горлица» тоже ведь ваша?

— Это секретная информация.

— У меня есть допуск к секретным материалам. Один из местных индейцев — некто Рикардо Рейес — был рекомендован к нам на службу. Его мать была наполовину индианкой. Он прошел обучение на базе и был отправлен за океан, но по-прежнему числится в штате.

— Вы хорошо покопались…

— Я думаю, что на курок нажимал именно он.

Адмирал Лефевер подошел к Паламбо так близко, что тот почувствовал, как от него пахнет кофе.

— А вам-то какое дело до моих оперативников?

Паламбо поерзал на стуле, в спину ему упирался его собственный пистолет.

— Никакого. Это не в моей компетенции. Я просто проследил некоторую информацию по Ламмерсу, которого застрелили в Цюрихе.

— И что?

— Сэр, у нас на этого человека досье толщиной дюймов десять. Он десять лет был нашим агентом. Занимался промышленным шпионажем и вышел в отставку в две тысячи третьем году из нашего лондонского представительства. Я все думал, почему Валид Гассан передает взрывчатку людям, пусть только косвенно, связанным с правительством Соединенных Штатов. Что-то во всем этом не так. Я позвонил кое-кому, чтобы узнать: может, Ламмерс перешел на другую сторону?

— И что узнали?

— Да, он перешел на другую сторону, можно и так сказать. Два года назад Ламмерса подхватило министерство обороны. На момент своей смерти он работал консультантом в их разведуправлении. Адмирал, вы можете, ради всего святого, сказать мне, для чего мы устраняем американских агентов?

— Я-то думал, вас больше беспокоит, зачем Пентагону понадобилось сбивать самолет.

— Это мой следующий вопрос.

Паламбо ожидал услышать целую тираду. Вместо этого Лефевер поставил свой кофе на стол и улыбнулся:

— Вам знакомо формирование под названием «Дивизия»?

— «Дивизия»? Нет, сэр, не знакомо.

— Странно. — Лефевер взглядом показал ему на раздвижную дверь в кухню. — Выйдем. Мне нужно покурить.

Паламбо вышел вслед за ним на задний двор. Холодный вечер, серое, жалкое небо. Пока они прогуливались, под ногами звонко хрустел снег.

— Это всё Остин. В нем вся проблема, — сказал Лефевер, вытряхивая сигарету из пачки «Мальборо». — Этот фанатичный сукин сын вот уже где у меня сидит. Со всеми его молитвенными собраниями и фундаменталистским бредом. Не может он держать свои лапы подальше от чужого пирога.

— Вы имеете в виду генерал-майора Джона Остина из ВВС?

— Именно его. Все началось восемь лет назад — еще до одиннадцатого сентября. У парней из Пентагона руки чесались проводить тайные операции на чужой территории. Их до невозможности разозлили террористы, которые распоясались донельзя, и они пошли направо-налево молоть языком, будто ЦРУ не справляется. Жилой комплекс «Хобар-тауэрс» в Саудовской Аравии, взрывы в наших посольствах в Найроби и Дар-эс-Саламе, многочисленные атаки против зарубежных предприятий американских транснациональных компаний. Остин пришел к президенту и попросил разрешения собрать команду оперативников и начать действовать. Президента не пришлось долго уговаривать. Он давил на нас, чтобы мы выяснили, кто стоит за взрывом эсминца «Коул», а мы тогда еще были не в состоянии ответить на его вопрос. Команда Остина нашла преступников почти сразу. Через тридцать дней президент подписал директиву по национальной безопасности, которая давала министерству обороны полномочия для оперативной работы за океаном. Свое формирование они назвали «Дивизией». Остин создал его на базе малоизвестного подразделения, которое тогда называлось агентурно-разведывательным управлением министерства обороны и в основном руководило военными атташе, приписанными к нашим иностранным посольствам. «Дивизия» стремительно развивалась. Через год в ее составе было уже пять команд. Мы говорим о самых грязных и темных операциях. Тайных. Дурно пахнущих. О некоторых не знали ни конгресс, ни президент. Полная свобода действий, о которой любой офицер разведки может только мечтать. Включая и меня. Мне кое-что известно о некоторых их подвигах. Они неплохо потрудились. Не могу не признать. Убрали этого кровожадного лунатика Драко и парочку боевых командиров в Судане. Но успех вскружил Остину голову, и он зарвался — замарал руки в деле с ливанским премьер-министром, наломал дров во время заварухи в Ираке. Мы разведчики. Наша работа — собирать и передавать информацию. Судить и казнить — не наше дело. Это политика, и пусть ею занимаются в Белом доме. Короче говоря, Фил, в конце концов я понял, что так больше продолжаться не может.

— Но, сэр, они же американские агенты.

— Американские! Китаб — иранец. Ламмерс — голландец. Родились и выросли за границей.

— Даже если и так, сэр, почему вы не рассказали все президенту?

— А что я должен был рассказать? Только выставил бы себя на посмешище, как ревнивый соперник. Это же президент дал им все полномочия. Он сам открыл клапан.

— Не уверен, что он одобрил бы сотрудничество американских агентов с иранским преступником, готовящим взрыв самолета.

— Согласен, но он и мне не дал бы добро на внедрение крота в сеть Остина. Он же считает Джона Остина практически святым. Герой, вся грудь в орденах. С первых дней в строю — я имею в виду нашу священную войну с джихадом. Остин разработал план спасения наших заложников в Иране в восьмидесятом. Он первым начал готовить команды спецназа. И, как и наш верховный главнокомандующий, он истово верующий — за Христа готов в огонь и в воду. Что может этому противопоставить такой безбожник и поклонник виски, как я?

— Но попытка спасения заложников потерпела фиаско, — сказал Паламбо. — Мы потеряли восемь человек.

— Это не важно, Фил. Джон Остин — герой. И все, что он говорит, не подлежит сомнению… пока не будет доказано обратное.

— Адмирал, при всем уважении, я не могу просто так стоять и смотреть, как собьют самолет.

— Придется, Фил. У государства не может быть двух независимых спецслужб, которые проводят операции, не согласовывая их друг с другом. Парни слишком давно вышли из-под контроля. Как только эта штука взорвется прямо им в рожу, все закончится. Джону Остину никогда больше не позволят вывести команду в бой.

— И вы послали Рейеса поставить точку?

— Я послал Рикардо Рейеса показать, что мы тоже не сидим сложа руки. Если мы ни сном ни духом не знаем о подобных делах, это только доказывает, что все, что Остин говорил президенту о ЦРУ, — чистая правда. Но если мы сможем изловчиться и вплотную приблизиться к тому, чтобы сбить дрон, если выведем на чистую воду всех участников заговора, мы будем выглядеть героями. — Лефевер бросил окурок и затушил его ботинком. — Предотвратить взрыв мистер Рейес, конечно, не сможет, но, откровенно говоря, мне это и не нужно. Как только самолет рухнет, я с доказательствами в руках пойду к президенту и покажу, какие вещи творятся без его ведома. Заодно я смогу продемонстрировать, что пытался предотвратить теракт. У президента не останется другого выбора, кроме как поддержать меня и немедленно распустить «Дивизию». И в конечном счете парни из Минобороны окажутся в заднице, а Управление снова будет наверху.

Паламбо нечего было сказать. Он стоял ошарашенный и мрачный.

Лефевер подошел ближе:

— И мне не нужны никакие ура-патриоты, которые вопят на каждом углу о том, что они обнаружили. Дайте мне слово, что будете молчать.

— Но, сэр, самолет…

— Дайте мне слово.

— Адмирал, но…

— Никаких «но»! — взбеленился Лефевер. — Это совсем небольшая цена за уверенность в том, что Остин уже никогда не выкинет ничего более идиотского.

Паламбо вздохнул. Он знал, чем все это обернется.

— Простите, но я не могу этого допустить.

Лефевер посмотрел на него, как на деревенского дурачка, который только что вышел из хлева.

— Я тоже не могу.

Он поднял руку, и в ней был маленький, никелированный револьвер, нацеленный Паламбо прямо в сердце. Спецподготовка старика была на высоте.

Пистолет выстрелил дважды. Пули ударили Паламбо в грудь и свалили его на землю. Он лежал с открытыми глазами. Лефевер подошел поближе, встал над ним и покачал головой. Когда Паламбо кашлянул, Лефевер понял, что тот в бронежилете. Заместитель директора ЦРУ по операциям снова взвел курок. Но на этот раз он опоздал.

Пуля Паламбо угодила ему прямо в лоб.

Адмирал Джеймс Лефевер упал на снег.

61

Со времени совещания на улице Бальфур прошло двадцать четыре часа. За эти сутки над Атлантикой, как весенние грозы, то и дело проносились телефонные звонки. Из министерства иностранных дел — в Госдепартамент США. Из израильского управления по Ирану — в штаб центрального командования США. Из «Моссада» — в ЦРУ.

В одиннадцать часов вечера премьер-министр Израиля стоял у себя в кабинете, заложив одну руку за спину, а другой прижимая к уху телефонную трубку. Как всякому придворному, который ищет аудиенции у императора, ему было велено ждать своей очереди. Президент Соединенных Штатов соблаговолит выйти на связь «через секунду».

Цви Хирш кипел от нетерпения. «Секунда» длилось уже пять минут, каждая из которых усиливала оскорбление, наносимое его от природы ранимому сердцу.

Наконец в трубке раздался женский голос: «Президент Соединенных Штатов».

Не успел премьер-министр произнести и слова, как послышался холодный, властный голос:

— Привет, Ави, рад вас слышать.

— Господин президент, сожалею, что повод для разговора не столь приятный, как мне хотелось бы.

— Я благодарен вам за то, что вы с нами посоветовались, — произнес американский президент. — Такой поворот событий застиг нас врасплох.

— Нас тоже. Уверен, вы понимаете наше положение. Нельзя допустить, чтобы в руки режима, который не скрывает своего намерения стереть Израиль с лица земли, попало ядерное оружие.

— Намерения — это одно, действия — совсем другое.

— Их действия подтверждены документально. На протяжении многих лет они финансировали террористическую деятельность ХАМАС, «Исламского джихада» и «Бригад мучеников Аль-Аксы». Их действия направлены не только против Израиля. Они принимали активное участие в убийстве премьер-министра Ливана. Не мне вам рассказывать, сколько всего они натворили в Ираке. У них две цели: во-первых, де-факто получить контроль над Ближним Востоком и, во-вторых, уничтожить мою страну. Они преуспели в достижении первой цели, но я не допущу этого по отношению ко второй.

— Соединенные Штаты всегда заявляли, что любой акт агрессии против Израиля будет рассматриваться как акт агрессии против нашей страны.

— В сложившейся ситуации мы не можем ждать, когда на нас нападут. Первый удар станет для нас роковым.

— Понимаю, но считаю, что действовать пока преждевременно. Необходимо получить санкцию ООН.

— Если бы вы узнали, что девятнадцать террористов собираются захватить ваши самолеты и направить их на Всемирный торговый центр, вы бы приняли превентивные меры?

— Напасть на другое государство — это не то же самое, что ликвидировать банду террористов, — сдержанно произнес президент, которого настораживало любое упоминание об одиннадцатом сентября.

Ставшее священным число и незамедлительные призывы к оружию, сопровождавшие каждое его упоминание, сделали одиннадцатое сентября «Помни об Аламо!»[159] нашей эпохи.

— Но и ядерное оружие совсем не то, что самолет, — парировал премьер-министр. — Любая бомба унесет жизни миллионов израильтян.

Президент вздохнул:

— Чем мы можем помочь, Ави?

— Нам нужно ваше разрешение на прохождение иракского воздушного пространства, — сказал израильский премьер-министр.

— Когда и если государство Израиль будет атаковано, вы незамедлительно получите такое разрешение.

— При всем моем уважении, господин президент, тогда будет уже слишком поздно.

— Иранцы отомстят.

— Возможно. Но всех битв все равно не избежать.

Возникла пауза, премьер-министр слышал, как американский президент советуется со своими помощниками. Через минуту в трубке раздалось:

— У вас ведь есть и вторая просьба.

— Нам нужны четыре ваши боеголовки глубокого проникновения «В61-11».

— Ничего себе просьба, Ави!

— Да, просьба серьезная.

На самом деле президент заранее знал, о чем его попросят, и тщательно подготовил ответ:

— Послушайте внимательно, что я вам скажу: Америка ни при каких обстоятельствах не начнет первой применять ядерное оружие. Тем не менее мы считаем, что у Израиля есть право на упреждающий удар в целях самообороны. В связи с этим и в знак уважения к нашей многолетней дружбе я отдал приказ немедленно переправить генералу Ганцу четыре боеголовки «В61». Но вы должны дать мне слово, что не станете применять это оружие в отсутствие прямой угрозы.

— Не знаю, могу ли я дать такое слово.

— Ави, это не обсуждается. Я повторю. Если этот иранский сукин сын тронет вас хотя бы пальцем, можете использовать бомбы по своему усмотрению и летать над Ираком взад и вперед с утра до ночи. Но дайте мне слово, что до этого момента оружие будет под замком.

Цви Хирш, слушавший весь разговор по второй линии, пристально смотрел на премьер-министра и, поймав его взгляд, резко закивал, показывая, что надо соглашаться. Премьер-министр подчинился:

— Даю слово. Спасибо от меня и от имени всего израильского народа.

Разговор закончился.

Цви Хирш положил трубку.

— Слыхали?

— Разумеется, — сказал премьер-министр, — а чему ты так радуешься?

— Он же ясно сказал, что бомбы можно использовать, когда и если будут прямо к тому провоцировать.

— И что?

Цви Хирш так устал, что с трудом ворочал языком.

— Неужели не понятно? — спросил он. — Им не обязательно нас бомбить. Это может быть все что угодно… любой выпад, при условии что мы сможем связать это с Тегераном.

Достаточно будет и того, что они погрозят нам пальцем.

62

В правой руке Пилот держал секундомер: «Пять минут. Пошли».

Мужчины быстро, но без суеты снялись со своих позиций у гаража. Разбившись на три группы по два человека, они приблизились к трем стальным ящикам — «гробам», стоявшим у стены. В двух ящиках находились крылья, каждое из которых состояло из двух секций чуть больше метра каждая. В третьем ящике лежал фюзеляж со всем техническим оснащением: инерционная навигационная система, спутниковый коммуникационный процессор Ku-диапазона, бензобак, программный модуль, турбовинтовой двигатель и детали носовой камеры.

Закрепив шасси, первая группа поставила фюзеляж на землю. Группа, отвечающая за крылья, скрепила между собой секции и вольфрамовыми шарнирами присоединила крылья к фюзеляжу. Пилот тем временем подкатил низкую тачку, в которой лежала гондола размером с большую дыню. Начиненная пластидом, она весила около двадцати пяти килограммов.

Внешне гондола была похожа на боеголовку, применяемую в ракетах «Сайдвиндер». На самом деле ракету типа воздух-воздух разработали более тридцати лет назад в оборонной компании «Рейтеон». С тех пор мало что изменилось. Только взрывчатка стала более мощной.

Гондола состояла из оболочки, двадцати килограммов пластиковой взрывчатки «Семтекс-Н», запала и пятисот титановых стержней. Когда датчик обнаружения определит цель — в данном случае пассажирский самолет, — он активирует взрыватель, который в свою очередь запалит гранулы, окружающие «Семтекс». От гранул воспламенится взрывчатка, и за короткое время высвободится гигантское количество горячего газа. Взрывная сила расширяющегося газа разнесет титановые осколки, превращая их в тысячи смертоносных осколков, которые изрешетят фюзеляж авиалайнера.

Дрон должен быть уничтожен так же эффективно, как и самолет: нельзя, чтобы кто-нибудь обнаружил его следы.

Как только зафиксировали гондолу и подключили ее к центральной панели, Пилот выкатил тележку из-под самолета, сказал: «Время» — и посмотрел на секундомер: «Четыре минуты двадцать семь секунд».

Никакой радости по этому поводу мужчины не выказали. Дрон так же быстро разобрали. Рисковать нельзя: случайная проверка может обнаружить в гараже готовый к запуску летательный аппарат. За несколько минут три «гроба» загрузили деталями и закрыли в специальном помещении в доме.

Лично проконтролировав все фазы тренировки, Пилот ушел в гостиную, из окон которой открывался вид на Цюрихский аэропорт. В восемь часов показались огни заходящего на посадку самолета. «Минута в минуту!» — отметил он. Хотя ничего удивительного — именно этот рейс славился своей образцовой точностью.

Он следил за огнями, пока аэробус «А-380» не коснулся земли. Даже с расстояния четыре километра самолет выглядел огромным. Пилот знал его параметры наизусть: семьдесят три метра в длину, двадцать четыре — в высоту, размах крыльев — восемьдесят метров — почти футбольное поле. Этот самолет — самое большое в мире коммерческое реактивное воздушное судно. Рассчитан на перевозку пятисот пятидесяти пяти пассажиров. Сегодня в списке пассажиров значилось чуть менее пятисот человек. Завтра на борту будет максимальная загрузка.

Самолет встал на свое парковочное место, такой огромный, что для него даже был построен специальный телескопический трап. И тут Пилот наконец смог разглядеть на хвосте шестиконечную звезду.

Из Тель-Авива прибыл рейс авиакомпании «Эль-Аль» номер 863.

63

Фон Даникен пришел к Тоби Тинджели ровно в девять. Прислуга провела его в кабинет. Тинджели сидел за большим письменным столом и говорил по телефону. На сей раз никаких джинсов и водолазки. На нем был черный костюм с жемчужно-серым галстуком. Волосы гладко зачесаны назад. Вместо приветствия он злобно взглянул на инспектора и бросил ему через стол перевязанную папку.

Фон Даникен просмотрел содержимое: документация, относящаяся к созданию «Эксельсиор траст» на Кюрасао, на Нидерландских Антильских островах. Компания была основана с уставным капиталом пятьдесят тысяч швейцарских франков. Из троих указанных директоров двое — сотрудники банка. Третье имя ни о чем ему не говорило, хотя и небезынтересно было узнать, что в августе прошлого года клиент с тем же именем посещал офис банка «Тинджели» в Вадуце. По срокам визит идеально совпадал с отъездом Рэнсома с Ближнего Востока.

Гораздо интереснее были другие документы — ежемесячные выписки из банковских счетов багамского банка, который был открыт банком «Тинджели» от имени траста «Эксельсиор». Выписки давали полное представление о движении средств на каждом из номерных счетов, с которых посылались деньги Ламмерсу и Блитцу, и на счете, который использовался для покупки виллы «Принчипесса».

По-прежнему оставалось неясно, кто внес начальный депозит в багамский банк. Фон Даникен быстро просмотрел бумаги. Оба номерных счета открыты при помощи кассовых чеков. Он нашел копии чеков и прочел в правом верхнем углу название выдавшего их банка. Сердце у него ёкнуло: это было одно из почтеннейших имен в американском финансовом сообществе.

— Ну?.. — спросил Тинджели. Он повесил трубку и подошел к фон Даникену. — Не ожидал?

Фон Даникен вспомнил свой разговор с Филипом Паламбо и задумался, не подставил ли он под угрозу своего коллегу из ЦРУ.

— Тоби, об этом ни слова.

Тинджели забрал папку у фон Даникена:

— Мне не понравилось, как закончился наш вчерашний вечер. Я не могу жить спокойно, если ты будешь все время стоять у меня за спиной. Поэтому я, со своей стороны, тоже постарался. Передай там своим начальникам, что верноподданный швейцарец выполняет свой патриотический долг. Хочешь, чтобы я молчал? Пожалуйста. Это моя работа, верно? Но взамен я хочу, чтобы ты держался подальше от моей задницы, раз и навсегда. Может, я и странный, но это мое личное дело. Я никаких законов не нарушаю.

Фон Даникен скептически выслушал эту необычную тираду:

— Пока я не вижу ничего такого, что заслуживает моего обещания. Чем ты рисковал, предоставив мне эту информацию? Жизнью? Здоровьем? Ну, принес бы я тебе через неделю повестку и получил бы то же самое.

— Я предполагал, что ты так скажешь. — Тинджели раскрыл досье, указывая пальцем на какую-то страницу. — Вот здесь кое-что, чего не было в документах. Мне пришлось сделать несколько звонков. И это дорогого стоит.

Досье было открыто на подтверждении перевода семидесяти тысяч франков из багамского банка. Деньги выслали с номерного счета на счет в одном из крупнейших швейцарских банков. Внизу стояло имя владельца счета.

Фон Даникен ахнул:

— Ты уверен?

Тинджели кивнул:

— Ну что, уговор?

Самоуверенный банкир не смеялся и даже не улыбался. Фон Даникен пожал протянутую ему руку:

— Уговор.

Тинджели вдруг резко притянул его к себе так, что они оказались неприятно близко друг к другу:

— Тогда убирайся отсюда! И скажи своим приятелям в Берне, что семья Тинджели достаточно сделала для этой страны.

Фон Даникен вышел на улицу и направился к машине. На протяжении всего расследования он чувствовал чье-то невидимое присутствие. Как и большинство полицейских, он доверял своей интуиции. Информация, которую он получил сейчас, могла стать потрясением для страны. Что же говорить о копе среднего возраста, который все еще верил в неподкупность своего правительства? Инспектор постоял на месте, пытаясь понять, как ему действовать дальше, и прикидывал, кому он может доверять, а кому нет.

Когда он наконец открыл дверцу своей машины, из-за угла вылетела последняя модель «ауди» и остановилась рядом с ним. Стекло опустилось, и фон Даникен увидел раскрасневшуюся физиономию Курта Майера.

— Мы нашли Рэнсома.

— Арестовали?

— Пока нет, но мы знаем, где он.

— Откуда?

— Вчера вечером двое бернских полицейских выехали по сигналу — вторжение в чужую квартиру. Они постучали в дверь, и человек им ответил.

— Это был Рэнсом?

— Не знаю. Прежде чем он открыл дверь, в квартире раздался взрыв. Полицейские взломали дверь и обнаружили, что кухня и спальня в огне. Взорвался газ. Утечка…

Газ взорвался… Фон Даникен вспомнил об убийстве Драко.

Майер продолжал:

— Поначалу офицеры подумали, что его выбросило взрывом, но крови нигде не было, и осмотр под окнами ничего не дал. Женщина, которая заявила о злоумышленнике, сказала, что он представился доктором. На шее у него была окровавленная повязка. Она подумала, что это рана от ножа. Один из офицеров проверил действующие ордера. Возникло имя Рэнсома. Фотографию распечатали и показали женщине. Она его узнала, но сказала, что волосы у него черные и очень коротко подстрижены.

— Что он делал в Берне?

— Сказал, что приехал к невестке. Ее зовут Эва Крюгер.

— Что мы о ней знаем?

— Ничего. Она — призрак. Никаких документов — ни удостоверения личности швейцарского образца, ни разрешения на работу. Соседка сказала, что она почти никогда не бывает дома.

— Но соседка видела ее? Разговаривала с ней?

— Да. Говорит, что та все время в разъездах.

«Конечно! — подумал фон Даникен. — И наверняка в таких экзотических местах, как Дарфур, Бейрут и Либерия. Еще один член сети Рэнсома».

— Ты, кажется, сказал, что знаешь, где Рэнсом?

— Мы проверили Эву Крюгер на государственном и национальном уровне. Есть зацепка: шеф безопасности Всемирного экономического форума в Давосе сообщил, что неделю назад проверял Эву Крюгер, проживающую в Берне, и выдал ей пропуск. На один день.

— На сегодня?

Майер грустно кивнул:

— Это VIP-пропуск. Она может пройти куда угодно, даже в Конгрессхаус.

— А что сегодня по расписанию?

— Пленарные заседания. Шишки со всего мира. Главное выступление состоится вечером — доклад иранского министра Парвеза Джина.

— Ты уже предупредил службу безопасности?

— Еще нет.

— Давай быстро! Скажи, чтобы аннулировали ее пропуск, и передай им последнее описание Рэнсома. Возможно, он вооружен.

— Это все?

— Нет, — произнес фон Даникен. — Скажи, что мы будем через час.

64

При въезде в долину Джонатан заметил первые посты — два армейских грузовика и дюжину солдат, слоняющихся поблизости. Через пять километров он увидел еще пару грузовиков. Здесь солдаты, в новенькой камуфляжной форме и с автоматами на груди, уже не бездельничали — они тщательно досматривали каждую проходящую машину.

Через альпийский город Давос проходила одна-единственная дорога — один въезд с севера, другой с юга. По мере приближения к городу военное присутствие увеличивалось. Джипы. Транспортеры. Приготовленные на обочинах дорожные заграждения, которыми по первому сигналу легко можно перегородить дорогу. Ловушка, готовая захлопнуться в любую секунду. Джонатан напряженно ждал, что вот-вот солдат или полицейский выскочит на дорогу и потребует остановиться, но «мерседес» ни разу не удостоился их внимания.

В одиннадцать он проехал Клостерс. Снег почти перестал идти, и небо прояснилось. От унылого звона церковных колоколов по спине побежали мурашки.

Когда дорога начала закручиваться серпантином в гору, послышался шум вертолета. Джонатан взял пропуск и повесил его на шею. На карточке уже значилось другое имя: он добавил одну букву, и теперь черная надпись гласила: «Эван Крюгер». Фотографию он тоже заменил на ту, что сделал сегодня утром в копировальном центре. Вся работа заняла час. С добавочной «н» он покончил быстро — при помощи подходящего трафарета, а вот с фотографией пришлось повозиться.

Я все время был в деле и даже не подозревал об этом.

И все это время я был Эмминым заложником.

Медицинская степень была не единственным требованием для успешного пребывания в организации «Врачи без границ». Склонность к мошенничеству и лихое воображение также приветствовались. Он даже не мог подсчитать, сколько раз ему приходилось подделывать документы на импорт и экспорт для облегчения переправки медикаментов через границу или — что тоже немаловажно — во избежание дачи взяток коррумпированным чиновникам. «Да, Симона, я отлично знаю, что значит „pourri“». Если пенициллин был запрещен, то бумаги переделывались, и вместо пенициллина появлялся ампициллин, еще более мощный, но зато менее известный антибиотик. Когда обнаружилось, что пограничники воруют морфин, они стали писать в накладных «моразин». Пусть поищут в справочниках, что это такое.

Единственное, что он не мог исправить в удостоверении участника форума, — так это чип памяти. Чтобы стереть все данные, Джонатан решил провести по карте магнитом. Он готов был поспорить, что среди тысяч проверяемых карт служба безопасности уже столкнулась раз-другой с подобным сбоем.

Подделать водительские права Эвы Крюгер было несложно. Бумага, на которой они печатались, практически умоляла, чтобы их подделали. Эммина фотография легко снялась при помощи перочинного ножа и растворителя, а на ее место встала вторая фотография Джонатана, сделанная утром. Он позаботился, чтобы на этих двух фотографиях он выглядел по-разному. Вместо пиджака и галстука он надел куртку, застегнул ее до самого верха и растрепал волосы. Фотографии, сделанные с промежутком в несколько секунд, выглядели как сделанные в разные дни.

Эву он и в этом случае заменил на Эвана. В графе «рост» было указано — 1 м 68 см. Он изменил на 1 м 88 см. На самом деле он был на четыре сантиметра ниже. Таким же образом он исправил вес с пятидесяти килограммов на восемьдесят.

Джонатан прекрасно отдавал себе отчет, что ни водительские права, ни пропуск не выдержат серьезной проверки, — при тщательном осмотре они тут же выдадут свои секреты, и их признают фальшивыми. Но главным его козырем был «мерседес», зарегистрированный на Парвеза Джина из Тегерана, который давал ему право надеяться, что на его удостоверения внимания не обратят.

Он рассудил, что никто не знает о его осведомленности по поводу предстоящей встречи Эвы Крюгер и Парвеза Джина. И он доподлинно знал, что другого «мерседеса» для иранца не будет. Поэтому, даже если Сокол позаботился о замене Эммы и заказал пропуск на другое лицо, он, скорее всего, не отменил аккредитацию на имя Эвы Крюгер.

С той же беспощадной логикой Джонатан решил, что главное — не привлекать к себе внимания. Если имя Эвы Крюгер по-прежнему числится в системе, значит, там есть пометка, что она должна передать «мерседес» иранскому официальному лицу. И эта машина послужит ему пропуском — с автомобилем за двести тысяч долларов не поспоришь.

Первый блок-пост службы безопасности был выставлен в двух километрах отДавоса — там проверяли транспортные средства. По обеим сторонам дороги тянулись сельские деревянные домики со скошенной крышей. Джонатан встал в хвост очереди из четырех машин, подтянул узел галстука и расправил плечи. Он приготовил права и регистрационную карточку. Пропуск на форум висел на шее. И все равно в горле пересохло, а сердце колотилось так, будто вот-вот выскочит из груди. Очередь медленно продвигалась. Солдаты окружали каждую машину. У него дрожали руки, воздуха не хватало.

Эмма, как же ты восемь лет справлялась с этим?

В окно постучал полицейский:

— Продвигайтесь вперед.

Джонатан проехал несколько метров и остановился перед шлагбаумом. Его попросили выйти из машины и предъявить права.

— Куда едете?

— В Давос. На форум.

— Вы приглашены официально?

— Я должен передать автомобиль в отеле «Бельведер» гостю — господину Парвезу Джину.

— Позвольте взглянуть на ваш пропуск.

Джонатан снял с шеи ламинированную карточку. Полицейский вставил ее в считывающее устройство, такое же как на фотографии в газете. Краем глаза Джонатан заметил, что полицейский вытащил карточку и вставил ее повторно.

Пока он ждал, солдаты при помощи зеркал осматривали дно автомобиля на наличие взрывчатки. Один из них подал знак, и офицер, проверявший удостоверение Джонатана, подошел к нему. Они обменялись несколькими фразами, полицейский вернулся к Джонатану:

— Машина бронированная?

— Да, — ответил Джонатан. — Я же сказал, что должен передать ее иранскому министру по науке и технологиям Парвезу Джину, который заберет ее в Иран. — И он выдавил улыбку. — Я слышал, там немного неспокойно.

— Подождите.

Офицер отошел на несколько шагов и с кем-то связался по рации. Джонатан слышал, как полицейский сообщает его имя и спрашивает, есть ли какая-либо информация о доставке «мерседеса». Через минуту офицер кивнул и подошел к нему:

— Все в порядке. Разрешите осмотреть салон.

— Прошу.

Офицер дал знак, и пятеро полицейских набросились на машину: они заглядывали в бардачок, под заднее сиденье, требовали, чтобы Джонатан открыл сейф, и повсюду водили своими детекторами взрывчатки.

— Поднимите стекла.

Джонатан сел на водительское сиденье и закрыл окна. Офицер показал на следы, оставленные пулями наемного убийцы:

— Что произошло? В вас стреляли?

— Это камни. Какие-то панки в Цюрихе.

Полицейский указал Джонатану на пропуск, который держал в руках.

— Где вы это получили? — спросил он.

— Что вы имеете в виду? — Джонатан с трудом сохранял спокойствие.

— Вам выдали пропуск в полицейском участке Шура?

— Нет, мне его прислали. А в чем дело?

— Чип памяти не считывается.

— Я даже не подозревал, что там есть чип, — притворился Джонатан. — Позвоните, пожалуйста, моему работодателю.

— Вы меня не так поняли, — произнес офицер. — Я хотел извиниться за неисправность. Мы все проверили. Машину ждут. Я изыму ваше неисправное удостоверение, и мы выдадим вам новое.

— Новое? — Джонатан, как идиот, расплылся в улыбке, но ничего поделать с собой не мог. — Спасибо. Спасибо большое.

— Технические накладки иногда случаются. Только вот есть одна несуразность.

— Да?

— Ваше имя ведь не Эва?

Джонатан сказал, что нет, и офицер вернул ему пропуск:

— Следуйте на главный пропускной пункт на Давосштрассе, при въезде в город. Там сделают новую фотографию и выдадут вам новый пропуск взамен этого. Он всегда должен быть на виду. Все ясно? — Он слегка хлопнул по дверце и направился к следующей машине: — Продолжаем! Время не ждет!

* * *
На главном контрольно-пропускном пункте Джонатану выдали новое удостоверение и программу форума, а также карту города и пропуск на фуникулеры Якобсхорна и Парсенна. Офицер проводил его до «мерседеса» и показал дорогу к отелю «Бельведер», который стоял на склоне холма, в трехстах метрах дальше по дороге.

Джонатан ехал со скоростью меньше десяти километров в час. На тротуарах было многолюдно, на каждом углу, выборочно проверяя документы, стояли солдаты. Улицы также патрулировались полицейскими с немецкими овчарками. Давосштрассе вилась через весь город мимо ювелирных бутиков и лыжных магазинов, причудливых гостиниц и кафе. К «Бельведеру» вела крутая подъездная дорога. Вход в отель ограничивало заграждение. По обеим сторонам возвышался временный трехметровый забор с колючей проволокой по верху. Ограждение уходило вверх по склону и полностью огораживало территорию отеля.

Добро пожаловать в Красную зону.

Джонатан притормозил. К нему подошел вооруженный охранник и пропустил его удостоверение через ручное считывающее устройство. Шлагбаум поднялся, и Джонатан проехал вперед. У вращающихся дверей он остановился. По обеим сторонам стояли солдаты с прижатыми к груди автоматами. В зеркало заднего вида Джонатан заметил, как опустился шлагбаум. Это напомнило ему момент, когда захлопывается дверь банковского хранилища.

Сидя за рулем, он обдумывал следующий шаг. Где должна произойти встреча? В гостинице? Должен ли он позвонить Джину или просто сидеть и ждать? Сейчас ровно полдень. Но швейцарские банкиры не особо пунктуальны. Джонатану оставалось не спускать глаз с трех широких ступеней, покрытых ковровой дорожкой, которые вели к центральному входу. Охранники обратили на него внимание, и один направился к нему. Джонатан сглотнул, на лбу выступил пот. Сначала он усердно изучал свои ногти, затем поправил галстук. И снова посмотрел на вход. Охранник вернулся на пост и принялся пристально осматривать окрестности с таким видом, будто нарушителя мог остановить один его взгляд, а вовсе не трехметровый забор.

В следующее мгновение началось что-то невообразимое. Из дверей хлынул поток людей в черных костюмах. Сколько их — сосчитать было невозможно. Джонатан успел досчитать до семи, когда увидел Джина. Высокий, статный, элегантный, с едва заметной бородкой, он шел одновременно со всеми и отдельно от всех. Эту иллюзию создавало высокомерное недовольство, написанное у него на лице, — Джонатан заметил это характерное выражение еще на фотографии в газете. Парвез Джин.

И вдруг раздался крик. На мгновение Джонатан подумал, что кто-то зовет на помощь. Но это не был испуганный крик. В поле зрения не появились ни наемные убийцы, ни самоубийцы с бомбами наперевес. Напротив, это был крик радости. Парвез Джин стоял, прижав руки к лицу, на котором появилось выражение бесконечного блаженства.

— Моя машина, — сказал он по-английски. — «S-550». Шедевр.

— Восьмицилиндровый? — спросил кто-то.

Голос Джина осадил нахала:

— Двенадцати!..

Машину тут же окружила восторженная толпа, но никто не отважился притронуться к ней. Джин прошел вдоль автомобиля, окидывая его взглядом самого критичного покупателя.

Джонатан опустил стекло, чтобы никто не заметил следы от пуль. А вмятины на крыльях он успел исправить сам. Парень на сервисной станции подобрал подходящую черную краску. Конечно, получилось не идеально, но в глаза не бросалось. Последние штрихи по наведению лоска были сделаны прямо перед въездом в Давос. Если не считать окна, автомобиль выглядел совсем новеньким, словно только что сошел с конвейера.

Джонатан вышел из машины.

К нему мгновенно, но без тени враждебности подошел шеф службы безопасности. Он поклонился и устроил целое представление из рукопожатия и восхваления красоты автомобиля. Джонатан — рослый мужчина в идеально сидящем на нем костюме и с не менее идеальной прической — выглядел как классический немецкий продавец машин с плаката. Родина «мерседеса» давно сотрудничала с Исламской Республикой Иран. Джин отступил на шаг назад. Если он и удивился, увидев вместо Эвы Крюгер мужчину, то ничем не выдал себя. Он протянул Джонатану холеную руку и обратился к нему на английском:

— Рад вас видеть.

— Эван Крюгер, — представился Джонатан, схватив руку. При этом он почувствовал, как Джин слегка отдернул руку, когда услышал его имя. Иранец подошел поближе, его красивое лицо исказила свирепая улыбка. Джонатан прошептал: — С Эвой произошел несчастный случай. Меня прислали вместо нее. — И уже громче добавил: — Буду счастлив, господин Джин, если вы согласитесь совершить со мной небольшую демонстрационную поездку.

Тут же к Джину подошел глава его телохранителей и стал что-то быстро говорить на фарси. Джонатан понял далеко не все, но основной смысл ухватил. Недопустимо, чтобы министр ехал куда-либо один, без охраны. Парвез Джин отвечал ему довольно вежливо, хотя раздражение заметно нарастало. Никто не смеет указывать ему, что делать! Отпустив жестом охрану, он обошел машину и сел на пассажирское сиденье.

— Едем! — скомандовал он.

Джонатан кивнул и открыл водительскую дверь. Он все понял. Встреча должна была произойти в машине. Любой обмен информацией требует конфиденциальности. Машина выполняла несколько функций: с одной стороны, она служила пропуском Эвы Крюгер в Давос, с другой — ширмой, за которой Джин мог передать информацию заинтересованным лицам.

Садясь в машину, Джонатан увидел идущего по дороге Ханнеса Хоффмана, который, чтобы шов над бровью был не так явно заметен, натянул шляпу поглубже на глаза. Их взгляды встретились. Хоффман перешел на бег. Джонатан захлопнул дверь и включил двигатель. Джин подпрыгнул на сиденье, так же как и он несколько дней назад.

— Автоматическое зажигание, — объяснил Джонатан, не выходя из роли. — Если хотите, можно переключить в ручной режим.

— Чудо! — Джин с гордостью обвел взглядом салон.

— У меня для вас подарки от Эвы, — сказал Джонатан, нажимая на газ. — Свитер и, разумеется, деньги.

— Это все потом, — остановил его Джин, давая понять, что деньги лучше не доставать, пока они не отъехали от отеля.

Джонатан закрыл окна, тонированные стекла отгородили их от внешнего мира. Хоффман попытался остановить машину, выйдя на середину дороги, но Джонатан даже и не думал тормозить. Вдавив педаль газа в пол, он рванул вперед. Едва успев отпрыгнуть в сторону, Хоффман упал в сугроб.

Увлеченный изучением бортового навигатора, Парвез Джин ничего не заметил.

65

Вертолет Сикорского летел над узкой долиной на максимальной скорости. В отличие от предыдущего полета нынешний проходил при благоприятной погоде. Небо прояснилось, и на какое-то мгновение даже выглянуло солнце. После непроницаемой серой пелены его лучи казались слишком яркими и резали глаза.

Прищурившись, Маркус фон Даникен говорил по рации.

— Фамилия Крюгер, — сообщил он офицеру в штабе службы безопасности ВЭФ. — Если кто-либо с такой или похожей фамилией попытается пройти контроль, закройте ему допуск на территорию форума. Он вооружен, опасен и подлежит аресту. В случае необходимости применяйте силу. Вы записываете?

— Вас понял. Мы записываем.

Под собой фон Даникен видел двухполосное шоссе, разделявшее долину на две части, и контрольно-пропускные пункты. В десяти километрах вверх по долине показался Давос. Население — 5500 человек. Высота над уровнем моря — 1800 метров. Высокогорное альпийское поселение длинной широкой полосой тянулось по всему склону горы. Солнечные лучи отражались от купола протестантского храма. На вершине горы он увидел васильковую гондолу фуникулера.

Снова затрещала рация:

— Инспектор фон Даникен, говорит штаб службы безопасности.

— Слушаю.

— Крюгер прибыл. Имя — Эван. Прошел контрольно-пропускной пункт в долине в 10.07. В 10.31 на главном посту выдано новое удостоверение.

— Новое удостоверение выдали мужчине?

— Согласно отчету офицера, удостоверение Крюгера было дефективное — размагничен чип памяти. Плюс ошибка в данных.

— То есть?

— Было указано женское имя — Эва Крюгер, но гость — мужчина. Он должен передать Парвезу Джину, главе иранской делегации, автомобиль «мерседес-бенц».

Джин — иранский смутьян и баламут. Фон Даникен припомнил сопроводительную записку к переводу ста тысяч швейцарских франков Готфриду Блитцу, также известному как Махмуд Китаб. «Подарок для П.Д.». Теперь не могло быть сомнений в том, кому предназначались деньги, но как эти двое связаны между собой, еще предстояло выяснить.

Фон Даникен вспомнил, что́ писали газеты об убийстве косовского военачальника и ливанского инспектора полиции. Неужели Рэнсом задумал еще одно убийство? Если так, зачем передавать Джину сто тысяч франков и новый автомобиль, который стоит еще в два раза больше?

— Где сейчас Эван Крюгер?

— Секунду, я проверю.

Фон Даникен тихо выругался.

— Он в Красной зоне. Восемь минут назад прошел контроль у отеля «Бельведер».

— Группу захвата к отелю! — приказал инспектор. — Немедленно окружить здание. О последствиях не беспокойтесь. Это приказ, всю ответственность я беру на себя. Через четыре минуты мы приземляемся на южной площадке. Пришлите кого-нибудь меня встретить.

66

Существующая как независимое государство с 1291 года, Швейцария считает себя старейшей демократической страной в мире. Двухпалатный парламент и общие принципы государственного устройства во многом напоминают основные положения американской и британской конституций. В нижней палате, или Национальном совете, заседают двести представителей, которых избирают пропорционально численности населения в двадцати шести кантонах. В верхнюю палату — Совет кантонов — входят по два представителя от двадцати кантонов и по одному от шести «полукантонов». Вместо того чтобы выбирать премьер-министра из рядов правящей партии, уполномоченные обеих палат раз в четыре года избирают семерых членов высшего исполнительного органа власти — Федерального совета, или правительства; места в нем распределяются пропорционально количественному представительству политических партий. Каждому члену совета передается в управление департамент или министерство, а президент выбирается из числа членов совета на ротационной основе сроком на один год.

Несмотря на то что в свои сорок пять Альфонс Марти был самым молодым членом Федерального совета, он не собирался ждать шесть лет, когда до него дойдет очередь занять президентское кресло. Он уже создал себе имидж крестоносца — сперва в своем Женевском кантоне, который он очистил от какой-никакой организованной преступности, а потом и на международном уровне, провозгласив кампанию против американской практики чрезвычайной экстрадиции.

Холодным утром в пятницу, сидя за широким столом, он просматривал бумаги и вдруг понял, что вот он, его мандат на президентское кресло.

Десять минут назад компания «Суисском» прислала список входящих и исходящих звонков по номерам Маркуса фон Даникена. Всего звонков было тридцать восемь. Большинство номеров принадлежало коллегам инспектора из Федеральной полиции. Свой номер Марти отметил трижды: в 8.50 — когда ему передали список лиц на борту самолета ЦРУ, перехваченный «Ониксом», в 12.15 — когда американский самолет запросил посадку на швейцарской земле, и в 13.50 — когда фон Даникен позвонил, чтобы скоординировать поездку в аэропорт.

Проводя пальцем далее по списку, Марти остановился на коде 001. Соединенные Штаты. Код города — 202: Вашингтон, округ Колумбия. Номер принадлежал ЦРУ.

Вот оно, доказательство!

Он отложил бумаги и позвонил следователю, с которым говорил вчера вечером, — Харденбергу:

— Где фон Даникен? Мне необходимо с ним поговорить.

— Пятнадцать минут назад он вместе с Куртом Майером вылетел вертолетом из Цюриха в Давос, — услышал он в ответ.

— В Давос? — У Марти вытянулось лицо. — Зачем?

— Мы вышли на след Джонатана Рэнсома. Он передает бронированный автомобиль Парвезу Джину, иранскому министру по науке и технологиям.

Марти до боли сдавил переносицу.

— Вы предупредили службу безопасности в Давосе?

— Думаю, да.

— Если узнаете что-то новое, немедленно сообщите мне.

Марти повесил трубку, затем сразу набрал номер директора Федеральной полиции.

— Господин директор, у нас серьезная проблема, — начал он. — В вашем ведомстве работает человек, который сотрудничает с иностранными спецслужбами. Это Маркус фон Даникен. Да, я удивлен не меньше вашего. Никогда не знаешь, кому можно доверять. — Он перевел взгляд с обличительного списка на окно и уставился на горы. — Как быстро ваши люди смогут добраться до Давоса?

67

— Кто вы?

Парвез Джин сидел, откинувшись на пассажирском сиденье, и смотрел на Джонатана с таким видом, будто тот не достоинства автомобиля ему демонстрировал, а угрожал лишить его жизни. Как властный человек, Джин привык, что его распоряжения выполняются беспрекословно. Он оскорбился, не увидев Эммы, и в салоне повисло напряженное молчание.

— Я — друг Эвы, — ответил Джонатан.

— Работаете вместе?

— Восемь лет.

— А-а, так, наверное, вы хорошо знаете ее? — произнес Джин, пытаясь справиться с раздражением оттого, что планы без его ведома изменились.

— Можно и так сказать, — уклончиво ответил Джонатан, скрывая свою неосведомленность.

В полсотне метров впереди на дороге стоял регулировщик.

— А что с ней случилось? Почему она не смогла приехать?

Джонатан посмотрел на Джина:

— Она умерла.

Новость подействовала на иранца как гром среди ясного неба.

— Умерла? Когда? Как? Не могу поверить.

— В понедельник. Пошла с мужем в горы. Несчастный случай.

— С мужем? Ах да, конечно. Она же была замужем. Фрау Крюгер. — Джин опустил взгляд и сжал губы.

— С вами все в порядке?

Джин поднял голову:

— Разумеется. Вряд ли я могу чувствовать сожаление, после того что она мне сделала.

Теперь иранец смотрел прямо перед собой. Губы чуть заметно шевелились, но он не произнес ни слова. Его руки так впились в подлокотники, что пальцы стали белыми как мел. Джонатан ненавидел его. Он еле сдерживался, чтобы не ударить Джина, не ткнуть его мордой в стекло, чтобы не смел сидеть с таким потрясенным выражением. Какое он имеет право оплакивать Эмму?!

Он отвернулся, стараясь справиться с эмоциями. Необходимо переключить внимание Джина с Эвы Крюгер — Эммы, пока тот окончательно не пал духом. В памяти всплыли счета, накладные, декларации, обнаруженные в компьютере.

— Вы получили последний груз? — спросил он.

Джин кивнул, но заговорил не сразу.

— Завод в Чалусе уже работает, — тихо сказал он. — Четыреста каскадов. Пятьдесят пять центрифуг. Ради нашей цели мы закрыли остальные предприятия и все мощности перебросили сюда.

Каскады. Центрифуги. Законченное производство. Подозрения Джонатана подтвердились. Компания «ЦИВ» нелегально экспортировала оборудование для обогащения урана. Но зачем? И от чьего имени? Если бы узнать это, то он вышел бы на Эмминых начальников. Надо постараться вспомнить все, что ему известно.

— И какой выход? — поинтересовался он.

— Четыре килограмма в месяц, обогащенного на девяносто шесть процентов.

— Этого достаточно? До ста дотянуть не получается?

Джин окинул его презрительным взглядом:

— Девяноста шести более чем достаточно. Я думал произвести на вас впечатление.

— Я… то есть мы… Грандиозно! — Джонатану казалось, что он, с драгоценной вазой в руках, на ощупь пробирается в темноте в незнакомом доме. А повсюду острые углы, на которые нельзя натыкаться, иначе уронишь вазу на пол. Надо быть осторожнее. Если Джин заподозрит, что он не коллега Эвы Крюгер, страшно подумать, что он может сделать. — А как насчет остального?

— Какого остального? — Джин уже с явным беспокойством посмотрел на человека за рулем.

Инстинкт подсказывал Джонатану, что эта встреча была организована совсем не ради обзора текущего состояния дел. Здесь крылась другая причина. Деньги и машина в обмен на «золото». Скорее всего «золото» — это информация. Джину больше нечего предложить.

— Сами знаете, — ответил Джонатан.

— Если вас интересует, есть ли у меня то, что вы просили, то можете быть спокойны. Вы же не оставили мне выбора.

Джонатан пристально посмотрел на него:

— Каждый выполняет свою работу.

Джин безрадостно улыбнулся:

— Вам известно, что у нас министров заставляют смотреть на казнь шпиона? Как говорят французы, pour encourager les autres — «в назидание остальным». — Он не стал ждать ответа, словно ему вдруг захотелось выговориться, и Джонатан благоразумно промолчал. — Если кого-то поймали на шпионаже, берут всю семью. Начинают с младших. Довольно гуманно, если это слово применимо к расстрелу. Моему Паше восемь. Следующая — Ясмин. На прошлой неделе ей исполнилось тринадцать. По новому закону она уже должна носить в общественных местах чадру. Последняя мода — черные шелковые шарфы от парижского дома «Гермес». Передайте это вашим аналитикам в Вирджинии, Лондоне, Тель-Авиве… где там сидят ваши хозяева!

Джин устало потер глаза, и этот жест оказался красноречивее слов.

— Где вы ее только откопали? — спросил он. — Она что, продукт какой-нибудь вашей тошнотворной разведшколы, где специально обучают, как использовать таких, как я? А? — Опять риторический вопрос. Джин и сам знал ответы на все эти вопросы. Он уже все просчитал и продумал до мельчайших подробностей и, похоже, с большим облегчением делился с подвернувшимся под руку слушателем. — Знаете, самое смешное, — продолжил он без тени улыбки, — где-то в глубине души я до сих пор уверен, что не безразличен ей. Несмотря ни на что. Даже на ее угрозы. Могут фотографии использоваться для шантажа или вымогательства? Или, скорее, выписки из банковских счетов? А взятки, которые я брал по ее настоянию? Несчастный случай в горах, да? Значит, и такие тоже ошибаются.

Джонатану нечего было сказать. Джин будто читал его мысли. Зажегся зеленый, и «мерседес» тронулся с места. Похоже, иранец все-таки справился с собой. Теперь он сидел прямо, с фанатичным блеском в глазах — человек, который привык повелевать.

— Вернемся к нашим баранам, — сказал он. — Пожалуйте деньги, господин Крюгер.

Джонатан передал конверт. Потраченную сумму он возместил из своих собственных.

— Сто тысяч швейцарских франков.

— А перевод на мой счет в Цюрихе?

— Разумеется, — ответил Джонатан, хотя понятия не имел, о каком переводе идет речь.

— Все двадцать миллионов?

— Да.

— Это для детей, — объяснил иранец. — Я не смогу ими воспользоваться, пока не покину страну.

Он достал из нагрудного кармана флеш-карту и положил ее на центральную консоль:

— Здесь все. Расположение наших ракет. Опытные заводы. Производственные предприятия. Вся наша ядерная программа. Я знаю, зачем вам это. Однажды вы уже ошиблись в Ираке. На сей раз ошибки не будет. Вам нужен повод. И на этот раз никто не скажет, что у вас не было веских причин.

— Повод?

— Да. Не важно, кто вы — американцы, французы, британцы, израильтяне. Вы все хотите одного. Войны.

Джонатан достаточно читал о Джине, чтобы понять, как это все произошло. Во время одной из поездок на Запад в качестве тогда еще рядового сотрудника министерства по науке и технологиям он встречался с бизнесменами, желающими установить коммерческие связи с Ираном. Первая встреча в Бейруте? В Женеве? Или где-то в другом месте? Не важно. Поначалу был просто намек. Ничего не значащее замечание по ходу встречи. За определенную мзду «ЦИВ» наладит экспорт «контролируемых товаров и технологий». Конечно, с предложением на него вышла Эва. И для человека склада Парвеза Джина соблазн был слишком велик. Уникальные возможности просматривались с самого начала — шанс сделать карьеру и стать в один ряд с таким патриотом, как Абдул Кадир Хан — пакистанский инженер, подаривший своей стране атомную бомбу. А возможно, даже национальным героем. И в придачу ко всему этому — внимание женщины, не похожей ни на одну другую. Он без колебаний согласился на ее предложение.

Поначалу их отношения оставались сугубо деловыми. Эва, Хоффман и Блитц обеспечивали бесперебойные поставки, что упрочило позиции Джина в глазах его начальников и обеспечило ему фантастический карьерный рост: через полгода он занял пост министра по науке и технологиям, и это давало ему возможность путешествовать гораздо свободнее. И разумеется, он посещал «ЦИВ» в Швейцарии. Эти визиты совпадали с Эммиными девичниками и «реактивными сафари». В один из таких визитов Эва Крюгер и расставила ловушку. Переговоры, приглашение зайти в ее квартиру, стопки ледяной польской водки и все, что за этим следует. Старый как мир фокус. У них появились фотографии, потом добавились еще и взятки. Переводы на счет в швейцарском банке. Увлечение такой женщиной, как Эва, понял бы даже аятолла. Однако поощрять откаты не в их правилах.

Джин был обречен.

Краем глаза Джонатан наблюдал за иранским министром, который на соседнем сиденье лихорадочно пересчитывал наличные. «Ах ты, сукин сын! — подумал он, с заново закипающей ненавистью. — Ты моей жене в подметки не годишься».

— Это все? — спросил Джонатан, взяв флешку.

— Вся ядерная программа моей страны. Думаю, этого достаточно.

— Вы ничего не забыли? А то можем остановиться и проверить. У меня вагон времени.

— Есть еще кое-что. Год назад в наше распоряжение поступили четыре русские крылатые ракеты «КН-55» с боеголовками по десять килотонн каждая. Они хранятся на воздушной базе Каршун в заливе. Если кто-нибудь атакует наши заводы по обогащению урана, мы тотчас применим эти ракеты — нанесем удар по Иерусалиму и нефтяному месторождению в Гхаваре. На следующей неделе наш президент собирается сделать официальное заявление, и я приехал на форум, чтобы подготовить почву. Передайте вашим хозяевам, чтобы они хорошо подумали, прежде чем давать отмашку.

— Я передам.

— Ну и?.. — сказал Джин. — Где фотографии? Где мой паспорт? Я хочу точно знать, что свободен: вашим лакеем поработал достаточно. Эва обещала, что этот раз будет последним.

Джонатан передал ему французский паспорт:

— А фотографии придется подождать. Они у Эвы. Не волнуйтесь. Это действительно последний раз. Никто вас больше не потревожит.

Вдруг Джонатан заметил впереди какую-то суматоху. Солдаты перекрывали дорогу заграждениями, на тротуарах, словно ниоткуда, появилось множество полицейских, которые объясняли пешеходам, как вести себя в опасной ситуации. И кто-то из пешеходов уже бежал прочь, другие в панике прижимались к стенам домов, а некоторые — особенно трусливые — даже легли на землю, прикрыв руками голову.

У Джина зазвонил телефон. Он недовольно ответил, затем метнул взгляд на Джонатана. Через десять долгих секунд он повесил трубку.

— Полиция окружила отель, — сказал Парвез Джин. — Они ищут человека, который передал «мерседес». Похоже, мой друг, вы меня убили.

68

Джонатан смотрел вперед. Шеренга полицейских с автоматами двигалась навстречу «мерседесу». Зеркало заднего вида показывало ту же картину. Сверху доносился рев вертолета. Коренастый человек, в костюме и пальто, с решительным видом вышел вперед и направился прямо к бронированному автомобилю. От усталости вокруг его глаз легли черные круги, но не узнать его энергичную походку и едва скрываемую злость было невозможно — этот полицейский двумя днями раньше вел расследование на вилле «Принчипесса».

— На кого вы работаете? — спросил Джин. — ЦРУ? МИ-6? «Моссад»? Человек имеет право знать, кто его прикончит.

— Я ее муж.

— Чей муж?

Джонатан пристально посмотрел на Джина:

— Эвы Крюгер.

— Но… — Джин окаменел. — Дайте! — потребовал он. — Отдайте мою флешку.

— Простите, но это не обсуждается, — ответил Джонатан.

— Полиция найдет ее… Все узнают, что у вас это от меня. Верните ее мне.

— Нет.

Джонатан видел, что кольцо полицейских и солдат сжимается вокруг машины. С самого начала он собирался выйти из игры и снова вернуться к обычной жизни, как только получит доказательства. Теперь же, хотя у него и была флешка с иранской ядерной программой и шпион, который мог подтвердить все события последних дней, он понял, что чего-то не понимает. Полиция конфискует у него флешку. Джин вернется к своей делегации и улетит из страны. А он? Ему пришьют от двадцати до пожизненного.

Оставался только один путь — убраться из города. Флешку следует передать тем, кто точно знает, как поступить с этой информацией.

Включив заднюю передачу, он рванул, вихляя между машинами. Через двадцать метров он затормозил, переключил передачу и, вывернув руль, снова рванул, съезжая с дороги. Завыли сирены. Джонатан увидел, что позади несколько солдат приготовились к стрельбе. До цели всего тридцать метров, ничто ее не заслоняет — все просто и доступно. Но выстрелов не последовало: в этом не было необходимости. Город сам по себе был ловушкой. И эта ловушка захлопнулась.

Джонатан вдавил педаль газа, и «мерседес» помчался по крутому склону, затем повернул налево и поехал по параллельной улице, мимо шале и апартаментов. Ясно, что его перехватят, — это только вопрос времени. Но время ему необходимо было потянуть. Подумать. Составить план действий. Найти способ выкрутиться. Теперь он стал одним из них — членом Эмминой команды. Профессионалом.

— Стой! — закричал Джин. — Ты нас угробишь!

Джонатан чуть скосил на него глаза:

— Я беспокоюсь не о вас.

Сохраняя дистанцию, за ними неслась полицейская машина — она блокировала одну сторону ловушки. На следующем перекрестке Джонатан повернул. Дорога сузилась до однополосной, по обеим сторонам ее обрамляли высокие сосны, поднимаясь вверх по склону. «Мерседес» уже вылетел за официальную территорию форума. Здесь снег не убирали. Под колесами похрустывал лед. Внезапно на пути возникла снежная стена. Джонатан нажал на тормоз, автомобиль занесло, и он остановился.

Джин, пытаясь выбраться из машины, возился с дверью. Джонатан нажал кнопку центрального замка и отбросил иранца на сиденье:

— Сидеть!

Развернувшись, он увидел, что полицейская машина заблокировала путь к отступлению. Справа — горная терраса. Слева — пешеходная дорожка. Джонатан выкрутил руль влево и выехал на дорожку, которая петляла, а затем резко ныряла вниз. Машину кидало из стороны в сторону, она вот-вот могла врезаться в какое-нибудь из ограждений по сторонам дорожки. Удивительно, но он совсем не потерял спокойствия — дыхание оставалось ровным, и лишь пульс был слегка учащенным. Посреди этого снежного раздолья он чувствовал себя в своей стихии. Никакой паники. Только покой и самообладание. Он легко держал руль, направляя машину то влево, то вправо, стараясь уберечься от заносов.

— Осторожно! — закричал Джин.

Прямо впереди мать и отец везли на санках своих детишек. Джонатан нажал на тормоз, машину занесло влево, но она даже не замедлила ход. Он нажал на сигнал. Мужчина и женщина оглянулись и в ужасе побежали. Один из детей обернулся — это была девочка, — она засмеялась и помахала рукой.

Джонатан снова нажал на тормоз, что еще больше вывело машину из-под контроля. Теперь остановить «мерседес» было практически невозможно.

Автомобиль стремительно поглощал расстояние. До родителей с детьми оставалось не больше двадцати метров. Пятнадцати. Десяти. Женщина поскользнулась и упала. Ее рот открылся в немом крике.

С правой стороны возникла дорога.

Джонатан вывернул руль. Машину занесло. Он чуть-чуть надавил на газ, и колеса приняли правильное положение, нос устремился вперед. Но лишь на секунду. Прямо перед ними пешеходная дорожка бежала под уклон, сейчас в тени множества сосен ее было почти не видно. Снег превратился в лед. «Мерседес» скользил, ни о каком контроле и речи не шло. Заднюю часть машины заносило — «мерседес» вихлял, устремляясь вниз и стремительно набирая скорость.

Упершись одной рукой в потолок, Джин орал от ужаса.

На бордюре машина подпрыгнула и отскочила в сторону, будто бильярдный шар от борта. Все вокруг завертелось слишком быстро. Джонатан судорожно вцепился в руль. Задняя часть нещадно болталась, и вдруг ход стал плавным, скрежет исчез — и наступила тишина. Они были в воздухе. Зад машины ушел вниз, капот, как черная волна, вырос у Джонатана перед глазами. С жутким лязгом машина приземлилась, завалилась набок, потом перевернулась один раз, другой и наконец успокоилась вверх колесами.

Джин был без сознания. Он прокусил губу, поэтому у него из уголка рта стекала струйка крови, но, похоже, других повреждений не было. Джонатан открыл плечом дверь и выкатился на землю. В ушах звенело, левая рука онемела. Он поднялся на колени. «Мерседес» стоял на небольшой плоской площадке. В воздухе разносился жалобный визг десятка сирен, летящих в его сторону. Вдалеке уже показались голубые проблесковые маяки. Джонатан моргнул и вдруг понял, что в глазах у него двоится, — явный признак сотрясения мозга. Он скосил глаза, зрение прояснилось. Внизу, между зданиями, виднелась Давосштрассе. Поднявшись на ноги, Джонатан, спотыкаясь, двинулся в ту сторону. Плохо соображая, он все же вспомнил о флешке.

Слава богу, она на месте!

Спину обдал порыв горячего ветра, и его подбросило в воздух. Джонатан приземлился лицом в снег, потом приподнялся на локте и оглянулся. Он не знал, что произошло, — взорвался бензобак или причина была в чем-то еще. Искореженный «мерседес» полыхал, взрыв выбил стекла. По ту сторону горящего автомобиля остановилась полицейская машина. Из нее выскочил человек.

— Доктор Рэнсом! — закричал он. — Стойте! Вам некуда бежать!

Это был тот офицер из Асконы — седой коп, которого он несколько минут назад видел на улице.

Джонатан побежал.

69

Фон Даникен заспешил вниз по склону, по глубокому мокрому снегу. Конец его кожаным ботинкам! Все равно. Потом он предъявит департаменту полиции счет и купит новую пару. На ходу он положил руку на пистолет, но тут же убрал ее — за тридцать лет своей службы он ни разу не вынул из кобуры оружие и сейчас не видел смысла начинать.

Позади на дороге остановилась другая полицейская машина. Из нее выскочили несколько офицеров в штатском. Кругом одни костюмы. Он никого не узнавал. Наверняка все они из полиции кантона.

Он повернулся к Майеру:

— Передай по рации, пусть выставят на Давосштрассе кордон — Рэнсома нельзя пропустить на главную улицу.

— Старший инспектор фон Даникен! — раздался за спиной чей-то голос.

Фон Даникен оглянулся. Голос… он узнал его. Вглядевшись в прибывших на машине, он понял, что никого из них не знает.

— Не двигаться! — скомандовал знакомый голос. — У нас ордер на ваш арест.

Фон Даникен замешкался. «Это же я должен был сказать!» — подумал он, наконец вспомнив, чей это голос. Между машинами показался худощавый человек. Бледное лицо. Рыжие волосы, слишком длинные для мужчины его возраста.

— Вам предъявляется обвинение в сотрудничестве с иностранной разведкой, — произнес Альфонс Марти. — Маркус, вернитесь добровольно, я не хочу, чтобы вас арестовали силой.

Фон Даникен продолжал продираться сквозь глубокий снег. «Ордер на мой арест! Какая дикость!» Однако в глубине души он ожидал этого удара. И не только из-за того, что сегодня утром сказал ему Тоби Тинджели. Он догадался еще два дня назад, когда Марти не дал ему ордер на обыск «Роботики».

Он оглянулся в поисках Курта Майера, но того уже задержали и посадили в полицейскую машину.

— Вы обвиняете меня в шпионаже? — спросил фон Даникен.

— Обвиняет закон, а в мои обязанности входит проследить, чтобы он исполнялся.

Фон Даникен смотрел то на Рэнсома, то на Марти. Уже несколько его человек стали спускаться вниз. Один из них даже вытащил пистолет. Подпрыгивая на бегу, американец удалялся от машины.

— Вы не арестуете его? Это же его мы преследуем!

— Не сегодня, Маркус. Сейчас наш подозреваемый номер один — это ты.

Вокруг собирались люди. Несколько человек подбежали к горящей машине, среди них один был даже с огнетушителем. Перейдя на быстрый шаг, Рэнсом пробирался сквозь толпу, все ближе и ближе продвигаясь к свободе.

Фон Даникен сделал несколько шагов в его сторону.

— Рэнсом! — крикнул он. — Остановитесь! Вы слышите меня?!

С каждой секундой солдат и полицейских собиралось все больше. С десяток человек в форме решительно двинулись к горящей машине. Фон Даникен замахал им рукой.

— Он — там! — закричал инспектор, указывая в ту сторону, куда убежал Рэнсом. — В темном костюме. Высокий человек с черными волосами.

Полицейские смотрели не на фон Даникена, а на Марти. Все знали в лицо политика, одного из семи членов Федерального совета — главного органа исполнительной власти в стране. У них и в мыслях не было не подчиняться его приказам.

Марти что-то отрывисто сказал своему помощнику, а тот передал команду по рации. Солдаты направились к фон Даникену, не обращая никакого внимания на Рэнсома. Опустив руки, шеф Службы анализа и профилактики, один из высших чинов государственных органов правопорядка, стоял неподвижно, дожидаясь, пока его арестуют, словно самого заурядного преступника.

— Ладно, — сказал он, тяжело дыша. — Дайте мне минуту.

Маркус фон Даникен окинул взглядом снежное полотно. Вдалеке он заметил черную, как вороново крыло, фигурку. Затем она исчезла.

Рэнсом ушел.

70

Джонатан перебегал из тени в тень, прячась там, где потемнее, — в заснеженных аллеях и пустынных переулках. У него болела голова и, наверное, было сломано несколько ребер, но он не лишился свободы и от этого чувствовал прилив бодрости. Сейчас перед ним стояла только одна цель — выбраться из города.

Оставив позади Джина и горящую машину, он затерялся среди толпы зевак, привлеченных взрывом. Навстречу попалось с десяток полицейских, и ни один из них даже не поглядел в его сторону. Наверное, причиной тому был взрыв. Полицейские ловили подозреваемого в черном «мерседесе», а черный «мерседес» был сейчас объят пламенем, притягивая к себе все взгляды.

По маленькой обледенелой улочке Джонатан направился подальше от центра. Если такое было возможно, то на улицах людей в форме стало как будто еще больше, чем когда он приехал в город. Не проходило и минуты, как, словно из-под земли, выскакивал солдат или полицейский и бежал мимо него вверх по склону. Для них ориентиром служил столб черного дыма. Сотрудники службы безопасности со всех сторон стекались в Красную зону.

С трудом сохраняя внешнее спокойствие, Джонатан прошел несколько домов, автогараж и электрическую мастерскую. Его раздирали противоречивые желания: с одной стороны, хотелось бежать со всех ног, с другой — забиться в подвал, свернуться клубком и затаиться. Кроме того, он едва сдерживал себя, чтобы не обернуться и посмотреть на преследователей. Несколько раз возникало явственное ощущение, что за ним кто-то следит, но заметить хвост Джонатану не удалось.

Он перешел на другую сторону улицы и стал спускаться по крутой тропинке. Внизу тропинка превратилась в дорожку. С левой стороны показался открытый хоккейный стадион, с правой — платная дорога, ведущая к вокзалу. По скоплению полицейских машин Джонатан понял, что поездом ему из Давоса не выбраться.

Он лихорадочно соображал, куда идти дальше, и чем больше метался в сомнениях, тем больше склонялся к тому, чтобы отправиться в полицию. Нет, надо отыскать спокойное местечко, где можно подумать. Джонатан перепрыгнул через невысокий забор, огораживающий длинное и низкое деревянное строение, от которого нестерпимо пахло навозом. Прислушиваясь к мычанию коров, доносившемуся изнутри, он обошел хлев.

И резко остановился.

Снова появилось неприятное ощущение, будто за ним кто-то наблюдает.

Прислонившись спиной к стене, Джонатан осторожно выглянул из-за угла на дорогу. И опять никого не увидел.

Уговаривая себя успокоиться, он достал из кармана флешку — его ключ к свободе. Оставался только вопрос: где же замок?

Собравшись с мыслями, Джонатан продумал, какие шаги он предпримет в ближайшем будущем. Сейчас надо отыскать убежище и дождаться там темноты, а затем он уйдет в горы. Доклады на форуме в основном назначаются на вечер, после шести. Тогда большинство участников ВЭФ соберутся в Конгрессхаусе, и, возможно, на улицах станет потише, а полиции будет поменьше. Ему бы только миновать Давосштрассе, дальше будет уже не так опасно. Ограждение вокруг города не больше двух метров высотой, через него он переберется секунд за десять, а к утру уже будет в Ландкварте, где все и началось. Там он сядет в поезд или найдет попутку до Цюриха.

Нет, все-таки кто-то за ним следит!

Повернувшись в сторону улицы, он оказался лицом к лицу с человеком, ростом чуть ниже его. Мужчина был одет в лыжный костюм, но Джонатан сразу понял, что это вовсе не лыжник. Черные глаза незнакомца вопросительно смотрели на него, будто ждали объяснения. Джонатан сразу узнал это лицо — человек из поезда.

Убийца выбросил вперед руку со стилетом. Отбив его удар, Джонатан увернулся вправо. Нож. Ну конечно. Пройти контрольно-пропускные пункты с пистолетом невозможно. Убийца ударился о стену и упал на колени.

Джонатану хватило ума не ввязываться в драку. За последние дни он уже дважды испытывал удачу и оба раза оказывался ранен.

Поэтому он пустился бежать.

Он побежал вдоль хлева, потом мимо амбара. Вскоре выбрался на мощеную дорогу и припустил по ней что было мочи. Через сто метров он оказался на развилке. Он выбрал направление вверх по Давосштрассе. Впереди виднелись машины и пешеходы. Он оглянулся. Улица была пуста. Убийца исчез. Джонатан перешел на спокойный шаг.

В конце квартала у пропускного пункта из Зеленой зоны в Красную стояли две полицейские машины и в обе стороны по ограждению тянулась колючая проволока.

Проскользнув в ангар какой-то компании по продаже напитков, где штабелями стояли бочки с пивом, Джонатан пошел по лабиринту из ящиков и бочек, пока не оказался в тупике. От безысходности он уселся на пустой ящик. На короткое время он наконец-то почувствовал себя в безопасности.

Запахнув поплотнее пальто, он мысленно прокрутил все варианты. Список оказался удручающе коротким: ждать темноты нельзя — если убийца нашел его один раз, то найдет и снова. Это сомнительное укрытие тоже не выход. Окруженный со всех сторон полумраком, он чувствовал себя весьма неуютно.

Только бы дождаться темноты… пока не начнутся доклады…

Сегодня Поль Нуаре делает доклад о коррупции в странах Третьего мира. А раз здесь Поль, значит, и Симона тут.

Немного успокоившись, Джонатан вытащил телефон Блитца и набрал номер.

— Алло.

— Симона, это Джонатан, — произнес он, тяжело дыша.

— Господи, где ты?

— Я в Давосе и по уши влип. Ты где?

— Я тоже здесь, с Полем. Ты в безопасности?

— Пока — да. Но отсюда пора выбираться.

— Почему? Что случилось? У тебя испуганный голос.

— Видишь столб дыма недалеко от «Бельведера»?

— Да, прямо напротив моего окна. Ты слышал взрыв? Мы с Полем подумали, что это бомба. Он не хочет, чтобы я выходила на улицу.

— Может, и бомба.

Джонатан вспомнил взрыв, и вдруг ему стало ясно, что бензобак не мог загореться сам по себе, да и взрыв был в несколько раз мощнее, чем при обычном возгорании. По силе он напоминал артиллерийский. Похоже, в машине действительно была заложена бомба. Он не знал где и не знал, почему полиция на контрольно-пропускных пунктах не определила взрывчатку. Он знал только, что взрыв вырвал из бронированного автомобиля двигатель и смял, будто ветер походную палатку, капот.

— Ты хочешь сказать, что имеешь к этому отношение? — спросила Симона.

— За тридцать секунд до взрыва я находился в этом автомобиле. Симона, мне очень нужна твоя помощь. Поль приехал на машине?

— Да, но…

— Просто выслушай меня. Если ты откажешь, я пойму, — Джонатан заставил себя говорить медленно и рассудительно. — Я хочу, чтобы ты вывезла меня из города. Мне нужно попасть в Цюрих. Если заберешь меня прямо сейчас, еще успеешь вернуться к докладу Поля.

— А что я ему скажу?

— Правду.

— Но я не знаю правду.

— Я все расскажу тебе в машине.

— Джон, ты ставишь меня в трудное положение. Я же говорила, что тебе нужно уехать из страны.

— Я уеду, как только доберусь до американского консульства.

— Американского консульства? Зачем? Они выдадут тебя швейцарской полиции.

— Выдадут. А может, и нет. Я кое-что нашел.

— Что нашел? Доказательства?

— Не важно. — Он начинал терять терпение. — Ты поможешь мне?

— Я не могу сказать Полю. Он не отпустит меня.

— Где он сейчас?

— С коллегами. Готовится к докладу.

— Сделай это ради Эммы.

— Где ты?

— Поедешь по Давосштрассе до офиса турфирмы, повернешь налево и двигайся все прямо, пока у подножия склона, слева, не увидишь старые склады. Рядом еще ржавый трактор стоит. Я буду там.

Симона ответила не сразу:

— Ладно. Дай мне пять минут.


Серебристый «рено» остановился у склада, как и договаривались. Симона опустила стекло со стороны водителя.

— Джонатан, — позвала она.

Он выждал несколько секунд, проверяя, нет ли за ней слежки. Не заметив ни одной машины, он подождал еще немного, не сомневаясь, что убийца где-то поблизости. Если его не видно, это слабое утешение.

Наконец Джонатан выскочил из-за сарая и помчался через дорогу к машине.

— Открой багажник! — крикнул он, барабаня по стеклу пассажирской двери.

Симона подпрыгнула.

— Быстрее, — торопил Джонатан. — За мной гонятся.

— Кто? Где? Ты его видишь?

— Точно не знаю, но он близко.

— Говорят, во время взрыва в машине находился иранский министр Парвез Джин. Сегодня вечером он должен был выступить с программной речью.

Джонатан кивнул.

— Багажник, — напомнил он.

— Объясни же мне, во что я снова вляпалась.

Язык словно налился свинцом.

— Я оказался в ненужном месте в ненужный час.

Симона махнула ему рукой и открыла багажник.

— Выпустишь меня в Ландкварте, — крикнул Джонатан. — Там все и объясню.

С этими словами он бросился к багажнику, забрался в него и захлопнул крышку.

71

— Он у меня в багажнике, — тихо произнесла в трубку Симона Нуаре. — Подберу тебя в условленном месте.

Она выключила телефон и сделала потише радио.

— Ну, как ты там? — обернувшись, громко спросила она. — Ты меня слышишь?

В ответ послышался приглушенный голос и два удара в крышку. Багажник тесноват, но на короткую поездку кислорода хватит. Везти Рэнсома в Цюрих в ее планы не входило.

Уже более двух лет Симона Нуаре пыталась проникнуть в «Дивизию». Странно, конечно, работать против собственной страны, но в наши дни мир вообще очень странное место. Отношения между конкурирующими организациями едва ли менее жестоки, чем между враждующими государствами.

Фатима Франсуаза Насер родилась в Нью-Йорке, в Квинсе, в семье египтянина и алжирки. Ее самые первые воспоминания детства были связаны с деньгами, вернее, с их полным отсутствием: отец был патологический скряга. Когда она вспоминала, с какой хитростью выклянчивала у него жалкие десять долларов, то покрывалась потом. В восемнадцать лет она сбежала в армию, ее брат подался туда еще раньше. Способности к языкам помогли ей попасть в разведку — помимо французского, английского и египетского диалекта арабского, она владела фарси и литературным арабским. До распределения в Германию прошла обучение в Форте-Хуачука — секретной тренировочной базе США — и в Военном институте иностранных языков в Монтерее. На момент увольнения у нее были сержантские нашивки. Благодаря скопленным за годы службы деньгам и льготам для бывших военнослужащих поступила в Принстонский университет, который закончила с отличием по специальности «ближневосточные исследования».

Всего месяц спустя ее пригласили по телефону на встречу с представителем ЦРУ, который без обиняков предложил ей сотрудничать с ними. Управление наблюдало за ней еще со времени ее службы в армии. Работу предложили за границей — чистой воды шпионскую. Не такую, как в кино, а настоящую. Ей предстояло пройти курс обучения в тренировочном центре ЦРУ, на так называемой «Ферме» под Вильямсбургом, штат Вирджиния. Если она его успешно заканчивает, дальше — стажировка в качестве агента под прикрытием. На раздумье ей давалось двадцать четыре часа. Симона согласилась сразу.

Это случилось одиннадцать лет назад.

Человек, предложивший ей присоединиться к его личному крестовому походу против «Дивизии», был адмирал Лефевер, заместитель директора ЦРУ по операциям. Все записи о ее связях с ЦРУ удалили, а ей создали простую легенду: странствующий преподаватель, каких немало среди европейцев, переезжающих из страны в страну в расчете занять вакантное место в той или другой «американской школе». Работа ее мужа во Всемирном банке служила естественным прикрытием.

Симона прибыла в Бейрут за месяц до Эммы. Стараясь завязать с ней дружбу, она помогла устроиться миссии «Врачи без границ» на новом месте, и отношения завязались сами собой. Кроме того, у них было много общего. Молодые женщины сразу поняли, что они птицы одного полета. Скоро они уже днями напролет болтали как лучшие подруги.

И в то же время Симона внимательно наблюдала.

Одного за другим она раскрыла членов Эмминой сети, но не успела предотвратить взрыв в бейрутском госпитале, который унес жизнь полицейского инспектора, занимавшегося расследованием убийства бывшего ливанского премьер-министра.

В Женеве Симона продолжила свою работу, но всего лишь месяц назад она поняла, что Тео Ламмерс является членом новой Эмминой сети. На этот раз Лефевер не стал медлить. Она всегда предполагала, что когда-нибудь дело дойдет и до убийства, и была к этому готова.


Симона легко миновала два контрольно-пропускных пункта — на каждом она останавливалась и предъявляла удостоверение. И каждый раз пристально и с вызовом смотрела проверяющему прямо в глаза. Ее тут же пропускали.

На перекрестке, вместо того чтобы повернуть направо — на шоссе, ведущее в западном направлении к Ландкварту и далее в Цюрих, — она поехала на восток, вглубь долины. Дорога была извилистая, и такое количество поворотов должно было сбить Джонатана с толку. Хотя, если бы он и догадался, в каком направлении они едут, это все равно уже не имело значения: багажник был заперт.

Никуда ему не деться.

72

Альфонс Марти с видом выигравшего сражение генерала, стоя на вершине холма, руки в боки, окинул взглядом белый склон.

— Думали, я не догадаюсь, кто предупредил ЦРУ? Вы же знаете, как важно было для меня уличить американцев, — слишком долго они использовали наше воздушное пространство для переправки подозреваемых в свои секретные тюрьмы. Страшно подумать, сколько невинных людей попало в их лапы, сколько судеб они сломали.

— Так уж и невинных? — не выдержал фон Даникен. — Американцы предотвратили многие теракты. Система работает.

— Это они нам внушают. Считают себя до того великими и всемогущими, что правила для них не существуют, когда дело касается их интересов. Но на этот раз они были у нас на крючке. В самолете сидел Гассан. И у нас была блестящая возможность показать миру, какие принципы отстаивает Швейцария.

— Какие? Чинить препоны тем, кто ведет войну с терроризмом?

— Войну с терроризмом! Вы даже не представляете, как меня бесит это выражение. Нет, я имел в виду порядочность, честность и права человека. Я считаю, что старейшая в мире демократия должна отстаивать именно эти принципы. А вы так не считаете?

Фон Даникен презрительно пожал плечами:

— Вряд ли мое мнение кого-то интересует. Но именно Гассан сообщил ЦРУ о теракте, готовящемся на нашей территории.

— Кстати, насколько успешно продвигаются поиски дрона?

— Успешно.

Ответ удивил Марти:

— Даже так?

— Вчера вечером в Цюрихе одна из камер наблюдения засняла микроавтобус, перевозивший дрон. Сейчас все силы цюрихской полиции брошены на прочесывание окрестностей аэропорта — ищут любые следы микроавтобуса.

— Такого приказа я не давал.

— Именно, — ответил фон Даникен. — Я должен был послать вас куда подальше еще два дня назад. Уже тогда я подозревал, что дело нечисто. Но я и предположить не мог, каким предателем вы окажетесь.

— Предателем? — Марти покраснел. — Это не я связывался с ЦРУ.

— Не вы, — сказал фон Даникен. — Вы сделали кое-что похуже.

— С меня хватит. Для вас, Маркус, все закончилось. Я вам доверял, а вы предали мое доверие — выдали секретную информацию иностранному правительству. Сдайте оружие. — Марти кивнул сотрудникам службы безопасности, и те встали по обе стороны от фон Даникена. Министр юстиции распорядился: — Наденьте на него наручники. Я опасаюсь побега. — Он обернулся и посмотрел на инспектора. — Почему бы вам не позвонить своему другу Паламбо? Пусть вытащит вас из этой заварухи, если сумеет!

— Одну минуту.

Что-то в голосе фон Даникена заставило охранников остановиться. Невольно они стали свидетелями войны между начальниками.

— Наденьте наручники, — повторил Марти.

Фон Даникен сделал шаг вперед и опустил руку ему на плечо:

— Отойдем в сторону — нам нужно поговорить.

— С какой стати? Что вы себе позволяете?

Фон Даникен крепче сжал его плечо:

— Поверьте, если бы вы знали о чем, вы бы сами предпочли, чтобы этот разговор остался между нами.

Один из сотрудников службы безопасности шагнул вперед, но Марти взглядом остановил его и позволил фон Даникену отвести себя в сторону.

— Микроавтобус — не единственная наша находка, — сказал тот, когда они отошли метров на двадцать. — Нам удалось проследить движение денег, переведенных Ламмерсу и Блитцу, до некоей офшорной трастовой компании, открытой банком «Тинджели». Вы же знаете Тоби? Вы, кажется, вместе учились в университете? И если не ошибаюсь, теперь оба — дипломированные юристы. Поначалу Тоби был не особенно приветлив, и мне даже пришлось напомнить ему о долге швейцарского гражданина.

— Противозаконно, как я понимаю, — заявил Марти, сбросив с плеча руку фон Даникена.

Инспектор оставил его комментарий без внимания.

— Вам должно быть известно о сохранении выписок из банковских счетов — обычная практика в банках. Тоби был настолько мил, что передал мне копии ежемесячных выписок трастовой компании… «ради общественного блага». Мы оба чрезвычайно удивились, когда увидели, что деньги в уставный фонд компании переведены не из Тегерана, а из Вашингтона, округ Колумбия.

— Округ Колумбия? Какая нелепость!

— Со счета американского министерства обороны.

— Но Махмуд Китаб был иранским офицером. Вы сами мне так сказали. — Когда Марти понял, что зашел в тупик, он сменил тактику. — В любом случае Тоби не имел права предоставлять вам подобную информацию. Это нарушение банковской тайны.

— Возможно, — согласился фон Даникен. — Однако я уверен, что вашим коллегам из Федерального совета интересно будет узнать о некоторых других персонажах, получавших финансирование от этой компании. К примеру, мы проследили переводы средств на частный счет в Бернском отделении Объединенного банка Швейцарии. У вас же там открыт счет, если не ошибаюсь? 517.62… мм, как там дальше, не подскажете?

Марти побледнел.

Фон Даникен невозмутимо продолжал:

— Последние два года вы ежемесячно получали по пятьсот тысяч франков от щедрот американского министерства обороны. Так что не говорите мне, что я предатель. Это вы — платный иностранный агент.

— Бред!

— Все ваши разговоры о том, чтобы прищучить ЦРУ и изобличить Америку, — полная чушь. Вы хотели снять Гассана с того самолета в Берне, чтобы ЦРУ не смогло допросить его. В ваши планы не входило, чтобы он проболтался Паламбо о взрыве.

— Я не понимаю, о чем вы говорите. О каком взрыве? — Обернувшись к офицерам полиции, Марти хотел подозвать их.

— Даже не думайте! — остановил его фон Даникен и вытащил из кармана пачку бумаг. — Все здесь. Счет 517.623 АА. Номерной счет, но даже он уже не анонимный. Взгляните, если не верите.

Марти просмотрел документы.

— В суде они не пройдут, добыты незаконным путем.

— А кто говорит о суде? Я уже послал копию госпоже президенту с объяснительной запиской по поводу нашего расследования. Не думаю, чтобы ей хотелось иметь в высшем органе власти шпиона.

Марти стоял как пришибленный.

Фон Даникен забрал у него бумаги:

— Ну а теперь, Альфонс, чем конкретно занимается Джонатан Рэнсом?

— Я не знаю.

— Не знаете или не скажете?

— Все, что мне известно, — они хотели убрать его. Он — не их человек.

— Что значит «не их»? Не лгите! Где-то здесь окопалась банда террористов, у которых есть дрон, и они готовятся в ближайшие сорок восемь часов взорвать самолет.

— Я же сказал, я ничего не знаю о дроне.

— Тогда о чем вы знаете? Вы же получаете полмиллиона франков в месяц не за просто так? Мне нужна вся информация. Кто? Зачем? Как долго? Если вы можете помочь предотвратить взрыв, то сейчас самое время. Это ваш единственный шанс смягчить свою участь.

— Хорошо, я все расскажу, — произнес Марти после долгой паузы. — Но если меня спросят, я буду все отрицать.

Фон Даникен ждал.

Марти вздохнул:

— Я ничего не знаю о взрыве. Им были нужны лицензии на экспорт, это в моей компетенции — как министра юстиции.

— Кому они были нужны?

— Джону Остину.

— Кто это?

— Друг. Единоверец.

— Хватит пороть чепуху. Кто он?

— Генерал-майор американских ВВС. Возглавляет агентурно-разведывательное управление министерства обороны. Руководит сверхсекретной группой под названием «Дивизия». Два года назад его организация купила в Цуге компанию «Цуг индустриверк», сокращенно «ЦИВ», — она занимается современными инженерными разработками и выпуском соответствующей продукции. «ЦИВ» посылала свою продукцию Парвезу Джину в Иран. Я отвечал за выдачу разрешения на экспорт. Теперь все кончено.

— Что это за продукция?

Марти так посмотрел на фон Даникена, будто его лично оскорбили:

— А вы как думаете?

— Я полицейский и предпочитаю, чтобы преступники сами делали признание.

— Центрифуги. Мартенситно-стареющая сталь. И все такое. Я должен был обеспечить коридор через границу.

— То есть вывозилось все необходимое для обогащения урана в военных целях?

Марти кивнул:

— Не мое дело, как они дальше этим распоряжаются.

— А что насчет теракта?

— Я уже сказал. Я ничего не знаю о нем. И не меньше вашего хочу поскорее отыскать дрон.

Фон Даникен лихорадочно соображал, переваривая полученную информацию. Зачем Соединенным Штатам вопреки собственным интересам содействовать тому, чтобы у Ирана появилось ядерное оружие? Мысленно он восстановил цепочку событий последних дней — убийства Блитца и Ламмерса, обнаружение дрона и взрывчатки, разоблачение швейцарской компании, которая на самом деле принадлежит американцам и которая поставляет в Иран оборудование для производства ядерной бомбы.

Постепенно картина начала проясняться. Вдруг его осенила мысль. Чудовищная. Абсурдная.

Он посмотрел на Марти с еще большей ненавистью:

— Зачем?

Но Альфонс Марти не ответил. Он сжал руки и склонил голову, словно молился.

73

Где-то после полудня Сепп Штайнер, шеф спасательной службы Давоса, вышел из своего кабинета в домике на Якобсхорне на высоте 2950 метров над уровнем моря. Прогноз погоды обещал наступление с юга антициклона, давление будет расти, но пока небо оставалось по-прежнему темным и тревожным. Он проверил барометр. Стрелка неподвижно застыла на отметке 880 миллибар. Температура — минус четыре по Цельсию. Штайнер легонько щелкнул по стеклу барометра, и стрелка подпрыгнула до 950.

Запрокинув голову, он стал изучать облака. В последние три дня небо напоминало спокойное море. Но сегодня утром все изменилось. В сплошной серой пелене начали вырисовываться отдельные тучки. Воздух стал заметно суше. Поднялся легкий ветер, успевший несколько раз поменять направление. Теперь он дул с юга.

Штайнер побежал в инструкторский домик и схватил свой бинокль — «Никон 8x50»; его коллеги любили пошутить, что с этим биноклем в руках он становился похож на командира танка. В бинокль он принялся внимательно осматривать горы, медленно переводя взгляд с востока на запад. Впервые за последнюю неделю он смог увидеть вершины, возвышавшиеся над Фрауэнкирхе. Его взгляд задержался на Фурге, а точнее, на Романовом скате, почти вертикальном спуске, где много лет назад разбился его старший брат. Женщина все еще была там, в глубокой расселине ледника. Штайнеру совсем не хотелось бы, чтобы, к примеру, его жена навечно уснула во льдах.

Ветер стал тише. Местами облака разошлись, открывая лазурный небосвод. Штайнер в несколько больших прыжков добрался до метеостанции: температура — минус два. Они оказались в зоне высокого атмосферного давления.

Начальник спасателей забежал в инструкторский домик, включил передатчик и оповестил своих людей.

Пришла пора возвращаться на Романов скат.


Спустя три часа команда спасателей добралась до выступа, где в последний раз видели Эмму Рэнсом. Они прошли другим маршрутом, которым пользовались только при благоприятной погоде. Этот путь был короче, но сложнее — надо было преодолеть два вертикальных подъема по двадцать метров каждый.

От бури, что бушевала по всей стране в последние пять дней, не осталось и следа. В голубом небе сияло полуденное солнце. Необъятные снежные просторы загадочно мерцали и переливались, словно усыпанные тысячами алмазов.

Штайнер посмотрел наверх. Ничто не говорило о случившейся на этом спуске борьбе жизни со смертью. Как и невозможно было увидеть расселину.

Спасатели растянулись в линию. Каждый держал в руках двухметровый шест, который втыкал в снег перед собой, нащупывая твердый наст, и таким образом шаг за шагом продвигались вперед. Расселину обнаружил Штайнер.

За пятнадцать минут команда расчистила двадцатиметровую полосу вокруг, и теперь расселина была видна как на ладони. Края обозначили флажками, Штайнер проверил крепления и веревки, решив, что сам спустится и поднимет тело. Закончив проверку, он включил свой налобный фонарик, дал сигнал: «Спускай!» — и начал погружаться в толщу горы.

Внутри ледяного колодца воздух был значительно холоднее. По мере спуска ледяные стены уступали место слоистому граниту. Верхний свет постепенно затухал, и вскоре Штайнер оказался в сумрачном первозданном мире. Глаза медленно привыкали к свету галогеновой лампы.

Спустившись на длину одной веревки — ровно сорок метров, Штайнер увидел тело. Женщина лежала на животе, вытянув руку над головой, словно звала на помощь. Стены расступились, и он заскользил вниз быстрее. Когда он коснулся дна расселины, то уже отчетливо различал крест на патрульной куртке и копну рыжих волос, закрывших лицо.

— Я внизу, — передал он по рации.

Штайнер открепил веревку и снова посмотрел на женщину: в тусклом свете она выглядела хрупкой и умиротворенной. Вокруг ее ног и головы застыли лужи крови. Он снял рюкзак, достал оттуда обвязку, несколько карабинов и подшлемник, чтобы во время подъема не оцарапать ей лицо. Снаряжение он выложил рядом с телом, затем, по своему обычаю, опустился на колени и прочел молитву по ушедшей.

Подсунув руки под тело, он перевернул его на спину: так будет легче зафиксировать обвязку. Но произошло нечто очень странное. Длинные спутанные волосы отвалились, посыпались камни и комья снега. Штайнер стоял, держа в руках пустую куртку, и смотрел на лежавшие на земле штаны.

В изумлении спасатель открыл рот.

Никакого тела не было!

74

Они ехали не туда.

Джонатан лежал в багажнике уже десять минут. Он почувствовал первый крутой поворот на выезде из города, но ожидаемого спуска к главному шоссе не последовало. Если он не ошибся, машина, наоборот, поднималась в горы, а не спускалась. Наверняка у Симоны возникла объективная причина не следовать его инструкции. Но какая? Может, она увидела засаду? Или полиция перекрыла все дороги?

Волнуясь, Джонатан взглянул на часы. Альтиметр показывал 1950 метров, а спустя минуту уже 1960 метров. Он оказался прав: они ехали в гору. Он переключился на компас — машина двигалась на восток. Они мчались по трассе, ведущей в Тифенкастель и Сен-Мориц, — в противоположную сторону от Цюриха и американского консульства.

— Симона! — закричал он и принялся колотить в крышку багажника. — Останови машину!

Через несколько секунд машина съехала на обочину и остановилась. Джонатан привстал на локтях, коснувшись головой рамы. Необъяснимый страх нахлынул на него. Снаружи по снегу захрустели шаги, и мужской голос произнес несколько фраз. Полиция? Контрольно-пропускной пункт? Джонатан затаил дыхание, стараясь разобрать слова.

В этот момент открылась дверь, в машину кто-то сел, и они снова выехали на шоссе.

— Симона! Кто там с тобой?

Он застучал громче:

— Симона! Отвечай!

Заиграло радио, динамики над его головой невыносимо громко выдавали басы. Машина набирала скорость.

Джонатан знал ответ.

Он лежал на спине с открытыми глазами и вспоминал события последних дней: слишком стремительный приезд Симоны в Арозу, ее уговоры покинуть страну, ее нежелание выяснить, кто послал Эмме багаж, ее недовольство, когда он пытался спасти Блитца. Любыми способами она хотела сбить его со следа. Когда же он не поддался на уговоры и проклятия, она передала его «охотникам за скальпами». Он сорвал с шеи святого Христофора. Наверное, в медальон вмонтирован радиомаяк. Иначе как бы убийца нашел его в Давосе? Однако это не объясняло того, как тот же убийца заполучил пропуск в Зеленую зону. Как и у Эммы, у Симоны были сообщники.

Сквозь щели в багажник проникал солнечный свет. С помощью светящегося циферблата наручных часов Джонатан нашел замок, скрытый под оргалитовой отделкой. Эммиными ключами он расковырял в оргалите дыру и просунул в нее палец, пытаясь оторвать полосу шпона.

Наконец он добрался до замка и попытался нащупать рычажок, который можно отжать, чтобы открыть багажник. Правда, он не знал, что будет делать, когда добьется своего. Выпрыгнуть из машины на скорости сто пятьдесят километров в час немногим лучше, чем ждать, когда киллер выпустит тебе пулю в лоб. Но вот он нащупал рычажок, уперся в него большим пальцем и изо всех сил надавил. Палец соскользнул с металлической поверхности. Он попробовал еще раз — результат тот же. Ничего не получалось.

Машина сбросила скорость и резко повернула направо, съезжая с шоссе. Теперь они поднимались вверх по серпантину. Джонатана трясло, и он изо всех сил старался не удариться о раму. Подвывания двигателя свидетельствовали о крутом подъеме. От резких поворотов, рывков и торможений его укачало. Наконец серпантин закончился. Джонатан сделал глубокий вдох, но лучше ему не стало.

Сдвинувшись к задней части багажника и приподняв коврик, на котором лежал, он пошарил в инструментах. Ничего более подходящего, чем монтировка, не нашлось. Он попытался разбить замок, в надежде, что тот сломается и откроется сам. Не вышло.

Машина остановилась, двигатель замолчал. В правой руке Джонатан сжимал монтировку, чувствуя, какая она легкая. Нелепое орудие самообороны. Тем не менее он приготовился в любую минуту выпрыгнуть из багажника. В замок вставили ключ. Крышка открылась, и в глаза ударило полуденное солнце. Он зажмурился и поднял руку, заслоняясь от яркого света. Он замешкался всего лишь на мгновение — и упустил момент.

— Вылезай! — сказала Симона.

Рядом с ней с пистолетом наготове стоял темноволосый человек с бледным лицом и мертвыми глазами. Представлять их друг другу не было необходимости.

— Будьте любезны, — произнес человек, слегка махнув пистолетом. — И не утруждайте себя… что там у вас?

Джонатан отбросил монтировку и вылез из машины. Они остановились на небольшой площадке в пятистах футах от вершины горы. Вид открывался величественный и грозный — панорама угрюмых гранитных пиков.

— Наверное, теперь мне уже поздно соглашаться уехать за границу. — В горле совсем пересохло, Джонатану был нужен хотя бы глоток воды.

— Я пыталась тебя предостеречь, — проговорила Симона.

— Почему ты мне не сказала, что заодно с Эммой? Этого было бы достаточно.

— Я с Эммой не заодно. Если честно, мне, так же как и тебе, интересно знать, чем она занималась.

— А с кем ты тогда?

Симона молча смотрела на него.

Джонатан сделал шаг к обрыву и поглядел вниз. Падать придется метров тысячу.

Симона протянула руку:

— Мне нужна информация, которую тебе передал Парвез Джин.

— Ничего он мне не передавал, — ответил Джонатан.

— Ты проделал такой путь, чтобы встретиться с Джином, и даже не спросил, что он тайно вывозил из страны? Я уверена, он чуть ли не силой заставил тебя забрать это.

— Я встретился с Джином, чтобы спросить, знает ли он, на кого работала Эмма, и по возможности выяснить ее настоящее имя.

— Я не верю. Ты искал в Давосе доказательства.

На это Джонатан ничего не ответил.

— Зачем ты так все усложнил? — спросила Симона.

— Ты не должна так поступать, Симона.

— Ты прав. Я не должна. А вот Рикардо — должен.

Рикардо — так звали убийцу — втянул носом воздух.

— Пожалуйста, если у вас есть какая-либо информация, сейчас самое время передать ее госпоже Нуаре.

— Что за игру ты ведешь? — спросил Джонатан, игнорируя мужчину, который сначала пытался пристрелить его в туннеле, а потом зарезать в Давосе. — Ты ведь этому типу и Блитца заказала, да?

— Обычная игра для людей нашего круга. В «доброго доктора» мы не играем, это факт.

Джонатан достал из кармана флешку и положил ее на ладонь.

— Здесь вся иранская ядерная программа. Джин считает, этого достаточно, чтобы развязать войну.

Симона как завороженная глядела на флешку.

— Да? Меня это не касается.

— Скажи, на кого ты работаешь и зачем вам так нужна была Эмма. Скажешь — и эта штука твоя.

— Я работаю на ЦРУ. И я — твой друг. Верь мне.

— Мой друг? — Джонатан покачал головой, затем, быстро развернувшись, швырнул флешку в пропасть.

— Merde! — Симона бросила на Джонатана полный ненависти взгляд и кивнула Рикардо. — Он твой.

Джонатан посмотрел на небо и глубоко вдохнул восхитительно свежий воздух. Скоро он встретится с Эммой.

Раздался глухой хлопок, Джонатан вздрогнул в ожидании боли и конца, но ничего не почувствовал.

Убийца упал на колени. На груди у него расплывалось красное пятно. Он охнул и упал на снег, изо рта вытекла струйка крови.

Симона обернулась. От одного из валунов отделилась фигура, одетая в черно-серый костюм, на голове — вязаная шапка, на лице — солнечные очки. Сначала человек снял шапку, и по плечам рассыпались янтарного цвета волосы. Женщина подошла ближе и сняла солнечные очки.

— Ты?.. — изумилась Симона. — Но как…

Эмма Рэнсом подняла пистолет и выстрелила прямо в лоб Симоне Нуаре. Та пошатнулась и безвольно сделала шаг назад. Эмма грубо толкнула ее в грудь. И Симона полетела с обрыва.

Эмма подошла к краю и проследила за ее падением.

75

Она стояла в нескольких шагах от него, сжимая в руках необычный пистолет с глушителем и телескопическим прикладом. Никаких признаков сломанной ноги. Никаких видимых повреждений после падения с почти стометровой высоты. Она смотрела на него, как на чужого, никак не выражая желания обнять или поцеловать его или хотя бы просто порадоваться встрече.

— Но я же видел тебя, — сказал он. — В расселине.

— Ты думал, что видел меня.

— А кровь… а следы на снегу… а твоя сломанная нога. Я же видел кость.

— Кость была не моя. Грубая имитация. Я очень торопилась. Когда я узнала…

— Эмма, — перебил ее Джонатан.

— …что назначено на этот уик-энд, я начала…

— Эмма! — закричал он. — Имя хотя бы настоящее?

Она, не ответив, повернулась и заспешила вниз по склону. Джонатан стоял как вкопанный. Его захлестнул шквал эмоций: удивление, злость, восторг и горечь сражались друг с другом. Понадобилось несколько секунд, чтобы слегка их примирить. Он бросился догонять Эмму — вниз по дороге, туда, где она оставила свою машину — старенький «фольксваген-гольф». Он хотел занять водительское место, но она уже открывала дверь и садилась за руль. К моменту, когда Джонатан плюхнулся на пассажирское сиденье, двигатель уже был заведен, передача включена и машина начала движение.

— Я звонил в роддом, — проговорил он. — Медсестра сказала, что родившаяся у них Эмма Эверетт Роуз погибла в автокатастрофе через две недели после рождения.

— Позже, — остановила его Эмма. — Я все расскажу тебе, но позже.

— Меня не интересует все. Мне нужна правда.

— И правду тоже, — произнесла она. — А сейчас скажи мне вот что: флешка Джина все еще у тебя? Ты же не выбросил ее на самом деле?

Джонатан вытащил из кармана флешку.

— Нет, — сказал он. — Я выбросил твою.

Она протянула руку:

— Ладно, прощаю. На этот раз.

Эмма мчалась по склону горы, словно по гоночной трассе, — ускорялась на подъемах, сбрасывала скорость на поворотах, уверенно работая рычагом переключения передач. И это та самая Эмма, которая раньше даже ради спасения своей жизни не могла справиться ни с одним самым примитивным механизмом.

Вплоть до этой минуты Джонатан четко разделял ее ипостаси: есть Эмма Рэнсом, его жена, и есть Эва Крюгер, агент. Он убедил себя, что Эмма — это ее настоящая, аутентичная сторона, а Эва — оболочка, прикрытие, маска. Но сейчас он смотрел, как она ведет машину, и понимал, что ошибался. Впервые перед ним была настоящая Эмма — женщина, которую она никогда не позволяла ему увидеть в себе. И Джонатан вдруг понял, что совсем не знает эту женщину. Ему придется заново узнавать ее.

— Я не ожидала, что ты достигнешь таких успехов, — произнесла Эмма, когда они въехали в долину и повернули на запад в сторону Давоса и Цюриха.

— А чего ты ожидала?

— Боялась, что ты все примешь за чистую монету и на несколько лет исчезнешь в горах.

— Вполне возможно, если бы не багажные квитанции. А когда я получил вещи, все пошло кувырком. После того как я убил полицейского, назад мне ходу уже не было. Единственный способ снять с себя обвинения — идти вперед. Симона пыталась уговорить меня уехать из страны, но, увидев содержимое чемодана, я не мог бежать. Я хотел знать.

— Именно в тот день не доставить почту! — качая головой, посетовала Эмма. — Но похоже, я ошибалась насчет тебя.

— Ладно, прощаю. На этот раз, — сказал Джонатан.

Она рассмеялась, но больше из вежливости.

— Ну, теперь твоя очередь, — продолжил он. — Я тебе помогу. Начни с горы. Что именно я видел?

Эмма помрачнела. Перемена в ее настроении была сродни резкому похолоданию, когда солнце прячется за тучи.

— Красную куртку, парик, лыжные штаны, искусственную кровь.

— А как ты спустилась в расселину? В одиночку это слишком опасно.

— Я и не спускалась.

— Что значит — не спускалась?

— Я зашла в нее снизу. Ты сам показал мне этот путь в лето после нашей свадьбы.

Прикрыв глаза, Джонатан вспомнил: тогда они приехали в Давос на выходные, чтобы покататься на лыжах, и первую половину дня провели, лазая по пещерам и гротам, которых здесь множество.

— Но в эти пещеры можно попасть только летом. Зимой это невозможно…

Эмма покачала головой, имея в виду, что он ошибается.

— В прошлую пятницу я не ездила на встречу в Амстердам, а отправилась сюда, чтобы проверить, не требует ли мой план дополнительных мер.

— «Дополнительных мер»? Это что, шпионский сленг?

Эмма оставила его замечание без внимания.

— Оказывается, если выбрать правильное место у основания ледника, то можно попасть в пещеры. Я настроила ручной GPS-навигатор, задала программу и ввела в память маршруты вверх и вниз, чтобы не заблудиться, если пойдет снег.

— Вот почему ты настаивала, чтобы мы поехали в Арозу, а не в Церматт, — задумчиво произнес Джонатан, почему-то чувствуя себя соучастником.

— У меня был хороший повод — годовщина нашего первого восхождения восемь лет назад.

— Наша годовщина. Конечно. — Джонатан теперь не сомневался, что она соврала о метеосводке и вывела из строя его рацию. — А откуда ты знала, что мы не сможем поднять тебя?

— Я не знала, — призналась Эмма. — Я сыграла на том, что Штайнер со своей командой пойдет в горы спасать женщину со сломанной ногой, а не поднимать ее из стометровой расселины. Веревка — вещь тяжелая, и я надеялась, что они не возьмут с собой больше необходимого. Я даже удивилась, что у них оказалось две длины.

— Штайнер… тебе даже известно его имя. — Джонатан смотрел в окно: удары сыпались один за другим.

— Пока я была вынуждена болтаться вокруг Давоса, чтобы убедиться, что все идет по плану, я прослушивала его телефонные звонки и переговоры по рации. Не надо смотреть на меня круглыми глазами! Выловить звонок мобильного — пара пустяков.

— А потом? Разве ты не понимала, что я захочу получить багаж по квитанциям?

— Я надеялась, что не получишь. Хотела забрать сама, но это было слишком рискованно. Я должна была оставаться мертвой. Умерла так умерла.

Джонатан подпрыгнул:

— Ты была там? И видела, что случилось у вокзала? Мою драку с полицейскими? Видела, что они вытворяли?

Эмма кивнула:

— Прости, Джонатан. Я хотела как лучше.

Он откинулся назад, потеряв на время дар речи.

— Потом я поехала за тобой обратно в отель, — продолжала она, — но опоздала. Наши уже перерыли весь номер. Ты пришел вслед за ними. И я не успела пробраться внутрь. Однажды мне даже показалось, что ты меня заметил. Тогда, среди деревьев за отелем.

Джонатан припомнил свои ощущения, как он чувствовал чье-то присутствие поблизости, будто за ним наблюдали из-за деревьев, но он никого не увидел.

Внезапно он понял, что на сегодня с него хватит откровений. Ему вдруг стало все равно: кто, что и когда. Все это мишура. Он хотел знать одно — зачем.

— Эм, что все это значит? — спокойно спросил он. — В чем ты участвуешь?

— Ни в чем особенном, — ответила она, по-прежнему глядя только на дорогу.

— Ты помогаешь Парвезу Джину получить запрещенное оборудование для обогащения урана и считаешь, что в этом нет ничего особенного?

— Рано или поздно он все равно бы его получил.

— Только не веди себя так…

— Как?

— Цинично. Будто тебе все равно.

— Мне не все равно, раз я этим занимаюсь.

— А чем ты занимаешься? И на кого работаешь? На ЦРУ? На англичан?

— ЦРУ? Слава богу, нет. Я работаю на министерство обороны, на Пентагон. В структуре под названием «Дивизия».

— А на кого тогда работала Симона? На КГБ?

Эмма задумчиво потерла ладонью щеку.

— На самом деле до сегодняшнего дня я не знала про Симону. По-моему, как раз она и работала на ЦРУ.

— А зачем ЦРУ убивать того, кто работает на правительство Соединенных Штатов?

— Борьба за власть. Они хотят получить ее, а у нас она есть. Это продолжается уже не первый год.

— А я-то думал, что ты ненавидишь американское правительство.

Ее натянутая улыбка означала, что он слишком наивен. Еще одной иллюзией стало меньше.

— Значит, ты американка? — спросил он.

— Боже, я надеялась, мы объяснимся чуть позже. Все не так просто. — Она поправила волосы. — Да, Джонатан, я — американка. Что касается акцента, то он настоящий. Я выросла под Лондоном. Мой отец служил на базе американских ВВС в Лейкенхите.

— Это он втянул тебя во все это?

— В самом начале, наверное, да, это было из-за семьи. Папа — военный, сам понимаешь. А потом я втянулась, потому что у меня все здорово получалось. И еще, я верю в то, что делаю. И мне нравится. Я занимаюсь своей работой по той же причине, что и ты: наша работа — это мы, и остальное не имеет значения.

— Поэтому ты и выбрала меня?

— Поначалу — да.

— А потом? Что-то изменилось?

— Ты и сам знаешь: мы полюбили друг друга.

— Это я полюбил тебя, — поправил Джонатан. — А насчет тебя я не уверен.

— Я не обязана была оставаться с тобой. Никто не заставлял меня выходить замуж.

— Но никто и не запрещал. Муж — врач, который сам рвется работать в горячих точках. Какое еще надо прикрытие? Какие же задания ты выполняла всюду, где мы побывали? Убивала людей? Может, ты профессиональный убийца, как тот парень, которого ты только что застрелила?

— Нет, конечно! — Эмма произнесла это с таким выражением, будто и оружия-то никогда в руках не держала, будто не она уложила двоих за последние полчаса.

— Что же тогда?

— Этого я тебе сказать не могу.

— Вы с Блитцем и Хоффманом поставляли Ирану оборудование для обогащения урана. Джин был уверен, что вы преследуете одну-единственную цель — начать войну. Он сказал, что мы совершили ошибку, когда ввели в Ирак войска, не имея доказательств, что у них есть оружие массового поражения, и что сейчас мы очень не хотим повторить ту же ошибку.

— Парвез так сказал? Гори он в аду!

— Хорошо же ты отзываешься о человеке, с которым спала.

— Иди к черту, Джонатан. Это не честно.

— Не честно? Ты лгала мне восемь лет! Делала вид, что была моей женой. О какой честности ты мне говоришь?!

— Я и есть твоя жена.

— Да я даже имени твоего не знаю!

Эмма отвернулась. Если он и ожидал увидеть ее слезы, то его ждало разочарование. На ее лице застыло каменное выражение.

— Ну, что ты молчишь? — не уступал Джонатан. — Это правда? Вы пытаетесь развязать войну?

— Мы пытаемся остановить войну.

— Раздавая бомбы налево и направо?

— Мы только немного ускоряем события, чтобы надежнее держать ситуацию под контролем. Иран получает от нас оборудование, которое он давно мечтает заполучить, а мы раскрываем всему миру его коварные планы. Нельзя допустить, чтобы нас застали врасплох. По крайней мере, не сейчас. Кроме того, речь идет вовсе не о войне. Это будет всего одна воздушная операция.

— Думаешь, после твоего разъяснения мне стало легче?

— Не будь таким наивным. Некоторым просто нельзя давать в руки ядерное оружие. Если Иран его получит, то можешь быть уверен, что очень скоро его получат и по-настоящему плохие парни. Вот так-то.

— А если Иран нанесет ответный удар?

— Каким образом? Мы дали им оборудование, чтобы слегка обогатить уран. Потом мы его отберем.

— Джин сказал, что у них есть крылатые ракеты… Если кто-либо совершит нападение на их заводы, они не раздумывая воспользуются своими ракетами. Иранский президент собирается на следующей неделе изложить все это в официальном заявлении.

— Джин врал, — не меняя выражения лица, произнесла Эмма, хотя на этот раз она сильно побледнела. — У Ирана нет крылатых ракет.

— Он сказал, что они называются «КН-55» и таких у них четыре. Иран получил их год назад, и расположены они на базе Каршун в Персидском заливе.

— Не может быть. Он врал.

— А вдруг нет? Если Соединенные Штаты или Израиль начнут бомбить Иран, то Тегеран сразу же ответит ракетным ударом по Иерусалиму и нефтяным месторождениям в Саудовской Аравии. Как по-твоему, что тогда?

— Господи! — Эмма нахмурилась. — Ты говоришь, «КН-55»? Точно?

— А ты что-то про них знаешь?

— Русские еще называют их «Гранат». Это дозвуковые ракеты большого радиуса действия, способные нести ядерные боеголовки. Стары как мир, и системы наведения тоже устарели, но они по-прежнему эффективны.

— Да, невесело, — сказал Джонатан.

— Он говорил что-то о сюрпризе, который ждет меня при нашей встрече в Давосе. Двурушник.

Джонатан заметил, что задел ее.

— Если ты так в себе уверена, зачем надо было исчезать?

— Уверена? Ты в самом деле так считаешь? — Эмма посмотрела на него. — Знаешь, что такое дрон?

— Приблизительно. Такой радиоуправляемый самолетик, обычно летает и фотографирует. Но, вообще-то, к нему можно и ракету подвесить.

— Один из таких самолетиков сейчас в Швейцарии и готов к атаке. Мне не положено знать об этом, но Блитц проговорился. Он был моим шефом и единственным, кто владел полной информацией. Он считал эту операцию самой значительной на нашем счету. Персональная миссия босса.

— Ты хочешь сказать, что вы — ребята из «Дивизии» — собираетесь кого-то сбить?

— Не кого-то, а что-то — пассажирский самолет.

— Здесь? В Швейцарии? Господи, Эмма, надо срочно заявить в полицию.

— Полиция уже в курсе. По крайней мере кое-кто из полицейских. Человек по имени Маркус фон Даникен, который пытался остановить тебя в Давосе, ведет расследование. Он возглавляет Службу анализа и профилактики — швейцарскую контрразведку. Кстати, он уверен, что во главе всего стоишь ты.

— Я?

— Похоже, дошло до того, что фон Даникен перепутал тебя и меня.

— Потому что я был в доме Блитца?

— И поэтому тоже. Хорошо хоть ты не пошел в полицию. А то провел бы остаток жизни в тюрьме. К примеру, за убийство полицейских. Ты слишком много узнал о «Торе» и о «Дивизии». У нас есть друзья, которые обеспечили бы тебе пожизненное заключение… Короче говоря, вотпочему я должна была исчезнуть. Я решила остановить эту затею. На мне много крови, но пока я не запятнала себя кровью невинных людей.

— Значит, тебе известно, когда все произойдет?

— Примерно. Через несколько часов.

— Тогда что ты делаешь здесь?

Впервые за весь разговор Эмма пристально посмотрела на Джонатана:

— Вообще-то, я все еще твоя жена.

Она протянула ему руку, и Джонатан с нежностью сжал ее.

— Мы должны рассказать все фон Даникену, — сказал он.

Эмма повернулась к нему, в ее глазах стояли слезы.

— Боюсь, это будет не просто.

76

Сотрудник службы паспортного контроля аэропорта Цюрих-Клотен посмотрел на табло. Только что прибыл рейс из Вашингтона. Бросив взгляд на монитор своего компьютера — проверить, нет ли особых предупреждений, он увидел, что на экране чисто. Только тогда он поглядел на вереницу сытых лиц и толстых животов. Надо же, ни одного подозрительного субъекта.

— Следующий, — выкрикнул он.

К стойке подошел высокий, тучный джентльмен и протянул свой паспорт. Чиновник посмотрел на владельца паспорта, открыл документ и отсканировал данные. Имя: Леонард Блейк. Место жительства: Палм-Бич. Дата рождения: 1 января 1955 года.

— Цель вашего визита, мистер Блейк?

— Деловая.

Он сверил фотографию с оригиналом. Короткие седые волосы. Аккуратные усики. Дорогие солнечные очки. Золотой «Ролекс». И костюм из синтетики. Когда же американцы научатся одеваться?

— Как долго продлится ваш визит?

— Дня два, не больше.

Чиновник снова посмотрел на монитор. Никаких особых отметок рядом с именем Блейк. Просто еще один богатый американец с полным отсутствием вкуса. Он с силой поставил штамп:

— Добро пожаловать!

— Данке шон, — ответил американец.

Сотрудник паспортного контроля вздрогнул от его акцента и повернулся к стоявшей за ним в очереди даме:

— Следующий!


Леонард Блейк получил багаж и прошел к стойке проката автомобилей, где зарезервировал небольшой седан. Заполнив необходимые бумаги, он направился к гаражу, быстро нашел машину, бросил сумки на заднее сиденье и сел за руль. Еще несколько секунд ушло на то, чтобы отрегулировать зеркала и сиденье, наблюдая при этом за пространством вокруг. Тихо как в могиле. Он расстегнул костюм и снял с себя ортопедический пояс, добавлявший ему девять килограммов веса и двадцать сантиметров в талии.

Через двадцать минут он был в центре Цюриха. Нашел место для парковки на Тальштрассе, прошел оттуда два квартала до Банхофштрассе — знаменитой городской артерии, соединяющей железнодорожный вокзал и Цюрихское озеро. По пути он прошел несколько модных бутиков. «Шанель». «Картье». «Луи Вюиттон». Считается, что на двух километрах цюрихской Банхофштрассе размещается самая дорогая недвижимость в мире. Однако Леонард Блейк прибыл в Цюрих не за покупками.

Он пошел в сторону озера, затем свернул в узкую улочку. Бесконечные витрины магазинов помогали ему наблюдать за пешеходами, идущими за ним. Не заметив ничего подозрительного, американец ускорил шаг.

У третьего входа по правой стороне он остановился. На деревянных дверях в стиле барокко висела только скромная табличка, на которой был выгравирован вензель «GB». Буквы означали «Гесслер Банк».

В холле его приветствовал портье. На листке бумаге Блейк написал свое имя и номер счета. Портье сделал звонок, и через минуту в конце длинного коридора показался банковский служащий.

— Доброе утро, мистер Блейк, — сказал он на безупречном английском. — Чем могу помочь?

— Я хотел бы пройти к своему сейфу.

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Они вошли в лифт и спустились на три этажа под землю. Двери лифта открылись, и служащий провел Блейка в хранилище, у входа в которое стояли двое вооруженных охранников. Американца провели в приватную комнату, где он протянул служащему свой ключ. Спустя минуту тот вернулся с сейфом в руках.

— Когда закончите, вызовите меня.

Блейк закрыл дверь и запер ее на ключ, хоть в этом не было необходимости, затем снял солнечные очки и сел.

«Никогда ни в чем нельзя быть уверенным», — подумал Филип Паламбо, открывая сейф. Оттуда он вытащил конверт, в котором лежали бразильские паспорта для него и всех членов его семьи на фамилию Перрерас. Кроме конверта в сейфе лежали пачки швейцарских франков, американских долларов и евро. На общую сумму сто тысяч долларов. Эти деньги он заработал честным путем, и все налоги с них были уплачены. Сбережения предназначались на случай побега. У человека его профессии много серьезных врагов. Он не сомневался: однажды они придут за ним. И когда придут, они не застанут его врасплох. Он выбрал пачку в десять тысяч долларов. Можно взять деньги и исчезнуть — в пяти точках земного шара у него были приготовлены «норы», где он мог бы спрятаться. Чтобы отыскать его, пришлось бы потратить годы.

Паламбо бросил деньги обратно в сейф.

В его планы не входило бежать.

По подсчетам, у него всего тридцать шесть часов, чтобы выполнить задание и вернуться домой. Через час, примерно в семь по североамериканскому восточному времени, тело адмирала Лефевера будет обнаружено его шофером. Он увидит перевернутый вверх дном дом и мертвого адмирала, застреленного в схватке с грабителем. Приедет полиция. К девяти информация дойдет до Лэнгли. Новость об убийстве будет скрываться, пока директор не проверит все факты и не составит из них приемлемую историю для прессы. Паламбо прекрасно понимал, что, несмотря на все его усилия, на историю о грабителях никто не купится.

До официального объявления пройдет еще три часа. Полдень в округе Колумбия — шесть вечера в Цюрихе. После изучения записной книжки Лефевера начнутся допросы его ближайших соратников. В какой-то момент — возможно, не раньше вечера или даже завтрашнего дня — дело дойдет и до Джо Лихая, который упомянет о своем разговоре с Паламбо в кафетерии. И тут всплывет на поверхность интерес Паламбо к Лефеверу и операции «Плачущая горлица». Но все равно подобных ниточек будет масса. Человек не может стать заместителем директора ЦРУ по операциям — фактически главным шпионом страны, — не нажив завистников и недоброжелателей как внутри Управления, так и вне его стен. Если позвонят Паламбо домой, его жена отлично знает, как себя вести. Она немедленно свяжется с мужем по мобильному телефону, и он тут же ей перезвонит. До беседы с Паламбо очередь у следователей дойдет не сразу.

Однако в какой-то момент криминалисты полицейского департамента Вирджинии обнаружат частицы мозга Лефевера на заднем дворе и поймут, что в дом тело было перенесено. Вот тогда-то все и начнется.

Тридцать шесть часов — это максимум.

Паламбо вытащил из сейфа второй конверт, который был значительно тяжелее предыдущего. Он вскрыл его и вытряхнул содержимое на стол. К вальтеру он не прикасался три года. Американец проверил магазин, ход и остался доволен прекрасным состоянием оружия. В конверте лежал и глушитель, но вряд ли это сегодня понадобится.

Он закрыл сейф на ключ и вызвал сотрудника банка.

И через пять минут уже снова шел по улице.

В два часа дня по местному времени он переехал мост Лимматбрюке и направился в сторону района Зеефельд, к деловому центру, всего в квартале от берега озера. Солдаты американской армии, в оливковой форме, с автоматами М16А1, несли караул у американского консульства на Дюфурштрассе, 47. Компанию им составляли двое местных полицейских.

У делового центра стояли три черных «мерседеса» с дипломатическими номерами и маленькими американскими флажками на капоте. Лучшее доказательство того, что генерал-майор Джон Остин, основатель и директор подразделения «Дивизия», был на месте.

Остин был легендой Управления с послужным списком, о котором можно только мечтать. Или, выражаясь его языком, падшим ангелом, восставшим, чтобы стать правой рукой Господа, под которым в данном случае подразумевался президент Соединенных Штатов. Закончив с отличием в 1967 году Академию ВВС, он был направлен в качестве пилота во Вьетнам, где выполнил более ста двадцати летных заданий на «Фантоме F-4» и сбил девять вьетнамских МиГов. С войны Остин вернулся настоящим асом и майором. Тогда ему не было еще и тридцати.

Но у его блестящего успеха была и оборотная сторона: если Остин не летал — он пьянствовал. Ночи напролет в компании своих приятелей-летчиков колобродил он в злачных местах Сайгона — они напивались до беспамятства и бесчинствовали напропалую. Компания называла себя «Рейнджерами Остина». Поговаривали, что они и наркотики употребляли; среди их небоевых заслуг числились изнасилования и даже убийство. Но слухи слухами, а никому не хотелось бросать тень на бравого героя.

Затем наступил 1979 год — иранский кризис с заложниками. Остина, естественно, включили в группу полковника Чарли Беквита.[160] После вьетнамской войны Остин был летным инструктором и испытателем. Теперь его пересадили на тяжеловесный «Геркулес С-130» — транспортный самолет, доставлявший спецназ в иранские пустыни. Однажды удача отвернулась от него. Он, правда, остался жив, но восемь членов его экипажа сгорели заживо. Из Ирана он вернулся другим человеком. Отказавшись уходить в отставку, он восстановил физическую форму и возглавил на базе ВВС Макдилл в Тампе, штат Флорида, вновь организованный штаб спецопераций. Свое спасение он расценил как чудо и посвятил свою жизнь Иисусу Христу.

Теперь вместо попоек Остин устраивал молитвенные собрания. Каждый вторник и пятницу, по вечерам, его дом на Оранж-лейн заполнялся грешниками — солдатами и офицерами, ищущими коротких путей к карьере и славе. Остин быстренько сколотил верную — некоторые говорили «рабскую» — паству из офицеров всех четырех видов войск. Они снова назвали себя «Рейнджерами Остина», но на этот раз вооружились словом Божьим и ультраправыми взглядами своего предводителя-«ястреба». Америка в их понимании — «город на верху горы», светоч демократии для всего человечества, а Израиль — ее ближайший союзник, которого следует защищать любой ценой.

Взлет Остина был стремительным. Полковник в сорок, бригадный генерал в сорок три, вторая звезда — генерал-майора — подоспела прямо к его сорокашестилетию. Он появлялся в воскресных телевизионных программах рядом с самыми известными проповедниками-евангелистами. Его называли «Божий ратник» и «Пилот Иисуса» и приводили в качестве примера истинно верующего.

А затем его карьерный рост остановился. Остин так и не получил ни третьей звезды, ни дивизии под свое начало. Он перестал появляться на телеэкранах. В конце концов пристроился в Пентагоне в качестве главы «карьерного морга» под названием агентурно-разведывательное управление Минобороны, то есть практически исчез с лица земли. Но в вооруженных силах его присутствие по-прежнему ощущалось. Сотни его «рейнджеров» выдвинулись на высшие командные должности генералов и адмиралов. И все они по-прежнему были преданы Джону Остину.

«Вот тогда-то, — подумал Паламбо, — Остин и задумал свою „Дивизию“. Он больше не желал исполнять приказы. Он хотел их отдавать».

Паламбо проехал мимо консульства лишние сто метров. Когда ему удалось найти место, где припарковаться, он решил, что сегодня фортуна улыбается ему. Его воспаленное сознание жадно искало любые знаки, которые подтвердили бы, что он рискует карьерой, женой и детьми не напрасно. Поставив машину, он достал сумку. В ней лежали два сотовых телефона, электрошокер «Тазер» и похожий на ноутбук GSM-перехватчик. Он включил перехватчик и настроил его на частотный диапазон номеров, начинавшихся с 455 — кода, который посольство Соединенных Штатов выдавало своим сотрудникам, как временным, так и постоянным. Надев наушники, Паламбо перескакивал от разговора к разговору.

Выследить Джона Остина не составило труда. Как все настоящие шпионы, Остин действовал под прикрытием своего реального статуса. Генерал-майор, директор разведуправления — естественно, его местонахождение было известно постоянно. Звонок из офиса Паламбо в офис Остина в ЦРУ прояснил, что в настоящее время тот находится в Западной Европе для координации работы с военными атташе. В начале недели он посетил посольства в Берне, Париже и Риме. В пятницу на два часа дня у него назначена очередная встреча в американском консульстве в Цюрихе. Тот факт, что военные атташе не приписаны к консульствам, по-видимому, не смутил никого, кроме Паламбо. Он знал, что Остин приехал в Цюрих по другой причине, а именно из-за дрона, и ранним утром следующего дня собирается улететь обратно в Штаты. Но Паламбо охватывал ужас при мысли о том, чем Остин планировал заняться в этот короткий промежуток.

Он прослушал полдюжины разговоров, прежде чем наткнулся на английскую речь.

— Мы выезжаем. Все готово?

Он мгновенно узнал прокуренный голос с техасским акцентом.

— Да, сэр, — последовал ответ. — Мы готовы и ждем.

— Буду через полчаса.

Звонок завершен. Паламбо отследил GPS-координаты перехваченного разговора. Красная точка на карте Цюриха показывала исходящий звонок — Дюфурштрассе, 47: адрес американского консульства. Вторая — «принимающая сторона» — располагалась в пригороде Цюриха Глаттбругге. Вот это да! Точка мигала в ста метрах от южной границы Цюрихского аэропорта. В яблочко!

В зеркало заднего вида Паламбо увидел, как из здания один за другим вышли несколько человек и все расселись по «мерседесам». Визит шефа разведуправления завершился. Машины вырулили на улицу и проехали мимо него. Он предпочел не следовать за ними по перегруженным улицам с односторонним движением в незнакомом европейском городе — либо потеряет их, либо его обнаружат. Положив перехватчик на пассажирское сиденье, он включил зажигание. Паламбо точно знал, куда направляется Остин. Проблема заключалась не в стратегии, а в тактике. Надо добраться туда первым.

Он вел машину резко, агрессивно, подрезая трамваи, проскакивая на желтый и разгоняясь на шоссе до ста восьмидесяти. Все это время он прослушивал бурный поток звонков с телефона Остина, по большей части официальных, связанных с его служебными делами. Но некоторые были классическими шифровками — никаких имен, короткие фразы вроде «свернуть командный центр», «переехать в главное здание» и особенно зловещая — «гости прибудут вовремя».

Паламбо добрался до Глаттбругга за восемнадцать минут. Адрес он нашел легко — тихий зеленый жилой район, где дома стояли друг от друга в паре десятков метров. Не успел он припарковать машину среди других скромных автомобилей, как в зеркале заднего вида показался черный «мерседес» с дипломатическими номерами. Как Паламбо и предполагал, Остин избавился от сопровождения и сейчас был один, действуя в качестве командира «Дивизии».

Когда «мерседес» проезжал мимо, Паламбо взглянул на человека на пассажирском сиденье. Шевелюра седеющих волос, благородный профиль, странно блестящая кожа изрезана глубокими рубцами.

Ожог. Почетный знак Остина.

Паламбо двинулся следом. «Мерседес» свернул на подъездную аллею, Паламбо остановился за ним, блокируя путь к отступлению. Выскочив из машины, он подбежал к водительской двери и прижал к стеклу значок. Разумеется, фальшивый, но это позволило ему выиграть несколько секунд.

Водитель открыл дверь и поднял руки вверх. Паламбо вытащил его из машины и приставил к шее «Тазер». От разряда в десять тысяч вольт у бедолаги подкосились колени и он без сознания упал на землю. Паламбо прыгнул за руль «мерседеса» и захлопнул дверь.

— Здравствуйте, генерал, — произнес он.

— Вы кто такой? — спросил Джон Остин.

Времени на объяснения не было.

— Все кончено, — сказал он. — Операцию прекращаем прямо сейчас.

— Вы о чем?

Паламбо отложил «Тазер» и достал вальтер.

— Какой самолет вы собираетесь сбить? — спросил он.

— Я не знаю, кто вы, но надеюсь, у вас достаточное оправдание для подобной выходки.

— Какой рейс?

— Вон из моей машины!

Паламбо приложил большой палец к определенной точке между челюстью и ухом Остина и с силой надавил: рот генерала застыл в беззвучном крике.

— Какой самолет вы собираетесь сбить? — повторил Паламбо и убрал руку.

Генерал согнулся пополам.

— Кто вас послал? — тяжело дыша, спросил Остин. — Лефевер? Это вы убили Ламмерса и Блитца?

Паламбо приставил к щеке Остина пистолет. Вблизи стало видно, что лицо генерала словно покрыто бронзовым воском и кожа натянута как на барабане.

— Где дрон? Не скажешь — получишь пулю в голову.

— Не посмеешь.

— Еще как посмею.

— Тогда — вперед! Это ничего не изменит.

— Изменит. Без тебя дрон не поднимут в воздух. И он не взорвет в небе самолет с невинными людьми.

— Невинных людей не бывает. Мы рождены в грехе.

— Говори за себя. Где «главное здание»? Я слышал, ты говорил, что едешь туда.

Остин закрыл глаза:

— О, радость ничего не иметь и быть ничем! И ничего не видеть, кроме Живого Христа во славе, и ни о чем не беспокоиться, кроме как о служении Ему на земле…

Паламбо посмотрел в окно. Водитель все еще лежал без сознания. За занавесками в окне над гаражом показалось какое-то движение. Он снова надавил на точку и на этот раз долго не отпускал.

— Где дрон? Здесь? В главном здании?

Он немного ослабил нажим.

Остин посмотрел на него. В его глазах стояли слезы, но неясно, были это слезы боли или какой-то извращенной жертвенности.

— Благодарю! — прохрипел Остин.

— За что?

— Христос пошел на муки. Он не уклонился и был спасен. Настал и мой черед.

— Христос не был убийцей.

— Разве не видишь? Сбываются пророчества Апокалипсиса. Иерусалим у израильтян. Господь готов вернуться. Никто не в силах помешать этому. Но можно помочь.

«Бредит», — подумал Паламбо.

— Какой рейс? Мне известно, один из сегодняшних.

Но Остин больше ничего не слышал, кроме своего голоса:

— Господь говорил со мной. Он сказал, что я — сосуд воли Его. Ты не остановишь меня. Он не допустит.

— Это не его воля, а твоя.

Хлопнула входная дверь, и на ступеньках появились два человека. Паламбо протянул руку к замку зажигания, но ключей там не оказалось. Они с генералом обменялись взглядами. И вдруг до него дошло, что пилотировать дрон будет Остин.

Паламбо поднес пистолет к виску генерала:

— Я не могу позволить тебе убить невинных людей.

Слева возникла тень, заслоняя собой солнце. Окно разбилось, разбрызгивая по всему салону осколки, и в Паламбо вцепилась рука. Одновременно Остин пытался вырвать у него пистолет. Паламбо ударил его по лицу, отбрасывая на сиденье, и поднял руку с пистолетом. Кто-то схватил его за воротник и дернул назад. Он выстрелил. Пуля взорвала стекло со стороны пассажира. Удар в висок — и пистолет упал на пол. Дверь распахнулась. Он чувствовал, как его выволакивают из машины на землю. «Нет! Нельзя, чтобы все закончилось вот так!» — думал он, отчаянно сопротивляясь.

Самолет… Кто-то должен их предупредить.

Потом его ударили по голове, и мир погрузился в темноту.

77

Рейс 863 авиакомпании «Эль-Аль», совершающий беспосадочный перелет Тель-Авив — Цюрих, вылетел из международного аэропорта Лод точно по расписанию — в 18.12 по местному времени. Командир экипажа капитан Эли Цукерман, бывший военный летчик, ветеран авиации с семью тысячами летных часов за плечами, объявил, что полет на борту аэробуса «А-380» займет четыре часа пятьдесят пять минут. Атмосферные условия благоприятные, турбулентности почти нет. Самолет пролетит над Кипром, Афинами, Македонией и Веной и в 20.07 по центральноевропейскому времени приземлится в Цюрихе. В свободное от полетов время Цукерман увлекался историей и поэтому мог бы еще добавить, что перечисленные точки на географической карте мира в разное время становились свидетелями великих сражений, связанных с именами Александра Македонского, Цезаря, Тамерлана и Наполеона. Эти битвы определили ход развития цивилизации на многие века вперед.

Все билеты на рейс были распроданы. Регистрацию прошли шестьсот семьдесят три человека, среди которых оказались и директор израильского Красного Креста Далиа Борер, и американец Абнер Паркер из фешенебельного Бока-Ратона во Флориде, американский ветеран, потерявший обе ноги во Вьетнаме, и пастор Библейской церкви Мессии Зейн Кессиди из Эдмонда, штат Оклахома, с группой паломников, и Мейер Коэн, израильский политик, летевший в Вашингтон убеждать американских конгрессменов выступить в поддержку дальнейшего расширения поселений на западном берегу Иордана, и летевший туда же другой член кнессета — израильский араб Яссер Мохаммед.

Кессиди и Коэн сидели рядом. Познакомившись и обменявшись взглядами на политическую обстановку в стране, они достали шахматы и остальное время полета провели в дружеском молчании, склонившись над доской с фигурами.

Триста семьдесят мужчин, остальные женщины и дети — шестьдесят четыре ребенка. И восемнадцать членов экипажа.

Когда самолет набрал высоту одиннадцать с половиной километров, Цукерман во второй раз обратился к пассажирам и объявил, что можно отстегнуть ремни и при необходимости перемещаться по двухэтажному аэробусу, новейшему в парке авиакомпании «Эль-Аль». Не скрывая хорошего настроения, он также добавил, что они попали в попутный воздушный поток, благодаря чему время полета уменьшится на пятнадцать минут, и они прибудут в Цюрих в 19.50.

Пожелав всем приятного полета, в завершение он сказал, что выйдет на связь с пассажирами перед посадкой.

78

— Нет, — говорил фон Даникен в трубку. — У нас нет конкретных сведений. Все, что нам известно, — в стране действует террористическая группа, которая собирается сбить самолет над территорией Швейцарии. Мы не знаем ни кто они, ни где находятся в настоящий момент, но, повторяю, нам известно, что они точно здесь, скорее всего в Цюрихе или в Женеве. Все указывает на то, что попытка теракта будет предпринята в ближайшие сорок восемь часов и целью является самолет либо в небе, либо на взлетной полосе.

Он говорил с директором Федерального управления гражданской авиации Швейцарии — главной и последней инстанции по всем вопросам, связанным с рейсами, которые вылетали из швейцарских аэропортов или в них прибывали. Директора фон Даникен знал давно, еще с армии, но дружба не в счет при решении задач такого масштаба.

— Погоди-ка, Маркус. Ты хочешь, чтобы мы закрыли крупнейшие аэропорты страны до поступления сигнала, что угроза теракта миновала?

— Да.

— Но это означает, что мы отказываем в посадке всем рейсам, которые сейчас в воздухе, и перенаправляем их в аэропорты Франции, Германии и Италии.

— Да, — сказал фон Даникен.

— Ты понимаешь, что речь идет о ста с лишним рейсах только за сегодняшний вечер? Представляете, каким сбоем в общей европейской сетке полетов это чревато?

— Я бы не обращался к тебе с этим без крайней необходимости.

Последовала пауза, и фон Даникен физически ощутил мучение своего товарища.

— Такими полномочиями обладает только президент.

— Госпожа президент сейчас за границей, и в данный момент с ней не связаться.

— А вице-президент?

— Я говорил с ним. Он не хочет принимать решение без согласования с ней.

— А ты говорил с Федеральной службой безопасности? Все бортовые службы безопасности в пределах наших границ находятся в их ведении.

— Только что. Максимум, что они могут, — предупредить всех пилотов. Но это ничего не дает. Мы предполагаем, что атака будет произведена с помощью дрона, начиненного взрывчаткой. А у гражданских самолетов с маневренностью плохо.

— Что есть, то есть, — согласился шеф гражданской авиации. — А что говорит армия?

— Министр обороны распорядился разместить вокруг аэропортов Цюриха, Женевы и Лугано «Стингеры», но готовы они будут только к завтрашнему утру.

Фон Даникен умолчал о том, что сказал ему командующий ПВО: «Беда в том, что „Стингер“, как и дрон, легко может сбить пассажирский самолет».

— Прости, Маркус, но сейчас ничем не могу помочь. Как только появятся новости от президента, дай мне знать. А пока я ограничусь предупреждением нашей авиадиспетчерской службы. Удачи.

— Спасибо.

Фон Даникен положил трубку.


На двух столах были разложены карты Цюриха и Женевы. Склонившись над картой Цюриха, Майер ручкой расчерчивал область вокруг каждого аэропорта на поисковые квадраты.

Фон Даникен подошел к нему:

— Сколько у нас офицеров?

— Пятьдесят два прочесывают окрестности Цюрихского аэропорта. В Женеве — тридцать пять. Ходят по домам, спрашивают, не видел ли кто черный или белый микроавтобус или просто что-нибудь подозрительное.

Фон Даникен с трудом сдерживал злость. Полицейские силы двух крупнейших городов Швейцарии в совокупности насчитывали более десяти тысяч человек. Сто семьдесят, в сущности, ничто.

— Это все, чем готовы были поделиться начальники, — объяснил Майер. — Марти — член Федерального совета и министр юстиции. А все знают, что он думает по поводу нашего расследования.

— Да? Кстати, мнение Марти изменилось. Пожалуй, стоит сообщить им об этом.

Фон Даникен изучал карту. К аэропорту Цюриха примыкали четыре района, или «гемайндес», — Глаттбругг, Опфикон, Эрликон и Клотен. Шестьдесят тысяч жителей, восемь тысяч домов, в том числе многоквартирных. Майер отметил розовым цветом уже проверенные участки. Они покрыли меньше десяти процентов площади.

— Ну и?.. — спросил фон Даникен. — Каковы последние новости?

— В двенадцати случаях видели черный микроавтобус «фольксваген», но каждый раз он принадлежал кому-то из соседей. Ничего подозрительного. Все как обычно. Пара пьяных подростков, которые нарушали тишину, но никаких террористов или дронов.

— Ни одного упоминания о мини-самолете с размахом крыльев восемь метров, который катался бы туда-сюда по улице прямо у них под окнами?

— Нет, — сказал Майер.

Фон Даникен присел на край стола.

— Так что там Марти? Спета его песенка? — спросил Майер.

Инспектор покачал головой. Он объяснил, что Альфонс Марти никогда не увидит тюрьму изнутри. Показав фон Даникену данные клиентов, Тоби Тинджели пошел на нарушение швейцарского банковского права, и сведения о ежемесячных переводах из американского министерства обороны на счета Марти суд не примет в качестве доказательства. Точно так же фон Даникену не получить ордер на обыск предприятий «ЦИВа», если Марти не покажет под присягой, что компания занимается контрабандным экспортом. Скорее всего, Марти придется покинуть правительственный пост, но это преподнесут как отставку по состоянию здоровья или еще по какой-нибудь мнимой причине.

— Значит, ему все сойдет с рук, — сказал Майер.

— Ну почему же? Мы с тобой при желании сумеем найти способ, как сделать его жизнь интересной.

— С превеликим удовольствием!

Фон Даникен налил себе чашку кофе и сел за стол. Мысли крутились вокруг Марти, оказавшегося американским прихвостнем. Лицензии на экспорт. Товары двойного назначения. Все это попахивало заговором. Но с какой целью? Зачем снабжать своего врага дьявольскими изобретениями?

Он допил кофе и позвонил Филипу Паламбо. Ему не терпелось узнать, выдал ли его контакт в ЦРУ какую-нибудь информацию об убийце Ламмерса и Готфрида Блитца (он же Махмуд Китаб). Звонок переключился на голосовую почту. Фон Даникен оставил свое имя и номер телефона, ни слова не сказав о причине звонка. Зачем Паламбо лишние проблемы?

Американцы. Куда ни посмотришь — всюду они. Рэнсом — вот кто ключевая фигура. Он встречался и с Блитцем, и с Джином. Только на нем сходятся обе эти операции.

И тут он заметил Харденберга. Тот был без пиджака, его живот тяжело вздымался вверх-вниз, словно шар для боулинга, который готовят к броску.

— Шеф, — произнес он, тяжело дыша, — я кое-что нашел.

— Отдышись сначала.

— Это касается траста «Эксельсиор», — продолжал Харденберг, задыхаясь. — Я подумал, что если они купили один дом, то почему бы им не купить и другой. Я не был на совещании с генералом Шабером, но, насколько мне известно, он говорит, что для дрона необходима своего рода стационарная оперативная база, обеспечивающая пилоту непосредственное наблюдение за самолетом.

— Верно.

— Основываясь на этом предположении, я связался с налоговыми органами всех округов в окрестностях Цюрихского и Женевского аэропортов и попросил их проверить, нет ли записей о нашем трасте в связи с недавними приобретениями недвижимости.

— И?.. — Фон Даникен сцепил за спиной руки, чтобы не выдать своего нетерпения.

— Пока поступили только два ответа из семи, но, кажется, «Эксельсиор» приобрел дом в Глаттбругге.

Фон Даникен сглотнул. Глаттбругг примыкал к Цюрихскому аэропорту.

— Где именно?

— Дом расположен менее чем в километре от южной части летного поля.

79

Приказ получила знаменитая 69-я эскадрилья израильских военно-воздушных сил, дислоцированная на базе Тель-Ноф в пустыне Негев, к юго-востоку от Тель-Авива. Эскадрилья состояла из двадцати семи самолетов «F-151» фирмы «Макдоннелл-Дуглас», с двумя турбореактивными двигателями «Пратт энд Уитни». «F-151» может развить скорость до двух тысяч километров в час и без дозаправки в воздухе поразить семьдесят процентов целей в Иране. А самое главное, «F-151» — единственный самолет израильских ВВС, способный нести на борту бомбу «В61-11 EPW».

Бомбы с ядерной боеголовкой, применяемые для уничтожения укрепленных или подземных целей, наводили ужас при одном взгляде на них — каждая по три с половиной метра длиной, с острым носом, с четырьмя плавниками на корпусе и четырьмя на хвосте. «В61-11» была самой изящной в своем классе. Диаметр точно соответствовал стволу списанных 203-миллиметровых гаубиц «М110», которые использовались для изготовления корпуса бомбы. Оснащенная боеголовкой в десять килотонн, она врезалась в землю на скорости шестьсот двадцать метров в секунду и могла протаранить еще до взрыва гранит в пятнадцать с половиной метров толщиной, а вместе с ударными волнами, которые образуются при взрыве, разнести что угодно на глубине до восьмидесяти метров под землей с выбросом шестидесяти тысяч тонн радиоактивного вещества.

— Вовремя, — сказал генерал-майор Денни Ганц, проходя с Цви Хиршем по большому ангару.

— Чудо! — согласился Хирш.

Рядом группа солдат катила по цементному полу на специальной тележке одну из чудо-бомб. Остановившись под брюхом самолета, они с помощью домкрата подняли каталку и прикрепили снаряд к бомбодержателю. Хирш с Ганцем наблюдали, как команда фиксирует вторую бомбу, затем третью. Ганц устало вздохнул. Постоянное напряжение давало о себе знать. Сможет ли Израиль когда-нибудь насладиться роскошью обретенного мира?

— Первый удар нанесем по новому заводу в Чалусе, — сказал он. — А затем по предприятиям, где производят боеголовки и ракеты. Сегодня ребята из «Сайерета»[161] пометят цели, куда полетят наши птички. Мы забросим их на вертолетах с кораблей в заливе.

— Сегодня вечером? — немного обескураженно спросил Цви Хирш. — Не слишком ли мы торопимся? Президент сказал, что для нападения нужна веская причина.

Ганц скрестил руки на груди:

— Несколько минут назад мне позвонил приятель из Пентагона. Мы вместе служили.

— Кто?

— Генерал-майор Джон Остин.

— Евангелист?

— Я предпочитаю считать его другом Израиля. — Ганц наклонился поближе, чтобы никто не подслушал их разговор. — Его разведка донесла, что в ближайшие двенадцать часов кто-то собирается нанести удар в ущерб нашим интересам.

— Где?

— В Европе, — сказал Ганц, в упор глядя в безжизненные навыкате глаза своего собеседника. — Думаю, нам недолго осталось ждать повода.

80

— Как мы его найдем? — спросил Джонатан.

— Возьми на заднем сиденье ноутбук, — ответила Эмма.

Джонатан открыл компьютер:

— Пароль тот же?

— Да. Знаешь, как все перепугались, когда ты подобрал пароль! Из-за тебя собирались переделывать всю систему.

— Даже не представляю, хорошо это или плохо.

Они ехали по берегу Цюрихского озера. Было шесть часов вечера. На фоне гор, как в сказочном пейзаже, сверкали огни. По дороге Эмма рассказала Джонатану обо всем, чем занималась в последнее время, в том числе и о том, как нашла его, и о плане Джона Остина сбить самолет. Это был первый шаг к новому сближению.

Она объяснила, как открыть программу. На экране появилась подробная карта Швейцарии, и Эмма велела ему ввести буквы «ФД».

В окрестностях Цюриха замигала красная точка. Карта увеличила масштаб до размеров улицы.

— Что это? — спросил он.

— Маячок слежения, — сказала Эмма. — Три дня назад я установила его на машину фон Даникена. Сигнал поступает на спутник, а оттуда — к нам.

— Ничего себе!

Эмма загадочно улыбнулась.

— И где он?

— Очень близко.

— В Глаттбругге? — Джонатан изучал карту. — Откуда ты знаешь?

— Стоит поторопиться! — И она вдавила педаль газа.

81

— Цюрих, говорит борт «Эль-Аль»-863, начинаю заход на посадку.

— Прием, «Эль-Аль»-863. Заход на посадку разрешаю. Двигайтесь по вектору один-семь-ноль и спускайтесь до высоты десять тысяч четыреста. Вы — шестой в очереди.

— Вас понял.

Пилот с неприязнью слушал переговоры между цюрихской авиадиспетчерской службой и рейсом «Эль-Аль»-863.

Он закрыл глаза и прочел последнюю молитву, в которой просил даровать ему поддержку: чтобы рука не дрогнула и чтобы достало мужества довести начатое до конца. Он не был злодеем. Он весь дрожал при мысли, что ему придется лишить жизни более шестисот человек. Он представлял, что то же чувствовал Христос, когда нес на плечах свой крест. Их смерть для него будет мучительной, как распятие.

— Пора, — произнес Джон Остин.

Он вошел в гараж. Техники уже вытащили «гробы» из тайника и выкатили их на середину. Они собрали дрон с отлаженностью команды «Формулы-1» на пит-стопе. Сначала фюзеляж и шасси. Затем составные крылья. Остин подкатил под брюхо самолета тележку и закрепил гондолу, начиненную двадцатью килограммами пластида.

— Удачного полета! — сказал он, погладив стальной бок дрона.

Он вернулся в гостиную, из которой открывался вид на аэропорт. Одна стена была полностью отдана приборам — мониторам радаров и носовой камеры. На экране отображались скорость, высота и положение относительно земли. В центре была клавиатура с джойстиком. Остин уселся за пульт, устроился поудобнее.

— Запуск двигателей, — произнес он, включая зажигание.

Красный огонек мигнул пять раз и загорелся. Остин не сидел внутри дрона, но кожей почувствовал его вибрацию. По спине побежали мурашки. Этого момента он ждал двадцать восемь лет. Дата отпечаталась в его сознании, как надпись на мемориальной доске, установленной на месте исторической битвы. 24 апреля 1980 года.

Операция «Орлиный коготь».

Он, Джон Остин, в ту пору майор американских ВВС, был назначен пилотом «Геркулеса С-130», который направлялся в иранскую пустыню. Это был первый этап отчаянного и самонадеянного плана по спасению пятидесяти трех заложников из посольства США в Тегеране. На борту семьдесят четыре спецназовца из недавно созданного спецподразделения, возглавляемого легендарным Уильямом «Джерри» Бойкином, тогда подполковником. Спецназ готовил полковник Чарли Беквит.

Полет в пустыню проходил в соответствии с планом, единственным неучтенным обстоятельством был хабуб — пылевая буря в Деште-Кевире — Большой Соляной пустыне, раскинувшейся на четыреста миль в юго-западной части страны. Самолет достойно выдержал эту встречу, турбореактивные двигатели устояли против натиска песчаной пыли. Борт без проблем приземлился в пункте назначения, обозначенном на карте кодовым названием «Пустыня-1». Следом шли восемь тяжелых десантно-транспортных вертолетов «СН-53», поднятых с авианосца в Аравийском море. Они должны были переправить элитных солдат в Тегеран, где тем предстояло освободить дипломатов и доставить их к самолету Остина, который должен был перебросить их через Персидский залив в Саудовскую Аравию.

Но произошло несчастье.

Один из вертолетов не смог приземлиться: его гидравлическую систему повредила песчаная буря, та самая, через которую успешно пролетел Остин. Другой вертолет, потеряв в пустыне ориентацию, с середины пути повернул назад. Вместо восьми запланированных вертолетов оказалось всего шесть, а этого было мало, чтобы вывезти всех заложников из Тегерана. Миссия была отозвана.

Во время взлета одного из вертолетов винты подняли такой вихрь из мельчайшего пустынного песка, что ослепленный пилот налетел на стоящий в пятидесяти метрах «С-130» Остина. Вертолетные лопасти прошили стабилизатор «Геркулеса». Потеряв управление, вертолет рухнул на самолет, залив его топливом, и адский огонь охватил обе машины.

Остин помнил неожиданный удар, взрыв злости: «Ну, что там еще?» Слепящие вспышки огня и волну жара, в мгновение ока поглотившую его. Он сидел в кресле, пристегнутый ремнями, вокруг бушевало пламя, а он только и мог, что шептать: «Конец, конец».

Но это был не конец. Он отстегнул ремни и, прорвавшись сквозь пламя, горящим факелом выскочил из самолета.

Солдаты тут же повалили его на землю и принялись катать по песку, пытаясь сбить огонь.

В себя он пришел уже в вертолете, который вез его на базу. Над ним склонился санитар. Остин дотянулся до крестика, свисавшего у того с шеи, и схватил его. От креста по его руке и далее через все тело пробежала судорога. Он спасен! Свет сиял вокруг. Не огонь, а свет исцеляющий. И в этот момент Остин увидел Его. Он увидел Бога, своего Спасителя. Он внимал Его словам и дал Ему обет. Он знал, что будет жить. Отныне у него есть миссия, которую надлежит исполнить.

Он, Джон Остин, который со своей конфирмации в тринадцать лет ни разу не переступал порог церкви, выпивоха, бабник, игрок и безбожник во всех смыслах этого слова, был избран, дабы приуготовить второе пришествие Всемогущего Господа, Иисуса Христа.

Остин провел предполетную проверку. Элероны. Закрылки. Масло. Антифриз. Включение носовой камеры. Ему открылся вид на улицу перед домом. Ряд огней по обеим сторонам дороги обозначал границы взлетной полосы.

Он перевел рычаг управления, и дрон двинулся вперед.

«Махди-1» к полету готов.

82

В штабе операции, устроенном в доме напротив, фон Даникен в бинокль изучал из-за шторы местность. Дом, приобретенный «Эксельсиором», находился по адресу: Хольцвегштрассе, 33. Добротное двухэтажное здание без всяких излишеств — бежевая коробка с серой крышей. Вокруг дома — сад. На втором этаже — балкон. Но больше всего фон Даникена заинтересовала дорога, ведущая к дому: длиной метров пятьсот, она была полностью очищена от снега. С его точки зрения, отличная взлетная полоса.

Он перевел бинокль влево и увидел стоящий в отдалении сарай. Совсем небольшой, вряд ли в него мог вместиться дрон. С другой стороны, генерал Шабер говорил, что аппарат собирается довольно быстро. Но вообще дом выглядел таким тихим и спокойным, что казалось, в нем ничего не происходит.

За домом, всего в десяти метрах, начиналась огороженная территория аэропорта. В одном направлении ограда слегка уходила вверх по склону, затем поворачивала к северу и растягивалась по прямой километра на три, оттесняя хвойный лес. В другом направлении она тянулась через ровное заснеженное пространство, скорее всего луг. Дальше луг уступал место громадной бетонной стене, освещенной яркими прожекторами. Южная часть Цюрихского аэропорта.

Взлетел самолет. По мере приближения шум двигателей нарастал. На несколько секунд этот рев перекрыл все остальные звуки.

Фон Даникен опустил бинокль и вернулся в столовую.

— Хороший выбор. Никаких соседей поблизости, и аэропорт под боком.

— И не только аэропорт, — добавил невысокого роста мужчина с черной кудрявой шевелюрой и тонкими усиками. Его звали Михаэль Брандт, и он был капитаном спецподразделения полицейского департамента Цюриха. При штурме именно Брандту предстоит ворваться в дом первым. — Они заметят наше приближение за сто метров. Сколько, вы говорите, их там?

— Точно не известно, но, предполагаем, не меньше пяти. Возможно, больше.

— Вооружены?

— Считайте, да. Они профессионалы, и у них двадцать килограммов пластида, который наверняка весь заложен в дрон.

Брандт угрюмо кивнул, просчитывая шансы на успех:

— Первая группа спустится с воздуха — по веревкам с двух вертолетов. Попытаемся попасть на время взлета какого-нибудь самолета, хотя у вертолетов есть и свои глушители. Они летят почти бесшумно. Вторая группа двинется по подъездной дороге и ворвется в дом с главного входа. Ваши друзья и пикнуть не успеют, как мы их захватим. Вся операция займет не больше минуты.

— Сколько раз вы уже проделывали такое?

— Этот — первый. Но мы много тренировались.

Фон Даникену ничего не оставалось, как только кивнуть.

— Через сорок минут мы будем готовы, — произнес Брандт. — Скажем, в девятнадцать двадцать.

Они сверили часы.

Фон Даникен подошел к Майеру, наблюдавшему в бинокль из окна:

— Каковы результаты опроса местного населения?

— В последние несколько дней наблюдается значительное оживление. Приезжали и уезжали люди, у интересующего нас дома останавливались машины.

— А микроавтобус?

— Микроавтобуса не было.

Капитан Брандт подал условный сигнал — время выдвигаться. Фон Даникен отправился вместе с ним к микроавтобусу у входа.

До местной пожарной станции, где находились люди Брандта, было две минуты езды. На соседнем футбольном поле стояли два вертолета с медленно вращающимися лопастями.

Внутри пожарной станции напряжение висело в воздухе: полицейские застегивали комбинезоны, надевали бронежилеты и разгрузочные нейлоновые портупеи, к которым крепились гранаты, другие боеприпасы и рация. Это была не учебная тревога.

В общей сложности в стране насчитывалось около двадцати пяти штурмовых подразделений. Средний возраст данной группы несколько разочаровал фон Даникена: он видел, что кое-кому из офицеров трудновато застегнуть пояс на внушительном животе. Вооружены они были стандартными для штурмовых отрядов пистолетами-пулеметами «Хеклер и Кох». Двое держали по дробовику «Вингмастер» — для отстреливания дверных петель.

Вруках фон Даникена ожила рация. Это был Майер:

— В доме только что включили свет.

— В доме включили свет, — передал Брандт своей команде.

Комната наполнилась запахом пота и напряженного ожидания.

— Разговоры? — спросил фон Даникен.

Один из членов технической бригады навел на окна дома лазерный микрофон — прибор улавливал вибрации стекла, вызванные звуками внутри помещения, и переводил их обратно в речь.

— Работает телевизор, — ответил Майер. — Надеемся, они не убавят громкость.

Брандт разделил людей на две группы по восемь человек и еще восемь оставил в запасе.

— Разрешите выступать!

— Разрешаю. — Фон Даникен протянул ему руку. — Удачи.

Брандт повернулся к своим.

— Готовность пять минут, — объявил он.

Фон Даникен устроил наблюдательный пункт у тропинки, идущей по краю леса. Он посмотрел на небо: прекрасный вечер, звезды на бархатном занавесе, молодой месяц прямо над головой. 19.16. Скоро ночь. Он слышал, как позади Брандт дал команду: «По машинам!» Инспектор засунул руки в карманы и ускорил шаг.

— Фон Даникен.

Он остановился, затем обернулся вокруг своей оси, пытаясь разглядеть того, кто его окликнул. Никого.

Из темноты шагнул высокий широкоплечий мужчина:

— Меня зовут Джонатан Рэнсом. Вы, кажется, разыскиваете меня.

83

Джонатан подошел к инспектору, расставив руки в стороны, как велела ему Эмма, — показывая тем самым, что он не вооружен.

— Отзовите ваших людей, — произнес он. — Те, кого вы ищете, находятся не в этом доме.

— Не в этом? — рассеянно переспросил фон Даникен.

— Нет. И дрона там тоже нет.

— А зачем вы мне это говорите?

— Потому что я тоже хочу их остановить. Вы ошиблись: вам нужен был не я.

— А кто же?

— Я, — сказала Эмма, выступая из темноты позади инспектора. — Господин Блитц и господин Ламмерс были моими коллегами.

— Я не уверен, что понимаю, о чем вы, мисс…

— Миссис Рэнсом, — представилась она.

Фон Даникен задумался. Он переводил взгляд то на мужчину, то на женщину. На мгновение ему показалось, что они на грани отчаяния.

— Вы — Эмма Рэнсом, — неуверенно проговорил он, показывая на нее пальцем. — В прошлый понедельник вы погибли во время восхождения. Несчастный случай.

— Это не был несчастный случай.

— Вижу.

Эмма встретилась с ним взглядом. Один профессионал молчаливо признал другого. Она дала ему несколько секунд на осмысление информации, затем сказала:

— Джонатан вообще не имеет к этому никакого отношения. Полицейские, которых он убил, действовали по нашему приказу. Они напали на моего мужа, чтобы завладеть некоторыми принадлежавшими мне вещами. Со стороны Джонатана это была самооборона. Больше мне нечего сказать, просто повторю: я тот человек, которого вы ищете. Мой муж совсем тут ни при чем. Выслушайте меня, пожалуйста. Вы вычислили не тот дом. Это ложный след, обманка.

— Так уж сразу и обманка? — скептически переспросил фон Даникен.

— Да.

— А почему вы так уверены?

— Потому что я знаю, где находится настоящий дом.

— Нельзя терять время, — сказал Джонатан. — Отзовите их.

У фон Даникена был вид уставшего бойца, собравшего остатки сил для последней битвы. Его губы шевелились, и Джонатан догадался, что он пытается разобраться в десятках вопросов, навалившихся на него. Те же вопросы, что донимали и самого Джонатана.

— Где дрон? — спросил фон Даникен.

— В доме на горе, Ленкштрассе, четыре. — Эмма показала на горы в пяти километрах за ними.

— Взрыв запланирован на сегодня?

— Рейс авиакомпании «Эль-Аль» из Тель-Авива, — сказала она.

На дальней полосе аэродрома взлетал очередной самолет. Мощный рев двигателей пронзил небо. Затем гораздо ближе раздался более низкий рокочущий звук, и два темно-серых пятна поднялись в небо прямо над головой.

— Отзовите их, — повторила Эмма.

— Откуда я знаю, что вам можно доверять?

— Потому что я здесь.

Фон Даникен достал рацию, но не успел он произнести и слова, как темноту пронзили вспышки выстрелов и стаккато автоматных очередей. Окрестности озарились великолепным светом. И в этом свете были видны силуэты людей, врывающихся в дом.

Фон Даникен побежал по дороге. За ним Джонатан и Эмма. Они добежали до штаба операции и вошли в гостиную. Все, кто находился в комнате, сгрудились у окна. Из рации неслись донесения:

— Столовая. Чисто.

— Кухня. Чисто.

— Спальня. Чисто.

Голоса звучали отрывисто. И вдруг автоматная очередь.

— На пол!

У кого-то сдали нервы. Голоса перекрикивали друг друга:

— Кто это?

— Плохой парень.

— Подожди, какого черта?

— Он связан.

— Но у него пистолет.

— Срочно зови шефа!

Фон Даникен посмотрел на Эмму. Ее взгляд был прикован к рации.

Суматоха прекратилась так же быстро, как и началась. Наступила полная тишина, никто не проронил ни слова. Прошла минута. Где-то на улице залаяла собака.

Вдруг из рации донесся голос Брандта:

— Маркус, иди сюда.

Фон Даникен взглянул на Эмму и Джонатана:

— Оставайтесь здесь.


Он шел к дому. Ему хотелось бежать, но он был шефом отделения Федеральной полиции и понимал, что это будет выглядеть непрофессионально. А соответствие профессиональным стандартам — это все, что у него осталось.

Поднявшись по ступенькам к входной двери, он пропустил выходивших бойцов и вошел в дом. Перед штурмом в доме вырубили электричество. В темном, задымленном коридоре фон Даникен включил фонарик. Из комнаты вышел Брандт.

— Они знали, что мы придем, — сказал он и провел инспектора в гостиную. — И подготовились.

— Что ты имеешь в виду?

— Смотри сам.

Фон Даникен направил луч фонарика на что-то темное в центре комнаты. На боку, привязанный к стулу, лежал мертвый человек с открытыми глазами. Его рот был заклеен неимоверным количеством скотча. Еще больше скотча ушло на то, чтобы примотать пистолет к его руке. Кровь из ран в груди все еще растекалась огромной лужей по деревянному полу.

— Мои ребята приучены стрелять на поражение при виде оружия.

Фон Даникен сделал шаг вперед, чувствуя, как его тело немеет, а разум отказывается верить тому, что видят глаза.

Убитым был Филип Паламбо.

* * *
— Что еще вам известно о дроне? — спросил фон Даникен, вернувшись в штаб операции.

— В группе не менее шести человек, — ответила Эмма. — Четыре техника, один диспетчер и один пилот. Все серьезно вооружены.

Инспектор выглянул в окно и посмотрел на гору. Он хорошо знал эту местность — заросший деревьями склон, на котором еще можно наткнуться на руины древних стен, некогда окружавших крепость Цюрих. Его глаза привыкли к темноте, и он увидел, как в небо поднялся самолет и стал медленно разворачиваться вправо.

Фон Даникен посмотрел вниз, на дорогу. Люди Брандта выходили из дома. Времени переориентировать их на новое задание у него не было.

— В машину! — приказал он Харденбергу и повернулся к Майеру. — Где расписание рейсов?

Майер вытащил из кармана пиджака несколько листков. Фон Даникен быстро просмотрел список. Прибытие в 20.05. Рейс «Эль-Аль»-863 из Тель-Авива. Он посмотрел на часы. 19.30. Взглянул на Эмму:

— Что еще вы можете мне рассказать?

— К дому два подъездных пути, — ответила она. — Один — это дорога, которая будет служить взлетной полосой. Второй — сзади дома. Нам нужно разделиться. Я войду с главного входа.

Фон Даникен окинул взглядом самоуверенную женщину, отдающую ему приказы в его собственной стране. К горлу подкатил ком уязвленного самолюбия, которое больше пристало заносчивому юнцу, а не убеленному сединой старшему инспектору.

— Хорошо. Оружие нужно?

Эмма кивнула в сторону Джонатана:

— Только ему. — Она подождала, пока фон Даникен выдаст ее мужу пистолет и два магазина, затем продолжила: — Вокруг дома расставлены посты. Постарайтесь подобраться как можно ближе и только затем включайте прожекторы и сирены. Это должно застать их врасплох. После удачной обманки вряд ли они нас ждут.

— Кто главный среди них? Остин?

Эмма не ответила.

— Вы можете поговорить с ним? — продолжал фон Даникен. — Станет ли он вас слушать, если вы скажете, что он окружен?

— Нет, — произнесла Эмма, — он слушает только один голос.

— Чей?

— Этот голос звучит у него в голове всегда.

Фон Даникен передал по рации капитану спецназа приказ: как можно быстрее добраться до Ленкштрассе по задней подъездной дороге и ждать выстрелов.

На белой полицейской «ауди» подъехал Харденберг. Фон Даникен открыл дверцу.

— У вас есть машина? — спросил он Эмму Рэнсом.

— Да, — ответила она.

— Тогда удачи.

Инспектор сел на заднее сиденье. Курт Майер с пулеметом «Хеклер и Кох» — на переднее.

— По правде говоря, я давненько не стрелял из подобных штук, — сказал он, обернувшись к инспектору.

— Насколько давно? — спросил фон Даникен.

— Никогда.

— Дай мне.

Майер передал автомат, и тот передернул затвор.

— Целься и нажимай на спусковой крючок. Во что-нибудь обязательно попадешь. Только постарайся, чтобы это были не мы.

Майер забрал автомат и положил его на колени.

— Набери в навигаторе Ленкштрассе, — сказал фон Даникен Харденбергу, когда машина тронулась с места.

Следователь ввел адрес. На экране появилась карта. Улица Ленкштрассе тянулась вдоль края городского парка. Нужный дом находился в ее северной части.

— Подъедешь сзади, — сказал фон Даникен.

Машина проехала по улицами Глаттбругга и начала подниматься по склону. Старший инспектор позвонил в аэропорт. Прошло четыре минуты, пока его соединили с авиадиспетчерской службой. Он представился.

— Статус рейса «Эль-Аль»-863?

— Прибывает на двадцать минут раньше, — ответил диспетчер. — Приземление в девятнадцать сорок пять.

Фон Даникен посмотрел на часы. 19.36.

— Свяжитесь с пилотом и передайте отмену посадки. У нас подтвержденные сведения об угрозе нападения на этот борт.

— Он в шестидесяти километрах от захода на посадку и ни о каких проблемах не докладывал. Вы уверены?

— По нашим сведениям, атака борта «Эль-Аль»-863 будет произведена с земли.

— Но никаких указаний сверху не поступало…

— Выполняйте! — приказал фон Даникен тихим, не терпящем возражений голосом.

— Слушаюсь.

Инспектор повесил трубку. Шестьдесят километров. Если меньший по размеру дрон, который он видел в кабинете Ламмерса, способен пролететь пятьдесят километров, значит, этот в десятки раз больше. Если беспилотный летательный аппарат не остановить до взлета, будет слишком поздно.

— Дорога впереди перекрыта, — сказал Харденберг.

— Объезжай по обочине.

— Включить сирену?

— Подожди, подъедем поближе.

Харденберг съехал на снег. Машину слегка потряхивало.

— Легче, легче.

— Да ерунда, — сказал Майер, когда «ауди» снова вырулила на бетон. — Я же говорил…

Ветровое стекло взорвалось, засыпая салон осколками. На машину сыпался град пуль. Колесо лопнуло, и «ауди» осела на один бок. Радиатор выплеснул столб пара.

— Ложись! — закричал фон Даникен.

Через мгновение в него ударилось что-то теплое и мокрое. Он вытер лицо и увидел, что его руки все в крови. Курт Майер лежал между сиденьями, вместо лица у него было кровавое месиво.

Харденберг распахнул дверь и выполз из машины. Фон Даникен открыл свою дверь, сосчитал до трех и, выпрыгнув, сразу бросился лицом в снег.

Стрельба стихла, лишь редкие выстрелы поднимали с дороги в воздух кусочки льда.

— Звони капитану Брандту, — крикнул он Харденбергу.

— Телефон остался в машине.

Фон Даникен ощупал карманы. Свой телефон он, похоже, потерял где-то во время не слишком чинной высадки. Достав пистолет, он зарядил его и снял с предохранителя. И выругался. Часы показывали 19.42. С вершины горы послышался новый шум. Взревели двигатели дрона.

Дом стоял выше по склону всего метрах в тридцати от него. Современное здание на огромных стальных опорах. В окнах темно, словно там никого нет и быть не может. Но он-то знал.

Фон Даникен поднял голову, и тут же рядом с виском просвистела пуля. Он снова уткнулся лицом в снег. Прибор ночного видения. Ну конечно! А иначе как бы еще они увидели его в кромешной тьме?

— Беги вниз, — сказал он Харденбергу. — Предупреди остальных.

Харденберг сидел белее снега, прижавшись спиной к заднему бамперу.

— Хорошо, — произнес он, но даже не шелохнулся.

— Старайся оставаться за машиной, чтобы в тебя не попали, — снова начал фон Даникен.

Харденберг заворочался. Он сглотнул, и его плечи заходили ходуном. Опустившись на четвереньки, он пополз вниз по дороге. Фон Даникен смотрел на его отступление. Пять шагов. Десять. «Только не поднимайся!» — мысленно просил он. Харденберг прополз еще несколько метров и осторожно поднял голову.

— Вниз! — прошептал фон Даникен, делая жест, будто придавливает воздух руками.

Харденберг не понял и начал подниматься.

— Не-е-е-ет! — заорал фон Даникен изо всех сил. — Ложись!

Харденберг нерешительно кивнул ему и пошел во весь рост. Пуля попала ему в голову, и он рухнул на бетон.

— Клаус!

Фон Даникен перекатился на спину. Он себя ненавидел.

84

Капитан Эли Цукерман отрегулировал наклон элеронов и слегка отдал ручку управления от себя, прежде чем отключить автопилот. Управление пассажирскими самолетами стало настолько автоматизированным, что стоит задать бортовым компьютерам конкретные данные рейса (направление, высота, максимальная наземная скорость), и самолет практически может лететь сам. Цукерман ощущал, что полностью контролирует самолет только во время взлета и посадки, — каких-то тридцать минут за весь рейс. Остальное время он был просто техником, который следил за показателями и за тем, чтобы второй пилот поддерживал связь с землей. Не совсем такой представлял он себе работу пилота гражданской авиации, когда много лет назад увольнялся из ВВС, — настоящий ас, в послужном списке три войны, двадцать один сбитый вражеский самолет.

Цукерман нажал кнопку отмены автопилота. При переходе на ручное управление самолет слегка задрожал и просел. Пилот повернул штурвал влево, и «А-380» вошел в плавный разворот на юг. Ясный вечер, идеальная летная погода. Он уже видел огни огромного города, а за ним — бездонную черную пустоту Альп. Самолет начал медленно снижаться к Цюрихскому аэропорту.

— Шестнадцать минут до приземления, — объявил второй пилот.

Цукерман сдержал зевок. Как и ожидалось, полет прошел спокойно. Он бросил взгляд на часы — до посадки пятнадцать минут — и посмотрел на второго пилота.

— Ну, Бенни, что будешь на ужин? Венский шницель или фондю? — спросил он.

— Борт «Эль-Аль»-863, говорит авиадиспетчерская служба Цюриха. Экстренная ситуация. Код тридцать три. Поворачивайте на Базель-Мюльхаус, вектор два-семь-девять. Поднимайтесь до девяти тысяч трехсот. Рекомендуем сделать это как можно быстрее.

Код 33. Атака с земли.

— Вас понял. Код тридцать три. «Эль-Аль»-863, вектор два-семь-девять. Поднимаюсь до девяти тысяч трехсот. Вы засекли радаром это привидение?

— Ответ отрицательный, «Эль-Аль»-863. На радаре ничего нет.

— Спасибо, Цюрих.

Эли Цукерман затянул покрепче плечевой ремень, и они со вторым пилотом обменялись встревоженными взглядами. Крепко сжав штурвал, он решительно взял его «на себя». Самолет пошел вверх.

Пришло время выяснить, на что способен этот малыш.

85

«Махди-1», все системы готовы. Взлет разрешаю. Да пребудет с вами Господь!

Генерал-майор Джон Остин завел двигатель, отпустил тормоза.

Даже в наушниках он слышал треск фейерверка. Слева на экране видны были искры. Нет, это не фейерверк. Это его люди отстреливаются. В наушниках раздалось предупреждение:

— Полиция.

— Не подпускать.

Остин привел в действие рычаг управления, и дрон начал разбег. Гордость переполняла генерала. Свершилось. Он выполнил возложенную на него миссию. Израиль, по праву владеющий Святой землей, готов нанести удар. Иран вооружен. Силы гога и магога готовы к битве на равнине Армагеддонской.

Он видел до мельчайших деталей, как будет развиваться конфликт, в полном соответствии с Божественным планом.

Израильская бомбовая атака провалится.

Иран нанесет ответный удар крылатыми ракетами «КН-55» — при их покупке он лично выступил посредником. Ядерное оружие с десятикилотонными боеголовками обрушатся на Тель-Авив, но не на Иерусалим. Господь всемогущий защитит святейший из своих городов. Американцы в свою очередь нападут на Иран. Фундаменталистская Исламская Республика перестанет существовать.

Все готово к приходу Господа. К вечной радости.

Остин перестал обращать внимание на треск выстрелов и полностью сосредоточился на экране монитора. Мимо с нарастающей скоростью пролетали деревья. Огни взлетной полосы казались мгновенными вспышками. Спидометр показывал сто узлов… сто десять… Он потянул джойстик на себя. Нос самолета начал подниматься вверх…

И тут он увидел. Свет автомобильных фар, двигавшихся навстречу дрону. Машина была там, где ее не должно быть.

Он со всей силы потянул на себя джойстик:

— Лети!

86

— Ты слышала? — встревоженно спросил Джонатан.

Эмма посмотрела на него:

— Что?

Он опустил стекло и высунул голову.

— Я не уверен, но…

Громкий хлопок разорвал воздух, затем еще один и еще. Звуки казались игрушечными, как в детстве, когда он стрелял пистонами.

— Выстрелы. Ты слышала?

Эмма съехала на обочину посредине горы. Склон покрывал средневековый лес. С дороги были видны руины старинной стены — покрытые мхом базальтовые булыжники. Где-то в глубине, за деревьями, стреляли.

— Они заняты фон Даникеном. — Она повернулась и посмотрела на Джонатана. — Ты уверен, что готов?

Джонатан кивнул. Он принял решение еще несколько дней назад.

— Меняемся. Садись за руль, если по-прежнему не умеешь стрелять, — приказала Эмма.

Джонатан задержался на выходе из машины.

— Я чуть было не сказал, что ты же ненавидишь оружие.

— Ненавижу.

Обходя машину спереди, они нечаянно задели друг друга плечом. Джонатан сел на место водителя и отрегулировал сиденье. Эмма захлопнула дверь и, велев ему ехать, перезарядила пистолет. Она уже не выглядела прежним самоуверенным профессионалом. С лица исчезла холодность, а дыхание участилось. Ей было страшно не меньше, чем ему.

Переключив передачу, Джонатан направился вверх по склону. Не проехали они и десяти метров, как фары высветили перегородивший дорогу заградительный барьер.

— Делай что хочешь, — проговорила Эмма, — только не останавливайся.

Машина набрала скорость.

— Выключи фары, — сказала она.

Джонатан выключил свет. Дорогу поглотила тьма. Он наклонился поближе к ветровому стеклу. Игнорируя дорожное заграждение, машина неслась вперед — только щепки разлетелись во все стороны. Дальше ничто не преграждало им путь, который освещали светодиодные полосы, повторяющиеся на равном расстоянии по обеим сторонам дороги.

Выстрелы стали громче и раздавались теперь пугающе близко. Пули барабанили по машине, как град по хилой лачуге. Одна, попав в лобовое стекло, оставила большую дырку и паутину трещин. В машину прорвался ветер. Боковым зрением Джонатан заметил несколько фигур, стоящих в снегу на коленях, при каждом выстреле их силуэты озарялись зловещим светом.

— Не останавливайся! — Эмма высунулась в окно, стреляя по теням.

И тут он увидел его. Серебристый зверь с огромными крыльями и гигантским нарывом на брюхе.

— Эмма!

Им навстречу мчался дрон.

— Быстрее! — приказала она. — Тарань!

— Но… — он посмотрел на жену, — это же самоубийство!

— Вперед!

Джонатан перешел на третью передачу и вдавил педаль газа в пол. Двигатель завизжал и потянул машину вперед. Никаких признаков, что дрон собирается взлетать. Он неотвратимо надвигался на них, злобное металлическое насекомое. Эмма стреляла по нему. Джонатан не видел, попала ли хоть одна пуля в цель. Его взгляд был прикован к гондоле под фюзеляжем. Вот она, бомба. По словам Эммы, двадцать килограммов «Семтекса». Тысяча фунтов в тротиловом эквиваленте. Чтобы уничтожить самолет, вполне хватит.

— Быстрее! — произнесла Эмма, пригибаясь.

Нос дрона оторвался от земли и снова опустился. Джонатан, сцепив зубы, готовился к неминуемому столкновению, вспышке света…

Дрон начал взлетать. Нос уже был в воздухе. Переднее шасси оторвалось от земли. Все равно они точно столкнутся с ним. Инстинкт приказывал ему нажать на тормоза. Крепче сжав руль, он утопил педаль газа.

И заорал.

Серебряная молния пролетела у них над головами.

Дрон взлетел.

В следующее мгновение у машины лопнуло переднее колесо, она накренилась влево и съехала на обочину. Джонатан вывернул руль в обратную сторону, но это не помогло. Снег был слишком глубоким. Машина ехала вперед, стремительно теряя скорость. Она заскользила по подснежному льду и остановилась между дубами метрах в двадцати от дома.

Эмма переложила пистолет в правую руку.

— Человек, который тебе нужен, внутри. Найдешь пульт управления, найдешь и его. Не утруждай себя болтовней. Он все равно не остановится, пока не выполнит то, что вбил себе в голову. У тебя восемь патронов.

— А ты?

— Я останусь здесь, — сказала она. — Когда начну стрелять, беги в лес и обойди дом. На террасу можно попасть, взобравшись по опорам со стороны склона. Там найдешь вход в дом.

Только сейчас он заметил, что она ранена: плечо неестественно опустилось и на куртке выступило кровяное пятно.

— Ты ранена.

— Иди, — сказала она, и в ее глазах отразилась его тревога, — пока тебя не заметили.

Джонатан на мгновение замешкался, потом вышел. Эмма осталась прикрывать его. Она встала и начала стрелять в сторону дома.

87

Электричество.

Фон Даникен лежал в снегу, безразличный к холоду, к боли — ко всему. На совещании два дня назад выяснилось, что система управления дроном потребляет много электроэнергии. Если отрезать дом от электроснабжения, дрон станет беспомощным, неуправляемым. Рано или поздно у него кончится горючее, и тогда он упадет на землю и взорвется где-нибудь в лесу. Где бы он ни упал, он уже не сможет унести с собой шестьсот жизней.

Перекатившись на живот, он поднял голову и посмотрел на склон. Тут же засвистели пули, попадая в снег и взрывая лед и грязь. Он нырнул обратно, но успел заметить металлическую трансформаторную будку, где электроэнергия распределялась по ближайшим окрестностям.

Будка стояла всего в нескольких метрах от него на плоском фундаменте, вмонтированном в склон. Ниже виднелся фрагмент древней крепостной стены. Неплохо было бы спрятаться за ней!

Прямо по глубокому снегу, весь дрожа, он пополз вверх по склону. Преодолев несколько метров, остановился передохнуть и осторожно приподнял голову, готовый тут же уткнуться лицом в снег. Выстрелы не умолкали, но теперь пули летели не в него. Стрельба слышалась в другой части склона. И стреляли из оружия другого калибра. Это были Рэнсом и его жена.

Послышался звук работающего авиационного двигателя. «Невозможно, чтобы маленький самолет ревел так громко!» — подумал фон Даникен. Звук нарастал, становился выше и сильнее. Дрон взлетал. Фон Даникен обернулся и посмотрел в небо. Мгновение — и серебристая стрела скрылась за вершинами деревьев.

Пригнувшись, инспектор стал перебежками пробираться вверх. О прикрытии он уже, конечно, не думал. Да, сейчас он — прекрасная мишень, но если стреляют в другой стороне, может, и удастся проскочить. Но неожиданно для себя он скоро оказался на месте.

Фон Даникен упал рядом с закрытой на замок будкой. Он достал пистолет, чуть отклонился в сторону и выстрелил. Замок разлетелся вдребезги, дверца распахнулась. Первое, что попалось на глаза, была табличка, которая предупреждала: «Опасно для жизни!» Разноцветные провода переплетались и объединялись в связки — в общем, все жутко сложно. Он-то ожидал увидеть один рубильник, который можно просто выключить. Склонив голову набок, фон Даникен задумался, глядя на содержимое распределительного щита.

Пуля попала в плечо, и он упал лицом в снег еще до того, как понял, что произошло. Повернув голову, инспектор, тяжело дыша, полежал несколько секунд, соображая, что к чему.

С трудом встав на одно колено, он направил пистолет в сторону дома и несколько раз выстрелил наугад. Так он заставлял себя верить, что игра еще не кончена. Развернувшись к будке, фон Даникен разрядил в нее обойму. Ничего не произошло.

Он зашатался, перед глазами все плыло. В голове возникла абсурдная мысль: «Впервые за тридцать лет держу в руках оружие и то стреляю в металлическую будку». Силы покинули его, и он рухнул в красный от собственной крови снег. Он попробовал поднять левую руку, но она замерзла и уже ничего не чувствовала.

«Вода, вот то, что надо», — внезапно догадался он.

Отбросив ненужный пистолет, фон Даникен запустил обе руки в ящик, схватил связку проводов и выдернул ее наружу. Посыпались искры. Один провод продолжал искрить. Здоровой рукой инспектор подхватил пригоршню снега и швырнул ее в будку. Провод зашипел, но сверкать не перестал. Фон Даникен не предвидел такого поворота событий.

Пошарив по щиту, он нащупал более толстую, с полицейскую дубинку, связку и начал вырывать ее. Наконец она поддалась, обнажая фонтан расщепленных медных проводков.

Фон Даникен смотрел на провода и думал о дроне и самолете из Израиля. Он знал, что у самолета нет шансов спастись от дрона, как у человека нет шансов уплыть от акулы. Затем он подумал об оставшемся в темноте, изрешеченном пулями Филипе Паламбо.

Фон Даникен зачерпнул еще больше снега, но на этот раз положил его на оголенные провода и прижал. Раздался треск, и наступила тишина.

На какое-то мгновение ему показалось, что очередная попытка снова провалилась, но тут ток пошел вверх по его рукам и дошел до груди. Спина согнулась в судороге. Он закричал, но высокое напряжение парализовало горло. Собрав остатки сил, он вырвал руки из снега. В груди словно что-то взорвалось, и его резко отбросило назад.


Джонатан тяжело бежал по глубокому снегу, продираясь сквозь деревья. Дважды он проваливался по колено и с трудом выкарабкивался. Через пятьдесят метров он повернул направо и увидел руины древней стены, перепрыгнул их и, пригнувшись, побежал к дому.

Здание нависало над склоном. Стальные опоры поднимались под углом сорок пять градусов. Джонатан остановился рядом с ними и поднял голову. Выстрелы прекратились, уступив место угрожающей тишине. На вершине горы слышался шум заводящихся машин, и по крайней мере одна из них с визгом тронулась с места.

Опоры были мокрыми, скользкими и отчаянно холодными. Но вскарабкаться по ним было возможно. Джонатан начал подъем. Когда он добрался до верха, его руки пылали от холода, а одежда стала насквозь мокрой. Просунув колено в проем между фундаментом и опорой, он приподнялся и одной рукой ухватился за балкон, затем подтянулся, болтаясь над бездной, ухватился второй рукой и втащил себя на террасу.

Раздвижная стеклянная дверь заперта.

Он отступил на шаг и выстрелил. Стекло разбилось вдребезги, в ноги врезались осколки. Он стряхнул их с себя и почувствовал, как в ботинки сбегают струйки крови.

В доме было тихо и темно. Если здесь и подразумевалась какая-нибудь охрана, она покинула объект. Он слышал только, как где-то низко гудит трансформатор. Джонатан вышел в коридор. В дальнем конце он обнаружил дверь с кодовым замком и выстрелил в нее. Ничего не вышло. И замок, и дверь оказались стальными.

Он приложил ухо к двери и щекой почувствовал вибрацию. Из-за двери доносилось тихое жужжание. Неожиданно оно прекратилось, вибрация стихла. Будто ее отключили.

Джонатан увидел, что лампочка, которая горела красным, теперь стала зеленой, и понял, что электропитание отключилось.

Он протянул руку к двери и повернул ручку.

Дверь открылась.

Держа наготове пистолет, Джонатан вошел в помещение и сразу догадался, что попал в центр управления. Панорамное окно слева выходило на Цюрихский аэропорт. Прямо перед ним от пола до потолка разместилась установка с мониторами, пультами, кнопками. В кресле, спиной к нему, сидел человек и держал руку на джойстике. Это мог быть только Джон Остин.

Чуть поодаль от него над электрическим щитком склонился другой человек.

— Вспомогательное питание включено, — сказал второй, скорее всего техник. — Спутниковая связь восстановлена. Появилось изображение.

Он обернулся и увидел незнакомца, направившего на него пистолет.

Джонатан дважды выстрелил. Человек упал, и Джонатан приблизился к Пилоту:

— Бросьте управление.

Пилот не ответил, только качнул джойстик вправо. Экран перед ним светился зловещим зеленоватым светом. Сначала Джонатан ничего не различал. Приглядевшись, он увидел расплывчатые серые очертания, затем четкость увеличилась. Теперь он видел нос, хвост и огни пассажирских окон — самолет, снятый инфракрасной камерой.

Джонатан посмотрел на радар. Две точки в центре находились невероятно близко друг к другу. Под одной из них стояло: «„Эль-Аль“-863Н». У другой опознавательной метки не было.

— Я сказал, бросьте управление.

— Вы опоздали, — произнес Джон Остин.

«Он не остановится, пока не выполнит то, что вбил себе в голову, — говорила Эмма. — Поверь мне, я его знаю».

Джонатан подошел к нему вплотную, приставил пистолет к шее и нажал на курок.

Пилот уткнулся лицом в пульт.

Джонатан сбросил тело с кресла.

Самолет приближался. Уже можно было различить крылья, силуэт фюзеляжа и бортовые огни. Невозможно близко.

Джонатан толкнул джойстик вперед.

Самолет по-прежнему надвигался. Слишком поздно. Дрон врежется в него. На пульте мигал красный огонек — дистанционный взрыватель на взводе. Взгляд на радар — две точки почти слились в одну. Взгляд на камеру — самолет уже заполнял весь экран.

Джонатан рефлекторно сжался.

И вдруг самолет исчез из поля зрения. Экран погрузился в темноту. Джонатан посмотрел на радар. Метка «„Эль-Аль“-863Н» все еще была там. Через несколько секунд появилась и вторая. Расстояние между ними увеличилось.

Он так и держал джойстик, пока дрон не исчез в темноте.

Среди приборов он отыскал взглядом альтиметр и смотрел, как его показания падали с восьми с лишним километров до шестисот метров, до трехсот, затем до нуля.

Картинка растворилась в пурге белого шума.

88

Эмма лежала на пассажирском сиденье. Сознание еле теплилось в ней.

— Я пытался остановить Остина, — сказал Джонатан, — но он не слушал.

Она кивнула и жестом показала подойти ближе.

— Он никогда никого не слушал, — прошептала она.

Джонатан всматривался в безлюдные леса:

— Куда они делись?

— Они — призраки. Их не существует.

Он взял ее за руку. Рука была безвольной и холодной.

— Тебя нужно доставить в больницу.

— Всем известно, что я умерла. Я не могу ехать в больницу.

— Пулю может вытащить только хирург.

— Ты и есть хирург, ты сам можешь позаботиться обо мне, ведь можешь?

Джонатан опустил сиденье и осмотрел рану. Пуля попала в плечо и застряла под лопаткой.

— Ты предотвратила катастрофу, теперь можешь выйти из тени.

Эмма покачала головой и грустно улыбнулась:

— Я нарушила правила. За это только одно наказание.

— Но Остин действовал по своему собственному…

— Я не уверена. — Эмма чуть приподнялась. — «Дивизия»… она как гидра: отруби ей одну голову — и на ее месте вырастет десять.

Джонатан сжал ее руку.

— Они и за тобой будут следить, — сказала Эмма. Ее голос внезапно окреп. Сейчас она говорила как агент. Как ее учили. — Заподозрят, что тебе помогли. Не мог же ты сам один обнаружить дрон. Рано или поздно выяснится, что́ произошло на самом деле. Кто-нибудь отправится в горы и узнает, что я не погибла. Я допустила ошибки, наследила.

— Я поеду с тобой.

— Боюсь, так не получится.

Джонатан смотрел на нее и не находил нужных слов.

Эмма погладила его по щеке:

— У нас в запасе несколько дней.

К ним приближался вой сирен. Джонатан обернулся: к дому подъезжали машины с синими мигалками. Рядом с ними остановилась полицейская машина. Из нее вылез Маркус фон Даникен, его правая рука была на перевязи. Он подошел к ним:

— Остановили?

— Да, — сказал Джонатан.

— Слава богу!

Джонатан показал в сторону дома:

— Там двое.

— Мертвые?

Он кивнул. Фон Даникен посмотрел на Эмму:

— Кто вы?

— Потерпите, узнаете, — ответила она.

— Я вызову «скорую», — сказал полицейский.

— Не надо, я в состоянии позаботиться о ней, — остановил его Джонатан.

Фон Даникен провел рукой по продырявленной пулями крыше автомобиля и протянул Джонатану связку ключей:

— Синий «фольксваген» там, за штабным домом. Берите и уезжайте отсюда.

— Спасибо, — сказала Эмма.

— Будете мне должны.

Швейцарец повернулся и нетвердой походкой направился к дому.

Полицейских машин становилось все больше. Над домом, освещая его прожектором, завис вертолет.

Джонатан склонился к машине и взял жену на руки.

— Меня зовут Джонатан, — сказал он.

— Меня зовут Кэри. Рада познакомиться.

Он повернулся и понес ее вниз но склону холма.

Эпилог

Самолеты 69-й израильской эскадрильи атаковали на рассвете. Они пролетели над самой водой, не замеченными иранскими радарами. Только последние, новейшие, на секунду увидели их. Когда запустили первые ракеты, было уже поздно. Бомбы с неизбежной точностью находили свои цели. За считаные минуты шестнадцать бомб для уничтожения подземных целей выполнили свою работу. Производство в Каршуне было стерто с лица земли. В шахтах, на глубине десять метров, были уничтожены четыре крылатые ракеты «КН-55» с ядерными боеголовками десять килотонн каждая.

Операция «Соловей» успешно завершилась.

В кабинете премьер-министра царило чувство облегчения. Государство Израиль могло больше не беспокоиться: угроза внезапного нападения была подавлена, границы укреплены. На время.

После нападения доказательства существования иранской программы обогащения урана были обнародованы. Лидеры мировых государств осудили Исламскую Республику и потребовали немедленно свернуть ядерную программу. Соединенные Штаты пошли дальше и, угрожая военными репрессиями, выдвинули Тегерану ультиматум с требованием уничтожить все ядерное оружие в течение семидесяти двух часов. Сначала Тегеран нес всякий вздор, но в конце концов согласился с требованиями.

Агента, который предоставил стране подробную информацию об иранской ядерной программе и заставил перенести налет с Чалуса на Каршун, знал только Цви Хирш. Но он молчал.

Он вышел из резиденции премьер-министра, сжимая в руке маленькую флеш-карту.

Удивительно, на что только способны эти компьютерные гении.

Кристофер Райх Правила мести

ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ АГЕНТСТВА «РЕЙТЕР».

ЛОНДОН. 11.38 ПО ГРИНВИЧУ

МОЩНЫЙ ВЗРЫВ АВТОМОБИЛЯ ПРОИЗОШЕЛ СЕГОДНЯ УТРОМ В 11.16 ПО ГРИНВИЧУ В АДМИНИСТРАТИВНОМ РАЙОНЕ ЛОНДОНА ВЕСТМИНСТЕР. ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫМ ДАННЫМ, ЧЕТЫРЕ ЧЕЛОВЕКА ПОГИБЛИ НА МЕСТЕ, БОЛЕЕ ТРИДЦАТИ ПОЛУЧИЛИ РАНЕНИЯ. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО ЦЕЛЬЮ ПОКУШАВШИХСЯ БЫЛ ИГОРЬ ИВАНОВ, МИНИСТР ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИИ, КОТОРЫЙ ВОЗВРАЩАЛСЯ В КОРТЕЖЕ АВТОМОБИЛЕЙ ПОСЛЕ ВСТРЕЧИ С ВИДНЫМИ БРИТАНСКИМИ БИЗНЕСМЕНАМИ. ОФИЦИАЛЬНО О ВСТРЕЧЕ НЕ СООБЩАЛОСЬ. ПОСТРАДАЛ ЛИ МИНИСТР ИВАНОВ, ПОКА НЕИЗВЕСТНО. МЫ БУДЕМ СЛЕДИТЬ ЗА РАЗВИТИЕМ СОБЫТИЙ.

Пролог

Лондон

Сториз-Гейт, Вестминстер

11.18 по Гринвичу


Мир был в огне.[162]

Языки пламени лизали изуродованные машины, в беспорядке разметанные по дороге. В воздухе висели клубы удушливого черного дыма. Повсюду — на тротуаре, на проезжей части — валялись распростертые тела людей. Сверху дождем сыпались обломки.

Джонатан Рэнсом лежал ничком на капоте автомобиля — голова и туловище внутри, ноги снаружи. Он поднял голову, пробившую ветровое стекло, и на лицо посыпались осколки. Поднес руку к щеке: она сделалась мокрой от крови. Он ничего не слышал, кроме пронзительного болезненного звона в ушах.

Эмма, подумал он. Ты жива?

Не обращая внимания на порезы, он выбрался из-под осколков ветрового стекла и соскользнул с капота. Пошатываясь, он немного постоял, опираясь рукой на машину и пытаясь сообразить, что к чему. Потом глубоко вздохнул. В голове прояснилось, и он все вспомнил. Вереница черных автомобилей, трехцветный флаг, развевающийся на антенне, а затем — ослепительная вспышка света, внезапная волна жара и освобождающее ощущение полета.

Медленно, огибая лежащие тела и обломки, Джонатан добрался до перекрестка. Здесь он в последний раз видел ту, которую сейчас искал, — женщину с рыжими волосами и зеленовато-карими глазами.

— Эмма! — звал он, всматриваясь в лица сбитых с толку, охваченных паникой людей.

Он увидел воронку на том месте, где взорвался аккуратно припаркованный ею «БМВ», на котором она приехала сюда через весь город. Сам автомобиль, совершенно неузнаваемый и объятый пламенем, был метрах в пяти. Неподалеку — искореженные обломки одного из «мерседесов». Выживших видно не было. Взрывом повыбивало стекла во всех домах по обе стороны улицы. Сквозь дым он видел, как в пустых окнах бьются занавески на ветру — точь-в-точь флаги капитуляции.

Впереди из дыма возникла худая светловолосая женщина, двигавшаяся прямо на него. В одной руке она держала телефон или рацию, другой сжимала нацеленный на него пистолет. Увидев его, она закричала. Слов он разобрать не мог. Слишком много дыма и сумятицы вокруг — он не понял, одна она или нет. Впрочем, это не имело значения. Она была из полиции и собиралась его задержать.

Джонатан развернулся и побежал.

И тогда он услышал пронзительный крик, от которого мгновенно застыл на месте.

Посреди дороги стоял полыхающий черный седан, один из «мерседесов» кортежа, из-под обломков которого выбирался человек. Огонь прожег одежду у него на спине и сильно опалил кожу. А теперь загорелись волосы — пламя охватило голову оранжевым нимбом.

Джонатан рванулся к несчастному, на ходу сорвал с себя блейзер и набросил его на голову мужчины, чтобы сбить пламя.

— Ложитесь! — приказал ему Джонатан. — Не двигайтесь. Я вызову «скорую помощь».

— Пожалуйста, помогите! — молил пострадавший, укладываясь на мостовой.

— Все будет хорошо, — сказал Джонатан. — Но вам нельзя двигаться.

Он поднялся и огляделся по сторонам в поисках подмоги. Увидев мигалку полицейской машины на дороге, он замахал руками и закричал:

— Сюда! Нужна медицинская помощь!

И в этот момент кто-то сбил его с ног и прижал к земле. Ему завели руки за спину и надели наручники.

— Полиция! — пролаял ему в ухо навалившийся на него детина. — Не двигаться, иначе стреляю!

— Не трогайте вон того, — попросил Джонатан, кое-как приподняв голову. — У него по всему телу ожоги третьей степени. Накройте его плащом. Сверху сыплется всякая дрянь. Нужно закрыть ожоги, иначе он умрет от заражения.

— Молчать! — взревел полицейский, ткнув его щекой в землю.

— Как вас зовут? — спросила блондинка, опускаясь на колени рядом.

— Рэнсом. Джонатан Рэнсом. Я врач.

— Зачем вы это сделали?

— Что сделал?

— Это. Взорвали бомбу. Я видела, как вы кричали кому-то, кто был сзади. Кто это был?

— Я не… — Джонатан прикусил язык.

— Что «не»?

Джонатан не ответил. Вдали он заметил, как сквозь толпу пробирается женщина с распущенными рыжими волосами. Он увидел ее всего на какое-то мгновение — кругом сновали полицейские, к тому же все заволокло дымом. Не важно, главное он теперь знал.

Это Эмма.

Его жена жива.

Днем ранее…

1

Самая дорогая недвижимость в мире находится в районе Мейфэр, в центре Лондона. Занимая площадь не более двух квадратных миль, Мейфэр ограничен Гайд-парком на западе и Грин-парком на юге. От отеля «Кларидж», штаб-квартиры компании «Ройял датч шелл», до летней резиденции султана Брунея можно дойти пешком. По дороге вам встретятся многие из самых знаменитых в мире бутиков, единственный в Лондоне трехзвездочный ресторан (удостоенный такой чести путеводителем «Мишлен») и несколько художественных галерей, услаждающих вкус обладателей неограниченных банковских счетов. Но даже в этом заповеднике богатства и привилегий один адрес выделяется среди других.

Парк-лейн, 1, или «Парк-один», как его обычно называют, — роскошный высотный дом возле юго-восточного угла Гайд-парка. Его история началась сто лет назад, когда здесь располагалась скромная десятиэтажная гостиница, потом в его стенах размещались и банк, и агентство по продаже автомобилей, и даже, если верить слухам, первоклассный бордель для важных гостей с Ближнего Востока. Когда цены на недвижимость начали расти, резко скакнула вверх и стоимость здания.

Сегодня «Парк-один» имеет двадцать этажей и вмещает девятнадцать частных резиденций. Каждая занимает целый этаж, не считая двухъярусного пентхауса. Цены — от пяти тысяч фунтов, или чуть меньше восьми тысяч долларов, за квадратный фут. Самая дешевая резиденция стоит 15 миллионов фунтов, пентхаус в четыре раза дороже — 60 миллионов фунтов, или около 90 миллионов долларов. Среди владельцев жилья бывший британский премьер-министр, американский управляющий хеджевым фондом и предполагаемый лидер болгарской организованной преступности. Популярная шутка про обитателей дома заключается в вопросе, кто из них самый большой вор.

В связи с тем что под одной крышей сконцентрировано такое огромное богатство, соответствующие меры безопасности принимаются двадцать четыре часа в сутки. В любое время в холле дежурят два швейцара в ливреях; группа из трех офицеров в штатском рыскает в окрестностях здания и еще двое находятся в диспетчерской, где ведется постоянное видеонаблюдение в реальном времени на многочисленных мониторах, принимающих сигналы от сорока четырех камер замкнутой телевизионной системы.

Внушительные парадные двери «Парка-один» сделаны из пуленепробиваемого стекла в двойныхрамах, защищенных стальной решеткой и магнитным затвором. Немецкий производитель дверей — компания «Зигфрид и Штайн» гарантировала, что затвор выдержит прямое попадание снаряда гранатомета. Наружные входные двери могут, конечно, рухнуть с петель на мраморный пол просторного холла, но, хвала Богу и Бисмарку, они останутся запертыми. Визитеры получают доступ в здание только после того, как их лица с помощью замкнутой телесистемы будут придирчиво изучены, а их личность подтверждена жильцом дома.

Короче говоря, «Парк-один» фактически неуязвим.


Проникновение внутрь затруднений не вызвало.

Нарушитель — оперативная кличка Альфа — стоял внутри встроенного гардероба в спальне резиденции 5А на Парк-лейн, 1. Агент Альфа был знаком с охранной системой квартиры. Предварительная рекогносцировка показала, что датчики вибрации помещаются под ковром вблизи окон в каждой комнате и перед входной дверью, но в гардеробе отсутствуют. Имеются другие, более изощренные меры защиты, но и их можно преодолеть.

Незваный гость щелкнул выключателем возле двери. Не гардероб, а дворец! У задней стенки располагалась подставка для обуви, там же стояли свернутый флаг Англии и два голландских дробовика. Вдоль другой стены висела одежда владельца. Женская одежда отсутствовала. Жилище принадлежало холостяку.

Слева громоздились кипы пожелтевших журналов, переплетенные подшивки газет и картонные папки — старье, дотошно собранное ученым энтузиастом. Справа стоял туалетный столик красного дерева, с несколькими фотографиями в серебряных рамках. На одной из них был запечатлен бодрый мужчина с волосами песочного цвета, в охотничьей экипировке и с дробовиком под мышкой — он вел непринужденную беседу с королевой Елизаветой II. Злоумышленник узнал владельца квартиры: лорд Роберт Рассел, единственный сын герцога Вестминстерского, богатейшего пэра Англии, состояние которого оценивается в пять миллиардов фунтов.

Но агент Альфа пришел не для того, чтобы украсть деньги Рассела: его целью было нечто гораздо более ценное.

Опустившись на колени, непрошеный гость извлек из рабочей сумки пакет и ногтем большого пальца прорвал пластиковую упаковку. Он ловко развернул спортивный комбинезон и влез в него, тщательно проследив, чтобы был закрыт каждый квадратный дюйм кожи. Потом натянул на голову вязаный шлем, сверху закрыв до бровей лоб, а снизу замаскировав нос и рот. Костюм был изготовлен из майлара — специального материала, используемого для одеял, в которые заворачивают спасенных в катастрофах. Единственное его назначение — сохранить тепло человеческого тела.

Убедившись, что комбинезон надет как надо, агент Альфа извлек телескопические защитные очки ночного видения и приладил их так, чтобы они сидели удобно и закрывали как можно больше кожи. Напоследок он натянул перчатки.

Наконец он с треском распахнул дверь гардероба. Хозяйская спальня была погружена в темноту. Беглый осмотр окружающего пространства выявил детектор движения размером с сигаретную коробку, прикрепленный к потолку у двери. Он испускал пассивные инфракрасные лучи, способные обнаружить мельчайшие колебания температуры комнаты, вызванные прохождением человека. Чувствительность сигнала тревоги при желании настраивается таким образом, чтобы в помещении могла бегать кошка или маленькая собачка, однако Роберт Рассел не держал домашних животных. Более того, он был осторожен по натуре, а профессия и вовсе превратила его в параноидальную личность. Он прекрасно сознавал, что нынешняя работа сделала его персону весьма непопулярной в определенных кругах. Он понимал также, что если принять во внимание его прошлое, то его жизни может угрожать опасность. И датчики были настроены так, чтобы обнаружить малейшие признаки постороннего присутствия.

Даже в термозащитном костюме агент не мог безнаказанно проникнуть в комнату. Роберт Рассел оборудовал свою квартиру двойной системой безопасности. Датчик движения обеспечивал лишь одну из мер защиты. Имелся еще ультракоротковолновый передатчик, основанный на принципе доплеровского радиолокатора — отражении от стен звуковых волн. Любое нарушение привычной структуры звуковых волн могло вызвать сигнал тревоги.

Тщательное обследование спальни не выявило местонахождения передатчика.

И тогда в наушниках агента раздался голос:

— Он покидает объект. У вас восемь минут.

— Ясно.

Больше времени терять было нельзя.

Выйдя из стенного гардероба, агент быстро подошел к двери спальни. Не прозвучало ни сигнала тревоги, ни пневматического гудка сирены, ни дребезжащего колокольчика. Значит, в этой комнате ультракоротковолнового передатчика просто нет. Через открытую дверь спальни хорошо просматривался коридор и другие комнаты. Пальцами, обтянутыми перчатками, он в четыре раза увеличил изображение в очках ночного видения. Потребовалось пятнадцать секунд, чтобы обнаружить, где спрятан передатчик, — высоко на стене прихожей виднелся рубиново-красный диод. Способа вывести его из строя не существовало. Единственно правильным решением было обмануть его.

Вытащив из спортивного костюма миниатюрный целевой пистолет, агент тщательно прицелился в диод и выстрелил. Пистолет стрелял не пулями, во всяком случае не пулями в традиционном понимании этого слова: он выпускал инфразвуковой реактивный снаряд, содержащий кристаллическую эпоксидную смесь. Сконструированный так, чтобы сделаться плоским при столкновении, эпоксидный снаряд эффективно блокирует звуковые волны. Однако на какие-то доли секунды звуковые волны все же придут в движение, что приведет в действие сигнальное устройство.

Но оно не сработает.

Прелесть сигнального устройства двойного действия состоит в том, что для активации сигнала необходимо запускать оба механизма одновременно. Если термодатчик обнаружит повышение температуры, он осуществит параллельную с датчиком движения проверку на соответствующее нарушение доплеровских волн. Подобным же образом, если потревожить доплеровский датчик движения, последний сверит с термодатчиком факт увеличения температуры в комнате. Если в одном из двух случаев ответ окажется отрицательным, сигнал тревоги не прозвучит. Цель такого дублирования состоит не в повышении уровня безопасности, а в предотвращении ложной тревоги. Предполагается, что никому не удастся обмануть сразу обе системы защиты.

Снаряд попал точно в цель: рубиново-красное свечение диода исчезло. Комната была в распоряжении агента.

Теперь проверить время: шесть минут тридцать секунд.

Внутри гостиной следовало отвернуть края ковра от стен. Датчики вибрации располагались в полном соответствии со схемой. Перед каждым из огромных, от пола до потолка, окон, выходящих на Гайд-парк, помещалось по одному датчику, а третий был вмонтирован перед раздвижной стеклянной дверью, ведущей на балкон. Чтобы вывести их из строя, потребовалось по минуте на каждый. Еще один датчик находился перед входной дверью, но это уже не имело значения. Уходить предстояло тем же путем, каким агент Альфа проник в квартиру.

Четыре минуты.

Теперь, когда взломщик мог беспрепятственно расхаживать по квартире, он прошел кратчайшим путем в кабинет Рассела. Агент уже бывал здесь и постарался хорошо запомнить расположение комнат. Центр кабинета занимал рабочий стол из нержавеющей стали. На нем стояли в ряд три жидкокристаллических монитора. Прямо напротив на стене висел экран намного большего размера, с диагональю около девяноста шести дюймов.

Агент Альфа направил под стол галогенный луч.

Системный блок компьютера размещался на полу в глубине ниши для ног. На то, чтобы копировать содержимое жесткого диска, времени не осталось — можно было лишь уничтожить его. Вытащив из рабочей сумки портативное электронное устройство, агент несколько раз провел им по системному блоку. Устройство выпустило электромагнитный импульс огромной мощности, удаливший из компьютера все данные.

К несчастью, информация имела также и более надежное место хранения — заслуживающий всяческого уважения мозг Роберта Рассела.

— Он заезжает в гараж, — прозвучал голос в наушниках.

На часах было 2.18 ночи.

— Все идет по плану, — сказал агент Альфа. — Исчезни.

— Увидимся в крепости.

На столе находился сетевой планшетник — сенсорный экран, контролировавший всю автоматику в квартире. Одним касанием Рассел мог включить телевизор, открыть или закрыть шторы, отрегулировать температуру. Была и еще одна весьма интересная функция. При нажатии кнопки безопасности экран делился на четыре части, каждая из которых демонстрировала картинку с одной из камер замкнутой телевизионной системы. В левом верхнем прямоугольнике теперь появился Роберт Рассел, выходящий из машины «астон-мартин DB12». Через мгновение Рассел вошел в фойе цокольного этажа. Прошло еще несколько секунд, и он возник в левой нижней части экрана, на этот раз в лифте. В свои тридцать он был высок и худощав. Куда бы он ни направлялся, шапка густых взъерошенных светлых волос всегда привлекала к нему внимание. Он носил джинсы, рубашку с открытым воротом и блейзер. В прошлом был удостоен черного пояса по бразильскому джиу-джитсу. Опасный человек во всех отношениях.

Выйдя из лифта, Рассел тут же появился на последнем экране: он стоял в коридоре перед квартирой и прижимал ключ доступа и большой палец к биометрическому замку.

Агент Альфа прошел на кухню и открыл холодильник. На верхней полке, в морозилке, стояли две бутылки водки, покрытые панцирем льда. «Зубровка» — гласила надпись на этикетке. Польская водка, настоянная на зубровке душистой. На вкус просто бархат.

Доводчики входной двери плавно скользнули назад. Каблуки Роберта Рассела застучали по мраморному полу. Агент снял вязаный шлем, расстегнул молнию на спортивном костюме и замер в ожидании. Маскировка больше не понадобится. Важно, чтобы Рассел не испугался: на связке ключей у него кнопка сигнала тревоги.

Рассел вошел на кухню.

— Господи, ну и напугали же вы меня! — воскликнул он.

— Здравствуйте, Робби. Не желаете ли выпить?

Улыбка тут же исчезла с лица Рассела: факты выстроились в четком порядке в его остром как бритва уме.

— Как, черт возьми, вы сюда попали?

Не успел он закончить фразу, как злоумышленник по кличке Альфа опустил ему на голову бутылку водки в ледяном панцире. Рассел рухнул на четвереньки, связка ключей скользнула на пол. Удар ошеломил его, но не лишил сознания. Позвать на помощь он не успел: агент оседлал его, одной рукой схватил за челюсть, другой — за волосы и с силой дернул голову влево.

Шея Рассела хрустнула, как гнилая ветка, и он мягко повалился на пол.

У нее едва хватило сил волоком оттащить тело к балкону. Перекинув руки убитого через балконное ограждение, она схватила его за ноги, приподняла тело и, подержав мгновение на весу, перевалила через перила.

У женщины не оставалось времени, чтобы взглянуть, как лорд Роберт Тэвисток Рассел ударится о гранитные ступеньки тридцатью пятью метрами ниже.

2

Самолет Кенийских авиалиний, вылетевший рейсом 99 из столицы Кении — Найроби, коснулся земли в лондонском аэропорту Хитроу в 6.11 по британскому летнему времени. В полетный лист аэробуса А340 было занесено двести восемьдесят пассажиров и шестнадцать членов экипажа. На самом деле людей на борту самолета было намного больше трехсот, поскольку не менее десятка малышей пристроились на коленях у своих мам, а кучка сверхлимитных пассажиров заняла откидные сиденья, предназначенные для стюардесс.

Сидя в сорок третьем ряду, Джонатан Рэнсом посмотрел на часы и беспокойно заерзал. Время полета составило ровно девять часов, на полчаса меньше, чем по расписанию. Большинство пассажиров были рады раннему прибытию, означавшему, что они избежали утреннего часа пик и могут раньше начать осмотр городских достопримечательностей. Но Джонатан не принадлежал к их числу. Всю неделю вылеты из международного аэропорта Джомо Кеньятта сильно задерживались из-за непрекращающейся забастовки местных авиадиспетчеров. Днем раньше самолет этого рейса прибыл в Лондон с шестичасовым опозданием, а еще днем ранее он и вовсе был отменен. Нынешний же рейс совершил посадку не просто вовремя, но даже раньше, чем полагалось по расписанию. Джонатан не знал, везение это или что-то совсем другое. Но об этом он не хотел задумываться.

Мне не следовало приезжать, говорил он себе. Я был в безопасности, и надо было вести себя разумно и не высовываться.

Однако Джонатан никогда не уклонялся от ответственности, не собирался он этого делать и теперь. Кроме того, в глубине души он понимал: если им понадобится разыскать его, на земном шаре не найдется ни одного укромного уголка, где ему удалось бы спрятаться.

Джонатан Рэнсом был одет в джинсы, хлопчатобумажную рубашку и ботинки, какие носят в пустыне. Довольно высокий, поджарый, в хорошей форме, на лице — сильный загар от многомесячной работы под экваториальным солнцем. От солнца же — растрескавшиеся губы и розовые веснушки на носу. Начавшие седеть волосы по-армейски коротко острижены. На лице выделялись темные глаза и крепкий нос красивой формы. С двухдневной щетиной на лице, он мог сойти за итальянца или грека. Более смелое предположение — уроженец Южной Америки или Европы. Но все эти догадки были неверны. Он был американец, родился в Аннаполисе, штат Мэриленд, тридцать восемь лет назад в родовитой семье южан. Даже сейчас, в тесном самолетном кресле, он, казалось, главенствовал над окружающими.

Чтобы успокоить нервы, Джонатан стал собирать разнообразные журналы, статьи и обзоры, которые привез для подготовки к медицинскому конгрессу, — сложил в стопку и сунул в сумку. Большинство из них имели заглавия вроде «Диагностика и предотвращение тропических инфекций», «Гепатит С в Африке к югу Сахары: клиническое исследование» и были написаны выдающимися медиками из прославленных университетов. Последняя статья, отпечатанная на обычном принтере, была озаглавлена «Лечение детских болезней, вызванных паразитами». Под заголовком стояло его собственное имя: «доктор Джонатан Рэнсом, „Врачи без границ“». Вместо названия медицинского учреждения он указал свое нынешнее место работы: лагерь для беженцев № 18 под патронажем ООН, озеро Туркана, Кения.

Уже восемь лет Джонатан работал в гуманитарной организации «Врачи без границ», оказывающей медицинскую помощь в кризисных регионах. Его врачебное искусство было востребовано в Либерии и Дарфуре, Косове и Ираке, в десятке других мест. Последние полгода он служил главным врачом в лагере близ озера Туркана, на границе Кении и Эфиопии. Нынешняя численность лагерного населения достигала ста тысяч человек. Большинство прибыло сюда с полуострова Африканский Рог, из Сомали и Эфиопии — семьи, изгнанные из родных мест, опустошенных войной. Будучи одним из всего лишь шести врачей в лагере и единственным профессиональным хирургом, он брался лечить все — от сломанных лодыжек до огнестрельных ран. Но в этом году он увенчал себя славой и в другой сфере: сто сорок раз принимал роды и не потерял ни одного новорожденного.

Помимо этого, он стал своего рода экспертом по болезням, вызываемым паразитами. Поскольку мировое сообщество все больше внимания уделяет проблемам бедности и болезней в развивающихся странах, внезапно вошли в моду врачи, имеющие опыт работы «на передовой». В начале весны они получили приглашение от Международной терапевтической ассоциации выступить на эту тему с докладом на ежегодном конгрессе. Джонатан не любил публичные выступления, но приглашение принял. Тема доклада стоила того, чтобы привлечь к ней более широкое внимание, да и возможность обратиться к такой влиятельной аудитории предоставлялась не очень часто. Он просто не имел права уклониться. Международная терапевтическая ассоциация оплатила проезд, заказав ему билет на самолет и зарезервировав номер в гостинице. По крайней мере несколько ночей он сможет поспать в нормальной постели с чистыми простынями и твердым матрасом. Он улыбнулся. Перспектива казалась заманчивой.

Но именно в этот момент Джонатан увидел полицейский эскорт и почувствовал, что у него перехватило дыхание — сердце ёкнуло, и все тело, от шеи до кончиков пальцев, словно разбил паралич.

Два сине-белых «ровера» Управления британских аэропортов ехали вдоль самолета с включенными мигалками. Через короткое время к ним присоединились еще два автомобиля. Джонатан вжался в сиденье: он увидел достаточно.

Эмма, беззвучно произнес он, хотя ему хотелось кричать. Они пришли за мной.


— Они станут наблюдать за тобой, но ты их не увидишь. Если они будут работать профессионально, ты вообще ничего не заметишь. Но не сомневайся — они всегда рядом. Не теряй бдительности. Никогда.

Эмма Рэнсом смотрела через стол на Джонатана. Ее взъерошенные темно-рыжие волосы падали на плечи, отблески пламени камина вспыхивали в зеленовато-карих глазах. На ней был шерстяной джемпер кремового цвета. Левая рука на перевязи, чтобы лишить подвижности плечо и дать возможность зажить огнестрельной ране.

Это было в конце февраля, за пять месяцев до поездки Джонатана в Лондон. Уже три дня они сидели, как в норе, в альпинистской хижине высоко на горном склоне над деревушкой Грименц в швейцарском кантоне Вале. Хижина эта служила для Эммы «кроличьей норкой» — укрытием на время, когда обстановка чересчур накалялась.

— Кто это «они»? — спросил Джонатан.

— «Дивизия». У них повсюду свои люди. Врач, с которым ты работал какое-то время, или просто случайный визитер. Инспектор ООН или важная шишка из Всемирной организации здравоохранения. Сам знаешь. Люди вроде меня.

«Дивизией» называлось секретное агентство под эгидой Министерства обороны США — прежнее место службы Эммы. «Дивизия» проводила самые темные из всех возможных операций. Тайные, всеми отрицаемые и, главное, неподконтрольные конгрессу. Само агентство не занималось сбором разведывательной информации. Члены этой организации не были шпионами, скорее — оперативными работниками, внедренными в зарубежные страны для достижения целей, признанных важными для безопасности или интересов США в мире. Цели могли быть разными, например манипуляция политическим процессом путем шантажа, вымогательства, подтасовки результатов выборов, срыва имеющих геополитическую важность назначений на должность или еще проще — физическое устранение влиятельного лица.

Все оперативники «Дивизии» работали под серьезным прикрытием и под чужими именами. Все они имели паспорта других государств. Короткие операции длились до полугода, более сложные могли продолжаться два года и более. До отправки агента за границу создавалась тщательнейшим образом документированная легенда. В случае поимки или разоблачения оперативника Соединенные Штаты отрицали всякую связь с ним и не предпринимали никаких усилий для его освобождения.

— И что же мне теперь делать? — спросил Джонатан. — Торчать здесь в горах еще лет двадцать?

— Продолжай жить дальше. Представь, что я умерла. Забудь обо мне.

Джонатан поставил на стол чашку с чаем.

— У меня не получится.

— У тебя нет выбора.

Он взял ее руку в свою:

— Ты не права. У меня есть выбор, как, впрочем, и у тебя. Мы можем остаться здесь вместе или вернуться в Африку, отправиться в Индонезию или… черт, сам не знаю… но мы могли бы куда-нибудь уехать. Далеко-далеко, где им даже не придет в голову нас искать.

— Такого места не существует, — прошептала Эмма. — Мир стал слишком мал. Нет больше уголков на свете, где можно было бы просто опустить шторы и исчезнуть. Все укромные места обнаружены, утыканы веб-камерами, и кто-то уже собирается построить там пятизвездочный курорт. Как ты не понимаешь, Джонатан? Если бы для нас существовала возможность остаться вместе, я бы с радостью за нее ухватилась. Мне тоже не хочется с тобой расставаться. На прошлой неделе, когда я исчезла в этой расщелине, не только ты потерял меня. Я тоже лишилась тебя и даже не была уверена, что когда-нибудь увижу тебя снова. Ты должен мне поверить: у нас нет иного выхода, кроме как расстаться. Если, конечно, мы хотим выжить.

— Но…

— Никаких «но». Так нужно — вот и весь разговор.

Джонатан начал было протестовать, но Эмма прижала палец к губам:

— Послушай меня: что бы ни случилось, ты не должен вступать со мной в контакт до тех пор, пока я не разрешу. Как бы ты ни скучал по мне, как бы ни был уверен в своей полной безопасности, убежден, что никто не следит за тобой, ты не должен даже помышлять об этом. Знаю, что это трудно, но ты должен мне довериться.

— А если я все-таки нарушу запрет?

— Они узнают и доберутся до меня быстрее, чем ты.

Десять дней назад Джонатан и Эмма прибыли в Швейцарию, чтобы провести здесь длительный, давно откладываемый отпуск. Опытные альпинисты, они решили совершить восхождение на пик Фург, расположенный на полпути между деревнями Ароза и Давос. В горах произошел несчастный случай: они попали в снежную бурю и Эмма сорвалась с крутого склона. Джонатан спустился с горы в полной уверенности, что жена мертва. На следующий день он получил адресованный ей конверт, содержимое которого приоткрыло дверь в ее тайное прошлое. Джонатан мог бы его проигнорировать, но такое поведение было не в его правилах. Он принципиально не искал легких путей и поэтому погрузился в тайный мир Эммы, страстно желая обнаружить правду, которую она скрывала со дня их встречи.

Его поиски завершились на вершине холма близ Цюриха — их результатом стала смерть четырех человек и ранение Эммы.

Это случилось три дня тому назад.

Джонатан сжал ее руку, а она — в ответ — его. Он не мог отрицать, что в ее прикосновении чувствовалась нежность. Но была ли это любовь? Может, она сделала это просто по привычке?

Внезапно она встала и принялась кругами ходить по хижине.

— Еды у тебя хватит на неделю. Оставайся здесь. Никто не знает об этом месте. Когда уйдешь отсюда, действуй так, как если бы я умерла. Накрепко запомни: это единственный выход. Пользуйся своим американским паспортом. Возвращайся на работу и соглашайся на любое назначение, которое тебе предложат.

— А «Дивизия»? Ты думаешь, у них не возникнет возражений?

— Как я уже говорила, они будут наблюдать. Тебе не нужно беспокоиться. Ты ведь не профессионал. Они не станут тебя трогать.

— А если все-таки станут?

Эмма прекратила свое кружение, плечи ее напряглись. Ответ ее он знал заранее:

— Им нужна я, а не ты.

— И когда же я увижу тебя снова?

— Трудно сказать. Мне надо обеспечить нашу безопасность.

— А если не удастся?

Эмма пристально взглянула на него, и грустная улыбка скользнула по ее губам. На ее языке это означало: «Не задавай больше вопросов».

— Ты должна подробнее мне все объяснить.

— Я очень хотела бы это сделать. Правда, Джонатан.

Тяжело вздохнув, она швырнула свой рюкзак на койку и принялась запихивать туда вещи. Это ввергло его в панику. Джонатан встал и подошел к ней.

— Тебе еще нельзя уходить, — сказал он, пытаясь говорить тоном врача, дающего совет пациенту, а не мужа, теряющего жену. — Тебе пока нельзя нагружать плечо. Рана может открыться.

— Час назад тебя это не слишком беспокоило.

— Это было… — Джонатан оборвал себя на полуслове. Его жена молча улыбалась, но теперь он был в состоянии оценить ее поступок. — Эмма, — сказал он, — ведь прошло всего три дня.

— Да, — согласилась она. — С моей стороны глупо было ждать так долго.

Он смотрел, как она пакует вещи. Снаружи было темно. Начал падать снег. В свете луны снежинки казались хрупкими, как стекляшки.

Эмма взвалила рюкзак на здоровое плечо и направилась к двери. Без поцелуя, без мучительного прощания. Взявшись за дверную ручку, она сказала, даже не обернувшись:

— Я хотела бы, чтобы ты кое-что помнил.

— Что именно?

— Что я вернулась ради тебя.


Самолет подрулил к залу прибытия. Огни в салоне мигнули при переключении на вспомогательное питание. Пассажиры встали, открыли багажные отсеки, и через секунду главный пассажирский салон пришел в движение. Джонатан остался на месте, наблюдая за полицейскими машинами, припарковавшимися перпендикулярно самолету. Никто пока из них не выходит, отметил он про себя. Расстегнув ремень безопасности, он задвинул сумку под сиденье впереди и расставил ноги так, чтобы можно было быстро вскочить. Взор его метался вдоль проходов, в тщетных поисках пути для бегства.

— Леди и джентльмены, говорит командир воздушного судна. Пожалуйста, вернитесь на свои места. Сейчас на борт самолета поднимутся офицеры полиции, чтобы выполнить свою работу от имени правительства ее величества. Необходимо освободить проходы.

Раздался ропот недовольства, пассажиры неохотно разбрелись по местам.

Джонатан подался вперед в своем кресле в сорок третьем ряду, мускулы его напряглись. Через мгновение он увидел первого полицейского, одетого в штатское, в сопровождении офицеров в форме и в пристегнутых ремнями кевларовых бронежилетах, с пистолетами, висящими в кобуре, высоко на бедре, — короче говоря, в полной экипировке. Они бесцеремонно пробирались по проходу прямо к нему. Ни улыбок, ни извинений. Джонатан гадал, что с ним собираются сделать: то ли его будут допрашивать английские власти, то ли американцы добились, чтобы его передали им. В любом случае исход предрешен: ему предстояло «исчезнуть».

Джонатан решил протестовать, чтобы, по крайней мере, не оставить свой арест незамеченным. Нужно как-то продемонстрировать сопротивление.

Когда офицер в штатском приблизился, Джонатан встал.

— Послушайте, вы! — пролаял полицейский, толкая Джонатана портативной рацией. — Сейчас же сядьте!

Джонатан начал пробираться по проходу. Он не станет садиться. Он будет драться. Конечно, он проиграет эту схватку, но не это главное.

— Я сказал: сядьте! — повторил полицейский. — Пожалуйста, сэр! — добавил он уже вежливым тоном. — Через минуту мы покинем самолет, и вас выпустят.

Джонатан тяжело опустился в кресло, а процессия полицейских прошла мимо. Повернув голову, он наблюдал, как они остановились напротив гладко выбритого африканца, сидящего в последнем ряду салона экономкласса. Подозреваемый протестовал, тряс головой и бешено жестикулировал. Раздались крики, шум борьбы, пронзительный женский визг — и все кончилось. Африканец стоял в проходе с поднятыми в знак капитуляции руками.

Джонатан увидел, что человек этот невысок, сутул, на нем толстый шерстяной свитер, слишком теплый для английского лета. Подозреваемый говорил на суахили или диалекте кикуйю. Джонатану не нужно даже было знать этот язык, чтобы понять смысл его слов: «Это ошибка. Я не тот, кого вы ищете». Внезапно африканец потянулся к своим сумкам в багажном отсеке над головой. Полицейский офицер прикрикнул на него и пригнул к полу.

Через несколько мгновений на африканца надели наручники и вывели из самолета.

— Бьюсь об заклад, это террорист, — сказала сидевшая с ним рядом пожилая женщина. — Только взгляните на него. Ясно как день.

— Не знаю.

— Сейчас такое время, что излишняя осторожность не помешает, — убежденно заявила женщина, наставляя своего наивного соседа. — Всем надо держать ухо востро. Никогда не знаешь, кто сядет с тобой рядом.

Джонатан кивнул в знак согласия.

3

Комната называлась «черной», в ней размещался один из пяти специальных операционных центров иммиграционной службы ее величества в лондонском аэропорту Хитроу. «Черная» комната терминала № 4 размещалась в душном офисе, с низкими потолками, непосредственно над залом прибытия. Клерки иммиграционной службы сидели за пультом управления длиной во всю комнату. На стене перед ними выстроились в ряд многочисленные видеомониторы. Телевизионные камеры, расположенные на потолке и спрятанные за двусторонними зеркалами, следили за пассажирами, выстроившимися в очередь для прохождения паспортного контроля. «Черная» комната терминала № 4 имела радиосвязь с инспекторами, проверяющими паспорта.

Самый загруженный в мире аэропорт Хитроу пропускает шестьдесят восемь миллионов пассажиров ежегодно, прибывающих из ста восьмидесяти аэропортов в Великобритании и других странах мира или туда отбывающих. Десять миллионов из них — иностранцы. В среднем их прибывает в страну двадцать семь тысяч ежедневно. Работа иммиграционной службы — отслеживать процесс, выискивая в этом потоке людей с криминальным прошлым, и препятствовать их въезду на территорию Великобритании.

Манипулируя телевизионными камерами, мужчины и женщины, сидящие за пультом управления, проверяют каждого стоящего в очереди, делая моментальный снимок прибывшего пассажира. Полученная фотография направляется в компьютеры, где специально разработанное иммиграционной службой программное обеспечение проверяет методом сличения снимков, не внесен ли вновь прибывший в базу данных лиц, совершивших противоправные действия. В случае положительного ответа к подозреваемому подходит один из примерно десятка находящихся в разных частях зала и не заметных постороннему глазу сотрудников иммиграционной службы и отводит его в кабинет, где задержанный подвергается допросу, после чего принимается решение относительно его статуса.

Упомянутые выше телевизионные камеры оснащены комплектом проникающих сканеров, которые измеряют температуру тела, частоту сердцебиения и дыхания, а также устройством классификации изображений, способным распознать малейшее дрожание лица по не видимым невооруженным глазом и проявляющимся бессознательно признакам. Все данные обрабатываются компьютерной программой «Малинтент», оценивающей с 94-процентной точностью, не скрывает ли исследуемый субъект криминальных намерений.

— У меня горячий объект, — сообщил контролер третьего поста.

— Который? — спросил подошедший инспектор.

Офицер вывел на монитор изображение загорелого мужчины европейского типа, стоящего у поста досмотра.

— Джонатан Рэнсом. Американец. Прибыл из Найроби рейсом Кенийских авиалиний.

— Насколько горячий?

— Температура тридцать семь и пять. Дыхание учащенное, пульс — восемьдесят четыре, показания лицевых индикаторов — плюс шесть из десяти. Состояние настороженности.

— Он есть в наших списках?

Информация паспорта Рэнсома, содержащаяся в биометрической полоске безопасности, была направлена в базу данных «лиц, вызывающих интерес» и разыскиваемых преступников, совершивших правонарушение на территории Великобритании, а также в аналогичные базы данных Интерпола, стран-членов Европейского Содружества, США, Австралии, Канады и десятка других дружественных стран.

— Ничего враждебного Великобритании.

— А как насчет Штатов?

— Ждем ответа.

Паспортные данные Рэнсома были немного позднее направлены в Национальную базу данных ФБР, где их сопоставили со списком наблюдения, содержащим имена подозреваемых в терроризме, лиц, подлежащих аресту, и осужденных за уголовные преступления.

— Выглядит вполне приличным человеком, — заметил инспектор, изучив фотографию Рэнсома на мониторе. — Вероятно, переволновался из-за ареста на борту самолета. Кого, кстати, забрали ребята из отдела по борьбе с терроризмом?

Отдел этот с недавних пор стал самым крупным в столичной полиции, насчитывающим около пяти тысяч офицеров и вспомогательного персонала.

— Предположительно один из лидеров «Аль-Каиды». Полевой командир или что-то в этом роде. — Клерк вновь взглянул на монитор, куда начала поступать запрошенная информация. — Мы получили кое-что из Интерпола. Полгода назад Швейцарская федеральная полиция выписала ордер на арест Рэнсома.

— В чем он обвинялся?

— В убийстве двух полицейских. Впрочем, есть одно странное обстоятельство: там говорится, что ордер был отменен через шесть дней.

— Почему?

— Больше никакой информации, — сообщил офицер, развернувшись на стуле в сторону начальника и ожидая дальнейших инструкций.

— Подключите меня, — попросил инспектор, надевая наушники. — Давайте немного послушаем.

Офицер подключился к микрофону на пиджаке служащего паспортного контроля, и в наушниках зазвучали голоса:

— Доктор Рэнсом, правильно, сэр? Вы прибыли в Соединенное Королевство по работе или для собственного удовольствия?

— Я приехал на медицинскую конференцию, которая пройдет в отеле «Дорчестер». Даже не знаю, следует ли мне считать это работой или удовольствием.

— Я бы квалифицировал вашу поездку как деловую. Надолго вы приехали?

— На три дня.

— Не задержитесь, чтобы посмотреть город?

— Может быть, в другой раз.

— Вы все три дня пробудете в Лондоне?

— Да, в отеле «Дорчестер».

— Ваш следующий пункт назначения?

— Вернусь в Кению.

— Там ваш дом?

— В настоящее время — да.

Инспектор бегло пролистал паспорт:

— Сьерра-Леоне, Ливан, Судан, Босния, Швейцария. — Он внимательно посмотрел в глаза Джонатана. — Во многих местах приходилось бывать, верно?

— Там, где я был нужен по своей работе.

— А чем вы занимаетесь?

— Я врач.

— Судя по всему, не из тех, кто ездит по домашним вызовам. Еще несколько вопросов, сэр, и вы будете свободны. Вы болели в последнее время?


Внутри «черной» комнаты терминала № 4 инспектор снял наушники:

— Пришло что-нибудь от янки?

— Рэнсом внесен в какой-то дипломатический список. Если он сядет в самолет, летящий в Штаты, мы должны уведомить некое агентство в округе Колумбия. Номер они прислали. Как насчет швейцарского ордера на арест?

— Ничего. А вы что думаете? Какой-то секретный агент?

— Не знаю, что и думать, но, полагаю, настало время выяснить, что он за птица. Задержим его и поговорим более обстоятельно. Комната номер семь свободна?

— Оставьте его в покое, — вмешался новый голос. Уверенный, характерный для противоположной стороны Атлантики баритон человека, не терпящего возражений.

Все головы повернулись в другой конец комнаты.

— Пусть проходит, — сказал американец.

Его звали Пол Гордон, он прибыл в Соединенное Королевство в рамках программы помощи службе иммиграции, осуществляемой Департаментом безопасности таможенной службы США и Пограничным агентством.

— Пусть проходит? — спросил инспектор. — Но почему? Вы знаете этого человека?

— Просто дайте ему пройти. — На лице Гордона появилась вымученная улыбка. — Пожалуйста.

— Вы уверены?

— Да, уверен.

— Тогда ладно. — И инспектор передал по рации на паспортный контроль: — С нашей стороны интерес отсутствует. Пропустите.

Пол Гордон проследил на мониторе, как Рэнсом взял сумку и прошел в зал получения багажа. Немного подождав, Гордон вышел из комнаты, спустился по лестнице на один пролет и открыл не обозначенную никакой надписью дверь, ведущую наружу. Проверив, есть ли сигнал у его телефона, он переключился на ускоренный набор номера и нажал цифру 1. Хриплый мужской голос ответил: «Да?»

— Простите, что разбудил, но ваш старый приятель только что прилетел в Лондон, — сказал Пол Гордон.

— О ком вы?

— Доктор Джонатан Рэнсом.

— Господи Иисусе!

— Да. Я решил, что это вас заинтересует.

4

«Убойный отдел».

Старший инспектор полиции Лондона детектив Кейт Форд показала свой значок констеблю, охраняющему вход в здание на Парк-лейн, 1.

— Мне нужен детектив Лэкстон.

— Доброе утро, босс, — отозвался констебль. — Он внутри, разговаривает с консьержем. Я позвоню и скажу, что вы его ищете.

— Пожалуйста.

Въезжая на круговую подъездную аллею, Кейт бросила беглый взгляд на место преступления. С полдюжины людей в форме стояли по периметру, не давая задерживаться у дома пешеходам и бегунам-любителям. Сине-белая лента ограждения отделяла северную часть подъездной аллеи и лестницу, ведущую в здание. Труп был прикрыт простыней, но кровь еще не смыли. Решив про себя, что все сделано как надо, она остановила машину и заглушила мотор. По-видимому, всё под контролем.

Судя по часам на приборной доске, было 5.45 утра. Кейт направила зеркало заднего вида на свое лицо и несколько секунд его рассматривала. Косметика наложена аккуратно, волосы в порядке, глаза ясные. Первый день после возвращения, напомнила она себе. Это важно.

Открыв дверь автомобиля, Кейт вышла. В нескольких метрах от нее была припаркована карета «скорой помощи». Молодые люди из бригады «скорой» стояли, привалившись к кузову, курили, посмеивались.

— Это место преступления, а не паб в пятницу вечером, — сказала она. — Здесь умер человек. Проявите хоть немного уважения. — Она выдернула сигарету изо рта толстяка-водителя и швырнула ее на землю. — Залезайте в машину и ждите, когда вас позовут.

Шофер втянул подбородок в шею:

— Слушаюсь, босс.

Кэтрин Элизабет Форд, высокой, худой как жердь блондинке, исполнилось тридцать семь лет. На ней был темно-синий блейзер, белая футболка и тщательно отглаженные слаксы. Пересекая аллею, она двигалась не только быстро, но и целеустремленно. Как акула, рванувшая за добычей, сказал однажды кто-то из ее отдела. Ее лицо состояло из прямых углов, нос как указка, челюсть стиснута, словно в готовности к испытаниям предстоящего дня, голубые глаза, узкие как щелки. Она знала, что стоит слишком прямо, ходит чересчур быстро и недостаточно громко смеется, когда шутят мужчины. Но она вела себя так, как считала нужным, и плевать, если это кому-то не нравится.

— Привет, Кэти!

Подтянутый седоволосый человек вышел из здания. В аккуратном сером костюме с галстуком жемчужного цвета, он выглядел слишком шикарно для детектива, не спавшего всю ночь. Он сбежал по ступенькам, прижимая рукой волосы, чтобы они не развевались на утреннем ветерке. Да поможет мне Бог, подумала Кэти, поднимая руку в знак приветствия. Слишком рано для Красавчика Кенни.

— Привет, Кен! — сказала она, с трудом изобразив улыбку. — Тут кому-то здорово досталось, да?

Детектив Кен Лэкстон из бригады предварительного осмотра в отделе по расследованию случаев с летальным исходом потряс ее руку и кивнул в сторону тела:

— Этого типа угораздило приземлиться на ступеньки. Вот досада! А рядом-то, всего в трех метрах, такая мягкая травка. — Он громко засмеялся собственной шутке.

— Откуда он выпал? — спросила Кейт, не оценив юмора.

Лэкстон указал на балкон примерно на половине высоты здания:

— Пятый этаж. Мне кажется, он просто выпрыгнул. Квартира была закрыта, сигнализация включена. На входе биометрический контроль. Нужно ввести отпечатки пальцев плюс код. Апартаменты размером с Букингемский дворец.

— Что насчет семьи? Жена? Дети?

— Холостяк. Похоже, ему надоело одиночество, и он нашел способ от него избавиться.

— Значит, вы считаете, что это самоубийство, — сказала Кейт. — Основания для этого имеются. Он оставил записку?

— Мы ничего не нашли. — Лэкстон явно не придавал большого значения этому факту. — Как я уже сказал, он был одинок — ни жены, ни детей. Только родители.

Кейт погрузилась в размышления. Подавляющее число самоубийц оставляют какое-то послание. Не важно, кому они его пишут, обычно просто прощаются.

— Вы сказали, что его отец — герцог Вестминстерский? Он богат?

— Состояние порядка пяти миллиардов фунтов стерлингов. Владеет половиной Ковент-Гардена и Уэст-Энда. Покойный лорд Рассел — единственный наследник. Извините, что разбудил вас. Такое дело, смерть титулованной особы, я не хотел, чтобы вокруг этого поднималась шумиха.

Как дежурный офицер бригады предварительного осмотра, Лэкстон оказался первым детективом, вызванным на место этой подозрительной смерти. Его работа заключалась в том, чтобы провести предварительное расследование и решить, имеет ли полиция дело с самоубийством, или следует вызывать специалистов из отдела по расследованию убийств.

— Вам не о чем беспокоиться. Вы все сделали правильно.

Лэкстон хотел было что-то сказать, но передумал.

— Значит, ваши раны зажили? — спросил он через секунду.

— Как заново родилась.

— Выглядите замечательно, — сказал он, стараясь, чтобы это прозвучало искренне. — Сожалею о том, что случилось с Билли. Мы все скорбим.

Билли — лейтенант Уильям Донован — был женихом Кейт и ее начальником в лондонской полиции. Месяцем ранее очень важная операция по задержанию подозреваемого закончилась трагически: преступник неожиданно открыл огонь, Билли получил пулю в грудь и умер, прежде чем упал на землю. Две другие пули ранили Кейт в низ живота, что, скорее всего, не останется без последствий, но сейчас ей не хотелось об этом думать.

— Он хоть умер быстро, — продолжал Лэкстон. — Я хочу сказать, не страдал. И все же такая неожиданность. Ты стучишь в дверь в полной уверенности, что дело в шляпе: парень уже в твоих руках — ты почти пришпилил его к стене за воротник. И тут вдруг этот подлец начинает стрелять, как на Диком Западе. Не мучь себя, Кэти. Никто же не знал, что у него не одна судимость. Откуда и вам было догадаться?

Кейт встретилась взглядом с Лэкстоном. Хочешь, чтобы я расплакалась, пижон дешевый, сказала она про себя. Извини, придется тебя разочаровать.

— Чем занимался этот человек? — спросила она, указывая на лежащее у ее ног тело.

Кен Лэкстон нахмурился:

— Никто не знает. Он уходил и приходил в любое время дня и ночи. Судя по всему, парень был серьезный — не из тех кутил, что пускают на ветер свои миллионы.

— Ознакомьте меня вкратце с протоколом.

Лэкстон заглянул в блокнот:

— Вызов поступил в 2.45. Один из жильцов услышал стук упавшего тела. Точнее, некая леди со второго этажа — саудовская принцесса. Подумала, что это взорвалась бомба. «Аль-Каида» приходит в Гайд-парк! Из полицейского участка Мейфэр послали машину с рацией — она прибыла в 2.55. Тело было найдено. Консьерж его опознал.

— Что еще?

— Консьерж сказал, что Рассел вошел в здание через гараж и поднялся прямо в квартиру. Не более чем через десять минут он выпал из окна. Рассел вернулся с воскресного ужина у родителей.

— Ужин был регулярным мероприятием?

— Если верить привратнику, то все шло по заведенному порядку. Каждое воскресенье в 18.30 он уезжал на ужин.

— Кто-то был у него, когда он вернулся?

— Консьерж утверждает, что нет. Он проследил на телевизионном мониторе, как Рассел вошел в лифт и благополучно добрался до своей квартиры. Он уверен: Рассел был один.

Кейт сделала зарубку на память: поговорить с привратником самой.

— Вам не кажется, что Рассел поздновато вернулся из дома родителей?

— Может быть, герцог любит ужинать за полночь?

— Может быть, — сказала Кейт. — А консьерж не заметил странностей в поведении Рассела? Был он пьян, весел, угрюм?

— Но ведь привратник с ним не разговаривал, верно?

— Да, это так. Но вы говорили, что о происшедшем сообщил другой жилец. А консьерж? Он-то что-нибудь видел? Рассел ведь упал на землю буквально у него под носом.

— Было слишком темно. Вы же знаете: из освещенной комнаты не видно, что делается снаружи. Здесь именно тот случай.

— А шум?

— Похоже, он слушал айпод, — сказал Лэкстон. — И по-моему, не обманывает, но запах спиртного я все-таки почувствовал.

— Полагаю, это был не ополаскиватель для рта?

— Скорее, виски «Бушмиллз».

Кейт пристально посмотрела на Лэкстона:

— Не первый случай, когда человек прикладывается к бутылке на дежурстве.

Лэкстон покраснел, но промолчал. Два года назад его временно отстранили от должности за пьянство на работе, когда машина, которую он вел, заехала на тротуар и чуть было не сбила женщину с ребенком. Этот инцидент стоил Лэкстону продвижения на должность старшего инспектора и вообще приостановил любое повышение по службе. Кейт были известны все подробности. Офицером, выносившим решение по этому делу, был лейтенант Уильям Донован.

— Это все? — спросила она.

— Вы располагаете всей имеющейся информацией. Осмотрите место происшествия, но уверен, что это не более чем формальность. У Рассела в квартире установлена какая-то система безопасности: датчики движения и вибрации, термодатчики. Совершенно исключено, чтобы злоумышленник забрался к нему в квартиру. Поверьте мне, Кэти: я распознаю самоубийц с первого взгляда.

— Понятно, Кен. Спасибо.

— Я задержусь немного на случай, если понадоблюсь, — сказал Лэкстон, разворачиваясь на каблуках.

— Ваша смена заканчивается в семь?

— Не важно. Буду рад помочь.

Внезапно Кейт поняла, почему он одет даже более изысканно, чем обычно. Смерть Рассела, безусловно, разворошила осиное гнездо средств массовой информации, и Красавчику Кенни хотелось получить свою долю внимания. Вероятно, он даже рассчитывал, что появление на страницах газет вернет ему расположение руководства лондонской полиции и поможет продвижению по службе.

— Вам нет необходимости оставаться.

— Мне совсем не трудно задержаться. Вам может понадобиться помощь.

— Теперь я вполне могу разобраться сама. Если будет необходимо, я вас разыщу.

Нахмурившись, Лэкстон быстро пошел прочь.

— Кен! — окликнула его Кейт. — Кому принадлежит этот синий «ровер»?

Она показала на темно-синий четырехдверный «ровер», припаркованный рядом с каретой «скорой помощи». Никаких других частных автомобилей внутри огороженной территории не было.

— Не знаю. Он уже стоял здесь, когда мы приехали.

Лэкстон с достоинством прошествовал к своей машине.

Ветер растрепал и взъерошил его волосы, но на сей раз Красавчик Кенни не придал этому значения.

Кейт вернулась в свой автомобиль и вытащила пару латексных перчаток.

— Сержант Клик! — позвала она, натягивая перчатки. — Сейчас 6.07. Пожалуйста, сделайте отметку, что с этого момента мы официально взяли расследование в свои руки.

— Слушаюсь, босс. — За ее спиной возник Реджинальд Клик, лысеющий плотный мужчина, завзятый остряк.

Клик был ветераном лондонской полиции и правой рукой Кейт. Уже много лет они вместе совершали рейды по поимке мошенников и киберпреступников, а позже входили в так называемый «Летучий отряд» — элитную оперативную группу, целью которой было выслеживать и задерживать вооруженных грабителей.

В одной руке Клик держал блокнот, в другой — ручку. Блокнот официально назывался «вахтенный журнал». Обязанностью сержанта Клика было следовать за Кейт на месте преступления и записывать каждый ее приказ, наблюдение или распоряжение. Причин для этого было две. Во-первых, если все-таки вообразить, что лорда Рассела убили, и если однажды убийца будет доставлен в уголовный суд Олд-Бейли, журнал обеспечит поминутную регистрацию каждого предпринятого в ходе расследования шага. Во-вторых, после того, как будут завершены расследование и судебный процесс, журнал станет предметом тщательного анализа, проводимого отделом надзора за расследованием убийств.

— Жертва — Роберт Рассел, приблизительно тридцати лет. Причина смерти — травма, вызванная ударом о ступеньки лестницы при падении с пятого этажа, на котором расположена его квартира на Парк-лейн, 1, в Лондоне. — Кейт опустилась на колени. — Давайте рассмотрим его повнимательней. Приступайте, сержант Клик.

Клик снял с трупа покрывало.

Рассел лежал вниз лицом, его шея была явно сломана, голова нелепо свернута на сторону. Создавалось впечатление, что он падал головой вниз. Крови было много, но это не произвело на Кейт особого впечатления. Ей приходилось видеть кое-что и похуже.

Покойник был одет в темно-синий блейзер, джинсы и рубашку с воротником. Сила удара разбросала его обувь и кое-какие личные принадлежности до дальнего конца подъездной дорожки. Кейт отметила, что руки вывернуты наружу ладонями вверх и лежат вытянутые по обеим сторонам туловища. Она подняла левое запястье мертвеца. Стекло наручных часов «Ролекс» было разбито.

Странно, подумала она.

Как бы ни были полны решимости люди, выбрасывающиеся из окон и с балконов, они почти всегда невольно поднимают руки, чтобы остановить падение. Трудно побороть инстинкт самосохранения. Поскольку часы Рассела ударились о ступеньки подобным образом, руки должны были быть расслабленными и безвольно висеть по бокам. Ей пришло в голову, что Рассел, возможно, сидел на балконном ограждении и заснул. Бывали случаи, когда пьяные студенты вываливались, задремав, из окон своих колледжей.

Она поделилась этими соображениями с Кликом. Он покачал головой, поглядев на нее так, словно она плохо соображает:

— Посмотрите на перила. Тут не то что сидеть неудобно — локоть поставить не на что.

— Да, наверное, вы нравы.

Кейт переключила внимание на труп. И тут она заметила большущую шишку у Рассела на затылке. Она раздвинула его густые светлые волосы. Выпуклость была такой огромной, словно под кожу засунули мячик для гольфа. Через мгновение ее взгляд переместился с разбитых часов на балкон, потом обратно на чудовищную шишку на черепе мертвеца. Было очевидно: в какой-то момент — до или после падения — Роберта Рассела ударили по голове.

— Интересно, — пробормотала она себе под нос.

— Простите, босс, не понял, — сказал Клик.

— Под балконом Рассела ничего нет: ни террасы, ни ящика для цветов — ничего.

— И что из этого следует?

— Соберите вещи лорда Рассела! — приказала Кейт уже не шепотом, а четко и ясно, голосом компетентного старшего детектива отдела по расследованию убийств. — Нам потребуются его бумажник и телефон. И обязательно проверьте все карманы. Все перепишите — даже использованный носовой платок. Потом разыщите все телевизионные камеры в радиусе пятидесяти метров. Уверена: где-то на улице есть такая, что была направлена на ступеньки. В парке камеры тоже проверьте. Конечно, было темно, но, может быть, парни из лаборатории сумеют что-нибудь разглядеть. Поместите консьержей в разные комнаты. Мне надо поговорить с ними. И еще: обратитесь в компанию, устанавливавшую здесь сигнализацию. Определите с точностью до минуты время возвращения Рассела домой прошлой ночью.

— Понятно, босс.

Кейт встала и стянула перчатки.

— Я официально заявляю, что здесь было совершено преступление.

5

— Руки в карманы, леди и джентльмены!

Кейт Форд открыла дверь в квартиру лорда Роберта Рассела, за ней прошли Редж Клик и несколько человек из команды экспертов-криминалистов. Они бросили быстрый взгляд на высокие потолки, просторную гостиную с видом на Гайд-парк и присвистнули: «Неплохая квартирка для молодого человека!»

— Немножко получше тех, что на Ламбет-уок,[163]— не без сарказма заметил Клик.

— Если до чего-нибудь дотронетесь, именно туда я вас и отправлю. — Кейт осмотрела ригельные замки, вмонтированные в дверную коробку. Один вертикального действия, другой — горизонтального. В стену был встроен биометрический датчик, ниже — буквенно-цифровая клавиатура и экран видеомонитора, на котором появлялись лица всех визитеров. — Кого он так боялся? — спросила она Клика. — Мне кажется, что трех консьержей, несущих круглосуточное дежурство, и этой средневековой опускающейся решетки внизу у лестницы вполне достаточно.

Клик показал пальцем на пассивный инфракрасный датчик, расположенный высоко на стене:

— Это еще не все. Внутри установлена особая новейшая система безопасности. — Как раз в этот момент зазвонил телефон, и он отошел в сторону, чтобы ответить на звонок. — Это из компании, которая устанавливала ему систему, — пояснил он. — Сигнализация была включена в 18.30. Никакой активности не обнаружено до возвращения Рассела от родителей. Он отключил систему в 2.41.39 и вновь включил в 2.41.48.

— А потом до 2.45 он еще успел упасть с балкона, — сказала Кейт. — То, что здесь случилось, случилось быстро.

Они прошли в гостиную. Кейт открыла раздвижную стеклянную дверь и вышла на балкон. Она увидела, что металлические изящные перила, несомненно, слишком узки, чтобы человек габаритов Рассела мог на них присесть. Кинув взгляд вниз, она еще раз убедилась, что здание не имеет выступов, о которые он мог бы удариться и разбиться насмерть. С места, откуда она смотрела, создавалось впечатление, что тело при падении отклонилось в сторону здания.

Она вернулась в квартиру. Роберт Рассел, похоже, унаследовал не только деньги родителей, но и их вкус. Жилище выглядело так, словно его меблировали в 1909-м, а не в 2009 году: ситцевая обивка с цветочным орнаментом, восточные ковры и стулья эпохи Людовика XV. Под столом в гостиной — коврик из шкуры зебры. Бросался в глаза также резной слоновий бивень, возможно подарок какого-нибудь раджи, и писанная маслом картина, изображающая «Викторию» — флагман флота ее величества, ожидающий испанские военные корабли близ Трафальгара. Она словно шагнула в прошлое: Англия периода расцвета империи.

Кейт прошла на кухню, вполне современную, оборудованную техникой фирмы «Викинг», о которой она сама давно мечтала. Была там и морозильная камера, в которую можно было уложить говяжий бок. Вращающаяся дверь вела в парадную столовую, переходившую, в свою очередь, в длинный коридор, на середине которого они обнаружили спальню Рассела. Она была выдержана примерно в том же стиле: деревянный паркетный пол, кровать с пологом на четырех столбиках, спущенные шторы и портрет маслом Рассела-подростка, облаченного в амуницию для регби и раскрасневшегося от игры. Кровать аккуратно застлана, в вазе на приставном столике — букет свежих цветов. Открыв стенной гардероб, она заглянула внутрь. Целая флотилия темных костюмов выстроилась в идеальном порядке с интервалом в дюйм. На комоде — горка выстиранных и выглаженных рубашек. Больше двадцати пар вычищенных до блеска ботинок стояли в ряд на изготовленных по заказу полках.

— Посмотрите, Редж, у него специальное место для обуви. У вас дома есть такое?

Клик сунул голову в шкаф:

— Роскошно, как у жены диктатора Маркоса. У меня-то? Башмаки для работы, кроссовки да одни туфли на выход. Все это прекрасно помещается под кроватью.

Кейт взяла наугад пару туфель. На ярлыке внутри значилось: «Изготовлено фирмой Джона Лобба для Р. Т. Рассела, маркиза Тэвистока». Она слегка присвистнула:

— У нашего лорда, оказывается, еще один титул: маркиз Тэвисток.

В эту минуту в спальню ворвался один из криминалистов.

— Пройдите в конец коридора, — сказал он. — Там командный центр Рассела.

— Что вы имеете в виду? — спросила Кейт.

— Сами увидите, — последовал ответ.


Это была комната из будущего. Если вся остальная часть квартиры пребывала в девятнадцатом веке, офис, или «командный центр Рассела», как его удачно назвали, принадлежал веку двадцать первому. Пол из гладкого известкового туфа, стены обшиты панелями из какого-то полированного белого дерева. Длинный рабочий стол из нержавеющей стали занимал центр комнаты, и на нем располагались три небольших монитора. Куда более внушительный вид имел массивный видеоэкран, не меньше двух метров по диагонали, встроенный в стену напротив. Освещалась комната вмонтированными в потолок галогенными лампами. Как и во всех прочих комнатах, в офисе Рассела царила идеальная, даже параноидальная чистота.

На столе с двух сторон стояли аккуратные лотки с какими-то бумагами.

— Расписание поездов с вокзала Виктория, — сказал Клик, указывая на одну из брошюр. — А вот вам, пожалуйста, и прогноз мировой нефтедобычи.

Кейт просмотрела несколько стопок. Тут были сводки новостей, взятые с зарубежных интернет-сайтов, бизнес-отчеты различных компаний на роскошной глянцевой бумаге, а кое-что было, по-видимому, набрано на компьютере самим Расселом. Темы самые разные — от прогноза погоды в Антарктике и сообщения о новом генштабе в Москве до какой-то математической абракадабры об интенсивности внутриатомного распада. Она даже нашла экземпляр «Констебьюлари» — ежемесячного журнала, «издаваемого полицейскими для полицейских». Она недоумевала, откуда он мог здесь взяться.

— Известно, кем он работал? — спросила Кейт.

— Я бы сказал, что он аналитик или исследователь, — ответил Клик.

— Да, но в какой области? — Она села за рабочий стол Рассела и открыла один из ящиков. — Редж, — сказала она, и голос ее стал твердым как кремень, — взгляните-ка.

Клик заглянул ей через плечо:

— Прекрасный экземпляр. К тому же последней модели.

Внутри ящика стола лежал серый стальной полуавтоматический пистолет и рядом коробка патронов.

— Беретта? — спросила Кейт.

— Браунинг, — ответил Клик, служивший когда-то в Королевской гвардии. — Стандартная армейская модификация. Десять пуль в обойме, одна — в патроннике. Не очень большая дальность, прошу заметить, но приличная ударная сила при выстреле с близкого расстояния. — Взяв пистолет, он понюхал дуло. — В последнее время им не пользовались.

— Как вы думаете, зачем он Расселу?

— Затем же, зачем ему ригельные замки на дверях и сигнализация, как в «Звездных войнах». У этого человека были враги.

— Я хотела бы посмотреть видеозаписи системы безопасности за последние семьдесят два часа. Как внутри, так и снаружи здания. Кто-то ночью находился в квартире и ждал возвращения Рассела. Он получил эту шишку не тогда, когда ударился головой о ступеньку. Убийца должен был попасть в отснятый внутри здания видеоматериал.

— Понятно, босс.

— Передайте тело медэксперту. Скажите, что к обеду мне нужны предварительные результаты экспертизы. Меня интересует, насколько серьезные последствия имел удар по голове.

Клик кивнул, записывая каждое указание в блокнот. При этом он довольно громко втянул воздух сквозь сжатые зубы, но резко остановился, заметив, что Кейт на него смотрит.

— Два непрорезавшихся зуба мудрости. Либо жди полгода, чтобы попасть к дантисту в государственную клинику, либо выкладывай тысячу фунтов частному доктору на Харли-стрит. — Он покачал головой. — Жене на Рождество сделали операцию на сердце. Так что мне придется подождать, сами понимаете.

— Я могу дать вам в долг — у меня сейчас денег много. Получила страховку за Билли. Надо ее на что-то потратить.

— Оставим эту тему, — сказал Клик тоном, не допускающим возражений. Он открыл пакетик жевательной резинки и положил в рот две пластинки. — На какое-то время поможет.

Кейт кивнула, потом повернулась к рабочему столу Рассела и подвинула клавиатуру ближе к себе. Она нажала клавишу ввода, полагая, что компьютер находится в режиме ожидания. Сейчас мало кто выключает компьютер полностью. Но экран остался темным. Она сделала еще одну попытку, потом перезагрузила компьютер. Наконец монитор ожил. Появилось множество иконок, но все названия оказались полной белибердой, беспорядочным набором букв и символов.

— Как это понимать? — спросила она.

— Жесткий диск дефрагментирован, — сказал один из экспертов. — Разрешите мне попробовать?

Компьютерщик занял место Кейт и принялся стучать по клавишам:

— Все уничтожено. Придется отвезти компьютер в лабораторию, но, боюсь, вам это вряд ли поможет.

— А дублирование не предусмотрено? — спросила Кейт.

— Резервные копии тоже стерты. Это сделано намеренно. Две независимые системы не могут обрушиться сами по себе. Одно дело — жесткий диск, совсем другое — резервирование. Если вы спросите меня, что произошло, то я выскажу предположение, что кто-то поднес очень мощный магнит к обоим дисководам. Это как если бы вы поместили все свои документы в бумагорезательную машину, только еще хуже. Уничтожена не только информация, но и жесткий диск, на котором она хранилась. Все равно что сунуть в компьютер гранату и выдернуть чеку.

В этот миг ожил большой телевизор с плоским экраном, встроенный в стену. Кейт взглянула на клавиатуру, недоумевая, не включила ли она его каким-нибудь образом.

— А вы говорите, что он неисправен.

— Ш-ш-ш, — произнес Клик.

Все, кто был в комнате, замерли и устремили взгляд на экран, где возникло изображение некрасивой молодой женщины, сидящей в тускло освещенном помещении и напряженно вглядывающейся в камеру. На ней был черный свитер с вырезом в виде буквы V, на носу очки с проволочными дужками. Каштановые волосы до плеч растрепаны.

— Что за черт? — Кейт оглянулась через плечо.

— Это прямая трансляция, — пояснил специалист-компьютерщик. — Идет по абонентской цифровой линии, с аппаратурой Рассела это не связано.

— Она нас видит?

— Не знаю. Компьютер Рассела разрушен, думаю, и камера тоже.

— Роб, ты дома? — спросила женщина с экрана телевизора. — Сейчас семь. Я знаю, что рано, но мне нужно как-то с тобой связаться. Почему твой телефон молчит? — Она посмотрела куда-то в сторону, потом опять в камеру. — Ты там? Я ничего не могу разглядеть. У тебя камера включена? — Она замолчала, ожидая ответа, и на мгновение все в комнате — Кейт, Редж Клик и эксперты-криминалисты — затаили дыхание, безмолвно моля ее не прерывать соединение.

— У нас есть мобильник Рассела? — прошептала Кейт.

Клик покачал головой, не отводя взгляда от экрана:

— Пока нет. Когда он выпал с балкона, телефона при нем не было. В квартире его тоже не нашли.

— Проклятье.

Женщина на экране глубоко вздохнула и заговорила более деловым тоном.

— Миша в Лондоне, — объявила она, наклоняясь ближе к камере, словно делясь каким-то секретом. — Прибывает вся команда. Все в строжайшей тайне. Секретный визит для выработки нового протокола системы безопасности. Всего одно заседание, потом все возвращаются по домам. Намечено на завтра в 11.15. Извини, не сумела выяснить где. Не знаю, что ты им сказал, но их это явно напугало. Господи, как ты был прав насчет всего этого! Робби, я боюсь. Потребуется несколько месяцев, чтобы внедрить усовершенствования, как ты советовал. Семь дней — совсем небольшой срок даже для того, чтобы понять, с чего начать. Ты уверен, что это должно случиться так скоро?

За кадром раздался вопль. Женщина бросила взгляд вправо.

— Что это, черт возьми? — спросил Клик. — Похоже, ей угрожает опасность, как думаете?

Вопль стал громче. Кейт приблизилась к телевизору:

— Понятия не имею.

Женщина поднялась со стула и исчезла с экрана. Через десять секунд она вернулась с орущим младенцем на руках.

— Ну вот и вся опасность, — сказала Кейт.

Женщина продолжала:

— Позвони мне и скажи, смог ли ты разобраться с Викторией Биар. Не имею представления, о чем говорил твой друг. Спросила всех, кого знала, и вернулась ни с чем. Скажи ему, что пора бы как следует выучить английский. Он уже давно здесь живет. Виктория Биар. Может, он все перепутал. В общем, я ничего не поняла. — Младенец не унимался, и женщина стала тихонько его покачивать. — Позвони, если узнаешь что-то новое. То есть нужно мне уезжать или нет. Обещай, что будешь осторожен. И позвони. Не забудь!

Экран погас.

— Что это, черт возьми, было? — спросил Клик, скрестив руки на груди. — Может, эта Мэри Поппинс только что предупредила нас о предстоящем покушении?

— Не уверена, — ответила Кейт.

— А я убежден, что так и есть. Она назвала срок — семь дней — и, похоже, сама трясется от страха.

Кейт повернулась к компьютерщику:

— Вы сможете разыскать ее? Меня не интересует, как вы это сделаете. Скажите только: это возможно?

— Да, — ответил он. — Но потребуется время. Прежде всего мы должны узнать, какой провайдер обеспечивает Расселу подключение кабеля. Затем от провайдера проследить сигнал по всей цепочке, пока не дойдем до источника. След остается всегда: вспомните Ганзеля с Гретель и хлебные крошки. Проблема заключается вот в чем: если кто-то не хочет, чтобы вы все это разнюхали, существует множество способов заморочить всем голову.

Кейт отдала распоряжение Клику:

— Позвоните родителям Рассела и задайте им несколько вопросов, касающихся профессии сына. Спросите также, есть ли у него подружка и в связи с этим — имеют ли они внука. Но не слишком нажимайте. Они совсем недавно узнали о его гибели. И еще, Редж, выясните, когда Рассел уехал от них после ужина.

В ожидании вестей от Клика Кейт просмотрела еще несколько стопок бумаг на рабочем столе Рассела. Среди заголовков ей встретились: «Демократия в Эстонии», «Общедоступные военные шифры». Целая кипа бумаг была посвящена футбольному клубу «Арсенал» из Северного Лондона. Он шпион, пришла ей в голову сумасшедшая мысль. Шпион, помешанный на футболе. Но как связать шпионаж с мышкой-домохозяйкой и новорожденным младенцем?

Через десять минут в комнату вошел Редж Клик:

— Рассел покинул дом родителей в Виндзоре в 23.30. Сразу же после футбольных новостей по Би-би-си-два.

— В 23.30? — Кейт провела рукой по затылку. — Остается почти три часа, о которых мы ничего не знаем. Возможно, он отправился в какой-нибудь клуб, открытый в воскресную ночь, или заглянул к приятелю. Как бы то ни было, я должна об этом знать. Его машина внизу. Отправьте его номерную табличку в Службу визуального автодорожного наблюдения. Пусть они пробьют номер по своей системе.

Речь шла о подразделении лондонской полиции, осуществляющем мониторинг тысяч камер закрытой телевизионной системы, расположенных в городе и вокруг него. Новейшее программное обеспечение сканирует поток изображений каждые три секунды, идентифицируя номерные знаки всех проезжающих автомобилей, и хранит их во временном банке данных в течение пяти дней. Запросив поиск интересующего вас номерного знака за определенный период времени, можно проследить за перемещениями автомобиля от камеры к камере при его проезде через город.

— Поручу нескольким парням в полицейском участке этим заняться, — сказал Клик.

— Что-нибудь узнали о женщине?

— Ничего. Рассел — холостяк. Родители не слышали, чтобы у него была подружка.

— Надо ее найти, Редж. Это главное.

Клик кивнул, не переставая делать записи в журнале.

— А что сказал герцог Вестминстерский о работе сына?

— Он был преподавателем колледжа Крайст-Черч в Оксфорде.

— Преподаватель с полуавтоматическим браунингом в рабочем столе? Интересно, чему он обучал студентов? Стрельбе?

— Истории. Герцог удостоил меня сообщением, что в студенческие годы его сын был первым по успеваемости.

— На всех нас это произвело должное впечатление. А герцог сказал, что именно его сын изучал?

— О да. — Клик взял в руки пистолет и принялся с удовольствием его разглядывать. — Россию.

6

— Как, черт возьми, он попал в Лондон без нашего ведома? — спросил Фрэнк Коннор, недавно назначенный исполняющим обязанности директора «Дивизии», изучая фотографию Джонатана Рэнсома, снятую ровно три часа назад в зале прибытия терминала № 4 аэропорта Хитроу. — Последний раз, когда мне о нем докладывали, он все еще торчал в своем захолустном лагере в Кении.

— Лагерь для беженцев на озере Туркана. Совершенно верно.

— Выглядит довольно паршиво, да? Удивительно, как люди вообще выживают в этой дыре. Давно он там? Пять месяцев?

— Прибыл в Кению в конце февраля, — сказал Питер Эрскин, заместитель Коннора. — И с тех пор оттуда не уезжал. Два месяца назад перенес приступ малярии. Похудел килограммов на десять.

— Когда его видели в последний раз?

— Неделю назад. Наш человек в организации «Спасите детей» доложил, что видел его в лагере.

— «Спасите детей»? — Коннор даже покраснел от гнева. — Куда вы влезете в следующий раз? В фонд «Загадай желание»?

Он швырнул фото поверх папки, содержащей материалы о Рэнсоме, — набитого бумагами скоросшивателя толщиной десять сантиметров. Первые документы относились к периоду восьмилетней давности, когда Рэнсом получил назначение в Либерию. Впрочем, Джонатан Рэнсом никогда и никак не сотрудничал с «Дивизией» — он вообще ни разу не получал чек, оплаченный правительством США. По существу, он лишь пять месяцев назад узнал, что работает на правительство. Рэнсом был одним из тех, кого профессионалы называют пешками, — частным лицом, которым манипулируют, чтобы заставить выполнять нужную правительству работу так, что сам человек ни о чем даже не догадывается. Фрэнк Коннор звал их по-другому — «лохами».

Вздохнув, Коннор снял бифокальные очки и встал из-за стола. Через месяц ему исполнится пятьдесят восемь, и этим прекрасным летним утром, в 4.38 по восточнобережному поясному времени, он в полной мере ощущал свой возраст. Четыре месяца назад он был назначен исполняющим обязанности директора «Дивизии», и эти месяцы оказались самыми тяжелыми в его жизни, принесшими ему немало разочарований.

«Дивизия» была создана еще до одиннадцатого сентября вследствие неспособности Центрального разведывательного управления найти и наказать лиц, ответственных за бомбардировки жилого комплекса «Хобар-тауэрс» в Саудовской Аравии и взрывы посольств Соединенных Штатов в Найроби и Дар-эс-Саламе, а также за множество других нападений на американцев за пределами США. Ястребы в Пентагоне были возмущены и жаждали мщения. Они утверждали, что ЦРУ стало слишком мягкотелой организацией, обюрократилось, погрязло в бумажной волоките. Вместо того чтобы заниматься разработкой реальных агентов на вражеской территории, церэушники преспокойно ждут очередную загрузку фотографий со спутника и изучают их под своими микроскопами. ЦРУ не располагает ни одним стоящим шпионом в горячих точках мира и за последние десять лет не провело ни одной успешной «черной» операции.

Короче говоря, разведывательное дело нельзя больше доверять шпионам из Лэнгли.

Настал черед Пентагона.

Американские военные обладали ресурсами и знаниями, чтобы отправить людей воевать и даже перейти в наступление в глобальной войне с терроризмом, которую в директивах и официальных документах именовали аббревиатурой ГВСТ, столь же уродливой, как и бедствие, которое она была призвана одолеть. «Упреждение» — это слово было своеобразным лозунгом, и бывшему президенту понравилось само его звучание. Ближайшая президентская директива по национальной безопасности объявляла о создании «Дивизии». Это был никому не ведомый зверь, действующий втихомолку и исключительно по собственному усмотрению.

Первые успехи «Дивизии» не заставили себя ждать. Убийство боснийского генерала, разыскиваемого по обвинению в геноциде. Тщательно спланированная ликвидация колумбийского наркобарона и уничтожение созданной им сети. Похищение, допросы, а потом и ликвидация нескольких главарей «Аль-Каиды» в Ираке и Пакистане. Все это были серьезные победы, и репутация «Дивизии» росла, как росло и количество организованных ею операций, объем ассигнований и число сотрудников. Появилось больше самостоятельности в управлении подвижными, как ртуть, потоками теневого мира. На смену первоначальным, чисто тактическим целям пришли политические. Удалить со сцены плохого актера теперь казалось недостаточно. Необходимо принимать во внимание идеологические соображения. Возьмем хотя бы два примера: проект в поддержку демократии в Ливане и запуск «оранжевой революции» на Украине.

Но успехи породили высокомерие. Не довольствуясь тем, чтобы проводить политику государства, «Дивизия» сама стала ее творить. Слово «упреждение» приобрело новый смысл. Вновь получила подтверждение знаменитая теорема лорда Актона: власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно. Как и следовало ожидать, «Дивизия» в своих действиях зашла слишком далеко.

Полгода назад в Швейцарии из-за неуправляемого поведения агента «Дивизии» в последний момент был сорван план разжечь войну между Ираном и Израилем — едва удалось избежать международного инцидента. За закрытыми дверями президенту пришлось признать, что здесь не обошлось без американского вмешательства. В результате произошло, помимо всего прочего, и резкое сокращение полномочий «Дивизии». Ее оперативники были отозваны, офисы удалены из Пентагона. Бюджет урезали вдвое, штатных работников начали увольнять. Последний гвоздь был вбит решением об обязательной санкции конгресса на проведение всех спецопераций.

В глазах профессиональных разведчиков, «Дивизию» выхолостили. Ходили слухи, что не за горами тот день, когда ее прикроют окончательно. Но пока «Дивизии» требовался временный директор — на этот раз не из среды военных.

Фрэнк Коннор идеально отвечал необходимым требованиям. Он не был профессиональным военным и, по существу, никогда даже не носил форму. Его самый непосредственный контакт с оружием случился в подростковом возрасте, когда он взорвал петарду в День независимости. Но бойцовских качеств ему было не занимать. Тридцать лет работы в самых темных уголках вашингтонской бюрократии отточили его умение выживать до такой степени, что ему мог бы позавидовать закаленный в боях армейский ветеран. Он работал в Госдепартаменте, Министерстве финансов США, в Государственной службе управления и бюджета. Он знал все и вся в каждом правительственном здании. Но последние десять лет неизменно находился внутри Пентагона. В «Дивизии» он состоял с самого начала.

По виду Коннор был невзрачным клерком, сидел себе в своем углу в мятой рубашке и с потными кругами под мышками и обеспечивал полный и абсолютный порядок во всем. Когда «Дивизии» требовался самолет, чтобы доставить по воздуху команду из дружественного Казахстана в недружественную Чечню, Коннор знал точно, что подойдет только «Пилатус Р-3», и немедленно его обеспечил. Если оперативнику в Сеуле требовался фальшивый паспорт, чтобы перебраться в Китай, Коннор мог раздобыть его в двадцать четыре часа. (При этом можно не сомневаться, что паспорт чистый, то есть его номер по всем правилам зарегистрирован в соответствующей стране и никогда не вызовет подозрений.) Нужно подкупить продажного сановника? Коннору достаточно позвонить какому-нибудь услужливому банкиру в одном из «налоговых убежищ», разбросанных по миру, и нужная сумма перетекала в нужный карман. Транспортировка автоматов Калашникова дружественным силам в Колумбии? Коннор наизусть знал телефоны торговцев оружием любого вида в обоих полушариях, а возможно, даже их дни рождения. Короче говоря, Фрэнк Коннор умел добиваться результата. Быстро. Эффективно. И главное — секретно.

Но не менее важным для надзирателей из Пентагона было то, чего Коннор не делал. Он не строил собственных планов. Не плел интриг. Не был пустым мечтателем. Достаточно было взглянуть на его обвислые щеки, мешки под глазами и кривобокую походку, и сразу становилось ясно: этот к славе не рвется. Именно такой человек устраивал всех — сугубо конфиденциальная личность, будет руководить деятельностью «Дивизии», пока та не умрет тихой, скрытой от посторонних глаз смертью.

К тому же Фрэнк Коннор никогда не высказывал несогласия. По крайней мере вслух. Однако при всем том у Коннора имелись собственные идеи о будущем опального агентства — и преждевременная смерть «Дивизии» отнюдь не входила в его планы. Вопреки провалу в Швейцарии, он продолжал верить в будущее своей организации. И, несмотря на то что думали о Конноре его гораздо лучше одетые, причесанные и информированные боссы, он таки мечтал. И да, интриговал. И да, у него были свои планы. Коннор считал, что «Дивизия» не умерла, а просто взяла передышку, набирается сил и только ждет шанса вернуть себе былую славу.

Шанс Фрэнка Коннора.

Пора выходить из тени.

— Есть у вас информация о медицинской конференции, ради которой он якобы приехал? — спросил он.

— У них есть сайт в Интернете, — ответил Эрскин. — Я выбрал самое главное. Взгляните.

Коннор изучил титульный лист. «Международная терапевтическая ассоциация, 21-й ежегодный конгресс».

— Что в этой конференции такого важного, что выманило Рэнсома из его любимого полевого госпиталя?

— Он основной докладчик. Должен выступать завтра утром.

Коннор нашел расписание конференции. «Лечение детских болезней, вызванных паразитами».

— Боюсь, я тут ничего не пойму. Где, вы сказали, он остановился?

— В отеле «Дорчестер».

— Неплохо, — сказал Коннор и поднял бровь, продолжая переворачивать страницы. — Сколько у нас там людей?

— В Лондоне? Четверо, но один в отпуске.

— Четверо? Вы что, смеетесь?

Коннор покачал головой. Лондон — столица европейской разведки. Год назад «Дивизия» могла похвастаться шикарными офисами неподалеку от американского посольства на Гроувенор-сквер, со штатом из двадцати постоянно работающих профессионалов и еще двадцати контрактников, готовых явиться по первому зову.

— Немедленно верните из отпуска этого сукина сына и учтите, я не шучу. Организуйте посменное круглосуточное наблюдение за отелем Рэнсома. Двое дежурят, двое отдыхают. Пусть через час доложат, что прибыли на место. И подумайте, где можно раздобыть еще людей. Свяжитесь с Берлином и Миланом. Там кто-то должен быть.

— Понятно, — сказал Эрскин.

Питер Эрскин — тридцатилетний, бледный, сухопарый, как бегун, с темными волосами, зализанными с помощью пригоршни геля, и хитроватыми голубыми глазами, от которых ничего не могло укрыться. Шпион в третьем поколении. Частная школа в Дирфилде, потом Йель, стипендия Фулбрайта, в придачу член тайного университетского общества «Череп и кости». Его дед во время Второй мировой войны работал с Алленом Даллесом в Швейцарии, а отец был заместителем начальника оперативного управления, когда будущий 41-й президент США Джордж Буш-старший в середине семидесятых занимал пост директора ЦРУ в Лэнгли. Эрскин был как бы шелковым чехлом для наждака Коннора. Проблеск горностаевого меха, чтобы убедить приезжих сановников с Капитолийского холма, что «Дивизии» можно доверять.

Коннор бросил бумаги на стол:

— Итак, он проделал весь этот путь из африканской глуши только для того, чтобы произнести речь о тропических паразитах кучке богатеньких докторишек? Меня этим не купишь. Он должен знать, что мы не сводим с него глаз. Она его наверняка об этом предупреждала. Зачем же ему себя компрометировать? Он здесь по другой причине.

— Я проверил у организаторов конференции, — сказал Эрскин. — Рэнсома пригласили три месяца назад. Они оплатили авиабилет и проживание в гостинице.

— Нет, — сказал Коннор, скрестив руки на бочкообразной груди и пристально глядя на своего заместителя. — Все дело в ней.

Упоминать имя необходимости не было. Речь шла об Эмме Рэнсом.

Коннор подошел к окну. Офисы «Дивизии» были перемещены в неприметное здание на Тайсонс-Корнер, в окраинный городской комплекс, расположенный в пятнадцати милях к юго-востоку от Вашингтона. «Дивизия» делила здание с Внутренней налоговой службой США и Палатой мер и весов. Со своего насеста на втором этаже Коннор взирал на ничем не примечательный отрезок виргинского асфальта и авторемонтную мастерскую. Да, это мало походило на мемориал Линкольна с Зеркальным прудом.

— Она там, Пит. Не он это придумал — тащиться на какую-то пижонскую конференцию в Лондоне. Он-то как раз терпеть не может такие мероприятия. Это все проделки Эммы.

— При всем уважении к вам, сэр, я, конечно, могу понять ее желание видеть мужа, но зачем выбирать Лондон? Ни один город в мире не находится под таким пристальным наблюдением. По всему Лондону установлено пятьдесят тысяч видеокамер, и это только те, что относятся к ведению правительства. Изображение рядового лондонца, идущего по Оксфорд-стрит, раз пятьдесят за день появляется на мониторе. Это все равно что залезть в резервуар с акулами, когда у тебя весь нос в крови.

— На нее это похоже, — сказал Коннор.

Именно Эмма Рэнсом сорвала операцию в Швейцарии, что чуть было не привело к краху «Дивизии». В списке особо опасных лиц, составленном Коннором, она шла под номером один. «Дивизии» не суждено возродиться, а Фрэнку Коннору — продвинуться, пока об этой дамочке не позаботятся.

— Как насчет телефона Рэнсома? — спросил он.

— Его мобильника? Номер есть у нас в картотеке, он зарегистрирован в «Водафоне».

«Водафон» — крупнейший оператор мобильной связи в Европе.

— У нас есть связи в их лондонском офисе?

— Сейчас уже нет.

Коннор едва сдержался, чтобы не выругаться. Он был ирландец, к тому же католик и, как и прежде, посещал мессу дважды в неделю. Вера его с годами ослабла, но он продолжал молиться с пылкостью новообращенного. Он полагал, что если делаешь ставку, то ее следует обеспечивать.

— Когда у Рэнсома обратный рейс?

— Через три дня.

— Три дня? Значит, один день у него свободный?

— В общем-то, да, но…

— Никаких «но». Она контактировала с ним. И хочет встретиться.

— Но зачем? — не сдавался Эрскин. — Она никогда не пошла бы на такой риск. Не в таком месте. И не сейчас. Особенно после того, что случилось в апреле в Италии. Она ведь понимает, что при въезде в страну мы сразу же его засечем. Она не станет так глупо рисковать.

— Может быть. Но может быть, и станет. — Коннор положил локти на стол и побаюкал в руках свой мясистый подбородок. Его налитые кровью карие глаза были устремлены за окно, и говорил он как бы себе самому, настраиваясь на предстоящую работу и словно забыв, что Эрскин находится рядом с ним в комнате. — В Риме у нас был шанс до нее добраться. Мы закинули наживку, уже стали наматывать леску, а потом все испортили. Теперь, слава богу, мы получили другую возможность. Она в Лондоне, приехала повидаться с мужем. Я это точно знаю. И на этот раз она от нас не уйдет.


Напоследок Коннор сделал два звонка. Сначала в офис на первом этаже Пентагона, где работали круглосуточно. Это было Управление тыла при Министерстве обороны.

— Мне нужен реактивный самолет.

— Извините, Фрэнк. Ничего не можем сделать. Вас больше нет в списке.

— Забудьте про список. Здесь особый случай. — Коннор зажал телефон подбородком, одновременно роясь в письменном столе в поисках паспорта. Канадский. Австралийский. Бельгийский. Наконец он выгреб намибийский паспорт на его рабочий псевдоним Стэндиш и проверил, не просрочены ли визы. — Итак?

— Речь идет о ней?

— В один конец до Лондона. — Коннор продолжал, словно не слыша вопроса: — У вас наверняка есть резервный «Лир» для министра обороны. Сегодня он никуда не собирается. Саудовцы будут настаивать на срочном совещании сегодня утром. Им очень нужны «F-22».

— Как, черт возьми, вы узнали?

— Он должен быть заправлен и готов через час.

— Фрэнк, вы мне доставляете очень много хлопот.

Коннор прекратил рыться в столе и встал.

— Не заставляйте меня поднимать этот вопрос, — сказал он тем же спокойным голосом. — Напоминать о долгах так неловко.

Молчание в трубке длилось секунд десять.

— Я не могу предоставить вам самолет босса, но в аэропорту Даллеса стоит резервный «Сайтейшн», уже заправленный и с командой на борту. Единственная сложность — он входит в список слежения Федерального авиационного агентства США. Радар будет все время следить за вами. Это не вызовет проблем?

Коннор обдумывал сказанное несколько минут.

— Нет, — сказал он, отбрасывая намибийский паспорт и доставая американский, единственный с его подлинной фамилией. — С этим никаких проблем не возникнет.

— И вот еще что, Фрэнк…

— Да?

— Я могу добавить в команду бортпроводника.

— В этом нет необходимости, — сказал Коннор, надевая пиджак. — Я полечу один.

Потом он позвонил по линии засекреченной связи на частный номер в Англии. Код зоны — 20, центр Лондона.

— Это я, — сказал он, когда сняли трубку.

— Здравствуйте, Фрэнк. По-прежнему раздаете извещения об увольнении?

— Пока прекратил. Я звоню, чтобы дать тебе шанс вернуться… если тебе это интересно.

— Конечно, сами знаете.

— У тебя что-то запланировано на сегодняшний вечер?

— Ничего, что нельзя было бы отменить.

— Хорошо. Надо бы посетить вечеринку с коктейлями. Отель «Дорчестер». В шесть вечера. Устраивается для кучки врачей, так что ты будешь там вполне на месте. Послушай внимательно, о чем там будут говорить.

7

День клонился к вечеру. В своем номере в отеле «Дорчестер» Джонатан Рэнсом изучал расписание конференции, полученное сразу же после регистрации. Прием с коктейлями должен был начаться в шесть вечера. Просьба соблюдать деловую форму одежды. Ему также вручили написанную от руки записку: «Доктор Рэнсом, я хотел бы встретиться, чтобы обсудить ваше выступление. Колин Блэкберн». Блэкберн был президентом Международной терапевтической ассоциации, и именно по его приглашению приехал Джонатан.

Он принял душ и побрился. Ванная представляла собой чертог из каррарского мрамора с зеркалами под потолок и шикарными туалетными принадлежностями на полках. У него было одно желание — поскорее оттуда выскочить.

Джонатан надел фланелевые брюки, классическую белую рубашку и немнущийся синий блейзер. Галстук он тоже надел, хотя и неохотно, идаже потратил несколько лишних секунд, чтобы как следует завязать узел. Глядя на незнакомца в зеркале, он с приятным удивлением убедился, что результат не так уж плох. Кто-то, возможно, даже примет его за доктора.

Из объявления, вывешенного в холле гостиницы, следовало, что коктейль-прием проводится в танцевальном зале «Атенеум». Стрелка показывала, как туда пройти. Напротив входа за столом сидела женщина, раздающая именные бирки. Они были разложены в алфавитном порядке, но Джонатан свою найти не сумел, в чем и признался женщине, назвав свою фамилию.

— Один из наших докладчиков! — воскликнула женщина. — Ваши бирки в особом месте. Подождите минутку.

Откуда-то возник долговязый мужчина с седыми волнистыми волосами и пристроился сбоку от Джонатана:

— Казалось бы, с таким количеством высоких ученых степеней организаторы могли бы все устроить и получше.

— Обычно бывает наоборот, — сказал Джонатан. — Слишком много начальников, знаете, у семи нянек…

— Вы Рэнсом? — поинтересовался незнакомец.

— А разве мы знакомы? — настороженно спросил Джонатан.

— Нет, но я узнал вас по программе. — Человек извлек брошюру из пиджака и открыл.

Джонатан увидел свою фотографию. Она была снята на паспорт четыре года назад в амстердамском фотоателье. Джонатан недоумевал, откуда они ее откопали. Он не помнил, чтобы отправлял ее организаторам.

— Меня зовут Блэкберн, — представился пожилой человек.

— А-а, доктор Блэкберн! Рад с вами познакомиться.

Они обменялись рукопожатием.

— Хорошо долетели?

Блэкберну было около шестидесяти, у него были темные глаза, пристальный взгляд и манеры делового человека. Джонатану он сразу понравился.

— Не поверите, даже быстрее, чем по расписанию, — ответил Джонатан. — Сейчас на такое трудно рассчитывать.

— Отель вас устраивает?

— Более чем. Вам не надо было идти на такие расходы. Одна ванная чего стоит…

— Похожа на публичный дом в Риме. Между нами: она отвечает вкусам моей жены. В моем доме вы бы долго не продержались.

Тут как раз появилась женщина с биркой Джонатана, которую пристегнула ему к блейзеру. Все прочие имена были напечатаны на бумаге размером три на пять и вставлены в прозрачный пластик. Его же бирка оказалась раза в полтора больше, к тому же украшена синей ленточкой.

— Ее надо носить не снимая, — проинструктировала его женщина. — Некоторые члены нашей ассоциации с трудом запоминают фамилии.

— Спасибо.

Джонатан с ужасом взглянул на свою грудь: бирка как у призового борова на ярмарке. Он повернулся, чтобы поговорить с Блэкберном, но пожилой джентльмен уже растворился в толпе.

Зал заполнялся. Джонатан отметил, что мужчин и женщин присутствует примерно поровну, большинство в сопровождении своих жен или мужей. Все были разодеты в пух и прах: женщины — в платья для коктейлей, мужчины — в вечерние костюмы. Он направился к бару и заказал «Стеллу».

— Спасибо, бокала не нужно.

Пиво оказалось холодным как лед, именно такое он и любил. Он быстро опорожнил полбутылки. Из уголка рта вытекла струйка, и он вытер ее рукавом.

— На свете существует такая вещь, как салфетка, — раздался над его плечом сварливый голос, принадлежавший, по-видимому, чистопородному англичанину.

— Прощу прощения, я… — Джонатан обернулся и увидел приятного круглолицего человека с вьющимися каштановыми волосами и веселыми голубыми глазами. — Джейми, какой сюрприз!

— Если надумаешь стать моим партнером на Харли-стрит, тебе придется навести лоск, — сказал Джейми Медоуз. — Мои пациенты предпочитают, чтобы хирург был одет с иголочки. Белый халат, начищенная обувь. Боже правый, ты никак в ботинках для пустыни?

Джонатан крепко, по-медвежьи, стиснул Медоуза. Они вместе учились в Оксфорде, потом в ординатуре, специализируясь на реконструктивной хирургии, и даже в течение года вместе снимали квартиру на Хай-стрит.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Джонатан.

— Думаешь, я не воспользуюсь случаем запустить пару помидоров в своего давнего соседа? — сказал Медоуз, извлекая из кармана собственный экземпляр брошюры о конференции и шлепая им по ладони. — Продолжаю образование. Твоя речь зачтется мне как целый лекционный курс. Но должен честно предупредить: я подготовил несколько интересных вопросов и гарантирую, что на кафедре тебя прошибет пот.

Джонатан улыбнулся: старина Джейми ничуть не изменился.

— Как ты поживаешь?

— Если хорошенько подумать, не так уж и плохо. Вот уже шесть лет имею частную практику. Занимаюсь косметической хирургией. Моськи, сиськи, задницы. На все суток не хватает. У меня свой хирургический кабинет.

— А как же государственная служба здравоохранения? Мне казалось, тебя направили в самую глухомань, в Уэльс, врачом пункта неотложной помощи.

— Только не в Уэльс, а в Корнуолл. — В голосе Медоуза послышалась обида. — Не продержался и полгода. Государство — это ужас что такое. Не дождешься, чтобы оплатили новую почку, не говоря уже о паре сисек. Чем там заниматься человеку с амбициями? — Он положил руку на плечо Джонатана и привлек его поближе. — А насчет работы я не шучу. Если ты надумаешь, у меня всегда найдется для тебя местечко. Трудиться приходится много, но оплата приличная. Даже более чем приличная. Мы с Пру недавно купили лачугу в Сен-Тропезе.

— Не знал, что у них там есть лачуги.

— А их и нет. Они оцениваются в миллионы фунтов и называются виллами.

Они стояли, разглядывая друг друга и подсчитывая перемены, внесенные временем. В своих поношенных фланелевых брюках и блейзере Джонатан ощущал себя неопрятным и даже как будто не совсем уверенным рядом с Медоузом: у того костюм был из лучшего ателье на Савил-роу и туфли блестели так, что Джонатан мог, пожалуй, разглядеть в них свое отражение.

— Господи, как мы тебя ненавидели! — сказал Медоуз. — Ты, янки, оказался лучше всех нас, вместе взятых. А теперь еще и это: ты единственный занимаешься тем, чему мы все обещали себя посвятить. Скажи честно: тебе нравится?

Джонатан кивнул:

— Да.

— Верю. — Медоуз улыбнулся, но то была грустная улыбка. — И ты по-прежнему один? — спросил он, немного оживившись. — Неужели так и не женился? В Оксфорде ты был таким монахом. Пропадал день и ночь в больнице.

— Нет, я женат. Встретил ее буквально через несколько месяцев после окончания учебы. Ей, к сожалению, приехать не удалось.

— Она осталась в Кении?

Джонатан ответил поспешно, и собственное вранье удивило его самого.

— Нет, она гостит у друзей. Наверное, моя жена единственная, кто ненавидит всю эту суету еще больше, чем я. — Он выдавил на лице улыбку, надеясь, что так в его ложь будет легче поверить. — А ты как, дети есть?

— Три девочки. Восемь и пять лет, а третья еще в пеленках. Свет моих очей.

Внезапно Медоуз встал на цыпочки и помахал кому-то в противоположном конце зала:

— Она там. Пруденс. Ты помнишь ее по Оксфорду? Она училась в колледже Святой Хильды, специализировалась по химии, работала у Батлера на Хай-стрит. Пру, иди сюда!

Джонатан увидел стройную женщину с гривой темных волос. Она помахала в ответ и стала пробираться к ним.

— Пру, это Джонатан, — сказал Медоуз, целуя жену. — Правда он такой же толстый и обрюзгший, как я? Давай скажи ему правду. И не щади его чувств: он гораздо крепче, чем кажется на первый взгляд.

— Вы чудесно выглядите, — сказала Пруденс Медоуз, пожимая руку Джонатана. — Джейми очень хотелось с вами встретиться.

— На самом деле все случилось в последнюю минуту, — заметил Медоуз. — Именно Пру обнаружила твое имя в брошюре.

— Вот врун! — возмутилась Пруденс. — Мы записались в число участников конференции несколько месяцев назад. Давным-давно ее ждем.

— Разве? Да, действительно. — Медоуз опустил плечи, как и подобает уличенному во лжи. — Опять меня поймала. Не хотел признаваться. — Он повернулся к жене. — Послушай, Пру: я пытаюсь убедить Джонатана начать продавать свой товар тому, кто предложит самую высокую цену, а именно мне.

— Вы работаете с Джейми? — спросил Джонатан у Пруденс Медоуз.

— Я? Нет, конечно. Но в достаточно близкой сфере. Я фармацевт.

— Главный торговый представитель своей фирмы в Великобритании, — похвастался Медоуз. — Продает столько прозака, что можно держать под кайфом всю нацию. Зарабатывает больше меня.

— Ну, это вряд ли, — запротестовала Пруденс. — В самом деле, Джонатан, вам надо приехать к Джейми в офис. На всей Харли-стрит лучше хирурга не найти.

— Давай, давай, продолжай, — подзадоривал Медоуз.

— Да замолчи ты! — цыкнула на мужа Пруденс, награждая его тычком в ребра, и вновь переключила все свое внимание на Джонатана. — Он делает не только плановые операции, но и немало реконструктивной работы. Насколько я понимаю, и вы занимаетесь тем же?

— Когда появляется такая возможность, — сказал Джонатан. — Большую часть времени необходимое оборудование отсутствует. Меня тронуло ваше предложение посетить кабинет Джейми. С радостью им воспользуюсь, если будет время: ведь я пробуду здесь только три дня.

Джонатан внимательно разглядывал Пруденс Медоуз. Симпатичная, хотя не броская, узкие карие глаза и слегка обветренные губы. Он порылся в памяти, пытаясь вызвать ее образ из тех давних времен, когда учился в Оксфорде, но на поверхность ничего не всплыло. Он был уверен, что они никогда не встречались.

— Прошу прощения, но мне нужно бежать, — сказал Джонатан, делая жест куда-то в сторону. — Нужно найти человека, который меня пригласил. Может, мы встретимся завтра вечером?

— Пообедаем у нас дома, — сказал Джейми Медоуз. — Отказ не принимается. Ноттинг-Хилл. Номер телефона найдешь в справочнике. — Внезапно он подался вперед, и, когда тряс руку Джонатана, в глазах появились слезы. — Как хорошо, что мы встретились через столько лет! Просто не могу поверить.

— Разделяю твои чувства, Джейми, — отозвался Джонатан, тронутый столь откровенной сентиментальностью.

— В любом случае до завтра, — сказал Медоуз, беря себя в руки. — С нетерпением жду твоего доклада. Тогда же сообщу тебе подробности об обеде. Будь здоров!

— Желаю удачно выступить, — сказала Пруденс, тепло улыбнувшись.

Джонатан вернулся к бару и заказал еще одну бутылку пива. Зал был набит битком. Разговоры, вначале просто оживленные, становились все более шумными — сдержанность покинула терапевтов. Он попытался высмотреть в толпе доктора Блэкберна, а когда не увидел его, прошел по коридору в туалет.

Пора было выходить и присоединиться к остальным участникам. Никто не сможет бросить ему упрек, что он мало общается с коллегами.

Дверь в туалет распахнулась. Через мгновение он заметил в зеркале Блэкберна, явно чем-то взволнованного.

— Пойдемте, — сказал Блэкберн. — Следуйте за мной.

— Простите?

Блэкберн кивнул в сторону двери:

— Нам надо поторопиться, иначе они придут сюда. Мы должны их опередить.

Джонатан не двинулся с места:

— Кто это «они»?

— Сами знаете. — Блэкберн вышел из туалета. Озадаченный Джонатан последовал за ним. Блэкберн провел его по коридору, свернул за угол и открыл дверь в конференцзал. — Чего вы ждете?

Джонатан поспешно вошел.

— В чем дело? — спросил он Блэкберна, когда дверь закрылась. — Что значит: «иначе они придут сюда»?

— На вопросы нет времени. Просто делайте, что я вам скажу. Можете выбраться через окно: оно не заперто. Идете к станции метро «Грин-парк» и доезжаете до станции «Мэрилебон». Вам придется пересесть на «Пиккадилли». Мне дали понять, что вы ориентируетесь в Лондоне.

— Более или менее.

— Тогда хорошо. Выходите на станции «Мэрилебон» и направляетесь на запад, в сторону Эджвер-роуд. Вам нужен дом шестьдесят один. Он без лифта. Черная дверь с золотистыми цифрами. Увидите там фамилии и кнопки звонков. Не обращайте на них внимания: дверь будет открыта. Поднимайтесь на второй этаж, квартира два «С». — Блэкберн извлек наружу брелок — заячью лапку — с единственным ключом.

— О чем все-таки вы говорите? — спросил Джонатан, беря ключ.

— Ждите в квартире, пока вам не позвонят, — инструктировал его Блэкберн уже тише, поскольку Джонатан слушал внимательно. — Вы получите дальнейшие инструкции, когда мы убедимся, что все чисто.

— Чисто?

— Два человека следили за вами.

— Какие два человека? Я никого не заметил.

Блэкберн бросил на него взгляд, говоривший, что это его ничуть не удивляет:

— Уходите. Один человек хочет встретиться с вами, как, полагаю, и вы с ним.

Сердце Джонатана ёкнуло. Она здесь. Она в Лондоне.

Блэкберн направился к двери.

— Вам надо поторопиться, — сказал он.

8

Колледж Крайст-Черч в Оксфорде, выходящий на Луг — широкое поле неухоженной травы, окаймленное руслом петляющей реки Айсис, — является олицетворением британского высшего образования. Колледж был основан в 1524 году кардиналом Томасом Вулси, экспроприировавшим эти земли у группы упрямых монахов. Генрих VIII, в свою очередь, отобрал их у Вулси и сделал монастырскую церковь собором оксфордской епархии. Таким образом, Крайст-Черч стал единственным колледжем в Оксфорде, являвшимся одновременно и церковным учреждением, и высшим учебным заведением. Однако эта часть истории относится к путеводителям. Все, что известно о нем в наше время широкой публике, включая Кейт Форд, сводится к тому, что его большой холл послужил декорацией для столовой в замке Хогвартса в фильмах о Гарри Поттере. На Кейт он произвел должное впечатление.

Кейт пригнулась и назвала себя, обращаясь в сумрак привратницкой, а потом добавила:

— Я ищу Энтони Додда.

— Второй этаж. Первая дверь направо.

Она поднялась по деревянной лестнице. Было около шести часов вечера, и она уже успела устать. Причиной тому были видеоматериалы: весь день Кейт просидела в офисе службы безопасности «Парка-один», просматривая записи, сделанные камерами закрытой телевизионной системы здания в надежде обнаружить убийцу Роберта Рассела. Но никто: ни она, ни Редж Клик, ни один из консьержей, работавших накануне, — не видел незнакомцев внутри здания и, что особенно важно, никого, кто входил бы в дверь квартиры Рассела на пятом этаже. Восемь часов работы — и ни единой зацепки.

В четыре часа позвонил коронер и подтвердил, что череп Рассела был проломлен еще до падения. По его мнению, орудием явился тупой предмет, что-то вроде молотка с круглым бойком. И хотя он не мог утверждать наверняка, что этот удар стал причиной смерти Рассела, можно было сказать с полной уверенностью, что в результате удара погибший потерял сознание. Новость подтвердила подозрение Кейт, что Рассел был уже мертв или, по меньшей мере, лишен возможности сопротивляться, когда упал с балкона, и укрепила ее убеждение, что злоумышленник ждал возвращения Рассела в квартире. Оставался вопрос: каким образом он все-таки сумел проникнуть внутрь?

Добравшись до второго этажа, Кейт двинулась вперед по темному коридору. Первая дверь направо оказалась приоткрытой. Внутри тесной, залитой солнцем комнаты над столом склонился крепкий молодой человек в экипировке для игры в регби: он перекладывал стопку бумаг. Кейт просунула голову внутрь:

— Это офис профессора Додда?

— Да, — ответил студент, не поднимая головы.

— Он здесь? — спросила Кейт.

— Безусловно. — Молодой человек отложил бумаги и встал.

Он оказался выше, чем она ожидала, под метр девяносто. Красивый, краснощекий, с влажным от пота лбом под шапкой взъерошенных каштановых волос. Но особенно бросались в глаза его мускулистые ноги и бедра, крепкие, как ствол дерева.

— Где же?

— Перед вами. — Додд кивнул, подошел поближе и протянул руку. — Не смущайтесь, я привык. На следующей неделе мне будет сорок. Молюсь, чтобы поскорее появилась седина.

— Счастливчик. Я седые волоски выдергиваю с тридцати. Детектив, старший инспектор Форд.

— Я так и думал. — Додд убрал со стула мяч для игры в регби и предложил Кейт сесть. — Может быть, хотите чего-нибудь выпить? Воды, обычной или содовой, пиво?

— Воды, пожалуйста.

Додд позвонил привратнику и передал заказ.

— Извините за наряд, — сказал он Кейт. — Необходимо практиковаться. Сезон вот-вот начнется. Я всего лишь тренер, но надо сохранять форму. — Додд привстал, опершись о стол. — Впрочем, давайте поговорим о Роберте.

— Вы хорошо его знали?

— Я был научным руководителем его докторской диссертации. Мы встречались дважды в неделю в течение трех лет, поддерживали отношения и после. Могу утверждать, что знаю его достаточно хорошо, и уверен, что он не мог покончить с собой. Как я понимаю, вы тоже не склонны верить в эту версию.

В этот момент колокол на башне колледжа начал отбивать шесть ударов. Додд перевел взгляд на окно, и им пришлось ждать, пока «Большой Том» перестанет звонить. Когда стих последний удар, Додд вновь внимательно посмотрел на Кейт.

— Совсем не склонна, профессор Додд.

— Зовите меня Тони. Чем я могу вам помочь?

— Мне хотелось бы узнать побольше о Расселе.

— Что именно?

— Все. Вы не возражаете, если я буду делать записи?

Додд жестом показал, что не возражает. Кейт вытащила из кармана куртки блокнот и ручку. Сумок она не носила — сей предмет предназначен для кокетливых дамочек, а это не про нее. Все необходимое: жетон полицейского и удостоверение личности, мобильный телефон, бумажник и пистолет — она носила в куртке.

— Робби поступил в тысяча девятьсот девяносто шестом году, — начал Додд. — Он был выпускником школы в Итоне, но отличался от ее питомцев. Скромный, незаносчивый. Был достаточно умен, чтобы понять, что многого еще не знает. Такое не часто встретишь в подобных семьях. Ведь Расселы упоминаются еще в земельной описи Англии, произведенной в тысяча восемьдесят шестом году Вильгельмом Завоевателем. Они сражались против него при Гастингсе. Но Робби не придавал большого значения подобным фактам. Он существовал здесь и сейчас и начал грызть гранит науки с первого дня. Он обладал замечательным умом.

— В чем это выражалось?

— Он был способен видеть сквозь факты и хранил в памяти все самое важное. — Додд слегка стукнул себя по лбу. — Здесь у него была энциклопедия. Но он пошел еще дальше — видел структуры там, где простые смертные могли различить лишь тени. Мог обнаружить тенденции, когда имелись еще лишь случайные факты. Он предугадывал намерения, даже осмеливался предсказывать. И каждый раз оказывался прав.

Кейт вежливо кивнула. Структуры, тенденции, намерения. Что проку от таких разговоров? Она называла их болтовней. В науках она всегда была середнячком, любила чипсы с майонезом и тепловатый «Гиннесс».

— Что конкретно изучал лорд Рассел?

— Русскую историю двадцатого века, главным образом послевоенную. Его диссертация называлась «Случай нового авторитарного государства: великодушный деспот или тоталитарный царь?». Он не выражал оптимизма по поводу курса, взятого современной Россией. Язык он тоже изучал, но с другим преподавателем. Некоторое время провел в Москве, работал на какой-то банк. Потом вернулся, и мы приняли его в штат университета.

— Что он преподавал? Русскую историю?

— Сначала — да.

— А теперь?

Додд резко встал и начал мерить шагами кабинет, держа в руках мяч.

— Если честно, я не знаю точно, чем он занимался в последнее время.

— Но вы, кажется, сказали, что остались друзьями?

— Да, мы друзья. То есть были друзьями. Никак не могу привыкнуть к мысли, что его нет.

— Вы встречались регулярно?

— Исключая прошлый год.

— Можете припомнить, когда видели его в последний раз?

— Месяц, возможно, три недели назад.

— Он выглядел встревоженным?

— Откуда мне знать? — Додд повернулся к ней, в его повлажневших глазах появилась злоба. Он помолчал, и вспышка гнева прошла. — Мы уже не были так близки. У Робби свои проекты, у меня — свои. Я влюблен в прошлое, он устремлен в будущее. Мы не говорили о работе.

— А как же его студенты?

— У него больше не было студентов. Год назад Робби перестал преподавать.

— Тогда скажите, чем именно он занимался в университете?

Додд перестал ходить по комнате и положил мяч.

— Вы хотите сказать, что не знаете этого? Разве не они послали вас сюда?

— Кто «они»? — спросила Кейт.

— Я думал, вам объяснили. То есть я хочу сказать: разве вы там между собой не разговариваете?

— Боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду.

Додд подошел поближе к Кейт, и, когда заговорил, его голос звучал тихо и убийственно серьезно:

— Послушайте, детектив, старший инспектор Форд, дело обстоит следующим образом: работа Робби не может быть предметом открытого разбирательства. Я думал, вам это известно.

— Деятельность Рассела могла угрожать его жизни?

— Вы ставите меня в трудное положение.

— Правда? — спросила Кейт.

Додд не ответил. Он стоял, глядя на нее и тряся головой. Так близко, что она могла видеть морщинки, разбегающиеся от уголков глаз. Теперь ему вполне можно было дать сорок.

— Вас удивит, если я скажу: у нас есть доказательство, что лорда Рассела убили?

Додд отвернулся и направился в сторону окна.

— Робби знал, куда влез.

— И куда же?

— В большую игру.

— Что за игра?

— Существует лишь одна большая игра, не так ли? — Додд бросил на нее взгляд через плечо. — Может, теперь вы пойдете? В этих делах я ничем не смогу вам помочь.

— Я не сумею узнать, кто убил Роберта Рассела, пока не выясню, зачем кому-то понадобилась его смерть. Пожалуйста. — Кейт сделала паузу и осторожно заглянула Додду в глаза. — В конце концов, он был вашим… студентом. Думаю, он бы захотел, чтобы вы помогли нам найти его убийцу.

Додд мгновение обдумывал ее слова, потом отвернулся.

— Альфред-стрит, 5, — сказал он. — Там вы их найдете. Но не рассчитывайте, что они будут разговаривать с вами. Очень скрытная публика — такая у них работа.

— Кто они? О какой работе вы говорите?

— «ОА». «Оксфорд-аналитика».

Кейт повторила про себя это название несколько раз, пока не удостоверилась, что никогда его не слышала.

— Чем они занимаются?

— Тем, что лучше всего получалось у Робби. — Взгляд Додда переместился на открытое окно и неясно вырисовывающиеся очертания «Большого Тома». — Предугадывают будущее.

9

Эмма в Лондоне.

Джонатан вылез в окно, спрыгнул и приземлился на тротуар. Она здесь — приехала, чтобы повидать его. Он прошел по Парк-лейн, потом свернул налево, на Пиккадилли, которая кишела людьми — туристами и местными жителями вперемешку, и все, казалось, куда-то спешили. Замедли шаг, сказал он себе. За тобой наблюдают. Но кто? И где?

Если верить Блэкберну, двое наблюдали за ним в холле, но было трудно представить, чтобы кто-нибудь сумел пробраться за ним сквозь эту толпу. Он пошел быстрее, петляя в идущем навстречу потоке. Через каждые несколько шагов Джонатан оглядывался через плечо. Если они и здесь, то их пока не видно.

Прямо перед собой он увидел знак станции метро «Грин-парк». С беспечным видом спустился по ступенькам, купил в главном вестибюле билет на весь день, позволяющий неограниченно передвигаться в метро в течение двадцати четырех часов. Теперь он вновь почти бежал, на этот раз не думая о том, что кто-то его увидит. Нельзя было пропустить ни одного поезда. Следуя указателям, он быстро шел по облицованным белой кафельной плиткой туннелям, пока не добрался до линии Бейкерлу, идущей на север.

Сквозняк из туннеля, нарастающий рев, и поезд подкатил к платформе. Джонатан вошел в последний вагон и остановился у двери, обливаясь потом, несмотря на мощные кондиционеры. Он попытался оценить свое состояние по ударам сердца. Почему я не чувствую себя счастливым? — размышлял он, когда поезд неспешно отошел от станции. Уже полгода он не видел Эмму. По идее он должен испытывать радостное волнение. Ведь Эмма сказала, что выйдет с ним на связь, когда наступит благоприятный момент, и только в этом случае. Однако он был, пожалуй, испуган. Что она делает в Лондоне одновременно с ним? Почему появилась, зная, что за ним будут следить? И он понял, что боится за нее, а не за себя.

На «Пиккадилли» Джонатан пересел на другую линию. Поезда пришлось ждать недолго. Согласно полученной инструкции, он сошел на станции «Мэрилебон» и торопливо направился по длинным коридорам. Пассажиры выстроились в очередь к двум эскалаторам, поднимающим на поверхность. Он пробрался к одному из них и побежал, перепрыгивая через две, а то и три ступеньки. Через минуту он оказался на улице, запыхавшийся, но несколько успокоившийся.

По Эджвер-роуд квартал за кварталом тянулись дешевые гостиницы с почасовой оплатой и непрезентабельными квартирами. Этот район всегда был популярен среди небогатых туристов, только что прибывших иммигрантов и не связанных узами брака парочек. Кампания так называемой джентрификации — облагораживания районов, — ставшая спасением для многих пришедших в упадок кварталов Лондона, еще не докатилась до этой северной окраины.

Он разыскал дом 61 среди зелени на углу напротив табачной лавки и магазинчика восточной бакалеи. Как и было обещано, дверь оказалась открытой. Внутри пахло жареным барашком и табачным дымом. За шаткими стенами раздавались возгласы на незнакомом языке. Джонатан поднялся по лестнице на второй этаж. Ключ, который ему передали, легко повернулся в недавно смазанном замке. Квартира оказалась ветхой и почти пустой. Влажная гниль разъедала застланный покоробленным линолеумом пол. Окно в гостиной было заколочено фанерой. С потолка свисала лампочка без абажура. Он щелкнул выключателем, но свет не загорелся.

Ему потребовалось секунд двадцать, чтобы заглянуть во все комнаты и вернуться в прихожую. Из обстановки он обнаружил только рваный матрас, несколько маленьких столиков и старый черный телефонный аппарат образца примерно 1960 года, с вращающимся диском, стоящий на полу в гостиной.

«Ждите звонка, — было сказано ему. — Нам нужно убедиться, что все чисто».

Джонатан поднял трубку и услышал длинный гудок. Надо думать, что методы наблюдения у них не такие допотопные, как этот телефонный аппарат. Приложив руку к губам, Джонатан прошептал: Позвоните, скажите мне, где я смогу увидеть Эмму. Он посмотрел на часы. Почти семь вечера. Солнечные лучи с трудом проникали сквозь покрытые сажей окна, заливая комнату странным, словно дошедшим из стародавних времен, светом. Он попытался открыть окно, но обнаружил, что оно забито гвоздями.

Подождал пять минут, потом еще пять. Выглянул на улицу. Вечерний транспорт полз нескончаемой вереницей, изрыгая выхлопные газы. Он принялся ходить взад и вперед, но вскоре это занятие стало невыносимым, и он сел, что оказалось еще хуже. Прислонившись спиной к стене и вытянув ноги, он неотрывно смотрел на телефон.

В комнате было душно и жарко. От пива у него разыгрался аппетит, и желудок стонал, требуя насыщения. Внезапно он понял, что ждать больше не может, вскочил и вновь попытался открыть окно. Его прошиб пот: спина взмокла, лоб покрылся испариной.

Наконец телефон зазвонил.

Джонатан поднес трубку к уху:

— Алло.

— А все эти годы мне казалось, что тебе нравится жара.

Это была она.

Но четкий, с британским выговором голос доносился не из телефона. Он раздался совсем рядом, за спиной. Джонатан обернулся и увидел в дверях Эмму. Она убирала мобильник в карман джинсов.

— Привет, — сказал он.

— И тебе привет.

— Как ты оказалась в Лондоне?

— Из-за одного парня, который должен был туда приехать. Решила, что мне захочется повидать его и обсудить последние новости. Сам знаешь.

— Да, догадываюсь.

Эмма заправила прядь волос за ухо, и он заметил, что ее глаза увлажнились. Он медленно подошел к ней, желая для начала просто хорошенько ее рассмотреть. Она была одета так, как он всегда ее представлял: тугие джинсы, черная футболка, сандалии. Рыжеватые волосы беспорядочными колечками падали на плечи. На левом запястье у нее был плетеный браслет из слоновьего волоса, а на шее — нефритовое ожерелье, подаренное им на ее двадцатипятилетие.

Он коснулся рукой щеки Эммы, всматриваясь в ее зеленые, пристально глядящие на него глаза:

— Рад тебя видеть…

Она поцеловала его, прежде чем он успел закончить фразу.

— Я скучала по тебе, — сказала она, отстраняясь ровно настолько, чтобы уткнуться носом ему в щеку.

— И я тоже. — Джонатан обхватил ее и крепко прижал к себе. — Ты давно здесь?

— В Лондоне? Несколько дней.

— Хорошо выглядишь. Я хотел сказать — лучше, чем в последний раз, когда я тебя видел.

— Тогда ты как раз выковыривал пулю из моего плеча.

— Предпочитаю думать, что я искусно ее извлек.

— Уж не знаю, насколько искусно, но болело оно зверски.

— У тебя хорошая память.

— Знаешь, как говорят: первая пуля не забывается.

— А я думал: первый поцелуй. — Джонатан потрогал Эмму за плечо, взволнованный ее видом, возможностью ее ощущать. — Как оно?

Отступив назад, Эмма продемонстрировала восхитительную подвижность плеча:

— Как новое.

Джонатан одобрительно кивнул. Внезапно он посмотрел в сторону двери:

— Это значит, что никто за мной не следил?

— Сейчас нет. Но их двое, если это тебя интересует.

— Двое — кого?

— Двое опекунов. Один в синем спортивном костюме — официальный телохранитель какой-то важной шишки, живущей в отеле. Другой ведет наблюдение из своей машины. Желтовато-коричневый «форд». «Дивизия» обычно покупает американские автомобили. Они вели тебя до самого метро. Пришлось немного вмешаться, чтобы сбросить их с твоего хвоста.

— Что ж, спасибо. — Он оглядел обветшалую квартиру, внезапно осознав, что не знает, что еще сказать. — Надеюсь, ты живешь не здесь?

— Нет, конечно, — ответила Эмма, отводя взгляд и явно не желая вдаваться в подробности.

— Так чем ты здесь занимаешься?

— Я уже говорила, что появлюсь, когда станет безопасно. Навела справки и выяснила, что ты приедешь в Лондон на конференцию. Решила, что время пришло.

— А как же те парни в отеле, которые, по-видимому, следят за мной?

— Профессиональный риск. По-моему, ты стоишь того, чтобы на него пойти.

Джонатан улыбнулся. Он подозревал, что, помимо желания с ним повидаться, были и какие-то иные причины ее пребывания в Лондоне. Эмма быстро справилась со своими эмоциями. Но сам он был сейчас слишком поглощен ею, чтобы долго размышлять об этом.

— Я рад, что ты приехала. Начал уже подумывать, удастся ли вообще тебя когда-нибудь увидеть.

— Как обстоят дела в лагере?

— Не так уж плохо, если разобраться. Не хватает нескольких пар рук, но снабжение сейчас приличное. Это уже кое-что.

— Как с антибиотиками?

— Красный Крест направляет нам каждый месяц самолетом контейнер с медикаментами. Их хватает, чтобы бороться с малярией и тропической лихорадкой. А на прошлой неделе произошел кошмарный случай. Я должен тебе рассказать. Девочка играла у реки, и крокодил цапнул ее за руку — отхватил ниже локтя. Отец был рядом и все видел. Он так разъярился, что вытащил крокодила из воды и убил. Чудовище не меньше трех с половиной метров. Он вспорол ему брюхо — а там рука его дочери, целехонькая, без единой царапины. Мы сумели начать операцию менее чем через час после происшествия и пришили руку. Если удастся предотвратить инфекцию, думаю, она сможет даже слегка шевелить пальцами.

— Ты и эти руки, — сказала Эмма. — Волшебство какое-то.

— Прости, не понял.

— Волшебные руки. Ты бесконечно талантлив. Лучший хирург, которого я встречала в своей жизни.

— Я бы не сказал.

— Точно тебе говорю. Знаю по собственному опыту. — Эмма взяла его правую руку и расправила пальцы, один за другим, целуя каждый сначала шутливо, а потом уже и всерьез. — И не только на операционном столе, — шепнула она, вплотную приблизившись к нему, так что их тела прижались друг к другу и Джонатан ощутил ее запах. — Насколько я помню, эти руки столь же талантливы во всех отношениях.

— Прошу прощения, мэм, но они давно не имели практики.

— Хм… Неужели? Сейчас мы это проверим, ладно?

Она расстегнула его рубашку и положила ладони ему на грудь. Потом ее руки начали двигаться в другом направлении, и Джонатан закрыл глаза.

— Вы быстро вспомните, не так ли, мистер? Господи, почти забыла, как это бывает.

Джонатан обнял ее и слегка приподнял.

— Не обращай внимания на матрас.


Потом Джонатан лежал, чувствуя теплоту, удовлетворение, наверное, даже счастье.

— Надо обдумать, как ты могла бы вернуться ко мне.

— Не говори об этом.

Он оперся на локоть, желая пояснить свои слова:

— Нет-нет, я вовсе не имел в виду, что ты полетишь вместе со мной в самолете. Другим путем, как ты обычно перемещаешься. Через Париж, или Берлин, или…

— Джонатан…

— Или Гавану.

— Гавану? — Эмма громко рассмеялась и теснее прижалась к нему. — А из Гаваны куда? Или мне не следует задавать подобных вопросов?

Джонатан обдумывал ответ. Что-то в ее голосе оставляло ему надежду, что вопрос задан не из чисто научного интереса.

— В Венесуэлу.

— В Венесуэлу? В Каракас или Барранкилью?[164] И там, и там приличные аэропорты.

— Оставляю выбор за тобой. Если ни то, ни другое тебя не устроит, можно добраться до Сан-Паулу. У США нет с Бразилией договора об экстрадиции. Попав в Южную Америку, будет гораздо легче оказаться в Кении.

— На трамповом[165] судне? Или у тебя есть другие идеи?

— Я больше склоняюсь к реактивному самолету. Не могу ждать еще полгода.

Эмма кивала, внимательно слушая его рассуждения.

— А потом, как я полагаю, мы встретимся в лагере на озере Туркана? — спросила она уже менее благоразумным тоном.

— Да. Там мы будем в безопасности.

— И я смогу просто жить с тобой. Или ты выстроишь мне маленькую, крытую соломой хижину в лесу, куда будешь наносить ежедневные визиты после работы или когда устанешь, и мы сможем продолжить этот разговор под звездами, как бывало прежде? Ты этого хочешь, Джонатан? Спрятать свою жену куда-нибудь подальше, занимаясь тем временем своими делами?

Он ничего не ответил, поскольку уловил колючие нотки в ее голосе. В глубине души Эмма была реалисткой и не переносила путешествий в края несбыточных мечтаний.

— У меня всего один вопрос, — продолжала она. — Что будем делать с теми, кто с твоей помощью пытается выйти на меня?

— Ты сама сказала, что они сели мне на хвост только в Лондоне. В лагере никто не вел за мной наблюдения.

— Ты в этом уверен?

Джонатан кивнул:

— Нас, постоянных сотрудников, в лагере девять человек, семь из них живут там безвыездно уже больше двух лет. Я знаю их, Эмма. Они не работают на какое-то государство. Кроме того, я соблюдаю осторожность. Даже не упоминал твоего имени. Да и в контакт с тобой вступил в первый раз.

— А как насчет Хэла Бейтса?

— Хэл Бейтс? Ты имеешь в виду этого мутноглазого Хэла из Комиссии ООН по беженцам? Ты думаешь, я его интересую? Быть такого не может! Этот парень появляется раз в месяц на денек-другой — он ведет бухгалтерию лагеря, — спрашивает, не нужны ли нам какие-нибудь заплесневелые неприкосновенные запасы, и уматывает обратно в Найроби. Я с ним даже не разговариваю.

— Хэл уже двадцать лет в ЦРУ. А ООН для него — официальное прикрытие. Каждый раз, приезжая в лагерь, он наводит о тебе справки. И заметь, никаких силовых методов. Всего лишь несколько случайных вопросов, заданных разным собеседникам: «Кстати, старина, не доводилось видеть доктора Рэнсома с женой? Знаешь, такая бой-баба, недурная mwanamke[166] с классной парой титек?» Похоже на Хэла? Он даже снимает тебя украдкой и отправляет фотографии в Лэнгли, а они потом передают их в «Дивизию» Коннору. В рамках сотрудничества между агентствами.

— Быть такого не может! — запротестовал Джонатан. — Мне кто-нибудь обязательно сказал бы об этом. Я знаком со всеми, кто там работает, включая местных. Все они мои друзья. И, даже несмотря на это, я не теряю бдительности и приглядываюсь, не слишком ли внимательно они за мной наблюдают. Я осторожен, Эм. Если бы кто-нибудь следил за мной, я знал бы.

— Ты и понятия не имеешь, как соблюдать осторожность, — сказала она с сочувствием, вызвавшем у Джонатана раздражение. — Ты не смог бы выявить нашей тайной сети, даже если бы это была змея, заползшая тебе в брюки. Мы бы не позволили тебе ее заметить.

— Ты не права!

— А Бетти? — совершенно спокойно спросила Эмма.

— Какая Бетти? Та, что готовит завтраки? — При упоминании этого имени Джонатан просто онемел от удивления. Откуда Эмма могла о ней знать? — Да ей всего четырнадцать лет, и она давным-давно в лагере! Ты хочешь сказать, что она ваш агент?

— Вовсе нет. Да это и ни к чему. Все, что от нее требуется, — держать ушки на макушке и быть готовой сообщить куда следует, если вдруг увидит тебя с женщиной европейского вида, не работающей в лагере. По моей последней информации, денежное вознаграждение за эти сведения составляет сто долларов. А если она сообщит именно о той женщине, которую ищут, то выплата увеличивается вдвое — заработок за полгода в тех краях. Сколько вы платите Бетти за приготовление завтраков?

— Нисколько. Она бесплатно питается, имеет относительно безопасное жилье и трижды в неделю посещает школу при лагере.

— Да, понимаю. Она из тех друзей, которым можно доверить жизнь жены.

Вопрос закрыт, подумал Джонатан. У него нет контрдоводов. Вердикт будет быстрым и обвинительным: подсудимый Джонатан Рэнсом виновен в том, что безрассудно подверг опасности жену. Приговором, вынесенным за такое преступление, станет смерть, но не его, а Эммы.

Она повернулась на бок, и он увидел на ее спине, прямо над почкой, длинный шрам. Он провел по нему пальцем.

— Это серьезно, — сказал он, садясь и всматриваясь внимательнее. — Что случилось?

— А, это. Ничего страшного, — сказала Эмма. — Упала и порезалась, только и всего.

Шрам был длиной двенадцать сантиметров, рана искусно зашита, но отек еще не спал.

— Разрез глубокий — тут поработал хирург. Что за падение такое?

— Ерунда. Думаю, битое стекло. Не стоит так волноваться.

Он знал, что она лжет.

— Волноваться? Я о тебе каждый день думаю. Гадаю, где ты, не грозит ли тебе опасность, увижу ли тебя когда-нибудь. И вот ты являешься как гром среди ясного неба, с ужасным шрамом на боку и ничего не желаешь объяснить, ведешь себя так, словно мы подростки, которые прячутся от папы с мамой. Долго это будет продолжаться? Я что, должен жить как монах, тоскуя по тебе, а потом однажды появится какой-нибудь незнакомец или незнакомка и сообщит, что тебя уже нет в живых?

— Нет, не должен, — ответила Эмма как-то чересчур рассудительно.

Джонатан откинулся назад.

— Значит, ты не можешь ехать со мной?

— Нет.

— А я с тобой?

— Не думаю, что из этого выйдет что-то хорошее.

— Так как же тогда, Эмма? Как сделать, чтобы все было хорошо?

— Не знаю.

— Что ты хочешь этим сказать?

Эмма взглянула на часы и села:

— Довольно разговоров! Тебе пора в отель.

— Не сейчас. Сначала ты должна мне ответить.

Но Эмма была уже на ногах.

— Мы и так пробыли здесь слишком долго. Машина внизу. Одевайся.

— Ладно, ладно. Подожди минутку.

Эмма схватила его за руку и провела на первый этаж, а оттуда они вышли из здания через заднюю дверь. На улице ее действия обрели четкость и собранность. Эмма огляделась по сторонам: теперь она была на открытом пространстве, а значит, в опасности.

Они прошли к черному «ауди», припаркованному через два квартала дальше по улице. Она отключила сигнализацию пультом дистанционного управления и села за руль. По дороге к отелю они молчали. Она высадила его метров за сто от входа. Джонатан просунул голову в открытое окно:

— Когда я увижу тебя снова?

— Завтра.

— Точно? Как мне найти тебя? Спросить Блэкберна?

— Думаю, это не очень хорошая идея. Мы разыщем тебя. А теперь иди. Удачного тебе выступления. Не нервничай: все пройдет хорошо.

Раздался автомобильный гудок. Эмма переключила передачу, нажала на педаль акселератора, и «ауди» влился в поток транспорта.

Джонатан наблюдал за автомобилем, пока тот оставался в поле видимости, потом пошел в отель. Не успел он войти в вестибюль, как к нему поспешил полноватый серьезный мужчина в сером костюме в тонкую полоску, с гвоздикой в лацкане пиджака:

— А вот и вы, доктор Рэнсом. Мы ждем не дождемся, чтобы поговорить с вами. Где вы были?

— Гулял в парке. Нужно было немного подышать. Нарушение суточного ритма после перелета.

— Да, конечно. — Встретивший его человек, пониже ростом, положил руку на локоть Джонатана и повел его в направлении стойки администратора. Он был лыс, с румяным лицом и умными темными глазами. — Вы получили мою записку? — спросил он. — Я нацарапал пару слов на вашей программе. Подумал, что было бы разумно скоординировать наши планы перед вашим выступлением завтра утром. Портье заверил меня, что записку отнесли в ваш номер.

— Вашу записку? — Только сейчас Джонатан вспомнил изящный почерк: Хочу увидеть вас, чтобы поздороваться. Потребуется несколько минут, чтобы обсудить ваши замечания. — Это вы прислали мне программу?

— Да, конечно. А кто же еще?

Джонатан не ответил, и человек продолжал:

— Надеюсь, гостиничный номер вам понравился? Некоторые участники полагают, что роскошь там излишняя, но, мне кажется, нам необходимо уединяться в достойной обстановке. Мы ведь хирурги, а не водопроводчики. Нельзя же ожидать, что мы станем встречаться в конференц-зале выставочного центра Эрлз-Корт. Впрочем, хватит об этом. Как вы долетели? Все хорошо?

Но Джонатан не ответил. Он больше не слышал, что говорит этот человек. Наконец он разглядел бирку на его пиджаке.

На ней было написано: «Доктор Колин Блэкберн».

10

— Я никак не могу комментировать работу Роберта Рассела на нашу фирму, — заявил самоуверенный, высокомерный с виду человек, сидящий через стол от Кейт Форд. — Все, работающие на нас по контракту, делают это на основе абсолютной конфиденциальности. Дело не в том, что мы не хотим помочь вам в расследовании, мы просто не можем этого сделать. Правила есть правила.

Иэн Кэрнкросс, шестидесяти лет, с редеющими волосами на макушке, директор фирмы «Оксфорд-аналитика», со скучающим видом глядел на Кейт сквозь бифокальные очки, надетые на кончик ястребиного носа. Они сидели в офисефирмы на Альфред-стрит, 5. Рядом располагался паб «Карета и герб», и назойливый шум вечерней толпы посетителей поднимался снизу от узкой, мощенной булыжником улочки, проникая в раскрытые окна фирмы. В течение десяти минут Кейт пришлось выслушивать пространный рассказ об «Оксфорд-аналитике».

Фирма была основана тридцать лет назад американским юристом, помощником Генри Киссинджера в Белом доме во времена президентства Никсона. Эта идея пришла в голову американцу, когда он завершал работу над докторской диссертацией в Оксфорде. Он пришел к выводу, что сообщество преподавателей и ученых Оксфорда представляет собой несравненное созвездие экспертов мирового уровня по всем вопросам — от экономики и политологии до географии. Если бы ему удалось впрячь всю эту эрудицию в одну повозку, ученые могли бы отвечать на самые важные вопросы, исходящие от правительств и многонациональных корпораций всего мира. Он хотел, чтобы лучшие умы Оксфорда анализировали разнообразные проблемы, от сводок погоды и будущих цен на нефть до прогнозов по поводу назначения следующего советского премьера. По своим целям и задачам «Оксфорд-аналитика» стала первым в мире «открытым разведывательным агентством». Экспертное заключение предоставлялось любому лицу, обратившемуся в фирму, если, конечно, его устраивали весьма внушительные расценки «ОА».

— У лондонской полиции тоже есть свои правила, — сказала Кейт. — И нам запрещено разглашать подробности, касающиеся расследуемых нами в настоящее время дел. Я, например, пренебрегаю своими обязанностями, сообщая вам, что лорд Рассел в момент убийства держал в столе заряженный пистолет, которым не успел воспользоваться. Я выйду за пределы своих полномочий, если скажу, что Рассел еще до того, как выпал с балкона, получил огромную шишку на голове, явившуюся результатом удара, который, возможно, проломил ему череп. И я также не имею права говорить о том, что тот, кто ждал его возвращения домой прошлой ночью в два сорок, не только сумел миновать трех консьержей и камеры слежения системы безопасности, охватывающие каждый квадратный сантиметр нежилых площадей здания, но и каким-то образом обмануть новейшую систему сигнализации лучшей частной охранной фирмы Лондона. И самое неприятное: мы не имеем ни малейшего представления, каким образом преступник покинул здание, поскольку, когда мы приехали, сигнализация работала. Тем не менее я могу открыто высказать свое мнение, если вы потрудитесь его выслушать.

Иэн Кэрнкросс кивнул, слушая ее с несколько более заинтересованным видом, чем прежде.

Кейт продолжала:

— Мистера Рассела убил профессионал. Я не имею в виду какого-нибудь головореза, выпущенного из тюрьмы в Брикстоне, который раз-другой кого-то пришил. Здесь действовал тот, кого обучали лучшие специалисты в этой области. И речь в данном случае идет не об «открытом» разведывательном ведомстве. Я также утверждаю, что если по какой-либо причине убийца имеет основания полагать, что кто-то другой, вроде вас например, знает, какими исследованиями занимался Рассел, то ему убить такого человека — пара пустяков.

Кейт подождала, пока смысл сказанного дойдет до собеседника, отметив про себя, что лицо Кэрнкросса внезапно побелело, как у покойника.

— И еще одно, — продолжала она. — В случае, если вы решитесь нарушить некоторые из ваших правил, я имею полномочия предложить вам круглосуточную охрану, чтобы вы ненароком не прыгнули с собственного балкона, если он у вас, конечно, есть. Уверена: ваш адрес хорошо известен всем заинтересованным лицам. — Она подняла голову и улыбнулась. — Так что, если вы не возражаете, сэр, я спрошу вас в последний раз: над чем работал Роберт Рассел?

В ответ раздался шепот:

— МГОН.

Кейт откинулась на спинку стула и достала блокнот:

— Продолжайте, я вся внимание.

— Матрица глобальных очагов напряженности, — сказал Кэрнкросс немного громче. — Это часть системы раннего предупреждения, которую мы предлагаем нашим клиентам. МГОН создана, чтобы прогнозировать будущие риски. Мы скомпоновали перечень из двадцати ключевых показателей, который позволяет нам с высокой степенью точности предсказать ход событий в той или иной зоне внимания.

— В каких, например?

— Кто станет следующим премьер-министром Японии. Долгосрочный прогноз уровня инфляции в США. Количество нефтяных вышек, постоянно действующих в Саудовской Аравии, и их влияние на стоимость нефти.

— Не думаю, что лорд Рассел был убит из-за неправильного прогноза цены за баррель нефти, — сказала Кейт.

— Нет, конечно, — сказал Кэрнкросс. — Осмелюсь предположить, причина не в этом. Роберт усовершенствовал программу МГОН. Вы знакомы со сбором разведывательных данных из открытых источников?

Кейт смутно помнила, что видела похожий заголовок в бумагах на рабочем столе Рассела, но о чем идет речь, она толком не знала. Так она и сказала Кэрнкроссу.

— Именно в этом направлении все сейчас и движутся, — ответил тот.

— Кто это все?

Кэрнкросс исподлобья посмотрел на нее:

— Достаточно отметить, что корпорации не единственные наши клиенты. Есть люди из правительственных кругов и некоторые другие, проявившие интерес к нашей работе. Информацию, считающуюся наиболее ценной, раньше было принято классифицировать как закрытую или секретную. А если какой-то факт был общеизвестен, он расценивался… — Кэрнкросс сделал паузу, чтобы подобрать верное слово, — пользуясь вашим выражением, как пара пустяков. Но такой подход был абсолютно неверен. Дело в том, что вся информация о намерениях ваших друзей и врагов, которая вам необходима, уже имеется в наличии. Мир тонет в потоках информации. Недостатка в ней не ощущается, скорее, наоборот, ее слишком много. Вопрос лишь в том, как ее разыскать. Благодаря Интернету степень закрытости снизилась с шести уровней по крайней мере до трех. Возьмите, к примеру, мир знаменитостей. Вы можете не быть знакомы с Дэвидом Бэкхемом лично, но вы знаете, кто его самые близкие друзья, что он ел на ужин вчера вечером, какие чаевые оставил и куда собирается отправиться путешествовать послезавтра. В другом преломлении это можно назвать разведкой, создающей основу для совершения определенных действий. Можете вообразить, что было бы, если бы мы располагали столь же обширной информацией об Адольфе Гитлере, или Иосифе Сталине, или даже Саддаме Хусейне? Кому нужна шпионская фотокамера «Минокс», когда мобильный телефон ничем ей не уступает? В наши дни каждый — шпион. Просто люди об этом не догадываются. Информацией становится реальное время — то, что происходит сейчас. Именно этим и занимался Роберт. Он создавал сеть достоверной информации, СДИ, и подбирал людей, которые такую информацию поставляли.

— Вы хотите сказать, что лорд Рассел был шпионом?

— Никоим образом. «Оксфорд-аналитика» не является по своей сути разведывательным агентством. Роберт просто разрабатывал методологию сбора точной своевременной информации по самым разным темам, интересующим наших клиентов. Его сильная сторона — создание сетей, использующих высокопоставленные источники информации, которые делились с ним различными сведениями неофициально.

— СДИ?

— Совершенно верно.

— А кто относился к этим источникам?

— Кто угодно. Заместитель министра обороны Бразилии. Финансовый директор золотодобывающего конгломерата в Южной Африке. Российский генерал, ответственный за автотранспорт в Чечне. Любой человек, владеющий информацией, которая поступает к нему в режиме реального времени и имеет стратегическую важность. Суть в том, что при современной технологии тот, кто имеет доступ к сведениям, не подлежащим огласке, может сообщить их немедленно и анонимно.

— Информацию секретного характера?

— Как правило.

— И продается она тому, кто предложит наивысшую цену?

— Если это намек на тот или иной вид предательства, то вы не угадали, — парировал Кэрнкросс. — Мир изменился. Границы стали принадлежностью прошлого. Информация не имеет паспорта: она принадлежит всем.

— И все же лорд Рассел хранил дома пистолет на случай встречи с тем, чьи взгляды не столь демократичны.

На этот раз Кэрнкросс не ответил.

Кейт продолжала:

— Я думаю, в ходе сбора развединформации из открытых источников, который делался не в интересах Великобритании, он обнаружил нечто, что находить не следовало.

Кэрнкросс снял с носа бифокальные очки и стал протирать их носовым платком.

— Похоже, события сегодняшнего утра подтверждают ваш тезис, — сказал он спокойно, но при этом стараясь не встречаться с ней взглядом.

— Упоминал ли Рассел в разговорах с вами предмет своего текущего исследования?

— По касательной.

— По касательной?

— Да… то есть очень поверхностно.

Кейт громко выдохнула:

— Мистер Кэрнкросс, меня не интересуют ни касательные, ни поверхности, ни матрицы глобального пространства. Я занимаюсь фактами. Делился ли лорд Рассел с вами своими открытиями? Да или нет?

Кэрнкросс продолжал полировать свои очки.

— Роберт упоминал, что натолкнулся на нечто, из-за чего потерял сон. Он сказал, что проблема эта не терпит отлагательства и что он докопался до таких тем, которые лучше было бы не трогать. Это все. Боюсь, не слишком много.

— Говорил он о какой-нибудь опасности? Атаке на Великобританию? О чем-нибудь, связанном с риском для жизни?

— Боже милосердный, нет, — ответил Кэрнкросс. Казалось, он был искренне удивлен. — Ничего подобного. Несколько лет назад Роберт привлек наше внимание к возможному покушению на ливанского премьер-министра. Могу вас заверить: мы передали эту информацию в соответствующие инстанции в рекордные сроки.

— Если мне не изменяет память, ливанский премьер-министр взлетел на воздух в результате взрыва бомбы в Бейруте.

— Увы, да, — признал Кэрнкросс. — Мы не успели спасти беднягу. Вся же прочая работа Роберта имела чисто научный интерес.

— Упоминал ли он о человеке, которого зовут Миша? Как мне сказали, это производная форма от имени Михаил. Оба имени русские.

— Простите, но я ничего не знаю ни о каком Мише.

— А о Виктории Биар?

Кэрнкросс покачал головой:

— Могу я спросить, откуда у вас эта информация?

Кейт уселась поудобнее и сложила руки на груди.

— Боюсь, я не имею права разглашать эти сведения. И еще один, последний вопрос: не упоминал ли Рассел о некоей важной встрече завтра утром?

Кэрнкросс поджал губы, словно обратившись к некоему внутреннему банку данных:

— Не могу припомнить ничего подобного. Он был несколько обеспокоен, но по другому поводу. Он что-то исследовал некоторое время, потратил множество усилий на…

В этот момент раздался решительный стук и дверь офиса приоткрылась. Кейт успела заметить светловолосую голову и квадратную челюсть человека в холле.

— Иэн, на пару слов…

Кэрнкросс посмотрел на Кейт, потом на дверь, и она заметила в его глазах страх.

— Извините.

Он встал и вышел к человеку в холле. Кейт увидела, как на плечо Кэрнкросса опустилась рука и увлекла его прочь.

Кэрнкросс вернулся через несколько минут.

— Прошу прощения, — сказал он. — Непредвиденные обстоятельства. Боюсь, придется завершить нашу встречу.

— Вы говорили, что Рассел был чем-то обеспокоен.

— Скачком цен на нефть. Единственной причиной этого могло быть нападение на один из крупнейших нефтедобывающих объектов где-нибудь в Нигерии или Саудовской Аравии. Но я могу сказать наверняка, что он никогда не упоминал имени Миша. А может быть, смерть Роберта никак не связана с его работой? Кто знает, куда могут завести человека его личные наклонности и пристрастия?

— Может быть и так, — согласилась Кейт. Если она правильно поняла, Кэрнкросс только что попытался бросить тень на репутацию Рассела. Она убрала записную книжку в карман и встала. — Предложение об охране остается в силе.

— Нет-нет, — поспешно сказал Кэрнкросс. Было видно, что ему не терпится выпроводить ее из кабинета. — В этом нет необходимости. Наверное, все дело в том, что нас немного выбила из колеи смерть Роберта.

Кейт не могла позволить, чтобы ее торопили.

— Вы уверены, что больше ничего не можете вспомнить? — спросила она, задержавшись в дверях и гадая, кто так внезапно положил конец их беседе.

— Абсолютно ничего.

Она вручила ему свою визитную карточку:

— Если вам вспомнится что-нибудь, относящееся к этому делу хотя бы по касательной, позвоните мне.


Выйдя из здания, Кейт постояла немного, понимая, что ее надули, обвели вокруг пальца. Она была уверена, что Кэрнкросс мог рассказать ей гораздо больше, а инстинкт подсказывал, что именно это могло помочь найти убийцу Рассела. Более того, его попытка опорочить напоследок Рассела, намекнув, что его сексуальные наклонности явились причиной убийства, не на шутку ее рассердила. Смерть Рассела не была убийством из-за страсти. Слишком много здесь было расчета. Обуздав немного свой гнев, она направилась к машине.

Зазвонил мобильник. Это был Клик.

— Слушаю, Редж.

— Я в квартире Рассела. Вам нужно приехать сюда немедленно. Мы нашли.

Кейт остановилась и зажала пальцем другое ухо, чтобы лучше слышать сквозь уличный шум:

— Нашли? Что?

— Обнаружили, как убийца попал в квартиру Рассела.

— Расскажите.

— Вам надо увидеть самой, иначе не поверите.

— Еду.

Кейт прекратила разговор. Но прежде чем продолжить свой путь дальше по аллее, она в последний раз посмотрела на офис Кэрнкросса на втором этаже. Окно было закрыто, и, хотя солнечные лучи отражались от него, она смогла различить очертания светловолосой головы с квадратной челюстью. Человек внимательно следил за ней.

И кто ты такой, черт тебя возьми? — спросила она у безмолвной фигуры.

11

Необходимые компоненты, разложенные на полу гаража, были аккуратно прислонены к его задней стенке.

Двадцать брусков пластиковой взрывчатки, связанных по четыре штуки и покрытых для термоизоляции оранжевым пластилином. Каждый из пакетов весил пять килограммов.

Два пятнадцатикилограммовых мешка десятисантиметровых плотницких гвоздей.

Два десятикилограммовых мешка стальных болтов длиной семь с половиной сантиметров.

Пять пятикилограммовых мешков крупной дроби 00.

Четыре двадцатипятикилограммовых мешка портландцемента.

Одна катушка электропровода с медной жилой.

Один метровый кусок шнура детонатора, производимого шведской фирмой «Бофорс».

Одна коробка капсюлей-детонаторов — десять штук.

Консервная банка с пирогелем, больше известным как напалм.

Один мобильный телефон (все еще в фабричной упаковке), имеющий сим-карту с внесенными на счет двадцатью фунтами.

И наконец, последнее по счету, но не по значимости, — только недавно определенное средство доставки, сверкающее в лучах люминесцентных ламп, которое занимало центр гаража.

Для операции был выбран «БМВ»: дорогие автомобили привлекают меньше внимания, чем дешевые, а на этом осталась наклейка с ценой — девяносто тысяч английских фунтов, около двухсот тысяч американских долларов, включая НДС. Модель 2011 седьмой серии, серого цвета с внутренней отделкой из черной кожи, удлиненной колесной базой и девятнадцатидюймовыми защитными ободами. Машина с мощностью двигателя как у автомобилей дипломатического класса вполне уместно выглядит поблизости от улицы Уайтхолл, где размещаются многочисленные правительственные учреждения.

Стоявший в гараже человек, худой и бледный, одетый в синий рабочий комбинезон, осматривал автомобиль. Ничем не примечательный мужчина, если не брать в расчет руки. На левой было только три пальца: мизинец и безымянный оторвал, взорвавшись, неисправный детонатор. Правая рука, хоть и целая, но словно опутанная паутиной, была изуродована рубцами. Если при возгорании белый фосфор соединяется с человеческой плотью — водой его уже не отмоешь. То были руки бомбиста.

Человек, как и украденный «БМВ», попал в страну контрабандным путем, хотя и не очень кружным. Он прибыл из французского города Кале, откуда был тайно перевезен через Ла-Манш на высокоскоростном катере-«сигарете» и высадился на побережье в Дувре двадцатью четырьмя часами ранее. Изготовив бомбу, он вернется на тот же берег, чтобы совершить путешествие в обратном направлении, но неизвестно, отправится он в Кале или еще куда-нибудь. Такие люди не склонны афишировать свои маршруты.

Имени у него не было, и называли его только по профессии — Механик.

Механик кругами ходил вокруг автомобиля, засовывая руку то под капот, то под крышу, то под багажник.

Все взрывные устройства отличаются друг от друга и должны конструироваться в соответствии с конкретным назначением. Чтобы разрушить дом, требуется не менее пятисот килограммов взрывчатого вещества и возможность подойти достаточно близко к цели. Лучше всего здесь подойдет грузовик или фургон, также не помешает и готовность человека пожертвовать собственной жизнью. Чтобы довести число человеческих жертв до максимума, необходимо меньшее количество взрывчатки, но больше наполнителя, например шрапнели. Существенным фактором является близость к цели. Скорость детонации пластиковых бомб военного назначения составляет 8000 метров в секунду. Одна лишь взрывная волна способна разрушить стоящий неподалеку автомобиль. При такой скорости даже плотницкий гвоздь будет лететь далеко и поражать насмерть.

Работа, которую ему поручили сделать в этот вечер, представляла собой промежуточный вариант между описанными двумя случаями. Чтобы ее выполнить, Механику потребовалось шесть часов.

Закончив, он осмотрел «БМВ» наметанным глазом бывшего полицейского. Автомобиль, казалось, внешне нисколько не изменился: не кренился на сторону и не опустился на подвеску. Взрывчатка была равномерно распределена с левой, пассажирской стороны автомобиля, а также скрыта в багажнике, порогах, крыше и двигателе.

Механик рассчитал местонахождение зарядов, имея в виду трехъярусную модель. Прежде всего он покрыл шасси напалмовым гелем, затем разместил слоями наполнитель — гвозди, болты и картечь, — наконец сформировал и прикрепил пластиковую взрывчатку.

Цемент был использован в качестве уплотняющего материала: Механик поместил один мешок с цементом в правую часть багажника, содержимое второго мешка разложил по небольшим пакетам и распределил по пустотам вокруг двигателя. Цемент, таким образом, направит силу взрыва в желаемом направлении.

Стандартный мобильный телефон, подсоединенный к запалу, должен был детонировать взрывное устройство. Когда на мобильник поступит сигнал, он пойдет дальше на электрический заряд, который воспламенит капсюль-детонатор. Тот в свою очередь воспламенит шнур детонатора, и пластиковая бомба взорвется. Все займет 1,01 секунды.

Оставалось еще одно, последнее дело. Он подлез под машину и установил помехоподавляющее устройство под рулевое колесо. Объекты нападения прибегали к не менее изощренным способам для защиты своей жизни, чем те, кто стремился их убить. Нередко, чтобы защититься от дорожных мин, автомобили оснащались устройствами для создания радиопомех, не пропускающими все входящие телефонные сигналы. Черная коробка, которую он подсоединил к встроенному аккумулятору автомобиля, заблокирует такое устройство. Все сводилось к тому, кто кого перехитрит.

Закончив работу, Механик выбрался из-под машины и встал.

И тогда он увидел стоящую у двери женщину.

— Все готово? — спросила она.

Механик обтер руки куском замши. У женщины были темно-зеленые глаза и волнистые рыжеватые волосы. Ее красота поразила его не меньше, чем ее беззвучное появление. Он поостерегся спрашивать, как ее зовут.

— Не включайте мобильник, пока не припаркуете машину. У них теперь бывают сканеры.

— Какой номер телефона?

Он продиктовал, и женщина внесла его в память своего мобильника.

— А гвозди и болты зачем?

Механик бросил взгляд в угол гаража, но не ответил.

— Зачем гвозди? — повторила она вопрос. Она потратила неделю на то, чтобы собрать все необходимые материалы, и ей не нравилось, что в последний момент потребовались гвозди, болты и картечь. — Взрыв и так будет достаточной силы.

— Чтобы быть уверенным: работа завершена, к моему полному удовлетворению, — ответил ей скрипучий баритон. Из недр гаража возник низкорослый, коренастый человек и подошел к машине. В уголке его рта торчала сигарета без фильтра. На нем, как обычно, был весьма сомнительного качества серый костюм в тонкую полоску. — Не беспокойся, — сказал он. — Это кумулятивный заряд. Взрывная волна будет направлена на цель. Сопутствующий ущерб при этом минимален.

— Привет, Папик, — сказала женщина.

— Привет, крошка.

— Что ты здесь делаешь?

— Пришел пожелать тебе удачи.

— Две тысячи километров, чтобы похлопать меня по плечу? Как мило с твоей стороны.

— Решил, что мое присутствие произведет на тебя впечатление и лишний раз напомнит о наших обязательствах.

— Да уж, впечатление ты произвел.

Папик швырнул сигарету на пол и загасил каблуком.

— Гвозди, говоришь? Тебя это смущает? Впрочем, неудивительно: ты всегда была слишком чувствительна, хотя старалась не подавать виду.

— Осмотрительна. Есть разница.

Папик нахмурился. Он не соглашался.

— Я пошел на риск, вернув тебя.

— Но ты ведь сам меня отпустил.

— Выбора не было: я не мог больше тебе платить. Вся система была разрушена — финансовая необходимость, ничего не поделаешь.

— Но ведь мы были одна семья. Ну-ка, вспомни, была я твоей дочерью или нет?

Папик приблизил руку к ее лицу и провел по губам своими грубыми пальцами:

— Вижу, твой муженек так и не научил тебя держать рот на замке. Американцы! Слабаки.

Женщина резко отвернулась.

— Многие на тебя рассчитывают, — продолжал Папик, выуживая из кармана пиджака новую сигарету.

— Особенно ты.

— Особенно я. Признаюсь. Хотел быть уверен, что ты не испытываешь опасений, возникающих иногда в последнюю минуту.

— А почему я должна их испытывать?

Папик снял с языка табачную крошку.

— Сама подумай, — резко ответил он, щелкая потертой зажигалкой «Зиппо»: на ее памяти он всегда ею пользовался.

— Ты забыл про Рим? — Эмма Рэнсом отогнула край футболки и показала шрам. — Возвращаться — это не выход.

— И мы оба об этом знаем. — Коренастый мужчина поцеловал Эмму в обе щеки и вложил ей в руку ключи от машины. — Хорошей охоты.

12

Прошло больше двенадцати часов после того, как жилище лорда Роберта Рассела на Парк-лейн, 1, было официально объявлено местом преступления, а в его квартире все еще кипела бурная деятельность. Члены команды экспертов сновали по коридорам, таская сумки с вещественными доказательствами, фотоаппараты, видеокамеры и оборудование для составления карты объекта. Их задача заключалась в том, чтобы сфотографировать квартиру, найти отпечатки — короче говоря, обшарить все сверху донизу и разыскать хоть что-нибудь, что могло бы дать ключ к разгадке преступления. Работу, судя по всему, удастся закончить только завтра.

Когда подъехала Кейт, Редж Клик стоял у входа. Он изобразил на лице вежливую улыбку, но она сразу увидела, что за целый день напряженной работы он очень устал. Морщины стали глубже, как на рельефной карте, а щеки свисали седельными вьюками.

— Привет, Редж, — сказала она, пожимая ему руку. — Я вижу, сражение в полном разгаре.

— Как обычно, босс. — Клик попытался улыбнуться. — Пожалуйста, пройдите со мной. — Он пересек холл и свернул в кухню, придержав дверь для Кейт. — Я велел нашим сыщикам облазить всю квартиру, чтобы разыскать возможное орудие убийства — нечто тяжелое и твердое. Они проверили лампы, весьма странную статуэтку, инструменты, кухонную утварь — нет ли на них частичек волос или ткани. Чтобы нанести удар такой силы, надо было иметь под рукой что-то увесистое.

— Удалось что-нибудь найти?

Клик вздохнул:

— Не думаете же вы, что я привел вас сюда, чтобы угостить пудингом с заварным кремом? Взгляните. — Он открыл дверцу морозильной камеры, где она увидела полки, забитые мясом разных сортов, полуфабрикатами и мороженым.

— Похоже, его стукнули пакетом с замороженным горошком, — предположила Кейт.

— Вы не так далеки от истины. — Клик наклонился, чтобы открыть отсек для хранения напитков в нижней части морозилки. Когда он выпрямился, Кейт увидела в его руке бутылку водки в ледяном панцире. — Приходилось такое видеть?

Кейт покачала головой:

— Я пью теплую или, если повезет, с парой кубиков льда.

— Возьмите. — Клик передал ей бутылку. — Их было две. Вторую забрали как орудие убийства.

— Орудие убийства? Вы хотите сказать, что Рассела ударили по голове бутылкой русской водки?

— Не русской — польской. Так или иначе, мы обнаружили во льду по меньшей мере три светлых волоса. Их отправили в лабораторию для анализа ДНК, и, как я полагаю, будет получено соответствие.

Кейт положила бутылку обратно в морозильную камеру и закрыла дверцу.

— Не самое очевидное место для поисков орудия убийства, — призналась она. — Выходит, он хорошо здесь ориентировался?

Кивнув, Клик пригласил ее жестом следовать за ним:

— Я еще и половины не показал. Эта труба использовалась для спуска грязного белья в прачечную, когда здание было гостиницей. Она сделана из манчестерской стали. Ни одного пятна ржавчины, с тех пор как ее изготовили сто лет назад. На каждом этаже есть дверцы-шлюзы. Когда новые владельцы реконструировали здание, они обнесли трубу стеной и заделали дверцы.

Два офицера полиции стояли на коленях внутри встроенного стенного шкафа Роберта Рассела, разглядывая в свете электрического фонаря зияющий квадратный вырез в стене. Отсутствующий кусок сухой кладки был уже отправлен в лабораторию для анализа и снятия отпечатков пальцев.

— Он поднялся из подвала, — сказал Клик. — Аккуратно заделал отверстие внизу. И даже не особенно торопился.

— Вы хотите сказать, что он умудрился забраться на пятый этаж по этому стальному гробу?

— Настоящий Человек-паук.

Кейт заглянула в бездонную трубу, изумляясь, каким надо быть храбрецом, какой обладать сноровкой, чтобы подняться по такому узкому и темному лазу. Казалось, падать туда можно бесконечно. Внезапно ей стало трудно дышать, и закружилась голова. Кейт резко отстранилась от этой бездны и вышла из стенного шкафа.

— Вы хорошо себя чувствуете? — спросил Клик, следуя за ней.

— Нормально, — с трудом выговорила она. — Ничего страшного. Просто я с трудом переношу замкнутые пространства. — Она закусила губу, дожидаясь, пока боль не загонит ее страхи назад, потом сказала окрепшим голосом: — Итак, убийца выбрался отсюда и прошел в кабинет Рассела. Давайте посмотрим, как он это сделал.

Методично, шаг за шагом они проследили путь, проделанный убийцей восемнадцать часов назад. В каждой комнате Клик указывал местонахождение различных устройств, обеспечивающих безопасность: детекторов движения, термодатчиков, датчиков вибрации. Осмотр завершился через десять минут в тщательно прибранном кабинете Рассела.

— Как вы думаете, сколько времени ушло на то, чтобы нейтрализовать эту систему?

— Не так важно, сколько это заняло, — ответил Клик. — Мы до сих пор не можем понять, как это было сделано. Предполагается, что подобную систему безопасности невозможно преодолеть.

— Так говорят обо всех системах безопасности.

Попав в кабинет Рассела, Кейт тут же кивнула в сторону плазменного экрана:

— А как насчет этой таинственной женщины? Удалось что-нибудь о ней узнать?

— Боюсь, что нет, — ответил Клик. — Мы определили провайдера кабельного телевидения, но они требуют предписания из Министерства внутренних дел, а без него не станут даже смотреть, кто прислал им сообщение. И даже если соответствующее распоряжение будет получено, битва предстоит нешуточная. Если Рассел принял меры, чтобы запутать следы, будет почти невозможно ее разыскать. По крайней мере в ближайшее время.

— Проклятье! — воскликнула Кейт. — Мы должны ее найти. Она единственный ключик, который у нас есть. Кто знает, возможно, она сама в опасности. Может быть, Рассел не единственный в списке лиц, подлежащих уничтожению. Похоже, наши противники — отъявленные мерзавцы. К тому же, Редж, это настоящие профи. Выпестованные государством головорезы.

— Головорезы? Мне казалось, мы ищем только одного человека.

— Едва ли.

Кейт вышла из кабинета и направилась по коридору своей обычной, стремительной походкой. На ходу она рассказывала, что́ ей удалось узнать о работе Рассела в фирме «Оксфорд-аналитика».

— Рассел совал свой нос куда не следовало. А эта операция была разработана в мельчайших деталях: они имели доступ к планам здания, схеме системы безопасности квартиры — знали всё. Не удивлюсь, если окажется, что участников было по меньшей мере трое. Один наблюдал за зданием, другой вел Рассела до дома и, наконец, сам убийца. Профи, Редж.

Клик остановился у парадного входа, тяжело дыша:

— Не могли бы вы немного сбавить ход? Так и сердце не выдержит. Куда вы так мчитесь?

— В службу безопасности здания, — бросила Кейт через плечо.

— Но ведь мы уже смотрели видеозаписи, — запротестовал Клик, — и вернулись оттуда с пустыми руками.

Кейт ждала в лифте, Клик еле успел проскочить в закрывающиеся двери.

— Мы смотрели недостаточно внимательно, — сказала она.


Служба безопасности здания располагалась на втором этаже «Парка-один». Это была тесная комната, основное пространство которой занимали многочисленные видеомониторы, встроенные в одну из стен. Курить здесь не разрешалось, но помещение тем не менее пропахло табачным дымом. Кейт стояла опершись спиной о противоположную стену, и взгляд ее перемещался с одного из шестнадцати мониторов на другой, работавших в реальном времени. Рядом стоял Редж Клик. С другой стороны — комендант здания и начальник службы безопасности.

— Понятно, почему мы не засекли его раньше: он уже находился в квартире, — сказала Кейт, ожидая загрузки и синхронизации звука и изображения на первом диске.

— Боюсь, что в подвале камера не установлена, — сказал шеф службы безопасности, бывший пехотный офицер с щетинистыми усами и легкой хромотой, которую он получил в битве при Гус-Грине на Фолклендских островах и старался сделать так, чтобы все об этом узнали. — Никогда не думали, что в этом есть необходимость. С улицы туда нет доступа. Попасть в подвал можно только на лифте или по лестнице, но и то, и другое находится под наблюдением.

— Прямо в точку, — сказала Кейт. — Я как раз хочу начать с дисков, где отслеживаются лифты и лестничные колодцы. Давайте посмотрим последний фрагмент записи перед убийством Рассела, начиная с полуночи вчерашнего дня.

Шеф службы безопасности нашел соответствующие DVD и включил запись. Широкоугольный обзор лифтов заполнил главный экран. В нижнем левом углу бежали цифры, указывающие время. Кейт попросила синхронизировать диски с записями на камеры в вестибюле и гараже. Таким образом они могли бы установить, не случилось ли так, что кто-то вошел в лифт на одном из верхних этажей, но не вышел из него в вестибюле или в гараже.

В это время ночи бо́льшая часть перемещений пришлась на жильцов, возвращающихся домой после вечеринок. Можно было наблюдать, как обитатели дома проходят через гараж или вестибюль, а потом появляются в одном из лифтов. При этом комендант здания называл имена каждого человека, чье изображение они видели: «Это сэр Бернард» или «Это мистер Гупта».

После часа ночи поток жильцов уменьшился. Они прогнали диск с увеличенной скоростью, делая паузу только при появлении на экране очередной фигуры. Когда временной код показал 2.45 — время смерти Рассела — и о каждой личности, появившейся на экране, был дан отчет, шеф службы безопасности спросил, не сделать ли перерыв.

— Подождите, не выключайте, — попросила Кейт. — Если он вышел из квартиры через подвал, то потом ему пришлось снова подняться, чтобы покинуть здание.

Они продолжили смотреть диски. К ее ужасу, они не увидели ни одного человека, входящего в лифт с 2.20 ночи до прибытия детектива Кена Лэкстона в 3.15. Они наблюдали, как в 3.17 детектив с тщательно уложенными волосами вошел в лифт и занял место рядом с рыжеволосой женщиной. Кейт понадобилось несколько секунд, чтобы осознать: что-то здесь не так.

— Стоп! — резко сказала Кейт. — Кто это?

— Вы имеете в виду Красавчика Кенни? — хихикнул Клик, потирая уставшие глаза.

— Я имею в виду женщину, которая едет вместе с ним в лифте.

— Не знаю, — сказал начальник службы безопасности. — Единственное, что могу сказать: она не проживает в этом доме. Иначе я бы ее запомнил.

Кейт и Клик обменялись взглядами.

— Откуда, черт возьми, она взялась в 3.17 утра?

— Полагаю, она оставила машину в гараже, — сказал шеф службы безопасности.

— Я не видела, чтобы кто-нибудь туда въезжал. А ты, Редж? Перемотайте назад.

Начальник службы безопасности остановил все мониторы и перемотал фрагмент, показывающий подземный паркинг. Кейт оказалась права: ни одна машина не въезжала в гараж.

— Вернитесь назад к лифту. Мы, должно быть, упустили момент, когда она в него входила.

Они запустили диск в обратном направлении, наблюдая, как Кен Лэкстон задом выходит из лифта. Неизвестная женщина осталась внутри, что означало: она находилась там, когда Лэкстон вошел. Кадры шли дальше в обратном направлении. Одиннадцатью секундами раньше, в 3.16.45, дверь вновь открылась и женщина, пятясь, вышла.

— Она вошла в подвале, — сказала Кейт.

Редж Клик поджал губы, словно ему стало не по себе от сделанного Кейт вывода. Она засунула руки в карманы и отвернулась от экрана:

— Но как она туда попала?

Начальник службы безопасности покачал головой:

— Мы проверили наш журнал и можем отчитаться обо всех визитерах за последние четыре дня.

Кейт обдумывала сказанное:

— Дайте мне диски наблюдения за гаражом.


Им потребовался еще час, чтобы найти то, что они искали. В два часа предыдущего дня Рассел поставил свой «астон-мартин DB12» в подземный гараж, припарковав машину в отведенном ему месте, и прошел к лифту. Пятью минутами позже свет в гараже потускнел. А еще через пять минут багажник «астон-мартина» распахнулся, оттуда вылезла модно одетая женщина и перекинула через плечо кожаную сумку, которая была как раз такого размера, чтобы вместить инструменты, необходимые для проделывания дыры в стене подвала и последующей ее маскировки. Свет, однако, был слишком тусклым, и женщину толком разглядеть не удалось. Она быстро прошла через гараж, отвернувшись от камеры.

Кейт попыталась рассмотреть женщину, пока та входила в лифт и ехала в нем один этаж вверх до подвала. Злоумышленница ни разу не подняла лицо, и камера не смогла его зафиксировать. Профи, напомнила себе Кейт. А может быть, даже больше, чем профи.

— Она и есть тот убийца, которого мы ищем.

13

Фрэнк Коннор не любил Англию. Еда паршивая, погода гнусная, да еще и дороговизна страшная. Англичане любят пиво теплым, а ростбиф — холодным. И хуже всего, они упорно ездят неправильно, по левой стороне дороги. Дважды его едва не сбило машиной, когда он, переходя улицу, забывал посмотреть направо. Выпив последний бокал кока-колы, он грыз кубик льда, наблюдая, как сквозь сгущающиеся сумерки возникает, словно приветствуя его, стеганое одеяло зеленых пастбищ и холмистых предгорий. И только когда колеса коснулись земли и реактивный самолет остановился, он понял, почему так не любит эту страну. Потому что это не Америка.

Машина с шофером из офиса ждала его на бетонированной площадке аэропорта Станстед, расположенного в сорока восьми километрах к северо-востоку от Лондона. Коннор покинул самолет и вручил свой паспорт ожидающему пассажиров чиновнику. Пилот заранее передал данные Коннора по радио. На паспорт взглянули мельком, только для того, чтобы подтвердить его личность, после чего сделали знак рукой, что можно проходить. Багаж не досматривали.

— Итак? — спросил Коннор, залезая на переднее сиденье.

— Она здесь, — выезжая на автостраду, ответил шофер, грубовато-добродушный шотландец с покатыми плечами.

— Вы ее видели?

— Нет, но этот парень Рэнсом что-то замышляет. Он тут сыграл с нами хорошую шутку.

— Как так? Объясните.

— Он зарегистрировался в отеле в восемь утра. В обед пробежался вокруг парка, потом сидел безвылазно в номере. В шесть спустился на прием с коктейлями. Немного пообщался с коллегами, потом выпил пива. Человек сугубо штатский, сразу видно. Ни меня, ни Лиэма он не заметил. Минут через тридцать помчался в туалет. Слишком близко подойти мы не могли, чтобы его не вспугнуть. Вышел он оттуда с одним из докторов, приехавших на конференцию. Высокий такой, на вид безупречный джентльмен. Они вдвоем зашли в конференц-зал чуть дальше по коридору. Мы ничего не заподозрили. Ведь до этого момента Рэнсом вел себя вполне обычно.

— А дальше что? — спросил Коннор.

— Через пять минут другой доктор вышел, а он — нет.

Коннор вздрогнул, но тут же напомнил себе, что это именно то, чего он хотел. Знак, пусть даже он и не в состоянии извлечь из него выгоду.

— И куда же он пошел?

— Он мог выйти только через окно и оказаться на Парк-лейн. У нас был человек снаружи, который заметил, как Рэнсом направляется в сторону Пиккадилли. Он успел отойти уже достаточно далеко. Мы видели, что он спускается в метро тремя кварталами дальше. Там-то мы его и потеряли.

— Там он и сыграл с вами шутку?

— Но это настоящий зверинец! — протестующе воскликнул шотландец. — Час пик, а у нас для работы не кавалерийский эскадрон, а всего два сотрудника.

Коннор недовольно хмыкнул. Вот и еще одна причина ненавидеть эту страну: не могут выследить нужного человека.

— Ладно, — сказал он примирительно. Коннор придерживался правила во всех ситуациях подбадривать своих людей. — Уверен, вы сделали все возможное.

Агенты «Дивизии» привлекались из всех закоулков мира разведки. Некоторые приходили из подразделений специальных армейских операций, таких как морской десант, «зеленые береты», рейнджеры. Другие переводились из Разведывательного управления Министерства обороны, из консульского корпуса и даже с Секретной службы. И наконец, были и те, кого прибивало течением с чужих берегов. Одна из самых тщательно скрываемых тайн «Дивизии» состояла в том, что организация пользовалась услугами наемных оперативников со всех концов света, — это были агенты иностранных разведок, потерявшие свои должности в результате сокращений бюджета, идеологических разногласий, ненадлежащего поведения или совокупности вышеперечисленных причин.

— Где он сейчас?

— Он вдруг появился в вестибюле гостиницы в восемь часов. При этом его словно подменили. Прежде мы наблюдали за спокойным увальнем. Теперь же Рэнсом был весь на нервах. Все время оглядывался через плечо, словно боялся, что кто-то подкрадется сзади и пальнет ему в затылок. Мне удалось подслушать, как он сказал другому доктору, что ходил прогуляться в парк из-за нарушения суточного ритма после перелета. И гулял два часа? Чушь собачья! Что-то его напугало.

Или кто-то.

Было уже больше десяти, когда автомобиль с Фрэнком Коннором миновал Марбл-Арч и выехал на Парк-лейн. Когда машина проезжала мимо отеля «Дорчестер», он вытянул шею.

— Вы нашли того, другого доктора, — спросил он, — который проводил его в конференц-зал?

— Нет. Он словно растаял в воздухе. Явно не штатский.

— Значит, у нее своя команда?

— Похоже что так, босс. — Водитель искоса посмотрел на Коннора. — Но на кого она работает?

— Да, это действительно вопрос. — Коннор смотрел на сияющие огни отеля, привратников в богатых ливреях и вереницы красивых людей, проходящих в обоих направлениях через вращающиеся двери. Вытащив из пиджака мятый блокнот, он написал в нем: «Соловей в Лондоне». Соловей — последняя оперативная кличка Эммы Рэнсом.

— Куда, мистер Коннор?

— В Ноттинг-Хилл. Мне надо кое с кем поговорить.

14

Ка-тинк.

Услышав этот шум, Джонатан внезапно проснулся.

Он сел на кровати и стал напряженно прислушиваться к малейшему звуку. Он привык спать с раскрытым окном, отдернув занавески. Серебристый свет полной луны проникал в комнату, бросая зловещие удлиненные тени. Он не увидел ничего, что могло бы вызвать тревогу, и не слышал больше никаких звуков. Отбросив одеяло, он выскользнул из кровати и подошел к двери. Она была заперта на замок, но латунная цепочка, которую он накинул, когда ложился спать, свободно висела, слегка покачиваясь.

Джонатан обернулся в сторону кровати, нервы были напряжены до предела. Не понимая, вошел кто-то в номер или только попытался войти, он включил свет. Спальня была пуста, поэтому он прошел к просторной гостиной, заглянул внутрь, но и там никого не увидел. Только легкий ветерок шуршал занавесками.

Ка-тинк.

Его взгляд упал на пристенный столик: стоящая на нем хрустальная ваза, которую задевала занавеска, слегка постукивала о стену. Джонатан отодвинул вазу подальше от занавески. Немного успокоившись, он провел рукой по подбородку и спросил себя, действительно ли закрывал дверь на цепочку, ложась спать. Может быть, да. Но может быть, и нет. Он страшно устал и все еще находился под впечатлением от встречи с Эммой.

И тут где-то совсем рядом раздался глухой звон стакана, поставленного на твердую поверхность. Он почувствовал за спиной чье-то присутствие и тут же потянулся к вазе. Услышав шаги, он подумал: Вот оно. Они знают, что я видел Эмму. И пришли за мной. Но не успел он схватить вазу и обернуться, как чья-то сильная рука зажала ему рот, оттянув голову назад.

— Ш-ш-ш. Меня здесь нет, — сказала она едва слышным шепотом.

Знакомые губы коснулись его уха, рука ослабила хватку. Обернувшись, Джонатан увидел Эмму, приложившую палец к губам. Он сделал ей рукой знак, что все понял, и ждал, не двигаясь, а она ходила кругами по комнате, проводя маленьким прямоугольным прибором рядом со стенами, лампами, телевизором и телефоном. Она нашла то, что искала, за гравюрой всадника, а также в ванной — там это было прикреплено к задней стороне зеркала, стоявшего на туалетном столике. Эмма бросила электронные подслушивающие устройства в стакан и заполнила его водой из крана. Потом закрыла дверьванной и подошла к Джонатану.

Она была одета в черное с головы до ног: черные джинсы, черная футболка и черные туфли без каблуков. Волосы собраны в конский хвост, щеки раскраснелись, лицо без следов косметики. Она провела рукой по его голой груди.

— Сколько раз я твердила себе, что не стану этого делать.

— Чего — этого?

Она поцеловала его, не закрывая глаз, потом отступила назад и стянула с него рубашку. Не отводя взгляда, расстегнула лифчик, и сбросила его на пол, потом сняла джинсы.


— Как ты проникла внутрь? — спросил он.

— У меня есть ключ от номера.

Это его почему-то не удивило.

— А цепочка?

— Дешевый трюк. Когда-нибудь покажу.

— Обязательно, — сказал он. Дешевый трюк того же рода, что и ее умение разбирать пистолет с завязанными глазами. — Я-то думал, мы увидимся завтра.

— Нарушение дисциплины. Что совершенно непозволительно, сэр. — Эмма легла на кровать, укутавшись простыней. — Кажется, это будет труднее, чем я думала.

— О чем ты?

— О том, что́ должна тебе сказать.

Джонатан повернулся на бок и внимательно посмотрел на жену, на янтарные крапинки в ее зеленых глазах.

— Вот он я, — прошептал он. — Расскажи мне.

Эмма провела по щеке пальцем:

— Я уезжаю.

— Еще месяцев на пять?

— Дольше.

— Ты уверена? Откуда ты знаешь?

— Потому что я должна уехать.

— Ты уже уезжала. Сказала, что надо уладить кое-какие дела, а потом мы встретимся, когда это будет безопасно.

— Я думала, что так и получится.

— Как надолго?

— Не знаю…

— Год? Два?

— Да… Не знаю точно. Не меньше года, а может быть, и дольше. Может быть, навсегда.

Джонатан изучал черты ее лица, выискивая скрытые места, где она прятала свои сомнения, но видел лишь непреклонность: все та же решительная, упрямая женщина, которую он полюбил.

— Должен же быть какой-то иной выход.

— Его нет. И мы оба это знаем.

— Ты говоришь так, как будто от меня что-то зависит. Это твое решение. Твоя проклятая жизнь.

Он отшвырнул простыню и встал с кровати.

— Теперь уже нет. Я обменяла ее на новую десять лет назад.

— Ради чего?

— Ради долга. Ощущения причастности. Потребности внести свой вклад. Ради всего, что движет нами, когда мы присягаем на верность.

— Ты свой долг исполнила, — сказал он, касаясь ее рукой. — И даже больше. Государство должно быть тебе благодарно.

Эмма опустила глаза:

— «Дивизия» получила взбучку за провал операции. Конгресс пытался прикрыть организацию, президент дал им еще один, последний, шанс.

— Последний шанс? Он что, с ума сошел?

— Я ведь тебе рассказывала. «Дивизия» как гидра. Стоит отрубить ей голову, и на ее месте вырастают десять новых. Из нее можно извлекать пользу, и президент не так глуп, чтобы ограничивать свои возможности.

— А ты говорила с ними? С людьми из «Дивизии»?

— Шутишь, что ли?

— Я просто хотел сказать…

— Что ты хотел сказать?

— Мне казалось, что с твоими связями ты могла бы найти способ объяснить, почему была вынуждена не подчиниться их приказам. Они могли бы понять.

— Я отщепенец. Я не просто перестала подчиняться приказам, Джонатан, а полностью вышла из-под контроля. Чуть не пустила ко дну весь их корабль. Я стала для них врагом.

— Но ведь ты не позволила сбить реактивный пассажирский самолет.

— Для них нет никаких «но». К тому же самолет спас ты. Стоит мне только показаться им на глаза, как я тут же получу пулю в лоб. Мне казалось, я тебе все объяснила. Или ты думаешь, что я скрываюсь, как какой-нибудь военный преступник, просто так, ради забавы?

— Извини. Наверное, я не знаю и половины из того, что тебе пришлось пережить.

— Конечно не знаешь. — Эмма перевела дыхание. — Понимаешь, новый директор «Дивизии» — законченный ублюдок. Его зовут Фрэнк Коннор, и он вышел не из нашей среды, то есть не обучался работе в полевых условиях. Вся его карьера прошла за письменным столом, и вот теперь он наверстывает упущенное. Ума не приложу, как выбор мог пасть на него. Он достаточно умен, чтобы понять: его кураторы не позволят ему даже мизинцем шевельнуть, пока он не разберется со мной.

— Там, внизу, его люди?

— Вероятно.

Джонатан чувствовал, что она недоговаривает:

— Что произошло, Эм? Он уже делал попытку? Откуда этот шрам у тебя на спине?

— Разве это имеет значение?

— Конечно имеет.

Эмма поднялась и посмотрела ему прямо в лицо.

— Ну тогда знай: он уже пытался меня убить. Мы ведь как раз этим и занимаемся: делаем мишенями своих врагов. Находим их, преследуем, а потом, если все складывается успешно, уничтожаем. Разница лишь в том, что на этот раз мишенью стала я.

Джонатан кивнул. Ему хотелось сжать ее в объятиях, но он сдержался.

— Где ты тогда была?

— В Риме.

— Что ты там делала?

— Навещала старых друзей. Во всяком случае, я их таковыми считала. Увы, я ошиблась. Я вышла из садов Боргезе и стояла на углу, ожидая, когда меня отвезут пообедать. Нарушила все правила, написанные в любом учебнике. Осталась одна, без сопровождения, в городе, который плохо знала. Какие-то десять минут человек, охранявший меня, отсутствовал. И как раз тогда появились они.

— Господи Иисусе, Эмма!

— Блейкмор предпочитает орудовать ножом, — небрежно сказала она, проведя пальцем по синевато-багровому шву. — Он забыл, что мне об этом известно. Отделалась двадцатью семью швами и разодранной почкой. Наверное, мне повезло.

— Но как они тебя нашли?

— Благодаря тебе.

— Мне?

— В апреле ты позвонил по телефону. В их системе твой номер был уже зафиксирован.

— Но это невозможно. Я купил телефон в Найроби. Никто мне на него не звонил, кроме коллег из лагеря.

— Я уже тебе говорила. У них повсюду глаза и уши.

— Но это было только раз…

— А им больше и не нужно. Они засекли мой номер, мои координаты по спутниковой системе навигации. Организовали фальшивую встречу. Использовали имя моего старого связного. Знали, что я ему доверяю. Ну и, как я уже говорила, я сама нарушила все правила.

— Прости меня. — Джонатан сел, вконец раздавленный.

— Это моя вина, а не твоя. Нужно было сразу избавиться от этого телефона. Но все дело в том, что я ждала твоего звонка. Хотела услышать, что тебе надо меня видеть. Когда ты в бегах, самое опасное — усталость, которая рано или поздно наступит. Забываешь, что, хоть их и не видно, они все равно рядом. Становишься ленивой, хуже того — сентиментальной.

— А с ним что?

— С Блейкмором? Он мертв. — Эмма произнесла это без всяких эмоций голосом тайного агента, к которому прибегала, когда говорила о работе, — сухим и деловым, словно и нет ничего необычного в том, что человек вонзает нож тебе в бок, а ты убиваешь его в завязавшейся борьбе.

Джонатан наблюдал, как Эмма потерла шрам пальцем. На ее губах появилось подобие улыбки. Что, черт возьми, за улыбка такая? Триумф победившего? Выжившего? Или отомстившего?

— Я могу уехать куда-нибудь, спрятаться, — сказал он. — Через пару лет они отстанут.

Эмма покачала головой, но ничего не сказала в ответ.

— Но можно же что-то придумать! — настаивал Джонатан.

Эмма подошла к нему, положила руку на плечо и посмотрела в глаза:

— Имеешь ли ты хоть малейшее представление, чего мне стоило увидеть тебя сегодня вечером, на какой пойти риск, чтобы попасть в твой номер? Может быть, я и знаю, как обойти запертую дверь, но я не в состоянии перехитрить каждого головореза в этом городе. Знаешь, чему нас учили в первую очередь? В любой операции у тебя только один шанс — первый, он же и последний. Я израсходовала свои девять жизней. Меня спасает лишь вера в себя. А то, что я сделала сегодня вечером, просто глупо. Проблема в том, что я это прекрасно понимаю, но все же поступаю по-своему. Мне нужно было тебя увидеть. Ты опасен для меня, Джонатан. Ты как яд.

Выпустив его из своих объятий, она подошла к окну. Постояла там в обрамлении рассветного неба. Занавески слабо колыхались вокруг ее голых ног. Она обернулась, взглянула на него через плечо и грустно улыбнулась:

— Эмма Рэнсом умерла сегодня вечером.

Джонатан, стоявший сзади, обнял ее. Однажды он ее уже оплакивал. Он познал ощущение несчастья при известии о потере супруги. Но теперь было еще хуже. Мысль о том, что Эмма где-то есть, что она жива, но он никогда не сможет ее увидеть, была непереносимой. На него навалилась безысходная тоска.

Так они стояли долго, наблюдая, как солнце согревает деревья в Гайд-парке и на извилистых дорожках появляются всадники на лошадях, и слушая, как вокруг пробуждаются резкие, механические звуки города.

Зазвонил мобильник Эммы. Она молча высвободилась из объятий Джонатана и, вытащив телефон из кармана джинсов, проверила входящий номер, а потом взглянула на мужа. Ее поведение мгновенно изменилось. Она смотрела на него отчужденно, словно он был незнакомец или, того хуже, враг.

Повернувшись, Эмма вышла в ванную. Она не отвечала на звонок, пока за ней не закрылась дверь. Когда же она вернулась несколько минут спустя, превращение оказалось полным: перед ним стояла уже не миссис Джонатан Рэнсом, а находящаяся в бегах женщина, в прошлом — тайный агент правительства Соединенных Штатов с агентурным прозвищем Соловей.

— Мне надо идти, — сказала она, собирая одежду.

— Кто звонил?

— Тебя это не касается.

Эмма попыталась обойти его, но Джонатан тут же загородил ей дорогу.

— Куда ты отсюда пойдешь? — спросил он требовательно.

— Уйди с дороги.

— Уйду. Но сначала скажи, куда ты направляешься.

Эмма нахмурила брови и сделала еще одну попытку пройти. Джонатан схватил ее за руку:

— Я задал тебе вопрос.

— А я уже ответила. Тебя это не касается. Пожалуйста, Джонатан…

— Ты ведь пришла сюда не для того, чтобы со мной попрощаться. Ты на задании, или как это у вас называется? У тебя на лице все написано. Какое-то время ты Эмма, то есть моя Эмма, но в следующий миг ты уже принадлежишь им. Кто звонил?

— Отпусти меня, Джонатан.

Слова эти были произнесены твердо, с тем отсутствием эмоций, которое особенно его злило. Джонатан рванул ее к себе, вынудив бросить одежду на пол.

— Я хочу знать, куда ты идешь.

Внезапно мир пришел в движение. Его ноги оторвались от пола, голова скользнула по ковру, а руки лихорадочно пытались хоть за что-нибудь ухватиться. Он упал на спину и лежал задыхаясь.

Эмма поспешно сгребла свою одежду и прошла в ванную. Дверь хлопнула, и он услышал, как жена заперлась.

Джонатан с трудом встал и поковылял к ванной. Если Эмма полагает, что вопрос закрыт, она глубоко заблуждается. Хватит ей диктовать ему свои условия! Нельзя позволить ей и дальше появляться в его жизни и исчезать, когда ей заблагорассудится.

Мобильник Эммы лежал на полу, наполовину скрытый диваном, — очевидно, выпал из одежды, когда Джонатан грубо притянул ее к себе. Бросив взгляд на дверь ванной, он поднял телефон и нажал кнопку ввода. На экране появился номер входящего текстового сообщения, которое гласило:

«Груз можно забирать. РВП 11.15. Парковка организована. 87776 вксхл. Встреча 17.00».

Он вошел в регистратор вызовов и прокрутил принятые звонки. И вновь увидел тот же номер и еще несколько других в разделе «Ограниченный доступ». Перейдя на вторую страницу, он обнаружил знакомый международный код Франции — 33. Код города он не знал. Прокрутив звонки дальше, он обнаружил, что этот вызов был сделан неделю назад.

Из ванной раздался громкий шум. Джонатан поспешно вернул телефон на прежнее место на полу и стал одеваться. Через мгновение, крайне раздосадованная, появилась Эмма:

— Где он? Где мой телефон?

— Понятия не имею.

— Перестань! Это ты его взял.

Джонатан стал отнекиваться, но Эмма его не слушала. Она решительно прошла мимо него и извлекла телефон оттуда, куда он его засунул, — из-под дивана.

— Если скажешь, что ты его не брал, я тебе поверю.

— Я его не брал, — солгал Джонатан.

— Спасибо, — сказала Эмма, немного смягчившись. — Так будет лучше для всех.

Джонатан пристально смотрел на нее и молчал.

— Решила сказать тебе, куда я направляюсь.

— Отчего вдруг такая перемена?

Эмма приблизилась к нему, вздернув подбородок:

— Не хочу, чтобы мы расстались, поссорившись. Мне звонил друг. Один из тех, кто помогает скрываться. Он организовал мой отъезд из страны сегодня утром. Мне надо быть к десяти в аэропорту Лондон-Сити. Я лечу в Дублин. Но там пробуду недолго. А оттуда — сама не знаю куда.

— По-видимому, я должен этим удовлетвориться.

Однако в голове его роилось множество других вопросов: что это за груз? Чье расчетное время прибытия 11.15? Что означают цифры 87776? И наконец, с кем предполагается встреча Эммы в 17.00?

Эмма взглянула на него исподлобья. Она всегда так смотрела, когда хотела помириться. Потом обняла его за шею и поцеловала.

— Я люблю тебя, — сказала она. — Что бы ты в дальнейшем обо мне ни услышал, что бы ни говорили люди, ты всегда должен в это верить.

Джонатан обнял ее и прижал к себе. Наконец Эмма отстранилась.

Он молча наблюдал, как она собирает вещи и уходит, не попрощавшись.

15

Восемь лет Джонатан жил как слепой. Восемь лет он состоял в браке с женщиной, которую любил и которой доверял, но, по сути, ничего о ней не знал. Конечно, не раз на его памяти она вдруг срывалась в какие-то поездки по неясному маршруту. Если Эмма говорила ему, что едет вечерним поездом в Момбасу забрать груз хинина, то так она и делала. Если ей надо было провести два дня в Венеции, чтобы немного отдохнуть и развлечься с подругой, она получала его благословение. Он никогда ни о чем ее не спрашивал. Его доверие было абсолютным.

А потом, пять месяцев тому назад, он обнаружил, что все это ложь. Не только поездки в Момбасу и Венецию, но вообще все: ее имя, ее прошлое, ее стремление нести медицинскую помощь тем, кто больше всего в этом нуждается. С первого дня их знакомства Эмма действовала как агент правительства Соединенных Штатов, а Джонатан выступал в качестве ее невольного, ничего не подозревающего прикрытия. Время не могло залечить эту рану, хотя бы отчасти, — пожалуй, напротив, только растравляло ее. Джонатан не страдал подозрительностью, но у него была гордость. Повернувшись спиной к двери, он решил, что восьми лет такой жизни более чем достаточно.

Подождав минуту после того, как Эмма покинула номер, он вышел в холл и спустился вниз на лифте. В вестибюле он сразу же увидел доктора Блэкберна — настоящего доктора Блэкберна, — Джейми Медоуза, и целую кучу других упитанных, преуспевающих эскулапов, собравшихся у кофейного автомата в дальнем углу. Может быть, его опекуны тоже присутствовали, но он их не заметил. Не было поблизости ни атлетического вида мужчины в синем тренировочном костюме, ни подозрительных личностей, прикрывающих рукой наушники и следящих за каждым его шагом сквозь темные очки.

Тем не менее Джонатан пробирался по периметру вестибюля с опущенной головой, стараясь держаться поближе к стенам. До его выступления оставалось немногим больше двух часов, но, если кто-нибудь увидел бы его сейчас, у него наверняка появился бы повод для беспокойства. Джонатан явно не побрился и не принял душ. На нем были джинсы и ботинки для пустыни, а под темно-синим блейзером — баскская пастушья рубаха. В общем, он был похож на бродягу, которого хороший швейцар не должен даже близко подпускать к гостинице.

Джонатан вышел через вращающуюся дверь на улицу, где стал вертеть головой во все стороны в надежде увидеть одетую во все черное женщину с волосами, завязанными в хвост. Он не увидел ее, но это его не расстроило: он понимал, что прошедшей ночью она вошла сюда отнюдь не через парадный вход, да и выйти через него из гостиницы в самые оживленные утренние часы она тоже не могла. Он повернул налево, обогнул здание и вышел к служебному входу. В гараже стояли автофургоны для развозки товаров, рабочие разгружали ящики с пивом, коробки со свежими продуктами и тюки с привезенными из прачечной чистыми полотенцами. Ступеньки вели вниз, к двери для персонала гостиницы. Заглянув через перила, Джонатан убедился, что она закрыта. Обернувшись, он изучил закоулки, по которым могла пройти Эмма. По обе стороны одной из улочек, идущей параллельно Парк-лейн, в былые времена располагались конюшни. Вторая улица шла в восточном направлении, в самое сердце Мейфэра, но через несколько кварталов заканчивалась тупиком. На расстоянии двадцати пяти метров направо от него начиналась аллея, ведущая к Грин-парку. Именно в этом направлении ему советовали идти вчера вечером. И он быстро пошел по тротуару, высматривая, не мелькнет ли впереди фигурка в черном.

У первого же угла Джонатан остановился. Он ждал, пока автомобиль как раз перед ним сделает левый поворот, и тут в сотне метров от него внезапно возникла Эмма, словно материализовалась из воздуха. Присмотревшись внимательнее, он понял, что она вышла из магазинчика женской одежды. Какой-то инстинкт или рефлекс заставил его отступить в ближайший дверной проем, и как раз в этот момент она обернулась. Он остался на месте, чувствуя, что обливается потом, а сердце колотится вовсю.

Джонатан досчитал до пяти, но, прежде чем покинуть свое укрытие, бросил взгляд на улицу, в направлении гостиницы.

В квартале от него у обочины стоял желто-коричневый «форд-таурус». Утреннее солнце било в ветровое стекло и отражалось от блестящей ткани синего спортивного костюма водителя. Официально зарегистрированный телохранитель с лицензией на право ношения огнестрельного оружия, согласно язвительному описанию Эммы. Другой человек сидел на пассажирском месте, и, возможно, еще один — сзади. Вот они, его опекуны, во плоти.

Они будут за тобой следить, чтобы добраться до меня.

Он вновь переключил свое внимание на Эмму. Она старалась держаться ближе к витринам магазинов, ни разу не оглянувшись до самого пересечения с Нью-Бонд-стрит.

И тогда он принял решение.

Шагнув на тротуар, он продолжил двигаться в направлении Эммы. На следующем перекрестке терпеливо подождал зеленого света. Оглядываться назад, чтобы убедиться, на месте ли «таурус», не было необходимости. Он прекрасно видел его в боковом зеркальце такси, припаркованного рядом. Приходилось учиться на ходу навыкам профессии Эммы.

Загорелся зеленый. Он вышел на перекресток, но, дойдя до середины перехода, внезапно рванулся вправо и вновь оказался на тротуаре. Он искал магазин, где мог бы укрыться, какое-нибудь место, чтобы исчезнуть на минуту-другую. Но вдоль улицы тянулся лишь ряд частных домов. Все двери были заперты. Он оглянулся. «Таурус», застрявший в потоке транспорта, еще не повернул. На другой стороне улицы Джонатан заметил газетную лавку. Может быть, времени как раз хватит…

Он ринулся навстречу приближающемуся транспорту, увертываясь от автомобилей, игнорируя гудки и скрежет тормозов. Достигнув противоположного тротуара, он распахнул дверь магазинчика, заставив бешено зазвенеть колокольчики. Войдя, он быстро обогнул журнальную стойку и пригнулся. Через мгновение он увидел, как «таурус» стремительно пронесся мимо. Все еще тяжело дыша, он подождал, пока машина скроется из глаз. И только тогда вышел из лавки.


— Куда он делся, черт его дери! — заорал Фрэнк Коннор с заднего сиденья «тауруса».

— Я его не вижу, — сказал шофер. — А ты, Лиэм?

Поджарый темноволосый человек на пассажирском сиденье покачал головой.

— Поворачивай назад, — сказал Коннор, перемещая свой весьма значительный вес так, чтобы можно было смотреть через заднее стекло. — Он в одном из этих магазинчиков. Больше ему некуда деться.

— Сейчас не могу, — сказал водитель, указывая на сплошной поток приближающегося транспорта.

— Наплевать! — взорвался Коннор. — Поворачивай назад!

— Будет авария.

— Быстро! Давай! Вон просвет.

Водитель развернул машину, сигналя не переставая. Резкий поворот швырнул Коннора на дверь. Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы заметить белый фургон, который несло прямо на них. Скрежет тормозов, какофония автомобильных гудков, а затем тошнотворный хруст металла, врезающегося в металл. Страшный удар отбросил Коннора к противоположной дверце машины, он сильно стукнулся головой о стекло. Ему удалось выпрямиться, только когда «форд» остановился.

— Я же говорил! — закричал водитель. — Я знал, что нам здесь не развернуться. Черт!

— Слишком медленно поворачивал, — сказал Коннор. — У тебя рефлексы не работают. Времени было уйма.

— Ни черта себе уйма!

— Ладно, забудем, — сказал Коннор.

Человек по имени Лиэм показал на голову Коннора:

— Фрэнк, у вас лицо в крови.

Коннор провел рукой по лбу и взглянул на покрывшиеся кровью пальцы. Попросил носовой платок, приложил его к голове и выбрался из машины. Транспорт остановился в обоих направлениях. Взбешенная женщина подбежала к нему, крича, что он «полный идиот, придурок, а не водитель». Оттолкнув ее, Коннор вышел на тротуар. Он посмотрел в сторону перекрестка, где в последний раз видел Джонатана Рэнсома, но быстро понял, что дело безнадежное. Рэнсом исчез.

Коннор велел своим людям разобраться с возникшей неразберихой, а сам пошел дальше по дороге. Напрасно он понадеялся на собственные скудные ресурсы.

Настало время просить о подкреплении.


Нью-Бонд-стрит — оживленная торговая улица, известная своими модными магазинами и изысканными художественными галереями. В 9.30 тротуары заполняются прохожими. Джонатан шел зигзагами в людской толпе, высматривая, не мелькнут ли рыжие волосы жены. Это невозможно, говорил он себе. Народу было слишком много. Совсем недалеко была Оксфорд-стрит, и он знал: если не удастся вскоре обнаружить Эмму, он лишится ее навсегда.

Он побежал, натыкаясь на прохожих, замедляя бег только для того, чтобы встать на цыпочки и посмотреть вперед. Через сотню метров он остановился, поняв, что смысла бежать больше нет: тротуары становились все более многолюдными. Он поставил одну ногу на мостовую и стоял у всех на виду, беспомощно взирая на поток подпрыгивающих голов и плеч.

Вот она!

Эмма стояла на противоположной стороне улицы в конце квартала, одной ногой на мостовой, как и он. Рука ее была поднята, она пыталась остановить такси.

Джонатан посмотрел направо и, увидев свободное такси, помахал водителю. Автомобиль ловко вырулил на обочину. Джонатан склонился к окну со стороны пассажирского места:

— Развернитесь. Мне необходимо следовать за такси, которое едет в противоположном направлении.

— Не могу здесь развернуться, начальник. Нарушение правил, вы же понимаете.

Джонатан швырнул на сиденье пятидесятифунтовую банкноту:

— Случай чрезвычайной важности.

— Залезайте, — сказал таксист. — За какой машиной ехать?

— Развернитесь, и я вам скажу.

Джонатан забрался на заднее сиденье, не спуская глаз с Эммы. Пока водитель делал разворот, он хорошо видел, как его жена садилась в красно-коричневое такси с рекламой компании сотовой связи на дверях.

— За той, — сказал Джонатан. — И соблюдайте дистанцию.


Они преследовали такси Эммы без всяких инцидентов до дома в Хэмпстеде, зажиточном районе на севере Лондона. Шофер отлично знал свое дело: он без труда поддерживал безопасную дистанцию, ни разу не приблизившись к такси Эммы ближе, чем на четыре длины машины. В городе, где такси едва ли не превосходят численностью частные автомобили, он мог оставаться невидимым. Заняв позицию в конце ряда припаркованных машин, они наблюдали, как Эмма расплатилась с таксистом, подошла к скромному дому в стиле, имитирующем архитектуру эпохи Тюдоров, и вошла через боковую дверь. Джонатан взглянул на часы: минуло десять. Эмма уже пропустила названный ею рейс на Дублин.

Но у него были и другие заботы. Ему следовало быть в отеле через час с небольшим, чтобы сделать основной доклад конференции. Если он отправится туда прямо сейчас, он еще может приехать вовремя, но ему придется побриться и принять душ в рекордно короткие сроки. Блэкберн и его коллеги потратили кучу денег, чтобы он прилетел в Лондон и поселился в роскоши пятизвездочного отеля, которую он, по их мнению, вполне заслуживал. Джонатану не хотелось их разочаровывать. И все же он никак не мог заставить себя уехать.

Как раз в этот момент распахнулась дверь гаража, и все мысли о необходимости срочно мчаться в «Дорчестер» улетучились сами собой. Джонатан подался вперед, сосредоточив все внимание на выезжающем из гаража и поворачивающем в их сторону сером «БМВ» с кузовом типа седан.

— Включите сигнал, что вы свободны, — скомандовал он, растягиваясь на заднем сиденье.

— Уже включен.

— Это она? — спросил Джонатан, все еще лежа.

— Точно, начальник. Она.

— Так чего ж вы ждете? Давайте за ней!


Эмме потребовалось ровно полчаса, чтобы достигнуть места назначения. Ее маршрут пролегал на юг, через Хэмпстед, на Бейсуотер-роуд и мимо Гайд-парка в сторону Найтсбриджа. Она ехала медленно, более осторожно, чем обычно. Его Эмма, настоящая Эмма, как он предпочитал о ней думать, была сродни пилоту на трассе гоночных соревнований «Индианаполис-500». Для нее существовали лишь две скорости: быстрая и очень быстрая. А та женщина, что была сейчас за рулем, тормозила на желтый цвет светофора, вместо того чтобы жать на педаль и проскочить побыстрее, дотошно включала все сигналы и редко меняла полосы. Вывод напрашивался сам собой: Эмма-оперативник, она же Соловей, не могла себе позволить, чтобы ее остановила полиция.

От Найтсбриджа разбегался лабиринт узких улочек с поворотами то вправо, то влево, но с общим направлением в сторону Темзы. Джонатан, опасаясь засветиться, покрикивал на шофера, чтобы тот держал дистанцию, в результате два или три раза они вообще теряли ее из виду. Однако удача им сопутствовала, и после мучительных пауз в пять-десять секунд они вновь ее обнаруживали.

Она припарковала машину на освободившемся месте на Сториз-Гейт-роуд, узкой улочки с двусторонним движением, окаймленной зданиями, построенными в конце девятнадцатого века. Все они были пятиэтажные, из одного и того же сорта серого портландцемента, возведенные в рамках амбициозного проекта облагораживания района. Только позже Джонатан отметил, как удивительно вовремя отъехал с этого места другой автомобиль, и вспомнил, что это был «воксхолл», как раз та машина, что обозначалась сокращением «вксхл» в сообщении, пришедшем на мобильник Эммы. В тот момент он просто решил, что Эмме повезло.

— Что теперь? — спросил таксист.

Они наблюдали за «БМВ» с расстояния метров сто. Силуэт Эммы был четко виден. Она сидела за рулем, неподвижная как статуя.

— Подождем, — ответил Джонатан.

16

Шел уже восьмой час утра, когда Кейт Форд вернулась домой и затворила за собой кухонную дверь.

— Господи боже! — пробормотала она, почувствовав неприятный запах скисшего молока.

Щелкнув выключателем, она мгновенно установила причину: чашка с недоеденными мюсли и литровый пакет молока стояли на столе, на том самом месте, где она их оставила двадцать шесть часов назад. Она так торопилась поскорее попасть на «Парк-один», что забыла убрать за собой.

Кейт поспешно распахнула окна, чтобы проветрить кухню. В отличие от Роберта Рассела, она не слишком высоко ценила преимущества кондиционирования воздуха. Ист-Финчли и Парк-лейн разделяло гораздо большее расстояние, чем те двадцать километров, что можно было высчитать по карте. Вздохнув, она выбросила в раковину остатки завтрака, туда же отправилось и свернувшееся молоко. Не таким она себе представляла приход домой после первого дня работы по возвращении из отпуска.

Поднявшись наверх, Кейт включила душ. Когда вода стала теплой, она разделась и бросила служебный костюм и блузку в кучу грязного белья на полу. И то, и другое предстояло сдать в химчистку. За это придется заплатить десять фунтов, что не очень радовало, но только так можно устранить запах несвежей одежды. Она осторожно залезла в ванну. Вода была горячей, а струя достаточно сильной, чтобы содрать краску со стены, — все так, как ей нравилось. Она вымыла голову, намылила губкой тело, руки и ноги, стараясь не задевать шрам над бедром. Несколько недель назад, когда она вернулась домой из больницы, он выпячивался, как раздувшаяся от крови пиявка. Пуля вошла сзади, чуть повыше селезенки, оставив почти чистое отверстие, а потом пробила и второй бок, пройдя как кувалда — через гнилое дерево. Такое случается, когда стреляют экспансивными пулями с выемкой в головной части. Доктора были единодушны: просто чудо, что пуля не разорвала артерию и не вызвала более серьезных повреждений внутренних органов.

Кейт оставалась под душем, пока из него не вытекла последняя теплая капля и не заструилась вода холодная, как горный ручей в Шотландии. Но она не торопилась вылезать из ванны, а стояла под струей до тех пор, пока не почувствовала покалывание: все тело покрылось пупырышками гусиной кожи и окоченело. Это онемение помогало ей привыкнуть к тишине. Она яростно вытирала себя насухо полотенцем, уже не замечая, что на кухне не орет радио, неуклюжие мужские руки не убирают с лязгом тарелки после завтрака и баритон с характерным для Ист-Энда выговором не велит ей бежать со всех ног к машине, чтобы вместе ехать на работу.

На стене висело зеркало, и она увидела в нем свое тело: за последнее время она сильно похудела. Кейт разглядывала свои бицепсы, упругие и жилистые под бледной кожей, угловатый, казавшийся хрупким таз, шрам на боку.

— Пуля поразила один из яичников, — объяснил ей хирург с сочувствием, которое сводило с ума. — Она также разорвала выстилку матки. Чтобы остановить кровотечение, пришлось полностью удалить матку. Я вам искренне сочувствую. Мы сделали все, что могли.

О ребенке он не упоминал, хотя, конечно, знал. Шесть недель — не такой большой срок, чтобы беременность стала заметной. Возможно, он ждал, когда она спросит сама. А может быть, думал, что Кейт еще сама ничего не знает, и не хотел усугублять ее переживания. Мальчик это был или девочка, она уже не узнает никогда.

Кейт дотронулась до шрама и почувствовала, как ее пронзила острая боль. Ловя ртом воздух, она увидела в зеркале испуганную, согнувшуюся пополам женщину. Поплачь, сказала она отражению. Никто тебя не видит. Уже доказала, что ты сильная. Теперь не надо никому демонстрировать свою твердость. Так что можно поплакать.

Боль прошла. Кейт выпрямилась. Так и не проронив ни слезинки, она отвернулась от зеркала и обмотала себя полотенцем.


Кто-то постучал в дверь черного хода.

Кейт, все еще обернутая полотенцем, поспешила вниз и заглянула на кухню. Там, к ее удивлению, она обнаружила высокого человека в темном костюме, который стоял без тени смущения, держа руки в карманах.

— Похоже, у вас молоко скисло, — сказал он.

— Кто вы такой, черт возьми?

— Грейвз из «Пятого». Извините за вторжение. Я довольно долго стучал и подумал, что испугаю соседей.

«Пятый» — это МИ-5, отдел государственной безопасности военной разведки Великобритании, более известный как Служба безопасности. Могла бы догадаться по его осанке: казалось, что вместо позвоночника у него стальной стержень.

— Какое управление?

— «Джи».

Управление G занималось борьбой с терроризмом во всех странах, за исключением Северной Ирландии. Кейт выглянула в окно. У обочины тротуара перед ее домом было пусто.

— А где ваш синий «ровер»? — спросила она, вспомнив машину, припаркованную ночью внутри полицейского оцепления на Парк-лейн, 1.

— Оставил неподалеку. Наверное, вам надо одеться? Нас ждут в штаб-квартире. А сейчас везде пробки.

Кейт более внимательно взглянула на вторгшегося к ней в дом человека. Ему было лет сорок, высок, худощав, густые светлые волосы, стрижка не такая аккуратная, как можно было бы ожидать. На нем был темно-синий костюм в тонкую полоску, из тех, что продаются в дорогих ателье на Савил-роу, манжеты, как и положено, выглядывали на дюйм, а полосатый галстук намекал на принадлежность к элитному подразделению. Черные ботинки были в образцовом порядке, отполированы по-солдатски до блеска. Но внимание Кейт привлекли его глаза, похожие на голубые алмазы, излучающие такую энергию, словно на нее глядели очи праведника. Те же глаза вчера вечером смотрели на нее из офиса фирмы «Оксфорд-аналитика».

— У вас есть имя, мистер Грейвз?

— Да, — сказал он. — Полковник.


Штаб-квартира МИ-5 находилась в Темз-хаусе, внушительного вида здании, занимавшем целый квартал и расположенном (как и можно предположить исходя из названия) на берегу Темзы, у Ламбетского моста, в районе Миллбанк. Кабинет Грейвза был на первом этаже в углу, немного дальше директорского по коридору. На Кейт, всегда стремившуюся к успеху, он произвел должное впечатление. Мебель в кабинете была модная и современная, широкие, во всю стену окна открывали великолепный вид на южный берег реки.

— Садитесь, — сказал полковник Грейвз. — Вы знаете, почему вас пригласили сюда. Речь пойдет о Роберте Расселе. Или, точнее, о том, чем он занимался.

— Мне дали понять, что он не работал на Службу безопасности, — сказала Кейт, садясь на низкий диван желтовато-коричневого цвета.

Перед ней стоял кофейный столик из хрома и стекла. На нем пепельница, наполненная до краев сигаретными окурками, рядом — разнообразные журналы по вопросам юриспруденции.

— Действительно, не работал, — ответил Грейвз. — По крайней мере, не знал об этом. Вы разговаривали с Иэном Кэрнкроссом. Он рассказал вам о СДИ, сетях достоверной информации. Ну, вы понимаете, речь идет об экспертах, которых он собирал для получения информации по тому или иному вопросу. Скажем, лорд Рассел был членом моей СДИ.

— Похоже, что не только вашей.

Грейвз кивнул:

— К моменту своей гибели Рассел собрал информацию, указывающую на подготовку некоего террористического акта или заговора здесь, в Лондоне. Мы рассматриваем убийство Рассела как доказательство его правоты. Соответственно, мы ужесточили контроль над ситуацией.

— Почему же вы ждали до сих пор?

— Вы хотите сказать: почему мы не обеспечили Расселу прикрытия раньше? Это вопрос ресурсов, старший инспектор Форд. Мы постоянно отслеживаем несколько десятков заговоров в разных стадиях подготовки. Это вопрос отделения зерен от плевел. — Грейвз вытащил из кармана пачку «Силк катс». — Курите?

Кейт отказалась.

Он зажег сигарету и с удовольствием затянулся.

— Наверное, я должен теперь напомнить вам об Акте о государственных тайнах. Должен просить вас обещать, что вы не разгласите информацию, которая станет вам известна в ходе этого расследования. О вас отзываются как о разумной женщине. Не обязательно, чтобы вы что-то подписывали, правильно?

— Вы хотите сказать, что МИ-5 вело несанкционированное наблюдение за Расселом?

— Нечто в этом роде.

— Я служу в полиции, а не борюсь за свободу личности. Уверена, что наши интересы во многом сходятся.

— Вот и хорошо.

Грейвз взял с кофейного столика пульт дистанционного управления и нацелил его на плоский монитор на стене. Это была интерактивная смарт-панель — монитор высокого разрешения, подключенный к сети центрального офисного компьютера. Появилось лицо усталой, похожей на мышку домохозяйки, которую Кейт видела на экране предыдущим утром в квартире Рассела. Все тогда неотрывно наблюдали за ней, а она рассказывала Расселу о Мише, Виктории Биар и секретной встрече, назначенной сегодня на 11.15 утра, — до нее, кстати, оставалось немногим более часа.

— Знаете, что это значит? — спросила Кейт.

— Не имею ни малейшего понятия. Только в одном российском посольстве, наверное, сотня Миш, не говоря уже о нашествии русских в Уэст-Энде. Прибыла с визитом делегация из Кремля, но сегодня они прячутся на Уайтхолле, ведут переговоры с военно-морским ведомством. Думаю, в данный момент они в полной безопасности.

— Вот это как раз и пахнет чем-то очень секретным, да? — спросила Кейт.

— На самом деле это вполне гласное мероприятие. Но Миш среди них нет, лишь несколько Иванов, Владимиров и Юриев. Да еще одна Светлана.

— А Виктория Биар?

— Мы прогнали ее по всем нашим файлам, но ничего не нашли. Специалисты по декодированию сейчас бьются над этой проблемой.

— А вам удалось что-нибудь разузнать о женщине, послужившей Расселу источником информации? Честно говоря, мне за нее тревожно. Если Рассела убили из-за того, что он узнал, то и ее могут убрать.

— Мы пытаемся выяснить ее местонахождение, но это нелегко. Наша система функционирует таким образом, что мы получаем всю входящую электронную почту Рассела. Однако это не означает, что мы знаем, откуда она пришла. Проследить ее путь назад, к отправителю, гораздо сложнее. Мы обратились к вам, чтобы узнать, не обнаружилось ли в ходе расследования что-то, что могло бы пролить свет на это дело.

У Кейт возникло подозрение, что Грейвзу известно куда больше, чем он говорит. Она давно уже слышала, что МИ-5 имеет немало информаторов и внутри лондонской полиции.

— Роберт Рассел был убит женщиной, проникшей в дом через подвал и пробравшейся в его квартиру по старой трубе для спуска в прачечную грязного белья, которая проходит рядом со стенным гардеробом в спальне Рассела. Оказавшись в квартире, она сумела каким-то образом обмануть систему охранной сигнализации, а потом ударила его бутылкой замороженной водки и сбросила с балкона, инсценируя самоубийство. Нам повезло, что он упал лицом вниз: иначе мы ничего бы не заподозрили. Совершенно очевидно, что эта женщина — профессионал. Она хорошо ориентировалась в квартире Рассела, поэтому мы можем предположить, что она имела доступ к планам здания, а также была знакома с системой безопасности в квартире. Я предполагаю, что действовала целая команда злоумышленников и ее напарник или напарники осуществляли слежку за Расселом.

Грейвз подался вперед, упершись локтем в колено:

— Откуда вам известно, что это была женщина?

Кейт вытащила диск из кармана куртки:

— У нас есть видеозапись.

— Могу я ее посмотреть? — спросил Грейвз, поднимаясь со стула.

Он вручил диск своему помощнику, который вставил его в DVD-проигрыватель. Через мгновение на экране возникло изображение рыжеволосой убийцы, сделанное камерой закрытой телевизионной системы «Парка-один».

— Тут мало что можно разобрать, — сказала Кейт. — Ей удалось исключительно удачно спрятать лицо от камеры.

— Профи, как вы сами сказали.

В этот момент раздался громкий стук в дверь. Вошел запыхавшийся Редж Клик.

— Извините за опоздание, — сказал он, пересекая комнату и занимая место рядом с Кейт. — Я вздремнул немного, но тут у черного хода появился какой-то здоровенный детина. Испугал жену до полусмерти.

Кейт представила мужчин друг другу, но Клик, казалось, был озабочен чем-то другим и продолжал:

— Только что разговаривал с парнями из Службы визуального автодорожного наблюдения. Они не смогли получить сведений о машине Рассела на всем его пути из Виндзора, но какая-то информация все же имеется.

— Куда он отправился из дома родителей?

— В свой клуб на Слоун-сквер, где пробыл около часа.

— Теперь мы знаем, где он был до часа ночи, — сказала Кейт. — А потом куда поехал?

— Не торопитесь, босс. Теперь самое интересное. Из клуба Рассел поехал на Сториз-Гейт. У нас есть фотоснимки его машины, которая была припаркована у тротуара более часа. Но не спрашивайте меня, чем он там занимался.

— Сториз-Гейт? Это недалеко отсюда.

Грейвз попросил помощника загрузить изображение карты Лондона на смарт-панель. Через мгновение там появилась городская карта с кружком, обозначающим искомое место. Сториз-Гейт оказалась короткой, узкой улицей с двусторонним движением, идущей с востока на запад примерно в полумиле от Букингемского дворца и Сент-Джеймсского парка.

— Понятно. Видите? — спросила Кейт, вставая и подходя к экрану.

— Что именно? — не понял Клик, но Грейвз уже утвердительно кивал.

Кейт провела пальцем вниз по Сториз-Гейт-роуд и завернула за угол на более широкую улицу. Она называлась Виктория-стрит.

— Вот наша Виктория, — сказала она.

Она ожидала, что Грейвз будет хоть немного удивлен, но ее постигло разочарование. Он словно врос в кресло, задумчиво попыхивая сигаретой.

— Значит, это место, а не имя. И что из этого следует?

Но Кейт еще не закончила. Скользя пальцем вверх по Виктория-стрит, она достигла серого прямоугольника, каким принято обозначать правительственные здания.

— Это министерское здание. Кажется, раньше здесь было Министерство торговли. Вы можете сказать, кто его сейчас занимает?

Грейвз щелкнул пальцами, и его помощник вызвал на интерактивной карте фотографию здания, а под ней — название ведомства, занимающего его сейчас: Министерство по делам бизнеса, предпринимательства и реформ в области госрегулирования, ранее — Министерство торговли и промышленности.

— Бизнеса, предпринимательства и реформы управления, — повторила Кейт. — Если взять первые буквы, получается B-E-R-R.[167]

— Би-ар, — произнес Грейвз тем же спокойным голосом.

Клик поморщился:

— Я бы сказал «б-р-р».

— А если бы вы были иностранцем, как тот человек, который передал информацию подружке Рассела? — спросила Кейт. — Да и для меня «Биар» звучит нормально. Биар на Виктория-стрит. Виктория, Биар.

— Черт меня побери! — воскликнул Клик, широко раскрыв глаза и заерзав на стуле. Он был единственным из присутствующих, кто дал волю эмоциям.

— Дайте список всех арендаторов здания, — скомандовал Грейвз.

Через мгновение на мониторе появился перечень всех правительственных учреждений, имеющих офисы на Виктория-стрит, 1, включающий Министерство занятости, Управление экономического развития, Бюро по конкурентоспособности и Управление науки.

— Свяжитесь с органами дипломатической безопасности, — продолжил Грейвз. — Проверьте, не намечен ли визит каких-нибудь важных иностранных персон в указанные в списке учреждения. Затем свяжитесь с шефом министерской службы безопасности. Скажите, чтобы до нашего приезда закрыли доступ в здание. Мы будем через десять минут.

— А городской транспорт? — спросила Кейт. — Может, заблокировать все дороги, ведущие к зданию?

— Если бы мы перекрывали движение каждый раз, когда возникает опасность, в Лондоне недели на две прекратилась бы всякая деловая активность. — Грейвз взглянул на своего помощника. — Пошлите туда командусаперов. Не помешает. — Он встал и повернулся к Кейт. — Как я понимаю, вы присоединяетесь.


Кейт, Грейвз и Клик спустились на лифте до подземной стоянки, где их уже ждал «ровер» Грейвза с включенным двигателем и открытыми дверцами. Кейт забралась на переднее сиденье рядом с Грейвзом, а Клик сел сзади. Взрывозащитный барьер был опущен, и Грейвз быстро выехал на Хорсферри-роуд, где его машина влилась в поток транспорта. «Ровер» медленно продвигался вперед, то и дело сигналя. Кейт взглянула на часы: 11.03.

— У вас есть мигалка? — спросила она, имея также в виду и портативную сирену.

— К сожалению, нет. Мы больше занимаемся упреждением преступлений.

Зажегся зеленый свет, и Грейвз тронулся, но, проехав метров пятьдесят, снова остановился. До Виктория-стрит оставалось еще около двух километров. В нормальных условиях, чтобы туда доехать, потребовалось бы минуты три, но в такой пробке дорога могла занять и все двадцать.

Грейвз поговорил по телефону со своим помощником.

— Никакие иностранные делегации сегодня в министерстве не ожидаются, — сообщил он Кейт только что услышанные новости. — Министр в Лидсе. Порядок работы повседневный.

Автомобиль медленно продвигался вперед.

Кейт заметила, что щеки Грейвза раскраснелись, а сам он постукивает рукой по рулевому колесу.

— Может быть, есть смысл пойти пешком? — предложила она.

— Даже не думайте.

Грейвз внимательно разглядывал дорогу перед собой, и в его голубых глазах уже не было прежнего выражения абсолютной уверенности. Внезапно он вырулил на встречную полосу — дорога метров на тридцать вперед была свободна. Он выровнял «ровер», не снимая ладонь с клаксона, но вскоре встречный грузовик заставил его вернуться на положенную полосу движения.

И вновь они надолго остановились.

На часах было 11.06.

Через пять минут они достигли пересечения с Виктория-стрит. Грейвз повернул направо и вздохнул с облегчением, увидев, что движение здесь свободное. Он увеличил скорость до восьмидесяти километров в час, раскачиваясь на своем месте и бормоча: «Ну, давай же, давай». Но тут загорелся красный свет, и он резко нажал на тормоза.

— Вот оно! — сказала Кейт, указывая на современное офисное здание метрах в трехстах дальше по дороге.

— Ну, слава богу, — обронил Клик со своего места на заднем сиденье.

Загорелся зеленый, но транспорт не двигался. Водитель впереди них открыл дверцу и поставил ногу на мостовую. Кейт вышла из машины.

— Временная остановка движения, — сказала она Грейвзу, заглядывая в окно автомобиля. — Кого-то пропускают. Какая-нибудь шишка с Уайтхолла или приезжая важная персона. А вы, кажется, говорили, что ничего подобного здесь не намечается.

— Я сказал, что ничего не запланировано внутри здания.

Грейвз распахнул дверь и выбрался наружу. Он поднес к уху мобильник, но Кейт не могла разобрать, с кем он разговаривает.

И тогда она увидела первую машину кортежа, стремительно выехавшую со Сториз-Гейт и повернувшую на Виктория-стрит как раз перед ними. Это был черный «субурбан» с тонированными стеклами и низкой осадкой. Бронированный высокоскоростной автомобиль.

— Кто приехал в Лондон? — спросила она Грейвза. — Уж не президент ли Соединенных Штатов?

Грейвз покачал головой.

— Не имею ни малейшего понятия, — сказал он. Чувствовалось, что терпение его на исходе.

Где-то в отдалении раздался мужской крик. Из-за рева проезжающего кортежа слов она разобрать не смогла. Похоже, человек звал кого-то по имени. Одно можно было сказать наверняка: он был крайне взволнован.

— Вы слышите? Что-то случилось.

— Где? — спросил Грейвз, который не особенно прислушивался, поскольку был занят перепалкой со своей конторой, пытаясь выяснить, какой важный гость из заграницы прибыл в Лондон и почему его об этом не известили.

Кейт приподнялась на цыпочки, вытянула шею, пытаясь установить источник крика. Примерно в трехстах метрах дальше по тротуару она заметила темную голову, быстро двигающуюся по направлению к ним. Голова то появлялась над толпой, то скрывалась в ней. Мгновение она была видна, потом исчезала. Бежал белый мужчина с седеющими волосами, одетый в джинсы и синий пиджак. Больше ничего нельзя было разглядеть.

Второй «субурбан» вылетел на перекресток, за ним следовали три «мерседеса»-седана, все черного цвета и с тонированными стеклами, чтобы их пассажиров не могли узнать агенты недружественных стран. На антенне первого «мерседеса» развевался миниатюрный флаг. Кейт узнала бело-сине-красный трехцветный флаг России.

Она посмотрела на часы: 11.15.

Миша, подумала она.

17

Сидя на заднем сиденье такси, Джонатан наблюдал, как Эмма вылезает из «БМВ» и идет прочь от машины. Деньги он держал наготове и, как только Эмма прошла десять шагов, передал таксисту сотенную банкноту. Подождал еще мгновение, не отрывая взгляда от жены, словно их соединял невидимый провод, затем распахнул дверцу и пошел по тротуару. Он старался держаться ближе к зданиям, время от времени сдерживая шаг, чтобы пропустить несколько пешеходов между собой и женой. Рассказывая ему о своей работе, она называла это «естественным прикрытием».

Эмма прошла ровно квартал по Сториз-Гейт и остановилась на пересечении с Виктория-стрит. Изменился сигнал светофора. Пешеходы по обе стороны от нее перешли улицу, но Эмма осталась на месте.

Джонатан слегка попятился, не спуская с нее глаз. В любую минуту рядом с ней могла остановиться машина: тогда Эмма сядет в нее, и все — жены он больше не увидит. Он оглянулся, высматривая такси, но поблизости его не оказалось. Сжав руку в кулак, он ударил себя по бедру. Как он мог отпустить такси!

Стрелки часов приближались к 11.15. Наверное, доктор Блэкберн ищет его в панике по всему отелю, недоумевая, куда подевался основной докладчик. Он представил себе, как Джейми Медоуз стучит в дверь его номера, спрашивая, все ли с ним в порядке. Джонатан попытался выбросить их из головы. Он может прочитать свой доклад и завтра.

И тут он увидел, как мимо него со свистом пронесся полицейский на мотоцикле, и все мысли о конференции тут же улетучились. Полисмен проехал до пересечения Сториз-Гейт и Виктория-стрит, где остановился, слез с мотоцикла и перекрыл все движение транспорта в восточном направлении. Дорога быстро очистилась, и стало необычайно тихо. Джонатану вспомнилась зловещая тишина, предшествующая сходу снежной лавины.

Сейчас Эмма находилась в окружении пешеходов. Но он все равно ясно видел, как она стоит, прижав к уху мобильник, и внимательно смотрит перед собой.

Джонатан услышал за спиной гудение мощного мотора. Он обернулся вовремя, чтобы заметить, как черный «шевроле-субурбан» стремительно промчался мимо, затем почти вплотную к нему проехал еще один, совершенно идентичный первому. Следом летел абсолютно черный «мерседес». Три машины. Он увидел флаг, трепещущий на одной из них. Три цвета — белый, синий и красный — мерцали в ярком солнечном свете. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы угадать страну. Франция — нет, Голландия — нет… Россия.

И тут его словно ударило. Он понял, зачем Эмма ждет на углу.

Ливан. Косово. Ирак. Она рассказывала ему о своей работе в этих местах. Всякий раз она заключалась в похищении или убийстве некоей высокопоставленной особы, признанной недружественной «Делу», — а «Делом» этим была безопасность и процветание Соединенных Штатов Америки. И то, что она стоит на этом конкретном углу улицы как раз в тот момент, когда кортеж автомобилей везет через Лондон российских официальных лиц, не простое совпадение.

Эмма приехала в Лондон, чтобы кого-то убить, или, как она некогда выразилась, «обеспечить политические цели».

Все это за какую-то секунду пронеслось в голове Джонатана.

Он побежал, зовя ее по имени, сам не зная зачем. Эмма всегда старалась ему объяснить, почему ее действия совершенно необходимы, и в каждом случае он в конце концов приходил к выводу, что разделяет ее взгляды. Представление о том, что помощь несчастным в других странах делает человека либеральнее, увы, не более чем обычное заблуждение. На самом деле время, проведенное в беднейших государствах, забота о нищих, больных и притесняемых имели обратный эффект. Джонатан стал нетерпим к людям продажным и могущественным, тем, кто наживается за счет своих соотечественников. И не важно, о какой стране идет речь. Он не верил в то, что судьба может предоставить им еще один шанс. Поэтому, по его мнению, большинство людей, чья жизнь завершалась списком Эммы, заслуживали уготованного им конца. Но сейчас все было иначе. На этот раз он был вовлечен: он знал. Наблюдать, ничего не делая, стоять неподвижно в качестве немого свидетеля — это не для него. Он не станет сообщником убийства.

— Эмма!

Последний «мерседес» проехал мимо. Голос Джонатана потонул в визге тормозов, агрессивном реве множества мощных моторов.

Кортеж автомобилей мчался по улице, приближаясь к серому «БМВ».

Автомобиль.

Место для парковки — так кстати освободившееся.

В его памяти возник текст сообщения, пришедшего на мобильник Эммы:

«Груз можно забирать. РВП 11.15. Парковка организована. 87776 вксхл. Встреча 17.00».

Груз — это «БМВ». Теракт назначен на 11.15. Машина, освободившая место для парковки, — «воксхолл».

— Эмма!

Наконец она обернулась к нему, и за мгновение до взрыва их глаза встретились. И когда взрывная волна ударила его, подняла в воздух и со страшной силой швырнула на ветровое стекло припаркованного поблизости «рейнджровера», сознание его зафиксировало лишь ужасный взрыв и со злобой глядящие на него глаза Эммы.

Никогда раньше он не видел ее такой разъяренной.

18

Тишина — это первое, что заметила Кейт. Она не думала: О боже, я жива! Что, черт возьми, только что произошло? Она знала, что осталась жива: об этом говорила кровь, стучавшая в висках, и острая боль под ребрами. Кейт почти не сомневалась: в машине была заложена бомба. Она видела вспышку света, зажегшуюся оранжевую звезду, прежде чем взрывная волна швырнула ее на мостовую. Но вот тишины она не ожидала. Словно весь город вдруг затаил дыхание.

Постепенно она начала воспринимать звяканье стекла, падающего на землю, скрежет изуродованного металла. Она стала яснее видеть, и первое, что бросилось в глаза, — вереница горящих машин. Загорелись все автомобили, припаркованные в радиусе двадцати метров от бомбы. По-видимому, они взорвались одновременно, подумала она, поскольку услышала только один хлопок, но потом подумала, что, скорее всего, она просто на несколько мгновений потеряла сознание.

Кейт с трудом поднялась с мостовой, чувствуя боль в груди.

— Господи Иисусе! — тихо сказала она. — Похоже, на этот раз мы прибыли почти вовремя. Ты только посмотри, Редж! — Она оглянулась, ища глазами Клика, но его нигде не было. — Редж, с тобой все в порядке?

Ее помощник лежал на земле рядом с машиной. Глаза его были открыты и неподвижны, казалось, он зачарованно смотрит в небо. Во лбу торчал кусок металла. Десятисантиметровый болт.

Кейт опустилась на колени и приложила руку к его шее, чтобы нащупать пульс. Пульса не было.

Неподалеку стоял Грейвз, приложив к уху мобильник. Он говорил очень спокойно, инструктируя подчиненных, требуя прислать команду по устранению последствий взрывов на угол Виктория-стрит и Сториз-Гейт, и только в конце добавил: «Распорядитесь насчет машин „скорой помощи“. Их должно быть как можно больше». Закончив разговор, он посмотрел на нее, потом на Клика:

— Он мертв. Помогите мне обеспечить охрану зоны взрыва.

— Вы ранены. — Она показала на его щеку.

У Грейвза ее слова, казалось, вызвали раздражение. Он поднес руку к лицу и, когда она обагрилась кровью, выругался, достал носовой платок и прижал к ране.

— Свяжитесь с СО-15, — распорядился он по телефону, имея в виду Специальный отдел 15, контртеррористическое подразделение Скотленд-Ярда. — Пусть они объявят эвакуацию.

Кейт встала, ее ребра болели не на шутку. Она осторожно распахнула куртку и увидела на блузке струйку крови. Ткань была разорвана, и сквозь нее виднелась рана. Приглядевшись внимательнее, она обнаружила в куртке отверстие, пробитое болтом или гвоздем, содравшим ей кожу. Несколько сантиметров правее, и она, скорее всего, была бы уже мертва.

Она прислонилась к дверце машины, ошеломленная ужасающим видом вокруг. Бомба взорвалась, когда последний из трех «мерседесов» проезжал мимо. По-видимому, взрыв поднял автомобиль в воздух и бросил на стену здания. Машина, хоть и стояла на четырех колесах, была сильно помята и пылала. Фактически от нее остался лишь каркас. Менее чем в десяти метрах перед ней лежал на боку второй «мерседес». Она увидела два тела, которые находились наполовину внутри, наполовину снаружи, на капоте, торча из лобового стекла. Эта машина тоже горела, змеиные языки пламени вырывались через сотни пробоин в кузове.

Гвозди, подумала Кейт, глядя на неподвижного Клика и ощущая боль собственной раны. Нашпиговали автомобиль, как жилет террориста-камикадзе.

Первый «мерседес» врезался в фонарный столб. Она заметила какое-то движение внутри, — очевидно, сработали подушки безопасности. Задняя дверца открылась, оттуда выполз человек и рухнул на землю, окровавленным лицом вниз.

Шасси двух внедорожников сопровождения были также продырявлены, окна выбиты, покрышки лопнули. Все дверцы были открыты, вокруг суетились крупные, бочкообразные мужчины в темных костюмах, некоторые размахивали оружием, другие бежали к головному «мерседесу» кортежа. Двое телохранителей вытаскивали еще одного раненого с заднего сиденья.

Грейвз пересек дорогу, миновал «субурбаны» и добежал до головного седана. Он расталкивал телохранителей, выкрикивая свое имя, объясняя, что он из полиции. Кейт последовала за ним.

— Кто ехал в кортеже? — спросил Грейвз.

— Им был нужен я, — сказал окровавленный человек, лежащий на мостовой, опершись на локоть.

Грейвз опустился рядом с ним на колени:

— Как вас зовут, сэр?

— Иванов. Министр внутренних дел Иванов.

Кейт было знакомо это имя, да и лицо его она где-то видела. По слухам, Иванов был одним из нескольких кандидатов на пост президента России.

— Оставайтесь здесь, — посоветовала она. — Машина «скорой помощи» вот-вот приедет.

Иванов опустился на землю.

Вой сирен заполнил пространство вокруг. За тридцать секунд Кейт насчитала пять машин, приближающихся к ним со всех сторон. Тишины теперь не было и в помине. Грейвз отошел от российского министра и направился ко второму «мерседесу». Из него вырывались языки пламени. Внутри этого ада оставался шофер, пристегнутый к сиденью ремнями. Взрывом ему оторвало голову. Двое мужчин, выброшенных через лобовое стекло, тоже были мертвы, как и еще один на заднем сиденье. Впрочем, сказать наверняка было сложно из-за пламени.

С седаном, послужившим мишенью теракта, все было ясно: внутренняя его часть была практически уничтожена, если не считать того, что осталось от сидений. Шасси машины нелепо выгнулось.

— Кто был в остальных автомобилях? — спросил Грейвз одного из русских телохранителей.

— Витте и Керенский, помощники министра внутренних дел господина Иванова, а также господин Орлов, наш посол в Великобритании.

— А Миша? — спросила Кейт, вспомнив видеопослание Расселу.

— Никакого Миши.

— Как же так? Он был в составе делегации.

— Нет, — ответил телохранитель, на этот раз более резко. — Среди прибывших с нами не было человека по имени Миша.

Подъехала первая машина полиции. Офицеры бросились помогать раненым, но Грейвз сделал им знак подойти:

— Натяните ленту по периметру. Сейчас из этих зданий проводится эвакуация, и я не хочу, чтобы каждый встречный-поперечный мешал искать улики. Когда закончите, займитесь ранеными.

Кейт отошла от Грейвза и направилась в сторону Сториз-Гейт мимо места взрыва. Она слышала, как перед самым взрывом какой-то человек выкрикивал что-то вроде предупреждения. Странно, но она вспомнила об этом лишь тогда, когда Грейвз упомянул о необходимости сохранить улики. В ее памяти остались шапка седеющих волос и темно-синий пиджак незнакомца.

Теперь поток мужчин и женщин струился из домов по обеим сторонам улицы. В случае атаки террористов городской закон предписывал принудительную эвакуацию из всех зданий и жилищ в этом районе. Множество людей бежало по улице, стремясь убраться отсюда как можно дальше. Другие медлили, проявляя нездоровое любопытство по поводу взорванных автомобилей и судьбы их пассажиров.

Кейт двигалась против течения. Жертвы взрыва лежали на тротуаре. Раны большинства из них были поверхностными: носовое кровотечение, вызванное контузией от взрыва, разорванные барабанные перепонки, порезы от летящего стекла, шок. Она остановилась, чтобы заверить их, что помощь им будет вскоре оказана, и продолжила свои поиски.

Седеющие волосы, темно-синий пиджак. Она не видела никого с такими приметами.

На месте взрыва образовалась воронка, а взорвавшийся автомобиль, весь искореженный, горел метрах в трех от нее. Проходя мимо, она инстинктивно подняла руку, чтобы защититься от сильнейшего жара. Черный дым поднимался в небо, смешиваясь с пылью и обломками, обжигая глаза и препятствуя обзору. Она поднесла ко рту носовой платок, но горячий, насыщенный сажей воздух все равно продолжал ее душить. Она закашлялась.

Еще один «мерседес» перевернулся и теперь пылал в десяти метрах дальше по улице. Из него внезапно выпал человек и пополз прочь. Вокруг его головы она увидела ореол пламени. Одежда клочьями свисала с рук и груди, а на спине кожа, казалось, обгорела до костей. Она услышала крик: «Ложитесь» — и увидела другого человека, спешащего к нему на помощь, — он набросил свой пиджак на голову пострадавшего, чтобы загасить пламя. У этого доброго самаритянина были седеющие волосы, на несчастного он набросил свой темно-синий блейзер.

Кейт сообщила по рации Грейвзу:

— Я дальше по Сториз-Гейт. Подходите сюда. Я нашла человека, которого искала.

Через несколько секунд Грейвз в сопровождении двух полицейских был рядом:

— Где он?

— Вон там. Стоит на коленях рядом с раненым.

Грейвз отдал приказ, после чего один из полицейских бросился вперед и опрокинул человека на землю.

— Не трогайте вон того! — прокричал самаритянин с ярко выраженным американским акцентом. Лицо его было залито кровью, но он не потерял присутствия духа, прекрасно понимая, что делает. — У него по всему телу ожоги третьей степени. Накройте его плащом. Сверху сыплется всякая дрянь. Нужно закрыть ожоги, иначе он умрет от заражения.

— Как вас зовут? — спросила Кейт, опускаясь на колени рядом.

— Рэнсом. Джонатан Рэнсом. Я врач.

— Зачем вы это сделали?

— Что сделал?

— Это. Взорвали бомбу. Я видела, как вы кричали кому-то, кто был сзади. Кто это был?

— Я не… — Он прикусил язык.

— Что «не»?

Джонатан не отвечал довольно долго. Он глядел куда-то мимо нее, и на мгновение ей показалось, что он впал в шоковое состояние. Наконец он перевел на нее взгляд.

— Я не знаю, — проговорил он.

Потом он положил голову на мостовую и закрыл глаза.

19

В офисе «Дивизии» в Ламбете, на южном берегу Темзы, Фрэнк Коннор услышал грохот взрыва и тут же включил телевизор. Информационное сообщение выходило в эфир через каждые пять минут. Фотография здания Министерства по делам бизнеса, предпринимательства и реформ в области госрегулирования сопровождала репортаж с первыми фрагментарными подробностями происшествия близ Виктория-стрит, в самом центре Лондона. Сплошной чередой шли свидетельства очевидцев, описывающих теракт.

Открыв банку кока-колы, Коннор внимательно слушал, время от времени выглядывая в окно. Вскоре он заметил клубы дыма, поднимающиеся к линии горизонта. Он повидал немало взрывов и сразу понял, что этот был чудовищен.

Одна из сотрудниц вошла в комнату.

— Мне удалось разыскать Губерта Лоренца, — сказала она. — Он сейчас свободен, но просит сто тысяч фунтов.

Лоренц был немецким наемным убийцей, известным своей надежностью и точностью при выполнении заданий.

Коннор ей не ответил. Он придвинулся ближе к телевизору, не отрывая взгляда от картинки прямой трансляции. Камера показала несколько изувеченных автомобилей, потом остановилась на окровавленных жертвах, лежащих на тротуаре. Репортер объявил, что, по уточненным данным, семь человек убиты и по меньшей мере двадцать ранены. Коннора удивило, что число пострадавших не столь уж и велико.

— Он на линии, — продолжала говорить помощница Коннора с раздражающим акцентом, характерным для севера Англии. — И он не любит, когда его заставляют ждать.

— Да, да, держите его на линии.

Коннор увеличил громкость. Репортер сообщил, что предположительно целью атаки террористов был Игорь Иванов, российский министр внутренних дел, и добавил также, что Иванова доставили в ближайшую больницу и сейчас ожидают известий о его состоянии.

— И что? — прошептал Коннор, как азартный игрок, сделавший ставку. — Жив он или мертв?

— Мистер Коннор, что мне сказать мистеру Лоренцу?

Коннор развернулся на стуле:

— Да пошлите его куда подальше! Вы что, не видите, что я занят?

— Простите?

— Вы меня прекрасно слышали. Убирайтесь! Я очень занят.

Сотрудница поспешно ретировалась.

Коннор поднялся и открыл окно. Зловещая черная завеса дыма окутала Биг-Бен, закрыв полнеба. На горизонте низко сновали вертолеты. Со всех сторон несся вой сирен. Лондон снова подвергся атаке террористов.

И Фрэнк Коннор знал, кто несет за это ответственность.


Сидя одна в бывшем чулане для хранения белья, служившем ей кабинетом, помощница Коннора повесила трубку и вычеркнула имя немца из списка, подготовленного ею для босса. Тут она заметила, что ее трясет, и отложила ручку в сторону. Ни разу за пять лет она не слышала, чтобы мистер Коннор ругался. Он никогда не выходил за рамки приличия, всегда был вежлив и обходителен. В дневнике она называла его «классным дядькой». Сегодняшняя выходка шефа просто выбила ее из колеи. Свирепость его тона и ярость в глазах ошеломили ее настолько, что она почувствовала слабость в коленях. На какой-то миг ей показалось, что он готов ее ударить.

Не в силах больше сдерживать эмоции, она разрыдалась и опрометью ринулась в туалет.

20

— Сколько людей пострадало? — спросил Джонатан.

— Семь погибших на данный момент, — ответила женщина по имени Кейт Форд, детектив, старший инспектор лондонской полиции. Так она ему представилась. — Около двадцати раненых, некоторые в критическом состоянии. Вы попали в весьма неприятную историю.

— На самом деле все гораздо хуже, — сказал Грейвз, представившийся сотрудником антитеррористического подразделения МИ-5. — На сегодняшний день вас считают соучастником по семи пунктам обвинения в убийстве, а также в заговоре с целью совершения террористического акта на территории Великобритании.

Джонатан внимательно вглядывался в суровые лица этих людей, ждущих его ответа. Он лежал на грубом постельном белье, постланном на раскладушке с металлическими перекладинами в изножье, укрытый зеленым шерстяным одеялом. Около его головы был установлен портативный тонометр, а рядом капельница для внутривенного вливания, из которой в левую руку поступала прозрачная жидкость, по его предположению то ли глюкоза, то ли физиологический раствор. Ни телевизора, ни второй кровати в комнате не было, лишь охранник в зеленой армейской форме и с автоматом на груди.

Из Лондона Джонатана часа полтора везли в машине «скорой помощи» с тонированными стеклами. Компанию ему составил лишь полицейский офицер, приказывавший заткнуться всякий раз, когда Джонатан пытался задать вопрос. За десять минут до прибытия карета «скорой помощи» остановилась, водитель зашел в задний отсек машины и проконтролировал, чтобы на голову Джонатана надели черный капюшон. Его сняли только после того, как Рэнсома уложили в постель.

Это было три часа назад.

— Где я? — спросил он.

— В тихом, труднодоступном месте, — ответил Грейвз. — Здесь мы сможем поговорить по душам о событиях сегодняшнего утра вдали от любопытных глаз и ушей.

— Мы должны убедиться, что вы вполне осознаете создавшуюся ситуацию, — сказала старший инспектор Форд.

— Он все понимает, — сказал Грейвз, подойдя ближе. — Доктор Рэнсом — умный человек, в этом сомневаться не приходится. Что ж, для начала скажу вам, доктор Рэнсом, что вы можете добавить немногое к тому, что мы и так знаем. А именно: вы прибыли вчера утром из Найроби рейсом Кенийских авиалиний на медицинскую конференцию, остановились в отеле «Дорчестер» и собираетесь покинуть Лондон через два дня. — Он сделал паузу. — Все, что нам от вас нужно, — правдивый рассказ о том, чем вы занимались на Сториз-Гейт сегодня утром.

— У нас есть видеозапись взрыва, — сказала детектив Форд. — Три или четыре вида с разных точек.

Грейвз поставил портативный DVD-плеер на прикроватный столик, нажал на кнопку воспроизведения, и на экране появилась улица Сториз-Гейт, снятая дальним планом. Прямо в центре картинки стоял серый «БМВ», тот самый, за которым Джонатан следовал из Северного Лондона. Через несколько секунд дверь со стороны водителя открылась, из машины вышла Эмма и направилась к пересечению Сториз-Гейт с Виктория-стрит. Джонатан смотрел, как она заняла позицию на пешеходном переходе и стояла там, пока не изменился сигнал светофора и люди не пошли на ту сторону. Прибыл эскорт полиции на мотоциклах и перекрыл движение. Первый внедорожник попал в кадр и с жужжанием скрылся за углом, потом появился второй в сопровождении «мерседесов». Внезапно экран озарила яркая вспышка. Когда изображение вновь оказалось в фокусе, он увидел дым и пламя, рвущееся из «БМВ». Один из «мерседесов» лежал на боку, другой врезался в фонарный столб. Но Джонатан не стал тратить времени на изучение картины разрушений: все его внимание было поглощено перекрестком. Он хотел знать наверняка, что видел там именно Эмму.

— Она ушла, — сказал Грейвз, словно читая его мысли. — Я имею в виду вашу жену Эмму Роуз Рэнсом. Ведь вы искали именно ее?

Вот и настал момент, подумал Джонатан. Правда или вымысел. Признаваться или отрицать. Именно сейчас ему предстоит решить, за какую команду он играет. Расскажи им все, инструктировала его Эмма двенадцать часов и тысячу лет назад. Они и так все знают. Если бы это было так просто! Он взвесил известные ему факты. Эмма совершенно сознательно планировала и осуществила взрыв автомобиля, унесший жизни семи человек и серьезно ранивший множество других. Она лгала ему о цели своего пребывания в Англии. Она сделала его невольным сообщником своих деяний. Все это — нарушение верности, освобождающее мужа от обязательств перед женой.

— Моя жена умерла, — сказал Джонатан. — Она погибла в Альпах при неудачном восхождении полгода назад.

— Это мы тоже так думали. Когда мы проверяли вашу личность, всплыл ордер на ваш арест, выписанный в феврале швейцарской полицией. Они прислали досье на вас. В нем содержится фотография вашей жены, предположительно погибшей в горах восьмого февраля сего года. Что делает вдвойне странным ее внезапное появление в Лондоне несколько дней назад.

Несколько дней назад? Джонатан не смог сохранить абсолютное спокойствие при этом известии.

— Это невозможно, — с трудом проговорил он деревянным голосом. — Она умерла.

— В самом деле? Давайте-ка разберемся. Эти снимки были сделаны в Лондоне тридцать шесть часов назад.

Детектив Форд извлекла из папки целую стопку фотографий и разложила их на одеяле, закрывавшем колени Джонатана. Он увидел на них элегантно одетую женщину с золотисто-каштановыми волосами, едущую в лифте. На всех снимках лицо женщины было опущено, и черты трудно было различить. И все же Джонатану было совершенно ясно, что это Эмма.

Офицер полиции взял одну из фотографий и сравнил со снимком, сделанным наружной камерой видеонаблюдения на Виктория-стрит.

— Это ваша жена или нет?

— Я не могу сказать точно, — ответил Джонатан.

Кейт Форд положила снимки, сделанные в Лондоне, рядом с фотографией из паспорта Эммы, предоставленной швейцарскими властями. Отрицать, что это одна и та же женщина, было невозможно.

— А сейчас что скажете?

— Похоже, это она, — признал Джонатан.

Кровь стучала у него в висках. Он слишком устал, чтобы продолжать притворяться.

— Значит, мы можем допустить, что она жива?

Джонатан не ответил.

Кейт Форд собрала фотографии:

— Вам что-нибудь говорит имя Роберт Рассел?

— Нет, — ответил Джонатан. — А что оно должно мне говорить?

— Его убили вчера ночью. Первая фотография, которую мы вам показали, сделана камерой наблюдения в его доме. У нас есть доказательства, позволяющие предположить, что именно ваша жена убила Рассела.

Плеер по-прежнему был включен в режиме воспроизведения и теперь показывал взрыв уже с другой точки, дальше по улице.

— Секунду назад она была здесь, — сказал Грейвз, указывая пальцем на экран. — Машина взрывается, и ее уже нет, словно мы имеем дело с привидением. Куда она делась? Испариться от взрыва она не могла — слишком далеко стояла. Посмотрите внимательно. Вот детектив Форд на противоположной стороне перекрестка. Как была там до взрыва, так и осталась. А ваша жена исчезла. Никак не можем понять. — Он выключил плеер. — Так что вы пытались сделать, доктор Рэнсом, когда бежали по улице?

Джонатан не ответил.

— Что же? — настаивал Грейвз.

— Я пытался ее остановить.

— Значит, вы знали про бомбу?

— Нет, я только…

— Признавайтесь, — сказал Грейвз. — Вы только что сказали, что пытались ее остановить. Так что же случилось? Передумали в последнюю секунду? Или как? Не привыкли еще к таким вещам?

Джонатан внимательно посмотрел на Грейвза.

— Я ничего не знал про бомбу, — сказал он.

Грейвз подошел к нему ближе:

— По нашим сведениям, множество фактов указывает на то, вы были чем-то крайне обеспокоены по прибытии в Хитроу. У меня создалось впечатление, что вы были прекрасно осведомлены о ее планах.

— Это не так, — возразил Джонатан. — Я узнал, что Эмма в Лондоне лишь прошлой ночью.

— Послушайте, — сказал Грейвз, внезапно переходя на дружеский тон, — перестаньте нам лгать. Безусловно, вы знали о взрыве и во всем ей помогали. Провезли контрабандой взрывчатку? Украли немного пластита у своих друзей-повстанцев в Африке? Это была ваша задача? Позже у вас будет возможность рассказать, как вы сумели незаметно пронести взрывчатку мимо наших ребят. Сейчас нас больше интересует, почему вы с вашей женой захотели взорвать автомобиль с российским министром внутренних дел. На кого вы работаете, доктор Рэнсом?

Джонатан вспомнил бело-сине-красный флаг, развевающийся на антенне автомобиля. Министру внутренних дел очень повезло, что он остался в живых. Эмма не часто допускает такие промашки.

— Я ничего не знаю ни о русских, ни о бомбе. Меня пригласили в Лондон, чтобы выступить с докладом на медицинской конференции. Я ни на кого не работаю.

— Что же тогда вы делали в том самом месте, где произошел теракт?

— Я вам уже говорил. Пытался ее остановить.

— Остановить погибшую, по вашим словам, женщину? Помешать ей совершить теракт, о котором вы ничего не знали? — Грейвз был безжалостен. — Пожалуйста, доктор Рэнсом, прислушайтесь к собственным словам. Не принимайте нас за дураков.

Как раз в этот момент Джонатан услышал отдаленный гул, эхо которого разносилось по всей округе. Ему был знаком рокот тяжелой артиллерии. Он провел пальцем по грубому шерстяному одеялу. Они упрятали его на военной базе. Он оказался вне системы и хорошо знал, что может случиться в подобном месте. Если он хочет когда-нибудь отсюда выбраться, ему придется с ними сотрудничать. Эмма была права. Он должен все рассказать.

— Эмма работала на правительство Соединенных Штатов, — сказал он. — Она была оперативником в организации под названием «Дивизия», принадлежащей Министерству обороны США. Но не тратьте времени на поиски этой организации. Ее не существует, по крайней мере официально. В феврале что-то произошло в Швейцарии. Некая задача не была выполнена… И случилось это по вине Эммы. Были убиты несколько человек из «Дивизии», включая их руководителя. Так что нам лучше было притвориться, что она мертва.

— Почему? — спросил Грейвз.

— Эмма знала, что «Дивизия» ее разыскивает. Ей пришлось скрываться. Я узнал, что она в Лондоне, лишь прошлой ночью. На приеме по поводу конференции в отеле какой-то человек подошел ко мне и сказал, что она здесь. Она организовала нашу встречу на квартире на Эджвер-роуд.

Кейт Форд уточнила адрес, потом переглянулась с Грейвзом:

— А зачем ей понадобилось встречаться с вами?

— Чтобы проститься. Она хотела сообщить, что видеться со мной стало для нее слишком опасно. Не могла больше рисковать, вступая со мной в контакт. Эмма появилась у меня в отеле в четыре часа утра. Перед уходом она получила текстовое сообщение. Я почувствовал: что-то не так, у нее какие-то планы. Спросил, зачем на самом деле она приехала в Лондон, но она велела мне не лезть в чужие дела. Я не знал, что готовится операция, имеющая отношение к русским. Полагал, это связано с ее безопасностью, необходимостью опередить своих преследователей. Как бы то ни было, в тот момент это не имело значения. Она расставалась со мной, и это единственное, что меня тогда волновало. Я не мог смириться с мыслью, что никогда ее больше не увижу. И когда она вышла из номера, я последовал за ней. Она добралась до какого-то дома в Хэмпстеде и взяла там машину.

— Адрес вы запомнили?

— Нет, но, если вы отвезете меня туда, я, возможно, сумею его найти.

Грейвз бросил взгляд на Кейт, в нем ясно читалось недоверие.

— Продолжайте, — сказал он.

— Потом я последовал за ней на Сториз-Гейт. Какое-то время она оставалась в машине, и это сбило меня с толку. Но как только я увидел кортеж автомобилей, сразу все понял. Когда дело касается Эммы, всякие сомнения отпадают. Вот почему я стал звать ее. Не хотел, чтобы она сделала то, что намеревалась.

— Таким образом, вы утверждаете, что ничего не знали о ее планах убить Игоря Иванова, пока не добрались до Сториз-Гейт? — гнула свою линию Кейт Форд.

— Конечно не знал, — ответил он, на этот раз более уверенно, поскольку рассказал все начистоту.

— Думаю, хватит все это слушать, — сказал Грейвз, недоверчиво фыркнув. — Американцы знать не знают о вашей жене. Первое, что мы сделали, — навели справки в Лэнгли. Хотели дать им шанс все выложить как на духу, поскольку вы американец. Но они всё полностью отрицают. Ничего не слышали об Эмме Рэнсом. Ничего не знают о заговоре с целью убийства Иванова. Они в шоке и в ярости. Предложили свою помощь, и я им верю. Вопрос о проведении подобного теракта на нашей территории ими никогда не рассматривался. В ФБР у меня тоже есть связи. Там даже не слышали фамилии вашей жены. Единственное, что более или менее похоже на правду из всего, что вы нам тут наговорили, — факт пребывания вашей жены в Швейцарии в феврале. Но знаете что? Британский паспорт, с которым она путешествовала, оказался фальшивым. И после этого вы думаете, что я поверю, будто она работала на некое секретное шпионское учреждение? Как вы там его называли?

— «Дивизия», — сказал Джонатан.

— «Дивизия», — повторил Грейвз, — которая то ли является, то ли не является частью Министерства обороны США. А она какой-то странный оперативник, который шатается по всей Европе и проворачивает какие-то дела. Извините, доктор Рэнсом, но у нас есть подходящее слово для подобных баек: чушь собачья.

— Можете верить чему хотите, — сказал Джонатан. — Мне это все надоело.

Грейвз, всем своим видом выражая отвращение, покачал головой:

— Не знаю, почему до сих пор не бросил вас на съедение волкам.

Джонатан расправил плечи, стараясь не обращать внимания на сильную пульсацию крови в голове:

— Потому что я ко всему этому непричастен. Неужели вы не можете это понять своей тупой головой?

Грейвз подошел ближе к кровати:

— Мы поместили рубашку, которая была на вас надета, в одну из наших специальных машин. В результате там обнаружилось столько следов взрывчатого вещества, что они могли бы вывести из строя десяток сканирующих устройств. За последние сутки вы находились в прямом контакте с пластиковым взрывчатым веществом.

— Это невозможно.

Но, даже произнося эти слова, он знал, что, когда Эмма рядом, все возможно.

Грейвз продолжал:

— При данных обстоятельствах вы являетесь соучастником убийства и обвиняетесь в заговоре, имеющем целью совершение террористического акта. Вы подтвердили, что узнали на видеокассете вашу жену. Мы видели кадры с вами на месте преступления за несколько мгновений до теракта. Если добавить к этому следы взрывчатого вещества на вашей рубашке, то суд будет недолгим. Одно жалко: мы больше не казним такую мразь, как вы, а лишь отправляем гнить в тюрьму. А теперь скажите, где мы можем найти вашу жену?

— Я не могу этого сделать.

— Не можете или не хотите?

— Я знаю не больше, чем вы.

Джонатан откинулся на койку. Все было кончено. Он отправлялся в тюрьму на очень длительный срок.


Полицейские вернулись в комнату через час. Сразу было заметно, что их манера вести себя несколько изменилась. У женщины — в меньшей мере: она была столь же суровой и сдержанной, как и прежде, а вот Грейвз хотя и сохранял свою решительность, но казался менее напряженным, словно нашел новый безотказный способ заставить Джонатана говорить.

— Слушайте меня внимательно, — сказал представитель МИ-5. — Я вовсе не утверждаю, что поверил хотя бы одному сказанному вами слову. Однако я решил поговорить с человеком, которого вы, возможно, знаете. Это мой старый друг Маркус фон Даникен из швейцарской Службы анализа и профилактики. Вижу, вам это имя знакомо. Так или иначе, поскольку мы делаем, по существу, одну и ту же работу, я спросил его, знает ли он что-нибудь о вашей жене. Сказал, что она имеет отношение к сегодняшнему происшествию и что вы находитесь под моим надзором. Он, можно сказать, совершил пару обмолвок, которые кое-кому, я уверен, не очень понравились бы. Не стану утверждать, будто знаю что-то об истории с лайнером авиакомпании «Эль-Аль» или об организации под названием «Дивизия». Официально я ничего о них не знаю и знать не буду. Но фон Даникен сказал мне одну вещь, знаете какую?

Джонатан покачал головой.

— Он сказал мне, что вы очень упрямый сукин сын и сделали все возможное и невозможное, чтобы выяснить, что затевает ваша жена. Принимая во внимание эти обстоятельства, как и некоторые другие проблемы, о которых я не имею права вам говорить, я хочу попросить вас кое-что для нас сделать.

— Что именно?

Грейвз присел на край кровати, не спеша скрестил руки на груди, устроился поудобнее.

— Есть одна причина, почему вы здесь, в сельской местности неподалеку от Херефорда, а не в центре Лондона, в Скотленд-Ярде. Как только вы будете названы подозреваемым, я не смогу даже близко подойти к вам. Имело место преступное деяние, погибли невинные люди. Кто-то должен за это ответить, а вы оказались причастны к случившемуся. Это вопрос правоприменения в самом простом и чистом виде. Даже сейчас, когда мы разговариваем, мои друзья из СО-15 жаждут вашей крови. Но я поговорил с моим боссом, а он — с боссом из лондонской полиции, и мы решили, взвесив все обстоятельства, что будет лучше оставить на какое-то время эту часть расследования под моим контролем. В настоящее время никаких обвинений против вас не выдвинуто. С формальной точки зрения вы свободный человек.

Джонатан внимательно посмотрел на Грейвза. Квалифицированный, умный и довольно жесткий человек. Джонатан понимал, что доверять ему нельзя.

— Так чего же вы от меня хотите?

— Вы должны вывести нас на нее, — сказал Грейвз, улыбнувшись на прощание. — Вы поможете нам разыскать вашу жену.

21

Его звали Сергей Швец, и он занимал должность директора Федеральной службы безопасности России, сокращенно ФСБ, продолжающей дело КГБ — небезызвестной организации, которую в свое время очень боялись. Он сидел в кресле второго пилота в вертолете «Камов» и с раздражением взирал на спокойные волны плещущегося внизу Черного моря. Это был крепкий мужчина с темными, глубоко посаженными глазами, седеющими волосами и челюстями, как у бульдога. Ему было пятьдесят лет, и в России он выглядел именно на свой возраст. В Париже, Нью-Йорке или Лондоне ему давали все шестьдесят. Хотя внутри кабины вертолета было прохладно, капельки пота выступили у него на лбу и верхней губе.

— Сколько еще? — спросил он пилота.

— Пять минут.

— Хорошо, — сказал Швец, глядя на часы. На некоторые встречи опаздывать было неразумно.

Впереди, в форме полумесяца, на сто пятьдесят километров береговой линии раскинулся город Сочи, а позади него поднимался из розового тумана покрытый снегом хребет Кавказских гор. Сочи давно уже стал любимым летним курортом русских коммунистических лидеров. Как и те лидеры, город был степенным и ортодоксальным, словно стыдящимся своего буржуазного субтропического климата. За последние несколько лет, однако, город претерпел радикальные изменения. Новоиспеченная элита страны прибывала шумными, обвешанными драгоценностями толпами, чтобы насладиться обильным сочинским солнцем и прибрежным кафе на открытом воздухе. Вдоль набережной выросли роскошные виллы, каждая новая еще более грандиозная, чем предыдущая. Дороги, выстроенные для «Лад» и «ЗИЛов», теперь были забиты «мерседесами» и «рейнджроверами». Сочи уже успели окрестить русским Сен-Тропезом.

А недавно президент дал своим соотечественникам новый повод для поездок в Сочи. В 2014 году курорт на Черном море будет принимать XXII Зимние Олимпийские игры.

Швец стал считать подъемные краны, высящиеся на линии горизонта, и остановился на цифре четырнадцать. В прошлый его визит их было столько же. Вертолет летел низко над городом, и Швец заметил, что несколько строительных площадок пусты, а некоторые и вовсе заброшены. Сочи, как и вся его родина, умирал и возрождался в зависимости от цен на нефть. Впрочем, у него было мало времени на подобные размышления: он увидел место назначения, выпрямился на сиденье,вытер лоб и потуже затянул галстук.

Бочаров Ручей — летняя резиденция президента, выстроенная в 1950-е годы, — располагался в нескольких километрах к югу от города, на берегу большого озера. Вертолет сел на травяную площадку, прилегающую к административному крылу резиденции, откуда Швец был незамедлительно доставлен к заднему подъезду президентского особняка. Приближаясь к входу, он заметил нависшую над головой тень. Подняв глаза, Швец обнаружил снайперов Министерства внутренних дел, занявших позиции на крышах всех зданий комплекса. Ничего подобного прежде не наблюдалось — президент был всерьез напуган.

Швеца провели к лифту, на котором он спустился на два этажа, в президентский тир. Там ему вручили наушники. Швец их надел и лишь затем прошел через стеклянные двери в само стрельбище. Встав сзади у стены, он наблюдал, как президент посылает одну пулю за другой в черный силуэт морского пехотинца США.

Наконец президент обернулся и сделал знак, приглашая Швеца приблизиться.

— Ну, как? — спросил президент.

— Иванов жив, но находится в палате интенсивной терапии. Прогнозом по поводу его состояния я пока не располагаю. Посол Орлов и несколько его подчиненных убиты. Полиция никого не задержала. Подробности пока очень обрывочные, но ясно, что это не доморощенная операция. Такой теракт требует умелого планирования и исполнения, а также проведения ряда разведывательных действий.

Президент возился с предохранителем. Он не унаследовал от своего предшественника ни ловкости в обращении с оружием, ни склонности к насилию. По натуре он был человеком слабым, но хитрым. Куница с острыми как бритва зубами. Кроме того, он был умен: знал, что России требуется сильный лидер, и всячески старался не разочаровать своих избирателей.

— Орлов был хорошим человеком, — сказал президент. — Я знаю его семью. Похороны должны быть проведены на государственном уровне. — Наконец предохранитель защелкнулся, и президент поднял взгляд на посетителя. — Были какие-то признаки, что готовится нечто подобное?

— Никаких, — ответил Швец. — Принимая во внимание биографию Иванова, трудно угадать мотивы покушавшихся. Не много найдется людей с таким количеством врагов, как у Игоря Ивановича.

— Пожалуй, но я уверен, что дело тут не в Игоре Иванове.

— Вы думаете?

— Если бы враги Иванова захотели его убить, они нашли бы способ сделать это в Москве — и хлопот куда меньше.

Президент уронил на пол обойму пистолета, и Швец увидел, что это старинное оружие Токарева образца 1911 года,[168] изготовленное для царя Николая II. Ходили слухи, что именно из этого пистолета он и был убит вместе с семьей. Даже за несколько шагов можно было различить украшенного драгоценными камнями двуглавого монархического орла, вделанного в перламутровую рукоять.

— Нет, целью нападавших был не Иванов, — продолжал президент. — Это теракт против нашей страны в целом. Попытка ударить, пока мы слабы.

Швец подумал о заброшенных строительных площадках, которые он видел во время полета, о зданиях, построенных лишь наполовину и оставленных в таком виде. Он не стал опровергать это замечание. Страна находилась в плачевном состоянии, и все это знали.

В последние десять лет среднегодовой рост российской экономики составлял семь процентов в основном за счет огромных естественных ресурсов: леса, золота, алмазов, природного газа, а главным образом — нефти. Достоверные запасы составляли восемьдесят миллиардов баррелей — седьмое место в мире. Эксперты выражали уверенность, что еще сто миллиардов баррелей скрыты в недрах и вскоре будут разведаны. Добыча нефти возросла с шести миллионов баррелей в день в 2001 году до десяти миллионов баррелей в день в прошлом году. Это увеличение добычи, наряду с космическим ростом цен на нефть за тот же период, дало в результате сказочные доходы. В период пика Россия зарабатывала более миллиарда долларов в день только от экспорта нефти, что составляло более шестидесяти пяти процентов валового внутреннего продукта страны.

Но через некоторое время цены на нефть обвалились, и никаких признаков возврата к прежнему положению дел не наблюдалось. Фондовый рынок потерял восемьдесят процентов стоимости, а прямые иностранные инвестиции полностью иссякли. Хуже того, только за последние три месяца рубль по отношению к доллару подешевел наполовину.

Страна находилась в состоянии свободного падения.

— Знаете, зачем я послал Игоря Ивановича в Лондон? — спросил президент.

Швец признался, что не знает.

— Я отправил его, чтобы встретиться с консорциумом европейских нефтяных компаний в надежде, что удастся вернуть их доверие. Тогда они могли бы решиться на новые инвестиции в российскую экономику. В прошлом мы были слишком самонадеянны. Не выполняли обязательств перед своими деловыми партнерами. У нас была хищническая манера поведения: мы думали только о себе. Неудивительно, что инвесторы удрали. Признаюсь, в этом есть и моя вина, но что сделано, то сделано. Именно Иванов открыл мне глаза на то, что я ошибался. Без помощи Запада мы не сможем вернуть добычу нефти на прежний уровень, не говоря уже о том, чтобы ее увеличить. Я послал его попробовать договориться с основными нефтепромышленниками. Это решение нельзя назвать популярным.

— Почему?

— Те, кто в нашей стране занимается нефтью, не желают уступать ни рубля в чужие руки. Они стали жирными и ленивыми, утратили способность проводить грань между собственным благосостоянием и процветанием родины.

Швец хорошо их знал.

Прежде чем переместиться в частный сектор, все они сделали карьеру в КГБ: один был шефом резидентуры в Мозамбике, другой — вторым секретарем ООН. Третий действовал в качестве двойного агента под прикрытием русского посольства в Мадриде, умело изображая важнейший источник информации для американцев. Сам же Швец возглавлял в КГБ Управление С, отвечавшее за секретные операции — все, от руководства деятельностью тайных агентов за границей и ведения промышленного шпионажа в интересах России до планирования и осуществления террористических актов на территории других государств.

Они принадлежали одному шпионскому братству.

И поэтому верить никому из них было нельзя.

Швец понял, почему президент расставил снайперов вокруг своей резиденции.

— Полагаете, кто-то из них может быть причастен к покушению на Иванова?

— Я этого не говорил. — Однако кислое выражение лица президента свидетельствовало об обратном. — Игорь Иванович — мой друг. К тому же он патриот, чего не скажешь о некоторых. Вы должны привести в действие все государственные ресурсы, чтобы найти и наказать террористов.

Президент крепко обнял Швеца и трижды, по русскому обычаю, поцеловал в обе щеки.

— И вот что, Сергей, — сказал он, не выпуская своего главного шпиона из объятий, — если выяснится, что это сделали русские, я сам приведу приговор в исполнение.

22

В Лондоне, в палате интенсивной терапии больницы Святой Екатерины, спал министр внутренних дел Игорь Иванов. Из одной капельницы в его руку поступал раствор глюкозы. Через другую каждый час вводились дозы пентобарбитала, чтобы поддерживать его в состоянии вынужденной комы. Манжета контролировала кровяное давление. Клеммы на пальцах измеряли уровень кислорода в крови. Лицо министра, вернее, та его часть, что виднелась из-под бинтов, была неровного багрово-красного цвета. Девяносто девять швов было наложено на глубокие раны на лбу и щеках. Его и раньше-то нельзя было назвать красивым, а при выписке, если ему суждено выжить, он и вовсе будет обезображен.

— Вы знаете, кто это? — спросила дежурная медсестра, брюнетка с приятным голосом по имени Анна.

Доктор Эндрю Хау, глава неврологического отделения, закончил заносить в историю болезни основные показатели состояния организма пациента.

— Иванов? Вроде бы дипломат, верно?

— Он чудовище.

— Простите, не понял? — переспросил Хау, ошеломленный злобой, прозвучавшей в голосе женщины.

— У нас его называют Черным Дьяволом.

Хау отложил историю болезни и внимательно посмотрел на бирку с именем медсестры: «Анна Бакарева».

— Где это «у нас»?

— В Грозном. В Чечне. Я уехала много лет назад, когда мне было одиннадцать. Но Иванова я помню. Он возглавлял войска, которые мародерствовали в городе.

Хау и сам в прошлом был военным хирургом, приписанным к Королевскому полку шотландской гвардии, и он вспомнил, что слышал о жестокостях, учиненных российской армией после взятия чеченской столицы в середине девяностых. Страшная история.

Медсестра буквально буравила Иванова своими большими черными глазами:

— Его солдаты искали по соседству с нами одного из лидеров сопротивления. Найти его не удалось, и тогда они согнали всех мужчин из моего и окрестных домов на футбольный стадион. Старых, молодых, без разбору. Всего семьсот человек. В том числе моего десятилетнего брата. — Она замолчала, потом указала на Иванова. — Он лично их всех расстрелял.

— Я очень сожалею, — сказал Хау.

— Он выживет? — спросила Анна тоном, едва ли уместным для сестры милосердия.

— Сейчас сказать ничего нельзя. Если не считать порезов и ушибов, раны не очень серьезны. Кости все целы, внутреннее кровотечение отсутствует. Больше всего меня беспокоит состояние его мозга: человека как следует покидало внутри машины.

Хау приходилось иметь дело с черепно-мозговыми травмами. Несколько лет назад он был в Басре, в Южном Ираке. Самой распространенной причиной ранений были самодельные взрывные устройства (СБУ). За время командировки он видел более двухсот ранений, напоминающих то, что получил Иванов. Через такой короткий промежуток времени после травмы дать точный прогноз невозможно. Некоторые пациенты полностью восстанавливали все свои функции, другие вели растительное существование долгие месяцы. Кто-то умирал, не приходя в сознание. Большинство, однако, оставалось где-то посредине, испытывая постепенное ухудшение здоровья — от нарушений кратковременной памяти, потери вкуса и запаха до более серьезных неврологических расстройств.

— Магнитно-резонансная томография не дала результата, — сказал Хау. — Когда опухоль спадет, мы узнаем больше.

Медсестра из Чечни кивнула. Было совершенно очевидно, что новость ее не слишком порадовала.

Хау вышел из палаты и, зайдя на медицинский пост, распорядился, чтобы медсестра Анна Бакарева ни в коем случае не назначалась более для ухода за Игорем Ивановым — Черным Дьяволом. Он не думал, что она может намеренно причинить ему вред. Однако она вполне могла забыть ввести ему болеутоляющее средство или по небрежности дать не то лекарство. Доктор предпочитал не рисковать.

23

Устроившись на заднем сиденье «ровера» полковника Чарльза Грейвза, Джонатан наблюдал, как сельские тропинки Херефорда сменяются дорогами с двусторонним движением, а холмы — асфальтовыми равнинами. Наконец они выехали на автостраду М3, прямиком ведущую к Лондону. Впереди следовала полицейская машина с мигалкой, но с выключенной сиреной. Еще одна ехала следом, почти вплотную к их бамперу. Было уже больше шести, но солнце все еще пекло не на шутку. Внутри автомобиля кондиционер окатывал всех потоком влажного тепловатого воздуха.

Формально Джонатан был свободным человеком, по крайней мере так сказал Грейвз. Но Джонатан не питал иллюзий по поводу истинного положения вещей. Он был пленником и останется таковым, пока не положит к их ногам голову Эммы. Чтобы убедиться в этом, достаточно было посмотреть на полицейских, одетых в форму, слева и справа от него или на электронный браслет, окольцевавший его левую лодыжку.

— Это военная модификация, — объяснил Грейвз, прикрепляя его к ноге Джонатана и специально затягивая слишком туго. — Мы разработали ее для плохих парней из диких племен Пакистана. Сигнал браслета с точностью до метра указывает ваше местоположение, где бы вы ни находились на всем белом свете. А если вы попытаетесь его снять, он сломает вам ногу пополам.

При этих словах Грейвз усмехнулся, но, посмотрев ему в глаза, Джонатан не понял, шутит полковник или говорит всерьез.

Допрос начался в больнице и продолжился после того, как был сделан рентгеновский снимок его черепа, — трещин и сотрясения мозга не обнаружили. Он уже переоделся в свою одежду, а Грейвз и Форд беспрестанно, сменяя друг друга, забрасывали его вопросами. Когда он пришел на прием с коктейлями? Когда появился фальшивый Блэкберн? Видел ли Джонатан его раньше? (Грейвз тут же подчеркнул, что речь идет о периоде его жизни с Эммой.) Каким путем добирался Джонатан из «Дорчестера» до метро? Адрес квартиры на Эджвер-роуд? Видел ли он еще кого-нибудь до появления Эммы? В какой машине она везла его обратно в отель? И самое главное: не догадывается ли Джонатан, на кого все-таки работает Эмма?

Джонатан покорно отвечал, стараясь говорить начистоту, но, когда вопросы приняли слишком личный характер, он стал более осторожен. Где росла Эмма? Живы ли ее родители? Если да, где они живут? Что можете сказать о ее школьных годах? Были ли у нее друзья в Лондоне? Ответы на эти вопросы он сам не всегда знал.

Еще пять месяцев назад он полагал, что она родилась и выросла в Пензансе, на юго-западной оконечности Англии, и впоследствии закончила колледж Святой Хильды в Оксфорде. Между этими двумя событиями заключалась сильно приукрашенная история детства с преданными псами, ободранными локтями, умершими родителями и даже своенравной старшей сестрой Беатой, которую Джонатану и в самом деле довелось встречать раза три. Все это оказалось фальсификацией от начала и до конца. Гобелен, сотканный из лжи. Потемкинская деревня.

Эмма родилась не в английском Пензансе, а в Хобокене, штат Нью-Джерси. Ее отцом был не школьный учитель, сгоревший в пламени автокатастрофы, а полковник авиации США, умерший от сердечного приступа в возрасте пятидесяти лет. Ее безупречный британский выговор объясняется восьмилетней службой отца на военно-воздушной базе Лейкенхит в Суффолке. Что касается колледжа, то она проучилась три года в филиале университета штата Калифорния в Лонг-Биче, что весьма и весьма далеко от Оксфорда, как в прямом, так и в переносном смысле. Да и настоящее ее имя было совсем не Эмма, хотя она решила его сохранить, поскольку именно Эммой ее воспринимал Джонатан.

Тем не менее он старался отвечать максимально полно: выкладывал все, что знал, даже если сказанное не соответствовало действительности.

Однако, идя им на уступки, Джонатан продолжал свое личное дознание, поскольку не испытывал никаких сомнений по поводу того, какая судьба постигнет Эмму, если ему удастся ее разыскать. МИ-5 незамедлительно допросит ее, а потом передаст «Дивизии» (в обличье ЦРУ, Разведывательного управления Министерства обороны США или любого иного открытого разведывательного ведомства), где Эмму еще раз допросят, после чего она «исчезнет», то есть будет расстреляна, повешена или, как красноречиво выразился Грейвз, «привязана к хвосту лошади, четвертована и оставлена на растерзание воронам». Если «Дивизия» и раньше хотела прикончить Эмму, они еще больше укрепятся в своем намерении после покушения на Игоря Иванова. В этой игре только две стороны, и если Эмма работает не на них, значит, она работает на врага.

Виды за окном становились все более знакомыми: они въезжали в Лондон. Миновав Альберт-Холл и «Хэрродс», они свернули на Парк-лейн.

Несмотря на всю ложь, притворство и двуличность жены, Джонатан знал, что по-прежнему любит Эмму. Восемь лет они были вместе. Он верил, что женщина, разделившая с ним судьбу, в целом отвечает ему взаимностью. Правда, доказательств у него не было. Так ему подсказывало сердце. Но в конечном счете разве могут быть более верные доказательства?

Он взглянул на Грейвза, сидящего прямо, как жердь, на переднем сиденье. Враг, подумал Джонатан со злобой, встревожившей его самого.

Он не выдаст ее на казнь палачу.

С другой стороны, он не собирался провести остаток жизни в британской тюрьме. Роль мученика он тоже играть не будет.

Даже ради Эммы.


Ровно в шесть часов вечера «ровер» въехал в проезд, ведущий к отелю «Дорчестер», и остановился у входа. Офицер в штатском открыл дверь и проследил, как Джонатан входит внутрь. В холле гостиницы находились другие офицеры в штатском, выстроившиеся по пути следования Джонатана к лифту. Грейвз шел впереди, следом — Кейт Форд.

— Чествование по случаю возвращения, да и только, — заметил Джонатан. — И куда я потом отправлюсь?

Подошел лифт. Грейвз взял его за руку и провел внутрь.

— Туда, куда мы скажем, — ответил он.

У двери номера ожидал еще один офицер в штатском. Увидев Грейвза, он почтительно прошептал: «Сэр».

В номере Джонатана кипела бурная деятельность. По-видимому, обыск уже закончился, и все возвращалось на прежние места. Грейвз отпустил оставшихся офицеров и затворил дверь. Открыв шкаф, Джонатан обнаружил, что его одежда развешана гораздо более аккуратно, чем раньше.

— Ну как, нашли что-нибудь? — бросил он через плечо.

— Примите душ и переоденьтесь, — пролаял Грейвз. — У вас десять минут.

— Куда мы едем?

— В надлежащее время вы все узнаете.

— Мне казалось, вы хотите, чтобы я помог вам разыскать Эмму.

— Этим вы и будете заниматься. А сейчас делайте то, что я сказал.

Джонатан вошел в ванную, закрыл за собой дверь и включил душ. Ванная начала заполняться паром. Он снял рубаху, посмотрел на браслет, сковавший его лодыжку. Потом открыл дверь. Грейвз и Форд стояли в нескольких футах от него, что-то оживленно обсуждая.

— В чем дело? — спросил Грейвз, заметив его.

— Эта штука водонепроницаемая? — спросил Джонатан, указывая на браслет.

Грейвз покачал головой и подошел к нему:

— Мне следовало заставить вас принимать душ, выставив одну ногу за дверь. — Он порылся в кармане, достал ключ и, встав на колени, расстегнул браслет. — Я слышал, что, если долго его носить, эпидермис начинает срастаться со сталью и докторам потом приходится срезать браслет с ноги. Слышали про такое?

— Не доводилось.

Грейвз встал, держа браслет в руке:

— В следующий раз я сниму его только тогда, когда ваша жена окажется под арестом. Вы меня поняли?

— Спасибо. — Джонатан начал было закрывать дверь, но остановился. — Полковник Грейвз, почему вы так уверены, что Эмма до сих пор в Англии?

Грейвз посмотрел на Кейт Форд, потом опять на Джонатана:

— Всему свое время, доктор Рэнсом. Давайте приводите себя в порядок.

24

— Эмма Рэнсом — главная подозреваемая в убийстве лорда Роберта Рассела, — сказала Кейт Форд. — У нас есть свидетельство ее присутствия на месте преступления. Никто другой не смог бы проникнуть в его квартиру. Это дело следует рассматривать как убийство.

— При нынешних обстоятельствах его следует отнести к сфере борьбы с терроризмом, старший инспектор Форд, — ответил Грейвз. — Убиты граждане иностранного государства, включая несколько высокопоставленных дипломатов. Русские рвут и мечут, требуя от нас немедленных действий. Игорь Иванов — главный кандидат на президентских выборах через два года. Если он умрет, отношения между нашими странами будут испорчены на много лет вперед. Это не обычное убийство, а инцидент международного масштаба.

— Даже если так, все равно полиция должна участвовать в расследовании.

— Об этом не может быть и речи. Если у вас есть возражения, обратитесь к премьер-министру. Как раз сейчас проходит заседание секретариата кабинета министров. Поскольку бомба взорвалась в непосредственной близости от Уайтхолла, они пытаются решить, был ли теракт направлен против правительства, или целью преступников действительно был Иванов. Министр внутренних дел Великобритании рассматривает возможность запроса об эвакуации всех правительственных учреждений, расположенных в Вестминстере. Так что дело намного серьезнее, чем просто убийство.

— Я привлекла вас к этому расследованию, — медленно и четко проговорила Кейт. — И имею все права заниматься им и дальше.

— Насколько я помню, инициатива связаться с вами исходила от меня. Именно я оказался на вашей кухне сегодня утром.

— Благодаря работе, проведенной моей командой. Вы знали, что я напала на след, и вам понадобилась моя помощь.

— Должен заметить, что обстоятельства сильно изменились за последние двенадцать часов.

— Но Джонатан Рэнсом ничем не может вам помочь. Разве вы не видите, что он говорит правду?

— Увы, не вижу. Должно быть, меня ослепила изрядная доза семтекса, обнаруженная на его одежде. Как только Рэнсом приведет себя в порядок, мы совершим турне по местам, где, по его словам, он встречался с женой. Если он не расскажет все как на духу, я отправлю его назад в Херефорд для более полного и искреннего обмена мнениями с парнями из воинской части.

— Вы хотите выбить из него признания? Но ведь это путь в никуда!

— Никто его пальцем не тронет, и вы это прекрасно знаете. Но мы постараемся хорошенько его напугать. — Грейвз раздвинул тюль на окне. — Видите ли, детектив Форд, мне кажется, что наш доктор лжет, — сказал он, глядя на Гайд-парк. — Я убежден, что он точно знает, куда улизнула его жена. У меня такая версия: Рэнсом бежал тогда к своей жене не для того, чтобы предотвратить взрыв бомбы, а для того, чтобы его ускорить.

— Что вы хотите этим сказать?

— Иванов был в первом, а не в третьем «мерседесе». Рэнсом увидел его, когда тот проезжал мимо, и пытался дать жене сигнал, чтобы она привела в действие взрывное устройство раньше.

— Окна этих машин черны как ночь, — возразила Кейт. — Сквозь них ничего не видно. Рэнсом не мог знать, кто в какой машине едет.

Грейвз отвернулся, скрестив руки на груди:

— Думаю, на этом мы закончим.

Но Кейт стояла на своем:

— Именно расследование убийства приведет вас к Эмме Рэнсом быстрее, чем ее муж и все ваши сыщики.

— В самом деле? — сказал Грейвз, идя следом за ней к двери.

— Мы должны найти женщину, отправившую Расселу видеопослание. Ведь это ее источник предупредил Рассела о Виктория-стрит. А это значит, что ее информация поступила из недр той самой организации, которая планировала теракт. Причем я уверена, что источник этот близок к самой верхушке. Помните всю эту ерунду насчет СДИ, сетей достоверной информации? Если мы выясним, откуда она получила эти сведения, мы будем знать, кто отдает Эмме Рэнсом приказы. У этой женщины ключ к разгадке.

— Но мы никогда ее не найдем. Шансы отследить прохождение сигнала назад к первоисточнику — нулевые. Я продолжу работать с Рэнсомом. Знаете поговорку «Синица в руках…» — Не договорив, Грейвз взялся за дверную ручку. — Пока можете вести расследование так, как считаете нужным, но независимо от нашей службы. А Рэнсомом мы займемся сами.

Он открыл дверь в холл. Два офицера в штатском тут же выглянули из-за угла. Грейвз жестом показал, что все в порядке.

— А как насчет Реджа Клика? — спросила Кейт.

— Кого-кого? — Внезапно Грейвз вспомнил, и его лицо помрачнело. — О да, ваш напарник, приношу соболезнования.

— Отсюда я пойду к нему домой. Хочу пообещать его жене, что лично берусь разыскать людей, организацию или правительство, виновных в смерти ее мужа. Мое расследование пошло бы неизмеримо успешнее, если бы я могла добавить ресурсы МИ-5 к тем, которыми сама располагаю.

— Спокойной ночи, старший инспектор Форд.

— Ради Реджа! — настаивала Кейт.

Грейвз приблизил к ее лицу свое, так что она смогла различить коричневые крапинки в его голубых глазах. Во взгляде полковника читалась уверенность в своей правоте.

— Это жестокий мир, детектив Форд. Мы не делаем одолжений.

25

Джонатан оставался под душем до тех пор, пока Грейвз не распахнул дверь и не приказал выметаться из ванной. Затем полковник разведки встал неподалеку, наблюдая, как Джонатан одевается, бормоча, чтобы он поторапливался, и перекидывая браслет для слежения из одной руки в другую. Джонатан старался тянуть время, долго возился с бельем и брюками, пока наконец не оделся. Побрился и причесал волосы, потом вышел из ванной и нашел чистую рубашку.

И все это время он твердил себе одно и то же. Эмма на этом не остановится. Взрыв бомбы — это лишь очередной шаг на избранном ею пути. Не важно, на кого она работает и почему, оправданы или нет ее цели. Он просто знал, и этого было достаточно. Ее преступления стали и его деяниями. В глазах закона, да и в его собственных глазах, он был ее сообщником всю их совместную жизнь. Есть только один способ вернуть себе доброе имя: он должен ее остановить. Надо найти Эмму раньше, чем это сделают власти.

И только сейчас он обнаружил, что остался в номере наедине с Грейвзом.

— А где же детектив Форд? — спросил Джонатан, отвыкший от тишины и уединения.

— Старший инспектор Форд уехала на вызов.

— Значит, я могу переодеться прямо здесь?

— И поскорее, — пробормотал Грейвз. — Надевайте рубашку, пиджак и пошли.

— Я вернусь сюда?

— Это зависит от вас.

Джонатан посмотрел на Грейвза, на выпуклость под мышкой слева — несомненно, там был пистолет, — на электронный браслет, зажатый в руке. Он впервые заметил, что Грейвз, оказывается, меньше его ростом, да и тщедушнее, когда не облачен в костюм. У него были изящные, почти женские, ухоженные руки. Джонатан заметил темные круги у него под глазами и изменения в осанке: теперь он держался не так прямо, как раньше. Такое Джонатану приходилось наблюдать достаточно часто: стоило посмотреть в зеркало после суток, проведенных в операционной. Грейвз был сильно измотан.

Джонатан моментально оценил сложившуюся ситуацию. Здесь их только двое. Снаружи охрана. Когда он входил, охранников у дверей было двое. Нет никаких сомнений, что внизу их не меньше полудюжины. Куда бы его ни повезли, к этой группе присоединятся новые. Но сейчас… в течение этих нескольких минут их только двое.

Джонатан вытащил из шкафа рубашку и надел ее. Он вынул также ветровку и бросил на спинку стула. В номере было тепло, но он думал не о том, что сейчас, а о том, что будет через шесть, двенадцать часов или еще больше, если ему повезет. Он взял бумажник с туалетного столика и сунул в задний карман брюк, потом вытащил пару носков из ящика шкафа.

Грейвз расхаживал взад-вперед, как сторожевой пес, прижимая мобильник к уху.

— И что нашла группа быстрого реагирования в Хэмпстеде? Ничего? Невозможно! Мой человек сообщил, что там была припаркована машина. Видел ее собственными глазами. Проверьте еще раз. Внутри гаража должны были остаться следы. Есть на улице камеры? Тогда опросите соседей: ведь должен был хоть кто-то видеть, как они входили в дом и выходили оттуда. Владельцы уехали в отпуск? В Иммингем? Никто не проводит отпуск в Иммингеме!

Он закрыл складной телефон и пристально посмотрел на Джонатана:

— Похоже, док, в вашей истории образовалась прореха. Проблема с этим домом, где, как вы утверждаете, ваша жена забрала машину. Я сейчас думаю, следует ли мне тотчас подвергнуть вас строгому допросу или, следуя чтимой мною должностной инструкции, предоставить вам второй шанс встать на путь истинный.

Но Джонатан, казалось, не замечал настойчивого призыва Грейвза. Он стоял к нему спиной и стонал, наклонив голову.

— Вы слышали, что я сказал? — спросил Грейвз.

Джонатан не отвечал. Он, как слепой, протянул руку, нащупал стул и сел.

— Что там у вас еще? — спросил Грейвз, скорее с раздражением, чем с любопытством.

— Возникла проблема, — очень тихо ответил Джонатан.

— Тут вы правы, — сказал Грейвз, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. — Ваш рассказ не подтверждается. И мы сейчас же все выясним.

— Я имею в виду свою голову. Мне очень плохо.

— Что вы, черт возьми, хотите этим сказать?

— С головой что-то случилось. Даже не знаю, в чем дело. Ужасная головная боль. — Он тяжело дышал. — Я плохо вижу. Возможно, обезвоживание или последствия контузии.

— Зрение восстановится, когда мы выйдем на свежий воздух. Выпейте воды, и все будет в порядке. — Грейвз встал на колени и принялся возиться с браслетом для слежения. — Дайте мне вашу ногу. Любую, на выбор.

Джонатан со стоном вытянул левую ногу. Грейвз надел на нее браслет и щелкнул замком. Потом дернул для верности и склонился к нему, сидя на корточках:

— Вот так. Откройте глаза. Вы меня хорошо видите?

Он приподнял подбородок, чтобы взглянуть Джонатану в глаза.

И тут Джонатан ударил его.

Он сильно врезал ему правой ногой как раз туда, куда целился, сантиметра на два ниже уха, в стык нижней челюсти и черепа. Ошеломленный Грейвз упал на спину, и, прежде чем он успел отреагировать, Джонатан прыгнул ему на грудь, предплечьем прижимая его шею к ковру, а пальцами правой руки надавливая на сонную артерию, тем самым перекрывая поток крови к мозгу. Грейвз забился под ним и в бешенстве нанес удар кулаком, но кулак только проскользнул по щеке Джонатана. Потом, выдохнув, полковник потерял сознание. Глаза закатились, и тело обмякло.

На все это ушло шесть секунд.

Джонатан не отпускал пальцы от сонной артерии Грейвза, пока не убедился, что тот без сознания, и лишь после этого встал. На стене висело зеркало, в котором Джонатан увидел задыхающегося человека с диким взглядом.

Другого выхода не было, сказал он себе.

Он вновь встал на колени и начал рыться в пиджаке Грейвза, чтобы найти ключ от браслета на лодыжке. Обнаружив его, он расстегнул браслет. Потом вытащил бумажник и мобильный телефон Грейвза. Рука Джонатана наткнулась на рукоятку пистолета, но он решил не брать его. Это преступник забирает оружие, невинный человек его оставляет. Джонатан вскочил и поспешил к двери. Бросил быстрый взгляд в дверной глазок: даже не один, а два офицера в штатском стояли по обе стороны двери.

В этот момент зазвонил телефон Грейвза. Джонатан ринулся в ванную и закрыл дверь. Прочитал надпись на экране мобильника: «Директор ген. Аллам» — и решил, что это директор МИ-5. Сорвал полотенце с крючка и завернул в него мобильник. Еще четыре долгих гудка — и он затих. Джонатан опять подбежал к двери: охранники не сдвинулись с места. Грейвз по-прежнему лежал без движения. Он придет в себя скоро — потребуется от трех до десяти минут. Продлить этот период Джонатан может, только задушив полковника. Грейвз был ему настолько неприятен, что он всерьез подумал о такой возможности.

Джонатан пересек комнату и открыл раздвижную дверь на балкон. Он подошел к перилам и посмотрел вниз. Восемь этажей, то есть приблизительно шестьдесят метров над главным входом в гостиницу. Каждый балкон защищен навесом. Тот, что внизу, находился на расстоянии не больше метра от его балкона. Чисто технически спуститься на этот навес не так уж трудно: Джонатан был опытным альпинистом. Множество раз он спускался по отвесным склонам, и часто для упора ноги была только выемка шириной с лезвие кухонного ножа. Он напомнил себе, что в таких случаях у него всегда имелся трос и привязные ремни, так или иначе удерживающие его на скале, и что при этом он все равно множество раз поскальзывался. Но на этот раз оступиться было нельзя.

Смеркалось. Небо приобрело бледно-лиловый оттенок. Плотный поток транспорта медленно двигался по Парк-лейн. Внизу нескончаемая вереница такси и автомобилей въезжала через ворота во двор гостиницы. Мелькало множество голов.

Только не смотрите вверх, мысленно приказал он им.

Джонатан надел ветровку, рассовал по карманам бумажник и телефон Грейвза. Словно спохватившись, приподнял ногу Грейвза, задрал штанину и застегнул электронный браслет на лодыжке. Ключ бросил в унитаз. Затем вернулся на балкон и ловко перелез через перила.

Согнул ноги в коленях.

Уцепился за площадку балкона кончиками пальцев.

Свесил одну ногу, пока она не коснулась верха навеса.

Затем его движения стали быстрыми и энергичными. Высвободив одну руку, он протянул ее вниз, пытаясь определить местонахождение стальных стержней, образующих опору для навеса. Засунул пальцы под навес и обхватил стальной стержень, служащий его горизонтальной опорой. Потом проворно, насколько мог, высвободил вторую руку и проделал то же самое. Все десять пальцев теперь сжимали стержень. В тот же миг он оттолкнулся ногами и резко качнулся вниз. Навес затрещал, но выдержал. Он перенес ноги на узкое ограждение балкона седьмого этажа.

Джонатан заглянул в окно. В номере никого не было. Сделав глубокий вдох, он опустился на балкон и повторил все сначала, достигнув уже шестого этажа. Пот жег глаза, выступал на ладонях. Причиной тому были не столько жара или физическое напряжение, сколько мобилизация всех внутренних жизненных сил, направленных на предотвращение малейшей ошибки. Он не испытывал беспокойства, ничего похожего на страх. Мир сжался до двух метров вверху и двух метров внизу.

Протянуть руку. Схватить. Опустить ноги. Стать на перила. Отдышаться.

Вся энергия Джонатана была сконцентрирована на исчислении движений, позволяющих скоординировать возможности ума и тела и обмануть силу тяжести. По мере обретения уверенности движения становились все более быстрыми. Джонатан добрался до пятого этажа, потом до четвертого, и вот уже он стоит на усыпанной галькой крыше подъезда. Спуск занял четыре минуты. Он подбежал к самому краю, перевалился через достигавшие пояса перила, свесился с крыши и соскочил вниз.

Он приземлился рядом с одетым в сюртук швейцаром, который отскочил от неожиданности. Раскрасневшийся Джонатан похлопал его по плечу:

— Я гость отеля. Нельзя ли вызвать такси?

— Конечно, сэр. Куда поедете?

— В Хитроу.

Двухфунтовая монетка скрепила сделку. Швейцар дунул в свисток и помахал очередному подъехавшему такси.

— Хитроу, сэр? — спросил шофер.

— Я передумал, — ответил Джонатан. Он выбрал самое оживленное в этот вечерний час место. — Пиккадилли-Серкус. Отвезите меня в самый конец Шафтсбери-авеню.

— Хорошо.

Машина отъехала от отеля и свернула на Парк-лейн. Они проехали метров восемьсот, когда зазвонил телефон Грейвза. На этот раз Джонатан ответил:

— Да?

— Рэнсом, — тихо сказал Грейвз, — вы совершили серьезную ошибку.

— Возможно.

— Я дам вам еще один шанс. Возвращайтесь сию же минуту, наша сделка по-прежнему в силе. Помогите разыскать вашу жену, и мы вас отпустим. Иначе договор аннулируется.

— Что еще за сделка? Я не имею никакого отношения к подготовке взрыва. То, что вы говорите, — это шантаж.

— Можете называть как хотите. Но именно так надо сделать.

— Вы сказали, что слышали о «Дивизии». Значит, должны понимать: то, что я вам сказал, — правда.

— Да, до меня дошли некоторые слухи. Но это ничего не меняет.

— С кем вы разговаривали? Может, с человеком по фамилии Коннор? Фрэнк Коннор?

— Я не могу раскрывать эту информацию.

— Если рассчитываете на мою помощь, лучше признайтесь.

Грейвз тут же ухватился за это предложение:

— Значит, вы знаете, где она?

— Я этого не говорил.

Грейвз помолчал.

— Я уже вам рассказывал. Это был мой коллега из ФБР. Уж извините, имени я сообщить не могу, но это не Коннор. Чем конкретно занимается ваша жена?

— «Дивизию» раньше возглавлял генерал-майор Джон Остин. Возможно, вы о нем читали. Американский генерал, погибший в феврале в автокатастрофе в Швейцарии.

— Что-то такое припоминаю. Погиб не только Остин, но и еще несколько должностных лиц. Слышал какие-то намеки, что это, возможно, был теракт.

— Это не был теракт, да и автокатастрофы не было. Остин собирался сбить реактивный самолет авиакомпании «Эль-Аль», чтобы усилить напряженность на Ближнем Востоке. Эмма его остановила.

— Вы хотите сказать, что она его убила?

— Я хочу сказать, что она спасла пять сотен жизней. — Джонатан не стал вдаваться в подробности. Ведь это его палец на спусковом крючке оборвал жизнь Остина. — Ее действия предотвратили войну, но сейчас никому до этого нет дела. Все, что их волнует, — факт неподчинения Эммы приказу, нарушение субординации. Никто в Вашингтоне ее с этим не поздравит. Они ее убьют.

— Это нелепо.

— Разве?

На этот раз Грейвз не ответил.

— То, что сделала моя жена сегодня, ужасно. У меня для нее нет никаких оправданий, за исключением того, что, как мы оба знаем, она выполняет чьи-то приказы. Но вы уж меня простите, полковник Грейвз, я не собираюсь помогать вам ее искать.

— Чем я могу вас соблазнить? Может быть, вам нужны деньги?

— Ничем… — Джонатан прикусил язык.

Грейвзу следовало бы понимать, что он не предаст жену за деньги. Это предложение было не только нелепым, но и оскорбительным. Грейвз пытался сбить его с толку, заставить говорить как можно дольше.

Джонатан бросил взгляд через заднее стекло. В сотне метров за ними ехала полицейская машина. Еще одна приближалась к Пиккадилли-Серкус со стороны Риджент-стрит с включенной мигалкой, но без сирены. Вдруг мигалку выключили. В том возбужденном состоянии, в котором пребывал Джонатан, он расценил это однозначно: полицейским приказали не привлекать к себе внимания. И если две полицейские машины уже попались ему на пути, дальше их будет еще больше. Во всем виноват телефон Грейвза. Джонатан упустил из виду, что МИ-5 может отследить передвижение мобильника с той же легкостью, как и браслета на его лодыжке. Он сам себе устроил ловушку.

Джонатан закрыл мобильник ладонью.

— Остановитесь здесь, — велел он таксисту.

— Мне казалось, вы хотели выйти на Шафтсбери-авеню.

— Прямо здесь!

— Вы меня слышите, Рэнсом? — спросил Грейвз вкрадчивым голосом.

— Прощайте, полковник.

— Все, вы мертвец.

— Пока еще нет.


Пиккадилли-Серкус в восемь часов теплым летним вечером была запружена, как нью-йорская Таймс-сквер в канун Нового года. Гигантские неоновые вывески на окрестных зданиях заливали улицу ярким переливающимся светом. Джонатан заплатил за проезд и выбрался на тротуар. Его мгновенно поглотила быстро движущаяся толпа. Вместе с ней он добрался до Ковентри-стрит, пересек улицу и пошел в северном направлении. Все это время он не спускал глаз с двух полицейских машин, встретившихся на переполненной транспортом площади. В этот момент еще одна полицейская машина остановилась совсем рядом с ним. Окно было открыто, и он услышал шипение, треск рации и голос, громко отдающий распоряжения:

— Подозреваемый покинул такси и теперь передвигается пешком. Срочно организуйте пункты проверки на Ковентри-стрит, Пиккадилли, Шафтсбери и Брик-лейн. Все имеющиеся в наличии полицейские — на Пиккадилли-Серкус! Объект задержания: белый мужчина тридцати восьми лет, ростом сто восемьдесят сантиметров, седеющие волосы, по последней имеющейся информации — одет в белую рубашку, джинсы…

Джонатан не стал слушать дальше. Он смешался с толпой, развернулся и пошел в противоположном направлении. Нырнул в первый же подвернувшийся магазин — популярный среди туристов торговый центр, продающий все: от футболок до качающей головой куклы принцессы Дианы. Вешалки с одеждой заполняли универмаг. Он выбрал черную футболку и бейсбольную кепку «Ле Ми». Оплатив покупки, он тут же надел и футболку, и кепку. Синие джинсы пришлось оставить.

За то короткое время, что он провел в магазине, число полицейских резко увеличилось. Пропускные пункты выставлялись на всех транспортных артериях, ведущих к Пиккадилли-Серкус. На Риджент-стрит появился фургон, откуда выскакивали люди в полицейской форме. Ревели сирены. Транспорт остановился.

Джонатан пробирался по тротуару, стараясь держаться поближе к зданиям, затеряться в потоке пешеходов. Он проскальзывал от одной группы людей к другой, выискивая пути бегства. Словно следуя примеру застывших на месте автомобилей, поток пешеходов тоже замедлился. Толпу охватила тревога.

Джонатан заметил двух полицейских в ярких оранжевых жилетах, идущих в его сторону и внимательно всматривающихся в лица проходящих людей. Оглянувшись, он насчитал еще четыре полицейских шлема, не меньше. Не зная, что делать дальше, он остановился, сосредоточив все внимание на ближайшей витрине. Это был пункт обмена валюты. К окошку кассира выстроилась очередь. Джонатан встал в конец, держа руки в карманах и устремив взор вперед. Мысленно он представил себе, как полицейский подходит ближе, и почувствовал, как волосы на затылке зашевелились.

Перед ним стоял худой пожилой мужчина, пересчитывавший вынутые из кошелька монетки. Джонатан сделал шаг вперед и сильно толкнул его, так что вся мелочь выпала из рук. Монетки со звоном покатились по тротуару.

— Простите, — сказал Джонатан, наклоняясь, чтобы помочь старику подобрать мелочь. — Я нечаянно. Позвольте помочь вам.

— Спасибо, — пробормотал старик с сильным акцентом.

Собирая с тротуара разлетевшиеся фунтовые монетки, Джонатан краем глаза наблюдал, как мимо проходят две пары ног в начищенных до блеска черных ботинках. Когда полицейские удалились, он встал и вручил старику мелочь:

— Мы все собрали?

Пересчитав монетки, пожилой человек утвердительно кивнул.

Очередь продвигалась. Подойдя к окошку, Джонатан обменял сто долларов на фунты, после чего направился дальше по улице, держась поближе к зданиям.

В нескольких шагах впереди он увидел вход в метро и спустился по ступенькам на станцию. Народу здесь было еще больше, чем на улице. Два офицера стояли у турникетов, выискивая мужчину с седеющими волосами, ростом сто восемьдесят сантиметров, в белой рубашке и джинсах. Он купил билет и зафиксировал продолжительность поездки, воспользовавшись тем, что полицейские были заняты на другом конце станции.

Пройдя через турникет, он не мешкая направился к ближайшему туннелю — к линии Бейкерлу, ведущей на север. Тот же самый поезд, которым он ехал прошлым вечером. По мере продвижения Джонатана по выложенному плиткой коридору пешеходный поток редел. Внезапно он оказался в одиночестве — его сопровождал лишь стук собственных каблуков. Он спустился по последнему маршу ступенек, ведущих к платформе. Через полторы минуты прибыл поезд.

Еще через пять минут Джонатан вышел на станции «Мэрилебон».

Он был свободен.

26

Дом 25 на Ноттинг-Хилл-лейн оказался двухэтажным городским особняком в эдвардианском стиле, выкрашенным в голубой цвет, со слуховыми окнами наверху и черной лакированной входной дверью, снабженной медным дверным молотком. Было 9.30 вечера, и уже совсем стемнело, когдаДжонатан поднялся по ступенькам и трижды ударил по тяжелому шару. Дверь распахнулась почти мгновенно, заставив Джонатана вздрогнуть.

— Здравствуйте! — сказала маленькая девочка с черными волосами, заплетенными в косички.

— Твой папа дома?

— Дженни, что ты там делаешь? Ты должна быть наверху в постели. — Некрасивая темноволосая женщина, в брюках от тренировочного костюма и шерстяном джемпере, спешила к двери.

Джонатан узнал Пруденс Медоуз, которую видел на коктейль-приеме накануне вечером. Он представился и спросил, дома ли ее муж.

— А, здравствуйте, Джонатан. Нет, Джейми еще не вернулся из больницы. Не хотите ли зайти?

— Он скоро придет?

— С минуты на минуту. В самом деле входите. Можете подождать его в гостиной.

Джонатан переступил через порог, и Пруденс Медоуз закрыла за ним дверь. Она попросила его немного подождать, пока уложит дочку в постель, и исчезла наверху. Джонатан прошел через прихожую и заглянул за угол, где и обнаружил гостиную. Стол у стены украшали фотографии Медоуза и его семьи. В комнате стояли кожаная кушетка и оттоманка с одеялом ручной вязки. На полу были разбросаны игрушки.

— Чем вас угостить? — спросила, спустившись сверху, Пруденс Медоуз. — Чай? Кофе? Может быть, чего-нибудь покрепче?

— Немного воды, пожалуй. Спасибо.

Проходя мимо, она обратила внимание на его лицо:

— Что с вами случилось? У вас все лицо в царапинах.

— Сегодня утром оказался на месте взрыва.

Пруденс Медоуз привстала на цыпочки, коснувшись рукой его щеки, словно была медсестрой:

— Боже милосердный! С вами все в порядке?

— Меня просто немного встряхнуло.

— Из-за этого вы пропустили свой доклад? Джейми звонил из отеля, говорил, что все в полном смятении. Хотел связаться с вами, но у него нет вашего телефона.

— Пожалуй, да, хотя все гораздо сложнее.

Джонатан прошел за ней на кухню и сел за стол. Пруденс поставила перед ним стакан воды. Он выпил. Не спрашивая его согласия, она водрузила на стол тарелку с печеньем и фруктами. Минуту спустя налила ему бренди.

— Подумала, что вам не помешает что-нибудь покрепче. Выглядите очень усталым.

— Да, это верно. — Джонатан пригубил немного, чувствуя, как спиртное постепенно снимает напряжение. — У вас замечательный дом.

Пруденс улыбнулась:

— А у вас? Джейми сказал, что вы женаты, но пока не осели в каком-то одном месте.

— Работа заставляет нас постоянно переезжать. Нет возможности пустить корни.

— Должно быть, это увлекательно — видеть новые страны.

— Иногда да.

— Детей у вас нет?

— Пока нет. — Джонатан взглянул на часы. Было уже около десяти. Он допил бренди и встал. — Мне надо идти. Уже слишком поздно.

— Не говорите глупостей. Джейми меня убьет, если узнает, что я вас отпустила, не дождавшись его. Выпейте еще бренди, а я позвоню и узнаю, где он сейчас.

Она наполнила ему бокал, улыбнулась и вышла.

Джонатан сделал круг по кухне. На холодильнике лежали детские рисунки и ежедневник. Он видел, как Пруденс разговаривает по телефону с мужем. Бросив взгляд на повестку дня, он перевернул назад страницу, потом еще одну. Его внимание привлекла жирная черная линия поперек листа. Вчерашняя запись об обеде с Крисом и Сереной была вычеркнута. Вместо нее стояло: «„Дорчестер“, 6 вечера. Отменить операцию в 4 ч».

— Он уже в пути, — сказала Пруденс. — Вот-вот появится на подъездной аллее. Кажется, я уже слышу его машину.

Со стороны входа в кухню раздался шум автомобиля. Мотор умолк, хлопнула дверца. Несколько мгновений спустя вошел Джейми Медоуз:

— Господи Иисусе, в чем дело? Что, черт возьми, с тобой случилось?

— Мы можем поговорить? — спросил Джонатан.

Медоуз поцеловал жену:

— Мы будем наверху, в кабинете, Пру. Будь так добра принеси мне чего-нибудь. С удовольствием съел бы бутерброд с ветчиной. Горчицы не жалей. Чтоб обжигало.

Медоуз провел Джонатана в уютный кабинет на втором этаже, обшитый деревянными панелями, и указал на кресло с подголовником.

— Садись, — скомандовал он. — Рассказывай.

Вздохнув, Джонатан сел.

— Мне нужно где-то остановиться.

— Но, я думал, ты живешь в «Дорчестере».

— Верно, я жил там. Но выписался.

— Ты это серьезно? Хочешь пожить у меня? Добро пожаловать, ты не причинишь мне никаких неудобств. Живи сколько захочешь. Не думаю, правда, что раскладушка в детской будет равноценной заменой тому, что тебе предложили в отеле.

— Со мной кое-что случилось.

Медоуз вновь наполнил бокал гостя. Поставив на стол графин, он, глядя на порезы на лице Джонатана, заметил:

— Ты выглядишь как после драки.

— Это длинная история.

— Да ладно, — сказал Джейми. — У меня тоже скелетов найдется на пару шкафов. — Вместе утешения он хитро улыбнулся. — Женщина, да? Знаю я вас, врачей без границ: в каждом порту припасена горячая девчушка.

— Не совсем так.

— Неужели дело в Эмме? Ты прячешься от жены?

— Я действительно скрываюсь, но не от жены, а от полиции.

— Хватит меня дурачить. Рассказывай, что случилось.

Джонатан бросил взгляд на друга:

— Я тебя не дурачу.

Лицо Медоуза вытянулось.

— От полиции? В самом деле?

— Слышал о сегодняшнем взрыве автомобиля?

— Проклятые дикари! Теперь в Лондоне и по улице пройти нельзя.

— Я был на месте происшествия и порезы получил именно там. Стекло, обломки. Можно сказать, оказался в эпицентре событий.

— Нет, ты шутишь. — В голосе Медоуза, однако, не было веселья.

— Увы, не шучу.

— Что ты там делал? Я хочу спросить, как и почему ты там оказался?

— Не могу тебе сказать. Поверь мне: тебе этого знать не нужно. Дело небезопасное.

— Небезопасное? Ты убегаешь от полиции и оказываешься в моем доме, где спят мои дети. Не говори мне о безопасности. Если ты меня во что-то втягиваешь, я должен знать, о чем идет речь.

— Не могу. Дело не только в необходимости прятаться от полиции. Тут много всего намешано. — Джонатан встал, собираясь уходить. — Извини, что пришел. Не надо было. Просто не подумал.

Медоуз неуклюже встал со своего места:

— Подожди минутку. Ведь тебя не арестовывали?

— Нет. По крайней мере официально.

— Но не ты ведь взорвал эту бомбу?

— Нет, конечно.

— Надеюсь, я не укрываю кровавого серийного убийцу?

Джонатан не смог сдержать улыбку:

— Нет, будь спокоен.

— Тогда все в порядке. Предложение остается в силе: можешь жить у меня сколько захочешь. Но мне надо сказать Пру: не все, конечно, но, по крайней мере, что-то. Занимай комнату Фрэнни. Надеюсь, ничего не имеешь против эльфов и единорогов? У нее сейчас период сказок. Кровать немного коротковата, но зато мягкая.

— Кушетка внизу вполне подойдет, — сказал Джонатан, вставая.

— И слушать не желаю. Я не могу позволить, чтобы лучший на свете хирург ломал спину на этом чудовищном приспособлении. Эти волшебные руки требуют хорошего ухода. Они могут оказаться полезными: спасти еще немало жизней.

— Спасибо, Джейми. Не могу выразить словами, как я тебе благодарен.

— Но что ты собираешься делать? — спросил Медоуз.

— Прямо сейчас? Спать.

— Я имею в виду завтра или послезавтра. Нельзя же постоянно находиться в бегах.

— Тут ты прав.

— Тогда что?

Джонатан похлопал его по мясистому плечу.

Волшебные руки.

Эти слова ударили его, как молотком. Те же слова произнесла прошлой ночью Эмма, говоря о его искусстве хирурга.

Наверное, простое совпадение, подумал он, глядя в глаза Медоуза. Это, конечно, достаточно распространенное выражение. Но он не смог сам себя одурачить ни прозвучавшей лестью, ни проявлением товарищества и преданности. У хирурга могут быть искусные или золотые руки, но волшебные?.. Такого эпитета ему слышать не приходилось.

Теперь он посмотрел на Медоуза подозрительно. Ему начинало казаться, что упоминание о волшебных руках не простое совпадение. Первое назначение Джейми в Государственной службе здравоохранения было в Корнуолле. Эмма, согласно легенде, выросла в Пензансе, тоже в Корнуолле. Джейми учился в Оксфорде, и Эмма утверждала, что закончила тот же университет.

А ежедневник внизу на холодильнике? Пруденс Медоуз говорила совершенно определенно, что они давно собирались пойти на медицинскую конференцию. Однако, если верить ежедневнику, у них был запланирован обед с Крисом и Сереной, по-видимому отмененный в последний момент.

Никаких совпадений не бывает в принципе. Для Эммы это было чем-то вроде мантры.

— Пожалуйста, сюда, в Волшебную страну, — сказал Медоуз. — Проходи, добрый Оберон.

Джонатан последовал за ним в спальню. Пожелав спокойной ночи Медоузу, он подождал несколько минут, после чего прокрался в коридор. Там было темно и тихо. Медоуз спустился вниз. Было слышно, как он озабоченно разговаривает с кем-то по телефону на кухне. Несомненно, звонит в «Дивизию» — сообщает, что заполучил к себе домой мужа Эммы Рэнсом, и просит дальнейших инструкций.

Джонатан вошел в кабинет Медоуза, освещенный настольной лампой, и принялся искать оружие. Его взгляд привлек нож для вскрытия конвертов. Он был длинный и острый, с резной ручкой из слоновой кости. Скорее кинжал, чем офисный инструмент. Джонатан прихватил его с собой.

Он бесшумно спустился по лестнице.

Медоуз сидел за кухонным столом. Вздрогнув, он поднял глаза:

— Ты меня напугал.

Джонатан осторожно приблизился к нему, прижимая нож к ноге:

— С кем ты разговаривал?

Медоуз изобразил на лице улыбку:

— Так… ни с кем.

— С кем, Джейми?

— Со своей медсестрой. У нас с утра трудный пациент. Напомнил ей, что нам нужны дополнительные лекарства.

— Ты сказал, у меня волшебные руки.

Медоуз, казалось, смутился:

— Разве?

— Эмма употребила то же выражение при нашей вчерашней встрече. Я вот гадаю, как оно всплыло у вас обоих.

Медоуз озадаченно посмотрел на Джонатана:

— У нас обоих? У меня и Эммы? Но я никогда не встречался с твоей женой!

— Я и подумал, что это странное совпадение. Лично я раньше не слышал такого выражения. А потом ты говорил обо мне по телефону. Ведь ты обо мне говорил, верно, Джейми?

— Да что ты, нет, конечно! Я тебе уже сказал, что разговаривал со своей медсестрой.

— А кстати, который час нынче в Вашингтоне? Прикинем… где-то около пяти часов дня. Весь персонал на своих рабочих местах. Эмма говорила, что «Дивизия» работает круглосуточно, семь дней в неделю. Свет никогда не гасится.

Медоуз покачал головой:

— Я звонил в свой офис, а не в округ Колумбия.

— В одиннадцать часов вечера? — спросил Джонатан, и в его голосе прозвучало осуждение. — Твоя версия не выдерживает критики, Джейми. Она не соответствует стандартам «Дивизии».

Медоуз неловко улыбнулся:

— Что это, черт возьми, за «Дивизия», о которой ты беспрестанно твердишь?

— Сам знаешь. Судя по всему, ты состоишь в ней достаточно долго. Но вот что мне интересно: они предложили тебе сотрудничество до Оксфорда или после? Это ты посоветовал Эмме обратить на меня внимание? Очень хотелось бы знать.

— Может, прекратишь болтать чепуху? Знаешь, Джонатан, твое поведение меня просто пугает.

— Что они тебе приказали? Держать меня здесь до их появления? Убить или только следить за мной?

— Убить тебя?! — Глаза Медоуза расширились от удивления. — Мне кажется, тебе лучше уйти. Ты был прав, дело, видно, опасное.

— Ты работал в Корнуолле, — сказал Джонатан.

— В больнице герцогства. Ну и что?

— Это недалеко от Пензанса, где родилась Эмма. До поступления в медицинскую школу ты учился в оксфордском Брейзноз-колледже. Там же, в колледже Святой Хильды, училась и Эмма. И потом еще эта кушетка.

— Кушетка?

— Ты верно рассчитал: нельзя было разрешить мне на ней спать. Слишком близко к входной двери. Я мог встать и улизнуть, так что ты даже и не заметил бы. Тебе надо было держать меня наверху, где есть возможность за мной приглядывать до появления твоих друзей.

На лбу Медоуза выступил пот.

— Друзей? Каких друзей? Господи, да приди ты, наконец, в себя! Это же я, Джейми!

Но Джонатан не слушал его. Он помнил уроки Эммы. Все, что ему говорят, лишь прикрытие. Он взглянул на входную дверь:

— Они вот-вот придут?

И тогда Медоуз увидел нож.

— Не делай этого! — крикнул он. — Что бы ты ни задумал, не делай! Я не состою в «Дивизии». Я не знаком с Эммой. Клянусь жизнью моих детей. А что касается «волшебных рук», это просто совпадение. Где-то услышал такое выражение. Чистая случайность. — Он начал подниматься со стула, выставив вперед руки. Обильный пот скапливался в его густых бровях и стекал по розовым щекам. — Пру! — позвал Медоуз, но Джонатан уже обогнул стол и бросился на него, прежде чем он успел громко выкрикнуть имя жены.

Джонатан зажал ему рот рукой и приставил острие ножа к шее Медоуза.

— Тихо! — приказал он.

Медоуз энергично затряс головой в знак согласия.

Джонатан опустил лезвие и убрал руку от его рта.

— Мне нужны деньги.

— В моем бумажнике. На столе, рядом с корзинкой для ключей. Возьми все, что там есть, — несколько сотен фунтов. Возьми также банковскую карту. ПИН-код: четыре единицы. И не надо лишних слов: я уже убедился, что это пустая трата времени. Машину тоже можешь взять. «Ягуар», чертовски быстрый. Я не стану сразу звонить в полицию. Потом мне придется это сделать: страховка и все такое. Целое состояние, сам понимаешь.

Джонатан нашел бумажник и пересчитал банкноты. Там оказалось пятьсот семьдесят фунтов. Он схватил ключи от машины:

— Та, что стоит за домом?

Медоуз кивнул:

— Тебе не стоило этого делать. Достаточно было попросить.

— Может быть, но тогда… — Джонатан оборвал себя на полуслове. Что-то в глазах Джейми не вписывалось в его версию: бедняга действительно был до смерти напуган. И Джонатан внезапно понял, теперь он даже знал наверняка: тот не притворяется. — Так ты не работаешь на «Дивизию»?

Джейми Медоуз покачал головой.

— И никогда не встречал Эмму?

— Не имел такого удовольствия.

Джонатан вздохнул. На него вдруг навалилась ужасная усталость.

— Тогда, может быть, подождешь до завтра, прежде чем звонить в полицию по поводу машины?

— Подожду неделю.

— Деньги я тебе верну.

— Когда сможешь. Не торопись.

Джонатан кивнул и направился к двери, но, сделав один шаг, остановился. Его мучил еще один вопрос:

— А как насчет конференции? Почему вы сказали мне, что давно планировали встретиться со мной?

— Это была моя идея, — сказала Пруденс Медоуз с другого конца кухни. — Не хотела, чтобы ты подумал, будто мы только что узнали о твоем приезде. Это вызвало бы у тебя подозрения.

Она стояла у лестницы в шелковой пижаме, держа пистолет в правой руке.

27

— Пру, что, черт возьми, ты делаешь? — спросил Джейми Медоуз.

— Ш-ш-ш, дорогой. Мы ведь не хотим, чтобы дети проснулись. — Она прикручивала глушитель к дулу пистолета. Закончив, она продолжала держать пистолет на расстоянии вытянутой руки, направляя прямиком в грудь Джонатана. — Это от меня Джейми услышал о твоих волшебных руках. Эмма рассказывала мне о них много лет назад. Она все время хвасталась своим мужем.

— О чем ты говоришь? — воскликнул Медоуз еще громче, чем раньше. — Зачем держишь в руке эту штуку?

— Джонатан, может быть, вы ему объясните? Это будет очень кстати: ведь вы ему уже много чего рассказали.

— Твоя жена работает на «Дивизию», — сказал Джонатан, не отрывая глаз от Пруденс Медоуз. — Они пытаются разыскать Эмму и убить ее.

— Чепуха! — возразил Медоуз, словно это не его жена стояла в шести метрах, угрожая Джонатану полуавтоматическим пистолетом. — Скажи ему, Пру! Это какая-то ерунда. Кстати, что это за «Дивизия», о которой вы без конца твердите?

— Американская разведывательная организация, — сказала Пруденс. — У нас — МИ-6, у них — ЦРУ. Просто «Дивизия» поменьше и несколько более засекреченная.

— Ничего не понимаю, — признался Медоуз.

— Она работает на ту же организацию, в которой состояла Эмма, — сказал Джонатан. — Они проводят секретные операции по всему миру в интересах безопасности Соединенных Штатов. В основном убивают людей.

— Лучше не скажешь, — заметила Пруденс, сделав шаг вперед. Она посмотрела на мужа. — Единственное, что я могу добавить: мы убиваем только тех людей, которых действительно необходимо убить.

— Я вас раньше никогда не видел? — спросил Джонатан.

— Я канцелярский работник. Веду дела в нашем лондонском офисе. Вернее, занималась этим раньше. После того фокуса, что выкинула Эмма, они нас, по существу, прикрыли. Перевели все дела в Ламбет. С ума сойти, в Ламбет! Нет, раньше мы никогда не встречались. Не все могут сравниться талантами с вашей женой. Я не способна к языкам. Научилась имитировать английский акцент, и то хорошо.

— Английский акцент? — спросил Джейми растерянно. — Ты же родом из Шропшира. Конечно, у тебя английский акцент.

— Не стоит этому верить, — сказал Джонатан.

Пру взглянула на часы и продолжила:

— Вас засекли при въезде в страну. Босс позвонил мне и предложил полное восстановление на работе, если я сумею вас завербовать. Обещал даже повысить жалованье. Мы все сейчас заняты поисками вашей жены.

— Ты не понимаешь, Пру. Он просто хочет покинуть Англию, — заступился за Джонатана Медоуз. — Скажи ей сам. Его разыскивает полиция, но это ошибка.

— Помолчи, Джейми, — сказал Джонатан. — Мне надо поговорить с твоей женой.

— Вы с ней встречались? — спросила Пруденс. — Это случилось, когда вы улизнули с коктейль-приема вчера вечером?

Джонатан не ответил. Он увидел, что Пруденс вновь смотрит на часы, и догадался, что ее коллеги уже в пути. Ему нужно бежать, и как можно скорее.

— Итак, что вы планируете делать дальше? — продолжала допрос Пруденс. — Пересечься с Эммой где-нибудь в дороге? Это будет непросто, потому что все разведывательные службы и копы сидят у вас на хвосте. Не думаю, что билет в один конец куда-нибудь подальше отсюда сильно вам поможет. Настало время присоединяться к общему делу. Послушайте, Джонатан, «Дивизия» хочет вам помочь.

— Они просили мне это передать?

— Так сказал Фрэнк Коннор. Можете сами его спросить. Он будет здесь с минуты на минуту.

Нетвердым шагом она подошла ближе. Джонатан поднял руки, демонстрируя этим жестом, что сдается и не склонен к агрессии. Когда на Пру упал свет, он увидел, что она отнюдь не столь невозмутима и спокойна, как хочет казаться. Ее глаза беспрестанно мигали, она делала глубокие вдохи, словно ей не хватало воздуха. Но ведь она сама сказала, что работает клерком. Оперативная работа была специальностью Эммы.

— Вы правы, — сказал Джонатан. — Билет в один конец поможет мало. Но я не думаю, что и разговор с вашим боссом улучшит ситуацию.

— Несомненно, улучшит, — попытался убедить его Медоуз. Он начал обходить стол, покачивая головой, с таким видом, словно все происходящее не более чем взаимное дружеское непонимание. — Разговор всегда помогает.

— Стой где стоишь, дорогой, — сказала Пру.

Но Медоуз продолжал идти к Джонатану.

— Я велела тебе остановиться! — завизжала Пруденс.

Медоуз застыл на месте.

— Проклятье, Джонатан! — воскликнул он. — Они всего лишь хотят с тобой поговорить.

— Нет, Джейми. Они хотят, чтобы я сказал им, где моя жена, а потом они, вероятно, убьют нас обоих.

— Пру, это правда? — спросил Медоуз.

— Нет. Мы не намерены причинить вред Джонатану. Просто хотим побеседовать.

— Видишь, Джонатан? Ты должен верить Пруденс.

— Извини, Джейми, но сейчас мне надо уйти. — Джонатан взглянул на Пруденс. — Я не знаю, где находится моя жена. Так и передайте Коннору. Я спросил ее, куда она собирается, но она не сказала.

— Я не могу позволить вам уйти, — сказала Пру. — Оставайтесь на месте. Ждать осталось недолго.

Медоуз стоял у колонны, отделяющей кухню от гостиной. Его мысли легко читались по выражению лица: для него это было слишком. Пистолет, признание жены, что она работающий под прикрытием агент секретной службы, напряжение, вызванное всей этой сценой с пистолетом. Нервы у него не выдержали:

— Минутку, Пру! Ты действительно хочешь навредить Джонатану?

— Сядь, Джейми, и не вмешивайся.

— Не сяду! — вскричал Медоуз, призывая на помощь всю свою энергию и мужество. — Джонатан — мой друг. Меня не волнует, чем ты занимаешься и на кого работаешь. Мы разберемся с этим позже. А сейчас ты опустишь оружие и дашь ему уйти.

Пистолет издал кашляющий звук, и кусок штукатурки отлетел от колонны в футе от головы Джейми Медоуза.

— Стой на месте и помалкивай, мой милый. Потом поговорим.

Но похоже, выстрел лишь еще больше укрепил решимость Джейми.

— Черт тебя возьми, Пру! — гневно воскликнул он. — Ты что, собираешься его застрелить? Да и меня заодно? Это просто смешно!

— Джейми, остановись!

— Сама остановись!

Пруденс направила пистолет на мужа:

— Я сказала: остановись, разве не ясно?

Оттолкнув Джонатана, стоявшего на пути, Медоуз ринулся к жене. Раздался еще один хлопок, и Джейми рухнул на колени.

— Пру, — сказал он тихо, без малейшего упрека в голосе, словно стал жертвой несчастного случая, — ты меня застрелила.

— Джейми! — испуганно прошептала она.

Медоуз сполз на пол. Из угла его рта хлынула кровь. Джонатан, встав на колени, перевернул Джейми на спину, чтобы тому легче было дышать. Распахнув рубаху, Джонатан увидел кровь, пульсирующую в аккуратном черном отверстии на пару сантиметров выше грудины. Если пуля и не пронзила само сердце, то она перебила коронарную артерию.

— Принесите несколько полотенец, — сказал Джонатан. — И вызовите «скорую».

Пру смотрела на лежащего мужа.

— Я не нажимала на курок, — бормотала она. — Я не могла выстрелить. — Потом, обращаясь к Джонатану: — Сделайте хоть что-нибудь!

— Вызовите «скорую»!

Пруденс помчалась к телефону на кухню.

Джонатан стащил одеяло с оттоманки, чтобы стереть кровь. Потом просунул в отверстие от пули указательный палец, пытаясь нащупать артерию и остановить кровь.

— Постарайся найти ее, — сказал Медоуз, силясь приподнять голову. — О боли не беспокойся. Я ничего не чувствую. Похоже, пуля попала в позвоночник.

— Немного скользко, — отозвался Джонатан, перемещая палец через мышечные фасции в грудную полость. — Попробую с этой стороны.

— Нашел?

— Еще нет.

— Попробуй еще.

Джонатан пригнулся ближе, глаза его сузились.

— Держись! Сейчас зажму.

— Я знаю, ты сможешь.

Внезапно Медоуз конвульсивно дернулся, тело его выгнулось. Голова качнулась вперед, и темная артериальная кровь хлынула изо рта.

— Джон… Помоги.

— Лежи, Джейми. Мы справимся.

Джонатан опустил голову Медоуза на пол, слегка перевел дыхание и вновь принялся искать на ощупь перебитую артерию.

— Господи, девочки, — прошептал Медоуз. — Совсем маленькие.

— Думай сейчас о себе. Держись. Скоро тебя отвезут в больницу. Понял?

— Только… — Медоуз умолк.

— Слушай меня! — Джонатан осторожно передвинул палец вправо и ощутил ток крови. Прощупав глубже, он определил источник внутреннего кровотечения. — Здесь, — сказал он. — Нашел. Теперь не двигайся.

— Слава богу, — прошептал Медоуз. Его глаза встретились с глазами Джонатана. — Ты отличный парень, Рэнсом. Правильно про тебя говорят.

— Что?

— Про твои волшебные руки. Что есть, то есть.

Он с усилием вздохнул и затих.

Джонатан смотрел, как расширяются зрачки его друга, как бледнеет лицо. Перемена была резкой и внезапной. Он осторожно извлек наружу палец и опустился на колени, глядя на неподвижное тело.

Пру вернулась в гостиную, ее глаза перебегали с трупа мужа на Джонатана.

— Что случилось? Как он? Джейми!

— Он мертв, — сказал Джонатан.

— Что? Но «скорая» вот-вот приедет. Они сказали, через три минуты. Этого не может быть!

Пруденс положила пистолет на маленький столик, опустилась на колени и коснулась рукой щеки мужа.

— Джейми! — прошептала она ему в самое ухо. — Соберись с силами. Продержись еще немного. «Скорая» уже близко. В «Дивизии» всё поймут. Они должны. Ведь ты мой муж.

— Мои соболезнования, — сказал Джонатан.

— Нет! Это невозможно! — запротестовала женщина. — Он не… Я не… Ведь это был несчастный случай!

Стало тихо. В воздухе стоял отвратительный запах пороха.

— Это твоя работа, — сказала Пруденс через мгновение. В ее глазах стояли слезы, но голос звучал ровно. — Ты убил его. Ты и Эмма.

— Нет, — устало сказал Джонатан.

В следующую секунду она вскочила и потянулась за пистолетом.

Реакция Джонатана была чисто инстинктивной. Серебром сверкнул клинок, раздался звук удара, Пру охнула. Джонатан схватил пистолет и отступил на шаг.

Пруденс Медоуз в ужасе смотрела на нож для открывания конвертов, пригвоздивший ее руку к столику, но не издала ни звука. Их глаза встретились. Вдали завыла сирена машины «скорой помощи».

— Дженни! — с чудовищным спокойствием позвала она старшую дочь. — Просыпайся! В дом проник человек и застрелил папу!

Джонатан выскочил за дверь.

Через пять минут он уже ехал в «ягуаре» Джейми Медоуза по автостраде A4 прочь из Лондона.

28

Официально этот отдел назывался Телефонным информационным узлом лондонской полиции, но между собой полицейские называли его Аквариум. Он был расположен на третьем подземном этаже правительственного здания на Уайтхолле. Само здание представляло собой величественный ансамбль из скрепленного известковым раствором красного кирпича, и, наверное, его мог бы построить какой-нибудь ученик Иниго Джонса в семнадцатом веке, но Аквариум принадлежал исключительно веку двадцать первому. Вместо кирпича — нержавеющая сталь, вместо известкового раствора — оптоволоконный кабель. Тысячи километров этого кабеля были проложены в стенах и под полом, вели по лабиринту коридоров в кабинки и закутки, звуконепроницаемые операторские, занимавшие территорию размером с футбольное поле. Телефонный информационный узел был предназначен для подслушивания телефонных разговоров и перехвата сообщений по электронной почте примерно пяти тысяч человек, представлявших интерес для правительства ее величества.

Кейт Форд быстро шла по коридору, тянущемуся над Аквариумом. От рабочей зоны ее отделяли панели из звуконепроницаемого стекла. Через каждые двадцать метров располагались выход и лестница, ведущая на этаж. Было уже больше одиннадцати часов вечера, но на этаже кипела бурная деятельность. В мире цифровой техники не существует дня и ночи.

Она остановилась у третьей двери, вставила идентификационную карту в считывающее устройство, подождала, пока зажжется зеленый свет, и приложила большой палец левой руки к биометрическому сканеру. Как ни странно, меры безопасности увеличивались после допуска в здание. Она спустилась по ступенькам. Лабиринт коридоров был настолько сложен, что все проходы, пересекавшие гигантское пространство этажа, имели свои названия. Она миновала таблички с надписями «Белгравия» и «Ковент-Гарден» и остановилась у «Пимлико».

Тони Шаффер сгорбился над столом. Он вносил в компьютер инструкции, держа на коленях клавиатуру.

— А, здравствуйте! — сказал он, заметив ее. — Сейчас, только закончу. Мне тут немного осталось.

— Поторопитесь, — попросила Кейт, найдя свободное кресло и подкатывая его к кабинке Шаффера.

Он был молодой и небритый, с буйной черной шевелюрой.

— Я уже начал работать с полученной от вас информацией, — сказал он.

— Есть успехи?

— Боюсь, что нет.

Кейт нахмурилась. Выезжая из «Дорчестера», она позвонила Шафферу, попросив его начать отслеживать IP-адрес и местонахождение женщины, приславшей Расселу видеосообщение вчера утром.

— Проверили имя и адрес?

— С этим проблем не возникло, — ответил Шаффер с извиняющимся видом, заставившим ее занервничать. — Роберт Рассел был надлежащим образом зарегистрирован как клиент компаний «Бритиш телеком» и «Водафон». У меня есть номера всех телефонов и кабельных линий, подключавшихся к его квартире на Парк-лейн. Теоретически это только вопрос отслеживания трафика, проходившего через канал Рассела.

— Почему тогда у вас такое вытянутое лицо?

— Информация по Расселу заблокирована. Не могу получить к ней доступа.

— Почему? Я была в МИ-5 сегодня утром. У них зафиксированы номера, с которыми контактировал Рассел за несколько недель. Даже сделаны записи передаваемых данных.

— Как раз в МИ-5 вся проблема. У них есть фильтр на узле, ведущем в эту часть города. По существу, они перехватывают весь коммуникационный обмен в Мейфэре, не считаясь с тем, есть у них ордер на прослушивание или нет. Рассел — это только верхушка айсберга.

— Вы запрашивали копии разговоров с его квартиры?

Шаффер кивнул:

— Да, но они отказались их предоставить. Пытались внушить мне, что национальная безопасность имеет приоритет над конкретным местным расследованием.

— Но ведь это расследование убийства!

— Я им говорил, но они твердо стоят на своем.

Кейт подалась вперед и потерла переносицу.

— Женщина — ключ к разгадке. Это его связник, источник, сообщивший Расселу про Виктория-стрит и Биар. Именно она может вывести нас на того, кто стоял за взрывом бомбы.

— Вам надо подать запрос в Службу безопасности, но я бы особенно не рассчитывал.

— А мне казалось, что нынче пришло время сотрудничества.

— Это и есть сотрудничество, можете мне поверить. Раньше в МИ-5 даже не ответили бы на мой звонок. — Шаффер почесал затылок. — Нет ли у вас возможности взяться за поиск иначе? Вы говорили о видеопослании. Проводился ли анализ звукового фона? Иногда удается сделать фантастические открытия. Радио, включенное в соседней комнате, звон церковных колоколов за много миль — все это может помочь установить местонахождение отправителя. Таким образом можно воссоздать общую картину. Сузить ее до нескольких квадратных миль, определить местную точку разветвления кабеля и посмотреть, кто в этой зоне отправлял сообщения Расселу.

— И как много времени это займет?

— Несколько дней, может быть, неделю, при условии что вам удастся до них достучаться. Иногда приходится два месяца ждать своей очереди.

— Спасибо за совет, Тони.

— Извините, что не смог быть вам полезен.

— Не беспокойтесь.

Потрепав его по плечу, Кейт прошла к лестнице. Анализ звукового фона, скажет тоже! Должен быть способ попроще. Она покачала головой. Церковные колокола — скажите, пожалуйста!

И тут она вспомнила одну подробность в том видеопослании — она еще тогда подметила ее, но потом отмела как несущественную. А теперь приходится хвататься за каждую соломинку. Возможно, это ничего не даст, но все же…

Она взбежала по ступенькам, распахнула дверь и лишь тогда взяла себя в руки.

Никакой беготни, напомнила она себе. Нельзя показывать, что ты взволнована.

Высоко подняв голову, она стремительно прошла по коридору и вышла из здания. Надо еще раз просмотреть запись видеопослания. А для этого придется вернуться в Темз-хаус, черт бы побрал этого Грейвза!

29

— Не включайте свет! — выкрикнул кто-то злобным голосом.

Кейт пробиралась через укромные уголки офисов первого этажа Темз-хауса. Сощурившись, она различила неясные очертания человека за широким столом.

— С вами все в порядке, полковник Грейвз?

— Что вы хотите? — прозвучало невнятное, заплетающееся бормотание.

Кейт, пошарив по стене, щелкнула выключателем. Комната осветилась, ожила. Грейвз поднял руку, закрываясь от яркого света, с ненавистью глядя на нее налитыми кровью глазами. На столе стояла бутылка виски и граненая стопка, наполненная почти до краев.

— Не смогла дозвониться. Ваш помощник сказал, что я, возможно, найду вас здесь.

— Напомните, чтобы я его уволил.

— Что все это значит? — спросила Кейт, имея в виду бутылку, стопку и вообще то плачевное состояние, в котором пребывал Грейвз.

— Ничего особенного, старший инспектор Форд. Все в ажуре. На Западном фронте без перемен. Можете незамедлительно вернуться к своим войскам.

— А я думала, вы уже сейчас на полпути к Тимбукту. Вместе со своим подопечным янки гонитесь по свежему следу.

— Рэнсом? Хотите сказать, что ничего не слышали? — Хриплый смех Грейвза эхом прокатился по комнате, словно одинокий жалобный лай.

Кейт осторожно приблизилась к столу:

— О чем вы?

— Он исчез.

— Исчез? Вы передали его американцам? Они в конце концов признались, что в курсе дела?

— Американцам? Конечно нет.

— Что же тогда случилось?

— Он сбежал.

— Да неужели? — спросила Кейт, пребывая в полной уверенности, что Грейвз вовлекает ее в какой-то хитроумный розыгрыш.

— Удрал. Совершил побег. Он больше не под арестом. Да перестаньте глаза таращить! Вы что, плохо понимаете, что я говорю?

Кейт рухнула на стул напротив стола Грейвза. Она была в ярости. Взбешена не на шутку: какую же надо проявить некомпетентность, чтобы позволить подозреваемому улизнуть из-под ареста!

— Когда я уходила, он был заперт в комнате под охраной, которой вполне хватило бы для папы римского! Что произошло?

— Парень перелез через балконное ограждение и спустился на землю. Это оказалось не так трудно. — Грейвз отодвинул стул и встал. — Вы не сообщили мне, что он альпинист, — сказал он с угрозой в голосе, обходя стол. — Я только сейчас узнал. Если бы меня вовремя информировали, я принял бы надлежащие меры. Не так уж я туп, как думают некоторые начальнички.

— Вы что же, хотите переложить вину на меня?

— Нет, я сам во всем виноват, — признал Грейвз. — Если вы снимаете с арестанта наручники и позволяете ему расхаживать по комнате, словно он принц Уэльский, а вы у него в услужении, винить никого, кроме себя, не приходится. Вина целиком на мне. — Он нацелил на нее палец. — Теперь вы можете назвать меня высокомерным ублюдком, которому так и надо. Я уступаю трибуну питомице полицейского училища в Хендоне.

— Это не в моем стиле, — сказала Кейт.

— Зато в моем, как ни смешно, — сказал Грейвз почти весело. — По крайней мере так было раньше.

— Вас что, уволили?

Грейвз покачал головой с таким видом, будто ничего подобного и быть не могло:

— Конечно нет. Когда подобное случается, начальство проявляет чудеса дипломатии. Директор подождет недельку-другую, чтобы не привлекать к происшествию чрезмерного внимания. Тут лишь вопрос времени. Нельзя упускать главного подозреваемого во взрыве автомобиля, унесшего семь человеческих жизней, включая очень важных, очень противных русских дипломатов. Особенно если он уже сидел у тебя под замком. Уволен? Мне повезет, если они меня не распнут.

— Мои соболезнования.

Грейвз закатил глаза:

— Боже праведный, как искренне! — Он взял стопку и сделал глоток. — Вас-то что сюда привело?

— Пытаюсь разыскать женщину, выходившую на связь с Расселом.

— Пустая затея. Разве ваш приятель Тони Шаффер из Аквариума не говорил вам?

Даже сейчас Грейвзу нужно было дать понять Кейт, что он на ход ее опережает.

— По его словам, от МИ-5 помощи не дождешься.

— Лучше отказаться от сотрудничества, чем признать, что мы попали в затруднительное положение, — сказал Грейвз. — Рассел получил видеопослание через интернет-провайдера, поставляющего услуги по всему миру. Прежде чем попасть в Англию, оно прошло через Францию, Россию и Индию. Уйдет целый месяц на то, чтобы отследить отправителя. — Внезапно он загоготал. — Женщина, возможно, тоже профессионал, а ребенок — лишь прикрытие.

Кейт пришлось вертеться в своем кресле, чтобы оставаться лицом к Грейвзу, который прогуливался по кабинету.

— Есть ли у вас под рукой копия ее послания?

— Конечно, но должен вас предупредить, что мои лучшие люди внимательно его изучили с нулевым результатом.

— Не могли бы вы прокрутить его еще раз?

Грейвз открыл корпус устройства аудиовидеовоспроизведения и включил DVD-плеер. Через мгновение на экране появилось перехваченное послание.

— Остановите здесь, — попросила Кейт, когда женщина отговорила примерно половину.

Грейвз зафиксировал изображение. На экране женщина наклонилась чуть вперед, чтобы успокоить ребенка, и рукой погладила его щечку.

— Посмотрите на кольцо, — сказала Кейт, указывая на палец женщины.

— Что вы там видите?

— На нем герб. Возможно, это университетское кольцо.

Грейвз увеличил изображение, и рука оказалась в центре кадра. Кейт подошла ближе к монитору:

— Если я не ошибаюсь, это кольцо Оксфорда.

— Откуда вы знаете?

— Очень хотела туда попасть.

Несколько секунд Грейвз рассматривал изображение, потом повернулся и пошел к своему столу:

— Боже, а вдруг в этом что-то есть!

Через каких-то десять секунд его походка обрела былую важность, спина распрямилась. Он сорвал с рычага трубку и приложил к уху.

— Робертс, — сказал он, уже не думая о своей запятнанной репутации, — спуститесь в архивы. Отыщите там ежегодники Оксфордского университета за… — Грейвз отвел трубку в сторону.

— За последние двадцать лет, — сказала Кейт.

— За последние двадцать лет и принесите их мне. — Он положил трубку на рычаг. — Хотите выпить?

Кейт покачала головой:

— Лучше не надо. Я еще не совсем здорова.

Грейвз присел на край стола.

— Это у вас случился провал при задержании «душителя из Кью»? Скверно все вышло.

— Мы установили его личность, а доказательств было столько, что можно было упрятать его за решетку до конца жизни. Наш судебный психолог пришел к выводу, что он неагрессивен, за исключением тех моментов, когда реализует свои фантазии. Мы подошли к его двери, словно он был обычным человеком. Даже позвонили и представились. Я не думала, что могут возникнуть проблемы. До этого я арестовала двадцать убийц: никто из них даже не пискнул. Были покорны как ягнята, когда мы их брали. Короче говоря, утратили бдительность.

— Тот парень, который погиб, детектив, старший полицейский офицер, как его звали?

— Билли Донован. Он был моим женихом.

Грейвз смутился:

— Простите.

— Меня пытались заставить уволиться из полиции, — объяснила Кейт. — Они тоже не любят, когда возникают неприятные ситуации. Я не собиралась этого делать и отказалась. Тогда они загнали меня в ночную смену, и видите, как все обернулось. У меня появился еще один шанс.

— Не думаю, что мой начальник столь великодушен.

— У вас в запасе неделя. Столько времени нужно только для того, чтобы начать оформление документов об увольнении. Мы еще можем доказать, что оба наши босса ошиблись.

Грейвз поднял стопку:

— На этой мажорной ноте будьте здоровы, старший инспектор Форд, и катитесь вы все к чертям собачьим!

Кейт положила ладонь на его руку:

— Пожалуй, хватит потакать своим слабостям.

Грейвз рывком освободил руку. Злобно посмотрел на нее, потом повернулся и поставил стопку на стол.

— Рэнсом — грязный тип. Фон Даникен сказал то же самое. Рэнсом ведет себя слишком умело, чтобы быть любителем. И не говорите, что он был всего лишь напуган.

— Я не согласна с вами. Начнем с того, что он был слишком близко к взрыву. И зачем ему понадобилось бежать по улице и как сумасшедшему кричать на жену? Будь он профессионалом, сумел бы предупредить ее более осмотрительно. Он понимал бы, что попадет в поле нашего зрения.

— Больше всего меня удивляет ее поведение, — сказал Грейвз. — Оно не поддается никакой логике.

— Почему?

— Мы же знаем, что она профессионал, — не важно, работала она на американцев или нет. Мы видели это в квартире Рассела. Кто-то обучил ее, как обмануть систему безопасности. Потом взрыв автомобиля: очень непросто собрать такое устройство и доставить в центр Лондона, так чтобы тебя не заметили. Но что делает миссис Эмма Рэнсом, столь хорошо обученная и, по-видимому, весьма опытная? Стоит на уличном перекрестке у всех на виду, пока дважды не сменился сигнал светофора, и, по существу, смотрит в камеру наблюдения, взрывая бомбу. Она хотела, чтобы мы ее увидели. — Грейвз шлепнул себя по ноге, всем своим видом выражая недоумение. — Честно говоря, в поведении их обоих нет ни толики здравого смысла.

— Его-то я понимаю, — возразила Кейт. — Он рассказывал нам, как она неожиданно нагрянула к нему в гостиницу. Зная про ее прошлые дела, он понял, что она замышляет что-то здесь, в Лондоне.

— А теперь?

— Сейчас он пытается ее спасти.

— Вы, наверное, шутите!

— Что бы вы делали, будь она вашей женой?

— Я был бы более осмотрителен в своем выборе.

В этот момент в дверь постучали и вошел Робертс. За ним следовал еще один человек — они вдвоем несли запрошенные Грейвзом университетские ежегодники. Грейвз взял тот, что лежал сверху, и сравнил щит герба на его корешке с тем, что они обнаружили на мониторе. Совпадение было очевидным.

— Положите их на мой стол, — приказал он.

— Что-нибудь еще, сэр? — спросил Робертс.

— Кофейник и две чашки, сахар, сливки. Может, желаете что-нибудь еще, старший инспектор Форд?

— Если поблизости есть магазин, торгующий жареной рыбой с картошкой, я не отказалась бы от кусочка трески.

— Завернутой в газету? — спросил Грейвз с легкой улыбкой.

— Можно и в газету, — ответила Кейт с подчеркнутой серьезностью. У нее не было никакого желания играть роль новоявленной подружки Грейвза.

— Вы слышали, что сказала леди? — пролаял Грейвз. — Рыба и картофель фри. И для меня тоже порцию. Да побольше, черт побери! Я проголодался. А теперь марш отсюда.

— Есть, сэр, — сказал Робертс, энергично кивнув.

— Хорошо. — Грейвз устроился за столом поудобнее. — О еде мы позаботились. Теперь за работу. Нам предстоит разглядывать чертову прорву лиц.

30

— Не поднимайте глаз от земли! — крикнул Дэн Бакстер, начальник группы сбора вещественных доказательств лондонской полиции, проходя по Сториз-Гейт. — Все куски здесь. Домой не уйдете, пока мы их не отыщем.

Было одиннадцать часов вечера. Солнце плавно перешло за горизонт полтора часа назад. На Лондон опустилась завеса ночи. Везде, за исключением Сториз-Гейт.

Улица была залита светом, как в полдень. Высокие галогенные рабочие лампы освещали пятисотметровую полосу тротуара от Виктория-стрит на западе до Грейт-Джордж-стрит на востоке — место, где двенадцать часов назад взорвался автомобиль. Всего было более сотни ламп по 150 ватт каждая, заливавших асфальт ярким светом. Членовгруппы сбора вещественных доказательств (больше известной по аббревиатуре ГСВД) было примерно вдвое меньше. Одетые с головы до пят в белые комбинезоны из мембранной ткани тайвек, они обшаривали улицу, двигаясь в обе стороны с целеустремленностью мобилизованных на воинскую службу муравьев.

— Шеф, сюда!

Бакстер обогнул каркас одного из сгоревших автомобилей и поспешил к тротуару, где, подняв руку, стоял человек. Бакстер был похож на пожарный гидрант — огненно-рыжий, с перебитым носом боксера. Ветеран полиции с тридцатилетним стажем, он появился на сцене вскоре после первых спасателей, пожарных, полицейских и медиков, вызываемых при катастрофах и несчастных случаях. Его задачей было найти, сохранить и каталогизировать все свидетельства взрыва, и он делал свое дело с усердием, граничащим с фанатизмом.

— Что у тебя? — спросил он.

Человек, стоявший на тротуаре, держал в руке зазубренный кусок металла размером с пачку сигарет:

— Маленькое сокровище. Кусок машины, взлетевшей на воздух. На поверхности приличный слой осадка.

Бакстер исследовал кусок металла, сразу же обнаружив почерневшую корку в одном из углов. Он поскреб поверхность ногтем большого пальца и, заметив следы белого порошка, направился к передвижному командному центру — автофургону на углу Виктория-стрит. Задняя дверь была открыта, и он забрался внутрь.

— Есть для вас подарочек.

Внутри перед какими-то замысловатыми приборами сидели два человека. Один из них снял с металла ватным валиком слой взрывчатого вещества и подготовил его для анализа. Среди приборов, имеющихся в его распоряжении, был газовый хроматограф — масс-спектрометр Томсона, на котором можно произвести анализ химического состава любого существующего взрывчатого соединения промышленного производства, а также многих других из числа самодельных.

Распорядившись немедленно сообщить ему о полученных результатах, Бакстер выбрался из автофургона и посмотрел, где сейчас требуется его помощь. Он находился на месте взрыва уже двенадцать часов, но по-прежнему рвался в драку, как бойцовый петух.

Прибыл он сюда в 11.35, всего через двадцать минут после теракта, и первой его задачей было эвакуировать пострадавших и установить внешние границы взрыва. Коллеги-полицейские при этом частенько оказывались его худшими врагами. Пытаясь оказать первую помощь раненым, они затаптывали все вокруг, ничуть не заботясь об уликах. Прошло три часа, прежде чем были эвакуированы пострадавшие, и еще два, прежде чем удалось выпроводить с места трагедии последнего дежурного полицейского. Только тогда Бакстер смог по-настоящему приступить к работе.

Границы взрыва были установлены в соответствии с зоной поражения. В большинстве автомобильных взрывов используются разнообразные виды пластиковых взрывчатых веществ, которые при детонации разлетаются со скоростью примерно восемь тысяч километров в секунду. Бакстер приходил в ярость, когда видел в кино, как герой бежит впереди образуемого взрывом огненного шара. Так не бывает. К счастью, Сториз-Гейт — узкая улица. Взрывная волна отразилась от зданий и быстро рассеялась, ограничившись в основном длиной улицы.

Затем Бакстер разбил зону на квадраты со стороной двадцать метров, выделив по пять человек на исследование каждого участка. Каждый квадратный сантиметр был сфотографирован, все обломки тщательно рассмотрены, чтобы определить, является ли тот или иной фрагмент уликой. Если да, то они маркировались, еще раз фотографировались, каталогизировались и раскладывались по мешкам.

ГСВД искала в первую очередь фрагменты самой бомбы, а именно: детонатор, схемную плату, мобильный телефон, — а также любые материалы, покрытые слоем того, что осталось от взрывчатого вещества. Структура бомбы говорит очень многое об изготовителе: его подготовке, образовании и, самое главное, о стране, откуда он прибыл. Девяносто процентов бомб изготавливаются людьми, имеющими военный опыт, и многие из них неосознанно вырабатывают собственный почерк, выдающий их столь же явно, как подпись Пикассо в нижней части его картин.

Остатки химического вещества указывают на тип использованной взрывчатки, нередко на место ее изготовления, а порой и на время. Определить, использовался ли во взрывном устройстве семтекс, С-4 или какое-либо иное из десятка других взрывчатых веществ, — первый и решающий шаг для установления личности террориста.

— Босс! — позвал кто-то Бакстера из автофургона, удивленно присвистнув при этом.

Бакстер мгновенно влетел внутрь.

— Есть результат? — спросил он, затаив дыхание.

— Семтекс, — объявил эксперт. — С завода в Семтине.

Семтекс — это известное пластиковое взрывчатое вещество, производившееся в чешском городе Семтине.

— Метки в хорошем состоянии?

«Метками» называются химические сигнатуры, позволяющие установить место и дату изготовления взрывчатого вещества.

— Уже считаны. Посылали в Интерпол на анализ.

— И что же?

— Этот семтекс из партии, проданной итальянской армии. Интересно, что итальянцы сообщили о похищении груза в конце апреля по пути на военную базу под Римом.

Одна из малоизвестных задач Интерпола — вести постоянно обновляемую базу данных о каждой партии взрывчатых веществ, легально производимых во всем мире, и отслеживать, куда и кому они продаются.

— Партия была крупная?

— Пятьсот килограммов.

— Запросите Интерпол, не всплыла ли ее часть где-нибудь еще. И спасибо за хорошую работу.

Бакстер выбрался из автофургона и направился к месту взрыва, на ослепительно-яркий свет улицы. Семтекс — всего лишь один элемент головоломки. Ему понадобится много других, прежде чем он начнет разбираться в устройстве бомбы и, что еще более важно, узнает что-нибудь о ее изготовителе.

— Вещдоки! — крикнул он своим людям. — Черт возьми, мне нужны вещдоки!

Близилась полночь, но день Дэна Бакстера только начинался.

31

Кейт и Грейвзу понадобилось три часа, чтобы в конце концов ее найти.

Изабелла Лорен — так звали женщину — училась в оксфордском Бейллиол-колледже с 1997 по 2000 год.

— Смешно, — заметила Кейт, — но Роберта Рассела не было в Оксфорде, когда она там училась.

— Он тогда не преподавал?

— Начал только в две тысячи первом году.

Грейвз пожал плечами:

— Мне кажется, не имеет значения, как они познакомились. Важно, что это случилось.

— Мм, — хмыкнула Кейт в знак согласия. — И все же любопытно.

Грейвз закрыл университетский ежегодник и позвонил своему помощнику. Он сообщил ему имя и фамилию разыскиваемой и распорядился, чтобы вся касающаяся ее информация, включая нынешний адрес и телефон, лежала на его рабочем столе через тридцать минут. Закончив разговор, он положил трубку и взглянул на Кейт.

— Боюсь, теперь уже слишком поздно извиняться, — сказал он.

— Извиняться за что?

— За нынешнее утро. Простите за мою бесцеремонность. Имею склонность несколько увлекаться.

— Ваши манеры оставляют желать лучшего — спору нет, — сказала Кейт. — Но меня беспокоит вовсе не это.

— Что же тогда? — поспешил поинтересоваться Грейвз. — То, что я неохотно шел на сотрудничество?

Удивительно, как такой толковый человек может быть одновременно столь глуп? Ответ очевиден. Мужчины. Низшая порода.

— Неужели вы так и не поняли?

Прежде чем Грейвз ответил, зазвонил телефон. Попросив жестом минуту подождать, он снял трубку:

— Ну что там? — Но тут его лицо вытянулось. — О, извините, детектив Уоткинс. Я ждал другого звонка. Рэнсом? Что сделал? Боже милостивый!

— Что случилось?

Кейт приблизилась к нему вплотную, пытаясь хоть что-нибудь услышать, но Грейвз тут же отошел, кивая, хмыкая и все время бормоча «да-да». Наконец он сказал:

— У меня в кабинете сейчас старший инспектор, детектив Форд. Важно, чтобы и она услышала то, что вы сообщили. Включаю громкую связь. Говорите.

— Имя женщины — Пруденс Медоуз, — объяснял низкий голос. — Джонатан Рэнсом застрелил ее мужа два часа назад.

Грейвз бросил взгляд на Кейт, давая ей понять, что все-таки он был прав.

— В общем, все здесь ясно, — продолжал Уоткинс. — Рэнсом и муж этой женщины учились вместе в университете много лет назад. Она и муж встретились с Рэнсомом вчера вечером в «Дорчестере». Если верить миссис Медоуз, Рэнсом пришел к ним в дом в Ноттинг-Хилле приблизительно в двадцать один тридцать и сказал, что хочет поговорить с ее мужем. По ее словам, он выглядел возбужденным, тем не менее она его впустила. Мужчины поднялись наверх. За это время она уложила детей спать и пошла к себе в спальню немного почитать. В двадцать два сорок пять она услышала голоса, звучавшие на повышенных тонах, и пошла посмотреть, в чем дело. Она обнаружила, что Рэнсом, наставив пистолет на ее мужа, требует денег и ключи от машины. Доктор Медоуз отказывался. Последовала перебранка, и Рэнсом застрелил ее мужа.

— Продолжайте, — потребовал Грейвз. — Что сделал Рэнсом дальше?

— Миссис Медоуз хотела вызвать полицию, и он, чтобы помешать ей, пригвоздил ее руку к столу.

— И не пытался ее убить? — спросила Кейт, не отрывая от Грейвза пристального взгляда.

— Нет. Просто оставил ее в таком положении, взял ключи от машины и убежал.

Кейт озадаченно посмотрела на Грейвза.

— Мы можем поговорить с миссис Медоуз? — спросила она.

— Не сейчас, — ответил Уоткинс. — Ей в настоящий момент оперируют руку. Вы сможете зайти к ней завтра утром.

— Хорошо, — сказал Грейвз. — Удалось найти машину, угнанную Рэнсомом?

— Пока нет, но мы ищем.

— Сообщите во все аэропорты и порты на побережье.

— Уже сделано.

— Ну конечно. Спасибо, что так быстро вышли на связь. — Грейвз повесил трубку и поднял руку, чтобы остановить Кейт, прежде чем она начнет говорить. — Я знаю, что́ вы хотите сказать. Если Рэнсом убил мужа женщины, то зачем оставил в живых ее саму?

— Скорее всего, произошел несчастный случай. Он не убийца.

— Вы все время это твердите, а люди вокруг него все время отправляются на тот свет.

Вновь зазвонил телефон. Это был Робертс. Он сообщил, что миссис Изабелла Лорен проживает в Гулле, на северо-востоке Англии. Грейвз распорядился, чтобы подготовили самолет, и предложил Кейт приехать завтра рано утром в Темз-хаус, чтобы успеть на инструктаж перед отлетом.

Когда она уже направлялась к двери, он ее окликнул:

— Вы так мне и не сказали, что вас беспокоит.

Кейт взглянула на него через плечо:

— Вы правда хотите знать?

— Не смогу заснуть, если не скажете.

— Что меня беспокоит, полковник Грейвз…

— Зовите меня просто Чарльз.

— Что меня беспокоит, Чарльз, так это даже не то, что вы вломились в мой дом незваным гостем и оказались у меня на кухне…

Грейвз уперся руками в бока:

— Так что же тогда, черт возьми, старший инспектор Форд?

— Кейт.

— Хорошо, Кейт.

— Я видела вчера утром ваш «ровер» возле «Парка-один». Мне не дает покоя то, что вы приехали туда раньше меня и никак это не объяснили. Это мое расследование. А я не люблю быть второй.

32

Паром «Принцесса Кентская» компании «Пенинсьюлар энд ориент», длиной 179 метров, высотой 40 метров от поверхности моря до дымовой трубы и шириной 33 метра, с водоизмещением 22000 тонн, перевозящий 500 автомобилей или 180 грузовиков наряду с двумя тысячами пассажиров, пришвартовался у паромной переправы Дувр — Кале, готовый начать посадку через двадцать минут тридцать семь секунд, о чем сообщали огромные электронные часы на близлежащем пакгаузе. Было шесть часов утра. Солнце взошло полчаса назад, и, хотя температура была не выше двадцати пяти градусов, ветра совсем не чувствовалось, а воздух был тяжелый и влажный.

Джонатан осторожно пробирался между грузовиков с работающими двигателями. Водители топтались у машин, курили, обменивались профессиональными советами или просто разминали ноги. Он внимательно рассматривал длину кузовов, адреса владельцев (как правило, обозначенные на боку кабины), а также номерные знаки, пытаясь выяснить, из каких стран они прибыли. Для него также было важно понять, стоит ли водитель рядом с грузовиком, готовый к въезду на борт парома, направляется ли к билетной кассе или возвращается обратно.

В поле его зрения попал грузовик «петербилт», принадлежащий транспортно-экспедиционной компании «Данзас» и управляемый неким М. Ворхёйсом из голландского Роттердама. Этот грузовик идеально подходил Джонатану: в нем было достаточно места для беглеца, стремящегося добраться до Европейского континента. Более того, он принадлежал известной транспортной компании. При высадке во Франции грузовики подвергались контролю таможенной и иммиграционной служб. Принято считать, что такие проверки произвольные, но Джонатан знал, что транспортные средства, зарегистрированные в известных компаниях, проверяются редко.

Мужчина, который, как предполагал Джонатан, и был Ворхлёсом, стоял на боковой подножке и курил. На плече его покоилась женская голова с шапкой кудрей; дамочка что надо — джинсы, черная кожанка, на пальцах кольца с черепом. Однако Роттердам не устраивал Джонатана, да и общество из трех человек было слишком велико.

До начала посадки оставалось одиннадцать минут.

На какой-то миг у Джонатана появилась надежда на «вольво-FH16» из швейцарского Базеля, перевозившее мини-экскаватор. За водительским сиденьем имелось место для отдыха, а швейцарские номерные знаки обеспечивали свободное пересечение границ. Да и шофер казался симпатичным: мужчина средних лет, с мальчишеским лицом и серебряным крестиком на шее. Проблемы сулила лишь цитата из Библии, выведенная распылителем краски на боковой стороне кабины. В критический момент он, несомненно, предложит помолиться и позовет полицию. Да и Швейцария не так уж далеко от Англии.

И в этот миг он увидел цветную фотографию доктора Джонатана Рэнсома на электронном рекламном щите, возвышающемся над билетной кассой, — такие большие щиты обычно ставят на автострадах. Под фотографией шла надпись бегущей строкой: «Вы встречали этого человека? Это доктор Джонатан Рэнсом, разыскиваемый в связи со взрывом автомобиля в Лондоне 26 июля. Рэнсом, вероятно, вооружен. Рост — шесть футов, вес — около 180 фунтов. Не приближайтесь к нему. Если вам известно его местонахождение, звоните…» Следовал номер телефона в Лондоне.

Несмотря на жару, Джонатан ощутил холодок в затылке. Единственными мерами маскировки, к которым он прибег, были кепка, прикрывающая его седеющие волосы, и солнечные очки с большими стеклами. Не слишком много, но в данный момент он не очень походил на человека на рекламном щите. Он внимательно разглядывал собственное изображение. Та самая фотография, что была в брошюре, посвященной медицинской конференции. Шансов подкупить водителя у него теперь не было: придется проникать на паром нелегально.

До начала посадки оставалось десять минут.

Десять минут, чтобы найти способ выбраться из Англии.

Джонатан отер пот со лба и пошел дальше.

Парковка представляла собой современное подобие скотопригонного двора, только вместо быков породы «лонгхорн» и прочей скотины здесь стояли восемнадцатиколесные грузовики и многотонные фуры. Раздающиеся то и дело громкие автомобильные гудки раздражали не хуже мычания стада из десяти тысяч испуганных коров, воздух был насыщен ядовитыми выхлопами отработанных газов. Если бы не был виден Ла-Манш, с трех сторон охватывающий сушу, могло бы возникнуть впечатление, что вы за сотню миль от моря.

Джонатан дошел до конца одного ряда автомобилей и теперь стал продвигаться вдоль второго. Он приехал сюда из Лондона на «ягуаре» Медоуза, разыскав его за домом, в точности там, где и было сказано. Конечно, дело рискованное, но риск был повсюду. Он гнал до трех часов утра, потом в Кентербери съехал с автострады, чтобы отдохнуть, но был слишком взвинчен и не смог заснуть.

В пять он подъехал к паромной переправе, узнал расписание утренних рейсов и отправился на окраину города, оставив машину на четвертом этаже паркинга, где сдавались места на длительный срок. Он даже стащил брезент с соседнего «мерседеса» и накинул его на машину Медоуза.

Раздался еще один гудок, более длинный и громкий, чем предыдущий. В конце автоколонны опустилось специальное заграждение, эффективно препятствуя дальнейшему въезду машин. Джонатан остановился, прислонившись к ограде, чтобы лучше рассмотреть собравшуюся армаду грузовиков из Германии, Бельгии, Франции, Швеции, Испании. А как насчет Италии?

Логика Джонатана была прямолинейной, хотя и несколько сомнительной. Эмма утверждала, что на нее напали в Риме. Судя по шраму, рана потребовала немедленного медицинского вмешательства, а возможно, и госпитализации для полного излечения. Где-то могла остаться запись о ее поступлении в клинику. Впрочем, она, несомненно, назвалась чужим именем. Он может полагаться лишь на общую картину ранения и собственное умение общаться с больничными администраторами. На это и кое-что еще.

Его медицинская деятельность обеспечила последнюю стрелу в колчане. Много лет назад некий итальянский терапевт на три месяца присоединился к миссии «Врачей без границ» в Эритрее, на Африканском Роге. Ротация персонала происходила постоянно, поскольку большинство медиков работали в этой врачебной организации лишь временно, обычно от трех до шести месяцев. Доктора звали Лука Лацио, если память не подводила Джонатана. Он практиковал поблизости от садов Боргезе в Риме.

Впрочем, была и одна маленькая трудность. Джонатан и Лацио расстались не очень-то дружелюбно: результатом их ссоры был даже сломанный нос. Но Лацио был ему многим обязан. Да, в этом не было сомнения: Лацио оставался его должником.

Итак, или Рим, или ничего.

За гудком последовал резкий свисток, а затем оглушительный грохот, такой, от которого колени начинают дрожать: водители включили моторы и перешли на первую передачу. Один за другим грузовики въезжали на борт парома по широкому черному металлическому пандусу и исчезали в мрачной преисподней на время полуторачасовой переправы.

Охваченный паникой Джонатан начал пробираться сквозь колонну грузовиков.

И тогда он увидел свой шанс.

Сбоку в конце колонны водитель грузовика компании «Интерфрайт» только сейчас вылез из кабины и помчался в сторону билетной будки. Он держал у уха мобильник, и по его красным щекам и резким репликам было видно, что он с кем-то ссорится. Джонатан подошел поближе к грузовику. Он пока не мог видеть номерные знаки, но сейчас это было уже не важно. В любой стране он оказался бы куда в большей безопасности, чем в Англии. Он обогнул заднюю часть мерцающего хромом монстра, транспортирующего природный газ, и остановился. Водитель скрылся внутри билетной кассы. Кабина была от нее в двенадцати метрах. Утреннее солнце отражалось от переднего стекла, поэтому было невозможно сказать наверняка, сидит ли кто-то рядом с водителем. И тогда он рассмотрел номерной знак: черный прямоугольник с семью белыми цифрами вслед за буквами «MI».

«MI» означало Милан.

Он нашел свое средство передвижения.

Больше не раздумывая, Джонатан быстро подошел к кабине. Взобрался на подножку со стороны пассажирского места и потянул дверцу. Она оказалась открытой. Он залез внутрь и захлопнул дверцу за собой. Внутри никого не было. Ключи свисали из замка зажигания. Монитор GPS-навигатора занимал основное место на приборной доске, пепельница была переполнена окурками. Звучало радио, заполняя кабину слащавой итальянской поп-музыкой.

За сиденьями висела занавеска. Отдернув ее, он увидел две стоящие впритык незастланные односпальные койки с разбросанной поверх одеял одеждой. Вместо обычных журналов с голыми девочками лежала стопка газет — французских, итальянских и английских, номера «Шпигеля» и «Иль Темпо», том под заглавием «История стоицизма». Отлично, подумал Джонатан. Похоже, что водитель интеллектуал. Он посмотрел через плечо. Шофер вышел из билетной кассы и торопливо направился к грузовику, по-прежнему прижимая к уху телефон.

Джонатан протиснулся между сиденьями и задернул занавеску. Собрал ворох одежды и улегся на дальней койке, накрыв себя одеялами, а поверх них набросав смятые рубашки с пятнами пота. Он едва успел лечь, как дверца распахнулась и кабина колыхнулась под тяжестью водителя.

Грузовик дернулся вперед. Вспыхнула искра кремневой зажигалки, пахнуло табаком — водитель закурил. Он не умолкая говорил по телефону. Итальянец и, судя по акценту, — южанин. Разговаривал он с женщиной, вероятно женой. Тема беседы весьма серьезная: она потратила слишком много денег на новый матрас, в то время как семье нужен новый водонагреватель. Гражданская война казалась неизбежной.

С глухим шумом машина спустилась по пандусу, потом раздался стук — грузовик въехал на паром и остановился. Джонатан ждал, пока шофер выйдет из машины, чтобы насладиться мириадами удовольствий, ожидавших его на борту парома. Время путешествия через канал — час тридцать три минуты, а в прочитанном Джонатаном буклете рекламировались многочисленные не облагаемые таможенной пошлиной магазины, несколько баров, ресторанов и даже интернет-кафе.

Но водитель так и не сдвинулся с места. Последующие полтора часа он провел разговаривая по телефону со своей супругой, которую, как понял Джонатан, звали Лаура и у которой, видимо, было по меньшей мере три брата-придурка, задолжавшие семье водителя большую сумму денег. Все время пути шофер курил не переставая.


Паром прибыл точно по расписанию, в 8.30. Через десять минут грузовик сдвинулся с места, а еще через десять его колеса выехали на твердую землю. Потом он вновь остановился. Джонатан знал, что предстоит пройти таможенный и иммиграционный контроль. Он напомнил себе, что едет на новеньком восемнадцатиколесном грузовике с хромированными трубами, принадлежащем известной во всем мире транспортной компании. Обычно досматривают другие машины: независимых подрядчиков, недавно появившиеся компании грузовых автомобильных перевозок, водителей, чьи машины в плохом состоянии. И все же ощущение, что очередь движется мучительно медленно, было не только у Джонатана. Водитель то и дело тихо бормотал:

— Да давайте же! В чем там дело, черт возьми?

Так прошел час. Грузовик тронулся и тут же остановился. Но на этот раз водитель включил пневмотормоз, и кабину начало сильно трясти. Оконное стекло было опущено, и Джонатан услышал разговор.

— Откуда едете? — спросил таможенный инспектор.

— Из Бирмингема, — ответил водитель на вполне приличном английском.

— Лицензию и декларацию груза, пожалуйста.

Водитель передал инспектору оба документа. Прошло несколько минут, пока они были изучены и возвращены.

— Подсаживали кого-то по дороге?

— Нет. У нас в компании это запрещено.

— Видели кого-нибудь, кто пытался бы воспользоваться автостопом вблизи побережья?

— Было темно. Я никого не видел.

— Вы уверены? Не встречали человека ростом шесть футов, с темными седеющими волосами, американца?

— Нет, точно не встречал.

— Никого нет сзади в вашей кабине?

— Хотите посмотреть? Давайте я вам покажу.

Инспектор никак не прореагировал на это предложение.

— Не оставляли грузовик без присмотра?

— Ни разу!

Эта откровенная ложь укрепила надежды Джонатана. Похоже, он выбрал правильного водителя.

— Куда направляетесь? — продолжил допрос инспектор.

— В Берлин, Прагу и Стамбул. В бумагах все написано. Заканчивайте, мистер. Я очень спешу.

Шлепок по дверце на прощание.

— Проезжайте.

Не осмеливаясь пошевелиться, Джонатан слышал из своего укрытия, как грузовик набирал скорость, ход машины стал более ровным. Его везли через плодородные равнины Северной Франции в Берлин и Стамбул.

33

Фрэнк Коннор появился в больнице Святой Марии на Прэд-стрит в Паддингтоне ровно в одиннадцать часов утра. Надо отдать ему должное, он принес букет цветов, шоколад из магазина «Фортнум и Мейсон» и последний роман Джилли Купер. Одет он был как подобает для визита к больному родственнику: в серый костюм от «Брукс бразерс», свободный в плечах, тесноватый в спине и едва сходившийся на внушительном животе. Жесткие седые волосы были аккуратно уложены вопреки жуткой сырости, норовившей испортить прическу.

Что касается оборотной стороны медали, Коннор пил без перерыва с прошлого вечера, когда ему не хватило каких-то полутора минут, чтобы схватить Джонатана Рэнсома, и когда он обнаружил в придачу, что Пруденс Медоуз застрелила собственного мужа. Несмотря на душ, переодевание и пригоршни лосьона «Аква велва» на каждую из покрытых пятнами обвислых щек, от него по-прежнему пахло спиртным и сигарами.

Коннор поднялся на лифте на четвертый этаж. Здесь не было кондиционеров (еще одна причина ненавидеть Англию), и, когда он добрался до поста медсестер, его рубашка промокла насквозь. Он назвал свой рабочий псевдоним — Стэндиш — и объяснил, что является родственником потерпевшей. Дежурная медсестра подтвердила, что такая фамилия есть в списке членов семьи, и провела его мимо двух офицеров лондонской полиции, ожидавших возможности побеседовать с Пруденс Медоуз, когда она будет в состоянии говорить.

Оказавшись в отдельной палате, Коннор быстро потерял самообладание. Он был вне себя от ярости, с тех пор как два дня назад упустил Рэнсома в отеле, и вид его раненой, беспомощной сотрудницы мгновенно привел его в бешенство.

— Где она? — спросил он, швырнув цветы на столик у стены, а книгу — на поднос для еды.

— Он не знает, — ответила Пруденс Медоуз, устремив взор прямо перед собой.

— Брехня! — сказал Коннор, который к этому времени полностью отказался от решения избегать грубых выражений, забыв, впрочем, что вообще его принимал. — Он провел с ней два часа прошлым вечером, а вчера под утро они уединились в гостиничном номере. О чем они, по-вашему, разговаривали? О погоде?

— Все, что мне известно: он хочет найти ее раньше, чем это сделает полиция.

— Значит, он собирается ее выследить? Как? — Пруденс не ответила, и Коннор ударил ладонью по ее обеденному подносу. — Как?

Пруденс взглянула на Коннора, но тут же отвела взгляд:

— Спросите его сами. Однажды ему это уже удалось.

— Куда он направился? Он должен был как-то намекнуть.

— Не имею представления.

— Вы в этом уверены? Продолжаете упорно стоять на своем из-за мужа? Надеюсь, вы не забыли о лояльности по отношению к организации?

Пруденс повернулась лицом к Коннору, ее щеки залила краска.

— Моя лояльность закончилась три месяца назад, когда вы меня уволили!

— Тут вы не правы, милашка, — парировал Коннор. — Мы вроде тех ублюдков из Белфаста.[169] Уж если к нам попал, назад дороги нет. Надеюсь, вы об этом помните.

Пруденс отвернулась, уставившись в давно не мытое окно.

Коннор обошел койку, закрыв ей обзор.

— Как прошла операция?

— Насколько я знаю, успешно.

— Что они сделали?

— Поставили на место кости, сшили нервы. Я была под наркозом и мало что помню.

Коннор потянулся, схватил ее руку, приподнял и стал рассматривать.

— Не трогайте! — крикнула Пруденс.

— Очень больно?

— Прекратите! Вы порвете мне швы!

Коннор уронил ее руку на постель.

— Я причиню вам куда больше вреда, если вы не расскажете мне о том, что случилось прошлым вечером. Я хочу знать, что было на самом деле.

Пруденс, поскуливая, прижала руку к груди.

— В любое время, когда будете готовы, — сказал Коннор.

С испуганным видом она глотнула воды и изложила события предыдущего вечера настолько точно, насколько их помнила. Она была умной женщиной, и отчет получился близким к стенографическому.

— Вы не объяснили одну вещь, — сказал Коннор, когда она закончила. — Если вы застрелили мужа, почему вы не проделали то же с Рэнсомом?

— Вы сказали, что его нужно взять живым. Я следовала вашим инструкциям.

— Вы вполне квалифицированно владеете оружием. Могли бы выстрелить ему в ногу, скажем в большой палец. Да мало ли куда, черт вас возьми! Так или иначе, мы бы не упустили Рэнсома. Вместо этого вы теряете самообладание и оказываетесь в больнице.

— Я была в шоке, — возразила она.

— Вы забыли все, чему вас учили, — сказал Коннор, рассматривая капельницу и приборы, контролирующие ее дыхание и кровяное давление.

— Мой муж был убит. Что вы хотите, чтобы я сделала?

— Выполнили приказ. Если бы вы подождали со стрельбой еще пять минут, мы бы сами навели полный порядок. Я надеюсь, правдивая история для полиции готова?

— Да.

— Уж постарайтесь. — Коннор придвинулся к койке, нагнулся, приблизив к ней лицо. — Но лишь одна оплошность, малейшее упоминание о том, на кого вы работаете, — и я сразу узнаю. И приму меры, чтобы ваш британский паспорт не прошел тщательной проверки. Позабочусь, чтобы власти заинтересовались вашим прошлым. Вы будете депортированы в течение трех месяцев, и не думаю, что семья мужа позволит вам забрать с собой дочерей. Не так-то все замечательно в той дерьмовой маленькой республике, откуда вы родом. Одна война сменяет другую.

— Убирайтесь! — крикнула Пруденс Медоуз.

Но Коннор даже не шевельнулся:

— Интересно, как поведут себя ваши девочки, когда узнают, что это вы убили мужа.

— Убирайтесь! — пронзительно завизжала она.

В палату вошла медсестра. Заметив возбужденное состояние пациентки, она велела Коннору покинуть помещение. Тот разыграл неповиновение, выдернув руку и позволив себе несколько отборных ругательств в адрес медсестры, но в конце концов был препровожден к лифту. Полицейские тут же вскочили и поинтересовались, не нужна ли их помощь. Но Коннор уже успокоился. Все же они взяли этот инцидент на заметку и сочли нужным составить рапорт, который утром следующего дня лег на рабочий стол Чарльза Грейвза.

Медсестра также составила подробный отчет для больничного журнала дежурств.

На улице агрессивность Коннора как рукой сняло. Он сделал все, что нужно. Не больше и не меньше.

34

Прежде чем заслужить повышение и стать старшим инспектором сыскной полиции, Кейт Форд провела три года в «Летучем отряде» — элитном спецподразделении отдела по расследованию убийств лондонской полиции, занимающемся борьбой с вооруженными грабежами и привлекаемом в особо важных и экстренных случаях. Название «Летучий отряд» произошло от переданных ему в 1918 году двух грузовичков «кроссли-тендер», прежде принадлежавших Королевской авиации сухопутных войск, которая в том же 1918 году была реорганизована в Военно-воздушные силы Великобритании. По-английски «Летучий отряд» звучит как «Флаинг скуод». Но в соответствии с правилами рифмующегося сленга кокни, когда слова нормального языка заменяются любыми другими, с ними рифмующимися, это название было переиначено в «Суини Тодд». Так звали мрачного брадобрея, героя известной легенды, который якобы перерезал горло состоятельным клиентам, сидящим в его кресле, затем нажимал на педаль, и те падали в подвал, откуда, ограбленные, переносились через подземный ход в соседнюю забегаловку, где из них делали пирожки с мясом. Так что теперь все, кто служил в «Летучем отряде», называли свою боевую единицу не иначе как «Суини».

Это было потрясающее время. Ночи, проведенные в засадах в ожидании вооруженных преступников. Дни, когда отряд окружал банк или ювелирный магазин, где орудовали грабители. Погони на предельной скорости. Разбитые головы и множество произведенных арестов. Иногда случались даже перестрелки, хотя ей самой никого не пришлось убить. У преступников была привычка, которую она наблюдала весьма часто: когда преследуемого загоняли в угол, он, пытаясь спастись, обычно стремился забраться куда-нибудь повыше, на самый верх дома или какой-то постройки. Некоторые залезали на чердак. Другие еще выше, на кровлю. Не важно, куда именно, главное — вскарабкаться ввысь. Это движение оставляло им надежду на спасение, сколь бы кратковременной и призрачной она ни была. Надежда умирает последней.

— Скай? — спросил Грейвз, сидящий напротив нее в малом двухдвигательном корпоративном самолете «Хокер». — Никогда прежде здесь не был. Теперь понятно почему.

— И я тоже, — призналась Кейт. — Мрачновато, правда?

Грейвз не ответил. Он теребил в руках мобильник. В течение всего полета он с нетерпением дожидался, когда наконец появятся новые координаты Рэнсома. Каждые десять минут он подходил к кабине летчиков и справлялся, не переслали ли их по радио из Темз-хауса. Теперь, когда уже показалась взлетно-посадочная полоса, он и сам мог все узнать.

Пока самолет заходил на посадку, Кейт разглядывала в иллюминатор безлюдный, унылый ландшафт. Местность была равнинная, местами с утесами и обрывами, открытая всем ветрам. Здесь мало что росло, за исключением вереска да густых колючих кустов утесника. Дальше к северу протянулся плоский песчаный берег, за которым виднелось одно только море, простиравшееся до самого горизонта.

Изабелла Лорен, как выяснилось, не слишком отличалась от прочих. Вместо того чтобы затаиться под кровом своего дома в Гулле, она сбежала на север, забравшись на самую «крышу» страны — остров Скай у северо-западного побережья Шотландии.

Бедная Изабелла, подумала Кейт. Даже здесь не спрячешься. Шасси самолета коснулись посадочной полосы. Как только трап был спущен, Грейвз ринулся вниз по ступенькам, прижав к уху мобильник. За ним, не отставая ни на шаг, следовала Кейт, на долю которой досталось выслушать порцию отборной брани.

— В чем дело? — спросила она, похлопав напарника по плечу.

Грейвз поднял руку, призывая ее помолчать.

— Вы уже связались с французской полицией? — спросил он. — Заодно передайте через них сообщение в Интерпол. Пусть разошлют информацию по электронной почте по всей Европе, в каждое федеральное, региональное и местное полицейское управление. Этот гад не мог уйти далеко.

Закончив говорить по телефону, он повернулся к Кейт:

— Найден автомобиль, который Рэнсом украл в гараже у Медоузов. Припаркован на платной стоянке рядом с пирсом, где причаливает дуврский паром; там пассажиры оставляют машины на долгий срок. Разумеется, опросили весь порт, но безрезультатно. Никто подходящий под его описание билета не покупал. Теперь мы просматриваем все записи, сделанные камерами видеонаблюдения, чтобы самим в этом убедиться.

— Сколько линий обслуживают паромы, отплывающие из Дувра?

— Слишком много, — с сожалением произнес Грейвз. — Из Дувра они идут на Булонь, на Кале, на Дюнкерк… Сегодня до девяти часов утра паромы ушли во все три порта.

— До Дувра рукой подать, он совсем близко от Лондона. Я бы на месте Рэнсома не стала чересчур долго околачиваться в столице. Какой паром отчалил первым?

— Принадлежащий пароходству «Пенинсьюлар энд ориент», он ушел на Кале в шесть пятнадцать, — ответил Грейвз. — За ним последовал паром на Булонь, ровно в семь. Вам когда-нибудь приходилось бывать на таких? Впечатляют. Сотни грузовых фур и частных автомобилей на каждом. Он мог просто проголосовать на дороге и попросить подвезти. Кто знает, куда он направляется?

— Я знаю, — объявила Кейт. — Он направляется искать жену.


Поездка в небольшую гостиницу «Скай» заняла двадцать минут. Кейт и Грейвз вошли, предъявили у стойки регистрации свои удостоверения и спросили, не проживает ли здесь некая Изабелла Лорен. Им ответили, что мисс Лорен остановилась на третьем этаже, в тридцать третьем номере. Грейвз попросил сопровождающих местных полицейских подождать в вестибюле и вместе с Кейт поднялся по лестнице на третий этаж.

Подготовка к визиту не заняла у них много времени. Сперва нашли телефон Изабеллы Лорен, и это оказалось нетрудно. Ее имя и фамилия значились в телефонном справочнике. На звонок к ней домой в Гулль ответила мать, которая без всякого давления с их стороны сообщила, что дочь сбежала в неизвестном направлении, подкинув бабушке маленькую внучку, и в ее голосе ощущалось большое сожаление по этому поводу. Второй телефонный звонок был сделан в Управление налоговых сборов, где им тут же сообщили номер выданного Изабелле Лорен свидетельства о социальном страховании. Третий звонок поступил в Общенациональное кредитное бюро, где им сказали, что мисс Лорен имеет четыре расходных счета в четырех наиболее крупных компаниях, работающих с кредитными картами. Четвертый звонок они сделали в глобальную компанию финансовых услуг «Американ экспресс», выдающую карты и дорожные чеки, которая немедленно переслала список последних платежей Лорен. Самыми крупными оказались покупка железнодорожного билета второго класса до шотландского городка Инвернесс, оплата аренды автомобиля в компании «Герц», а также счета на двести фунтов, который выставила ей гостиница «Скай». И пятый звонок прозвенел уже в этой самой гостинице, где подтвердили, что Лорен действительно туда въехала и в данный момент находится в номере и смотрит фильм по внутригостиничному кабельному телеканалу. Пять звонков. Сорок семь минут.

Кейт постучала и отошла подальше от двери.

— Полиция, мисс Лорен, — объявила она. — Нам нужно поговорить.

Дверь открыла хорошенькая женщина с каштановыми волосами. Понадобилась пара мгновений, чтобы до конца осознать, что это и есть та самая мамаша с волосами мышиного цвета, только принявшая душ, заменившая очки на контактные линзы и переодевшаяся в чистое платье.

— Я Белла Лорен, — сказала она. — Предъявите, пожалуйста, удостоверение.

Кейт протянула ей ордер и показала удостоверение с фотографией:

— Мы из Лондона.

— Я рада, что это вы, — ответила Белла.

— А кого вы ожидали увидеть? — спросила Кейт.

— Кого-то совсем другого. Однако входите.

Кейт и Грейвз вошли в номер. Он оказался большим и изящно обставленным, а окна выходили на океан. Кейт села на диван, Белла пристроилась рядом с ней. Оставшийся стоять Грейвз ходил взад и вперед.

— Можно спросить, как вам удалось так быстро меня найти? — осведомилась Белла.

— Мы находились в квартире Роберта Рассела, когда вы звонили ему в последний раз.

— Но Робби обещал, что никто не сумеет отследить мои звонки…

— Он говорил правду, — признала Кейт. — Несмотря на все наши усилия, нам так и не удалось проследить, откуда они исходили. Защита его компьютера весьма изощренная — тут ничего не скажешь.

— Так что же вам помогло?

— Ваше кольцо с печаткой университета, — объяснила Кейт. — Когда мы изучали запись, то заметили, что на кольце изображен герб Оксфордского университета. И отыскали вашу фотографию в академическом ежегоднике.

— А потом? Конечно, помогла мама?

— Она не помогла нам ничем, — сказал Грейвз. — Но в следующий раз, когда вы опять соберетесь убегать и прятаться, вам не следует чересчур беспечно пользоваться кредитной карточкой.

— Но ведь это информация, не подлежащая разглашению. Они не имели права вам говорить.

Грейвз посмотрел на нее весьма выразительно, давая понять, что она очень сильно заблуждается.

— Так, значит, вы явились, чтобы меня защитить? — спросила Белла. — Ведь смерть Робби не была самоубийством.

— Мы действительно придерживаемся мнения, что произошло убийство, — согласилась Кейт. — Но у нас нет оснований полагать, будто и вам что-то угрожает. Однако на следующие несколько дней мы на всякий случай оставляем при вас пару полицейских.

— Между прочим, — вмешался в их разговор Грейвз, — мы проделали долгий путь, чтобы задать вам кое-какие вопросы.

— Разумеется. — И Белла, сложив ладони, дала всем своим видом понять, что готова к сотрудничеству. — Чем я могу помочь?

— Начнем с того, что вы можете рассказать нам о вчерашнем нападении на Игоря Иванова.

— На кого? — смущенно спросила Белла, переводя взгляд с одного собеседника на другого.

— На Игоря Иванова, — повторил Грейвз. — Русского министра внутренних дел, подвергшегося нападению вчера в Лондоне.

— Ах да, теперь поняла. — В ее ответе прозвучала досада. — Но почему вы спрашиваете меня?

— В своей информации вы намекали на это нападение, — сказала Кейт. — Вы сообщили лорду Роберту Расселу о приезде в Лондон кого-то по имени Миша на встречу, намеченную на четверть двенадцатого утра. Вы даже назвали место, где это должно было произойти: Виктория Биар.

— Но я понятия не имею, что это значит. Я так и сказала Робби.

— А вот он догадался, — сказала Кейт. — И побывал там незадолго до того, как его убили. Имелось в виду здание Министерства по делам бизнеса, предпринимательства и реформ в области госрегулирования, дом номер один по улице Виктория-стрит, это и есть место вчерашнего нападения на Иванова.

— Но имя Миша не русское, — сказала Белла.

— Не русское? — переспросил Грейвз. — Вот как?

— Прежде всего это не он, а она, — ответила Белла. — Миша — женщина. Ее зовут Михаэла Дибнер. Она немка. Работает в МАГАТЭ, Международном агентстве по атомной энергии. Мы с Робби боялись именно за Мишу, а не за Игоря Иванова.

Грейвз посмотрел на Кейт и убедился, что его напарница оторопела так же, как он.

— Думаю, будет лучше, если мы вернемся к самому началу, — сказал он. — Как вы познакомились с лордом Расселом?

— Мы с ним дружили, — пояснила его собеседница. — Были коллегами. Познакомилась шесть лет назад на каком-то сборище в Чатем-хаусе, в Королевском институте международных отношений — мозговом центре Лондона. Там в основном занимаются вопросами национальной безопасности. Публикуют статьи, организовывают переговоры, устраивают симпозиумы, ну и так далее. В то время я работала в «Бритиш петролеум» инженером по проектированию буровых установок и вообще всяких энергоустановок. В тот вечер зашел разговор об истинных размерах мировых запасов нефти. Робби купил нам обоим выпить, после чего мы немного поболтали. Он был такой обаятельный.

— И что же он хотел от вас узнать?

— Ничего. На самом деле это он подбросил мне кое-какую информацию. Сказал, что, возможно, существуют нетронутые залежи нефти в Северном море, которые есть смысл попытаться разведать. Он не раскрыл мне, откуда ему о них известно, так, просто упомянул, что нелишне было бы застолбить некий сектор в международных водах.

— Это соответствовало истине?

— Вы спрашиваете, есть ли там нефть? Довольно много. Но в то время она шла по сорок долларов за баррель. При столь низкой цене просто не имело смысладобывать ее в таких тяжелых условиях: расходы не окупились бы. Ребята из нефтеразведки не захотели даже браться.

— Но потом цена поднялась, — сказала Кейт.

Белла ответила с улыбкой превосходства:

— Вот почему «Бритиш петролеум» спохватилась и теперь пытается наверстать упущенное именно в том районе.

— Информация что надо, — отметил Грейвз.

— На пять миллиардов евро.

Грейвз присвистнул:

— И что дальше?

— А дальше то, — продолжила Белла, — что, когда Робби в свой черед попросил меня поделиться с ним информацией, я ему таковую предоставила.

Скрестив руки, Грейвз принял позу инквизитора:

— Что именно хотел он узнать?

— Он попросил, чтобы я свела его кое с кем из МАГАТЭ, — ответила Белла Лорен, ответив на его пристальный взгляд таким же взглядом в упор. — Я вот уже несколько лет как рассталась с «Бритиш петролеум» и теперь занимаюсь проектированием атомных электростанций. Он сказал, что у него есть сведения, которые могли бы заинтересовать МАГАТЭ.

— Сведения какого рода?

— Его беспокоила возможность инцидента на одной из электростанций. На атомной электростанции. Он не вдавался в подробности, какого рода мог оказаться данный инцидент, но, похоже, полагал, будто вскоре что-то произойдет.

— В вашем сообщении вы сказали, что семь дней — совсем небольшой срок, только-только чтобы осмотреться, — подхватила Кейт, рассчитывая подтолкнуть ее к дальнейшему рассказу. — Значит, этот инцидент должен случиться так скоро?

Белла кивнула:

— Я знаю, что это звучит страшно. Он задавал мне множество вопросов о мерах безопасности и тому подобных вещах. Так что я просто сопоставила одно с другим. Это же ясно как дважды два. Если Робби желал поговорить с кем-то из МАГАТЭ о возможном инциденте и при этом его интересовало, насколько хорошо охраняются атомные электростанции, то, я полагаю, он, скорее всего, прознал о чем-то очень нехорошем. О том, что светится в темноте и заставляет клочьями выпадать волосы.

— Так вы свели его с людьми из МАГАТЭ?

— Да.

Кейт сверилась с записями у себя в блокноте:

— Вы также спросили его, надо ли вам уезжать… Он когда-нибудь говорил, что инцидент произойдет в Великобритании?

— Никогда. Я думаю, если бы такая опасность существовала, он бы меня предупредил.

— А теперь не можем ли мы поговорить о Мише? — попросил Грейвз. — Чем именно занимается она в МАГАТЭ?

— Она директор службы безопасности в их венской штаб-квартире. Официальное название — Департамент ядерной безопасности. Она приехала в Лондон встретиться с представителями соответствующей английской службы, отвечающей за ядерную безопасность. Они помогают с протоколами системы защиты для стран Евросоюза.

Шумно вздохнув, Грейвз отвернулся, отошел к окну и принялся глядеть на море.

— Департамент ядерной безопасности… — проговорил он сдавленным голосом. — Цепные псы МАГАТЭ.

— Чем они занимаются? — спросила Кейт.

— Многими вещами, — ответила Белла. — Разрабатывают процедуры обеспечения безопасности атомных электростанций, это само собой. Обеспечивают стандарты подготовки работников. Осуществляют проверку персонала.

— И борются с нелегальным трафиком радиоактивных материалов, — добавил Грейвз, не подходя к ним. — В частности, в их задачи входит следить, чтобы никто не продавал на черном рынке уран для ядерного оружия.

— Думаете, Рассела тревожила именно такая возможность? — спросила Кейт. — Ядерное оружие?

— Если бы дело касалось оружия, Робби сразу пошел бы в полицию. В этом я не сомневаюсь. Тут что-то другое.

— Но что?

— Его в первую очередь интересовало, как можно пройти на станцию и выйти оттуда. Кому какой дается допуск. Весь ли транспорт досматривается. Есть ли на станциях вооруженная охрана, достаточная, чтобы успешно обороняться в случае нападения. Я не сумела ответить и на половину его вопросов. Он огорчился, что не смог всего этого выяснить. Вот почему ему так сильно хотелось поговорить с Мишей Дибнер.

Грейвз прошел через всю комнату и уселся лицом к Белле Лорен:

— Начнем вот с чего: почему это вдруг Рассел заподозрил, что может произойти нападение?

— Он как раз занимался подобными вещами. Собирал информацию.

— Да, но кто ему рассказал об этом? — спросил Грейвз.

— Кто дал ему информацию о Виктории, о Биар? — настаивала Кейт.

Белла Лорен посмотрела на нее:

— Не знаю и предпочла не спрашивать. Из осторожности. Робби сообщил мне только, что он задавал свои вопросы там, где на них не любят отвечать. Уверил меня, что можно не волноваться и что он сделал все от него зависящее, чтобы себя обезопасить. Впрочем, тут же добавил, что в общении с этими людьми всегда есть известная доля риска.

— Так кто же, черт возьми, «эти люди» такие? — потребовал ответа Грейвз.

— Не знаю, — ответила Белла, опуская взгляд. — Но кем бы они ни были, они его убили.

35

Дэн Бакстер провел этот день за сбором вещественных доказательств и улик.

В девять часов утра был найден обломок заднего моста с идентификационным номером автомобиля, или ВИН-кодом, принадлежащий тому самому «БМВ», в котором находилась взрывчатка. ВИН-код переслали в Германию, в главный офис фирмы «БМВ» в Мюнхене, вместе со вторым идентификационным номером, скорее всего фальшивым, обнаруженным на блоке цилиндров двигателя днем раньше, чтобы определить, где и когда этот автомобиль был изготовлен и продан. Оба номера также сообщили в штаб-квартиру Интерпола в Люксембурге, чтобы их там пробили по базе данных, в которой значатся все зарегистрированные угнанные автомобили.

В десять часов группа, осуществляющая лазерную теодолитную съемку, завершила первоначальное отображение места преступления. Используя электронный цифровой теодолит, оптическую трубу, установленную на двух перпендикулярных осях, горизонтальной и вертикальной, эти ребята нанесли на карту координаты всех вещдоков, создав трехмерную картину места преступления. Среди прочего электронный теодолит измерил объем воронки, образованной взрывом, и сопоставил его с дальностью и направлением разброса осколков и обломков (в том числе раскиданных повсюду человеческих останков) и таким образом установил массу взрывчатого вещества и его распределение во взрывном устройстве.

Первые же проведенные измерения показали, что была применена пластиковая бомба, содержащая двадцать килограммов взрывчатки, которую заложили в автомобиль, и что при этом использовалось значительное количество порошкообразного цемента, служившего наполнителем и обеспечившего направленность взрыва именно на проезжающий автомобиль. Вывод: взрывное устройство сделано вручную специально для уничтожения конкретной цели при незначительных сопутствующих разрушениях. При этом Бакстер мог утверждать с высокой степенью уверенности, что создатель бомбы на каком-то этапе своей карьеры закончил специальные военные курсы по подрывному делу.

В одиннадцать перезвонили из Интерпола и сказали, что взорванный «БМВ» уже три месяца значится у них как угнанный в итальянском городе Перудже. Из Италии его перевезли в Марсель, и уже потом он попал на территорию Соединенного Королевства через Портсмут. Угнанный автомобиль был легализован через компанию с ограниченной ответственностью «Бартон и Бэттл», официально зарегистрированную в качестве импортера автомобилей. Через две недели эта фирма продала его некоей миссис К. О'Харе, проживающей в Манчестере.

А в полдень к Бакстеру по рации поступило новое сообщение, которое существенно изменило направление его поисков, придав им новый импульс.

— Босс, это Мак. Есть минутка?

Звонил Аластер Маккензи двадцати четырех лет, недавно открытая Бакстером восходящая звезда сыска. Он носил очки с линзами, по толщине похожими на донышко бутылки от кока-колы, и обладал врожденной интуицией, которая, как известно, либо есть, либо нет.

— Я там на месте происшествия кое-что нашел.

— Но мы обшарили всю воронку, — хитро проговорил Бакстер, разыгрывая из себя адвоката дьявола, — и ни черта не обнаружили.

— Ну а мне захотелось еще раз все там осмотреть, — возразил Маккензи. — Решил опробовать «Микровайпер».

— И тот, разумеется, не подвел. Вот за что я тебя люблю, дружище. Не уезжай, я сейчас буду.

Бакстер швырнул пластмассовый стаканчик с остывшим кофе в мусорную корзину и быстрым шагом пошел по улице. Он увидел, что Маккензи стоит внутри воронки, края которой доходят ему до пояса. Этот долговязый верзила держал в руке кабель в металлической оплетке, тянущийся от раскрытого алюминиевого чемоданчика, который лежал на земле у самых его ног. На другом конце кабеля имелась миниатюрная камера, передающая изображение на высококонтрастный экран внутри чемоданчика. Этот прибор и назывался «Микровайпером», по сути безотказный переносной микроскоп с тысячекратным увеличением.

— Взгляните сами, — предложил Маккензи. — Я нашел какой-то обломочек, вплавленный в нижний слой асфальта. И вывел его изображение на экран.

Бакстер спрыгнул в кратер и встал на колени рядом с прибором.

— Это монтажная плата, — проговорил Маккензи, указывая на зазубренный кусочек небесно-голубого пластика, заполнивший экран. — Из мобильного телефона, который использовали, чтобы взорвать бомбу. В разных местах вокруг я нашел и другие кусочки. Просканировал их все, а затем совместил картинки, приставив одну к другой. Конечно, некоторых кусочков не хватает, но, кажется, у нас уже кое-что вырисовывается.

— Похоже, это серийный номер?

— Сорок пять, семьсот тринадцать, — подтвердил Маккензи. — Не хватает нескольких цифр в самом начале. Тот кусочек, по-видимому, уничтожен. А жаль.

— Какой марки был телефон?

— Пока не выяснили. Нужно послать вещдоки в лабораторию. Там их проверят на сходство с имеющимися образцами.

Каждый телефон имеет монтажную плату, каждая монтажная плата имеет серийный номер. Дальнейшее изучение особенностей этой платы позволит определить производителя. После этого уже дело техники выяснить, где продавались телефоны с монтажными платами, у которых номер заканчивается на 45713. Суть дела в конечном итоге состоит в том, чтобы определить точно, где этот телефон продавался, какой номер имела его сим-карта, и таким образом узнать, если повезет, имя купившего его преступника. Это почти так же, подумалось Бакстеру, как проследить путь раненого зверя до его логова.

— Доставь все, что нашел, в лабораторию, — распорядился он. — Разложи по пакетам и надпиши. И оставайся там, пока что-нибудь не выяснится, а затем позвони мне. Хоть днем, хоть ночью.

И Бакстер пошел в сторону мобильного штаба. Впервые за последние сутки у него на лице появилась улыбка. Страдальческая и болезненная, но все-таки улыбка.

Дэн Бакстер почуял запах добычи.

Теперь поймать ее было лишь делом времени.

36

Грузовик остановился. Джонатан лежал неподвижно, прислушиваясь к шипению воздуха, выходящего из тормозных цилиндров, и низкому, гортанному клекоту останавливающегося двигателя. Окно было открыто, и Джонатан мог слышать шум подъезжающих и отъезжающих автомобилей и грузовиков с обеих сторон. Он ждал, когда водитель покинет кабину, но тот упорно сидел за рулем, споря с диспетчером из-за изменения маршрута. Теперь путь лежал дальше, в Гамбург, на север от Берлина.

Джонатан убрал одеяло с лица. Щурясь от яркого света, приподнял голову, желая взглянуть, что происходит вокруг. Он должен был понять, где находится. Они ехали уже около двух часов с довольно большой скоростью, и по его расчетам выходило, что позади осталось по меньшей мере километров двести. Со своего места за водительским сиденьем ему удалось разглядеть уголок рекламного щита фирмы «Шелл», а под ним дорожный знак, сообщающий, что расстояние до Брюсселя составляет шестнадцать километров. До Ахена, в Германии, было семьдесят четыре, до Кёльна — двести один. Эти цифры разожгли в нем чувство нетерпения. Всё чересчур далеко и не в том направлении. Залив полный бак, водитель может проехать все шестьсот или даже семьсот километров, прежде чем остановится для дозаправки.

Из-за неподвижного положения у Джонатана сводило судорогой руки, однако он усилием воли заставлял себя не шевелиться. Он не мог позволить себе стычку с шофером. Во всяком случае не здесь, где на него обратили бы внимание десятки людей, — да и велика была вероятность, что где-то поблизости находится полицейский. Нет, ему следует прятаться как можно дольше.

Как раз в этот момент водитель перестал говорить по телефону с диспетчером. Но вместо того чтобы вылезти из кабины, он повернулся на кресле и потянулся в сторону лежанки. Джонатан рывком натянул одеяло на голову и задержал дыхание, пока водитель рылся в своих книгах, журналах и газетах, валяющихся на постели. Наконец послышалось довольное бормотание, когда тот нашел что хотел: бортовой журнал, который лежал в нескольких сантиметрах от головы Джонатана.

Наконец дверь кабины открылась и водитель вышел. Джонатан отбросил одеяло и сел. Ловя ртом воздух, он пополз по лежанке к пассажирской дверце, чтобы посмотреть в окно. В боковом зеркале он увидел водителя, откручивающего крышку бака. Затем он вставил в нее заправочный пистолет и отошел к задней части кузова, где опустился на колено, проверяя давление в шине. Подходящий момент настал.

Джонатан перебрался на переднее сиденье, открыл пассажирскую дверцу и спрыгнул на землю. Совсем близко, не более чем в двух метрах от него, стоял «пежо»-седан, украшенный оранжево-синей эмблемой бельгийской полиции. За рулем сидел полицейский. Другой стоял рядом, набирая бензин и перекрывая проход к передней части грузовика. Джонатан какое-то время колебался, не отпуская дверцы, затем пошел в противоположном направлении. Секундой позже водитель обошел грузовик сзади и столкнулся с Джонатаном нос к носу.

— Эй, что ты тут делаешь? — громко спросил он по-итальянски.

Джонатан, улыбаясь, пошел прямо на него. Он не сомневался, что полицейские смотрят в его сторону, и понимал, что они смотрят внимательно. Водитель, седовласый человек лет пятидесяти, если не больше, был в плохом настроении из-за пререканий с женой и начальством. Джонатан вспомнил об ученых книгах и о газетах в кабине. Несомненно, он имел дело с человеком образованным. Такому можно было выложить всю правду.

— Я тут проехал из Англии на вашем грузовике, — ответил он на заданный ему вопрос на беглом, хоть и не очень изящном итальянском. — Прошу меня извинить. Конечно, мне следовало спросить разрешения, но я боялся, что вы откажете, и не хотел рисковать. Я на мели, а мне нужно добраться до Рима, повидаться со своей девушкой. Увидел ваши номера и подумал, что подвернулся недурной шанс.

— Я еду в Гамбург.

— Да, я слышал. Потому и решил, что пора слезать. — При этих словах Джонатан повел глазами в сторону полиции. — Прошу вас, синьор!

— И откуда ты? — спросил итальянец теперь более тихим голосом.

Джонатан понял, что речь идет о гражданстве. Забавно, что на такой вопрос приходилось отвечать человеку, по существу оставшемуся без родины.

— Из Америки.

Краем глаза Джонатан увидел, как полицейский направился в их сторону.

— В чем дело, мсье? — спросил он по-французски водителя.

Водитель фыркнул, не спуская глаз с Джонатана.

— Все в порядке, — наконец ответил он, тоже по-французски.

— Вы уверены?

— Да. — Водитель встал на колено и принялся откручивать колпачок с ниппеля. Когда Джонатан проходил мимо, он поднял на него взгляд. — Твой итальянский не так плох для американца, — сказал он по-английски. — А теперь исчезни.

— Спасибо.

Джонатан пошел к киоску. С каждым шагом он ожидал, что его окликнет кто-нибудь из полицейских. Попросит показать удостоверение личности и обнаружит, что у него нет паспорта. Тогда у него заберут водительские права и велят посидеть в полицейской машине, пока не наведут справки. Наверное, так и будет.

Но никто из полицейских ничего не сказал. Джонатан остался на свободе. Во всяком случае пока.


В киоске Джонатан купил бритву и крем для бритья, два апельсина, сэндвич с колбасой, минеральную воду, зубную щетку и пасту. Киоск был частью целого торгового комплекса, протянувшегося вдоль шоссе. Там были также ресторан сети «Мовенпик», магазин одежды, ряд лавочек, торгующих сувенирами для туристов, магазин электроники и несколько торговых автоматов с сигаретами. Он прошелся по всем, приобретя новые брюки, рубашку, ветровку и кепку-бейсболку. Потом он завернул в туалет и заперся в кабинке. Ему хватило десяти минут, чтобы подстричь волосы, оставив короткий ежик. Так ему удалось разделаться с сединой. Потом нанес крем-автозагар, тщательно распределил его но лицу, так чтобы цвет получился натуральный и лицо не слишком контрастировало с более бледным оттенком кожи на груди и шее. Наконец отыскал телефон-автомат и вызвал такси.

Прошло пятнадцать часов с тех пор, как ему удалось ускользнуть от Грейвза, и он не сомневался, что его имя уже красуется по всей Европе в самой верхней части списка разыскиваемых преступников. Однако он знал достаточно о европейских правоохранительных органах и еще больше о чиновниках и госучреждениях, чтобы слишком сильно тревожиться. Потребуется немало времени, чтобы передать информацию в гостиницы, в фирмы проката автомобилей, в аэропорты и так далее. На каком-то этапе Грейвз проследит, чтобы его банковские счета были заморожены. Но все это произойдет не сразу.

Джонатан рассчитал, что у него есть двадцать четыре часа, чтобы добраться до нужного места.

Часом позже он уже прибыл в Брюссельский аэропорт. А еще тридцать минут спустя подписывал документы на взятый напрокат «ауди»-седан. Клерк положил перед ним на стойку ключи и проговорил:

— Еще один, последний вопрос, сэр.

— Да?

— Надеюсь, вы не собираетесь ехать на этой машине в Италию?

— А это разве запрещено?

— Конечно нет, но в таком случае мы будем настаивать на более дорогой страховке. Увы, там случается столько краж. И автомобили, взятые напрокат, угоняют в первую очередь.

— Но как отличить, взята машина напрокат или нет? — спросил Джонатан.

— По номерам. В Бельгии, например, все номера сдаваемых в аренду машин начинаются на шестьдесят семь. И то же самое в других странах.

Джонатан принял информацию к сведению — вдруг пригодится в будущем.

— Нет, в Италию я не собираюсь, — солгал он. — Собственно, мне нужно в Германию. В Гамбург. Говорят, замечательный город.

— Желаю приятного путешествия, доктор Рэнсом, — сказал клерк.

Джонатан кивнул и отошел от стойки. Уроки, преподанные Эммой, не прошли зря.

37

— Пять дней. И мы не знаем где, когда и как. Известно лишь, что Роберт Рассел опасался попытки нападения на одну из атомных электростанций, и, насколько мы можем судить, скорее всего, не зря. — Засунув руки в карманы, Чарльз Грейвз быстро шел по взлетной полосе к ожидающему их самолету.

С моря дул порывистый ветер, наполняя воздух мелкими брызгами. Было всего два часа дня, но, несмотря на чистое, безоблачное небо и яркое солнце, воздух оставался прохладным.

— Я знаю только одно, — проговорила Кейт.

— Что именно?

— Мы с самого начала ошибались…

— В чем же?

— Во всем.

Грейвз остановился:

— А я уверен, что хоть мы несколько отстаем от событий, но тем не менее находимся на правильном пути.

— Вот как? Тогда ответьте мне вот на какой вопрос. За кем охотилась Эмма Рэнсом? За Ивановым или за Мишей Дибнер?

— За Ивановым, само собой разумеется. И в качестве доказательства я могу предъявить бомбу с двадцатью килограммами первосортного семтекса.

— Но разве Рассел не полагал, что нападение готовится на Мишу Дибнер? Ведь именно с ней он и хотел поговорить…

— Его сведения оказались неточными. Такое случается сплошь и рядом. На этот раз он допустил ошибку. Что здесь странного?

— И все-таки, наверное, мы оба ошибаемся. Вспомните ключевые слова: «Виктория Биар». Возможно, это и есть цель террористов. Министерство по делам бизнеса, предпринимательства и реформ в области госрегулирования. Именно там размещается британская служба, отвечающая за ядерную безопасность, и там же предполагалось провести экстренную встречу их представителей с эмиссаром из МАГАТЭ.

— А Иванов, российский министр внутренних дел? Как вы объясните, что он так «своевременно» появился в том же месте?

— Никак, — ответила Кейт. — Я пока не понимаю. Давайте займемся Мишей. Во время взрыва та находилась внутри здания, но в нем не осталась. Не могла остаться.

Грейвз кивнул. В его глазах появилось понимание того, к чему клонит Кейт.

— Почему?

— Таков порядок. В случае взрыва или теракта требуется немедленная эвакуация близлежащих государственных и правительственных учреждений. Вы же сами видели, что делалось на Виктория-стрит через пять минут после того, как автомобиль взлетел на воздух.

— Там людей было тьма тьмущая, черт побери. У меня возникло ощущение, что в тех зданиях работает половина Лондона.

— Вот именно. И я готова держать пари, что Миша со своими коллегами из МАГАТЭ находилась в этой толпе.

— А мы можем утверждать это на все сто? — Сомнений в правоте Кейт у Грейвза больше не оставалось, но ему нравилось задавать провокационные вопросы.

— Нет, — Кейт говорила медленно, тщательно подбирая слова. Она прекрасно понимала, что все ее предположения строятся на зыбком песке. — Но что если Эмма Рэнсом просто хотела выманить Мишу и прибывших с ней сотрудников МАГАТЭ на улицу?

— И нападение на Иванова просто оказалось способом этого добиться?

— Вот именно.

— Это означает следующее: внутри здания, скорее всего, находилось нечто исключительно ценное. И Эмме нужно было это добыть.

— И это нечто привезла с собой Миша и ее команда из МАГАТЭ.

Грейвз вытащил мобильник из кармана куртки и нажал кнопку вызова:

— Найдите мне майора Эванса, Управление К.

Кейт осталась стоять рядом с Грейвзом. Управление К занималось в МИ-5 охраной и безопасностью всех правительственных учреждений в британской столице.

— Привет, Блэки. Говорит Чарли Грейвз. Я включил громкую связь. Тут немного ветрено, так что говори, пожалуйста, погромче. Я со старшим инспектором Кейт Форд из полиции. Мы раскручиваем ниточку, ведущую к вчерашнему взрыву. Один короткий вопрос. Не произошло ли чего-нибудь необычного во время или сразу после эвакуации людей из того самого дома номер один по Виктория-стрит? Из Министерства по бизнесу и предпринимательству? Не произошло ли какой-нибудь кражи?

— Так оно и есть, — прозвучал в трубке бесцветный голос с аристократическим британским выговором. — Тут у нас черт знает что творится. Во время эвакуации кто-то пробрался в здание, проник в помещение, где работают ребята из службы ядерной безопасности, и выкрал кое-что крайне важное.

— Можете сказать поподробнее?

— Как официально объявлено, из комнаты заседаний на четвертом этаже было украдено несколько портфелей и дорожных сумок.

— Они принадлежали людям из МАГАТЭ?

— Откуда, черт побери, вам это известно? Это совещание считалось крайне секретным…

— Поехали дальше, Блэки. Что находилось в портфелях?

— Отключи громкую связь, — попросил Эванс.

Грейвз нажал кнопку. Кейт с тревогой наблюдала, как каменеет его лицо. Полковник поблагодарил коллегу и сунул мобильник в карман.

— В чем дело? — спросила Кейт. — Вы как будто увидели привидение.

— Черт с ними, с этими самыми портфелями да сумками. Все дело в том, что́ в них находилось. Кто-то завладел несколькими ноутбуками, принадлежащими сотрудникам Департамента ядерной безопасности МАГАТЭ.

— Эмма Рэнсом.

— Кто же еще!

— И почему переполох? Что именно находилось в этих ноутбуках?

Грейвз нервно сглотнул и посмотрел на нее в упор хмурым взглядом:

— Практически всё.

38

Никому бы не доставило удовольствия наблюдать, как Лев Тимкин занимается любовью. Начать с того, что Тимкин страдал ожирением. Кроме того, это был уродливый коротышка, волосатый, как мингрельский медведь. Но эти отвратительные физические особенности казались ничем по сравнению с его первобытным урчанием. В порыве страсти этот человек производил такие душераздирающие звуки, которые заставили бы покраснеть даже морского слона в наивысшей стадии сексуального возбуждения.

— Убавьте громкость, — попросил Сергей Швец.

Со своего заднего сиденья автомобиля «БМВ-стретч»-седан Швец беспрепятственно наслаждался идеальной картинкой на экране сверхсовременного узла связи, встроенного в приборный щиток. Перед ним было изображение, транслируемое с высокой степенью разрешения из спальни Тимкина. «Звук и свет» — так окрестили ее сотрудники Управления С. Швец установил подобные системы наблюдения в доброй сотне квартир по всему городу. Ничего не поделаешь, за противником нужно приглядывать. Шофер послушно уменьшил звук.

— Господи, ты только посмотри на него! — проворчал Швец. — Да москвички будут мной прямо-таки облагодетельствованы. А жира в нем хватит, чтобы на зиму снабдить целую сибирскую деревню.

Водитель припарковал машину напротив дома на Кутузовском проспекте, где жил Лев Тимкин. Здание было построено в тридцатые годы, когда Сталин задумал придать Москве западный облик, и оно вполне вписалось бы в городской пейзаж где-нибудь в районе площади Этуаль в Париже или на бульваре Курфюрстендамм в Берлине.

Тимкин положил начало своему состоянию в счастливые девяностые, когда был полковником КГБ и ведал поставками и производством вооружения. Когда КПСС прекратила свое существование, он прибрал к рукам уйму заводов, выпускающих все, от пуль до бомбардировщиков, и стал продавать это добро тому, кто больше заплатит, то есть, как правило, африканским диктаторам, которым требовались очень убедительные аргументы, чтобы отстранить от власти своих соперников. В скором времени Тимкин сменил полковничью форму на костюм бизнесмена и покинул Южное командование армии, размещавшееся в ничем не примечательном городе Минске, переехав заниматься частным бизнесом в Москву, или в «Центр», как называют россияне свою столицу.

Когда его благосостояние возросло еще больше, он переметнулся на ниву политики. Уроженец Санкт-Петербурга и в прошлом чемпион по дзюдо (кажется, теперь там все чемпионы по дзюдо), Тимкин заключил союз еще с одним сыном севера по имени Владимир Путин и в обозе этого бывшего шпиона пробрался к самым вершинам власти. Его карьера протекала стремительно. Сперва место в Думе. Затем назначение в правительство. Наконец, он стал советником и получил возможность влиять на принятие действительно важных решений.

В последние три года Тимкин служил первым помощником президента, и его главной обязанностью стало дружить со множеством западных нефтяных компаний, приглашенных в Россию для модернизации ее дряхлеющей инфраструктуры и эксплуатации богатых нефтяных ресурсов. Его работу все считали настолько успешной, что он представлялся наиболее вероятным преемником президента, когда тот через два года уйдет с поста.

— Что мы ей дали? — спросил Швец, не сводя глаз с монитора.

— Цианид.

— Разве мы им еще пользуемся?

— Самый быстрый вариант. Когда запашок выветрится, обнаружить яд в крови практически невозможно. Создастся полное впечатление, что Тимкин умер от сердечного приступа. Ни у кого не возникнет никаких сомнений.

Швец наклонил голову, чтобы лучше видеть конвульсии извивающейся плоти:

— Как она это сделает?

— Какая вам разница?

— Валяй рассказывай.

Водитель вкратце ввел его в курс дела. На этот раз у Швеца не нашлось комментариев.

Начиная с одиннадцатого века матушку-Русь раздирала борьба правивших ею кланов. Растянувшаяся на одиннадцать часовых поясов и населенная пятьюдесятью национальными меньшинствами, Россия оказалась просто слишком большой для того, чтобы ею управлял один человек или одна семья. Иван Грозный полагался на то, что за неукоснительным исполнением его воли присмотрят феодалы. Петр Великий полагался на слой дворян, именуемых боярами. Каждый наделял своих приверженцев обширными землями в награду за верность и, таким образом, покупал их лояльность.[170]

В двадцать первом столетии мало что изменилось.

На первый взгляд Россия оставалась такой же монолитной, как прежде. Новая, современная Российская Федерация стала демократическим государством западного типа, с президентом, избираемым общенародным голосованием, и с двухпалатным парламентом. Но внешность обманчива. Подспудно страна представляла собой котел, в котором кипели страсти и сталкивались различные интересы. На смену воеводам пришли главари мафии. На смену боярам — генеральные директора корпораций. Земля перестала быть ходовым товаром, но ее место заняли деньги, предпочтительно в виде акций крупных компаний, деятельность которых основывалась на расхищении природных богатств России — нефти, газа и леса. И ФСБ, национальная служба безопасности, по уши погрязла в интригах, пытаясь одолеть всех и вся в борьбе за благосклонность президента.

Россия была, есть и будет страной, управляемой кланами. Венценосец должен быть жаден до власти, этим качеством никто не обладал в большей мере, чем Сергей Швец, глава ФСБ. Он уже давно устремил свои взоры на горностаевую мантию, хранящуюся в Кремле, и ничто меньшее, чем президентство, его не устраивало.

В это холодное и дождливое московское утро на его пути стояло три человека. Один из них в коматозном состоянии лежал в лондонской больнице. Другой путешествовал по казахстанским газовым промыслам и вечером должен был вернуться в Москву. Третьему, Льву Тимкину, первому помощнику президента, предстояло сейчас умереть.

Швец наблюдал. Его агентка отлепилась от Тимкина и скользнула вниз. Тимкин открыл рот, и Швец услышал его рычание — это при выключенном-то звуке! Тимкин выгнул спину, глаза выпучились в экстазе. Женщина подняла голову и приникла к его губам, поглаживая рукой его щеку.

Швец содрогнулся, представив, что это в его рот сейчас была засунута смертоносная капсула, только что раздавленная о зубы, и теперь яд начинает проникать в организм.

Тимкин оттолкнул обнаженную женщину и попытался встать. Та осталась на коленях и наблюдала, как Тимкин валится на пол и застывает.

Сергей Швец похлопал шофера по плечу:

— В Ясенево!

По дороге он смотрел в окно.

Одним стало меньше.

Двое на очереди.

39

Ресторан «Сабатини» сверкал в безоблачной римской ночи, словно драгоценный камень. Шеренги накрытых белыми скатертями столиков купались в сиянии китайских фонариков, рядами висящих над ними. На другой стороне площади Пьяцца ди Санта-Мария возвышался величественный фасад базилики с одноименным названием. До полуночи оставался всего час, но этот уличный ресторан был набит битком. Оживленные громкие голоса пришедших туда поужинать смешивались со звоном ножей и вилок, а также со звуками торопливых шагов суетящихся официантов, создающих атмосферу жизнерадостного праздничного застолья.

Среди довольных посетителей выделялась группа людей, которые веселились более остальных. Всего восемь человек — трое мужчин и пять женщин. Кавалеры были загорелы и элегантно одеты; по возрасту и манерам их можно было принять за сделавших успешную карьеру интеллектуалов. Самому молодому исполнилось лет сорок пять, самому старшему — лет шестьдесят, но в каждом из них жизнь по-мальчишески била ключом, что вообще типично для итальянцев. Их дамы были много моложе — им едва перевалило за восемнадцать — и очень красивы, со вздернутыми носиками, явно неримскими, и с эффектными бюстами, гордо выставленными на всеобщее обозрение.

Официант, ужом проскользнувший через толпу, вручил сидящему во главе стола записку:

— Доктору Лацио от ожидающего в баре друга.

Доктор Лука Лацио сперва попробовал прочесть записку невооруженным глазом, а когда это ему не удалось, выудил из внутреннего кармана шелкового блейзера бифокальные очки и вновь уставился на листок. Лацио в свои пятьдесят выглядел сущим Аполлоном: волосы, словно вороново крыло, пожалуй даже чересчур черные, зеленые глаза и очень волевой подбородок, правда тоже немного слишком. Он быстро пробежал записку и повернулся в сторону бара, где у стойки толпились желающие выпить. Извинившись, он встал и пошел туда.

Сидя на высоком табурете, Джонатан еще издалека увидел приближающегося Лацио. При всей накопившейся усталости, он почувствовал, как по всему телу прокатилась волна энергии при виде человека, который, как хотелось верить, поможет ему приблизиться к Эмме еще на один шаг. Он приподнялся на табурете, и Лацио тут же остановился как вкопанный.

— Не тот, кого вы ожидали увидеть? — проговорил Джонатан.

Лацио скомкал записку:

— Пожалуй, я едва ли назвал бы вас «старым другом».

— Еще будет время попрактиковаться.

В словах Джонатана Лацио услышал напоминание об оказанной некогда услуге. Он пожал плечами, давая понять, что признает за собой должок:

— Я ни разу не выпил с тех пор, как мы виделись в последний раз, так что весьма вам обязан за это. — С этими словами Лацио протянул руки, чтобы заключить Джонатана в несколько запоздалые объятия и расцеловать в обе щеки.

Лацио входил в число тех врачей, которые время от времени принимали участие в работе миссий, рассылаемых по всему свету организацией «Врачи без границ». Шесть лет назад он работал в Эритрее под началом Джонатана в одном из лагерей беженцев. Когда несколько пациентов доктора Лацио умерли при подозрительных обстоятельствах, Джонатан обнаружил, что итальянский врач оперирует, будучи пьяным, и в ожидании надлежащего расследования отстранил его от работы. Между тем среди местных жителей поползли слухи. Толпа схватила доктора Лацио и собиралась расправиться с ним в соответствии с тамошними понятиями. Джонатан тогда вмешался и лично сопроводил его до самолета, вылетающего в Рим. Благодарный за спасение жизни итальянец пообещал никогда больше не пить. С учетом всего этого, услышанное Джонатаном не могло не радовать.

— Приятно слышать, что ваши дела пошли на лад, — произнес Джонатан.

— Что вы делаете в Риме? — Лацио пробежал взглядом по бару. — И где Эмма? Я думал, вы проводите отпуск только в горах.

— Иногда мы делаем исключения, — ответил Джонатан, но про Эмму ничего не сказал.

— Простите, что учу вас жить, но, кажется, вам глоток горного воздуха сейчас бы не повредил.

Джонатан взглянул на свое отражение в зеркале позади барной стойки. Он провел много часов за рулем, и вокруг глубоко запавших глаз теперь виднелись темные круги.

— Ничего, все в порядке.

— Итак, — перешел к делу Лацио, — скажите, наша встреча случайна?

Джонатан допил пиво и мотнул головой:

— Я позвонил вашей жене и сказал, что мне срочно надо с вами увидеться. Она и подсказала мне, где вас найти. Вообще-то, она думает, что у вас дружеский ужин с коллегами из больницы.

Оглянувшись, Лацио посмотрел на друзей.

— Да, с ними, — пожал он плечами. — А как вы? По-прежнему работаете за гроши?

— Я вернулся в Восточную Африку, на этот раз в Кению.

— Так вы здесь из-за этого? Приехали напомнить, что со мной тогда произошло?

— Я здесь для того, чтобы попросить вас об одолжении.

Лацио это показалось забавным:

— И что же я могу сделать для великого доктора Джонатана Рэнсома?

Джонатан придвинулся к Лацио поближе, так близко, что почувствовал запах его одеколона и увидел у него на голове, у самой кожи, седые корешки волос.

— Дело касается Эммы. Она была здесь несколько месяцев назад, и с ней случилось несчастье, потребовавшее хирургического вмешательства. Мне нужно знать, в какой больнице она лечилась.

— Что же стряслось?

— Ее ограбили и ударили ножом.

— Эмму? Мне всегда казалось, что она может постоять за себя как никто другой.

— Обычно так и случается. Но не всегда.

Лацио покрутил цепочку на шее.

— Так почему вы обратились ко мне? Разве она сама не помнит?

— Мы с Эммой больше не вместе.

Лацио поразмышлял над тем, что услышал.

— Прекрасно, — наконец сказал он. — Я помогу вам найти больницу, где лечили вашу жену. Это нетрудно. Утром сделаю несколько звонков. — Он уже направился было назад, к своему столу, но затем обернулся. — А кстати, вливайтесь в нашу компанию! Тут у них такая камбала, просто пальчики оближешь.

— Мне нужно выяснить, где ее лечили, немедленно, — проговорил Джонатан. — Скажите вашим друзьям, что дело не терпит отлагательства. Ведь они же врачи? Должны понять.

— Вы хотите слишком уж многого.

— Что вы, это только начало.

Лацио громко вздохнул:

— Хорошо, но сперва мне нужно сходить в туалет.

— Конечно-конечно, — согласился Джонатан, кладя руку ему на плечо, — но, перед тем как туда пойти, передайте мне свой кошелек.

— Кошелек? — возмутился Лацио. — Ну уж нет!

Но Джонатан с силой погрузил свои пальцы в дряблую плоть собеседника, позволив на сей раз выплеснуться малой толике той ненависти, которую он испытывал к этому человеку. Лацио, сморщившись от боли, вручил Джонатану бумажник из крокодиловой кожи.

— Через две минуты, — проговорил Джонатан, — жду вас у входной двери.

И он стал пристально наблюдать, как Лацио шествует сквозь толпу, этакий образец элегантности и хороших манер. Затем перед его мысленным взором предстала картина совсем иного рода, на которой тоже присутствовал доктор Лацио. Он увидел, как того волокут по грязной дороге разъяренные люди, вооруженные дубинками и мачете. Услышал, как Лацио вопит, умоляя о помощи. Его восхитительно ухоженные волосы были тогда растрепаны, лицо расцарапано, рубашка порвана в клочья. Тогда этот итальянец не выглядел обходительным и учтивым, подумалось Джонатану.

Он раскрыл бумажник и посмотрел на водительское удостоверение. Бегающий взгляд, дежурная улыбка, неискреннее выражение лица. Ложь сквозила в каждой черточке.

Джонатан спрыгнул с табурета и бросился, проталкиваясь сквозь толпу, к туалету. У входа он помедлил и осторожно приоткрыл дверь.

— Он здесь, я вам говорю, — донесся до него голос Лацио, запершегося в кабинке. — Доктор Рэнсом, тот самый! Который разыскивается в связи с терактом в Лондоне. Нет, я не сошел с ума. Я его знаю. Я тоже врач. Мы с ним вместе работали. Он тот самый человек, которого показывали в новостях…

Джонатан пинком ноги распахнул дверцу кабинки, вырвал телефон из руки Лацио и прервал звонок.

— Оставь меня в покое! — закричал Лацио. — Ты от меня ничего не добьешься. Ты не можешь меня заставить тебе помогать. Что ты там натворил? Ты террорист!

Джонатан толкнул его к стене. Голова доктора ударилась о кафельную плитку, и он, оглушенный, посмотрел на Джонатана.

— Послушай, что я скажу, — процедил Джонатан, сжав горло Лацио. — Я не имею никакого отношения к теракту, происшедшему в Лондоне. Ни малейшего! Понятно? А на тебя у меня кое-что есть. Пятеро пациентов умерли по твоей милости лишь потому, что ты был слишком пьян, чтобы прооперировать их как следует.

— С тех пор прошло много лет, — возразил Лацио. — Эта история поросла быльем. С тех пор я веду трезвую жизнь. Никто даже тогда не выдвинул против меня обвинений, не выдвинут и сейчас. Ты что, привезешь из Африки кучу черномазых, чтобы те подтвердили твои показания? У тебя нет доказательств, а я стану все отрицать, и мне поверят. Да кто ты такой, чтобы указывать мне, что делать? Я сам видел, как тебя показывали по телевизору. Ты в розыске.

Джонатан ослабил хватку, и Лацио прижался к стене. Разумеется, он был прав. На его месте никто не стал бы ему помогать. Лишь в это мгновение Джонатан до конца понял, что ему никогда больше не суждено вернуться к своей работе, ни в рядах «Врачей без границ», ни где-то еще. И виной тому станет не должностное преступление, совершенное в какой-нибудь стране Третьего мира. Нет, над ним будет всегда дамокловым мечом висеть террористический акт, совершенный против государственного чиновника, взрыв, унесший жизни семи человек. Повинен он в нем или нет, но он останется навсегда запятнан уже только тем, что его имя оказалось упомянутым в связи с этим преступлением.

И тогда ему пришла в голову мысль, что если все считают его преступником, то не остается ничего иного, как самому начать действовать соответствующим образом. Сунув руку за спину, он вытащил пистолет, отобранный у Пруденс Медоуз, и ткнул им в живот Лацио:

— Последний шанс.

Тут Лацио впервые испугался всерьез.

— Ладно, ладно, я помогу, — закивал он.

Джонатан засунул ему дуло еще глубже под ребра:

— Успел рассказать полицейским, где мы?

Лацио помотал головой:

— Не успел.

— Это правда?

Лацио яростно закивал.

— Хорошо. Тогда давай выбираться отсюда, — сказал Джонатан. — Проведешь меня к своей машине, и мы отправимся в твой офис. Если не станешь валять дурака, к утру мы закончим. Я исчезну из твоей жизни, и ты больше никогда меня не увидишь. Договорились?

— Ладно, договорились.

Придерживая Лацио за локоть, Джонатан вывел доктора из ресторана. На тротуаре кучками стояли молодые люди, они курили, смеялись, о чем-то спорили. Мимо проносились мопеды.

— В какой стороне твой автомобиль?

Лацио в нерешительности посмотрел направо, потом налево.

— В какой стороне? — настойчиво повторил Джонатан.

Лацио указал на серебристый «феррари», припаркованный с нарушением правил в десяти метрах от них.

— Вот он.

— Ну конечно.

И тут Джонатан услышал вой сирены и посмотрел через плечо. С другой стороны площади въезжал «фиат», принадлежащий итальянскому корпусу карабинеров. Он сбросил скорость, чтобы не задавить прогуливающихся пешеходов. Джонатан посмотрел в глаза Лацио, — конечно, мерзавец солгал.

Лацио вырвался и побежал вдоль по улице. Джонатан, запнувшись о булыжник, чуть не упал, но, с трудом удержав равновесие, ринулся его догонять. Уже шагов через десять он нагнал бывшего коллегу и изо всех сил швырнул к стене базилики:

— Ну, давай. Кричи. Другого случая не будет. Если ты так уверен, что всем наплевать на ту историю, зови на помощь полицию.

Лацио бросал по сторонам отчаянные взгляды, но молчал.

— Залезай в машину, — приказал Джонатан, — или ятебя пристрелю. Прямо здесь. Прямо сейчас.

— Ладно, — сдался Лацио. — Но в таком случае нам лучше поторопиться.

40

Частный кабинет доктора Луки Лацио располагался в построенной из известкового туфа трехэтажной вилле в Париоли — престижном районе на севере Рима, примыкающем к садам виллы Боргезе. В отличие от бьющей ключом ночной жизни в Трастевере, районе узких средневековых улочек на западном берегу Тибра, тут улицы выглядели сонными и мирными, поскольку на здешних извилистых и тенистых аллеях стояли преимущественно деловые офисы и частные резиденции.

Лацио отпер дверь и впустил Джонатана в вестибюль.

— Так что же произошло? Тебя не стали бы показывать по Си-эн-эн просто так.

— Произошла ошибка, — ответил Джонатан.

— Похоже, очень большая ошибка.

Джонатан прошел вслед за Лацио мимо регистратуры, и они углубились в лабиринт коридоров. Лацио теперь стал дерматологом, и его амбулатория напоминала скорее дневной водный курорт, нежели медицинское учреждение. Повсюду виднелись пальмы в кадках и плакаты с изображениями мужчин и женщин с упругой изумительной кожей, которые рекламировали преимущества того или иного вида лазерного лечения.

Лацио дошел до конца коридора и зажег свет в кабинете.

— Так это связано с ней? — спросил он, бросая ключи на письменный стол. — С Эммой?

— Похоже на то. — И Джонатан пристально посмотрел на итальянского коллегу, чувствуя, что тот чего-то недоговаривает. — Стало быть, ты знал?

— Знал о чем?

— Об Эмме. Чем она занимается.

— Она ведь работала с тобой вместе, да?

Джонатан подождал пару секунд, пытаясь увидеть на лице Лацио хоть какое-то подтверждение своей догадки, но ничего не смог разглядеть.

— Лучше тебе в это не влезать.

— Поверю на слово. — Лацио сел и включил компьютер. — Итак, друг мой, что мы ищем?

Джонатан обошел стол и встал рядом с ним:

— Эмма рассказывала, что в свой последний приезд в Рим была ранена.

— Так, значит, говоришь, ножевая рана?

— Да. Уверен, она не могла обойтись без неотложной медицинской помощи. Мне нужно выяснить, где она лечилась и у кого. Скажи, у тебя есть доступ к архивным записям приемных покоев?

— В Центральном архиве таких сведений нет, но я состою в приятельских отношениях со всеми главными хирургами, работающими в основных больницах города. Если я им назову имя Эммы, они в считаные минуты сообщат, лечилась она у них или нет. Так, говоришь, архивные записи приемных покоев… Сейчас посмотрим…

— Эмма не назвала в больнице своего настоящего имени.

Лацио перестал печатать и поднял глаза на Джонатана:

— Вот как?

— Ее бы не приняли под именем Эмма Рэнсом, — подтвердил Джонатан, — она воспользовалась каким-то другим. Посмотри-ка на Эву Крюгер или на Кэтлин О'Хару.

Эмма звалась Эвой Крюгер в Швейцарии, когда выдавала себя за представителя машиностроительной фирмы, тайно производящей и поставляющей в Иран высокоскоростные центрифуги для обогащения урана. Об имени Кэтлин О'Хара он знал меньше. Оно стояло в фальшивом паспорте, который хранился у Эммы. Та его называла своей «охранной грамотой», спасающей от тюрьмы.

Вместо того чтобы начать печатать, Лацио откатился на кресле подальше от стола и молча уставился на Джонатана.

— Она служила секретным агентом, — пояснил Джонатан. — Шпионкой. Работала на правительство США. Даже имя Эмма не настоящее. Я не говорил, что ее найти очень просто. В противном случае я обошелся бы без твоей помощи.

— Она замешана в той лондонской заварушке? Связана с терактом?

Теперь настал черед промолчать уже Джонатану, хотя его молчание послужило своеобразным знаком согласия с только что высказанным предположением.

— Так, значит, рассчитываешь найти ее своими силами? — спросил его Лацио. — Раньше, чем за тебя это сделает полиция?

— Твое дело — посмотреть в компьютер.

Лацио придвинул кресло ближе к столу.

— Итак, — произнес он, с каким-то особым смаком барабаня по клавишам, — назовем ее «иностранка с ножевым ранением»…

— В нижней части спины, — пояснил Джонатан и указал на себе точное место, повыше левой почечной лоханки. — Эмма говорила, что почка тоже оказалась задета. Если все обстояло именно так, значит, оперировал хирург, имеющий соответствующую квалификацию. Я сам видел шрам. Такие остаются после операции, сделанной в стационаре. И добавь, что у нее аллергия к пенициллину.

— У тебя есть фотография, которую я смог бы отсканировать и послать вместе с запросом?

Джонатан вынул из бумажника две фотографии. На одной Эмма снялась такой, какой он ее знал, — в джинсах и белой футболке, с красной банданой, повязанной вокруг шеи, а также в приподнятых на волосы солнечных очках, убравших с лица волнистые золотисто-каштановые пряди. На второй, которая была на водительском удостоверении Эвы Крюгер, перед ними предстала совершенно другая женщина: суровое лицо, гладкие прилизанные волосы, безжалостно затянутые назад, яркая губная помада, стильные очки, сквозь которые смотрели сильно подведенные глаза. Но как раз глаза и не позволяли усомниться, что и на этой фотографии тоже была Эмма.

Без каких-либо комментариев Лацио сунул фотографии в стоящий на столе сканер, затем дописал письмо и разослал по электронной почте коллегам, работающим в семи самых крупных больницах Рима и окрестностей.

— Готово, — произнес он. — Перезвоню им утром. На всякий случай не помешает убедиться, что почта до них дошла.

— Нет, сейчас, — сказал Джонатан. — Можно представить дело так, будто ты хлопочешь о родственнице одной из твоих подружек. Мне нужен ответ в течение часа.

— Опять будешь угрожать своей пушкой?

Джонатан ухватил итальянца за воротник.

— Нет, — сказал он, рывком притянув его к себе. — Я не собираюсь угрожать пушкой. Я собираюсь засунуть ее тебе в глотку и нажать на курок, если не сделаешь так, как я только что сказал.

— Пожалуй, я тебя понял.

Джонатан слушал, как Лацио звонит одному врачу за другим, сперва извиняясь, а затем самым невежливым образом требуя, чтобы разбуженный среди ночи приятель связался со своей больницей и проверил, не поступала ли к ним в приемный покой или в палату интенсивной терапии некая дама, судьба которой чрезвычайно его интересует. Лацио, словно опытный пулеметчик, так и сыпал словами — быстрыми короткими очередями, ежесекундно переходя на медицинский сленг, которым обожают пользоваться все врачи мира. Джонатан едва успевал следить за нитью их разговора. Он сильно устал, и попытки проникнуть в смысл произносимых Лацио слов утомили его еще больше.

— Эспрессо? — через некоторое время предложил Лацио. — Кофе тебя взбодрит.

— Ага, — кивнул Джонатан. — Конечно.

Лацио поднялся с кресла, и Джонатан тут же стремительно вскочил на ноги.

— Без паники, — успокоил его итальянец. — Я просто схожу в буфетную, это в другом конце коридора. Там у нас имеется, кстати, еще и холодильник. Может, хочешь перекусить?

— Хватит одного эспрессо, — проговорил Джонатан. — И поторопись.

— Одна минута, не больше.

— Хорошо.

Джонатан проводил его до буфетной. Убедившись, что там нет другого выхода, он стал прогуливаться взад и вперед по коридору, разминая ноги и стараясь взбодриться. Вскоре появился Лацио с двумя чашечками кофе эспрессо. Свою Джонатан выпил залпом.

— Еще? — предложил Лацио.

— Конечно, — ответил Джонатан. И добавил: — Спасибо.

— Пожалуйста.

Они вернулись в кабинет Лацио, и тот продолжил названивать коллегам. Через десять минут Джонатан получил долгожданный ответ.

— Так и есть, — сказал ему Лацио. — Она здесь побывала. Девятнадцатого апреля госпитализирована в больницу Сан-Карло.

Джонатан присел на краешек стула.

— Больница Сан-Карло, где это?

— Совсем рядом. Здесь, в Париоли.

— Дальше.

Лацио сделал ему знак успокоиться:

— Иностранка с описанным тобой ранением была доставлена в больницу на машине «скорой помощи» в девять сорок пять вечера и прооперирована часом позже в связи с ранением почки. Пробыла в стационаре два дня и выписалась, невзирая на совет лечащего врача остаться. При ней не оказалось никаких документов, и назвалась она именем Лара.

— Лара?

— Да.

Лара. Это имя Джонатану ничего не говорило.

— И никакой фамилии?

— Фамилии она не назвала и числилась как НП, то есть «неконтактный пациент». К счастью, медсестра, которая ее принимала, заступила на ночное дежурство сегодня вечером. Она-то и признала по фотографии твою жену.

— По которой из двух? — осведомился Джонатан.

— Не знаю, — отозвался Лацио. — А это имеет значение?

Джонатан ответил, что нет. В голове начала пульсировать кровь, и на секунду он прикрыл глаза. Лара. С чего бы вдруг такое имя? Ему подумалось, что речь вообще идет о другой женщине.

— А как насчет пенициллина? В бумагах указано, что у нее на него аллергия?

— Вот, я тут все распечатал, так что можно прочитать.

Вручив Джонатану стопку листков, Лацио присел на подлокотник его кресла. Строчка за строчкой итальянец просматривал бумаги, обращая внимание Джонатана на дату и время поступления в больницу, на рост и вес пациентки. При госпитализации Эмма указала, что ей исполнилось двадцать восемь. На самом деле ей было тридцать два. Это показалось Джонатану очень на нее похожим.

Когда Лацио дошел до подробностей относительно проведенной операции, Джонатан попросил его читать помедленнее. Ему хотелось узнать, насколько серьезным оказалось ранение.

Нож проник в брюшную полость Эммы на семь с половиной сантиметров, задев почку и полоснув по стенке желудка. В отчете говорилось, что у больной группа крови АВ с отрицательным резус-фактором и что при операции ей понадобилось перелить до трех литров крови.

Три литра. Почти две трети всей крови, содержащейся в организме.

Джонатан уронил руку с листком бумаги. Он давно привык выслушивать подобные вещи бесстрастно, не проявляя эмоций, но теперь, когда это касалось его жены, никак не мог сохранить хладнокровие.

— А может, она все-таки назвала свою фамилию?

— Абсолютно исключено.

— Здесь говорится, она выписалась без разрешения врача. Но как ей тогда удалось расплатиться за лечение?

— Кто-то за нее заплатил.

— Кто?

— Информация об этом отсутствует. Лишь говорится, что все расходы оплачены в соответствии с предъявленным больницей счетом.

Джонатан выхватил листки из рук Лацио и стал тщательно просматривать не отрываясь, пока не дошел до самой последней страницы. Счет за лечение Эммы составил примерно двадцать пять тысяч евро. Более тридцати тысяч долларов. Ему стало тяжело дышать, внезапно бросило в жар, а к пересохшему горлу подступил комок. Ну какой, интересно, доброхот оплатил ей такой счет?

Лацио наблюдал за ним с видимым участием:

— Ты хорошо себя чувствуешь? Может, еще эспрессо?

— Да, конечно, — рассеянно ответил Джонатан.

Его внимание привлекло нечто более важное, чем эспрессо. Он дошел до самой нижней строки: «Имя стороны, берущей на себя ответственность в случае преждевременной выписки». Как и сказал ему Лацио, никакого имени там не значилось. Однако там стояли буквы: «VOR S.A.».

Лацио принес еще одну чашку эспрессо. Джонатан отхлебнул из нее, не отрывая взгляда от страницы. VOR S.A. Последние буквы «S.A.» явно должны расшифровываться как «société anonyme», что по-французски означает «акционерное общество». Так, значит, заплатила какая-то фирма. Он поставил чашку и, порывшись в бумагах, вернулся к самому началу документа. Должна же в нем содержаться еще какая-нибудь информация, что-то, что могло бы пролить свет на обстоятельства дела, дать ему какую-то зацепку, подсказать, какого рода организация оплатила этот огромный счет.

И точно: в разделе «Подробности госпитализации» указывалось, что Эмму, или в данном случае Лару, привезла в госпиталь «скорая». Но откуда? Он провел пальцем по строчке, пытаясь разобрать запись, сделанную «медицинским» почерком. Прищурившись, он наконец прочитал следующее: «Пациентка подобрана на улице в г. Чивитавеккья в 20 час. 30 мин.».

— Чивитавеккья, — произнес он вслух и покачал головой.

Это был старинный порт на побережье, километрах в восьмидесяти от Рима, и он его хорошо знал, потому что там они побывали с Эммой во время медового месяца. Всего лишь одна ночь, проведенная по дороге в аэропорт. Она так настаивала, желая непременно посетить этот приморский городок, где все дышит историей. Сказала, что читала о нем в детстве и всегда мечтала туда поехать.

Чивитавеккья.

Там жили друзья Эммы. Друзья, с которыми она, вне всяких сомнений, познакомилась раньше, чем с ним.

Он посмотрел на Лацио, прикрывая рукой глаза от слишком яркого света лампы. Лицо горело еще сильнее, чем раньше, и дышать становилось все труднее. Он пощупал пульс и, к своему удивлению, обнаружил, что тот слишком частый. Наверное, всему виной усталость. Он совсем вымотался. Вот и всё. Джонатан сильно зажмурил глаза, стараясь прогнать недомогание.

— А разве нет клиники с хорошей операционной поближе к Чивитавеккье, чем больница Сан-Карло? — спросил он.

— Думаю, есть.

— Какая?

Лацио не отвечал.

— Какая? — повторил вопрос Джонатан.

В этот момент по всему его позвоночнику прокатилась волна озноба, и веки на какое-то мучительно долгое мгновение, затрепетав, сомкнулись сами собой. Он поднялся с кресла. Голова кружилась, в ушах стоял звон. И что еще хуже, он едва мог дышать. Всего секунд за пять его дыхательные пути оказались практически перекрыты. Он посмотрел на пустую кофейную чашку.

— Ах ты… — с трудом выдохнул он, ковыляя к Лацио нетвердой походкой. — Что ты мне подмешал?

Лацио попятился к двери.

— Это пенициллин, — ответил он. — У тебя ведь на него тоже аллергия. Я помню, как ты заболел и мы намучились, подбирая для тебя антибиотики. Не беспокойся. Я не дам тебе умереть. В соседнем кабинете у меня есть эпинефрин — препарат адреналина. Как только потеряешь сознание, я впрысну тебе дозу, достаточную, чтобы продержаться до приезда полиции.

— Сейчас же дай мне его! — Джонатан вытащил засунутый за пояс пистолет, но сразу уронил его на пол. Воздуха катастрофически не хватало. У него оставалась минута, не больше, затем он потеряет сознание. Он повалился на стол и при этом сшиб с него лампу. — Стул… — прохрипел он.

Лацио поколебался, потом бросился подставлять ему сзади стул. В этот момент Джонатан, собравшись с последними силами, нанес доктору сокрушительный удар в грудь и едва не вогнал того в стену. Это резкое движение помогло Джонатану набрать воздуху в легкие, и, прежде чем Лацио смог отреагировать, прежде чем он поднял руку, чтобы защититься, Джонатан изо всех сил ударил его в челюсть. Лацио соскользнул на пол и потерял сознание.

Джонатан шатаясь вышел в коридор. Силы быстро оставляли его. Толчком открыл дверь в процедурную, и, добравшись до шкафчиков, он принялся кое-как открывать дверцы. Искал препараты, которые смогли бы нейтрализовать действие пенициллина. Преднизон. Димедрол. Эпинефрин… Где он, чертов эпинефрин, о котором говорил Лацио? Ничего подходящего. Свет начал тускнеть. Джонатан припал на колено, затем с огромным трудом снова встал и невероятным усилием воли заставил себя пройти по коридору в следующее помещение. Дрожащими руками ухватился за шкафчик. И только теперь увидел название, значение которого искоркой вспыхнуло у него в мозгу. Адреналин. Он схватил коробку, смахнув десяток других, стоявших рядом на полке. Смяв ее в руке, сорвал крышку и вытащил ампулу.

Теперь нужен шприц.

Он открыл верхний ящик. Вот они. Бери сколько хочешь. Разорвав бумажную упаковку, он снял колпачок. Руки сделали это автоматически, потому что мысли блуждали где-то далеко, и перед глазами все плыло…

Джонатан заставил себя не потерять сознание и сосредоточить внимание на ампуле и на игле, которую требовалось в нее засунуть. Вот так! Готово! Он выдвинул поршень, отчаянно пытаясь набрать в шприц нужное количество гормона. У него был всего один шанс. Если адреналина ввести слишком мало — он не сможет снять шок, слишком много — вызовет пароксизмальное сердцебиение, которое разорвет аорту. Проблема заключалось в том, что и зрение начало отказывать. В глазах двоилось, даже троилось. Он понятия не имел, сколько адреналина сумел набрать в шприц.

Мир начал меркнуть.

Он куда-то скользил, скользил…

Он потянул вверх рукав рубашки, оголяя руку для укола.

Нет времени…

Потом рухнул, ударившись о пол головой. На минуту зрение вернулось. В этот момент он вонзил иглу в яремную вену и нажал на поршень.

Белизна.

Мир взорвался, превратившись в ослепительный светящийся шар… Спазм охватил все тело, пронзив позвоночник и сжав легкие. Где-то в груди стало жечь огнем, который, выстреливая вверх, стал отдаваться в голове. Яростный, нестерпимый жар, опаливший глазные яблоки, неуклонно поднимался выше. Каждый мускул напрягся. Сердце бешено колотилось, и, казалось, мозг вот-вот полезет из головы через глазные и ушные отверстия. Он открыл рот, пытаясь закричать, но из него не вылетело ни звука. Джонатан оцепенел, словно замороженный. Лицо свела судорога, превратив его в одно сплошное ротовое отверстие, через которое должна была войти смерь. Затем все прекратилось.

Черепное давление пришло в норму. Жар отступил, и Джонатан снова смог видеть. Он глубоко вздохнул и почувствовал, как колотится сердце. Полежал неподвижно, ожидая, когда пульс успокоится. Наконец поднялся на ноги.

И сразу к нему вернулось осознание того, в каком незавидном положении он очутился и как важно скорее из него выпутаться.

Джонатан выскочил в коридор и поспешил в кабинет. На полу никого не было. Лацио исчез. Джонатан сгреб листки истории болезни, выскочил в коридор и, миновав регистратуру, выбежал через парадную дверь. Очутившись на площадке рядом с подъездом, он услышал визг шин и, повернувшись, разглядел пару исчезающих вдали задних габаритных огней автомобиля.

Джонатан жадно вдохнул теплый ночной воздух, посмотрел в одну сторону, потом в другую, затем повернул налево и побежал вдоль по улице, прочь из этого города.

По направлению к Чивитавеккье.

41

Миша Дибнер, директор Департамента ядерной безопасности в Международном агентстве по атомной энергии со штаб-квартирой в Австрии, сидела в полном одиночестве во главе стола переговоров в глубине катакомб Темз-хауса. Ее осанка казалась безупречной, сцепленные руки лежали на столе. Это была энергичная женщина, похожая на маленького эльфа, с шапкой крашенных хной волос и лицом таким бледным, как будто это была маска из японского театра кабуки. Глаза напоминали блестящие черные шарики. В ее личном деле указывалось, что ей пятьдесят шесть, что родилась она в Венгрии и вышла замуж за уроженца Германии. Но говорила она с американским акцентом, который свидетельствовал о долгих годах, проведенных в США.

Грейвз представил собравшихся. Осведомившись о здоровье гостьи, а также поблагодарив ее за приезд из отеля в столь позднее время, он перешел к существу дела:

— Чем было вызвано ваше решение о столь срочном приезде в Лондон?

— Мы столкнулись с проблемой, связанной с нашими системами безопасности.

— И какого рода эта проблема?

— Вы знакомы с деятельностью Департамента ядерной безопасности?

— Мне довелось сотрудничать с некоторыми вашими коллегами, когда я занимался незаконным трафиком радиоактивных материалов, — ответил Грейвз. — Урана, плутония и тому подобного. Пока я не узнал о похищенных ноутбуках, я полагал, что именно это является причиной вашего визита.

— Боюсь, это не так. Причина приезда в Лондон скорее связана с другой сферой нашей деятельности, которая сопряжена с обеспечением безопасности сооружений АЭС. И в плане эксплуатации, и в плане защиты.

Кейт посмотрела на Грейвза, который ответил ей невозмутимым взглядом.

— Нас не слишком волнует вероятность вооруженного нападения как такового, — продолжила Дибнер. — Самый крупный авиалайнер может врезаться в любое здание атомной электростанции в Европе, и ничего особенно страшного не случится: самолет, скорее всего, просто от него отскочит. Мы застрахованы от всего, за исключением разве что прямого попадания боевой ракеты с лазерным наведением. Но и тогда едва ли можно будет говорить о крупномасштабном выбросе радиации, способном причинить вред гражданскому населению. Наш нынешний приезд связан с проблемами компьютерной безопасности.

— Хакеры могут взломать систему управления атомной электростанцией? — спросила Кейт.

— Именно с этим и сопряжен самый большой фактор риска. Представьте себе, что электростанция представляет собой некий неприступный за́мок с четырьмя рубежами обороны. Чтобы пробраться через каждый из них, надо преодолеть брандмауэры, которые становятся все более и более неприступными по мере приближения к самому последнему, внутреннему кольцу. Внешний рубеж обороны — это и есть Интернет. Второе кольцо — это локальная сеть, брандмауэр, защищающий электростанцию от внешнего вторжения. Следующее кольцо самое важное. Его называют «система контроля и управления станцией», сокращенно — «СКУС». Поскольку, как вы помните, все радиоактивные материалы находятся внутри корпуса ядерного реактора и пар, который приводит в движение турбины, вырабатывается именно там, мониторы СКУСа отслеживают работу всех подчиненных систем контроля и управления, обеспечивая протекание процессов в рамках безопасных параметров. Мониторинг каждой системы осуществляется с четырех разных компьютеров, то есть имеется четверное резервирование. Если любые два из них обнаружат ошибку, связанную с нарушением правил эксплуатации, они сразу же приводят в действие все системы безопасности.

— Но это лишь три рубежа защиты, — вежливо напомнил Грейвз.

— Четвертое, — продолжала Миша, — это система защиты реактора. А уж если они откажут все вместе, остается еще система технических средств безопасности. Последняя представляет собой всю совокупность оборудования станции, которое физически предотвращает любой инцидент в случае отказа СКУСа. Именно эта самая система контроля и управления станцией заставила нас в последнее время поволноваться.

— А что, имели место случаи несанкционированного вторжения? — спросила Кейт.

— Вторжения как такового не было, но были отмечены попытки. Пока могу вам только сообщить, что некто сумел преодолеть межсетевые экраны, то есть брандмауэры, на трех станциях.

— И насколько далеко ему удалось проникнуть?

— Достаточно далеко. Конечно же, атаки были немедля пресечены. Хакерам даже близко не удалось подойти к той точке, когда они смогли бы дать системе собственную команду. Слишком уж много мы предусмотрели возможностей для выхода наших систем из строя без каких-нибудь опасных последствий. В самом крайнем случае мы можем перейти на ручное управление системами и тем самым помешать тому, кто собрался взломать их защиту.

— А удалось ли проследить, из какого места производятся эти хакерские атаки? — поинтересовался Грейвз.

— Увы, нет.

— Означает ли это, — продолжал Грейвз, — что вы приехали в Великобританию потому, что одна из упомянутых вами станций находится на нашей территории, или у вас имелась иная причина?

— Действительно, одна из подвергшихся атаке станций находится в Селлафилде,[171] в графстве Камбрия, но эта информация строго конфиденциальна.

— Понятно, — проговорила Кейт. — Так, значит, ваши контакты с Робертом Расселом не имели никакого отношения к данному визиту?

При упоминании имени Рассела у Миши Дибнер вытянулось лицо.

— Кто вам о нем рассказал?

— Вы знаете, что он убит? — спросила Кейт.

— Я прочла об этом в газете. И очень встревожилась.

Кейт пояснила:

— В ходе проведенного нами расследования мы натолкнулись на информацию о том, что он выходил на вас. Это верно?

— Именно Рассел забил тревогу и предупредил меня, что необходимо бдительнее следить за попытками проникнуть в наши системы.

— Нельзя ли немного подробнее? — попросил Грейвз.

— Он сказал, что узнал о поощряемых неким государством планах проникнуть на станцию и причинить ей ущерб. Он полагал, что объектом нападения станет одна из АЭС континентальной Европы, и упорно твердил, что это произойдет очень скоро. Однако он отказался даже намекнуть, кто именно стоит за этими намерениями.

— А почему вы ему поверили?

— Потому что за прошедшие три месяца имело место около сотни попыток хакерского взлома, и он сумел предсказать почти все. На мой взгляд, он доказал свои благонадежность и добросовестность. На совещании, которое намечалось на вчерашнее утро, мы собирались рассмотреть мероприятия, с помощью которых сумели бы усовершенствовать защиту АЭС.

— И встреча должна была состояться по адресу: Виктория-стрит, дом номер один? — спросил Грейвз.

Дибнер кивнула:

— Я узнала о его смерти только после теракта, направленного против Иванова.

— Иванов сыграл роль приманки, рассчитанной на то, чтобы завлечь нас в ловушку, — заявил Грейвз. — Нападение на него должно было заставить вас и ваших коллег покинуть здание и, таким образом, обеспечить злоумышленникам возможность беспрепятственно похитить ваши ноутбуки.

— Но это невозможно. Никто, кроме шести членов моей группы, не знал об этом совещании.

— А ваше руководство? — высказала предположение Кейт. — Насколько я понимаю, ваш приезд сюда санкционировал генеральный директор МАГАТЭ?

— Конечно, мы ничего не предпринимаем без его одобрения.

Кейт понимающе улыбнулась:

— Как давно появилось решение о приезде в Лондон?

— Неделю назад. — При этих словах Дибнер вздохнула и как-то сразу поникла. — Я понимаю, к чему вы клоните. Конечно, вы правы. О нашем предстоящем визите сюда знала уйма людей. Но позвольте мне заверить вас обоих, что я поделилась высказанными Расселом предостережениями с кем надо, и нам не удалось выявить ничего необычного, свидетельствующего о том, что предсказанный им инцидент вот-вот произойдет.

— Но потом у вас украли ноутбуки.

Дибнер опять тяжело вздохнула, потому что это замечание попало в цель. Раздался стук в дверь. Вошел служитель с подносом, на котором стояли чашечки с кофе, и раздал их присутствующим.

Грейвз отхлебнул кофе с видом человека, знающего толк в этом напитке.

— Итак, — проговорил он, — какие же тайны содержатся в ваших ноутбуках, раз они стали объектом столь тщательно разработанной операции?

Дибнер печально улыбнулась:

— Корреспонденция, отчеты о проверках в процессе эксплуатации, конфиденциальные оценки ситуации в различных странах, информация о персонале. Даже трудно представить, сколько там всего.

— Но что-то вызывает у вас особую тревогу?

— Господи, ну конечно же! — Дибнер подняла на собравшихся взгляд своих черных, глубоко запавших глаз. — В некоторых из них содержатся предусмотренные на случай чрезвычайного положения аварийные коды, которые позволяют сотрудникам МАГАТЭ обойти каждую из только что описанных мною мер компьютерной защиты.

— И какую службу они могут сослужить тому, кто ими теперь обладает?

— Теоретически тот, у кого они есть, имеет доступ к диспетчерской на любой атомной электростанции Евросоюза, не вызывая тревоги. Эти коды были введены для того, чтобы обеспечить возможность нашим специалистам управлять с их помощью станцией дистанционно в случае крайней необходимости. Но я бы не стала слишком тревожиться. Обнаружив пропажу ноутбуков, мы незамедлительно активировали механизм уничтожения данных, так что в соответствии с поступившей командой они теперь стерты с тех жестких дисков, на которых были записаны.

— И как скоро это произошло?

— Нам позволили вернуться в здание лишь в конце дня, в пять часов.

— То есть прошло шесть часов, — сказал Грейвз.

— Этого времени более чем достаточно, чтобы скопировать всю информацию, содержащуюся на жестком диске, — заметила Кейт.

— Даже зная коды, злоумышленники не смогут организовать диверсию. На всех наших атомных станциях работают лучшие в мире инженеры. У них лучшая в мире подготовка. Едва заметив, как что-то идет не так, они тут же возьмут управление станцией на себя. Последнее слово всегда остается за операторами, реально существующими людьми, а не за автоматикой.

Грейвз отодвинул стул и поднялся с места. Он подал Мише Дибнер пальто и проводил до двери. А Кейт прошла вместе с ней до конца коридора.

— Миссис Дибнер, почему вы думаете, что кто-то станет прилагать такие усилия для того, чтобы добраться до кодов, если это все равно не поможет нанести станции вред?

— В этой игре доступ к информации решает очень многое, — ответила директор Департамента атомной безопасности МАГАТЭ. — Вероятно, крадя коды, эти люди рассчитывали лучше разобраться в современных мерах безопасности. А может, просто хотели продемонстрировать нам, как мы уязвимы.

Они стояли на площадке у лифта. Наконец двери лифта раскрылись, и Миша Дибнер вошла в кабину.

— Запомните одно: если кто-то пожелает захватить АЭС, то извне этого не сделать. Для успеха такой затеи потребуется, чтобы кто-то из злоумышленников находился внутри станции. У пульта управления. А это, разумеется, немыслимо.

42

Эмма Рэнсом залегла на берегу в зарослях высокого вереска, приставив к глазам цейсовский бинокль, скомбинированный с прибором ночного видения. Расположив свой пост на самой оконечности отвесной скалы из песчаника, она разглядывала комплекс больших зданий, обращенных в сторону океана примерно в восьмистах метрах от нее. Здания стояли тремя группами, с промежутками между ними в пятьдесят метров. Со стороны все три практически не отличались друг от друга, так что казалось, будто они одинаковые. В каждой выделялись два главных строения: прямоугольное четырехэтажное из черной стали, расположенное ближе всего к океану, и прилегающий к нему сзади массивный бетонный блок с толстым куполообразным цилиндром наверху и тонкой трубой на нем.

Этот комплекс назывался «Ла Рень», то есть «Королева». Говоря языком техники, электростанция «Ла Рень» представляла собой «ядерный реактор третьего поколения», или, как его еще называют, «ядерный реактор с водой под давлением», мощностью тысяча шестьсот мегаватт. Проще говоря, это была самая современная АЭС, одна из лучших в мире, чудо современной науки, способная круглосуточно обеспечивать электроэнергией четыре миллиона человек.

Для Эммы же этот комплекс представлял собой «объект» ее задания, и больше ничего. Сменив бинокль с функцией ночного видения на камеру с тысячемиллиметровым телефотообъективом, она быстро нащелкала десяток снимков. Сам по себе комплекс ее не интересовал. Она в любое удобное время могла скачать сотни его фотографий с сайта компании «Электриситэ де Франс». Зато ее очень интересовали заграждения вокруг комплекса — как раз на них она и направляла объектив своего фотоаппарата. Скачать их изображения в Интернете не представлялось возможным. То была целая система заграждений, расположенных концентрично на расстоянии двадцати метров друг от друга. Заборы находились под напряжением, а по верху вилась колючая проволока. К каждому третьему столбу был приварен стальной короб. Внутри, как ей было известно, находились реле безопасности с собственным энергообеспечением, к каждому из которых подключались сотни датчиков вибрации, размещенных на земле через одинаковые интервалы по всему трехкилометровому периметру станции. Ни перепрыгнуть сверху, ни проползти снизу было нереально.

Положив камеру в сумку, Эмма принялась еще тщательнее обследовать весь периметр комплекса. Одета она была с головы до ног во все черное. Волосы спрятаны под шапочку из микроволокна. Неотражающая камуфляжная краска покрывала лицо. Старательно следя, чтобы расстояние до ближней ограды составляло не менее ста метров, она дошла до ведущей к воротам дороги. Встав на колени, прислушалась, не едет ли какая-нибудь машина. Ночь выдалась тихой, ни ветерка, в траве неистово стрекотали сверчки. Вот вдали раздался звук заведенного мотора. Грузовик, подумала она, слушая, как машина тронулась. Автомобильный гудок нарушил ночной покой, и она услышала, как заскрежетали раздвигающиеся ворота. Секундой позже мимо проехал грузовик. Это была большая автомашина с безбортовой платформой, какие употребляются для перевозки урановых стержней, используемых в ядерном реакторе. Эмма подождала, пока красные габаритные огни не скрылись из виду, на всякий случай оглянулась назад, в сторону АЭС, и двинулась дальше. Как раз в это время из-за поворота ей навстречу вывернул мотоцикл. Она тут же спряталась в траву, упав на живот.

— Вот черт! — ругнулась она.

Как и все атомные электростанции, «Ла Рень» была на сто процентов укомплектована персоналом в расчете на круглосуточную работу и функционировала с полной нагрузкой. Всего было пять бригад. В любое время дня и ночи две бригады подлежали вызову в случае экстренной необходимости, а еще одна занималась повышением квалификации. Каждая смена длилась по двенадцать часов: дневная — с шести утра до шести вечера, вечерняя — с шести вечера до шести утра. Ночью и днем на станции не затихала кипучая деятельность. Эмма не имела права расслабляться.

Когда пульс пришел в норму, она высунула из травы голову и осмотрелась. Убедившись, что дорога совершенно пуста в обоих направлениях, она перебежала на ту сторону и растворилась в зарослях травы. Низко пригнувшись, она шла еще несколько минут, приподнимая голову через каждые несколько шагов, чтобы понимать, где находится.

Вскоре она заметила приземистую постройку с собственной оградой. Там стояло несколько джипов зеленовато-оливкового цвета. Это была казарма. Каждая АЭС имела собственную военизированную охрану численностью от семи до пятнадцати человек. Большинство из них прежде служили в армии, а потому умели обращаться с автоматами, пулеметами, противотанковыми пушками и переносными зенитными ракетными комплексами.

Эмма казарму проигнорировала и пошла дальше. В ее тактических планах этим людям не было отведено никакой роли, а потому они не представляли для нее особого интереса. Она вовсе не собиралась устраивать кровопролитное сражение с превосходящими силами противника.

Когда она достигла самого дальнего конца периметра, перед ней открылся вид на весь комплекс — здесь обзор был наилучший. В свете луны купола цилиндров — защитных оболочек ядерных реакторов — поблескивали, точно купола старинных соборов. Атомная станция «Ла Рень» создавалась уже после событий одиннадцатого сентября, и это значило, что построена она была в соответствии с максимально жесткими требованиями безопасности. Купола, например, имели двойные корпуса, и каждый был сооружен из сталебетона метровой толщины — сущие крепости, способные выдержать прямое попадание реактивного пассажирского авиалайнера, полностью заправленного горючим и пикирующего со скоростью свыше тысячи километров в час. Внутри этих оболочек прятался сам корпус ядерного реактора, представляющий собой сложную конструкцию цилиндрической формы, изготовляемую из цельнокованых обечаек без продольных сварных швов. Материалом для него служила самая прочная на свете армированная нержавеющая сталь. Изготавливать металл подобного качества способна лишь одна компания в мире: японская «Джапэн стил компании оф Хоккайдо», некогда делавшая непревзойденные самурайские мечи. Принимая все это во внимание, считалось, что разрушить данную электростанцию практически невозможно, во всяком случае при нападении снаружи.

Атомные электростанции действуют по весьма нехитрому принципу. Пар вращает турбины, а те приводят в действие генераторы. Главное — получить побольше пара. Для его выработки как раз и применяется энергия атома, в частности урана-235, служащего топливом для реактора. Этот изотоп расщепляется, то есть подвергается ядерному делению, а значит, выделяет ужасно горячие, молниеносно летящие атомы, если условия окружающей среды благоприятствуют возникновению цепной ядерной реакции. Суньте такой уран в воду, и та очень скоро закипит, давая сумасшедшее количество пара, который в свою очередь приведет в действие турбогенератор, и начнется выработка электроэнергии.

Все это крайне просто, хотя вместе с тем и невероятно сложно. Таким образом, уран-235 начал становиться заменителем угля, нефти и газа, нагревающих паровые котлы обычных, работающих на ископаемом топливе тепловых электростанций, выбрасывающих в атмосферу тучи дыма. Урана добывают много, и потому он стоит не так уж дорого, намного дешевле нефти. Вот почему по всему миру активно принялись строить атомные электростанции.

Но не все сочли это благом.

Многие даже готовы были пойти на убийство, чтобы остановить такое развитие событий.

Эмма достала из кармана какой-то портативный приборчик — тяжелый, в желтом металлическом корпусе, с видоискателем на одном конце и объективом — на другом. Это был переносной теодолит, который определял высоту объекта относительно уровня моря. Приблизив к глазу видоискатель, она навела его на две разные точки: одну — на дальней стороне здания реактора и другую — на хранилище отработанного ядерного топлива примерно в пятнадцати метрах от первой.

Топливо, приводившее реактор в действие, имело форму длинных тонких урановых стержней (по сути, каждый представлял собой сотни урановых таблеток, слепленных друг с дружкой одна поверх другой). Длина стержней равнялась четырем метрам восьмидесяти восьми сантиметрам, причем их диаметр составлял всего два с половиной сантиметра, как у большого пальца взрослого человека, или как у тюбика губной помады «Шанель», или как у сигары «Панатела». Стержни были соединены в квадратные пучки, образуя так называемую тепловыделяющую сборку. Они служили ядерным топливом в течение четырех лет. После этого их извлекали из корпуса реактора и увозили на небольшой автомотрисе по проложенным в подземном туннеле рельсам, ведущим в хранилище отработанного топлива, где стержни погружали в бассейн с холодной водой и держали в нем, пока они не остынут и уровень радиации не уменьшится.

Эмма посмотрела на показания прибора, отметившего положение двух выбранных ею точек, и мысленно произвела необходимые расчеты. Результат пришелся ей по душе. План должен был сработать.

Теперь, когда ее миссия была завершена, она вернулась через поле прежней дорогой и вскарабкалась на крутую высотку. Ее машина по-прежнему стояла там, где Эмма ее оставила: в роще карликовых дубов, скрытая от постороннего взгляда раскидистыми ветвями. Она раздвинула их, бросила сумку в оборудованный в багажнике тайник и уселась за руль. Через пару мгновений она уже неслась по шоссе в сторону Парижа. Вся рекогносцировка заняла сорок пять минут.

Проникновение внутрь затруднений не вызывало.

43

Генеральным директором МИ-5 был сэр Энтони Аллам, кадровый офицер британских спецслужб. Он закончил университет Лидса и сразу после выпуска подался в контрразведку. В свое время ему довелось поработать на всех наиболее важных направлениях: и в Северной Ирландии, и на раскрытии особо тяжких преступлений, и в секторе противодействия экстремизму, но в последнее время он вплотную занялся борьбой с терроризмом. Это был худощавый, непривлекательный человек с аккуратно подстриженными седыми волосами, с хорошими манерами, но в дурно сидящем костюме. Словом, один из тех «кротких», которые, согласно Евангелию, должны наследовать землю, хотя, если посмотреть на него со стороны, в подобный исход не слишком-то верилось.

Но внешность обманчива. Аллам не дослужился бы до должности директора МИ-5, не имей он острого ума и того, что его мать-валлийка называла «кураж». За хитрыми голубыми глазками и уважительной улыбкой скрывался вулканический темперамент. В Темз-хаусе поговаривали, что когда сэр Тони разозлится, то его слышно аж в африканском Тимбукту.

— Так вы хотите сказать, целью преступников был вовсе не Игорь Иванов? — проговорил сэр Тони, впиваясь взглядом в Чарльза Грейвза.

— Взрыв бомбы представлял собой обманный маневр. Его устроили, чтобы мы произвели эвакуацию здания министерства. Это дало возможность украсть ноутбуки, которые привезли с собой представители МАГАТЭ.

— Вы в этом уверены?

Грейвз переглянулся с Кейт, и они вместе кивнули.

— Уверены, — подтвердила Кейт.

— Интересно. Действительно, весьма интересно. — Аллам откинулся в кресле. — Но если вы хотите, чтобы я отправился с этим к премьер-министру, то потребуются более веские доказательства. Он, понимаете, вбил себе в голову, что это дело рук чеченцев или каких-то сторонников демократических преобразований в России. И кстати, эта мысль ему очень нравится. Считает, это в какой-то мере освобождает его от ответственности.

— Доказательства у нас есть, — возразила Кейт. — Вы позволите? — Она взяла в руки пульт и нажала на кнопку, включившую DVD-плеер.

Грейвз пояснил:

— Эта запись сделана в здании министерства, в доме номер один по Виктория-стрит. Третий этаж, коридор номер семь, восточная сторона. Камера показывает холл непосредственно перед входом в конференц-зал, где гости из МАГАТЭ встречались с нашими ребятами из службы охраны ядерных объектов.

— Снято хоть в фокусе? — спросил Аллам, надевая очки. — Эти объективы у них сплошь да рядом показывают все в каком-то тумане.

— Тут полный порядок, — ответил Грейвз. — Мы сейчас увидим женщину, входящую в конференц-зал в 11.18 и выходящую оттуда в 11.20.

— Две минуты. Шустрая, — отметил Аллам.

— Да, сэр, — согласилась Кейт. — Ведь она знала, что ищет.

На экране появился коридор, какие можно увидеть в любом правительственном административном здании: покрытый линолеумом пол, на стене доска объявлений. Изображение было цветным, и хотя довольно зернистым, но в фокусе, как и обещал Грейвз. В правом верхнем углу постоянно индицировалось время съемки. В 11.15 камера сильно покачнулась.

— Это взрыв, — пояснил Грейвз.

Спустя несколько секунд из кабинетов к выходу начали выбегать первые служащие. Тоненький ручеек быстро превратился в бурлящий людской поток, так что в 11.18 в коридоре уже никого не осталось.

— Вот сейчас. Смотрите нанижнюю часть экрана, и вы ее увидите.

В 11.18.45 внизу экрана, в левом углу, появилась человеческая фигура, двигавшаяся в направлении, обратном тому, в котором только что эвакуировались работники министерства. Она сразу же устремилась к конференц-залу с табличкой «3F». Женщина двигалась быстро, нырнув под камеру, чтобы та не запечатлела ее лица. Зато все остальное можно было разглядеть очень хорошо. Джинсы. Черная футболка. И, конечно, волосы.

В 11.20.15 дверь, ведущая в конференц-зал, опять отворилась и та же женщина вышла обратно в коридор. Она двигалась прямо на камеру, намеренно опустив голову, лицо ее было скрыто в тени, отбрасываемой длинными золотисто-каштановыми волосами. На плече висела дорожная сумка.

— Компьютеры уже в сумке, — пояснила Кейт. — Это раскладная модель, которая в сложенном виде практически не занимает места, но, если ее развернуть, туда влезет все, что угодно.

Аллам сцепил пальцы рук у подбородка и молчал.

— А теперь посмотрите вот на это. — И Грейвз заменил диск, содержащий запись с видеокамеры наблюдения в доме номер один по Виктория-стрит, другим — с записью, сделанной камерой на углу Виктория-стрит и Сториз-Гейт.

На этой записи женщина, одетая в черную футболку и джинсы, стояла на перекрестке, держа у уха мобильный телефон. На экране показался первый джип-внедорожник из кортежа Иванова, за ним второй. Женщина сошла с бордюра тротуара и отвернулась. В этот момент экран мигнул, окрасившись в белый цвет. В течение двух или трех секунд все оставалось белым, поскольку камера пыталась отрегулировать экспозицию. Когда изображение восстановилось, женщина исчезла.

— Женщина одна и та же, — сказал Грейвз. — Как раз она и украла ноутбуки. Готов поспорить.

— Вы ее знаете? — спросил Аллам.

— Ее зовут Эмма Рэнсом.

— Рэнсом? Жена того доктора, которому вы дали уйти?

Грейвз выдержал взгляд Аллама. Накануне ему уже довелось испытать на себе всю силу бурного темперамента директора МИ-5, но теперь он отнюдь не собирался показывать, будто страшится повторения вчерашней взбучки.

— По словам ее мужа, она работала на американское правительство, на некое секретное агентство под названием «Дивизия». Подразделение, подчиняющееся Пентагону. Я беседовал о нем с моим коллегой из Лэнгли. Они там всё отрицают. Никогда ничего не слышали ни о «Дивизии», ни об Эмме Рэнсом.

— А что им еще остается?

— Но это еще не все. Когда мы только-только скрутили Рэнсома, он сказал, что его жена предотвратила в феврале какой-то теракт в Швейцарии. Я позвонил в Берн Маркусу фон Даникену. Строго предупредив, что рассказывает не для протокола, он подтвердил, что там у них действительно имела место кое-какая темная история. Кое-кто попытался сбить реактивный лайнер израильской авиакомпании «Эль-Аль». Рэнсом и его жена были по уши замешаны в этом деле. Никто из гражданских лиц в операцию не вовлекался, так что удалось все замять. Больше ничего разъяснить он не пожелал.

Аллам поразмышлял над этой информацией:

— Ну, на чеченку она не похожа, это уж точно.

Грейвз нахмурился:

— И это возвращает нас все к тому же вопросу: зачем Иванову понадобилось приезжать в Лондон? Все молчат — как воды в рот набрали.

— И на то есть основания. Он приехал на встречу с некими крупными шишками в нашем нефтяном бизнесе. Хотел заинтересовать их кое-какими старыми и положенными под сукно совместными проектами по выкачиванию нефти, которая еще остается подо льдами Сибири, по модернизации их нынешней инфраструктуры и тому подобным. Это тема весьма щепетильная, особенно если вспомнить, как несколько лет назад русские разогнали наши фирмы и прикарманили всю их прибыль. Ребята из Министерства иностранных дел рассматривают новый подход Иванова как важнейший сдвиг в политике русских. Либо их нефтяная промышленность совсем разваливается и они отчаянно нуждаются в выручке, либо они решили наконец вернуться к сотрудничеству с международным сообществом. — Аллам вздохнул. — Однако мы так и не выяснили, на кого работает эта миссис Рэнсом.

— Пока что нет, — признался Грейвз.

— Расскажите-ка поподробнее, что было в тех ноутбуках, — попросил Аллам.

Грейвз сослался на утверждение Миши Дибнер, что те, в чьих руках окажутся ноутбуки, теоретически смогут заполучить секретные коды отключения автоматики, что позволит им взять под контроль какой-нибудь атомный реактор в любой европейской стране.

— И времени, судя по всему, у нас осталось мало, — добавил он. — Есть вероятность, что инцидент может произойти в течение ближайших сорока восьми часов.

— Понятно, — коротко ответил Аллам. — Похоже, однако, некая ниточка связывает все происшедшее воедино.

— Какая? — спросила Кейт Форд.

— Энергетика, — ответил Аллам. — Иванов приехал в Лондон вести переговоры о добыче нефти. Вы только что сказали мне, что теракт явился обманным маневром, позволившим похитить ядерные коды, которые помогут провести операцию по захвату атомного реактора в течение ближайших двух суток. Не думаю, что это простые совпадения.

Генеральный директор МИ-5 снял очки и потер переносицу:

— Сейчас есть лишь один человек, способный объяснить нам, в чем тут дело, а именно Эмма Рэнсом. Что нам еще о ней известно?

— Почти ничего, — признался Грейвз. — Ни на кого она работает, ни откуда родом, ни куда теперь подевалась. Мы знаем лишь, что она убила лорда Рассела и что до этого какое-то время находилась в Лондоне, черт знает чем занимаясь.

— Вы считаете, они работают на пару, доктор Рэнсом и его жена? — спросил Аллам.

— Да, — ответил Грейвз. — Но старший инспектор сыскной полиции Форд придерживается иного мнения.

— Почему? — осведомился Аллам.

Кейт описала действия Рэнсома во время уличной сцены, последовавшей сразу за терактом. Он мог запросто скрыться, но остался помочь одной из жертв.

— И кажется, спас парню жизнь?

— Увы, нет. Тот человек умер.

Аллам приподнял брови:

— Тогда откуда вы знаете, что это не Рэнсом его убил? Может, он его задушил. А потом, он ведь застрелил прошлой ночью кого-то еще. — Аллам посмотрел в бумаги у себя на столе. — Еще одного доктора. Джеймса Медоуза. Хирурга с Харли-стрит. Этот Рэнсом хладнокровный убийца.

— У меня нет исчерпывающего ответа на эти вопросы, сэр, — продолжала Кейт. — Но я убеждена, что ни к теракту, ни к краже ноутбуков он совершенно не причастен. Не могу вам объяснить, почему так считаю, но у меня есть ощущение, будто здесь что-то не сходится.

— Но и в том, чтобы невинный человек убегал от полиции, тоже смысла нет, разве не так, старший инспектор Форд? — иронично возразил Аллам, сдвигаясь на самый край кресла, в котором сидел. На его щеках появились небольшие красные пятнышки.

— Думаю, Рэнсом пытается найти свою жену, — твердо заявила она.

— Найти? Да лично я бежал бы от такой жены без оглядки. — Аллам покашлял и, вмиг успокоившись, откинулся на спинку кресла. — А не думаете ли вы, что она могла уехать в Рим?

— В Рим? — Грейвз прищурился. — По последним полученным нами сведениям, доктор Рэнсом ищет ее в Бельгии. Он взял напрокат автомобиль рядом с Брюссельским аэропортом.

Аллам положил свою авторучку на лежащий перед ним розовый блокнот:

— Мне только что позвонил из Рима начальник корпуса карабинеров. Там ваш доктор Рэнсом куролесит вовсю. Нападение, похищение…

— Похищение? — переспросила Кейт.

— Именно, — подтвердил Аллам. — И итальянцам все это совсем не нравится.

Грейвз наклонился над директорским столом:

— Они его арестовали?

Аллам отрицательно покачал головой:

— Нет, но у них тот, кого он похитил. Еще один врач. Кажется, Рэнсом прессовал его по полной, едва ли не пропустил через машинку для выжимания белья, выдавливая из него сведения о своей женушке. Кстати, выходит, что, похоже, та побывала в Риме несколько месяцев назад и ей там не слишком повезло.

— Вот как?

— Мне сообщили, что на нее напали, кажется с целью ограбления, и потом она лечилась в местном госпитале. Рэнсом хотел разузнать, в каком именно.

— Когда произошло нападение на Эмму Рэнсом? — спросила Кейт.

Аллам опять посмотрел в какую-то бумагу на столе:

— В апреле.

Кейт взглянула на Грейвза и проговорила:

— Семтекс, использованный для взрыва автомобиля, был выкраден из казарм итальянской армии неподалеку от Рима приблизительно в то же самое время.

— А заодно она украла в Перудже и «БМВ», — добавил Грейвз.

— Бойкая девочка. — С этими словами Аллам перевел взгляд на Кейт. — Приходилось там бывать? — Я имею в виду Рим.

— Ездила в отпуск. Много лет назад.

— Пакуйте чемоданы. Вы оба. Я утрясу вопрос о поездке по дипломатическим каналам. И помните, что там проведение вашей операции будет находиться под полным контролем итальянцев. В конце концов, это их страна. Чарльз, черкни расписку за один из наших реактивных «хокеров». Отличный самолет. Финансирование запиши на меня.

Аллам опять принялся изучать лежащее на столе досье, давая понять, что он их отпускает. Грейвз и Кейт направились к двери. Внезапно Аллам обратился к Грейвзу:

— И вот еще что, Чарльз! Надеюсь, ты станешь работать более эффективно. С этими новостями мне придется идти на Даунинг-стрит, к премьер-министру. Тот будет весьма огорчен. Никто не хочет, чтобы его опять закидывали гнилыми помидорами. А уж политик тем паче.

— Что значит «опять закидывали»? — спросил Грейвз, держась за ручку двери.

— За нами числится уже два провала. Первый: мы не смогли защитить прибывшего к нам с визитом иностранного министра. Второй: не сумели предотвратить кражу в учреждении, напичканном государственными тайнами. Ядерные секреты, это вам не шутка. Если третий провал приведет к ядерной катастрофе, мне придется серьезно задуматься о том, чтобы покинуть Англию. Причем навсегда.

44

Сэр Энтони Аллам сидел в одиночестве в служебном кабинете и слушал тиканье старинных позолоченных часов фирмы «Аспри». Эти часы принадлежали еще его отцу, а до того — отцу его отца, и так далее, вплоть до тысяча восемьсот тридцать пятого года, когда сэр Роберт Пиль, реорганизовавший столичную полицию (в память о нем полицейского в Англии до сих пор называют «бобби»), вручил их в подарок суперинтенданту уголовной полиции Алоизиусу Алламу в знак признательности за пятьдесят лет безупречной службы. Шесть поколений семейства Аллам трудились над тем, чтобы прославить свое имя в полицейской среде по обе стороны Атлантики, так что у сэра Тони было достаточно связей в мире копов.

Пошарив под столом, он нажал кнопку, что означало приказ в ближайшее время не беспокоить его ни при каких обстоятельствах. Повернувшись, он открыл шкафчик, где стоял директорский телефон спецсвязи, снабженный новейшей системой засекречивания речи. Ничего не поделаешь, времена таковы, что свои же ребята готовы подслушивать не хуже вражеских шпионов. Сверившись со справочником, он набрал некий номер по ту сторону Атлантики, соединивший его с одним из малоизвестных пригородов столицы США.

— Привет, Тони, — раздался хрипловатый голос, говорящий с американским акцентом.

— Салют, Фрэнк. Ну, как жизнь?

— Живем понемножку, — ответил Фрэнк Коннор. — А как ты сам? Кажется, у вас там уже поздновато?

— Кто бы говорил. Надеюсь, ты не думаешь, что можешь приехать к нам в гости, а я об этом ничего не узнаю? Как погостил?

— Харчи у вас всё такие же отстойные, как в прошлый раз, — проворчал Коннор.

— Как я понимаю, и ее ты тоже не нашел?

— Кого?

— Сам знаешь кого. Прошел слух, она хорошо вас тогда сделала. К тому же совсем отбилась от рук.

На другом конце провода повисла тяжелая пауза, за которой последовал вздох, означающий капитуляцию.

— Эти уж мне оперативники, черт бы их побрал. Иногда мы их так накручиваем, что у них не остается иного выхода, как пуститься во все тяжкие.

— На вид она показалась мне очень собранной, — возразил Аллам. — У нас есть видеозапись, как она взрывает заложенную в автомобиль бомбу, которая чуть не прикончила Игоря Иванова.

— Кошмар, — отметил Коннор без всякого сочувствия.

— Надеюсь, это не твоих рук дело.

— Да брось, Тони. Ты же меня знаешь.

Аллам пропустил это замечание мимо ушей:

— Есть мысли насчет того, кто ее теперь нанял?

— Знай я это, мне б не пришлось жевать твой полусырой бекон. Иванов нажил себе уйму врагов. Он же настоящий мясник. Слышал, как его величают? «Изверг из Грозного»! Долбаный военный преступник… Говорят, ему нравится, когда у него руки в крови. В прямом смысле. Будто бы видели, как он сам выбросил в окно журналиста. Ну, того парня из Санкт-Петербурга.

— Мне тоже рассказывали. Прямо черт какой-то. — Аллам хмыкнул. — Но вот в чем загвоздка. Мои люди убеждены, что Эмме Рэнсом вовсе не Иванов был нужен. Они мне заявили, что взрыв устроен для отвода глаз, чтобы под прикрытием суматохи пробраться в помещения нашего Агентства по ядерной энергетике, аналога вашей Комиссии по ядерному регулированию, и улизнуть, прихватив кое-какие портативные компьютеры, в которых, увы, хранились всевозможные секретные коды. Они думают, что в ближайшие сорок восемь часов она может обеспечить нападение или совершить проникновение на некий ядерный объект.

— В Англии?

— Возможно. Но не исключено, что и в другой стране.

— Если кто и мог их стащить, так это она. Повозиться вам с ней придется немало. Мне-то эта дамочка нужна была, только чтобы с ней поквитаться.

— Ну и сцену ты разыграл сегодня утром в больнице. Что, и эта Пруденс Медоуз тоже из тех ваших агентов, которых здорово накрутили? Или ее муж?

— Без комментариев.

— Смотри у меня, Фрэнк. Помни, что мы не такие уж близкие родственники.

— Обещаю вести себя хорошо.

— Весьма благодарен, — отозвался Аллам, не кривя при этом душой. — Знаешь, я позвонил только из вежливости. У нас есть сведения, что Джонатан Рэнсом в Риме. Мы полагаем, он пытается найти жену. Уж он-то явно не из ваших. Оставляет за собой хвост длиной в милю и в ширину немногим меньше. Я посылаю туда свою команду поработать вместе с карабинерами. Посмотрим, может, удастся его взять. Подозреваю, он знает больше, чем кажется на первый взгляд. Ну а ты сам ничего не хочешь добавить?

Опять повисла долгая пауза, и у Аллама создалось впечатление, что Фрэнк Коннор, этот старый жирдяй, беспокойно ерзает в кресле. Представшая мысленному взору картина доставила ему большое удовольствие.

— А что, завтра ты свободен? Найдешь время со мной пообедать? — спросил Коннор.

— Может, и отыщу окошко в своем расписании.

— Хорошо, — сказал Коннор. — Тогда в «Синнамон-клубе» в час. Да, и еще вот что…

— Да? — И Аллам принялся внимательно слушать длинную историю, которую начал рассказывать ему Коннор. Это все, что он мог сделать, чтобы сдержать нарастающее раздражение. — Что ж, очень хорошо, — проговорил он, едва Коннор закончил. — Встретимся в час. Но Фрэнк… Фрэнк?

Однако на другом конце провода Коннор успел положить трубку. Раздались короткие гудки.

45

Подойдя к церкви, Джонатан привалился плечом к деревянной двери и с облегчением почувствовал, что она не заперта. Войдя внутрь, он помедлил, чтобы глаза привыкли к тусклому свету. По всему храму вдоль стен мерцали огоньки свечей. Сквозь витражи, окаймляющие неф, струился лунный свет. Он прошел вперед по проходу и присел на одну из скамей. Не опускаясь на колени, он просто положил локти на спинку впередистоящей скамьи. Было тихо, и тишину нарушал лишь звук его собственного дыхания, частого и хриплого. Постепенно он успокоился. Хотя бы на несколько минут появилось ощущение безопасности.

Слева от него в капелле, расположенной в нише боковой стены, стоял простой, покрытый парчой алтарь. За ним на стене висело распятие: удлиненная мраморная фигурка Христа на деревянном кресте довольно грубой работы.

За стенами церкви полиция прочесывала квартал за кварталом в поисках доктора Джонатана Рэнсома. Он имел все основания полагать, что новость о его приезде в Рим итальянцы уже передали своим коллегам в Лондоне. В то же время они разослали оперативки по всем ближайшим полицейским участкам. И сейчас каждый полицейский в Италии, от Сицилии до Милана, прекрасно понимает, как важно его схватить.

Сидя в полумраке, Джонатан попробовал критически оценить свое положение. Он не был создан для жизни беглеца. Он не мог спрятаться в какую-нибудь «кроличью норку», как называла Эмма свое тайное убежище, и перестать существовать для окружающего мира. Рано или поздно его поймают. Речь шла не о том, случится это или нет, а о том, насколько скоро это случится. Он просто пытался отсрочить неизбежное.

Джонатан разложил перед собой бумаги, прихваченные в офисе Луки Лацио. Темнота не позволяла ему читать, но он и без того помнил, что в них написано. Задетая почечная артерия стоила Эмме потери трех литров крови. При перевозке в больницу, находясь, возможно, на пороге смерти, она могла потерять сознание. В агонии, то отключаясь, то снова приходя в себя, она назвалась Ларой. Не Эвой Крюгер, не Кэтлин О'Харой и не Эммой Рэнсом — всеми известными фальшивыми именами, — но Ларой. А когда, уже после операции, ее попросили назвать фамилию, она отказалась это сделать.

Джонатан мог предположить лишь одну причину.

Лара — это ее настоящее имя. Ни одной фальшивой фамилии, которая бы с этим именем употреблялась, у нее в запасе не было. Только истинная. А свою истинную фамилию она как раз стремилась во что бы то ни стало утаить.

Джонатан поднялся с места и шагнул в сторону, в центральный проход. Он постоял немного, всматриваясь в алтарь, затем перевел взгляд на потолок и на роспись, изображавшую сцены грехопадения Адама, Воскресения Христова и Второго пришествия.

Повернувшись, он пошел назад, к выходу. Снаружи, на улице, поднялся ветер. Кое-где он задувал внутрь через трещины в старых церковных стенах, издавая высокий звук, похожий на поминальную песнь. Доктор остановился, прислушиваясь и ощущая в этом завывании свой собственный страх. Внезапно ветер прекратился, и Рэнсом почувствовал, что вся его неуверенность тоже исчезла.

Он отворил дверь и вышел на улицу.

46

Фрэнк Коннор расплатился за такси и подошел к швейцару клуба «Диамант» в престижном лондонском районе Белгравия:

— Скажи мистеру Данко, что приехал Билл из Калифорнии. Я пойду наверх, к игорным столам.

Коннор заплатил за вход кругленькую сумму и поднялся по лестнице. Клуб «Диамант» представлял собой частное лицензированное казино, обеспечивающее развлечения выходцам из Восточной Европы, огромное количество которых переехало в Лондон за последние десять лет. В клубе было три этажа. На первом располагались изысканный бар и ресторан. На втором, собственно, само казино. Третий же предназначался для азартных игр в узком кругу своих и для кабинетов администрации.

Коннор занял место за столом для игры в блек-джек в центре зала. Время было позднее, час ночи, игра шла вяло, да и игроков насчитывалось человек двадцать. Заказав виски, Коннор принялся играть. После трех партий он потерял две сотни фунтов. Тогда Коннор помахал медленно шествующему мимо него смотрителю зала, давая понять, что хотел бы увидеть, наконец, мистера Данко. Тот вежливо кивнул и продолжил обход. Прошло еще десять минут, и уплыло еще двести фунтов, а Данко по-прежнему не появлялся.

Пожалуй, хватит, сказал себе Коннор. Он слишком долго проявлял деликатность. Заказав второй виски, он ослабил галстук и начал играть по-крупному. За десять минут он поднялся на триста фунтов. Еще через час выигрыш составил пять тысяч. Он попросил сигару, и, когда смотритель зала вернулся с кубинской «Кохибой», Коннор велел передать мистеру Данко, что если тот не желает, чтобы его гость вконец разорил казино, то лучше пусть пошевелит своей боснийской задницей и пошустрее спустится. Времени у него на это ровно столько, сколько требуется, чтобы успеть произнести «Слободан Милошевич».

Служитель удалился. В доказательство серьезности своих намерений Коннор в следующей игре поставил на кон весь выигрыш. Выпали туз и король. Блек-джек.

Данко появился шестьдесят секунд спустя. Он был высок и костляв, черные волосы зализаны со лба назад, его славянская щетина достигала положенной длины, и в своем белом смокинге он выглядел более чем вальяжно.

— Привет, Фрэнк. Сколько лет, сколько зим.

— Садись.

Данко подал знак дилеру, или раздающему, удалиться, а когда тот ушел, занял место рядом с Коннором.

— Каким ветром вас занесло?

— Нужна твоя помощь.

— Посмотрите вокруг. Я больше в те игры не играю.

Коннор оглянулся по сторонам и придвинулся ближе к Данко:

— А я вижу все того же парня. Кроме того, ты знаешь Рим. Поработай там на меня. Твои паспорта еще не засветились, или хочешь, чтобы я подкинул что-нибудь новенькое?

Данко улыбнулся, и вся его вальяжность пропала.

— Фрэнк, послушай, я ценю, что ты обо мне вспомнил. Это своего рода комплимент. Но годы идут. Мне уже сорок. Стал слишком стар для такой работенки. Хватит. Дай отдохнуть.

— Отдыхать тебе сегодня не придется. Пора отпусков прошла. Понял? Так что давай собирай манатки. У тебя наверху еще висит та щегольская винтовка? Пойдем-ка к тебе в кабинет, и я тебя просвещу относительно деталей. Плата — десять тысяч долларов.

— Я тут столько за один день зарабатываю. — Данко наклонился поближе к собеседнику, так что запах его одеколона шибанул Коннору в нос. — Я отдал вам семь долгих лет. Где американское гражданство, которое вы мне обещали? Где переезд в Калифорнию? Поводили за нос, а потом, когда я был больше не нужен, выбросили на свалку…

— Я вытащил твою костлявую задницу из лагеря для интернированных, когда ты весил сорок восемь килограммов. За тобой должок.

— Спасибо, Фрэнк, но я думаю, что расквитался с тобой сполна.

Коннор задумался и наконец сказал:

— Могу предложить двадцать тысяч.

— Фрэнк, тебе пора.

Коннор попробовал притянуть боснийца к себе, но лишь уронил бокал с виски, пролив его содержимое на щегольской смокинг Данко.

— Да ты, скорее всего, даже знаешь, о ком идет речь, — не сдавался Коннор. — Это Эмма Рэнсом. Помнишь такую?

— Нет, Фрэнк. Никого и ничего я не помню. Ты сам нас этому учил. — Данко поднял руку, и через секунду рядом с их столиком уже стояли двое портье. — Отведите мистера Коннора вниз, — приказал он, — и возьмите ему такси.

— Я еще не закончил играть, ты, неблагодарная славянская свинья!

— Вам пора уходить.

Коннор разъяренно вскочил, и один из портье схватил его за плечи. Коннор вырвался и собрал фишки. Выходя, он запустил в Данко одной, стоимостью пятьсот фунтов.

Но промахнулся.

47

Будут проблемы. Эмма поняла это с первого взгляда.

Компания арабских отморозков вышла из-за угла и направилась ей навстречу, свистя и выкрикивая оскорбления.

— Эй, девочка, будь осторожней! — закричал один из них по-арабски. — Негоже белой дамочке гулять тут совсем одной.

— Может, ей нужен защитник, — добавил другой. — Настоящий мужчина.

— Сучка! — крикнул третий, словно подводя черту разговору.

Всего их было шестеро. Парни, одетые в шмотки, типичные для городской французской молодежи, которая не в ладах с законом: мешковатые штаны, огромные спортивные кофты не по размеру, золотые цепи. Свернуть некуда, убежать тоже. Эмма разозлилась. Ей не хотелось ни с кем связываться. Особенно теперь, когда на нее накатило. Сегодня даже самая дружелюбная улыбка выводила ее из себя, не говоря уж об этой своре недоделанных террористов. Она мысленно посылала подальше ребят из «штаба». Надо ж додуматься: устроить явочную квартиру в quartier louche.[172] Здесь только и жди, как бы с тобой не приключилась какая-нибудь пакость.

Северо-восточное предместье Парижа Сена-Сен-Дени было наводнено эмигрантами. Здесь царила бедность. Этот пригород служил прибежищем и рассадником нищеты. Полицейские его избегали. Шел уже третий час ночи, однако на здешних улицах жизнь продолжалась. Неоновая вывеска зазывала в круглосуточную арабскую забегаловку, продающую фалафель. Рядом со входом стояла группа куривших мужчин. Кося глазом на прицепившуюся к ней компанию отморозков, Эмма прижала к себе сумку и ускорила шаг. В сумке лежали маскировочная одежда, фотоаппарат, дамская сумочка и, разумеется, оружие. Компания, окружив ее, шла рядом.

— Это мы с тобой говорим, слышь, мадам, — снова окликнул ее один из них, на сей раз по-французски. — Ты тут в гостях или переехала? Мы точно тебя раньше не видели.

Эмма завернула за угол, не замедляя шага и не реагируя на приставания. Она хорошо знала, что такое молодость и необузданность, когда у тебя уйма свободного времени и ужасно мало денег.

— Разрешите пройти, — сказала она, увидев нужный дом и собираясь пересечь улицу.

— Убавь-ка прыть! — Это был вожак, если таковой у них вообще имелся.

Простецкий парень лет девятнадцати или двадцати. Наверное, алжирец, если судить по ястребиному носу и темным глазам. Он встал перед ней, загораживая проход. На нем была майка, обнажавшая огромные бицепсы. Эмма заметила на шее татуировку в виде кинжала. Значит, сидел. Это объясняет его мускулы. У него была уйма времени, чтобы «накачаться» в импровизированном спортзале на тюремном дворе.

— Я сказала «разрешите пройти». — Эмма сделала шаг в сторону, пытаясь обойти алжирца, но и он произвел тот же маневр и опять перекрыл ей путь. Она выпрямилась и почувствовала напряжение, которого не было еще минуту назад. — Чего вы хотите?

— Поговорить.

— Уже поздно. Мне надо домой.

— Почему бы нам не пойти вместе ко мне в койку? — проговорил вожак, наседая на нее. — Ты да я. Не беспокойся, домой тебя доставят вовремя, к утренней молитве успеешь.

— Этого не потребуется. А ну, брысь отсюда, ребятки! — Она их сознательно провоцировала и ничего не могла с собой поделать. На нее накатило. Сегодня сам черт ей не брат.

Сзади подходили другие. Она оглянулась. Позади никого. Ни арабской закусочной, ни тату-салонов. Лишь темные витрины магазинов. Где-то вдалеке послышался звук разбитой бутылки, а потом истерический женский смех, перешедший в истошный вопль. Она почувствовала, как внутри у нее что-то оборвалось.

— Не упрямься, — сказал главный. — Почему бы тебе с нами не прошвырнуться?

— И отдай сумку нам на хранение, — предложил другой. — Мы сами доставим ее в твою комнату.

За сумкой протянулась рука, но Эмма резким движением вырвала свою ношу:

— Сумка останется при мне.

— Не тебе решать, — возразил вожак.

Он стоял теперь совсем близко, всего в нескольких сантиметрах от нее, и можно было разглядеть, что один глаз у него зеленоватый, а другой — почти карий. И тут он совершил ошибку. Протянул руку и ухватил ее за локоть. Не сильно, зато цепко, не оставляя сомнения относительно своих намерений.

Но Эмме только и требовался предлог.

Костяшками согнутых пальцев она саданула его изо всех сил в нос, между ноздрей, снизу вверх. Движение было столь молниеносно, что парень даже не заметил ее взлетевшей руки. Удар пришелся точно в цель. Эмма почувствовала, как хрустнул хрящ, и услышала треск сломанной носовой перегородки. Вожак пошатнулся, сделал шаг назад и упал на колени, ощутив наконец силу удара. Из разбитого носа ручьем хлынула кровь. Не оборачиваясь, Эмма ногой ударила того, кто стоял позади нее, так как чувствовала, что из всей компании этот настроен наиболее решительно. Удар пришелся в грудь. Громила упал как подкошенный, корчась и задыхаясь. Его глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит.

Большего не требовалось. Остальные бросились наутек.

Презирая себя, Эмма пересекла улицу и вошла в дом.


Десятиэтажный муниципальный дом с умеренной квартплатой — по-французски habitation à loyer modéré, или HLM, — был своего рода памятником анонимности. Его построили сорок лет назад, и с тех пор больше к нему не притрагивались. В душном подъезде стоял запах гашиша. Эмма подошла к лифту и пять минут ждала, пока тот спустится. Лестница начиналась на другой стороне площадки, но Эмме совсем не хотелось подниматься по ней на пятый этаж. Плевать ей было на обдолбанных жильцов, на которых там можно было наткнуться, но ее воротило от застарелого запаха мочи. Он слишком явно напоминал ей о собственном доме и о прошлом. А прошлое было единственным, чего она до сих пор боялась.

Двери лифта открылись, и вскоре она уже стояла на площадке пятого этажа. Квартира 5F находилась в конце коридора. Эмма подошла к входной двери, держа в одной руке ключ, а другой сжимая в сумке компактный пистолет «ЗИГ-Зауэр Р238» швейцарско-американского производства, известный своей точностью и надежностью.

Войдя, она закрыла дверь, заперев ее на два замка, и бросила сумку на пол в кухне. Затем, опустившись на колени, вынула из сумки пистолет и, проверив, стоит ли тот на предохранителе и вошел ли патрон в патронник, положила его на кухонный стол. Квартира была сырая, как и та, другая, в Руане, в которой она провела предыдущую ночь. Ну вот, теперь ты снова на другой стороне, добро пожаловать, пробормотала Эмма. Ребята из «Дивизии» никогда бы не сняли такую квартиру. Причем дело было не только в деньгах, но еще и в безопасности. Нельзя ставить операцию на грань провала из-за того только, что местному хулиганью вдруг приспичит покуролесить.

А как прикажете понимать ее собственное поведение? Затеяла драку, которой, несомненно, следовало избежать. И это безрассудство — еще только начало.

Она открыла холодильник. При дрожащем свете тусклой лампочки разглядела тарелку с ломтиками сыра, покрытого пятнами плесени, и пакет прогорклого молока, от которого исходил такой мерзкий запах, что Эмма ощутила его даже там, где стояла. Она закрыла дверцу, шепча под нос бранные слова. По крайней мере, могли бы положить ей в холодильник хоть что-нибудь мало-мальски съедобное. Упаковку йогурта, может, банку маринованных огурцов, а то и бутылку минералки. И даже, прости господи, бутылку вина. В конце концов, это все-таки Франция.

В животе урчало, и она чувствовала, как его подводит от голода. Воспоминания стучались в голову, словно кто-то колотит молотком.

Неуклюжая, долговязая девчонка в рваном шерстяном платье. Рыжие волосы коротко острижены, давно не чесаны и безнадежно спутаны. Дерзкие, глядящие исподлобья зеленые глаза на лице, изуродованном экземой. Она стоит в школьной столовой, вытянув перед собой руки для наказания. У ее ног лежат разбитая фаянсовая тарелка и шлепок слипшейся каши, которую она только что выскребла с самого дна кастрюли. Черный ремень хлещет ее по ладоням, а затем и не только по ним. И хотя все ее тело кричит, хуже всего приходится измученному голодом и болью желудку.

Эмма усмехнулась своей сентиментальности. Другим ребятам приходилось и похуже. Но где-то внутри себя она опять услышала, как ее кто-то зовет: «Лара!» — и ей сразу же захотелось скорее упрятать воспоминания под замок.

Затем она обошла всю квартиру, задерживаясь в каждой комнате, и, приложив ухо к стене, слушала, что за ней происходит. Так она делала всегда, хотя сейчас голоса соседей через крошащийся, растрескавшийся бетон и без того звучали достаточно громко. Шум — это хорошо. Тишина — это плохо. Тишина означает страх. А страх означает полицию.

Эмма вернулась на кухню и поискала в сумочке, не найдется ли в ней чего-нибудь съестного. Она откопала там жевательную резинку и пакетик леденцов, который купила в Лондоне, направляясь на встречу с Джонатаном. Она высыпала леденцы на ладонь и принялась есть, кладя в рот по одному. Ничего не поделаешь. Сама выбрала такую «шикарную» профессию.

Как раз в этот момент раздался стук в дверь. Эмма пересекла кухню и взяла пистолет. Кто-то постучал три раза. Она приникла к глазку и, узнав мрачного, неряшливого человека, стоящего по ту сторону, открыла дверь.

— Ну и квартирку ты подыскал, Папик.

— Эта квартира не наша, — проговорил тот, протискиваясь мимо нее в дом. — А наших друзей из Тегерана. Все претензии к ним.

— Плевать мне, чья она. Рискованно размещать конспиративную квартиру в таком бедном квартале.

— Рискованно, говоришь? — Мужчина, которого Эмма звала Папиком, распрямился и, как ни странно, стал больше походить на кадрового офицера разведки, которым на самом деле и являлся. — А ты видела вокруг хотя бы одну полицейскую машину? А чьи-нибудь любопытные глаза? Вот уж вряд ли. Это действительно самое безопасное место, даже притом, что тебе пришлось преподать урок вежливости местному общественному комитету по твоей торжественной встрече.

— Ты что, видел?

— Конечно видел. Думаешь, я никуда отсюда не выхожу? — И он с размаху шмякнул на кухонный стол кожаный портфель и покрутил шеей, расслабляя мышцы. — А чего ты ждала? Сверкающего огнями операционного центра с аналитиками за письменными столами и трехметровым экраном на стене? Ты теперь член моей команды. За нами присматривают. И мы не слишком отличаемся от твоих прежних работодателей, только мы, я бы сказал, более амбициозны.

— А ноутбуки? — спросила Эмма. — Вы декодировали содержащуюся на жестких дисках информацию до того, как их уничтожили?

Бледные губы Папика тронула усмешка. Он двумя руками вытащил из портфеля увесистую папку с бумагами, толщиной с телефонную книгу:

— Посмотрите на «Королеву» в неглиже — такой ее видели лишь ближайшие родственники. — Он с усилием плюхнул папку на стол. — Окончательные строительные чертежи, подписанные самим главным инженером. Скачано непосредственно из его святая святых. Видны каждый коридор, каждое окно, каждая дверь. Абсолютная стопроцентная точность.

Эмма провела рукой по детальным схемам, узнавая в них очертания АЭС, которую видела этой ночью.

— Пожалуйста, мне это ничего не стоило, — съязвила она.

— Да иди ты… — проворчал Папик.

В течение двух часов они пристально разглядывали чертежи, планируя операцию. Перво-наперво изучили здание компьютерного центра и службы безопасности, через которое Эмме предстояло пройти на территорию комплекса, затем проложили маршрут ее следования к зданию реактора, а также, что самое важное, нашли лазейки, позволяющие проникнуть в хранилище отработавшего топлива и выбраться из него.

Они скачали с фотоаппарата снимки, которые Эмма сделала ночью, и хорошенько рассмотрели их на портативном компьютере Папика, сияющем матовым блеском «Макбук Про». Как и все у него на родине, он обожал американские вещи.

Наконец он заговорил о размещении взрывных устройств.

— Заложишь два, — объяснял Папик. — В первом будет два килограмма гексагена и немного нитромассы, чтобы как следует ухнуло. Установишь его на подходящее место, и бомба проделает в стене дыру диаметром три метра. Для наших целей этого вполне достаточно. Второе устройство побольше. В нем три килограмма октогена. Последняя разработка и самая лучшая. В десять раз мощнее семтекса. Правда, слегка нестабилен, так что смотри не урони ненароком. Когда будешь устанавливать время на таймерах, сделай так, чтобы между первым и вторым взрывом прошло не менее шести минут. Этого хватит, чтобы успела вытечь вода. — Папик пролистал чертежи хранилища отработанного ядерного топлива и посмотрел на Эмму. — И оставь себе достаточно времени, чтобы смотать удочки. Как только вода уйдет из охладительного бассейна, эти стержни начнут излучать больше гамма-лучей, чем вся поверхность солнца. Когда взорвется октоген, ты должна быть от этого места как можно дальше. Вопросы есть?

— Как насчет удостоверения инспектора?

— Оно здесь. — Засунув руку в портфель, он достал пакет и высыпал его содержимое на кухонный стол. — Теперь тебя зовут Анна Шоль, — проговорил он, порывшись в ворохе кредитных карт, а затем выудив австрийский паспорт и водительские права. — Родилась в Зальцбурге в тысяча девятьсот семьдесят пятом году. Закончила университет в Санкт-Галлене, в Швейцарии. Пашешь на МАГАТЭ уже два года. Начала работать в административном управлении, а потом, девять месяцев назад, тебя перевели в Департамент ядерной безопасности, в отдел инспекций.

Эмма взглянула на свою фотографию в паспорте и увидела на ней этакое «должностное лицо». Короткие волосы. Очки без оправы. Заметный макияж.

— Офис Международной корпорации ядерной безопасности расположен в парижском квартале Дефанс, — продолжал Папик. — При входе должны проверить твою личность по базе данных МАГАТЭ. Человек по имени Пьер Бертель будет тебя ждать в десять утра. Он руководит отделом проверки полномочий.

Эмма принялась рассматривать удостоверение. Там было написано: «Международная корпорация ядерной безопасности, Париж, Дефанс-6, авеню де Л'Арш, дом 14».

— А настоящая Анна Шоль?

Серые глаза Папика предостерегающе блеснули.

— Она не создаст проблем, — произнес он с каменным выражением лица.

— Хорошо, — ответила Эмма столь же бесстрастно. — А ты уверен, что этот Бертель не позвонит в Вену, чтобы лишний раз убедиться в отсутствии подвоха?

— Абсолютно уверен. Его компания не сотрудничает с МАГАТЭ напрямую. Их клиентами являются компании-производители электроэнергии, а не регулирующие органы. Вся процедура не должна занять больше часа. Я тут кое-что купил, чтобы ты надела.

Папик вынул из портфеля и положил на стол комплект одежды. Это был черный костюм с юбочкой мини, завернутый в мешок из химчистки.

Эмма взяла его и рассмотрела, держа на вытянутых руках:

— Если я в этом сяду нога на ногу, ты увидишь то, что у меня между ними.

Папик шагнул ближе и положил руку ей на талию:

— Я сам выбирал. Примерь.

— Потом.

— Мне надо убедиться, что хорошо сидит.

— Это приказ, полковник?

— Уже генерал.

Папик обнял Эмму вроде как бы за талию, но в то же время позволив своей руке соскользнуть ниже и заодно приласкать попку.

— Думал, вдруг ты не откажешься отблагодарить старшего по званию?

— С этим давным-давно покончено.

— Будет покончено, когда я скажу, что покончено.

Эмма вывернулась и зажала его кисть локтевым сгибом. Но Папик оказался силен и, несмотря на комплекцию, проворен. Он освободился от захвата, сам защемил ее кисть и дал пощечину левой рукой.

— А ты заматерела, — проговорил он, отпуская ее.

Запястье у Эммы сильно ныло, но все же она до него не дотронулась и произнесла только:

— Больше так не делай.

Папик фыркнул.

— И вот еще что, — сказал он. — По прибытии на АЭС тебе выдадут гостевой пропуск, снабженный чипом РЧИД, что расшифровывается как радиочастотная идентификация. Есть такой метод автоматической идентификации объектов. После этого датчики станут отслеживать каждый твой шаг. Однако единственный, кто может, не испрашивая разрешения в главном офисе, проверять, где ты находишься, — это начальник службы безопасности станции. Его следует нейтрализовать, прежде чем ты приступишь к делу.

— Как его зовут?

Папик нахмурился:

— Этого мы еще не знаем. Все, кто работает на станции, являются служащими фирмы «Электриситэ де Франс» — компании, которая занимается эксплуатацией энергосистемы, объединяющей атомные электростанции страны. Этого человека тоже должны проверять, как и тебя. У Бертеля наверняка имеется о нем информация. Сама придумай, как ее выудить. — И Папик ленивой походкой пошел к двери. — Уверен, это не составит для тебя большого труда. Ты же Соловей. Разве не этому обучают таких, как ты, пташек?

И, ухмыляясь, он вышел на лестницу.

— Ублюдок! — прошептала она.

48

— В Италию я не поеду. Останусь здесь. Надо кое-что сделать.

Чарльз Грейвз прошел по выдержанному в пастельных тонах мягкому ковровому покрытию в своем кабинете на первом этаже Темз-хауса и уселся за письменный стол. Кейт Форд закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

— Не думаю, что сэру Тони это понравится, — проговорила она.

— Сэр Тони любит, когда есть результаты.

— Даже если ради них приходится его ослушаться?

— Особенно если это ведет к результатам.

Кейт подошла и уселась в кресло напротив стола:

— И что ты задумал?

— Эти АЭС вовсе не так уж здорово защищены, как нас хотят уверить сотрудники МАГАТЭ. В противном случае они бы не подняли такой шум из-за пропажи ноутбуков. — Он открыл ящик стола и, порывшись в нем, нашел справочник Скотленд-Ярда. — Ну-ка вспомни, — обратился он к Кейт, сопровождая для пущей убедительности свои слова кивком белокурой головы, — разве система безопасности в квартире у Рассела не казалась всем абсолютно надежной?

— Хочешь сказать, люди из МАГАТЭ не понимают, что говорят?

Грейвз перестал листать справочник:

— Я только хочу сказать, что если Эмма Рэнсом пустилась во все тяжкие, чтобы добыть эти ноутбуки, значит, дело того стоило. Что-то готовится. Роберт Рассел узнал об этом, а теперь знаем и мы.

— И что?

— Собираюсь сделать то, чем ты предлагала заняться раньше. Стану искать, кто был источником сведений Рассела.

— То есть того, кто сказал ему про заложенную в автомобиле бомбу?

— А что, у тебя есть на примете кто-то еще?

— Удалось что-нибудь выяснить из записей его телефонных разговоров или интернет-сайтов, которые он посещал?

— Рассел изо всех сил старался не наследить и мог в этом деле заткнуть за пояс любого террориста. Единственный телефонный номер, который мы знаем, он использовал исключительно для общения с родственниками и друзьями. С ними он никогда не обсуждал ничего серьезного. Потому и говорил без утаек. У этого дьявола, наверное, имелся целый мешок сим-карт, которые он использовал по очереди, когда требовалось сделать приватный звонок. Нам ничего не удастся найти, пока не повезет отыскать хоть одну из них. То же самое и с его электронной почтой… Ага, вот, нашел! — И Грейвз ткнул пальцем в страницу с телефоном Службы визуального автодорожного наблюдения. Он снял трубку и набрал внутренний номер. — Говорит Грейвз. Управление G. Посмотрите, что у вас есть по площади Слоун-сквер три дня назад, ночью, между половиной двенадцатого и четвертью второго. Все, что могли зафиксировать камеры наблюдения. Пришлите результаты поиска на мою личную электронную почту. Как срочно? Сделаете за час, и ящик «Гиннесса» ваш.

— В ночь убийства Рассел остановился на Слоун-сквер по дороге домой, возвращаясь от родителей, — вспомнила Кейт.

— Именно. — Поднявшись из кресла, Грейвз обошел кругом письменный стол,взял ключи от машины и опустил их в карман. — И там находится клуб «Виндзор». Всякие там пэры, голубая кровь. Как я уже говорил, глупо было с моей стороны…

— Что — глупо? — спросила Кейт, вставая, чтобы вместе с ним выйти из кабинета.

— Разве не ясно? В этом клубе Рассел и встретил человека, который объяснил ему, что значит «Виктория, Биар».

Грейвз остановился в дверях. Кейт оказалась совсем рядом. Он вдруг обратил внимание на веснушки у нее на переносице и на то, что ее волосы не крашеные, а светлые от природы. И кстати, у нее были хорошие глаза. Сквозь их сталь просвечивало что-то доброе.

— Удачи в Италии, — попрощался с ней Грейвз. — Отыщи его. Найди этого Рэнсома! — И, не оглядываясь назад, он торопливой походкой пошел вдоль по коридору.


Одиночество. Над этой проблемой Грейвз размышлял за рулем, проезжая по улицам Вестминстера. Увы, работа отнимает у него большую часть жизни, а времени на личную жизнь практически не остается. Ему исполнилось сорок, и когда-то он был женат, хотя брак продлился всего два года. Она выставила его за дверь в девяносто первом, когда он вернулся из девятимесячной командировки в Ирак, пришедшейся на время первой тамошней заварушки. Вернее, она выставила за дверь его чемоданы, футбольные трофеи, а также совсем ручного попугая-кореллу по имени Джек. Грейвз же по приезде мог похвастаться новым шрамом и новой медалью, отметившей его геройство, но жене требовалось большего. Ей был нужен он сам.

Но тогда он служил в элитном парашютном полку в парашютно-десантных частях особого назначения. А сегодня служит в отделе государственной безопасности военной разведки. И прошлая, и теперешняя работа требовали полной самоотдачи, и он с готовностью, даже с удовольствием принимал эти правила игры. Иначе он просто не мог. Порой он, конечно, подумывал, не послать ли все к черту. В последнее время ему поступало множество предложений из частных охранных структур. В дружеских беседах важные персоны из различных фирм нередко предлагали ему большие деньги — то требовалось защитить какую-нибудь страховую компанию от мошенников, то просили помочь выбрать для какого-то банка самую современную и надежную систему сигнализации. Всякий раз он обещал подумать, но на этом все и заканчивалось. По правде сказать, деньги его не интересовали. Он зарабатывал достаточно, чтобы хватало на жизнь и чтобы иногда покупать себе какую-нибудь дорогую «игрушку». Речь ведь шла о чем-то большем, нежели деньги. Гораздо большем. Господи, он никак не мог подобрать названия этому ощущению. Пожалуй, это то, что испытываешь, когда доберешься до них раньше, чем они до тебя.

Он увидел свои глаза в зеркале заднего вида и нахмурился. Забудь об этом, укорял он себя. Нечего пыжиться. Ну прямо ни дать ни взять Эдмунд Бёрк.[173] Лучше сосредоточься на работе. Выясни, что затевает Эмма Рэнсом, да побыстрее.

Он завернул за угол и выехал на Слоун-сквер, где увидел здание клуба, к которому и направлялся… Но все-таки он никак не мог отделаться от внезапно нахлынувшей меланхолии. Никто не в силах его понять. Никто, кроме Кейт.


Неприметная латунная табличка, буквы на которой, выгравированные давным-давно, теперь почти стерлись, — вот и все, что говорило о том, что в доме 16 на Слоун-сквер располагается клуб «Виндзор». Грейвз нажал кнопку звонка, надеясь, что попал именно туда, куда нужно. Ответила, судя по голосу, женщина, и Грейвз ей объяснил, кто он такой.

— Случай чрезвычайной важности, — добавил он. — Откройте.

Прозвучал звуковой сигнал, и Грейвз толкнул дверь. Вестибюль был сверху донизу обшит дубовыми панелями, на которых лежали мягкие блики от сияния старинной люстры, светившей еще адмиралу Нельсону. Паркет износился, и его следовало бы натереть. В обшарпанности интерьера чувствовался своеобразный шик, рассчитанный на тех, кто слишком богат, чтобы обращать внимание на подобные мелочи.

— Здравствуйте, полковник Грейвз. Я Джеймс Твиден, управляющий клубом, к вашим услугам. Чем мы вам можем помочь?

Высокий, дородный, он был при галстуке и в консервативном темно-синем костюме. Его рукопожатие оказалось прямо-таки стальным. Отставной военный, догадался Грейвз. Между тем Твиден провел его в пустынную залу.

— Часто приходится работать допоздна? — спросил Грейвз, расстегивая пиджак и присаживаясь.

— На самом деле точного распорядка работы не существует. Мы открываемся в одиннадцать утра и задерживаемся до последнего посетителя.

Рядом с ними, словно из воздуха, возник официант, и Твиден мановением руки отпустил его, прежде чем Грейвз успел заказать чашку чаю.

— Я здесь по поводу Роберта Рассела. Он побывал у вас два дня назад. Мне хотелось бы знать, с кем он встречался.

— Не в наших правилах раскрывать, чем занимаются в этих стенах члены клуба, — проговорил Твиден. — Именно поэтому клуб и называется частным.

— А как насчет ваших бывших членов? Ведь Рассел мертв.

— От этого ничего не меняется. Ведь осталась его семья.

— Все это прекрасно. При обычных обстоятельствах я бы не настаивал. Но кое-что произошло. У нас есть фотографии его машины, припаркованной рядом с клубом.

— Это имеет непосредственное отношение к убийству?

— Более чем! — Грейвз многозначительно поднял голову, потом опять наклонил, а затем, перейдя на доверительный шепот, продолжил: — Послушайте, мистер Твиден, может, вы и работаете допоздна, но я-то — нет. И если я приезжаю сюда в полвторого ночи, то лишь из-за того, что может произойти нечто очень серьезное. Под угрозой национальная безопасность. Если хотите, можете позвонить моему начальству… — Грейвз протянул управляющему телефон.

— Думаю, в этом нет надобности.

— В каком полку вы служили? — спросил Грейвз.

— В гренадерском гвардейском.

— А я в парашютном.

— Как же, знаем, в парашютно-придурочном.

— Кто бы говорил! Только гомики могут носить ваши медвежьи шапки.

Оба ветерана дружелюбно расхохотались. Твиден поманил Грейвза к себе:

— Слушай, полковник. У меня работенка — лакомый кусочек. Жалованье чудесное. Посетители — люди славные. Отец Рассела, герцог, пристроил моего паренька в Итон. Я о таком и мечтать не мог. И единственное, что им всем от меня нужно, — это преданность и осторожность. Когда член клуба входит в эти двери, ему не хочется, чтобы за ним притащился следом весь Лондон.

Грейвз поспешил заверить, что хорошо его понимает:

— Все сказанное останется между нами. Даю слово, что тебе это никак не аукнется.

— Ну, тогда ладно, — согласился Твиден. — Думаю, не страшно немного поболтать. Но, чур, только между нами. Короче говоря, Рассел сюда заходил. Приехал в полночь. Я его встретил. Он попросил отдельный кабинет. Он ожидал гостя, который должен был войти через черный ход…

Тут позади них, у входа, раздался звук шагов. Твиден вскочил со стула. Грейвз бросил взгляд через плечо и увидел продолговатое, скуластое лицо, знакомое всякому британцу старше двух лет. Вошедший был одним из тех немногих, кого положено называть «королевским высочеством». Член королевской семьи. Он смерил Грейвза взглядом с головы до ног и, видимо, остался недоволен тем, что увидел. Через секунду его уже не было.

Реакция Твидена была молниеносной.

— А теперь вам придется уйти, полковник, — ледяным тоном проговорил управляющий. — Больше ничем не могу вам помочь.

Грейвз поднялся со стула.

— Кто это был? — прошептал он. — С кем именно встречался Рассел? Назовите мне имя.

— Иностранец, — процедил Твиден, — его имя часто встречается в газетах, где пишут о футболе. — А затем, уже громким голосом, произнес, явно предназначая сказанное для посторонних ушей: — Мне было очень приятно, сэр. Мой помощник проводит вас до дверей.

— Ну же, — проговорил Грейвз, беря Твидена под локоть, — всего лишь одно имя. Решайтесь.

Твиден рывком высвободил руку:

— Всего доброго, полковник.


Грейвз плюхнулся на сиденье своего «ровера» и с силой хлопнул дверцей.

— Черт бы их всех побрал! — пробормотал он себе под нос.

Еще секунда — и он бы узнал нужное имя. И вот, на тебе… надо же было появиться именно ему! Если бы Грейвз верил в Бога, он решил бы, что чем-то Его прогневил. Может, теперь лучше поспешить домой, собрать чемодан и присоединиться к своей напарнице? Самолет Кейт вылетает в пять утра. Пожалуй, ему даже удалось бы вздремнуть пару часов.

Почувствовав вибрацию телефона, он вытащил его и увидел, что пришло сообщение от Службы визуального автодорожного наблюдения. Он скрестил пальцы: «Тебе ведь не трудно, Господи…»

Затем он перекачал сообщение на командный центр автомобиля. Командный центр… В нем ничего не напоминало фильмы о Джеймсе Бонде, просто потертый цветной монитор, подобный тем, которые в наши дни можно увидеть практически во всех полицейских машинах. На экране одна за другой появлялись картинки с камер наружного наблюдения, установленных во всех четырех кварталах, по периметру опоясывающих Слоун-сквер. Грейвз пролистывал их до тех пор, пока ему не попался на глаза принадлежавший Расселу «астон-мартин DB12», припаркованный на том самом месте, где теперь стоял его «ровер».

Грейвз принялся смотреть дальше, листая помедленнее, чтобы лучше разглядеть следующие изображения. Временна́я метка в нижнем углу показывала, что между всеми снимками промежуток в две минуты. Так что обнаружить на них что-то сто́ящее можно было лишь в случае большого везения. Вот мимо проехал «БМВ», затем «ламборджини», потом какой-то «мерседес», а вот и весьма заметный «роллс-ройс-фантом». Кажется, в Лондоне уже больше не осталось никого, кто ездил бы на машине ценой меньше ста тысяч.

Далее пошли снимки, сделанные камерой, установленной с тыльной стороны клуба. Грейвз удвоил внимание, помня, как Твиден проговорился ему, что гость Рассела вошел через черный ход. Он прокрутил тридцать или сорок фотографий и вдруг замер.

Снова черный «роллс-ройс-фантом», флагман бренда. Он остановился как раз напротив запасного входа в клуб. Пассажирская дверца открыта, но никого не видно. Тонированные стекла не давали возможности заглянуть в салон.

Грейвз увеличил масштаб. Табличка с «номером» автомобиля представляла собой один из тех заказных буквенных «номерных» знаков, которые из тщеславия покупают себе богатые и известные личности. На этой было написано: «ARSNL 1». Каждый футбольный фанат в Лондоне догадался бы, кому принадлежит этот автомобиль. Грейвз тут же вспомнил кипу спортивных журналов, которые видел в квартире Роберта Рассела. Во всех из них рассказывалось о футбольном клубе «Арсенал». Еще одна загадка разъяснилась.

Он переслал изображение номерного знака обратно в Службу визуального автодорожного наблюдения и запросил всю информацию, связанную с регистрацией «роллс-ройса». Когда через девять минут он приехал в Темз-хаус, сведения уже были получены: имя, телефонный номер и адрес владельца. Конечно, не «его королевское высочество», но и не простой смертный, во всяком случае не в общепринятом смысле этого слова. Те люди, чье состояние превышает миллиард фунтов, тоже ведь составляют своего рода аристократию, и не важно, англичане они или нет.

Перед законом все равны, подумал Грейвз, беря в руки телефонную трубку и набирая домашний номер, указанный в документах о регистрации автомобиля. Ему хотелось узнать, что чувствует миллиардер, которого поднимают телефонным звонком в два часа ночи. После седьмого звонка на другом конце провода раздался сердитый голос:

— Да?

У миллиардера было прозвище Белая Акула.

Теперь Грейвз получил ответ. Но этот ответ ему совсем не понравился. Вообще-то, они не слишком сильно от нас отличаются, решил он.

49

По территории порта в разных направлениях то и дело двигались людские фигуры, казавшиеся в предрассветных сумерках какими-то призраками. Одни укладывали сети, другие тянули снасти, третьи сматывали канаты, готовясь к выходу в море. Еще не было и пяти утра, но порт Чивитавеккья уже проснулся. Наверное, здесь вообще никогда не спят, подумалось Джонатану, с трудом тащившемуся вдоль причала. Он устал и проголодался. Брюки вымокли в росе, когда он спал на траве в поле за городом. На севере, то и дело вырисовываясь посреди клочьев утреннего тумана, виднелись громады пришвартованных морских паромов. Они ожидали, когда окончательно рассветет, чтобы произвести посадку и доставить пассажиров на Корсику, во Францию и в Испанию. На юге, в акватории, отгороженной молом, покачивались рыболовные суденышки, готовящиеся выйти на промысел.

Джонатан купил пакетик еще теплых жареных каштанов и нашел место, где можно было присесть, затерявшись среди снующих вокруг моряков. Порт не казался ему ни знакомым, ни совершенно чужим. С тех пор как он здесь побывал, прошло восемь лет. Но тогда стоял февраль, а не июль, как сейчас, и холодные улицы выглядели совсем пустыми, а сам городок казался довольно унылым. Едва ли сюда стоило приезжать. Но Эмма настояла.

«Никто не останавливается в римских гостиницах, — говорила она. — Там все слишком дорого. А Чивитавеккья — совсем другое дело. Здесь все настоящее, а заворачивая за угол, только и ждешь, что вот-вот столкнешься нос к носу с Нероном».

Теперь он знал, что все эти ее доводы были лживы. Она сюда напросилась не затем, чтобы сэкономить или уклониться от встреч с другими туристами. В феврале туристы вообще не заглядывают в эти места. Тогда она приехала по той же самой причине, что и три месяца назад.

Она приехала потому, что ей понадобилось с кем-то встретиться. И Джонатан подозревал, что инициалы у этого человека были S.S.

Он сунул в рот каштан и погрузился в воспоминания об их тогдашнем приезде.

Восемь лет — долгий срок, и к тому же он тогда был слишком обескуражен тем, что в последнюю минуту пришлось отказаться от роли находящегося в свадебном путешествии молодожена, сменив ее на амплуа заядлого туриста. Он оглянулся на кафе и закусочные, выстроившиеся в ряд на городской набережной у него за спиной. Свет внутри не горел, навесы были убраны, а уличные стулья поставлены один на другой рядом с дверью и прихвачены цепью во избежание кражи.

И тут он увидел ее. Вывеска с большими яркими буквами ничуть не изменилась с того давнего-предавнего февральского дня. Он прочитал написанные на ней два слова, и воспоминания прошлого вмиг обрушились на него неудержимым потоком, породив острое чувство смятения, запоздалого понимания и гнева.

Надпись на фасаде гласила: «Гостиница „Рондо“».

Как он мог забыть?!


Эмма бросила на стол фотоаппарат и рухнула на кровать:

— Ну, что скажешь? Правильно, что я предложила сюда приехать?

Было четыре часа дня. Джонатан насквозь промок под ливнем, неожиданно пролившимся из пришедшей с моря грозовой тучи. В этот день они осматривали древний портовый город Чивитавеккья, который мог измотать даже самого рьяного туриста.

— Думаю, сегодня я увидела столько дорических колонн, что их мне теперь хватит лет до сорока, — толкнула его в плечо Эмма. — И радуйся, что я настояла на посещении лишь наиболее важных достопримечательностей. В конце концов, три часа — это не так уж много.

— Три часа? Мне показалось, прошло три дня, — сказал Джонатан, наблюдая, как Эмма стаскивает с себя мокрую одежду. Сперва жакет, затем блузу, брюки и, наконец, носки.

Она повернулась к нему, оставив на себе только практичное женское белье фирмы «Джоки», однако на Эмме даже бумажный мешок смотрелся бы сексуально.

— Куда ты смотришь?

— На тебя.

— Почему?

— Потому что думаю, что заслужил награду. За то, что не пропускал твои слова мимо ушей, когда ты зачитывала мне из путеводителей весь этот исторический хлам.

— Да? Прямо сейчас?

— Конечно. Меня нужно заставить забыть, что в это время мы могли бы наслаждаться красотой Сикстинской капеллы вместо всего этого древнего убожества.

— Тебе просто хочется полюбоваться на изображения обнаженных женщин в капелле.

— Микеланджело разбирался в красоте почти как я.

— Вот как? — Эмма выразительно на него поглядела, словно желая сказать, что он слегка преувеличивает свои достоинства. — Ну ладно. Думаю, тут я смогу кое-чем помочь, — произнесла она, подхватывая его тон и признавая, что награда необходима. — Экскурсию в Рим я тебе устрою прямо сейчас.

— Интересно. Жду с нетерпением.

— Садись на кровать. Нет, не так близко. И чур, не лапать экскурсовода.

Джонатан запрыгнул в постель и подложил себе под спину подушки, а Эмма исчезла в ванной. Через три минуты она возвратилась с распущенными волосами — длинные вьющиеся пряди ниспадали на обнаженные плечи. Грудь ее прикрывало полотенце, а одну руку она держала за спиной.

— Закрой глаза, — велела она. Джонатан повиновался. — Хорошо. А теперь открой.

Джонатан открыл глаза. Эмма стояла у изножья кровати, совершенно нагая. Одной рукой она прикрывала лобок. В другой держала, протягивая ему, блестящее красное яблоко. Это была Ева из Сикстинской капеллы.

— У Адама не было ни единого шанса устоять, — проговорил он. — Интересно, где та грань, за которой начался первородный грех?

Эмма щелкнула пальцами:

— Закрывай глаза снова.

Джонатан подчинился. На сей раз, когда он их вновь открыл, она сидела на стуле, со скорбным видом глядя на мокрую куртку Джонатана, лежавшую у нее на коленях. Глубокое чувство в ее глазах поразило его, затронув в душе какие-то потаенные струны.

— Теперь ты Дева Мария. Из скульптуры «Пьета». Оплакивание Христа, — проговорил он.

— Очень хорошо. — Эмма вскочила со стула. — И еще раз.

Джонатан вновь закрыл глаза. Когда ему было позволено снова на нее взглянуть, она стояла на том же стуле, дерзко водрузив ногу на подлокотник и завязывая волосы на голове в тугой узел.

— Рождение Венеры, — предположил он.

— Не угадал. Она в Лувре.

— Караваджо. Кажется, он что-то написал в Риме?

— Вторая попытка, и снова мимо.

— Тогда не знаю. Я врач. Посвятил жизнь изучению анатомических атласов, а не книг по истории искусства. Сдаюсь.

Эмма запрыгнула в кровать и уютно пристроилась подле него:

— Эмма Роуз Рэнсом. Мисс Февраль. Эксклюзивный шедевр, принадлежащий тебе, и никому больше.


Потом они лежали, обнявшись. Опять пошел дождь и забарабанил по окнам с докучливой назойливостью.

— Почему Белград? — спросила Эмма. — Почему не какой-нибудь другой город? Это несправедливо.

— Мы только летим до Белграда. А уже оттуда поедем в Косово. Это провинция в Сербии. И мы пробудем там всего несколько месяцев.

— Но там ведь опасно. Вообще-то, я устала от пуль и ручных гранат.

— Война закончилась, — объяснил ей Джонатан, приподнявшись на локте. — Мы просто помогаем тамошним жителям встать на ноги. Ведь оттуда уехала половина врачей. Да и мы проработаем там всего три месяца. А затем отправимся в Индонезию, как и планировали.

— Они могли хотя бы дать нам закончить свадебное путешествие. У них все время чрезвычайные обстоятельства. Наверное, без нас какое-то время могли бы и обойтись. — Эмма перекатилась к краю кровати и, встав, направилась в ванную. Через несколько минут она вышла оттуда, полностью одетая. — Пойду прогуляюсь, — объявила она. — Тебе ничего не нужно?

— Под таким-то дождем?

Эмма бросила взгляд за окно:

— Ну, не такой уж он сильный.

— По сравнению с чем? Со всемирным потопом?

— А разве мы не увлеклись сегодня библейской тематикой?

— Когда говорит сама Ева, спорить трудно. — Джонатан, усмехнувшись, откинул одеяло и поднялся с постели. — Погоди-ка, миссис Рэнсом, я с тобой.

Эмма подошла к нему поближе и поцеловала:

— Оставайся здесь. Я вижу, что ты устал. Почему бы тебе не вздремнуть?

— Не-а, я тоже хочу подышать свежим воздухом.

— Нет, правда, — настаивала она. — Гулять под дождем — скучное занятие. Лучше займись чем-нибудь полезным. Позвони в авиакомпанию и подтверди вылет. А еще лучше, подыщи нам подходящее местечко для ужина.

Джонатан взглянул на Эмму. В ее глазах он заметил что-то такое, чего прежде никогда не видел. Она явно не желала, чтобы он к ней присоединился.

— Пожалуй, это хорошая мысль. Позвоню в авиакомпанию, а потом закажу столик в лучшем ресторане города.

— Мне хочется чего-нибудь декадентского, например спагетти карбонара с теплым хлебом и маслом, а на десерт сабайон. — Затем она скривилась. — Между прочим, что там едят, в этом Косове?

Эмма вышла. Джонатан принял душ и оделся. Как и просила Эмма, он позвонил в авиакомпанию, чтобы подтвердить вылет. По мнению консьержа, лучший ресторан в городе — это «Траттория Родольфо». Джонатан был уверен, что цены там взвинчены до небес, ну и черт с ними. В сербской глубинке их с Эммой едва ли ждут трехзвездочные рестораны.

Довольный тем, что не ударил в грязь лицом и выполнил все поручения, он достал книжку и принялся читать, поглядывая на часы каждые пятнадцать минут. Когда прошел час, он отложил книгу и подошел к окну. Дождь припустил еще сильнее, чем прежде: было похоже, что хляби небесные воистину разверзлись. Он улыбнулся себе под нос. Ну вот, подумалось ему, еще одно библейское изречение. И, натянув куртку, спустился по лестнице.

— Скузи, простите, — сказал он консьержу, — вы не видели моей жены, синьоры Рэнсом?

Консьерж ответил, что видел. Он даже вышел из-за конторки, чтобы показать Джонатану, в какую сторону та пошла, покинув гостиницу. Джонатан надел кепку-бейсболку, а сверху натянул капюшон. Отважившись наконец выйти на улицу, он зашагал вниз по холму, в направлении порта, держась поближе к стенам домов и ныряя под любое встречающееся на пути укрытие. Дождь лил как из ведра, и мощенные булыжником улицы стали скользкими. Он все глаза проглядел, высматривая Эмму, но уже после пяти минут поисков решил, что с него довольно, и зашел в ближайший магазинчик, чтобы передохнуть. Пересмотрев кучу почтовых открыток, он выбрал одну, с видом какого-то античного амфитеатра, а потом еще и другую, с катакомбами, которые они осматривали утром.

— Три евро, — сказал продавец.

Джонатан порылся в кармане и выудил из него несколько монеток. В ожидании сдачи он бросил случайный взгляд в окно. На другой стороне улицы открылась дверь гостиницы, и ему стало видно, что делается в вестибюле. Это было уходящее вдаль, тускло освещенное помещение со стойкой регистрации из полированного дерева и, как ни странно, с копией английской телефонной будки красного цвета у задней стены. По вестибюлю, погруженная в беседу с каким-то мужчиной, шла Эмма. Не вызывало сомнений, что спутники прекрасно знают друг друга. Незнакомец держал ее под руку, а Эмма внимательно его слушала. Человек этот шел повернувшись к Джонатану спиной, и тот успел заметить только зеленый саржевый плащ и подобранную в тон мягкую фетровую шляпу. В следующий момент дверь гостиницы захлопнулась.

Джонатан с минуту постоял, смущенный увиденным. Он тут же вспомнил, с каким упорством Эмма настаивала, чтобы он остался в номере. Взяв открытки, он пересек улицу, стараясь не ускорять шаг и не казаться расстроенным. Он был уверен, что существует некое разумное объяснение тому, почему жена ушла из гостиницы на тайную встречу с другим мужчиной. Но когда он вошел в вестибюль, Эмма и человек, с которым она только что так увлеченно беседовала, успели уйти.

Джонатан осмотрел примыкающий к вестибюлю паб (который объяснял наличие английской телефонной будки), а также небольшой ресторан и читальный зал, но тщетно. Эммы нигде не было.


Джонатан выбросил мешочек с жареными каштанами в урну и пошел вверх по узкой дороге к гостинице «Рондо». Он шел быстро, как человек, который что-то разыскивает. По прошествии столь долгого времени было трудно во всех подробностях вспомнить все виденное в тот день.

Когда он вернулся, Эмма уже ждала в номере. С самым невозмутимым видом он спросил, не ее ли он только что видел в вестибюле гостиницы неподалеку. Жена ответила, что ее там не было. Она ходила к пристани прогуляться. Когда он стал настаивать, Эмма не стала ни сердиться, ни доказывать свою правоту, а просто ответила, что он, наверное, обознался. А потом подарила ему пресс-папье в виде древнеримской триремы, приобретенное в магазине, в который они уже заходили вместе и который находился в противоположной от гостиницы «Рондо» стороне.

На этом тогда все и закончилось. Джонатан ей поверил. Свет в вестибюле и вправду был тусклым. Опять же дождь и низкая облачность. И он решил, что действительно, скорее всего, принял за нее какую-то другую женщину. И ни разу за все прошедшие годы ему не пришло в голову подвергнуть сомнению ее версию.

Во всяком случае, до сегодняшнего дня. До тех пор, пока не выяснилось, что спустя восемь лет Эмму подобрала «скорая» по этому самому адресу: Чивитавеккья, Виа Порто, дом 89. Это был адрес гостиницы «Рондо».

50

«Хокер» коснулся взлетно-посадочной полосы римского аэропорта Леонардо да Винчи ровно в восемь часов тридцать три минуты по местному времени, когда голубое итальянское небо еще не успело стать ярко-синим. Он подрулил к уединенному терминалу, расположенному на южной окраине аэродромного комплекса в двести акров, и вокруг его трапа сразу же выстроился полукольцом целый эскадрон полицейских автомобилей. Спустившись по ступеням, Кейт Форд пожала руки шефу римской полиции, а также подполковнику, возглавляющему римское подразделение корпуса карабинеров, или федеральной полиции. После обмена приветствиями она выслушала последние известия о розыске Джонатана Рэнсома.

Фотографии Рэнсома, сделанные после его ареста в Лондоне, уже разослали по всем здешним полицейским участкам. Их также вручили постовым, патрулирующим зоны, прилегающие к основным туристическим достопримечательностям: Колизею, Форуму, собору Святого Петра и Ватикану. Информация о том, что он замечен на территории итальянской столицы, была передана руководству всех четырех главных римских вокзалов. Удвоено число полицейских в аэропорту Леонардо да Винчи, а также в небольшом аэропорту Чампино, расположенном в пятнадцати километрах на восток от центра, за Большой кольцевой дорогой.

— Вы установили на дорогах контрольно-пропускные пункты для проверки транспорта? — осведомилась Кейт.

— Сейчас лето, — ответил шеф полиции, и в его голосе она даже не ощутила желания оправдаться. — Туристский сезон. По Риму и без того не проехать. До тех пор пока его не засекут в каком-нибудь определенном месте, мы ничего не сможем предпринять.

— Понимаю, — ответила гостья, пытаясь улыбкой снять напряжение, и махнула в сторону терминала. — Свидетель здесь?

— Ожидает внутри. Пойдемте.

Кейт последовала за худым и тощим капитаном полиции и, поднявшись по лестнице, оказалась в здании аэропорта. Оно стояло на берегу моря, и освежающий ветерок, в котором ощущались запах и вкус морской соли, придал ей новых сил. Дойдя до двери, она еще раз бросила взгляд на голубой небосвод. Рэнсом был рядом. Как ни странно, Кейт чувствовала не только его присутствие, но и его отчаяние. Они оба шли по одному и тому же следу.

Еще совсем недавно, покинув Темз-хаус, Кейт ненадолго заглянула домой — принять душ, захватить кое-что из одежды и почистить зубы, — а потом помчалась в аэропорт Хитроу. В промежутке между прощанием с Грейвзом и встречей с итальянскими полицейскими ей даже удалось поспать пару часов на диванчике в задней части салона самолета. Внезапный порыв ветра взъерошил ей волосы, и она поспешно прижала их рукой, чтобы сохранить прическу. Однако, вспомнив, насколько этот жест был характерен для Красавчика Кенни Лэкстона, она устыдилась и вытянула руки по швам. Не прошло и трех дней, как ей позвонили, чтобы сообщить о предполагаемом самоубийстве в доме номер один по Парк-лейн, с которого для нее и началось нынешнее расследование. За это время выяснилось, что погибший вовсе не наложил на себя руки, а стал жертвой преступления, взрыв заложенной в автомобиль бомбы унес жизнь ее доброго друга Реджа Клика, так же как и жизни многих других людей. Но, кроме того, надвигалось нечто гораздо более страшное.

В здании терминала встретившие Кейт люди провели ее в конференц-зал с включенными кондиционерами. Там во главе стола сидел в одиночестве доктор Лука Лацио и курил словно паровоз. Кейт представилась. Убедившись, что Лацио бегло говорит по-английски, Кейт попросила всех, за исключением шефа полиции, выйти.

— Вы совершили смелый поступок, пытаясь задержать Джонатана Рэнсома, — начала она, присаживаясь рядом с доктором, ибо сразу поняла, что в присутствии женщины тот будет чувствовать себя менее скованно.

— Никакой храбрости. Чистая необходимость.

— Вы не боялись, что он может на вас напасть?

Довольный тем, как близко она к нему придвинулась, Лацио покрутил головой и откровенно признался:

— Я знаю Рэнсома. Этот парень слегка помахал пистолетом у меня под носом, но я знал, что в ход он его не пустит.

Кейт не ожидала, что Рэнсом вооружен. Как ни странно, это вызвало у нее чувство разочарования.

— Ах вот как! — продолжала она, подыгрывая Лацио. — Что же заставило вас пойти на риск? Почему бы просто не помочь ему, а затем позволить спокойно уйти?

— Я видел, что произошло в Лондоне. Разве одного этого не достаточно?

Кейт поспешила с ним согласиться, хотя про себя отметила, что здесь, пожалуй, не все чисто.

— Рэнсом признался, что принимал участие в подготовке теракта?

— Он заявил, что не имеет к нему никакого отношения. Разумеется, лжет.

— А он вам не проговорился, куда направится от вас?

— Увы, нет. К сожалению, я не проводил его до дверей клиники. Когда он понял, что я собираюсь причинить ему вред, он ударил меня, и я упал на пол. Тогда он оставил меня и вышел из кабинета. Насколько я понимаю, для того, чтобы найти лекарство, способное снять аллергическую реакцию. Я воспользовался этим и убежал. Как видите, во мне совсем нет ничего героического.

Вошел помощник, держа в руках поднос с чашками эспрессо, и раздал их собравшимся. Лацио и шеф полиции долго размешивали сахар, добавляли сливки, а затем каждый из них воспользовался моментом, чтобы закурить сигарету. Кейт наблюдала за ними, силясь как можно тщательнее скрыть нетерпение.

— Вы сказали, Рэнсом разыскал вас для того, чтобы получить какую-то информацию о своей жене. Вы друзья? — спросила она.

— Не друзья, а коллеги, — поправил ее Лацио. — Когда-то, много лет назад, мы вместе работали в Африке. Думаю, я оказался единственным знакомым ему доктором в Риме. Он рассказал, что его жена подверглась здесь нападению и была ранена. Это случилось в апреле. Мне удалось выяснить, что ее доставили в больницу Сан-Карло, где лечили в связи с ножевым ранением.

Аллам в разговоре с ней и Грейвзом уже сообщал об этом апрельском нападении.

— Рана представляла угрозу для жизни?

— Несомненно.

Лацио рассказал о характере ранения, о проведенной операции, а также о времени, необходимом для восстановления здоровья.

— Найти ее оказалось не так-то просто, — добавил он. — Ведь она скрыла свое настоящее имя. Рэнсом сказал, она была секретным агентом, и вообще нес какую-то чепуху в этом же духе. Он заставил меня искать ее по разным именам.

— Вы их запомнили?

— Кэтлин О'Хара и Эва Крюгер. Однако, что самое забавное, они не пригодились. При поступлении в больницу она использовала совсем другое имя.

— Какое?

— Лара. Просто Лара, и все. Фамилию она сообщить отказалась. По какой-то причине это сильно расстроило Джонатана.

Шеф полиции отметил, что в полицейских сводках вовсе не упоминается о ножевых ранениях или иных подобных преступлениях, совершенных в это время; он уже послал в упомянутую больницу троих своих людей на тот случай, если Рэнсом заявится туда в поисках дополнительной информации. Кейт, улыбнувшись, заверила, что ценит его усилия, а затем принялась вновь расспрашивать Луку Лацио:

— Рэнсом знал, кто напал на его жену?

— Нет, — ответил доктор. — Правда, ему в первую очередь хотелось узнать не это, а где он может ее найти. Рэнсом очень расстроился, когда оказалось, что я ничем не в силах помочь. Если хотите знать мое мнение, то ему вообще следует радоваться, что жена выжила. Ее час везли в больницу, и за это время любой человек, потерявший столько крови, должен был умереть.

— А что, путь до ближайшей больницы занимает в Риме целый час?

— Разумеется, нет, — обиженно произнес Лацио. — Но ведь нападение на жену Рэнсома произошло не в Риме.

— А где?

— Где-то на побережье. Не могу точно припомнить. Это указано в документах, касающихся ее госпитализации.

— Вы их захватили с собой?

— Их забрал Рэнсом.

Кейт провела рукой вдоль стрелки на брюках. Перед приездом в Италию она разузнала, что представляет собой Лацио. Незадолго до посадки она позвонила в Женеву, связалась там с организацией «Врачи без границ» и переговорила с сотрудницей, курировавшей работу эритрейской миссии, в деятельности которой принимали участие Лацио и Рэнсом. На эту даму пришлось немного нажать, но все же она поведала о Лацио кое-что весьма неожиданное. Эти сведения очень хорошо объясняли, почему Лацио, в сущности, пытался убить Рэнсома, дав ему лошадиную дозу пенициллина, вместо того чтобы просто его отключить. А также почему ему так не хотелось, чтобы Рэнсома поймали.

— У вас в компьютере должна сохраниться копия, — возразила Кейт. — Если вы не против, мы можем проверить это прямо отсюда. — И она посмотрела на собеседника в упор, недвусмысленно давая понять, что ей про него многое известно.

— Чивитавеккья, — произнес Лука Лацио. — Именно там ее подобрала «скорая». Это все, что я знаю.


Уже через десять минут Кейт Форд сидела на переднем сиденье принадлежащего карабинерам «альфа-ромео», несущегося по шоссе. В службе скорой помощи ей указали координаты того места, где была подобрана Эмма Рэнсом, или, как она им назвалась, Лара. Виа Порто, 89. Сообщили также и адрес ближайшей гостиницы — «Рондо».

— Дорога займет около тридцати минут, — заверил ее подполковник, представительного вида мужчина с оливковым цветом кожи, лет, наверное, тридцати пяти. — Или час, это как повезет. Лето, пробки. Так что трудно сказать…

— Пошлите ваших людей вперед, — распорядилась Кейт. — Заблокируйте все улицы, ведущие к гостинице. Убедитесь, что у них есть приметы Рэнсома.

— Он опасен, этот человек? У него есть пистолет, да?

Опасен. Эвфемизм, употребляемый, когда стесняются прямо спросить, следует ли стрелять без предупреждения.

— Его надо взять живым, — ответила Кейт. — У него могут иметься сведения, которые спасут жизни многих людей.

Подполковник позвонил коллеге в Чивитавеккье и сообщил, что человек, ответственный за недавний теракт в Лондоне, в данный момент может находиться в гостинице «Рондо» или где-нибудь поблизости.

— Сейчас он задействует тамошнюю бригаду, — объявил подполковник доверительным тоном. — Уже через полчаса на улицы выйдут сто карабинеров и весь район будет оцеплен. Если Рэнсом там, он попался.

Кейт ничего не ответила. Она смотрела в окно на белые барашки на волнах и белоснежные яхты, скользящие по синей воде. Вскоре дорога сузилась: на ней осталось всего две полосы. «Альфа-ромео» поехал медленнее и вскоре вообще встал. Полный затор в обоих направлениях. Нервно барабаня пальцами, Кейт снова выглянула в окно. На другой стороне улицы находилась территория военной части, огороженная забором с воротами. Надпись над ними гласила: «Региональные казармы Ладиспали. 20-й артиллерийский батальон. Министерство обороны Италии». Кейт сразу вспомнила это название. Именно отсюда Эмма Рэнсом тремя месяцами ранее похитила семтекс.

Но тут машина тронулась с места, и вскоре они уже опять мчались на бешеной скорости.

Кейт опустила руку пониже и скрестила пальцы, призывая удачу. Рэнсом был рядом. Она чувствовала.

51

На двери гостиницы «Рондо» висела табличка «Закрыто».

Джонатан стоял у входа и, заглядывая внутрь, осматривал вестибюль, в котором восемь лет назад увидел Эмму. Красной английской телефонной будки больше не было, так же как прежней мебели и горшков с цветами. Даже от стойки регистрации избавились. Гостиница напоминала пустую ореховую скорлупу. На всякий случай он подергал за ручку двери. Закрыто.

Разочарованный, он повернулся и побрел назад вдоль по улице. Кафе за углом как раз только что открылось. Он сел за столик у окна и, когда подошел хозяин, показал ему фотографию, на которой был снят вместе с Эммой, и спросил, не видел ли тот эту женщину несколько месяцев назад. Хозяин посмотрел на снимок, внимательно вглядываясь, чтобы не показаться невежливым, а затем сказал, что не видел, и принес извинения.

— Кофе и каких-нибудь булочек, — сделал заказ Джонатан.

— Субито, синьор, подождите минутку.

Этот завтрак ему через несколько минут принес парень, в обязанности которого входило не только убирать посуду, но и обслуживать посетителей. Джонатан положил фотографию рядом с чашкой и смотрел не нее все время, пока пил кофе. Снимок был сделан пять месяцев назад на швейцарском горном курорте Ароза, за день до того самого злосчастного восхождения. Эмма стояла рядом с ним на горнолыжном склоне. Ее голова лежала на его плече, на губах играла солнечная улыбка. Никакой фальши, сколько ни разглядывай. Он провел пальцем по лицу жены. И это женщина, взвалившая на себя задачу предотвратить уничтожение пассажирского авиалайнера, а стало быть, развязывание войны… Она казалась независимой, свободной от всех забот, словно девушка-тинейджер, приехавшая покататься на лыжах.

И тут он понял, что проиграл. Ему ее не перехитрить. И даже пытаться найти ее — полная глупость. А что хуже всего, Эмма тоже это понимала. Она понимала это всегда.

Он взял фотографию, скомкал и зажал в кулаке. Поиски закончились. Больше идти некуда. Не осталось ни одной зацепки. Все пути отрезаны. Эмма сделала, что хотела: она исчезла.

Джонатан расплатился по счету и легким шагом вышел на улицу. Посмотрел на небо, решая, что делать дальше. О продолжении работы в организации «Врачи без границ» нечего было и думать. О возвращении в Кению тоже. Внезапно в голову пришла ошеломившая его мысль, что с медициной теперь, скорее всего, покончено. Надо придумать, чем он сможет заняться еще. Жизнь предстоит начинать заново. Но в качестве кого? И где? Он пожал плечами и тронулся в путь.

— Синьор, пер фаворе.

Джонатан инстинктивно ускорил шаг.

— Да, вы, вы, синьор!

Джонатан оглянулся через плечо и увидел, что его зовет тот парень из кафе, что подавал ему завтрак. Остановившись, Джонатан повернулся к нему.

— Та женщина, о которой вы спрашивали. Дама с красивыми волосами. Я ее видел.

Джонатан вытащил фотографию.

— Ее? — спросил он, пытаясь разгладить снимок. — Вы уверены?

— Она приезжала сюда в апреле. Завтракала в нашем кафе каждое утро. Думаю, она немка, но по-итальянски говорит очень хорошо.

— Не помните, сколько времени она здесь пробыла?

— Три или четыре дня.

— Ее кто-то сопровождал?

— Нет, она всегда ела одна. Вы ее муж или как?

— Или как, — ответил Джонатан. — Мне очень важно ее найти.

— Вы спрашивали в гостинице, где она останавливалась? В «Де Ла-Виле»? Это в нескольких кварталах отсюда, вверх по дороге. — Паренек застенчиво улыбнулся. — Однажды, когда она вышла из кафе, я пошел за ней. Хотел предложить ей чего-нибудь выпить. — Опущенные глаза парня говорили о постигшей его неудаче. — У меня так и не хватило храбрости спросить, как ее зовут.

Джонатан похлопал юношу по плечу:

— Вам не за что извиняться. Спасибо за помощь, вы меня выручили.

— Она добрая. Порядочная, понимаете? Это видно по глазам. Первая стоящая девушка, которую я встретил. Прежде чем вы уйдете, можно я у вас кое-что спрошу?

— Разумеется, — ответил Джонатан. — Расскажу, что смогу.

— Как ее зовут?

— Лара.


— Конечно, я помню госпожу Бах, — проговорил администратор гостиницы «Де Ла-Виль», изучая фотографию Джонатана и Эммы на лыжном склоне. Это был коротышка с презрительной миной на лице, одетый в безукоризненный серый костюм, контрастирующий с обветшалым интерьером вестибюля. — Вы ей кто?

— Муж.

— Муж? — недоверчиво переспросил администратор. — Вы господин Бах?

Бах. Еще одно имя для еще одной ее маски.

— Да, я господин Бах.

— Из Франции?

— Нет, — возразил захваченный врасплох Джонатан. — Я американец, но мы с женой где только не побывали. А нашим последним местом проживания была Женева.

Администратор еще около секунды смотрел на него, затем прошел за стойку регистрации и быстро забарабанил по клавиатуре компьютера.

— Ваша жена въехала пятнадцатого апреля, прожила здесь четыре дня, а потом исчезла. Ни весточки, ни звонка. Я обратился в полицию, но и там о ней никто ничего не слышал. С вашей женой все в порядке?

— Сейчас у нее все хорошо. Когда она была здесь, с ней произошел несчастный случай, и она провела какое-то время в больнице. Вещи ее хранятся у вас?

— Простите, но я отдал их другому человеку, который заходил к нам, чтобы навести о ней справки.

Другому человеку? Несомненно, это был тот, кто забрал ее из больницы.

— Такой высокий, да? — наугад забросил удочку Джонатан. — С темными волосами?

— Нет. Собственно говоря, он был невысокий, как я. И постарше, седой. Он, кстати, тоже назвался ее мужем, но я не поверил. Миссис Бах слишком хороша для такого мужлана.

— Мужлана? Что вы имеете в виду?

— Он был не слишком-то вежлив. Иностранец, но не такой, как вы. И он оплатил счет. Наличными. — Администратор, приподняв брови, скрестил руки на груди — поза, означавшая типичную для жителей Средиземноморья смесь сочувствия, извинения и дружеского участия. Ох эти женщины, как бы говорил он. Им никогда нельзя доверять.

— Не знаете, откуда он родом?

— По-итальянски не говорил, только по-английски, да и то с акцентом. Возможно, британец. А может, немец. Не могу вам сказать.

Джонатан вздохнул. Он был сильно разочарован.

— Ну, все равно спасибо, — поблагодарил он администратора и пожал ему руку, хотя уже в следующий момент почувствовал, как это глупо. По какой-то причине он ощутил потребность вподобном жесте.

Надевая на ходу солнцезащитные очки, Джонатан направился к двери.

— Вообще-то, у меня есть его адрес, — сказал администратор.

Развернувшись, Джонатан снова подошел к стойке:

— Правда?

— Тот человек очень беспокоился о вашей жене. Он полагал, что сюда могут прийти другие люди, чтобы о ней справиться. У меня такое чувство, будто он ей не доверял. Пожалуй, будет даже уместнее сказать «в чем-то подозревал». Он попросил дать ему знать, если кто-то придет в гостиницу и начнет про нее спрашивать.

— И вы согласились?

— А вы бы не согласились за пять сотен евро? — Менеджер посерьезнел. — Не беспокойтесь. О вас я ему ничего не скажу.

— Спасибо, — сказал Джонатан, ни на секунду ему не поверив.

Администратор подошел к компьютеру и распечатал страничку с телефонным номером и адресом: «Франция, Эзе, рю де Ла-Тюрби, дом 4».

Эзе. Крохотная средневековая деревушка, словно «врезанная» в горный склон, возвышающийся над Средиземным морем в районе Лазурного берега, всего в нескольких километрах от Монако. Джонатану доводилось через нее проезжать, но и только. Она мало подходила для размещения штаб-квартиры некоей секретной службы, на которую работала Эмма. Но он уже перестал удивляться.

Над адресом было напечатано название компании «VOR S.A.» То же самое, что и в счете за лечение в римской больнице.

52

— Мы разыскали этот чертов телефон.

— Вы уверены? — спросил Дэн Бакстер из группы сбора вещественных доказательств.

— О да. Мы его вычислили, не сомневайтесь. А кроме того, раскопали кое-что еще, босс. Вам стоит зайти к нам самому, и чем скорее, тем лучше.

Уже на бегу, поднимаясь по лестнице в лабораторию судебной экспертизы лондонской полиции, Бакстер посмотрел на часы. Было без малого девять. Получается, команде специалистов понадобилось меньше суток, чтобы сложить фрагменты монтажной платы, обнаруженные у дома номер один по Виктория-стрит, а затем по ним идентифицировать марку и модель мобильного телефона, использованного в качестве детонатора заложенной в автомобиль бомбы, чуть не отправившей на тот свет министра внутренних дел России Игоря Иванова. Двадцать один час и сорок одна минута, если быть до конца точным, подумал Бакстер. Он любил отмечать подобные вещи.

Аластер Маккензи ждал у двери в лабораторию. Бакстер с гордостью подметил, что парень был в той же одежде, что и накануне. И воняло от него как от помойного ведра, которое следовало вынести еще неделю назад. Ну и что из того? Может, чистоплотность и является добродетелью, уступающей лишь благочестию, но при расследовании преступлений никакого проку от нее нет.

— Чуть не загнал себя насмерть, пока добирался, — пропыхтел Бакстер, сжав руку Маккензи, так что чуть не сломал. — Надеюсь, не зря.

Маккензи ответил скупой улыбкой и жестом пригласил следовать за собой.

Бакстер вошел в небольшой конференц-зал, где увидел несколько одетых в белые халаты спецов, ожидающих его прихода.

— Ну хорошо, — произнес он. — Давайте рассказывайте.

— Вспомним, что начали мы с пустого места, ведь у нас практически ни черта не было, — проговорил Эванс, начальник отдела судебной экспертизы. — Лишь два никуда не годных крошечных обломка монтажной платы, которые мистер Маккензи любезно нам предоставил, — вот и все. Воспользовавшись небольшим количеством эпоксидной смолы, мы их соединили, потом полечили в автоклаве, и вот что получилось. — Эванс вручил Бакстеру покоробленный ломтик небесно-голубого пластика, формой напоминающий малюсенький пистолетик. — Вот место, где был экран, а здесь вставлялся микрофон. А марку мы определили по расположению контактной площадки антенного фидера. В этом месте она размещена только у «нокии». Как только мы заглянули в справочники этой фирмы, тут же выяснили, что это модель 9500S.

— Модель, отличающаяся минимальной конфигурацией во всей серии, — пропел один из ассистентов Эванса.

— Операторы сотовой связи раздают их бесплатно всем, кто подпишется на их услуги на два года, — добавил другой.

— Но самое важное то, — продолжил Эванс, — что эта модель новехонькая, прямо с иголочки. — Он снова взял в руки склеенный кусок монтажной платы и поднес к лампе, чтобы получше рассмотреть. — Проблема заключалась в том, что у нас отсутствовал полный регистрационный номер. Видите ли, каждая монтажная плата получает собственный номер. Затраты на это ничтожны, зато он помогает бороться с пиратской продукцией и контрабандой. В частности, на этой плате видны цифры 4-5-7-1 и еще цифра 3. Сверившись с документацией, касающейся опытного образца, мы поняли, что недостает двух первых цифр. И тут нам повезло. У меня есть знакомый коллега в Хельсинки, я ему позвонил, и тот помог связаться с ребятами из «Нокии». Выяснилось, что телефонов, где используется эта новая монтажная плата, пока продано крайне мало. Собственно, единственным покупателем оказалась британская компания «Водафон». Ее работники просто пылали желанием оказать нам услугу, в особенности если мы промолчим насчет того, что один из их клиентов заложил в автомобиль бомбу.

Бакстер пообещал сделать все от него зависящее, чтобы название этой фирмы не попало в выпуски новостей, но при этом отметил: если дойдет до суда, монтажную плату придется предъявить в качестве вещественного доказательства.

— Вполне справедливо, — отозвался Эванс. — Но именно здесь начинается самое интересное. Фирма «Водафон» продавала эту модель всего две последние недели и только на территории Великобритании. Согласно их документам, телефоны, имеющие платы с номерами, заканчивающимися на 4571, продавались лишь в трех городах: Манчестере, Ливерпуле и Лондоне. Мои парни провели половину вчерашнего дня и всю ночь, обзванивая торговые точки и спрашивая, в которых из них имеются телефоны с вышеупомянутыми номерами. Оказывается, ни в Манчестере, ни в Ливерпуле их даже еще не выложили на прилавки. Оставался Лондон, куда были поставлены партии телефонов с номерами, имеющими начальные цифры от 12 до 42. Так как телефон этот новый, работники «Водафона» организовали то, что сами они называют «мягким выбросом на рынок», то есть стали выкладывать по нескольку таких мобильников на витрины то там, то тут, чтобы посмотреть, понравится ли товар покупателям. Менеджер, ведающий поставками в магазины, посмотрел на складе и заверил, что из всей партии, номера которой начинаются с 12 по 42, у него по-прежнему остаются номера от 28 до 42. Это значило, что распроданы только телефоны с номерами от 12 до 27. Короче, мы продолжили обзванивать продавцов, и постепенно круг мест, где мог быть продан телефон, использовавшийся в качестве детонатора взорванной бомбы, сузился до трех, а именно: до магазина в лондонском аэропорту Хитроу, на пятом терминале; фирменного магазина «Водафон» на площади Оксфорд-Серкус и, наконец, независимого торгового агента на вокзале Ватерлоо.

— А что, разве такие еще остались? — спросил Бакстер, усевшийся к тому времени на краешек стула, как на насест, и буквально сгорающий от нетерпения.

— В магазине на Оксфорд-Серкус все телефоны с интересующими нас номерами по-прежнему не распроданы, то же самое у торгового агента на вокзале Ватерлоо.

— Значит, наш телефон был продан в Хитроу, — заключил Бакстер.

— Пять дней назад, если уж быть до конца точным, — добавил Эванс. — Причем, к сожалению, за наличный расчет.

— Фамилия? Как звали покупателя? — Бакстер знал, что это должно быть известно: закон обязывает покупателей мобильных телефонов указывать имя и фамилию с предъявлением удостоверения личности.

— Полная лажа, как и указанный покупателем адрес.

— Вот черт! — У Бакстера внутри словно все оборвалось.

— И тем не менее мы таки кое-что узнали, и это может пригодиться, — продолжил Эванс.

— Номер?! — воскликнул Бакстер, вскочив со стула и сжав кулаки. — Они продали этот чертов телефон вместе с сим-картой, да?

Аббревиатура сим означает «сабскрайбер идентити модуль», то есть «модуль идентификации абонента». Именно сим-карта содержит номер мобильника, а также всю информацию, касающуюся звонков, сделанных как с этого телефона, так и на него.

— И не с одной сим-картой, мистер Бакстер, а с тремя. — И Эванс вручил ему листок бумаги с распечаткой номеров.

Дэн Бакстер ухватился за него точно утопающий за соломинку. Рассыпавшись в адрес Эванса в благодарностях, он затем повернулся в сторону Маккензи. Но при этом счастливого выражения на лице у Бакстера так и не появилось. Напротив, оно скривилось в гримасе, передающей крайнее отвращение.

— Ну, парень, здесь мы с делами покончили. Теперь отправляйся домой и прими душ. От тебя воняет, как от помойки.

53

Выйдя из гостиницы «Де Ла-Виль», Джонатан перебежал через улицу и нырнул в магазинчик на другой стороне. Там он купил две газеты, «Интернэшнл геральд трибьюн» и «Коррьере делла сера». На первой полосе первой же из них, англоязычной, была напечатана большая статья о взрыве бомбы в Лондоне. Джонатан в ней упоминался в качестве соучастника, но, к счастью, фотографии его там не приводилось. В итальянской газете статья о лондонском теракте была покороче и помещена не на первой полосе. В последнее время итальянские политики откалывали такие номера, что местных скандалов вполне хватало на все передовицы. Закончив просматривать газеты, он сунул их в урну и пошел вдоль по Ларго Плебисцито, главной улице города.

За то короткое время, что он пробыл в гостинице, прибрежный городок Чивитавеккья полностью пробудился к жизни. Помимо того, что он привлекал множество туристов своими античными руинами, это был также порт, куда заходили средиземноморские круизные лайнеры, везущие туристов в Рим. Еще раньше он насчитал не менее четырех пришвартовавшихся в здешней гавани лайнеров, да еще три стояли на якоре неподалеку от берега. Не меньше половины заполонивших улицу людей несли дорожные сумки, украшенные названием не одного, так другого круизного судна. Подобно мышам, спасающимся от пожара, они сейчас выплескивались из гостиниц, туристических автобусов и таксомоторов, чтобы устремиться по направлению к порту.

Прокладывая себе дорогу сквозь их ряды, Джонатан зорко следил, не появятся ли где полицейские. Вполне возможно, что Лацио уже передал в их руки документы, относящиеся к госпитализации Эммы. Какой-нибудь смышленый следователь вполне мог смекнуть, что предпримет в такой ситуации Джонатан, и прислать сюда наряды, поручив им прочесать всю здешнюю местность. Джонатан остановился, внимательнее присматриваясь к улице, по которой шел. Увы, ее запрудило слишком много народу, чтобы определить, нет ли среди этой толпы кого подозрительного.

Впереди он увидел вывеску гостиницы «Рондо». Проходя мимо, он покрепче сжал в кармане листок с французским адресом человека, забравшего Эмму из римской больницы и оплатившего ее счет в отеле. «Эзе, компания VOR S.A.». Но кто этот мужчина? Может, тот самый незнакомец, которого Джонатан мельком видел в Чивитавеккье много лет назад? Рэнсом, однако, не сомневался, что их связывали профессиональные интересы. Иначе зачем ему выплачивать по ее счетам такие астрономические суммы?

Помимо адреса во Франции, Джонатан совсем ничего не знал об этом типе — разве лишь что он постарше его, седой и говорит по-английски не то с британским, не то с немецким акцентом. Не тот ли это, кто подрядил ее устроить теракт? А если так, то не было ли покушение «Дивизии» на жизнь Эммы попыткой ее остановить? Джонатан вполне мог предположить, что если тот оказался тем самым другом, к которому Эмма в первую очередь обратилась за помощью, то он должен быть также врагом «Дивизии».

И все-таки оставался один вопрос, ключевой по отношению ко всем остальным. Кто она — Лара?

Где-то в отдалении он услышал визг шин. Хлопнула дверца. Он остановился как вкопанный и внимательно осмотрел улицу в обоих направлениях. Однако ничего тревожного не увидел. Нервы. Он вытер лоб. Дорожный знак впереди указывал, что рядом железнодорожный вокзал. Ближайшей к Эзе станцией была Ницца, и ехать до нее на поезде всего семь часов. Однако он не мог рисковать: ему в этом случае пришлось бы слишком долго пробыть в закрытом пространстве вагона. Нет, нужно выбрать другой путь.

Он продолжил шагать под гору в надежде затеряться в скоплении людей в районе порта. Сдаваемые в прокат автомобили не годились. Вопрос о путешествии автостопом также не стоял. Единственный способ туда добраться — это…

И тут он услышал приближающийся вой сирены. Она прозвучала достаточно близко, чтобы заставить его метнуться в сторону, однако, прежде чем он сумел определить расстояние более точно, звук внезапно оборвался. Он оглянулся и через плечо увидел, что в двух кварталах от него, на боковой улице, что-то происходит. Человек в темно-синем форменном мундире и таких же бриджах проталкивался через толпу прохожих. Двое других, следовавших за ним, тащили передвижной барьер вроде тех, которые применяются во время уличных беспорядков. То были карабинеры. Позади этой троицы шагало целое отделение. Вид у них был воинственный, на груди автоматы, фуражки надвинуты низко, по самые брови.

Джонатан прижался к краю улицы, заняв позицию близ одного из кафе. Из дверей торчал хвост длинной очереди. Он спрятался за людьми, ожидающими, когда их обслужат, и с чувством полной беспомощности наблюдал, как полицейские устанавливают поперек улицы заграждения. Их главный говорил что-то по рации, и было ясно, что он с кем-то координирует свои действия. Джонатан пошел в обратном направлении, держась поближе к стенам домов и витринам магазинов.

И опять он услышал их раньше, чем увидел. Лающий мужской голос отдавал отрывистые команды. Затем опять показались синие мундиры.

Панический страх сжал ему горло. Джонатан заколебался, не зная, куда идти. Наконец он развернулся и трусцой побежал назад, вниз, под уклон. Инстинкт подсказал ему еще раз попробовать пробраться к порту, где он сможет исчезнуть в толпе. Он уже приближался к концу улицы, когда метрах в двадцати от него остановился темно-синий «альфа-ромео» с эмблемой полиции. Следом подъехало еще несколько полицейских автомобилей. Джонатан оглянулся назад и увидел приближающуюся линию синих мундиров. Об отступлении нечего было и думать.

Боковых улочек, отходящих вправо или влево, здесь не просматривалось. Он поглядел вперед, вниз. Оживленное приморское шоссе проходило как раз позади остановившихся полицейских машин. И сразу же за его четырехполосным полотном начинался порт, причалы которого тянулись бесконечной каймой вдоль берега, уходя на юг и на север, насколько мог видеть глаз. Шоссе было перегружено, движение затруднено, и вереница машин и автобусов двигалась еле-еле, то и дело останавливаясь, изрыгая выхлопные газы в еще влажный утренний воздух. Джонатан словно застыл на месте, наблюдая, как полицейские вылезают из автомобилей и топчутся рядом. Все это время поток туристов и пешеходов двигался, обтекая его, вниз, к порту. Как бы поступила в такой ситуации Эмма?

Джонатан тут же нашел ответ. Да, иного выхода не было.

Переведя дыхание, он пошел в сторону полиции. Не опуская головы. Не отводя взгляд. На нем были солнечные очки, кепка-бейсболка — вот и вся маскировка. Передняя дверца «альфа-ромео» открылась, и из машины вылезла стройная белокурая женщина в черном брючном костюме с белой блузкой без воротничка. Несмотря на черные очки, он тут же понял, кто перед ним. Старший инспектор сыскной полиции Форд.

Он видел, как она, повернув голову, внимательно разглядывает толпу, как ее взгляд скользит по тому месту, где идет он. Вот она замирает, всматривается. Снимает солнечные очки и на расстоянии менее двадцати метров встречается взглядом с Джонатаном.

Скосив глаза, Джонатан увидел позади себя лес синих мундиров. Затем посмотрел в упор на Кейт Форд и побежал. Побежал прямо на нее, на «альфа-ромео», рядом с которым стояли, углубившись в разговор, по меньшей мере трое полицейских, не обращающих ни малейшего внимания ни на него, ни на саму Кейт Форд.

— Рэнсом, — окликнула она его, но голос ее прозвучал слишком неуверенно, слишком удивленно даже для того, чтобы просто привлечь внимание окружающих, не говоря уж о команде его схватить.

Джонатан прошмыгнул у нее под боком. Но когда он пробегал мимо, в груди его, помимо воли, вспыхнул неудержимый гнев. Ее неожиданное появление разозлило его, просто привело в ярость. Что она к нему привязалась? Ведь он же сказал ей, что не имеет к взрыву никакого отношения. Так почему же она с таким упорством продолжает настаивать на обратном? Поспешно и необдуманно Джонатан отставил в сторону локоть — и тот попал Кейт прямо в грудную клетку, опрокинув женщину на капот автомобиля.

О том, что произошло потом, он мог только догадываться. Времени остановиться и посмотреть у него не было. Полицейские, не понимая, что с ней случилось, и беспокоясь за ее жизнь, сгрудились вокруг, и это дало ему еще несколько драгоценных секунд, несколько драгоценных метров. Он хорошо знал, что удар в корпус она, черт побери, получила очень увесистый.

— Рэнсом! — Этот окрик прозвучал уже гораздо громче.

Поднажав, он перепрыгнул через бетонное ограждение и выскочил на проезжую часть, уворачиваясь от медленно движущихся машин. Стремительно помчался дальше. Впереди скопилась длинная очередь из грузовиков и автомобилей, ожидающих разрешения на проезд через охраняемые ворота, ведущие на территорию порта. Он принял вправо, чтобы обогнуть стоящий транспорт, и пронесся мимо караулки. Раздался пронзительный вой корабельной сирены — она ревела долго и громко. Впереди, в сотне метров от него, пассажиры какого-то лайнера начали сходить на берег. У следующего причала выстроился целый батальон автомобилей: они один за другим въезжали на громыхающую под ними погрузочную аппарель, а затем исчезали в чреве парома. Еще дальше по рельсам медленно катился поезд, а на его платформах высились грузовые контейнеры. Повсюду туда-сюда сновали грузовики, автопогрузчики, таксомоторы.

Но вот раздались и звуки полицейских сирен. Впереди него. Позади. Он запыхался и слишком устал, чтобы разбираться, где что происходит, а все его мысли перебивались ударами сердца, бешено колотящегося в груди. Он ощутил, как сзади мелькнула тень, почувствовал какой-то намек на движение и уголком глаза тут же заметил бегущего полицейского, совсем недалеко. Синий мундир — там, где синих мундиров, по идее, быть не должно. Парень моложе его, стройнее и спортивнее — настоящий спринтер, судя по ввалившимся щекам и отточенной технике бега. Джонатан поднажал, и ему вскоре удалось увеличить разрыв, но надолго ли? Рано или поздно шустрый бегун его непременно догонит.

Скорее, рано.

Джонатан споткнулся, и полицейский тут же оказался вровень с его плечом, даже протянул руку, чтобы ухватить за воротник. Джонатан наклонился вперед, словно пытаясь избежать захвата, но уже в следующий момент разогнул спину и выставил локоть — в сторону и назад. Удар пришелся итальянцу прямо в горло. Полицейский, пошатнувшись, остановился и, ухватившись за шею, рухнул головой вперед на серый асфальт.

Далеко впереди две полицейские машины, преодолев поребрик, выкатились на пристань. Там они остановились, надежно перекрыв ему проход вдоль причала. Полицейские стояли у машин, держа автоматы наготове. Джонатан свернул влево, принуждая налившиеся свинцом ноги бежать быстрее, и, с трудом пробившись через пешеходную дорожку, запруженную людьми, достиг широкого пирса, разделявшего два круизных лайнера. Пирс оказался подобен знаменитому «глазу бури» — в том смысле, что в этом уголке порта было совсем мало людей. Позади Джонатана их столпилось несколько сотен. Впереди — того больше. Но на этом безлюдном участке он наконец-то не увидел ни одного синего мундира.

Иди медленным шагом, и никто на тебя не оглянется, сказала ему однажды Эмма. Побежишь — сразу превратишься в мишень.

Пересиливая инстинкт самосохранения, Джонатан перешел на прогулочный шаг. Слева от него с борта круизного судна был спущен пассажирский трап, с которого выплескивался людской поток. Справа от него портовые грузчики руководили выгрузкой из глубин корабля дорожных сумок и расставляли их аккуратными рядами. Рядом просигналил автопогрузчик и прокатил мимо, перевозя огромный ящик.

Джонатан приблизился к самому краю пирса. На всем его протяжении, как он и предполагал, ниже основного уровня шла другая пристань, опущенная метра на два, куда через определенные промежутки спускались лесенки. Насколько ему было известно, она предназначалась для грузчиков и рабочих доков, обслуживающих стоящие в порту суда. Опершись рукой о край пирса, он спрыгнул на эту нижнюю пристань и сунул голову под настил. Пирс поддерживался сложной конструкцией из деревянных балок, напоминавшей затейливое кружево. Вода плескалась вокруг свай, облепленных мелкими рачками. Откуда-то из темноты на него уставилась крыса. Он побежал дальше, все время оглядываясь.

Затем он увидел как раз то, что нужно. В качестве защитных подушек, предохраняющих корпус океанского лайнера при швартовке, в порту Чивитавеккьи использовались огромные, в человеческий рост, буи, выполняющие роль кранцев, изготовленные из той же толстой черной резины, что и автомобильные покрышки. Совершенно круглые и полые внутри, они имели шесть метров в длину и три в высоту. Джонатан ухватился за край одного из них и запрыгнул внутрь. Делая один неуверенный шажок за другим, он постепенно достиг середины буя. Там он и сидел в течение всего следующего часа, прислушиваясь к вою то приближающихся, то удаляющихся полицейских сирен, к рассерженным голосам полицейских, отдающимся эхом в его убежище, пока наконец все разом не стихло.

И тем не менее он не дерзнул показаться в порту. Вместо этого он потихоньку выскользнул из буя и погрузился в морские волны.

Вода оказалась теплой и грязной. Он набрал в легкие побольше воздуху и нырнул.


Кейт Форд стояла на пирсе, уперев руки в бока. Прошло полчаса с тех пор, как Рэнсом очертя голову выскочил на шоссе поперек движения, а затем скрылся в порту. Там его след затерялся. Несмотря на все усилия более чем пятидесяти полицейских, беглеца так и не смогли найти. Даже теперь еще продолжался осмотр всех пришвартованных в Чивитавеккье круизных судов. Патрульные катера бороздили гавань во всех направлениях. Но надежды на поимку Рэнсома у нее практически не оставалось.

— Ушел, — сказала она.

Подполковник из корпуса карабинеров покачал головой:

— Не может быть. Мы загнали его в угол.

— Он уплыл, — ответила Кейт.

— Но здесь столько судов, — возразил ей карабинер, окидывая взглядом четырехпалубные лайнеры справа и слева от себя. — Это слишком опасно.

Чего не сделаешь, когда нет иного выбора, подумала Кейт. Она повернулась и зашагала назад, к главной улице.

— Пойдем, — позвала она. — Рэнсом добрался сюда раньше нас. Искал жену. Кто-то его непременно видел. А может, кто-то с ним даже говорил.

— С чего начнем?

Кейт развернула записи из приемного покоя, провела по листу пальцем и остановилась там, где говорилось, в каком именно месте подобрала «скорая» раненую женщину, сообщившую лишь свое имя — Лара.

— Гостиница «Рондо», — произнесла она.

54

Офисы Международной корпорации ядерной безопасности располагались на двадцать седьмом этаже небоскреба, находящегося в парижском районе Дефанс, где вовсю кипела столичная деловая жизнь. Корпорация позиционировала себя в качестве некоего «универсального магазина», который мог полностью удовлетворить запросы и частных компаний, и государственных организаций, и военных баз во всем, что касается обеспечения безопасности, предоставляя им целый спектр соответствующих услуг. Но, как и следовало из названия, эта компания специализировалась в одной области: защите и охране атомных объектов.

Что касается АЭС, то корпорация подключалась к работе на стадии разработки концепции и сопровождала проект до самого конца строительства, разрабатывая и реализуя всевозможные меры безопасности, в которые входили контроль за непосредственным физическим доступом на станцию и выходом из нее (системы сигнализации, видеокамеры, пункты контроля биометрических данных), компьютерная безопасность, контроль за местонахождением на ее территории обслуживающего персонала, силовые охранные структуры и, наконец, мониторинг всех систем, связанных с критическими режимами работы, включая организацию хранения отработанного ядерного топлива. Не стало бы преувеличением сказать, что почти все основные производители электроэнергии на Западе, так или иначе, полагались на корпорацию, гарантировавшую безаварийную работу и безопасную эксплуатацию ядерных установок. До сего дня их доверие неизменно бывало оправданно. Ни одна из сертифицированных ею электростанций никогда не сталкивалась с такими неприятностями, как аварийное отключение, закрытие или иной инцидент. Все это промелькнуло в памяти Эммы Рэнсом, пока она пересекала широкую открытую площадку перед зданием, в котором расположилась штаб-квартира корпорации. У входа она поправила жакет и разгладила юбку. Черный костюм имел высокий разрез на бедре и глубокий вырез на груди, а также бирочку, свидетельствующую, что он представляет собой дешевую подделку фирмы «Диор». Таков был вкус Папика. Чрезмерная изысканность ему никогда не нравилась; хотя, по правде сказать, в его стране изысканность вообще была не в ходу.

Собираясь на задание, она распрямила волосы, ровно подрезала их до уровня плеч и выкрасила в черный, как вороново крыло, цвет. Надела карие контактные линзы и каблуки высотой десять сантиметров, потому что у настоящей Анны Шоль были карие глаза и рост сто семьдесят восемь сантиметров. Когда Эмма открыла стеклянную дверь и вошла в находящийся между первым и вторым этажом вестибюль с кондиционированным воздухом, она вовсе не боялась, что в ней могут признать мошенницу. Скорее, она опасалась не совладать со сверхвысокими каблуками и, сверзившись с их заоблачных высей, приземлиться на не слишком дорого упакованную задницу.

— Анна Шоль, — назвалась она, вытаскивая фальшивое удостоверение личности, в котором указывалось, что его предъявитель является сотрудником отдела инспекции безопасности, входящего в структуру Международного агентства по атомной энергии. — К Пьеру Бертелю.

Охранник довольно долго рассматривал ее бюст, по всей видимости желая убедиться, соответствует ли он фотографии на удостоверении, затем записал ее имя в журнал и сделал короткий телефонный звонок.

— Одну минуту, сейчас он спустится. А пока наденьте вот этот бейджик.

Эмма взялась за шнурок, прикрепленный к бейджику, и, надев через голову, повесила бейджик на грудь, после чего сделала шаг в сторону. Оговоренная минута прошла, за ней другая, и так продолжалось, пока не прошло десять минут. Наконец через турникет протиснулся высокий человек с бочкообразной грудной клеткой:

— Фрейлейн Шоль, я Пьер Бертель. Здравствуйте.

Эмма окинула его быстрым оценивающим взглядом. Дорогой темно-синий костюм. Коричневые ботинки, отполированные до зеркального блеска. Золотой браслет, виднеющийся из-под отложной манжеты. Пожалуй, чересчур много геля для укладки по-модному коротких волос. Лишние десять килограммов на некогда действительно впечатляющей фигуре, но боже упаси ему об этом сказать. Легкая хромота, которую этот господин пытается скрыть, — возможно, результат падения на корте для игры в сквош, но при случае выдаваемая за последствие давнего боевого ранения. А кроме того, у основания безымянного пальца наблюдался свежий отпечаток обручального кольца, явно снятого второпях, как только его взору предстал впечатляющий образ Анны Шоль, фотография которой содержалась в отправленном ему сопроводительном досье. Все это создавало образ сексуально озабоченного самца, вот уже лет десять как вышедшего в тираж, но еще мечтающего показать, что у него по-прежнему имеется порох в пороховницах. Она успела раскусить его буквально в мгновение ока.

— Я спешу, — ответила она, словно обдавая Бертеля ушатом холодной воды после его расчетливо-теплого приветствия. — Через два часа мне нужно быть в аэропорту Шарля де Голля. Пройдем?

Улыбка слетела с лица Бертеля.

— Прошу следовать за мной.

В кабине лифта он сделал вторую попытку завязать разговор:

— Насколько я понимаю, вы какое-то время пробудете во Франции. Где именно?

— Это конфиденциальная информация, о чем, полагаю, вам хорошо известно. Мы никогда не предупреждаем о наших проверках. Это особенно важно в свете инцидента, который имел место в Лондоне два дня назад.

— В Лондоне?

Эмма кашлянула и посмотрела в сторону. Она только что получила подтверждение тому, что слух об украденных кодах сюда еще не дошел. Как и следовало ожидать, их похищение предпочли счесть внутренним делом, которое надлежало уладить келейно между МАГАТЭ, с одной стороны, и производящими электроэнергию фирмами — с другой. Во Франции таковой была компания «Электриситэ де Франс». Разглашать данную сверхсекретную информацию запрещалось.

— А что произошло в Лондоне? — полюбопытствовал Бертель. — Вы имеете в виду теракт против Иванова? Мне об этом звонили весь день.

— Без комментариев. Если дело коснется вас, вы обо всем узнаете, и скорее раньше, чем позже.

Двери лифта раскрылись, и перед ними возникла еще одна пара дверей, на сей раз с дымчатыми стеклами, преграждающая проход в офисы. Бертель приложил ладонь к биометрическому сканеру. Точечный светодиод, мигнув, переменил цвет с красного на зеленый. Ее спутник тут же назвал свое имя. Теперь и второй светодиод стал зеленым. Раздался едва слышный щелчок, и замок открылся. Бертель распахнул дверь:

— Сюда, пожалуйста.

Эмма отметила про себя, что меры безопасности здесь приняты серьезные. Сканер ладони в сочетании с анализатором голоса — это новое защитное устройство, а ведь известно, что со всеми новинками вечно что-нибудь случается. Она прошла следом за Бертелем по людному коридору. Кабинет Бертеля был просторен и со вкусом обставлен, из окон открывался вид на Эйфелеву башню, за которой простиралось Марсово поле, а далее виднелись Дом инвалидов и Нотр-Дам.

— Я позаимствовал наиболее существенные сведения прямо из вашего венского досье, — проговорил Бертель, усаживаясь за хромированный письменный стол со стеклянной столешницей, — и взял на себя смелость заранее заполнить бланки. Не соблаговолите ли прочесть и на всякий случай проверить еще раз, нет ли каких-нибудь ошибок.

Эмма элегантным жестом надела очки для чтения и положила папку на колени. Бланки были напечатаны на фирменной бумаге с шапкой, украшенной логотипом «Электриситэ де Франс», корпорации, ведающей эксплуатацией французских атомных электростанций, и имели заголовок «Заявка на выдачу служебного пропуска». Работники станций обычно называли его «атомным паспортом». Обладатель такого паспорта имел возможность пройти на любой объект без предварительного уведомления и сопровождающих лиц. В атомной промышленности работали профессионалы самой высокой пробы. Поэтому инженеры часто переезжали с одной станции на другую, если там требовались их уникальные знания. Например, инженер, знающий, как надо запускать и останавливать энергоблоки, мог посетить до десяти электростанций только за один год. Специалист по программному обеспечению, ответственный за информационные технологии, делал это еще чаще. Слишком уж много потребовалось бы денег и времени, чтобы обеспечивать на каждой отдельной АЭС полный комплекс проверок для каждого работника или служащего. Потому всякий, кого считали достойным работать на французских АЭС, проверялся на благонадежность в Международной корпорации ядерной безопасности, где ему выдавался документ на право беспрепятственного доступа на все атомные электростанции страны, что объясняло, почему этот пропуск окрестили «паспортом».

Приложив указательный палец к дужке очков, она принялась тихонько по ней постукивать. При каждом ударе миниатюрная камера, замаскированная под винтик, соединяющий дужку с оправой, делала снимок и пересылала его на удаленный сервер, истинное местоположение которого не знала даже она сама. Глаза Эммы пробегали строчку за строчкой, в которых указывались ее имя, фамилия, домашний адрес, телефон, номер социального страхования, а также информация о внешних приметах.

— У нас отсутствуют данные для одной лишь графы, — сказал Бертель. — Мы добавили ее совсем недавно.

— Вот как? — удивилась Эмма, не отрывая взгляда от листка, и ее сердце замерло.

— Имена ваших родителей и их нынешнее место жительства.

— Они скончались, — ответила она. — Уверена, это отражено в документах.

Бертель порылся в бумагах:

— Пауль и Петра… Я не ошибся?

Эмма метнула в него колючий взгляд:

— Моих родителей звали Алиса и Ян.

Бертель пристально на нее посмотрел:

— Совершенно верно, фрейлейн Шоль.

Эмма поняла, что интервью, благодаря ее неугомонному ревизору, рискует затянуться на неопределенно долгий срок. Последний вопрос был явным экспромтом и не входил в стандартную рутину проверки благонадежности. Этот Бертель решил наугад забросить удочку. Она закончила читать документы, затем, собрав листки в аккуратную стопку, положила их ему на стол.

— Может, продолжим? Как я уже говорила, у меня мало времени.

— Осталась только ваша подпись.

— Конечно.

Эмма расписалась, затем встала и окинула кабинет нетерпеливым взглядом.

Бертель перво-наперво провел гостью в помещение, где ее сфотографировали, затем в другое, где под разными углами просканировали отпечаток ее ладони. Наконец, в третьем сняли отпечатки всех пальцев. Эмма осведомилась, нужен ли отпечаток ее голоса для последующей идентификации, но ей сообщили, что систему распознавания голоса установили только недавно и лишь в офисах корпорации, тогда как на электростанциях по-прежнему полагаются преимущественно на трехмерное изображение ладони.

Затем они вернулись в кабинет Бертеля.

— Изготовление пропуска займет еще несколько минут. Не позволите ли предложить вам чашечку кофе? Он подкрепит ваши силы.

— Нет.

Эмма повернулась к Бертелю спиной и занялась разглядыванием фотографий на полке шкафа. На некоторых из них был изображен хозяин кабинета в камуфляжной форме, с автоматом на груди, явно в тропической местности.

— Как, вы были в Конго, в Катанге? — вдруг воскликнула Эмма.

— Ну да, — подтвердил Бертель.

— Мой брат Ян тоже туда попал. Вместе с Иностранным легионом. Сержант Ян Шоль. Служил под командованием полковника Дюпре.

Бертель подскочил к ней и выхватил фотографию:

— Правда? Я побывал там в девяносто первом и девяносто втором — парашютно-десантные войска. Ян Шоль? Увы, я его не встречал. Конечно, я знаю полковника Дюпре. Ваш брат должен гордиться, что воевал под его началом.

— Ян погиб.

— В Конго?

Она кивнула и слегка наклонила голову — совсем чуть-чуть.

— Я вам сочувствую. — Бертель положил руку ей на плечо, и Эмма ее не стряхнула.

— Пожалуй, я все-таки выпью кофе, — промолвила Эмма. — И может, съем каких-нибудь свежих фруктов.

Бертель продиктовал заказ секретарше. Вскоре появились кофе и фрукты. Завязалось общение. Бертель подробно рассказал ей о своей фактической работе в компании, которая заключалась в организации учений, имитирующих нападение на различные атомные электростанции во Франции, в Германии, а также в Испании. Важнейшей задачей было обучить военизированные формирования станций отражению всевозможных видов нападения. Для этого Бертель поставлял вооружение, разрабатывал тактику, проводил тренировочные занятия.

Эмма благосклонно его выслушивала, однако ее интерес оставался исключительно профессиональным. Когда Бертель дотронулся до ее запястья, как бы приглашая обратить особое внимание на некое высказанное им положение, Эмма убрала руку и отодвинулась подальше, давая понять, что не желает подобной близости. Опыт показывал, что равнодушие должно лишь подстегнуть такого, как Бертель.

— Думаю, ваша работа в свете всего происшедшего еще более осложнится, — сказала она.

— Что вы хотите этим сказать?

— Могу я рассчитывать на ваше молчание?

— Я буду нем как рыба.

Эмма помедлила, как бы взвешивая его клятву на воображаемых весах.

— Ладно, слушайте, — продолжила она. — После того как в Лондоне взорвалась заложенная в автомобиль бомба, были эвакуированы все находящиеся поблизости правительственные учреждения. Как раз в это время в одном их них проходило совещание, в котором принимали участие кое-кто из наших людей и британские чиновники. Когда они покинули здание, кто-то выкрал несколько наших ноутбуков. Мы не думаем, что с этим связана какая-либо угроза безопасности АЭС, но и не можем позволить себе рисковать. В ноутбуках содержались аварийные коды для перехода на управление АЭС вручную.

— Коды преодоления вето на ручное управление… вы не шутите?

Эмма, заметно посерьезнев, кивком подтвердила сказанное:

— Я говорю это, потому что высоко ценю проделанную вами работу. — И тут она в первый раз посмотрела ему прямо в глаза. — Думаю, вы человек, которому можно доверять.

Бертель ничего не мог вымолвить в течение нескольких секунд, но Эмма заметила, как его подбородок слегка приподнялся и он шире расправил плечи, словно ему доверили тайну подвесок королевы.

— Ваш секрет умрет вместе со мной.

— Случилась большая беда, — продолжила Эмма доверительным тоном. — И надо как можно быстрее устранить ее возможные последствия.

— Вам потребуется заменить все коды.

— И перепрограммировать системы безопасности. Хорошо еще, что не понадобится производить остановку энергоблоков.

— Так вот в чем причина вашего столь неожиданного визита, — проговорил Бертель. — Вы хотите проверить, не происходило ли каких-нибудь попыток взломать систему безопасности станции.

— Я не могу этого комментировать, мсье Бертель, — произнесла Эмма особым тоном, каким говорят с коллегой — человеком, равным по положению. — Скажу одно: собираться в командировку пришлось настолько спешно, что я даже не успела связаться с «Электриситэ де Франс» и выяснить имена всех начальников службы охраны на тех АЭС, которые мне предстоит посетить.

Существующие правила требовали заранее информировать шефов службы безопасности перед каждой инспекцией. Их подразделения функционировали в автономном режиме, не завися ни от кого, и это было одним из элементов той системы сдержек и противовесов, которая помогала преодолевать самоуспокоенность и гарантировала, что при эксплуатации АЭС буква закона будет соблюдаться неукоснительно.

— Так, значит, неожиданная специальная инспекция? Вы нагоните на них страху.

Эмма посмотрела ему в глаза, но ничего не ответила.

Бертель понял намек:

— Список начальников службы охраны? Это несложно. — Он тут же вскочил с кресла. — Какие станции вас интересуют?

— Заранее не уведомив начальство из «Электриситэ де Франс»? У вас могут возникнуть проблемы.

— Называйте АЭС.

Эмма одним духом выпалила названия пяти расположенных в разных частях Франции атомных станций, среди которых фигурировала и «Ла Рень», и добавила:

— Однако если кто-нибудь из них узнает…

— Увы, в создавшемся положении инспекция действительно должна проводиться без предупреждения. Другого выхода у нас нет, — возразил Бертель, не терпящий, когда его действия ставили под сомнение. — Обещаю, что ваше появление окажется для всех полной неожиданностью. Это как раз то, что нужно. Превентивная профилактика — вот единственный способ заставить их быть всегда начеку.

— Я рада, что у нас с вами полное взаимопонимание, — промолвила Эмма.

Уже через десять минут ей был любезно вручен свеженький компакт-диск с записанными на нем именами всех начальников службы безопасности указанных АЭС, их служебными телефонами, адресами электронной почты, местами проживания и прочими не подлежащими огласке сведениями.

— Что-нибудь еще? — осведомился Пьер Бертель.

— Не помешало бы также получить пропуск, — сказала она твердым голосом.

— Разумеется. — Бертель вышел из кабинета и вскоре вернулся с карточкой, похожей на бейджик, висящей на красной ленточке, которую через определенные промежутки украшала вышитая на ней аббревиатура МКЯБ — Международная корпорация ядерной безопасности. — Теперь вы официальное лицо.

— Получилось даже более внушительно, чем я предполагала, — призналась Эмма. Она демонстративно посмотрела на часы и заволновалась: — Ох, мне надо бежать. Однако я вернусь в Париж через неделю. Может, у меня даже освободится вечер. Хотелось бы обсудить с вами результаты моей инспекционной поездки.

— Это будет весьма полезным, — согласился Бертель.

— Именно полезным, — подхватила Эмма. — И запомните: если вы по-свойски предупредите о моем визите своих приятелей, я об этом узнаю. У меня на такие дела прекрасный нюх.

Пьер Бертель поклялся соблюдать полную секретность, сказав, что если в «Электриситэ де Франс» узнают о предоставленной без санкции высшего руководства информации, то он сам все утрясет. Он дал номер своего личного телефона и попросил позвонить за день до приезда. Эмма пообещала.

— Оревуар, — простилась она по-французски.

— А бьенто! До скорой встречи! — отозвался Бертель.

Покинув здание, она пересекла знаменитый гигантский променад Дефанс и остановилась у парапета, с которого открывался вид на Сену. Ее лицо посерело. При одном воспоминании о томительно-долгом рукопожатии Бертеля ее чуть не вырвало. Она подставила лицо лучам солнца и заставила себя сделать несколько продолжительных медленных вдохов. Но все равно слова Папика продолжали эхом звенеть у нее в голове: Ты же Соловей. Разве не этому обучают таких, как ты, пташек?

Повесив на плечо сумочку, она пошла к площади Этуаль. Постепенно ее походка приобрела маршевый ритм. Приступ дурноты и малодушия миновал. Она снова вернулась в надежный панцирь хорошо подготовленного агента-профессионала.

Эмма выкрала коды вовсе не для того, чтобы вмешаться в работу атомной станции. Практически невозможно обойти множество мер компьютерной защиты, обеспечивающих безопасную работу станций. Ее истинная цель состояла втом, чтобы добраться до электронных документов МАГАТЭ и получить пропуск на ядерные объекты. Ей требовался «атомный паспорт».

Сунув руку в карман, она погладила пластиковую поверхность.

Проникновение внутрь затруднений не вызывало.

55

«Синнамон-клуб» на Грейт-Смит-стрит славился своим карри и своими посетителями. Расположенный в здании старой Вестминстерской библиотеки, этот ресторан казался заповедным оазисом, где за столиками, покрытыми крахмальными скатертями, велись приглушенные беседы, уютным мирком, удаленным от неистовой суеты, царящей за стенами заведения. Благодаря своей близости к Уайтхоллу клуб этот давно пользовался популярностью у членов парламента и крупных государственных чиновников, щедро оставляющих здесь выделенные им на представительские расходы денежные средства, а также среди заезжих высоких особ.

— Место — лучше не придумаешь, — проговорил Коннор, отодвигая стул от стола, чтобы было удобнее сидеть.

Ради визита сюда шеф «Дивизии» надел свой лучший костюм из серой камвольной ткани. Костюму исполнилось всего три года, и у него недоставало лишь одной пуговицы. Зато рубашка была чудесного покроя и совершенно новая: бледно-голубая, хлопок с полиэстером.

— Представляешь, до сих пор чувствуется запах кордита… или что там еще они теперь применяют, — пожаловался сэр Энтони Аллам. — Дом на Виктория-стрит как раз за углом. Разворочено все. Выбиты окна в трех кварталах. К счастью, террористы использовали заряд кумулятивного действия, а то последствия могли оказаться еще хуже. Думаю, их следовало бы за это поблагодарить.

— Да уж, пожалуй, надо в их честь парад устроить, — буркнул Коннор, глядя на собеседника поверх меню. Мешки у него под глазами были сейчас особенно заметны.

Официант принял заказ. Аллам выбрал джин с тоником и курицу по-мадрасски под соусом карри. Очень острую. Без всякого удовольствия Коннор заказал то же самое.

— Я ценю, что ты нашел время встретиться, Тони, как только я тебя сюда пригласил, и вообще…

Аллам вежливо улыбнулся:

— Да на здоровье, хотя должен заметить, именно этот ресторан я бы как раз ни за что не предложил. Чересчур много глаз и ушей.

— Да уж. — Коннор посмотрел направо, налево и сделал вид, что сам раздосадован своим выбором. — Но ни одного недружественного лица не вижу.

— Не беспокойся, они есть. — Аллам положил руки на стол. Он был человек дела, и его пристально-ироничный взгляд давал понять, что теперь пора поговорить серьезно.

Коннор наклонил голову поближе к собеседнику:

— Стало быть, Эмма устроила вам тут по полной программе?

— Можно сказать и так.

Коннор в свою очередь изложил несколько откорректированную версию событий, разыгравшихся в Швейцарских Альпах пять месяцев назад.

— Так что же, ты сейчас услышал о ней в первый раз? — удивился Аллам.

— Мы только приглядывали за ее мужем, надеясь, что этот малый сможет на нее вывести, однако тот все время «спасал несчастных» в дебрях Африки. Во всяком случае, делал это еще пять дней назад. Ну прямо второй Альберт Швейцер, не хватает только Нобелевской премии.

— Так ты говоришь, вы понятия не имели о том, чем она занималась все это время? — переспросил Аллам.

— Ну, не совсем, — неохотно ответил Коннор.

Аллам сразу же ухватился за это полупризнание собеседника:

— Ах вот как?

— Ну, как я уже сказал, мы присматривали за ее мужем. Несколько месяцев назад он позвонил по одному из ее старых телефонных номеров. Умирал от любви. Хотел ее увидеть. — Коннор пожал плечами. — Непрофессионал. Что с него взять? Как бы там ни было, мы проследили этот звонок, поняли, что его красотка в Риме, и в рекордно короткий срок послали кое-кого по ее душу. Но девчонка оказалась не промах. Один из наших остался там навсегда. С тех пор она как в воду канула.

— И всплыла только сейчас?

Коннор поморщился:

— Ага, только сейчас.

— И как это вы позволили ей отбиться от рук и полностью выйти из-под контроля? — потребовал объяснения Аллам, повысив голос. — Это попахивает безответственностью.

— Я же и говорю: она взбрыкнула и пустилась во все тяжкие. То, чем эта негодница теперь занимается, она делает на свой собственный страх и риск. Я не имею ни малейшего представления, на кого она сейчас работает.

— Кем бы ни были ее нынешние хозяева, они совершили покушение на Игоря Иванова, причем на моей территории. И ты еще имеешь нахальство просить нас о помощи! С моей точки зрения, вокруг этого теракта сплошь ваши отпечатки пальцев.

— Что? — вскинулся Коннор, покраснев от гнева и алкоголя. — Думаешь, это была наша операция? Ты что, с ума сошел?

— Посмотри на себя, Фрэнк. Ты сам себя не контролируешь. Ты так ослеплен желанием отыграться, что ставишь и себя, и свою организацию под удар. Ты рискуешь. Сперва прилетаешь в мою страну, не удосужившись мне сообщить, хотя это невежливо, затем выставляешь себя полным ослом, устраивая в больнице скандал Пруденс Медоуз, а прошлым вечером лезешь к этому бандюге Данко и пытаешься путем шантажа заставить сделать для тебя грязную работенку. Знаешь, уже к рассвету слух об этом разнесся по всему городу. Так не годится. При том, как ты сейчас действуешь, я бы на тебя не поставил. Думаю, теперь самое время официально разорвать отношения между нашими двумя организациями. Тем более что, насколько я слышал, дни «Дивизии» все равно сочтены.

Моргая изо всех сил, Коннор попытался найти подходящие слова:

— Говоришь, ты не станешь нам помогать?

— Ну вот, наконец ты научился, как я посмотрю, говорить по-английски.

Коннор швырнул на пол салфетку и резко встал, опрокинув стул на пол.

— Так и знал, что нечего просить друзей об одолжении! — проревел он, тыча пальцем Алламу в лицо для пущей убедительности. — Гребаные англичашки! Да ты сам не сумеешь поймать даже клеща, когда тот залезет к тебе в задницу!

— Ну и катись отсюда, скатертью дорога! — выкрикнул Аллам.

Он оставался совершенно спокоен, пока разбушевавшийся Фрэнк Коннор покидал ресторан. Потребовалась вся сила воли, чтобы Аллам не поднялся со своего места, когда все присутствующие повернулись и уставились на него.

— Не беспокойся, Фрэнк, — пробормотал он себе под нос. — Недружественных лиц здесь хоть отбавляй. Ты их просто не заметил.

56

Это был самолет «Циррус-СР22», одномоторный поршневой самолет с шестью посадочными местами, развивающий максимальную скорость 342 километра в час при дальности полета 900 километров. Михаил Борзой, председатель и единоличный владелец компании «Русалюм», крупнейшего производителя алюминия, мажоритарный держатель акций шести коммерческих банков, принадлежащих к десятке самых крупных в стране, единственный публичный спонсор балетной труппы Мариинского театра (и частный спонсор трех ее ведущих танцовщиц), а также первый советник президента, заканчивал предполетную проверку. Питометр[174] в порядке. Закрылки работают превосходно. Уровень масла в двигателе даже выше положенного, а топливный бак заправлен по самую горловину.

— Можно лететь, — крикнул он второму пилоту, залез в кабину и, усевшись на левое сиденье, пристегнулся.

Потом развернул на коленях карту и ввел координаты полетного плана в авиационный навигатор фирмы «Гармин». Борзому исполнилось пятьдесят пять, он был среднего роста и не мог похвастаться идеальной фигурой. Когда-то давным-давно кто-то сказал, что телом он напоминает грушу, и эта его особенность сохранялась и по сей день. Но если внешне он действительно походил на грушу, то прочими свойствами он скорее напоминал грушевидное «тело» кактуса-опунции, усеянное колючками. Да, Михаила Борзого нельзя было назвать приятным человеком. Приятные люди не контролируют фирмы, являющиеся крупнейшими производителями алюминия в мире. Приятные люди не сколачивают состояние в двадцать миллиардов долларов, да еще после обвала цен на фондовых биржах. Приятные люди после нищего детства и юности не становятся опорой действующего президента и не претендуют в качестве одного из трех кандидатов на этот высокий пост. По крайней мере в России подобного не происходит. В России приятных людей топчут, грызут, разжевывают и выплевывают.

Борзой связался по радио с диспетчерами и получил добро на выезд на взлетную полосу. Он всегда мечтал стать военным летчиком. Еще мальчишкой он ходил на ежегодный майский парад на Красной площади и раскрыв рот смотрел, как эскадрильи «МиГов», «Ту» и «сушек» пролетают у него над головой. Он воображал, как сам мчится вверх, в стратосферу, а затем стремительно пикирует к земле.

Прежние мечты оборвались в десять лет, когда врач-окулист водрузил ему на нос очки в отвратительной роговой оправе. Что ж, если ему не суждено стать военным летчиком, он выберет нечто иное, почти столь же заманчивое. Он станет разведчиком.

Борзой подрулил к началу взлетной полосы и развернул самолет против ветра. План сегодняшнего полета предусматривал быстрый трехсоткилометровый бросок из московского аэропорта Шереметьево в Норильск,[175] где находился самый большой металлургический комбинат. Время полета должно было составить один час тридцать три минуты. Погода стояла ясная, видимость — десять километров. Прекрасный день для такого путешествия.

Борзой запустил двигатель, отжал тормоз, и самолет понесся по взлетно-посадочной полосе. Когда скорость превысила двести двадцать километров в час, он поднял самолет в воздух. Нос «цирруса» приподнялся, и малыш принялся набирать высоту, словно лист, попавший в быстро восходящий воздушный поток. Борзой улыбнулся, посмотрел на второго пилота и произнес:

— Похоже, этому чертенку до жути нравится летать!

Второй пилот не ответил.

Когда «циррус» поднялся на тысячу метров над землей, автоматически сработало взрывное устройство, содержащее пятьдесят граммов высококачественной пластиковой взрывчатки и заложенное рядом с топливным баком, в который входило более четырехсот пятидесяти литров высокооктанового авиационного бензина. Как отметил ранее Борзой, бак заправили доверху. Взрыв был ужасен. Еще секунду назад самолет набирал высоту со скоростью двести метров в минуту, и в следующий миг он превратился в адский огненный шар.

«Циррус» рухнул на землю.

Не спасся никто.

Авиакатастрофу списали в разряд несчастных случаев, а причиной происшествия назвали «ошибку пилотирования», хотя никаких деталей обнародовано не было.

Весть о смерти Борзого дошла до Сергея Швеца меньше чем через пять минут. ФСБ гордилась всеохватной сетью своих осведомителей, и Швец любил хвастаться, что он самый информированный человек в России. Получив сообщение о трагедии, он сделал скорбную мину. Борзой был его давним другом и, конечно, товарищем по оружию.

Однако про себя Швец улыбался.

С двумя покончено, третий на очереди.

Теперь между ним и президентским креслом стоял лишь Игорь Иванов.

57

Джонатан закинул руку за планшир — деревянный брус с гнездами для уключин, — а затем, подтянувшись, перевалился в шлюпку. До этого два часа кряду он без остановки плыл. Шея болела. Плечи жгло. И, что хуже всего, желудок то и дело сводило от приступов тошноты. Дважды, выныривая, чтобы набрать в легкие побольше живительного воздуха, он замечал вблизи патрульный катер и, торопясь исчезнуть из виду, хлебал морскую воду. Он провел рукой по лицу, счищая слой нефти, соли и нечистот. Положив голову на теплые доски, подставил лицо под жаркие солнечные лучи. Хотелось отдохнуть, но отдых был той роскошью, которую он не мог себе позволить.

Застонав, Джонатан снова сел и внимательно осмотрел берег. Тут и там загорали парочки, какой-то мужчина прогуливался у воды с собакой. Дальше трое детишек строили песчаный за́мок. По его расчетам, он проплыл от шести до семи километров, причем в основном под водой. Вместо того чтобы отдаться на волю волн, он двигался вдоль побережья в северном направлении, все время борясь с сильным течением. Выплыв за пределы гавани, он миновал промышленные кварталы города и устремился дальше, не останавливаясь, пока не достиг места с высокой, по пояс, травой и скромными дачными домиками, укрывшимися среди тоненьких сосенок. Метрах в пятидесяти от кромки прибоя, у причалов, стояла целая флотилия лодок и катеров, но практически все они были накрыты чехлами. Поэтому он испытал немалую радость, заметив рядом с ними покачивающуюся на волнах шлюпку.

Его желудок сжал новый спазм, и Джонатан едва успел перегнуться через борт, чтобы не замарать свое новое убежище. Почувствовав себя лучше, он переключил внимание на навесной мотор. Это была весьма компактная модель, «Меркурий-75», аналогичный вспомогательному двигателю его шестнадцатифутовой яхты «Авалон», на которой он еще зеленым юнцом ходил вдоль восточного побережья штата Мэриленд. Сняв колпачок топливного бака, он увидел, что тот почти наполовину полон. Завернув крышку, он отрегулировал заслонку дросселя. Конечно, красть лодки лучше всего в темноте, но ждать Джонатан не мог. В данный момент Кейт Форд и ее итальянские коллеги уже беседуют с жителями туристического квартала в районе гостиницы «Рондо», опрашивают продавцов магазинов, рестораторов и администраторов гостиниц, выясняя, видел ли кто его, а может статься, даже разговаривал с ним. Так что рано или поздно они выйдут на гостиницу «Де Ла-Виль». На всякий случай следовало предположить, что они это уже сделали.

Перебравшись на нос шлюпки, Джонатан отвязал ее, поднял якорь и занял место на корме, рядом с мотором. Дернул за шнур, и двигатель заработал. Для чутких ушей беглеца этот звук показался громким, словно взрыв гранаты. Джонатан вывел шлюпку из бухточки и стал править на север, вдоль пляжа, одним глазом следя, что происходит на берегу. В любой момент из домика мог выбежать владелец лодки, вопя, чтобы ее вернули на место. Но на него никто не обратил внимания.

Уже через несколько минут солнце высушило на нем одежду, а затем начало припекать. В носовой части лодки лежала рыболовная сеть. Свинцовыми грузилами он прижал к шлюпочной банке оставшиеся в бумажнике купюры, чтобы те подсохли.

Между тем характер береговой линии переменился. Пляжи кончились, и вместо них появилась бесконечная пристань. Местность стала гористой, склоны скал круто обрывались в море, образуя череду неприступных утесов, опоясывающих лазурные бухточки.

Джонатан стал искать место, где пристать. Ему было важно заставить себя думать только о собственной выгоде. Уважение к закону и тем, кто присягнул его защищать, потеряло всякий смысл. Для человека в его положении закон представлял лишь помеху. Именно закон, какое бы обличье он ни принял — старшего инспектора Кейт Форд, Чарльза Грейвза или карабинеров в синих мундирах, — преследовал его в Чивитавеккье, гнался за ним в порту, не давал разыскать Эмму.

Он скривился, осознав этот новый взгляд на вещи, приводящий его самого в замешательство. Он более не воспринимал Эмму в качестве жены или даже друга. События минувших сорока восьми часов остудили его пыл, и он увидел эту женщину в истинном свете всего ею содеянного. Портрет получался не слишком лестный. Он заставил себя мысленно вглядеться в него, запомнить все отталкивающие черты и подобрать образу, представшему перед ним, настоящее имя. Не Лара. Не Эва. И даже не Эмма. Что-то гораздо более страшное. Она стала врагом. И ее требовалось остановить. Но что потом?

Ответа на этот вопрос у Джонатана не было.

Обогнув очередной мыс, он направил шлюпку к бухточке, формой напоминающей полумесяц. Там не наблюдалось ни пляжа, ни даже причала, лишь отвесные двадцатиметровые утесы, встающие прямо из воды. В некоторых местах виднелись высеченные в скалах лесенки — они вели от маленьких частых пристаней. А еще выше, на скалах, перед самым обрывом, виднелись многочисленные виллы с прекрасным видом на море. Одни напоминали старинные палаццо, другие выглядели строго и современно. Лишь несколько домов стояли заброшенные и полуразвалившиеся.

Немного покружив, Джонатан направил лодку к расселине и бросил якорь. Собрав деньги в бумажник, он разделся до похожих на шорты трусов, завязал остальную одежду в узел, засунул в него бумажник и поплыл к пристани, подняв свои пожитки на вытянутой руке, чтобы не замочить.

Добравшись до пристани, он смог получше разглядеть дом в тридцати метрах над ним. Это было одноэтажное старое здание, металлические решетки закрывали окна, а рядом, как на часах, стоял одинокий флагшток. Дом казался необитаемым, если не заброшенным. Так что, надев одежду, Джонатан поднялся по ступеням. Перед самым крыльцом виднелся бассейн без воды. Он обошел его и, перепрыгнув через низкие ворота, подошел к гаражу. Окна, расположенные высоко в стене, позволяли увидеть, что находится внутри. Гараж оказался пуст. Ни машины, ни велосипедов.

Джонатан побежал по дороге. Вдалеке слышался шум проносящихся по шоссе машин. Через несколько минут он добрался до дороги. Посмотрел направо, налево — и потрусил по обочине в северном направлении.


Это был выпущенный лет десять назад желтый «дукати-350» — итальянский гоночный мини-мотоцикл с «самонесущими шинами», на которых при проколе можно проехать с хорошей скоростью приличное расстояние, и со сверкающим хромированным глушителем. Красавец стоял в центре заполненной до отказа парковки у приморского ресторана под названием «Кони-Айленд».

Вот так номер! — подумал Джонатан, прохаживаясь с вполне определенной целью среди автомобилей, стоящих вплотную один к другому на дымящемся от жары асфальте. Дело в том, что в Америке каждый второй ресторан обычно называется в честь какого-нибудь итальянского города. Джонатан даже затруднялся сказать, в скольких кафе под названием «Рим», «Портофино» и «Флоренция» ему довелось побывать. А теперь, видно, и итальянцы взялись за то же самое, только наоборот — и вот вам «Кони-Айленд».

Он пошел к мотоциклу напрямик и, дойдя, опустился рядом с ним на колено. До стоящего рядом автомобиля можно было дотянуться рукой. Никто из посетителей ресторана видеть его не мог. Одно из двух: либо владелец мотоцикла случайно выйдет, либо нет. Все очень просто. Джонатана уже перестали заботить возможные последствия.

Воспользовавшись складным швейцарским ножом, он, словно консервную банку, вскрыл цилиндрический корпус системы зажигания, отделил его от шасси, а потом зачистил зеленый и красный проводки, ведущие к свечам. На мотоциклах система зажигания устроена иначе, нежели в автомобилях. На более старых моделях, как та, с которой он теперь имел дело, ключ попросту обеспечивает электрическое соединение между свечами и магнето. Джонатан скрутил проводки вместе и нажал кнопку стартера. Мотоцикл взревел. Усевшись на него, Джонатан дал задний ход, пронесся по узкому проходу между автомашинами, а затем повернул на шоссе. Затраченное время — две минуты. Эмма бы им гордилась.

Было четверть первого. До французской границы оставалось пятьсот восемьдесят километров. Джонатан свернул на полосу с наиболее быстрым движением, пригнул голову и нажал на газ. «Дукати» полетел, как вырвавшаяся из ада летучая мышь.

Он планировал приехать в Эзе к семи.

58

Кейт Форд в изнеможении опустилась на стул небольшого уличного кафе.

— Такого не может быть, — сказала она, скорее самой себе. — Человек же не привидение. Не может он просто так провалиться сквозь землю. И он приехал сюда с определенной целью. Он должен был с кем-то поговорить.

Подполковник карабинеров присел рядом с ней. Он был хорош собой и обходителен, однако ей казалось, что этот человек любит свою броскую форму чуть-чуть больше, чем собственно работу.

— Мы искали везде. — Он картинно пожал плечами.

— Нет, не везде, — возразила Кейт. — Вон в той стороне мы пропустили несколько кварталов.

— Это не слишком хороший район, — ответил карабинер. — Больше для моряков. Много баров. Беспокойное место. Сходим туда потом. Сперва выпьем кофе.

Кейт сняла жакет и принялась обмахиваться рукой.

— Нет уж, спасибо, — отказалась она от его предложения. — Мне и так слишком жарко.

Подполковник улыбнулся покорной улыбкой, затем подал официанту знак подойти и заказал один крепкий эспрессо. Кейт встала и в расстроенных чувствах пошла вверх по улице.

Прошло четыре часа с того момента, как Рэнсом от них ускользнул. За это время не менее шестидесяти полицейских прочесали шестнадцать кварталов, прилегающих к тому месту, где «скорая» подобрала Эмму Рэнсом. Итальянских коллег нельзя было упрекнуть в нерадивости. На ее взгляд, они не пропустили ни одного магазина, ни одной гостиницы, ни одного бара или кафе. У себя в Лондоне она не могла ожидать от рядовых полицейских более прилежной работы. Ее мучила одна мысль: неужели Рэнсому не повезло точно так же, как ей?

Дойдя до вершины холма, она двинулась дальше, по мощенным булыжником узеньким улочкам, радуясь тени, падающей от домов, мимо которых шла. Дома были все больше старые, обветшалые, за ними явно никто не следил. Она дергала за ручки дверей, но двери заперты. Осмотр этого района занял бы дни, а не часы. Попадалось много баров, обшарпанных и без вывесок. В столь раннее время они, разумеется, тоже были закрыты. Кейт остановилась посреди небольшого рынка, где показала торговкам снимок Джонатана Рэнсома и зернистую фотографию Эммы, сделанную с записи видеонаблюдения в Лондоне. И опять единственным ответом ей были каменные лица.

Кейт прислонилась к стене и стянула с ноги туфлю, чтобы помассировать ноющую ступню. С тяжким вздохом она примирилась с мыслью, что от нее теперь мало что зависит. Ей оставалось лишь переложить поиски на плечи итальянской полиции, после чего ждать и ждать. Ситуация не внушала оптимизма. Память имеет обычай избавляться от лишней информации, а воспоминания об увиденных незнакомых лицах исчезают быстрее всего. Снова надев туфлю, она пошла обратно, в сторону побережья. Но едва она тронулась с места, как боковым зрением увидела вывеску. Та висела над входом в дом примерно в тридцати метрах впереди нее. Гостиница «Де Ла-Виль».

Она покачала головой и продолжила путь. Но, уже пройдя мимо вывески, внезапно остановилась, устыдившись своего пессимизма. Собравшись с новыми силами, она возвратилась и толчком распахнула дверь.

У стойки Кейт показала администратору фотографии Джонатана и Эммы Рэнсом и спросила, не доводилось ли ему раньше видеть кого-нибудь из этих людей. Тот ответил не сразу, но Кейт заметила, что в его карих, как кофе, глазах при ее вопросе отразилась целая гамма чувств.

— Вы говорите по-английски? — осведомилась она.

— Черто, — ответил администратор по-итальянски, словно обидевшись на вопрос, и добавил: — Конечно.

— Так вы их видели, да?

Администратор начал медленно покачивать головой взад-вперед. Рукой он взялся за подбородок, скривив рот с недовольным выражением.

— В чем дело? — не могла понять она. — Вы знаете этого человека?

— Не уверен.

Кейт схватила его за запястье:

— Скажите мне правду, или я сделаю так, что уже через десять секунд сюда явятся карабинеры и примутся проверять разрешение на работу и прочие документы у всего вашего персонала!

— Он приходил сегодня утром.

Сердце Кейт учащенно забилось. Она кивнула, настаивая на продолжении:

— Да…

Администратор швырнул фотографию на стойку регистрации:

— Он ее муж, — проговорил он многозначительно, словно желая исправить возможную ошибку. — И он вовсе не из Франции!


Вертолет «Экюрей» производства фирмы «Аэроспасьяль» взлетел с принадлежащей итальянской полиции авиабазы, расположенной среди возвышающихся над Чивитавеккьей холмов, уже через час. Кейт поправила наушники и потуже пристегнулась к пассажирскому креслу. Она помахала карабинерам рукой, и вертолет начал набирать высоту. Затем его нос нырнул вниз, и после сильного виража, заложенного влево, они полетели над морем.

Кейт посмотрела на пилота:

— Сколько лететь?

— Мы летим напрямик, — объяснил тот. — Расстояние — шестьсот километров. Думаю, доберемся за три часа. А при попутном ветре даже чуточку быстрее.

Кейт сама связалась по рации с Французской национальной полицией и попросила незаметно понаблюдать за домом в Эзе, куда, как она теперь знала, направлялся Рэнсом. Она умоляла прислать туда лучших сотрудников. Ей не хотелось, чтобы Рэнсома спугнули, если тот доберется до места раньше ее.

— Но что, если мы его обнаружим, а он потом соберется куда-нибудь еще?

— Тогда задержите, — распорядилась Кейт. — Но не следует на это слишком рассчитывать. У него нет никаких шансов прибыть в Эзе раньше меня.

Покончив с этим, она позвонила Грейвзу по своему мобильному.

— Чарльз, — сказала она, пожалуй со слишком большим оптимизмом, — он у нас в руках.

59

Чарльз Грейвз остановил машину рядом с воротами, а затем, высунув из окна руку, нажал кнопку звонка. Железные ворота были массивными, внушительными, с витыми черными прутьями решетки и богато украшенным гербом в центре. Очарование старины ощущалось в них в полной мере: они казались чем-то сродни опускающейся решетке-герсе на средневековых крепостных воротах — конструкции, сработанной с огромным тщанием и умением, дабы не пропустить иноземных врагов. Ворота, дрогнув, пришли в движение, и он понял, что где-то в густых зарослях плюща на каменной стене скрывается камера, посредством которой его идентифицировали и признали достойным быть пропущенным внутрь.

Грейвз проехал по ухоженной подъездной аллее, с обеих сторон обсаженной клумбами с яркими цветами, за которыми виднелись широкие газоны. За поворотом показался дом. Впрочем, подумалось ему, слово «дом» здесь едва ли подходило, настолько громадной казалась эта постройка, выполненная в палладианском стиле. Слово «дворец» было бы гораздо уместнее. Кроме того, ему вспомнилось, что здесь когда-то размещалась летняя резиденция королевы Виктории. Газеты подняли вой, когда три года назад особняк перешел к русскому миллиардеру. Писали что-то про царя, покусившегося на имущество королевы.

Перед домом на посыпанном гравием дворе стоял «роллс-ройс-фантом» — тот самый, которого Грейвз недавно видел на видеозаписях, сделанных с камер наблюдения, — а по ступеням, приподнимая руку в приветственном жесте, в ореоле своих знаменитых, успевших стать чем-то вроде визитной карточки светлых волос, всклокоченных как обычно, уже сбегал к нему сам хозяин особняка, известный всем Петр Шагал.

— Будь с ним осторожнее, — советовали ему ребята из русского отдела. — Улыбка у него широкая, как у акулы, но и зубы такие же острые.

Однако не было никакой нужды напоминать Грейвзу биографию Шагала — тут он в услугах русского отдела не нуждался. Он заучил ее слово в слово и никогда не забывал, с тех пор как Шагал приобрел футбольный клуб «Арсенал» из Северного Лондона, клятву верности которому Грейвз принес еще в пятилетнем возрасте и с тех пор неизменно повторял каждую субботу с сентября по май, пока идут матчи английского чемпионата.

Родившись в Сибири пятьдесят пять лет назад, Петр Шагалинский рано осиротел, и его воспитанием занялась бабушка. Неизменный отличник, он сумел поступить в Московский университет, где получал повышенную стипендию, а впоследствии закончил его с красным дипломом, одним из лучших студентов в своем выпуске. Отслужив положенный срок офицером, он поступил на работу в одно из крупнейших производственных объединений Министерства нефтяной промышленности СССР. К двадцати семи годам он сделал там головокружительную карьеру, поднявшись до поста первого заместителя генерального директора, чем удивил очень многих ввиду его отказа вступить в ряды КПСС. Когда же Берлинская стена рухнула, погребя под обломками окостеневшее российское правительство, Шагалинский, к тому времени переменивший фамилию на «Шагал», имел массу возможностей воспользоваться этим обстоятельством — и не упустил ни одной. Он преобразовал производственное объединение в нефтяную компанию, предпринял ее модернизацию и увеличил добычу нефти, одновременно поглощая мелких конкурентов и устраивая дела таким образом, чтобы бо́льшая часть акций новых приватизированных компаний в конечном итоге оказалась в его кармане. Именно эта его способность пожирать конкурентов, а также копна белокурых волос и снискали ему прозвище Белая Акула.

А потом, пять лет назад, Шагал вышел из дела, продав компанию российскому правительству за десять миллиардов фунтов. Эта сделка произошла неожиданно, и многие долго недоумевали относительно истинной подоплеки его ухода. На следующий день после продажи он уже летел на самолете в Великобританию. «Я покончил с Россией, а Россия покончила со мной», — произнес он тогда свою знаменитую фразу. Но эта версия, как и многие другие, касающиеся Шагала, оказалась ложной. Шагал оставался россиянином до мозга костей. Он ни за что не согласился бы порвать со своей родиной окончательно, и его причастность к истории с Расселом вполне это доказывала.

— Добро пожаловать! — воскликнул Шагал по-английски, хотя и с очень сильным русским акцентом, открыв дверцу автомобиля Грейвза раньше, чем тот успел заглушить мотор. — Как я вам рад, капитан Грейвз.

— И вам спасибо, что вы согласились со мной встретиться, — отозвался Грейвз, пропуская мимо ушей понижение в звании, явно не случайное.

У Грейвза уже и так имелось неопровержимое доказательство того, что Шагал в чем-то замешан. Миллиардеры просто так никогда не расшаркиваются перед полицией — ни в России, ни в Англии.

— Как я мог не откликнуться на просьбу Секретной службы? Теперь ведь я британский гражданин. Подданный королевы.

— Примите мои поздравления. — Грейвз прикинул в уме, во сколько мог обойтись Шагалу паспорт Соединенного Королевства.

Дом обошелся Шагалу в тридцать миллионов фунтов; футбольная команда стоила двести миллионов. Как бы там ни было, Шагал мог себе и не такое позволить.

— Вы ведь здесь из-за моего друга Роберта, — скорбно проговорил россиянин. — Я все понимаю. По правде сказать, я ожидал вашего звонка.

— Значит, вам есть что нам рассказать, если я правильно понял?

У Грейвза не имелось законных способов заставить Шагала сотрудничать. С формальной точки зрения трудно было счесть серьезным проступком встречу с человеком, убитым через два часа после этого. Если Грейвз собирался что-нибудь вытянуть из Шагала, то следовало только торговаться.

— Возможно, — ушел от ответа Шагал. — Но я думал, это вы хотите мне что-то сказать.

— Пожалуй, я кое-что знаю.

Шагал ухватил его за локоть и отвел за угол дома.

— Как они до него добрались?

— Через подвал, — сообщил Грейвз.

— Но ведь он жил на пятом этаже. И такая охрана. Всякие там сигнализации, привратники.

— Они воспользовались старой замурованной трубой для спуска белья в прачечную, чтобы незаметно пробраться в квартиру.

— Кто эти «они»? Вот что мне нужно знать.

— Этой информацией я не могу с вами поделиться. Расследование еще не закончено.

— Вот как? — Шагал метнул в него вопросительный взгляд, который вполне походил на предложение взятки. Сколько именно желает получить Грейвз? Десять тысяч фунтов? Пятьдесят тысяч? Сто?

— Вы все узнаете, как только мы произведем аресты, — пообещал Грейвз.

— Значит, скоро?

— Надеемся, что да.

Шагал провел гостя в сад с безупречно подстриженными деревьями, где искусство садовников преобразило живые изгороди в фигурки выступающих в цирке зверей: слона, льва, танцующего медведя… То здесь, то там, вдоль всего периметра высоких кирпичных стен, окружающих его владения, таились в тени, стараясь оставаться незамеченными, вооруженные охранники. Порой они потихоньку прохаживались по саду, не выпуская из рук автоматов. На протяжении пяти минут Грейвз насчитал три пары охранников плюс шесть видеокамер наружного наблюдения. Дворец походил не столько на жилье, сколько на осажденную крепость.

— Скажите, мистер Шагал, — заговорил наконец Грейвз, — как долго вы дружили с лордом Расселом?

— Достаточно долго. Он мне во многом помог.

— Чем же?

— Он не был простодушен. Его не так легко было обвести вокруг пальца, как всех вас.

— Обвести вокруг пальца?

— Посмотрите кругом. Видите автоматчиков? Это моя маленькая армия. Зачем она мне, как вы думаете? Те ребята не могли его одурачить.

Они вышли из сада. Теперь впереди возникло большое строение, похожее на фермерский дом, с огромными зелеными дверями. Откуда-то изнутри доносился звук двигателя, увеличивающего число оборотов.

— У нас есть фотографии вашей машины перед зданием клуба Рассела в ночь убийства. После того как вы с ним встретились, он поехал на Виктория-стрит к тому самому месту, где позднее подорвали автомобиль, покушаясь на жизнь министра внутренних дел Иванова. У вас есть какие-нибудь соображения насчет того, что именно могло вынудить его отправиться туда в столь позднее время?

— Это сущие дьяволы! — со злобой проговорил Шагал. — Мерзавцы! Вы себе даже не представляете. Носят хорошие костюмы. Говорят на таком замечательном английском, что вам кажется, будто все в порядке. Вы считаете их людьми, с которыми «можно иметь дело», как двадцать лет назад миссис Тэтчер отозвалась о Горбачеве. Но не будьте наивны. Только не с ними. С такими иметь дело невозможно. Россия родилась из большого болота. Мы десять веков пытались выкарабкаться. И всегда были, по европейским меркам, бедолагами, суеверными невеждами. И вот произошло чудо, которое призвано нас спасти. Знаете, что это за чудо?

— Нефть? — отважился предположить Грейвз.

— Нефть, — подтвердил Шагал. — Россия обладает вторыми по величине запасами нефти в мире. Двести миллиардов баррелей. Мы выкачивали по девять миллионов баррелей в день и даже больше. Теперь это в прошлом. Те, кто нынче командует нефтяными компаниями, желают прикарманивать абсолютно всю прибыль и ни за что не поделятся с другими. Они скорей позволят нефтяным вышкам покрыться ржавчиной и прийти в негодность, чем захотят модернизировать наши буровые установки совместно с западными партнерами. Вместо того чтобы вести разведку новых залежей, они, словно наседки, все силы тратят на то, чтобы никого не подпустить к старым. Проблема в том, что те, кто прибрал к рукам наши полезные ископаемые, никакие не бизнесмены. Это бывшие шпионы, причем шпионы тупые и страдающие паранойей. Они постоянно оглядываются, но никогда не смотрят вперед. Называют себя патриотами, у которых сердце обливается кровью за матушку-Русь. С некоторых пор я решил, капитан Грейвз, что нет никого ужаснее патриотов.

Они дошли до фермерского дома. Звук двигателя стал теперь громче. Кто-то нажимал на педаль акселератора, следуя выкрикиваемым по-русски указаниям. Шагал открыл боковую дверь, и они вошли внутрь. Дом был переоборудован в гараж. Грейвз насчитал в нем по меньшей мере двадцать автомобилей, стоящих под шеренгой мощных прожекторов. Здесь имелись «феррари-скаглиетти» и «ламборджини-миура». Один «мазерати-кватропорте» и один «мерседес-макларен SLR». А также две модели «порше» — 911GT и DB12.

Шагал остановился перед сверкающим серым автомобилем — спортивной двухдверной моделью:

— Это «бугатти-вейрон». Самый дорогой автомобиль в мире. Знаете, сколько стоит?

Грейвз вежливо улыбнулся:

— Держу пари, несколько больше, чем я зарабатываю.

— Два миллиона американских долларов. А теперь вот что. Шепните, кто убил Роберта Рассела, и машина ваша. Никаких вопросов. Мой личный подарок. Что вы на это скажете?

— Заманчиво.

— Значит, он ваш! — заявил Шагал.

— Я не могу его принять, — вежливо покачал головой Грейвз, как будто и вправду потрясенный таким проявлением щедрости.

— Ха! — воскликнул Шагал. — Вот вам и еще один патриот.

Грейвз принял серьезный вид:

— Почему Рассел поехал к дому номер один по Виктория-стрит сразу после вашей встречи? Что вы знаете о теракте, который там произошел?

Шагал ответил не сразу. Какое-то время он старательно полировал замшевой тряпочкой капот черного коллекционного ретроавтомобиля «феррари-дайтона».

— Как и у вас, у нас тоже идет расследование и оно тоже не завершено, — проговорил наконец он, не поднимая головы. — Возможно, мы поставим о нем в известность правительство ее величества, когда соберем достаточное количество надежной информации.

Грейвз подошел к нему ближе, к самому плечу:

— Нападение на министра внутренних дел Иванова оказалось лишь поводом, чтобы спровоцировать предусмотренную в таких случаях незамедлительную эвакуацию расположенных поблизости государственных учреждений, после которой кое-кто пробрался внутрь и выкрал некую секретную информацию.

— Какую секретную информацию?

— Сверхсекретную, — уточнил Грейвз.

На лице Шагала появилось недоверчивое выражение.

— Вы хотите сказать, они не собирались убивать Иванова? Какая чушь! Все хотят, чтобы Иванов умер.

— Я только рассказываю вам, к каким выводам пришло следствие.

— И что это за секретная информация, которой им так понадобилось завладеть? — спросил Шагал.

— Вы хотите сказать, что и этого не знаете?

— А зачем тогда мне было беспокоить моего друга лорда Робби в столь поздний час, если я все знал? Нам лишь стало известно, что планируется некая операция. До нас дошли слухи, где именно она произойдет, а что, собственно, замышлялось, мы не знали. Рассел использовал русских, но и русские в свою очередь использовали его. У него имелись в России такие связи, которых нет даже у меня. Мы с ним не сомневались, что ему вскоре удастся все разузнать. Единственное, что я могу сказать вам, капитан, по данному делу, — это что за ним стоят они. Дьяволы. Мерзавцы.

Грейвзу не требовались дальнейшие расспросы, чтобы понять, кого русский имеет в виду. Речь шла о людях из ФСБ.

— Послушайте, капитан, — продолжил Шагал, — я вас могу свести с одним из моих информаторов. Он, кстати, тоже из этих самых. Но человек хороший. Встретьтесь с глазу на глаз. Он расскажет, что знает. Вы не разочаруетесь. А вы за это расскажете ему, какая у вас есть информация об убийце Роберта Рассела.

— Этот ваш человек здесь, в Лондоне?

— Да.

Шагал направился в заднюю часть гаража, где из фургона выгружали еще один автомобиль. Грейвз подошел к самому краю трапа, по которому на его глазах съехал на пол «форд-шелби-кобра» цвета «голубой металлик», тысяча девятьсот шестьдесят четвертого года выпуска.

— Мое последнее приобретение, — похвастался Шагал. — Та самая машина, которая в шестьдесят четвертом обошла автомобиль самого Энцо Феррари во время двадцатичетырехчасовой гонки в Ле-Мане. Это первый американский автомобиль, который я решил купить. Что вы о нем думаете?

Грейвз готов был признаться, что согласился бы отдать за такой свою правую руку, но остановился на более сдержанной формулировке:

— Очень хорош.

— И?.. — спросил Шагал, усаживаясь на водительское сиденье «кобры». — Могу я ему обещать, что вы назовете имя убийцы?

Грейвз втянул в себя запах кожи и новой резины. Вот как, оказывается, пахнет власть.

— Договорились.

Волнение Шагала исчезло в мгновение ока. А вместе с ним искреннее и почти раболепное поведение. Он стал опять самим собой, таким же заносчивым и высокомерным, как всегда.

— Вам будет лучше все услышать из его уст. Иначе, боюсь, вы не поверите. Я позвоню ему сейчас же. Вы свободны сегодня вечером?

— Даже если нет, найду время.

— Прекрасно. — Шагал поднял взгляд и посмотрел на Грейвза в упор. — Еще один вопрос, капитан. Вы сказали, убийца Рассела проник в дом через подвал. Но ведь и подвал у них охраняется. Это мне хорошо известно. Я сам едва не купил себе квартиру в том доме. Скажите, пожалуйста, как все-таки они туда пробрались?

Грейвз обошел «кобру» кругом и постучал пальцами по дверце:

— Спрятались в багажнике его машины.

Петр Шагал вытаращил глаза.

60

Дорожный знак гласил: «Французская граница — 2 км».

Теперь до нее осталось всего ничего. Джонатан сбросил скорость. Невдалеке начиналась развилка. Одна дорога, отклонявшаяся к западу, шла в гору, а другая тянулась вдоль полоски ровной земли у самого берега. К концу дня, с наступлением вечера, машин стало больше, и еще через километр на шоссе образовалась практически неподвижная пробка. Прислонив мотоцикл к левой ноге, Джонатан всматривался в морскую даль. В течение последних четырех часов это манящее голубое пространство вело его к цели, став другом и попутчиком. Позади Джонатана круто поднимался горный склон. Там виднелись ряды домов с садиками, где между оливковыми деревьями были натянуты веревки с развешанным бельем. С моря дул ветерок, несущий с собой запах соли, автомобильных выхлопов и аромат нагретых на солнце сосен.

Пробка понемногу стала продвигаться вперед. Он миновал поворот и увидел широкое здание в виде раковины, в котором размещались иммиграционная служба и таможня. Их работники в светло-голубых мундирах и «легионерских» белых фуражках прохаживались взад и вперед вдоль вереницы автомобилей, проводя поверхностную проверку паспортов и удостоверений личности, а затем взмахом руки призывая шоферов скорее проезжать мимо. Джонатану и прежде доводилось множество раз пересекать границы стран Евросоюза. Так что если даже его настороженный взгляд не смог выявить ничего необычного, то, значит, обстановка на посту действительно была спокойной. Все шло своим чередом. Он наблюдал, как с виду ничем не примечательный белый фургон был направлен для досмотра на боковую полосу. Едва пограничник дал шоферу знак остановиться, как вдруг неизвестно откуда появилась целая бригада людей в штатском и облепила фургон со всех сторон.

Все как обычно? Как бы не так…

Он спешно стал высматривать какую-нибудь дорогу, куда мог бы съехать с главного шоссе. Но знаков боковых ответвлений нигде не было видно. Последний остался позади, в километре отсюда. Оглянувшись, он только теперь заметил полицейскую машину, спрятавшуюся за ним. Он слегка поддал газу и продвинулся вперед еще на двадцать метров. Дороги назад не было.

Менее чем через минуту он уже плавно вкатился в тень, отбрасываемую портиком пограничного пункта. Удостоверение личности, настоящим хозяином которого был доктор Лука Лацио, Джонатан держалнаготове. Фотография на нем, сделанная семь лет назад, сильно потерлась и выцвела. Подошел пограничник и окинул Джонатана взглядом с ног до головы. Затем поднял палец и поманил поближе.

— Вы! — скомандовал он. — Остановитесь.

Джонатан протянул удостоверение личности, и пограничник забрал карточку:

— Откуда вы?

— Из Милана, — ответил Джонатан, потому что номера говорили о принадлежности мотоцикла именно к этому промышленному городу на севере Италии.

— Цель поездки?

У Джонатана не имелось при себе ни дорожной сумки, ни даже одежды. Только та, что на нем.

— Навестить подружку в Монако, — сказал он.

Пограничник внимательно посмотрел на Джонатана, затем опять на удостоверение:

— Лацио?

— Да.

— Доктор?

Джонатан согласился и с этим.

Пограничник покачал головой и возвратил удостоверение:

— Я так и знал. Только врач может быть таким сумасшедшим, чтобы ехать по шоссе без шлема или хотя бы соответствующей обуви. — С этими словами пограничник дал знак проезжать. — В другой раз не рискуйте зря.

Джонатан помахал ему рукой и понесся во Францию.

— Следующий! — прокричал пограничник.

61

Новая ночь. Новый список.

Эмма открыла сумку и разложила на кровати свой рабочий набор:

боевой нож модели «Кабар»,

армированная клейкая лента,

перцовый баллончик,

электрошокер «Тазер» — радиус действия пять метров,

пластиковые наручники «Флексикаффс» (две пары),

марлевые прокладки (гипоалергенные, одна упаковка),

«ЗИГ-Зауэр» девятимиллиметровый, с глушителем,

две обоймы патронов.

Отступив на шаг, она окинула взглядом разложенные вещи, прикидывая, что может понадобиться этой ночью, и сразу определила, чего не хватает. Принялась рыться в сумке и не успокоилась, пока не нашарила в ней прямоугольную металлическую коробочку.

Набор отмычек.

Ну вот. Теперь все на месте.

Присев, стала по очереди перебирать все предметы, чтобы убедиться в их исправности.

Наточила получше нож.

Нащупала конец клейкой ленты и загнула его, чтобы в случае нужды не возиться, а отмотать сразу сколько потребуется.

Сняла защитную пластиковую упаковку с баллончика, взяла его в руку, нажала. Впереди сопла появилось маленькое облачко перцовой аэрозоли. Понюхав, убедилась, что в носу и глазах щиплет и по щекам текут слезы. Положила баллончик обратно.

Установила электрошокер «Тазер» на разряд в десять тысяч вольт и проверила, заряжены ли батареи.

Пластиковые наручники находились в образцовом порядке. Как и прокладки.

Навинтила глушитель на ствол пистолета, вставила в рукоятку обойму, проверила, дослан ли патрон в патронник. Дала руке привыкнуть к весу оружия, направляя пистолет на воображаемые цели внутри гостиничного номера. Затем удалила патрон из патронника, убрала обойму и сняла глушитель.

Отмычки… смазаны и заточены должным образом.

Сев прямо, посмотрелась в зеркало. В течение минуты не моргала и перестала дышать… Еще один тест пройден.

Дверь на балкон оставалась открытой. Холодный ветер, насыщенный солью и мелкими морскими брызгами, трепал ей волосы. Встав, она вышла на балкон. Из ее номера на третьем этаже гостиницы «Бель-Эр», расположившейся в Брикебеке, городке неподалеку от нормандского побережья, открывается прекрасный вид на пастбища, ряды живых изгородей и дальше, за ними, на простирающиеся до самого горизонта воды Ла-Манша.

Вернувшись в номер, она положила все снаряжение обратно в рабочую сумку, которую сунула под кровать. Потом вынула из дамской сумочки карту здешнего департамента и принялась изучать местность между Брикебеком и атомной электростанцией «Ла Рень». Поводя ногтем по карте, отыскала на ней рю Сен-Мартен. Эта улица была обозначена как проселок, идущий по прямой на протяжении четырех километров между Брикебеком и соседней деревушкой Бредоншель.

Эмма взяла с письменного стола свой ноутбук и устроилась с ним на кровати. Вставив компакт-диск, который ей дал Пьер Бертель из Международной корпорации ядерной безопасности, быстро нашла адрес месье Жана Грегуара, начальника службы безопасности электростанции «Ла Рень»: Франция, Бредоншель, рю Сен-Мартен, дом 12. Вошла в картографический сервис «Карты Гугл» и ввела соответствующий запрос. Сделанный со спутника снимок загрузился, и на экране возникли поля, поросшие сочной зеленой травой. Она увеличила масштаб, и местность стала такой, какой ее можно увидеть со стометровой высоты. Хотя изображение оказалось довольно размытым, все-таки было видно, что жилище Грегуара выглядит как типичный дом нормандского фермера, с покрытой шифером кровлей и двумя печными трубами, а позади дома есть площадка для бочче, итальянской игры в шары. Затем Эмма переключилась на функцию «просмотр улиц», и перед ней предстал идеальный снимок дома, сделанный со стороны главного фасада.

Она вернулась назад, в режим «вид со спутника», и отметила, что в радиусе двухсот метров от дома 12 по рю Сен-Мартен другого жилья нет. Это ее порадовало. Принято считать, что двести метров — это предел слышимости.

Эмма переоделась в джинсы и футболку, вымыла руки. Прежде чем спуститься вниз, повязала волосы шарфом и надела закрывающие едва ли не пол-лица солнцезащитные очки. По дороге к двери прихватила фотоаппарат и привинтила к нему телеобъектив. Администратор у стойки регистрации не обратил на ее уход особого внимания.


Поездка на рю Сен-Мартен заняла двадцать минут. Дорожные указатели подсказывали, как проехать к таким известным городам, как Байе и Канн. Ее путь не раз пролегал мимо небольших, безукоризненно чистых кладбищ с сотнями белых надгробных памятников с американским флажком у основания каждого. Она мало знала об этих местах, равно как и о битвах, некогда грохотавших среди этих полей. Ее сведения о Второй мировой войне преимущественно ограничивались такими названиями, как Ленинград и Сталинград.

Названия дорог и улиц нигде не указывались. Приходилось полагаться исключительно на автомобильный навигатор. Подъехав к развилке дорог, одна из которых вела к рю Сен-Мартен, Эмма притормозила, сбросив скорость до тридцати километров в час, и опустила стекла обоих окон. На дороге виднелся лишь один дом. Именно его она и видела на экране компьютера. Переднюю дверь перекрасили, но в остальном ничего не изменилось. Проезжая мимо, Эмма подняла фотоаппарат и сделала двенадцать снимков подряд, один за другим. Потом проехала вперед еще с километр, развернулась и воротилась той же дорогой. Конечно, она не первая туристка, заблудившаяся среди не обозначенных табличками улиц.

На этот раз она ехала немного быстрее. Поравнявшись с домом, она заметила, что на лужайке у входа что-то происходит. Рыжеволосая девочка спрыгнула с велосипеда и, бросив его на траве, устремилась к двери. Следом за ней побежал белокурый мальчуган. Года три, не больше. Он что-то радостно кричал.

Эмма не притормозила. Она продолжала смотреть вперед, хотя горло у нее сжалось. Она не предполагала, что в доме дети. И снова у нее в голове прозвучал голос, напомнивший, кто она такая и почему находится здесь. Голос Папика, и от его звука ее сердце словно окаменело.

Еще два объекта, отметила про себя Эмма, и на сей раз настолько бесстрастно, что Папик мог бы ею гордиться.

Пластиковых наручников ей понадобится вдвое больше.

62

Опускалась ночь; воздух на побережье был по-прежнему теплый, напоенный ароматами сосен и жасмина. Джонатан погнал мотоцикл вниз, под уклон; из-под колес во все стороны разлетались грязь и мелкий щебень. Его скрывали обнаженные горные породы и валуны. Там, внизу, прилепился к горному склону средневековый городок Эзе, предстающий взору скоплением домиков с черепичными крышами, сложенными из дикого камня. В самом центре, подобно кинжалу, вздымался шпиль колокольни. А ниже, за городом, вилась, точно лента, горная дорога Муайен-Корниш, ведущая на Кап-Ферра и Вильфранш. Часы на церкви пробили девять.

Джонатан сбросил рюкзак на землю и, порывшись, достал из него бинокль. Его, как и мобильник, минералку и прочие необходимые вещи, он приобрел в гипермаркете в Ментоне, первом французском городе у итальянской границы, благодаря кредитной карточке Луки Лацио. Приставив окуляры к глазам, он стал изучать виллу, стоящую на противоположном уступе горного склона. Старая и маленькая, она была сложена из белого камня, а ее кое-где побитая черепица приобрела под воздействием солнца такой же охристый оттенок, как и все прочие крыши на Лазурном Берегу. С одной стороны к ней прилегала терраса, окруженная железным парапетом. На обочине проходящей ниже дороги виднелся почтовый ящик с адресом: «Рю де Ла-Тюрби, 58», написанным белыми буквами.

Затем он заметил в доме какое-то движение. Застекленная дверь, ведущая на террасу, еще секунду назад закрытая, теперь отворилась. Где-то в глубине комнаты проплыла тень. Не то мужчина, не то женщина. Джонатан инстинктивно вжался в скалу. Однако все-таки не оторвал взгляда от колеблемой ветром полупрозрачной занавески в проеме двери. Непомерных размеров кот вышел из-под нее и плюхнулся на землю под кованый железный стол. Прошло несколько минут, но больше никто из обитателей дома не показывался.

Джонатан вытащил из кармана новехонький мобильник. В памяти его был записан лишь один телефонный номер. Он нажал кнопку и поднес трубку к уху. Послышались гудки, вызывающие неведомого абонента.

Как раз в этот момент на террасе появился человек… Мужчина, того же возраста, что и Джонатан. Стройный, среднего роста, с черными волосами. Его лицу явно не хватало загара. Человек был одет в темно-синий костюм и рубашку с открытым воротом. И наряд, и осанка показались Джонатану слишком официальными для летнего вечера на Французской Ривьере. Человек явно был «на работе».

— Алло, — проговорил он. Его французский явно звучал с иностранным акцентом.

— Это «VOR S.A.»? — отозвался Джонатан тоже по-французски. — Мне хотелось бы поговорить с Сержем Сименоном.

Джонатан отыскал фирму «VOR S.A.» в реестре компаний, имеющих постоянный юридический адрес в департаменте Приморские Альпы. Там приводилось также имя ее единственного директора наряду с информацией, что эта компания основана десять лет назад, имеет весьма скромный уставный капитал размером сто тысяч евро и представительства в Париже и Берлине. Основная сфера ее деятельности обозначалась как «международная торговля». Этот расплывчатый термин, на его взгляд, как нельзя более подходил для шпионажа.

— Кто говорит?

— Меня зовут Джонатан Рэнсом. Господин Сименон знает, кто я.

— Пожалуйста, не вешайте трубку.

Мягкое «т» и неровное «с»… Акцент, скорее всего, центральноевропейский, но если точнее… Германия? Польша? Венгрия? В бинокль Джонатан видел, как его собеседник нажимает кнопку для удержания текущего вызова и звонит по другому номеру. Он произнес всего несколько слов, затем вернулся к отложенному вызову, и голос его зазвучал опять:

— Мсье Сименон говорит, что вас не знает.

— Скажите ему, я только что приехал из Рима и мне известно, что именно он оплатил за Эмму Рэнсом ее больничный счет.

Последовало молчание.

— И передайте: я знаю, что́ Эмма собирается сделать, — добавил Джонатан с некоей толикой безрассудства, словно игрок, швыряющий на зеленое сукно последнюю фишку.

Новый щелчок, чтобы опять удержать вызов, и теперь уже более продолжительный разговор, во время которого человек на террасе принялся ходить взад и вперед с гораздо более собранным видом, чем за минуту до этого. И опять прежний голос:

— Можно спросить, где вы находитесь, доктор Рэнсом?

— В Монако. Давайте встретимся в кафе «Париж» через пятнадцать минут. Это на площади Казино. Я буду сидеть снаружи. На мне джинсы и синяя футболка.

— Можете не объяснять. Мы вас знаем.

— Погодите, а вы кто? — спросил Джонатан.

— Меня зовут Алекс.

Разговор прервался. Джонатан наблюдал, как бледный темноволосый человек, назвавшийся Алексом, продолжает общаться с Сименоном. Последовавшая беседа оказалась краткой, но весьма содержательной, о чем можно было судить даже на расстоянии. Алекс так послушно кивал, что Джонатан волей-неволей вспомнил об открытых Павловым условных рефлексах. Парню явно давали приказы. Закончив, он убрал телефон.

С ужасом Джонатан стал свидетелем того, как Алекс достал из-за пазухи пистолет, вытащил обойму, снова зарядил, потом наклонился, чтобы приласкать кошку, и, распрямившись, исчез внутри дома.

Минутой позже примерно в пятидесяти метрах от виллы отворились ворота выдолбленного в скале гаража, едва заметные среди кустарника и валунов. Белый «пежо-купе» вырулил задним ходом на дорогу, развернулся и с ревом понесся вниз, под уклон.

Джонатан подождал, пока машина скроется из виду, потом помедлил еще две минуты. Убедившись, что Алекс действительно поехал в Монако, он вскарабкался по склону, распределил содержимое рюкзака по мотоциклетным сумкам, потом засунул в одну из них и сам рюкзак, вскочил на своего железного коня и понесся по серпантину дороги, ведущей к вилле. Не доехав до нее, он остановился чуть выше дома, за поворотом. Лестница ему не требовалась. Пробежав трусцой до стены, расположенной напротив террасы, он ловко влез наверх, цепляясь за выступающие камни. Уже через пять минут после телефонного разговора он стоял на террасе.

Не подозревая о существовании хитрой системы датчиков движения, установленных по всей территории виллы, Джонатан вошел в дом. Сразу же сработала беззвучная сигнализация. Но сообщение о вторжении поступило не на пульт французской полиции. Вместо этого оно высветилось на мобильном телефоне в кармане у Алекса, а также еще в одном месте, удаленном от Французской Ривьеры более чем на тысячу километров.

Вилла оказалась куда больше, чем представлялось, когда он смотрел на нее с противоположной горы. На первый взгляд это было жилище холостяка. Мебель скромная, и ее было совсем немного. Мощная аудиосистема высшего класса в гостиной, явно гордость хозяина. Имелись, кроме того, телевизор с плазменным экраном и глубокое кожаное кресло, а также вставленный в рамку плакат Кубка мира две тысячи десятого года. Кухня выглядела более чем опрятно, а потому напрашивалось предположение, что ею вообще никогда не пользовались.

Джонатан проходил из комнаты в комнату, методично выдвигая все ящики, осматривая полки, открывая шкафы и шкафчики. Дойдя до конца коридора, он обнаружил запертую дверь. Не испытывая никаких колебаний, он отошел на пару шагов назад и с силой ударил ногой ниже ручки. Дверь не поддалась. Возвратившись на кухню, он поискал в ящиках что-нибудь подходящее для данного случая и остановился на стальном молотке для отбивания мяса, скомбинированном с топориком. Побежал назад по коридору и принялся наносить по замку точные сильные удары. Ручка погнулась, а потом отвалилась совсем. Косяк треснул, и дверь отворилась.

Его взгляду предстал кабинет, декорированный в пролетарском стиле. Вдоль стен стояли металлические офисные шкафы. Над письменным столом висела карта Европы, а на маленьком столике примостился старый коротковолновый радиоприемник «Ревокс». Профессиональный ноутбук «Макбук Про» на письменном столе, однако, оказался куда более современным. Он был открыт и включен, а на мониторе в виде заставки он увидел снимок земли, безмятежно парящей в космосе.

Джонатан сел за стол и коснулся клавиатуры. Экран ожил, высветив больше десятка иконок. Он сразу обратил внимание, что надписи сделаны не арабскими буквами, а кириллицей. Значит, акцент у Алекса был не венгерский и не польский, а русский.

Сперва Джонатан ничего не мог разобрать. По-русски он знал немного больше выражений туристского лексикона, почерпнутых во время шестинедельного пребывания в Кабуле, афганской столице, где ему поручили обучать местных врачей после американского вторжения в страну зимой две тысячи третьего года. Двадцать пять лет назад Афганистан был занят советскими войсками, и многие местные врачи получили образование на русском, поэтому Джонатану предоставили выбор: выучить либо русский, либо местный, пушту. Он выбрал первый.

Куда лучше Джонатан был знаком с установленной на этом ноутбуке операционной системой «Мак ОС-10» корпорации «Эппл». С помощью курсора активировал поисковик «Спотлайт», просматривающий содержимое жесткого диска по указанным ключевым словам. Джонатан ввел следующие: «Лара», «Эмма» и «Рэнсом».

Открывшееся окно заполнилось именами файлов, содержащих одно из указанных слов или сразу несколько. Некоторые папки имели туманные названия типа «Отчет № 15» или «Сообщение от 12 февраля». Но уже пятая содержала имя, отчество и фамилию — «Лариса Александровна Антонова», набранные заглавными буквами. Джонатан дважды на нее кликнул.

На экране высветился отсканированный титульный лист личного дела, напечатанный на пишущей машинке. Вверху стояло: «Лариса Александровна Антонова». Далее шло: «дата рождения — 2 августа 1976 г.». В правом верхнем углу была наклеена черно-белая фотография. На ней он увидел молодую девушку лет, наверное, восемнадцати, с фарфоровой кожей и озорными глазами, словно подзадоривающими фотографа подойти ближе и снять ее более крупным планом. Волосы собраны в пучок, глухая форменная гимнастерка, ворот, скрывающий шею. Это была Эмма.

Увидев ее, Джонатан не испытал никаких чувств, что было даже хуже, чем разочарование. В самом верху страницы шла строка со стилизованным шрифтом. Слова показались ему знакомыми, но все равно понадобилась почти минута, чтобы прочесть их про себя.

Федеральная служба безопасности.

Пресловутая ФСБ…

Джонатан продолжил чтение, путаясь в сухом и монотонном тексте. Многие слова были ему незнакомы, но тех, которые он понимал, оказалось достаточно. Пока он читал, настенные часы мелодично отмерили пятнадцать минут. Он продолжал читать и тогда, когда белый «пежо» въехал в гараж, высеченный в склоне холма, под самым домом, и когда на ведущей из гаража внутренней лестнице зазвучали поднимающиеся шаги. Он ничего не слышал. Ничего не замечал. Настоящее перестало существовать. Его поглотил ужас от сделанного им открытия. Он растворился в прошлом.

По мере того как он прочитывал страницу за страницей, изобличались все ее уловки, всякая ложь обнажалась, все тайное становилось явным. Это была скрытая история Эммы, а в какой-то мере и его собственная. Скупое перечисление подробностей и деталей производило ошеломляющее впечатление. Даты, названия городов, имена, школы, фамилии директоров, изучаемые предметы, сданные экзамены, характеристики. А затем переход от учебы к военной службе. Опять школы, училища, курсы, номера частей, сведения о прохождении медкомиссий, отчеты о проверках благонадежности, данные тайного наблюдения, поощрения, продвижение по службе, присвоение новых званий и, наконец, самое интересное — операции.

Там были также и фотографии.

Эмма в школе, тощая словно жердь, с жуткой экземой, хуже которой Джонатану видеть не доводилось, с рукой в гипсе. Эмма в форме. Наверное, снимок, сделанный после поступления на военную службу. Сколько ей на нем? Пятнадцать? Шестнадцать? Она явно чересчур молода, чтобы служить. А вот Эмма опять в форме, на этот раз с какими-то знаками различия на погонах, и кожа теперь чистая, подбородок гордо приподнят. На следующей она постарше, — возможно, ей теперь восемнадцать, — лицо ее округлилось, в глазах больше уверенности.

Вот Эмма в гражданской одежде: она получает диплом, и ей пожимает руку какой-то важный начальник — тучный седовласый мужчина лет на двадцать старше ее, со страшными кругами под глазами. На стене весит изображение щита и меча — эмблема ФСБ. На фотографии стоит проставленная штемпелем дата: «01.06.94».

Другие фотографии Эммы, сделанные, когда она не догадывалась, что ее снимают. Эмма на параде, проходящая перед трибуной в строю таких же девушек-курсанток, с винтовкой на плече.

Эмма с подругой: они что-то покупают на многолюдной улице какого-то города.

Эмма в своей комнате подносит ко рту бокал вина.

Еще фотографии. Теперь уже интимного свойства, сделанные явно с целью последующего шантажа, по долгу службы… Фотографии, при виде которых он почувствовал отвращение. На всех имелся штамп «Соловей» — у нижней кромки мелкими черными буквами.

Соловей. Эта кличка была у нее и в «Дивизии».

— Удивлены? — спросил мягкий, вежливый мужской голос.

Джонатан вскочил со стула. Быстро повернулся и увидел, что в дверях, направив на него пистолет, стоит Алекс.

— А на кого, вы думали, она работает?

— Не знаю… — пробормотал Джонатан. — Во всяком случае, не ожидал, что на вас.

— Она ведь из Сибири. На кого еще ей работать? — Потом Алекс взмахнул пистолетом. — Вставайте. Пойдемте со мной. Не бойтесь. Мы не хотим причинить вам вреда. Вы были добры к Ларе. Мы не из тех, кто не знает, что такое признательность.

— Если вы хотите ее выразить, можно начать с того, чтобы убрать пистолет.

— Это мера предосторожности. — Алекс обыскал Джонатана и, не найдя оружия, жестом пригласил его пройти по коридору. — Может, хотите воды? Или сыра?

— Спасибо, я сыт, — отказался Джонатан. — Лучше скажите мне вот что. Какое задание сейчас выполняет для вас Эмма?

— Вы хотите сказать Лара? Я думал, вы уже знаете. Разве не для того, чтобы это выяснить, вы заставили меня тащиться в Монако? — При этих словах Алекс кивнул в сторону гостиной. — Сигнализация здесь повсюду. Не прошло и десяти минут, как ко мне поступило сообщение о вторжении.

— Вы заплатили двадцать пять тысяч евро, чтобы вытащить ее из больницы. Такими деньгами просто так не швыряются.

В ответ Алекс загадочно улыбнулся.

На кухне он позвонил по телефону. Говорил так быстро, что Джонатану не удалось понять ни слова. Когда же хозяин дома выслушал ответ, его лицо помрачнело.

— Что вы прочли в компьютере?

Но у Джонатана был наготове другой вопрос:

— Где Сименон?

— Я не шучу, доктор Рэнсом. Вы без приглашения явились в мой дом. Теперь мой черед задавать вопросы. Что вы успели прочесть?

— Ничего. Я не знаю русского.

— Вот как? Тогда объясните, на каком языке вы обучали врачей в Кабуле?

Разумеется, они всё про меня знают, подумал Джонатан.

— Посмотрел ее личное дело, — признался он. — Просто взглянул на несколько фотографий.

— И все? Вы уверены?

— Этого мне хватило.

— Тогда нам нечего беспокоиться. Вы уверены, что не желаете чего-нибудь перекусить? Возьмите апельсин. Это «королек» из Израиля. А теперь нам надо кое-куда съездить.

Русский вынул из кармана ключи.

— Лестница в конце коридора. После вас…

— Жандармерия. Откройте дверь! — проговорил по-французски громкий голос, подтвердив свое требование серией яростных ударов в дверь.

Алекс сделал шаг и встал впереди Джонатана, вперив взгляд в дверь.

— Оставайтесь здесь, — велел он и пошел вперед.

Полицейские вновь постучали. На этот раз еще громче.

Окинув взглядом кухню, Джонатан схватил первую попавшуюся вещь, которая могла послужить орудием. Это оказалась массивная граненая ваза для фруктов. Он ринулся вперед и с силой ударил русского в висок. Агент пошатнулся и упал на кухонный стол. Джонатан еще раз ударил его вазой, теперь в основание черепа. Алекс рухнул на пол. Затем, охваченный какой-то животной яростью, Джонатан ударил Алекса еще раз. Тот захрипел, потом вздрогнул всем телом и затих. Он был мертв.

— Полиция! Открывайте дверь! Сейчас же! — Удары в дверь становились все настойчивее.

Взгляд Джонатана остановился на пистолете Алекса. Прежний, принадлежавший Пруденс Медоуз пистолет, он оставил в Риме, поклявшись никогда более не прикасаться к оружию. Это было, как он теперь понял, опрометчивое решение. Он взял пистолет и вихрем понесся по коридору. Дверь на лестницу была открыта. Крутые ступени вели вниз, в темный подвал. Он пробежал несколько ступеней, затем вдруг остановился и взглянул вверх. Оттуда, где он стоял, просматривалась полуоткрытая дверь в кабинет, а за ней портативный компьютер.

— Полиция! Откройте!

Джонатан поколебался еще мгновение и лишь затем сорвался с места.

63

Кейт Форд выпрыгнула из вертолета «Экюрей» на обочину, как только полозковое шасси коснулось земли. Наклонив голову, она подбежала к небольшой группе полицейских, стоящей на другой стороне дороги.

— Где все? — спросила она.

— В доме, — перекрикивая шум двигателя, ответил один из них, провожая гостью до белого «рено» с оранжевыми флюоресцентными полосами — знак его принадлежности Французской национальной полиции. — Вы опоздали. Поедемте со мной. Я вас туда отвезу. Меня зовут Клод Мартен.

Кейт пожала ему руку и тоже представилась.

— Что значит — опоздала? Вы должны были меня ждать.

— Мсье комиссар начал нервничать. Он не мог допустить, чтобы Рэнсом ускользнул.

Вот оно что. Сперва Рэнсом ускользнул от англичан. Потом от итальянцев. Мсье комиссар не мог допустить, чтобы он ускользнул и от французов. Он решил показать, что его полицейские знают свое дело. Все очень просто.

— Значит, Рэнсом там?

— Мы не уверены, но его мотоцикл припаркован рядом, у дороги.

Кейт кивнула и отвернулась, пытаясь скрыть досаду. Перелет во Францию прошел под аккомпанемент дипломатических пререканий. То и дело приходилось звонить из Скотленд-Ярда во Французскую национальную полицию, из МИ-5 — в Управление территориальной безопасности, то есть французскую контрразведку, сокращенно — ДСТ, а затем уже в другой последовательности опять сводить по телефону все четыре службы. Французы очень настороженно отнеслись к перспективе бессмысленной погони, к попытке настигнуть беглеца-иностранца, который находится непонятно где и, скорее всего, едва ли вообще пересек границу их страны. Целый час ушел только на обсуждение того, мог ли Рэнсом преодолеть столь большое расстояние за столь короткое время. Еще час обсуждали, кто будет оплачивать операцию, Англия или Франция. В конце концов решили, что полиция департамента Приморские Альпы должна координировать свои действия с местной бригадой ДСТ, которая вылетит из Марселя. О том, кто оплатит счет, договорятся позднее.

— Сколько у вас там человек? — спросила Кейт, чувствуя, что холодок, который она ощущала внутри, пока летела из Италии, теперь сжал ее сердце ледяной рукой.

— Пять минут назад мы приказали двум нашим лучшим полицейским войти в дом, — сообщил ей Мартен, который, судя по погонам, имел звание капрала, а судя по нежному пушку на персиковых щеках и неуклюжей осанке, совсем недавно закончил университет. — И с десяток людей расставили по периметру.

Кейт показалось, будто она что-то не так расслышала:

— Но я просила о группе захвата ДСТ. Кажется, это было решено окончательно.

— Ну, я не знаю. Мы сами приехали только пятнадцать минут назад.

— Так здесь только местная полиция?

— Пока да.

И с чего это она вдруг так удивилась? В конце концов, она не у себя дома, в Лондоне, где можно, ничего не объясняя, вызвать на подмогу практически родную команду, чтобы, к примеру, устроить засаду на злоумышленников, собравшихся ограбить банк. Здесь же проводилась международная операция, а именно такие редко проходят быстро и без накладок.

— Как далеко отсюда до дома? — спросила она.

— Это в пяти минутах, но я домчу вас быстрее.

Кейт забралась на переднее сиденье. Мартен рванул с места, оставив на асфальте резиновый след не меньше метра длиной, и понесся по дороге так, словно это была трасса гонок «Формулы-1».

— Вы говорите, на дороге нашли припаркованный мотоцикл, а Рэнсома-то кто-нибудь видел?

— Точно не знаю, но, кажется, нет. В настоящее время мы устанавливаем наблюдательный пост на скале напротив… Правда, сейчас уже темнеет.

Автомобиль сделал последний резкий поворот и с визгом остановился. На крутом подъеме впереди них выстроилась вереница автомобилей: фургон, две полицейские машины, седан без опознавательных знаков, однако ничего свидетельствующего о присутствии контрразведчиков не наблюдалось.

Кейт вышла из автомобиля и поспешила к группе полицейских. Ее наскоро представили начальнику полиции и двум лейтенантам. Чисто мужская компания.

— Пять минут назад мы послали к входной двери двух наших ребят, — пояснил комиссар. — Внутри никто не откликается.

— Наблюдение установили?

— Нет, — ответил комиссар. — Но какая разница. Ведь вилла все равно окружена. Если он там, мы его сцапаем.

Кейт ничего не сказала. Слишком часто она сама говорила что-то подобное. Ситуация повторялась.

— В доме ведь есть телефон? Давайте позвоним, вдруг кто-нибудь ответит.

Комиссар метнул на нее злобный взгляд:

— Теперь слишком поздно.

И он показал на склон скалы, где шесть человек в полицейской форме и кевларовых бронежилетах окружали дом. Четверо из них встали у главного входа, двое других взобрались на террасу.

В этот момент раздался громкий свист, и полицейские пошли на штурм. Те, что стояли на ступенях, атаковали парадный подъезд. Другие проникли внутрь через двери террасы. Секунду спустя послышались глухие хлопки — это помповые ружья «Вингмастер» сносили с петель главную дверь. За ними последовали еще два глухих взрыва — это взорвались газовые гранаты, рассчитанные на то, чтобы только контузить противника. Террасу заволокло клубящимся дымом.

Через три минуты к парапету выскочил один из полицейских.

— Внутри никого нет, — крикнул он по-французски.

— Что он сказал? — спросила Кейт, переводя взгляд с одного на другого. — Я не понимаю.

— Там никого нет, — перевел комиссар. — Merde![176] Хоть это слово вы понимаете?

Кейт отвернулась, до белизны прикусив губу. Она давно поняла, что Рэнсом — человек находчивый. В Лондоне он проскочил у Грейвза прямо между пальцев, потом сумел удрать из Англии и разъезжать по всей Европе, несмотря на объявленный международный розыск. Но это уже переходило все границы. Он что, привидение?

— Внимание! Кто-то едет! — закричал один из полицейских.

В пятидесяти метрах ниже по склону, позади припаркованных полицейских автомобилей, виднелись распахнутые ворота не замеченного прежде гаража. Кейт повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как белый «пежо» выскакивает на дорогу и, резко повернув, несется под уклон. У нее было лишь одно мгновение, чтобы взглянуть на водителя. Черные, коротко подстриженные волосы, загорелое лицо, темная футболка. На какую-то долю секунды он посмотрел на нее в упор.

Рэнсом.

Кейт добежала до ближайшей машины и прыгнула на переднее сиденье. Ключ зажигания оказался на месте, мотор завелся сразу. Мартен, капрал с нежным пушком на щеках, успел сесть рядом.

— Вы умеете водить? — спросил он.

Да, она умеет водить. И два года в «Суини» тому яркое подтверждение.

— Сейчас проверим. Согласны?

На повороте она отпустила сцепление и заложила крутой вираж. Автомобиль был «рено»-седан со стандартным V-образным шестицилиндровым двигателем. Около двухсот пятидесяти лошадей. Если гнать на пределе, у нее был шанс. Рэнсом опережал ее на пятьсот метров, и разрыв увеличивался. Однако, прежде чем преследуемый скрылся за поворотом, она заметила, как вспыхнули его тормозные огни.

— Вы знаете здешние дороги? — спросила Кейт.

— Я вырос в Болье-сюр-Мер.

— Это где?

Как раз в это время они вошли в поворот. Кейт ехала чересчур быстро. Заднее колесо соскочило с асфальта на узкую, как лента, обочину. Ограждающих отбойников проезжей части здесь не наблюдалось. Еще несколько сантиметров, и они точно свалились бы с высоты двухсот метров на прибрежную дорогу.

— Там, внизу, — ответил Мартен, тыча пальцем в окно, и она подумала, а всегда ли он был таким бледным.

— Куда он может поехать?

Мартен объяснил, что дорога идет на восток до Монако и что пересечений с другими дорогами впереди очень мало. Если Рэнсом все-таки свернет на одну из них, то уже через километр упрется в тупик. Если же он останется на главной дороге — при условии, что таковой можно назвать узкую полоску асфальта, на которой едва разъехались бы два «жука»-«фольксвагена», — он доберется до развилки, где сможет выбирать между автострадой, ведущей в горную, почти безлюдную местность, и главным шоссе, ведущим в Монте-Карло.

— И как далеко до этого перекрестка? — спросила Кейт.

— Восемь километров.

В зеркале заднего вида она заметила огни и оглянулась. За ней следовал целый кортеж полицейских автомобилей с включенными вращающимися мигалками. Два мотоциклиста оторвались от остальных и выскочили на встречную полосу, пытаясь обогнать Кейт.

— Нет уж, дудки, — пробормотала она себе под нос, вильнув автомобилем влево и высунутой в окно рукой сигналя не в меру рьяным полицейским, чтобы те держались сзади. — Позвоните-ка тем, кто впереди нас. И скажите, пусть перекроют дорогу.

— Слишком поздно.

— Что вы хотите сказать?

— Развилка находится на территории княжества Монако. Придется договариваться с тамошним капитаном полиции. Это займет не менее часа.

— Ну так пошлите туда вертолет. Пусть сядет и перегородит поворот на север. Нельзя позволить Рэнсому добраться до автострады.

Мартен передал по рации ее просьбу начальству.

— Сделано, путь перекрыт.

Джонатан Рэнсом по-прежнему опережал их на полкилометра. Дорога пошла ровнее, и, хотя продолжала петлять, словно горнолыжная трасса, огибая все выступы скал, Кейт, по крайней мере, видела, куда ведет машину. Отныне преимущество было за ней. Она вжала педаль газа в пол. Стрелка спидометра поползла к отметке сто сорок километров в час. Расстояние между машинами стало сокращаться.

Рэнсом ударил по тормозам и стремительно прошел поворот, после чего на какое-то время исчез из виду. Капрал уперся руками в инструментальную панель.

— Тормозите! — закричал он.

Кейт нажала на педаль тормоза и крутанула руль влево. Поворот все не кончался, и она чувствовала, что задние колеса автомобиля теряют сцепление с дорогой. Когда они и вовсе сошли с асфальта, машину встряхнуло и занесло. Она пошла юзом, поднимая тучу пыли и скользя боком по самому краю покрытого грязью обрыва.

— Проклятье! — проговорила Кейт, резко переключаясь на вторую передачу и уменьшая газ.

Машина выровнялась, шины вновь обрели сцепление с дорожным полотном, и автомобиль устремился вперед, словно ракета. Мартен из бледного стал прозрачным.

— Вон он, — пробормотал он, указывая на гребень холма, где дорога раздваивалась. — Поворот на автостраду.

Вдавив педаль до предела, Кейт всем телом наклонилась вперед, словно так она помогала автомобилю ехать быстрее. Рэнсом, конечно, изобретателен, в этом ему не откажешь. Но машину он водит не лучше, чем она, и к тому же у него нет штурмана из местных. С непоколебимой настойчивостью она неуклонно сокращала дистанцию между своим «рено» и белым «пежо».

Встречного транспорта было совсем немного. Всякий раз, когда Рэнсому требовалось разъехаться со встречной машиной, он делал это в высшей степени рискованно. Кейт следовала его стилю езды. В какой-то момент она решила, что не притормозит ни при каких обстоятельствах. Заложив еще один крутой вираж, она увидела на вершине холма руины древнеримского храма. Секундой позже она уже проносилась мимо деревушки Ла-Тюрби, отчаянно сигналя, чтобы все живое успело убраться с проезжей части.

Она уже видела впереди, перед перекрестком, зелено-белые дорожные знаки. Бог весть что может произойти, если Рэнсом доберется до автострады. И для него, и для других это может плохо закончиться. Она услышала над головой шум воздушных винтов вертолета. А уже через несколько минут увидела, как тот садится на вершине горы. Однако даже с такого расстояния было заметно, что проезд по правой полосе так и остался не перекрыт. Рэнсом не мог свернуть на скоростную автостраду, но на дорогу, ведущую вниз, в Монако, мог попасть свободно.

Кейт сократила расстояние до машины Рэнсома всего на четыре корпуса. Она приблизилась достаточно, чтобы увидеть его затылок и блеск глаз в зеркале заднего вида. Рэнсом на полной скорости пронесся через вершину холма и теперь приближался к развилке. Тормозные огни на «пежо» вспыхнули, когда водитель притормозил, чтобы объехать приземлившийся вертолет. Затем так же быстро беглец поддал газу, и его машина ушла в крутой правый поворот, который уводил ее вниз по склону горы по направлению к Монте-Карло, к узким извилистым улочкам, до которых оставалось всего несколько километров.

Кейт проскочила перекресток несколькими секундами позже. Через стекло бокового окна она увидела только крышу «пежо», устремившегося вниз, точно вагончик на «американских горках». Костяшки ее вцепившихся в руль пальцев побелели.

— Умеешь стрелять? — спросила она Клода Мартена.

— Немного.

— Целься в колеса. Сейчас подъедем поближе.

Капрал вытащил пистолет и высунулся в окно, держа рукоятку обеими руками, чтобы вернее прицелиться. Одну за другой он выпустил пять пуль. Кейт видела, как рядом с левой задней шиной показалось облачко дыма. «Пежо» вильнул вправо, приблизившись к обочине на опасное расстояние, но затем опять выровнялся. Мартен поскорее нырнул обратно в салон:

— О'кей?

— О'кей!

Дорога теперь была получше. Полотно стало гладким, более ухоженным. Отбойники здесь тянулись вдоль дорожного полотна всюду, где требовалось, поскольку шоссе начало снова петлять, иногда образуя повороты на все сто восемьдесят градусов. Ниже по склону до самого моря тянулись дома — там начиналось Монако.

— Я могу стрелять, как только он опять окажется напротив нас, — проявил инициативу Мартен. — Если этот парень доберется до города, мы его потеряем.

Кейт задумалась. С одной стороны, в ней крепло убеждение, что Рэнсом знает об Эмме куда больше, чем он рассказал. Возможно, ему даже известно, какую именно диверсию на сети атомных электростанций Европы та задумала. И если его не станет, эти сведения окажутся безвозвратно утраченными. Однако, в конце концов, Рэнсом беглец. И притом очень опасный беглец. У него имелась масса возможностей сдаться, но воспользоваться ими он не захотел.

— Стреляй! — велела она.

Пройдя следующий поворот, Кейт снова вдавила педаль в пол, стремясь наверстать еще несколько драгоценных метров. Она видела, что Рэнсом приближается к следующему повороту. На довольно длинном участке шоссе «пежо» снова пропал из поля зрения, и она задержала дыхание. Через пять секунд он появился вновь, несясь по еще одному прямому отрезку дорожного серпантина прямо под ними.

— Остановитесь здесь, — попросил Мартен.

Кейт резко нажала на тормоза, машину занесло, и та встала. Капрал выпрыгнул из нее и тут же начал стрелять, продвигаясь к дорожному ограждению, — стреляные гильзы выскакивали из пистолета и со звоном падали на асфальт. Ветровое стекло на машине Рэнсома раздробилось на тысячу осколков и обвалилось внутрь салона. Одна из передних шин лопнула. «Пежо» снова вильнул и снова вернулся на прежнюю траекторию. Кейт обогнула капот и подбежала к напарнику:

— Он ранен?

Мартен опустил пистолет:

— Не знаю.

— О боже, нет!

— В чем дело?

Кейт молча указала вниз.

«Пежо», набирая скорость, несся к очередному повороту, перед которым следовало тормозить. Но теперь машину швыряло из стороны в сторону так, словно ее водитель был сильно пьян или тяжело ранен.

— Тормози… — прошептала Кейт.

«Пежо» ударился об отбойник на скорости более ста километров в час, пробив железный барьер с такой легкостью, словно это была финишная ленточка на соревнованиях по бегу. С высоты Кейт прекрасно видела, как автомобиль медленно рассекает воздух, совершая кажущийся бесконечным полет. Затем, словно передумав, он изменил направление, нырнув капотом вниз, и отвесно упал на каменистый склон. Потом, приземлившись на крышу, принялся кувыркаться, пока не достиг дна ущелья, где наконец твердо встал на колеса.

Первые язычки огня появились лениво, словно шутя, затем пламя вырвалось откуда-то из шасси, прикинувшись безобидным облачком дыма.

— Залезайте! — Кейт запрыгнула на водительское сиденье и погнала машину вниз по дороге.

Преодолев еще два поворота, Кейт достигла того места, где Рэнсом врезался в защитное ограждение. Затем она побежала к «пежо», всматриваясь, не подает ли его водитель признаки жизни. Внезапно последовала вспышка, а сразу за ней оглушительный взрыв — это рванул бензобак. Кейт поспешила упасть на землю, но жаркая волна все равно накрыла ее и опалила ей волосы.

Она медленно поднялась с земли и приблизилась к «пежо», хотя жар не позволял подойти слишком близко. Однако этого и не требовалось. С того места, где она стояла, тело упавшего на руль человека и так хорошо просматривалось. Оно сильно обгорело, но коротко стриженные волосы и темная футболка не оставляли места сомнениям.

Кейт повернулась к пламени спиной и принялась карабкаться вверх по склону. Затем, глядя вниз, на обгорелый остов машины, она вынула из кармана жакета телефон и позвонила Грейвзу.

— Да? — отозвался тот. — Что новенького?

— Джонатан Рэнсом мертв.

64

С окончанием холодной войны противостояние разведок Востока и Запада не прекратилось. После некоторой оттепели в отношениях между Соединенными Штатами, а также с их союзниками по НАТО, с одной стороны, и странами прежнего Советского Союза — с другой, эти отношения вступили в новую фазу и стали столь же прохладными, как и прежде. Попытки посеять семена демократических реформ в России провалились. Планы по реструктуризации экономики привели к катастрофическим последствиям, в частности к обвалу рубля в конце лета 1998 года. Униженная, раздавленная и страдающая от потери международного влияния, Россия жаждала реванша. Был избран новый президент, представитель национальной службы безопасности, который черпал свое вдохновение в уроках русской истории. России всегда требовалась крепкая рука, и он решил действовать именно в таком направлении. Внутри страны подавлял всякие критические голоса. На международной арене пытался восстановить прежний авторитет страны. Однако во внешней политике России добавились и еще кое-какие изменения: в новом ее подходе к международным делам теперь проявлялась некая резкость, которой не замечали раньше. Как говорят в такихслучаях американцы, в российской политике теперь «появилось что-то личное».

Особенно хорошо это заметили Чарльз Грейвз и его коллеги по МИ-5. В 1988 году в российском посольстве состояло на службе две сотни работников. В МИ-5 полагали, что из этого числа выпускниками Академии ФСБ в Ясенево являются человек семьдесят. «Рыцари щита и меча», как их иронически называли. К 2009 году число сотрудников нового российского посольства в Кенсингтон-Гарденз, перевалило за восемьсот, из которых больше четырехсот вполне могли оказаться профессиональными разведчиками. Уже само их количество делало весьма затруднительной, если не вообще безнадежной, любую попытку определить, кто из них мелкая сошка, а кто — специалист высокого ранга. И хотя ряды само́й службы МИ-5 за это время почти утроились, занятость ее агентов контртеррористическими операциями преимущественно на Британских островах препятствовала ведению тщательного наблюдения за своим в недавнем прошлом главным противником.

Поэтому Грейвза вовсе не удивило, что ему не доводилось прежде слышать такого имени, как Давид Кемпа, который и числился всего-то вторым секретарем посольства по вопросам культуры, — как, впрочем, и того, что на самом деле он занимает высокий пост в структуре ФСБ и уполномочен вести в Лондоне разведывательную работу. Очередной новостью стало для него и то, что изящный старомодный особнячок по улице Принсез-Мьюз, дом 131, на самом деле служит явочной квартирой российской разведки.

— Чего-нибудь выпьете? — спросил русский.

— Нет, — ответил Грейвз. — У меня не так много времени.

Кемпа налил себе в бокал «Столичной», а потом надругался над ней, опрокинув туда же полбанки «Ред Булла». Это был моложавый подвижный мужчина с прямым взглядом и растрепанными каштановыми волосами. Одетый в винтажную футболку с надписью «Секс-Пистолз» и джинсы со штанинами-дудочками, он походил скорее на бывалого рокера, чем на агента иностранной спецслужбы. Приветственным жестом подняв бокал, он произнес:

— Шагалинский сказал, вы знаете, кто подложил бомбу.

Шагалинский. В нарочитом употреблении полного варианта фамилии Грейвз признал прежний, свойственный коммунистическому режиму антисемитизм.

— Так и есть, — подтвердил Грейвз.

— Хотелось бы узнать кто.

— Всему свое время. А почему вы передали Расселу информацию о Виктория-стрит? Ведь слова «Виктория, Биар» исходят от вас, не так ли? Что вы обо всем этом знаете?

— Знаю не намного больше, чем вы. Эти два слова впервые появились в записке, наспех набросанной на листке, который мы выудили из корзины для бумаг в кабинете Швеца. На том же листке приводился перечень действующих ядерных реакторов, расположенных в Западной Европе. Из этого, а также из переговоров, которые Швец вел по мобильному со своими личными агентами, мы догадались, что он затевает какую-то операцию, предполагающую нападение на атомную электростанцию. Судя по всему, это должно произойти очень скоро. Вообще, боюсь, мы узнали обо всем слишком поздно. Вот если бы нам удалось остановить их до нападения на Иванова, тогда у нас, может, и был бы шанс.

— Их? Вы только что мне сказали, что это дело рук Швеца. Однако, насколько мне известно, вы с ним принадлежите к одной организации.

— И да, и нет. Конечно, я работаю в ФСБ, но к данной операции не имею никакого отношения. Это детище Швеца. И провернула ее некая отколовшаяся от нас группировка, которую он контролирует единолично. Ее называют «Управление С».

— Никогда о таком не слышал.

— В том-то и штука.

— Вы знаете, в каком именно месте намечена эта диверсия?

— Рискну предположить, что во Франции. Там, в Париже, в последние несколько дней все время происходит какая-то возня. Деньги. Автомобили. Явочные квартиры, которыми не пользовались уже лет сто. Я пробовал задавать вопросы, но ребята Швеца мне быстрехонько затыкают рот. — Кемпа снова отхлебнул своего пойла и схрумкал кусочек льда. — Окажись я на месте Швеца, то выбрал бы что-нибудь недавно построенное. Какую-нибудь электростанцию, которую считают защищенной на все сто. И устроил бы на ней такое, от чего весь мир наложил бы в штаны.

— Но какова цель? — спросил Грейвз.

— Для Швеца? Все знают, что он поглядывает на президентское кресло. Похоже, он затеял свою собственную игру. Вчера умер Лев Тимкин. Говорят, с ним случился сердечный приступ, когда он трахал свою девку. Сегодня во второй половине дня разбился самолет с Михаилом Борзым. Это делает Иванова и Швеца единственными серьезными претендентами на кремлевский трон.

— Да, это может быть его долгосрочной целью, но я имею в виду цель нынешнюю. Сегодняшнюю. Какую выгоду он рассчитывает извлечь?

— Он хочет спасти курицу, которая несет золотые яйца.

— Нефть?

— Цену на нее. Она и так теперь слишком низкая. Да еще все опасаются, что Запад вновь бросится в объятия атомной энергетики. Швец хочет поставить на мирном атоме крест раз и навсегда. Для этого хватит всего одной катастрофы. И на Западе никогда больше не возведут ни одной атомной электростанции.

— Новый Чернобыль?

— Это если повезет, — рассудил Кемпа. — Если же нет, все будет хуже. Гораздо хуже.

— Да вы большой оптимист, как я погляжу, — сказал Грейвз.

— Кто же приходит к русскому набраться оптимизма? — С этими словами Кемпа устало пожал плечами и подал Грейвзу знак пододвинуться ближе. — На вашем бы месте я подумал над тем, как можно проникнуть на ядерный объект. Для того чтобы вызвать аварию на какой-нибудь АЭС, надо лично на нее пробраться.

— Вы имеете в виду, послать туда своего агента?

— Именно так.

— Но главной причиной нападения на кортеж Иванова стала необходимость выкрасть коды отключения автоматики с переводом АЭС на ручное управление.

От этого предположения Кемпа лишь отмахнулся:

— Сами коды ничего не решают, в особенности когда персонал электростанций настороже. Даже если Швец сумеет перевести реактор в режим ручного управления, понадобится не меньше часа, чтобы устроить серьезную аварию. Диспетчерский же зал в этом случае окажется у всех на виду, словно рождественская елка. И времени, чтобы вернуть управление станцией, будет хоть отбавляй.

— И что из этого следует? — спросил Грейвз.

— На их месте я пошел бы другим, более коротким путем. Устроил бы взрыв. Да так и выгоднее: все концы в воду. Не понадобится никакой зачистки. После того как электростанция взлетит на воздух, к ней никто не сможет приблизиться еще лет двадцать, чтобы выяснить, что именно там произошло.

— Но в наши дни невозможно не только пронести мощные взрывчатые вещества на саму станцию, но даже и заложить их где-то поблизости. Их распознают и выявят за несколько километров.

Русский разведчик скептически покачал головой. Он хорошо знал, как бывает на самом деле.

— Ну да, как же… — сказал он.

Грейвз понимал, что он прав. Еще никому не удалось создать систему безопасности, которую нельзя было бы перехитрить. Эмма Рэнсом обманула систему Рассела, потом придумала способ проникнуть в дом номер один по улице Виктория-стрит. Два удара, и оба в цель. Грейвз взял себе на заметку, что нужно узнать, как проверяют благонадежность персонала на атомных электростанциях. Если Кемпа не ошибается, на жестких дисках в украденных ноутбуках должно было храниться нечто, способное сделать проникновение на территорию АЭС не только возможным, но и незаметным.

— Теперь ваша очередь, — заявил Кемпа. — Кто взорвал бомбу, заложенную в автомобиль?

— Агента зовут Эмма Рэнсом. Раньше она работала на американцев. В секретном подразделении под названием «Дивизия». — И Грейвз вручил ему фотографии Эммы Рэнсом, стоящей на пересечении улиц Виктория-стрит и Сториз-Гейт. — Она же убила и Рассела. Знаете ее?

— Конечно нет.

Грейвз не мог сказать, лжет его собеседник или говорит правду. Он мог утверждать лишь одно: упоминание о «Дивизии» привело Кемпу в замешательство.

— Рассел считал, что нападение произойдет в течение примерно семи дней. Вы об этом ничего больше не знаете?

— Если б я знал, то не просил бы Шагала вступить в контакт с Расселом, — в сердцах ответил Кемпа. — Но Рассел меня разочаровал. Мне говорили, что у него прекрасные связи с людьми, близкими к Швецу. Но я ошибся.

Грейвз мрачно улыбнулся. Агент русской разведки вступает в контакт с англичанином, частным лицом, чтобы тот пошпионил за его боссом, причем не кем иным, как самим шефом ФСБ. Нет, во времена железного занавеса все было куда проще.

— А как насчет Иванова? — спросил он.

— То, что при взрыве он оказался именно там, вовсе не было случайностью.

— С этим трудно не согласиться. Контора Швеца отслеживает все дипломатические визиты политических деятелей. Он, возможно, сам приложил руку к тому, чтобы организовать его приезд в Англию. Наверное, захотел убить одним выстрелом двух зайцев.

Грейвз провел рукой по рту. Диверсия на французской атомной станции. Активная деятельность в Париже. Некая тайная группа. У него возникло чувство, будто им сделано два малюсеньких шажка вперед и один здоровенный шажище назад. Он был так соблазнительно близок к тому, чтобы узнать, какова цель всех этих преступных действий, однако с точки зрения оперативной работы — а именно эту точку зрения только и можно было принимать в расчет при сложившихся обстоятельствах — он практически остался на том же месте, где был час назад. Он поблагодарил Кемпу и предложил поддерживать связь в дальнейшем.

— Счастливо, полковник! — напутствовал его агент ФСБ. — И пожалуйста, поспешите. Помните, с тех пор как я в последний раз общался с Расселом, прошло уже шесть дней.

65

Полночь.

В доме на рю Сен-Мартен было темно, за исключением тусклого света в окне на верхнем этаже. Ночник, догадалась Эмма. В детской комнате. Сидя на корточках за каменной стеной, которая шла вокруг дома, принадлежащего Жану Грегуару, Эмма натянула на лицо вязаный шлем, аккуратно распределив прорези для глаз и рта. Колени болели.

Она провела в такой позе целый час, наблюдая, как в доме один за другим гаснут огни. Жан Грегуар перед сном прогулялся напоследок по саду — здесь поднял с земли лежащие не на месте грабли, там поставил к стене брошенный дочкой велосипед, — а потом, дойдя до заднего крыльца, с удовольствием выкурил сигарету. Это был некрупный человечек с узкими плечами и намечающимся брюшком. При взгляде со стороны он выглядел скромным и непритязательным, и лишь одна осанка — он расхаживал так, словно проглотил аршин, — напоминала о военном прошлом. Эмма сразу распознала в нем бойца и приняла решение нейтрализовать его первым. Воздух звенел от стрекотания кузнечиков. Где-то неподалеку журчал быстрый ручей. Невзирая на эти шумы, она отчетливо расслышала звук плотно закрываемой задней двери — даже уловила, как язычок замка вошел в паз. Секунду спустя Жан Грегуар открыл окно на боковой стене, чтобы впустить в старый дом прохладный ночной воздух.

Эмма посмотрела на часы. С того времени, как в доме погасло последнее окно, прошло сорок минут. Теперь начиналась игра в угадайку. Некоторые люди сразу крепко засыпают. Другим нужна для этого уйма времени. Можно войти в дом сейчас или повременить — риск одинаковый.

Одним плавным движением она выпрямилась и перепрыгнула через стену. Вокруг, в радиусе километра, не было ни души, но все равно она добежала до дома и прижалась спиной к стене. Выучка. Распределительный шкаф рядом с входной дверью не обнаруживал никаких следов охранной сигнализации. Задняя дверь была заперта.

Вместо того чтобы рисковать, применяя отмычки, она свернула за угол и направилась к открытому окну. Подоконник находился на уровне ее плеча. Убрав ставень, она прислонила его к опоясывающей дом каменной облицовке и заглянула внутрь.

Весь первый этаж, как оказалось, представлял собой единое пространство, лишенное перегородок, своего рода холл, который делился на функциональные зоны только с помощью мебели. Ближе всего стояли телевизор, диван и пара кресел. Направо был гарнитур для столовой. Прямо в центре холла наверх вела лестница, мешая разглядеть, что находится позади нее. Эмма предположила, что там кухня, к которой должна примыкать та самая задняя дверь, через которую вошел в дом, выкурив сигарету, Жан Грегуар. Она затаила дыхание и прислушалась. В жилище царила тишина.

Вдохнув, она ухватилась за подоконник, подтянулась и перелезла внутрь. Пол был деревянный, старый и покоробившийся. Она перенесла вес тела с левой ноги на правую. Половицы заскрипели. Сняв туфли, она положила их у окна. Секрет состоял в том, чтобы двигаться как можно быстрее. Все должно произойти молниеносно. Времени для колебаний не оставалось. Как и для того, чтобы строить какие-то новые планы.

Она пересекла гостиную и, перескакивая на цыпочках по две ступеньки сразу, быстро поднялась по лестнице. В правой руке она держала дистанционный электрошокер «Тазер», а в левой — пластиковые наручники. Заранее приготовленные куски клейкой ленты висели у нее на руке; закинутая за спину рабочая сумка не ограничивала движений.

Достигнув самого верха лестницы, она двинулась дальше. Потолок был низкий, коридор короткий и узкий. Двери стояли открытыми, справа и слева. Она помнила, что свет ночника был виден с восточной стороны дома, то есть с правой стороны коридора. Значит, Жан Грегуар и его жена спят в комнате слева.

Она просунула голову в дверь. Грегуар крепко спал, лежа на спине, и потихоньку похрапывал, приоткрыв рот. Жена лежала на боку, в нескольких сантиметрах от мужа. Эмма прошла на его сторону кровати, приставила «Тазер» к его обнаженной груди, и тот выдал разряд величиной десять тысяч вольт. Жан Грегуар дернулся и обмяк. Воздух наполнился запахом паленой плоти. Прежде чем хозяин дома затих, Эмма успела прилепить ему на рот кусок ленты. Левой рукой она сдернула одеяло. Уронив шокер на пол, она двумя руками попробовала свести его запястья вместе, чтобы надеть наручники. Это оказалось непросто. Одна рука Грегуара оказалась у него за спиной, практически под ним. Эмма попыталась его перевернуть. Но тут проснулась жена хозяина и, приподнявшись, рывком села в кровати. Эмма отпустила руки ее мужа и потянулась к «Тазеру». Электрошокера там, где она его бросила, не было — поверх него легло пуховое одеяло. Женщина принялась кричать. Эмма наотмашь ударила ее по губам тыльной стороной руки, потом, запрыгнув в кровать, прижала жену Грегуара к постели и заклеила ей рот лентой. Но та оказалась сильной и гибкой. К тому же ей придавал силы страх за детей. Она яростно отпихнула Эмму, отчего та, упав, растянулась на полу, но тут же вскочила на ноги. В глазах у нее рябило, в голове отдавались удары сердца. Жена Грегуара сползла с кровати, пытаясь оторвать приклеенную ко рту ленту. Убей ее, прозвучало в мозгу.

Рука Эммы нырнула в сумку. Ладонь легла на рукоятку пистолета, в то время как большой палец снял его с предохранителя. Мысль о девочке заставила ее опустить ствол. С быстротой и проворством кошки она протянула руку и ухватила женщину за волосы. Один жестокий рывок, и женщина рухнула на пол. Эмма припала на колено и опустила локоть на переносицу своей жертвы, обездвиживая ее.

Снова встала. Теперь ее дыхание стало тяжелым.

Эмма нащупала «Тазер» и ткнула им в плечо женщины. Мадам Грегуар вздрогнула, глаза ее закатились, а изо рта потекла слюна.

Эмма стояла, часто и тяжело дыша, по спине катился пот. Взглянула на Жана Грегуара. К счастью, тот по-прежнему оставался без сознания. Пройдя на его сторону постели, она застегнула наручники. Намотала еще ленты, на сей раз на лодыжки — теперь обездвижены и ноги. Вернувшись к его жене, Эмма проделала то же самое.

Дети спали в своей комнате. Эмма подошла к мальчику и остановилась. Свет ночника падал ему на лицо, и она увидела длинные красивые ресницы, нежные щеки. Волосы как у ангела, подумалось ей, когда она бросила взгляд на белокурые локоны. Три года. Он все забудет.

Затем она услышала из спальни родителей какой-то шум. Словно кто-то мычал. С таким звуком человек пытается освободиться от пут. Секундой позже последовал глухой стук от падения тяжелого тела. Это Жан Грегуар, скатившись с постели, плюхнулся на пол.

Внимание Эммы вновь сосредоточилось на мальчике. Быстрые и точные движения. Лента. Наручники. Она старалась не смотреть в испуганные глаза.

Девочка теперь тоже проснулась. Она села в постели, уставившись на Эмму. Та была точно видение из кошмарного сна. Дух смерти в черном. Слезы хлынули у ребенка из глаз.

Сколько ей лет? Эмма заколебалась. Шесть? Семь? Достаточно взрослая, чтобы запомнить. Достаточно взрослая, чтобы никогда не забыть. Эмме захотелось приободрить ее, сказать, чтобы не боялась, что все будет хорошо. Нелепая мысль.

Отмотав еще ленты, она заклеила девочке рот, а потом сковала ее запястья наручниками.

Затем Эмма покинула детскую, закрыв за собой дверь, и прошла в спальню родителей, где увидела, как Жан Грегуар пытается встать на ноги.

Еще раз ошибиться нельзя.

Тихонько прикрыв за собой дверь, она потянулась к пистолету.

66

Чарльз Грейвз вернулся к себе в кабинет. Взволнованный, он присел за письменный стол и позвонил помощнику.

— Соедините меня с Делакруа в Париже, — попросил он. Речь шла о его коллеге из французской контрразведки. — Если он дома и спит, разбудите. Дело не терпит отлагательств.

— Сию минуту, сэр.

Грейвз положил телефонную трубку и ослабил галстук. Ему стало не по себе, но вовсе не из-за того, что приходилось будить коллегу, а из-за крайней скудости сведений, которые предстояло тому сообщить. С таким же успехом он мог закричать, что к французскому берегу приближается цунами. Вот только к какому именно и где?

Во Франции имелось свыше семидесяти атомных электростанций. Кемпа предполагал, что для диверсии, скорее всего, выберут одну из новейших. Это, по его подсчетам, сокращало число возможных целей примерно до десяти, и то в случае, если Кемпа прав. Приказ об их эвакуации вызвал бы панику. Франция ни за что не произвела бы отключение такого количества электростанций на основании одного только предположения. Гордость наряду с прагматизмом заставили бы французов изображать смельчаков.

Зазвонил телефон, и Грейвз поднял трубку.

— Бонсуар, Бертран, — произнес он.

— Простите, сэр, но это Дэн Бакстер, группа сбора вещественных доказательств.

— Да, мистер Бакстер, чем могу служить?

— Нам привалила удача. И очень даже немалая. Посчастливилось найти кусок монтажной платы телефона, использованного в качестве детонатора бомбы. Нам с ребятами повезло: мы сумели установить марку, а также модель сотового телефона и проследить, где он был продан.

— У вас есть его номер? — спросил Грейвз.

— Собственно, целых три, сэр. При покупке клиент приобрел сразу три сим-карты.

— Продолжайте, инспектор Бакстер.

И с замиранием сердца Грейвз очень старательно записал каждый из трех номеров.


Три телефонных номера. Это была золотая жила, его главная зацепка, и она же последний шанс. Грейвз пробежал по цифрам глазами, желая придать себе больше уверенности. Задача не казалась чересчур сложной: предстояло всего лишь отследить произведенные с телефона звонки, переключаясь с одного номера на следующий, и, таким образом, получить полную картину разговоров абонента. Если повезет, это позволит выявить сеть соучастников, которая выведет его на того, кто спланировал всю операцию, то есть либо на самого Сергея Швеца, либо на одного из его заместителей. В худшем же случае (увы, наиболее вероятном) номера будут представлять собой некий «закрытый контур», в котором каждый абонент контактирует лишь с двумя другими, телефонные номера которых уже и без того известны Грейвзу.

Грейвз позвонил в службу безопасности компании «Водафон». Он состоял в приятельских отношениях с несколькими ее сотрудниками, так что весьма обрадовался, когда в трубке прозвучал голос одного из прежних его сослуживцев из парашютно-десантной части особого назначения. Грейвз продиктовал прежнему товарищу по оружию все три номера и попросил предоставить ему исчерпывающую историю контактов по ним, а особенно проверить, не звонил ли кто с них или на них два дня назад, в одиннадцать часов двенадцать минут по Гринвичу.

Ответа долго ждать не пришлось. За все время пользования первой сим-картой на ее номер поступил всего лишь один звонок, причем именно в одиннадцать часов двенадцать минут по Гринвичу. Более того, эта карта после того стала числиться как технически неисправная. Под «технической неисправностью» в данном случае следовало понимать ее полное разрушение при взрыве. Грейвз пометил этот номер звездочкой. Он принадлежал телефону, использованному во взорванной бомбе в качестве детонатора.

Вторым в списке Грейвза шел номер, соответствующий сим-карте, с которой, собственно, и был сделан тот фатальный звонок. На оперативном языке Грейвз назвал бы его «телефоном террориста». Именно его и запечатлели видеокамеры наружного наблюдения на Виктория-стрит в тот момент, когда, производя взрыв, его держала в руке Эмма Рэнсом.

— И часто с него звонили? — осведомился Грейвз.

— Много раз. Всего сорок или пятьдесят звонков.

Грейвз не мог поверить своим ушам:

— Куда?

— Куда-то здесь, в Лондоне, потом в Рим. В Дублин. В Москву. В Ниццу. И наконец, в Сочи.

— Погоди-ка. Ты говоришь, в Москву?

— Да, в Россию с него сделано несколько звонков. Некоторые из них на мобильный телефон в Москве, как раз четыре дня назад. Еще один раз, в день самого теракта, звонили в Сочи.

Вот оно как. Выходит, Давид Кемпа все-таки говорил правду. У Грейвза не оставалось сомнений, что Эмма вступала в контакт с заказчиком, будь это Сергей Швец или какой-то другой высокопоставленный сотрудник ФСБ.

— А вы можете предоставить по всем этим звонкам GPS-координаты для обоих абонентов, точно указывающие, в каких местах они в тот момент находились?

— С точностью до городского квартала.

— Ну, так давайте. А как насчет звонков, сделанных в Париж?

— Я насчитал четыре таких, сделанных на городской телефонный номер наземной линии связи с кодом парижского региона.

— Городской номер наземной линии? Ты уверен?

Ответ оказался краток:

— Подожди, сейчас посмотрю адрес.

Грейвз принялся в смущении барабанить пальцами по столу. Продолжать звонить с той же сим-карты, которая использовалась в теракте, — приобретенной именно потому, что засечь ее представлялось делом практически невозможным, — было вопиющим нарушением всех правил. От этого за версту несло беспечностью и дилетантством и совсем не вязалось с той тщательностью, с которой была разработана кража компьютерных кодов МАГАТЭ.

— Номер зарегистрирован на имя некоего Г. Бахрейни, проживающего по адресу: рю Жан Матье, дом восемьдесят четыре… — Затем последовала пауза, а потом собеседник Грейвза издал торжествующий возглас и голосом, пресекающимся от волнения, закричал: — Чарльз, ты меня еще слушаешь?! Погоди-ка секундочку… Господи… Ну вот, мы его засекли.

— О чем ты? — спросил Грейвз.

— Как раз сейчас кто-то звонит на номер, зарегистрированный по данному адресу, с одной из тех «симок», про которые мы только что с тобой говорили. Аккурат в этот самый момент они беседуют.

Наверное, Эмма Рэнсом, подумал Грейвз.

— А прослушать можно?

— Увы, не получится.

Грейвз разочаровано вздохнул:

— А откуда звонят?

— И этого тоже не могу сказать. Вызов проходит через вышки мобильного оператора «Франс телеком», так что принимающий сигнал абонент находится в Париже или где-то рядом. Секундочку… Разговор только что прервался. Его длительность составила тридцать одну секунду.

— Свяжитесь с компанией «Франс телеком». Попросите их составить полный список звонков, поступивших на этот номер, и узнайте, сколько времени нужно, чтобы определить местоположение звонящего. Ордер мне удастся подписать к обеду. Это дело чрезвычайной важности, связано со взрывом на Виктория-стрит.

— Приступаю немедленно.

— Да, и что там с последним номером, который я тебе продиктовал?

— С тем-то? Он девственно чист. По нему не звонили.

Грейвза неожиданно посетило страшное предчувствие. Не звонили… пока.

— А можно этот телефон выключить? Ну как бы дезактивировать его… в общем, чтобы он не работал?

— Более чем уверен, что ребята из технической службы сумеют это сделать. Однако понадобится какое-то время, чтобы проследить этот номер по всей системе.

— И сколько на это уйдет?

— Управимся к полудню, самое позднее.

Еще половина суток. Не слишком здорово, но лучше, чем ничего.

— Большое спасибо. Я твой должник. — Грейвз повесил трубку и тут же начал звонить Кейт Форд. — Ну, где вы? — спросил он.

— В Эзе. Обыскиваю дом, в который заявился Рэнсом.

— Кому он принадлежит?

— Юридически он является собственностью маленькой компании под названием «VOR S.A». В компании числится всего лишь один директор по имени Серж Сименон.

— Серж Сименон. Сергей Швец. Имя совпадает. Что вы об этом думаете?

— О чем именно?

Грейвз рассказал Кейт Форд о своей встрече с русским шпионом по фамилии Кемпа и о той информации, которую он только что получил от сотрудника компании «Водафон».

— Телефоном продолжают пользоваться, и штаб операции находится в Париже.

— О боже!

— Нашли вы какую-нибудь ниточку, которая вела бы в Россию?

— Да тут у них в офисе прямо-таки склад газет, напечатанных на кириллице, да еще несколько компакт-дисков с записями русских певцов. Это что, совпадение?

— Конечно нет. Кстати, реактивный самолет еще в вашем распоряжении?

— Он на аэродроме в Ницце.

— Сколько времени понадобится, чтобы долететь до Парижа?

— Если потороплюсь, то три-четыре часа. Что вы хотите там предпринять?

— Облаву, — объявил Грейвз. — Начнем на рассвете.

67

Солнце встало в Париже в пять часов сорок две минуты. По дороге в город из аэропорта Шарля де Голля Кейт Форд залюбовалась, как его первые лучи освещают купол базилики Сакре-Кёр, стоящей на вершине холма Монмартр. Ее машина промчалась по Новому мосту, и от Сены повеяло приятной прохладой. Кейт успела заметить стоящий выше по течению собор Нотр-Дам. Дальше автомобиль покатил по лабиринту серых и неухоженных улиц. Это был другой Париж, совсем не тот, который ассоциировался с Лувром и Триумфальной аркой, — этот, скорее, походил на пришедший в упадок аванпост колониальной империи, с алжирскими кофейнями, левантийскими ресторанчиками и лавочками, торгующими западноафриканскими нарядами. По мере того как машина все более углублялась в пригороды, улицы приобретали мрачный, недружелюбный вид. Появилось немало черных от сажи бочек из-под нефтепродуктов, и дым от полыхавшего в них еще прошлым вечером пламени до сих пор витал над кварталами. На тротуаре, перекрывая проход, лежал на боку сожженный автомобиль. Вдоль обочин по улицам выстроились переполненные мусором баки. Повсюду в глаза бросались уродливые настенные граффити.

Машина свернула за угол и внезапно остановилась. Впереди улицу перекрывали полицейские автомобили. Там деловито расхаживали человек десять, они надевали пуленепробиваемые жилеты и шлемы, заряжали обоймы и магазины, просто проверяли оружие. Водитель, сержант из парижской префектуры, провел Кейт в угловое кафе на другой стороне улицы, где разместился временный штаб операции. Там она застала Грейвза, который, стоя у стола, разглядывал разложенные на нем отксерокопированные чертежи. По обе стороны от него она увидела каких-то людей в черном.

Это были полицейские из спецподразделения «Черные пантеры» — элитной боевой единицы французской полиции. В нем насчитывалось двадцать четыре человека, работали они круглосуточно и без выходных, а потому, чтобы их вызвать, достаточно было позвонить по телефону, разумеется лишь в таких случаях, как, например, сегодняшний.

— Их базой, — пояснял полицейский в черной штурмовой амуниции, пользуясь, как указкой, ножом «Кабар», — служит двухкомнатная квартира на десятом этаже. Она в конце коридора, по обеим сторонам от нее расположены квартиры соседей. Один вход, он же выход. В здании два лифта, но работает только один. Второй застрял между четвертым и пятым этажом. Лестниц две. Можно послать команду на самый верх, но как бы их не спугнуть.

— Лучше подняться по лестницам, — сказал Грейвз. — Брать живыми — у них может оказаться жизненно важная информация.

— Понятно.

Грейвз заметил вошедшую Кейт и сделал шаг ей навстречу:

— Наконец-то.

— Пришлось накричать на авиадиспетчеров, и они пошли на попятную. Похоже, вы тут целую армию подняли.

— Я насел на сэра Тони, а тот позвонил куда следует. Он был взбешен из-за бардака, возникшего в связи с вашим прилетом. Думаю, его вопли долетели через Ла-Манш даже без помощи телефонной связи.

— Она там?

— Зайдите и посмотрите. — Грейвз подвел ее к припаркованному рядом со входом в кафе неприметному фургончику. Внутри, в задней его части, перед скамейкой с мониторами и прочей аппаратурой, сидели двое полицейских. — Мы оборудовали пост наблюдения в здании напротив. Парочка инфракрасных камер да еще нацеленный на окна лазерный микрофон, чтобы знать, о чем они там говорят. Как выяснилось, внутри двое. Не спят и перемещаются по квартире.

— Ранние пташки? — съязвила Кейт и стала внимательно смотреть на самый большой экран.

Там, на зернистом фоне, виднелись два силуэта людей, снующих из спальни в гостиную и обратно. — Они?

Грейвз сощурил глаза, словно пытаясь увидеть в фокусе смазанные, нечеткие фигуры:

— Точно рассмотреть невозможно. У них опущены шторы. Но вполне вероятно, что да. Ведь он в городе. И она тоже.

— Швец в Париже? — осведомилась Кейт, которую во время перелета из Ниццы вкратце ввели в курс дела.

Ей дали добро на участие в операции по задержанию, хотя и ограничили ее роль «исключительно наблюдением».

— Они называют его Папиком. Я этого раньше не знал. Вот уж действительно папаша… Ходят слухи, он проявляет живой интерес к своим наиболее миловидным агенткам.

Как только Грейвз узнал, что за взрывом на Виктория-стрит и кражей ноутбуков с тайнами МАГАТЭ стоит Швец, он первым делом поставил об этом в известность Энтони Аллама. Тут же появилось на свет обстоятельное досье, в котором излагались все факты, указывающие на причастность Швеца к данному преступлению. Помимо того что с ним ознакомили премьер-министра, министра иностранных дел, а также шефов разведслужбы МИ-6 и лондонской полиции, эта информация ушла также в Управление Р, известное в МИ-5 под названием «Ред-Хаус».

— В «Ред-Хаусе» постоянно отслеживают, где в данный момент находится Швец, — продолжил тем временем Грейвз. — Так, вчера вечером они засекли прилет его самолета в парижский аэропорт Орли. И вот что еще: тот же самый борт приземлился в аэропорту Лутон, в сорока восьми километрах к северу от Лондона, в ночь перед взрывом.

— Значит, он присматривает за ходом операции лично, — отметила Кейт.

— Да уж. Его рук дело, как пить дать. Руководит ею из конторы, называемой «Управление С». Его перемещения соответствуют местам, куда звонила со своего телефона Эмма Рэнсом. Тут и Москва, и Сочи, и Париж. Самолет Швеца прибыл в Рим через два дня после того, как Эмма Рэнсом получила там ножевое ранение. В настоящий момент мы отслеживаем кредитную карточку, которой был оплачен больничный счет.

— Ее настоящее имя Лара, — уточнила Кейт. — Кстати, она русская.

— Так я и думал.

— Интересно, Рэнсом об этом знал? — спросила она.

— Мне это более чем безразлично.

Кейт указала на мониторы:

— А как насчет звука? Можно послушать?

— Шторы не позволяют воспользоваться лазерами. Никак не можем найти достаточно большую открытую поверхность стекла, чтобы получить чистый звук. — Грейвз похлопал по плечу ближайшего к нему техника. — Попытайся еще раз настроить микрофон.

Тот щелкнул переключателем, и фургон тут же наполнился бормотанием диктора, ведущего выпуск теленовостей, но различить голоса обитателей квартиры не представлялось возможным. Полицейский повертел ручки настройки, так что голос диктора стал потише, но его тут же заглушили аккорды классической музыки. Техник продолжил свои усилия, и вскоре послышался выкрикивающий что-то женский голос, которому голос мужской пытался что-то возразить.

— На каком языке они говорят? — спросила Кейт. — На русском?

— Понятия не имею. В первый раз такой слышу.

В этот момент в дверях фургона появился капитан французской полиции:

— Мы готовы начинать. — Он посмотрел на Кейт. — Вы с нами?

Кейт кивнула. Француз отдал какие-то приказания, и секундой позже подбежал его заместитель, держа в руках кевларовый бронежилет. Кейт надела его, сняв блейзер. Вставший позади Грейвз помог затянуть ремни:

— Можете, если хотите, оставаться здесь. Тут безопаснее.

— Да уж, — проговорила Кейт, явно давая понять, чтобы тот на подобное и не надеялся.

— Так хорошо? — спросил он, застегивая последнюю пряжку и похлопывая напарницу по спине.

— Прекрасно, полковник.

Вокруг них заканчивали последние приготовления «черные пантеры», эти вооруженные до зубов ниндзя двадцать первого века. Грейвз поправил собственный пуленепробиваемый жилет, затем вынул из надетой через плечо кобуры пистолет и вставил обойму.

— Хотите кое-что скажу? — спросил он. — Я никогда не стрелял из этой штуки со злостью.

— И на войне?

— Даже на войне.

Кейт вставила обойму в свой пистолет и большим пальцем сняла его с предохранителя.

— Могу похвастаться. Я завалила двух плохих парней.

— Убила?

— Нет, ранила.

Грейвз посмотрел на нее с восхищением, словно увидел впервые.

Полицейский капитан подозвал своих бойцов:

— Все готовы?

68

Эмма Рэнсом покинула дом на рю Сен-Мартен утром, ровно в пять сорок пять. Опустив стекла в машине, она медленно ехала по сельской дороге, вдыхая воздух, насыщенный запахами скошенных трав и плодородной земли. Для работы, которую ей предстояло сегодня выполнить, она решила одеться консервативно, выбрав широкие угольно-черные брюки, черный блейзер и белую блузку. Волосы она убрала назад в хвост и косметики использовала совсем немного. Оружия она с собой не взяла. Единственными рабочими инструментами, которые она положила в дамскую сумочку, чтобы осуществить задуманное, были острогубцы, универсальная отвертка фирмы «Филипс» и коробка с зажимами типа «крокодил». Предметы эти не могли показаться слишком уж необычными для знающего свое дело инспектора МАГАТЭ.

Через пять минут она выехала на автостраду D23 и направилась по ней в сторону Фламанвиля. День опять выдался солнечный, и она быстрым движением надела темные очки. Затем включила радио, немного послушала какой-то рок и выключила.

Съехав с автомагистрали у знака «D4 / рю де Вальмануар», она проследовала дальше по узкому ответвлению, служившему для выезда на то самое шоссе, с которого она только что свернула. Теперь она ехала параллельно автомагистрали. Справа утренний ветер колыхал широкое поле пшеницы. Так она проехала десять километров, пока не увидела дорожный знак с надписью: «Ла Рень-1, Ла Рень-2. Запретная зона. Въезд и проход строго по пропускам». Как предписывал знак, она свернула на узкую двухрядную дорогу, идущую к морю. Взгляд ее остановился на склоне холма, где она прятала свою машину два дня назад, и в памяти промелькнуло все сделанное и увиденное той ночью. Высящаяся впереди ограда представляла собой линию внешнего периметра и тянулась до самого горизонта, как бы деля его на две части, а прямо посреди дороги был расположен КПП. При первом же взгляде она поняла: что-то не так. Нога соскользнула с педали газа. По обе стороны дороги стояло по одному бэтээру, каждый с пулеметом пятидесятого калибра на турели. Из люков выглядывали солдаты. Они, как ястребы в поисках добычи, не сводили с дороги настороженных взглядов.

С большим трудом сохраняя самообладание, она принялась анализировать возможные причины принятия повышенных мер безопасности. Пьер Бертель из Международной корпорации ядерной безопасности обнаружил, что никакая она не Анна Шоль, а обманщица? Британская полиция вышла на того, кто передал Расселу сведения об операции? В самом Кремле прознали о планах Папика и тому пришлось выложить карты на стол? Все эти варианты означали одно: операция провалена.

Призвав на помощь все ту же холодную логику, она перебрала в уме эти версии, а затем по очереди отвергла каждую из них. Если принять в расчет страстное желание Пьера Бертеля уложить ее в постель, представлялось крайне сомнительным, чтобы тот хотя бы на секунду мог усомниться в том, что она не та, за кого себя выдает. С этой стороны новоиспеченной Анне Шоль ничего не угрожало. Во-вторых, даже если бы британской полиции удалось разыскать информатора Роберта Рассела, они получили бы от него не больше информации, чем сам Рассел. Намечается диверсия, но где — неизвестно. Выбранный для нее объект можно искать по всему миру. А если предположить, что враги Папика в Москве узнали о его намерениях, то в подобной ситуации они не сразу сообразили бы, как лучше поступить, и это на первое время парализовало бы их возможные действия.

Эмма повнимательнее присмотрелась к бронемашинам и поняла, что сюда их прислали просто на всякий случай, скорее всего после пропажи ноутбуков. Как бы там ни было, присутствие двух бронемашин без достаточного количества специальных сил поддержки как раз и было признаком того, что ее план остается в силе. Прознай кто-то о нем или хотя бы начни подозревать о том, что «Ла Рень» вскоре станет объектом диверсии, здесь, на КПП, уже стояло бы двадцать бэтээров, а не два, и к ним в придачу еще целый полк вооруженных до зубов солдат.

Эмма поставила ногу на педаль газа, на сей раз куда увереннее. Она объехала бэтээры и остановилась на КПП.

— Анна Шоль, — представилась она, предъявляя документы. — МАГАТЭ.

— К кому вы направляетесь?

— Инспекция без предварительного уведомления. Позвоните мсье Грегуару, начальнику службы безопасности.

— Подождите здесь, — распорядился охранник, в голосе которого прозвучало куда больше настороженности, чем ей бы хотелось.

Взяв удостоверение личности, которое она днем раньше получила в Международной корпорации ядерной безопасности, он пошел в караульное помещение и стал звонить в службу охраны станции. Эмма глянула влево. Пулеметчик пристально наблюдал за ней сквозь светоотражающие солнечные очки. Эмма кивнула ему, но улыбаться не стала. Взгляд пулеметчика словно прилип к ней.

Прошло несколько минут. Эмма сняла руку с рычага переключения передач и держала ее в паре сантиметров над ним. Пальцы, застывшие в воздухе, не обнаруживали ни малейшей дрожи.

Наконец охранник вернулся:

— Проедете дальше триста метров и припаркуетесь на стоянке для посетителей по левую сторону. Мсье Грегуар еще не прибыл, но вас там встретят.

— Надеюсь, что так. — Эмма засунула удостоверение обратно в сумочку, подождала, когда ворота откроются, потом неспешно проехала на парковку.

По пути она взглянула на казармы военизированной охраны слева от нее. Помимо джипов и грузовиков, там стояла одна-единственная полицейская машина, принадлежащая местной жандармерии. Еще одно доказательство того, что никто не догадывается о предстоящей диверсии на «Ла Рень».

Припарковавшись, Эмма быстрым шагом направилась в здание, где находились службы безопасности станции. Войдя, она предъявила свой «атомный паспорт» и положила раскрытую ладонь на биометрический сканер. Сканер подтвердил, что ладонь действительно принадлежит Анне Шоль, после чего Эмме предложили пройти к металлоискателю, а ее сумочку положили на конвейерную ленту и просветили рентгеновскими лучами. Когда сумочка выехала из камеры, охранник внимательно изучил ее содержимое, осмотрев острогубцы, зажимы и отвертку, а также ее айпод, сотовый телефон, губную помаду и прочую косметику.

— Вы инженер? — спросил он, держа в руке острогубцы.

— Инспектор, — ответила Эмма.

Охранник положил острогубцы на прежнее место, вручил ей сумочку и пожелал всего хорошего.

По другую сторону барьера ее поджидал человек средних лет, с внимательными глазами за стеклами практически лишенных оправы очков и со стрижкой «ежиком», которая, верно, выглядела щегольской в далекие пятидесятые.

— Доброе утро, госпожа Шоль. Мое имя Ален Руаяль, я помощник мсье Грегуара. Он еще не приехал, но, я уверен, появится с минуты на минуту. Он никогда не опаздывает. Можете подождать в его кабинете, а я пока позабочусь, чтобы для вас приготовили бейджик, позволяющий передвигаться по станции, а также карточку-ключ с магнитным кодом.

Эмма проследовала за ним в кабинет Грегуара. Там стояли большой письменный стол, несколько стульев для посетителей и диван. Позади стола находился длинный ряд мониторов, показывающих, что происходит в различных местах на территории станции. Эмма узнала главные ворота, диспетчерский зал, блок ядерного реактора, погрузочные платформы, а также, что представляло для нее особый интерес, бассейн в хранилище отработавшего ядерного топлива.

— Пожалуй, я все-таки начну прямо сейчас, — сказала она. — Уверена, вы знаете почему.

Руаяль кивнул:

— Сегодня в три ночи мы получили приказ проявлять особую бдительность. Вам известны какие-нибудь подробности на этот счет?

— Ничего. Естественно, когда нам станет что-то известно, вы узнаете об этом первыми, — быстро ответила Эмма. — Наша служба безопасности держит руку на пульсе. Но важнее всего, чтобы соответствующие меры были приняты на каждой АЭС. Однако, прежде чем я пройду по станции и увижу все своими глазами, мне надо поработать с бумагами. Вы не станете возражать, если я займу кабинет мсье Грегуара?

— Чувствуйте себя как дома.

Эмма поставила сумочку на стол Грегуара.

— Для начала мне хотелось бы взглянуть на декларацию, где указаны все тепловыделяющие сборки для ядерного реактора, которые были ввезены на территорию станции, и все отработавшие сборки, вывезенные с нее, за последний цикл замены выгоревшего топлива. Еще мне потребуются список тех мест, куда отправлялось отработанное ядерное топливо, и подписанные документы, свидетельствующие о его доставке получателю.

Руаяль снова кивнул, не сводя с нее,однако, недоверчивого взгляда:

— Кофе?

— Благодарю, не нужно.

И снова его тяжелый взгляд.

— Подождите десять минут.

Эмма кивнула, и Руаяль вышел из кабинета. Она уселась на одном из предназначенных для посетителей стульев, развернутых в сторону письменного стола, и вынула мобильный телефон. Включив режим секундомера, отсчитала тридцать секунд. И точно в этот момент Руаяль, приоткрыв дверь, просунул в образовавшуюся щель свою стриженную под ежика голову:

— Если отработавшее топливо мы отправляли за границу, то вам понадобятся таможенные декларации?

— В этом нет необходимости. Просто квитанции, где указаны время и дата доставки. Спасибо, мсье Руаяль.

Эмма вновь сосредоточила внимание на телефоне. Как только дверь закрылась, она встала и приложила к ней ухо, прислушиваясь к затихающим вдали коридора шагам Руаяля. Затем она открыла сумочку, вынула острогубцы, отвертку, зажимы с подсоединенными к ним проводками, а потом проскользнула в коридор. На соседней двери висела табличка «Визуальное наблюдение». Она вытащила из волос графитовую отмычку и открыла замок.

Внутри располагалась стойка с аудиовизуальной аппаратурой и записывающими устройствами DVD. В помещении оказалось непривычно прохладно — это непрерывно поступающий от кондиционера воздух предохранял оборудование от перегрева. Две стены были почти полностью заняты множеством расположенных на них мониторов, показывающих в режиме реального времени картинки с изображением ста пятидесяти мест на территории АЭС. При более внимательном их изучении выяснялось, что изображения на одной стене практически тождественны изображениям на другой. Или почти тождественны. Дело в том, что в каждом месте были установлены две видеокамеры. Одна принадлежала компании «Электриситэ де Франс», владеющей данной АЭС. Другая представляла собой собственность МАГАТЭ и входила в независимую систему резервного дублирования. Как и в случае других систем, обеспечивающих безопасную работу станции, слово «дублирование» здесь тоже являлось ключевым.

С помощью своего телефона Эмма вошла в соответствующий файл и получила изображение схемы ввода визуальных данных в центральный компьютер. Там предусматривалось два оптоволоконных кабеля. По одному передавались все изображения от камер МАГАТЭ. По другому — от камер, принадлежащих самой АЭС. Для успешного выполнения задания ей требовалось, чтобы за ее перемещениями по территории станции никто не мог наблюдать. Поэтому она «перекусила» кабель, идущий от видеокамер АЭС, и подсоединила его к тому, который шел от камер МАГАТЭ. Еще раз взглянув на мониторы, она убедилась, что картинки на их экранах теперь идеально повторяют друг друга.

Затем она установила процессор изображений в режим неменяющегося кадра, как бы остановив его. Теперь картинки перестали показываться живьем, то есть в режиме реального времени: мониторы давали одно и то же изображение, застывшее в некий определенный момент. Эмма пробежала взглядом по мониторам, ища подтверждения, что теперь на них демонстрируются только застывшие кадры. Лишь на двух мониторах были видны люди. Одна камера запечатлела охранника, заступившего на пост у ограды внешнего периметра. Как обычно, тот сидел внутри своей будки. Вообще-то, бедняга мог сидеть в такой позе в течение очень долгого времени. Так что ничего необычного в его неподвижности не было.

На другом кадре виднелся диспетчерский зал управления реактором, где четверо работников стояли перед гигантским приборным щитом. Тут дела обстояли похуже. Секунд через десять любому наблюдателю покажется странным, что люди не двигаются. Не могут же четверо живых людей стоять словно манекены? Однако это всего лишь два из ста сорока восьми мониторов… Там и без них есть что разглядывать.

Времени у Эммы почти не осталось. Она не могла позволить себе заняться поиском другого изображения. Слишком большой риск. Пусть все остается как есть.

Эмма открыла дверь и вернулась в кабинет Грегуара. Торопясь, кое-как запихала в сумочку свои инструменты. Секундой позже дверь отворилась и вошел Ален Руаяль с парой толстых папок под мышкой.

— Вот накладные, — сказал он.

— Положите на стол, — ответила Эмма.

Руаяль выполнил указание.

— От мсье Грегуара по-прежнему никаких вестей? — спросила Эмма.

Руаяль отрицательно покачал головой.

— Надеюсь, вы понимаете, что у меня нет времени ждать, — заявила Эмма, перейдя на достаточно властный тон. — Я имею обыкновение начинать инспекцию с началом новой смены, минута в минуту. Я не могу допустить, чтобы слух о моем появлении разнесся по всей станции.

— Уверен, шеф вот-вот прибудет. Конечно же, он захочет встретиться с вами.

— У нас еще останется масса времени, чтобы вместе обсудить результаты инспекции. А пока… уверена, он сумеет меня найти, если у него появится такое желание.

Ален Руаяль вручил Эмме бейджик для прохода на территорию АЭС, попросив носить его на шее не снимая.

— А вот и ваша карточка-ключ, — добавил он. — Надо лишь быстро провести ею сверху вниз, и все двери будут перед вами открыты. Желаете чего-нибудь еще?

— Нет, благодарю, — проговорила Эмма, опуская карточку в карман. В окно ей был хорошо виден высокий купол здания реактора, а за ним — Атлантический океан. — Этого более чем достаточно.

69

В Лондоне рассвет наступил на две минуты раньше, в пять часов сорок три минуты по Гринвичу. В палате 619 отделения интенсивной терапии больницы Святой Екатерины первый лучик солнца проник между закрытых штор и упал на лицо спящего пациента. Вид у этого человека был суровый: взъерошенные черные волосы, римский нос, на впалых щеках темная густая щетина. Даже во сне он сохранял внушительную осанку, в которой ощущалась скрытая угроза, как у приготовившегося к прыжку дикого зверя. Казалось, в любой момент он может соскочить с кровати и напасть на врага. Все на отделении знали, кто этот пациент и какова его репутация. Он внушал страх, и не без оснований.

Но пока их пациент лежал неподвижно. Даже через несколько минут, когда более яркие лучи солнца стали светить ему прямо в глаза, он не пошевелился. Вот уже девяносто шесть часов Игорь Иванов, министр внутренних дел России, лежал в состоянии комы. И хотя на его теле не наблюдалось видимых повреждений, проводившие осмотр неврологи пришли к единодушному выводу, что ему нанесена тяжелейшая травма, вызванная ударной волной от взрыва, убившего несколько его соотечественников. К настоящему времени основные показатели состояния организма пациента вернулись в норму. Идеальное кровяное давление — сто двадцать на семьдесят. Сердце билось как у спортсмена, обеспечивая частоту пульса пятьдесят восемь ударов в минуту. Анализы крови показывали, что уровень холестерина у него даже ниже нормы, а уровень тестостерона значительно ее превышает. Поэтому те же врачи пришли к единодушному заключению, что именно прекрасная физическая подготовка пациента позволила ему перенести столь тяжелую травму и до сих пор оставаться живым.

В палату вошла медсестра и приступила к выполнению своих обычных обязанностей. Раздвинув шторы, она приподняла голову пациента и взбила подушку, посмотрела, не пора ли опорожнить мочесборник, после чего удостоверилась, что катетер находится на положенном месте. Как и обычно, этой последней своей обязанности она уделила на пару секунд больше, чем необходимо. Хотя в больнице она проработала уже больше года, пациентов, столь щедро одаренных природой по мужской части, ей доводилось видеть не так уж много. Она улыбнулась, немного стыдясь посетивших ее грешных мыслей, ведь она была верующей католичкой.

Именно в этот момент страшная властная рука ухватила ее за локоть, да так, что бедняжка вскрикнула смиренно и кротко.

— В другой раз, — произнес Игорь Иванов необычайно громким голосом, несмотря на долгие часы, проведенные в коме, — стучитесь, пожалуйста, прежде чем войти. А когда захотите на меня посмотреть, попросите разрешения.

Санитарка, закрыв рот рукой, выскочила из палаты.

Иванов опять положил голову на подушку и опустил веки. Небольшое усилие, только что сделанное им, отозвалось головной болью и чувством крайнего утомления. Однако все же он ощущал, как силы понемногу возвращаются к нему. Через несколько часов он встанет на ноги, кипя злостью и нетерпением. Он решил, что уже вечером, примерно часов в шесть, будет сидеть в самолете, летящем в Москву.

Доктора ошибались относительно того, что удержало его на этом свете, не дав уйти после комы в бесконечное, наполненное мраком небытие. Причиной тому оказалась вовсе не физическая подготовка. Нет, это была злость.

Игорь Иванов слишком хорошо знал, кто устроил теракт.

И хотел отплатить.

70

Они выстроились в две шеренги по обеим сторонам коридора, по шесть полицейских в каждой, в полном штурмовом снаряжении, спинами к стене. Грейвз и Форд ждали в арьергарде. «Черным пантерам» разрешалось самим выбирать оружие. Стоящий первым сжимал в руках самозарядное магазинное ружье-дробовик «Бенелли» двенадцатого калибра. Второй, дыша ему в затылок, держал пистолет-пулемет МП5 фирмы «Хеклер и Кох». Стратегия этих двух спецназовцев сводилась к следующему: вышибить дверь и обстрелять помещение. И помоги Бог тому, кто скрывается по ту сторону. Ну а потом остальные должны были работать по одиночным целям. На этот случай они тоже держали наготове пистолеты.

Капитан дал сигнал подойти ближе. Полицейский, вооруженный помповым ружьем «Вингмастер» фирмы «Ремингтон», пробежал по коридору и наставил его на дверь. Капитан поднял руку в перчатке. На пальцах он отсчитал: пять… четыре… три… два…

— Сейчас… — шепнула Кейт.

Грейвз кивнул.

Коридор наполнился оглушительным грохотом. Дверь сорвало с петель, та наклонилась и рухнула на пол. Последовали вспышка и удар взрывной волны — это взорвались газовые гранаты. Одна, потом вторая. Коридор заволокло дымом. В это время Грейвз, держа в руке пистолет, уже вбегал в квартиру. Глаза слезились. Кто-то закричал, сперва по-французски, потом на каком-то непонятном языке. Прозвучала команда:

— Arretez! Arretez! Bougez pas![177]

И почти сразу после этого бабахнули выстрелы из дробовика. От грохота у Грейвза заболели уши. Вся квартира предстала перед ним в виде разрозненных статичных кадров. Жалкая кухонька. Гостиная с ветхой мебелью. Ящик с автоматами. Еще один рядом с ним, только побольше, с надписью: «Собственность итальянских вооруженных сил. Семтекс-Н. 50 кг». Тот самый, который Эмма Рэнсом украла с территории воинской части неподалеку от Рима. Затем он услышал крик и, зайдя за угол, увидел копошащуюся массу людей в черном, навалившихся на какого-то человека с седыми волосами. Он яростно сопротивлялся, что-то выкрикивая на языке, который Грейвз узнал, но сразу все равно не смог разобрать.

Автоматная очередь, короткая и отрывистая, заставила Грейвза обернуться и посмотреть назад. Кусочки сухой штукатурки раскрошились в воздухе, впиваясь ему в шею и щеки. Он инстинктивно присел. Стоявший рядом полицейский рухнул: ему снесло полголовы. Грейвз направил пистолет на стоящую перед ним женщину с автоматом АК-47 в руках. Он нажал на спусковой крючок, но, прежде чем успел сделать это снова, последовал новый разрыв, потом другой — женщину отбросило на другой конец комнаты и швырнуло вверх на стену. Грейвз оглянулся и увидел французского капитана со вскинутым дробовиком «Бенелли».

А потом громче, чем все только что происшедшее, грянула тишина.

Прошло секунд семь.

Грейвз подошел к женщине. Практически разорванная пополам залпом крупной дроби, она была мертва. Одна пуля, насколько он смог заметить, попала ей в лоб. Но это была не Эмма Рэнсом.

Он вошел в спальню.

Мужчина лежал на полу лицом вниз, со скованными за спиной руками. На нем был серый костюм, волосы цветом напоминали металлическую мочалку для чистки кастрюль. Это он, подумал Грейвз. Швец.

— Покажите-ка его лицо, — попросил он.

Полицейский перевернул пленника, и Грейвз громко выругался. С первого взгляда можно было признать в нем выходца с Ближнего Востока. Внезапно тот разразился яростными протестами на языке, который Грейвз с удивлением узнал. Это был фарси.

— Он утверждает, будто они иранские дипломаты, — перевел Грейвз. — Их паспорта в спальне.

Секундой позже оттуда вышел полицейский с двумя дипломатическими паспортами, выданными Исламской Республикой Иран. Грейвз раскрыл первый из них. Его владельца звали Паша Гожи, и, согласно данному документу, он являлся сотрудником Министерства иностранных дел.

— Господин Гожи, зачем вам в квартире ящик с автоматами и пластиковая взрывчатка? — спросил он.

— Я требую встречи с послом, — отвечал тот. — У меня дипломатический иммунитет. Вы не имеете права ко мне врываться. Где моя жена? Аниша! С тобой ничего не случилось?

Грейвз посмотрел на Кейт.

— Просто уму непостижимо, — сказал он, — как нас капитально надули.

Кейт положила руку ему на локоть:

— Может, мы сумеем что-нибудь выяснить, если узнаем, куда Эмма Рэнсом звонила прошлой ночью?

— Да, — ответил Грейвз без особого энтузиазма. — Может быть.

71

Из квартиры на четвертом этаже в доме, расположенном в том же квартале, Сергей Швец со страхом наблюдал, как «черные пантеры» готовятся брать приступом иранскую явочную квартиру, которую он использовал еще позапрошлой ночью. Времени размышлять, как им удалось на нее выйти, не оставалось. Утечка информации? Чей-то промах? Пригретый на груди вражеский шпион? «Разбор полетов» после операции выявит этот источник. А теперь не остается ничего иного, как действовать, причем незамедлительно. Пришло время воплотить задуманное, чтобы многие месяцы, затраченные на тщательнейшую разработку операции, не пропали даром. Достав мобильник, он поспешил набрать известный лишь одному ему номер.

— В чем дело, Папик? — спросила Эмма Рэнсом.

— Ты где?

— В здании компьютерного центра. Я тут уже заканчиваю. Между прочим, на главных воротах стоит усиленная охрана.

— Этого стоило ожидать, после того как англичане обнаружили истинную причину взрыва.

— Тогда к чему этот звонок?

— Лично тебе не о чем беспокоиться. Просто постарайся закончить работу побыстрее. Я буду ждать в аэропорту.

— В самолете с включенными двигателями?

— Даю слово. Так что вперед!

Швец выключил телефон и направился в спальню, где собрал одежду и запихал ее в дорожную сумку. Затем протер влажной тряпочкой настольную лампу, торшер, выключатели, пульт телевизора и все на кухне, до чего мог дотронуться. Удовлетворенный тем, что оставляет после себя квартиру «чистой», он надел пиджак, сунул пистолет в кобуру на поясе и натянул куртку. Посмотрел на часы. Без малого половина седьмого.

Как раз в это время с улицы донеслись звуки выстрелов, потом в отдалении один за другим раздались взрывы, похожие на хлопки детского пугача. Швец подбежал к окну. Теперь полицейских нигде не было видно, но на углу собралась толпа зевак. Послышалась автоматная очередь, и на одном из верхних этажей того дома вылетели стекла. Стоящих внизу обдало дождем осколков, раздались визг и крики. Затем из окна повалил дым. Держа сумку в одной руке и мобильник в другой, Швец поспешил к выходу из квартиры.

— Юрий, — проговорил он, обращаясь по телефону к своему пилоту, — заправляй самолет и готовься к вылету. Приеду через час… Да, понимаю, рановато. — Его рука легла на ручку двери. — Но обстоятельства изменились, так что… — Швец остановился на полуслове. — Боже праведный, — произнес он, глядя на стоящего перед ним человека с пистолетом, нацеленным ему прямо в лицо. — Что вы тут делаете?


— Выключите сотовый.

Прижав дуло пистолета к крутому лбу своего визави, Джонатан Рэнсом втолкнул его обратно в квартиру.

Швец нажал кнопку телефона с такой силой, словно хотел сломать.

— Где Алекс? — спросил он с сильным русским акцентом.

— Убит. — Джонатан закрыл дверь и прислонился к ней спиной. — Вы Швец?

— Зовите меня «Папик». Как Лара. Или вы предпочитаете, чтобы я Лару называл Эммой?

— Зовите как хотите. Я видел ее досье. А теперь повернитесь и пройдите в гостиную. Садитесь на диван. Руки на колени, чтобы я их видел.

Швец повернулся и вошел в скудно меблированную угловую комнату с большими панорамными окнами.

— Вы, как я посмотрю, стали настоящим профессионалом, — проговорил он, оглядываясь на Джонатана.

— Уж больно хорошие попались учителя.

— Сочту за комплимент, — отозвался его собеседник и добавил по-русски: — Спасибо.

— И вас туда же.

Швец опустился на диван, демонстративно положив руки на колени:

— Так?

— Великолепно, — проговорил Джонатан довольно рассеянно, потому что его внимание отвлекли полицейские машины, запрудившие улицу рядом с домом, на четвертом этаже которого они находились, и суетливая толкотня людей в форме, которые так и сновали между автомобилями. Похоже, он попал из огня да в полымя. — Почему там, внизу, столько полиции? — спросил он.

— Они думают, будто ваша жена и я находимся вон в том угловом здании, — пояснил Швец.

— А где она?

— Как видите, не здесь. Вам нечего беспокоиться.

Джонатан, щурясь от боли, пронзившей плечи и шею, перевел взгляд на Швеца. Когда полицейские начали барабанить в дверь дома в Эзе, он тут же смекнул, что для него не остается иного выхода, кроме как инсценировать свою смерть. Это сработало в случае с Эммой, рассудил он. Отчего не попробовать и ему?

Сделать так, чтобы «пежо» смог ехать без водителя, было для него не слишком сложной задачей. Установив круиз-контроль на сто километров в час, он затащил на водительское сиденье тело мертвого русского, сам же открыл дверь и выпрыгнул на дорогу. Гораздо труднее оказалось упасть на дорожную щебенку. Ударившись о проезжую часть и перекатившись на обочину, он, как ни старался, все-таки сильно ушиб левое плечо, результатом чего явились частичный вывих и, как он подозревал, трещина ключицы. Только дикая, неукротимая злость смогла заставить его, преодолевая мучительную боль, подняться и сделать несколько первых неуверенных шагов вниз по склону холма. Разбитые локти кровоточили. Все, хватит, всякий раз повторял он себе, когда поврежденное плечо болело так, что хотелось кричать. Они его достаточно помучили.

Через полчаса он доковылял до железнодорожного вокзала в Монако, почистился в тамошнем туалете и взял билет на пригородный поезд до Ниццы. Там он пересел на отходивший в двадцать два пятьдесят восемь экспресс и прибыл на Лионский вокзал Парижа утром, в пять двадцать четыре.

— Что значит «Ла Рень»? — спросил он у Швеца.

Эти два слова не раз встречались в сообщениях, сохраненных в ноутбуке с виллы в Эзе и отправленных Швецем адресату, обозначенному одной лишь буквой «Л». Эти послания были написаны в очень сокращенном виде и содержали множество иносказаний и прозвищ, большую часть которых он при всем желании не мог разгадать. Однако ему все-таки удалось понять достаточно много, чтобы вычислить адрес парижской квартиры Швеца и догадаться, что Эмма участвует в некоей операции, целью которой является взрыв тщательно охраняемого объекта. И операция эта назначена на сегодня.

— «Ла Рень», — повторил Джонатан. — Что это значит?

Швец не отвечал. Он сидел, уверенный в себе, массируя ушибленную челюсть, и в уголках губ на больших, обвислых щеках понемногу возникло выражение чуть ли не жизнерадостного задора.

— Если не скажете вы, я спрошу их. — С этими словами Джонатан кивнул в сторону полицейских под окнами.

— Ну так вперед. Они вас арестуют и упекут в тюрьму, прежде чем вы успеете произнести хоть одно слово. Насколько мне известно, вам светит весьма долгий срок в английской тюрьме. — Швец говорил вялым и монотонным голосом, как человек, которому довелось повидать мир с наихудшей стороны, поэтому угроза Джонатана не произвела на него должного впечатления.

— Как раз сейчас меня мало беспокоит, что будет со мной. Я хочу знать, где Эмма.

— Если хотите, я вам устрою с ней встречу. Вы уже завтра сможете быть вместе. Далеко отсюда.

— Нет, не завтра. Сегодня. Где она сейчас, в эту самую минуту?

— Вам лучше подумать и все-таки принять мое предложение. Я обеспечу вам полную безопасность вдали от этого места. У вас будет свобода. И никакой угрозы пожизненного заключения. Что вы на это скажете?

— Нет, — ответил Джонатан. — Не пойдет.

С улицы снова донесся вой сирены. Джонатан, выглянув в окно, увидел две машины «скорой помощи», въехавших в самую гущу полицейских. Он опять посмотрел на Швеца, пытаясь убедить себя, что этот усталый седой человек в помятом костюме действительно директор ФСБ.

— Где вы ее отыскали? — спросил Джонатан.

— Лару? Она родилась на самом востоке Сибири, в маленьком городке на Колыме. Мрачное место. Холодное. Отец был простым матросом на рыболовецком судне, и его не бывало дома по одиннадцать месяцев в году. Мать работала на рыбном заводе и пила. Лару она частенько избивала. После того как она сломала ей руку и ногу, наш комитет вмешался в судьбу девочки. Ларе тогда было семь. У нас есть специальное подразделение, которое занимается поиском таких, как она. Ярких, способных звездочек, неприкаянных и нуждающихся в заботе государства. Этаких, можно сказать, неограненных алмазов, которым предстоит стать бриллиантами. К Ларе наше внимание привлек директор школы, где она училась. В тринадцать она решала дифференциальные уравнения и самостоятельно выучила итальянский, французский и немецкий. Ее коэффициент умственного развития просто зашкаливает. — Отвернувшись, Швец посмотрел куда-то в сторону, и внезапно его глаза ожили, озаренные светом воспоминаний. — Я сам привез ее в Москву. Видели бы вы ее тогда. Какая страсть. Какая чувственность. Какие мечты и амбиции. И разумеется, какая красота. При этом никакого тлетворного влияния Запада. Она выглядела, пожалуй, несколько худосочной, да еще эта ее страшная экзема, но мужчина, знающий толк в подобных вещах, сразу мог догадаться, что при хорошем питании да надлежащем лечении, созрев, девочка превратится в нечто совершенно особенное.

— А вы спросили ее, хочет ли она работать в КГБ?

— Этого не требовалось. Работа в КГБ была ее заветным желанием с самого начала. Она словно для этого родилась. Таких вообще очень мало. Она как акула, которая умрет, если перестанет плавать. Только вместо кислорода ей нужен адреналин. И не обманывайте себя, доктор Рэнсом. Она никогда не была пай-девочкой.

Джонатан подошел ближе к разоткровенничавшемуся кагэбисту. В руке он ощутил налитый тяжестью пистолет. Сомкнув пальцы покрепче вокруг рукоятки, он большим пальцем снял его с предохранителя. Ему доводилось убивать. Он приставлял ствол к голове человека и нажимал на спусковой крючок. При этом никаких чувств у него не возникало. Ни угрызений совести, ни желания обличать. Лишь где-то внутри бесстрастный голос шептал, что он сделал то, что было совершенно необходимо. Видимо, его презрение к Швецу слишком велико, решил он. И убить его будет просто.

— Где она?

Швец покачал головой и посмотрел на Джонатана как на человека, достойного жалости:

— Я знаю, зачем вы здесь. Вам кажется, будто вы пришли с целью ее остановить, но на самом деле это не так. Истина в том, что вы по-прежнему ее любите. Думаете, что вам удастся как-то ее переубедить, что она прислушается к вашим словам и оставит задуманное. Но вы ошибаетесь.

— Замолчите.

— Позвольте мне вас кое о чем спросить.

— О чем же?

Швец посмотрел Джонатану в глаза:

— Неужто вы взаправду полагаете, будто она предала «Дивизию» лишь из желания спасти от уничтожения самолет, полный гражданских лиц?

Джонатан промолчал.

Тогда Швец продолжил:

— Та самая женщина, которая среди бела дня без малейших колебаний взорвала бомбу прямо посреди оживленной улицы в центре Лондона? А вам рассказывали, как она прикончила Роберта Рассела? Сломала шею собственными руками, а потом скинула тело с пятого этажа.

— Самолет — это другое, — возразил Рэнсом. — Там было полно пассажиров. Слишком много невинных жизней. Она видит разницу между теми, с кем имеет дело в силу профессии, и теми, кто к этой профессии не имеет ни малейшего отношения.

— А как насчет других людей в прошлом? Вы хоть знаете, в скольких операциях она приняла участие по приказу «Дивизии»? Как много невинных укокошила?

Джонатан попытался возразить, но вдруг почувствовал, что во рту пересохло:

— Что вы хотите сказать?

Швец потер щеку. В его твердом, пристальном взгляде читалось товарищеское понимание и даже почти братское отношение, словно ему искренне не хотелось, чтобы Джонатану пришлось страдать и дальше.

— Нет, — сказал Джонатан, не дождавшись ответа. — Я вам не верю.

— Однако согласитесь, что кое о чем подобном вы подозревали, — произнес Швец. — Вы же умный человек и, верно, сами задавались вопросом: с чего она вдруг передумала?

— На борту авиалайнера летело множество ни в чем не повинных гражданских пассажиров. «Дивизия» зашла слишком далеко. И она не могла этого допустить.

— Нет, Джонатан, вовсе не это было настоящей причиной, вы же знаете.

Джонатан замотал головой, отказываясь слушать то, что, как он в глубине души понимал, было правдой. Он и сам стал догадываться об этом, когда встретился с Эммой в Лондоне.

— Эмма работала на меня дольше, чем вы думаете, — продолжал Швец. — Именно я приказал ей помешать «Дивизии» сбить тот реактивный лайнер.

— Вы лжете. — Увы, эти слова прозвучали неубедительным, чисто механическим отрицанием невероятного по своему цинизму предательства. — Я вам не верю.

— Нет, верите. Я вижу. Я приказал ей помешать взрыву реактивного самолета компании «Эль-Аль», но не потому, что меня заботила судьба пассажиров, а потому, что я хотел уничтожить «Дивизию». — При этих словах Швец быстро подался вперед, переместившись на самый краешек дивана. — И вы, Джонатан, помогли мне. Ведь это вы застрелили генерала Остина. Вы остановили тот беспилотник, когда ваша драгоценная Эмма оказалась слишком серьезно ранена, чтобы довести задание до конца. С учетом всего этого я считаю, что на меня работает не одна она. Вы тоже.

Джонатан сел. Внезапно силы оставили его: слишком много часов провел он без сна. Нет сомнения: Швец не врет. Но не только потому, что это подсказывало Джонатану чутье, не потому, что прочел правду в глазах русского. Просто другого объяснения и быть не могло. В конце концов, действия Эммы просто не имели другой логически понятной причины.

Джонатан отвернулся и принялся смотреть в окно. Теперь полицейские покидали дом, и он видел, как кого-то выносят из дверей на носилках. Затем он заметил знакомое лицо и пригляделся. Это был Грейвз, а позади него — старший инспектор сыскной полиции Форд. Вот куда добрался Джонатан. Но лишь для того, чтобы узнать такое…

Боковым зрением Джонатан уловил какое-то движение и повернулся — как раз вовремя, чтобы увидеть, как Швец направляет на него пистолет. Он бросился на пол, одновременно подняв свой и выстрелив. Заметил вспышку и почувствовал, как что-то рассекло воздух у самого уха. Приземлившись на бок, он вскрикнул от боли, пронзившей поврежденное плечо, но все-таки сумел тут же начать стрелять, и пистолет задергался у него в руке, посылая пули неровной, прерывистой очередью. Выстрелы сыпались один за другим. Перекатившись, он вскочил на ноги, вскинул пистолет, прицелившись прямо в грудь Швеца. Нажал на спусковой крючок, но обойма уже опустела. Вместо выстрела раздался щелчок.

Сергей Швец сидел на диване, прижав к животу руку. Другая безжизненно лежала на колене, хотя все еще сжимала пистолет.

— Браво, — проговорил директор ФСБ все тем же спокойным и невозмутимым тоном. — Я и не знал, что меткая стрельба входит в число ваших достоинств.

Джонатан устало посмотрел на русского. Осторожно приблизившись, он встал на колени, с трудом разжал пальцы Швеца, судорожно сжимавшие пистолет, и отшвырнул оружие подальше на пол.

— Дайте взглянуть.

С большой неохотой Швец приподнял руку:

— Ну как?.. Жить буду?

Джонатан расстегнул рубашку. Пуля прошла ниже печени. Кровь из раны текла совсем несильно.

— Могу предложить следующее. Вы рассказываете мне про «Ла Рень» и Эмму, а я спасаю вашу жизнь.

— Вы не меркантильны.

— Да, — согласился Джонатан. — Пожалуй что так. — Он принес из ванной несколько полотенец и вытер кровь. — Наклонитесь вперед, — приказал он. Швец замычал и сделал как велели. — Прижмите это покрепче к животу и не двигайтесь. Схожу позову «скорую». И позволю ей спасти вас.

— В этом нет необходимости, — холодно сказал кто-то с чисто британским выговором. — Теперь этим займемся мы.

В дверях стоял Чарльз Грейвз, а за ним по обе стороны — люди в черной штурмовой амуниции.

— Рэнсом? Какого… Как вам удалось?.. — Кейт Форд, протиснувшись между косяком и Грейвзом, вошла в квартиру. Недоумение и гнев отражались попеременно на ее заострившемся лице.

— Ни с места! — скомандовал Грейвз, нацеливая пистолет на Джонатана. — Побегал, и хватит. — Потом кивнул одному из стоявших рядом. — Арестовать. И проследить, чтобы наручники защелкнули потуже.

72

Выйдя из здания компьютерного центра, Эмма прошла по крытому коридору в расположенный на другой стороне широкого двора главный административный корпус. При входе и здесь стоял пост охраны. Она предъявила только что полученный бейджик и прошла — даже не просто через турникет, а через вращающуюся дверь с отделениями для каждого посетителя, доходящую до самого потолка и позволяющую надежно регулировать доступ на территорию главного комплекса, где находится реактор. По другую сторону двери-вертушки она еще раз прошагала через металлоискатель. Сумочку вновь подвергли досмотру, а затем и ее саму провели в специальную камеру для обнаружения следов взрывчатых веществ. Струя воздуха обволокла все тело, сдувая пылинки. Вспыхнула зеленая лампочка, и ей махнули рукой, чтобы она не задерживалась. Еще одна дверь-вертушка. Эмма миновала ее, затем пересекла небольшой холл и направилась к стеклянным дверям, ведущим наружу. Она провела картой-ключом по считывающему устройству, подождала, когда оно сработает и отопрет замок, а затем вышла на свежий воздух, подставив лицо лучам утреннего солнца.

Она простояла пару мгновений, глядя на главный административный корпус позади себя и на ограду, тянущуюся вдоль всего периметра комплекса энергоблоков, с вьющейся поверху колючей проволокой.

Проникновение внутрь затруднений не вызвало.

Здание атомного блока высилось перед ней огромной четырехэтажной бетонной глыбой без единого окна. Внутри находились помещение управления атомным реактором и сам реактор. Но Эмма туда не пошла. Она вовсе не собиралась приближаться к диспетчерскому залу. Вместо этого она вытащила мобильник и на его экране открыла карту комплекса. Обогнув здание реактора, она пересекла обширную складскую площадку и направилась в сторону огромного пакгауза, размером с футбольное поле. На это ушло пять минут, и по пути ей повстречались всего три-четыре человека. Никто не обращал на нее ни малейшего внимания.

Воспользовавшись картой-ключом, она получила доступ в пакгауз. На потолке внутри здания висели большущие лампы. Между грузовыми транспортными контейнерами, составленными по три штуки один на другой, шли ровные проходы. Мимо проехал вилочный автопогрузчик, разыскивающий нужный контейнер. Слева, примерно на середине помещения, она заметила открытые гигантские двери, в которых появилась тупая морда автомотрисы, медленно приближающейся со стороны площадки.

Останавливать реактор, временно прекращая его работу, приходилось каждые двенадцать месяцев. Это требовалось для того, чтобы заменить старые, отработавшие топливные сборки на новые. В этот же период производились плановая замена отслужившего срок оборудования, а также техническое обслуживание и текущий ремонт всей реакторной установки, на что уходило от четырех до шести недель. Все это требовало ежегодно завозить на АЭС примерно сотню контейнеров с новым оборудованием и материалами.

Последняя остановка реактора закончилась две недели назад. Эмма продвигалась по лабиринту контейнеров к уединенному месту рядом с северной, наиболее удаленной стеной пакгауза. Там вместо контейнеров складировались трубы. Сотни и сотни шестнадцатидюймовых свинцовых труб, уложенных штабелями одна на другую. Она дошла до самой дальней стены. Еще раз вынула телефон и с помощью встроенного в него GPS-навигатора отметила свое местоположение. На карте появилась красная точка. Затем она стала осматривать штабеля труб. И наконец увидела отрезок зеленой изоленты, намотанный на конец одной из труб. Отсчитала четвертую трубу ниже отмеченной и заглянула внутрь. Ничего там не увидев, она почувствовала, как у нее перехватило дыхание.

Закатав рукав жакета, она засунула руку поглубже в трубу, надеясь нащупать пакет, завернутый в оберточную вощеную бумагу. Но пальцы только хватали воздух. Ею начал овладевать панический страх, готовый начать свою собственную цепную реакцию.

Надо попробовать еще раз.

Эмма снова отсчитала четыре трубы от зеленой ленты. На этот раз проверив также трубы справа и слева. Опять ничего.

Она опустилась на колено и начала заглядывать во все трубы поблизости, суя руку в каждую и тщательно их обыскивая, — и все зря. Ей пришла в голову мысль: а не успела ли труба пойти в дело? Но как это могло произойти, если зеленая изолента по-прежнему на месте… Эмма остановилась. Если свертка нет внизу, он может оказаться вверху. Встав на цыпочки, она отсчитала четвертую трубу кверху от ленты и принялась в ней шарить.

Пальцы заскользили по холодному металлу. Снова ничего. И все-таки она знала, что сверток должен где-то быть. В этом ее заверил Папик, а он слов на ветер не бросает. Если сказал, то так оно и есть. Поставив ногу на выступающую нижнюю трубу сантиметрах в тридцати от пола, она поднялась повыше и засунула руку как можно глубже. Пальцы нащупали что-то твердое и гладкое. Вцепившись ногтями, она стала медленно и осторожно подтаскивать находку к отверстию трубы, пока та наконец не упала ей в руки.

Эмма осмотрелась вокруг. Проход между контейнерами был все так же пуст. Она отметила, что, против своей воли, дышит тяжелее, чем требуется. Секунду помедлив, она осторожно развернула пакет. Внутри лежала коробка. В ней пара других, поменьше, — взрывные устройства одинакового размера, пятнадцать на пятнадцать сантиметров, высотой семь с половиной сантиметров, обмотанные блестящей черной изолентой. Сверху крепились тонкие как бумага светодиодные индикаторы с кнопками, позволяющими ввести время взрыва и запустить обратный отсчет. Первый таймер она установила на тридцать минут, второй — на шесть, затем положила их в трубу на уровне глаз. И еще раз посмотрела на дисплей телефона, изучая план комплекса, снова и снова перепроверяя дальнейший маршрут следования.

— Что это у вас там?

Эмма в смятении обернулась. В трех метрах от нее стоял Ален Руаяль, заместитель директора станции по безопасности. Она всмотрелась в его лицо, но так и не смогла прочесть на нем, успел он увидеть, как она программирует взрывные устройства, или нет. Она вынула одно из них и сказала:

— Мсье Руаяль, рада вас видеть. Как вы думаете, кто бы мог это сюда принести?

Руаяль сделал было шаг по направлению к ней, но тут же остановился:

— Вам нечего проверять в этом пакгаузе.

— Обычно да. Но сегодня случай особый. Это вы пометили вон ту трубу зеленой лентой?

— Разумеется, нет.

— А я вот думаю иначе. Это, по-видимому, контрабанда. Скорее всего, наркотики. — Эмма протянула ему коробку. — Взгляните. Может, скажете, что это такое?

Руаяль взял бомбу в руки.

— Ну как, — спросила она, — знаете, что это? Лично я никогда не видела ничего подобного.

Руаяль встряхнул коробку, затем провел пальцем по светящемуся индикатору:

— Похоже, какой-то таймер.

— Посмотрите, что снизу! — процедила Эмма, и это была команда, а не просьба. — Там какая-то странная маркировка.

Заинтригованный, Руаяль поднял бомбу повыше и принялся рассматривать:

— Ничего не вижу.

— Да вон же. Поднесите к глазам.

— Нет. Здесь ничего…

Сделав молниеносный выпад вперед и повернув корпус в направлении удара, тем самым увеличивая его силу, Эмма ударила его в челюсть ребром ладони. Руаяль с раздробленными коренными зубами тут же лишился сознания. Она подхватила его во время падения и аккуратно опустила на землю.

Как раз в этот момент ожил пейджер двусторонней связи на ремне Руаяля: «Мсье Руаяль, поступил срочный звонок из Национальной полиции. Пожалуйста, немедленно с нами свяжитесь. Объявляется чрезвычайное положение по девятому номеру».

Секундой позже в пакгаузе взвыла сирена. У каждого выхода с интервалом в две секунды начали мигать красные стробоскопические лампы.

На все это шоу Эмма не обратила ни малейшего внимания. Опустившись на колени, она отцепила карту-ключ от шнурка Руаяля. Затем сгребла коробки, сунула их в сумочку и побежала к ближайшему выходу.

73

Грейвз принялся трясти Сергея Швеца за воротник:

— Что за план ты придумал, мерзавец?! Говори немедленно, или, клянусь богом, я убью тебя собственными руками!

— Вы с ним поосторожней, — сказала Кейт. — Он ранен.

— Буду поосторожней, когда он заговорит! — И Грейвз рванул Швеца за рубашку так сильно, что тот свалился с дивана. — Где она? Где Эмма Рэнсом?

Лицо Швеца скривилось.

— Вы опоздали, дело сделано, — прошептал он. — Теперь слишком поздно…

— Поздно для чего? — наседал Грейвз.

— Иди к черту! — отрезал Швец.

— Пойду, а как же иначе. Но прежде сделаю все, чтобы ты отправился туда раньше меня. — Грейвз сжал кулак и изо всех сил ударил Швеца в живот, прямо в рану. — Где… сейчас… Эмма… Рэнсом?

Глаза у Швеца вылезли на лоб, сквозь плотно стиснутые зубы прорвался стон.

— Довольно! — Подскочившая сзади Кейт Форд обхватила Грейвза руками и силой оттащила от Швеца. — Оставьте его.

Грейвз тут же стряхнул ее и едва опять не набросился на Швеца, но вдруг передумал:

— Слушай, товарищ, — он употребил знакомое русское слово, — твою голову насадят на копье и выставят посреди Красной площади даже быстрее, чем с тобой разберусь я.

Швец не ответил. Сгорбившись, он сидел, прикрывая живот и тяжело дыша.

— Забирайте! — процедил Грейвз, нанося последний скользящий удар по макушке главного русского шпиона. — И смотрите, не отходите от него ни на шаг. Пускай часовые всегда дежурят при нем, даже у дверей операционной. Вы меня слышали?

Бригада медиков из кареты «скорой помощи» погрузила Швеца на каталку и вывезла за дверь. Не менее шести «черных пантер» вышли следом, чтобы сопровождать российского директора ФСБ до первого этажа и дальше, до самой больницы.

— «Ла Рень», — произнес Джонатан.

Грейвз посмотрел в угол комнаты, где стоял Рэнсом, которого, заломив ему руки, держал полицейский.

— Что еще? — переспросил Грейвз, вытирая лоб носовым платком и почти не слушая.

— «Ла Рень». Вот что Эмма собирается взорвать.

Грейвз бросил нетерпеливый взгляд в сторону своей напарницы:

— О чем это он? Вы хоть что-нибудь понимаете?

— Понимаю: «Ла Рень» — это атомная электростанция, самая новая во Франции. Находится на побережье Нормандии, рядом с городком под названием Фламанвиль.

— Отпустите его, — сказал Грейвз, небрежно махнув рукой.

Полицейский освободил Рэнсома из своих «объятий».

— Они хотят устроить какой-то взрыв, — продолжил Джонатан. — Я прочел об этом в ноутбуке, который нашел в доме Швеца в Эзе. И теракт должен произойти сегодня.

Грейвз посмотрел на Кейт Форд:

— Вы видели этот ноутбук?

— Нет.

— Он был в машине, — пояснил Джонатан.

— Конечно, где же еще! — Грейвз посмотрел на него с явным сомнением. — Почему, собственно, мы должны вам верить? — Сказав это, британский разведчик направился через всю комнату к Рэнсому.

— Расслабьтесь, — посоветовал ему Джонатан. — Разве вы не видите, что мы на одной стороне? Я хочу остановить Эмму не меньше вашего.

Грейвз застыл в полуметре от Джонатана:

— Лично я вижу преступника, пытающегося уйти от британского правосудия, который разыскивается в связи с нападением на кортеж Игоря Иванова, не говоря уже про убийство врача из Ноттинг-Хилла и еще одного бедолаги, труп которого, находящийся в монакском морге с жуткими ожогами, нам еще предстоит идентифицировать. Вот кого я вижу.

Тогда Джонатан обратился к Форд:

— Она собирается заложить взрывное устройство где-то поблизости от реактора.

— Но как она собирается туда проникнуть? — вмешался Грейвз.

— Она выдаст себя за некую Анну Сколь, — пояснил Джонатан, мучительно пытаясь найти крупицы смысла в множестве бегло просмотренных им страниц на малопонятном языке. — Нет, я хотел сказать Шоль. Да, именно так. Она… не помню точно… кажется, инспектор.

— Продолжайте, — сказала Форд, теперь уже гораздо более миролюбиво, что послужило сигналом Грейвзу взглянуть на вещи спокойнее.

— Все было написано по-русски, — объяснил Рэнсом. — Большую часть я разобрать не смог. Но кое-что запомнил. Эмма должна что-то забрать в северо-восточном углу чего-то под названием W-4. Может, если бы мне позволили поговорить с инженерами или директором станции, я смог бы понять больше из того, что прочел.

— Еще чего! — возмутился Грейвз. — Нет уж, хватит: набегались. Теперь вы официально находитесь под арестом. Отсюда вас немедленно перевезут в самую суровую из французских тюрем. И там вы останетесь до тех самых пор, пока мы не выправим в трех экземплярах все бумаги, необходимые для того, чтобы процесс вашей экстрадиции в Англию прошел без сучка и задоринки.

— Не глупите, — возразил Джонатан. — Ведь я могу помочь.

— Вы профессиональный лжец и, насколько могу судить, опытный, хорошо подготовленный агент на службе у иностранной державы, которую мы тоже со временем вычислим. И всяческий бред насчет того, что вы якобы обыкновенный врач, пора немедленно прекратить.

— Нет, — возразила Кейт Форд. — Он должен туда поехать.

Грейвз метнул в нее убийственный взгляд:

— Вы что,шутите?

Однако Кейт не отрываясь глядела на Рэнсома.

— Грейвз, звоните на эту АЭС, — велела она. — Узнайте, не находится ли там в данный момент некая Анна Шоль и не нагрянула ли к ним инспекция из МАГАТЭ.

Грейвз колебался.

— Пожалуйста, Чарльз.

Тогда Грейвз посоветовался с капитаном парижской жандармерии, тот дал согласие и снабдил его экстренным телефонным номером электростанции «Ла Рень». Понадобилось еще пять минут, чтобы связаться с директором станции, а потом прошло еще пять, прежде чем Грейвз втолковал тому на идеальном школьном французском, кто он такой и почему звонит.

— Она там, — сообщил Грейвз, опуская телефонную трубку. — Прибыла в пересменку. В службе безопасности имеется отметка о ее приезде на станцию. Проверку прошла на ура. Даже отпечаток ладони совпал.

— Боже! — произнесла Кейт Форд. — Вот оно: началось…

Грейвз опять поднес к уху телефонную трубку.

— Вы знаете, где она находится в данный момент? — спросил он по-французски и, выслушав ответ, помрачнел. — Она где-то внутри главного комплекса. Там пятнадцать зданий. И у нее пропуск, позволяющий пройти куда угодно.

Кейт повернулась к капитану французской полиции:

— Как далеко отсюда до Фламанвиля?

— Триста километров. Наш вертолет может вас туда доставить за пятьдесят минут.

— Пожалуйста, вызовите его как можно скорей, — попросила она и, повернувшись к Джонатану, добавила: — Доктор Рэнсом, вы полетите с нами.

— Пускай «Ла Рень» остается на связи, — распорядился Грейвз. — В течение пяти минут мы перешлем им фотографию и приметы Эммы Рэнсом. И сообщите вашим людям, что она вооружена, опасна и, кроме того, при ней, скорее всего, имеется взрывчатка. Не делайте попыток вступить с ней в контакт. Стреляйте сразу на поражение.


Джонатан вцепился в ремень безопасности, когда вертолет «Аэроспасьяль» нырнул носом и, резко снижаясь, понесся навстречу нормандскому берегу. В иллюминаторе, как на ладони, предстал весь комплекс электростанции «Ла Рень». На первый взгляд там все оставалось спокойно, будто ничего особенного и не произошло. Но спокойствие это создавалось искусственно. На данный момент было чрезвычайно важно, чтобы до общественности не дошло ни слова про угрозу теракта. Малейшая паника будет иметь далеко идущие последствия. Только приглядевшись внимательнее, Рэнсом сумел заметить заблокировавшие подъездную дорогу автомобили, бэтээры у КПП и припаркованные у главного административного здания большие черные фургоны, принадлежащие антитеррористической группе французской жандармерии — элитному спецподразделению, призванному противодействовать террористическим атакам на атомных объектах страны. Посмотрев наверх, он увидел, как в ярких лучах утреннего солнца что-то сверкнуло металлическим блеском. Это совершал маневр «Мираж» — истребитель французских ВВС, барражирующий над прилегающей местностью, чтобы не допустить в опасную зону другие воздушные суда.

На протяжении пятидесятиминутного перелета они все время находились на связи с «Ла Рень». В кратком и сжатом, телеграфном стиле их постоянно информировали о происходящем на станции.

— Эта ваша мадам Шоль что-то сделала с поступлением видеосигнала от камер слежения, поэтому в данный момент мы не можем увидеть, чем она занимается, — доложил вскоре после взлета директор станции. — Мсье Руаяль выяснил, что она сделала с камерами, и сейчас попытается определить ее местонахождение… Он обнаружил ее в пакгаузе, но за это время она могла успеть побывать где угодно…

— Этот пакгауз имеет условное обозначение W-4? — спросила Кейт, проверяя информацию, полученную от Джонатана.

— Да, именно так.

— Что вы там храните?

— Трубы, оборудование — короче, все необходимое для материально-технического обеспечения станции.

— В свинцовой трубе можно спрятать бризантное взрывчатое вещество, и там его не найдет никакая система обнаружения, — сказал Грейвз. — Быть может, она отправилась на склад, чтобы забрать там взрывное устройство.

Кивнув, Кейт спросила:

— Кто такой этот Руаяль?

— Заместитель директора по безопасности. Он встречал мадам Шоль, потому что мсье Грегуар, шеф нашей службы охраны, сегодня не вышел на работу.

— Вы уже переговорили с Грегуаром? — спросил Грейвз.

— Его телефон не отвечает.

Грейвз тут же попросил пилота связаться по радио с местными полицейскими, чтобы убедить их как можно скорее выслать машину к дому, где проживает Грегуар. Затем он вновь обратился к директору станции:

— Свяжитесь с мсье Руаялем и спросите, удалось ли ему найти миссис Шоль.

По истечении трех минут новости приобрели еще более угрожающий характер.

— Руаяль не отвечает, — сообщил директор станции, — хотя его телефон всегда при нем. Скорее всего, что-то случилось.

— Так ищите его! — приказала Кейт хорошо поставленным сержантским голосом, и все, вздрогнув, посмотрели на нее.

Прошло десять минут. Первым отрапортовавшим о выполнении задания оказался не директор станции, а местный полицейский, посланный в дом Грегуара:

— Грегуар и его семья дома. Все лежат связанные в постелях. Нос у его жены сломан, а он сам, то есть Грегуар, находится в шоковом состоянии. Говорит, у них побывала какая-то женщина и это дело ее рук. Она отключила их электрошокером «Тазер».

— А как дети? — спросила Кейт.

— С ними все хорошо.

Прошло еще две минуты, прежде чем директор станции наконец вышел на связь:

— Мы нашли Руаяля. В пакгаузе. Он без сознания со сломанной челюстью. Что будем делать?

Спрятав за темными очками усталые глаза и прижимая наушники покрепче к ушам, сидящий позади пилота Джонатан не пропустил ни слова из этих сообщений.

Вертолет завис перед приземлением, уменьшая скорость, приподнял нос и с легким толчком коснулся площадки. Грейвз отодвинул дверцу и спрыгнул на землю. За ним последовали Джонатан, Кейт Форд и несколько представителей французской контрразведки.

Поблизости стоял, ожидая их, директор станции. По его лицу стекали капельки пота.

— Она в здании реактора, — доложил он, ведя их в административный корпус. — Я сам видел ее на экране монитора.

— Одна? — спросил Грейвз.

— Да, одна, и у нее в руках большая дамская сумка, вот и все.

— Может она пробраться в диспетчерский зал, к щиту управления?

— Ни за что. Это помещение заперто изнутри. Мои сотрудники получили приказ оставаться на местах и никого не пускать.

В нескольких метрах от них стояли с раскрытыми дверьми несколько фургонов. Бойцы в черной штурмовой амуниции сидели, прислонившись спинами к стене, с автоматами на коленях, напоминая парашютистов-десантников, готовящихся к прыжку.

Грейвз представился командиру контртеррористической группы, который подошел к ним, как только они оказались в кабинете директора. На стене висела карта комплекса АЭС. Каждое здание имело условное буквенное обозначение, которое расшифровывалось в нижнем левом углу.

— Это вам что-нибудь напоминает? — спросил Грейвз Джонатана. — Пора, пташка, начинать петь, чтобы получить зернышек.

Джонатан указал на главный комплекс, группу из четырех зданий внутри обнесенного оградой периметра:

— Где тут реакторный блок?

— Вот здесь, — подсказал директор, указывая на самое большое здание.

— Атомное топливо хранится здесь?

— Конечно. Перед тем, как загрузить его в реактор.

— Да, — произнес Джонатан. — Именно про него я и читал.

Грейвз обратился к командиру спецподразделения:

— Ведите своих людей к энергоблоку. У нее в сумочке либо сами взрывные устройства, либо детонаторы к заложенным ранее бомбам. Ей надо помешать во что бы то ни стало.

Джонатан вышел вперед и встал между ними.

— Позвольте мне с нею поговорить, — сказал он. — Дайте одну минуту, чтобы попробовать ее образумить.

— Не очень-то это вам помогло в Лондоне, — отрезал Грейвз. — Прочь с дороги.

Джонатан приложил руку к груди.

— Теперь совсем другое дело, — заверил он. — Эмма такого не совершит. — Он посмотрел на Кейт Форд. — Я ее знаю. Разрешите мне попытаться.

— Совершенно исключено, — ответила Кейт.

Грейвз оттолкнул протянутую руку Джонатана:

— Проследите, чтобы доктор Рэнсом оставался здесь, пока мы не урегулируем ситуацию. Да, и наденьте на него снова наручники. Нам и без него проблем хватает.

74

Эммы Рэнсом вовсе не было вблизи реактора. Она сидела, согнувшись, с внешней стороны стены, ограждающей бассейн для охлаждения отработанного ядерного топлива, на расстоянии двухсот метров от энергоблока. Эта стена толщиной сорок пять сантиметров была сооружена из стандартного уложенного бетона. Защитная оболочка реактора была рассчитана как на то, чтобы выдержать прямые попадания реактивных снарядов любого типа — будь то оружие с лазерным наведением, или ракета класса воздух-земля, или даже сверхзвуковой самолет, — так и на то, чтобы в случае аварии удержать внутри радиоактивные газы. А вот хранилище отработавшего ядерного топлива не было сочтено разработчиками ни опасным для окружающей среды, ни первоочередной целью нападения террористов. Расположившись у юго-западного угла здания, Эмма вытащила из сумки одно из взрывных устройств, найденных в пакгаузе. Обнажив клейкую подложку, она прикрепила бомбу к бетонной стене на высоте примерно двадцати сантиметров над уровнем земли. Как ей удалось установить позапрошлой ночью с помощью переносного теодолита, это место находилось на пять метров ниже уровня воды в огромном охладительном бассейне, который находился по ту сторону стены.

Воспользовавшись панелью управления, она установила таймер на десять минут. Инструкции Папика подразумевали установку на полчаса — это оставляло ей достаточно времени, чтобы скрыться. Но ситуация изменилась. Она не сомневалась, что в течение ближайших тридцати минут взрывное устройство обнаружат. Десятиминутный обратный отсчет давал ей возможность установить второе устройство и успеть до взрыва попасть туда, откуда ее смогут забрать. Конечно, при условии, что ее не поймают раньше. Последнюю возможность она не просчитывала.

Не мешкая, она поспешно нажала кнопку «пуск». И тут же красные цифры на светодиодном табло начали сменять друг дружку, отсчитывая оставшиеся секунды:

9.59

9.58.

9.57.

Эмма нашла в сумке второе взрывное устройство, посмотрела направо, потом налево и устремилась к своей конечной цели.

75

Джонатана оставили в директорском кабинете в компании одного полицейского. Еще один дежурил у дверей. Наручники сильно ограничивали движения, но зато ему разрешили сидеть где вздумается, или ходить кругами вокруг директорского стола, или — чем он и занимался — разглядывать изображения на цветных мониторах, занимающих в кабинете целую стену.

С нарастающей тревогой он следил, как штурмовая команда продвигается вглубь комплекса, и пристально наблюдал на мониторах за перемещениями фигурок в черном с одного экрана на другой. Сперва он, словно находясь за их спинами, видел, как спецназовцы по одному выходят из главного административного здания и, собравшись вместе, проверяют оружие, как они затем направляются бегом к реакторному блоку, прижимаясь к стене, словно Эмма вот-вот откроет по ним огонь. Штурмовая команда обогнула угол здания и исчезла из поля его зрения, так что в течение нескольких секунд Джонатан в отчаянии думал, что навсегда потерял их из виду. Но вскоре на одном из мониторов, пониже, он опять заметил одетых в черное бойцов, а за ними по пятам следовали Грейвз и Форд. Старший в команде подал знак, и все вошли в реакторный блок, по очереди прикрывая друг друга во время продвижения по коридору. Параллельно Джонатан мог в режиме реального времени выслушивать комментарии к происходящему по рации полицейского, включенной на полную громкость, чтобы тот мог отслеживать каждый шаг своих товарищей.

Но хотя Джонатан и наблюдал за действиями штурмовой команды, одним глазом он скользил по рядам других мониторов, ища на них фигурку жены. Насчет ядерного блока он солгал. Он ничего не читал про него в компьютере русских. В его мозгу накрепко запечатлелась лишь одна-единственная аббревиатура, ХОЯТ, а согласно висевшей в кабинете карте она обозначала постройку, стоящую рядом с отвесным утесом на самом берегу океана, обозначенную в легенде как «хранилище отработавшего ядерного топлива». Настенные часы показывали, что прошло уже три минуты.

На экране монитора он видел, как штурмующие ворвались в какой-то зал и десяток работников станции вскинули руки вверх. Джонатан больше не мог ждать.

Внезапно согнувшись пополам, он издал ужасающий стон и повалился на пол.

Полицейский немедленно подошел к нему, чтобы помочь, и опустился рядом с ним на колени.

— Са ва? — спросил он. — В чем дело?

— Не могу… дышать, — прохрипел Джонатан.

Полицейский наклонился низко, чтобы услышать дыхание Джонатана. Как тот и ожидал, парень был обучен оказанию первой помощи. Первым делом он решил приподнять Джонатану голову, чтобы максимально раскрыть дыхательные пути. Когда полицейский наклонился еще раз, чтобы прислушаться, дышит ли задержанный, тот резко выбросил вперед скованные наручниками руки и нанес удар слева по голове своего благодетеля. Полицейский опрокинулся набок. Прежде чем он успел закричать, Джонатан опять его ударил, хотя при этом сам едва не потерял сознание из-за боли в плече. Полицейский больше не шевелился.

Джонатан отыскал у него ключи от наручников и, с минуту повозившись, высвободил руки. Затем взял у полицейского пистолет, проверил предохранитель и, ухватив за дуло, принялся колотить рукояткой по двери.

— Скорее! — закричал он по-французски. — Помоги мне!

Дверь тут же открылась, и часовой вбежал в комнату. Джонатан, подскочив сзади, нанес удар в основание черепа. Полицейский осел на пол. Джонатан посмотрел на лежащих, переводя взгляд с одного на другого, пытаясь определить, у кого из них есть карточка-ключ, необходимая, чтобы беспрепятственно передвигаться по территории АЭС, — подобная тем, которые, как он заметил, директор станции вручил некоторым из бойцов спецназа. Проверив карманы у лежащих на полу, он обнаружил в одном из них карточку, помеченную фирменным знаком компании «Электриситэ де Франс», и крепко зажал ее в кулаке.

Поднявшись на ноги, Джонатан бросил последний взгляд на висящую в директорском кабинете карту, запоминая дорогу к хранилищу отработанного ядерного топлива. Затем открыл дверь в коридор и побежал.


— Остановись, — сказал он.

Эмма стояла на коленях в противоположном конце бассейна. Сбоку от нее, выделяясь на фоне белой кафельной плитки, лежала черная металлическая коробка. Даже оттуда, где стоял, Джонатан видел, что крышка коробки открыта, и чутье подсказало ему, что это и есть бомба.

— Уходи, — произнесла Эмма, подняв глаза всего на секунду, а потом вновь сосредоточившись на коробке. — Проваливай отсюда. Тебе здесь нечего делать.

— Французские власти арестовали Швеца, — сообщил Джонатан. Звук его голоса эхом отражался от воды и высоких стен. — Все кончено, Эмма. Сдавайся. У тебя нет выхода. Полиция повсюду. Я им сказал, что ты в реакторном блоке, но в любую минуту они поймут, что я солгал. У них приказ: стрелять без предупреждения.

Джонатан двинулся вперед по узкому проходу вдоль края воды. Бассейн имел пятьдесят метров в длину и двадцать пять в ширину. Сама чаша была сделана из нержавеющей стали, а вода — прозрачная как стекло, чище Джонатану видеть не доводилось. Под водой, ряд за рядом, лежали на титановых стеллажах отработавшие стержни. Они мерцали темно-синим тлеющим светом, отблески которого, замирая, ложились на стены и на высокий, напоминающий своды огромной пещеры потолок, словно одевая их своим жутковатым, зловещим сиянием.

— Так ты поэтому пришел? — спросила Эмма. — Спасти меня?

— Нет, — отозвался Джонатан. — Не поэтому. — Слова вырвались сами, и он понял, что его отношениям с Эммой настал конец. — Я пришел потому, что не собираюсь позволить тебе убить тысячи людей.

Эмма подняла голову — только теперь черная коробка перестала поглощать все ее внимание.

— Ты не понимаешь, что делаешь, — сказала она.

— Швец мне все рассказал.

— Все равно не понимаешь.

— Зачем, Эмма? Зачем ты к нему вернулась? Я видел твое досье. И знаю, что́ ты совершала по его указке.

— Потому что еще больше, чем Швеца, я ненавижу «Дивизию». Ненавижу, как они манипулируют миром. Как им все сходит с рук, если они докажут, что действуют в интересах Америки. Ты думаешь, это я плохая. Ошибаешься. Я просто спустила курок. Кто-то там, на самом верху, выбрал цель, зарядил ружье и вручил его мне.

— А как сказанное тобой вяжется с тем, что ты сейчас делаешь?

— А сейчас я помогаю своей стране. Своей настоящей стране. — Она взглянула на Джонатана. — Господи! Да что у тебя там в руке, пистолет?

Джонатан опустил голову, посмотрел на пистолет и швырнул его в воду. Угрозы не имели смысла. Он не мог застрелить жену.

— А я?

— Что именно?

— Хоть это было настоящим?

— Нет, не было! — с негодованием ответила она. — Ничего настоящего. Ты был средством, вот и все. С тобой я попадала в такие места, куда не могла попасть сама. Прикрытие, Джонатан. Больше ничего.

— Тогда зачем ты устроила встречу в Лондоне?

— Затем, что ты мне нравишься. Хотелось хорошенько трахнуться. Ясно?

— Проклятье! Да скажи же ты правду! Больше мне ничего от тебя не нужно.

Эмма, прищурившись, сверлила его взглядом.

— Правду? — переспросила она, встряхнув головой. — Что это такое? — Щелкнув переключателем, она опустила на место крышку коробки и встала. — Четыре минуты. У тебя еще есть время.

Джонатан даже не сдвинулся с места:

— Ты приехала в Лондон сообщить, что мы больше никогда не увидимся? Но есть сотня других способов об этом сообщить. Например, по телефону. Что-то не сходится, Эмма. Слишком противоречит твоим собственным правилам.

— Так ты теперь их знаток? Ты был нужен, чтобы отвлечь внимание. Приманка, только и всего. Это я убедила лондонских докторов пригласить тебя сделать доклад. Я позволила тебе увязаться за мной, понимая, что не смогу взорвать машину посреди улицы и при этом остаться незамеченной. С твоей помощью я хотела сбить английскую полицию со следа. Мне было легче уйти, когда они переключились на тебя. — Она взглянула на свои наручные часы. — А теперь выметайся…

И тут погремел чудовищный взрыв. Хранилище в течение нескольких секунд содрогалось, один из массивных светильников у них над головой взорвался и упал в бассейн. Джонатан припал на одно колено, едва не опрокинувшись в воду. Лампы замигали. На поверхность воды вырвались гигантские пузыри. Где-то завыла сирена. Джонатан пытался удержать равновесие, глядя на пузыри, которые продолжали подниматься из глубины бассейна. С тревогой он заметил, как уровень воды стал быстро понижаться. Глубоко внизу в стене бассейна виднелась зияющая дыра, в которую вытекала вода.

Обретя наконец равновесие, он вскочил и побежал в дальний конец хранилища, где поднималась на ноги Эмма.

— Вставай, — произнес он, хватая ее под локти и помогая встать. — Выключи таймер.

Эмма силилась вырваться из его рук.

— Я не могу этого сделать, — сказала она, оттолкнув его.

— Не можешь или не хочешь?

— Думай как знаешь.

Джонатан уставился на жену, впервые увидев, какая она на самом деле:

— Что же ты за чудовище?

Эти слова отскочили от Эммы как горох, и, если бы не внезапно дернувшийся уголок рта, можно было подумать, что она даже не слышала их.

— Вали отсюда. У тебя еще есть время. Знаешь, что произойдет, когда вода опустится и оголит стержни? В ту секунду, когда уран обнажится, все будет пронизано гамма-лучами. Ты за одну минуту зажаришься, как рождественский гусь.

— А это зачем? — спросил Джонатан, указывая на коробку, стоящую у ног Эммы.

— А это поднимет все на воздух. И стержни, и само здание. Все. Теперь иди.

Но Джонатан остался. Он смотрел на жену и понимал, что перед ним чужой человек:

— Помоги мне, Эмма. Ты можешь выключить эту штуку. Я тебя знаю. Я знаю, что ты не хочешь ничего взрывать.

— Нет, Джонатан, не знаешь.

Эмма повернулась и убежала, толчком распахнув ближайшую дверь. Еще мгновение он видел ее силуэт, освещенный лучами солнца, потом, так и не обернувшись, она исчезла.

Джонатан опустился на колени рядом с черной коробкой. Светодиодный дисплей на крышке отсчитывал время: 1.26, 1.25… Он провел пальцами по боковым стенкам, но не смог ни нащупать выступов, ни разглядеть винтов.

С тех пор как Джонатан покинул Париж, никто не потрудился его обыскать, и потому при нем по-прежнему оставался его складной швейцарский армейский нож, который он двадцать лет проносил в левом кармане. Вынув главное лезвие, он попытался всунуть его под индикаторную панель. Сперва та сопротивлялась, но потом он так яростно налег на нож, что тот проскользнул. Он ударил по ножу кулаком — и верхняя индикаторная панель, вместо того чтобы подняться и открыть доступ к кнопкам управления, отскочила вместе со всей верхней частью взрывного устройства, обнажив три проводка — красный, голубой и зеленый, — идущие куда-то внутрь.

Много лет назад, в Анголе, ему довелось сопровождать отряд войск ООН, проводящий операцию по разминированию. С большим вниманием он тогда наблюдал, как саперы находят мины, затем счищают с них землю, а потом осторожно откручивают верхнюю половину. В тех русских противопехотных минах саперы, чтобы их обезвредить, «перекусывали» желтый проводок, соединяющий нажимную тарелку с электродетонатором.[178] Но на взрывном устройстве Эммы ничего подобного он не нашел. Ни желтого проводка, ни нажимной крышки, ни детонатора.

Он посмотрел на воду в бассейне. Та опустилась уже на два метра относительно последнего ряда кафельной плитки на бортах. До поверхности урановых стержней оставалось еще метра два. Синее свечение усилилось и показалось ему еще более угрожающим.

Он оглянулся на дисплей взрывного устройства.

:45

Джонатан извлек из рукоятки ножа кусачки. Примерился к каждому из проводков, понятия не имея, что произойдет, если какой-нибудь из них перерезать. Действие детонаторов основывается на воздействии электрического тока на капсюль запала, который в свою очередь воспламеняет взрывчатое вещество, что и приводит к взрыву. Чтобы предотвратить взрыв, требуется отсоединить провод, по которому передается первоначальный электрический заряд, чтобы тот не смог воздействовать на капсюль запала. Однако трудно было предугадать, не приведет ли нарушение целостности одного из проводков к немедленной детонации.

:20

Он дотронулся кусачками до голубого проводка, затем передумал и обхватил красный.

:10

Нажал, но проводок не поддался. Нажал сильнее, но режущие кромки так и не смогли прокусить пластиковую оболочку.

:05

Ухватившись обеими руками, он попробовал проделать это снова, стараясь вложить в напряженные пальцы всю свою силу. Проводок начал поддаваться. Наблюдая, как сменяют друг дружку цифры таймера, он сжимал кусачки все сильнее и сильнее, хотя твердый металл врезался ему в ладони. Увидев обнажившуюся медную нить, он решился на последнее, отчаянное усилие.

:00

Кусачки вонзились в провод и прошли через него.

Джонатан, обессилев, сидел не корточках и не отрывал взгляда от светящихся красных циферок индикатора и от коробки, которая так и не взорвалась. Или он всего-навсего испортил часы? У него кружилась голова, и ему было безразлично, что именно произошло.

Он посмотрел на бассейн. Кристально прозрачная вода опустилась ниже уровня титановых стеллажей, почти к самым кончикам урановых стержней. Словно почувствовав близость атмосферного кислорода, они, казалось, начали пульсировать. И тут утечка воды прекратилась.

Ее уровень упал ниже зазубренных краев бреши, пробитой первым взрывом. Всего сантиметров тридцать воды, не более, оставалось над стержнями, но и тридцати было достаточно. Вода из бассейна больше не вытекала.

Дверь, через которую выбежала Эмма, открылась. Полковник Грейвз и старший инспектор Форд вошли в здание в сопровождении дюжины спецназовцев и директора станции. Джонатан успел насчитать по меньшей мере десяток наставленных на него автоматов и решил, что в данный момент, наверное, мудрее всего не двигаться с места.

Грейвз вгляделся в лицо Джонатана, увидел его кровоточащие ладони и полуразобранное взрывное устройство, зажатое между коленей. Тогда он протянул руку и помог Джонатану подняться:

— Мы все видели на мониторах в диспетчерском зале реакторного блока.

— Я думал, мне удастся ее отговорить, — произнес Джонатан.

Грейвз выслушал, но ничего не ответил.

Кейт Форд сделала шаг вперед, полуобняла Джонатана за плечи и повела к выходу.

— Давайте приведем вас в порядок, — сказала старший инспектор.

Внезапно Джонатан остановился.

— Где она? — спросил он.

Грейвз посмотрел на Форд, затем снова на Джонатана, и тот собрал волю в кулак в ожидании самого худшего. Но Грейвз лишь покачал головой:

— Пока мы ее не нашли. Но не беспокойтесь. Мы обыскиваем комплекс. Она не могла уйти далеко.

Джонатан кивнул. Ей удалось скрыться, и они все это знали. Он обернулся назад и посмотрел на зияющую дыру, проделанную взрывом в стальной стенке бассейна.

— Недостаточно низко, — прошептал он, обращаясь, в сущности, к самому себе. — Стержни не оголились.

— Что-что? — переспросил Грейвз. — Не разобрал, что вы сказали…

Но Джонатан так и не ответил. Он вдруг почувствовал, что слишком устал для объяснений.

— Пойдемте, — позвала Кейт. — Нужно успеть на самолет в Лондон.

— А у меня есть выбор? — спросил Джонатан.

— Нет, черт побери! — заявил Грейвз. — Если вы думаете, что за это вам все простится, то вы жестоко ошибаетесь.

76

Часом позже сэр Энтони Аллам, генеральный директор МИ-5, снял трубку и позвонил Фрэнку Коннору:

— Твоя девчонка только что объявилась.

— Где?

— В Нормандии, на АЭС под названием «Ла Рень». Она пыталась устроить там диверсию, чтобы парализовать всю французскую сеть атомных электростанций. Собственно, хотела взорвать эту «Ла Рень» к чертовой матери. Кстати, это ей чуть было не удалось.

— Вы ее задержали?

— Нет, — ответил Аллам. — Она скрылась.

— Дьявольщина! — разозлился Коннор.

— Во Франции полиция объявила ее в общенациональный розыск. Интерпол тоже подключился.

— Едва ли у них что-то получится. Она сущий призрак, эта девица. Им ее никогда не найти.

— Возможно, — согласился Аллам. — Однако нам точно известно, что она работала на Сергея Швеца из ФСБ. Оказывается, она русская, но ты-то наверняка об этом давно знал.

— Конечно знал. Ведь я сам завербовал ее восемь лет назад. Просто не верится, что ей захотелось опять вернуться к этим… — Коннор вздохнул. — Во всем виноват я один. Эх, зря мои парни так облажались тогда в Риме. Не люблю оставлять за собой мусор.

— Французская разведка задержала Швеца. По-видимому, он сам руководил этой операцией. Нам удалось вычислить в Париже его явочную квартиру и там накрыть. Однако этой новости не дадут ход, пока премьер-министр лично не переговорит с Кремлем.

— Если русские заберут его домой, я не дам за его жизнь и ломаного гроша.

— Но, как бы там ни было, — продолжил Аллам, — то, что вы натворили в Лондоне за последние несколько дней, не лезет ни в какие ворота.

— Эмма Рэнсом предала «Дивизию», — пробурчал Коннор, — и я просто исполнял свой долг. Извините, если при этом наступил кому-то на мозоль. Но вам больше незачем беспокоиться. Вечером я улетаю.

— Удачного путешествия! Дам знать, как обернутся дела во Франции. — Аллам помедлил, глядя на стенные часы. Он уже две минуты говорил по обычной линии и решил, что для прослушивания этого вполне достаточно. — Да, вот еще что, Фрэнк, у тебя есть какие-нибудь предположения относительно того, куда она могла подеваться?

— Кто ее знает… Я же сказал, она — сущий призрак.


Фрэнк Коннор отключил телефон. Связь оказалась не такой уж плохой, особенно если учесть, что находился он во многих километрах от ближайшей антенной мачты сотовой связи. Волна приподняла шхуну, и он, чтобы сохранить равновесие, покрепче ухватился за штурвал. На судне хотя бы одна рука всегда должна быть на штурвале, так его учил отец. Главная заповедь всех, кто ходит под парусом. Слева по борту еще был виден французский берег, на котором далеко, в дымке, вырисовывался массивный белый купол электростанции «Ла Рень».

— Итак, — произнес он, подавая Эмме Рэнсом полотенце, — куда теперь?

— Пока не знаю, — ответила она, вытирая волосы. — Это зависит от того, что случится теперь, верно?

Коннор похлопал ее по спине:

— Верно, Лара. Так оно и есть.

— Меня зовут Эмма, — возразила она. — Эмма Рэнсом.

Коннор кивнул. Он знал, что лучше не спорить. Вполне естественно, когда после задания агент становится слишком чувствительным к мелочам, а ее миссия оказалась потруднее многих.

— Ты ведь не станешь с ним больше встречаться.

Эмма метнула в сторону Коннора быстрый взгляд и так же скоро его отвела:

— Нет, не стану.

— Он, верно, так никогда и не узнает.

— Понятное дело.

Коннор улыбнулся и завел речь о долге, о великой Америке и о цене, которую приходится платить людям их профессии. Его рассуждения могли показаться избитыми, затасканными, и он прежде повторял их уже сотни раз, но до сих пор верил в сказанное. В каждое слово.

Эмма Рэнсом покачала головой и стала смотреть на далекий берег:

— Эй, Фрэнк, лучше заткнись и крути свой штурвал.

77

Настал конец сентября. Холодный воздух, прорвавшись из-за полярного круга, накрыл Москву тяжелой облачностью и не давал температуре подниматься выше нуля. Люди надели теплые пальто, куртки, закутались в шерстяные шарфы. В парке Горького залили каток и открыли на две недели раньше обычного. Метеорологи предсказывали суровую и продолжительную зиму. Но в особенности сильный холод стоял в подвалах Лубянки, этой вековой гранитной цитадели, где содержались политзаключенные одной из самых страшных тюрем страны.

— Ты поставил нас в затруднительное положение, Сергей, — посетовал российский президент. — Улики неопровержимы. Не говоря уж о твоем аресте в Париже.

Швец сидел за голым деревянным столом, с высоко поднятой головой.

— Конечно, — ответил он. — Особенно если учесть, что они все это сами и подстроили.

— Не смеши, — возразил Игорь Иванов. — Ты еще скажешь, что всю твою операцию задумали американцы. Может, это Фрэнк Коннор попросил тебя меня убрать?

— Нет, это была моя собственная идея, — с вызовом заявил Швец.

В тесной сырой комнате подземного этажа их находилось лишь трое. Окон здесь не было. Бетонные стены, потолок и пол — никаких излишеств. Единственным источником света служила мигающая флюоресцентная лампа.

В центре стола красовалась безукоризненного вида кожаная папка с эмблемой МИ-5. Президент церемонно развязал ее и стал просматривать один за другим лежащие в ней документы.

— Вот больничный счет на двадцать пять тысяч евро, который оплатил один из ваших агентов. Деньги, как выяснилось, были сняты со счета некоей холдинговой компании, по сути принадлежащей ФСБ. Далее, на парижской квартире наших иранских друзей, которую те одолжили ФСБ, найдено пять килограммов семтекса, и он идентичен тому, который был использован в лондонском теракте. И наконец, самое интересное: некий ноутбук, в котором содержатся конфиденциальные файлы, указывающие на твою связь с этим самым агентом и содержащие пошаговую схему данной операции. И так далее, и тому подобное. — Президент вернул документы на прежнее место и тщательно завязал папку. Сцепив руки, он произнес: — Ты не оставил нам иного выбора, как признать все тобой содеянное.

Иванов посмотрел на Швеца исключительно мрачным взглядом:

— Из-за всего этого нам придется лизать британские задницы еще лет десять.

— Ты их человек, — возразил Швец, выдержав взгляд Иванова. — Вся эта афера с самого начала имела целью меня устранить. Это подстава. Спросите у Антоновой. Она вам расскажет.

— Уже спрашивали, — сообщил президент. — Много раз. Лично я убежден, что Лариса Александровна говорит правду. Она самоотверженная, храбрая патриотка своей страны. Принимая во внимание обстоятельства ее вербовки, у нее не оставалось иного выбора, кроме как проявлять к тебе лояльность. Мы ее простили и надеемся в будущем воспользоваться ее редкими талантами.

Швец опустил голову.

— Боже мой, — вздохнул он. — Они добились чего хотели.

— Довольно, — сказал президент. — Вставай. Мы проводим тебя обратно в камеру.

Швец поднялся на ноги. Колени его не дрожали, он стоял твердо, как подобает настоящему бойцу, каким он был всегда. Выйдя из-за стола, он открыл дверь в коридор и пошел с высоко поднятой головой.

Он не почувствовал, как дуло пистолета коснулось его затылка и пуля, раздробив череп, вошла в мозг. Он увидел лишь короткую вспышку света, а потом уже ничего не было.


Президент опустил пистолет:

— Я ему обещал: если обнаружится, что за попыткой тебя убить стоит россиянин, я его лично прикончу.

Иванов посмотрел на труп:

— Слава богу, избавились.

Президент внезапно склонил голову набок и посмотрел на Иванова с подозрением:

— Ну а ты сам-то, не того?..

— Что? — переспросил Иванов.

— Не американский агент?

Иванов взглянул на президента. На его губах появилась улыбка, и он рассмеялся. Через секунду к нему присоединился и сам президент. Эхо, отражаясь от холодных каменных стен, еще долго вторило взрывам их звонкого хохота.

— Знаешь, — сказал наконец президент, еле переведя дух, — мне тут пришло в голову, что у нас открылась вакансия, на которую требуется достойный кандидат. Ты не против взять на себя обязанности директора ФСБ?

Игорь Иванов хмыкнул:

— Сочту за честь.

78

Телефон зазвонил в шесть утра по североамериканскому восточному времени. Лежа в своей холостяцкой кровати, Фрэнк Коннор вытащил из-под подушки сотовый и всмотрелся во входящий номер. Рывком поднялся и сел в постели, уже совершенно проснувшись.

— Да, — сказал он. — Что такое?

— Это я, — ответил Игорь Иванов. — Получилось.

Эпилог

Хекматияр, долина Сват, Афганистан[179]


День уже близился к закату, когда подъехал раздолбанный пикап. Не успела осесть поднятая им пыль, как из глинобитных лачуг, а также из более солидных, сложенных из камня домов выбежала ватага ребятишек и окружила автомобиль. Масуд, трехногий деревенский пес неизвестной породы, резво прыгал впереди, бешено лая и скаля клыки. Одно время хозяевами Масуда были американцы, но они бросили его на произвол судьбы, когда гранатой ему оторвало заднюю лапу, а сама долина перестала считаться дружественной стороной.

Ни один из примерно двадцати человек, сидящих у общего очага, не обернулся в сторону пикапа. Они продолжали жевать листья бетеля и не отрывали взгляда от козленка, медленно жарившегося на огне. У них это было первое за неделю мясное блюдо, а хорошая еда важнее каких-то приезжих. И вообще, разве серьезный человек станет являться в сумерки, да еще без предупреждения?

И только хан, деревенский старейшина, встал, чтобы приветствовать высокого незнакомца, спрыгнувшего с заднего сиденья пикапа. Приезжий был одет в местную одежду, вокруг его головы был повязан длинный белый платок, а на плече висела кожаная сумка. Жесткая черная борода, в которой уже проглядывали седые пряди, закрывала большую часть лица, но даже в сумерках нельзя было не заметить его темных внимательных глаз. Приезжий вежливо приблизился, выказывая почтение.

— Кто ты? — спросил хан на языке пушту, как свой своего.

— Доктор.

Хан сразу почувствовал знакомый акцент, но, скрыв удивление, не подал виду. Вот уже год с лишним, как новоявленные крестоносцы не отваживались совать нос в эти места. Скажи он хоть одно слово, и этого человека казнят. И тем не менее во взгляде человека присутствовало нечто заслуживающее уважения.

— Как твое имя, друг?

— Джонатан.

Хан протянул гостю руку и долго держал ее в своей, пока не пришел к выводу: это хороший человек и ему можно доверять.

— Моя внучка больна, доктор Джонатан, — сказал хан. — Сможешь помочь?

Джонатан Рэнсом посмотрел на глинобитные домики, открытый очаг и любопытные лица детей, задравших головы в ожидании его ответа. На высоком склоне горы последние лучи заходящего солнца окрашивали окрестные камни в багряные тона, мирные и спокойные. Он вернулся домой.

— Я постараюсь.

Примечания

1

Обращение церковной собственности в светскую. (Здесь и далее прим. ред.)

(обратно)

2

Полицейские называют погибшую именем героини романа Стивена Кинга «Кэрри». По роману в 1976 г. снят одноименный фильм.

(обратно)

3

Робин (в пер. с англ. – малиновка) – в комиксах и фильмах о Бэтмене – друг героя, мальчик-гимнаст.

(обратно)

4

В Великобритании в начальную школу дети поступают в пятилетнем возрасте и учатся шесть лет; затем переходят в среднюю школу.

(обратно)

5

Вредители, паразиты (англ.).

(обратно)

6

Гай Фокс – один из предводителей заговора католиков, так называемого Порохового заговора (1605), ставившего целью взрыв здания парламента и убийство короля Якова I, был арестован в подвале Вестминстерского дворца 5 ноября. В этот день по улицам до сих пор носят, а затем сжигают чучело неудачливого заговорщика, устраивают фейерверки.

(обратно)

7

Здесь: «Угощай, или мы тебя проучим» – традиционный возглас подростков, собирающих по домам подарки в канун Дня Всех Святых (Хэллоуин) – 31 октября.

(обратно)

8

Солиситоры – в Великобритании категория адвокатов, специализирующихся на ведении дел в магистратских судах и на подготовке дел для барристеров, адвокатов более высокого ранга. Солиситоры выполняют также функции юрисконсультов.

(обратно)

9

Нет! Никаких стволов. Не на этом деле (сербскохорв.).

(обратно)

10

Дешевая гостиница общежитского типа.

(обратно)

11

Урук-хаи (в тетралогии «Властелин колец» Д. Р. Р. Толкиена) – разновидность орков, злобного народа, подчинившегося Темному Властелину.

(обратно)

12

Обращение «миз» ставится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней, если ее семейное положение неизвестно или она сознательно подчеркивает свое равноправие с мужчиной.

(обратно)

13

ДК, то есть детектив-констебль, — младшее офицерское звание в уголовной полиции Великобритании. Служащие уголовной полиции носят соответственно звания «детектив-сержант», «детектив-инспектор» и т. д.

(обратно)

14

Ширли Темпл (род. в 1928 г.) — американская актриса; начала сниматься в трехлетнем возрасте, известна своими детскими ролями.

(обратно)

15

Любопытный Том (Peeping Тоm) — портной, подглядывавший за леди Годивой и внезапно ослепший; перен. — человек с нездоровым любопытством.

(обратно)

16

Одинокий рейнджер (Lone Ranger) — персонаж популярного американского вестерна, благородный и неустрашимый герой в маске, борец за справедливость в Техасе.

(обратно)

17

Имя женщины-полицейского из американского мультфильма, ставшее нарицательным.

(обратно)

18

Почтальон Пэт — герой одноименного анимационного сериала, вышедшего на британский экран в 1981 г.

(обратно)

19

«Тамбл Тотс» — британская развивающая программа для детей младшего возраста.

(обратно)

20

Коммерческая деятельность, осуществляемая через Интернет.

(обратно)

21

23 августа 1973 г. бежавший из тюрьмы Ян Эрих Ульссон ворвался в Шведский кредитный банк и взял в заложники четырех служащих (трех женщин и мужчину). Заложники были освобождены только 28 августа.

(обратно)

22

Группа Баадера-Майнхоф — так называемая Фракция Красной Армии (RAF), террористическая коммунистическая радикальная организация городских партизан, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине. Организована в 1968 г. Андреасом Баадером, Гудрун Энсслин, Хорстом Малером и Ульрикой Майнхоф.

(обратно)

23

Так называемый «Социалистический коллектив пациентов» (SPK) был организован в феврале 1970 г. супругами Вольфгангом и Урсулой Губер. Эта группа издавала свой журнал «Patienten-info». Они проповедовали антипсихиатрию — идею о том, что больны не люди, а общество, и потому требовали освобождения узников психиатрических лечебниц.

(обратно)

24

Ревир — занимаемый и охраняемый животным четко отграниченный участок территории.

(обратно)

25

Имеется в виду знаменитая сцена из романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени», когда герой окунает печенье в липовый чай, и запах и вкус его пробуждают в нем воспоминания детства.

(обратно)

26

Грини — нацистскийконцентрационный лагерь для политических заключенных в Норвегии, недалеко от Осло (1941–1945).

(обратно)

27

Фикус — гомосексуалист (шв. сленг).

(обратно)

28

Так называется единый агломерат, образованный Стокгольмом и прилегающими к нему городами.

(обратно)

29

Иронические названия двух «желтых» вечерних газет — «Афтонбладет» и «Экспресс».

(обратно)

30

Fyllskalle — пьянчуга (шв.).

(обратно)

31

Сокращенное название «Систембулагет», сети магазинов, имеющих в Швеции монопольное право на торговлю алкоголем.

(обратно)

32

Имеется в виду убийство Улофа Пальме. Соссе — кличка социал-демократов.

(обратно)

33

Разговорное название Сёдермальма (района Стокгольма).

(обратно)

34

Так в Швеции называют лиц, получивших высшее образование.

(обратно)

35

Омбудсмен — избранное риксдагом (парламентом) должностное лицо, на которое возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав граждан в деятельности органов власти. Омбудсменов должно быть четверо — главный юридический омбудсмен и еще трое, избираемые раз в четыре года.

(обратно)

36

«Звенья» — добровольная некоммерческая организация, помогающая избавиться от наркотической и алкогольной зависимости.

(обратно)

37

Густав Васа (или Ваза; 1496–1560) — король Швеции (1523–1560).

(обратно)

38

NK — крупный (и самый дорогой) супермаркет в Стокгольме.

(обратно)

39

Вегурра — прозвище Густава V, короля Швеции (1907–1950).

(обратно)

40

Сверчок Бенджамин — персонаж диснеевского фильма по мотивам сказки Коллоди «Пиноккио» (Говорящий Сверчок в «Золотом ключике» А. Толстого).

(обратно)

41

Зимняя война — название войны 1940 г. между Советским Союзом и Финляндией.

(обратно)

42

Кройгер Ивар — известный шведский финансист, в 1932 г. обанкротился и покончил жизнь самоубийством, при этом пострадали многие шведские вкладчики.

(обратно)

43

Люсия — праздник в честь святой Люсии (III в. н. э.), не пожелавшей отказаться от христианской веры и погибшей мученической смертью во времена императора Диоклетиана. В Швеции празднование святой Люсии совпадает с самым темным временем года (13 декабря по старинному юлианскому календарю) и празднуется своего рода крестным ходом во главе с изображающей Люсию девушкой в короне, украшенной горящими свечами.

(обратно)

44

Тайминг — наиболее благоприятный момент для покупки или продажи акций (биржевой термин).

(обратно)

45

Йонссон Айвинд (1900–1976) — шведский писатель, лауреат Нобелевской премии.

(обратно)

46

Пёльса — каша с требухой, национальное блюдо на севере Швеции.

(обратно)

47

Розенбад — резиденция шведского правительства.

(обратно)

48

«Банда четырех» — группа лидеров Коммунистической партии Китая, которые были сняты с постов и арестованы в 1976 г. после смерти Мао Цзэдуна. Им вменялись в вину события культурной революции, приведшие к катастрофическим культурным и экономическим последствиям для Китая. В группу входили вдова Мао Цзэдуна Цзян Цин и три её единомышленника.

(обратно)

49

Белл Мэри Флора — малолетняя убийца. В декабре 1968 г. осуждена за убийство четырехлетнего Мартина Брауна и трехлетнего Брайана Хау (второе — в соучастии со своей подругой и однофамилицей Нормой Белл). В момент совершения убийств Мэри Белл было всего 11 лет. Освобождена в 1980 г. и живет под новым именем и фамилией.

(обратно)

50

Карола — шведская поп-звезда, Борг Бьорн — знаменитый в 1980-е гг. теннисист.

(обратно)

51

Неплохая попытка (англ.).

(обратно)

52

Юсси Бьорлинг (1911–1960) — известный шведский тенор.

(обратно)

53

Веннерстрём Стиг(1907–2006) — полковник ВВС Швеции, приговоренный в 1964 г. к пожизненному заключению за шпионаж в пользу Советского Союза. В 1974 г. помилован.

(обратно)

54

Не скупись на детали (англ.).

(обратно)

55

Снют — жаргонное наименование полицейского в Швеции.

(обратно)

56

Теорин Май Бритт (р. 1932) — шведская политическая деятельница, депутат риксдага, позже депутат Европарламента, пламенная сторонница разоружения.

(обратно)

57

Имеется в виду Йоран Перссон — премьер-министр Швеции с 1996 по 2006 г.

(обратно)

58

ВИКЛАС (VICLAS, Violent Crime Linkage Analysis System) — система коррелирования насильственных преступлений, впервые примененная в Канаде.

(обратно)

59

Ты будешь первой, кто узнает (англ.).

(обратно)

60

Я знаю своих людей (нем.).

(обратно)

61

Восхищен (фр.).

(обратно)

62

Давно не виделись (англ.).

(обратно)

63

Один на дорожку (англ.).

(обратно)

64

Счастливчик (англ.).

(обратно)

65

Меня зовут Петер Ниеми (англ.).

(обратно)

66

Я офицер полиции. Ты не знаешь, где я могу найти Джерри Сарницки? (англ.)

(обратно)

67

Это я (англ.).

(обратно)

68

Нет трусов (англ.).

(обратно)

69

Так я думаю (англ.).

(обратно)

70

Извините, что я прерываю ваш завтрак (англ.).

(обратно)

71

Меня зовут детектив-инспектор Анника Карлссон, а это моя коллега детектив-констебль Фелиция Петтерссон. Кстати, кто-нибудь из вас говорит по-шведски? Или понимает по-шведски? (англ.)

(обратно)

72

Моя цель (англ.).

(обратно)

73

Никаких больше дел. Назад, к удовольствию (англ.).

(обратно)

74

Бекстрём вернулся, как всегда (англ.).

(обратно)

75

Остынь, детка (англ.).

(обратно)

76

Сюрприз, сюрприз (англ.).

(обратно)

77

Снег (англ.).

(обратно)

78

Свинхувуд – свиная голова (швед.).

(обратно)

79

Ни в коем случае (англ.).

(обратно)

80

Получи, чертов ублюдок! (англ.)

(обратно)

81

Давай, сучий потрох! Порадуй меня, Тойвонен (англ.).

(обратно)

82

Давайте, ублюдки, все ко мне, порадуйте меня (англ.).

(обратно)

83

Продажный полицейский (англ.).

(обратно)

84

Нормально для меня (англ.).

(обратно)

85

В дословном переводе со шведского «долина покоя». (Примеч. пер.)

(обратно)

86

Сюрприз, сюрприз (англ.).

(обратно)

87

Да, босс. Сейчас буду (англ.).

(обратно)

88

Просто устрой это (англ.).

(обратно)

89

Давно не виделись (англ.).

(обратно)

90

Война закончилась, и настало время забыть старые обиды. И давайте вспомним, что Александр Верщагин был первоклассным пейзажистом (англ.).

(обратно)

91

Любимая моя, моя любимая (ит.).

(обратно)

92

Лидберг буквально со шведского переводится как «Гора мучений». (Примеч. пер.)

(обратно)

93

Убийство в назидание другим (англ.).

(обратно)

94

Валяй, детектив (англ.).

(обратно)

95

«Прайс Уотерхаус» — крупнейшая в мире международная сеть компаний, предлагающих профессиональные услуги в области консалтинга и аудита.

(обратно)

96

В годы Войны за независимость США (1775–1783) Итан Аллен возглавлял партизанские отряды горных стрелков на территории современных штатов Нью-Йорк и Нью-Хэмпшир.

(обратно)

97

Мохаммед Атта — один из организаторов и непосредственный участник теракта 11 сентября 2001 г. в США, террорист-смертник: пилотируя захваченный авиалайнер, направил его на северную башню Всемирного торгового центра. Все находившиеся на борту (92 человека) погибли.

(обратно)

98

Несколько видоизмененная латинская фраза древнеримского поэта Ювенала (в оригинале «Quis custodiet ipsos custodes?»), в переводе означающая «Кто сторожит самих сторожей?».

(обратно)

99

«Le Cirque» (фр.) — «Цирк», модный ресторан в Нью-Йорке, завсегдатаями которого всегда были видные политики и бизнесмены. Владелец — Сирио Маччионе.

(обратно)

100

Здесь перечислены итоги предыдущей военной кампании — Шестидневной войны (5-10 июня 1967 г.) между Израилем и коалицией арабских государств.

(обратно)

101

Салафит — последователь салафии, ортодоксального направления в исламе.

(обратно)

102

Полный текст этого пародийного агитационного призыва таков: «Записывайся в армию — путешествуй по миру, знакомься с новыми людьми, убивай их!»

(обратно)

103

«Я обвиняю» (фр. «J'accuse») — название знаменитой статьи французского писателя Эмиля Золя в защиту А. Дрейфуса, написанной в форме открытого письма президенту Франции и опубликованной в газете «Орор» в 1898 г.

(обратно)

104

Маго (фр. magot) — гротескная статуэтка, урод, образина.

(обратно)

105

Медельин и Кали — города в Колумбии, печально известные процветающей в них наркопрестунностью.

(обратно)

106

Качака — популярный бразильский ликер, произведенный из сахарного тростника.

(обратно)

107

Чако (исп. «охотничья земля») — слабозаселенный жаркий тропический регион с полупустынным ландшафтом в бассейне реки Парана, административно разделенный между Парагваем, Боливией, Аргентиной и бразильским штатом Мату-Гросу.

(обратно)

108

G (обычно произносится как «жэ») ускорение свободного падения. Его значение принимают равным 9,8 м/с2

(обратно)

109

Гельвеция — латинское название Швейцарии (от населявших ее в древности гельветов).

(обратно)

110

Дрейфус, Альфред — офицер французского Генерального штаба, еврей родом из Эльзаса, герой нашумевшего процесса 1894–1906 гг. по делу о шпионаже в пользу Германской империи.

(обратно)

111

Жан Вальжан — герой романа В. Гюго «Отверженные».

(обратно)

112

Джонни Чун — бизнесмен-китаец, которому удалось проникнуть в круги вашингтонской элиты после сделанных им в 1994–1996 гг. крупных пожертвований в фонд Демократической партии; в ходе последовавшего расследования выяснилось, что часть этих денег принадлежала китайской военной разведке.

(обратно)

113

Оленья Шкура — прозвище солдата Континентальной армии Вашингтона во времена Войны за независимость.

(обратно)

114

Колл-опцион — финансовое соглашение между двумя сторонами, одна из которых является покупателем, а вторая продавцом данного типа опциона. Этот опцион дает право купить в будущем ценные бумаги по установленной цене в течение ограниченного срока или отказаться от такой покупки. Покупатель за это свое право уплачивает продавцу премию. Покупатель колл-опциона получает прибыль в ситуации, когда стоимость ценных бумаг растет. Прибыль может быть очень большой. Когда текущая стоимость ценных бумаг превышает расчетную, опцион «превращают» в деньги.

(обратно)

115

Добрый день… это я… Да, он… Господин посол с вами?.. Хорошо, слушайте… нужен смокинг?.. Сороковой… Для меня тоже кое-что есть… отлично… да, тридцать минут (фр.).

(обратно)

116

Мейнфрейм — высокопроизводительный компьютер со значительным объемом памяти, предназначенный для организации централизованных хранилищ данных большой емкости и выполнения интенсивных вычислительных работ.

(обратно)

117

Джон Пол Джонс (1747–1792) — американский капитан, герой Войны за независимость США; в сентябре 1779 г. на старом, перестроенном французском торговом судне «Добряк Ришар» (флагманском корабле американской эскадры) захватил пятидесятипушечный английский фрегат «Серапис».

(обратно)

118

Цитата из проповеди «Образец христианского милосердия» Джона Уинтропа (1588–1649) — одного из крупнейших деятелей пуританской Новой Англии, губернатора Массачусетской колонии.

(обратно)

119

Мистер Ти (р. 1952) — чернокожий американский актер; в прошлом — вышибала в клубе, рестлер, телохранитель. (р. 1953) — американский рестлер, актер, шоумен.

(обратно)

120

Харриман (Гарриман) Уильям Аверелл (1891–1986) — политический и государственный деятель США, дипломат, бизнесмен; в 1943–1946 гг. — посол США в СССР. Директор банка «Браун бразерс Харриман энд компани» (Нью-Йорк).

(обратно)

121

Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 гг.

(обратно)

122

Имеется в виду Калвин Кулидж, президент США с 1923 по 1929 г.

(обратно)

123

Шерпы — народность, живущая в Восточном Непале; в качестве проводников и носильщиков участвуют в восхождениях на горные вершины.

(обратно)

124

Extraordinary rendition (англ.) — процедура упрощенной выдачи и перевода из одной страны в другую лиц, подозреваемых в терроризме, предусмотренная секретной директивой президента США от 21 июня 1995 г.

(обратно)

125

Королевство Нидерланды (голл.).

(обратно)

126

Секунду, подождите, пожалуйста (нем.).

(обратно)

127

Вот черт! (фр.).

(обратно)

128

Курица в вине (фр.).

(обратно)

129

Дорогой, милый (мой) (араб.).

(обратно)

130

Зд.: Уходим (нем.).

(обратно)

131

«Полиция кантона Граубюнден» (нем.).

(обратно)

132

Американец! (нем.).

(обратно)

133

Ублюдки! (фр.).

(обратно)

134

«Нежный яд» (англ.).

(обратно)

135

«Девонский рассвет» (англ.).

(обратно)

136

Drone (англ.) — трутень.

(обратно)

137

Одна из комических английских оперетт, созданных в конце XIX века драматургом У. Ш. Гилбертом и композитором А. С. Салливеном (рус. пер.: Оперетты Гилберта и Салливена / Пер. и предисл. Георгия Бена. СПб.: Звезда, 2008). Выше цитируются строки из знаменитой песенки генерал-майора.

(обратно)

138

По Фаренгейту, 60º C

(обратно)

139

71º C

(обратно)

140

82º C

(обратно)

141

88º C

(обратно)

142

93º C

(обратно)

143

Вперед (фр.).

(обратно)

144

Все средства от продажи желтых, как майка лидера, браслетов поступают в созданный Л. Армстронгом фонд помощи онкобольным.

(обратно)

145

Частная собственность (нем.).

(обратно)

146

Да? (ит.).

(обратно)

147

Конец! (ит.).

(обратно)

148

Липицаны — австрийская порода лошадей.

(обратно)

149

Кордит — нитроглицериновый бездымный порох.

(обратно)

150

У. Шекспир. Генрих V / Пер. Е. Бируковой. Акт IV, сцена 1.

(обратно)

151

38º C

(обратно)

152

Приветствие на швейцарском диалекте немецкого языка.

(обратно)

153

Двойной, пожалуйста (ит.).

(обратно)

154

Знаменитый персонаж послевоенного американского мультфильма — любвеобильный скунс, разгуливающий по весеннему Парижу в поисках романтических приключений.

(обратно)

155

Спасибо (нем.).

(обратно)

156

Больше никаких коммунистов! (исп.).

(обратно)

157

План сорванного спецслужбами теракта, согласно которому самолет под управлением пилота-камикадзе должен был врезаться в здание штаб-квартиры ЦРУ в городе Лэнгли, штат Вирджиния.

(обратно)

158

Центрально-европейское время

(обратно)

159

Аламо — поселение в Техасе, где в 1836 г. состоялось крупнейшее сражение между мексиканской армией и немногочисленным повстанческим отрядом американских поселенцев.

(обратно)

160

Чарльз Элвин Беквит (1929–1994) — создатель элитного контртеррористического спецподразделения «Дельта»; в 1980 г. возглавлял операцию «Орлиный коготь» по спасению американских заложников в Иране.

(обратно)

161

«Сайерет Маткаль» — спецназ Генштаба израильской армии.

(обратно)

162

Начальные слова знаменитой песни американского певца Криса Айзека (р. 1956), прозвучавшей в фильме «Дикие сердцем» (1990, реж. Д. Линч). — Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

163

Ламбет — район в южной части Лондона, где прежде селилась городская беднота.

(обратно)

164

Каракас — столица Венесуэлы; Барранкилья — город в Колумбии, столица департамента Атлантико, знаменит своим карнавалом.

(обратно)

165

Трамповое судоходство (от англ. tramp, буквально — бродяга), нерегулярное судоходство, осуществляемое преимущественно по случайным направлениям, без определённого расписания движения. (прим. ред. fb2)

(обратно)

166

Бабенка (суах.).

(обратно)

167

Business, Enterprise, Regulatory Reform (англ.).

(обратно)

168

В действительности первый пистолет-пулемет Токарева появился лишь в 1927 г., а самозарядный пистолет ТТ, разработанный Токаревым (конструкция основных узлов скопирована с пистолета Кольта образца 1911 г.), поступил на вооружение армии в 1930 г.

(обратно)

169

Имеются в виду террористы из Ирландской республиканской армии (ИРА). Белфаст — столица Северной Ирландии, за выход которой из состава Великобритании боролась ИРА.

(обратно)

170

Так у автора.

(обратно)

171

Последний реактор на АЭС в Селлафилде заглушён в 2003 г., решение о сносе станции принято в 2005 г., а в 2007 г. начаты работы по ее демонтажу. До 1995 г. на АЭС велось производство оружейного плутония.

(обратно)

172

Район, пользующийся дурной репутацией (фр).

(обратно)

173

Эдмунд Бёрк (1729–1797) — англо-ирландский государственный деятель, оратор.

(обратно)

174

Питометр — прибор для измерения скорости потока воздуха, следовательно, определения скорости полета.

(обратно)

175

Так у автора. На самом деле Норильск находится на расстоянии 2870 км от Москвы по прямой.

(обратно)

176

Дерьмо! (фр.)

(обратно)

177

Стоять! Стоять! Не двигаться! (фр.)

(обратно)

178

Судя по описанию, здесь автор имеет в виду мину РРМ-2 (противопехотная нажимная мина фугасного действия производства ГДР). Эта мина также производится в Китае. При обезвреживании требуется открутить верхнюю половинку и отсоединить серый провод от провода электродетонатора. Поднимать верхнюю половинку следует осторожно и строго вверх, дабы не оказать давления на шток взрывателя.

(обратно)

179

Долина Сват на самом деле находится в Пакистане.

(обратно)

Оглавление

  • Маргарет Мерфи Изгои
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  • Маргарет Мерфи Падает мрак
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  •   Глава двадцать седьмая
  •   Глава двадцать восьмая
  •   Глава двадцать девятая
  •   Глава тридцатая
  •   Глава тридцать первая
  •   Глава тридцать вторая
  •   Глава тридцать третья
  •   Глава тридцать четвертая
  •   Глава тридцать пятая
  •   Глава тридцать шестая
  •   Глава тридцать седьмая
  •   Глава тридцать восьмая
  •   Глава тридцать девятая
  •   Глава сороковая
  •   Глава сорок первая
  •   Глава сорок вторая
  •   Глава сорок третья
  •   Глава сорок четвертая
  •   Глава сорок пятая
  •   Глава сорок шестая
  •   Глава сорок седьмая
  •   Глава сорок восьмая
  •   Глава сорок девятая
  •   Глава пятидесятая
  • Лейф Г. В. Перссон Другие времена, другая жизнь
  •   Часть I Другие времена
  •     [1]
  •     [2]
  •     [3]
  •     [4]
  •   Часть II Другая жизнь
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •   Часть III Другие времена
  •     [5]
  •     [6]
  •     [7]
  •     [8]
  •   Часть IV Другая жизнь
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •   Часть V Другие времена
  •     [9]
  •     [10]
  •     [11]
  •     [12]
  •   Часть VI Другие времена, другая жизнь
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •   Часть VII Новое время
  •     [13]
  • Лейф Г. В. Перссон Таинственное убийство Линды Валлин
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  •   85
  •   86
  •   87
  •   88
  •   89
  •   90
  •   91
  •   92
  •   93
  •   94
  •   95
  •   96
  •   97
  •   98
  •   99
  • Лейф Г. В. Перссон Тот, кто убивает дракона Роман
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   61
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  •   85
  •   86
  •   87
  •   88
  •   89
  •   90
  •   91
  •   92
  •   93
  •   94
  • Лейф Перссон Подлинная история носа Пиноккио
  •   I. Лучший день в жизни комиссара Эверта Бекстрёма
  •   II. Неделя перед наилучшим днем – самая обычная. С какой стороны ни посмотри
  •   III. Расследование убийства адвоката Томаса Эрикссона. Начальная фаза
  •   IV. Подлинная история носа Пиноккио
  •   V. Продолжение расследования убийства адвоката Томаса Эрикссона
  •   VI. Расследование убийства адвоката Томаса Эрикссона принимает неожиданный оборот
  •   VII. Прокурор прекращает расследование убийства адвоката Томаса Эрикссона
  •   VIII. Подлинная история носа Пиноккио. Продолжение
  •   IX. «Ты слышал подлинную историю носа Пиноккио?»
  • Кристофер Райх Банкир дьявола
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  • КРИСТОФЕР РАЙХ КЛУБ ПАТРИОТОВ
  •   Прошлое
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   Эпилог
  • Кристофер Райх Правила обмана
  •   Пролог
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  •   85
  •   86
  •   87
  •   88
  •   Эпилог
  • Кристофер Райх Правила мести
  •   Пролог
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   Эпилог
  • *** Примечания ***