Русалочка и морские привидения [Лиза Адамс] (fb2) читать постранично
- Русалочка и морские привидения (а.с. Русалочка) (и.с. Издательство Минск) 4.65 Мб, 120с. скачать: (fb2) читать: (полностью) - (постранично) - Лиза Адамс
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (46) »
Лиза Адамс - Русалочка и морские привидения
Литературно-художественное издание
Для младшего и среднего школьного возрастаЛиза Адамс
РУСАЛОЧКА И МОРСКИЕ ПРИВИДЕНИЯ
Повесть-сказка
Редактор А. С. Бадак Корректор А. Ф. Филиппенко Ответственный за выпуск Т. Г. Ничипорович
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СОКРОВИЩА СТАРОГО ПРИВИДЕНИЯ
Глава первая ЛЮБИМЧИК
– Газеты! Кому свежие газеты? Дарминдот открыл сначала левый глаз, потом правый. Затем приподнялся на старой, ржавой, неизвестно как оказавшейся на морском дне кровати и спустил с нее ноги – сначала левую, потом правую. Небольшой окунь-почтальон, с трудом волоча огромную сумку, набитую газетами, был уже совсем рядом. – Газеты! Кому свежие газеты? – в который раз повторял он. – Мне! – кинулся ему навстречу Дарминдот. – Как всегда: «Известия морских привидений». – Сегодня у меня этой газеты нету, – почему-то недовольно сказал окунь, не глядя в сторону привидения. – Но как же так, – растерянно пробормотал Дарминдот, – всегда была, а сегодня... – А сегодня нету! И вообще, это издание не пользуется спросом. Больше я ее не собираюсь таскать. – Разве? – удивленно произнес Дарминдот. – Мне казалось, что она всегда очень хорошо расходилась. В ней всегда печатается столько занимательных историй... – Это бульварная газетенка, в которой нет ни одного слова правды, – насмешливо заявил окунь-почтальон, по-прежнему глядя куда-то мимо Дарминдота. – Это неправда, – возразило привидение. – Конечно, там иногда встречаются вымышленные истории, но ведь как раз их больше всего любят читать жители нашей страны. Особенно дети... – Вот-вот, на таких историях они и воспитываются, а потом вырастают хулиганами, обманщиками... или еще кем-нибудь! – взвизгнул окунь. – Синга, ты неправ, – покрутило головой привидение. – Если наши дети и вырастают хулиганами и обманщиками, то в этом виноваты не безобидные истории в газетах, а мы, родители. – Вот именно! – воскликнул окунь. – Особенно когда мы сами показываем им дурной пример! – Яс тобой согласен, – кивнул Дарминдот, – но ты это произнес так, словно обвиняешь меня в том, что я показываю своим детям дурной пример. – Конечно! – Но почему? – удивилось привидение. – И ты еще делаешь вид, будто ничего не случилось! – возмутился Синга, наконец, встретившись взглядом с Дарминдотом. – А что случилось? – растерянно спросило привидение. – А то, что ты опять взялся за свои старые штучки! – обиженно крикнул окунь. – И вчера вечером так напугал моих детей, что они полночи уснуть не могли! – Но... – Только не говори мне, что ты нигде не был и ничего не делал! – Но я на самом деле вчера вечером нигде не был! – воскликнул Дарминдот. – И потом, ты же знаешь, я стар и давно никого не пугаю. – По-твоему, они все выдумали, да?! – вознегодовал окунь-почтальон. – Но, может быть, это... это кто-нибудь... – Дарминдот никак не решался закончить фразу. – Кто-нибудь из твоих детей? – пришел ему на помощь Синга. – Насколько я знаю, твои дети еще не носят очки! – У того привидения были очки? – удивился Дарминдот. – Странно... – Действительно, странно, – ухмыльнулся окунь. – На старости лет заниматься такими делами. Ладно, бери свою газету, – неожиданно проворчал он и, сунув в руки Дарминдоту свежий выпуск «Известий морских привидений», поплыл дальше. Разговор окуня и старого привидения, слышали спрятавшись в морских водорослях, Лион и Ливея – сын и дочь Дарминдота. Когда Синга уплыл, они рассмеялись. – Ну, как я здорово придумал с очками?! – сквозь смех спросил Лион. – Замечательно, – согласилась Ливея. – Я бы до такого никогда не додумалась! – Ладно, давай смотреть дальше, – предложил Лион, и юные привидения, притихнув, принялись наблюдать за отцом. Тем временем Дарминдот направился к большому плоскому камню, заменявшему ему стол. На камне-столе лежали очки. Дарминдот нацепил их на нос и развернул газету. – Что такое? – испуганно пробормотал он. – Я ничего не вижу! Неужели мое зрение за ночь так испортилось, что мне не помогают читать даже мои очки? Дарминдот снял очки и принялся их внимательно рассматривать. – Странно, – сказал он, – кажется, это не мои очки. Ну, конечно, не мои. А где же тогда мои? Он посмотрел по сторонам. Других очков нигде не было. Лион и Ливея смеялись так, что водоросли, в которых они прятались, тряслись, будто в них запуталось какое-нибудь огромное морское животное. – И это ты хорошо придумал – подменить очки! – у Ливеи даже слезы на глазах выступили от смеха. – Ничего не скажешь, хорошо мы сегодня повеселились! – довольным тоном произнес брат. – Интересно, что он будет делать дальше? Дарминдот долго и задумчиво рассматривал очки, наконец, его осенило. – Ну,- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (46) »
Последние комментарии
40 минут 22 секунд назад
41 минут 51 секунд назад
7 часов 24 минут назад
7 часов 32 минут назад
13 часов 44 минут назад
13 часов 48 минут назад