КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 711608 томов
Объем библиотеки - 1396 Гб.
Всего авторов - 274185
Пользователей - 124998

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Русич: Стервятники пустоты (Боевая фантастика)

Открываю книгу.

cit: "Мягкие шелковистые волосы щекочут лицо. Сквозь вязкую дрему пробивается ласковый голос:
— Сыночек пора вставать!"

На втором же предложении автор, наверное, решил, что запятую можно спиздить и продать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
vovih1 про Багдерина: "Фантастика 2024-76". Компиляция. Книги 1-26 (Боевая фантастика)

Спасибо автору по приведению в читабельный вид авторских текстов

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
serge111 про Лагик: Раз сыграл, навсегда попал (Боевая фантастика)

маловразумительная ерунда, да ещё и с беспричинным матом с первой же страницы. Как будто какой-то гопник писал... бее

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Непостижимое [Анна Хэкетт] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Анна Хэкетт Непостижимое

 Над переводом работали:

Перевод: Александра Йейл

Редактура: Александра Йейл

Вычитка: Александра Йейл

Русификация обложки: Poison_Princess

Переведено для: https://vk.com/alex_yale

https://vk.com/ah_hot_club  

Глава 1

Она ненавидела обувь на каблуках.

Нахмурившись, Морган Кинкейд посмотрела вниз на презренные туфли. На ней было короткое, облегающее, блестящее, бирюзовое платье. Притягательно и откровенно. Как она и планировала. Кроме того, Морган изменила себе и нанесла яркий макияж — который тоже ненавидела — черная подводка, красная помада.

Против платья она ничего не имела, за исключением того, что в нем негде было спрятать SIG Sauer[1]. Морган сморщила нос. Ей очень не хотелось оставаться без своего пистолета.

Выстукивая каблуками дробь по подъездной дорожке, Морган порадовалась, что смогла закрепить на бедре самый маленький нож из своей коллекции. Хотя на сегодняшнем задании ей вообще не требовалось оружие.

Осмотрев западную секцию Денверского музея науки и природы, она залюбовалась яркими витражами. Современный стиль фасада противоречил удивительным экспозициям, проводившимся в здании. Здесь можно было найти все многообразие научных и исторических экспонатов, начиная с окаменелостей времен динозавров, заканчивая планетарием.

Остановившись, Морган обернулась, чтобы насладиться городским пейзажем. Музей возвышался на краю парка, откуда открывался вид на красивейшие скалистые горы, подсвеченные заходящим солнцем.

— Морган, я на месте, — раздался в крошечном наушнике глубокий голос Деклана Варда.

Дек был ее боссом в «Службе охраны охотников за сокровищами». Морган оставила военно-морской флот после того, как ей не позволили вступить в ряды морских пехотинцев. Через несколько месяцев бесцельных блужданий и попыток найти свой путь она услышала стук в дверь. На пороге стоял Деклан Вард.

Бывший солдат и его брат Каллум предложили ей работу, от которой было невозможно отказаться. Вместе со своей сестрой Дарси — экспертом в области технологий — братья Варды основали охранную фирму, специализировавшуюся на обеспечении безопасности археологических раскопок, экспедиций и бесценных музейных экспонатов по всему миру.

Морган нравился Денвер и работа в «Службе охраны охотников за сокровищами».

Осторожно прикоснувшись к уху, она сделала вид, будто играла с длинной блестящей сережкой.

— Скоро буду.

— Не забывай, что нас наняли протестировать службу безопасности выставки «Великих монгольских правителей Индии». Побудь рядом с изумрудом и проверь, как его охраняют. Ты знаешь, что делать.

Естественно, Морган знала.

— Принято.

— И поглядывай на Купа, — добавил Дек. — Он уже внутри.

Она чуть не фыркнула. Ронина Купера можно было увидеть, только если он сам позволял. Не только еще один бывший морской пехотинец и агент ЦРУ, но и эксперт в том, чтобы слиться с тенями в совершенно любом окружении.

Морган провела ладонью по своим темным волосам. Она всегда коротко стриглась, чтобы было удобно на миссиях. Морган заняла место в короткой очереди у входа. Приблизившись к посту, она улыбнулась, подключив свое обаяние. У охранника мгновенно заблестели глаза, и он опустил взгляд к ее ногам, пристально разглядывая их.

«Мужчины», — какими же они были предсказуемыми.

Она вытащила из маленькой муфты блестящую листовку — приглашение на вечернюю выставку для особых гостей. Охранник проверил данные и, снова оценив ноги Морган, жестом пригласил ее войти.

Она зашла в оживленный зал. В западной секции музея было несколько этажей, которые порой сдавали в аренду для частных мероприятий. Повсюду расхаживали люди в пафосных нарядах, разглядывавшие выставочные стенды с последними приобретениями музея.

Коллекцию бесценных драгоценностей Великих Монголов Индии[2].

Сняв пальто, Морган пошла через толпу, слушая тихий гул разговоров, низкий смех и звон бокалов с шампанским. Солнце, наконец, село, и город внизу замерцал огнями.

Она сделала круг по залу, подмечая входы, лестницы, двери на кухню и в основную секцию музея. Такова была ее вторая натура. Когда-то Морган работала в разведке военно-морского флота, пока не решила пройти обучение и присоединиться к командам морских пехотинцев. Она страстно желала вступить в спецназ и пойти по стопам отца.

Мысль об отце была для нее как нож в сердце. Господи, не проходило и дня, чтобы Морган не скучала по своему старику. Увы, она родилась не с тем органом между ног, и на ее мечтах о спецназе поставили крест. Было легко представить, как Мак Кинкейд громогласно восхищался бы дочерью и гордился бы ею.

Отогнав давнюю горечь, она гордо расправила плечи. У нее была достойная и любимая работа. Морган надеялась, что папа все равно гордился бы.

Обойдя зал еще раз, она уделила внимание экспонатам на стендах. Драгоценности поражали воображение. Огромный сапфир в золотой оправе, инкрустированной другими драгоценными камнями. Маленькая шкатулка, высеченная из изумрудов. Большой алмазный кулон в форме сердца.

Боже, Лейн — невеста Деклана — сошла бы с ума от восторга. Археолог была помешана на своей работе. Морган тоже любила историю и искренне хотела ее сберечь, даже если некоторые экспонаты, с которыми имела дело «Служба охраны охотников за сокровищами», были всего лишь древними уродливыми вещицами.

Повернув голову, Морган заметила Деклана, но не стала его разглядывать. Хотя сейчас он стоил того, чтобы на него посмотреть. Она привыкла видеть его в военных брюках и футболках, но в костюме он был просто великолепен. Лейн точно пришла бы в восторг. Эти двое сходили друг по другу с ума.

Морган вздохнула. Она видела Деклана мокрым, грязным, потным, несколько раз даже голым. И в то время как она по достоинству оценила его суровую внешность, но не почувствовала к нему тяги. Он был для нее скорее братом, собственно, как и все остальные коллеги, начиная с игривого Кэла, заканчивая огромным жестоким Логаном.

К слову, Морган считала, что ей повезло работать с несколькими образцами мужественности и не быть привлеченной ни к одному из них. Она нахмурилась. В большинство дней Морган гадала, встретит ли когда-нибудь подходящего парня. Она была королевой первых свиданий, редко перетекавших во вторые. Морган никак не могла найти мужчину, который заставил бы ее растаять, но притом не отставал бы от нее. Большинство парней, лишь завидев ее ножи и пистолеты, бежали без оглядки.

Остановившись, Морган нашла взглядом охранника у дверей. Он таращился на ее ноги. Она мысленно закатила глаза. Кому вообще нужен парень? Все они были скучными и предсказуемыми.

— Напиток, мисс? — появился рядом с ней официант, протянувший ей бокал шампанского.

Морган собиралась отказаться, но тогда снова посмотрела на мужчину. Лишь через секунду она поняла, что перед ней стоял Куп. Улыбнувшись, Морган приняла бокал, прекрасно зная, что на самом деле в нем было нечто безалкогольное. Она попыталась понять, как именно Куп изменил свою внешность на этот раз. Надул щеки? Поджал подбородок?

— Спасибо, — Морган сделала глоток. Газированная вода. Достав тряпку, Куп принялся вытирать соседний стол и наклонился к ней. — Продолжай улыбаться и сверкать ногами. На тебя смотрит каждый мужчина в зале.

— Они всегда смотрят, — раздался в наушнике приглушенный голос Дека.

Морган фыркнула. Она наряжалась редко, но при желании умела подать себя.

— Расскажи мне о монгольском кулоне.

— Великие Монголы Индии знамениты коллекциями драгоценных камней. Особенно ограненными изумрудами. Кулон шестиугольный, всего-то несколько десятков карат, украшен высеченными на нем цветками лотоса и мака.

Сделав еще один глоток, Морган посмотрела на самый большой стенд по центру зала. Изумрудный кулон был гвоздем программы.

— Нас нанял доктор Захария Джеймс, — продолжил Дек. — Известный археолог, сделавший себе имя тем, что находил редчайшие экспонаты, считавшиеся потерянными навсегда.

— Обычный Индиана Джонс, — приподняв бокал, Морган прикрыла им губы.

— Отец о нем очень высокого мнения, — добавил Дек.

Она сразу же представила себе пожилого седовласого мужчину, похожего на университетского преподавателя. Возможно, папа Дека и был холеным сердцеедом, сильным и великолепным, но Морган прекрасно знала, что в большинстве своем историки и археологи ничем не похожи на Оливера Варда.

— Прямо перед тобой стенд с изумрудом, — продолжил Дек. — Он демонстрируется открыто. Никаких стекол.

«Как рискованно», — Морган пошла в указанном направлении и сразу же увидела зеленые блики в свете ламп. По дороге ей встретилось двое молодых мужчин, разглядывавших ее с открытыми ртами. Морган одарила их игривой улыбкой.

Но тогда добралась до изумруда.

— Ничего себе, — искренне восхитилась она, поднявшись на пьедестал.

Драгоценный камень впечатлял — большой, с выгравированными на нем цветами и россыпью маленьких алмазов. Кулон идеально поместился бы в ладони.

Морган наклонилась вперед, но уже не любовалась изумрудом. Теперь она искала охранные системы — датчики давления или сигнализацию. Ничего не было видно.

— Сорок два карата. Цветы сложного дизайна, соответствующего рисункам в Тадж-Махале. Очень красиво, — раздался глубокий голос с игривыми нотками.

Морган вскинула взгляд. С противоположной стороны стенда за ней внимательно наблюдал мужчина. Что-то у нее внутри оборвалось.

Она оценила его буквально за секунду. Рост чуть выше шести футов[3], широкие плечи под белой рубашкой, худое натренированное тело, лицо падшего ангела и загар, намекавший на долгое пребывание под солнцем. У незнакомца были золотисто-каштановые волосы, перемежавшиеся темными и светлыми прядями, которые давненько следовало подстричь. Глаза того же оттенка, что и изумруд на стенде, наблюдали за Морган с явным интересом.

Наконец, она обрела дар речи.

— Он великолепен, — «прямо как ты».

— У меня слабость ко всему красивому, — улыбнулся мужчина.

Морган едва сдержалась, чтобы не поморгать. Черт возьми, его улыбка буквально ослепляла. Идеальные белые ровные зубы, красивые губы и ямочки на щеках. Морган обожала ямочки.

«Морган, держи себя в руках».

— И как, действенная тактика? — она с улыбкой выгнула бровь.

— Мне везет чаще, чем вы думаете, — пожал он плечами и обвел рукой зал. — Я здесь работаю. И помог организовать эту выставку.

Морган заставила себя сосредоточиться на задании вместо очаровательного мужчины с бездной шарма.

— Да? В таком случае, мои поздравления. Все на высшем уровне. Я чуть было не пропустила такое событие.

— Почему? — незнакомец обошел стенд.

— Билеты заказал мой бывший парень и, в общем… — она пожала плечами и отмахнулась, легко войдя в образ, — …мы плохо расстались. Уверена, вы не хотите знать все кровавые детали, — улыбнулась Морган. — Зато я отвоевала билеты на выставку.

— Похоже, ваш бывший парень идиот, — мужчина снова свернул сексуальной улыбкой.

— Теперь мы хоть в чем-то согласны, — подняв бокал, она сделала глоток и вновь посмотрела на изумруд. — Расскажите мне об этой невероятной ценности.

— Кулон был заказан монгольским судом во времена правления императора Шах Джахана[4]. Ориентировочно в 1600-х годах. Затем он попал в руки официального представителя Британской Ост-Индской компании[5].

— Британская Ост-Индская компания. Я о ней слышала, — Морган склонила голову набок, и незнакомец кивнул.

— Английская компания и ее флот на восточном побережье Индии вместе с маленькими армиями наемников в конечном итоге взяли под контроль обширные территории и монополизировали торговлю хлопком, шелком, солью, чаем, опиумом. Люди во главе компании отстроили себе огромные особняки и прибрали к рукам многие сокровища Индии. Они заложили фундамент, чтобы британская корона впоследствии пришла в страну и взяла на себя бразды правления, — излагая исторические факты, он буквально светился.

— Очень захватывающе. И как изумруд оказался здесь?

— Его везли с остальным грузом в Англию на судне под названием «Верелст», затонувшем у берегов Маврикия, — и снова та самая фирменная улыбка. — В прошлом году мы с командой обследовали дно в месте крушения, и одним из найденных экспонатов был этот самый камень.

— Вы погружались к месту кораблекрушения?

— Подводная археология — одна из моих специальностей, — кивнул мужчина. Внезапно он посмотрел поверх плеча Морган и напрягся. — Не теряйте нить разговора. Прошу меня извинить, но мне нужно на минутку отлучиться.

— Конечно, — наигранно поправляя прическу, Морган поглядывала, куда сбежал ее личный экскурсовод. Он тихо и сосредоточенно разговаривал с охранником, но смотрел исключительно на мужчину у стены.

На Деклана. Очень интересно. Значит, кем бы ни был новый знакомый Морган, он знал, что «Службу охраны охотников за сокровищами» наняли протестировать систему. Когда охранник направился к Деклану, мужчина вернулся к стенду и улыбнулся.

— Еще раз прошу прощения, — Боже, его улыбка в тысячу ватт могла легко поджечь нижнее белье и считаться произведением искусства.

— Ничего страшного. Я понимаю. Вы ведь сейчас на работе, — Морган снова посмотрела на изумруд. — Никто его не украдет? Поверить не могу, что бесценный камень просто положили на стенд.

— У нас передовая система безопасности, — посерьезнел мужчина.

— Даже так? — Морган демонстративно осмотрела стенд со всех сторон.

— Там вы ничего не увидите, — снова рассмеялся незнакомец, конечно же, тоже сексуально. — У нас установлены датчики, регистрирующие тепло тела, и если кто-нибудь подойдет к изумруду слишком близко, сработает сигнализация. К тому же, есть и резервный протокол.

— Резервный протокол? — выпрямившись, Морган посмотрела на своего нового знакомого.

— Если кто-нибудь сумеет обойти тепловые датчики, сработают другие, реагирующие на вес. Без определенного давления включится сигнализация.

— Впечатляюще.

— Спасибо. Еще шампанского? — он указал на ее пустой бокал.

— С удовольствием, — Морган улыбнулась и отметила, что взгляд мужчины опустился к ее губам. Когда она передавала ему бокал, их пальцы соприкоснулись. Почувствовав слабый электрический разряд, Морган встряхнулась.

— Как вас зовут? — внезапно потребовал мужчина.

— Мы прекрасно проводим время. Мне не хотелось бы представляться и портить магию вечера, — ответила она, лишь отчасти шутя.

— Хорошо, мисс Загадка, — снова улыбнулся он. — Подождите меня, и когда я вернусь, выведаю у вас имя.

Он ушел, скользя в толпе легкой походкой уверенного мужчины, привлекшего внимание более чем одной женщины.

«Сосредоточься, Морган», — потеребив сережку, она сняла с нее крошечный датчик и, склонившись, осторожно прижала его к боковине стенда.

— Дек?

— Вижу. Соединяю тебя с Дарси.

— Я здесь, — раздался в наушнике мелодичный женский голос. Младшая сестра Деклана сидела в нескольких милях от музея на переоборудованном складе, служившем офисом «Службы охраны охотников за сокровищами». Морган легко могла представить ее перед завешанной экранами стеной. — Подключаюсь к главному компьютеру системы безопасности, — отозвалась Дарси.

— Мне нужно знать, сколько весит изумруд, — пробормотала Морган.

— Уже ищу, — ответила Дарси.

Морган осмотрела толпу, взглядом разыскивая копну золотисто-каштановых волос, и обнаружила своего нового знакомого у стойки. Он более чем на голову возвышался над людьми в зале. Бармен передал ему два полных бокала.

— Поспеши.

— Пятьдесят пять грамм. Тепловой датчик будет отключен через три, две, одну…

Куп проскользнул мимо Морган и вложил в ее руку салфетку с закусками.

— Пятьдесят пять грамм, — едва слышимо пробормотал он.

Настала очередь датчиков веса. Придвинувшись к изумруду, Морган сделала вид, будто изучает мельчайшие детали орнамента. У нее бешено колотилось сердце, но дышала она размеренно.

Одной рукой Морган потянулась к изумруду, второй поднесла к нему салфетку с закусками.

Теперь нужно было дождаться идеального момента. Она превосходно умела выбирать время.

Одним быстрым движением Морган схватила изумруд и подменила его. По ее венам понесся адреналин, но за годы практики она научилась держать его под контролем. Попятившись, Морган сжала изумруд в ладони. Он был прохладным на ощупь.

Сигнализация не сработала. Никто не бросился к стенду с криками и воплями. Быстро отвернувшись, Морган обернула изумруд принесенным с собой платком и, засунув в декольте, спрятала между грудями.

Она отошла к окну и посмотрела на свое отражение в стекле.

— Чисто сработано, — раздался в наушнике голос развеселившегося Дека.

Морган едва скрыла улыбку.

— Вот вы где, — вернулся мистер Красавчик и передал ей полный бокал. — Теперь мне осталось лишь выведать ваше имя.

Дело было сделано, и Морган решила, что заслужила шампанского. Сделав глоток, она почувствовала на языке покалывание пузырьков. Тьфу, Морган предпочитала пиво.

— Сначала вы.

— Доктор Захария Джеймс.

Она поперхнулась. Подскочив к ней, он положил руку на ее голую спину, теплой ладонью касаясь между лопаток.

— Эй, спокойно. Попало не в то горло?

Морган тут же отвлеклась на теплоту его руки. Контакт кожей к коже. И вот опять она почувствовала странный импульс.

— Все в порядке, доктор Джеймс.

— Пожалуйста, зовите меня Заком, — вблизи стали видны золотистые прожилки в его зеленых радужках. — Доктор Джеймс звучит скучно, Захария длинно.

Доктор выпрямился и посмотрел поверх ее плеча. В мгновение ока его игривое настроение исчезло без следа, и он напрягся. Лицо Джеймса изменилось до неузнаваемости, причем так быстро, что Морган не поверила собственным глазам.

Она повернулась и проследовала за его взглядом. Он смотрел на постамент, где красовалась салфетка с закусками. Доктор Джеймс сжал кулаки по бокам своего напряженного тела.

— Черт возьми!! 

Глава 2

Большинство людей считали Зака Джеймса добродушным, улыбчивым и веселым.

Но исключительно потому, что он показывал им желаемый образ. Зак очень рано научился скрывать истинные чувства, чтобы они в итоге не обернулись против него. Однако сейчас он все же позволил себе проявить гнев и расстройство.

Зак видел, что за ним наблюдала великолепная женщина. Она моментально привлекала к себе внимание длинными стройными ногами, волевыми чертами и интригующим шрамом на щеке. Короткие иссиня-черные, немного взъерошенные волосы, кожа бронзового оттенка и платье в тон к потрясающим синим глазам.

Посмотрев красавице в лицо, Зак ожидал увидеть непонимание, но она оставалась безразлична и лишь внимательно наблюдала за ним.

К нему прогулочной походкой подошел Деклан Вард, держа руки в карманах брюк.

— Добрый вечер.

— Мы за вами наблюдали, — отрезал Зак. Он лично помог спроектировать новую систему безопасности и хотел, чтобы она оправдала ожидания. Ему было ненавистно, что посетители музеев любовались экспонатами через толстое стекло. Зак хотел дать людям возможность погружаться в историю и культуру, взаимодействовать с ней и восхищаться. А не смотреть на запертые артефакты. Тем не менее, его первостепенной задачей — как археолога и историка — всегда была охрана ценностей.

— Я здесь не один, — ответил Деклан. Позади него практически материализовался один из официантов и серьезно кивнул. — Это мой человек, Ронин Купер.

Теперь, посмотрев на Купера, Зак удивился, как, черт возьми, кто-то мог принять его за официанта. У мужчины были широкие плечи, натренированное тело, и выражение его глаз пугало.

— Вы хороши, — покачал головой Зак и протянул руку. — Я хочу получить изумруд обратно, — он сам нанял «Службу охраны охотников за сокровищами», но чем дольше не видел камень, тем сильнее раздражался.

— Он не у меня, — пожал плечами Деклан и кивнул, глядя Заку за спину. — У нее.

Зак обернулся, и у него желудок ухнул вниз.

«Быть такого не может»

На него со слабой улыбкой смотрела его красавица. Вся ее наивность и изумление исчезли без следа. Подмигнув, она запустила руку в декольте обтягивающего платья и извлекла бесценный изумруд.

— За мной ты тоже наблюдал, — сказала прекрасная незнакомка, — но видел лишь то, что хотел.

«Конечно же», — Зак смотрел на ноги от ушей и полные красные губы, наводившие на очень грязные мысли. Он видел сексуальную женщину, дрожавшую от каждого его прикосновения.

Теперь в ее глазах Зак заметил опасный блеск. За притягательной внешностью крылось нечто гораздо большее. Но его рассердило, что ее реакция на него была не более чем игрой.

Женщина протянула ему изумруд. Зак принял его и, внимательно наблюдая за ней, намеренно коснулся ее пальцев. Она быстро отдернула руку, и в ее глазах что-то вспыхнуло. Зак улыбнулся. По крайней мере, хоть что-то в ней было настоящим. Изумруд был теплым, согретый ее кожей, как понял Зак. Черт, ее грудями.

«Вот дерьмо», — только эрекции ему сейчас и не хватало.

— «Служба охраны охотников за сокровищами» получила наилучшие рекомендации, но мне нужны были подтверждения, — Зак посмотрел на Деклана. — Я хотел лично убедиться.

— Проверка? — выгнул бровь Деклан.

— Можно сказать и так, — ответил Зак и, подозвав одного из охранников, отдал ему изумруд. — Верни его на стенд и приставь к нему людей.

— Вам нужна помощь с охраной музея? — уточнил Деклан.

— Нет, — Зак снова посмотрел на свою незнакомку. — Мне бы и в голове не пришло, что ты работаешь в службе безопасности.

— Значит, я хорошо справилась с работой. И меня зовут Морган. Морган Кинкейд.

«Морган», — сильное имя для несгибаемой женщины. Глядя на нее свежим взглядом, Зак решил, что оно ей подходит. Могла ли она вне работы уступить мужчине? Таяла ли в чьих-то сильных руках?

— Ну, ты заинтриговала меня сразу же, как только я тебя увидел. Теперь я заинтригован еще больше.

— Ну, лучше бы тебе разинтриговаться, Джеймс, — выгнула бровь Морган.

«О, нет», — у него и в планах не было.

— Не забывай, что нужно быть всегда готовым к неожиданностям, — добавила она, понизив голос и подавшись к Заку.

— Вы не первый мужчина, клюнувший на очарование Морган, — Деклан прочистил горло, но выглядел изумленным. — Вот почему на подобные задания мы всегда отправляем ее. Теперь, раз вам не нужна наша помощь в охране музея, чего вы хотите?

— У меня есть для вас работа, — сказал Зак.

Посмотрев на членов своей команды, Деклан снова сосредоточился на нем.

— Слушаю.

— Не здесь, — Зак окинул взглядом переполненный зал. — Давайте пройдем в мой кабинет.

Он провел их мимо охранников. Миновав огромный зал в основной секции музея, где с потолка свисал гигантский скелет плезиозавра, Зак свернул в коридор, ведший к кабинетам сотрудников.

Добравшись до места, он по обыкновению наплевал на бардак в своем кабинете. Зак знал, где что лежит, остальное не имело значения. На стене висела его любимая фотография — он и его команда, все в снаряжении для дайвинга демонстрировали артефакты с затонувшего «Верелста». Зак держал в руке тот самый изумруд.

Он сел на потрепанный офисный стул, пока Деклан устраивался в гостевом кресле напротив. Ронин Купер прислонился к стене, в то время как Морган подошла к единственному окну, за которым царила ночная тьма.

Боже, эти ноги. Было невозможно не смотреть на них. Теперь Зак разглядел в них силу. Прежде рельефные мышцы не бросались в глаза. Он понятия не имел, как умудрился принять Морган за обычную женщину. Все трое выжидающе смотрели на него.

Пришло время переходить к делу.

— Несколько недель назад музею передали коллекцию писем и личных вещей миссионеров американской лютеранской церкви. Их группа работала на Мадагаскаре и организовала главный штаб на юге острова в бывшем французском поселении Форт-Дофин, ныне зовущемся Толанаро, — Зак откинулся на спинку стула. — Несколькие послания написаны малагасийцами, тесно сотрудничавшими с миссионерами и их предками. Одним из адресантов оказался малагасийский слуга Жан, работавший на губернатора в 1600-х годах, прежде чем французы покинули поселение, — он едва заметно улыбнулся. — Или же были выжиты местными жителями, тут с какой стороны посмотреть.

— И кто такой этот Жан? — спросил Деклан.

— Мы уже выяснили, что некий малагасиец по имени Жан поведал интересную историю спасенному французскому матросу, который затем пересказал ее главе Французской Ост-Индской компании.

— Полагаю, Французская Ост-Индская компания конкурировала с Британской Ост-Индской компанией? — спросила Морган.

— Правильно полагаешь. Многие европейские страны основали собственные торговые компании и послали корабли за своей долей богатств Западной Индии. Голландцы обогнали всех и подмяли под себя большинство торговых путей. На втором месте были англичане. Французы тоже захотели кусок пирога и основали Французскую Ост-Индскую компанию.

— И они получили свое? — спросила Морган.

— В некоторой степени. Но они не добились тех же успехов, что голландцы или британцы. Зато французы начали переговоры с Сиамом.

— Таиланд, — уточнил Ронин.

— Исключительно благодаря обаятельному греческому авантюристу по имени Константин Фолкон[6]. Он был невероятным. Сначала работал на Британскую Ост-Индскую компанию и прибыл в Сиам как обычный продавец. За несколько лет он быстро освоил тайский язык, устроился при дворе и стал первым советником короля Нарая. У него было много врагов, злившихся на то, что чужестранец быстро пришел к власти и получил огромные полномочия, — Зак поймал насмешливый взгляд Морган. — Просто я считаю Фолкона невероятно интересной личностью. Итак, король захотел произвести впечатление на французского монарха Людовика XIV, также известного как Король-Солнце. Поэтому Нарай отправил во Францию послов с подарками, предназначенными подсластить сделку. В плавание ушло судно под названием «Солейл д’Орьян». Кто угадает, что было дальше?

— Оно так и не добралось до Франции, — сказала Морган.

— Точно. Оно считается заблудившимся или сгоревшим из-за вечно куривших сиамских послов.

— Так что же видел этот Жан? — вернулся к прежней теме Деклан.

— Он видел, как «Солейл д’Орьян» подплыла к Форт-Дофин с ужасной пробоиной. Экипаж подружился с местными жителями, которые помогли восстановить судно. Но по дороге домой оно попало в шторм и затонуло возле мадагаскарского побережья к северо-востоку от Толанаро.

— И до сих пор его так никто и не нашел? — спросил Ронин.

— Нет. Несколько человек пытались, но не вычислили координаты крушения.

— А ты вычислил, — придвинулась ближе Морган.

— Да, — по венам Зака понеслось волнение, как и всегда на пути к ценной исторической находке. — Жан не все рассказал французам. В его письмах мы нашли точные координаты крушения «Солейл д’Орьян». Конечно же, мы не оглашали эту информацию.

— Никому не хочется, чтобы координаты важного захоронения попали не в те руки, — кивнул Деклан.

— Именно. Не хватало еще, чтобы каждый второй охотник за сокровищами ринулся на Мадагаскар. Мне рекомендовали вашу фирму, но для моей экспедиции нужны люди с опытом погружения.

— Большинство членов моей команды — бывшие морские пехотинцы, — улыбнулся Деклан. — За исключением Морган. Хотя она тоже могла бы служить.

Зак посмотрел на нее, гадая, чему она была обучена.

— Военно-морской флот, — ответила Морган, угадав его вопрос. — И я прошла подготовку к службе в морской пехоте.

Зак округлил глаза, зная, как сложно добиться зачисления и пройти испытания в BUD/S[7]. Он был впечатлен. Насколько знал Зак, по официальной версии ни одна женщина не прошла обучение.

— Вы сможете найти корабль для экспедиции? — он снова посмотрел на Деклана.

— Да, — кивнул тот. — Но понадобится современное судно, которое обойдется недешево.

Сердце Зака бешено заколотилось. Вот и все. Теперь он мог найти «Солейл д’Орьян» и ее груз. С кораблем было связано множество историй, и бесчисленные загадки на его борту долгие годы ждали своего часа. Морган привалилась бедром к столу, и Зак посмотрел на нее. Он не мог не признать, что участие невероятно привлекательной Морган Кинкейд делало экспедицию еще интереснее.

Доктор Захария Джеймс с командой отправлялся исследовать место крушения «Солейл д’Орьян». Долгий путь от трейлерного парка. Но тогда на Зака нахлынуло осознание реальности, и он откашлялся.

— Мое финансирование не покроет затраты на современный корабль.

— Мы не занимаемся благотворительностью, доктор Джеймс, — выгнул бровь Деклан.

— Я уже получил официальное разрешение от правительства Мозамбика и готов заплатить вам процент от того, что нам удастся найти.

— Несколько заржавевших пушечных ядер не принесут моей фирме никакой выгоды, — Деклан скрестил руки на груди.

— Что именно было на судне, Джеймс? — наклонилась вперед Морган.

Зак поклялся, что еще до завершения экспедиции Морган Кинкейд назовет его по имени.

— Сокровища, Морган, — он посмотрел на Деклана. — Несметные.

— А теперь поподробнее, — выпрямился тот.

— Исторически значимые предметы старины, включая золотой столовый сервиз короля Сиама, полученный в дар от императора Японии. Бесценный китайский фарфор. Золото, серебро, монеты и сундуки с алмазами.

Морган моргнула, Ронин тихо присвистнул. Несколько долгих секунд выражение лица Деклана было нечитаемым. Но тогда он встал.

— Можете считать, что наняли службу безопасности. 

Глава 3

Зимнее утро было прохладным, небо голубым. Морган направлялась в офис «Службы охраны охотников за сокровищами», хрустя снегом под подошвами ботинок.

Она шла легкой походкой. Предвкушала охоту. Не считая вчерашнего задания в музее, Морган несколько недель просидела без дела и уже начала изводиться.

Она толкнула стеклянные двери склада. Деклан приобрел старый мукомольный завод и переоборудовал его. Они с Лейн жили в просторной квартире наверху. Огромное открытое пространство на первом этаже стало офисом.

Морган не скрывала любви к этому месту с его потертыми бетонными полами, голыми кирпичными стенами и большими окнами, из которых открывался прекрасный вид на город. В дальнем конце склада Дарси обустроила себе уголок. Самая младшая в семье Вардов, она была кем-то вроде компьютерного гения, пускай и одевалась с иголочки. Дарси завесила всю дальнюю стену мониторами. По одну сторону от них стоял длинный стол для переговоров, по другую диваны и настольные игры, чтобы в процессе ожидания команде было чем заняться — бильярд, настольный хоккей и — последнее приобретение — настольный футбол. Даже играя, Морган не знала пощады.

В данный момент двое мужчин гоняли шайбу. Ронин в знак приветствия просто поднял руку, и его соперник мимолетно улыбнулся Морган. Хейл Картер раньше служил в морской пехоте. Для «Службы охраны охотников за сокровищами» он был личным мастером на все руки. Хейл ни разу не встречал прибор, — или даму — к которому не сумел бы найти подход. С гладкой темной кожей, красивым лицом и ослепительной улыбкой он обожал женщин, а они обожали его.

Повернувшись к мини-кухне, Морган услышала за своей спиной стук каблуков. Она скинула с плеч кожаную куртку и, накинув ее на спинку одного из диванов, обернулась.

— Доброе утро.

— Доброе. Кажется, ваше новое задание просто невероятное, — сказала Дарси Вард. В своем репертуаре. Сразу к делу. Среднего роста и стройная, она всегда выглядела так, словно сошла со страниц какого-нибудь глянцевого журнала. Сегодня на ней были темные джинсы, заправленные в сапоги до колен, и изумрудно-зеленая рубашка, превосходно сочетавшаяся с темными волосами, уложенными в идеальное каре. Глаза Дарси были большими и серо-голубыми — нечто среднее между голубыми глазами Каллума и серыми Деклана.

— Может быть интересно, — ответила Морган. — Сначала нам нужно найти корабль. Места кораблекрушений печально известны своими секретами, — она добралась до небольшой кухни и, прихватив кружку, налила в нее немного содержимого кофейника.

— У вас есть координаты.

— Конечно, — развернувшись, Морган привалилась к стойке. — Но зачастую сам корабль находят во многих милях от места потопления. Все зависит от течения, морского дна и прочих условий.

— Ну, Захария мастер в своем деле, — отмахнулась Дарси.

— Ты его знаешь? — замерла Морган, глядя исключительно на свою кружку.

— Встречала несколько раз, — кивнула Дарси и, посмотрев вдаль, улыбнулась. — У него аура заядлого авантюриста. Ты видела его улыбку?

— Разумеется, видела, — вздохнула Морган. — И ямочки на щеках.

— Ох уж эти ямочки… — Дарси покачала головой. — Захария вместе с моим папой читает лекции в университете. Студенты чуть ли не дерутся, чтобы попасть на его курс. Особенно студентки, — Дарси пошевелила идеально выщипанными бровями.

И почему Морган не удивилась? Глотнув кофе, она заметила на одном из диванов растянувшееся тело. Морган подошла к нему, села рядом и подтолкнула его бедром.

— Спишь на работе, О'Коннор?

Огромный бывший пехотинец что-то пробурчал, закинул обутые ноги на журнальный столик и сложил руки на груди.

— Я поздно лег.

— О? Что-то интересное?

Логан приоткрыл один золотистый глаз и медленно улыбнулся. Никто не назвал бы его красивым. С телом дикаря и суровым лицом он был слишком грубым. Но когда Логан искренне улыбался, все острые углы сглаживались.

— Я абсолютно уверен, что ты не захочешь слушать о том, чем мы с Сидни занимались вчера вечером.

— Да, будь добр, оставь детали при себе, — Морган поспешно сделала еще один глоток. Не хватало еще эротических историй с Логаном в главной роли и его до невозможности женственной элегантной невестой.

— Помяни черта, — внезапно засиял Логан.

Повернув голову, Морган увидела, что к ним шла Сидни Грейнджер со стопкой папок в руках. Высокая, стройная и изящная, она была в отутюженных брюках и светло-розовой рубашке, украшенной чем-то наподобие галстука. Волосы Сидни были уложены в прическу, лишь казавшуюся простой. Морган такую в жизни бы не сделала.

Даже устроившись в «Службу охраны охотников за сокровищами» и обручившись с диким жестоким мужчиной, Сидни все равно напоминала светскую львицу и генерального директора, которым была прежде.

— Привет, Морган.

— Сидни, — Морган глянула на стопку папок и едва сдержала содрогание. Она ненавидела документы, в то время как Сидни упивалась своей работой и заботилась обо всех деловых аспектах фирмы.

— Доброе утро, — подошел к ним Деклан и, размяв мышцы, натянул поверх рубашки свитер. — Совещание по вопросам планирования можно считать открытым.

— Лейн тебя почти выдрессировала, — фыркнула Морган, направляясь к столу для переговоров.

— Не язви, — сердито глянул на нее Дек.

— Кстати, где она?

— Я здесь, — красивая брюнетка вприпрыжку спустилась со второго этажа и принесла кипу бумаг. Одетая в простые брюки и аккуратную рубашку, она почему-то хмурилась.

— Ты выглядишь уставшей, — подметила Морган.

— Сегодня я иду на лекцию Оливера в качестве гостя, — Лейн заправила за ухо прядь волос. — Ничто так не нервирует, как работа с будущим свекром.

— Он любит тебя, — притянул ее к себе Деклан.

— И он горячий, — добавила Морган. — Сексуальный седовласый сердцеед.

Деклан притворился, что пнул ее, и вместе они пошли к столу. Остальные уже устраивались удобнее, и каждый взял себе по кружке кофе. Логан откуда-то достал нечто, напоминавшее вчерашний пончик. Дарси с тонким планшетом прошла мимо Деклана.

— Я всю ночь искала информацию о «Солейл д’Орьян», — усмехнулась она, — и нашла кучу подтверждений тому, что находка принесет огромную прибыль. Мне удалось найти копию грузовой декларации, — на нескольких настенных экранах высветились данные. Морган увидела фотокопии старых документов и заметки, похожие на вырезки из газет. Большинство на французском языке. Морган бегло говорила на нем, но читала плохо. — Давайте я запущу программу перевода, — Дарси поводила пальцами по экрану, и рядом с каждым документом появился текст на английском.

Морган пробежалась глазами по списку сокровищ: предметы старины, золото, серебро, драгоценные камни.

— Алмазы размером с кулак ребенка, — присвистнул Логан. — Отлично.

— Ты никогда не сидел ни с одним ребенком, — выгнула светлую бровь его невеста, — и с каких пор тебе нравятся алмазы?

— С тех пор, как их носила ты, — он понизил голос. — Когда на тебе были только они, и ты лежала в нашей постели.

— Цыц, — у Сидни покраснели щеки.

— Захария просил найти вам судно, — продолжила Дарси, с прищуром посмотрев на Логана. — Мы связались с Диего. Он согласился поучаствовать в экспедиции и встретит вас на «Штормовой нимфе».

Морган откинулась на спинку стула. Ей нравился Диего Торрес. Он был очередным бывшим морским пехотинцем, но из тех, кто так и не смог побороть любовь к воде. У Диего было собственное научно-исследовательское и по совместительству спасательное судно «Штормовая нимфа», которое он арендовал желающим заняться подводной археологией или отправиться в океанографическую экспедицию.

— Ненавижу узкие корабельные койки, — проворчал Логан. — Я никогда на них не помещаюсь.

Морган закатила глаза. Логан всегда находил повод поворчать. Но тогда Деклан повернулся к нему.

— В таком случае, Логан, ты будешь рад узнать, что в миссии участвуем я, Морган, Куп и Хейл.

— Я организовала для вас частный рейс, — сказала Дарси. — Вы отправитесь в Мозамбик и встретите Диего на «Штормовой нимфе» в порту Мапуту. Оттуда вы доплывете до Мадагаскара и в Толанаро встретите Захарию с его командой.

Все покивали и хмыкнули в знак согласия. Откашлявшись, Сидни сцепила руки и положила их на стол.

— Нам нужно поговорить о другом нашем проекте.

— Продолжай, — нахмурился Деклан.

В комнате повисло напряжение. Морган сразу поняла, о каком «проекте» шла речь. «Силк Роад».

Черный рынок древностей был теневым, хорошо финансируемым и нацеливался на важнейшие экспонаты и сокровища. Люди «Силк Роад» не знали жалости и ради достижения цели шли по головам.

«Служба охраны охотников за сокровищами» несколько раз сталкивалась с ними. Но после того как в Южной Америке наемники пытались похитить младшего брата Сидни, шедшего по следу древнего племени, она вознамерилась во что бы то ни стало победить преступную группировку.

Задачка была не из легких.

— Я пыталась разговорить людей, но результат практически нулевой, — раздраженно вздохнула Сидни. — С отслеживанием денежных переводов повезло чуть больше. Мне помогла Дарси. Сузив круг поисков до нескольких городов и стран, где точно работал «Силк Роад», я отследила кое-какие платежи. Конечно же, они теряются в целом клубке оффшорных компаний и счетов, — расстройство в ее голосе слышалось все отчетливей. — Я продолжаю работать, но пока нахожу лишь ниточки. Зато подбираюсь все ближе.

— Я в это время искала любые отсылки к денежным операциям «Силк Роад» и партнерам, — вышла вперед Дарси. — Мы нанесли все точки на карту и попытались вычислить систему.

— Несколько счетов совпали, — кивнула Сидни. — Думаю, за кулисами скрывается три главных лица.

— Почему три? — спросила Морган.

— Деньги всегда поступают из трех сторонних источников. Не знаю, кто эти люди и где их искать, но факт остается фактом, — Сидни глубоко вздохнула. — Пока что я могу лишь предполагать.

— Мы еще в процессе работы, — продолжила Дарси. — Я составила список всех партнеров и наемников, каких только смогла найти. Но особо я отметила вот это…

Один из настенных экранов засветился, и на нем отобразилась карта города. Знакомого, с расставленными на нем красными точками.

— Лондон — место встречи, — прищурился Деклан.

— Кажется, да, — подтвердила Дарси. — Возможно, там просто больше всего музеев и частных коллекций для кражи. Я до сих пор выясняю.

Масштаб изображения уменьшился до карты земного шара, усыпанного такими же красными точками, соединенными между собой линиями.

— Вы отлично поработали, — кивнул Дек. — Удостоверьтесь, что не выдадите себя.

— Я тебя умоляю, — фыркнула Дарси.

— «Силк Роад» виновен во множестве несчастий и смертей, — помрачнел он. — Мы должны приложить все силы и победить, — Деклан посмотрел на сестру. — Продолжайте. Независимо от результатов, я хочу, чтобы вы скоординировались с агентом Берком из ФБР. Раз он тоже копает под черный рынок, значит, располагает дополнительной информацией, которая может нам пригодиться.

— Я поговорю с ним, только если не остается выбора, — сморщила нос Дарси.

— Дарс, он работает на ФБР, — проворчал Дек. — У тебя нет выбора.

Дарси пробормотала под нос несколько слов, скорее всего, нецензурных.

— Каковы шансы, что «Силк Роад» заинтересуется нашим кораблекрушением? — спросила Морган.

— Учитывая ценность сокровищ, шансы есть, — ответил Дек. — Но до сих пор доктор Джеймс прекрасно справлялся с хранением тайны.

— Как только мы окажемся на месте, сразу же поползут слухи, — выступил Куп.

— Согласно нашим данным, — откашлялась Дарси, — «Силк Роад» предпочитает экспедиции, ищущие особо важные артефакты, особенно имеющие отношение к мифам или легендам.

— Что увеличивает итоговую цену, — подметил Хейл.

— Когда «Силк Роад» вмешивался в наши миссии, мы имели дело с легендарным затерянным оазисом, мифическим камнем и тайным сокровищем исчезнувшего племени, — продолжила Дарси.

— Получается, подарок одного короля другому будет недостаточно интересен? — спросил Дек.

— Доктор Джеймс упомянул какие-то японские тарелки и китайский фарфор, — сказала Морган.

— Но не легендарные экспонаты, — уточнил он.

— Лично я не вижу ничего, что заинтересует черный рынок.

— Не зарекайся, — вмешалась Лейн. — Ребят, вамнужно быть осторожнее, — она задержала взгляд на своем женихе.

— Давайте держать пальцы крестиком, — сказала Морган.

— И ушки на макушке, — добавил Хейл.

— Никто так не говорит, — покачала головой она. — Особенно злобные бывшие морские пехотинцы.

Он в ответ лишь одарил ее широкой улыбкой.

— Я продолжу отслеживать, — проигнорировала их Дарси. — Если обнаружим, что наемники «Силк Роад» направились на Мадагаскар, я сразу же вам сообщу.

На экранах высветилось еще больше снимков, и Морган мгновенно обратила внимание на фотографию доктора Захарии Джеймса, отлично передавшую его красоту и беззаботность.

— Вау, — отметила Сидни. — Это и есть доктор Джеймс?

Логан напротив нее зарычал.

— Однажды я встречалась с ним на конференции, — задумчиво вздохнула Лейн. — Он неотразим. И этот его шарм…

— Кажется, он очарован Морган, — вмешался Дек.

— И ее ногами, — на губах Купа заиграла редкая улыбка.

Морган посмотрела на них обоих и нахмурилась. Захария Джеймс произвел на нее впечатление плутоватого авантюриста. Она не сомневалась, что он будет очарован лишь до тех пор, пока не удовлетворит свою похоть.

— В конце концов, доктор Джеймс — простой смертный, — сказала Дарси. — Я ежедневно проклинаю Морган за то, что у меня нет таких ног.

— Классные ножки, — подтвердил Логан.

Сидни тут же потянулась и добродушно отвесила ему подзатыльник.

— Как насчет того чтобы закончить обсуждение моих конечностей и отправиться на поиски сокровищ? — оттолкнувшись от стола, Морган встала. — Иначе я буду вынуждена достать пистолет или даже отпинать кого-нибудь своими великолепными ногами.

— Все уже забронировано, — кинула Дарси папку на стол. — Веселой поездки. 

Глава 4

Осматриваясь по сторонам, Зак шел по оживленной улице Толанаро.

Небольшой городок на полуострове у красивых открытых вод таил в себе саму суть истории. Когда-то он был лишь маленькой малагасийской деревушкой, ставшей местом высадки португальских первооткрывателей и французских переселенцев, ныне превратившейся в современный город Толанаро.

Зак чувствовал, каким влажным был здешний воздух с витавшим в нем ароматом соли. На улице толпы людей спешили по своим делам, и пальмы колыхались на ветру.

Ранее утром Зак со своей командой добрался до небольшого аэропорта в Толанаро. Теперь им оставалось дождаться «Службу охраны охотников за сокровищами», научно-исследовательское судно которой могло в любой момент встать на якорь в порту.

Зак знал, что ему предстоит снова встретиться с Морган Кинкейд. От мыслей о ней у него вскипала кровь, и губы изгибались в улыбке. Ему не терпелось увидеть, что кроется за ее суровым обликом.

Обойдя пожилую малагасийку с бежавшей перед ней парочкой шумных смеявшихся детей, Зак посмотрел на море, и у него по коже пробежали мурашки.

Каждый раз, прогуливаясь по неизвестной улице очередного города, он с точно таким же нетерпением ожидал исследований и приключений. Глубоко вдохнув, Зак набрал полные легкие ароматного морского воздуха. Он слышал вокруг себя гул голосов, говоривших на малагасийском и французском языках. Из ближайшего кафе пахло едой, и солнце обласкивало кожу теплом. Разительное отличие от холодного зимнего Денвера.

О, да, Зак волновался и предвкушал охоту. История всегда была для него такой. Не считая детства. Улыбка Зака увяла, мышцы напряглись. Ранние годы жизни он носил поношенную одежду и жил в грязном трейлере без матери, зато с пьяным отцом, у которого были очень большие руки.

Ни восторга, ни азарта. Только страх перед отцовским гневом и унижение от необходимости надевать в школу дырявую рубашку.

Единственными просветами были моменты, когда Зак открывал библиотечную книгу. Тогда у него расслаблялись плечи, и тягости меркли. Истории о древних королевствах, воителях и культурах стали его спасением. На несколько бесценных мгновений он мог превратиться в фараона, римского центуриона, китайского императора или португальского исследователя.

И вот теперь история стала его жизнью. Зак посмотрел на кристально чистую голубую воду залива. Где-то там его ждала «Солейл д’Орьян» и сокровища.

Ему не терпелось разгадать ее тайны.

Рядом с ним кто-то остановился.

— Доктор Джеймс? — позвала одна из его аспиранток.

Чарити была милой и молодой, с соблазнительными изгибами и длинными светлыми волосами, собранными в высокий хвост. Она снова коснулась Зака.

— Я так благодарна, что вы взяли меня сюда. Разрешили участвовать в экспедиции. Просто хотела сказать, что я буду стараться изо всех сил, лишь бы поездка увенчалась успехом, — она лучезарно улыбнулась ему и потерлась грудью о его руку. — Я сделаю все, что бы ни потребовалось.

Зак чуть не закатил глаза. Он привык к милым молодым девушкам, распушавшим перед ним перья. Они еще не нашли свое место в жизни и даже не успели расцвести.

Он уже стал профи в том, чтобы уклоняться от них.

Зак погладил Чарити по плечу. Умная трудолюбивая девочка — черты, которые и были ему нужны.

— Мы все будем упорно трудиться. Нам каждый день придется по многу раз погружаться под воду, не считая очистку и исследование всех экспонатов, которые удастся поднять на поверхность, — Зак намеренно отошел от нее и посмотрел на другую студентку рядом с ней. — Я уверен, все в команде будут стараться изо всех сил.

Девушки закивали, что-то бормоча себе под нос. Зак видел, как Чарити поникла. Она пошла дальше по улице, и все остальные двинулись следом. На одном плече Чарити несла блестящий новый фотоаппарат, на втором под завязку набитый рюкзак.

Зак покачал головой. Ему стоило еще раз побеседовать с группой и втолковать, что не надо выставлять свои вещи на всеобщее обозрение в странах, где далеко не всякий может позволить себе такую роскошь. Археологи в команде были опытными и привыкли выезжать за границу, но некоторые студенты еще ни разу не забирались так далеко от дома.

Внезапно кто-то пронесся мимо Зака и чуть не сбил его с ног. Молодой местный парень схватился за ремень фотоаппарата Чарити и дернул. Не успела она вскрикнуть, как парень вырвал у нее и рюкзак.

— Стой! — закричала Чарити. — Это мое!

Зак бросился вперед, но парень был быстрее и помчался дальше.

Вдруг, откуда ни возьмись, появилась рука и ударила вора в грудь. Пошатнувшись, парень отлетел назад. Двумя сильными ударами нежданный спаситель поставил вора на колени. Уронив сумку и фотоаппарат, парень замер и захрипел.

Морган Кинкейд наклонилась и подняла украденные вещи. Остановившись, она прошептала что-то на французском языке.

Паренек резко кивнул и, вскочив на ноги, бросился прочь с искаженным страхом лицом.

Морган выпрямилась. На ней были солнцезащитные, но Зак мог поклясться, что чувствовал на себе оценивающий взгляд ее синих глаз. Черт возьми, она выглядела невероятно. Военные брюки цвета хаки скрывали фантастические ноги. Также на ней была простая облегающая черная футболка, подчеркивавшая упругую грудь и натренированные руки.

Но больше всего Зака поразило ее волевое лицо с едва заметным шрамом. Морган не обладала классической красотой, но была дьявольски привлекательна.

Она протянула Чарити рюкзак и камеру.

— Полагаю, они твои?

— Огромное спасибо. Все случилось так быстро, — девушка прижала сумку к груди.

— Лучше спрячь дорогие вещи, — Морган склонила голову набок. — Убедись, что накинула на плечи обе лямки рюкзака. И всегда смотри по сторонам, — ее тон был суше пыли, и пристальный взгляд перешел к Заку.

Отлично, значит, она видела неумелый флирт Чарити.

— Доктор Джеймс, — поприветствовала Морган.

— Морган. Рад снова встретиться, — он с улыбкой подошел ближе. Она была лишь на пару дюймов[8] ниже него, что очень ему нравилось.

Краем глаза он заметил, как за ними неотрывно наблюдала Чарити. У нее снова поникли плечи.

— И где остальные из твоей группы? — спросила Морган.

— Едят в местном кафе. Охраняют наш багаж. Мы решили немного осмотреться, — Зак повернулся и окинул взглядом своих студенток. — Чарити и Жасмин, хочу представить вам Морган Кинкейд. Она работает в нашей службе безопасности.

Морган обменялась с девушками рукопожатиями.

— Приятно познакомиться. Теперь, если вы готовы, нас уже заждалось судно, но сначала нам нужно забрать остальных из вашей команды, — она снова посмотрела на Зака. — Не сомневаюсь, вам хочется поскорее начать.

Пропустив студенток вперед, Зак пошел нога в ногу с Морган, подстраиваясь под ее шаг.

— Любишь дайвинг?

— Люблю.

— Я надеюсь узнать, что еще ты любишь.

— Если думаешь, что я буду хлопать глазками как эта блондиночка, тебя ждет разочарование.

— Чарити безобидна. И я предпочитаю женщин. Умных и сильных.

— Осторожнее, Джеймс, — покачала головой Морган. — Единственное, что я люблю — свою коллекцию огнестрельного оружия и ножей.

«Невероятная женщина»

— Я тоже люблю коллекции. Экспонаты. Если я покажу тебе свои, ты покажешь мне свои?

На этот раз она фыркнула.

— Ага. Вот мы и пришли, — объявил Зак.

Они остановились возле кафе, где он нашел двух археологов из своей команды и третьего студента сидящими за столиком на улице. Рядом с ними кучей лежали вещевые мешки и футляры с оборудованием.

Морган раскрыла блестящий черный телефон и нажала на кнопку.

— Внимание всем, — позвал Зак, — хочу представить вам Морган Кинкейд из «Службы охраны охотников за сокровищами». Морган, знакомься, доктора Элис Стил и Тая Дункан, — он указал на тех, кого представил.

Элис — коренастая сорокалетняя австралийка с темно-рыжими волосами, заплетенными в тугую косу. Она была опытным полевым археологом и ныряльщиком. Тая — худощавый молодой человек, темнокожий и бритоголовый. Он обладал несравненным талантом восстанавливать экспонаты и дружил с Заком уже много лет.

— И наш третий аспирант Макс, — пожимая руку Морган, молодой человек выглядел преисполненным благоговения и трепета.

— Мы с нетерпением ожидаем начала экспедиции, — кивнула она всем присутствующим. — «Штормовая нимфа» ждет нас в порту Эола примерно в пяти милях от Толанаро.

Почти моментально подъехало три серебристых внедорожника. Из первого автомобиля появился Ронин Купер, из второго красивый широкоплечий афроамериканец. Он подошел к третьей машине и, наклонившись, заговорил с малагасийцем за рулем.

— Транспорт прибыл, — оповестила Морган, подхватив два футляра. — Познакомьтесь с Ронином Купером и Хейлом Картером.

Зак почувствовал незнакомый и совершенно нехарактерный ему укол ревности. Морган каждый день работала плечом к плечу с сильными мужчинами. Были ли у нее чувства к одному из них?

Пока команда археологов помогала с погрузкой, Зак схватил Морган за руку.

— Тем вечером в музее ты ведь соврала мне о своем бывшем парне?

— Соврала.

— Значит, на самом деле у тебя никого нет?

— Не твое дело, Джеймс, — выгнула она бровь.

Он еще секунду смотрел ей в лицо, но потом отступил, расслабленный и удовлетворенный ответом.

— Будь у тебя парень, ты бы не упустила шанса уколоть меня, — улыбнулся он. — Я рад.

Морган закатила глаза.

— Джеймс…

— Зак.

Она стиснула зубы.

— Доктор…

— Морган, мы вместе проведем очень много времени, — наклонился к ней Зак. — С тем же успехом ты можешь называть меня по имени.

— Джеймс, мы приехали сюда по работе. Не больше. Я не связываюсь с клиентами, и меня ждут дела.

Зак подался к ней еще немного. Он с раннего детства научился бороться и добиваться желаемого. Если сдашься при первых трудностях, никогда ничего не получишь.

— Мне нравятся приключения, Морган, и нравится преодолевать препятствия. Я поставил себе цель испытать в жизни как можно больше, — подмигнув ей, Зак сел на пассажирское сидение ее внедорожника. — Думаю, скоро я начну тебе нравиться.

— Как зудящая сыпь? — покачала головой Морган.

Она хлопнула дверью, и Зак рассмеялся. 

*** 
— Добро пожаловать в порт Эола, — сказала Морган, ведя внедорожник к причалу.

В отличие от Толанаро, крошечный порт был относительно новым, окруженным изящным изогнутым волнорезом. И с причалом на три судна — одно большое и два поменьше.

Пускай большая часть инфраструктуры была отстроена горнодобывающей компанией, открывшей на Мадагаскаре ильменитовый рудник, порт также обслуживал контейнеровозы и круизные лайнеры. Здесь было несколько складов и огражденная территория для судовых контейнеров.

Глянув на Зака, Морган заметила, что он не сводил глаз с пришвартованной «Штормовой нимфы». Студентки на заднем сидении прильнули к окнам и с интересом осматривались.

Казалось, Зак чувствовал себя комфортно в походном костюме и в потертых ботинках. Морган всегда оценивала людей по их обуви. И Зак не сидел сутками за столом.

Днем он был таким же красивым, как и ночью. Возможно, Морган больше нравилось видеть его в рабочей одежде, нежели при параде. Сейчас Зак излучал энергию, которую она чувствовала кожей, и в солнечных лучах светлые пряди его волос отливали золотом.

— Какая красавица, — сказал он.

Научно-исследовательское судно Диего было небольшим, но оснащенным всем необходимым для научных и спасательных экспедиций: высокотехнологичными коммуникациями, научно-исследовательскими лабораториями, кранами и ТНПА[9].

Морган заметила Дека, прислонившегося к перилам на верхней ступени трапа, и припарковала внедорожник сразу за автомобилем Хейла.

Вскоре она уже поднималась по трапу со следующим за ней Заком.

— Рад снова видеть вас, Деклан, — Зак протянул руку.

— И я рад видеть вас, доктор Джеймс.

— Пожалуйста, зовите меня Заком. Морган вот отказывается.

— Она упрямая, — на губах Дека заиграла слабая улыбка.

— И она стоит прямо здесь, — проворчала Морган.

На балкончике капитанского мостика появился мужчина, спустившийся по ступеням плавными легкими движениями, говорившими о долгой практике.

Диего нуждался в стрижке еще сильнее Зака, помимо прочего, щеголяя бронзовым загаром и щетиной. Если в мире и существовал мужчина, лучше соответствовавший образу сексуального морского волка, то Морган такового не встречала.

— А вот и наш капитан, — улыбнулась она Диего. Твердые мышцы пехотинца с годами никуда не исчезли, просто теперь его униформой стали рваные обрезанные шорты и темная футболка. Из-под одного рукава выглядывали татуировки, из-под второго — ужасные шрамы. — Познакомьтесь с капитаном Диего Торресом.

— Доктор Зак Джеймс, — уверенно и непринужденно представился Зак, протянув Диего руку и невзначай прикоснувшись к Морган.

— Добро пожаловать на борт. С нетерпением жду начала экспедиции, — голос Диего был глубоким, с незначительным южным акцентом. — Мне только в радость помочь вам найти «Солейл д’Орьян». За последние годы я наслушался историй о ее крушении. Но еще никому не посчастливилось вычислить координаты.

— Удача ко мне благосклонна, — сказал Зак.

— Да, я слышал, что вы нашли «Верелст», — Диего склонил голову набок.

— Ваш корабль прекрасен. Он идеально подойдет для нашей работы.

— Мне не нужно другой женщины, кроме моей нимфы, — Диего с нежностью пробежался взглядом по судну, но затем посерьезнел. — Нам ждать проблем?

— Когда речь заходит о сокровищах, я всегда ожидаю проблем, — ответил Зак. — Поэтому с нами отправляются Дек и его команда. У нас на руках соглашение с правительством, и я несколько месяцев общаюсь с одним археологом из Мадагаскара. Он — эксперт по части местной истории и поделился со мной всеми известными фактами.

Морган увидела команду Зака, поднимавшуюся по трапу со своими баулами.

— Давай заселим твоих ребят.

— А затем я хочу экскурсию.

— Разумеется.

«Отлично», — только этого ей не хватало. Застрять с Заком в замкнутом тесном пространстве.

— Обратите внимание на мою команду, — сказал Диего. — Марк и Тернер. Отец и сын.

Когда остальные археологи поднялись на борт и представились, Морган повела их вниз к жилой секции.

— Наверху капитанский мостик, этажом ниже камбуз. Здесь вы найдете лаборатории для теоретических и практических исследований и компьютерную комнату, — она сморщила нос. — Хотя «комната» — сильно сказано. Скорее шкаф, забитый компьютерами. Под главной палубой у нас каюты. Спальные зоны, конечно же, уютные и удобные.

— Полагаю, «уютные» значит «крошечные», — выступила Чарити.

— Мои ребята привыкли к трудностям, — сказал Зак. — Каюты покажутся нам роскошью.

— Студенты поселятся в одной большой комнате, — пояснила Морган. — С двухъярусными кроватями. У каждого руководителя будет отдельная каюта.

— Дай угадаю, — сказал Зак. — Каюты еще «уютнее».

— Доктор Джеймс, вы на редкость проницательны, — улыбнулась она. Морган показала новичкам их жилые площади и вскоре осталась в узком коридоре наедине с Заком.

— Вот твоя, — она распахнула маленькую дверь.

— Спасибо, — Зак придвинулся ближе, затронув Морган.

По ее рукам пронеслись разряды, и она скрипнула зубами. С каких это пор простое мужское прикосновение вызывало у нее бурную реакцию?

Небольшая каюта была опрятной, с койкой у одной стены, маленьким шкафом и столом у другой. Зак бросил свою сумку на койку.

— А где спишь ты? — спросил он.

— Каюты персонала дальше по коридору, — выгнула бровь Морган.

— Может, сходим и посмотрим что-нибудь еще?

— Ты здесь босс.

Они пошли в обратном направлении, и Зак крикнул своим подчиненным, чтобы через час ждали его на камбузе. По лестнице он поднимался первым, и его крепкие ягодицы оказались прямо на уровне глаз Морган. Не задница, а произведение искусства.

Морган раздраженно выдохнула. Мда, ей стоило взять себя в руки. Ну и что, если парень был привлекателен? Она за свою жизнь повидала многих привлекательных парней.

Ни за что на свете Морган не связалась бы с мистером Очаровательным авантюристом Захарией Джеймсом, какими бы аппетитными частями тела он ни щеголял. 

Глава 5

Морган обошла камбуз, решив, что Заку будет интереснее изучить лаборатории, нежели столовую. Они направились в ветлэб[10].

— Прекрасно, — он осмотрел столы и небольшие встроенные в стену отсеки. Также в лаборатории были раковины для чистки артефактов. — Здесь можно изучать и хранить поднятые со дна экспонаты.

Кивнув, Морган открыла соседнюю дверь и пропустила Зака в лабораторию для теоретических просчетов. После беглого осмотра она повела его по чистому аккуратному камбузу.

— Ничего себе, — Зак посмотрел на большую картину в раме.

— Называется «Пещера штормовых нимф», — пояснила Морган. — В честь нее Диего назвал свое судно.

Картина изображала пещеру с тремя голыми нимфами, горы золота, бушующее море и затонувший корабль. Красивые сирены гладили сокровища и ждали возможности завлечь на верную смерть еще больше моряков.

— Потрясающе, — сказал Зак.

— Только Диего мог назвать корабль в честь женщин, убивающих моряков, — Морган провела его обратно к главной палубе на корме, заваленной деталями оборудования. Там Морган указала на большой желтый подъемный кран, временно прижатый к боку судна. — Главный кран, чтобы опускать механизмы на воду и поднимать из нее. Его грузоподъемность двенадцать тонн. ТНПА. Большие, средние и маленькие, в зависимости от назначения, — удаленно управляемые подводные роботы висели на стойках и были надежно закреплены. Никто не хотел, чтобы во время шторма дорогостоящее оборудование вылетело за борт. На носу был большой агрегат для подъема предметов на поверхность. И маленькие приборы для подводного сканирования.

Зак погладил один из них и посмотрел на него. Почти так же, как нимфы на сокровища.

Морган покачала головой. Археологи были наистраннейшими людьми. Она повела Зака к концу кормы.

— Здесь у нас А-образная рама для подъема чего-нибудь очень тяжелого, — рама больше напоминала букву U и при необходимости опускалась в воду позади корабля. В данный момент она была поднята.

Обернувшись, Морган окинула взглядом «Штормовую нимфу». Все было вычищено и лежало четко на своих местах. Иного Диего бы не потерпел.

— И, конечно же, наше снаряжение для дайвинга, — Морган подвела Зака к разложенным на стеллаже баллонам. Кроме них отсеки были забиты Передовые технологии, как и обещано, — сказал Зак.

— Стандартные механизмы для погружения. В наши дни встречаются и более продвинутые.

— Но бюджет археологических раскопок их не предусматривает.

— Точно. Или вооруженные силы придерживают их для себя.

гидрокостюмами, жилетами с управлением плавучестью, масками и ластами.

Они встали у перил и посмотрели в сторону порта. Морган наблюдала, как Зак глубоко вдохнул и устремил взор к водной глади на северо-востоке.

— Она там.

— Если бы я тебя не знала, решила бы, что это твоя первая подводная экспедиция, — Морган чувствовала его волнение.

— Я нырял к множеству затонувших кораблей, но «Солейл д’Орьян» особенная, — и без того красивый, с улыбкой на лице он выглядел моложе, игривей. — Я хочу найти ее уже очень давно.

А ведь Морган считала Зака авантюристом, вечно ищущим новую блестящую находку.

— Она много для тебя значит.

— Я долгие годы собирал по крупицам информацию о ней. Да, я хочу найти ее больше всего на свете. Хочу осветить ее историю и показать всему миру. Ничто не должно оставаться похороненным и потерянным во тьме.

Прислонившись к перилам, Морган мрачно изогнула губы. В голосе Зака крылось нечто, что она пока не могла распознать. Зато Морган прекрасно понимала его страсть к призванию. Она тоже любила свою работу, но едва ли на заданиях у нее так же блестели глаза, как сейчас у Зака.

Почувствовав прикосновение к бедру, Морган глянула вниз и увидела, что он рассматривает ее ножны на ремне.

— Эй, — она шлепнула его по руке.

— Сколько еще угроз спрятано на твоем теле? — усмехнулся Зак.

Морган мрачно посмотрела на него. Он казался заинтригованным. Большинство парней пугались ее любви к режущим предметам и огнестрельному оружию.

— Много. Продолжишь трогать меня и узнаешь.

Улыбнувшись шире, Зак вскинул руки, словно арестованный.

Морган покачала головой. Он был неисправим. Снова осмотрев порт, она нахмурилась. С причала за судном наблюдала небольшая группа людей. Похоже, местные жители пришли поглазеть, и Морган приняла их любопытство за обычный интерес к незнакомому судну в порту.

Окинув взглядом берег, она заметила еще одного человека. Он привалился к судоходным контейнерам и будто бы вовсе не обращал внимания на «Штормовую нимфу», но инстинкты Морган уже пробудились.

— Что там? — начал поворачиваться Зак.

— Нет, — она схватила его и дернула к себе, словно они наслаждались интимным моментом. Морган обняла Зака и немного развернула, чтобы посмотреть поверх его плеча. С берега они казались обычной влюбленной парой.

— Морган, если ты хотела меня обнять, достаточно было попросить.

— Доктор Джеймс, — встретилась она с ним взглядом, — можете выключить свое очарование. Не тратьте его впустую.

Склонив голову набок, он пробежался взглядом зеленых глаз по лицу Морган, и она едва сдержалась, чтобы не поерзать.

— Правда? — прошептал Зак. — Потому что ты не любишь очаровываться, или просто никто не попытался пробиться через твой колючий образ?

От его слов ее сердце застучало под ребрами. Как, черт возьми, он умудрялся забраться ей под кожу всего несколькими словами? Морган откашлялась.

— С берега за нами наблюдает мужчина.

— На нас смотрит целая толпа, — сразу же понял Зак и ответил на объятия, прижимаясь губами к ее уху.

Боже, он был так близко. Морган прочувствовала практически каждый дюйм его крепкого тела, и ей стало сложно сконцентрироваться. Выгнув шею, она посмотрела на Зака.

— Толпа меня не беспокоит. Только парень в стороне от остальных, рядом с судоходными контейнерами. Не похоже на обычного местного жителя. Думаю, он — профессионал, — Морган посмотрела Заку в глаза. — С чего бы кому-то проявлять особый интерес к вашему погружению, доктор Джеймс?

— Я заставлю тебя называть меня Заком, даже если это меня убьет, — тяжело вздохнул он. — Думаешь, пошел слух о кораблекрушении и сокровищах?

Возможно, но интуиция не успокаивалась. Морган давно научилась ей доверять. Нужно было доложить Деку.

— Как знать. С чего бы кому-то интересоваться «Солейл д’Орьян»?

На миг в глазах Зака что-то промелькнуло, но тут же исчезло, и на его лице расцвела очаровательная улыбка.

— Ноль идей.

— Никаких секретов, док?

— Можешь раздеть меня и проверить.

Снова глянув на берег, Морган больше не увидела наблюдателя и отстранилась от манящего тела Зака.

— Кажется, в твоем распоряжении целый гарем студенток, более чем готовых раздеть тебя по первому зову.

— Я никогда не связывался со студентками, — моментально посерьезнел он. — Ни разу. Я не воспользовался бы их доверием. Мой долг — помочь им выучиться.

— Конечно, — кивнула Морган. — Извини. А я никогда не связываюсь с клиентами, — она повернулась, чтобы подняться на мостик.

— Это две разные вещи, — сказал Зак.

— Да? — Морган остановилась и посмотрела на него через плечо.

— Мы — двое согласных взрослых людей, — он одарил ее своей фирменной улыбкой, от которой на его щеках появлялись сексуальные ямочки. — И ты меня хочешь.

«Как же он меня бесит», — Морган развернулась и унеслась прочь. 

*** 
Следующим утром она стояла на капитанском мостике «Штормовой нимфы» посреди продвинутых средств управления кораблем. Мостик был на возвышении, откуда открывался прекрасный обзор во всех направлениях. Основные пульты были с фронта. По центру стоял большой привинченный к полу стол. Столешница также являлась компьютерным экраном, в данный момент проецировавшим электронные карты.

Вокруг собрались Дек, Диего, Зак, доктор Стил и Морган.

— Вот место, вычисленное мной по указаниям в письмах Жана, — когда на карте появилась светящаяся точка — недалеко от берега к северо-востоку от Толанаро — Зак подался вперед и мускулистыми руками оперся на край стола. Морган наблюдала, как при каждом движении поигрывали мышцы его предплечий. Кожа на них была покрыта небольшой порослью золотистых волос.

«Морган, возьми себя в руки», — она старательно сосредоточилась на карте.

— Там не слишком глубоко, — отметил Диего. — Примерно двадцать метров.

— Легкий дайвинг, — прокомментировала Элис Стил.

— Но вот здесь, на Итапере, есть рифы, и нам придется их обогнуть.

— Из-за них пошло ко дну несколько кораблей, — сказал Зак.

— К счастью, ваш корабль затонул недалеко от берега, — добавил Диего. — Проплывешь несколько километров, и морское дно резко опадает. На тысячу метров, дальше больше.

— Думаю, сначала нам стоит исследовать дно с помощью роботов, — предложил Дек.

Все закивали. Морган понимала, что логичнее было определить месторасположение объектов, прежде чем спускать под воду исследователей.

— Могут налететь ветра, и море очень быстро станет неспокойным, — Диего задумался. — Нам придется внимательно следить за погодой.

— Значит, давайте поскорее опустим роботов под воду, — кивнул Зак, — просканируем дно и посмотрим, удастся ли найти наш корабль.

Пока они обсуждали логистику и составляли маршрут, Морган привалилась к пульту и наблюдала за Заком. Здесь и сейчас он ничем не напоминал ловеласа, которым был накануне. Зак посерьезнел и, наморщив лоб, слушал Диего. Проявилась другая его сторона. Серьезный вдумчивый археолог.

Наконец Диего выпрямился.

— Ладно. Давайте начинать, — коснувшись панели управления «Штормовой нимфой» и достав рацию, он приказал отчаливать. Вскоре загрохотали мощные двигатели, и Морган ощутила под ногами вибрацию.

Она последовала за Деком, Заком и доктором Стил вниз на главную палубу. Студенты и остальные археологи столпились у перил, явно взволнованные.

Зак с улыбкой наблюдал за своей командой, и когда судно отплыло, запрокинул голову к небу.

— Боже, лучший момент. Впереди открытия, и все возможно, — он поглядел на Морган. — И не говори, что не наслаждаешься.

— Наслаждаюсь. Но в мои обязанности входит предвидеть все возможные проблемы. И я знаю, сколько тяжелой утомительной работы нам предстоит.

— Мне нравится тяжело работать, — усмехнулся Зак. — Шанс подержать в руках кусочки истории того стоит.

— Прошлое — это всего лишь прошлое. Иногда лучше оставить его позади, — Морган подумала о папе и ощутила знакомую боль, никак не желавшую утихать. Беспрестанная резь в груди. Улыбка Зака исчезла. Протянув руку, он очертил пальцами линию подбородка Морган.

— Я прекрасно понимаю, что некоторые вещи лучше оставить забытыми. Поверь мне, понимаю. Но соединять части головоломки, вновь открывать что-то для людей, извлекать уроки и ценить… это адски волнующе.

— Очень поэтично для археолога.

— Хочешь, я прочту тебе стихи?

— Я похожа на любительницу поэзии? — выгнула брови Морган.

— Черт, нет, — и снова эти сексуальные ямочки.

Судно проплыло мимо волнореза и направилось на северо-восток. Пока оно рассекало воду, студенты указывали на отдалявшийся берег, подмечая разные ориентиры. «Штормовая нимфа» миновала Толанаро и красивый изгиб городского пляжа. Впереди показался скалистый риф под названием Итапере.

— Я почти могу представить, каким было это место, когда «Солейл д’Орьян» получила пробоину, — сказал Зак. — У берега стояли на якоре корабли с изящными деревянными корпусами, тремя мачтами и белыми парусами, развевавшимися на ветру, — Зак умел найти подходящие слова. Морган и сама представила себе суда на воде. — Но также мне нравится гадать, каким это место было еще раньше. Когда остров был только заселен.

— Древности действительно запускают двигатель твоей лодки? — повернула голову Морган.

— Подводная археология — моя страсть, — кивнул Зак, — но вторая моя область — доистория, особенно период мегалитического строительства.

— Да? — она моментально вообразила гигантские стоячие камни. — Вроде Стоунхенджа?

— Во всем мире есть свидетельства мегалитического строительства, особенно периода Неолита. Просто Стоунхендж известней остальных.

— Мне всегда было интересно, что заставило древних людей с ограниченным набором инструментов и безо всяких технологий таскать огромные камни, — сказала Морган.

— Кто сказал, что у них не было технологий?

— Серьезно? — уставилась она на Зака.

— У нас есть лишь теории о том, сколько скульптур было возведено в мегалитический период и каким образом. Некоторым людям нравится думать, что у представителей древних культур была некая технология, придававшая форму камням и перемещавшая их.

— От пришельцев? — лукаво спросила Морган.

— А вот тут не будем заходить так далеко, — сразу же усмехнулся Зак. — За прошедший год я объединил свою любовь к подводной археологии с любовью к мегалитическому строительству. Я нырял к затопленным построениям. Большинство из них стоят на дне уже очень давно. Возможно, так давно, что могли бы нарушить некоторые общепринятые исторические рамки. Кто знает, сколько они пробыли на поверхности, прежде чем затерялись в волнах?

— Ты ведь сейчас говоришь не об Атлантиде? — ахнула Морган.

— Я считаю Атлантиду объединением мифов и легенд, разбавленных львиной долей фантазий и желаний, — покачал головой Зак.

— Для известного археолога было бы неплохо изучать Атлантиду.

— Держу пари, — согласился он. — Но я не работаю с мифами, я работаю с фактами. Для начала нужно провести много исследований. Я масштабно изучал доисторические культуры, мифы и разошедшиеся по миру легенды о наводнениях. Нырял к нескольким поразительным затопленным руинам. Мое последнее погружение проходило около южного побережья Индии. На морском дне примерно в пяти километрах от небольшой рыбацкой деревни Поомпьюхар есть странная U-образная структура. Она однозначно рукотворная.

— Несколько лет назад я ныряла к монументу Ёнагуни[11] в Японии, — кивнула Морган.

— Потрясающее место, — у Зака загорелись глаза. — Как думаешь, он тоже рукотворный?

— Большинство считает, что он может быть природного происхождения, но как по мне, гигантские камни выглядят слишком прямыми и квадратными.

Внезапно гул двигателей стих, и «Штормовая нимфа» замедлилась. Появились Дек с Диего и сбежали по лестнице с капитанского мостика.

— Пришло время запустить «Посейдона», — сказал Диего.

Он и двое мужчин из его команды прошли к стойке, где разблокировали большого робота. Марк был бывшим моряком, его сын Тернер — копией своего отца, разве что младше и без седины. Вскоре Диего подключил кран и, передвинув ухват за борт судна, опустил «Посейдона» на воду.

Морган смотрела, как квадратный желтый робот исчез в голубых волнах. Вскоре вся команда столпилась возле Диего и наблюдала через экран, как ТНПА полз по дну.

Морган мельком увидела красочную рыбку, скалы и песок.

— Задаем образец для поиска, — сказал Диего, вводя данные через пульт. — Я буду управлять сканированием, и позже мы проанализируем результаты.

Тогда их и настигла суровая правда археологии. Сколько бы прибор ни перемещался, никакого затонувшего корабля не находил. Вместо экспонатов лишь долгие утомительные поиски.

Даже через час результаты оставались нулевыми.

— Вы уверены, что мы приплыли куда надо? — спросила Чарити.

— Да, — Зак не отводил взгляда от экрана. — Тут нужно время. Учитывая подводные течения, зыбучие пески и шторма…со дня крушения «Солейл д’Орьян» многое могло измениться.

Время шло, но Диего управлял сканированием с прежним спокойствием и уверенностью. Концентрация Зака была непоколебима.

Морган сомневалась, что чувствовала себя комфортно, видя под маской очаровательного археолога все больше реальной личности.

Зак посмотрел на лица обескураженных членов своей команды.

— Большая редкость сделать открытие в первый же день. Хорошему археологу нужно научиться терпению.

Студенты забросали его вопросами, на которые он ответил подробно и вкрадчиво.

Глянув поверх плеча Зака, Морган всмотрелась в размытое изображение морского дна. Песчаный грунт был усеян осколками камней. Прямо над «Посейдоном» проплыла рыба и метнулась прочь.

— Батареи садятся, — сообщил Диего. — Еще несколько минут, и я выведу его на поверхность.

Морган увидела на экране длинный камень. Да, вполне естественно, что дно усеивало множество камней и бесконечные насыпи песка. Возможно, втайне Морган ожидала увидеть сломанную мачту или гниющий корпус судна. К сожалению, она знала, что подводная археология совсем не такая, как показано в Голливудских фильмах.

Тогда Морган нахмурилась и снова посмотрела на тот же длинный камень. Он был цилиндрической формы, покрытый какой-то морской растительностью.

Она замерла. Поняв, что именно видела, Морган подтолкнула Зака локтем.

— Эй, взгляни.

Прислонившись к ней, Зак посмотрел на экран. И судорожно вдохнул.

— Это то, о чем я думаю? — спросила она, чувствуя вскипавшее волнение.

Развернувшись, Зак схватил ее в свои руки и быстро поцеловал в губы.

— Корабельная пушка.

Студенты и археологи возликовали. На суровом лице Диего расплылась слабая улыбка. Зак усмехнулся Морган.

— Мы только что нашли место кораблекрушения. 

Глава 6

Зак вышел на палубу под яркие лучи утреннего солнца. Небо было ясным. Он выспался, несмотря на то, что кипучая энергия не давала ему покоя. Остаток вчерашнего дня они запускали «Посейдона», чтобы провести больше просмотров и сканирований.

На дне обнаружилось еще несколько возможных артефактов, но без подробного осмотра нельзя было сказать наверняка.

На главной палубе Зак увидел, что Чарити с Жасмин уже приготовились. Чарити была в ярко-розовом бикини, брюнетка Жасмин предпочла слитный купальник с цветочным орнаментом. Зак чувствовал волнение обеих своих студенток.

Тогда он осмотрелся и нашел Морган проверяющей оборудование.

«Черт возьми»

Только эрекции Заку не хватало перед погружением. Морган уже натянула на нижнюю половину тела гидрокостюм, но верхнюю пока прикрывал лишь топик простого черного бикини. Она была загорелой и подтянутой. Взгляд Зака задержался на ее точеном прессе, который так и хотелось потрогать.

Зак любил женщин всех форм и размеров: пышных, худых, мягких, жестких. Но ни к одной из них он не хотел прикоснуться так сильно, как к Морган Кинкейд.

Проверив несколько баллонов, она положила их на палубу возле ласт. Должно быть, Зак издал какой-то звук, поскольку Морган обернулась.

— Доброе утро.

— Доброе утро, Морган.

— Хорошо спал?

— Разумеется. Мне не терпится начать погружение.

— Мне тоже, — повернув голову, она посмотрела на воду. — Прошло слишком много времени с тех пор, как я плавала в океане.

Зак помог ей захватить несколько баллонов и механизмов, после чего аккуратно разложил их на палубе.

— Расскажи мне о BUD/S.

— Подготовка морских пехотинцев. Самые тяжелые двадцать четыре недели в моей жизни. Тебя доводят до изнеможения. Проверяют не только физическую форму, но и психику, — Морган покачала головой. — Многие воспоминания о том времени — мокрое, холодное болезненное пятно, — на ее губах появилась слабая улыбка.

— Но ты справилась? — Зак чувствовал ее гордость.

— Конечно, справилась.

— Первая женщина, достигшая цели.

— Я очень упрямая, — пожала она плечами. — Всю жизнь папа брал меня в походы, на охоту, плавать в ледяных озерах. Он говорил, что ни один его ребенок не вырастет слабаком, — и Морган заменила сына, которого у него не было.

— Он тоже служил в военно-морском флоте?

— Морской пехотинец до мозга костей, — она с улыбкой покачала головой, но ее глаза потемнели от печали.

— Ты его потеряла, — сразу же понял Зак.

— Да, — ее улыбка увяла. За словами Морган крылась своя история, но для другого дня.

— Мой тоже умер, — «и слава Богу». — Итак, что случилось после BUD/S?

— Военно-морской флот отказался зачислять меня в команду, поэтому я ушла.

— И провал флота стал моим выигрышем, — раздался низкий голос Деклана.

Зак посмотрел на подошедшего мужчину. Дек надел гидрокостюм, натянувшийся на широкой груди, и застегнул на узкой талии весовой пояс. Зак тоже оделся и убедился, что его археологи и студенты готовы. В первом погружении участвовали он сам, Чарити, Элис и Макс.

— Начинаем? — спросил Зак.

Остальные уже надели костюмы, ласты и маски. Морган разделила всех на пары, и когда они сели на край судна, устроилась рядом с Заком.

— Док, ты со мной.

Он усмехнулся.

«Отлично», — Зак натянул на лицо маску и соскользнул за борт вперед спиной.

Он со всплеском вошел в воду и дождался, пока пузыри вокруг не исчезнут. Замерев на секунду, Зак быстро сориентировался и, отрегулировав компенсатор плавучести, спустился ко дну.

При погружении ему всегда казалось, будто он попадал в свой собственный мир.

Маска на лице, звуки дыхания, сужение гидрокостюма — все это заставляло почувствовать себя запертым в маленьком микрокосме.

Но тогда Зак посмотрел вперед, и за пределами его мирка появилась удивительная вселенная.

Температура воды была хороша, видимость просто прекрасна. Условия идеально подходили для исследования. Теперь оставалось лишь найти искомое.

Возле Зака с тихим всплеском нырнула Морган. Она освоилась в мгновение ока и рассекла воду плавными умелыми движениями. Остановившись, Морган провела пальцем по водонепроницаемому компьютеру на своем запястье, выводя на экран карту.

Зак подвигал ногами и на миг почувствовал себя неповоротливым с баллонами за спиной, тяжелым поясом на талии и в огромных ластах. Вскинув взгляд, Морган указала направление. Два сильных рывка, и она заскользила вперед с таким изяществом, какое Заку и не снилось.

Он снова заработал ногами, и к нему по обыкновению вернулись легкость со скоростью. Вот она, красота подводного плавания. Стоило осмотреться и забыть о механизмах, делавших неблагоприятную среду чуть гостеприимней, как все вокруг преображалось.

Следуя за Морган, Зак пересчитал своих помощников и убедился, что никто не отбился от группы. Дек плыл рядом с Элис и пристально следил за студентами.

Зная, что ребята в надежных руках, Зак позволил себе расслабиться и полюбоваться высоким стройным телом Морган.

В воде она чувствовала себя как дома. Тогда он заметил, что Морган держала у бока оружие наподобие копья. Сильная, сексуальная и опасная.

Нутро Зака напряглось. Впервые в жизни он счел женщину не менее захватывающей, чем работа.

Но когда Морган указала вперед, Зак снова сосредоточился на задании.

Остановившись, она сверилась с картой, и Зак понял, что они оказались там же, где вчера видели пушку. Элис вытащила подводную камеру и сделала несколько снимков.

Археологи расплылись в разные стороны, и Зак начал осматривать морское дно. Через несколько секунд стала видна пушка. Он усмехнулся с мундштуком во рту. Делая замеры, Зак едва замечал, что вокруг плавала Элис и снимала на камеру. Прежде чем объявить об обнаружении «Солейл д’Орьян», им предстояло поднять пушку на борт и очистить ее. Неподалеку затонули и другие суда, поэтому сложно было установить принадлежность орудия, пока оно лежало наполовину засыпанное песком.

Почувствовав прикосновение к ноге, Зак посмотрел на Морган. Она указала на дюны неподалеку. Зак подплыл ближе и увидел то же, что и она.

Там, похороненный в песке, лежал большой черепок чего-то, похожего на фарфор. Зак придвинулся ближе, надеясь рассмотреть орнамент. Но керамика покрылась тиной. Судя по форме, какая-то ваза.

Зак помахал Элис, и как только она сделала несколько снимков, жестом велел Чарити извлечь обломок. Когда молодая женщина осторожно приступила к работе, Зак вытащил из-за пояса мягкий сетчатый мешок, встряхнул его и развернул. Вскоре Чарити достала экспонат. У Зака начало запинаться сердце. Они на самом деле нашли вазу — и что еще поразительней —неповрежденную.

Зак аккуратно положил находку в пакет и прикрепил к поясу Чарити. Разделившись, они продолжили поиски и осмотр области. Макс дал сигнал, и Зак подплыл к нему, нашедшему еще одну вазу.

Вот оно. Зак больше не сомневался. Не совсем неопровержимые доказательства, но все найденные вещи побывали на борту «Солейл д’Орьян». Даже если основная часть корабля была не здесь, ее не могло унести далеко.

У Зака гудела голова от необузданных мыслей и фантазий о том, как сделать картирование места работ, наложить экспонаты на сетку ландшафта и просканировать дно магнитометром.

На секунду он завис в воде и отрегулировал уровень плавучести. Для начала нужно было найти подтверждения, на что требовалось время. Заку стоило запастись тем самым терпением, которому он учил своих студентов.

Тем не менее, раз у него под ногами могли таиться древние ценности, ему стоило поспешить. Зак знал о непреодолимом притяжении золота и предвидел, что им на хвост моментально сядут охотники за сокровищами.

Он смотрел, как невдалеке плавала Морган, обыскивая песчаное дно. На нее тоже требовалось время. Она была колючей, но почему-то Заку казалось, что сокрытое под ее жесткой раковиной оправдает любые ожидания. 

*** 
Ухватившись за поручень, Морган поднялась на борт и осторожно отложила мягкую сумку с несколькими экспонатами.

Следом за ней забирались остальные. Все волновались, бормотали и болтали. Они начали снимать гидрокостюмы и оборудование.

Стянув с себя маску, Морган хмуро осмотрелась. Куда делись Куп и Хейл? Диего и его моряки?

«Бездельники», — покачала головой она.

Закончив стягивать гидрокостюм и отстегивать механизмы, Морган помогла археологам, после чего велела им отнести баллоны на стойку, чтобы снова наполнить кислородом. Из стопки на палубе она выхватила полотенце и надела свои шорты.

Закончив, Морган обернулась, и ей открылся прекрасный обзор на развевавшегося доктора Джеймса. Он отличался от ее коллег, но его натренированные мышцы стоили того, чтобы на них посмотреть. У Морган пересохло во рту. Много натренированных четко очерченных мышц.

— Где черти носят Купа и Хейла? — проворчал Дек. — Да и Марк с Тернером должны подготовить оборудование для следующего погружения.

— Что-то не так, — Морган снова пробежалась взглядом по палубе. На борту было тихо. Слишком тихо.

Дек сорвался с места и из кучи одежды вытащил пистолет. Морган последовала его примеру и удобнее перехватила свой SIG Sauer.

— Что происходит? — спросил Зак.

— Мы не уверены, — она встала перед ним. — Останься здесь со своими людьми. Мы осмотримся.

Совместными усилиями и с оружием наизготовку они с Деком обследовали главную палубу. Не было ни намека на присутствие их коллег или команды Диего.

— Зак, останься с командой и никуда не уходи, — приказал Деклан. — Мы найдем остальных.

— Будьте осторожны, — кивнул Зак, поймав взгляд Морган.

Готовые к бою, они с Деком прошли по пустому камбузу и, не прекращая целиться, осмотрели столовую, каюты и лаборатории.

На лодке стояла устрашающая тишина. Морган указала на лестницу к капитанскому мостику, и Деклан кивнул. Они тихо поднялись по ступеням и замерли у дверей. Быстро заглянув внутрь, Морган увидела на полу тела.

«Твою мать»

Не заметив ни одного противника, она жестом сказала Деку идти дальше. Он пошел по верхней линии, а Морган по нижней. За несколько секунд они осмотрели небольшое помещение. Там же нашелся привязанный к стулу Диего, сидевший со склоненной головой, избитый и истекающий кровью. Он был без сознания.

Марк и его сын съежились в углу со связанными руками и кляпами во ртах. Хейл и Куп растянулись на полу.

На капитанском мостике творился бардак. Одно из окон и пульт управления были забрызганы кровью.

Пока Дек проверял Хейла и Купа, Морган развязала Марка и Тернера.

— Вот так. Спокойно, — она прошла к капитану и нащупала пульс. Сильный и размеренный.

Она подняла Диего голову. Он все еще не пришел в сознание, и один его глаз опух.

Тогда застонал Хейл. Вздохнув с облегчением, Морган обернулась через плечо. Он был жив. Сидел и сжимал руками голову, пока Дек помогал Купу сесть.

— Что случилось? — спросил Дек.

— Кто-то поднялся к нам на борт, — прорычал Куп. — Четверо. Они появились, откуда ни возьмись, как чертовы призраки.

Немногие люди могли подкрасться к Ронину Куперу, так что сейчас он был не слишком обрадован.

— Хейл и Куп отважно боролись, — сказал Марк, тряхнув головой. — Они победили двоих, — он посмотрел на кровь. — Думаю, одного даже убили.

— Грабители упоминали, что доктор Дункан и Жасмин связаны в своих каютах, — добавил Хейл.

— Мы их освободим, — сказал Дек.

— Они взяли в заложники Марка и Тернера, — продолжил Хейл. — Нам пришлось действовать соответствующе. В итоге нас с Купом просто вырубили.

Вывели из строя самых опасных заложников. Морган кивнула. Она бы на месте преступников поступила точно так же.

— Они пришли за информацией о «Солейл д’Орьян», — добавил Марк. — Капитан отказал им. Они хотели получить доступ к компьютеру и скачать данные, — пояснил Марк с холодной улыбкой. — Он послал их нахрен.

— Давай же, Торрес, — Морган погладила Диего по лицу. — Проснись и пой.

— Твою мать, — простонал он, открыв один глаз. — Вард, ты должен мне хорошую премию.

— Да, да, — пробурчал Дек, но Морган уловила в его голосе облегчение. — Что они забрали?

— Только бумажные карты и заметки, — Диего снова застонал, ощупывая опухший глаз. — Электронные данные остались у нас.

— Молодец, — погладил его по плечу Дек. — Но ты не должен был рисковать своей жизнью.

— Теперь это и моя экспедиция, — фыркнул Диего.

— Как твоя голова? — ухватила его за подбородок Морган.

— Ноет, как сучка, — он одарил ее улыбкой. — Хочешь поиграть со мной в медсестру, милая Морган?

— Думаю, с тобой все в порядке, — она отнюдь не нежно ударила его по плечу.

— Мы с Хейлом очистим судно и освободим Тая с Жасмин, — обратился к ней Дек. — Куп, ты останешься здесь. Морган, проверь Зака с командой и сообщи им новости. Приведи его сюда и захвати аптечку.

Морган вернулась к нервничавшим археологам.

— Что случилось? — обеспокоенно спросил Зак.

— На борт сели. Грабители искали информацию о корабле.

Зак выругался, остальные ахнули.

— Дек и Хейл осматривают судно, — продолжила Морган. — Но кем бы ни были нападавшие, они уже ушли. Пока что постойте здесь, — она глянула на Зака. — Тебе нужно подняться на капитанский мостик.

— Хорошо, — кивнул он. Морган прошла на камбуз и когда достала аптечку, Зак округлил глаза. — Кто-то пострадал?

— Все немного побиты. Диего сильнее остальных. Он отказался предоставлять грабителям доступ к компьютерной системе, — она направилась к мостику, и мрачный Зак последовал за ней.

На лестнице они встретились с Таем и Жасмин, которых сопровождали Деклан и Хейл. Оба археолога были целыми и невредимыми, разве что немного потрясенными.

— На борту чисто, — сказал Дек.

— Тая, сможешь проинструктировать остальных? — попросил Зак. — Закрепить экспонаты и отправить команду переодеться?

— Будет сделано, — кивнул археолог.

На мостике Морган направилась прямиком к Диего и, открыв аптечку, достала термохимический пакет. Переломив его, она дала ему охладиться и приложила к опухшему глазу капитана.

— Так и знал, что ты хочешь поиграть со мной в медсестру, — заявил Диего, растягивая слова.

Проигнорировав его, Морган достала тампон с антисептиком. За своей спиной она услышала нечто, очень похожее на рычание. Обернувшись, Морган увидела, что Зак мрачно смотрел на Диего.

Она стерла кровавые разводы и, выпрямившись, похлопала капитана по голове. Он застонал.

— Какой хороший пациент.

— У тебя отвратительный врачебный такт.

Морган подошла к Заку и Деку.

— Грабители забрали бумажные карты и заметки, но не электронные данные, — сказал Деклан.

— Кому хватило наглости напасть на нас? — Зак шумно выдохнул и подбоченился. — Скорее всего, нечестные охотники за сокровищами. Воры.

— Вероятно, — Морган переглянулась с Деком. Она надеялась, что предположение Зака верно.

— Моя команда изменит тактику, чтобы больше никто к нам не подкрался. Куп и Хейл завалили двоих из четверых. Так что теперь воры знают, что за наш счет особо не поживишься, — мрачно улыбнулся Дек. — Кроме того, им больше не удастся подловить Купа.

— Нам нужно обсудить еще один вариант, — начала Морган, посмотрев на своих напарников. — «Силк Роад».

— «Силк Роад»? — встрепенулся Зак. — Черный рынок?

— Мы с ним уже сталкивались, — кивнула Морган. — И сейчас попахивает им.

— Было ли на «Солейл д’Орьян» что-нибудь, интересное для «Силк Роад»? — спросил Дек.

— Им нравятся необычные экспонаты, с которыми связаны легенды и мифы, — добавила Морган. — Обычные древности тоже подходят, но предпочтительнее что-нибудь бесценное.

— Вроде скрытых сокровищ Зерзуры или камня чинтамани, — продолжил Зак.

— Да, именно, — кивнула Морган, и у нее перед глазами пронеслись прошлые миссии.

— Мне ничего не приходит в голову. Вы сами видели список сокровищ, затонувших на «Солейл д’Орьян». Насколько я знаю, с японским сервизом не связано никакой мистической истории или легенды.

И снова Морган показалось, что на лице Зака промелькнула какая-то тень. Как если бы он хотел что-то добавить, но решил держать язык за зубами.

— Хорошо, — кивнул Дек. — Пойдите и приведите себя в порядок. Зак, твоей команде наверняка нужно успокоиться. Скажи им оставаться настороже и сообщать обо всем, что покажется необычным, ведь их это тоже касается.

Кивнув, Зак покинул капитанский мостик. Морган подошла к окну и внимательно наблюдала, как он спускался по лестнице. Зак нервничал, и его походка перестала быть легкой.

Сексуальный археолог беспокоился. Оно и понятно. Но интуиция подсказывала Морган, что доктор знал больше, чем говорил. И она хотела выяснить, что именно он утаил. 

Глава 7

Зак склонился к подносу с фарфоровой вазой, найденной на месте кораблекрушения.

Он осторожно смыл растворимые соли пресной водой. Теперь ему предстояло скальпелем и ультразвуковым долото соскоблить закристаллизовавшиеся отложения. Послеобеденное погружение под руководством Таи прошло хорошо. Они нашли еще несколько ваз и других экспонатов.

Но какой бы волнующей ни была работа с новыми артефактами, Зак не мог не думать о нападении на судно. Он был чертовски рад, что Хейл, Куп и Диего отделались легкими ушибами. А если бы нападению подверглись студенты или археологи? Если бы Морган ранили?

Тогда его мысли обратились к «Силк Роад». Стиснув зубы, Зак шумно выдохнул. Не было доказательств, что вместе с «Солейл д’Орьян» затонуло нечто важное. Конечно, у Зака имелись кое-какие догадки и подозрения…

Но вдруг черный рынок сопоставил вымыслы и придумал свою собственную теорию? Возможно, Заку стоило рассказать все Морган и Деку.

Нет, «Силк Роад» никак не мог о чем-либо пронюхать. Зато если бы поползли необоснованные слухи, Зак рисковал не только карьерой, но и репутацией всех в своей команде. Сначала ему требовались доказательства.

Что-то заставило его вскинуть взгляд. Морган стояла, прислонившись к косяку и наблюдая за Заком.

— Когда ты пришла? Я ничего не слышал.

— Я шумлю, только когда хочу оповестить о своем присутствии, — пожала она плечами. — Вы так серьезны, доктор Джеймс.

— Промывка и обработка экспонатов — не шутки, — Зак указал на вазу.

— Что ты обнаружил?

— Подготовка потребует времени, но на дне наверняка осталось немало китайского фарфора, — он видел лишь очертания орнамента и смог бы сказать больше только после очистки.

— Звучит многообещающе, — Морган подошла ближе и посмотрела на него.

— Что? — Зак сам почувствовал себя изучаемым экспонатом.

— Ужин готов, — сообщила она.

Он кивнул. Ваза могла подождать. Вымыв руки, Зак последовал за Морган к камбузу. Все уже собрались там, обступив столы с едой. Команда выглядела довольной и болтала о погружении.

Во время нападения археологи и студенты легко отделались. Осмотревшись, Зак обратил внимание на членов «Службы охраны охотников за сокровищами». А вот им повезло меньше.

Схватив тарелку, он наполнил ее едой с подносов. Марк оказался неплохим поваром. Неподалеку стояли бутылки пива, и Морган, взяв одну, протянула ее Заку.

— Ты тоже выпьешь? — спросил он.

— Сегодня вечером дежурят Куп и Дек, — кивнула она. Они сели за пустой стол, и Морган кивком указала на команду археологов. — Они выглядят счастливыми.

— Сегодня мы сделали потрясающее открытие, — согласился Зак. — Порой раскопки и погружения заканчиваются провалом, так что особенно приятно сразу что-то обнаружить, — он подцепил вилкой кусок цыпленка. — Но нам нужно найти само судно.

— Мы обязательно его найдем, — Морган отпила пива и подняла голову. — Я еще раз изучила список сокровищ, затонувших вместе с кораблем. Вещей много, но отдельной строкой выделен подарок от М. Констанса. Кто он такой?

— Мсье Констанс. Так французы называли Константина Фолкона.

— И снова таинственный мистер Фолкон. Расскажешь мне о нем?

— Как я и говорил, он был греческим авантюристом. Фолкон сбежал из дома в одиннадцать лет и стал юнгой на корабле. Вскоре он поднялся до клерка Британской Ост-Индской компании на Яве. Фолкон бесспорно обладал талантом к изучению языков, поскольку разговаривал на греческом, английском, французском, португальском, малайском и тайском.

— Умный парень.

— Я читал описание, где говорилось: «В нем пылал огонь». Несомненно, Фолкон был амбициозным и по прибытию в Сиам проявил себя. Он быстро стал фаворитом короля и получил высокую должность при дворе. Французский посол писал: «Он был из тех, кто обладает остроумием, щедростью, величием, бесстрашием и способен на великие проекты». В Сиаме Фолкон слыл обаятельным и влиятельным.

— И что же за подарок он отправил на корабле?

— Никто не знает, — пожал плечами Зак.

Они закончили ужинать, и Морган направилась к столу с десертами. Она вернулась с тарелкой, наполненной мало того что чем-то шоколадным, так еще и политым шоколадным сиропом.

Подумав о содержании сахара в ее блюде, Зак вздрогнул.

— Как, черт возьми, ты остаешься в форме, потребляя шоколад в таких количествах?

Подцепив вилкой кусочек торта, Морган прожевала и проглотила.

— Хороший метаболизм, — она снова откусила и тихо застонала от удовольствия.

Звук был таким манящим, что от него проснулся член.

«Черт возьми», — Зак поерзал на месте, лишь бы ослабить давление.

Для него секс всегда был развлечением. Хорошее времяпрепровождение без обязательств. Легкие связи, не больше. Зак посвятил себя работе и, как сын неудавшихся родителей, прекрасно знал, что не создан для долгих отношений.

Но, с другой стороны, Морган. Прекрасно понимая, что с ней будет сложно, он невольно допускал то, о чем прежде не помышлял. Они даже не целовались, не говоря уже о сексе, но Зак уже гадал, каково было бы просыпаться с ней в обнимку, слушать ее смех и смотреть, как она с нескрываемым наслаждением ест шоколад.

Возможно, он начал смягчаться.

Наконец Морган опустошила тарелку, оставив на ней последний мазок сиропа.

— Диего попросил ребят установить на палубе настольный футбол. Хочешь сыграть?

— Разумеется, — Зак встал, прихватив бутылку пива. Морган была с ним подозрительно мила, и он занервничал. Она больше нравилась Заку огрызавшейся.

К их появлению на улице успело похолодать, но вечер не перестал быть приятным. Солнце давно село, высоко в ночном небе взошла луна, и огни судна осветили палубу. Морган с Заком подошли к потрепанному настольному футболу.

— Должна предупредить, что я очень хорошо играю, — сверкнула она белоснежными зубами.

— Давай проверим, на что ты способна, Кинкейд.

В процессе игры она что-то бормотала, и ее руки порхали над рычагами управления. В свете луны Морган была прекрасна, что очень отвлекало, повышая ее шансы на победу.

— Я выиграла! — вскинула она руки.

— Стоило догадаться, что ты пойдешь напролом.

— Я закончила BUD/S. Одно только это о чем-то да говорит.

— Логично.

— Три партии? — спросила Морган.

— И если я выиграю? — Зак склонил голову набок. — Что я получу?

— А чего ты хочешь?

— Поцелуй, — выпалил он прежде, чем сам понял.

Они посмотрели друг на друга, и воцарилась напряженная тишина. Минуту спустя Морган кивнула.

— Хорошо, Джеймс. Ставка принята, — потрясла она его согласием.

— А если ты выиграешь? — Зак посмотрел на ее губы.

Она улыбнулась, но ее улыбка не была доброй. У него в голове взвыл сигнал тревоги.

— Ты поделишься своими предположениями о том, что Константин Фолкон отправил на борту «Солейл д’Орьян». 

*** 
Зак нахмурился.

— Я не знаю, о чем ты…

— Не ври мне, — голос Морган прозвучал резче, чем ей хотелось. — Флиртуй. Шути, о чем хочешь. Но не ври.

— Хорошо, — его улыбка увяла, лицо посерьезнело.

— Значит, ты и впрямь подозреваешь, что Фолкон отправил на корабле нечто дороже золота.

— Возможно. Но ни за что на свете «Сил Роад» не мог об этом узнать. Значит, за нами следит кто-то другой.

Увы, Зак был знаком с черным рынком не так хорошо, как Морган. Она сосредоточилась на футболе, и они приступили к игре.

Привалившись бедром к столу, Морган быстро перебирала пальцами и двигала своих игроков, отбивая мяч. В итоге Зак победил, и она едва скрыла недовольство.

— Ты достойный противник.

— Когда у ребенка ничего нет, он быстро учится бороться за победу, — в его голосе проскользнули мрачные ноты, совершенно не свойственные Заку Джеймсу, которого знала Морган.

— Тяжелое детство?

— Рыбак рыбака видит издалека.

— Мое детство было чудесным. Мама умерла, но папа был замечательным, — она сморщила нос. — Возможно, в подростковом возрасте было не слишком весело. Папа совершенно растерялся, когда его маленькая девочка начала превращаться в женщину. Но все было не так уж плохо, — пока его не отняли у нее самым ужасающим образом.

— Ну, в моем детстве не было ничего хорошего, — пожал плечами Зак. — Давай остановимся на том, что мне нравится побеждать.

— Как и мне.

Они начали третий и заключительный раунд. Игра вышла напряженной, и Морган заметила, что с каждым ходом все больше налегала бедром на стол. Концентрация Зака была острее лазера. Не отводя взгляда от своих игроков, Морган чувствовала, как у нее на спине выступил пот. Она была обязана победить. Как побеждала всегда.

Мяч влетел в ворота.

Зак выиграл.

«Вот черт», — Морган отстранилась. Она ни разу не проигрывала в настольный футбол.

Посмотрев на Зака, Морган ожидала увидеть его фирменную сексуальную усмешку. Но взгляд его зеленых глаз был режущим, выражение лица напряженным.

Зак целенаправленно обогнул стол, и она напряглась.

— Я по-прежнему хочу знать, что ты утаиваешь.

— Ты расскажешь одну свою тайну, я одну свою, — остановился он в шаге от нее.

— Некоторые секреты лучше не раскрывать, — она повела плечом.

Он прижал ее к столу. Они остались совершенно одни. В тишине ночи слышалось лишь их дыхание и плеск волн, омывавших лодку.

— Морган, я сохраню твои тайны, — тихо сказал Зак.

— Серьезно? — вскинула Морган голову. — Мистер Авантюрист?

— Я вижу, когда что-то требует деликатности, — он ухватил ее за подбородок.

— Мне не нужна деликатность, — сумела она фыркнуть, несмотря на жар и дрожь.

Зак погладил пальцем Морган по скуле, и от его прикосновения по ее коже пробежали мурашки.

— Она не нужна твоему сексуальному суровому облику, но как насчет того, что скрыто под ним?

Вся эта нежность и ухаживания были невыносимы. Морган хотела жесткого грубого жара. Ухватив Зака за бицепсы, она рывком притянула его ближе и крепко прижала к себе.

— Не волнуйся о том, что под ним. Речь о физической привлекательности, Джеймс, не больше.

— Разве? — он обнял ее обеими руками.

— Речь о желании, — об умопомрачительном желании, сжигавшем нижнее белье. Но не более. Всего лишь химическая реакция.

— Просто секс? — пробормотал Зак.

— Придержи лошадей, Казанова. Мы спорили на поцелуй. Я ничего не говорила о сексе.

Он склонил голову, чтобы их лица оказались на расстоянии вдоха.

— Один поцелуй, — Зак поцеловал ее.

Морган разомкнула губы, и он соприкоснулся с ней языками. Она застонала, приветствуя его действия. На вкус Зак был словно пиво и секс. Притянув его ближе, Морган углубила поцелуй. Ей хотелось больше.

Он был теплым, и она внезапно поняла, что замерзла. С тихим гортанным стоном Зак опустил руки и ухватил Морган за ягодицы. Он притянул ее ближе, давая почувствовать твердую выпуклость в своих шортах.

Морган запустила пальцы в его лохматые волосы. Поцелуй стал грубым, захватывающим. Она никогда не воспламенялась от одного поцелуя. Он казался нескончаемым, но в то же время недостаточным.

Вблизи послышались голоса, и Зак с Морган резко отстранились друг от друга. Она шепотом выругалась. Почему-то Морган испугалась, и у нее чуть не подкосились ноги. Можно было списать головокружение на волны и покачивавшие судно, но она не собиралась себе врать.

— Боже, — пробормотал Зак.

— Пора пожелать друг другу спокойной ночи, — выпалила Морган, понадеявшись, что он ничего не заметил. — Завтра у нас день большого дайвинга.

— Точно, — Зак провел рукой по волосам. — Погружение. Да, конечно.

Она про себя улыбнулась. Он испугался не меньше, благодаря чему ее нервозность поутихла.

— Увидимся утром, доктор Джеймс.

— Можешь не сомневаться, — он даже не пошевелился и просто смотрел на нее. — Я хочу тебя, Морган. И я тебя добьюсь.

— Я не приз, чтобы меня добиваться, — у нее ускорилось сердцебиение, — у меня свое мнение по этому вопросу.

— Ты меня хочешь.

«Черт возьми», — крыть было нечем.

— Доброй ночи.

Еще секунду Зак выглядел так, словно собирался потянуться и схватить Морган. Но затем он отстранился, и она почувствовала разочарование вперемешку с облегчением.

— Сладких снов, Морган.

Она замерла на месте, вжавшись в стол, и смотрела Заку вслед.

Морган шумно выдохнула.

Сладких снов.

«Да, разумеется», — она знала наверняка, что или, вернее, кто ей сегодня приснится. 

Глава 8

Плеснув водой в лицо, Зак посмотрел на свое отражение в зеркале над раковиной.

Было бы неплохо побриться, но в экспедициях он обычно оставлял щетину. Зак поспал, хоть и не очень хорошо. Ему снились сны, много снов. Отменных снов.

Пытаясь не фантазировать о длинных сильных ногах на своей талии или о поцелуях Морган, Зак прошел на камбуз. Там никого не было, и он быстро схватил тост с вареным яйцом.

Закончив завтракать, Зак быстро выпил кофе и направился на палубу, где сразу же нашел взглядом Морган. При виде нее он вновь почувствовал ее вкус, и воспоминания налетели на него, словно пули. Сегодня команде предстояло весь день провести под водой в поисках места кораблекрушения, снившегося Заку уже очень давно, но впервые в жизни он был не менее взволнован времяпрепровождением с женщиной.

— Ты похож на оголодавшего человека, увидевшего сочный стейк.

Услышав голос Хейла, Зак отвел взгляд от Морган. Огромный мужчина носил черные спортивные шорты и белое поло, контрастировавшее с темной кожей.

— Я более чем уверен, что Морган не оценила бы сравнение со стейком.

— И то верно, — усмехнулся Хейл. — И позволь сказать, у этой женщины жесткий хук, — но тогда его улыбка исчезла. — Я вижу, как ты на нее смотришь, и обязан тебя предупредить. Морган часто ходит на первые свидания и почти никогда на вторые. Она редко дает парню шанс, и справедливости ради хочу заметить, что ни один из ухажеров не был ее достоин.

— Ты говоришь мне отвалить? — стиснул зубы Зак.

— Если бы сказал, Морган попыталась бы меня избить. Таких хороших женщин нечасто встретишь. В перестрелке я без раздумий доверю ей прикрывать мне спину. Но она выстроила вокруг себя толстые стены, и пробиться через них сможет только крайне решительный мужчина.

— Я решительный, — Зак взглянул на нее в свете утреннего солнца. — И очень хитрый, — он посмотрел в темные глаза Хейла. — Я вижу, что скрыто под колкостью, которую Морган использует в качестве щита.

Хейл секунду разглядывал его, затем кивнул.

— Думаю, ты справишься, Джеймс. О, и если причинишь ей боль, я сломаю каждую кость в твоем теле.

— Я тебя услышал, — сглотнул Зак. Отлично, заботливый пехотинец встревожился.

— И этого разговора никогда не было.

— Или Морган сломает уже твои кости? — вскинул голову Зак.

— Да, ты справишься, док, — улыбка Хейла стала шире.

— Я тебя понял, — Зак прошелся по палубе. — Доброе утро.

— Ты ведь не будешь вести себя странно? — посмотрела на него Морган.

— Потому что мой язык был у тебя во рту? — тихо уточнил он.

— И твои руки на моей заднице, — выгнула бровь она.

Зак усмехнулся. Боже, Морган была что-то с чем-то.

— И ты стонала.

— Нет, не стонала, — нахмурилась она.

— Да, стонала.

— Нет, я…

— О чем вы двое спорите на этот раз? — раздался позади них низкий голос Деклана.

— Ни о чем, — быстро ответила Морган, предупреждающе посмотрев на Зака. Отвернувшись, она начала надевать гидрокостюм. — Мы готовимся к погружению.

Довольный собой, Зак улыбнулся и принялся надевать собственный гидрокостюм. Все необходимое оборудование и кислородные баллоны уже лежали на палубе. Морган была очень хороша в предварительной проверке и подготовке.

Дек уже собрался и теперь запускал воздушный насос. Эрлифт представлял собой агрегат для всасывания, с помощью которого можно было расчистить некоторые участки дна. Он собирал обломки вместе с песком. Студенты получили бы навык исследования покрова на наличие в нем маленьких экспонатов.

Вскоре все нырнули с края судна. На глазах у Зака Морган спрыгнула спиной вперед и ушла под воду так, что были видны лишь ее ласты.

Он последовал за ней.

Вскоре они приступили к реализации плана. Команда начала поиски, плавая вперед-назад по намеченному маршруту. Сегодня съемкой занимался Макс, фотографировавший дно всякий раз, когда кто-нибудь из группы видел что-то похожее на артефакт.

Элис махнула Заку и указала вниз. Он поплыл туда. Она нашла нечто, напоминавшее монету в песке. Крайне осторожно Зак отряхнул находку и, достав ее, положил к себе на ладонь поверх перчатки. Металл был потертым, без видимых опознавательных знаков. Монету следовало внимательно изучить в лаборатории. Зак бережно положил ее в сетчатый мешок.

Он завис в воде, наблюдая за трудившейся командой. Они отлично справлялись — действовали осторожно и методично. Археологи не спешили и учили студентов.

Но тогда на Зака волной нахлынуло разочарование. До сих пор не было ни единой подсказки, где искать само судно, и не нашлось ни одного убедительного доказательства, что здесь затонула именно «Солейл д’Орьян».

Минуты шли, и Жасмин помахала. Зак направился к ней и заметил рядом с собой Морган. Студентка указала вниз.

На дне что-то было.

Осторожно взявшись за дело, они принялись извлекать находку. Зак помахал Деклану, сказав ему подплыть с вакуумным насосом. Дек поднес трубу к экспонату и счистил песок.

Тарелка. В идеальном состоянии.

Зак не брался утверждать, но она, вероятно, была металлической. У него участилось сердцебиение, и он взмахом руки велел Жасмин положить экспонат в одну из сумок.

Зак осмотрелся. Они нашли множество маленьких артефактов, но куда, черт его дери, пропал сам корабль? Конечно, никто не искал неповоротливую развалину. «Солейл д’Орьян» была деревянной, поэтому Зак высматривал сгнившие доски и остальные пушки, чтобы по ним определить очертания судна.

Вскоре Морган постучала пальцем по своим водонепроницаемым часам. Пришло время подниматься на поверхность.

Оказавшись на «Штормовой нимфе», они начали снимать оборудование для погружений.

— Давайте отнесем экспонаты в лабораторию, — окликнул Зак, отряхивая волосы от воды. — Я хочу изучить тарелку.

Начав очищать ее, он ничуть не удивился, когда все сгрудились в лаборатории. Даже члены «Службы охраны охотников за сокровищами» выстроились вдоль дальней стены, наблюдая и выжидая. В комнате воцарилась атмосфера всеобщего волнения. Зак осторожно провел тканью по тарелке.

И сумел ее рассмотреть. О Боже.

— Она золотая, — схватив планшет, Зак открыл одну из папок с исследованиями и, увеличив изображение, показал экран всем присутствовавшим. — Смотрите, — на фотографии был эскиз старой тарелки, похожей на ту, которую сейчас держал Зак. — Тарелка из Японии, — сказал он.

— Из Японии? — уточнила Морган. — Вроде тарелок, подаренных королю Сиама японским императором?

Зак поднял тарелку и, перевернув ее, усмехнулся.

— Вижу печать на обороте. Эти тарелки были сделаны для японского императора Рэйгэна. Он правил в те же времена, что и Нарай Сиамом. Нарай, в свою очередь, подарил сервиз Людовику XIV.

— Король Сиама передаривал подарки. Как экономно, — улыбнулась Морган сначала сдержанно, потом широко. — Мои поздравления, доктор Джеймс. Похоже, вы только что нашли «Солейл д’Орьян».

Комнату огласили крики и возгласы. 

*** 
Морган прислонилась к перилам, и ее плечи окутал прохладный ночной воздух. На палубе позади нее праздновали археологи. Двое студентов уже перебрали пива. Завтра во время погружения они пожалели бы об этом.

Глядя на темную водную гладь, Морган думала о несчастных утонувших людях. Она могла представить, как «Солейл д’Орьян» покачивалась на бурных волнах, заливавших палубу. Могла представить панические крики суетившихся перепуганных пассажиров.

Морган посмотрела в направлении берега и заметила слабое мерцание огней Толанаро. Так близко и одновременно далеко.

— Эй, — Зак привалился к перилам рядом с ней, держа бутылку пива.

— Доктор Джеймс.

— Брось. Даже теперь не обратишься ко мне по имени? — он пошевелил бровями. — Мы целовались, поэтому ты должна как минимум звать меня Заком.

— Нет.

— Поразительное упрямство. И ты сегодня не выпьешь пива?

— Я на дежурстве, — покачала головой Морган. — Но тебе, конечно, есть что отпраздновать.

— Она прямо здесь, — сверкнул Зак белозубой улыбкой. — История. Под этими волнами.

— Самое время поделиться со мной, что еще может там быть, — посоветовала Морган.

— Как я уже говорил, поделюсь, если расскажешь что-нибудь о себе, — он отпил пива.

Она посмотрела на воду. Морган не была из числа любительниц поболтать.

Разговоры о себе или чувствах никогда не приносили ей облегчения. Было слишком много того, чем она никогда ни с кем не делилась. Даже с друзьями из «Службы охраны охотников за сокровищами».

Но что-то в добродушном Захарии Джеймсе вызвало у нее желание поговорить.

— Мне было шестнадцать, когда моего отца убили, — боль ножом резанула сердце.

— Соболезную. Что произошло?

— Случайное бессмысленное убийство. Его застрелили на улице во время ограбления. Бандита так и не поймали. Я не хотела, чтобы меня воспитывала приемная семья. Если честно, даже боялась. Поэтому сбежала.

— И куда пошла?

— Я жила на улицах, пока мне не исполнилось восемнадцать, — призналась Морган, затаив дыхание. — Затем вступила во флот, — она почувствовала на себе взгляд Зака, от которого ей стало не по себе. Она глянула на него и напряглась при виде выражения его лица. — Не смей смотреть на меня с жалостью и…

— Ты неправа, — он схватил ее за руку. — Я смотрю на тебя с восхищением. Ты рисковала. Одинокая молодая девушка на улицах.

— Зато я научилась постоять за себя, — Морган попыталась улыбнуться, но на нее уже нахлынули темные воспоминания. Моменты ужасающего одиночества, о которых ей совершенно не хотелось думать.

Потянувшись, Зак провел пальцем по шраму у нее на щеке.

Морган откашлялась.

— Однажды, пока я спала, на меня напал мужчина. Я выжила, и он пожалел.

— И снова, мое восхищение, — в глазах Зака вспыхнуло что-то горячее.

— Итак, я поделилась. Теперь твоя очередь, — она видела, как его пальцы напряглись на пивной бутылке.

— Что ты хочешь знать?

Ей было интересно раскрыть тайны «Солейл д’Орьян», но также она заинтересовалась им как человеком.

— Расскажи мне о своем тяжелом детстве.

— Безобразная история, — Зак сделал еще один большой глоток. — Я вырос в трейлерном парке. Мама сбежала. Я ее даже не помню. Папа был злобным алкоголиком, — простые слова, скрывавшие целую палитру боли. — Я был заумным тощим мальчиком, которого обижали в школе.

— Поверить не могу, — Морган окинула взглядом его мускулистое тело.

— Да, — слабая улыбка. — Но я не заботился о чужом мнении, слишком занятый тем, чтобы спрятаться от отцовского гнева. Книги стали моим спасением. Я поглощал романы о Греции, Египте, Риме, Китае, кораблекрушениях — все, что удавалось достать. Они помогали мне оставаться вменяемым.

— И что же потом случилось с тощим заумным ребенком? — у Морган болело сердце за мальчика, которым некогда был Зак.

— Он окончил школу и сумел получить стипендию в колледже. Я сбежал. Оставил трейлер и больше никогда не оглядывался назад.

Как и Морган после гибели отца. Она вступила в морской флот, Зак с головой ушел в историю.

— Я решил поработать над сохранением того, о чем читал в книгах. Захотел раскрыть тайны и отправиться в столько приключений, сколько успею за свою жизнь.

Она поняла, что он до сих пор бежал от трейлерного парка. И от того, что там перенес.

— Спокойной ночи, доктор Джеймс, — раздался в ночи игривый голос Чарити. — Добрых снов, Морган.

— Мы пошли спать, — сообщила Жасмин.

Позади них подвыпившие студенты расходились по своим каютам.

— Надеюсь, они сразу лягут спать, — помахал им Зак. — Завтра мы спозаранку приступим к работе.

— А мне нужно сделать обход, — Деклан был особенно бдителен, пресекая появление любых нежеланных гостей.

Зак с Морган смотрели друг на друга долгую минуту, и воздух между ними накалился. Потянувшись, Зак обрисовал пальцами ее ухо.

— Доброй ночи, Морган.

— Доброй ночи, доктор Джеймс, — и почему от одного его прикосновения у нее учащенно забилось сердце?

Он пересек палубу и присоединился к своей команде. В тишине ночи зазвенел его легкий смех. Возможно, Зак до сих пор бежал от прошлого, но сделал из своей жизни нечто хорошее. Он не позволил прошлому повлиять на настоящее.

Морган снова посмотрела на темные воды. Она сомневалась, что могла сказать то же самое о себе. У нее была хорошая работа, друзья, и все же чего-то не хватало.

Морган хотела большего, даже если не любила сближаться с людьми. Несколько раз она пыталась, вот только они сами не захотели остаться с ней.

Черт возьми. Решительный, сексуальный, очаровательный археолог медленно, но верно пробирался ей под кожу. 

Глава 9

Заку снилась Морган.

Он застонал. Во сне она сидела на нем, сильными ногами сжимая его бедра. Склонившись, Морган припала к его губам грубым, голодным поцелуем. Она прикусила Заку нижнюю губу, дав почувствовать во рту металлический привкус крови. Было так приятно. Он снова застонал.

Тогда ее руки двинулись вверх, к его груди, затем к шее. Пальцы обвили его горло…

И крепко сжали.

Задыхаясь, он начал закашливаться. Внезапно образ Морган рассеялся, и Зак увидел на ее месте темную тень.

Он не мог дышать. Резко проснувшись, Зак судорожно попытался сесть. На его горле затягивался провод и вонзался в кожу. Продолжая задыхаться, Зак ощутил жжение в легких. Он ухватился за проволоку и попытался засунуть под нее пальцы.

Боль усилилась, Зак задергался сильнее. От недостатка кислорода у него закружилась голова.

— Назовите координаты судна, — раздался тихий шепот у его уха. Зак даже не понял, мужчина говорил или женщина.

— Не…знаю, — выдавил он, тряхнув головой.

— Скажите, где найти амулет.

«О, нет»

— Какой…амулет?

— Не усложняйте задачу, — провод натянули. Сильно.

«Да пошло оно», — Зак взмахнул рукой, нанеся удар локтем, и нападавший застонал. Извернувшись, Зак вместе с ним накренился на узкой койке. Они повалили стол и упали на пол. Давление удавки ослабилось. Зак втянул в легкие воздух. В следующую секунду он оказался лицом вниз, придавленный к полу.

Пока ублюдок у него за спиной снова пытался натянуть провод, тишину комнаты нарушало рычание обоих и тихие ругательства. Вскинув голову, Зак ударил парня затылком прямо в нос.

С тихим проклятием бандит толкнул его вперед и ударил лбом об пол с такой силой, что из глаз посыпались звезды. За эти несколько мгновений ублюдок натянул провод сильнее прежнего. Тонкая металлическая нить врезалась в кожу, и Зак почувствовал на горле струйку крови. Он сражался за глоток воздуха.

«Твою мать», — Зак не хотел умирать.

Внезапно дверь с грохотом распахнулась.

— Зак! — в льющемся из коридора свете показался высокий силуэт Морган.

Бандит отскочил и бросился вперед. Все, что видел Зак — темную тень, сделавшую подсечку, чтобы Морган споткнулась. Мужчина выскочил из каюты и помчался по коридору.

Горло Зака свело от тошноты. Из-за головокружения его сознание грозилось вот-вот померкнуть. Он встал на четвереньки — все, на что ему хватило сил. Зак коснулся шеи. Она была липкой от крови. Набрав в грудь воздух, он непроизвольно издал резкий, свистящий звук.

Внезапно зажегся свет, и Зак моргнул. Выругавшись, Морган ворвалась в каюту и присела перед ним. Она потянулась к нему и оттолкнула его руки с пути.

— Дай посмотрю, — ее прикосновение было нежным. — Черт, — она скинула с себя рубашку, которую носила поверх майки. Скомкав ткань, Морган прижала ее к горлу Зака. — Боже, Зак, — у нее задрожал голос.

Он сфокусировал взгляд на ней, и его видение прояснилось. На ее лице отражалась буря эмоций. Морган выглядела так, словно была на грани срыва.

В коридоре загрохотало несколько голосов.

— Что за черт?

— Господи, Зак, — Морган повысила голос: — Кто-нибудь, принесите аптечку, — велела она приказным тоном. — И найдите Деклана.

Зак слышал, как люди вокруг суетились и говорили, но не обращал на них внимания. Он был вынужден сосредоточиться на том, чтобы не опорожнить желудок прямо на пол.

— Всем остальным вернуться в каюты, — сказала Морган. — Оставайтесь там, пока кто-нибудь из моей команды не придет поговорить с вами. Не открывайте двери незнакомцам.

Зак наслаждался голосом Морган, даже таким грубым. У него перед глазами заплясали пятна. Он всерьез испугался потерять сознание.

— Давай же, Зак, — прохладные пальцы коснулись его лица. — Посмотри на меня.

Послушавшись, он заглянул в ее глубокие синие омуты, и давление у него в груди немного ослабилось.

— Я наконец-то заставил тебя называть меня Заком.

— Это все, о чем ты сейчас можешь думать? — закатила глаза Морган, погладив его по щеке.

— Да. Похоже, всего-то нужно было, чтобы кто-нибудь задушил меня до полусмерти.

— Не шути так, — помрачнела она.

— Помоги мне встать. Когда явится Деклан, я бы предпочел сидеть.

Придержав Зака за плечи, Морган помогла ему усесться на краю койки. Несколько секунд спустя появился Деклан с аптечкой.

— Что случилось? — потребовал он.

— Кто-то напал на Зака, — Морган отодвинула свою рубашку от его горла.

Вздрогнув, Деклан тихо изрыгнул витиеватое ругательство.

— На меня напали во сне, — пояснил Зак. — И потребовали, чтобы я назвал координаты места кораблекрушения.

— На борт никто не поднимался, — скрестив руки на груди, Деклан наблюдал, как Морган обрабатывала рану. — Мы участили дневные и ночные обходы. Морган, ты видела какие-нибудь намеки на диверсию? — она покачала головой. — Куп и Хейл сейчас все осматривают, — добавил Деклан. — Я устал быть на два шага позади.

— Рана не сильно глубокая, — прошептала Морган, протирая порез на шее Зака, и прерывисто выдохнула.

— Но она болит, — пожаловался он. — Может, попробуешь ее поцеловать?

— Мечтай дальше, — фыркнула Морган. Однако вопреки грубым словам нежно погладила его позади шеи.

— Можешь рассказать нам что-нибудь еще? — спросил Деклан. — Как выглядел грабитель?

— Не могу, — покачал головой Зак. — Он был у меня за спиной и говорил шепотом. Он ниже меня и одет в черное. Я даже не уверен, мужчина это был или женщина.

— На нем была балаклава, — добавила Морган. — И как только я его найду, он покойник, — ее тон сулил смерть, и Зак замер.

— В очередь, Морган, — шумно выдохнул Деклан.

— Дек, они пытались убить Зака, — гневно прошипела она.

Потянувшись, Зак взял ее руку и сжал. Морган глянула на него аквамариновыми глазами, но сразу посмотрела вниз и принялась что-то стирать с его шеи. Он зашипел от жжения.

— А еще меня спрашивали об амулете.

— Об амулете? — Морган замерла и вскинула взгляд к его лицу. — О каком амулете?

— Я не совсем уверен. В судовой декларации не было никаких украшений…

— Не уходи от ответа, — отрезала она. — Значит, ты скрыл от нас историю об амулете?

— Это всего лишь легенда, — отрезал Зак. — Не более. Нет никаких доказательств существования волшебного кулона, не говоря уже о его пребывании на борту «Солейл д’Орьян».

— Какого кулона? — на челюсти Деклана задергалась мышца.

— Волшебного? — прищурилась Морган.

— Я — археолог, — вскинул голову Зак. — Я работаю с фактами. С реальными данными и экспонатами, собственноручно выкопанными из земли или найденными на дне морском.

— Отлично, — кивнул Деклан. — В таком случае, самое время рассказать нам о мифах и легендах, — взгляд его серых глаз остановился на Морган. — Заканчивайте перевязку и приходите на камбуз. Я навещу археологов и студентов.

Обработав рану, Морган наложила повязку и захлопнула крышку аптечки.

— Морган…

— Я ведь спрашивала тебя, может ли что-нибудь заинтересовать «Силк Роад».

— Не может. Ничто не подтверждает существование амулета, не говоря уже о том, был ли он на борту судна. Если бы я думал иначе, все бы тебе рассказал, — Зак покачал головой. —Без доказательств у нас ничего нет, — он знал лучше кого бы то ни было. Суровая правда жизни, усвоенная им еще в детстве.

— Тебя чуть не убили! — вырвалось у Морган. — Ты мог умереть прямо здесь. Кровавое, бессмысленное убийство.

Между ними воцарилось молчание. Кровавое, бессмысленное убийство…именно так погиб ее отец.

— Морган…

— Вставай, — тряхнула головой она, вскакивая на ноги, — пошли на камбуз.

Покидая каюту, Зак не давил на Морган, ощущая ее напряженность. Команда «Службы охраны охотников за сокровищами» зажгла на камбузе все лампы и вместе с Диего устроилась за столом. Почувствовав себя очень уставшим, Зак рухнул на стул.

— Мы обыскали судно и не нашли следов бандита, — сказал Деклан. — Ни единого признака проникновения. Если мы хотим выяснить, что за чертовщина творится, нам нужны хоть какие-то зацепки.

Несколько минут спустя Морган принесла Заку кофе. Улыбнувшись в знак благодарности, он обеими ладонями сжал кружку. С краю она была щербленной, и Зак провел пальцем по выемке.

— Черт, с чего начать? — хрипло спросил он и осторожно прочистил горло.

— С начала, — предложил Деклан.

— Я рассказывал вам о Константине Фолконе и его стремительном взлете в Сиаме. Он влиял на окружающих. Что бы он ни говорил, люди к нему прислушивались, соглашались и верили. Прежде чем доплыть до Сиама, Фолкон работал в Британской Ост-Индской компании на Яве, — подняв глаза, Зак понял, что все неотрывно наблюдали за ним.

— Продолжай, — поощрил Деклан.

— Одна из моих специализаций — подводная археология, но есть и другая.

— Доисторические культуры, — сказала Морган.

— Да, очень древняя история, — добавил Деклан.

— Мои прошлогодние исследования посвящены изучению структур периода мегалита, — кивнул Зак.

— Затонувшие города? — уточнил Хейл.

— Да.

— Атлантида? — у Деклана брови поползли вверх.

— Нет, — Зак осмотрел всех присутствующих. — По большей части легенды и сказки об Атлантиде не более чем преувеличенные байки. В отличие от настоящих построений, к которым я нырял.

— В каждом мифе есть зерно истины, — проворчал Деклан. — Так всегда говорит мне Лейн.

— Возможно, легенда об Атлантиде — отголосок чего-то еще, имевшего место быть давным-давно, — кивнул Зак.

— Цивилизация до начала первой известной нам эры? — предположила Морган.

— Возможно. Но, как было сказано ранее, я работаю с экспонатами и фактами, — желая согреться, он отпил из кружки. — Выдвигать необоснованные теории — смертный приговор карьере археолога. Мои коллеги не любят что-либо принимать на веру.

— Но ты считаешь, что продвинутые культуры существовали еще до Ледникового периода, — уточнила Морган. — Просто были стерты с лица земли наводнением.

— Уничтожены растущим уровнем моря в конце Ледникового периода. Я уже рассказывал Морган, что в прошлом году нырял к постройкам возле южного побережья Индии, очень похожим на рукотворные сооружения. Им, возможно, девять тысяч лет.

— Гораздо старше Египта, — сказал Деклан.

— И шумеров, — добавил Хейл.

— Недалеко от того побережья могут быть и другие затонувшие города. Тамильская литература в Южной Индии изобилует легендами о Кумари Кандам[12].

— А это что? — спросила Морган.

— Континент в Индийском океане, потерянный и разрушенный волнами. Поговаривают, он тянулся от Индонезии до Индии и дальше, к Мадагаскару.

— Черт, — выругался Хейл. — Найти бы еще геологические доказательства.

— Они есть. Многие ученые полагают, что были как минимум перешейки, соединявшие Мадагаскар с Индией. Археологи спорят о размере этих сухопутных мостов, но, вполне вероятно, тысячи лет назад в Индийском океане был материк.

— Я слышал о континенте, потерянном в Индийском океане. Лемурия, — прочистил горло Куп.

— Материк, названный в честь известных мадагаскарских лемуров, — кивнул Зак. — Название потерянного континента придумал в 1800-х годах один зоолог. В Индии и на Мадагаскаре он обнаружил окаменелости в форме лемуров и предположил, что когда-то они были частью другого материка, давно ушедшего под воду. Зоолог выдвинул свою версию событий задолго до появления теории о континентальном дрейфе. Мадагаскар отделился сначала от Африки, потом от Индии, что тоже объясняет происхождение окаменелостей.

— Значит, не было никакой Лемурии, лишь несколько перешейков, — сказала Морган.

— Пару тысяч лет назад Мадагаскар заселила группа индонезийцев. Считается, что им пришлось пересечь океан. Со временем они смешались с африканскими поселенцами, вследствие чего появились малагасийцы. Возвращаясь к теме Лемурии, стоит сказать, что нет никаких научных доказательств, и все существующие истории загрязнены веяниями нового века — слишком мистические, но если отсеять выдумки…

— …найдется зерно истины, — закончила Морган, и Зак снова кивнул. — Ладно, все это очень интересно, но причем тут Фолкон и «Солейл д’Орьян»? — спросила она.

— В Индонезии найдены следы затонувшего континента, известного как Сундаланд[13]. Как ни странно, он и был первым домом поселенцев Мадагаскара. И пока Фолкон гостил на Яве, посетил Гунунг Паданг[14].

— Что это? — нахмурилась Морган.

— Пирамида, — Деклан откинулся на спинку стула.

— Пирамида в Индонезии? — подался вперед Куп и наморщил лоб.

— Да, — подтвердил Зак. — До сих пор ведутся споры, природная она или рукотворная. Но подтверждено, что она относится к периоду мегалита и стоит на кургане.

— Итак, Фолкон посетил пирамиду, — прервал Деклан.

— Да. Судя по его письмам в Грецию, он что-то там нашел. И он упомянул амулет, — Зак достал свой планшет. — Вот самый известный портрет Фолкона, — он повернул его, чтобы все увидели изображение. Зак указал на кулон на шее мужчины. — Здесь видно амулет, который Фолкон редко снимал. После того случая он за год прошел путь от безымянного продавца Британской Ост-Индской компании до главного советника короля Сиама. 

Глава 10

Морган вышагивала по палубе, чувствуя, как в груди собирались в шар тяжелые эмоции.

Вытащив из набедренных ножен нож, она начала крутить его в руке. Морган злилась. На все и вся.

Но больше всего хотела узнать, кто, черт возьми, напал на Зака. Она набрала полную грудь морского воздуха. Воспоминание о том, как Зак лежал на полу и задыхался с проводом на шее, померкло бы нескоро. Когда бандит пронесся мимо, Морган рвалась броситься за ним.

Но ей нужно было убедиться, что с Заком все хорошо. Она перепугалась при виде него, стоявшего на четвереньках, кровоточившего и боровшегося за следующий вдох.

«Дерьмо», — покачала головой Морган.

Патрулируя судно, она уловила донесшийся из каюты тихий звук. Морган с трудом уговорила себя не заглядывать туда, опасаясь столкнуться с взъерошенным ото сна Заком.

Если пройти мимо…

Позади нее послышались тихие шаги.

— Морган?

Яростные эмоции в ее душе сменили направленность. Развернувшись, Морган хлестнула Зака взглядом.

— Ложись спать, Джеймс.

— Ты уже назвала меня Заком, — остановившись перед ней, он засунул руки в карманы. — Теперь поздно пытаться отмотать назад.

— Отлично. Зак, ложись спать.

— Ты на меня сердита. Я понимаю. Извини, что не рассказал об амулете раньше. Но, видишь ли, я не думал, что он вообще существует.

Морган скрестила руки на груди так, чтобы нож был прекрасно виден. Зак посмотрел на лезвие, но не акцентировал на нем внимание.

— Даже если кулон и впрямь существует, он — всего лишь украшение, не обладающее никакой волшебной силой.

— Должно быть, «Силк Роад» считает иначе. Наемники не стали бы охотиться за первым попавшимся древним артефактом, значит, считают кулон бесценным.

— Мы даже не знаем, «Силк Роад» ли это.

Морган поджала губы. Уж она-то знала, кто на них напал. Черный рынок повсюду оставлял свои грязные следы.

— Ты не считаешь кулон магическим?

— Нет, — покачал головой Зак. — Конечно, нет.

— Зак, ты не веришь в чудеса? — улыбнулась Морган.

— Нет. Но… — когда он замолк, она отстранилась от перил и нахмурила брови.

— Но что?

— Я допускаю, что древние культуры, исчезнувшие из-за поднявшегося уровня моря, располагали передовыми технологиями, о которых мы не знаем.

«Черт возьми»

— Ты ведь не серьезно.

— Просто теория.

— Что за технологии?

— Повторюсь, — раздраженно вздохнул Зак, подбоченившись. — Это лишь теория. Ты слышала о Багдадской батарейке[15]?

— Предположительно, древняя батарея, — кивнула Морган.

— Из Месопотамии. Никто не дал ей точного определения и не доказал ее предназначения. Но есть множество странных артефактов, порождающих бесконечные теории о наличии у древних народов передовых технологий. Антикитерский механизм[16], артефакты Кимбая[17], лампа Дендеры[18], и это только некоторые из них. Также от Египта до Тибета ходят легенды о так называемых вибрационных технологиях, способных поднимать большие камни и прорубать тоннели.

Морган снова привалилась к перилам.

— Во время миссий я видела, как из земли выкапывают все, что только можно, начиная с глиняных черепков, заканчивая золотыми статуями. Видела огромный драгоценный камень, якобы исполняющий желания, и амазонский бальзам, за считанные минуты излечивающий смертельные раны, но ни разу не встречала ничего подобного тому, о чем ты говоришь.

— Я тоже. Но иногда я гадаю, были ли выкопанные нами странные обломки и черепки частью чего-то, что мы не можем опознать. Представь себе, случись сегодня катастрофа, и наши приборы попадут в руки людей из будущего. Искореженные детали никак не пояснят, чем были наши компьютеры. Что бы подумали археологи? — черт, Зак был прав. Морган провела рукой по волосам. — Если амулет на самом деле существовал, — продолжил он, — в нем может быть спрятана своеобразная технология. Но вряд ли. Очень маловероятно.

— Скрываете ли вы что-нибудь еще, док? — Морган посмотрела в его красивое лицо среди теней и лунного света.

— Нет, — Зак шагнул ближе, и она оказалась в ловушке у перил, согретая теплом его крепкого тела. — Мне тридцать пять лет, трудоустроен и не женат. Владею квартирой с двумя спальнями в центре города Денвер. Само здание красивое, но интерьер квартиры довольно прост — белые стены, никаких картин, мало мебели. У меня не было долговременных отношений…никогда. Я слишком занят обожаемой работой. Еще я люблю путешествовать, участвовать в раскопках и погружениях. Люблю историю и приключения. Я не категоричен и учитываю все теории, но опираюсь только на факты. О, и я потерял голову от смертоносной, упрямой и очаровательной женщины.

Морган смотрела на него и не находила слов. Она начинала понимать, что ошиблась в своем первоначальном суждении, и Захария Джеймс был не просто беззаботным Индианой Джонсом. Он был куда опаснее.

— Ты ранен, — выдавила Морган. — Тебе нужно немного поспать. А мне нужно отработать оставшиеся часы смены.

— Морган, если хочешь что-нибудь обо мне узнать, просто спроси, — Зак развел руки в стороны. — Я для тебя — открытая книга.

— Я запомню, — ее губы невольно дрогнули в улыбке.

— Будь осторожна, — потянувшись, он коснулся ее волос. Она приподняла свой нож и указала на пистолет в кобуре. Зак кивнул. — Я уже говорил, каким сексуальным считаю твое вооружение?

— Ложись спать или получишь еще одно ранение, — с улыбкой покачала головой Морган.

Зак отсалютовал так небрежно, что она вздрогнула, и спустился по лестнице к своей каюте. Морган тут же посерьезнела. Кто напал на него? Пришло время узнать, что за чертовщина случилась сегодня вечером.

Заканчивая очередной обход, Морган искала признаки того, что кто-то поднялся на борт «Штормовой нимфы». Ничего. Она проверила кран и стеллажи с оборудованием. Внезапно послышался едва уловимый шорох.

Напрягшись, Морган вскинула нож и крепче сжала рукоять. Когда стало ясно, что звук исходил из теней возле стеллажа, она с разворота метнула нож.

Раздалось тихое ругательство. И Морган его узнала. Выдохнув от облегчения, она выпрямилась.

— Куп, подкрадываться ко мне — очень плохая идея.

— Поэтому ты решила первым делом напасть? — Ронин вышел из теней и посмотрел на нож, все еще торчавший из металла.

— Я немного нервная, — и сгорала от желания узнать, кто, черт возьми, покушался на Зака.

— Ты чуть в меня не попала.

Послышался стук шагов, и секунду спустя появился Дек со следовавшим за ним Хейлом.

— Мы обыскали судно. Ни следа чужака.

— Мы бы его нашли, — хмуро осмотрелась Морган.

Деклан кивнул.

— Следовательно…

— Следовательно, напал тот, кто уже на борту.

Черт возьми, плохой расклад. Мужчины шепотом выругались.

— Зак сказал, что бандит был меньше него, — сказала Морган.

— Значит, минус Диего и его люди, — продолжил Дек. — Я бы доверил ему свою жизнь.

Она кивнула. Диего был членом семьи «Службы охраны охотников за сокровищами», даже если официально не состоял в команде.

— Получается, под подозрением археологи и студенты.

— Все подмечаем и ко всему прислушиваемся, — безрадостно кивнул Дек. — Нам нужно изменить тактику с учетом амулета. Существует он или нег, «Силк Роад» его ищет, — он почесал затылок. — Я попрошу Дарси поднять досье на всех членов команды Зака. Мы не можем доверять никому, кроме него самого.

— Давайте надеяться, что сегодня больше не будет происшествий, — сказал Хейл.

— Моя смена закончена, — посмотрела на него Морган. — Готов принять вахту? — огромный мужчина кивнул. — Я немного посплю, — она направилась к своей каюте, но проиграла ожесточенный мысленный спор с самой собой и остановилась перед дверью Зака. Морган просто хотела проверить, в порядке ли он. Не более.

Она бесшумно взломала замок и вошла в каюту. Закрыв за собой дверь, Морган приблизилась к койке. Зак растянулся на спине с голой грудью, и одеяло запуталось вокруг его талии. Очевидно, он заснул, читая что-то на планшете, который до сих пор держал в руке.

Опустившись на колени у койки, Морган осторожно забрала у него планшет. В темноте белизна повязки на шее Зака резала глаза.

Боже, он напоминал падшего ангела и был невероятно красив. Во сне Зак казался совсем мальчишкой. Не в силах удержаться, Морган подняла руку и зачесала волосы с его лба. Он не проснулся, лишь немного повернул голову и потянулся к прикосновению. Никто никогда не смотрел на Морган так, как Зак. С уважением и трепетом, от которого перехватывало дыхание.

Она чуть не потеряла его, так и не получив.

Опустив руку, Морган отползла к двери и села, прислонившись к ней спиной. Она закрыла глаза.

Больше никто не причинит Заку боль. 

*** 
Следующим утром, несмотря на незначительную боль в шее, Зак был готов к работе.

Пройдя на камбуз, он обнаружил, что его студенты и археологи уже были там. Все они засуетились и окружили его.

— Наверное, вам очень больно, — Чарити коснулась его повязки.

— Вы в порядке, доктор Джеймс? — обеспокоенно спросил Макс. — Я…поверить не могу, что это случилось.

— Все хорошо, — отмахнулся Зак. — Идите. Закачивайте завтрак.

Как только все заняли свои места, он наполнил тарелку хлопьями с молоком и сел возле Элис.

— Зак, мне все это не нравится, — сказала археолог. — Нападение на лодку. Твое ранение.

— С нами люди из «Службы охраны охотников за сокровищами», и они стали еще бдительнее, — хотя на самом деле Зак разделял ее чувства. — Мы в надежных руках.

— Чем раньше мы найдем «Солейл д’Орьян» и поднимем со дна экспонаты, тем лучше, — покачала головой Элис.

— Поддерживаю, — завтракая, Зак невзначай осмотрелся.

— Кого-то ищешь? — с усмешкой спросила она.

— Нет, я…

— Зак, из тебя никудышный лгун. Полагаю, наша длинноногая и откровенно пугающая агент по обеспечению безопасности сейчас готовит оборудование к погружению. Она сказала что-то о троекратной проверке, чтобы ничего не упустить.

Зак уклончиво фыркнул.

— Как я и сказала, ты совершенно не умеешь врать, — покачала головой Элис.

Проигнорировав свою подругу, Зак доел хлопья. Вскоре он уже шагал по палубе и смотрел в безоблачное синее небо. Идеальный день для подводного плавания.

Впереди Зак видел, как Морган в гидрокостюме раскладывала механизмы для погружения. При его приближении она подняла глаза не его шею, с которой он уже успел снять повязку.

— Нормально себя чувствуешь?

— Немного жжет, но все в порядке, — кивнул Зак, начав надевать гидрокостюм.

— Хорошо, — резковато отозвалась Морган, возвращаясь к работе.

Зак нахмурился. Он уже научился понимать ее.

— Ты злишься…

— Какой ты наблюдательный, — она подняла баллоны и жестом велела ему развернуться. Зак послушался и, натянув лямки на плечи, закрепил механизм.

— Морган, скажи мне, в чем…

Она стремительно сорвалась с места и оказалась с ним лицом к лицу.

— Мне совершенно не нравится видеть твою рану. Я прихожу в бешенство.

— Со мной все хорошо.

— Моя работа — гарантировать твою безопасность.

— Всего лишь работа? — вскинул голову Зак. Он чувствовал запах Морган. Она не пользовалась духами и пахла свежестью чистой кожи.

— Ты полностью укомплектован? — посмотрев на губы Зака, Морган пихнула ему маску и ласты.

— Полностью.

— Хорошо, — она толкнула его в грудь. Сильно.

Упав с края лодки, Зак со всплеском вошел в воду.

Вынырнув, он потер глаза.

«Черт возьми!»

Подняв взгляд, Зак обнаружил, что за ним с ухмылкой наблюдала Морган. Все остальные на борту кричали и звали его, но он лишь отмахнулся.

— Спускайтесь. Похоже, мне дали фору.

Вскоре команда плыла возле него, регулируя воздух в компенсаторах плавучести и планомерно спускаясь ко дну. Рядом с Заком нырнула Морган и улыбнулась под своей маской.

— Я тебе еще отомщу, — предупредил он.

Не перестав улыбаться, она скрылась под водой. Зак поправил маску и последовал за Морган. Вероятно, было неправильно наслаждаться перепалками с ней.

Началась привычная рутина. Команда плавала по обговоренным маршрутам. Элис с Максом направились изучить несколько интересных областей, отмеченных во время последнего погружения.

Все шло своим чередом, и нашлось еще несколько тарелок. Многообещающе, но мало. Зак осматривался в воде, слушая ритмичные звуки своего дыхания. Куда делось судно? Вдруг вещи просто упали за борт в нескольких милях от того места, где оно получило пробоину и затонуло? На поиск могли уйти месяцы, которых у Зака не было. Он знал, что у него заканчивалось время.

Зак нашел взглядом Морган, плывшую в нескольких метрах от него над небольшим хребтом рифов. От нее метнулась в сторону рыбка.

У него на глазах Морган остановилась и, идеально отрегулировав плавучесть, осмотрела скальное образование. Напрягшись, она наклонилась и до чего-то дотронулась. Морган обернулась и нетерпеливо замахала.

Заинтересовавшись, Зак с силой заработал ногами и подплыл к ней.

Разжав пальцы, она вручила ему свою находку. Он взял предмет и хмуро его осмотрел. Сероватый камень, отличавшийся от скал внизу…

Зак замер. Внезапно он понял, что именно держал в руке.

Алмаз. Огромный неограненный алмаз.

Усмехнувшись, Морган слегка ударила Зака по плечу и указала на скальный хребет. Вместе они поплыли туда, осматривая морское дно.

Они увидели ее одновременно. Потянувшись, Зак схватил Морган за руку, и его сердце дико заколотилось под ребрами.

На дне, в паре метров под ними виднелись очертания судна. Гниющие бревна и корабельные пушки лежали на песке, поросшие морской тиной.

Зак сжал пальцы Морган, и она вторила ему.

Они нашли «Солейл д’Орьян».

На некоторое время оба замерли, смакуя первый миг открытия. Было очень приятно разделить его с Морган. Наконец Зак обернулся и помахал остальным, привлекая к себе внимание. Элис заметила его.

Вскоре их окружила вся группа. Даже без слов волнение было ощутимо. Все указывали на остатки судна и хлопали друг друга по ладоням.

Макс бросился снимать, пока Морган не постучала по своим наручным часам. Никто не хотел уплывать, черт, Зак рвался остаться, но должен был вернуться на «Штормовую нимфу».

Возбуждение на борту было заразительным. Все заговорили одновременно. Чарити завизжала, Макс затанцевал в знак победы.

Сняв баллоны, Зак улыбнулся своей команде. Он стянул гидрокостюм с верхней половины тела и стряхнул воду с волос. Морган рядом с ним делала то же самое, демонстрируя плечи и руки, обнаженные благодаря сводящему с ума бикини.

Зак не тратил время на раздумья. Пока остальные болтали, он схватил Морган за руку и утащил за стеллаж.

— Что…?

Он прижал ее к стене, придавливая своим телом.

Она улыбнулась. Медленно и сексуально.

— Чувствуем себя немного игривыми, не так ли, доктор Джеймс?

— Зак, — исправил он.

— Поздравляю с твоей находкой, Зак.

— С нашей находкой, — склонившись, он позволил себе провести губами по ее щеке.

— С нашей находкой, — прошептала Морган.

Зак припал к ее губам, которые тут же разомкнулись. Поцелуй был жестким и диким. Зак прижал ее к стене и, ухватив за грудь, упивался вкусом. Морган обвила ногами его талию.

От ее близости у него вскипала кровь. Он не сомневался, что никогда не насытится Морган.

Зак застонал ей в рот, не зная, что пьянило сильнее — обнаружить место кораблекрушения или поцеловать Морган Кинкейд. 

Глава 11

Холодным снежным утром Дарси Вард зашла в свое любимое кафе. Аромат обжаренных зерен и свежесваренного кофе окутал ее, и она глубоко вдохнула. Скинув снег с подошв, Дарси отряхнула свое любимое красное пальто и направилась к стойке.

Милый молодой бариста принял у нее заказ и игриво окинул ее долгим взглядом.

— На кого записать?

— На Дарси.

— Какое красивое имя.

«Было бы тебе больше двенадцати, приятель», — передвинувшись к другому концу стойки, Дарси достала телефон. Можно было скоротать время за просмотром электронной почты.

Она подумала о Деклане и остальных, оказавшихся на другом конце света и нырявших в голубые воды. Дарси сморщила нос. Она бы с радостью поменяла снег на солнце и песок. Увидев электронное письмо от Дека, Дарси прочла его. Они нашли место крушения «Солейл д’Орьян». Замечательно.

Но тогда ее улыбка увяла. А вот нападение замечательным не было. Похоже, Зака Джеймса чуть не убили. Все ниточки вели к «Силк Роад».

Дарси знала, что нужно найти способ остановить этих ублюдков. Ранее в офисе она искала информацию о Константине Фолконе и амулете. Черт возьми, Дарси надеялась доказать, что на судне ничего особенного не перевозили, и легенда о сокровище — всего лишь сказка. Но Деклан просил ее собрать досье на всех археологов и студентов в команде. Теперь Дарси предстояло проверить их банковские счета на предмет подозрительных денежных переводов и любых возможных связей с «Силк Роад».

Подняв взгляд, она заметила мужчину, сидевшего напротив нее в ожидании кофе и тоже уткнувшегося в телефон. Хм, мистер Бизнесмен носил добротный костюм, под которым, похоже, скрывалось отличное тело. И что еще лучше — ему уж точно было не двенадцать лет.

Бариста поставил чашку на стойку.

— Ваш обезжиренный латте с фундуком.

Дарси потянулась за чашкой одновременно с мистером Бизнесменом, и их руки соприкоснулись.

— О, извините, — сказала она. Ох, он действительно был красивым и холеным. У него на носу даже были очки в проволочной оправе. — Не знаю, зачем здесь спрашивают наши имена, чтобы потом их не использовать.

— Пожалуйста, забирайте, — мистер Бизнесмен указал на чашку.

— О нет, вы пришли первым… — Дарси прочитала каракули на этикетке, — …Аарон.

— Что ж, — он с улыбкой взял чашку, — раз уж вы знаете толк в кофе, возможно, нам стоит посидеть здесь и вместе его выпить?

Только Дарси собралась согласиться, как спиной почувствовала чье-то приближение. Улыбка на лице Аарона увяла, и он крепче сжал чашку.

— Или, возможно, нет, — развернувшись, он сбежал из кафе.

Каждый нерв в теле Дарси натянулся. Она уловила запах одеколона — свежий, чистый, с нотами лайма. У нее напрягся живот.

Медленно повернувшись, Дарси посмотрела на широкую грудь, обтянутую отутюженной белой рубашкой, выглядевшей так, словно она боялась помяться. Одетый в темно-синий костюм, мужчина уперся одной рукой в бедро, откинув полу пиджака и демонстрируя пистолет в кобуре.

Дарси снова сморщила нос. И почему оружие под костюмом обязательно должно выглядеть так сексуально?

Подняв взгляд, она оценила угловатую челюсть, чуть затемненную щетиной, не скульптурную, но интересную. И зеленые глаза, по обыкновению смотревшие напряженно и прямо.

— Специальный агент Берк.

— Мисс Вард.

— Что вы здесь делаете? — «и почему вы не далеко-далеко в Вашингтоне?»

— Вы оставили сообщение и изъявили желание поговорить со мной.

— По телефону, — широко открыла рот Дарси.

— Я как раз был в вашем регионе.

Разумеется. Даже агенты ФБР не могли разъезжать по стране, как им заблагорассудится.

— Обезжиренный латте с фундуком для Дарси, — окликнул бариста.

— Спасибо, — протиснувшись мимо Берка, она взяла свою чашку.

— Черный американо, — бариста поставил на стойку еще одну.

Потянувшись за своим кофе, Берк плечом коснулся Дарси.

— Присядем?

— Ладно, — вздохнула она, вынужденная согласиться.

Утрами кафе было забито офисными служащими, покупавшими кофе перед тем, как отправиться на работу. Однако у дальней стены нашелся свободный столик с двумя маленькими стульями, стоявшими почти вплотную друг к другу.

Повесив сумочку на спинку одного из них, Дарси села, и Берк устроился рядом с ней. Он коснулся ее твердым бедром, и она едва сдержала дрожь.

Дарси всегда представляла себе агентов ФБР мужчинами в годах, грузными и лысеющими. Они постоянно сидели за столом, поэтому то, что Алистер Берк был в прекрасной форме, казалось мошенничеством.

— Неужели сегодня не нашлось ни одного вора, которого нужно преследовать? — Дарси отпила кофе.

— Сегодня я немного ленюсь, — Берк едва заметно изогнул губы в улыбке, которая тут же исчезла.

Дарси была почти уверена, что он шутил, но глядя на него, не могла сказать наверняка. Берк вообще когда-нибудь улыбался или смеялся? Хотя бы просто расслаблялся? Он всегда был собранным.

— Вы сказали, что у вас есть информация о «Силк Роад», — сказал он.

— Да, — «быстро делай дело и беги». Отличный план. — Мы с Сидни ищем все, что только можно. В основном, отслеживаем денежные переводы.

— Дарси, эти люди опасны, — наклонившись вперед, Берк нахмурил брови. — Ради достижения цели они убьют вас обеих, и глазом не моргнув, — он помолчал, — или чтобы сохранить свои тайны.

— Мы осторожны. «Служба охраны охотников за сокровищами» уже была их мишенью. Мы хотим помочь. Кроме того, я в безопасности на своем складе.

— Они могут взломать вашу систему, — Берк нахмурился сильнее. — Я же смог.

И Дарси все еще на него злилась. В последние недели она очень много времени уделяла установке дополнительных охранных мер.

— Держу пари, теперь не взломаете, — самодовольно улыбнулась Дарси.

— Что вы нашли? — вздохнул Берк.

Вытащив из сумочки тонкий планшет, она включила его и, выведя на экран информацию, показала Берку. Дарси пролистала несколько страниц.

— Основные их силы сосредоточены в Лондоне. И мы считаем, что во главе группировки стоит три человека.

— Почему три? — наблюдая за ней, Берк наклонился еще ближе.

Она снова уловила аромат его одеколона, и у нее живот завязался узлом.

«Молодец, Дарс. Сосредоточься»

Очевидно, команда ФБР ничего не обнаружила, и Дарси почувствовала себя уверенней.

— Все платежи поступают из трех источников. И мне удалось вычислить несколько сделок на черном рынке антиквариата, предположительно, организованных «Силк Роад». Опять же, деньги поступили с трех счетов.

— Сделки черного рынка? — прищурился Берк. — Вы ведь в курсе, что взлом противозаконен?

— Разумеется, — выпрямилась Дарси и невинно посмотрела на него.

— Отлично сработано, — вновь вздохнул он, и она приказала себе не радоваться его похвале.

— Также я вышла на человека, который, как мы думаем, занимает в группировке руководящую должность. Доктор Пэрис Вирт.

— Дарси, вы сейчас же заканчиваете расследование, — На этот раз Берк заметно напрягся и, потянувшись, схватил ее за запястье. — Дальше им займусь я.

— Кто этот мужчина? — она проигнорировала его приказ.

— Женщина, — подняв руку, Берк провел ею по волосам. — Она опасная, хладнокровная и расчетливая. Моя команда несколько раз выходила на нее, но никто не смог доказать ее связь с «Силк Роад». Доктор Вирт одержима экспонатами, особенно теми, которые считает волшебными. Она без зазрения совести убьет любого, кто встанет у нее на пути.

— Веселая девчонка, — но от страха по спине Дарси пробежали мурашки.

— Перешлите мне все ваши данные, и я их изучу.

Она потянула к себе планшет.

— Я отправлю электронное письмо…

Берк поразил ее, снова взяв за руку. У него была такая большая ладонь — гораздо больше, чем у нее — с длинными пальцами и аккуратно подстриженными ногтями. А еще она была теплой, и Дарси ощутила прикосновение всем телом.

— Нет, — возразил Берк, — я предоставлю вам для загрузки один из своих защищенных серверов. Так будет безопаснее.

Неплохая мысль. Дарси медленно отняла у него руку, избавившись от тревожащего прикосновения. Раз уж ее подпустили к серверу ФБР, она решила немного просмотреть его в процессе загрузки данных.

На этот раз Берк улыбнулся. Не совсем широкой сияющей улыбкой, но даже такая, она все равно украсила его суровое мрачное лицо.

— Я не храню там ничего ценного.

— Понятия не имею, о чем вы, агент Берк, — взяв чашку, Дарси сделала глоток.

— Разумеется, имеете, — он встал и одернул пиджак.

Дарси была более чем уверена, что увидела под его рубашкой очертания твердого пресса.

Она резко выпрямилась.

«Чтоб тебя, Дарс, не смотри. Это же агент Высокомерный и Раздражающий, отрава твоего существования»

— Наконец-то мы поговорили по душам, — сказал Берк. — И выпили кофе, — он говорил так, словно они сходили на свидание.

— Полагаю, в аду сегодня холодновато.

— Дарси, больше не лезьте к «Силк Роад», — опять едва заметно улыбнулся он.

И ад превратился обратно в геенну огненную.

— Я не делаю ничего незаконного, агент Берк, — Дарси тоже поднялась и, взяв свою сумочку, закинула ее на плечо.

Она обошла стол, но Берк преградил ей путь и схватил ее за руку. Вставшие из-за соседнего столика люди толкнули их, почти прижав друг к другу.

— Послушайте-ка меня… — прорычал Берк. Снова посмотрев в его суровое лицо, Дарси увидела в зеленых глазах нечто опаляющее. — Держитесь подальше от «Силк Роад».

— Наверное, ваши подчиненные исполняют приказы. Мои братья пробовали мной командовать, — она мило улыбнулась ему, — но у них тоже ничего не вышло.

Берк наклонился к ней, овевая ее щеку теплыми выдохами.

— Я не хочу, чтобы ваша милая задница пострадала.

Он обратил внимание ее задницу? Дарси запретила себе об этом думать и расправила плечи. Какая жалость, что Берк был властным, заносчивым и высокомерным.

— Я в состоянии сама позаботиться о своей заднице, — Дарси погладила его грудь. — Счастливого пути в Вашингтон, агент Берк. 

*** 
Пока Зак с командой изучали дно, Морган оставалась на палубе и следила за ситуацией. Дек и Куп отправились с археологами. Она заметила на балконе капитанского мостика Хейла и кивнула ему.

Посмотрев на тучи в небе, Морган перевела взгляд на изменчивые океанские воды. Волноваться было не о чем, но она все равно оставалась настороже. На миг ее взгляд зацепился за лодку вдалеке, прежде чем вернулся к Толанаро. Суденышко плавало вдоль берега не меньше получаса. Нахмурившись, Морган развернулась и по ступенькам поднялась на мостик.

— Видел лодку? — обратилась она к Хейлу.

— Да. Словно за нами наблюдают.

Она вошла на мостик, где Диего смотрел в бинокль.

— Ты тоже заметил.

— Заметил, — ответил он. — Местная рыбацкая лодка, но на борту несколько иностранцев.

— Охотники за сокровищами? — остановившись рядом с ним, Морган тоже выглянула из окна.

— И я так подумал, — кивнул Диего. — Люди в городе не могут не сплетничать. Они видели, как мы приехали, загрузили оборудование и уплыли.

— Будь это «Силк Роад», мы бы их не засекли, — она рассмотрела лодку. — Следи за ней, и если подплывут ближе или спустит что-то на воду, сообщи мне.

— Договорились. Я больше волнуюсь из-за надвигающегося шторма. Хотя он, похоже, пройдет к западу от нас.

— И о шторме тоже сообщи, — Морган взглянула на грозовые тучи.

Она вернулась на палубу, и ее часы просигналили. Пришло время возвращать водолазов. Несколько секунд спустя Морган увидела возле «Штормовой нимфы» головы выныривавших людей.

Блондиночка и ее подруга болтали без умолка. Потянувшись вниз, Морган схватила Чарити за руку и вытащила на палубу сначала ее, затем Жасмин.

— И что же вы сегодня нашли? — она помогла им снять водолазные костюмы.

Чарити скрутила волосы в хвост.

— Просто поразительно…

Тогда на поверхность вынырнул Зак и стянул с лица маску.

— Нам нужен кран, — он улыбнулся Морган. Черт бы его подрал за эти сексуальные ямочки.

— Что вы нашли?

— Несколько сундуков.

Морган помнила декларацию. Сундуки с алмазами. Зак забрался на борт, и вода потекла по его телу. Повернувшись к Морган, он посмотрел на нее вблизи.

— Нам нужен ТНПА. Большой.

— Я займусь, — кивнул один из людей Диего.

Когда водолазы сняли с себя костюмы, Марк с Тернером подготовили кран и закрепили на его стреле ТНПА «Океанид».

Морган отложила в сторону пустые кислородные баллоны и подготовила новые. Погрузку должно было сопровождать несколько водолазов. Следующая группа уже экипировалась, готовая спуститься вместе с «Океанидом». На этот раз ныряли Тая, Макс, Куп и Хейл.

Медленно покачнувшись над бортом корабля, стрела крана опустила ТНПА в океан. Водолазы нырнули следом и скрылись под водой.

«Океанидом» нужно было управлять из диспетчерской, где Морган и нашла капитана на потрепанном стуле перед большим экраном, отображавшим прямую трансляцию со дна. Диего сжимал в руках два рычага.

Прислонившись к стене, Морган наблюдала. Через несколько минут появился Зак. Он переоделся в шорты цвета хаки и обтягивающую черную футболку. Его волосы до сих пор были влажными. Зак буквально лучился энергией.

Морган покачала головой. Он слишком любил свои приключения.

На экране было видно, как водолазы продвигались вперед. Она нахмурилась. Из-за погоды видимость ухудшалась.

— Сундуки по левому борту «Солейл д’Орьян», — сказал Зак. — Сдвинь ТНПА левее.

Кивнув, Диего плавно переместил «Океанид». Водолазы остановились и сгруппировались. Один из них задал направление.

Камера передвинулась, и Морган наклонилась вперед, всматриваясь в экран.

— Вот оно, — сказал Зак.

Она попыталась что-нибудь разобрать, но картинка казалась скоплением темных теней. Зак указал поверх ее плеча.

— Смотри, — коснулся он губами ее уха.

Морган вздрогнула и внезапно увидела их — два сундука отличительной прямоугольной формы.

— Хорошо, мы их поднимем на ТНПА. Марк знает, что делать, — Диего не сводил глаз с экрана.

Он сосредоточился на рычагах, передвигая их и работая в тандеме с Марком. Вскоре они закрепили первый сундук и уже приступили ко второму, когда один из археологов поднял руку, жестом сказав остановиться.

Водолазы на что-то смотрели.

— Как думаешь, что они увидели? — спросила Морган.

— Понятия не имею, — пожал плечами Зак и подмигнул. — В том и суть приключений.

Через секунду водолазы отплыли назад, и один из них — Макс — указал вниз.

— Можешь приблизить? — спросил Зак.

— Подожди, — Диего наморщил лоб. — Вон там.

— Еще один сундук поменьше, — прищурившись, Морган всмотрелась в экран.

— Шкатулка, — пробормотал Зак.

Они наблюдали, как водолазы и ее загрузили в ТНПА. Вскоре археологи вместе с ним начали подниматься к «Штормовой нимфе».

Вернувшись на палубу, Морган с Заком ждали их возвращения у перил.

— Ты напоминаешь ребенка в рождественское утро, — сказала она.

— Сомневаюсь, — Зак покосился на нее. — В детстве мне никто не дарил подарков. Готов поспорить, сейчас я получу нечто интереснее того, что заворачивают в безвкусную бумагу.

Простые слова Зака стали для Морган подобны удару в грудь. Ему никогда не дарили подарков на Рождество? Отец прилагал все силы, чтобы найти все, чего она хотела. Даже сейчас Морган улыбалась при мысли о суровом морском пехотинце в отделе с куклами. Разумеется, как только она подросла, он начал дарить ей ножи. Но в раннем детстве все же покупал платья и девчачьи игрушки.

Морган была счастливицей. Ей повезло больше, чем она считала. После гибели отца она слишком много времени потратила на злость. Черт, порой Морган до сих пор злилась. Она потеряла единственного человека, безоговорочно любившего ее вопреки сложному характеру. Возможно, пришло время наконец-то смириться.

Морган посмотрела на Зака, такого энергичного и влюбленного в свою работу. Он сам всего добился, хоть никто его и не поддерживал.

Внезапно из воды появился робот, покачнувшийся на зыбких волнах. Рядом с ним вынырнул Марк и закрепил на стрелу. Морган помахала, и Тернер активировал кран. «Океанид» поднялся над водой и, покачиваясь, опустился на палубу. Пока его отсоединяли от крепления, водолазы выбрались из воды и сняли гидрокостюмы.

Под руководством Зака команда бережно выгрузила сундуки и унесла их в ветлэб.

— Осторожнее, — суетился он возле них, несших находку по лестнице.

Морган проследовала за археологами. Все собрались в лаборатории и нетерпеливо ждали, когда сундуки установят на столы. Занявшись одним из них, Зак сфотографировал его и надел перчатки. Элис сосредоточилась на втором.

Все замерли, затаив дыхание. Даже Дек пришел и прислонился к стене рядом с Морган.

— Самая интересная часть.

Она кивнула, даже если втайне считала, что куда занимательнее наблюдать за выражением лица Зака, осторожно открывавшего сундук.

Он судорожно вдохнул, и Чарити рядом с ним широко открыла рот.

— О, мой Бог… — ахнула она.

Кто-то присвистнул. Морган с Деком подались вперед и, вытянув шеи, заглянули в сундук.

«Иисус», — он был забит неограненными алмазами.

Все возликовали.

— Друзья мои, исторический момент, — Зак поднял голову и усмехнулся. — Проявите немного уважения, — поймав взгляд Морган, он подмигнул ей.

— Какие здоровенные бриллианты! — воскликнул Хейл.

— Золотые монеты, — улыбнулась Элис, открыв второй сундук. И пускай они сотни лет пролежали на дне океана, все равно тускло блестели.

— Ладно, теперь за работу, — посерьезнел Зак. — Нужно составить опись и почистить монеты.

Когда его команда с веселой болтовней взялась за дело, он поставил шкатулку на другой поднос. Она была совсем небольшой, лишь несколько дюймов высотой.

Придвинувшись ближе, Морган посмотрела Заку через плечо.

— Не думаю, что там алмазы.

— Мне все равно. Там что-то интересное, еще один фрагмент истории «Солейл д’Орьян», — он смотрел на шкатулку точно так же, как на сундуки. Заку было плевать, алмазы в ней, золото или же черепки посуды. Любая находка была для него равно важна.

Вытерев шкатулку мягкой тканью, он обнаружил на деревянной крышке металлическую табличку. Зак наклонился и продолжил сосредоточенно вытирать.

— Кажется, здесь надпись.

— Какая?

Зак снова протер металл и напрягся. При виде едва заметной гравировки у Морган перехватило дыхание.

— Греческий язык?

Кивнув, Зак почтительно погладил табличку пальцами в перчатке.

— Имя. Константин Фолкон.

Деклан рядом с ними выпрямился.

Зак встретился взглядом с Морган.

— Открывай, — кивнула она.

Он поднял крышку.

Морган нахмурилась и шумно выдохнула от разочарования.

Шкатулка была пуста. 

Глава 12

Зак с командой сидел за столом на камбузе. Солнце клонилось к западу, подсвечивая линию горизонта оранжевыми лучами. Надвигавшийся шторм прошел стороной.

Шкатулка Фолкона оказалась пустой, но Зак все равно изучал ее несколько часов. В днище была выемка, формой напоминавшая углубление для кулона на цепочке.

— Возможно, во время кораблекрушения кулон был на ком-то? — предположила Морган. — И мы сможем его найти.

Зак кивнул, зная, что должен радоваться. Существование кулона подтвердилось, но считался ли он мощным амулетом, оставалось загадкой.

— Предлагаю тебе объявить о находке, — сказал Деклан.

— Что? — вскинул голову Зак. — Чтобы сюда хлынули охотники за сокровищами со всего южного полушария? На дне осталось еще много экспонатов.

— Но они не стоят человеческой жизни. Если мы во всеуслышание заявим, что подняли со дна вещи Фолкона и отослали их на хранение в Денвер, «Силк Роад» перестанет разнюхивать. Конечно, придется разбираться с охотниками за сокровищами, но они, по крайней мере, никого не убивают.

— Ты хочешь соврать общественности, — подытожил Зак.

— Ну, шкатулка принадлежала Фолкону, и технически мы не соврем, — выгнул бровь Деклан. — Просто позволим «Силк Роад» считать, что в ней был амулет.

— Если увезти единственное, что им нужно, они отступят, — кивнула Морган, сцепив лежавшие на столе руки.

— Дарси удалось отследить «Силк Роад»? — вмешался Купер.

— В некоторой степени, — ответил Деклан. — Она встретилась с Берком из ФБР. Они сопоставили факты и вычислили одно из высокопоставленных лиц черного рынка. Пэрис Вирт, одержимая охотница за теми экспонатами, которые считает магическими. К слову, она еще и безжалостная убийца.

— Отлично, — скривилась Морган.

Последнее, чего хотел Зак — киллера на борту.

— Зак, — обратился к нему Деклан. — Я вынужден спросить, не ведет ли кто-нибудь из твоей команды себя странно.

— Что? Почему? — нахмурился Зак.

— Мы полагаем, что на тебя напал один из них, — взгляд его серых глаз был серьезным и прямым.

— Нет, — покачал головой Зак, и ему стало жарко. — С Таем и Элис я работаю много лет. Они мои друзья. Студентов я знаю не так хорошо, но ни один из них не кажется мне способным на убийство.

— Ты бы удивился, узнав, на что способны люди при правильной мотивации, — вздохнул Деклан.

«Черт возьми», — Зак шумно выдохнул. Меньше всего ему хотелось подозревать свою команду.

— Моя сестра сейчас изучает биографию каждого. Но пока что не всплыло ничего особенного.

— И у нас появилась еще одна проблема, — выступила Морган. — Если на борту информатор «Силк Роад», он уже в курсе, что мы не нашли амулет.

— В таком случае, я могу сказать команде, что поработал со шкатулкой и обнаружил тайник, — Зак провел рукой по волосам. — Они мне поверят, — ему было ненавистно обманывать коллег, но он бы соврал ради спасения их жизней. Зак посмотрел на Морган. — Ладно, если вы считаете, что так безопаснее, давайте объявим об открытии и переправим несколько экспонатов в Денвер.

— Я переговорю с Дарси и попрошу организовать транспортировку с охраной, — кивнул Деклан и встал. Он посмотрел на Хейла и Купа. — Вы двое патрулируете.

Морган тоже встала, и Зак повернулся посмотреть на красивый затухавший закат. Где-то там, за горизонтом была Африка. Он вообразил, каково это — управлять Ост-индским кораблем вроде «Солейл д’Орьян». Плыть по неизведанным водам, огибая неизученный континент.

Зак вздохнул. Ему хотелось найти амулет. Он не верил в волшебство, но было бы удивительно подержать в руках нечто, висевшее на шее авантюриста Фолкона.

Тем не менее, что бы ни случилось, и каким бы манящими ни были находки, Зак не позволил бы «Силк Роад» причинить боль кому-то еще.

— Наверное, ты в восторге, — сказала Морган. — Груда алмазов и золотые монеты — поразительная находка.

— Я счастлив.

— Но огорчен, что шкатулка оказалась пустой, — черт возьми, она читала его как открытую книгу.

— Я хотел, чтобы внутри был амулет.

— Мы продолжим поиски. Еще не конец, доктор Джеймс.

— А если нас предал кто-то из моей команды? Если вернется «Силк Роад»?

— Тогда они пожалеют, — поджала губы Морган.

Она боролась бы. Морган встала бы между ним и бандитами. Вдруг ее бы ранили? Вдруг ранили бы Деклана и остальных?

— В отчете ничего не говорилось о выживших моряках «Солейл д’Орьян»? — Морган не любовалась закатом, вместо него рассматривая темный берег.

— Нет.

— Она затонула очень близко к берегу и форту Дофин. Если кто-то спасся, легко мог вернуться в поселение.

— Никого не нашли. Очевидно, шторм был сильным.

— Вдруг несколько человек все же доплыли до берега? — она посмотрела на Зака. — И взяли с собой самые важные вещи.

— Может, они и доплыли, — он покосился на очертания береговой линии, — просто не прожили достаточно долго, чтобы добраться до форта. Маловероятно, но не исключено.

— Стоит рассмотреть все варианты, — продолжила Морган.

— Да, стоит. Вернусь в лабораторию и еще раз изучу шкатулку Фолкона.

— Я тебе помогу.

В лаборатории Зак с головой погрузился в работу. Он держал в руках шкатулку, принадлежавшую самому Фолкону. Зак наклонился и сделал несколько примечаний на ноутбуке. Услышав шум, он поднял взгляд и с изумлением заметил Морган.

Зак уже и забыл, что она была здесь. Прислонившись к столу, Морган с улыбкой наблюдала за ним. Черт, он потерял счет времени и припозднился.

— Извини, — смущенно пробормотал Зак. — Я выпал из жизни, да?

— Ты очень милый, когда превращаешься в ботаника.

— Я не ботаник, — он вспомнил, как его дразнили в школе. Тогда Зак поклялся, что больше никто никогда не назовет его так.

— Ты выглядишь сексуально, — улыбнувшись, Морган обошла стол и ухватила Зака за рубашку. — Никогда не думала, что меня заведет образ профессора.

— А теперь? — кровь в его венах вскипела и хлынула прямиком к члену. Морган пахла женщиной и самой собой.

— Теперь я нахожу его немного возбуждающим, — она прижалась к нему.

— Лишь немного? — Зак приподнял ее за талию и усадил на стол. Раздвинув ей ноги, он встал между ними.

— Возможно, не немного, — Морган запрокинула голову. — Но тебе придется убедить меня.

Он поцеловал ее, сплетаясь с ней языками и сталкиваясь зубами. Запустив пальцы ему в волосы, Морган сильно потянула. Зак толкнулся языком ей в рот, и она ответила. Он упивался ее вкусом.

Отстранившись от нее, Зак задыхался.

— Боже, Морган, ты поджаришь мои мозговые клетки.

— В таком случае, нам повезло, что у тебя их много, — облизнувшись, она провела ладонями по его плечам. — Меня волнует и возбуждает наблюдать, как ты работаешь. Такой серьезный и увлеченный.

Он снова поцеловал ее — медленно, влажно и крепко. Морган с рычанием впилась зубами в его нижнюю губу. Зак просто не мог не дотрагиваться до нее. Запустив руки под футболку Морган, он погладил рельефный живот и, спустившись ниже, расстегнул пуговицу на ее брюках.

— Дождаться не могу, чтобы прикоснуться к тебе. Почувствовать, насколько ты влажная.

— Да, — она приподняла бедра, помогая ему.

Нащупав округлую грудь, Зак сжал сосок. С рычанием схватив его руку, Морган засунула ее себе в штаны.

— Какая ты требовательная, — рассмеялся он.

— Кончай говорить и прикоснись ко мне.

— Скользкая, — Зак провел пальцами по ее завиткам.

— Боже, да, — промурлыкала она.

— И все для меня.

— Для тебя, — Морган посмотрела на него широко распахнутыми глазами, полными жажды.

Зак передвинул ее к самому краю стола, чтобы получить полный доступ. Похоть душила его, и у него из головы не шли фантазии о голой Морган на большой кровати. Как он скользнул бы в нее, и она обвила бы его своими длинными ногами.

Зарычав, Зак нашел клитор и перекатил его между пальцами. Морган с содроганием разомкнула губы и на выдохе застонала.

Он спустился губами по ее горлу, пробуя кожу со слабым привкусом соли. Немного пососав ее, Зак двинулся туда, где Морган была припухшей и влажной. Он вошел в нее двумя пальцами.

— Да, Зак, — она покачнула бедрами и почти приподнялась над столом.

Услышав свое имя в ее устах, он улыбнулся, и удовлетворение ослабило узел напряженности у него в груди. Зак не останавливался, большим пальцем потирая твердый клитор. Ему хотелось понаблюдать, как Морган кончит. Он должен был увидеть.

— Ты меня хочешь.

— Да.

— Я нужен тебе.

— Да, Зак. Пожалуйста.

Ему нравилось видеть ее желание и знать, что она приближалась к краю. Раскрасневшись, Морган напряглась всем телом и, запрокинув голову, кончила с хриплым вскриком.

«Черт возьми», — Зак никогда не видел ничего прекраснее.

Ослабев, Морган уронила голову ему на плечо и застонала, когда он покинул ее тело. Зак поднял руку и облизал пальцы.

В ее глазах снова вспыхнул жар. Член был каменно твердым и беспощадно натягивал штаны.

— Морган, я никогда ничего не хотел сильнее, чем войти в тебя и почувствовать.

— Я тоже этого хочу, — застонала она. — Правда. Но через десять минут мне нужно заступать на вахту. Я должна сменить Хейла.

На этот раз застонал уже Зак. Морган поцеловала его подбородок и укусила.

— Будешь мечтать обо мне?

— Да, — едва ли он мог думать о чем-нибудь другом.

— Представляй, как я обласкаю ртом твое подтянутое красивое тело, — она прижалась губами к его уху. — Я хочу облизать каждую мышцу, — Морган опустила руку на его ширинку и потерла выпуклость под ней. — Хочу пососать тебя и свести с ума.

— Ты пытаешься меня убить? — задрожал Зак, крепче сжав ее в своих руках.

— Не сегодня, Джеймс, — спрыгнув со стола, она застегнула брюки. — У меня на тебя планы.

Он смотрел, как она уходила, слегка покачивая бедрами и бросая его в горячем напряжении. 

*** 
Морган твердо управляла маленькой надувной моторной лодкой, в которой плыла вместе с Заком. Посмотрев на него, она убедилась, что он крепко держался. Они поднимались на волнах и ухали вниз.

На горизонте собирались тучи, и назревал шторм. Морган мысленно поставила галочку по возвращению снова расспросить Диего о погоде.

Предупредив Дека, она повезла Зака на разведку вдоль береговой линии. Если бы их теория подтвердилась, и выжившие моряки спаслись, на суше могли остаться какие-нибудь подтверждения. Морган знала, что Зак все утро рассказывал о якобы найденном амулете, хоть ему и было непросто врать своей команде.

Они еще некоторое время качалась на волнах, пока Морган не свернула к песчаному пляжу между скал. Едва нос лодки уткнулся в песок, как она заглушила двигатель. Зак выпрыгнул за борт и, стоя по щиколотку в воде, ухватился за веревку. Совместными усилиями они вытянули лодку на берег.

Здесь было очень красиво. Маленький песчаный пляж у подножья большого холма почти без растительности и с несколькими скальными образованиями. Выпрямившись, Морган посмотрела на Зака. С прошлой ночи у них не было шанса поговорить. Но поглядев на его обтянутую футболкой грудь, она вспомнила минуты в лаборатории, когда он ублажал ее ловкими пальцами и проникал языком ей в рот.

Словно прочитав мысли Морган, Зак схватил ее и притянул к себе для крепкого поцелуя. Она положила руки ему на спину. Боже, каким же он был вкусным.

— Нас видно с корабля.

— Точно, — расстроено фыркнул Зак и немного отстранился. — Извини. Просто я немного на взводе, — он бросил на нее обжигающий взгляд. — Ночью я не очень хорошо спал.

— Не бойся, Джеймс, мы покувыркаемся, — Морган пошла вперед.

— Обещаешь? — застонал Зак.

— Обещаю. Я люблю секс.

— Я тоже люблю, — его лицо было странно пустым.

— Хорошо. Просто секс.

— Договорились, — медленно согласился он.

— И у меня есть правила. Не люблю держаться за руки.

— Боже упаси, — в наигранном ужасе ахнул Зак.

— И если попытаешь открывать для меня двери или носить мои сумки, я тебя ударю.

— Можешь сама носить свои сумки, — поднял он руки. — Я все понял.

— Отлично.

Они добрались до скал, и Морган грубо затащила его за них. Оказавшись вне поля зрения пассажиров «Штормовой нимфы», она толкнула Зака и прижала спиной к камням. Приподнялась на цыпочки и поцеловала его.

Он углубил поцелуй, ставший жарким, интимным, жестким. Зак ухватил ее за затылок, она вцепилась пальцами в его футболку.

Морган отстранилась, учащенно дыша.

— Кроме упомянутых правил, все остальное можно, — Боже, с ним она забывала обо всем. Даже о том, что в данный момент была при исполнении.

— Почему-то мне кажется, что быстрого грубого секса на пляже нет в нашем меню, — застонал Зак.

— Ты не захочешь потом вычищать песок из кое-каких труднодоступных мест, — Морган погладила его по щеке. — Вперед, доктор Джеймс. Исследование заждалось.

Они пошли по берегу к каменистому склону холма.

Морган посмотрела на Зака. Да, она запланировала веселье. Им предстояло съездить в Толанаро, чтобы пополнить запасы продовольствия. Морган собиралась на весь день запереться с Заком в гостиничном номере и избавиться от неистового желания. Хм, или на несколько дней.

Всякое притяжение перегорает. Они бы прекрасно провели время, закончили работу, и Зак умчался бы навстречу очередному приключению. Любой огонь угасал. Как всегда.

Или же Зак перестал бы считать острые грани ее характера привлекательными. И снова — как всегда. Морган была слишком высокой, слишком сильной, слишком жестокой.

«Сосредоточься на работе», — она заставила себя сконцентрироваться и, вновь повернувшись к воде, быстро высмотрела очертания белой «Штормовой нимфы».

— Мы прямо напротив места крушения, — Морган осмотрела береговую линию. — Если люди спаслись, здесь они искали укрытия, — она заметила грот на утесе. — Похоже, тут есть пещеры.

— Ну, они разбросаны по всему Мадагаскару. Севернее есть заповедник возле цепи пещер, самой длинной на всем острове или даже континенте. Для местных жителей они священны и на протяжении долгих лет служили укрытием. В затопленных гротах недалеко отсюда группа палеонтологов нашла окаменелых вымерших животных.

Перешагивая через камни, Морган направилась к скале.

— Даже так?

— Да. Исследователи нашли кости рогатых крокодилов, карликовых бегемотов, гигантского слона и лемуров размером с гориллу.

— Пожалуй, я предпочитаю современных милых маленьких лемуров.

— Примерно в двухстах пятидесяти милях от нас были найдены затопленные пещеры. Говорят, они просто поразительны.

Морган предположила, что тем же самым тоном Зак разговаривал со своими студентами.

— Если люди добрались до берега, они были истощены, напуганы, возможно, ранены. Они не могли уйти далеко, — она осмотрела вход в ближайшую пещеру. — На их месте я бы спряталась и переждала.

— К тому времени как затонула «Солейл д’Орьян», аборигены уже вытеснили французов. Если малагасийцы заметили моряков, могли отнестись к ним враждебно.

Они зашли в пещеру. Совершенно пустую.

Достав фонарь, Морган включила его и лучом разогнала тени у стен.

— Никаких легендарных амулетов? — спросил Зак.

— Прости, но нет. И ни одного гигантского лемура.

— Даже если люди спаслись, они могли укрыться в любом другом месте вдоль побережья.

Попятившись, Морган покосилась на сгущавшиеся облака.

— Погода портится. Нам придется прерваться, если хочешь еще раз нырнуть перед началом шторма.

— Хорошо.

По пути к лодке Зак взял Морган за руку и переплел их пальцы. Посмотрев вниз, она прищурилась.

— Зак…

— Мы не держимся за ручки, — усмехнулся он. — Но как насчет того, чтобы помочь другу пройти по каменистому берегу?

— Похоже, что мне нужна помощь?

— Нет, ничуть. Она нужна мне, — Зак ухватил ее крепче и одарил своей самой ослепительной улыбкой, от которой появлялись ямочки на щеках. — Охранять меня — твоя работа. Ты сама так сказала.

Морган покачала головой. Хитрый очаровательный мошенник. Одновременно с теплом в груди пришла и тревога. Морган не знала, как уберечь сердце от Зака Джеймса. 

Глава 13

К их возвращению на «Штормовую нимфу» море разбушевалось. Судно дико раскачивалось на волнах, и на палубе Зак увидел у перил троих своих студентов, опустошавших желудки.

Он переглянулся с Таей, и они улыбнулись друг другу. Зак помнил свою первую подводную экспедицию. Он и сам провел немало времени, подкармливая рыб.

Морган пошла прямиком к снаряжению для дайвинга. Даже на покачивающейся палубе она шагала быстро и твердо, словно шторм ничуть ей не мешал.

— Предлагаю ненадолго нырнуть, — Морган посмотрела на свои массивные наручные часы для подводного плавания. — Мы не хотим застрять посреди шторма.

Зак кивнул, надевая костюм и ласты. Палуба накренилась, и ему пришлось расставить ноги шире.

— Как на «Солейл д’Орьян», — он представил, каково было морякам на палубе разваливавшегося корабля. Представил перепуганных людей, метавшихся и прыгавших за борт. Капитана у руля, в ужасе и опустошении наблюдавшего за тем, как его судно шло ко дну.

— Алло? — Морган толкнула Зака бедром. — Отомрите, доктор Джеймс.

В воде видимость значительно ухудшилась. Благодаря многократным погружениям, команда слаженно плыла прямиком к месту крушения в четко установленном порядке.

Вскоре они прочесывали дно, фотографировали, собирали экспонаты. Зак гадал, не лежал ли где-нибудь под песком амулет Фолкона.

Морган подплыла ближе и, постучав пальцем по часам, подняла руку, жестом сказав, что осталось пять минут. Зак кивнул.

Внезапно кто-то схватил его и потащил назад.

Зак содрогнулся от шока, и пузыри взметнулись перед его маской.

Повернув голову, он мельком увидел водолаза, практически невидимого в темной воде благодаря серебристому гидрокостюму. Внимание Зака привлекло движение поблизости. Второй человек в таком же костюме пытался скрутить Морган. Она дико боролась.

Дернувшись всем телом, Зак ударил человека локтем и понял, что их с Морган пытались отделить от группы.

Вскоре он уже не различал в темных водах ни места крушения, ни команду. Взмахнув рукой, Зак попытался вырваться, но внезапно его укололи в шею.

«Какого черта? — он снова замахнулся, и мундштук выпал из его рта. Тут же Зак почувствовал себя одурманенным. Вскинув взгляд, он увидел, что Морган уже висела в воде без чувств. — Нет! — Зак продолжал сопротивляться, но силы покидали его. Кто-то засунул мундштук обратно ему в рот. — Морган, пусть с тобой все будет хорошо», — она была обязана справиться.

Затем все кануло во тьму.

Зак словно плыл в пустоте. Он слышал гул двигателя, чувствовал качку и ветер на лице. Лишь спустя некоторое время Заку, наконец, удалось прорваться сквозь марево и открыть глаза.

У него пульсировала голова, и он неуклюже приподнял ее. Зака вынесли на берег, протащили по песку и швырнули на землю. От удара о камни он застонал. Осмотревшись, Зак понял, что оказался у входа в пещеру, и море уже бушевало.

Рядом с ним бросили Морган. Она была без сознания и не шевелилась.

— Морган, — потянувшись, Зак отодвинул мокрые волосы с ее лба.

«Господи, пожалуйста, пусть она будет жива»

— Она скоро очнется, — сказал тихий голос. — Когда закончится действие препарата.

Над ним нависло двое мужчин в серебристых гидрокостюмах. Позади них стеной лил дождь, и бушевали волны.

— Кто вы? — потребовал Зак.

— Сначала дождемся босса, — покачал головой ближайший мужчина.

«Просто отлично»

Тогда стало заметно, что дыхание Морган было затрудненным. У Зака сжалось сердце, и он дотронулся до ее лица.

Она была смертельно бледной и металась. Каждый вдох вырывался из ее груди с хрипами, словно ей не хватало воздуха.

— Что-то не так, — запаниковал Зак. Коснувшись ее запястья, он почувствовал слабое биение. — Она не может дышать!

«Помоги ей. Защити ее», — его видение затуманилось, и он сосредоточился исключительно на Морган. С момента их встречи она всегда была дерзкой, сильной, пылавшей жизнью. В глубине души Зак считал ее неуязвимой.

Но пока Морган задыхалась, и ее темные ресницы трепетали на бледных щеках, страх душил его, словно ржавый провод на горле. Зак схватил ее за руку. Она не была супергероиней.

— Морган! Держись.

Выругавшись, один из мужчин встал на колени по другую сторону от нее.

— Чертова аллергическая реакция на препарат.

— Помогите ей!

Охранник что-то отстегнул от своего пояса. Маленькую аптечку. Ринувшись вперед, Зак выхватил ее.

— Эй! — мужчина попробовал забрать ее обратно.

— Босс хочет, чтобы выжили оба, — напомнил второй охранник.

Зак не обращал на них внимания, подгоняемый резкими выдохами Морган. Сорвав с аптечки крышку, он за секунду нашел шприц с зеленой жидкостью. Инъекция адреналина. Сорвав колпачок, Зак воткнул иглу в бедро Морган через гидрокостюм.

Она застонала, и ее голова завалилась набок. Отбросив шприц, Зак притянул Морган в объятия и прижал к себе. Каждый ее сиплый вдох царапал его нервы, но вскоре она задышала легче.

У нее затрепетали веки, и Зак поймал ее взгляд.

— Иисус, Морган, — хоть он и обнимал ее, у него до сих пор заходился пульс. — Ты в порядке?

— В порядке, — поморгала она и, закрыв глаза, откинулась на его грудь.

Мучительное обжигающее напряжение спало. Зак по-прежнему чувствовал себя проглотившим камень, застрявший в горле комом, зато Морган была жива.

Он знал, чего стоило сильной женщине расслабиться в чьих-то руках. Морган верила, что Зак ее защитит.

Самая сильная, самая жестокая и упрямая из всех, кого он встречал. Он чуть не потерял ее. Зак судорожно вдохнул. В тот критический момент он понял с предельной ясностью, чего именно хотел, и как много Морган для него значила.

Охранники о чем-то переговаривались, но Зак их игнорировал. Ему нужно было позаботиться о ней, пока она не придет в себя.

— Доктор Джеймс, приятно с вами познакомиться, — послышался женский голос с сильным британским акцентом.

Зак поднял взгляд. Перед ним стояла крошечная женщина ростом ниже пяти футов[19], одетая в костюм для активного отдыха цвета хаки. У нее было милое лицо и светлые волосы, уложенные в аккуратное каре. Сопровождали ее два охранника в черной форме. Высокие мускулистые мужчины. Бывшие военные, как предположил Зак.

Ни один из них не казался дружелюбным.

— Кто вы? — Зак крепче прижал к себе Морган. — Что…?

— Не вы здесь задаете вопросы, доктор Джеймс, — женщина с улыбкой покачала головой. — Должна признать, что прочитала несколько ваших статей. Вы действительно разбираетесь в своем деле, — продолжила она так, будто они встретились на конференции.

— Понятно.

— А теперь скажите, где амулет Фолкона? — незнакомка снова вежливо улыбнулась.

Зак мгновение помолчал.

— Я нашел его в шкатулке с выгравированным на ней именем Фолкона, которую мы переправили в музей Денвера.

— Нет, — блондинка постучала пальцем по губам. — Я вам не верю. Мне доложили, что шкатулка пуста.

Проклятье. Значит, на «Штормовой нимфе» точно завелся шпион.

— Кто вам такое сказал? — по венам Зака понесся гнев.

— Последний человек, от которого вы ожидаете, — улыбнулась женщина. — Преданность сложно заработать, зато легко купить, — достав пистолет, она направила его на Морган. — Просто нужно правильно подобрать валюту.

У Зака чуть не остановилось сердце, и он развернулся, закрыв собой Морган.

— Вы убьете невинную женщину?

— Я любой ценой добьюсь своей цели. Думаю, истинный знаток истории вроде вас поймет меня.

Зак оценил имевшиеся варианты. У женщины блестели глаза. Огонь и азарт. Он видел тот же самый блеск у нескольких археологов, взявших след. Черт, даже пару раз в зеркале.

Но также во взгляде незнакомки крылось нечто глубже и гораздо холоднее.

Она и впрямь была готова на все ради достижения цели. В том числе и на убийство.

Зак должен был любой ценой защитить женщину в своих руках.

— Я понятия не имею, где амулет. Мы действительно нашли шкатулку, но да, она оказалась пуста. Видите ли, если спросите меня…вряд ли амулет существует, но если и так, он не более чем экспонат.

— О, мы оба знаем, что он гораздо важнее, — покачала головой незнакомка.

Зак почувствовал, как Морган напряглась. Она пришла в себя, просто не подавала виду. Он должен был как-то объяснить ей, что происходит.

— Значит, вы с четырьмя своими амбалами ищете амулет. Если он и был на борту, теперь уже навеки потерян на дне, — Зак махнул в сторону бурлящих волн. — Скорее всего, он висел на шее какой-нибудь несчастной жертвы шторма.

— Очень сомневаюсь, что амулет носил какой-то лакей, — ответила женщина. — Я уверена, что его берегли. И раз вы сегодня бродили по берегу, значит, согласны с моей теорией.

— Пожалуйста, не могли бы вы убрать оружие? — напрягся Зак. — И, разумеется, рассказать мне свою теорию.

— Кто-то привез амулет на берег, — она даже не пошевелилась.

— Нет никаких доказательств.

Ближайший охранник ударил его ногой.

От дикой боли в боку Зак зарычал.

— Прояви уважение и ответь на вопросы доктора, — приказал охранник.

Внезапно Морган, словно кобра, стремительно сорвалась с места. Схватив мужчину за лодыжку, она выкрутила ее. Человек с криком рухнул на землю. Второй охранник бросился вперед, но Морган развернулась и ударила его кулаком в челюсть, запрокинув ему голову. Затем в солнечное сплетение. Он повалился назад и упал на своего поверженного товарища.

— Если причинишь ему боль, я заставлю тебя поплатиться, — тихо и угрожающе прошипела Морган.

Выйдя вперед, блондинка прицелилась ей в грудь.

— Я не верю, что вы быстрее пули, мисс Кинкейд.

Морган осмотрела незнакомку с головы до пят и, как подметил Зак, напряглась еще больше.

— Пэрис Вирт.

— Значит, вы обо мне наслышаны, — улыбнулась женщина. — Превосходно. И, будьте добры, зовите меня доктор Пэрис Вирт.

— Я слышала, что ты психопатка, воровка и убийца, — кивнула Морган.

— Сука, — тут же помрачнела Вирт.

— А ведь я даже не начала, — заявила Морган. — Еще я слышала, что ты на поводке у «Силк Роад».

— Вы не знаете, о чем говорите, — возразила Вирт. — Для меня честь работать в такой прогрессивной группировке как «Силк Роад». Мне нужен амулет.

Зак поймал взгляд Морган. Им нужно было сбежать от этой женщины.

— Теперь, доктор Джеймс, — продолжила Вирт, — вы поможете мне найти амулет Фолкона, — она перевела взгляд на Морган. — Но вы, мисс Кинкейд — угроза и помеха, в которой я совершенно не нуждаюсь, — Вирт сделала еще шаг вперед и подняла пистолет, прицелившись между глаз Морган.

«Черт»

— Нет! — Вскочив на ноги, Зак встал между женщинами. 

*** 
Сердце Морган застряло в горле. Она схватила Зака за плечи, страшась в любую секунду услышать грохот выстрела.

Морган боялась, что он умрет под градом пуль в точности как ее отец. Что ей придется наблюдать, как в его глазах потухнет искра жизни и игривый блеск.

— Морган не более чем телохранитель, — вскинул руку Зак. — Ее смерть ничего не изменит и, конечно, не убедит меня вам помочь.

Морган обмерла, внимательно всматриваясь в его лицо. Он…улыбался Вирт.

— Вы ведь образованная женщина, — продолжил Зак. — Это видно сразу. Мне интересно послушать ваши доводы и теории, — он щеголял своими ямочками на щеках. — Возможно, если мы объединим силы, сумеем найти амулет. Вместе.

Зак…флиртовал? Морган почувствовала во рту кислый привкус.

— Не откажусь, — Вирт улыбнулась и раскраснелась. — Насколько я вижу, вы — умный человек, и у нас общие интересы.

— Именно, — кивнул Зак. — Морган практически не разбирается в истории. Просто рабочая сила.

— Должно быть, нелегко проводить время с кучкой необразованных людей, которым не под силу угнаться за вашим интеллектом.

Кивок Зака был подобен стреле, пронзившей грудь Морган.

— Мы неплохо развлеклись, — когда он обернулся, Морган присмотрелась внимательней, ища признаки лжи. Зак просто задабривал Вирт, разве нет?

Но на его красивом лице не отражалось ничего, кроме вежливого извинения. Морган обдало холодом, и она отринула все эмоции, спрятав их глубоко внутри.

«Главное выжить», — остальное не имело значения.

Зак больше не смотрел на нее, по-видимому, не в силах отвести взгляд от дерзкой золотоискательницы.

— Мы цивилизованные люди, — продолжил он. — Нет никакой нужды проливать кровь. Я уверен, что Морган не выйдет за рамки.

Тихо хмыкнув, Вирт опустила пистолет.

— Договорились. Но… — она резанула Морган острым взглядом, — …если все же выйдет, я пущу пулю в доктора Джеймса. И заставлю ее смотреть, как он медленно и мучительно истечет кровью.

Морган сжала кулаки.

— Так умер ваш отец, не так ли? — с хитрой улыбкой добавила Вирт.

Морган бросилась вперед, но Зак схватил ее.

Она собиралась при первой же возможности убить эту тварь.

— Отпусти меня, — отшатнулась Морган.

— Вы меня поняли, мисс Кинкейд? — спросила Вирт.

— Поняла, — процедила Морган сквозь стиснутые зубы.

Зак отошел, но она не могла заставить себя посмотреть на него. Он оказался именно тем, кем Морган его считала. Отпетым мошенником.

Поэтому она сделала то, что умела лучше всего — сосредоточилась на угрозе. Хоть Зак и обвел Морган вокруг пальца, ее наняли обеспечить его безопасность. Чем она и решила заняться, даже если хотела придушить его собственными руками.

Зак откашлялся.

— Доктор Вирт, я не совсем понимаю, как могу помочь вам найти амулет…

— Пожалуйста, зовите меня Пэрис, — взмахом руки остановила его Вирт и кивнула двум охранникам. Один из них вышел вперед и повел Зака к пещере.

Второй схватил Морган за предплечье и грубо толкнул. После падения на его лице осталась ссадина, и выражение темных глаз сулило возмездие.

Конечно же, ее и Зака к настоящему моменту уже хватились. Деклан начал поиски. Морган подвели к входу в пещеру, напоминавшую исследованную ими ранее, только просторнее. Охранники направили их к каменной стене.

Включив фонари, они посветили на нее.

Морган уставилась на гладкие камни. Какого черта ждала Вирт? Чуда?

Зак ахнул. Обернувшись, Морган обнаружила его восторженным и изумленным. Еще секунду она рассматривала красивое лицо, которым любовалась последние дни. Боль ударила с новой силой, и Морган повернулась обратно к стене, наконец, увидев на ней выгравированные письмена.

— Я не смогла их расшифровать, — сказала Вирт. — Но вы сможете, не так ли, доктор Джеймс? Греческий язык?

Морган изучила символы. Насколько она могла судить, они являли собой странную смесь нескольких языков. Кроме греческих букв, другие Морган не узнала и встревожено вздохнула.

— Мне нужно на чем-то писать, — Зак не отводил взгляда от надписей, и один из охранников сунул ему в руки ручку с блокнотом. — Буквы не просто греческие. Я вижу примесь тайского языка и индонезийского. Фолкон говорил на всех них и был известен необычной манерой ведения записей.

— Что здесь написано? — Вирт придвинулась ближе к Заку, и Морган захотела разбить ей нос кулаком.

— Вот, — он торжествующе показал свои каракули в блокноте. — Послание человека, назвавшегося Луанг Шри Висаном.

— Кто это? — спросила Морган.

— Один из заместителей сиамского посла на борту «Солейл д’Орьян», — самодовольно улыбнулась Вирт.

— Похоже, ему Фолкон и доверил тайную миссию, — кивнул Зак. — Он поручил уберечь амулет и передать его королю Франции.

— Фолкон был дураком, если отдал такую ценность, — сказала Вирт.

— Мы никогда не узнаем, почему он отказался от амулета, но здесь написано, что Луанга Шри Висана нашли аборигены, узнавшие камень в амулете, — Зак наморщил лоб.

— Почему малагасийские аборигены узнали камень в индонезийском амулете на сиамце? — нахмурилась Морган.

— Они сказали, что его нужно вернуть в храм древних, — медленно сообщил Зак.

— Храм древних? — уточнила Морган.

— Возможно, речь о вазимба[20], — предположил он. — Малагасийцы считают, что вазимба были первыми поселенцами Мадагаскара. Но легенды о них меняются от региона к региону. Одни говорят, что древние жители были низкорослыми, вторые, что белокожими, третьи наоборот считают их темнокожими. Четвертые вообще зовут вазимба сверхъестественными чудищами.

— О, перед ними на Мадагаскаре тоже жили люди, — снова заулыбалась Вирт. — Здесь написано, где искать храм? — она пылала азартом.

— Сказано, что он на севере, — Зак перечитал свои заметки. — В каменном лесу.

Морган нахмурилась. Что, черт возьми, за каменный лес? Она попыталась выглянуть из пещеры.

«Давай же, Дек»

Покрутив головой, Морган встретилась взглядом с Заком. Секунду они смотрели друг на друга, но она почти сразу отвернулась. Стоило предвидеть, что ей аукнется связь с обаятельным авантюристом. Женщины вроде нее нравились далеко не всем. У Морган не было кучи научных степеней, легкости или шарма. Она напряглась, и ей пришлось постараться, чтобы совладать с неуправляемыми эмоциями.

Вирт улыбнулась. Даже будучи преступницей, с широкой улыбкой на лице она казалась милой. Вирт могла бы сойти за чью-то заботливую сестру или лучшую подругу.

— Я знаю, где искать каменный лес, — развернувшись, она направилась к выходу из пещеры и махнула охранникам. — Ведите их. 

Глава 14

Зака грубо затолкали на заднее сидение грязного джипа. Морган усадили рядом с ним и захлопнули дверь.

— Ты в порядке? — он потянулся к ней, но она оттолкнула его руку.

— Тебе-то какое дело? Я — просто рабочая сила.

— Морган…

Охранник сел за руль, Вирт заняла место пассажира. Зак прикусил язык. Не могла ведь Морган поверить его маленькому спектаклю? Зак отчаянно пытался защитить ее и не дать Вирт выстрелить.

Но глядя в нечитаемое лицо Морган, он понял, что сыграл свою роль слишком хорошо.

Зак на секунду закрыл глаза. Он помнил как предупреждение Хейла, так и собственные наблюдения. Морган Кинкейд редко подпускала к себе людей и по малейшему поводу начинала обороняться. Теперь, сидя рядом с Заком, она старательно возводила между ними стены.

Он запаниковал, но пока что ничего не мог поделать.

Остальные охранники сели позади них, с громким стуком захлопнув за собой двери. Снаружи разверзлись небеса, и хлынул ливень. Глядя на море, Зак видел только серую стену. Ни намека на «Штормовую нимфу».

Она поехали по ухабистой грунтовой дороге. Никто не проронил ни слова, и вскоре джип свернул на узкую магистраль.

Судя по всему, они ехали в Толанаро.

Заку не давали покоя десятки вопросов, но он не решился задать ни один из них. Напряженная атмосфера не располагала к дружеской беседе. Зак снова выглянул из окна. К данному моменту их должны были хватиться. Деклан наверняка начал поиски.

Мысли Зака вернулись к невероятным письменам. У него в голове не укладывалось, что Луанг Шри Висан надел амулет и выжил.

И что, черт возьми, подразумевалось под храмом древних? Какая-то бессмыслица.

Доехав до поворота на Толанаро, они миновали его. Зак скосил глаза, но Морган игнорировала его и смотрела исключительно перед собой. Он не мог не заметить, что она пристально наблюдала за похитителями. Морган выжидала подходящего момента, чтобы попытаться спастись.

Внезапно Зак понял, куда их везли.

В аэропорт.

Джип проскочил через ворота и, проехав по посадочной полосе, остановился возле блестящего черного вертолета.

«Вот черт», — плохой поворот событий. Мог ли Деклан взять след?

Выйдя из машины, Вирт направилась к вертолету, откуда выпрыгнул пилот. Они коротко о чем-то поговорили, после чего он прошел к хвосту, что-то достал и передал ей.

Вернулась она со стопкой одежды и ботинками, которые бросила на сидение между Заком и Морган.

— Переодевайтесь, — она развернулась и ушла.

Охранники вышли из машины и, встав поблизости, отвернулись, предоставляя Морган и Заку некое подобие уединения.

— Морган…

— Переодевайся, Зак.

— Морган, — он схватил ее за плечи и вынудил повернуться к нему. — Выслушай меня…

Она резко отстранилась, но Зак преисполнился решимости заставить ее выслушать. Хоть Морган и вырывалась, он прижал ее к сидению. Сумев высвободить руку, она ударила Зака кулаком в челюсть.

— Черт возьми, — он проигнорировал боль. С рычанием схватив Морган, Зак одной рукой притянул ее к своей груди, второй ухватил за волосы. — Вирт хотела тебя застрелить. Я бы сказал что угодно, лишь бы защитить тебя, — Морган замерла, взглядом блуждая по его лицу. — Я всего лишь притворялся, — он погладил ее пальцем по щеке. — Ты была и будешь самой поразительной, яркой и сильной женщиной из всех, кого я знаю.

— Ты убедительно врешь, — у нее затрепетали ресницы.

— Я рано научился, — горько сознался Зак. — Ложь помогала избегать кулаков отца. Иногда.

— Я не знаю, во что верить.

— Верь в меня.

— Зак, я не начитанная, не элегантная и не утонченная…

— Морган, к черту все это. Ты знаешь, откуда я родом. Думаешь, начитанность, элегантность и утонченность имеют для меня значение?

— То, что ты сказал… Что сделал…. — она покачала головой.

Он ранил ее. Теперь Зак понял, какой мягкой была Морган под своей броней.

— Я не успел придумать другого способа тебя защитить.

— Ох, Зак.

— Я обещал не врать тебе, — наклонившись, он мимолетно поцеловал ее. — Я хочу тебя, Морган, — Зак скользнул губами к ее уху и прикусил мочку. — Больше всего в жизни.

— Прости, что не доверяла тебе, — Морган ответила на его быстрый отчаянный поцелуй.

— Эй, не извиняйся. Сейчас мы должны держаться вместе и найти выход.

— Нам нужно переодеться, пока нас не вытащили из машины, — кивнула она.

Зак начал стягивать с себя гидрокостюм, обнажая грудь. Морган рядом с ним делала то же самое.

— Что за невезение. Мне удалось наполовину тебя раздеть, только когда мы влипли, — проворчал он.

Извернувшись, Морган выскользнула из костюма и осталась в том самом крошечном черном купальнике, обнажавшем длинные стройные ноги. Она слабо улыбнулась Заку.

— Если мы улетим, как Деклан нас найдет? — он тоже скинул костюм и натянул простые спортивные шорты.

Морган незаметно указала на свои маленькие наручные часы.

— В них устройство слежения, — едва слышимо пояснила она. — Дек точно знает, где мы.

— Я готов расцеловать тебя, — сказал Зак. — С языком.

— Только ты можешь шутить в плену у опасной группировки воров черного рынка, — расхохоталась Морган.

— Хотел бы я сейчас оказаться в другом месте, — он окинул взглядом ее ноги. — Где были бы только мы с тобой.

— Не волнуйтесь, доктор Джеймс, — она прижала ладонь к его щеке, — я выведу нас отсюда.

— Супер-Морган спешит на помощь.

— На самом деле иногда я действительно бываю супер, — Морган натянула на себя футболку. — Что бы ни случилось, слушайся меня, — она посерьезнела. — И больше никогда не вставай между мной и пистолетом.

— Иногда я тоже бываю супер и не хочу, чтобы тебя ранили, — надев рубашку, Зак застегнул ее на пуговицы и, схватив Морган, притянул к себе для спешного дикого поцелуя. — Поэтому будь осторожна, ясно? У меня планы на все это, — он провел рукой по ее телу.

— Я здесь агент по обеспечению безопасности, а не ты, — но уголки ее губ едва заметно дрогнули.

— Вот она, та самая улыбка.

— Какая? — Морган снова дотронулась до лица Зака. — У меня тоже на тебя планы.

В окно постучали, и оба подскочили. Они быстро обулись. Ботинки были Заку великоваты, но с плотными носками пришлись почти впору. Выпустив его и Морган из машины, бандиты грубо связали им руки и повели к вертолету.

Там уже ждала Вирт.

— Это вам не понадобится, — разъяренно сорвав с запястья Морган часы, она бросила их на землю и, ударив по ним ногой, раздробила на осколки.

Морган не отреагировала, но Зак знал, что она разделяла его тошнотворное отчаяние. Их обоих затолкали на задние сидения вертолета.

Вирт села рядом с пилотом и надела наушники, примяв ими светлые кудри. Один из охранников захлопнул дверь, и несколько секунд спустя двигатели запустились, роторы завращались.

Зак хмуро смотрел Вирт в затылок. «Силк Роад» сошли с ума, если думали, что поступают правильно. Бандиты черного рынка убивали без разбору, похищали и калечили ради экспонатов, которые можно продать подороже.

Вертолет поднялся в воздух, и Зак выглянул в окно. Глубоко под яростью крылся восторг. Как человек, Зак злился, но археолог внутри него предвкушал охоту. Он шел по следу амулета Фолкона и таинственного храма. Любой искатель мог лишь мечтать о таких сокровищах.

Впрочем, Зак предпочел бы обойтись без воров и убийц.

Пока они летели на север, он смотрел на природу внизу. Вскоре тропическое зеленое побережье сменилось красноватой засушливой местностью, усеянной знаменитыми колючими лесами Мадагаскара. Здесь стали видны свидетельства массовой вырубки деревьев. Местные жители с невероятной скоростью зачищали берега и провоцировали разливы рек.

Заку не пришлось долго смотреть на разрушения, и пустынный пейзаж перешел в гористые массивы и луга. В этих горах находили мегалитические сооружения — дольмены и стоячие камни. Они считались не очень древними, но как знать, был ли среди них храм?

— Все это так захватывающе, — некоторое время спустя обернулась Вирт. — Я иду по стопам своего знаменитого предка.

Зак и Морган промолчали, что, собственно, ничуть ее не смутило.

— Я в родстве с Германом Виртом[21]. Первым руководителем Аненербе[22], — гордо заявила она.

— Группа нацистских археологов, пытавшихся доказать, что арийцы существовали и были прародителями немцев, — у Зака похолодела кровь.

— Они были первопроходцами и опережали свое время, — у Вирт заблестели глаза. — Отправляли экспедиции по всему миру и искали экспонаты, оставленные высшей расой.

— Они были нацистами, — сказала Морган.

— Охота за артефактами у меня в крови, — отмахнулась Вирт. — А вы знали, что мой предок возглавлял экспедицию сюда, на Мадагаскар? — она улыбнулась и наклонилась к ним. — Он вошел в каменный лес и обнаружил там яктавианские колокола.

— Что обнаружил? — переспросила Морган.

— Нацистская теория о яктавианских колоколах безумна и бездоказательна, — напрягся Зак. — Нет ни одного подтверждения…

— Как раз подтверждения и нашел Герман Вирт, — Пэрис хлопнула рукой по сидению и повысила голос. — Вернее, он нашел сами колокола.

Зак вздохнул. Вирт была фанатиком. Переубедить ее не могли ни доказательства, ни факты.

— Ладно, я прокачусь на вашем поезде, хоть он и сошел с рельс, — вмешалась Морган. — Что за колокола?

— Яктавиане — так члены Аненербе называли продвинутую расу, предположительно, уничтоженную наводнением, — пояснил Зак. — Также их называли атлантами, лемурийцами, кому как нравится. Конечно же, Аненербе не могли не изобрести свое собственное название.

— Аненербе возглавляли экспедиции по всему миру, — настаивала Вирт. — Они владели информацией, которая ни одному из нас и не снилась. К сожалению, вся она была утеряна во время войны.

— Им стоило быть предусмотрительней, прежде чем совершать геноцид и вторгаться в другие страны, — кивнула Морган, и выражение лица Вирт стало кислым.

— Увы, Аненербе также были хороши в тасовании фактов, выборочном цитировании и изобретении своих собственных доказательств, — сказал Зак.

— Я думала, вы умнее, доктор Джеймс, — тон Вирт стал холоднее Арктики. — Похоже, я вас переоценила.

— Меня все устраивает, — потянувшись, он взял Морган за руку.

— Вы оба, следите за языком, — фыркнула Пэрис, посмотрев на их ладони. — Как я сказала, Аненербе были первопроходцами, и Герман нашел колокола на Мадагаскаре. Возможно, в том самом храме, куда мы сейчас летим.

— И в чем же заключалась функция этих колоколов? — спросила Морган. — Превращать железо в золото? Воду в вино?

— Резонансная технология. С ее помощью можно было обороняться, перемещать большие камни и прорубать тоннели, — Вирт мечтательно улыбнулась. — Я бы все отдала, чтобы ее найти. Но на данный момент сосредоточусь на амулете и на силе убеждения, которую он дает, — еевзгляд стал голодным, и она кивком указала на окно. — Ах, как хорошо. Мы на месте.

Вертолет опустился, и Заку открылось поразительное зрелище. Покуда видел глаз, к небу тянулись заостренные серые скалы. Каменный лес.

Чтобы разглядеть его, Морган прислонилась к Заку и ахнула.

— Добро пожаловать в заповедник Цинги-де-Бемараха[23], — Вирт кивнула пилоту. — Садимся. 

*** 
— Там! — указал Хейл сквозь проливной дождь. — Я что-то вижу.

Дек развернул лодку, и они помчались к берегу. На песке Хейл видел брошенное водолазное снаряжение. В бытность морского пехотинца он пользовался более тяжелым военным оборудованием. Данная легкая модель предназначалась скорее для развлечения.

Кем бы ни были похитители, они доставили Морган и Зака на берег. Хейл осмотрелся, но на пустынном пляже никого не было.

Нос лодки уткнулся в песок, и Хейл выпрыгнул за борт, чтобы вытянуть ее из воды. Они с Декланом достали оружие. Куп вытянул короткую соломинку и был вынужден остаться на борту «Штормовой нимфы». Приближаясь к скалам, они выискивали любые, даже самые незначительные следы. Дождь ничуть не облегчал задачу.

Хейл старался подавить гнев и беспокойство, в чем поднаторел во времена военной службы. Морган была адским солдатом, поэтому не пошла бы добровольно и не позволила бы схватить Зака без борьбы.

Значит, ее вырубили или убили.

На челюсти Хейла дернулась мышца. Черт, нет. Морган не знала пощады, и куда бы ее ни увезли, сделала бы все от нее зависящее, чтобы защитить Зака.

— Вон там, — Хейл что-то увидел и, бросившись к входу в пещеру, присел. На песке остались следы.

Он изучил их. Здесь прошло четыре человека в обуви для глубоководного погружения. Одни отпечатки были значительно меньше остальных.

— Они были здесь, — Хейл не упустил из виду следы, оставленные обычными ботинками. — Потом пришли двое других мужчин и женщина.

— Что-то еще?

— Два тела лежали на земле вот тут, — указал Хейл. — Есть признаки драки.

— Надеюсь, Морган хорошенько им врезала, — мрачно сказал Деклан.

— Все семеро ушли, — вздохнул Хейл.

— Найди их.

Хейл пошел вперед. Когда они свернули с песчаной почвы, различать следы стало сложнее, но он все равно высматривал мелкие царапины и примятую траву, пока не увидел отпечатки шин.

— Дальше их повезли на машине, — сжав кулаки, Хейл уставился на стену дождя. Куда, черт возьми, забрали Морган и Зака?

— Гребаный «Силк Роад», — выругался Дек.

— Морган при первой же возможности выведет Зака, — сказал Хейл. — Она его защитит.

— Этого-то я и боюсь, — Деклан с силой провел рукой по своим мокрым волосам. — Ты же их видел. Она влюбилась. И я знаю Морган. Она будет защищать его ценой своей жизни.

Дек не ошибся. Хейл знал, какой бесстрашной и преданной была Морган. Она бы не позволила никому прикоснуться к Заку Джеймсу. Даже если бы тем самым погубила себя.

— Мы должны найти их.

Босс кивнул и выхватил телефон.

— Я позвоню Кэлу, — прищурившись, он посмотрел на экран. — И у меня сообщение от Дарси, — Деклан хищно улыбнулся. — Похоже, на банковские счета двух наших студентов не так давно поступили крупные суммы.

— На чьи? — потребовал Хейл.

— Чарити и Макса, — Деклан кивком указал на лодку. — Пора немного поболтать с ними.

По дороге к лодке Хейл снова посмотрел на следы, постепенно размываемые дождем.

Поступив на работу в «Службу охраны охотников за сокровищами», он сразу же подружился с Морган. Рыбак рыбака видит издалека. Они никогда не говорили о прошлом, и Хейл знал, что некоторые тайны Морган предпочитала не обсуждать, да и у него самого были демоны, которых лучше держать взаперти. Она всегда с уважением относилась к его секретам.

«Держись, Морган. Мы тебя найдем» 

*** 
Морган не нравилось чувствовать упершееся в спину дуло.

Приземлившись на пологом уступе, они направились в каменный лес. Зазоры между скалами были забиты деревцами и прочей растительностью. До заката оставалась пара часов. По крайней мере, теперь у Морган были свободны руки — один из охранников снял веревки.

Она посмотрела на небо. Смогли бы Дек, Куп и Хейл найти ее и Зака?

— Камни вокруг нас из легкорастворимого известняка, — весело рассказывала Вирт, словно возглавляла туристическую группу. — Цинги сформировались благодаря воде, обточившей камень и создавшей эффектный лес игл. Также грунтовые воды вымыли внизу много гротов и пещер.

Зак шагал рядом с Морган, заинтересованно рассматривая скалы.

— Эй, ты выглядишь слишком счастливым, — проворчала она.

— Прости, — обуздал он себя.

«Проклятые археологи», — Морган окинула взглядом острые пики. Она могла поспорить, что Каллум продал бы душу, лишь бы забраться на них. Скалолазание было у него в крови. Хотя после встречи с фотографом Дэни он восходил не так часто, как прежде.

— Слово «цинги» пришло из языка аборигенов и означает место, где нельзя ходить босиком, — радостно улыбнулась Вирт. — Будьте крайне осторожны, чтобы не упасть на камни. Они очень острые, и вы рискуете сильно пораниться.

«Какая прелесть»

— Разве можно здесь что-нибудь найти? — осведомилась Морган.

— Можно, — счастливо подтвердила Вирт. — У меня есть примерный маршрут моего предка и его экспедиции. Оттуда и начнем.

Они прошли в долину под нависшими скалами. На вид камни были серыми и шершавыми. Не прошло много времени, как почва под ногами стала неровной.

Морган сосредоточилась на восхождении по камням и крутым склонам. Каменный лес напоминал лабиринт, и они осторожно петляли по его закоулкам.

Местами скалы были далеки друг от друга, и каменные деревья тянулись к небу. Но кое-где они стояли скоплениями, из-за чего пробраться между ними удавалось только по очереди.

Тени сгущались. Вирт смотрела на планшет и сверялась с GPS.

Несколько минут спустя они сошли с узкой тропы к зиявшей пропасти. По другую ее сторону возвышались те же цинги.

— Ух ты, — пробормотал Зак.

Чуть левее через ущелье вел канатный мост.

— Хорошо. Находка Аненербе уже близко, — Вирт указала на мост. — Мисс Кинкейд, почему бы вам не проверить его на прочность?

«Сука», — Морган прошла вперед.

— Я пойду, — выступил Зак.

— Все хорошо, Зак, — покачала головой она. — Это не первый мой канатный мост.

— Стойте, где стоите, доктор Джеймс, — приказала Вирт куда менее дружелюбно. Она существенно остыла по отношению к нему.

Морган ступила на узкие деревянные доски и ухватилась за веревки. На первый взгляд мост хорошо сохранился. Она медленно и осторожно пошла вперед.

Добравшись до противоположной стороны, Морган с облегчением вздохнула. Она обернулась и смотрела, как по мосту шла остальная группа.

— Ты в порядке? — Зак поспешил к Морган и взволнованно заглянул ей в глаза.

Она кивнула, и в ее груди разлилось тепло. Морган не привыкла, чтобы о ней волновались.

— Мы почти на месте, — догнала их Вирт.

Они вернулись в лес и когда вышли на небольшую прогалину, Пэрис снова остановилась.

— Это место отмечено экспедицией Аненербе. Приступайте к работе, доктор Джеймс. Если верить примечаниям, именно здесь была найдена наскальная живопись. Теперь я верю, что она имеет отношение к амулету Фолкона.

«Ага, конечно», — Морган осмотрелась. Они искали иголку в стогу сена.

Все рассредоточились, осматривая камни. Черт, даже если когда-то здесь были надписи, со временем они могли стереться.

Еще час группа изучала скалы и только затем прервалась на отдых. Дневной свет мерк все быстрее. Морган кинули бутылку воды, и они с Заком сделали по глотку.

— Поищем еще раз, пока окончательно не стемнело, — приказала Вирт.

Они вновь принялись изучать скалы. Присев на корточки, Морган раздвинула иссохший кустарник, но не увидела ничего, кроме голых скал.

— Сюда! — внезапно закричал Зак.

Морган поспешила к нему, но Вирт опередила ее на секунду. Зак стоял на одном колене и указывал на камень, где были ясно видны письмена. Морган моментально узнала тайские и греческие буквы.

— Что здесь написано? — спросила Вирт.

— Символы немного стерлись, — Зак провел пальцами по выемкам. — Тут говорится, что нужно пройти на запад около двух сен и поискать следующие знаки.

— Сен? — спросила Вирт.

— Старая тайская мера. Примерно сорок метров.

Охранники «Силк Роад» включили фонари, и Вирт повела группу вглубь каменного леса.

Зак беспрестанно разглядывал камни, в отличие от Морган, смотревшей исключительно на него. Вопреки обстоятельствам ей нравилось наблюдать, как он работал.

Стало слишком темно, но на указанном расстоянии группа все равно остановилась и изучила скалы.

— Вот тут, — позвал охранник.

Зак перевел надпись. На восток, один сен. Они прошли по узкому проходу и приблизились к краю невысокого обрыва.

Морган спрыгнула на дно, Зак следом за ней. Он дотронулся до ее спины, и она решила, что если еще раз окажется в плену у психопатов, лучше бы вместе с Заком.

Проход вывел их к очередной прогалине, и Морган увидела над головой звезды. Жаркий день сменился теплой ночью.

В следующем указанном месте охранники включили фонари, чтобы осмотреть стены.

Ничего.

Ни царапинки.

— Здесь недостаточно светло, — Зак выглядел разбитым. — Или я не вижу рисунков, или их тут нет.

Вирт оживилась и, не успела Морган что-либо понять, прижала дуло к ее затылку.

Морган заставила себя замереть даже притом, что хотела развернуться и убить суку.

Она не могла рисковать Заком.

— В этом нет никакой необходимости, — поднял он руку и поджал губы. — Я все найду. 

Глава 15

Морган наблюдала, как Зак опустился на колени и протянул руку.

— Мне нужен фонарь.

Один из охранников вручил ему таковой. Наведя луч на валун, Зак медленно продвинулся вдоль стены.

Тогда он замер, попятился и осветил основание камня. Свободной рукой Зак откинул в сторону горсть земли. Посмотрев через плечо на Морган, он усмехнулся.

— Нашел! Надписи почти стерлись и были скрыты обломками, — некоторое время у него ушло на перевод. — На юго-запад. Три сен.

Морган могла часами смотреть, как Зак работал. Пускай не сразу, но она поняла, что облик очаровательного авантюриста был лишь прикрытием. Ей нравилась его суть серьезного ученого. И Морган хотела вытащить его отсюда.

В аэропорту Дек нашел сломанные часы. Наверняка он вычислил, что ее и Зака увезли из Толанаро, вот только едва ли «Силк Роад» подавал точный план полета.

Но «Служба охраны охотников за сокровищами» нашла бы их. Во что бы то ни стало. Морган не сомневалась.

— Слишком темно, чтобы продолжать, — признала, наконец, Вирт. — Мы разобьем лагерь.

Сняв с плеч рюкзаки, охранники толкнули Морган с Заком на землю у скал. Один из них бросил им пару сухих пайков и бутылку воды.

— Терияки с курицей или буррито с говядиной, рисом и бобами? — спросила Морган.

— Ненавижу пайки, — Зака передернуло. — Возьму курицу.

Они ели в молчании, пока охранники устанавливали палатку. Вскоре Вирт уселась внутри, и ее лицо осветил экран планшета. Она была всецело поглощена тем, что бы ни читала.

— Нам нужно бежать, — прошептала Морган. — Как только ты станешь бесполезен, мы оба покойники.

— Даже если сбежим, куда нам идти? — Зак отпил воды. — Лес изолирован, — он закрутил крышку на бутылке. — Если, конечно, цинги не убьют нас раньше.

— О них побеспокоимся потом. Пока что давай скроемся от «Силк Роад» и найдем место для ночлега.

Два охранника сидели неподалеку от Зака и Морган. Двое других устроились в спальных мешках у палатки Вирт.

Морган казалась расслабленной, но держала ухо востро. Оставалось дождаться идеального момента.

— Притворись спящим.

Кивнув, Зак прислонился к скале и закрыл глаза. Морган последовала его примеру, но поглядывала из-под полуопущенных век.

Потребовалось некоторое время, чтобы охранники все-таки потеряли бдительность. Они не ждали неприятностей. Осмотревшись по сторонам, Морган увидела, что в палатке было темно, и охранники в спальных мешках дремали.

Она медленно протянула руку и коснулась бедра Зака.

Он кивнул, и Морган нащупала на земле крупный камень. Здесь и сейчас она что угодно отдала бы за свой пистолет или нож.

Когда два других охранника отвернулись, Морган вскочила.

Один бросок, и она ударила ближайшего из них камнем по голове. Он с хрипом потерял сознание. Морган поймала его и опустила на землю. Все случилось в мгновение ока, но второй мужчина был уже на ногах и доставал пистолет из кобуры.

Не успела Морган отреагировать, как Зак выскочил вперед и ударил его кулаком в живот. Охранник согнулся пополам.

Он открыл рот, чтобы закричать. Оттолкнув Зака с пути, Морган надавила предплечьем охраннику на шею. Он вырывался, но у нее был крепкий захват. Она держала его, слушая тихие хрипы. Наконец, охранник обмяк и навалился на нее, потеряв сознание.

Опустив его на землю, Морган забрала у него прекрасный Smith and Wesson[24] и обыскала карманы.

— Напомни мне не злить тебя, — прошептал Зак.

Посмотрев на него, она увидела, что он нашел рюкзак, куда заталкивал еду, воду и спальный мешок. Морган посмотрела на палатку Вирт. Казалось, никто ничего не слышал.

Нужно было уходить. Немедленно.

Прихватив фонарь, Морган бросила второй Заку и зажала в руке пистолет.

— Пойдем.

Они тихо прокрались к скалам и скрылись за ними. Оторвав от футболки лоскут, Морган намотала его на фонарь и нажала на кнопку. Теперь света хватало, чтобы видеть дорогу, но — надо надеяться — не выдать себя.

— Ты знаешь, куда идти? — спросил Зак.

— Я запомнила маршрут.

— Запомнила?!

— У меня хорошая память, — пожала плечами Морган.

— Все камни здесь одинаковые.

— Если не жалеть времени, всегда можно найти отличительные знаки.

Они продолжили путь, но не прошло много времени, как позади них послышались крики и топот.

— Быстрее, Зак, — Морган подняла пистолет и схватила Зака за руку.

Там, где земля была положе, они переходили на бег. На скалистой местности передвигались по мере сил.

Вскоре они достигли канатного моста и, быстро перебравшись по нему на другую сторону, продолжили пробираться через лабиринт скал.

Внезапно впереди нарисовалась большая травянистая поляна. За ней маячили цинги, но на данный момент почва под ногами была ровной.

Вдалеке на севере Морган видела очертания вертолета.

На юге росли деревья.

— Туда, — указала она. — Скроемся в пролеске.

Они побежали дальше в траве по колено. Когда Зак и Морган добрались до деревьев, оба тяжело дышали. Футболка на ней пропиталась потом. Обернувшись, Морган увидела, что волосы Зака взмокли и липли к голове.

Он остановился и, опершись руками на бедра, хватал ртом воздух.

— Или бежим, или умрем, — сказала ему Морган.

Зак кивнул, и они помчались вперед. Наконец она решила, что они достаточно оторвались от «Силк Роад».

— Думаю, все нормально. Они не догадаются, куда мы побежали. Нам нужно найти укрытие и немного отдохнуть.

— У меня все болит, — застонал Зак.

— Не останавливаемся, — Морган посветила вокруг фонарем. Нужно было найти место для ночлега. Напоследок осмотрев окрестности, Морган замерла.

Впереди зияло большое круглое отверстие, и в свете фонаря что-то сверкало.

Ахнув, Морган поняла, что они стояли у большой подземной пещеры с водоемом на дне. С одной его стороны был берег, где к воде тянулись ветви и лианы.

Опустившись на колени, Морган посветила в отверстие. Они стояли на природном выступе. Она взвесила все за и против. Достойное укрытие, и в воде можно было помыться. Вряд ли кто-то догадался бы, где искать. С другой стороны, если бы их обнаружили, загнали бы в угол.

Но оба были истощены и нуждались в отдыхе. Они начали день в сотнях миль отсюда на борту судна, спускались ко дну и бегали от опасных воров.

— Нам нужно туда, — сказала Морган. Зак застонал. — И где твоя хваленая страсть к приключениям? — спросила она.

— Потерялась примерно две мили назад.

Они нашли коричневые лозы, напоминавшие мангровые, по которым спустились вниз. Морган спрыгнула на корточки у кромки воды.

— Там мы можем лечь, — она указала на место под выступом.

— Мы сбежали, — подойдя к ней в лунном свете, Зак уронил рюкзак на землю и, усмехнувшись, расстелил спальный мешок.

— Да, сбежали. Теперь нужно немного отдохнуть, спрятаться надежнее и дождаться Деклана, — Морган отложила пистолет и остальное снаряжение. — Как насчет купания?

— Превосходная идея. Я употел. Если наколдуешь нам мягкую постель, я буду счастливейшим человеком на свете.

Теперь, найдя временное укрытие, Морган чувствовала, как что-то в ней пробудилось.

Сорвав с себя футболку, она расстегнула брюки и скинула их с ног. Морган глубоко вдохнула и сняла купальник. Подняв взгляд, она обнаружила, что Зак неотрывно смотрел на нее широко распахнутыми глазами.

— У меня нет мягкой постели. Очень жаль разочаровывать вас, доктор Джеймс.

— Разочаровывать? — в его глазах вспыхнуло пламя, и он начал раздеваться. — Я определенно не разочарован. 

*** 
Со всей возможной быстротой Зак скинул пропитанную потом одежду.

Он смотрел, как Морган заходила в воду. Она была похожа на богиню-воительницу, готовую положить весь мир к своим ногам. Высокая, гибкая. Сила Морган была несомненна, но переплеталась с женской сексуальностью, которую Зак считал непреодолимой. Он никогда еще не хотел ни одну женщину так сильно.

Быстро окунувшись, она вынырнула, и вода потекла с ее волос.

Зак последовал за ней в прохладный, но не холодный водоем. Остановившись, он набрал в пригоршни свежей воды и тоже обмылся. Было приятно чувствовать, как струи стекали по коже и омывали ее.

Морган подплыла к нему, но не выныривала.

— Ты сегодня отлично держался и оставался в трезвом уме.

— Ты тоже.

Поднявшись, она прижалась к Заку гладким мокрым телом. Чистая, сексуальная, с пьянящим ароматом. Затвердевший член дрогнул. Едва ли Морган могла не заметить его, вжавшийся ей в живот.

— И ты хорошо дерешься, — она грубо потянула Зака за волосы.

— Подозреваю, что в твоих устах это высокая похвала, — он погладил по ее бокам. Зак хотел изучить каждую часть ее тела, найти каждую эрогенную зону.

Сердито фыркнув, она дернула его к себе. Поцелуй был грубым, спешным, усиленным нуждой. Зак ухватил Морган за бедра, и из его горла вырвался низкий стон. Она напоминала наркотик, которым он никак не мог насытиться.

Зак нуждался в Морган. Он спешил оказаться в ней, убедиться, что они еще живы, и предъявить на нее права.

Проведя рукой по животу Морган, он взъерошил завитки в развилки ее бедер.

— Морган, раздвинь для меня ноги.

— Заставь меня, — улыбнулась она.

— Вечно тебе нужно все усложнять, — склонившись, Зак впился зубами в сухожилия у нее на шее.

С диким рыком Морган выгнулась ему навстречу. И когда он раздвинул ей ноги, легко позволила ему.

— Хитрец, — проворчала она.

Зак погладил ее складки. Морган была влажной, теплой, и он вошел в нее двумя пальцами.

Она ахнула и вздрогнула, прижавшись к нему.

— Тебе нравится, Морган? Нравится, как я наполняю тебя и растягиваю пальцами?

— Да, — хрипло выдохнула она, подавшись к нему бедрами.

— Вот где я хочу быть, — Зак продолжил проникать в нее, большим пальцем потерев клитор. Морган вскрикнула, и ее сильное тело задрожало. Благодаря Заку. — Вот где мне самое место.

— Зак, — хрипло вскрикнула она.

— Я хочу кончить в тебя, Морган, — убрав руку, он почувствовал острое мучительное расстройство. — Я давненько не проходил медицинские обследования, но на последнем был здоров и всегда предохранялся. У меня, гм, нет с собой презервативов.

— Я здорова, и мне поставили контрацептивный укол, — Морган посмотрела на него синими глазами и, подпрыгнув, обвила ногами его талию.

Немного пошатнувшись, Зак встал устойчивей и ухватил Морган за зад.

— Сегодня вечером ты моя, Морган.

— И ты мой, Зак.

— Такая влажная, — головка скользнула по ней, и у него сжался живот.

— Войди в меня. Давай уже!

Зак проник внутрь, и она со стоном вцепилась в его бицепсы.

— Посмотри на меня, — прорычал он.

И Морган посмотрела с голодом во взгляде. Зак толкнулся в нее, и она одновременно качнула бедрами. Он чувствовал, как ее мышцы растягивались, чувствовал тепло.

— Ты большой, — ахнула Морган.

— Ты идеальная.

Она приподнялась, чтобы он почти вышел из нее, и резко опустилась. Впившись пальцами в нежную кожу ее ягодиц, Зак помогал ей двигаться вверх-вниз. Они вошли в ритм, и от сильнейшего удовольствия Заку пришлось стиснуть зубы.

Морган ритмично вскрикивала, подгоняя его. Ничто никогда не доставляло ему столько удовольствия. По тому, как сжались внутренние мышцы Морган, Зак распознал приближение ее оргазма.

Она запрокинула голову, и ее хриплые вскрики эхом разнеслись по пещере. Зак и сам подрагивал на пороге мощнейшей разрядки.

Выйдя из воды, он отнес Морган обратно на берег. В несколько шагов Зак добрался до расстеленного спального мешка. Уложив Морган, он ухватил ее за бедра и начал вколачиваться в нее.

— Еще! — закричала она, царапая его плечи. Подгоняя Зака, Морган опустила руку на его ягодицу и сжала ее. Ему тоже хотелось больше. Гораздо больше. — Я здесь, Зак. Бери, что тебе нужно. Бери все.

Продолжая входить в нее и смакуя близость ее восхитительного тела, Зак начал терять ритм.

— Зак, да, да…

Морган выгнула спину и кончила, прижавшись губами к его плечу, чтобы приглушить вскрики. Слыша свое имя и чувствуя ее, он сошел с ума. Еще один мощный толчок, и Зака сразила кульминация. Он застонал и излился в тепло Морган. 

Глава 16

Морган разбудили теплые губы, скользившие по ее животу.

Потянувшись, она увидела над головой ночное небо с россыпью звезд. Морган точно знала, где была, и кто именно раздвигал ей ноги.

Зак поцеловал ее в бедро, и она посмотрела на него сверху вниз. Как бы Морган ни хотела видеть его лицо, здесь было слишком темно.

Накануне они трахались, словно сумасшедшие, после чего сразу заснули. Похоже, доктор уже проснулся. Он припал ртом к ее сердцевине и облизал. Закусив губу, Морган взбрыкнула бедрами.

— Ты должен отдыхать, — ахнула она. — Восстанавливать силы.

— Мои силы восстанавливает твой сладкий вкус, — Зак покружил языком по клитору. — Как и твои стоны.

«Он неисправим»

Принявшись за дело, Зак посасывал и облизывал. Морган запустила пальцы ему в волосы, подгоняя и давая понять, что именно предпочитала.

«Боже», — она распадалась на части. Закусив губу, Морган выгнула спину и сжала бедрами голову Зака.

Еще несколько движений ловкого языка, и она взорвалась. Во власти наслаждения Морган закусила кулак, заглушая крики.

Но она не могла вернуться ко сну. О нет. Ей нужно было больше. Нужно было почувствовать Зака внутри.

Она забралась на него и повалила на спину. Устроившись на нем, Морган в лунном свете увидела его широкую улыбку. Она схватила твердый ствол и погладила один раз, второй, пальцем водя по выпирающей вене. Великолепный член — большой и гладкий.

Приподнявшись, Морган потерлась о массивную головку, и Зак застонал. Звук вызвал у нее улыбку, и жар в ее теле накалился.

Опустившись на Зака, Морган приняла его в себя, снова заставляя стонать.

— Господи, — сипло прошептал он. — Морган, ты так сильно мне нужна.

Зак тоже был ей нужен. Она поскакала на нем.

Опершись руками на его грудь, Морган запрокинула голову. Плоть у нее между ног пульсировала, и сильное натяжение доставляло лишь наслаждение.

— Вот так, — Зак сжал бедра Морган, насаживая ее на себя. — Боже, как крепко ты меня сдавливаешь.

Она продолжала скакать на нем и покачиваться. Наклонившись вперед, Морган изменила угол проникновения, и ее пронзило обжигающе острым удовольствием.

— Боже, Морган, — передвинув руки, Зак ухватил ее за ягодицы, приподнимая и опуская на члене. — Кончи для меня.

Она задыхалась. Оргазм был так близко, но вне досягаемости.

Пока Зак не коснулся ее между ног и не нащупал припухший клитор.

— Смотри на меня.

И Морган смотрела. Скача на нем, гладившем ее средоточие нервов, она не могла отвести взгляда от его лица и мерцавших в глазах эмоций.

Еще один толчок, и Морган достигла пика. Рванувшись вверх, Зак завладел ее ртом, глотая вскрик. Он стиснул ее бедра, прижал к себе и удерживал, постанывая от собственной разрядки.

Совершенно ослабев, Морган упала поверх него. Зак вместе с ней опустился на спальный мешок и уложил ее поверх себя. Она поерзала, удобнее устраиваясь на нем, и уткнулась лицом в его шею. В то же время он лениво поглаживал ее по спине.

Как правило, если Морган ночевала с мужчиной, после секса предпочитала сразу отворачиваться. Она блюла границы своего личного пространства и никому не позволяла покушаться на них.

Но Морган не хотела отстраняться от Зака.

У нее отяжелели веки, и перед тем как закрыть глаза, она поцеловала его в теплую щеку. Некоторое время Морган просто дремала.

По пробуждению она замерзла. Подняв голову, Морган увидела в ночном небе исчезавшие звезды. Близился рассвет.

Она задрожала, и Зак тут же пошевелился. Перекатившись вместе с ней, он повозился на спальном мешке и притянул ее к себе. Морган прижалась спиной к его груди. Она могла поклясться, что никогда ни с кем так не нежничала. Раньше ей не нравилось чувствовать кого-то у себя за спиной.

От Зака исходило тепло, прогнавшее холод. Также ей в поясницу уперся твердый член.

— А у тебя нет проблем с выносливостью, — пробормотала Морган.

Опустив руку ей на бедро, Зак сжал его. Он потянул ее на себя и в следующую секунду вошел в нее сзади.

— Боже, — у Морган саднило между ног, от чего член казался еще больше.

Зак двигался неспешно, уверенно и размеренно. Обняв Морган, он давал ей почувствовать себя защищенной и оберегаемой. Это было почти мило.

— Морган, — Зак прихватил зубами ее шею.

«Просто секс», — снова и снова повторяла про себя Морган. Она не могла позволить себе привязанности. Пока Зак наполнял ее большим членом, неуклонно приближая к пику, она невидящим взором смотрела на скалы сбоку. И затем Морган кончила, сотрясаясь всем телом. Мгновение спустя Зак вошел в нее еще раз и замер, освободившись в ней.

Они долго лежали вместе, пресыщенные и удовлетворенные. Морган продолжала смотреть на скалы. Никогда прежде она не чувствовала себя связанной с мужчиной. Морган хотела прикасаться к Заку, целовать, обнимать, слышать его смех. Боже, а ведь она ненавидела обниматься.

Но ничего страшного. Морган знала, что экстремальные ситуации имели свойство усиливать эмоции. Кроме того, Зак был авантюристом, путешествовавшим по миру в поисках приключений. Он не задерживался в одном месте и не останавливался на одной женщине.

Но остановился бы, узнав, что Морган хотела большего?

Она продолжала смотреть на стену их маленького алькова, в котором неуклонно светлело по мере того, как солнце поднималось над горизонтом.

На скале было… что-то. Нахмурившись, Морган присмотрелась внимательней. Вдруг померещилось?

Но когда стало еще светлее, она отодвинулась от Зака и села.

— В чем дело? — спросил он.

— Где фонарь?

Зак вложил фонарь в ее ладонь.

Нажав кнопку, Морган навела луч на скалу сбоку. Письмена. Точно такие же, как на цингах.

— Пресвятая матерь божья, — Зак сел и подполз ближе. Он шевелил губами, и его взгляд забегал по надписям.

Морган улыбнулась. Не было ничего лучше, чем наблюдать за голым сексуальным мужчиной, ушедшим с головой в науку.

Обернувшись через плечо, он посмотрел на озерцо.

— Под водой есть пещера, — сообщил Зак.

— Затопленная? — глядя на неподвижные воды, Морган нахмурилась. — Как та, о которой ты мне рассказывал? Где нашли кости гигантских лемуров?

— Но на дне этой пещеры храм древних, — кивнул он, и у него заблестели глаза. 

*** 
Зак не верил своим глазам. Ничем не примечательный водоем скрывал храм и, возможно, амулет Фолкона.

— Мы не знаем, насколько велики пещеры, и есть ли там запас воздуха, — серьезно сказала Морган.

— Некоторые пещеры, куда ныряли палеонтологи, были более километра в длину, — кивнул Зак.

— Нам понадобится снаряжение для дайвинга.

— Так я и думал, — поник он. Восторг, завладевший им несколько секунд назад, исчез без следа.

— Я видела все необходимое в вертолете, — посмотрела на Зака Морган.

— Что? — у него из головы вылетели все мысли. — Ты говоришь о вертолете «Силк Роад».

— Мы можем вернуться, подобраться к нему и взять все, что нам нужно.

— Вернуться? Ты с ума сошла? — он не хотел, чтобы Морган приближалась к одержимой Пэрис Вирт.

— Никто не ожидает, что мы вернемся, — продолжила она. — Ты ведь хочешь найти храм? И кулон Фолкона?

Зак запустил пятерню в волосы. Конечно, он хотел найти и то, и другое. Но куда больше хотел уберечь Морган. О чем, разумеется, умолчал, прекрасно понимая, что она более чем способна сама о себе позаботиться. Признайся Зак в желании ее защитить, и она, вероятно, побила бы его.

— Нам нужно сбежать отсюда, — настоял он. — Добраться до города.

— Ты уже расшифровал несколько первых надписей, — сказала Морган. — Разве ты не думаешь, что теперь Вирт сама разберется с остальными? Они приведут ее прямиком сюда, — она покачала головой. — Мы в суровой изолированной местности. Побег может нас убить. И я не дам этой женщине получить амулет. Она напала на нас, причинила боль тебе и Диего. Я не позволю ей победить.

— Мне это не нравится, — с тяжелым вздохом подбоченился Зак.

— Знаю. Но наши возможности очень ограничены.

— Ладно, — глядя на Морган, он видел силу, пугавшую всех остальных, но лично его лишь притягивавшую. — Я согласен.

— Отличное решение, — усмехнулась Морган.

— Не вынуждай меня пожалеть о нем.

Несколько минут у них ушло на одевание и сборы. Она засунула пистолет в карман. Только тогда они выбрались из своего маленького убежища и направились обратно к вертолету.

В свете дня стало видно еще больше каменистых награждений. Деревья не были ни высокими, ни толстоствольными, и слева Зак заметил мелкую речушку. Морган шла между деревьями, как призрак, бесшумная и смертоносная.

Перед ними выскочил лемур. Маленький, белый и пушистый. На глазах у Зака он остановился и, подняв хвост, осмотрел незваных гостей. Мех его был белый, мордочка черная с желтыми круглыми глазами, так и притягивавшими внимание.

Тут же еще несколько зверьков присоединились к своему товарищу.

— Милые малыши, — улыбнулась Морган.

Вскоре они добрались до опушки негустого леса, и впереди показался вертолет. Морган жестом велела Заку присесть, и они опустились за деревом. Путь обратно прошел совсем иначе, нежели их отчаянный побег накануне ночью.

Они осмотрелись. Зак не видел никого, кроме задремавшего пилота в кабине.

— Ни следа Вирт и ее охранников, — Морган достала пистолет. — Давай сделаем это. Быстро и тихо. Я беру на себя пилота, ты в это время подкрадись к хвостовой части и возьми снаряжение.

Зак кивнул. Она двигалась стремительно, и он поспешил следом, стараясь быть таким же скрытным.

Вблизи вертолета они замедлились, подбираясь к нему так, чтобы пилот не мог их увидеть.

Лишь тогда Морган напала. Распахнув дверь кабины, она заглянула внутрь и вытащила пилота наружу. Он повалился на землю и открыл рот, готовый закричать. Прикладом пистолета Морган ударила его по лицу. Пилот распластался на земле и поморгал. Она снова ударила, лишив его сознания.

«Черт возьми»

— Красивая, умная, опасная и устрашающая, — улыбнулся ей Зак, — ты невероятна.

— Никто никогда не считал меня невероятной, — в лучах утреннего солнца на ее лице промелькнула уязвимость.

— Потому что они идиоты.

— Отложи лесть на потом, — все-таки улыбнулась Морган. — Давай, пошевеливай своим роскошным задом.

Открыв дверь вертолета, Зак забрался внутрь.

— Нам нужно поспешить, — напомнила Морган.

Пробравшись в хвостовую часть, он открыл дверцы. В одном из шкафчиков лежали аккуратно свернутые механизмы для погружения. Передовые разработки. Тихо присвистнув, Зак передал находку Морган.

— Ты только взгляни, — сказал он. — Оптимизированные легкие кислородные баллоны и полнолицевые маски со встроенными коммуникациями.

— Плюсы того, чтобы быть плохим парнем, — сухо ответила Морган и, взяв оборудование, проверила воздух в баллонах. — Все хорошо.

Зак прихватил рюкзак и сложил в него все полезное, что смог найти — еду, боеприпасы, аптечку. Выпрыгнув из вертолета, он забрал у Морган половину снаряжения.

— Пойдем, — сказал Зак.

Вскоре они уже бежали обратно к деревьям. Отчасти он готовился услышать за спиной крики и свист пуль.

Но в тишине утра слышалось только пение редких птиц.

У них с Морган все получилось. Улыбнувшись друг другу, они поспешили к водоему. 

*** 
Проверив баллоны, Морган разложила снаряжение на берегу.

Как Зак и сказал, оно было первоклассным. Для «Силк Роад» только лучшее. Она стиснула зубы. Группировку нужно было остановить. Любой ценой.

Морган глянула на Зака, стоявшего на берегу и смотревшего на воду. Он был напряжен.

— Все хорошо? — она подтолкнула его плечом.

— Там может быть опасно.

— Мы будем продвигаться постепенно, — Морган взяла его за руку. — И я позабочусь о вас, доктор Джеймс.

— Потому что это твоя работа? — в его взгляде что-то крылось.

— В том числе, — ее сердце екнуло.

— И что еще?

У нее пересохло во рту.

— Морган, мы застряли черте где. За нами идут наемники, жаждущие сокровищ. Неизвестно, сможет ли Деклан нас найти, и мы собираемся нырнуть в опасную затопленную пещеру. Скажи мне правду.

— Я плохо умею выражать свои чувства, — Морган склонила голову и напряглась.

— Тогда покажи мне, — в глазах Зака вихрилось множество эмоций.

Она схватила его за рубашку и притянула ближе. Их рты слились, и она вложила в поцелуй все эмоции. Все переменчивые чувства, которые испытывала к этому мужчине.

— Зак, — единственное, что смогла сказать Морган, и то с трудом.

— Знаю, — его голос звучал грубо и низко. — Я должен взять тебя.

Зак подтолкнул ее под навес. Морган оказалась спиной к нему и, чтобы удержать равновесие, оперлась руками на каменную стену. Ухватив ее штаны за пояс, он рывком расстегнул их и приспустил. Тут же она услышал звук расстегиваемой молнии.

У них не было времени на секс, но почувствовав руки Зака на своих ягодицах, Морган поняла, что нуждалась в нем. Больше всего на свете.

Следующее, что она почувствовала — вжавшуюся в нее большую головку. Зак протолкнулся внутрь.

Застонав, Морган уперлась руками в скалу.

— Ты будешь чувствовать меня, — прорычал он, вонзаясь в нее. — Даже когда мы закончим, ты будешь знать, что я был в тебе, — наклонившись вперед, Зак укусил ее плечо, и она покачнулась назад. — Морган, это не просто секс. Мое место здесь. И я снова буду в тебе. Ты моя.

Вскоре она уже подавалась ему навстречу, стремительно мчась к мощной разрядке. Он впивался пальцами в ее бедра и резко входил в нее, будто клеймил. Страх пронзил ее электрическим импульсом. Впервые в жизни Морган хотела кому-то принадлежать.

— Я никогда никого не хотел так, как тебя, — зловеще заявил Зак. — Я никогда не связывался с женщинами, слишком боясь своей грязной крови. Я боялся причинить им боль. Но с тобой…я не могу сдержаться.

Спустившись руками вниз по ее животу, Зак нашел пальцем скользкий клитор. Он потер его, и Морган разлетелась на осколки. Прикусив язык, она сдержала вскрик, и пока удовольствие лилось на нее каскадом, Зак застонал от собственной кульминации.

Когда оба выдохлись, он вышел из Морган. Она закусила губу, не желая признаваться в том, что не хотела отстраняться. Но тогда Зак развернул ее и одарил долгим поцелуем в губы.

— Теперь мы вместе, Морган. Просто предупреждаю.

— Тебе нравятся приключения, — у нее сдавило грудь. — Ты сам сказал, что любишь путешествия, раскопки и погружения. Любишь свободу.

— Что ж, пожалуй, я готов к приключениям иного рода, — сказал Зак.

От его слов у Морган потеплело на сердце. Она хотела доверять Заку и не сомневаться в его словах.

— Гм, я могу собрать пистолет, метнуть нож точно в цель. И знаю десяток способов убить человека, но ничего не смыслю в отношениях.

— Я не буду на тебя давить, — Зак большим пальцем погладил ее запястье.

— Я либо оттолкну тебя, либо все испорчу. Ты устанешь от меня…

— Эй, прекрати. Я терпеливый, и вместе мы всему научимся.

Морган вспомнила его мрачное невольное признание.

— Зак, ты почти не рассказывал о своем отце, но у вас с ним нет ничего общего.

— Я похож на него, — стиснул зубы Зак. — Всякий раз, глядя в зеркало, я вижу его.

— Ты сбежал. Ты работал над собой, а он лишь избивал маленького мальчика, которого должен был защищать.

Зак оставался напряженным и молчаливым.

— Возможно, тебе пора остановиться и понять, что больше не от чего бежать, — взяв его за руку, Морган переплела их пальцы.

— А ты будешь рядом, чтобы помочь мне? — в его глазах что-то промелькнуло.

— Возможно, буду, — расправив плечи, она посмотрела на воду и оборудование. Пришло время сосредоточиться на насущных проблемах. — Но сейчас нам нужно продолжить наше приключение.

— Ты ведь говоришь о погружении? — он изогнул губы в улыбке, от которой на щеках появились ямочки. — Не об еще одном раунде страстного быстрого секса?

— О погружении, умник, — Морган протянула ему гидрокостюм. Пока Зак одевался, закреплял компенсатор плавучести и баллоны, она тоже экипировалась.

Он надел маску.

— Проверка связи. Ты меня слышишь? — проник его голос в ее динамики.

— Четко и громко.

По обе стороны маски были закреплены фонари, и Морган их включила. Вместе с Заком она подошла к кромке воды.

— Вперед, на поиски сокровищ, — кивнул он. 

Глава 17

Опускаясь под воду, Морган посмотрела на камни внизу.

В большинстве своем они были обтекаемыми и округлыми, но кое-где острыми и тонкими, как цинги. Когда Морган и Зак только нырнули, с поверхности еще проникали красивые лучи, но по мере погружения их поглощала темнота.

Кромешная и неумолимая.

Вскоре единственным источником света были фонарики на масках. В былые времена Морган доводилось исследовать подводные пещеры. Да, они были интересными, но клетке подводных стен она предпочитала открытый океан, полный бесконечных перспектив.

Пещера сужалась и переходила в горизонтальную плоскость. Морган видела впереди узкий приход. Им с Заком приходилось плыть между гигантскими плитами. К счастью, даже здесь оставалось достаточно пространства для маневра.

То тут, то там Морган видела песчаные насыпи на каменном полу. Пещера снова расширилась, и теперь каменные столбы возвышались до самого потолка. Через воду вновь прорывался свет, озарявший колоннаду и создававший атмосферу подводной церкви.

Тогда Морган заметила кости.

«Ничего себе», — груды коричневых костей наполовину утопали в гравийном дне. На песке лежало несколько крупных черепов, смотревших вверх невидящим взором больших пустых глазниц.

— Поразительно, — сказала Морган.

— Древнее кладбище, — пояснил Зак, озираясь. — Скорее всего, кости давным-давно вымерших существ.

— Вряд ли я хотела бы столкнуться с таким зверьком, — Морган подняла череп почти столь же большой, как ее собственный.

— Должно быть, он остался от гигантского лемура.

Она положила находку обратно, и они поплыли дальше. Вскоре пещера опять сузилась. Морган поплыла первой, Зак прямо за ней. Она проверила свою маску.

— Если пещера не закончится, нам придется вернуться, иначе не хватит воздуха на обратный путь.

Внезапно Зак выругался. Обернувшись, Морган увидела, как с потолка посыпались камни. Она усиленно заработала ногами и оттолкнула Зака с пути.

Булыжник прилетел ей в плечо, откинув ее в сторону. Влетев в каменную стену, Морган почувствовала удар очередного камня по кислородному баллону.

Она попыталась отплыть, но не смогла пошевелиться. Скала прижала ее баллон к стене пещеры.

— Я застряла, — сообщила Морган. — Вот черт!

Тут же к ней поспешил Зак и попробовал сдвинуть камень. Но вскоре оставил попытки.

— Никак. Слишком тяжелый.

Он подплыл ближе и ухватился за большую скалу, придавившую баллон Морган. Безуспешно. Зак старался, и она слышала в наушнике его учащенное дыхание. Увы, он лишь попусту тратил кислород.

— Зак. Стоп.

Он замер практически лицом к лицу с Морган.

— Зак, ты должен плыть дальше.

— И оставить тебя? — прищурился он.

— Да. Это единственный….

— К черту, — Зак сжал ладонями ее голову поверх маски. — Ни за что.

Морган охватил страх. Со дня гибели отца она научилась его обуздывать, игнорировать, направлять. Но теперь, зная, что Зак ее не оставит, Морган испугалась сильнее, чем когда-либо прежде.

— Я не хочу, чтобы ты здесь умер, — ей нужно было как-то убедить его.

— Взаимно, — он дотронулся до ее щеки. — Я в тебя влюбляюсь.

Господи. Морган бросило сначала в жар, потом в холод. Она возликовала и перепугалась одновременно.

— Зак…

— К черту твои правила. Когда мы выберемся, я буду ходить с тобой за руку, носить твои сумки, водить тебя на свидания и доставлять нескончаемые оргазмы. Я заставлю тебя влюбиться в меня. Все ясно?

На ее глаза навернулись слезы. Морган хотела всего, что перечислил Зак. Очень хотела.

Но в данный момент ей нужно было позаботиться, чтобы упрямый мужчина остался в живых.

С новыми силами она сосредоточилась и обдумала проблему.

— Я отсоединюсь от своего баллона.

— Ты можешь воспользоваться моим октопусом, — обеспокоенно посмотрел на нее Зак. Да, на его механизме был запасной мундштук.

— Если мы будем дышать твоим кислородом, до поверхности не доберемся. Я задержу дыхание, насколько смогу, и ты вытянешь меня…

— Как пловец и дайвер, ты сильнее и опытней, — покачал головой Зак. — Будет лучше, если ты вытянешь меня.

У Морган медленно перекувыркнулся желудок. При мысли о том, что придется тянуть за собойбессознательное тело Зака, ей подурнело. Но говоря откровенно, как бы они ни выкручивались, вряд ли оба добрались бы до суши.

И упрямый глупец не оставил бы Морган.

— Или же, — начал Зак, — мы поплывем вперед. Любите жить на грани, мисс Кинкейд? — пошевелил он бровями.

— Я просто люблю жить, — она не хотела рисковать, но уж лучше плыть вперед, чем застрять здесь.

— Давай, Морган, — схватил ее за руку Зак. — Мы вместе. Остальное неважно, — он соприкоснулся с ней масками. — Как же я хочу поцеловать тебя.

— Хороший стимул, — застонала она. — Поцелуешь, когда доберемся до суши.

Набрав полную грудь воздуха, Морган отсоединила крепление от маски и скинула с плеч лямки баллонов. Зак тут же подал ей запасной регулятор, и она глубоко вдохнула.

Они поспешили дальше, изо всех сил работая ногами и продвигаясь вглубь пещеры со всей возможной скоростью.

Они плыли и плыли. В конце концов, баллон почти опустел.

Напоследок глубоко вдохнув, Морган отсоединилась от него. Она умела надолго задерживать дыхание и, устремившись вперед, взмолилась о чуде. О воздушном пузыре, о сухой пещере, хоть о чем-нибудь.

У Морган уже горели легкие, когда рядом с ней дернулся Зак.

Ему было нечем дышать.

Подталкивая его, она видела, что он изо всех сил старался не вдыхать. Зак терял силы, и его движения стали беспорядочными. Ухватив его за гидрокостюм и потащив за собой, Морган плыла так быстро, как только могла.

«Ведь так не бывает», — она не верила, что наконец-то начала влюбляться в мужчину и сразу потеряла его.

Зак обмяк. Морган поняла, что он задохнулся. Нет!

Она не останавливалась, не в силах заставить себя посмотреть на него. Жжение в ее легких дошло до предела, и перед глазами поплыли пятна, застилая взор.

Время вышло. 

*** 
Зак пришел в себя от поцелуя.

Он сразу понял, кто целовал его. Приподняв голову, Зак запустил руки во влажные волосы Морган и ответил ей. Она была мокрой, как и он сам.

— Я думал, в раю будет суше, — Зак прикусил ее губу.

— Зак, слава Богу, — Морган нервно рассмеялась. — Ты в порядке?

Он отрыл глаза и увидел ее, склонившуюся над ним с болью на лице.

— В порядке, — Зак погладил ее по щеке.

— Я уже минут десять никак не могла вернуть тебя к жизни, — прерывисто вдохнула Морган, схватившись за сердце. — Я думала, что потеряла тебя.

Зак сел и притянул ее к себе на колени. Отодвинув мокрые волосы с лица Морган, Зак крепко ее обнял. Она прижалась к нему, и он почувствовал ее дрожь.

Господи. Держа в объятиях свою беспощадную сильную женщину, Зак знал, что никогда не захочет ее отпустить. Однако он неохотно поднял голову и осмотрелся. Они сидели на каменистом берегу пещеры, и их ноги оставались в воде.

— Мы справились.

— Я уж и не чаяла.

— И все благодаря тебе, — Зак нежно поцеловал Морган в губы.

— Давай не начинать снова, — она твердо сжала его щеки.

Они просидели на берегу еще несколько минут, держась друг за друга. В конце концов, разомкнув объятия, Зак поднялся на подрагивавшие ноги. Он наблюдал, как Морган достала пистолет и высушила его.

— Он еще рабочий? — спросил Зак. — Если ты из него выстрелишь, он не взорвется и ничего такого?

— В нем нет пороха, — выгнул бровь она.

— Точно.

— Если мы собираемся, ну, знаешь, быть вместе, тебе придется быстренько подтянуть свои познания в оружии, — покачала головой Морган.

— Так точно, мисс Кинкейд, — усмехнулся он. — И если я окажусь непослушным учеником, вам придется меня наказать.

— Несколько минут назад ты чуть не умер и уже придумываешь пошлые сценарии, — расхохоталась она.

— Да. Ты ведь наденешь строгую обтягивающую юбку и сексуальные очки?

— Сосредоточьтесь, доктор Джеймс, — Морган повернулась к проходу перед ними.

Уставившись на него, Зак запоздало понял, что в пещере был свет, хоть и не яркий. Лишь тусклое розоватое сияние.

— Почему здесь не темно?

— Черт знает. Давай выясним.

Они прошли вперед, хрустя гравием под ногами. Стены пещеры были влажными и мерцали искрами, наводившими на мысли о блестках.

— Напоминает подводный храм, который мы нашли в Камбодже, — сказала Морган. — На одном из предыдущих заданий.

— Ты была в той экспедиции? — Зак читал, как «Служба охраны охотников за сокровищами» обнаружила древний храм в горах возле Ангкора.

— Да, — Морган передернуло. — А еще там была гигантская змея.

— Насколько я знаю, на Мадагаскаре гигантских змей не водится.

— Это хорошо, — внезапно она остановила Зака. — Господи, взгляни.

Он повернулся. Пещера вела в маленький грот, где высокие розоватые камни образовывали круг.

Вот и храм. 

*** 
Морган посмотрела на массивные камни под потолком. Они источали тусклый свет.

Ничего общего ни с греческими или римскими храмами, ни с элегантными колоннами и полированными стенами, ни со сложной архитектурой Ангкор Ват в Камбодже.

Храм казался природным, словно сама мать-земля расставила камни в эпоху более древнюю, чем само время.

Возле круга Морган охватили покой и умиротворение. Все ее мышцы непроизвольно расслабились, и она нахмурилась. Здесь царили тишина и гармония.

— Построение кажется природным, — заметила Морган.

— Как и многие мегалитические храмы, — кивнул Зак. — В доисторические времена люди высекали в скалах гроты и расставляли натуральные камни. Так что наш храм точно рукотворный.

Морган неотрывно наблюдала за ним, обходившим прозрачные камни и прикасавшимся к ним. На его лице читалось изумление. Трепет. Зак был в своей стихии и занимался любимым делом.

Но тогда у Морган сдавило грудь, и в животе запорхали бабочки. Она поняла, что он точно так же смотрел на нее.

Отвернувшись, Морган невидящим взором окинула храм, пытаясь сдержать всепоглощающие эмоции. На вертикальных камнях лежали другие, создавая подобие дверного проема.

— Они почти теплые, — Зак погладил один из кристаллов. — Поразительно.

— И чем-то напоминают необработанные алмазы, — Морган обмерла. — Конечно же, храм не может быть построен из алмазов?

— Нет, это не они, — Зак поскреб камень ногтем, — но я никогда не видел такой породы.

— Это место такое… — снова осмотрелась Морган.

— Умиротворяющее?

— Да.

Обойдя конструкцию, они направились к центру круга. Там было еще больше камней с валуном посередине, напоминавшим алтарь.

На котором лежало ожерелье.

При виде него Зак и Морган обмерли.

— Иди, — подтолкнула она его.

Шагнув вперед, он потянулся к ожерелью, взял его и вернулся к ней. Прочная, потемневшая от времени металлическая цепь. Сам кулон был круглым, отлитым из металла, похожего на золото, но ничуть не потускневшего за долгие века. Он выглядел так, словно его только что отполировали.

По центру кулона был каменный шарик, высеченный из такого же молочно-розового кристалла, что и алтарь.

— Вот почему аборигены, нашедшие Луанг Шри Висана, поняли, куда отнести кулон, — с улыбкой обернулся Зак. — Мы нашли амулет Фолкона.

— Мои поздравления, доктор Джеймс.

Внезапно по пещере эхом разнеслись какие-то звуки.

Развернувшись, Морган вскинула пистолет. Она слышала плеск воды и голоса. Быстро помахав Заку, Морган жестом велела ему присесть и спряталась за большим камнем.

Она выглянула из укрытия и увидела, как из воды выходила Пэрис Вирт со своими охранниками в водолазном снаряжении.

— Вот черт, — снова спряталась Морган. — Это Вирт. Она как-то нас нашла.

Прогремели выстрелы, и пули отрикошетили от больших камней.

— Не высовывайся, — она подползла к Заку.

— Я знаю, что вы здесь, мисс Кинкейд, доктор Джеймс, — зазвенел в пещере голос Вирт. — Вам не повезло, и в наше водолазное оборудование встроены устройства слежения. Мы последовали за вами прямо в этот…поразительный храм.

Зак шепотом выругался.

— И как я не догадалась, — скрипнула зубами Морган.

От ближайших камней отскочило еще больше пуль.

— Я хочу амулет, — сообщила Вирт.

Выглянув из-за камня, Морган попыталась прицелиться. Но прогромыхали новые выстрелы, и она нырнула обратно в укрытие.

Внезапно Зак рядом с ней зашипел. Повернувшись к нему, Морган увидела на его бицепсе влагу, сочившуюся через разорванную ткань гидрокостюма. Кровь.

В него попали.

— Зак!

— Просто царапина, — схватился он за плечо. — Я даже не почувствовал.

Морган осмотрелась. И куда им было идти? Вирт со своей бандой перекрыли пути к воде. Да и если бы Морган с Заком подобрались к берегу, им не хватило бы времени украсть снаряжение.

Она прекрасно понимала, что теперь, найдя амулет, Вирт не собиралась оставлять свидетелей.

— Смотри, — Морган указала на дальний конец храма. Они бросились туда, перебегая между камнями под усилившимся орудийным огнем.

В дальнем конце пещеры был проход в скале.

— Может, путь наружу? — у Морган зачастил пульс.

— Или тупик, — мрачно ответил Зак.

Они уже собрались шагнуть внутрь, когда оттуда донесся странный грохот. Утробный, глубокий звук, от которого волосы у Морган на затылке встали дыбом.

Вместе с Заком она замерла и уставилась в темноту. Что, черт возьми, там было? 

Глава 18

Зак озирался. На него надвигались тени. Большие.

От ближайших стен рикошетили пули, и Морган открыла ответный огонь.

— Морган, там что-то есть.

— Я знаю. Но наемники все ближе, Зак. Нам нужно убираться отсюда.

— Думаю, приходить сюда было очень плохой идеей, — они оказались в ловушке между убийцами черного рынка и чем-то, затаившимся в темноте.

Несколько пуль влетели в стену над их головами. Зак с Морган присели как можно ниже.

Он заметил в тоннеле проблеск движения. К ним бежал кто-то огромный.

— Ложись! — повалив Морган на землю, Зак вместе с ней откатился с пути.

Через них перепрыгивали огромные темные силуэты.

По пещере разнеслись крики перепуганных людей. Еще больше выстрелов и низкое утробное рычание, одно лишь эхо которого казалось оглушительным. Послышались звуки ударов, и несколько голосов оборвались.

— Нет! — пронзительно заверещала Вирт. — Нет, стоять!

Подняв голову, Зак выглянул из-за колонны и увидел…существ.

Они с легкостью скакали по камням и нападали на наемников «Силк Роад». Животные чем-то напоминали горилл. С массивными, сильными телами и черно-серым мехом. В прыжке звери молотили гигантскими руками — вернее, лапами. Зак в ужасе наблюдал, как один из них замахнулся и ударил охранника. Человеческое тело пролетело по воздуху и врезалось в камень.

— Пойдем, — схватив Морган за руку, Зак потащил ее прочь от хаоса. Они крались вдоль каменных стен, прячась в тенях.

Одно из существ поймало другого охранника и подняло над собой. Когда оно начало бить человека о землю, Зак отвел взгляд.

— Какого черта? — тряхнула Морган головой, глядя на разыгравшуюся сцену широко распахнутыми глазами.

— Гигантские лемуры, — прошептал Зак.

— Но они же вымерли, — еще больше изумилась она.

— Очевидно, не все.

— У них нет хвостов. Они не милые и не дружелюбные.

— Да.

— Я считала, что лемуры травоядные, — заметила Морган.

— Не думаю, что они убивают от голода. Скорее, защищают свою территорию.

Крики и выстрелы звучали все реже и реже, прерываемые звериными рыками. Зак осмотрелся. Им с Морган нужно было найти укрытие.

— Морган, нам придется зайти в воду, — посмотрел он на берег.

Она кивнула, и они осторожно пошли вдоль стены. Не желая привлекать внимание существ, они продвигались вперед мучительно медленно.

До водоема Зак с Морган добрались так быстро и тихо, как только могли. Они окунулись, чтобы над водой оставались только их носы и глаза.

Оттуда открывался прекрасный вид на развернувшееся безумие.

Еще одного охранника швырнули в стену, и раздался жуткий хруст ломающихся костей. Зак на секунду закрыл глаза и приказал себе не сочувствовать ублюдкам «Силк Роад».

Тем не менее, он сомневался, что кто-либо заслуживал такой смерти.

Постепенно безумие пошло на убыль. Звери бродили по берегу и фыркали. Все наемники были мертвы. Зак видел за каменным столбом тонкую ногу Вирт. Она лежала неподвижно.

Морган подтолкнула Зака, кивком указав на их прежнее укрытие. Один из огромных лемуров обнюхал стену, где они прежде прятались, и побрел по берегу в их направлении.

— Твою мать, — напрягся Зак, схватив Морган за руку.

Остановившись у воды, существо вскинуло голову и посмотрело на них большими желтыми глазами.

Несколько раз фыркнув, оно издало звук наподобие щебета. Тут же подошли остальные из стаи, настороженные и агрессивные. В тишине они смотрели на Морган и Зака.

— Я нападу на них, — прошептала Морган. — Ты побежишь через храм к тоннелю.

Зак не ответил. Он не оставил бы ее наедине с дикими тварями.

Вместе они медленно поднялись в потоках стекавшей по телам воды.

Склонив головы набок, лемуры замерли неподвижно. Каждый взгляд был прикован к карману Зака. Он покосился вниз. Нет. Не к карману. Звери смотрели на амулет.

Зак наблюдал, как один за другим лемуры расслабились, и их агрессия сошла на нет. Несколькие даже сели, спокойно изучая незваных гостей.

Какого черта? Зак осмотрел сначала Морган, потом смирных гигантских лемуров. 

*** 
Зак приподнял кулон Фолкона, и в миг озарения у него заблестели глаза.

— Амулет их успокаивает.

— Ни следа агрессии, — Морган понятия не имела, как такое возможно, но опустила пистолет.

Лемуры застыли на берегу, являя собой странную картину. Затем медленно, один за другим начали уходить. Передвигаясь на четвереньках, они пересекли храм и скрылись в тоннеле.

— Господи, — выдохнула Морган.

— Почти, — отозвался Зак.

Морган отошла, чтобы осмотреть водолазное снаряжение, оставленное наемниками на берегу.

— Оно изорвано, — выругалась она и пнула искореженный баллон. — Теперь от него никакого толку. Черт возьми, — отлично. Они застряли в подземной пещере с лемурами-убийцами.

— Может, нам попробовать пойти в тоннель? — предложил Зак.

— В тот, где прячутся злобные звери? — округлила глаза Морган.

— У нас есть амулет, — снова приподнял ожерелье Зак.

— Он мой! — выскочила из-за огромного камня Пэрис Вирт. Одежда на ней была изодрана и перепачкана кровью. Доктор Вирт подволакивала ногу и в дрожащей руке держала пистолет. — Я хочу свой амулет, — она прицелилась в Зака.

— Ты его не получишь, — Морган тоже прицелилась, твердо держа оружие обеими руками.

— Если выстрелишь, я тоже. Доктор Джеймс умрет.

Морган охватил знакомый покой. Всякий раз на миссии или в бою она чувствовала умиротворение и спокойствие, какие редко испытывала в обычной жизни. Разум прояснился, рефлексы обострились. Сейчас Морган делала то, что умела лучше всего.

— Очень сомневаюсь, — она шагнула вперед.

— Я выстрелю, — Вирт крепче ухватила пистолет.

— Не сегодня, — Морган нажала на курок, пустив пулю в грудь Вирт.

На рубашке застреленной женщины расплылось кровавое пятно. Замерев с потрясением на лице, она повалилась назад.

Шагнув к ней, Морган ногой выбила из ее руки пистолет и отшвырнула его в сторону.

— Я уже говорил, какая ты удивительная? — подошел к ней Зак. — Особенно когда вся из себя беспощадная и крутая?

— Нет, — у Морган опять потеплело на сердце. Он действительно любил ее такой, какая она есть. Зак увидел стороны ее характера, отпугнувшие других мужчин, и пришел в восторг.

— Что ж, ты удивительная, — он притянул Морган в объятия. Почувствовав упершийся ей в живот кулон, она посмотрела на него.

— Итак, ты нашел амулет. Не говоря уже о древнем храме.

— Нашел.

— Ты не выглядишь счастливым, — склонила голову набок Морган.

— Я не уверен, что оно того стоило, — покачал головой Зак. — И знаешь что? Амулет меня уже не волнует, — он спрятал артефакт в карман. — Есть еще одно сокровище, которое я хочу гораздо больше.

У Морган пересохло во рту. Не успел Зак завершить одно приключение, как уже спешил навстречу следующему? Не стала бы она со временем не более чем очередной авантюрой? Как для любого другого мужчины в ее прошлом.

— Боже, я могу прочитать каждую твою мысль, — покачал головой Зак и улыбнулся. — Я говорил о тебе, Морган.

— Правда?

— Я хочу пригласить тебя на третье свидание.

— Что? — нахмурилась она.

— Хейл сказал, что ты ходишь только на первые свидания и редко позволяешь пригласить тебя на вторые. Поэтому мы с тобой пропустим первое и второе, сразу перейдя к третьему. Ты знала, что тройка — мое счастливое число?

— И каким будет наше третье свидание? — улыбнулась Морган, любуясь его красивым лицом.

— Мы встретимся в музее. На крыше есть терраса, с которой открывается вид на город до самого горизонта. Я накрою столик на двоих, мы выпьем по коктейлю. Знаю, ты предпочитаешь пиво, но иногда нужно пробовать новое. Съедим что-нибудь шоколадное. Например, фондю.

Зак действительно знал ее. На ее глаза навернулись слезы, но она сдержала их. После смерти отца никто не знал Морган по-настоящему.

— Я хочу, — шагнув к Заку, она положила руки ему на грудь. — Хочу тебя.

— И что же в твоих правилах говорится о признаниях в любви?

— Зак… — Боже. Морган чуть не лишилась дара речи и прижала ладонь к щеке Зака. — Давай найдем выход, и тогда сможешь признаться. 

*** 
Зак наблюдал, как Морган пошла на десятый круг, меряя шагами пещеру. От нее волнами исходило расстройство.

— Должен быть хоть какой-то выход, — рявкнула она.

Оба знали, что им ни за что не выплыть отсюда без баллонов. Они успели даже осмотреть тоннель, из которого вышли лемуры. К сожалению, он сужался и заканчивался тупиком.

Ни Морган, ни Зак так и не поняли, где скрылись гигантские существа.

Зато поняли, что оказались в ловушке.

В конце концов, Морган повернулась к нему и подбоченилась.

— Я нырну. Из нас двоих я лучший пловец.

— Выход слишком далеко. Морган, до него не доплывешь даже ты. Я не позволю тебе умереть здесь.

— А я не позволю умереть тебе, — она подошла к нему и когда встала с ним лицом к лицу, Зак схватил ее за плечи.

— Ты не поплывешь…

— Вы двое так и препираетесь?

Они обернулись на низкий голос Деклана Варда.

Дек, Хейл, Ронин и еще один мужчина — более красивая копия Деклана — вынырнули из воды, все в водолазных костюмах.

— Чертовски рада видеть вас, парни! — широко улыбнулась Морган. — Как вы нас нашли?

— Ну, мы узнали, что вертолет «Силк Роад» отбыл из аэропорта Толанаро вскоре после вашего исчезновения, — начал Деклан. — Я вызвал на помощь Кэла, и пока мы его ждали, Дарси сумела отследить траекторию полета. Кэл прибыл на частном вертолете, и мы поспешили за вами.

— Как вы нашли пещеру? — спросил Зак.

— О, мы обстоятельно побеседовали с пилотом «Силк Роад», — пояснил Кэл. — Он показал нам, как пользоваться устройствами слежения в вашем снаряжении.

— Вы времени зря не теряли, — Деклан осмотрел усеянный трупами храм.

— Это были лемуры, — сказала Морган.

— Долгая история, — отмахнулся Зак, когда Дек недоверчиво посмотрел на нее.

— Долгая, — подтвердила она.

Потянувшись к карману, Зак продемонстрировал амулет.

— Отлично сработано, — кивнул Деклан. — Итак, что выбираете? Закончить спор или убраться отсюда?

— Убраться, — ответила Морган, потянувшись к Заку. — Пожалуйста.

Он поплыл в паре с Ронином, используя его запасной мундштук. Морган поплыла с Хейлом. Спеша через затопленную пещеру, Зак был таким уставшим, что даже не смотрел на кости.

Вскоре он выбрался на берег, где накануне ночевал с Морган. Когда они вышли из воды, от переутомления Зак чуть не повалился с ног, и у него заныли все мышцы.

— Я хочу свернуться калачиком в мягкой постели, — застонал он.

— Скоро будет тебе постель, — улыбнулась Морган, отряхивая волосы. Но тогда она занервничала и отвела взгляд.

Морган никогда не нервничала.

Шагнув к ней, Зак схватил ее в свои руки. Он чувствовал на себе взгляды ее товарищей по команде, бросивших свои дела и смотревших на него.

— Я люблю тебя, Морган Кинкейд. Люблю от и до, сильную и интригующую.

— Зак, нас все слышат… — покраснела она.

— Мне все равно, — он прижал пальцы к ее губам.

— Знаю, ты говорил о…любви, — у нее надломился голос, — но мы были в ловушке и думали, что никогда не выберемся оттуда…

— Значит, ты считаешь, что теперь я передумаю? — обхватив ладонями ее щеки, он запрокинул ей голову и заставил встретиться с ним взглядом.

— Никто никогда не хотел меня так, как хочешь ты, — эмоционально заявила Морган.

— Я хочу тебя все сильнее с каждым днем, — Зак слегка соприкоснулся с ней губами.

— Боже, Зак, кажется, я тоже в тебя влюбляюсь.

— Не бойся, ты не одинока. Я все время буду рядом, — усмехнулся он. — Теперь давай убираться отсюда. Я хочу тебя голой подо мной сразу же, как мы сможем это устроить.

— Договорились.

Притянув Морган еще ближе, Зак поцеловал ее под свист и возгласы остальных из команды.

— Так и знал, что ты будешь следующей, Кинкейд, — крикнул Хейл.

— Берегись, — предупредил Деклан. — Теперь твоя очередь, Хейл.

— Нет, — ошеломленно заспорил тот. — Только не я, — он указал большим пальцем на Ронина. — Пусть идет Куп.

По обыкновению промолчав, Ронин в ответ лишь выгнул бровь. Зак безуспешно пытался представить себе женщину, которой хватит отваги связать себя с таким опасным мужчиной.

Поездка к вертолету «Службы охраны охотников за сокровищами» не заняла много времени. Каллум сел за штурвал, Деклан занял место рядом с ним. Зак забрался за заднее сидение, где Морган прижалась к его плечу. Во время взлета он смотрел на цинги внизу.

Какими бы интересными они ни были, Зак улетал с радостью.

Пока команда вокруг него шутила и болтала, он поглаживал амулет. Размышляя о Фолконе, Зак ошеломленно представил путь, проделанный таинственным ожерельем. О нем еще столько всего предстояло узнать, как и об оставленном позади храме. Головоломка, кусочки которой стоило осветить и сложить в единое целое.

Приближаясь к Толанаро, Зак почувствовал себя странно, но испытал облегчение. Они улетели отсюда при ужасных обстоятельствах, и было удивительно вернуться в целости и сохранности.

Сразу после приземления Деклан открыл боковую дверь.

— Я позвонил твоей команде и сообщил, что все хорошо. Они будут рады нашему возвращению.

— Спасибо, — поблагодарил Зак.

— К сожалению, ты не досчитаешься одного студента.

— Осведомитель «Силк Роад».

— Макс, — кивнул Деклан.

— Макс? — в неверии уставился на него Зак.

— Да. Чарити получала деньги от богатого дедушки. А Макс от «Силк Роад».

— Он казался таким безобидным.

— Макс не хотел кому-либо навредить, но сломался под давлением. У его матери огромные игорные долги. «Силк Роад» нашли его и предложили деньги в обмен на информацию. Ему выдали спутниковый телефон.

— И дай-ка я угадаю, — вмешалась Морган, — получив информацию, они хотели все больше и больше.

— Помимо прочего, угрожали его матери и потребовали напасть на тебя, Зак, — кивнул Деклан. — Парень умирает от раскаяния, но мы все равно отослали его в штаты. Пусть власти разбираются с ним.

«Черт, Макс», — Зак потер висок.

— Спасибо, — он выбрался из вертолета, и Морган выпрыгнула следом.

— Нас уже ждут внедорожники, — сказал Дек. — Я решил, что вам с Морган не помешает переночевать в Толанаро. Дарси забронировала нам номера в одном из отелей. Мы отдохнем и завтра вернемся на «Штормовую нимфу».

— Отличная идея, — большая кровать в отеле казалась раем. Также у Зака были на вечер кое-какие планы с рейтингом 18+…после долгого, горячего душа и короткого сна. — Спасибо за все, Деклан.

— Не за что.

Но не успели они сделать и пары шагов, как внезапно были окружены солдатами в черной форме, нацелившими на них оружие.

Зак замер. На военных были черные маски, полностью скрывавшие лица. Морган рядом с ним напряглась и молниеносно выхватила оружие. Деклан с остальными последовали ее примеру.

Никто не двигался. 

Глава 19

— Похоже, мы с вами в тупике, — сказал Дек.

Морган продолжала целиться в ближайшего солдата.

— Нам не нужны проблемы, — вышел вперед один из них.

Морган могла сказать, что все они были опытными. Но не наемниками, работающими за деньги. Солдаты были готовы к бою и держали оружие, подобного которому она никогда не видела. Ни одна деталь черной униформы ничем не выдавала принадлежности к какому-либо подразделению.

Морган поймала взгляд Деклана, и он покачал головой. Черт возьми, похоже, «Силк Роад» поумнели и начали нанимать лучших бойцов.

Напрягшись, она оценила имевшиеся варианты. Можно было пристрелить человека перед ней, уйти влево…

Внезапно, откуда ни возьмись, появился солдат и прижал дуло к ее шее.

— Даже не думай, — тихо и угрожающе прошипел он.

— Назад, — приказал их лидер.

Еще раз зашипев, человек попятился.

— Мы не хотим, чтобы кто-либо пострадал, — сказал главарь. — Мы пришли за амулетом.

— «Силк Роад» его не получит, — отрезала Морган.

— Мы не «Силк Роад», — помрачнел мужчина.

— Мы боремся с «Силк Роад», — сказал второй солдат, стоявший по правую руку от него. Явно женщина.

— Амулет слишком опасен, — продолжил лидер. — Мы здесь, чтобы охранять его.

Морган в изумлении посмотрела на Зака. Он настороженно наблюдал за группировкой, после чего откашлялся.

— Такой уникальный экспонат заслуживает…

— Амулет должен быть там, где никто не сможет использовать его во зло, — покачал головой лидер.

— Вы ведь не верите, что он волшебный? — сказал Зак.

Но Морган помнила поведение лемуров и с сомнением покосилась на амулет.

— Нам поручили спрятать кулон там, где его не найдет ни «Силк Роад», ни другие подобные, — лидер протянул руку в перчатке. — Пожалуйста, доктор Джеймс, отдайте нам его.

Расслабленно и легко Зак вышел вперед и отдал ожерелье.

— Зак… — шагнула к нему Морган.

— Он не стоит человеческих жизней и боли. Кроме того, я считаю, что этот парень в чем-то прав.

Забрав артефакт, лидер спрятал его в карман тактических штанов. Наблюдая за ним, Морган заметила, что у него немного задрался рукав, под которым блеснуло серебро. Она нахмурилась. Казалось, будто сама кожа мужчины была металлической.

Морган окинула взглядом группировку солдат. Кем, черт возьми, они были?

— Спасибо, — предводитель поднял руку, и вся его команда попятилась. Они шли слаженным строем, пока не скрылись за зданием терминала и не исчезли из виду.

Морган посмотрела на Дека и остальных.

— Какого хрена? — спросил Кэл.

Тут же вся команда бросилась вперед с оружием наготове, но позади здания уже никого не было. Ни следа наемников и людей вообще.

— Твою мать, — Деклан выглядел разъяренным.

— Кто они? — спросил Кэл.

— Еще не знаю, но собираюсь выяснить, — мрачно пообещал его брат.

— Ты в порядке? — Морган вернулась к Заку. — Мне жаль, что мы потеряли амулет.

— Я изначально больше интересовался поисками «Солейл д’Орьян». Она все еще ждет нас со всеми своими экспонатами. Амулет был потрясающим, но теперь он, пожалуй, в большей сохранности, — Зак посмотрел вдаль. — Он и впрямь слишком опасен.

— Неужели ты повелся на мистическую теорию резонансных технологий? — улыбнулась Морган.

— В данный момент мне все равно, — Зак обнял ее. — Как насчет ночи в большой кровати? С последующими двумя неделями погружений к затонувшему судну и горячим сексом на узкой корабельной койке?

— Звучит чертовски заманчиво, — прижалась к нему она. 

*** 
Склонившись над столом в офисе «Службы охраны охотников за сокровищами», Хейл играл с прототипом грейферного снаряжения. Он разобрал его, заменил кое-какие детали и теперь пытался собрать обратно.

Услышав стук каблуков, Хейл вскинул голову и присвистнул.

Морган остановилась перед ним, приняв эффектную позу. На ней было обтягивающее черное платье, поверх которого она накинула черное пальто. Наряд обнажал и подчеркивал первоклассные ноги.

— С возвращением, — поприветствовал Хейл. — Отличный загар.

Хейл вернулся из Мадагаскара пару недель назад, оставив Морган с Заком и командой завершать экспедицию к «Солейл д’Орьян».

— По какому случаю платье? — Хейл знал, что Морган не любила наряжаться.

— У меня свидание, — сообщила она с улыбкой. — Третье.

Морган была счастлива, куда уж очевиднее. Хейл знал ее некоторое время и считал своим другом. Она всегда балансировала на острие…словно не находила удовлетворения. Словно что-то искала.

Похоже, теперь Морган нашла это что-то, точнее, кого-то. Доктора Захарию Джеймса.

— Зак хорошо к тебе относится? — спросил Хейл.

— О, да, — Морган улыбнулась еще шире.

— Пожалуйста, без подробностей, — покачал он головой и снова взялся за детали. В последнее время Хейл только и делал, что наблюдал, как влюблялись его друзья. Он радовался за них, но долгие отношения были не для него. Хейл не хотел связывать себя по рукам и ногам. В мире было слишком много прекрасных дам, чтобы лишаться такого разнообразия. Как вообще мужчина может выбрать?

На секунду в голове Хейла промелькнули темные воспоминания, но он быстро их отогнал. Кроме того, в серьезных отношениях людям приходится открываться друг другу. В его душе была темнота, видеть которую не должна ни одна женщина.

— Как успехи в поисках таинственной команды? — спросила Морган.

— Она сводит Дека с ума, — покачал головой Хейл.

По складу разнесся стук шагов. Появились Дарси и Деклан.

— Привет, Морган. Добро пожаловать домой, — Дарси быстро обняла ее. — Кстати, выглядишь потрясающе. Ты сразишь Зака наповал, — но тогда она сморщила нос. — А таинственная команда так и остается таинственной. Нет никаких записей о присутствии на Мадагаскаре какой-либо группировки. Я обратилась ко всем своим информаторам, но никто ничего не знает, — Дарси разочарованно вздохнула. — Я даже отправила запрос ФБР, — она произнесла аббревиатуру так, словно та была ядовитой.

— Дарси говорит о Берке, — закатил глаза Дек.

— Да, — согласилась Морган, — я заметила, что ей не нравится произносить его имя.

— Высокомерный агент промолчал и не сказал ни слова, — Дарси скрестила руки поверх фиолетового свитера. — К слову о том, чтобы делиться с ним информацией.

— Это для вашей же безопасности.

Все обернулись.

На пороге стоял упомянутый мужчина, приведший с собой кое-кого еще.

Хейл окинул его спутницу оценивающим взглядом. Невысокая, с длинными светлыми волосами. Милое лицо без улыбки казалось суровыми. На ней был темный костюм, который — вынужденно признал Хейл — скрывал подтянутую, хоть и миниатюрную фигуру. Пока женщина вместе с Берком подходила ближе, за ее спиной покачивался хвостик, словно маятник.

— Берк, — выйдя вперед, Дек потянулся и пожал ему руку.

— Рад видеть тебя, Деклан. Слышал, у тебя была интересная экспедиция на Мадагаскаре, — Берк посмотрел на Дарси, и они впились друг в друга взглядами. Наконец, он указал на пришедшую с ним женщину. — Познакомьтесь, специальный агент Элин Александр. Она помогает мне с «Силк Роад».

— Приятно познакомиться, — сказала женщина ровным тоном.

Хейл всегда предпочитал блондинок, и эта конкретная его заинтриговала. Она была такой…холодной и собранной. С нечитаемым выражением лица, но в ее глазах блистал интеллект.

— Мы хотим больше узнать о таинственной команде, — заявил Деклан. — Мне не нравится, когда неизвестно кто вмешивается в нашу работу.

— Лучше вам забыть, что вы вообще их видели, — ответил Берк. — Я могу лишь сказать, что они хорошие парни, но опасные. Надеюсь, вы больше никогда с ними не пересечетесь.

— И все? — вздохнул Деклан, почесав затылок.

— И все.

— Ясно. Зачем пришел?

— У меня для вас работа, — начал Берк.

Заинтересовавшись, Хейл отложил инструменты и подался вперед.

— До нас дошла новость о будущей экспедиции нашего черного рынка, — Берк окинул взглядом всех присутствующих. — Я хочу, чтобы вы помогли мне его уничтожить.

Деклан задумался. Хейл знал, что его шеф стремился покончить с «Силк Роад» раз и навсегда.

— Продолжай, — поощрил Дек.

— Агент Александр будет участвовать в экспедиции под прикрытием.

Брови Хейла поползли вверх. Под прикрытием?

— Я работала над проникновением в группировку «Силк Роад» здесь, в США, — выступила Элин. — Они не самые…доверчивые люди, но я добилась успеха, и мне поручили принять участие в экспедиции.

— Что за экспедиция? — спросил Хейл.

— В Африку, — она посмотрела на него красивыми голубыми глазами.

— Думаете, одна экспедиция приблизит нас к уничтожению всей организации? — уточнил Дек.

— Да, — подтвердила агент Александр. Она действительно так считала, раз осмелилась пробраться в логово воров и убийц.

— Мы хотим, чтобы ваша команда следила за экспедицией, — подытожил Берк.

— Что ж, меня вычеркните из списка, — сказала Морган. — У меня свидание, и я все еще не оправилась после встречи с гигантскими лемурами.

Берк хмуро посмотрел на нее и лишь тогда продолжил.

— Также я хочу, чтобы один из ваших людей был нанят для участия…

— Запишите меня, — встал Хейл и спокойно выдержал резковатый взгляд своего начальства. Он был нанят в «Службу охраны охотников за сокровищами» позже всех, зато успел проявить себя.

— От нас поедет Хейл, — наконец, кивнул Дек. — Ладно, Берк, по рукам. 

*** 
— Вот мы и на месте. Твой «Секс на пляже», — Зак передал Морган коктейль.

— Если не ошибаюсь, он у нас уже был, — подмигнула она, отпив оранжево-красного напитка и прислонившись к перилам.

Наслаждаясь вкусом, Морган сексуально застонала, и член отреагировал. Сколько бы раз Зак с ней ни спал и сколько бы времени ни исследовал, все равно хотел ее больше всего на свете.

Они оккупировали террасу на крыше музея. Садилось солнце, и хоть середина зимы не баловала теплом, Морган выглядела сногсшибательно в черном платье и голубой накидке. Зак воспользовался кое-какими связями, и теперь вся терраса была в их распоряжении.

— Скучаешь по жаре Мадагаскара? — он встал рядом с Морган.

— Разве что совсем немного, — покачала головой она. — Если честно, я рада вернуться.

— Пойдем, поужинаем, — вернувшись к накрытому столику, Зак выдвинул для Морган стул. По центру стола стоял набор для фондю с расплавленным шоколадом и кусочками фруктов.

— Ты уже неплохо меня знаешь, — заметила она.

Зак действительно знал. Каждый ее дюйм. Последние недели он только и делал, что днями нырял к «Солейл д’Орьян» в поисках экспонатов и ночами изучал Морган. Они завершили экспедицию и, оставив большинство находок правительству Мадагаскара, привезли коллекцию экспонатов в Денвер. Зака заждалось большое исследование и организация выставки.

Но это путешествие научило его, что в жизни есть кое-что важнее работы.

Он тоже сел и придвинулся ближе к Морган.

— Мне нужно кое о чем тебя спросить, — достав из кармана маленькую коробочку, Зак поставил ее на стол. Морган округлила глаза, и ее лицо приобрело интересный оттенок серого.

— Зак…? — она уставилась на коробочку, словно на шипящую змею. — Ты…?

— Что? — внезапно он понял, на что был похож его подарок. — Нет! Пока что, — Зак посмотрел на нее с легкой улыбкой. — Почему твой голос звучит так сдавленно? Ты будто бы напугалась.

— Как и ты, — возразила Морган.

— Я прошу тебя переехать ко мне, — покачал головой Зак. Он открыл коробочку, в которой лежал ключ от его квартиры. — Я люблю тебя, Морган. И однажды захочу поговорить с тобой о браке. Но поскольку для того, чтобы ты согласилась на третье свидание, мы должны были пережить похищение, нападение гигантских лемуров и чуть не утонуть, я решил начать с чего-нибудь попроще, — Морган улыбалась, но ее глаза поблескивали от навернувшихся слез. — Ты плачешь? — тоже улыбнулся Зак.

— Нет. Я никогда не плачу.

«Ага, разумеется», — такой вот она была, его сильная женщина с суровым обликом и нежным сердцем.

— Я хочу с тобой приключение длиною в жизнь. Я люблю тебя. Ты знаешь мою историю, но я все равно предлагаю тебе любовь, смех, приключения и много горячего секса.

— Я тоже люблю тебя, Захария Джеймс. Люблю человека, которым ты стал благодаря самому себя, поэтому принимаю любовь, смех, приключения и горячий секс, — Морган взяла ключ и спрятала его в своем декольте. Подняв голову, она обожгла Зака взглядом. — Итак… как насчет чего-нибудь горячего прямо сейчас? Я всегда хотела заняться сексом в музее.

Тут же у Зака встал, и Морган поднялась на ноги. Он покорно пошел за ней, прекрасно понимая, что она видела эрекцию в его штанах. Притянув Морган ближе, Зак запустил руку под ее сногсшибательное платье.

Дотронувшись до нее, он замер, и его охватила пульсация желания.

— Вот так-то, — пробормотала она. — Никакого белья.

Морган завела его в музей и одарила сексуальной улыбкой. Лишь тогда Зак обрел дар речи.

— Здесь камеры…

— К счастью, твоя девушка легко отключает любые системы безопасности. Пойдемте, доктор Джеймс, пришло время для нашего нового приключения.


Внимание!

Текст предназначен только для ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствие с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Примечания

1

SIG Sauer — Sauer пистолет, выпускающийся одноимённой швейцарско-немецкой компанией. SIG был разработан в 1981 году, в качестве оружия для вооружённых сил США.

(обратно)

2

Импе́рия Вели́ких Мого́лов — тимуридское государство, существовавшее на территории современных Индии, Пакистана, Бангладеш и юго-восточного Афганистана в 1526–1540 и 1555–1858 годах (фактически же — до середины XVIII века).

(обратно)

3

1,83 м

(обратно)

4

Шах Джахан — падишах Империи Великих Моголов (1627–1658), обессмертивший своё имя постройкой Тадж-Махала.

(обратно)

5

Британская Ост-Индская компания — акционерное общество, созданное 31 декабря 1600 году указом Елизаветы I и получившее обширные привилегии для торговых операций в Индии. С помощью Ост-Индской компании была осуществлена британская колонизация Индии и ряда стран Востока.

(обратно)

6

Константин Геракис (греч. Κωνσταντίνος Γεράκης, англ. Constantine Phaulkon, порт. Constantino Falcão, фр. Monsieur Constance) (1647 — 5 июня 1688) — греческий авантюрист, ставший первым канцлером короля Нарая, Королевства Аютия (государство), Сиам, ныне Таиланд.

(обратно)

7

BUD/S представляет собой семь месяцев учебных занятий, которые развивают психическую и физическую выносливость и навыки руководства. Каждый этап включает в себя контроль физического состояния по времени, каждую неделю требования становятся все более жесткими.

(обратно)

8

5 см

(обратно)

9

Телеуправляемый необитаемый подводный аппарат (ТНПА) (англ. Remotely operated underwater vehicle (ROV)) — это подводный аппарат, часто называемый роботом, который управляется оператором или группой операторов (пилот, навигатор и др.) с борта судна. Аппарат связан с судном сложным грузонесущим кабелем, через который на аппарат поступают сигналы дистанционного управления и электропитание, а обратно передаются показания датчиков и видеосигналы. Пилот находится на борту судна, поэтому аппарат необитаемый.

(обратно)

10

WETLAB (англ. wet — мокрый, lab — лаборатория; название на русском языке — «Ветлэб») — формат лаборатории, в которой работа или обучение практическим навыкам происходит на биологических объектах.

(обратно)

11

«Монумент Ёнагуни» — массивное подводное образование, обнаруженное близ японского острова Йонагуни, самого западного из группы островов Рюкю. На данный момент происхождение этого образования является предметом спора, нет согласия в вопросе, являются ли они полностью естественными образованиями, либо они имеют частичное или полное искусственное происхождение.

(обратно)

12

Цивилизация остановилась 14 в. назад.

Цивилизация Кумари Кандам располагалась на территории нынешней Шри-Ланка. Идея существования цивилизации основана на представлениях тамилов об их прародине, находившейся к югу от Индии и затопленной в несколько этапов. Существуют также арийские северо-индийские представления о затопленной Дварке, столице Кришны. Время существования культуры — шесть и более тысячелетий до Р.Х.


(обратно)

13

Сундаланд — биогеографический регион в Юго-Восточной Азии, включающий в себя азиатский континентальный шельф. Регион состоит из полуострова Малакка и крупных островов Калимантан, Ява и Суматра с прилегающими островами. Восточной границей Сундаланда служит линия Уоллеса, она же служит и восточной границей азиатской фауны и границей между индомалайской и австралазийской зонами.

В течение ледникового периода, примерно от 110 000 до 12 000 лет назад, уровень океана был ниже и весь Сундаланд был продолжением азиатского континента. В результате этого острова Сундаланда служат домом для многих азиатских животных, а также территорией расселения древних веддоидов.


(обратно)

14

Священная гора Гунунг Паданг (Gunung Padang) находится в р-неБандунг, Западная Ява. «Гора Света» (или «Гора Просветления») представляет собой гору, на вершине и склоне которой было обнаружен многоярусный комплекс сооружений с главной пирамидой на вершине.

(обратно)

15

Багда́дская батаре́йка (также Селевкийские вазы) — месопотамский артефакт парфянского или сасанидского периодов, который вслед за его первооткрывателем — немецким археологом Вильгельмом Кёнигом, директором Национального музея Ирака, — иногда считают древним гальваническим элементом, созданным за 2000 лет до рождения Алессандро Вольта.

(обратно)

16

Антиките́рский механи́зм (другие варианты написания: антикитирский, андикитерский, антикиферский) — механическое устройство, поднятое в 1901 году с древнего судна. Остатки судна и его груз обнаружены греческим водолазом 4 апреля 1900 года недалеко от греческого острова Антикитера. Механизм датируется приблизительно 100 годом до н. э. (возможно, до 150 года до н. э. или 205 года до н. э.). Хранится в Национальном археологическом музее в Афинах.

(обратно)

17

Артефа́кты Кимба́я — ювелирные украшения культуры Кимбая IV–VII веков, имеющие сходство с летательными аппаратами XXI века.

(обратно)

18

Ла́мпа Денде́ры, иногда называемая Светом Дендеры — фрагменты барельефов египетского храма Хатхор города Дендера. Получили своё название за внешнюю схожесть с газоразрядными светильниками, например, электронной трубкой Крукса.

(обратно)

19

1,52 м

(обратно)

20

Вазимба (малаг. vazimba) — в малагасийской мифологии[en] доавстронезийские аборигены Мадагаскара, то есть первопоселенцы, прибывшие на остров не позднее 1-го тысячелетия до н. э. В современную эпоху понятие «вазимба» иногда употребляется как этноним в отношении особенно низкорослых жителей некоторых сельских районов; чаще под вазимба подразумеваются персонажи фольклора — антропоморфные мифологические существа, обитающие в малодоступных для человека частях рельефа.

(обратно)

21

Герман Вирт (нем. Herman Wirth, также известен как Герман Вирт Ропер Бош или Герман Феликс Виртор Германн) (6 мая 1885, Утрехт, Голландия — 16 февраля 1981, Кузель, Рейнланд-Пфальц, ФРГ) — голландско-немецкий учёный и мистик, изучавший древние религии, символы и языки. Первый руководитель Аненербе.

(обратно)

22

Аненербе — организация, существовавшая в Германии в 1935–1945 годах, созданная для изучения традиций, истории и наследия германской расы с целью оккультно-идеологического обеспечения функционирования государственного аппарата Третьего рейха.

(обратно)

23

Ци́нги-де-Бемара́ха (франц. Tsingy de Bemaraha), название не франкофонизируется полностью — строгий природный резерват (участок нетронутой природы) на Мадагаскаре, имеет площадь 152 тыс. га. Входит в национальный парк «Бемараха»[en]. Создан в 1927 году на западном побережье острова для охраны уникальных карстовых ландшафтов и различных видов лемуров (в частности Avahi cleesei) и индри. В 1990 году внесён в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО.

(обратно)

24

Smith & Wesson Firearms Co. — американская компания, производитель огнестрельного оружия. Известна производством револьверов. Компания расположена в Спрингфилде, штат Массачусетс. Основана в 1852 году Хорасом Смитом и Д. Б. Вессоном.

(обратно)

Оглавление

  • Анна Хэкетт Непостижимое
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  • *** Примечания ***