Соколы огня и льда (ЛП) [Карен Мейтленд] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (159) »
Карен Мейтленд Соколы льда и огня
И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.
Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.Екклезиаст 9:11–12
Мой друг, я враг, тобой вчера убитый.«Странная встреча», Уилфред Оуэн (1893–1918),поэт Первой мировой войны
Tantum religio potuit suadere malorum. Столько нечестия и зла внушила религия людям!De Rerum Natura, Titus Lucretius Carus«О природе вещей», Тит Лукреций Карримский поэт и философ 1 в. до н. э.
Действующие лица
Исландия, 1514
Элисабет — беременная женщина Йоханн — её мужПортугалия, 1539
Мануэль да Коста — стеклодув Хорхе — врач Бенито — испанец-марранПортугалия, 1564
Изабелла — дочь королевского сокольничего Ана — мать Изабеллы король Себастьян — португальский монарх, мальчик десяти лет кардинал Генри — регент, двоюродный дед короля донья Офелия — жена королевского придворного Хорхе — врач в 1539 году, теперь — пожилой сосед Изабеллы Рикардо — авантюрист донья Лусия — богатая вдова Карлос — племянник доньи Лусии Сильвия — любовница Рикардо Филипе — прислужник в местной тавернеИсландия, 1564
Эйдис — оракул и знахарка Валдис — сестра-близнец Эйдис Фаннар — местный фермер Ари — батрак Уннур — жена Фаннара, мать Маргрет и Лилы Хейдрун — подруга Эйдис пастор Фридрик — лютеранский священник Йонас — владелец жеребца, отец маленькой Фриды Петер — заводчик лошадейНа борту корабля
донья Флавия — жена купца Маркос — лекарь Витор — составитель карт и коллекционер Фаусто — охотник за бриллиантами Хинрик — корабельный юнга из ИсландииПролог Год 1514 от Р.Х
— Я убил их, Элисабет, я их убил! Элисабет слушала рыдания, нёсшиеся из горла мужа. Она знала, Йоханн отчаянно хотел от неё утешения, молил, чтобы она уверила его — в совершённых им ужасах нет ничего страшного, но не могла говорить. Она даже не могла заставить себя повернуться и взглянуть на него. Она помешивала кипящую в горшке вяленую рыбу, и смотрела на тонкие, как тростинки, пальцы, сжимающие железный половник, как будто её собственная рука была каким-то странным и незнакомым зверьком. — Я должен был, Элисабет… У меня не было выбора. Она резко выпрямила спину. — Я же просила тебя не делать этого. Почему ты не слушал? Вечно ты… Она повернулась к нему, в глазах сверкал гнев и страх, но слова захлебнулись в потрясенном вздохе. Йоханн, освещенный горчичным светом лампы с рыбьим жиром, стоял совсем рядом с ней в их крошечном доме. Но, если бы не его голос, Элисабет ни за что бы не узнала своего мужа в глядящем на нее существе. Вместо лица — кровавая маска. Кровь течет по щекам, заполнила складки кожи, пачкает красным его светлую бороду. Кровь сочится и из множества глубоких порезов на руках. Даже волосы покрылись запекшейся кровью. Если бы не одежда, которую Элисабет выткала и сшила собственными руками, она бы поклялась, что перед ней призрак какого-то древнего викинга, сгинувшего в битве. Ноги у Йоханна подогнулись, он опустился на деревянный настил, служивший им и кроватью, и стульями. Элисабет очнулась. Несмотря на раздувшийся от беременности живот, она двигалась быстро, торопливо намочила пригоршню шерсти, вернулась мужу и осторожно начала стирать алые пятна с его лица, но из ран тут же снова набегала кровь. Вздрогнув, Йоханн поймал ее руку, забрал мокрую шерсть и прижал ко лбу. Он закрыл глаза, и на мгновение Элисабет показалось, что он сейчас потеряет сознание, но он не упал. — Ты… — она тяжело сглотнула, — ты принес чужеземцу то, что он хотел? Йоханн сунул руку под рубаху, морщась от того, что грубая шерсть касалась порезов, вытащил кожаный кошель и уронил на кровать. Кошель, кажется, был туго набит, но Элисабет не знала, какими монетами. — Птенцы у него, оба, — устало проговорил Йоханн. — Они живы и достаточно сильны, чтобы пережить плавание до Португалии. — Но убивать белых соколов… последних белых соколов на этой горе… Ты понимаешь, что наделал? Любой, кто убьет эту птицу, проклят до самой смерти. Ты обещал, обещал мне, Йоханн, что со- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (159) »
Последние комментарии
1 час 46 минут назад
17 часов 50 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
3 дней 9 часов назад
3 дней 13 часов назад