КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 706312 томов
Объем библиотеки - 1349 Гб.
Всего авторов - 272775
Пользователей - 124657

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Соловьёв: Барин 2 (Альтернативная история)

Какая то бредятина. Писал "искусственный интеллект" - жертва перестройки, болонского процесса, ЕГЭ.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
iv4f3dorov про Соловьёв: Барин (Попаданцы)

Какая то бредятина. Писал "искусственный интеллект" - жертва перестройки, болонского процесса, ЕГЭ.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
a3flex про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Да, тварь редкостная.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
DXBCKT про Гончарова: Крылья Руси (Героическая фантастика)

Обычно я стараюсь никогда не «копировать» одних впечатлений сразу о нескольких томах, однако в отношении части четвертой (и пятой) это похоже единственно правильное решение))

По сути — что четвертая, что пятая часть, это некий «финал пьесы», в котором слелись как многочисленные дворцовые интриги (тайны, заговоры, перевороты и пр), так и вся «геополитика» в целом...

В остальном же — единственная возможная претензия (субъективная

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Федотов: Ну, привет, медведь! (Попаданцы)

По аннотации сложилось впечатление, что это очередная писанина про аристократа, написанная рукой дегенерата.

cit anno: "...офигевшая в край родня [...] не будь я барон Буровин!".

Барон. "Офигевшая" родня. Не охамевшая, не обнаглевшая, не осмелевшая, не распустившаяся... Они же там, поди, имения, фабрики и миллионы делят, а не полторашку "Жигулёвского" на кухне "хрущёвки". Но хочется, хочется глянуть внутрь, вдруг всё не так плохо.

Итак: главный

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Собрание сочинений. Том 13: Алмазы Эсмальди. Никаких орхидей для мисс Блендиш. Никогда не знаешь, что ждать от женщины [Джеймс Хэдли Чейз] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джеймс Хэдли Чейз АЛМАЗЫ ЭСМАЛЬДИ Собрание сочинений в 32 томах

Никаких орхидей для мисс Блендиш

Глава 1

Это началось солнечным июльским утром. Несмотря на ранний час, солнце уже палило вовсю, а день обещал быть еще более жарким. На перекрестке дорог от Форт-Скотт — Невада и Национальной пятьдесят четвертой, соединяющей Питтсбург и Канзас-сити, есть бензоколонка и маленькое придорожное кафе, которыми владеют пожилой вдовец и его дочь, пухленькая блондинка.

Было немногим более пополудни, когда перед кафе остановился запыленный «Паккард». В нем находились двое мужчин, один из которых спал, свесив голову на грудь. Бейли, водитель, вышел из машины. Это был коренастый, небольшого роста мужчина с тяжелым, грубым лицом, на котором беспокойно бегали черные глазки. Его подбородок рассекал длинный белый шрам. Запыленная и грязная одежда была изношена до дыр, а вместо манжет грязной рубашки висели какие-то невообразимые лохмотья. Прошлой ночью Бейли очень много выпил, и теперь его мучила жажда. Он бросил короткий взгляд на спящего компаньона, старого Сэма, и, пожав плечами, вышел из машины, оставив его храпеть на заднем сиденье.

Блондинка, облокотившаяся о прилавок, улыбнулась ему. Ее крупные зубы напомнили Бейли белые клавиши рояля. Она была слишком толстой, по его мнению, и он не вернул ей улыбку.

— Салют! — приветствовала его девица радостным голосом. — Уф! Что за жара! Я всю ночь глаз не могла сомкнуть.

— Скотч! — сухо сказал Бейли и, сдвинув шляпу на затылок, попытался утереть лицо сомнительной чистоты платком.

Девушка поставила на прилавок бокал и бутылку виски.

— Вы сделали бы лучше, если бы выпили пива, — посоветовала блондинка, встряхивая светлыми кудряшками. — Виски плохо действует в такую жару.

— Заткнись, — проворчал Бейли. Он взял бутылку и бокал, отнес их на столик в углу и уселся лицом к девушке. Та смотрела на него с интересом. — Найди себе какое-нибудь занятие, — угрюмо сказал он, — и оставь меня в покое.

— Не воображай себя Кларком Гейблом! — Блондинка презрительно скривилась, взяла потрепанную книгу и, демонстративно пожав плечами, принялась за чтение.

Бейли выпил изрядную дозу спиртного и откинулся на спинку стула. Не сразу, но полегчало. В настоящий момент у него были неприятности с деньгами, вернее с их отсутствием. «Если Райли срочно что-нибудь не сообразит, — в которой раз подумал он, — нам снова придется ограбить банк».

Он поморщился. Такая перспектива его мало устраивала. В здешних местах расплодилось слишком много шпиков и замышлять грабеж было рискованно. Он посмотрел в окно. Старый Сэм продолжал дрыхнуть, и Бейли с досадой отвернулся. Теперь Сэм годился лишь на то, чтобы водить машину. Он только и думал о том, как бы посытнее пожрать да побольше поспать.

«Это мы с Райли должны добывать деньги», — сказал Бейли себе, размышляя, как это сделать. Виски пробудило голод.

— Яйца с ветчиной! — крикнул он блондинке. — И быстро!

— А ему тоже приготовить? — неохотно отрываясь от книги, поинтересовалась она, указывая в окно на свесившего на грудь голову Сэма.

— Обойдется! И пошевеливайся, я тебе сказал!

Тем временем у входа остановился запыленный «Бьюик». Из него вылез толстый седеющий мужчина.

— Хени?! — удивился Бейли. — Что это ему здесь понадобилось?

Толстяк вошел в помещение и, заметив Бейли, сидящего в углу, помахал ему рукой.

— Салют, парень! Как дела?

— Хуже не бывают, — ответил Бейли. — Эта жара меня просто убивает.

Хени подошел к столику и, придвинув стул, сел. Он был осведомителем и жил за счет тех, кто промышлял шантажом. Он все время мотался туда-сюда, вынюхивая то, что люди обычно старались утаить, и иногда неплохо зарабатывал. Действовал он обычно в Канзас-сити и его окрестностях.

— Кому ты это говоришь? — возразил Хени, втягивая носом запах жарившейся ветчины. — В прошлую ночь я был на свадьбе, так думал, сдохну от жары. Представляешь свадьбу в это время!.. — Увидев, что Бейли не слушает его, он переменил тему: — Значит, дела швах? Вид у тебя не слишком хорош.

— Ни черта стоящего за последние недели! — Бейли швырнул окурок сигареты на пол. — А тут еще эти проклятые кровопийцы, бросившие меня. Все время проигрываю на скачках…

— Хочешь подскажу тебе кое-что? — Хени наклонился над столом и понизил голос: — Понтиак придет первым.

— Ха! Да этой кляче только карусель крутить в парке!

— Ты ошибаешься, — возразил Хени. — На него потратили десять тысяч, и он совсем неплохо выглядит теперь.

— Я бы тоже прилично выглядел, если бы парни грохнули десять тысяч на поддержку моего здоровья, — насмешливо заметил Бейли.

Блондинка принесла яичницу с ветчиной. Пока она ставила блюдо на стол, Хени глотал слюнки.

— Мне столько же, красотка, — потребовал он, пытаясь обнять ее за пышные бедра. — И еще половину.

Она оттолкнула его руку и улыбнулась, возвращаясь к стойке.

— Вот таких я люблю! — заявил Хени, провожая девушку глазами. — Тут, по крайней мере, имеешь за свои деньги то, что надо. Хотя платишь за одну, получаешь как будто двоих.

— Мне необходимо сделать хоть немного денег, Хени, — проговорил Бейли с набитым пищей ртом. — У тебя нет идеи на этот счет?

— Ничего. В настоящий момент у меня нет ничего на примете по твоему профилю. Но если услышу о чем-нибудь, дам тебе знать. Сегодня вечером у меня серьезное дело — вечерний прием у Блендиша. Я должен дать о нем материал в газету. Заплатят всего ничего, долларов двадцать, но дело стоит того — выпивка бесплатная и ешь сколько влезет.

— Блендиш? Кто это?

— Ты что, с Луны свалился? — удивился толстяк. — Блендиш — один из самых богатых людей в Штатах. Считают, что он стоит сотни миллионов долларов.

Бейли осторожно подцепил яичный желток.

— А я стою всего пять долларов, — поморщился Бейли. — Вот проклятая жизнь! А с чего это ты должен давать о нем материал в газету?

— Не о нем, а о его дочери. Видел ее когда-нибудь? Куколка! Отдал бы десять лет жизни, чтобы отведать ее.

Бейли это мало интересовало.

— Знаю я этих девиц, набитых деньгами. Они даже не представляют, что можно за них иметь.

— Держу пари — эта знает, — вздохнул Хени. — Блендиш устраивает прием в честь дня рождения дочери. Ей двадцать четыре года… Идеальный возраст! Папочка дарит ей фамильные бриллианты, — он округлил загоревшиеся глаза. — Небольшое ожерелье… так, всего лишь пятьдесят грандов!

Блондинка принесла Хени завтрак, стараясь, однако, держаться вне досягаемости его рук. Когда она ушла, толстяк подъехал на стуле поближе и с жадностью набросился на еду. Бейли, уже закончивший завтрак, развалившись на стуле, ковырял спичкой в зубах. «Пятьдесят тысяч долларов! — засело у него в голове. — Хорошо бы наложить лапы на это ожерелье! А что? У Райли должно хватить мозгов, чтобы провернуть это дельце».

— Ты случайно не знаешь, куда поедет эта золотая девочка после приема? — вдруг спросил он.

Хени застыл, не донеся вилку до рта.

— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросил он.

— Сам понимаешь!..

Хени некоторое время колебался.

— Я слышал от одного из слуг Мак-Говена… — начал было он, но Бейли бесцеремонно прервал его:

— Мак-Говен?.. Это еще кто такой?

— Мак-Говен? Неужели ты ничего не слышал о Джерри Мак-Говене? — Хени выглядел совершенно ошеломленным. — Ты где живешь? Это же один из здешних богатых плейбоев… у него определенные виды на малышку. Слуга вскользь упомянул, что после торжества Мак-Говен и мисс Блендиш поедут в шикарный загородный ресторан «Золотая туфелька».

— Колье будет на ней? — небрежно спросил Бейли.

— Я уверен, что, как только эта побрякушка окажется у нее на шее, она уже не захочет ее снимать.

— Ты уверен в этом?

— Да уж будь уверен, ведь вся пресса соберется по этому поводу в ресторане.

— В котором часу они там появятся?

— Примерно в полночь, — Хени застыл с поднятой вилкой. — Что это ты задумал?

— Да так… — Бейли равнодушно смотрел на Хени. — Она будет только с Мак-Говеном? И никого больше?

— Кто посмеет их тронуть? — Хени резко положил вилку. — Послушай, Бейли, забудь об этом. Ты влезаешь в дело, которое вам не по силам. Вы с Райли не способны на такое. Не нервничай. Я найду для вас что-нибудь подходящее, а здесь у вас ничего не выгорит.

Бейли оскалил зубы в волчьей ухмылке.

— Не переживай, старина, мы сами разберемся, что для нас, а что нет. — Он встал. — Мне пора. Не забудь, если услышишь что-нибудь подходящее, сообщи мне. Салют, старина!

— Что-то ты вдруг заторопился. — Хени нахмурил брови.

— Хочу уехать, пока не проснулся Сэм. Я пообещал себе, что никогда больше не буду платить за его еду. Пока!

Он расплатился с блондинкой и направился к «Паккарду». Жара оглушила его, как удар. После выпитого виски слегка кружилась голова. Сев за руль, он закурил сигарету и задумался. Если выгорит с ожерельем, то все мелкие дела отойдут в сторону. Но хватит ли у Райли мозгов?

Толчком локтя он разбудил компаньона.

— Очнись, старый пень, — грубо проговорил Бейли. — Выспишься ты когда-нибудь!

Старый Сэм, высокий, худой старик, завершающий шестой десяток лет, выпрямился, моргая глазами.

— Идем завтракать? — с надеждой поинтересовался он.

— Я уже поел, — отрезал Бейли, трогаясь с места.

— А как же я?

— Если у тебя есть деньги, тогда вперед! — насмешливо сказал он. — А мне что-то неохота тратить на тебя деньги.

Старый Сэм вздохнул. Он затянул потуже пояс и надвинул видавшую виды фетровую шляпу на красный нос.

— Что с нами случилось, Бейли? — с грустью спросил он. — Почему так не везет в последнее время? Раньше у нас постоянно водились деньги, и неплохие, но сейчас… Я много думал, знаешь о чем? Я считаю, что Райли слишком много времени уделяет своей подружке. Он делами не интересуется…

Бейли замедлил скорость и остановился перед аптекой.

— Помолчи! — Он с презрением посмотрел на Сэма и, выбравшись из машины, хлопнул дверцей. Запершись в телефонной будке, он набрал номер. Райли ответил не сразу, заставив Бейли понервничать. Наконец в трубке раздался его хриплый голос. Бейли слышал, как на том конце вовсю орет радио, да еще Анна распевает песню. Он начал было рассказывать Райли о том, что узнал, но вскоре сдался:

— Ты понимаешь, о чем я говорю? Успокой Анну и выключи это проклятое радио! — прорычал он в трубку.

Когда Бейли уезжал, мертвецки пьяный Райли лежал в постели с Анной. Было удивительно, как он вообще смог подойти к телефону.

— Не вешай трубку, — пробормотал Райли.

Музыка прекратилась, но Анна продолжала свою песню. Бейли услышал звук пощечины и голос Райли, изрыгающий проклятия. Он покачал головой и присвистнул. Райли и Анна все время ссорились. Когда это случалось при нем, он буквально бесился. Наконец Райли вернулся к аппарату.

— Послушай, Райли, — сказал Бейли, — я сейчас заживо сварюсь в этой будке. То, что я тебе скажу, достаточно серьезно.

Райли попытался было тоже развить тему жары, но Бейли оборвал его:

— Так будешь ты слушать или нет? Есть шанс прихватить вещицу стоимостью пятьдесят грандов. Бриллиантовое колье. Дочь Блендиша будет в нем сегодня вечером. Со своим женихом она будет кутить в ресторане «Золотая туфелька». Батюшка подарил ей это колье ко дню рождения. В ресторане они будут только вдвоем, понимаешь? Мне рассказал об этом Хени. Что ты думаешь на этот счет?

— Сколько-сколько стоит это колье?

— Пятьдесят тысяч долларов, я же сказал! Блендиш… миллионер. Тебе это интересно?

Райли проснулся окончательно, голос его оживился.

— Так чего ты ждешь! Торопись! — воскликнул он возбужденно. — Это надо обсудить!..

— Еду, — коротко сказал Бейли и повесил трубку. Он закурил и заметил, что руки дрожат от возбуждения. Райли не проявил нерешительности, как он опасался, значит, если они как следует обтяпают это дельце, им обеспечена куча денег. Быстрыми шагами он вернулся к «Паккарду». Старый Сэм поднял на него сонные глаза.

— Проснись, старик! — усмехнулся Бейли. — Мы на пороге замечательных событий!


Бейли старался не привлекать к себе повышенного внимания, лавируя между столиками загородного ресторана «Золотая туфелька». Хотя Анна выстирала его рубашку и, насколько могла, почистила костюм, у него все равно был вид бродяги, и Бейли все время боялся, как бы его не вышвырнули за дверь. По счастью, в зале царил полумрак.

Прислуга была слишком занята, чтобы заметить его непрезентабельный вид и вышвырнуть вон, — официанты носились как сумасшедшие, народу было полно, стоял непрерывный гул множества голосов.

Бейли забился в самый темный угол, заняв маленький столик. Он все время посматривал на часы. Стрелки двигались очень медленно, но уже показывали без четверти двенадцать. Он обвел взглядом зал. У входа в ресторан толпились фоторепортеры с камерами в руках. Бейли догадался, что они с нетерпением поджидают дочь Блендиша. Сам он никогда ее не видел и, чтобы не пропустить, наблюдал за репортерами. Это напоминало ему детскую игру. Правда, сейчас она не доставляла ему удовольствия. Бейли горько думал, что, как всегда, самая грязная работа достается ему. Райли корчил из себя босса и сидел в машине напротив ресторана, вместе с Сэмом. Ничего, когда они разделят деньги, он покинет эту банду. Его тошнило от Райли с Анной. С деньгами, которые принесут ему бриллианты дочери миллионера, он сможет купить куриную ферму. Он был из крестьянской семьи, и, если бы не давняя история, из-за которой ему пришили три года, он никогда бы не связался с шайкой Райли.

Вдруг плавное течение его мыслей оборвалось. Оркестр, прервав танцевальный ритм, неожиданно заиграл «С днем рождения, самые лучшие пожелания…».

«Вот и она!» — подумал Бейли, поднимаясь на ноги, чтобы посмотреть поверх голов. Публика, прекратив танец, уставилась на входную дверь. Фоторепортеры засуетились, стараясь выбрать позицию получше. В тот момент, когда мисс Блендиш в сопровождении красивого высокого молодого человека в смокинге вошла в зал, вспыхнул ослепительный прожектор. Бейли смотрел только на нее, и у него захватило дух. Он никогда не видел такой красавицы. Она не была похожа ни на одну из его знакомых. Вроде все то же, что и у них, но у нее это было во много крат лучшим. Свет как будто зажег ее волосы темно-золотого цвета и заиграл на белой коже. Бейли увидел, как она рукой помахала толпе, вызвав шквал приветственных криков. Прижавшись к стене, он не спускал с нее глаз, и только когда она села за столик вместе с Мак-Говеном, а шум в зале утих, Бейли очнулся. Красота девушки до такой степени ошеломила его, что он забыл про ожерелье. Но едва немного освободился от чар мисс Блендиш, как тотчас же заметил его и тихонько присвистнул. Ошеломляющий блеск бриллиантов вырвал у него тяжелый вздох. Разглядывая камни, он неожиданно понял, какой скандал вызовет их пропажа. Все ищейки страны будут брошены на поиски украденного колье, в дело подключится ФБР. С миллионами Блендиша будет совсем нетрудно сделать так, чтобы земля загорелась под ногами грабителей. Может, он напрасно вовлек в это дело Райли. Как только они получат драгоценности, начнется самое сложное. Размышляя, Бейли вытирал вспотевшие ладони. Переведя взгляд на спутника мисс Блендиш, он отметил, что Мак-Говен тоже красивый малый. Он уже успел набраться, но продолжал пить не переставая. Когда он в очередной раз налил себе виски, мисс Блендиш положила на его руку свою и что-то сказала. Мак-Говен лишь улыбнулся и, осушив бокал, потащил девушку на площадку для танцев.

«Птенчик надрался, — подумал Бейли. — Если он будет продолжать в таком же темпе, вскоре будет готов».

Веселье было в разгаре. Все казались более или менее пьяными. «Как только у людей заводятся большие деньги, — с горечью подумал он, — они начинают вести себя подобно свиньям». Глазами он поискал в толпе мисс Блендиш. Она неожиданно отстранилась от партнера и стала пробираться к своему столику. Протестуя, Мак-Говен шел следом. Они сели, и Мак-Говен вновь наполнил бокал. За соседним с их столиком ссорились светловолосая девушка и ее сосед, толстый мужчина неопределенного возраста, казавшийся здорово пьяным. Неожиданно блондинка вскочила, выхватила из ведерка со льдом бутылку шампанского и подняла над головой мужчины. Шампанское лилось ему на голову, проникало за воротник белого смокинга, а он с обалдевшим видом смотрел на свою подругу. Вылив вино, она села на место, послав мужчине воздушный поцелуй. Люди, сидевшие вокруг, с удовольствием смотрели на это представление, кое-кто открыто смеялся. Толстяк сидел и медленно наливался яростью. Неожиданно он схватил тарелку с супом и выплеснул его содержимое прямо в лицо блондинки. Девица завизжала, будто ее резали. Какой-то юнец бросился на защиту девушки. От его удара мужчина пошатнулся и свалился на пол, потянув за собой соседний столик. Зазвенело разбившееся стекло. Две женщины, сидевшие за тем столиком, вскочили и принялись громко вопить.

«Свиньи!» — покачал головой Бейли, и его взгляд обратился к столику мисс Блендиш. Та стояла и нетерпеливо теребила рукав своего спутника. Наконец тот с трудом поднялся, и они направились к выходу.

Девушка, получившая в лицо горячую порцию супа, продолжала стенать, а вокруг уже вовсю кипела драка, и так как это происходило в непосредственной близости от Бейли, то ему пришлось прокладывать путь к выходу с помощью плеч и рук. Он прошмыгнул мимо Мак-Говена, который, прислоняясь к стене, ожидал поправлявшую прическу мисс Блендиш, пробежал аллею и очутился возле «Паккарда».

Старый Сэм сидел на месте водителя, рядом восседал Райли. «Бездельники», — с неприязнью подумал Бейли, но сдержался.

— Сейчас появятся, — сообщил он, устраиваясь на заднем сиденье. — Машину поведет девушка, ее тип слишком пьян для этого.

— Тронулись, — распорядился Райли. — Остановимся возле старой фермы и пропустим их вперед. Позже догоним и заставим остановиться.

Старый Сэм плавно тронул «Паккард» с места. Бейли закурил, из плечевой кобуры достал револьвер и положил рядом с собой.

— Бриллианты на ней? — поинтересовался Райли.

— Да.

Райли был выше ростом и более худощав, чем Бейли, и на шесть или семь лет моложе. Лицо его можно было назвать красивым, если бы не косоглазие, придававшее его взгляду бегающий и оттого неприятный вид.

Старый Сэм проехал около километра и возле старой фермы на обочине остановился.

Бейли взял револьвер, выбросил окурок и вышел к дороге. Ему были видны далекие огни ресторана, оттуда иногда даже доносились звуки оркестра. Через несколько минут он заметил огни приближающейся машины и побежал назад.

— Вот они!

Старый Сэм нажал на акселератор, и Бейли вскочил в машину уже на ходу. Двухместный спортивный «Ягуар» вихрем промчался мимо них. За рулем сидела мисс Блендиш, а Мак-Говен, похоже, уже отключился.

— Давай! — торопил Райли. — Их колымага быстро бегает. Как бы не ушли…

«Паккард» пустился в погоню. Ночь была темная, безлунная. Сэм включил фары, ярко осветившие «Ягуар». Голова Мак-Говена качалась из стороны в сторону.

— Уж с ним, по крайней мере, у нас проблем не будет, — отметил Бейли. — Наполнен под завязку.

Райли рассмеялся. После очередного поворота они въехали в лес. Дорога в этот час здесь была совершенно пуста.

— Нажми еще! — крикнул Райли. — Догоняй.

Стрелка спидометра коснулась деления сто десять, а потом сто двадцать. «Паккард» шел легко, со свистом рассекая воздух, и контуры деревьев, стоявших вдоль шоссе, сливались в сплошную стену, но расстояние между машинами не сокращалось.

— Что ты ворон ловишь! — заорал Райли. — Я же сказал, догоняй!

Сэм вдавил акселератор до предела, и «Паккард» выиграл несколько метров. Но в тот же момент «Ягуар» прибавил скорость, и расстояние стало прежним.

— Их машина слишком быстра для нашей тачки, — заявил Сэм, — нам ее не догнать.

Оба автомобиля неслись какое-то время с одинаковой скоростью, затем «Ягуар» постепенно начал увеличивать отрыв. Лес с правой стороны закончился, пошло поле, дорога впереди делала поворот. Сэму в голову пришла спасительная идея.

— Держись! — крикнул он, резко тормознул и рванул на проселок. Завизжали шины, два колеса соскользнули на обочину. Бейли свалился с сиденья на пол. «Паккард» накренился, правые колеса приподнялись, машина задрожала, но Сэму удалось удержать ее. Машина помчалась по сырой траве. Земля была мягкой, и то и дело возникала угроза перевернуться, но они все же благополучно выбрались на основную дорогу. Срезав угол, Сэм обогнал «Ягуар». Бейли с проклятиями взгромоздился на сиденье, шаря по нему в поисках револьвера.

— Хорошая работа, — похвалил Сэма Райли и, обернувшись, посмотрел назад. — Перехватили.

«Ягуар» начал догонять их. Старый Сэм, наблюдавший за ним в зеркальце, запетлял по шоссе, заставляя девушку сбавить скорость. В конце концов он остановился. Бейли вышел из машины и метнулся к автомобилю. Мисс Блендиш, пытавшаяся объехать неожиданное препятствие, растерялась, увидев его. Бейли наклонился и выдернул ключ зажигания. Затем направил револьвер на девушку.

— Выходите!..

Мисс Блендиш внимательно посмотрела на него. Ее большие глаза раскрылись еще шире. Мак-Говен поднял веки и медленно выпрямился.

Райли, не шевелясь, сидел в «Паккарде» с револьвером в потной руке, наблюдая за происходящим. Сэм открыл дверцу, готовый выскочить в любой момент.

— Ну, скорее! — рявкнул Бейли. — Выходите!

Мисс Блендиш повиновалась. Она не казалась испуганной, скорее была удивлена.

— Что происходит? — пробормотал Мак-Говен. Он тоже выбрался из машины и тер виски, пытаясь сообразить, что к чему.

— Без шуток! — предупредил Бейли, направляя на него револьвер.

Мак-Говен понемногу приходил в себя. Он пододвинулся к мисс Блендиш, словно собираясь защитить ее.

— Бросьте сюда ваше колье, девушка! — приказал Бейли.

Мисс Блендиш схватилась за украшение и сделала шаг назад. Бейли выругался. Он начинал нервничать. В любую минуту могла появиться какая-нибудь машина, и тогда они попадут в хорошенькое положение.

— Пошевеливайтесь! Или я стреляю! — крикнул он. Так как мисс Блендиш продолжала отступать, он рванулся к ней и оказался рядом с Мак-Говеном. Тот мгновенно среагировал на эту промашку. Удар в лицо, и Бейли тяжело упал, выронив оружие. Мисс Блендиш закричала. Райли не шевелился. Он считал, что Бейли достаточно опытен, чтобы самому выпутаться. К тому же он совсем не жаждал показать девушке свое лицо. Если дело обернется плохо, она не сможет его потом опознать. Он лишь приказал старому Сэму посторожить девушку. Тот выскользнул из машины, и мисс Блендиш, казалось, даже не заметила его появления. Она смотрела на Бейли, который поднялся на колени и беспрерывно ругался. Сэм со скромным видом стоял около девушки, но все же готовый в любую минуту, если она попытается бежать, схватить ее. Тем временем Мак-Говен, шатаясь, приближался к Бейли. Его кулак ударил Бейли в ухо. Этому удару не хватило силы, зато второй — в желудок, был хорош. Бейли закричал и снова оказался на земле. Он понял, что этот красавчик умеет драться, и только недоумевал, почему же медлит Райли. Прежде чем Бейли удалось подняться, Мак-Говен нанес ему удар по голове. Поняв, что дела поворачиваются не в лучшую сторону, Райли выругался и бросился на выручку. Однако, падая, Бейли наткнулся рукой на револьвер, и когда Мак-Говен шагнул к нему, намереваясь нанести еще удар, он нажал на курок. Мисс Блендиш пронзительно закричала. Мак-Говен схватился за живот, согнулся и упал на асфальт. На его белой рубашке расплылось красное пятно. Бейли с трудом поднялся на ноги.

— Сумасшедший! — заорал Райли, подбегая к нему. Он нагнулся над Мак-Говеном, потом повернулся к Бейли, который в смятении смотрел на тело.

— Он мертв! Почему ты его шлепнул? В хорошенькую же историю мы попали!

Бейли расстегнул ворот рубашки.

— Почему ты не пришел мне на помощь? — окрысился он. — Что я мог сделать? Он силен как бык. Больше ничего не оставалось.

— Объяснишь это суду присяжных! — Райли был взбешен. Теперь их будут разыскивать за убийство. Если их когда-нибудь поймают, путь в газовую камеру открыт…

Бейли повернулся к потрясенной мисс Блендиш, не отрывавшей глаз от тела Мак-Говена.

— Ее придется тоже убить, — сказал он Райли. — Слишком много знает.

— Заткнись! — оборвал его Райли. Он оценивающе разглядывал девушку. Сумасшедшая идея пришла ему в голову. Это был уникальный случай сорвать огромный куш. Отец девушки очень богат. Он стоит сотни миллионов и ничего не пожалеет, чтобы выкупить дочь.

— Она поедет с нами, — распорядился он.

Мисс Блендиш неожиданно оттолкнула Сэма и побежала по дороге. Райли с проклятиями кинулся за ней. Она услышала его топот и начала громко кричать. Однако он настиг ее, схватил за руку и в тот момент, когда она оглянулась, ударил в подбородок. Подхватив ее обмякшее тело, он взвалил ее на плечо и бегом вернулся к машине. Бейли схватил его за плечо.

— Гм… Минуточку!..

Райли затолкал девушку в машину и с яростным видом повернулся к Бейли, схватив его за рубашку.

— Заткнись! — заорал он. — Ты повесил нам на шею убийство! Если нас сцапают, мы пропали! Начиная с этого момента, ты будешь делать только то, что я прикажу! Подними труп с дороги и положи в машину. — Его голос звучал с такой ненавистью, что Бейли растерялся. Он не сразу сообразил, что требует Райли. Немного опомнившись, он попросил Сэма помочь ему. Старик, похожий в своей неподвижности на оглушенного быка, как сомнамбула подошел к телу и помог Бейли перенести Мак-Говена в «Ягуар». Сев за руль, он отвел машину в лес и бегом вернулся к «Паккарду».

— Ты ненормальный, Райли, если собираешься увезти девушку, — сказал Бейли, садясь рядом с Сэмом. — Вся полиция бросится на розыски. И сколько, ты думаешь, им понадобится времени, чтобы накрыть нас?

— Заткнись! Теперь, когда ты шлепнул парня, с этим колье не высунешься. Или ты думаешь, что у нас его купит кто-то еще, кроме самого Блендиша? Он набит миллионами и отдаст все, что угодно, за свою дочь. Это наш единственный шанс. А теперь хватит, смываемся! — приказал он. — Мы отправимся к Джонни, он нас укроет.

— Ты уверен, что получится? — засомневался Сэм, запуская двигатель.

— Что касается этого помешанного, — Райли кивнул в сторону Бейли, — то ему уже терять нечего. И я знаю, что делаю.

Пока машина набирала скорость, Райли повернулся к мисс Блендиш, лежащей на сиденье без сознания, и снял с нее драгоценности. Взяв у Бейли фонарик, он принялся рассматривать сверкающие бриллианты.

— Да-а, они действительно чудесные! — восхищенно произнес он. — Но я не буду пытаться их сбыть. Менее рискованно обратиться прямо к Блендишу.

Забрав из рук Райли фонарик, Бейли осветил девушку. Бедняжка все еще была без сознания. Даже синяк на подбородке не портил ее изумительной красоты.

— Какая девушка! — громко воскликнул он. — Она не ранена?

Райли бросил взгляд на девушку.

— Выживет! — Он посмотрел на Бейли и предупредил: — И заруби себе на носу — с ней ничего не произойдет, если ты перестанешь интересоваться ею. Понял?

Бейли выключил фонарик. Наступило продолжительное молчание.

После двух часов езды старый Сэм начал проявлять признаки беспокойства.

— Нам необходимо заправиться, — наконец сказал он.

— Ты что, не мог этого сделать перед поездкой? — заорал Райли.

— Откуда я мог знать, что мы поедем к Джонни, — возразил Сэм.

Бейли снова осветил лицо мисс Блендиш.

— Не пришла в себя, — удовлетворенно произнес он. — Если будем заправляться, станция техобслуживания рядом.

Проехав немного, Сэм остановил машину перед бензоколонкой. Юноша-служащий, зевая, вышел из конторки. Потирая заспанные глаза, вставил трубку шланга в бак. Райли наклонился над мисс Блендиш, закрывая ее своим телом. Он зря старался. Юноша просто засыпал на ходу и ни разу не посмотрел внутрь машины. Внезапно из-за поворота сверкнули фары, и большой черный «Бьюик» затормозил рядом с «Паккардом». Появление этой машины было так некстати, что испугавшийся Бейли инстинктивно положил руку на револьвер. В «Бьюике» приехали двое мужчин, и один из них вышел из машины. Это был высокий грузный человек в черной фетровой шляпе, сдвинутой на глаза. Он с подчеркнутым вниманием посмотрел на «Паккард» и, увидев засуетившегося Бейли, подошел поближе.

— Что-то ты нервничаешь, парень? — вызывающе спросил он, рассматривая Бейли. Было темно, и они не узнавали друг друга.

— Убирайся ты лучше отсюда поживее, — огрызнулся Бейли. — Ты не в цирке!

Высокий шагнул еще ближе.

— Черт меня подери! — засмеялся он. — Кто бы мог подумать, что мы наткнемся на эту сволочь!

Пассажиры «Паккарда» онемели. Они смотрели на «Бьюик», водитель которого включил освещение и направил на них автомат Томпсона.

— Это ты, Эдди? — спросил Райли, у которого сразу пересохло во рту.

— Ну да, — ответил высокий. — А это Флинн командует артиллерией. Одно лишнее движение, и он понаделает вам дырок.

— Но мы же вне игры, — поспешно запротестовал Райли, проклиная судьбу за то, что она столкнула их с бандой Гриссон. — Я тебя не узнал.

Эдди тряхнул из пачки сигарету и зажег спичку. Райли снова наклонился, чтобы прикрыть мисс Блендиш. Но Эдди уже увидел девушку.

— Никак ты завел новую подружку? — поинтересовался он.

— Мы торопимся, — быстро проговорил Райли. — До скорого, Эдди. Поезжай, Сэм.

Эдди положил руку на дверцу.

— Кто это, Райли?

— Ты ее не знаешь. Моя новая знакомая.

— Ты не шутишь? Что-то у нее слишком спокойный вид.

— Она пьяна, — ответил Райли, сразу вспотев.

— Да что ты говоришь? — Эдди сделал удивленные глаза. — Давай-ка посмотрим на нее поближе.

Райли испугался еще больше: краем глаза он увидел, что Флинн вылез из машины, не опуская автомата. Нехотя он отодвинулся. Эдди достал из кармана сильный фонарь и направил луч света в лицо девушки.

— Потрясающе! — воскликнул он. — И не стыдно бить такую красавицу? А мама знает, что дочка находится с тобой? — Он пустил в лицо Райли струю дыма. — Куда ты ее везешь?

— К ней домой. Перестань шутить, Эдди, мне пора ехать.

— Ну что ж, — согласился Эдди, отходя в сторону. — Не хотел бы я быть на ее месте, когда она придет в себя и окажется в компании с тремя типами вашего сорта… Ладно, поезжайте.

Старый Сэм резко рванул «Паккард» с места. Машина вылетела на дорогу и исчезла в ночи. Эдди задумчиво смотрел ей вслед. Он снял шляпу и почесал затылок. Флинн положил автомат на сиденье и подошел к нему. Это был маленький человечек с лицом разъяренной крысы.

— Что ты думаешь об этом? — спросил Эдди. — Странная история.

Флинн пожал плечами.

— Нужно было прижать их, тогда они раскололись бы.

— Ты хочешь сказать, что хотел бы выяснить правду, но рассчитывал на меня? Правильно, я умнее тебя. Но что эти прохвосты собираются сделать с такой красоткой? Кто она?

Флинн закурил сигарету. Эта история ничуть не интересовала его. Они ехали из Питтсбурга, и он порядочно устал.

— Он двинул ей по подбородку, — продолжал Эдди. — Но не говори мне, что ее похитил такое ничтожество, как Райли. Никогда не поверю, что он способен на такой трюк. Нужно поставить в известность об этом мамашу Гриссон.

— Проклятье! — простонал Флинн. — Если тебе не хочется спать, можешь оставаться, а я поехал.

Эдди, не слушая его, направился к мальчишке, который испуганно наблюдал за ними.

— Где телефон?

Паренек проводил его в конторку.

— Выйди на улицу, парень, и немного погуляй там, — приказал Эдди, усаживаясь за стол. Когда мальчик ушел, он набрал номер. Через некоторое время в трубке послышался голос Слима.

— Я звоню со станции техобслуживания, — тихим голосом начал Эдди, — Райли и его банда только что отъехали отсюда. С ними девушка очень высокого класса и совсем не их сорта. Райли уверял меня, что она пьяна, но у нее вид пристукнутой. У меня такое впечатление, что ее похитили. Предупреди мамашу, хорошо?

— Не отходи от телефона, — распорядился Слим. После довольно длительного перерыва он снова подошел к телефону. — Мамаша спрашивает, как она выглядит и во что одета.

— Рыжеволосая, — начал Эдди. — Сказать, что она красавица, — мало. Немногие из кинозвезд могут сравниться с ней. Это самая красивая девушка, какую я когда-нибудь видел. Вид настоящей аристократки, высокий лоб. Одета в шелковое платье и плащ черного цвета — все высшего класса.

Он слышал разговор Слима с мамашей и терпеливо ждал, когда они закончат.

— Мамаша предполагает, что это дочь Блендиша, — сообщил Слим, снова взяв трубку. — Королевское дитя! Никогда бы не подумал, что Райли мог нацелиться на такой жирный куш, как ты думаешь?

Мозг Эдди усиленно заработал.

— Возможно, Ма права. То-то мне показалось, что эта девушка кого-то мне напоминает. Я видел фотографии мисс Блендиш в газетах, и мне кажется, эта девушка именно она.

Твердый голос мамаши Гриссон послышался в трубке:

— Слушай, Эдди. Сегодня ночью дочь Блендиша была в ресторане «Золотая туфелька». На ней было бриллиантовое колье. Если Райли действительно захватил дочь Блендиша, то он повезет ее к Джонни. Это единственное место, где он может ее спрятать. Я сейчас пришлю подкрепление. Встреть их на перекрестке у большого дуба. Если это действительно она, привози ее ко мне.

— Как прикажете, Ма. А что делать с Райли и его бандой?

— Пошевели мозгами! — В трубке послышались короткие гудки.

Эдди поспешил к «Бьюику». Бросив доллар мальчишке, он сел рядом с Флинном.

— Трогай, — коротко приказал он. — Слим с ребятами сейчас подъедет. Ма думает, что Райли похитил дочь старика Блендиша.

Флинн застонал.

— Прощай мой сон! Ну что за собачья жизнь!..

Эдди расхохотался.

— Отоспишься в другой раз. Что до меня, то мне не терпится снова увидеть эту куколку.

Флинн вдавил акселератор, и «Бьюик» проглотила ночь.


Аврора позолотила верхушки деревьев, когда «Паккард» свернул на проселочную дорогу, что вела к дому Джонни. Старый Сэм осторожно вел машину, взбираясь на холм. Он смертельно устал, но боялся признаться в этом. В последнее время он не без оснований боялся, что вскоре под любым предлогом Райли отделается от него, так как он слишком стар.

Райли бросил взгляд назад, проверяя, нет ли за ними «хвоста». Нервы у всех были напряжены.

Мисс Блендиш забилась в угол машины. Она совершенно не представляла, куда ее везут и кто эти люди. Ни один из спутников не произнес ни слова, и она боялась обратить на себя внимание неосторожным вопросом. А они будто не замечали, что она пришла в себя. Она была уверена, что отец обратился в полицию и ее повсюду уже ищут, и старалась убедить себя, что ее обязательно найдут, дело лишь во времени. Но куда и зачем ее везут? Эти вопросы приводили ее в отчаяние. Она не питала иллюзий относительно этой троицы. Но и они были чем-то напуганы.

Пока ехали, Райли никак не мог освободиться от мысли о возможных осложнениях с бандой Гриссон. Эдди, безусловно, расскажет Ма о встрече с ними. Ма Гриссон из всей банды была наиболее умна и опасна. Она сразу сообразит, кто эта девушка, и догадается, в чем дело. Что она сделает? Весьма возможно, пошлет своих парней во главе со Слимом по их следам. Догадается ли она, куда они направились? Джонни был связан с мелкотой, а Ма делала большие дела. И она не интересовалась столь мелкими сошками. Но все равно, необходимо действовать быстро. Как только они спрячут девушку, нужно сразу же связаться с Блендишем. Чем скорее они получат выкуп и вернут девушку, тем лучше…

Старый Сэм направил машину в узкий проход между деревьями. Вскоре они оказались перед одноэтажным деревянным домишком, прятавшимся в лесных зарослях. Пешеходная тропинка петляла между деревьями и кустами и выводила к крыльцу.

— Пойди посмотри, там ли он, — распорядился Райли, и Бейли безропотно повиновался. Сам Райли, не выпуская из рук револьвера, настороженно вглядывался в темноту. Бейли дошел до домика и постучал.

— Эй, Джонни! — крикнул он.

Через некоторое время дверь открылась, и хозяин неприязненно посмотрел на раннего гостя. Джонни было шестьдесят лет. Это был высокий, жилистый мужик с лицом, опухшим от алкоголя. Его потухшие глаза слезились. Когда-то много лет назад Джонни слыл одним из самых ловких взломщиков сейфов, но чрезмерное употребление спиртного лишило его сноровки. Он перевел взгляд с Бейли на машину и увидел мисс Блендиш.

— Что случилось, парни? У вас неприятности?

Бейли хотел войти, но Джонни стоял, загораживая проход.

— Мы проведем у тебя несколько дней, Джонни, — объяснил Бейли. — Дай мне пройти.

— Кто там с вами? Что за пташка? — Он не двинулся с места.

Райли заставил мисс Блендиш выйти из машины, и они подошли к Джонни.

— Послушай, Джонни, не будь таким недоверчивым. Пусти нас, и это принесет тебе кучу денег. Не ночевать же нам на улице.

Джонни посторонился, и Райли втолкнул мисс Блендиш в прихожую. Дом состоял из большого помещения внизу и двух комнат на первом этаже, двери которых выходили на веранду, окружавшую дом. Везде царила невообразимая грязь. Обстановка состояла из стола, четырех ящиков вместо стульев, старого очага, тусклой лампы и радиоприемника.

Лисс Блендиш кинулась к Джонни и схватила его за руку.

— Мистер, умоляю вас, помогите! — простонала она. Запах алкоголя и пота, исходящие от старика, заставили ее отшатнуться. — Эти люди похитили меня… Мой отец…

Райли оттащил ее назад.

— Ты заткнешься или нет? — прорычал он. — Еще одно слово, и ты опять схлопочешь по роже!

Джонни с беспокойством наблюдал за Райли.

— Я не хочу быть замешанным в похищении, — с тревогой сказал он.

— Я вас прошу, позвоните по телефону моему отцу… — продолжала мисс Блендиш.

Райли залепил ей пощечину. Вскрикнув от боли, она отшатнулась.

— Я тебя предупреждал! — рявкнул он. — Заткнись!

Она поднесла руку к щеке. Глаза ее метали молнии.

— Грязная скотина! — воскликнула девушка. — Как ты посмел меня тронуть!

— Если ты не заткнешься, снова схлопочешь оплеуху. Сядь, и чтоб я больше не слышал и звука, не то будет хуже.

Старый Сэм пододвинул один из ящиков, чтобы она могла сесть. Вид у него был задумчивый.

— Успокойтесь, малышка, — сказал он. — Не следует раздражать этого человека.

Мисс Блендиш упала на ящик и закрыла лицо руками.

— Кто она? — спросил Джонни.

— Дочь Блендиша. Она стоит миллион долларов. Мы разделим его на четыре части. Она останется здесь дня на три-четыре.

— Блендиш… Тот самый старик, что стоит сотни миллионов?

— Да… Ну что ты скажешь, Джонни?

— Что ж, — Джонни почесал затылок. — Я думаю, это можно устроить… Но не более четырех дней, ладно?

— Где мы спрячем ее? Найдется каморка наверху?

Джонни показал пальцем на одну из дверей на галерее:

— Там.

Райли повернулся к мисс Блендиш.

— Иди туда.

— Делайте, что вам сказали, — посоветовал ей старый Сэм. — Зачем вам лишние неприятности.

Девушка встала и направилась к лестнице. Дойдя до галереи, она остановилась и посмотрела на мужчин, наблюдавших за нею. Джонни с небрежным видом подошел к стеллажу, на котором стояли охотничьи ружья, и встал около него. Сопровождавший мисс Блендиш Райли ударом ноги открыл дверь, на которую указал Джонни.

— Входи!

Комнатушка была тесной и захламленной. Райли зажег керосиновую лампу, прикрепленную к потолку, потом осмотрелся вокруг. В углу размещалась кровать с засаленным матрасом, без одеяла и простыни. На опрокинутом ящике стояла цинковая лохань. В помещении царил устойчивый запах нечистот.

— Тебе будет полезна смена обстановки, — ехидно произнес Райли. — Глядишь, и спеси поубавится. Сиди тихо, а не то я приду и утихомирю.

Мисс Блендиш с ужасом смотрела на огромного паука, медленно ползущего по стене.

— Что, испугалась? — Райли снял паука и держал его в пальцах. Волосатые паучьи лапы отчаянно извивались. — Хочешь брошу его на твое красивое платье?

Мисс Блендиш, содрогнувшись, отодвинулась от него.

— Веди себя тихо, и все будет о'кей. — Райли усмехнулся. — А не то тебя ждет та же участь. — Он раздавил паука пальцами, потом вышел и закрыл за собой дверь.

Внизу на ящиках сидели старый Сэм и Бейли и курили. Райли присоединился к ним.

— Как насчет еды, Джонни? — крикнул он и вдруг осекся. Джонни держал всех троих под прицелом ружья. Райли потянулся было к револьверу, но Джонни остановил его.

— Не надо, Райли, — сказал он с угрозой в голосе. — Эта пушка наделает в тебе дыр.

— Ты что это еще задумал? — заикаясь, спросил Райли.

— Мне это не нравится, вот и все. Сядь, мне нужно с тобой потолковать. — Райли послушно сел рядом с Бейли. — Об этом деле только что сообщили по радио. Кто шлепнул парня?

— Это он, — Райли кивнул на Бейли. — Этот кретин не смог справиться…

— Не ври!.. — выкрикнул Бейли. — Я был вынужден его застрелить. Ты не пришел ко мне на помощь.

— А, брось, — оборвал его Райли. — Он мертв, и теперь ничего уже не поправишь. Нас ищут за убийство, но у нас есть девушка. Если удастся договориться с ее отцом, мы имеем шанс выпутаться из этой истории.

Джонни покачал головой. После некоторого раздумья он опустил ружье.

— Я знаю вас с малых лет, — сказал он. — И никогда не думал, что вы пойдете на убийство. Мне это не нравится. Убийство и похищение! У вас будет много неприятностей, ибо как только полицейские сядут вам на «хвост», то уже не слезут. Вас будут разыскивать всю жизнь, а это совсем неподходящее дело для таких парней, как вы.

— Ты получишь четверть миллиона, — спокойно сказал Райли. — Это большие деньги.

— Подумай о защитнике, которому ты вынужден будешь отдать все эти деньги, — не унималсяДжонни.

— А ты подумай о своем будущем. Ты сможешь утонуть в виски, — возразил Райли.

— Для этого не хватит денег всего мира.

— Четверть миллиона тебе одному!

Джонни медленно поставил ружье на место. Трое мужчин расслабились. Они смотрели, как он взял большую фаянсовую кружку и зачерпнул что-то из бидона.

— Не хотите ли сделать по глотку, парни?

— А это что такое? — не скрывая подозрения, спросил Райли. — Та самая бурда, которую ты гонишь сам?

— Отличный напиток!.. Самый лучший! — Джонни наполнил кружку и пустил ее по кругу.

Райли едва не поперхнулся. Бейли и Сэм выпили с удовольствием.

— Есть ли у тебя что пожевать? — спросил старый Сэм. — Я страшно голоден.

— Возьми там, в печке.

Сэм направился к очагу, а Бейли набросился на Райли:

— Ты напрасно похитил малышку. Проще было ее устранить. Эдди обязательно расскажет о ней Ма, и они пустят по нашему следу Слима.

— Заткнись! — оборвал его Райли.

Джонни выпрямился.

— О чем это вы? О Слиме? Но ведь он вне игры, верно?

— Не думай об этом, — отрезал Райли.

— Легко сказать, — проворчал Бейли, поворачиваясь к Джонни. — По дороге мы встретили Эдди Шульца. Он видел девушку и, несомненно, сообщит о ней мамаше Гриссон.

— Если Слим участвует в игре, то я пас, — заявил Джонни, отступая к полке с ружьями.

Райли вытащил револьвер.

— Оставь свой тромбон в покое. Слим Гриссон меня не пугает. Он не будет нам мешать.

— Слим — это сплошная гниль, — заявил Джонни. — Вас я хорошо знаю, кое-что хорошее вы сохранили. Но Слим Гриссон… Он протух до мозга костей.

Райли сплюнул в печку.

— Он просто чокнутый, ненормальный, вот и все.

— Возможно, но он убийца. Убивает ножом. Я же не люблю, когда убивают ножом.

— Не думай об этом, — повторил Райли. — Давай лучше подзаправимся.

Старый Сэм разложил рагу по тарелкам.

— Эта еда пахнет кошкой, — прокомментировал он, кладя хорошую порцию в свою тарелку. Затем добавил: — Я отнесу поесть малышке.

— Это доставит большое удовольствие ее тонкому вкусу, — с издевкой произнес Райли.

— Все же лучше, чем ничего, — старый Сэм направился к лестнице.

Заплаканная мисс Блендиш сидела на кровати. Когда вошел старый Сэм, она с надеждой подняла глаза.

— Вот возьмите, — бодро проговорил он. — Вы почувствуете себя лучше, если немного подкрепитесь.

Запах несвежего мяса вызвал у нее тошноту.

— Нет, спасибо… Я не могу…

— Это действительно плоховато пахнет, — согласился Сэм. — Но все же лучше, чем ничего. По крайней мере, съедобно.

Он поставил тарелку, посмотрел на матрас и покачал головой.

— Вы не привыкли к такой обстановке? Я постараюсь найти для вас какое-нибудь покрывало.

— Спасибо, вы очень любезны. — Она немного поколебалась и, понизив голос, спросила: — Не хотите ли вы мне помочь? Если бы вы позвонили моему отцу и сообщили, где я нахожусь, то получили бы хорошую плату. Я умоляю вас, помогите!

— Я не могу, — залепетал старый Сэм, пятясь к дверям. — Я ничего не могу сделать для вас. — Он закрыл дверь и присоединился к остальным.

Поев, Райли встал.

— Впервые в жизни я ел такую гадость, — заявил он и посмотрел на часы. — Пожалуй, нужно позвонить Анне, она, вероятно, думает, что со мной что-то произошло.

— Не строй иллюзий. — Бейли встал, чтобы посмотреть в окно. — Ты воображаешь, что она беспокоится о тебе?

Райли отмахнулся. Он назвал телефонистке номер и еще через пару минут услышал голос Анны.

— Салют, цыпленочек, — поздоровался он. — Это Фрэнки.

— Фрэнки! — Голос Анны звучал так громко, что остальные прекрасно слышали все. — Где ты шляешься, старый черт! Ты что, думаешь, что меня можно вот так бросить, и воображаешь, что мне нравится спать одной? Ты где? Если спишь с другой, я тебя убью!

— Не расстраивайся, моя прелесть. Я сорвал куш, самый большой в жизни. У нас будет много денег. В скором времени ты будешь прогуливаться в норке и у тебя будет столько драгоценностей, что Марго умрет от зависти. Теперь выслушай меня внимательно. Я нахожусь у Джонни, за перекрестком у большого дуба…

— Райли! — заорал Бейли в ужасе. — Вот они! Две машины! Это банда Гриссон!

Райли швырнул трубку и бросился к окну. Две машины остановились возле «Паккарда». Из них выбрались пятеро и пошли к дому. Райли узнал высокий силуэт Эдди Шульца и отскочил от окна.

— Поднимись наверх и оставайся там с девочкой, — приказал он Джонни. — Сделай все, чтобы она не шумела. Возможно, мы их всех перестреляем. Отправляйся. — Подталкивая Джонни, он вместе с ним поднялся к мисс Блендиш.

— К дому подъехали люди, которые сделают вам больше зла, чем мы, — объявил он, вытирая вспотевшие ладони. — Если ты хочешь остаться в живых — сиди тихо. Я постараюсь их надуть, но, если они узнают, что ты здесь, тебе останется только молиться.

Ледяной ужас охватил мисс Блендиш. Она испугалась не того, что он сказал ей, а его явного страха, от которого он сжимал в отчаянии зубы.


Райли с галереи смотрел вниз. Приехавшие уже были в доме. Эдди, в надвинутой на глаза шляпе, держал руки в карманах. Руки стоявшего левее свободно свисали вдоль туловища, а взгляд излучал холод и враждебность. Это был Флинн. Уоппи и док Вильямс прикрывали Слима. И все внимание Райли было приковано именно к нему. Слим сидел на краю стола и смотрел пустым взглядом на носки своих запыленных ботинок. Из-за безвольного лица он производил впечатление нерешительного человека, хотя под маской кретина скрывалось жестокое и бесчеловечное существо.

Карьера Слима Гриссона была типичной для патологического убийцы. Он начал с того, что перестал учиться, не находя ничего интересного в школьных занятиях. Очень рано ему потребовались деньги, и он научился добывать их. У него был темперамент садиста, и он любил мучить животных. Сдерживающие центры словно перестали работать, когда Слиму исполнилось восемнадцать лет. Правда, бывало, что он производил впечатление нормального человека, но случалось это крайне редко, ибо обычно он вел себя как идиот. Его мать, мамаша Гриссон, всегда отказывалась признавать умственную неполноценность сына. Она определила его в бильярдную, где он впервые столкнулся с гангстерами. Их раскованность, умение владеть оружием и то, как они манипулировали пачками долларов, очень понравились ему. По их примеру Слим раздобыл себе револьвер, а вскоре совершил и первое убийство, после которого ему пришлось бежать, и пару лет о нем никто не слышал. Когда он вернулся, мамаша Гриссон решила сделать его главарем банды и подобрала подходящих людей: Флинна, недавно вышедшего из тюрьмы, где он сидел за ограбление банка; Эдди Шульца, экс-полицейского из уголовной полиции, Уоппи, большого специалиста по сейфам, и дока Вильямса, мужчину преклонных лет, изгнанного из клана врачей и с радостью взявшегося за предложенную работу. Посылая Слима на дело, она старательно обдумывала все до мельчайших деталей, а затем натаскивала сына, как дрессированную обезьяну. Слим, если ей удалось вбить ему в голову все инструкции, уже ничего не забывал. Вся банда называла Слима своим шефом. Но настоящей главой банды была его мать.

Райли охватил ужас. Он словно прирос к месту, не спуская глаз со Слима, держался за отвороты пиджака, демонстрируя ему свои самые мирные намерения.

— Салют, Фрэнки! — сказал Эдди. — Держу пари, ты не ожидал увидеть меня так скоро?

Райли медленно спустился в холл.

— Салют, — ответил он сдавленным голосом. — Да, я не ожидал увидеть вас так скоро. — Он остановился около Бейли, который даже не повернул головы, чтобы посмотреть на него.

— Куда делась птичка, которая была с вами?

Райли сделал усилие, чтобы казаться безразличным и попытаться как-то выкрутиться из этой ситуации. Надо было блефовать, причем делать это достаточно правдоподобно.

— Ты проделал такой длинный путь, чтобы посмотреть на нее снова? — спросил он, стараясь говорить небрежно. — Тебе не повезло, с ней было много мороки, так что пришлось избавиться от малышки.

Эдди бросил окурок на пол и раздавил ногой.

— Не может быть! А я так хотел посмотреть на нее вблизи. Кто она такая, Фрэнк?

— Залетная курочка. Ты ее не знаешь. — Он чувствовал на себе подозрительные взгляды банды, и ему казалось, что все уверены, что он лжет. Лишь Слим, казалось, не обращал на него внимания.

— А не в ресторане ли «Золотая туфелька» ты подобрал эту крошку? — не отставал Эдди.

Слим безразлично поглаживал длинное лезвие ножа. Райли вдруг почувствовал пустоту в желудке.

— Эту маленькую пустышку? Разве она может посещать такие шикарные заведения? Мы подцепили ее в баре Инци, и только из-за хорошенькой мордашки. Решили покататься с ней и немного развлечься. — Райли попытался выдавить из себя улыбку, но это ему плохо удалось. — По пути она раздумала, и ее пришлось отправить домой.

Эдди от души расхохотался, словно это его чрезвычайно забавляло. Слим поднял глаза и посмотрел на Райли.

— Где Джонни? — спросил он.

— Наверху, — ответил Райли, чувствуя, как холодные струйки пота побежали у него между лопаток.

Слим повернул голову к Эдди. Все его движения были словно заторможенными.

— Сходи за ним, — коротко приказал он.

Дверь комнаты отворилась, и Джонни сам вышел на галерею и прислонился к перилам. Джонни никогда не имел врагов, потому что никогда не принимал чью-либо сторону, а оставался нейтральным. Райли не отрывал от него глаз, моля Бога, чтобы тот молчал. Но Джонни даже не смотрел в его сторону, он смотрел на Слима.

— Салют, Джонни, — сказал Слим.

— Салют, Слим, — ответил Джонни, не меняя позы.

Руки Слима беспрерывно шевелились: они поднимались и опускались вдоль бедер, теребили галстук и воротничок, похлопывали по груди. У него были подвижные, наводящие страх руки.

— У меня новый нож, Джонни, — продолжал Слим.

— Тем лучше для тебя, — пожал плечами Джонни, бросив взгляд на Эдди.

Неожиданно Слим встрепенулся, нож сверкнул в его руке. Это было страшное оружие с черной ручкой и тонким лезвием.

— Посмотри-ка, — продолжал он, поигрывая кинжалом.

Джонни кивнул.

— Я знаю. Тебе повезло. У тебя такой хороший нож.

— Посмотри, как он блестит. — Луч света, проникающий через окно, отразился от лезвия и запрыгал по потолку… — И режет он хорошо, ты знаешь, Джонни.

Док Вильямс, до этого стоя позади Эдди и безразлично жуя сигару, по некоторым, одному ему известным признакам, определил приближение приступа и подошел к Слиму.

— Успокойся, Слим.

— Заткнись! — рявкнул тот, лицо его перекосилось, а глаза медленно поднялись к галерее. — Спускайся, Джонни.

— Что ты от меня хочешь? — спросил Джонни хриплым голосом, не трогаясь, однако, с места.

Слим провел ножом по крышке стола, любуясь оставленной глубокой бороздой. Следуя взгляду дока, Эдди решил вмешаться:

— Оставь его в покое, Слим. Джонни наш друг. Он шикарный парень.

Слим повернул голову в сторону Райли.

— А он тоже шикарный парень?

Колени Райли подогнулись, лицо покрылось пятнами.

— Оставь его в покое, — сухо проговорил Эдди. — И убери нож, мне нужно поговорить с Джонни.

Из всех членов банды только Эдди мог управиться со Слимом, когда у того начинался припадок. Но он был достаточно умен и понимал, что многим рискует. Однажды ему может не удасться успокоить дебильного сынка мамаши Гриссон. Слим скривился, но нож исчез. Он нехорошо посмотрел на Эдди и вновь принялся теребить свой нос.

— Мы интересуемся куколкой, Джонни, — объяснил Эдди. — Ты ее видел?

Джонни облизал пересохшие губы. Ему очень хотелось выпить, а еще больше он хотел, чтобы эти люди ушли.

— Я не знаю, куколка ли она, Эдди, но она здесь, — наконец сказал он.

Никто не пошевелился. В горле Райли что-то булькнуло, Бейли позеленел.

— Покажи ее нам, Джонни, — продолжал Эдди.

Джонни повернулся, открыл дверь и позвал мисс Блендиш. Через некоторое время девушка появилась на галерее. Мужчины изумленно уставились на нее, и бедняжка отступила назад, прижавшись к стене.

— Отбери у них оружие, — приказал Слим, не отрывая глаз от мисс Блендиш. Уоппи, Эдди и Флинн быстро выхватили свои револьверы.

— Начинайте, док, — спокойно сказал Эдди. — Мы вас подстрахуем.

Док спокойно подошел к Бейли и освободил его от револьвера, висевшего под мышкой. Бейли не шевельнулся, а только облизал пересохшие губы. Тем же манером док отобрал оружие и у Райли, но, когда поворачивался к Сэму, старик с поразительной быстротой выхватил револьвер. Но Уоппи был еще быстрее: его револьвер выстрелил, и пуля разбила голову Сэма, пролетев в нескольких сантиметрах от щеки дока. Тот с проклятием отшатнулся. Старый Сэм покатился на пол. Райли и Бейли побледнели и затаили дыхание, боясь пошевелиться. Слим посмотрел на них, потом перевел взгляд на тело Сэма, и глаза его вновь приняли сумасшедшее выражение. Джонни отвел мисс Блендиш в комнату. Она была на грани истерики.

— Уберите это отсюда, — распорядился Слим.

Док и Уоппи выволокли тело старого Сэма наружу и быстро вернулись. Эдди подошел к Райли и ткнул дулом револьвера в грудь.

— Ну, скотина! — рявкнул он. — Хватит валять дурака! Выкладывай все, что знаешь! Кто она?

— Я ничего не знаю, — простонал Райли, дрожа от страха.

— Ах, не знаешь? Тогда я сам скажу тебе это! — Он схватил Райли за рубашку и начал трясти его. — Она дочь Блендиша! Ты ее похитил, чтобы взять драгоценности. Колье у тебя в кармане! — Эдди сунул руку в карман Райли и вытащил оттуда сверкнувшее в свете лампы колье. — Мне очень жаль, но твое положение кажется мне безнадежным. — Он подошел к Слиму и отдал ему колье. Сверкающие в свете лампы бриллианты заворожили Слима, как ребенка.

— Красотища! — воскликнул он. — Посмотрите-ка, док! Как они горят! Можно сказать, что это звезды на темном небе!

— Они стоят целое состояние, — согласился док, не отрывая взор от ожерелья.

Слим поднял глаза на дверь комнаты мисс Блендиш.

— Пусть она спустится вниз, Эдди, — велел он. — Я хочу поговорить с ней.

Эдди посмотрел на дока, и тот отрицательно покачал головой.

— Что ты собираешься делать, Слим? Нужно поскорее ехать к мамаше, она ждет.

Слим вертел в руках колье, любуясь игрой бриллиантов.

— Пойди за ней, Эдди!

Эдди пожал плечами и поднялся на галерею.

Мисс Блендиш стояла, прижавшись к перегородке, и тряслась, словно ее била лихорадка. Она зажала рот рукой и с ужасом крутила головой, не зная, где спрятаться. Несмотря на свое искаженное от страха лицо, она все же была самой красивой девушкой, какую Эдди когда-нибудь видел.

— Вам не нужно бояться меня, — мягко сказал он. — Вас хочет видеть Слим. И выслушайте меня внимательно. Слим не только очень злой, но еще немного ненормальный. Если вы будете его слушаться, он не причинит вам зла, но, главное, не сопротивляйтесь. В таких случаях он опасен, как зверь, так что будьте осторожны. Пойдем, он ждет вас.

Мисс Блендиш заломила в отчаянии руки.

— Не заставляйте меня спускаться, — простонала она. — Я больше не могу! Прошу вас… Я хочу остаться здесь!..

Эдди тихонько взял ее за руку.

— Я вас не покину, — пообещал он. — Нужно идти. С вами ничего не случится. Если Слим захочет причинить вам зло, я не позволю ему этого сделать. Ну, идемте, малышка, — он заставил ее выйти.

Слим смотрел, как она спускается по лестнице.

— Можно подумать, что она сошла с рекламной обложки журнала, — прошептал он доку. — Посмотри, какие красивые у нее волосы.

Док забеспокоился. Он впервые видел Слима в таком состоянии. Обычно он ненавидел женщин.

Эдди подтолкнул девушку к Слиму и отступил в сторону. Мисс Блендиш с ужасом смотрела на Слима, а тот улыбался ей, склонив голову набок. Его желтые глаза блестели.

— Мое имя Гриссон, — сказал он. — Но вы можете звать меня Слимом. — Он почесал нос. — Это ваше? — Он поднял колье.

Мисс Блендиш утвердительно кивнула головой. Этот тип казался ей настолько ужасным, что ей хотелось выть до потери сознания.

Слим потряс колье, любуясь игрой камней.

— Они красивые… Как вы, — он протянул ей колье, но девушка в ужасе отпрянула. — Я не хочу причинить вам зло, — сказал Слим, качая головой. — Вы мне очень нравитесь. А это ваше. Наденьте на шею. Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть на вас.

— Минутку, Слим, — прервал его Эдди. — Бриллианты наши.

Слим усмехнулся и подмигнул мисс Блендиш.

— Вы слышали его? Но он не захочет, чтобы я рассердился. Они все меня боятся. — Он протянул ей колье. — Ну, берите же! Я хочу посмотреть, как это выглядит на вашей шейке.

Медленно, будто загипнотизированная, она взяла колье, но едва только коснулась его, как приглушенно вскрикнула. Выпустив украшение, она стремглав бросилась вверх по лестнице.

— Дайте мне уйти отсюда! — простонала она, поравнявшись с Джонни. — Я больше не могу! Не давайте ему приближаться ко мне!

Слим вскочил. Нож блеснул в его руке. Спокойный дегенерат уступил место убийце, жаждавшему крови. Согнувшись, словно перед прыжком, он повернулся к своим спутникам.

— Проклятье! Чего же вы ждете, черт возьми! — рычал он. — Уведите их! Наружу… Всех наружу!

Уоппи с Флинном подхватили Райли и Бейли под руки и выволокли из дома.

Слим повернулся к доку.

— Привяжите к дереву!

Док, очень бледный, подобрал несколько веревок, валявшихся на полу в куче хлама, и последовал за Уоппи и Флинном. Слим смотрел на Эдди.

— Проследи за девушкой. Не дай ей убежать!

Он подобрал колье и сунул в карман. Теперь он дрожал от возбуждения. Жажда убийства целиком овладела им. Он наслаждался отчаянными воплями Райли, его сведенным судорогой страха лицом. И его раздражал Бейли, который хотя и был бледен, но шел молча, пытаясь скрыть мерцавший в глазах опасный огонек. Группа достигла небольшой лужайки и остановилась. Слим указал на ближайшее дерево.

— Привяжи их здесь.

Пока Флинн держал на мушке револьвера Бейли, Уоппи привязал Райли, который покорно протянул ему свои руки. Он лишь мелко, словно в ознобе, клацал зубами.

Уоппи повернулся к Бейли.

— Подойди к тому дереву! — приказал он.

Бейли послушался, но, когда Уоппи подошел, изо всей силы ударил его ногой в живот. Уоппи, не ожидавший от Бейли подобного, рухнул на землю, как мешок. Бейли моментально спрятался за толстое дерево, прикрывшее его от револьвера Флинна.

Крик Слима был подобен реву кровожадного зверя:

— Не стреляй! Я хочу его живым!

Уоппи, крича от боли, катался по земле. Он никак не мог перевести дух, но на него не обращали внимания. Док отступил за кусты. Он был бледен, и его мутило. Он отказывался принимать участие в представлении.

Бейли оглянулся. Куда бежать? Сзади густой кустарник, впереди — Флинн, а слева с ножом Слим. Значит, путь к спасению только направо. Он метнулся туда, однако Флинн угадал его намерение. Бейли ничего не оставалось, как принять бой. Он замахнулся, однако Флинн уклонился от удара, и кулак просвистел мимо головы коротышки. Бейли потерял равновесие, и Флинн бросился на него. Бейли быстро освободился из рук противника. Он ударил его в лицо, и Флинн упал, потеряв сознание. Не мешкая дольше, Бейли побежал. Слим не шевелился. Его длинное тело напряглось, рот приоткрылся, рука была готова метнуть нож.

Неожиданно Бейли переменил намерение. Уоппи и Флинн были выведены из игры. Док не в счет. Остается только Слим, которого они с Райли могли одолеть. Миллион долларов стоил риска. Он начал осторожно приближаться к Слиму, ожидавшему противника с горящими желтыми глазами. Вдруг Слим улыбнулся. Идиот исчез, уступив место убийце, и Бейли понял, что жить ему осталось лишь несколько секунд. Никогда он не испытывал такого ужаса. Он бежал, петляя как заяц, но это не спасло. Нож просвистел в воздухе и вонзился ему в горло. Слим наклонился над Бейли, зрелище умирающего человека доставляло ему неизъяснимое наслаждение.

Уоппи с перекошенным ртом наконец сел, изрыгая проклятия. Флинн все еще лежал на спине и тихонько стонал. Огромный синяк проступал у него на подбородке. Док отвернулся. Он не был таким жестоким, как остальные. Слим вытащил нож из горла Бейли, вытер его о траву и выпрямился.

— Райли, — позвал он тихо.

Тот открыл глаза.

— Не убивай меня, Слим! — взмолился он. — Дай мне возможность уйти… Не убивай меня!..

Слим с улыбкой шагнул к нему…

Глава 2

Мисс Блендиш вытолкали под убогий свет лампочки, тускло освещавшей помещение. На ее глаза наложили два комка ваты, закрепив их бинтом. Эдди взял девушку под руку, и она тяжело оперлась о него. Эта рука дала ощущение тепла и силы, она казалась единственной связью с тем, ее настоящим внешним миром.

Развалившись в кресле, мамаша Гриссон разглядывала мисс Блендиш. Пока банда добиралась сюда, она успела подсчитать, сколько может им дать это похищение. Если они все хорошо обтяпают, то миллион долларов появится еще до конца недели. За те три года, в течение которых действовала банда Гриссон, она обрела определенную репутацию. Среди гангстеров банда слыла третьеразрядной организацией. И вот благодаря этой ничтожной рыжеватой девчонке все резко изменится. Гриссон и ее мальчики станут врагами самых богатых и опасных людей, их будет разыскивать могущественное ФБР по всей стране.

Мамаша Гриссон была огромной, жирной и страшной. Черные крашеные волосы, завитые мелкими кудряшками, обрамляли рыхлые щеки, свисавшие по обеим сторонам подбородка. Ее маленькие блестящие глазки были похожи на стекляшки. Грязное платье с кружевами на груди было увешано безвкусными украшениями. Короткие руки, выглядывавшие из-под кружев, напоминали два толстых полена. Эта отвратительная толстая старуха была гангстером до мозга костей. Силой она, пожалуй, не уступала мужчине. Даже Слим дрожал перед ней.

Эдди сорвал с глаз мисс Блендиш повязку, и девушка оказалась нос к носу с этой сидящей в кресле мегерой. От ужаса у нее перехватило дыхание. Подбадривая, Эдди положил ей на плечо руку.

— Вот и она, мамаша, — сказал он, — привезена в ваше распоряжение. Мисс Блендиш собственной персоной.

Мамаша пригнулась, и ее маленькие злые глазки впились в девушку. Она не любила много говорить и презирала болтунов. Одного ее слова было достаточно там, где другие произносили десять. Тем не менее в данном случае это правило было нарушено.

— Слушай меня хорошенько, — начала она. — Ты можешь быть дочерью Блендиша, но для меня ты никто. Ты останешься здесь до тех пор, пока твой старик не заплатит выкупа. Так что все зависит от него. И пока ты здесь, веди себя прилично. Будешь вести себя хорошо, тебя оставят в покое. Но если ты вздумаешь проделывать какие-нибудь штучки, то будешь иметь дело со мной, это я тебе обещаю. Постарайся не выводить меня из себя, иначе ты об этом пожалеешь. Поняла?

Мисс Блендиш смотрела на нее так, будто не могла поверить, что все это происходит с ней наяву.

— Ты поняла? — повторила старуха.

Эдди толкнул ее локтем.

— Да, — сказала она.

— Отведи ее в дальнюю комнату, — приказала мамаша Гриссон. — Для нее там все готово. Запри ее там и возвращайся обратно. Нам нужно поговорить.

Эдди увел мисс Блендиш, но, поднимаясь по лестнице, он счел нужным предупредить ее:

— Старуха не шутила, малышка. Она еще хуже, чем Слим. Остерегайся ее.

Девушка ничего не ответила. Она была настолько подавлена, что ничего не соображала.

Несколько минут спустя Эдди присоединился к доку и Флинну, уже сидящим в комнате мамаши. Уоппи послали в город за новостями. Эдди налил виски и сел на подлокотник большого глубокого кресла.

— А куда делся Слим, мамаша? — поинтересовался он.

— Ушел спать, — ответила она. — Не думай о нем. Нам нужно поговорить. Вы слышали, что я пообещала девушке, если она начнет упираться. Это касается всех. Я вас предупреждаю, чтобы вы забыли, что в доме находится смазливая мордашка. Если я что-то замечу, вы пожалеете об этом. В основном все и сыплются из-за таких вот девчонок. Вы оставите ее в покое, понятно?

Эдди насмешливо улыбнулся.

— Это касается и Слима?

— Слим не думает о женщинах, — отрезала мамаша, сверля Эдди глазами. — У него слишком хорошая кровь для этого. Если бы ты побольше занимался делом, а поменьше думал о своих курочках, было бы больше толку. То же самое, Уоппи, для тебя с Флинном. — Она посмотрела на Флинна, который застенчиво отвернулся. — Вы поняли?

— Я не глухой, — грубо ответил Флинн.

— А ты, Эдди?

— Да, ладно.

— Хорошо. — Мамаша достала сигарету и закурила. — Эта девушка стоит миллион, но, безусловно, Блендиш уже уведомил полицию, и нас повсюду разыскивают. Но мы пойдем на контакт с ним и заставим освободиться от полиции, приготовить миллион долларов в старых банкнотах, не крупнее двадцати, и ждать наших распоряжений. Не думаю, что у нас будут с ним неприятности. У него есть деньги, и он не будет скупиться, чтобы освободить свою дочь. — Она повернулась к Эдди. — Поезжай и позвони Блендишу. Скажи, что он скоро получит сообщение относительно выкупа. И предупреди, что, если он поведет двойную игру, мы изрубим девчонку на кусочки. Выложи ему все, что нужно, и пусть ждет.

— Понятно.

— В таком случае отправляйся.

— А как будет производиться раздел? — поинтересовался Эдди. — Это я нашел малышку, и мне причитается несколько большая доля, чем остальным.

— Мы еще не получили выкуп, — сухо ответила мамаша. — Когда получим деньги, тогда и поговорим.

— А как же я? — вмешался Флинн. — Я тоже там был.

— Ну и что? — ответил Эдди. — Если бы не я, ты пошел бы спать.

— Довольно! — прикрикнула мамаша, обращаясь к Флинну. — Кто в курсе того, что случилось с бандой Райли, и всего того, что произошло в эту ночь?

Флинн почесал затылок.

— Джонни — правильный парень. Он зароет тела. Его нужно будет отблагодарить. Райли обещал ему четверть, и он ждет платы.

— Мы будем честными, — сказала мамаша. — Кто еще?

Флинн немного подумал.

— Там был мальчишка на бензоколонке. Он видел, как Эдди спорил с Райли, также, я думаю, он видел у меня в руках автомат. Может быть, он даже видел девушку.

— Больше никого?

— Нет.

— Я не хочу рисковать. Займись этим мальчиком, пока он не заговорил. Отправляйся сейчас же.

После ухода Флинна мамаша поудобнее устроилась в кресле. Чувствовавший себя не в своей тарелке док Вильямс шагал по комнате. Она заметила его состояние. Ее отношения с доком были не такими, как со всей бандой. Он был образованным человеком, что редко встречалось в среде гангстеров, и мамаша уважала его за это. Она знала, что несколько лет назад док был хирургом с именем. Он был женат на женщине на двадцать лет моложе себя. Но в один прекрасный день она удрала с простым шофером, и док запил. Пьяный, он взялся делать операцию на мозге, и его пациент умер. В результате пять лет тюрьмы за убийство. В придачу его лишили диплома и запретили заниматься врачебной практикой.

Флинн познакомился с ним в тюрьме и после освобождения привел к мамаше. Она сразу же смекнула, как важен в банде такой человек. Всегда иметь под руками врача, да еще хирурга, это было отлично. Не нужно больше беспокоиться, если кого-нибудь из ее мальчиков ранят. Она следила за тем, чтобы у дока всегда было спиртное, а ему больше ничего и не было надо.

— Сейчас главное не допустить ошибки, — начала она. — Я распущу слух, что это банда Райли похитила девчонку, и раньше или позже этот слух дойдет до полиции. Они начнут поиск и обнаружат, что Райли и его люди исчезли. Тогда они поверят, что похищение — его рук дело. — Она улыбнулась и оборвала бахрому на кружеве. — И пока они его не откопают, а будь уверен, это случится не скоро, все будут думать, что это именно они похитили мисс Блендиш. Мы же останемся в стороне.

Док сел и закурил сигарету. Его движения были замедленными, а опухшее от алкоголя лицо выглядело озабоченным.

— Я не люблю похищений, — покачал головой он. — Это федеральное преступление… Мне жаль малышку и ее отца. Это мне совсем не нравится…

Мамаша улыбнулась. Из всех членов банды лишь док осмеливался высказывать свое мнение и порицать то, что ему не нравилось. Мамаша разрешала это ему. Он был единственным, с кем она могла обсудить дела, посоветоваться.

— Ты старый сентиментальный чудак, док, — насмешливо проговорила она. — У этой девушки было все, что она хотела. Теперь пусть немного пострадает. У ее отца много денег, ему тоже не помешает пострадать. Мы с вами много страдали. Это иногда полезно — пострадать. Конечно, она не вернется к отцу, когда мы получим выкуп. Мы избавимся от нее, она слишком много знает.

Док беспокойно зашевелился в кресле.

— Я не люблю таких вещей, но, полагаю, имею право сказать свое мнение. — Он опорожнил бокал виски и налил еще. — Это большой куш, но мне не нравится вся эта история.

— Тебе понравятся деньги, когда ты их получишь, — цинично заявила мамаша.

Док несколькими глотками прикончил виски.

— Меня уже давно перестали интересовать деньги. Есть одна вещь, которую я должен вам сказать, мамаша. Слим очень странно вел себя с этой куколкой. Очень странно.

Толстуха бросила на него быстрый взгляд.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я всегда был уверен, что женщины не существуют для Слима. Вы ведь сами об этом говорили?

— Да, и я очень этим довольна. Он и так доставляет массу хлопот. Не хватало, чтобы их прибавилось из-за какой-то вертихвостки.

— Он заинтересовался девушкой, — многозначительно проговорил док. — Я никогда не видел, чтобы он вел себя подобным образом. У него был восторженный вид, как у малыша, когда к тому приходит первая любовь. Очень неприятно, но мне кажется, у вас будет много хлопот по этому поводу.

Черты лица мамаши одеревенели, глаза засверкали.

— Надеюсь, ты шутишь?

— Ничуть. Когда вы увидите их вместе, поймете, что я прав. Он хотел отдать ей бриллиантовое колье. Оно и сейчас у него, не забывайте.

— Я этого не забываю, — зло ответила она. — Он отдаст его мне, когда я этого захочу. Ты действительно думаешь, что он увлекся девушкой?

— Я в этом уверен.

— Ничего. Я наведу порядок! Не хочу, чтобы в этом деле была игра с женщинами.

— Не будьте так уверены в себе, — предостерег ее док. — Слим опасен, и он может пойти против вас. Мне трудно с вами, мамаша, но вы никак не можете понять, что он ненормальный…

— Замолчи! — крикнула она. — Я не хочу слушать подобные глупости. Слим совершенно нормален, и я знаю, как обращаться с ним. Не будем говорить на эту тему.

Док пожал плечами и налил новую порцию виски. Его щеки стали пунцовыми. Нужно было совсем немного, чтобы свалить его с ног.

— Не упрекайте меня потом, что я не предупреждал вас.

— Я хочу, чтобы ты написал письмо Блендишу, — сказала мамаша, меняя тему разговора. — Напишешь, чтобы он положил деньги в белый чемодан. Потом он должен послезавтра дать объявление в «Трибьюн», что есть для продажи черные очки. Это будет означать, что деньги готовы. И подробно объясни ему, что будет с его дочерью, если он будет вести нечистую игру.

— Я понял, — ответил док, выходя из комнаты.

Мамаша некоторое время неподвижно сидела в кресле, размышляя. То, что сказал док, расстроило ее. Если Слим действительно заинтересовался этой девушкой, то чем скорее она избавится от нее, тем будет лучше. Она пыталась внушить себе, что док ошибся. Слим всегда инстинктивно боялся женщин. Она была уверена, что Слим до сего времени не имел их. Но…

Она встала.

«Будет лучше, если я сама поговорю с ним, — решила она. — Я возьму у него колье, но нужно быть осторожной».

Она поднялась на второй этаж, где находилась комната Слима. Тот лежал на кровати в брюках и нижней рубашке. В его костлявых пальцах переливалось бриллиантовое колье. Однако едва появилась мать, украшение исчезло с непостижимой быстротой. Как ни ловок был Слим, мамаша заметила это, но не подала виду.

— Чего это ты валяешься на постели? — спросила она. — Устал?

Слим бросил на нее ядовитый взгляд. Мать иногда раздражала его глупыми вопросами.

— Да, я устал и не хотел слушать ваши тары-бары внизу.

— Мы говорили о деле, — сухо возразила она. — Мы станем богатыми, Слим. Эта девушка принесет нам кучу денег.

Лицо Слима прояснилось, постоянная недоверчивость исчезла.

— Где она?

Мамаша впервые посмотрела на сына более внимательно. Такого с ним еще не случалось, а выражение, увиденное на лице сына, ей совсем не понравилось. Пришлось признаться в конце концов, что док был прав. Этот дурак увлекся, а она никогда не считала его способным на это.

— Заперта на двойной замок, — грубо ответила она.

— Она красивая, правда, ма? — спросил он по-ребячески. — Я никогда не видел такой девушки. Какие у нее волосы!

— Красива! — проворчала мать. — Тебе-то что от этого? Такая же, как и другие.

Слим удивленно повернул голову.

— Ты думаешь, о чем говоришь? — воскликнул он. — Ты что, ослепла? Что с тобой случилось? Ведь она потрясающая! Если ты этого не замечаешь, значит, ты слепа! — Он запустил пальцы в свои длинные волосы. — Можно подумать, что она сошла с картинки в книжке! Я хочу ее сохранить. Возьмем деньги и сохраним ее! У меня никогда не было девушки. Она будет моей…

— Ах, так! — возмутилась мать. — Ты думаешь, она захочет тебя? Посмотри на свою рубашку… на руки… они отвратительны, грязные. Ты воображаешь, что такая куколка может обратить на тебя внимание?

Слим опустил глаза на руки и внезапно потерял обычную самоуверенность.

— Может быть, я могу помыться? — нерешительно проговорил он. Похоже, такая мысль прежде никогда не приходила ему в голову. — Я могу надеть чистую рубашку…

— У меня нет времени на болтовню, — грубо оборвала мамаша Гриссон сына. — Я хочу колье.

Слим склонил голову набок и пытливо посмотрел на мать, потом вытащил колье и начал крутить его меж пальцев.

— Оно красивое, да… Но не для тебя. Я его сохраню. Я тебя знаю: стоит этим камушкам попасть в твои руки, как ты тут же их продашь. Ты только и думаешь о деньгах… Я отдам его той, которой оно принадлежало.

Мамаше следовало сдержаться, но гнев ударил ей в голову.

— Дай его сюда! — потребовала она, протягивая руку.

Слим соскочил с кровати, не спуская глаз с матери.

— Я оставлю его у себя!

Положение становилось совершенно необычным. Удивление мамаши было так велико, что на мгновение она даже растерялась. Но тут же ее захлестнула волна ярости. Она шагнула к Слиму, сжав свои могучие кулаки.

— Чертов сын! Ну-ка отдавай или я надеру тебе уши! — рычала она. Ее покрывшееся красными пятнами лицо исказили конвульсии.

— Стой! — Нож мгновенно оказался в руках Слима. Он втянул голову, и его маленькие злобные глаза уставились на мать. — Стой!..

Мамаша резко остановилась. Отпрянув, она глядела на узкое, полное ненависти лицо, на горящие адским огнем желтые глаза и вспомнила предостережение дока. Дрожь пробежала у нее по спине.

— Убери нож, Слим, — усилием воли она сдержала себя. — Что с тобой случилось?

Слим некоторое время недоверчиво рассматривал мать, потом улыбнулся.

— Ты здорово испугалась, ма, не так ли? Я видел, как ты задрожала. Ты, как и все остальные… Ты боишься меня.

— Не говори глупостей, — возразила она. — Ты мой сын, почему я должна бояться тебя? Отдай мне колье.

— Я тебе скажу, что мы сделаем, — голос Слима звучал твердо. — Ты получишь колье, а я получу девушку. Мы устроим обмен. Ты сделаешь так, чтобы я ей понравился, а я отдам тебе бриллианты. Что ты на это скажешь?

— Ах ты, жалкий кретин… — начала она, но замолчала, увидев, что он прячет колье.

— Если малышка не будет со мной хороша, то ты не увидишь его, — пообещал Слим. — Пойди и скажи ей. Скажи, что я не сделаю ей зла, просто составлю компанию. Болтовня меня не интересует, а мне не с кем даже словом обменяться. И я хочу ее.

Пока он говорил, мамаша размышляла. Избавиться от бриллиантов, даже если Слим отдаст их, будет не так просто. Придется ждать месяцы, прежде чем удастся их продать. Таким образом, то, что Слим хочет сохранить его у себя, не так страшно. Гораздо страшнее то, что он впервые не посчитался с ее авторитетом. Еще раз ей пришли на память слова дока, и теперь она уже была уверена, что он прав. Слим ненормален. Не стоит злить его, иначе запросто получишь нож в живот. Лучше сделать так, как он хочет. Во всяком случае, это долго не продлится. Едва только выкуп будет получен, девица исчезнет, и Слим забудет о ней. И все вернется на свои места.

В конце концов, это не такая уж плохая мысль — позволить ему немного позабавиться с молодой девушкой. Если она его привлекла, почему ему отказывать в этом? В общем, с какой стороны на это ни посмотри, это неплохая идея. Слим, по крайней мере, не будет проводить все время запершись в своей конуре.

— Убери нож, Слим, — сказала она, отходя в сторону. — Действительно, почему бы тебе не позабавиться с девушкой. Я посмотрю, что здесь можно сделать. Убери нож! Тебе должно быть стыдно угрожать ножом матери!

Слим понял, что одержал победу, и тихонько рассмеялся.

— Вот теперь ты благоразумна, — проговорил он, пряча нож. — Постарайся, и ты получишь колье, но нужно, чтобы ты очень постаралась.

— Я поговорю с ней, — пообещала она и вышла из комнаты. В первый раз Слим взял над ней верх, и это очень беспокоило ее.

«Док был прав, — снова подумала она, спускаясь по лестнице. — Он опасен и может стать еще опасней. И что самое отвратительное, так это то, что я старею и вскоре не смогу удержать его в руках».


Приехав в город, Эдди остановил машину и купил газету. Похищение мисс Блендиш и убийство Мак-Говена было гвоздем номера. Пространный репортаж занимал всю первую страницу. Он торопливо прочитал написанное, но не узнал ничего нового. Шеф полиции утверждал, что идет по важному следу, не раскрывая, однако, по какому именно.

«Блефует», — подумал Эдди и направился в бильярдную, расположенную в конце улицы. Войдя, он кивком головы поздоровался с толстым мужчиной, сидящим за конторкой, и, пройдя мимо него, отодвинул штору, скрывавшую вход в бильярдный зал. В зале дым стоял коромыслом: тут и играли, и пили, и курили. Эдди нашел взглядом Уоппи, устроившегося в углу за столиком в компании с бутылкой скотча.

— Салют! Что нового? — спросил он, усаживаясь напротив.

Уоппи сделал знак бармену принести еще бокал.

— Новости есть. Ты читал газеты?

— Там нет ничего нового, — возразил Эдди.

Бармен подал чистый бокал. Эдди налил виски и отпил чуть ли не половину порции.

— Подожди вечерних выпусков, — посоветовал Уоппи. — Ты помнишь этого прохвоста Хени, который наводит разных крыс на всякие грязные делишки? Ну так вот, он отправился погулять в курятник.

— С каких это пор он стал доносчиком?

— Страховая компания предложила крупную сумму тому, кто даст полезную информацию о пропавшем колье, вот Хени и захотелось получить премию. Он сообщил полицейским, что Бейли интересовался бриллиантами. Они перерыли весь город и, конечно же, не нашли Бейли. После этого они решили, что девушку похитила шайка Райли.

Эдди улыбнулся.

— Отлично!

— В настоящий момент весь город наводнен полицейскими. Проверяют всех и вся. Будь осторожен, чтобы тебя не сцапали с оружием.

— Я оставил револьвер дома. Сейчас пойду и позвоню Блендишу, а потом смоюсь. Мы можем вернуться вместе.

— Решено. А как поживает рыженькая? — поинтересовался Уоппи. — Я не прочь познакомиться с ней поближе.

— Не советую, — возразил Эдди. — Мамаша на тропе войны. Она не хочет, чтобы мы занимались ею. У нее свой план на этот счет.

— Бывают моменты, когда ее поступки совершенно бессмысленны. К чему же держать в хижине такую куколку, если ею нельзя воспользоваться.

— Если ты ждешь объяснения, то вот оно: миллион долларов, — улыбнулся Эдди. Он направился к телефонной кабине, но телефон не работал. Ближайший телефон находился в здании напротив. Эдди вышел из бильярдной и остановился на краю тротуара. Интенсивное движение мешало перейти улицу. Ожидая зеленый свет светофора, он на автобусной остановке заметил женщину. Как и любая красивая женщина, она моментально привлекла его внимание. Это была высокая блондинка с прекрасной фигурой. Ее броская красота притягивала Эдди, и он не отрывал от женщины взгляда. Умело подкрашенный рот был, правда, несколько великоват, но это ее не портило. От нее так и веяло сексом.

«Вот это персик! — подумал он. — Неплохо было бы с ней уединиться в каком-нибудь укромном местечке…»

Перейдя улицу, он зашел в закусочную. Прикрыв носовым платком микрофон, чтобы изменить тембр голоса, он набрал номер Блендиша. Ждать пришлось недолго.

— Алло! — прозвучал мужской голос. — Джон Блендиш у телефона. Кто со мной говорит?

— Слушай меня внимательно, — начал Эдди. — Твоя дочь у нас. Если хочешь ее увидеть, скажи полицейским, чтобы бросили поиски. Мы хотим миллион долларов. Подбери эту сумму в старых купюрах, не более чем по двадцать долларов в одной банкноте. Сложи деньги в белый чемодан. Завтра тебе позвонят и сообщат, куда их доставить. Понятно?

— Да, — голос Блендиша звучал тоскливо и настороженно. — Как она себя чувствует?

— Пока цела, но это продлится до тех пор, пока ты нас будешь слушаться. Если начнешь хитрить, у нее возникнут большие неприятности… Ты понимаешь, что мы с ней сделаем, прежде чем ликвидируем. Так что все зависит от тебя. Делай то, что тебе велят, иначе она будет несколько другая, прежде чем ты ее получишь… и уж, конечно, мертвая. — Он резко бросил трубку и, улыбаясь, вышел из закусочной, довольный собой. Блондинка все еще была здесь. Эдди поправил галстук и подумал, что нет никакой необходимости спешить с докладом к мамаше. Он пересек улицу и остановился. Блондинка бросила на него быстрый откровенный взгляд. Когда она проходила мимо, из ее руки соскользнул маленький кусочек картона и упал прямо к ногам Эдди. Женщина,словно не заметив этого, продолжала свой путь. Он проводил ее удивленным взглядом, а потом поднял карточку. На ней было написано: «243, Палац-отель. Запад». Ошарашенный Эдди сдвинул шляпу на затылок. Проследив взглядом за такси, в которое села женщина, он сунул карточку за браслет часов и вернулся в бильярдную. Ему сегодня предстояло слишком много дел, но, может быть, позднее он сможет нанести ей визит.

— Дело сделано, — проинформировал он Уоппи. — Давай сматываться.

Уоппи допил свое виски, расплатился, и они направились к «Бьюику». Едва они подошли к своей машине, как рядом затормозил зеленый «Форд». Двое пассажиров смотрели на них в упор.

— ФБР, — прошептал Уоппи, едва шевеля губами.

Не торопясь, Эдди достал ключ и открыл дверцу. На лбу у него выступил холодный пот. Стараясь казаться безразличными, они забрались в машину под подозрительными взглядами агентов федеральной полиции. Эдди нажал на стартер, и машина медленно двинулась с места.

— Не оглядывайся, — предупредил он Уоппи и лишь несколько минут спустя облегченно вздохнул. — Эти прохвосты заставили меня попотеть. Чем реже я их вижу, тем лучше себя чувствую.

— Кому ты это говоришь! — возбужденно воскликнул Уоппи. — Весь город буквально кишит ими.

Они подъехали к дому одновременно с Флинном.

— Все прошло хорошо? — спросил Эдди у Флинна, когда они собрались у мамаши.

— Отлично, — ответил тот. — Мне не пришлось даже вылезать из машины. Он подошел, чтобы заправить мою машину, а когда бак был полон, я положил его одной очередью. Вот и все.

Мамаша кивнула. Затем перевела взгляд на Эдди.

— Все в порядке, — ответил тот, упреждая ее вопрос. — Город кишмя кишит агентами ФБР, так что охота началась. — Он бросил на стол газету. — В прессе пока ничего нет. Но Хени пошел в полицию и настучал, что Бейли интересовался колье мисс Блендиш. Теперь полиция ищет шайку Райли.

— Все идет, как я и предполагала, — прокомментировала мамаша. — Пока они их не раскопают, мы в безопасности. Девочка пока ведет себя хорошо.

— Когда она вернется домой, все пойдет иначе, — словно раздумывая, проговорил Эдди. — Она заговорит.

Мамаша внимательно посмотрела на него.

— А почему ты думаешь, что она вернется?

— Естественно… — Эдди покачал головой и взглянул на Уоппи, который в ответ состроил гримасу. — Такая красотка… Это тем более обидно…

— Они все обалдели от этой девки! — воскликнул Флинн. — Нужно думать о своей шкуре.

— Кто же этим займется? — забеспокоился Эдди. — Во всяком случае, не я!

— И не я! — добавил Уоппи.

— Док сделает ей укол, и она уснет навсегда, — заявила мамаша. — А если он откажется, этим займусь я.

— Когда все это случится? — поинтересовался Эдди.

— Когда придет время! — рявкнула мамаша. — Не думай об этом! Это мое дело.

Эдди налил себе виски.

— Слушай, я хотел бы взглянуть на колье. У меня не было возможности его хорошенько рассмотреть.

— Оно в сейфе, — солгала мамаша. — Я покажу его тебе в следующий раз. — И, меняя тему, спросила: — Кто приготовит обед?

Уоппи встал.

— О, проклятье! Опять мы будем есть спагетти! — простонал Эдди. — А ты не можешь приготовить жаркое?

Уоппи рассмеялся.

— Так же хорошо, как и ты.

Эдди в отчаянии пожал плечами.

— Кто нам здесь нужен, так это хорошая кухарка.

— А вот этого не будет! — отрезала мамаша. — Давай поворачивайся, Уоппи, я хочу есть.

Воспользовавшись паузой, Эдди вытащил из-под браслета карточку, подобранную на улице, и снова внимательно прочитал адрес. Ему пришла в голову мысль навестить ее сегодня же вечером. Машинально перевернув кусочек картона, он вдруг увидел несколько слов, написанных карандашом. Прочитав их, Эдди с проклятием вскочил на ноги. Надпись была достаточно лаконична: «Что вы сделали с Фрэнком Райли?»

Башенные часы на улице показывали одиннадцать вечера, когда «Бьюик» подъехал к Палац-отелю. Эдди и Флинн вышли, а Уоппи остался в машине.

— Жди здесь, — предупредил Эдди. — Если появится полиция, покружи вокруг квартала и возвращайся. Ты можешь нам скоро понадобиться.

— Я предпочитаю быть лучше на своем месте, чем на вашем, — отрезал Уоппи, закуривая сигарету.

Эдди и Флинн быстро вошли в холл более чем скромного отеля. Там было пусто, только за конторкой дремал старик в рубашке. Его глаза широко раскрылись при виде Эдди.

— Вам нужен номер? — с надеждой осведомился он, вставая.

— Нет, — коротко ответил Эдди. — Не скажете ли нам, кто живет в номере 243?

Старик насторожился.

— Я не могу дать вам таких сведений. Приходите завтра и спросите у управляющего.

Без лишних слов Флинн вытащил револьвер и направил оружие на старика.

— Ты слышал, о чем тебя спрашивали?

При виде оружия администратор побелел как полотно и, дрожа от страха, начал листать регистрационную книгу. Эдди вырвал ее у него из рук и стал сам просматривать страницы.

— Анна Борг, — прочитал он, дойдя до номера 243. — Кто она такая? — спросил он старика, машинально отметив, что оба соседних номера свободны.

Старик молчал.

Флинн подбросил револьвер и, поймав за ствол, рукояткой ударил старика по затылку. Тот ткнулся носом в стол. Эдди вытянул шею, чтобы посмотреть на него.

— Не нужно было бить так сильно, — прокомментировал он. — У него слабая голова. Лучше было бы просто связать.

Флинн зашел внутрь конторки и связал старику руки его же галстуком. Затем они направились к лифту.

— Оставайся здесь и наблюдай за лестницей, а я пойду и повидаю курочку, — сказал Эдди, когда они оказались на нужном этаже.

Номер Анны Борг был расположен почти в конце коридора. Эдди приложил ухо к двери, немного послушал, затем, вытащив револьвер, ударом ноги распахнул дверь. Закрыв за собой дверь, Эдди торопливо обвел взглядом комнату. Она была пуста. Вещи в беспорядке были разбросаны на кровати и стульях. На спинке одного из них висело желтое платье, которое Эдди сегодня видел на женщине. На полках в ванной было полно безделушек и всевозможной косметики, пудра из большой коробки рассыпалась на ковре. В номере никого не было и спрятаться здесь было невозможно. На всякий случай Эдди обшарил ящики, но ничего заслуживающего внимания не обнаружил. Куда же подевалась блондинка? Ответа на этот вопрос не было. Выйдя в коридор, Эдди присоединился к Флинну.

— Там ее нет.

— Уходим?

— Рядом пустой номер. Подождем там немного.

— А старик внизу? Что будет, когда его обнаружат?

— Будем беспокоиться, когда обнаружат, — отрезал Эдди. — Пошли!

Они молча открыли номер 241. Оставив в двери небольшую щель, Эдди устроился в кресле рядом. Флинн растянулся на кровати. Время шло, и Эдди уже начал подумывать, что они зря здесь сидят. И вдруг послышались шаги. Флинн соскочил с кровати и тоже приник к щели.

— Это она? — спросил он. — Красивая женщина. Что это она задумала?

Эдди распахнул дверь и вышел в коридор.

— Не знаю, но сейчас спрошу. Постереги лестницу.

Флинн ушел в конец коридора, а Эдди рывком распахнул дверь номера, откуда только что выскользнула женщина.

Помещение было погружено во мрак. Он прислушался, но ничего не услышал. Включив свет, Эдди едва сдержал удивленный возглас. На полу, в луже крови лежал человек маленького роста. Он получил пулю в затылок, и рана еще кровоточила. Эдди не нужно было подходить ближе, чтобы убедиться — человек мертв!


Вот уже несколько дней мамашу Гриссон одолевали тяжелые мысли. По выражению ее лица док понимал, что еще не время задавать вопросы. Раскладывая пасьянс, он испытующе посмотрел на нее. Ему очень хотелось знать, о чем она думает. В конце концов неподвижность мамаши стала действовать ему на нервы. Он отложил карты.

— Что-нибудь идет не так, как должно было бы? — спросил он.

— Занимайся своими делами и оставь меня в покое, — огрызнулась она.

Док пожал плечами и вышел на крыльцо. Закурив, он уселся на верхней ступеньке.

Мамаша наконец приняла решение. Она направилась к шкафу и начала шарить. Через некоторое время док увидел, как она поднимается на второй этаж с каучуковой дубинкой в руке. Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтобы догадаться — мамаша направилась в комнату мисс Блендиш.

Это было маленькое помещение с зарешеченными окнами. Меблировка состояла из кровати, стула и тумбочки. Завершало обстановку зеркало, висевшее на стене. Пол покрывал ковер, вытертый до дыр. Мамаша закрыла за собой дверь и посмотрела на мисс Блендиш, сидевшую на кровати. Глаза девушки округлились от страха. На девушке была лишь комбинация с широким декольте, заменявшая ей ночную рубашку. Мамаша уселась рядом, и кровать жалобно заскрипела, оседая под ее тяжестью.

— Мне нужно поговорить с тобой, — заявила она. — Ты знакома с этой штучкой? — Она показала каучуковую дубинку.

Мисс Блендиш отрицательно покачала головой. Она только что очнулась от беспокойного сна, и ей казалось, что ночной кошмар продолжается.

— Это очень больно, — продолжала мамаша Гриссон и для наглядности слегка ударила дубинкой по колену девушки. Одеяло смягчило удар, но все же он оказался довольно чувствительным. Мисс Блендиш сразу же избавилась от сонливости. Выпрямившись на кровати, она сжала кулаки, ее глаза засверкали от гнева.

— Не вздумайте продолжать! — крикнула она.

Мамаша Гриссон засмеялась. Ее большие зубы были похожи на волчьи и придавали ей сходство с сыном.

— Что ты мне сделаешь? — Она взяла оба кулачка мисс Блендиш в свою ручищу, не переставая смеяться.

Девушка тщетно пыталась вырваться.

— Не ошибись, красотка, — сказала мамаша. — Я хоть и старая женщина, но все же посильнее тебя. А начну я с того, что собью с тебя спесь, а после мы поговорим…

Док все еще сидел на ступеньке, когда подъехал «Бьюик» и из него вылез Уоппи.

— Эдди еще не вернулся? — спросил он.

— Нет, а что произошло?

Не отвечая, Уоппи схватил бутылку и посмотрел на свет, есть ли там что-нибудь, потом с отвращением зашвырнул ее в угол веранды.

— Неужели здесь перевелась выпивка?

Док достал новую бутылку скотча и открыл ее.

— Что случилось, Уоппи?

— Я ничего не знаю. Мы приехали ночью к отелю, и Эдди с Флинном вошли внутрь. Я их ждал довольно долго, пока не заметил двух копов. Как мы и договаривались, я некоторое время ездил вокруг квартала, а когда снова подъехал, услышал выстрелы. Сразу набежало множество копов, и мне пришлось убираться оттуда как можно скорее.

— Кажется, наш друг Эдди попал в неприятную переделку.

Уоппи допил виски и пожал плечами.

— Он сумеет за себя постоять. Я не мог им ничем помочь. — Он помолчал и прислушался. — Это еще что за шум?

Док с беспокойством посмотрел на потолок.

— Мне кажется, что это кричит малышка, — проговорил Уоппи и направился к лестнице. — Пойду посмотрю, что это с ней.

— Лучше не надо, с ней мамаша Гриссон.

Оба некоторое время слушали стенания мисс Блендиш, потом Уоппи скривился и включил радио. Джаз сразу же перекрыл все остальные звуки.

— Может быть, я иногда и бывал слишком жестоким, — сказал Уоппи, вытирая лицо платком. — Но бывают моменты, когда эта старая ведьма вызывает у меня желание задушить ее.

Док прикончил виски и налил себе еще порцию.

— Будет лучше, если она этого не услышит, — проворчал он.


Мамаша Гриссон, немного запыхавшаяся, села. Она посмотрела на скорчившуюся в кровати мисс Блендиш. Ее лицо было перекошено от боли, а побелевшие пальцы судорожно вцепились в покрывало.

— Теперь, я полагаю, можно и поговорить, — со вздохом облегчения произнесла мамаша. Ее слова заставили девушку забыть боль. Она смотрела на старуху, не веря своим ушам.

— Нет! — резко крикнула она.

Мамаша продолжала говорить. Мисс Блендиш выпрямилась, потом снова упала на подушку.

— Нет!..

Мамаша начала терять терпение.

— У тебя нет выбора, — рявкнула она. — Ты сделаешь то, что я тебе говорю. Если же нет, я снова воспользуюсь дубинкой.

— Нет!.. Нет!.. Нет!..

Мамаша встала и снова было взялась за свое грозное оружие, но вдруг передумала.

— А ведь и действительно, вдруг испорчу твою красоту. Но существует еще много других способов. Придется доку заняться твоим воспитанием. Мне нужно было подумать об этом раньше. Уж док сумеет с тобой справиться.

С этими словами она вышла, оставив мисс Блендиш рыдать на подушке.


Эдди в смятении смотрел на труп Хени, распростертый у его ног. Если сейчас появится полиция, у него не будет никаких шансов доказать свою невиновность. Осмотревшись и не обнаружив никаких признаков борьбы, Эдди вполне резонно предположил, что Хени был убит выстрелом в упор, когда открывал кому-то дверь. По небольшому пулевому отверстию Эдди определил, что стреляли из револьвера двадцать пятого калибра… Оружие женщин…

Он дотронулся до руки трупа, она была еще теплая, а потом обыскал карманы, но не обнаружил ничего интересного. Эдди выглянул в коридор. Флинн по-прежнему маячил возле лестницы. Тогда он, немного подумав, вытер носовым платком ручку, закрыл дверь и пересек коридор. 243 номер был заперт на ключ. Он постучал. Флинн обернулся. Эдди постучал еще раз. Никакого ответа. Он прижал ухо к двери и услышал стук открываемого окна.

— Эй, там, внутри! — позвал он вполголоса. — Откройте!

В ответ тишину разорвал пронзительный крик. Судя по всему, кричала женщина именно из номера 243. Похоже, она высунулась из окна и вопила во весь голос.

Эдди отскочил.

— Мы влипли! Скорее вниз! — крикнул он Флинну.

— Стой! — Флинн схватил Эдди за руку и перегнулся через перила. В холле появились двое полицейских с револьверами в руках. Не мешкая, они по лестнице помчались наверх.

Отель ожил. Отовсюду слышались возгласы, грохотали открываемые и закрываемые двери.

— На крышу! — прошипел Эдди. Откуда-то сзади доносился топот полицейских. Когда Эдди и Флинн бежали уже по последнему этажу, одна из дверей открылась и из нее высунулась голова мужчины. Флинн на бегу резко ударил его по голове, и мужчина под истерический женский вопль влетел обратно в комнату.

Дверь, ведущая на крышу, находилась в конце коридора. Она была заперта. Флинн дважды выстрелил в замок, и под тяжестью двух тел дверь поддалась. В поднявшейся суматохе выстрелы были почти не слышны. Запыхавшиеся, обессиленные, Эдди и Флинн выбрались на крышу. Светила луна, и они могли оглядеться. Окрестности отеля были им незнакомы. Они остановились в нерешительности, не зная, в какую сторону двинуться.

— Будет лучше, если мы разделимся, — решил Эдди. — Ты давай налево, а я пойду направо.

Флинну сразу не повезло. Он еще не успел спрятаться, когда на крыше возникли три силуэта. Не раздумывая, Флинн выстрелил. Один из преследователей упал. Флинн спрятался за дымоход.

Уцепившись за водосточную трубу, Эдди смотрел вниз. Там уже собралась толпа. С пронзительным воем сирен одна за другой подлетали полицейские машины. Из них выскакивали агенты и, расталкивая зевак, спешили к отелю. Пригнувшись, Эдди метнулся к другой стороне здания. Достигнув затемненного участка, он оглянулся. По крыше уже метались какие-то тени. Хлопнул выстрел, и одна из теней упала. Эдди на мгновение задумался. Никто из полицейских не бросился в его сторону. Все были заняты охотой на Флинна.

Эдди злорадно улыбнулся. Удачно он придумал разделиться. Он более внимательно обследовал крышу и нашел слуховое окно. Самое лучшее сейчас — это проникнуть в дом и затаиться, пока шум не уляжется. И в этот момент, когда Эдди считал, что худшее для него уже позади, из-за трубы появился полицейский. Какое-то время они удивленно смотрели друг на друга. Опомнившись, полицейский схватился за револьвер, но Эдди оказался быстрее. Он нанес противнику удар в лицо и вышиб оружие из рук. Полицейский пошатнулся. Эдди мог его убить, но побоялся, что звук выстрела услышат другие. Он бросился на полицейского и рукояткой револьвера попытался нанести еще один удар по голове. Но тот оказался на удивление жилистым и сильным и схватился за Эдди обеими руками. Они, сопя, молча боролись некоторое время. Эдди все же удалось оттолкнуть противника, и на сей раз рукоятка револьвера опустилась на голову копу. Тот свалился, как бык на бойне.

Эдди, переведя дыхание, оглянулся. Крыша все больше оживала. Со стороны лестницы слышались возбужденные голоса. Эдди рванулся к слуховому окну и спрыгнул на чердак. Включив электрический фонарик, он быстро огляделся. Помещение, в котором он очутился, было полно старой мебели. Ящиков и чемоданов. Дверь из него вела в неосвещенный мрачный коридор. Эдди осторожно прошел его и начал спускаться по лестнице. За стеной по-прежнему выли сирены, кричали и бегали люди. Опасаясь засады, он перегнулся через перила и почувствовал, как его прошибает холодный пот. Внизу стояли трое полицейских, собираясь подняться наверх. Ситуация становилась безвыходной. Эдди бросился к первой попавшейся двери. В комнате горел свет. Возле окна, наполовину высунувшись из него, стояла женщина. Эдди были видны только ее ноги и спина. Он машинально отметил, что у нее неплохая фигура. Закрыв дверь, он на цыпочках прошел по комнате и остановился за спиной женщины. Она почувствовала, что в комнате кто-то есть, и обернулась.

Эдди бросился на нее. Одной рукой он закрыл ей рот, а другой схватил за руки.

— Если ты вздумаешь закричать, а разобью тебе голову, — прошипел он, прижимая женщину к себе.

Она подняла глаза, и он увидел, что это еще совсем девочка, не старше восемнадцати лет. Ее голубые глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит. Она была настолько ошеломлена, что Эдди испугался, как бы она не потеряла сознание.

— Спокойно, — сказал он. — Если ты не будешь шуметь, я тебе ничего не сделаю.

Она повисла на нем и закрыла глаза. Эдди услышал шум голосов в коридоре и резко встряхнул девушку.

— Меня ищет полиция. Держись спокойно и делай то, что я тебе скажу. Ложись. — Он отнес ее на кровать и накрыл простыней. — Никакого шума, понятно?

— Я… Я ничего не скажу, — ответила она, не отрывая глаз от его лица.

— Молодец, малышка.

Эдди выключил свет, и комната погрузилась в темноту. Затем он лег на пол позади кровати.

— Если они войдут сюда и найдут меня, то будет перестрелка и тебя могут убить. Так что не вздумай кричать.

— Я не буду кричать, — пообещала девушка.

Слышно было, как открываются двери и переговариваются полицейские. Они обследовали все номера подряд.

— Если они войдут сюда, — напомнил Эдди, лежа под кроватью, — постарайся, чтобы они ничего не заметили. Он нащупал под простыней руку девушки. К великому удивлению, она не пыталась вырваться.

Он невольно подмигнул ей в темноте.

— Не нужно меня бояться.

— Я и не боюсь, — ответила она, почти успокоившись…

Эдди слышал прерывистое дыхание девушки и удары своего сердца. Наконец раздались шаги у их двери, и она распахнулась. Эдди поднял револьвер, а девушка сильнее сжала его руку. Луч электрического фонаря обежал комнату.

Девушка вскрикнула.

— Кто тут? — Голос у нее дрожал.

— Полиция, — проворчал человек у двери. — Вы одна?

— А что здесь происходит?

— Мы ищем двух убийц, — ответил полицейский. — Не будем вас беспокоить. Лучше закройтесь на ключ, мисс.

Тяжелые шаги удалились. Эдди глубоко вздохнул. Он встал, запер дверь, потом подошел к кровати и сел на пол у изголовья.

— Спасибо, девочка, — сказал он. — Ты была замечательна. Я побуду еще немного, а когда все успокоится, тихонько удалюсь отсюда. Не волнуйся и не думай больше обо мне. Я тебя не буду беспокоить.

Девушка с любопытством молча смотрела на него, пытаясь в слабом свете уличного фонаря разглядеть своего непрошеного и опасного гостя. Сидеть на полу было неудобно, жестко, и он пересел на край кровати.

— У меня сводит ноги, — сказал он с улыбкой. — А ты, если хочешь, спи.

— Мне не хочется спать. Вы меня ужасно напугали, но теперь это, конечно, прошло. И я больше не боюсь вас.

— Это хорошо. А то ведь я тоже ужасно напуган.

Прошел еще час, прежде чем шум в отеле затих и полицейские машины начали разъезжаться. Эдди думал о Флинне. Удалось ли ему уйти? Он надеялся, что удалось. Флинн не раз попадал в такие переделки.

После долгого молчания девушка произнесла:

— Все это было совсем как в кино. Все эти выстрелы… Если бы вы не держали меня за руку, я бы закричала.

Эдди посмотрел на нее, чувствуя, что она его вдруг заинтересовала.

— Если ты захочешь, чтобы я снова взял твою руку, ты мне только скажи.

Она нервно рассмеялась.

— Теперь мне не хочется кричать.

Он встал и подошел к окну. Улица, недавно кишевшая зеваками, опустела. Последняя полицейская машина собралась отъезжать.

— Хорошо это или плохо, но я попытаюсь уйти. Можно сказать — сеанс закончен. — Он подошел к кровати и улыбнулся девушке. — Я тебе благодарен, девочка, ты была просто замечательна.

Она села на кровати.

— Вы уверены, что вам не грозит больше опасность?

— Как сказать… Но не могу же я оставаться здесь всю ночь.

Она снова легла.

— Это действительно невозможно?

Она говорила так тихо, что он едва расслышал ее слова.

— Я что-то не понял… Ты хочешь, чтобы я остался?

— Вы заставляете меня краснеть, — прошептала она, закрывая лицо руками. — Разве такие вопросы задают даме?..


В назначенное время в газете «Трибьюн» появилось объявление о продаже партии черных очков. Мамаша Гриссон бросила газету доку.

— Добыча готова, — с усмешкой сказала она. — Теперь остается только подобрать ее, а это очень просто. Напиши Блендишу, док. Пусть он едет вдоль насыпи железной дороги, что ведет на станцию Максуэлл. Дорога там идет вдоль железнодорожного полотна. Он должен знать ее. Пусть появится там в час ночи. — Она повернулась к Флинну и Уоппи. — Вы будете там. Пусть он бросит чемодан на дорогу, когда увидит свет фонарика. Без сомнения, федеральная полиция может быть предупреждена, но дорога на этом участке совершенно прямая, так что вы заметите их. Машина Блендиша не должна останавливаться. Предупредите его, док, что за ним будут наблюдать начиная от его дома. Так что, если он предупредит ФБР или выкинет какую-нибудь другую штучку, то пострадает его дочь. — Она вновь повернулась к Уоппи. — Вы ничем не рискуете. Блендиш слишком боится за свою дочь, но, если полиция все же сядет вам на хвост, бросайте чемодан и смывайтесь. Они не посмеют вас преследовать из-за девушки.

— Это будет завтра вечером? — поинтересовался Флинн, полулежа в глубоком кресле и жуя сигарету.

— Совершенно точно.

— Мне показалось, будто вы говорили, что девушка будет ликвидирована? — спросил он, глядя на нее. — Так чего же мы ждем?

Мамаша подобралась, глаза ее зло блеснули.

— Она исчезнет, как только мы получим выкуп.

— А к чему ждать?

— Ты с кем разговариваешь, — взорвалась она. — Закрой пасть!

Флинн бросил взгляд на дока, но тот отвел глаза и, что-то пробормотав, вышел из комнаты.

— Что происходит с бедной девочкой? — снова спросил Флинн. — Вчера я видел, как этот старый хрыч выходил из ее комнаты со шприцем в руках.

Лицо мамаши стало багровым.

— Не твое дело! Если тебе нечего больше делать, кроме как шарить по дому, подыщи себе другое занятие!

Ее тон обеспокоил Флинна.

— Ладно, ладно, — поспешно сказал он. — Если я что-то и говорил, так это просто так, пустая болтовня.

— Можешь трепать языком с кем-нибудь другим, а меня оставь в покое.

Флинн понял, что он может нарваться на крупную неприятность, и решил ретироваться.

После минутного размышления Уоппи последовал его примеру. Они поднялись на второй этаж и зашли к Эдди. Тот читал, лежа на постели.

— Салют, подонки! — приветствовал он вошедших. У него было хорошее настроение. — Что нового?

Флинн уселся на кровати, а Уоппи оседлал стул.

— Завтра вечером будем собирать урожай, — объявил Уоппи. — В «Трибьюн» появилось объявление.

— Миллион долларов! — воскликнул Эдди, откинувшись на подушку. — Вы представляете, что это такое? Мы богачи!

— А что ты собираешься сделать со своей долей? — поинтересовался Уоппи.

— Куплю себе остров и заполню его девочками в прозрачных трусишках! — ответил Эдди.

Уоппи рассмеялся и хлопнул себя по ляжке.

— Тебе бы только девочки. А я открою ресторан. И мои спагетти станут знаменитыми на весь мир.

Флинн, который равнодушно слушал их болтовню, неожиданно спросил:

— Эдди, а что делается в комнате девочки?

Эдди перестал смеяться, глаза его округлились.

— Что ты этим хочешь сказать?

— То, что сказал. Моя комната рядом, и я постоянно слышу там какую-то подозрительную возню. Я несколько раз видел, как док со шприцем в руках наведывался туда, и Слим крутится там все время. Вчера он был там до четырех утра.

Эдди быстро откинул одеяло и встал.

— Это правда? Ей делают инъекции?

— Ты правильно понял. Мне кажется, ей колют наркотики.

— Может быть. Только вот зачем док это делает?

— Говорю же, не знаю. Но что может делать там Слим?

Эдди принялся быстро одеваться.

— Слим! Не думаешь же ты, что он имеет какие-нибудь виды на девушку?

— Я же сказал, что ничего не знаю. А мамаша страшно рассердилась, когда я заговорил о девочке.

— Пойду переговорю с малышкой, — сказал Эдди. — Если Слим с ее помощью старается излечиться от своих комплексов…

— Может, лучше не надо? — с беспокойством заметил Уоппи. — Зачем нам вмешиваться в это дело?

Эдди проигнорировал его предупреждение.

— Постереги лестницу, — приказал он Флинну. — Предупредишь меня, если мамаша вздумает сюда подняться.

— Решено, — согласился Флинн. Он вышел на площадку и облокотился о перила.

Эдди провел расческой по волосам, завязал галстук и отправился к комнате мисс Блендиш. Ключ торчал в замке. Он повернул его и вошел. Мисс Блендиш лежала на постели, до подбородка натянув одеяло, и смотрела в потолок. Эдди закрыл дверь и подошел к девушке.

— Салют, малышка! — сказал он. — Как дела?

Та, казалось, даже не заметила его появления и по-прежнему смотрела в потолок. Эдди положил руку на плечо девушки и тихонько потряс.

— Проснись, малышка. Что с тобой происходит?

Девушка медленно повернула голову. Ее взгляд был почти бессмыслен, а зрачки непомерно расширены.

— Уходите, — пробормотала она.

Эдди сел на край кровати.

— Вы меня знаете, — продолжал он. — Это я — Эдди. Проснитесь. Что с вами?

Она закрыла глаза. В течение нескольких минут она лежала молча, потом заговорила. Медленно, без выражения, словно медиум в трансе.

— Я хотела бы умереть. Кажется, когда человек мертв, ничто уже не имеет значения… — Она ненадолго замолчала. Эдди смотрел на нее, нахмурив брови. Потом она продолжала: — Сны… Только ужасные сны. Мужчина вечно сидит рядом. Он высокий, худой, и от него мерзко пахнет. Он стоит передо мной и говорит, говорит… — Она шевельнулась, как будто тяжесть одеяла стала для нее невыносимой. И снова наступила долгая пауза. — Я притворяюсь мертвой. Он сидит около меня часами и все бормочет, бормочет… Когда он подходит, мне хочется кричать, но тогда он увидит, что я живая… Почему же он мне ничего не делает? — неожиданно простонала она.

Эдди отшатнулся, настолько неожиданно прозвучали эти слова. Он с беспокойством посмотрел на дверь: не услышала ли мамаша?

— Если бы он сделал что-нибудь… Это было бы, по крайней мере, лучше, чем видеть его около себя говорящего часами…

Флинн просунул голову внутрь.

— Ты слишком долго. Почему она кричала?

Эдди вытолкал его за дверь и вышел сам. Щелкнув ключом, он поежился.

— Что они с ней делают? — не отставал Флинн.

— Ужасные вещи. Бедняжка! Лучше бы ей действительно умереть.

— Смерть — это тоже не очень хорошо, — сухо возразил Флинн. — А что ты этим хочешь сказать?

Эдди вошел в свою комнату, оставив Флинна в коридоре. Уоппи, увидев его, поднял глаза, удивляясь скорбному выражению лица.

— Убирайся отсюда! — заорал Эдди и бросился на постель.

Уоппи, ни слова не говоря, выскочил вон. В коридоре он бросил вопросительный взгляд на Флинна, но тот лишь пожал плечами.

Эдди закрыл глаза. В первый раз за всю свою жизнь ему было стыдно за себя.


«ГАНГСТЕР РАЙЛИ ОТВЕТСТВЕН ЗА УБИЙСТВО В ПАЛАЦ-ОТЕЛЕ. Убитый опознан!

Джон Блендиш ПЛАТИТ ВЫКУП СЕГОДНЯ.

Убитый вчера в Палац-отеле человек опознан. Им оказался Алвин Хени, подрабатывающий статьями в газетах. Он сообщил полиции, что Райли расспрашивал его о бриллиантах Блендиша. Его дочь была похищена в тот же вечер. Нам кажется, что намеченная сумма выкупа составит миллион долларов. Она будет выплачена сегодня вечером. Мистер Блендиш обеспокоен судьбой дочери и отказался разговаривать на эту тему. Полиция штата и ФБР выжидают, они вступят в дело, когда похищенная девушка будет в безопасности. У полиции есть все основания полагать, что Алвин Хени был убит людьми Райли из мести».

Мамаша громко прочитала последнюю строчку и отложила газету. Вся компания слушала ее и ухмылялась.

— Болваны, — подвел итог Флинн. — Держу пари, если шеф полиции упадет и разобьет себе морду, то он тут же заявит, что все это дело рук Райли.

Эдди задумчиво проговорил:

— Все это, конечно, хорошо, но мне хотелось бы знать, кто все же убил Хени… Это сделал не Райли и не мы. Эта девица Борг начинает меня серьезно беспокоить. Я уверен, она замешана в этом деле. Каким образом? Она была близка с Райли? Мы должны заняться ею, и как можно скорее.

— Согласна, — сказала мамаша. — Прежде чем брать выкуп, нужно узнать, что мы можем ждать от этой девки. Поезжай в город, Эдди, и разузнай все о ней.

— Хорошо, — Эдди встал. — Слим, поехали со мной.

Слим сидел в стороне от всех в углу. Когда Эдди обратился к нему, он даже не поднял головы.

— Поезжай один, — сказала мамаша. — И оставь оружие. — Она провела его до вестибюля. — Поезжай в «Космос-клуб», — посоветовала она. — Тамошний бармен в курсе всех сплетен в городе. Отдай мне твой револьвер.

Эдди протянул ей свой револьвер сорок пятого калибра.

— Мамаша, не могли бы вы приказать Слиму оставить малышку в покое?

Мамаша Гриссон покраснела.

— Ты хороший парень, Эдди, но не суй нос в дела, которые тебя не касаются.

— Послушайте, мамаша, — продолжал Эдди, — девочка слишком хороша, чтобы стать забавой для такого парня, как Слим. Его ум ничто не изменит.

Глаза мамаши потемнели от гнева.

— Слим хочет эту девушку, — сказала она, понизив голос и сверля глазами Эдди. — И он получит ее! Не вмешивайся в это дело. Это же касается и остальных!

— Меня просто убивает, что он ничего не может добиться от девчонки, пока не накачает ее наркотиками.

Мамаша изо всех сил ударила его по лицу. Удар был таким неожиданным и сильным, что Эдди отлетел в сторону. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, потом Эдди вымученно улыбнулся.

— Очень хорошо. Я зря разинул пасть. Не будем больше говорить на эту тему. — С этими словами он вышел из дома.

Мамаша была пунцовой от гнева.

Сидя за рулем, Эдди думал, что недооценил мамашу Гриссон. Она была так же опасна, как и Слим. Она, не задумываясь, убила бы его и убьет, если ей покажется, что он задумал что-то относительно девушки. О'кей. Он пожал плечами. Жаль девушку, но своя шкура дороже.

Было немногим более двух часов, когда он вошел в «Космос-клуб». Уборку еще не закончили, и следы вчерашних развлечений были заметны повсюду. Девушки в шортах репетировали под руководством небольшого человечка, одетого в свитер и белые брюки. Пианист с сигарой в зубах колотил по клавишам. Танцовщицы разом улыбнулись Эдди — его здесь хорошо знали. Остановившись, он пошлепал ближайших «герлс» по мягким местам, сказав им несколько стандартных комплиментов. Потом прошел в бар. Бармен Пит, сидя на стуле, читал газету. Он удивленно поднял глаза, увидев входящего Эдди. Это был крупный мужчина с темными усами. Вместо традиционного галстука он предпочитал носить бабочку. Они пожали друг другу руки.

— Салют, Пит, — сказал Эдди, усаживаясь напротив. — Что нового?

Пит бросил газету и покачал головой.

— Это просто драма, — он предложил Эдди сигарету. — Ничего нового. Эти постоянные драки вконец меня разорят. Вчера в зале было только с десяток клиентов, да и то четверо были знакомыми моей жены и пришли сюда по приглашению.

— Скверно, — согласился Эдди. — Всюду, где я ни бывал в последнее время, одна и та же история. Этот бездельник Райли действительно пошел на крупное дело?

Пит закурил новую сигарету.

— Вот уж чего никак не могу понять. Никогда бы не поверил, что Райли способен на такое. Он же мелкая шпана. Скорее всего у него крыша поехала. Если бы мамаша Гриссон устроила подобную игру, я в это еще мог бы поверить.

— Нет, это не она, — оборвал его Эдди. — Нас же не было в городе целую неделю.

— Конечно, конечно, — поспешно согласился Пит, заметив, что тон Эдди посуровел. — Действительно, последнюю неделю я не видел ни тебя, ни твоих товарищей. Во всяком случае, если бы я похитил девушку, то чувствовал бы себя очень скверно. Едва только выкуп будет получен и малышка вернется домой, полиция перевернет вверх дном город, но отыщет следы банды Райли.

— Вот будет праздник на его улице!

— Мне бы хотелось знать, где он скрывается.

— Ты ничего не слышал о некой Анне Борг? — как бы между делом спросил Эдди, разглядывая кончик своей сигареты.

— А что тебя интересует? — с живостью отозвался Пит.

— Хотелось бы знать, что ты о ней знаешь.

— Немного.

— Кто она? Чем занимается?

— Понятия не имею. Мне известно только, что она носит с собой револьвер.

— Кроме шуток? Интересно, зачем он ей? — улыбнулся Эдди.

Пит криво ухмыльнулся в ответ.

— Приготовила для Фрэнка Райли.

Эдди свистнул.

— Ничего себе!

— Это еще не все, — добавил Пит. — Райли оставил ее без гроша, ничего не объяснив, и никто не может понять почему. Анна и Райли жили вот так, — он поднял два грязных пальца и соединил их. — Райли устраивает самое крупное похищение века, а Анна остается ни с чем. Что-то здесь не так.

— Райли, наверное, не может сообщить ей о своем местонахождении, — предположил Эдди.

— Похоже, это не так. Анна клянется всеми святыми, что Райли не бросил бы ее никогда. Она утверждает, что с ним что-то случилось.

Лицо Эдди омрачилось.

— Ты знаешь этих содержанок, — с отвращением произнес он. — Они готовы утверждать Бог знает что, лишь бы спасти свой авторитет. Дело скорее всего в том, что Райли хочет получить большой куш, оставив ее ни с чем.

Пит безразлично пожал плечами.

— Возможно… Во всяком случае, это не мое дело. А почему это ты так заинтересовался Анной?

— Это не я. Мамаша Гриссон.

Пит с удивлением уставился на Эдди.

— Анна до сих пор живет в Палац-отеле. Двое полицейских составляют ей компанию. Они считают, что Райли, придя повидаться с ней, случайно нарвался на Хени, жившего в том же отеле, и не мог отказать себе в удовольствии шлепнуть его за то, что тот его выдал. ФБР надеется, что Райли еще раз придет к Анне и на сей раз они его сцапают.

Эдди поскреб подбородок.

— Мне нужно поговорить с ней, — сказал он наконец. — Вот что мы сделаем. Ты позвони по телефону и пригласи ее сюда. Здесь мы поговорим, а полиция не догадается, что мы встречались.

— О чем это ты будешь говорить с ней? — недовольно спросил Пит. — Я не хочу, чтобы у нее были неприятности, и ничего против нее не имею.

— У нее не будет никаких неприятностей. Делай то, что я тебе говорю. Это распоряжение мамаши.

Пит боялся мамашу Гриссон как огня. Недовольно ворча, он набрал номер.

— Это ты, Анна? — Эдди не спускал с него взгляда. — Это Пит. Есть новости, детка… Приходи ко мне. Нет, это не ангажемент, но кто знает. Придешь?.. Итак, я жду. — Он повесил трубку.

— Все в порядке? — осведомился Эдди.

— Она будет здесь через полчаса.

— Спасибо. Я расскажу мамаше, а она никогда не забывает старых друзей.

— Я бы предпочел, чтобы она обо всем забыла, — запротестовал Пит. — Ты только не очень тряси девочку, Эдди.

— Не расстраивайся, все, что я хочу, так это по-дружески поговорить с ней. Пять минут, не больше… Ты бы пошел погулять. Вернешься сюда, скажем, через часик.

— Как скажешь. Действительно, мне пора пойти чего-нибудь перекусить. — Пит поднялся на ноги.

— Скажи-ка, Пит… У тебя есть револьвер?

— Что ты затеваешь? — подскочил тот.

— Ну-ну, не тревожься… Где он?

— В левом ящике стола.

— Отлично, можешь сматываться.

После ухода Пита Эдди занял его место, выдвинул ящик, достал револьвер тридцать восьмого калибра, проверил, заряжено ли оружие, и положил его перед собой. Эдди не любил лишний риск, как ни смотри, скорее всего именно Анна убила Хени.

После получасового ожидания он услышал в коридоре стук женских каблучков и положил руку на револьвер. Дверь резко распахнулась, и вошла Анна. На ней было бледно-зеленое платье, и выглядела она очень эффектно. Дойдя до середины бара, она заметила, что на месте бармена сидит Эдди.

Анна остановилась, словно с разгона налетела на стену, и стала белой как бумага. Ее взгляд был прикован к оружию, лежащему на стойке.

— Салют, девочка! — приветствовал ее Эдди. — Иди поближе, я не кусаюсь. Будем друзьями. Но будет лучше, если твоя сумочка некоторое время побудет у меня. Дай ее мне!

Она поколебалась немного, потом швырнула сумочку на стойку. Эдди убрал ее в ящик, положив туда же револьвер.

— Мне бесполезно представляться, не так ли?

Она немного пришла в себя. Сев в кресло, она положила ногу на ногу и, прежде чем одернуть юбку, дала ему возможность полюбоваться своими трусиками.

— Я же знаю, кто вы, — согласилась она.

Эдди вытащил из кармана пачку сигарет и предложил ей закурить. Она взяла сигарету, прикурила и помахала рукой, разгоняя дым.

— Зачем нужно было давать свой адрес, а потом вызывать полицию? — поинтересовался Эдди. — Я мог попасть в чертовски неприятную историю.

Она выпустила дым через ноздри, но ничего не ответила.

— Зачем делать глупости, девочка? Я думаю, нам можно договориться.

— Вы так думаете? Где Фрэнк? — Глаза ее были ледяными.

— Почему вы думаете, что я это знаю?

— Вы его встретили на станции техобслуживания на выезде из Ласинга. Ночной дежурный — мой знакомый, и он тут же позвонил мне по телефону. Сказал, что вы угрожали Райли автоматом. На следующий день мальчишку пришили очередью из автомата. Где Фрэнк?

Эдди едва не подпрыгнул, услышав эту новость, и подумал, что мамаша, как всегда, проявила предусмотрительность, решив избавиться от парня.

— Я ничего не знаю, девочка. Думаю, он прячется в каком-нибудь укромном месте. Тебе лучше знать в каком.

Анна продолжала буравить его взглядом.

— Почему вы угрожали Фрэнку оружием?

— Бейли слишком нервничал, вот Флинн и решил его успокоить. Рядом с Райли сидела дочь Блендиша, а я, как дурак, не узнал ее. Фрэнк сказал, что это его новая подруга, и я поверил ему. Если бы я опознал дочь Блендиша, то сразу отобрал бы такую добычу у Райли, но я не узнал. Я дал им уехать и никогда себе этого не прощу.

На щеках Анны заиграл румянец.

— Я не верю, что Фрэнк бросил меня. К тому же он мне звонил от Джонни. Я уверена, с ним что-то случилось, и вы об этом знаете.

— Вы ошибаетесь, моя красавица. Я знаю не больше вашего, но все же на этот счет у меня имеются кое-какие догадки.

— Какие, например?

— Не будем говорить об этом… — Эдди покачал головой. — К чему приведут предположения? Я знаю, что говорят парни, но они могут и ошибаться.

— Что они говорят?

— Они говорят, что Райли вас бросил из-за дочери Блендиша.

Анна вскочила на ноги.

— Это вранье! Он любит меня! Я знаю, что говорю!

— Может быть. Но тогда, куда же он делся? Почему не дает вам знать о себе? Когда он получит выкуп, он выделит вам часть. Знаете, я как-то сомневаюсь в этом.

Она еще сильнее покраснела, и Эдди понял, что поколебал ее уверенность в Райли.

— Эта девочка — настоящая красавица, — продолжал он. — Ничего удивительного, что Райли не дает о себе знать. У меня такое впечатление, что он действительно удрал от вас, детка.

Она со злобой смотрела на него.

— Замолчите! — пронзительным голосом выкрикнула она. — Фрэнк никогда бы не бросил меня!

— Все так говорят… — назидательно заметил Эдди. Он встал и подошел к окну. Дальнейший разговор он считал пустой тратой времени. Анна шагнула к нему.

— Что же теперь со мной будет? У меня совершенно нет денег.

— Я могу предложить вам немного, — сказал Эдди. — Ты мне очень нравишься, детка. Сколько тебе нужно?

— Я ничего не возьму от вас. Ни цента!

— Как скажете. Но если тебе будет туго или появятся неприятности, дай мне знать. Пит знает, где меня найти. Мне пора, а вы не теряйте надежды. Но ведь когда он получит выкуп, он сможет купить любых девушек, которых только захочет. Салют, крошка!

Он вышел из бара. Анна стояла у окна, и глаза ее были полны слез.


Флинн посмотрел на часы.

— Еще пять минут, — сказал он Уоппи, который держал автомат на коленях. — Бр-р, Бог мой, как я буду рад, когда все это закончится.

— Еще бы, — согласился Уоппи. — С того момента, как мамаша сказала, что это пустяк, у меня как-то тяжело на душе. Она сама не знает, что говорит.

Они сидели в «Бьюике», стоявшем на обочине в тени деревьев. Дорога отсюда отлично просматривалась на большом расстоянии.

— Который час? — спросил Уоппи, вытирая лицо платком.

— Заткнись, — проворчал Флинн. Он жалел, что рядом с ним нет Эдди. Уоппи действовал ему на нервы. В случае любой неожиданности они с Эдди выпутались бы наверняка. Уоппи еще слишком импульсивен. Каждый раз, когда дело доходило до стрельбы, он первым открывалогонь.

— Я слышу машину, — всполошился Уоппи. И действительно, вдалеке блеснули яркие фары.

— Это он! — воскликнул Флинн. Схватив фонарик, он стремительно выскочил из машины. Машина приближалась очень быстро. Когда до нее стало метров триста, Флинн посигналил. Уоппи наблюдал за его действиями, держа автомат наготове. Его сердце учащенно билось. А если машина окажется полной полицейских? Эти парни не боятся рисковать и нападают неожиданно. Машина замедлила ход, и теперь Уоппи увидел, что в ней только один человек. Блендиш скрупулезно выполнял инструкции. В тот момент, когда машина проезжала мимо, из нее вылетел белый чемодан и упал на дорогу. Машина ускорила ход и вскоре скрылась. Уоппи выбежал на дорогу и подобрал чемодан.

Они вместе вскочили в «Бьюик», и Уоппи, поставив чемодан на пол, резко рванул с места. Флинн все время вертел головой, высматривая, нет ли погони. Но ни одна машина не преследовала их.

— Все в порядке, — через некоторое время сказал Флинн. — Можно возвращаться домой.

Когда они вошли в гостиную, их ожидала вся банда. Флинн поставил чемодан на стол.

— Добыча, мамаша! Все произошло именно так, как вы и предполагали.

Мамаша Гриссон медленно подошла к столу, как-то заторможенно открыла чемодан. Все сгрудились возле нее, даже Слим заинтересовался. Вид аккуратно уложенных банковских билетов потряс их. Никто из них еще ни разу не видел такого количества денег.

— Вот это да! — воскликнул Эдди.

Слим с открытым ртом, тяжело дыша, наклонился к чемодану.

— Вот мы и добились! — сказала мамаша. — Миллион долларов! Наконец-то!

— Ну, мамаша, начинайте дележку, — поторопил ее Эдди. — Я сгораю от нетерпения пощупать свои деньги. Сколько приходится на голову?

— Да, — сказал Уоппи, тоже порядком возбужденный. — Так сколько приходится на брата?

Мамаша закрыла чемодан и застегнула замки. Затем посмотрела на окружающих и села на свое место. Банда с недоумением уставилась на нее.

— Что случилось? — с нетерпением спросил Эдди. — Делите добычу!

— У всех билетов в чемодане одна серия, — заявила она. — Эти деньги сущий динамит.

— Что вы говорите? — всполошился Эдди. — Ими нельзя пользоваться?

— Безусловно, можно, если вы хотите на следующий день отправиться в газовую камеру.

— Но тогда, черт побери, зачем было нужно прилагать столько усилий? — воскликнул Эдди.

— Не волнуйтесь, — успокоила всех мамаша. — Я продумала этот вопрос. Я отправлю деньги Шульбергу, который пустит их в оборот через несколько лет, а взамен даст нам полмиллиона долларов, которыми можно пользоваться сейчас. Это все же лучше, чем миллион, который лежит без дела.

Неожиданно Слим плюнул через плечо в камин.

— Разговаривать — это ты умеешь, — проговорил он и лег на диван, уткнувшись в какой-то журнал.

— Есть о чем подумать, — заявил Эдди. — Я рассчитывал на пятую часть.

— Я не сомневаюсь, — мамаша разразилась хохотом.

— Тогда по сколько мы получим? — с беспокойством осведомился Уоппи.

— Вы получите по три сотни на каждого. И ни цента больше.

— Вы шутите? По три сотни? — крикнул Эдди с перекошенным лицом. — Как все это понимать?

— Это ваши карманные деньги, — объяснила мамаша. — Каждому из вас полагается по двести тысяч долларов, но вы их никогда не увидите. Я слишком хорошо вас всех знаю. Если вам отдать эти деньги на руки, через неделю вы встретитесь в одной камере. Вы не найдете ничего лучшего, как швырять деньги направо и налево. Таким образом большинство и попадается. Они не могут удержаться от соблазна и начинают сорить деньгами, и это все. Не успеют они оглянуться, как уже в полицейском участке. Что, интересно знать, ты скажешь полиции, когда там поинтересуются, откуда у тебя столько денег? — Она указала пальцем на Эдди.

Эдди открыл было рот, чтобы ответить, но так ничего и не сказал, так как понимал — мамаша, как всегда, права.

— Это верно, — признался он. — Но тем не менее это обидно. Я уже считал себя богатым человеком…

— Теперь я объясню, что мы сделаем с добычей, — сказала мамаша. — Мы займемся коммерцией. Купим «Парадиз-клуб». Заново его отделаем, пригласим девочек и будем грести деньги лопатой. Имея полмиллиона долларов, мы откроем лучшее кабаре в городе. Мне уже тошно командовать бандой жуликов. Теперь пришло время делать большие дела, и мы приступим к этому прямо сейчас. Что вы на это скажете?

Четверо мужчин заулыбались, только Слим продолжал равнодушно листать журнал.

— Вы, как всегда, правы, мамаша, — согласился док. — Я — «за».

— Я тоже, — присоединился Эдди. — Это замечательная идея.

— Что ж, мне это тоже подходит, — согласился Флинн.

— В клубе будет ресторан? — спросил Уоппи. — Я смогу заниматься кухней?

— Да, Уоппи. Каждый из нас будет заниматься своим делом и получать определенный процент с дохода кабаре. Все вы станете богатыми, и у вас будет надежное объяснение этому.

— Минуточку, — проговорил Эдди. — Вдруг полиция заинтересуется, откуда мы взяли деньги на покупку клуба? Что вы им тогда скажете?

— Все продумано. Шульберг скажет, что дал нам денег взаймы. Это входит в наше с ним соглашение.

— Больше не о чем говорить, — развел руками Эдди. — Вы продумали все. Когда начинаем?

— Немедленно. Нет оснований откладывать. Клуб я куплю завтра.

— Теперь, — заметил Флинн, — нам остается только избавиться от девочки. Вы уже сказали доку, что он должен сделать?

Благодушное настроение мамаши сразу испарилось. Она подобралась, лицо ее покраснело. Слим отбросил журнал и вскочил на ноги. Его желтые глаза засверкали.

— Избавиться? — переспросил он. — Что все это значит? И что нужно объяснять доку?

— Ничего, — ответила мамаша, сверля Флинна испепеляющим взглядом.

Эдди тоже решил, что настал момент для объяснений.

— В конце концов, мамаша, что мы будем делать с девчонкой? — спросил он, отходя от Слима, который при этих словах весь напрягся.

— Ей придется исчезнуть, — согласилась мамаша, избегая взгляда сына. — Она слишком много знает. Когда она уснет…

— Мамаша! — Злобный голос Слима заставил всех повернуть головы в его сторону. Слим выжидательно смотрел на мать. Его злобные глазки сверкали.

— Да? — ответила мамаша, сердце которой сжималось от страха.

— Она моя, — медленно проговорил Слим. — Если кто-то осмелится тронуть ее, будет иметь дело со мной. Она моя, и я буду стеречь ее.

— Послушай, Слим, не будь ребенком, — попыталась возразить мамаша. У нее пересохло в горле, и она с трудом произносила слова. — Мы не можем держать ее здесь. Это слишком опасно. Ей необходимо исчезнуть.

Слим отшвырнул стул, который попался ему на пути, и нож сверкнул у него в руке. Уоппи с доком отшатнулись от мамаши, оставляя ее лицом к лицу с сыном. Она вся сжалась, а Слим медленно подходил к ней.

— Тогда ты будешь иметь дело со мной! — сказал он угрожающе. — Ты хочешь, чтобы я перерезал тебе горло, старая ведьма? Если ты ее тронешь… Если ее кто-либо тронет, я мигом выпущу у того кишки…

Эдди вытащил револьвер. Этот жест не ускользнул от мамаши.

— Убери пушку! — закричала она, опасаясь, как бы Эдди не застрелил ее сына.

Слим обернулся к Эдди, который уже дал отбой.

— Ты слышал? — зарычал он. — Она моя! Я ее буду охранять, и никто не посмеет ее тронуть. — Он со злобой поочередно оглядел всех в гостиной и вышел, громко хлопнув дверью.

Наступило продолжительное молчание. Мамаша была белой, как лист бумаги. С трудом она дошла до своего кресла и без сил плюхнулась в него. Она как-то сразу постарела. Эдди и Флинн переглянулись. Эдди пожал плечами и направился к двери. Флинн последовал за ним. Уоппи сидел на диване и делал вид, что заинтересовался журналом. Док налил себе полный бокал виски.

Слим остановился на верхней ступеньке лестницы и мрачно улыбнулся. Наконец-то он добился своего, всех запугал и теперь может поступать, как ему хочется. А мамаша пусть довольствуется вторыми ролями. Он взглянул в сторону комнаты мисс Блендиш — ночные разговоры у изголовья ее кровати кончились, теперь он покажет ей, кто здесь хозяин, как только что показал матери и всем остальным. Войдя в комнату девушки, он вынул ключ и запер дверь изнутри. Мисс Блендиш затравленно смотрела на него. Уверенность, горевшая в его желтых глазах, без слов объяснила ей, что все это значит. Она закрыла глаза и задрожала…

Глава 3

На дощечке с зеленым полем красовалась надпись:

ДЕЙВ ФЕННЕР — СЫСКНОЕ АГЕНТСТВО

Буквы были черными, и краска совсем свежая. Дверь вела в небольшую, со вкусом обставленную комнату. Меблировка здесь состояла из рабочего стола, двух удобных глубоких кресел, турецкого ковра на полу и книжных полок, забитых всевозможной литературой по юридическим вопросам, незапятнанные переплеты книг свидетельствовали о том, что ими практически не пользовались.

Дэйв Феннер, взгромоздив ноги на стол и погрузившись в кресло, с отсутствующим видом смотрел в потолок. Глядя на него, можно было подумать, будто у него нет абсолютно никаких проблем и все настоящее и будущее время он проводит подобным образом. Феннеру было тридцать три года. Это был сильный темноволосый мужчина привлекательной внешности. Твердый подбородок слегка выдавался вперед, подчеркивая непреклонность характера человека, делающего то, что он считает нужным, и достаточно при этом преуспевающего.

Дверь слева вела в другую комнату, перегороженную надвое деревянным барьером. По одну сторону находился просторный зал ожидания клиентов, а по другую было владение Паулы Долан, симпатичной молодой женщины с ниспадающими волосами цвета воронова крыла, с умными голубыми глазами и фигурой, о которой Феннер говорил, что это единственная ценность в его детективной конторе. Сидя за бездействующей пишущей машинкой, Паула от нечего делать листала журнал мод и немилосердно зевала, время от времени посматривая на часы. Было три часа десять минут. Звонок прямой связи с шефом, установленный у нее на столе, неожиданно зазвонил, заставив ее вздрогнуть. Отложив журнал, она прошла в соседнюю комнату.

— У тебя еще есть сигареты, детка? — спросил Феннер, немного привстав, что вызвало у кресла протестующий стон. — У меня все кончились.

— Остались три штуки, — ответила Паула. — Я дам две, — и она исчезла в приемной, появившись минуту спустя с двумя сигаретами, которые положила на стол.

— Ты исключительно добра, — поблагодарил Феннер, закуривая. Он глубоко затянулся и внимательно посмотрел на Паулу. — Ты сегодня отлично выглядишь, — сделал он ей комплимент.

— Ну и что, — уныло согласилась она. — К чему мне все это?

— Чем ты в настоящий момент занимаешься? — поинтересовался Феннер, чтобы только переменить тему разговора. — У тебя есть какое-нибудь дело?

— Такое же, как и у тебя, — ответила Паула, непринужденно садясь на край стола.

— Тогда ты должна подыхать от скуки, — усмехнулся Феннер. — Но не огорчайся, наша фирма еще узнает лучшие дни.

— Вот уже целый месяц, как ты обещаешь мне это, — в голосе Паулы проскользнули нотки беспокойства. — Так не может все время продолжаться. Звонили из бюро проката и сообщили, что если ты не внесешь третий взнос за мебель, то они вынуждены будут все забрать назад.

— Ничего себе! Никогда бы не подумал, что кто-то может забрать назад такое барахло.

— Очевидно, ты меня плохо понял, — продолжала Паула агрессивным тоном, не предвещавшим ничего хорошего. — Если деньги не поступят на их счет, завтра они приедут и заберут всю обстановку.

— На чем же я тогда буду сидеть? — Феннер сделал испуганное лицо. — Они, надеюсь, не заберут ту часть тела, на которой ты сидишь?

— Дейв, ты можешь хотя бы когда-нибудь быть серьезным? Если мы не внесем двести долларов до утра, то будем вынуждены прикрыть лавочку.

— Деньги! Всегда деньги! Что у нас есть?

— Десять долларов и пятнадцать центов.

— Так много? Тогда мы богачи! Я знаю одного типа, живущего на той стороне улицы, так у него вообще исполнительный лист.

— Я не понимаю, отчего ты решил, что мы богачи?

— Потому что, по крайней мере, мы не должны денег банку.

— Во всяком случае, почему бы и не попробовать.

— Ты говоришь совершенно правильно, — Феннер печально покачал головой. — Но у меня есть подозрение, что в банке нам мало доверяют.

— Вот как ты считаешь? — саркастически заметила Паула. — Это потому, что они боятся тебя оскорбить, предлагая кредит. — Она уложила выбившуюся из прически прядь. — Я начинаю думать, что ты сделал ошибку, открыв это бюро, Дэйв. Ты хорошо зарабатывал в «Трибьюн». Я никогда не верила в успех этого предприятия.

Феннер казался удивленным.

— И это говоришь мне ты? Тогда почему же ты тоже бросила работу и пошла работать ко мне? Я предупреждал тебя, что начинать будет трудно, но ведь тебя нельзя переспорить.

Паула улыбнулась.

— Это, может быть, потому, что я люблю тебя, — нежно проворковала она.

— Ради Бога! — проворчал Феннер. — Не начинай снова этот разговор. У меня и без того много неприятностей. Не надо переоценивать меня, малышка. Женщина с таким лицом и фигурой спокойно может подцепить миллионера. К чему растрачивать молодость на такого мелкого человека, как я? Я могу тебе признаться, что с моей фирмой у меня ничего не выйдет. Мой дед был нищим, отец обанкротился, а дядя, который был скупердяем, повесился, так как ему казалось, что у него мало денег.

— А когда мы поженимся, Дэйв?

— Напомни мне, чтобы я посмотрел в свою записную книжку на следующей неделе, — поспешно проговорил Феннер. — Почему бы тебе не пойти к себе? На тебя плохо действует, когда ты находишься возле меня и бездельничаешь. После обеда ты можешь быть свободна. Сделай себе…

— А если тебе повидать редактора «Трибьюн», Дэйв? Если его хорошенько попросить, он взял бы тебя обратно. Ведь ты был лучшим репортером криминальной хроники в газете. Тебя там не хватает. Почему бы тебе не вернуться?

— Увы, вряд ли они возьмут меня обратно. Видишь ли, прежде чем уйти оттуда, я наделал много глупостей. Мне кажется, я даже сказал, что если они позовут меня на день рождения к их родителям, я все равно не приду. Мне кажется, они уже выбросили меня из своих сердец.

В приемной Паулы прозвучал звонок, оповещающий о посетителе.

— По-видимому, служащий. Пришел отключить телефон, — заметил Феннер. — Мы второй месяц не вносим за него плату. Кстати, я не понимаю, зачем он нам вообще нужен? Мы же ни с кем не разговариваем.

Паула пошла в приемную и закрыла за собой дверь. Минуты через две она вернулась страшно возбужденная.

— Посмотри, кто к нам пришел! — Она бросила на стол Феннера визитную карточку.

Феннер взглянул и ошеломленно уставился на Паулу.

— Джон Блендиш? Он здесь?

— Хочет поговорить с тобой.

— Ты уверена, что это действительно он, а не кто-то, кто воспользовался его визиткой?

— Это он!

— Тогда чего же ты ждешь? Пусть войдет, кошечка, пусть войдет!

Паула открыла дверь и пригласила:

— Входите, мистер Блендиш.

Она посторонилась, пропуская Блендиша, и вышла из кабинета, оставив его с Феннером наедине.

Феннер встал. Он думал, что Блендиш выглядит более представительно. А тут рост ниже среднего, не очень плотный. Только глаза подчеркивали незаурядность его натуры — твердые, умные, полные энергии. Видимо, не случайно он достиг столь высокого положения, преодолев немало трудностей. Блендиш критически осмотрел Феннера, потом пожал ему руку.

— У меня к вам предложение, — начал он. — Мне кажется, вы тот человек, который мне нужен. Я предполагаю, что человек, не стесненный служебными обязанностями и свободно располагающий временем, способен обнаружить похитителей моей дочери. Это — вы. Что вы об этом думаете?

— Думаю, вы правы, — ответил Феннер, садясь в кресло. — Во всяком случае, теоретически… Ведь ваша дочь исчезла уже месяц назад, не так ли? Многие следы похищения остыли.

— Согласен. — Блендиш достал из кармана портсигар и предложил Феннеру сигарету. — Раньше я не мог пуститься в это дело, так как не мог мешать федеральным агентам обнаружить похитителей. Но они не достигли ничего! Теперь я сам хочу попробовать. Я предупредил полицию о своих намерениях, и капитан Бреннан посоветовал обратиться к вам. Он сказал, что вы как журналист работали достаточно профессионально и у вас неплохие связи с преступным миром. Он добавил, что, если вы возьметесь за это дело, он будет помогать вам всеми доступными для него средствами. Если это предложение вас заинтересует, то вы получите три тысячи аванса, а в случае успеха еще тридцать тысяч. Что вы скажете на это предложение?

Феннер был ошеломлен, но быстро пришел в себя и кивнул головой.

— Я попробую, мистер Блендиш, но пока не буду обещать ничего конкретного. В ФБР работают настоящие профессионалы, и если им не удалось ничего добиться, то я тоже могу потерпеть неудачу, но все же я попытаюсь.

— С чего вы начнете?

— Волею случая именно я давал репортажи в «Трибьюн», касающиеся похищения вашей дочери. Это был мой последний репортаж, после чего я ушел из газеты. Но у меня сохранились записи, касающиеся этого дела. Я еще раз внимательно изучу их. Там есть один нюанс, всегда казавшийся мне странным. Ведь я лично был знаком с Райли и Бейли — это всегда были мелкие жулики. Максимум, на что они могли решиться, так это ограбить провинциальный банк. Меня удивляет, как они смогли все так чисто сделать. Это им не по силам. Но тем не менее вашу дочь все же похитили. Второе, что меня смущает, это то, как они смогли так раствориться, что о них до сих пор никто ничего не знает. Потом, ни одна купюра из выкупа до сих пор нигде не всплыла. На что они живут, если не тратят ни цента? И еще одно: у Райли была подружка, некая Анна Борг. ФБР допрашивало ее часами, но так ничего и не добилось. А ведь я точно знаю, что Райли сходил по ней с ума. И вдруг сразу бросил. Все это очень подозрительно. — Феннер сделал паузу, потом продолжил: — Я немедленно свяжусь с Бреннаном. Но перед этим еще раз внимательно изучу свои записи. Ведь я мог что-то упустить. Через двое суток я скажу вам либо «да», либо «нет». — Он внимательно посмотрел на Блендиша. — Вы не просите меня найти вашу дочь? Вы полагаете?..

Лицо Блендиша окаменело.

— Она мертва! В этом я не сомневаюсь. Это просто невозможно, чтобы она все еще была жива. Жить столько времени среди людей, подобных этим подонкам… Нет, она мертва! — Он вытащил чековую книжку и заполнил чек на три тысячи долларов. — Так я жду от вас новостей через два дня.

— Договорились.

Феннер проводил Блендиша до дверей.

— Эти деньги не входят в счет ваших расходов, — добавил Блендиш. — Я не ограничиваю вас никакими лимитами. Постарайтесь найти людей, которые за деньги дадут вам необходимые сведения. Я уверен, это надежный путь, который приведет к цели.

— Я постараюсь оправдать ваши надежды, — пообещал Феннер.

Как только Блендиш ушел, в кабинет ворвалась Паула.

— Что он хотел? — с беспокойством спросила она. — Он тебя нанял?

— Мы богаты, детка. Вот, посмотри! Получены в мгновение ока! — Он перебросил ей чек. — Больше не надо ломать голову, где раздобыть денег, и у тебя останется кресло, на котором ты сможешь сидеть.


Капитан Чарли Бреннан из муниципальной полиции был крупным краснолицым человеком с голубыми глазами. Он привстал, чтобы пожать руку Феннеру.

— Я никогда не думал, что буду рад принимать частного детектива, — заявил он. — Садитесь, как дела?

— Могли быть и лучше, — ответил Феннер, беря стул. — Но пока не жалуюсь.

— Признаться, я был удивлен, когда услышал, что вы попросили лицензию, — сказал Бреннан, закуривая. — Ведь вы были неплохим журналистом. Ни одна собака не позавидует жизни частного детектива.

— Я бы не отказался жить так же хорошо, как собаки, — рассмеялся Феннер. — Но должен поблагодарить вас за рекомендацию, данную Блендишу.

Бреннан отмахнулся.

— Между нами, Блендиш едва не довел меня до помешательства. Теперь он наконец возьмется за вас, а я обрету покой.

Феннер насторожился.

— Что вы этим хотите сказать?

— Вы это вскоре сами узнаете, — обнадежил его Бреннан, потирая руки. — Он не давал мне ни минуты покоя с тех пор, как похитили его дочь. Совет обратиться к вам был единственной возможностью отделаться от него. Он почти все время торчал у меня в кабинете или висел на телефоне. Когда я найду похитителей его дочери? Он спрашивал меня об этом тысячу раз. Когда я умру, то эти слова высекут на моей надгробной плите.

— Я думал, что вы преподнесли мне подарок, — задумчиво произнес Феннер.

— К сожалению, мне кажется, у вас такая же возможность отыскать похитителей его дочери, как и взять приз «Мисс Америка».

Оптимизм Феннера оказался все же сильнее уныния.

— Но должны же они где-то быть!

— Естественно. Где-нибудь они все же скрываются. В Мексике или Канаде. Вот уже месяц Интерпол ищет их по всему миру… И ни единого следа. Хотя я склоняюсь к мысли, что они где-то здесь.

— А девушка? Вы думаете, она мертва?

— Да, она должна быть мертва. Зачем она им? Получить за нее больше ничего нельзя. А она очень опасный свидетель. Я бы не очень удивился, если бы ее убрали вместе с Мак-Говеном. Но труп так и не был найден.

— А эта Анна Борг? — спросил Феннер. — Что с ней?

— По-прежнему в городе. Вот уже месяц мой человек не спускает с нее глаз, но все впустую. Она теперь на содержании у другого… Можно подумать, что ей надоело ждать возвращения Райли. Она выступает теперь в «Парадиз-клубе».

— А кто ее новый любовник?

— Эдди Шульц.

Феннер нахмурил брови, потом щелкнул пальцами:

— Я его знаю. Он из шайки мамаши Гриссон. Высокий, плечистый и красивый малый.

— Да, это он. Гриссон выкупила у Тони Рико «Парадиз-клуб» и загребает неплохие денежки.

Феннер насторожился:

— А откуда у них столько денег? Я знаю, что они в них никогда не купались.

— Это проверено, — успокоил его Бреннан. — Покупку финансировал Шульберг, у него соглашение с мамашей Гриссон. Она отдает ему половину прибыли.

Феннер удовлетворился ответом. Он закурил и поглубже втиснулся в кресло.

— Насколько я понимаю, след уже остыл?

— А он и никогда не был горячим. Это дело — наказание за мои грехи! Когда я думаю о потраченном времени и средствах, меня мучают кошмары. С самого первого дня мы не продвинулись ни на шаг.

Феннер скривился. Перспектива получить тридцать тысяч казалась все более призрачной. Он уже собрался уходить, когда ему в голову пришла интересная мысль:

— А где эта Борг работала раньше?

— Она танцевала в «Космос-клубе», но так, периодически. В основном была на содержании у Райли.

— «Космос-клуб»? — Феннер задумался и посмотрел на часы. — Ну что же, не буду больше вам надоедать, капитан. Если я узнаю что-то интересное, обязательно поделюсь информацией.

— Вы ничего не узнаете, — отмахнулся капитан. — Потому что узнавать нечего.

— Поживем — увидим, — оптимистично сказал Феннер, закрывая за собой дверь кабинета Бреннана.

Полчаса спустя он уже входил в свое бюро. К его удивлению, Паула его ждала.

— Ты еще здесь? — поразился он. — Спать собираешься или как?

— Я не посмела уйти, — ответила Паула, хлопая густыми ресницами. — О, Дэйв! А вдруг появится еще один миллионер? Я все думала, на что бы нам потратить деньги, когда мы получим их.

— В этой фразе есть одно существенное слово: «когда», — Феннер прошелся по кабинету. — Раз уж ты здесь, то загляни в мое досье. Надо посмотреть, что мы имеем на Пита, бармена из «Космос-клуба».

В те времена, когда Феннер еще подвизался на журналистском поприще, он собирал всевозможные сведения о криминальных элементах города, крупных и мелких. Эта коллекция не раз сослужила ему хорошую службу.

Через пять минут Паула вернулась, держа в руках тоненькую папку.

— Не знаю, чем ты интересуешься, но здесь все, что нам известно о Пите.

— Спасибо, мое сокровище. А теперь покинь меня, мне надо поработать. И что ты скажешь, если вечером мы поужинаем вместе, чтобы отметить нашу неожиданную удачу?

Паула широко улыбнулась.

— Я надену новое платье. Мы пойдем в «Шампань-Руж»! Я там никогда не была, но это шикарный клуб.

— Единственное, что там шикарного, так это цены! Может быть, мы и наведаемся туда, когда получим тридцать тысяч.

— Тогда, что ты скажешь насчет ресторана «Астор»? И цены там умеренные.

— Не будь так нетерпелива, детка. — Феннер нежно обнял ее. — Мы пойдем в «Космос-клуб». Соединим приятное с полезным.

— В «Космос-клуб»? Но ведь это же простая забегаловка? — возмутилась Паула, скривив лицо в возмущенной гримасе.

— Ладно, проваливай, я заеду за тобой в полдевятого. — Он развернул девушку лицом к двери и так шлепнул по заду, что бедняга пулей вылетела за дверь.

Феннер посмотрел девушке вслед и взялся за материалы, интересовавшие его. Спустя полчаса он позвонил по телефону, потом положил папку на место, погасил свет и поехал домой. Там достал револьвер тридцать восьмого калибра и сунул в кобуру. Паула ждала его с нетерпением. Она была очень обворожительна в новом вечернем платье, выгодно подчеркивавшем ее формы. Феннер сразу же отметил это, войдя в комнату.

— Что меня больше всего удручает, так это то, что я сама вынуждена покупать себе обновки. В тот день, когда это мне сделаешь ты, я упаду в обморок.

— Думаю, у меня никогда не возникнет такого желания, так что ты ничем не рискуешь.

Так, обмениваясь шутками, они дошли до машины Феннера, и через пару минут автомобиль влился в общий поток транспорта.

— Я нашел кое-что интересное о Пите. Он покраснеет, как мак, когда я ему об этом скажу.

Паула повернулась к нему.

— Я надеюсь, мы хоть поедим? — спросила она. — Представляю вас с Питом, смотрящих друг на друга и скрежещущих зубами, и себя, умирающую от голода.

— Сначала мы поужинаем, моя красавица, — пообещал Феннер, похлопывая ее по коленке.

Паула оттолкнула его руку.

— Это колено предназначено моему будущему мужу! — заявила она. — Я согласна предоставить тебе такую возможность, но ты должен просить меня об этом письменно.

Феннер расхохотался. Он очень любил бывать с Паулой. В такой вот непринужденной обстановке они веселились как дети.

Когда они подъехали к «Космос-клубу», там уже было полно народу, но метрдотель, старый итальянец, нашел им столик. Феннер огляделся и признал, что заведение не так уж и плохо. Он не был здесь уже месяцев шесть, но похоже, ничего за это время не изменилось.

— Настоящий маленький морг, — сказала Паула, осмотревшись. — Я никак не пойму, почему сюда ходят люди? Разве что по привычке?

Феннер не слушал ее болтовню, он изучал меню, потому что и сам был голоден. Подошел официант.

— Мы можем, как всегда, взять оливки, — вздохнула Паула. — Местный повар ведь не может их испортить.

— Не говори так уверенно, — улыбнулся Феннер. — Держу пари, они могут быть твердыми, как мячи от гольфа.

Когда им подали ужин, они не проронили ни слова. Если он и не был особенно вкусным, то во всяком случае съедобным. В перерыве между блюдами они танцевали. Паула старалась проявить нежность, но Феннер решительно пресекал эти попытки. Для них у него не было времени. После десерта Феннер оттолкнул стул и встал.

— А теперь, девочка, за работу. Я пойду повидаюсь с Питом, а ты можешь продолжать набивать свой желудок. Я недолго.

Паула улыбнулась ему уголками губ, но взгляд ее был сердитый.

— Иди, дорогой. И не очень беспокойся обо мне. Я отлично проведу время и без тебя.

— Если бы мы не были на публике, — сердито заметил Феннер, — я бы перекинул тебя через коленку и хорошенько отшлепал по мягкому месту.

— Отличная идея! — тряхнула головой Паула, выпроваживая его. — Иди, иди к своему мексиканцу, надеюсь, он плюнет тебе в лицо.

Феннер исчез в толпе. Пит за эти три месяца стал администратором клуба и сидел теперь в отдельном кабинете. Феннер не затруднил себя стуком в дверь. Он просто распахнул ее и вошел, ударом ноги захлопнув дверь за собой.

Пит, нагнувшись над бумагами, сверял какие-то цифры. Он удивленно поднял глаза, но, узнав вошедшего, нахмурился.

— Что дает вам право врываться ко мне? Что вам нужно?

— Салют, толстяк. — Феннер непринужденно пододвинул кресло к столу и уселся напротив Пита. — Мы не виделись целую вечность.

— Что вам от меня нужно? — злобно проговорил Пит.

— Давно ли ты видел Гарри Лемана?

Пит выпрямился.

— Не видел и не хочу видеть. А почему вы об этом спрашиваете?

— А вот я его видел недавно. У тебя будут большие неприятности, Пит. — Феннер печально покачал головой. — Гарри рассказывал мне о девице, которую вы увезли в Майами прошлым летом. Она была несовершеннолетняя, Пит. Ты меня удивляешь. А ведь это может стоить тебе пару лет тюрьмы.

Пит подскочил, как будто ему воткнули в мягкое место шило.

— Это вранье! — заорал он, побледнев. — Я не понимаю, о чем вы говорите!

Феннер отечески улыбнулся.

— Не притворяйся святошей, Пит. Гарри видел тебя с ней, и он не забыл, что только благодаря тебе получил срок за кассу Клиффорда. Он только и ждет случая расквитаться.

Пит покрылся потом.

— Я убью этого подонка! Он не сможет ничего доказать.

— Напротив. Он уже разговаривал с вашей девицей и склонил ее подать жалобу.

Пит вжался в кресло.

— Где она? — прохрипел он. — Я смогу с ней договориться.

— Я знаю, где их найти, и Гарри и ее, думаю, это будет тебе дорого стоить. Но я ничего не скажу, пока мы не сговоримся. Мне нужны кое-какие сведения.

Пит с ненавистью посмотрел на Феннера.

— Что вы хотите?

— Пустяки. Ты помнишь Анну Борг?

Пит удивился.

— Да… Но почему?..

— Она работала у тебя?

— Да. От случая к случаю.

— У тебя не создавалось впечатления, что она знает, где скрывается Райли?

— Она ничего не знает, готов поклясться в этом.

— Она говорила иногда о Райли?

— Еще сколько! Она только и говорила о нем.

— А как она познакомилась с Эдди Шульцем?

Пит задумался.

— Я расскажу, если вы подскажете мне, где найти Гарри и малышку.

— Обещаю.

— Дня через три-четыре после похищения дочери Блендиша Шульц пришел ко мне сюда, — начала Пит. — Он хотел повидать Анну Борг. Меня это очень удивило. Эдди сказал, что мамаша Гриссон хочет поговорить с девушкой, и попросил вызвать ее в клуб по телефону. Я не присутствовал при их разговоре, но через два дня Анна перестала работать у меня. Она сказала, что ей предложили более интересную работу. И когда мамаша Гриссон открыла «Парадиз-клуб», она начала работать там. Теперь она живет с Эдди Шульцем.

— А почему мамаша Гриссон так интересовалась девушкой?

Пит пожал плечами.

— Этого я не знаю.

Феннер встал и, нагнувшись над столом, написал на клочке бумаги два адреса.

— Вот! Я бы на твоем месте как можно скорее договорился с этой парочкой. Гарри сохнет от желания засадить тебя в тюрьму. Разубедить его в этом обойдется тебе в немалую сумму.

Когда Феннер выходил, Пит уже лихорадочно крутил диск телефона.

Вернувшись в зал, он заметил, что Паула разговаривает с худощавым симпатичным парнем, не отрывавшим глаз от ее декольте. Феннер без церемоний оттолкнул его.

— Иди, Тото, ты здесь уже надоел.

Парень окинул взглядом массивные плечи Феннера, его решительный подбородок и решил, что действительно будет лучше, если он уберется отсюда.

— Не нужно бояться этой большой обезьяны, — сказала парню Паула. — Дай ему по роже, и все будет в порядке.

Но парень был уже на середине зала.

— Что это за странные у тебя знакомые? — поинтересовался Феннер.

— Так твой друг не плюнул тебе в глаза?

— Нет, но это не от недостатка желания. Пойдем, малышка, впереди еще много работы.

— Ты будешь работать один? — не удержалась от шпильки Паула.

— Один, совершенно один, — не поддался на провокацию Феннер. — Завтра мне понадобятся все мои способности. Нужно повидать эту Анну Борг. Мне кажется, она отчаянная девица.

— Очень доступная скорее всего?

— Возможно, — улыбнулся Феннер. — Но не беспокойся, она нужна мне совершенно по другой причине.


Капитан Бреннан был прав, говоря, что банда Гриссон завладела «Парадиз-клубом», но он ошибался, считая, что они купили этот клуб у бывшего хозяина — Тони Рико. Бедняга был безжалостно ограблен. Мамаша Гриссон, прихватив Эдди Шульца и Флинна, пришла к нему и объяснила, что если он хочет сохранить здоровье, то должен передать им клуб. За это ему гарантирован один процент с дохода.

Рико начинал жокеем. Это был маленький тщедушный человечек, и массивная фигура мамаши испугала его до смерти. «Парадиз-клуб», который он приобрел на деньги, заработанные им на скачках, почти не приносил ему дохода, но он очень гордился им. Отказаться от него значило отказаться от самого дорогого и заветного, однако Рико понимал, что если откажет, то жить ему останется недолго, а он считал, что еще слишком молод. Правда, он попытался выторговать себе более приемлемые условия, хотя бы пять процентов, но мамаша Гриссон сразу же пресекла его робкую попытку. Она совсем не собиралась платить звонкой монетой за то, что можно было получить задаром. Свои полмиллиона она решила потратить на интерьер, кухню и прочие усовершенствования, чтобы превратить захудалую забегаловку в шикарное заведение.

— Разумеется, мой друг, — с волчьей улыбкой убеждала она Рико. — Один из ста — это все же лучше, чем вообще ничего. Есть люди, которые давно точат зубы на ваш клуб. Они испортят вам жизнь, а если вы откажетесь платить, подложат бомбу под ваш барак. Если же вы передадите его нам, то никогда не услышите о них. С нами связываться никто не рискнет.

Рико отлично понимал, что скорее всего это выдумки чистой воды, но если он откажется, то бомбу скорее всего подложит кто-то из банды Гриссон. И он сдался.

Контракт, состряпанный адвокатом мамаши, был многословен, но Рико в нем, по существу, не было места. Он не имел даже права голоса и полностью зависел от прихотей новой владелицы. Он не строил иллюзий насчет дальнейшего, ибо знал, что его процент в денежном выражении будет столь мал, что за ним не стоит и приходить. Мамаша была очень довольна таким оборотом дела. Ей и в голову не приходило, что Тони поклялся так этого не оставить. Наступит день, когда эта волчица пожалеет, что столь жестоко обошлась с ним. Маленький рост и невзрачный вид Рико ввел мамашу Гриссон в заблуждение, она и подумать не могла, что Рико может быть столь опасен. Этот внешне слащавый итальянец был мстителен и изобретателен. Лишившись клуба, Рико занялся продажей лотерейных билетов. Работа ему не нравилась, но нужно было как — то кормиться. Таскаясь по лестницам, звоня в двери чужих квартир, Рико растил в себе ненависть к шайке Гриссон.

Мамаша Гриссон положила глаз на клуб не только потому, что его легко можно было прибрать к рукам. Ее прельстило, что он находился в удобном месте. Двухэтажное здание, располагавшееся в глубине двора, выходило фасадом на одну из главных улиц города. К тому же с одной стороны к клубу примыкал склад, а с другой — фабрика. Оба здания с шести часов вечера пустовали. Таким образом, подойти к нему с тыла было невозможно.

Первым делом была заменена входная дверь. Она была заменена на стальную со специальной амбразурой для стрельбы, а все окна защищены железными ставнями, открывающимися и закрывающимися кнопкой из кабинета мамаши. Была сделана специальная лестница, соединяющая первый этаж с подвалом склада. В случае чего этим ходом можно было незаметно исчезнуть. Переоборудование клуба было произведено в рекордно короткие сроки. Его осуществил человек, берущий за свои услуги очень дорого, но зато в совершенстве владеющий своим ремеслом. Он украсил вестибюль зеркалами. В ресторане появилась площадка для танцев, а рядом грот со свисающими сталактитами. По окружности зала были сделаны ниши для привилегированных клиентов, которые по каким-либо причинам не желали, чтобы их видели в клубе. Рассеянный свет с зеленоватым оттенком придавал интерьеру какой-то потусторонний, нереальный вид. В глубине ресторана за дверью из десятимиллиметровой стали скрывался игорный зал с рулеткой и столиками для карточной игры.

Кабинет мамаши имел выходы и в игорный зал, и в помещение, которое использовалось для приема только близких друзей. На первом этаже располагалось шесть спален, где особо доверенные клиенты могли уединиться со своими подругами, не уходя из клуба. В конце коридора находилась дверь, которая вела в комнаты мисс Блендиш.

Через два месяца после воцарения в клубе новой хозяйки он принял первых посетителей и сразу же стал популярен. Все хотели побывать в гроте-ресторане. Как только мамаша Гриссон вкусила сладость успеха, она установила вступительный взнос триста долларов, и недостатка в желающих стать членами клуба не было. Однако туда принимались лишь самые богатые и влиятельные люди Канзас-сити.

— Таким вот образом, — объясняла мамаша своим мальчикам азы бизнеса, — клуб становится первоклассным. Я не хочу, чтобы куча бездельников устраивала здесь бордель. И я знаю, что делаю. Подождите немного, и наше заведение станет известным в штате.

Пышность интерьера смущала Флинна, заведовавшего рестораном, и Уоппи, который даже не решался заходить на кухню, где стряпали три лучших кулинара города. Он, мечтавший стать шеф-поваром, трепетал при виде их белых колпаков и неизвестных блюд, готовящихся здесь каждый день. Лишь док Вильямс чувствовал себя как в раю. Он каждый день облачался в белый смокинг и играл роль хозяина в баре, где к ночи напивался до потери сознания. Доволен был и Эдди. Он заведовал игорным залом. Хозяйка клуба на людях появлялась редко, она больше сидела у себя в кабинете, проверяя отчеты и подсчитывая доходы и расходы. И только Слим, казалось, никак не отреагировал на свое новое положение. Он был всегда надутым, облаченным в костюм, который он не снимал уже, наверное, много лет. То, что происходило в клубе, совершенно его не интересовало. Большую часть времени Слим проводил у мисс Блендиш. Он настоял, чтобы у нее была и спальня и гостиная. Мамаша не осмелилась перечить, хотя присутствие девушки ее очень беспокоило. Если мисс Блендиш обнаружат в клубе, всем им грозил электрический стул. Оставалось лишь надеяться, что девушка вскоре надоест Слиму, и ее можно будет убрать.

В то время, когда Паула и Феннер уже возвращались домой, «Парадиз-клуб» еще только начинал наполняться любителями повеселиться.

В клубе Мери работала гардеробщицей. Она получила эту должность благодаря пышным формам. Это была молодая, красивая и весьма доступная девушка — никогда не протестовала, если кто-либо из игриво настроенных клиентов хлопал ее по аппетитным частям тела. Удержаться от этого искушения мужчинам было трудно. Короткая шелковая туника и шорты буквально призывали к действию. В обязанности Мери входило и следить за тем, чтобы никто не прошел без приглашения. В тот вечер у Мери поначалу не было времени даже передохнуть, но наплыв посетителей иссяк, и вестибюль опустел. Она увидела Слима с пакетом, завернутым в коричневую бумагу. Вид сына хозяйки вызывал у нее дрожь, и она быстро отвернулась поправить чье-то пальто, криво висящее на вешалке. Не обратив на девушку внимания, Слим поднялся на первый этаж и остановился перед дверью мисс Блендиш. Убедившись, что в коридоре никого нет, отпер замок и вошел в гостиную. Каждый раз, когда он входил сюда, эта комната нравилась ему все больше и больше. Отделанная синим с серым, с кожаными креслами синего цвета и большим серым ковром, огромным телевизором, гостиная в его глазах была самой уютной на свете. Не хватало лишь окон, но Слим согласился, что держать девушку в комнате с окнами было очень рискованно. Он подошел к спальне, декорированной в красных тонах. Там стояла широкая двуспальная кровать, а напротив нее второй телевизор. Слим был фанатиком телевидения и не стал бы смотреть на маленький экран. Мисс Блендиш сидела перед туалетным столиком. На ней был розовый пеньюар, позволявший видеть ее точеные ножки в розовых туфельках. Она механически полировала ногти и, хотя слышала, что вошел Слим, не подняла глаз.

— Салют! — сказал Слим, подходя к ней. — Я принес подарок. Ты посмотри… А мне никогда ничего не дарили.

Мисс Блендиш отложила пилочку и сложила руки на коленях. Ее постоянная апатия очень раздражала Слима.

— Это стоит дорого, — продолжал он, глядя на нее. — Но на деньги я теперь плюю. У меня их столько, сколько я захочу. Я могу купить все, что придет в голову. Скажи… Как ты думаешь, что это такое? — Он протянул пакет, но она даже не заметила его. Слим заворчал и положил холодную руку на плечо девушки. Потом ущипнул ее, но она не шевельнулась, а только молча скривилась от боли, закрыв глаза.

— Встряхнись немного! — приказал Слим. — Открой это!

Девушка попыталась развязать пакет, но у нее ничего не получалось. Раздраженный Слим вырвал пакет у нее из рук.

— Я сам разверну. Мне нравится разворачивать их… Ты видела сегодня мамашу?

— Нет, — неуверенно ответила мисс Блендиш. — Я ее не видела.

— Она тебя не любит. Если бы не я, ты бы сейчас находилась на дне реки. Ты не ценишь внимания, которым я тебя одаряю. Когда я был маленьким, то наблюдал, как полицейские доставали из реки утонувшую девушку. Она была вся раздутая, и одного полицейского вырвало. Я хотел посмотреть на нее, но меня прогнали. У нее были такие же волосы, как и у тебя. — Он внезапно потерял терпение и, выхватив нож, одним ударом перерезал веревку. — Это картина. Она красивая, правда? Когда я увидел ее, то подумал о тебе. — Он с довольной улыбкой рассматривал маленькую, написанную маслом картину. — Это сочетание красок тебе нравится? — Он поставил картину перед мисс Блендиш, безучастно смотревшей на нее.

В течение нескольких секунд Слимглядел на девушку, думая, что ему очень хочется, чтобы она хотя бы на несколько минут перестала быть бездушной куклой. Вот уже в течение трех месяцев она терпеливо сносила оскорбления и издевательства, какие только мог придумать его больной мозг, но в последнее время ему стало надоедать это безразличие. Хотелось, чтобы она наконец начала сопротивляться, но она позволяла делать с собой все, что он придумывал.

— Она не нравится тебе? — спросил он, пристально глядя на девушку. — Однако она стоит чертовски много… Ну, скажи мне что-нибудь, наконец! Скажи!..

Мисс Блендиш закрыла глаза и, вся дрожа, поднявшись на ноги, пересекла комнату и растянулась на кровати, закрыв лицо руками.

— Она стоит сто долларов, — растерянно проговорил Слим, — но мне наплевать на деньги. Если она тебе не нравится, скажи, я куплю что-нибудь другое.

Неожиданно он вонзил нож в полотно и принялся ожесточенно кромсать холст.

— В таком случае ты ее не получишь! — Он швырнул изрезанное полотно в угол. — Я слишком добр с тобой! Тебе не помешает немного пострадать. Люди, которые никогда не страдали, всегда бесчувственны. Ты меня слышишь? Нужно, чтобы ты страдала!..

Мисс Блендиш никак не отреагировала на этот взрыв ярости. Глаза ее были закрыты, и можно было подумать, что это лежит труп. Слим наклонился над ней и кончиком ножа слегка пощекотал ее шею.

— Я мог бы убить тебя! — завизжал он. — Ты слышишь? Я мог бы убить тебя!

Она открыла глаза и посмотрела на него. Капля крови выступила на ее белой коже. Под ее взглядом Слим сразу скис. Девушка ему не принадлежала. Это была не его женщина, а только тело без души. Мысли Слима перекинулись к матери. Потом он подумал о доке. «Это было их ошибкой, — подумал он, убирая нож. — Они испортили мне все удовольствие. Из восхитительной феи с картинки они сделали бесчувственный труп». Он вернулся в гостиную и, ворча сквозь зубы, включил телевизор. Через несколько минут он забыл все на свете и завороженно смотрел, как на экране целуются мужчина и женщина.


В это время внизу в холле среди гостей появился невысокий крепкий мужчина в плохо сидящем вечернем костюме. Эдди, находившийся в этот момент там, подозрительно оглядел гостя, подумав, что тот здорово смахивает на копа. Подойдя к швейцару-вышибале Маку, бывшему боксеру, он поинтересовался:

— Что это за тип? Выглядит как переодетый шпик.

— Он бывал у нас и раньше, — ответил тот. — Его привел мистер Уильямс и предупредил, чтобы мы впускали этого человека, если он придет один.

Хотя Гарри Уильямс был одним из выгодных членов клуба, но все же Эдди решил проинформировать мамашу Гриссон о подозрительном посетителе. Он нашел ее в кабинете, как всегда погруженную в изучение счетов.

— Что случилось? — недовольно спросила она, оторвавшись от своего занятия. — Разве ты не видишь, я занята.

— Там пришел один тип с подозрительной рожей, — сказал Эдди. — Записался под именем Джона Дойла. Мак говорит, что его привел Гарри Уильямс.

— Предупреди ребят. Зачем ты отрываешь меня от дел разными пустяками? Неужели ты такой беспомощный? Проследи, чтобы он не совал нос куда не следует.

Эдди вернулся в зал в то время, когда директор-распорядитель объявлял о начале первого номера. Дойл сидел в углу, а Флинна нигде не было видно, и Эдди решил сам понаблюдать за ним.

— Дамы и господа, — заливался конферансье, — настал момент, которого вы так ждали. Анна Борг продемонстрирует вам свой новый танец. Он, гм, несколько рискован, но… Итак, Анна Борг!

Раздались аплодисменты, послышалась барабанная дробь, лампы потускнели. Одинокий прожектор высветил пятно света на сцене. И в этом светлом круге появилась актриса. Эдди довольно улыбнулся. Он получил приличный нагоняй от мамаши за то, что связался с этой девицей. И действительно, вначале Анна не слишком удачно выступала. Но теперь мамаша не без основания считала, что ее номер — лучший в программе. На Анне было платье из золотистой парчи с блестящей «молнией» спереди. Оркестр заиграл «Это мой мужчина», и Анна запела. Голос у нее был сильный и хорошо поставленный. Не прерывая песни, она медленно спустила застежку «молнии» и, освободившись от платья, бросила его в глубину сцены. Мужчины буквально пожирали ее глазами. Оставшись в лифчике и трусишках, она начала эротический танец. Но этим дело не кончилось — вскоре Анна освободилась от лифчика, а затем наступил черед трусиков. На ней оставался лишь фиговый листик, и она, освещенная прожектором, извивалась в танце, посылая воздушные поцелуи публике, неистовствовавшей в зале. Замолк последний аккорд, прожектор погас, и Анна исчезла.

Эдди бросил взгляд на столик Дойла и удивился. Подозрительный клиент, воспользовавшись темнотой, исчез.


Феннер пил утренний кофе, когда в дверь позвонили. Он пошел открывать, удивляясь, кто бы это мог заявиться к нему в столь ранний час.

Небольшой, крепко сбитый мужчина приветливо улыбнулся ему.

— Меня зовут Джон Дойл, — представился он. — Я из муниципальной полиции. Я вас не разбудил?

— Входите. Я как раз пью кофе.

— Капитан порекомендовал обратиться к вам, — объяснил Дойл, бросая шляпу на стул. — Он сообщил, что в настоящий момент вы ведете дело Блендиша.

Феннер налил ему чашку кофе.

— Похоже на то. Сахару?

— Нет, спасибо. — Дойл закурил сигарету. — Вот уже два месяца, как я веду наблюдение за Анной Борг. Было подозрение, что Райли попытается встретиться с ней. Но в настоящее время капитан считает, что я напрасно трачу время. С сегодняшнего дня наблюдение за Анной Борг прекращено. Я принес вам копии всех моих рапортов, но, к сожалению, в них вы вряд ли найдете что-либо интересное. Хотя, кто знает, все может быть. — Он вытащил из кармана толстый пакет и протянул Феннеру.

— Я как раз решил сегодня повидать ее, — сказал Феннер. — Это единственная нить, ведущая к Райли. Не может быть, чтобы он ушел от нее, не сказав ни слова.

— Вы зря потеряете время, — заметил Дойл. — Мы допрашивали ее в полиции по многу часов подряд. И потом, она сейчас живет с Эдди Шульцем, а это говорит о многом. Если бы надеялась на деньги Райли, она не связалась бы с Эдди.

— Может быть, но я все же поговорю с ней.

— Будьте осторожны. Прежде убедитесь, что рядом нет Шульца, он очень опасен.

— Я буду осторожен.

— Вчера я был в «Парадиз-клубе», — добавил Дойл. — Смотрел ее выступление. У нее определенный талант. Не думаю, что она долго будет с Шульцем. С ее способностями ей место на Бродвее.

— Мне все же подозрительно, как это свора подонков смогла открыть столь шикарное заведение. Шульберг, должно быть, отвалил им приличный куш.

— Да… Я знал этот клуб, когда он еще принадлежал Тони Рико. А сейчас!.. Все бандитские рожи в смокингах. Лишь Слим не переменился.

Феннер скривился.

— Я не знаю большего негодяя, чем Слим.

— Совершенно верно. — Дойл хмуро улыбнулся. — Вчера вечером он нагнал на меня страху. Пока Борг исполняла номер, я решил познакомиться с клубом поближе. Благо представился удобный случай, когда погас свет. Мне хотелось бросить взгляд на второй этаж. Девица в гардеробе не спускала глаз с лестницы, но мне повезло. Появились два посетителя и протянули ей шляпы, причем один из них был столь неловок, что задел тарелку с мелочью и монеты рассыпались по полу. Гардеробщица бросилась их подбирать. Я же воспользовался суматохой и проскользнул на лестницу. На втором этаже шесть дверей, пять из них ведут в спальные комнаты, а вот шестая в конце коридора меня заинтересовала. Она имеет дополнительный замок и к тому же снабжена засовом со стороны коридора. Зачем засов со стороны коридора, не так ли? Это показалось мне странным. Из этой комнаты слышалась телевизионная передача. У меня не хватило времени осмотреть все детально, так как номер Борг подходил к концу. Возвращаясь, уже на лестнице, я услышал сзади себя звук открывающейся двери и обернулся. Дальняя дверь была распахнута, и в проеме стоял Слим с ножом в руке. Я быстро слетел вниз. Девица смотрела на меня, как на ожившее привидение, но я не стал останавливаться, а поспешил к двери. За мной бежал, страшно ругаясь, Эдди Шульц. Горилла, стороживший вход, пытался задержать меня, но я двинул ему в челюсть и дал деру. Лишь на улице Шульц отстал от меня.

— Я очень сожалею, что меня там не было, — улыбнулся Феннер. — Если я вас правильно понял, мамаша Гриссон устроила на втором этаже бордель. Вы рассказали об этом Бреннану?

— Конечно. Но мы ничего не можем сделать. Почти все члены клуба самые влиятельные люди города, и нам туда не подобраться. Мэр никогда не выдаст ордер на обыск. К тому же эта коробка настоящая крепость. Входная дверь из стали. Окна забраны решетками.

— Никаких догадок, что скрывается за закрытой дверью?

— Никаких. Это придется разгадывать уже вам.

— Где я могу найти Анну Борг?

— Она с Эдди Шульцем живет на Малверт-Корт. Последний этаж. Но, повторяю, будьте осторожны.

Попрощавшись, Дойл ушел. Феннер потратил целый час на изучение его рапортов. Узнал он немного. Интересным было разве только то, что Шульц уходит из дома в одиннадцать часов, а Анна примерно в час, она завтракала в клубе. Феннер позвонил Пауле.

— Я приду после завтрака, — информировал он ее. — А сейчас намереваюсь повидать Анну Борг. Ничего нового?

— Звонил Блендиш. Справлялся, нет ли каких новостей.

— Я перезвоню ему попозже. Что еще?

— Приходила какая-то толстуха. У нее пропала собака. Я сказала, что ты не выносишь собак. Я права?

— Это зависит от обстоятельств. Она богата?

— Нет. — Подумав, Паула добавила: — Я хотела бы, чтобы ты поменьше общался с клиентками.

— Я, возможно, так и поступлю, когда познакомлюсь с ней, — сказал Феннер и положил трубку.

Потом позвонил Блендишу.

— Я все еще уверен, что Анна Борг может быть полезна, — проговорил он. — Все зависит от того, как за нее приняться. Полиция провозилась с ней несколько дней, но ничего не добилась. Я же постараюсь разговорить ее при помощи денег. Вы сказали, что я могу тратить любую сумму, не так ли?

— Безусловно. Что вы намерены делать?

— Я посулю ей ангажемент на Бродвее, который вы ей устроите, если она нам поможет.

— Попробуйте.

— Я вам позвоню позже.


…Эдди Шульц проснулся как от толчка. Сквозь опущенные шторы пробивались солнечные лучи. Эдди закрыл глаза и выругался про себя. Полежав немного, он посмотрел на часы. Рядом тихонько похрапывала Анна. Эдди бросил на нее злобный взгляд. Затем встал и принялся искать сигареты. Болела голова, и вообще он чувствовал себя отвратительно. Закурив, он прошел в гостиную и налил себе приличную порцию виски. Алкоголь обжег желудок. Эдди заворчал, но после вчерашней попойки виски несколько подбодрило его. Отупевший мозг снова стал работать нормально. Он вспомнил шпика, которого прозевал прошлой ночью. Мамаша чуть не взбесилась, когда узнала, что Слим видел его на втором этаже. Эдди поморщился. Мамаша, конечно, права. Он проявил небрежность. Но что он мог там увидеть? Ничего. Слим кричал так, что казалось, вот-вот набросится на него с ножом. Если бы не мамаша, скорее всего это и произошло бы. Воспоминание вызвало нервную дрожь. Мамаша зря разрешила своему сыночку-дегенерату оставить девушку.

Эдди вернулся в спальню. Анна уже проснулась. Она сбросила простыню и лежала на спине, уставившись в потолок неподвижным взглядом. На ней была только прозрачная ночная рубашка.

— Послушай, ты ведь не демонстрируешь сейчас свой номер? — проворчал Эдди, направляясь в ванную. — Прикройся, бесстыдница.

Он вернулся через десять минут, побритый и освеженный после душа. Анна продолжала лежать в той же позе, глядя в потолок.

— Вместо того чтобы приготовить кофе, она лежит как бревно, — возмутился Эдди.

— Сам приготовь! — Анна резко села. — Мне тошно от такой жизни. Я этого долго не выдержу!

— Скажи, пожалуйста! Тебе не нравится такая жизнь? Вот уже два месяца ты живешь припеваючи и имеешь кучу денег. Ты выступаешь в лучшем кабаре города и получаешь сто пятьдесят долларов в неделю. И тебе этого мало? Чего тебе еще нужно? Денег?

— Я хочу быть знаменитой, — сказала Анна.

Она встала и заперлась в ванной. Эдди, пожав плечами, отправился на кухню варить кофе. Он принес кофе в гостиную как раз к возвращению Анны. В пеньюаре, причесанная, она была соблазнительна. Войдя, Анна сразу заметила бутылку виски, которую Эдди забыл убрать.

— Ты не можешь и десяти минут прожить без виски, — упрекнула она. — Хочешь стать алкоголиком?

— Заткнись! — прорычал Эдди.

Они пили кофе в тяжелом молчании.

— Если найдется человек, который согласится финансировать меня, я с радостью брошу эту дыру.

— Если бы я нашел типа, согласного финансировать меня, я с радостью сделал бы то же самое, — насмешливо сказал Эдди. — Когда ты перестанешь изводить меня своим проклятым талантом? Почему не хочешь видеть вещи такими, какие они есть на самом деле?

— Все мужчины одинаковы, — сказала Анна с горькой улыбкой. — Вас интересует только мое тело, но не я сама.

— Если хороша упаковка, зачем знать, что внутри, — пожал плечами Эдди.

— Если бы я была некрасива, Эдди, ты бы посмотрел на меня? Разумеется, нет. И тем не менее это была бы все та же Анна.

— Боже мой! Неужели нельзя сменить пластинку! У меня буквально трещит голова. К чему эти разговоры?

— Я боюсь состариться. До того, как это случится, я хочу добиться известности. Хочу стать примадонной, а не вульгарной певичкой в захудалой коробке.

— Ну ты дала! Чего тебе еще не хватает?

— А что происходит на втором этаже клуба? — неожиданно спросила Анна.

Эдди дернулся и зло на нее посмотрел.

— Ничего. А почему ты об этом спрашиваешь?

— Ну уж нет! Я не слепая. Мне кажется, у Слима есть мышка. Кто она?

— Ты взбесилась! — взорвался Эдди. — Слим не интересуется женщинами.

— Я видела, как туда шастали мамаша и док. Что там происходит?

— Ничего! Заткнись!

— Вероятно, я была сумасшедшей, когда решила связаться с тобой, — насмешливо проговорила Анна. — Все, что ты умеешь, так это кричать «заткнись!».

— Пока не выбросишь из головы чушь, не услышишь ничего другого.

Он прошел в спальню. Было время идти в клуб. Анна подошла к нему.

— Долго ты еще собираешься оставаться с Гриссон? — поинтересовалась она. — Тебе не надоело быть на побегушках у этой старой ведьмы, выполнять все ее прихоти?

— Ты опять начинаешь молоть ерунду, — проворчал Эдди. — Еще недостаточно испортила мне настроение?

Анна рассмеялась.

— Бедный малыш… Удивляюсь, что я в тебе нашла?

— Меня тоже тошнит от тебя. Я покажу, кто здесь командует! — Он бросил ее на кровать, животом вниз. Крепко прижал к постели и, задрав пеньюар и ночную рубашку, принялся хлестать ее по голой заднице. Анна пыталась вырваться, ругалась и вопила. Эдди бил до тех пор, пока не заболела рука, да и соседи начали стучать в пол. Оставив Анну в слезах корчиться от боли, он ушел, громко хлопнув дверью.

Феннер, сидевший в машине напротив дома, видел, как он вышел из подъезда с красным от гнева лицом. Выждав, пока Эдди уедет достаточно далеко, поднялся на последний этаж. Прежде чем позвонить, он убедился, что его револьвер заряжен и легко вынимается из кобуры.

Он дважды позвонил, но никто не спешил открывать. Феннер нахмурился. Он был уверен, что Анна дома. Нажав на кнопку звонка в третий раз, он не отнимал палец до тех пор, пока не услышал шаги Анны. Дверь открылась. Ее лицо было перекошено от ярости и боли.

— Что случилось? Здесь ничего не горит! — закричала она. — Проваливайте! — Она попыталась захлопнуть дверь, но Феннер успел просунуть в щель носок своего ботинка.

— Мисс Борг?

— Я никого не принимаю! Убирайтесь!

— Но я пришел по поручению Спивака, Харта и Андерсена, — принялся врать Феннер. — Вы примете меня?

Имена знаменитых импресарио с Бродвея охладили пыл Анны. Ее глаза округлились.

— Это шутка, надеюсь? — недоверчиво спросила она.

— Разве я похож на шутника? — проворковал Феннер. — Спивак видел ваш номер вчера вечером и сразу же позвонил Андерсену. А если тот намекнет Харту, то, считайте, ваше дело в шляпе. У меня к вам предложение, мисс Борг.

— Если это шутка… — начала было Анна и замолчала. «А если правда?» — подумала она. Если действительно антрепренеры интересовались ею?

— Если вы хотите об этом поговорить, то позвольте мне войти, а если нет, я не буду настаивать. — Феннер отступил на шаг назад. — Но позвольте заметить, что только в этом городе по меньшей мере пятьсот девушек отдадут свой фиговый листочек, лишь бы оказаться на вашем месте.

Анна больше не колебалась. Она проводила Феннера в гостиную, думая, с какой радостью она оставит Эдди.

У нее было немного времени, чтобы рассмотреть свои синяки, которые наставил ей Эдди. А вдруг Спивак, Андерсен или Харт захотят посмотреть ее номер? А что, если этот тип потребует сейчас же сесть в машину и поехать на просмотр? Что она будет делать с синяками?

— Вас интересует работа в Нью-Йорке, мисс Борг? — спросил, садясь, Феннер. — У вас, конечно, нет здесь подходящих ангажементов?

Глаза Анны раскрылись.

— В Нью-Йорке? Вот здорово! Нет, у меня нет подходящих ангажементов.

— Вы не связаны контрактом с «Парадиз-клубом»?

— Нет, у меня ангажемент на неделю.

— Отлично. Садитесь, мисс Борг, и приготовьтесь слушать. Это не совсем обычная история.

Анна послушно села, но тотчас же, застонав, вскочила.

— Вы сели на иглу, мисс Борг? — заботливо поинтересовался Феннер.

— Для фигуры будет лучше, если я постою, — со слабой улыбкой проговорила она. — В моем деле нужно заботиться о фигуре.

— Ложитесь на постель. Теперь моя забота думать о вашей фигуре. И поверьте, это доставит мне удовольствие.

— Скажите мне, что вы шутите?

— Это не шутка, мисс Борг, — твердо заверил Феннер. — У меня есть клиент, у которого куча денег, и он хочет финансировать музыкальное ревю на Бродвее. Он нашел уже партитуру и музыкантов, теперь ему нужна солистка. Он вырос в Канзас-сити, и ему хочется, чтобы она была его землячкой. Мы не нашли лучше вас. Хотите ли вы воспользоваться этой возможностью?

Анна вскрикнула от радости.

— Хочу ли я?! Вы хотите сказать, что я стану большой артисткой на Бродвее?

— Это зависит от вас. Спивак позвонит клиенту, и все будет в порядке.

— Все это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— Я вас предупреждал, что это необычная история, — небрежно заметил Феннер. — Год на Бродвее, потом Голливуд… Вас ждет блестящее будущее.

— А когда будет заключен контракт? — Анна вдруг представила, что она уже собирает чемоданы. — Когда я увижу мистера Спивака?

— Я принесу вам контракт на подпись сегодня днем, а завтра вы будете обедать в Нью-Йорке.

— Вы действительно уверены, что именно меня хочет этот клиент? Вы сказали, что Спивак вначале должен ему позвонить?

— Я очень рад, что вы об этом заговорили. — Феннер закурил сигарету. — Прежде чем мы окончательно договоримся, нам нужно поговорить о вас. Вы очень нам нравитесь, но нам не нравятся ваши связи.

Анна вздрогнула.

— Что вы хотите этим сказать?

— Люди, которые вас окружают, не принадлежат к сливкам общества. Эдди Шульц, например… О вас будут много говорить. А нам хочется, чтобы говорили только хорошее.

Анна начала проявлять признаки беспокойства.

— Я не замужем, а мои друзья… Едва только я окажусь на Бродвее, не будет и речи о знакомстве с ними.

— Я очень рад это услышать, но совсем недавно вы были дружны с Фрэнком Райли, а о нем сейчас очень много говорят. Журналисты могут за это зацепиться. Если детали подобного рода попадут на страницы газет, ревю не состоится.

Анна побледнела.

— Но я… Я едва знакома с Райли, — пролепетала она. — Меня познакомили с ним… Вот и все. Вы же знаете, как это делается…

— Послушайте, мисс Борг. С нами нужно быть честной. О вас не стали бы так говорить, если бы все обстояло так, как вы утверждаете. Я навел о вас некоторые справки. И не думайте, что мне доставляет удовольствие совать нос в чужую жизнь. Но если мы хотим сделать из вас звезду Бродвея, то нужно всячески избегать скандалов. Если не ошибаюсь, вы были очень близки с Райли?

Анна безнадежно кивнула.

— Если вы все знаете, то зачем пришли ко мне, надавали кучу обещаний, а теперь задаете кучу вопросов? Я так и знала, что все это ложь.

— Ну, не надо расстраиваться. Из любого положения можно найти выход. Послушайте меня, мисс Борг. Мы не можем отрицать того, что было, это невозможно. Мы попробуем извлечь из этого пользу. Говорят, весь мир обожает влюбленных, а еще больше раскаявшихся грешников. Мы пустим в прессу трогательную историю: вы влюбились в Райли, не зная, что он гангстер, и хотели вывести его на правильную дорогу. Но когда он похитил дочь Блендиша и вы узнали об этом, вы потеряли последнюю надежду. Вы понимаете? Когда он исчез, вы захотели стать прежней, но вас сбил с пути Эдди Шульц. Он вынудил вас жить с ним. А теперь все в прошлом, и вы раскаивающаяся пострадавшая.

Анне показалась эта история малоправдоподобной.

— Вы думаете, это подойдет? — неуверенно произнесла она.

— Если это не выгорит, то на вашей карьере можно ставить крест, — ответил Феннер.

Анна оперлась о камин. Ей очень хотелось сесть. Она ощутила внутри какую-то пустоту и уже не строила никаких иллюзий. Слава, похоже, останется только мечтой.

— Каким образом вы сможете все это устроить? — спросила она. — Ах, эти журналисты! Как я их ненавижу! Они шпионят повсюду, а потом все и вся переврут, лишь бы напечатали их стряпню.

Феннер решил не упоминать о том, что тоже начинал свою карьеру журналистом. Она пустила бы ему пулю в лоб.

— Я расскажу, каким образом мы их победим, — продолжал Феннер. — Боже мой, какое это будет побоище! Во всех газетах только и будут писать о вас, и только хорошее.

— О чем вы говорите? — разозлилась Анна.

— Послушайте, предположим, что благодаря вам найдут дочь Блендиша. Вы представляете, что будет на радио и телевидении? Блендиш поставит вам памятник на Бродвее.

— Вы пьяны. — Лицо Анны стало жестким. — Я ничего не знаю о дочери Блендиша. Откуда вы это откопали?

— Вы знали Райли. И у вас могут быть сведения, которые прольют свет на это дело.

Взгляд Анны стал злым.

— Еще чего! Если Фрэнк меня и бросил, это еще ничего не значит. За кого вы меня принимаете? Я не продаю своих друзей!

Феннер пожал плечами и встал.

— Если моя идея вам не подходит, то я зря теряю время. Я передам Спиваку, чтобы он искал звезду в другом районе.

— Подождите минуточку, — Анна боялась потерять последнюю надежду. — Если бы я и знала что-нибудь о Райли, то давно бы рассказала об этом полиции.

— Когда вы видели Райли в последний раз?

— Утром, в день похищения. Ему позвонил Бейли и рассказал о колье. Фрэнк сразу решил взять его.

— А он говорил о похищении?

— Нет.

— Итак, вы больше не слышали о Райли с того самого момента, как он уехал от вас утром?

Анна колебалась.

— А, все равно! Он позвонил мне из хижины Джонни Фрика.

Феннер глубоко вздохнул. Наконец-то новая ниточка, которую она утаила от полиции!

— Джонни Фрик? Он живет у перекрестка у большого дуба?

— Да, — удивленно сказала Анна, резво поворачивая голову. — Откуда вы это знаете? — подозрительно спросила она.

— Я знаю множество людей, — ответил Феннер. — Райли был там? И вы не сказали об этом полиции?

Анна внимательно смотрела на него.

— Скажите, кто вы на самом деле? Полицейский?

Звук открывающейся двери заставил их повернуть головы. Послышались быстрые шаги, и в гостиную вошел Эдди Шульц.

— Я забыл бумажник… — начал он и увидел гостя.

— Что ж, это твои трудности, старина, — спокойно проговорил Феннер и выдал Эдди сильнейший удар в челюсть. Эдди упал как подкошенный. Анна метнулась в спальню за револьвером, но, когда вернулась, Феннера уже и след простыл. Эдди медленно поднимался, потирая подбородок.

— Что здесь происходит? — Он с усилием встал на ноги. — Проклятье! Он чуть не сломал мне челюсть, мерзавец! Что делал здесь этот проклятый журналист?

— Журналист? — Анна с ужасом смотрела на него.

При виде ее испуганного лица Эдди задрожал. Он понял, что спокойному, безмятежному житью приходит конец. Все его благополучие трещит по швам.


Перед мамашей Гриссон стояло аппетитного вида блюдо, и она уже собралась было приступить к завтраку, как зазвонил телефон. Составлявший ей компанию док Вильямс, который ничего не ел, зато пил за двоих, поднял трубку.

— Это Эдди, — послышался приглушенный голос. — Где мамаша?

Док протянул ей трубку.

— Это Эдди.

— Что случилось, Эдди?

— Беда, мамаша. Вы помните того журналиста из «Трибьюн», Дэйва Феннера? Пока меня не было, он разговаривал с Анной. Пообещал дурехе, что та будет петь на Бродвее, если поможет поискам дочери Блендиша. Анна сказала ему, что Райли последний раз звонил ей от Джонни. После этого Феннер быстро смылся.

— Что? — вскричала мамаша, и лицо ее побагровело. — Я знаю этого прохвоста, он так прижмет Джонни, что тот выложит ему все, что знает. Я всегда говорила, что Джонни надо было убрать сразу.

— Вот поэтому я и звоню, — в голосе Эдди слышалась растерянность. — Скажите… Ведь Анна не виновата, она не знала, что мы знаем…

— Быстрее приезжай!

— Он так разбил мне челюсть, что я чувствую себя чертовски плохо. Будет лучше, если вы пошлете Флинна…

— Не указывай мне, что нужно делать! — Мамаша Гриссон бросила трубку.

Позеленевший док испуганно смотрел на мамашу.

— Чего стоишь как столб. Быстро зови всех!

Несколько минут спустя в гостиную вошли обеспокоенные Флинн и Уоппи. Секундой позже док привел зевавшего и еще до конца не проснувшегося Слима.

— Слушайте меня внимательно, — начала мамаша. — Девка Эдди рассказала журналисту о Джонни, и тот, по всей видимости, отправился к нему. Я знаю Феннера, он так потрясет старика, что тот выложит ему все на блюдечке. Вы трое немедленно отправляйтесь к Джонни и уберите его. Если, паче чаяния, там окажется и этот журналист, пришейте и его тоже. Джонни давно уже нужно было убрать. Действуйте!

— Это займет часа четыре, — проворчал Флинн. — Вы уверены?..

— Ты что, плохо слышишь? Делайте то, что я вам говорю! Гоните машину на предельной скорости. Нужно, чтобы вы опередили Феннера.

— Я не еду, — сказал Слим. — Это меня не касается. Я занят другими делами.

Мамаша в ярости прошлась по кабинету и так посмотрела на Слима, что тот моментально скис.

— Поедешь! Ты, идиот, если не закроешь пасть этому старому козлу, то навсегда распрощаешься со своей игрушкой! А теперь убирайся!

Слим, ворча, вышел, вслед за ним поспешил Уоппи.

— Это так опасно? — тихо спросил док. У него кружилась голова, и он жалел, что с утра выпил так много.

— Ах эти женщины! Женщины! — Мамаша стукнула кулаком по столу. — Всегда одна и та же история! Баркер… Карпис… Дэлиджер… Все они сгорели из-за женщин! И мои планы могут пойти прахом из-за этой девки, которой вздумалось раскрыть пасть.

Уоппи с Слимом направились к выходу, а Флинн остановился перед Мери, убиравшей в гардеробе.

— У нас небольшое дельце, куколка, — сказал он. — Но я вернусь часам к десяти вечера, и мы поиграем. — С этими словами он побежал к машине.

Мери посмотрела ему вслед и пожала плечами. Она не жалела, что свидание не состоится. Оно было бы не слишком приятным. Флинн ни на миг не мог держать руки спокойными. Она надела пальто. Уходя, кивнула Маку.

— До вечера, Мак. Я буду в девять.

Мак с улыбкой наблюдал, как она спускается по лестнице.

Мери всегда завтракала в одном и том же месте. Там недорого и вкусно кормили, а главное, это было недалеко от клуба.

Рико знал о ее привычке. Надеясь выведать у девушки кое-что о мамаше Гриссон, он тоже решил позавтракать в этом кафе. Он увидел ее старательно изучавшей меню за столиком небольшого зальчика.

— Доброе утро, красавица, — поздоровался он. — Позволите мне позавтракать с вами?

Мери подняла глаза и улыбнулась. Внимание бывшего владельца клуба льстило ей.

— Я не могу вам отказать, да и есть в компании всегда приятнее.

Рико сел рядом с ней. У него болели ноги, и он очень устал. Утро выдалось очень хлопотливым. Пытаясь произвести впечатление на девушку, он заказал ей особый салат из крабов.

— Ну, как дела в клубе? — осторожно начал он.

— Превосходно, — ответила Мери. — Мне кажется, хозяева буквально купаются в деньгах. — Она вздохнула. — А мне платят только тридцать долларов в неделю, плюс чаевые. Но ведь даже униформу для себя я шью сама.

— Мне казалось, ты должна была получать больше. С такой фигуркой, как у тебя, можно было бы выступать в стриптизе.

Мери сделала вид, что оскорблена.

— Я лучше сдохну от голода, чем пойду туда. Это не в моих правилах.

— Простите, — извинился Рико, — я не то сказал.

Принесли завтрак. Несколько минут они ели молча. Рико смотрел на нее и соображал, с какой стороны лучше подъехать к девушке. После некоторого размышления он решил, что деньги — самый верный способ.

Мери закончила завтрак и со вздохом удовлетворения откинулась на спинку стула.

— Было очень вкусно. Спасибо, вы очень любезны.

— Должен признаться, я не миллионер, — улыбнулся Рико. — Но скажи, крошка, как тебе понравятся тридцать долларов?

Мери с подозрением уставилась на него.

— Что нужно делать?

— Не то, что ты думаешь. Разговор пойдет исключительно о деле. Зайдем ко мне, и я там тебе все объясню.

— Нет, спасибо, — твердо ответила Мери. — Такие предложения мне уже делали.

Рико, казалось, обиделся.

— Ты меня плохо поняла. Я хотел поговорить с тобой об одном проекте, который гарантировал бы тебе еще тридцать долларов в неделю, если подобное тебя интересует.

— Тридцать долларов в неделю! — Мери выпрямилась. — Но что мешает нам поговорить здесь?

Рико отрицательно покачал головой.

— Это исключительно конфиденциально. Ну что ж, раз это тебя не интересует, забудем о нашем разговоре. Придется найти другую девушку, менее капризную.

Он сделал знак официанту и, когда расплачивался, продемонстрировал Мери толстую пачку денег. Закончив расчет, сказал:

— Ну что же. Благодарю за компанию. До скорой встречи.

Деньги произвели требуемое впечатление.

— Минутку, я же не сказала «нет». Где вы живете?

— В двух шагах отсюда, как раз на углу улицы.

Мери немного поколебалась, потом решительно встала.

— На что только не приходится идти бедным женщинам, чтобы заработать немного денег… Но никаких разговоров о том, чтобы позволить…

— Эта мысль даже не приходит мне в голову, — заверил ее Рико.

Он занимал небольшую квартиру на третьем этаже над гаражом с выходом во двор. Войдя туда, Мери очень удивилась. Большая гостиная была обставлена со вкусом. Мебель светлого дерева, глубокие удобные кресла, а диван был так широк, что на нем свободно могли поместиться четверо.

— Не слишком ли просторно для такого маленького человека, как вы, — произнесла она.

Тони помог ей снять пальто.

— Вы, наверное, чувствуете здесь себя потерянным! — В ее голосе появились игривые нотки.

— Если бы ты знала, что происходит время от времени на этой большой кровати, то не говорила бы так. — Тони подмигнул ей. — А не выпить ли нам? — предложил он, достав бутылку виски. — О делах поговорим позже.

Мери устроилась в одном из кресел. Оно оказалось столь глубоким, что ее колени задрались едва ли не выше головы.

Рико протянул ей полный бокал, не оставив без внимания открывшуюся его взору картину.

— Ну, начинайте, я вас слушаю, — поторопила девушка.

Рико чокнулся и отпил маленький глоток. Мери последовала его примеру.

— Знаете, это очень крепкий напиток. У меня в животе будто разорвалась мина, — сказала она.

— Ты находишь? — Он погладил ее колено. — Едва ли это мина, да и вы не в том положении…

Мери усмехнулась. Ей нечасто приходилось пить хороший скотч. Рико предложил ей сигарету, едва она опорожнила свой бокал.

— Я плесну еще немного, — сказал Рико, подходя к бару.

— Если только капельку, — согласилась Мери, еще глубже вжимаясь в кресло. — Иначе я пас.

— От такой дозы ничего не случится, — сказал Рико, наливая почти полный бокал виски и плеснув туда немного содовой. Он поставил коктейль перед Мери и сел напротив.

— Я ищу сообразительную девушку, которая помогла бы мне собирать нужные сведения. То, о чем я сейчас говорю, секрет. Мне нужны сведения о мамаше Гриссон. Ты сможешь мне в этом помочь?

Предложение совсем не понравилось Мери. Она боялась мамашу и понимала, что это слишком рискованно — следить за нею. Мери отпила немного виски, стараясь сообразить, как получше выпутаться из создавшегося положения, но голова ее была уже затуманена алкоголем. Рико, казалось, слышал, как скрипят ее мозги.

— Если это тебя не устраивает, не будем тратить время. Я включу музыку, у меня имеются неплохие записи.

— А что за сведения вам нужны? — осторожно поинтересовалась Мери, которой все же хотелось иметь тридцать лишних долларов в неделю.

— Любые. Я не был в клубе с тех пор, как мамаша Гриссон его у меня отобрала. Там есть кабинеты для интимных свиданий?

— Есть, и несколько. Иногда я боюсь, как бы не нагрянула полиция.

— Не тушуйся. Расскажи, что там происходит.

Мери погрозила пальчиком.

— Начните с того, что дайте мне несколько монет.

Рико вздохнул, заметив вслух, что с некоторых пор женщины что-то уж слишком начали интересоваться деньгами. Он отсчитал двадцать долларов и протянул их Мери.

— Я вам верю, милочка. Но не уверен, что эти деньги будут потрачены на полезное дело. А теперь расскажите что-нибудь стоящее.

Мери допила бокал и почувствовала, что голова совершенно перестала соображать. Она уставилась в потолок и нахмурила брови.

— Во-первых, у них есть рулетка. Это незаконно, да? Потом на втором этаже находится бордель. Это тоже незаконно. Я должна вам сказать, что все двери там стальные, а окна забраны решетками. Пока полиция ворвется в клуб, там уже никого не будет.

Рико с беспокойством смотрел на нее. Он уже начал сожалеть о потраченных деньгах, так как все это он давно знал. Он решил зайти с другой стороны.

— Куда это они сегодня так быстро помчались? — спросил он. — Слим, Уоппи и Флинн садились в машину с таким видом, словно по крайней мере решили отправиться в другой город.

— Не знаю, — равнодушно пожала плечами Мери. — Флинн сказал, у него неотложное дело. — Она тяжело вздохнула. — Уф! До чего же крепок скотч… Кажется, они не вернутся раньше десяти… А вы не предложите мне еще бокальчик?

— Постарайся вспомнить еще что-нибудь. Неужели в клубе не происходит ничего странного? — Поднявшись, он налил ей еще приличную порцию.

— Ой! Мне кажется, это лишнее. Я уже совсем пьяная.

— Нет, — уверил ее Рико. — Ты только навеселе.

— Да, возможно. — В глазах у нее двоилось. — Я хочу вам сказать одну вещь… У Слима есть девочка.

Тони недоверчиво покачал головой.

— Это невозможно. У него никогда не было и не будет никаких девочек.

Мери нахмурилась.

— Не хотите ли сказать, что я вру? Он содержит ее на втором этаже, и дверь всегда заперта на ключ.

Интерес Рико сразу возрос. Может быть, он все же узнает что-то интересное?

— А почему дверь всегда заперта?

— Не знаю. Но если бы эта грязная обезьяна заинтересовалась мной, меня понадобилось бы запирать на двойной замок, чтобы добиться своего. — Она икнула. — Бедная девочка! Не хотела бы я оказаться на ее месте. Она проводит там целые дни.

Рико становился все более заинтересованным.

— Ты никогда не видала ее?

— Один раз. Но, кажется, Слим прогуливает ее каждый день перед открытием клуба. Однажды вечером я пришла пораньше и заметила их на лестнице. Разглядеть получше я не имела возможности, так как тут же появилась мамаша и велела мне идти в дамский туалет.

— На кого она похожа?

— Я не видела ее лица, оно было скрыто вуалью. Но походка у нее странная, она спускалась по лестнице так, как будто плохо видит… Она шла как слепая.

— Мамаша в курсе дела?

— Безусловно. Она и док каждый вечер поднимаются к ней в комнату.

Рико задумался.

— Мне нужно повидать ее. Как это сделать?

Мери улыбнулась ему пьяной улыбкой, она была здорово на взводе.

— Нужно, чтобы вы оказались возле клуба между десятью и одиннадцатью часами вечера. Именно в это время он выводит девушку на прогулку.

— Не хочешь ли ты сказать, что Слим выводит ее через главный вход?

— Есть стальная дверь, выходящая в соседний гараж.

Рико улыбнулся. Теперь он был уверен, что не зря потратил свои деньги.

— Мне кажется, скотч слишком крепок для вас, милочка. Прилягте на диван.

— Неплохая мысль, — согласилась Мери. — Действительно, я себя чувствую не очень хорошо.

Рико помог ей встать и проводил до дивана, попутно глянув на часы. Было чуть больше трех. Уложив ее на широкое ложе, он опустил шторы.

— Всегда одна и та же песня, — бормотала Мери с закрытыми глазами. — Вначале тебе говорят, что это очень секретное дело, а в итоге это всегда заканчивается постелью. — Но когда Рико ее обнял, Мери удовлетворенно вздохнула…

Глава 4

В начале пятого Феннер оказался у поворота на проселочную дорогу, ведущую к хибаре Джонни. Он ехал очень быстро, понимая, что банда Гриссон наверняка уже бросилась по его следам. Прежде чем покинуть город, он позвонил Пауле и сообщил, куда направляется.

— Мне кажется, я напал на кое-что, — сказал он. — Позвони Бреннану и скажи об этом. Пусть тоже поспешит к Джонни.

— Почему бы тебе не подождать его? — забеспокоилась Паула. — Почему едешь один?

— Не болтай лишнего и предупреди Бреннана, — неожиданно разозлился он и повесил трубку.

Но сейчас, загоняя машину в кусты, он думал, что опасения Паулы были небезосновательны. Местность здесь пустынна, безлюдна, до ближайшего населенного пункта несколько километров.

Замаскировав машину, Феннер пешком отправился к дому Джонни. На полдороге он остановился и приготовил револьвер. Он был уверен, что никто из членов банды Гриссон не мог его опередить, но все же не хотел рисковать.

Солнце светило вовсю, когда Феннер вышел на тропинку, ведущую к дому Джонни. Метрах в двухстах густой лес расступился, открывая красивую поляну. Феннер замедлил шаг, стараясь двигаться бесшумно. Все его чувства были обострены до предела. Слетевшая с дерева большая птица заставила его вздрогнуть.

«Стал нервный, как старая дева, обнаружившая под своей кроватью мужчину», — сердито подумал он, приблизившись к дому. Спрятавшись за толстым деревом, он внимательно оглядел дом. Входная дверь была открыта, и слабый дымок вился над трубой.

Положив палец на спусковой крючок револьвера, Феннер подошел к двери. Остановившись на пороге, он прислушался. Джонни, стоя к нему спиной, жарил сало, наклонившись над плитой, и что-то бормотал себе под нос. Феннер сморщил нос — настолько неаппетитным был запах, исходящий из грязной кухни. Быстрым взглядом он окинул помещение. Стеллаж с ружьями находился довольно далеко от Джонни. Феннер решительно шагнул вперед.

— Салют, Джонни, — ласково проговорил он.

Джонни оглянулся, его раскрасневшееся от жары лицо стало медленно вытягиваться. Слезящиеся, мутные глаза уставились на револьвер.

— Спокойно, — предупредил Феннер. — Вы меня узнали?

— Почему это вы мне угрожаете?

Феннер опустил оружие.

— Почему? Вы меня не узнаете? — снова спросил Феннер.

— Вы журналист, не так ли?

— Точно, — ответил Феннер. — Садитесь, нам нужно потолковать.

Джонни упал на перевернутый ящик и облегченно вздохнул. Он оттолкнул сковородку в сторону и дрожащей рукой начал скрести небритый подбородок, исподтишка рассматривая Феннера.

— Скажите, Джонни, — начал Феннер, — разве вы не знаете, что у вас могут быть большие неприятности? Вы рискуете в скором времени очутиться в тюрьме. Но если будете со мной откровенным, я вас не выдам. Мне нужны кое-какие сведения.

— Я ничего не знаю! Уходите!

— Райли и его дружки были здесь около трех месяцев назад, не так ли?

— Я ничего не знаю о Райли!

— Послушайте меня, старый сморчок! — Феннер сменил ласковый тон на угрожающий. — Не ври! С ними была дочь Блендиша, и Райли звонил отсюда своей курочке. Она рассказала об этом только мне, но с тем же успехом может рассказать все полиции, и ты окажешься в сложном положении. Они тебя так прижмут, что придется выложить все. Так Райли был здесь?

Джонни немного поколебался, потом сказал:

— Да, это правда. Они были здесь с какой-то женщиной. Но пробыли не более пяти минут. Я не хотел, чтобы они здесь задерживались, так как за мной следила полиция, и я сказал об этом Райли. Он позвонил своей курочке, а потом они сели в машину и уехали. Куда они направились, я не знаю.

Его голос и интонация были неестественны, вне всякого сомнения, Джонни лгал.

— Ну что же, отлично, Джонни, — Феннер вновь стал добродушным. — В таком случае вам не о чем беспокоиться. Это очень обидно, что вы не знаете, куда они направились. Блендиш хорошо заплатит тому, кто скажет об этом. Как ты смотришь на то, чтобы заработать пятнадцать тысяч?

Джонни захлопал глазами. Прошло уже три месяца, как он закопал Райли, Бейли и старого Сэма. И какая же это была грязная работа! Эдди обещал ему кое-что, но до сих пор ему не перепало ни единого цента, а ведь выкуп был получен. Джонни не поленился съездить в ближайший город и купить газету. Да, славно его провели!

— Пятнадцать тысяч долларов? — переспросил Джонни. — А каковы гарантии, что я их получу?

— Я прослежу, чтобы это было именно так.

— Лучше ненадо, — подумав, отказался Джонни. Было слишком опасно вести двойную игру с мамашей Гриссон. — Я ничего не знаю.

— Ты врешь! — Феннер подошел к старику вплотную. — Тебя нужно проучить. Вот так! — Он ударил Джонни тыльной стороной руки по лицу. Удар был несильный, но свалил старика на ящик.

— Ну, говори! — Феннер повысил голос. — Где Райли? Что ты предпочитаешь? Пятнадцать тысяч или разбитую голову?

Джонни не пошевелился на ящике.

— Я ничего не знаю, — повторил он безнадежно. — Если вам нужны сведения, спросите у банды Гриссон. Они здесь были и занимались… — Он вдруг оборвал фразу, и лицо его посерело.

— Гриссон? — задумчиво повторил Феннер. — Что они сделали с Райли?

Но помертвевший вдруг взгляд старика был устремлен на открытую дверь позади Феннера. Детектив резко повернул голову и увидел тень, державшую в руке автомат Томпсона. Феннер кубарем бросился на пол, откатываясь от Джонни в угол, где стоял большой металлический бак, служивший для хранения овса. Едва Феннер спрятался, как прогремела очередь, и целый веер пуль пронзил грудь Джонни. Старик опрокинулся на спину, несколько раз дернулся и затих. Двумя секундами позже со страшным звоном пули защелкали по баку. Феннер съежился за своей импровизированной баррикадой и закрыл глаза.

Неожиданно стрельба затихла и наступила полнейшая тишина. Феннер вытер лоб. Он понял, что стрелял кто-то из банды Гриссон. Ситуация складывалась критическая. Единственной надеждой был Бреннан, но появится ли он вовремя? Феннер растянулся на пыльном полу и приложил к нему ухо, но ничего не услышал. Видимо, эти прохвосты не рискнули подойти ближе. Они о чем-то вполголоса совещались, и вслед за этим прозвучала команда:

— Выходи из своей дыры. Мы знаем, что ты там. Выходи с поднятыми руками!

Феннер усмехнулся: «А что потом?»

— Если вам надо, идите сюда сами, — сказал он.

Автомат заработал снова. Со страшным звоном пули рикошетом отлетали от железных стенок бака. Некоторые пробивали и стены бака. Вдруг стрельба опять стихла.

— Выходи, подонок! — крикнул один из нападавших. Феннер лежал неподвижно.

Некоторое время было тихо, затем кто-то сказал:

— Давай мне! Ложись на землю.

Феннер подобрался. Он понял, что в комнату собираются бросить гранату. Он плотнее прижался к полу и закрыл лицо руками. Через несколько секунд, которые показались ему вечностью, что-то брякнуло о пол и раздался оглушительный взрыв. Взрывная волна подбросила Феннера и ударила о бак. Задыхаясь, он упал на спину. Казалось, все в доме пришло в движение. С треском на него обвалилась крыша. Что-то свалилось на голову, в глазах сверкнули искры, и все погрузилось во мрак.


Ослепленный ярким светом, Феннер застонал и прикрыл глаза. Кто-то тряс его за плечо.

— Все в порядке, — услышал он голос. — Хватит валяться. Вставай.

Феннер с усилием открыл глаза и потряс головой. Он различил неясный силуэт склонившегося над ним человека. Потом контуры начали принимать ясные очертания, и он узнал Бреннана. Успокоившись, Феннер сел.

— Ну вот, — облегченно вздохнул капитан. — Кости целы?

Феннер едва дышал. Он потрогал голову, потом начал себя ощупывать, хотя это и причиняло боль. Однако, похоже, серьезных травм не было. Он слабо улыбнулся.

— Боже мой! Я чувствую себя так, словно меня лягнула лошадь.

— Лошадей здесь давно нет, — заметил Бреннан. — Что случилось?

— Вы никого здесь не застали?

— Никого, — ответил капитан. — За исключением вас и того, что осталось от Джонни. Кто это сделал?

— Джонни мертв?

— Мертвее не бывает.

Феннер обернулся и посмотрел на развалины, бывшие некогда хижиной Джонни. Силы понемногу возвращались, и он, пошатываясь, добрался до тени под деревом. Усевшись, закурил. Бреннан и полицейские нетерпеливо смотрели на него. Феннер размышлял. Неожиданно он щелкнул пальцами и посмотрел на Бреннана.

— Знаете что? Я знаю объяснение таинственного исчезновения мисс Блендиш. Пусть ваши люди хорошенько поищут здесь. Думаю, они найдут неподалеку недавно вскопанный участок. Поторопитесь.

— Зачем это нужно? — поинтересовался Бреннан.

— Не так давно здесь были зарыты трупы.

Бреннан отдал распоряжение полицейским, которые моментально принялись за дело, а сам сел рядом с Феннером.

— Кто здесь был зарыт? Ну, раскрывай карты.

— По-моему, — ответил Феннер, — здесь были похоронены Райли и его люди: Бейли и старый Сэм. Я, конечно, могу ошибаться, но скорее всего это именно так.

Бреннан тупо уставился на него.

— А кто бросил гранату?

— У меня нет определенных доказательств, но я готов держать пари, что это сделали парни мамаши Гриссон.

— Зачем им понадобилось убивать тебя?

— Оставим на время этот вопрос… Вначале мы должны найти подтверждение моей догадке…

Бреннан мрачно посмотрел на него и, закурив сигарету, тоже уставился на развалины хижины Джонни.

— Тебе страшно повезло, что остался жить. Я думал, что тебе пришел конец.

— Я тоже был уверен в этом, — согласился Феннер.

Маленькая птичка слетела с дерева и, прыгая по земле, юркнула в кусты. Феннер безразлично наблюдал за ней и думал о тридцати тысячах долларов, которые Блендиш обещал ему за раскрытие тайны похищения дочери.

Неожиданно тишину нарушил возглас изумления.

— Кажется, что-то нашли, — произнес Феннер, со стоном поднимаясь на ноги. Вскоре они вышли на небольшую полянку. Слева, возле кустов, под опавшими листьями ясно просматривался недавно вскопанный участок.

— Что ж, — довольно заметил Феннер, — остается только копать.

Бреннан отдал распоряжение, и двое полицейских быстрыми шагами направились к развалинам хижины и вскоре вернулись, неся две лопаты, найденные в сарае Джонни. Сняв куртки, они принялись за работу. Это был достаточно утомительный труд, и пот градом стекал по их лицам.

Слабый запах тлена шел от разрытой земли. Феннер подошел поближе. Вскоре в яме ясно наметились контуры головы, облепленной землей. Феннер отшатнулся.

— Покойник, капитан, — произнес полицейский, глядя на Бреннана.

— Там должны быть еще два, — подсказал Феннер, стараясь не смотреть на выкопанные останки. — Вот и разгадка исчезновения Райли и его парней. Пойдемте, Бреннан. Нам нужно поскорее вернуться в управление. Нельзя терять ни минуты.

Бреннан, пообещав прислать фургон и врача, направился за Феннером к его машине.

— Об этом можно было догадаться еще тогда, когда мамаша Гриссон завладела «Парадиз-клубом», — сказал Феннер, приглашая Бреннана сесть за руль. — Как это сразу не пришло мне в голову? Необходимые им средства они получили из выкупа.

Бреннан, собравшийся было отъезжать, выключил двигатель и уставился на Феннера.

— Мне бы хотелось узнать, как ты до этого дошел?

— Элементарно, дорогой Бреннан. Мамаша всем заявляла, что Шульберг дал ей денег взаймы для покрытия расходов. А ведь он известный всем скупщик «грязных» денег. Перед тем как его убили, Джонни успел сказать мне, что парни Гриссон были здесь вместе с Райли. Каким-то образом Гриссон узнала, что Райли похитил дочь Блендиша, и сообразила, что единственное место, куда они могут ее увезти, это хижина Джонни. Они появились здесь всей бандой, убрали Райли и его сообщников и захватили девушку. Блендиш выложил деньги, уверенный, что имеет дело с Райли. Да и все мы так считали. А на самом деле выкупом завладела мамаша. На него она и купила «Парадиз-клуб». Все сходится. Отличная комбинация с камуфляжем. Весь мир осуждает Райли, а банда Гриссон благоденствует.

— Но где доказательства? Даже если мои парни и откопают тела Райли и его сообщников, это еще не доказывает, что их ухлопали бандиты Гриссон. Теперь, когда Джонни мертв, у нас нет возможности доказать это.

— Совершенно верно. Но если мы вышли на верный след, разыскать доказательства — это уже вопрос времени. Знаете, что я думаю?

— Ну, что же думает супермен? — саркастически заметил Бреннан, трогая машину с места и сразу включая предельную скорость.

— Я думаю, что мисс Блендиш до сих пор находится в «Парадиз-клубе», — сказал Феннер.

Ошеломленный Бреннан, едва не выпустив руль, повернулся к Феннеру. Машина вильнула и едва не врезалась в дерево.

— Смотри, куда едешь! — заорал Феннер.

Бреннан затормозил и остановился на обочине.

— С чего это ты взял?

— Вы помните, что говорил Дойл о запертой снаружи комнате на втором этаже? Она закрыта на засов снаружи. Держу пари, девушку прячут именно там.

— Мы не замедлим в этом убедиться, — заверил Бреннан, трогаясь с места.

— Ха-ха! — задумчиво протянул Феннер. — Не все так просто. Этот клуб настоящая крепость. Пока мы попадем внутрь, пройдет много времени. Они или уведут ее оттуда, или мы найдем ее мертвой. Блендиш хочет видеть дочь живой и невредимой, посему надо действовать с предельной осторожностью.

— Согласен, но как?

— Я пока не знаю. Дайте время. — Феннер снова закурил сигарету.

В течение следующего получаса Бреннан выжимал из машины все, на что она была способна, а Феннер обдумывал сложившуюся ситуацию. Наконец он решительно сказал:

— Нужно задержать Анну Борг. Она единственная, кто знает, что бандиты Гриссон встречались с Райли и его людьми. Это наш единственный свидетель, нельзя допустить, чтобы она исчезла. Она может также знать, что мисс Блендиш находится в клубе. Возможно, она до сих пор не знает, что люди мамаши Гриссон убили Райли. Сказав ей об этом, мы имеем шанс перетянуть ее на свою сторону.

Бреннан остановил машину у первой же попавшейся на дороге закусочной.

— Сейчас я позвоню в управление ребятам, пусть они немедленно займутся Анной Борг.

Феннер наблюдал, как капитан заперся в телефонной будке, и посмотрел на часы. Было уже больше шести. До Канзас-сити езды было еще добрых три часа. Он думал, действительно ли мисс Блендиш в клубе? Ведь она уже более трех месяцев в руках этих негодяев. Феннер невольно поморщился. Какую жизнь она ведет там? Он вспомнил Слима Гриссона и нахмурился.

Вернулся Бреннан и влез в машину.

— Я отдал распоряжение о задержании Анны Борг, — сообщил он. — И двое людей будут следить за клубом.

— Тогда вперед! — поторопил его Феннер.


Рико вышел из дома немногим позже пяти и направился к бульвару. После ухода Мери он целый час валялся на диване, напряженно размышляя. Таинственная женщина, о которой рассказала Мери, заинтриговала его, и он решил провести маленькое расследование. Он знал, что Слим, Уоппи и Флинн вернутся не раньше девяти. И было мало шансов застать в это время в клубе Эдди Шульца. Остались лишь мамаша и док Вильямс. Надо быть предельно осторожным. Но при необходимости с доком можно справиться. Иное дело мамаша. Но, может, удастся избежать встречи с ней? Была суббота, и соседние помещения наверняка закрыты. Мери сказала, что в клуб можно проникнуть через склад, и Рико пришла в голову идея проверить этот ход. Здание, непосредственно примыкавшее к складу, было третьеразрядным отелем. Рико знал его владельца, грека по имени Ник Пополос. Он нашел его и попросил разрешения пройти на крышу отеля, дабы полюбоваться панорамой города. Ник, разумеется, не поверил Рико, но, с любопытством посмотрев на него, пожал плечами и сказал, что тот может чувствовать себя на крыше, как дома. Однако на всякий случай уточнил, не будет ли из-за этого у него неприятностей. Рико похлопал его по пухлой руке.

— Ты же меня знаешь, Ник. Разве я тебя когда-нибудь подводил?

Войдя в лифт, Рико поднялся на последний этаж, открыл слуховое окно и выбрался на крышу. Оттуда проникнуть в склад было легче всего. Ему потребовалось двадцать минут, чтобы обнаружить секретную дверь. Еще пара минут ушла на то, чтобы справиться с замком. С револьвером в руках и бьющимся сердцем он вошел в темный коридор, оканчивающийся еще одной запертой дверью. Он без труда открыл ее и оказался в просторном, отлично меблированном кабинете. В углу стоял большой телевизор, а слева и справа находились еще две двери. Как бывший владелец, Рико знал, что правая дверь ведет в коридор, а левая в небольшую спальню. Решив вначале обследовать спальню, он на цыпочках подошел к двери и некоторое время настороженно прислушивался. Не услышав ничего подозрительного, он открыл дверь и увидел шикарно обставленную спальню. На краю кровати сидела девушка в простом белом платье и бессмысленно смотрела в потолок. Сигарета медленно догорала в ее пальцах. Рико застыл столбом: никогда еще ему не приходилось видеть такой красоты. Лицо девушки показалось ему знакомым, вроде бы он уже видел ее когда-то. Рико прошмыгнул в спальню. Девушка даже не подняла на него глаза. Она дала сигарете упасть на пол и машинально растерла ее ногой.

— Добрый день, — сказал Рико. — Что вы здесь делаете?

Затуманенные наркотиками глаза обратились к нему.

— Пожалуйста, уходите, — сказала девушка.

Ее расширенные зрачки объяснили Рико, что с ней здесь делают.

— Как тебя зовут, детка? — спросил он.

— Как меня зовут? — Она нахмурила брови. — Не знаю. Пожалуйста, уходите. Слим будет недоволен, застав вас здесь.

Где он ее видел? Рико глядел на золотисто-рыжие волосы девушки, и вдруг его бросило в жар. Он вспомнил, где видел девушку. Вспомнил десятки ее фотографий, которыми буквально пестрели все газеты три месяца назад. Эта рыжая девушка, безразлично сидящая на краю кровати, была мисс Блендиш. Каким образом она оказалась в руках мамаши Гриссон? Он пришел в такое возбуждение, что с трудом дышал. Какая великолепнейшая возможность свести с ними счеты! И кроме того, существует еще сто пятьдесят тысяч долларов вознаграждения!

— Ваша фамилия Блендиш? — спросил он, стараясь говорить как можно более спокойным тоном. — Три месяца назад вас похитили. Вы помните об этом?

— Блендиш? — шепотом произнесла она. — Это не мое имя.

— Напротив, ваше. Вспомните! Пойдем, детка, мы с вами проделаем небольшую прогулку.

— Я вас не знаю. Прошу вас, уйдите.

Рико взял ее за руку, но на лице девушки сначала отразилось нетерпение, а затем испуг.

— Не трогайте меня! — крикнула она.

Ее пронзительный голос остановил Рико. Док и мамаша могли появиться в любую минуту. Но он решил, чего бы это ни стоило, увести девушку с собой. Он подумал было оглушить ее и унести на спине, но среди белого дня это было невозможно.

— Ну, пошли, — сухо велел он. — Слим ждет вас. Это он послал меня за вами.

Это была гениальная мысль. Мисс Блендиш сразу же встала и покорно позволила увести себя из комнаты. Она шла словно автомат. На маленькой улочке они сели в такси. И тут только Рико впервые облегченно вздохнул. Водитель с любопытством посмотрел на девушку, но ничего не сказал. Рико дал ему свой адрес.


Пока Рико разгуливал по «Парадиз-клубу», мамаша разговаривала по телефону с Флинном.

— Дело в шляпе, — сообщил тот. — Все прошло как по маслу. Мы направляемся домой.

— Убрали обоих?

— Да.

— Отлично. Я вас жду. — Она повесила трубку.

Дверь кабинета отворилась, и на пороге появился Эдди Шульц. На его подбородке красовался огромный кровоподтек.

— Все ты со своими бабами, — проворчала мамаша Гриссон. — Эта дрянь чуть не подняла наше предприятие на воздух.

Эдди сел в кресло, закурил и потер синяк.

— Это не было ее ошибкой, — заступился он за Анну. — Все, что она сказала этому типу…

— Чтоб ноги ее не было больше в клубе! — потребовала мамаша. — Здесь не место тем, кто не умеет держать язык за зубами…

Эдди собрался было возразить, но зловещее выражение на лице мамаши остановило его. Он вспомнил, как Анна спрашивала его, что за девушка живет со Слимом. Если ее выгонят из клуба, кто знает, не пойдет ли она болтать об этом направо и налево, но если он заикнется об этом мамаше, та мигом прикажет Флинну убрать ее. По его замешательству мамаша поняла, что не все благополучно.

— Что еще? — Она требовательно глядела прямо в глаза Эдди.

— Пока все хорошо. Мы владеем клубом, купаемся в деньгах, и мы вне подозрений. Но сколько времени это может продолжаться? Достаточно Анне сболтнуть пару лишних слов, и все полетит к чертям. Сейчас нам пришлось убрать Джонни и этого не в меру любопытного журналиста. А ведь мы только встали на ноги. Сколько времени может продолжаться затишье?

Мамаша прекрасно поняла, куда клонит Эдди, и занервничала. В дверях появился док. По его красному носу она поняла, что тот опять пьян в стельку.

— Все в порядке? — спросил он, садясь рядом с Эдди.

— Пока да, — сказала мамаша. — Можешь спать спокойно.

— До следующего раза, — уточнил Эдди. — Давайте говорить откровенно. Пока эта девушка находится здесь, мы все время будем жить, как на вулкане.

— Ты что же, хочешь указывать мне, как поступать? — вспыхнула мамаша.

— Нужно трезво смотреть на вещи, — не отступал Эдди. — Без девушки мы будем жить спокойно, ничем не рискуя… Из-за чего пришлось убрать Джонни и журналиста? Потому что боялись, как бы полиция не получила от них сведений. Если бы девушки здесь не было, мы могли бы пустить сюда хоть всю полицию города и ничем не рисковать.

Док достал платок и вытер слезящиеся глаза.

— Эдди прав, мамаша. Пока девушка здесь, мы в постоянной опасности.

Мамаша встала и заметалась по кабинету. Мужчины не спускали с нее глаз.

— А у нее не может случиться сердечного приступа? — спросил Эдди. — Ведь Слим никогда не узнает, что мы приложили к этому руку.

Эдди попал в самую точку. Он знал, что мамаша и док смертельно боялись Слима. Мамаша остановилась и внимательно посмотрела на дока.

— Я мог бы сделать ей укол, — заверил тот, избегая встречаться с ней взглядом. — Мне это не нравится, но другого выхода нет. Невозможно дальше держать ее здесь.

Мамаша заколебалась.

— Если Слим догадается…

— У него не появится ни малейших сомнений, — убеждал док. — Она уснет и больше не проснется… Он… Он обнаружит ее мертвой…

Мамаша кинула взгляд на стоящие на камине часы.

— Слим вернется не раньше чем через два часа… — Она все еще колебалась, глядя на Эдди.

— Так нужно, мамаша, — твердо произнес тот.

Она села и сжала огромные кулаки.

— Да, так нужно, — наконец решилась она, поворачиваясь к доку. — Идите, док. Когда закончите, пойдите прогуляйтесь. Возвращайтесь попозже. Слим найдет ее, какая она есть. Я скажу, что мы не поднимались к ней сегодня днем. Эдди, ты тоже лучше не показывайся.

Эдди глубоко вздохнул. Все устоится. Когда мисс Блендиш будет мертва, Анна вновь сможет вернуться обратно.

Док, однако, вдруг почувствовал неуверенность.

— Ну что же! — поторопила его мамаша. — Чем раньше, тем лучше! Не дрожи так, старый сморчок! Рано или поздно, но такое должно было случиться.

Док послушно поднялся и медленно вышел из кабинета.

— И ты убирайся, — сказала мамаша Гриссон. — Не появляйся здесь раньше десяти или одиннадцати часов. Сгинь!

— Понятно. — Эдди направился к двери, но на пороге остановился. — Скажите, когда ее… Анна сможет вернуться обратно?

Некоторое время мамаша колебалась. Потом медленно подошла к креслу и почти упала в него. Эдди требовательно смотрел на нее.

— Думаю, что да. Но знаешь, Эдди… Мне нужно будет найти для Слима девушку, — неожиданно сказала она. — Он вошел во вкус с этой девчонкой.

— Это будет затруднительно.

Циничная улыбка появилась на губах мамаши.

— С деньгами нет ничего затруднительного. Я найду какую захочу.

Успокоившись, Эдди вышел. Он увидел дока Вильямса, поднимающегося по лестнице. Эдди не хотелось быть на его месте, ему было очень жаль мисс Блендиш. Бедной девчонке не повезло. Проходя по двору к машине, он подумал, что для нее смерть будет лучшим выходом. В нерешительности Эдди сел за руль. Куда двинуть? Вспомнился фильм, который давно хотелось посмотреть. Что ж, он поедет и посмотрит, а потом заглянет к Анне, и они пообедают.

Когда он отъехал, двое инспекторов полиции занимали свои места для наблюдения за клубом.


Стоя у основания лестницы, Слим смотрел на мать. Флинн и Уоппи держались позади него. В выражении лица матери было нечто такое, чего Слим никогда не замечал. Мысль о том, что она старая женщина, никогда не приходила ему в голову. Но теперь, глядя на нее, он неожиданно понял, что она очень стара, и это его потрясло.

Слим понял: произошло нечто из ряда вон выходящее, ибо никогда еще он не видел ее такой растерянной и испуганной.

— Что с тобой? — спросил он. — С чего бы это у тебя такая рожа?

Мамаша не отвечала. Правой рукой она держалась за перила, сжимая их с такой силой, что суставы пальцев побелели.

— Ну! — завопил Слим. — Что еще произошло?

«Когда он узнает, то убьет меня, — думала она со страхом. — Как жаль, что я отослала Эдди. Он единственный из всех, кто мог бы удержать Слима. Флинн даже пальцем не пошевелит. Он будет равнодушно смотреть, как Слим убивает меня, и не сделает при этом и шага, чтобы остановить его».

Она буквально заставила себя сказать твердым тоном:

— Девушка сбежала!

Слим окаменел, а затем сжал рукой лицо матери с такой силой, что губы растянулись в тонкую линию, обнажив желтые зубы.

— Ты лжешь! — закричал он. — Ты что-то сделала с ней!

— Она исчезла. Два часа назад я поднялась в ее комнату, но ее там не было.

Слим стремительно бросился к лестнице. Мамаша едва поспевала за ним.

— Старая ведьма! — рычал он. — Только попробуй пойти против меня! Меня не так-то легко обмануть! Если это твоих рук дело, я убью тебя! Я же предупреждал об этом!.. Если с ней что-нибудь случится, ты будешь иметь дело со мной…

— Она исчезла, — как автомат повторяла мамаша.

Слим пробежал по коридору, толкнул дверь и скрылся в салоне. Быстро осмотревшись, он вошел в спальню. Мать ждала его, и ее искаженное лицо подергивалось. Она слышала, как Слим метался по спальне.

— Как это произошло? — Слим появился в дверном проеме.

— Я ничего не знаю. Я вошла и увидела, что ее нет.

— А где док? — с подозрением спросил Слим.

— Ушел, — ответила мамаша. — Да и нам пора убираться отсюда. Наши дела кончились, скорее всего девушка уже в полиции.

— Если бы она пошла в полицию, здесь уже давно было бы полным-полно копов, — заметил Флинн, когда увидел Слима с ножом в руке. Желтые глаза дегенерата мерцали зловещим светом. Слим молча приближался к мамаше.

— Это ты ее убила! Ты всегда хотела отделаться от нее, а теперь ты ее убила! Сейчас пришел и твой час сдохнуть. Я убью тебя!..

— Я ее не трогала, — сказала мамаша, неподвижная, как изваяние. — Ее кто-то увел. Она не могла уйти сама. Давай, Слим! Убей меня, если тебе так хочется! Девчонки уже нет, теперь и меня не будет. Без нас ты, может быть, лучше устроишься… — Она заметила колебание в глазах сына. — Давай же! Но подумай, к чему это приведет. Ты останешься один и не сможешь никому доверять, будешь всю жизнь прятаться… Тебе нужно будет убежище. — Она смотрела ему в глаза, в которых постепенно потухало яростное пламя.

С потерянным видом он посмотрел на мать, Флинна, потом сказал:

— Что же теперь делать? Ее необходимо найти.

Мамаша глубоко вздохнула. Опасность миновала, но она все еще не решалась сдвинуться с места. Неожиданно стукнула входная дверь. Все повернулись в ту сторону. Док Вильямс, запыхавшись, ворвался в клуб. Вид Слима с ножом в руках, застывшей мамаши, Флинна и Уоппи с револьверами в руках ошеломил его. Неуверенно ступая, он подошел ближе.

— Она у Тони Рико, — срывающимся голосом объявил он. — Вы слышите меня, мамаша? Этот маленький дьявол утащил ее!..

Слим стремительно слетел с лестницы, по дороге сбив с ног Флинна. Он схватил дока за обшлага пиджака и грубо встряхнул его.

— Откуда ты знаешь?

Док вытер пот со лба.

— Налейте мне виски, — попросил он, падая на диван.

По знаку мамаши Уоппи бросился к бару.

— Когда я вышел из клуба, то готов был застрелиться. Мне было плохо, и я решил выпить в маленьком баре на углу…

Уоппи сунул ему бокал в руку. Док немедленно осушил его и поставил бокал на пол.

— Скорее! — простонал Слим.

— Мы немного поболтали с барменом, а потом он мне и сказал о рыжеволосой красавице, которую садил Рико в такси. Потом мы еще немного поболтали, и до меня дошло… Я сразу же бросился сюда. Это очень похоже на правду, мамаша. Это случай, которого он так долго ждал, чтобы отомстить нам.

Слим рванулся к двери.

— Подожди! — закричала мамаша. — Не торопись!

Но Слим не слышал. Не оборачиваясь, он перепрыгнул через три ступеньки, ударом ноги распахнул дверь и исчез на улице.

— Быстро за ним, — приказала мамаша Флинну и Уоппи.

— Пусть ломает себе шею, — возразил Флинн. — С меня довольно, я сматываюсь. Подсыпьте немного денег на дорожку, мамаша.

— Еще чего! — взорвалась та. — Ты не получишь ни гроша! А без денег кому ты нужен?

Флинн злобно посмотрел на нее, потом кивнул Уоппи и, выругавшись сквозь зубы, вышел. Уоппи последовал за ним. Мамаша положила руку на плечо дока.

— Не ожидала снова тебя увидеть, док, — сказала она. — Что собираешься теперь делать?

У дока был смущенный вид.

— Я хотел сбежать, но потом понял, что мне совершенно некуда идти. Слим вернет малышку, и все пойдет по-прежнему.

— Мы еще не заполучили ее, — сказала мамаша. — Оставайся с нами, док. Я попробую выбраться из этой западни.


Мисс Блендиш лежала на просторном диване Рико и смотрела в потолок. При иных обстоятельствах Рико оценил бы присутствие у себя такой красивой девушки. Но сейчас ему было не до ее чар. Возбуждение его было настолько велико, что ему даже в голову не приходила мысль оценить красоту мисс Блендиш. Когда ему наконец удалось уговорить девушку зайти в квартиру, он подумал, что должен вести себя достаточно хитро. Позвонить в полицию — значит упустить из рук назначенное вознаграждение. Лучше самому связаться с мистером Блендишем. Он посмотрел список абонентов городской сети, но телефона Блендиша там не оказалось. Не дали его и в справочном бюро. Номера телефонов миллионеров не очень-то афишируют. Это была деталь, которую Рико не учел. Обзвонив все бары и рестораны в надежде узнать нужный номер, он забеспокоился. Если быстро не найти Блендиша, дело может обернуться плохо. Мысль о Слиме не покидала его. Вряд ли Слим догадается, что девушка у него, но разве знаешь, где споткнешься. Какой-нибудь непредвиденный случай мог выдать его. Чтобы пробудить память девушки, Рико дал ей старые газеты с ее фотографиями. Пока он звонил по телефону, она без всякого интереса рассматривала их, не понимая, что это за снимки. Ее взгляд по-прежнему был пустым.

— О, моя дорогая! — воскликнул Рико, сообразив, что прошло уже слишком много времени, и опасность становилась все реальнее. — Сделайте усилие! Как мне найти вашего отца?

Она только пошевелила длинными стройными ногами и вновь подняла ничего не выражающий взгляд к потолку. Казалось, она просто не замечала его. Раздосадованный Рико положил руку на ее, словно выточенное, плечо.

— Эй! Проснись же!

Прикосновение вызвало такую бурную реакцию у девушки, что Рико испугался. Мисс Блендиш оттолкнула его и прижалась к стене. Ее лицо исказилось от ужаса.

— Ну-ну, — проговорил Рико. — Не нужно меня бояться. Ты слышишь меня? Я пытаюсь найти твоего отца. Какой у него номер телефона?

— Оставьте меня в покое, — прошептала девушка. — Не трогайте!

Рико по-настоящему запаниковал.

— Если я не найду твоего отца, будет очень плохо, — уговаривал он ее. — Скажи мне номер его телефона. Иначе тебя ждут новые неприятности. В любую минуту сюда может ворваться Слим. Как мне найти мистера Блендиша?

Неожиданно она вскочила с кровати и метнулась к двери. Рико едва успел задержать ее.

— Оставьте меня! — закричала она. — Дайте мне уйти!

С большим трудом Рико оттянул ее от двери и, зажав рот рукой, поволок обратно к дивану.

— Замолчи! — прикрикнул он. — Или ты хочешь, чтоб пришел Слим?

Она перестала вырываться, и впервые за все это время взгляд ее принял осмысленное выражение.

— Да, я хочу видеть Слима, — заявила она. — Я хочу, чтоб он пришел.

— Ты сама не знаешь, что говоришь, — Рико с удивлением уставился на девушку. — Разве тебе не хочется вернуться домой?

— У меня нет дома. Я хочу видеть Слима!

Рико встал.

— Я позвоню в полицию. С меня довольно.

Он направился к телефону, размышляя, что это будет ужасно, если у него отберут награду, но все же он должен так поступить, пока не появился Слим. Он начал набирать номер, но мисс Блендиш, подбежав, вырвала шнур из розетки. Несколько секунд Рико, сжав телефонную трубку, смотрел на бесполезный теперь аппарат. Холодный пот тек у него по спине.

— Чертова наркоманка! — выругался он. — Что же теперь будет?

Она попятилась от него.

— Вы должны сказать, что увели меня насильно, — твердила она, ломая руки. — Вы должны сказать, что увели меня насильно… Вы скажете, что я не хотела идти…

— Но ты… ты, — Рико не находил слов, — что с тобой? Я пытаюсь тебе помочь! Значит, ты не хочешь избавиться от Слима?

Она прислонилась к стене и заплакала от отчаяния.

— Я не могу от него избавиться, теперь он будет до конца моих дней…

— Ты сошла с ума! — закричал Рико. — Я иду за полицией.

Двигаясь, словно в трансе, она оказалась возле двери. Прислонившись к ней, она запричитала:

— Нет! Вы должны дождаться его. Вы должны объяснить, что увели меня силой.

Вконец разозлившийся Рико схватил ее за руки, оторвал от двери и швырнул на диван. Когда он повернулся, чтобы выйти, мисс Блендиш схватила подсвечник, стоявший на столике у изголовья, и бросила в Рико. Тяжелый подсвечник угодил в голову Рико, и Тони упал как подкошенный.

Мисс Блендиш, вновь прислонясь к двери, молча смотрела на него. Рико зашевелился, попытался подняться и снова упал, застонав от боли.

Скрип открываемой двери ванной комнаты отвлек внимание мисс Блендиш. В проеме возник Слим с ножом в руке. Не доверяя главному входу в дом, он поднялся в квартиру Рико по пожарной лестнице. Его желтые мерцающие глаза вначале задержались на девушке, затем уставились на Рико, стонавшего на полу. Оглушенный Тони все же инстинктивно почувствовал приближающуюся беду. Понимая, что жизнь его висит на волоске, он опрокинулся на спину и, вытянув руки, попытался защититься. Слим, улыбаясь, приближался к нему. Мисс Блендиш, увидев в его руках нож, отвернулась и закрыла глаза. Она слышала мольбу Рико о пощаде. Чавкающие звуки, которые последовали за этим, заставили ее упасть на колени и закрыть уши ладонями. Каждый удар ножа, вонзавшегося в тело Рико, заставлял ее вздрагивать.


…Напуганная и измученная Анна два часа, показавшиеся ей бесконечными, провела в камере полицейского управления. Вначале она протестовала, возмущалась, но никто не обращал на нее внимания, будто была это не она, а бездушная кукла, замурованная в четырех стенах. И ее нервы сдали. Отчаянию Анны не было предела. Она не представляла ни причины ареста, ни его последствий для нее.

Когда Эдди отправился к мамаше сообщить о Джонни, Анна решила, что расстанется с ним. Она уже была по горло сыта Эдди и его «Парадиз-клубом». Едва Эдди ушел, Анна побросала свои вещи в чемодан, забрала деньги Эдди, которые он держал дома на всякий случай, и, подхватив первое попавшееся такси, уехала. Через несколько минут она уже была на вокзале. Она собиралась уехать в Нью-Йорк, где надеялась устроиться в ожидании лучших времен поначалу в какое-нибудь небольшое заведение. В Канзас-сити она рисковала влипнуть в историю из-за мамаши Гриссон и ее сынка-дегенерата. Но в тот момент, когда она расплачивалась с таксистом и думала, что самое страшное уже позади, появились два бугая. Один из них сунул ей под нос удостоверение инспектора полиции.

— Анна Борг?

— Вы могли бы сказать мисс! — Анна уничтожающе смотрела на полицейских, но в ее душе, несмотря на внешнюю агрессивность, рос страх.

— Капитан хочет поговорить с вами, милочка, — сказал один из полицейских, игнорируя ее возмущение. — Это не займет много времени.

Полицейская машина стояла у края тротуара, и вокруг постепенно начали собираться зеваки.

— Я тороплюсь на поезд, — попробовала отговориться Анна.

Полицейский взял ее под руку.

— Пошли, пташка! Не нарывайся на неприятности. Разговор будет коротким.

Она упиралась, но полицейские были неумолимы.

— Попомните вы все это! — пригрозила она. — Я пожалуюсь своему адвокату. Вас разжалуют в постовые.

Пожилой инспектор рассмеялся.

— Не трепыхайся, милочка. Видали мы и не таких!..

Анна обругала его и замолчала. Ей стало тоскливо. А что, если ее взяли из-за убийства Аллана Хени? Случайно обнаружив, что тот живет в том же отеле, что и она, и, зная, что он предал Райли, Анна словно взбесилась. Она ворвалась в номер Хени и, не тратя времени на объяснения, выстрелила ему в голову. Опомнившись, она очень жалела о содеянном, хотя была уверена, что никто ни о чем не догадывается. А теперь ее уверенность постепенно убывала.

В полицейском управлении Анна заявила, что хочет посоветоваться со своим адвокатом. Дежурный словно не расслышал и только сделал знак здоровенной полицейской даме с лошадиным лицом. Несмотря на сопротивление, Анну поволокли в камеру и закрыли на замок. Два часа, проведенные взаперти, совсем подавили волю Анны. Когда наконец открылась дверь, она, не в силах унять волнение, вскочила на ноги. Все та же женщина-полицейский сделала ей знак следовать за собой.

— Вас ждет капитан.

— Он мне за это заплатит, — без особой, впрочем, уверенности пригрозила Анна.

Ее ввели в кабинет Бреннана. Анна остановилась как вкопанная, увидев Феннера, с комфортом устроившегося на подоконнике. Бреннан сидел за столом, а два дюжих инспектора подпирали стены. Анна уставилась на Феннера, словно увидела привидение. Женщина-полицейский бесцеремонно подтолкнула ее, и дверь за ней захлопнулась.

— Эта шутка вам дорого обойдется, — пытаясь скрыть смятение, пообещала Анна Бреннану. — Я и слова не скажу без моего адвоката.

— Садитесь, Анна, — Бреннан был сама вежливость. — Нам нужно побеседовать.

— Что за фамильярность? Называйте меня мисс Борг.

— Заткнись и сядь! — рявкнул кто-то из инспекторов, она даже не поняла, кто именно.

— Горилла! — прошипела Анна, но подчинилась, с беспокойством посматривая то на Феннера, то на капитана.

— У нас имеются достоверные сведения, что мисс Блендиш, похищенная три месяца назад, в настоящее время находится в «Парадиз-клубе», — начал Бреннан.

Анна поразилась. Ее удивление было искренним.

— Вы что, чокнулись? Весь мир знает, что ее похитил Фрэнк Райли. Не вешайте мне лапшу на уши!

— Мы тоже так думали. Но теперь убедились, что у Райли ее отобрала банда Гриссон. Я уверен, что девушка находится в клубе.

— Это удар против Эдди? — задумчиво сказала она, несколько придя в себя. — На мою помощь не рассчитывайте. Я никогда не слышала о похищении.

— Время идет, Бреннан, — напомнил вдруг Феннер. — Пусть она посмотрит доказательства, и если после этого откажется помогать, то нам не следует больше тратить время на пустые разговоры.

Бреннан сделал знак инспектору, и тот подошел к Анне. Она тревожно смотрела на капитана.

— Я требую адвоката! Вы не имеете права…

— Прикрой пасть и пошли! — рявкнул инспектор.

— Мне показалось, что она ничего не знает. — Бреннан повернулся к Феннеру: — Может, мы зря тратим время?

— Все равно, нужно попробовать, — сказал Феннер.

Они принялись терпеливо ждать. Минут через десять дверь отворилась, и инспектор, поддерживая, ввел Анну. Ее лицо посерело, а в глазах стоял ужас. Она упала на стул, уткнув лицо в ладони.

— Вы опознали его? — спросил Бреннан. — Это действительно Райли?

Анна задрожала.

— Сволочи, как вы могли показывать мне его?

Бреннан подошел к ней.

— Красавчик, правда? — Он помолчал. — Это парни мамаши Гриссон постарались. Мы нашли всех: Райли, Бейли, старого Сэма. Да уж, мамаше Гриссон хитрости не занимать. Отличная комбинация! Представляю, как потешался над вами Эдди Шульц. А денежки из выкупа? Перепал вам хоть доллар? Держу пари, что нет. Все, что вы имеете, это маленький танцевальный номер в «Парадиз-клубе» и игра в воздухе ногами с Эдди Шульцем. Теперь у вас есть возможность свести с ними счеты.

— Отстаньте от меня! Я ничего не знаю!

— Не торопитесь, — остановил ее Феннер. — Мы пока ни в чем вас не упрекаем… Постарайтесь, чтобы так было и впредь. Если вы будете хорошо себя вести, вам не сделают ничего плохого. Мы хотим знать о девушке из клуба. Мы знаем, что она там, и нам нужны дополнительные сведения. Она содержится в запертой на ключ комнате на втором этаже, не так ли?

Бледная и дрожащая Анна с ненавистью смотрела на Феннера.

— Я ничего не знаю.

— Поставьте себя на место этой несчастной девушки, — не отступал Бреннан. — Вам бы понравилось быть запертой вместе с этим дебилом Гриссоном? Ну, решайтесь, а я прослежу за тем, чтобы вам выплатили награду в пятнадцать тысяч.

— Будьте вы прокляты! Я никогда не помогала и не буду помогать ищейкам, а теперь и подавно не собираюсь этого делать!

— Я хочу поговорить с ней наедине, — сказал Феннер.

Бреннан заколебался, но встал и сделал знак инспекторам следовать за ним.

Анна молча смотрела на Феннера, вкладывая в свой взгляд все презрение, на которое только была способна.

— Можете болтать все, что угодно, я все равно ничего не скажу.

— Я уверен в обратном, — усмехнулся Феннер, — но перейдем к делу. Бреннан не знает, что вы жили в Палац-отеле, когда там убили Хени. Он не знает, что вы владеете револьвером двадцать второго калибра, но он прекрасно знает, из какого оружия убили беднягу. Если я намекну капитану, что у вас были причины расквитаться с Хени, то вы незамедлительно будете обвинены в убийстве журналиста. Но если вы поможете мне, я промолчу.

Анна отвернулась.

— Мы теряем время, — сказал Феннер. — Так девушка в клубе?

Анна, помедлив, наконец решилась:

— Я ничего не знаю конкретно, но там действительно находится какая-то девушка. Я ее, правда, никогда не видела.

Феннер выглянул в приемную.

— Она передумала, — позвал он Бреннана. — Анна действительно знает, что там находится девушка. Правда, она не знает, кто это.

— Откуда вы об этом знаете, если никогда не видели ее?

— Я слышала, как об этом говорили парни, — бесцветным голосом произнесла Анна. — Много раз я наблюдала, как туда входила мамаша с бельем и поднимался Слим с пакетами из самого модного магазина для женщин.

— А теперь хорошенько подумайте, как можно незаметно попасть в клуб?

Анна пожала плечами.

— Я этого не знаю.

— Во время открытия можно взять клуб штурмом или проникнуть, не привлекая внимания? — спросил Феннер.

— Исключено. Дверь не откроют постороннему, не члену клуба.

— А другого входа нет?

— Я этого не знаю.

Феннер встретился взглядом с Бреннаном и пожал плечами.

— Хорошо, — сказал капитан. Он открыл дверь и позвал женщину-полицейского. — Отведите ее в кабинет Дойла и побудьте там с ней.

— Эй! — Анна вскочила с кресла. — Вы не имеете права меня задерживать!

— Вы останетесь здесь до тех пор, пока мы это не сочтем нужным. И поверьте, это делается только в целях вашей безопасности.

Несмотря на протесты и сопротивление, Анну увели. Когда ее вопли затихли, Бреннан подвел итог:

— В сущности, она ничего нового не сказала.

— Напротив, сейчас мы достоверно знаем, что в клубе находится девушка, которую постоянно запирают на ключ, — возразил Феннер. — А раз это соответствует действительности, то кем она может быть? Несомненно, только мисс Блендиш. Вопрос: как нам ее оттуда забрать?

— Если дело дойдет до штурма, то нужно проводить его тогда, когда там не будет посетителей. Первым делом окружим клуб и никого туда не пропустим. Сейчас нет и восьми. Хорошо бы захватить кого-нибудь из членов банды и попытаться разговорить его. Железная дверь у входа, несомненно, не единственное препятствие.

Он снял трубку.

— Алло, Дойл? Нужно задержать кого-нибудь из банды Гриссон, и поскорее… Нет, все равно кого. Возьмите хоть всех, но один мне нужен немедленно…

Бреннан повернулся к Феннеру.

— Если хоть один из них сейчас шатается по городу, его захватят. Больше до десяти часов мы не сможем ничего сделать.

— Нужно дать знать Блендишу, — сказал Феннер. — Это все-таки его дочь.

Бреннан кивнул головой.

— Валяйте…


…Фильм Эдди не понравился. Наверное, он был интересный, но лично его не взволновал. Он не переставал думать о мисс Блендиш. Теперь она, вероятно, уже мертва. А что мамаша сделает с телом? Еще одно грязное дело для них с Флинном? И как на это будет реагировать Слим? Эдди ни за что на свете не согласился бы оказаться сейчас на месте мамаши. Пока он размышлял, мрак в зале стал словно гуще, каким-то угнетающим, и Эдди, толкая зрителей, сидевших в его ряду, пошел к выходу. Перейдя улицу, он завернул в бар. Заказав себе двойной скотч, он заперся в телефонной будке и набрал номер своей квартиры. Он хотел предложить Анне вместе поужинать, но никто не ответил. Это его удивило. Обычно Анна не выходила из дома раньше девяти часов. Куда ее черт понес?

Он вернулся к стойке, допил виски и ушел. После некоторого колебания он решил съездить домой. Может, Анна вышла куда-то на минуту? Привратник, крупный негр, сидя на стуле, читал газету.

— Салют, Фриз, — Эдди остановился. — Мисс Борг дома?

— Нет, мистер Шульц, она ушла примерно через полчаса после вашего ухода. — Он бросил на Эдди любопытный взгляд. — С чемоданами…

Эдди нахмурился.

— Спасибо, Фриз.

На лифте он поднялся к себе. В спальне дверцы шкафа были распахнуты, вещей Анны не было. Он выругался сквозь зубы: значит, удрала. Поколебавшись, он все же решил предупредить мамашу и взялся за трубку телефона. Но в этотмомент в дверь позвонили.

«Кого это еще несет?» — подумал Эдди и, взявшись за рукоятку револьвера, висевшего под мышкой, подошел к двери.

— Кто там?

— Записка от мисс Борг, — раздался голос привратника.

Эдди повернул ключ и отлетел к противоположной стене. Из коридора ворвались два дюжих полицейских и схватили его. Эдди не успел даже вытащить оружие.

— Спокойно, приятель, — сказал один из них.

Ошеломленный привратник почел за лучшее поспешно ретироваться. Эдди не сопротивлялся, хотя под ложечкой и засосало.

— Что за шутки? — спросил он.

Ничего не объясняя, один из полицейских забрал у него револьвер.

— У тебя есть разрешение на оружие? — полюбопытствовал он.

Эдди промолчал.

— Пошли, и без фокусов.

— Я ни в чем не виноват, — упавшим голосом сказал Эдди.

— Всегда одна и та же песня, — усмехнулся полицейский. — Давай, топай!

В коридоре Эдди немного поупирался, но дело кончилось тем, что его бесцеремонно втолкнули в лифт, и десять минут спустя он уже сидел перед Бреннаном.

— В чем дело? Вы не имеете права меня задерживать! Я хочу видеть своего адвоката, — возмущался Эдди, не подозревая, что слово в слово повторяет Анну, недавно сидевшую здесь же.

— Сначала покажите ему, что у нас имеется, а потом приведите обратно, — распорядился Бреннан.

Эдди вышел в сопровождении двух инспекторов полиции, насмешливо пожимая плечами, но на самом деле он чувствовал себя совсем не так уверенно. Может, они взяли и Анну? Но что, в сущности, она знает?

Через пять минут его привели обратно, белого, как полотно, и дрожащего, как осиновый лист.

— Мы знаем, что это ваша работа, — без обиняков начал капитан, — и нам также известно, что дочь Блендиша до сих пор у вас. Мы можем дать тебе только один шанс. Нам нужна девушка. Скажи, как мне попасть в клуб, и я помогу тебе избежать газовой камеры. Тебе дадут десять или пятнадцать лет, но ты останешься жить. Согласен?

— Я не понимаю, о чем вы. — По лицу Эдди градом катился пот. — Я не видел никакой девушки… Не убивал… Я хочу видеть адвоката.

— У нас мало времени, Шульц, — Бреннан поднялся. — Это твой единственный шанс, так что поспеши, иначе пожалеешь, что родился на свет.

— Я ничего не знаю, — бормотал Эдди. — Я хочу адвоката.

Бреннан поднял телефонную трубку.

— Пришлите ко мне О'Флагерти и Дугана, — приказал он. — Эти ребята очень не любят таких, как ты. О'Флагерти провел четыре месяца в госпитале, а Дуган потерял глаз из-за такого подонка, как ты. Мы оставили их на службе специально для таких типов, как ты. Они умеют быстро развязывать языки. Я не интересуюсь, как они это делают. На все уходит обычно не больше пары часов.

Эдди слышал об этих двух полицейских. В свое время гангстеры действительно сделали их инвалидами. Об этом много говорили. И при мысли о том, что ему придется иметь с ними дело, по телу забегал холодок.

— Вы не имеете права обращаться со мной подобным образом! — закричал он и начал пятиться, пока не уперся спиной в стенку. — У меня есть права! Я заставлю вас еще пожалеть об этом!..

Бреннан зловеще улыбнулся.

— Все вы так грозитесь. Тем не менее я все еще сижу на своем месте.

Дверь в кабинет стремительно распахнулась. У вошедших были габариты борцов-профессионалов тяжелого веса. Огромные мускулы перекатывались на бицепсах, а лица выражали неутоленную жестокость. Они остановились у дверей и посмотрели на Эдди взглядом, не сулящим ему ничего хорошего. Дуган, у которого вместо глаза зияла розовая пустота, сжал кулаки. О'Флагерти, лицо которого было изуродовано страшными шрамами, смотрел на Эдди с любопытством.

— Ребятки! Это Эдди Шульц. Один из похитителей мисс Блендиш. Но ему не хочется с нами разговаривать. Не возьметесь ли его переубедить?

О'Флагерти кровожадно улыбнулся, обнажив сломанные зубы. Сейчас он смотрел на Эдди взглядом тигра, почуявшего кровь.

— Что за вопрос, капитан. С удовольствием!..

Дуган вразвалку подошел к Эдди.

— Пошли, красавчик! — Его правая рука, описав дугу, опустилась на лицо Эдди, как молот. Тот перелетел через весь кабинет и у противоположной стены опустился на четвереньки.

— Эй! — закричал Бреннан. — Только не в моем кабинете! Испачкаете кровью ковер. Уведите!

Эдди с трудом поднялся. Он еще хорохорился, однако, когда О'Флагерти и Дуган встали по бокам, нервы его не выдержали.

— Не надо! — закричал он. — Я буду говорить!

— Одну минуточку, дети мои, — остановил полицейских Бреннан. Они отошли, все еще кровожадно поглядывая на ускользающую добычу.

— Я буду говорить! — Эдди ощупал разбитое лицо. — Только пусть они не трогают меня.

— Что ж, это сюрприз! — воскликнул Бреннан. — Все в порядке, ребята. Подождите в коридоре. Если возникнет необходимость подбодрить его, я вас позову.

Дуган с неодобрением поглядел на капитана и обшлагом рукава утер себе нос.

— Можно, я еще разок съезжу ему по роже, капитан? Только один разок! — попросил он, сжимая кулаки.

— Не сейчас, — остановил его порыв Бреннан. — Может быть, позднее.

Недовольные, оба полицейских покинули кабинет.

— Садись! — приказал Бреннан.

Эдди облизал губы.

— Вы устроите, чтобы я не попал в газовую камеру, капитан?

— Все зависит от того, как ты себя будешь вести. Но, думаю, это можно устроить. Она там?

— Да.

— А как туда пройти?

Эдди не долго раздумывал:

— Она мертва, капитан. Я не мог помешать этому. Мамаша… Она приказала доку ликвидировать девушку.

Феннер вскочил на ноги.

— Ты не врешь? — рявкнул Бреннан.

— Я тут ни при чем, — бормотал Эдди. — Мамаша все время хотела избавиться от девушки, но Слим к ней очень привязался. Когда мы узнали, что Феннер собрался пощупать Джонни, мамаша приказала убрать девушку. Я пытался помешать, но, если мамаша что-то решит, ее не переубедить. Она приказала доку сделать девушке укол.

Бреннан повернулся к Феннеру, у которого при этом известии вырвался возглас отчаяния. Несмотря на то, что с самого начала он готовил себя именно к такому повороту событий.

— Кроме входной двери, как еще можно проникнуть в клуб?

— Через склад, что расположен по соседству с клубом, — Эдди не пытался что-либо утаить, — там потайная дверь.

Бреннан позвал Дугана.

— Забирайте его, только не очень трясите, он еще понадобится.

Дуган схватил Эдди и вывел из кабинета.

— Может, так и лучше, — задумчиво проговорил Феннер. — Ее отец сам желал ей смерти. Будет лучше, если я поеду и предупрежу его.

— Да… Она заплатит за это, старая ведьма. Поедешь с нами?

— Вначале надо предупредить Блендиша…

Пока Феннер набирал номер, Бреннан, словно ураган, метался по управлению, отдавая приказы полицейским, которые должны были сопровождать его.

Глава 5

Мисс Блендиш, прислонясь к стене, кусала себе кулаки. Она хотела кричать, но не могла, лишь с ужасом смотрела на безжизненное тело на полу. Кровь из многочисленных ран стекала по ковру на пол. Слим, запыхавшись, стоял над мертвым Рико, и запачканный кровью нож, казалось, вот-вот выпадет из его рук. Он нагнулся и вытер лезвие о пиджак убитого.

— Он не будет тебя больше беспокоить, — мрачно заявил он. — Пока я с тобой, к тебе никто не пристанет.

Он посмотрел на девушку, потом подошел к окну и кинул взгляд на улицу. Закончился трудовой день, и по тротуару непрерывным потоком двигались люди. Слим понимал, что нет и речи, чтобы показаться с мисс Блендиш на улице. Ее сразу могли узнать. Он подумал о том, как бы на его месте поступила мамаша. Кинув взгляд на тело мертвого Рико, он довольно улыбнулся, неожиданно в его голове мелькнула мысль, которой он очень обрадовался. Он докажет матери, что не только у нее есть мозги. Подойдя к вешалке, снял один из костюмов, нашел чистую рубашку и галстук и швырнул все это на кровать.

— Одевайся, — приказал он девушке. — Нужно переодеть тебя, чтобы незаметно пробраться домой.

Мисс Блендиш отрицательно покачала головой. Слим нетерпеливо толкнул ее к кровати.

— Делай, что тебе говорят! — Он ущипнул ее за руку. — Живо!

Запуганная, она стала торопливо стягивать свое шерстяное платье через голову. Сняв его, схватила рубашку, чувствуя, что Слим не спускает с нее своих желтых глаз. Их взгляды встретились. В глазах Слима замерцал хорошо знакомый ей огонь. Она отступила, прижимая рубашку к телу. Подскочив, Слим вырвал рубашку, затем толкнул дрожащую девушку на диван. Чужое тело навалилось на нее, стало очень больно, и она пронзительно закричала…

Время шло, в гостиной сгущались тени. Часы на камине четко отсчитывали время. Большая синяя муха, громко жужжа, опустилась на пятно крови, растекшееся на полу. В квартире этажом ниже включили телевизор. Приятный голос начал обстоятельно объяснять, как печь пироги, и это наконец разбудило Слима. Он открыл глаза и повернул голову к лежащей на спине и смотревшей в потолок мисс Блендиш.

— Дурак! — сказал он. — Можно подумать, что кого-то интересуют пироги. — Сказав это, Слим глянул на часы. Было двадцать минут девятого. Он удивился, что проспал так долго. Движение на улице затихло.

— Нам нужно сматываться отсюда, — сказал он. — Мамаша, вероятно, ломает себе голову, куда это мы подевались. Ну-ка надевай эти вещи!

Девушка встала и, двигаясь, как сомнамбула, натянула сначала рубашку, а затем и костюм Рико. Узел галстука давался ей с трудом, и Слим, сидя на кровати, наблюдал за ее неловкими движениями.

— Тяжело? Мне тоже всегда дается это с трудом, но ничего не поделаешь. Из тебя получился неплохой мальчик. — Он покосился на труп Рико. — В свое время он был жокеем. Только дурак может терять время на скачках. — Пнув тело ногой, он продолжал: — Мерзавец получил то, что заслужил.

Костюм Рико очень шел мисс Блендиш. Слим глядел на нее, улыбаясь.

— Ты просто очаровательный мальчишка. — Порывшись в шкафу, он нашел шляпу. — Спрячь под ней свои волосы. Тебя будут принимать за моего младшего брата.

Она не пошевелилась, пока Слим натягивал на ее голову шляпу. Каждый раз, когда его пальцы касались тела, она рефлекторно вздрагивала.

— Теперь хорошо, — он полюбовался своей работой. — Пойдем.

Слим подтолкнул девушку к ванной комнате. Высунувшись из окна и убедившись, что двор пустой, вытащил мисс Блендиш на пожарную лестницу. Взяв за руку, он помог ей спуститься вниз. Когда они находились на уровне нижних этажей, их заметил какой-то мужчина. Он был стар и толст.

— Что вам здесь надо? — удивился он.

Слим повернулся, и старик мгновенно исчез, напуганный его бледным сухим лицом, желтизной мерцающих глаз и грязными прядями волос, выбившихся из-под шляпы.

Слим провел девушку в конец улицы, где он оставил машину. Прежде чем отъехать, он достал из отделения для перчаток автоматический пистолет и положил в карман.

Он уже приближался к клубу, когда услышал вой полицейских сирен. Это насторожило его.

Посмотрев назад, он увидел, что все машины прижались к обочине, освобождая дорогу. Три полицейских автомобиля обогнали его. Он поехал за ними. К его удивлению, машины остановились перед клубом. Ошалевший Слим свернул в боковую улицу. Там он остановился у тротуара и оглянулся. Дюжина полицейских бежала к «Парадиз-клубу». Слим задрожал. Что делать? Он бросил взгляд на мисс Блендиш. Девушка сидела с отсутствующим взглядом. Без мамаши, без стальных дверей и решеток Слим почувствовал себя потерянным и одиноким. Его атрофированный мозг тщетно пытался найти выход из этой ситуации.

— Эй, ты!

Он повернулся. Здоровенный детина в полицейской форме заглядывал в машину. Его глаза упирались то в Слима, то в мисс Блендиш. Слим узнал его: это был районный инспектор, ирландец, всегда искавший случая придраться к ним.

— Выходите! — приказал инспектор, кладя руку на кобуру с оружием. Слим мгновенно выхватил пистолет и выстрелил. Пуля пробила полицейскому грудь и свалила на тротуар. Мисс Блендиш закричала. Слим ударил ее по губам, откинув на спинку сиденья. Прохожие бросились на землю, лицом вниз. Ругаясь, как одержимый, Слим швырнул оружие рядом с собой и рванул машину с места. Страх сделал его неистовым. У него была только одна мысль: домчаться до автострады и бежать, бежать из города. Там его не догонят.


Феннер и Бреннан остановились недалеко от клуба. Услышав выстрел, они бросились в ту сторону, но только увидели исчезающий «Бьюик», который на большой скорости лавировал между другими машинами. Феннер подбежал к упавшему инспектору, а Бреннан дал знак трем мотоциклистам догнать беглецов.

— Он удрал. Кто бы это мог быть? — спросил Феннер.

— Один из банды, это несомненно, — со злостью сказал Бреннан. — Пойдем, нужно заняться остальными, этот далеко не уйдет.

Полицейские продолжали прибывать, и вскоре вся улица была запружена ими.

Мамаша Гриссон следила за ними в одно из смотровых окон, сделанное в ставнях ее кабинета. Флинн наблюдал из второго окна. Уоппи прижался к стене и казался совсем маленьким. Док неподвижно сидел в кресле, держа бокал с виски. Глаза его были мутными. Мамаша отошла от окна и обвела всех взглядом.

— Итак, момент все-таки настал, — холодным и твердым голосом проговорила она. — Скоро все закончится. Мне нет нужды говорить вам, что ожидает нас всех в скором времени.

Маленькие глазки Флинна бегали по комнате, но не было заметно, чтобы он испугался. Уоппи же был готов умереть от страха. Он с ужасом вращал глазами. Док цедил виски, будто ничего не случилось. Он был слишком пьян, чтобы испытывать хоть какие-нибудь эмоции. Мамаша медленно прошла через кабинет и, открыв шкаф, достала автомат Томпсона.

— Вы можете поступать как хотите, — сказала она. — У меня же с ними свои счеты, им не взять меня живой. И мне доставит маленькое удовольствие прихватить кого-либо из них на тот свет.

Флинн, не колеблясь, подошел к шкафу и тоже взял автомат.

— Я остаюсь с вами, мамаша, — сказал он. — Мне хочется вам помочь.

Глухие удары обрушились на стальную дверь, и голос из рупора прокричал:

— Выходите на улицу с поднятыми руками!..

— Им понадобится некоторое время, чтобы войти, — сказала мамаша Гриссон. Она села за стол, направив ствол автомата на дверь.

— Оставьте меня! Если мне суждено умереть, то это произойдет здесь, а вы поищите себе другое место. Выметайтесь!

— А если их впустить? — спросил док, допив виски. — Ведь мы очень богаты, мамаша, и можем себе позволить нанять лучших адвокатов. У нас еще есть шанс выбраться из этой заварушки.

Мамаша презрительно улыбнулась.

— Ты так думаешь? Найди адвоката и увидишь, к чему это приведет. Я знаю, что делаю. Уходи и оставь меня одну!

Флинн пробежал через зал ресторана. В вестибюле он осмотрелся и скользнул за барьер, загораживающий вход на лестницу, положил на него автомат и застыл в ожидании. Его сердце сильно колотилось, тонкие губы дрожали, а лицо исказила гримаса ненависти. Уоппи метался по вестибюлю, как кролик, преследуемый лисой, а потом бросился к входной двери.

— Не трогай дверь! — закричал Флинн. — Застрелю!

Уоппи повернулся и посмотрел на Флинна с видом полного отчаяния.

— Я должен выйти отсюда! — простонал он. — Я не хочу, чтобы меня убили! Я хочу уйти!

— Ты никуда не уйдешь! — отрезал Флинн. — У тебя нет будущего. Иди сюда.

Позади Флинна грохнул выстрел. Флинн присел и оглянулся. Уоппи покатился по полу, ловя воздух скрюченными пальцами. Над ними, на площадке второго этажа, стояли двое полицейских с револьверами в руках. Флинн понял, что их потайной ход найден и игра проиграна. Он нажал на спуск, прогремела оглушительная очередь, и полицейских будто ветром сдуло с лестницы. В ответ послышались беспорядочные выстрелы из револьверов. Одна из пуль попала Флинну в плечо. Выругавшись, он приподнялся над барьером, поливая свинцовым дождем все вокруг. Еще одна пуля попала в голову. Автомат все еще стрелял, а Флинн уже катался по полу весь в крови, перемешанной с мозгом. Четверо полицейских ворвались в вестибюль и наклонились над телом Флинна.

— Остались док, старуха и Слим… — сказал Бреннан, когда Феннер присоединился к ним.

— Один из них ушел на машине, — напомнил Феннер. — Скорее всего это был Слим.

Бреннан, подойдя к коридору, закричал:

— Эй, вы там! Ваша песенка спета! Выходите с поднятыми руками.

Док Вильямс, пошатываясь, поднялся с кресла.

— Ну что же, мамаша, как только что сказали, наша песенка спета. Я не храбрец и иду сдаваться.

Мамаша Гриссон оскалила в улыбке желтые зубы.

— Нет проблем… Каторга либо газовая камера… Лучше покончить с этим поскорее.

— Я не храбрец, — повторил док. — Прощайте, мамаша. А ведь все было так хорошо, правда? Но вспомните то, что я вам сказал вначале. Я не люблю похищений. Вы видите, к чему нас это привело?

— Выходите! — надрывался Бреннан. — Выходите! В последний раз говорю, иначе мы забросаем вас гранатами!

— Прощайте, док — сказала мамаша. — Выходите медленно и с поднятыми руками, а не то сгоряча они вас могут и шлепнуть.

Док повернулся и медленно направился к двери. Открыв ее, он остановился на пороге.

— Не стреляйте! — закричал он. — Я выхожу!

Мамаша насмешливо улыбнулась и направила автомат в спину доку. Тот уже успел сделать шаг вперед, когда автомат выплюнул короткую очередь. Пули насквозь прошили его тщедушное тело, и он умер раньше, чем упал на пол.

— Так будет лучше, — прошептала старая гангстерша, вставая. Взяв автомат наизготовку, она медленно пошла к двери.

— Идите сюда! — закричала она. — Идите сюда, сволочи! Попробуйте взять меня!..


Слим, наклонясь вперед, судорожно сжимал руль. С сумасшедшей скоростью машина неслась по автостраде, удаляясь от центра города. Уголки его безвольного рта опустились, а бледное костлявое лицо было мокрым от пота. За его спиной ревели моторы и сирены полицейских мотоциклов. До магистрали оставалось не больше километра. Если удастся ее достичь, интенсивное движение и сильный мотор «Бьюика» помогут оторваться от погони. Какая-то машина выскочила из боковой улочки, сразу же создав критическую ситуацию. Мисс Блендиш закричала и втянула голову в плечи. Слим вывернул руль, тормоза заскрипели, и «Бьюик» пролетел мимо. Но перед его носом на перекрестке загорелся красный свет. Увидев, что Слим не собирается останавливаться, полицейские вновь включили сирены. Машины тормозили и прижимались к обочине. Одна из них не успела среагировать, и Слим зацепил ее, разбив фару. Он выругался, вильнул влево и помчался дальше. Неожиданно для себя он оказался на автостраде. Был поздний вечер. Еще немного, и станет совсем темно. Он выпрямился. Вой сирен раздражал его, хотя теперь, когда он шел на полной скорости, он был уверен, что его не догонят. Слим посмотрел назад. Двое мотоциклистов, пригнувшись к рулю, не отставали. С переднего блеснула вспышка выстрела, и он почувствовал тупой удар по кузову машины. Слим выругался.

— Ложись на пол! — велел он мисс Блендиш. — Скорее!.. Делай то, что тебе говорят!

Испуганная девушка юркнула между сиденьями и скорчилась на полу. Слим включил фары, светила лишь одна. Сирены мотоциклов помогали: шедшие впереди автомобили прижимались к обочине. Слим снова посмотрел назад. Один из мотоциклистов исчез, второй же упрямо сидел у него на хвосте. Слим начал сбавлять скорость, давая мотоциклисту возможность догнать себя. Он ждал этого со зловещей улыбкой. Полицейский поравнялся с «Бьюиком» и что-то крикнул, но за шумом моторов слов было не разобрать. Слим оскалил зубы и крутанул руль влево. Машина ударила мотоцикл и буквально смела с полотна дороги. С трудом удержав руль, Слим видел, как мотоцикл по диагонали пересек шоссе и свалился в кювет, подняв облако пыли. Слим выровнял свою машину и устремился в наступающую ночь. Вой сирены затих, и теперь он мог подумать о том, как быть дальше. Он понимал, что теперь он беглец, которому никто не предложит кров. Девушка страшно стесняла его, но он ни на секунду не помышлял о том, чтобы избавиться от нее. Слим кинул взгляд на указатель топлива: бак почти полон. Но куда податься? Будущее было окутано мраком.

Протянув руку, он дотронулся до плеча девушки.

— Все в порядке. Можешь подняться.

Мисс Блендиш уселась рядом с ним, прислонясь к дверце и устремив взгляд в темноту, где перед ними бесконечно струилось полотно дороги. Прошло уже часов пятнадцать без наркотиков, и ее голова немного прояснилась… Она силилась вспомнить, как попала в эту машину. Неясно мелькнуло лицо маленького человечка, залитое кровью. Но и оно, и дальнейшее было каким-то нереальным, туманным. Она вопросительно посмотрела на Слима.

— Нас хотят поймать, — попытался объяснить Слим создавшуюся ситуацию. — Скоро начнется облава по всему штату. Мы с тобой в одной лодке, и нам негде спрятаться.

Мисс Блендиш ничего не поняла, но его визгливый голос вызвал у нее дрожь. Слим привык к ее молчанию, хоть сейчас хотел, чтобы она отвечала. Если бы только она могла ему помочь! В ближайшее время полиция перекроет все вокруг, особенно национальное шоссе. Нужно свернуть на боковую дорогу. Была бы здесь мамаша, она что-нибудь придумала бы. Вскоре они достигли перекрестка, и Слим свернул на второстепенную дорогу. Они пересекли железнодорожные пути и оказались на проселке. По нему они вскоре добрались до лесистой местности. Прошло уже несколько часов с тех пор, как они покинули город, и Слим почувствовал сильный голод. Увидев сбоку огни какого-то строения, он решил рискнуть. Ухабистая дорога привела их к ферме.

— Я поищу чего-нибудь пожевать. — Слим положил руку ей на плечо. — Подожди меня. Не убегай. Теперь мы не должны расставаться. Сиди здесь и не шевелись.

Он выбрался наружу, осторожно прикрыл за собой дверцу. Потом вытащил револьвер и подкрался к освещенному окну. За столом сидело трое: толстый мужчина лет пятидесяти, в рабочем комбинезоне, женщина с тонким лицом и красивая блондинка лет двадцати, видимо, их дочь. Они как раз собирались ужинать, и при виде блюда с мясом, поставленного на стол, у Слима потекли слюнки. Он подошел к двери и медленно повернул ручку. Дверь распахнулась. Хозяева повернули головы в его сторону. Ужас, который сковал их, вызвал у него идиотскую улыбку, напугавшую бедняг еще больше. Сверкая желтыми глазами, Слим направил на них револьвер.

— Не шевелитесь. Я ничего вам не сделаю плохого, — предупредил он. — Я возьму это, — он схватил блюдо с тушеной говядиной. — У вас есть телефон?

Мужчина повернул голову в сторону аппарата, стоящего на столике у стены. Слим подошел к нему и вырвал шнур из гнезда.

— Он вам не потребуется в ближайшее время, — проговорил он. — Забудьте о том, что меня видели. — Он повернулся к девушке и внимательно осмотрел ее. Рост и комплекция были почти такие же, как и у мисс Блендиш. Он ткнул ей в грудь револьвер. — Дайте мне ваше платье. Живо, снимайте его!

Девушка побледнела и посмотрела на отца.

— Ты что, хочешь, чтобы я тебя застрелил? — крикнул Слим.

— Делай то, что тебе велят, — сжав зубы, сказал отец.

Девушка встала, потянула «молнию» и сняла платье. Она едва держалась на ногах, дрожа всем телом.

— Давай его сюда! — приказал Слим.

Она бросила. Слим сунул платье под мышку.

— Сидите спокойно и без шуток! — предупредил он. Держа жаркое перед собой, он попятился к выходу…

Когда Слим положил платье на колени мисс Блендиш, она недоуменно посмотрела сначала на него, потом на одежду.

— Это тебе, — пояснил он. — Как раз по размеру. Мне противно смотреть на тебя, пока ты в костюме этого негодяя. — Он поставил блюдо с едой между девушкой и собой.

Проехав километра два, Слим остановился, внимательно осмотрелся и прислушался. Не обнаружив ничего подозрительного, сказал:

— Теперь можно и пожрать. Запах просто одуряющий. — Грязными пальцами он схватил кусок мяса и стал, чавкая, с жадностью жевать. Мисс Блендиш, отодвигаясь от него, забилась в угол.

— Давай ешь, — нетерпеливо проговорил он. — Это вкусно.

— Нет, я не хочу.

Он пожал плечами, вгрызаясь в очередной кусок. За пять минут с едой было покончено, блюдо полетело в траву.

— Ну вот, уже лучше. — Слим вытер жирные пальцы о брюки. — Переодевайся.

— Я не хочу.

Он схватил ее за горло.

— Делай то, что тебе велят! — завизжал Слим. — Надевай платье! Или ты хочешь, чтобы я свернул тебе шею?

— Нет.

— Тогда действуй, — он отпустил ее.

При бледном свете лампочки на потолке он смотрел, как девушка переодевается. Она стянула с себя костюм Рико и швырнула его на заднее сиденье. Когда она натягивала платье, ее била мелкая дрожь. Все ее существо требовало ставшего уже необходимым благодатного отупления, которое приносили наркотики дока. Бредовые видения, среди которых она жила последние три месяца, мало-помалу исчезали из сознания. Слим с беспокойством наблюдал за ней, догадываясь о ее муках. В тюрьме он достаточно насмотрелся на наркоманов, лишенных своего зелья. Если бы он мог поговорить с матерью. Она посоветовала бы, что делать. Потом его будто ударило током: а что случилось с ней? Сумела ли она спастись? Он всегда считал ее неуязвимой. А вдруг ее захватили в клубе?

Сделав поворот, Слим неожиданно оказался на шоссе с довольно интенсивным движением, и это обеспокоило его: того и гляди, кто-нибудь их здесь опознает. Через некоторое время он подъехал к небольшой станции техобслуживания, стоявшей на перекрестке. Не опуская стекло, внимательно осмотрелся. В освещенном окне был виден профиль мужчины, читавшего газету. Рядом с ним стоял телефон. Слим решил, что по телефону можно узнать ситуацию в городе. Достаточно позвонить Питу в «Космос-клуб». Он дружил с Эдди Шульцем и наверняка что-то знает.

— Я пойду позвоню, — сказал он мисс Блендиш. — Жди меня в машине. Понятно?

Девушка не ответила, продолжая мелко дрожать. Он понял, что, находясь в таком состоянии, она вряд ли способна на побег.

Прихватив револьвер, он пошел к конторе. Служащий, крупный мужчина, поднял голову на вошедшего Слима, и лицо его посерело. Он приподнялся и застыл, согнувшись над столом.

— Мне нужно позвонить, — сказал Слим. — Возражений нет?

При звуке его голоса мужчина побледнел.

— Звоните… Бензин вам нужен?

— Нет, только позвонить, — он подошел к столу. — Иди погуляй, дружок.

Слим не привык пользоваться телефонными справочниками и потратил довольно много времени, прежде чем нашел номер Пита. Он вспотел и ругался последними словами, теребя толстую книгу. Наконец ему удалось дозвониться до клуба. Трубку взял сам Пит.

— Это Гриссон, — сказал Слим. — В двух словах объясни, что произошло.

— Катастрофа, — не сразу ответил Пит, который едва не онемел, услышав голос Слима. — Они взяли Эдди, потом ворвались в клуб. Уоппи, Вильямс и Флинн убиты во время перестрелки.

Желудок Слима сжался, по спине пробежали мурашки.

— Мне наплевать, что произошло с ними! Что с мамашей?

На другом конце провода воцарилось молчание, лишь доносились звуки оркестра, выступавшего в «Космос-клубе», да прерывистое дыхание Пита.

— Ты что, умер? — взорвался Слим. — Что с мамашей?

— Она мертва, Слим. Мне очень жаль, но это так. Она держалась до последнего патрона и уложила четырех копов, прежде чем ее застрелили. Она вела себя как мужчина.

К горлу Слима подкатил ком, его колени задрожали, и он выронил трубку. Мамаша мертва. Он не мог в это поверить, он чувствовал себя мышонком, пойманным в мышеловку. Услышав тарахтенье приближающегося мотоцикла, он опомнился и выглянул в окно. Полицейский мотоцикл затормозил возле его «Бьюика». Стоявший неподалеку служащий увидел Слима с револьвером в руке и предупреждающе крикнул. Полицейский оглянулся, но выхватить свое оружие не успел. Слим, практически не целясь, нажал на курок. Выстрел из револьвера сорок пятого калибра разорвал ночную тишину. Полицейский полетел на землю, увлекая за собой мотоцикл. Слим со злобным смехом повернулся, но служащий уже исчез. Поколебавшись немного, ведь оставался свидетель, Слим перешагнул через труп полицейского и бросился к машине. Он как раз успел перехватить мисс Блендиш, вылезшую из «Бьюика», и затолкал ее обратно.

— Сиди спокойно! — заорал он, и его голос сорвался от злобы и страха. Он рванул тяжелую машину с места, свернул на проселок и помчался к лесу. Служащий заправочной выбрался из укрытия, подбежал к телу полицейского, а потом метнулся к телефону.


Бреннан и Феннер изучали большую карту местности, разложенную на столе полицейского управления, когда к ним подбежал один из агентов.

— Вас хочет видеть мистер Блендиш, капитан.

Бреннан сделал нетерпеливый жест.

— Я поговорю с ним, — предложил Феннер.

Джон Блендиш стоял у окна зала ожидания и смотрел в него. Услышав шаги, обернулся.

— Мне передали ваше сообщение, — сердито начал он. — Что происходит?

— Мы уверены, что ваша дочь жива, — ответил Феннер. — Она находилась в «Парадиз-клубе» в течение трех месяцев. Нам удалось проникнуть в клуб, и мы нашли доказательства, подтверждающие это.

— Какие доказательства?

— Ее спальня, запирающаяся на ключ снаружи, одежда…

— Тогда где же она?

— Слим Гриссон увел ее до атаки. Она была в мужском костюме. Поздно вечером на одной из ферм он отобрал женское платье. После этого их следы потерялись, но мы знаем, в каком направлении искать. От нас они не уйдут. Все дороги перекрыты. Как только рассветет, мы поднимем вертолеты. Их задержание лишь вопрос времени.

Блендиш отвернулся к окну.

— Живая… После всего, что произошло… Через столько времени… Я бы предпочел, чтобы она была мертва…

Феннер ничего не ответил. Наступило долгое молчание. Видимо, что-то все же почувствовав, Блендиш, не оборачиваясь, спросил:

— Вы хотите еще что-то сказать?

Феннер колебался, и Блендиш нетерпеливо повернулся в его сторону.

— Что вы от меня скрываете? — произнес он твердо. — Что еще?

— Они кололи ей наркотики. И этот дегенерат жил вместе с ней. Понадобится лечение и хороший уход, когда мы ее найдем, мистер Блендиш. Я спрашивал специалистов. Я не очень разбираюсь в том, что они мне говорили, но, может быть, вы сами проконсультируетесь у них? По их мнению, будет лучше, если она некоторое время побудет вне дома, с чужими людьми. Ей нужно вначале привыкнуть к нормальной жизни и лишь потом вернуться к вам. Другое дело Гриссон… Если он не сдастся добровольно, придется стрелять на поражение. Это будет довольно трудно, так как она находится рядом с ним. Вы понимаете?

— Ладно, — нерешительно проговорил Блендиш. — Я буду ждать ее дома. — Он направился к выходу, но на полдороге остановился. — Я не забыл наш уговор. Как только дочь будет найдена, вы получите обещанный гонорар. Я буду ждать дома. И постарайтесь держать меня в курсе событий. Сообщите сразу, как только ее найдут.

— Можете на меня рассчитывать, мистер Блендиш.

Блендиш поднял руку в прощальном жесте и вышел. Феннер вернулся к Бреннану.

— Что ж, вы правильно поступили, рассказав ему всю правду, — сказал капитан, когда Феннер рассказал о разговоре с отцом мисс Блендиш. — Мы только что получили новые сведения о Слиме. — Бреннан указал точку на карте. — Вот здесь он находился десять минут назад и ранил полицейского, узнавшего девушку. Они скрылись, но мы знаем, в каком направлении. Повсюду посты, я обратился за помощью к национальной гвардии. По телевидению показывали их фотографии. Так что мы сейчас будем знать о всех их передвижениях. Ждать осталось недолго.

Феннер сел на край стола. Он не думал о деньгах, которые ему светили. Его не оставляли мысли о девушке и о том, что ей довелось пережить с этим подонком Гриссоном.

— Когда мы их обнаружим, будет довольно трудно задержать его. Девушка рядом, — сказал Феннер.

— Мы подумаем об этом, когда их обнаружим.

Дежурный инспектор принес кофе.

— А Анна Борг? — вспомнил Феннер. — Она все еще у вас?

— Возьмем Слима Гриссона, и я ее отпущу. У меня против нее ничего нет. Здорово мы причесали банду Гриссон. Мамаша, а? Сильна старуха. Я буду помнить о ней до конца жизни. Я уж было подумал, что нам с ней так и не справиться. Подумать только! В нее всадили целую очередь, а она продолжала палить. К счастью, Слим другого сорта, не в мать. Я уверен, увидев, что дело плохо, он тут же сдастся. Я рассчитываю, что это будет именно так.

— Девушка меня очень беспокоит. Ужасно, что с ней приключилось. Три страшных месяца наедине со Слимом…

— Да… — Бреннан допил кофе. — Но наркотики, которыми ее пичкали, должны были притупить чувства. Из-за этого мне ее особенно жалко. Она уже отравлена и, насколько я знаю, вряд ли сможет стать нормальным человеком.

— Ее отец того же мнения. Я это понял, когда он сказал, что предпочел бы видеть дочь мертвой.

Они продолжали неторопливый разговор, а время шло. В двадцать минут первого ночи агент, дежурящий на коммутаторе, передал Бреннану новое сообщение. Капитан передал бумажку Феннеру.

— Найдена машина Гриссона. Он бросил ее на дороге в Пик-хилл. Можно подумать, что они ушли в лес. — Он склонился над картой. Поколдовав над ней, поморщился: — Да… Сплошной лес. Правда, там есть две фермы. — Он повернулся к дежурному: — Узнайте, есть ли на фермах телефоны. Если есть, позвоните туда и предупредите, что Гриссон может появиться там с минуты на минуту.

Инспектор исчез и появился через пару минут.

— На ферме Хэммон телефона нет, и она самая отдаленная, а вот у Уайтов телефон имеется.

— Позвоните им и предупредите об опасности.

— А если немедленно отправиться туда? — спросил Феннер. — У меня просто зуд в ногах, я не могу ждать спокойно.

Но им пришлось ждать до пяти часов утра, прежде чем было получено новое сообщение.

— Они на ферме Уайтов, — доложил агент. — Десять минут назад старый Уайт видел, как Гриссон выходил из риги за водой.

— А девушка? — Бреннан подошел к телефону. — Дайте мне трубку… Говорит капитан Бреннан. Что там у вас?

— Сержант Донахью у телефона, сэр, — ответил голос на другом конце провода. — Следов девушки не обнаружено. Мы обыскали ферму, но не нашли ее. Продолжать поиски?

— Ждите меня, — приказал Бреннан. — Если появится Гриссон, патронов не жалеть, а пока не показывайтесь. Я буду через час. — Он швырнул трубку и обернулся к инспектору: — Вызывайте вертолет… — Он бросил взгляд на Феннера: — Поедешь со мной?

— Попробуйте меня здесь оставить, — огрызнулся тот.


Слим внезапно проснулся и вскочил на ноги. В то же мгновение в руке его оказался револьвер. Солнечные лучи, проникающие сквозь многочисленные щели в стене риги, заставили его зажмурить глаза. После тяжелого, кошмарного сна он долго приходил в себя. Вспомнил длинную дорогу через лес в темноте, освещенную ферму, ощупью обнаруженную ригу. Они слишком устали, чтобы идти дальше, но ему стоило немалых усилий заставить мисс Блендиш войти внутрь. С трудом он протолкал ее по лестнице, ведущей на чердак, и бросил на пол. Оглядевшись, закрыл люк и навалил на него кучу соломы. Ему не сразу удалось заснуть, а теперь, проснувшись, едва поднялся. Мучили голод и жажда. Он посмотрел на часы. Пять утра. Возможно, им придется провести здесь весь день, поэтому нужна вода.

Взглянув на спящую мисс Блендиш, Слим сдвинул солому и осторожно спустился вниз, держа в руке оружие. Через щель он начал изучать обстановку. Ферма находилась метрах в пятидесяти от него. Окна были занавешены, вокруг стояла тишина. Уверенный, что в доме спят, он осторожно выскользнул наружу.

Старый Уайт с сыном не отрывали глаз от риги. Сквозь тюлевые занавески они сразу заметили длинную тонкую фигуру с револьвером в руке, появившуюся во дворе.

— Это он! — шепнул старший Уайт. — Позвони в полицию, Гарри, и поторопись.

Слим подошел к цистерне. Подобрав лежащее поблизости ведро, наполнил его и торопливо двинулся назад. А в это время машины, забитые вооруженными до зубов полицейскими, уже мчались к заброшенной ферме. Слим поднялся вверх и закрыл люк. Ему очень хотелось есть, но пришлось ограничиться холодной водой. Напившись, он внимательно осмотрел крышу, прикидывая, как быть дальше. Он уже жалел, что бросил свой «Бьюик». Восемь километров, проделанных пешком, оказались слишком утомительными, машина была просто необходима. Может быть, на ферме найдется какая-нибудь колымага, которой удастся воспользоваться? Интересно, сколько человек живет здесь? Если они все уйдут в поле, то он совершенно незаметно сможет украсть машину. Слим закрыл глаза. Так прошел час. Вдруг его охватило отчаяние. Он подумал, что же его ждет после смерти. Это было выше его понимания. Он не мог поверить в то, что человек просто-напросто перестает существовать. Он считал, что с человеком что-то происходит, но что?

Мисс Блендиш зашевелилась и приподнялась на локте. Она что-то невразумительное пробормотала. И в этот момент послышался шум винтов вертолета. Рокот приближался. Слим не придал этому значения. Он смотрел на мисс Блендиш. Их взгляды встретились. Глаза девушки округлились, и она, отодвинувшись, поднесла руки ко рту.

— Не шуми, — проворчал Слим, опасавшийся, как бы она не закричала. — Не шуми. Я тебя не трону.

Шум винтов вертолета усиливался. Казалось, тяжелая машина вот-вот обрушится прямо на них. Сердце Слима замерло. Наконец он сообразил, что происходит. Он вскочил на ноги и, открыв люк, соскользнул вниз. Приоткрыв дверь, он выглянул наружу. Вертолет с белой звездой военно-воздушного флота США опускался на поле за фермой. Слим понял, что его убежище раскрыто. Он закрыл дверь и задвинул тяжелый засов. Сквозь щель в досках он продолжал наблюдение. Во дворе фермы царил обычный беспорядок. Два старых трактора, телега и тяжелый грузовик представляли собой отличную защиту для нападавших. И тут Слим заметил полицейского в форме, моментально скрывшегося за трактором. Это произошло так неожиданно, что он не успел прицелиться. Слим понял, что его путь подошел к концу.

Еще через несколько минут к ферме подъехал грузовик с радиоустановкой.

— Вы можете поместить несколько человек позади трактора, лейтенант? — спросил Бреннан, беря микрофон.

— Разумеется, — ответил лейтенант Харди. — Я хотел сделать это раньше, но сержант Донахью посоветовал подождать. — Он отвернулся и отдал распоряжение.

— И прикажите, чтобы пока не стреляли, — спохватился Бреннан. — Если малышка там, мы не можем позволить себе такой риск.

— Понятно, капитан.

Десять солдат немедленно поползли к трактору и грузовику. Слим, дрожащий от страха, заметил их, когда они преодолевали открытое пространство. Вид комбинезонов хаки, автоматов и форменных фуражек потряс его. Он поднял револьвер, решив, что хотя бы подстрелит парочку солдат. Однако руки не слушались, и он не смог как следует прицелиться. Тогда Слим, ругаясь и проклиная всех на свете, принялся палить не целясь. Фонтанчики пыли поднялись в метре от одного из солдат, и тот, пригнувшись, юркнул в укрытие, остальные последовали его примеру. Бреннан выругался. Подошел Феннер.

— Он еще не выходил из своей норы, — сообщил ему лейтенант. — Ферма окружена.

Феннер, здороваясь, пожал руку лейтенанту.

— Где он находится в настоящий момент? — спросил Бреннан.

— В риге, капитан.

Из-за угла фермы Бреннан осмотрел двор. Разбросанная техника представляла собой отличное укрытие. Зато дальше было абсолютно открытое пространство.

— У него есть автомат?

— Скорее всего, нет, капитан.

— Если он у него имеется, то негодяй может наломать дров. А девушка? Она так и не подавала признаков жизни?

— Нет, капитан. Если бы у него был автомат, он давно уже пустил бы его в ход, — высказал предположение Харди. — Интересно, сколько у него осталось патронов?

Бреннан включил усилитель.

— Эй, Гриссон! Вы окружены! Выходите с поднятыми руками! У вас совершенно нет шансов. Выходите!

Искаженный микрофоном голос разнесся далеко вокруг в это раннее утро. Мягкие безвольные губы Слима растянулись в зверином оскале. Если бы у него только был автомат! Он ругал себя последними словами, что попался в ловушку. Слим подумал о матери. Пит сказал, что она дралась как мужчина. Он поступит так же. У него оставалось пять патронов. Ну что же, пятеро отправятся вместе с ним. Они не возьмут его живым.

Сидя на чердаке, мисс Блендиш услышала выстрелы, а затем властный голос капитана и поняла, что то мгновение, которого она так боялась последнее время, приближается. Она обретет свободу, но ее существование станет сущим адом.

Она подползла к люку и посмотрела вниз. Слим в дверную щель следил за тем, что происходит снаружи. Его тощая спина была напряжена, револьвер ходуном ходил в руке, а рот изрыгал ругательства. Во дворе стояла тишина. Он почувствовал направленный ему в спину взгляд и обернулся. Они некоторое время смотрели друг на друга: он, стоящий у стены и дрожащий от страха, и она, лежавшая плашмя на досках. Слим побледнел. Затем принялся ругать девушку последними словами. Обезумевший от страха, он бросал ей в лицо самые грязные оскорбления. Она слушала молча, надеясь, что он кончит ругаться и убьет ее. Она всей силой пыталась внушить ему это, но он только поносил ее, сверля взглядом.

Шум снаружи заставил его повернуться и выстрелить. От телеги отлетела щепка. Грозный скрипучий голос из громкоговорителя снова приказал:

— Гриссон! Мы тебя ждем. Выходи с поднятыми руками!

Слим запаниковал. Худое и длинное лицо с мордой дикого зверя сморщилось. Он сполз на колени и выронил револьвер. Мисс Блендиш со страхом смотрела на него. Вначале она думала, что он ранен, но потом, когда он начал бормотать что-то нечленораздельное, она отползла от люка.

Бреннан, которому надоело ожидание, дал команду на штурм. Солдаты и полицейские, используя телегу как щит, двинулись к риге. Слим встал и подобрал револьвер. Совершенно обезумев от отчаяния, он отодвинул засов и выскочил наружу. Лучи солнца коснулись его. Не в силах справиться с конвульсиями, буквально сотрясавшими еготело, он принялся беспорядочно стрелять в приближавшуюся телегу. Заработали автоматы, и белая рубашка Слима окрасилась кровью. Револьвер выпал у него из руки, и он свалился на траву. Выстрелы смолкли так же внезапно, как и начались. Все смотрели на лежащего Слима и его подергивающиеся тонкие ноги. Его спина выгнулась, руки в последний раз загребли пыль, и он затих. Феннеру подумалось, что так агонизирует змея.

Желтые глаза Слима смотрели в небо. Маленькое бледное лицо выражало удивление и испуг. Феннер отвернулся.

— Готов, — довольно проговорил Бреннан. — Чистая работа!

— Да, — согласился Феннер. Глубоко вздохнул и пошел в ригу.


Мисс Блендиш услышала автоматную очередь и по наступившей вслед за этим тишине поняла, что Слим мертв. Запуганная до смерти, она забилась в темный угол, сев на перевернутый бочонок, подальше от голосов, доносящихся снаружи. Она старалась оттянуть тот момент, когда ей придется выйти под любопытные взгляды своих освободителей.

Феннер не сразу заметил ее. Он понял, что девушка испытывает сейчас страшные муки.

— Здравствуйте, — спокойно проговорил он. — Меня зовут Дэйв Феннер. Ваш отец поручил мне проводить вас домой, как только вы захотите. Но это терпит. Вы совершенно свободны. Что вам нужно? Я немедленно выполню ваше желание.

Он увидел, как мисс Блендиш немного оттаяла, однако по-прежнему держалась от него на расстоянии. Она напоминала сильно напуганного маленького зверька, готового тотчас при малейшей опасности впасть в панику.

— Я думаю, лучше если вы согласитесь, чтобы я проводил вас в маленький тихий отель, где вы сможете отдохнуть, — продолжал Феннер. — Там вы перемените одежду, а потом, если захотите, отправитесь домой. Я приготовил вам номер в отеле неподалеку отсюда. Там вас никто не потревожит, журналисты не знают, что с вами произошло, и не будут вам надоедать. Вы сможете войти через черный вход и сразу подняться к себе. Вас это устраивает?

В течение нескольких секунд она внимательно рассматривала его, затем кивнула:

— Да…

— Здесь есть врач, — продолжал он, довольный первым успехом, — и он будет рад познакомиться с вами. Я могу его позвать?

Услышав о враче, девушка мгновенно сжалась в комок, и в глазах ее мелькнул ужас.

— Я не хочу врача! — выкрикнула она. — Почему вы хотите его привести? Я ничего не хочу.

— Хорошо, — согласился Феннер. — Никто не заставляет вас видеть людей, вам неприятных. Вы хотите, чтобы я проводил вас в отель?

Она снова внимательно посмотрела на него, немного поколебалась и все же согласилась.

— Я пойду за машиной, — сказал Феннер. — Подождите меня здесь и, главное, ни о чем не беспокойтесь. Вы никого не увидите, и никто не увидит вас.

Он вышел из риги и подошел к Бреннану. Толпа полицейских и солдат с любопытством смотрела на ригу. Старый Уайт и два его сына глазели с порога фермы. Четыре солдата несли тело Гриссона в грузовик. Возле Бреннана находились сиделка и доктор.

— Она на грани истерики, — объявил Феннер. — Отказывается видеть людей и показываться врачу. Но она согласна поехать со мной в отель.

Бреннан сочувственно кивнул.

— Понятно. Она возбуждена, и будет лучше, если мы выполним ее желания. Я поеду вперед и приготовлю номер в отеле «Бренхен». Когда она немного успокоится, доктор ее осмотрит, а пока возьмите сиделку.

— Боюсь, она не захочет ее видеть.

— Хорошо, я уезжаю. Сиделка останется в отеле на всякий случай, если она понадобится. К вашему приезду я все устрою. Только не подпускайте журналистов, едва они узнают о происшедшем, начнется нашествие.

— Я прослежу за ними, когда они появятся.

— Сейчас я подгоню машину к риге и удалю всех людей. А вы возвращайтесь к ней и не спускайте с нее глаз, — сказал на прощание капитан.

Феннер подождал, пока Бреннан отогнал всех подальше, и вернулся к мисс Блендиш. Она все еще сидела на бочонке. Феннер предложил ей сигарету, которую она взяла после некоторого раздумья.

— Ваш отец решил, что будет ждать вас дома… — Он закурил. — Если вы хотите его повидать, я могу его вызвать.

Ужас снова наполнил ее глаза.

— Я не хочу его видеть, — пробормотала она, не глядя на Феннера. — Я хочу побыть одна.

— Хорошо, он приедет, как только вы захотите этого.

Феннер сел на копну соломы в нескольких метрах от девушки.

— Вас наверняка интересует, кто я такой? — продолжал он, отлично понимая, что это ее нисколько не интересует. Но он хотел наладить хоть какое-то взаимопонимание между собой и девушкой, сделать атмосферу более непринужденной. — По роду занятий я — детектив. Ваш отец пришел ко мне… — Он продолжал рассказывать, внимательно наблюдая за мисс Блендиш. Сначала она не выказывала никакого интереса, но, когда речь зашла о его журналистской работе, о Пауле, девушка немного расслабилась и стала слушать внимательнее.

— Ну вот, — Феннер поднялся. — Я не хочу вас больше обременять своими личными заботами. Думаю, теперь мы можем отправляться. Не беспокойтесь, снаружи никого нет. Вы готовы ехать? — Глаза ее снова наполнились ужасом. Тогда он широко распахнул ворота. Перед ними стояла машина, а во дворе никого не было.

— Все идет хорошо, — сообщил он, не глядя на мисс Блендиш. — Поехали!

Он открыл дверцу, забрался на место водителя и стал ждать. Через несколько мгновений мисс Блендиш появилась на пороге, боязливо оглядываясь. Феннер не смотрел в ее сторону. Чуть поколебавшись, она села в машину и захлопнула за собой дверцу.

Феннер медленно тронул машину с места. Девушка сидела, отодвинувшись от него, и ее большие глаза смотрели прямо перед собой, и в них не было никакого выражения. Так они доехали до отеля «Бренхен». Феннер подвел машину к служебному входу.

— Подождите меня здесь, я скоро вернусь, — проговорил он и торопливо прошел в холл.

— Номер 860, — сообщил ожидавший их врач, протягивая ключ. — Это на последнем этаже. Сиделка принесла ей необходимые вещи. Как она себя чувствует?

Феннер пожал плечами.

— Почти не говорит. Невероятно подавлена и запугана, но тем не менее пока меня слушает. Не показывайтесь, доктор. Я провожу ее сам.

— Попробуйте уговорить ее повидаться со мной, — попросил врач. — Ее просто необходимо осмотреть, и как можно скорее.

— Понятно, я сделаю все, что в моих силах.

Феннер вернулся к машине. Мисс Блендиш неподвижно сидела в той же позе. Когда подошел Феннер, она вопросительно подняла глаза.

— Все готово, нам никто не будет мешать.

Когда поднялись на последний этаж, девушка неожиданно задала вопрос:

— Я слышала стрельбу. Он мертв?

— Да, — ответил Феннер, застигнутый врасплох. — Теперь все кончено.

Мисс Блендиш не проронила больше ни слова. Она ничего не сказала и тогда, когда Дэйв открыл номер 860 и посторонился, пропуская ее. Комната была полна цветов, на столике стояли холодные закуски и напитки. Окна были широко распахнуты, и солнце рисовало на ковре замысловатые узоры. Мисс Блендиш медленно подошла к большой вазе с розами и остановилась. Затем дотронулась пальцами до большого бутона. Феннер закрыл дверь. Она повернулась, и он с облегчением заметил, что на лице ее нет прежнего страха.

— Доктор Хеч хотел бы познакомиться с вами, — проговорил он. — Вы не возражаете?

— Сейчас я никого не хочу видеть, — спокойно проговорила она. — Он ничем не сможет мне помочь.

— Знаете, что вам нужно в первую очередь? — посоветовал Феннер. — Принять душ и переодеться. Здесь в шкафу полно вещей, которые вам подойдут. Идите и примите душ, а я подожду здесь и никого не впущу. Согласны?

— Вы всегда ведете себя так с незнакомыми девушками?

— У меня не часто бывают такие встречи, — улыбаясь, ответил Феннер. — Идите в душ.

Она вошла в ванную комнату и заперлась на задвижку. Феннер подошел к окну и посмотрел на текущий внизу поток машин. Сверху они казались игрушечными. Перед входом в отель группа людей, большинство из которых были вооружены фотоаппаратами, спорила с полицейским. Итак, новость уже разошлась. Скоро начнутся трудности, когда этот маленький городок заполнят журналисты. Феннер отошел от окна и выглянул в коридор. Трое полицейских стояли недалеко от его номера. Бреннан выполнил обещание. Он сделал все возможное, но рано или поздно, когда мисс Блендиш выйдет из отеля, газетчики лавиной набросятся на нее.

Через четверть часа дверь ванной комнаты отворилась, и мисс Блендиш вышла. Она была в цветастом платье, которое ей очень шло. Феннер подумал о том, что никогда не видел столь красивой женщины.

— Держу пари, что теперь вы чувствуете себя значительно лучше, — обратился он к девушке.

Но, прежде чем он сумел ей помешать, она подошла к окну и тут же отшатнулась с выражением ужаса на лице.

— Все идет хорошо, — с наигранной веселостью проговорил он. — Вам совершенно не о чем беспокоиться, они сюда не войдут. Садитесь в кресло и подкрепитесь. Что вы хотите съесть?

— Нет!..

Она села и опустила лицо в ладони. Ошеломленный, Феннер молча смотрел на нее. Неожиданно она проговорила:

— Что же будет со мной?

— Не думайте об этом, — тихо ответил Феннер. — Все устроится. Люди быстро все забывают. Через неделю о вас уже никто не вспомнит. А еще через неделю вы и сами обо всем забудете. Вы такая молодая, и у вас все впереди… — Он говорил, потому что надо было что-то говорить, хотя сам не верил в сказанное и видел, что она также не верит ему.

— Вы сказали, что он мертв, но это неправда, — она задрожала. — Теперь он живет во мне. — У нее вырвался жест отчаяния. — Я не знаю, что решит отец. Сначала мне казалось, что это невозможно, то, что со мной произошло, но теперь знаю, что все это правда. Но что будет со мной?

Лоб Феннера покрылся испариной. Такого он не предвидел, и создавшаяся ситуация испугала его.

— А что, если я вызову сюда вашего отца? — спросил он со смущенным видом. — Вы никуда не будете выходить одна. Позвольте мне позвонить?

Она отрицательно покачала головой.

— Нет. Он не сможет ничего для меня сделать. Он будет потрясен, вот и все. Я сама найду выход из создавшегося положения, но самое неприятное, что я сама не была подготовлена к этому. Я никогда не умела постоять за себя. До этого происшествия вся моя жизнь была сплошным удовольствием. У меня никогда не было огорчений или горя. И вот судьба показала, на что я способна. Не знаю, как мне теперь выбраться из этой ситуации. Я будто в западне. Мне стыдно за себя, но у меня нет никакого характера, никакой воли. Существуют люди, которые многое могут перенести, потому что они верят в Бога. Я же никогда и ни во что не верила, разве что в то, что все можно купить. — Она в отчаянии сжала кулаки и подняла голову. Ее странная улыбка потрясла Феннера.

— Может быть, мне поговорить с врачом? Он может дать мне кое-что, после чего я смогу смотреть на вещи просто… — Она отвела глаза и продолжала, как бы про себя: — Вот видите, какая я подлая, мне все время нужно опираться на других. У меня недостает храбрости самой найти выход из создавшегося положения. Это происходит потому, что меня учили всегда рассчитывать на других, но это моя ошибка, и я никого не виню. Виновата только я.

— Я позову врача, — быстро сказал Феннер. — Не будьте так жестоки к себе. После того, что с вами произошло, неудивительно, что вам нужна поддержка. Все устроится, самое главное — это выдержать первые несколько дней, а потом все пройдет.

Улыбка мисс Блендиш превратилась в гримасу.

— Поторопитесь, пожалуйста, — вежливо попросила она. — Мне нужно… Он знает, что мне нужно. Вы же знаете, что все то время мне кололи наркотики.

— Я позову его, — пообещал Феннер, быстро подходя к двери. Он оставил ее широко распахнутой и подозвал одного из полицейских:

— Эй вы! Быстро! Вызовите врача!

И вдруг дверь за ним захлопнулась и ключ повернулся в замке. Опомнившись, Дэйв бешено забарабанил в дверь. Мисс Блендиш не отвечала. Подбежали полицейские.

— Ломайте! — закричал Феннер. — Ломайте дверь!

Когда под напором трех тел дверь распахнулась, Феннер услышал жалкий крик, слабый и далекий. На улице внизу зашумели. Машины резко тормозили, визжа шинами. Растерявшийся Феннер остановился на пороге номера, в котором никого не было.

Алмазы Эсмальди

1

Эту историю мне рассказал Эл Барни, разбухший от пива бездельник, который постоянно околачивался возле портовых таверн Парадиз-Сити, высматривая, кого выставить на пиво. Говорят, когда-то он был лучшим аквалангистом на побережье. В сезон здесь полно богатых туристов, и он зарабатывал уйму денег, обучая их плавать с аквалангом, гарпуня акул и трахая их жен.

Эл был огромен. Он весил фунтов триста пятьдесят, и, когда садился, его пивное брюхо опускалось к нему на колени, словно воздушный шар. На вид я бы дал ему около шестидесяти трех. За долгие годы, проведенные на солнце, его лицо загорело до красно-коричневого цвета. У него была яйцевидная плешивая голова, маленькие неприветливые зеленые глазки, рот, сразу напоминавший мне хищную рыбину, и расплющенный в поллица нос. По его словам, это было результатом удара, полученного от чересчур вспыльчивого супруга, который накрыл его со своей женой.

Мой последний роман имел неожиданный успех, и я получил возможность, не считаясь с расходами, уехать на побережье Флориды из холодного Нью-Йорка в Парадиз-Сити. Я знал, что вполне могу позволить себе провести там целый месяц, прежде чем нужно будет возвращаться и опять браться за работу. Поселился я в отеле «Спэниш Бэй», самом, пожалуй, лучшем отеле из всех флоридских отелей. Он рассчитан всего на пятьдесят гостей и обеспечивает удобства, целиком оправдывающие счет, вручаемый при отъезде.

Директор отеля Жан Дюлак, высокий, красивый мужчина с безукоризненными манерами и тонким шармом, присушим французам, читал мою книгу. Она необычайно понравилась ему, и вот однажды вечером, когда я сидел на ярко освещенной террасе после великолепного, как всегда в этом отеле, обеда, Дюлак подошел ко мне. Тогда-то я и услыхал от него про Эла Барни. Улыбаясь, он сказал:

— Вот вам совершенно необычайный местный тип. Он знает всех, знает все об этом городе. Вам было бы интересно с ним поговорить. Если вы ищете материал, у него наверняка что-нибудь найдется.

После того, как я слишком часто купался, слишком много ел, лениво валялся на солнце и заигрывал с красивыми, но безмозглыми девушками, мне вспомнился совет Дюлака. Рано или поздно придется садиться за следующую книгу, а у меня не было ни одной собственной мысли. Поэтому я отправился в «Таверну Нептуна», расположившуюся у самой воды, подернутой маслянистой пленкой. Рядом был причал, где швартовались ловцы губок. Там я и нашел Эла Барни.

Он сидел на тумбе с банкой пива в руках и угрюмо наблюдал за приходом и отходом судов. Представившись, я сказал, что меня прислал Дюлак.

— Мистер Дюлак? Угу… настоящий джентльмен. Рад познакомиться. — Он протянул здоровенную грязную лапищу, жесткую и неподатливую, как стальной трос. — Так вы писатель?

Я подтвердил. Он допил пиво и швырнул пустую банку в залив.

— Пошли выпьем, — сказал он и тяжело поднял свою громадную тушу с тумбы.

Следуя за ним, я пересек набережную и вошел в сумрачную, грязноватую таверну. При нашем появлении чернокожий бармен заулыбался, сверкая белками глаз. Судя по выражению его лица, он понял, что Эл подцепил очередную жертву. Мы пили пиво и разговаривали о том, о сем. Управившись с третьим стаканом, Эл спросил:

— Вы, случайно, не ищете сюжет, мистер?

— Я всегда ищу сюжеты.

— Хотите послушать про алмазы Эсмальди?

— Отчего же не послушать? — согласился я. — С меня от этого не убудет.

Эл улыбнулся. Странная у него улыбка. Уголки маленького рыбьего рта приподнимались. Он как будто и улыбался, но, заглянув в его зеленые глаза, я не нашел в них и тени улыбки.

— Я вроде старого потрепанного «форда», — сказал он. — Накручиваю пять миль на одном галлоне. — Он со значением посмотрел на свой пустой стакан. — Заправьте вовремя, и остановок не будет.

Я подошел к ухмыляющемуся бармену и уладил затруднение. Эл говорил четыре часа подряд. Каждый раз, когда его стакан пустел, подходил бармен и наливал новый. На своем веку я повидал, как пьют, но это было что-то особенное.

— Я ошиваюсь в этом городке уже пятьдесят лет, — сказал Эл, задумчиво глядя на свое пиво, накрытое шапкой пены, — знаю его вдоль и поперек. Я всегда держу ухо к земле, слушаю, мотаю на ус. Смекаю. У меня есть связи с копами, с газетчиками, с парнями, которым известна вся грязь… они все мне рассказывают. — Он сделал большой глоток пива и тихонечко рыгнул. — Понимаете? Я знаю стукачей, уголовников, шлюх, чернокожих, которых никто не замечает, но у них-то глаза зоркие. Я слушаю всех. Вам ясна картина, мистер? Ухо к земле, такой я человек…

Я ответил, что ясна, и поинтересовался насчет этих алмазов Эсмальди. Эл засунул руку под грязный свитер и почесал свое огромное брюхо. Он допил свое пиво, потом взглянул на бармена, который весело улыбнулся и подошел долить. Своей слаженной работой эти двое напоминали поршень и рычаг.

— Алмазы Эсмальди? Хотите послушать про них?

— А почему бы и нет?

Во взгляде его маленьких зеленых глаз появилось новое, жесткое выражение.

— Вы сделаете из этого книжку?

— Не знаю… может быть. Как я могу сказать заранее?

Он кивнул своей плешивой головой.

— Угу. Ну, если рассказывать, то много времени уйдет, а для меня, мистер, время — деньги, хотя вам, может, и не верится.

Предупрежденный на этот счет Дюлаком, я с готовностью кивнул.

— О чем речь?

Я достал из кармана две двадцатидолларовые бумажки и протянул ему. Он осмотрел их, вздохнул полной грудью, отчего живот приподнялся у него с колен, затем заботливо спрятал деньги в карман штанов.

— А пиво?

— Сколько угодно.

— И немножко еды?

— Да.

Впервые с момента нашего знакомства его улыбка выглядела неподдельной.

— Ну, что же, мистер, — он сделал паузу, чтобы сделать глоток пива. — Вот какая история вышла с этими алмазами Эсмальди… Это случилось два года назад. — Словно в раздумье он потер приплюснутый, сломанный нос, потом продолжал. — Я узнал все это от копов и от сведущих людей… если знаешь, что к чему, сделать правильный вывод нетрудно… но такого немного, большей частью здесь факты. Все началось в Майами.

Эйб Шулман, так начал Эл Барни, был крупнейшим скупщиком краденого во Флориде. Своим делом он занимался уже около двадцати лет и превратил его в процветающий бизнес. Когда богачи приезжали на побережье со своими женами, любовницами и девками, престиж требовал, чтобы их женщины были увешаны драгоценностями. Если у вас не имелось бриллиантовых колье, брошек с изумрудами или рубинами, сережек на пару к ним и усыпанных камнями браслетов на жирных руках, на вас смотрели, как на белых негров. И поэтому похитители драгоценностей слетались со всех сторон во Флориду, как осы, где их проворные пальцы собирали богатый урожай. Но драгоценности им были ни к чему… им требовались наличные, и здесь-то главной фигурой становился Эйб Шулман.

Он обитал за стеклянной дверью, на которой виднелись потускневшие золотые буквы:

Делани компани по торговле алмазами

Майами — Нью-Йорк — Амстердам

президент Эйб Шулман

Эйб действительно поддерживал незначительные связи с Амстердамом. Время от времени он заключал сделку с какой-нибудь фирмой торговцев алмазами — очень небольшую, лишь бы не вызвать интереса у налоговой инспекции и оправдать свое присутствие в маленькой запущенной конторе на шестнадцатом этаже здания с видом на залив Бискейн. Но настоящий его бизнес состоял в другом. Он принимал краденые драгоценности и занимался этим с исключительным успехом, припрятывая наличные, только наличные, в сейфах, арендованных в Майами, Нью-Йорке и Лос-Анджелесе. Когда кто-то из связанных с ним людей приносил добычу, Эйб мог с точностью определить ее стоимость. Он выплачивал четверть оценочной стоимости. Затем вынимал камни из оправ и относил их к одному из нескольких ювелиров, которые, как он знал, не зададут лишних вопросов, и продавал камни за половину рыночной стоимости. За двадцать лет непрерывных трудов Эйб сколотил таким образом значительное состояние, вполне позволяющее удалиться от дел и зажить в свое удовольствие. Однако он просто не мог устоять перед соблазном, если подворачивалась выгодная сделка. Его неудержимо тянуло продолжать, хотя он понимал, что каждый раз рискует, и в любую минуту к нему может нагрянуть полиция. Но влечение уже стало непреодолимым и не только доставляло ему удовольствие, но и придавало смысл жизни.

Эйб был кругленький, толстый коротышка. Волосы росли у него из ушей, из носа и из-за воротника рубашки. Черными волосами заросли и его маленькие, толстые пальцы, так что, когда он водил рукой, казалось, будто на вас ползет тарантул.

В тот жаркий, солнечный майский день, как раз два года назад, продолжал Эл Барни, Эйб сидел за своим обшарпанным столом, зажав в мелких зубах потухшую сигарету, и с настороженным, непроницаемым лицом смотрел на полковника Генри Шелли. Всякий, хорошо знавший Эйба, понял бы, что его выражение говорило: «Ври, а мы послушаем».

Полковник Генри Шелли походил на старого утонченного аристократа из Кентукки, владельца обширных земель и множества скаковых лошадей, привыкшего проводить дни на скачках или сидеть на веранде в своей колониальной усадьбе, наблюдая, как трудятся его верные негры. Он был высок и худ, с массой белых волос, отпущенных чуть длиннее, чем принято, с растрепанными седыми усами, пергаментно-желтой кожей, глубоко посаженными, умными серыми глазами и длинным орлиным носом. На нем был легкий кремовый костюм, галстук-шнурок и рубашка с гофрированной грудью. Из-под узких брюк выглядывали мягкие мексиканские сапожки. Глядя на него, Эйб не мог сдержать восхищенной усмешки. Вот работа высокого класса, говорил он себе. Не найдешь ни одного изъяна. Если судить по виду, перед ним сидел человек, обладающий значительным весом в обществе и культурой, пожилой утонченный светский джентльмен, принять которого у себя дома любой счел бы за честь.

Полковник Генри Шелли — это имя, разумеется, ему не принадлежало — был одним из самых ловких и продувных аферистов среди людей этой профессии. Пятнадцать лет из своих шестидесяти восьми он провел за решеткой. Он заработал уйму денег и все их спустил. Перечень обманутых им людей выглядел бы как голубая книга светского общества. Шелли был артистом своего дела, но совсем не умел заботиться о будущем. Деньги текли, как вода, сквозь его старые аристократические пальцы.

— Я подобрал тебе как раз такого парня, какого ты искал, Генри, — говорил Эйб. — Пришлось-таки попотеть. И времени ушло на это порядочно. Если он тебе не подойдет, дело наше плохо. Никого лучше у меня на примете нет.

Генри Шелли стряхнул пепел с сигареты в пепельницу.

— Ты знаешь, что нам требуется, Эйб. По-моему, если ты считаешь, что он годится, значит, так оно и есть. Расскажи о нем.

Эйб вздохнул.

— Если бы ты знал, каких хлопот стоило мне его отыскать, — сказал он. — Сколько времени потрачено на всякую никчемную шушеру… сколько телефонных звонков…

— Представляю. Расскажи мне о нем.

— Его зовут Джонни Робинс. Смазливый. Двадцать шесть лет. В пятнадцать он поступил в «Рэйсон Сейф Корпорейшн». Проработал там пять лет. Знает буквально все о сейфах, замках и цифровых комбинациях. — Эйб ткнул пальцем в большой сейф, вделанный в стену позади него. — Я думал, этот вполне надежен, а он открыл его в пять минут. Я засекал время. — Эйб осклабился. — Я ничего в нем не держу, а то теперь не спал бы так крепко. Он ушел от Рэйсона и стал гонщиком… помешан на скорости. Тебе лучше с самого начала знать, что с Джонни бывает трудно ладить. Очень вспыльчивый. Устроил потасовку на гоночном треке, и его выставили. — Эйб пожал толстыми плечами. — Он сломал кому-то челюсть… с любым может случиться, но тот тип был там важной шишкой, вот Джонни и выперли. Потом он устроился в гараж, но жена босса положила на него глаз, так что и там он долго не продержался. Босс накрыл их, и Джонни расквасил ему нос. — Эйб хохотнул. — У Джонни рука тяжелая, слов нет. В общем, босс позвал копов, и Джонни крепко приложил одному, а уж второй приложил ему. Он просидел три месяца в захолустной тюрьме. Говорит, он мог бы уйти оттуда в любой момент, до того простые были замки, да компания ему понравилась. И с тюремщиком они ладили, не хотелось огорчать, так и остался. А теперь рвется в дело. Молодой, зубастый, смазливый и с замками управляется — мое почтение. Как тебе такой мальчик?

Шелли кивнул.

— По-моему, в самый раз, Эйб. Ты что-нибудь говорил ему о деле?

— Сказал только, что речь идет о больших деньгах, — ответил Эйб, постукивая толстыми волосатыми пальцами по краю стола. — Его интересуют большие деньги.

— Кого они не интересуют? — Шелли погасил сигарету. — Ладно, надо бы мне с ним потолковать.

— Он ждет тебя в отеле «Приморский».

— Он записался там как Робинс?

— Правильно. — Эйб посмотрел в потолок и спросил: — Как Марта?

— Хорошо, да не совсем.

Шелли достал шелковый белый платок и промокнул виски. Жест восхитил Эйба, в нем чувствовался класс.

— И чего же ей не хватает?

— Она недовольна долей, Эйб.

Толстое лицо Эйба сразу застыло.

— Она всегда недовольна, сколько ни дай. Я виноват? И вообще, она слишком много ест.

— Не уклоняйся от темы, Эйб. — Шелли закинул одну длинную ногу на другую. — Она считает надувательством с твоей стороны предлагать нам четверть. Я склонен согласиться с нею. Видишь ли, Эйб, это будет наше последнее дело. Мелочь нас не устроит. Самый лучший товар — самый большой куш. Помолчав, он добавил: — Она хочет треть.

— Треть? — Эйбу удалось принять возмущенный и вместе с тем изумленный вид. — Она спятила? Я же не выручу за товар и половины! Да что я ей — Армия спасения?

Шелли разглядывал свои отлично наманикюренные ногти. Потом он поднял на Эйба умные, вдруг посуровевшие глаза.

— Эйб, если выйдет осечка и нас сцапают копы, мы не станем тебя впутывать. Ты нас знаешь. Мы пойдем за решетку, а ты будешь и дальше загребать денежки. Если ты не сделаешь какую-нибудь глупость — а ты на это не способен, — бояться тебе нечего. Марте осточертел этот рэкет. И мне тоже. Мы хотим получить столько, чтобы можно было завязать. Четвертью мы не обойдемся, но трети бы хватило. Вот такие дела. Что скажешь?

Казалось, Эйб размышляет. Потом, изобразив на лице сожаление, он покачал головой.

— Не могу, Генри. Ты ведь знаешь Марту. Ее одолела жадность. Между нами: если бы я дал треть, то понес бы убыток. Так было бы несправедливо. Раз я сбываю ваш товар, мне полагается разумная прибыль. Ты понимаешь?

— Треть, — мягко сказал Шелли. — Да, я знаю Марту. Она уперлась и меньше чем на треть не согласится.

— Никак нельзя. Слушай, а если мне самому поговорить с Мартой? — Эйб улыбнулся. — Я сумею ей все объяснить.

— Треть, — повторил Шелли. — Берни Баум тоже пока не закрывал лавочку.

Эйб среагировал так, будто в его толстую задницу воткнули иголки.

— Баум? — его голос сорвался на визг. — Ты ведь не говорил с ним, правда?

— Пока нет, — спокойно ответил Шелли, — но Марта пойдет к нему, если ты не дашь ей трети.

— Баум никогда не даст ей треть!

— Может дать, если узнает, что перехватил сделку у тебя. Он же ненавидит тебя, правда, Эйб?

— Слушай ты, старый жулик! — закричал Эйб, подавшись вперед и свирепо уставясь на Шелли. — Меня не возьмешь на пушку! Баум никогда не даст вам треть… никогда! Я знаю. Со мной твои штучки не пройдут!

— Послушай, Эйб, — беззлобно заговорил Шелли, — давай не будем спорить. Ты знаешь Марту. Ей нужна треть. Она готова обращаться с нашим планом ко всем крупным барыгам — ты ведь не один такой, — пока не получит треть. Начнет она с Берни. Это ведь не мелочь какая-нибудь. Куш составит два миллиона долларов. Даже если на твою долю придется только четверть, ты все равно хорошо заработаешь и притом безо всякого риска. Мы хотим треть, Эйб, и точка. Иначе мы будем договариваться с Берни.

Эйб почувствовал, что дальше торговаться бессмысленно.

— Эта Марта! — проговорил он с отвращением. — Не терплю женщин, которые много едят. Есть в них что-то такое…

— Неважно, сколько Марта ест, — сказал Шелли, уже улыбаясь своей чарующей улыбкой. Он понимал, что выиграл. — Получим мы треть или нет?

Эйб посмотрел на него со злобой.

— Да, вор, получите!

— Не волнуйся, Эйб. Нам всем достанется по хорошему куску. Ах, да, еще одно…

Эйб подозрительно нахмурился.

— Что еще?

— Марте нужна какая-нибудь побрякушка… браслет или часы. Что-нибудь позаметнее. Только на время. Это понадобится ей для дела. Помнишь, ты обещал…

— Иногда мне кажется, что у меня голова не в порядке, — сказал Эйб, но все-таки отпер ящик стола и вынул продолговатый плоский футляр. — С возвратом, Генри… без фокусов.

Шелли открыл футляр и стал с одобрением рассматривать платиновый браслет с бриллиантами.

— Не будь таким недоверчивым, Эйб. В конце концов, ты и себе перестанешь доверять. — Он спрятал футляр в карман. — Очень даже ничего. Сколько он стоит?

— Восемнадцать тысяч. Мне нужна расписка. — Эйб нашел лист бумаги, быстро нацарапал расписку и подвинул ее через стол.

Шелли подписал и встал.

— Поеду знакомиться с Джонни Робинсом, — сказал он.

— Я не связался бы с этим делом, — сказал Эйб, глядя на него снизу вверх, — если бы не Марта его организовала. У этой бочки сала есть мозги.

Шелли кивнул.

— Да, Эйб, есть. И еще какие!


— Вам надо иметь в виду, мистер, одну вещь, — сказал мне Эл Барни, когда бармен в пятый раз принес ему виски. — У меня есть склонность немного расцвечивать свои истории. Знай я грамматику, сам бы писал книжки… если бы умел писать. Так что придется мириться с моими поэтическими вольностями. Может быть, то, о чем я рассказываю, происходило иначе… только поймите меня правильно, я говорю о мелочах, о живописных деталях… когда сидишь вот так со стаканом пива в руках, появляется охота дать воображению порезвиться. — Он почесал необъятный живот и взглянул на меня. — По-другому-то мне резвиться не приходится.

— Давайте дальше, — сказал я. — Я слушаю.

— Итак, мистер, мы вывели на сцену Эйба Шулмана и Генри Шелли, а теперь пора познакомиться с Мартой Шелли. Она сошлась с Генри, когда ее выпустили из тюрьмы. Только не воображайте, будто они поженились. Она знала его как одного из самых ловких аферистов, а он ее — как одну из искуснейших воровок. Но заметьте себе — сама она никогда не воровала. Она организовывала кражи. Марта была до того жирна, что вряд ли сумела бы украсть соску у младенца, но голова у нее работала отлично, и Генри оценил это качество. В ту пору она только что вышла из тюрьмы после пятилетней отсидки. Для такой женщины, как Марта, было настоящей пыткой попасть в тюрьму — ведь она жила ради еды, а вы можете себе представить, какой дрянью ее кормили в тюрьме. Она похудела на восемнадцать фунтов и дала себе клятву больше никогда, повторяю — никогда, туда не возвращаться. Она познакомилась с Генри в каком-то дешевом отеле. Встреча произошла случайно. Она слышала о нем, он слышал о ней. У Марты возникла идея, которую она обдумала со всех сторон, пока сидела в камере. По внезапному вдохновению она решила предложить Генри участвовать в этом деле. Он выслушал ее и увлекся ее замыслом. Они решили, что при осуществлении плана им не обойтись без Эйба Шулмана: тот мог обратить добычу в деньги, а их только наличные и интересовали. У Марты была молодая племянница, и она считала, что та им пригодится. Но кроме племянницы требовался еще молодой человек. Отец девушки — брат Марты — любил Верди: знаете, это тот малый, который сочинял оперы. Он как раз вернулся домой после одной из этих дурацких опер, когда родилась дочь. Он назвал ее Джильдой.

— Риголетто, — сказал я.

Эл безразлично посмотрел на меня, почесал брюхо и опять приложился к пиву.

— Ну, не знаю. В общем, в конце концов, девушка стала выступать на трапеции в одном захудалом цирке. Ее не устраивала тамошняя плата, и когда у вышедшей на свободу Марты появилась мысль использовать Джильду, та охотно согласилась. Акробат может быть очень кстати для работы на верхних этажах. — Эл помолчал, разглядывая свой стакан, затем продолжал: — Я хочу обрисовать вам Марту. Она была, пожалуй, самой толстой женщиной, какую мне довелось видеть. Тут насмотришься на сало, когда понаедут старые коровы из Нью-Йорка, но с Мартой их сравнить было нельзя. Марта непрерывно ела… если она не орудовала ножом и вилкой, то нажиралась конфетами и булочками с кремом. Я полагаю, она весила никак не меньше двухсот восьмидесяти фунтов. Она была низенькая, квадратная, светловолосая. В момент знакомства с Генри ей было около пятидесяти четырех. У нее было больше мозгов в мизинце, чем у Генри во всей голове. Она задумала эту грандиозную операцию и сама ее организовала. Ей же пришло в голову попросить Эйба найти еще одного исполнителя. Эйб имел связи в других городах, а Марта боялась, как бы о ее замысле не узнали местные гангстеры. Случись им что-нибудь пронюхать, и они тоже вмешались бы в игру. Марта умела беречь деньги — не то что Генри — и потому смогла взять на себя финансирование операции. Она несказала Генри, каким капиталом располагает. Фактически она имела около двадцати тысяч долларов и теперь решила не скупиться на расходы на дело. Марта сняла трехкомнатный номер в отеле «Плаза» на Бэйшор-Драйв, не очень роскошный, но хороший. К нему примыкала терраса на крыше отеля, что пришлось по душе Джильде. По ее мнению, никогда не следовало упускать случай попользоваться комфортом на дармовщину. Генри тоже был доволен: номер соответствовал его мнимому положению в обществе и, опять-таки, ничего ему не стоил.

Пока Генри говорил с Эйбом, Марта сидела под зонтом на террасе, поедая конфеты с мятной начинкой, а Джильда, совершенно голая, загорала на лежаке… Марта Шелли, более известная в преступном мире как «Толстуха Гаммрич», запустила два толстых пальца в коробку и извлекла конфету. Прежде чем отправить ее в рот, она полюбовалась ею.

— Прикройся, девочка, — сказала она, глядя на голую загорелую спину Джильды. — Генри может войти в любой момент… что он подумает?

Джильда, лежавшая на животе, положив голову на руки, задрала в воздух длинные красивые ноги и напрягла поджарые ягодицы. Она захихикала.

— Я знаю, что он подумает, — сказала она. — Да какая разница? Старый козел давно с этим покончил.

— Мужчина никогда с этим не кончает, по крайней мере, в мыслях, — возразила Марта. — Надень что-нибудь!

Джильда перевернулась на спину, закинула ногу на ногу и стала смотреть сквозь солнечные очки в ослепительно-голубое небо.

Ей исполнилось двадцать пять лет. У нее были густые длинные волосы цвета спелого каштана, большие зеленые глаза, окаймленные длинными темными ресницами, и озорное пикантное личико — из тех, на которые всегда оглядываются мужчины. Пусть не красавица в прямом смысле слова, она была достаточно красива, а ее загорелое тело выглядело потрясающе. На нем не было белых следов бикини. Джильда загорала только нагишом.

— Ты слишком много ешь, — заметила она, приподнимая свои конические груди. — Как ты можешь без конца нажираться, час за часом… Фу!

— Речь не обо мне, а о тебе! — рявкнула Марта. — Прикройся! Я не хочу, чтобы Генри смущался. У него старомодные понятия.

Джильда расхохоталась, дрыгая в воздухе длинными ногами.

— Умора! Да старый стервятник поставил мне такой синяк на заднице, какого у меня давно не было. Посмотри… — она повернулась и показала. Марта подавила смешок.

— Ну, может, он не такой уж и старомодный, но ты все же прикройся, лапочка. У меня и так полно забот, не хватало еще, чтобы Генри отбился от рук.

Состроив гримасу, Джильда потянула халатик со стоявшего рядом стула.

— Каких забот? Я думала — все на мази, — она перебросила халатик через бедра.

— Хочешь? — Марта показала конфету.

— В такую жару? Нет, спасибо! — повернувшись на бок, Джильда настороженно посмотрела на массивную женщину, сидящую под зонтом. — Какие у тебя заботы?

— Никаких, — сказал Генри Шелли, неслышно появившись на террасе. Он с одобрением знатока покосился на ничем не прикрытые груди Джильды. — Совершенно никаких. Эйб все устроил.

К его огорчению, Джильда натянула халатик до подбородка.

— Не пялься на меня, старый развратник! — сказала она.

— Ведь говорится же, что и священнику не возбраняется читать меню в Великий гост, — возразил Генри с лукавой улыбкой.

— Хватит! — оборвала их Марта. — Что сказал Эйб?

— Поднял визг, как и ожидалось, но, в конце концов, согласился выплатить треть. Он нашел для нас хорошего парня. Через пару дней явится. Ему надо подогнать униформу и купить машину… он знает толк в машинах. Два-три дня, и можно будет начинать.

— Ты его видел?

Генри кивнул. Разглядывая голые ноги Джильды, он промокнул виски шелковым платком. Хорошенькая девушка, подумал он с некоторой грустью. В прошлом он немало забавлялся с хорошенькими девушками.

— Как на заказ. Немного жестковат, но работать с ним можно, уверен.

— Как это понимать? — осведомилась Марта и опять полезла в коробку.

— У него вспыльчивый характер. Любит пускать в ход кулаки, если ему не потрафят, но я эту породу знаю. В случае чего он не подведет.

От Марты не ускользнуло, куда направлен его взгляд. Она повернулась к Джильде.

— Может, ты все-таки оденешься, лапочка? Я думала, мы вместе спустимся в казино.

— Понятно, хотите потрепаться без меня, старые олухи. — Джильда поднялась, прижав к себе халатик и раскачивая обнаженными бедрами, прошла через террасу под зачарованным взглядом Генри.

— Мила, — пробормотал он, теребя усы.

— Надавать бы ей по заднице! — сердито откликнулась Марта. — Так что с этим парнем?

Генри передал ей слова Эйба, добавив:

— Я его видел, и он мне не понравился. Работа ему по плечу, тут и сомневаться нечего. Вот только… — Он принялся теребить свой галстук-шнурок руками. — У нас здесь Джильда…

— Думаешь, станет с ней крутить?

— Наверняка.

— Ну и что? — Марта достала новую конфету. — Ей нужен мужчина. По мне так лучше всего… меньше беспокойства. Сумеет он справиться с сейфом?

— Эйб за него ручается.

— Ты взял у него брошь или еще что-нибудь?

Генри достал из кармана футляр.

— Эйб расщедрился. Восемнадцать кусков стоит.

Марта осмотрела браслет и кивком выразила одобрение.

— Как тебе кажется, Генри, у нас не будет неприятностей с Эйбом?

— Не думаю. За ним смотри в оба, но ведь он идет на все наши условия. Будет видно, когда мы выложим товар и потребуем деньги.

С минуту поразмыслив, Марта сунула футляр в свою сумочку, лежавшую на столе.

— Получится у нас, Генри, как ты думаешь? — спросила она вдруг с оттенком неуверенности в голосе.

Генри скрестил длинные ноги, задумчиво уставясь на оживленную гавань внизу.

— Надо, чтобы получилось, — сказал он.

Двумя днями позже все трое собрались на террасе. В воздухе повисла легкая напряженность, но никто не подавал вида, что ее ощущает. Марта и Генри сидели на шезлонгах под сенью большого зонта. Джильда в крошечном белом бикини, подчеркивавшем ее золотистый загар, лежала на солнцепеке. Марта трудилась над натянутой на пяльцы вышивкой и время от времени запускала руку в большую коробку конфет, принесенную Генри из магазина в холле. Генри изучал биржевую колонку в «Нью-Йорк таймс». Мысленно он продавал и покупал множество акций и мог часами подсчитывать свои воображаемые барыши. Джильда расслабленно лежала на кушетке, чувствуя, как в нее вонзаются жгучие солнечные лучи. Она могла так лежать целыми днями. Ни Марта, ни Генри понятия не имели, какие мысли бродят в ее голове, пока она загорает. Генри подозревал, что никаких, но Марта, которая лучше знала ее, была не так в этом уверена.

Телефонный звонок заставил их встряхнуться. Марта отложила пяльцы. Джильда подняла голову. Генри бросил газету, встал и пошел в гостиную медленным шагом, напоминавшем Марте неровные движения аиста. Они слышали, как он произнес своим звучным аристократическим голосом: «Да?» и потом: «Будьте любезны, скажите ему, чтобы поднялся». Генри вернулся на террасу.

— Прибыл наш шофер.

— Прикройся, Джильда! — сказала Марта. — Надень халат.

— О, Господи! — раздраженно воскликнула Джильда, но все же встала и натянула на себя халатик.

Она отошла к перилам и перегнулась через них, глядя на кишащий людьми бассейн в саду отеля.

Джонни Робинс произвел сильное впечатление на Марту. Он появился в безукоризненной, хорошо сшитой униформе шофера темно-синего цвета, держа под локтем фуражку. Это был высокий парень мощного телосложения, черноволосый и коротко остриженный, с узким лбом, тупым носом, широко расставленными зеленовато-карими глазами и тонкогубым, крепко сжатым ртом. Все в его облике говорило о силе и притаившейся необузданности. Он двигался бесшумно, ступая легким и пружинистым шагом боксера.

— Привет, Джонни, — сказала Марта, разглядывая его. — Добро пожаловать.

— Привет. Я о тебе слышал, — откликнулся Джонни, и его жесткое лицо осветилось непринужденной улыбкой. — Старичок рассказывал.

— Не называй меня так! — с раздражением бросил Генри. — Зови меня полковником!

Джонни закинул голову и расхохотался.

— Само собой… сколько угодно. — Он перевел взгляд с Марты на спину Джильды, выразительно вырисовывавшуюся под халатиком. Марта и Генри, следившие за его лицом, уловили выражение пробудившегося интереса. — Это и есть мисс Риголетто, о которой мне говорили?

Джильда медленно обернулась и оглядела его с головы до ног. От вида этого мужчины по ней словно ток пробежал, но ее лицо оставалось безразличным и отчужденным. Встретившись с нейглазами, Джонни машинально провел большим пальцем по челюсти.

— Ээ… хмм, — он повернулся к Марте. — Кажется, мне здесь нравится. — Улыбаясь, он начал расстегивать двубортный китель. — Фу, жарко! Видали, какую я вам красавицу купил? Посмотрите на нее. Вон та, серо-стальная, у самого подъезда.

Марта тяжело поднялась и подошла к перилам балюстрады. Генри и Джильда посмотрели на стоявшую внизу машину. При виде «кадиллака» Марта так и ахнула.

— Черт возьми! Во сколько же мне это обошлось? — сердито спросила она, глядя на Джонни.

— Две восемьсот. Совсем даром. Я перепродам ее за четыре. Ты ничего не потеряешь.

Марта присмотрелась к машине и почувствовала, как по ее заросшей жиром спине пробежала приятная дрожь. Вот это машина! Именно о такой она мечтала в тюрьме.

— Ты уверен? Ты в самом деле думаешь, что ее можно будет перепродать за четыре?

Джонни сузил глаза, в которых сразу появилось жесткое выражение.

— Если я сказал, значит, так и будет.

Марта испытующе посмотрела на него, потом кивнула, удовлетворенная. Эйб сделал правильный выбор, решила она. Возможно, с этим парнем будет нелегко ладить, но он подходит для дела, а это самое главное.

— Хочешь выпить, Джонни?

Он отрицательно покачал головой.

— Я не пью. — Сняв китель, он повесил его на спинку стула и сел. — Поговорим о деле. Старичок, то есть полковник… обрисовал мне его в общих чертах. Теперь я хочу узнать подробности.

Марта опустила свою тушу в ближайшее кресло. Устроившись поудобнее, она нашарила очередную конфету. Генри сел рядом. Джильда оставалась у перил и лишь плотнее запахнулась в халатик, отчего ее тело приобрело еще более вызывающий вид. Джонни взглянул на нее.

— Разве мисс Риголетто не участвует?

— Конечно, участвует… Джильда, иди сюда и сядь. — Марта похлопала по сиденью соседнего кресла.

— Совещайтесь без меня… Я иду купаться, — и Джильда вышла, не взглянув на Джонни.

Эл Барни допил остаток пива и нетерпеливо застучал стаканом по столу. Привлеченный громким стуком, прибежал бармен и налил ему новый стакан.

— Когда долго говоришь, хочется пить, — пояснил он, поймав мой взгляд. — Першит в горле.

Я сказал, что отлично это понимаю.

— Ладно, мистер, теперь пора объяснить, как у Марты появилась идея сразу сорвать большой куш, — начал Эл, хорошенько промочив глотку. — Примерно восемь лет назад она подобрала небольшую шайку из трех ловких парней — спецов по драгоценностям. Но они грубо сработали и на этом погорели. Одна богатая старая корова всегда в одно и то же время ездила в казино «Майами», навешав на себя драгоценностей. Марта просто не могла устоять перед искушением. Она организовала ограбление, и ребята вернулись с добычей… а потом на Марту словно вихрь налетел. Она не знала, что драгоценности застрахованы в «Нейшнл Фиделити оф Калифорния», самой зубастой и беспардонной страховой компании в Штатах. У них там есть такой Мэддокс, заведующий отделом претензий и исков. Говорят, для него выплатить страховку — все равно, что потерять кварту собственной крови. Связываться с ним в десять раз опаснее, чем с гадюкой. У одного из налетчиков не хватало пальца на руке, и жертва его приметила, даром, что едва не рехнулась от страха. У Мэддокса заведена самая полная в мире картотека на всех похитителей драгоценностей, от мелюзги до акул. Ему стоило нажать только несколько кнопок, как выскочила карточка Джо Сэлика. Сыщикам Мэддокса понадобилось только три дня, чтобы найти Джо, а там они уже взяли его в оборот. Будьте уверены, агенты Мэддокса не церемонятся. Джо заговорил, и Марта очутилась за решеткой.

Она делила камеру с пожилой женщиной, которая сидела за растрату. Звали ее Хетти, как дальше — не помню. Эта Хетти любила поболтать. Она работала у Алана Фрисби, страхового маклера из Парадиз-Сити. Он представлял все главные страховые компании в стране. Если вам требовалось застраховать что-то необычное, вы шли к Фрисби за беспристрастным советом, и он говорил, к какой компании лучше обратиться в вашем случае, чтобы получить самые выгодные условия, и сам же улаживал все остальное. Это был солидный, процветающий бизнес. Так вот, Хетти молола языком, а Марта слушала, и у нее возник замысел крупной операции. Она получила от Хетти информацию, недоступную для посторонних, и основала на ней свой план, который, как надеялась Марта, позволит ей без печали набивать брюхо до конца своих дней.

Эл умолк, поерзал, устраиваясь поудобнее, и спросил:

— Пока все ясно, мистер?

Я подтвердил.


Вилла «Бельвью» расположена на одной из самых шикарных улиц Парадиз-Сити, Лэндсдаун-авеню. Это компактная, элегантная постройка в стиле ранчо с тремя спальнями, четырьмя ванными, огромной гостиной, ультрасовременной кухней, большой террасой и гаражом на четыре машины. Лестница ведет с террасы на маленький огороженный пляж, оборудованный душевыми с горячей и холодной водой, кабинами для переодевания и баром. Дом принадлежит Джеку Карсону, богатому биржевому маклеру из Нью-Йорка, который купил его, желая выгодно поместить капитал. Он сдает его со всей обстановкой за полторы тысячи долларов в месяц.

Отчаянно торгуясь, Марта сбила цену до тысячи трехсот и подписала договор на три месяца. Цена возмущала ее, но она понимала, что для успеха задуманного плана необходимы убедительные декорации и респектабельный адрес.

Через день после того, как Джонни присоединился к трио, их «кадиллак» отъехал от отеля «Плаза» и покатил в направлении Парадиз-Сити. Джонни сидел за рулем, облаченный в униформу. Рядом с ним — Фло, цветная горничная, которая не расставалась с Мартой уже три года. Это была высокая негритянка, в прошлом ловкая магазинная воровка. В конце концов она попалась и, подобно Марте, решила больше никогда не возвращаться за решетку. Они отлично ладили. Фло никогда не задавала вопросов. Она догадывалась, что затевается какое-то дело, но не хотела о нем знать. Она готовила еду для Марты и остальных, поддерживала на вилле чистоту и получала свои сто долларов в неделю. Все остальное ее не касалось.

На заднем сиденье просторного «кадиллака» расположились Марта, Генри и Джильда.

За сутки, проведенные в отеле «Плаза», Джонни и Джильда прощупывали друг друга, как кобель и сука, которые еще не решили, подраться им или снюхаться. Джильда знала о мужчинах все. Ее первое знакомство с сексом состоялось в пятнадцатилетнем возрасте. Он пришелся ей по вкусу, и за последовавшие годы она узнала множество мужчин, но сейчас, в 25 лет, решила выйти замуж и остепениться. Задуманное Мартой дело обещало дать ей деньги, которые позволят обзавестись домом, мужем и, может, даже детьми. Джонни заинтересовал ее. Долгий опыт подсказал Джильде, что она с первого взгляда вызвала в нем желание. Кроме того, она чувствовала, что, став его любовницей, испытает самые волнующие сексуальные переживания в своей жизни. Он мог оказаться именно тем партнером, которого она надеялась найти… но в этом еще нужно было убедиться. Она решила узнать его получше и ни в коем случае не торопиться. Просто так он ее не получит, пусть и не старается. Сначала — обручальное кольцо, потом — постель. Если же с кольцом ничего не получится… что ж, очень жаль, только и всего.

До виллы добрались к вечеру. Она произвела на всех сильное впечатление. Тяжело неся свою тушу, Марта обошла все комнаты.

— Ничего не скажешь! — закончила она осмотр и воскликнула: — Ну да, еще бы! Вы посмотрите, сколько я плачу… тысячу триста в месяц!

Она выбрала для себя самую большую и лучше других обставленную комнату, другую, поскромнее, отвела Генри, а оставшиеся две — вполне уютные — Джонни и Джильде. Все комнаты были с видом на пляж и на океан. Джильда сразу прошла к себе, переоделась в бикини и сбежала по ступенькам к воде. Через несколько секунд к ней присоединился Джонни. В одних плавках, поджарый и мускулистый, он был великолепен. Увидев, как он бежит по песку, Джильда снова почувствовала, что все ее тело пронизало что-то похожее на болезнь. Заняться любовью с таким мужчиной! Она заставила себя отвернуться и поплыла, сильно, профессионально взмахивая руками. Джильда гордилась своим умением плавать и была уверена, что не только удивит Джонни, но и оставит его у себя за спиной. Она смахнула воду с лица и подняла брови.

— Ты здорово плаваешь! — сказала она.

— Да и ты не так уж плохо, — он улыбнулся. — Давай обратно наперегонки.

Она кивнула.

Марта, сидевшая на террасе с коробкой конфет, в которую она то и дело запускала руку, смотрела, как они несутся к берегу.

— Выставляется, — заметила она, видя, что Джильда обгоняет Джонни.

Генри наблюдал за молодежью с критическим интересом.

— Женщины выставляются перед мужчинами… мужчины — перед женщинами… природа.

Джонни вырвался вперед на последних двадцати ярдах, но едва-едва. Их разделяли какие-то дюймы, когда он коснулся берега.

— Женщины! — Генри покачал головой. — Удивительные создания. Она могла бы его обставить ярдов на десять. Ты заметила, что она нарочно отстала, чтобы дать ему выиграть?

Марта пренебрежительно фыркнула:

— Ну, если это ему нужно для полного счастья…

— Конечно нужно, — Генри закинул свои длинные ноги одну на другую. — Ни одному мужчине не понравится, если его победит женщина.

2

Алан Фрисби отложил папку, которую перед этим перелистывал, и вопросительно взглянул на секретаршу.

— Пришли полковник и миссис Шелли, — сообщила она. — Им назначено.

— Да, конечно… пригласите их, — Фрисби отодвинул папку и откинулся на спинку своего директорского кресла.

Это был высокий, худой мужчина, который уже сам забыл, с каких пор занимается страховым бизнесом. Теперь, в 55 лет, он руководил первоклассным делом и надеялся, что вскоре его сын, заканчивающий университет, возьмет на себя часть обременительной работы.

Его несколько ошеломил вид Марты. До сих пор его кабинет казался ему просторным, но с появлением ее огромной туши комната словно уменьшилась в размерах. Высокий, похожий на аиста старик был, очевидно, ее мужем, полковником Шелли. Фрисби встал, обменялся с ним рукопожатием и пододвинул кресла. Марта села, но Генри отошел к окну, теребя усы, и у Фрисби возникло впечатление, что он чем-то раздражен. Заметив, что он смотрит на Генри, Марта наклонилась вперед и похлопала его по руке своей горячей жирной ладонью.

— Не обращайте внимания на полковника, мистер Фрисби, — сказала она. — Вы не представляете, каких трудов мне стоило привести его сюда… он просто не верит в страхование.

— Никогда не верил… и не поверю, — проворчал Генри, расхаживая по кабинету. — Напрасная трата денег. Потерял что-нибудь, сам виноват, черт побери. Не надо терять, вот и все!

Фрисби не раз приходилось иметь дело со всякими чудаками. Одарив полковника профессиональной, понимающей улыбкой, на которую тот лишь ответил надменным взглядом, он вновь повернулся к Марте.

— Я к вам, собственно, по совсем обычному делу, мистер Фрисби, — сказала Марта. — Милый полковник недавно купил мне подарок к годовщине нашей свадьбы, и я хочу его застраховать.

— Дурацкая затея, — проворчал Генри за спиной Фрисби. — Если ты его потеряешь — так тебе и надо!

— Не слушайте его, — сказала Марта, улыбаясь. — У полковника свои взгляды, у меня — свои. Я думаю, подарок надо застраховать. — Несколько театральным жестом она положила на стол Фрисби футляр. — В конце концов, он заплатил за него восемнадцать тысяч долларов… всякое ведь бывает… его могут украсть.

Когда Фрисби взял футляр, Генри, державший в руке кусок замазки, прижал его к замку большого картотечного шкафа, стоявшего позади Фрисби. Движение было быстрым, а в следующий момент Генри обошел стол Фрисби и приблизился к окну. Он положил слепок в маленькую жестяную коробочку, принесенную с собой, и опустил ее в карман.

— Чудесная вещь, — сказал Фрисби, любуясь браслетом. — Вам бы следовало его застраховать. Я могу это устроить.

— Обычно я имею дело с Лос-Анджелесскими или Калифорнийскими компаниями, — сказала Марта. — Все остальные мои драгоценности застрахованы у них.

— Отлично, миссис Шелли, я с ними в контакте. Полагаю, вас устроит полис сроком на год?

Марта кивнула.

— Да, это подойдет.

Фрисби сверился с тарифным справочником.

— Тридцать долларов, миссис Шелли… это обеспечит вам полное страховое покрытие.

— Сразу и рассчитываемся. Генри, у тебя есть тридцать долларов?

— Есть, — ворчливо отозвался Генри. — Выброшенные деньги.

Тем не менее он вытащил из заднего кармана толстую пачку, отсчитал три десятка и бросил их на стол.

— Где вы остановились, миссис Шелли? — спросил Фрисби, выписав расписку.

— В «Бельвью» на Лэндсдаун-авеню.

Это явно произвело на него впечатление.

— Вилла Джека Карсона?

— Совершенно верно. Я сняла ее на три месяца.

— Вы не помните номер вашего полиса?

— Нет, но вы можете узнать у них. Он на имя полковника Генри Шелли, 1247 Хилл Кресент Лос-Анджелес.

Фрисби сделал пометку, потом, видя, что Генри разглядывает фотокопировальную машину, стоящую у окна на подставке, спросил:

— Вас интересуют эти машины, полковник?

Генри обернулся.

— Я не разбираюсь в них. Рад, что оставил дела. Слишком стар, ни к черту уже не гожусь.

— Будет тебе, — сказала Марта, пряча футляр в сумочку. — Не такой уж ты старик.

Она тяжело поднялась на ноги.

Когда они ушли, Фрисби позвонил в страховую компанию. Он всегда проверял незнакомых людей, о чем прекрасно знала Марта. Ему сказали, что полковник Шелли с недавних пор состоит их клиентом. Драгоценности его жены застрахованы на 150 тысяч долларов. И страховой компании, и самому Фрисби осталось неизвестным, что драгоценности были одолжены Эйбом специально для этого случая. Неизвестным осталось и то, что 1247 Хилл Кресент — всего лишь деловой адрес, принадлежащий Эйбу, которым пользовалось немалое количество воров, нуждавшихся в респектабельной фирме.

Марта неуклюже влезла в машину, стоявшую перед подъездом. Генри последовал за ней. Джонни тронул машину с места.

— Ну?

— Как будто все просто, — доложил Генри. — Сигнализации нет. Двери легко открыть. Единственный хитрый замок — на картотечном шкафу, но я снял отпечаток, может, это даст тебе какую-нибудь зацепку.

— А как насчет смотрителя?

— Судя по всему, этот пентюх не любит себя утруждать.

Джонни хмыкнул.

— Может быть, нам придется задержаться там на пару часов. Лучше всего начать в восемь. В темноте нельзя работать.

— Да, — Генри пожевал усы. — К восьми там уже безлюдно. У тебя будет целых полтора часа до темноты.

Вернувшись домой, они стали совещаться. Сначала Марта объяснила план операции.

— Я узнала все это от женщины, которая работала у Фрисби, — сказала она, заглядывая в почти опустевшую коробку конфет. — Мне нужен список клиентов, застраховавших через Фрисби свои драгоценности. Та женщина говорила, что он держит его у себя в шкафу в кабинете. Его легко найти, ящик помечен. Вначале там идет перечень имен и адресов, указана стоимость драгоценностей и где их хранят: дома в сейфе, или в банке, или еще где. Он-то мне и нужен. Имея такой список, мы будем точно знать, чем стоит заняться и трудно ли это взять. Без списка мы только зря потеряем время и ничего не добьемся. В кабинете есть фотокопировальная машина. Вы просто переснимете список, положите его на место и опять запрете шкаф. И все.

— Марка машины «Зеннокс», — сказал Генри Джильде. — Инструкция напечатана на крышке. Машина уже заряжена бумагой. Тебе надо только вкладывать карточки в машину и нажимать кнопку.

Джильда кивнула. Генри достал из кармана коробочку и передал Джонни.

— Здесь слепок замка. Говорит это тебе что-нибудь?

Джонни открыл коробочку, осмотрел слепок и поморщился.

— Еще как говорит! Это хермановский замок, а они чертовски сложные.

Он откинулся в кресло, в раздумье глядя на океан. Марта сразу встревожилась. Застыв с большой шоколадной конфетой в руке, она уставилась на него.

— Ты что же, не сумеешь с ним справиться? — требовательно спросила она с визгливой ноткой в голосе. — Эйб говорил, что ты справишься с любым замком.

Джонни неторопливо повернул голову и окинул ее холодным взглядом.

— Без паники, Сало. Я справлюсь с любым замком, но мне нужно немного подумать.

Джильда захихикала.

— Не смей так называть меня, — прорычала Марта с возмущением. — Слушай-ка ты…

— Пошла ты… — огрызнулся Джонни. — Дашь ты мне подумать?

Генри погладил усы и взглянул на Джильду. Марта была так потрясена, что даже положила конфету обратно в коробку. Однако она смолчала. Наконец, Джонни кивнул.

— Сделаю. Мне придется съездить в Майами за болванками для ключей. Здесь доставать их чересчур рискованно. Да, сделать можно.

У Марты вырвался долгий, глубокий вздох, от которого ее огромная грудь поднялась к подбородку.

— А я уже испугалась. Ведь все зависит от того, достанем ли мы список.

Джонни смотрел в сторону. Он даже не старался скрыть своего раздражения и неприязни, которые она у него вызывала.

— Нам понадобится другая машина, — сказал он. — Эта слишком бросается в глаза. Я возьму напрокат машину.

Он встал и пошел в гостиную. Было слышно, как он набирает номер и говорит со служащим прокатной фирмы.

— Привет, Сало, — сказала Джильда и расхохоталась. — Видела бы ты свое лицо! Вот потеха! Пришлось проглотить, а?

— Заткнись, сучка! — рявкнула Марта. — Я знаю, что у тебя в трусах от него припекает! Ты…

— Дамы! — резко вмешался Генри. — Довольно! Мы работаем вместе, и дело у нас общее.

Джильда встала с кресла. Она посмотрела на рассвирепевшую Марту, состроила нахальную гримасу и вышла с террасы, качая бедрами.

Вернулся Джонни.

— Порядок. Машину возьму у них в гараже. Ну, я пошел. Вернусь часов в восемь.

— Подожди минутку, Джонни, — сказал Генри. — Раз уж ты едешь в Майами, может, отвезешь Эйбу браслет? Бьюсь об заклад, он там икру мечет, гадая, что с ним сталось. Марта, дай ему браслет.

Поколебавшись, Марта передала ему футляр.

— Не потеряй.

Джонни ухмыльнулся ей в лицо.

— Думаешь, я сбегу с ним?

— Я сказала — не потеряй! — огрызнулась она.

Когда он ушел, Генри закурил сигару и с удовлетворением вытянул свои длинные ноги.

— Эйб нашел нам подходящего парня, — сказал он. — Профессионал!

— «Сало»! — пробормотала Марта. — Я ему это припомню!

Она потянулась за очередной конфетой, потом вдруг с силой оттолкнула от себя коробку и уставилась вдаль злым, невидящим взглядом.

Генри спрятал усмешку.


Джонни вернулся около половины девятого. Он повидался с Эйбом, отдал ему браслет и забрал расписку Генри. Кроме того, он привез болванки для ключей, добытые через приятелей Эйба, и все необходимые инструменты для работы. Он обещал заняться ключами завтра с утра.

Фло подала им на ужин лобстеров, приготовленных по французскому рецепту. После того как Марта расправилась с двумя лобстерами и пинтой мороженого, все стали устраиваться на вечерний отдых. Джильда была телеманьяком. Она включила телевизор и приклеилась к нему. Генри уселся с блокнотом и карандашом на террасе рядом с Мартой и подсчитывал свои воображаемые потери и доходы на бирже. Марта с увлечением вышивала. Джонни сидел поодаль от них, глядя на освещенный луной залив, на ползущие по прибрежному шоссе машины, чьи огни вливались в непрерывную ленту света. В 11.30 Марта вылезла из кресла.

— Я иду спать, — объявила она.

Никто не отозвался. Грузно переваливаясь, она вышла с террасы. Проходя через гостиную, она увидела Джильду, зачарованно уставившуюся на освещенный экран, презрительно фыркнула и направилась в кухню. Там она с надеждой взглянула на холодильник. Фло всегда оставляла для нее какие-нибудь холодные закуски. С минуту она колебалась между куриной ножкой и филе из языка. Остановив свой выбор на курятине и положив ее на бумажную тарелку — стопка их всегда стояла на холодильнике, — она пошла в спальню. Двадцатью минутами позже Генри закончил свои расчеты. Он с удовольствием убедился, что остался в выигрыше. Сложив газету, он пожелал остальным спокойной ночи и пошел спать.

У Джильды, слышавшей, как закрылась дверь его комнаты, учащенно забилось сердце. Душещипательная мелодрама, которую она смотрела, была нестерпимо банальна. Она взглянула в сторону двери, открытой на террасу. Джонни сидел неподвижно, положив ноги на железную балюстраду, и смотрел вниз. Джильда встала, выключила телевизор и медленно вышла на террасу. На ней были шорты из белого эластика и красный лиф. Ее каштановые волосы рассыпались по плечам. Джильда сознавала, что выглядит привлекательно, и это придавало ей уверенности в себе. Она подошла и остановилась около Джонни. Облокотясь на перила, она стала смотреть на залив. Джонни ничем не выдал, что заметил ее. После длительного молчания она спросила:

— Как ты распорядишься деньгами, когда они будут у тебя?

— У меня их еще нет.

— А допустим, ты их получил, что ты с ними сделаешь?

Он поднял на нее глаза.

— Зачем тебе знать?

Она повернулась к нему.

— Потому что мне интересно.

— Ну, если интересно, я скажу. — Он вынул из кармана пачку сигарет. — Хочешь?

— Нет, спасибо.

— Я куплю гараж. — Он закурил и выпустил дым в небо. — Я уже присмотрел подходящий. Там обслуживают спортивные машины. Сейчас у них дела идут не очень-то хорошо, но малый, которому он принадлежит, просто не разбирается толком в спортивных машинах… не то, что я. У меня бы дело пошло.

Джильду уколола ревность. У мужчин всегда на уме какие-то проекты… Господи, надо же, гараж!

— А где он? — с притворным интересом спросила она.

— В маленьком городке на Тихоокеанском побережье, называется Кармел.

Она уловила в его голосе мечтательную нотку, и это вызвало у нее раздражение.

— Ну, ты не особенно на него рассчитывай… может, у нас ничего и не получится с этими деньгами, — сказала она угрюмо.

— Попробовать стоит.

Наступило длительное молчание, потом, видя, что он снова смотрит в сторону залива, она отрывисто произнесла:

— Тебя, видно, совсем не интересует то, что я сделаю со своей долей, а?

Джонни стряхнул пепел с сигареты.

— Не особенно. Потратишь… Женщины всегда тратят деньги.

— А ведь верно, пожалуй, — ей вдруг очень захотелось к нему притронуться, но она сдержалась. Неожиданно Джонни посмотрел прямо на нее. Его глаза скользнули по ее фигуре. Сверху вниз, потом обратно. Джильда почувствовала, как под этим взглядом у нее твердеют соски. Она пыталась выдержать его, но не смогла, и отвела глаза.

— Хочешь переспать со мной? — спросил он.

Ей хотелось крикнуть: «Конечно! Какого черта ты сидишь тут, как надутый истукан? Почему не схватишь меня… я только этого и жду!» Вслух же голосом, дрожащим от досады, она зло сказала:

— Ты это всем девушкам говоришь?

Он усмехнулся, ощупывая ее глазами.

— Это экономит время, правда? Так хочешь или нет?

— Нет, не хочу! — с яростью бросила она и пошла к двери. Услышав, как он что-то пробормотал вполголоса, она остановилась и агрессивно осведомилась: — Что ты сказал?

— Я сказал — кого ты дурачишь? — повторил Джонни и засмеялся.

— Ох, как я тебя ненавижу!

— Все тот же старый, избитый диалог. Поменьше смотри телевизор.

Она убежала к себе в спальню и захлопнула дверь.


На следующий вечер Марта и Генри сидели на террасе и ждали. К половине одиннадцатого напряжение достигло предела. Генри так часто затягивался сигаретой, что она горела неравномерно. Марта жевала ножку индейки, время от времени откладывая ее, чтобы глянуть на нее и вытереть пальцы бумажной салфеткой.

— Перестань поминутно смотреть на часы, — резко сказал Генри, только что сам смотревший на свои. — Это действует мне на нервы.

— На твои нервы? А как насчет моих?

— Хорошо, Марта, незачем паниковать. — Генри и сам едва сдерживал расшалившиеся нервы. — С их ухода прошло всего два с половиной часа.

— Что, если они попались? — Марта подалась вперед, жестикулируя обглоданной ножкой индейки. — Этот Джонни! Он может заговорить, вот чего я боюсь. Он меня ненавидит.

Генри с отвращением посмотрел на тлеющую с одного бока сигарету и раздавил ее в большой пепельнице.

— Ты понапрасну себя взвинчиваешь, — сказал он, стараясь сдержать дрожь в голосе. — Может быть, у него вышла какая-то заминка с замком.

— Но ведь Эйб говорил, что ему любой замок нипочем!

— Ну, ты же знаешь Эйба…

Марта впилась зубами в сочное темное мясо и стала жевать, уставившись невидящим взглядом в огни внизу.

— Генри, я не хочу опять идти в тюрьму, — сказала она наконец. — Я просто не могу. Я лучше отравлюсь.

— Не надо так говорить.

Генри замолчал, вспоминая пятнадцать лет, проведенные в камере: опыт, который он твердо решил не повторять. Остановиться? Что ж, почему бы и нет? Ему уже 68. В иные моменты он с удовольствием думал о смерти. Он понимал, что ходит по самому краю. Если бы не Марта, бог знает, чем бы он теперь занимался… уж наверняка не сидел бы сейчас на этой террасе после превосходного ужина, любуясь прекрасным видом и потягивая хороший брейди. Это будет его последнее дело. Генри сознавал, что ставка в игре велика. У него все в порядке, здоровье вполне приличное. Если он разживется деньгами и ускользнет от полиции, можно будет поселиться в двухкомнатной квартире в Ницце. В молодости он неплохо работал в Монте-Карло и окрестностях. Он всегда собирался осесть в Ницце, когда уйдет на покой. Но если выйдет осечка — что вполне вероятно, — лучше покончить счеты с жизнью. Его прошлое и масштабы задуманного ими дела послужат на суде отягчающими обстоятельствами, и его посадят минимум на десять лет. Это означало, что он так и умрет в камере. Марта не глупа. Она правильно решила. Лучший выход — отравиться.

— Но раз уж я про это заговорила, то повторяю: живой они меня не возьмут.

— Все будет хорошо, Марта, ты просто взвинчиваешь себя. — Генри жалел, что у него нет уверенности в собственных словах. Он замолчал, достал новую сигару и тщательно ее раскурил. — У тебя есть какие-нибудь таблетки… или что там?

Глядя ему в глаза, Марта кивнула.

— Да.

Генри закинул ногу на ногу и спросил, немного поколебавшись:

— А лишняя найдется?

— Да, Генри.

— Они нам не понадобятся, но в любой момент меч лучше палки.

Они не слышали, как подъехала машина, и поэтому их застало врасплох появление на террасе Джильды и Джонни. Обернувшись, они с напряженным ожиданием уставились на вошедших. Джильда бросилась в кресло и стала поправлять непослушными руками рассыпавшиеся по плечам волосы. Джонни приблизился к Марте.

— Вот. — Он положил на стол четыре листа копий. — Это было нелегко.

Марта бросила недоеденную ножку обратно в тарелку. Подняв голову, она посмотрела на жесткое, бесстрастное лицо Джонни.

— Были затруднения?

— Кое-какие… ничего серьезного. Смотритель оказался не таким уж лентяем. Чуть не накрыл нас, но пронесло. В общем, дело сделано. Получайте!

— Ты в самом деле уверен, что все сойдет гладко? — настойчиво спросила Марта.

— Он просто чудо! — проговорила Джильда охрипшим голосом. — Открыл все замки и снова закрыл. На картотечный шкаф у него ушло восемьдесят минут, я буквально на стену лезла. А он — хоть бы что. И когда мы достали папку и все скопировали, он еще полчаса его запирал.

— Тихо! — сказал Джонни. — Дело сделано, и точка. Я пошел купаться.

Он спустился по лестнице на пляж.

— Я говорил тебе, Марта, — сказал Генри. — Он молодец.

— Вы даже не представляете, какой, — подхватила Джильда. — Это было похоже на волшебство. Как он открывал дверцы… как стоял больше часа на коленях, ковыряя этот замок, уговаривая его, будто женщину, так нежно… так… я в жизни не видела ничего подобного, и когда замок поддался, как может поддаваться женщина, он застонал, словно… ну, вы понимаете… — Джильда, покраснев, оборвала себя и встала.

— Выпей, — мягко сказал Генри. — Дай я тебе что-нибудь налью.

Джильда не слышала. Она подошла к перилам и, наклонясь, следила за Джонни, заплывшем далеко в море. Двое обменялись взглядами, затем Марта вытерла пальцы бумажной салфеткой и взяла копии.

Все пережитое за вечер — взлом входной двери, тот момент, когда она едва не наткнулась на смотрителя, зачем-то полезшего на второй этаж, долгое напряженное ожидание, пока Джонни бился над замком, и, наконец, победа, — все это теперь связалось, и Джильду охватили слабость и изнеможение. Оставив их за изучением фотокопий, она прошла к себе в спальню, разделась и приняла холодный душ. Ночь была жаркая, ярко сияла луна. Несмотря на распахнутые окна, в комнате стояла духота. Джильда легла на постель голая, скрестив лодыжки и закинув руки за голову. Долго лежала она так, глядя на луну и мысленно заново переживая события сегодняшнего вечера, в особенности тот жуткий миг, когда Джонни схватил ее за руку и потянул в темноту, а мимо прошел служитель. Она смутно отдавала себе отчет, что на террасе погасили свет, и Марта, тяжело ступая, ушла к своему холодильнику, что закрылась дверь за Генри. Она гадала, что делает Джонни. Приди он сейчас — она не отказала бы ему. Ее тело мучительно желало его. Она хотела его так, как не хотела еще ни одного мужчину.

Но Джонни не пришел.


Ровно в половине девятого Фло вкатила столик с завтраком в комнату Марты. Она удивилась, застав Марту не в постели, а на маленькой террасе. Та увлеченно что-то писала карандашом на листке бумаги.

— Доброе утро, мисс Марта… Вы здоровы? — спросила Фло, выпучив большие черные глаза.

— Конечно, здорова, дуреха! — рявкнула Марта и отложила карандаш.

Она с жадностью смотрела на столик. Фло всегда готовила к завтраку что-нибудь волнующее и отлично его сервировала.

— Скажи полковнику, что мне нужно с ним поговорить через час. Где он?

— Пьет кофе на нижней террасе, мисс.

— Вот и скажи ему.

Получасом позже от четырех оладий с сиропом, четырех телячьих почек с картофельным пюре, пяти ломтей тоста с вишневым вареньем и трех чашек кофе остались одни воспоминания. Марта отодвинула столик и с удовлетворенным вздохом откинулась на спинку кресла. В этот момент постучали в дверь. Вошел Генри с дымящейся сигарой в руке, похожий на тощего старого аиста.

— Сядь, — сказала Марта. — Хочешь кофе? Тут еще осталось.

— Нет, спасибо, я уже пил. — Генри сел и скрестил ноги. — Ну?

— Я составила список… вот, посмотри.

Марта подала ему листок бумаги, над которым трудилась все утро. Поглаживая усы, Генри внимательно прочел его, а потом кивнул.

— Я тоже составил список… практически такой же, но ты не включила в свой алмазы Эсмальди. Чем они тебе не подходят?

Марта замотала головой с такой гримасой, точно надкусила айву.

— Генри, неужели у тебя в самом деле хватило бы глупости лезть за алмазами Эсмальди? — спросила она.

Генри удивленно воззрился на нее.

— Не понимаю, почему бы и нет. Им цена 350 тысяч. Эйб с ума сойдет от радости, если их заполучит. Так почему же нет?

— Эйбу не придется сходить с ума, и я скажу тебе, почему. Алмазы Эсмальди застрахованы в «Нейшнл Фиделити», а это означает — Мэддокс. Сукин сын посадил меня на пять лет! Он самый башковитый и опасный ублюдок во всем страховом рэкете. Будь спокоен, я уж постаралась, чтобы в список не попал ни один камешек, застрахованный у него. Прочая страховая шпана совсем не чета Мэддоксу. Один раз я с ним имела дело — больше этого не будет!

Генри кивнул.

— Я не знал.

— Ну, так теперь знаешь. — Марта закуталась в халат. — Где Джонни?

— На террасе.

Марта тяжело встала и, подойдя к перилам, крикнула Джонни, чтобы он поднялся. Вернувшись к своему месту, она жадно оглядела опустевший столик, заметила уцелевший ломтик кекса, схватила его, густо намазала маслом и принялась есть. На террасу вошел Джонни.

— Садись, — сказала Марта. — Все готово, можно начинать. — Она сделала паузу, чтобы вытереть рот салфеткой. — Мы составили списочек людей, которые держат уйму ценных вещичек в домашних сейфах системы Рэйсона. Всего там на миллион восемьсот тысяч. С этой суммы Эйб Шулман уплатит нам треть, то есть мы получим 600 тысяч наличными. Из них я выделяю тебе 125 тысяч. Годится?

Джонни бесстрастно посмотрел на нее.

— Звучит неплохо. Я поверю, когда получу эти деньги, — сказал он наконец.

— Правильно, — Марта кивнула. — Так вот, Эйб говорит, что ты большой спец по замкам и сейфам. Я нарочно тут подобрала клиентов Рэйсона, ведь ты, я слышала, работал у него. Что скажешь?

Не сводя глаз с Марты, Джонни неторопливо раскурил сигарету, потом заговорил.

— Дай-ка я растолкую тебе кое-что насчет сейфов Рэйсона. Во-первых, их нельзя взломать, во-вторых, они абсолютно надежны. Всякий, у кого хватит глупости копаться в них, сам просится за решетку.

Оцепеневшая было Марта подалась вперед. Ее маленькие глаза блестели как два осколка кремня, лицо стало похожим на гранитную маску.

— Так ты что же, не можешь открыть паршивый рэйсоновский сейф? — заверещала она, багровея.

— Полегче, — посоветовал Джонни со скучающим видом. — Будешь так жрать и беситься — через год загнешься. Не ори на меня!

— Господи! — взвыла Марта, колотя жирными руками по подлокотникам. — Я не позволю тебе так со мной разговаривать, ты, проклятый…

— Заткнись! — рявкнул Джонни и подался вперед к ней. — Слышишь? Заткни свою жирную глотку!

Закинув ногу на ногу, Генри с видимым интересом наблюдал за происходящим.

— Ты мне велишь заткнуться? Ты? — заорала Марта.

Джонни встал.

— Нет, зря я с тобой связался. Ори сколько хочешь. Я не работаю с такими, как ты. Поищи себе другого. Кого-нибудь, кто знает, как открыть сейф Рэйсона.

Он направился к выходу.

— Джонни! — крикнула Марта вслед. — Вернись! Я прошу прощения!

Джонни остановился, потом с усмешкой оглянулся. Подойдя к своему креслу, он опять сел.

— Чего там? Кажется, мы оба погорячились, — достав сигарету, он закурил, потом продолжал. — Слушайте дальше. Я объясню, как устроены рэйсоновские сейфы. Возьмем для примера человека, у которого полно денег, драгоценностей, акций… — он посмотрел на Марту. — Успокоилась? Слушаешь меня?

— Слушаю, — ответила Марта, с трудом сдерживаясь. — Давай дальше!

— Так вот, ему надо где-то хранить свои ценности. Он идет со своей проблемой к Рэйсону. Для них это не проблема. Все это они уже слышали раньше. Вам нужен надежный сейф, сэр, у нас такой имеется. Для него придется сделать дырку в стене, но фирма все сделает сама… работаем быстро и аккуратно, а рэйсоновский сейф — это простой в обращении, гарантированный от взлома ящик со скользящей дверцей, которую контролирует электронное устройство. Эта штучка открывает и закрывает дверцу при нажатии кнопки. Всего таких кнопок две. Каждая замаскирована где-нибудь в комнате или даже в другом помещении, смотря по желанию клиента. Только владелец сейфа, Рэйсон и мастер, который устанавливал сейф, знают, где спрятаны кнопки. Мастер работает у них много лет и получает большие деньги. К нему не подступишься. Такой уж он человек. Величина кнопок примерно с булавочную головку, и спрятать их можно где угодно. Вы спросите, зачем две? Первая отключает сигнализацию. Каждый сейф связан прямым проводом с местным полицейским управлением. Вторая отключает сейф. То есть, чтобы открыть его, вы сначала прикасаетесь к первой кнопке, включаете сигнал, потом прикасаетесь ко второй кнопке, и дверца сейфа сдвигается в сторону. Вы берете, что вам нужно, опять нажимаете на кнопку, и сейф закрывается, а сигнализация включается. Проще простого…

Наклонясь вперед, Марта и Генри ловили каждое слово. Затянувшись сигаретой, Джонни продолжал.

— Если не знаешь, где спрятаны кнопки, и попробуешь взломать сейф, внутри сработает особый луч, который реагирует на всякую попытку взлома. Он пошлет сигнал в полицию, и ты не успеешь даже поцарапать дверцу, как дюжина копов засопят тебе в затылок. Словом, этот сейф, наверное, лучший в мире по надежности.

Марта обмякла в кресле, уже жалея, что так плотно позавтракала.

— Что ж, чудесно! — сказала она с горечью. — Выходит, все к черту — столько трудов, расходов, одна трата времени…

Джонни покачал головой.

— Нет. Дело выполнимое. Я скорее возьмусь открыть сейф Рэйсона, чем какой-нибудь другой. Не забудьте, что если знаешь, где спрятаны кнопки, сейф открывается сам. Его можно открыть, забрать камешки и смыться — и все минуты за три. Загвоздка, конечно, в том, чтобы узнать, где спрятаны кнопки.

Марта приободрилась.

— Ну-ну, дальше…

— Сплошь и рядом сейфы покупают богатые, ленивые дураки, поэтому во всех местных отделениях держат планы размещения каждого установленного ими сейфа с указаниями, где скрыты выключатели. Это ввели после того, как одна богатая старуха забыла, где спрятаны кнопки, и мастер тоже не мог вспомнить. Шуму было! Я хорошо помню. Она хотела взять драгоценности… пригласила в гости каких-то важных шишек, а побрякушки свои достать не может. Так она подала на Рэйсона в суд — и выиграла. — Джонни ухмыльнулся. — Ну, и с тех пор Рэйсоны хранят монтажные планы всех сейфов. В каждом отделении — свои. Наш следующий ход будет такой: мы раздобудем эти планы так же, как добыли списки у Фрисби. Вот и давайте подумаем, как это сделать.

Во второй половине того же дня Марта и Генри посетили отделение «Рэйсон сейф Корпорейшн» в Парадиз-Сити. Марта заявила, что собирается строить дом в этом районе и ей понадобится сейф. Пока Дэвид Хэкет, директор отделения, объяснял систему их работы, Генри в своей роли циника (чушь собачья… положи их в банк…) бродил по кабинету, украдкой осматривая замки, картотечные шкафы и ища провода, которые указывали бы на существование сигнализации. Кроме того, он удостоверился, что в конторе имеется копировальная машина, и запомнил ее марку. Когда Марта решила, что Генри успел высмотреть все необходимое, она сказала, что еще подумает и зайдет снова.

На виллу Генри вернулся мрачный.

— Крепкий орешек, — сказал он Джонни. — Там установлена сигнализация. Замки четырех шкафов закрыты металлическими крышками. Я не смог снять слепки. Тут можно обломать зубы.

Джонни рассмеялся.

— И это все, что ты заметил? Теперь послушай, чем там еще угощают. После окончания работы в офисе включается электронный луч, который дает сигнал в полицию, если его пересечешь. Каждая дверь, которую ты откроешь, пошлет сигнал туда же. При попытке вскрыть сейф или картотеку срабатывает еще один сигнал. У Рэйсонов полно всяких трюков. Я знаю, работал у них. Но все это ерунда и вот почему. Рэйсоны не доверяют городской электросети. У них своя силовая установка. Достаточно выключить мотор, чтобы вырвать у них зубы. Им так нравится эта система, что ее завели во всех отделениях. Если об этом не знаешь, тебе крышка, но я-то знаю и сумею добраться до их картотеки.

— В самом деле, Джонни? — спросила Марта, сияя.

— Я знаю их порядки, как мало кто другой знает. Я все достану.

Марта отрезала себе большой кусок шоколадного торта, испеченного Фло накануне.

— А я уже начала беспокоиться, — призналась она, — Генри-то совсем было приуныл.

— Можешь беспокоиться и дальше, — бесстрастно сказал Джонни. Он достал пачку сигарет и закурил.

Марта уставилась на него с набитым ртом. Встретив его холодный взгляд, она сразу встревожилась. Она поспешно проглотила кусок и спросила:

— Как тебя понимать?

Последовала долгая пауза. Генри задумчиво смотрел на Джонни. Джильда, загоравшая в белом бикини, приподняла голову. Джонни заговорил:

— Без меня ваше дело сорвется. Если вы думаете, что я пудрю вам мозги, так и скажите. Тогда я с вами распрощаюсь, и знаете, что у вас получится? Ровно ничего!

Марта отложила недоеденный кусок торта. Ей стало ясно, куда он клонит.

— Дальше, — сказала она резким голосом, — договаривай!

— Ты сосчитала, что на мою долю придется 125 тысяч. — Джонни пустил дым из ноздрей. — Весь куш, если тебе верить, составит 600 тысяч. Так вот, слушай. Без меня вам и не понюхать этих денег, не то что заполучить. Так что… — он умолк, взглянул на Марту и Генри. — Моя доля — 200 тысяч, а остальные делите как хотите. Не нравится — не надо.

— Слушай ты, сукин сын! Если ты вообразил… — начала Марта, позеленев от злости, однако Генри остановил ее:

— Марта! Я сам!

Марта осеклась на полуслове и уставилась на Генри, который смотрел на нее со своим обычным невозмутимым спокойствием, полуприкрыв глаза набрякшими веками и не выпуская из своих пальцев дымящуюся сигару.

— Если этот гад… — опять начала Марта, но Генри вновь остановил ее жестом руки.

— Джонни прав, Марта, — сказал он. — Без него мы не справимся. Он — мастер. — Благожелательно улыбаясь, он повернулся к Джонни: — Послушай, Джонни, разве нельзя договориться полюбовно? Не сойтись ли нам на 150 тысячах, а? Что скажешь? В конце концов, идея принадлежит Марте. И операцию организовала она. Ну, так как… 150 тысяч?

Джонни встал.

— Обсудите это между собой. Двести тысяч, иначе работайте сами. А я пойду купаться.

— Я тоже, — Джильда соскочила с лежака.

Не обращая на нее внимания, Джонни стал спускаться по ступенькам, ведущим на пляж. Джильда последовала за ним.

— Вот гад! — с яростью вырвалось у Марты.

— Ну-ну, Марта, — спокойно пожурил ее Генри. — Этим ничего не добьешься. Хорошо, пускай он требует двести тысяч. Это еще не значит, что он их получит. Мы же не подписываем контракт. В суд он не подаст, верно?

Марта напряженно смотрела на Генри, и бешенство в ее глазах угасало.

— Думаешь, ты с ним справишься, Генри?

— Во всяком случае, попытаюсь. В свое время я ставил на место немало прытких мальчиков. Дело в том, что без него нам действительно не обойтись.

— Как только я его увидела, сразупоняла, что у нас с ним будут неприятности, — от злости Марта не могла доесть свой торт.

Генри наблюдал за Джонни и Джильдой, плывущими рядом.

— И еще, Марта, Джильда влюбилась в него, — сказал он печально.

— Ты думаешь, меня это интересует?

— Мне нравится Джильда… хорошая девушка. Я не хотел бы, чтобы с ней случилось плохое. — Заметив безразличие Марты, он переменил тему. — Когда он вернется, я соглашусь на его условия… да?

— Соглашайся на что угодно, лишь бы он не получил денег.

— Предоставь мне поговорить с ним.

Марта выбралась из кресла.

— Пойду вздремну.

Она заколебалась, желая что-то сказать, раздумала и, тяжело ступая, ушла с террасы.

Через полчаса Джонни и Джильда поднялись с пляжа. Джонни задержался возле Генри.

— Ну?

— Порядок, Джонни. Мы все обсудили. Конечно, она недовольна, но куда же ей деться. Ты получишь 200 тысяч.

Джонни посмотрел на него в упор. От его холодного взгляда Генри стало не по себе, но он сохранил свой невозмутимый вид.

— Ладно, — сказал Джонни. — Но имей в виду, я о тебе наслышан. Эйб говорил, какой ты жулик. Не пробуй надуть меня. Предупреждаю! — он снова в упор посмотрел на Генри и ушел к себе в комнату.

Генри достал платок и промокнул виски. Джильда легла на лежак.

— Она, наверное, рассчитывает оставить его с носом, — заметила девушка, надевая темные очки. — Смотри не соглашайся. Ты мне нравишься. Мне наплевать, если он свернет ей толстую шею, но я не хочу, чтобы с тобой случилась беда.

Генри откровенно любовался ее телом.

— Спасибо, малышка… Быть бы мне лет на двадцать моложе…

Джильда рассмеялась.

— Ох вы, мужчины…


Спустя час после обеда Марта вышла на террасу, где Джильда ловила последние лучи солнца, а Генри трудился над своими биржевыми подсчетами. Джонни уже три часа не показывался из своей комнаты. Видя табачный дым, ползущий из его открытого окна, Джильда гадала, чем он занят. Она не тревожилась о своей доле, полагаясь на Генри, который обещал ей десять процентов с добычи. При удаче это означало 60 тысяч. С такими деньгами и при ее внешности, думала она, нужда ей не грозит. Джонни, потребовавший себе треть доли, вызывал у нее восхищение. В ее глазах восхищения заслуживал каждый, у кого хватило духу спорить с Мартой.

— Где он? — требовательно спросила Марта, усаживаясь в плетеное кресло, которое сразу же угрожающе заскрипело.

— У себя в комнате, — ответил Генри, откладывая записную книжку. — Послушай, Марта, давай прекратим раздоры. Парень может выполнить эту работу, а мы — нет. Значит, мы должны заплатить ему. — Он подмигнул одним глазом. Эта маленькая речь, как догадалась Марта, предназначалась для ушей Джильды.

— Ладно уж, — отозвалась она. — Займись этим сам. — И она взялась за пяльцы. — На обед у нас курица по-мэрилендски.

— Хорошо. — Генри вновь открыл записную книжку. — Фло замечательная кухарка. У нее… — он умолк, так как на террасу вышел Джонни.

Одетый в голубой легкий костюм, он держал в руке чемоданчик. Он пересек террасу и остановился перед Мартой.

— Мне нужно триста долларов.

Марта в изумлении уставилась на него. Генри отложил записную книжку, а Джильда приподнялась на локте.

— Тебе нужно — что? — голос у Марты сорвался.

— Триста долларов, — спокойно повторил Джонни. — Я еду в Майами. Нужно кое-что сделать.

— Никаких трехсот долларов ты от меня не получишь! — завизжала побагровевшая Марта.

Джонни посмотрел на нее жестким, холодным взглядом.

— Послушай-ка ты, безмозглая дура, — произнес он тихим, но полным злобы голосом. — Ты хочешь обтяпать это дело или не хочешь?

Марта отпрянула, будто на нее замахнулись. Генри вскочил и встал между ними.

— Ты не очень-то вежлив, Джонни. Так не годится. Я этого не потерплю.

Джонни поднял сжатый кулак. Генри не шелохнулся, глядя прямо в сердитые глаза парня. Двое мужчин — один тщедушный и старый, второй — сильный и молодой — долго смотрели друг на друга. Внезапно Джонни улыбнулся и его мышцы расслабились.

— Люблю смелых ребят, таких, как ты, полковник. — Он обошел Генри и сказал Марте: — Я извиняюсь, но мне все же нужны триста долларов. Без денег я ничего не смогу сделать с электропитанием Рэйсонов.

Генри достал из заднего кармана пачку денег и протянул Джонни три стодолларовые бумажки.

— Держи, сынок. Что ты собираешься делать?

— Я поеду в Майами… вернусь через три дня, а в четверг вечером устроим налет.

— Так ты и не объяснил, что ты намерен делать.

— Скажу, когда вернусь, — бросил Джонни в ответ и, не взглянув на женщин, вышел.

Никто не проронил ни слова, пока снизу не донесся шум отъезжающей машины. Тогда Марта сказала:

— Я разделаюсь с этим сукиным сыном, чего бы мне это ни стоило.

— Смотри, как бы он раньше с тобой не разделался, — заметила Джильда. — Я скорее поставлю на него, чем на тебя!

— Дамы! — резко вмешался Генри. — Прошу вас… — он посмотрел на часы. — Скоро обедать.

Следующие два дня показались Джильде бесконечными. Без Джонни жизнь была тусклой и серой. Она купалась, загорала и слушала старосветскую болтовню Генри со скукой, которую находила невыносимой. Марта ела и вышивала, угрюмая и раздражительная.

На третий день вечером после обеда они услышали, как подъехала машина, и, насторожившись, обменялись взглядами. Через несколько минут появился Джонни.

— Добро пожаловать домой, — сказал Генри. — Как дела?

Джонни уселся, закурил и в упор посмотрел на Марту. Он бросил лишь мимолетный взгляд на Джильду, которая специально к его приезду надела белое полотняное платье. Когда она вышла на террасу, Генри заметил, что она чудесно выглядит, но на Джонни ее красота, видимо, нисколько не действовала.

— Все на мази, — сказал Джонни. — Нужно было вывести из строя их электроустановку, причем так, чтобы они не узнали. Для этого лучше всего подходит выключатель с часовым механизмом. Я навестил Эйба. У него всюду связи. Он послал меня к одному типу, а тот достал мне униформу электрической компании Парадиз-Сити. Я купил сумку для инструмента и таймер. Эйб дал мне адрес гримера, который прибавил мне пятнадцать лет и усы. Потом я отправился к Рэйсонам. Электросиловая установка у них в подвале, днем ею не пользуются. Я наплел сторожу, будто случилась авария, и он пустил меня в подвал. Все случилось очень просто. Словом, сегодня в девять часов вечера таймер отключит ток. Нам остается только войти, отыскать папки, сделать фотокопии, убрать таймер — и до свидания.


Через два дня после того, как Джонни достал схемы сигнализации, Марта спустилась на большую террасу, где остальные сидели и читали газеты. Она была в отличном настроении. Фло приготовила завтрак, который ей пришелся особенно по вкусу. Марта не помнила лучших отбивных и пришла в такое хорошее настроение, что даже кивнула Джонни вместо того, чтобы нахмуриться. Она уселась.

— Теперь слушайте. Здесь у меня небольшой список, — она помахала листком бумаги. — Вот в чем фокус операции: мы очищаем сейфы, а владельцы еще неделю-другую не знают, что их ограбили. Так мы успеем обработать четыре или пять сейфов и смоемся, прежде чем копы всполошатся. — Она молчала. Все взгляды были устремлены на нее в ожидании. — Никакого чуда здесь нет. Я знаю, у кого есть стоящие драгоценности, знаю, где эти люди и что они делают. Особой хитрости тут нет: я вычитала все необходимое в светской хронике местной газетенки. Например, миссис Ловенстейн, у которой драгоценностей на 180 тысяч, легла в клинику и пробудет там три недели. У нас есть схема установки ее сейфа. Мы идем туда, забираем камушки, а миссис Ловенстейн не узнает, что потеряла свое добро, пока не вернется из клиники. Ею мы и займемся для начала. Теперь следующая… миссис Уоррен Хрэйл. У этой драгоценностей на 650 тысяч. В конце недели она уезжает с мужем на рыбалку и проведет в море пять недель, а мы тем временем выпотрошим ей сейф. Вот миссис Джексон, у нее на 400 тысяч. Она тоже отправится в плаванье на яхте. Есть и риск, что она возьмет кое-что с собой, но все же. Все эти олухи надеются на свои сейфы, поэтому они оставляют ценности дома. Да и чего им беспокоиться? Все застраховано. Понимаете? Или вот миссис Лэмпсон… 350 тысяч. Она на Багамах, развлекается подводной охотой. С собой она ничего не захватила, значит, будет наше. Как вам это нравится?

Генри уже слышал все это. Он ограничился кивком и посмотрел на Джонни, который сидел, уставясь в пространство.

— Звучит, — согласился тот, — если ты, конечно, не напутала с фактами.

— Здесь-то нам и пригодится Джильда. — Марта повернулась к девушке. — Вот что надо сделать…


Бейнс служил дворецким у миссис Ловенстейн уже десять лет. Его импортировали из Англии, а в прошлом его услугами пользовались два титулованных семейства из самых знатных. Соблазненный огромным жалованьем, предложенным миссис Ловенстейн, он согласился приехать в Парадиз-Сити и стать во главе многочисленного штата прислуги. С тех пор он не переставал жалеть об этом. А впрочем, он был человеком честным и добросовестным, а потому, получая впятеро превышающее все, что в состоянии ему был платить английский герцог, он стойко сносил вульгарность миссис Ловенстейн, ее визгливый голос, ее кошмарные платья и ее ужасных друзей. К его счастью, она ежегодно ложилась в оздоровительную клинику, где с нее сгоняли лишний жир и вообще чистили снаружи и внутри. Через месяц она возвращалась в свой великолепный особняк, чтобы с новой энергией пить и объедаться. Бейнс нетерпеливо ожидал этого месяца, на который оставался в доме один. На этот срок вся прислуга получала отпуск. Все накрывалось чехлами, и довольный Бейнс устраивался отдыхать в своих апартаментах на последнем этаже, состоящих из спальни, гостиной, ванной и маленькой кухни. Бейнс самозабвенно любил телевизор. Почти все свободное время он проводил, уставясь на мерцающий экран.

Однажды утром, около половины двенадцатого, когда он любовно накрывал на стол, готовясь к ленчу, в дверь позвонили. Бейнс всегда одевался безупречно, хотя сейчас был в одной рубашке. Это был невысокий, дородный розовощекий человек лет 68, с редеющими белоснежными волосами и безмятежными голубыми глазами — само олицетворение английского дворецкого. Он нахмурился, погасил газ, на котором разогревался петух в вине, приготовленный накануне, надел фрак и на лифте спустился в прихожую. Перед дверью стояла темноволосая, строго одетая девушка. На ней было синее платье с белым воротничком и манжетами и большие очки от солнца. Иссиня-черные блестящие волосы лежали как шлем на ее изящной головке.

Парик и платье полностью преобразили Джильду в серьезную и деловую служащую.

— Я из компании «Акме», чистка ковров, — представилась она и протянула карточку, которой снабдил их Эйб.

Бейнс прочитал карточку, аристократически приподняв брови.

— Я полагаю, здесь ошибка… — начал он.

— Миссис Ловенстейн звонила из клиники, — объяснила Джильда. — Она просила нас оценить, во что обойдется чистка ковров у нее в гостиной и в спальне.

Бейнс не удивился. Находясь в клинике, миссис Ловенстейн не выпускала из рук телефона. Сколько раз посреди хорошей передачи раздавался звонок и ему приходилось выслушивать нытье миссис Ловенстейн, косясь на экран одним глазом.

— Понимаю, — сказал он и широко открыл дверь. — Что вы намереваетесь делать?

— Можно взглянуть на ковры? Мне нужно измерить их для оценки.

Девушка пришлась ему по душе. Аккуратная, почтительная — таких он одобрял. Он показал ей ковер и стоял рядом, пока она измеряла его короткой линейкой. Затем он провел ее на второй этаж, в спальню миссис Ловенстейн, огромную комнату с зачехленной мебелью. Джильда измерила ковер и, закрыв записную книжку, спросила:

— Так миссис Ловенстейн вернется только через несколько дней?

— Мадам будет отсутствовать минимум три недели, — сказал он, внутренне ликуя.

— Тогда у нас достаточно времени, — Джильда весело улыбнулась. — Мы пошлем миссис Ловенстейн результат оценки и, если она согласится, я сообщу вам, когда мы сможем забрать ковры. Так будет удобно?

Довольный ее хорошими манерами, Бейнс ответил, что будет вполне удобно. Спускаясь на лифте, она спросила:

— Вы здесь совсем один?

— Да, — ответил он с радостным вздохом. — Основной персонал в отпуске.

— Я уверена, что вы цените тишину и покой, — сказала Джильда, выходя из лифта. — Приятно, должно быть, хоть ненадолго остаться одному — особенно в таком прекрасном доме.

Бейнс растрогался.

— Очень приятно, — он отворил дверь. — Я всегда говорю, что с телевизором не чувствуешь одиночества.

— Вы любите телевизор? — Джильда повернулась и посмотрела на него сквозь темные очки. — Я тоже. Когда возвращаюсь домой, включаю его, и больше мне ничего не нужно. До свидания.

Бейнс смотрел, как она спускается по ступенькам к белому «опелю». Вспомнив, что еще нужно разогреть петуха, он закрыл дверь, задвинул засов и направился к лифту.

В ту же ночь Джонни и Джильда проникли в дом. Для Джильды не составляло труда забраться на второй этаж. Джонни стоял и смотрел, как она поднимается по стене, словно по парадной лестнице. Она спустила веревку с узлами, и он вскарабкался к ней на балкон. Оконный замок она описала ему заранее, и он захватил все необходимые инструменты. Сверившись со схемой, они уже через несколько минут нашли кнопки, и еще через минуту сейф распахнулся. Джонни переложил драгоценности из футляров в принесенный с собой мешочек. Работа заняла меньше пяти минут. Ушли той же дорогой. Джонни запер окно снаружи, они спустились по веревке, отцепили ее, встряхнув свободный конец, и были таковы.

Первый налет закончился успешно.

3

— Чтобы представить эту историю в надлежащей перспективе, — сказал Эл, — придется отступить теперь на три года назад. Скоро мы опять вернемся к начатому, но я хочу, чтобы вы имели в виду: все это происходило три года назад.

Я заверил его, что понимаю.

Эл кивнул и отпил пива.

— Так… расскажу вам теперь про Гарри Льюиса. В 38 лет Гарри Льюис стал мужем одной из богатейших женщин мира. Сам он вовсе не стремился жениться на ней — это она женила его на себе. С той минуты, как он попался ей на глаза, его песенка была спета. Она пожелала его к себе в мужья, а когда Лиза Коэн чего-нибудь хотела, она всегда получала желаемое. По части мозгов Гарри не выделялся, да и в делах не блистал. Зато он обладал выигрышной внешностью. Высокий, крепкий, красивый, он походил на какого-нибудь актера, вроде Грегори Пека. Все в нем так и дышало обаянием и сексом, а улыбка просто валила с ног девушек того сорта, с которыми он обычно имел дело. Нечего и говорить, что у Гарри был целый табун девушек, которые опрокидывались на спину по первому его сигналу. Но если не считать неотразимой внешности, Гарри не представлял собой ничего особенного. Он радовался и тому, что больше везеньем, чем трудолюбием, сделался директором магазина самообслуживания в Парадиз-Сити. Это был один из целой сети магазинов Коэна. — Эл остановился и взглянул на меня. — Вы, наверное, слышали про Сола Коэна?

Я подтвердил, что слышал.

— Угу… Так вот, Гарри разгуливал целыми днями по магазину, улыбаясь продавщицам и не упуская из виду возможность наскоро притиснуть в углу тех, кто был не прочь. За свои труды он получал шесть тысяч в год. Он более или менее убедил себя, что выше этого уровня доходов ему не подняться и лучшей карьеры не сделать. Это не слишком его беспокоило… Он был не из породы честолюбивых. Регулярно получая свои шесть тысяч, он мог развлекаться, иметь сколько угодно девушек и платить за двухкомнатную квартиру с видом на море. На ее балконе он проводил приятные уик-энды, нежась на солнышке с очередной девицей на коленях или просто под рукой — так, чтобы далеко не тянуться, если придет охота. Только не воображайте, что Гарри был дураком. У Сола Коэна дураки не paботают, но Гарри ничем не отличался. Со своей работой он справлялся и жил потихоньку.

И вот однажды жарким летним днем случилось то, что вывернуло его жизнь наизнанку и вверх тормашками. Представьте себе, как Гарри расхаживает по магазину, проверяя, как идет торговля, неотразимо улыбаясь своим фавориткам, останавливаясь перекинуться словом с покупателями и чувствуя себя капитаном корабля в тихую погоду. И вдруг к нему подходит женщина. Я не раз видел Лизу Коэн, поэтому позвольте мне описать ее. Она была маленькая, темноволосая и тощая. У нее были большие глаза — лучшая ее черта — и отцовский нос, занимавший большую часть лица. Рот и подбородок выдавали раздражительность и агрессивность. В одном вы можете быть уверены: Лиза Коэн никогда бы не попала на обложку «Плейбоя». Поставьте на это свой последний доллар и будете спать спокойно. Когда она познакомилась с Гарри, ей было 29 лет. Одетая в белые брюки и синий свитер, она казалась девчонкой-подростком. Лиза приехала в Парадиз-Сити на месячный отпуск. Коэны жили во Фриско, и это был первый визит ее сюда. Она провела здесь две недели на отцовской яхте в компании друзей, когда старик позвонил ей. Он просил ее заглянуть в магазин, посмотреть, как в нем идут дела, и доложить ему. Коэн очень полагался на суждение дочери и во время ее пребывания во Флориде часто поручал ей такие внезапные проверки. Пару раз ее отзыв был неблагоприятным, и директора неожиданно для себя оказывались на улице. Последние десять минут Лиза, незаметно для Гарри, наблюдала за ним. Она прошлась по магазину, замечая, как разложены товары, как справляются продавцы, и получила благоприятное впечатление. Еще большее впечатление произвело на нее открытие, что этот рослый красавец-мужчина — директор магазина. Не секрет, что Лиза была охоча до мужчин. Может быть, назвать ее нимфоманкой будет чересчур, но она была так близка к этому, что разницы тут почти никакой не было. Она могла бы выйти замуж двадцать или тридцать раз — при ее деньгах недостатка в желающих не было. Лиза переспала со многими из них. Это было ей просто необходимо, но она твердо решила, что мужа себе выберет сама и притом не такого, который женится только ради денег. Увидев Гарри, она сразу решила, что за него-то и выйдет. До сих пор ей встречались всевозможные типы мужчин: высокие, низкие, худые, толстые, обходительные, нахальные, молодые и старые, но ни в ком, кроме Гарри, не сочетались в таком избытке приятная внешность, атлетическое сложение и сексуальность. Поэтому она подошла к нему, глядя на него своими огромными живыми глазами, и назвала себя.

Сказать, что Гарри был ошарашен, оказавшись лицом к лицу с дочерью босса, — значит слишком мягко выразиться. Его охватила настоящая паника. Он думал, давно ли она в магазине… заметила ли, как он ущипнул за попку девушку из отдела косметики… видела ли… Но тут он овладел собой и пустил в ход свою обаятельную улыбку.

— Добро пожаловать, мисс Коэн, вот приятный сюрприз.

Лиза заметила его испуг, и это понравилось ей. И еще ей понравилась его улыбка, от которой у нее сильнее забилось сердце.

— Мне нужно поговорить с вами о делах в магазине, — сказала она отрывисто. — Когда он закрывается?

— В семь часов, — ответил Гарри. — Не зайдете ли вы в кабинет, мисс Коэн?

— Я буду здесь в семь с машиной, — сказала она. — Мы пообедаем вместе.

Повернувшись, она смешалась с толпой, и Гарри потерял ее из виду. Он выругался про себя, потому что уже условился на вечер с новой девушкой, пообещавшей что-то особенное. Но делать нечего — пришлось позвонить ей и отменить встречу. Гарри сказал, что возникли непредвиденные обстоятельства, и положил трубку, не дослушав ее визгливую брань.

До самого вечера он ломал голову над тем, какого черта понадобилось от него дочери магната, зачем она пригласила его пообедать. Он провел остаток дня у себя в кабинете. Гарри вообразил, будто она собирается проверять его отчетность, и от этой мысли его бросило в пот, потому что за прошедший месяц оборот снизился. Но он напрасно беспокоился. Во время обеда Лиза ни словом не обмолвилась про магазин. Она ждала его в белом «астон-мартине». Ее простое красное платье, судя по его покрою, стоило уйму денег. На ней не было ни украшений, ни чулок. Блестящие черные волосы были безукоризненно уложены. Если бы не нос, ее можно было бы назвать даже привлекательной. Гарри сел на пассажирское место, и машина тронулась. Его удивило, с какой уверенностью Лиза вела автомобиль. Она молчала, пока машина не вырвалась на прибрежное шоссе, и тогда вдруг спросила:

— Вы едите рыбные блюда?

— Ну, конечно. Я все ем.

Она сосредоточилась на управлении машиной, и Гарри, всегда предпочитавший сам держать руль, теперь ни разу не испытал беспокойства, хотя она гнала на огромной скорости. Они остановились перед маленьким рестораном на пустынном песчаном берегу. Гарри знал, что цены здесь убийственные, и встревожился, хватит ли у него денег уплатить по счету. Но его опасения оказались напрасными. Увидев Лизу, подошел метрдотель и с поклоном проводил их в уединенный кабинет в дальнем конце заполненного публикой зала. Гарри ни о чем не спрашивал. Обед был заказан заранее: огромные креветки, чьи щупальца свисали из бокалов со льдом, лобстер в соусе из сливок и шампанского, а на десерт — земляника в кирше. Во время обеда Лиза, сидевшая напротив Гарри, откровенно изучала его и расспрашивала, но не о магазине, как он ожидал, а о нем самом. Ошеломленный Гарри послушно отвечал на очень личные, даже назойливые вопросы. Кто его родители? Чем занимался его отец? Где он учился? Чего хочет достичь в жизни? (На это Гарри с некоторой уклончивостью ответил, что доволен работой в магазине. Но тут же перехватил острый из-под сведенных бровей взгляд Лизы и поспешил добавить, что было бы, конечно, замечательно попасть в правление, хотя работа в самом деле ему нравится.) Женат ли он? Чем увлекается? (Гарри ответил — гольфом, но, скажи он правду, пришлось бы ответить, что сексом.) Настойчивые вопросы следовали один за другим, вызывая у Гарри все большее недоумение и даже легкое негодование. Впрочем, как знать, успокаивал он себя, быть может, она допрашивает его, намереваясь предложить более выгодный пост. К концу обеда Лиза знала о Гарри почти столько же, сколько он сам. Но не все. Когда она вдруг спросила, как у него с сексом, Гарри выставил дымовой заслон. Ее любознательность зашла слишком далеко.

— Не жалуюсь… Нам обязательно об этом говорить?

Она испытующе посмотрела на него, потом качнула головой.

— Нет. Хотите кофе?

— Послушайте, мисс Коэн, — твердо сказал Гарри, чувствуя, что пора поддержать свое достоинство, — вы мой гость. Желательно, чтобы вы меня поняли. Хотите ли вы кофе?

Лиза нетерпеливо передернула плечами.

— Не валяйте дурака, — сказала она грубо и отрывисто. — За все платит папа. Я только подписываю счета. При ваших заработках здешний счет вам не по карману… Так хотите кофе?

Позже, вспоминая этот момент, Гарри осознал, что он был решающим. Надо было либо дать ей пощечину, либо бросить на стол свой единственный банкнот в сто долларов и уйти. Но Гарри был не из того теста слеплен. Поколебавшись, он сдался, маскируя смущение своей обаятельной улыбкой.

— Ну, спасибо… я не знал. С удовольствием выпью кофе.

С этой минуты он влип бесповоротно.

Они пили кофе с бренди и обсуждали последние романы, поп-диски и фильмы. И все время он чувствовал на себе пристальный взгляд больших черных глаз, которые шарили по его лицу, оценивали ширину его плеч, рассматривали его руки. Неожиданно Лиза сделала знак, подзывая метрдотеля со счетом. Она внимательно просмотрела его и даже пересчитала итог, потом расписалась. На тарелку легла десятидолларовая купюра — чаевые. При выходе из ресторана она передала какие-то деньги метрдотелю. Гарри заметил это и дернулся, как от укола. Его коробила такая демонстративная, вульгарная манера тратить деньги. Бок о бок они подошли к машине. Гарри сказал, что никогда еще не обедал так хорошо, и поблагодарил ее. Лиза не ответила. Она села за руль, запустила мотор и, когда Гарри устроился рядом, повела машину в направлении песчаных дюн.

— Вы, вероятно, не знаете, — внезапно сказал Гарри, — но эта дорога — тупик. Вы…

— Я знаю, — оборвала она.

Гарри был не настолько глуп, чтобы не сообразить: вечер еще не кончился. Он вдруг понял, что надо Лизе Коэн, дочери его босса, и покрылся холодным потом. Прежде всего, она была не в его вкусе, принадлежала именно к тому типу женщин, которых он даже не удостаивал взглядом. Ему нравились девушки с большой грудью и крепкой подтянутой попой. Эту же природа ничем не наделила ни спереди, ни сзади. Она была попросту худа. Кроме того, он помнил про Сола Коэна. Если он узнает, его вышвырнут на улицу.

Лиза затормозила под прибрежными пальмами. Вокруг — серебристый песок, похожий при лунном свете на свежевыстиранную простыню, а дальше — море. Она вышла из машины и зашагала по плотному, слежавшемуся песку. Гарри с учащенно бьющимся сердцем тащился следом. Ему хотелось позвать на помощь. Когда она села под пальмой, он остался стоять. Лиза подняла голову.

— Ну же, — нетерпеливо сказала она, — возьми меня.

Получасом позже Гарри очнулся от забытья и бессмысленно уставился на большую луну. Он чувствовал себя так, словно его пропустили через выжималку. Такое он испытывал впервые. Эти несколько минут совершенно измочалили его, оставив крайне неприятные воспоминания. Занимаясь любовью, он хотел быть ведущим. Он любил сам регулировать темп, но Лиза оставила ему лишь одну возможность: полностью подчиниться ее пугающей страсти.

— Дай сигарету, — натянув платье на ноги, она спокойно лежала рядом.

Поднося к сигарете огонек зажигалки, Гарри с удивлением отметил, какой у нее умиротворенный вид. Черты утратили свою жесткость. Когда она, улыбаясь, подняла на него свои сияющие, подобревшие глаза, то показалась красивой, несмотря на свой нос. Не зная, что сказать, чувствуя себя все таким же разбитым. Гарри молчал. Он лежал неподвижно, пока она не докурила сигарету и села, погасив ее в песке.

— Мне нужно возвращаться, а то подумают, что я попала в аварию.

Она встала и направилась к машине. Гарри двинулся за ней. Он еле волочил ноги. Никогда он еще не испытывал такого изнеможения. Лиза скользнула за руль и испытующе посмотрела на него, когда он тяжело шлепнулся рядом.

— Хорошо было?

Гарри мог бы ответить, что это было сплошное мучение, но он помнил о своей работе. В конце концов, она скоро уедет и случившееся больше не повторится. Поэтому он солгал:

— Как никогда в жизни.

Она кивнула, включила скорость, и машина с ревом понеслась по прибрежному шоссе назад к сверкающему огнями городу.


Спустя три дня к Гарри вернулись силы и, не имея никаких вестей от Лизы, он решил, что опасность миновала. Эпизод был случайным, успокаивал он себя, и больше не придется подвергаться такому испытанию.

Прощаясь, Лиза пристально смотрела на него большими мерцающими глазами и улыбалась.

— Тебе, действительно, было хорошо, да, Гарри? Мне тоже — как никогда в жизни.

Ну, вот и все, думал Гарри с глубоким облегчением. Вот попал в переделку… Уф-ф!

Но как же он ошибся! На третий день он работал у себя в кабинете, когда зазвонил телефон.

— Говорит мисс Селби, личный секретарь мистера Коэна, — голос звучал холодно и деловито. — Я звоню из Сан-Франциско. Мистер Коэн хочет вас видеть в три часа в пятницу одиннадцатого числа. Я послала вам авиабилеты в оба конца. Вы получите их завтра. Пожалуйста, не опаздывайте. — И трубку положили. Тут-то Гарри струхнул по-настоящему. В тех редких случаях, когда директора магазина вызывали в святая святых, тот получал под зад. Неужели старый ублюдок пронюхал насчет Лизы? Терзаясь этими вопросами, Гарри не находил себе места. Что он будет делать, если его выставят? У него нет никаких сбережений… черт побери, он наделал долгов! Проклятье! Теперь ему крышка!

К тому времени, когда прилетевший во Фриско Гарри вознесся в скоростном лифте на семнадцатый этаж к огромному кабинету Сола Коэна, он практически созрел для больничной койки. Его встретила мисс Селби, высокая, гибкая, восхитительная, с глазами, как острые иголки, и улыбкой, способной заморозить горный ледник. Гарри уже довелось слышать о ней. Она подвела его к дверям кабинета, постучала и приоткрыла дверь. Гарри услышал голос, полный яростной злобы. От звука этого голоса по его спине пробежали мурашки. Сол Коэн разговаривал по телефону.

— Герман? — орал он. — Слушай, Сэм, не ври мне! Этот товар поступил из Китая! Я знаю! Ты меня не проведешь! Я не торгую всяким китайским дерьмом! — Раздался треск: Сол Коэн швырнул трубку.

Мисс Селби повернулась к Гарри, слегка подняв красивые брови.

— Вы можете войти.

Сол Коэн оказался маленьким, толстеньким человечком с плешивой головой и большим крючковатым носом. Маленькие темные глазки смотрели жестко и недоверчиво. Подобно лазерному лучу, от него исходил магнетизм, присущий только настоящим воротилам. Когда Гарри вступил на сорокафутовый ковер, отделявший его от стола — стол письменный, но размером с биллиардный, — Коэн откинулся на высокую спинку своего директорского кресла, рассматривая его. Добравшись до стола, Гарри почувствовал, что у него дрожат колени, а тело покрылось холодным потом. Жирное лицо Коэна, похожее на застывшую маску, внушало страх. У Гарри мелькнула шальная мысль, что перед ним лицо мертвеца, но тут маска расплылась в сияющей улыбке, и Коэн преобразился из безжалостного магната в добродушного толстого еврея, который и мухи не обидит.

— Вы — Гарри Льюис? — спросил он, поднимаясь.

Гарри смотрел на него в изумлении. Внезапное перевоплощение совершенно сбило его с толку.

— Д-да, сэр.

— Садитесь, мальчик. Во-первых, позвольте пожать вашу руку.

Как во сне, Гарри ощутил пожатие маленькой жесткой руки. Когда босс взмахом руки указал на кресло напротив стола, он почти упал в него.

— Значит, вы — Гарри Льюис, — улыбаясь, Коэн некоторое время рассматривал его, после чего кивнул. — Видный парень! Отлично! Отлично! Я всегда знал, что Лиза умеет выбирать. Слушайте-ка, Гарри, у меня много дел. Когда у тебя на руках такой бизнес, как мой, трудишься, как распроклятый раб, так что давайте быстренько. Может, когда я устрою себе отпуск, мы встретимся и гульнем… а?

Гарри только таращился на него.

— Хотите сигару? — спросил Коэн.

— Н-нет, спасибо, сэр.

— Ладно, Гарри, давайте к делу. Скажите, как вам улыбается стать моим зятем?

Гарри подумал: «Один из нас наверняка спятил! Скорее всего, я!»

— Удивляетесь? Разве Лиза вам не сказала? — Коэн засмеялся. — Моя маленькая вас любит… вы любите ее… отлично. Она хочет выйти за вас, а когда Лиза чего-то хочет, она своего добьется. — Коэн сокрушенно покачал головой. — Я вам скажу одну вещь, Гарри, она вертит мною, как хочет. Но я рад, что Лиза надумала выйти замуж. Хочется иметь внучат. Вы знаете, Гарри, я люблю детишек. Это во мне еврейское. Кроме того, я не вечен и хочу оставить свои деньги Лизе, а после нее трем или четырем, а то и пяти мальчуганам, понимаете?

Гарри лишился языка. Он так и сидел на месте с каплями пота на лбу, с сильно бьющимся сердцем и полуоткрытым ртом.

— Я смотрел ваше личное дело, Гарри, — продолжал Коэн. — Не блестяще, а? Шесть тысяч… все равно, что ничего. Зато у вас есть кое-что другое… совсем особенное, если послушать Лизу. — Он издал плотоядный смешок. — Вы ей здорово угодили. Между нами… какова она?

Гарри отпрянул, чувствуя, как кровь бросилась ему в лицо.

— Я предпочел бы… Я…

Коэн замахал рукой.

— Хорошо, хорошо, мальчик… это мне нравится, виден класс, — сказал он. — Забудьте об этом… конечно, классный парень не болтает о таких вещах. Ну, ладно, Гарри, время-то идет. У меня много дел, так что слушайте. Лиза хочет сыграть свадьбу к концу месяца. Я уже подыскал вам замену в магазине. Значит, вы сможете помочь Лизе выбрать подходящий дом. Ей понравился Парадиз-Сити, и она хочет жить там. Я буду скучать без нее, но если она чего захотела — так тому и быть, черт возьми! Она там осмотрится, подыщет дом, а вы ей поможете. Дом и все прочее, как полагается… мебель… машины… ну, да вы сами знаете. Я перевожу в тамошнее отделение банка 250 тысяч… чтобы у вас с самого начала было все как следует. Когда они начнут иссякать — а ждать этого недолго, я-то Лизу знаю, — я буду пополнять счет. Вам не о чем беспокоиться. Вернетесь в город — ступайте в банк и возьмите, сколько понадобится. Приоденьтесь. Вы должны хорошо выглядеть, когда куда-нибудь будете выходить с Лизой.

Зазвонил телефон, и Коэн нахмурился. Гарри задрожал. Лицо сразу изменилось. Такие лица обычно видишь в кошмарах. Он сорвал трубку с другого аппарата.

— Я занят! Звонки не принимаю! Что? Гонконг? На кой черт мне Гонконг? — и он швырнул трубку.

Секунду-другую он смотрел на телефон, свирепо хмурясь, потом снова принял добродушный вид.

— На чем я остановился? Ах, да, слушайте, Гарри, я не верю, что человек может быть счастливым, не работая. Лиза не желает, чтобы вы работали. Она думает, что вам следует все время проводить с ней дома или на яхте и развлекаться, но так не пойдет. По-моему, вы должны заняться делом. Во Флориде у меня пятьдесят тысяч акров земли под застройку. Моему отцу она досталась за гроши. Я долго ее придерживал, но три месяца назад начал продавать и открыл офис в Парадиз-Сити. От субчика, который там заведовал, не было никакого толку, так что утром я позвонил ему и велел убираться, — Гарри с трудом сдержал дрожь. Коэн продолжал: — Если от человека нет пользы, я от него избавляюсь, а у этого типа дырявая башка. Вот вам теперь и нашлось дело, Гарри, интересная работенка. Ничего трудного. Там есть одна умная сучка, которая поможет вам во всем разобраться. Фактически она справляется там сама, но я люблю видеть во главе мужчину. Полагаю, двадцать тысяч будут ваши личные деньги. На жизнь, конечно, будете брать с вашего общего счета. А те деньги — так, на мелкие расходы. Все ясно?

Гарри опять ничего не ответил, но голова у него понемногу начала работать. 250 тысяч долларов… дом… яхта… 20 тысяч в год… офис в Парадиз-Сити.

В дверь просунулась восхитительная головка мисс Селби.

— Простите, мистер Коэн, но из Лондона звонит американский посол, а Гонконг все еще на проводе.

Коэн воздел руки и скорчил гримасу, предназначавшуюся Гарри.

— Вы видите, Гарри… нет покоя. Ну, ладно, отправляйтесь в Парадиз-Сити и устраивайтесь. Лиза приедет через пару дней. А сейчас извините меня, а? Я знаю, что вы оба будете счастливы.

Гарри почувствовал на своей руке прикосновение мисс Селби и немедленно встал. Когда он выходил из кабинета, Коэн уже говорил по одному из множества аппаратов. Мисс Селби окинула Гарри взглядом. Ее глаза были враждебны, улыбка замораживала.

— Поздравляю вас, мистер Льюис, — она повернулась к своему столу.

Гарри направился к лифту. Он шел, как человек в состоянии шока.


За оставшиеся три недели холостяцкой жизни Гарри не раз подумывал бросить все и бежать, но у него не хватило решимости. Слишком ослепительным был неожиданный приз. Когда он увидел выбранный Лизой дом, у него глаза чуть не полезли на лоб. Восемь спален, восемь ванных, четыре гостиные, великолепный сад и плавательный бассейн… все, что положено. В гараже — «роллс», «кэдди» и «астон-мартин». Дворецкий-японец и еще пять человек прислуги, плюс три садовника-китайца. Яхта с роскошными помещениями для двадцати человек… скорее, небольшой лайнер. Гарри неожиданно поднесли на тарелочке все, о чем можно мечтать, но в придачу он получил Лизу.

На другой день после разговора с Солом Коэном, когда он разбирал стол в своем маленьком невзрачном кабинете в магазине, открылась дверь и вошла Лиза. Она захлопнула дверь и повернула ключ. Потом приблизилась к Гарри, гладя на него темными сияющими глазами.

— Привет, Гарри, — улыбнулась она. — Не ждал? Рад?

Гарри успел принять решение. Он честный человек, и раз уж Лиза его купила, она получит за это сполна. Зная, чего она хочет, он был готов удовлетворить ее, чего бы это ему ни стоило. Всю дорогу из Фриско он думал о совершенной сделке. Сначала он решил сложить вещи и смыться ко всем чертям. Потом представил себя мужем наследницы миллионов Коэна. Чаша весов решительно склонялась в сторону Лизы, и все же ночами, лежа без сна и думая о том, что его ждет, он часто порывался бежать — но так и не убежал. Поэтому сейчас, увидев эту маленькую, непривлекательную, чудовищно богатую женщину, Гарри поступил так, как от него ожидали.

— Рад? — он рассмеялся. — Я просто обалдел. — Он привлек ее к себе, сунул руку под платье и обхватил ее маленькие тощие ягодицы. — Я сделаю тебя счастливой, Лиза, — и он крепко обнял ее.

Сол Коэн прилетел на свадьбу. Присутствовало человек восемьсот гостей. Такого еще не видали в Парадиз-Сити. Сол поразил всех. Он привез невесте подарок — ожерелье Эсмальди.

Здесь Эл Барни сделал паузу и посмотрел на меня, приподняв бровь.

— Я же говорил, что, в конце концов, дойду до ожерелья, правильно? Так вот, слушайте про ожерелье. Оно принадлежало одному южноамериканскому диктатору, а эта публика вечно попадает в какие-нибудь неприятности. Ему пришлось спешно уносить ноги. Впопыхах он успел захватить с собой только ожерелье жены, давнишнюю фамильную ценность. Он повстречался с Солом Коэном, и тот купил у него ожерелье. Никто не знал, сколько он заплатил. Сол припрятал его, собираясь подарить Лизе на свадьбу. Оно состоит из сотни подобранных по величине алмазов размером с крупную горошину. Вместе с платиновой оправой оно стоило примерно 350 тысяч долларов — так писали в газетах. Лиза надела его на свадьбу. Потом спрятала его в свой сейф и отправилась в свадебное путешествие на Багамы. Они провели на яхте месяц. За это время Гарри пришлось сполна расплатиться за полученное богатство. Лиза едва не заездила его насмерть. Она была ненасытна. Иногда ему хотелось прыгнуть за борт и поплыть к берегу, но мечты оставались мечтами. Когда на нее находило настроение, а такое иногда случалось два или три раза в день, она смотрела ему в лицо и говорила: «Гарри…» После чего она вставала и шла в каюту. Гарри следовал за ней, как баран на бойню. И ладно бы еще, будь она привлекательна! Но Лиза была костлява, у нее торчали ребра, а груди походили на пару яиц, сваренных без скорлупы. Правда, у нее была техника. И какая техника! Через две недели Гарри охватило томительное желание убраться куда-нибудь подальше. Наскочи проклятая яхта на рифы, он вопил бы от радости. Но, как и все на свете, поездка кончилась, и они вернулись в свой великолепный новый дом. Стало легче, потому что он стал работать в офисе, расположенном в центре города. С Лизой он проводил только вечера, но и это было достаточно скверно. Он обнаружил, что Лиза бывает счастлива в двух случаях: либо оказавшись под ним, либо взобравшись на лошадь. Она проводила верхом практически все свое время, пока он находился в офисе. У нее были три чистокровки, и она целыми днями носилась по лесу или галопировала по верховой тропе, одна или в компании женщин, тоже помешанных на лошадях. Вечера проходили в непрерывных приемах, устраиваемых Лизой или ее знакомыми. Гарри был душой общества и пользовался успехом. Внешне их брак казался счастливым. Но Гарри боялся ночей. Оказалось, однако, что с ней легко ладить, пока он выполняет свои супружеские обязанности. Только вот как раз эти обязанности и вставали ему поперек горла. Он надеялся, что со временем Лиза насытится сексом и остынет, но вышло иначе. Ей всегда было мало. Временами Гарри был близок к помешательству. Случалось и так, что он неожиданно натыкался на одну из своих бывших подружек. Ловя их выразительный взгляд, он понимал, что стоит лишь дать ответный сигнал, и он заполучит девушку с настоящим телом, а не тощий ошметок. Но Гарри был честен. Он знал цену тому, что получил, и твердо решил не изменять. Кроме того. Лиза так измотала его, что у него просто не возникало никакого желания. Время от времени, если прием того заслуживал, Лиза одевала алмазы Эсмальди. При виде ожерелья другие женщины рвали на себе волосы от зависти. Наблюдая за женой, Гарри с огорчением думал о зря пропадающей красоте. Ни лицо, ни шея Лизы не сочетались с таким ожерельем. В конце концов, Гарри возненавидел его. Если на вечере присутствовала настоящая красавица — а в Парадиз-Сити их хватало, — Гарри иногда так и подмывало сорвать его с тощей шеи жены и надеть на красотку. Он не сомневался, что эффект был бы потрясающим.

Ему пришлась не очень-то по душе работа в офисе. Сам офис выглядел очень элегантно, а его личный кабинет походил на кабинет какого-нибудь большого директора. Но продавать, или пытаться продавать земельные участки Сола Коэна казалось Гарри скучным занятием. Он не умел обрабатывать нерешительных клиентов, убеждать недоверчивых, изображать энтузиазм над картами и планами участков. К тому же, он еще невзлюбил Харриет Бернстойн, свою секретаршу. Коэн сказал, что она прекрасно справляется со всей работой сама, и это оказалось правдой. Ей было лет 38, низенькая, толстая, аккуратно одетая, с маленьким крючковатым носом, черными глазами-бусинками и с кожей, напоминающей цветом баранье сало. С первой же встречи Гарри почувствовал, что она не испытывает к нему ни неприязни, ни доверия. Его обаяние отскакивало от нее, как мячик от каменной стены. Мисс Бернстойн была поразительно расторопна и сведуща. Стоило ему попросить какое-нибудь письмо, план, документ на право владения, как они моментально появлялись у него на столе. Она знала кредитные возможности каждого клиента, знала, кого стоит пригласить на деловой завтрак, а кого — нет. Ее стараниями за Гарри был закреплен столик в яхт-клубе, постоянно находившийся в его распоряжении. Каждое утро, войдя в кабинет, он находил аккуратно отпечатанный меморандум, где предназначенные на сегодня встречи были четко перечислены и содержались все необходимые сведения о приглашенных на ленч клиентах. Гарри отлично понимал, что Сол Коэн ценит такую работу, но сам чувствовал себя неуютно. Случалось, к нему заходил какой-нибудь симпатичный клиент, с которым он охотно пошел бы в портовый ресторанчик, где подают блюда из рыбы, чем в помпезныйяхт-клуб, но у него просто не хватало духу нарушить расписание, тщательно составленное мисс Бернстойн. Так что Гарри было не особенно весело на работе и не особенно весело дома. Он опасался, что Лиза окажется первостатейной стервой, но ничего подобного не было. Пока все шло гладко по постельной части, Лиза была даже мила.

Они были женаты два года, когда случилось несчастье. За это время Гарри немного поднаторел в своем деле и продал по высокой цене около тридцати акров земли, чем порадовал Сола. Гарри привык к хорошей жизни. Благодаря ему званые вечера Лизы считались лучшими в городе. Сама она никогда не пользовалась особой популярностью. На мужчин она наводила скуку, а женщины ей завидовали, зато Гарри нравился всем. Частенько они отправлялись целой компанией куда-нибудь на яхте. Гарри научился плавать с аквалангом. — Здесь Эл Барни сделал паузу. — Это я его научил. Он плавал, как рыба. В общем, жил он не так уж и плохо. Он был достаточно крепок, чтобы удовлетворить Лизу, и она души в нем не чаяла.

Не без труда ему удалось, наконец, продать участок земли одному англичанину, который хотел поселиться в солнечных краях. Они подписали контракт, обменялись рукопожатием, а когда клиент вышел, Гарри откинулся на спинку кресла с чувством хорошо поработавшего человека. Он решил, что вечером поедет с Лизой куда-нибудь и отпразднует это событие. В этот момент вошла мисс Бернстойн. Что-то в выражении ее лица заставило Гарри оцепенеть. Обычно она была невозмутима и сухо деловита, но сейчас она выглядела ужасно.

— С вами хочет говорить доктор Гурли, — сказала она визгливым, срывающимся голосом.

Доктор Гурли был их домашним врачом. Лиза любила докторов и постоянно проверялась, заставляя Гарри делать то же самое. Гарри уставился на нее.

— Доктор Гурли?

— Произошел несчастный случай, — и, к ужасу Гарри, она расплакалась.

Он схватил телефонную трубку. Оказалось, что Лизу сбросила лошадь. На тропу выскочила собака, и лошадь, испугавшись, встала на дыбы. От серьезного тихого голоса врача у Гарри по спине пробежал холодок.

— Она в моей клинике, мистер Льюис. Состояние тяжелое. Вы можете приехать сейчас же?

Неудачное падение искалечило Лизу. Она ударилась о камень и разбила позвоночник. С этого момента Лиза была парализована ниже пояса. А для Гарри мир снова перевернулся вверх тормашками и наизнанку. Сначала он не мог поверить тому, что говорил врач. Потом вдруг сообразил, что его постельным трудам пришел конец, и у него словно большой груз свалился с плеч. Потом эту мысль сменила другая, потрясшая его: Лиза больше не сможет ходить. И, наконец, но это уже позже, он осознал, что теперь привязан к калеке.

Когда Сол Коэн узнал об этом, с ним случился инфаркт. Он умер прежде, чем мисс Селби успела снять трубку и позвать врача.

При известии о смерти Сола Коэна Гарри охватила настоящая паника. Полубессознательная Лиза лежала в клинике, теперь умер Сол, и он вообразил, что на него свалится вся тяжесть управления королевством Коэна. Однако он быстро обнаружил, что Сол позаботился обо всем. Существовал еще вице-президент, совет директоров, юристы, попечители, трое субъектов с лицами, словно вырубленными топором. Все они попросту отмахнулись от Гарри и взяли все в свои руки. Лишь после того, как Лиза вернулась домой в инвалидном кресле, было оглашено завещание Сола. Все отходило Лизе. Гарри даже не упоминался. С таким же успехом Сол мог бы остаться в живых: его смерть не принесла никаких перемен для Гарри. Зато несчастный случай с Лизой основательно изменил его жизнь. Когда ей, наконец, стало ясно, что она больше не сможет ни спать с мужчиной, ни ездить верхом, она слегка тронулась умом. Гарри всегда подозревал, что в ней скрыта стерва, и вот теперь она дала о себе знать. С той минуты, как Лиза вернулась домой, жизнь Гарри превратилась в кошмар. Первый сигнал тревоги загорелся, когда она закрыла их общий счет и вновь открыла его, но теперь уже на свое имя. «Папа оставил все мне, — заявила она, твердо глядя на Гарри, — поэтому я хозяйка. У тебя есть свои деньги на расходы. Остальным распоряжаюсь я».

Закончились званые вечера. «Кто захочет приходить сюда, когда я сижу в этом проклятом кресле?» Напрасно Гарри пытался переубедить ее. «Не воображаешь ли ты, что я стану приглашать всех этих светских шлюх, чтобы ты их мог тискать по углам? И еще — слушай хорошенько! Раз уж мы заговорили о шлюхах… Если я должна обходиться без этого, ты тоже обойдешься! Предупреждаю! Ты понял?» Потрясенный Гарри слабо возразил: «Не говори так, дорогая. Для меня это такая же трагедия, как и для тебя». Лиза свирепо уставилась на него своими большими сверкающими глазами: «Ладно… так пусть это и дальше останется для тебя трагедией, Гарри, не то я тебя вышвырну!»

За два года Гарри не только привык к роскошной жизни, но и размяк от нее. Мысль о том, чтобы остаться без работы, без этого чудесного дома, без своего кабинета, пугала его до смерти. Но в глубине души он считал, что если ему всерьез захочется женщину, он сумеет устроиться так, что Лиза ни о чем не узнает. Однако вскоре он обнаружил, что окружен соглядатаями. Мисс Бернстойн, То-то, дворецкий-японец и Хельгар постоянно шпионили за ним. Хельгар звали сиделку, нанятую для Лизы, тощую, долговязую датчанку лет 55 с соломенно-желтыми волосами, лошадиным лицом и каменными глазами. Гарри чувствовал, что эта женщина недолюбливает его и при случае охотно устроит пакость. Он, в свою очередь, возненавидел ее. Днем Лиза вела бесконечные телефонные разговоры со своим банком и юристами во Фриско и изводила мисс Селби. Гарри мог утешаться тем, что она шпыняет всех этих людей не меньше, чем его. Но он страшился вечеров и уик-эндов. Возвращаясь с работы, он никогда не знал, в каком настроении застанет Лизу. Иногда она вела себя сносно, хотя и непрерывно жаловалась, но в большинстве случаев общение с ней было пыткой. Однажды вечером, отчаявшись после того, как она резко выключила телевизор и запустила книжкой через всю комнату, Гарри предложил устроить вечер. «Это пойдет тебе на пользу, — сказал он. — Не можешь же ты и дальше жить…»

— Заткнись! — крикнула Лиза. — Думаешь, мне нужны эти идиоты и их жалость? Если я влипла, ты влип вместе со мной, а не нравится — убирайся к черту!

Так, месяц за месяцем, проходила их совместная жизнь. Случалось всякое. Например, Гарри приобрел привычку покупать себе новую одежду, когда вздумается. Он купил три летних костюма и выписал чек на их общий счет, забыв, что тот закрыт. Последовавшая сцена открыла ему глаза на то, в каком тревожном состоянии находятся умственные способности Лизы. Когда он вернулся домой с работы, она швырнула в него счета.

— Сам их оплачивай! — закричала она. — У тебя есть свои деньги! Как ты смел заносить их на мой счет!!!

Гарри вспомнил, что деньги у него почти на исходе. 20 тысяч в год — это звучит внушительно, но от них мало что остается после покупки сигарет, выпивки, бензина для машины, раздачи крупных чаевых в клубе и прочих случайных трат, неизбежных для богатого человека. Он понял, что с уплатой за костюмы придется ждать до получения очередного месячного чека от попечителей. Но временами Лиза была трогательной. Отослав Хельгар, она оставалась одна в своей огромной пышной спальне. В такие моменты Лиза позволяла Гарри утешать ее, и Гарри старался изо всех сил. Случалось, она просила открыть сейф и достать ожерелье Эсмальди. Она надевала его, подкатывала к зеркалу и долго смотрела на себя, потом горько плакала. Она содрогалась так, словно рыдания разрывали ее на части, и у Гарри становилось очень скверно на душе.

Миновали два бесконечных месяца, и он, рискуя вызвать взрыв, предложил прокатиться на яхте и хоть на время вырваться из этого проклятого дома. К его удивлению, Лиза согласилась. Ей уже до тошноты надоело жалеть себя. Тогда Гарри предложил захватить с собой кое-кого из близких друзей. Проявляя осторожность, он назвал трех женщин, не более привлекательных, чем бормашины, и их мужей, которых интересовали только лошади. И опять Лиза согласилась.

Морская прогулка прошла очень удачно. Через несколько дней после возвращения Лиза объявила о своем намерении позвать гостей. Она решила, что прикованная к креслу хозяйка никому не помешает наливаться спиртным и есть первоклассные блюда, которыми она угощает… так какого черта?

После этого жизнь Гарри постепенно вошла в норму. Он жил словно с бомбой замедленного действия. Во время приемов он не смел отойти от кресла Лизы. Он должен был постоянно находиться рядом, иначе после ухода гостей она устраивала дикие сцены. Гарри уже шесть месяцев жил в монашеском воздержании, и мысли о сексе все упорнее одолевали его, но он гнал их прочь. Он понимал, что так недалеко и до беды, и, к тому же, просто не видел возможности хотя бы взять шлюху! В десять утра он уезжал в офис, зная, что мисс Бернстойн, шпионка Лизы, позвонит ей, если он задержится хотя бы на полчаса. Перерыв неизменно посвящался ленчу с клиентами. В шесть он возвращался домой. Остаток вечера он проводил с Лизой, которая ложилась спать в половине одиннадцатого. Гарри оставался один, но он знал, что Хельгар и То-то всегда где-нибудь поблизости и не дадут ускользнуть ему из дома незамеченным. А кроме того, при всей своей тяге к женщинам, Гарри не знал в Парадиз-Сити ни одной, ради которой стоило бы рисковать потерей всей окружающей его роскоши. Поэтому Гарри стискивал зубы и продолжал хранить супружескую верность.

Так прошли еще два месяца. Потом Гарри улыбнулась удача. Лиза устроила маленькую вечеринку, и среди гостей оказался Джек Инглиш. Подобно Гарри, он женился на богатой и до смерти боялся сделать неосторожный шаг. Инглиш, славный, тихий малый, нравился Лизе. С виду он был неказист: высокий, худой, с лицом спаниеля, но симпатичный. Неожиданно он сказал Лизе:

— Знаете что? Гарри толстеет. Беда в том, что он мало двигается. Я как раз ищу партнера для гольфа. Вам не кажется, что ему не мешало бы немного растрясти жирок?

Лиза молчала, и у Генри замерло сердце, потом она посмотрела на него. Это был один из тех редких случаев, когда на нее нашло хорошее настроение.

— Ты хочешь снова заняться гольфом, Гарри? — спросила она.

Он заставил себя отрицательно потрясти головой.

— Нет… свободное время я хочу проводить с тобой.

Такой ответ решил дело. Лиза повернулась к Инглишу.

— Он должен играть, я настаиваю. Уверена, что вы правы. Это пойдет ему на пользу.

Договорились, что Гарри будет играть в воскресенье по утрам.

Когда они в первый раз встретились в помещении клуба, Инглиш сказал:

— Слушайте, дружище. Я не собираюсь играть. У меня есть миленькая подружка, и мне нужно ею заняться. Вы мое алиби. Понимаете?

Оторопев, Генри спросил:

— Так что же я буду делать?

— Вы можете устроиться четвертым партнером. Будьте другом. Я сделаю для вас то же самое, когда вам понадобится.

И Гарри играл четвертым, пока Инглиш проводил пару часов в постели со своей подружкой. Он даже не сразу сообразил, что теперь и у него есть возможность развлечься, лишь бы нашлась подходящая девушка.

И вот однажды, когда он вернулся с работы, Лиза помогла исполниться его надежде, сама Лиза.

4

Гарри провел тяжкий день в офисе. Все не ладилось. Он понимал, что, будь он напористей, подпись богатого приезжего из Техаса уже стояла бы под контрактом. Но в последний момент высокий загорелый техасец покачал головой и сказал, что подумает еще. Сделка, ускользнувшая у Гарри из рук, могла принести триста тысяч долларов. Он приехал домой подавленный и сразу же прошел на террасу, где Лиза сидела в своем кресле. Ее невидящий взгляд был устремлен на великолепный сад, где три садовника-китайца бездельничали, прикидываясь занятыми работой. При виде ее угрюмого лица у Гарри упало сердце. Очевидно, на нее опять накатило дурное настроение. Когда он подошел и хотел поцеловать ее, она отмахнулась:

— Не трогай меня!

Гарри вздохнул и сел рядом.

— Плохой день, дорогая?

— А бывают у меня другие? Эта Селби — дура! Я подумываю избавиться от нее.

Вспомнив ледяную улыбку мисс Селби, Гарри нисколько не огорчился.

— Тебе лучше знать… Я всегда был о ней невысокого мнения.

Этого не следовало говорить.

— У нее больше мозгов в мизинце, чем у тебя в голове! — злобно огрызнулась Лиза.

То-то, маленький востроглазый японец, вошел на террасу, неся сухой мартини, поставил стакан на столик перед Гарри и с поклоном удалился.

— И ты слишком много пьешь! — Лиза завистливо смотрела на запотевший стакан. Доктор Гурли запретил ей алкоголь, она же иногда любила выпить.

— Извини. Между прочим, это мой первый стакан за весь день. Или ты предпочла бы, чтобы я от него отказался?

— Да пей, пожалуйста! — она прикусила тонкую нижнюю губу. — Я хочу куда-нибудь поехать.

— Ну и прекрасно. Куда поедем? В яхт-клуб? К Альфреду?

— Осточертели они мне. Поедем в ресторан «Сайгон».

Гарри удивился. В прибрежной полосе города располагалось множество маленьких, довольно убогих ресторанчиков и баров. Работая в магазине, он частенько заходил в них. Он знал ресторан «Сайгон», но ни разу там не бывал. Ему не нравились вьетнамские блюда. Этот ресторан был грязноват и обычно был полон туристов, привлеченных дешевизной. Идея Лизы поужинать там показалась ему неудачной.

— Ты думаешь, тебе там понравится? Он вечно набит туристами.

— Мы едем туда!

— Что ж, хорошо… Я позвоню, закажу столик.

И они поехали. Пересадить Лизу с кресла на колесах в машину всегда было непростым делом. Гарри приходилось поднимать ее с кресла и усаживать на специальное сиденье. Каждый раз она жаловалась, что он делает ей больно. Потом он должен был сложить кресло и засунуть его в машину. Они выехали на людную набережную и около девяти остановились у ресторана. Гарри вкатил ее в большой главный зал, темноватый и довольно запущенный. Донг Тхо, владелец ресторана, кинулся навстречу. Гарри предупредил его по телефону, кто такая Лиза. Низенький и толстый человечек с желтой сморщенной кожей и блестящими черными волосами, одетый в традиционный вьетнамский костюм, поклонился до земли и, улыбаясь, провел их в отдельный кабинет в стороне от главного зала. Окна выходили на оживленную гавань. На столе стояли красные гвоздики, снежно-белая скатерть и тщательная сервировка свидетельствовали о стараниях Донг Тхо угодить. Однако на Лизу это не произвело впечатления.

— Нас тут, должно быть, отравят, — заметила она, когда Гарри катил ее кресло к столу.

Донг Тхо захихикал от смущения. Он протянул им два меню, каждое в фут длиной. Гарри растерянно уставился на перечень блюд, ничего не говоривший ему, потом повернулся к Лизе:

— Может, предоставим выбор ему?

— Пожалуй, — безразлично отозвалась Лиза.

Гарри видел, что она уже сожалеет о приезде сюда, но идея принадлежала ей, и она не могла выместить досаду на нем.

— И вообще, это ошибка.

Гарри захотелось дать ей пощечину. Ему было неловко за маленького человечка, который выжидательно топтался рядом. Он попросил подать им просто вьетнамский обед. Пока длилось ожидание, Лиза смотрела в окно, наблюдая за толчеей возле только что причаливших лодок ловцов губок. Она не была расположена к болтовне, и Гарри помалкивал. Потом отворилась дверь и вошла девушка, неся заставленный поднос. На ней был вьетнамский костюм: белые шелковые брюки и длинный пиджак цвета розы. Заплетенные в косу волосы спускались вдоль спины, как толстая черная веревка. Знак девственности — замужние вьетнамки причесывали волосы кверху. Она появилась за спиной Лизы, и Гарри увидел ее первым. На мгновение у него остановилось сердце. Он никогда не встречал такой красивой женщины. Мелкие, деликатные черты, большие миндалевидные глаза, фигура феи — все это ошарашило его. Он быстро отвел глаза, а девушка принялась расставлять перед ними тарелки. Лиза взглянула на нее, потом, заметив ее красоту, впилась глазами в Гарри, но тот, как-то ухитрившись придать своему лицу скучающее выражение, рассматривал еду.

— Выглядит съедобно, как ты думаешь?

— Пожалуй, да.

Девушка вышла. У Гарри было такое чувство, словно перед ним засияло солнце, но лишь на несколько секунд, после которых наступил внезапный мрак.

Девушка была дочерью Донг Тхо. Ей исполнилось 18 лет. Ее мать, американка, одно время работала в американском посольстве в Сайгоне. Она познакомилась с Донг Тхо и вышла за него замуж. У них родился единственный ребенок — Таня. Родители увезли пятилетнюю Таню из Сайгона и поселились в Парадиз-Сити. Донг Тхо открыл ресторан на деньги жены. Два года назад мать Тани умерла, несколько лет она тяжело болела раком. Эта смерть ни для кого не явилась неожиданностью. Тане пришлось заменить ее, хотя она ненавидела работу в ресторане. Две стороны ее характера — вьетнамская и американская — никак не могли уравновесить друг друга, затрудняя ей жизнь.

Когда она пришла убрать тарелки и поставить новые блюда, Гарри вновь бросил на нее быстрый, оценивающий взгляд. Быстрый, потому что он чувствовал враждебность Лизы к девушке. От ее волшебной красоты перехватывало горло. В ней сочетались достоинства обеих рас — изящество вьетнамки и женственность американки. Вид ее грудей, холмившихся под розовым пиджаком, возбуждал кровь, ноги были длинными, а бедра узкими, но крепкими.

Лиза ко всему придиралась, хотя ела с аппетитом. Гарри был рад, когда ужин закончился.

— Эта девушка… — заговорила Лиза в ожидании счета, — она полукровка. Как ты ее находишь?

— В самом деле? Я не обратил внимания. — Гарри смотрел в окно. — И вообще, азиатки меня не волнуют.

Лиза подалась вперед, глаза ее блестели.

— А кто тебя волнует, Гарри?

Он выдавил улыбку.

— Сейчас скажу, — солгал он. — Меня волнуешь ты. Я помню нашу первую встречу… тот раз был лучшим в моей жизни. С этой памятью я и живу, дорогая… о том, как нам было хорошо.

Жесткое, угрюмое лицо Лизы дрогнуло. Она взяла его за руку.

— Это самое приятное, самое чудесное, что я от тебя слышала, Гарри.


Три дня Гарри мечтал о Тане. На четвертый день утром в его кабинет вошла мисс Бернстойн и сообщила, что клиент, с которым он условился позавтракать, вынужден отменить встречу. Гарри ухватился за подвернувшийся шанс.

— Жаль… Раз так, позвоните в клуб и скажите, что я не приеду.

— Где вы будете завтракать, мистер Льюис?

— Не знаю… возьму где-нибудь сэндвичей.

Гарри поспешил в ресторан «Сайгон». Завидев его, Донг Тхо низко поклонился и провел его в отдельный кабинет. Минутой позже вошла Таня с меню в руках. Они посмотрели друг на друга. Гарри понимал, что времени терять нельзя. Он улыбнулся своей обаятельной улыбкой и сказал:

— Вы самая красивая девушка, какую я видел в жизни.

Ее лицо сохраняло свойственное азиатам ничего не говорящее выражение, которое еще многие месяцы спустя беспокоило Гарри.

— Благодарю вас, — она протянула меню.

Близость девушки, ее тонкий стан феи, белая, как слоновая кость, безупречная кожа воспламенили Гарри.

— Как вас зовут? — спросил он.

— Таня.

— А меня — Гарри Льюис.

— Да.

Таня знала о нем все, и в особенности о миссис Льюис, которая слыла богатейшей женщиной в городе.

Гарри колебался. Он понимал, что в ближайшие недели едва ли представится еще одна возможность посетить ресторан. Приходилось действовать очертя голову. В том, как смотрела на него эта девушка, было что-то, придававшее ему смелости.

— Вы свободны в следующее воскресенье утром? — спросил он.

Пан или пропал. Другого выхода не было, оставалось идти напролом. Выражение ее лица не изменилось. Она смотрела на него с прежним бесстрастным видом.

— В полдень я должна быть здесь.

— Но перед этим… вы не заняты?

— Нет.

Гарри с облегчением перевел дух и вкрадчиво произнес:

— Не могли бы мы где-нибудь встретиться? Мне хочется поговорить с вами… получше вас узнать.

Девушка опустила глаза. Она выглядела так прелестно, что Гарри стоило труда сдержаться и не схватить ее в объятия, отшвырнув стол.

— Мне нужно спросить отца, — сказала она, не глядя на него.

«Боже! Во что я ввязываюсь!» — подумал Гарри.

— Это обязательно? — с тревогой спросил он.

Таня посмотрела на него и ободряюще улыбнулась.

— Мой отец восхищается американцами. Он очень снисходительный. Что бы вы хотели поесть?

— О… — Гарри успокоился, почувствовав себя увереннее. — Поесть? Да что-нибудь… я не голоден.

Она кивнула и ушла. Гарри закурил и уставился в окно. Не выйдет ли неприятность? Имея дело с азиатами, ни в чем нельзя быть уверенным, и все же… он вновь представил себе это тонкое восхитительное тело.

Таня нашла Донг Тхо на кухне, где он присматривал за работой поваров.

— Папа… — она поманила его рукой.

Он вышел за ней в коридор.

— Мистер Льюис хочет поговорить со мной в воскресенье утром. Куда мне его повести?

Черные глаза Донг Тхо загорелись радостью.

— Пригласи его сюда, разумеется. Он всегда может занять отдельный кабинет.

Твердо глядя на отца, Таня покачала головой.

— Папа, там должна быть постель.

Донг Тхо дернулся, как от укола, однако он был реалистом. Его мозг уже заработал в нужном направлении. Если дочь станет любовницей человека, женатого на богатейшей женщине в городе, не только Таня, но и он сам, несомненно, извлечет из этого выгоду.

— Можно в отель Ванг Чо, — предложил он. — Там умеют молчать.

Таня сделала отрицательный жест.

— Ох, нет. Мистеру Льюису там не понравится. Он большой джентльмен. Комнаты там слишком маленькие и только с одной кроватью. — Она помолчала, потом серьезно посмотрела на отца. — Я думаю, он в меня влюбился.

Донг Тхо повеселел. Это нравилось ему все больше и больше. Он долго размышлял и, наконец, сказал:

— Я мог бы поговорить с Анной Ву. Пусть уступит вам на одно утро свою квартиру.

Анна Ву была самой преуспевающей девушкой по вызову в китайском квартале. Она снимала роскошную квартиру на первом этаже дома, населенного богатыми китайцами, которые занимались своими делами и никогда не совали нос в чужие дела.

— Это было бы очень хорошо, — согласилась Таня.

— Но Анна — большая плутовка, — Донг Тхо насупился. — Придется хорошо заплатить ей. Ты уверена, что у него серьезные намерения? Он не бросит тебя после одной встречи?

— Нет… это очень серьезно, я уверена.

— Тогда я сейчас же ей позвоню.

Таня прошла на кухню и наполнила чашку китайским бульоном. В другую положила жареных креветок с рисом и отнесла все Гарри.

— Ну? — лихорадочно спросил он. — Вы говорили с отцом?

— Еще нет, — сказала Таня, ставя перед ним тарелки. — Кушайте, пожалуйста. — На пороге она помедлила и, обернувшись, улыбнулась ему. — Не волнуйтесь, — и она закрыла дверь.

— Да, так вот все и началось, — сказал Эл Барни, вынимая новую сигарету. — Конечно, это должно было кончиться бедой, как обычно и бывает в такого рода делах, но утро следующего воскресенья стало счастливейшим в жизни Гарри. После долгих месяцев монашеской жизни Таня прямо-таки свела его с ума.

По случайности Лизе как раз тогда стало хуже. Время от времени у нее начинались сильные боли, и в то воскресное утро, когда Гарри подошел к ее спальне, Хельгар встретила его в дверях и сказала, что мадам не следует беспокоить. Она приняла снотворное. У Гарри отлегло от сердца. Постоянно думая о свидании с Таней, он пришел в такое возбуждение, что боялся выдать себя перед Лизой. Он сказал Хельгар, что вернется через пару часов, и она молча уставилась на него своим холодным враждебным взглядом.

Гарри уже позвонил Джеку Инглишу и предупредил, что не придет в клуб. Инглиш ничего не имел против: у его подружки началось женское недомогание, и ему оставалось только играть в гольф.

— Нашли что-нибудь интересное, Гарри?

— Да. Теперь нам придется чередоваться.

— Везет же мне! Что ж, ладно, вы-то меня выручали. Я согласен.

Квартира Анны Ву понравилась Гарри. Для машины нашлась крытая стоянка, а когда Таня открыла дверь, его удивила роскошная обстановка. Анна Ву неплохо устроилась. Просторная, высокая комната с зелеными жалюзи, резной мебелью, кроваво-красным ворсистым ковром и диваном королевских размеров была идеальным любовным гнездышком. В бледно-голубом платье поверх белых брюк с распущенными волосами до самого пояса, Таня была до того очаровательна, что Гарри только топтался на месте, пожирая ее глазами.

— Хочешь сначала выпить, Гарри? — спросила она, улыбаясь ему. — Или мы сразу займемся любовью?

Их страсть вначале была неистовой, а потом тихой и нежной. Раз за разом, пока Гарри не спохватился, что прошло больше трех часов.

— Господи! Мне же пора идти!

Он бросился одеваться, а Таня, обнаженная, похожая на богиню из слоновой кости, наблюдала за ним с дивана. Она спокойно улыбалась, хотя сердце ее билось сильнее обычного. Не совершила ли она ошибку? Что, если на этом все кончится? Американец, удовлетворив свое желание, забудет ее? Но она напрасно тревожилась.

— Как насчет следующего воскресенья? — спросил Гарри, натягивая спортивную рубашку.

Она отрицательно покачала головой и поднялась с постели. Теперь ее сердце билось не так сильно.

— Подруга не сможет опять дать мне квартиру… это было особое одолжение.

Гарри в смятении смотрел, как она одевается.

— Но мы должны… Ты же знаешь какое-нибудь другое место, куда мы могли бы пойти?

Уже два дня, как они с Донг Тхо пытались найти какое-нибудь другое место. Цена, заломленная Анной Ву, ужасала Донг Тхо.

— Есть одна маленькая меблированная квартирка, не такая хорошая, но все равно миленькая, которую сдают в доме напротив, — ответила Таня. О свободной квартире сказала ей сама Анна Ву. — Она стоит сто долларов в месяц. За три месяца требуют вперед.

Гарри не колебался.

— Сними ее. Деньги я тебе дам.

Он с легким беспокойством подумал о своем истощенном банковском счете. Придется ограничить себя в личных расходах. Он протянул ей три стодолларовые бумажки.

— Мне нужно идти.

Гарри еще раз обнял ее, лаская и целуя, потом, понимая, что опасно затягивает возвращение домой, попрощался.

— В следующее воскресенье в девять… через улицу.

Она радостно улыбнулась.

— Да.


Гарри встретил в яхт-клубе Джека Инглиша. Оба привели на ленч клиентов.

— Я не приду в воскресенье, — сказал Гарри.

— Ох, ну вот еще! — Инглиш заметно встревожился. — Мы же договорились чередоваться. Это воскресенье — мое.

— Очень сожалею.

Инглиш сузил глаза.

— И правильно сожалеете. Если вы не покрываете меня, я не покрываю вас.

Гарри предвидел такую реакцию. Он немало размышлял в поисках выхода.

— Как вы думаете, нельзя ли как-нибудь договориться с Джо Гейтсом?

Джо Гейтс работал в яхт-клубе барменом и принимал все телефонные звонки членам клуба, находившимся на поле. Инглиш повеселел.

— Хорошая мысль… А как?

— Почему бы ему не давать по двадцатке в неделю, и пусть отвечает, что мы играем. Когда будем уходить от подружек, позвоним ему, и он скажет, если нас спрашивали.

Инглиш смотрел на Гарри с восхищением.

— Вот здорово! Потрясающе! За двадцать монет Джо родную мать продаст. Ладно, предоставьте это мне. Я с ним потолкую. Одну неделю платите вы, другую — я. Идет?

Позже Инглиш позвонил Гарри на работу и сообщил, что все в порядке. Гарри заранее предупредил его, что мисс Бернстойн подслушивает, поэтому Инглиш только сказал:

— Я договорился с Джо насчет нашей игры в воскресенье. Дело в шляпе.

Гарри сам не знал, как он вытерпел до воскресенья. Таня занимала все его мысли, и раз или два, заметив его отсутствующий вид, Лиза резко спрашивала, о чем он мечтает. Вырванный из задумчивости, Гарри отвечал, что пытается найти способ убедить техасца — того звали Хэл Гаррард — купить участок земли.

— Продать я сумею, уверен, вот только найти к нему правильный подход.

— И это все, о чем ты думаешь?

— Черт возьми, ведь речь идет о трехста тысячах долларов! — Гарри закурил, не желая встречаться с ней взглядом. — Это крупная сделка.

Лиза пожала плечами.

— Какие же вы, мужчины… У нас и так полно денег.

Гарри угрюмо подумал, что денег полно у нее, а не у него.

— Знаешь, дорогая, — сказал он спокойно, — тебе хорошо говорить. У меня всего двадцать тысяч, и они очень быстро уплывают на всякие случайные расходы.

Лиза внимательно посмотрела на него. На ее недобром, изнуренном болью лице отразилось недоверие.

— Если тебе не хватает, скажи… Принеси мне свои счета, я оплачу их.

Гарри с трудом подавил вспышку раздражения.

— Тебе не кажется, что после этого я буду похож на жиголо?

Она вскинула черные брови. Ты ведь и есть жиголо, не так ли, говорил ее взгляд.

— Это мои деньги, Гарри. Будь любезен, включи телевизор.

Тем и кончилось. Гарри понял: придется как-то обходиться своими деньгами. По крайней мере, теперь он мог одеваться за счет Лизы, но и здесь требовалась осторожность. Она вполне способна потребовать показать ей его банковскую расходную ведомость, дай ей только предлог.

В субботу вечером его ждал удар. Пообедав, они сидели на террасе. Гарри пытался читать какой-то боевик, но не мог сосредоточиться, потому что все его мысли занимала Таня. Он представлял, что через несколько часов он будет держать ее в объятиях… и тут раздался голос Лизы, решавшей кроссворд:

— Гарри, я забыла сказать. Завтра утром мы едем в Майами. Ван Джонсоны пригласили нас на ленч.

Гарри едва не выдал себя. Ему с трудом удалось сохранить на лице спокойное выражение.

— Извини, дорогая, я не могу поехать. Я обещал Джеку…

— Гарри, мы едем!

— Слушай, почему бы То-то не отвезти тебя? Я уговорился с Джеком и…

— Меня повезешь ты, Гарри, — сказала она холодным, категорическим тоном, не допускавшим возражений. — Тебя тоже пригласили.

— Но, послушай… — начал Гарри и осекся, заметив, что Лиза бледнеет, а глаза ее загораются яростью. Он не хотел сцены, которая неизбежно последовала бы, если бы он продолжал упорствовать. — Ну, хорошо, я позвоню Джеку, — и, встав, он вышел в гостиную.

Там он долго стоял, так разозленный своей трусостью, так расстроенный тем, что теперь не сможет заняться любовью с Таней после всех бесконечных дней, заполненных ожиданием и мечтами, что ему хотелось вернуться на террасу и убить эту крючконосую и искалеченную стерву. Но он овладел собой. Позвонить Тане он не мог. Хельгар и То-то могли подслушать по одной из многочисленных отводных линий. Поэтому он позвонил Инглишу, сообщил, что повезет Лизу в Майами, и извинился за пропущенную игру. Сразу все поняв, тот лишь посетовал вслух на неудачу. Может, в следующее воскресенье… Предупредить Таню не было никакой возможности. По телефону — слишком рискованно. Почтовое отделение находилось в трех милях. В ту ночь Гарри почти не спал.

На следующее утро в одиннадцатом часу они выехали в путь. Сидя за рулем «роллс-ройса», Гарри думал о Тане, которая будет ждать его, потом решит, что он ее обманул. Эта мысль выводила его из себя. Неожиданно Лиза сказала:

— Не понимаю, что с тобой творится с самого утра. Ты сидишь, как манекен. Неужели тебе нечего мне сказать?

Ладно, подумал Гарри, это воскресенье не последнее. Глупо так расстраиваться. Ни в коем случае нельзя рисковать.

— Извини, — отозвался он вслух, — все не идет из головы эта сделка.

И он принялся болтать о пустяках, но так вяло и неинтересно, что она велела ему замолчать.

— Если я настолько тебе безразлична, что ты не можешь найти более увлекательную тему для разговора, тогда помолчи, ради Бога!

Они вернулись из Майами в шестом часу. На обратном пути Лиза критиковала Ван Джонсонов, их ленч и их прислугу. Желая умаслить ее, Гарри со всем соглашался. Лиза сказала:

— Я устала. Сейчас приму ванну, а потом слегка поужинаем на террасе.

— Хорошо, — ответил Гарри. — Отдохни. Я сгоняю на машине в гараж Джефферсона. Нужно отрегулировать карбюратор. Ты обратила внимание, как шла машина всю обратную дорогу?

— Машина шла отлично, — Лиза смотрела на него с недоверием.

— За рулем сидел я, — спокойно ответил Гарри. — В цилиндры попадает слишком много бензина. Это надо устранить.

— Ох, хорошо.

Перенеся Лизу в кресло и подождав, пока Хельгар вкатит ее в дом, Гарри снова сел в машину и поспешил к ближайшей аптеке, расположенной примерно в двух милях от дома. Поставив машину, он заперся в телефонной будке и набрал номер ресторана «Сайгон». Трубку взял Донг Тхо.

— Таня там?

Узнав голос Гарри, Донг Тхо издал долгий вздох облегчения. И он, и Таня весь день ходили расстроенные, решив, что Гарри натешился и больше не появится. Хотя у них еще оставалось триста долларов, они были связаны теперь контрактом на квартиру на шесть месяцев, не считая большой платы, которую потребовала Анна Ву.

— Пожалуйста, подождите минутку, сэр.

Донг Тхо позвал Таню к телефону. Услышав, что Гарри позвонил, она прижала руки к своей полной груди и закрыла глаза. Донг Тхо дал ей шлепка.

— Говори же!

— Таня?

— Да.

— Это Гарри.

— Да.

— Таня, послушай… мне пришлось поехать с женой в Майами. Я не мог связаться с тобой. Из-за этого я просто с ума сходил. Мне очень жаль. Ты простишь меня?

Таня улыбнулась с закрытыми глазами.

— Я понимаю. Для тебя это так сложно. Мне тоже очень жаль.

Гарри вытер пот со лба.

— Ты на меня не сердишься?

— Сержусь? Я люблю тебя.

От слов «я люблю тебя» Гарри до конца недели чувствовал себя на седьмом небе. Это была плохая неделя для Лизы, которая лежала в постели, сильно страдая. Гарри редко видел ее, но не покидал дом. Он ждал воскресенья, ждал его со страстным нетерпением. Пусть только Лиза попробует помешать ему в этот раз! Он пошлет ее к чертям! Он храбрился, отлично зная, что не сделает ничего подобного. Но в воскресенье она сама послала его играть в гольф с Инглишем.

Снятая Таней квартира никак не могла сравниться с любовным гнездышком Анны Ву, но Гарри она понравилась больше. Она была проще, уютнее, а самое главное — здесь была большая кровать. Ничего другого ему и не требовалось.

— На этот раз, — сказала Таня, сбрасывая одежду, — я буду любить тебя. Ты будешь пассивным, а я активной. Так иногда делают на Востоке. — Она заставила его лечь навзничь. — Не закрывай глаза. Мы должны смотреть друг на друга.

Следующие пять минут были самыми волнующими и необычными в жизни Гарри. Позже, когда они лежали рядом, Таня сказала:

— Я придумала, как нам встречаться чаще. Ведь ты хочешь встречаться со мной чаще, правда, Гарри?

Он крепче прижал ее к себе.

— Конечно, хочу, но я не знаю, как. Я мозги свихнул, стараясь найти способ, но ничего не получается. Мне нужно быть чертовски осторожным, Таня… ты даже не представляешь, до какой степени осторожным.

— Нет, представляю, — она приподняла голову и посмотрела на него. — Допустим, она узнает… что произойдет?

Гарри поежился при одной мысли об этом.

— Она разведется со мной, и тогда всему конец.

— Что это означает, объясни, пожалуйста.

— Мне придется искать работу.

— Но ведь у тебя есть хорошая работа, Гарри, разве не так?

— Не совсем. Она может вышвырнуть меня в любой момент. Дело принадлежит ей и все остальное тоже. Если она разведется со мной, я останусь без гроша.

Таня обдумывала услышанное с бесстрастным лицом.

— Понимаю… тогда тебе действительно надо быть очень осторожным, — сказала она наконец. — Но разве ты не смог бы приходить ко мне, когда она заснет? В котором часу она ложится спать?

— В половине одиннадцатого, если у нее нет гостей. Но я не представляю, как мне вывести машину. Кто-нибудь обязательно услышит.

— А предположим, я буду ждать тебя с машиной? Я могла бы отвезти тебя сюда, а потом обратно.

Гарри поразился. Идея казалась удачной.

— Ты умеешь водить машину?

— Конечно.

— И она у тебя есть?

— Нет, но мы могли бы ее купить. Я знаю, где очень дешево продается хорошая машина. Всего четыреста долларов… Подержанная.

На счете у Гарри оставалось всего восемьсот долларов, которых должно было хватить на пятнадцать дней до очередной выплаты. Он неуверенно поерзал.

— Мне нужно подумать, Таня.

Тане очень хотелось иметь машину. Она заметила его колебания. Отец всегда поучал ее, что ничего стоящего без драки не получишь.

— Если покупать, то сразу, — сказала она с решительной ноткой в голосе. — Хозяин машины — папин знакомый. Он предупредил, что если я не дам определенный ответ до завтра, ему придется продать ее кому-нибудь другому.

Гарри задумался. Его спальня рядом с патио. Будет нетрудно выйти через дверь патио и выбраться на дорогу никем не замеченным. Обычно Лиза ложилась в десять тридцать, а он уходил к себе почитать в постели. Лиза всегда принимала снотворное и спала, не просыпаясь, до семи часов утра. Да, риска, пожалуй, никакого. Можно выскользнуть из дома около одиннадцати, провести пару часов с Таней, вернуться — и никто ничего не узнает. Но четыреста долларов! Видя, что он все еще колеблется, она уныло добавила:

— Но, может быть, это чересчур дорого? Может, ты предпочитаешь видеть меня только по воскресеньям?

Это решило дело. Гарри привлек ее к себе, провел рукой по узкой, прекрасной спине.

— Покупай машину. Я дам тебе чек.

Она прильнула к нему всем телом.

— Не безопасней ли наличными?

— Да, ты права. Я пришлю деньги заказным письмом.

— Теперь, когда ты сможешь со мной встретиться, достаточно будет позвонить.

— Нельзя, там подслушивают.

— Да нет же, можно. Надо просто набрать номер ресторана и сказать, что неправильно соединили. Папа всегда подходит к телефону сам. Он узнает твой голос. Тогда он скажет мне, и я буду ждать тебя в машине.

Гарри посмотрел на нее с интересом.

— Ты, я вижу, здорово все обмозговала, а?

— Это потому, что я тебя люблю, и понимаю, как осторожно ты должен себя вести.

Гарри перевернул ее на спину.

— А теперь ты будешь пассивной, а я — очень активным.

Перед уходом он позвонил в гольф-клуб. Джо Гейтс сказал со смешком, что его никто не спрашивал.

По дороге домой Гарри ломал себе голову, как раздобыть 400 долларов, не подорвав свои финансы. Он с тревогой чувствовал, что запутывается в сети лжи и интриг, но останавливаться не желал. Заезжая в гараж, он сознательно направил машину на бетонную перегородку, смяв правое крыло и разбив фару.

— Да что с тобой такое? — возмутилась Лиза, когда он сообщил ей об этом. — Ты пьян?

— Так уж случилось, — Гарри пожал плечами. — Извини… но со всеми бывает. Отгоню-ка я машину к Джефферсону. Он исправит.

Гарри был в хороших отношениях с хозяином гаража Джефферсоном. Они любили поговорить о машинах, всегда сходясь во мнениях. Зато Лизу Джефферсон не выносил. Осмотрев повреждения, он сказал, что ремонт обойдется в 90 долларов.

— Вы не могли бы сделать мне одолжение? — спросил Гарри. — Может, припишите к счету еще четыреста? — Он подмигнул. — Когда миссис Льюис будет расплачиваться, я эти четыре сотни заберу. Ладно?

Джефферсон ухмыльнулся.

— Конечно. Для вас всегда с удовольствием, мистер Льюис. Так, давайте посмотрим: выправить и перекрасить крыло, поставить новую фару, заменить колпак, снять и выправить переднюю ось, отрегулировать тормоза. Угу… можно.

Получив счет, Лиза разбушевалась. Гарри смиренно заметил, что авария есть авария, и страховка покроет все расходы, но Джефферсон хотел бы получить чек сразу. Лиза выписала чек и швырнула ему.

— Впредь будь осторожнее!

Так, сама того не зная, Лиза заплатила за машину для Тани.

План девушки решил все затруднения. Когда у Гарри возникало желание, он звонил в ресторан и говорил, что ошибся номером. Около половины двенадцатого, когда То-то ложился спать, а Хельгар смотрела телевизор у себя в комнате, Гарри выскальзывал из спальни, запирал ее, выходил через дверь патио, которую тоже запирал за собой, а затем пробирался к дороге, где его в машине ждала Таня. Жизнь Гарри превратилась в пытку для нервов и экстаз плоти. И все же он ни о чем не жалел. Чем чаще он встречался с Таней, тем сильнее разгоралась его страсть. Она редко просила денег, да и то на какие-нибудь дешевые пустяки. Он видел, что эта экзотическая, восхитительная любовная связь почти ничего ему не стоит.

Через три месяца Таня напомнила, что пора вносить плату за квартиру, и снова пришлось думать, как вытянуть у Лизы триста долларов. Лизе только что закончили отделывать заново спальню. Гарри зашел к светловолосому декоратору-гомосексуалисту, который, как он знал, ненавидел Лизу, и уговорил того добавить к счету четыре сотни: три для Гарри и одну для себя. Гомик пережил несколько неприятных минут, объясняя Лизе, почему цена превысила первоначальную смету, но комната ей нравилась, и она, ворча, согласилась. Так она вновь оплатила интрижку Гарри.

Однажды воскресным утром, когда Таня и Гарри лежали на кровати, пресытившись любовью, она попросила:

— Расскажи мне, пожалуйста, об ожерелье Эсмальди.

— Откуда ты о нем знаешь? — удивленно спросил Гарри. Он испытывал приятную расслабленность и сонливость.

— Я читала о нем. Оно очень красивое?

— Пожалуй… Да, очень.

— Она часто его надевала?

— Почти никогда. Оно лежит в сейфе. Честное слово, чертовски досадно, что у нее неподходящая наружность. На красивой женщине оно выглядело бы великолепно.

— А на мне?

Гарри приподнял голову и окинул взглядом ее обнаженное тело. Улыбаясь, он кивнул.

— Великолепно — не то слово.

— Если с ней что-нибудь случится, ожерелье станет твоим?

— Где там! Она завещала его музею. Да и не случится с ней ничего.

Миндалевидные глаза Тани расширились.

— Музею?

— Именно. Музею изобразительных искусств в Вашингтоне.

— Значит, когда она умрет, его уже не наденет ни одна женщина?

— Верно.

Таня глубоковздохнула.

— По-моему, это очень эгоистично.

— Да, но ничего не поделаешь… ожерелье ведь ее.


Всю неделю Лизу мучила боль. Ее раздражительность стала непереносимой. Доставалось даже Хельгар, а уж Гарри — больше всех. Он нервно расхаживал по гостиной, когда вошел доктор Гурли, закончивший осматривать Лизу. Высокий, худой, почтенного вида врач всегда нравился Гарри.

— Как вы ее находите, доктор? — спросил он с волнением.

— Тревожиться не о чем. Периодические приступы были неизбежны. Я выписал ей новые лекарства. Через несколько дней она будет в норме.

Он тоже испытал на себе остроту языка Лизы, но она была одной из самых выгодных пациенток, и он смирился с этим.

— Значит, опасности нет?

— Опасности? — Гурли улыбнулся. — Она проживет еще долгие годы. В этом отношении вам нечего беспокоиться, а вот развеяться ей необходимо. Я порекомендовал ей несколько недель отдохнуть на яхте. Морской воздух, перемена обстановки — нет ничего лучше для нее.

После ухода врача Гарри поднялся в спальню Лизы. Она лежала в постели: жестокое осунувшееся лицо, губы от боли сжаты в тонкую линию.

— Этот дурак считает, что мне нужна морская прогулка, — сказала она, когда Гарри закрыл дверь спальни. — Мы поедем на Багамы. Предупреди капитана Эйнсуорта. Мы отплываем в субботу и пробудем в море шесть недель. Я уже звонила Ван Джонсонам. Они поедут с нами.

Гарри ужаснулся. Он подумал о Тане. Шесть недель не видеться с ней! Торчать на проклятой яхте с жуткими занудами Ван Джонсонами!

— Но, дорогая, я не могу бросить офис на шесть недель, — запротестовал он, пытаясь улыбнуться.

Она сердито уставилась на него блестящими черными глазами.

— Не говори глупостей! Прекрасно можешь! Мисс Бернстойн прекрасно там справляется, гораздо лучше тебя! Предупреди капитана Эйнсуорта!

Большую часть дня Гарри просидел в офисе, пытаясь найти выход. После ленча он позвонил из клуба в ресторан «Сайгон» и попросил позвать Таню.

— Мне нужно встретиться с тобой сегодня вечером.

— Гарри, милый, прости, но мне нельзя.

— Неважно. Нам необходимо увидеться.

Вечером, когда Лиза легла, Гарри встретился с Таней на обычном месте.

— Нет, к себе сейчас не поедем, — сказал он, сев рядом с ней в машину. — Слушай меня внимательно… это важно.

Он сообщил ей, что Лиза затеяла шестинедельную поездку на Багамы, и ему придется ехать с ней.

Таня ахнула от огорчения.

— Но ты не беспокойся, я не стану торчать там шесть недель, — сказал Гарри, беря ее за руку. — Мне надо, чтобы третьего числа ты послала на яхту телеграмму. — Он достал из бумажника сложенный листок. — Тут адрес и текст. Четвертого я вернусь, и мы проведем три дня и три ночи, потом придется возвращаться на яхту.

Спустя две недели, когда яхта стояла на якоре в гавани острова Андрос, готовясь отплыть в Нассау через пролив Эксума, прибыла телеграмма. Гарри пережил четырнадцать отвратительных дней. Правда, настроение Лизы улучшилось, но необходимость постоянно находиться с Ван Джонсонами чуть не свела его с ума. Все четверо сидели на палубе, потягивая коктейли, когда матрос принес Гарри телеграмму. Читая, Гарри почувствовал на себе взгляд Лизы. Пробежав текст, он протянул ее жене.

«Яхта Золотая Стрела. Остров Андрос

Готов пересмотреть вопрос. Прошу встретиться пятого участка.

Хэл Гаррард».

Лиза с подозрением уставилась на него.

— Что это значит?

— Это от техасца, которого я тогда почти уговорил. Помнишь, он хотел купить землю. Лиза, речь идет о трехстах тысячах.

— Откуда он узнал, как с тобой связаться?

— Я и не терял с ним связи.

— Что ж, мисс Бернстойн им займется.

— Нет… он вида ее не терпит. Мне придется вернуться.

Его поддержал Сэм Ван Джонсон, крупный, одутловатый, начинающий лысеть мужчина.

— Господи, Гарри! Триста тысяч! Ну и ну! Вот это деньги! Как ты будешь добираться?

Гарри не сводил глаз с Лизы, которая сердито смотрела на телеграмму.

— Твой отец хотел продать эту землю, дорогая, — сказал он с сильно бьющимся сердцем. — Так ехать мне или нет?

— А, поезжай! Но это не значит, что он купит! — Она повернулась к нему. — Где ты остановишься?

— Да в каком-нибудь мотеле. Вряд ли я попаду в «Мажестик». Там наверняка все забито.

— Значит, я не буду знать, где ты?

— Но, дорогая, я большую часть времени проведу на участке.

— Там я не могу связаться с тобой.

— Я буду звонить, а в Нассау встречу вас.

Гарри вернулся в Парадиз-Сити самолетом. Через час после приземления он был с Таней. Их ласки были долгими, нежными и страстными. Понимая, что им нельзя показываться вместе в городе, Таня договорилась с отцом, и еду им приносили из ресторана. Это вполне устраивало Гарри. Таня совсем околдовала его, и в минуты, свободные от физической близости с ней, он больше всего любил лежать на диване и наблюдать, как она ходит по комнате, готовит ему еду или сидит на полу, разговаривая с ним. На второе утро она вдруг сказала:

— Гарри… мне так хочется увидеть твой дом. Сейчас ты бы мог показать мне его. Покажешь?

Дом был пуст. Хельгар была на яхте, То-то и остальная прислуга получили отпуск. Сложная система сигнализации, соединенная с полицейским участком, позволяла Лизе без опасений оставлять дом без присмотра. Просьба Тани застала его врасплох.

— Боюсь, не получится. Слишком рискованно. Господи! Да если Лиза…

— Но разве нельзя пойти туда поздно ночью? Никто не узнает. А я так хочу посмотреть твой дом!

— Прости, Таня… нельзя.

Гарри пугала мысль об ответственности.

Когда чего-нибудь хочешь, за это надо драться — часто говаривал ей отец.

— Хорошо же! — впервые за все время Гарри видел ее прекрасное лицо насупленным и упрямым. — Я столько для тебя сделала. Отдаюсь тебе, едва ты пожелаешь. Я надеялась, что и ты захочешь сделать мне приятное.

Гарри колебался. По выражению ее лица он догадывался, что теперь она будет дуться весь вечер, а то и весь завтрашний день — последний день перед возвращением на яхту.

— Хорошо, поедем.

Она взвизгнула от восторга и бросилась ему на шею.

Вскоре после полуночи Гарри провел ее по дороге и, обогнув дом, остановился перед дверью патио. Здесь он повернул замаскированный выключатель.

— Что ты делаешь, Гарри?

— Отключаю сигнализацию, иначе ровно через три минуты сюда примчится орава полицейских. Весь дом опутан проводами, они ведут прямиком в полицейское управление. Я повернул вот здесь, и теперь сигнализация не работает.

Он пошарил под кадкой с желтыми бегониями и достал ключ от дверей патио.

— Я всегда тут его оставляю, — объяснил он, открывая дверь. — Если бы я его потерял и не смог бы попасть после свидания с тобой к себе, мне была бы крышка.

Он ввел ее в дом. Перед отъездом окна закрыли ставнями и задернули шторы. Можно было зажечь свет, ничем не рискуя. Они пошли по комнатам. Минуты три Таня стояла в кухне, рассматривая все. Ванные комнаты ее восхитили. У Гарри прошел страх, и теперь он наслаждался ее ошеломленным выражением при виде такой роскоши.

— Да ведь эти краны из чистого золота! — воскликнула она, изумленно оглядывая ванну Лизы.

— Верно, здесь все золотое.

— Но как можно быть такой богатой?

— Вот Лиза может же.

Прижав руки к груди, Таня остановилась в дверях огромной гостиной. Одетая в белые брюки и бледно-голубой пиджак, она выглядела очаровательно. Ни к чему не притрагиваясь, она осмотрела все: уставленный бутылками бар, стереорадиолу и стеллаж с пластинками, отделку и драпировки. Она двигалась, словно во сне.

— И все это твое, Гарри?

— Ничего здесь моего нет… я здесь только живу.

Он показал ей свою спальню.

— Ты спишь в этой чудесной комнате совсем один?

— Да, но я вижу тебя во сне.

Таня смотрела на него, улыбаясь.

— Правда?

— Правда… Ну, ладно, пошли.

Ее глаза стали умоляющими.

— Гарри, пожалуйста, можно мне посмотреть ожерелье Эсмальди?

Гарри заколебался. Потом увидел, с какой надеждой и желанием смотрит она, и у него не хватило духу ей отказать. Он провел ее в спальню Лизы. У Тани вырвалось восторженное восклицание, когда он зажег свет. Комната была вершиной роскоши, комфорта и тонкого вкуса. Ее красота и великолепие до сих пор производили на Гарри сильное впечатление.

— Но ведь это настоящее чудо! — прошептала Таня, медленно входя. — Это самая прекрасная комната, какую я видела.

— Кто спорит!

Гарри подошел к туалетному столику и сунул руку под крышку.

— Что ты делаешь? — спросила Таня с любопытством, становясь рядом.

— Открываю сейф. Тут две кнопки, одна здесь, другая с той стороны комнаты. Вот эта отключает сигнализацию, другая отпирает сейф.

Он пересек комнату и отыскал вторую кнопку, хитроумно запрятанную в причудливой резьбе, обрамляющей радиатор. Когда он нажал кнопку, дверь вделанного в стену сейфа скользнула в сторону.

— Ох, как чудесно! Гарри, дай я сама. Ну, пожалуйста, прошу тебя!

Гарри вновь закрыл сейф и дал ей нажать на обе кнопки. При виде открывающейся дверцы сейфа она захлопала в ладоши, как возбужденный ребенок.

— Ах, вот бы жить так! — воскликнула она. — Это самая удивительная ночь в моей жизни!

— Подожди, — сказал Гарри. Ее возбуждение передалось и ему. Он протянул руку и достал из сейфа продолговатый футляр. — Сними одежду, Таня.

Она удивленно воззрилась на него.

— Я не понимаю.

— Давай-давай… снимай.

Дрожащими пальцами она стала расстегивать пуговицы. Сбросив одежду, она встала перед ним. Он открыл футляр и вынул ожерелье, сверкающее, как три нитки звезд.

— Не шевелись.

У Тани захватило дух при виде алмазов. Гарри застегнул ожерелье на ее тонкой шее, потом подвел ее к высокому зеркалу, а сам отошел. Ее белая, как слоновая кость, шелковистая кожа была идеальным фоном для мерцающих камней. Она стояла завороженная, неотрывно глядя на свое отражение.

— Я так и думал, — сказал Гарри слегка охрипшим голосом. — Будто для тебя сделано.

Таня не ответила. Она смотрела и не могла налюбоваться. Так прошло минут пять. Гарри осторожно расстегнул застежку и уложил ожерелье обратно в футляр.

— И никто, кроме нее, никогда его не наденет? — тихо спросила Таня, одеваясь.

— Да. Оно будет лежать под толстым стеклом в музее.

На обратном пути в их маленькую квартирку Таня сидела странно притихшая. Войдя, она с бесстрашным лицом обвела взглядом небольшую, просто обставленную комнату.

— Что значит — иметь деньга, — сказала она, потом пожала плечами и улыбнулась. — Теперь, Гарри, давай хорошенько займемся любовью.

Впервые за время их близости у Гарри возникло тревожное ощущение, будто Таня не с ним. Он чувствовал, что ее мысли далеко.

На следующий день он должен был поймать самолет в Нассау, вылетавший в одиннадцать сорок. Они проснулись поздно. Принеся ему кофе, Таня вдруг спросила:

— Гарри… если с ней что-нибудь случится, этот чудесный дом станет твоим? И все ее деньги будут принадлежать тебе?

— Да. Когда мы поженились, она составила завещание, по которому все останется мне, но она еще долго проживет. Так сказал ее врач.

— О… — Таня провела длинными тонкими пальцами по краю стола. — Но ведь нельзя знать заранее, правда? Она может умереть, и тогда ты станешь свободным. Гарри, ответь мне, пожалуйста, на один вопрос, только честно: если бы ты был свободным, ты захотел бы жениться на мне?

Он быстро поднял голову. Жениться на Тане? Об этом он никогда не думал. Но красота девушки и взволнованное ожидание в ее глазах заставили его улыбнуться и кивнуть.

— Конечно. Но послушай, дорогая, она умрет еще очень не скоро. Она, может, даже меня переживет. Давай забудем об этом.

Таня смотрела на него испытующе.

— Но если бы ты стал свободным, ты в самом деле женился бы на мне?

Гарри вдруг забеспокоился. В ней чувствовалась несвойственная ей напряженность.

— Да, Таня, но я не свободен и свободным не буду. — Он встал. — Надо спешить. Время идет.

После его ухода Таня села на кровать, опустив взгляд на свои узкие руки. Она думала об ожерелье, о доме… и еще она думала о Лизе.

5

Марта, Генри, Джильда и Джонни сидели вокруг стола на террасе и рассматривали драгоценные камни миссис Ловенстейн. Джильде хотелось примерить эти красивые вещи, однако Марта сгребла драгоценности со стола и убрала обратно в замшевый мешочек.

— На, Генри, пусть будут у тебя, — она подала мешочек через стол Генри, а тот опустил его в карман.

Марта откинулась на спинку кресла и обвела взглядом остальных.

— Теперь номер два. Миссис Уоррен Крейл. У нее на 650 тысяч всякого добра. Послезавтра она уплывает на рыбалку. Мы опять пустим в ход трюк с чисткой ковров. Надо узнать, кто оставлен в доме.

Через два дня Джильда, надев свой черный парик, строгое платье и темные очки, посетила великолепную резиденцию Крейлов. Дверь открыла экономка, худая женщина с суровым лицом, смотревшая на Джильду с подозрением. Джильда повторила свою историю, хотя и видела, что здесь их уловка не сработает.

— Миссис Крейл ничего мне не говорила, — коротко сказала женщина. — Прежде, чем впустить вас, я должна иметь письменное распоряжение от самой миссис Крейл. — И она захлопнула дверь перед носом Джильды.

Джильда отлично сознавала опасность. Стоит заглянуть той в телефонный справочник, и она обнаружит, что никакой компании «Акме» не существует. Она поспешно вернулась на виллу. Марта слушала ее рассказ с помрачневшим лицом. Потом она взглянула на Генри.

— Что скажешь?

— Дело стоит риска, — ответил Генри, покусывая ус. — Мы знаем, в каком месте находится сейф. У нашей парочки есть все шансы на успех. Да, по-моему, с этим нужно управиться сегодня же вечером. Ради такого куша имеет смысл рискнуть.

— А кому рисковать? — осведомился Джонни, подавшись вперед. — Ведь не тебе же! Я не полезу в дом, о котором ничего не знаю. Нет… пусть там поостынет, а тогда попробуем какой-нибудь другой фокус. Дай-ка я посмотрю этот список. А как насчет Льюисов? Алмазное ожерелье. Почему бы не взять его?

— Отпадает! — рявкнула Марта.

Джонни непонимающе посмотрел на нее.

— Чем оно тебе не подходит? Триста кусков. Это деньги!

Марта не собиралась говорить ему, что ожерелье застраховано в «Нейшнл Фиделити» и что Мэддокс из отдела претензий и исков устроил ей пятилетнюю отсидку. Она помалкивала о своей судимости, знал об этом один Генри.

— Говорю — отпадает, значит — отпадает!

Джонни пожал плечами.

— Ладно, не заводись. Как насчет миссис Джонсон? Здесь написано, что она сейчас на яхте в Майами. Не заглянуть ли нам к ней?

— Я все-таки не понимаю, почему бы нам не обчистить Крейлов? — проворчала Марта.

— Валяй… только без меня. Я говорю, надо подождать. Так как же с Джонсонами?

— Хорошо, тогда займемся ими.

На сей раз Джильда попала в дом без затруднений. За ним присматривал старик, которому нравились хорошенькие девушки. Приняв за чистую монету сказочку Джильды, он провел ее по дому, позволил замерить ковер в большой гостиной и сказал, что остался в доме один. Пока он болтал без умолку, Джильда успела засечь расположение сейфа и присмотреться к оконным замкам. Дома она рассказала остальным, как легко все получилось. Выслушав описание замков, Джонни кивнул. Затем он посмотрел схему и улыбнулся.

— Пара пустяков. Ладно, сегодня и сделаем. — Он встал. На нем была майка и плавки. — Пойду искупаюсь.

Он пересек террасу и спустился на пляж. Джильда вскочила и ушла к себе. Через несколько секунд она появилась в бикини, Марта окликнула ее.

— Джильда… на минутку.

— Чего тебе? — она остановилась, хмурясь.

— Ты напрасно ходишь за ним по пятам, напрасно смотришь на него так, будто съесть хочешь. Предупреждаю тебя: не связывайся с ним. Выкинь его из головы. Никудышный парень.

Джильда густо покраснела.

— Замолчи, старая дура!

— Предупреждаю тебя, — повторила Марта, беря шоколадку. — Не жди от него добра.

Джильда пробежала через террасу и, прыгая через две ступеньки, спустилась на пляж. Марта пожала толстыми плечами.

— Что ж, я ее предупредила.

— И притом, очень тактично, — сухо сказал Генри. — Я пойду вздремнуть, — и он пошел к себе в комнату.

Джонни увидел, как Джильда бросилась в воду, и усмехнулся про себя. Перевернувшись на спину, он стал ее ждать.

— Как ты думаешь, выгорит сегодня? — спросила Джильда, поравнявшись с ним.

— А почему нет?

— Я что-то нервничаю.

Джонни сделал гримасу, потом повернулся и поплыл к берегу. Поколебавшись, Джильда поплыла в море. Она знала, что Марта наблюдает за ними. Я влюбилась в Джонни, призналась она себе, но это не значит, что он может вертеть мной, как ему вздумается. Если пойти до конца, он бросит меня после. Нет… нужно пошевелить мозгами, иначе его не подцепишь. Но я добьюсь своего! Догадывается ли он, что я его люблю? Марта заметила… а он? Джильда почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо.

Вторая операция прошла так же гладко, как и первая. Все дело заняло несколько минут. Когда они ехали домой, увозя драгоценности на 400 тысяч долларов, Джильда сказала:

— Просто не верится. Слишком легко нам все дается… это меня пугает.

— Чего тут пугаться? — раздраженно возразил Джонни. — У этой жирной старой суки котелок варит. Хитро придумала, спору нет. Меньше чем за неделю мы без особого труда и риска набрали камушков на пятьсот тысяч. Владельцы даже не знают, что их обчистили. Копы о нас понятия не имеют. Это она ловко.

— Но ведь у нас нет денег, вот что меня беспокоит. Сбыть товар сами мы не сможем. В теперешнем виде нам от него никакого толку.

Джонни нахмурился, глаза его сузились. Это не приходило ему в голову.

— Ты кое в чем права. Ладно, что-нибудь придумаем. Пора нам разжиться наличными. Я поговорю с полковником.

Марта и Генри встретили их с облегчением. После того, как драгоценности были осмотрены и опять убраны в мешочек, Джонни сказал:

— Полковник, давай-ка завтра навестим Эйба и получим наличные за первую партию.

Генри явно оторопел.

— Так не договаривались. Вот закончим с Крейлами, тогда сразу все и понесем… И я пойду вдвоем с Мартой, а не с тобой, Джонни.

Джонни улыбнулся. Потом протянул руку к мешочку и накрыл его своей широкой ладонью, спокойно глядя в лицо полковника.

— С тобой пойду я, полковник. Завтра.

— Ну-ка, послушай… — начала Марта, багровея.

— Тихо! — оборвал ее Джонни. — Я разговариваю с полковником. — Он по-прежнему смотрел на Генри в упор. — Мне нужны деньги, а не это добро. Ждать я не стану. Либо завтра утром мы идем с тобой к Эйбу, либо я пойду к нему один.

Крыть было нечем. Генри понимал, что этот молодой сильный парень может справиться с ним, как с мухой. Джонни мог бы пойти в его комнату, отыскать остальные драгоценности и преспокойно уйти. Никто из них не в состоянии помешать ему.

— Хорошо, Джонни, — сказал Генри покладисто. — Раз так, навестим Эйба завтра.

Джонни убрал руку с мешочка, кивнул, встал и ушел к себе. Дождавшись, пока за ним закроется дверь спальни, Марта повернулась к Джильде и со злостью произнесла:

— Занялась бы ты им, в самом деле! Должен же кто-то приструнить этого сукиного сына!

Джильда ответила ей каменным взглядом, потом поднялась и вышла.

— Так-то ты поставил его на место! — набросилась Марта на Генри. — Когда Эйб заплатит, этот стервец заберет свою долю, и нам его больше не видать!

Генри пригладил усы.

— Я должен подумать.

Марта презрительно фыркнула и пошла спать, тяжело ступая. Она была так разъярена, что забыла наведаться к холодильнику, и вспомнила об этом, уже улегшись.

— А, черт с ним! — сказала она и погасила свет.


Эйб Шулман сидел за своим столом и быстро заносил цифры на листок бумаги. Итоги недели были неудовлетворительны. Хотя сезон был в полном разгаре, через его руки не прошло ничего сколь-нибудь стоящего. Полиция Майами резко усилила меры безопасности и распугала ребят. За всю неделю не произошло ни одной приличной кражи. Неожиданное появление Генри и Джонни удивило его.

— Привет, полковник… Джонни… Зачем пожаловали?

— За деньгами, — Джонни поставил портфель на стол.

Эйб горько улыбнулся.

— Кому не нужны деньги? — Его маленькие глазки остановились на портфеле. — Вы мне что-нибудь принесли?

— Угу.

— Подождите. — Эйб встал и запер дверь кабинета. Джонни расстегнул молнию на портфеле и достал три замшевых мешочка и сверток в папиросной бумаге. Он развернул их и высыпал содержимое на бювар Эйба. При виде бриллиантов, изумрудов, рубинов и четырех великолепных ниток жемчуга Эйб со свистом втянул воздух. Такого прекрасного улова он не видел уже несколько лет.

— В свертке золотые, серебряные и платиновые оправы, — пояснил Генри.

Подождав, пока Эйб осмотрит оправы, Джонни сказал:

— По страховой оценке все разом стоит пятьсот восемьдесят кусков.

Эйб принял непроницаемый вид и пожал толстыми плечами.

— Джонни, мой мальчик, никогда не доверяй страховой оценке. Пагубная ошибка. Стоимость драгоценностей всегда завышают при страховании… это же рэкет.

Он разложил бриллианты перед собой и, сопя, наклонился над ними. В течение десяти минут он изучал отдельные камни, осматривал ожерелья, то и дело вставляя в глаз лупу, а Джонни и Генри молча наблюдали. Наконец, он вынул из глаза лупу и начал делать подсчеты на листе бумаги. Затем бросил карандаш и посмотрел на Генри.

— Товар хорош, полковник, спору нет, но при теперешнем состоянии рынка я не смогу получить больше 150 кусков. Вы хотите треть? Такой был уговор… чистейший грабеж… но мы договорились, а я человек дела. Значит, я плачу вам 50 тысяч долларов. — Он улыбнулся Генри. — Правильно?

— Ты получишь за этот товар больше, Эйб. Брось, меня не проведешь, — сказал Генри, качая головой. — Мы считаем, настоящая цена — двести тысяч.

— Нет, — спокойно сказал Джонни. — Ты продашь их за 350 тысяч или не получишь вовсе!

Эйб отпрянул со страдальчески изумленным видом.

— Ты с ума сошел! Триста пятьдесят? Да мне и двухсот нипочем не получить. Я знаю рынок.

— Я тоже, — сказал Джонни. — Я говорил с Берни Баумом.

Эйб посуровел.

— С этим жуликом! Не смеши меня! Ты только послушай, Джонни, я знаю, о чем говорю. Я…

— Заткнись! — прорычал Джонни, вскакивая. Он наклонился через стол, свирепо глядя на Эйба. — Ты заплатишь нам сто двадцать тысяч, иначе мы забираем товар. Ну?

Эйб отодвинулся назад.

— Это невозможно, Джонни, но я скажу тебе, что я сделаю. Пусть я понесу убыток… Товар хорош, признаю, но спрос паршивый. Я дам вам 80 тысяч. Идет?

Джонни начал сгребать бриллианты, бросая их в мешочек. Когда он принялся за изумруды, Эйб не вытерпел.

— Да погоди ты… Восемьдесят тысяч! Это же состояние! Клянусь, Джонни, никто другой не предложил бы вам больше пятидесяти. Клянусь тебе! — Джонни побросал изумруды в мешочек.

— Что ты делаешь? — спросил Эйб. Лицо его блестело от пота.

— Я покажу товар Бауму, — сказал Джонни, опуская ожерелья в третий мешочек.

— Да слушай же, Джонни, поимей соображение. Берни не даст за них 50 тысяч. Я знаю Берни, он жулик. — Видя, что Джонни завязывает мешочки, Эйб поспешно продолжал: — Ладно, даю вам сто тысяч. Я буду разорен, но я не хочу, чтобы вы попали в грязные руки Берни… сто тысяч.

Джонни прервал свое занятие и поднял голову.

— Наличными?

— Конечно.

— Сейчас же?

Эйб всплеснул руками.

— Ради Бога, Джонни, будь благоразумен. Разве я стану держать такие деньги прямо здесь, в конторе? Получишь деньги на той неделе.

— Я получу их сейчас или пойду к Бауму, — сказал Джонни, складывая мешочки в портфель.

— Но у меня их нет! — взвинтился Эйб, стуча кулаком по столу. — Слушай ты, сукин сын…

Этого не следовало говорить. Джонни выбросил руку и ухватил его за рубашку. От сильного рывка голова Эйба резко мотнулась назад.

— Как ты меня назвал?

Эйбу показалось, что у него сломана шея. Его жирное лицо пожелтело, глаза закатились.

— Беру назад, — прохрипел он. — Прошу прощения…

Джонни отшвырнул его, едва не опрокинув вместе с креслом.

— Мне нужны наличные. Мы подождем здесь. Твои дружки тебе одолжат. Иди и доставай!

— Никто не одолжит мне сто тысяч! — завопил Эйб. — Ты сумасшедший. Я просто не могу…

— Ладно… не можешь, так не можешь… Ты мне осточертел. Я буду договариваться с Баумом.

Наблюдавший эту сцену Генри позавидовал умению Джонни вести торг. Он знал, что сам так не сумел бы. Эйб наверняка уговорил бы его на 50 тысяч. Между тем Эйб сделал то, о чем ему вскоре пришлось пожалеть. Он надавил ногой на сигнальную кнопку под столом. В соседнем помещении целыми днями скучали два наемных громилы. Имея дело с самой пестрой клиентурой, Эйб не знал, когда ему может понадобиться их помощь. Было похоже, что сейчас такой момент наступил.

— Постой, Джонни, ты жулик, но я посмотрю, что можно сделать. Что, если вы придете попозже? Товар можно оставить у меня в сейфе. Не могу же я добыть сто тысяч за пять минут.

— Я дам тебе три часа, Эйб, — твердо сказал Джонни. — Мы подождем здесь.

Поколебавшись, Эйб пожал плечами, встал из-за стола и снял с ключа шляпу.

— Ну, ладно, попробую.

Когда он открывал дверь, Джонни окликнул его:

— Эйб…

Тот задержался на пороге и оглянулся.

— Ну, что еще?

— Без фокусов.

Секунду-другую двое мужчин смотрели друг на друга, потом Эйб выдавил улыбку.

— Конечно, Джонни… не будь таким подозрительным. Я постараюсь побыстрее.

За ним закрылась дверь, и они слышали, как его шаги удаляются по коридору в сторону лифта.

— Отличная работа, Джонни, — сказал Генри. — Я сам не сумел бы лучше.

Джонни равнодушно взглянул на него.

— Ты просто не сумел бы… точка.

Тут распахнулась дверь и ворвались подручные Эйба. Первым появился исполинский негр с плечами шириной с ворота амбара. Его бритая голова блестела от пота, приплюснутые черты лица выдавали грубость и жестокость. В своем районе, где его звали Джамбо, он всем внушал страх. За ним следовал белый по имени Хэнк Борг-тощий, наркоман не старше двадцати, с испитым красным лицом, изрытыми ямками от прыщей. В руке он держал пистолет 38-го калибра, а в его змеиных глазах блестела лихорадка безумия. Генри почувствовал, как по нему прокатилась волна леденящего страха. Величина гигантского негра ужаснула его. Джонни молниеносно схватил портфель и вскочил. Генри видел, как вокруг его рта обозначилась белая полоска. Джонни пятился, не сводя глаз с Хэнка.

— Давай, хмырь, стреляй, — сказал он негромко. — Эйб будет в восторге.

— Ногу перебью, сволочь, — в шепоте Хэнка слышалось рычание. — Клади на место!

Джонни отступил еще на шаг. Теперь стол не мешал ему двигаться свободно.

— Спокойно, полковник, — сказал он. — Нарк не посмеет стрелять. Он просто блефует.

Хэнк с беспокойством взглянул на негра.

— Возьми его… мы теряем время.

Жесткое лицо гиганта расплылось в глумливой ухмылке.

— А ну, паренек, подавай-ка его сюда.

Джонни опустил портфель на пол позади себя.

— Подойди и возьми.

Он стоял неподвижно, свободно опустив руки. Чтобы приблизиться к Джонни, негру нужно было миновать Генри и обогнуть стол. Дряхлое сердце Генри отчаянно колотилось. Но он вытянул длинную ногу, и носок его сапога зацепил негра за щиколотку. Тот споткнулся, попытался удержать равновесие, но Джонни подскочил и с размаху опустил сцепленные руки на затылок негра. Джамбо рухнул на колени. Джонни пнул его ногой в лицо. Кожа лопнула, словно перезрелый помидор, уроненный на пол. Ботинок Джонни обрызгало кровью. Негр хрюкнул, потряс головой и начал с трудом подниматься. По его лицу текла кровь. Джонни подождал, пока ошеломленный гигант поднимется на колени, а потом нанес страшный удар каратэ по его толстой шее. Глаза негра закатились, и он растянулся на потертом ковре. Джонни повернулся к попятившемуся Хэнку.

— Убирайся! — негромко бросил он.

Хэнк метнулся к двери и исчез. Взглянув на негра, от которого ползли струйки крови, Джонни поднял глаза на Генри.

— Ты в порядке?

Генри прерывисто дышал и держался за сердце, потрясенный короткими мгновениями насилия. Однако он кивнул.

— Ты уверен?

— Да… я в полном порядке.

Джонни ухмыльнулся.

— Ты молодец, полковник. Я говорил это раньше и опять скажу. Не всякий бы решился на такую подсечку. Ты подал мне эту обезьяну на тарелочке.

Он ухватил Джамбо за ногу и вытащил из офиса. Волоча огромное тело за собой, он пересек коридор и вышел на лестницу. Сброшенный яростным пинком, негр скатился по ступенькам и с грохотом приземлился на нижней площадке. Эйб, который прятался за поворотом коридора, наблюдал за происходящим, выпучив глаза. Убедившись, что Джонни вернулся в офис, он подошел к Джамбо, дал ему оплеуху и с трудом усадил. Джамбо застонал, мотая головой.

— Убирайся ко всем чертям, никчемная тварь! — прорычал Эйб и, выпрямившись, заспешил к лифту. Спускаясь, он невесело думал, что теперь в самом деле придется где-то искать кредит.

Через три часа и пять минут он вошел в офис с елейной улыбкой на жирном лице и поставил на стол чемоданчик.

— Вот и готово, Джонни. Пришлось побегать, но деньги я достал.

Джонни открыл чемоданчик и, разделив содержимое на две части, передал одну Генри. Они принялись считать деньги. Всего оказалось сто тысяч пятидесятидолларовыми купюрами.

— Отлично, — Джонни пододвинул Эйбу два замшевых мешочка. Потом достал третий и из него вытащил тройную нитку жемчуга. Опустив ее в карман, он бросил мешочек Эйбу.

— Эй! Ты что делаешь? — воскликнул Эйб. — Ведь я купил этот жемчуг.

— Нет, не купил. Это плата за подлость. Я же предупреждал: без фокусов. — Джонни шагнул вперед, и Эйб попятился от него, весь съежившись.

— Если ты еще раз выкинешь со мной такой фокус, я сломаю тебе шею. — Он повернулся к дверям, кивнув Генри: — Пошли, полковник.

Не глядя на Эйба, Генри двинулся вслед за ним к лифту.


Тем временем Лиза и Гарри вернулись домой. Хотя после морской прогулки Лиза выглядела лучше, ее по-прежнему мучили боли. Новые лекарства мало помогали. В раздражении она без конца пилила Гарри за несостоявшуюся сделку с техасцем. Но Гарри уже перестали волновать ее придирки. Он провел три незабываемых дня и две ночи с Таней, которые стоили всего, что он терпел от Лизы. Кроме того, он помнил, что через два дня в Сан-Франциско должна состояться ежегодная встреча пайщиков корпорации Коэна. Лиза всегда присутствовала на этих встречах, а Гарри рассчитывал отвертеться, сославшись на запущенные из-за долгого отсутствия дела. Но вышло иначе. Полный оптимизма, он уже предупредил Таню, что две ночи у него свободны, когда Лиза вдруг объявила, что плохо себя чувствует и ему придется ехать в качестве ее представителя. Гарри был вне себя, но у него не нашлось ни аргументов, ни предлога увильнуть. В тот вечер он украдкой выбрался из дома и поехал с Таней к себе на квартиру. В машине он сообщил ей новость. Таня серьезно кивнула.

— Это судьба, Гарри. Ты веришь в судьбу?

— Конечно. — Однако его в этот момент меньше всего интересовала судьба. — Черт знает, какая неудача. В общем, такие вот дела. Надо ехать.

— А она останется одна… с сиделкой?

— И со всей прочей прислугой. Ты напрасно за нее беспокоишься.

— Наверное, она ляжет спать в десять тридцать и как всегда примет снотворное? — спросила Таня, не глядя на него. — Ведь правда, у нее очень печальная жизнь.

— Ох, перестань, — Гарри обнял ее одной рукой. — Послушай-ка: по-моему, на тебе слишком много надето.

Таня улыбнулась.

— Это недолго поправить… Она не позовет гостей, пока ты в отъезде?

— Нет. Когда она принимает гостей, я должен быть при ней. Ну все, Таня! Раздевайся!

Гарри вернулся домой около двух часов ночи. Он открыл дверь и тихонько двинулся к своей спальне. Здесь его ждал шок, от которого по его спине пробежали ледяные мурашки. Он увидел, что дверь Лизы в дальнем конце коридора открыта, и в комнате горит свет.

— Гарри? — резкий, ворчливый голос наполнил сердце Гарри страхом.

Собравшись с духом, он медленно прошел коридор и остановился в дверях. Лиза сидела на кровати, обложенная подушками. Рядом лежал том «Войны и мира». Ее осунувшееся от боли лицо было бледно, большие глаза блестели.

— Где ты был?

Гарри понимал, что необходимо сейчас же придумать какую-нибудь убедительную ложь, иначе не миновать беды.

— А, Лиза… — сказал он, входя в комнату и закрывая дверь. — Почему ты не спишь? Снова болит?

— Где ты был?

— Я не мог заснуть. Ходил прогуляться. — Он подошел к кровати и сел рядом.

— Гулял? В такое время… уже третий час. Я тебе не верю!

— Лиза… прошу тебя… — Гарри выдавил улыбку, чувствуя, как по спине у него струится пот. — У тебя достаточно своих проблем. Не хотелось говорить… я плохо сплю. Всякие мысли бродят в голове… В таких случаях лучше всего встать, одеться и немного пройтись. Потом я сразу засыпаю.

Блестящие глаза Лизы выражали недоверие.

— Ты нашел себе шлюху? — угрожающе спросила она, и от звучавшей в ее голосе ярости у Гарри застыла кровь.

«Господи! Дело плохо!» — подумал он.

— Лиза… как ты можешь? — Нужно было рассеять ее подозрения. И хотя его мутило от собственного двуличия, он продолжал, наклонясь к Лизе и заставляя себя смотреть ей в глаза. — У нас с тобой общая беда. Но таким должен быть брак, и ради тебя я смирился со всем. В моей жизни нет другой женщины… только ты. Выходит, не сумел я этого доказать, раз ты мне не веришь. Помнишь, как я говорил, что мне хорошо было с тобой в тот первый раз… как никогда в жизни. С тех пор для меня ничего не изменилось и так останется навсегда.

Гарри было стыдно слушать себя, но страх заставлял его лгать. В течение долгой, невыносимой минуты она испытующе смотрела на него, потом пожала плечами.

— Хорошо, Гарри, я понимаю. Иди спать. У тебя впереди два трудных дня.

Гарри медленно встал, едва решаясь верить, что Лиза приняла его вранье за чистую монету… вот только бы она еще перестала смотреть на него с таким подозрением.

— Да… теперь я наверняка усну.

Когда он был уже у двери, чувствуя себя как человек, удачно вывернувшийся из опасного положения, Лиза окликнула его:

— Гарри…

Он остановился с сильно бьющимся сердцем.

— Да, дорогая?

— Пожалуйста, не выходи больше по ночам. Я так разволновалась, когда позвонила тебе и никто не снял трубку. Если тебе не спится, пожалуйста, приходи поговорить со мной. Хорошо?

С упавшим сердцем он кивнул головой, понимая, в какую западню влез.

— Конечно, дорогая, я больше не стану так делать.


Марта и Джильда встрепенулись, увидев вошедшего на террасу Генри.

— Ну, как? — нетерпеливо спросила Марта. — Получили вы деньги?

Генри дотащился до кресла и упал в него. Он все еще не справился с потрясением.

— Джильда, девочка, ты не принесешь мне виски?

Видя его серое искаженное лицо, Джильда поспешила к бару.

— Получили вы деньги? — Марта стукнула толстым кулаком по бамбуковому столику.

— Они у Джонни.

— У Джонни? — в голосе Марты зазвучали визгливые нотки. — А где он сам?

— У себя в комнате.

— Значит, они у Джонни! — Марта всей тушей завозилась в кресле, отчего оно затрещало. — Значит, вот как ты поставил его на место! Удивляюсь, как это меня еще не хватил удар!

— Успокойся. Если бы не он, я вообще ничего бы не получил. Так нам хоть что-то достанется. — Поколебавшись, Генри продолжал: — Марта… я тут думал… староваты мы становимся для этого рэкета.

— Староваты! — Марта возмущенно фыркнула. — Говори за себя!

Вошла Джильда, неся виски с содовой.

— Спасибо, милочка, — Генри принял стакан. Выпив половину, он поставил его и промокнул губы платком.

— Хватит корчить из себя черт-те кого! — заорала Марта. — Что там случилось?

Генри рассказал.

— Дело в том, Марта, что мы не получили бы ни гроша, если бы не Джонни. Эйб решил облапошить нас. Эти бандюги унесли бы весь товар, а Эйб клялся бы, что знать их не знает.

Новость потрясла Марту. Ее жирное тело заколыхалось студнем.

— Я думала, Эйбу можно доверять.

— Как мы можем кому-то верить?

На террасе появился Джонни. Он бросил на стол пачку банкнот.

— Вот… Шестьдесят шесть тысяч шестьсот шестьдесят семь долларов. Разделите между собой. Свою долю я взял.

— Как насчет того жемчужного ожерелья? — рявкнула Марта.

Джонни ухмыльнулся ей.

— Доплата за риск… Я оставил его себе. — Он подошел к креслу и сел. — Посмотри-ка, похоже, вы меня не понимаете, хотя и взялись за крупное дело, сами вы — мелюзга. Это жестокий, опасный рэкет. Все ложится на меня, поэтому мне и причитается больше.

Марта была готова взорваться, однако взгляд Генри остановил ее. Он заговорил тихим, спокойным голосом.

— Да, Джонни, твои доводы мне понятны, но будем справедливы. Идея принадлежит Марте. Каждый из нас внес свою долю. Она задумала, а ты исполнил, отлично исполнил, признаю. По-моему, стоимость жемчуга стоит разделить на всех.

Джонни закинул голову и расхохотался.

— Кому ты пудришь мозги? Кто торговался с Эйбом. Кто разделался с той черной обезьяной? Кто вообще добыл драгоценности? Ладно, задумка была ее, но ведь напридумывать любой дурак может… ты сделать попробуй! Без меня вам бы это дельце не провернуть, и сотни кусков из Эйба не вытянуть. Так что помалкивайте. — Он повернулся к Джильде: — Хочешь, съездим пообедать? Для разнообразия. Мне понравился один рыбный ресторанчик… Не присоединишься?

От неожиданности Джильда удивленно уставилась на него, но тут же вскочила.

— Да, с удовольствием.

— Порядок, накинь на себя что-нибудь и поедем.

Чуть зарумянившись, Джильда поспешила к себе в комнату… Клюет, радостно думала она, сбрасывая бикини. Не теряй хладнокровия, детка, и он будет твой.

Джонни закурил сигарету.

— Послезавтра я наведаюсь к Крейлам. Думаю, меня впустят в дом, если я надену форму электрика. Форма всегда вызывает доверие. А там и ограбим их. Это еще 750 кусков. Товар сдадим Берни Бауму. С Эйбом я больше дел не веду. Я запрошу с Берни три сотни. За такую цену он их с руками оторвет. Значит, вам выйдет двести кусков на троих.

— Да за кого ты себя принимаешь, черт побери? — закричала разъяренная Марта. — Планы здесь составляю я! О ценах договаривается Генри!

— О, заткнись, толстуха! — сказал Джонни. — Я сам всем займусь. Где уж вам тягаться с Баумом. Вы для него стары.

Видя, что Марта готова вспылить, Генри тихо сказал:

— Он прав, Марта. Ладно, Джонни, мы полагаемся на тебя.

От злости Марта лишилась языка и сидела молча, трясясь всем своим жирным телом.

На террасу вышла Джильда. Она выглядела элегантной и прелестной в простом голубом платье. Джонни внимательно посмотрел на нее, и Джильде показалось, что в его глазах внезапно появился интерес.

Для поездки они выбрали «кадиллак».

— Получила уже свою долю? — спросил Джонни, когда огромная машина мчалась по прибрежному шоссе.

— Оставила на хранение у Генри.

— А не зря?

— Я ему доверяю.

— Ну и ладно.

Наступила длинная пауза, потом Джильда сказала:

— Ты поберегись Марты. Она тебя ненавидит.

Джонни засмеялся.

— Бояться этой старой жирной улитки? Что она может мне сделать?

— Не будь таким самоуверенным. Она опасна.

Джонни опять рассмеялся.

Ресторан, в который привез ее Джонни, располагался у самой воды. Столики стояли на длинном помосте, выступавшем в море наподобие мола. Светились разноцветные лампочки, оркестр играл тихий свинг, там было многолюдно. Идя к столу, Джильда заметила, что мужчины смотрят на нее с живым интересом. Она задрала подбородок и стала слегка раскачивать бедрами. Ей нравилось внимание и столь явное восхищение. Официант обслуживал их быстро и внимательно, а еда была превосходная. За салатом из крабов Джильда обратила внимание на женщину, одиноко сидевшую через проход от них и не сводившую глаз с Джонни. Это была стройная блондинка лет 36, одетая в дорогое, но простое белое платье. У нее были классические черты, холодные и чувственные. Взгляд ее серо-стальных глаз редко отпускал Джонни. Настроенный весело и беззаботно, он не замечал, что его так пристально рассматривают.

— Послезавтра провернем последнее дело, — сказал он, доев салат. — Хм-м… очень вкусно.

— Да, чудесный салат. У Крейлов?

— У них. А после я сматываюсь.

Джильду будто укольнуло.

— Так ты уезжаешь?

Он взглянул на нее, сердито сдвинув брови.

— Конечно. Не торчать же мне в этой дыре, как по-твоему?

Джильда прижала руки к груди.

— Куда ты поедешь?

— О, Господи! Я же говорил… в Кармел.

Перед ними поставили филе морского языка в соусе из омаров, но у Джильды вдруг пропал аппетит.

— Джонни…

Он поднял глаза.

— А?

— К чему такая спешка? Вилла еще на две недели за нами. Вот и оставался бы до тех пор. — Джильда возила еду по тарелке. — Мы могли бы лучше узнать друг друга.

Усмехнувшись, он поднял кусочек омара и отправил его в рот.

— А кто нам мешает узнать лучше друг друга хоть сразу после обеда?

Вся кровь бросилась Джильде в лицо. Она выпрямилась, возмущенно глядя на него. Заметив это, Джонни с гримасой пожал плечами.

— Ладно, не будем.

Дальше ели молча. Джильда глотала через силу. Неотступный взгляд женщины, в конце концов, привлек внимание Джонни. Он все время смутно чувствовал его на себе, а теперь это ощущение стало отчетливым. Он медленно повернул голову к женщине, которая смотрела на него в упор, играя бокалом с вином. В ее дерзком чувственном взгляде читался откровенныйпризыв. Две-три секунды они смотрели в глаза друг другу, пока Джильда не бросила резким тоном:

— Джонни, ты что — замечтался?

Тот с трудом оторвал взгляд от женщины.

— А эта-то, справа от меня, так и пышет жаром, — сказал он, ухмыляясь. — Вот кому приспичило мужичка!

— Да, ужасная женщина! — Джильда старалась не выдать голосом свою тревогу. — Шлюха!

Джонни цинично улыбнулся.

— Ты так думаешь? Не согласен. Просто она честно дает понять, что хочет меня. Вот такие по мне. С ними не приходится терять время. А то начинают ломаться… тоска!

Джильда отодвинула тарелку. Ее слегка мутило.

— Понимаю. Прости, что нагнала на тебя тоску.

Джонни равнодушно пожал плечами.

— Ну, раз уж ты так устроена, тебя не переделаешь… очень просто.

Ночь, луна, океан, разноцветные огни, музыка — все померкло для Джильды.

— Просто? — ее голос дрожал. — А такая вещь, как любовь, для тебя не существует?

Подняв брови, Джонни откинулся на спинку стула.

— А, брось, детка, пора повзрослеть! Любовь и секс — одно и то же, — он наклонился вперед и заглянул ей в глаза. — Пошли отсюда к чертям. Спустимся на пляж. Ты нравишься мне, я тебе… знаю ведь, по глазам вижу. Давай займемся любовью. Ну, детка, чего тянуть?

Джильда стиснула сумочку, впившись ногтями в мягкую ткань.

— Как ты можешь? Джонни! Я люблю тебя!

Ее губы дрожали, лицо побледнело. По лицу Джонни промелькнуло брезгливое, подозрительное выражение.

— О, Боже! Еще одна! Послушай, детка, я…

Джильда встала. Тихо, чтобы слышал только Джонни, она сказала срывающимся голосом:

— Приятного вечера. Развлекайся с этой шлюхой. Домой пойдешь пешком. Марта права, ты — дрянь.

Быстро выйдя из-за стола, она зашагала прочь по проходу между столиками. Джонни остался недвижимым. Его вдруг охватила неистовая ярость. Усилием воли он удержался от желания смахнуть все со стола на пол. Любовь… брак… не хочет он этого! В его жизни нет постоянного места для женщины. Собственный гараж, спортивные машины и общество мужчин, знатоков машин, которые ни о чем больше не говорят, — вот его жизнь. Черт возьми, вечно какие-то сложности, подумал он со злостью. С первой же минуты он чувствовал физическое влечение к Джильде, но связываться с ней навсегда не имел ни малейшего желания. Он хотел ее сейчас, а постаревшая, с крашеными седыми волосами она ему будет не нужна. Подумать только: жить с нею год за годом, все время видеть ее рядом, когда секс уже потеряет значение… а она будет хозяйничать в его доме, ворчать, что он все пачкает ей, изо дня в день готовить осточертевшие тоскливые завтраки и обеды, пилить его, когда он задержится, увлекшись работой над какой-нибудь машиной… Нет! К черту! Это не для него!

Низкий мелодичный голос произнес совсем рядом:

— Бросили вас?

Джонни резко вскинул голову и увидел, что блондинка пересела на место Джильды. От вида ее тяжелых грудей, обтянутых белым платьем, ее холодной самоуверенной красоты Джонни пронзило вожделение.

— Да, сбежала. Она из породы девственниц.

Женщина рассмеялась. Ее смех звучал приятно. Смеясь, она откидывала назад голову, показывая красивое горло. Ее зубы были безукоризненными.

— Я так и думала. Но я не из таких. Как вас зовут?

— Джонни.

— Джонни… хорошее имя. А меня — Элен. — Серо-стальные глаза так и пожирали его. — Зачем терять время, Джонни? Я знаю, чего вы хотите. И я сама хочу того же. Пойдем?

Джонни щелкнул пальцами, подзывая проходящего официанта.

— Ох, оставьте, — нетерпеливо сказала она, поднимаясь. — Меня здесь знают. О счете не беспокойтесь.

«Ну и что? — подумал Джонни. — Я не оставлю эту суку в накладе». Провожаемый взглядом присутствующих, он пошел за женщиной к берегу.


Марта кончила ужинать, когда Джильда поднялась по ступенькам террасы. Генри, наливавший себе бренди, с удивлением поднял голову.

— Где Джонни? — спросила Марта, видя ее одну.

Джильда, у которой в глазах блестели слезы, на ходу бросила через плечо:

— Не знаю и знать не хочу.

Дверь ее спальни с треском захлопнулась. Марта, собиравшаяся взять шоколадку с кофейным кремом из принесенной Генри коробки, остановилась с протянутой рукой и недоуменно посмотрела на него.

— Что же это творится?

Генри печально покачал головой.

— Молодежь… не могут без ссор. Не помнишь разве, как сама была молодой?

Марта негодующе фыркнула.

— Никчемный тип. Я поняла это с первого взгляда. Проклятый мерзавец!

— Ты уж чересчур! — возразил Генри и пригубил бренди. — Мы заработали с его помощью немалые деньги.

В то время, как Джильда лежала ничком на кровати и плакала, Джонни сидел рядом с блондинкой, которая вела свою машину вдоль прибрежного шоссе. Она то и дело клала руку на его бедро, с каждым разом все выше, и сжимала мышцы.

— Ты ведь не из одних мускулов, Джонни? — спросила она.

Джонни рассмеялся.

— Увидишь.

Она бросила на него жадный взгляд, кривя губы в чувственной улыбке.

— Ты не пожалеешь. А вот как будет со мной… не знаю.

— Увидишь. Куда мы едем?

— Ко мне. Мой дорогой престарелый муж-импотент сейчас в Нью-Йорке.

Ее пальцы глубоко впились в бедро Джонни. Он раздраженно смахнул ее руку. Наконец, они проехали в высокие открытые ворота и остановились перед внушительного вида домом, погруженным в темноту.

— Рабы спят, — пояснила Элен, вылезая из машины.

— Не шуми.

Через несколько секунд они оказались в просторной, роскошно обставленной спальне. Подойдя к кровати, Элен обернулась к подошедшему Джонни. Она учащенно дышала, в ее серо-стальных глазах было странное, почти безумное выражение. Неожиданно она взмахнула сумочкой и сильно ударила Джонни по лицу. Металлическая пряжка рассекла ему нос. Он отпрянул, глядя на нее в гневном изумлении, а когда она вновь замахнулась, перехватил ее запястье и вырвал сумочку. Разбрызгивая кровь, он сорвал с нее платье и швырнул на кровать.

Утром, около четырех, Марта проснулась голодная. Она лежала в темноте, раздумывая, попытаться ли ей заснуть опять или встать и наведаться к холодильнику. Как обычно, холодильник взял верх. Она зажгла свет, надела халат и зашлепала на кухню. Там ей сразу приглянулась смесь холодных спагетти, лука и помидоров с мелко нарубленным мясом. Протягивая руку над миской, она услышала, как открылась входная дверь и тихо закрылась. Нахмурясь, Марта вышла в коридор. Джонни, стараясь не шуметь, пробирался к себе. Увидев ее в дверях кухни, он остановился.

— Привет! Брюхо набиваешь?

— Не обо мне речь! — огрызнулась Марта. — Ты-то что делаешь?

— А как по-твоему? Иду спать.

Марта включила свет и уставилась на Джонни, похолодев от страха. На его лице засохла кровь. На носу багровела ссадина, на белой рубашке — большие кровавые пятна.

— Где ты был? — спросила Марта дрогнувшим голосом.

— Занимался любовью с пилой, — Джонни ухмыльнулся. — Спокойной ночи, — и он вошел в комнату, затворив за собой дверь.

Марте вдруг расхотелось есть. Погасив свет, она вернулась в постель. «Занимался любовью с пилой…» Как это понимать? У нее возникло знобящее предчувствие, что Джонни навлечет на них беду. Сколько крови! Что он натворил?

Пока происходили все эти события, Гарри Льюис лежал без сна в номере отеля «Хилто» в Сан-Франциско. Ежегодное собрание акционеров прошло гладко и без неожиданностей. Все были довольны. Все, кроме Гарри. Он отчетливо сознавал, что директора смотрят на него, как на ничтожество. Попечители едва удостаивали его словом. Он делал заметки, задавал вопросы, собрал документы для передачи Лизе и все время чувствовал, что его в грош не ставят. «Сволочи! — думал Гарри, вертясь в постели. — Господи! Дай только случай, уж я им отплачу!» Все в нем так и кипело. Стараясь отвлечься, он обратился мыслями к Тане. Он думал о ней с нежностью. Но как им теперь встречаться? Он больше не смел украдкой выходить из дома. Слишком велик был риск. Он оказался в ловушке. У них остались только воскресные дни, но Лиза может прекратить и эти встречи. Так и не найдя выхода и успокоения, Гарри заснул.

Наутро, в девятом часу, его разбудило негромкое жужжание телефона. Зевая, он поднял трубку.

— Да?

— Мистер Льюис? Говорит доктор Гурли из Парадиз-Сити.

С Гарри слетел сон. Он сел в постели.

— Да? Что случилось?

Слушая спокойный тихий голос, он весь покрылся холодным потом.

— Что вы говорите? — Гарри почти кричал. — Лиза умерла? Убита! Вы с ума сошли! Что вы мне рассказываете?

Он откинул простыню и сбросил ноги на пол. Спокойный тихий голос продолжал звучать в трубке. Гарри закрыл глаза. То, о чем говорил доктор, не укладывалось у него в голове.

— Да, конечно, приеду. Да… с первым же самолетом. Я… как вы сказали?

— Украли ожерелье Эсмальди, — повторил Гурли. — Видимо, оно и было причиной убийства. Здесь полиция. Они, естественно, хотят поговорить с вами.

Гарри положил трубку и застыл без движения. Лиза мертва! Убита! Он подумал о ней… вспоминал все, что она для него сделала… ее приступы раздражительности… ее бледное измученное болью тощее тело… ее несчастный крючковатый нос. Убита! Он глубоко и судорожно вздохнул. Его чувствами овладело смятение. Смерть Лизы казалась чем-то невозможным. Потом его с запозданием осенило: теперь он свободен. Все, чем владела Лиза, теперь принадлежит ему. Больше незачем хитрить и лгать.

Гарри неуверенно встал и начал укладывать вещи.


Скаля в веселой улыбке свои большие белые зубы, Фло вкатила столик с завтраком в комнату Марты.

— У меня для вас кое-что новенькое, мисс Марта.

Марта села в постели и наклонилась вперед, глядя, как Фло снимает с блюда серебряную крышку. При виде шести яиц всмятку на тонких тостах, намазанных гусиным паштетом, и четырех ломтиков копченой лососины, свернутых в трубочки, глаза Марты расширились от удовольствия.

— Да это настоящий шедевр, Фло! Очень удачная идея.

Фло просияла. Она всегда старалась разнообразить завтраки Марты и сейчас видела, что толстуха восхищена. Марта принялась за еду. Заметив, что время приближается к девяти, она включила транзисторный приемник, постоянно настроенный на радиостанцию Парадиз-Сити. Марта считала не лишним быть в курсе местных событий. Она разделалась с первым яйцом и принялась за второе, когда пропищал девятичасовой сигнал. Тремя минутами позже, позабыв про еду, Марта сорвалась с постели. Ее толстое лицо приобрело цвет свиного сала, на лбу выступили крупные капли пота. На ходу напяливая халат, она выкатилась в коридор.

Генри и Джильда пили кофе на солнечной террасе. При виде ошалевшей, перепуганной Марты оба вскочили. Язык не слушался Марту. Когда к ней вернулась способность членораздельной речи, она сообщила услышанную по радио новость: Лиза Льюис, самая богатая женщина города, убита насмерть, а знаменитое ожерелье Эсмальди украдено.

— Это он, ублюдок! Сукин сын, Джонни! — вопила Марта. — Он знал про ожерелье и хотел его украсть. Я запретила, но он все-таки украл его, гад этакий, ублюдок, а ее убил! Ночью я его застала, когда он вернулся весь в крови! Боже, Генри! Мы пропали! Проклятое ожерелье застраховано у Мэддокса. Слышишь? Мы пропали! — Она со стоном повалилась в кресло.

Генри вдруг почувствовал себя очень старым и дряхлым. Сердце билось вяло и прерывисто. Мысли путались.

— Я… я не верю, — пробормотал он. — Джонни на такое не способен.

— Говорю тебе, я видела, как он пробирался к себе ночью, в четыре утра! И в крови с головы до ног! — завизжала Марта, колотя себя по огромной груди в попытке отдышаться. — Кто еще мог открыть «рэйсон»? Он-то знал, как за него взяться. Хотел обмануть нас, ублюдок! Залез в дом, она его накрыла, так он голову проломил! А после забрал ожерелье! Генри! Мы пропали!

— Заткнись! — пронзительно и зло крикнула Джильда. — Откуда ты знаешь, что это он?

Она бегом пересекла террасу, промчалась по коридору и остановилась перед комнатой Джонни. Распахнула дверь и остановилась, закрыв рот рукой. Джонни спал. На его носу виднелась глубокая подсохшая ссадина. На полу валялась окровавленная рубашка. Голые руки были покрыты царапинами… царапинами от ногтей. По телу Джильды пробежала холодная дрожь. Она подскочила к нему, схватила за плечо и принялась трясти.

6

Когда Гарри вернулся в Парадиз-Сити, в аэропорту его ждал «роллс-ройс» с То-то за рулем. У него был обалдевший вид. Гарри пытался расспросить его, но японец только мотал головой, бормоча: «Плохо… плохо… плохо», и больше от него ничего не удалось добиться.

Машина затормозила перед домом. Гарри бегом поднялся по ступенькам. Еще на дороге он заметил пять полицейских автомобилей, а, войдя в холл, очутился среди множества копов в штатском. Из гостиной вышел капитан полиции Фред Террел и представился. В этом не было необходимости. Гарри часто встречал капитана в гольф-клубе и знал его репутацию добросовестного, опытного шефа полиции. Проводив Гарри в гостиную, Террел сказал:

— Ограбление и убийство произошло между одиннадцатью и тремя. Установить время точнее эксперт не может.

Гарри сел. Шок еще не прошел. Когда он закуривал, руки его дрожали.

— Как это случилось?

— Пока не ясно, — Террел грузно опустился в кресло. — Мистер Льюис, сейчас мы задаем себе вопрос, не следует ли искать убийцу в доме.

Гарри резко выпрямился и уставился на капитана.

— Как вас понимать, черт возьми?

— Подозрение падает в первую очередь на вашу прислугу, — спокойно ответил капитан. — Мы осмотрели все двери. Они снабжены специальными замками и ни один не поврежден. В вашем кабинете было открыто окно. Видимо, кто-то хотел, чтобы мы думали, будто убийца проник через него. Но мы установили, что окно было открыто изнутри.

— Но никто из прислуги…

— Одну минуту. Давно у вас работает Хельгар, сиделка?

— Чепуха! Она очень предана жене!

— С каких пор она здесь живет?

— С момента несчастья с женой… два года.

— Вот еще одна задача, мистер Льюис. Рэйсоновские сейфы гарантированы от взлома. Я хорошо знаком с этой системой. Кто, кроме вас, знал, как открывается сейф и выключается сигнализация?

— Жена, естественно… и Хельгар.

— А японец и остальные?

— Нет.

Террел кивнул.

— Когда Хельгар наткнулась на убитую, сейф был открыт. Понимаете, куда я клоню? К этому сейфу так просто не подступишься. Нужно знать, где спрятаны кнопки. Мы навели справки у Хэкета, местного агента фирмы. Выходит, сейф могли открыть только сам Хэкет, мастер, который его устанавливал, вы и Хельгар… если, конечно, у вас нет каких-то других сведений на этот счет, мистер Льюис. Мы проверяем Хэкета и мастера. Они хорошо нам известны. Превосходные люди, я уверен, что их можно исключить заранее. — Террел подергал себя за ус. — Так что остаетесь вы и Хельгар… вы были во Фриско, так что остается одна она.

— Это ошибка. Хельгар на такое не способна. Она была предана Лизе.

Террел пожал массивными плечами.

— Насколько я знаю, ожерелье Эсмальди — очень соблазнительная штука.

Гарри встал.

— Ну, вам виднее, капитан. А теперь я хотел бы видеть жену.

Террел покачал головой.

— Не советую, мистер Льюис. Я понимаю ваши чувства, но лучше не надо. Хельгар уже опознала ее. Видите ли, зрелище жуткое… убийство было жестоким, зверским. Вашу жену ударили бронзовой фигурой, которая, как я понял, стояла в холле. Ударили несколько раз. Преступник действовал с намерением убить. Вам не стоило бы на нее смотреть.

Гарри побледнел.

— Понимаю, — у него подступила к горлу тошнота. — Извините, я пойду. Если понадоблюсь, то я у себя в кабинете, — и он вышел из комнаты, двигаясь медленно и неуверенно.

После его ухода в гостиную заглянул Фред Хесс, глава отдела по расследованию убийства, низенький толстяк с холодными, проницательными глазами.

— Ничего не нашли, шеф, — сказал он недовольно.

— Отпечатков нет, следов тоже. Док Гурли говорит, что убийца наверняка забрызгался кровью. Я обыскал комнату Хельгар — ничего. Проверили комнаты всей прислуги — пустой номер. Все равно, бьюсь об заклад, тут поработал свой. На это указывает открытое окно. Его определенно открыли изнутри.

— Или же сделали это нарочно, чтобы мы искали убийцу среди домашних, — задумчиво возразил Террел.

Хесс почесал голову.

— Угу. Тогда как же убийца пробрался в дом? Кто бы он ни был, он знал, как открывается сейф. Я вот думал насчет Льюиса.

— Он был во Фриско, у него железное алиби.

— Конечно, но ведь он наследник… теперь у него миллионы. Может, он кого-нибудь нанял. Он мог дать убийце ключ от дверей и объяснить, как открыть сейф.

Поразмыслив, Террел кивнул.

— А ведь это идея, Фред. Да… если Хельгар не виновата, подозрение прежде всего ложится на Льюиса. Пожалуй, есть смысл приглядеться к нему получше.


Морщась, миссис Ловенстейн отпила горячего лимонного сока с водой. Еще две недели, и она распрощается с клиникой, сбросив по меньшей мере тридцать фунтов лишнего веса. Желая послушать девятичасовые новости, она включила радио. Известие, что Лиза убита, надежный рэйсоновский сейф вскрыт, а знаменитое ожерелье Эсмальди украдено, потрясло ее так, что она упала на подушку и некоторое время лежала, ничего не соображая и с трудом дыша. Она всегда недолюбливала Лизу, да и Гарри тоже, но под впечатлением ужасного события подумала, не позвонить ли ему, чтобы выразить сочувствие. Поколебавшись немного, она решила не звонить. Но как можно открыть рэйсоновский сейф? Внезапно ее обдало жаром. Если открыли сейф Лизы, с таким же успехом могли открыть и ее собственный! Миссис Ловенстейн схватилась за телефон и позвонила домой. После некоторого ожидания дворецкий снял трубку.

— Бейнс? Вы слышали про миссис Льюис? Мои драгоценности целы?

Бейнс, который только что плотно позавтракал, счел этот вопрос нелепым и возмутительным.

— Разумеется, мадам. Ваши драгоценности в сейфе.

— Я знаю. Ожерелье миссис Льюис тоже лежало в сейфе, но вот пропало же! Бейнс, сходите и посмотрите! Вы заглядывали в сейф после моего отъезда?

— Нет, мадам.

— Тогда проверьте сейчас же. Я подожду.

— Хорошо, мадам.

Интонация Бейнса давала понять, что он считает мадам старой истеричной дурой. Через четыре минуты, когда миссис Ловенстейн уже теряла терпение, в трубке опять раздался голос Бейнса — растерянный и потрясенный.

— Весьма огорчен, мадам, но драгоценности пропали.

— Все? — взвизгнула она.

— К сожалению, да, мадам.

— Зовите полицию! Я немедленно возвращаюсь!

Тем временем миссис Джексон, бывшая манекенщица, сохранившая фигуру несмотря на свои 52 года, тоже услышала девятичасовые новости. Она сидела на палубе яхты, стоявшей на якоре в бухте Майами.

— Элик! Ты слышал? — воскликнула она, выключив транзистор.

Ее коренастый, шестидесятилетний муж, который пил виски за завтраком, с трудом оторвался от финансовой полосы «Майами таймс» и хмуро посмотрел на жену.

— Что слышал?

— Неужели ты никогда ничего не слушаешь? Убили Лизу Льюис и украли ожерелье!

Джексон отложил газету и свистнул.

— Убили? Вот так-так! Повезло Гарри. Теперь все деньги перейдут к нему.

— Элик! — Мона Джексон была возмущена. — Ты можешь думать о чем-нибудь другом, кроме денег? Стыдился бы!

Джексон пожал плечами.

— Не кипятись, тебе это вредно.

— Воры открыли ее сейф. Такой же, как у меня. Если так, то и мои драгоценности могли украсть.

— О, Господи! Твои побрякушки в полной безопасности. — Он протянул руку за стаканом. — Нет, надо же, такие деньги на Гарри свалились! Дела! Ему достанутся миллионы. Бьюсь об заклад, теперь он гульнет.

— Как можно быть таким бесчувственным? Лиза убита!

— А, брось, Мона. Ты же ее терпеть не могла. Только вчера ты называла ее двуличной сукой.

— Элик! Ты перестанешь говорить гадости? Я хочу, чтобы ты сию минуту позвонил Хэкету и попросил его проверить мой сейф. Пусть посмотрит, на месте ли драгоценности.

Джексон посмотрел на нее с изумлением.

— А куда же им деться?

— Ты позвонишь Хэкету, или мне придется самой это сделать?

Поняв по выражению ее лица, что его не оставят в покое, Джексон застонал и тяжело поднялся.

— Женщины! — с горечью воскликнул он. — Хэкет подумает, что я спятил.

— Наплевать мне, что он подумает! Скажи, пусть едет к нам, откроет сейф и позвонит сюда.

Джексон пересек набережную и вошел в ближайшую телефонную кабину. Вскоре его соединили с Дэвидом Хэкетом. Почти каждую неделю они играли в гольф и были добрыми друзьями.

— Дэвид… это Элик, — начал Джексон. — Извини, что беспокою тебя, но Мона услышала про ограбление у Льюисов. Она хочет, чтобы ты съездил к нам и посмотрел, целы ли ее дурацкие драгоценности. Ты не против?

Наступила долгая пауза, потом Хэкет сказал:

— Нет, конечно, нет. Сейчас съезжу. Я надеюсь, что они на месте.

Джексон насторожился.

— Как это понимать?

— Завтра ты все равно узнаешь из газет, так что я скажу тебе сразу. Открыли еще один сейф. Бог знает, как это им удалось. Миссис Ловенстейн потеряла все.

— Господи, если я скажу Моне, она взбесится! Слушай, Дэвид, съезди прямо сейчас. Перезвони мне, как только сможешь. Я буду ждать. — Он прочел номер своего автомата. — Если Мона потеряла свое добро… не знаю, как я буду с ней жить!

— Я позвоню при первой возможности.

Джексон заказал двойной виски с содовой, сел и стал ждать. Через полтора часа позвонил Хэкет.

— Мне очень жаль, Элик, — сказал он сдавленным голосом, — но вас обокрали… в сейфе пусто.


Джонни вышел на террасу в брюках и свитере с длинными рукавами, скрывавшими царапины на руках. Взъерошенный и небритый, он выглядел ужасно и чувствовал себя не лучше. При виде его Марта съежилась.

— Не подходи ко мне, убийца! — завизжала она.

— Ох, заткнись! — огрызнулся Джонни. Его взгляд выражал тревогу, на щеке дергался нерв. — Я никого не убивал! Вбей это в свою тупую башку! Ты слышишь? Я тут ни при чем!

— Врешь! — крикнула Марта. — Ты полез за ожерельем, обжулить нас хотел! Она застукала тебя возле сейфа, и ты ее убил, зверь проклятый, сукин сын!

— Марта, прошу тебя! — резко вмешался Генри. — Дай мне поговорить с Джонни!

— Еще говорить с ним! Он нас погубил! Убийца! Не видеть бы мне его никогда! — Марта закрыла лицо толстыми руками и начала стонать.

Джонни подошел к сидевшему Генри и остановился перед ним.

— Я тут ни при чем, — повторил он дрогнувшим голосом. — Я всю ночь провел с женщиной. Спроси у Джильды, она знает. Подклеилась одна ко мне в ресторане… Мы с Джильдой поцапались. Она ушла, а та женщина увезла меня к себе.

Генри посмотрел на бледную Джильду, стоявшую за спиной Джонни. Та кивнула.

— Что за женщина? — спросил Генри.

— Одна богатая нимфоманка. Ее зовут Элен Бут. Муж уехал в Нью-Йорк, и она искала себе компанию. Бешеная какая-то… ударила меня, исцарапала. Поэтому я был в крови.

— Врет он! — закричала Марта. — Я не верю ему.

Промакивая лицо шелковым платком, Генри испытующе посмотрел на Джонни.

— И ты намерен преподнести полиции эту историю, если они тебя схватят?

— Почему же нет? Это правда!

— По-твоему, богатая замужняя женщина согласится это подтвердить? Ты думаешь, она признается, что спала с тобой?

Джонни сел, как будто у него подкосились ноги.

— Это правда, клянусь!

— Я верю тебе. — Джильда подошла и положила руку ему на плечо. — Честное слово, верю.

— С тебя станется! Втрескалась, вот и веришь, дуреха! — бесновалась Марта. — Я предупреждала: от него добра не жди! Он зверь! А теперь нам крышка. И все из-за него!

— Если ты не заткнешь свою жирную глотку, я тебе сам ее заткну! — заорал разъяренный Джонни.

— Да! Именно! — заорала Марта в ответ. — Валяй! Одну убил, давай и другую!

— Хватит! — воскликнул Генри. — Теперь послушайте меня. Мы влипли в чертовски скверную историю. Я верю Джонни, думаю, он не убивал ее, но это нам не поможет. Остается одно: поскорее убраться отсюда! Деньги у нас есть. Поделим их и сейчас же разъедемся.

Взглянув на белое испуганное лицо старика, Джонни покачал головой.

— Нет, это не годится, — сказал он твердо. — Вилла за нами до конца месяца, деньги уплачены вперед. Если мы сейчас сорвемся, нас моментально заподозрят. Так не годится. Нужно поработать головой. Я не убивал ту женщину, но кто-то ведь убил ее. Кто-то, знавший секрет сейфа. Нам надо найти убийцу. — Помолчав, он продолжал: — Если меня сцапают, убийство пришьют мне, но и вы погорите вместе со мной. Все мы одной веревочкой повязаны, нравится вам это или нет. Короче, мы остаемся. — Видя, что Марта готова возразить, он поднял руку. — Тихо! Мы должны помнить одно: даже если нас заподозрят, доказать они ничего не смогут. Без улик нас не арестуют, а мы, сами знаете, никаких следов не оставляли. Главное — не паниковать. Побежим, так за нами сразу кинутся. А останемся здесь еще на две недели, будем вести себя как положено отдыхающим — и у нас девяносто девять шансов из ста, что мы выйдем сухими из воды. Только надо обязательно убрать отсюда деньги. Если копы обыщут дом и найдут такие деньги, нам крышка!

— Я сматываюсь! — взорвалась Марта. — Заберу деньги и уеду!

— Нет, не уедешь! — гаркнул Джонни. — Ты положишь деньги в банк и останешься на месте.

— Да, Марта, — сказал Генри. — Если мы сейчас ударимся в бега, нам действительно не сдобровать. Теперь мне и самому ясно. Спасет нас только блеф. Джонни прав.

Марта заплакала.

— Этот сукин сын испортил мне мой лучший завтрак, — хныкала она.

Джонни с раздражением отвернулся от нее.

— Как только откроется банк, я отвезу деньги.

— К моей доле ты не притронешься! — завизжала Марта. — Уж не воображаешь ли ты…

— Заткнись! — Джонни привскочил, но сдержался и повернулся к Генри. — Знаешь, что я думаю? По-моему, это сделал муж. Сам посуди, ведь он выигрывает больше всех… теперь он получил все ее миллионы. А кто другой сумел бы открыть сейф?

— Нам от этого не легче, — возразил Генри.

— Не скажи. Я устрою за ним слежку. На это стоит потратиться. Посажу ему на хвост команду наемных шпиков. Самим нам не справиться, тут нужны профессионалы.

— Слушайте! — резко прервала их Джильда.

Все услышали звук приближающейся машины, идущей на большой скорости. У Джонни вытянулось лицо.

Он вскочил.

— Нас не могли так быстро засечь!

Он подбежал к краю террасы и посмотрел на дорогу, ведущую к вилле. У него екнуло сердце. В ворота влетела большая черная машина и с визгом остановилась перед дверью, скрытая от него краем парапета. Он обернулся к остальным, побледнев под загаром.

— Кажется, копы. Если они найдут деньги…

Внизу позвонили. Они услышали сдавленное восклицание Фло, открывшей дверь. Джонни метнулся к выходу с террасы, но в тот же миг на пороге возник Эйб Шулман в сопровождении гиганта Джамбо. Внезапное появление Эйба застало всех врасплох. Его лицо блестело от пота, а цветом напоминало старое свечное сало. Он быстро подошел к столу и поставил на него чемоданчик.

— Вот ваш товар, — сказал он визгливым голосом. — Я хочу получить назад свои деньги. Живо… сто тысяч! Они нужны мне сейчас же!

Наступила долгая пауза. Генри и Марта переглянулись, не зная, что сказать. Джонни выступил вперед. Его лицо приобрело жесткое выражение, глаза блестели.

— Ты спятил, Эйб? Какие деньги? О чем ты? Какой еще товар?

— Не прикидывайся! Я слышал шестичасовые известия. Это убийство! Я не имею дел с убийцами! Сделка отменяется! Отдайте мои деньги!

— Сделка? Деньги? О чем ты толкуешь, черт побери? Мы не вступали с тобой, Эйб, ни в какие сделки, — спокойно сказал Джонни. — И что ты там наплел насчет убийства?

— Разговоры тебе не помогут! — прорычал Эйб. — Этот товар… — он шлепнул ладонью по чемоданчику, — жжет руки. К нему никто не притронется, и я тоже не притронусь. Деньги назад!

— Какие деньги? Не понимаю тебя.

Эйб бешено уставился на Джонни.

— Ты думаешь, твой блеф удастся? Я занимался этим рэкетом, когда тебя еще в помине не было! Зря стараешься! Вот ваш товар! Мне плевать, куда вы его денете. Но денежки вы мне верните!

Джонни взял сигарету из шкатулки на столике и закурил. Джильда заметила, что рука его не дрожит.

— Извини, Эйб, так не пойдет. Ты купил товар, тебе с ним и крутиться. Топай.

— Если это твое последнее слово, то я своего еще не сказал. Ты что, в самом деле такой дурак?

— Сказано — топай, и забери с собой свою черную обезьяну.

— Ладно, так я тебе тоже кое-что скажу. Товар останется у вас. Я не намерен с ним попадаться. Это сущий динамит. На чем другом, но на соучастии в убийстве меня никогда не наколют. Для меня так важно не попасть в соучастники, что я готов даже проститься со своей сотней кусков. Но имей в виду, мой юный ловкач: я немедленно звоню копам… анонимный донос, ясно? Я скажу им, кто украл ожерелье Эсмальди и убил Лизу Льюис. Скажу, кто обокрал Ловенстейнов и Джексонов. И тебе не удастся запутать меня в это дело, не надейся. Товара у меня не будет. Он будет у вас. Вы не докажете, что я к нему прикасался. Может, ты воображаешь, что можешь запудрить мозги десятку бывалых копов, которые будут допрашивать тебя много часов подряд и, наверное, выбьют тебе все зубы? Если ты в этом уверен — прекрасно, тогда оставь мои деньги себе. Но если нет — подавай их сюда!

— У копов нет никаких улик против нас, — сказал Джонни. — Не бери меня на пушку, Эйб, проваливай.

— У них нет улик? — Эйб осклабился, показав мелкие желтые зубы. — Так слушай: они узнают, что ты работал у Рэйсонов, узнают про твою репутацию головореза и твой срок. Узнают, что Марта отсидела пять лет за кражу драгоценностей, а Генри провел пятнадцать лет за решеткой. Может, по-твоему, эта жирная старуха выдержит несколько часов допроса с пристрастием? Думаешь, ты сам такой орел, что не расколешься, когда тебя возьмут в оборот? Нет, змееныш, я не блефую. Сейчас же отдавай деньги или я звоню.

Глаза Джонни загорелись злобой.

— Эйб, ведь я могу убить и тебя, и твою черную обезьяну.

— Попробуй, — сказал Эйб, ухмыляясь. — Увидишь, чем это для тебя закончится. Где мои деньги?

Джонни погасил сигарету. Еще с минуту он колебался, потом, взглянув на Генри, пожал плечами.

— Что ж, вернем деньги еврею.

Около полудня, когда последние копы покидали резиденцию Льюиса, перед подъездом затормозил длинный черный «кадиллак», из которого вылез Уоррен Вейдман, поверенный Лизы. Он прошел мимо спускавшихся по лестнице детективов, не удостоив их взглядом. Уоррен Вейдман считал полицейских кем-то вроде мусорщиков, людьми полезными, но незначительными. Шеф полиции Террел, с которым он поддерживал отношения, давно уехал. Вейдман был высок и грузен. Цвет его лица говорил о пристрастии к виски, а весь облик выдавал любителя хорошо пожить. Сегодня он надел к своему безукоризненному темному костюму черный галстук, специально купленный секретаршей вместо обычного серебристо-серого с красной лошадиной головой в центре. Свободное время Вейдман проводил в каком-нибудь шикарном ресторане или на бегах. То-то, хорошо знавший его, молча проводил адвоката к кабинету Гарри, постучал и открыл дверь. Гарри сидел в кресле, ссутулившись, с дымящейся сигаретой во рту и со стаканом виски под рукой. С того момента, как распространилась новость, телефон звонил, не умолкая. Все так называемые друзья Лизы выражали ему соболезнования. Звонили и личные друзья Гарри, понимая, что теперь он станет одним из богатейших людей в городе. Наконец Гарри не выдержал и попросил телефонистку переключать всех на этот офис. Мисс Бернстойн вряд ли была в состоянии справиться с внезапным потоком звонков, но это не волновало Гарри. Услышав в трубке ее истеричный голос, он решил первым делом избавиться от нее, когда все успокоится. Эта мысль немного подбодрила его, но он все еще не оправился от потрясения и чувствовал себя мерзко. Ему не верилось, что Лиза лежит наверху в своей спальне мертвая и изуродованная. Пусть он никогда не любил ее, но он жалел ее. Какая смерть! Представив себе, как осатаневший головорез, пробравшийся в спальню, раз за разом обрушивает бронзовую статуэтку на беззащитное, осунувшееся от боли, жалкое лицо спящей, Гарри почувствовал тошноту. Он просидел три часа, прислушиваясь к топоту ног над головой на лестнице, в коридорах, к приглушенным голосам людей, которым не было дела до Лизы. Их интересовал только убийца. Зверское и жестокое убийство — так выразился шеф полиции. Что же с ней сделали, если даже бывалый коп заговорил таким языком? Гарри содрогнулся, гоня от себя мысль об этом. Когда послышался стук и распахнулась дверь, он поднял голову.

В комнату вошел Вейдман.

— Дорогой мой, — заговорил он своим мелодичным голосом, приближаясь к Гарри. — Я не в силах выразить… ужасно… я сразу же поспешил к вам. — Он поставил набитый портфель и сел в кресло напротив Гарри. — У вас будут для меня какие-нибудь поручения?

Гарри не любил Вейдмана, хотя знал его как отличного адвоката. Он покачал головой.

— Нет, пока никаких. Я… я пытаюсь как-то освоиться со всем этим. Нельзя нам поговорить попозже? Сейчас я просто не в себе.

— Разумеется, — Вейдман грузно завозился в кресле, устраиваясь основательно. — Я вполне понимаю вас, но нам необходимо обсудить один-два крайне важных вопроса. — Он коротко улыбнулся с напускным профессиональным сочувствием. — Речь идет об ожерелье Эсмальди. Я должен немедленно подать страховой иск. Оно стоит 350 тысяч и застраховано на всю эту сумму. Как вам известно, оно завещано музею изобразительных искусств в Вашингтоне. Тут возникает одно маленькое затруднение. С иском нужно поторопиться. Вы согласны?

— Делайте, как хотите, — равнодушно отозвался Гарри. Ему хотелось, чтобы этот откормленный человек оставил его в покое.

— Затем — похороны. Миссис Льюис пожелала быть кремированной. Если хотите, я займусь формальностями.

— Да.

— И, наконец, завещание миссис Льюис.

Гарри почувствовал, что больше не в силах выносить все это. Он нетерпеливо взмахнул рукой.

— Это ведь можно отложить, не так ли?

— Конечно, но я полагал, что вам будет интересно узнать, что все завещано вам. Полностью. Сеть магазинов, дом, имущество, акции, яхта… словом, все. Миссис Льюис положилась на вас в вопросе выдачи соответствующих сумм тем, кого вы сочтете достойным… мисс Хельгар, То-то, прочей прислуге, а также другим лицам по вашему усмотрению.

Гарри непонимающе уставился на него.

— Все мне? — повторил он, едва способный сдержать слезы в приливе чувств. Значит, несмотря на свой стервозный характер, несмотря на ревность, Лиза любила его. Любила по-настоящему, иначе не оставила бы ему все свое состояние.

— Да. — видя, как расстроен Гарри, Вейдман встал. — Впрочем, это потом, мистер Льюис. А сейчас я вас покидаю. Ваши чувства мне понятны. Примите, пожалуйста, мои глубокие соболезнования. — Он направился к двери, но вдруг остановился. — Ах, да, я забыл упомянуть еще одну мелочь.

Гарри с трудом удержался от желания заорать, чтобы он убирался.

— Миссис Льюис сделала в завещании оговорку, что если вы пожелаете вступить в повторный брак, 99 процентов состояния отойдет к дому инвалидов в Сан-Франциско, — Вейдман растянул губы в профессиональной улыбке. — Но я думаю, мистер Льюис, вы не намерены жениться?

Гарри не верил своим ушам. Его словно холодной водой окатило. Его теплые чувства к Лизе сразу исчезли, как пыль, которую смахнули со стены.

— Значит, я никогда не могу жениться? — спросил он охрипшим голосом.

— Да нет же, мистер Льюис, конечно, сможете. — Гарри вдруг понял, что Вейдман относится к нему так же неприязненно, как и он к нему. — Вы, естественно, вольны поступать так, как вам угодно. Однако, если вы действительно женитесь, у вас останется лишь Флоридский строительный трест, которым вы сейчас заведуете, а остальное состояние — все состояние, мистер Льюис, — отойдет к дому инвалидов.

— Вы серьезно? — осведомился Гарри с возмущением. — Вы в самом деле хотите сказать, что я не могу жениться, не потеряв всего?

— Совершенно верно.

— Но это черт знает что! — Гарри вскочил. — Неужели нельзя опротестовать завещание? Это бесчеловечно.

— Речь идет примерно о двухстах миллионах долларов, — сказал Вейдман. — Дом инвалидов пользуется очень сильной политической поддержкой. Условия завещания совершенно недвусмысленны. Да, мы могли бы его оспорить, но я весьма сомневаюсь в успехе. — Он смотрел на Гарри с усмешкой, прячущейся в глубине глаз. — Но ведь вы пока не собираетесь жениться?

— Пожалуйста, уходите, — Гарри упал в кресло. — Я поговорю с вами позже.

Когда машина уехала, Гарри с размаху ударил кулаком о кулак. «Сука! — подумал он. — Подлая, мерзкая калека! Так вот какую пакость она мне устроила! Обрекла меня жить с любовницами, остаться без жены и детей! Поделом же тебе, сука, ты заслужила свою страшную смерть!» Он закрыл лицо руками и, больше не владея собой, начал всхлипывать, вздрагивать всем телом. Нервы его не выдержали этого кошмарного дня.


Стив Хармас, старший следователь страховой компании «Нейшнл Фиделити», неторопливо вошел в приемную. Это был высокий мужчина, некрасивый, но симпатичный, с веселой улыбкой и острым, как бритва, умом.

Пэтти Шоу, секретарша Мэддокса, перестала печатать на машинке. Хорошенькую блондинку любила вся мужская часть персонала. В ней ценили не только ум, но и доброе сердце. Хармас утверждал, что не знает лучшей женщины, за исключением своей жены.

— Привет, — сказал он, останавливаясь перед столом. — Что новенького?

Взмахом руки Пэтти указала на дверь, ведущую в кабинет Мэддокса.

— Он уже полчаса орет, требует тебя.

Хармас скорчил гримасу.

— С какой стати? Еще нет десяти.

— Ты, видно, никак не привыкнешь, что он начинает в восемь?

— Я виноват, если он псих? Так он меня спрашивал?

— Мягко выражаясь. Лучше захвати с собой мазь от ушибов. Ему будто вожжа под хвост попала.

— Мисс Шоу! Что за выражения! — улыбаясь, Хармас пересек комнату, небрежно стукнул в дверь Мэддокса и вошел.

Как и обычно, Мэддокс сидел, согнувшись над письменным столом, заваленным бумагами, страховыми полисами и письмами. Его редеющие седые волосы торчали во все стороны, красное лицо сердито хмурилось. Мэддокс был невысок, хотя, сидя за столом, казался рослым. Природа наделила его плечами боксера и ногами лилипута. Его глаза, холодные и безжалостные, беспокойно бегали. Дорогой костюм сидел на нем плохо, грудь рубашки и рукава были усеяны табачным пеплом. Он имел привычку то и дело ерошить волосы короткопалой пятерней, что придавало ему еще более неряшливый вид.

— Я тебя дожидаюсь! — пролаял он, откидываясь на спинку кресла. — Уже десять! Или тебе нечем здесь заняться?

Хармас уселся на низковатое для него кресло и закурил.

— Я до двух ночи таскался по делу Джонсона, — сказал он. — Жена настаивала, чтобы я немного поспал.

Мэддокс фыркнул. Ценя свою репутацию самого выдающегося эксперта по искам, он без зазрения совести нагружал своих людей работой. Однако у него ничего не получалось с Хармасом, который тоже считался лучшим специалистом в своем деле и ко всему относился легко.

— Видал? — Мэддокс швырнул ему телекс.

— Что там еще?

— Читай.

Читая телекс от Алана Фрисби, их агента в Парадиз-Сити, Хармас все больше выпрямлялся, а летаргическое выражение его лица сменилось оживленным.

— Ну и дела! — воскликнул он, бросая телекс на стол. — Ожерелье Эсмальди! Черт возьми, как же его смогли вытащить из рэйсоновского сейфа?

— Значит, смогли! — угрюмо огрызнулся Мэддокс. — Если мы его не найдем, придется раскошелиться на 350 тысяч. Отправляйся-ка немедленно туда. Это ловкое, отлично спланированное ограбление. Открыты три сейфа. Кражи у Ловенстейнов и Джексонов — не наша забота… они застрахованы не у нас. Для начала поговори с Хэкетом. Посмотрим, какое он даст объяснение. У нас была договоренность с миссис Льюис снизить ей страховую ставку, если она будет держать ожерелье в сейфе. Мы считали, что «рэйсон» гарантирован от взломов. И все же его открыли. Кто открыл? Он должен был знать, как отключается сигнализация. У них хороший шеф полиции, Террел, но дело ему не по зубам. Работай с ним в контакте и копай, копай, не переставая. Я не заплачу, пока не буду уверен, что другого выхода нет, поэтому поторопитесь. Нам того и гляди предъявят иск на ожерелье. Пеняй на себя, если мне придется платить.

Хармас только кивал с серьезным видом. Эту угрозу он слышал так часто, что она превратилась в шутку. Мэддокс воображал, будто внушает ему страх, и Хармас не выводил его из заблуждения, хотя ничуть его не боялся.

— Ладно, — сказал он и выкарабкался из кресла. — Есть какие-нибудь соображения?

Мэддокс взъерошил волосы.

— Насколько я знаю, лишь двое посторонних знакомы с системой сигнализации: Дэвид Хэкет и мастер, который устанавливал сейфы.

— Как насчет секретарши Хэкета? Она, наверняка, имеет доступ к его картотеке.

Мэддокс кивнул.

— Правильно. Она могла выболтать дружку. Ты верно сообразил. Всех их нужно взять под микроскоп, но я, по правде говоря, ничего от этого не жду. Я нюхом чую профессионалов. Ни улик, ни отпечатков пальцев. Если даже какой-то грабитель узнал, как открывается сейф, как он проник в дом, не оставив следов? Все равно, Стив, проверить этих людей тебе придется. И все же я думаю, что здесь орудовала банда опасных грабителей, где-то раздобывшая секретную информацию.

— А не мог кто-нибудь из них охмурить секретаршу Хэкета и вытянуть из нее нужные сведения? Ведь не думаете же вы, в самом деле, что виноват сам Хэкет?

— Почему бы и нет? Подозревать надо всех, кого я упомянул, — проворчал Мэддокс. — Куш немалый, близко к полумиллиону.

— Но ожерелье Эсмальди… — задумчиво произнес Хармас. — Как продать такую знаменитую вещь? Думаете, разломают?

— Тогда оно потеряетполовину стоимости. Возможно, они нашли какого-нибудь подпольного скупщика или сумасшедшего коллекционера. Не знаю… могло быть и так.

— Ну ладно, поеду и осмотрюсь, а узнаю что-нибудь интересное — сразу дам знать.

— Имей в виду еще два момента, — сказал Мэддокс. — Женщину убили. Все ее деньги достались мужу. Давай-ка убедимся, что все это затеяли ради сокрытия убийства. — Заметив удивление Хармаса, Мэддокс продолжал: — Знаю, знаю, звучит дико, но я знал мужей, которые устраивали инсценировку ограбления и убивали свою жену. Присмотрись к Льюису. Во-вторых, скажи Террелу, чтобы он проверил местных барыг. Есть в Майами два таких деятеля… Эйб Шулман и Берни Баум. Пусть хорошенько потрясет обоих прохвостов.

— Ладно.

Хармас вышел из кабинета и задержался возле стола Пэтти.

— Завидуй, — сказал он, — я отправлюсь в Парадиз-Сити.

Пэтти закатила свои большие глаза…

— Счастливчик. Будь паинькой, Стив… помни, что ты женат.

Хармас ухмыльнулся.

— Как же мне забыть? До скорого… — и он стремительно вышел. Перескакивая через две ступеньки, он спустился на улицу, сел в машину и отправился домой за чемоданом.

Капитан Террел поглубже уселся в кресло и потянулся за картонным стаканчиком с кофе. Напротив него расположились Хесс из отдела убийств и веснушчатый верзила Джо Бейглер, лучший сержант Террела.

— Да, хорошенькое дельце свалилось нам на голову, — заметил Террел. — Ограбление, совершенное неизвестной бандой, плюс убийство.

— Я вот чего не пойму: ведь рэйсоновские сейфы принято считать стопроцентно надежными, — сказал Бейглер, закуривая. Его редко видели без сигареты во рту. — Не зная секрета, к ним не подступишься, а у Рэйсона секреты стерегут крепко. Выходит, теперь под подозрение попадают их люди. Хэкет, торговый представитель, Джолсон, мастер, и секретарша Дайна Лоувз, которая имеет доступ к документации. Любой из них мог обтяпать дело сам или продать информацию банде. Джолсона мы уже проверили: он взял отпуск и уехал в круиз, он не мог продать информацию. Хэкет оставался в загородном клубе до двух часов, но он тоже мог продать информацию. У мисс Лоувз есть ухажер, за которого она собирается выйти замуж. Мы его проверили… как будто ничего, но она могла соблазниться крупной взяткой, чтобы поскорее сыграть свадьбу.

Раздался стук в дверь, и на пороге появился высокий жилистый человек — детектив второй степени Том Лепски, один из лучших сыщиков Террела. Немного шальной, по мнению коллег, вечно не в ладах с дисциплиной, зато отличный работник.

— Есть зацепка, — сказал он, подходя к столу шефа. Его худое, ястребиное лицо светилось воодушевлением. — Наша первая серьезная удача. В городе 18 «рэйсонов», и я проверил их все.

Террел махнул рукой в сторону кресла.

— Садись, Том… выпей кофе.

Бейглер, большой любитель кофе, наполнил запасной картонный стаканчик.

— Я наведался в дом Уоррена Крейла, — начал Лепски, беря у Бейглера сигарету. — Это был мой пятый визит. Я всюду спрашивал, не появлялся ли кто-либо посторонний, не задавал ли вопросов. У них толковая экономка. Она сказала, что приходила девушка из компании «Акме». Миссис Крейл будто бы просила их подсчитать, во сколько ей обойдется чистка ковров. Экономка ее не пустила. Это смахивало на обычный трюк, поэтому я заглянул в телефонную книгу. Никакой компании «Акме» там нет. Еду к миссис Ловенстейн, расспрашиваю дворецкого. Оказывается, у них появлялась девушка из той же фирмы. Он впустил ее в дом, и она измеряла ковер в комнате, где стоит сейф. Тогда я проверил еще у сторожа миссис Джексон… та же девушка появлялась и там. — Он раскрыл записную книжку. — Вот описание: телосложение щуплое, волосы черные, носит большие солнечные очки, которых ни разу не снимала, возраст — приблизительно 25 лет, возможно, меньше, одета в синее платье с белым воротником и манжетами. — Лепски закрыл книжку. — Во всех трех случаях описание совпадает… а вот важная зацепка: все говорят, что она приезжала на белом «опеле», но никто, конечно, не заметил номера. — Лепски откинулся назад и смотрел на шефа, явно ожидая похвалы.

— Отличная работа, Том, — сказал Террел автоматически. — Девушка, видимо, принадлежит к банде. Так, теперь у нас есть, по крайней мере, с чего начать. Прессе мы этого сообщать не будем. Может, банда еще здесь. Если мы дадим описание девушки, они могут смыться. Надо найти белый «опель». Мне нужны фамилии и адреса всех владельцев машин этой марки, и не забудь про фирмы проката. Это наш первый ход. — Он повернулся к Хессу: — Фред, сейчас же брось на это четверых-пятерых людей. В городе наверняка не так уж много белых «опелей», но для верности позвони в Майами и подключи тамошнюю полицию. Банда могла оперировать оттуда.

Хесс кивнул и вышел из кабинета. Террел задумался.

— Не знаю, что сейчас можно предпринять по линии этой девушки. Во всяком случае, теперь нам известно, что в банде есть молодая девушка. Том, обойди всех маклеров и узнай, сдавали ли в последний месяц какую-нибудь виллу группе людей, которые приехали в город, и если сдавали, то нет ли среди них девушки лет двадцати пяти. Шанс невелик, но всякое бывает. Затем пусть несколько человек проверят все отели. Я хочу иметь список людей, которые впервые приехали сюда. В отелях знают своих постоянных клиентов. Свяжитесь с их сыщиками.

Лепски встал.

— Хорошо, шеф, — и, оставив Террела и Бейглера вдвоем, он спустился к своей машине.

7

Никто не пошевелился, пока не затих шум автомобиля, в котором уехал Эйб. Потом Джонни протянул руку за сигаретой. Возвращая Эйбу деньги, он заявил, что накануне проиграл пять тысяч в казино. Эйб не поверил, но был вынужден проглотить заведомую ложь… Ему не терпелось поскорее получить деньги и убраться, поэтому он не стал спорить. Он был счастлив и тем, что вернул свои 95 тысяч.

— Нет смысла волноваться, — спокойно заговорил Джонни. — Давайте-ка подсчитаем наши капиталы. У меня пять тысяч Эйба. — Он взглянул на Генри. — Полковник?

После короткого колебания Генри пожал сутулыми старческими плечами.

— Пятьсот.

— Джильда?

— Я? — она беспомощно развела руками. — Двадцать долларов.

— Толстуха… сколько у тебя осталось?

— Еще раз назови меня толстухой, убийца проклятый, и я тебе горло перережу!

— Речь идет не о моем горле… Сколько у тебя?

— Слушай ты, мерзавец! — Лицо Марты побагровело. — Я финансировала эту затею. Я уже истратила на подготовку больше пяти тысяч. И что у нас вышло? Ничего! А почему? Потому что я, дура, связалась с таким полоумным убийцей, как ты!

— Я не просил комментариев. Сколько у тебя?

— Нисколько! На мое рот не разевай!

Джонни пожал плечами.

— Ладно, старая жадюга. Будем считать, у тебя ничего нет. Что ж, во всяком случае, у нас есть пять тысяч и машина. Я продам ее. Четыре тысячи за нее дадут. И всего получается девять тысяч. На две недели нам хватит с лихвой. — Он указал на чемоданчик, лежащий на столе. — Плюс драгоценности.

— Ты спятил? — завопила Марта, грохнув по столу толстым кулаком. — Слышал ведь, что сказала эта крыса… они все равно, что динамит!

Джонни смотрел на нее с невозмутимым видом. В его глазах светилась насмешка.

— Да, сейчас это динамит, но через пару лет шум уляжется и их можно будет продать. Два года — и мы с деньгами.

Гарри одобрительно кивнул.

— Он прав, Марта. Меньше чем через два года я берусь сбыть их в Нью-Йорке Милксу. Он возьмет. Пусть за четверть цены, но это лучше, чем ничего.

Марта тяжело перевела дух.

— А сейчас куда их девать?

— Положу пока в сейф в аэропорту, — сказал Джонни. — Сейчас я съезжу, а потом продам «кедди». «Опель» нам еще пригодится. Но сначала нужно избавиться от моей рубашки, парика Джильды и платья. Копы уже наверняка знают про компанию «Акме». Неси-ка, — бросил он Джильде. — Положим все в костер и сожжем.

Через час окровавленная рубашка, парик, платье и темные очки превратились в пепел. Джонни взял со стола чемоданчик.

— Оставайтесь здесь и не волнуйтесь. Я припрячу товар и разделаюсь с машиной. — Он взглянул на Джильду: — Хочешь поехать со мной?

Она кивнула и вслед за ним спустилась к машине. Когда машина выбралась на прибрежное шоссе, Джильда сказала:

— Я знала, что где-нибудь да сорвется… слишком уж легко все получалось. Я знала.

Бросив на нее взгляд, Джонни пожал плечами.

— Все уладится. Мы заработаем меньше, чем рассчитывали, но если не спешить с продажей, можно выручить вполне достаточно.

— То есть достаточно на твой гараж?

— Конечно.

— Похоже, ты о нем только и думаешь.

— А о чем мне еще думать? Я хочу гараж, и он у меня будет.

Опустив глаза, Джильда уставилась на свои руки.

— А Марта, Генри… тебе до них и дела нет, так?

Нахмурясь, Джонни заерзал на сиденье.

— С чего ты так заговорила? Да… до них мне нет дела. Эта жирная старая сука… А Генри, тот, считай, уже мертвец. Почему я должен о них думать?

— А я? Тоже пустое место?

Джонни издал театральный вздох.

— У тебя блажь в голове, — сказал он после долгого молчания. — Через полгода ты меня совсем забудешь. Мало у меня было девушек? Все с ума по мне сходили… не спрашивай, почему. А встретишь через пару месяцев — в лицо не узнают.

Джильда отвернулась к окну. Море, песок, веселая толпа на пляже — все сливалось перед ее затуманившимися от слез глазами в одно разноцветное пятно.

— Тебя-то это, конечно, устраивало, — произнесла она с горечью.

Джонни покосился на нее. «Женщина», — подумал он.

Часом позже они вышли из Флоридского банка депозитных сейфов, арендовав сейф на имя Пола Уитли с вымышленным адресом в Лос-Анджелесе. Чемоданчик заперли в одной из многих ячеек, и Джонни решил, что здесь с ним ничего не случится.

— Теперь отделаемся от машины.

Джильда стояла поодаль, пока Джонни торговался с хозяином автомагазина. Торг был долгим и ожесточенным, но, в конце концов, Джонни настоял на своей цене — четыре тысячи долларов. Он засунул деньги в задний карман и подошел к Джильде.

— Ну вот, порядок. Теперь только сидеть тихо и переждать. Мы чистенькие.

Они направились к стоянке такси через дорогу.

— Как мы протянем два года? — спросила Джильда.

— Когда кончится срок аренды, мы уедем. Двинем все вместе в Майами. Я что-нибудь накоплю… Марта идейку подбросит… Она хоть и жирна, но не дура. Придется перебиваться, пока шум не уляжется, а там заберем камушки и будем с деньгами.

Джильда пытливо посмотрела на него.

— Так ты с нами останешься?

Джонни усмехнулся.

— А как ты думала? От своей доли я не откажусь. Само собой, мы будем держаться вместе, пока не продадим товар.

Джильда вздохнула с облегчением. Может, за месяцы, которые они проведут рядом, Джонни начнет относиться к ней по-другому.


Дэвид Хэкет собирался закрывать офис и ехать домой, когда появился Хармас. Хотя раньше они не встречались, Хэкет знал его репутацию лучшего сыщика в страховом бизнесе. Он встретил приход Хармаса с радостью и облегчением. Дайна Лоувз, изящная и миловидная секретарша Хэкета, ввела Хармаса в хорошо обставленный кабинет.

— Хорошо, Дайна, отправляйся, — сказал Хэкет, пожимая руку Хармасу. — Запри наружную дверь. У меня есть свой ключ.

Когда девушка ушла, Хэкет взмахом руки показал Хармасу на кресло, а сам сел за стол. Хэкет, красивый, высокий тридцативосьмилетний мужчина, был безукоризненно одет. Его ясные серые глаза смотрели твердо и уверенно. Хармасу, как и всем, кто с ним сталкивался, он сразу пришелся по душе.

— Рад вас видеть, Хармас, — сказал Хэкет, когда они уселись. — Неприятнейшая история. Я понимаю, что подозрение ложится прежде всего на меня. Держу пари, Мэддокс велел вам покопаться в моей личной жизни, а заодно и в жизни Дайны.

Хармас лениво, благодушно улыбнулся.

— В точности его слова. Ему не дает покоя вопрос, как могли открыть сейфы. До сих пор мы считали ваши сейфы лучшим другом страховщика, и все же три из них были открыты и очищены.

Хэкет развел руками.

— Не воображайте, будто Мэддокс одинок. На меня уже наорали в дирекции. Просто не понимаю, как это получилось. И выходит — я теперь подозреваемый номер один. — Он пожал плечами. — Ведь мы принимаем строгие меры безопасности. За Дайну я поручусь. Джолсон, наш мастер, работает в фирме 23 года. За него я тоже поручусь. — Он криво улыбнулся. — Я даже за себя поручусь… Как-то, значит, эта банда раздобыла схемы установки нескольких сейфов. Не представляю, как им это удалось.

Хармас почесал нос.

— Где вы держите схемы?

— Вот в этом шкафу, — Хэкет показал на картотечный шкаф у противоположной стены.

Хармас выбрался из кресла и, подойдя, стал осматривать замок.

— Замок — ерунда, — сказал Хэкет, — но у нас тут всюду сигнализация. Когда кто-нибудь входит в кабинет, он пересекает луч, и в полицию подается сигнал. Прикосновение к шкафу — тревога. Не думайте, Хармас, этот кабинет защищен как полагается.

— Сейчас сигнализация работает?

— Нет. Я включу ее, когда буду уходить.

— Вы не могли случайно забыть включить ее?

— Нет. Это вошло у меня в привычку, все равно, что бритье по утрам. О таких вещах не забываешь.

— Что будет, если не станет тока?

— У нас свой генератор.

— С ним не могли что-нибудь сделать?

Хэкет опешил.

— Вряд ли. Он в подвале. Сторожу строго наказано никого туда не пускать.

Хармас в раздумье заходил по кабинету.

— Кто-то заполучил ваше досье, — сказал он через некоторое время. — Из этого определенно следует, что генератор вывели из строя. Мне понадобится список всех, кто побывал здесь за последний месяц. Вы ведете регистрацию?

— Конечно.

— Отлично… Составьте мне список. Я хочу знать имена всех, кто сюда заходил. Сделаете?

— Получите с самого утра.

Выйдя из офиса, Хармас спустился на лифте в подвал и поговорил со сторожем. Часом позже он поднимался по истертым ступенькам, ведущим в здание полицейского управления.

Чарли Тэннер, дежурный сержант, как раз собирался уходить домой. Он встретил Хармаса профессиональным взглядом копа, жестким и холодным.

— Шеф у себя? — спросил Хармас, останавливаясь перед столом Тэннера.

— Да, но он занят.

— Я тоже, — сказал Хармас со своей обычной непринужденной улыбкой. — Скажите ему, что его хочет видеть Хармас из страховой компании «Нейшнл Фиделити».

Тэннер снял трубку, проговорил в нее несколько слов, затем ткнул пальцем в сторону лестницы.

— Вон туда.

Хармас застал Террела за разбором груды донесений. Сержант Джо Бейглер с сигаретой во рту и с контейнером кофе под рукой тоже читал донесения. Хармас представился, и Террел встал, чтобы пожать ему руку. Он был наслышан о Хармасе и о талантах Мэддокса.

— Рад вашему приезду. Выпьете кофе?

Хармас покачал головой и уселся на жесткий стул с прямой спинкой.

— Мэддокс прислал меня помочь вам в случае надобности, — объяснил он. — Вы уже что-нибудь выяснили?

Террел откинулся в кресле.

— Это хорошо продуманные кражи. Банда явно воспользовалась информацией, недоступной для посторонних. Они должны были иметь схемы сигнализации, иначе сейф не откроешь. Скорее всего, Ловенстейнов и Джексонов обокрали за несколько дней, а может, и недель раньше, чем Льюисов. Думаю, они знали, что миссис Ловенстейн и Джексоны в отъезде. Такие сведения можно получить из колонки сплетен местной газеты. Меня беспокоит дело Льюисов. Оно стоит особняком. Первые два раза воры сработали чисто. В обоих случаях они знали, что в доме остались только слуги. Иначе у Льюисов. Они должны были знать, что миссис Льюис лежит в комнате, где находится сейф. Убийство задумали заранее. Почему я так говорю? Убийца взял в холле бронзовую фигурку, поднялся в спальню и размозжил ей голову этой фигуркой. Тот факт, что он запасся оружием заранее, а не схватил первое попавшееся под руку в самой спальне, указывает на преднамеренность. Это выпадает из общего ряда с другими кражами. Похитители драгоценностей редко убивают. Словом, с Льюисами у нас получается что-то непонятное.

Хармас кивнул, соглашаясь с ним.

— Я разговаривал с Хэкетом, — сказал он. — Вы правы. Банда действительно получила доступ к его архиву. Как вы знаете, его офис защищен сигнализацией, но ток к ней идет от своего генератора. Я расспросил смотрителя. Оказывается, десять дней назад приходил монтер в униформе городской электрической компании и сказал, что у них авария. Сторож впустил его в подвал. Советую проверить это и поискать на генераторе отпечатки.

Террел энергично повернулся в кресле.

— Джо, займись! Сейчас же пошли туда экспертов!

Бейглер выскочил из комнаты с проворством, неожиданным для человека его комплекции.

— Сдается мне, между ограблением Льюисов и двумя другими кражами нет прямой связи, — продолжал Террел, обращаясь к Хармасу. — Возможно, я ошибаюсь, ведь во всех трех случаях чувствуется рука профессионала. Нет никаких следов взлома, хотя все замки нестандартные. Однако у Льюисов оставили открытым окно, будто хотели показать, каким путем пробрался вор. Я вот думаю, не следует ли рассматривать дело Льюисов в отдельности от прочих?

Хармас потянулся и подавил зевок.

— Угу… хорошая мысль. Ладно, шеф, время позднее, мне надо отдохнуть. Если я понадоблюсь, ищите меня в отеле «Плаза». Будем поддерживать связь.

Но, выйдя из полицейского управления, он поехал не в отель, а к Алену Фрисби, уверенный, что тот уже дома.

Окружной агент «Нейшнл Фиделити» радушно встретил Хармаса. Он представил его своей жене Джаннет и семилетним близнецам, потом провел на террасу и усадил. Джаннет, миловидная брюнетка, сказала, что уложит детей, а после они поужинают на террасе. Пока она хлопотала, Хармас и Фрисби обсуждали дела.

— Банда работает четко, — сказал Хармас. — Меня больше всего интересует, откуда они узнали, где искать драгоценности. Разведка у них поставлена основательно. Они знали заранее, что миссис Ловенстейн в клинике, иначе девушка не явилась бы к ней в дом со своей сказочкой. То же самое в случае с Джексонами.

— Они могли прочитать об этом в газетах, — заметил Фрисби.

— Мне кажется, они добыли сведения у Рэйсона и у вас без вашего ведома. Я попрошу вас составить список всех, кто посещал ваш офис за последние четыре недели.

— Проще простого. Мы заносим имена всех посетителей в журнал, но, по-моему, вы попусту тратите время.

Хармас улыбнулся.

— Послушал бы вас Мэддокс. Он твердо убежден, что я все время только и делаю, что попусту трачу время.


Гарри Льюис сидел у себя в кабинете, прислушиваясь к тяжелым шагам гробовщиков, направляющихся в спальню Лизы. Каждый шаг заставлял его вздрагивать. Затем наступила продолжительная тишина, и он представил, как обезображенное тело поднимают с кровати и перекладывают в гроб. У него сжались кулаки. Но жалости он не испытывал. Лиза обрекла его на одиночество и оставила ему лишь деньги. Он слышал тяжелую поступь людей, спускавшихся с гробом по лестнице, и шепот, когда они предупреждали друг друга на поворотах, и, наконец, стук захлопнувшихся дверок катафалка. Ну, вот ее и нет, подумал он, протягивая руку за стаканом. Гарри пил с самого возвращения в огромный дом, принадлежавший теперь ему. Он услышал, как отъехал катафалк. Вот он и освободился от нее, но это еще не настоящая свобода. Нужно избавиться от дома. Вообще — начать новую жизнь.

Таня! Примирится ли она с положением любовницы? Он помнил ее вопрос, женится ли он на ней, если с Лизой что-нибудь случится. Гарри устало провел рукой по лицу. Надо подипломатичней объяснить ей ситуацию. Неожиданно привалившее огромное богатство позволит ему дать ей все, чего она пожелает, за исключением брака. Членам яхт-клуба, которые будут считать его своим, не понравится, если он станет жить с вьетнамской официанткой, они этого не потерпят. В раздумье он откинулся на спинку кресла. Пожалуй, это даже к лучшему, что ему нельзя жениться. Он хотел и дальше оставаться в хороших отношениях с друзьями Лизы. Но расстаться с Таней… нет, эта мысль была невыносимой. Она, как вирус, проникла в его кровь. Он объяснит ей все помягче, и она обязательно поймет.

Гарри взглянул на часы. Четверть девятого. Он решил поехать в ресторан «Сайгон». Есть ему не хотелось, но можно будет поговорить с Таней. Это необходимо. Встав, он вдруг осознал, что теперь ничего не мешает ему поехать к ней. Не придется больше украдкой выбираться из дома по ночам. Некому следить за ним. Через несколько дней, как только завещание войдет в силу, он избавится от прислуги, продаст дом и подыщет что-нибудь поменьше, более подходящее для холостяка. Когда он шел через холл, появился То-то.

— Я обедаю в городе, — отрывисто бросил он и, не взглянув на японца, направился в гараж.

Донг Тхо приветствовал Гарри низким поклоном. Его желтое лицо было серьезным. Он провел его через шумную сутолоку ресторана в отдельный кабинет. О Лизе не было сказано ни слова, но манерой поведения, низкими поклонами он выражал свое огорчение и сочувствие.

— Я возьму суп… больше ничего не надо, — сказал Гарри, садясь за стол. — Таня здесь?

— Я пришлю ее, мистер Льюис.

Нервничая, Гарри закурил и угрюмо уставился в окно.

Официант принес суп, Гарри догадался, что Таня ждет, когда он поест, и тогда придет. Разделавшись с супом, он отодвинул тарелку и, несколько успокоившись, стал наблюдать за туристами на набережной.

Дверь открылась, и вошла Таня. На ней был длинный белый пиджак, надетый поверх черных брюк. На лице никакой косметики, под глазами черные крути. Закрыв дверь, она помедлила на пороге. Их взгляды встретились. Таня подошла и села напротив.

— Я слышала обо всем по радио, — тихо сказала она. — Я хотела тебе позвонить, но не решилась. Как это страшно, Гарри… — Он кивнул. — Помнишь, я говорила тебе про судьбу? — продолжала она. — Я поставлю за нее свечку.

Гарри вновь кивнул. Как ни всматривался он в лицо Тани, ее чувства продолжали оставаться для него загадкой. Даже выражение ее миндалевидных глаз ничего не говорило ему.

— Теперь ты свободен, — сказала она после долгой паузы.

— Да.

Таня уловила неуверенность в его голосе и наклонилась вперед, положив на скатерть маленькие узкие руки.

— Ты свободен, Гарри?

Гарри колебался. Потом, глядя на нее, проговорил:

— Мне достались все ее деньги, но настоящей свободы я не получил.

Ее руки сжались в кулачки.

— Объясни, пожалуйста, я не понимаю.

Гарри решился. Какая разница, пусть узнает сейчас. Рано или поздно, сказать все равно придется.

— В завещании есть одно условие…

Усилием воли он заставил себя взглянуть ей в лицо. Не двигаясь, они смотрели друг на друга. Он с трудом узнавал ее. Лицо Тани словно окаменело, черные глаза затянулись поволокой.

— Какое условие?

— Я все потеряю, если снова женюсь. Наследство целиком перейдет приюту для калек.

Таня сидела неподвижно — руки сжаты в кулаки, глаза невидящие. Она молчала. Гарри непослушной рукой загасил сигарету.

— Прости, дорогая. Она осталась стервой до самого конца. Но теперь у меня есть деньги. Ты можешь иметь все, что захочешь…

— Спасибо. Я понимаю, но мне придется остаться твоей девкой?

Гарри потянулся к ее рукам, но она отдернула их и опустила на колени.

— Не говори так, Таня, — взмолился он. — Теперь я столько смогу сделать для тебя, а если мы поженимся, то не смогу ничего. Ты должна понять.

— Что же ты можешь для меня сделать? — требовательно спросила она.

— Все… только пожелай… Прекрасный дом, какую угодно мебель, любую машину, платья, драгоценности… нет такого, чего я не смог бы тебе дать.

— Но я не смогу стать твоей женой?

Гарри развел руками.

— Нет.

— Я не смогу познакомиться с твоими друзьями? Я должна остаться девкой?

— Таня! Ты ведь знаешь, как я тебя люблю… Ты делаешь мне больно, когда так говоришь.

— Правда часто причиняет боль.

Гарри закурил новую сигарету. Неужели он ее потеряет? Его мутило от волнения.

— Прошу тебя, милая, постарайся понять. Пожалуйста…

Она подняла плечи.

— Я постараюсь. Мне нужно подумать. — Таня встала. — Пожалуйста, не приходи ко мне несколько дней, — и она вышла из комнаты.

Еще некоторое время Гарри сидел, тупо уставясь в окно. Потом с трудом встал и вышел в оживленный зал. Улыбающийся официант получил десять долларов на чай. У выхода из тени выступил Донг Тхо.

— Прошу вас, будьте с ней терпеливы, мистер Льюис, — сказал он, кланяясь. — Она еще очень молода и еще не рассталась с фантазиями.

Гарри кивнул и вышел на улицу к своей машине.


Пробуждение было внезапным. Джонни рано лег, Марта и Генри еще сидели на террасе, а Джильда смотрела телевизор. Ему хотелось побыть одному. Лезли мысли о гараже, которого придется ждать еще два года. Он почти не сомневался, что к тому времени гараж в Кармеле продадут, и ему придется искать другой. Но Джонни понимал: нужно запастись терпением. Всякая спешка теперь гибельна. В конце концов он забывался тревожным сном под голос Марты, долетавший с террасы, и звук телевизора. А сейчас, чем-то разбуженный, он увидел, как дверь спальни медленно открывается. В распахнутое окно лился серебристый свет луны. Он взглянул на часы. Шел третий час ночи. Он ждал в напряжении, готовый вскочить с постели. В комнату проскользнула Джильда, и он расслабил мышцы.

— Ты не спишь?

— Нет. Чего тебе?

Она приблизилась к кровати и присела на краю, кутаясь в халатик.

— Я хотела поговорить с тобой.

Он потянулся к лампе, но она подняла руку.

— Пожалуйста, не надо.

Вопросительно взглянув на нее, Джонни пожал плечами.

— Нечего тебе тут делать… Зачем пришла?

— Джонни, мне страшно.

— Почему?

— У меня такое чувство, будто мы в западне. Марте тоже так кажется.

— Жирная, старая сука…

— Она это чувствует, и Генри тоже. Теперь они надеются на тебя… и я тоже.

— О, Господи! Мы рискуем, но все устроится, — раздраженно сказал Джонни. — Даже если нас найдут, доказать ничего нельзя. Главное — не трусить.

— Мне бы твою уверенность.

— Если у тебя трясутся поджилки, это твоя забота… ничем не могу помочь.

— Ты не думаешь ни о ком, кроме себя, да, Джонни?

— Черт, с какой стати? Давай не заводить эту музыку сначала!

— Да, прости. — Она сидела тихо, опустив руки на колени. Луна освещала ее волосы, оставляя лицо в тени. Она показалась Джонни очень красивой. — Знаешь, я все думала и поняла: я люблю тебя. Я чувствую, что скоро всему придет конец. Нас всех ждет какая-то беда. Ты меня не любишь, я знаю, но мне так хочется, чтобы было чем тебя вспомнить… возьми меня, прошу.

— Беда? О чем ты говоришь, черт возьми?

— Разве это важно? — Она встала и сбросила халатик. — Хочешь меня?

Джонни во все глаза смотрел на ее обнаженное тело. Лунный свет обрисовал ее груди.

— Шла бы ты лучше отсюда, — грубо сказал он. — Слышишь? Убирайся! Я не христосик, но морочить себе голову не стану… Уходи!

Джильда шагнула вперед, скользнула в постель рядом с ним и обхватила его руками.

— Только на память, Джонни, — шепнула она. — Пожалуйста…

Секунду он противился прикосновению податливой плоти, потом грубо привлек ее к себе.


Капитан Террел просматривал груду донесений, которые нашел у себя на столе, придя на работу. Было уже половина одиннадцатого, и он принялся за третий стаканчик кофе, когда вошел Стив Хармас.

— Привет, шеф, — Хармас шлепнулся на стул. — Как идут дела?

— Ищем белый «опель», — Террел скорчил гримасу. — Поверите ли, в нашем округе зарегистрировано 203 белых «опеля», да у Герца 15. Похоже, мы долго провозимся, пока проверим все.

— Могу избавить вас от лишней работы. Посмотрите в список Герца. Есть ли там полковник Шелли?

Бросив на него непонимающий взгляд, Террел взял список, быстро просмотрел его и кивнул.

— Угу… полковник Шелли, проживающий на вилле «Бельвью», взял напрокат белый «опель» 27 августа.

Хармас радостно заулыбался.

— Уже горячо.

— «Бельвью»… это дом Джека Карсона. Он сдает его за полторы тысячи в месяц.

— Похоже, это они. Я велел Фрисби, нашему агенту, и Хэкету составить списки всех посетителей за последние четыре недели. — Хармас закурил. — В обоих списках значится полковник Шелли с супругой. И вот оказывается, они же взяли «опель». Аккуратная получается картинка.

Террел в раздумье почесал щеку.

— Пошлю-ка я туда пару человек, пусть на них глянут.

Хармас покачал головой.

— Не будем спешить, шеф. Я позвоню Мэддоксу. Он знает всех сколько-нибудь заметных воров. Миссис Шелли очень толста. И Фрисби, и Хэкет говорят, что в жизни не видели такой толстой женщины. Давайте сначала посмотрим, что скажет Мэддокс.

Террел махнул рукой на телефон.

— Звоните.

Понадобилось только пять минут, чтобы связаться с Мэддоксом.

— У меня тут появилась одна подозрительная толстуха, — начал Хармас. — Не припоминаете такую? Необыкновенно толстая, возраст около шестидесяти пяти, блондинка. С ней человек, который называет себя полковником Шелли, похож на пожилого аиста, повадки старосветского джентльмена из Кентукки.

— Толстуха Гаммрич и Джеймс-Герцог, — сразу же ответил Мэддокс. — Ха! Такая работенка как раз по части этой старой коровы! Я пришлю их фото, Стив. Встречай трехчасовой самолет. Отличная работа!

— У нас совсем нет улик, — заметил Хармас.

— Так добудь их! — рявкнул Мэддокс и положил трубку.

Хармас поежился и положил свою.

— Он их знает, — сообщил он Террелу. — Мы получим их фото трехчасовым самолетом. — Пересказав то, что он услышал от Мэддокса, он добавил: — Лучше подождать фотографии, а?

Капитан кивнул.

— Но у нас и с фото не к чему будет прицепиться.

— Получилось ли что из моей идеи поискать отпечатки пальцев?

— Я жду. Мы сняли массу отпечатков. Их отослали в Вашингтон. Скоро должен прийти ответ. — Террел придвинул телефон и позвонил Хессу: — Фред? Есть вести из Вашингтона?

— Нет, шеф. Они обещали сразу же позвонить, если что-нибудь найдут.

Террел хмыкнул и положил трубку.

— Придется подождать.

Хармас лениво встал.

— Посмотрю-ка я пока ваш город. В три часа заеду за фото, а потом сюда. Идет?

— Хорошо, — согласился Террел.

Утро прошло для Хармаса быстро и приятно. Он вернулся в отель, надел плавки и спустился на пляж. Побольше отдыхать — был его девиз. Если бы Мэддокс видел, как он лежит под зонтом, разглядывая девушек в крошечных бикини, резвящихся в воде, его хватил бы удар. Хармас блаженствовал. Инстинкт подсказывал ему, что он раскроет это дело, а раз так — нет смысла лезть из кожи вон. Он познакомился с хорошенькой веселой блондинкой и пригласил ее на ленч. Тем все и ограничилось, хотя Хармасу казалось, что блондинка не прочь углубить знакомство при малейшей инициативе с его стороны. Но он воздержался, верный жене, которую обожал.

В аэропорт он прибыл одновременно с самолетом из Фриско. Приняв из рук стюардессы конверт, он немного задержался для невинного флирта. Хорошенькие девушки были его слабостью — до известного предала. Оттуда он поехал в офис «Рэйсон сейф компани» и показал Хэкету фотографии.

Хэкет взял их и кивнул.

— Это они. Кто такие?

— По словам Мэддокса, она — толстуха Гаммрич, а он — Джеймс-Герцог… оба опытные воры.

— И вы думаете, что они добрались до моей картотеки?

— По всей видимости.

Хэкет беспомощно воздел руки.

— Мой босс будет в восторге!

— Ничего, со всяким может случиться.

Хармас заглянул еще к Алану Фрисби и показал ему те же снимки, после чего, окончательно убежденный, поехал в полицию.

— Получайте, — он бросил снимки на стол Террела.

— Хэкет и Фрисби опознали их. Теперь нужны какие-нибудь улики против них.

— Улики уже есть, — с удовлетворением сказал Террел. — Только что пришел ответ из Вашингтона. Отпечатки пальцев, найденные на генераторе, принадлежат парню по имени Джонни Робинс. — Он вкратце изложил Хармасу биографию Джонни. — Считается склонным к насилию, — заключил он. — Я послал навести справки в агентстве Герца. Там говорят, что «опель» брал человек, отвечающий описанию Робинса. Маклер, который сдал виллу Шелли, точно так же описал их шофера.

— Это еще ничего не доказывает.

— Правильно. Теперь нам придется рискнуть. Я получил ордер на обыск. Мы сейчас же поедем туда и перетряхнем виллу снизу доверху. При удаче возьмем их с поличным.

— А если ничего не найдете?

— У нас достаточно оснований для ареста Робинса. Привезем его сюда и обработаем. Он может расколоться. — Террел встал.

— Не возражаете, если я с вами?

— Конечно, нет. Буду рад.

Вслед за капитаном Хармас вышел в коридор, где их ждали Хесс, Бейглер и Лепски. Шестеро полисменов в форме уже сидели в машине на служебной стоянке.


Джонни плавал кругами вокруг Джильды, а та лежала на спине, подставив лицо теплым солнечным лучам и глядя в голубизну неба, лениво перебирая руками, чтобы удержаться на воде. Джонни приблизился к ней. Чувствуя на себе его взгляд, она повернулась к нему и улыбнулась.

Их первая ночь удалась. Сначала он грубо овладел ею, причинив ей боль. Но позже, на заре, когда красное солнце выползло из-за горизонта, было так, как в ее мечтах. Медленно, ритмично погружаясь в нее, он доставил ей желанное, но до сих пор ни разу не испытанное наслаждение. Джонни прижимал ее к себе с нежностью, казавшейся ей почти невероятной.

Теперь Джильда обрела уверенность. Она поняла, что поступила правильно, отдавшись ему. Когда они улыбались друг другу, Джонни смотрел на нее с каким-то новым выражением.

— Давай вернемся, — сказал Джонни. — До обеда еще два часа… Я хочу тебя.

— И я тебя.

Они медленно поплыли рядом и, достигнув пляжа, зашагали по песку, держась за руки. Белое бикини облепило тело Джильды, и Джонни захотелось повалить ее прямо на горячий песок. Он до боли стиснул ее руку. Она угадала его мысли и сама ответила пожатием.

— Скорее, — сказала она и, вырвавшись, взбежала по ступенькам террасы, встряхивая мокрыми волосами.

У нее екнуло сердце при виде четырех мужчин, неподвижно сидевших в бамбуковых креслах лицом к Марте. Позади них стояло пятеро полисменов в форме в настороженных позах. Она вздрогнула, почувствовав на своей спине руку Джонни. Он мягко отодвинул ее в сторону и, перейдя террасу, остановился рядом с Мартой, которая сидела, похожая на огромную глыбу неодушевленной плоти, уставясь на капитана Террела, как кролик на удава.

— Что происходит? — спокойно спросил Джонни.

Ободренный его поведением, Генри сказал:

— Здесь какая-то ошибка… Эти господа из полиции, — он повел в их сторону старческой рукой.

— Джонни Робинс? — спросил Террел, приподнимаясь.

— Да, я.

— У нас есть основания считать, что вы и эти трое имеете отношение к следствию, которое мы ведем по делу об ограблении Ловенстейнов и Джексонов, а также к убийству миссис Льюис. Вот ордер на обыск. Вы хотите что-нибудь сказать?

Джонни подошел к креслу, на спинке которого висело полотенце, взял его и начал вытираться.

— Понятия не имею, о чем вы говорите. Полковник прав, здесь какая-то ошибка.

Террел повернулся к белой, как мел, Джильде.

— У вас есть что сказать?

Она попыталась побороть охвативший ее ужас.

— Н-нет.

На террасу вышел Хесс. Его колючие глаза торжественно блестели.

— Ты! — он указал на Джонни тупым пальцем. — Твоя комната третья по коридору?

Джонни напрягся, чувствуя, как по спине у него вдруг побежали холодные мурашки.

— Да… ну и что?

— Идем, — сказал Хесс, — я тебе кое-что покажу.

Сбитый с толку и немного испуганный, Джонни пошел за Хессом. Они пересекли просторную гостиную, миновали коридор и вошли в спальню.

— Я все оставил как нашел, — сказал Хесс. — Теперь скажи, что видишь это в первый раз.

Коп с суровым лицом, державший один из пиджаков Джонни, вынул из кармана нитку жемчуга.

— Твое? — пролаял Хесс.

Джонни уставился на жемчуг. Вся кровь отлила от его лица. Он начисто забыл, что взял его у Эйба Шулмана, чтобы проучить за подлость, а потом оставил у себя в качестве доплаты за риск. Он быстро оправился от шока, но все же недостаточно быстро. Следивший за ним Хесс заметил его смятение и бледность.

— Я ничего не знаю. — Слыша хрипоту в собственном голосе, Джонни прочистил горло и продолжал: — Вы его подсунули.

— Расскажешь это суду, — насмешливо улыбался Хесс. — Ну, и влип же ты, морда!

К Джонни уже вернулось самообладание, но он понимал, что теперь поздно.

— Пошел ты! — огрызнулся он. — Эту штуку вы мне подсунули и ничего не сможете доказать.

— Посмотрим, что скажет толстуха, — взяв жемчуг, Хесс вышел. На террасе он бросил его на стол перед Мартой. — Полюбуйся, — сказал он. — Ладно, я знаю, что не ты ее убила, но если ты не расколешься, Толстуха, мы привлечем тебя за соучастие, и уж тогда, сестрица, тебе влепят длинный-предлинный срок!

Марта узнала жемчуг. Ее жирное лицо превратилось в трясущийся студень.

— Это он, зверь проклятый! — пронзительно завизжала она. — Я ничего не знала! Он хотел нас обмануть! Он пошел туда, убил ее и забрал алмазы Эсмальди! Мы ничего не знали… клянусь!

— Перестань! — крикнула Джильда, метнувшись к ней. — Перестань, ужасная старуха! Он не виноват.

На террасу вышел Джонни. Всхлипывая, Джильда рвалась к нему, но ее не пустили.

— Ох, Джонни… Джонни… я же знала!

Марту и Генри увезли в первой полицейской машине. Джильду, не перестававшую рыдать, усадили вместе с Фло во вторую. Джонни, уже в наручниках, поехал с Хессом в третьей.

Дрожащая Марта положила руку на локоть Генри, ища одобрения.

— С собой у тебя те таблетки? — спросил Генри, едва шевеля губами.

Марта замотала головой. Генри пожал плечами и оттолкнул ее руку. Он вдруг подумал, что вряд ли принял бы яд, даже если бы он оказался у Марты. Нужна смелость, чтобы хладнокровно лишить себя жизни, а Генри порастерял ее с годами.

8

Эл Барни засемафорил бровями, и бармен подошел с очередной пинтой пива, семнадцатой по счету с тех пор, как мы сели за стол.

— Значит, так, мистер, — сказал он, освежившись и утерев рукою пену с губ. — Теперь, чтобы вам была ясна механика этого дела, нужно вывести на сцену Феликса Уоррена, окружного прокурора. Судя по тому, что я о нем слышал, в нашем распрекрасном городе не найдешь второго такого честолюбивого и безжалостного мерзавца. Смотрю я, знаете ли, как здешние толстосумы выпендриваются перед всеми, швыряют деньги да корчат из себя самого Господа всемогущего — непонятно мне, чем Уоррен мог угодить этой публике, но вот сумел же… сучий выродок. Извините, конечно, за выражение. — Эл пониже сполз на стуле, устраиваясь поудобнее и продолжал: — К несчастью для Джонни, Уоррен был одним из немногих друзей Лизы Льюис. Не подумайте, будто они и вправду дружили, просто Уоррен всегда норовил держаться поближе к людям с настоящими деньгами. Как только убийство попало в заголовки газет, он созвал пресс-конференцию и объявил репортерам, которые терпеть его не могли, что приложит все старания для поимки убийцы. Эта трескотня не произвела на газетчиков большого впечатления. Уоррен не нажил себе даже самой завалящей репутации. Срок его полномочий подходил к концу, переизбрания он ничем не заслужил, и в убийстве Лизы увидел шанс устроить судебное представление, которое поможет завоевать позарез необходимые голоса избирателей.

Он сам, капитан Террел и помощник окружного прокурора сидели вокруг большого письменного стола Уоррена. Совещание состоялось через три дня после ареста банды. Все это время люди Террела и эксперты работали круглосуточно. Теперь перед прокурором лежал доклад, в котором шеф полиции четко подводил итоги. Уоррен, грузный, плешивый, с влажными недобрыми глазами, прочитал доклад, хмыкнул, потом бросил его на стол и развалился в кресле.

— Теперь он попался! — провозгласил он.

Террел задумчиво посмотрел на него.

— Попались-то они все, но только на кражах у Ловенстейнов и Джексонов, — спокойно сказал он. — А вот с убийством миссис Льюис посложнее. Господин окружной прокурор, я с самого начала следствия считал, что оно требует отдельного расследования.

Уоррен реагировал так, как будто его ужалила пчела. Он свирепо воззрился на шефа.

— О чем вы говорите? Ее убил Робинс! В этом нет никакого сомнения.

— На первый взгляд — да, — возразил Террел, — но для суда этого недостаточно. Давайте посмотрим, что нам известно. Робинс работал у Рэйсона. Буян, сидел в тюрьме, но он представил алиби. Он утверждает, что всю ночь провел с женщиной. Я имею в виду ночь убийства. Мы беседовали с этой женщиной. Она признает, что в ресторане подсела к нему и попросила прикурить. Они разговорились, вместе вышли из ресторана, после чего расстались. Во всяком случае, она так заявила, но я уверен, что она лжет. До определенного момента ее история совпадает с историей Робинса. У нее хватило ума сообразить, что мы можем найти двадцать свидетелей, которые видели, как она подошла к нему. Но никто не видел, садился ли Робинс к ней в машину. У нее скверная репутация. Стоит ее престарелому мужу уехать в Нью-Йорк — а ездит он, по крайней мере, раз в месяц, — как она прыгает в постель с первым попавшимся мужчиной.

Откормленное лицо Уоррена приобрело лиловый оттенок.

— Вы говорите о миссис Элен Бут? — проскрежетал он, подавшись вперед и свирепо глядя на Террела. — Да будет вам известно: миссис Бут — моя приятельница, а то, что вы сейчас сказали, равносильно клевете, и это может стоить вам места! Миссис Бут, позвольте вам сказать, — достойнейшая женщина, и я поражаюсь и стыжусь, что сочли допустимым послать к ней своих людей с подобными вопросами. Это просто позор! Я не в силах понять, как человеку с вашим опытом могло даже в головуприйти проверять это грязное алиби… именно так — грязное, безосновательное алиби.

Террел заколебался. Он прекрасно знал, что Элен Бут — нимфоманка, но если она дружила с прокурором, необходимо разыгрывать свои карты с осторожностью.

— Я лишь передаю то, что мне сообщили, — сказал он бесстрастно.

— Значит, это гнусная ложь! — завопил Уоррен, с грохотом опуская кулак на стол. — Вы только посмотрите на него! Головорез! Получил срок за нападение на полицейского! Бабник! Специалист по замкам! Я повешу на него это убийство, чего бы мне это ни стоило!

— Но как? — возразил Террел. — Окажись при нем ожерелье Эсмальди — дело другое, но ведь оно пропало. Мы проверили все депозитные сейфы в городе, искали повсюду… никакого результата.

— Плевать мне на ожерелье, — сказал Уоррен. — Он мог отослать его почтой… мог засунуть куда угодно. Важно другое: он дрался с миссис Лыоис. У него царапины на руках. Он пытался сжечь окровавленную рубашку, но вашим людям удалось установить, что кровь на ее останках соответствует группе крови миссис Льюис.

— У него та же группа, — напомнил Террел.

Уоррен откинул голову назад. Его прищуренные глаза смотрели на капитана испытующе и враждебно.

— Вы что, держите сторону этого головореза, Террел? — спросил он угрожающе. — С моей точки зрения, это выглядит именно так.

Террел был слишком опытен, чтобы подобное замечание могло его смутить, однако он еще раз напомнил себе об осторожности.

— Ничего подобного, господин прокурор. Я только хочу предупредить, что тех доказательств, которыми мы располагаем, недостаточно, чтобы обосновать в суде обвинение в убийстве.

Уоррен потер подбородок мясистой рукой и улыбнулся. Это была нехорошая улыбка.

— Это вы так думаете. А теперь напомню вам: дело веду я. Я сумею обосновать обвинение. Мне нужно поговорить с этой женщиной… Гаммрич. Пусть ее сейчас же привезут сюда!

Через час высокая длиннолицая женщина в полицейской форме ввела Марту во внушительный кабинет Уоррена. Прокурор отослал ее небрежным жестом, велев подождать за дверью. Когда та вышла, он повернулся к Марте, которая стояла перед ним, трясясь, словно желе, с покрасневшими от слез веками и нестерпимо голодная. Три дня на отвратительной тюремной еде сломали ее дух, как ничто другое. Уоррен оглядел ее с отвращением — он не терпел толстых женщин. Тем не менее он изобразил улыбку и указал на кресло.

— Миссис Гаммрич? Садитесь.

Он выбрал в ларце на столе сигару и отрезал кончик золотой гильотинкой. Марта шлепнулась в кресло. Ее маленькие глаза испуганно метались по комнате, как пойманный грызун, обследующий свою клетку. Раскурив сигару, Уоррен заговорил:

— Здесь у меня ваше досье, — он постучал ухоженным ногтем по кипе бумаг. — Пять лет за кражу драгоценностей… а теперь еще это. — Он наклонился вперед и пытливо взглянул в лицо Марты. — Имейте в виду, миссис Гаммрич, что ваше прошлое повлияет на решение присяжных. Я мог бы потребовать для вас десятилетнего заключения.

Марта вся сжалась. Ее жирное тело затряслось мелкой дрожью. Десять лет этой ужасной пищи! Теперь она горько жалела, что таблетки, о которых она нахвасталась Генри, всего лишь выдумка.

Уоррен пыхнул сигарой, окружив себя венчиком пахучего дыма.

— С другой стороны, я мог бы убедить присяжных отнестись к вам снисходительно, — он ткнул сигарой в сторону Марты. — При аресте вы сказали, что Робинс убил миссис Льюис. Откровенно говоря, меня интересует именно это. Я хочу добиться осуждения его за убийство. Если вы готовы дать показания против него, я могу обещать вам три года вместо верных десяти. Решайте сами. Вы готовы стать свидетелем обвинения?

Марта не колебалась ни секунды.

— Да, — сказала она.


Фланирующей походкой Стив Хармас вошел в приемную и улыбнулся Пэтти Шоу.

— Как тебе мой красивый загар? — осведомилась она.

— Не будь я респектабельным семейным человеком, поцеловал бы тебя.

— Приятно слышать, — откликнулась Пэтти. — Очень жаль, но если тебе так приспичило с кем-нибудь поцеловаться, заходи в берлогу и поцелуй медведя, — она повела своими хорошенькими глазками в сторону двери. — Он как раз в подходящем настроении.

Хармас пожал плечами.

— Не беспокойся, милая Пэтти. Я хочу попросить тебя об одном одолжении. На той неделе мы с Максом поспорили насчет твоего роста. Встань на секундочку. Я только хочу убедиться.

Пэтти захихикала.

— Старый фокус. Я встану, а ты ущипнешь меня за то самое место. Ступай, Мэддокс ждет.

— Мисс Шоу, мне кажется, вы становитесь слишком искушенной особой, — сказал Хармас с шокированным видом. — У меня и в мыслях не было ничего подобного.

— Иди и займись делом.

Хармас печально покачал головой и вошел в кабинет Мэддокса. Тот встретил его свирепым взглядом.

— Нашел ожерелье?

Хармас опустился в кресло для посетителей.

— Нет.

— Что же это такое, черт подери? — грозно спросил Мэддокс. — Нам подали иск. Я ведь тебе говорил…

Хармас поднял руку. Достав из кармана конверт, он протянул его через стол.

— Сначала прочтите, потом поговорим.

Фыркая и ероша рукой волосы, Мэддокс прочел отчет Хармаса. Потом он прикурил сигару от дымящегося окурка и откинулся на спинку кресла.

— Мне наплевать, кто убил Лизу Льюис, — сказал он. — Меня интересует только ожерелье. Его надо найти. Ладно, Льюис спутался с вьетнамкой. Вы с Террелом думаете, что он подстроил убийство жены. Все это меня не интересует! Ты считаешь, ожерелье у Льюиса… это уже интересно. Возвращайся туда и возьми с собой столько людей, сколько тебе понадобится. С этого момента не спускать глаз с Льюиса и его вьетнамской потаскушки. Может статься, у нас не будет другого шанса вернуть ожерелье. Но если мне придется платить, все в этом офисе, включая и тебя, получат на орехи. Я ясно выражаюсь?

— Яснее некуда. Ладно, положитесь на меня.

Выйдя из кабинета, Хармас застал Пэтти в тот момент, когда она наклонилась над ящиком картотеки. Услышав ее пронзительный визг, Мэддокс поднял голову и нахмурился. Пока она искала, чем бы потяжелее запустить в Хармаса, тот был уже на полпути к лифту.


Спустя три дня после поездки в ресторан Гарри позвонил Тане, прося встречи.

— Хорошо, — сказала она. — В нашей квартире в три.

Ее голос звучал безжизненно, и Гарри встревожился.

— Что-нибудь случилось? — спросил он с беспокойством, но Таня повесила трубку.

Гарри почти не спал за последние дни, мечтая о ее гибком, прекрасном теле. Гарри отпустил Хельгар, пообещав ей десять тысяч, как только завещание войдет в силу. Выслушав его, она ограничилась легким кивком головы, и лишь жесткий враждебный взгляд выдавал ее отношение к нему. Избавившись от нее, он почувствовал облегчение. Он уже договорился о продаже дома, предупредив То-то и остальную прислугу о предстоящих переменах. К его досаде, они восприняли новость без всякого огорчения. То-то заявил, что уже получил устраивающее его предложение и поэтому уходит в конце недели. Он тоже смотрел на Гарри холодно и неприязненно.

Не зная, что Хармас следит за ним, Гарри поехал к Тане. Обычно она выбегала навстречу и бросалась ему на шею, но теперь никто не ответил на звонок. Нахмурясь, он открыл дверь своим ключом.

— Таня?

— Я здесь.

Голос донесся из спальни. Он закрыл входную дверь и, миновав гостиную и короткий коридор, толкнул дверь спальни. Таня, в белом халатике, сидела перед туалетным зеркалом и подпиливала ногти. Когда Гарри вошел, она с бесстрастным видом подняла голову.

— Здравствуй, Гарри.

«О, Боже, — подумал он, — все еще дуется!» Он хотел ее, хотел лежать в ее объятиях, чувствовать, как ее тело отвечает ему, но по выражению черных, чуть раскосых глаз понял, что сегодня об этом и думать нечего. Его охватило разочарование и злость.

— Что-нибудь случилось? — спросил он, закрывая дверь.

Таня отвела взгляд.

— Ты хочешь заниматься любовью? — спросила она тихим безжизненным голосом.

— Таня! Что с тобой?

— Ты хочешь заниматься любовью? — повторила она.

Его подмывало швырнуть ее на кровать и овладеть телом, о котором он столько мечтал, однако он сдержался.

— По-твоему, мне нужно от тебя только это? Таня, я люблю тебя! В чем дело?

Он присел в ногах кровати, с тревогой глядя на нее.

— Любишь? Ты любишь меня? — Таня отложила пилку, встала и направилась к двери. — Я хочу поговорить с тобой. Пожалуйста.

Бессильно опустив руки вдоль тела, она медленно прошла в гостиную. «Еще новости!» — сердито подумал Гарри, жалея, что она ушла из спальни. В постели, в его объятиях, она наверняка оттаяла бы. Черт возьми, он упустил свой шанс! Войдя в гостиную, он увидел, что она сидит в большом кресле, кутаясь в халатик.

— Садись, — она указала на кресло поодаль от себя.

— Что все это значит, Таня? — Гарри неохотно сел. Ему не удалось скрыть прозвучавшее в его голосе раздражение.

— Я хотела поговорить с тобой… о нас. Ты сказал, что потеряешь все деньги, если женишься на мне.

«Так вот в чем дело, — подумал Гарри. — А ему-то казалось, что это дурацкое препятствие уже позади».

— Да, дорогая, — сказал он, — здесь ничего не изменишь. Но у меня будет много денег… мы будем так счастливы вместе. Я смогу дать тебе все, чего ты только пожелаешь… только скажи.

— Но ты обещал жениться на мне, если станешь свободным.

В нем вспыхнуло гневное желание крикнуть ей: «И ты вообразила, будто стоишь двухсот миллионов? Дура! Ни одна женщина не стоит столько!» Но он сдержался и промолчал. Таня продолжала смотреть на него. Две слезинки скатились по ее шелковистой безупречной коже.

— Она предупреждала меня… а я не хотела верить, — сказала Таня дрожащим голосом.

Гарри насторожился.

— О чем ты говоришь? — Его вдруг охватил холодный озноб. — Она? Ты про кого?

Таня смахнула слезы пальцем.

— Таня! Что с тобой творится? — он вскочил на ноги и встал перед ней. — Перестань! Я тебя люблю, ты мне нужна… Я хочу тебя. Почему ты так странно ведешь себя?

Она подняла голову, и его поразило отчаянье в ее блестящих черных глазах.

— Ты не знаешь, что такое любовь. Она предупреждала меня.

Махнув в раздражении рукой, Гарри вернулся к своему креслу и сел.

— Ты в своем уме? — теперь его голос звучал резко и сердито. — Она? О ком ты говоришь, черт возьми?

— О твоей жене, — тихо сказала Таня.

Кровь бросилась в лицо Гарри.

— Да что же это делается? — проговорил он, подавшись вперед с руками на коленях. Его лицо было сведено гневом.

Таня съежилась, ее руки дрожали.

— Она знала про нас, Гарри. За нами следили. Каждый раз, когда мы встречались, ей доносили. В то утро, когда ты улетел во Фриско, она приехала ко мне.

Гарри почувствовал слабость.

— Лиза была у тебя?

— Да. Мы говорили в ресторане, в том же кабинете, где встретились с тобой. Ее привез шофер-японец. Она сказала, что знает, как ты уходишь ко мне по ночам. Она знала про нас все. Я испугалась за тебя, испугалась, что она с тобой разведется, и от тебя уйдут все деньги. Я растерялась, не знала, что сказать, да она и не хотела слушать. «Не надейся удержать моего мужа, — сказала она. — Ты плохо его знаешь, но я-то вижу его насквозь. Он никогда не любил меня. Он вообще не способен никого любить… кроме денег!»

— Я не верю ни единому слову! — Гарри был бледен. — По-моему, ты все выдумала!

Таня вытерла ладонью мокрые от слез щеки.

— Прошу тебя, выслушай и поверь. Она сидела в своем кресле, уставившись на меня, такая жалкая, некрасивая, с сердитыми глазами. Потом она заявила, что хочет убить себя, потому что сгорает от желания. Ей расхотелось жить, потому что она не могла больше спать с тобой. Я поняла ее и пожалела, но она не хотела моей жалости… она была такая злая. «Ты никогда его не получишь, желтая шлюха! — крикнула она. — Я изменю свое завещание. Он не получит ни гроша, если женится на тебе, я-то его знаю». — Таня помолчала, глядя на свои руки. — Я не знала тогда, что она лжет… только когда ты сказал, я поняла, что она изменила завещание раньше. Иначе бы я этого не сделала.

У Гарри пересохло во рту.

— А что ты сделала?

— Понимаешь, Гарри, когда она уехала, я задумалась, не говорит ли она про тебя правду. Я боялась, что если тебе придется выбирать между мной и деньгами, ты можешь выбрать деньги. Мне не хотелось в это верить, но я так мечтала стать твоей женой.

— Что ты хочешь сказать? — хрипло спросил Гарри.

— Это было так просто, — продолжала Таня. — Я решила обеспечить наше будущее. Твоя жена сказала, что хочет покончить с собой. Она очень страдала. Я знала, где лежит ключ от патио…

— Боже милосердный! — Гарри оттолкнул кресло и вскочил с неистово колотящимся сердцем. — Так это ты… ты ее убила?

Таня подняла глаза: они походили на две тусклых стекляшки.

— Конечно. Она умерла очень быстро… даже не проснулась. Уже уходя, я вспомнила про ожерелье. Мне показалось ужасным, что такое чудо отдадут в музей. Я знала, как открыть сейф… и открыла его.

Под взглядом окаменевшего Гарри она подошла к комоду. Выдвинув ящик, она достала ожерелье Эсмальди и бросила его к ногам.

— Когда я надела его и посмотрела в зеркало, я не увидела себя, — сказала она. — Я видела только ее, твою тощую крючковатую жену… она смеялась надо мной. Я зря убила ее, ведь она сказала про тебя правду. А теперь оставь меня, пожалуйста. Забери ожерелье. Надеюсь, деньги дадут тебе радость.

Не взглянув на него, Таня вышла и закрылась в спальне.

Он не имел представления, сколько просидел без движения, раздумывая, как поступить. Сообщить в полицию? Ведь какой-то человек арестован по обвинению в убийстве. Сесть на яхту, отправиться куда глаза глядят и никогда не возвращаться в Парадиз-Сити? Этот выход казался наилучшим. Денег у него хватит, он сможет делать все, что ему вздумается… перед ним открыты все пути. Он представил, как Таня крадется в спальню Лизы с бронзовой статуэткой в руке и обрушивает ее на беззащитное лицо спящей. Его охватила дрожь. Никогда больше не сможет он прикоснуться к Тане, но выдавать ее полиции… нет! Лучше изобразить убитого горем мужа, сесть на яхту и убраться отсюда, не мешкая. Чего ради ему беспокоиться о каком-то головорезе? Когда он встал, собираясь уходить, солнечный луч проник сквозь полузадернутые занавески и упал на ожерелье. Камни ожили. Подобные добела раскаленным звездам, они вспыхивали ослепительным блеском. Гарри не мог оторвать от них глаз. Отдать его в музей на потеху любопытным туристам? Ожерелье привлечет толпы жадных зевак, когда станет известно, что оно принадлежало одной из богатейших женщин мира, жертве зверского убийства! А ведь оно застраховано на триста тысяч долларов! Гарри колебался. Как глупо оставлять это ожерелье музею! Нет, нужно совсем спятить, чтобы отказаться от огромной страховой суммы. Он бросит его в море и получит страховку. Он наклонился и поднял ожерелье нетвердой рукой. Ему ни на миг не пришло в голову, что теперь он обладает миллионами и может купить сколько угодно ожерелий, столь же прекрасных и дорогих, как алмазы Эсмальди. Его занимала только одна мысль: представляется возможность получить большую страховку, и ее упускать нельзя. Триста пятьдесят тысяч долларов! А Таня ничего не посмеет сказать. Гарри опустил ожерелье в карман и выпрямился. Идя к выходу, он услышал глухой удар, словно что-то тяжелое упало на пол. Его сразу охватила тревога. Неужели полиция? Или в квартире есть кто-то посторонний? Да нет, успокоил он себя, это Таня. Что она там делает? И тут он услышал звуки, от которых у него встали волосы дыбом на затылке — тихий, судорожный стон. Он опрометью промчался по коридору и распахнул дверь спальни. На пороге он застыл как вкопанный, увидев Таню, лежащую ничком на полу возле кровати.

— Таня!

Она слабо пошевелилась. Гарри подбежал и перевернул ее. Она бессильно перекатилась на спину. Из ее груди торчала деревянная ручка кухонного ножа.

— Таня!

Ее веки приподнялись, она посмотрела на него, потом глаза ее остекленели и застыли. Он ухватился за рукоятку ножа и потянул. Кровь ударила фонтаном, обрызгала его ботинки и брюки, оставила ужасные липкие пятна на руках. Он отпрянул. Остекленевшие неживые глаза Тани сказали ему, что она мертва. Он с содроганием выронил нож, заметив кровь на рукаве пиджака. В его голове билась только одна мысль: бежать, скорее бежать. Он задержался лишь на миг, чтобы вытереть платком окровавленные руки. Бросив платок на пол, он поспешно вышел.

Стив Хармас, наблюдавший за домом, увидел выходившего Гарри и обратил внимание на пятна крови у него на пиджаке. Он проворно вышел из машины и направился к Гарри.

— Эй, вы!

Гарри ошалело уставился на него, круто повернулся и бросился бежать, охваченный паникой. Он слепо метнулся через улицу, наперерез потоку машин. У водителя стремительно несшейся машины не было никаких возможностей избежать столкновения. На скорости более семидесяти миль в час он налетел на Гарри, подбросил его высоко в воздух. В тот миг, когда он упал на асфальт, его переехала следующая, тоже шедшая на большой скорости машина.

Таков был конец Гарри.

Эл Барни допил пиво и с удовлетворением поставил стакан на стол.

— Ну, вот как будто и все, мистер. Знаете что? Час уже поздний, и мне пора обедать.

— А что сталось с бандой? — спросил я.

Эл пожал массивными плечами.

— Все еще сидят. Я слышал, Марта потеряла шестьдесят фунтов.

— А Джонни?

— Обвинение в убийстве с него пришлось снять. Когда в кармане у Гарри нашли ожерелье, все решили, что Гарри и Таня вдвоем пристукнули Лизу, а после поссорились из-за ожерелья. Во время ссоры Гарри убил Таню и, убегая, попал под машину. Все похвалы достались Мэддоксу, а он это любит. Джонни дали шесть лет.

— А Джильде?

— Она получила два года. Должна скоро выйти.

— А ожерелье Эсмальди?

— Оно попало в музей. Смотреть на него ходят целыми толпами.

Наши взгляды встретились, и Эл ухмыльнулся.

— Я знаю, что вы думаете, мистер, по глазам вижу. Вы думаете, что я вам все наврал. Ведь как вы рассуждаете: откуда, мол, этому жирному пентюху знать больше полиции? Откуда ему знать, что Гарри не убивал Таню? — Он тихонько рыгнул, продолжая ухмыляться. — Ухо к земле, я же говорил. Мне рассказывают вещи, которых не расскажут копам. Анна Ву — моя подружка. Она подслушала все, что говорилось в любовном гнездышке Гарри, и передала мне. Но это только между нами. Ведь дело прошлое. Нет смысла его ворошить. — Он посмотрел на Сэма и подал особый сигнал.

Сэм подошел со счетом. Я расплатился и прибавил чаевые. Эл тяжело поднялся на ноги.

— Рад был познакомиться, мистер. Пора нам, пожалуй, каждому к своей кормушке. Если потребуется какая информация о нашем городе, вы знаете, где меня найти.

Я сунул ему пятьдесят долларов, и он сцапал их с ловкостью ящерицы, ловящей муху.

— Печальная история, правда? — сказал он.

Я согласился. На том мы и распрощались.

Никогда не знаешь, что ждать от женщины

Глава 1

Крысиная нора, которую мне сдали под бюро, находилась на шестом этаже обветшалого дома, в тупике, выходившем на Сан-Луи-бич. Кошачьи концерты, шум уличного движения, вопли ребятишек, переругивание в меблированных номерах напротив — они сдавались внаем по дешевке разным сомнительным личностям — врывались в открытое окно общим гамом. Это место было столь же предназначено для жилья и умственных занятий, как умишко проститутки из низкопробного кабака к абстрактным размышлениям. Именно поэтому я проделывал почти всю умственную работу ночью, хотя, в настоящее время, уже пять дней оставался в бюро один, напрягая клетки мозга в поисках способов выбраться из лужи, в которую сел всерьез. Но выхода не было, и я сознавал это. Не было ни единого шанса выбраться из того затруднительного положения, в котором я в настоящий момент находился. И все же я потратил пять дней, прежде чем решиться окончательно осознать это. Я пришел к этому выводу ровно в 23.10 теплой июльской ночью, и это случилось ровно через 18 месяцев после того, как я обосновался в Сан-Луи-бич. Теперь это решение, раз уж я его принял, необходимо было спрыснуть. Увы! Не надо было рассматривать бутылку на свет, чтобы убедиться — она пуста так же, как и карманы моих брюк. И в этот момент послышались шаги на лестнице.

Все другие конторы и бюро на моем этаже были закрыты на ночь. Они заканчивали работу в 18.00 и оставались закрытыми до девяти утра следующего дня. Я и мыши были единственными обитателями этого дома, и мыши бросились к норкам, едва раздался посторонний шум.

Единственными посетителями, побывавшими у меня за прошлый месяц, были полицейские. Казалось невероятным, чтобы старший инспектор Роджерс вздумал посетить меня в этот час. Хотя, кто знает, от него можно было ждать чего угодно. Он любит меня примерно так же, как собака палку, так что ничего удивительного не было в том, что он решил вышвырнуть меня из города именно в это время. Это было так на него похоже.

Шаги приближались. Человек явно не спешил, и судя по всему, это был толстяк, уверенный в себе. Вынув из кармана пиджака окурок, я щелкнул зажигалкой, затянулся и манерно отставил руку. Это был мой последний окурок, и я берег его для исключительных случаев вроде этого. В коридоре горела тусклая лампочка, и свет ее отражался на матовом стекле двери моего бюро. Лампа, горевшая на столе, бросала круг света на его поверхность, но дальше все тонуло во мраке. Массивная тень отпечаталась на стекле, и шаги замерли возле моей комнаты. Тень была огромной: плечи шире двери, на тыквообразной голове шляпа эпохи плаща и кинжала, размером с небольшой аэродром. По стеклу поскребли ногтем, затем ручка повернулась. Дверь отворилась, и я направил в ту сторону свет лампы, чтобы рассмотреть посетителя. Человек, возникший в дверях, был огромен, как двухтонный грузовик. У него было круглое, как мяч, лицо, а кожа упругая и розовая. Под носом, наподобие щупалец осьминога, извивались усики. Маленькие черные глазки рассматривали меня из-под жирных складок. У него была характерная для толстяков одышка. Верх его широкополой шляпы касался дверного проема, и ему пришлось наклониться, чтобы войти в бюро. Его длинное, черное, пошитое у прекрасного портного пальто было отделано каракулевым воротником, а на ногах красовались безукоризненные туфли из крокодиловой кожи с подошвами не менее четырех сантиметров толщиной.

— Мистер Джексон? — у него был резкий, но невероятно тонкий голос, который вовсе не ожидаешь услышать от такой туши.

Я поднял голову и утвердительно кивнул.

— Мистер Флойд Джексон? — еще раз спросил он.

Я вновь кивнул.

— Ага! — восклицание донеслось до меня сквозь одышку. Он сделал шаг вперед и закрыл за собой дверь. — Вот моя визитка, мистер Джексон. — На поверхность стола упал кусочек бумаги. Он, я и стол заняли весь объем помещения, и воздуха осталось только едва-едва на то, чтобы не задохнуться. Не двигаясь, я посмотрел на карточку. На ней не было ничего, кроме имени и фамилии. Ни адреса, ни чего-либо другого, что могло указать на личность посетителя. Только два слова «Герман Корнелиус».

Пока я рассматривал карточку, он подтащил к столу кресло. Это было старинное кресло, сработанное на века, но оно жалобно заскрипело, когда этот тип разместил в нем свою массу. Сидя, он казался немного меньше. Поставив между ног трость, он водрузил на нее свои огромные руки. Бриллиант, чуть меньше грецкого ореха, искрился на его мизинце, притягивая взгляд. Может быть, Герман Корнелиус и был проходимцем, но деньги у него определенно водились. Мой нос был достаточно чуток, когда дело касалось денег.

— Я навел о вас справки, мистер Джексон, — сказал он, и его маленькие глазки тщательно ощупали мое лицо. — Вы — весьма странный субъект.

Старший инспектор Редферн во время последнего визита высказался примерно в том же духе, но тон его голоса был намного более грубым.

Я никак не отреагировал на это замечание, а только гадал, что же, собственно, он еще скажет.

— Мне сказали, что вы пройдоха и хитрец, — продолжал он. — Весьма большой хитрец, но действуете расчетливо. Вы умны и не слишком щепетильны в выборе средств. Достаточно храбрый и жестокий… — Он посмотрел на меня поверх бриллианта и усмехнулся.

Наперекор здравому смыслу на меня пахнуло холодом, и ночь обступила молчанием и пустотой. Я подумал о кобре, жирной и опасной, свернувшейся под кустом в ожидании жертвы.

— Мне известно, что вы в городе вот уже восемнадцать месяцев, — передохнув, продолжал он. — До этого работали детективом в центральном страховом агентстве в Нью-Йорке. Детектив, работающий там, имеет все возможности заняться шантажом. Возможно, именно поэтому вас попросили подать в отставку. Прямых обвинений не было, просто начальство решило, что вы живете очень широко, несоразмерно с вашим скромным жалованьем. Это навело на размышления. В страховом бизнесе очень осторожные люди. — Гиппопотам замолчал, и его маленькие глазки еще раз изучили мое лицо, но это ему ничего не дало. — Вы подали в отставку, — снова продолжил он, — и немного позднее устроились детективом в компанию по охране отелей. Еще через некоторое время управляющий одного из отелей подал на вас жалобу: вы прикарманили взносы отеля. Доказательств опять же не было: ваше слово против его, так что оснований для возбуждения дела не было, но вас все же попросили уволиться. Потом вы жили на средства женщины, с которой были в весьма близких отношениях, но это вскоре закончилось, так как она узнала, что деньги, получаемые от нее, вы тратили на других женщин.

Несколько месяцев спустя вы решили попробовать себя в амплуа частного детектива и открыли собственное дело. В прокуратуре вам удалось получить лицензию, правда по фальшивому свидетельству о безупречной жизни. Затем перебрались сюда. Вас привлекло то, что здесь отличный климат и к тому же практически нет конкурентов. Вы специализировались по бракоразводным процессам, и одно время даже преуспевали. Но и здесь были удобные моменты для шантажа, и, насколько я понимаю, вы не пренебрегли случаем. Была подана официальная жалоба, и состоялось расследование. Но вы, мистер Джексон, были настолько изворотливым, что избежали серьезных последствий. Но все же вы попали в поле зрения полиции. Она очень осложнила вам жизнь, аннулировав патент, и в конце концов довела вас до безработицы. По крайней мере так они думают. Вы еще пытаетесь работать частным детективом, но уже не имеете возможности дать объявления в газетах, ни даже повесить табличку с вашим именем на двери. Полиция не спускает с вас глаз и, узнай они, что вы все же занимаетесь своим делом, могла бы вас арестовать.

Я выкинул окурок и откинулся на спинку кресла. Этот бриллиант мозолил мне глаза. Он стоил пять грандов, если не больше. И не такие парни, как этот толстяк Герман, лишались пальцев из-за камешков, стоящих несравненно дешевле.

— С тех пор, как вы уведомили хозяев притонов и ваших друзей, что готовы заниматься любыми делами и не задавать лишних вопросов, в ваших услугах никто не нуждается и у вас давно в карманах нет ни гроша. Последние пять дней вы решаете, уехать ли вам отсюда или остаться. Вы решили уехать, мистер Джексон, не так ли?

— Валяйте дальше, — сказал я, устраиваясь поудобнее. Этот толстяк заинтересовал меня. Может быть, это и был проходимец, собравшийся поразить меня блеском бриллианта, но в сочетании с бутафорской шляпой… Его маленькие черные глазки сказали мне, что он умеет хорошо драться и не упустит шанса. Его выдавала форма рта. Посмотрите на край листа бумаги и вы получите представление о толщине его губ. Я вообразил его на бое быков. Должно быть, он испытывает неподдельное счастье, когда лошадь цепляют на рога. Я знаю эту породу людей. Лошадиные внутренности, вывернутые наружу, вот что доставляет ему наслаждение. Несмотря на свою тучность, он был дьявольски силен, и я понимал, что если его руки когда-нибудь сомкнутся на моей шее, кровь брызнет из ушей.

— Не унывайте, мистер Джексон, — сказал он. — У меня есть работа для вас.

Ночной воздух, проникающий сквозь открытое окно, освежал мое лицо. Ночная бабочка беспокойно кружилась вокруг лампы. Бриллиант продолжал отбрасывать блики. Мы наблюдали друг за другом. Наступило продолжительное молчание, достаточное для того, чтобы пройти по коридору туда и обратно.

— Какого рода работа? — наконец осторожно осведомился я.

— Достаточно опасная, но я думаю, вы согласитесь.

Я задумался. В конце концов, он знает меня достаточно хорошо. Пусть пеняет на себя.

— Почему вы выбрали именно меня?

Он прикоснулся к ниточке усов толстым пальцем.

— Потому что это работа определенного сорта.

— Ну-ну. Тогда объясните, — сказал я. — Я куплен.

Герман облегченно вздохнул. Он опасался, что со мной будут трудности, но ему следовало бы знать, что я не веду продолжительных разговоров с владельцами подобных бриллиантов.

— Позвольте рассказать вам историю, услышанную сегодня, — начал он. — А уж потом я введу вас в курс дела. — Он по-коровьи вздохнул и продолжал: — Я импресарио.

Было похоже, что он занимается подобным ремеслом. Никто другой не носил бы такую шляпу и пальто с каракулевым воротником в эту жару.

— Я представляю интересы нескольких больших звезд театрального мира и множества мелких. Среди этих мелких фигурирует одна молодая женщина, специализирующаяся на представлениях в частных домах. Ее зовут Веда Рукс. Ее номер состоит в том, что она медленно, вещь за вещью, раздевается перед гостями. На профессиональном языке это называется «листопад». Она добилась весьма большого успеха в своем деле, иначе я не стал бы вести с ней дела. Она настоящая актриса, — он посмотрел на меня поверх бриллианта, и я постарался показать согласие, но не уверен, что сделал это убедительно. — Прошлым вечером мадемуазель Рукс исполняла свой номер на ужине деловых людей в доме мистера Линдснея Бретта. — Маленькие черные глазки в упор уставились на меня. — Надеюсь, вы знаете его?

Я знаком показал, что знаю, о ком идет речь. Я считал своим долгом знать в Сан-Луи-бич всех, кто обладает доходом большим, чем пять тысяч долларов в месяц, не говоря уже о миллионерах. В городе имелось уютное местечко, где они жили, Океан-роад, — извилистая авеню, окаймленная по обеим сторонам пальмами и цветущим кустарником, расположенная у подножия возвышенности, возвышавшейся над городом. Все виллы там уединенные. Построенные в глубине частных парков, они обнесены четырехметровым забором. Чтобы жить в таких виллах, нужны деньги, и очень большие. И Бретт их имел столько, сколько ему было нужно. Он являлся владельцем яхты, пяти машин, и к тому же имел слабость к молодым аппетитным блондинкам. Когда он не был занят организацией приемов и блондинками, он подсчитывал толстую пачку банкнот — доходы от двух нефтяных компаний и сети супермаркетов, расположенных в Нью-Йорке и Сан-Франциско.

— После того как мадемуазель Рукс закончила свое волнующее выступление, — продолжал Герман, — Бретт пригласил ее присоединиться к гостям. Во время вечеринки он показал ей и еще нескольким приглашенным коллекцию античных редкостей. Незадолго до этого он приобрел кинжал Челлини. Он открыл вмонтированный в стену сейф, чтобы показать его гостям. Мадемуазель Рукс сидела возле сейфа и совершенно непроизвольно запомнила набранную Бреттом комбинацию шифра. Должен отметить, что у нее замечательная память. Кинжал произвел на нее сильнейшее впечатление. Она призналась мне, что это самая прекрасная вещь, которую она когда-либо видела.

До сих пор была неясна роль, которую мне уготовили в этом деле. Неудержимо хотелось выпить и клонило ко сну. Но толстяк заинтриговал меня. Я снова задумался о бриллианте.

— Позже, когда большинство приглашенных разъехались, Бретт предложил Веде остаться и дождаться следующего приема, назначенного на завтра. Наедине с ней Бретт повел себя очень грубо. Видимо, он был уверен, что легко получит ее, но она не уступила.

— А чего же еще она ожидала? — раздраженно буркнул я. — Если женщину, занимающуюся стриптизом, оставляют на ночь, то и ежу понятно, что за этим последует.

Он проигнорировал мое замечание и продолжал:

— Бретт страшно рассердился и решил овладеть ею силой. Между ними завязалась борьба. Он потерял всякий контроль над собой, и кто знает, чем бы все это могло кончиться. Веда нанесла ему сильнейший удар в пах. Эффект превзошел все ожидания. Не хотел бы я оказаться на его месте. И в этот момент появились двое гостей, привлеченных шумом борьбы. Бретт был ужасно разозлен и начал угрожать мадемуазель за то, что она выставила его на посмешище в глазах друзей. Это очень напугало Веду. Ведь известно, что Бретт слов на ветер не бросает.

Я начинал терять терпение. Единственное, что мне сейчас хотелось, так это дать под зад этому толстяку, чтобы там образовалась впечатляющая вмятина. Девушка, раздевающаяся перед пьяной бандой, не может рассчитывать на мою симпатию.

— Когда она наконец уснула, то увидала сон, — продолжал мистер Герман. Здесь он сделал перерыв, вытащил золотой портсигар, раскрыл его и положил на стол. — Я вижу, вам хочется курить, мистер Джексон.

Я поблагодарил его, он угадал мое желание. Если имелась вещь, которую я жаждал больше, так это стакан виски.

— Ее сны, что, тоже относятся к делу? — осведомился я.

— Ей приснилось, что она спустилась по лестнице, вошла в кабинет Бретта, открыла сейф, взяла оттуда кинжал в футляре, а на его место положила свою пудреницу.

Я покрылся мурашками от хребта до корней волос. Годы тренировки дали о себе знать: выражение лица не изменилось, однако в мозгу резко прозвучал сигнал тревоги.

— Вскоре она проснулась. Было шесть часов утра. Она решила покинуть дом прежде, чем встанет Бретт, быстро собралась и ушла. Никто из прислуги не видел, как она уходила. Сегодня, в полдень, она открыла сумочку и обнаружила, что пудреницы нет, а в глубине ее лежит кинжал Челлини.

Я пригладил волосы и зевнул. Тревожный звон все еще звучал в мозгу.

— Держу пари, что она сразу сообразила, где находится пудреница, — сказал я, решив продемонстрировать свою сообразительность.

Герман серьезно посмотрел на меня.

— Да, мистер Джексон, это так. Она тут же поняла, что случилось. Она сделала это во сне. Сон не был сном.

Он замолчал и многозначительно посмотрел на меня. Я спокойно выдержал его взгляд. Я мог бы многое сказать ему, но это ничего бы не изменило. Пока не прояснилась суть дела, мне лучше помалкивать.

— Почему бы ей не отнести кинжал в полицию и не рассказать, как было дело? — спросил я. — Они могли бы ей помочь.

Герман выдохнул, так что струя горячего воздуха ударила мне в лицо. Его тонкие губы дрогнули.

— Не все так просто. Бретт угрожал ей за неподатливость. Он чертовски неприятный человек, и мог запросто обвинить ее в краже.

— Он не смог бы этого сделать, если бы она вовремя обратилась в полицию. Все было бы гораздо проще.

— Бретт понимает, что не так просто продать столь уникальный кинжал. Ведь в любой момент полиция может обнаружить кинжал у нее. Полиция вряд ли поверит в сказку о клептомании.

— Но пудреница явится решающим доводом. Ведь она не оставила бы такую улику в сейфе, если бы всерьез решила украсть этот кинжал.

— Согласен. Но вдруг Бретт не подтвердит ее историю о пудренице. В любой момент он может сказать, что никакой пудреницы в сейфе не было.

Я с сожалением докурил сигарету — давно не курил столь прекрасных сигарет.

— Но почему она не может превратить кинжал в деньги, раз он такой ценный, по вашим словам?

— По той простой причине, что кинжал уникален. Челлини изготовил всего два таких экземпляра. Один из них находится в галерее Уфицци, другой у Бретта. В мире нет специалиста, который бы не знал об этом. Никто, кроме владельца, не сможет продать кинжал.

— Хорошо, пусть Бретт подаст жалобу в суд. Если она расскажет жюри, как было дело, ей ничего не грозит. Суд присяжных никогда не признает ее виновной.

Он опять возразил:

— Мадемуазель Рукс может повредить гласность. Если Бретт подаст жалобу, поднимется шумиха в газетах, а это может повредить ее карьере.

— Так что же случилось? Бретт все же подал жалобу в суд?

Герман мило улыбнулся.

— Вот мы и у цели, мистер Джексон. Бретт сегодня утром выехал в Сан-Франциско. Он вернется только послезавтра, а пока считает, что кинжал находится в сейфе.

Я чувствовал, куда он клонит, но все же хотел, чтобы он сам сказал мне об этом.

— Так что же я должен делать?

Мои слова дали ему возможность перейти к активным действиям. Он вытащил из внутреннего кармана пачку денег толщиной с матрас. Отделив от нее десять билетов по сто долларов, он разложил их на столе веером. Я понимал, что он готовился к подобной процедуре, но не думал, что он проделает это столь оперативно. Я наклонился. Денежки были новенькие и хрустящие. Я даже чувствовал запах краски, исходящий от них. Их не было в чем упрекнуть, разве только в том, что они находились на его стороне стола, а не на моей.

— Я покупаю ваши услуги, мистер Джексон, — заявил он, понизив голос. — Это ваш гонорар.

Я сказал «да» голосом, больше напоминающим карканье, и пригладил волосы, чтобы убедиться, что я все еще в своем уме. Из другого кармана он вытащил футляр из красной кожи и подтолкнул его ко мне. Я мог полюбоваться на сверкающий золотом кинжал, лежащий на белой атласной подушечке. Как заколдованный, я уставился на эту игрушку. Кинжал был примерно в фут длиной и весь инкрустирован орнаментом из зверей и животных. На рукоятке красовался изумруд величиной с грецкий орех. Без сомнения, это была ценная вещь для тех, кто свихнулся на подобных побрякушках, но только не для меня.

— Это и есть кинжал Челлини, — произнес Герман голосом сладким, как мед. — Я хотел бы, чтобы вы вернули его обратно в сейф Бретта и взяли оттуда пудреницу мадемуазель Рукс. Я понимаю, что это несколько неэтично, и вам придется играть роль грабителя, но ведь вы понимаете — красть ничего не надо, да и к тому же гонорар оправдывает риск, мистер Джексон. Тысяча долларов — это не хухры-мухры!

Я отлично понимал, что не стоит связываться с этим толстым подонком. Нельзя касаться этого дела даже шестиметровым шестом. Сигнал тревоги непрерывно звенел в мозгу: я понимал — история о кинжале Челлини, пудренице, стриптизерке, — все это чистейшее вранье. Подобными историями нельзя запудрить мозги даже провинциалу. Нужно предложить этому подонку катиться к черту, или к двум, если одного ему будет мало. Я много дал бы, если бы имел возможность сделать это. Это избавило бы меня от многих неприятностей, в том числе и от обвинения в убийстве. Но я желал обладать этими десятью билетами с пылом, от которого все горело внутри. Я самонадеянно полагал, что буду достаточно ловок, дабы сыграть в эту игру и остаться в безопасности. Но увы, я этого не сделал. Если бы я не сидел без гроша в кармане, если бы мое, положение не было столь безнадежным… К чему продолжать — кивком головы я подтвердил свое согласие.

Глава 2

Теперь, когда мы подошли к моменту, называемому: «договорились и подписали», Герман уже не дал мне возможности увильнуть от дела. Он сказал, что бесполезно заходить домой, чтобы взять необходимые вещи, так как все необходимое я могу получить и без этого. Возле дома стоит машина, и не понадобится много времени, чтобы добраться до его дома, где найдется и еда, и выпивка, и спокойное место, чтобы обговорить все детали. Я понял, что он не оставит с этого момента меня вне поля своего зрения, дабы я мог, по крайней мере, проверить его историю, или, на худой конец, хотя бы сообщить кому-нибудь, что я заключил с ним сделку. Обещание выпивки принудило меня согласиться.

Перед уходом у нас возник небольшой спор из-за денег. Он хотел уплатить причитающуюся мне сумму после выполнения работы, но я и слушать об этом не желал. Наконец, я вырвал у него два билета по сто долларов и согласие раскошелиться еще на два таких же банкнота перед началом дела. Остальное будет уплачено мне после того, как я верну ему вожделенную пудреницу. Чтобы показать, что мое доверие к нему не слишком велико, я сунул деньги в конверт и надписал на нем адрес директора моего банка. Выйдя на улицу, я опустил конверт в ящик для писем. Что ж, по крайней мере, если он попытается сыграть со мной нечестную игру, эти двести долларов не окажутся в его лапах.

На улице перед конторой стоял восьмицилиндровый «паккард». В сравнении с его бриллиантом, это была старая рухлядь, чем я был несколько озадачен. Я скромно ждал, пока Герман протиснется на заднее сиденье. Он не входил в машину, а напяливал ее на себя. Я ждал, что все четыре шины лопнут, едва он разместит в салоне свою тушу, но этого не произошло. Убедившись, что на заднем сиденье места для меня не осталось, я скромно устроился рядом с шофером.

Машина рванула с места и помчалась по Океан-авеню. Я не смог как следует рассмотреть водителя по той простой причине, что он сидел, низко склонившись к рулю, и смотрел только вперед. За все время поездки он не произнес ни слова и ни разу не взглянул на меня.

Мы немного поплутали у подножия холма, потом свернули в ущелье и покатили по неровной дороге, поросшей по обеим сторонам колючим кустарником. В этом районе я еще никогда не был. Вокруг было безлюдно, а окна домов были не освещены. Я сказал себе, что люди уже спят. Вряд ли в таком глухом углу у них были иные развлечения.

Через некоторое время я оставил попытки запомнить дорогу и оставил всякую надежду прибавить к двум бумажкам, предусмотрительно отосланным в банк, еще некоторую сумму.

Я не обманывал себя насчет работы, которую предстояло выполнить: меня наняли для ограбления сейфа. Никогда еще мой мозг не работал так напряженно. Бедная маленькая актриса, липовый кинжал Челлини, сладострастный миллионер. Сейчас я не верил ни единому слову в рассказе Германа. Без сомнения, ему нужно что-то другое в сейфе Бретта. Возможно, это действительно пудреница. Не знаю, что именно в ней, но он хочет ееполучить и нанял для этого меня. Но я понимал всю серьезность этой истории, так что, едва я выпутаюсь из нее, лучше всего бежать без оглядки. Я взял его грязные деньги, но это еще не значит, что я выполню работу. Он сам сказал, что я умен и хитер. Так оно и есть. Я пойду с ним, куда он хочет, но вовсе не собираюсь накинуть себе петлю на шею. Во всяком случае, я так решил это для себя и в тот момент верил в это.

Теперь мы проезжали каньон. Кругом было темно и мрачно. Над землей стелился белый туман. Огни машины едва освещали дорогу. Иногда из темноты и мрака до меня доносилось лягушачье кваканье. Сквозь запотевшие окна луна казалась лицом мертвеца, по крайней мере, недельной давности, а звезды — бриллиантовыми бусинками.

Внезапно машина свернула в узкую аллею и, проехав несколько десятков метров, остановилась перед высоким забором. В темноте вырисовывалось освещенное окно, словно висящее над землей.

Вокруг стояла тишина, не было слышно даже шепота ветра в листве. Мрак и безысходность окружали меня, как в камере смертника в тюрьме Сан-Квентин.

Свет фонаря брызнул из открытой калитки, освещая двух каменных львов, присевших на задние лапы по обе стороны от входа. Въездные ворота, утыканные медными шляпками гвоздей, казались достаточно прочными, чтобы выдержать удар тарана. Обнаружив неожиданную прыть, шофер выскочил из машины и помог Герману выбраться. Свет фонаря наконец-то упал на его лицо, позволив внимательно рассмотреть его. Что-то в крючковатом носе и толстых губах показалось мне знакомым. Я встречал его уже несколько раз, но никак не мог вспомнить где.

— Отгоните машину в гараж, — распорядился Герман, — да принесите сэндвичи, не забыв предварительно вымыть руки, прежде чем хвататься за хлеб.

— Как прикажете, сэр, — ответил водитель, бросив в сторону толстяка взгляд, способный свалить слона. Не надо иметь семи пядей во лбу, чтобы понять, насколько он ненавидит Германа. Я счел это полезным для себя. Когда играешь в подобные игры, всегда полезно знать потенциальных друзей.

Герман приоткрыл дверь и боком протиснулся в нее. Я последовал за ним. Мы прошли просторный холл, в конце которого была широкая лестница, дверь слева вела в роскошно убранный зал.

Нас никто не встречал. Казалось, никого не интересовало, откуда мы взялись. Герман сбросил пальто и шляпу на кресло. Без пальто и шляпы он выглядел не только представительным, но и опасным. На голове его светилась большая розовая лысина, напоминающая тонзуру.

Я швырнул свою шляпу в соседнее кресло.

— Располагайтесь, мистер Джексон, — пригласил Герман. — Чувствуйте себя как дома.

Я прошел следом за ним в еще одну комнату. Он шел передо мной, раскачиваясь, словно мы находились на теплоходе.

Вторая комната была еще более великолепной. Два кожаных кресла восемнадцатого века составляли ее интерьер, наряду с камином, персидскими коврами на натертом воском полу. На полированном столе красовалась внушительная коллекция бутылок и стаканов. Французское окно было завешено портьерой.

Высокий элегантный мужчина удобно устроился в кресле у окна.

— Доминик, это мистер Джексон, — сказал Герман. — Мистер Доминик Паркер, мой компаньон.

Мое внимание было направлено на бутылки, но я кивнул, чтобы казаться любезным. Мистер Паркер ответил мне тем же. Он изучал меня, и недовольная гримаса яснее ясного показывала, что он не очень удовлетворен моим видом.

— Ах, да, тот самый детектив! — сказал он с усмешкой и перевел взгляд на свои ногти, как это делают женщины, когда посылают вас подальше. Я устроился в кресле, не отводя от него взгляда. Это был высокий худой мужчина с волосами цвета меди, прилизанными назад. Длинное, узкое лицо, блеклые синие глаза и нежный подбородок, больше подходящий женщине. Морщины под глазами и несколько дряблая кожа на подбородке свидетельствовали, что ему уже перевалило за сорок. Те, кто предпочитает изнеженный тип мужчины, нашли бы его элегантным. На нем были полотняный костюм жемчужного цвета, бледно-зеленая рубашка, бутылочного цвета галстук и туфли того же цвета. Белая гвоздика украшала его бутоньерку. В толстых губах красовалась сигара с золотым ободком.

Герман расположился в кресле у камина. Он совершенно игнорировал мое присутствие, словно я ему вдруг надоел.

— Да, не хотите ли выпить? — спохватился он и перевел взгляд на Паркера. — Как ты думаешь, стоит ему выпить?

— Пусть наливает сам, — резко ответил Паркер. — У меня нет привычки кому-либо прислуживать.

— Как и у меня, — парировал я.

— Вы не были бы здесь, если бы вам не заплатили, а это делает вас слугой.

— В этом есть резон, — я подошел к столу и обслужил себя таким количеством виски, в котором запросто можно было утопить лошадь. — Так где же парень, которому велели вымыть руки?

— Было бы лучше, если бы вы молчали, когда вас не спрашивают! — взорвался Паркер, и лицо его исказилось от гнева.

— Не горячись, Доминик, — хриплый резкий голос оказал действие, и Паркер немного успокоился. Наступило молчание.

Я взял стакан, отсалютовал Герману и единым махом вылил его содержимое в рот. Виски было того же качества, что и бриллиант.

— Он сделает это? — внезапно спросил Паркер, не отрывая взгляд от своих ногтей.

— Завтра вечером, — ответил Герман. — Введи его в курс дела, Доминик, я же пойду немного сосну. — Потом он обратился ко мне, направив в мою сторону толстый, как банан, палец: — Мистер Паркер объяснит вам, что нужно делать. Спокойной ночи.

Я пожелал ему того же. Подойдя к двери, он повернулся и посмотрел на меня еще раз.

— Мне бы очень хотелось, чтобы вы поладили с мистером Паркером. Я ему доверяю. Он объяснит все, что нужно, и каждое его слово равносильно приказу от меня.

— О'кей, — пожал плечами я.

Мы слушали грузные шаги Германа, поднимающегося по лестнице. С его уходом комната сразу стала более просторной.

— Что же, — сказал я, — мое доверие тоже куплено.

— Мы не собираемся шутить, мистер Джексон, — Паркер выпрямился в кресле, сжав кулаки. — Вам заплатили за вашу работу, и заплатили хорошо. Я не нуждаюсь в вашей наглости, ясно?

— Пока я получил всего две сотни, — ответил я, с улыбкой глядя на него. — Если я чем-то вас не устраиваю, можете отправить меня обратно. Задаток возместит потерянное мной время. Выбирайте.

В дверь постучали, и это несколько разрядило обстановку. Он крикнул «войдите» злобным голосом, но все же спрятал в карман руки, сжатые в кулаки. Вошел водитель, держа в руках блюдо. Он был одет в белую куртку, несколько великоватую для него. На блюде лежали сэндвичи, явно сделанные наспех. Теперь, когда на нем не было фуражки, я узнал его. Несколько раз я его видел в порту. Это был человек маленького роста, смуглый и черноволосый, мрачного вида, с бегающими глазами. Он был таким же новичком в своей работе, как я. Войдя, он бросил на меня быстрый взгляд, и на лице его мелькнуло удивление.

— Что это должно означать? — спросил Паркер, указав на блюдо. Голос его был сухим, как стук бревна.

— Мистер Герман приказал принести сэндвичи, сэр.

Паркер встал и исследовал сэндвичи с видом крайнего отвращения.

— Кто станет есть это дерьмо, дубина! — рявкнул он. — Кто так режет хлеб! Для сэндвичей нужны тонкие ломти! — Удар снизу швырнул содержимое подноса прямо в лицо бедняги. Хлеб и цыплята полетели на пол, крошки застряли в волосах. Парень остался неподвижным, только побелел как полотно. — Убирайся и принеси другие! — Отвернувшись, Паркер подошел к французскому окну, отдернул штору и уставился в темноту. Он не повернулся, пока не ушел водитель.

— Мы не хотим есть, старина, — крикнул я ему вслед. — Так что можешь не возвращаться.

— Вы могли бы и не отдавать приказаний моим слугам, — прошипел он дрожащим от ярости голосом.

— Если вы будете вести себя, как старая истеричка, то мне лучше пойти спать. Особенно, если вам нечего сказать. Не мог бы ты держать себя в руках, приятель.

Паркер резко обернулся. Гнев обезобразил его лицо.

— Я предупреждал Германа, что с вами придется трудно, — выпалил он, пытаясь удержать себя в руках. — Предупреждал, что лучше оставить вас в покое. Мелкий негодяй вашего сорта никому не может принести пользы.

Я послал ему улыбку.

— Меня наняли сделать дело, и я его сделаю. Но я не оскорбляю ни вас, ни толстяка. Если вы нуждаетесь в моих услугах, то валяйте, рассказывайте. Иначе я уйду.

Паркер пожал плечами и, к моему удивлению, вдруг успокоился.

— Хорошо, Джексон, — произнес он. — Не будем ссориться.

Подойдя к столу, Паркер выдвинул один из ящиков и достал сложенный пополам лист голубой бумаги.

— Это план дома Бретта, — пояснил он. — Изучайте.

Я налил себе еще виски, бесцеремонно взял толстую сигару, лежащую на столе, развернул план и принялся изучать его. Наклонясь надо мной, Паркер указал вход и место расположения сейфа.

— Учтите, два садовника охраняют сад. Это бывшие полицейские, и у них отменная реакция. В доме искусная система сигнализации, но заблокированы только окна. Я устроил так, что вы сможете пройти черным ходом. — Палец его уперся в план. — Пройдете по коридору, подниметесь по лестнице и окажетесь возле кабинета Бретта. Сейф стоит в том месте, где сделана красная пометка.

— Одну минутку! — резко оборвал я его. — Герман ни словом не обмолвился ни о сторожах, ни о сигнализации. Как же это малышка Рукс умудрилась открыть сейф, не включив сигнала тревоги? Или сигнализация тоже спала?

Он ответил без колебаний, словно всю жизнь ждал этого вопроса:

— Убирая кинжал в сейф, Бретт забыл включить сигнализацию.

— Вы думаете, сигнализация все еще отключена?

— Возможно, но не следует слишком на это рассчитывать.

— А охрана? Как мне избавиться от них?

— Они находятся в другом конце сада.

Все это мне не очень улыбалось. Садовники, которые на самом деле полицейские. Здесь можно было запросто влипнуть.

— У меня имеется ключ от черного хода, — небрежно заметил он. — Так что вам ничего не придется делать.

— Вот как? Вы здорово работаете!

Он промолчал. Я взглянул на огонь в камине.

— Что произойдет, если мне не удастся пройти незамеченным и меня схватят?

— Наш выбор не пал бы на вас, если бы мы рассматривали такую возможность, — сказал он, улыбаясь.

— Это не ответ на мой вопрос!

Он пожал плечами.

— Придется сказать правду.

— Историю о малышке, которая разгуливала по ночам?

— Разумеется.

— Заставить Редферна поверить в эту фантастическую историю — это было бы забавно.

— Если вы будете осторожны, вам не придется этим заниматься.

— Будем надеяться, не придется, — я допил виски и поставил бокал на стол. — Я изучу план в постели. Что еще?

— У вас имеется оружие?

— Разумеется.

— Завтра ночью вам лучше не иметь его с собой.

Наши взгляды встретились.

— Хорошо.

— Тогда все. Завтра утром мы поедем осматривать владения Бретта. Это очень важно.

— Меня удивляет ваша девица. Может быть, лучше голой спящей женщине вновь проделать это дело. По словам Германа, если ее что-то беспокоит, она сможет пройти даже по полям шляпы.

— Вы снова дерзите.

— Нет, — я вновь наполнил свой бокал. — Ужин я закончу в постели.

Он опять держался холодно и отчужденно.

— Мы не одобряем людей, склонных к спиртному.

— Я не нуждаюсь в одобрениях. Где я могу поспать?

Сдерживая злость, Паркер направился к двери. Мы двинулись по узкому коридору. Из него мы попали в комнату, пахнущую плесенью. Но, кроме как за спертый воздух, спальню не в чем было упрекнуть.

— Спокойной ночи, Джексон, — сказал он и ушел.

Я отпил глоток виски и подошел к окну. Открыв его, я выглянул наружу. Лунный свет с трудом пробивался сквозь листву, но я все же различил плоский широкий выступ, тянущийся вдоль дома. Я не придумал ничего лучшего, как выбраться из окна и стать на него. Под собой я различил маленькую лужайку. Бассейн, заросший кувшинками, чьи листья казались серебряными в свете луны, привлек мое внимание. Я дошел до конца выступа. Бассейн был окружен невысоким парапетом. На нем кто-то сидел. Мне показалось, что это женщина, но за дальностью расстояния я не был в этом уверен. Виден был красный кончик сигареты, и если бы не это, неподвижную фигуру можно было бы принять за статую. Некоторое время я наблюдал за ней, но она оставалась неподвижной. Ничего не оставалось, как вернуться обратно.

На моей постели сидел водитель, явно поджидая меня.

— Решил подышать свежим воздухом, — непринужденно сообщил я, перенося ноги через подоконник. — Здесь он довольно затхлый.

— Это уж точно, — ответил он басом. — Где я вас видел?

— В порту. Меня зовут Джексон.

— Частный детектив?

Я улыбнулся.

— Был им месяц назад. Сейчас этим не занимаюсь.

— Слышал разговоры по этому поводу. Нарвался на копов?

— Скорее они на меня, — я отыскал еще один бокал. — Хотите выпить?

Его рука жадно вцепилась в бокал.

— Я не могу здесь долго задерживаться. Паркер не обрадуется, застав меня у вас.

— Ты пришел выпить?

Он отрицательно покачал головой.

— Хочу тебе кое-что предложить. Я слышал, как ты разговаривал с этим гадом Паркером. Думаю, нам надо держаться вместе.

— Согласен. Для нас это будет лучше. Как тебя звать?

— Макс Отис.

— Давно здесь?

— С сегодняшнего дня. — По тому, как он это сказал, было ясно, что и сегодняшнего дня оказалось достаточно. — Платят здесь прилично, но обращаются со мной, как с собакой. В конце недели я сбегу.

— Уведомил их?

— Нет. Предварительно я отколочу Паркера. Он намного хуже Германа и все время ко мне придирается. Ты же видел, как он обращается со мной?

— Да, — у меня не было времени выслушивать его жалобы. Необходимо было выжать из него максимум информации. — Чем ты здесь занимаешься?

Он горько улыбнулся.

— Всем! Повар, уборщик, дворник, мойщик машины. Чищу одежду этого гада Паркера, хожу за продуктами и выпивкой.

— Давно они здесь обосновались?

— Не дольше меня. Один день. Их привез сюда я.

— А мебель?

— Нет. Они сняли лачугу со всем содержимым.

— На какое время?

— Ха! Откуда я могу знать. Со мной они как-то не обсуждали это.

— Их здесь двое?

— Есть еще девчонка.

Девушка все же была. Я допил до конца виски и налил еще.

— Ты видел ее?

Он кивнул.

— Хорошенькая мордашка, но не из болтливых. Любит Паркера, как я.

— Это она сидит возле бассейна?

— Возможно. Она целый день просидела там.

— Кто тебе предложил эту работу?

— Паркер. Я встретился с ним в городе. Он все обо мне знал. Сказал, что можно хорошо заработать. — Макс нахмурился и посмотрел на бокал. — Ни за что бы не согласился, если бы знал, какая он сволочь. Не будь у него револьвера, давно дал бы пинка этому мерзавцу.

— Так он носит револьвер?

— В специальной кобуре под мышкой. Кажется, он знает, как обращаться с оружием.

— Скажи, Макс, они деловые партнеры?

— Непохоже. Никому не звонят, не пишут. Словно ждут, что что-то должно случиться.

Я улыбнулся. Что-то случится непременно.

— Верно, приятель, ты угадал. Держи открытыми глаза и уши. Мы можем кое-что разузнать, если будем внимательны.

— Так ты тоже ничего не знаешь? Здесь что-то затевается, и мне это не нравится.

— Кое-что я могу тебе сказать. Девчонка Рукс разгуливает во сне.

Макс был ошарашен.

— Без дураков?

— Поэтому я и здесь. И еще кое-что. Она занимается стриптизом перед публикой.

Он обалдело уставился на меня.

— Я так и думал, что она бесится с жиру.

— Веди себя тихо, — я подтолкнул его к двери. — Иди спать. Тебе еще повезет…

Глава 3

Я встретился с Ведой Рукс лишь во второй половине дня. Утром мы с Паркером на «паккарде» поехали к дому Бретта. Мы поднимались по извилистому шоссе, до самого конца Океан-авеню. Паркер вел машину. Скорее всего, он больше привык к домашней обстановке, чем к управлению транспортом. Дважды нас заносило, так что колеса вертелись в опасной близости от пропасти. Я не сделал никаких комментариев: раз уж он не волнуется, так чего мне рвать на себе волосы. Даже машину он вел надменно. Его наманикюренные пальцы едва прикасались к рулю, словно баранка была вымазана в дерьме.

Дом Бретта был виден издалека, хотя и окружен двенадцатифутовой стеной. Он стоял на холме, и его нетрудно было рассмотреть издали. Но если подъехать поближе, дом полностью скрывался за высокими деревьями. На полпути к дому Паркер остановил машину, чтоб я смог разобраться в обстановке. Архитектурный план мы захватили с собой, и Паркер указал, где черный ход, и помог привязать план местности непосредственно к дому.

— Нужно лишь перелезть через стену, — подытожил он, и, поскольку делать это придется не ему, голос его звучал спокойно. — По верху проходит колючая проволока, но я думаю, для тебя это не составит трудностей.

Перед большими железными воротами находилась будка со сторожем. На вид ему можно было дать лет пятьдесят, но выглядел он настоящим здоровяком. Внимательные голубые глаза следили за нами до тех пор, пока наша машина не остановилась в пяти метрах от ворот.

— Я поговорю с ним, — сказал Паркер. — Вы оставайтесь в машине. Ни к чему, чтобы он вас увидел.

Сторож медленно двинулся в нашу сторону. Был он невысок, но широк в плечах, словно профессиональный боксер. На нем были вельветовые брюки и коричневая куртка, толстые ноги были обуты в кожаные сапоги.

— Простите, но я надеялся, что эта дорога ведет в Санта-Медину, — сказал Паркер, высунув из машины хитрую физиономию.

Сторож, поставив начищенный сапог на подножку, внимательно рассмотрел Паркера, потом перевел взгляд на меня. Если бы я не знал, что это бывший коп, я и так это понял бы по презрительной твердости взгляда.

— Это частная дорога, — ответил он с нескрываемым сарказмом. — Об этом предупреждает надпись на щите, установленном в восьмистах метрах отсюда. Дорога на Санта-Медину слева, и об этом тоже указывает метровый щит с соответствующей надписью. Так что вы здесь ищете?

Пока он изощрялся в остроумии, я имел возможность внимательно рассмотреть стену. Ее поверхность была гладкой, как стекло, а поверху шел тройной ряд колючей проволоки, при виде которой пропадала всякая охота к преодолению препятствия.

— Я решил, что именно та дорога является частной, — Паркер мило улыбнулся сторожу. — Простите, что мы нарушили границу.

И тут я приметил еще кое-что: рядом с будкой сторожа сидел огромный волкодав. Он грелся на солнышке и смачно зевал, демонстрируя клыки, каждый из которых был размером с кинжал Челлини. От их вида у меня по спине поползли мурашки.

— Проваливайте! — рявкнул сторож. — На досуге научитесь читать.

Объемистую талию сторожа опоясывала портупея, а из кобуры торчала рукоятка револьвера. Это был кольт сорок пятого калибра, и его рукоятка была отполирована пальцами от частого употребления.

— Не нужно грубить, — укоризненно промолвил Паркер. — Кто угодно может ошибиться.

— Да, — согласился сторож, — и первой ошиблась ваша мать, когда не воспользовалась противозачаточной таблеткой. — И он заржал, как жеребец.

Паркер вспыхнул.

— Ваше замечание оскорбительно, — сухо сказал он. — Я буду жаловаться вашему хозяину.

— Катись отсюда! — прорычал сторож. — Убирайся отсюда на этой куче железного лома, пока я не дал тебе более веский повод для жалобы.

Нам ничего не оставалось, как быстренько ретироваться в ту сторону, откуда приехали. Я следил за сторожем в зеркальце заднего вида. Он стоял посередине дороги и смотрел нам вслед, толстый и бесчувственный.

— Очаровательный добряк, — сказал я.

— Другой ни в чем не уступает ему. Ночью они дежурят вместе.

— Вы видели собаку?

— Собаку? — он посмотрел на меня. — Какую собаку?

— Прелестного волкодава с клыками, как кинжалы. Вид у него даже более свирепый, чем у сторожа, и он очень голоден. Да и проволока отточена, как бритва. Думаю, мне не помешает застраховаться.

— Если вы имеете в виду деньги, то от нас вы не получите и цента сверх оговоренной суммы, — распалился Паркер.

— Именно это я и имею в виду. С псом придется считаться. Должно быть, приятно смотреть, как это кроткое животное пускает слюни в темноте. Да, старина, думаю, нам придется несколько изменить условия договора.

— Тысяча или ничего, — хмуро отрезал Паркер. — Так что умерьте ваши аппетиты.

— Следует пересмотреть вашу позицию. Спрос рождает предложение. Бретт за информацию может отвалить мне больше. И не говорите мне «умерьте ваши аппетиты», пока не узнаете, сколько я запрошу. — Я глянул на него и увидел, как сузились глаза Паркера — мой намек попал в точку!

— Не проделывайте свои фокусы на мне, Джексон!

— Переговорите с Германом. Я хочу на пять сотен больше, или выбываю из игры. Толстяк не упоминал ни о сторожах, ни о стене с проволокой, тем более и речи не было о волкодаве. Он подал все это дело так, как будто его можно было выполнить даже во сне.

— Предупреждаю вас, Джексон, — прошипел Паркер, — оставьте ваши фокусы. Мы заключили сделку, вы получили задаток, так что придется идти с нами до конца.

— Полностью согласен с вами, но гонорар необходимо увеличить до полутора тысяч. Мы живем в двадцатом веке, и я не привык иметь дело с собаками.

— Вы берете тысячу или пожалеете об этом разговоре, — руки Паркера с силой сжали руль. — Еще никто безнаказанно не мог шантажировать меня!

— Не надо нервничать. Это Герман во всем виноват.

Ничего не ответив, Паркер резко увеличил скорость, так что вскоре мы были на вилле.

— Пойдем к Герману, — заявил Паркер.

Тот сидел на огромном стуле. При первых же словах Паркера он побагровел, но все же выслушал мои претензии.

— Я не позволю делать из нас дураков! — распинался Паркер, и его глаза метали молнии.

Герман внимательно смотрел на меня.

— Было бы лучше, если бы вы оставили свои увертки, мистер Джексон.

— Какие увертки? — я безмятежно улыбнулся. — Ну что для вас какие-то пять сотен. А они нужны мне для дополнительной уверенности. Хотел бы я, чтобы вы увидели сторожа и полюбовались на волкодава. А стена…

Какое-то время он размышлял.

— Согласен, — сказал он, улыбаясь. — Я ничего не знал ни о сторожах, ни о собаке. Я прибавлю еще пять сотен, но больше вы не получите и цента.

Паркер издал негодующее ворчание.

— Не волнуйся, Доминик, — хмуро сказал Герман. — Если ты знал о собаках, тебе следовало бы проинформировать меня об этом вчера.

— Он шантажирует нас! — бушевал Паркер. — Нужно быть дураком, чтобы пойти на его условия! Разве теперь он остановится…

— Предоставь это решать мне, — оборвал его Герман. Сам он оставался невозмутим, как китаец во время чайной церемонии.

Паркер постоял, со злобой глядя на меня, потом вышел.

— Следовало бы заплатить деньги прямо сейчас, — взял быка за рога я. — Если я встречусь с собакой, платить уже будет некому.

Мы торговались долго и настойчиво. Наконец Паркер выложил еще двести пятьдесят долларов. Я позаимствовал листок и конверт и приготовил еще один сюрприз для директора моего банка. Возле дома как раз находился ящик для писем. Я пошел к нему, а Герман наблюдал за мной из окна.

Что ж, я определенно делаю успехи. У меня уже четыре с половиной сотни долларов, и эти стальные ребята не смогут их у меня отобрать. Однако мне не понравилась та легкость, с которой Герман уступил моим требованиям. Я знал, что у Паркера я ни за что бы их не вырвал. Но Герман был хитрее Паркера. По выражению его лица ничего нельзя было прочесть. Но это меня не особенно смущало, хотя я и понимал, что когда буду возвращать пудреницу, деньги вырвать будет гораздо труднее. Пока все шло более или менее хорошо, но относительно будущего у меня появились некоторые опасения, которые становились все более определенными. Я напомнил себе, что сказал Макс относительно хлопушки Паркера. Сейчас они хотели, чтобы я выполнил работу, для которой Герман был слишком толст, а Паркер слишком труслив. Но после того, как я выполню работу, они перестанут нуждаться во мне. Более того, я стану опасен для них. Вот тогда-то и нужно будет держаться начеку. И я дал себе слово держать ушки на макушке.

Чуть позже явился Макс, чтобы сообщить мне, что ланч подан. Я сидел на террасе и смотрел на лужайку. Едва я попытался завязать с ним разговор, как мой новый приятель сделал мне предостерегающий знак. Бросив взгляд через плечо, я заметил, как мой закадычный друг Паркер наблюдает за нами сквозь французское окно. Он все еще был зол, но держал себя в руках.

— У меня для вас приготовлено все, что нужно, — сказал он после ухода Макса. — Я провожу вас до стены, а затем буду дожидаться вашего возвращения в машине.

— А не пойти ли со мной? Там вы сможете позабавиться с собакой.

Он не обратил никакого внимания на мои слова и уселся за стол. Еда была неплохой, и, пока мы ели, Паркер инструктировал меня.

— Необходимо закинуть на стену веревку с крюком. Чтобы перерезать проволоку, у вас будут ножницы. Что вам нужно еще?

— А собака?

— Налитой свинцом дубинки, я думаю, будет достаточно, — вмешался Герман. — Я распоряжусь, чтобы Макс добыл это для вас.

— А комбинация, открывающая сейф?

— Я записал ее для вас, — успокоил Паркер. — За сейфом вы найдете провод. Прежде чем касаться сейфа, перережьте его. Это выведет из строя сигнализацию. Ни в коем случае не дотрагивайтесь до окон.

— Звучит очень просто, не так ли? — язвительно произнес я.

— Для человека с вашим опытом это действительно просто, — спокойно проронил Паркер. — Но не нужно лишнего риска, я не хочу неприятностей.

— Значит, нас уже двое, — улыбаясь, сказал я.

После завтрака я заявил им, что прогуляюсь по саду. Вот тогда-то я и познакомился с Ведой Рукс. Я направился к бассейну, в надежде застать ее на том месте, где приметил прошлой ночью. И она действительно была там. Веда сидела на низком барьерчике, в той же позе, что и вчера ночью. На ней были вельветовые брюки канареечного цвета и такого же цвета шелковая блузка. Черные волосы небрежно рассыпаны по плечам. Она была маленькая, стройная, симпатичная, но в ней чувствовалась сила. Это не значит, что она была мускулистой. Просто в ней чувствовалась скрытая сила. Было такое впечатление, что у нее стальные запястья, а бедра, если до них дотронуться, окажутся крепкими, как гранит. Ее небольшое личико было бледным и серьезным, а голубые глаза смотрели прямо с тревогой и ожиданием. Хорошенькие девушки с хорошенькими мордашками не должны так смотреть. Вы смотрите на них, вы их хотите, но стоит им исчезнуть из поля вашего зрения, как вы тут же о них забываете. Но эту девушку забыть было нельзя. Она отличалась от других, как джин отличается вкусом от воды. Эта разница в заряде, который присутствует в джине. Он был, этот заряд, и в Веде. Едва я увидел ее, как сразу понял, что у меня будут неприятности. Если бы у меня была хотя бы капля благоразумия, я должен был сразу рвануть с места и бежать без остановки до границы штата. Я сказал бы Герману, что передумал, вернул деньги и постарался оказаться как можно дальше от этого дома. Да, это было самым лучшим решением. Мне следовало понять, что едва эта девушка втемяшится мне в башку, я буду думать о работе лишь наполовину. А когда мужчина в таком состоянии, на него нельзя положиться. Все это я знал, но мне было безразлично.

— Привет, — сказал я. — Я немного слышал о вас. Это вы разгуливаете во сне?

Она задумчиво изучала меня. Ни ответного приветствия, ни улыбки.

— Я также слышала о вас, — наконец вымолвила она. Вопрос, казалось, был исчерпан. Установилось долгое безразличное молчание, во время которого мы смотрели друг на друга. Она не двигалась, и в этой ее неподвижности было что-то жуткое: словно перед тобой труп. Нельзя было даже заметить ее дыхания. Я невольно подумал о вампирах и вурдалаках.

— Итак, вы знаете, зачем я здесь, — попытался я завязать разговор. — И знаете, что я намереваюсь делать?

— Да, и это я знаю.

Надо поосторожнее с ней. Больше говорить нам было не о чем. Я перевел взгляд на зеркальную гладь бассейна и увидел там ее отражение. Она упорно глядела в воду. У меня мелькнула мысль, что то же самое она думает обо мне. Я не был уверен в этом, но у меня появилось непреодолимое желание коснуться ее тела, чтобы установить, живая она или это статуя.

Я многое повидал в жизни и знал много женщин. Они доставили мне мало радости и много горя. Женщины — совершенно алогичные существа. Вы никогда не познаете их, да они и сами не знают себя. Не стоит и пытаться раскусить их — это невозможно. Они меняют настроение чаще, чем ящерица хвост. И все, на что можно надеяться, так это использовать ее настроение, выбрав момент, когда оно появится. И быстро занять место. И если вы упустите это мгновение, то сразу окажетесь в хвосте тех типов, которые тянут неделями. Такие вещи не для меня. Я люблю действия быстрые и грубые, как выстрел в спину из револьвера. Я переместился ей за спину и теперь стоял совсем рядом. Она по-прежнему сидела неподвижно, сложив руки на коленях, как статуя. Я почувствовал ее запах. Сердце мое болезненно заколотилось. Я стоял позади нее и ждал. Я не мог сдвинуться с места даже под страхом смерти. Я был околдован.

Вдруг она медленно подняла голову и повернула лицо ко мне. Я схватил ее в объятия, мои губы прижались к ее губам. Она была в хорошем настроении. Мы оставались в таком положении секунд пять, не больше. Ее рот приоткрылся, она тяжело задышала. Я ощущал, как бурно вздымается ее грудь. Пять секунд, всего пять секунд, но их хватило на то, чтобы понять, как она хороша и как прекрасно ее молодое, цветущее тело. Ее рука обнимала меня за шею, другой она сжимала мне запястье. В следующее мгновение она оттолкнула меня, и я понял, что она действительно сильная. Мы молча смотрели друг на друга. Ее лазурные глаза были безразличны и спокойны, как вода в бассейне.

— Вы всегда так быстро работаете? — поинтересовалась она, поднося пальцы ко рту.

Я все еще ощущал ее тело и не мог вымолвить ни слова. Когда я заговорил, голос мой больше напоминал лягушачье кваканье.

— Это зависит от работы, — ответил я. — Но эту работу я мог бы повторять без конца.

Она перекинула ноги через бортик и встала. Ее черноволосая головка едва достигала мне плеча. Она была стройна и хрупка.

— Может быть, — сказала она и пошла к дому. Я с интересом наблюдал за ней: у нее была грациозная поступь лани. Я любовался этим зрелищем до тех пор, пока она не скрылась в доме. Затем уселся на ее место и закурил сигарету.

Оставшуюся часть дня я провел возле бассейна. Ничего интересного за это время не произошло. Никто не появился возле меня и никто не следил за мной из окон. Все это время я размышлял о предстоящем деле, на которое пойду этой ночью. Я думал о сторожах, собаках, колючей проволоке и сейфе, которому предстояло вскрыть внутренности. Но больше всего я думал о Веде Рукс. Я думал о ней даже тогда, когда солнце погасило последний луч и на лужайку опустилась темнота. Я думал о ней до тех пор, пока из дома не вышел Паркер и не подошел ко мне. Я взглянул на него, как на пустое место. Голова моя была забита совсем другими мыслями. Я полностью попал под колдовское обаяние Веды.

— Вам лучше вернуться, — сухо заметил он. — Нужно все окончательно обговорить до ужина. Отправимся в девять вечера, когда взойдет луна.

Мы вернулись в дом. Веды нигде не было видно. В гостиной нас поджидал Герман. Я напряженно ждал, не послышатся ли ее легкие шаги, но в доме было тихо, как в морге.

— Доминик передаст вам кинжал, — сказал Герман, — когда вы окажетесь на верху стены. Будьте осторожны, не поцарапайте чехол.

Паркер передал мне ключ, по его словам, открывающий служебную дверь, и мы вновь изучили план дома.

— Я хотел бы получить еще двести долларов, — сказал я, отрываясь от изучения плана. — Вы можете вручить их мне прямо сейчас.

— Доминик вручит их вам вместе с кинжалом, — твердо ответил Герман. — У вас уже и так достаточно денег, хотя вы не отработали еще и цента. Я хочу видеть конкретный результат, прежде чем вручу причитающуюся вам сумму.

— О'кей, но без гонорара я на стену не полезу.

Я надеялся увидеть Веду за ужином, но ее не было. Я решил узнать, где же она может быть, и сказал, что встретил в саду девушку. По-видимому, это и есть мисс Рукс. Почему она не пришла на ужин?

Паркер позеленел. Он так сжал кулаки, что, казалось, из-под ногтей сейчас брызнет кровь. Он выглядел сумасшедшим и явно был готов вогнать меня в гроб. Мне не нравятся парни с подобным темпераментом, даже такие, как Паркер.

— Вы наняты для определенной работы, мистер Джексон, — прошипел Паркер, уставившись на меня. — И не суйте свой вонючий нос в дела, вас не касающиеся. Мисс Рукс не желает иметь дела с негодяем, как вы, и я полностью разделяю ее мнение. Прошу не использовать ее имя ради пустой болтовни.

— Уж не хотите ли вы меня уверить, что феномен в коричневых брюках носит тетушкин чепец, как это делаете вы? — злорадно спросил я Паркера, поставив каблук на спинку кресла и уже прицеливаясь носком в рожу этому негодяю. И вдруг замер: черный ствол револьвера тридцать восьмого калибра был нацелен в мой лоб. Макс предупреждал меня, что Паркер носит с собой оружие, но я и представить себе не мог, с какой сноровкой он владеет револьвером. Почище суперменов в кино.

— Доминик! — спокойно проронил Герман.

Я не двигался. Блеклые глаза Паркера были пусты и лишены человеческого выражения. Его холеный палец лежал на крючке. Он был готов нажать на него. Дуло револьвера было большим, как бруклинский тоннель, и это была паршивая минута.

— Доминик! — рявкнул Герман, ударяя своим огромным кулачищем по столу.

Рука с револьвером опустилась, и Паркер удивленно посмотрел на меня, словно не мог понять, что же произошло. От его пустого и потерянного взгляда у меня по спине пробежала дрожь. Этот парень свихнулся. Я видел такое же выражение кое у кого в тюремной больнице. Увидев раз, нельзя ошибиться — это лицо убийцы-параноика.

— Не волнуйся, Доминик, — спокойно сказал Герман. Он не повернул головы, и даже бровью не повел. Я начинал понимать, что за всем этим кроется. Паркер медленно встал, посмотрел на пистолет, словно недоумевая, как он мог оказаться в его руке, затем медленно вышел из комнаты. Я вытер носовым платком вспотевший лоб.

— Вам надо присматривать за этим парнем, — сердито буркнул я. — Не то его когда-нибудь вынесут на носилках.

— Можете обижаться только на себя, мистер Джексон, — холодею заметил Герман. — Если его не раздражать, это милейший человек. Кстати, замечу, вы чрезвычайно въедливый тип. Хотите кофе?

Я усмехнулся.

— Предпочитаю виски. Он ведь запросто мог меня убить. Не рассказывайте сказок, а лучше отберите у него оружие, пока он не наломал дров.

С отсутствующим выражением на лице Герман налил изрядную порцию виски.

— Не принимайте этого всерьез, мистер Джексон. Он очень привязан к мисс Рукс. На вашем месте я не стал бы касаться этой темы разговора.

— А что она думает на этот счет?

— Не понимаю, о чем вы?

Я сделал приличный глоток и поставил бокал на стол.

— Возможно, вы правы.

В девять вечера Паркер подал машину ко входу. Он был сдержан и холоден. Герман спустился вниз проводить нас.

— Желаю удачи, мистер Джексон. Паркер еще раз проинструктирует вас прямо на месте. Деньги я вручу вам после возвращения.

Я смотрел на темные окна, в надежде увидеть ее силуэт, и почти не обращал внимания на смысл его слов. Однако девушки нигде не было видно.

— Мы должны вернуться около двух часов ночи, — сказал Паркер, и по дрожанию его голоса я понял, насколько он напряжен. — Если мы не вернемся, ты знаешь, что делать.

— Вы вернетесь, — уверенно произнес Герман. Его нервы были в порядке. — Мистер Джексон никогда не ошибается.

Я надеялся, что удача будет со мной и на этот раз. Когда мы тронулись, я еще раз оглянулся, но, к своему огорчению, ее так и не увидел.

Глава 4

Мы сидели в машине возле четырехметрового забора, окружавшего дом Бретта. Вокруг было спокойно. Мы не видели ни забора, ни машины, ни даже друг друга, словно находились в абсолютно темном подвале.

— Все в порядке, — мягко вымолвил Паркер. — Вы знаете что делать. Когда возвратитесь, свистните мне. Я включу фонарик, чтобы вы легко обнаружили веревку.

Я вздохнул. Даже теперь я еще не принял окончательное решение. В случае неудачи я мог рассчитывать на длительное тюремное заключение. Редферн бы не упустил шанс упрятать меня всерьез и надолго. Он только и ждал промаха с моей стороны. Паркер включил миниатюрный фонарик. Неясно осветились контуры руки и головы.

— Вот шифр сейфа, — сказал он. — Его достаточно легко запомнить.

Я записал его на карточку. Полный оборот направо и еще пол-оборота назад, опять полный оборот направо и еще полоборота влево. После каждого движения необходимо делать паузу, чтобы успел сработать механизм.

— А монеты? — спросил я.

— Вы думаете только о деньгах, — проворчал он. Он был не прав, но это был неподходящий момент, чтобы снова вспоминать о Веде Рукс. — Вот держите, — он протянул мне две сотенные бумажки. — Остальное получите после дела.

Я свернул их и сунул в портсигар. Теперь самое время было врезать ему в челюсть, выбросить из машины и уехать, но я мучительно хотел увидеть еще раз Веду. Я еще помнил вкус ее губ.

— Когда вы откроете сейф, на второй полке вы увидите пудреницу. Вы не можете ошибиться, это небольшая золотая коробочка в полдюйма толщиной. Вы обязательно узнаете ее — сотни женщин пользуются точно такими же. Затем вы положите на место кинжал.

— Если бы эта девочка спала с цепью на ножке, можно было бы избежать многих неприятностей, — буркнул я. — Она тогда не смогла бы разгуливать во сне. Вам бы следовало подать ей эту мысль.

Паркер открыл дверцу и молча шагнул в темноту. Мне ничего не оставалось, как последовать за ним. Теперь я смутно различал верхушку стены. Некоторое время мы прислушивались. Ни звука. Интересно, свободно ли бегает этот пес по территории. Мысль о его клыках заставила меня вздрогнуть.

— Готовы? — нетерпеливо спросил Паркер. — Надо успеть до восхода луны.

— Да, — сказал я, взмахнув налитой свинцом тростью. Хотел бы я сейчас держать в руках милый моему сердцу револьвер.

Паркер размотал веревку, и я взял в руки крюк. С третьей попытки он прочно зацепился за проволоку.

— Ну, пока, — попрощался я. — Слушайте меня внимательно. Я могу вернуться быстрее, чем вы думаете.

— Не сделайте глупость, Джексон, — предупредил Паркер. Я не мог видеть выражение его лица, но по шипению понял, что он говорит сквозь зубы. — Если вы не принесете пудреницу, то не получите ни цента…

— Я не мальчик. Где кинжал?

— Когда вы окажетесь на стене, я вам его передам. Только обращайтесь с ним осторожно: не стоит оставлять отпечатки ваших пальчиков на радость копам.

Мои ноги нащупали узлы на веревке, и я начал подъем. Забравшись наверх, я принялся перекусывать проволоку. Она была натянута, как струна, и я опасался, как бы невзначай не поранить себе лицо.

— Готово, — шепнул я, садясь на стену и глядя в направлении дома. Казалось, он находится очень далеко.

— Держите чехол, — прошептал Паркер. — Осторожнее!

Я спустился немного вниз, и мои пальцы нащупали продолговатый предмет.

— Все, — сказал я, засовывая кинжал в карман плаща. — Боюсь, обратный путь будет не так просто найти.

— Не трусь, — перебил меня Паркер. — В нескольких ярдах от стены тропинка. Она выведет вас прямиком к черному ходу. Надо идти обратно тем же путем и все будет отлично.

— Смотрю, вы здесь здорово все изучили, — это я говорил уже по ту сторону стены.

Я стоял в темноте, придерживаясь за стену и вслушиваясь в тишину. Не было слышно ничего, кроме стука моего сердца. Теперь уже поздно идти на попятную — надо действовать. Хотя я мог некоторое время простоять у стены, а затем сказать Паркеру, что не смог открыть сейф или меня заметили сторожа, или еще что-нибудь подобное.

Если я достану пудреницу и затем попаду в лапы сторожей, от Редферна мне не спастись. Но меня влекло вперед неуемное любопытство. Я подозревал, что вся эта история — выдумка чистейшей воды. Такой парень, как Герман, не станет выбрасывать полтора гранда, чтобы помочь женщине. Он не из того сорта людей. Пудреница или другая вещь им нужна, это ясно. Другого объяснения и быть не могло. Если эта вещь ценна для него, то она может оказаться ценной и для меня. Мне до тошноты надоел Сан-Луи-бич, надоело все вокруг, надоело вечно сидеть без гроша в кармане. Если я правильно сумею воспользоваться своим умом, то кое-что наживу на этом деле. Можно отхватить кучу денег. Игра стоит свеч! Я решил пойти туда.

Все эти размышления заняли не больше пяти-восьми секунд, а еще секундой позже я был на тропинке и направлялся прямиком к дому. На мне были туфли на каучуковой подошве, и я производил шума не больше, чем полуночный призрак. Я шел пригнувшись, с фонариком в одной руке и налитой свинцом тростью в другой, готовый ко всяким неожиданностям. Через некоторое время я очутился в тени деревьев. В глубине, слева от меня, я различил темную громаду дома. Ни огонька кругом. Казалось, с неба лилась темнота.

Я медленно пересек лужайку, все время думая о собаке. Очень опасно двигаться в темноте, да и к тому же полицейская собака не лает. Она молча хватает вас за горло, и вы оказываетесь в обществе ангелов и чертей. Мои нервы были напряжены до предела. Когда я подошел к дому, рубашка на спине стала совсем мокрой. Тропинка вывела меня к ступеням террасы. Из плана я знал: чтобы достичь служебного входа, необходимо пройти вдоль террасы, мимо ряда французских окон, подняться на несколько ступенек, пройти вдоль второй террасы и повернуть за угол. Я стоял и взирал на ступени террасы дорези в глазах. Вначале я вообще ничего не мог различить, потом вырисовывались широкие белые ступени и балюстрада террасы. Я продолжал вслушиваться и вглядываться в темноту, так как знал, едва я окажусь на открытом месте, предпринимать что-либо будет уже поздно.

Теперь, когда я был возле дома, я мог различить лучики света, выбивающиеся из одного окна, и даже расслышал звуки танцевальной музыки. Эта музыка еще больше подчеркивала мое одиночество. Я все еще не решался покинуть свое убежище, так как у меня крепло предчувствие, что не все так просто, как мне хотелось бы. И вот тут-то я и заметил сторожа. Мои глаза привыкли к темноте, да и луна показалась из-за туч. Он стоял, как каменное изваяние, вглядываясь в тьму под деревьями, а потом лениво прошелся по террасе, удаляясь от черного хода.

Надо было решаться. Он мог в любой момент вернуться обратно, но я надеялся, что этого не произойдет. Как балерина, на цыпочках, я сделал шаг к террасе. Подойдя к балюстраде, я вновь увидел сторожа. Он находился в дальнем конце террасы и вновь вглядывался в сад, словно капитан на мостике корабля. Я не стал мешкать. На цыпочках я одолел следующую часть лестницы и оказался на второй террасе, прямо над ним.

Я был уже в нескольких шагах от черного хода, когда услышал шаги. Сердце мое оборвалось, и я прижался к стене. Шаги медленно приближались ко мне.

— Ты здесь, Гарри? — послышался голос из темноты. Мне показалось, что я узнал этот голос. Он принадлежал сторожу, которого мы с Паркером видели утром у ворот. Он не мог меня заметить с такого расстояния.

— Да, — отозвался другой голос. Теперь я мог видеть сторожа. Он наклонился над балюстрадой, глядя на второго, стоящего внизу.

— Все спокойно?

— Вполне. Темно, как внутри арбуза.

— Будь начеку. Как бы сегодня что-нибудь не случилось.

— Какая муха тебя укусила, Нед? — раздраженно ответил второй сторож. — С ума ты сошел, что ли?

— Черт возьми, я сказал, чтобы ты был начеку. У меня из головы никак не идут те двое молодчиков.

— Да забудь ты о них! Заблудились люди, и всего делов. Каждый раз, когда кто-нибудь собьется с дороги и заедет сюда, у тебя разыгрывается фантазия. Брось ты все это.

— Мне они не понравились, — стоял на своем Нед. — Пока один болтал со мной, другой рассматривал все вокруг. Это меня насторожило.

— Ладно, ладно, сейчас сделаю еще круг по парку. Если найду кого-нибудь постороннего, разорву его на куски.

— Прихвати собаку. Кстати, где она?

— На цепи, но я возьму ее с собой. Увидимся здесь же через полчаса.

Я слушал их разговор, замерев, как статуя. Нед стоял спиной ко мне, уперев руки в бедра. Я медленно двинулся вдоль стены, стараясь как можно дальше удалиться от него. Еще несколько шагов — я очутился возле двери. Я пошарил рукой по ее поверхности, нащупал ручку и толкнул дверь. Она оказалась заперта. Переложив трость в другую руку, я достал ключ, который дал мне Паркер. Включить фонарь я не осмеливался. Я потихоньку нащупывал замочную скважину, все время прислушиваясь. Наконец я нашел ее и сунул туда ключ. Замок открылся с легким щелчком. Для меня он прозвучал как пистолетный выстрел. Я замер, прислушиваясь, но, кажется, никто ничего не услышал. Дверь отворилась. Я вошел внутрь помещения, запер дверь и сунул ключ в карман.

Очутившись в доме, я стал спокоен и расчетлив. Теперь собаке меня не достать, а людей я боюсь много меньше, чем собак.

Я точно знал, куда мне идти. И хотя ничего нельзя было различить в темноте, я уверенно сделал пять шагов по коридору. В конце коридора поворот направо приведет меня в кабинет Бретта. Я прислушался к звукам радио. Как раз в этот момент исполнялась какая-то шумная увертюра. Любой шум будет заглушен этой музыкой. Включив фонарик, я торопливо поднялся по лестнице. На втором этаже горел свет. Я свернул направо. Маленький холл выходил в сад, а дверь напротив — в кабинет Бретта. Справа от меня широкий коридор вел в другие помещения. Резкий крик с лестницы заставил меня вздрогнуть.

— Не смей! — кричала женщина. — Ты, хам!

«Забавы прислуги», — подумал я, вытирая пот. Девушка снова что-то прокричала, и дверь захлопнулась. Я немного подождал. Все спокойно, прислуга Бретта весело проводит время. Можно двигаться к кабинету.

Я не стал мешкать. Подойдя к двери, я нажал ручку, дверь открылась, и я очутился в кабинете. Свет фонарика помог мне быстро отыскать сейф. Он был точно на месте, указанном в плане. Если бы я не был предупрежден о сигнальном проводе, ни за что не заметил бы его. Ловкие ребята!

Перекусив сигнальный провод, я замер, прислушиваясь, в любой миг ожидая сигнала тревоги, но все было тихо. У меня отлегло от сердца. Пока все шло так, как говорил Паркер. Вытащив из кармана карточку, я еще раз повторил в уме порядок комбинации, затем внимательно изучил наружное устройство механизма замка. Фонариком я осветил цифры, набрал нужный номер и стал крутить ручку: полный оборот направо, две секунды ожидания, пол-оборота обратно, опять ожидание, полный оборот направо, снова пауза и еще полный оборот направо. Все было в точности так, как сказал Паркер. Я не ожидал ничего, но кое-что случилось: сейф открылся. Присвистнув, я направил луч фонарика в стальной склеп. На второй полке лежала маленькая золотая коробочка, восьмисантиметровый квадратик, невероятно модный, и невинный на вид. Я взял его и взвесил в руке. Что-то он был слишком тяжел для своих размеров. На пудренице не было ни кнопки, ни щели для открывания. Еще пару секунд я поигрался с этой игрушкой, потом сунул в карман. Нельзя терять времени, я исследую ее содержимое потом, когда выберусь из дома.

Я достал из кармана кинжал. Прежде чем положить футляр в сейф, я вспомнил о сторожах и собаке. И тут мой разум заработал на полную катушку.

Кинжал был единственным местом в рассказе Германа, который звучал слишком фальшиво. Я был уверен, что девушка не брала кинжал из сейфа Бретта и что пудреница не была ее собственностью. Я лично видел кинжал. Он выглядел достаточно внушительно. В античных предметах я не разбираюсь, но уж золото от бронзы отличу. Так вот, кинжал был украшен золотом. Зачем же Герману понадобилось класть в сейф Бретта такой ценный предмет, к тому же ему не принадлежащий? В чем здесь закавыка? Такую вещь очень легко проследить. Зачем они наняли меня выкрасть безделушку, а на ее место положить действительно ценную вещь, которая легко может навести полицию на Германа? В этом было что-то загадочное.

Я внимательно взглянул на футляр. Может быть, они одурачили меня и футляр пуст? Я попытался вскрыть его, но ничего не получилось. Футляр был слишком тяжелым, чтобы быть пустым. Я продолжил осмотр, и вдруг мне показалось, что он несколько толще и длиннее, чем тот, что показывал мне Герман. Я не был в этом уверен, но все же мне так показалось. Затем я услышал такое, от чего меня моментально прошиб холодный пот, а во рту пересохло: из футляра доносилось негромкое, но ритмичное тиканье. Я едва не выронил футляр.

Неудивительно, что эти проходимцы передали мне ее с такой предосторожностью. Теперь-то я знал, что это такое! Это была бомба! Они изготовили бомбу в виде футляра для кинжала, надеясь, что у меня не будет времени для внимательного его изучения. Я быстро сунул футляр в сейф.

Я понятия не имел, когда сработает эта адская машинка, но уж сейф в любом случае она разнесет на атомы. Вот почему их не пугал вопрос, что Бретт обнаружит пропажу пудреницы. Едва только он попытался бы открыть коробочку, о себе дал бы знать тринитротолуол. Это была великолепная идея, и, несомненно, она принадлежала Герману. Но когда я вспомнил о стене, через которую попал сюда, о сторожах, которые могли обнаружить у меня бомбу, сердце мое сжалось. Я закрыл сейф, повернул ручку и снова набрал шифр.

Первым моим побуждением было бежать отсюда со всех ног, пока не сработала бомба. Возможно, меня охватила паника. Вы бы на моем месте почувствовали бы то же самое. Бомба вообще паскудная штука, а самодельная — вдвойне. Я не сомневался, если Паркер ответствен за это изобретение, он давно бы унес отсюда ноги. Мне казалось, что бомба может взорваться в любую секунду.

Я метнулся к двери, резко открыл ее и нос к носу столкнулся с Недом, который как раз собрался входить. У меня всегда была репутация человека с отличной реакцией. И я раздумываю, когда дело доходит до заварухи. Мои рефлексы срабатывают быстрее, чем мозг. Я держал Неда за толстую шею, заглушая его крик. Его рефлексы отставали от моих на километр. Некоторое время он оставался словно в столбняке, позволяя душить себя. Осознав, что происходит, он сразу ухватил меня за запястья. В свою очередь я понял, что не смогу его удержать. Он был силен, как медведь. Передо мной была единственная задача — не позволить этому парню поднять крик. Он освободился от моего захвата и двинул меня кулаком, показавшимся мне чугунным. Это привело меня в ярость. Я отвесил ему два удара. Можно было подумать, что его бока были сделаны из бетона. Он уже открыл рот, но я ударил его прежде, чем он успел крикнуть. Он упал на колени, но все же исхитрился схватить меня за туловище. Мы молча упали на пол. И там мы начали драться, как два разъяренных кота. Несколько раз мне все же удалось стукнуть его головой об пол. Это позволило мне вырваться из его объятии и вскочить на ноги. Если сейчас войдет второй сторож с собакой, я пропал. Я ударил Неда в челюсть, и он, застонав, обмяк, как куль мякины. Я не обвинял его за нападение на меня: в конце концов это была его работа.

Внезапно зажегся свет, и в коридоре появился второй сторож. Я замер. Кольт сорок пятого калибра, нацеленный мне в лоб, казался больше двухсотмиллиметровой гаубицы.

— Не двигаться! — визгливым от страха голосом пискнул Гарри.

Нед со стоном поднялся на ноги.

— Черт возьми, что здесь происходит? — немного успокоясь, спросил Гарри. Это был тип с отекшей физиономией, но по всему было видно, что он здоров как бык.

Я мог думать только о бомбе.

— Присмотри за ним, Гарри, — прохрипел Нед. — Я только передохну. Я его сейчас в порошок сотру. Говорил же я тебе! Это тот самый тип.

Гарри смотрел на меня, разинув рот, но все же предусмотрительно держа палец на спусковом крючке.

— Надо вызвать копов, — рявкнул он. — Как ты, Нед?

Нед продолжал всячески поносить меня. От слов он перешел к делу. Он ударил меня раньше, чем я успел уклониться. Я отлетел метра на два, и, видимо, это спасло меня.

Бомба взорвалась!

Меня потряс грохот взрыва и ослепила яркая вспышка. Затем в коридор ворвался свежий воздух и посыпалась штукатурка. При свете фонарика я осмотрел Неда. Я понимал, что мне необходимо как можно быстрее уносить отсюда ноги, но хотелось глянуть, что со сторожами. Можно было не беспокоиться. Бедняги оказались на одной линии с траекторией дверцы сейфа. Неда я узнал по сапогам, а Гарри я вообще не обнаружил из-за рухнувшей стены. Пусть земля им будет пухом.

Я выскочил через разбитое окно на террасу. Я немного ошалел от удачи, но мой мозг работал исправно. Я обманул Германа раньше, чем он обманул меня: его бомба спасла меня. Я дошел до каменной птицы, восседавшей на террасе, забрался до места, где крылья соединялись с туловищем, и вложил пудреницу в углубление. Потом заставил себя спуститься и побежал к тому месту, где намеревался встретиться с Паркером. Ноги мои были как ватные. Пересечь лужайку казалось мне невероятно трудным делом, и я не был уверен, что добегу до конца. Луна теперь находилась прямо над головой, и парк был залит бледным светом. Можно было различить каждую травинку, каждый листок, каждый камушек. И тут я увидел кадр из фильма ужасов Хичкока: со скоростью экспресса на меня мчался волкодав.

Я испустил вопль, слышный, наверное, даже в Сан-Франциско, потом замер на месте, чтобы встретить собаку лицом к лицу. Пес приближался молча. Глаза его сверкали, а из раскрытой пасти капала слюна, которой он собирался переварить меня, после того, как перекусит мне глотку. При лунном свете я мог вволю полюбоваться каждым клыком в его пасти и уже ощущал их на своем горле. Пес остановился в десяти ярдах от меня. Я чувствовал, как ослабли мои коленки.

Секунд десять мы пялили глаза друг на друга. Я видел, как напряжены его лапы и туловище. И в это мгновение сухо прозвучал револьверный выстрел. Пес повалился на землю, разевая пасть и мелко-мелко стуча ногами. Это было похоже на чудо. Я не стал терять времени и кинулся к стене. Единым махом я взлетел на нее и мешком рухнул вниз. Паркер обхватил меня за талию и полунеся-полуволоча потащил к машине.

— Жми на всю железку! — заорал я. — Они гонятся за нами!

Я не желал, чтобы он задавал мне лишние вопросы, пока мы не отъехали на безопасное расстояние.

Он вел машину с максимально возможной скоростью. Что ни говори, этот парень отлично водил машину, так что мы не свалились с обрыва. Спидометр показывал восемьдесят миль. Мы так срезали повороты, что колеса повисали над пропастью. В конце дороги он затормозил и повернулся ко мне.

— Она у вас? — завопил он, хватая меня за руки. — Где она, ради Бога? У вас?

Я схватил его за грудь и потряс.

— Вы и ваша проклятая бомба! — в свою очередь завопил я. — Чертово отродье! Вы же едва не отправили меня на тот свет!

— Она у вас? — закричал он, размахивая кулаками.

— Бомба превратила ее в пыль, — произнес я. — Во всем виновата ваша бомба. Она разметала на кусочки сейф со всем его содержимым.

Я ударил его в подбородок в тот момент, когда он собрался броситься на меня.

Глава 5

Войдя в гостиную, я мельком увидел свое отражение в зеркале. Я был бледным, как гипсовый слепок, волосы падали на глаза, рукав пиджака разорван, а сквозь дыру в штанах просвечивало тело. Из ссадины под глазом текла кровь, а шея, в том месте, куда приложился Нед, представляла собой один большой кровоподтек. По сравнению с элегантным Паркером, которого я нес на плече, я выглядел ужасно.

Герман неподвижно сидел в кресле лицом к двери. Его огромные руки сжимали подлокотники кресла с такой силой, словно хотели превратить дерево в кашу. Лицо было жестким и холодным, как бетонная плита тротуара.

В другом кресле у камина сидела Веда Рукс. Как всегда, она держалась очень прямо. Ее взгляд ничего не выражал. Она была в белом платье без бретелей, которое держалось, скорее всего, только силой воли, либо хитроумным набором присосок. Одно из тех платьев, от которых боишься отвести взгляд, чтобы не пропустить что-нибудь интересное. Я сбросил Паркера с плеча в ближайшее кресло. Ни Герман, ни Веда не произнесли ни слова. Напряжение в гостиной нарастало.

— Мне пришлось немного пришибить Паркера, когда он кинулся на меня с кулаками, — проинформировал я. — Видимо, у него начался очередной приступ.

— Вы взяли это? — спросил Герман, не глядя на Паркера.

— Нет, — я подошел к столу, наполнил бокал виски и сел в кресло, лицом к нему. Я отлично понимал, что не должен был сюда возвращаться. Я должен был отделаться от Паркера, забрать пудреницу, когда все успокоится, и стать хозяином положения. Но игра без риска могла лишить меня Веды, а я не мог позволить себе этого, пока не отведал всех ее прелестей.

Подлокотники кресла скрипнули: так сильно их сжали. Я бросил быстрый взгляд на Веду. Теперь ее лицо потеряло напряжение, уголки губ поднялись. Я осушил бокал единым глотком, так как мне необходимо было подкрепление. Когда я отставил бокал, Паркер застонал и пошевелился. Никто не интересовался им и даже не смотрел в ту сторону. Как я понял, никто мне и слова не сказал бы, очутись он хоть в морских глубинах.

— Я не взял это, — буркнул я Герману. — И сейчас объясню почему. Вы оказались правы с самого начала: я умен и хитер. Вы и ваш приятель пытались надуть меня. Вы решили, что вдвоем вы запросто обведете вокруг пальца такого сопляка, как я. Ваша идея была неплоха, но немного недоработана. Она могла бы сработать, но не потому, что вы знали ответы на все вопросы и скрывали их от меня. Вы обратились ко мне, зная, что я сижу на мели, вы прекрасно знали, что копы только и ждут повода, чтобы упрятать меня за решетку. Но вы промахнулись, так как не знали, насколько далеко я могу пойти ради денег. Вы знали, что я был замешан в паре грязных дел, но даже это не помешало вам открыть свои карты и объяснить мне, что именно вам нужно у Бретта. Вы надеялись, что я ухвачусь за ваше предложение руками и ногами и ни о чем не буду спрашивать. Но этого не произошло, Герман.

Веда неожиданно шевельнулась. Возможно, это был сигнал тревоги, а возможно, она просто отсидела ногу. Я продолжал:

— Неужели вы подумали, что я поверю в прогулки во сне и в басню о кинжале Челлини? Я не поверил. Я твердо знал, что пудреница принадлежит Бретту, но по какой-то причине нужна вам. Мне безразлично, зачем она вам понадобилась. Мне нужны были от вас только деньги: это все, что интересовало меня. Но вы оказались недостаточно прозорливыми, чтобы догадаться. Если бы вы с самого начала сказали бы мне, что в футляре лежит бомба, я бы знал, как мне поступить, но вы этого не сказали. А когда я понял, что это бомба, это выбило меня из равновесия. Все произошло в одно мгновение. Я услышал тихое тиканье и понял, что в коробке бомба. Я только что открыл сейф. Все мои мысли теперь были заняты этим открытием. Я сунул футляр в сейф, запер его, и в этот момент вошел сторож. Я видел пудреницу, но не успел даже прикоснуться к ней. Она была там, когда я запирал сейф, но меня схватили бы, замешкайся я хоть на секунду. Сразу же появился второй сторож, и завязалась драка. И тут, на мое счастье, сработала ваша адская машинка. Дверь сейфа вырвало и сторожей убило. Я в это время валялся на полу после удара одного из них, и это меня спасло. Это была хорошая бомба, Герман. Кто бы ее ни сделал, он может гордиться своей работой. Спустя некоторое время я пришел в себя, но ни сейфа, ни пудреницы уже не существовало. Я внимательно осмотрел все вокруг, но ничего не смог обнаружить. И я побежал к машине. По дороге меня чуть не сожрала собака, но спасибо Паркеру за отличную стрельбу — он убил ее.

Я привстал и вновь наполнил бокал.

Паркер сел, держась за челюсть. В его глазах сверкало бешенство.

— Он лжет! — выпалил Паркер. — Я уверен, что он лжет!

— Будем надеяться, что лжет, — хрипло проговорил Герман.

— Поезжайте и взгляните сами на сейф и на охранников. Это убийство, Герман!

— Оставьте в покое охранников, — резко сказал Герман. — Почему вы оставили ее в сейфе, когда услышали, что идет сторож?

— Я был бы последним идиотом, если бы позволил ему застать меня возле сейфа. Судите сами, если бы меня поймали и ничего не нашли, это одно дело. У меня все-таки голова на плечах, а не кочан капусты. Я думал взять пудреницу после того, как обезврежу сторожа.

— С другой стороны, — тихо сказал Герман, — вы могли бы положить пудреницу в карман, а потом утверждать, что не брали ее.

«Неужели он думает, что я вернулся сюда с пудреницей в кармане? Он что, считает меня таким молокососом?» — подумал я.

— Что ж, вы можете обыскать меня, — предложил я.

— Неплохая идея, — Герман улыбнулся. — Обыщи его! — приказал он Паркеру.

Паркер подошел ко мне с таким видом, словно собирался разорвать на куски. Я чувствовал его горячее дыхание на своем затылке, в то время как его руки ощупывали меня. Это было неприятно, и мне все время казалось, что он меня укусит.

— Ничего, — сказал он разочарованно. — Чего можно еще ждать от этого мерзавца!

Я встал и отошел от него подальше.

— Я понимаю, ребята, отчего вы разозлились. Могу это понять. Я сделал то, о чем меня просили. Но не должен же я нести издержки из-за того, что вы хитрили.

Паркер повернулся к Герману, и его трясло от злости.

— Я говорил тебе, что не стоит связываться с этим подонком. Я тебя предупреждал, не так ли? Его репутация говорит сама за себя. Ты знал, что он слишком хитер. Смотри, в каком мы сейчас положении: даже не знаем, лжет он или говорит правду.

— Не нервничай, Доминик, — сказал Герман, глядя на меня. — Он прав, мистер Джексон. Мы не знаем, лжете вы или говорите правду. Но мы можем это узнать… — Вороненый ствол автоматического пистолета был направлен в мою грудь. Оружие казалось игрушечным в его лапе. — Не надейтесь, что я побоюсь убить вас, дружок. Никто не знает, что вы здесь. Мы можем зарыть вас в саду, и пройдут годы, прежде чем отыщут ваше тело. Так что не пытайтесь шутить.

— Я рассказал вам все, что произошло. Верить не верить — это ваше дело. То, что вы тычете под нос вашим пистолетом, не меняет дело.

— Садитесь, мистер Джексон, — сказал он тихо. — И давайте поговорим… — Он, казалось, только сейчас обнаружил присутствие Веды. — Оставьте нас, моя дорогая, нам нужно поговорить с мистером Джексоном. Вы можете нам помешать.

Она быстро вышла. Комната показалась мне пустой без нее. Я прислушивался к звуку ее шагов по лестнице, но тут услышал нечто совсем другое: свист кулака над ухом. Здесь меня не спасла даже моя хваленая реакция: из глаз посыпались искры и я провалился в темноту.

Перед тем, как Паркер меня уложил, стрелки моих часов показывали 21.30, а когда я взглянул на них снова, была полночь. Паркер брызгал мне в лицо водой. Я тряхнул головой и уставился на часы, как пьяный. Голова разламывалась от боли. Но больше всего меня позабавило то, что я был привязан к креслу. Герман наблюдал за мной, стоя у камина, а Паркер склонился надо мной с кувшином воды в руке. На его лице было написано злобное торжество.

— Теперь, мистер Джексон, — ласково сказал Герман, — поговорим о пудренице. Сразу скажете правду, или придется вас немножко помучить?

— Желательно, конечно, помучить, но ничего нового насчет пудреницы мне неизвестно, братец.

— Лживость вашего рассказа очевидна, — твердо сказал Герман. — Даже ребенок не поверит в то, что вы могли оставить пудреницу в сейфе, если вам удалось открыть его. Вы ее взяли, это несомненно. Возможно, вы могли бы спрятать ее в кабинете, если опасались встречи со сторожем. Но никогда не оставили бы ее в сейфе.

Конечно, он был прав, но доказательств у толстяка не было никаких, и я усмехнулся.

— Я оставил ее в сейфе. Меня испугала бомба, о которой я понятия не имел.

— Что ж, придется кое-что сделать, чтобы изменить версию вашего рассказа.

Я внимательно наблюдал за его приближением. Теперь вы понимаете, что я имел в виду, когда говорил, что в таких делах не стоит связываться с женщинами. Глядя на его толстую рожу, я понимал, что поступил как последний идиот, вернувшись сюда. Я должен был предвидеть, к каким последствиям все это может привести. Затем я вспомнил Веду, ее белое платье без бретелей и сказал себе, что, возможно, я не был таким уж идиотом.

Герман глыбой возвышался надо мной, и его глаза блестели, как мокрые камни мостовой.

— Вы скажете, что сделали с пудреницей, или это придется выколачивать из вас?

— Я рассмотрел все, как следует. Пудреница превратилась всего лишь в щепотку пыли.

Я попытался освободить руки, но узлы были завязаны на совесть.

Толстые пальцы сжали мою шею.

— Вам лучше сказать правду, мистер Джексон, — шепнул он мне на ухо. — Где пудреница?

Я бросил взгляд на Паркера, стоявшего возле камина. Он наблюдал за развитием событий со злорадной улыбкой на лице.

— Мне нечего сказать тебе, старина, — повторил я, ожидая, когда же он сдавит мою многострадальную шею. Ждать долго не пришлось. В висках билась кровь, в ушах звенело, а перед глазами поплыли разноцветные круги.

— Так где же пудреница, мистер Джексон? — откуда-то издалека донесся голос Германа.

Я ничего не ответил, и он еще сильнее сжал мою шею. Нет ничего хуже, когда вас душат. Наступил полный провал сознания…

Я очнулся от того, что в лицо вновь брызгали водой. В глазах прояснилось. Рядышком стоял Герман и тяжело дышал.

— Вы глупы, мистер Джексон, очень, очень глупы. Скажете где пудреница, я отдам вам деньги и вы сможете спокойно уехать. Где пудреница?

Я дернулся, пытаясь вырваться из его рук, но толстые пальцы цепко сжимали мое горло. После нескольких секунд безуспешного сопротивления, я вновь потерял сознание.

Когда я снова открыл глаза, часы над камином показывали тридцать пять минут первого. В комнате было тихо и спокойно. От настольной лампы лился мягкий, расслабляющий свет. Не поворачивая головы, я осмотрел комнату.

Под лампой с толстой сигарой во рту сидел Паркер, читая книгу. К моему большому удивлению, оказывается, он умел читать. На столе, возле его локтя, лежала кожаная дубинка с набалдашником. Германа в комнате не было. Я ничем не выдал, что пришел в себя. У меня сложилось впечатление, что, обнаружив это, теперь уже Паркер примется обрабатывать меня. Шея моя болела, словно на нее обрушился небоскреб. Кровь все еще шла у меня из носа. Я чувствовал себя свежим и бодрым, как десятидневный труп. Услышав, как скрипнула дверь, я притворился мертвым и, закрыв глаза, застыл, как манекен в витрине.

Я узнал ее запах, когда она прошла мимо меня. Веда подошла к Паркеру.

— Тебе здесь нечего делать, — резко бросил он. — Что тебе нужно? Давным-давно пора спать.

— Он что-нибудь сказал?

— Еще нет, но скажет. Будь уверена!

Он утверждал это слишком уверенно. Слишком!

— Он до сих пор без сознания?

— Не знаю, да это меня и не интересует. Иди спать.

Опять ее шаги направились в мою сторону. Она переодела белое платье и снова была в желтых брюках. Я взглянул на нее: она была бледна, а глаза лихорадочно блестели. На мгновение наши взгляды встретились, и она тут же отвернулась.

— Он все еще без сознания, — соврала она Паркеру. — И выглядит неважно.

— Он еще и на половину не выглядит так, как будет выглядеть, когда вернется Корнелиус. Убирайся! Тебе здесь не место!

— Где Герман?

— Поехал к дому Бретта, чтобы узнать, не обнаружилось ли что-нибудь.

— Но что там может обнаружиться? Ведь там полно полиции.

— Это не мое дело! Иди спать. — Голос Паркера звучал раздраженно. — Я не хочу тебя видеть здесь.

— Ты не сердишься на меня, Доминик?

Я очень медленно повернул голову, чтобы видеть ее. Она стояла перед ним, касаясь рукой дубинки, и не сводила с него глаз. У меня заболели глаза.

— Нет, не сержусь, — ответил он. — Иди спать. Тебе здесь нечего делать.

— Ты думаешь, он спрятал ее?

Паркер сжал кулаки.

— В том-то и дело, что не знаю! Вот тут у него преимущество. Все пропало, рухнули все планы и мы так ничего и не узнаем, — он в отчаянии постучал кулаком по столу. — Напрасно Корнелиус доверился этому негодяю.

— Да, — теперь она держала дубинку в руках. — Но Корнелиус может и не попасть в дом Бретта, не так ли? Не понимаю, зачем он уехал?

— Я ему говорил об этом. Но он и слушать ничего не желает. Если он ничего не выяснит, то убьет Джексона. Я не сомневаюсь в этом.

Она отступила на шаг назад и посмотрела на ноги Паркера.

— А это что такое?

Это был обычный спокойный вопрос. Он одурачил Паркера и почти одурачил меня. Паркер наклонился, чтобы посмотреть. Его затылок был отличной мишенью. Она ударила изо всех сил, и Паркер повалился на пол, даже не охнув.

Веда отступила назад, уронила дубинку и закрыла лицо руками.

— Мне нравится ваша манера отвлекать внимание.

Веда быстро повернулась и посмотрела на меня.

— Мне ведь ничего другого не оставалось, правда? Я ведь не могла больше позволить мучить тебя.

— Это очень справедливо. А что, если ты меня освободишь?

Она подошла к столику и разыскала нож.

— Моя машина ждет, — сказала Веда, сноровисто разрезая веревку. — Если бы я только знала, куда мне ехать.

— Ты хочешь сказать, что уедешь со мной?

— А что мне еще остается делать? — нетерпеливо произнесла она. — Если Корнелиус застанет меня здесь после всего того, что я здесь натворила, легко представить, что он со мной сделает.

Я отбросил последний кусок веревки и встал, пошатываясь. Шея ужасно болела, и я непроизвольно погладил ее.

— Как только я тебя увидел, сразу понял, что мы будем действовать сообща. — Я доковылял до стола и налил себе полный бокал виски. Пить было болезненно, но потом сразу полегчало. — Мы поговорим, как только выберемся отсюда. Но не могу же я уйти в таком виде. Где Паркер держит свою одежду?

— Наверху. Кстати, а с ним все будет в порядке?

— Вне всякого сомнения. Правда, поваляется еще часика два. Подожди меня, я ненадолго.

Я подошел к Паркеру, вытащил револьвер и сунул его в карман.

Переодевание заняло несколько минут. Костюм пришелся в самый раз, лишь пиджак немного жал в плечах. Я разыскал белый шелковый шарф и обмотал им шею, чтобы не было заметно кровоподтеков. Голова и шея по-прежнему болели, но чувствовал я себя гораздо лучше. Бегом я спустился по лестнице и вошел в гостиную. Она ждала меня. Я мельком взглянул на Паркера. Он не придет в себя еще несколько часов, это ясно.

— Я готов, — сказал я с улыбкой.

— Куда мы поедем?

— В Санта-Медину. Это неподалеку. Когда мы узнаем друг друга поближе, подробнее обсудим наши дела. Ты возьмешь с собой что-нибудь?

— Мой чемодан уже в машине.

— Похоже, что ты заранее приготовилась.

— Да. Как только уехал Корнелиус, я решила, что поступлю именно так.

Сердце мое забилось сильнее.

— Не знаю, что и думать. Почему это ты решила уехать со мной?

Она промолчала, не взглянув на меня.

— Тогда в путь, — сказал я, когда понял, что ответа не будет.

— Поцелуй меня, — прошептала она.

Ну, этого-то хотел и я. Когда она прильнула ко мне, я весь задрожал от возбуждения.

— Теперь двинулись, — сказала она, и мы направились к выходу. Открыв дверь, мы остановились как вкопанные. На первой ступеньке стоял Герман. Он был поражен не меньше нашего. Я выхватил оружие первым.

— Руки! — приказал я.

Герман поднял руки. Его маленькие глазки внимательно следили за мной и Ведой, но лицо было спокойным. В машине сидел Макс. Он удивленно смотрел на меня и весь трясся от страха.

— Вылезай, — скомандовал я ему. — У Германа в правом кармане пистолет. Забери его.

Макс безропотно вышел из машины, обошел толстяка и вытащил из кармана пистолет.

— Возьми оружие у Макса, — попросил я Веду.

Она подошла к Максу и взяла у него пистолет.

— Глупышка, — проговорил Герман, — ты еще пожалеешь об этом.

— Заткнись, — рявкнул он. — Она едет со мной.

— Ну что ж, удача на этот раз улыбнулась вам, мистер Джексон, — сказал он хладнокровно. — Я разыщу вас и тебя, Веда. — Он казался очень спокойным и уверенным в себе. — Я разыщу вас, можете быть в этом уверены.

— Идите и разделите компанию с Паркером. Одному ему скучно. И давайте сюда ваш перстень, в настоящий момент я нуждаюсь в наличных.

Он посмотрел на перстень, потом на меня.

— Если он вам нужен, возьмите, — и он сложил свою громадную лапу в кулак.

— Вы забыли, что на этот раз револьвер у меня. А диктует условия всегда тот, у кого оружие.

— Но не в таком положении, как вы, мистер Джексон.

— Дайте-ка мне его, старина.

Он не двигался, и я чувствовал на себе взгляд Веды. Если я оставлю бриллиант у этой обезьяны, я здорово проиграю в ее глазах. Тем более, что я отчаянно нуждался в деньгах. Но подходить к нему я не собирался. У меня не будет ни единого шанса вырваться, если его пальцы вновь сомкнутся на моем горле.

— Мне очень жаль, Герман, — тем более, что это было недалеко от истины. — Но мне ужасно нужен этот перстень. Если я его не получу, придется попортить ваши ноги. Даю вам три секунды.

Он посмотрел на меня, потом его рот искривился. Это был первый признак ярости, замеченный мной за все время. Он понял, что я не шучу.

— Что ж, возьмите его, мистер Джексон, — сказал он, снимая перстень с пальца и бросая его мне. — Это сделает нашу встречу еще более тяжелой для вас.

Я поднял перстень и положил в карман. Смешно, но только теперь, когда он был у меня, я понял, что с самого начала мечтал заполучить его. С того самого момента, когда он пришел ко мне в контору.

Оставив его стоящим на лестнице, мы двинулись в путь. Веда вела машину. Я сидел с револьвером в руке и следил за Германом, пока он не скрылся за поворотом. У меня было такое чувство, что следующая наша встреча принесет мне мало радости.

Глава 6

Ни один турист не посещает Санта-Медину, а миллионеры избегают ее, как зачумленную. После того, как вы увидите Сан-Луи-бич, Санта-Медина действительно выглядит зачумленным местом.

Единственное, что процветает в этом деревянном городишке, так это игорный притон Мака Кейзи, где рано или поздно любой мошенник из любого уголка Штатов остается без штанов. Кейзи — известная личность на всем тихоокеанском побережье Штатов. Говорят, что если бы не Кейзи, то Санта-Медины давно бы уже не существовало. Правда, существует и прямо противоположное мнение — чем скорее Кейзи выберется отсюда и оставит Санта-Медину в покое, тем для города будет лучше.

В городе процветают все виды игр, какие только существуют на свете.

Я знаю Кейзи очень давно. Имел с ним дело много лет назад, когда у него еще не было денег. Но уже в те дни он жил на доходы от азартных игр. В стране не было парня хитрее, но у него была подмоченная репутация. Говорили, что он обирает новичков. Он всегда был не в ладах с законом, и, когда я познакомился с ним, его преследовали за мокрое дело в порту Сан-Франциско. Там произошло политическое убийство, и копы разыскивали высокого парня, а проще говоря, им нужен был козел отпущения. Они схватили Кейзи и готовы были его повесить, когда к удивлению свидетелей на суде выступил я. Я доказал, что Кейзи не стрелял, потому что я — и я поклялся в этом — все время был с ним. Конечно, он не был со мной, но я был возмущен, почему это копы хотят повесить первого же попавшегося им в лапы человека.

Мое заявление произвело впечатление на суд присяжных. Дело закончилось быстро, но тем не менее нам пришлось срочно покинуть город. Копы обязательно расквитались бы с нами, но не успели.

Кейзи был настроен очень серьезно. Он сказал, что никогда не забудет того, что я сделал. И не забыл. Когда бы я ни появлялся в его доме, к моим услугам было предоставлено все. Он оплачивал даже мои карточные долги. Это смущало меня, и я старался не очень часто обременять его совесть. Последний раз я видел его полгода назад.

Для того, чтобы разузнать все подробности о пудренице и для чего она так понадобилась Герману, я решил укрыться у Кейзи. Там я буду в безопасности, да и Веда тоже. Если Герман попытается выкинуть какой-нибудь трюк, он быстро поймет, что на моей стороне не только Кейзи, но и весь город.

Я рассказал Веде о Кейзи, пока она вела машину по извилистой дороге.

— Отлично, — произнесла она из полумрака. Я мог различить лишь силуэт ее головы и тлеющий огонек сигареты. — Но сейчас мне не хочется разговаривать. Нужно подумать. Ты не возражаешь, если мы помолчим. Ведь мы еще успеем наговориться, не так ли, милый?

Мне осталось только согласиться. Через некоторое время мы были на месте.

— Это и есть игорный салон Кейзи? — удивленно спросила она.

Я помог ей выйти из машины, и мы направились к дому. Неоновая реклама занимала площадь в двадцать четыре квадратных фута, заливая все вокруг слепящим светом.

— Сейчас я познакомлю тебя с Маком, — сказал я.

Швейцар у двери испытующе осмотрел нас и приложил руку к форменной фуражке. Ему платили за то, чтобы он с первого взгляда определял, кого можно пропускать, кого нет.

— Босс здесь? — поинтересовался я.

— В конторе.

Я взял Веду за руку, мы пересекли вестибюль, прошли через бар в коридор, который вел в апартаменты Кейзи. Здесь пахло табаком и спиртным. Роскошь не била в глаза, но все выглядело вполне прилично. Здесь были удовольствия на все вкусы, от сговорчивой блондинки до партнера в покер. Фирма Кейзи могла удовлетворить любые людские пороки. Единственная причина, почему полиция до сих пор не прикрыла его заведение, состояла в том, что и шеф полиции частенько наведывался сюда. Кейзи умел угодить ему.

Парень с профилем Байрона в белом костюме и васильком в бутоньерке вышел из комнаты и направился в нашу сторону. Он посмотрел на Веду взглядом диснеевского Бемби, и выражение ее лица заставило меня рассмеяться.

Я провел Веду в бар, предназначенный исключительно для друзей Кейзи. Здесь было полно мужчин и табачного дыма. — Джо, телохранитель Кейзи, приземистый тип со зверской рожей, с угрожающим видом повернулся в нашу сторону, но, узнав, расплылся в улыбке.

— Салют, старина! — рявкнул он. — Откуда ты взялся? Ты не показывался у нас уже несколько месяцев.

— Кейзи на месте?

Он указал глазами на дверь в глубине салона.

— Заходи, он как раз свободен.

Все мужчины как по команде прекратили разговоры и в упор уставились на Веду. Я их за это не винил. Думаю, если бы ей вздумалось пройти по кладбищу, мертвецы встали бы из могил, чтобы полюбоваться на ее походку. Но я расправил плечи и сделал свирепое выражение лица, чтобы дать понять — фривольные мысли в отношении ее неуместны. Она прошла мимо парней, словно это были кусты в палисаднике.

Кейзи сидел за письменным столом с бутылкой виски в руке и сигаретой в зубах. Он был без пиджака, галстук сбился набок, воротничок рубашки расстегнут.

— Флойд! — он вскочил на ноги. — Вот так встреча! Как поживаешь, старина?

Мы сердечно обнялись.

— Позволь представить тебе мисс Рукс, — сказал я, улыбаясь. — Веда, это Мак Кейзи. Я тебе о нем рассказывал.

Веда подошла ближе, внимательно и холодно разглядывая Мака.

— Рад познакомиться с вами, — несколько смущенно улыбнулся Кейзи. — Присаживайтесь. Не хотите ли стаканчик виски?

Веда присела на краешек кресла. Кажется, она сразу сразила Кейзи. Он суетливо застегнул рубашку и поправил галстук.

— Прошу прощения, я не ждал гостей.

— Да брось ты все это, Мак, Веда свой парень. Ты поймешь это, когда поближе познакомишься.

Кейзи сконфуженно улыбнулся, и по всему было видно, что она произвела на него впечатление.

— О'кей! Как дела, Флойд? Хочешь выпить?

Пока он наполнял бокалы, Веда внимательно рассматривала его. Кейзи был невысок, коренаст, с мощной волосатой грудью, лет пятидесяти.

— Где ты пропадал все это время, Флойд? Я очень давно не видел тебя. Что случилось?

— Масса разнообразных неприятностей, — я взял бокал, протянутый мне Кейзи. — Не смог договориться с двумя парнями. Хочу укрыться у тебя на время.

— Копы? — Кейзи вновь глянул на Веду, словно она притягивала его взгляд.

Я покачал головой.

— Нет, это не копы. Полиция может появиться позднее.

— Двое парней? Гм… Так мне позаботиться о них? Бог мой, Флойд, зачем тебе скрываться? Джо с удовольствием разрешит все твои проблемы, ты же ведь знаешь.

— Знаешь, Мак, у меня с этими парнями что-то вроде семейного скандала. Я подумаю о твоем предложении в свое время, пока же еще рано. Мы с Ведой хотим побыть у тебя несколько дней. Ты сможешь приютить нас?

Кейзи провел рукой по волосам.

— Конечно, могу. Устроишься в моем отеле, если не возражаешь. Надежная защита, отличная выпивка, отличные постели. Тебе там понравится. Это тебя устраивает?

Я покачал головой.

— Мне надо что-нибудь попроще, где бы я мог побыть один.

Мак вновь глянул на Веду и улыбнулся.

— Конечно, я должен был сам догадаться. Наверху дома есть мансарда. Сейчас там пара ребят, но они уйдут. Как насчет этого?

Я знал об этой мансарде и надеялся, что именно это он мне и предложит.

— Отлично!

Кажется, он обрадовался, что может что-то сделать для меня. Кейзи позвал Джо.

— Все в порядке, — обратился я к Веде. — Это как раз то, что нам нужно.

Веда не ответила. Она вновь превратилась в статую. Тем не менее она внимательно наблюдала за мной.

Вошел Джо.

— Выстави из мансарды этих юнцов, Джо, — приказал Кейзи. — Да прибери там. Отныне там будет обитать Флойд.

Джо с любопытством взглянул на меня, но не задал ни одного вопроса.

— Как прикажете, босс, — коротко сказал он и вышел.

— Что еще я могу сделать для тебя? — спросил Кейзи.

Я вытащил перстень Германа и подбросил его на ладони.

— Я хочу получить немного денег, Мак.

Он взял перстень, внимательно осмотрел бриллиант и нахмурил брови.

— Красивый камень.

— Да, но я отнял его у одного типа.

Кейзи резко взглянул на меня.

— Не волнуйся, Мак, копы здесь ни при чем. Я одолжил его у парня, доставившего мне неприятности. К копам он не пойдет.

Лицо Кейзи прояснилось.

— О'кей, сколько ты хочешь?

— Его цена четыре-пять грандов. Меня устроят три.

— Наличными?

— Да.

Он подошел к открытому сейфу, вытащил оттуда пачку банкнот и перебросил ее мне.

— Здесь тысяча. Хватит на первое время. Остальные получишь в любой момент.

Я сунул деньги в карман.

— Ты настоящий друг, Мак.

— Ерунда, — он посмотрел на Веду. — Однажды он спас мне жизнь. Это отличный парень, уверяю вас! Не верьте никаким сплетням про него.

— Я и не верю, — ответила Веда.

Кейзи снова наполнил бокалы.

— Насчет этих двух парней, — спохватился он. — Ты уверен, что не хочешь, чтобы я ими занялся?

Я покачал головой.

— Пока не надо. Один из них твердый орешек.

— Я как раз и люблю твердые орешки, — сказал Мак, и это было действительно так.

Джо просунул голову в дверь.

— Путь свободен. Я уже отнес туда ваши вещи, мисс, — он улыбнулся Веде.

Она поблагодарила его. Несмотря на ее невозмутимость, я заметил, что она ошеломлена вниманием, которое нам здесь оказали.

— Тогда вперед, — Кейзи поднялся. — Я тоже поднимусь с вами.

Я положил руку ему на плечо, заставляя сесть на место.

— Увидимся завтра, Мак. Нам надо о многом потолковать. А сейчас я должен уладить кое-какие дела с маленькой брюнеткой.

Джо фыркнул в кулак, а Кейзи удивленно уставился на меня.

— Как же я мог забыть, у меня же назначена встреча, — сымпровизировал он. — Увидимся завтра.

— Вот и хорошо, — я взял Веду за руку. — Пойдем.

Открыв дверь, я пропустил Веду в бар. Подойдя к двери, я оглянулся. Кейзи все еще пребывал сразинутым от удивления ртом. Я подмигнул ему.

— Спасибо, Мак.

Все парни, вновь прекратив разговоры, уставились на нас. Они смотрели на Веду с таким видом, будто она шла обнаженная. Бармен протяжно и тоскливо вздохнул. Я метнул в его сторону угрожающий взгляд, и он заткнулся.

Мы поднялись в лифте на последний этаж. Негр с дружеской улыбкой открыл дверь мансарды. Показав, где находится бар, он ушел.

Мансарда была уютным любовным гнездышком, которое Кейзи когда-то приготовил для себя. Хотя он весьма любил женский пол, но его интерес никогда не длился больше двух часов. Он постоянно был занят мыслями о новых способах добычи денег, что интересовало его куда больше, чем любовные прелести. Впоследствии он купил местный отель и жил теперь там в окружении вечно пьяных игроков. Мансардой пользовались его друзья, и она редко пустовала. Она состояла из большой гостиной, спальни, ванной, кухни и небольшого сада и была обставлена лучшей мебелью, которая только нашлась в Лос-Анджелесе.

Заложив руки за спину и наклонив голову, Веда некоторое время изучала наше жилище.

— Тебе нравится? — Поинтересовался я.

Она медленно повернулась на каблуках и посмотрела мне в лицо.

— Куда ты дел пудреницу?

— Присядь, — в первую очередь я отправился за выпивкой. — Прежде чем говорить о пудренице, мы поговорим о тебе. Какую роль ты играешь в этом спектакле?

Она села, поджав под себя свои прелестные ножки, и в упор посмотрела на меня.

— Я хочу знать, где пудреница.

— Не все сразу. — Я приготовил два виски с содовой и подошел к ней. — Начнем сначала. Кто ты? Как ты оказалась замешанной в этом деле?

Она взяла выпивку, осмотрела бокал и вымолвила:

— Мне нужны были деньги.

Я сел лицом к ней, осушил половину коктейля и поставил бокал на столик. Заметив там же пачку сигарет, я вытащил две и одну предложил Веде.

— Как ты познакомилась с Германом?

— Он мой импресарио.

Я внимательно смотрел на нее.

— Он сообщил мне, что ты занимаешься стриптизом. Это действительно так?

— Да.

— Знаешь, не заставляй вытаскивать из тебя все клещами. Я хочу знать о тебе все, с тех пор, как ты помнишь себя.

Она отпила глоток и в свою очередь принялась рассматривать меня. У нее была привычка смотреть из-под ресниц. Глаза ее не были видны, ты только чувствовал взгляд.

— Почему я должна рассказывать о себе?

— А почему бы и нет?

Ее взгляд перешел с моего лица на стены. В глазах появилось задумчивое и отрешенное выражение. И она заговорила.

Ее отец был фермером. У него была небольшая ферма в Оклахоме. Семья была большой: мать, пятеро братьев и четверо сестер. Сколько она себя помнит, они жили в нужде. Как ни старался отец поставить хозяйство на ноги, ему это не удавалось. Когда Веде исполнилось пятнадцать лет, отца нашли возле лужи. Напившись до поросячьего визга, он упал лицом вниз в лужу и захлебнулся. У него не хватило сил даже отползти в сторону. После этого несчастного случая семья распалась. Веда устроилась в придорожный ресторан и вкалывала там день и ночь.

И все это время она мечтала о карьере актрисы и грезила поездкой в Голливуд. Она была уверена, что получит там работу и станет звездой экрана. Как-то она поделилась своими планами с одним водителем, и тот сказал, что ей действительно надо попробовать. Такой красивой девушке, да еще с такой фигурой самое место в Голливуде. Сначала она не поверила, но он убедил ее, что это не шутка. Конечно, сказал он, ее согласие должно сопровождаться небольшой церемонией, а после он даст ей денег. На лице ее было выражение какой-то дикости, и это смущало водителя. О чем она думает, эта девчонка? Они договорились встретиться ночью в сарае. Конечно, он ее обманул. Но год спустя она все же попала в Голливуд. Путешествие заняло три недели. Она ехала на попутных машинах и расплачивалась натурой, то есть своим телом, как это делают все проститутки на дорогах.

Вскоре она нашла место в одном шикарном кафе, расположенном напротив киностудии. После нескольких знакомств с работниками студии, ей удалось познакомиться с одним из наименее известных директоров. Он согласился на кинопробу, взамен уик-энда в кемпинге, и был достаточно честен, чтобы сказать — она не фотогенична, несмотря на свою красоту. Он показал ей пленку, и у нее хватило благоразумия согласиться с ним. Так как директор обещал ей роль, он чувствовал определенную неловкость. И он познакомил ее с Германом. Он сказал, что Герман устраивает представления со стриптизом. Имеется группа девушек, которых приглашают на мужские вечеринки. Платят достаточно хорошо: по пятьсот долларов за ночь. Все, что им приходится делать, так это принять ванну из шампанского, или искупаться в аквариуме с вином, потанцевать на столе, или еще что-либо в таком же духе. А уж два приглашения в неделю она будет получать непременно.

Герман подписал с ней контракт, и она проработала у него год или около того. Веда быстро освоилась на новой работе, и количество приглашений непрерывно росло. Она зарабатывала кучу денег, с такой же легкостью их спускала, так что в нужном количестве их никогда не имела. И тогда Герман сделал ей одно предложение.

Рассказывая все это, она не переставая смотрела на стену, словно рассказывала ей. Дойдя до предложения Германа, она встала, чтобы закурить сигарету, затем продолжала:

— Он сказал, что устроит мне представление в Сан-Луи-бич, у Линдснея Бретта. Я и думать не могла о чем-то плохом, так как привыкла ездить в другие города и бывать в домах разных людей. И всегда все было в порядке. Но здесь он сказал, что я могу заработать очень много денег, если смогу узнать комбинацию сейфа, наличие сигнализации и все такое прочее. Я вначале подумала, что он шутит. Никогда прежде он не говорил ни о чем подобном. Он пообещал тысячу долларов за информацию, в которой нуждался. Я сказала, что подумаю над его предложением.

Веда прошлась по гостиной, держа руки в карманах. У нее была такая фигура, которая могла свести с ума любого мужчину.

— Я обещала ему, что сделаю это, — она остановилась, посмотрела на меня и вновь принялась ходить. — Все сошло гладко. Бретт открыл сейф, чтобы показать друзьям бриллиант, который недавно приобрел. Карточку с шифром он достал из бумажника. Было совсем нетрудно снять копию: в тот вечер он жутко напился. Я спросила его о сигнализации, и он сам объяснил мне принцип ее работы. Он гордился ею и своими сторожами. Тогда же мне удалось снять слепок с ключа от черного хода. Я сработала отлично, так как хозяин и все гости были пьяны, как ирландцы в день Святого Патрика.

— Так ты не прогуливалась во сне?

Веда рассмеялась. Однако это был жесткий и безрадостный смех.

— Это одна из немногих вещей, которых я не делаю.

— И что же случилось потом?

Я сообщила Герману, что узнала комбинацию шифра, все о сигнализации, и даже имею слепок ключа от черного хода. Он был доволен до тех пор, пока я не заявила о своих требованиях. — Она поджала губы, вспоминая неприятную сцену. — Он не очень обрадовался, когда я потребовала взять меня в долю. Только при этом условии я обещала сообщить всю информацию.

Теперь я слушал с особым вниманием.

— И как же он поступил?

— Разумеется, согласился, но далеко не сразу.

— И что же он рассказал?

— Он сообщил мне, зачем ему эта пудреница и насколько она ценна, и как обратить ее в деньги. Моя доля составляла ровно треть от всей суммы.

— Так зачем им была нужна пудреница? — небрежно спросил я. Пожалуй, слишком небрежно.

— Ты знаешь, где она? — тут же перешла она в наступление.

— Но ты же уже все слышала. Нечего беспокоиться о пудренице. Заканчивай рассказ. Зачем она ему нужна?

— А зачем я убежала от Германа? — Веда холодно смотрела на меня, но в ее глазах застыла тревога.

— Ты же не хотела, чтобы он замучил меня, — нашелся я. — Неужели не помнишь?

Она рассмеялась, но на этот раз веселее.

— Угадывай дальше.

— Ты понимала, что Герман в любом случае не выплатит тебе твою долю, и отдавала себе отчет, что за человек Паркер. Понимала, что, заполучив пудреницу, они запросто могут свернуть твою хорошенькую шейку. А затем отправят в бассейн, головой вперед.

В ее голубых глазах зрела какая-то мысль.

— Продолжай.

— Ты нашла также, что половина больше трети, и когда появился я, ты сказала себе, что я как раз тот парень, который может это сделать. И когда я вернулся и понес чепуху о взорванной пудренице, ты оказалась достаточно прозорливой, чтобы раскусить мое вранье и сделать ставку на меня.

— Я продаю тебе эти сведения, и они будут стоить половину того, что ты получишь от Бретта, если он захочет их купить.

Я встал и зевнул.

— Ну что же, малышка, пора спать. На сегодня мы уже достаточно наговорились. Пора и преклонить наши утомленные головы.

Беспокойство и сомнения мелькнули в ее глазах.

— Тебе не нужны мои сведения? — удивилась она.

— Я подумаю, — ответил я, беря ее за ручку и подталкивая в направлении спальни. — Может, я обтяпаю дельце и без твоей помощи.

— Нет, не сможешь, — выпалила она, вырываясь. — И не надейся! Для того, кто ничего не знает, пудреница ничего не стоит.

— Это ты так говоришь, — я уселся на постель. — А у меня котелок варит. Недаром я был сыщиком. Мое дело — искать. Ты удивишься, насколько хорошо я это делаю.

Веда посмотрела на меня. От злости у нее на щеках выступили два красных пятна. Теперь ее нельзя было назвать спокойной.

— Я хочу половину… — начала она снова, когда я повлек ее к кровати.

— Не кричи на меня, любимая, — прошептал я нежно. — Кто же разговаривает ночью о делах. Ночью нужно веселиться…

— Не рассчитывай, что ты получишь это от меня, — сквозь зубы прошипела она, пытаясь ослабить мою хватку. Но не только в ее пальчиках была сталь.

— Оставь меня! — яростно крикнула она. — Я буду кричать!

— Давай, моя крошка, — я куснул ее за ухо. — Можешь орать сколько захочешь. Что значит крик в этом доме. Здесь всегда кто-то орет. Это составляет часть пейзажа. Подумают, что это любовный крик.

— Ради Бога, оставь меня! — при этом она чувствительно врезала кулаком в мою настрадавшуюся шею, и в ответ я отвесил ей полновесную оплеуху, так что она отлетела на противоположную сторону кровати. Я был далеко не в том настроении: за эти двадцать четыре часа мне сделали немало гадостей, и я мог позволить себе быть жестоким. Пришло время выпустить когти.

— Ну и ну! — сказал я, наклоняясь над ней. — Неплохой удар. Покуражилась немного, моя прелесть. Надеюсь, ты получишь удовольствие.

— Грубое животное! — завопила она. Побарахтавшись, она изловчилась и вновь довольно прилично двинула меня ногой. Затем заорала и попыталась укусить, но без особого успеха. Затем ее руки скользнули на мою шею, и она прижалась ко мне так крепко, словно боялась потерять. Ее губы оказались возле моих, а глаза блестели, как звезды.

Я же говорил — женщины любопытные существа.

Глава 7

Резкий телефонный звонок заставил меня сесть на кровати. Маленький кролик рядом со мной навострил ушки.

— Это еще не пожар, — успокоил я ее. — Просто звонит телефон. Ты испугалась?

Веда ущипнула меня.

— Не так сильно, как ты надеялся, — ответила она и, поскольку телефон находился с ее стороны, потянулась за трубкой.

Я положил руку на ее прелестную грудь.

— Я сам его возьму, лежи.

Мне нужно было опереться на нее, чтобы добраться до трубки, что я и сделал.

— У тебя манеры, как у свиньи, — прошипела она. — Хотя такое сравнение может обидеть свинью.

— В детстве мне довелось иметь дело с очень-очень старыми дамами, — я улыбнулся свирепым голубым глазкам и поднял трубку.

— Спустись вниз, Флойд. Крышка прыгает так, что может сорваться с чайника. Но я попридержу ее до твоего прихода.

— Какая крышка, черт возьми? — переспросил я. — И не кричи так, Мак, мои нервы не стальные канаты.

Он виртуозно выругался. В подобных филологических изысканиях он был большой мастер. В сравнении с ним в этом вопросе я чувствовал себя неоперившимся юнцом.

— Ничего твоим нервам не сделается, — прорычал он. — Быстрее спускайся вниз, и если в твоих штанах муравьи, вытряхни их как следует. Даю тебе пять минут, — он бросил трубку.

Я осторожно положил трубку на рычаги, провел рукой по волосам и посмотрел на маленькое бледное личико, наполовину зарывшееся в подушку. Большинство женщин после такой ночи выглядели бы немного поблекшими, но не Веда. Она, слава Богу, выглядела как никогда аппетитной.

— Привет, — сказал я, — ты меня помнишь?

— Еще бы я тебя забыла, ведь ты занимаешься тем, что расплескиваешь мою жизнь, как молоко из чашки, толстяк.

— Прекрасная смерть, — ответствовал я, вскакивая с кровати, потягиваясь и сладко зевая. Потом схватился за бутылку. — Хочешь промочить горло?

— Нет, спасибо, — она подняла голову. — Кто это звонил?

— Кейзи. Он попросил меня спуститься и побыстрее. Хочешь, я принесу тебе кофе?

— Что ему нужно? — поинтересовалась она.

— Он не сказал. Возможно, почувствовал себя одиноко. — Среди хаоса на ночном столике я разыскал свои часы. Было 11.30 утра. — Ого! Мы проспали все утро. Сейчас уже почти полдень.

— А чем еще можно заниматься по утрам? — спросила она, сворачиваясь калачиком под одеялом.

Я еще раз глотнул из бутылки, прежде чем пойти под душ. Через десять минут я уже входил в кабинет Кейзи. Чувствовал я себя неплохо, но нервы были напряжены. Что же касается моей шеи, то у меня было чувство, что над ней поработал мясник со своим секачом.

Кейзи стоял у окна, зажав в зубах сигару. В глазах его застыло угрюмое выражение. Маленький человек приятной наружности сидел на краешке стула и улыбался своей шляпе, лежащей у него на коленях. Все в нем было тщательно ухожено: волосы, одежда, гладко выбритая кожа щек, и даже туфли. Но самой ухоженной и приятной была улыбка.

— Что-то ты не торопишься, — проворчал Кейзи, когда я вошел. — Знакомься, это О'Риден, начальник полиции.

Я невольно отпрянул, но О'Риден вскочил и кинулся ко мне с протянутой для пожатия рукой.

— Рад познакомиться с вами, мистер Джексон, — улыбнулся он. — Рад, очень рад! — Даже пожатие его ладони было тщательно продумано. Обычно шефы полиции встречают меня несколько иначе, так что такое вступление меня порядком удивило.

— Счастлив познакомиться с вами, — я высвободил руку и для большей надежности спрятал ее в карман.

Кейзи отошел от окна и сел за письменный стол.

— Садись куда-нибудь, Флойд, — он почесал нос, словно не зная с чего начать. Затем недовольно посмотрел на О'Ридена. — Расскажи ему, — буркнул он.

О'Риден улыбнулся, глядя куда-то в сторону.

— Этой ночью на Океан-авеню случилась маленькая неприятность, — он, казалось, больше беседовал со своей шляпой, но я не упускал ни слова. — Сегодня утром мне позвонили из отдела по расследованию убийств в Сан-Луи-бич и попросили помочь. Имела место попытка ограбления сейфа, при этом были убиты два охранника. Все это произошло на вилле Линдснея Бретта.

— В чем дело? — спросил я у Кейзи. — Подписка на венок или что-то другое?

— О'Риден — мой старый добрый друг, — Кейзи взглянул на О'Ридена так, словно собирался съесть его. — Он беспокоится о моих делах. Это часть его работы.

О'Риден продолжал улыбаться, но улыбка стала не такой безмятежной.

— Я делаю, что могу, — объяснил он своей шляпе. Затем на случай, если его не так поняли, добавил: — То немногое, что я могу, я делаю.

Я выбрал себе кресло, погрузился в него и закурил. Такой тип шефа полиции мне явно по вкусу.

— И то, что он делает для меня, — мрачно продолжил Кейзи, — он сделает и для тебя. Верно, О'Риден?

О'Риден продолжал улыбаться, как китайский болванчик.

— Поэтому я и здесь, мистер Джексон. Видите ли, лейтенант Редферн… вы знаете лейтенанта Редферна?

Я утвердительно кивнул.

— Ага… — О'Риден покачал головой. — Он звонил мне. Видите ли, он считает, что вы причастны к этому ограблению.

Я едва не подпрыгнул до потолка. Я знал, что Редферн умен, но не до такой же степени! Наверняка, его навел на меня Герман.

— Почему именно я? — спросил я после некоторого замешательства.

— Охранники Бретта вели журнал, — объяснил О'Риден виноватым голосом. — Это были очень наблюдательные ребята. Получается, что вы и еще один человек подъезжали утром к дому Бретта… по крайней мере достаточно полное ваше описание попало в журнал. Редферн сказал, что узнал вас по галстуку. Он утверждает, что вы единственный известный ему человек, на галстуке которого изображены две лошадиные головы.

— Да, но не у меня одного может быть такой галстук, — возразил я.

— Да, но остальная часть описания убедит суд присяжных. Эти сторожа были отставными полицейскими, так что описание вполне профессиональное.

Я посмотрел на Кейзи.

— Ты там был вчера утром? — требовательно спросил он.

— Кажется, — нехотя ответил я.

Улыбка О'Ридена сразу потускнела.

— Бретт пользуется огромным влиянием, — сказал он. — Он вернулся сегодня утром и поднял страшный шум.

— К черту Бретта, — отрезал Кейзи. — Теперь слушай. Джексон прибыл сюда прошлой ночью. Он прибыл в половине восьмого и до двух ночи играл в покер. Играл со мной, Джо… и с тобой, О'Риден.

Улыбка сползла с лица О'Ридена.

— Я не думаю, что он играл со мной, — сказал он голосом тихим, как ходьба на цыпочках. — Дело в том, что я плохо играю в покер.

— Это видно по твоей игре. Флойд выиграл у тебя пятьдесят долларов.

Я стряхнул пепел на ковер. Чертовски приятно было узнать, что я играл в покер с начальником полиции. Чертовски приятно и успокаивающе.

— Речь идет об убийстве, — жалобно сказал О'Риден. — Редферн может стереть меня в порошок. Ты же знаешь, я всегда прихожу на помощь, если это нужно, но мне не поздоровится, если узнают, что я играю здесь в покер.

Кейзи прикусил сигару. Ярость и презрение светились в его глазах.

— Вы, я и Джо играли здесь в покер с мистером Джексоном с восьми часов до двух ночи, — жестко сказал он. — За что, по-твоему, я плачу тебе? Я не позволю этому чертову Редферну бросить камень в моего друга. Он сам побоится уколоться о гарпун. Таково наше показание, и запомни это. А теперь убирайся к черту! Деньги я перешлю в твой банк!

О'Риден больше не улыбался. Побледнев, он поднялся и надел шляпу.

— Я посмотрю, что можно сделать…

— Будет лучше, если ты сделаешь все так, как я сказал, — голос Кейзи напоминал звук механической пилы.

Мы смотрели на О'Ридена, когда он шел к двери, едва передвигая ноги. Когда дверь за ним закрылась, Кейзи со злостью сплюнул в медную пепельницу.

— Я плачу этому мерзавцу сто долларов в неделю, чтобы все было в порядке. И каждый раз, когда требуется его помощь, он дрейфит.

— Отличная работа, Мак, — сказал я, улыбаясь. — Я и не знал, что город принадлежит тебе. Ты меня вытащил из истории более паршивой, чем та, из которой я вытащил тебя. Так что мы квиты.

— Еще бы! — лицо его просияло. — Но когда ты меня вытаскивал из той истории, ты меня совсем не знал, так что я этого никогда не забуду.

Я выбросил окурок и прикурил новую сигарету.

— Не мне тебе советовать, но если у тебя есть что рассказать, так сейчас самое время, — сказал Кейзи.

Я не колебался. Кейзи я доверял, как самому себе, а он мог оказать мне существенную помощь. Итак, карты на стол!

— Я был там прошлой ночью. Это дурацкая история и будет лучше, если ты ее узнаешь.

Я ввел его в курс дела, начиная с того момента, когда Герман сделал мне предложение, и кончая нашим с Ведой отъездом из Сан-Луи-бич.

Он сидел, курил, и его брови все больше и больше хмурились по мере моего рассказа. Даже мне сейчас эта история начала казаться насквозь фальшивой, как улыбка О'Ридена.

— Ну вот, — подытожил я. — Думай что хочешь, но я чувствую запах больших денег во всей этой истории и хочу найти конец веревочки.

— Сумасшедшая история, но будь внимателен — Бретт еще тот тип. Играя с ним, будь осторожен. Я займусь Германом и Паркером, если хочешь.

— Пока не надо. Ты все равно ничего не сможешь сделать. И я тоже, поскольку у меня пока нет этой пудреницы. Девушка наверху говорит, что знает, как с ней обращаться, — я в раздумье покачал головой. — Не знаю, на что и решиться, Мак. Она для меня сфинкс.

— Это твоя забота. Ты всегда умел ладить с женщинами. Что я еще могу сделать?

Я улыбнулся, глядя на него.

— Я возвращаюсь в Сан-Луи-бич. Нужно забрать одежду, а заодно взглянуть на Редферна. О'Риден играл в покер?

— Разумеется! Ты же слышал, что я ему сказал. Редферн подпрыгнет до потолка, но не сможет разбить твое алиби.

— Прекрасно. Я скоро вернусь. Ты сможешь дать мне машину?

Кейзи кивнул.

— Теперь об этой девчонке. Ей лучше побыть здесь до моего возвращения. Я не хочу, чтобы она висела у меня на хвосте. Ты можешь приставить к ней какого-нибудь парня, чтобы он за ней присмотрел?

— Это сделает Джо. Ему все равно нечего делать, — Кейзи распорядился, чтобы позвали Джо.

Вскоре появился Джо.

— Мисс Рукс остается наверху до возвращения мистера Джексона, — сказал Кейзи. — Ты присмотришь за малышкой.

Джо издал неясный звук, и в глазах его появилось тоскливое выражение, но он привык выполнять все приказания своего босса.

— О'кей… — промямлил он.

— И гляди за ней внимательнее, старик. Она хитрее, чем ворох гремучих змей. Стоит ей только щелкнуть пальцем, как тут же находится парень, готовый для нее на все.

— Если она щелкнет мне, я тоже щелкну, — сказал Джо, холодно улыбаясь.

— Пойду скажу ей словечко перед отъездом. Машина готова?

— Будь уверен, она будет ждать тебя через пять минут.

В голубой пижаме и красных туфлях без задников Веда рассматривала панораму Санта-Медины из сада на крыше.

— Сейчас принесут кофе. Я уезжаю ненадолго, а ты останешься здесь до моего возвращения.

— Может быть, — она задумчиво посмотрела в сторону Сан-Луи-бич. — Я подумаю.

— Ты останешься здесь, если только не захочешь спрыгнуть с крыши.

Она быстро повернулась ко мне.

— Как тебя понимать?

В дверь постучали, и на пороге появился все тот же негр с подносом. Он принес кофе и булочки. Поставив все на стол, он сообщил, что сегодня прекрасная погода, и ушел.

Я налил ей кофе и намазал булочку маслом.

— Я не хочу, чтобы ты снова влипла в какую-нибудь историю, поэтому запру здесь для надежности.

— Ты не сделаешь этого! — ее глаза вспыхнули. — Не кажется ли тебе, что ты слишком много себе позволяешь?

— Понимаю, но ничего другого не остается. Если ты уедешь и случайно попадешь в лапы к Паркеру, как ты думаешь, что он с тобой сотворит? Подумай это своей маленькой головкой, которая тебе так дорога. Так что лучше тебе остаться здесь.

— Где пудреница? — опять спросила она.

— Об этом мы поговорим в следующий раз, — ответил я и допил кофе. — Сейчас у меня совсем другие заботы.

Веда задумчиво изучала меня.

— Если бы не я, ты бы давно уже лежал в сырой земле, — промолвила она. — Почему ты такой неблагодарный?

— В другой раз, — я взял шляпу. — Теперь мы будем вместе довольно длительное время. Только не волнуйся. Если тебе чего-нибудь захочется, позвони по телефону. Джо позаботится о тебе. Но не пытайся фокусничать с ним, у него каменное сердце.

Я пошел к двери. Она бросилась на меня как тигрица, пытаясь вырвать ключ.

— А ну-ка, крошка, — сказал я, сгребая ее в охапку и неся к кровати. Пока я ее нес, она колотила по шляпе кулаками.

— Оставь меня, я тебя ненавижу, грязная скотина!

Я бросил ее на кровать, наклонился и стал разжимать пальцы, сжимавшие ключ.

— Без драки ты не можешь, — прошипел я, вырывая ключ. — Теперь жди меня, — я пошел к двери, но подсвечник и ваза, пущенные мне вслед, заставили перейти на бег. Я быстро закрыл дверь на ключ, в то время как она колотила по ней кулаками. Эпитеты, которыми она меня награждала, заставили бы покраснеть даже водителя такси. Джо с удовольствием прислушивался.

— Она уже щелкнула пальцами? — спросил он. — Ну и работенка мне предстоит. Если она и меня попробует так обозвать, уж я пощипаю ей перышки.

— Неплохая мысль, — сказал я, вручая ему ключ. — Давай ей все, что она попросит, кроме револьвера и яда. Идет?

Он положил ключ в карман и вздохнул.

— Хорошо. Постарайтесь приехать как можно скорее.

Я спустился в контору Кейзи. Сухощавый, хрупкий с виду парень с профилем Байрона стоял, прислонясь к стене, с васильком в бутоньерке, и изучал Кейзи, словно видел его в первый раз.

— Это Лу Фаррел, Флойд, — представил мне его Кейзи. — Он займется твоими неприятностями, если они вдруг появятся. Он умеет водить машину.

Лу вновь посмотрел на меня глазами Бемби. Я сделал усилие, чтобы скрыть неприязнь.

— Большое спасибо, — быстро проговорил я. — Но не могу ли я со своими неприятностями справиться сам? Все, что мне нужно, так это машина.

— И все же лучше его взять. С дубинкой в руках он может оказаться очень полезным.

«С коробкой пудры он был бы еще полезнее», — подумал я, но вслух ничего не сказал. Мне не хотелось огорчать Кейзи и заставлять плакать Лу.

— Отлично, но я предпочитаю летать на своих крыльях. Не огорчайтесь, — сказал я Лу.

— Все в порядке, дорогой, — улыбнулся Лу, нюхая цветок.

Кейзи усмехнулся.

— Если бы ты знал, насколько обманчива внешность Лу.

— Это верно, — ответил я и вышел.

Большой «кадиллак», черный и блестящий, ждал меня у входа. Швейцар, открывший мне дверь, гордо улыбнулся, заметив выражение моего лица.

— Босс приказал приготовить для вас эту машину.

Мне понадобилось немногим больше получаса, чтобы этот красавец доставил меня домой. У меня была маленькая квартирка в наименее престижном районе Сан-Луи-бич. Квартирка была достаточно удобна и уютна. Мебель несколько старовата, но вполне приличная. А миссис Бакстер, у которой я снимал квартиру, была не хуже любой другой домовладелицы.

Закрытая машина стояла напротив моей квартиры. Я остановил «кадиллак» рядом со своим подъездом, взглянул на чужую машину и улыбнулся. За рулем сидел тип, читая спортивный журнал, и слово «коп» было написано на его физиономии. Я медленно вышел, давая возможность полицейскому внимательно рассмотреть меня, и поднялся по ступенькам. Отперев дверь, я вошел в прихожую. Полицейские приняли достаточно мер предосторожности, чтобы не оставить следов своего пребывания, но нетрудно было догадаться, что они основательно прочесали мою квартиру. Убедившись, что моя последняя бутылка виски не конфискована, я принялся собирать вещи. В тот момент, когда я закрывал последний чемодан, на лестнице раздались шаги и послышался властный стук в дверь. Сказав «войдите», я продолжил свое занятие. Старший инспектор Редферн и полицейский в штатском Саммерс величественно зашли и закрыли за собой дверь, уставясь на меня, как голодные коты. У Редферна была неплохая внешность. Это был человек среднего роста, широкоплечий, тщательно выбритый, с острыми, как буравчики, глазами. Две заботливо причесанные пряди белых волос выбивались из-под шляпы. Одет он был в коричневый костюм, сшитый у хорошего портного, и лакированные туфли. Это был серьезный полицейский, знающий все хитрости и тайны своего ремесла и немного уставший от честности, несмотря на сильное давление группы политиканов, держащих город в своих руках. Человек жесткий, твердый и опасный, если становиться на его пути. Я был для него хуже нарыва в ухе.

— Хэлло, — жизнерадостно приветствовал я их. — Вы, как всегда, вовремя. Я как раз собрался уходить.

Редферн не выносил лишних слов. Он предпочитал сразу брать быка за рога.

— Вчера утром вы были у дома Линдснея Бретта? — тоном утверждения спросил он. Его голос был спокоен. Он никогда не кричал, но мог сделать голос таким въедливым, что это действовало хуже всякого крика.

— Ну да, — ответил я, присоединяя чемодан к груде вещей, — а в чем дело?

Саммерс многозначительно откашлялся. Это был высокий, мускулистый, с жестким взглядом коп, на среднем пальце левой руки он носил внушительный перстень. Перстень приходился как раз кстати, когда он бил по зубам подозреваемому. Подобным перстнем можно было нанести довольно серьезную рану, он же в любой момент мог сказать, что забыл его снять.

— Почему вы поехали туда? — спросил Редферн.

— Я собирался навестить своего друга Кейзи. Вы знаете, кто такой Кейзи?

— Знаю. Он проживает в месте, не имеющем ничего общего с Океан-авеню.

— Совершенно верно. Я ожидал автобус, когда вдруг какой-то незнакомый парень предложил подвезти меня. Я объяснил ему, как проехать в Санта-Медину, однако он был слишком самоуверен, чтобы прислушаться к моим советам. Он свернул не туда, а я не стал вмешиваться и предоставил ему самому выкручиваться из создавшегося положения. Он вступил в пререкания со сторожем, а тот довольно ехидно отвечал ему. Затем я растолковал парню, что к чему, и мы поехали дальше. Вот и все.

— Послушай, ты, грязная свинья!.. — начал было Саммерс, но Редферн сделал ему предостерегающий жест.

— Я сам этим займусь, — сказал Редферн, изучая меня. — А кто был этот парень?

— Понятия не имею. Я не спросил его имени. Он довез меня до Санта-Медины, и мы распрощались.

Редферн прошелся по комнате.

— Где вы были прошлой ночью? — спросил он, быстро повернувшись.

— У Кейзи.

— Придумайте что-нибудь поубедительнее, Джексон. Вы были в доме Бретта.

— Зачем говорить то, во что вы и сами не верите, — я сунул бутылку виски в карман и оглянулся вокруг, чтобы ничего не забыть. — Я играл в покер у Кейзи. Спросите его самого. Там был и ваш приятель, шеф полиции О'Риден. Я выиграл у него пятьдесят долларов.

— О'Риден? — Редферн внимательно посмотрел на меня.

— Он самый. Прекрасный полицейский. Все время улыбается.

Саммерс заиграл мускулами. Я видел, что он делает отчаянные усилия, чтобы сдержаться и не двинуть меня перстнем.

— О'Риден играл с вами прошлой ночью? До которого часа длилась партия?

— С половины восьмого до двух ночи, — не задумываясь, ответил я.

Наступила продолжительная пауза. Редферн пожал плечами. Вид у него был усталый и немного печальный.

— Что ж, Джексон, это выводит вас из игры. Можете ехать, — он сунул руки в карманы брюк. Только глаза выдавали то унижение, которое он испытывал. — Куда вы уезжаете?

— Я отвез к Кейзи одну девчонку, и мы немного поживем у него. Проведу там медовый месяц. Приезжайте как-нибудь навестить меня, старина.

— Пойдем, — приказал Редферн Саммерсу, и они двинулись к дверям.

— А может, я все же врежу этому мерзавцу? — спросил Саммерс.

— Я же сказал, пошли, — проворчал Редферн, и они вышли. Саммерс все же замешкался у двери. У него был вид тигра, у которого утащили обед.

— Однажды я все же выдам тебе все, что ты заслужил, грязный ловкач! — прошипел он. — Как-нибудь ты получишь неплохой подарок.

— Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня, — улыбнулся я. — Начинайте сразу и увидите, что из этого получится.

— Ты идешь или нет? — крикнул Редферн.

Саммерс бросил на меня дикий взгляд, и лицо его подергивалось от ярости.

Я дал им время уйти подальше, потом спустился вниз и расплатился с хозяйкой. Я сказал миссис Бакстер, что уезжаю, и выскочил, прежде чем она успела меня обнять, а может, швырнуть бутылкой.

Пристроив багаж на заднем сиденье «кадиллака», я поехал в контору. Судя по количеству девушек, которые улыбались мне, я мог бы провести неплохой вечер, не будь так занят. Я сказал себе, что в другой раз я возьму у Кейзи его машину и приеду сюда, когда у меня будет свободное время.

Целая орава сорванцов собралась и закружилась вокруг машины, едва я остановился. Я выбрал того, кто мне показался побойчее и посообразительнее, и показал монету в 15 центов.

— А ну-ка, боец, помешай этим сорванцам теребить мою машину и получишь плату за работу. — Парнишка согласился и остался присматривать за машиной с хитрым и угрожающим видом. Он выглядел настолько свирепо, что я не знал, хватит ли у меня смелости попросить машину обратно.

Когда я отпирал двери своей конторы, на столе зазвонил телефон. Я распахнул дверь ударом ноги и взял трубку, но телефон уже перестал звонить.

Это меня не взволновало. Никто не интересовался мной неделями. Должно быть, ошиблись номером. Я быстро опустошил ящики стола и сунул в карман револьвер, бросил пустую бутылку из-под виски в корзину, запер ящики и присел в кресло. Мне было жаль покидать эту контору. Квартира Кейзи была хорошо обставлена, но это было не мое жилище, и в этом заключалась огромная разница. Вздохнув, я собрался уходить, когда телефон зазвонил снова. Некоторое время я колебался, не зная, как поступить, но потом все же снял трубку.

— Это мистер Джексон? — спросил приятный женский голос.

Я чуть помедлил, прежде чем утвердительно ответить на ее вопрос. Вот уже несколько месяцев никто не называл меня по телефону мистером. Это меня приятно взволновало.

— Что вам угодно?

— Вы можете не отходить от аппарата? — у нее был удивительно красивый, музыкальный голос. — С вами желает поговорить мистер Бретт.

Я крепче сжал трубку.

— Мистер… кто?

— Мистер Линдсней Бретт, — послышался щелчок, затем она сказала: — Говорите, мистер Бретт, мистер Джексон у телефона.

Чистый приятный голос сказал:

— Джексон?

Это было уже привычно. Последние месяцы выражение «Джексон» применяли полицейские, особенно обозленный Редферн.

— Мистер Джексон, — ответил я.

— Я хочу поговорить с вами, Джексон. Приезжайте ко мне на Океан-авеню. Я буду ждать вас в течение часа.

Я взглянул на стену. Там висел рекламный плакат, изображающий девушку в купальном костюме с револьвером в руке. Она улыбалась, и я подмигнул ей, только она не ответила.

— Я не приеду, мистер Бретт, — обрадовал я его.

— Что? Что такое? — Его крики могли напугать секретаря или людей, на него работающих, но только не меня. Я не был ни тем, ни другим и мне нечего было его бояться.

— Не ждите меня, — я старался быть вежливым. — Я не приеду.

Установилось молчание, и можно было почувствовать, как трубка постепенно леденеет, или это было только мое воображение.

— Я хочу с вами поговорить, — в его голосе прозвучали нотки, заставившие меня насторожиться. Что же делать? Пожалуй, лучше все же с ним встретиться. Так я узнаю его карты, или он вдруг подскажет что-либо насчет пудреницы.

— Если это так важно для вас, то не лучше ли приехать ко мне? — предложил я. — Через час я покидаю Сан-Луи-бич, и вряд ли вернусь когда-либо сюда в обозримом будущем.

— Не уезжайте, пока я к вам не приеду, — в его голосе на сей раз прозвучали человеческие нотки.

— Через час я уеду, — предупредил я и повесил трубку.

Глава 8

Я спустился вниз, вышел на улицу, расплатился с рыцарем, сторожившим мою машину, и отвел ее в соседний гараж. После этого снова вскарабкался на шестой этаж. Я еще только переводил дыхание после подъема, когда услышал шаги. Чтобы добраться до этой дыры из Океан-авеню, нужно было дьявольски поторопиться. Я ждал, что Бретт войдет в мою контору, задыхаясь от сердцебиения, но ничего подобного не произошло. Он выглядел так, словно много времени отдавал занятиям спортом, так что подъем на шестой этаж был для него пустяком. Он мог взобраться пешком на Монблан, и у него оставалось бы еще достаточно дыхания, чтобы просвистеть веселую песенку. Он не постучал и отнесся с пренебрежением к другим знакам вежливости. Он обрушился на меня, как ураган. Он, должно быть, был не менее шести футов двух дюймов ростом и состоял, казалось, сплошь из одних мускулов. На вид ему можно было дать лет тридцать или около того. Очевидно, рекламных миллионеров рисовали с него. Я понял, почему за ним так бегают женщины. В нем чувствовалось превосходство, и вы вряд ли захотели бы с ним ссориться. У него был острый, проницательный и живой взгляд. Создавалось впечатление, что его не так-то легко обвести вокруг пальца.

— Это вы Флойд Джексон? — рявкнул он, бросив шляпу на стол.

— Думаю, да, — ответил я. — Мистер Бретт, как я полагаю?

Он не счел нужным ответить и обвел взглядом контору, одарив каждую деталь обстановки пренебрежительной улыбкой.

— Вчера вечером вы взорвали мой сейф, убив при этом двух охранников, — продолжал он, сверкнув глазами.

— Я? — вытащив сигарету, я закурил. — И для чего это мне было нужно, интересно знать? Вы меня удивляете. В противовес этому я обвиняю вас в том, что на прошлой неделе вы лишили девственности мою покойную бабушку. Есть ли у вас алиби?

Бретт придвинул кресло к столу и уселся в него.

— Не воображайте, что ваше алиби безупречно. Я все знаю об О'Ридене. Это негодяй. Вы не играли в покер прошлой ночью, а были у меня.

Он говорил так убедительно, что даже я склонен был ему поверить.

— Редферн, кажется, другого мнения, — заметил я. Чувствовалось, что у него возникло желание поспорить. Он вынул сигару, откусил кончик и, закурив, пустил струю дыма в мою сторону.

— Меня не интересует, что думает этот чертов Редферн. И мне наплевать на начальника полиции. Я хочу получить назад кинжал. Поэтому я и приехал сюда.

Вот зачем ты здесь! Я сразу навострил уши.

— О каком кинжале идет речь, мистер Бретт?

— Ладно, Джексон, не разыгрывайте здесь передо мной идиота. Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Вы украли из моего сейфа кинжал работы Челлини, и вы должны его вернуть. Это деловое предложение. Полиция ничего не будет знать.

Дрожь пробежала у меня по спине, и я с трудом сдержал волнение. Я понимал, что нужно действовать крайне осторожно. Я мог вытащить и самый несчастливый билет и самый выигрышный. Все зависит от того, как я сыграю своими картами.

— А почему бы полиции не узнать об этом? — осторожно спросил я.

— Потому, что она ничего не может, а я могу все. Мне наплевать на охранников, мне наплевать, сядете вы в тюрьму или нет. Единственное, что меня интересует, так это получить обратно мой кинжал, и я его получу. И не пытайтесь меня надуть. Вот мое предложение: вы приносите мне кинжал сегодня и я плачу вам двадцать шесть тысяч долларов. Если же вы не принесете его до десяти вечера, я сделаю нечто такое, чему вы сильно удивитесь.

— Что же это такое, мистер Бретт?

— Я сломаю О'Ридена, — ответил он холодно. — На это потребуется немного времени и денег. И когда это произойдет, посмотрим, сколько будет стоить ваше алиби. Я отправлю вас на электрический стул, даже если для этого придется подкупить судью и все жюри присяжных. — Он наклонился вперед и ударил по столу ладонью. — Вы увидите, что не так просто играть со мной. У меня большая власть. Мне нужен кинжал, Джексон!

— О каком кинжале идет речь? — тихо спросил я.

Он долго смотрел на меня, и я уже подумал, что последует новый взрыв ярости, но на этот раз все обошлось, хотя ситуация была взрывоопасной.

— О кинжале Челлини, — сказал он голосом, которым можно было колоть орехи. — Если они еще не рассказали вам его историю, то сейчас вы ее узнаете. Челлини было поручено изготовить два кинжала для кардинала Джакобаччи. Один из них до сих пор хранится в галерее Уфицци, другой же исчез на века. Без сомнения, он был украден. Несколько месяцев назад он был выставлен на одном из аукционов, и я приобрел его. Это очень редкая и дорогая вещь. Я официально сообщил о своем приобретении и разослал описание кинжала во все музеи и крупным коллекционерам, чтобы никто не смог продать его без моего ведома. Вы можете попытаться продать хотя бы «Мону Лизу» какому-нибудь коллекционеру, но из этого ничего не выйдет. Я даже не могу предположить, кто втравил вас в это дело, хотя у меня и нет пока неопровержимых доказательств. Есть один бесчестный коллекционер, который может купить эту вещь, невзирая на риск. Коллекционеры — странные люди, Джексон. Если вещь достаточно редкая, они жаждут заполучить ее любой ценой. Даже если потом ее придется хранить за семью замками и никому не показывать. Я уверен в одном — именно вы украли кинжал и заплатил вам этот коллекционер. Вы побывали утром возле моего дома, да и к тому же ваш счет в банке, где еще совсем недавно ничего не было, значительно возрос.

— Как вам удалось проверить мой банковский счет? — поинтересовался я.

Он холодно улыбнулся.

— Банк принадлежит мне, Джексон, так что сами понимаете, нет никакого труда узнать о вашем вкладе.

— Я начинаю думать, что мне нужно сменить банк.

Бретт встал.

— Я сделал вам деловое предложение: ни расспросов, ни неприятностей. Двадцать пять тысяч или, если до двадцати двух кинжал не будет у меня, пеняйте на себя.

— Допустим, я найду кинжал и принесу его вам. Какова гарантия, что там не будет Редферна?

— Мое слово, — сухо сказал он.

Мы молча смотрели друг на друга.

— О'кей, — я пожал плечами. — Если так, то я надеюсь на свою удачу.

Бретт достал бумажник и бросил на стол визитную карточку.

— Здесь номер моего телефона. Как только кинжал будет у вас, позвоните мне. Я предупрежу сторожа, чтобы вас впустили в дом.

Я сунул карточку в карман.

— Может быть, я и нанесу вам визит. Но особенно не обольщайтесь.

— Я уверен, что еще увижу вас, — мрачно сказал он и направился к двери.

— А что еще пропало из вашего сейфа? — с любопытством спросил я. — Еще что-нибудь ценное?

Я наблюдал за ним, не зная, что может произойти в следующий момент: прыгает он на меня или уйдет. Судя по поведению Паркера, Германа и Веды, он мог сделать либо то, либо другое. Но он лишь хмуро поглядел на меня.

— Что вы имеете в виду?

Я не хотел упоминать о пудренице, иначе это было бы признанием того, что я был в его доме. Я лишь намекнул:

— Кроме кинжала в сейфе не было больше ничего ценного для вас, мистер Бретт?

Удивление ясно читалось на его лице. Это не было притворством, он в самом деле былудивлен.

— Что вам, собственно, нужно?

Мне нужно было не потерять почву под ногами.

— Да это я просто так, не придавайте значения моим словам. Знаете, мало спал в последнее время.

Бретт бросил на меня суровый взгляд и вышел. Я ждал до тех пор, пока шаги его не затихли на лестнице. Потом вытащил из кармана бутылку, налил полный бокал и выпил до дна. Мальчишки на улице вопили и дрались. Мимо дома со страшным шумом проехала машина. Мышь выскочила из норки и насмешливо посмотрела на меня. Девушка на плакате продолжала улыбаться, казалось, ее забавляла ситуация, в которую я попал.

— Да, смешно, — сказал я ей. — Очень смешно. Но ведь не ты попала в переделку, а я, так что можешь скалить зубы сколько угодно.

Я поднял ноги, заботливо разместил их на столе и попытался систематизировать все известные мне факты. Итак, в конце концов на сцене вновь появляется кинжал. Никто не порицает Джексона, но для детектива Шерлока Второго это непростительно. Значит, первая версия была верной и рассказ толстяка смахивает на правду. Может, эта женщина-загадка действительно ходила во сне и украла кинжал, оставив пудреницу в сейфе. Может быть, этот толстый боров именно потому и хотел вернуть пудреницу, чтобы Бретт не определил, что это именно Веда украла кинжал. Ведь теперь совершенно ясно — пудреница не представляет для Бретта никакой ценности. Что-то здесь не так. Не будет ли лучше обменять мою тупую башку на бутылку виски? Только найдется ли кто-нибудь, чтобы пойти на такой обмен. Я перевел глаза с мисс Бикини на телефон и потер потный лоб. У меня было такое чувство, что Бретт не шутил, обещая стереть меня в порошок. Если он сломает О'Ридена, я пропал. Он был достаточно богатым и влиятельным, чтобы убедить этого вечно улыбающегося полицейского. Придвинув к себе телефон, я набрал номер и принялся терпеливо ждать. Голос «мелодичный», как катящаяся по лестнице железная бочка, ударил мне в уши.

— Справочная Голливуда.

— Соедините меня с Эдом Райаном.

После долгого ожидания сердитый голос Эда спросил:

— Кто у телефона?

— Это Флойд Джексон, Эд. Как дела?

— Очень плохо, — убежденно сказал он. — Не беспокой меня сейчас, позвони на следующей неделе, когда я буду в отпуске.

— Мне позарез нужна информация, — твердо сказал я.

— У меня совершенно нет времени, я по горло загружен работой. Собрать бы всех приятелей да бросить под поезд, тогда никто не мешал бы работать.

— Интересная мысль. Как поживает твоя жена, Эд?

— Плохо, как всегда. Но при чем здесь моя жена? — в голосе Эда прозвучали нотки беспокойства.

— А как дела у той рыженькой блондинки, с которой я видел тебя на скачках в прошлый четверг?

Наступило болезненное молчание.

— Это шантаж, Джексон, но ведь ты не из тех, кто занимается подобными делами?

— Мне нужны кое-какие сведения, Эд, — сказал я мягко.

— Так почему же ты сразу об этом не сказал! Ты же знаешь, я всегда с радостью помогаю своим друзьям. Так что ты хочешь узнать, дорогой?

Мы с мисс Бикини обменялись взглядами.

— Что ты знаешь о торговце живым товаром, который называет себя Корнелиус Герман?

— Немного. Его бюро находится на бульваре Вожирар. Оно принадлежит ему лет пять-шесть. Это достаточно ловкий импресарио. Он содержит ватагу женщин, исполняющих стриптиз, и достаточно хорошо зарабатывает. Последний год у него были неприятности с «Лигой Матерей в защиту морали», но такие, как он, всегда выкручиваются из неприятностей.

Я нахмурился. Решительно ничего нового. Ничего, что бы мне уже не было известно.

— А другими делишками он не занимается?

— Насколько я знаю — нет. Он зарабатывает кучу денег на своих девочках и буквально их пасет.

— А ты случайно не слышал о девочке по имени Веда Рукс?

— Еще бы! — в голосе его прозвучали восторженные нотки. — Это одна из самых способных листопадниц Германа. Я как-то по случаю имел возможность видеть, как она скидывает с себя барахло. Замечательный спектакль!

Это тоже ничего не дало.

— А ты случайно не знаешь, есть ли у Германа дружок, собирающий древности?

— Древности? Женщин определенного возраста?

— Да нет же, кретин! Антиквариат! Столики, безделушки и прочую дребедень.

— Как тебе сказать… Он довольно близок с Домиником Бойдом, который имеет туго набитую мошну и дом на Биверли-Хиллз. Возможно, он и собирает антиквариат.

Я навострил уши.

— Высокий светлый шатен с прилизанными волосами и лошадиным лицом.

— Может быть. Он носит комичные костюмы петушиной расцветки и выглядит немного по-бабьи.

— Точно! — Теперь я был весь внимание. — Кто он, Эд?

— Я не знаю, откуда он взялся. Он появился здесь лет пять назад. Один знакомый парень сказал мне, что он один из баронов северной династии. Нажил миллионы на самогоне во времена сухого закона. Очень опасный и коварный тип, насколько я в курсе. Тот же парень говорил мне, что Бойд временно находился на излечении в психиатрической лечебнице. Но я не очень-то верю в это.

Некоторое время я размышлял над полученной информацией.

— Спасибо, Эд. Извини, что оторвал тебя от дел.

— И забудь о той рыженькой, Флойд. Это была обычная деловая встреча.

— Ну разумеется. А лапал ты ее только потому, что было холодно, — сказал я и положил трубку.

Итак, Герман действительно импресарио. Веда в самом деле занималась стриптизом, но вот наш маленький друг Доминик не был компаньоном Германа. Это был бывший барон, сумасшедший по имени Доминик Бойд. Я обдумывал все эти сведения как минимум двадцать минут. В голове прокрутился неплохой набор гипотез, но ни одна из них не привлекла меня. Был лишь один факт, в котором я был уверен: к десяти часам мне необходимо отнести кинжал Бретту. Меня не беспокоило даже то, сдержит ли слово Бретт. Больше беспокоила история с электрическим стулом. Следовало убедить Германа расстаться с кинжалом. Первое, что пришло в голову, так это мысль о том, что необходимо пойти к Бойду и выкрасть кинжал. Но я проголосовал против. В подобной ситуации нужно было играть без риска.

Подумав еще немного, я встал, закрыл окно, последний раз оглядел помещение, потом вышел, закрыл дверь и спустился вниз по лестнице.

Мне понадобилось полчаса быстрой езды, чтобы добраться до бюро Германа на бульваре Вожирар. Беглый взгляд на дом натолкнул меня на мысль, что я поступил бы значительно мудрее, если бы стал торговцем живым товаром. Бюро находилось на восьмом этаже. Вы проходите сквозь двери и попадаете в сверкающий вестибюль. Справа от вас находится шеренга лифтов, перед ними шеренга девочек за прилавками, где вы можете купить цветок для бутоньерки или бриллиантовую диадему, в зависимости от состояния вашего счета в банке. Слева находилось справочное бюро, несколько телефонных кабин и агентство по продаже театральных билетов. Реклама над лестницей первого этажа информировала вас о том, что здесь вы можете побриться, постричься и помыться в турецкой бане, если сочтете за труд зайти туда.

Я поднялся на скоростном лифте на восьмой этаж, прошел по ковровой дорожке длинным коридором и остановился перед зеркальной дверью с надписью: «Корнелиус Герман». Через стекло была видна белокурая малютка, сидящая за селектором на расстоянии вытянутой руки от двери. Остальная часть приемной была занята четырьмя рядами кресел. Целый выводок молодых привлекательных девушек сидел в этих креслах. Я открыл дверь и вошел без предварительного стука. Молодые женщины уставились на меня. Я не спешил: пусть как следует рассмотрят сто восемьдесят фунтов моих бесподобных мускулов.

— Мистер Герман у себя? — спросил я блондинку и уставился в ее большие карие глаза.

Она тоскливо осмотрела меня и осведомилась, назначена ли мне встреча.

— Нет, — бодро ответил я. — Но он меня обязательно примет. Скажите, что прибыл мистер Флойд Джексон. И поторопитесь, я спешу.

Через плечо я взглянул на собравшихся женщин. Меня интересовала их реакция. Они смотрели на меня глазами, полными надежды.

— Мистер Герман никого не принимает без предварительной договоренности, — с сожалением заявила блондинка. — Мне очень жаль, мистер Джексон.

— Вы все же позвоните, — уговаривал я ее. — Только скажите, что я здесь. Вы не знаете, милая, но я сидел с толстяком в одной камере. Спросите у него.

Она нервно хихикнула.

— Шутите. Мистер Герман не любит, когда его отвлекают по пустякам.

— Позвоните. Он питает ко мне роковую страсть. Шепните, милая, что я здесь.

Еще немного поупиравшись, она все же подняла трубку и пропела:

— Мистер Герман, вас спрашивает мистер Джексон. Он заявил, что вы непременно примете его. — Некоторое время она слушала, потом ее глаза стали еще больше, и она осторожно положила трубку. — Немного подождите, мистер Джексон, он непременно вас примет.

Я поблагодарил ее и направился к девушкам. Но не успел я сесть, как отворилась дверь и на пороге появилась стройная темноволосая девушка с холодным взглядом.

— Мистер Джексон?

Я двинулся к ней.

— Войдите, мистер Герман примет вас немедленно.

Я перевел взгляд на блондинку, чей рот раскрылся от удивления, подмигнул ей и вошел вслед за черноволосой красавицей в просторное светлое помещение, полное сигарного дыма и фотографий девушек, развешанных на стенах. Девушки на фотографиях были одеты весьма скудно.

Герман восседал за большим письменным столом, заваленным бумагами, фотографиями хорошеньких малюток и сигарным пеплом. Его круглое, как мяч, лицо было таким же пустым, как карман нищего, а маленькие черные глазки, сверлившие меня, имели подозрительное и настороженное выражение.

— Весьма неожиданный визит, мистер Джексон, — спокойно произнес он. — Должен признать, что я не ждал увидеть вас так скоро.

— Для меня это тоже сюрприз, — придвинув к столу большое кожаное кресло, я непринужденно уселся в него.

— Может быть, вы явились, чтобы вернуть мне перстень? — спросил он, посапывая, как посапывает орангутанг, перед тем как оторвать вам руку.

— Пришлось продать его, — заявил я с сожалением. — Мне позарез нужны были деньги. Один парень обещал за перстень полторы тысячи долларов, но не сдержал обещания.

— Понимаю, — Герман задумчиво посмотрел на меня. — Так какой причине я обязан вашему визиту?

— Ха! — я подтащил к себе ониксовую пепельницу. — Я пришел не для того, чтобы терять время. Как поживает Доминик?

Герман опустил глаза и принялся рассматривать свои хорошо ухоженные ногти. Он был удивительно спокоен.

— Вполне нормально, мистер Джексон. Должен вас предупредить, он очень опасный человек и весьма зол на вас. На вашем месте я держался бы от него подальше.

— Напрасно его так быстро выпустили из психиатрической лечебницы, — заметил я. — Ведь его фамилия Бойд, не так ли? И он коллекционирует антикварные вещи.

Герман нахмурился — мне удалось пробить брешь в его спокойствии.

— Итак, вы провели небольшое расследование?

— Но я же когда-то был детективом. Трудно удержаться и не сунуть нос в чужие дела, раз с вами так обращаются, — я стряхнул пепел. — Веда передает вам привет. Прекрасная девушка. Немного экстравагантная, но прекрасная.

— Дурочка! — скрипучим голосом произнес Герман.

— Ну! Вы не знаете этих женщин! Она и не помышляла ни о чем плохом, делая это. Любая уважающая себя девушка с удовольствием дала бы по черепу типу, подобному Доминику.

— Хватит об этом! — буркнул Герман. — Если вы не принесли перстень, то тогда зачем вы здесь?

Я мило улыбнулся.

— Я пришел за кинжалом.

Наступило продолжительное молчание. Маленькие черные глазки мигнули.

— Мне кажется, я не совсем вас понял, — наконец сказал он.

— Я встречался с Бреттом, — выбросив недокуренную сигарету, я тут же закурил новую. — Вы знакомы с Линдснеем Бреттом?

Герман отрицательно покачал головой.

— Жаль. Он неотразим. У него такие манеры, что его трудно забыть. Он желает получить кинжал обратно и убедил меня, что вернет его любой ценой. Я решил помочь ему в этом.

Герман некоторое время изучал меня.

— А почему вы думаете, что кинжал у меня?

— У вас его нет. Он у Бойда, а вы его приятель и замешаны в этой истории. Вот я и подумал, что смогу уговорить вас расстаться с этой побрякушкой.

— Я замешан в эту историю? — черные глаза блестели, как стеклянные бусинки.

— И еще как! — сказал я, подавшись вперед вместе с креслом. — Бретт выложил карты на стол. Если я буду играть в его игру, мне ничего не угрожает. Все, что он хочет, так это кинжал. Если же он его не получит, я совершу небольшой прыжок на электрический стул. Что делаю я? Я делаю вам такое же предложение. Отдайте мне кинжал или я втравлю вас в грязную историю. Все, что мне придется сделать, так это выложить Бретту всю информацию. Он и так уже подозревает, что именно Бойд в центре всей этой истории, а Веда — я ее хорошо припрятал — будет главным свидетелем. Чтобы спасти свою шкуру, она бросит вас на растерзание волкам, да так быстро, что вы и глазом не моргнете, как очутитесь перед судом присяжных. Все против вас. У меня пока еще котелок варит. Все козыри у меня на руках: Веда, пудреница и гарантия Бретта от ареста. Если Бойд не вернет кинжал, вы оба мертвецы.

Герман не спеша достал сигарету из золотого портсигара. Пока он манипулировал с зажигалкой, его глаза неотрывно смотрели на меня. Внешне он оставался спокойным, но я видел — мои слова его не осчастливили.

— Бретт хорошо заплатит, если кинжал вернется к нему? — неожиданно спросил он, и голос его звучал высоко и пронзительно.

Я смотрел на него с саркастической улыбкой.

— Разумеется! Двадцать шесть грандов.

— Понимаю, — на мгновение лицо его осветилось. — Мы сможем разделить вознаграждение между собой, мистер Джексон. Мистера Бойда деньги не волнуют.

— Боюсь, вы ошибаетесь, — я откинулся на спинку кресла. — Вы не получите ни цента, Герман. Однажды вы сказали, что я умен и хитер, и вы недалеки от истины. Ваша задача — забрать кинжал у Бойда. Я не буду платить вам, потому что у меня пять козырей на руках.

Его лицо приняло цвет мяса только что освежеванного барана.

— Я думаю, мистер Джексон, было бы мудрее поделиться. Подумайте, мистер Джексон.

Ударом ноги я отправил кресло на прежнее место.

— Я вернусь сюда в четыре часа, Герман. Пусть кинжал к этому времени будет здесь. Вы достаточно долго делали из меня дурака. Теперь пришло время стать более благоразумным. Или кинжал будет здесь, или вы с вашим другом будете излагать хитроумный план в кабинете Редферна. И не пытайтесь со мной шутить. Свои приключения я изложил письменно, и они находятся в надежном месте. Если к шести часам я не вернусь, мой рассказ будет у Бретта.

Мы долго мерили друг друга взглядами, потом я вышел, оставив его сидеть в кабинете спокойным и холодным, как кобра, перед тем как ужалить.

Красотки все как одна уставились на меня, едва я оказался в приемной. Им пришлось вздрогнуть от неожиданности, когда я хлопнул дверью. Черноволосая девушка, впустившая меня, смотрела мне вслед оценивающим взглядом. Небрежной походкой я пересек приемную и вышел в коридор, оставив дверь полуоткрытой.

Усевшись в «кадиллак», я поднял голову. С восьмого этажа на меня пялили глаза все женщины, до этого сидевшие в креслах, а рот блондинки был открыт на все четыре дюйма. Мне пришло в голову, что все эти женщины хорошо запомнили меня, и из них выйдут отличные свидетельницы. Мысль эта была не из приятных. Даже юнец с недоразвитым умом сообразил бы это.

Глава 9

Мне предстояло убить три часа, прежде чем вновь явиться на свидание к Герману. Но в Голливуде это не проблема. Час я провел, набивая себе желудок лучшей за последние годы пищей. Не было ничего, что было бы слишком дорого для любимого сыночка миссис Джексон. Оставалось еще два часа, и, покинув ресторан, я направился к киностудии Парамаунт. Покинув машину перед главным входом, я вошел вовнутрь. Если вы не знаете, то я могу вам подсказать, что это тоже отличный способ убить время. Симпатичные милашки снуют туда-сюда, и большинство из них рады, если кто-то смотрит им вслед. Конечно, вы не должны рассчитывать, что вам на шею бросится Дороти Лемур, но другие ничуть не хуже ее. Я видел многих, готовых разделить со мной время и постель, но в этот день мысли мои были заняты другим. Еще немного — и я буду владельцем кругленькой суммы в двадцать шесть грандов. Неплохая сумма. После некоторых размышлений я решил, что отвезу Веду в Майами. Мне всегда хотелось поехать в Майами и вести себя так, как ведут миллионеры. Я чувствовал, что мне, при моем комплексе неполноценности, это было бы совсем неплохо. Слишком долго я был бедным, маленьким, не имеющим никакой ценности детективом. Я с пристрастием разбирал ситуацию и не находил места, где бы мог споткнуться. Бойд обязан был вернуть кинжал. Он не мог не сделать этого, если не хотел очутиться в тюрьме. Бретт отдаст мне деньги, он дал слово, а когда такие парни дают слово, они держат его. Я подумал, что в компании Веды будет совсем неплохо поваляться на золотистом песочке. У нее такая фигурка, что все сойдут с ума. Я дал себе слово, что едва только получу от Бретта деньги, немедленно поеду в бюро путешествий, куплю билеты на первый же самолет в Майами и умчусь туда на крыльях любви вместе с ее жрицей, Ведой.

Однако приближалось время свидания, и я, с сожалением выйдя из киностудии, сел в машину. Часы на приборной доске «кадиллака» показывали без двух минут четыре, когда я вновь подъехал к бюро Германа. Здесь ничего не изменилось. Да, я уйду отсюда с кинжалом или… Я поправил шляпу и галстук и не спеша проследовал к лифту.

На этот раз в приемной не было ни одной молодой девицы. Блондинка по-прежнему сидела за столом, но на этот раз ее прелестный ротик был закрыт. Она подскочила на стуле, когда я в очередной раз хлопнул дверью.

— Я опять здесь. Тот же самый посетитель к тому же самому лицу.

Она побледнела. Или ее что-то испугало, или она обрадовалась, что снова видит меня.

— Входите, — ее речь была похожа на острое цоканье каблучков. Она указала на дверь в кабинет Германа, затем, схватив пальто и шляпу, лежащие на стуле, быстро выпорхнула из клетки, устремившись к дверям, которые я оставил открытыми. Я обернулся посмотреть на ее поспешное бегство. Она не стала ожидать лифта, а ринулась вниз по лестнице так поспешно, словно ей сказали, что внизу бесплатно раздают нейлоновые чулки. Комната показалась мне пустой без нее. Я посмотрел на закрытую дверь кабинета Германа, на опустевшие кресла, и мне пришло в голову, что здесь что-то не так. Моя рука скользнула к кобуре, проверить, на месте ли мой револьвер. Внезапно грубый голос произнес:

— Не двигаться!

Я осторожно посмотрел через плечо. Худой дылда, одетый в серый в клеточку костюм, держал меня на прицеле, находясь позади ряда кресел. Так вот чем объяснялось волнение маленькой блондинки! Он прятался там до поры до времени, явно ожидая моего прибытия. Физиономия под полями фетровой шляпы была выбрита не лучше крысиной морды. Смотреть на нее было неприятно.

— Это вы мне сказали? — вежливо поинтересовался я, стараясь не делать резких движений. Этот балбес очень нервничал, и я боялся, как бы он с испугу не нажал на спусковой крючок.

— Заходи, — дулом револьвера он указал на дверь в кабинет Германа. — И веди себя как следует.

Мысль о том, что я вообще могу не попасть в Майами, пришла мне в голову, и я порадовался, что не заказал билеты заранее. Ненавижу зря тратить деньги. Без особого желания я переступил порог кабинета Германа, преследуемый по пятам придурком с револьвером. Паркер или Бойд, как мне лучше называть его, сидел в кресле Германа. Возле окна торчал еще один человек, вертя в руках здоровенную пушку. Это был маленький и тощий мозгляк, словно сошедший с экрана третьесортного фильма о гангстерах. Корнелиус Герман отсутствовал. Это было подозрительно.

— Хэлло, приятель, — бросил я Бойду, — как ваша головка?

— Это был первый и последний раз, когда ты проявил хитрость и ум, Джексон, — голос его звучал кисло. — Я не собираюсь зря тратить время на болтовню. Ты не увидишь кинжал, да и вообще не выйдешь отсюда живым. Правда, вначале тебе придется ответить на некоторые вопросы, прежде чем с тобой произойдет небольшой несчастный случай. На вопросы советую ответить добровольно, в противном случае я заставлю тебя это сделать. Ты же знаешь мои методы. Как только ты выдашь всю интересующую меня информацию, можешь спокойно отправляться домой через окно. Ты ловкий малый и запросто прогуляешься с восьмого этажа.

Идея вылететь с восьмого этажа вовсе не показалась мне забавной, но я подумал, что вряд ли стоит ему говорить об этом.

— Ничего не выйдет, — заявил я, насколько мог убедительным тоном. — Я предупредил Германа, что оставил письмо. Оно тут же попадет в руки Редферна, если я не вернусь в указанное время. И если со мной что-нибудь случится, то и тебе недолго дышать свежим воздухом.

— Не думаю, — улыбнулся он. — После того, как ты ответишь на мои вопросы, мы уничтожим твое заявление, хотя у меня и большие сомнения в его существовании.

— Неужели вы думаете, что я не мог предвидеть подобную ситуацию? — спросил я, размышляя, успею ли я выхватить револьвер, прежде чем мне в спину выстрелит длинный. У меня было большое сомнение, что удастся выполнить этот трюк. — Конечно, ты все можешь узнать у меня, но это все равно будет самоубийством.

— Хватит болтать! Где Веда Рукс?

Длинный, должно быть, прочел мои мысли. Он ткнул револьвером мне в спину и забрал револьвер.

— Тебе он больше не понадобится, — шепнул он мне на ухо.

— Где Веда Рукс? — упрямо повторил Бойд.

— Там, где ты не сможешь ее достать своими грязными лапами.

— Я заставлю тебя говорить, — прошипел Бойд. — Тебя никогда не били каучуковой трубкой по голове? Это неприятно, зато не оставляет следов. Я сыграю на твоем черепе, как на барабане, если ты не ответишь на мой вопрос.

Грубый толстяк отодвинулся от окна и вынул из кармана каучуковую трубку. Он принялся подбрасывать ее на руке, и вид при этом у него был достаточно свирепый. Я подумал, что место для пальбы выбрано неудачно. Улица Вожирар в этот час заполнена народом, и людям будет интересно узнать, откуда доносится звук выстрелов. И вообще, эти жалкие террористы нагоняли на меня тоску. Я надеялся, что худой верзила понимает, что стрелять здесь нельзя, поэтому, резко повернувшись, двинул ему в подбородок. В следующее мгновение развитие событий приняло совершенно неожиданный поворот. Худой верзила, сложившись пополам, растянулся на полу. Грубый толстяк бросился на меня, как разъяренный тигр. Бойд вскочил и ударом ноги отбросил стул. И вдруг открылась дверь, и в кабинет прогулочным шагом вошел Лу Фаррел, держа в руке револьвер.

— Салют! — сказал он, направив револьвер на Бойда. — Эти ребятки тебя обижают?

Я врезал толстяку в живот, он икнул и беспомощно опустился в кресло, пустив слюну по подбородку. Длинный медленно поднимался с пола, револьвер в его руке ходил ходуном. Раздался тихий хлопок, и, выронив револьвер, длинный схватился за окровавленное запястье, издав вопль, от которого задрожали стены. Лу тут же направил пушку на Бойда и грубого толстяка. Вид револьвера, с навинченным на ствол глушителем, был более чем убедительный.

— Не надо совершать необдуманные поступки, — проронил Лу, глядя на них глазами Бемби. — Видите, что пришлось сделать с вашим другом?

Я быстро шагнул к Бойду и резко ударил правым кулаком в глаз. Он опрокинулся на спину, попутно зацепив шнур настольной лампы, так что та, падая, ударила его по голове. Да, не везет ему со мной — каждый раз достается по голове, а он и так придурок. Вдобавок к этому я швырнул в него ониксовую пепельницу и парочку фото обнаженных красоток в рамах и огляделся вокруг в поисках чего-либо поувесистей. Я не сомневался, что он выбросил бы меня в окно, а я этого с детства не любил и никогда не полюблю.

Лу усмехнулся.

— Смотри не прикончи его, — он повел стволом в сторону толстяка, и тот покорно отошел к стене.

Я схватил Бойда за шиворот и поставил на ноги. Он плюнул в меня и попытался оцарапать лицо, но я отвернулся и влепил приличный удар на сей раз в левый глаз, так что ему вновь пришлось отправиться на рандеву с полом. Несколько пинков под ребра, и от его воинственности не осталось и следа. Я усадил его в кресло и, чтобы окончательно лишить его способностей к спору, отвесил мощнейший хук в подбородок. Это его доконало. Он остался лежать неподвижно, подобно трупу. Я подошел, с удовольствием осмотрел, поправил манжеты, стряхнул пыль с его щегольского пиджака и почувствовал себя значительно лучше.

— Салют! — приветствовал я Фаррела. — Откуда ты, прелестное дитя?

— Мак приказал проследить за твоей сохранностью, — ответил Лу, безмятежно улыбаясь. — Я видел Дороти Лемур. Она вышла через две минуты после твоего отъезда. Правда, выглядела она неважно, так что хорошо, что ты ее не видел. — Он бросил задумчивый взгляд на верзилу, истекающего кровью на полу. — Уходим, или ты еще не закончил разговор с этими мальчиками?

— Один момент! — я рывком поднял Бойда на ноги. — Где кинжал?

Он с гневом и страхом посмотрел на меня.

— Дома.

— Придется прогуляться туда, — сказал я, поворачиваясь к Лу. — Я буду чувствовать себя в безопасности, если ты будешь поблизости. Идем же, бесстрашный герой.

Мы оставили грубого толстяка безразлично взирать на худого верзилу. Ни один из них не проявлял ко мне интереса. Я просунул руку под локоть Бойда и повел к лифту. Лу держался рядом.

— Еще один такой фокус, — сказал я, когда мы спускались в лифте, — и я отправлю тебя к Редферну.

Бойд прислонился к стенке и вытирал лицо платком. Мальчишка-лифтер с любопытством уставился в распухшее лицо Паркера-Бойда, но был слишком хорошо вышколен, чтобы сказать хоть слово.

Я затолкал Бойда на заднее сиденье «кадиллака» и сам развалился рядом.

— Машину поведешь ты, — сказал я Лу.

Бойд каркающим голосом назвал адрес, хотя я и не спрашивал его об этом. Он на глазах стал умнеть. Мы проехали через бульвар Санта-Моника и Биверли-Хиллз. Бойд проживал на Малкольм-Драйв. Мы проехали длинной аллеей, затем пересекли лужайку, достаточно обширную, чтобы на ней устроить футбольное поле, и остановились перед домом, который вполне мог сойти за Букингемский дворец.

— Выходи, — сказал я, открывая дверцу. — Я не хочу больше подвергаться риску с этим мерзавцем, — сказал я Лу. — Если он начнет шутить, врежь ему револьвером по башке.

Но у Бойда отпало всякое желание шутить. Он едва переставлял ноги. Мы прошли вестибюль, который запросто мог быть ангаром для самолетов.

— Кинжал, — сказал я, — и покончим с этим.

Седой джентльмен, похожий на архиепископа, выполняющий обязанности дворецкого, возник перед нами. Увидев Бойда, он открыл было рот, но мой грозный вид остановил его.

— Велите ему покинуть корабль, — велел я Бойду.

— Все в порядке, Джон, вы можете идти.

Дворецкий заколебался, но все же ушел.

— Вперед, Доминик, — для острастки я стукнул Бойда по ребрам. — Эта обстановка слишком роскошна для меня.

Он провел нас в рабочий кабинет, открыл сейф и вынул футляр с кинжалом. Не произнеся ни слова, он протянул футляр мне, но его бледное лицо говорило больше, чем десять томов романов.

Я открыл футляр, бросил взгляд на кинжал и захлопнул крышку раньше, чем Лу успел полюбоваться на это чудо. Это была красивая игрушка, и я не хотел, чтобы Лу терялся в догадках относительно ее стоимости.

— Прекрасно, Бойд. Я верну эту игрушку Бретту. Но держись от меня подальше и впредь не попадайся на моем пути. Если ты что-либо сделаешь против меня, я просто проинформирую Бретта, кто именно украл его кинжал, и тогда посмотрим, что с тобой будет.

— Убирайся вон! — заорал Бойд и закрыл лицо руками. В таком положении мы его и оставили. У него хватило твердости бить и мучить других людей, но в отношении себя он подобных действий не выносил. Мои удары дали ему понять, что такое быть битым.

Мы вернулись к Кейзи без нескольких минут шесть, и, прежде чем подняться к Веде, я горячо поблагодарил Лу. И, раньше чем он бросился ко мне на шею, я поспешно поднялся к Веде.

Я нашел Джо, раскладывающего пасьянс перед дверью. Увидев меня, он бросил карты, встал и потянулся.

— Я рад вас видеть, — сказал он. — Клянусь вам, дружище, эта работа меня иссушила.

— Трудности? — я кивнул в сторону двери.

— Ничего такого, что было бы мне не под силу, — с улыбкой он передал мне ключ. — Она разбудила всех дьяволов в аду, но я пообещал влепить ей затрещину, и она успокоилась. С такими бабами надо действовать только силой. Их не надо уговаривать или что-либо объяснять — двинь им пару раз по шее, и они станут шелковыми.

— Думаю, ты прав. Я уеду вновь в половине десятого. Мне бы хотелось, чтобы ты покараулил ее до моего возвращения.

— Ради Бога! — воскликнул он. — Она ведь все равно не сможет выйти. Зачем же мне терять время и торчать под дверями?

— Об этом тебе лучше поговорить с Маком. Мне бы хотелось, чтобы ты побыл вечером здесь. Но заставлять тебя я не стану.

Он недовольно пожал плечами.

— Ладно, в половине десятого я буду здесь.

Я нашел Веду лежащей на диване. На столике возле нее стоял бокал с виски, а на полу валялись журналы. Похоже, Джо больше хвастал, чем говорил правду. Она была в светло-голубой пижаме, которая в ярком свете лампы казалась приятно прозрачной.

— Вернулся, наконец, — проговорила она, отбрасывая журнал.

— Как видишь. У тебя все в порядке?

— Немного притомилась с твоим сторожем. Мы уедем ночью или же мне ждать, подобно графу Монте-Кристо, когда меня соизволят выпустить?

— Только не этой ночью. Может быть, завтра. Сегодня ночью мне предстоит небольшое дельце.

— А чем ты занимался целый день?

Я налил себе виски.

— Катался по городу. Почти что увидел Дороти Лемур. Но дело не в этом. Она не носит трусиков и…

— Ты, видимо, думаешь, что умен и разбираешься в юморе, но это не так, — в ее голосе прозвучала жестокость. — Я думала, ты просто сыщик.

— До сегодняшнего дня я думал то же самое, — ответил я, усаживаясь рядышком с ней на диван. — Но потом я переменил свое мнение.

— Да? И почему же это, интересно?

Я допил виски и поставил бокал на стол.

— Ты ходила в детстве во сне?

Она напряженно уставилась на меня.

— Ты все пытаешься шутить?

— Возможно. Все зависит от того, что ты называешь шуткой. — Я закурил сигарету. — Взгляни-ка на это, — я достал красный кожаный футляр, открыл его и положил ей на колени кинжал.

Она не тронула кинжал. Кажется, она даже перестала дышать.

— А теперь ты расскажешь мне, как это произошло на самом деле. Я видел Бретта. Если я верну ему кинжал, никаких неприятностей не будет. Я поеду к нему в десять часов вечера. Он заплатит мне кругленькую сумму за возвращение такой безделушки, и если ты будешь умницей, я возьму тебя с собой на каникулы. Мне только хочется узнать, как все произошло у Бретта, перед тем как Герман приехал ко мне. Теперь, когда эта история близится к завершению, может быть, ты мне все расскажешь?

Веда с легкой гримаской отложила кинжал в сторону.

— Как тебе удалось заполучить его?

— Мне его отдал Бойд. Ты знаешь, что Паркер это Бойд, не так ли?

— Знаю.

— Бойд отдал мне кинжал, когда узнал, что Бретт не станет преследовать за похищение никого. Бретту нужен только кинжал. Его не интересуют ни ты, ни Герман, ни Бойд. Он даже не догадывается, что в этом замешана ты.

— Он узнает об этом, когда найдет мою пудреницу, — сказала она с натянутой улыбкой.

— Он никогда не найдет ее. Я успел взять ее из сейфа и спрятал между крыльями каменной птицы, стоящей на террасе. Я заберу ее вечером, когда буду уходить от Бретта, и ты сможешь получить ее назад, если захочешь.

— Ты действительно сделаешь это? — она сжала мою руку.

— Разумеется. Эта пудреница причинила всем уйму неприятностей. Но слушай. Ты мне нравишься. Я думаю, нам стоит поехать в Майами и посорить моими денежками. Тебя это устраивает?

Некоторое время она изучающе смотрела на меня, потом рассмеялась.

— Я буду просто счастлива, если ты не шутишь.

— Я не шучу и докажу тебе это.

Я подошел к телефону, попросил соединить меня с агентством воздушных сообщений «Пан-Америкен» и заказал два билета на одиннадцатичасовый рейс до Майами на имя мистера и миссис Джексон. Ее глаза были такими блестящими и взволнованными, что я спокойно пододвинулся к ней.

— Ну вот, — сказал я, взяв ее за руку. — Разве это не доказательство того, что я побежден?

— Дай мне сигарету. Я все расскажу.

Пока она закуривала, я мог видеть, что Веда о чем-то напряженно размышляет. Внезапно она пожала плечами и начала свой рассказ. Все произошло в точности так, как рассказал мне Герман. Она была у Бретта, и тот показал ей свой кинжал. Если она чем-то расстроена и обеспокоена, то ходит во сне. Так было с самого детства. Бретт очень к ней приставал, и она дала ему хороший пинок. Она боялась, что в отместку он не заплатит ей гонорар, и легла спать озабоченной. Во сне она взяла из сейфа кинжал Челлини и положила туда свою пудреницу. Утром она покинула дом Бретта, зная, что вот-вот уедет в Сан-Франциско. Вернувшись домой, она обнаружила в сумочке кинжал Челлини. Своей же пудреницы она не нашла. Она сразу поняла, что произошло, и испугалась. Герман был единственным человеком, который мог помочь ей, и она все рассказала ему. Рассказав свою историю, она показала кинжал. Он стал смеяться над ней и сказал, что все это чепуха, и если она позвонит Бретту и расскажет о случившемся, то он будет только рад заполучить обратно кинжал и не станет преследовать ее. Пока Герман пытался дозвониться до Бретта, пришел Доминик Бойд. Кинжал лежал на столе, и Доминик сразу же опознал его. Пришлось все рассказать и ему.

Бойд сказал, что если Веда и Герман хотят заработать деньги, то сейчас как раз настало время для этого. Он хочет оставить кинжал себе. Бретт, разумеется, бросится на поиски своего сокровища, но он просит их помолчать об этом, пока не придумает что-нибудь такое, что позволит оставить у себя кинжал без всякого риска.

Веде это не очень понравилось, но Герман поддержал Бойда, а она во всем зависела от толстяка. Бойд предложил им такой план. Кто-то должен изъять пудреницу из сейфа. Пока Бретт не откроет сейф, он не будет знать, что кинжал исчез, а на его месте лежит пудреница. Кто-то должен подложить бомбу в сейф так, чтобы она взорвалась в тот момент, когда у Веды будет железное алиби: например, она будет танцевать в клубе. Герману следует отыскать простофилю, который проделает всю эту работу. Выбор Германа пал на меня.

— Видишь ли, если бы пудреницу нашли, Бретт моментально узнал бы, что кинжал взяла именно я. Бойд знал, что я тут же выдала бы его. Но теперь, когда кинжал был у него, он ни в какую не хотел с ним расставаться. Поэтому он тоже был сильно заинтересован в возврате пудреницы. Она была единственной уликой. Бойд понял, что не сможет положиться на меня, если полиция начнет расследование. Когда ты начал действовать и заявил, что пудреница уничтожена, я страшно испугалась. Но Бойд догадывался, что пудреница у тебя. Если он не мог взять ее у тебя, то самое простое, что он сделал бы в этой ситуации, — это устранил меня. А мне этого вовсе не хотелось. Мне не понравилось выражение, с которым он смотрел на меня. Поэтому я и помогла тебе убежать.

— Но почему ты не рассказала мне этого сразу? Зачем выдумала эту шитую белыми нитками историю о невообразимой ценности пудреницы для Бретта и остальных?

— Потому, что я обещала Бойду не выдавать его. Но когда ты узнал, кто он, это перестало иметь для меня значение.

Я еще раз прокрутил всю историю в голове и не нашел в ней фальши. Теперь я был уверен, что она рассказала правду.

— Так в пудренице нет ничего ценного?

— Разумеется, нет. Она принадлежит мне, и я хочу получить ее назад.

— Получишь. А сейчас наступило время позвонить Бретту. Я поеду туда достаточно поздно, и мне не хотелось бы иметь дело с овчарками и сторожами.

Я достал визитку, которую он дал мне при прощании. На обратной стороне были записаны адрес и номер телефона. Я внимательно осмотрел визитку и озадаченно хмыкнул: на лицевой стороне была напечатана странная надпись — «Альме от Верна. Жена — лучший друг человека».

— Не уморительно ли видеть на визитке такого мужчины, как Бретт, подобное выражение, — сказал я, бросая визитку на колени Веде. Пока она брала визитку, я дотянулся до телефона и набрал номер резиденции Бретта.

Тот же музыкальный голос ответил мне:

— Вилла мистера Бретта.

— Это Флойд Джексон. Вы не могли бы передать мистеру Бретту, чтобы он ждал меня в десять часов. Я принесу то, что ему нужно.

— Будет исполнено, мистер Джексон, — сказала она, потом добавила: — Я очень рада.

— Значит, нас уже двое, — ответил я, размышляя, так ли она красива, как ее голос.

Веда наполнила оба бокала. Я вновь обратил свое мужское внимание на просвечивающее сквозь пижаму тело. Здесь не надо было никакого стриптиза — видимость и так была отличной. Чтобы совсем не подпасть под ее чары, я вновь взял визитку Бретта.

— Как ты думаешь, — спросил я Веду, — жена — действительно лучший друг человека?

— Не знаю, — она протянула мне виски, и выражение ее глаз было отчужденным. — Я никогда не была замужем.

Я постучал по визитке ногтем.

— Я спрашиваю себя… кто это?.. Альма… Верн. Что он имел в виду? — я сунул визитку в карман.

— Если тебя это так интересует, почему бы не спросить у самого Бретта? — равнодушно заметила Веда.

— Ты знаешь, что твоя пижама прозрачная?

— Так и было задумано.

Кажется, ее что-то беспокоило. Мы допили очередную порцию виски. Я запер кинжал в ящик. До десяти часов была еще уйма времени. Я продолжал изучать пижаму Веды.

— Пижамы гораздо лучше, чем халат, — произнес я.

— Естественно, — согласилась она и, поднявшись с дивана, направилась в спальню. Я молча последовал за ней. Ведь был еще один великолепный способ проводить время. Пришла пора воспользоваться им.

Глава 10

Фары «кадиллака» бросали два длинных луча света на Океан-авеню. Лу Фаррел с небрежным изяществом вел машину, а рядом с ним спокойно восседал я. Мне не хотелось брать его в эту поездку, но на этом настоял Кейзи. Он твердо заявил, что не доверяет Бретту, и, как знать, не поджидает ли меня там очередной сюрприз. Я напомнил ему, что Бретт дал мне слово. Кейзи только рассмеялся. По всей видимости, слово миллионера немного стоило в его глазах. При любых неприятностях Лу окажет мне неоценимую помощь. Да и к тому же миллионеры слишком часто дают это слово, чтобы доверять ему. Тут я с ним согласился. Вполне могло случиться, что Лу не окажется пятым колесом в телеге. Нам не понадобилось много времени, и вот лучи фар осветили четырехметровую ограду возле дома Бретта.

— Будешь ждать меня здесь, — сказал я. — Но будь начеку — вдруг понадобится быстро ретироваться отсюда.

Пара стражей в униформе моментально возникла возле машины. Я вышел им навстречу, так как не хотел, чтобы они увидели Лу.

— Мистер Бретт ждет меня. Я Флойд Джексон.

Свет фонарика ударил мне в лицо.

— Вроде действительно Джексон, — сказал охранник после продолжительного осмотра. — Входите, я позвоню мистеру Бретту. Хотите, чтобы я поставил машину в гараж?

— Пусть останется здесь. Я пойду пешком.

— Как скажете, но это приличная прогулка.

— Небольшой моцион мне не помешает, я слишком растолстел.

Он безразлично пожал плечами и направился к воротам.

— Порядок, — сказал он другому охраннику. — Это как раз тот парень, которого ждут.

Второй страж тоже осмотрел меня и только после этого открыл ворота. Мы прошли в сторожку. Здесь было очень чисто и напоминало караульное помещение в армии. Сторож поднял трубку телефона, продолжая с подозрением осматривать меня.

— Прибыл Джексон, сэр, — доложил он. При первых же звуках голоса, раздавшегося в трубке, он непроизвольно вытянулся. — Я пропущу его, сэр… Да, сэр. Все ясно, сэр! — он повесил трубку и натянуто улыбнулся. — Наш босс любит, чтобы его называли сэр! Босс, он и есть босс, ничего не поделаешь! Тебе бы понравилось, если бы парень вроде меня называл тебя сэром?

— Если бы я смог себя назвать сэром, то и другие бы это делали.

— Возможно, ты и прав. Ладно, пошли. Оружие у тебя есть?

— Нет.

— Я тебе верю, приятель, но босс особенно интересовался этим. Ты не будешь возражать, если я похлопаю тебя по карманам? Ничего не поделаешь — служба!..

— Валяй.

Он похлопал меня по карманам и нащупал футляр с кинжалом.

— А это что, приятель?

— Это принадлежит твоему боссу. Если ты откроешь футляр, я буду вынужден сказать об этом твоему хозяину. Это ему может не понравиться.

— Ба! Здесь не может лежать револьвер, — он вернул мне футляр. — Есть пропасть вещей, которых не любит наш босс, и я не хочу ему перечить.

Я сунул футляр в карман.

— Пошли, пошли, приятель. Наш босс не терпит ждать.

Мы двинулись по темной аллее.

— У тебя отличная машина, приятель, — внезапно сказал он. — Я нашел бы ей применение. Должно быть, стоит кучу денег?

— Не знаю, я нанял ее.

— Я так и сказал себе, что частный детектив не может ездить на такой машине.

— Я больше не частный детектив. Оставил практику несколько недель назад.

— Неужели? Пару дней назад здесь были убиты два охранника. Я подумал, что босс нанял тебя провести расследование.

— Ничего подобного.

— Значит, у тебя к нему личное дело?

— В определенном смысле.

Дальше мы продолжали идти молча, но я видел, что он буквально сгорает от любопытства.

— Очень личный разговор? — спросил он уже у самого дома.

— Спроси его. Он ответит, раз уж ты так интересуешься этим.

Он плюнул на тропинку.

— Хорошая мысль. У меня только идел, что спрашивать. Как бы не получить пинок сапогом по одному месту.

— Он это может.

— Видишь вон то освещенное окно? Он ждет тебя там и приказал, чтобы я сопровождал тебя до входа. Теперь, приятель, ты и сам можешь найти дорогу, не так ли? Мне не очень хочется карабкаться по ступенькам. Ноги, понимаешь, уже не те.

Я посмотрел в сторону террасы. Против освещенных окон была отлично видна каменная птица.

— Разумеется, — ответил я. — Отсюда дойдет и ребенок.

Он стоял и смотрел мне вслед. Поднявшись на террасу, я оглянулся: он все еще стоял там, положив руки на бедра и пристально наблюдая за мной. У самой двери я вновь обернулся — он уже шел обратно. Ночь была лунной, так что я отлично видел его. Я скользнул за дверь и подождал, пока он скроется из виду. Затем метнулся к каменной птице. Нужно было спешить: вдруг сторож вздумает вернуться. Я стал разыскивать пудреницу, но ее нигде не было. Я рискнул посветить фонарем: ничего, кроме грязи и прошлогодних листьев. Шло время, а я все еще копался в куче прелой листвы.

Внезапно из дома раздался резкий звук выстрела. Но этот выстрел не был направлен в меня.

Я моментально укрылся за каменной фигурой. Эхо выстрела замерло в саду. Я рискнул подойти к стеклянной двери и приоткрыть ее. Пороховой дым лениво расплывался в воздухе.

Я стоял, рассматривая просторное помещение. Обстановка была великолепной. Впрочем, чего еще ждать от миллионера?

Лицом ко мне сидел Линдсней Бретт. На его окровавленном лице застыло удивленное выражение. В центре лба виднелась аккуратная дырочка. Его глаза невидяще смотрели на меня, а рот был полуоткрыт, словно он собирался закричать. Не было ни малейшего сомнения — Бретт мертв!

Оружие, которым было совершено преступление, лежало на ковре подле него. Это был шестизарядный автоматический пистолет двадцать пятого калибра. Из вороненого ствола все еще струилась голубоватая струйка дыма. Выстрел оборвал жизнь миллионера так же надежно, как и мои шансы на получение чека в двадцать шесть тысяч долларов. Кто бы ни был убийца, но свою работу он проделал отлично. Мне не придется жить на улице Сан-Суси, это ясно. Мистер и миссис Джексон не займут свои места в самолете на следующее утро. Никакой награды Джексону, маленькому детективу. Вот так обстоят дела: делаются проекты, строятся воздушные замки, ты видишь себя на вершине славы, но вдруг гремит пистолетный выстрел и все ваши планы летят кувырком. Мыльный пузырь лопнул!

Вдруг в мою голову ворвалась мысль совершенно другого плана: копы не станут утруждать себя поисками настоящего убийцы — им незачем это делать, раз я уже здесь! Они подцепят на крючок меня! Я почувствовал, как покрылся мурашками до корней волос. Ничего другого не будет — ведь я пришел один.

Я явился сюда непосредственно перед убийством, так что дальнейшее и ежу понятно. Редферн сразу наложит на меня лапу. Случай слишком ясный.

Все эти мысли очень быстро прокрутились в моей умной головке. Дым уже перестал сочиться из ствола, и я начал медленно пятиться от двери. Я неотрывно смотрел на мертвого Бретта, и мне было не по себе. Вдруг отворилась противоположная дверь, и в комнату вбежала высокая красивая девушка. Мы уставились друг на друга, разделяемые телом Бретта.

Она моментально оценила обстановку, закрыла глаза руками и пронзительно заверещала. Звук ее голоса привел меня в чувство, и я метнулся по лестнице вниз. Нельзя было больше оставаться здесь. Копы не поверят мне, как бы я ни убеждал их, что не виновен, как младенец. В такой момент я бы и сам не поверил себе. Я слетел с террасы, как на крыльях.

Девушка продолжала неистово кричать, потом к ее крику присоединился мужской голос. Зазвенел звонок тревоги. Не разбирая дороги, я помчался по освещенной луной лужайке.

Я бежал в направлении ворот, к машине. Сторожа были прекрасно осведомлены, что означает этот звонок, но я не обращал на это внимания, все равно мне не удалось бы перебраться через стену, а ведь в любой момент могли спустить собак.

Ворота были открыты, и я слышал звук мотора «кадиллака». Потом я увидел еще кое-что, от чего остановился как вкопанный. Двое охранников стояли возле стены с поднятыми руками.

— Иди сюда, дорогой, — позвал Лу из машины. — Эти мальчики пообещали, что не причинят тебе вреда.

Я пробежал мимо сторожей и ввалился в машину. Лу улыбнулся мне, не опуская револьвера, направленного на охранников.

Я включил максимальную скорость, и «кадиллак» рванулся в темноту. Лу закрыл дверцу и устроился с револьвером на заднем сиденье.

— Прибавьте газку, — сказал он спокойным голосом. — Сейчас начнется стрельба.

Едва он произнес эти слова, как позади раздались выстрелы. Одна из пуль угодила в часы на приборном щитке, другая вдребезги разнесла стекло заднего вида. Ребята оказались отличными стрелками, и, если бы не темнота, нам пришлось бы туго.

— Неплохо стреляют, — прокомментировал Лу с довольным смешком. — Вот будет радоваться Кейзи, увидев изувеченную машину. Как это вы умудрились раздразнить эту свору?

— В том-то и дело, что я не сделал ничего! — сказал я, делая ударение на последнем слове. — Кто-то опередил меня и застрелил Бретта. А все подозрения пали на меня.

— Он мертв? — Лу забыл о своих вкрадчивых манерах.

— Мертвее некуда. Правда, еще не попахивает.

Стрельба прекратилась, но я не сбавлял скорости.

— Влияние этого парня не умрет вместе с ним, — Лу вытер вспотевший лоб. — Он еще причинит нам массу беспокойств.

Больше он не произнес ни слова, до тех пор, пока мы не подъехали к коробке Кейзи.

Когда я вышел, Лу скользнул за руль, покачав головой.

— Расскажи все Маку, пока я поставлю в гараж. Эти ребятки хорошо ее рассмотрели и сразу узнают.

Когда я вошел, Кейзи играл в покер. Один лишь взгляд на мое лицо заставил его вскочить.

— Подождите, ребята, я скоро вернусь. Надо сказать пару слов моему другу.

Он направился в свой кабинет, и я последовал за ним.

— Неприятности? — спросил он, закрывая дверь на ключ.

— Не то слово, — процедил я сквозь зубы. — Бретт мертв. Кто-то пришил его перед моим приходом из пистолета двадцать пятого калибра. Буквально за минуту до моего прихода.

Кейзи грязно выругался.

— Ты видел убийцу?

— Нет. Зато меня видели стоящим с открытым ртом подле тела Бретта. Ты уже ничего не сможешь сделать для меня, Мак. Никто ничего не сможет сделать.

На столе зазвонил телефон. Мак схватил трубку.

— Да! — рявкнул он. Он слушал, и его застывшее лицо все больше мрачнело. — Ладно, ладно, — сказал он со злостью. — Во всяком случае, его здесь нет. Приезжайте и убедитесь в этом сами. Никого я не прячу. — Кейзи бросил трубку на рычаги и взглянул на меня.

— Можешь не говорить мне, кто это был, — сказал я.

— Да уж! Тобой интересуется твой старый приятель Редферн. Тут уж О'Риден помочь ничем не сможет. Во всяком случае, он так утверждает. О'Риден мчит сюда с бандой полицейских.

— Мне нужны деньги, Мак. У тебя осталось еще два моих гранда. Могу я их получить?

— Без проблем! — он открыл сейф, достал оттуда пачку банкнот и бросил на стол. — Могу дать и больше, если нужно.

— Хватит и этого, — я пригладил волосы. Стыдно было признаться, но я растерялся. — Будет лучше, если они не найдут меня тут.

Мак усмехнулся и вновь снял трубку телефона.

— Позовите Джо, — распорядился он. Немного подождав, Кейзи произнес: — Джо, приведи сюда мисс Рукс и поживее.

— Какого черта…

— Успокойся, Флойд. Не ты первый и не ты последний, кто попадает в такие переделки. — Мак ободряюще похлопал меня по плечу. — Я выбирался и не из таких неприятностей. Ты тоже научился бы этому, если бы сидел в моей шкуре. У меня внизу оборудован тайник. Вы с Ведой посидите там, пока копы не успокоятся. Они никогда не найдут вас там.

Я облегченно вздохнул и улыбнулся.

— Я уже готовился выпрыгнуть из своей кожи, Мак. Я достаточно наделал глупостей в своей жизни, но влипнуть за убийство, которое не совершил, мне не хочется.

— Ты прав, — согласился Мак. — Но не забывай, что и я сам едва не угодил в газовую камеру за убийство, которое не совершал.

— Это разные вещи. У них достаточно свидетелей, чтобы убедить в моей виновности любой состав присяжных. Если они схватят меня, я пропал.

— Им это не удастся, — свирепо сказал Мак.

Раздался стук в дверь.

— А вот и Джо, — сказал Мак, открывая дверь.

В кабинет вошли Джо и Веда. На ней были темные брюки и красная куртка. Она имела испуганный вид.

— О'кей, Джо, — Мак махнул рукой на дверь. Ни слова не говоря, Джо вышел. Мак подошел к шкафу, стоящему в углу кабинета, открыл дверь и вытащил оттуда кучу всякого хлама. Затем встал на колени.

— Что случилось? — поинтересовалась Веда.

— Неприятности, — не стал вдаваться в объяснения Мак. — Спускайтесь туда и ждите. — Он раздвинул пару досок, и я увидел деревянную лестницу, ведущую в темноту.

— Пойдем, Веда, — пригласил я ее.

— Не думаю, что мне хочется туда, — заявила Веда. — Что все-таки случилось?

Когда над дверью замигала красная лампочка, я схватил ее за руку.

— Это копы. Быстрее! — приказал Мак.

Схватив за руку, я потащил Веду к шкафу.

— Полиция! — раскрыла рот Веда.

— Там есть выключатель, — подсказал Мак, и мы скользнули в темноту.

Я нащупал выключатель, а Мак задвинул за нами доски и закрыл дверь шкафа. Мы находились в узком, длинном коридоре с грязным полом. В дальнем конце виднелась дверь.

— Сюда, — взяв Веду за руку, я открыл дверь, зажег лампу и огляделся. Это было маленькое помещение без особого комфорта. Здесь находилась кровать, два стула и радио. Шкаф, полный консервных банок и бутылок виски. Настоящий тайник. Там был душ и примитивный туалет.

— Наше новое убежище, — сказал я, садясь на стул.

— Что случилось? Пудреница у тебя?

— Не слишком ли много беспокойства из-за какой-то пудреницы? Она перестала быть опасной, как только я вытащил ее из сейфа Бретта. У меня ее нет. Кто-то пришел раньше меня. Я не знаю, кто, но это неважно. Важно то, что Бретт убит. Его застрелили.

Веда резко села на кровать.

— Так именно поэтому ты скрываешься от полиции?

— Вот именно. Только не думай, что это я прихлопнул его. Копы думают, что это сделал я, но он уже был мертв, когда я вошел в его кабинет.

— Так почему они думают, что это ты убил его, раз это не так?

Я объяснил Веде создавшуюся ситуацию.

— Давай выпьем, — сказала Веда. — Хочется напиться.

— Пожалуй, я присоединюсь к тебе.

Я подошел к шкафу, достал бутылку виски и наполнил два бокала.

— Пей, — я протянул бокал Веде. — Как только полиция испарится, ты сможешь исчезнуть. Отныне мы расходимся и пойдем разными путями.

— Так мы не поедем в Майами? — в ее голосе звучала горечь неосуществленной мечты.

— Увы! — я сделал порядочный глоток. — Когда парень вроде Бретта получает пулю в лоб, неприятности достаются на долю других. Представляю, какой вой поднимут его друзья. На полицию начнут давить репортеры. А против них копы бессильны. Мне придется много передвигаться. — Я допил стакан и добавил: — А у меня не так много денег. Это я говорю не потому, что не хочу брать тебя с собой, а потому, что не сдержал обещания, а это неприятно.

— Ты мог бы получить денег столько, сколько захотел, — тихо сказала Веда.

— Нет. Бретт обещал мне двадцать шесть тысяч за кинжал, но у него не хватило времени, чтобы заплатить. С двадцатью шестью грандами я мог бы обеспечить тебе райскую жизнь, но теперь мне придется беречь каждый цент, чтобы спастись от копов.

Она наклонилась вперед и вытащила футляр с кинжалом у меня из кармана. Я удивленно уставился на него, так как за бегством и переживаниями совсем забыл об этой игрушке.

— Бойд даст за него двадцать шесть грандов, — сказала она. — Разве ты забыл о нем?

Я сказал, что как-то не задумывался о таком варианте, и удивленно воззрился на нее.

— Мы еще поедем в Майами, если доведем дело до конца.

— Тебе лучше покинуть меня, я сгорел.

Она молча протянула руку ко мне и сжала мое плечо. Я привлек ее к себе. Мы молча смотрели друг на друга. Сердце мое билось неровно, во рту пересохло.

— Если бы нам удалось удрать, — прошептала она, касаясь пальцами моих губ, — я хотела бы остаться с тобой навсегда. Хочу начать новую жизнь, так как мне надоело влачить такое жалкое существование. Я хочу найти счастье и найду его с тобой.

Эту идиллическую сцену испортил Мак, не вовремя появившийся в дверях. Он стоял и с улыбкой смотрел на нас.

— Боже мой, неужели вам больше нечем заниматься, кроме как объятиями?

— Это лучший способ убить время. — Я освободился от объятий Веды и встал. — Копы уехали?

— Да. Я запутал их, сказав, что ты умчался на побережье. Можешь без промедления ехать в Сан-Франциско. Там тебя поджидает корабль. Люди О'Ридена не помешают тебе пройти заставы. Я заплатил этой скотине, так что он сделает все так, как я захочу.

— Я уеду завтра ночью, Мак.

— Сегодня ночью. Сегодня! — повторил Кейзи.

— Я уеду завтра ночью, и со мной уедет она.

Он пригладил волосы.

— Сегодня или никогда. То, что я для тебя сделал, было нелегкой работой, но это было сделано только на сегодня, — сказал он с отчаянием. — Я готов ради тебя на все, но ты сгоришь, как мотылек на огне. Ты обязан уехать сегодня же ночью.

— Я еще могу получить двадцать шесть грандов. Это моя военная добыча. Но получить их я могу только завтра.

— Двадцать шесть грандов! — изумился Мак.

— Вот именно.

— Ну что же, это меняет дело. Придется поломать голову, как лучше помочь тебе. — Он с тревогой взглянул на меня. — Но это означает для тебя новые неприятности. И для меня тоже.

— Может быть, да, а может, и нет. Ничего нельзя предполагать заранее. Но такие деньги стоят неприятностей.

— Я подумаю, что можно сделать, — повторил он.

— Мне нужно позвонить, — я улыбнулся Веде. — Подожди меня здесь, я скоро вернусь. Постарайся устроить это ложе поудобнее. Этой ночью нам нужно хорошенько выспаться.

Мак смотрел на меня ухмыляясь, когда я шел к двери.

К телефону подошел не Бойд, но, после некоторого ожидания, его голос зарокотал мне в ухо.

— У меня есть кое-что для вас, Доминик. Вы знаете, Бретту он больше не нужен. Если вы хотите его получить, привезите завтра утром в коробку Кейзи в Санта-Медине двадцать шесть грандов. И не пытайтесь выкинуть какой-нибудь трюк, иначе никогда в жизни не увидишь эту игрушку. Двадцать шесть тысяч, и он ваш. Устраивает?

— Ты прикончил его! — заорал он. — Со мной такие штучки не пройдут! Тебе не удрать от копов, Джексон, хотя ты и умник!

— Ты так думаешь? — с презрением спросил я.

Некоторое время он колебался, потом ответил «да» голосом, которым можно было рубить дрова.

Я положил трубку и возвратился к Веде…

Глава 11

Если бы я послушался совета Кейзи и уехал из Санта-Медины этой ночью, мы могли бы еще попасть в Майами. Но ждать сутки, чтобы получить двадцать шесть тысяч, опрометчиво названных мной военной добычей, значило упустить такую возможность. Если бы мы отправились сейчас, О'Риден еще мог бы нам помочь. Но задержка связывала ему руки. За эти прошедшие часы на меня была организована настоящая облава. Отряды криминальной полиции и штата Лос-Анджелес были присланы на помощь О'Ридену. Политики подняли вой, их поддержали газеты, и эхо их воплей разнеслось далеко, как удары грома. Раз уж подвернулся случай избавиться от О'Ридена, все набросились на него, как голодный на дармовой обед. Они требовали немедленных действий или его отставки. Правление нефтяной компании, принадлежащей Бретту, добавило масла в огонь, пообещав десять грандов премии тому, кто укажет место, где скрывается убийца. Весь день радиовещательные компании то и дело прерывали свои передачи, чтобы сообщить приметы убийцы, то есть мои приметы. Полиция методично обшаривала все злачные места, в надежде найти меня там. За эти сутки возбуждение в штате достигло крайней точки. Так началась, как окрестили ее газеты, охота века.

Доминик Бойд сдержал слово и приехал за кинжалом. Я его не видел, все переговоры вел Кейзи.

Он рассказал мне, что Бойд отдал деньги без звука, но, уходя, выразил надежду, что полиция все же меня поймает. Ярость и злоба в его голосе заставили Кейзи вздрогнуть. Таким образом я все же получил свои деньги, но при теперешнем положении вещей это не доставило мне особой радости.

Весь день мы провели с Ведой в тайнике, слушая радио. Это было увлекательное занятие. Без конца говорили обо мне, как о кровожадном маньяке и убийце. Мне не хотелось, чтобы Веда видела мое состояние. Когда передавали специальный выпуск, призывающий матерей не оставлять детей на улице, а на ночь тщательно запирать окна и двери, я старался не встречаться с ней взглядом. С каждым часом истерия разгоралась все больше и больше, и я начинал приходить к убеждению, что до Майами нам не добраться. Слишком большое расстояние, слишком большой риск. Если верить радио, все дороги из Санта-Медины и Сан-Луи-бич перекрыты, и армия детективов-любителей ищет меня повсюду в надежде получить премию. Я уже начал раздумывать, не заработать ли мне десять грандов, сообщив полиции о своем местонахождении, но здравый смысл победил.

Когда мы глотали приготовленную Ведой еду, вошел Кейзи. В его глазах застыло мрачное выражение, а губы были сжаты так, что казались одной линией.

— Как дела, Мак? — спросил я, хотя мне и не понравилось выражение его лица. Я знал истинное положение вещей, но мне все же казалось, что я слишком поддался истерии и все вижу в черном свете.

— О том, чтобы добраться до Майами, не может быть и речи, — сказал он, садясь. — Нужно смотреть фактам в лицо, Флойд. Это самый хитрый трюк, проделанный когда-либо человеком. Тот, кто убил Бретта, мог с таким же успехом прихлопнуть и президента США. Это прожженный тип.

— Да, — согласился я, отодвигая тарелку. Любая еда застревала у меня в горле. — Какой-то идиот на радио только что заявил, что меня необходимо пристрелить, как бешеную собаку.

— Они увеличили премию да тридцати тысяч, — сказал Мак серьезным голосом. — Знаешь, Флойд, тебе пора сматывать удочки. Слишком многие видели тебя здесь. Швейцар, Джо, Лу, да и другие ребята. Они знают, что ты прячешься здесь, в доме. За Джо и Лу я ручаюсь. С остальными дела обстоят похуже. А тридцать тысяч долларов — серьезные деньги.

Я глотнул виски и нахмурился.

— Все, уезжаю.

— За тобой охотится Редферн, а он не дурак. Один из моих ребят слышал, как он клялся на библии надеть на тебя наручники. Они загарпунят тебя здесь, если кто-нибудь из моих молодчиков захочет поживиться. Редферн нагрянет сюда и разберет дом по кирпичику, пока не доберется до тебя. Мне чертовски трудно говорить тебе это, но ты должен уехать. Обстановка накалена до предела.

Я взглянул на Веду. Она была спокойна. Лишь глаза выдавали волнение.

— Единственный шанс проскочить границу штата у тебя может быть возле Тигуаны. Это лучший способ избежать крупных неприятностей. Не знаю, как ты это сможешь сделать, но если ты вырвешься — ты спасен.

— Я знаю, как все это сделать, — ровно сказала Веда. — Мы поедем на моей машине. Они ищут не меня, и Флойд может замаскироваться.

— Нет. Забудь об этом. Эти парни из полиции знают свое дело. Я изменил свое решение относительно тебя. Ни к чему лишние неприятности.

— Она права, — вмешался Кейзи. — С ней у тебя появляется шанс прорваться. Они действительно ищут тебя одного. Если же за рулем будет Веда, вы можете спокойно обмануть ищеек.

— Не нравится мне такой вариант, — с сомнением в голосе возразил я, нервно вышагивая по комнате. — Ты сам понимаешь, что они с ней сделают, если прихватят нас вдвоем. Все это очень попахивает судом Линча.

Кейзи пожал плечами. Вид у него был усталый.

— Так что ты предлагаешь? — повысил он голос.

— Мы уедем отсюда вместе, — твердо возразила Веда. — Позволь мне с ним поговорить, и я уговорю его, — сказала она Кейзи.

— Ничего у тебя не выйдет! — в свою очередь я повысил голос. — Не буду я впутывать тебя в это дело. Мак, слушай…

— Не торопись, — перебил он меня. — Я поднимусь к себе, но скоро вернусь. — И Кейзи вышел прежде, чем я сумел остановить его.

— Я еду с тобой, и не спорь со мной. Вдвоем мы проскочим. Я уверена.

— Теперь можешь ты меня выслушать? Знаешь, что будет, если они меня схватят? Ты же слышала, как обо мне говорили. Они считают меня больным псом, хладнокровным убийцей детей и еще черт знает кем. Если им удастся меня схватить, меня не повезут в полицию, а вздернут на ближайшем суку или затопчут ногами. Подумай, что будет с тобой?

Она взяла меня за отвороты пиджака, притянула к себе и поцеловала.

— Ты сейчас просто растерялся, Флойд. Спокойнее. Мы поедем вместе. Представь себе, что будет со мной, если ты уедешь один? Я не смогу вернуться к Корнелиусу. У меня нет ни цента, и, кроме того, я хочу разделить твою судьбу. Я ничего и никого не буду бояться, если ты будешь рядом со мной, милый. Поэтому мы поступим так, как я предлагаю. Тебе надо лишь изменить прическу и надеть очки. Они никогда не заподозрят, что рядом со мной едет убийца, которого так тщательно разыскивают. Мне всегда везет, Флойд.

Я изумленно смотрел на Веду. Мне очень хотелось, чтобы она была со мной. Знать бы наверняка, что мы проскочим. Я чувствовал, что в ней говорит чувство. Да, если у меня и есть шанс прорваться, то только с ней.

Я сдался.

— Думаю, ты права.

— Я знаю, что права. Смотри, что у меня имеется. — Она достала коробку с набором для нанесения грима. — У меня есть даже черная краска для волос, сохнущая очень быстро. Пошли в ванную.

Двадцать минут спустя я стоял перед зеркалом и взирал на высокого брюнета, немного близоруко смотрящего на меня сквозь толстые стекла очков. Он, может быть, и был моим дальним родственником, но, вне всякого сомнения, это был не я.

— Неплохо, — похвалил я Веду, — весьма неплохо.

В первый раз за прошедшее время я почувствовал некоторую уверенность.

— Они тебя не узнают, — сказала Веда. — Я сама тебя не узнаю.

Она вытащила из сумки карту автомобильных дорог и принялась ее изучать. Она делала это с таким серьезным видом, что я был тронут. Можно было подумать, что она всю жизнь имела дело с полицией.

— Мы поедем по дороге 395, — заявила она. — Через Риверсайд, Сан-Диего и Тигуану. Это займет максимум пять часов.

— Ты уже все обдумала, — сказал я, беря ее руки в свои. — Если мы выберемся из этой переделки, я сделаю тебя счастливой.

— Ты уже сейчас делаешь меня счастливой.

Немного погодя раздался стук в дверь, и на пороге появился Кейзи. Он взглянул на меня, издал удивленный возглас, и, прежде чем я успел моргнуть, на меня смотрело черное отверстие ствола.

— Полегче, Мак, расслабься. Хорошо получилось?

Когда он убирал оружие, на лице его отразилась целая гамма чувств.

— Великолепная работа! Даже я не смог бы узнать тебя!

Мы сообщили ему наш план.

— Такая маленькая машина не очень подходит, — сказал он, когда я замолчал. — У меня есть кое-что получше. «Бьюик» построен как раз для таких дел: бронированный мотор, пуленепробиваемые стекла. Если за тобой будет погоня, стоит только нажать на педаль газа, и сто двадцать пять миль в час гарантировано. Шины не боятся пуль, внутри есть пулемет.

— Придется оставить твою машину, — сказал я Веде.

— Разумеется, но мы можем использовать мой номер и мои водительские права, не правда ли?

— Я займусь этим, — Мак поднялся. — Как только стемнеет, вы можете ехать. — Он хитро улыбнулся. — Я запер всех ребят, которые видели тебя здесь. Я в них уверен, но пусть для страховки все же посидят взаперти, пока вы не уедете на достаточное расстояние.

— Ты колоссальный парень, Мак! Не знаю, что бы я без тебя делал. Если мне удастся выбраться из этой передряги, я с тобой сочтусь.

Он засмеялся.

— Обязательно выкрутишься. Никто тебя не узнает. Потерпи, все будет в порядке. Я скоро вернусь.

Луна ущербным диском висела над Океан-авеню, когда мы покинули наше убежище. Ночь была темной и теплой, и звезды казались стальными иголками, воткнутыми в синий бархат. Я нес чемодан Веды, а Мак тащил мой. «Бьюик» казался огромным, как дом, когда мы к нему подошли. Он не выглядел новым, да нам это и не было нужно. Незачем по лишнему поводу мозолить глаза.

— На заднем сиденье запас еды и выпивка, — сказал Мак, укладывая чемоданы в багажник. — Этот утиль был построен в Чикаго, а там умеют строить такую технику. В салоне устроены два тайника, и они могут пригодиться. Один под сиденьем водителя, и там запрятан здоровенный кольт. Я его почистил и смазал. Он заряжен. Второй тайник за приборной доской, в нем автомат и гранаты.

— Боже милостивый! — воскликнул я. — Что происходит? Началась война!

— Для тебя — да, — ответил Мак сурово. — Будь осторожен, Флойд, не дай схватить себя.

— Да уж постараюсь. И огромное тебе спасибо.

Мы обменялись рукопожатием.

— Береги его, — попросил Мак Веду. — Флойд отличный парень. И не слушайте тех, кто будет говорить обратное.

— Я и сама так думаю. Вас я тоже считаю хорошим парнем.

Я включил зажигание. Не дожидаясь, пока мы все разразимся рыданиями, я медленно тронул машину с места. Мак вспрыгнул на подножку.

— В конце улицы при выезде застава. А другая — на шоссе, ведущем в Пассадену. Смотри во все глаза!

Он спрыгнул, а я, увеличив скорость, вывел «бьюик» на грунтовую дорогу.

— Что ж, поехали, но я буду чувствовать себя значительно бодрее, когда мы минем заграждение.

— Если нас остановят, ты мой брат Джон, — сказала Веда. — Предоставь мне разговоры с ними. Я поведу дело так, что они нас быстро пропустят.

— Ты хладнокровный постреленок и ничего не боишься?

— Немного, но не особенно. Я стараюсь смотреть на это, как на приключение. Мне все еще до конца не верится, что все это происходит на самом деле.

— Да уж, — сказал я. — Временами и мне нечто подобное приходит в голову и я становлюсь храбрее.

Я вел машину по грунтовой дороге к магистрали. Мне предстояло вести ее еще пять часов. Я чувствовал, что город, по которому мы ехали, охвачен волнением. Перед каждым кафе стояли группки мужчин. Все провожали нас внимательными взглядами. У некоторых были ружья, а все остальные были вооружены палками и лопатами.

— Все это напоминает мне толпу, собравшуюся на суд Линча. Как хорошо, что мы уехали.

— Впереди светофор, — предупредила Веда, — они перекрыли все движение.

Я замедлил скорость. Две машины впереди нас остановились. Громадный автофургон был поставлен поперек дороги, так что оставалась щель, в которую едва могла втиснуться машина. Группа мужчин, вооруженных револьверами, стояла возле грузовика, в то время как полицейские и солдаты национальной гвардии разговаривали с водителями. Пропустив впереди стоящие машины, они направились к нам. Я обнаружил, что вспотел, но ничего не мог поделать. Я едва успел прикурить сигарету, как один из полицейских осветил меня фонарем.

— Куда едете? — грубо спросил он.

— В Пассадену.

Он перевел взгляд с меня на Веду.

— Они, должно быть, ищут убийцу Бретта, — весело сказала она. — Не так ли, инспектор? — Она адресовала ему улыбку, которая едва не сбила его с ног.

— Точно, мисс, — ответил он почти человеческим голосом. — Вы кто?

— Наша фамилия Рукс. Веда и Джон. Это мой брат.

Он опять посмотрел на меня.

— Брат? Повезло.

— Я бы предпочел быть ее мужем, — с вымученной улыбкой сказал я.

— Не слушайте его, инспектор, — весело сказала Веда. — Он всегда говорит ужасные вещи.

— Не такие уж и ужасные, — со смехом ответил полицейский. Он, казалось, пришел в хорошее настроение. — То, что он сказал, чистая правда.

К нам подошел солдат национальной гвардии. Вид у него был такой же суровый и недружелюбный, как у асфальтированного тротуара.

— Права и номер проверил?

— Да это не он. Раскрой глаза и не усердствуй, — сказал коп.

— И все же проверь, — сухо сказал солдат. — Это не вечеринка, а розыск убийцы.

Ворча, полицейский осветил водительские права Веды и махнул рукой:

— Порядок, можете ехать. — Затем еще раз окинул взглядом Веду и добавил: — Я тоже не хотел бы быть вашим братом.

Я объехал грузовик, чувствуя на себе дюжину взглядов. Все выглядели очень грозно. Всем им затмил глаза блеск тридцати тысяч долларов. Когда грузовик остался позади, я резко прибавил скорость.

— Как видишь, все очень просто, — сказала Веда, но голос ее дрожал.

Я вытер лицо носовым платком.

— Пока все хорошо, но такие ситуации мне не по душе.

Мы мчались по шоссе со скоростью порядка шестидесяти миль в час. Мне не хотелось разговаривать. Я думал об очередной проверке в Пассадене.

Глендейл мы проехали беспрепятственно. На углу улицы стояла большая толпа. Какой-то тип, стоявший в центре толпы, что-то говорил, безостановочно размахивая руками. У некоторых в руках были палки, и не нужно было гадать, о чем они говорили. Один из компании повернулся и посмотрел на нашу машину. Он что-то крикнул, но мы уже проехали их, так что я не разобрал, что же именно, и продолжал вести машину, делая над собой усилие, чтобы не увеличить скорость.

Глянув в окно, Веда сказала, что за нами наблюдают.

— А что им еще остается делать, — заметил я.

Мы выехали на дорогу, ведущую в Пассадену, и миль через восемь или девять вновь впереди замаячил красный свет светофора.

— Впереди застава, — предупредила Веда.

— Вижу, — я раздумывал, остановиться мне или нет. Других машин не было видно.

— Не волнуйся, — сказала Веда, как бы чувствуя мою нерешительность. — Успокойся.

— Кто сказал, что я боюсь, — храбро сказал я, хотя мои нервы были напряжены до предела.

Фары «бьюика» осветили группу мужчин, стоявших посреди дороги. Я не увидел среди них ни полицейских, ни солдат национальной гвардии и почувствовал, как холодок пробежал по спине. У них был вид настоящих бандитов.

— Внимание! — сказал я, наклоняясь и пытаясь открыть тайник с оружием.

— Не начинай истории, — прошипела Веда. — Я прошу тебя, Флойд!

Я вытащил кольт и выпрямился.

— Что-то мне не внушают доверия эти типы, — прошептал я, еле шевеля губами.

Едва «бьюик» остановился, толстый детина, в грязной рваной рубашке и с красным фонарем в руках, подошел к нам. Четверо других взяли ружья наизготовку, щурясь и моргая в свете фар. Они тоже были одеты, как нищие. Их можно было принять за шахтеров.

— В чем дело? — я высунулся из окна машины.

— Вылезай и поживее! — рявкнул толстяк.

— Делай, что тебе говорят, — прошептала Веда. — Не надо дразнить гусей.

— Заткнись, — сказал я. — Только выйди, и они смогут сделать с нами все, что захотят. Я предпочитаю разговаривать отсюда. Здесь мы в большей безопасности.

Я еще больше высунулся из машины и спросил:

— Что вы хотите?

Кто-то направил на меня свет фонаря.

— Это не тот, Джо, слишком темный.

Толстяк ухмыльнулся. Он подошел ближе, и я почувствовал запах перегара.

— Выходи, я тебе говорю! — пролаял он, наставив на меня ствол ружья.

Я услышал, как хлопнула дверца и Веда вышла из машины. Я тихо выругался, и рука моя скользнула к кольту. Затем я сунул руку в ящик и зажал в кулаке холодный ребристый предмет. Осторожно я опустил гранату в карман куртки. Затем открыл дверцу и вылез из машины.

Толстяк подтолкнул меня в свет фар.

— Займись-ка им, — приказал он коротышке с лицом ласки.

Все они смотрели на Веду, которая непринужденно улыбалась им.

— Мы ищем убийцу Бретта, — сказал толстяк. — Как знать, вдруг это вы. — Говоря это, он не сводил глаз с Веды.

— Но ведь вам известны его приметы, — сказал я, словно меня забавлял этот разговор.

— Да, ты не Джексон, — согласился толстяк, пожав плечами. — Но мы все же должны получить какую-то компенсацию. Вы уже третья пара, которую мы останавливаем. Ты не будешь возражать, если я немного позабавлюсь с твоей малышкой?

— На вашем месте я не брался бы за дело, которое вам не по плечу!

— Ха-ха-ха! — заржал толстяк. — Неплохо, Тим, если он будет рыпаться, отвесь ему пару плюх.

Толстяк подошел к Веде.

— Привет, детка, — сказал он. — Нам нужно совершить с тобой небольшую прогулку.

Веда презрительно глянула на него.

— Зачем? — спокойно спросила она.

— Это секрет, — ответил толстяк, — но ты его скоро узнаешь. — Он лапнул ее за грудь.

Она не тронулась с места и продолжала мрачно смотреть на него.

— Пошли, красотка! И не ломайся!

— Оставь ее в покое! — крикнул я.

В мою грудь уткнулся ствол ружья.

Я пошатнулся. Толстяк, ухватив Веду за руку, повел ее к кустам. Она не сопротивлялась и не кричала. Остальные молча смотрели им вслед. Тип, похожий на хорька, задрожал. Он смотрел на меня с кровожадным видом, но когда Веда пронзительно закричала, оглянулся через плечо. Это дало мне шанс, которым я не преминул воспользоваться. Сделав шаг вправо, я врезал коротышке кулаком в рожу. Затем вытащил гранату и сорвал чеку.

Кто-то ударил меня прикладом в грудь, так что я согнулся от боли, но все же смог бросить гранату как можно дальше в темноту, и метнулся за машину. Жесткий взрыв разорвал ночь. Взрывная волна покачнула тяжелую машину, слепящий свет прорезал темноту. Вскочив, я бросился к тому месту, откуда донесся крик Веды. Граната уничтожила всю наглость этих скотов. Они кинулись врассыпную, горя желанием очутиться как можно дальше от этого места. Я нашел Веду и толстяка в кустах. Он почти сорвал с нее одежду и теперь стоял, прижимая ее к себе и глядя в сторону машины глазами, полными удивления. Он был настолько деморализован взрывом гранаты, что я без особого труда освободил Веду.

— Что это? — наконец каркнул он. — Что вы там сделали?

Я изо всех сил врезал ему по роже. Он качнулся назад, я же, ухватив за ружье, двинул ему в грудь так, что негодяй осел на землю. Уткнув ствол ружья ему в живот, я уже собрался нажать на спуск.

— Нет! — закричала Веда. — Не делай этого!..

Я попытался освободиться, но она вцепилась в меня мертвой хваткой. В конце концов я сдался.

— Ладно, дорогая, — устало сказал я, и она отпустила мои руки.

Толстяк без сознания валялся на земле. Он дышал, но едва слышно.

— Пойдем, — прошептала Веда. — Быстрее, Флойд! Прошу тебя!

Она была почти раздета, но всю одежду держала в руках. Я схватил ее за руку и потащил к машине. Вся эта мерзость не заняла и пяти минут.

— У тебя все в порядке? — спросил я, рванув машину с места.

— Помолчи, — попросила она. — Дай мне прийти в себя. Боже! Какие скоты эти мужчины! — Она заплакала от бессильной злости. Я не смотрел на нее, продолжая вести машину и кляня все на свете. Наконец, она оделась и закурила сигарету.

— Теперь все в порядке, Флойд. Ну почему ты сорвался? Теперь все испорчено, мы не сможем проехать Пассадену.

— Что ты имеешь в виду?

— Граната… Они обязательно сообщат в Пассадену, и, разумеется, полиция захочет познакомиться с парнем, носящим гранаты в кармане.

Я задумался. Конечно, она была права.

— Я все испортил, согласен, но что еще оставалось делать?

— Ты должен был сохранять спокойствие. В конце концов, они не убили бы меня.

Я понимал, что она думает по-другому, но не хотел говорить об этом.

— Да, я мог бы вести себя поспокойнее.

Она развернула карту автомобильных дорог.

— Придется ехать вокруг Альтадены на Монровию.

— Согласен, — я обнял ее одной рукой и притянул к себе.

— Я рада, что ты не сохранил хладнокровия, — ласково прошептала она.

Мы проехали изрядное расстояние, когда я сказал:

— Включи радио. Настрой на десять метров. На этой волне передают сообщения для полицейских машин. Я хочу знать, что предприняли эти парни.

Ее рука была уже значительно тверже, когда она включала приемник. Вначале из динамика раздавался просто шум, потом прошло сообщение об автомобильной катастрофе на бульваре Санчет. Еще через несколько минут мы получили красочное описание нападения гангстеров на станцию самообслуживания.

— Пока все тихо, — сказал я. — Прямо перед нами Альтадена. На сей раз никакого поста нет. Но останавливаться не будем.

Механический голос из приемника внезапно проговорил:

— Служба полиции Лос-Анджелеса. Всем патрульным машинам! Повторяем последние сведения по делу об убийстве Бретта. Задержать черный «бьюик», на котором, возможно, Флойд Джексон пытается уйти от преследования. — Далее следовало описание машины и ее номер. — С ним женщина, худая и темноволосая, одетая в брюки и блузку. Последний раз машину видели на дороге в Пассадену. Слушайте наши сообщения.

Мы молча продолжали свой путь на Альтадену. Там, казалось, никто не слышал о Флойде Джексоне. Мы ехали по главной улице со скоростью сорок миль в час. Было немногим больше 10.40. Машин и прохожих было мало. Никто не смотрел в нашу сторону и не был вооружен. Из приемника доносились лишь шорохи и потрескивания. Я думал о дюжине патрульных полицейских машин, как и мы ждавших сообщения, чтобы ринуться по нашим следам. Я с такой силой сжал руль руками, что мне стало больно. Бледная и напряженная Веда внимательно смотрела вперед.

— Внимание всем патрульным машинам! — раздалось из приемника. — Лицом, разыскиваемым для допроса, является Джон Рукс… предположительно Флойд Джексон. Приметы: рост 183, вес 82 килограмма, темные волосы, без сомнения, крашеный. Крепкий, атлетического сложения, одет в светло-серый костюм, серую фетровую шляпу. Второе: Веда Рукс. Приметы: рост 165, вес 53 килограмма. 24 года. Волосы темные, глаза голубые. Одета в черные брюки и красную шелковую блузку. Машина ехала на Пассадену, но, возможно, изменила маршрут. Особое внимание обратить на дороги: 2, 67, 70, 99. Соблюдать крайнюю осторожность. При задержании Рукса в последний раз он воспользовался ручной гранатой. Экипажи машин должны арестовать Рукса для допроса…

Я нажал на тормоз и остановил машину.

— Ну, вот и все, Веда, путешествие закончилось. Твое пророчество не сбылось.

— Они ведь не так умны, как ты думаешь. Вот уж не гадала, что они так быстро до нас доберутся. Если бы не твоя граната, все было бы в порядке.

Я был настолько выбит из колеи, что не сразу сообразил, что делать.

— Мы свернем с дороги в горы, ничего другого не остается. — Я накрыл ее руку своей. — Не бойся, я не позволю им ничего с тобой сделать.

Это были пустые, ничего не значащие слова, но они, казалось, привели ее в восторг.

— Я не боюсь. Поедем в сторону гор. Им никогда не придет в голову искать нас там.

Я вновь включил мотор, и мы двинулись в направлении гор. Вокруг было темно, как и в моей душе. Я понятия не имел, где мы и куда едем. Голова была совершенно пуста. Я мог думать только о рыщущих вокруг патрульных машинах, набитых жестокими полицейскими, вооруженными до зубов. Если они схватят меня, это конец. Это, конечно, будет незаконно и неофициально, но они пришьют меня на месте, если схватят.

Я обнял Веду за плечи.

— О'кей, малышка, может, они и хитрецы, но и мы не промах, вот увидишь.

Что еще я мог сказать?..

Глава 12

Меня разбудил запах кофе. Было темно, и усевшись, я почувствовал, как холодный ветер пахнул мне в лицо. Веда на корточках сидела перед спиртовкой, и голубоватое пламя освещало ее лицо, замкнутое и мрачное. Вид ее был отрешенный, и она, казалось, целиком была погружена в свои мысли. Она выглядела очень женственной в черных брюках и толстом свитере. Ее волосы были перехвачены красной лентой.

Глядя на нее, я вспомнил историю о шоферах грузовиков, с которыми она встречалась. Спокойная, как всегда уравновешенная.

— Доброе утро, — сказал я, садясь и сбрасывая с себя одеяло. Посмотрев на часы, я увидел, что уже немногим более пяти. — Ты что, не спала?

Веда подняла голову и улыбнулась.

— Хочешь кофе?

— Спрашиваешь!

Наливая кофе в чашки, она сказала:

— Я слушала радио. Они думают, что мы прорываемся к мексиканской границе.

— Правда? Что ж, они парни не промах.

Она улыбнулась, протягивая мне чашку, но ее глаза были озабочены.

— Они перекрыли все дороги и утверждают, что нам не прорваться.

— Придется, видимо, отказаться от своих планов насчет Тигуаны, как ты думаешь?

— Да, надо подождать.

Я медленно выпил кофе. Самое страшное, что я понятия не имел, куда нам ехать.

— Дорога на север еще свободна, — Веда словно прочитала мои мысли. — Мы не сможем еще одну ночь проводить под звездами.

— Может быть, этого они как раз от нас и ждут. Этот Редферн далеко не дурак. Они могли нарочно упомянуть про Мексику. — Я встал. — Подожди, я все обдумаю. Пойду умоюсь и побреюсь.

Я захватил принадлежности для бритья и поплелся к ручью, возле которого мы остановились. Вода была чрезвычайно холодной, и это было самое скверное бритье за последние годы. Когда я вернулся, Веда поджаривала на спиртовке бекон.

— А не остаться ли нам пока здесь? — спросил я, оглядываясь по сторонам. — В старые добрые времена самогонщики использовали именно такие места. Возможно, мы отыщем какую-нибудь хижину или сарай поблизости. В конце концов им надоест искать нас. Переждем неделю-другую, пока схлынет горячка и они ослабят бдительность, и уедем. Кроме того, мне нужно время, чтобы отросли усы. Думаю, мы сможем их обмануть.

Она кивнула. Теперь, когда у нас был выработан приемлемый план, настроение ее явно улучшилось. За завтраком я рассказал ей о самогонщиках времен сухого закона и как они прятались здесь со своими аппаратами и возили свою продукцию в город на двуколках. Здесь была построена дюжина хижин, и мы обязательно найдем где укрыться.

После завтрака, когда мы мыли посуду в ручье, я сказал:

— Сегодня ночью я проснулся и более трезво обдумал это сумасшедшее дело. До сих пор я был слишком ошарашен, чтобы спокойнорассуждать.

— О чем же ты думал?

— Я спрашивал себя, кто же убил Бретта.

— Но разве не ты?

Эти слова вырвались у нее непроизвольно. Произнеся их, она поднесла руки ко рту и побледнела.

— Что ты имеешь в виду? — спросил я, удивленно глядя на нее. — Неужели ты думаешь, что это я застрелил его? Я же тебе рассказывал, как все это произошло.

— Я все знаю… Это просто случайно вырвалось у меня. Я не это имела в виду… Прости, Флойд.

Она избегала смотреть мне в глаза, и я похолодел.

— Так ты думаешь, что это я убил его?! Ну, говори! Ведь ты так думаешь, да?

Она схватила меня за руку и прижалась ко мне.

— Мне все равно, ты это или нет! — закричала она. — Все равно! Я хочу быть только с тобой!

— Это сплошное безумие, Веда! Так ты все время думала, что это я застрелил его?

— Меня это не волнует, — она отошла в сторону. — Если не ты убил его — тем лучше.

Я с такой силой сжал ее руки, что она вскрикнула.

— Теперь слушай, малышка, ты должна мне поверить. Его убили в то время, когда я искал пудреницу. Я стоял на пьедестале, когда раздался выстрел. Бросившись к двери, я увидел Бретта уже мертвым. Пистолет лежал у его ног. Вот так все и было. Ты должна мне верить.

— Конечно, дорогой! — она вытерла слезы. — Конечно. — Можно было подумать, что она уговаривает ребенка, который увидел привидение.

— Бред какой-то! Уж если ты мне не веришь, так кто же тогда мне поверит.

— Да нет же, я тебе верю. Не принимай все близко к сердцу, дорогой.

— Если ты думаешь, что это я убил Бретта, так зачем же тогда поехала со мной?

— Что бы ты ни сделал, это никак не изменит моего отношения к тебе. Ты для меня все!

— Прекрасно, что я для тебя все. Но я не убивал Бретта!

— Разумеется, дорогой.

Я отнес посуду к машине и сложил в багажник. Самое дурацкое, что я понимал — она не верит мне! Она уверена, что это я убил Бретта, а все остальное выдумал. Возможно, и Мак рассуждал подобным же образом.

Я подошел к ней.

— Послушай, Веда, я скажу тебе одну из причин, по которой я не мог убить его. Вспомни, я пошел туда за деньгами. Но я их не получил. Неужели ты думаешь, что я не взял бы их, если бы убил его?

— Наверное, он приготовил тебе деньги, но полиция о них ничего не сообщила. Ты думаешь, они их присвоили?

Я быстро отступил назад. У меня было такое ощущение, что меня ударили кулаком по лицу.

— Вот оно! — воскликнул я. — Вот почему его убили! Кто-то знал, что он должен передать мне деньги, и застрелил его.

— Да, — Веда по-прежнему не смотрела на меня.

Я схватил ее за плечи и принялся трясти, как грушу.

— Так ты думаешь, это сделал я? Думаешь, я прикончил его, взял деньги и оставил себе кинжал? Так?

— Пусти… дорогой… мне больно…

И тут меня осенило.

— Герман! — воскликнул я. — Он знал! Я сам сказал ему! Он знал, что я собираюсь к Бретту. Я был последним идиотом, когда сказал ему об этом! Он мог поехать туда и убить Бретта, зная, что этим загонит меня в угол. Ведь наверняка подозрение падет на меня. Это Герман!

Внезапно она стала такой же возбужденной, как и я.

— Дорогой, скажи мне еще раз, что это не ты сделал! Нет! Нет! Теперь я ясно вижу, что это не ты! Какая же я дура! Я думала… Я так волновалась… Прости меня, Флойд!

— О чем разговор, — буркнул я, и она присосалась ко мне, как пиявка. — Это Герман! Это мог сделать только Герман!

— Поговорим по дороге, Флойд. Нам пора ехать, уже светло.

— Герман, Герман! — повторял я, как заведенный, ведя машину. — Это его рук дело. Что ты знаешь о нем, Веда? Он нуждается в деньгах?

— Иногда. Он играет. Этим часто пользуется Бойд.

— Попытаемся все разложить по полочкам. Мы знаем, что он хорошо заплатил Герману за то, чтобы тот молчал о кинжале. Слушай, это могло произойти так: когда я велел ему взять кинжал у Бойда, тот мог потребовать обратно свои деньги. Это опасный тип, а у Германа, возможно, не было такой суммы. Он мог их потратить. Он предлагал поделить те двадцать шесть тысяч, что я получу от Бретта, но я отказался. Оказавшись в безвыходном положении и видя реальную возможность получить двадцать шесть тысяч, взвалив убийство на мои плечи, он мог поехать туда. Убив Бретта, он забрал денежки, приготовленные для меня, и был таков.

— Ему надо было действовать очень быстро.

— Мне понадобилось около трех минут, чтобы спуститься с пьедестала, взбежать на террасу и быть возле кабинета. Он вполне мог успеть, если деньги лежали на столе.

— Да, но что толку в твоих рассуждениях? — возразила Веда. — Мы ничего не сможем сделать. Нам никто не поверит.

— Детектив однажды — детектив всегда. Надо действовать. Если я смогу доказать, что Бретта убил Герман, я буду чист перед законом. И я это докажу.

— Но как ты сможешь сделать это? Ты ведь не можешь даже вернуться туда!

— Нас будут искать пару недель, не больше. После этого я смогу беспрепятственно вернуться в город.

— Вряд ли ты сможешь осуществить свой план, Флойд. Много разных вещей произойдет за две недели.

Разумеется, она была права.

Солнце уже достаточно высоко висело над холмами, когда мы заметили хижину. Если бы не вглядывались внимательно, мы не смогли бы заметить ее. Она была практически скрыта деревьями и находилась метрах в четырехстах от дороги.

— Вот как раз то, что нам нужно! — воскликнула Веда. — Если она необитаема, это замечательно.

Я остановил машину.

— Жди меня здесь, я пойду посмотрю.

— Возьми револьвер, Флойд.

— За кого ты меня принимаешь, за гангстера? — ухмыльнулся я, но револьвер все же взял.

Хижина была пуста и выглядела так, словно в ней никто не жил уже лет десять. Но была в полном порядке: крыша цела, внутри сухо. Нужно было лишь стереть пыль, и в ней можно было жить. Позади хижины находился сарай. В нем валялись остатки самогонного аппарата, стогалонная бочка и несколько полусгнивших ящиков.

Я махнул Веде рукой, и она подъехала поближе. Мы вместе еще раз осмотрели хижину.

— Замечательно! — сказала Веда. — Им и в голову не придет искать нас здесь. Мы в безопасности, дорогой. Я теперь почти уверена, что мы в безопасности.

Нам понадобилось почти два дня, чтобы устроиться. За наведением порядка мы и думать забыли о Бретте, даже радио не слушали. В конце второго дня, когда мы сидели на ступеньках крыльца и смотрели на заходящее солнце, Веда сказала:

— Нужно послушать радио, Флойд, мы живем, как в сказке.

— Это похоже на отпуск. Но ты, кажется, права.

Я сходил в сарай, где мы укрыли машину, принес оттуда приемник и установил на деревянный ящик. Полчаса мы добросовестно слушали все сообщения, но о нас никто не вспомнил. Я настроился на радиостанцию Сан-Луи-бич, и еще с час мы слушали танцевальную музыку из казино… И за все это время ничего о нас.

— Пусть приемник работает, — сказала Веда, вставая. — А я пойду приготовлю ужин.

Я сидел и слушал радио, пока Веда возилась с ужином. Каждый раз, когда музыка прерывалась, я настораживался, ожидая, что, наконец, поступит сообщение о нас. Но ничего такого не происходило. Мы поужинали, а радио продолжало нас игнорировать, словно Флойда Джексона и не существовало в природе.

— Вот видишь, — сказала она, — нас забыли.

Когда стало совсем темно, чтобы оставаться снаружи, я убрал приемник и запер дверь. Веда разожгла огонь. На этой высоте ночью становится довольно холодно, да и к тому же поднимается ветер. Она пристроилась возле огня, я присел рядом. Было хорошо вот так сидеть рядом с ней и любоваться ее лицом. Внезапно мне пришло в голову, что я впервые почувствовал семейный уют. Это было новое для меня чувство, и оно изумило меня.

Я многое видел в своей жизни: лжесвидетельствовал, обманывал, хитрил, получал и терял деньги, играл с дьяволом в карты. Я занимался всем этим сколько помню себя. Многое повидал я за тридцать с лишним лет жизни. Любил и ненавидел. Передо мной возникали забытые и полузабытые лица. Они мелькали передо мной, как страницы прочитанной книги. Шантаж, очень легкие деньги, много алкоголя, неприятности — большие и маленькие. Женщины… Как плохое изображение на экране. Наполовину забытые. Смех, девушка с сигарой, длинные ноги, разорванное платье, неуловимый запах духов, расплывающееся лицо, ногти, впивающиеся мне в плечи, волосы под моими руками — темные, серебристые, белые… «Ты всегда груб с женщинами!» Блондинка, лет тридцати, патологически чувственная… «Есть вещи, которые мужчина не делает. Он не берет денег от женщин!» Озадаченность. Неужели она мне не верит? Скрытый смешок, когда она не верит и не любит. Легко соглашается, пряча деньги в карман. Это конец. «У нас нет ничего общего, грязная скотина!» Руки, ощупывающие мое пальто. Попытка взять взаймы у ростовщика. «Справедливость полна поэзии». Пустые карманы. Нужда, презрение, шантаж… Это письмо… Но расходы… Я не могу работать без денег…

И вот теперь убийство. Все ниже и ниже, наверх уже не подняться. «Убивать как бешеного пса!» Убийца! Всем патрульным, разыскать для допроса! Выражение удивления в мертвых пустых глазах. Маленькая дырочка посреди лба. «Если тебя поймают, они тебя убьют!.. Мне все равно. Ты для меня все!»

— У нас вскоре закончится провизия, — сказала Веда. Голос заставил меня вздрогнуть.

— Что ты сказала?

— У нас практически не осталось еды.

Я не думал об этом. Я почти ни о чем не думал с тех пор, как поселился здесь. Но едва она напомнила об этом, как в меня вкралось тревожное чувство преследуемого человека.

— Завтра я поеду в Альтадену, — сказала она, протягивая руки к огню.

— Нет, — отрезал я. — Поеду я сам.

Она посмотрела на меня улыбаясь.

— Не надо все усложнять. Ведь ищут не меня. Я всего лишь спутница. Если я поеду одна, никто не обратит внимания на мою машину.

— Нет! — уперся я.

Мы еще некоторое время спорили, но так и не пришли к соглашению. Потом она встала и сказала, что идет спать.

— Ты не поедешь завтра в Альтадену! — упрямо стоял на своем я.

— Я иду спать.

На следующее утро я попросил ее составить подробный список вещей и продуктов.

— Я поеду сразу же, как только нарублю дров. Нечего бояться.

Когда я вернулся с поленьями, ее уже не было. Она взяла «бьюик» и оставила на столе записку. В ней говорилось, что она вернется быстро, насколько сможет, чтобы я не беспокоился, и что она меня любит.

Вот тут-то я и понял, насколько она мне дорога. Я отправился вслед за ней по каменистой дороге, но, дойдя до магистрали, вынужден был повернуть назад. Вернувшись в хижину, я принялся терпеливо ждать. Это был самый длинный день в моей жизни. Солнце уже приготовилось спрятаться за горы, а ее все не было. Я уже готов был взобраться на ближайшее дерево и завыть от тоски.

Но она вернулась. Еще издали я заметил свет фар. Когда она вышла из машины, я крепко обнял ее и прижал к себе. Мне не нужно было ничего говорить, она и так все понимала.

— Прости, Флойд, я не думала, что так задержусь. Но я решила убедиться, что за мной никто не следит.

— Все в порядке?

— Да. Я привезла сигареты, виски и всякой всячины еще на неделю. И еще газеты.

Но в том тоне, каким она сказала эти слова, было нечто такое, от чего я насторожился. Но ничего не стал ей говорить, пока мы не разгрузили машину и я не отвел ее под навес.

После этого вернулся в хижину и запер дверь. В беспощадном свете лампы она казалась бледной и усталой.

— Они думают, что мы ускользнули за границу, — сказала она, раскладывая продукты. — Газеты на столе. Все уверены, что мы в Мексике.

Я бегло просмотрел газеты. Произошла крупная авиакатастрофа, и все первые страницы были посвящены ей. Информация об убийстве Бретта печаталась на третьей страничке. Как она и говорила, газетчики, казалось, верили, что мы в Мексике. Там же сообщалось, что накануне Бретт взял в банке двадцать шесть тысяч долларов и следы их не найдены. Они считали это мотивом моего преступления. Я читал, но продолжал чувствовать, что что-то не так.

Веда готовила ужин и без умолку болтала, но я чувствовал, что она что-то недоговаривает.

— В чем дело, Веда? — резко спросил я. — У тебя там были неприятности?

Она улыбнулась вымученной улыбкой.

— Все в порядке, дорогой, никто даже не взглянул на меня.

— Ты от меня что-то скрываешь! Что случилось?

— Я видела Макса Отиса.

Молчание повисло в воздухе, как дым. Мы молча смотрели друг на друга.

— Водителя Германа? В Альтадене?

Она кивнула.

— Я делала покупки в магазине и увидела его сквозь витрину. Он входил в кафе и, вероятнее всего, меня не видел. Но я испугалась. Что ему нужно в Альтадене?

— Если он тебя не видел, то это неважно. Но я не думаю, что нам нужно опасаться Макса Отиса. Вот если бы это был Редферн…

— Он меня ненавидит.

— С чего ты взяла? Мы с ним отлично потолковали. Он ненавидит Германа и Бойда, но за что ему ненавидеть тебя?

Она сделала легкую гримасу.

— Он повсюду совал свой нос. Я застала его роющимся в моих вещах. Пришлось сказать об этом Бойду…

— И все же, если он не видел тебя, это неважно. Ты уверена, что он не видел тебя?

— Да.

Следующие два дня мы немножко нервничали, и, хотя ничего не говорили друг другу, каждый неожиданный звук заставлял нас вздрагивать. Но и это со временем прошло. Постепенно мы успокоились. По радио наши имена вообще не упоминались. И наконец-то отросли мои усы. Мы решили, что теперь без опаски можно наведаться в Сан-Луи-бич. Я очень хотел найти убийцу Бретта, и чем больше думал об этом, тем больше верил, что убийцей мог быть только Герман.

О своих мыслях я ни слова не говорил Веде. Я знал, что она не хочет моего возвращения в Сан-Луи-бич, тем более не хочет ехать туда сама. Да я и не мог ее взять с собой, это могло привести к новым неприятностям. Но и оставлять ее одну в этой пустынной хижине было нельзя. Это была проблема, которую предстояло решить до моего отъезда.

Это произошло на шестую ночь нашего пребывания в хижине. Мы сидели перед горящим камином и слушали по радио Боба Хоупа. Веда штопала мою куртку, а я делал для нее вешалку. Типичная семейная сцена. Я смеялся фривольным шуткам Боба, когда случайно брошенный взгляд назад заставил меня оцепенеть. Смех застрял у меня в горле. Веда выпрямилась и взглянула через плечо.

Он стоял на пороге с печальным выражением влажных глаз. Нос его казался еще более скошенным, на губах застыла жалкая улыбка.

— Хорошо, — сказал он. — Прямо семейная идиллия. Я так и думал, что вы вместе. Видел ее в Альтадене, когда она смотрела на меня через витрину. Мне пришлось попотеть, разыскивая вас.

— Хэлло, Макс, — приветствовал я его.

— Не хочет ли она прогуляться перед сном? — сухо спросил он, заходя в хижину и прикрывая за собой дверь. И тогда я увидел, что он держит в руке кольт сорок пятого калибра…

Глава 13

Чайник закипел, и пар, выходя из носика, тихо и протяжно сипел. Крышка чайника приподнималась и падала со звуком «клик-клак». Веда сняла чайник с огня, затем села и снова принялась за шитье. Ни один мускул не дернулся на ее лице, лишь чуть приподнялся уголок рта. Она и вида не показала, что знает Макса.

— Тебе лучше положить нож, — заметил Макс, обращаясь ко мне. — Еще порежешься, ненароком.

Я совершенно забыл, что все еще держу нож в руке. Допускаю, что мог бы метнуть в него нож, но у меня не было сноровки в подобном деле. Я бросил нож на пол.

— Не думаю, чтобы вы были особенно счастливы, увидев меня, — сказал Макс. — Там, где двоим хорошо, третий — лишний.

— Ты прав, — сказал я, переводя дыхание.

— Я сказал себе, что неплохо было бы повидать вас, но не собираюсь слишком долго пользоваться вашим гостеприимством.

— Это хорошо, лишнего места у нас немного.

Он взглянул на Веду и иронически улыбнулся.

— Не думаю, что стоит говорить об этом. Девушка вряд ли захочет видеть здесь еще одного мужчину.

— Это верно, — подтвердил я.

— Я бы не прочь перекусить. Может быть, мисс Рукс и меня покормит? Я не привередлив и ем все, что угодно.

Веда положила куртку и подошла к шкафу. Ствол кольта дернулся в ее направлении. Страшное чувство — сидеть вот так и видеть, что ей угрожает опасность. Если бы нож сейчас был у меня в руке, я непременно швырнул бы его в Макса.

— День был очень длинным, — заметил Макс. — Пришлось провести его на ногах, разыскивая вас.

Я промолчал.

Он сидел за столом напротив меня, положив револьвер возле руки. Пока Веда нарезала бекон, он курил.

— А вам двоим здесь довольно неплохо, — заметил он, достаточно добродушно, если бы не кольт. — Все думают, что вы давно в Мексике. Я тоже так думал, пока не заметил мисс Рукс в магазине. После того, как ты обобрал Германа, я смылся. Работы больше не нашлось, и я вернулся сюда. В Альтадене живет моя мать и сестра.

— Для них это, должно быть, большая радость.

— Это еще как сказать. Старуха много пьет, и с ней трудно. Так непросто зарабатывать ей на новые и новые порции.

Я все еще не понимал, к чему он клонит.

— Когда я был мальчишкой, я часто приходил сюда с матерью, — продолжал он. Макс, казалось, наслаждался звуками своего голоса. — В восьми-десяти километрах отсюда еще одна такая же хижина. Когда я увидел мисс Рукс, я сразу сообразил, что вы где-нибудь здесь. Мне понадобилось два дня, чтобы разыскать вас. Вы были бы удивлены, если бы знали, сколько хижин самогонщиков построено здесь.

— Неужели? — я повернулся на стуле в его сторону, и рука Макса сразу же сомкнулась на рукоятке револьвера. Несмотря на свое кажущееся благодушие, он явно нервничал.

— Если у вас имеется еще пара яиц, мисс, то я бы с удовольствием их съел. Выпивка мне тоже не помешала бы. Вы неплохо позаботились о себе. Держу пари, вы в курсе всех поисков, и здорово надули копов. Отличная игра!

Веда разбила два яйца на сковородке.

— Ты не наложишь в штаны, если я вытащу сигарету? — спросил я Макса.

Он тут же схватился тощей рукой за револьвер.

— На твоем месте я бы этого не делал. Я видел подобный трюк в кино. Это небезопасно.

— Слушай, брось заливать! Что тебе здесь нужно?

Веда выпрямилась и с презрением уставилась на Макса. Установилось продолжительное молчание. Атмосфера настолько сгустилась, что можно было вешать на нее вешалку.

— Ну что же. Я сказал себе, что вы не захотите, чтобы вас разлучили. Мисс Рукс очень хорошенькая курочка. Вы провели здесь несколько дней. Мужчина не станет терять время на выстругивание вешалки, когда рядом такая девушка. Думаю, вы еще не успели надоесть друг другу. Любите и наслаждайтесь жизнью, дети мои!

— Давай ближе к делу!

— Конечно. Но мне бы хотелось, чтобы ты знал, как я себе это представляю. Ты же знаешь этих копов — они сразу разлучают мужчин и женщин. И мысли не может быть о любви и браке. Семейных камер еще не построили, как вы знаете.

— Короче! — рявкнул я, и Макс вновь схватился за револьвер.

— Ну что же. Я прочитал, что вы прикарманили двадцать шесть тысяч баксов. Жаль, но эта сумма показалась мне довольно приличной… — Мы ждали, пока он перестанет довольно хихикать. Теперь все стало ясным, но я не хотел приходить к нему на помощь. — Старухе, понимаешь, нужны деньги. Она приканчивает в день бутылку джина. Это для нее нечто вроде лекарства. Вот для этого мне и нужны деньги.

— Это не так страшно, — сказал я. — Могу подкинуть тебе сто долларов. На эти деньги можно купить изрядное количество джина.

Он шумно вздохнул.

— Безусловно, — он помусолил кончик пальца. — Но я рассчитывал не на сотню долларов. — Он поудобнее устроился в кресле. — Так вот… Вы хотите остаться вместе и не хотите, чтобы вас разлучили полицейские. Никто, кроме меня, разумеется, не знает, что вы здесь. Я буду держать рот на замке, если моя старушка получит немного джина.

— Если тебя это устраивает, то ты прав.

— Так я их и вижу, — он хихикнул. — Никто не захочет, чтобы его судили за убийство. Это дело серьезное.

Яичница шипела и подпрыгивала на кипящем масле. В течение минуты только эти звуки раздавались в комнате. Потом Макс продолжал:

— Вот я и сказал, что вы пойдете на все, лишь бы избавиться от неприятностей.

— И ты пришел назначить цену?

— Да. Я сказал себе, что двадцать шесть тысяч будет справедливой ценой, — его пальцы вновь сомкнулись на рукоятке револьвера. — Взгляни-ка на эту штуку!..

— Ты спятил! — с возмущением выкрикнул я, наклоняясь над столом. — Кроме этой суммы у нас ничего нет! Куда мы денемся без гроша в кармане?

Макс нервно шмыгнул носом.

— Я обо всем подумал, но меня это не касается, — он притушил сигарету и зажег новую. Его взгляд ни на секунду не отпускал меня. — Будь уверен, я знал, что ты сразу не согласишься и постараешься подложить мне свинью. Поэтому, прежде чем уйти, я приготовил кое-что. Имеется записка для старушки, объясняющая, куда я пошел и с кем собираюсь встретиться. Это на тот случай, если у меня будут неприятности. Может, она и насквозь пропитана алкоголем, но далеко не дура. Она сообразит, что делать с запиской. Поэтому без фокусов.

— Почему я должен тебе верить? Допустим, я дам тебе двадцать шесть тысяч. Что может помешать тебе выдать нас, когда ты их получишь?

— Я этого не сделаю, — сказал он убежденно. — Какой мне смысл выдавать вас? Ты мне нравишься. Дай мне деньги, и я забуду, что вы существуете.

Я начал понимать, как чувствует себя крыса, когда за ней захлопывается крышка ловушки.

— Ты уверен? А премия в тридцать тысяч? Ты о ней забыл? Ты же можешь ее получить!

Он подпрыгнул и завращал глазами. Действительно, он о ней забыл!

— Мне пора возвращаться. А тебе лучше раскошелиться, Джексон.

Веда выложила на тарелку яичницу с беконом. Раскупорив бутылку виски, она налила в бокал изрядную порцию.

— Чистое или с содовой? — ее голос напоминал скрип наждачной бумаги по стеклу.

— Чистое, — произнес он, наблюдая за мной. — Так как, Джексон?

— Отдай ему деньги, — приказала Веда коротко.

Я с удивлением воззрился на нее. Она улыбнулась мне улыбкой ехидны и взяла в руки тарелку и бокал с виски.

— Хорошо, — ответил я натянуто. Ее улыбка сказала мне все яснее слов.

Она пошла к столу, и Макс тут же повел стволом револьвера в ее сторону, но стоило мне пошевелиться, как револьвер уставился на меня. Это дало Веде тот шанс, который она ждала. Она выплеснула виски ему в лицо и ударила тарелкой по руке с револьвером. Револьвер выстрелил. В два прыжка я пересек комнату и врезал негодяю в подбородок. Голова его дернулась назад, и он мешком свалился на пол вместе со стулом. Я схватил револьвер, но это было лишнее: для него оказалось достаточно моего удара.

Мельком взглянув на Веду, я сразу забыл о Максе. Она облокотилась о стол и была очень бледна. По ее руке струилась кровь.

— Веда!..

— Все в порядке. Свяжи его.

— Дай взгляну.

— Свяжи его! — жесткое выражение ее глаз привело меня в чувство.

— О'кей, — сказал я, выворачивая карманы Отиса. В боковом кармане я обнаружил еще один револьвер двадцать второго калибра, немного денег и жалкий бумажник. Связав ему руки его же ремнем, я подошел к Веде. Она приподняла юбку, рассматривая глубокую рану на бедре.

— Ничего страшного, — проговорила она. — Дай мокрое полотенце.

Пока я обрабатывал рану, мы молчали. Затем я налил ей виски и выпил сам.

— Молодец! — похвалил я Веду. — Больше нам ничего и не оставалось делать.

— Как ты думаешь, он действительно оставил записку?

— Не знаю. Может, блефует, а может, и нет.

На ее щеке дернулся мускул.

— Нужно узнать.

— Как это сделать? Разумнее всего просто уехать отсюда.

— Не в этом дело. Дело в письме.

Я подошел к нему и похлопал по щекам. Привести его в чувство оказалось трудной задачей, так как я ударил его слишком сильно. Наконец он застонал. Глаза он не открывал больше минуты, но когда почувствовал, что я наклонился над ним, лицо его стало грязно-серым. Он открыл глаза и с ужасом уставился на меня.

— О'кей, Макс, ты сыграл свою игру. Теперь очередь за нами. Где ты живешь?

— Я не буду говорить.

— Как знаешь! — я подошел к нему и пару раз легонько врезал кулаком. Каждый раз он посылал меня к черту, и я увлекся. Он был не трус, и мне совсем не нравилось избивать его, но мысль о газовой камере подстегивала меня, так что через некоторое время его лицо превратилось в сплошную кровавую маску. Он потерял сознание на восьмом ударе, и я отступил на шаг, чтобы полюбоваться на дело рук своих. Все это время Веда стояла возле стены с безразличным и белым, как мел, лицом.

— Ты зря теряешь время, Флойд.

Я плеснул воды ему в лицо и тряс до тех пор, пока он не пришел в себя.

— Где ты живешь? — снова повторил я.

Он промолчал.

— Подожди, — сказала Веда. Я отступил и оглянулся на нее. Она схватила кочергу и сунула ее в камин. Мы молча стояли и наблюдали за тем, как раскаляется железо.

— Подержи его, — приказала Веда.

— Послушай…

— Держи его!

Я сжал Макса так, что он вскрикнул. Веда медленно приближалась к нему, сжав губы. В его глазах застыл животный ужас. Глядя на него, я ощутил тошноту.

— Я воткну тебе ее в глаз, мерзкая ты скотина! Я не собираюсь все терять из-за такого подонка, как ты. Теперь говори, или прощайся с глазом!..

Кончик кочерги был уже возле лица Макса. Его голова дернулась назад. Глядя на нее, я понял, что она выполнит свою угрозу, и чувство холода и пустоты охватило меня.

— Я скажу, — прошептал он, трясясь от ужаса. — Не трогайте меня. Четвертый дом по дороге на Альтадену. Слева, у въезда в город. Дом с белыми воротами. Записка под подушкой в моей спальне.

Веда отбросила кочергу и отвернулась. Я видел, как дрожь неудовлетворенного желания прошла по ее телу. Я отпихнул Макса и подобрал кочергу, которая уже начала прожигать пол.

— Теперь поеду я.

— Как хочешь, — согласилась она.

— Следи за ним. Не предоставляй подобного шанса.

— Он будет здесь до твоего возвращения. Торопись, Флойд.

Я попытался было обнять ее за плечи, но она отстранилась.

— Спешу, малышка. Не приближайся к нему, а только наблюдай.

Я подобрал его кольт и сунул в карман, а второй револьвер положил на полку. Макс ерзал на стуле, как будто его кусали муравьи. Веда в упор смотрела на него, и он ежился от ее взгляда.

Затем я кое-что вспомнил, вернулся назад, открыл шкаф и взял две бутылки виски. Макс издал всхлипывающий звук, но я вышел, не взглянув на него.

Черная ночь сверкала звездами. Было холодно и ветрено. Мгновение я стоял, потирая враз заледеневшие руки. Я вспомнил выражение лица Веды и был абсолютно убежден, что она выполнила бы свою угрозу. Вновь дрожь пробежала у меня по позвоночнику. Я попытался прогнать ее, поднял плечи и зашагал под навес.

Я достиг дороги на Альтадену минут через тридцать. Часы на приборном щитке показывали 22.20, когда я затормозил перед домиком с белой калиткой.

Дом был отнюдь не блестящий, да иного я и не представлял. Лунный свет падал на выцветший на солнце невысокий заборчик, и, побоявшись, что калитка рассыплется от ветхости, я не тронул ее, а перепрыгнул через забор и пошел по затвердевшей грязи, заменяющей дорожку к дому. Сквозь окно, косо занавешенное грязной тряпкой, пробивался веселый лучик света. Я поднялся по трем ступенькам и позвонил. Запах отбросов и мокрого белья ударил мне в нос. Я подумал о Веде, одной там, наверху, с ее ужасной решимостью совершить любую жестокость, что, как в зеркале, отразилось на лице Макса. Потом я подумал о «бьюике», стоящем перед калиткой. Если бы мимо проезжала патрульная машина, я бы влип основательно и надолго. Окружив дом, они вынудили бы меня к капитуляции.

По коридору прошаркали шаги, и дверь открылась. Я не мог различить, кто именно открыл дверь, но сильный запах джина сказал мне это яснее ясного.

— Макс дома?

— Кто его спрашивает? — раздался грубый пропитый голос, звучавший как из бочки.

— Меня зовут Бакстер. Вы, как мне кажется, миссис Отис?

— Да, это я.

— Макс говорил мне о вас. Если я правильно понял, он ищет работу. У меня есть кое-что, что может его заинтересовать.

— Но его нет дома.

Я попытался ее рассмотреть, но было слишком темно. Странно было слышать голос и не видеть, кому он принадлежит.

— Как глупо. Я специально заехал позже, надеясь его застать. А когда он будет?

— Не знаю. Может быть, скоро.

— Очень жаль. Он так просил предупредить его. Я не могу подождать? У меня не будет больше случая наведаться сюда.

— Я уже сплю, — в ее голосе слышалась неприязнь. — Я не знаю, когда он вернется обратно.

— У меня в машине пара бутылок виски. Они помогут скоротать время.

— У вас есть виски? — на этот раз в голосе послышалось оживление. — О чем речь! Заходите. Макс все обещает принести бутылку, но дальше обещания дело не заходит. Входите, мистер.

— Сейчас, я принесу виски.

Я сбегал к машине, взял обе бутылки и вернулся обратно. Она пропустила меня в гостиную и уставилась на бутылки, поблескивая маленькими черными глазами. Я очутился среди запахов грязи, объедков и несвежего белья. Это была маленькая, толстая, грязная женщина, с таким же скошенным носом, как у Макса. Но на этом сходство и кончалось. В ее глазах не было печали, хотя они и были влажными. Спутанные волосы падали на один глаз, и она поминутно смахивала их со своего низенького дегенеративного лобика.

— А не присесть ли нам? — предложил я. — Это аристократический напиток, как сказано на этикетке, и он требует бережного обращения.

Это ее рассмешило, и она облизнулась. «Пропитанная алкоголем», — сказал Макс. Это соответствовало действительности. Разыскав два грязных бокала, она наполнила свой до краев, предоставив мне остаться с носом, если я пожелаю. Она не старалась поддерживать разговор или соблюдать хотя бы минимум приличий. Как только я обнаружил, что она не интересуется ничем, кроме выпивки, я начал ее накачивать, дожидаясь, пока она слетит с катушек. Когда во второй бутылке оставалось приблизительно половина и я уже начинал подумывать, не сходить ли за третьей, она внезапно потеряла ко всему интерес. Но только по тому, что она перестала подносить ко рту стакан, я понял, что она готова. Она по-прежнему сидела, дуя на прядь волос, уставившись на меня. Ждать больше было нечего. Я вышел в коридор и поднялся по лестнице. На втором этаже было только три спальни и одна из них принадлежала миссис Отис. Я сразу же убедился в этом, обнаружив кучу бутылок в углу. Следующая спальня, куда я зашел, была чистая и аккуратная: на окне висела саржевая занавеска, на кровати лежало покрывало. Это, без сомнения, была спальня Макса. Под подушкой я нашел конверт. Я сел на кровать и прочитал то, что он сочинил. Это было во всех отношениях патетическое послание. В нем говорилось, что когда она найдет этот конверт, Макс будет уже или мертв, или в переделке. И весьма точно указывалось, где его искать. Он писал о премии и о том, что надо сделать, чтобы ее получить. Он знал, что пропитанный джином мозг мамаши трудно соображает, и писал все предельно просто. Он написал шесть страничек, последовательно излагая все ее действия, чтобы вбить ей это в голову и не разрешить Кейт, по-видимому, это была сестра, наложить лапу на деньги. Я сжег письмо, как только прочел. Затем спустился вниз. Миссис Отис все так же сидела на стуле, глядя перед собой пустыми глазами. Черный кот кружился возле ее ног, словно запах виски был для него притягательным. Может быть, она и кошку приучила пить. Этого я не знал, но по поведению кота все было возможно.

Я подобрал две пустые бутылки и, убедившись, что больше ничего не оставил, вышел из дома. Я задержался на крыльце, глядя на «бьюик». Возле калитки стояла девушка, и мы обменялись с ней взглядами. Она была очень бледная, худая и плохо одетая. Я подумал, что, скорее всего, это и есть сестра Макса Кейт. Я медленно подошел к машине, держа за спиной пустые бутылки.

— Вам что-нибудь нужно, мистер? — спросила она.

— Нет, ничего, — мой голос прозвучал подобно листу ржавого железа, хлопающего от ветра.

— Вы к Максу?

— Да. У меня есть для него работа, но, к сожалению, его нет дома. Скажите ему, что приходил Френк Бакстер. Он поймет, о ком идет речь.

Кот прошел по дорожке и принялся тереться о худые ноги девушки. Он сверкал глазами в темноте, и мне казалось, что он смотрит на меня с упреком.

— Он ушел еще два дня назад, и я не знаю, где он сейчас может быть, — сказала она, сжимая и разжимая пальцы.

— Ваша мать сказала, что он, возможно, придет вечером, но я не могу дольше ждать.

— Она… она не совсем в порядке. Не думаю, чтобы она знала правду. Макс ушел два дня назад, и с тех пор мы его не видели. Я спрашиваю себя, не обратиться ли в полицию…

Я открыл дверцу машины и быстро сунул две бутылки в отделение для перчаток.

— Делайте то, что считаете нужным. Я только хотел предложить ему работу. — Я сел в машину, так как мне хотелось быть как можно дальше, перед тем как она войдет в дом и увидит, что я сделал с ее матерью.

— Может, лучше подождать еще денек. Макс такой дикий… Может, у него есть враги. И мне бы не хотелось, чтобы полиция… — Голос ее постепенно затихал.

— Вы правы, — сказал я, — подождите еще немного. Ему может не понравиться, что вы обращались в полицию. — Я включил мотор. — Всего хорошего.

Я наблюдал за ней в зеркало заднего вида. Она стояла в лунном свете и печально глядела мне вслед. Кот продолжал крутиться у ее ног. Я подумал о Максе. Да, у него действительно неприятности. Как он сидит там, в хижине, с окровавленным лицом, под присмотром Веды? Заворачивая за угол, я снова оглянулся. Девушка шла по дорожке к дому. Внезапно мне стало очень неловко.

Глава 14

Черные лохматые тучи закрыли луну. Всю дорогу до Альтадены я думал о Максе, спрашивая, как же нам теперь с ним поступить. Было очевидно, что мы будем вынуждены стеречь его до тех пор, пока не уедем. Однако это совсем нелегко — сторожить пленника целую неделю. Ведь мы еще не готовы уезжать. Только через неделю я могу без особого риска появиться в Сан-Луи-бич. Самым легким было бы отвести его подальше и пустить пулю в лоб. Однако я не собирался этого делать. Убийство — не моя стихия. Даже если никто и никогда не узнает, это вечно будет жить со мной. Да, в прошлом я не всегда был щепетилен, но вещами подобного рода никогда не занимался.

Из хижины не было видно и лучика света, но этого и следовало ожидать. Я провел немало времени, занавешивая окна старыми мешками. Любой огонек виден ночью за километры. Осторожно приблизившись к двери, я постучал.

— Веда!..

Долгое мертвое молчание, во время которого я с тревогой спрашивал себя, не удалось ли Максу освободиться, несмотря на бдительность Веды, и не ждет ли он за дверью с револьвером в руке. Затем дверь отворилась и появилась Веда — темная тень, закрывшая свет лампы.

— Порядок, — сказал я, закрывая за собой дверь.

Макс сидел на том же месте, где я его оставил.

— Ты взял записку? — спросила она с металлом в голосе.

— Я ее сжег. Были трудности?

— Нет.

Я подошел к Максу и взглянул на него в упор.

— Все было в твоих руках, но ты плохо разыграл свою партию. У тебя теперь не осталось ничего, кроме неприятностей.

Страх, удушливый, как смерть, исказил его лицо.

— Что ты сделал с моей матерью?

— За кого ты меня принимаешь? Просто мы с ней выпили виски. С ней все в порядке.

Макс облегченно вздохнул.

— Я сказал себе, что ты обойдешься с ней как надо. Я рад, что ты не сделал ей ничего плохого. Она хорошая женщина, моя старушка.

Я сделал гримасу, вспомнив ее нечистоплотность. Но это была его мать, а это все меняло.

— Веди себя тихо и не вздумай фокусничать. Я не хочу тебя убивать, но если ты будешь хитрить, придется.

Я помог ему встать и разрезал ремень, которым были связаны его руки. Веда отошла к камину и подняла револьвер. Пока он, тихо скуля, растирал руки, она следила за каждым его движением. После того, как он смыл кровь с лица и со стоном ощупал раны и шишки, я обратился к Веде:

— Неплохо было бы перекусить. Поговорим после. — Я кивнул Максу: — Садись.

Он сел, с тревогой наблюдая, как Веда накрывает на стол. Кажется, ее он боялся больше, чем меня.

— Тебе придется задержаться здесь на несколько дней, — сказал я Максу. — Вряд ли это будет для тебя приятное времяпрепровождение, но сам виноват. Ты нас стеснишь и будешь есть наши продукты, но другого выхода у нас нет.

— Рано или поздно, ты отпустишь меня домой. Так, может быть, ты отпустишь меня сейчас? Я никому ничего не скажу. Я могу поклясться в этом своей матерью.

— Не пори чушь! Сегодня у меня не то настроение, чтобы шутить. Ты бы еще поклялся бутылкой виски, которую она сегодня выпила.

Мы молча поужинали. Казалось, он не был голоден. Но при виде Веды, с глазами, как две льдинки, у кого угодно пропадет аппетит.

После полуночи мы собрались спать. Я швырнул в угол пару старых мешков.

— Будешь спать здесь. Мне придется тебя связать. Не начинай историй. При малейшем подозрительном шорохе я вначале выстрелю, а потом буду извиняться. У нас и так хватает неприятностей, так что смерть такой крысы, как ты, ничего не изменит в нашем положении.

Он был покорен и держался молча и неподвижно, когда я его связывал. Я подвел его к мешкам, и он скорчился на них. Дверь я запер на ключ и положил его в карман. Единственное, через что он мог уйти, так это через окно, но я был уверен, что услышу, если он предпримет подобную попытку. Мы с Ведой устроились в соседней комнате, оставив дверь открытой.

— Как твое бедро?

— Хорошо. Немного ноет, но это к лучшему.

Я уселся на край кровати, с удовольствием наблюдая, как раздевается Веда. Ее тело было великолепно. И, даже несмотря на мысль о Максе, я почувствовал, как внутри меня нарастает желание.

— Как там было? — спросила она, надевая ночную рубашку.

— Не о чем говорить. Я накачивал ее виски до тех пор, пока она не слетела с катушек. Письмо действительно было под подушкой. Не письмо, а бомба. Я его сжег.

— Она тебя узнала?

— Не думаю. Да и откуда.

Веда скользнула в постель.

— Что мы будем делать с ним?

Мы говорили шепотом, чтобы он не услышал нас. Обстановка в хижине изменилась, и она больше не была нашим домом.

— Стеречь его здесь, что же еще.

Она посмотрела на меня ледяными глазами. Мускул дрожал у нее на щеке.

— Он знает, что ты отрастил усы.

— Что же делать. Мы будем стеречь его, как следует. Он здорово осложнил наше положение.

— Не то слово.

Я принялся раздеваться.

— Мак без раздумий убрал бы его, если бы он вздумал играть с ним в подобные игры. Прийти сюда и попытаться нас шантажировать. Если бы не ты, он обобрал бы нас, как липку.

— Мерзавец!

Молчание длилось до тех пор, пока я не забрался в постель.

— Что же делать, Флойд? Я боюсь.

— Выбрось мысли о нем из головы, — я протянул руку и взял ее за ладонь. Она была сухой и холодной.

— Он пойдет в полицию, едва мы освободим его. Они думают, что мы в Мексике. Едва он расскажет, что мы здесь, за нами вновь начнется охота.

Конечно, она была права.

— Может быть, лучше взять его с собой. Мы можем поехать в Мексику.

— Ты так думаешь? Как же ты сможешь доказать тогда, что Бретта убил не ты?

Я задумался. Если полиция разнюхает, что я в Штатах, у меня не останется ни единого шанса добраться до Германа.

— Это верно, — внезапно мне до боли захотелось заняться любовью с Ведой. — У тебя нет желания сыграть в нашу игру?

— Не теперь, бедро немного болит. Завтра вечером, дорогой.

Я смотрел в темноту, чувствуя себя одиноким. Это было так, словно мы шли по тропинке и вдруг оказались перед непреодолимой стеной. Мы слышали, как Макс ворочается в своем углу, стараясь устроиться поудобнее. Временами он постанывал, и я, помимо воли, испытывал к нему жалость.

— Не хотела бы я всю жизнь прожить в Мексике, — вдруг сказала Веда.

— Тебе и не придется этого делать. Год, самое большее.

— Год — это слишком много. Ты никогда не сможешь доказать, что Бретта убил Герман.

— В хорошую же мы попали переделку, верно? Я не убивал Бретта, но все думают, что это сделал я. Я пытаюсь доказать, что я не совершал убийства, а единственный способ доказать это — совершить новое убийство. Скверная история. Предположим, я убью Макса, пусть об этом никто не узнает, только ты и я. Но мы будем жить вместе и знать, что я его убил, а это многое меняет.

— Да, ты не должен его убивать.

Мы подошли к тому, с чего начали. Замкнутый круг.

— Может быть, мы еще что-нибудь придумаем.

— Хорошо бы, чтобы он заболел и умер.

— Голубая мечта. У него достаточно здоровья, чтобы прожить еще лет сорок.

— Да, но может быть несчастный случай.

— Только не с ним. Он достаточно осторожен. Нет, я думаю, надеяться на такое нет оснований.

Макс опять застонал.

— Ему-то волноваться нечего. Он знает, что находится в безопасности, — горько прозвучал голос Веды.

— Попробуй уснуть, иначе мы проболтаем всю ночь.

— Да, пора спать.

Я лежал в темноте и истязал мозг в поисках выхода, но не находил его. Если мы отпустим его, он тут же сдаст нас полиции, чтобы получить премию. Если же возьмем с собой, придется все время следить за ним. И в один прекрасный день он застанет нас врасплох. Если мы уедем и оставим его здесь, полиция кинется по нашим следам дня через два. Выхода не было.

Макс ворочался в углу и храпел. Веда вскрикивала во сне. Постепенно и я погрузился в объятия Морфея. Мне приснился ужасный сон: будто Веда снюхалась с Максом и они объединились против меня. Каждый раз, когда я смотрел на них, они отвечали кривыми усмешками. Это я лежал на рваных мешках в углу, а они баловались на постели в соседней комнате. Я лежал в темноте, слышал их шепот, понимая, что они договариваются прикончить меня…

Внезапно я проснулся с тревожно колотящимся сердцем. Храпа Макса больше не было слышно. Я протянул руку, чтобы коснуться тела Веды, но мои пальцы попали в маленькую выемку,оставленную ее головкой. Я почувствовал холод давно покинутой постели и остался недвижим, а вся кровь застыла в жилах.

— Веда! — тихо прошептал я, садясь на кровати. — Где ты?

Напрягая слух, я услышал движение в соседней комнате. Вскочив с кровати, я нащупал револьвер и фонарик и повернулся в сторону двери. Узкий луч фонарика осветил дверь. Она была закрыта. Когда мы ложились спать, она была полуоткрыта. Подойдя к двери, я остановился, прислушиваясь и нервно сжимая револьвер в руке. Дверь начала медленно открываться, и я отступил в сторону.

В проеме появилась Веда. Волосы на моей голове зашевелились. Ради безопасности, я положил палец на спусковой крючок.

— Что произошло? Что ты сделала?

Голос мой был хриплым, но Веда ничего не ответила, а медленно прошла мимо меня. Казалось, она не идет, а плывет. В своей ночной рубашке она походила на привидение. Она двигалась в луче фонаря, и тут я увидел, что ее глаза закрыты. Она шла во сне! Безмятежное спокойствие на ее лице, тайна ее тела заставили меня отступить. Тело ее бессознательно повиновалось каким-то непонятным мне силам природы. Веда казалась очень красивой, гораздо красивее, чем когда-либо раньше. Пройдя мимо меня, она легла на постель и замерла там. Разинув от удивления рот, я несколько мгновений тупо пялился на нее, потом подошел к кровати и накрыл ее одеялом. Руки мои мелко дрожали.

— Теперь все в порядке, дорогой, — сонно пробормотала она во сне. — Больше нам не о чем беспокоиться.

Меня била дрожь, как от озноба. Подойдя к двери, я почувствовал, как ноги становятся ватными. Ни звука не доносилось из того утла, где спал Макс. Я стоял прислушиваясь и боялся войти. Потом негнущейся рукой толкнул дверь и направил луч света на Макса. Он лежал на спине в луже крови. Из его груди торчало что-то короткое и черное.

Я все понял. Она всадила ему в сердце нож! Он выглядел спокойным и умиротворенным — смерть настигла его во сне. Макс умер быстро и безболезненно. Я не знаю, сколько я простоял, глядя на его тело. Убийство! Когда-нибудь это откроется, и тогда у меня уже не будет шансов, разве что сказать, что Веда сделала это во сне.

Ха-ха! Это была сцена, которая наполнила бы радостью сердце Редферна. Но она его не убивала! Сейчас она даже не знает, что он мертв. Ее рука, быть может, и нанесла удар, но нельзя же сказать, что она его убила! Я слишком любил ее, чтобы заставить страдать. Оставалась лишь одна возможность: унести его и зарыть, пока она не проснулась. Я шагнул вперед и взялся за нож. Удар был диким и яростным, нож ушел по самую рукоятку. Понадобилось порядочное усилие, чтобы вытащить его. Я на цыпочках вернулся во вторую комнату за одеждой. Одеваясь, я ни разу не взглянул на тело Макса. Мне становилось дурно при одной мысли, что придется до него дотронуться. Я налил полный бокал виски, и алкоголь несколько подбодрил меня. Я направился в угол, где находилась лопата. Я взял ее, но тут что-то с грохотом упало на пол. Выругавшись про себя, я замер.

— Что случилось? — послышался голос Веды.

Потом дверь отворилась, и на пороге возникла Веда: смертельно бледная, с застывшим взглядом. Я почувствовал, как пот заструился по моему лицу.

— Все в порядке, оставайся там, где ты есть.

— Флойд, что случилось? Что ты здесь делаешь?

— Иди в комнату! — я не мог скрыть страха, звучавшего в моем голосе. — Ложись в постель и спи!

— Но, Флойд!.. — Она посмотрела на лопату в моей руке и глаза ее расширились. Потом она перевела взгляд на угол, где спал Макс, но было слишком темно, чтобы что-то рассмотреть.

— Что ты сделал?

— Довольно! — я бросил лопату. Что еще мне оставалось делать. — Не вмешивайся в это дело, предоставь все мне.

Она подошла к лампе и зажгла ее. Руки ее были твердыми, но лицо белым, как пласт свежевыпавшего снега. В жестком свете ацетиленовой лампы кровь на рубашке Макса блестела, как красная краска. Какое-то время она спокойно смотрела на это зрелище, потом сказала:

— Мы же договаривались не делать этого. Зачем ты это сделал?

— А ты видишь какой-нибудь другой выход?

— Если его когда-нибудь найдут…

— Знаю. Нечего мне объяснять. Возвращайся в постель. Ты должна остаться в стороне от этого дела.

— Нет, я помогу тебе.

Мои нервы не выдержали.

— Оставь меня в покое! — заорал я. — Мне достаточно возни с ним, а тут еще ты!

Она бросилась в спальню и закрыла за собой дверь. Я дрожал, как шаман в трансе. Даже новая порция виски не оказала заметного действия. Не глядя на тело Макса, я вышел в темноту, неся в руках лопату. Начинался дождь. Неделями не было дождя, и надо же было случиться так, что он начался именно сейчас. Я огляделся, стоя в темноте. Идеальное место для убийства: безлюдное и дикое. Я подошел к «бьюику», положил лопату на сиденье и включил мотор. Закапывать вблизи хижины нельзя. Его последнее путешествие должно быть долгим. Я вернулся в хижину. Веда, уже одетая, стояла, наклонившись над телом Макса.

— Что ты делаешь? Ради Бога, что ты делаешь?

— Все в порядке, Флойд, не сердись.

Я подошел поближе. Она завернула его в одеяло и завязала концы. Теперь это был совершенно безобидный тюк. Она сделала то, что боялся сделать я!

— Веда!..

— Довольно, — сказала она, отходя.

— Теперь я могу управиться сам. Ты не должна иметь никакого отношения к этому делу. Я хочу, чтобы ты осталась чистой.

— Я не останусь здесь одна. Что от этого изменится? Неужели ты думаешь, что копы поверят в мою невиновность?

Мы смотрели друг на друга. Холодный взгляд глаз Веды беспокоил меня.

— Ну что ж, — сдался я.

Я взял тело за плечи, она за ноги. Пока мы несли его к машине, я думал о сестре Макса: худой, бледной, бедно одетой. «Макс такой дикий… У него могут быть враги». Что ж, больше он не навлечет на себя ничьей вражды.

Мы ехали среди гор в полной темноте. Шел мелкий дождь. Мы положили тело на резиновый коврик, и я все время думал о выражении лица Макса.

Пока я рыл яму, Веда сидела в машине. Я работал при свете фар и все время чувствовал на себе ее взгляд. Если дождь будет продолжаться всю ночь, то к утру все следы преступления будут смыты. Я вырыл достаточно глубокую яму, и когда мы опустили его в одеяле на дно, я еще долго смотрел на его мертвое лицо. Засыпав яму, мы тщательно утрамбовали землю и засыпали прошлогодними листьями. Не думаю, что кто-нибудь сможет найти его тело. Грязные, промокшие и усталые, мы двинулись в обратный путь. Мы не находили, что сказать друг другу, и всю обратную дорогу молчали. Нужно было стереть кровь с пола, и мы проделали это сообща. Затем я обшарил все помещение в поисках вещей Макса и под столом обнаружил его бумажник. Внутри лежали какие-то бумаги, но я не испытывал желания просматривать их сейчас и сунул бумажник во внутренний карман. Наконец в комнате не осталось и следа Макса, но она все же была полна им. Я видел, как он с усмешкой смотрит нам в лицо, видел его избитое, окровавленное лицо, видел, как он лежит на полу со счастливым лицом и ножом в сердце.

— Я все бы отдала, только бы ты не делал этого, — слова сорвались у нее с губ, словно она не могла больше сдерживать их. — Я не скажу об этом больше ни слова, но я все отдала бы, только бы ты не делал этого.

Я мог бы тут же объяснить ей, что я хотел бы сделать, но не сделал. Слишком уж много ошибок я совершил в своей жизни, но тут было совсем другое дело. Веда была из другого теста, чем я, и это могло убить ее.

— Не будем говорить на эту тему. Приготовь кофе, и не мешало бы переодеться.

— Копы придут за нами? — испуганно спросила Веда, наливая воду для кофе.

— Не думаю. Никто не знает, что он направился сюда. Они будут разыскивать его на побережье, если вообще будут это делать. Он ведь не Линдсней Бретт.

— Так мы останемся здесь?

— Пока да.

Она вздрогнула.

— Я бы хотела уехать, если можно. Очень тяжело здесь оставаться.

— Мне тоже. Но нужно остаться. Нельзя же просто так сорваться и уехать. До сих пор мы были здесь в безопасности.

Когда мы допили кофе, над вершинами уже рассвело. Я думал о долгом дне, предстоящем нам. Двое со своими мыслями. Мне показалось, что то, что было раньше между нами, уже не вернется. Я знал, что это сделала она, она же была уверена в обратном. Нет, никогда не вернуть наших прежних безмятежных отношений. Женщины — странные существа. НИКОГДА НЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО ЖДАТЬ ОТ ЖЕНЩИНЫ! Любовь между мужчиной и женщиной — вещь хрупкая. Если она когда-либо перестанет любить меня, моя жизнь окажется в ее руках. А глядя на нее, я совсем не был уверен, что она будет любить меня достаточно долго. Это беспокоило меня. Еще одна ступенька вниз, еще одна моя тайна в чужих руках. Теперь спуск уже шел без остановок.

В последующие три дня мы еще больше отдалились друг от друга. Все началось с пустяков. Мы внезапно обнаружили, что нам не о чем разговаривать. Раньше мы разговаривали на темы, которые обычно обсуждают влюбленные. Мы говорили о погоде и о том, достаточно ли продуктов. Потом я обнаружил дыру в носке, но она не стала его штопать. Она не приходила больше в мою постель, да я и не хотел этого. Мы не говорили об этой перемене в наших отношениях, однако она была очевидной.

Она раздевалась и ложилась, в то время как я возился с печкой. Я не хотел мучиться, глядя, как она раздевается. Пару раз я попытался ее обнять, но она так вздрагивала, что я перестал это делать. Макс был с нами все двадцать четыре часа в сутки. За эти дни напряжение между нами возросло до предела, и не хватало только искры, чтобы все взорвалось. Но искры не было — мы тщательно избегали конфликтов и были очень внимательны друг к другу.

Ночью, гася свечку, я вспоминал, как она шла с закрытыми глазами по комнате. А она лежала в этой же комнате и молчала. Я представлял, что она думает про меня. Она почти что видела, как я крадусь с ножом к Максу. Я понимал, что чем больше она об этом думает, тем большим чудовищем я выгляжу в ее глазах.

Я запер входную дверь на ключ и выждал несколько минут, прежде чем зайти в спальню. В темноте мы не могли встретиться друг с другом взглядами.

— Спокойной ночи, — сказал я, укладываясь в свою холодную постель.

— Спокойной ночи, — без всякого выражения ответила Веда.

«Теперь я опустился на самое дно, — сказал я себе. — Крайняя точка. Веда ускользает от меня, как вода между пальцев. Мертвое лицо Макса, усмешка Германа. Подходящий повод для ночных кошмаров…»

Не знаю, сколько времени я спал, но внезапно проснулся, как от удара. Со времени смерти Макса я спал очень плохо и просыпался при малейшем шорохе. Мне показалось, что кто-то ходит по комнате. Было темно, и я ничего не мог разглядеть. Слабые звуки заставили мои нервы пуститься вскачь. Дрожь пробежала по телу. Я представил Макса, крадущегося к моей постели, и задрожал. Еще движение, звуки ровного дыхания все ближе… совсем близко. Я нажал кнопку фонарика. Не знаю, как я раньше не мог догадаться. Она стояла уже совсем рядом с постелью. Глаза ее были закрыты, черные как смоль волосы обрамляли лицо. В руке у нее был нож — тот самый нож; которым я вырезал вешалку, когда Макс увидел нас. Она была прелестна. Я смотрел, как она трогает одеяло на моей постели, как рука ее поднялась и вонзилась в то место, где еще секунду назад лежал я.

— Теперь все будет в порядке, дорогой, — шептала она. — Тебе больше не надо беспокоиться.

Она вернулась к себе на постель, накрылась одеялом и замерла. Ее дыхание было ровным и спокойным. Я оставил ее спящей и вышел в соседнюю комнату. Огонь в камине почти догорел, и я подбросил туда еще пару поленьев, стараясь особенно не шуметь. Я уселся поближе к огню, безуспешно пытаясь унять дрожь во всем теле, ведь я был на волосок от смерти.

В эту ночь я больше не спал.

Глава 15

Когда солнце поднялось над вершинами, я вошел в спальню за одеждой. Она уже проснулась, потому что занавеска была отдернута, а окно широко раскрыто. Я быстро взглянул, спит ли она или нет. Веда лежала на кровати, укрытая одеялом. Говорят, что от любви до ненависти один шаг. После того, что произошло ночью, моя любовь сошла на нет. Я боялся ее и был недалек от того, чтобы возненавидеть. Она повернула голову ко мне, ее глаза лихорадочно блестели.

— Я не слышала, как ты встал, — вялым голосом произнесла она.

— Я встал осторожно, не хотелось будить тебя.

Веда наблюдала за тем, как я одеваюсь. Я знал, что наш окончательный разрыв приближается. Мы ожесточились, зная, что это неизбежно.

— Ты лежи, еще рано. Я сварю кофе.

— Не возись слишком долго, пришло время для серьезного разговора, не так ли? — в ее голосе была вежливость, сострадание и чистосердечность.

Что ж, она права. Я не стал ей говорить, что пришел к такому же выводу.

— Я скоро вернусь.

Пока закипала вода, я быстро побрился. Мои руки еще плохо слушались меня, но мне повезло и я не порезался. Когда кофе был готов, я налил себе виски и выпил. Я мог бы пить фруктовый сок с таким же результатом. Мне повезло — я чудом ушел от объятий смерти.

Когда я вошел, неся кофе, Веда сидела на постели в шелковом халатике. Она выглядела больной, а в глазах ее застыло выражение, которое очень мне не понравилось.

— Дождь прекратился, — объявил я. — Будет отличная погода. — Ошеломляющее наблюдение, если учесть, что солнце светило прямо в окно.

Она взяла чашку, стараясь не встречаться со мной взглядом.

— Ты не хочешь есть? — спросил я.

Теперь казалось невозможным, что каких-нибудь пару дней назад мы были влюблены друг в друга. Голос — странная вещь. Если внимательно в него вслушиваться, он может сказать больше, чем выражение лица. Я вслушивался очень внимательно и не обманывался на этот счет. Это был конец!

Я сидел почти рядом с Ведой, но между нашими душами была бездонная пропасть.

— Ты помнишь, что ты сказал, когда мы говорили о Максе? — спросила она в упор.

— Я говорил много вещей, какое это имеет сейчас значение? — Я пил кофе маленькими глотками, хмуро глядя на нее. Так вот как она подошла к вопросу. — Кажется, помню. Я тогда сказал целую речь: «Предположим, я его убью. Пусть даже никто не узнает об этом: только ты и я. Но мы будем знать, что это сделал я, и это вечно будет стоять между нами». Вот так я сказал. Ты тоже так думаешь?

— Да.

— И многое уже изменилось, не так ли?

— А разве ты не видишь?

Установилось молчание. Я чувствовал ее замешательство, как чувствовал струю холодного воздуха из окна.

— Этой ночью мне приснился сон, словно я тебя убила, — сожаления не было, просто констатация факта.

— Однако ты этого не сделала, — смотреть в ее лицо я не мог.

Опять молчание.

— Пришло время уехать отсюда, — сказала она. — Теперь нам нет смысла отправляться вместе. Если ты будешь один, меньше риска.

Что ж, это было очень мило с ее стороны думать о моей безопасности. Но я не принимал это всерьез. Если уж решать об отъезде, то решение должен принимать я.

— Пусть будет по-твоему, — я допил кофе и закурил сигарету. Теперь мои руки были тверды.

— Не говори так, мы оба хотели этого. Кажется, ты сам понимал это тогда, когда зашел разговор о судьбе Макса.

— Тебе бы следовало дать премию за способности изрекать прописные истины. Когда-нибудь кто-то соберет твои мысли и издаст книгу.

— Мне нужно одеться.

Она дала мне понять, что спорить больше не о чем.

— Делай, что хочешь, — заявил я и вышел из комнаты.

Стоя у огня и наблюдая за игрой пламени, я еще удивлялся, что мир все еще существует. Мне будет плохо без Веды. Я не думал, что все так неожиданно кончится. Я многое испытал рядом с ней: и хорошее, и плохое. С другими женщинами я понимал необходимость разрыва. С блондинкой, снабжавшей меня деньгами, с рыжей, царапавшей ногтями мои плечи, но не думал так о Веде. Я понимал, что она собирается меня бросить, но она занимала слишком много места в моей жизни, и когда она уйдет, образуется пустота.

Через некоторое время она появилась, неся чемодан. На ней были все те же брюки, в которых я увидел ее в первый раз. Казалось, это было так давно. Несмотря на осунувшееся лицо и усталый вид, смотрелась она достаточно привлекательно.

— Куда ты? Не забывай, нас еще ищут.

— За меня можешь не беспокоиться.

— Но послушай. Я возьму в оборот Германа. До тех пор, пока я не докажу, что Бретта убил он, я все еще в переделке. Если полиция тебя схватит, ты заговоришь, вот в чем дело.

— Они меня не схватят. Я не вчера родилась.

— Мне очень жаль, но до тех пор, пока я не улажу дело с Германом, тебе лучше побыть в безопасном месте. Ты поедешь к Маку.

— Я же сказала — нет!

Мы смотрели друг на друга, как два разъяренных пса. Искра, которой мы так боялись, вспыхнула и попала в бочку с порохом.

— Когда я улажу дела с Германом, ты будешь свободна, как ветер.

— Ты хочешь и меня убить? — голос ее звучал пронзительно.

Этого я не ожидал. Она преподносила мне сюрприз за сюрпризом.

— Что ты мелешь?

— Ты же хочешь и меня убить, как убил Бретта и Макса.

— Опять старая песня!..

Между нами стоял стол, иначе я опередил бы ее. Но она первая схватила револьвер. Он все еще лежал на полке, и я совершенно забыл о нем.

— Ты все хорошо обдумал! — кричала она. — Сперва Бретт, потом Макс, а сейчас на очереди я! Ты все время обманывал меня! Я уже почти поверила, что Герман убил Бретта. Но то было до того, как ты прирезал Макса. Ты зарезал его, как свинью! Хладнокровный негодяй! Макс был беззащитен, связан, он спал. Ты хладнокровно всадил нож ему в сердце. Как ты мог сделать это?! А сейчас на твоем пути стою я! Я знаю слишком много. Твой ненаглядный Кейзи будет стеречь меня, пока ты не решишь, как лучше отправить меня на тот свет! Но со мной твой номер не пройдет! Не на ту напал!

— Ты с ума сошла, я не убивал Бретта!

— Трепись, трепись! Скажешь еще, что и Макса убил не ты! — и она расхохоталась.

Ее сардоническая улыбка окончательно разъярила меня, и я выпалил:

— Да, да! И Макса я тоже не убивал! Это сделала ты! Во сне! Ты ходила во сне и сделала это! Я видел сам!

Презрение и ненависть сверкали в ее глазах.

— Подумать только, я любила этого подонка! Бойд говорил, что ты подлый и мелкий негодяй, и так оно и есть! Ты это доказал, и тебя можно только презирать.

— Согласен, меня можно только презирать, — теперь кричал я. — Но это произошло именно так. Я не хотел тебе это говорить, но это правда. Ты пошла туда и…

— Думаешь, я тебе поверю! — она просто вопила. — Думаешь, кто-то поверит тебе. Нужно иметь твой грязный и изворотливый ум, чтобы придумать такое! Ты меня понял?

Я смотрел на нее, и внезапно мой гнев утих. Она права. Никто не поверит подобной чепухе. Не стоило ей это говорить. Мне надо было вести себя так, словно все это сделал я.

— Ладно, забудем об этом. Забудем и все! Тебе нужны деньги. Мы получили двадцать шесть тысяч от Бойда. Поделим их. Если ты думаешь, что сможешь заботиться о себе сама, поезжай.

— Я ничего не хочу от тебя. Я тебя презираю! Так и сиди! Один неосторожный жест — и я стреляю.

— Ну, как знаешь. Но ведь это глупо…

— Сиди на месте и не двигайся.

Я сидел и вел себя спокойно. В этот момент мне все казалось неважным. Войди сюда Редферн, я встретил бы его дружески.

Веда взяла чемодан в одну руку, револьвер по-прежнему угрожал мне.

— Я поеду до магистрали. Машину, если хочешь, найдешь там.

— Катись ты к черту со своей машиной! — буркнул я и отвернулся.

Через несколько минут я услышал шум отъезжающей машины. «Бьюик» катил по траве, направляясь к грунтовой дороге. Она сидела прямо, с вздернутым подбородком.

— Веда!

Она даже не оглянулась. Я не знал, слышит ли она, но больше звать не стал. Я смотрел вслед, до тех пор, пока машина не исчезла из виду. Было рано, семь часов утра, и солнце еще не грело. Первым делом я потянулся за бутылкой виски. Взяв ее в руку, я подумал, что все произошло точно так же, как и с другими женщинами, которых я знал. Едва только они оставляли меня, я хватался за бутылку. Так было всегда. Я швырнул бутылку, и она, ударившись о стену, разлетелась вдребезги.

Я сказал себе, что вычеркну Веду из своей жизни, и это было искренне. Я собирался показать клыки Герману. Денег и провизии у меня было достаточно. Я устал от преследования полиции. Я расколю Германа раньше, чем Веда заявит обо мне в полицию. Если они ее схватят, она не станет упираться и расскажет все. Нельзя терять времени. Я прошел в соседнюю комнату и собрал вещи. Она сказала, что оставит «бьюик» на проселочной дороге. Чем раньше я туда попаду, тем лучше. Нужно рискнуть и добраться до Мака, ничего другого не оставалось. Немного везения, плюс глупость полиции Санта-Медины — и я доберусь туда безо всяких приключений.

Так все и произошло. Я нашел машину в четырехстах метрах от магистрали. Открыв дверцу, я сразу почувствовал запах любимых духов Веды. Это вызвало у меня такой приступ одиночества, что я с трудом преодолел его. Ключ она оставила в пепельнице. Я всегда знал, что она любит порядок.

Из Альтадены я позвонил Маку. Никто не наблюдал за мной, никто не собирался меня ловить. Когда Мак взял трубку, я с трудом стряхнул с себя оцепенение. Я сообщил ему, что вернулся, и вряд ли в настоящее время меня можно узнать. Меня зовут Френк Бакстер. И если он может, пусть пришлет Лу ко второму перекрестку. Будет лучше, если машину поведет он.

Мак пообещал выполнить все, о чем я просил, и спросил:

— Девушка с тобой?

— Я один.

Мак рассмеялся и повесил трубку. Он не любил лишних слов. Сначала действия, а потом слова.

Когда я подъехал ко второму перекрестку, Лу уже ждал меня, сидя в «кадиллаке». Он приветливо взмахнул рукой. Казалось, он искренне рад меня видеть.

— Устали от жизни? — спросил он, усаживаясь рядом. — Я думал, вы давно загораете в Мексике. А что малышка с голубыми глазами — где она? Только не говорите мне, что шлепнули ее.

— Мы расстались, — коротко ответил я. — Вам лучше ехать побыстрее.

Мы въехали в Санта-Медину, и первым, на кого я наткнулся, был О'Риден. Он поднимался по ступенькам полицейского управления. Он был старым, сгорбленным и больше не улыбался. Налететь на него было крайне глупо, но я даже не вздрогнул. Перед тем, как покинуть хижину, я посмотрел на себя в зеркало. Если я с трудом узнавал себя, то как он это сможет сделать?

— Старина, я приехал повидать Мака Кейзи, — сказал я парню у дверей. — Моя фамилия Бакстер.

— Проходите, он ждет вас.

Мак не хотел ненужного риска. Это был новый парень. Я его раньше никогда не видел, и он не обратил на меня ни малейшего внимания. Было еще слишком рано для посетителей. Двое негров убирали в баре и, безразлично взглянув на меня, продолжили свою работу. Я открыл дверь в кабинет Мака и заглянул туда. Мак нервно расхаживал взад и вперед, руки в карманах. Подняв на меня глаза, он рявкнул:

— Убирайтесь! Кто вам разрешил войти сюда?

— Однако, дружище… — сказал я, закрывая дверь.

Он бросился ко мне и схватил за руку.

— Эти чертовы усы! Тебя совершенно не узнать. Я очень рад тебя видеть. Садись. Почему ты не в Мексике?

— Я вернулся, чтобы найти истинного убийцу Бретта. Слушай, Мак, я был дураком, когда решился удрать. Нужно было остаться здесь. Я найду убийцу Бретта и получение премии гарантировано.

— Ты спятил! Твой старый друг Редферн повсюду ищет тебя. О'Риден давно прекратил поиски, но Редферн — нет. Сан-Луи-бич раскален, как печь. Если ты сунешь туда свой нос, то моментально сгоришь.

— Давай действовать вместе, Мак, а премию поделим пополам. Идет?

— Я и так тебе помогу. Боже, да я потрачу на тебя все деньги, которые у меня есть.

— Ни у кого нет лишних пятнадцати тысяч. Ты берешь половину, или выходишь из игры.

— У нас их еще нет. Что я должен делать?

— Я думаю, это сделал Герман. Он знал, что я иду к Бретту. Я хочу установить, где был Герман в момент убийства Бретта. Если у него нет надежного алиби, а в этом я уверен, я вытрясу из него правду клещами.

— Погоди, судя по тому, что о нем говорили, это достаточно крепкий орешек.

— Я с ним справлюсь.

— Ладно, — он снова зашагал по кабинету. — Я поручу это дело Лу.

— Прекрасно.

Он попытался вызвать Лу по телефону, но тот еще не вернулся.

— Он прячет «бьюик», — подсказал я. — Кстати, полиция не установила, из какого оружия был убит Бретт?

— Как же… это его собственное оружие.

— Что ты сказал? Бретта?

— Именно.

Я упал в кресло.

— Револьвер Бретта!.. Странно.

— Интересно почему?

— Странно, как это убийца смог прибрать его к рукам. Бретт должен был его знать. Я спрашивал себя, знает ли Бретт Германа. Представь, он знает, что я собираюсь к нему ехать. Если у него есть револьвер, то он будет держать его при себе, на тот случай, если я вздумаю выкинуть какой-нибудь фокус. Он ждал меня и принял определенные меры предосторожности, чтобы я не сыграл двойную игру. Может, он положил револьвер на стол, чтобы его можно было схватить. Убийца должен был это знать. И знать его очень хорошо, если Бретт позволил подойти достаточно близко, чтобы схватить оружие. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

— Да.

— Нужно установить, был ли Герман знаком с Бреттом. Герман устроил выступление Веды у Бретта, но сомневаюсь, что переговоры вел сам Бретт. Скорее всего, это делала его секретарша.

Внезапно я вспомнил о блондинке, которая ворвалась в кабинет в тот момент, когда я собирался поднимать паруса.

— А девушка… та, что обнаружила труп Бретта? Она видела и меня. Красивая блондинка… кто она?

— Шейла… Шейла… Дальше не помню. Кандидатка на звание мадам Бретт.

— А ты не мог бы вспомнить ее фамилию?

— Нужно посмотреть вырезки из газет. Я сохранил их на всякий случай.

Пока он копался в кипе бумаг, я думал о револьвере. Я никак не мог представить, чтобы Бретт разрешил Герману подойти настолько близко, чтобы завладеть оружием. Что-то здесь было не так! Определенно не так! Этот нюанс меня смущал. Бретт, конечно, мог проявить небрежность, но это казалось маловероятным. Такой хитрый парень, как Бретт… Нужно было учитывать и фактор времени. Охраннику понадобилось минут пятнадцать-двадцать, чтобы проводить меня до лестницы. Да еще минут пять я безуспешно искал пудреницу, пока не раздался выстрел. За это время убийца должен был усыпить бдительность Бретта, убить его, схватить деньги и бежать. Ювелирная работа… Если только предположить, что Герман не убивал его… Предположим, это сделала будущая мадам Бретт. Она могла войти в кабинет и завладеть револьвером без особых затруднений. Но для чего ей это было нужно? Разве что между ними что-то произошло, и она, узнав о моем приезде, решила, что неплохо будет заполучить двадцать шесть тысяч.

— Шейла Кондрик, — наконец сказал Кейзи, протягивая мне вырезку. — На, читай.

Там было ее фото. Она выглядела очень мило в купальном костюме, а без него, вероятно, была бы еще лучше.

О ней говорилось немного: «Приехала из Сан-Франциско, имела все шансы стать мадам Бретт, останься тот в живых. Выступала в оперетте. Получала призы на конкурсах красоты».

Я бросил статью на стол. В этот момент вошел Лу. Мак ввел его в курс дела.

— Проследи за этим парнем и, если у него есть алиби, проверь его. Если работа будет выполнена добросовестно, получишь пятьсот долларов.

Лу встрепенулся.

— И узнай, Лу, не знал ли Герман Бретта лично, — добавил я. — Это очень важно.

— Не волнуйся, дорогой, — сказал Лу, нюхая василек. — Я хотел бы получить пятьсот долларов. Работа будет чистой.

— Этот парень меня уморит, — сказал я, когда Лу вышел.

— Он на всех производит такое впечатление, но это прожженный плут.

— Что ж, до возвращения Лу мне делать нечего. Не буду отнимать у тебя время. До его возвращения я подожду в тайнике.

— Нет, оставайся здесь. Без моего разрешения сюда никто не войдет. Будь как дома. — Он предложил сигареты, но я отказался. — А что случилось с той девочкой? — чувствовалось, что ему не терпелось задать этот вопрос с тех пор, как я появился у него. Теперь он мог удовлетворить свое любопытство.

— Мы расстались.

— Да ну! Вот так сюрприз! Мне казалось, что ты… — он улыбнулся. — Что ж, не будем говорить об этом.

— Ты сам понимаешь, как это иногда случается. Мы прожили вместе неделю, и этого времени оказалось достаточно, чтобы понять — мы не подходим друг другу. — Я никому не хотел говорить о Максе, даже Маку.

— Ты никогда не узнаешь женщин, — покачал Мак головой. — А у нее такая славная мордашка. В былые времена я знавал одну штучку и тоже клюнул на мордашку… Никогда нельзя судить по мордашке. Та девчонка была как с обложки журнала, но ничего не стоила — оказалась холоднее айсберга. И была еще одна женщина с лицом, словно вырубленным из деревянной чурки, и плоской, как доска, грудью, — он закатил глаза. — Но до чего же была горяча!..

Я сунул руку в карман за портсигаром, и мои пальцы нащупали портмоне Макса. Я совершенно забыл о нем и сейчас, слушая разглагольствования Мака о женщинах, которых он знал в своей жизни, начал рассеянно перебирать его содержимое. Там было пятидолларовый банкнот, несколько использованных автобусных билетов, письмо от матери и три порнографические фотографии. Я протянул фотографии Маку. На чистой стороне письма были нацарапаны каракули, смысл которых заставил меня подпрыгнуть. Я вспомнил письмо, оставленное Максом под подушкой. Приписка была сделана тем же почерком. Она гласила: «Альме от Верна. Лучший друг мужчины — его жена!»

Я порылся в жилетном кармане и вытащил визитную карточку, данную мне Бреттом. Те же слова. Я напряженно думал. Два разных человека написали одни и те же слова и носят их с собой. Имеется ли в этом какой-нибудь смысл? Что-то я упустил.

Я почувствовал, как Мак озабоченно смотрит на меня.

— Что-нибудь интересное?

— Еще не знаю… может быть.

Я сложил письмо и убрал его в карман вместе с визиткой Бретта.

— А ты становишься скрытным, не так ли?

Я улыбнулся.

— Так и есть. Детектив раз — детектив навсегда. Извини, Мак, но ты здесь ни при чем.

Он пожал плечами.

— Играй свою игру, как хочешь. Ты всегда знаешь, где меня найти.

Лу вернулся уже под вечер. У меня было время поволноваться, и когда он появился на пороге, я бросился к нему.

— Наконец-то! Как дела?

Он покачал головой.

— Это не его рук дело. Он не мог убить Бретта. В тот вечер он был в казино, и его видели сотни свидетелей. Он ушел около двух часов ночи.

— А не могло быть так, что он ушел, а потом вернулся?

— Совершенно исключено. Он играл в рулетку и не отходил от стола. Я проверял это до головокружения… Он не убивал Бретта, он не знал его лично и даже никогда не разговаривал.

Что ж, вопрос был решен.

Глава 16

Горячее послеполуденное солнце, проникая сквозь жалюзи, рисовало орнамент на полу. Этот рисунок, с того места, где я сидел, очень здорово смахивал на тюремную решетку, и это подстегивало мое воображение. Я сидел в кабинете Мака уже целый час. Дверь была заперта на ключ, и я не боялся, что меня кто-то потревожит. Я сидел в кресле за письменным столом, в руке дымилась забытая сигарета, на столе сиротливо торчал забытый бокал виски. Я напрягал извилины с такой интенсивностью, что они начали уже поскрипывать. Герман не убивал Бретта! Тут уж ничего не поделаешь. Но ведь кто-то же это сделал! И именно это мне необходимо узнать, даже если понадобится выпрыгнуть из собственной кожи. Я уже отправил Лу выяснить, где был Бойд в это время, но то была пустая формальность. Бойд не мог совершить убийство — у него не было для этого ни малейшего повода. Тот, кто убил Бретта, нуждался в деньгах. Если это не Герман, то кого же подозревать? Шейла Кондрик? Все возможно. Один из слуг или охранников Бретта? Или мистер или мисс Икс… В конце концов я решил, что самый быстрый способ прийти к чему-то — начать все сначала, стараясь игнорировать то, что было проблематично, и не увлекаться слишком тем, что лежит на поверхности. Если я не поймаю убийцу, полиция поймает меня. И вопрос автоматически решится.

Что я знал? Немного. Бретт должен был знать убийцу, иначе тот не смог бы завладеть его пистолетом… Мотив убийства — двадцать шесть тысяч долларов. И потом, имелись еще таинственные слова, касающиеся как Бретта, так и Макса Отиса: «Альме от Верна. Лучший друг мужчины — его жена!» Что бы это могло значить? Сыграло ли это какую-нибудь роль в убийстве Бретта? Почему Макс тоже написал эти слова? Кто такие Верн и Альма?

В дверь постучали. Тихий голос Мака окликнул меня. Я отодвинул кресло, подошел к двери и открыл ее, пропуская Мака. Затем снова запер.

— Как дела?

— Увы! Мой мозг работает с такой интенсивностью, что вскоре задымится.

— И о чем же ты думаешь?

— Легко сказать! Сейчас я жду Лу. Он проверяет алиби Бойда. Время потеряно, но проверить не помешает. Всякое может быть… Посмотри вот это, — я перебросил ему визитку Бретта. — Тебе ничего не говорят эти слова?

Он прочитал, нахмурился, некоторое время колебался, потом пожал плечами.

— Это мне ни о чем не говорит. Думаешь, это шифр? Я не считаю, что жена лучший друг мужчины. Думаю, что лучший друг мужчины — его собака.

— Не будь таким циником. Эта мысль как раз одна из тех прописных истин, которую мужчина может запечатлеть накануне свадьбы, верно?

— Я бы такого не сделал.

— Речь не о тебе. Я говорю о парне, любящем свою жену. Тебе этого не понять.

— Вот это верно, — он запустил пальцы в волосы и нахмурился. — А как это может касаться тебя и твоего дела?

— Эту визитку дал мне Бретт. В ней номер его телефона. Я нашел эти слова на обороте визитки, и они меня заинтересовали.

Мак пожал плечами.

— Но я никак не могу понять, как это можно увязать с его смертью.

— И все же у меня такое чувство, что как-то связано. Это имеет какой-то смысл, и я должен понять, какой именно. Если бы я мог знать, кто такие Верн и Альма, это могло бы вывести меня на верную дорогу. Но где это узнать?

Мак заколебался, потом пожал плечами.

— Что ж, есть, конечно, Бейли, но не вижу, какое отношение он имеет ко всему этому. Парни вроде Бретта не знаются с Бейли.

— Ты имеешь в виду Верна Бейли, известного гангстера, специалиста по ограблению банков?

— Именно его, но это пустой номер. Это не может быть он.

Я закурил еще одну сигарету и спросил:

— У него была жена и, как я помню, ее тоже звали Альма, не так ли?

— Да. Именно поэтому я о нем и вспомнил.

— Это не могут быть они. Бретт не мог иметь знакомых среди грабителей банков. Кроме того, они ведь мертвы, не так ли?

— Да, Верн погиб в перестрелке с федеральной полицией пару лет назад, а годом позже погибла в автомобильной катастрофе и Альма.

— А знаешь, на мгновение мне показалось, что появилась нить. Однако это простое совпадение. Ты уверен, что они погибли?

— Я так слышал. Лу может рассказать тебе гораздо больше. Он дружил с Верном.

— Не думаю, что это так важно. Как бы мне допросить будущую мадам Бретт. Она могла бы рассказать мне кучу вещей, если бы я наложил на нее лапу.

— Ты не можешь этого сделать. Да и не может эта баба иметь отношение к убийству. К тому же эти слова для нее ничего не значат.

Мак не знал, что Макс тоже интересовался этими словами, но о Максе я не хотел говорить никому, даже ему.

В дверь постучали. Это был Лу.

— Ну и как?

Лу покачал головой.

— Это не Бойд. Он весь вечер просидел дома. Могу я еще что-нибудь сделать для тебя?

— Итак, это не Герман и не Бойд. Кого мы упустили? Есть еще Шейла Кондрик. Она находилась в доме в момент убийства. Но вряд ли мы сможем проверить ее алиби, если только мы ее не допросим. Это было бы неплохо.

Лу понимающе улыбнулся.

— Нужно порыться в ее прошлом, не так ли?

— Соображаешь, — я поднялся и начал ходить по кабинету. — Ты ведь знал Бейли?

Лу удивленно уставился на меня.

— Верна Бейли? Довольно хорошо. Мы вместе обделывали кое-какие делишки года три или четыре назад. Но при чем здесь он?

— Не знаю, — я протянул ему визитку. — Тебе эти слова о чем-нибудь говорят?

Лу аж присвистнул.

— Конечно, это Бейли. Он всегда говорил, что Альма его лучший друг. Они обожали друг друга.

Я заволновался.

— Ты уверен, Лу? Это очень важно.

— Уверен. Верн произносил эти слова сотни раз. Всем друзьям надоело их слушать, мне тоже.

— Он мог знать Бретта?

— Верн? Это невозможно. У него не было друзей среди миллионеров.

— И однако именно эти слова написаны на визитке Бретта.

— Верн никогда не знал Бретта, — убежденно сказал Лу. — Он никогда не посещал побережье Тихого океана. Бывал только в Канзасе, а это далеко от тех мест, где обитает Бретт. Нет, в чем я уверен, так это в том, что Верн и Бретт никогда не были в контакте.

— Что с ним произошло, Лу?

— Его убили. Это произошло вскоре после ограбления банка Тюльзи. Ты, наверное, помнишь это дело. Верн сумел отхватить сотню тысяч долларов. Это была великолепная работа! Он действовал вместе с Альмой, но случилась неприятность. Мне кажется, Альма потеряла осторожность. У Верна был с собой автомат. Он убил двух кассиров, еще одного ранил, убил двух банковских охранников и ранил полицейского.

— Да, теперь вспомнил. Пару лет назад это вызвало настоящую сенсацию.

— Именно так. Федеральная полиция устроила за ним настоящую охоту. Его искали по всем штатам день и ночь и в конце концов засекли в одном доме в Далласе. Там было настоящее побоище. Когда фэбээровцы ворвались в дом, то обнаружили его с двадцатью пулями в теле, но Верн был еще жив и умер по дороге в госпиталь. Альма смогла удрать.

— Как ей удалось это?

— Она как раз уехала за покупками, когда Верна поймали в капкан. В чемоданах в доме нашли сто тысяч долларов, так что полицейские знали, что у Альмы мало денег. Все бросились по ее следам, но ей удалось улизнуть. Годом позже полиции удалось напасть на ее след в Элк-сити, но когда примчались туда, она уже уехала. Два дня спустя ее засек шериф Галлана и поднял тревогу. Она, должно быть, пряталась в Альбукерке и вновь бросилась в бега. Ее тело нашли в нескольких километрах от Галлана в потерпевшем аварию автомобиле. Машина от удара загорелась, так что труп практически невозможно было опознать. Но это точно была Альма. С того времени прошел год.

Я немного подумал и покачал головой.

— Этот след никуда не ведет. — Я немного походил по кабинету, потом спросил: — Это действительно была Альма?

Лу иронически улыбнулся.

— Это могла быть и не она. Но федеральная полиция заявила, что это труп Альмы. А ФБР никогда не ошибается. Машина была ее. Один из чемоданов отлетел в сторону. Он был полон ее вещей. Они не могли идентифицировать тело, ни снять отпечатки пальцев. Тело сильно обгорело. Но если это была не она, то кто же?

— Исчез ли кто-нибудь в это время? Что писали газеты?

— Копы утверждали, что никто не исчез.

— Я, должно быть, пытаюсь строить воздушные замки. А что известно о Шейле Кондрик?

— Мне — ничего.

— Хорошо бы разузнать о ней побольше. Займись этим. Я хотел бы знать, зачем она приехала сюда и чем занималась в прошлом. Она приехала сюда из Сан-Франциско. Нужно съездить туда и покопаться в ее прошлом.

Лу вопросительно посмотрел на Мака.

— Делай, что сказал Флойд, — буркнул Мак.

— Хорошо, но вы напали на ложный след.

— Вероятно, ты прав, но это единственно возможный путь расследования в настоящее время. Я же собираюсь проверить версию Бейли.

— Не понимаю, какое отношение может иметь Верн ко всему этому делу, — сказал Мак, качая головой. — Но поступай так, как считаешь нужным.

— Минутку, Лу, — остановил я его, видя, что он уже направляется к двери. — Ты когда-нибудь видел Альму?

— Разок видел, но не разговаривал. Она ожидала Верна в машине.

— Ты помнишь ее?

— Не особенно. Помню, что она была красавицей. И это все. Я не очень присматривался к ней.

— Хорошо, Лу.

Когда он вышел, я сказал Маку:

— Завтра утром я двинусь в путь. Сохрани для меня двадцать шесть грандов. Если не вернусь, распоряжайся ими по своему усмотрению.

На следующее утро я отправился из Санта-Медины в Альбукерк. По дороге я остановился в Галлане и пошел повидать шерифа. Это был откормленный добродушный человек с большим запасом свободного времени. Он принял меня с распростертыми объятиями, когда я объяснил ему, что писатель и собираюсь писать книгу о Бейли.

— Я не могу многого вам рассказать, — он взгромоздил ноги на стол. — Устраивайтесь и чувствуйте себя как дома. К сожалению, у меня нет виски, чтобы предложить вам, так как я давно не пью.

Я сказал, что как-нибудь переживу это, и терпеливо выслушал его рассказ. Он хорошо запомнил тот случай.

— Вот как все это произошло, — начал он. — Я как раз стоял на пороге, греясь на солнышке, когда она проезжала мимо. Приметы, данные федеральной полицией, не были особенно подробными. Я знал, что ищут блондинку в темно-коричневом манто, сидящую за рулем зеленого «крайслера». Что ж, машина, которую вела девушка, была зеленым «крайслером», но номер был не тот, и на девушке не было манто. Я обратил на нее внимание, но не знал, кто она. Она делала покупки, и я себя спрашивал, не Альма ли это, — он подарил мне широкую улыбку. — Если это была Альма, то она была очень опасна, особенно если дело доходило до стрельбы. А я слишком стар, чтобы играть в эти игры. Но я позвонил в ближайшее отделение федеральной полиции и сообщил, что видел Альму. И что же! Ее нашли километрах в полутора от города, в машине, разбившейся вдребезги о дерево.

«Молодец, шериф! Прекрасно выполняет свои функции!» — подумал я.

— Федеральная полиция была уверена, что девушка в машине была Альмой Бейли? — спросил я.

Он раскрыл рот.

— Конечно. За нее же было обещано вознаграждение. По справедливости, премия была моя, но офицер федеральной полиции присвоил ее себе. И все же он оказался достаточно честным и заплатил мне кое-какие деньги. Ошибки быть не могло. Нашлось даже кожаное манто. Оно обгорело, но его легко можно было узнать. В чемодане было достаточно ее вещей. Яубежден: это была она.

— А отпечатки пальцев?

— К чему вы клоните, молодой человек? У них не было ее отпечатков. Нельзя же у всех подряд снимать отпечатки пальцев. Если вы будете таким подозрительным, то не успеете и оглянуться, как состаритесь.

Я поблагодарил его, угостил сигарой и вышел на солнышко, далеко не удовлетворенный.

Из Галлана я поехал в Альбукерк, где обратился к редактору местной газеты, рассказав ту же сказку о писателе, и спросил, не имеет ли он сведений об Альме.

— Что конкретно вы хотели бы знать, мистер Бакстер? — редактор, невысокий седой мужчина в массивных очках, внимательно смотрел на меня.

— Мне бы хотелось увидеть дом, где она жила. И еще мне хотелось бы знать, именно она была в машине, или это могла быть какая-то другая девушка?

Он заморгал.

— Смешно слышать от вас такое. Было время и я сомневался, но потом это прошло. Ее опознал офицер федеральной полиции. Для него это была большая удача, так как он отхватил премию в две тысячи.

— И что с ним стало?

— Ушел в отставку. Теперь разводит кур.

— Почему вы уверены, что это Альма?

Он улыбнулся.

— Отчего же. Вы ведь понимаете, как это делается. Мы люди подозрительные, да и кое-кто в Галлане поговаривает, что в машине было две девушки. Но шериф заявил, что это ложь, и ему поверили.

— А кто говорил о двух девушках?

— Я забыл его имя. Ненадежный свидетель. Да он и уехал из города.

— Куда?

— В Амарильо. Он слишком много пил. Все деньги тратил на выпивку, так что его показания ничего не значат.

— Я буду вам очень признателен, если вы дадите мне его имя и адрес.

Это заняло определенное время, но я получил имя и адрес. После этого я поехал к дому Альмы, но владелица не захотела со мной разговаривать. Из Альбукерка я поехал в Амарильо, где вскоре разыскал Джека Несби в баре. Он был сильно под мухой и соображал с трудом, но когда я заказал приличную порцию виски, он встрепенулся. Да, он помнит Альму. Нацелив в меня грязный палец и выкатив блеклые голубые глаза, он заговорил:

— Весь этот трюк был заранее отрепетирован. Шпик из федеральной полиции хотел отхватить премию. В машине было две девушки. Я видел это так же ясно, как вижу вас. Одна была богатая, другая бедная. И шериф это видел, но он скрыл, так как шпик из федералов кинул ему кусок. Когда я заикнулся об этом, федералы пригрозили, что засадят меня в тюрьму за бродяжничество.

Я посмотрел на него с сожалением. Редактор был прав — никто не поверил бы такому свидетелю.

— А как выглядела… бедная?

Он задумался, борясь со слабеющей памятью.

— Не помню, — признался он. — Не обратил внимания. Женщины меня не интересуют, мистер. Но их было две, могу в этом поклясться.

— Она тоже была блондинка?

— Не думаю. Скорее брюнетка.

— Почему вы сказали, что она бедная?

— Из-за одежды, — казалось, его удивил мой вопрос. — Она была в грязном плаще, без шляпы. Другая была одета богато… очень богато. Ну, вы представляете. И очень красивая.

Больше из него выжать было нечего. Поставив ему еще порцию виски, я ушел. Забравшись в машину, я некоторое время сидел, раздумывая. Я перебрал в памяти все то, что узнал с момента встречи с Германом. Это заняло у меня больше часа, но я соорудил предположение, от которого дрожь пробежала по спине. Я все еще был в переделке, но впереди ясно намечался просвет. И я знал, что если предприму поиски в этом направлении, то обязательно к чему-то приду. Я вспомнил все, что рассказывала Веда о своей прошлой жизни. Она приехала по дороге, соединяющей Вауконис с Голливудом. Национальная дорога номер 65. Где-то между двумя этими точками должен находиться ресторан, в котором она работала. Я решил наведаться туда в надежде раздобыть кое-какие сведения.

Я провел в дороге два дня, останавливаясь в каждом придорожном ресторане, и наконец отыскал то, что мне было нужно в Клинтоне. Я сразу понял, что это то самое место, так как позади ресторана находился сарай. Я оставил машину на дороге и направился в ресторан. Это была обычная забегаловка со стандартным набором блюд. Худой угрюмый бармен стоял за стойкой, безразлично глядя на меня.

— Что вам?

Я заказал кофе и кусок яблочного пирога. Когда он принес заказ, я спросил:

— У вас случайно не работала Веда Рукс?

— Дальше что? — он поставил на столик кофе и пирог и посмотрел на меня жестким взглядом.

— Я пытаюсь ее разыскать. За сведения назначена награда в десять долларов.

— У нее неприятности?

— Нет. Кто-то завещал ей двести долларов. Я пытаюсь ее разыскать. — Я вытащил десятидолларовый банкнот и положил на видное место.

— Что ж, она здесь работала, — оттаял бармен при виде денег. — Но где она в настоящее время, не знаю. Она уехала в Голливуд, но я не уверен, доберется ли она туда.

— У вас случайно не сохранилось ее фото?

— Нет.

— Красивая девушка?

Он согласно кивнул.

— Шлюха, не могла равнодушно пройти хотя бы мимо одного водителя, вечно таскала их в сарай, стоило только ослабить внимание. Даровая потаскуха.

— Брюнетка, голубые глаза, прекрасная фигура?

— Глаза не голубые, скорее темные.

— Когда она уехала отсюда?

— Примерно с год.

— Вы не можете припомнить поточнее? Мне нужна точная дата, — я положил на стойку еще пять долларов.

Он посмотрел на деньги, подумал немного, потом покачал головой.

— Не могу вспомнить, но подождите немного, я веду записи.

Я успел допить кофе, когда он вернулся.

— Нашел. Она уехала пятого июля прошлого года.

Что ж, это произошло за три дня до инцидента с машиной Альмы. Я оставил деньги и вышел. Ясно виден просвет, сказал я себе. Сориентировавшись по карте автомобильных дорог, я выехал из города. Следующей моей остановкой был Вайоминг, штат Оклахома. Я приехал туда под вечер. Это был типичный сельскохозяйственный город, и сразу же по приезду я направился в ближайший бар.

— Я ищу семью Рукс, — сказал я бармену. — Они все еще проживают в городе?

Бармен шмыгнул толстым простуженным носом. Казалось, он был невысокого мнения об этой семейке.

— Только одна дочь. В настоящее время замужем. Живет недалеко от холмов. Ее зовут Катарина. Все остальные разошлись кто куда, когда околел старик. Дьявольская была семейка, от них одни только неприятности.

Я усмехнулся.

— Это вы в точку попали. Но я ищу Веду Рукс. Помните ее?

— А вы кто — полицейский?

— Нет. Она унаследовала небольшую сумму, и я должен ее вручить. Так вы ее помните?

— Будьте уверены. Самая сумасшедшая из конторы. Не могла равнодушно пройти мимо хотя бы одного мужчины, — он покачал головой. — Так она получила наследство?

— Как проехать к холмам?

Он подробно объяснил, как найти дом Катарины, и указал направление.

Сестра походила на Веду не больше, чем я. Она была высокая, толстая и краснощекая. Когда я объяснил, по какой причине ищу Веду, она отнеслась ко мне достаточно дружелюбно.

— Я не видела ее уже с год, — сказала она, вытирая руки о грязную салфетку. — Что вы говорите? Кто же оставил ей деньги?

— Один парень, которого она знала. Мне не удалось ее разыскать. У вас случайно нет ее фото?

— Только старый детский снимок.

Она показала мне, и я довольно долго рассматривал худое и маловыразительное лицо.

— У нее нет никаких родимых пятен или шрамов?

— У нее было родимое пятно, — она громко рассмеялась, — но в таком месте, которое обычно особо не выставляют.

— Пятно? Как оно выглядит?

— Красное, круглое, величиной с десятицентовую монетку. — Она рассказала, в каком месте оно находится. Что ж, она была права, такие места не выставляются на всеобщее обозрение.

— Она была левша?

— Да.

— Голубые глаза?

— О нет, карие.

Я поблагодарил ее. Вопрос был решен. Я не собирался больше зря тратить время. Я узнал все, что нужно. Теперь предстояло найти Веду.

Я двинулся в путь, долгий, но обнадеживающий…

Глава 17

У меня было такое чувство, что Веда сама разыщет меня, как только узнает, что я ее ищу.

Именно так и произошло.

Мак послал своих ребят на поиски Веды, пообещав награду тому, кто ее обнаружит. Им дали подробные приметы, включая и родимое пятно. Я знал — она вскоре узнает, что я ее ищу. Найти ее было нелегко, но я держал пари, что она недалеко. Моей единственной надеждой было то, что вскоре она сама примется меня разыскивать. Я колесил на машине в окрестностях Сан-Луи-бич и по Санта-Медине. Редкую минуту я не торчал на улице. Это была тяжелая работа, но я ее терпел.

И через четыре дня она попалась в ловушку. Я прогуливался по Гран Рю, когда почувствовал, что за мной следят. Я неплохо и сам умею следить за людьми, и тут же засекаю, когда слежка ведется за мной. У меня развит своеобразный инстинкт, тут же предупреждающий меня о том, что кто-то начал за мной слежку. Мне не понадобилось много времени, чтобы ее заметить. Теперь она была рыжая, но я узнал ее по походке, несмотря на волосы и темные очки. Я мог бы узнать ее тело с завязанными глазами.

Веда не имела ни малейшего понятия, как вести слежку. Начать с того, что она была одета так, как не надо одеваться. Бывшего детектива нельзя выслеживать в кирпичного цвета блузке и желтых брюках, без того, чтобы он не понял, что за ним следят. И не прыгать по любому поводу и без повода за деревья и углы зданий, как это она поминутно делала.

Я быстро оторвался от нее и теперь я следил за ней, а она даже не подозревала об этом. Я полз за ней, как клещ, не вызывая ни малейших подозрений. Мое внезапное исчезновение ошеломило ее, и некоторое время она слонялась по улице, надеясь меня отыскать. Я следовал у нее в кильватере, а она даже не думала оглянуться. Эта комедия длилась довольно продолжительное время, потом она остановилась на тротуаре и задумалась. Я стоял в нескольких метрах позади нее и читал газету, держа ее так, чтобы она закрыла мое лицо. Она и представить себе не могла, что я нахожусь так близко, и, естественно, не видела меня.

В конце концов она сердито передернула плечами и направилась к автомобильной стоянке.

Моя тачка была на ходу, так что, когда она выезжала со стоянки в новеньком «меркурии», я пристроился ей в хвост. Через некоторое время я понял, что она едет в Сан-Бернардино. На этой дороге он был первым населенным пунктом. Я нажал на акселератор, догнал ее и обогнал в тучах пыли. Когда она приехала в Сан-Бернардино, я уже припарковал машину и нанял двухместный лимузин. Не было ничего легче, чем следить за ней, и она даже не подозревала о слежке. Я хотел знать, где она живет, и она привела меня прямо к себе. Это было все равно, что опустить монету в чашку слепого. Дом стоял на возвышенности, полускрытый фруктовыми деревьями. Я видел, как она поставила машину в гараж и вошла в дом. Я немного разузнал о ней в городе и, успокоенный, вернулся в Санта-Медину. Развязка приближалась.

Я провел некоторое время с Маком, объясняя ему свой план. Вначале он заартачился, но в конце концов согласился сыграть свою роль.

На следующее утро я направился в Сан-Бернардино. Оставив машину на стоянке, я пешком дошел до дома Веды. Там было достаточно укромных мест, и я устроился за оградой и принялся терпеливо ждать ее появления. Ждать пришлось достаточно долго, но в полдень она вышла. С минуту она стояла на веранде и смотрела в сад. Смотрела очень внимательно, но я не беспокоился, так как был надежно укрыт. Она была в каких-то пятнадцати метрах от меня, и я нашел, что выглядит Веда неважно. На ней было платье красно-желтой расцветки, выгодно подчеркивающее ее прелестное тело. В руке она держала широкополую шляпу от солнца. Все совершенно новое, так что не было никакого сомнения, деньги у нее были. Я наблюдал, как она уезжает в направлении Санта-Медины, и не было никакого сомнения — она уезжала на поиски меня. Я позволил ей уехать, так как явился для того, чтобы обыскать ее дом. Когда я отыщу то, что надеялся найти, тогда и придет момент нашего разговора.

Едва я уверился, что она покинула поле моей будущей деятельности, я подошел к дому и позвонил. Как я и ожидал, никто не ответил. Перед тем, как наброситься на замочную скважину, я быстро огляделся. От возможного взгляда с улицы меня скрывали высокие деревья, и через минуту я был уже внутри. Первое, что встретило меня там, — это знакомый запах духов Веды. С револьвером в руке я осторожно обошел все комнаты. Убедившись, что никто не прячется за занавесками, я прошел в спальню. Гардероб был заперт на замок, но я без особого труда вскрыл его. Внизу стоял ее чемодан. Замок тоже был закрыт, и он потребовал от меня гораздо больших усилий, так что в конце концов я его просто взломал. В чемодане, который так заинтересовал меня, я обнаружил две вещи: во-первых, толстые пачки пяти- и двадцатидолларовых банкнот и золотую пудреницу. Я переворошил эту груду денег. Здесь было где-то около двадцати тысяч долларов: часть денег, которые Бретт собирался уплатить мне за кинжал. Я не был удивлен, так как уже знал, кто убил Бретта. Это было только подтверждение.

— Не двигаться! — раздался голос от двери.

Я не ждал ее так рано, но знал, чем рискую, недаром я предупредил Мака.

— Здравствуй, Альма, — сказал я, улыбаясь.

Она наставила на меня револьвер тридцать восьмого калибра, и выражение ее лица не предвещало мне ничего хорошего.

— Что ты сказал? — голос ее прозвучал низко и осторожно.

— Ситуация изменилась, малышка, не так ли? Помнишь, ты сказала: «Вначале Бретт, потом Макс, потом я». Теперь моя очередь это говорить.

— Ты сказал об этом кому-нибудь?

— Да. Мне очень жаль, Альма, но я не мог рисковать.

Ее рука дрогнула, и указательный палец на спусковом крючке пришел в движение. Уверенность, что она выстрелит, охватила меня. Это был неприятный момент. Я подумал, что она убьет меня прежде, чем я успею приготовиться.

— Это Джой сказал тебе, что я начал твои поиски? — спросил я. — Никто другой. Родимое пятно все открыло, Альма. Я понимал, что единственный способ найти тебя, сделать так, чтобы ты сама захотела меня увидеть. Едва только Джой сказал тебе о родимом пятне, ты поняла, что я все знаю о Веде. Ведь это был Джой, не так ли? Это он позволил тебе уйти, чтобы ты смогла поехать и быстро убить Бретта. И чем это ты так подкупила Джоя, Альма?

— Не называй меня так!

— Но почему? Разве ты не Альма Бейли?

— Сколько у меня времени до их прихода?

— Немного.

— Сколько, Флойд?

Выражение, с которым она смотрела на меня, заставило сильнее забиться мое сердце. Если бы сейчас она отложила револьвер, я схватил бы ее в свои объятия. Я всегда вел себя с женщинами как последний дурак.

— Немного, малышка. Послушай, почему ты мне все это не рассказала. Я смог бы что-то сделать. Почему ты так пыталась свалить на меня убийство Бретта?

— Это была самая надежная версия, а я не отказываюсь от очевидных вещей. Ты заявил в полицию?

— Редферну.

— Что ж, Флойд, по крайней мере, ты не будешь присутствовать при допросе.

— Мое убийство ни к чему не приведет. Ты не сможешь выбраться из этого дома, разве что… разве что ты мне все расскажешь. Я мог бы попытаться уладить все, если ты мне расскажешь.

Говоря это, я готовился захватить ее врасплох. Я оттолкнул чемодан с дороги и напрягся, оценивая расстояние. Это был рискованный маневр.

— Как ты сможешь все это уладить?

— Вся городская полиция в кулаке Мака. Мы устроим тебе побег и дадим возможность покинуть страну.

Жесткая улыбка приподняла уголки ее губ. Внезапно я понял, что чувствовал Макс, когда она приближалась к нему с раскаленной кочергой в руках. Я вспотел.

— Я не верю тебе, Флойд. Негодяй раз — негодяй всегда!

Теперь я был готов. Секундой позже она поймет это. Сейчас или никогда!

— Сюда, Редферн! — крикнул я. — Входите и берите ее!

Это привело ее в замешательство, и она полуобернулась к двери. Я прыгнул вперед. Револьвер был нацелен в меня, и я опоздал. Пуля оцарапала мне ухо. Но я уже лежал на ней, пытаясь ухватить за запястье. Она была подвижна и изворотлива, как змея, и едва не всадила пулю мне в бок, но я сумел отвести ствол револьвера в последнем отчаянном усилии. Пуля прошила мой пиджак, и я почувствовал ее горячее дыхание на моем теле. Овладев оружием, я принялся за нее. Ей удалось дважды ударить меня, а затем вонзить ногти в мое лицо, извиваясь подо мной и колотя ногами. Отбросив револьвер, я всерьез взялся за нее. Казалось, она была уверена, что я ни за что не буду стрелять. Ударом кулака я отбросил ее в противоположный конец спальни.

— Остановись! — орал я. Ее ярость пугала меня. — Ты должна остановиться!

С воплем она снова набросилась на меня. Я едва успел отвернуть лицо, иначе она выцарапала бы мне глаза. Кровь заливала мое лицо, а на ней разорвалось платье. Ударом в солнечное сплетение я вновь отправил ее на пол, но по инерции упал и я. Пока я вставал, она метнулась к револьверу, но я настиг ее в тот момент, когда ее пальцы уже сомкнулись на рукоятке. Теперь она имела совершенно дикий вид, а под глазом, в том месте, где я ударил, красовалась здоровенная ссадина. Как клещами, я ухватил за ее запястье, но моя рука была скользкой от пота, и я не смог удержать ее руку. Прогремел выстрел, и пуля задела мое плечо, но я уже успел вывернуть руку, держащую револьвер. Раздался еще один выстрел…

Мгновение мы молча смотрели друг на друга, потом оружие медленно выпало из ее руки. Я шатаясь поднялся.

— Доволен? — в ее голосе слышались саркастические нотки.

— Веда!

Я услышал скрип тормозов перед домом. Она пыталась зажать рану у себя на боку.

— Что ж, пусть будет так, Флойд, — голос ее переходил в приглушенное бормотание. — Надеюсь, это сделает тебя счастливым.

— Какая же ты дурочка! Зачем полезла в драку. Если бы ты очистила меня от подозрений, все было бы в порядке. Мы бы устроили тебе побег.

Дверь с треском распахнулась, и в комнату влетел Редферн. Позади него держался Саммерс.

— Почему вы не приехали раньше? — вырвалось у меня. — Боже, ну почему вы не приехали раньше!

Редферн удивленно уставился на меня.

— Но это же не Джексон!

Саммерс направил на меня револьвер.

— Не двигаться! — пролаял он. — Одно движение и я стреляю!

— Она ранена! — заорал я. — Сделайте же что-нибудь! Позовите доктора!

Редферн подошел к Веде.

— Это он в вас стрелял?

— Да. Он же убил Бретта и Макса Отиса. Заставьте его показать, где зарыт труп. Не дайте ему выкрутиться.

— Веда! — я наклонился над ней. — Не надо больше лгать. У меня есть все доказательства. Скажи им правду!..

Она рассмеялась мне в лицо.

— Бедный маленький плутишка. На этот раз тебе не выкрутиться.

Она бледнела на глазах, глаза теряли осмысленное выражение.

— Веда!..

— Довольно, Джексон, оставьте ее в покое, — сухо сказал Редферн. — Уведи его отсюда и хорошенько стереги, — приказал он Саммерсу.

— Я не хочу оставлять ее… — начал было я, но тут же получил зубодробительный удар по скуле. Его перстень с камнем глубоко рассек кожу. Я упал на четвереньки, и пока Саммерс тащил меня из комнаты, она смеялась мне вслед. Мне понадобилась минута, чтобы оправиться от удара. К тому времени меня взяли под стражу двое дюжих полицейских в форме. Я сидел на диване и старался унять кровь, струившуюся из глубокой раны, где кольцо Саммерса глубоко рассекло кожу.

— Я хочу ее видеть… — начал было я снова, но Саммерс тотчас сжал руку в кулак.

— Заткнись! Если не хочешь получить еще одну плюху, заткнись и помалкивай!

Мне ничего не оставалось, как умолкнуть и терпеливо ждать. Наконец приехала скорая. Монотонно тянулось время. Потом вышел Редферн.

— Я хочу ее увидеть, прежде чем увезут, — сказал я ему.

Редферн искоса глянул на меня.

— Она умерла, Джексон, так что это вам ничего не даст.

Я почувствовал, как внутри у меня что-то оборвалось.

— Послушайте, Редферн, я не убивал ее. Это я попросил Кейзи позвонить вам, чтобы вы знали, где я и что делаю. Вы приехали слишком поздно, и она преподнесла мне сюрприз. Я защищал свою жизнь. Мы боролись, и в драке револьвер случайно выстрелил. Это был несчастный случай.

— Согласен, — сказал Редферн. — Кейзи уведомил меня, что вы довели дело до конца. Так что вам лучше начать говорить, — он посмотрел на полицейских. — Ладно, парни, идите и ждите нас возле дома.

Когда они ушли, он уселся рядом со мной.

— Итак, ты знаешь, кто убил Бретта?

— Да. Я хотел бы дать показания.

Саммерс подтащил стул, вынул записную книжку и приготовился записывать.

— Это началось два года назад. Вы помните Верна Бейли? В перестрелке с федеральной полицией Верн был убит, но Альме удалось бежать. Некоторое время она успешно скрывалась, но через год ее все же обнаружили. Охота возобновилась. Она взяла курс на Голливуд, и по дороге подобрала девушку по имени Веда Рукс. Та тоже ехала в Голливуд. Альма вполне резонно сообразила, что вдвоем она вызовет гораздо меньше подозрений, так как федеральная полиция разыскивала только одну девушку. Они отправились в путь вместе, и Веда рассказала Альме основные даты своей биографии. Тогда Альме и пришла в голову мысль выдать ее за себя. Она убила Веду, переоделась в ее одежду и устроила аварию своей машины. Затем подожгла ее. Офицер федеральной полиции, обнаруживший машину и обгоревший труп, очень хотел получить премию. Он знал, что в машине были две девушки, так же как и шериф Галлана. Столковавшись, они поделили премию, выдав труп Веды за труп Альмы. Так Альма начала жить под новым именем.

Редферн закурил.

— Ты записал все это? — спросил он Саммерса.

— Да.

Редферн повернулся ко мне.

— Продолжай.

— Если вам что-то известно о Бейли, то вы должны знать — Альма безумно любила своего мужа. Он подарил ей золотую пудреницу, и она никак не могла заставить себя расстаться с ней. Вы можете ее найти, она в чемодане, который лежит на кровати.

Саммерс вышел из комнаты и вскоре вернулся, неся чемодан. Открыв его, он вынул пудреницу, но мне показалось, что пачки долларов произвели на него гораздо большее впечатление.

— Посмотрите, — сказал я, открывая пудреницу. — Вы видите внутри фото Верна и подпись под ним: «Альме от Верна. Лучший друг мужчины — его жена!» И если внимательно посмотрите на девушку, стоящую рядом с Верном, то узнаете ту, которая выдавала себя за Веду Рукс.

Редферн взял пудреницу, внимательно изучил снимок и с легким ворчанием положил ее в свой карман.

— Продолжай.

— Веда никак не могла расстаться с пудреницей, хотя и сознавала, насколько это опасно. С этого и начались все неприятности.

Я рассказал Редферну, как она ходила во сне, как взяла кинжал Челлини, как Бойд заплатил ей и Герману за то, что она позволила ему взять кинжал, как Герман приехал ко мне и уговорил забрать пудреницу из сейфа. Ни Герман, ни Бойд не предполагали, насколько важна пудреница для Веды. Они думали, что пудреница уличает ее в воровстве, она же знала, что это улика намного более страшная. По пудренице можно было установить ее личность, а вы не забывайте, федеральная полиция до сих пор разыскивает ее по обвинению в убийстве.

Я продолжил объяснять, как, сыграв свою игру, я спрятал пудреницу, надеясь получить деньги, и как Веда, отчаявшись ее получить, решила бежать со мной. Я показал Редферну визитную карточку Бретта и рассказал, как показал Веде. Тогда она поняла — Бретт видел то, что находилось внутри пудреницы. Не знаю, как это произошло, разве что он нашел пудреницу там, где я ее спрятал. Надпись его заинтересовала, и, для памяти, он записал ее на своей визитке, намереваясь разобрать ее смысл позднее. Веда поняла, что должна устранить его, прежде чем он ее изобличит. Я обеспечил ей алиби, заперев в квартире Мака под надежной охраной. Но ей удалось уговорить охранника по имени Джой позволить ей уйти. Она последовала за мной к дому Бретта, и тот, поскольку знал ее, впустил в свой кабинет, надеясь, что Веда передумала и теперь будет мила с ним. Во всяком случае, она его убила. Скорее всего, деньги и пудреница лежали на столе. Все, что ей необходимо было сделать, так это схватить их и выбраться из дома, в то время как я на свою голову входил туда. Продолжение вы знаете. У меня было много версий, но пудреница говорит сама за себя.

— А о каком Отисе она говорила?

— Это она его убила.

Редферн встал.

— Нужно его найти.

— Но подождите…

— Нечего ждать.

Мы поехали на трех полицейских машинах. В первой ехал я с двумя копами, Редферн и Саммерс во второй, третьей была патрульная машина. Я показал им, где мы зарыли Отиса, и они раскопали могилу. Мы стояли и смотрели, в то время как полицейские заворачивали тело в дождевой плащ и укладывали в машину. Потом я показал им хижину и то место, где она его убила.

— Я думал, что она убила его во сне, но это была только комедия. Макс знал, что она Альма Верн. Она говорила, что однажды застала его роющимся в ее вещах. Я думаю, он нашел пудреницу и узнал Альму по фотографии. Следовательно, она должна была заставить его замолчать, прежде чем он скажет об этом мне. Ей нужно было убить его в то время, когда я находился в хижине. И тогда ей пришла в голову идея разыграть старый трюк, попытавшись убить меня, чтобы я поверил окончательно. И я клюнул на это. Убедившись, что я не подозреваю ее ни в убийстве Бретта, ни в сознательном убийстве Макса, она покинула меня. Я обнаружил уже позднее, что Макс знал о надписи, и это навело меня на след. Два человека знали о надписи и оба умерли. Я знал, что именно она убила Макса, так что нетрудно было догадаться, что и Бретта убила она же. Потом я вспомнил о флаконе с черной краской. Она и так, якобы, была черноволосой, так что не могла нуждаться в нем. Вот если бы она была блондинкой, тогда другое дело. Это натолкнуло меня на мысль, что она не Веда. Я провел тщательное расследование и убедился, что, действительно, Веда была черноволосой и черноглазой и имела родимое пятно. Альма же, как я знал, была блондинкой, голубоглазой и не имела никакого родимого пятна. Я выследил ее, прежде чем идти сюда, и велел Кейзи позвонить вам. Вы немного опоздали. Если бы вы приехали раньше, она была бы жива. Вот и все.

— Хорошо, Джексон, — сказал Редферн, вставая. — Сейчас мы поедем в центральное управление и отпечатаем ваши показания. А потом у нас состоится еще один разговор.

Мне не понравился его взгляд и явная холодность тона, однако мне ничего не оставалось, как поехать туда и ждать решения своей судьбы под присмотром двух полицейских. Ожидание было долгим, и я начинал все больше и больше волноваться. Наконец вышел Саммерс.

— Идем, — приказал он, и мне не понравилась его кривая ухмылка.

Мы прошли по коридору в кабинет Редферна. Саммерс закрыл за нами дверь и прислонился к ней спиной. Сердце у меня тревожно екнуло.

— Садись, — Редферн указал рукой на стул.

Я сел. Некоторое время он задумчиво перебирал карточки с отпечатками пальцев, лежащие на столе, словно не знал, с чего начать.

— Я много размышлял над твоим рассказом, — сказал он, поднимая на меня глаза. В них плясали какие-то странные огоньки. — Я обдумал все, и этот рассказ кажется мне каким-то кошмарным безумием. Не так ли?

— Да, но именно так все произошло.

— Конечно, — он отложил карточки и положил руки на стол. — Прежде всего нужно выяснить массу вещей. Чтобы вся эта история подтвердилась, нужны показания Бойда в том, что он делал противозаконные махинации с целью завладеть кинжалом, а это будет нелегко. У Бойда много денег и влиятельных связей. Затем мне нужны показания этого парня, Джоя. Он должен признаться, что позволил этой девушке Рукс выйти из квартиры, чтобы убить Бретта, а он может заартачиться. Затем нам нужны показания агента федеральной полиции, уличающие его в том, что он солгал, и в машине не было трупа Альмы. А это, скорее всего, может лишить его пенсии, так что, сам понимаешь, он будет держаться своей версии, то же относится и к шерифу Галлана.

— Я знаю все это, но полиция и должна заниматься такими делами.

— Разумеется, но я не думаю, что сделаю это. Это будет стоить массу денег штату и займет много времени. Время и деньги дороги, Джексон.

— Если вы не проведете расследования, то как же собираетесь покончить с этим делом? Ведь вы же не думаете, что все это проделал я?

Редферн широко улыбнулся.

— Я хочу быть откровенным с вами, Джексон. Я устал быть полицейским. Давление политических кругов этого города становится слишком сильным. Трудно оставаться честным. Я ухожу в отставку и Саммерс вместе со мной.

— Не понимаю… А как же с этим делом… со мной?

— Как много вопросов, — сказал он, закуривая. — Его многое интересует, Саммерс?

— Еще как! — он ощерил в улыбке желтые прокуренные зубы.

— Может быть, вы объясните? — сказал я, чувствуя, как дрожь пробежала у меня по спине.

— Единственная вещь, на которой держится твоя версия, — пудреница, верно?

— Это, без сомнения, важная улика, но если вы пороетесь немного, у вас их будет предостаточно.

— Пудреница единственное доказательство того, что Альма Бейли выдавала себя за Веду Рукс. Никакие другие факты, сколько бы мы их ни собрали, не докажут этого, верно?

— Конечно.

— Так вот, час назад Саммерс швырнул пудреницу в реку.

Довольно долгое время до меня не доходил смысл его слов, я лишь недоуменно таращил глаза на Редферна, но потом понял и похолодел.

— Ради Бога! Что все это значит?.. — заорал я.

— Уймись! — проворчал Саммерс, сжимая кулаки.

Я вспомнил о его перстне и снова сел.

— Посмотри на все это с нашей точки зрения, — спокойно сказал Редферн. — Нам наплевать на пудреницу. Она нам не нужна, только осложняет все дело. Я хочу заявить, что это именно ты убил Веду Рукс, или Альму Бейли, или еще кем она могла быть. Наплевать мне на это. И всем остальным тоже. Мне безразлично, что это она убила Отиса, или это сделал ты. То же касается и убийства Бретта. И всем это безразлично, кроме тебя. Я тебя обвиняю в убийстве Веды Рукс, а чтобы сэкономить деньги, попутно обвиняю в убийстве Отиса и Бретта.

— Вы не можете этого сделать! — завопил я. — Это же убийство, Редферн! Вы же знаете, что я ее не убивал!

— Все в порядке, Джексон. Мне пришлось долго ждать, пока ты не окажешься на том месте, где я хотел бы тебя видеть. Теперь ты там. Ты вел свою игру осторожно, большой хитрец, и в прошлом избежал многих неприятностей. Но не думаю, что тебе удастся их избежать на этот раз. Пудреница исчезла. Бойд говорить не будет. Джой говорить не будет. Офицер федеральной полиции тем более. Мы с Саммерсом поделим премию. И те двадцать тысяч, что, как ты говоришь, Веда взяла у Бретта, тоже. Мы возьмем их себе. Все подумают, что вы потратили с Ведой все деньги. Теперь тебе понятны мои рассуждения, Джексон?

— Вы с ума сошли, если думаете, что вам это удастся, — сказал я, но внутри у меня была пустота. Это вполне могло им удасться.

— Поживем — увидим. Впереди суд. Ты можешь спорить и доказывать, но эта история слишком фантастична, чтобы ей поверили. Судьи будут издеваться над вами. Моя же история… гм… она то, что надо. Таким историям судьи вполне доверяют. Я это знаю. Тебе она вряд ли понравится, разумеется. Она тебя вывернет наизнанку.

Он сделал Саммерсу знак.

— Ладно, уведи его, — и, повернувшись ко мне, добавил с улыбкой: — До свидания, пройдоха!


Вот как все обернулось. Я записал эту историю с начала до конца, чтобы дать работу своему адвокату. Он усердно работает, но мне не нравится выражение сомнения в его глазах. Он упорно расспрашивает о моем прошлом, потому что свидетели обвинения вытащат на свет божий кучу моих старых трюков. Историй с шантажом, историй с женщинами. Он мне говорит, что без пудреницы доказать ничего невозможно, и мне кажется, что он даже толком не знает, что ему делать.

Ждать осталось недолго. Газеты утверждают, что исход суда предрешен. Так думает и Редферн. Он говорит, что, когда со мной будет покончено, он уйдет в отставку. Они с Саммерсом купят ферму для разведения цыплят. Забавно, но все полицейские связывают свои надежды с курами…

Кейзи приходил меня навещать. Он невесел. Полиция денно и нощно охраняет Джоя, чтобы Мак не смог до него дотянуться. Но Мак клянется, что вытащит меня. Не знаю, как он это сделает, да и он тоже не знает. Я продолжаю думать о Веде. Я уверен, она меня любила. Если бы я не сообщил Редферну, что она в Сан-Бернардино, она бы никогда не сказала такого. Но она думала, что я веду двойную игру, и была права. Что ж, теперь слишком поздно. Я вижу ее в каждом сне. Она смеется надо мной, и я слышу ее голос: «Бедный, жалкий плутишка, на этот раз тебе не выбраться!» Это начинает действовать мне на нервы.

Что еще добавить? Процесс назначен на завтра, и завтра будет день. Я намереваюсь немного поспать, даже если во сне снова увижу Веду. У меня предчувствие, что ей недолго осталось меня беспокоить. Но не стоит быть пессимистом.

Поживем — увидим.


Оглавление

  • Никаких орхидей для мисс Блендиш
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  • Алмазы Эсмальди
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  • Никогда не знаешь, что ждать от женщины
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17